Dank u voor de aanschaf van dit JVC produkt.
Lees alvorens gebruik deze gebruiksaanwijzing
aandachtig door teneinde de best mogelijke
prestaties te verkrijgen en een lange levensduur
te waarborgen.
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Geräts.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme des Geräts sorgfältig durch, um
seine Möglichkeiten optimal nutzen zu können
und eine lange Nutzungsdauer zu erzielen.
Nous vous remercions d’avoir acheté cet
appareil JVC. Veuillez lire consciencieusement
ce manuel d’instructions avant de commencer
à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr
d’obtenir les performances optimales et la plus
longue utilisation de cet appareil.
WAARSCHUWING:
OM BRAND OF EEN ELEKTRISCHE
SCHOK TE VOORKOMEN, DIT TOESTEL
NIET AAN REGEN OF VOCHT
BLOOTSTELLEN.
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION “TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK DO NOT REMOVE COVER (OR BACK)
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL”
ACHTUNG:
ZUR VERMEIDUNG VON FEUERGEFAHR
UND ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN DAS
GERÄT NICHT NÄSSE ODER
FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN!
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral
triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated
‘‘dangerous voltage’’ within the product’ s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended
to alert the user to the presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
AVERTISSEMENT :
POUR RÉDUIRE LES RISQUES
D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE
PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE
OU À L’HUMIDITÉ.
2
BELANGRIJK VOOR
LASERPRODUKTEN
VOORZORGSMAATREGELEN
1. KLASSE 1 LASERPRODUKT
2. GEVAARLIJK: Onzichtbare laserstraling
indien open en interlocksysteem
uitgeschakeld of geneutraliseerd. Voorkom
direkt kontakt met de laserstraal.
3. OPGELET: Open de behuizing niet. Er zijn
geen door de gebruiker te repareren
onderdelen in het toestel; laat onderhoud
over aan erkend personeel.
4. OPGELET: De CD-speler maakt gebruik
van onzichtbare laserstralen en is voorzien
van veiligheidsschakelaars die voorkomen
dat radiatie wordt uitgestraald als de deur
van de CD-speler open is. Het is gevaarlijk
deze schakelaars te neutraliseren.
5. VOORZICHTIG: Gebruik van de regelaars
of instellingen voor de werking van het
toestel anders dan in deze
gebruiksaanwijzing beschreven, kan in
gevaarlijke straling resulteren.
HINWEIS ZU LASER-GERÄTEN
VORSICHTSMASSNAHMEN
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei
Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter
Sperre. Direkten Kontakt mit dem Strahl
vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht
abnehmen. Das Gerät enthält keinerlei Teile,
die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten
qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4. ACHTUNG: Der Compact Disc-Player
arbeitet mit unsichtbaren Laserstrahlen und
ist mit Sicherheitsschaltern ausgestattet, die
die Aussendung von Strahlen verhindern,
wenn bei Öffnen des CD-Halters die
Sicherheitssperren gestört oder beschädigt
sind. Es ist gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.
5. ACHTUNG: Falls die Verwendung der
Regler oder die Handhabung von den hierin
gegebenen Anleitungen abweichen, kann
es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung
kommen.
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
PRECAUTIONS
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. DANGER :
l’appareil est ouvert ou que le verrouillage
est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION :
arrière. Il n’y a aucune pièce à régler à
l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le
soin de réparer l’appareil.
4. ATTENTION :
numérique utilise une radiation laser invisible et est équipé de commutateurs de
sécurité qui empêchent l’émission de radiation quand la porte du disque est ouverte. Il
est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION :
des réglages et effectuer des procédures
autres que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux
radiations dangereuses.
Radiation laser invisible quand
Ne pas ouvrir le couvercle
Le lecteur de disque audio-
L’utilisation des commandes
REPRODUKTIE EN PLAATS VAN
LABELS
DIE AM GERÄT BEFINDLICHEN
AUFKLEBER
REPRODUCTION DES ETIQUETTES
ET LEUR EMPLACEMENT
NAAM/TYPE PLAATJE
GERÄTETYP/NENNLEISTUNGS-AUFKLEBER
PLAQUE DE SIGNALISATION/TENSION
Obs:
Apparaten innehåller laser
komponent av högre laserklass
än klass 1.
3
KENMERKEN
BESONDERHEITEN
CARACTERISTIQUES
1. Draagbaar apparaat met CD-speler
•Een afstandsbediening met 16 toetsen
bedient alle gebruikelijke CD-funkties
(uitsluitend RC-BX25)
•CD-speler met herhaalfunktie met
gebruik van de afstandsbediening
(uitsluitend RC-BX25).
•Digitale LCD (Liquid Crystal Display)
geeft de nummers van de weergegeven
fragmenten aan, herhaalfunktie
(uitsluitend RC-BX25) en funktiemodi.
3. Synchrone opnamestart voor
gemakkelijk opnemen van een CD
4. Volautomatisch stopmechanisme
5. Superbas-schakelaar (BASS BOOST)
6. 1-bit DAC
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voorkom elektrische schokken, brandgevaar
en schade!
1. Zelfs als de (ST ANDBY/ON) schakelaar
op STANDBY is gedrukt, is er nog sprake
van een kleine hoeveelheid spanning in het
toestel. Haal voor de veiligheid en
energiebesparing het netsnoer uit het
stopkontakt indien u het toestel voor langere
tijd niet gebruikt.
2. Raak het netsnoer niet met natte handen
aan.
3. Gebruik altijd de stekker om het netsnoer
uit het stopkontakt te halen. Trek niet aan
het snoer zelf.
4. Raadpleeg uw handelaar indien het
netsnoer is beschadigd of de stekker geen
goed kontakt maakt.
5. Vouw het netsnoer niet, trek er niet aan en
maak er geen strakke lussen in.
6. Breng geen veranderingen in het netsnoer
aan.
7. Verwijder de schroeven niet om het toestel
te openen. Voorkom ongelukken en raak
geen onderdelen binnenin het toestel aan.
8. Plaats geen metalen voorwerpen in het
toestel.
9. Haal het netsnoer bij onweer uit het
stopkontakt.
10. Haal het netsnoer uit het stopkontakt en
raadpleeg uw handelaar indien er water of
vocht in het toestel is gekomen.
11. Zorg dat de ventilatie-openingen van het
toestel niet geblokkeerd worden.
Zet het toestel niet op een slecht
geventileerde plaats.
1. Tragbares Gerät mit CD-Player
•16-Tasten-Fernbedienung für die
wichtigsten CD-funktionen (nur RCBX25)
•CD-Player mit Wiedergabe-
Wiederholungsfunktion mit der
Fernbedienung (nur RC-BX25).
•Digitale LCD-Anzeige (Liquid Crystal
Display) für Wiedergabe-Titelnummer,
Wiedergabe-WiederholungsBetriebsart (nur RC-BX25) und
Funktions-Betriebsarten.
•Für CD-Singles (8 cm) geeignet.
2. Direkt-Start (COMPU PLAY)
3. Synchro-Aufnahmestart für CDZuspielung
4. Full-Auto-Stop
5. BASS BOOST-Schalter
6. 1-Bit-DAC
SICHERHEITSHINWEISE
Vermeidung von elektrischen Schlägen,
Brandgefahr und sonstigen Schäden
1. Auch bei auf STANDBY gestelltem
Netzschalter wird eine geringe Leistung
aufgenommen. Aus Sicherheitsgründen
und zur Stromersparnis das Netzkabel
abziehen, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
2. Das Netzkabel nicht mit feuchten Händen
anfassen.
3. Das Netzkabel beim Abziehen aus der
Steckdose immer am Stecker halten.
Niemals am Kabel ziehen.
4. Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn
Schäden, Unterbrechungen oder
Kontaktfehler am Kabel hervorgerufen
wurden.
5. Das Kabel nicht knicken, ziehen oder
verdrehen.
6. Keinerlei Veränderungen am Netzkabel
vornehmen.
7. Zur Vermeidung von Unfällen das Gerät
nicht zerlegen und keine Teile im
Geräteinneren berühren.
8. Keine Metallgegenstände in das
Geräteinnere einführen.
9. Das Netzkabel bei Gewitter abziehen.
10. Wenn Flüssigkeit in das Geräteinnere
gelangt, das Netzkabel abziehen und einen
Fachhändler kontaktieren.
11. Nicht die Lüftungslöcher des Gerätes
verdecken, so daß Hitzestau auftritt.
Das Gerät immer so aufstellen, daß für
ausreichende Lüftung gesorgt ist.
1. Chaîne portable incorporant un lecteur
de disque audionumérique à fonctions
multiples
•
Télécommande à 16 touches pour les
opérations habituelles CD. (RC-BX25
uniquement)
•
Lecteur CD avec lecture répétée avec
la télécommande. (RC-BX25 uniquement)
•
Affichage numérique à cristaux liquides
indiquant le numéro des morceaux
programmés, le mode de lecture
répétée (RC-BX25 uniquement) et les
modes de fonction.
•
Possibilité de reproduire des disques
audionumériques de 8 cm.
2. Fonctionnement une touche (COMPU
PLAY)
3. Lancement d’enregistrement synchronisé
pour la commodité de l’enregistrement
CD
4. Dispositif d’arrêt entièrement automatique
5. Commutateur BASS BOOST
6. DAC (convertisseur numérique à
analogique) de 1 bit
CONSIGNES DE SECURITE
Prévention contre l’électrocution, les
incendies et les dommages
1. Même quand la touche (STANDBY/ON)
est réglée sur STANDBY, il circule un très
faible courant. Pour économiser l’énergie et
pour la sécurité, si l’appareil n’est pas utilisé
pendant une longue période, débrancher le
cordon d’alimentation de la prise secteur.
2. Ne pas saisir le cordon d’alimentation avec
les mains humides.
3. Au moment de le déconnecter de la prise
de courant, toujours tenir et tirer sur la fiche
et jamais sur le cordon.
4. Consulter le revendeur le plus proche si une
panne, un ennui ou un mauvais contact se
produit avec le cordon.
5. Ne pas plier le cordon et ne pas le tirer ni le
tordre.
6. Ne pas modifier le cordon secteur.
7. Ne pas retirer les vis de démontage de
l’appareil et ne pas toucher la partie interne
pour éviter des accidents.
8. N’insérer aucun objet métallique à l’intérieur
de l’appareil.
9. Débrancher le cordon en cas d’orage.
10. Si de l’eau pénètre dans l’appareil,
débrancher le cordon secteur de la prise et
consulter un revendeur.
11. Ne pas bloquer les trous d’aération de la
chaîne pour que la chaleur puisse
s’échapper.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit
mal aéré.
4
VOORZORGSMAATREGELEN
HANDHABUNGSHINWEISE
PRECAUTIONS DE MANIPULATION
Gebruik het toestel niet in het direkte zonlicht
en laat het toestel niet in een afgesloten
ruimte (auto, boot etc.) achter waar het
mogelijk wordt blootgesteld aan temperaturen boven de 40°C.
1. Vermijd installatie op de volgende
plaatsen.
•Waar het toestel onderhevig is aan
trillingen.
•Op zeer vochtige plaatsen, zoals in de
badkamer.
•Waar het toestel onderhevig is aan
magnetisme, zoals in de buurt van een
magneet of luidspreker.
2. Let op stof.
Sluit de CD-houder zodat er geen stof op
de lens komt. Raak de lens niet aan.
3. Kondens
In de volgende gevallen kan zich kondens
op de lens vormen waardoor het toestel
mogelijk niet juist funktioneert.
•In een kamer waar een verwarming-
selement wordt ingeschakeld.
•In een rokerige of vochtige ruimte.
•Indien het toestel van een koude naar
een warme omgeving wordt verplaatst.
Schakel het toestel in deze gevallen met de
(STANDBY/ON) toets in en wacht 1 à 2
uurvoordat u het toestel weer in gebruik
neemt.
4. Instellen van het volume
In verhouding tot analoge platen produceren
CD’s zeer weinig ruis. Als de volumeregelaar
van een versterker wordt ingesteld tijdens
het beluisteren van de ruis, zoals normaliter
bij analoge platen wordt gedaan, kunnen de
luidsprekers mogelijk worden beschadigd
door een plotselinge versterking van het
volume bij het starten van de muziek. Zet
daarom de volumeregelaar eerst in een
minimale stand en stel vervolgens tijdens
de CD-weergave op het gewenste niveau
in.
5. Veiligheidsmechanism
Dit toestel is voorzien van een
veiligheidsmechanisme met een interlocksysteem dat de laserstraal in- en uitschakelt.
De laserstraal wordt automatisch
uitgeschakeld als de CD-deur wordt
geopend.
6. Plaats geen cassettes, etc. in de buurt
van de luidsprekers.
Plaats geen cassettes of magnetische
kaarten in de buurt van de luidsprekers, daar
opgenomen data door de magneten in de
luidsprekers mogelijk kunnen worden
gewist.
7. Plaats het toestel niet te dicht bij een TV .
Indien dit toestel in de buurt van een TV
wordt gebruikt, kan het TV-beeld mogelijk
worden gestoord. Zet dit toestel in zo’n geval
iets verder van de TV vandaan. Indien dit
niet helpt, dient tegelijk gebruik van deze
toestellen te worden vermeden.
