Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
DISC CHANGE
CD-R/RW PLAYBACK
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
PHONES
REPEAT
REC START
/STOP
CD REC
START
DUBBING
PROGRAM RANDOM
TAPE BTAPE A
AUX
TAPE
CD
FM
/AM
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
SOUND
MODE
MX-K50R
CD 2
CD 3
ACTIVE BASS EXTENSION
CD
3
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
CD 1
STANDBY/ON
STANDBY
ECO
DISPLAY MODE
PTY/EON
– SELECT +
DISC
SKIP
VOLUME
VOLUME
+
–
RM–SMXK50R REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
12
3
456
78
9
10
+10
SLEEP
SOUND
MODE
TAPE A/B
FADE
MUTING
DISPLAY
MODE
– SELECT +
FM/AM
AUX
CD
TAPE
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
FM MODE
PTY/EON
COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM
CA-MXK50R
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
LVT0903-010A
[E]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
ACHTUNG –– STANDBY/ON -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter STANDBY/ON
unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die
Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
ATTENTION –– Commutateur STANDBY/ON!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le
commutateur STANDBY/ON ne coupe jamais complètement la ligne
de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
VOORZICHTIG –– STANDBY/ON schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het
stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar het
apparaat lopen, ongeacht de stand van de STANDBY/ON schakelaar.
U kunt het apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen.
– G-1 –
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
Deutsch
Français
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc.
blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen
entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern
aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät
gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la
chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de
l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des
éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur
l’appareil.
Nederlands
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier of een
doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege
batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater en plaats geen
enkel voorwerp waarin zich een vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
– G-2 –
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt
für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem
Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration,
installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation
correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de
hauteur.
VOORZICHTIG: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als
volgt opstellen:
1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel
op een onderstel met een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM.
(e)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen.
(s)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling
(d)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen.
(f)
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE
REPRODUCTION DES ETIQUETTES
VERKLARING VAN DE LABELS
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 KLASSIFIKATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN HET
APPARAAT
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de
beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan
aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel
bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen:
laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
– G-4 –
Einführung
Deutsch
Wir danken Ihnen, daß Sie sich zum Kauf eines unserer JVC-Produkte
entschieden haben. Bevor Sie diese Gerät an die Stromversorgung
anschließen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig durch,
um sicherzustellen, daß Sie des Geräts optimal nutzen. Heben Sie diese
Bedienungsanleitung auf, damit Sie später darin nachlesen können.
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung
Struktur dieser Bedienungsanleitung:
• In der Bedienungsanleitung wird die Bedienung anhand
der Tasten und Regler an des Geräts erläutert. Sie
können auch die Tasten der Fernbedienung verwenden,
wenn sie dieselbe oder eine ähnliche Bezeichnung (oder
Kennzeichnung) wie die Tasten an des Geräts tragen.
Sollte sich der Betrieb über die Fernbedienung vom
Betrieb über das Gerätetasten unterscheiden, wird
gesondert darauf hingewiesen.
• Grundlegende und allgemeine Informationen, die für viele
verschiedene Funktionen identisch sind, werden an einer
Stelle zusammengefaßt und nicht für jedes
Bedienungsverfahren wiederholt. Beispielsweise werden
die Informationen, wie das Gerät ein- und ausgeschaltet
wird, wie die Lautstärke eingestellt wird und wie die
Klangeffekte und sonstige Funktionen aktiviert werden,
nicht ständig wiederholt. Diese Bedienungsvorgänge
werden in den Abschnitten „Allgemeiner Betrieb“ auf Seite
9 bis 10 erläutert.
• In dieser Bedienungsanleitung werden die folgenden
Symbole verwendet:
Dieses Symbol markiert Warn- und
Vorsichtshinweise, die beachtet werden sollten,
um Beschädigungen und/oder Brände/
elektrischen Schläge zu vermeiden.
Es kennzeichnet ebenfalls Vorgänge, durch die
eine optimale Leistung des Geräts verhindert
würde.
Dieses Symbol kennzeichnet wissenswerte
Informationen und Tips.
Netzanschluß
• Wenn Sie das Gerät vom Netz trennen, ziehen Sie das
Kabel stets am Stecker und nicht am Kabel selbst aus der
Steckdose.
Fassen Sie das Netzkabel NICHT mit nassen
Händen an.
Feuchtigkeitskondensation
In den folgenden Fällen kann Feuchtigkeit im Innern des
Geräts auf der Linse kondensieren:
• Die Heizung wird in einem Zimmer eingeschaltet
• Das Gerät steht in einem feuchten Zimmer
• Das Gerät wird von einem kalten an einen warmen Ort
gebracht
Sollte Feuchtigkeit kondensieren, können Fehlfunktionen des
Geräts auftreten. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall einige
Stunden eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
Ziehen Sie anschließend den Netzstecker ab, und schließen
Sie das Gerät anschließend wieder an das Netz an.
Sonstiges
• Sollte ein metallisches Objekt oder Flüssigkeit in das Gerät
gelangen, ziehen Sie den Netzstecker des Geräts ab, und
fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat, bevor Sie das Gerät
wieder in Betrieb nehmen.
• Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
betreiben, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose ab.
Das Gerät darf NICHT geöffnet werden, da sich im
Gerätninnern keine Teile befinden, die der
Benutzer warten muß.
Vorsichtsmaßnahmen
Installation
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, der eben, trocken
und weder zu heiß noch zu kalt ist (zwischen 5˚C und
35˚C).
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort mit ausreichender
Belüftung auf, um einen Wärmestau im Innern des Geräts
zu verhindern.
• Lassen Sie ausreichend Abstand zwischen das Geräts und
einem Fernsehgerät.
• Stellen Sie die Lautsprecher nicht in der Nähe eines
Fernsehgeräts auf, um Bildstörungen zu vermeiden.
Stellen Sie das Gerät NICHT in der Nähe von
Wärmequellen oder an einem Ort auf, der direkter
Sonneneinstrahlung, übermäßiger Staubentwicklung
oder Schwingungen ausgesetzt ist.
Sollte irgendwelche Fehlfunktionen auftreten, ziehen Sie das
Netzkabel ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat.
– 1 –
Inhalt
Deutsch
Anordnung der Tasten und Regler............................ 3
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die das Gerät
ebenfalls eingeschaltet.
4 Zifferntasten (11, 15)
5 Taste TAPE 3 (9, 18)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die das Gerät
ebenfalls eingeschaltet.
6 Taste FM/AM (9, 11)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die das Gerät
ebenfalls eingeschaltet.
7 Taste CD 6 (9, 14 – 16)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die das Gerät
ebenfalls eingeschaltet.
8 Taste 4/1 (Rückwärtssuche/schnell zurückspulen)
(11, 15, 18)
9 Taste VOLUME – (10)
p Taste ACTIVE BASS EX. LEVEL (10)
q Taste SOUND MODE (10)
w Taste FM MODE (11)
e RDS-Betriebstasten (12, 13)
• Tasten DISPLAY MODE, PTY/EON und SELECT +/–
r Taste TAPE A/B (18)
t Taste FADE MUTING (10)
y Taste DISC SKIP (14, 15)
u Taste VOLUME + (10)
i Taste ¢/¡ (Vorwärtssuche/schnell vorspulen)
(11, 15, 18)
o Taste 7 (Stopp) (14 – 20)
STANDBY
STANDBY/ON
ACTIVE BASS EXTENSION
AUX
PHONES
ECO
FM
/AM
REPEAT
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
CD
TAPE
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
MX-K50R
TAPE BTAPE A
DISPLAY MODEPTY/EON
3
CD
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
CD 1
CD 3
CD 2
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, richten Sie
sie auf den Fernbedienungssensor, der sich auf der
Frontplatte befindet.
– 5 –
Erste Schritte
Auspacken
Forts.
Deutsch
Anschließen der Antennen
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, vergewissern Sie
sich, daß alle folgenden Teile in der Verpackung enthalten sind.
Die Zahl in Klammern gibt die Menge der zum Lieferumfang
gehörenden Teile an.
• MW-/LW-Rahmenantenne (1)
• UKW-Antenne (1)
• Fernbedienung (1)
• Batterien (2)
Sollten Teile fehlen, setzen Sie sich sofort mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
Legen Sie die Batterien des Typs UM-4/AAA/IEC R03 in die
Fernbedienung ein, und achten Sie darauf, daß die
Batteriepole (+ und –) auf die entsprechenden Markierungen
(+ und –) im Batteriefach zeigen.
Wenn Sie das Gerät mit der Fernbedienung nicht mehr
bedienen können, wechseln Sie beide Batterien zusammen aus.
1
UKW-Antenne
UKW-Antenne
(gehört zum Lieferumfang)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1
Schließen Sie die UKW-Antenne an den
Koaxialanschluß FM [75 Ω] an.
2
Legen Sie die UKW-Antenne aus.
3
Suchen Sie die Position, in der der Empfang
am besten ist, und befestigen Sie die Antenne
anschließend an der Wand oder an einem
anderen Ort.
2
3
• V erwenden Sie KEINE alte und neue Batterie zusammen.
• V erwenden Sie KEINE unterschiedlichen Batterietypen.
• Setzen Sie Batterien WEDER Hitze NOCH offenem
Feuer aus.
• Lassen Sie die Batterien NICHT im Batteriefach,
wenn Sie die Fernbedienung über einen längeren
Zeitraum nicht benutzen.
Anderenfalls wird die Fernbedienung durch
auslaufende Batterien beschädigt.
UM-4/AAA/IEC R03
-
+
Informationen über die zum Lieferumfang gehörende
UKW-Antenne
Die UKW-Antenne, die zum Lieferumfang dieser Gerät gehört, kann
vorübergehend verwendet werden. Bei schlechtem Empfang können
Sie eine UKW-Außenantenne anschließen.
So schließen Sie eine UKW-Außenantenne an
Bevor Sie die Außenantenne anschließen, müssen Sie die
mitgelieferte UKW-Antenne demontieren.
UKW-Außenantenne (gehört
nicht zum Lieferumfang)
+
-
AM
ANTENNA
FM [75 ]
Es sollte eine 75 Ω Antenne mit Koaxialstecker
(DIN 45325) verwendet werden.
– 6 –
Deutsch
MW-/LW-Außenantenne
Anschließen der Lautsprecher
1
ANTENNA
[ ]
FM 75
MW-/LW-Rahmenantenne
(gehört zum Lieferumfang)
AM
2, 3
Draht mit
Vinylummantelung
(gehört nicht zum
Lieferumfang)
12, 3
SPEAKER
Lautsprecherkabel
(rot/schwarz)
Schwarz
Rot
[ ]
6-16
Lautsprecherkabel
(rot/schwarz)
1
Halten Sie die Anschlußklemmen AM auf der
Rückseite des Geräts gedrückt.
2
Führen Sie die Kabelenden der MW-/LWRahmenantenne in die Anschlüsse ein.
• Ist das Kabel MW-/LW-Rahmenantenne
mit Vinyl abgedeckt, drehen Sie dieses ab
(siehe Abbildung).
3
Lassen Sie die Anschlußklemmen wieder los.
4
Drehen Sie die MW-/LW-Rahmenantenne,
bis Sie den besten Empfang erzielen.
So schließen Sie eine MW-/LW-Außenantenne an
Schließen Sie bei schlechtem Empfang einen Einzeldraht mit
Vinylummantelung an den Anschluß AM an, und legen Sie
den Draht horizontal aus. (Die MW-/LW-Rahmenantenne
muß weiterhin angeschlossen bleiben.)
So erzielen Sie einen besseren UKW-, MW- und LWEmpfang
• Vergewissern Sie sich, daß die Antennenleiter keine anderen
Anschlüsse und Anschlußkabel berühren.
• Achten Sie darauf, daß die Antennen weder mit metallischen
Teilen des Geräts noch mit Anschlußkabeln oder Netzkabeln in
Berührung kommen.
Von den
Anschlüssen
des rechten
lautsprechers
1
Halten Sie die Klemmen der
Von den
Anschlüssen
des linken
lautsprechers
Lautsprecheranschlüsse auf der Rückseite
des Geräts gedrückt.
2
Führen Sie das Ende der Lautsprecherkabel
in die jeweiligen Anschlüsse ein.
Beachten Sie dabei die Polarität (Farben): Schließen Sie Rot
(+) an rot (+) und Schwarz (–) an schwarz (–) an.
• Ist das Kabel mit Vinyl abgedeckt, drehen
Sie dieses ab (siehe Abbildung).
3
Lassen Sie die Klemmen wieder los.
WICHTIG:
• Verwenden Sie ausschließlich Lautsprecher mit der
Impedanz, die an den Lautsprecheranschlüssen auf der
Geräterückseite angegeben ist.
• Schließen Sie NICHT mehr als einen Lautsprecher pro
Lautsprecheranschluss an.
– 7 –
Anschließen anderer Geräte
Sie können sowohl analoge als auch digitale Geräte an diese
Gerät anschließen.
• Schließen Sie AUF KEINEN FALL ein Gerät an,
solange die Stromversorgung eingeschaltet ist.
• Schließen Sie ein Gerät ERST DANN an die
Stromversorgung an, wenn Sie alle Anschlüsse
vorgenommen haben.
So schließen Sie eine analoge Komponente an
Beachten Sie, daß die Stecker der Audiokabel farblich codiert
sind:
Weiße Stecker und Buchsen sind für die Audiosignale des
linken Kanals und rote Stecker und Buchsen für die
Audiosignale des rechten Kanals vorgesehen.
AUX IN
Audio-/Videogeräte
Zum Audioausgang
Wenn Sie die andere Komponente über dieses Gerät
wiedergeben möchten, verbinden Sie die
Audioausgangsbuchsen der anderen Komponente und die
Buchsen AUX IN mit Hilfe von Audiokabeln (gehören nicht
zum Lieferumfang).
JETZT können Sie ENDLICH die Netzkabel
des Geräts und der anderen angeschlossenen
Komponente ans Netz anschließen!
Deaktivieren der Displaydemonstration
Wenn Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose anschließen,
wird automatisch die Displaydemonstration des Geräts
gestartet.
NUR am Gerät:
Wenn Sie die Displaydemonstration
deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste
CANCEL/DEMO.
Eine andere Taste wird gedrückt
In diesem Fall wird die Displaydemonstration vorübergehend
unterbrochen. Sie wird automatisch erneut gestartet (wenn 2
Minuten lang kein weiterer Bedienungsvorgang durchgeführt wird),
bis Sie die Displaydemonstration durch drücken der Taste
CANCEL/DEMO deaktivieren.
