BÄRBART CD-SYSTEM
KANNETTAVA CD-JÄRJESTELMÄ
BÆRBART CD-SYSTEM
CD-PORTABLE-SYSTEM
CHAINE PORTABLE A CD
SISTEMA PORTATIL CON CD
SISTEMA PORTATILE CON LETTORE CD
RC-BM5
STANDBY/ON
BAND
TUNER
FM MODE/
BEAT CUT
UP
PRESET
DOWN
SOUND
HBS
RM-SRCBM5E REMOTE CONTROL
PROGRAM/
SET
RANDOM
REPEAT
CD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
DISPLAY
UP
TITLE
GROUP
MP3
SEARCH
DOWN
VOLUME
CD
MUTING
E
M
U
L
O
V
PRESET UP
PRESET DOWN
FM MODE/BEAT CUT
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
OPEN
CD
TUNER
SOUND
TAPE
CD POTABLE SYSTEM RC-BM5
DISPLAY
TITLE SERCH
STANDBY
REPEAT
PROGRAM
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located on the rear of the
cabinet.
Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0926-005A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sostige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, Precauciones y Varios
Simboli di avvertenza, attenzione e altri
Att observera — Nätströmsknapp
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren kopplar ej bort nätströmmen.
Huomautus — -näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota
sähköpistoke seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa
virtakytkimen() asennoissa.
Forsigtig — STRØMAFBRYDER! ()
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt.
Med Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde
lysnetforbindelsen.
Achtung — -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die
Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter
unterbricht in keiner Stellung die Stromversorgung
vollkommen.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr,
usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen
enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
aussetzen.
Attention — Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement
le courant. Le commutateur ne coupe jamais
complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position.
Precaución –– Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la
alimentación totalmente. Cualquiera que sea la posición de
ajuste del interruptor , la alimentación no es cortada
completamente.
Attenzione –– L’interruttore !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa
della rete elettrica per staccare completamente
l’alimentazione. L’interruttore in nessuna posizione
stacca la linea di alimentazione elettrica principale.
Per l'Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/
95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95."
ATTENTION
Afin d'éviter tout risque d'électrocution, d'incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas
ouvrir le coffret de l'appareil.
2. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ni à l'humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, las cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la
humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l'apparecchio alla piogggia e
all'umidità.
– G-1 –
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning,
en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt
inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt
ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt
korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på
platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt,
droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting
med vatten i på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten
palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava
ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä
koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden
tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa
asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten
kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil
varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys)
oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige
konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante
lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp
eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere
med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt
werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen,
Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen
auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen,
auf das Gerät gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués
par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être
évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une
bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et
suivre strictement les règles et les lois locales sur la
mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas
des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur
l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan
tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se
podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al
descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta
los problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las
pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo
líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con
giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al
calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto
dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in
materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità,
gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di
sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
– G-2 –
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER/TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA/VIGTIGT FOR
LASERPRODUKTER/WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE/IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER/
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER/IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE
FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ÉTIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE
DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT, PLACERAD PÅ
UTSIDAN
1 LUOKITUSTARRA, SIJOITETTU ULKOPINNALLE
1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT. SIDDER UDVENDIGT
PÅ APPARATET.
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT AUF DER AUßENSEITE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR
LA SURFACE EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA
SUPERFICIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SULLA
SUPERFICIE ESTERNA
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. FARA: Osynlig lasertrålning när denna del är öppen
och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Det finns ingenting du
kan åtgärda inne i enheten. Överlåt all service till
kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO : Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos
turvalukitus ei toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole
käyttäjän huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt
valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå
udsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele
indeni apparatet som brugeren kan reparere. Overlad
al service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung
und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten
Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät
enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEEN SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET
INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À
L’INTÉRIEUR DE L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL
INTERIOR DE LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA
ALL'INTERNO DELL'APPARECCHIO
CAUTION -
VORSICHTI -
VARNING -
ADVARSEL -
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS
DEFEATED. AVOID EXPOSURE TO BEAM,
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG TRITT AUS, WENN DECKEL
GEOFFNET UND WEEN SICHERHEITSVERRIEGELUNG
uBERBRuCKT IST, NICHT DEM STRAHL AUSSETENI
OSYNLIG LASERSTRALNING NAR DENNA DAL AR OPPNAD OCH
SPARR AR URKOPPLAD STRALEN AR FARLIG.
USYNLIG LASERSTRALING VED ABNNING NAR
SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION.UNDGA
UNS ETTELSE FOR STRALING.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l'appareil
est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou
désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il
n'y a aucune pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à un
personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible.
Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el
interior de la unidad no existen piezas reparables por
el usuario; deje todo servicio técnico en manos de
personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando
l'apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è
guasto o disattivato. Evitare l'esposizione diretta ai
raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non
vi sono parti adoperabili dall'utente all'interno di
questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a
personale qualificato.
AJUSTE DEL SONIDO .............................................. 8
Suomi
CARACTERISTICAS
1 Sistema portátil con un reproductor de
discos compactos integrado
Dansk
• Las funciones de disco compacto pueden funcionar
con la unidad del mando a distancia así como en la
unidad principal.
• Capacidad para reproducción de discos compactos
de 8 cm
PRECAUCIONES PARA SU SEGURIDAD
Deutsch
Prevención de descargas eléctricas, fuego
y daños
• Incluso cuando el botón (conexión/desconexión)
está desconectado, seguirá pasando una pequeña
corriente. Para ahorrar electricidad y para su seguridad
cuando no se va a utilizar la unidad durante largo
período de tiempo, desenchufe el cable eléctrico del
tomacorriente de CA del hogar.
Français
• No manipule el cable eléctrico con las manos mojadas.