Das Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung
und hohen Temperaturen (über 40°C) bzw.
hoher Feuchtigkeit aussetzen.
1. Die Aufstellung an folgenden Orten
vermeiden.
•An Orten, die Vibrationen ausgesetzt
sind.
•An Orten, die hoher Luftfeuchtigkeit
ausgesetzt sind (z.B. Badezimmer).
•An Orten, die Magnetfeldern (von
Magneten, Lautsprechern etc.)
ausgesetzt sind.
2. Auf Staubeinwirkung achten.
Die Disc-Lade stets geschlossen halten, um
ein Verstauben der Linse zu vermeiden. Die
Linse nicht berühren.
3. Kondensation
In den folgenden Fällen kann es zu
Kondensationsniederschlag an der Linse
kommen, der den einwandfreien Betrieb
des Geräts beeinträchtigen kann.
•Wenn ein Raum aufgeheizt wird.
•Wenn in einem Raum hohe
Luftfeuchtigkeit oder Rauch auftritt.
•Wenn das Gerät einem unmittelbaren
Temperaturwechsel von kalt zu warm
ausgesetzt ist.
Bei auftretender Kondensation das Gerät
einschalten und ca. 1 bis 2 Stunden bis zum
Gebrauch warten.
4. Lautstärkeregelung
Im Gegensatz zu Analog-Schallplatten
weisen CDs wesentlich geringere
Störgeräusche auf. Wenn die Lautstärke vor
Beginn der Wiedergabe zu hoch eingestellt
wird, können die Lautsprecher bei einem
plötzlich einsetzenden Signal beschädigt
werden. Daher die Lautstärke vor
Wiedergabestart auf einen niedrigeren
Pegel einstellen und dann wie erforderlich
regeln.
5. Sicherheitsmechanismus
Der CD-Halter ist mit einer Sicherheitssperre
gekoppelt, die den Laserstrahl bei Öffnen
des CD-Halters automatisch unterbricht.
6. Cassettenbänder etc. nicht in der Nähe
der Lautsprecher aufbewahren.
Da Lautsprecher Magneten enthalten,
Magnetbänder oder Disketten nicht auf
diesen aufbewahren, da es andernfalls zu
Aufnahmelöschung kommen kann.
7. Auf ausreichenden Abstand zwischen
diesem Gerät und einem TV-Gerät
achten.
Bei zu geringem Abstand zwischen diesem
Gerät und dem TV-Gerät kann es zu
Bildstörungen kommen. Auf ausreichenden
Abstand achten. Falls die Störungen nicht
beseitigt werden können, das Gerät bei TVEmpfang nicht verwenden.
Ne pas utiliser cet appareil sous les rayons
directs du soleil ou laisser l’appareil dans une
voiture fermée (ou un yacht, etc.) où il pourrait
être exposé à des températures élevées
(plus de 40°C).
1. Eviter l’installation dans les endroits
suivants.
•
Où il pourrait être sujet aux vibrations.
•
Dans les endroits trop humides, comme
dans une salle de bains.
•
Où il pourrait être magnétisé par un
aimant ou un haut-parleur.
2. Faire attention à la poussière.
Bien fermer le porte-disque pour que de la
poussière ne se dépose par sur la lentille.
Ne pas toucher à la lentille.
3. Condensation
Dans les cas suivants, de la condensation
peut se produire sur la lentille, ce qui
empêche l’appareil de fonctionner
correctement.
•
Dans une pièce où le chauffage vient
juste d’être mis.
•
Dans un endroit sujet à la fumée ou à
l’humidité.
•
Quand l’appareil est déplacé
directement d’une pièce froide vers une
pièce chaude.
Dans ces cas, mettre la touche
(STANDBY/ON) sur ON et attendre 1 ou 2
heures avant d’utiliser l’appareil.
4. Réglage du volume
Un disque audionumérique a un souffle très
faible comparé à un disque analogique. Si
la commande de volume de l’amplificateur
est réglée en écoutant le souffle fait avec
un disque analogique, les haut-parleurs
peuvent être abîmés par une augmentation
soudaine de la sortie. Par conséquent,
baisser le volume avant le fonctionnement
et le régler comme requis pendant la lecture.
5. Dispositif de sécurité
Cet appareil est verrouillé avec un dispositif
de sécurité qui établit ou coupe le rayon laser ; lorsque le porte-disque est ouvert le
rayon laser s’arrête automatiquement.
6. Ne pas placer de cassette, etc. près des
haut-parleurs.
Comme il y a des aimants dans les hautparleurs, ne pas placer de bande
enregistrée ou de carte magnétique à
proximité, un important matériau enregistré
peut être effacé.
7. Garder cet appareil éloigné de votre
téléviseur.
Si cet appareil est utilisé près d’un téléviseur,
l’image du téléviseur peut être déformée. Si
cela arrive, éloigner cet appareil du
téléviseur. Si ce n’est pas suffisant, éviter
d’utiliser cet appareil quand le téléviseur est
en marche.
5
8. Reinigen van de ombouw
Veeg de ombouw van dit toestel met een
zachte droge doek schoon indien het toestel
vuil is. Gebruik geen benzine of verfverdunner daar deze middelen de afwerking
kunnen beschadigen.
9. Luisteren met een hoofdtelefoon
•Luisteren met een hoog volume kan het
gehoor mogelijk beschadigen.
•Voor de veiligheid dient u tijdens het
besturen van een voertuig dit toestel niet
te gebruiken.
10. Draaghendel
Voorkom beschadiging van de antenne en
druk de hendel niet omhoog of omlaag
indien de staafantenne is uitgetrokken. Druk
de draaghendel in de stand waarbij
bediening van het toestel niet wordt
gehinderd.
8. Reinigung des Gehäuses
Bei Verschmutzung das Gehäuse mit einem
weichen und trockenen Tuch reinigen.
Niemals Benzin oder Verdünner verwenden,
da hierdurch die Gehäuseoberfläche
beschädigt werden kann.
9. Kopfhörerwiedergabe
•Eine zu hoch eingestellte Lautstärke
kann zu Gehörschäden führen.
•Am Steuer eines Fahrzeugs aus
Sicherheitsgründen keine Kopfhörer
tragen.
10. Tragegriff
Bei ausgezogener Teleskopantenne den
Tragegriff nicht nach oben oder unten
klappen. Andernfalls kann die Teleskopantenne beschädigt werden. Den Tragegriff
so ausrichten, daß er die Gerätehandhabung nicht behindert.
8. Nettoyage du coffret
Si le coffret est sale, l’essuyer avec un tissu
doux et sec. Ne jamais utiliser de benzine
ou de diluant qui pourrait abîmer le fini de la
surface.
9. Lors de l’écoute avec un casque d’écoute
•
Ne pas écouter à volume trop élevé car
cela risque de provoquer des troubles
de l’oreille.
•
Pour la sécurité, ne pas conduire en
écoutant cet appareil.
10. Polgnée de transport
Ne pas relever ou abaisser la poignée de
transport avec l’antenne télescopique sortie, pour éviter d’endommager l’antenne.
Placer la poignée de transport de sorte
qu’elle ne gêne pas le fonctionnement.
SPANNING
A. Gebruik op netspanning
•Sluit het netsnoer aan.
OPGELET:
1. VOORKOM BESCHADIGING OF
ONJUISTE WERKING EN GEBRUIK
DERHALVE ALLEEN HET BIJ DIT
TOESTEL BIJGELEVERDE NETSNOER.
VERWIJDER DE BATTERIJEN INDIEN U
HET TOESTEL OP NETSPANNING
GEBRUIKT.
2. TREK DE STEKKER VAN HET
NETSNOER UIT HET STOPKONTAKT
INDIEN U HET TOESTEL VOOR
LANGERE TIJD NIET OP NETSP ANNING
GEBRUIKT .
B. Gebruik op batterijen
Plaatsen van batterijen
1. Open het batterijvak door op de met pijlen
gemarkeerde gedeelten te drukken en de
afdekking tegelijkertijd naar u toe te trekken.
2. Plaats 6 ‘‘R20/D (13F)’’ formaat batterijen
in het vak zoals afgebeeld.
*Let op de ª en · polariteit van de
batterijen.
3. Plaats de afdekking weer terug.
SPANNUNGSVERSORGUNG
A. Netzbetrieb
•Das Netzkabel anschließen.
ZUR BEACHTUNG:
1. ZUR VERMEIDUNG VON FEHLFUNKTIONEN ODER SCHÄDEN AUSSCHLIESSLICH DAS ZUM GERÄT MITGELIEFERTE NETZKABEL VERWEN-DEN.
BEI AUSCHLIESSLICHEM NETZBETRIEB SOLLTEN DIE BATTERIEN
ENTNOMMEN WERDEN.
2. BEI LÄNGEREM NICHTGEBRAUCH DES
GERÄTS DAS NETZKABEL ABZIEHEN.
B. Batteriebetrieb
Einlegen der Batterien
1. Zum Abnehmen der Batteriefachklappe die
durch Pfeile markierten Bereiche
andrücken.
2. Wie in der Abbildung gezeigt, 6 Batterien
(R20/D (13F)) einlegen.
*Auf die korrekte Polarität (ª/·)
achten.
3. Die Batteriefachklappe wieder anbringen.
ALIMENTATION
A. Fonctionnement sur secteur
•
Raccorder le cordon d’alimentation secteur.
PRÉCAUTIONS :
1. UTILISER SEULEMENT LE CORDON
D’ALIMENTATION JVC FOURNI AVEC
CET APPAREIL POUR ÉVITER UN
MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU
D’ENDOMMAGER L’APPAREIL.
RETIRER LES PILES LORSQUE L’ON
UTILISE LE CORDON D’ALIMENTA TION.
2. QUAND ON N’UTILISE PAS L’APPAREIL
PENDANT LONGTEMPS OU QUAND ON
SORT, DÉBRANCHER LE CORDON
SECTEUR.
B. Fonctionnement sur piles
Mise en place des piles
1. Ouvrir le compartiment des piles en tirant le
couvercle vers soi tout en appuyant sur les
endroits marqués par des flèches.
2. Introduire 6 piles de taille ‘‘R20/D (13F)’’
comme illustré sur le schéma.
*Prendre soin de mettre les piles en
respectant les polarités ª et ·.
3. Remettre en place le couvercle.
‘‘R20/D (13F)’’ Batterijen
Batterien ‘‘R20/D (13F)’’
Piles de taille ‘‘R20/D (13F)’’
6
Meer over batterijen
Vervang alle batterijen door nieuwe indien het
bandtransport trager wordt, het volume
verminderd of het geluid van de CD af en toe
wegvalt.
Gebruik voor een belangrijke opname nieuwe
batterijen (alkaline batterijen voor een langere
gebruiksduur) zodat u niet halverwege de
opname met lege batterijen zit.
•Optimaal gebruik van batterijen
De batterijen raken eerder uitgeput indien
het toestel kontinu wordt gebruikt. De
batterijen raken tevens sneller uitgeput bij
gebruik van het toestel
in een koude ruimte.
Überprüfen der Batterien
Wenn Bandgeschwindigkeit und
Ausgangsleistung nachlassen oder die CDWiedergabe Aussetzer vorweist, alle Batterien
durch frische ersetzen.
Verwenden Sie bei wichtigen Aufnahmen neue
Batterien, um Fehler auszuschließen
(vorzugsweise Alkalibatterien mit langer
Lebensdauer).
•Besserer Batteriegebrauch
Bei Dauerbetrieb des Geräts wird die
Batterieleistung schneller verbraucht als bei
nicht kontinuierlichem Gebrauch.
Benutzung des Geräts im Kalten verbraucht
mehr Batterieleistung als Benutzung im
Warmen.
Vérification des piles
Si la vitesse de la bande ou le niveau de sortie
décroit, ou si la lecture CD est intermittente,
remplacer toutes les piles par des neuves.
Pour effectuer des enregistrements importants,
utiliser des piles neuves (les piles alcalines sont
recommandées du fait de leur durée de vie plus
longue) pour éviter toute erreur.
•Pour une meilleure utilisation des piles.
Si l’appareil est utilisé sans arrêt, les piles
s’useront plus rapidement que si on arrête
l’appareil de temps en temps. Si l’appareil
est utilisé dans un endroit froid, les piles
s’useront plus rapidement que si l’appareil
est utilisé dans un endroit chaud.
OPGELET:
•VOORKOM BESCHADIGING OF EEN
ONJUISTE WERKING EN VERWIJDER
DERHALVE DE BATTERIJEN UIT HET
VAK INDIEN U HET TOESTEL VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
(LANGER DAN TWEE WEKEN) OF HET
TOESTEL OP NETSP ANNING GEBRUIKT .
•INDIEN U HET BIJGELEVERDE JVC
NETSNOER GEBRUIKT, WORDT
AUTOMA TISCH V AN BA TTERIJEN NAAR
NETSPANNING OVERGESCHAKELD
WANNEER HET NETSNOER WORDT
AANGESLOTEN VERWIJDER VOOR DE
VEILIGHEID ECHTER DE BATTERIJEN
UIT HET VAK INDIEN U HET T OESTEL OP
NETSPANNING GEBRUIKT.
