JVC RC-BX25 Instruction Manual [nl]

NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
Dank u voor de aanschaf van dit JVC produkt. Lees alvorens gebruik deze gebruiksaanwijzing aandachtig door teneinde de best mogelijke prestaties te verkrijgen en een lange levensduur te waarborgen.
INHOUD
Kenmerken.................................................... 4
Voorzorgsmaatregelen.................................. 5
Spanning ....................................................... 6
Bedieningsorganen en funkties..................... 8
Afstandsbediening
(uitsluitend RC-BX25) ................................. 10
Het apparaat uitschakelen (ON)/
in stand-by zetten (STANDBY).................... 12
CD’s ............................................................ 13
Weergave van CD’s .................................... 14
Cassettes .................................................... 17
Cassetteweergave ...................................... 17
Radio-ontvangst .......................................... 18
Opnemen .................................................... 19
Onderhoud .................................................. 21
Oplossen van problemen ............................ 22
Technische gegevens ................................. 23
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Geräts. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Geräts sorgfältig durch, um seine Möglichkeiten optimal nutzen zu können und eine lange Nutzungsdauer zu erzielen.
INHALT
Besonderheiten ............................................. 4
Sicherheitshinweise ...................................... 4
Handhabungshinweise ................................. 5
Spannungsversorgung ................................. 6
Bezeichnung der Teile und ihre
Funktionen .................................................... 8
Fernbedienungseinheit (nur RC-BX25) ....... 10
Einschalten der Stromzufuhr (ON) und Umschalten auf Bereitschaft (STANDBY) ... 12
Handhabung von CDs ................................ 13
CD-Wiedergabe .......................................... 14
Cassettenband ........................................... 17
Casettenwiedergabe .................................. 17
Radioempfang ............................................ 18
Aufnahme .................................................... 19
Wartung....................................................... 21
Störungssuche ............................................ 22
Technische Daten ....................................... 23
Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez lire consciencieusement ce manuel d’instructions avant de commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation de cet appareil.
SOMMAIRE
Caractéristiques ............................................ 4
Consignes de sécurité .................................. 4
Précautions de manipulation......................... 5
Alimentation .................................................. 6
Nomenclature des pièces et leurs
fonctions........................................................ 8
Boîtier de télécommande
(RC-BX25 uniquement)............................... 10
Commutation marche (ON)/veille
de l’alimentation (STANDBY)...................... 12
A propos des disques audionumériques ..... 13
Lecture de disques audionumériques ......... 14
Cassettes .................................................... 17
Lecture de cassette..................................... 17
Réception radio ........................................... 18
Enregistrement............................................ 19
Entretien...................................................... 21
En cas de pannes ....................................... 22
Caractéristiques techniques........................ 23
WAARSCHUWING: OM BRAND OF EEN ELEKTRISCHE SCHOK TE VOORKOMEN, DIT TOESTEL NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOTSTELLEN.
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION “TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK DO NOT REMOVE COVER (OR BACK)
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL”
ACHTUNG: ZUR VERMEIDUNG VON FEUERGEFAHR UND ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN DAS GERÄT NICHT NÄSSE ODER FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN!
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated ‘‘dangerous voltage’’ within the product’ s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to per­sons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompany­ing the appliance.
AVERTISSEMENT : POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
2
BELANGRIJK VOOR LASERPRODUKTEN
VOORZORGSMAATREGELEN
1. KLASSE 1 LASERPRODUKT
2. GEVAARLIJK: Onzichtbare laserstraling
indien open en interlocksysteem uitgeschakeld of geneutraliseerd. Voorkom direkt kontakt met de laserstraal.
3. OPGELET: Open de behuizing niet. Er zijn geen door de gebruiker te repareren onderdelen in het toestel; laat onderhoud over aan erkend personeel.
4. OPGELET: De CD-speler maakt gebruik van onzichtbare laserstralen en is voorzien van veiligheidsschakelaars die voorkomen dat radiatie wordt uitgestraald als de deur van de CD-speler open is. Het is gevaarlijk deze schakelaars te neutraliseren.
5. VOORZICHTIG: Gebruik van de regelaars of instellingen voor de werking van het toestel anders dan in deze gebruiksaanwijzing beschreven, kan in gevaarlijke straling resulteren.
HINWEIS ZU LASER-GERÄTEN
VORSICHTSMASSNAHMEN
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei
Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht
abnehmen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4. ACHTUNG: Der Compact Disc-Player
arbeitet mit unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit Sicherheitsschaltern ausgestattet, die die Aussendung von Strahlen verhindern, wenn bei Öffnen des CD-Halters die Sicherheitssperren gestört oder beschädigt sind. Es ist gefährlich, die Sicherheitsschalt­ung zu deaktivieren.