• Cuando desenchufa el tomacorriente de la pared, tome
y tire del enchufe no del cable eléctrico.
• Consulte con su distribuidor más cercano cuando
descubra un daño, desconexión o mal contacto en el
cable.
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS ....... 9
RECEPCION DE LA RADIO .................................. 16
REPRODUCCION DE CASETES ........................... 18
de discos compactos
4 Posibilidad de reproducción MP3
5 Efecto de sonidos hyper-graves
• No doble el cable con fuerza o tire del mismo o doble.
• No modifique el cable eléctrico de ninguna forma.
• No quite los tornillos para desarmar la unidad ni toque
nada en el interior de la unidad para evitar accidentes.
• No inserte ningún objeto metálico en la unidad.
• Desenchufe el cable eléctrico si existe la posibilidad de
que caiga un rayo.
• Si penetra agua dentro de la unidad, desenchufe el cable
eléctrico del tomacorriente y consulte con su
distribuidor.
• No tape los orificios de ventilación de la unidad para
que no se acumule el calor en el interior.
• No instale la unidad en un lugar con mala ventilación
de aire.
Español
Italiano
1
PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACION
No utilice esta unidad cuando está expuesta
directamente a los rayos del sol o deje la unidad en un
automóvil cerrado (o yate, etc.) donde pueda estar
expuesto a altas temperaturas de más de 40ºC.
1 Evite el uso de la unidad en los siguientes
lugares:
• Donde la temperatura pueda subir o bajar mucho;
la gama de temperaturas recomendada es de 5ºC a
35ºC.
• Donde esté expuesta a vibraciones.
• Donde haya mucha humedad, por ejemplo en el
baño.
• Donde pueda quedar magnetizada por un imán o
altavoz.
2 Tenga cuidado con el polvo.
Asegúrese de cerrar la tapa del disco para que la lente
no se ensucie con el polvo. No toque la lente.
3 Condensación de humedad
Puede condensarse humedad en los siguientes casos
y no funcionará correctamente:
• La unidad está en una habitación donde se acaba
de conectar la calefacción.
• La unidad está en un lugar donde hay humo o gran
humedad.
• La unidad se llevó de un lugar frío a una habitación
caliente.
En estos casos, mueva el botón
desconexión) a la posición de conexión y espere una
o dos horas antes de utilizar.
4 Control de volumen
Los discos compactos producen muy poco ruido
comparados con discos analógicos. Si se ajusta el
volumen escuchando el ruido tal como los discos
analógicos, los altavoces pueden dañarse por una
repentina explosión de sonidos al empezar la
reproducción. Por lo tanto, baje el volumen antes de
empezar y ajuste según sea necesario cuando se
reproduce un disco compacto.
(conexión/
5 Mecanismo de seguridad
La unidad contiene un mecanismo de interbloqueo
de seguridad que desactiva el rayo láser cuando se
abre la tapa de discos.
6 No coloque objetos metálicos tales como
cintas de casete cerca de los altavoces.
Como los altavoces contienen imanes en su interior,
no coloque cintas de casete o tarjetas magnéticas
cerca ya que pueden borrarse los datos grabados.
7 Mantenga la unidad alejada del TV.
Cuando se utiliza la unidad cerca de un TV, la imagen
del TV debe distorsionarse. En este caso aleje la
unidad del TV. Si lo hace, no corrija la situación,
evite utilizar la unidad cuando se conecte el TV.
8 Limpieza del mueble
Si se ensucia el mueble, limpie con un paño suave,
seco. Nunca utilice bencina o diluyentes de pintura
ya que pueden dañar la terminación de la superficie.
9 Cuando escucha con los auriculares
• No escuche a un volumen alto ya que puede dañar
su audición.
• Para su seguridad, no conduzca mientras escucha
con los auriculares.
10 Mango de transporte
No levante y baje el mango de transporte con la
antena telescópica alargada, para evitar que se dañe
la antena. Coloque el mango de transporte de tal
forma que no interfiera con el funcionamiento.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
Español
Italiano
2
ALIMENTACION ELECTRICA
Svenska
Funcionamiento con la CA del hogar
Conecte el cable eléctrico de CA.
PRECAUCIONES:
Suomi
• Utilice sólo el cable eléctrico de JVC entregado con
esta unidad para evitar un mal funcionamiento o daño
en la unidad.
Quite las pilas cuando utilice el cable eléctrico.
• Asegúrese de desenchufar el cable eléctrico del
tomacorriente cuando salga o cuando no vaya a utilizar
la unidad durante un largo período de tiempo.
Dansk
Funcionamiento de las pilas
Colocación de las pilas
1
Abra la tapa de pilas.
Tire de la tapa de pilas hacia adelante mientras
presiona las secciones marcadas por las flechas.
Deutsch
Verificación de las pilas
Cuando disminuye la velocidad de la cinta o el nivel de
salida del sonido o cuando la reproducción de disco
compactos se vuelve intermitente, cambie todas las pilas
por otras frescas.
Cuando se hacen grabaciones importantes, utilice nuevas
pilas (preferiblemente pilas alcalinas con una vida útil
más larga) para evitar posibles fallas.
Para un mejor uso de las pilas
• Un funcionamiento continuo de la unidad hace que la
electricidad de las pilas se consuma más rápido que
con un funcionamiento no continuo.
• El funcionamiento de la unidad en un lugar frío hace
que la electricidad de las pilas se consuma más
rápidamente que en un lugar caliente.
PRECAUCIONES:
• Cuando no utilice la unidad durante largo tiempo (más
de dos semanas) o cuando se utiliza la CA del hogar,
quite las pilas para utilizar un mal funcionamiento o
daños en la unidad.
• Cuando se ha conectado el cable eléctrico de JVC
entregado con esta unidad, la electricidad se conmuta
automáticamente de las pilas a la CA del hogar incluso
cuando las pilas están colocadas.
