Enter below the Model No. and Serial No.
which are located on the rear of the cabinet.
Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0282-001A
[J]
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Thank you for purchasing this JVC product.
Please read these instructions carefully before
starting operation to be sure to obtain optimum
performance and a longer service life from the
unit.
CONTENTS
Features ........................................................ 3
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
Enhorabuena por la compra de este producto
JVC. Lea detenidamente este manual de
instrucciones antes de poner en funcionamiento
la unidad a fin de obtener un óptimo rendimiento
y una major vida útil.
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIOS
O DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO
EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA
O HUMEDAD.
Nous vous remercions d’avoir acheté cet
appareil JVC. Veuillez lire consciencieusement
ce manuel d’instructions avant de commencer
à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr
d’obtenir les performances optimales et la plus
longue utilisation de cet appareil.
AVERTISSEMENT :
POUR RÉDUIRE LES RISQUES
D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE
PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE
OU À L’HUMIDITÉ.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral
triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION “TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK DO NOT REMOVE COVER (OR BACK)
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL”
‘‘dangerous voltage’’ within the product’s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended
to alert the user to the presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
2
INFORMATION (For U.S.A)
This equipment has been tested and found
to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference
in a residential installation. This equipment
generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used
in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee
that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference
by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving an-
tenna.
– Increase the separation between the
equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on
a circuit different from that to which the
receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
(For U.S.A. only)
PRECAUTIONS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when
open and interlock failed or defeated. Avoid
direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the rear cover.
There are no user serviceable parts inside
the unit; leave all servicing to qualified service personnel.
4. CAUTION: The compact disc player uses
invisible laser radiation and is equipped with
safety switches which prevent the emission
of radiation when the CD tray is open. It is
dangerous to defeat the safety switches.
5. CAUTION: Use of controls for adjustments
and the performance of procedures other
than those specified herein may result in
exposure to hazardous radiation.
Name/Rating plate
FEATURES
1. Portable system incorporating CD player
•16-key remote control unit operates the
usual CD functions. (RC-BX25 only)
•CD player with repeat play function using the remote control unit. (RC-BX25
only)
•Digital LCD (Liquid Crystal Display) indicates the playback tune number, repeat play mode (RC-BX25 only) and
function modes.
•8-cm (3-3/16’’) ‘‘CD singles’’ capability.
2. One-touch operation (COMPU PLAY)
3. Synchro-record start for CD recording
convenience
4. Full auto-stop mechanism
5. BASS BOOST switch
6. 1 bit DAC
CARACTERÍSTICAS
1. Sistema portátil con reproductor de CD
multifuncional
•El controlador remoto de 16 teclas
comanda las funciones normales del
CD. (RC-BX25 exclusivamente)
•Reproductor de CD con función de
reproducción repetida utilizando el control remoto. (RC-BX25 exclusivamente)
•El display digital de cristal líquido indica
el número de la melodía reproducida,
modo de reproducción repetida (RCBX25 exclusivamente) y el modo de
función.
•Apto para discos compactos de 8 cm.
2. Operación de un solo toque (COMPU
PLAY)
3. Comienzo sincronizado de grabación de
CDs en cintas
4. Mecanismo de parada automática total
5. Interruptor de refuerzo de graves (BASS
BOOST)
6. DAC (Convertidor analógico digital) de
un 1 bit
CARACTERISTIQUES
1. Chaîne portable incorporant un lecteur
de disque audionumérique à fonctions
multiples
•
Télécommande à 16 touches pour les
opérations habituelles CD. (RC-BX25
uniquement)
•
Lecteur CD avec lecture répétée avec
la télécommande. (RC-BX25 uniquement)
•
Affichage numérique à cristaux liquides
indiquant le numéro des morceaux
programmés, le mode de lecture
répétée (RC-BX25 uniquement) et les
modes de fonction.
•
Possibilité de reproduire des disques
audionumériques de 8 cm.