5. ACHTUNG: Falls die Verwendung der
Regler oder die Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen abweichen, kann es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LA­SER
PRECAUTIONS
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. DANGER :
l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION :
arrière. Il n’y a aucune pièce à régler à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer l’appareil.
4. ATTENTION :
numérique utilise une radiation laser invisi­ble et est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radia­tion quand la porte du disque est ouverte. Il est dangereux de désactiver les commuta­teurs de sécurité.
5. ATTENTION :
des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce ma­nuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
Radiation laser invisible quand
Ne pas ouvrir le couvercle
Le lecteur de disque audio-
L’utilisation des commandes
REPRODUKTIE EN PLAATS VAN LABELS
DIE AM GERÄT BEFINDLICHEN AUFKLEBER
REPRODUCTION DES ETIQUETTES ET LEUR EMPLACEMENT
NAAM/TYPE PLAATJE
GERÄTETYP/NENNLEISTUNGS-AUFKLEBER
PLAQUE DE SIGNALISATION/TENSION
Obs:
Apparaten innehåller laser komponent av högre laserklass än klass 1.
3
KENMERKEN
BESONDERHEITEN
CARACTERISTIQUES
1. Draagbaar apparaat met CD-speler
Een afstandsbediening met 16 toetsen bedient alle gebruikelijke CD-funkties (uitsluitend RC-BX25)
CD-speler met herhaalfunktie met gebruik van de afstandsbediening (uitsluitend RC-BX25).
Digitale LCD (Liquid Crystal Display) geeft de nummers van de weergegeven fragmenten aan, herhaalfunktie (uitsluitend RC-BX25) en funktiemodi.
Geschikt voor 8-cm CD ‘‘singles’’.
2. Eenvoudige ‘‘one-touch’’ bediening (COMPU PLA Y)
3. Synchrone opnamestart voor gemakkelijk opnemen van een CD
4. Volautomatisch stopmechanisme
5. Superbas-schakelaar (BASS BOOST)
6. 1-bit DAC
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voorkom elektrische schokken, brandgevaar en schade!
1. Zelfs als de (ST ANDBY/ON) schakelaar op STANDBY is gedrukt, is er nog sprake van een kleine hoeveelheid spanning in het toestel. Haal voor de veiligheid en energiebesparing het netsnoer uit het stopkontakt indien u het toestel voor langere tijd niet gebruikt.
2. Raak het netsnoer niet met natte handen aan.
3. Gebruik altijd de stekker om het netsnoer uit het stopkontakt te halen. Trek niet aan het snoer zelf.
4. Raadpleeg uw handelaar indien het netsnoer is beschadigd of de stekker geen goed kontakt maakt.
5. Vouw het netsnoer niet, trek er niet aan en maak er geen strakke lussen in.
6. Breng geen veranderingen in het netsnoer aan.
7. Verwijder de schroeven niet om het toestel te openen. Voorkom ongelukken en raak geen onderdelen binnenin het toestel aan.
8. Plaats geen metalen voorwerpen in het toestel.
9. Haal het netsnoer bij onweer uit het stopkontakt.
10. Haal het netsnoer uit het stopkontakt en raadpleeg uw handelaar indien er water of vocht in het toestel is gekomen.
11. Zorg dat de ventilatie-openingen van het toestel niet geblokkeerd worden. Zet het toestel niet op een slecht geventileerde plaats.
1. Tragbares Gerät mit CD-Player
16-Tasten-Fernbedienung für die
wichtigsten CD-funktionen (nur RC­BX25)
CD-Player mit Wiedergabe-
Wiederholungsfunktion mit der Fernbedienung (nur RC-BX25).
Digitale LCD-Anzeige (Liquid Crystal
Display) für Wiedergabe-Titelnummer, Wiedergabe-Wiederholungs­Betriebsart (nur RC-BX25) und Funktions-Betriebsarten.
Für CD-Singles (8 cm) geeignet.
2. Direkt-Start (COMPU PLAY)
3. Synchro-Aufnahmestart für CD­Zuspielung
4. Full-Auto-Stop
5. BASS BOOST-Schalter
6. 1-Bit-DAC
SICHERHEITSHINWEISE
Vermeidung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr und sonstigen Schäden
1. Auch bei auf STANDBY gestelltem Netzschalter wird eine geringe Leistung aufgenommen. Aus Sicherheitsgründen und zur Stromersparnis das Netzkabel abziehen, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird.
2. Das Netzkabel nicht mit feuchten Händen anfassen.
3. Das Netzkabel beim Abziehen aus der Steckdose immer am Stecker halten. Niemals am Kabel ziehen.
4. Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn Schäden, Unterbrechungen oder Kontaktfehler am Kabel hervorgerufen wurden.