OPMERKINGEN AANGAANDE
BATTERIJEN:
Indien batterijen verkeerd worden behandeld,
kunnen deze gaan lekken met mogelijk een
explosie tot gevolg. Let daarom op de
volgende punten:
•Kontroleer dat de positieve ª en
negatieve · polen juist zijn gericht en
plaats de batterijen zoals in het vak is
aangegeven.
•Gebruik tegelijkertijd geen oude en
nieuwe batterijen of batterijen van een
verschillend type.
•Laad alleen oplaadbare batterijen op en
niet de gewone batterijen.
•Verwijder de batterijen indien u het
toestel voor langere tijd niet gebruikt.
Indien uw huid in kontakt is gekomen met
chemische stoffen van de batterijen dient u
dit onmiddellijk met water weg te spoelen.
Indien chemicalie¨n op of in het toestel
terechtkomen dient u het toestel grondig te
reinigen.
ZUR BEACHTUNG:
•BEI LÄNGEREM NICHTGEBRAUCH DES
GERÄTS (MEHR ALS ZWEI WOCHEN)
BZW. BEI AUSSCHLIESSLICHEM
NETZBETRIEB DIE BATTERIEN
ENTNEHMEN, UM FEHLFUNKTIONEN
ODER SCHÄDEN AM GERÄT ZU
VERMEIDEN.
•BEI NETZANSCHLUSS DES ZU DIESEM
GERÄT MIGELIEFERTEN JVC
NETZKABELS SCHALTET DAS GERÄT
AUTOMATISCH AUF NETZBETRIEB,
AUCH WENN IM GERÄT BATTERIEN
EINGELEGT SIND. BEI AUSSCHLIESSLICHEM NETZBETRIEB SOLLTEN DIE
BATTERIEN ENTNOMMEN WERDEN.
VORSICHTSMASSREGELN BEI
BATTERIEBETRIEB:
Bei unsachgemäßer Batteriehandhabung
kann es zum Auslaufen oder Platzen der
Batterien kommen. Die folgenden Angaben
unbedingt beachten:
•Batterien stets polrichtig (ª und ·), wie
im Diagramm gezeigt, einlegen.
•Niemals gleichzeitig gebrauchte und
frische Batterien oder Batterien
unterschiedlicher Ausführung
verwenden.
•Niemals versuchen, herkömmliche
Batterien wieder aufzuladen.
•Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts
die Batterien entnehmen.
Mit der Haut in Berührung gekommene
Batteriechemikalien unverzüglich mit Wasser
abwaschen. Bei auslaufenden Batterien
verunreinigte Geräteteile gründlich säubern.
PRÉCAUTIONS :
•SI L’APP AREIL N’EST P AS UTILISÉ PENDANT UNE LONGUE PÉRIODE (PLUS DE
DEUX SEMAINES) OU SI L’ON UTILISE
TOUJOURS LE COURANT SECTEUR,
RETIRER LES PILES POUR ÉVITER UN
MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU UN
ENDOMMAGEMENT DE L’APPAREIL.
•QUAND LE CORDON D’ALIMENTATION
JVC FOURNI AVEC CET APPAREIL EST
RACCORDÉ, L’ALIMENTATION EST
AUTOMATIQUEMENT COMMUTÉE DES
PILES AU COURANT SECTEUR MÊME SI
LES PILES SONT EN PLACE.
TOUTEFOIS, RETIRER LES PILES
LORSQU’ON UTILISE LE CORDON
D’ALIMENTATION.
PRÉCAUTIONS EN UTILISANT DES
PILES :
Si des piles sont utilisées de façon incorrecte,
il peut se produire un coulage de produits
chimiques venant des piles ou elles peuvent
exploser. Les précautions suivantes doivent
être prises :
•
Vérifier que les bornes positive (ª) et
négative (·) des piles sont
correctement positionées et les installer
comme il est indiqué sur le schéma.
•
Ne pas utiliser ensemble des piles
neuves et des piles usagées, ni différents
types de piles.
•
Ne pas essayer de recharger des piles
ordinaires.
•
Retirer les piles quand l’appareil n’est
pas utilisé pendant une longue période.
Si des produits chimiques des piles viennent
en contact avec la peau, les éliminer
immédiatement en lavant avec de l’eau. Si
des produits chimiques coulent dans
l’appareil, nettoyer complètement l’appareil.
Diese Taste drücken, um die Funktion für
Rundfunkempfang zu aktivieren oder die
Stromzufuhr einzuschalten.
• Panneau avant et supérieur
7
890
PLAY
TUNER
FM/AM
/
STANDBY/ON
r
t
1 Commutateur de renforcement des
graves (BASS BOOST)
_
ON : Régler sur cette position pour
—
2 Commande de volume (VOLUME)
3 Commande de tonalité (TONE)
4 Témoin d’alimentation en STANDBY
(attente) (ROUGE)
5 Témoin de mise en marche (VERT)
6 Porte-disque
7
Touche d’ouverture du porte disque ( 0)
8 Cadran
9 Sélecteur de bande (BAND/FM MODE)
(AM/FM STEREO/FM MONO)
AM : Régler sur cette position pour écouter
FM STÉRÉO : Régler sur cette position pour
FM MONO : Régler sur cette position quand
0 Commande de syntonisation (TUNING)
q Fenêtre d’affichage
1
2
3
4
w Section de détection de télécommande
(REMOTE SENSOR) (RC-BX25
uniquement)
e Touches de fonctionnement CD
Touche de lecture/pause (CD )
Touche d’arrêt (
Touches de recherche (SEARCH)
( 4/ ¢ )
r Touche d’alimentation ( (STANDBY/
ON))
t Touche de syntonisateur (TUNER)
Appuyer sur cette touche pour régler le
mode de fonctionnement à ‘‘Radio’’ ou pour
mettre l’appareil sous tension.
renforcer les graves.
OFF : Régler sur cette position quand le
renforcement des graves n’est
pas nécessaire.
ou enregistrer une émission AM.
écouter ou enregistrer une émission
FM stéréo.
la réception stéréo FM est affectée par
du bruit.
Indicateur de lecture répétée ( ALL)
(RC-BX25 uniquement)
Indicateur de lecture (
Affichage de numéro de morceau
Indicateur de mode fonctionnement
7
3
)
)
8
PLAY
CD
TUNER
FM/AM
ONE-TOUCH OPERATION
/
STANDBY ON
STANDBY/ON
yu
y Cassettehouder
u Bedieningstoetsen cassettedeck
8 PAUSE:
Drukken om het bandtransport tijdelijk te
stoppen. Nogmaals drukken om de
pausefunktie weer uit te schakelen.
§ STOP/EJECT:
Druk op deze toets om het bandtransport te
stoppen. Druk nogmaals op deze toets
wanneer het bandtransport is gestopt om
de cassettehouder te openen.
1 FF:
Druk op deze toets om de band snel door te
spoelen.
¡ REW:
Druk op deze toets om de band snel terug
te spoelen.
TAPE (Weergave):
Druk op deze toets om de weergave te
starten.
¶ REC:
Druk deze toets tegelijkertijd in met de T APE
(Weergave) toets om de opname te starten.
•Achterpaneel
y Cassettenhalter
u Cassettenbetrieb-Funktionstasten
8 PAUSE:
Zur kurzzeitigen Bandlaufunterbrechung
drücken. Nochmals drücken, um die Pause
abzuschalten.
§ STOP/EJECT (Stopp/Auswurf):
Zum Bandstopp drücken. Bei Stoppbetrieb
drücken, um den Cassettenhalter zu öffnen.
1 FF (Vorspulen):
Drücken, um das Band vorzuspulen.
¡ REW (Rückspulen):
Drücken, um das Band zurückzuspulen.
TAPE (Wiedergabe):
Drücken, um die Wiedergabe zu starten.
¶ REC (Aufnahme):
Zusammen mit der TAPE (Wiedergabe)Taste drücken, um die Aufnahme zu starten.
•Rückseite
y Porte-cassette
u T ouche de fonctionnement de la cassette
8
Pause (PAUSE) :
Appuyer pour arrêter momentanément la
bande pendant la lecture et l’enregistrement.
§
Arrêt/éjection (STOP/EJECT) :
Appuyer pour arrêter momentanément la
bande. Une pression sur cette touche après
l’arrêt de la bande ouvre le porte-cassette.
1
Avance rapide (FF) :
Appuyer pour rembobiner rapidement la
bande en avant.
¡
Rembobinage(REW) :
Appuyer pour rembobiner rapidement la
bande.
Cassette (TAPE (Lecture)) :
Appuyer pour lire la bande.
¶
Enregistrement (REC) :
Appuyer simultanément sur cette touche et
sur la touche TAPE (Lecture) pour
enregister.
• Panneau arrière
io
pas
i Koptelefoonaansluiting (PHONES)
(3,5 mm diam. stereo mini)
Sluit een koptelefoon (Impedantie 16 Ω –
1kΩ) aan op deze aansluiting. De
luidsprekers worden automatisch
uitgeschakeld zodra een koptelefoon wordt
aangesloten.
o Dreunannuleerschakelaar (BEAT CUT)
(Zie blz. 21)
p Teleskopische antenne
a Batterijvakdeksel
s Wisselspanningsingang (AC IN)
i Kopfhörerbuchse (PHONES) (3,5 mm ø
Stereo-Mini)
Für Kopfhöreranschluß einer Impedanz von
16 Ω – 1 k Ω. Bei Kopfhöreranschluß sind
die Lautsprecher automatisch abgeschaltet.
o Interferenzen-Schalter (BEAT CUT)
(Siehe Seite 21)
p Teleskopantenne
a Batteriefachdeckel
s Netzeingang (AC IN)
i Prise de casque d’écoute (PHONES)
(mini-fiche stéréo de 3,5 mm de diamètre)
Raccorder un casque d’écoute (impédance
16 Ω –1 kΩ ) à cette prise. Les haut-parleurs
s’éteignent automatiquement quand un
casque d’écoute est raccordé.
o Commutateur coupe-battement
(BEAT CUT)
(Voir page 21)
p Antenna télescopique
a Couvercle du compartiment des piles
s Prise d’entrée CA (AC IN)
9
AFSTANDSBEDIENING
(uitsluitend RC-BX25)
FERNBEDIENUNGSEINHEIT
(nur RC-BX25)
BOITIER DE TELECOMMANDE
(RC-BX25 uniquement)
Alvorens gebruik
•Batterijen in de afstandsbediening
plaatsen
1. Verwijder het deksel van het batterijvak aan
de achterkant van de afstandsbediening.
2. Plaats twee ‘‘R6/AA (15F)’’ formaat
batterijen.
•Plaats de batterijen met de ª en ·
polen overeenkomstig met de in het
batterijvak aangegeven richting.
Gebruikte batterijen:
3. Plaats het deksel weer terug.
•Vervangen van de batterijen
Vervang de batterijen door nieuwe indien de
afstandsbediening niet meer juist
funktioneert of het bereik aanzienlijk korter
wordt.
Vorbereitende Schritte vor Inbetriebnahme
•Einlegen von Batterien
1. Den Batteriefachdeckel von der Unterseite
der Fernbedienung abnehmen.
2. Zwei Batterien vom Typ ‘‘R6/AA (15F)’’
einlegen.
•Die Batterien unter Beachtung der
markierten Polrichtung ª· im
Batteriefach einlegen.
Steek de · pool eerst in het
batterijvak.
Das Minuspolende · zuerst
2
3. Den Batteriefachdeckel wieder anbringen.
•Batteriewechsel
Bei instabiler Funktionsauslösung bzw. bei
verkürzter Auslösedistanz die eingelegten
Batterien gegen frische austauschen.
einlegen.
Introduire d’abord la borne ·.
1
Préparatifs avant utilisation
•Mise en place des piles dans le boîtier
de télécommande
1. Retirer le couvercle des piles du dos du
boîtier.
2. Introduire deux piles de taille ‘‘R6/AA (15F)’’.
•
Introduire les piles en respectant les indications des bornes
compartiment des piles.
3. Remettre en place le couvercle.
•Remplacement des piles
Si le fonctionnement de la télécommande
devient instable ou si la distance de
fonctionnement devient plus courte,
remplacer les piles par des neuves.
ª et ·
dans le
Gebruik van de afstandsbediening
Richt de afstandsbediening naar de REMOTE
SENSOR en druk normaal op de toetsen. De
diverse funkties kunnen binnen een bereik van
7 meter t.o.v. het hoofdtoestel worden in- of
uitgeschakeld. Het bereik wordt echter kleiner
indien de afstandsbediening niet loodrecht op
het hoofdtoestel wordt gericht, maar in een hoek
wordt gehouden. Houd de afstandsbediening
daarom zo recht als mogelijk voor de REMOTE
SENSOR.
Zorg dat er geen schel licht (direkte zonlicht of
lamp) op de REMOTE SENSOR valt en
kontroleer of er zich geen voorwerpen tussen
de REMOTE SENSOR en de afstandsbediening
bevinden.