So starten Sie die Displaydemonstration manuell
Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO, und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
CANCEL
/
DEMO
CANCEL
/
DEMO
Deutsch
So schließen Sie eine Audiokomponente mit optischem
Digitaleingang an
Sie können CDs auf eine angeschlossene digitale
Komponente überspielen.
DIGITAL OUT
(OPTICAL)
Schutzkappe
Bevor Sie die andere
Komponente anschließen, ziehen
Sie die Schutzkappe vom
Anschluß ab.
Audiokomponente
mit optischem
Zum optischen
Digitaleingang
Schließen Sie das (nicht zum Lieferumfang gehörende)
Lichtleiterkabel an den optischen Digitaleingang der anderen
Komponente und an die Buchse DIGITAL OUT [OPTICAL]
des Geräts an.
Digitaleingang
– 8 –
Allgemeiner Betrieb
Deutsch
Ein- oder Ausschalten der Stromversorgung
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie
die T asteSTANDBY/ON, so daß die
Leuchte STANDBY ausgeschaltet wird.
STANDBY
STANDBY/ON
2
Drücken Sie die Taste 4 oder
¢, um die Stunden einzustellen,
ECO
und drücken Sie anschließend die
Taste SET.
SET
Um das Gerät auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb), drücken Sie erneut
STANDBY
STANDBY/ON
ECO
die T asteSTANDBY/ON, so daß die
Leuchte STANDBY eingeschaltet wird.
Auch im Bereitschaftsbetrieb des Geräts wird immer eine
geringe Strommenge verbraucht.
Wenn die Stromversorgung vollständig ausgeschaltet
werden soll, müssen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
abziehen.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist
ausgefallen
Die Uhr wird sofort auf „– – : – –“ zurückgesetzt, während die
gespeicherten Sender des Tuners (Siehe Seite 11) erst nach einigen
Tagen gelöscht werden.
Reduzieren des Energieverbrauchs im
Bereitschaftsbetrieb—Ökologiemodus (ECO)
Der Energieverbrauch kann ausschließlich den
Bereitschaftsbetrieb reduziert werden (Bereitschaftsbetrieb).
Wenn Sie den Ökologiemodus
aktivieren möchten, drücken Sie die
STANDBY
STANDBY/ON
ECO
Taste ECO, während das Gerät
ausgeschaltet ist (Bereitschaftsbetrieb).
Die Displaybeleuchtung (und die Displaydemonstration)
werden ausgeschaltet.
Um den Ökologiemodus zu deaktivieren, drücken Sie
erneut die Taste ECO.
Die Displaybeleuchtung wird eingeschaltet.
Über den Ökologiemodus
Bei aktiviertem Ökologiemodus wird die Displaydemonstration
vorübergehend ausgeschaltet.
Stellen der Uhr
Bevor Sie das Gerät bedienen, stellen Sie zunächst die
integrierte Uhr. Sie können die Uhr unabhängig davon stellen,
ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
Die Minutenanzeige beginnen zu blinken im
Display.
• Wenn Sie die Stundeneinstellung nach drücken von SET
korrigieren wollen, drücken Sie die Taste
CANCEL/DEMO. Die Stundenanzeige blinkt erneut.
3
Drücken Sie die Taste 4 oder
¢, um die Minuten einzustellen,
und drücken Sie anschließend die
Taste SET.
SET
So prüfen Sie die Uhrzeit
Drücken Sie die Taste DISPLAY, während eine
beliebige Signalquelle wiedergegeben wird.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander
drücken, werden die Signalquelle und die
Uhrzeit abwechselnd im Display angezeigt.
DISPLAY
So stellen Sie die Uhr erneut
Wenn Sie die Uhr zuvor bereits gestellt haben, müssen Sie
die Taste CLOCK/TIMER wiederholt drücken, bis „CLOCK“
ausgewählt ist.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich der Einstellmodus für die Uhrzeit/Schaltuhr wie
folgt:
DAILY
Deaktivierung
Der Strom ist ausgefallen
In diesem Fall geht die Einstellung der Uhr verloren, und sie wird
auf „– – : – –“ zurückgesetzt. Sie müssen die Uhr erneut stellen.
ON TIME
(Weckschaltuhr)
CLOCK
REC
ON TIME
(Aufnahmeschaltuhr)
Auswählen der Signalquellen
Um Radio zu hören, drücken Sie die Taste FM/AM. (Siehe
Seite 11).
Wenn Sie CDs wiedergeben möchten, drücken Sie die Taste
CD 6. (Siehe Seite 14 – 17).Wenn Sie Cassetten wiedergeben möchten, drücken Sie die
T aste TAPE 3. (Siehe Seite 18).
Wenn Sie ein externes Gerät als Signalquelle auswählen
möchten, drücken Sie die Taste AUX.
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER.
Die Stundenanzeige blinkt schnell im Display.
CLOCK
/
TIMER
AUX
FM
/AM
CD
W enn Sie die Wiederga betaste für eine bestimmte Signalquelle
drücken (AUX, FM/AM, CD 6, und TAPE 3), wird das
Gerät eingeschaltet (und das Gerät gibt die Signalquelle wieder,
sofern diese bereit ist—COMPU PLAY CONTROL).
– 9 –
TAPE
Einstellen der Lautstärke
Deutsch
Auswählen der Klangbetriebsarten
Sie können den Lautstärkepegel nur einstellen, solange das
Gerät eingeschaltet ist.
Drehen Sie den Drehregler V OLUME im
Uhrzeigersinn, um die Lautstärke anzuheben,
oder entgegen dem Uhrzeigersinn, um die
Lautstärke abzusenken.
• Für den Lautstärkepegel gibt es 32
Einstellmöglichkeiten (VOL MIN, VOL 1
— VOL 30 und VOL MAX).
W enn Sie die Fernbedienung v erwenden, drücken Sie die Taste
VOLUME +, um die Lautstärke anzuheben, oder die Taste
VOLUME –, um die Subwoofer -Lautstärk e abzusenk en.
Schließen Sie einen Kopfhörer an die Buchse PHONES an. Die
Wiedergabe über die Lautsprecher wird deaktiviert. Vergewissern
Sie sich, daß Sie die Lautstärke verringert haben, bevor Sie den
Kopfhörer anschließen oder aufsetzen.
Ungestörter Hörgenuß
Schalten Sie das Gerät NICHT aus (in den
Bereitschaftsbetrieb), solange die Lautstärke auf
einen extrem hohen Pegel eingestellt ist. Anderenfalls
können Ihr Hörvermögen, Ihre Lautsprecher und/oder
Kopfhörer Schaden erleiden, wenn Sie das Gerät erneut
einschalten oder eine Signalquelle wiedergeben.
DENKEN SIE DARAN, daß Sie den Lautstärkepegel
nicht ändern können, solange sich das Gerät im
Bereitschaftsbetrieb befindet.
So senken Sie den Lautstärkepegel vorübergehend ab
Drücken Sie die Taste FADE MUTING auf der
Fernbedienung.
Der Lautstärkepegel wird allmählich auf
„VOL MIN“ abgesenkt.
Wenn Sie die Lautstärke wiederherstellen möchten,
drücken Sie dieselbe Taste erneut.
FADE
MUTING
Verstärken der Baßfrequenzen
Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie
hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
Mit dem Drehregler ACTIVE BASS EX.
(Extension) LEVEL dieses Geräts können
Sie die Plastizität und Fülle des Basses
aufrechterhalten, wenn eine Signalquelle mit
geringer Lautstärke wiedergegeben wird.
Drehen Sie den Drehregler ACTIVE BASS EX. LEVEL
im Uhrzeigersinn, um den Baß anzuheben, oder entgegen
dem Uhrzeigersinn, um den Baß zu verringern.
• Für den Baßpegel gibt es 3 Einstellmöglichkeiten
(LOW, MID, HIGH).
Die Anzeige BASS schaltet sich ein, wenn die aktive
Baßanhebung (Active Bass Extension) aktiviert ist.
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie
hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
Sie können einen von 6 vorprogrammierten Klangbetriebsarten
(3 Surround-Betriebsarten und 3 SEA-Betriebsarten—Sound
Effect Amplifier—Betriebsarten) auswählen.
Wenn Sie einen Klangbetriebsarten
auswählen möchten, drehen Sie den
Drehregler SOUND MODE, bis die
gewünschte Klangbetriebsart im Display
SOUND
MODE
angezeigt wird.
Die anzeige SOUND MODE des
Displays schaltet sich ebenfalls ein
• Wenn Sie den Drehregler drehen, ändert sich der
Klangbetriebsarten wie folgt:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Deaktivierung)
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
POP
Surround-Betriebsarten*:
D.CLUB : Resonanz und Baß werden angehoben.
HALL: Dem Klangbild werden Tiefe und Brillanz
hinzugefügt.
STADIUM: Dem Klangbild werden Klarheit und Luftigkeit
wie in einer Konzertarena unter freiem Himmel
hinzugefügt.
SEA (Sound Effect Amplifier)-Modi:
ROCK: Die tiefen und hohen Frequenzen werden
angehoben. Diese Einstellung ist ideal für
Instrumentalmusik geeignet.
POP: Diese Einstellung ist ideal für die Wiedergabe
von Stimmen geeignet.
CLASSIC : Diese Einstellung ist ideal für klassische Musik
geeignet.
OFF: Die Klangbetriebsarten werden deaktiviert.
* Die Surround-Klangeigenschaften werden den
SEA-Klangeigenschaften hinzugefügt, um eine Live-Atmosphäre
in Ihrem Hörraum zu erzeugen.
Wenn Sie einen dieser Modi auswählen, wird SOUND MODE im
Display folgendermaßen angezeigt —
Wenn einer der SEA-Modi (SEA-Klangeigenschaften ohne
Surrund-Klangeigenschaften) auswählen, wird SOUND MODE
im Display folgendermaßen angezeigt —
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die
Taste ACTIVE BASS EX. LEVEL, um den Baßpegel
einzustellen. W enn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die Einstellung die aktive Baßanhebung
(Active Bass Extension) wie folgt: OFF = LOW = MID =
HIGH = (zurück zum Anf ang).
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die
Taste SOUND MODE, um den Klangbetriebsarten
auszuwählen.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich der Klangbetriebsarten wie folgt:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Deaktivierung)
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
– 10 –
POP
Radio hören
Deutsch
Einstellen eines Senders
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Das Gerät wird automatisch
eingeschaltet, und es wird der zuletzt
wiedergegebene Sender (entweder UKW,
MW oder LW) eingestellt.
• Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert sich der Frequenzband
wie folgt:
FM
LW
2
Beginnen Sie mit der Sendersuche.
Am Gerät:
Drücken Sie die Taste TUNING +
oder TUNING –, und halten Sie
sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste
4/1 oder ¢/¡, und halten
Sie sie länger als 1 Sekunde
gedrückt.
Das Gerät startet die Sendersuche. Sobald sie
einen Sender mit ausreichender Signalstärke
gefunden hat, wird die Suche beendet.
Wenn eine Sendung stereophon ausgestrahlt
wird, leuchte sich die Anzeige ST (Stereo) ein.
Wenn der Suchvorgang abgebrochen werden soll, drücken
Sie die Taste TUNING + oder TUNING – (oder 4/1
oder ¢/¡ auf der Fernbedienung).
Die Taste TUNING + oder TUNING – (oder 4/1
oder ¢/¡ auf der Fernbedienung) wird kurz und
Die Frequenz wird schrittweise geändert.
wiederholt gedrückt
MW
FM
/AM
VOLUME
VOLUME
NUR am Gerät:
1
Stellen Sie den Radiosender ein, der
gespeichert werden soll (in diesem Beispiel
FM (UKW) 87.50).
• Weitere finden Sie unter „Einstellen eines Senders“.
2
Drücken Sie die Taste SET.
3
Drücken Sie die Taste PRESET +
SET
oder PRESET –, um eine
Speicherplatznummer auszuwählen.
+
4
Drücken Sie erneut die Taste SET.
–
Der in Schritt 1 eingestellte Sender wird jetzt unter der
Speicherplatznummer gespeichert, der in Schritt
ausgewählt wurde.
• Wenn Sie einen neuen Sender unter einer bereits
verwendeten Speicherplatznummer speichern, wird der
alte Sender überschrieben.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist
Die gespeicherten Sender werden nach einigen Tagen gelöscht.
Sollte dieser Fall eintreten, speichern Sie die Sender erneut.
ausgefallen
SET
3
Abrufen eines gespeicherten Senders
So ändern Sie den UKW-Empfangsmodus
Wenn eine UKW-Stereosendung Störungen
unterworfen ist oder rauscht, drücken Sie die Taste
FM MODE auf der Fernbedienung, so daß sich die
Anzeige MONO einschaltet und „MONO“ auf der
Anzeige erscheint. Der Empfang läßt sich dadurch
verbessern.
Um den Stereo-Effekt wiederherzustellen, drücken Sie
wieder FM MODE, bis „STEREO“ auf der Anzeige
erscheint.
Im Stereobetrieb wird eine Sendung stereophon
wiedergegeben, sofern sie stereophon ausgestrahlt wird.
FM MODE
Speichern von Sendern
Sie können 30 UKW-, 8 MW- und 7 LW-Sender
speichern.
In einigen Fällen wurden bereits Testfrequenzen im Tuner
gespeichert, weil die Senderspeicherfunktion des Tuners im
Werk vor der Auslieferung getestet wurde. Dies ist keine
Fehlfunktion. Mit Hilfe des nachstehend beschriebenen
Verfahrens können Sie die gewünschten Sender im Speicher
speichern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit
Schritt 2.
1
2
– 11 –
Drücken Sie die Taste FM/AM.
• Weitere Informationen finden Sie unter
„Einstellen eines Senders“ Schritt 1.
Wählen Sie eine
Speicherplatznummer aus.
Am Gerät:
Drücken Sie die Taste PRESET +
oder PRESET –.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die entsprechenden
Zifferntasten.
Beispiel: Um die Speicherplatznummer
5 auszuwählen, drücken Sie 5.
Um die Speicherplatznummer
15 auszuwählen, drücken Sie
+10 und anschließend 5.
Um die Speicherplatznummer
20 auszuwählen, drücken Sie
+10 und anschließend 10.
Um die Speicherplatznummer 25 auszuwählen,
drücken Sie +10, +10 und anschließend 5.
Um die Speicherplatznummer 30 auszuwählen,
drücken Sie die Taste +10, +10 und
anschließend 10.
FM
/AM
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
Empfangen von UKW-Sendern mit RDS
Forts.
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern,
zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches
Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren
Stationsnamen sowie Informationen über die aktuelle
Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik usw.
Wenn Sie einen UKW-Sender hören, der den RDS-Dienst
bietet, schaltet sich die Anzeige RDS im Display ein.