5. Das Kabel nicht knicken, ziehen oder verdrehen.
6. Keinerlei Veränderungen am Netzkabel vornehmen.
7. Zur Vermeidung von Unfällen das Gerät nicht zerlegen und keine Teile im Geräteinneren berühren.
8. Keine Metallgegenstände in das Geräteinnere einführen.
9. Das Netzkabel bei Gewitter abziehen.
10. Wenn Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt, das Netzkabel abziehen und einen Fachhändler kontaktieren.
11. Nicht die Lüftungslöcher des Gerätes verdecken, so daß Hitzestau auftritt. Das Gerät immer so aufstellen, daß für ausreichende Lüftung gesorgt ist.
1. Chaîne portable incorporant un lecteur de disque audionumérique à fonctions multiples
Télécommande à 16 touches pour les opérations habituelles CD. (RC-BX25 uniquement)
Lecteur CD avec lecture répétée avec la télécommande. (RC-BX25 uniquement)
Affichage numérique à cristaux liquides indiquant le numéro des morceaux programmés, le mode de lecture répétée (RC-BX25 uniquement) et les modes de fonction.
Possibilité de reproduire des disques audionumériques de 8 cm.
2. Fonctionnement une touche (COMPU PLAY)
3. Lancement d’enregistrement synchronisé pour la commodité de l’enregistrement CD
4. Dispositif d’arrêt entièrement automatique
5. Commutateur BASS BOOST
6. DAC (convertisseur numérique à analogique) de 1 bit
CONSIGNES DE SECURITE
Prévention contre l’électrocution, les incendies et les dommages
1. Même quand la touche (STANDBY/ON) est réglée sur STANDBY, il circule un très faible courant. Pour économiser l’énergie et pour la sécurité, si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
2. Ne pas saisir le cordon d’alimentation avec les mains humides.
3. Au moment de le déconnecter de la prise de courant, toujours tenir et tirer sur la fiche et jamais sur le cordon.
4. Consulter le revendeur le plus proche si une panne, un ennui ou un mauvais contact se produit avec le cordon.
5. Ne pas plier le cordon et ne pas le tirer ni le tordre.
6. Ne pas modifier le cordon secteur.
7. Ne pas retirer les vis de démontage de l’appareil et ne pas toucher la partie interne pour éviter des accidents.
8. N’insérer aucun objet métallique à l’intérieur de l’appareil.
9. Débrancher le cordon en cas d’orage.
10. Si de l’eau pénètre dans l’appareil, débrancher le cordon secteur de la prise et consulter un revendeur.
11. Ne pas bloquer les trous d’aération de la chaîne pour que la chaleur puisse s’échapper. Ne pas installer l’appareil dans un endroit mal aéré.
4
VOORZORGSMAATREGELEN
HANDHABUNGSHINWEISE
PRECAUTIONS DE MANIPULA­TION
Gebruik het toestel niet in het direkte zonlicht en laat het toestel niet in een afgesloten ruimte (auto, boot etc.) achter waar het mogelijk wordt blootgesteld aan temperatu­ren boven de 40°C.
1. Vermijd installatie op de volgende plaatsen.
Waar het toestel onderhevig is aan
trillingen.
Op zeer vochtige plaatsen, zoals in de
badkamer.
Waar het toestel onderhevig is aan
magnetisme, zoals in de buurt van een magneet of luidspreker.
2. Let op stof.
Sluit de CD-houder zodat er geen stof op de lens komt. Raak de lens niet aan.
3. Kondens
In de volgende gevallen kan zich kondens op de lens vormen waardoor het toestel mogelijk niet juist funktioneert.
In een kamer waar een verwarming-
selement wordt ingeschakeld.
In een rokerige of vochtige ruimte.
Indien het toestel van een koude naar
een warme omgeving wordt verplaatst.
Schakel het toestel in deze gevallen met de
(STANDBY/ON) toets in en wacht 1 à 2 uurvoordat u het toestel weer in gebruik neemt.
4. Instellen van het volume
In verhouding tot analoge platen produceren CD’s zeer weinig ruis. Als de volumeregelaar van een versterker wordt ingesteld tijdens het beluisteren van de ruis, zoals normaliter bij analoge platen wordt gedaan, kunnen de luidsprekers mogelijk worden beschadigd door een plotselinge versterking van het volume bij het starten van de muziek. Zet daarom de volumeregelaar eerst in een minimale stand en stel vervolgens tijdens de CD-weergave op het gewenste niveau in.