2. Fonctionnement une touche (COMPU
PLAY)
3. Lancement d’enregistrement synchronisé
pour la commodité de l’enregistrement
CD
4. Dispositif d’arrêt entièrement automatique
5. Commutateur BASS BOOST
6. DAC (convertisseur numérique à
analogique) de 1 bit
3
SAFETY PRECAUTIONS
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
CONSIGNES DE SECURITE
Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards
and Damages
1. Even when the POWER button is set to
STANDBY, a very small current will flow. To
save power and for safety when not using
the unit for an extended period of time, disconnect the power cord from the household
AC outlet.
2. Do not handle the power cord with wet
hands.
3. When unplugging from the wall outlet, always grasp and pull the plug, not the power
cord.
4. Consult your nearest dealer when damage,
disconnection, or contact failure is found with
the cord.
5. Do not bend the cord sharply, or pull or twist
it.
6. Do not modify the power cord in any manner.
7. Do not remove screws to disassemble the
unit and do not touch anything inside the
unit to avoid accidents.
8. Do not insert any metallic objects into the
unit.
9. Unplug the power cord when there is a possibility of lightning.
10. If water gets inside the unit, unplug the
power cord from the outlet and consult your
dealer.
11. Do not block the ventilation holes of the unit
so that heat can escape.
Do not install the unit in a badly ventilated
place.
Prevención contra descargas eléctricas,
riesgos de incendios y daños
1. Incluso cuando el interruptor POWER esté
puesto en STANDBY, circulará una pequeña
cantidad de corriente. Para ahorrar energía
y por su seguridad, desconecte el cable
de alimentación del tomacorriente cuando
no vaya a utilizar la unidad por mucho
tiempo.
2. No toque el cable de alimentación con las
manos húmedas.
3. Al desenchufar el cable del tomacorriente,
tire de la clavija y no del cable.
4. Consulte a su distribuidor más cercano
cuando descubra una falla, desconexión o
falta de contacto en el cable.
5. No doble, tire o retuerza demasiado el cable.
6. No efectúe ninguna modificación en el
cable.
7. No saque los tornillos para desarmar la
unidad ni toque nada dentro de la misma
con el fin de evitar accidentes.
8. No introduzca ningún objeto metálico
dentro de la unidad.
9. Desenchufe el cable lo antes posible si hay
posibilidad de tormentas eléctricas.
10. Si entrara agua dentro de la unidad,
desenchufe el cable del tomacorriente y
consulte a su distribuidor.
11. No bloquee los orificios de ventilación de
la unidad porque sirven para que fluya el
calor.
No coloque la unidad en un lugar mal
ventilado.
Prévention contre l’électrocution, les
incendies et les dommages
1. Même quand la touche POWER est réglée
sur STANDBY, il circule un très faible
courant. Pour économiser l’énergie et pour
la sécurité, si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
2. Ne pas saisir le cordon d’alimentation avec
les mains humides.
3. Au moment de le déconnecter de la prise
de courant, toujours tenir et tirer sur la fiche
et jamais sur le cordon.
4. Consulter le revendeur le plus proche si une
panne, un ennui ou un mauvais contact se
produit avec le cordon.
5. Ne pas plier le cordon et ne pas le tirer ni le
tordre.
6. Ne pas modifier le cordon secteur.
7. Ne pas retirer les vis de démontage de
l’appareil et ne pas toucher la partie interne
pour éviter des accidents.
8. N’insérer aucun objet métallique à l’intérieur
de l’appareil.
9. Débrancher le cordon en cas d’orage.
10. Si de l’eau pénètre dans l’appareil,
débrancher le cordon secteur de la prise et
consulter un revendeur.
11. Ne pas bloquer les trous d’aération de la
chaîne pour que la chaleur puisse
s’échapper.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit
mal aéré.
HANDLING PRECAUTIONS
Do not use this unit in direct sunlight or leave
the unit in closed automobiles (or yachts, etc.)
where it would be exposed to high temperatures above 40°C (104°F).