Mit diesem Gerät können Sie folgende RDS-Signale
empfangen:
PS (Sendername):
Allgemein bekannte Sendernamen werden angezeigt.
RT (Radiotext):
Es werden Textmeldungen angezeigt, die der Sender
überträgt.
CT (Uhrzeit):
Es wird die Uhrzeit angezeigt, die der Sender übermittelt.
PTY (Sendungstyp):
Der Sendungstyp wird angezeigt.
Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten
auf eine gewünschte Sendung):
Enhanced Other Networks bietet Informationen über
Sendungstypen, die andere RDS-Sender ausstrahlen.
• Einige UKW-Sender bieten keine RDS-Signale an.
• Nicht alle UKW-RDS-Dienste bieten dieselben RDS-Dienste an.
• RDS funktioniert möglicherweise nicht richtig, wenn der Sender,
Weitere Informationen über RDS
Falls Sie nähere Informationen über die RDS-Dienste in Ihrem
Empfangsbereich wünschen, setzen Sie sich mit den lokalen
Sendern in Verbindung.
den Sie eingestellt haben, die Signale nicht richtig überträgt oder
die Signalstärke nicht ausreicht.
Ändern der RDS-Informationen
RDS-Informationen werden im Display angezeigt, während
Sie einen UKW -Sender hören.
Drücken Sie die Taste DISPLAY MODE.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich der Display wie folgt:
PS NAME
(Sendername)
Senderfrequenz
(oder Speicherplatznummer)
Angezeigte Buchstaben
Zur Anzeige der Signale für PS NAME, RT oder CT werden im
Display folgenden Buchstaben verwendet.
• Es werden im Display nur Großbuchstaben angezeigt.
• Buchstaben mit Akzenten werden nicht angezeigt, d.h. „A“ kann
für die Buchstaben Å, Ä, Ã, Á, À, Â, å, ä, ã, á, à und â stehen.
Es werden keine PS NAME-, RT- oder CT-Signale vom
eingestellten Sender übertragen
Im Display wird „NO PS“, „NO RT“ oder „NO CT“ angezeigt.
RT
(Radiotext)
CT
(Uhrzeit)
DISPLAY MODE
Suchen von Sendungen nach PTY-Code
(PTY-Suche)
Einer der Vorteile des RDS-Dienstes besteht darin, daß Sie
bestimmte Sendungen suchen können, indem Sie den
entsprechenden PTY-Code eingeben.
• Weitere Hinweise zu den PTY-Codes finden Sie unter
„Zusätzliche Informationen“ auf Seite 25.
So suchen Sie eine Sendung mit Hilfe der PTY-Codes
• Die PTY-Suche kann nur bei gespeicherten FM RDS Sendern
aktiviert werden. Informationen zum Speichern der Sender
finden Sie unter „Speichern von Sendern“ auf Seite 11.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit
Schritt 1.
1
Drücken Sie die Taste PTY/EON
während Sie einen UKW-Sender hören.
2
Drücken Sie die Taste SELECT +
oder SELECT –, bis der gewünschte
PTY-Code im Display angezeigt
wird.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich die PTY-Codes wie folgt:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL A “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATIONAL “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (zurück zum Anfang)
3
Drücken Sie die Taste PTY/EON
noch einmal, während der im
vorigen Schritt ausgewählte PTYCode noch angezeigt wird.
Die gespeicherten UKW-Sender werden mit ihren
Speicherplatznummern im Display angezeigt.
Der Receiver durchsucht 30 gespeicherte UKW-Kanäle
und beendet die Suche, sobald er den gewünschten
Sendungstyp gefunden hat. Dieser Sender wird dann
eingestellt.
• Wenn keine Sendung gefunden wird, stellt das Gerät
den zuletzt empfangenen Sender ein.
Wenn Sie die Suche anzuhalten,
drücken Sie die Taste SELECT + oder SELECT –.
Wenn Sie feststellen möchten, um welche Programmart es
sich handelt, drücken Sie einmal auf PTY/EON. Der aktuelle
PTY-Code wird angezeigt.
• Wenn kein entsprechendes Signal empfangen wird,
erscheint „NO PTY“ im Display.
PTY/EON
SELECT
PTY/EON
Deutsch
– 12 –
Deutsch
Vorübergehendes Umschalten auf eine
Verkehrsdurchsage
Wenn die Senderverstärkung (Enhanced Other Networks)
eingeschaltet ist, schaltet das Gerät kurzzeitig von dem
eingestellten Sender auf den Verkehrsfunk (TA) eines anderen
Senders um.
• Die Anzeige EON leuchtet des Display, wenn ein Sender
mit Enhanced Other Networks (vorübergehendes
Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Daten
empfangen wird.
Um die Enhanced Other Networks (vorübergehendes
Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion zu
aktivieren
• Die Enhanced Other Networks (vorübergehendes
Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion kann
nur bei bereits gespeicherten UKW-RDS-Sendern aktiviert
werden. Informationen zum Speichern der Sender finden
Sie unter „Speichern von Sendern“ auf Seite 11.
1
Drücken Sie die Taste PTY/EON
während des Empfangs eines
UKW-Senders und halten Sie die
Taste gedrückt.
Wenn Sie die Taste PTY/EON mehrfach hintereinander
drücken und gedrückt halten, werden „TA ON“ und
„TA OFF“ abwechselnd im Display angezeigt.
TA OFFTA ON
TA ON : Es wird auf eine Verkehrsdurchsage
umgeschaltet, sofern diese ausgestrahlt wird.
TA OFF:Diese Funktion ist deaktiviert.
PTY/EON
Eigentliche Funktionsweise der Enhanced Other
Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung)-Funktion:
FALL 1
Kein Sender strahlt eine Verkehrsdurchsage aus
Das Gerät gibt weiterhin den aktuellen Sender wieder.
«
Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage ausstrahlt, stellt
das Gerät automatisch den entsprechenden Sender ein. Die
Anzeige TA beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, wechselt das Gerät zum
zuvor eingestellten Sender, aber die Enhanced Other
Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung)-Funktion bleibt aktiviert.
FALL 2
Ein Sender strahlt eine Verkehrsdurchsage aus
Das Gerät gibt den entsprechenden Sender wieder. Die
Anzeige TA beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, wechselt das Gerät zum
zuvor eingestellten Sender, aber die Enhanced Other
Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung)-Funktion bleibt aktiviert.
FALL 3
Der UKW-Sender, den Sie gerade hören, strahlt eine
Verkehrsdurchsage aus
Das Gerät gibt den Sender weiterhin wieder, aber die
Anzeige TA beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, blinkt die Anzeige TA
nicht mehr, aber die Enhanced Other Networks
(vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte
Sendung)-Funktion bleibt aktiviert.
Weitere Informationen über die Enhanced Other
Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung)-Funktion
• Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung)-Daten, die von einigen Sendern
ausgestrahlt werden, sind möglicherweise nicht mit dieser Gerät
kompatibel. In diesem Fall arbeitet die Enhanced Other Networks
(vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)
-Funktion möglicherweise nicht korrekt.
• Während Sie eine Sendung hören, die durch die Enhanced Other
Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte
Sendung)-Funktion eingestellt wurde, wird der Sender nicht
gewechselt, selbst wenn ein anderer Sender des Netzes eine
Sendung mit denselben Enhanced Other Networks
(vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)
-Daten ausstrahlt.
• Wenn abwechselnd zwischen dem Sender, der durch die
Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung)-Funktion eingestellt wurde, und dem
aktuell eingestellten Sender umgeschaltet wird, können Sie die
Taste PTY/EON drücken, um die Funktion zu deaktivieren.
• Die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf
eine gewünschte Sendung)-Funktion wird deaktiviert, wenn Sie
CD, TAPE oder AUX als Signalquelle wählen, während die
Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung)-Funktion vorübergehend deaktiviert wird,
wenn Sie MW- oder LW-Sender als band wählen.
– 13 –
Wiedergeben von CDs
OG
Mit dieser Gerät können die folgenden CD-Typen
wiedergegeben werden: Audio-CDs, CD-Rs und CD-RWs.
Wiedergeben einer CD-R oder CD-RW
Selbstgebrannte CD-Rs (einmal beschreibbar CD-Rohlinge)
und CD-RWs (wiederbeschreibbare CD-Rohling e) können nur
dann wiedergegeben werden, wenn sie “abgeschlossen” sind.
• Sie können selbstgebrannte CD-Rs oder CD-RWs
wiedergeben, NUR die im musik-CD-form gebrannt
wurden. (Wenn CD-RWs in einem anderen Format
aufgezeichnet wurden, löschen Sie zunächst alle Daten auf
den CD-RWs, bevor Sie die CDs neu beschreiben.)
3
Wenn Sie eine dritte CD einlegen
möchten, drücken Sie die Taste
DISC CHANGE an des Geräts
(oder DISC SKIP auf der
Fernbedienung).
Das CD-Lade wird um 120˚ gedreht.
4
Drücken Sie erneut die Taste 0.
Das Karussell wird eingezogen.
Forts.
DISC CHANGE
DISC
SKIP
Deutsch
Geben Sie KEINE CD-Rs oder CD-RWs
wieder, auf denen Klangdateien, z. B. MP3Dateien, gespeichert sind.
• Bevor Sie CD-Rs oder CD-RWs wieder geben, lesen Sie
sorgfältig die zugehörigen Anweisungen oder Warnhinweise.
• Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter Umständen von
diesem Gerät nicht wiedergegeben, wenn bestimmte CDMerkmale vorliegen, die CDs beschädigt oder verschmutzt
sind oder die Linse des CD-Spielers verschmutzt ist.
Wichtige Hinweise:
• Im allgemeinen haben Sie die beste Wiedergabequalität,
wenn Sie Ihre CDs und den Mechanismus sauber halten.
- Legen Sie Ihre CDs stets in ihre Boxen zurück und
bewahren Sie diese in einem geschlossenen Schrank oder
in einem Regal auf.
- Halten Sie das Karussell stets geschlossen, wenn es nicht
benutzt wird.
• Wenn Sie ständig Discs mit unregelmäßigen Formen
abspielen (herzförmig, achteckig, usw.) kann der
CD-Drehmechanismus beschädigt werden.
• Für CD-RWs ist möglicherweise eine längere Lesezeit
erforderlich. Dies ist darauf zurückzuführen, daß das
Reflexionsvermögen der CD-RWs geringer als bei
normalen CDs ist.
Einlegen von CDs
1
Drücken Sie die Taste 0.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und
das Karussell ausgefahren.
Informationen über die CD-Anzeigen
Die einzelnen CD-Anzeigen entsprechen dem jeweiligen CD-Fach
mit derselben Nummer.
CD-Nummer
CD-Anzeige
CD-Marke
• Die CD-Marke leuchtet für die CD-Nummer, die Sie ausgewählt
haben.
• Die CD-Anzeige blinkt, solange die entsprechende CD
wiedergegeben wird.
• Die CD-Anzeige erlischt, wenn sich keine CD im entsprechenden
CD-Fach befindet.
CDs abspielen—Alle CDs und eine CD
Es können entweder alle eingelegten CDs nacheinander (All
Disc) oder nur eine ausgewählte CD (One Disc) abgespielt
werden.
Alle CDs abspielen (All Disc)
1
Legen Sie die CDs ein.
• Wenn der gewählte Modus nicht CD ist, drücken Sie
erst CD 6 und dann 7, bevor Sie zum nächsten
Schritt übergehen.
2
Drücken Sie die Taste REPEAT so
lange, bis die ALL DISC anzeige
auf dem Display aufleuchtet.
Die Titelnummer der jeweils eingelegten CD blinkt auf.
(Sind mehr als 16 Titel auf der CD, werden diese Titel
nicht mehr angezeigt.)
REPEAT
PR
2
Legen Sie eine oder zwei CDs richtig in die
kreisförmige Vertiefung der CD-Lade, so daß
die Labelseite nach oben weist.
RICHTIG
• Wenn Sie eine CD-Single (8 cm) verwenden, legen Sie
sie in die innere kreisförmige Vertiefung der CD-Lade.
FALSCH
– 14 –
TitelnummerVerstrichene Spielzeit
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich der anzeichen wie folgt:
ALL DISC
(voreinstellung)
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
* Siehe Seite 17.
1 DISC
REPEAT 1*
Deutsch
R
3
Drücken Sie eine der Nummern
für das CD-Fach (CD1, CD2
CD 1
oder CD3) der CD, die zuerst
gehört werden soll.
Die Wiedergabe der CD beginnt mit dem ersten
Titel der ausgewählten CD.
• Wenn Sie die Taste CD 6 anstelle der CDNummerntasten drücken, wird die Wiedergabe gestartet,
sofern sich eine CD in einem CD-Lade befindet.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die T aste 7.
W enn Sie die CD auswerfen möchten, drücken Sie die T aste 0.
CD-Wiedergabereihenfolge
Wenn sich 3 CDs in den CD-Fächer befinden, können sie in einer
der folgenden Reihenfolgen wiedergegeben werden.
• CD1 wird gedrückt : CD1 ] CD2 ] CD3 (die Wiedergabe wird
• CD2 wird gedrückt : CD2 ] CD3 ] CD1 (die Wiedergabe wird
• CD3 wird gedrückt : CD3 ] CD1 ] CD2 (die Wiedergabe wird
* Wenn nur 2 CDs eingelegt sind, werden sie in derselben Reihenfolge
wiedergegeben, aber das CD-Fach ohne CD wird übersprungen.
Eine CD abspielen (One Disc)
Wenn 2 oder 3 CDs eingelegt sind, können Sie eine
bestimmte CD zum Abspielen aussuchen.
beendet)
beendet)
beendet)
CD 2
CD-Grundbetrieb
CD 3
Während eine CD wiedergegeben wird, können Sie folgende
Vorgänge durchführen.
So tauschen Sie CDs während der Wiedergabe einer
anderen CD aus
Drücken Sie die Taste DISC CHANGE um die
CD ausgutanschen, dann fährt karrousel aus.
Wenn Sie CDs während der Wiedergabe einer
anderen CD auswechseln, wird die aktuelle
Wiedergabe erst gestoppt, wenn alle ausgewechselten CDs
wiedergegeben wurden.
Um das Karussell einzufahren, drücken Sie die Taste
DISC CHANGE oder 0.
So wählen Sie eine andere CD im Karussell aus
Drücken Sie die Taste DISC SKIP auf der
Fernbedienung.
So halten Sie die Wiedergabe einen Augenblick lang an
Drücken Sie die Taste CD 6.
Während der Pausenschaltung wird
„PAUSE“ im Display angezeigt.
Wenn Sie die Aufnahme fortsetzen
möchten, drücken Sie erneut die Taste CD
6.