Sin embargo, quite las pilas cuando utilice el cable
eléctrico.
2
Coloque ocho pilas R20P (SUM-1)/D (13F).
Français
Asegúrese de colocar las pilas con los terminales ª y
· bien instalados.
Español
3
Cierre la tapa.
Italiano
1
4
8
Pilas R20P (SUM-1)/D (13F)
7
6
PRECAUCIONES CUANDO SE UTILIZAN LAS
PIEZAS:
Cuando se utilizan incorrectamente las pilas, puede
provocar fugas de los químicos dentro de las pilas o
pueden explotar. Debe cuidarlo siguiente:
• Compruebe que ha colocado correctamente los
33
2
5
terminales positivo ª y negativo · de las pilas y
colóquelos tal como se indica en la figura de la
izquierda.
• No mezcle pilas nuevas y viejas o mezcle distintos
tipos de pilas.
• No trate de recargar pilas no recargables.
• Quite las pilas cuando no se va a utilizar la unidad
durante largo período de tiempo.
Si los químicos de las pilas entran en contacto con su
piel, lávelos inmediatamente con agua. Si se producen
fugas de químicos en la unidad, limpie
completamente la unidad.
3
NOMBRE DE LAS PIEZAS Y CONTROLES
Lados superior y delantero
12
1 Botón
2 Botones VOLUME –/+
3 Botones de movimiento de la cinta
Botón PRESET DOWN
Botón FM MODE/BEAT CUT
Botón SOUND
(conexión/desconexión)
354
STANDBY
CD POTABLE SYSTEM RC-BM5
911810131276
7 Botón CD/RANDOM
Botón TUNER/BAND
Botón TAPE
8 Sección del sensor del mando a distancia
9 Pantalla indicadora
10 Casetero
11 Indicador STANDBY
12 Botón 3/8
Botones 4/¢ TUNER DOWN/UP
Botón 7
13 Botón DISPLAY
Botón TITLE SEARCH
Botón REPEAT
Botón PROGRAM
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
Español
Italiano
4
Lado trasero
Svenska
141516
Suomi
14 Antena telescópica
15 Tapa del portapilas
Dansk
16 Toma ÓAC IN (entrada de CA)
UNIDAD DEL MANDO A DISTANCIA
Deutsch
Instalación de pilas
1
Desmonte la tapa de pilas de la parte trasera de la
unidad del mando a distancia.
17
17 Toma PHONES
Conecte los mini-auriculares estéreo (diámetros de
3,5 mm, impedancia de 16 Ω a 32 Ω) en esta toma.
Se desactiva la salida del altavoz cuando se conectan
los altavoces.
3
Cierre la tapa de pilas.
Français
2
Coloque dos pilas R03 (UM4)/AAA (24F).
Coloque las pilas con los terminales ª y · de tal
forma que correspondan con la indicación dentro del
Español
portapilas. Coloque primero las puntas ·.
Italiano
5
Cambio de pilas
La máxima distancia de funcionamiento entre la unidad
del mando a distancia y la sección del sensor a distancia
de la unidad es de unos 7 metros. Cuando la gama de
funcionamiento se hace menor o el funcionamiento del
mando a distancia se vuelve inestable, cambie las pilas
por otras nuevas.
Pilas R03 (UM4)/AAA (24F)
2
1
Notas sobre la utilización del mando a distancia
• Apunte lo más directamente posible la parte superior
del mando a distancia hacia la sección del sensor a
distancia de la unidad. La distancia de funcionamiento
desde la unidad principal disminuye cuando apunta el
mando a distancia desde un ángulo.
Nombres de los botones
1
2
3
4
5
6
7
8
9
• Presione los botones suave y firmemente.
• No exponga la sección del sensor a distancia de la
unidad a una luz fuerte (rayos directos el solo luces
artificiales) y asegúrese de que no haya obstáculos
entre la sección del sensor a distancia y el mando a
distancia.
1 Botón STANDBY/ON
2 Botón TUNER/BAND
Botón FM MODE/BEAT CUT
Botones PRESET UP/DOWN
3 Botones de funcionamiento de disco
compacto
Botón 3/8
Botón 4
Botón ¢
Botón 7
4 Botón SOUND/HBS (sonido de hiper-graves)
5 Botón CD/RANDOM
Botón PROGRAM/SET
Botón REPEAT
6 Botones numéricos
7 Botones de funcionamiento de disco MP3
Botón DISPLAY
Botón TITLE SEARCH
Botones GROUP UP/DOWN
8 Botones VOLUME +/–
9 Botón MUTING
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
Español
Italiano
6
CONEXION/DESCONEXION DE LA UNIDAD
Svenska
(conexión/desconexión)
Suomi
Dansk
Botón (conexión/desconexión)
Presione el botón (conexión/desconexión) de la
unidad para conectar y desconectar la unidad.
: Posición de conexión
Deutsch
Français
: Posición de desconexión
Se puede conectar y desconectar la unidad presionando
el botón
Si se ha conectado el botón (conexión/desconexión)
de la unidad a la posición de conexión.
El indicador STANDBY está apagado cuando la unidad
está conectada. La unidad está lista para reproducir la
fuente seleccionada por último cuando se desconectó la
unidad.
STANDBY/ON en el mando a distancia.
CD POTABLE SYSTEM RC-BM5
STANDBY/ON
STANDBY
Notas:
• El botón
no funciona cuando el botón
desconexión) está en la posición de desconexión.
• Quite las pilas cuando transporte la unidad a mano o
en el baúl de un coche. Esto evita que se conecte
accidentalmente la unidad evitando un consumo inútil
de las pilas.
• Si enchufa el cable eléctrico de CA en el tomacorriente
de CA con el botón
la posición de conexión, la unidad entra en el modo de
espera. En este caso, presione el botón
STANDBY ON en el mando a distancia o
presione el botón CD/RANDOM, TUNER/BAND o
TAPE en la unidad para conectar la unidad.