1. Avoid installing in the following places.
•Where it could be subject to vibrations.
•Where it is excessively humid, such as
in a bathroom.
•Where it could be magnetized by a magnet or speaker.
2. Pay attention to dust.
Be sure to close the Disc holder so the lens
is not contaminated by dust. Do not touch
the lens.
PRECAUCIONES DE
MANIPULACIÓN
No utilice esta unidad a la luz directa del sol
ni la deje en automóviles cerrados (yates,
etc.) donde podría estar expuesta a
temperaturas superiores a 40°C.
1. Evite instalarla en los siguientes lugares.
•Donde podría estar sometida a
vibraciones.
•Donde haya mucha humedad, tal como
en un cuarto de baño.
•Donde podría ser magnetizada por un
imán o altavoz.
2. Preste atención al polvo.
Asegúrese de cerrar la tapa del disco para
que no se ensucie la lente. No toque la
lente.
PRECAUTIONS DE MANIPULATION
Ne pas utiliser cet appareil sous les rayons
directs du soleil ou laisser l’appareil dans une
voiture fermée (ou un yacht, etc.) où il pourrait
être exposé à des températures élevées
(plus de 40°C).
1. Eviter l’installation dans les endroits
suivants.
•
Où il pourrait être sujet aux vibrations.
•
Dans les endroits trop humides, comme
dans une salle de bains.
•
Où il pourrait être magnétisé par un
aimant ou un haut-parleur.
2. Faire attention à la poussière.
Bien fermer le porte-disque pour que de la
poussière ne se dépose par sur la lentille.
Ne pas toucher à la lentille.
4
3. Condensation
In the following cases, condensation may
occur on the lens, in which case the unit may
not operate correctly.
•In a room where a heater has just been
switched on.
•In a place where there is smoke or high
humidity.
•When the unit is moved directly from a
cold to a warm room.
In these cases, set the POWER button to
ON and wait 1 or 2 hours before use.
4. Volume setting
Compact discs produce very little noise compared with analog records. When the volume control of an amplifier is adjusted by
listening to the noise as is done with analog
records, the speakers could be damaged by
the sudden increase of output when the
music starts. Therefore, turn down the
volume before starting and adjust as
required while playing a CD.
5. Safety mechanism
This unit incorporates a safety interlock
mechanism which switches the laser beam
on or off, so that when the disc holder is
open, the laser beam stops automatically.
6. Do not place cassette tapes, etc. near the
speakers.
Since there are magnets in the speakers,
do not place tapes or magnetic cards on
them as recorded data could be erased.
7. Keep this unit away from your TV.
When this unit is used near a TV, the TV
picture could be distorted. If this happens,
move this unit away from the TV . If this does
not correct the situation, avoid using this unit
when the TV is turned on.
8. Cleaning the cabinet
If the cabinet gets dirty, wipe it with a soft,
dry cloth. Never use benzine or thinner as
these could damage the surface finish.
9. When listening with headphones
•Do not listen at high volumes as it could
damage your hearing.
•For safety, do not drive while listening
to this unit.
10. Carrying handle
Do not raise or lower the carrying handle
with the telescopic antenna extended, to
avoid damaging the antenna. Place the carrying handle so that it does not interfere with
operation.
3. Condensación
En los siguientes casos, puede producirse
condensación en la lente y en
consecuencia puede que la unidad no
funcione correctamente.
•En una habitación donde se haya
encendido un calefactor.
•En un lugar donde haya humo o mucha
humedad.
•Cuando la unidad haya sido trasladada
directamente de una habitación fría a
otra de mayor temperatura.
En estos casos, coloque el botón POWER
en ON y espere 1 ó 2 horas antes de utilizar
la unidad.