DISC CHANGE
DISC
SKIP
CD
1
Legen Sie die CDs ein.
• Wenn der gewählte Modus nicht CD ist, drücken Sie
erst CD 6 und dann 7, bevor Sie zum nächsten
Schritt übergehen.
2
Drücken Sie die Taste REPEAT so
REPEAT
lange, bis die 1 DISC anzeige auf
dem Display aufleuchtet.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich der anzeichen wie folgt:
ALL DISC
(voreinstellung)
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
1 DISC
REPEAT 1*
* Siehe Seite 17.
3
Drücken Sie einer der
CD 2
Nummern für das CD-Fach
CD 1
(CD1, CD2 oder CD3), in der
sich die gewünschte CD befindet.
Wenn alle Titel der ausgewählten CD einmal gespielt
wurden, wird im All Disc Modus fortgesetzt.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die T aste 7.
W enn Sie die CD auswerfen möchten, drücken Sie die T aste 0.
Um den ONE DISC Modus zu beenden, drücken Sie die
Taste REPEAT so lange, bis die ALL DISC Anzeige wieder
aufleuchtet.
Durch folgendes können Sie auch vom ONE DISC
• Schalten Sie das Gerät aus,
• Öffnen Sie den Karrussell, oder
• Ändern Sie die Wiedergabequelle.
Modus in den ALL DISC Modus wechseln—
So suchen Sie einen bestimmten Punkt in einem Titel
Drücken Sie die Taste 1 oder ¡ während
der Wiedergabe, und halten Sie sie gedrückt.
• 1: Die CD wird schnell in
P
Rückwärtsrichtung wiedergegeben.
• ¡: Die CD wird schnell in Vorwärtsrichtung
wiedergegeben.
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die
Taste 4/1 oder ¢/¡, und halten Sie sie gedrückt.
So steuern Sie einen anderen Titel an
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢ vor oder
während der Wiedergabe.
• 4:Der Anfang des aktuellen Titels oder der
vorherigen Titel wird angesteuert.
• ¢:Der Anfang des nächsten Titels oder der
nachfolgenden Titel wird angesteuert.
Die Taste 4 oder ¢ an des Geräts wird vor oder
CD 3
Die Titel werden solange vor- oder zurückgespult, bis Sie die Taste
loslassen.
während der Wiedergabe gedrückt gehalten
So springen Sie mit Hilfe der Zifferntasten direkt zu
einem anderen Titel
Wenn Sie die Zifferntasten vor oder während der Wiedergabe
drücken, wird der gewünschte Titel wiedergegeben.
Beispiel: Um Titel 5 auszuwählen,
drücken Sie die Taste 5.
Um Titel 15 auszuwählen,
drücken Sie die Taste +10 und
anschließend 5.
Um Titel 20 auszuwählen,
drücken Sie die Taste +10 und
anschließend 10.
Um Titel 32 auszuwählen, drücken Sie die Taste
+10, +10, +10 und anschließend 2.
– 15 –
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
Programmieren der Wiedergabereihenfolge
A
von Titeln—programmierte Wiedergabe
Sie können die Reihenfolge programmieren, in der die Titel
wiedergegeben werden sollen, bevor Sie die Wiedergabe
starten. Sie können maximal 32 Titel programmieren.
• Wenn Sie eine programmierte Titelreihenfolge wiederholt
wiedergeben möchten (siehe Seite 17), drücken Sie nach
Starten der programmierte Wiedergabe die Taste REPEAT.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie die CDs ein.
• Wenn der gewählte Modus nicht CD ist, drücken Sie
erst CD 6; und dann 7, bevor Sie zum nächsten
Schritt übergehen.
2
Drücken Sie die Taste PROGRAM,
so daß „PROGRAM“ im Display
angezeigt wird.
Die Anzeige PRGM (Programm) des Displays
leuchte sich ebenfalls ein.
• Der ALL DISC Modus wird automatisch gewählt. Sie
können für die programmierte Wiedergabe nicht den
ONE DISC Modus wählen.
PROGRAM R
Forts.
5
Programmieren Sie weitere gewünschte Titel.
• Wenn Sie weitere Titel von derselben CD programmieren
möchten, wiederholen Sie Schritt 4.
• Wenn Sie weitere Titel von einer anderen CD
programmieren möchten, wiederholen Sie Schritt 3 und
4
.
6
Drücken Sie die Taste CD 6.
Die Titel werden in der Reihenfolge
wiedergegeben, die Sie programmiert
haben.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die T aste 7.
Wenn Sie den programmierte Wiedergabe zu beenden,
drücken Sie wieder PROGRAM vor oder nach dem
Abspielen, so dass das Gerät zurück in den ALL DISC
Modus kehrt. (Die gespeicherten Titel bleiben so lange
gespeichert, bis Sie das Gerät ausschalten, den CD-Wechsler
öffnen oder den Speicher löschen.)
• Der programmierte Wiedergabe wird auch zurückgesetzt,
wenn Sie die Taste 0 drücken.
CD
Deutsch
• Sofern der Speicher bereits ein Programm enthält, wird
es aufgerufen.
3
Drücken Sie eine der
Nummern für das CD-Fach
CD 1
(CD1, CD2 und CD3), um die
gewünschte CD-Nummer
auszuwählen.
CD-NummerProgrammschrittnummer
4
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Titelnummer
Titelnummer auszuwählen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
Wenn Sie einen Titel ausgewählt und die Taste SET
gedrückt haben, wird die entsprechende Titelnummer im
Titelkalender angezeigt.
SET
CD 2
So ändern Sie das Programm
Vor der Wiedergabe können Sie die im Display
angezeigten zuletzt programmierten Titel löschen,
indem Sie die Taste CANCEL/DEMO drücken.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander
drücken, wird jeweils der zuletzt programmierte
Titel gelöscht.
Wenn Sie das Programm während der Wiedergabe
prüfen möchten, drücken Sie die Taste ¢ (oder 4).
Anschließend wird der nächste (oder vorherige) Titel der
CD 3
programmierten Reihenfolge wiedergegeben.
Wenn Sie das Programm vor der Wiedergabe um weitere
Titel ergänzen möchten, brauchen Sie nur die gewünschten
CD-Nummern und/oder Titelnummern einzugeben, indem
Sie Schritt 3 und 4 des beschriebenen Programmierverfahrens
durchführen.
Wenn Sie das gesamte Programm vor oder während der
Wiedergabe löschen möchten, drücken Sie zweimal die
Taste 7.
• Das Ausschalten des Geräts oder Öffnen des Karussell
löscht den Speicher.
Es wird versucht, ein 33. Titel zu programmieren
Im Display wird „FULL“ angezeigt.
Ihre Eingabe wird ignoriert
Sie haben versucht, einen Titel ohne eingelegte CD oder einen nicht
vorhandenen Titel zu programmieren. Solche Eingaben werden
ignoriert.
CANCEL
/
DEMO
– 16 –
Deutsch
O
Wiedergeben einer CD in zufälliger
Reihenfolge—Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge
Die Titel der ausgewählten CD werden in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
• Wenn Sie die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
verwenden zu können, müssen Sie zuvor die programmierte
Wiedergabe beenden.
1
Legen Sie eine CD ein.
2
Drücken Sie eine der
Nummern für das CD-Fach
(CD1, CD2 und CD3), in der sich
die gewünschte CD befindet, und
drücken Sie dann 7.
3
Drücken Sie die Taste RANDOM, so
daß „RANDOM“ im Display
angezeigt wird.
Die Anzeige RANDOM des Displays leuchte
sich ebenfalls ein.
• Wenn Sie die Zufallswiedergabe einschalten, wird
automatisch die Titelwiederholung oder der ALL DISC
Modus ausgeschaltet (ONE DISC wird automatisch
ausgewählt).
• Die Titel werden automatisch in zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben. Die Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge wird beendet, sobald alle Titel einmal
wiedergegeben wurden.
CD 1
CD 2
RANDOM
Wiederholen von Titeln oder CDs
—wiederholte Wiedergabe
Sie können die Wiedergabe aller CDs, der programmierten
Titel oder eines einzelnen Titels, der gerade wiedergegeben
wird, beliebig oft wiederholen.
• Die wiederholte Wiedergabe und die Wiedergabe in
zufälliger Reihenfolge können nicht gleichzeitig verwendet
werden.
Wenn Sie die Wiedergabe wiederholen möchten,
drücken Sie während oder vor der Wiedergabe die
Taste REPEAT.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander
CD 3
drücken, ändert sich die wiederholte Wiedergabe wie folgt,
und die entsprechende anzeige erscheint im Display:
ALL DISC*
REPEAT ALL DISCREPEAT 1 DISC
REPEAT 1: Es wird ein Titel auf einer CD
REPEAT 1 DISC** : Es werden alle Titel auf einer CD
REPEA T ALL DISC: Alle Titel auf allen CDs bzw. alle
* Siehe Seite 14 und 15.
** Die Einstellung REPEAT 1 DISC kann nicht für die
programmierte Wiedergabe verwendet werden.
Wenn Sie die wiederholte Wiedergabe deaktivieren
möchten, drücken Sie die Taste REPEAT mehrfach
hintereinander, bis die Anzeige REPEAT (REPEAT 1,
REPEAT 1 DISC oder REPEAT ALL DISC) im Display
erlischt.
• Die wiederholte Wiedergabe wird auch zurückgesetzt,
wenn Sie die Taste 0 drücken.
1 DISC*
wiederholt wiedergegeben.
wiederholt wiedergegeben.
programmierten Titel werden
wiederholt.
REPEAT 1
Sperren des CD-Auswurfs—Verriegelung der
CD-Lade
REPEAT
PR
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die T aste 7.
Wenn Sie die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge zu
beenden, drücken Sie RANDOM noch einmal, um das Gerät
in den ALL DISC Modus zurückzusetzen.
• Die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wird auch
beendet, wenn Sie die Taste 0 drücken.
Die T aste 4 oder ¢ wird gedrückt
Es wird der nächste zufällig ausgewählte Titel wiedergegeben.
Sie können den CD-Auswurf sperren und Karussell verriegeln.
• Dieser Vorgang ist nur bei eingeschalteter Gerät möglich,
wenn der CD-Spieler als Signalquelle ausgewählt wurde.
NUR am Gerät:
Wenn Sie den CD-Auswurf sperren möchten, drücken Sie
die T aste 0 für das Karussell, während Sie die Taste 7
gedrückt halten.
„LOCKED“ wird einen Augenblick lang angezeigt, und
anschließend wird das Karussell gesperrt.
Wenn Sie die Sperre deaktivieren und die CDs entriegeln
möchten, drücken Sie die Taste 0 für das Karussell, während
Sie die Taste 7 gedrückt halten.
„UNLOCKED“ wird einen Augenblick lang angezeigt, und
anschließend wird die Sperre des Karussells aufgehoben.
Es wird versucht, CDs auszuwerfen
„LOCKED“ wird angezeigt, um Sie zu informieren, daß das
CD-Lade gesperrt ist.
– 17 –
Wiedergeben von Cassetten
Wiedergeben einer Cassette
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die T aste 7.
Deutsch
1
Drücken Sie die Taste EJECT (0) des
Cassettendecks, das Sie verwenden möchten.
Für Cassettendeck B
Für Cassettendeck A
2
Legen Sie eine Cassette ein, so daß der
freiliegende Bandteil nach unten und die
abzuspielende Seite nach vorn weist.
• Sie können nur Cassetten des Typs I wiedergeben.
Wenn Sie das andere Cassettendeck nutzen möchten,
drücken Sie die Taste TAPE A oder TAPE B (oder TAPE A/B
auf der Fernbedienung) und anschließend die Taste TAPE 3.
Wenn Sie die Cassette schnell vorspulen möchten, drücken
Sie die Taste ¡ (oder ¢/¡ auf der Fernbedienung). Die
Laufrichtungsanzeige (3) blinkt schnell.
Soll die Cassette zurückgespult werden, drücken Sie die
Taste 1 (oder 4/1 auf der Fernbedienung). Die
Laufrichtungsanzeige (2) blinkt schnell.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie
die T aste 0 EJECT für Cassettendeck A oder EJECT 0 für
Cassettendeck B.
3
Schließen Sie den Cassettenhalter vorsichtig.
Wenn Sie Cassetten in die Cassettendecks A und B
einlegen, wird das Cassettendeck ausgewählt, in das Sie
zuletzt eine Cassette eingelegt haben.
Wenn Sie das andere Cassettendeck nutzen möchten,
drücken Sie die Taste TAPE A oder TAPE B (oder
TAPE A/B auf der Fernbedienung).
4
Drücken Sie die Taste TAPE 3.
Die Cassette wird wiedergegeben, und
die Laufrichtungsanzeige (3) blinkt
langsam.
Wenn das Cassettenende erreicht ist, wird
das Cassettendeck automatisch gestoppt.
TAPE
Es empfiehlt sich nicht, C-120-Cassetten oder
Cassetten mit noch dünnerem Band zu
verwenden, da sich die Klangeigenschaften
verschlechtern können. Darüber hinaus kann sich
dieses Band sehr leicht in den Andruck- und der
Antriebsrolle (Capstan) verfangen.
– 18 –
Aufnehmen
D
ST
Deutsch
WICHTIG:
• Der Aufnahmepegel wird automatisch richtig eingestellt.
Dieser Pegel wird durch die Stellung der Drehregler
VOLUME, ACTIVE BASS EX. LEVEL und SOUND
MODE nicht beeinflußt. Sie können folglich die Lautstärke
und den Klang bei der Wiedergabe wunschgemäß
einstellen, ohne daß der Aufnahmepegel beeinflußt wird.
• Während der Aufnahme können Sie verschiedene
Klangbetriebsarten über die Lautsprecher oder Kopfhörer
wiedergeben. Die Signale werden jedoch ohne diese
Effekte aufgenommen (siehe Seite 10).
• Wenn Aufnahmen stark verrauscht sind oder knistern,
befindet sich das Gerät möglicherweise zu nahe an einem
Fernsehgerät. Stellen Sie das Gerät und das Fernsehgerät in
größerer Entfernung voneinander auf.
• Sie können Cassetten des Typs I bespielen.
So schützen Sie Ihre Aufnahmen
Auf dem Cassettenrücken sind
zwei kleine Löschschutzzungen
vorgesehen.
Wenn Sie Ihre Aufnahmen
schützen möchten, brechen Sie
diese Zungen heraus.
Soll Sie ein aufnahmegeschütztes Band erneut bespielt
werden, decken Sie die Löcher mit Klebeband ab.
Aufnehmen einer Cassette mit Cassettendeck B
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste EJECT 0 für das
Cassettendeck B.
