PŘENOSNÝ CD SYSTÉM
HORDOZHATÓ SZTEREO RÁDIÓ- MAGNÓ- CD JÁTSZÓ
PRZENOŚNY SYSTEM CD
RC-BX25BK
RC-BX15BK
REMOTE CONTROL
PLAY
CD-PORTABLE SYSTEM
RC-BX25
/
STANDBY ON
CD
ONE-TOUCH OPERATION
TUNER
FM/AM
/
STANDBY/ON
CD-PORTABLE SYSTEM
RC-BX15
STANDBY ON
CD
ONE-TOUCH OPERATION
PLAY
TUNER
FM/AM
/
STANDBY/ON
RC-BX15BKRC-BX25BK
INSTRUCTIONS
NÁVOD K POUŽITÍ
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
LVT0282-010A
[EV]
ENGLISH
ČESKY
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these instructions
carefully before starting operation to be sure to obtain optimum
performance and a longer service life from the unit.
CONTENTS
Features ..............................................................................................4
Děkujeme za zakoupení výrobku firmy JVC. Dříve než začnete přístroj
používat, přečtěte si prosím pozorně návod k použití, abyste mohli toto
zařízení optimálním způsobem používat a zajistili tak jeho delší životnost.
OBSAH
Funkce ................................................................................................. 4
Bezpečnostní upozornění .................................................................... 6
Problémy a jejich odstranění............................................................. 40
Technické údaje ................................................................................ 42
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT
EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION “TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.”
POZOR:
ABYSTE SNÍŽILI NEBEZPEČÍ VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM, NEVYSTAVUJTE TOTO ZAŘÍZENÍ
DEŠTI NEBO NADMĚRNÉ VLHKOSTI.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle is intended
to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the
product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric
shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to
the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
2
MAGYAR
POLSKI
Köszönjük, hogy megvásárolta e JVC terméket. Mielőtt üzembe helyezné
a készüléket, kérjük, olvassa el figyelmesen e kezelési útmutatót a
készülék optimális teljesítményének és hosszú élettartamának biztosítása
érdekében.
TARTALOM
A készülék jellemzői ............................................................................5
Biztonsági óvintézkedések ................................................................. 7
A készülék műszaki adatai ................................................................ 43
Bardzo Ci dziękujemy za zakupienie niniejszego sprzętu firmy JVC.
Prosimy, abyś uważnie przeczytał instrukcję obsługi przed rozpoczęciem
używania zestawu. Pozwoli Ci to na optymalne wykorzystanie Twojego
zestawu i na wydłużenie okresu jego eksploatacji.
SPIS TREŚCI
Cechy ogólne ......................................................................................5
Środki ostrożności .............................................................................. 7
Zasady eksploatacji urządzenia ..........................................................9
W razie trudności .............................................................................. 41
Dane techniczne ............................................................................... 43
FIGYELEM!
TŰZESET ILLETVE AZ ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN,
NE TEGYÜK KI A KÉSZÜLÉKET ESŐ VAGY NEDVESSÉG
HATÁSÁNAK.
OSTRZEŻENIE:
ABY ZMNIEJSZYĆ RYZYKO POŻARU LUB PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM NIE NARAŻAJNINIEJSZEGO URZĄDZENIA NA
DZIAŁANIE DESZCZU LUB WILGOCI.
3
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
PRECAUTIONS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or
defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the rear cover. There are no user serviceable
parts inside the unit; leave all servicing to qualified service personnel.
4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser radiation
and is equipped with safety switches which prevent the emission of
radiation when the disc holder is open. It is dangerous to defeat the
safety switches.
5. CAUTION: Use of controls for adjustments and the performance of
procedures other than those specified herein may result in exposure
to hazardous radiation.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ PRO VÝROBKY VYUŽÍVAJÍCÍ LASER
UPOZORNĚNÍ
1. LASEROVÝ VÝROBEK PRVNÍ TŘÍDY
2. NEBEZPEČÍ: Při otevření přístroje a při selhání nebo vyřazení z
funkce blokovacího zařízení může dojít k neviditelnému laserovému
záření. Chraňte se před přímým ozářením laserovým paprskem.
3. POZOR: Neotevírejte zadní kryt. Uvnitř přístroje nejsou žádné části,
které by uživatel mohl sám opravit. Pro servis se vždy obra»te na
autorizovaný odborný servis.
4. POZOR: Přehrávač kompaktních disků využívá neviditelné laserové
záření a je vybaven bezpečnostními spínači, které zabraňují emisi
radiace při otevření držáku pro disk. Vyřazení těchto bezpečnostních
spínačů z funkce je nebezpečné.
5. POZOR: Používání ovládacích prvků pro nastavování a provádění
procedur jiným způsobem, než je uvedeno v tomto návodu k použití
může vést k ozáření nebezpečnou radiací.
REPRODUCTION OF LABELS AND THEIR LOCATION
ETIKETA S NÁZVEM/ZAŘAZENÍM
ZOBRAZENÍ NA NÁLEPKÁCH A JEJICH UMÍSTĚNÍ
NAME/RATING PLATE
Caution:
This production contains
a laser component of
higher laser class than
Class 1.
Pozor:
Tento výrobek obsahuje
laserový komponent
vyšší laserové třídy, než
je 1. třída.
FEATURES
1. Portable system incorporating CD player
•16-key remote control unit operates the usual CD functions
(RC-BX25 only).
•CD player with repeat play function using the remote control unit
(RC-BX25 only).
•Digital LCD (Liquid Crystal Display) indicates the playback tune
number, repeat play mode (RC-BX25 only) and function modes.
•8-cm “CD singles” capability.
2. One-touch operation (COMPU PLAY)
3. Synchro-record start for CD recording convenience
4. Full auto-stop mechanism
5. BASS BOOST switch
6. 1 bit DAC
4
FUNKCE
1. Přenosný systém zahrnující CD přehrávač
•16 tlačítkový dálkový ovladač ovládá obvyklé funkce CD
přehrávače (pouze RC-BX25).
•CD přehrávač s funkcí opakované reprodukce, kterou lze spustit
z dálkového ovladače (pouze RC-BX25).
•Digitální displej z tekutých krystalů (LCD) ukazuje číslo
reprodukované skladby, režim opakované reprodukce (pouze
RC-BX25) a režimy funkcí.
•Schopnost reprodukovat 8 cm “CD singly”.
2. Spuštění jedním stiskem (COMPU PLAY)
3. Synchronizované spuštění záznamu pro pohodlný záznam z CD.
4. Mechanizmus zajiš»ující kompletní auto-stop.
5. Přepínač BASS BOOST.
6. 1 bitový digitální - analogový převodník.
A LÉZER TERMÉKEKKEL KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. AZ 1. OSZTÁLYBA TARTOZÓ LÉZER TERMÉKEK
2. VESZÉLY: Láthatatlan lézer-sugárzás keletkezhet , amikor a készülék
nyitott állapotban van, és a biztonsági retesz meghibásodott, vagy
kikapcsolt állapotban van. Kerüljük a sugárzás közvetlen hatását.
3. FIGYELMEZTETÉS: Ne távolítsuk el a készülék hátsó borítólapját.
A készülék nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket.
A javítást bízzuk szakemberre.
4. FIGYELMEZTETÉS: A CD lemezjátszó láthatatlan lézer sugarakat
használ, ezért elláttuk olyan biztonsági kapcsolókkal, amelyek
megakadályozzák a sugarak kibocsátását, amikor a lemeztartó
fedele nyitott állapotban van. A biztonsági kapcsolók kiiktatása
veszélyes!
5. FIGYELMEZTETÉS: Az útmutatóban leírtaktól eltérő beállítások
illetve műveletek alkalmazása azt eredményezheti, hogy veszélyes
sugárzás hatásának tesszük ki magunkat.
WAŻNE DLA PRODUKTÓW LASEROWYCH
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. PRODUKT LASEROWY KLASY 1
2. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Gdy urządzenie zostanie otwarte, a
blokady zostały sforsowane lub nie działają, następuje emisja
niewidzialnego promieniowania laserowego. Należy unikać
bezpośredniego działania wiązki promieni.
3. UWAGA: Nie zdejmować tylnej obudowy. Wewnątrz urządzenia nie
ma części, które użytkownik mógłby naprawić samodzielnie.
Wszelkie naprawy należy zlecać jedynie wykwalifikowanemu
personelowi.
4. UWAGA: Odtwarzacz płyt kompaktowych wykorzystuje niewidzialne
promieniowanie laserowe i jest wyposażony w blokady
bezpieczeństwa, które zapobiegają emisji promieniowania, gdy
kieszeń płyty kompaktowej jest otwarta. Sforsowanie blokad jest
niebezpieczne.
5. UWAGA: Niezgodne z instrukcją obsługi użycie kontrolek urządzenia
oraz wykonywanie operacji innych niż opisane w instrukcji obsługi
może spowodować niebezpieczeństwo napromieniowania.
FELIRATOK ÉS ELHELYEZKEDÉSÜK A KÉSZÜLÉKEN
TIPUS JEL/ADATTÁBLA
PLAKIETKA NAZWY/ZNAMIONOWA
PLAKIETKI OSTRZEGAWCZE I ICH ROZMIESZCZENIE
Figyelem:
Ez a termék az 1.
osztálynál magasabb
lézer-kategóriába tartozó
alkatrészeket tartalmaz.
Ostrzeżenie:
Niniejszy produkt
wyposażony jest w
komponent laserowy o
klasie przewyższającej
Klasę 1.
A KÉSZÜLÉK JELLEMZŐI
1. Hordozható rendszer beépített CD lejátszóval
•16 nyomógombos távirányító egység működteti a szokásos CD
funkciókat (csak a RC-BX25 típus)
•CD lejátszó a távirányító egységen keresztül működtetett ismételt
lejátszás funkcióval (csak a RC-BX25 típus)
•Digitális LCD (Folyadékkristályos Kijelző) jelzi a lejátszott
zeneszám sorszámát, az ismételt lejátszási módot (csak a
RC-BX25 típus), és az üzemmódokat
•8 cm “CD szóló” képesség
2. Érintésre induló működés (COMPU PLAY)
3. Egyidejű felvétel indítás a megfelelő CD felvételhez
4. Teljes auto-stop mechanika
5. BASS BOOST (mélyhang kiemelő) kapcsoló
6. 1 bites DAC
CECHY OGÓLNE
1. Przenośny system z odtwarzaczem CD
•16-przyciskowy pilot zdalnego sterowania obsługuje zwykłe
funkcje CD (tylko RC-BX25).
•Odtwarzacz CD z funkcją odtwarzania z powtórzeniem,
obsługiwaną pilotem (tylko RC-BX25).
•Cyfrowy LCD (Wyświetlacz ciekłokrystaliczny) pokazuje numer
odtwarzanego utworu, tryb odtwarzania z powtórzeniem (tylko
RC-BX25) oraz nastawienia funkcji.
•Zdolność odtwarzania płyt 8-cm, tzw. “singli”.
2. Odtwarzanie jednym dotknięciem (COMPU PLAY)
3. Początek nagrywania zsynchronizowany z odtwarzaczem CD,
co znacznie ułatwia nagrywanie
4. Całkowicie automatyczne zatrzymywanie
5. Przełącznik BASS BOOST
6. 1-bitowy przetwornik c/a (DAC)
5
SAFETY PRECAUTIONS
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards and Damages
1. Even when the (STANDBY/ON) button is set to STANDBY, a
very small current will flow. To save power and for safety when not
using the unit for an extended period of time, disconnect the power
cord from the household AC outlet.
2. Do not handle the power cord with wet hands.
3. When unplugging from the wall outlet, always grasp and pull the
plug, not the power cord.
4. Consult your nearest dealer when damage, disconnection, or contact
failure is found with the cord.
5. Do not bend the cord sharply, or pull or twist it.
6. Do not modify the power cord in any manner.
7. Do not remove screws to disassemble the unit and do not touch
anything inside the unit to avoid accidents.
8. Do not insert any metallic objects into the unit.
9. Unplug the power cord when there is a possibility of lightning.
10. If water gets inside the unit, unplug the power cord from the outlet
and consult your dealer.
11. Do not block the ventilation holes of the unit so that heat can escape.
Do not install the unit in a badly ventilated place.
Prevence úrazu elektrickým proudem, požáru a poškození
1. Přístroj odebírá malé množství el. proudu i přesto, že je tlačítko
(STANDBY/ON) nastaveno v poloze STANDBY (režim pohotovosti).
Jetliže nebudete přístroj delší dobu používat, odpojte jej ze sítě,
abyste šetřili elektrickou energií a také z bezpečnostních důvodů.
2. Nesahejte na sí»ový přívod mokrýma rukama.
3. Při odpojování sí»ového přívodu ze sítě jej vždy uchopte za vidlici,
nikoli za kabel.
4. Pokud dojde k poškození, přerušení dodávky el. proudu nebo ke
špatnému kontaktu u sí»ového přívodu vždy se obra»te na nejbližšího
prodejce těchto zařízení.
5. Kabel sí»ového přívodu příliš neohýbejte, netahejte za něj a nekru»te
jej.
6. Neměňte sí»ový přívod žádným způsobem.
7. Abyste se vyhnuli nehodě, neodstraňujte šrouby, abyste mohli přístroj
rozebrat a nedotýkejte se žádných vnitřních součástí přístroje.
8. Nevkládejte do přístroje žádné kovové předměty.
9. Odpojte přístroj od sítě, pokud hrozí nebezpečí blesku.
10. Jestliže se do přístroje dostane voda, odpojte přístroj od sítě a
poraïte se s prodejcem Vašeho přístroje.
11. Neblokujte ventilační otvory přístroje, aby bylo zajištěno správné
chlazení přístroje. Neumis»ujte přístroj na špatně větraném místě.
6
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Elektromos áramütés, tűzveszély, illetve a készülék károsodásának
megelőzése
1. A készüléken keresztül akkor is folyik (igen kismennységű)
elektromos áram, ha az üzemi kapcsoló (STANDBY/ON)
“STANDBY” (készenléti) állásban van. Ha hosszabb ideig nem
használjuk a készüléket, akkor a biztonság, illetve az
energiatakarékosság érdekében, húzzuk ki a hálózati csatlakozót a
fali csatlakozó aljzatból.
2. Ne érintsük a hálózati csatlakozó kábelt nedves kézzel.
3. Mindig a csatlakozó dugót fogjuk meg, ne a kábelt, amikor a hálózati
csatlakozót ki akarjuk húzni a fali csatlakozó aljzatból.
4. Forduljunk a legközelebbi szaküzlet szakemberéhez, ha a csatlakozó
kábel megsérült, vagy érintkezési hibája van.
5. Ne törjük meg a kábelt éles szögben, illetve ne feszítsük, vagy
csavargassuk.
6. Semmilyen módon ne változtassunk a csatlakozó kábelen.
7. A balesetek elkerülése végett ne távolítsunk el csavarokat, ne
szereljük szét a készüléket, és ne érintsük meg a készülék belső
részeit.
8. Ne dugjunk fém tárgyakat a készülék belsejébe.
9. Húzzuk ki a hálózati csatlakozó dugót, ha villámlás veszélye áll fenn.
10. Ha a készülék belsejébe víz került, húzzuk ki a hálózati csatlakozó
dugót, és forduljunk a szaküzlet szakembereihez.
11. A készülék belsejében fejlődő hő elvezetésének biztosítása
érdekében, ne takarjuk le a burkolat szellőző nyílásait.
Ne helyezzük a készüléket rosszul szellőző helyre.
Zapobieganie porażeniu prądem elektrycznym, pożarowi i
uszkodzeniom
1. Nawet, gdy przycisk (STANDBY/ON) jest ustawiony w pozycji
STANDBY, niewielkie napięcie zasila urządzenie. Gdy urządzenie nie
będzie używane przez dłuższy czas, należy odłączyć przewód
zasilania od gniazda ściennego w celach bezpieczeństwa i
oszczędności energii elektrycznej.
2. Nie dotykaj przewodu zasilania mokrymi rękami.
3. Odłączając od gniazda ściennego, zawsze chwytaj za wtyczkę, nigdy
za sam przewód.
4. Gdy przewód zostanie uszkodzony, przerwany lub nastąpi brak
kontaktu, skonsultuj się z najbliższym dealerem JVC.
5. Nie zginaj, nie ciągnij ani nie skręcaj przewodu zasilania.
6. Nie dokonuj żadnych przeróbek przewodu zasilania.
7. Nie odkręcaj śrub, aby rozmontować urządzenie, ani nie dotykaj
części wewnątrz urządzenia, bowiem grozi to niebezpieczeństwem.