5. Veiligheidsmechanism
Dit toestel is voorzien van een veiligheidsmechanisme met een interlock­systeem dat de laserstraal in- en uitschakelt. De laserstraal wordt automatisch uitgeschakeld als de CD-deur wordt geopend.
6. Plaats geen cassettes, etc. in de buurt van de luidsprekers.
Plaats geen cassettes of magnetische kaarten in de buurt van de luidsprekers, daar opgenomen data door de magneten in de luidsprekers mogelijk kunnen worden gewist.
7. Plaats het toestel niet te dicht bij een TV .
Indien dit toestel in de buurt van een TV wordt gebruikt, kan het TV-beeld mogelijk worden gestoord. Zet dit toestel in zo’n geval iets verder van de TV vandaan. Indien dit niet helpt, dient tegelijk gebruik van deze toestellen te worden vermeden.
Das Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung und hohen Temperaturen (über 40°C) bzw. hoher Feuchtigkeit aussetzen.
1. Die Aufstellung an folgenden Orten vermeiden.
An Orten, die Vibrationen ausgesetzt
sind.
An Orten, die hoher Luftfeuchtigkeit
ausgesetzt sind (z.B. Badezimmer).
An Orten, die Magnetfeldern (von
Magneten, Lautsprechern etc.) ausgesetzt sind.
2. Auf Staubeinwirkung achten.
Die Disc-Lade stets geschlossen halten, um ein Verstauben der Linse zu vermeiden. Die Linse nicht berühren.
3. Kondensation
In den folgenden Fällen kann es zu Kondensationsniederschlag an der Linse kommen, der den einwandfreien Betrieb des Geräts beeinträchtigen kann.
Wenn ein Raum aufgeheizt wird.
Wenn in einem Raum hohe
Luftfeuchtigkeit oder Rauch auftritt.
Wenn das Gerät einem unmittelbaren
Temperaturwechsel von kalt zu warm
ausgesetzt ist. Bei auftretender Kondensation das Gerät einschalten und ca. 1 bis 2 Stunden bis zum Gebrauch warten.
4. Lautstärkeregelung
Im Gegensatz zu Analog-Schallplatten weisen CDs wesentlich geringere Störgeräusche auf. Wenn die Lautstärke vor Beginn der Wiedergabe zu hoch eingestellt wird, können die Lautsprecher bei einem plötzlich einsetzenden Signal beschädigt werden. Daher die Lautstärke vor Wiedergabestart auf einen niedrigeren Pegel einstellen und dann wie erforderlich regeln.
5. Sicherheitsmechanismus
Der CD-Halter ist mit einer Sicherheitssperre gekoppelt, die den Laserstrahl bei Öffnen des CD-Halters automatisch unterbricht.
6. Cassettenbänder etc. nicht in der Nähe der Lautsprecher aufbewahren.
Da Lautsprecher Magneten enthalten, Magnetbänder oder Disketten nicht auf diesen aufbewahren, da es andernfalls zu Aufnahmelöschung kommen kann.
7. Auf ausreichenden Abstand zwischen diesem Gerät und einem TV-Gerät achten.
Bei zu geringem Abstand zwischen diesem Gerät und dem TV-Gerät kann es zu Bildstörungen kommen. Auf ausreichenden Abstand achten. Falls die Störungen nicht beseitigt werden können, das Gerät bei TV­Empfang nicht verwenden.
Ne pas utiliser cet appareil sous les rayons directs du soleil ou laisser l’appareil dans une voiture fermée (ou un yacht, etc.) où il pourrait être exposé à des températures élevées (plus de 40°C).
1. Eviter l’installation dans les endroits suivants.
Où il pourrait être sujet aux vibrations.
Dans les endroits trop humides, comme dans une salle de bains.
Où il pourrait être magnétisé par un aimant ou un haut-parleur.
2. Faire attention à la poussière.
Bien fermer le porte-disque pour que de la poussière ne se dépose par sur la lentille. Ne pas toucher à la lentille.
3. Condensation
Dans les cas suivants, de la condensation peut se produire sur la lentille, ce qui empêche l’appareil de fonctionner correctement.
Dans une pièce où le chauffage vient juste d’être mis.
Dans un endroit sujet à la fumée ou à l’humidité.
Quand l’appareil est déplacé directement d’une pièce froide vers une
pièce chaude. Dans ces cas, mettre la touche (STANDBY/ON) sur ON et attendre 1 ou 2 heures avant d’utiliser l’appareil.
4. Réglage du volume
Un disque audionumérique a un souffle très faible comparé à un disque analogique. Si la commande de volume de l’amplificateur est réglée en écoutant le souffle fait avec un disque analogique, les haut-parleurs peuvent être abîmés par une augmentation soudaine de la sortie. Par conséquent, baisser le volume avant le fonctionnement et le régler comme requis pendant la lecture.