2
Legen Sie eine bespielbare Cassette ein, so
daß der freiliegende Bandteil nach unten und
die Seite, auf die aufgenommen werden soll,
nach vorn weist.
So bewahren Sie die beste Aufnahme- und
Wiedergabeklangqualität
Wenn die Köpfe, Antriebs- und Andruckrollen der
Cassettendecks verschmutzt sind, können folgende Probleme
auftreten:
• Die Klanqualität verschlechtert sich
• Es treten Aussetzer bei der Wiedergabe auf
• Die Lautstärke schwindet
• Cassetten werden unvollständig gelöscht
• Es entstehen Schwierigkeiten bei der Aufnahme
So reinigen Sie Kopf, Antriebs- und Andruckrollen
Verwenden Sie ein Wattestäbchen, das mit Alkohol
angefeuchtet ist.
Antriebsrolle
Löschkopf
Andruckrolle
Kopf
3
Schließen Sie den Cassettenhalter vorsichtig.
4
Starten Sie die Wiedergabe der
Signalquelle—UKW, MW, LW, CD-Spieler
oder die externe Komponente, die an die
Buchsen AUX IN angeschlossen ist.
• Informationen zum Kopieren von Kassetten finden Sie
unter „Kopieren von Cassetten“ auf Seite 20.
• Informationen zum Aufnehmen von CD finden Sie unter
„CDs aufnehmen“ auf Seite 20.
5
Drücken Sie die Taste
REC START
/STOP
REC START/STOP.
Die Anzeige REC (Aufnahme) des Displays
schaltet sich ein, und die Aufnahme wird
gestartet.
Wenn Sie die Aufnahme abbrechen möchten, drücken Sie
erneut die Taste REC START/STOP oder 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie
die T aste EJECT 0 für das Cassettendeck B.
C
So entmagnetisieren Sie den Kopf
Schalten Sie das Gerät aus, und verwenden Sie eine
Entmagnetisierungsdrossel (im Elektronik- und
Audiofachhandel erhältlich).
– 19 –
Kopieren von Cassetten
B
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste TAPE 3 und
anschließend 7.
TAPE
2
Legen Sie die Quellcassette in Cassettendeck
A und eine bespielbare Cassette in
Cassettendeck B ein.
3
Drücken Sie die Taste DUBBING.
Der Kopiervorgang wird gestartet.
„DUBBING“ wird angezeigt, und die Anzeige
REC (Aufnahme) des Displays leuchte sich
ein.
DUBBING
CDs aufnehmen
Sie können eine CD problemlos auf eine Cassette
überspielen.
• Sie können auch die Titel eines Programms aufzeichnen,
das Sie erstellt haben.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette in das
Cassettendeck B ein.
2
Legen Sie eine CD richtig in die kreisförmige
Vertiefung der CD-Lade, so daß die
Labelseite nach oben weist.
3
Drücken Sie eine der Nummern für das CDFach (CD1, CD2 und CD3), um die CD
auszuwählen, und anschließend die Taste 7.
CD 3
CD 2
CD 1
Deutsch
Wenn Sie die Aufnahme abbrechen möchten, drücken Sie
die Taste REC START/STOP oder 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie
die T aste 0 EJECT für das Cassettendeck A und EJECT 0
für das Cassettendeck B.
4
Drücken Sie die Taste CD REC
CD REC
START
START.
„CD REC“ wird angezeigt, und die Anzeige
REC (Aufnahme) des Displays schaltet sich
ein.
Das Cassettendeck B startet die Aufnahme, und der
CD-Spieler beginnt gleichzeitig mit der Wiedergabe.
Wenn die Aufnahme beendet ist, werden der CD-Spieler
und das Cassettendeck B gestoppt.
Wenn Sie die Aufnahme abbrechen möchten, drücken Sie
die Taste REC START/STOP oder 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie
die T aste EJECT 0 für das Cassettendeck B.
DU
– 20 –
Verwenden der Schaltuhren
Deutsch
Es stehen drei Schaltuhren zur Verfügung—Weckschaltuhr,
Aufnahmeschaltuhr und Einschlafschaltuhr.
Bevor Sie die Schaltuhren verwenden, müssen Sie die Uhr
stellen, die in das System integriert ist. (Informationen hierzu
finden Sie unter „Stellen der Uhr“ auf Seite 9.)
Verwenden der Weckschaltuhr
Die Weckschaltuhr kann Sie jeden Morgen mit Ihrer
Lieblingsmusik oder Lieblingsradiosendung wecken. Sie
können die Uhr unabhängig davon stellen, ob das Gerät einoder ausgeschaltet ist.
Funktionsweise der Weckschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, die Lautstärke wird
auf den vorgegebenen Pe gel eingestellt, und die Wieder gabe der
ausgewählten Signalquelle beginnt, sobald die Einschaltzeit
erreicht ist (die Anzeige blinkt, solange die Schaltuhr
arbeitet). Wenn die Ausschaltzeit erreicht ist, schaltet sich das
Gerät automatisch aus (Bereitschaftsbetrieb).
Die Weckschaltuhr wird jeden Tag aktiviert, bis Sie diese
rückgängig machen.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit
Schritt 1.
• Wenn Ihnen beim Stellen der Schaltuhr ein Fehler
unterlaufen ist, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO.
(Dieser Vorgang funktioniert jedoch nicht immer. Wenn
sich nach Drücken der Taste CANCEL/DEMO keine
Wirkung zeigt, drücken Sie wiederholt auf
CLOCK/TIMER, und beginnen Sie erneut mit Schritt 1.)
Bevor Sie beginnen...
• Wenn Sie eine CD als wiederzugebende Signalquelle
auswählen:
—Vergewissern Sie sich, daß sich eine CD im
ausgewählten CD-Fach befindet.
• Wenn Sie eine Cassette als wiederzugebende
Signalquelle auswählen:
—Vergewissern Sie sich, daß sich eine Cassette in dem
Cassettendeck befindet, dessen Anzeige (A oder B)
im Display leuchtet.
• Wenn Sie eine externe Komponente als wiederzugebende
Signalquelle auswählen:
—Stellen Sie die Schaltuhr der externen Komponente
auf dieselbe Zeit.
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER
mehrfach hintereinander, bis „DAILY“
im Display angezeigt wird.
Die Schaltuhranzeige () leuchtet, und die
Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays blinkt.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich der Einstellmodus für die Uhrzeit/Schaltuhr
wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
(Weckschaltuhr)
CLOCK
(Siehe Seite 9.)
RECON TIME
ON TIME
(Aufnahmeschaltuhr)
CLOCK
/
TIMER
2
3
4
5
– 21 –
Drücken Sie erneut die Taste
CLOCK
/
TIMER
CLOCK/TIMER.
„ON TIME“ wird 2 Sekunden lang angezeigt,
und das Gerät wechselt in den Modus zum
Eingeben der Einschaltzeit.
Geben Sie die Einschaltzeit des Geräts ein.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
die Stunden einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
die Minuten einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
„OFF TIME“ wird 2 Sekunden lang angezeigt,
und anschließend wechselt das Gerät in den
Modus zum Eingeben der Aussc haltzeit.
SET
Geben Sie die Ausschaltzeit
(Bereitschaftsbetrieb) des Geräts ein.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
die Stunden einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Minuten einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
Das Gerät wechselt in den Auswählmodus
für Signalquellen.
SET
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢,
um die wiederzugebende Signalquelle
auszuwählen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
• Wenn Sie 4 oder ¢ mehrfach
hintereinanderdrücken, ändert sich die
Signalquelle wie folgt:
TUNER FM
TUNER FM : Ein gespeicherter UKW-Sender wird
TUNER MW: Ein gespeicherter MW-Sender wird
TUNER LW : Ein gespeicherter LW-Sender wird
CD: Die Wiedergabe einer CD beginnt mit dem
T APE: Es wird eine in Cassettendeck A oder B
AUX: Es wird eine externe Signalquelle
TUNER MW
TAPEAUX
eingestellt.
= fahren Sie mit Schritt 6 fort.
eingestellt.
= fahren Sie mit Schritt 6 fort.
eingestellt.
= fahren Sie mit Schritt 6 fort.
ersten Titel.
= fahren Sie mit Schritt 7 fort.
eingelegte Cassette wiedergegeben.
= fahren Sie mit Schritt 7 fort.
wiedergegeben.
= fahren Sie mit Schritt 7 fort.
TUNER LW
CD
SET
6
Wählen Sie die
Speicherplatznummer aus.
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Speicherplatznummer auszuwählen, und
drücken Sie anschließend die Taste SET.
Das Gerät wechselt jetzt in den Einstellmodus
für die Lautstärke.
7
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢,
um die Lautstärke einzustellen.
• Für den Lautstärkepegel können die
folgenden Werte ausgewählt werden: VOL
MIN, VOL 1 — VOL 30 und VOL MAX.
8
Drücken Sie die Taste SET, um die
Einstellung der Weckschaltuhr
abzuschließen.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des
Displays blinkt nicht mehr, sondern leuchtet
kontinuierlich. Die Einstellungen, die Sie vorgenommen
haben, werden zur Bestätigung im Display angezeigt.
SET
SET
Forts.
Verwenden der Aufnahmeschaltuhr
Mit der Aufnahmeschaltuhr können Sie eine Radiosendung
automatisch aufzeichnen. Sie können die Uhr unabhängig
davon stellen, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
Funktionsweise der Aufnahmeschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, der ausgewählte
Sender wird eingestellt, die Lautstärke wird auf „VOL MIN“
eingestellt, und die Aufnahme be ginnt, sobald die Einschaltzeit
erreicht ist (die Anzeige blinkt, solange die Schaltuhr
arbeitet). Sobald die Ausschaltzeit erreicht ist, schaltet sich das
Gerät automatisch aus (Bereitschaftsbetrieb).
Die Aufnahmeschaltuhr kann nur für eine Aufnahme
eingestellt werden, jedoch bleiben die Einstellungen im
Speicher, bis Sie diese ändern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit
Schritt 2.
• Wenn Ihnen beim Stellen der Schaltuhr ein Fehler
unterlaufen ist, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO.
(Dieser Vorgang funktioniert jedoch nicht immer. Wenn
sich nach Drücken der Taste CANCEL/DEMO keine
Wirkung zeigt, drücken Sie wiederholt auf
CLOCK/TIMER, und beginnen Sie erneut mit Schritt 2.)
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette in das
Cassettendeck B ein.
Deutsch
9
Drücken Sie die Taste
STANDBY
STANDBY/ON
STANDBY/ON, um das
Gerät auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb), wenn Sie
die Schaltuhr bei eingeschalteter Gerät
gestellt haben.
Das Gerät wird eingeschaltet, wenn die Einschaltzeit
In diesem Fall funktioniert die Weckschaltuhr nicht.
So schalten Sie die Weckschaltuhr ein oder aus,
nachdem Sie sie gestellt haben
1
2
der Schaltuhr erreicht ist
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER
mehrfach hintereinander, bis „DAILY“ im
Display angezeigt wird.
Wenn Sie die Weckschaltuhr ausschalten
möchten, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des
Displays erlischt („OFF“ wird einen Moment
lang angezeigt).
Die Weckschaltuhr ist ausgeschaltet, die
Einstellungen der Weckschaltuhr bleiben jedoch
solange im Speicher, bis Sie diese ändern.
Drücken Sie zum Einschalten der Weckschaltuhr die
Taste SET.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des
Displays schaltet sich ein. Die Einstellungen,
die Sie vorgenommen haben, werden zur
Bestätigung im Display angezeigt.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/
DEMO
SET
2
ECO
Drücken Sie die Taste
CLOCK
/
TIMER
CLOCK/TIMER mehrfach
hintereinander, bis „REC“ im
Display angezeigt wird.
Die Schaltuhranzeige () leuchtet, und die Anzeige REC
(Aufnahmeschaltuhr) des Displays blinkt.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich der Einstellmodus für die Uhrzeit/Schaltuhr
wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
3
Drücken Sie erneut die Taste
(Weckschaltuhr)
CLOCK
(Siehe Seite 9.)
RECON TIME
ON TIME
(Aufnahmeschaltuhr)
CLOCK
/
TIMER
CLOCK/TIMER.
„ON TIME“ wird 2 Sekunden lang angezeigt,
und des Geräts wechselt in den Modus zum
Eingeben der Einschaltzeit.
– 22 –
Deutsch
SLEEP10
OFF
(Deaktivierung)
SLEEP20SLEEP30SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
4
Geben Sie die Einschaltzeit des
Geräts ein.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
die Stunden einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Minuten einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
„OFF TIME“ wird 2 Sekunden lang angezeigt,
und anschließend wechselt das Gerät in den
Modus zum Eingeben der Aussc haltzeit.
5
Geben Sie die Ausschaltzeit
(Bereitschaftsbetrieb) des Geräts ein.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢ um
die Stunden einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Minuten einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
Das Gerät wechselt in den Auswählmodus für
die Speicherplatznummer.
6
Wählen Sie den gespeicherten
Sender aus.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
das gewünschte Frequenzband („TUNER
FM“, „TUNER MW“ oder „TUNER L W“)
auszuwählen, und drücken Sie anschließend
die T aste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
eine Speicherplatznummer auszuwählen, und
drücken Sie anschließend die Taste SET.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des
Displays blinkt nicht mehr, sondern leuchtet
kontinuierlich. Die Einstellungen, die Sie
vorgenommen haben, werden zur Bestätigung im
Display angezeigt.
7
Drücken Sie die Taste
STANDBY/ON, um das
Gerät gegebenenfalls auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb).
Wenn Sie die Programmquelle während einer Aufnahme ändern,
ändert sich damit automatisch auch die Aufnahmequelle.
So schalten Sie die Aufnahmeschaltuhr ein oder aus,
nachdem Sie sie gestellt haben
1
2
Über die Aufnahmequelle
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER
mehrfach hintereinander, bis „REC“ im
Display angezeigt wird.
Wenn Sie die Aufnahmeschaltuhr ausschalten
möchten, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des
Displays erlischt („OFF“ wird einen Moment
lang angezeigt). Die Aufnahmeschaltuhr ist
ausgeschaltet, die Einstellungen bleiben jedoch
erhalten, bis Sie diese ändern.
Drücken Sie zum Einschalten der Aufnahmeschaltuhr
die T aste SET.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des
Displays leuchte sich ein. Die Einstellungen, die
Sie vorgenommen haben, werden zur Bestätigung
im Display angezeigt.
STANDBY
STANDBY/ON
CLOCK
/
SET
SET
SET
TIMER
CANCEL
/
DEMO
SET
ECO
– 23 –
Verwenden der Einschlafschaltuhr
W enn Sie die Einschlafsc haltuhr stellen, können Sie bei Musik
einschlafen.