4. Regulación del volumen
Los discos compactos producen muy poco
ruido comparados con los discos
analógicos. Cuando se ajusta el control del
volumen de un amplificador escuchando el
ruido, como en el caso de los discos
analógicos, los altavoces pueden resultar
dañados por el aumento súbito de la salida
al comenzar la música. Por lo tanto,
disminuya el volumen antes de poner en
funcionamiento la unidad y regúlelo como
guste mientras reproduzca el CD.
5. Mecanismo de seguridad
Esta unidad cuenta con un mecanismo de
seguridad que activa o desactiva el haz
lasérico, de tal manera que cuando se abre
la tapa del CD, este haz se detiene
automáticamente.
6. No coloque cassettes, etc. cerca de los
altavoces.
Puesto que los altavoces tienen imanes, no
coloque cintas ni tarjetas magnéticas sobre
los mismos porque podrían borrarse los
datos grabados.
7. Mantenga esta unidad lejos del televisor.
Cuando se utilice esta unidad cerca de un
televisor, es posible que se distorsione la
imagen televisiva. Si ocurriese esto, aléjela
del televisor. Si esto tampoco mejora la
situación, evite utilizar la unidad cuando
esté encendido el televisor.
8. Limpieza de la caja
Si se ensucia la caja, límpiela con un paño
suave y seco. No utilice bencina ni diluyente
ya que éstos pordrían perjudicar el
acabado.
9. Cuando escuche con auriculares
•No escuche con el volumen muy alto
porque podrían dañarse sus oídos.
•Por su seguridad, no conduzca
mientras escuche esta unidad.
10. Manija de transporte
No levante ni baje la manija con la antena
telescópica extendida para evitar que se
dañe la antena. Colóquela de tal modo que
no interfiera con el funcionamiento.
3. Condensation
Dans les cas suivants, de la condensation
peut se produire sur la lentille, ce qui
empêche l’appareil de fonctionner
correctement.
•
Dans une pièce où le chauffage vient
juste d’être mis.
•
Dans un endroit sujet à la fumée ou à
l’humidité.
•
Quand l’appareil est déplacé
directement d’une pièce froide vers une
pièce chaude.
Dans ces cas, mettre la touche POWER sur
ON et attendre 1 ou 2 heures avant d’utiliser
l’appareil.
4. Réglage du volume
Un disque audionumérique a un souffle très
faible comparé à un disque analogique. Si
la commande de volume de l’amplificateur
est réglée en écoutant le souffle fait avec
un disque analogique, les haut-parleurs
peuvent être abîmés par une augmentation
soudaine de la sortie. Par conséquent,
baisser le volume avant le fonctionnement
et le régler comme requis pendant la lecture.
5. Dispositif de sécurité
Cet appareil est verrouillé avec un dispositif
de sécurité qui établit ou coupe le rayon laser ; lorsque le porte-disque est ouvert le
rayon laser s’arrête automatiquement.
6. Ne pas placer de cassette, etc. près des
haut-parleurs.
Comme il y a des aimants dans les hautparleurs, ne pas placer de bande
enregistrée ou de carte magnétique à
proximité, un important matériau enregistré
peut être effacé.
7. Garder cet appareil éloigné de votre
téléviseur.
Si cet appareil est utilisé près d’un téléviseur,
l’image du téléviseur peut être déformée. Si
cela arrive, éloigner cet appareil du
téléviseur. Si ce n’est pas suffisant, éviter
d’utiliser cet appareil quand le téléviseur est
en marche.
8. Nettoyage du coffret
Si le coffret est sale, l’essuyer avec un tissu
doux et sec. Ne jamais utiliser de benzine
ou de diluant qui pourrait abîmer le fini de la
surface.
9. Lors de l’écoute avec un casque d’écoute
•
Ne pas écouter à volume trop élevé car
cela risque de provoquer des troubles
de l’oreille.
•
Pour la sécurité, ne pas conduire en
écoutant cet appareil.
10. Polgnée de transport
Ne pas relever ou abaisser la poignée de
transport avec l’antenne télescopique sortie, pour éviter d’endommager l’antenne.