8. Nie wkładaj żadnych metalowych przedmiotów do środka
urządzenia.
9. Podczas wyładowań atmosferycznych odłącz przewód zasilania od
gniazda ściennego.
10. Jeśli do środka urządzenia dostanie się woda, odłącz przewód
zasilania i skonsultuj się z dealerem.
11. Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych urządzenia, aby
nagromadzone ciepło mogło ujść na zewnątrz.
Nie instaluj urządzenia w miejscach o słabej wentylacji.
7
HANDLING PRECAUTIONS
PROVOZNÍ UPOZORNĚNÍ
Do not use this unit in direct sunlight or leave the unit in closed
automobiles (or yachts, etc.) where it would be exposed to high
temperatures above 40 °C.
1. Avoid installing in the following places.
•Where it could be subject to vibrations.
•Where it is excessively humid, such as in a bathroom.
•Where it could be magnetized by a magnet or speaker.
2. Pay attention to dust.
Be sure to close the Disc holder so the lens is not contaminated by
dust. Do not touch the lens.
3. Condensation
In the following cases, condensation may occur on the lens, in which
case the unit may not operate correctly.
•In a room where a heater has just been switched on.
•In a place where there is smoke or high humidity.
•When the unit is moved directly from a cold to a warm room.
In these cases, set the (STANDBY/ON) button to ON and wait 1
or 2 hours before use.
4. Volume setting
Compact discs produce very little noise compared with analog
records. When the volume control of an amplifier is adjusted by
listening to the noise as is done with analog records, the speakers
could be damaged by the sudden increase of output when the music
starts. Therefore, turn down the volume before starting and adjust
as required while playing a CD.
5. Safety mechanism
This unit incorporates a safety interlock mechanism which switches
the laser beam on or off, so that when the disc holder is open, the
laser beam stops automatically.
6. Do not place cassette tapes, etc. near the speakers.
Since there are magnets in the speakers, do not place tapes or
magnetic cards on them as recorded data could be erased.
7. Keep this unit away from your TV.
When this unit is used near a TV , the TV picture could be distorted. If
this happens, move this unit away from the TV . If this does not correct
the situation, avoid using this unit when the TV is turned on.
8. Cleaning the cabinet
If the cabinet gets dirty, wipe it with a soft, dry cloth. Never use benzine
or thinner as these could damage the surface finish.
9. When listening with headphones
•Do not listen at high volumes as it could damage your hearing.
•For safety, do not drive while listening to this unit.
10. Carrying handle
Do not raise or lower the carrying handle with the telescopic antenna
extended, to avoid damaging the antenna. Place the carrying handle
so that it does not interfere with operation.
Nepoužívejte tento přístroj na přímém slunečním svitu nebo jej
nenechávejte v uzavřeném automobilu (nebo jachtě atd.), kde by mohl
být vystaven vysokým teplotám přes 40 °C.
1. Neumis»ujte přístroj na následujících místech.
•Tam, kde by mohl být vystaven vibracím.
•Na místech s přílišnou vlhkostí jako např. koupelna.
•Tam, kde by mohlo dojít ke zmagnetizování magnetem nebo
reproduktorem.
2. Chraňte přístroj před prachem.
Vždy zavřete držák CD, aby se na čočce neusazoval prach.
Nedotýkejte se čočky.
3. Kondenzace
Ke kondenzaci uvnitř přístroje může dojít v následujících případech,
při nichž nemusí přístroj správně fungovat.
•V místnosti, kde se právě zapnulo vytápění.
•Na místě, kde je pára nebo vysoká vlhkost.
•Jestliže je videorekordér přemístěn ze studené do vytopené
místnosti.
V těchto případech nastavte tlačítko (STANDBY/ON) do polohy
ON a přístroj nepoužívejte po dobu 1 nebo 2 hodin.
4. Nastavení hlasitosti
V porovnání s analogovými nahrávkami je šum při reprodukci
kompaktních disků na velice nízké úrovni. Jestliže je úroveň hlasitosti
zesilovače nastavena poslechem šumu, jak je to prováděno u
analogových přístrojů, může dojít náhlým nárůstem výstupu při
spuštění hudby k poškození reproduktorů. Z tohoto důvodu snižte
hlasitost před začátkem reprodukce a nastavte ji na požadovanou
úroveň během reprodukce CD.
5. Bezpečnostní mechanizmus
Tento přístroj zahrnuje bezpečnostní blokovací mechanizmus, který
zapíná a vypíná laserový paprsek, takže při otevření držáku CD je
laserový paprsek automaticky vypnut.
6. Nepokládejte magnetofonové kazety atd. blízko reprosoustav.
Nepokládejte kazety nebo magnetické karty na reprosoustavy,
protože reproduktory obsahují magnety a mohlo by dojít k vymazání
nahraných dat.
7. Nepoužívejte tento přístroj v blízkosti televizoru.
Jestliže je tento přístroj používán v blízkosti televizoru, může dojít k
rušení obrazu. Jestliže k tomuto dojde, přemístěte přístroj do větší
vzdálenosti od televizoru. Jestliže tento krok nevede k nápravě,
nepoužívejte přístroj při zapnutém televizoru.
8. Čistění skříňky přístroje
Jestliže je skříňka přístroje zašpiněna, otřete ji měkkým suchým
hadříkem. Nikdy nepoužívejte k čištění benzín nebo ředidlo, protože
by mohlo dojít k poškození povrchové úpravy.
9. Při poslechu se sluchátky
•Neposlouchejte hudbu při vyšší hlasitosti, protože by mohlo dojít
k poškození Vašeho sluchu.
•Pro Vaši bezpečnost neřiïte při poslechu tohoto přístroje.
10. Držadlo pro přenášení
Nezvedejte či nepokládejte držadlo pro přenášení přístroje, jestliže
je vysunuta teleskopická anténa, abyste předešli jejímu poškození.
Umístěte držadlo pro přenášení přístroje do takové polohy, aby
nebránilo při obsluze přístroje.
8
KEZELÉSI ÓVINTÉZKEDÉSEK
ZASADY EKSPLOATACJI URZĄDZENIA
Ne használjuk a készüléket olyan helyen, ahol közvetlen napsugárzás
éri, illetve ne hagyjuk olyan zárt járműben (vagy hajó, stb.), ahol a
hőmérséklet meghaladhatja a 40 ˚C-ot.
1. Ne használjuk a készüléket olyan helyen, ahol:
•rezgés hatásának van kitéve,
•nagyon magas a páratartalom, mint pl. fürdőszoba,
•mágnes illetve hangszóró mágneses hatásának lehet kitéve.
2. Ügyeljen a porra
Győzödjön meg róla, hogy a lemeztartó be van-e csukva, hogy a
lencse ne szennyeződjön be porral. Ne érintse meg a lencsét.
3. Páralecsapódás
Az alábbi felsorolt esetekben páralecsapódás fordulhat elő a lencsén,
mely a készülék rendellenes működését okozhatja.
•Közvetlenül a fűtés bekapcsolása után abban a helyiségben,
ahol a készüléket használjuk.
•Füstös, vagy magas páratartalmú helyiségben.
•Ha a készüléket hideg helyről közvetlenül meleg helyiségbe
visszük.
Ilyen esetekben kapcsoljuk a (STANDBY/ON) jelű gombot ON
állásba (bekapcsolt állapot), és várjunk 1 vagy 2 órát, mielőtt a
készüléket valójában használni kezdjük.
4. A hangerő beállítása
A CD lemezek a hagyományos analóg hanglemezekhez képest igen
csekély zajt hordoznak. Ha az erősítő hangerejét, az analóg lemezek
esetében szokásos módon, a zaj hallgatása közben állítjuk be, akkor
a hangszórók a kimenő teljesítmény (hangerő) ugrásszerű
megváltozása következtében károsodhatnak, amikor a zene hirtelen
megszólal. Ezért a CD lemez lejátszásának elindítása előtt
csökkentsük le a hangerőt, és lejátszás közben állítsuk be a megfelelő
szintet.
5. Biztonsági mechanizmus
A készülék egy olyan biztonsági mechanizmust tartalmaz, amely
automatikusan ki- és bekapcsolja a lézernyalábot, s így amikor a
lemeztartó nyitva van, a lézernyaláb automatikusan kialszik.
6. Ne helyezzünk kazettát, stb. a hangszórók közelébe.
Mivel a hangszórókban mágnesek vannak, ne helyezzünk kazettákat
vagy mágneses kártyákat rájuk, mert a rögzített adatok törlésre
kerülhetnek.
7. Helyezzük el a készüléket a TV készüléktől távol.
Ha a készüléket a TV készülék közelében használjuk, az utóbbin a
kép torzulhat. Ilyen esetben helyezzük a készüléket távolabb a
televíziótól. Ha ez nem javít a helyzetén, akkor ne használjuk a
készüléket, amikor a TV készülék be van kapcsolva.
8. A készülék tisztítása
Ha a készülék külső felülete elpiszkolódik, törölgessük le puha, száraz
textiliával. Soha ne használjunk benzint vagy festékhigítót, mivel ezek
tönkre tehetik a felületét.
9. A fejhallgató használata
•Ne használjuk nagy hangerőn, mivel ez károsíthatja a hallásunkat.
•Biztonságunk érdekében, ne használjuk a fejhallgatót
gépjárművezetés közben.
10. Fogantyú
Ne hajtsuk fel vagy le a fogantyút akkor, amikor az antenna kihúzott
állapotban van, mivel így az antenna megsérülhet. Állítsuk úgy a
fogantyút, hogy ne zavarja a készülék működtetését.
Nie używaj niniejszego urządzenia w miejscach narażonych na
bezpośrednie działanie światła słonecznego ani nie zostawiaj go w
zamkniętym samochodzie (ani na jachcie itp.) gdzie byłoby narażone
na zbyt wysokie temperatury (powyżej 40 ˚C).
1. Unikaj instalowania urządzenia w następujących miejscach
•Gdzie byłoby narażone na wstrząsy i wibracje.
•W miejscach o wysokiej wilgotności, takich jak np. łazienka.
•Gdzie mogłoby zostać namagnesowane przez magnes lub
głośnik.
2. Zwracaj uwagę na kurz.
Pamiętaj o zamknięciu kieszeni płyty aby soczewka nie uległa
zakurzeniu. Nie dotykaj soczewki.
3. Kondensacja wilgoci
Wilgoć może skondensować się na soczewce w następujących
wypadkach; urządzenie może nie działać prawidłowo.
•W pomieszczeniu, gdzie właśnie włączono ogrzewanie.
•W pomieszczeniu zadymionym lub o dużej wilgotności.
•Gdy urządzenie zostało przeniesione z zimnego do gorącego
pomieszczenia.
W takich wypadkach nastaw przycisk (STANDBY/ON) na ON i
odczekaj godzinę lub dwie przed użyciem urządzenia.
4. Nastawianie głośności
Przy odtwarzaniu płyt kompaktowych nie słychać szumów tak jak
przy odtwarzaniu płyt analogowych. Jeśli poziom głośności zostanie
ustawiony dla szumów tak jak jest to w zwyczaju dla płyt
analogowych, głośniki mogą zostać uszkodzone przez nagły wzrost
poziomu głośności, gdy rozpocznie się odtwarzanie partii
muzycznych. W związku z tym, nastaw głośność na niski poziom
przed rozpoczęciem odtwarzania i wyreguluj do żądanego poziomu
słuchając płyty kompaktowej.
5. Mechanizm bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie wyposażone jest w mechanizm bezpieczeństwa
włączający i wyłączający wiązkę promieni laserowych, tak więc, gdy
kieszeń płyty kompaktowej zostanie otwarta, laser wyłączy się
automatycznie.
6. Nie umieszczaj taśm, itp. w pobliżu głośników.
Ponieważ głośniki wyposażone są w magnesy, nie umieszczaj taśm
ani kart magnetycznych w pobliżu głośników, gdyż zapisane dane
mogą ulec zniszczeniu.
7. Nie umieszczaj niniejszego urządzenia w pobliżu odbiornika TV.
Gdy używasz niniejszego urządzenia w pobliżu odbiornika TV, obraz
telewizyjny może zostać zniekształcony. Jeśli to nastąpi, odsuń
urządzenie od odbiornika TV. Jeśli to nie pomoże, unikaj używania
urządzenia, gdy odbiornik TV jest włączony.
8. Czyszczenie obudowy
Gdy obudowa ulegnie zabrudzeniu, wytrzyj ją suchą, miękką
ściereczką. Nigdy nie używaj benzyny ani rozpuszczalników,
ponieważ mogą one uszkodzić wykończenie obudowy.
9. Słuchając przez słuchawki
•Nie nastawiaj urządzenia zbyt głośno, ponieważ może to
doprowadzić do uszkodzenia słuchu.
•Ze względów bezpieczeństwa nie używaj niniejszego urządzenia
podczas prowadzenia samochodu.
10. Uchwyt do przenoszenia
Aby nie uszkodzić anteny teleskopowej, nie podnoś ani nie opuszczaj
uchwytu, gdy antena jest wyciągnięta. Umieść uchwyt tak, aby nie
przeszkadzał w obsłudze urządzenia.
9
POWER SUPPLY
ZDROJ NAPÁJENÍ
A. Operation on household AC
•Connect the AC power cord.
CAUTIONS:
1. USE ONL Y WITH THE JVC POWER CORD PROVIDED WITH THIS
UNIT TO AVOID MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE UNIT.
REMOVE BATTERIES WHEN USING THE POWER CORD.
2. BE SURE TO UNPLUG THE POWER CORD FROM THE OUTLET
WHEN GOING OUT OR WHEN THE UNIT IS NOT IN USE FOR
AN EXTENDED PERIOD OF TIME.
B. Operation on batteries
Loading batteries
1. Open the battery cover by pulling it toward you while pressing the
sections marked by the arrows.
2. Insert six “R20/D (13F)” size batteries as shown in the diagram.
*Be careful to insert the batteries with the and terminals
positioned correctly.
3. Replace the cover.
A. Provoz při napájení ze sítě
•Zapojte sí»ový přívod.
POZOR:
1. POUŽÍVEJTE POUZE SÍŤOVÝ PŘÍVOD JVC DODÁVANÝ S TÍMTO
PŘÍSTROJEM, ABYSTE SE VYHNULI NESPRÁVNÉ FUNKCI A
NEBO POŠKOZENÍ PŘÍSTROJE.
POKUD POUŽÍVATE SÍŤOVÝ PŘÍVOD, VYJMĚTE BATERIE.
2. VŽDY ODPOJTE SÍŤOVÝ PŘÍVOD ZE SÍTĚ, KDYŽ JDETE PRYČ
A NEBO NEHODLÁTE PŘÍSTROJ PO DELŠÍ DOBU POUŽÍVAT.
B. Provoz při napájení z baterií
Vkládání baterií
1. Otevřete kryt prostoru pro baterie stisknutím západek, které jsou
označeny šipkami a tahem směrem k Vám.
2. Vložte 6 baterií velikosti “R20/D (13F)” tak, jak je ukázáno na obrázku.
*Pečlivě vložte baterie tak, aby odpovídala jejich polarita a
3. Vra»te zpět kryt prostoru pro baterie.
“R20/D (13F)” size batteries
Baterie velikosti “R20/D (13F)”
.
Checking batteries
When the tape speed or output sound decreases, or CD playback is
intermittent, replace all batteries with fresh ones.
When making an important recording, use new batteries (preferably
alkaline batteries with a longer service life) to avoid any possible failure.
•For better battery usage
Continuous operation of the unit causes the battery power to be
consumed quicker than noncontinuous operation.
Operation of the unit in a cold place causes the battery power to be
consumed more quickly than in a warm place.
CAUTIONS:
•WHEN NOT USING THE UNIT FOR A LONG TIME (MORE THAN
TWO WEEKS) OR WHEN ALWAYS USING HOUSHOLD AC,
REMOVE THE BATTERIES TO AVOID A MALFUNCTION OR
DAMAGE TO THE UNIT.
•WHEN THE JVC POWER CORD PROVIDED WITH THIS UNIT IS
CONNECTED, THE POWER IS AUTOMATICALLY SWITCHED
FROM THE BATTERIES T O THE HOUSEHOLD AC EVEN WHEN
THE BATTERIES ARE LOADED. HOWEVER, REMOVE THE
BATTERIES WHEN USING THE POWER CORD.
CAUTIONS WHEN USING BATTERIES:
When batteries are used incorrectly, it may result in the leakage of
chemicals from the batteries or they may explode.
The following care should be taken:
•Check that the positive and negative terminals of the
batteries are positioned correctly and load them as shown in the
diagram.
•Do not mix new and old batteries together, or mix different types
of batteries.