Die Einschlafschaltuhr kann bei eingeschalteter Gerät gestellt
werden.
Funktionsweise der Einschlafschaltuhr
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, nachdem das
ausgewählte Zeitintervall verstrichen ist.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste SLEEP.
Das Zeitintervall bis zur Ausschaltzeit wird
angezeigt, und die Anzeige SLEEP erscheint im
Display.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich das Zeitintervall wie folgt:
2
Warten Sie etwa 5 Sekunden ab, nachdem Sie
SLEEP
das Zeitintervall ausgewählt haben.
Die Anzeige SLEEP blinkt nicht mehr, sondern leuchtet
kontinuierlich.
Wenn Sie die Restzeit bis zum Ausschalten prüfen möchten,
drücken Sie die Taste SLEEP einmal. Die Restzeit bis zum
Ausschalten des Geräts wird etwa 5 Sekunden lang angezeigt.
Wenn Sie die Ausschaltzeit ändern möchten, drücken Sie
mehrfach die Taste SLEEP, bis das gewünschte Zeitintervall
angezeigt wird.
Wenn Sie die Einstellung deaktivieren möchten, drücken Sie
die T aste SLEEP mehrfach hintereinander , bis „OFF“ im Display
angezeigt wird und die Anzeige SLEEP im Display erlischt.
• Die Einschlafschaltuhr wird ebenfalls deaktiviert, wenn Sie
das Gerät ausschalten.
Schaltuhrprioritäten
Da alle Schaltuhren unabhängig voneinander gestellt werden
können, fragen Sie sich möglicherweise, was geschieht, wenn
sich die Einstellungen für diese Schaltuhren überlappen.
Nachstehend finden Sie einige Beispiele.
• Die Aufnahmeschaltuhr hat eine höhere Priorität als die
Weckfunktion.
W enn die Aufnahmeschaltuhr auf einen Zeitpunkt eingestellt
ist, an dem die Weckfunktion läuft, wird die Weckfunktion
aus- und die Aufnahmeschaltuhr eingeschaltet.
7:006:30
7:306:00
Aufnahmeschaltuhr
Weckschaltuhr
deaktivierung.
• Wenn sich die Einstellungen der Einschlafschaltuhr und
einer anderen Schaltuhr (entweder Weck- oder
Aufnahmeschaltuhr) überlappen, hat die Schaltuhr mit der
früheren Ausschaltzeit Priorität.
22:0021:30
22:3021:00
Einschlafschaltuhr
Aufnahmeschaltuhr
deaktivierung.
Wenn Sie die Aufnahme- und Einschlafschaltuhr
gleichzeitig verwenden, achten Sie bitte unbedingt auf die
jeweilige Ausschaltzeit.
Wartung
Achten Sie darauf, daß CDs, Cassetten und Gerät nicht verschmutzen, um die bestmögliche Leistung des Geräts zu erzielen.
Deutsch
Reinigen des Geräts
• Flecken an des Geräts
sollten mit einem weichen Tuch abgewischt werden. Wenn
das Gerät stark verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem
Tuch ab, das mit einem neutralen, in Wasser verdünnten
Reinigungsmittel getränkt und anschließend gut
ausgewrungen wurde. Wischen Sie das Gerät dann mit
einem trockenen Tuch trocken.
• Vermeiden Sie Folgendes, da hierdurch das Gerät
beschädigt werden kann.
- Wischen Sie sie NICHT mit einem harten Tuch ab.
- Üben Sie KEINEN starken Druck beim Wischen aus.
- Wischen Sie sie NICHT mit Verdünner oder Benzol ab.
- Wischen Sie sie NICHT mit flüchtigen Substanzen
(beispielsweise Insektiziden) ab.
- Bringen Sie sie NICHT über einen längeren Zeitraum mit
Gummi oder Kunststoff in Kontakt.
Umgang mit CDs
• Nehmen Sie die CD aus ihrer Hülle,
indem Sie sie am Rand festhalten,
während Sie vorsichtig gegen das Loch
in der Mitte drücken.
• Berühren Sie nicht die glänzende Fläche
der CD, und biegen Sie die CD auch
nicht.
• Legen Sie die CD nach dem Abspielen
in ihre Hülle zurück, damit sie sich nicht
verzieht.
Umgang mit Cassetten
• Wenn das Band in der Cassette nicht
gespannt ist, spannen Sie es, indem Sie
einen Bleistift in eine der Spulen
stecken und drehen.
• Wenn das Band nicht gespannt ist, kann
es gedehnt oder zerschnitten werden
oder sich in der Cassette verfangen.
• Berühren Sie nicht die Bandoberfläche.
• Lagern Sie Cassetten nicht:
— An staubigen Orten
— In direktem Sonnenlicht oder in der
Nähe von Wärmequellen
— An feuchten Orten
— In der Nähe eines Magneten
• Achten Sie darauf, daß die Oberfläche
der CD nicht zerkratzt wird, wenn Sie
sie wieder in die Hülle zurücklegen.
• Setzen Sie die CD nicht direkter
Sonneneinstrahlung, extremen
Temperaturen und Feuchtigkeit aus.
So reinigen Sie eine CD
Wischen Sie die CD mit einem weichen
Tuch in geradlinigen Bewegungen vom
Mittelpunkt radial nach außen ab.
Verwenden Sie KEINE Lösungsmittel, z. B.
konventionellen Schallplattenreiniger, Spray ,
Verdünner oder Benzol, um CDs zu reinigen.
– 24 –
Zusätzliche Informationen
Deutsch
Beschreibung der PTY-Codes:
NEWS:Nachrichten.
AFFAIRS:Themensendung, in der aktuelle Nachrichten
INFO:Sendung mit dem Zweck, Informationen im weitesten
SPORT:Sendung über alle Aspekte sportlicher Ereignisse.
EDUCATE:Bildungssendungen.
DRAMA:Hörspiele und Hörspielserien.
CULTURE:Sendungen, die sich mit allen Aspekten nationaler
SCIENCE:Sendungen über Naturwissenschaften und Technik.
VARIED:Dieser Code wird hauptsächlich für Wortsendungen
POP M:Kommerzielle Musik, die aktuell Anklang findet.
ROCK M:Rockmusik.
M.O.R. M:Aktuelle zeitgenössische Musik mit Easy-Listening-
LIGHT M:Instrumental- und Vokal- oder Chormusik.
CLASSICS:Darbietung von Orchestermusik, Symphonien,
OTHER M:Musik, die keine der anderen Kategorien paßt.
WEATHER: Wetterberichte und Wettervorhersagen.
ausführlicher behandelt werden — Debatte oder Analyse.
Sinn zu vermitteln.
oder regionaler Kultur einschließlich Sprache, Theater
usw. beschäftigen.
verwendet, z. B. Quizsendungen, Ratespiele und
Interviews.
Charakter.
Kammermusik usw.
FINANCE:Börsen-, Handels- und Wirtschaftsberichte usw.
CHILDREN: Sendungen für ein junges Zielpublikum.
SOCIAL A:Sendungen über Soziologie, Geschichte, Geographie,
Psychologie und Gesellschaft.
RELIGION: Sendungen mit religiösem Inhalt.
PHONE IN:Sendungen, an denen Zuhörer entweder per Telefon
oder auf einem öffentlichen Forum teilnehmen
können.
TRAVEL:Reiseberichte.
LEISURE:Sendungen über Freizeitaktivitäten.
JAZZ:Jazzmusik.
COUNTRY:Musik, die aus den Südstaaten Amerikas stammt oder
die diese Tradition fortsetzt.
NATIONAL: Aktuelle Popmusik des Landes oder der Region in der
Sprache dieses Landes.
OLDIES:Musik aus dem sogenannten „goldenen Zeitalter“ der
Popmusik.
FOLK M:Musik, die ihre Wurzeln in der Musikkultur eines
bestimmten Landes hat.
DOCUMENT: Tatsachenberichte, die in ermittelndem Stil vermittelt
werdene.
Bei einigen UKW-Sendern werden die PTY-Codes
möglicherweise anders als in der obigen Liste eingestuft.
Fehlerbeseitigung
Wenn ein Problem mit dem Gerät auftritt, überprüfen Sie, ob in dieser Liste eine mögliche Lösung beschrieben wird, bevor Sie sich
mit dem Kundendienst in Verbindung setzen. Wenn Sie das Problem nicht mit Hilfe der an dieser Stelle angeführten Hinweise lösen
können oder das Gerät beschädigt worden ist, beauftragen Sie einen qualifizierten Fachmann, z. B. Ihren Fachhändler, um das
Problem zu beheben.
Symptom
Die Displaydemonstration kann nicht
deaktiviert werden.
Es werden keine Tonsignale wiedergegeben.
Radiosendungen sind stark verrauscht.
Die CD-Wiedergabe setzt zeitweilig aus.
Das Karussell wird nicht geöffnet oder
geschlossen.
Die CD wird nicht wiedergegeben.
Die Cassettenhalter können nicht geöffnet
werden.
Es ist keine Aufnahme möglich.
Der Betrieb der Gerät ist deaktiviert.
Die Gerät läßt sich mit der Fernbedienung
nicht steuern.
Möglicherweise wurde die falsche Taste
gedrückt, um die Displaydemonstration zu
deaktivieren.
Die Anschlüsse sind falsch vorgenommen oder
gelockert.
• Die Antennen sind nicht angeschlossen.
• Die MW-/LW-Rahmenantenne befindet sich
zu nahe an des Geräts.
• Die UKW-Antenne wurde nicht
ordnungsgemäß ausgelegt und positioniert.
Die CD ist zerkratzt oder verschmutzt.
• Das Netzkabel ist nicht ordnungsgemäß
eingesteckt.
• Das Karussell ist verriegelt.
Die CD wurde verkehrt herum eingelegt.
Die Stromversorgung über das Netzkabel ist
ausgefallen, während die Cassette
wiedergegeben wurde.
Die Löschschutzzungen auf dem
Cassettenrücken wurden herausgebrochen.
Der integrierte Mikroprozessor weist aufgrund
externer elektrischer Störungen
möglicherweise eine Fehlfunktion auf.
• Der Übertragungsweg zwischen der
Fernbedienung und dem
Fernbedienungssensor auf der Frontplatte ist
versperrt.
• Die Batterien sind verbraucht.
Ursache
Maßnahme
Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO an
des Geräts (siehe Seite 8).
Prüfen Sie alle Anschlüsse, und beheben Sie
gegebenenfalls falsche Anschlüsse (siehe Seite
6 bis 8).
• Anschließen Sie die Antennen
ordnungsgemäß und fest an.
• Ändern Sie die Position und Ausrichtung
der MW-/LW-Rahmenantenne.
• Suchen Sie die beste Position der UKWAntenne.
Reinigen Sie die CD, oder wechseln Sie sie
aus (siehe Seite 24).
• Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose.
• Heben Sie die Karussellverriegelung auf
(siehe Seite 17).
Legen Sie die CD so ein, daß das Label nach
oben weist.
Schalten Sie die Stromversorgung ein.
Decken Sie die Löcher mit Klebeband ab.
Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose,
und schließen Sie es anschließend wieder an.
• Beseitigen Sie das Hindernis.
• Wechseln Sie die Batterien aus.
– 25 –
Technische Daten
Verstärker
Ausgangsleistung:
70 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an 6 Ω bei 1 kHz mit
einem Gesamtklirrgrad von weniger als 10%.
(IEC268-3)
45 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an 6 Ω bei 1 kHz mit
einem Gesamtklirrgrad von weniger als 0,9%.
(DIN)
Audioeingangsempfindlichkeit/Impedanz (bei 1 kHz)
Digitaler Ausgang: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Signalwellenlänge : 660 nm
Ausgangspegel: –21 dBm bis –15 dBm
CD-Kapazität:3 CDs
Dynamikbereich:85 dB
Rauschabstand:85 dB
Deutsch
AUX:400 mV/50 kΩ
LW: 144 kHz — 288 kHz
Cassettendeck
Frequenzgang
Normalcassetten (Typ I): 50 Hz — 14 000 Hz
Tonhöhenschwankungen
0,15% (effektiv)
Allgemein
Anschlußwerte:230 V AC , 50 Hz
Leistungsaufnahme:130 W (im Betrieb)
17 W (im Bereitschaftsbetrieb mit deaktivierter
Energiesparfunktion—Normalmodus)
2,3 W (im Bereitschaftsbetrieb mit aktivierter
Energiesparfunktion—Ökologiemodus)
Abmessungen (ca.):270 mm x 317 mm x 449 mm (B/H/T)
Gewicht (ca.):8,6 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Siehe Seite 6.
Technische Daten und Konstruktion können ohne vorherige Nachricht
geändert werden.
– 26 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE, FR, NL
JVC
0402KSMMDWSAM
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
DISC CHANGE
CD-R/RW PLAYBACK
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
PHONES
REPEAT
REC START
/STOP
CD REC
START
DUBBING
PROGRAM RANDOM
TAPE BTAPE A
AUX
TAPE
CD
FM
/AM
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
SOUND
MODE
MX-K50R
CD 2
CD 3
ACTIVE BASS EXTENSION
CD
3
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
CD 1
STANDBY/ON
STANDBY
ECO
DISPLAY MODE
PTY/EON
– SELECT +
DISC
SKIP
VOLUME
VOLUME
+
–
RM–SMXK50R REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
12
3
456
78
9
10
+10
SLEEP
SOUND
MODE
TAPE A/B
FADE
MUTING
DISPLAY
MODE
– SELECT +
FM/AM
AUX
CD
TAPE
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
FM MODE
PTY/EON
COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXK50R
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
LVT0903-011A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — STANDBY/ON -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all
ström. STANDBY/ON -brytaren kopplar inte bort all
ström i något av lägena.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus —
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen
kokonaan. Missä tahansa asennossa oleva
STANDBY/ON kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — ( STANDBY/ON) kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket
tages ud. Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug
af
STANDBY/ON kontakten.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjernbetjeningen.
Achtung –– Netzschalter STANDBY/ON!
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung
vollständig auszuschalten.Die Stromversorgung wird
unabhängig davon, in welcher Stellung sich der
Netzschalter STANDBY/ON befindet, nicht
unterbrochen.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und
ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur STANDBY/ON!
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre
l’appareil complètement hors tension. L’interrupteur
STANDBY/ON, sur n’importe quelle position, ne peut
pas déconnecter l’appareil du secteur.
L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución — Interruptor STANDBY/ON!
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la
alimentación por completo.
El interruptorSTANDBY/ON no desconectará
completamente la alimentación principal, cualquiera que
sea su posición.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
STANDBY/ON kytkin!