STANDBY/ON en el mando a distancia
(conexión/desconexión) en
(conexión/
Español
Italiano
7
AJUSTE DEL SONIDO
Svenska
PHONES
VOLUME –/+VOLUME –/+
STANDBY
CD POTABLE SYSTEM RC-BM5
SOUND
Ajuste del volumen
Presione el botón VOLUME – o VOLUME +.
Precaución:
NO desconecte la unidad con el volumen levantado a un
volumen a un nivel muy alto: de lo contrario una
repentina explosión del sonido puede dañar su audición
y/o los altavoces y auriculares cuando conecte la unidad
o empiece a reproducir otra fuente la siguiente vez.
RECUERDE que no puede ajustar el volumen a menos
que conecte la unidad.
SOUND/HBSMUTING
Selección del modo de sonido
Puede seleccionar el modo de sonido para mejorar el tipo
de música reproducido.
Presione repetidamente el botón SOUND hasta que
aparezca el modo de sonido deseado en la indicación
en la pantalla.
O también puede presionar el botón SOUND/HBS en el
mando a distancia.
Cada vez que presione el botón, el modo de sonido
cambia de la siguiente forma:
Suomi
Dansk
Deutsch
Conexión temporal del sonido
Durante la reproducción, presione el botón MUTING
en el mando a distancia.
La reproducción continúa sin escuchar ningún sonido.
Para recuperar el sonido, presione nuevamente el botón
MUTING o sube o baje el nivel del volumen.
Escuchando por los auriculares
Conecte un par de auriculares en la toma PHONES.
Deja de escucharse ningún sonido por los altavoces.
Asegúrese de bajar el volumen antes de conectar los
auriculares.
∗
FLAT
∗ Sin indicación. Se cancela el modo de sonido.
Refuerzo del sonido de graves
Se pueden disfrutar de potentes sonidos de graves con el
efecto de sonidos hiper-graves.
Mantenga presionado el botón SOUND para que se
encienda el indicador HBS en la indicación en la
pantalla.
O también puede presionar el botón SOUND/HBS en el
mando a distancia.
Para desactivar el efecto, vuelva a mantener presionado
el botón para que se apague el indicador HBS.
Français
Español
Italiano
8
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS
Svenska
Notas acerca de los discos
compactos
Esta unidad fue diseñada para reproducir discos
compactos de audio, CD-R y CD-RW.
Puede utilizar los discos compactos con la siguiente
marca.
Suomi
Notas acerca de los CD-R y CD-RW
• Los CD-R (grabables) y CD-RW (regrabables)
editados por el usuario sólo pueden reproducirse si se
finalizaron primero.
Dansk
• Puede reproducir sus CD-R o CD-RW originales
grabados en el formado de disco compacto de música.
Sin embargo, no pueden reproducirse según sus
características y las condiciones de grabación.
• Antes de reproducir los CD-R o CD-RW, lea
cuidadosamente sus instrucciones o precauciones.
• Algunos CD-R o CD-RW no pueden reproducirse en
la unidad debido a las características, daños o manchas
Deutsch
en el disco o cuando la lente de reproductor está sucio.
• Los CD-RW pueden requerir un tiempo de lectura más
largo. (Esto se debe al hecho de que el grado de reflejo
de los CD-RW es menor que el de los CD normales.)
Limpieza de discos
Antes de colocar un disco, limpie el polvo, suciedad o
huellas dactilares con un paño suave, seco. Los discos
deben limpiarse frotando en un radio del centro al borde.
Nunca utilice diluyente, bencina, limpiador de discos o
rociador de antiestática.
• Sacado y colocación del disco de y en la caja.
Presione el centro y levante.
Presione para asegurar el disco.
Formatos MP3 soportados en la unidad
– Formato ISO 9660 – máx. 17 caracteres
– Máx. número de canciones y álbumes: 256
Français
– Máx. número de niveles jerárquicos en el directorio: 8
– Máx. número de álbumes: 99
– Máx. longitud de una canción: 255 minutos
Como los discos sucios, dañados o curvados pueden
dañar la unidad, debe tener cuidado con lo siguiente:
• No toque la superficie grabada en espejo.
• No pegue ni escriba nada en el lado de etiqueta.
• No doble discos.
Guardado
Italiano
• Después de sacar el disco de la unidad, asegúrese de
ponerlo en su caja.
• No exponga los discos a los rayos directos del sol, altas
temperaturas de la calefacción, etc. alta humedad o
polvo.
• Manipulación
Incorrecto
• Limpieza
Correcto
Incorrecto
9
Funcionamiento básico
5
35
CD POTABLE SYSTEM RC-BM5
241
41
STANDBY
Svenska
Suomi
55
1
Presione el botón CD/RANDOM para entrar en el
modo de disco compacto si la unidad está en el
modo de TUNER (sintonizador) o TAPE (cinta).
2
Presione el botón OPEN 0 para abrir la tapa del
disco.
3
Coloque un disco con el lado de etiqueta hacia
arriba y cierre la tapa del disco.
• Pueden reproducirse discos compactos de 8 cm en
la unidad sin necesidad de adaptador.
• Cuando coloque un disco MP3, se enciende el
indicador MP3 y el número total de álbumes y el
número total de canciones avanzan por la indicación
en la pantalla.
4
Presione el botón 3/8 para empezar a reproducir.
Aparecen el número de canción actual y el tiempo de
reproducción transcurrido, durante la reproducción.
5
Ajuste el volumen y el sonido.
Notas:
• Cuando hay un disco MP3 colocado, puede demorar
más de 30 segundos en leerse, según la cantidad de
información compilada en el disco.
• Avanza “UNREAD DISC” por la indicación en la
pantalla cuando no pueda leer el disco debido a que
está sucio o rayado.