5. Dispositif de sécurité
Cet appareil est verrouillé avec un dispositif de sécurité qui établit ou coupe le rayon la­ser ; lorsque le porte-disque est ouvert le rayon laser s’arrête automatiquement.
6. Ne pas placer de cassette, etc. près des haut-parleurs.
Comme il y a des aimants dans les haut­parleurs, ne pas placer de bande enregistrée ou de carte magnétique à proximité, un important matériau enregistré peut être effacé.
7. Garder cet appareil éloigné de votre téléviseur.
Si cet appareil est utilisé près d’un téléviseur, l’image du téléviseur peut être déformée. Si cela arrive, éloigner cet appareil du téléviseur. Si ce n’est pas suffisant, éviter d’utiliser cet appareil quand le téléviseur est en marche.
5
8. Reinigen van de ombouw
Veeg de ombouw van dit toestel met een zachte droge doek schoon indien het toestel vuil is. Gebruik geen benzine of verfverdun­ner daar deze middelen de afwerking kunnen beschadigen.
9. Luisteren met een hoofdtelefoon
Luisteren met een hoog volume kan het gehoor mogelijk beschadigen.
Voor de veiligheid dient u tijdens het besturen van een voertuig dit toestel niet te gebruiken.
10. Draaghendel
Voorkom beschadiging van de antenne en druk de hendel niet omhoog of omlaag indien de staafantenne is uitgetrokken. Druk de draaghendel in de stand waarbij bediening van het toestel niet wordt gehinderd.
8. Reinigung des Gehäuses
Bei Verschmutzung das Gehäuse mit einem weichen und trockenen Tuch reinigen. Niemals Benzin oder Verdünner verwenden, da hierdurch die Gehäuseoberfläche beschädigt werden kann.
9. Kopfhörerwiedergabe
Eine zu hoch eingestellte Lautstärke
kann zu Gehörschäden führen.
Am Steuer eines Fahrzeugs aus
Sicherheitsgründen keine Kopfhörer tragen.
10. Tragegriff
Bei ausgezogener Teleskopantenne den Tragegriff nicht nach oben oder unten klappen. Andernfalls kann die Teleskopan­tenne beschädigt werden. Den Tragegriff so ausrichten, daß er die Gerätehand­habung nicht behindert.
8. Nettoyage du coffret
Si le coffret est sale, l’essuyer avec un tissu doux et sec. Ne jamais utiliser de benzine ou de diluant qui pourrait abîmer le fini de la surface.
9. Lors de l’écoute avec un casque d’écoute
Ne pas écouter à volume trop élevé car cela risque de provoquer des troubles de l’oreille.
Pour la sécurité, ne pas conduire en écoutant cet appareil.
10. Polgnée de transport
Ne pas relever ou abaisser la poignée de transport avec l’antenne télescopique sor­tie, pour éviter d’endommager l’antenne. Placer la poignée de transport de sorte qu’elle ne gêne pas le fonctionnement.
SPANNING
A. Gebruik op netspanning
Sluit het netsnoer aan.
OPGELET:
1. VOORKOM BESCHADIGING OF ONJUISTE WERKING EN GEBRUIK DERHALVE ALLEEN HET BIJ DIT TOESTEL BIJGELEVERDE NETSNOER. VERWIJDER DE BATTERIJEN INDIEN U HET TOESTEL OP NETSPANNING GEBRUIKT.
2. TREK DE STEKKER VAN HET NETSNOER UIT HET STOPKONTAKT INDIEN U HET TOESTEL VOOR LANGERE TIJD NIET OP NETSP ANNING GEBRUIKT .
B. Gebruik op batterijen
Plaatsen van batterijen
1. Open het batterijvak door op de met pijlen gemarkeerde gedeelten te drukken en de afdekking tegelijkertijd naar u toe te trekken.
2. Plaats 6 ‘‘R20/D (13F)’’ formaat batterijen in het vak zoals afgebeeld. * Let op de ª en · polariteit van de
batterijen.
3. Plaats de afdekking weer terug.
SPANNUNGSVERSORGUNG
A. Netzbetrieb
Das Netzkabel anschließen.
ZUR BEACHTUNG:
1. ZUR VERMEIDUNG VON FEHLFUNKTIO­NEN ODER SCHÄDEN AUSSCHLIES­SLICH DAS ZUM GERÄT MITGELIEFER­TE NETZKABEL VERWEN-DEN. BEI AUSCHLIESSLICHEM NETZ­BETRIEB SOLLTEN DIE BATTERIEN ENTNOMMEN WERDEN.