Attenzione — Interruttore STANDBY/ON!
Disinserire la spina di rete per disattivare
completamente l’alimentazione. L’interruttore
STANDBY/ON, in qualsiasi posizione, non disattiva la
linea di rete.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
– G-1 –
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Svenska
Suomi
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade
batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle
tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä
esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje
skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser,
oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des
piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets
remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o
las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
Dansk
Deutsch
Français
Español
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Italiano
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/
95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95.”
– G-2 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering
finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med
höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une
table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por
las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen
auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto
almeno 10 cm.
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
1 cm
15 cm
1 cm
15 cm
CA-MXK50R
10 cm
– G-3 –
15 cm
15 cm
CA-MXK50R
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
CLASS 1
LASER PRODUCT
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM.
(e)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen.
(s)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling
(d)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen.
(f)
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASERPRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA
SUPERFI-CIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä
käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän
turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for
stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och
spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad
servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. VARO: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgåudsættelse for
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite
el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
– G-4 –
Einführung
Wir danken Ihnen, daß Sie sich zum Kauf eines unserer JVC-Produkte
entschieden haben. Bevor Sie diese Gerät an die Stromversorgung
anschließen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig durch,
um sicherzustellen, daß Sie des Geräts optimal nutzen. Heben Sie diese
Bedienungsanleitung auf, damit Sie später darin nachlesen können.
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung
Struktur dieser Bedienungsanleitung:
• In der Bedienungsanleitung wird die Bedienung anhand
der Tasten und Regler an des Geräts erläutert. Sie
können auch die Tasten der Fernbedienung verwenden,
wenn sie dieselbe oder eine ähnliche Bezeichnung (oder
Kennzeichnung) wie die Tasten an des Geräts tragen.
Sollte sich der Betrieb über die Fernbedienung vom
Betrieb über das Gerätetasten unterscheiden, wird
gesondert darauf hingewiesen.
• Grundlegende und allgemeine Informationen, die für viele
verschiedene Funktionen identisch sind, werden an einer
Stelle zusammengefaßt und nicht für jedes
Bedienungsverfahren wiederholt. Beispielsweise werden
die Informationen, wie das Gerät ein- und ausgeschaltet
Deutsch
wird, wie die Lautstärke eingestellt wird und wie die
Klangeffekte und sonstige Funktionen aktiviert werden,
nicht ständig wiederholt. Diese Bedienungsvorgänge
werden in den Abschnitten „Allgemeiner Betrieb“ auf Seite
9 bis 10 erläutert.
• In dieser Bedienungsanleitung werden die folgenden
Symbole verwendet:
Dieses Symbol markiert Warn- und
Vorsichtshinweise, die beachtet werden sollten,
um Beschädigungen und/oder Brände/
elektrischen Schläge zu vermeiden.
Es kennzeichnet ebenfalls Vorgänge, durch die
eine optimale Leistung des Geräts verhindert
würde.
Dieses Symbol kennzeichnet wissenswerte
Informationen und Tips.
Netzanschluß
• Wenn Sie das Gerät vom Netz trennen, ziehen Sie das
Kabel stets am Stecker und nicht am Kabel selbst aus der
Steckdose.
Fassen Sie das Netzkabel NICHT mit nassen
Händen an.
Feuchtigkeitskondensation
In den folgenden Fällen kann Feuchtigkeit im Innern des
Geräts auf der Linse kondensieren:
• Die Heizung wird in einem Zimmer eingeschaltet
• Das Gerät steht in einem feuchten Zimmer
• Das Gerät wird von einem kalten an einen warmen Ort
gebracht
Sollte Feuchtigkeit kondensieren, können Fehlfunktionen des
Geräts auftreten. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall einige
Stunden eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
Ziehen Sie anschließend den Netzstecker ab, und schließen
Sie das Gerät anschließend wieder an das Netz an.
Sonstiges
• Sollte ein metallisches Objekt oder Flüssigkeit in das Gerät
gelangen, ziehen Sie den Netzstecker des Geräts ab, und
fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat, bevor Sie das Gerät
wieder in Betrieb nehmen.
• Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
betreiben, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose ab.
Das Gerät darf NICHT geöffnet werden, da sich im
Gerätninnern keine Teile befinden, die der
Benutzer warten muß.
Vorsichtsmaßnahmen
Installation
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, der eben, trocken
und weder zu heiß noch zu kalt ist (zwischen 5˚C und
35˚C).
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort mit ausreichender
Belüftung auf, um einen Wärmestau im Innern des Geräts
zu verhindern.
• Lassen Sie ausreichend Abstand zwischen das Geräts und
einem Fernsehgerät.
• Stellen Sie die Lautsprecher nicht in der Nähe eines
Fernsehgeräts auf, um Bildstörungen zu vermeiden.
Stellen Sie das Gerät NICHT in der Nähe von
Wärmequellen oder an einem Ort auf, der direkter
Sonneneinstrahlung, übermäßiger Staubentwicklung
oder Schwingungen ausgesetzt ist.
Sollte irgendwelche Fehlfunktionen auftreten, ziehen Sie das
Netzkabel ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat.
– 1 –
Inhalt
Anordnung der Tasten und Regler............................ 3
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die das Gerät
ebenfalls eingeschaltet.
4 Zifferntasten (11, 15)
5 Taste TAPE 3 (9, 18)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die das Gerät
ebenfalls eingeschaltet.
6 Taste FM/AM (9, 11)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die das Gerät
ebenfalls eingeschaltet.
7 Taste CD 6 (9, 14 – 16)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die das Gerät
ebenfalls eingeschaltet.
8 Taste 4/1 (Rückwärtssuche/schnell zurückspulen)
(11, 15, 18)
9 Taste VOLUME – (10)
p Taste ACTIVE BASS EX. LEVEL (10)
q Taste SOUND MODE (10)
w Taste FM MODE (11)
e RDS-Betriebstasten (12, 13)
• Tasten DISPLAY MODE, PTY/EON und SELECT +/–
r Taste TAPE A/B (18)
t Taste FADE MUTING (10)
y Taste DISC SKIP (14, 15)
u Taste VOLUME + (10)
i Taste ¢/¡ (Vorwärtssuche/schnell vorspulen)
(11, 15, 18)
o Taste 7 (Stopp) (14 – 20)
STANDBY
STANDBY/ON
ACTIVE BASS EXTENSION
AUX
PHONES
ECO
FM
/AM
REPEAT
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
CD
TAPE
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
MX-K50R
TAPE BTAPE A
DISPLAY MODEPTY/EON
3
CD
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
CD 1
CD 3
CD 2
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, richten Sie
sie auf den Fernbedienungssensor, der sich auf der
Frontplatte befindet.
– 5 –
Erste Schritte
Forts.
Auspacken
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, vergewissern Sie
sich, daß alle folgenden Teile in der Verpackung enthalten sind.
Die Zahl in Klammern gibt die Menge der zum Lieferumfang
gehörenden Teile an.
• MW-/LW-Rahmenantenne (1)
• UKW-Antenne (1)
• Fernbedienung (1)
• Batterien (2)
Sollten Teile fehlen, setzen Sie sich sofort mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
Legen Sie die Batterien des Typs UM-4/AAA/IEC R03 in die
Fernbedienung ein, und achten Sie darauf, daß die
Batteriepole (+ und –) auf die entsprechenden Markierungen
(+ und –) im Batteriefach zeigen.
Wenn Sie das Gerät mit der Fernbedienung nicht mehr
bedienen können, wechseln Sie beide Batterien zusammen aus.
1
Anschließen der Antennen
UKW-Antenne
UKW-Antenne
(gehört zum Lieferumfang)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1
Schließen Sie die UKW-Antenne an den
Koaxialanschluß FM [75 Ω] an.
2
Legen Sie die UKW-Antenne aus.
3
Suchen Sie die Position, in der der Empfang
am besten ist, und befestigen Sie die Antenne
anschließend an der Wand oder an einem
anderen Ort.
Deutsch
2
3
• V erwenden Sie KEINE alte und neue Batterie zusammen.
• V erwenden Sie KEINE unterschiedlichen Batterietypen.
• Setzen Sie Batterien WEDER Hitze NOCH offenem
Feuer aus.
• Lassen Sie die Batterien NICHT im Batteriefach,
wenn Sie die Fernbedienung über einen längeren
Zeitraum nicht benutzen.
Anderenfalls wird die Fernbedienung durch
auslaufende Batterien beschädigt.
UM-4/AAA/IEC R03
-
+
Informationen über die zum Lieferumfang gehörende
UKW-Antenne
Die UKW-Antenne, die zum Lieferumfang dieser Gerät gehört, kann
vorübergehend verwendet werden. Bei schlechtem Empfang können
Sie eine UKW-Außenantenne anschließen.
So schließen Sie eine UKW-Außenantenne an
Bevor Sie die Außenantenne anschließen, müssen Sie die
mitgelieferte UKW-Antenne demontieren.
UKW-Außenantenne (gehört
nicht zum Lieferumfang)
+
-
AM
ANTENNA
FM [75 ]
Es sollte eine 75 Ω Antenne mit Koaxialstecker
(DIN 45325) verwendet werden.
– 6 –
MW-/LW-Außenantenne
Anschließen der Lautsprecher
Deutsch
1
ANTENNA
[ ]
FM 75
MW-/LW-Rahmenantenne
(gehört zum Lieferumfang)
AM
2, 3
Draht mit
Vinylummantelung
(gehört nicht zum
Lieferumfang)
12, 3
SPEAKER
Lautsprecherkabel
(rot/schwarz)
Schwarz
Rot
[ ]
6-16
Lautsprecherkabel
(rot/schwarz)
1
Halten Sie die Anschlußklemmen AM auf der
Rückseite des Geräts gedrückt.
2
Führen Sie die Kabelenden der MW-/LWRahmenantenne in die Anschlüsse ein.
• Ist das Kabel MW-/LW-Rahmenantenne
mit Vinyl abgedeckt, drehen Sie dieses ab
(siehe Abbildung).
3
Lassen Sie die Anschlußklemmen wieder los.
4
Drehen Sie die MW-/LW-Rahmenantenne,
bis Sie den besten Empfang erzielen.
So schließen Sie eine MW-/LW-Außenantenne an
Schließen Sie bei schlechtem Empfang einen Einzeldraht mit
Vinylummantelung an den Anschluß AM an, und legen Sie
den Draht horizontal aus. (Die MW-/LW-Rahmenantenne
muß weiterhin angeschlossen bleiben.)
So erzielen Sie einen besseren UKW-, MW- und LWEmpfang
• Vergewissern Sie sich, daß die Antennenleiter keine anderen
Anschlüsse und Anschlußkabel berühren.
• Achten Sie darauf, daß die Antennen weder mit metallischen
Teilen des Geräts noch mit Anschlußkabeln oder Netzkabeln in
Berührung kommen.
Von den
Anschlüssen
des rechten
lautsprechers
1
Halten Sie die Klemmen der
Von den
Anschlüssen
des linken
lautsprechers
Lautsprecheranschlüsse auf der Rückseite
des Geräts gedrückt.
2
Führen Sie das Ende der Lautsprecherkabel
in die jeweiligen Anschlüsse ein.
Beachten Sie dabei die Polarität (Farben): Schließen Sie Rot
(+) an rot (+) und Schwarz (–) an schwarz (–) an.
• Ist das Kabel mit Vinyl abgedeckt, drehen
Sie dieses ab (siehe Abbildung).
3
Lassen Sie die Klemmen wieder los.
WICHTIG:
• Verwenden Sie ausschließlich Lautsprecher mit der
Impedanz, die an den Lautsprecheranschlüssen auf der
Geräterückseite angegeben ist.
• Schließen Sie NICHT mehr als einen Lautsprecher pro
Lautsprecheranschluss an.
– 7 –
Anschließen anderer Geräte
Sie können sowohl analoge als auch digitale Geräte an diese
Gerät anschließen.
• Schließen Sie AUF KEINEN FALL ein Gerät an,
solange die Stromversorgung eingeschaltet ist.
• Schließen Sie ein Gerät ERST DANN an die
Stromversorgung an, wenn Sie alle Anschlüsse
vorgenommen haben.
So schließen Sie eine analoge Komponente an
Beachten Sie, daß die Stecker der Audiokabel farblich codiert
sind:
Weiße Stecker und Buchsen sind für die Audiosignale des
linken Kanals und rote Stecker und Buchsen für die
Audiosignale des rechten Kanals vorgesehen.
AUX IN
Audio-/Videogeräte
Zum Audioausgang
Wenn Sie die andere Komponente über dieses Gerät
wiedergeben möchten, verbinden Sie die
Audioausgangsbuchsen der anderen Komponente und die
Buchsen AUX IN mit Hilfe von Audiokabeln (gehören nicht
zum Lieferumfang).
JETZT können Sie ENDLICH die Netzkabel
des Geräts und der anderen angeschlossenen
Komponente ans Netz anschließen!
Deaktivieren der Displaydemonstration
Wenn Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose anschließen,
wird automatisch die Displaydemonstration des Geräts
gestartet.
NUR am Gerät:
Wenn Sie die Displaydemonstration
deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste
CANCEL/DEMO.
Eine andere Taste wird gedrückt
In diesem Fall wird die Displaydemonstration vorübergehend
unterbrochen. Sie wird automatisch erneut gestartet (wenn 2
Minuten lang kein weiterer Bedienungsvorgang durchgeführt wird),
bis Sie die Displaydemonstration durch drücken der Taste
CANCEL/DEMO deaktivieren.
So starten Sie die Displaydemonstration manuell
Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO, und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
CANCEL
/
DEMO
CANCEL
/
DEMO
Deutsch
So schließen Sie eine Audiokomponente mit optischem
Digitaleingang an
Sie können CDs auf eine angeschlossene digitale
Komponente überspielen.
DIGITAL OUT
(OPTICAL)
Schutzkappe
Bevor Sie die andere
Komponente anschließen, ziehen
Sie die Schutzkappe vom
Anschluß ab.
Audiokomponente
mit optischem
Zum optischen
Digitaleingang
Schließen Sie das (nicht zum Lieferumfang gehörende)
Lichtleiterkabel an den optischen Digitaleingang der anderen
Komponente und an die Buchse DIGITAL OUT [OPTICAL]
des Geräts an.
Digitaleingang
– 8 –
Allgemeiner Betrieb
Ein- oder Ausschalten der Stromversorgung
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie
die T asteSTANDBY/ON, so daß die
Leuchte STANDBY ausgeschaltet wird.
Um das Gerät auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb), drücken Sie erneut
die T asteSTANDBY/ON, so daß die
Leuchte STANDBY eingeschaltet wird.