• La siguiente indicación puede aparecer cuando se ha
colocado el disco al revés. Vuelva a colocar
correctamente el disco.
• Si se produce un mal seguimiento durante la
reproducción, baje el volumen.
• Puede producirse un mal seguimiento si recibe un
golpe fuerte o si se utiliza en un lugar expuesto a
vibraciones (por ejemplo en un coche que viaja en una
carretera en mal estado).
Dansk
Deutsch
Français
Español
Italiano
10
Para parar la reproducción
Presione el botón 7.
Svenska
Unidad principal Mando a distancia
Precaución:
Presione el botón 7 antes de abrir la tapa del disco.
Suomi
Confirme que el disco ha dejado de girar completamente
antes de sacar el disco.
Para hacer una pausa en la reproducción
Presione el botón 3/8 durante la reproducción.
Para continuar la reproducción, vuelva a presionar el
botón.
Dansk
Unidad principal Mando a distancia
Selección directa a una canción
deseada (sólo disco compacto de
audio)
Utilice los botones numéricos en el mando a distancia.
Ejemplo:
Para seleccionar la canción 8, presione el botón 8.
Para seleccionar la canción 21, presione los botones +10,
+10 y 1 en este orden.
La reproducción empieza desde la canción especificada.
Búsqueda – para encontrar una
posición deseada en el disco (sólo
disco compacto de audio)
Mantenga presionado el botón 4 o ¢ durante la
reproducción.
Escuche el sonido y suelte el botón cuando encuentre la
posición deseada.
Salto
• Para saltar a la siguiente canción
Presione el botón ¢ durante la reproducción para
Deutsch
saltar al principio de la siguiente canción.
• Para saltar a una canción anterior
Presione el botón 4 durante la reproducción para
saltar a la canción anterior.
Français
Unidad principalMando a distancia
Español
Italiano
Unidad principalMando a distancia
11
Selección de un álbum y canción
deseado (sólo disco MP3)
1
En el modo de parada, presione repetidamente el
botón PRESET UP o PRESET DOWN hasta que
aparezca el álbum deseado.
O también puede presionar repetidamente el botón
GROUP UP o GROUP DOWN en el mando a
distancia.
2
Presione el botón 4 o ¢ para seleccionar una
canción deseada del álbum actual.
O también puede presionar los botones numéricos en
el mando a distancia.
3
Presione el botón 3/8 para empezar la
reproducción.
Si utiliza los botones numéricos en el paso 2, la
reproducción empieza sin que presione el botón 3/8.
Cambio de la indicación
Presione repetidamente el botón DISPLAY durante
la reproducción.
Cada vez que presione el botón, la indicación cambia en
el siguiente orden:
En el caso de un disco compacto de audio:
Número de canción reproducida y tiempo de
reproducción transcurrido
Número de canción reproducido y tiempo
remanente de la canción
(Se enciende “REMAIN” en la indicación en la
pantalla.)
Tiempo de reproducción transcurrido del disco
(Se enciende “TOTAL”.)
Svenska
Suomi
Búsqueda de título (sólo disco MP3)
1
En el modo de parada, presione el botón TITLE
SEARCH.
2
Presione repetidamente el botón PRESET UP o
PRESET DOWN para entrar un carácter
alfabético o un número en la posición seleccionada.
O también puede presionar el botón GROUP UP o
GROUP DOWN en el mando a distancia.
3
Presione el botón 4 o ¢ para seleccionar otra
posición para ingresar una letra o un número.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ingresar otras letras o
números.
5
Presione el botón TITLE SEARCH para empezar
la búsqueda de título.
El número de títulos (canciones) encontradas por la
unidad aparece en la indicación en la pantalla.
• Si se encuentra uno o más títulos, seleccione una
canción de entre ellas y presione el botón 3/8 para
empezar la reproducción.
• Si no se encuentra ningún título, aparece brevemente
“FIND 000” en la indicación en la pantalla y la
unidad vuelve al paso 3.
Para salir del modo de búsqueda de título, presione el
botón 7 en el modo de parada.
O también puede presionar el botón TUNER/BAND o
TAPE.
Tiempo remanente del disco
(Se enciende “TOTAL REMAIN”.)
En el caso de un disco MP3:
Número de canción reproducida y tiempo de
reproducción transcurrido
Número de álbum, nombre de álbum, número de
canción y nombre de la canción que se está
reproduciendo.
Dansk
Deutsch
Français
Español
12
Italiano
Reproducción programada de un disco compacto de audio
3
Se pueden programar hasta 20 canciones para reproducir en el orden deseado.
Svenska
31
6612,4
2,4
Suomi
STANDBY
CD POTABLE SYSTEM RC-BM5
Dansk
1
Presione el botón CD/RANDOM para entrar en el
modo de disco compacto.
2
Presione el botón PROGRAM en el modo de
parada.
Deutsch
O también puede presionar el botón PROGRAM/SET
en el mando a distancia.
El indicador PROG. y el número de canción actual
empiezan a destellar en la ventana del indicador.
Français
3
Presione el botón 4 o ¢ para seleccionar una
canción que desee programar.
De lo contrario, utilice los botones numéricos en el
mando a distancia.
4
Presione el botón PROGRAM.
Aparece “OK” y se enciende el indicador PROG.
5
Repita los pasos 2 a 4 para programar otras
canciones.
6
Presione el botón 3/8 para empezar la
reproducción programada.
Para borrar el programa, presione el botón 7 en el
modo de parada.
Avanza “PROG CLEARED” por la indicación en la
pantalla. El programa también se borrará cuando abra la
tapa del disco.
Para confirmar las canciones programadas, presione
repetidamente el botón 4 o ¢ en el modo de parada.
Cada vez que presione el botón, el número de programa
y el número de canción aparecen en la indicación en la
pantalla.