2. BEI LÄNGEREM NICHTGEBRAUCH DES GERÄTS DAS NETZKABEL ABZIEHEN.
B. Batteriebetrieb
Einlegen der Batterien
1. Zum Abnehmen der Batteriefachklappe die durch Pfeile markierten Bereiche andrücken.
2. Wie in der Abbildung gezeigt, 6 Batterien (R20/D (13F)) einlegen. * Auf die korrekte Polarität (ª/·)
achten.
3. Die Batteriefachklappe wieder anbringen.
ALIMENTATION
A. Fonctionnement sur secteur
Raccorder le cordon d’alimentation secteur.
PRÉCAUTIONS :
1. UTILISER SEULEMENT LE CORDON D’ALIMENTATION JVC FOURNI AVEC CET APPAREIL POUR ÉVITER UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU D’ENDOMMAGER L’APPAREIL. RETIRER LES PILES LORSQUE L’ON UTILISE LE CORDON D’ALIMENTA TION.
2. QUAND ON N’UTILISE PAS L’APPAREIL PENDANT LONGTEMPS OU QUAND ON SORT, DÉBRANCHER LE CORDON SECTEUR.
B. Fonctionnement sur piles
Mise en place des piles
1. Ouvrir le compartiment des piles en tirant le couvercle vers soi tout en appuyant sur les endroits marqués par des flèches.
2. Introduire 6 piles de taille ‘‘R20/D (13F)’’ comme illustré sur le schéma. * Prendre soin de mettre les piles en
respectant les polarités ª et ·.
3. Remettre en place le couvercle.
‘‘R20/D (13F)’’ Batterijen
Batterien ‘‘R20/D (13F)’’
Piles de taille ‘‘R20/D (13F)’’
6
Meer over batterijen
Vervang alle batterijen door nieuwe indien het bandtransport trager wordt, het volume verminderd of het geluid van de CD af en toe wegvalt. Gebruik voor een belangrijke opname nieuwe batterijen (alkaline batterijen voor een langere gebruiksduur) zodat u niet halverwege de opname met lege batterijen zit.
Optimaal gebruik van batterijen De batterijen raken eerder uitgeput indien het toestel kontinu wordt gebruikt. De batterijen raken tevens sneller uitgeput bij gebruik van het toestel in een koude ruimte.
Überprüfen der Batterien
Wenn Bandgeschwindigkeit und Ausgangsleistung nachlassen oder die CD­Wiedergabe Aussetzer vorweist, alle Batterien durch frische ersetzen. Verwenden Sie bei wichtigen Aufnahmen neue Batterien, um Fehler auszuschließen (vorzugsweise Alkalibatterien mit langer Lebensdauer).
Besserer Batteriegebrauch
Bei Dauerbetrieb des Geräts wird die Batterieleistung schneller verbraucht als bei nicht kontinuierlichem Gebrauch. Benutzung des Geräts im Kalten verbraucht mehr Batterieleistung als Benutzung im Warmen.
Vérification des piles
Si la vitesse de la bande ou le niveau de sortie décroit, ou si la lecture CD est intermittente, remplacer toutes les piles par des neuves. Pour effectuer des enregistrements importants, utiliser des piles neuves (les piles alcalines sont recommandées du fait de leur durée de vie plus longue) pour éviter toute erreur.
Pour une meilleure utilisation des piles. Si l’appareil est utilisé sans arrêt, les piles s’useront plus rapidement que si on arrête l’appareil de temps en temps. Si l’appareil est utilisé dans un endroit froid, les piles s’useront plus rapidement que si l’appareil est utilisé dans un endroit chaud.
OPGELET:
VOORKOM BESCHADIGING OF EEN ONJUISTE WERKING EN VERWIJDER DERHALVE DE BATTERIJEN UIT HET VAK INDIEN U HET TOESTEL VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT (LANGER DAN TWEE WEKEN) OF HET TOESTEL OP NETSP ANNING GEBRUIKT .
INDIEN U HET BIJGELEVERDE JVC NETSNOER GEBRUIKT, WORDT AUTOMA TISCH V AN BA TTERIJEN NAAR NETSPANNING OVERGESCHAKELD WANNEER HET NETSNOER WORDT AANGESLOTEN VERWIJDER VOOR DE VEILIGHEID ECHTER DE BATTERIJEN UIT HET VAK INDIEN U HET T OESTEL OP NETSPANNING GEBRUIKT.
OPMERKINGEN AANGAANDE BATTERIJEN:
Indien batterijen verkeerd worden behandeld, kunnen deze gaan lekken met mogelijk een explosie tot gevolg. Let daarom op de volgende punten:
Kontroleer dat de positieve ª en negatieve · polen juist zijn gericht en plaats de batterijen zoals in het vak is aangegeven.