Verwendung der Fernbedienungseinheit
Zur Benutzung der Fernbedienung diese auf
den REMOTE SENSOR am Gerät richten und
die Tasten sicher andrücken. Die maximale
Auslöseentfernung beträgt ca. 7 m (im rechten
Winkel zur Haupteinheit). Bei Auslösung aus
einer Position schräg zur Haupteinheit wird die
Auslösedistanz verkürzt.
Den REMOTE SENSOR nicht starkem Licht
(direktes Sonnenlicht, Lampe etc.) aussetzen.
Zwischen Sensorfenster und Fernbedienung
dürfen sich keine Hindernisse befinden.
Utilisation du boîtier de télécommande
En utilisant le boîtier de télécommande, le diriger
vers la section REMOTE SENSOR et appuyer
sur les touches doucement et fermement. La
télécommande est possible dans la limite des
7 m. Cependant comme la distance de
télécommmande devient plus courte quand le
boîtier est utilisé en formant un angle, l’utiliser
dans la mesure du possible devant la section
REMOTE SENSOR.
Ne pas exposer la section REMOTE SENSOR
à une lumière forte (soleil ou éclairage artificiel)
et ne pas placer d’obstacles entre la section
REMOTE SENSOR et la télécommande.
10
Met de afstandsbediening kunnen de
volgende funkties worden bediend.
Die Fernbedienung kann folgende
Funktionen steuern.
Le fonctionnement suivant peut être effectué
en utilisant le boîtier de télécommande.
•Kontroleer de funkties van de diverse
toetsen en bedien de toetsen op de juiste
manier.
1 Fragmentnummertoetsen (1 t/m 10, +10)
2 Bedieningstoetsen voor CD-speler
REPEAT: Herhaalde weergavetoets
7: Stop-/wistoets
6: CD-funktie/weergave/
4 SEARCH
¢: Verplaatsen naar begin
pauze toets
van een fragment en
starten van zoeken in
voor- of achterwaartse
richting.
•Bitte beachten Sie die Angaben zu den
Bedienungselementen.
12
6
1
1 Titelnummerntasten (1 bis 10, +10)
2 CD-Betrieb Funktionstasten
REPEAT: Für Wiedergabe-Wieder-
7: Für Stop/Löschen.
6: Für CD-Signalquelle/
4 SEARCH
¢: Für Titelsprung und
5
9
CD CONTROL
SEARCH
REMOTE CONTROL
REMOTE CONTROL
RM-RX270BK
holung.
Wiedergabe/Pause.
Suchlauf v o r w ä r t s
rückwärts.
3
7108
+10
REPEAT
/
4
2
•Bien étudier les fonctions des touches
de fonctionnement et les utiliser
correctement.
1
Touches de numéro de piste (morceau)
(No. 1 à No. 10, +10)
2
Touches de fonctionnement CD
REPEAT: T ouche de lecture répétée
7
6
4 SEARCH
¢
: Touche d’arrêt/annulation
: Touche de mode
CD/lecture/pause
: Pour chercher le début
d’un morceau et pour
lancer la recherche avant
ou arrière.
Om van de TUNER-functie of TAPE-functie
over te schakelen naar de CD-functie, dient
u de CD-functie op het hoofdapparaat te
kiezen. Overschakelen naar de CD-functie
is niet mogelijk met de afstandsbediening.
Um von der CD-Funktion auf die TUNERoder TAPE-Funktion des Gerätes umzuschalten, diese Einstellung am Hauptgerät
vornehmen. Über den Fernbedienungsgeber kann die Gerätefunktion nicht
umgeschaltet werden.
Pour passer du mode TUNER ou du mode
TAPE au mode CD, changez le réglage au
mode CD sur
possible de changer le mode par la
télécommande.
l’unité principale
. Il n’est pas
11
HET APP ARAAT UITSCHAKELEN
(ON)/IN STAND-BY ZETTEN
(STANDBY)
EINSCHAL TEN DER STROMZUFUHR
(ON) UND
BEREITSCHAFT
UMSCHAL TEN AUF
(ST ANDBY)
COMMUTATION MARCHE (ON)/
VEILLE DE L’ALIMENTATION
(STANDBY)
Weergavepauzetoets (CD )
Wiedergabe-/Pausentaste (CD )
Touche de lecture/pause (CD )
Het apparaat uitschakelen (ON)/in stand-by
zetten (STANDBY)
•Inschakelen (ON):
STANDBY ON
/
STANDBY/ON
•In stand-by zetten (STANDBY):
STANDBY ON
/
STANDBY/ON
TAPE (Weergave) toets
TAPE (Wiedergabe)-Taste
Touche TAPE (Lecture)
CD-houder opentoets ( 0)
CD-Halter-Öffnen-Taste (0 )
Touche d’ouverture du porte disque ( 0 )
PLAY
CD
TUNER
FM/AM
ONE-TOUCH OPERATION
/
STANDBY ON
STANDBY/ON
Einschalten (ON) und Umschalten auf
Bereitschaft (STANDBY)
•Einschalten (ON):
De groene indikator gaat branden. (De funktie wordt op het display aangegeven.)
Die grüne Anzeige leuchtet auf. (Die jeweilige Funktion wird auf dem Anzeigefeld angezeigt.)
L’indicateur vert s’allume. (Cette fonction est indiquée sur la fenêtre d’affichage.)
•Umschalten auf Bereitschaft (STANDBY):
De rode indikator gaat branden. (De funktie-indikator op het display verdwijnt.)
Die rote Anzeige leuchtet auf. (Die Funktionsanzeige verschwindet vom Anzeigefeld.)
Tuner-keuzetoets (TUNER)
TUNER-Taste
Touche de syntonisateur (TUNER)
(STANDBY/ON) toets
Netzschalter ( (STANDBY/ON))
Touche d’alimentation ( (STANDBY/ON))
Commutation marche (ON)/veille de
l’alimentation (STANDBY)
•
Mise en marche (ON) :
•
Commutation veille (STANDBY) :
L’indicateur rouge s’allume. (L’indication de la fonction disparaît de la fenêtre d’affichage.)
COMPUTERGESTUURD AFSPELEN
(alleen bij gebruik op netspanning)
Zelfs indien de (STANDBY/ON) toets op
STANDBY is gezet, kunt u het apparaat
inschakelen en de geluidsbron kiezen door een
van de onderstaande toetsen in te drukken.
Functie
Funktion
Mode fonction
CD
TAPE
PLAY
TUNER
FM/AM
Opmerkingen:
1. Wanneer u het apparaat wilt uitschakelen,
dient u in elk geval de (STANDBY/ON)
toets in te drukken.
2. Om verspilling van batterijspanning te
voorkomen, verwijder de batterijen wanneer
u het apparaat meedraagt of het in de koffer
van uw auto meevoert. Hierdoor voorkomt
u dat de spanning wordt ingeschakeld
wanneer de (STANDBY/ON) toets per
toeval wordt ingedrukt.
CD
TAPE
TUNER
COMPU PLAY-Funktion (nur bei Netzbetrieb)
Auch im Bereitschaftszustand des Gerätes kann
die Stromzufuhr durch Drücken einer der in der
Tabelle gezeigten Tasten eingeschaltet und die
entsprechende Gerätefunktion direkt gewählt
werden.
COMPU PLAY (seulement lorsque
l’alimentation CA est utilisée)
Même lorsque l’alimentation est réglée sur
STANDBY, une pression sur la touche indiquée
ci-dessous met l’alimentation en marche et
sélectionne la source.
Bedieningen
Betriebsvorgang
Opérations
Wanneer deze toets wordt ingedrukt met een CD in het apparaat geplaatst, zal het afspelen van
de CD beginnen.
Wenn diese Taste bei eingelegter Disc gedrückt wird, beginnt die CD-Wiedergabe.
Lorsque cette touche est pressée avec un disque audionumérique chargé, la lecture
CD commence.
TAPE Wanneer deze toets wordt ingedrukt met een band in het apparaat geplaatst, zal het
afspelen van de band beginnen.
Wenn diese Taste bei eingesetzter Cassette gedrückt wird, beginnt die Bandwieder-gabe.
Lorsque cette touche est pressée avec une cassette chargée, la lecture de la cassette
commence.
Wanneer deze toets wordt ingedrukt, zal de tuner worden ingeschakeld.
Nach Drücken dieser Taste schaltet das Gerät auf Rundfunkempfang.
Lorsque cette touche est pressée, le syntoniseur est engagé.
Hinweise:
1. Zum Ausschalten der Stromzufuhr den
(STANDBY/ON)-Schalter drücken.
2. Vor einem Transport oder Unterbringen des
Gerätes im Kofferraum eines Fahrzeugs die
Batterien entfernen, um vorzeitigen
Batterieverbrauch zu vermeiden. Diese
Maßnahme verhindert ein Einschalten der
Stromzufuhr durch unbeabsichtigtes
Drücken des (STANDBY/ON)-Schalters.
Remarques :
1. Pour couper l’alimentation, s’assurer de bien
appuyer sur la touche (ST ANDBY/ON).
2. Retirer les piles quand on transporte
l’appareil ou qu’on le place dans le coffre
d’une voiture, de manière à éviter une
consommation inutile de leur énergie. On
évite ainsi que l’alimentation ne soit allumée
si l’interrupteur (STANDBY/ON) devait
être actionné accidentellement.
12
CD’S
HANDHABUNG VON CDs
A PROPOS DES DISQUES
AUDIONUMÉRIQUES
Let op het volgende daar vuile, beschadigde of
kromme CD’s het toestel mogelijk
kunnenbeschadigen:
1. Bruikbare CD’s
Gebruik alleen CD’s met het staande
symbool.
2. Hanteren van CD’s
•Raak de kant met opnamesignalen (de
regenboogachtige kant) niet aan.
•Plak of schrijf niet op de labelkant van
een CD.
•Buig CD’s niet.
3. Bewaren van CD’s
•Berg een CD na weergave altijd in het
doosje op.
•Stel CD’s niet bloot aan het direkte
zonlicht, hoge temperaturen van
bijvoorbeeld een verwarmingselement,
vochtigheid of stof.
4. Reinigen van CD’s
Veeg stof, vuil of vingerafdrukken van een
CD alvorens deze in het toestel te plaatsen.
De CD’s dienen vanaf het midden naar de
rand toe te worden schoongeveegd.
•Gebruik geen verfverdunner, benzine,
platenreiniger of anti-statische spray.
• Uitnemen/plaatsen van de CD in het
bijbehorende doosje.
• Die CD aus der Hülle nehmen und
einlegen.
•
Retrait du disque du boıˆtier de rangement
et mise en place.
Da an einer CD befindliche Verunreinigungen,
Schäden oder Verwerfungen Schäden
hervorrufen können, auf die folgenden Punkte
achten.
1. Geeignete CDs
Nur mit dem gezeigten Zeichen
gekennzeichnete CDs verwenden.
2. Verwendung von CDs
•Nicht die Abspielseite (unbedruckt)
berühren.
•Das CD-Etikett nicht bekleben oder
beschriften.
•CDs nicht biegen.
3. Aufbewahrung
•Nach Gebrauch die CD wieder in ihren
Schutzbehälter einlegen.
•CDs niemals direkter Sonneneinwirkung
und sonstigen hohen Temperaturen
(Heizkörper etc.), Feuchtigkeit, Staub
etc. aussetzen.
4. CD-Reinigung
Vor Einlegen einer CD, Verunreinigungen
(Staub, Flecken, Fingerabdrücke etc.) mit
einem weichen Tuch entfernen. Von der CD
Mitte gerade nach außen wischen.
•Niemals Farbverdünner, Benzin, Schallplattenreiniger oder Antistatikspray
verwenden.
Comme la saleté, les avaries et les gondolages
sur le disque provoquent des dommages, faire
attention aux points suivants :
1. Disques audionumériques utilisables
Utiliser un disque audionumérique portant
la marque comme indiqué.
2. Remarques sur la manipulation des
disques
•
Ne pas toucher la surface enregistrée
reflétant les couleurs de l’arc-en-ciel.
•
Ne rien coller ni écrire sur la surface
portant l’étiquette.
•
Ne pas cintrer le disque.
3. Rangement
•
Pour le rangement, s’assurer de bien
remettre le disque dans son boîtier.
•
Ne pas exposer les disques à la lumière
du soleil, à de hautes températures
comme près d’un appareil de chauffage,
dans des endroits très humides et sales.
4. Nettoyage d’un disque
Avant la mise en place du disque, essuyer
la poussière, la saleté et les empreintes
digitales à la surface du disque avec un tissu
doux. Le disque doit être nettoyé de
l’intérieur vers l’extérieur.
•Ne jamais utiliser de diluant, de benzine,
du nettoyant pour les disques
analogiques ou un jet pulverisé
antistatique.
• Behandeling
• Behandlung
•
Manipulation
Onjuist
Falsch
Incorrect
• Druk op het middengedeelte en neem de
CD uit het doosje.
• In der Mitte andrücken und herausheben.
•
Appuyer au centre et soulever.
• Druk op de CD tot deze vastzit.