•Do not try to recharge non-rechargeable batteries.
•Remove the batteries when the unit is not to be used for an
extended period of time.
If chemicals from the batteries come in contact with your skin, wash
them off immediately with water. If chemicals leak onto the unit, clean
the unit completely.
Kontrola baterií
Jestliže se sníží rychlost pásku nebo výstupní zvukový výkon a nebo
dojde k vynechávání při reprodukci CD, vyměňte baterie za nové.
Při provádění důležitého záznamu používejte nové baterie (pokud
možno alkalické baterie, které mají delší provozní životnost), abyste
se vyhnuli možnému selhání.
•Rada pro lepší využití baterií
Kontinuální provoz přístroje má za následek rychlejší vybíjení
baterií než v případě přerušovaného provozu.
Používání přístroje v chladném prostředí má za následek
rychlejší vybíjení baterií než v teplém prostředí.
POZOR:
•VYJMĚTE BATERIE Z PŘÍSTROJE VŽDY, KDYŽ NEHODLÁTE
PŘÍSTROJ PO DELŠÍ DOBU POUŽÍVAT (VÍCE NEŽ DVA TÝDNY)
A NEBO JE PŘÍSTROJ STÁLE NAPÁJEN ZE SÍTĚ, ABYSTE SE
VYHNULI NESPRÁVNÉ FUNKCI A NEBO POŠKOZENÍ
PŘÍSTROJE.
•JESTLIŽE JE ZAPOJEN SÍŤOVÝ PŘÍVOD JVC DODÁVANÝ S
TÍMTO PŘÍSTROJEM, NAPÁJENÍ PŘÍSTROJE JE
AUTOMATICKY PŘEPNUTO Z BATERIÍ NA NAPÁJENÍ ZE SÍŤE,
I KDYŽ JSOU BATERIE VLOŽENY. POKUD POUŽÍVATE SÍŤOVÝ
PŘÍVOD, VYJMĚTE BATERIE.
UPOZORNĚNÍ PRO POUŽÍVÁNÍ BATERIÍ:
Jestliže jsou baterie nesprávně používány, může dojít k vytékání
elektrolytu a nebo výbuchu baterií.
Dejte pozor na následující:
•Zkontrolujte správné nastavení polarit a a baterie vložte
tak, jak je ukázáno na obrázku.
•Nepoužívejte společně staré a nové baterie a nebo baterie
různých typů.
•Nezkoušejte dobíjet baterie, které nejsou dobíjecí.
•Vyjměte baterie, pokud nehodláte přístroj po delší dobu používat.
Jestliže dojde ke kontaktu Vaší kůže s elektrolytem, okamžitě si
omyjte postižené místo vodou. Jestliže elektrolyt vyteče do
přístroje, pečlivě přístroj vyčistěte.
10
ENERGIAELLÁTÁS
ZASILANIE
A. Működtetés a háztartási váltóáramú hálózatról
•Dugjuk be a csatlakozó dugót a hálózati csatlakozóba.
FIGYELEM:
1. A HIBÁS MŰKÖDÉS ILLETVE A KÉSZÜLÉK KÁROSODÁSÁNAK
ELKERÜLÉSE VÉGETT, CSAK A KÉSZÜLÉK SAJÁT
CSATLAKOZÓ KÁBELÉT HASZNÁLJUK. TÁVOLĺTSUK EL AZ
ELEMEKET A KÉSZÜLÉKBŐL, HA A HÁLÓZATI CSATLAKOZÓT
HASZNÁLJUK.
2. GYŐZŐDJÜNK MEG ARRÓL, HOGY A HÁLÓZATI CSATLAKOZÓ
KI VAN HÚZVA, HA A LAKÁST ELHAGYJUK, VAGY HOSSZABB
IDEIG NEM KĺVÁNJUK HASZNÁLNI A KÉSZÜLÉKET.
B. Elemekkel történő működtetés
Az elemek behelyezése
1. Az elemtartó fedelének nyíllal jelölt részeit lenyomva tarva, húzzuk
magunk felé a fedelet, hogy kinyíljon.
2. Helyezzünk be 6 db “R20/D (13F)” méretű elemet az ábrán látható
módon !
*Ellenőrizzük, hogy az elemek megfelelő polaritással ( és
pólusok) vannak-e elhelyezve.
3. Tegyük vissza az elemtartó fedelét.
A. Zasilanie z sieci prądu zmiennego
•Podłącz przewód zasilania
UWAGI:
1. ABY UNIKNĄĆ WADLIWEGO FUNKCJONOWANIA LUB
USZKODZENIA URZĄDZENIA, UŻYWAJ TYLKO PRZEWODU
ZASILANIA JVC DOSTARCZONEGO Z NINIEJSZYM
URZĄDZENIEM. GDY UŻYWASZ PRZEWODU ZASILANIA,
WYJMIJ BATERIE.
2. PRZED WYJŚCIEM Z DOMU LUB GDY URZĄDZENIE NIE
BĘDZIE UŻYWANE PRZEZ DŁUŻSZY CZAS, ODŁĄCZ
PRZEWÓD ZASILANIA OD GNIAZDA ŚCIENNEGO.
B. Zasilanie z baterii
Wkładanie baterii
1. Zdejmij pokrywę pomieszczenia baterii przez pociągnięcie jej do
siebie, jednocześnie naciskając części oznaczone strzałkami.
2. Włóż sześć baterii rozmiaru “R20/D (13F)” tak jak pokazano na
rysunku.
*Uważaj, aby umieścić bieguny i baterii prawidłowo.
Amikor a szalag sebessége vagy a hangerő csökken, illetve a CD lejátszás
szaggatottá válik, cseréljük ki az összes elemet újakra.
Ha fontos felvételt akarunk készíteni, használjunk új elemeket (lehetőség
szerint hosszú élettertamú alkáli típusúakat), hogy elejét vegyük bármely
hiba előfordulásának.
•Az elemek jobb kihasználása érdekében
A készülék folyamatos használata gyorsabban kimeríti az elemeket
mint a szakaszos használat.
A készülék hideg helyen történő használata gyorsabban kimeríti az
elemeket, mint ha meleg helyen használnánk.
FIGYELEM:
•HA HOSSZABB IDEIG NEM KĺVÁNJUK HASZNÁLNI A
KÉSZÜLÉKET (TÖBB MINT KÉT HÉT), VAGY HA MINDIG AZ
ELEKTROMOS HÁLÓZATRÓL ÜZEMELTETJÜK, AKKOR
TÁVOLĺTSUK EL AZ ELEMEKET, HOGY ELKERÜLJÜK A HIBÁS
MŰKÖDÉST, VAGY A KÉSZÜLÉK KÁROSODÁSÁT.
•HA A KÉSZÜLÉK SAJÁT JVC CSATLAKOZÓ KÁBELÉT
HASZNÁLJUK, AKKOR AZ ENERGIAELLÁTÁS
AUTOMATIKUSAN ÁTKAPCSOLÁSRA KERÜL AZ ELEMEKRÖL
A HÁLÓZATRA MÉG AKKOR IS, HA ELEMEK VANNAK A
KÉSZÜLÉKBEN. AZONBAN ILYEN ESETBEN IS TÁVOLĺTSUK EL
AZ ELEMEKET, HA A HÁLÓZATI CSATLAKOZÓT KĺVÁNJUK
HASZNÁLNI.
MIRE ÜGYELJÜNK AZ ELEMEK HASZNÁLATA SORÁN:
Az elemek helytelen használata vegyi anyagoknak az elemekből
történő kifolyását, illetve az elemek felrobbanását eredményezheti.
Ügyeljünk az alábbiakra:
•Ellenőrizzük, hogy az elemek pozitív és negatív végei
megfelelően helyezkednek-e el, és helyezzük be az elemeket az
ábrán látható módon.
•Ne használjunk új és használt, illetve különböző típusú elemeket
vegyesen.
•Ne próbáljunk meg feltölteni a nem tölthető típusú elemeket.
•Távolítsuk el az elemeket, ha hosszabb ideig nem kívánjuk
használni a készüléket.
Ha az elemekből kifolyt vegyi anyagok a bőrünkre kerülnek, azonnal
mossuk le vízzel. Ha a vegyi anyagok a készülék belsejében folytak
ki, tisztítsuk ki a készüléket tökéletesen.
Uwagi o bateriach
Gdy prędkość przesuwu taśmy lub poziom głośności zmniejszy się, lub
odtwarzanie płyt kompaktowych odbywa się z przerwami, zastąp
wszystkie baterie nowymi.
Aby uniknąć przykrych niespodzianek, gdy chcesz wykonać ważne
nagranie, użyj nowych baterii (najlepiej baterii alkalicznych o
przedłużonym okresie działania).
•Aby lepiej wykorzystać baterie
Używanie urządzenia bez przerwy powoduje szybsze zużycie baterii
niż używanie przerywane.
Używanie urządzenia w niskich temperaturach powoduje szybsze
zużycie baterii niż w temperaturze pokojowej.
UWAGI:
•ABY UNIKNĄĆ WADLIWEGO DZIAŁANIA LUB USZKODZENIA
URZĄDZENIA, GDY URZĄDZENIE NIE BĘDZIE UŻYWANE
PRZEZ DŁUŻSZY CZAS (PONAD DWA TYGODNIE), LUB GDY
ZAWSZE STOSUJESZ ZASILANIE Z SIECI, WYJMIJ BATERIE.
•GDY ZAŁĄCZONY PRZEWÓD ZASILANIA JVC ZOSTANIE
PODŁĄCZONY, ZASILANIE AUTOMATYCZNIE PRZEŁĄCZA SIĘ
NA ZASILANIE Z SIECI, NAWET GDY W URZĄDZENIU
ZNAJDUJĄ SIĘ BATERIE. POMIMO TEGO, WYJMIJ BATERIE,
GDY KORZYSTASZ Z ZASILANIA Z SIECI PRĄDU ZMIENNEGO.
UWAGI O KORZYSTANIU Z BATERII:
Gdy baterie używane są nieprawidłowo, może nastąpić wyciek
chemikaliów lub baterie mogą eksplodować.
Należy przestrzegać następujących zasad:
•Sprawdź, czy bieguny baterii i są umieszczone
prawidłowo i włóż baterie tak jak pokazano na rysunku.
•Nie używaj starych i nowych baterii jednocześnie i nie mieszaj
różnych typów baterii.
•Nie próbuj ładować baterii przeznaczonych do jednorazowego
użytku.
•Wyjmij baterie, gdy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
czas.
Jeśli skóra rąk wejdzie w kontakt z chemikaliami z baterii, zmyj je
natychmiast wodą. Jeśli nastąpił wyciek z baterii wewnątrz
urządzenia, wyczyść je dokładnie.
11
NAMES OF PARTS AND THEIR FUNCTIONS
NÁZVY PRVKŮ A JEJICH FUNKCE
•Front and Top panels
13
2
1 BASS BOOST switch
ON:Set to this position to listen to Bass boost sound.
OFF:Set to this position when Bass boost sound is not
required.
2 VOLUME control
3 TONE control
4 Power STANDBY indicator (red)
5 Power ON indicator (green)
6 Disc holder
7 Disc holder open button ()
8 Dial scale
9 BAND/FM MODE switch
(AM/FM STEREO/FM MONO)
AM:Set to this position to listen to or record an AM
broadcast.
FM STEREO: Set to this position to listen to or record an FM stereo
FM MONO:Set to this position when FM stereo reception is
Naciśnij ten przycisk aby nastawić tryb funkcji na “Radio” lub aby
włączyć zasilanie.
dźwięków niskich.
dźwięków niskich.
lub go nagrać.
stereo lub go nagrać.
nieczysty.
13
PLAY
CD
TUNER
FM/AM
ONE-TOUCH OPERATION
/
STANDBY ON
STANDBY/ON
yu
y Cassette holder
u Cassette operation buttons
PAUSE:
Press to stop the tape temporarily during playback and recording.
STOP/EJECT:
Press to stop the tape. Pressing this button after the tape stops opens
the cassette holder.
FF:
Press to wind the tape forward rapidly.
REW:
Press to rewind the tape rapidly.
TAPE (Play):
Press to play the tape.
REC:
Press this button with TAPE (Play) button to start recording.
•Rear panel
y Držák kazety
u Tlačítka pro obsluhu magnetofonu
PAUSE:
Stiskněte toto tlačítko pro přechodné zastavení pásku během
reprodukce nebo záznamu.
STOP/EJECT:
Stisknutím se pásek zastaví. Stisknutím tohoto tlačítka po zastavení
pásku se otevře držák kazety.
FF:
Stisknutím se provede rychlé převíjení kazety vpřed.
REW:
Stisknutím se provede rychlé převíjení kazety vzad.
TAPE (Reprodukce):
Stisknutím začne reprodukce kazety.
REC:
Stisknutím tohoto tlačítka současně s tlačítkem TAPE (Reprodukce)
se započne záznam.
•Zadní strana přístroje
io
pas
i PHONES jack (3.5 mm dia. stereo mini)
Connect headphones (impedance 16 Ω – 1 kΩ) to this jack. The
speakers are automatically switched off with the headphones
connected.
o BEAT CUT switch (see page 36)
p Telescopic antenna
a Battery compartment cover
s AC IN (AC Input) jack
14
i Zdířka pro připojení sluchátek (PHONES) (průměr 3,5 mm, stereo
mini)
Do této zdířky připojte sluchátka (s impedancí 16 Ω – 1 kΩ). Při
zapojení sluchátek se automaticky vypnou reproduktory.
o Přepínač BEAT CUT (viz str. 36)
p Teleskopická anténa
a Kryt prostoru pro baterie
s Zdířka AC IN (vstup stříd. napájení)
PLAY
CD
TUNER
FM/AM
ONE-TOUCH OPERATION
/
STANDBY ON
STANDBY/ON
yu
y Kazettatartó
u A kazettás magnó kezelőgombjai
Szünet (PAUSE) :
Nyomja meg ezt a gombot a lejátszás, vagy a felvétel ideiglenes
megállításához.
Stop/Kiadás (STOP/EJECT) :
A szalag megállításához nyomja meg. Ha a szalag megállítása után
nyomja meg, akkor kinyílik a kazettatartó.
Előrecsévélés (FF) :
A hangszalag gyors előrecsévéléséhez nyomja meg.
Visszacsévélés (REW) :
A hangszalag gyors visszacsévéléséhez nyomja meg.
TAPE (Lejátszás) :
A szalag lejátszásához nyomja meg.
Felvétel (REC) :
A felvétel megkezdéséhez a (lejátszás) TAPE gombbal együtt nyomja
meg.
•A készülék hátsó borítólapja
y Kieszeń kasety
u Przyciski operacyjne magnetofonu
PAUSE:
Naciśnij aby chwilowo zatrzymać taśmę podczas odtwarzania i
nagrywania.
STOP/EJECT:
Naciśnij aby zatrzymać taśmę. Naciśnięcie tego przycisku po
zatrzymaniu taśmy otworzy kieszeń kasety.
FF:
Naciśnij aby przewinąć taśmę do przodu.
REW:
Naciśnij aby przewinąć taśmę do tyłu.
TAPE (Odtwarzanie):
Naciśnij aby odtworzyć taśmę.
REC:
Naciśnij ten przycisk razem z przyciskiem TAPE (Odtwarzanie) aby
rozpocząć nagrywanie.
•Płyta tylna
io
pas
i Fejhallgató csatlakozóaljzat (PHONES) (3.5 mm átm. sztereo
mini)
Ide kell csatlakoztatni a fejhallgatót. (Figyelmeztetés. Csak
16 Ω – 1 kΩ ellenállási paramétekekkel rendelkező fejhallgató
csatlakoztatható). A fejhallgató csatlakoztatásával egyidejűleg a
hangszórók automatikusan kikapcsolnak.
o BEAT CUT kapcsoló (lásd a 37. oldalon)
p Teleszkópos antenna
a Elemtartó borítófedele
s Váltóáramú hálózati bemeneti aljzat (AC IN)
i Gniazdo PHONES (3,5 mm śr., stereo minigniazdko)
Podłącz słuchawki (o impedancji 16 Ω – 1 kΩ) do tego gniazdka.
Gdy podłączysz słuchawki, głośniki automatycznie zostaną
wyłączone.
o Przełącznik eliminacji dudnienia (BEAT CUT) (Zobacz strona 37)
p Antena teleskopowa
a Pokrywa pomieszczenia baterii
s Gniazdo zasilania prądem zmiennym (AC IN)
15
REMOTE CONTROL UNIT (RC-BX25 only)
DÁLKOVÝ OVLADAČ (pouze RC-BX25)
Preparation before use
•Installing batteries in the remote control unit
1. Remove the battery cover from the back of the remote control unit.
2. Insert two “R6/AA (15F)” size batteries.
•Insert the batteries with the and terminals matching the
indication inside the battery compartment.