3
Español
Italiano
13
Nota:
No puede programar más de 20 canciones. Aparece
“PRG FULL” cuando trate de programar la canción No.
21.
Reproducción programada de un disco MP3
Se pueden programar hasta 99 canciones para reproducirlas en el orden deseado.
1
En el modo de parada, presione el botón
PROGRAM.
O también puede presionar el botón numérico
PROGRAM/SET en el mando a distancia.
El indicador PROG. empieza a destellar en la pantalla.
2
Presione el botón PRESET UP o PRESET DOWN
para seleccionar un álbum deseado.
O también puede presionar el botón GROUP UP o
GROUP DOWN en el mando a distancia.
3
Presione el botón 4 o ¢ para seleccionar una
canción deseada en el álbum.
O también puede presionar los botones numéricos en
el mando a distancia.
4
Presione el botón PROGRAM.
Aparece “OK” durante un momento y se encenderá el
indicador PROG.
5
Repita los pasos 1 a 4 para programar otras
canciones.
6
Presione el botón 3/8 para empezar la
reproducción programada.
Para borrar el programa, presione el botón 7 en el
modo de parada. Avanza “PROG CLEAR” en la
indicación en la pantalla. El programa también se borrará
cuando abra la tapa del disco.
Para confirmar las canciones programadas, presione
repetidamente el botón 4 o ¢ en el modo de parada.
Cada vez que presione el botón, aparecen el número de
programa y el número de canción en la indicación en la
pantalla.
Nota:
No puede programar más de 99 canciones. Aparece
“PRG FULL” cuando trate de programar la canción No.
100.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
14
Français
Español
Italiano
Reproducción repetida/aleatoria
Svenska
Suomi
Dansk
REPEATREPEATCD/RANDOMCD/RANDOM
STANDBY
CD POTABLE SYSTEM RC-BM5
Reproducción repetida
Presione el botón REPEAT durante la reproducción.
Cada vez que presione el botón, el modo de repetición
cambia en el siguiente orden:
Deutsch
En el caso de un disco compacto de audio:
Reproducción repetida de una sola canción
(Se enciende “REPEAT” en la indicación en la
pantalla.)
Reproducción repetida de todas las canciones en el
disco
Français
Español
(Se enciende “REPEAT ALL”.)
Se cancela la reproducción repetida.
En el caso de un disco MP3:
Reproducción repetida de una sola canción
(Se enciende “REPEAT” en la indicación en la
pantalla.)
Reproducción repetida de un álbum
(Se enciende “REPEAT GROUP”.)
Reproducción repetida de todas las canciones en el
disco
(Se enciende “REPEAT ALL”.)
Reproducción aleatoria
Presione el botón CD/RANDOM en el modo de disco
compacto para que se encienda el indicador
RANDOM en la indicación en la pantalla.
Las canciones se reproducen en orden aleatorio.
Para cancelar la reproducción aleatoria, presione el botón
CD/RANDOM para que se apague el indicador
RANDOM.
Italiano
15
Se cancela la reproducción repetida.
RECEPCION DE LA RADIO
4
Sintonización de una emisora
1,2
CD POTABLE SYSTEM RC-BM5
44
1
Presione el botón TUNER/BAND para entrar el
modo TUNER.
2
Presione el botón TUNER/BAND para seleccionar
la banda FM o AM.
Svenska
31,234
Suomi
STANDBY
Dansk
3
Mantenga presionado el botón 4 o ¢ durante
más de 1 segundo.
La unidad empieza a buscar y se para cuando se
sintoniza una emisora de señal fuerte.
Si presiona breve y rápidamente el botón 4 o ¢,
la frecuencia cambia paso a paso.
4
Ajuste el volumen y sonido.
Deutsch
Cambie el modo de recepción en FM
Cuando apenas se reciben transmisiones de FM en estéreo o si hay ruidos, la recepción mejora en monoaural.
Presione el botón FM MODE/BEAT CUT para
cambiar a la recepción manual.
Cada vez que presione el botón, la recepción cambia
entre los modos monoaural y estéreo.
FM MODE/BEAT CUT
Unidad principal Mando a distancia
Se enciende el indicador STEREO en la indicación en la
pantalla cuando la unidad recibe una transmisión de FM
en estéreo con señal fuerte en el modo de recepción
estéreo.
FM MODE/
BEAT CUT
Français
Español
Italiano
16
Prefijado de emisoras
5
Puede prefijar 20 emisoras en FM y 10 en AM.
Svenska
Suomi
Dansk
1
Presione el botón TUNER/BAND para seleccionar
la banda FM o AM.
2
Presione el botón 4 o ¢ para sintonizar al
emisora que desea prefijar.
3
Deutsch
Presione el botón PROGRAM.
O también puede presionar el botón PROGRAM/SET
en el mando a distancia.
CD POTABLE SYSTEM RC-BM5
21
3,514
STANDBY
43,
2
Sintonización de una emisora prefijada
1
Presione el botón TUNER/BAND para seleccionar
la banda FM o AM.
2
Presione repetidamente el botón PRESET UP o
PRESET DOWN hasta que aparezca el número
prefijado deseado.
Français
4
Presione el botón PRESET UP o PRESET DOWN
para seleccionar el número prefijado.
Destella el número prefijado seleccionado.
Español
5
Presione el botón PROGRAM.
Aparece “STORED” en la indicación en la pantalla.
Se enciende el número prefijado.
6
Repita los pasos 2 a 5 para prefijar otras emisoras,
utilizando diferentes números prefijados.
Italiano
17
Utilización de las antenas
FMAM
Nota:
La antena con núcleo de ferrita integrado puede recibir
interferencias de receptores de televisión en las
cercanías, distorsionando la recepción en AM.