• Drücken, um die CD sicher einzusetzen.
•
Faire pression pour mettre le disque en
sécurité.
• Reinigen
• Reinigung
•
Nettoyage
Juist
Richtig
Correct
Onjuist
Falsch
Incorrect
13
WEERGAVE VAN CD’S
CD-WIEDERGABE
LECTURE DE DISQUES
AUDIONUMÉRIQUES
Weergave van de gehele CD ... In het volgende
voorbeeld wordt een CD met 10 fragmenten en
een totale weergavetijd van 50 minuten en 45
sekonden gebruikt.
Bedien in de onderstaande volgorde
1 Drukken om de CD-houder te openen.
2 Plaats een CD met het label naar boven
gericht en sluit de CD-houder.
3 Drukken om de weergave te starten.
•Het fragmentnummer is op het display
aangegeven.
Gesamtwiedergabe ... Im folgenden wird als
Beispiel eine CD mit 10 Titeln und einer
Gesamtspielzeit von 50 Minuten, 45 Sekunden
angenommen.
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen
421
PLAY
CD
TUNER
FM/AM
ONE-TOUCH OPERATION
/
STANDBY ON
STANDBY/ON
3
1 Zum Öffnen des Disc-Halters drücken.
2 Eine CD mit nach oben weisendem Etikett
einlegen und den Disc-Halter schließen.
3 Zum Wiedergabestart drücken.
•Die Nummer eines Titels wird
angezeigt.
Lecture d’un disque entier ...
suivant suppose un disque audionumérique
avec 10 morceaux et une durée de lecture totale
de 50 minutes 45 secondes.
L’exemple
Procéder dans l’ordre indiqué
1
Appuyer pour ouvrir le porte-disque.
2
Charger un disque avec la face étiquetée
vers le haut et fermer le porte-disque.
3
Appuyer pour commencer la lecture.
•
Le numéro de morceau et la durée de
lecture sont affichés.
4 Stel bij.
•CD’s van 8 cm kunnen (zonder gebruik
van een adapter) met dit toestel wor-den
gebruikt.
Tijdens weergave naar een ander
fragment verspringen
•Het is mogelijk om tijdens weergave naar
het begin van een volgend of voorgaand
fragment te verspringen; de weergave start
automatisch nadat het begin van het
gewenste fragment is gevonden.
Naar het volgende fragment luisteren ...
Druk éénmaal op de ¢ toets om naar het begin
van het volgende fragment te verspringen.
Naar het voorgaande fragment luisteren ...
Druk op de 4 toets om naar het begin van
het spelende fragment te verspringen. Druk
nogmaals op deze toets om naar het begin van
het voorgaande fragment te verspringen.
CD
4 Einstellen.
•CD-Singles (8 cm) können in diesem
Gerät ohne Adapter abgespielt werden.
Titel-Skipfunktion
•Bei Wiedergabe kann schnell auf den
Beginn des jeweils nachfolgenden bzw. des
gerade vorliegenden oder vorhergehenden
Titels umgeschaltet werden, um die
Wiedergabe ab dem gewählten Titelbeginn
automatisch fortzusetzen.
Anwahl des nächsten Titels ...
Hierzu die Taste ¢ einmal antippen.
Anwahl des vorhergehenden Titels ...
Hierzu die Taste 4 zweimal antippen. Bei nur
einmaligem Antippen erfolgt die Wiedergabe
ab Beginn des jeweils vorliegenden Ttels.
4
Régler.
•
Les disques audionumériques de 8 cm
peuvent être utilisés dans cet appareil
sans utiliser d’adaptateur.
Saut de lecture
•
Pendant la lecture, il est possible de sauter
au début du morceau suivant, de revenir au
début du morceau en cours, ou de sauter
au morceau précédent ; la lecture commence au début du morceau sélectionné.
Pour écouter le morceau suivant ...
Appuyer une fois sur la touche ¢ pour passer
au début du morceau suivant.
Pour écouter le morceau précédent ...
Appuyer sur la touche 4 pour passer au début
du morceau en cours de lecture et presser à
nouveau pour passer au début du morceau
précédent.
14
Zoeken (Een bepaald fragment van de
CD tijdens weergave opzoeken.)
•Met de snel voorwaarts of terugwaarts
zoekfunktie kan tijdens weergave
eenbepaald fragment van een CD worden
opgezocht.
Suchlaufwiedergabe (Anwahl einer
beliebigen CD-Position)
•Der Suchlauf kann bei Wiedergabe in
Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung durchgeführt werden.
Recherche en lecture (pour localiser la
position voulue sur le disque)
•
La position voulue peut être localisée en
utilisant la recherche accélérée avant ou
arrière pendant la lecture.
Ingedrukt houden voor snel in terugwaartse richting
Maintenir enfoncée pour la recherche accélérée arrière
•Houd de toets ingedrukt; het zoeken start
langzaam en wordt vervolgens versneld.
•Met de zoekfunktie wordt een laag volume
(ca. één vierde van het normale volume)
weergegeven. Zoek het gewenste gedeelte
en laat de toets los zodra u het fragment
hoort dat u normaal wenst weer te geven.
Stoppen van de weergave
•Stoppen tijdens weergave
Druk op de 7 toets om de weergave te
stoppen.
•Tijdelijk onderbreken van de weergave
Druk op de CD toets om de weergave
van een CD tijdelijk te onderbreken.
Nogmaals op deze toets drukken om de
weergave vanaf het stoppunt te hervatten.
Für Rückwärts-Suchlauf gedrückt halten
zoeken
•Die Taste gedrückt halten. Der Suchlauf wird
•Die Wiedergabelautstärke wird beim Such-
Wiedergabestopp
•Wiedergabeabbruch
•Wiedergabeunterbrechung
Ingedrukt houden voor snel in voorwaartse richting
zoeken
Für Vorwärts-Suchlauf gedrückt halten
Maintenir enfoncée pour la recherche accélérée avant
mit schrittweise zunehmender Abspielgeschwindigkeit durchgeführt.
lauf vorwärts/rückwärts automatisch verringert (ca. ein Viertel der Normallautstärke),
so daß ,,mitgehört’’ werden kann. Bei
Erreichen der gewünschten Position die
Taste freigeben.
Hierzu die 7 -Taste betätigen.
Hierzu die CD -Taste betätigen. Für
Wiedergabefortsetzung nochmals betätigen.
CD
•
Appuyer sur la touche et la maintenir
enfoncée ; la lecture de recherche commence lentement puis la vitesse augment
progressivement.
•
Comme un son léger (environ le quart du
niveau normal peut être audible dans le
mode de recherche, relâcher la touche
quand la position voulue est atteinte en
contrôlant le son.
Pour arrêter la lecture
•Pour arrêter au milieu d’un disque
Pendant la lecture, presser la touche 7 pour
arrêter la lecture.
•Pour arrêter momentanément un disque
Presser la touche CD pour arrêter
momentanément la lecture. Une nouvelle
pression fait reprendre la lecture au point
où elle avait été arrêtée.
Opgelet:
Druk op de 7 toets indien u een andere CD
wenst te plaatsen; neem de disc pas eruit nadat
deze volledig tot stilstand is gekomen.
Opmerkingen:
•Indien een vuile of bekraste CD is geplaatst
of de CD ondersteboven ligt, wordt de
volgende informatie op het display
aangegeven. Kontroleer in zo’n geval de CD
en plaats opnieuw na deze te hebben
gereinigd of plaats de CD juist.
•Gebruik het toestel niet in een ruimte met
een extreem hoge of lage temperatuur.
De aanbevolen gebruikstemperatuur ligt
tussen de 5°C en 35°C.
•Verwijder de CD na weergave en sluit de
CD-houder.
•Verlaag het volume indien er tijdens
weergave sprake is van ontsporing.
•Sporingsfouten kunnen optreden wanneer
het toestel aan harde stoten onderhevig is
(b.v. in een auto op een onverharde weg).
Zur Beachtung:
Zum CD-Wechsel die 7-Taste betätigen. Vor
Entnahme warten, bis die CD nicht mehr rotiert.
Hinweise:
•Bei inkorrekt eingelegter CD, verschmutzter
oder verkratzter CD kann die folgende
Anzeige erscheinen. In diesem Fall die CD
überprüfen und korrekt einlegen, reinigen
etc.
•Das Gerät nicht bei extremen
Umgebungs-Temperaturen betreiben.
Der zulässige Betriebs-Temperaturbereich liegt zwischen 5°C und 35°C.
•Nach Wiedergabe die CD entnehmen und
den Disc-Halter schließen.
•Bei Fehlabtastungen die Lautstärke
reduzieren.
•Fehlabtastungen können bei Einwirkung
von starken Erschütterungen oder
Vibrationen auftreten.
Précaution :
Pour 7 changer les disques, presser la touche ;
décharger le disque après il s’est arrêté de
tourner complètement.
Remarques :
•
L’indication suivante peut apparaître quand
un disque est sale ou rayé, ou si le disque
est installé à l’envers . Dans ce cas, vérifier
le disque et le remettre en place après l’avoir
nettoyé ou l’avoir retourné.
•Ne pas utiliser l’appareil à des
températures trop hautes ou trop basses.
La plage de température recommandée
est entre 5°C et 35°C.
•
Après la lecture, retirer le disque et fermer
le porte-disque.
•
Si une perte d’alignement se produit en
cours de lecture, baisser le volume.
•
Une perte d’alignement peut se produire si
l’appareil a reçu un choc violent ou s’il est
utilisé dans un endroit soumis aux vibrations
(par exemple, en voiture sur une route en
mauvais état).
15
Direkte weergave van een bepaald fragment (met gebruik van de afstandsbediening) (uitsluitend RC-BX25)
•Druk op een fragmentnummertoets en de
weergave van dat fragment start, zonder dat
op de 6 toets wordt gedrukt.
Wiedergabe-Direktanwahl (mit der
Fernbedienung) (nur RC-BX25)
•Die Wiedergabe kann direkt bei einem
beliebigen Titel gestartet werden. Hierzu die
entsprechende numerische Taste an der
Fernbedienung drücken. Die 6-Taste muß
in diesem Fall nicht gedrückt zu werden.
Lecture à accès direct (avec la
télécommande) (RC-BX25 uniquement)
•
Une pression sur l’une des touches de
numéro de piste fera démarrer la lecture
depuis le début d’un morceau spécifié sans
avoir à presser la touche 6.
1 Druk op de 7 (wis) toets om de CD-funktie
in te schakelen.
2 Stel met de fragmentnummertoetsen het
gewenste fragment in.
•Voor het instellen van fragmentnum-
mers 1 t/m 10, dient op de
overeenkomstige fragmentnummertoets te worden gedrukt.
•Druk voor het instellen van
fragmentnummer 11 of hoger eerst
overeenkomstig het aantal tientallen op
de +10 toets en vervolgens voor de
eenheden op de overeenkomstige
fragmentnummertoets. (Voorbeeld:
Druk éénmaal op de +10 toets en
vervolgens op de fragmentnummertoets
10 om het 20ste fragment in te stellen.)
*+10 toets:
Door iedere druk op deze toets wordt het
nummer met 10 verhoogd. Druk eerst op
deze toets om de tientallen in te stellen en
vervolgens op de fragmentnummertoets
voor de eenheden.
•Tijdens weergave naar een ander
fragment verspringen
Als op een fragmentnummertoets wordt
gedrukt, wordt dit ingestelde nummer op het
display aangegeven en start de weergave
vanaf het begin van dit fragment.
12
6
5
9
CD CONTROL
3
7108
+10
4
2
REPEAT
/
1
SEARCH
1 Mit der 7 (Lösch)-Taste auf CD-Betrieb
schalten.
2 Zum Wiedergabestart die erforderliche
numerische Taste betätigen.
•Zur Anwahl der Titel 1 bis 10 die
•Zur Anwahl einer Titelnummer von 11
*Taste +10:
Jedes Betätigen dieser Taste erhöht die
Titelnummereingabe um den Wert 10.
Zuerst diese Taste betätigen, um die
Zehnerstelle zu bestimmen, dann mit einer
numerischen Taste die Einerstelle eingeben.
•Wechsel auf eine andere Titelnummer
Einfach die erforderliche numerische Taste
betätigen. Die entsprechende Titelnummer
wird angezeigt und die Wiedergabe wird
bei diesem Titel fortgesetzt.
REMOTE CONTROL
entsprechende numerische Taste
betätigen.
aufwärts zuerst die Taste +10 so oft wie
erforderlich, dann die numerische Taste
betätigen. (Beispiel: Zum Aufruf des 20.
Titel die Taste +10 einmal und dann die
numerische Taste 10 drücken.)
1
Appuyer sur la touche 7 (annulation) pour
régler sur le mode CD.
2
Spécifier le morceau requis en utilisant les
touches de numéro de piste.
•
Pour spécifier les numéros de morceaux
1 à 10, appuyer sur la touche de numéro
de piste correspondant au numéro de
morceau (piste).
•
Pour spécifier les numéros supérieurs
à 10, appuyer sur la touche +10 le
nombre de fois nécessaire pour les
dizaines puis sur une touche de numéro
de piste. (Exemple : Pour spécifier le
20ème morceau, appuyer une fois sur
la touche +10, puis appuyer sur la touche de numéro de piste 10.)