3. Replace the cover.
•Battery replacement
When the remote control operation becomes unstable or the distance
from which remote control is possible becomes shorter, replace the
batteries with new ones.
Using the remote control unit
To use the remote control unit, point it at the REMOTE SENSOR and
press the buttons gently and firmly. Remote control operation is possible
within about 7 m. However, since the remote control range is less when
the unit is used at an angle, use directly in front of the REMOTE SENSOR,
as far much possible. Do not expose the REMOTE SENSOR to strong
light (direct sunlight or artificial lighting) and make sure that there are no
obstacles between the REMOTE SENSOR and the remote control unit.
Příprava před používáním
•Vkládání baterií do dálkového ovladače
1. Vysuňte kryt prostoru pro baterie na zadní straně dálkového
ovladače.
2. Vložte dvě baterie velikosti “R6/AA (15F)”.
•Vložte baterie tak, aby jejich polarita ª a · odpovídala
indikacím uvnitř prostoru pro baterie.
3. Zasuňte zpět kryt prostoru pro baterie.
•Výměna baterií
Když začne být obsluha dálkovým ovladačem nespolehlivá a nebo
vzdálenost, na kterou je možné přístroj dálkově ovládat se zkrátí,
vyměňte baterie za nové.
Insert the ends first.
Nejprve vložte konec.
2
1
Používání dálkového ovladače
Při použití dálkového ovladače jej namiřte na čidlo dálkového ovládání a
stiskněte tlačítka jemně a ustáleně. Dálkové ovládání je možné do
vzdálenosti přibližně 7 m. Protože se však dosah dálkového ovládání
zkracuje se zvětšujícím se úhlem mezi dálkovým ovladačem a přístrojem,
snažte se, co nejvíce používat dálkový ovladač přímo před čidlem
dálkového ovládání. Nevystavujte čidlo dálkového ovládání silnému zdroji
světla (přímý sluneční svit nebo umělé osvětlení) a zajistěte, aby nebyly
žádné překážky mezi čidlem dálkového ovládání a dálkovým ovladačem.
The following operations can be performed using the remote control
unit.
•Check the functions of the operation buttons carefully and
operate them correctly.
12
1
5
9
REMOTE CONTROL
1 Track (tune) number buttons
(No. 1 to No. 10, +10)
2 CD operation buttons
REPEAT: Repeat playback button
: Stop/clear button
SEARCH
: CD mode/play/pause button
: To scan to the beginning of a tune and to start
forward or reverse search.
T o change to CD mode from TUNER mode or T APE mode, switch the
mode setting to CD mode at the main unit. The mode cannot be
switched with the remote control.
6
+10
CD CONTROL
SEARCH
REMOTE CONTROL
RM-RX270BK
Pomocí dálkového ovladače lze provést následující operace.
•Pečlivě si prověřte funkce operačních tlačítek a správně je
používejte.
4
3
7108
REPEAT
/
2
1 Tlačítka čísel skladeb (písní)
(č. 1 až č. 10, +10)
2 Tlačítka obsluhy CD
REPEAT: tlačítko opakované reprodukce
: tlačítko zastavení/vymazání
SEARCH
: tlačítko režimu CD/reprodukce/pauzy
: Pro scanování na začátek skladby a pro spuštění
vyhledávání vpřed či vzad.
Změnu na režim CD z režimu TUNER nebo TAPE provádějte na
hlavním přístroji přepnutím na režim CD. Režim nelze přepnout
pomocí dálkového ovladače.
16
A TÁVIRÁNYÍTÓ EGYSÉG (csak a RC-BX25 típus)
PILOT ZDALNEGO STEROWANIA (tylko RC-BX25)
Használat előtti előkészületek
•Az elemek behelyezése távirányító egységbe
1. Távolítsa el a távirányító egység hátulján lévő fedelet.
2. Helyezzen be 2 db “R6/AA (15F)” méretű elemet.
•Az elemtartó belsejében található és jelzésnek
megfelelően irányítva helyezze be az elemeket.
3. Helyezze vissza a fedelet.
•Elemek cseréje
Ha a távirányító működése bizonytalanná válik, vagy a hatótávolsága
csökken, akkor cserélje ki az elemeket újakra.
A távirányító egység használata
A távirányító egység használatához, irányítsa azt az érzékelő felé, majd
nyomja meg a gombokat finoman, de biztosan. A távirányító
hozzávetőleg 7 méteres távolságon belül működik. Mivel a távirányító
hatótávolsága kevesebb ennél, ha azt szögben használja, amennyire
lehetséges, a távirányítót az érzékelővel szemben elhelyezkedve
használja. Az érzékelőt ne tegye ki erős fényhatásnak (közvetlen napfény,
vagy mesterséges megvilágítás) és győződjön meg róla, hogy nincsenek
akadályok a távirányító egység és az érzekelő egység között.
Przygotowanie przed użyciem
•Wkładanie baterii do pilota
1. Zdejmij pokrywę baterii z tyłu pilota.
2. Włóż dwie baterie rozmiaru “R6/AA (15F)”.
•Włóż baterie tak, aby bieguny i odpowiadały
wskazaniom wewnątrz pomieszczenia baterii.
3. Zamknij pokrywę.
•Wymiana baterii
Gdy operowanie pilotem napotyka na trudności lub gdy zmniejszy
się odległość z jakiej operowanie pilotem jest możliwe, wymień
baterie na nowe.
Az elem végét helyezze be először!
Wkładaj najpierw bieguny ().
2
1
Używanie pilota
Skieruj pilota w stronę REMOTE SENSOR i naciskaj przyciski
delikatnie lecz pewnie. Sterowanie za pomocą pilota jest możliwe z
odległości dookoło 7 m. Ponieważ jednak zakres pilota
zmniejsza się podczas używania pod kątem, staraj się używać pilota
na wprost REMOTE SENSOR, na tyle na ile jest to możliwe. Czujnik
REMOTE SENSOR nie powinien być narażony na silne światło
(słoneczne lub sztuczne), należytakże pamiętać, aby
pomiędzy REMOTE SENSOR i pilotem nie byłoprzeszkód.
A távirányító egység használatával a következő funkciók
működtethetők
•Tanulmányozza figyelmesen a működtető gombok funkcióit és
: Stop/törlés gomb
: CD üzemmód/lejátszás/szünet gomb
Keresés (SEARCH)
: zeneszám elejére való állításhoz és az
előre, illetve a visszafelé történő keresés
megkezdéséhez.
A kazetta lejátszás, illetve a rádió üzemmódból a CD lejátszás
üzemmódba történő kapcsoláshoz a fő egységen állítsa be a az
üzemmód kapcsolót. Az üzemmód nem állítható be a távirányítóról.
6
+10
CD CONTROL
SEARCH
REMOTE CONTROL
RM-RX270BK
Następujące czynności mogą być wykonane za pomocą pilota
zdalnego sterowania.
•Dokładnie sprawdź funkcje przycisków i używaj je zgodnie z
aby rozpocząć przeszukiwanie do przodu lub
do tyłu.
Aby przejść do trybu CD z trybu TUNER lub TAPE, przełącz
nastawienie na głównym urządzeniu na tryb CD. Trybu nie możesz
zmienić pilotem zdalnego sterowania.
Włączanie zasilania (ON)/wyłączanie do stanu gotowości (STANDBY)
•Włączanie (ON):
•Wyłączanie do stanu gotowości (STANDBY):
CD lemeztartó nyitógombja ()
Przycisk otwierania/zamykania
kieszeni płyty ()
TUNER gomb
Przycisk TUNER
(STANDBY/ON) gomb
Przycisk (STANDBY/ON)
STANDBY ON
/
STANDBY/ON
A piros lámpa világít. (Az üzemmód kijelzése a műszerfalon megszűnik)
Zapala się czerwony wskaźnik. (Funkcja znika z wyświetlacza.)
19
COMPU PLAY (only when AC power is used)
Even when the power is set to STANDBY, pressing the button shown
below switches on the power and selects the source.
Spuštění jedním stiskem (COMPU PLAY)
I když je přístroj vypnut v režimu pohotovosti STANDBY, stisknutím níže
uvedených tlačítek se přístroj zapne a je zvolen odpovídající zdroj.
Function mode
Režim
CD
TAPE
PLAY
TUNER
FM/AM
CD
TAPE
TUNER
Notes:
1. When switching off the power, be sure to press the (STANDBY/
ON) button.
2. Remove the batteries when carrying the unit or moving with the unit
in the trunk of a car to prevent wasteful battery consumption. This
prevents the power from being turned on if the (STANDBY/ON)
button is accidentally pressed.
Operations
Operace
When this button is pressed with a CD loaded, CD playback begins.
Jestliže je stisknuto toto tlačítko při vloženém CD, začne reprodukce
CD.
When this button is pressed with a tape loaded, tape playback begins.
Jestliže je stisknuto toto tlačítko při vložené kazetě, začne reprodukce
kazety.
When this button is pressed, the tuner is engaged.
Jestliže je stisknuto toto tlačítko, zapne se tuner.
Poznámky:
1. Při vypínání přístroje vždy stiskněte tlačítko (STANDBY/ON).
2. Při přenášení nebo převozu přístroje v kufru automobilu vyjměte
baterie, abyste zabránili jejich zbytečnému vybíjení. Toto zabrání
náhodnému zapnutí přístroje při nechtěném stisknutí tlačítka
(STANDBY/ON).
20
COMPU PLAY (Kizárólag váltóáram (AC) használata esetén)
Az alábbi gombok megnyomásakor a készülék áram alá kerül és a
megfelelő üzemmód kerül kiválasztásra még akkor is, ha a készülék
készenléti (STANDBY) üzemmódban volt.
Działanie COMPU PLAY (tylko przy zasilaniu z sieci)
Nawet gdy zasilanie jest wyłączone do stanu gotowości (STANDBY),
naciśnięcie przycisku wskazanego poniżej włącza zasilanie i nastawia
źródło.
Üzemmód
Tryb funkcji
CD
TAPE
PLAY
TUNER
FM/AM
CD
TAPE
TUNER
Megjegyzések:
1. Ha ki akarjuk kapcsolni a készüléket, ellenőrizzük, hogy
megnyomtuk- e a (STANDBY/ON) jelű gombot.
2. A felesleges áramfogyasztás elkerülése érdekében, távolítsa el az
elemeket, ha az egységet szállítja, vagy a gépkocsi csomagtartójába
teszi. Ez megakadályozza az áram alá kerülést a (STANDBY/
ON) gomb véletlenszerű megnyomása esetén is.
Művelet
Operacje
Ha ezt a gombot megnyomjuk, amikor a lemeztartóban CD lemez van,
akkor elkezdődik a CD lemez lejátszása.
Jeżeli ten przycisk zostanie naciśnięty gdy w kieszeni płyty znajduje
się płyta, rozpocznie się jej odtwarzanie.
Ha ezt a gombot megnyomjuk, amikor a kazettatartóban kazetta van,
akkor elkezdődik a kazetta lejátszása.
Jeżeli ten przycisk zostanie naciśnięty gdy w kieszeni kasety znajduje
się taśma, rozpocznie się jej odtwarzanie.
Ha ezt a gombot megnyomjuk, akkor a rádió kerül üzembe.
Jeżeli ten przycisk zostanie naciśnięty, włączy się radio.
Uwagi:
1. Gdy chcesz wyłączyć zasilanie, pamiętaj aby nacisnąć przycisk
(STANDBY/ON).
2. Wyjmij baterie podczas przenoszenia urządzenia lub przewożenia
go w bagażniku samochodu, aby zapobiec niepotrzebnemu zużyciu
baterii. Wyjmując baterie unikniesz włączenia się zasilania gdy
przycisk (STANDBY/ON) zostanie przypadkowo naciśnięty.
21
CONCERNING COMPACT DISCS
CO SE TÝČE KOMPAKTNÍCH DISKŮ
Since dirty, damaged and warped discs may damage the unit, care should
be taken of the following:
1. Usable compact discs
Use compact discs with the mark shown.
2. Notes on handling discs
•Do not touch the reflective recorded surface.
•Do not stick anything to or write anything on the label side.
•Do not bend compact discs.
3. Storage
•After removing a disc from the unit, be sure to put it back in its
case.
•Do not expose discs to direct sunlight, high temperatures from a
heater, etc., high humidity, or dust.
4. Cleaning discs
Before loading a disc, wipe off any dust, dirt or fingerprints with a
soft cloth. Discs should be cleaned by wiping radially, from the center
to the edge.
•Never use thinner, benzine, record cleaner or antistatic spray.
• Removing the disc from its storage
case and inserting it.
• Vyjímání a vkládání disku z a do jeho
ochranného krytu.
Protože špinavé, poškozené a zkroucené disky mohou poškodit přístroj,
věnujte pozornost následujícím věcem:
1. Použitelné kompaktní disky
Používejte kompaktní disky s výše uvedeným označením.
2. Poznámky pro zacházení s disky
•Nedotýkejte se nahraného zrcadlového povrchu.
•Nelepte nebo nepište nic na stranu s etiketou.
•Kompaktní disky neohýbejte.
3. Ukládání
•Po vyjmutí disku z přístroje jej vždy vra»te do jeho ochranného
krytu.
•Nevystavujte disky přímému slunečnímu svitu, vysokým teplotám
od vytápění atd., vysoké vlhkosti nebo prachu.
4. Čistění disků
Před vložením disku z něj otřete všechen prach, špínu nebo otisky
prstů pomocí měkkého hadříku. Disky by měly být čistěny radiálním
utíráním směrem od středu ven k okraji disku.
•Nikdy nepoužívejte ředidlo, benzín, čistič desek nebo
antistatický sprej.
• Handling
• Zacházení s diskem
• Press the center and lift out.
• Stlačte střed a vyjměte disk směrem ven.
• Press to secure the CD.
• Zatlačte, abyste zajistili CD v ochranném
krytu.
• Cleaning
• Čistění
Correct
Správně
Incorrect
Nesprávně
Incorrect
Nesprávně
22
A LÉZER (CD) LEMEZZEL KAPCSOLATOS
TUDNIVALÓK
O PŁYTACH KOMPAKTOWYCH
Mivel a szennyezett sérült, és hajlott lemezek kárt okozhatnak a
készülékben, ügyeljünk az alábbiakra:
1. Használható lemez típus
Csak olyan lemezeket használjunk, amelyeken az alábbi ábrán látható
jelzés van.
2. A lemezek kezelésével kapcsolatos megjegyzések
•Ne érintsük meg a lemez fényes (felvételt tartalmazó) felületét.
•Ne írjunk vagy ragasszunk semmit a lemez feliratozott felületére.
•Ne hajlítgassuk a CD lemezt.
3. A lemezek tárolása
•A CD lemezt a készülékből történő kivétele után mindig tegyük
vissza a tokjába.
•Ne tegyük ki a CD lemezt közvetlen napsugárzás, fűtőtesttől
származó magas hőmérséklet, magas páratartalom, illetve por
hatásának.
4. A CD lemez tisztítása
A készülékbe történő behelyezése előtt, puha textíliával töröljünk le
minden port, piszkot, ujjlenyomatot a lemezről. A lemezt
sugárirányban, a közepétől kifelé haladva kell letörölgetni.
•Soha ne használjunk festékhigítót, benzint, hagyományos
lemeztisztítót, vagy antisztatizáló spray-t.
• CD lemez kivétele és visszahelyezése a
tartójába.
• Wyjmowanie płyty kompaktowej z
futerału i wkładanie jej do odtwarzacza.
Ponieważ brudne, uszkodzone lub spaczone płyty mogą uszkodzić
urządzenie, należy przestrzegać następujących zasad:
1. Używalne rodzaje płyt kompaktowych
Używaj tylko płyt oznaczonych tak, jak pokazano powyżej.
•Nie przyklejaj niczego ani nie pisz na etykiecie płyty.
•Nie zginaj płyty kompaktowej.
3. Przechowywanie
•Po wyjęciu płyty z urządzenia, włóż ją do jej futerału.
•Nie narażaj płyt na bezpośrednie działanie światła słonecznego,
wysokich temperatur, wilgoci lub kurzu.
4. Czyszczenie płyt kompaktowych
Przed włożeniem płyty do kieszeni płyty, wytrzyj kurz, brud lub odciski
palców miękką ściereczką. Płyta powinna być czyszczona w kierunku
od środka ku brzegowi.
•Nigdy nie używaj rozpuszczalnika, benzyny, środków do
czyszczenia płyt analogowych ani środków antystatycznych.