REPRODUCCION DE CASETES
Notas acerca de las cintas de casete
• Utilice sólo las cintas normales de tipo I. Las
características de grabación/reproducción de esta
unidad son para cintas normales, que tienen diferentes
características de las cintas de cromo y de metal.
• No se recomienda la utilización de cintas de más de
120 minutos debido a que puede producirse un
deterioro de las características y estas cintas se atascan
fácilmente en el rodillo y cabrestante.
• Una cinta floja puede provocar problemas. Apriete
suavemente la cinta con un lápiz tal como aparece en
la figura a continuación.
Colocación de un casete
1
2
STANDBY
CD POTABLE SYSTEM RC-BM5
Presione el botón § STOP/EJECT para abrir el
casetero.
Coloque un casete con el lado abierto hacia arriba
y el lado de reproducción hacia afuera, tal como en
la siguiente figura.
+ Sentido hacia adelante
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Gire el lápiz para
eliminar la flojedad.
• Para evitar que se borren accidentalmente las
grabaciones, rompa las lengüeta(s) con un
destornillador. Después de romper las lengüetas,
vuelva a sellar las ranuras con cinta adhesiva para
borrar o volver a grabar la cinta.
CD POTABLE SYSTEM RC-BM5
3
Cierre el casetero presionándolo suave y
firmemente.
El portacasete produce un chasquido cuando entra en
su posición.
Français
Español
Italiano
18
Funcionamiento básico
Svenska
Suomi
2
34
STANDBY
CD POTABLE SYSTEM RC-BM5
Dansk
1
Presione el botón TAPE para entrar en el modo
TAPE.
2
Coloque un casete.
Utilice sólo una cinta normal de tipo I.
3
Deutsch
Presione el botón 2 PLAY para empezar la
reproducción.
4
Ajuste el volumen y sonido.
Français
Español
412
Para parar la reproducción
Presione el botón § STOP/EJECT.
La cinta también se detiene cuando llega al final.
Bobinado rápido de una cinta
Presione el botón ¡REW o 1 FF.
Cuando la cinta llega al final, presione el botón §
STOP/EJECT para soltar el botón ¡ REW o 1 FF.
Italiano
19
GRABACION
Funcionamiento básico
1
Prepare la fuente de grabación.
• Cuando se graba de la radio.
Ajuste al modo TUNER y sintonice una emisora
deseada.
• Cuando graba de un disco compacto
Ajuste al modo CD y coloque un disco compacto.
2
Coloque un casete virgen o borrable.
Utilice sólo una cinta normal de tipo I.
3
Presione simultáneamente los botones ¶ REC y
2 PLAY.
Para parar la grabación
Presione el botón § STOP/EJECT.
La cinta también se para cuando llega al final.
Notas
• Puede estar prohibida la grabación o reproducción
de material protegido por los derechos de autor sin
el consentimiento del propietario de los derechos
de autor.
• Durante la grabación, el circuito ALC optimiza
automáticamente el nivel de la grabación. No es
necesario ajustar el nivel de la grabación.
• Si la grabación hecha tiene mucho ruido o estática, la
unidad puede estar demasiado cerca de un aparato de
TV que estaba encendido durante la grabación. Apague
el televisor o aumente la distancia entre el TV y la
unidad.
312
STANDBY
CD POTABLE SYSTEM RC-BM5
2
Utilización de la función de corte de batido
Cuando se graba una transmisión en AM, pueden
escucharse batidos. En este caso, presione el botón FM
MODE/BEAT CUT para seleccionar la mejor posición
de corte de batido, “BEAT 01” o “BEAT 02”.
Para empezar la grabación en el momento
exacto
1
Presione primero el botón 8 PAUSE y presione
simultáneamente los botones ¶ REC y 2 PLAY,
entrando en el modo de pausa de grabación
(espera).
2
Presione el botón 8 PAUSE para que se mueva la
cinta en el momento exacto que desea empezar a
grabar.
Nota:
No deje la unidad en el modo de pausa durante más de
unos minutos. En su lugar, presione el botón § STOP/
EJECT para detener la cinta.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
Español
Italiano
20
Grabación sincronizada con la reproducción del disco compacto
Puede hacer que el reproductor de discos compactos empiece a reproducir cuando la platina entra en el modo de
grabación.
Svenska
5 2134
Suomi
STANDBY
CD POTABLE SYSTEM RC-BM5
Dansk
1
1
Coloque un casete.
Utilice sólo una cinta normal de tipo I.
2
Coloque un disco compacto.
3
Presione el botón CD/RANDOM para entrar en el
Deutsch
modo de disco compacto.
4
Especifique una canción o punto en el disco donde
desea empezar a grabar.
• Para empezar a grabar desde la canción deseada,
• Para empezar a grabar desde el punto deseado en un
Français
seleccione la canción presionando el botón 4 o
¢ en el modo de parada.
disco, reproduzca el disco y haga una pausa en el
punto deseado, presionando el botón 3/8.
5
Presione simultáneamente los botones ¶ REC y
2 PLAY.
Empieza la grabación sincronizada.
Cuando la cinta llega al final primero, el reproductor de
discos compacto continúa reproduciendo.
Cuando el reproductor de discos compactos se para
primero, la cinta continúa funcionando. En este caso,
presione el botón § STOP/EJECT para parar la cinta.
Borrado
Cuando se graba sobre una cinta pre-grabada, la grabación anterior se borra y sólo se escucha la nueva grabación la
siguiente vez que se reproduce la cinta.
Para borrar una cinta sin hacer una nueva
Español
grabación
1
Presione el botón 7 (parada del disco compacto)
sin haber colocado un disco en la unidad.
2
Presione simultáneamente los botones ¶ REC y
2 PLAY.
Italiano
21
MANTENIMIENTO
Limpieza de los cabezales,
cabrestante y rodillo
¡La limpieza es importante!