*Touche +10 :
A chaque pression sur cette touche, le
numéro augmente de 10. Presser d’abord
cette touche pour le chiffre des dizaines puis
presser la touche de numéro de piste pour
le chiffre des unités.
•Pour passer à un autre morceau pendant
la lecture
Quand la touche de numéro de piste voulue
est pressée, l’affichage indique le numéro
de piste spécifié et la lecture commence à
partir du morceau spécifié.
Herhaalde weergave (met gebruik van
de afstandsbediening) (uitsluitend RCBX25)
Druk tijdens of alvorens weergave op de
REPEAT toets. Een enkel muziekfragment of
alle muziekfragmenten kunnen worden
herhaald.
Herhaling van één fragment of alle fragmenten
is mogelijk. ledere keer dat op de REPEAT toets
wordt gedrukt, verandert de funktie in deze
volgorde; herhalen van één fragment (),
herhalen van alle fragmenten (ALL),
herhaalfunktie uitgeschakeld.
Eén fragment
Ein Titel
Un seul morceau
•Herhaalde weergave van één fragment
()
Het spelende fragment wordt herhaald
weergegeven.
•Herhaalde weergave van alle fragmenten
van een CD (ALL)
Bij weergave van de gehele CD, worden alle
fragmenten herhaald.
16
Wiedergabe-Wiederholung (mit der
Fernbedienung) (nur RC-BX25)
Vor oder während der Wiedergabe die REPEATTaste betätigen. Ein Titel oder alle Titel können
wiederholt werden.
Zur Einstellung der Wiederholfunktionen wie
folgt vorgehen: Die REPEAT-Taste einmal oder
mehrmals betätigen, um auf Wiederholung für
einen Titel () oder alle Titel (ALL) zu
schalten bzw. um die Wiederholfunktion
abzuschalten.
Gaat uit.
ALL
Alle fragmenten
Alle Titel
Tous les morceaux
•Wiedergabe-Wiederholung eines Titels
()
Der vorliegende Titel wird beliebig oft
wiederholt.
•Wiedergabe-Wiederholung aller Titel
(ALL)
Hierbei können alle CD-Titel bzw. alle
programmierten CD-Titel wiederholt
werden.
Erlischt.
S’éteint.
Herhaalde weergavefunktie uitgeschakeld.
Die Wiedergabe-Wiederholung wird beendet.
La lecture répétée est relâchée.
Lecture répétée (avec la télécommande)
(RC-BX25 uniquement)
Appuyer sur la touche REPEAT avant ou pendant la lecture. Un seul morceau ou tous les
morceaux peuvent être répétés.
Un seul morceau et tous les morceaux peuvent
être spécifiés séparément. A chaque pression
sur la touche REPEAT, le mode sera changé
d’un seul morceau () à tous les morceaux
( ALL) à mode d’effacement, dans cet ordre.
•Lecture répétée d’un seul morceau ()
Le morceau lu peut être entendu plusieurs
fois.
•Lecture répétée de tous les morceaux
( ALL)
En lisant le disque entier, tous les morceaux
peuvent être entendus plusieurs fois.
CASSETTES
CASSETTENBAND
CASSETTES
Cassettes
1. Een losse band kan problemen opleveren.
Draai de band als afgebeeld met een
potlood of dergelijk voorwerp strak.
2. Verwijder het (de) wispreventielipje(s) met
een schroevedraaier of dergelijk voorwerp,
zodat een opname niet per ongeluk gewist
kan worden. Breng plakband over de
opening(en) aan indien u later toch de
opname wenst te wissen en een andere
opname op de cassette wenst te maken.
Draai het potlood om de band strak te trekken.
Den Bleistift zum Straffziehen des Bandes drehen.
Tourner le crayon pour tendre la bande.
Plaatsen van een cassette
1. Druk op de 7/0 ST OP/EJECT toets om de
cassettehouder te openen.
2. Plaats een cassette als afgebeeld.
3. Druk lichtjes op de houder om deze te
sluiten. U hoort een klik als de houder in het
slot valt.
Cassetten
1. Lose Bänder können Betriebsstörungen
verursachen. Verwenden Sie einen Bleistift
etc., um das Band wie gezeigt zu straffen.
2. Entfernen Sie zur Vermeidung einer
unbeabsichtigten Aufnahmelöschung die
Sicherheitszunge(n) mit einem
Schraubenzieher. Soll eine Cassette ohne
Sicherheitszunge gelöscht bzw. erneut
bespielt werden, die Öffnungen mit
Klebeband abdecken.
Kant ‘‘A’’
Seite ,,A’’
Face ‘‘A’’
Lipje ‘‘B’’
Zunge ,,B’’
Languette ‘‘B’’
Einlegen einer Cassette
1. Zum Öffnen des Cassettenhalters die
7/0 STOP/EJECT-Taste drücken.
2. Eine Cassette wie gezeigt einlegen.
3. Den Cassettenhalter schließen (leicht
andrücken), bis ein Einrastgeräusch
wahrgenommen wird.
Kant ‘‘B’’
Seite ,,B’’
Face ‘‘B’’
Lipje ‘‘A’’
Zunge ,,A’’
Languette ‘‘A’’
Cassettes
1. Une bande qui a du jeu peut être source de
mauvais fonctionnement. Se servir d’un
crayon pour la retendre comme indiqué.
2. Pour éviter l’effacement accidentel d’un
enregistrement, ôter les languettes avec un
tournevis. Reboucher les orifices avec de
la bande adhésive si vous désirez effacer
ou réenregistrer après que les languettes
aient été cassées.
Plakband
Klebeband
Band adhésive
Mise en place d’une cassette
1. Appuyer sur la touche 7/0 STOP/EJECT
pour ouvrir le porte-cassette.
2. Mettre en place une cassette comme
illustré.
3. Fermer le porte-cassette avec soin.
S’assurer de bien obtenir le son du déclic
pour fermer le porte-cassette correctement.
CASSETTEWEERGAVE
Bedien in onderstaande volgorde
1 Druk op de 7/0 STOP/EJECT toets om de
cassettehouder te openen.
2 Laad een cassette. (Gebruik normaalband
cassettes voor dit apparaat.)
3 Indrukken om de weergave te beginnen.
4 Stel bij.
5 Druk op de 7/0 STOP/EJECT toets om de
bandweergave te stoppen. (De band stopt
automatisch wanneer het bandeinde wordt
bereikt.)
CASSETTENWIEDERGABE
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen
4
1 Die 7/0 STOP/EJECT-Taste drücken, um
den Cassettenhalter zu öffnen.
2 Eine Cassette einlegen. (Normalband für
dieses Gerät verwenden.)
3 Zum Wiedergabestart betätigen.
4 Einstellen.
5 Die 7/0 STOP/EJECT-Taste drücken, um
den Bandlauf zu stoppen. (Bei Erreichen
des Bandendes stoppt der Bandlauf
automatisch.)
1
STANDBY ON
2
35
CD
ONE-TOUCH OPERATION
PLAY
TUNER
FM/AM
/
STANDBY/ON
LECTURE DE CASSETTE
Procéder dans l’ordre indiqué
1
Appuyer sur la touche 7/0 STOP/EJECT
pour ouvrir le porte-cassette.
2
Charger une cassette. (Utiliser des bandes
normales avec cet appareil.)
3
Appuyer pour commencer la lecture.
4
Ajuster.
5
Appuyer sur la touche 7/0 STOP/EJECT
pour arrêter la lecture. (La bande s’arrête
automatiquement quand elle arrive à son
extrémité.)
17
RADIO-ONTVANGST
RADIOEMPFANG
RECEPTION RADIO
Bedien in de onderstaande volgorde
1 Druk deze toets in om de TUNER funktie te
kiezen.
2 Kies de gewenste golfband. (Zie blz. 8.)
3 Stem af op het gewenste station.
4 Stel bij.
Gebruik van de antenne’s
FM
UKW
FM
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen
2
/
CD
ONE-TOUCH OPERATION
1
PLAY
TUNER
FM/AM
STANDBY/ON
4
STANDBY ON
1 Drücken, um auf Tunerfunktion umzuschal-
ten.
2 Den Frequenzbereich einstellen. (Siehe
Seite 8.)
3 Den gewünschten Sender einstellen.
4 Einstellen.
Verwendung der Antennen
AM
MW
AM
Procéder dans l’ordre indiqué
3
1
Appuyer pour sélectionner le mode TUNER.
2
Sélectionner la gamme (Voir page 8).
3
Syntoniser la station voulue.
4
Régler.
Utilisation des antennes
PLAY
CD
TUNER
FM/AM
ONE-TOUCH OPERATION
STANDBY ON
ON/STANDBY
/
Opmerking:
De ingebouwde ferriet-antenne kan mogelijk
storing oppikken van de in de buurt zijnde
televisies en derhalve de AM ontvangst storen.
Hinweis:
Die eingebaute Ferritkernantenne empfängt
auch Interferenzstörungen von in der Nähe
aufgestellten TV-Geräten, so daß MW-Empfang
beeinträchtigt werden kann.
Remarque :
L’antenne à noyau de ferrite incorporée peut
capter des interférences provenant d’un
téléviseur situé dans le voisinage et provoquer
par conséquent, une mauvaise réception des
émissions AM.
18
OPNEMEN
TUNER
FM/AM
•Tijdens het opnemen stelt het ALC circuit
het opnameniveau automatisch optimaal in;
het is niet nodig om zelf het opnameniveau
in te stellen.
AUFNAHME
•Bei der Aufnahme regelt die ALC-Schaltung
(automatische Aussteuerung) automatisch
den Aufnahmepegel. Daher ist eine
Aussteuerung des Aufnahmepegels per
Hand nicht erforderlich.
ENREGISTREMENT
•
En enregistrement, le circuit ALC optimise
automatiquement le niveau d’enregistrement ; l’ajustement du niveau d’enregistrement n’est pas nécessaire.
Bedien in onderstaande volgorde
ONE-TOUCH OPERATION
STANDBY ON
2
1 Stel de op te nemen bron in.
•Bij opnemen van de radio
•Bij opnemen van de CD-speler
2 Laad een cassette. (Zie de onderstaande
opmerking.)
3 Druk tegelijkertijd op de ¶ REC en TAPE
(Weergave) toets.
Opmerking:
•De opname-/weergavekarakteristieken
van dit toestel zijn bedoeld voor
normaalcassettes. Gebruik daarom
normaalcassettes in plaats van chroomen metaalcassettes.
Het zonder toestemming van de auteur
opnemen of weergeven van door auteursrechten beschermd materiaal kan onwettig zijn.
—Kies de TUNER funktie.
—Kies de CD functie.
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen
3
PLAY
CD
TUNER
FM/AM
/
STANDBY/ON
1
1 Entsprechend der verwendeten Pro-
grammquelle einstellen.
•Zuspielung
•Zuspielung von einem CD-Player
2 Eine Cassette einlegen. (Siehe Hinweis
unten.)
3 Die ¶ REC-Taste und die TAPE (Wieder-
gabe) Taste gleichzeitig drücken.
Hinweis:
•Dieser Recorder ist für Aufnahme und
Wiedergabe mit Normal-Band ausgelegt.
Metall- und CrO2-Band ist für die
Verwendung nicht geeignet.
—Die TUNER-Funktion einstellen.
—Die CD-Funktion einstellen.
Opérer suivant l’ordre indiqué
1
of
oder
ou
3
TAPE
PLAY
REC
1
Sélectionner la source d’enregistrement.
•
Pour enregistrer à partir de la radio
•
Lors de l’enregistrement à partir d’une
lecture CD
2
Charger une cassette. (Voir la remarque cidessous.)
3
Appuyer simultanément sur les touches
¶
REC et TAPE (Lecture).
—Régler sur mode TUNER
—Régler sur mode CD
Remarque :
•Les caractéristiques d’enregistrement/
lecture de cet appareil sont celles d’une
bande normale. Une bande normale a des
caractéristiques différentes des bandes
CrO2 et métal.
Il peut être illégal d’enregistrer ou de
reproduire des oeuvres sous copyright sans
le consentement du détenteur de droits
d’auteur.
19
Synchroon-opname van een CD
•Met dit systeem wordt de weergave van de
CD gestart zodra de opnamefunktie van het
cassette deck wordt geaktiveerd.
Bedien in onderstaande volgorde
1 Schakel het toestel in met de
(STANDBY/ON) toets.
2 Laad een cassette.
3 Laad een CD.
4 Instellen op CD.
5 Druk tegelijkertijd op de ¶ REC en TAPE
(Weergave) toetsen; de opname wordt
synchroon gestart.
•Niet-opgenomen gedeelten van ca. 4
sekonden worden automatisch tussen de
fragmenten aangebracht.
•De CD-speler schakelt automatisch in de
stopfunktie indien het eind van de band
wordt bereikt. De band loopt echter door
indien de CD-speler als eerste in de
stopfunktie schakelt. Druk in dit geval op de
7/0 STOP/EJECT toets om het bandtransport te stoppen.