Placer la poignée de transport de sorte
qu’elle ne gêne pas le fonctionnement.
5
POWER SUPPLY
ALIMENTACIÓN
ALIMENTATION
A. Operation on household AC
•Connect the AC power cord.
•The provided AC power cord for this unit has
certain one-way direction connections to
prevent electric shock. Refer to the illustration for correct connection.
CAUTIONS:
1. USE ONLY WITH THE JVC POWER CORD
PROVIDED WITH THIS UNIT TO AVOID
MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE
UNIT. REMOVE BATTERIES WHEN
USING THE POWER CORD.
2. BE SURE TO UNPLUG THE POWER
CORD FROM THE OUTLET WHEN GOING OUT OR WHEN THE UNIT IS NOT IN
USE FOR AN EXTENDED PERIOD OF
TIME.
A. Funcionamiento con corriente
alterna
•Conexión del cable de corriente alterna.
(For CANADA)
CAUTION
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK,
MATCH WIDE BLADE OF PLUG TO
WIDE SLOT, FULLY INSERT.
•El cordón de CA suministrado con esta
unidad tiene ciertas conexiones en un solo
sentido para prevenir electrochoques.
Refiérase a la ilustración para su conexión
correcta.
PRECAUCIONES:
1. UTILICE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN
JVC SUMINISTRADO CON ESTE
APARATO PARA PREVENIR FALLAS O
DAÑOS. RETIRE LAS PILAS CUANDO
UTILICE EL CABLE.
2. ASEGÚRESE DE DESENCHUFAR EL
CABLE DE ALIMENTACIÓN DEL
TOMACORRIENTE AL AUSENT ARSE DE
SU CASA O CUANDO NO UTILICE EL
APARATO POR MUCHO TIEMPO.
A. Fonctionnement sur secteur
•
Raccorder le cordon d’alimentation secteur.
(Pour le CANADA)
PRECAUTION
POUR EVITER LES CHOCS
ELECTRIQUES, INTRODUIRE LA
LAME LA PLUS LARGE DE LA
FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET
POUSSER JUSQU’AU FOND.
•
Le cordon d’alimentation secteur fourni avec
cet appareil ne peut être branché que dans
un seul sens afin d’éviter tout risque de choc
électrique. Se référer à l’illustration pour le
raccorder correctement.
PRÉCAUTIONS :
1. UTILISER SEULEMENT LE CORDON
D’ALIMENTATION JVC FOURNI AVEC
CET APPAREIL POUR ÉVITER UN
MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU
D’ENDOMMAGER L’APPAREIL.
RETIRER LES PILES LORSQUE L’ON
UTILISE LE CORDON D’ALIMENTA TION.
2. QUAND ON N’UTILISE P AS L’APPAREIL
PENDANT LONGTEMPS OU QUAND ON
SORT, DÉBRANCHER LE CORDON
SECTEUR.
B. Operation on batteries
Loading batteries
1. Open the battery cover by pulling it toward
you while pressing the sections marked by
the arrows.
2. Insert six ‘‘R20/D (13F)’’ size batteries as
shown in the diagram.
*Be careful to insert the batteries with the
ª and · terminals positioned correctly .
3. Replace the cover.
B. Funcionamiento con pilas
Colocación de las pilas
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas
tirando de ella hacia Vd. mientras presiona
las secciones marcadas por las flechas.
2. Inserte 6 pilas de tamaño ‘‘R20/D (13F)’’
como se muestra en el diagrama.
*Tenga cuidado en colocar las pilas en
el compartimiento posicionando
correctamente los terminales ª y ·.
3. Vuelva a colocar la tapa.
‘‘R20/D (13F)’’ size batteries
Pilas de tamaño ‘‘R20/D (13F)’’
Piles de taille ‘‘R20/D (13F)’’
B. Fonctionnement sur piles
Mise en place des piles
1. Ouvrir le compartiment des piles en tirant le
couvercle vers soi tout en appuyant sur les
endroits marqués par des flèches.