• A lemez kezelése
• Obchodzenie się z płytą
• Nyomjuk le a középső részt, és emeljük
ki a lemezt.
• Naciśnij środek i unieś.
• Nyomjuk le a középső részt,
hogy rögzítsük a lemezt.
• Wciśnij, aby zabezpieczyć płytę.
• Tisztítás
• Czyszczenie
Helyes módszer
Prawidłowo
Helytelen módszer
Nieprawidłowo
Helytelen módszer
Nieprawidłowo
23
PLAYING COMPACT DISCS
REPRODUKCE KOMPAKTNÍCH DISKŮ
Playing an entire disc ... The following example assumes a compact
disc with 10 tunes and a total playing time of 50 minutes 45 seconds.
Operate in the order shown.
421
1 Press to open the Disc holder.
2 Load a disc with the label side facing up and close to the Disc holder.
3 Press to start play.
•The track (tune) number is displayed.
Reprodukce celého disku ... Následující příklad předpokládá použití
kompaktního disku s 10 skladbami a celkovým hrácím časem 50 minut
45 sekund.
Provádějte obsluhu v uvedeném pořadí.
PLAY
CD
TUNER
FM/AM
ONE-TOUCH OPERATION
STANDBY ON
STANDBY/ON
3
1 Stiskněte, abyste otevřeli držák disku.
2 Vložte disk etiketou nahoru a uzavřete držák disku.
3 Stiskněte, abyste začali reprodukci.
/
•Je zobrazeno číslo skladby (písně).
CD
4 Adjust.
•8-cm compact discs can be used in this unit without an adaptor.
Skip playback
•During playback, it is possible to skip forward to the beginning of the
next tune or back to the beginning of the tune being played or the
previous tune; when the beginning of the required tune has been
located, play starts automatically.
To listen to the next tune ...
Press the button once to skip to the beginning of the next tune.
To listen to the previous tune ...
Press the button to skip to the beginning of the tune being played
back and press again to skip to the beginning of the previous tune.
4 Nastavte.
•8 cm kompaktní disky lze u tohoto přístroje používat bez adaptéru.
Přeskakování během reprodukce
•Během reprodukce je možné přeskakovat vpřed na začátek
následující skladby nebo zpět na začátek právě reprodukované
skladby a nebo na předchozí skladbu. Reprodukce začne
automaticky při nalezení začátku požadované skladby.
Poslech následující skladby ...
Stiskněte jednou tlačítko, abyste přeskočili na začátek další skladby.
Poslech předchozí skladby ...
Stiskněte tlačítko, abyste přeskočili na začátek právě
reprodukované skladby a poté jej stiskněte ještě jednou, abyste přeskočili
na začátek předchozí skladby.
24
A CD LEMEZEK LEJÁTSZÁSA
ODTWARZANIE PŁYT KOMPAKTOWYCH
A teljes lemez lejátszása... Az alábbi példában feltételeztük, hogy
a CD lemezünk 10 dalt (“számot”) tartalmaz, amelyek teljes műsorideje
50 perc 45 másodperc.
Végezzük el a műveleteket az alábbi sorrendben (ld. az ábrát):
421
STANDBY ON
1 Nyomja meg a lemeztartó kinyitásához.
2 Tegye be a lemezt úgy, hogy a szöveges oldala legyen felül, majd
csukja be a lemeztartót.
3 Nyomjuk meg a lejátszáshoz az indító gombot.
•Kijelzésre kerül a zeneszám sorszáma.
Odtwarzanie całej płyty... Następujący przykład dotyczy płyty
zawierającej 10 utworów o całkowitym czasie odtwarzania 50 minut,
45 sekund.
Postępuj według wskazanej kolejności
PLAY
CD
TUNER
FM/AM
ONE-TOUCH OPERATION
/
STANDBY/ON
3
1 Naciśnij aby otworzyć kieszeń płyty.
2 Włóż płytę kompaktową stroną z napisami skierowaną do góry i
zamknij kieszeń płyty.
3 Naciśnij aby rozpocząć odtwarzanie.
•Zostanie wyświetlony numer ścieżki (utworu).
CD
4 Végezzük el a szükséges beállításokat.
•E készülékben, adapter nélkül, 8 cm-es CD lemezek is
használhatók.
Dalok átugrása lejátszás közben
•Lejátszás közben lehetőség van arra, hogy előre ugorjunk a
következő dal kezdetére, vagy vissza az éppen hallgatott, vagy az
előző dal kezdetére; s amikor a kívánt dal kezdete megtalálásra kerül,
a lejátszás automatikusan elkezdődik.
A következő dal hallgatása...
Nyomjuk meg egyszer a gombot, ha a következő dal elejére
kívánunk ugrani.
Az előző dal hallgatása...
Nyomjuk meg egyszer a gombot, ha az éppen hallgatott, illetve
még egyszer, ha az előzőleg hallgatott dal elejére kívánunk ugrani.
4 Wyreguluj.
•Płyty o średnicy 8 cm mogą być używane w niniejszym urządzeniu
bez potrzeby użycia adaptera.
Odtwarzanie z ominięciem
•Podczas odtwarzania możliwe jest przeskoczenie do początku
następnego utworu, początku utworu aktualnie odtwarzanego lub
początku poprzedniego utworu. Gdy początek żądanego utworu
zostanie odnaleziony, odtwarzanie rozpocznie się automatycznie.
Aby odtworzyć następny utwór...
Naciśnij przycisk raz, aby przeskoczyć na początek następnego
utworu.
Aby odtworzyć poprzedni utwór...
Naciśnij przycisk raz aby przeskoczyć na początek aktualnie
odtwarzanego utworu, naciśnij ponownie aby przeskoczyć na początek
poprzedniego utworu.
25
Search playback (to locate the required position on the disc)
•The required position can be located using fast-forward or reverse
search while playing a disc.
Vyhledávání během reprodukce (pro vyhledání
požadovaného místa na disku)
•Požadované místo na disku lze vyhledat pomocí rychlého
vyhledávání vpřed nebo vzad během reprodukce disku.
Keep pressing for fast-reverse search.
Držte stisknuté pro rychlé vyhledávání vzad.
•Hold down the button; search play starts slowly and then gradually
increases in speed.
•Since low-volume sound (at about one quarter of the normal level)
can be heard in the search mode, monitor the sound and release the
button when the required position is located.
To stop play
•To stop in the middle of a disc
During playback, press the button to stop play.
•To stop a disc temporarily
Press the CD button to stop play temporarily. When pressed
again, play resumes from the point where it was paused.
Keep pressing for fast-forward search.
Držte stisknuté pro rychlé vyhledávání vpřed.
•Držte stisknuté tlačítko; reprodukce s vyhledáváním začne nejprve
pomalu a poté postupně zvyšuje rychlost.
•Jelikož je během režimu vyhledávání slyšet zvuk s nižší hlasitostí
(přibl. jedna čtvrtina běžné úrovně hlasitosti), dobře tento zvuk
poslouchejte a uvolněte tlačítko po nalezení požadovaného místa.
Zastavení reprodukce
•Zastavení během reprodukce disku
Během reprodukce stiskněte tlačítko (stop), abyste reprodukci
zastavili.
•Krátkodobé přerušení reprodukce disku
Stiskněte tlačítko CD, abyste přerušili reprodukci. Při
opětovném stisknutí tohoto tlačítka se reprodukce spustí v místě,
kde byla přerušena.
CD
Caution:
T o change discs, press the button; unload the disc after it has stopped
rotating completely.
Notes:
•The following indication may be shown when a disc is dirty or
scratched, or when the disc is loaded upside down. In such a case,
check the disc and insert again after cleaning the disc or turning it
over.
•Do not use the unit at excessive high or cold temperatures. The
recommended temperature range is from 5 °C to 35 °C.
•After playback, unload the disc and close the CD holder.
•If mistracking occurs during play, lower the volume.
•Mistracking may occur if a strong shock is applied to the unit or if it is
used in a place subject to vibrations (i.e. in a car travelling on a
rough road).
Pozor:
Pro výměnu disku stiskněte tlačítko ; vyjměte disk poté, co se úplně
zastavilo jeho otáčení.
Poznámky:
•Jestliže je disk špinavý, poškrábaný a nebo vložen obráceně, může
se zobrazit následující indikace. V tomto případě disk zkontrolujte a
po jeho očistění či obrácení jej vložte zpět.
•Nepoužívejte přístroj při příliš vysokých či nízkých teplotách.
Doporučená provozní teplota je od 5 °C do 35 °C.
•Po ukončení reprodukce vyjměte disk a uzavřete držák CD.
•Jestliže dojde při reprodukci k nechtěnému přeskakování stop, snižte
hlasitost.
•K nechtěnému přeskočení stopy může dojít, při silném nárazu na
přístroj a nebo je- li přístroj používan na místě, kde dochází k vibracím
(např. v autě jedoucím po nerovné silnici).
26
Keresett részlet lejátszása (a kívánt pozíció megkeresése a
lemezen)
•A kívánt pozíció beállítása lejátszás közben a “gyors keresés előre”,
illetve a “gyors keresés hátra” gombok segítségével történik.
Odtwarzanie z przeszukiwaniem (aby odnaleźć żądany
fragment na płycie)
•Żądany fragment może zostać odnaleziony przy użyciu funkcji
przeszukiwania do przodu lub do tyłu podczas odtwarzania.
Tartsuk lenyomva, ha hátrafelé kívánunk keresni.
Trzymaj wciśnięty aby szybko przeszukać do tyłu
•Tartsuk lenyomva a gombot. A keresés lassan kezdődik, majd a
sebessége egyre fokozódik.
•Mivel a keresés üzemmódban halkan (a normál hangerő kb.
egynegyedével) hallható a zene, figyeljünk rá, és engedjük fel a
gombot, ha elértük a kívánt pozíciót.
A lejátszás leállítása
•Leállítás a lemez lejátszása közben
Lejátszás közben nyomjuk meg a jelű gombot, hogy leálljon a
lejátszás.
•A lejátszás ideiglenes leállítása
Nyomjuk meg a CD jelű gombot, hogy ideiglenesen leálljon a
lejátszás. A gomb ismételt megnyomásakor a lejátszás attól a ponttól
folytatódik, ahol abbamaradt.
Tartsuk lenyomva, ha előre kívánunk keresni.
Trzymaj wciśnięty aby szybko przeszukać do przodu
•Trzymaj przycisk wciśnięty; przeszukiwanie rozpoczyna się wolno,
następnie prędkość stopniowo wzrasta.
•Ponieważ cichy dźwięk jest słyszalny podczas przeszukiwania (ok.
1/4 normalnej głośności), słuchaj uważnie i zwolnij przycisk gdy
żądany fragment zostanie odnaleziony.
Aby zatrzymać odtwarzanie
•Aby zatrzymać w połowie płyty
Aby zatrzymać płytę podczas odtwarzania, naciśnij przycisk .
•Aby na chwilę zatrzymać odtwarzanie
Naciśnij przycisk CD aby na chwilę zatrzymać odtwarzanie.
Gdy naciśniesz ten przycisk jeszcze raz, odtwarzanie rozpocznie
się w punkcie, w którym zostało zatrzymane.
CD
Figyelem:
A lemezek cseréjéhez nyomja meg a gombot. Akkor vegye ki a lemezt,
ha az már teljesen leált.
Megjegyzések:
•Az alábbi kijelzés jelenhet meg abban az esetben, ha a lemez
szennyezett, karcos, vagy fordítva került behelyezésre. Ilyen esetben
ellenőrizzük a lemezt, és tisztítás után tegyük be újra, vagy fordítsuk
át a megfelelő helyzetbe.
•Ne használjuk a készüléket túlságosan magas, vagy alacsony
hőmérsékleten. Az ajánlott hőmérséklet tartomány 5 ˚C és
35 ˚C között van.
•Lejátszás után vegyük ki a lemezt, és zárjuk le a lemeztartó fedelét.
•Ha lejátszás alatt a műsor időnként megszűnik (“ugrál”), akkor
csökkentsük a hangerőt.
•Ugrálás tapasztalható akkor, ha a készüléket erős lökés éri, vagy
ha olyan helyen használjuk, ahol rezgésnek van kitéve (pl.
egyenetlen útfelületen haladó gépkocsiban).
Uwaga:
Aby zmienić płytę, naciśnij przycisk . Wyjmij płytę dopiero wtedy, gdy
zatrzyma się całkowicie.
Uwagi:
•Gdy płyta jest brudna, porysowana lub została włożona odwrotną
stroną, niniejsze wskazanie może pojawić się na wyświetlaczu. W
takim wypadku sprawdź płytę i włóż ją ponownie po wyczyszczeniu
lub odwróceniu właściwą stroną do góry.
•Nie używaj niniejszego urządzenia w nadmiernie wysokich lub
niskich temperaturach. Zalecane temperatury mieszczą się w
zakresie od 5 ˚C do 35 ˚C.
•Po zakończeniu odtwarzania wyjmij płytę i zamknij kieszeń.
•Jeśli podczas odtwarzania nastąpi przeskok ścieżki, zmniejsz poziom
głośności.
•Przeskoki ścieżki mogą wystąpić jeśli urządzenie zostanie poddane
silnemu uderzeniu, lub znajduje się w miejscu narażonym na wstrząsy
lub wibracje (np. w samochodzie jadącym po wyboistej drodze).
27
Direct access playback (using the remote control)
(RC-BX25 only)
•Pressing any of the track number buttons will start play from the
beginning of the designated tune, without your having to press the
•Stisknutím kteréhokoli tlačítka s číslem skladby lze spustit reprodukci
zvolené skladby od jejího začátku, aniž byste museli stisknout tlačítko
CD .
1
1 Press the (clear) button to set to the CD mode.
2 Designate the required tune using the track number buttons.
•T o designate tune numbers 1 to 10, press the track number button
corresponding to the tune (track) number.
•T o designate tune number 1 1 or higher , press the +10 button the
required number of times, then the track number button,
(Example: T o designate the 20th tune, press the +10 button once,
then press track number button 10.)
*+10 button:
Each time this button is pressed, the number increases by 10. First
press this button to set the 10's digit, then press the track number
button to set the 1's digit.
•To skip to another tune during play
When the required track number buttons is pressed, the display shows
the designated track number and play starts from the beginning of
the designated tune.
2 Zvolte požadovanou skladbu pomocí tlačítek s číslem skladby.
•Pro volbu čísel od 1 do 10 stiskněte tlačítko s číslem, které
•Pro volbu čísla 11 a vyššího stiskněte tlačítko +10 tolikrát podle
*Tlačítko +10:
Při každém stisknutí tohoto tlačítka se číslo skladby zvyší o 10.
Nejprve stiskněte toto tlačítko, abyste nastavili desítky a poté
stiskněte tlačítko s číslem skladby, abyste nastavili jednotky.
•Přeskočení na jinou skladbu během reprodukce
Při stisknutí požadovaného tlačítka s číslem skladby se na displeji
ukáže zvolené číslo skladby a reprodukce začne od začátku zvolené
skladby.
4
2
odpovídá číslu požadované skladby (stopy).
toho, které číslo požadujete a poté tlačítko s číslem skladby.
(Příklad: pro zvolení 20. skladby stiskněte jednou tlačítko +10 a
poté stiskněte tlačítko s číslem skladby 10.)
Repeat play (using the remote control) (RC-BX25 only)
Press the REPEAT button before or during play. A single tune or all the
tunes can be repeated.
Whether a single tune or all tunes are to be repeated can be specified.
Each time the REPEAT button is pressed, the mode will change from a
single tune (), to all the tunes ( ALL), to the clear mode, in this
order.
Single tune
Jedna skladba
•Repeat playback of a single tune ()
The tune being played back will be heard repeatedly.
•Repeat playback of all tunes ( ALL)
When playing back an entire disc, all tunes will be heard repeatedly.
Před spuštěním a nebo během reprodukce stiskněte tlačítko REPEAT.
Lze opakovat jednu nebo všechny skladby.
Lze specifikovat opakování jedné nebo všech skladeb. Při každém
stisknutí tlačítka REPEAT se režim změní z opakované reprodukce jedné
skladby () na opakovanou reprodukci všech skladeb ( ALL) a na
běžnou reprodukci v následujícím pořadí.
ALL
•Opakovaná reprodukce jedné skladby ()
Budete opakovaně poslouchat právě reprodukovanou skladbu.
•Opakovaná reprodukce všech skladeb ( ALL)
Při reprodukci celého CD budete opakovaně poslouchat všechny
skladby.
Goes off.
Indikace zhasne.
Repeat playback is released.