Cuando se mueve la cinta, el polvo magnético y el polvo
se acumula naturalmente en los cabezales, cabrestante y
rodillo. Cuando se ensucian mucho;
• Se deteriora la calidad del sonido.
• Baja el nivel de salida del sonido.
• La grabación anterior no se borra completamente.
• La grabación no se realiza bien.
Para evitar estos problemas, limpie los cabezales,
cabrestante y rodillo cada 10 horas de uso.
Cabezales
Cabrestante
Rodillo
Abra el casetero. Limpie los cabezales, cabrestante y
rodillo.
Para una limpieza efectiva, utilice un kit de limpieza de
venta en las tiendas de audio.
Después de la limpieza, asegúrese de que el líquido de
limpieza se ha secado completamente antes de colocar
un casete.
Precauciones:
• Mantenga alejados los imanes y objetos metálicos del
cabezal. Si el cabezal se imantas, el ruido aumente y
se deteriora el sonido.
• Desmagnetice el cabezal de grabación/reproducción
cada 20 a 30 horas de uso con un desmagnetizador de
cabezales, el botón
estar en la posición de desconexión.
Como el cabezal de borrado de la unidad es de tipo
magnético, no lo desmagnetice.
• No utilice otro limpiador que no sea alcohol para hacer
la limpieza. El diluyente y la bencina dañarán el rodillo
de caucho.
(conexión/desconexión) debe
Limpieza de la lente receptora de
discos compactos
Si la lente receptora de discos compactos está sucia, el
sonido puede perder calidad.
Abra la tapa del disco y limpie la lente.
Utilice un soplador (de venta en las tiendas de cámaras,
etc.) para soplar el polvo de la lente.
OPEN
Soplador
Lente
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
Español
22
Italiano
LOCALIZACION DE AVERIAS
Lo que parece ser un problema no es siempre
Svenska
algo grave. Compruebe primero si ...
1 No puede conectarse la electricidad.
* ¿Está desenchufado el cable eléctrico?
2 Aunque presione el botón 2 PLAY, la cinta
no se mueve.
* ¿Estaba presionado el botón 8 PAUSE?
Suomi
3 El sonido de reproducción está a un nivel
muy bajo.
* ¿Están agotadas las pilas?
* ¿Está sucio el cabezal?
4 No funciona el botón ¶ REC.
* ¿Están rotas las lengüetas de seguridad del casete?
* ¿Hay un casete colocado?
5 El disco está colocado pero no reproduce.
Dansk
Deutsch
* ¿Se colocó el disco al revés?
* ¿Está sucio el disco?
* ¿Está el disco dañado o curvado?
* ¿Está sucio el cabezal?
* ¿Hay condensación de humedad en la lente? En ese
caso, mueva el interruptor
desconexión) a la posición de conexión y espere
una o dos horas antes de utilizar.
6 No se escucha ningún sonido por los
altavoces.
* ¿Están conectados los auriculares?
7 La velocidad de la cinta es irregular y se
producen ululación.
* ¿Está sucio el rodillo y cabrestante?
* ¿Están agotadas las pilas?
8 La recepción de la radio es mala y hay mucha
estática.
* ¿Está correctamente ajustada la antena?
9 El mando a distancia es imposible.
* ¿Están agotadas las pilas del mando a distancia?
* ¿Está la sección del sensor a distancia expuesta a
una luz brillante (rayos directos el sol, etc.)?
Nota:
Cuando se mueve la unidad de un lugar frío de unos 0ºC
a un lugar caliente, puede no funcionar normalmente
porque se creó humedad dentro de la platina. El
funcionamiento normal se recuperó después de esperar
una o dos horas.
(conexión/
Français
Español
Italiano
23
ESPECIFICACIONES
Sección del reproductor de discos
compactos
Tipo: Reproductor de discos
compactos
Sistema de detección de
señal: Receptor óptico sin contacto
(láser semiconductor)
Número de canales: 2 canales (estéreo)
Respuesta de frecuencia: 20 Hz a 20 000 Hz
Relación de señal a
ruido: 90 dB
Ululación: Menos del límite medible
Sección de la radio
Gama de frecuencias : FM 87,50 MHz a 108,00 MHz
AM 522 kHz a 1 629 kHz
Antenas: Antena telescópica para FM
Antena de núcleo de ferrita
para AM
Sección de la platina de casetes
Sistema de pistas: 4 pistas en 2 canales estéreo
Motor: Motor de CC con regulador
electrónico para el
cabrestante
Cabezales: Cabezal de permaloy duro
para grabación/reproducción,
cabezal magnético para
borrado
Respuesta de frecuencia: 80 Hz a 12 500 Hz
Ululación: 0,15% (WRMS)
Tiempo de bobinado
rápido: Aprox. 120 seg.
(casete de C-60)
Generalidades
Altavoces: 10 cm × 2,
5 cm × 2,
2,7 cm × 2
Salida de potencia: 5 W por canal, mín. RMS,
activada en 3 Ω a 1 kHz con
distorsión armónica total de
no más del 10% (IEC 268-3)
Terminales de salida: PHONES × 1 (Nivel de
salida: 0 mW a 30 mW/32 Ω,
Impedancia de alineación:
16 Ω a 32 Ω)
Alimentación eléctrica : CA de 230 V Ó, 50 Hz
CC de 12 V (8 pilas R20P
(SUM-1)/D (13F))
Consumo eléctrico: 35 W (modo de alimentación
activada)
2,6 W (modo de espera)
Dimensiones: 520 (An.) mm × 173 (Al.) mm
× 250 (Prof.) mm
Peso: Aprox. 4,5 kg (sin pilas)
Accesorios incluidos: Cable eléctrico de CA × 1
Mando a distancia × 1
Pilas para el mando a
distancia, R03 (UM4)/ AAA
(24F) × 2
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios
sin previo aviso.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
24
Español
Italiano
0602NNMBICORISW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.