2. Introduire 6 piles de taille ‘‘R20/D (13F)’’
comme illustré sur le schéma.
*Prendre soin de mettre les piles en
respectant les polarités ª et ·.
3. Remettre en place le couvercle.
6
Checking batteries
When the tape speed or output sound decreases, or CD playback is intermittent, replace
all batteries with fresh ones.
When making an important recording, use new
batteries (preferably alkaline batteries with a
longer service life) to avoid any possible failure.
•For better battery usage
Continuous operation of the unit causes the
battery power to be consumed quicker than
noncontinuous operation. Operation of the
unit in a cold place causes the battery power
to be consumed more quickly than in a warm
place.
CAUTIONS:
•WHEN NOT USING THE UNIT FOR A
LONG TIME (MORE THAN TWO WEEKS)
OR WHEN AL WAYS USING HOUSEHOLD
AC, REMOVE THE BATTERIES T O A VOID
A MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE
UNIT.
•WHEN THE JVC POWER CORD PROVIDED WITH THIS UNIT IS CONNECTED,
THE POWER IS AUTOMATICALLY
SWITCHED FROM THE BATTERIES TO
THE HOUSEHOLD AC EVEN WHEN THE
BATTERIES ARE LOADED. HOWEVER,
REMOVE THE BATTERIES WHEN USING
THE POWER CORD.
Verificación de las pilas
Cuando disminuya la velocidad de la cinta o el
sonido de salida, o cuando la reproducción de
CD sea intermitente, cambie todas las pilas por
unas nuevas.
Cuando efectúe una grabación importante,
utilice pilas nuevas (preferentemente pilas
alcalinas de larga duración) a fin de evitar
posibles fallas.
•Para una mejor utilización de las pilas
Si este aparato se utiliza continuamente, las
pilas se consumirán más rápido que si se
utiliza de vez en cuando. Si se utiliza en un
lugar frío, las pilas se consumirán más
rápidamente que si se utiliza en un lugar
cálido.
PRECAUCIONES:
•CUANDO NO VAYA A UTILIZAR EL
APARATO POR MUCHO TIEMPO (MÁS
DE DOS SEMANAS) O CUANDO USE
SIEMPRE CORRIENTE ALTERNA, RETIRE LAS PILAS PARA EVITAR FALLAS
DE FUNCIONAMIENTO O DAÑOS EN LA
UNIDAD.
•CUANDO SE CONECTA EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN JVC SUMINISTRADO
CON EL APARATO, LA ALIMENTACIÓN
SE CONMUTA AUTOMÁTICAMENTE A
CORRIENTE ALTERNA, AUNQUE HAYA
PILAS CARGADAS. NO OBSTANTE, RETIRE LAS PILAS CUANDO UTILICE EL
CABLE DE ALIMENTACIÓN.
Vérification des piles
Si la vitesse de la bande ou le niveau de sortie
décroit, ou si la lecture CD est intermittente,
remplacer toutes les piles par des neuves.
Pour effectuer des enregistrements importants,
utiliser des piles neuves (les piles alcalines sont
recommandées du fait de leur durée de vie plus
longue) pour éviter toute erreur.
•Pour une meilleure utilisation des piles.
Si l’appareil est utilisé sans arrêt, les piles
s’useront plus rapidement que si on arrête
l’appareil de temps en temps. Si l’appareil
est utilisé dans un endroit froid, les piles
s’useront plus rapidement que si l’appareil
est utilisé dans un endroit chaud.
PRÉCAUTIONS :
•SI L’APP AREIL N’EST P AS UTILISÉ PEN-
DANT UNE LONGUE PÉRIODE (PLUS DE
DEUX SEMAINES) OU SI L’ON UTILISE
TOUJOURS LE COURANT SECTEUR,
RETIRER LES PILES POUR ÉVITER UN
MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU UN
ENDOMMAGEMENT DE L’APPAREIL.