Opakovaná reprodukce je zrušena
28
Közvetlen hozzáférhetőségű lejátszás (a távirányító egység
használatával) (csak a RC-BX25 típus)
•Bármely zeneszám sorszámának megnyomásával a lejátszás
megkezdődik a kijelölt zeneszám elejéről anélkül, hogy a
gombot megnyomná.
Bezpośredni dostęp do odtwarzania (za pomocą pilota)
(tylko RC-BX25)
•Naciśnięcie dowolnego przycisku z numerem ścieżki spowoduje
rozpoczęcie odtwarzania od początku żądanego utworu, bez
konieczności naciskania przycisku .
1
1 Nyomja meg a (törlés gombot) a CD üzemmódba való
kapcsoláshoz.
2 Jelölje ki a kívánt zeneszámot a számozott gombokkal.
•1-től 10-ig történő kijelöléshez, nyomja meg a zeneszám
sorszámának megfelelő számozott gombot.
•11, vagy annál magasabb szám kijelöléséhez nyomja meg a +10
gombot a kívánt számú alkalommal, majd pedig nyomja meg a
sorszámot kijelölő gombot ! (Például: a 20-as sorszámú
zeneszám kijelöléséhez nyomja meg a +10 gombot először,
majd nyomja meg a sorszámot kijelölő 10 gombot.)
*+10 gomb:
Valahányszor megnyomja ezt a gombot a zeneszám sorszáma
tízesével emelkedik. Először ezt a gombot nyomja meg a tízes
helyiérték beállításához, majd nyomja meg a sorszámot kijelölő
számozott gombot az egyes helyiérték beállításához.
•Ugrás egy másik zeneszámra lejátszás közben
Amikor a kívánt zeneszám sorszámát megnyomja, a kijelző mutatja
a kijelölt zeneszám sorszámát és a lejátszás elkezdődik a kijelölt
zeneszám elejéről.
12
5
9
REMOTE CONTROL
6
+10
CD CONTROL
SEARCH
3
7108
REPEAT
/
1 Naciśnij przycisk (kasowanie) aby nastawić tryb CD.
2 Wyznacz żądany utwór za pomocą przycisków z numerami ścieżek.
•Aby wyznaczyć numery utworów od 1 do 10, naciśnij przycisk
REMOTE CONTROL RM-RX270BK
•Aby wyznaczyć numer 11 lub wyższy, naciśnij przycisk +10
*Przycisk +10:
Za każdym naciśnięciem tego przycisku, numer zwiększy się o 10.
Najpierw naciśnij ten przycisk aby nastawić liczbę dwucyfrową,
następnie naciśnij przycisk z numerem ścieżki aby nastawić liczbę
jednocyfrową.
•Aby przejść do innego utworu podczas odtwarzania
Gdy naciśniesz przycisk z żądanym numerem ścieżki, wyświetlacz
ukaże wyznaczony numer ścieżki i rozpocznie się odtwarzanie od
początku wyznaczonego utworu.
4
2
odpowiadający numerowi utworu (ścieżki).
żądaną ilość razy, następnie naciśnij przycisk z numerem ścieżki.
(Na przykład, aby wyznaczyć 20-ty utwór, naciśnij raz przycisk
+10, następnie naciśnij przycisk z numerem ścieżki 10.)
Ismételt lejátszás (a távirányító egység használatával)
(csak a RC-BX25 típus)
Nyomjuk meg a REPEAT jelű gombot lejátszás előtt vagy közben.
Egyetlen dal, vagy akár az összes dal ismételhető.
Megadható, hogy egyetlen dalt, vagy az összes dalt kívánjuk-e ismételni.
Valahányszor megnyomjuk a REPEAT jelű gombot, az üzemmód sorban
változik az egy dal ismétlése (), az összes dal ismétlése ( ALL),
illetve az ismétlés törlése üzemmódok között.
Egyetlen dal
Pojedyńczy utwór
•Egyetlen dal ismétlése ()
Az éppen lejátszás alatt álló dal többször ismétlődve hallgatható.
•Az összes dal ismétlése ( ALL)
Az éppen lejátszás alatt álló lemez összes dala többször ismétlődve
hallgatható.
Összes dal
Wszystkie utwory
Odtwarzanie z powtórzeniem (za pomocą pilota)
(tylko RC-BX25)
Naciśnij przycisk REPEAT przed lub podczas odtwarzania. Można
powtórzyć jeden lub wszystkie utwory.
Można wybrać, czy powtarzany ma być jeden czy wszystkie utwory. Za
każdym naciśnięciem przycisku REPEAT, tryb odtwarzania zmienia się
kolejno od powtarzania jednego utworu (), powtarzania wszystkich
utworów ( ALL), do normalnego odtwarzania.
ALL
•Powtarzane odtwarzanie jednego utworu ()
Aktualnie odtwarzany utwór będzie odtwarzany wielokrotnie.
•Powtarzane odtwarzanie wszystkich utworów ( ALL)
Podczas odtwarzania całej płyty wszystkie utwory na płycie będą
odtwarzane wielokrotnie.
Törlés
Gaśnie
Az ismételt lejátszás törlésre kerül.
Powtarzane odtwarzanie zostało anulowane.
29
CASSETTE TAPE
MAGNETOFONOVÝ PÁSEK
Cassette tape
1. Loose tape may cause trouble. With a pencil, gently tighten the tape
as shown.
2. To prevent recordings from being erased accidentally, remove the
tab(s) with a screwdriver. Reseal the slots with adhesive tape to erase
and re-record after the tabs have been broken off.
Cassette loading
1. Press the STOP/EJECT button to open the cassette holder.
2. Load a cassette tape as shown.
3. Close the cassette holder by pressing it gently. Listen for the click
that tells you that you’ve closed the holder securely.
Turn the pencil to tighten the tape.
Otáčejte tužkou, abyste pásek utáhli.
Tab “B”
Jazýček “B”
Side “B”
Strana “B”
Side “A”
Strana “A”
Tab “A”
Jazýček “A”
Magnetofonový pásek
1. Uvolněný pásek může způsobit problémy. Lehce pásek utáhněte
pomocí tužky tak, jak je ukázáno.
2. Abyste zabránili nechtěnému vymazání záznamu, vylomte
šroubovákem ochranný jazýček záznamu. Pro vymazání a přehrání
kazety přelepte otvory po vylomených jazýčcích lepicí páskou.
3. Lehkým zatlačením uzavřete držák kazety. Když uslyšíte zacvaknutí,
je držák kazety bezpečně uzavřen.
Adhesive tape
Lepicí páska
CASSETTE PLAYBACK
Operate in the order shown.
4
1 Press the STOP/EJECT button to open the cassette holder.
2 Load a cassette tape. (Use normal tapes for this unit.)
3 Press to start playback.
4 Adjust.
5 Press the STOP/EJECT button to stop playback. (The tape
automatically stops when it reaches the end.)
REPRODUKCE MAGNETOFONOVÝCH KAZET
Obsluhu provádějte v uvedeném pořadí.
35
1
PLAY
CD
TUNER
FM/AM
ONE-TOUCH OPERATION
/
STANDBY ON
STANDBY/ON
2
1 Stiskněte tlačítko STOP/EJECT, abyste otevřeli držák kazety.
2 Vložte kazetu. (U tohoto přístroje používejte kazety typu normal.)
3 Stiskněte, abyste začali reprodukci.
4 Nastavte.
5 Stiskněte tlačítko STOP/EJECT, abyste zastavili reprodukci.
(Pásek se automaticky zastaví, když dojde na konec.)
30
A KAZETTÁS MAGNÓ
O KASETACH
A magnókazetta
1. A kazettában a meglazult szalag gondot okozhat. Feszítsük meg
enyhén a szalagot finoman egy ceruza használatával, az alábbi ábrán
látható módon.
2. Hogy elejét vegyük a kazetta véletlen letörlésének, távolítsuk el a
felvételt lehetővé tevő biztonsági lapokat egy csavarhúzóval (ld. az
ábrát). Ha törölni, vagy ismételten felvenni kívánunk a kazettára, akkor
takarjuk le a kitört biztonsági lapok helyét ragasztószalaggal.
A kazetta behelyezése
1. Nyomjuk meg a STOP/EJECT gombot, hogy kinyíljon a
kazettatartó fedele.
2. Helyezzük be a kazettát az ábrán látható módon.
3. A fedél enyhe nyomásával zárjuk a kazettatartót. Ügyeljünk a
kattanásra, amely azt jelzi, hogy megfelelően lezártuk a kazettatartót.
A ceruzát forgatva, feszítsük meg
a szalagot.
Obróć ołówek aby naciągnąć taśmę.
“B” biztonsági lap
Płytka “B”
“B” oldal
Strona “B”
“A” oldal
Strona “A”
“A” biztonsági lap
Płytka “A”
O kasetach
1. Luźna taśma może być przyczyną kłopotów. Naciągnij delikatnie
taśmę za pomocą ołówka, tak jak pokazano na rysunku.
2. Aby zapobiec przypadkowemu skasowaniu nagrania, usuń
śrubokrętem płytki zabezpieczające kasety. Aby skasować nagranie
na taśmie i nagrać ją ponownie, zaklej otwory po płytkach taśmą
samoprzylepną.
Wkładanie kasety
1. Naciśnij przycisk STOP/EJECT aby otworzyć kieszeń kasety.
2. Włóż kasetę tak jak pokazano na rysunku.
3. Zamknij kieszeń kasety naciskając ją delikatnie. Dźwięk lekkiego
zatrzaśnięcia świadczy o tym, że kieszeń została zamknięta
prawidłowo.
Ragasztószalag
Taśma samoprzylepna
KAZETTÁK LEJÁTSZÁSA
Végezzük el a műveleteket az alábbi sorrendben (ld. az ábrát):
4
1 Nyomja meg a STOP/EJECT gombot a kazettatartó
kinyitásához.
2 Helyezzük be a kazettát. (Használjon normál kezettát a
készülékhez.)
3 Nyomjuk meg a lejátszás gombot.
4 Végezzük el a szükséges beállításokat.
5 Nyomja meg a STOP/EJECT gombot a lejátszás
megállításához. (A hangszalag automatikusan megáll, ha a végére
ér.)
1
STANDBY ON
ODTWARZANIE TAŚM
Postępuj we wskazanej kolejności
35
PLAY
CD
TUNER
FM/AM
ONE-TOUCH OPERATION
/
STANDBY/ON
2
1 Naciśnij przycisk STOP/EJECT aby otworzyć kieszeń kasety.
2 Włóż kasetę. (W tym urządzeniu używaj normalnych taśm.)
3 Naciśnij aby rozpocząć odtwarzanie.
4 Wyreguluj.
5 Naciśnij przycisk STOP/EJECT aby zatrzymać odtwarzanie.
(Taśma zatrzyma się automatycznie po dojściu do końca.)
31
RADIO RECEPTION
PŘÍJEM ROZHLASOVÉHO VYSÍLÁNÍ
Operate in the order shown.
1 Press to set to TUNER mode.
2 Select the band (See page 12).
3 Tune to the required station.
4 Adjust.
Using the antennas
FM
FM
4
STANDBY ON
Obsluhu provádějte v uvedeném pořadí.
1
PLAY
CD
TUNER
FM/AM
ONE-TOUCH OPERATION
STANDBY/ON
1 Stiskněte, abyste nastavili režim TUNER.
2 Zvolte pásmo (viz str. 12).
2
3
/
3 Nalaïte na požadovanou stanici.
4 Nastavte.
Použití antén
AM
AM
Note:
The built-in ferrite core antenna can pick up interference from television
receivers in the neighborhood and thereby disturb AM reception.
PLAY
CD
TUNER
FM/AM
ONE-TOUCH OPERATION
/
STANDBY ON
ON/STANDBY
Poznámka:
Vestavěná feritová anténa může zachytávat interferenci z televizních
přijímačů, které jsou v blízkosti přístroje a tímto rušit příjem AM
vysílání.
32
RÁDIÓADÁS VÉTELE
ODBIÓR RADIOWY
Végezzük el a műveleteket az alábbi sorrendben (ld. az ábrát):
4
STANDBY ON
1 Nyomja meg a TUNER (állomáskereső) üzemmódba való
kapcsoláshoz.
2 Válassza ki a kívánt hullámsávot (URH/középhullám)
(lásd a 13. oldalon).
3 Keressük meg a hallgatni kívánt állomást.
4 Végezzük el a szükséges beállításokat.
Az antennák használata
FM (URH sáv)
FM (UKF)
Postępuj we wskazanej kolejności
1
PLAY
CD
TUNER
FM/AM
ONE-TOUCH OPERATION
STANDBY/ON
1 Naciśnij aby nastawić na tryb TUNER.
2 Nastaw pasmo (Zobacz strona 13).
2
3
/
3 Nastrój na żądaną stację.
4 Wyreguluj.
Jak używać anteny
AM (középhullámú sáv)
AM
Megjegyzés:
A készülékbe beépített ferritmagú antenna a közelben elhelyezett TV
készülékekből zajt vehet át, amely zavarhatja az AM vételt.
PLAY
CD
TUNER
FM/AM
ONE-TOUCH OPERATION
/
STANDBY ON
Uwaga:
Wbudowana antena z rdzeniem ferytowym może odbierać sygnały ze
ON/STANDBY
znajdujących się w pobliżu odbiorników telewizyjnych, zakłócając odbiór
AM.
33
RECORDING
ZÁZNAM
•In recording, the ALC circuit automatically optimizes the recording
level; adjustment of the recording level is unnecessary.
Operate in the order shown.
STANDBY ON
2
1
TUNER
FM/AM
•ALC obvod automaticky optimalizuje úroveň nahrávání během
provádění záznamu;úroveň nahrávání není tedy třeba nastavovat.
Přesvědčte se, že na kazetě není vylomen ochranný jazýček
záznamu.
3
PLAY
CD
TUNER
FM/AM
ONE-TOUCH OPERATION
/
STANDBY/ON
1
or
nebo
3
TAPE
PLAY
1 Select the recording source.
•When recording from the radio
—Set the TUNER mode
•When recording from the CD player
2 Load a cassette. (See the note below.)
—Set the CD mode
3 Press the REC and TAPE (Play) buttons simultaneously.
Note:
•The recording/playback characteristics of this unit are those of
normal tape. Normal tape has different characteristics from CrO2
and metal tapes.
It may be unlawful to record or playback copyrighted material without
the consent of the copyright owner.
REC
1 Zvolte zdroj pro záznam.
•Při záznamu z rádia
•Při záznamu z CD přehrávače
—Natavte režim TUNER
—Natavte režim CD
2 Vložte kazetu. (Viz poznámka níže.)
3 Stiskněte současně tlačítko REC a TAPE (Reprodukce).
Poznámka:
•Tento přístroj má záznamové/reprodukční charakteristiky
vhodné pro pásek typu normal. Charakteristiky pásku typu
normal jsou odlišné od CrO2 pásku a pásku typu metal.
Záznam nebo reprodukce materiálů chráněných autorskými právy
bez souhlasu jejich majitele, může být nezákonné.
34
FELVÉTEL
NAGRYWANIE
•Felvétel közben az ALC (automatikus jelszint szabályozó) áramkör
optimálja a felvételi jelszintet, ezért a jelszint beállítás szükségtelen.
Végezzük el a műveleteket az alábbi sorrendben (ld. az ábrát):
STANDBY ON
2
1
TUNER
FM/AM
CD
ONE-TOUCH OPERATION
vagy
•Wbudowany układ kontroli poziomu nagrywania ALC automatycznie
optymalizuje jego poziom; regulacja poziomu nagrywania nie jest
więc konieczna.
Postępuj we wskazanej kolejności
3
PLAY
TUNER
FM/AM
/
STANDBY/ON
1
lub
3
TAPE
PLAY
1 Válassza ki a felvételi forrást.
•Ha a rádióból vesz fel,
—állítsa TUNER üzemmódba.
•Ha a CD lejátszóról vesz fel,
2 Tegye be a kazettát ! (lásd a megjegyzést alul)
—állítsa CD üzemmódba.
3 Nyomja meg a REC és a TAPE (lejátszás) gombokat egyszerre.
Megjegyzés:
•Az egység felvételi/lejátszási jellemzői a normál hangszalagnak
megfelelőek. A normál hangszalag jellemzői pedig különböznek
a CrO2 és metál hangszalagokéitól.
Szerzői jogvédelem alatt álló anyagoknak a szerzői jog tulajdonosának
beleegyezése nélkül történő felvétele, vagy lejátszása törvénybe
ütköző lehet.