Gebruik tegelijkertijd geen oude en nieuwe batterijen of batterijen van een verschillend type.
Laad alleen oplaadbare batterijen op en niet de gewone batterijen.
Verwijder de batterijen indien u het toestel voor langere tijd niet gebruikt.
Indien uw huid in kontakt is gekomen met chemische stoffen van de batterijen dient u dit onmiddellijk met water weg te spoelen. Indien chemicalie¨n op of in het toestel terechtkomen dient u het toestel grondig te reinigen.
ZUR BEACHTUNG:
BEI LÄNGEREM NICHTGEBRAUCH DES GERÄTS (MEHR ALS ZWEI WOCHEN) BZW. BEI AUSSCHLIESSLICHEM NETZBETRIEB DIE BATTERIEN ENTNEHMEN, UM FEHLFUNKTIONEN ODER SCHÄDEN AM GERÄT ZU VERMEIDEN.
BEI NETZANSCHLUSS DES ZU DIESEM GERÄT MIGELIEFERTEN JVC NETZKABELS SCHALTET DAS GERÄT AUTOMATISCH AUF NETZBETRIEB, AUCH WENN IM GERÄT BATTERIEN EINGELEGT SIND. BEI AUSSCHLIES­SLICHEM NETZBETRIEB SOLLTEN DIE BATTERIEN ENTNOMMEN WERDEN.
VORSICHTSMASSREGELN BEI BATTERIEBETRIEB:
Bei unsachgemäßer Batteriehandhabung kann es zum Auslaufen oder Platzen der Batterien kommen. Die folgenden Angaben unbedingt beachten:
Batterien stets polrichtig (ª und ·), wie
im Diagramm gezeigt, einlegen.
Niemals gleichzeitig gebrauchte und
frische Batterien oder Batterien unterschiedlicher Ausführung verwenden.
Niemals versuchen, herkömmliche
Batterien wieder aufzuladen.
Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts
die Batterien entnehmen. Mit der Haut in Berührung gekommene Batteriechemikalien unverzüglich mit Wasser abwaschen. Bei auslaufenden Batterien verunreinigte Geräteteile gründlich säubern.
PRÉCAUTIONS :
SI L’APP AREIL N’EST P AS UTILISÉ PEN­DANT UNE LONGUE PÉRIODE (PLUS DE DEUX SEMAINES) OU SI L’ON UTILISE TOUJOURS LE COURANT SECTEUR, RETIRER LES PILES POUR ÉVITER UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU UN ENDOMMAGEMENT DE L’APPAREIL.
QUAND LE CORDON D’ALIMENTATION JVC FOURNI AVEC CET APPAREIL EST RACCORDÉ, L’ALIMENTATION EST AUTOMATIQUEMENT COMMUTÉE DES PILES AU COURANT SECTEUR MÊME SI LES PILES SONT EN PLACE. TOUTEFOIS, RETIRER LES PILES LORSQU’ON UTILISE LE CORDON D’ALIMENTATION.
PRÉCAUTIONS EN UTILISANT DES PILES :
Si des piles sont utilisées de façon incorrecte, il peut se produire un coulage de produits chimiques venant des piles ou elles peuvent exploser. Les précautions suivantes doivent être prises :
Vérifier que les bornes positive (ª) et négative (·) des piles sont correctement positionées et les installer comme il est indiqué sur le schéma.
Ne pas utiliser ensemble des piles neuves et des piles usagées, ni différents types de piles.
Ne pas essayer de recharger des piles ordinaires.
Retirer les piles quand l’appareil n’est
pas utilisé pendant une longue période. Si des produits chimiques des piles viennent en contact avec la peau, les éliminer immédiatement en lavant avec de l’eau. Si des produits chimiques coulent dans l’appareil, nettoyer complètement l’appareil.
7
BEDIENINGSORGANEN EN FUNKTIES
BEZEICHNUNG DER TEILE UND IHRE FUNKTIONEN
NOMENCLATURE DES PIÈCES ET LEURS FONCTIONS
Bovenpaneel
q
1
ALL
3
2
4
1 Superbas-schakelaar (BASS BOOST)
_
ON: Zet de schakelaar in deze stand om
het basgeluid te versterken.
OFF: Zet de schakelaar in deze stand als
2 Volumeregelaar (VOLUME) 3 Tonenregelaar (TONE) 4 (STANDBY/ON) toets STANDBY-
5 (STANDBY/ON) toets ON-indikator 6 CD-houder
7 CD-houder opentoets ( 0 ) 8 Afstemschaal 9 Golfbandschakelaar (BAND/FM MODE)
0 Afstemregelaar (TUNING) q Displayvenster
w Afstandsbedieningssensor (REMOTE e CD-bedieningstoetsen
r (STANDBY/ON) toets t Tuner-keuzetoets (TUNER)
geen basversterking nodig is.
indikator (ROOD) (GROEN)
(AM/FM STEREO/FM MONO)
AM: Op deze stand zetten voor beluisteren
of opnemen van AM uitzendingen.