•QUAND LE CORDON D’ALIMENTATION
JVC FOURNI AVEC CET APPAREIL EST
RACCORDÉ, L’ALIMENTATION EST
AUTOMATIQUEMENT COMMUTÉE DES
PILES AU COURANT SECTEUR MÊME SI
LES PILES SONT EN PLACE.
TOUTEFOIS, RETIRER LES PILES
LORSQU’ON UTILISE LE CORDON
D’ALIMENTATION.
CAUTIONS WHEN USING BATTERIES:
When batteries are used incorrectly, it may
result in the leakage of chemicals from the
batteries or they may explode. The following
care should be taken:
•Check that the positive ª and negative
· terminals of the batteries are positioned correctly and load them as shown
in the diagram.
•Do not mix new and old batteries together, or mix different types of batteries.
•Do not try to recharge non-rechargeable
batteries.
•Remove the batteries when the unit is
not to be used for an extended period of
time.
If chemicals from the batteries come in contact with your skin, wash them off immediately with water. If chemicals leak onto the
unit, clean the unit completely.
PRECAUCIONES PARA EL USO DE LAS
PILAS:
Si se utilizan incorrectamente las pilas, ello
puede resultar en fugas de productos
químicos de las mismas o pueden explotar.
Se deben tomar las siguientes
precauciones:
•Verifique que el polo positivo ª y el
negativo · de las pilas estén
correctamente colocados y que las
mismas estén instaladas como se
muestra en el diagrama.
•No mezcle pilas nuevas y viejas, o
diferentes tipos de pilas.
•No intente recargar pilas que no son
recargables.
•Extraiga las pilas de la unidad cuando
ésta no vaya a ser usada por un largo
período.
Si los productos químicos provenientes de
las pilas entran en contacto con la piel,
lávese inmediatamente con agua. Si los
productos químicos entran dentro de la
unidad, límpiela enteramente.
PRÉCAUTIONS EN UTILISANT DES
PILES :
Si des piles sont utilisées de façon incorrecte,
il peut se produire un coulage de produits
chimiques venant des piles ou elles peuvent
exploser. Les précautions suivantes doivent
être prises :
•
Vérifier que les bornes positive (ª) et
négative (·) des piles sont
correctement positionées et les installer
comme il est indiqué sur le schéma.
•
Ne pas utiliser ensemble des piles
neuves et des piles usagées, ni différents
types de piles.
•
Ne pas essayer de recharger des piles
ordinaires.
•
Retirer les piles quand l’appareil n’est
pas utilisé pendant une longue période.
Si des produits chimiques des piles viennent
en contact avec la peau, les éliminer
immédiatement en lavant avec de l’eau. Si
des produits chimiques coulent dans
l’appareil, nettoyer complètement l’appareil.
7
NAMES OF PARTS AND THEIR
FUNCTIONS
NOMBRES DE LAS PARTES Y
SUS FUNCIONES
NOMENCLATURE DES PIÈCES ET
LEURS FONCTIONS
•Front of top panel
q
1
ALL
2
1 BASS BOOST switch
_
ON: Set to this position to listen to Bass
boost sound.
— OFF:Set to this position when Bass boost
2 VOLUME control
3 TONE control
4 Power STANDBY indicator (RED)
5 Power ON indicator (GREEN)
6 Disc holder
7 Disc holder open button (0)
8 Dial scale
9 BAND/FM MODE switch
0 TUNING control
q Display window
w REMOTE SENSOR section
e CD operation buttons
r POWER button
t TUNER button
sound is not required.
(AM/FM STEREO/FM MONO)
AM: Set to this position to listen to or record
an AM broadcast.
FM STEREO: Set to this position to listen to
or record an FM stereo broadcast.
FM MONO: Set to this position when FM
stereo reception is obscured by noise.
1 Repeat playback indicator ( ALL)
(RC-BX25 only)
2 Playback indicator (3)
3 Track (tune) number display
4 Function mode indicator