•Indien u geen automatische intervallen
(niet opgenomen gedeelten) wenst aan
te brengen ...
Voer na de voorgaande stappen 1 – 4 de
volgende handelingen uit.
1 Druk tweemaal op de CD toets van
de CD-speler. De CD-speler schakelt in de
pauzefunktie.
2 Druk tegelijkertijd op de ¶ REC en TAPE
(Weergave) toetsen. De weergave van de
CD-speler wordt tegelijkertijd gestart.
CD-Synchro-Start-Aufnahme
•Der CD-Player schaltet automatisch auf
Wiedergabe, wenn das Deck die Aufnahme
startet.
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen
3
51
PLAY
CD
TUNER
FM/AM
ONE-TOUCH OPERATION
/
STANDBY ON
2
1 Die (STANDBY/ON)-Taste betätigen
(ON).
2 Eine Cassette einlegen.
3 Eine CD einlegen.
4 Auf CD stellen.
5 Zum Synchro-Aufnahmestart gleichzeitig
die ¶ REC- und die TAPE (Wiedergabe)Taste betätigen.
•Zwischen den Titeln werden automatisch
Leerabschnitte von 4 Sekunden Dauer
eingefügt.
•Wird das Bandende erreicht, schaltet der
CD-Player automatisch auf Wiedergabestopp. Schaltet der CD-Player zuerst auf
Stopp, läuft das Band weiter. In diesem Fall
mit der 7/0 STOP/EJECT-Taste auf
Bandstopp schalten.
•Bei nicht erforderlicher LeerabschnitteEinfügung ...
Nach den Bedienschritten 1 bis 4 die
folgenden Schritte vornehmen.
1 Die CD -Taste des CD-Players
zweimal betätigen. Der CD-Player schaltet
auf Pause.
2 Gleichzeitig die ¶ REC- und die TAPE
(Wiedergabe)-Taste betätigen. Hierauf
schaltet der CD-Player auf Wiedergabe.
STANDBY/ON
4
Enregistrement synchronisé avec le
lecteur de disque audionumérique
•
Sur cette chaîne, le lecteur de disque
audionumérique commence à lire quand la
platine passe en mode d’enregistrement.
Procéder dans l’ordre indiqué
1
Régler (STANDBY/ON) sur ON.
2
Charger une cassette.
3
Charger un disque.
4
Régler sur CD.
5
Appuyer simultanément sur la touche ¶ REC
et la touche T APE (Lecture) ; l’enregistrement
synchronisé commencera.
•
Des sections non enregistrées d’environ 4
secondes sont laissées automatiquement
entre les morceaux.
•
Si la bande arrive à la fin la première, le
lecteur de disque audionumérique s’arrête
automatiquement ; si le lecteur de disque
audionumérique s’arrête le premier, la
bande continue à défiler. Dans ce cas,
appuyer sur la touche 7/0 STOP/EJECT
pour arrêter la bande.
•Quand l’espacement automatique entre
les morceaux n’est pas nécessaire ...
Faire ce qui suit après avoir fini l’opération
précédente (1 à 4).
1
Appuyer deux fois sur la touche CD
du lecteur de disque audionumérique. Le
lecteur de disque audionumérique passe en
mode de pause.
2
Appuyer simultanément sur les touches
¶
REC et TAPE (Lecture). Alors, le lecteur
de disque audionumérique commencera
simultanément la lecture.
8 PAUSE toets
Druk om te beginnen op de 8 PAUSE toets. Druk
vervolgens op de ¶ REC en TAPE (Weergave)
toetsen om zodoende de opnamepauzefunktie
(standby) in te schakelen. Druk daarna de
8 P AUSE toets in voor het precieze moment dat
u wilt beginnen met opnemen. Hierdoor zal de
band gaan lopen en daardoor de opname op
het juiste moment beginnen.
•Laat de pauzefunktie van het toestel niet
voor langer dan enige minuten
ingeschakeld staan. Druk in plaats
daarvan op de 7/0 STOP/EJECT toets
en schakel de spanning uit.
Volautomatisch stopmechanisme
Wanneer de cassette tijdens opname,
weergave, of snel door- of terugspoelen aan één
van beide einden komt, zal het bandtransport
automatisch stoppen.
20
Pausetaste ( 8 PAUSE)
Zuerst die 8 PAUSE-Taste dann die ¶ REC-Taste
und die TAPE (Wiedergabe)-Taste betätigen.
Das Gerät ist auf Aufnahmepause (Aufnahmebereitschaft) geschaltet. Zum Aufnahmestart
nochmals die 8 PAUSE-Taste betätigen. Auf
diese Weise kann der Aufnahmestartzeitpunkt
exakt gewählt werden.
•Das Gerät nur für einige Minuten auf
Aufnahmepause schalten. Bei längeren
Unterbrechungen die 7/0 STOP/EJECTTaste betätigen und das Gerät
abschalten.
Full-Auto-Stop
Wird bei Aufnahme oder Wiedergabe bzw.
Umspulen das Bandende erreicht, erfolgt
automatisch Bandstopp.
Touche de pause ( 8 PAUSE)
Tout d’abord, appuyer sur la touche 8PAUSE.
Presser ensuite les touches ¶ REC et TAPE
(Lecture), ce qui engage l’appareil en mode de
pause (attente) d’enregistrement. Après cela,
appuyer de nouveau sur la touche 8 PAUSE au
moment exact oùl’on veut commencer à
enregistrer. Ceci libère la bande pour
commencer l’enregistrement à un moment
précis.
•Ne pas laisser l’appareil en mode de
pause pendant plus de quelques minutes. Appuyer sur la touche 7/0 STOP/
EJECT et couper l’alimentation.
Dispositif d’arrêt automatique complet
Lorsque la bande arrive à la fin pendant
l’enregistrement/lecture, en avance rapide ou en
rembobinage, la bande s’arrête automatiquement.
Interferentie-schakelaar (BEAT CUT)
Bij opnamen van AM uitzendingen kunnen er
storingen optreden die niet hoorbaar zijn bij het
beluisteren van de uitzending. In dergelijk geval
moet u de schakelaar zo instellen, dat de
interferenties verdwenen zijn. Onder normale
omstandigheden staat deze schakelaar op
‘‘NORM 1’’.
Interferenzen-Schalter (BEAT CUT)
Bei der Aufnahme von MW-Sendern können
Interferenzen auftreten, die beim Hören des
Senders nicht wahrgenommen werden. In
einem solchen Fall diesen Schalter so einstellen,
daß die Interferenzen eliminiert werden.
Normalerweise sollte dieser Schalter auf
‘‘NORM 1’’ stehen.
Commutateur coupe-battement (BEAT CUT)
Lors de l’enregistrement d’émission AM, des
battements risquent de se produire alors qu’ils
sont inaudibles lors de l’écoute de l’émission.
Dans ce cas, régler ce commutateur de manière
que les battements soient éliminés. Le placer
normalement sur ‘‘NORM 1’’.
Wissen van een opname
Indien er een opname over een oude opname
wordt gemaakt, wordt de oude opname
automatisch gewist en tijdens weergave alleen
de nieuwe opname gehoord.
Wissen van een opname zonder een nieuwe
opname te maken ...
1. Druk op de 7 toets (CD stoptoets) terwijl er
geen CD in het apparaat is geplaatst.
2. Druk op de ¶ REC toets. De opgenomen
geluiden zullen gewist worden.
ONDERHOUD
Reinigen is belangrijk!
Bij gebruik van een cassette wordt magnetisch
poeder en stof op de koppen, windas en
aandrukrol afgezet. Indien deze onderdelen zeer
verontreinigd raken, gebeurt het volgende ...
•de geluidskwaliteit vermindert
•het volume verlaagt
•een voorgaande opname wordt niet geheel
gewist
•het opnemen wordt juist uitgevoerd
Reinig de koppen, etc. daarom na 10 uur
gebruik, zodat bovenstaande problemen niet
voorkomen.
Reinigen van de koppen, windas en
aandrukrol
Open de cassettehouder. Reinig de koppen,
windas en aandrukrol.
Gebruik voor een effektieve reiniging een in de
handel verkrijgbare reinigingsset voor
cassettedecks.
Kontroleer of de reinigingsvloeistof geheel is
opgedroogd alvorens een cassette te plaatsen.
Löschen
Wird auf ein bereits bespieltes Band
aufgenommen, wird die alte Aufnahme
automatisch gelöscht.
Löschen ohne Neuaufnahme ...
1. Die 7 Taste (CD-Stopptaste) drücken, wenn
keine Disc eingelegt ist.
2. Die ¶ REC-Taste drücken. Die Aufzeichnung wird automatisch gelöscht.
WARTUNG
Reinigung ist wichtig!
Während des Bandlaufs sammeln sich
Magnetpartikel und Staub an den Tonköpfen,
der Tonwelle und den Andruckrollen an. Bei zu
großer Verschmutzung geschieht folgendes ...
•Die Klangqualität verschlechtert sich.
•Der Ton-Ausgangspegel fällt ab.
•Alte Aufnahmen werden nicht aureichend
gelöscht.
•Neue Aufnahmen sind nicht zufriedenstellend.
Deshalb sollten die Tonköpfe etc. nach ca. 10
Betriebsstunden gereinigt werden, um stets
einwandfreie Aufnahmequalität zu erzielen.
Reinigung der Tonköpfe, Tonwelle und
Andruckrollen
Den Cassettenhalter öffnen. Hierauf Köpfe,
Tonwelle und Andruckrollen reinigen.
Für wirkungsvollste Reinigung empfiehlt sich die
Verwendung eines Reinigungssatzes, wie er im
Fachhandel erhältlich ist.
Nach dem Reinigen unbedingt darauf achten,
daß keine Flüssigkeitsreste übrigbleiben, bevor
Sie wieder eine Cassette einlegen.
Effacement
Lors de l’enregistrement sur une bande
préenregistrée, l’enregistrement précédent est
automatiquement effacé et seul le nouvel
enregistrement peut être entendu quand la
bande est lue.
Pour effacer une bande sans faire de nouvel
enregistrement ...
1. Appuyer sur la touche 7 (arrêt de CD) quand
aucun disque n’est installé dans l’appareil.
2. Appuyer sur la touche ¶REC. Les sons
enregistrés seront effacés.
ENTRETIEN
Le nettoyage est important !
Quand la bande défile, de la poudre magnétique
et de la poussière s’accumulent naturellement
sur les têtes, le cabestan et le galet presseur.
Quand ils sont trop sales ...
•la qualité sonore se détériore
•le niveau du son de sortie baisse
•le son précédent n’est pas complètement
effacé
•l’enregistrement n’est pas satisfaisant.
C’est pourquoi il est nécessaire de nettoyer les
têtes, etc., toutes les 10 heures d’usage pour
permettre un enregistrement parfait.
Nettoyage des têtes, du cabestan et du galet
presseur
Ouvrir le porte-cassette. Nettoyer les têtes, le
galet presseur et le cabestan.
Pour un nettoyage efficace, utiliser un kit de
nettoyage en vente dans les magasins
d’équipement audio.
Après le nettoyage, s’assurer que le liquide de
nettoyage a complèment séché avant de
charger une cassette.
Aandrukrol (lers)
Andruckrolle(n)
Galet(s) presseur(s)
Windas (sen)
Tonwelle(n)
Axe(s) de cabestan
Waarschuwing:
1. Houd magneten en magnetische
voorwerpen uit de buurt van de koppen.
Indien de kop gemagnetiseerd raakt, zal
meer ruis worden gehoord en de
geluidskwaliteit verslechteren.
Demagnetiseer de kop met een
koppenreiniger (in de handel verkrijgbaar)
na iedere 20–30 uren gebruik. (De
(STANDBY/ON) toets dient op ST ANDBY te
zijn gedrukt tijdens het demagnetiseren van
de kop.)
•Aangezien de wiskop van dit apparaat
een magnetisch type is, mag de wiskop
niet gedemagniseerd worden.
2. Gebruik alleen alkohol voor het reinigen.
Verfverdunner en benzine tasten het rubber
van de aandrukrol aan.
Opname/wiskop
Aufnahme/Wiedergabekopf
Téte d’enregistrement/lecture
Wiskop
Löschkopf
Tête d’effacement
Vorsicht:
1. Halten Sie Magnete und Metallobjekte vom
Tonkopf entfernt. Ist der Kopf magnetisiert,
erhöht sich das Rauschen und der Ton ist
verschlechtert. Entmagnetisieren Sie den
Tonkopf alle 20–30 Stunden mit einem
Entmagnetisierer (im Fachhandel
erhältlich). (Zum Entmagnetisieren den
(STANDBY/ON)-Schalter auf STANDBY
stellen.)
•Der Löschkopf dieses Geräts ist ein
Magnettyp und darf nicht entmagnetisiert
werden.
2. Benutzen Sie zum Reinigen ausschließlich
Alkohol. Verdünner oder Benzin schadet
den Gummiteilen der Andruckrolle.
Précautions :
1. Garder les aimants et objects métalliques à
l’écart de la tête. Si la tête est magnétisée,
le bruit augmentera et la tonalité se
détériorera. Démagnétiser la tête toutes les
20 à 30 heures d’utilisation avec un effaceur
de tête (en vente dans un magasin d’audio).