REC
1 Wybierz źródło nagrywania.
•Podczas nagrywania z radia
—Nastaw tryb TUNER
•Podczas nagrywania z odtwarzacza CD
—Nastaw na tryb CD
2 Włóż kasetę. (Zobacz uwagę poniżej.)
3 Naciśnij jednocześnie przyciski REC oraz TAPE (Odtwarzanie).
Uwaga:
•Opisane właściwości nagrywania/odtwarzania tego urządzenia
dotyczą taśm normalnych. Taśmy normalne cechują się innymi
właściwościami niż taśmy chromowe i metalowe.
Nagrywanie lub odtwarzanie materiałów objętych ochroną praw
autorskich bez zgody właściciela tych praw może być niezgodne z
prawem.
35
Synchronized recording with the CD player
•In this system, the CD player starts playback when deck enters the
recording mode.
Synchronizovaný záznam z CD přehrávače
•U tohoto systému začne CD přehrávač reprodukci, když je
magnetofon uveden do záznamového režimu.
Operate in the order shown.
1 Set the (STANDBY/ON) button to ON.
2 Load a cassette.
3 Load a disc.
4 Set to CD.
5 Press the REC button with the TAPE (Play) button, synchronized
recording will start.
•Non-recorded sections of approx. 4 seconds are automatically left
between tunes.
•When the tape reaches the end first, the CD player stops
automatically; when the CD player stops first, the tape continues
running. In this case, press the STOP/EJECT button to stop
the tape.
•When automatic spacing between tunes is not required ...
Perform the following after finishing the previous operation (1 to
4).
1 Press the CD button of the CD player twice.
The CD player enters the pause mode.
2 Press the REC and TAPE (Play) buttons simultaneously.
Now, the CD player starts playback simultaneously.
PAUSE button
First of all, press the P AUSE button. Then, press the REC and TAPE
(Play) buttons, thus entering the record-pause (standby) mode. After that
re-press the PAUSE button at the exact moment you want to start
recording. This releases the tape to begin recording at a precise moment.
•Do not leave the unit in pause mode for more than a few minutes.
Instead, push the STOP/EJECT button and turn the power
off.
Full auto-stop mechanism
When the tape reaches either end during the recording/playback and
fast forward or rewinding mode, the tape stops automatically.
BEAT CUT switch
When recording an AM broadcast, beats may be produced which are not
heard when listening to the broadcast. In such a case, set this switch so
that the beats are eliminated. Normally set this switch to “NORM 1”.
Erasing
When recording on a pre-recorded tape, the previous recording is
automatically erased and only the new material can be heard when the
tape is played.
To erase a tape without making a new recording ...
1. Press the (CD Stop) button while there is no disc loaded in the
unit.
2. Press the REC button. Recorded sounds will be erased.
STANDBY ON
Provádějte obsluhu v uvedeném pořadí.
3
51
PLAY
CD
TUNER
FM/AM
ONE-TOUCH OPERATION
/
STANDBY/ON
4
2
1 Nastavte tlačítko (STANDBY/ON) do polohy ON.
2 Vložte kazetu.
3 Vložte disk.
4 Nastavte na CD.
5 Stiskněte tlačítko REC s tlačítkem TAPE (Reprodukce); začne
synchronizovaný záznam.
•Mezi skladbami jsou automaticky ponechány přibližně 4 sekundy
bez záznamu (tichý interval).
•Jestliže dojde pásek na konec jako první, CD přehrávač se
automaticky zastaví. Jestliže se první zastaví CD přehrávač, pásek
pokračuje v chodu. V tomto případě stiskněte tlačítko STOP/
EJECT, abyste pásek zastavili.
•Jestliže není požadován tichý interval mezi skladbami ...
Po provedení předchozích kroků (1 až 4) proveïte následující
operace.
1 Stiskněte dvakrát tlačítko CD na CD přehrávači.
CD přehrávač je uveden do režimu pauzy.
2 Stiskněte současně tlačítka REC a TAPE (Reprodukce).
CD přehrávač nyní současně začne reprodukci.
Tlačítko PAUSE
Nejprve stiskněte tlačítko PAUSE. Poté stiskněte současně tlačítka
REC a TAPE (Play), čímž uvedete přístroj do režimu záznamové pauzy
(pohotovosti). Pak znovu stiskněte tlačítko PAUSE v tom okamžiku,
kdy chcete začít záznam. Toto uvolní pásek tak, aby záznam začal přesně
v určeném bodě.
•Nenechávejte přístroj v režimu pauzy na více než několik minut.
Místo toho přístroj vypněte stisknutím tlačítka STOP/
EJECT.
Mechanizmus plného auto-stopu
Jestliže během záznamu/reprodukce a rychlého převíjení vpřed a vzad
dojde pásek na konec, je automaticky zastaven.
Přepínač BEAT CUT
Při záznamu AM vysílání může dojít ke vzniku záznějů, které nelze
při poslechu tohoto vysílání slyšet. V tomto případě nastavte
přepínač do té polohy, ve které jsou zázněje eliminovány. Běžně se
tento přepínač nastavuje do polohy “NORM 1”.
Vymazávání
Při provádění záznamu na dříve nahranou kazetu je původní záznam
automaticky vymazán a při reprodukci kazety lze poslouchat už pouze
nový záznam.
Vymazání pásku bez provedení nového záznamu ...
1. Stiskněte tlačítko (CD Stop), zatímco v přístroji není vložen žádný
disk.
2. Stiskněte tlačítko REC. Nahraný zvuk bude vymazán.
36
Szinkron felvétel a CD lejátszóról
•Ebben a rendszerben a CD lejátszó akkor kezdi a lemez lejátszását,
amikor a magnót “felvétel” üzemmódba helyeztük.
Végezzük el a műveleteket az alábbi sorrendben (ld. az ábrát):
STANDBY ON
Nagrywanie zsynchronizowane z odtwarzaczem płyt
kompaktowych
•Odtwarzanie płyty kompaktowej rozpocznie się, gdy magnetofon
wejdzie w tryb nagrywania.
Postępuj we wskazanej kolejności
3
51
PLAY
CD
TUNER
FM/AM
ONE-TOUCH OPERATION
/
STANDBY/ON
4
2
1 Állítsa a (STANDBY/ON) kapcsolót az ON állásra.
2 Helyezzen be egy kazettát.
3 Helyezzen be egy CD lemezt.
4 Állítsa be a CD üzemmódot.
5 Nyomjuk meg egyszerre a TAPE (lejátszás) és a REC jelű
gombokat. Ekkor elindul a szinkron felvétel.
•Az egyes dalok között automatikusan kb. 4 másodperces szünet
kerül felvételre.
•Ha a felvétel során először a kazetta ér a végére, akkor a CD lejátszó
automatikusan leáll. Ha a CD lemez ér véget korábban, akkor a szalag
tovább forog. Ilyen esetben nyomjuk meg a STOP/EJECT jelű
gombot, hogy a szalag leálljon.
•Amikor nincs szükség automatikus szünetre az egyes dalok
között...
Az előző műveletek befejezése után az alábbiak szerint járjunk el.
(1 – 4)
1 Nyomjuk meg kétszer egymás után a CD jelű gombját.
Ekkor a CD szünet (ideiglenes stop) üzemmódba kerül.
2 Nyomjuk meg egyszerre a REC és a TAPE (lejátszás) jelű
gombokat.
Ekkor egyidejűleg a CD lejátszó is elkezdi a lejátszást.
Szünet (PAUSE) gomb
Először is nyomja meg a PAUSE gombot. Azután nyomja meg a REC
és a TAPE (lejátszás) gombokat a felvétel-szünet (készenléti) üzemmódba
való állításhoz. Majd pontosan a felvétel kívánt kezdetekor nyomja meg
újra a PAUSE gombot. Ez kioldja a hangszalagot, hogy a felvétel abban
a pillanatban kezdődhessen.
•Ne hagyja az egységet készenléti üzemmódban több ideig, mint
néhány perc. Ehelyett nyomja meg a STOP/EJECT gombot
és kapcsolja ki a készüléket.
Teljes auto-stop mechanizmus
Mind a felvétel/lejátszás üzemmódban, mind pedig a gyors előre-, illetve
visszacsévélés üzemmódban, ha a hangszalag a végére ért,
automatikusan megáll.
BEAT CUT kapcsoló
AM típusú adás felvétele közben olyan ismétlődő zaj kerülhet felvételre,
amely az adás hallgatása során nem hallható. Ilyen esetben állítsuk be
úgy a kapcsolót, hogy a ismétlődő zaj kiküszöbölésre kerüljön. Normál
körülmények között állítsuk a kapcsolót “NORM 1” állásba.
Törlés
Ha olyan kazettára veszünk fel, amely korábban felvett anyagot tartalmaz,
akkor a korábbi felvétel törlésre kerül, és csak az új felvétel lesz hallható
a kazetta lejátszásakor.
A kazetta törlése új felvétel készítése nélkül...
1. Nyomja meg a (CD stop) gombot míg nincs az egységbe lemez
töltve.
2. Nyomja meg a REC gombot. A felvett hanganyag letörlődik.
1 Nastaw przycisk (STANDBY/ON) na ON.
2 Włóż kasetę.
3 Włóż płytę kompaktową.
4 Nastaw na CD.
5 Naciśnij przyciski REC i TAPE (Odtwarzanie) jednocześnie;
rozpocznie się zsynchronizowane nagrywanie.
•Nienagrane przerwy o długości ok. 4 sekund są automatycznie
zostawiane pomiędzy utworami.
•Jeśli taśma dobiegnie do końca zanim skończy się odtwarzanie płyty,
odtwarzacz zatrzyma się automatycznie; jeśli odtwarzanie płyty
skończy się zanim taśma dobiegnie do końca, nagrywanie jest
kontynuowane. Naciśnij przycisk STOP/EJECT, aby zatrzymać
taśmę.
•Jeśli automatyczne pozostawianie nienagranych przerw między
utworami nie jest konieczne...
Po zakończeniu operacji 1 – 4 opisanych wyżej, wykonaj
następujące czynności.
1 Naciśnij dwa razg przycisk CD na odtwarzaczu CD.
Rozpocznie się pauza.
2 Naciśnij jednocześnie przyciski REC i TAPE (Odtwarzanie).
W tym momencie odtwarzacz CD rozpoczyna jednocześnie
odtwarzanie.
Przycisk PAUSE
Najpierw naciśnij przycisk PAUSE. Następnie naciśnij przyciski REC
oraz TAPE (Odtwarzanie), włączając w ten sposób tryb pauzy w
nagrywaniu (stanu gotowości do nagrywania). Dokładnie w momencie
w którym chcesz rozpocząć nagrywanie, naciśnij ponownie przycisk
PAUSE. Spowoduje to rozpoczęcie ruchu taśmy i nagrywania w
dokładnie określonym momencie.
•Nie zostawiaj urządzenia w trybie pauzy przez więcej niż kilka
minut. Zamiast pauzy, naciśnij w takim wypadku przycisk
STOP/EJECT i wyłącz zasilanie.
Całkowicie automatyczny mechanizm zatrzymywania
Gdy taśma dojdzie do końca podczas nagrywania/odtwarzania, a także
podczas przewijania do przodu lub do tyłu, zatrzyma się ona
automatycznie.
Przełącznik eliminacji dudnienia BEAT CUT
Podczas nagrywania audycji AM, mogą zostać nagrane dudnienia, które
nie są słyszalne przy słuchaniu radia. W takim wypadku ustaw przełącznik
tak, aby dudnienia zostały wyeliminowane. Normalnie ustaw ten
przełącznik na “NORM 1”.
Kasowanie
Gdy nagrywasz na uprzednio nagranej taśmie, poprzednie nagranie
zostanie skasowane i przy odtwarzaniu słyszalne będzie tylko nowe
nagranie.
Aby skasować taśmę bez wykonania nowego nagrania...
1. Naciśnij przycisk (CD stop) gdy w urządzeniu nie ma płyty.
2. Naciśnij przycisk REC. Nagrany dźwięk zostanie skasowany.
37
MAINTENANCE
ÚDRŽBA
Cleaning is important!
When the tape is running, magnetic powder and dust naturally accumulate
on the heads, capstan and pinch roller. When they become too dirty ...
•sound quality deteriorates.
•the output sound level drops.
•the previous sound is not completely erased.
•recording is not performed satisfactorily.
Because of this, you should clean the heads, etc. every 10 hours of use,
so that perfect recording is possible.
Cleaning the heads, capstan and pinch roller
Open the cassette holder.
Clean the heads, pinch roller and capstan.
For effective cleaning, use a cleaning kit available from an audio store.
After cleaning, be sure that the cleaning fluid has dried completely before
loading a cassette.
Pinch roller(s)
Hřídelka (y)
Capstan shaft(s)
Přítlačný váleček (válečky)
Čistění je důležité!
Při běhu pásku se přirozeně akumuluje magnetický pudr a prach na
hlavách, hřídelce a přítlačném válečku (válečcích). Jestliže jsou tyto části
příliš zašpiněné ...
•kvalita zvuku se zhorší
•úroveň výstupního zvuku se sníží
•předchozí záznam není zcela vymazán
•záznam není uspokojivě proveden
Z těchto důvodů byste měli hlavy atd. čistit po každých 10 hodinách
provozu tak, aby bylo možné provádět kvalitní záznam.
Čistění hlav, hřídelky a přítlačného válečku
Otevřete držák kazety.
Vyčistěte hlavy, přítlačný váleček a hřídelku.
Pro efektivní vyčistění použijte soupravu na čistění, která je k dostání v
audio prodejnách. Dříve než po vyčistění vložíte kazetu, přesvědčte se,
že čistící tekutina je zcela vyschlá.
Record/play head
Záznamová/reprodukční hlava
Erase head
Mazací hlava
Cautions:
1. Keep magnets and metallic objects away from the head. If the head
becomes magnetized, noise will increase and the tone will deteriorate.
Demagnetize the head every 20 – 30 hours of use with a head
eraser (available from an audio store). (When demagnetizing the
head, the (STANDBY/ON) button should be set to STANDBY).
•As the erase head of this unit is of magnetic type, do not
demagnetize it.
2. Do not use anything other than alcohol for cleaning. Thinner and
benzine will damage the rubber pinch roller.
Cleaning the lens
If the lens in the CD pickup is dirty, this could degrade sound. Open the
disc holder and clean the lens as shown.
•Use a blower (available from a camera store) to blow dust off the
lens.
•If there are fingerprints, etc. on the lens, gently wipe clean with a
cotton swap.
Pozor:
1. Držte hlavu z dosahu magnetů a kovových předmětů. Jestliže dojde
ke zmagnetizování hlavy, zvýší se šum a zhorší se zabarvení zvuku.
Provádějte demagnetizaci hlavy po každých 20 – 30 hodinách
provozu pomocí demagnetizátoru hlav (k dostaní v audio
prodejnách). (Při demagnetizování hlavy by mělo být tlačítko
(STANDBY/ON) nastaveno v poloze STANDBY.)
•Vzhledem k tomu, že mazací hlava tohoto přístroje je
magnetického typu, neprovádějte její demagnetizaci.
2. Pro čistění používejte pouze líh. Ředidlo a benzín poškodí gumu
přítlačného válečku.
Čistění čoky
Jestliže je čočka sběracího zařízení CD přehrávače špinavá, může
dojít ke zhoršení kvality zvuku. Otevřete držák disku a vyčistěte
čočku, jak je ukázáno na obrázku.
•Použijte vyfukovač (k dostání v prodejnách fotografického zařízení)
pro vyfouknutí prachu z čočky.
•Jestliže jsou na čočce otisky prstů atd., lehce otřete čočku smotkem
vaty.
38
Blower
Vyfukovač
Lens
Čočka
A KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA
KONSERWACJA
A készülék tisztítása fontos!
A szalag mozgásakor, a természetes kopás eredményeként, mágneses
részecskék és por halmozódik fel a fejeken, az szalagtovábbító tengelyen
és görgőkön. Amikor ezek elszennyeződnek, az alábbi rendellenességek
tapasztalhatók:
•romlik a hangminőség,
•csökken a hangerő,
•új felvételnél az előző hanganyag nem törlődik tökéletesen,
•nem megfelelő a felvétel.
A fentiek miatt a fejeket, stb. rendszeresen, pl. 10 órányi használat után,
tisztítani kell, hogy tökéletes minőségű felvételeket tudjunk készíteni.
A fejek, a szalagtovábbító tengely és görgő tisztítása
Nyissuk ki a kazettatartót.
Tisztítsuk meg a fejeket, a szalagtovábbító tengely és görgőt.
A hatékony tisztítás érdekében, használjunk elektromos szaküzletben
kapható tisztító készletet.
Tisztítás után ellenőrizzük, hogy a tisztító folyadék tökéletesen
elpárolgott-e, mielőtt kazettát tennénk a készülékbe.