FM STEREO: Op deze stand zetten voor
het beluisteren of opnemen van een FM stereo uitzending.
FM MONO: Op deze stand zetten wanneer
de FM stereo ontvangst door ruis wordt gestoord.
1 Herhaalde weergave-indikator ( ALL)
(uitsluitend RC-BX25)
2 Weergave indikator ( 3 ) 3 Passagenummerdisplay 4 Functie-indikator
SENSOR) (uitsluitend RC-BX25)
Weergavepauzetoets (CD ) Stoptoets ( 7 ) Zoektoetsen (SEARCH) ( 4/ ¢ )
Druk deze toets in om de funktie in te stellen op ‘‘Radio’’ of om het apparaat in te schakelen.
Vorder-und Oberseite
13
2
45
STANDBY ON
6
CD
ONE-TOUCH OPERATION
qwe
1 Baßverstärkungsschalter
(BASS BOOST)
_
ON: In diese Stellung stellen, um
verstärkten Baßklang zu hören.
OFF: In diese Stellung stellen,
wenn verstärkter Baßklang nicht
2 Lautstärkeregler (VOLUME) 3 Tiefenregler (TONE) 4 Betriebsbereitschafts-Anzeige (rot) 5 Netzschalter-Anzeige (grün) 6 CD-Halter 7 CD-Halter-Öffnen-Taste ( 0 ) 8 Frequenzskala 9 Empfangsband-Schalter (BAND/FM
0 Abstimmregler (TUNING) q Displayfeld
w Empfangsfenster für Fernbediensignal e CD-Betrieb-Funktionstasten
r Netzschalter ( (STANDBY/ON)) t TUNER-Taste
erforderlich ist.
MODE) (AM/FM STEREO/FM MONO)
AM: In diese Position stellen, um AM-
Sendungen zu hören.
FM STEREO: Position für UKW-Stereo-
empfang.
FM MONO: Position für gestörten UKW-
Stereoempfang.
1 Wiedergabe-Wiederholung ( ALL)
(nur RC-BX25)
2 Anzeige für Wiedergabebetrieb ( 3 ) 3 Anzeige der Titelnummer 4 Funktionsanzeige
(REMOTE SENSOR) (nur RC-BX25)
Wiedergabe-/Pausentaste (CD ) Stopp-Taste ( 7 ) Suchlauftasten (SEARCH) ( 4/ ¢ )
Diese Taste drücken, um die Funktion für Rundfunkempfang zu aktivieren oder die Stromzufuhr einzuschalten.
Panneau avant et supérieur
7
890
PLAY
TUNER
FM/AM
/
STANDBY/ON
r
t
1 Commutateur de renforcement des
graves (BASS BOOST)
_
ON : Régler sur cette position pour
2 Commande de volume (VOLUME) 3 Commande de tonalité (TONE) 4 Témoin d’alimentation en STANDBY
(attente) (ROUGE)
5 Témoin de mise en marche (VERT) 6 Porte-disque 7
Touche d’ouverture du porte disque ( 0)
8 Cadran 9 Sélecteur de bande (BAND/FM MODE)
(AM/FM STEREO/FM MONO)
AM : Régler sur cette position pour écouter FM STÉRÉO : Régler sur cette position pour
FM MONO : Régler sur cette position quand
0 Commande de syntonisation (TUNING) q Fenêtre d’affichage
1
2 3 4
w Section de détection de télécommande
(REMOTE SENSOR) (RC-BX25 uniquement)
e Touches de fonctionnement CD
Touche de lecture/pause (CD ) Touche d’arrêt ( Touches de recherche (SEARCH) ( 4/ ¢ )
r Touche d’alimentation ( (STANDBY/
ON))
t Touche de syntonisateur (TUNER)
Appuyer sur cette touche pour régler le mode de fonctionnement à ‘‘Radio’’ ou pour mettre l’appareil sous tension.
renforcer les graves.
OFF : Régler sur cette position quand le
renforcement des graves n’est pas nécessaire.
ou enregistrer une émission AM. écouter ou enregistrer une émission
FM stéréo. la réception stéréo FM est affectée par
du bruit.
Indicateur de lecture répétée ( ALL) (RC-BX25 uniquement) Indicateur de lecture ( Affichage de numéro de morceau Indicateur de mode fonctionnement
7
3
)
)
8
Loading...
+ 15 hidden pages