(Lors de la démagnétisation de la tête, la
touche (STANDBY/ON) doit être réglée
sur STANDBY).
•Étant donné que la tête d’effacement de
cet appareil est de type magnétique, ne
pas la démagnétiser.
2. Ne pas utiliser autre chose que de l’alcool
pour le nettoyage. Les diluants ou la benzine endommageraient le galet presseur de
caoutchouc.
21
Reinigen van de lens
Het geluid valt mogelijk af en toe weg en de
geluidskwaliteit verslechtert indien de lens van
de CD-speler vuil is.
Open de CD-deur en reinig de lens als
afgebeeld.
•Gebruik een blaasbalgje (verkrijgbaar bij
een fotoapparatuurhandelaar) om het stof
van de lens te blazen.
•Veeg de lens voorzichtig met een
wattestaafje schoon indien er bijvoorbeeld
vingerafdrukken op de lens zitten.
Reinigen der Laserlinse
Bei verschmutzter Laserlinse können Aussetzer
etc. zu Wiedergabebeinträchtigen führen.
Die CD-Lade ausfahren und die Linse wie
gezeigt reinigen.
•Verwenden Sie einen Reinigungsblasebalg
wie er in Fotofachgeschäften erhältlich ist.
•Fingerabdrücke etc. an der Linse mit einem
Wattestäbchen vorsichtig entfernen.
Blaasbalgje
Blasebalg
Soufflet
Lens
Linse
Lentille
Nettoyage de la lentille
Si la lentille du capteur du lecteur de disque
audionumérique est sale, la qualité du son
diminue.
Ouvrir le porte-disque et nettoyer la lentille
comme indiqué.
•Utiliser une poire soufflante (en vente dans
les magasins de photo) pour éliminer la
poussière de la lentille.
•Dans le cas de traces de doigts, etc., sur la
lentille, essuyer doucement avec un cotontige.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Sommige problemen zijn niet van serieuze
aard. Kontroleer allereerst ...
1. De spanning kan niet worden ingeschakeld.
*Is het netsnoer aangesloten?
2. Het bandtransport wordt niet gestart
wanneer de TAPE (Weergave) toets
ingedrukt wordt?
*Is de 8 PAUSE toets ingedrukt?
3. Weergave met een zeer laag volume.
*Zijn de batterijen vrijwel leeg?
*Is het koppengedeelte vuil?
4. De ¶ REC toets werkt niet.
*Zijn de wispreventielipjes van de cassette
verwijderd?
*Is een cassette ingelegd?
5. Een CD is in het apparaat geplaatst, maar
wordt niet afgespeeld.
*Is de disk omgekeerd er ingelegd?
*Is de disk vuil?
*Is de disk beschadigd of gebogen?
*Is de lens vuil?
*Is er kondensatie op de lens? Zet de
(STANDBY/ON) toets in dit geval op ‘‘ON’’
en wacht 1 à 2 uuralvorens het toestel in
gebruik te nemen.
6. Geen weergave via de luidsprekers.
*Is er een hoofdtelefoon aangesloten?
7. Wow & flutter treedt op daar de
bandsnelheid niet regelmatig is.
*Is de aandrukrol of windas vuil?
*Zijn de batterijen uitgeput?
8. Slechte radio-ontvangst en veel storing.
*Is de antenne juist afgesteld?
9. Afstandsbediening kan niet worden
gebruikt. (uitsluitend RC-BX25)
*Zijn de batterijen in de afstandsbediening
leeg?
*Valt er schel licht (direkte zonlicht, etc.) op
de REMOTE SENSOR?
*Probeert u met de afstandsbediening over
te schakelen naar de CD-functie?
Overschakelen naar de CD-functie is niet
mogelijk met de afstandsbediening. Schakel
over naar de CD-functie op het hoofdap-
paraat.
STÖRUNGSSUCHE
Was wie eine Störung erscheint, muß nicht
immer eine Fehlfunktion sein. Überprüfen Sie
zuerst ...
1. Die Spannungsversorgung kann nicht
eingeschaltet werden.
*Ist das Netzkabel abgezogen?
2. Wenn die TAPE (Wiedergabe)-Taste
gedrückt wird, läuft das Band nicht.
*Ist die 8 PAUSE-Taste gedrückt?
3. Die Wiedergabelautstärke ist zu niedrig.
*Sind die Batterien entladen?
*Ist der Tonkopf verschmutzt?
4. Die ¶ REC-Taste kann nicht gedrückt
werden.
*Sind die Löschschutzzungen der Cassette
entfernt?
*Ist eine Cassette eingelegt?
5. Die eingelegte Disc wird nicht wiedergegeben.
*Ist die CD verkehrt herum eingelegt
worden?
*Ist die CD verschmutzt?
*Ist die CD beschädigt oder gewellt?
*Ist die Laser-Linse verschmutzt?
*Ist die Laser-Linse durch Kondensation
beschlagen? Falls dies der Fall ist, das
Gerät einschalten und ca. 1–2 Stunden bis
zum Gebrauch warten.
6. Keine Lautsprecherwiedergabe.
*Ist ein Kopfhörer angeschlossen?
7. Durch unregelmäßige Bandgeschwindigkeit treten Gleichlaufschwankungen
auf.
*Ist die Andruckrolle oder der Capstan
verschmutzt?
*Sind die Batterien entladen?
8. Schlechter Rundfunkempfang mit
starkem Rauschen.
*Ist die Antenne richtig ausgerichtet?
9. Fernbedienbetrieb ist nicht möglich. (nur
RC-BX25)
*Sind die Batterien der Fernbedienung
erschöpft?
*Ist der Fernbediensensor einer extrem
hellen Lichtquelle (Sonne etc.) ausgesetzt?
*Wurde versucht, mit dem Fernbedienungs-
geber auf die CD-Funktion umzuschalten?
Der Fernbedienungsgeber kann nicht zum
Umschalten auf die CD-Funktion verwendet
werden. Diese Einstellung am Hauptgerät
vornehmen.
EN CAS DE PANNES
Ce qui semble être une panne n’est pas
toujours sérleux. S’en assurer d’abord ...
1. L’alimentation ne peut pas être fournie.
*Le cordon d’alimentation est-il débranché ?
2. Quand la touche TAPE (Lecture) est
enclenchée, la bande ne défile pas.
*La touche 8PAUSE est-elle enclenchée ?
3. Le son de lecture est à un niveau très
bas.
*Les piles sont-elles déchargées ?
*La tête est-elle sale ?
4. La touche ¶REC ne fonctionne pas.
*Les languettes de sécurité de la cassette
sont-elles brisées ?
*La cassette est-elle en place ?
5. Le disque est installé, mais la lecture n’a
pas lieu.
*Le disque est-il à l’envers ?
*Le disque est-il sale ?
*Le disque est-il abimé ou voilé ?
*La lentille est-elle sale ?
*Y -a-t-il de la condensation sur la lentille ? Si
oui, régler la touche (STANDBY/ON) sur
ON et attendre 1 ou 2 heures avant emploi.
6. Pas de son des haut-parleurs.
*Un casque est-il branché ?
7. Du fait que la vitesse de la bande est
irrégulière du pleurage et scintillement
se produisent.
*Le galet-presseur ou le cabestan sont-ils
sales ?
*Les piles sont-elles déchargées ?
8. La réception radio laisse à désirer et des
parasites importants sont audibles.
*L’antenne est-elle correctement ajustée ?
9. La télécommande est impossible. (RCBX25 uniquement)
*Les piles de la télécommande sont-elles
usées?
*La section REMOTE SENSOR est-elle
exposée à une forte lumière (directement
au soleil, etc.)?
*Avez-vous essayez de changer de mode par
la télécommande? La télécommande ne
permet pas de passer au mode CD. Passez
au mode CD sur
l’unité principale
.
22
Opmerking:
Wanneer het deck van een koude (ca. 0°C) naar
een warme plaats overgebracht wordt, kan het
deck mogelijk niet goed werken daar zich
kondensatie binnenin het deck gevormd heeft.
Normale bediening kan doorgang vinden na 1 à
2 uurwachten.
Hinweis:
Wird das Gerät bei niedrigen Temperaturen
aufbewahrt und dann einer Erwärmung
ausgesetzt, kann es auf Grund auftretender
Kondensation zu Betriebsstörungen kommen.
Vor Benutzung sollte daher ca. 1–2 Stunden
gewartet werden, damit sich der Kondensationsniederschlag verflüchtigt.
Remarque :
Quand l’appareil est déplacé d’un endroit froid
d’environ 0°C à un endroit chaud, il risque de
ne pas fonctionner correctement à cause de la
condensation d’humidité à l’intérieur. Le
fonctionnement redeviendra normal après 1 ou
2 heures.
TECHNISCHE GEGEVENS
CD-speler gedeelte
Type: CD-speler
Signaaldetektie-: Optische aftastkop
systeemzonder kontakt
Aantal kanalen: 2 kanalen (stereo)
Frekwentie-: 20–20 000 Hz
karakteristieken
Signaal-ruis verh.: 90 dB
Wow & flutter: Minder dan meetbare
Radiogedeelte
Frekwentiebereiken : FM 88–108 MHz
Antenne’s: Teleskopische
Frequenzgang: 80–12 500 Hz
Gleichlauf-: 0,15% (WRMS)
schwankungen
Umspulzeit: Ca. 120 s
Allgemein
Lautsprecher: 10 cm x 2
Ausgangsleistung : 9,2 W (4,6 W + 4,6 W) an
Ausgänge: PHONES x 1
Spannungs-: Netz 230 V, 50 Hz
versorgung9 V Gleichstrom (‘‘R20/D
Leistungsaufnahme : 13 W (eingeschaltet)
Abmessungen: 411 (B) x 163 (H) x 254
Maß: Ca. 3,5 kg (ohne Bat-
Mitgeliefertes: Netzkabel x 1
ZubehörFernbedienungseinheit
Irrtümer sowie Änderungen der Konstruktion
und technischen Daten jederzeit vorbehalten.
Abtastung (HalbleiterLaser)
MW 540–1 600 kHz
MW; Ferritkernantenne
Gleichstrommotor für
Capstan
(Aufnahme/Wiedergabe), Magnetkopf für
Löschen
(C-60-Cassette)
3 Ω (Max.)
5,2 W (2,6 W + 2,6 W) an
3 Ω (10% Klirrfaktor)
(0–20 mW/32 Ω)
(Geeignete Impedanz:
16 Ω–1 kΩ)
(13F)’’ Batterien x 6)
3 W (Betriebsbereitschaft)
(T) mm inkl.
Bedienelemente
terien)
Ca. 4,4 kg (inkl. Batterien)
(RM-RX270BK)
(nur für RC-BX25) x 1
Batterie ‘‘R6/AA (15F)’’
x 2 (für Fernbedienung)
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Section lecteur de disque audionumérique
Type: Lecteur de disque
Système de détec-: Prélèvement optique
tion de signalsans contact (laser à
Nombre de canaux : 2 canaux (stéréo)
Réponse en fré-: 20–20 000 Hz
quence
Rapport signal/bruit : 90 dB
Pleurage et scintille- : Inférieur à la limite
mentmesurable
Section radio
Gammes de fréquen- : FM 88–108 MHz
cesAM 540–1 700 kHz
Antennes: Antenne télescopique
Section platine à cassette
Système de pistes: 4 pistes, 2 canaux
Moteur: Moteur CC à régulateur
Têtes: Tête en alliage dur
Réponse en fré-: 80–12 500 Hz
quence
Pleurage et scintille- : 0,15% (WRMS)
ment
Durée de rembobi-: Environ 120 s
nage(cassette C-60)
Généralités
Haut-Parleurs: 10 cm x 2
Puissance de sortie : Max. 9,2 W (4,6 W +
Bornes de sortie: PHONES x 1
Alimentation: CA 230 V, 50 Hz
Consommation: 13 W (en mode sous
Dimensions: 411 (L) x 163 (H) x 254
Masse: Environ 3,5 kg (sans
Accessoires fournis : Cordon d’alimentation
Présentation et caractéristiques modifiables
sans préavis.
semiconducteur)
pour FM
Antenne à noyau de ferrite pour AM
stéréo
électronique pour le
cabestan
‘‘Permalloy’’ pour
enregistrement/lecture,
tête en alliage dur
‘‘Magnétique’’ pour
l’effacement
4,6 W) sous 3
5,2 W (2,6 W +
2,6 W) sous 3
(à 10% de DHT)
(niveau de sortie :
0–20 mW/32
impédance de charge :
16 Ω –1 kΩ )
CC 9 V (6 piles
‘‘R20/D (13F)’’)
tension)
3 W (en mode de veille)
(P) mm comprenant les
boutons
piles)
Environ 4,4 kg (avec
piles)
CA x 1
Boîtier de télécommande (RM-RX270BK)
(pour RC-BX25 uniquement) x 1
Pile ‘‘R6/AA (15F)’’ x 2
(pour la télécommande)
Ω
Ω
Ω
23
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.