Szalag továbbító görgő
Rolka(i) dociskowa(e)
Hang tengely
Podstawa(y) kabestanu
Czyszczenie jest ważne!
Podczas przesuwania się taśmy, na głowicach, kabestanie i rolkach
dociskowych gromadzą się cząsteczki pyłu magnetycznego i kurz. Gdy
staną się one zbyt brudne...
•Obniża się jakość dźwięku
•Obniża się poziom dźwięku
•Poprzednie nagranie nie zostanie skasowane całkowicie
•Jakość nowego nagrania jest niska
Ze względu na to, aby osiągnąć wysoką jakość nagrań, należy czyścić
głowice, itp. co 10 godzin użytkowania magnetofonu.
Czyszczenie głowic, kabestanu i rolek dociskowych
Otwórz kieszeń kasety.
Wyczyść głowice, rolki dociskowe i kabestan.
Aby wyczyścić dokładnie, używaj zestawu czyszczącego dostępnego
w sklepach ze sprzętem audio-wideo.
Przed włożeniem kasety upewnij się, że płyn czyszczący wysechł
dokładnie.
1. Tartsunk távol minden mágneses vagy fémes tárgyat a fejektől. Ha
a fej felmágneseződik, akkor a zaj felerősödik, és romlik a
hangminőség. Mágnesezzük le a fejet rendszeresen, 20 – 30 órányi
használat után demagnetizáló kazettával (beszerezhető az
elektromos szaküzletekben). (A fej lemágnesezése közben a készülék
üzemi kapcsolóját(STANDBY/ON) készenléti (STANDBY)
helyzetbe kell állítani).
•Mivel a készülékbe épített törlőfej mágneses típusú, ezt ne
mágnesezzük le.
2. Alkoholon kívül más oldószert ne használjunk a készülék tisztítására.
Benzin vagy festékhigító tönkreteszi a gumiból készült szalagtovábbító görgőt.
A lencse tisztítása
Ha a CD lejátszó lencséje szennyezett, romolhat a hangminőség. Nyissa
fel a lemeztartó fedelét és az ábrának megfelelően tisztítsa meg a lencsét.
•Használjon fújókát (kapható a fotó szaküzletekben) a szennyeződés
lefúvására a lencséről.
•Ha ujjlenyomat stb. van a lencsén, finoman törölve tisztítsa meg
pamut pamaccsal.
Uwagi:
1. Nie zbliżaj do głowicy magnesów ani metalowych przedmiotów. Jeśli
głowica zostanie namagnesowana, słyszalne będą zakłócenia i
jakość dźwięku się obniży. Demagnetyzuj głowicę dostępnym w
sprzedaży demagnetyzatorem co 20 – 30 godzin użytkowania
magnetofonu. (Podczas demagnetyzacji, przycisk (STANDBY/
ON) powinien być ustawiony w pozycji STANDBY.)
•Ponieważ głowica kasująca niniejszego zestawu jest typu
magnetycznego, nie demagnetyzuj jej.
2. Do czyszczenia nie używaj żadnych innych środków poza alkoholem.
Rozpuszczalnik i benzyna zniszczą gumowe rolki dociskowe.
Czyszczenie soczewki
Jeżeli soczewka głowicy CD jest zabrudzona, rezultatem może być
pogorszenie dźwięku. Otwórz kieszeń płyty i wyczyść soczewkę w
przedstawiony sposób.
•Użyj dmuchawki (dostępnej w sklepach ze sprzętem fotograficznym)
aby usunąć kurz z soczewki.
•Jeżeli na soczewce są odciski palców itp., delikatnie wytrzyj
wacikiem na pałeczce.
Fújó
Dmuchawka
Lencse
Soczewka
39
TROUBLESHOOTING
PROBLÉMY A JEJICH ODSTRANĚNÍ
What appears to be trouble is not always serious. Make sure first....
1. Power cannot be turned on.
*Is the power cord unplugged?
2. When the TAPE (Play) button is pressed, tape does not move.
*Is the PAUSE button pressed?
3. Playback sound is at a very low level.
*Are batteries run down?
*Is the head dirty?
4. The REC button does not function.
*Have the safety tabs of the cassette been broken off?
*Is a cassette loaded?
5. The disc is loaded but does not play.
*Is the disc upside down?
*Is the disc dirty?
*Is the disc damaged or warped?
*Is the lens dirty?
*Is there lens condensation? If so, set the (ST ANDBY/ON) button
to ON and wait 1 or 2 hours before use.
6. No sound from the speakers.
*Are headphones connected?
7. Since tape speed is irregular, wow and flutter occur.
*Is the pinch roller or capstan dirty?
*Are batteries run down?
8. Radio reception is poor and there is much static.
*Is the antenna properly adjusted?
9. Remote control is impossible. (RC-BX25 only)
*Are the batteries in the remote control exhausted?
*Is the REMOTE SENSOR section exposed to bright light (direct
sunlight, etc.)?
*Are you trying to switch to CD mode with the remote control?
The remote control cannot be used to switch to CD mode. Switch to
CD mode at the main unit.
Note:
When the deck is moved from a cold place of around 0oC to a warm
place, it may not operate normally, because moisture has formed inside
the deck. Normal operation will be restored after waiting 1 or 2 hours.
To co vypadá jako problém, nemusí být vždy tak vážné. Nejprve si
projděte následující informaci ...
1. Přístroj nelze zapnout.
*Není sí»ový přívod odpojen ze sítě?
2. Při stisknutí tlačítka TAPE (Reprodukce) se pásek nepohybuje.
*Není stisknuto tlačítko PAUSE.
3. Zvuk je reprodukován s velmi nízkou úrovní hlasitosti.
*Není disk vložen obráceně?
*Není disk zašpiněn?
*Není disk poškozen či zkroucen?
*Není špinavá čočka?
*Nedošlo ke zkondenzování vlhkosti na čočce? Jestliže ano, nastavte
tlačítko (STANDBY/ON) do polohy ON a počkejte 1 až 2 hodiny
před dalším používáním.
6. Z reproduktorů není slyšet žádný zvuk.
*Nejsou zapojena sluchátka?
7. Z důvodu nestálé rychlosti pásku dochází k pomalému a
rychlému kolísání výšky tónu.
*Nejsou přítlačný váleček či hřídelka pohonu zašpiněny?
*Nejsou vybity baterie?
8. Příjem rozhlasového vysílání je rušen a objevuje se praskání.
*Je anténa správně nastavena?
9. Obsluha dálkovým ovladačem není možná. (pouze RC-BX25)
vystaveno silnému zdroji světla (přímý sluneční svit atd.)?
*Nesnažíte se přepnout na režim CD pomocí dálkového ovladače?
Dálkový ovladač nelze použít pro přenutí na CD režim. Přepnutí na
CD režim proveïte na hlavním přístroji.
Poznámka:
Jestliže je přístroj přenesen z chladného prostředí o teplotě přibl.
0°C do teplého prostředí, může dojít k nesprávné funkci přístroje,
protože došlo ke zkondenzování vlhkosti uvnitř přístroje. Správná
funkce přístroje bude obnovena po 1 až 2 hodinách čekání.
40
HIBAELHÁRĺTÁSI ÚTMUTATÓ
W RAZIE TRUDNOŚCI
Ami első pillantásra komoly problémának tűnik, nem mindig az.
Először bizonyosodjunk meg róla...
1. A készüléket nem tudjuk bekapcsolni.
*Ellenőrizzük, hogy nincs-e kihúzva a csatlakozó kábel a fali aljzatból.
2. Ha a TAPE (lejátszás) gomb le van nyomva, de a hangszalag
nem mozdul.
*Le van nyomva a PAUSE gomb?
3. A lejátszás hangszíne nagyon mély.
*Az elemek lemerültek?
*Szennyezett a fej?
4. A REC gomb nem működik.
*A biztonsági fülek a kazettán ki vanak törve?
*Van kazetta betöltve?
5. A lemez be van töltve, de nem szól.
*Fejjel lefelé van a lemez?
*Szennyezett a lemez?
*A lemez sérült, vagy vetemedett?
*Szennyezett a lencse?
*Páralecsapódás van a lencsén? Ha igen, kapcsolja a (STANDBY/
ON) gombot ON állásra és várjon a használat előtt 1-2 órát.
6. Nem jön hang a hangszórókból.
*Van fejhallgató csatlakoztatva?
7. Rendellenes szalagsebesség miatt hanghullámzás és torzulás
keletkezik.
*A tűgörgő, vagy a szalagtovábbító szennyezett?
*Az elemek lemerültek?
8. A rádióvétel gyenge és sok a légköri zavar.
*Az antenna rendesen be van állítva?
9. Lehetetlen a távirányítás. (csak az RC-BX25 típus)
*A távirányító egység elemei lemerültek?
*A távirányító érzékelő egysége ki van téve erős fénynek (közvetlen
napfény, stb.) ?
*Távirányító egységgel próbál CD üzemmódba kapcsolni?
A távirányító egységgel nem lehet CD üzemmódba kapcsolni.
Kapcsoljon CD üzemmódba a fő egységen.
Megjegyzés:
Ha a deck 0oC fok körüli hideg helyről meleg helyre kerül, lehet, hogy
nem működik megfelelően, mert nedvesség csapódott le a deck
belsejében. 1-2 óra múltával a normális működés helyreáll.
To co wydaje się poważnym problemem, nie zawsze musi nim być.
Sprawdź przede wszystkim...
1. Nie można włączyć zasilania.
*Czy nie jest odłączony przewód zasilania?
2. Taśma nie porusza się gdy naciśnięty zostaje przycisk TAPE
(Odtwarzanie).
*Czy przycisk PAUSE nie jest wciśniętY?
3. Poziom odtwarzanego dźwięku jest bardzo niski.
*Czy baterie nie są wyczerpane?
*Czy głowica nie jest zabrudzona?
4. Przycisk REC nie działa.
*Czy płytki zabezpieczające kasety nie zostały wyłamane?
*Czy nie brakuje kasety w urządzeniu?
5. Płyta znajduje się w urządzeniu, ale nie odtwarza.
*Czy płyta nie jest włożona odwrotną stroną?
*Czy płyta nie jest zabrudzona?
*Czy płyta nie jest uszkodzona lub spaczona?
*Czy soczewka nie jest zabrudzona?
*Czy nie nastąpiła kondensacja wilgoci? Jeżeli nastąpiła, nastaw
przycisk (STANDBY/ON) na ON i nie używaj urządzenia przez 1
do 2 godzin.
6. Brak dźwięku z głośników.
*Czy słuchawki nauszne nie są podłączone?
7. Ponieważ prędkość taśmy nie jest równomierna, występuje
kołysanie i drżenie dźwięku.
*Czy volka dociskowa albo kabestan nie są zabrudzone?
*Czy baterie nie są wyczerpane?
8. Odbiór radiowy jest zły, występuje dużo zakłóceń.
*Czy antena jest właściwie ustawiona?
9. Nie jest możliwe zdalne sterowanie. (Tylko RC-BX25)
*Czy baterie w pilocie nie są wyczerpane?
*Czy na czujnik REMOTE SENSOR nie pada silne światło
(bezpośrednie światło słoneczne, itp.)?
*Czy nie próbujesz włączyć trybu CD pilotem?
Pilot nie może być używany do włączania trybu CD.
Włącz tryb CD na urządzeniu głównym.
Uwaga:
Gdy urządzenie zostanie przeniesione z zimnego pomieszczenia o
temperaturze około 0oC do ciepłego miejsca, może nie działać właściwie
ze względu na wystąpienie wilgoci wewnątrz. Po upływie 1 lub 2 godzin
powrócą normalne operacje.
41
SPECIFICATIONS
TECHNICKÉ ÚDAJE
Compact disc player section
Type: Compact disc player
Signal detection: Non-contact optical pickup (semiconductor
system
Number of channels: 2 channels (stereo)
Frequency response: 20 Hz – 20,000 Hz
Signal-to-noise ratio: 90 dB
Wow & flutter: Less than measurable limit
Radio section
Frequency ranges: FM: 88 – 108 MHz
Antennas: Telescopic antenna for FM
Tape deck section
Track system: 4-track, 2-channel stereo
Motor: Electronic governor DC motor for capstan
Heads: Hard permalloy head for recording/playback,
Frequency response: 80 – 12,500 Hz
Wow and flutter: 0.15% (WRMS)
Fast wind time: Approx. 120 sec. (C-60 cassette)
General
Speakers: 10 cm x 2
Power output: 9.2 W (4.6 W + 4.6 W) at 3 Ω (Max.)
Output terminals: PHONES x 1
Power supply: AC 230 V, 50 Hz
Power consumption: 13 W (with (STANDBY/ON) button ON)
Dimensions: 411 (W) x 163 (H) x 254 (D) mm
Mass: Approx. 3.5 kg (without batteries)
Accessories provided : AC power cord x 1
Design and specifications are subject to change without notice.
laser)
AM: 540 – 1,600 kHz
Ferrite core antenna for AM
magnetic head for erasure
5.2 W (2.6 W + 2.6 W) at 3 Ω (10% THD)
(Output level: 0 – 20 mW/32 Ω,
Matching impedance: 16 Ω – 1 kΩ)
DC 9 V (“R20/D (13F)” batteries x 6)
3 W (with (STANDBY/ON) button
STANDBY)
including knobs
Approx. 4.4 kg (with batteries)
Remote control unit (RM-RX270BK)
(for RC-BX25 only) x 1
“R6” size battery
(for the remote control unit) x 2
Sekce přehrávače kompaktních disků
Typ: přehrávač kompaktních disků
Sběr signálu: bezkontaktní optický sběr (polovodičový laser)
Počet kanálů: 2 kanály (stereo)
Kmitočtová: 20 Hz – 20 000 Hz
charakteristika
Odstup signál/šum: 90 dB
Pomalé a rychlé: pod hranicí měřitelnosti
kolísání výšky tónu
Sekce rádia
Kmitočtový rozsah: FM : 88 – 108 MHz
Antény: teleskopická anténa pro FM
Sekce magnetofonu
Systém stop: 4-stopy, 2-kanálové stereo
Pohon: elektronicky řízený DC (stejnosm.) motorek pro
Rendszer: 4-sávos, 2 csatornás sztereo
Motor: Egyenáramú, elektromos fordulatszám
Fejek: Kemény permalloy fej felvételre és
Frekvenciaátviteli: 80 – 12 500 Hz
tartomány
Torzítás (Nyávogás): 0,15% (WRMS)
Gyors csévélés: Kb. 120 mp. (C-60 perces kazetta)
időtartama
Általános jellemzők
Hangszórók: 2 db, 10 cm átmérőtű
Kimenő teljesítmény: 9,2 W (4,6 W + 4,6 W), 3 Ohm-nál (max.)
Kimeneti csatlakozók : Hallgató x1
Energiaellátás: 230 V (Váltóáramú), 50 Hz vagy
Teljesítmény felvétel: 13 W (Ha a (STANDBY/ON) gomb
Méretek: 411 x 163 x 254 mm, a gombokkal együtt.
Tőmeg: Kb. 3,5 kg (elemek nélkül)
Mellékelt tartozékok: 1 db Váltóáramú (AC) hálózati kábel.
A készülék formáját és műszaki adatait illetően, a gyártó fenntartja a
külön értesítés nélküli változtatás jogát.
lézer)
Ferritmagu antenna AM vételre
szabályozású motor
lejátszásra; mágneses fej törlésre.
5,2 W (2,6 W + 2,6 W), 3 Ohm-nál (10% THD)
(kimeneti szint: 0 – 20 mW/32 Ohm,
terhelő impedancia: 16 Ohm – 1 kOhm)
9 V (6 db “R20/D (13F)” méretű elem)
benyomott állapotban van.)
3 W (Ha a (STANDBY/ON) gomb
STANDBY állapotban van.)
Kb. 4,4 kg (elemekkel)
A távirányító egység (RM-RX270BK)
(Csak az RC-BX25 típushoz) x 1
2 db ‘‘R6’’ méretű elem a távirányító egységhez
Sekcja odtwarzacza CD
Typ: Odtwarzacz płyt kompaktowych
Detekcja sygnału: Bezkontaktowa, optyczna głowica
Ilość kanałów: 2 kanały (stereo)
Pasmo przenoszenia: 20 Hz – 20.000 Hz
Stosunek sygnału do : 90 dB
szumu
Kołysanie i drżenie: Poniżej poziomu mierzalnego
dźwięku
Sekcja radia
Zakres częstotliwości : FM: 88 – 108 MHz
Anteny: Antena teleskopowa do odbioru FM
Sekcja magnetofonu
System ścieżek: 4 ścieżki, 2 kanały stereo
Silnik: Elektroniczny silnik regulowany na prąd stały