Auch im Bereitschaftsbetrieb des Geräts wird immer eine
geringe Strommenge verbraucht.
Wenn die Stromversorgung vollständig ausgeschaltet
werden soll, müssen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
abziehen.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist
ausgefallen
Die Uhr wird sofort auf „– – : – –“ zurückgesetzt, während die
gespeicherten Sender des Tuners (Siehe Seite 11) erst nach einigen
Deutsch
Tagen gelöscht werden.
STANDBY
STANDBY
Reduzieren des Energieverbrauchs im
Bereitschaftsbetrieb—Ökologiemodus (ECO)
Der Energieverbrauch kann ausschließlich den
Bereitschaftsbetrieb reduziert werden (Bereitschaftsbetrieb).
Wenn Sie den Ökologiemodus
aktivieren möchten, drücken Sie die
STANDBY
STANDBY/ON
Taste ECO, während das Gerät
ausgeschaltet ist (Bereitschaftsbetrieb).
Die Displaybeleuchtung (und die Displaydemonstration)
werden ausgeschaltet.
Um den Ökologiemodus zu deaktivieren, drücken Sie
erneut die Taste ECO.
Die Displaybeleuchtung wird eingeschaltet.
Über den Ökologiemodus
Bei aktiviertem Ökologiemodus wird die Displaydemonstration
vorübergehend ausgeschaltet.
Stellen der Uhr
Bevor Sie das Gerät bedienen, stellen Sie zunächst die
integrierte Uhr. Sie können die Uhr unabhängig davon stellen,
ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
STANDBY/ON
STANDBY/ON
2
Drücken Sie die Taste 4 oder
¢, um die Stunden einzustellen,
ECO
und drücken Sie anschließend die
Taste SET.
SET
Die Minutenanzeige beginnen zu blinken im
ECO
Display.
• Wenn Sie die Stundeneinstellung nach drücken von SET
korrigieren wollen, drücken Sie die Taste
CANCEL/DEMO. Die Stundenanzeige blinkt erneut.
3
Drücken Sie die Taste 4 oder
¢, um die Minuten einzustellen,
und drücken Sie anschließend die
Taste SET.
SET
So prüfen Sie die Uhrzeit
Drücken Sie die Taste DISPLAY, während eine
beliebige Signalquelle wiedergegeben wird.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander
drücken, werden die Signalquelle und die
Uhrzeit abwechselnd im Display angezeigt.
DISPLAY
So stellen Sie die Uhr erneut
Wenn Sie die Uhr zuvor bereits gestellt haben, müssen Sie
die Taste CLOCK/TIMER wiederholt drücken, bis „CLOCK“
ausgewählt ist.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ECO
ändert sich der Einstellmodus für die Uhrzeit/Schaltuhr wie
folgt:
DAILY
Deaktivierung
Der Strom ist ausgefallen
In diesem Fall geht die Einstellung der Uhr verloren, und sie wird
auf „– – : – –“ zurückgesetzt. Sie müssen die Uhr erneut stellen.
ON TIME
(Weckschaltuhr)
CLOCK
REC
ON TIME
(Aufnahmeschaltuhr)
Auswählen der Signalquellen
Um Radio zu hören, drücken Sie die Taste FM/AM. (Siehe
Seite 11).
Wenn Sie CDs wiedergeben möchten, drücken Sie die Taste
CD 6. (Siehe Seite 14 – 17).Wenn Sie Cassetten wiedergeben möchten, drücken Sie die
T aste TAPE 3. (Siehe Seite 18).
Wenn Sie ein externes Gerät als Signalquelle auswählen
möchten, drücken Sie die Taste AUX.
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER.
Die Stundenanzeige blinkt schnell im Display.
CLOCK
/
TIMER
AUX
FM
/AM
CD
W enn Sie die Wiederga betaste für eine bestimmte Signalquelle
drücken (AUX, FM/AM, CD 6, und TAPE 3), wird das
Gerät eingeschaltet (und das Gerät gibt die Signalquelle wieder,
sofern diese bereit ist—COMPU PLAY CONTROL).
– 9 –
TAPE
Einstellen der Lautstärke
Auswählen der Klangbetriebsarten
Sie können den Lautstärkepegel nur einstellen, solange das
Gerät eingeschaltet ist.
Drehen Sie den Drehregler V OLUME im
Uhrzeigersinn, um die Lautstärke anzuheben,
oder entgegen dem Uhrzeigersinn, um die
Lautstärke abzusenken.
• Für den Lautstärkepegel gibt es 32
Einstellmöglichkeiten (VOL MIN, VOL 1
— VOL 30 und VOL MAX).
W enn Sie die Fernbedienung v erwenden, drücken Sie die Taste
VOLUME +, um die Lautstärke anzuheben, oder die Taste
VOLUME –, um die Subwoofer -Lautstärk e abzusenk en.
Schließen Sie einen Kopfhörer an die Buchse PHONES an. Die
Wiedergabe über die Lautsprecher wird deaktiviert. Vergewissern
Sie sich, daß Sie die Lautstärke verringert haben, bevor Sie den
Kopfhörer anschließen oder aufsetzen.
Ungestörter Hörgenuß
Schalten Sie das Gerät NICHT aus (in den
Bereitschaftsbetrieb), solange die Lautstärke auf
einen extrem hohen Pegel eingestellt ist. Anderenfalls
können Ihr Hörvermögen, Ihre Lautsprecher und/oder
Kopfhörer Schaden erleiden, wenn Sie das Gerät erneut
einschalten oder eine Signalquelle wiedergeben.
DENKEN SIE DARAN, daß Sie den Lautstärkepegel
nicht ändern können, solange sich das Gerät im
Bereitschaftsbetrieb befindet.
So senken Sie den Lautstärkepegel vorübergehend ab
Drücken Sie die Taste FADE MUTING auf der
Fernbedienung.
Der Lautstärkepegel wird allmählich auf
„VOL MIN“ abgesenkt.
Wenn Sie die Lautstärke wiederherstellen möchten,
drücken Sie dieselbe Taste erneut.
FADE
MUTING
Verstärken der Baßfrequenzen
Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie
hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
Mit dem Drehregler ACTIVE BASS EX.
(Extension) LEVEL dieses Geräts können
Sie die Plastizität und Fülle des Basses
aufrechterhalten, wenn eine Signalquelle mit
geringer Lautstärke wiedergegeben wird.
Drehen Sie den Drehregler ACTIVE BASS EX. LEVEL
im Uhrzeigersinn, um den Baß anzuheben, oder entgegen
dem Uhrzeigersinn, um den Baß zu verringern.
• Für den Baßpegel gibt es 3 Einstellmöglichkeiten
(LOW, MID, HIGH).
Die Anzeige BASS schaltet sich ein, wenn die aktive
Baßanhebung (Active Bass Extension) aktiviert ist.
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie
hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
Sie können einen von 6 vorprogrammierten Klangbetriebsarten
(3 Surround-Betriebsarten und 3 SEA-Betriebsarten—Sound
Effect Amplifier—Betriebsarten) auswählen.
Wenn Sie einen Klangbetriebsarten
auswählen möchten, drehen Sie den
Drehregler SOUND MODE, bis die
gewünschte Klangbetriebsart im Display
SOUND
MODE
angezeigt wird.
Die anzeige SOUND MODE des
Displays schaltet sich ebenfalls ein
• Wenn Sie den Drehregler drehen, ändert sich der
Klangbetriebsarten wie folgt:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Deaktivierung)
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
POP
Surround-Betriebsarten*:
D.CLUB : Resonanz und Baß werden angehoben.
HALL: Dem Klangbild werden Tiefe und Brillanz
hinzugefügt.
STADIUM: Dem Klangbild werden Klarheit und Luftigkeit
wie in einer Konzertarena unter freiem Himmel
hinzugefügt.
SEA (Sound Effect Amplifier)-Modi:
ROCK: Die tiefen und hohen Frequenzen werden
angehoben. Diese Einstellung ist ideal für
Instrumentalmusik geeignet.
POP: Diese Einstellung ist ideal für die Wiedergabe
von Stimmen geeignet.
CLASSIC : Diese Einstellung ist ideal für klassische Musik
geeignet.
OFF: Die Klangbetriebsarten werden deaktiviert.
* Die Surround-Klangeigenschaften werden den
SEA-Klangeigenschaften hinzugefügt, um eine Live-Atmosphäre
in Ihrem Hörraum zu erzeugen.
Wenn Sie einen dieser Modi auswählen, wird SOUND MODE im
Display folgendermaßen angezeigt —
Wenn einer der SEA-Modi (SEA-Klangeigenschaften ohne
Surrund-Klangeigenschaften) auswählen, wird SOUND MODE
im Display folgendermaßen angezeigt —
Deutsch
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die
Taste ACTIVE BASS EX. LEVEL, um den Baßpegel
einzustellen. W enn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die Einstellung die aktive Baßanhebung
(Active Bass Extension) wie folgt: OFF = LOW = MID =
HIGH = (zurück zum Anf ang).
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die
Taste SOUND MODE, um den Klangbetriebsarten
auszuwählen.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich der Klangbetriebsarten wie folgt:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Deaktivierung)
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
– 10 –
POP
Radio hören
Einstellen eines Senders
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Das Gerät wird automatisch
eingeschaltet, und es wird der zuletzt
wiedergegebene Sender (entweder UKW,
MW oder LW) eingestellt.
• Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert sich der Frequenzband
wie folgt:
FM
LW
2
Beginnen Sie mit der Sendersuche.
Am Gerät:
Drücken Sie die Taste TUNING +
oder TUNING –, und halten Sie
sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste
4/1 oder ¢/¡, und halten
Sie sie länger als 1 Sekunde
gedrückt.
Deutsch
Das Gerät startet die Sendersuche. Sobald sie
einen Sender mit ausreichender Signalstärke
gefunden hat, wird die Suche beendet.
Wenn eine Sendung stereophon ausgestrahlt
wird, leuchte sich die Anzeige ST (Stereo) ein.
Wenn der Suchvorgang abgebrochen werden soll, drücken
Sie die Taste TUNING + oder TUNING – (oder 4/1
oder ¢/¡ auf der Fernbedienung).
Die Taste TUNING + oder TUNING – (oder 4/1
oder ¢/¡ auf der Fernbedienung) wird kurz und
wiederholt gedrückt
Die Frequenz wird schrittweise geändert.
MW
FM
/AM
VOLUME
VOLUME
NUR am Gerät:
1
Stellen Sie den Radiosender ein, der
gespeichert werden soll (in diesem Beispiel
FM (UKW) 87.50).
• Weitere finden Sie unter „Einstellen eines Senders“.
2
Drücken Sie die Taste SET.
3
Drücken Sie die Taste PRESET +
SET
oder PRESET –, um eine
Speicherplatznummer auszuwählen.
+
4
Drücken Sie erneut die Taste SET.
–
Der in Schritt 1 eingestellte Sender wird jetzt unter der
Speicherplatznummer gespeichert, der in Schritt
ausgewählt wurde.
• Wenn Sie einen neuen Sender unter einer bereits
verwendeten Speicherplatznummer speichern, wird der
alte Sender überschrieben.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist
Die gespeicherten Sender werden nach einigen Tagen gelöscht.
Sollte dieser Fall eintreten, speichern Sie die Sender erneut.
ausgefallen
SET
3
Abrufen eines gespeicherten Senders
So ändern Sie den UKW-Empfangsmodus
Wenn eine UKW-Stereosendung Störungen
unterworfen ist oder rauscht, drücken Sie die Taste
FM MODE auf der Fernbedienung, so daß sich die
Anzeige MONO einschaltet und „MONO“ auf der
Anzeige erscheint. Der Empfang läßt sich dadurch
verbessern.
Um den Stereo-Effekt wiederherzustellen, drücken Sie
wieder FM MODE, bis „STEREO“ auf der Anzeige
erscheint.
Im Stereobetrieb wird eine Sendung stereophon
wiedergegeben, sofern sie stereophon ausgestrahlt wird.
FM MODE
Speichern von Sendern
Sie können 30 UKW-, 8 MW- und 7 LW-Sender
speichern.
In einigen Fällen wurden bereits Testfrequenzen im Tuner
gespeichert, weil die Senderspeicherfunktion des Tuners im
Werk vor der Auslieferung getestet wurde. Dies ist keine
Fehlfunktion. Mit Hilfe des nachstehend beschriebenen
Verfahrens können Sie die gewünschten Sender im Speicher
speichern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit
Schritt 2.
1
2
– 11 –
Drücken Sie die Taste FM/AM.
• Weitere Informationen finden Sie unter
„Einstellen eines Senders“ Schritt 1.
Wählen Sie eine
Speicherplatznummer aus.
Am Gerät:
Drücken Sie die Taste PRESET +
oder PRESET –.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die entsprechenden
Zifferntasten.
Beispiel: Um die Speicherplatznummer
5 auszuwählen, drücken Sie 5.
Um die Speicherplatznummer
15 auszuwählen, drücken Sie
+10 und anschließend 5.
Um die Speicherplatznummer
20 auszuwählen, drücken Sie
+10 und anschließend 10.
Um die Speicherplatznummer 25 auszuwählen,
drücken Sie +10, +10 und anschließend 5.
Um die Speicherplatznummer 30 auszuwählen,
drücken Sie die Taste +10, +10 und
anschließend 10.
FM
/AM
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
Empfangen von UKW-Sendern mit RDS
Forts.
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern,
zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches
Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren
Stationsnamen sowie Informationen über die aktuelle
Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik usw.
Wenn Sie einen UKW-Sender hören, der den RDS-Dienst
bietet, schaltet sich die Anzeige RDS im Display ein.
Mit diesem Gerät können Sie folgende RDS-Signale
empfangen:
PS (Sendername):
Allgemein bekannte Sendernamen werden angezeigt.
RT (Radiotext):
Es werden Textmeldungen angezeigt, die der Sender
überträgt.
CT (Uhrzeit):
Es wird die Uhrzeit angezeigt, die der Sender übermittelt.
PTY (Sendungstyp):
Der Sendungstyp wird angezeigt.
Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten
auf eine gewünschte Sendung):
Enhanced Other Networks bietet Informationen über
Sendungstypen, die andere RDS-Sender ausstrahlen.
• Einige UKW-Sender bieten keine RDS-Signale an.
• Nicht alle UKW-RDS-Dienste bieten dieselben RDS-Dienste an.
• RDS funktioniert möglicherweise nicht richtig, wenn der Sender,
Weitere Informationen über RDS
Falls Sie nähere Informationen über die RDS-Dienste in Ihrem
Empfangsbereich wünschen, setzen Sie sich mit den lokalen
Sendern in Verbindung.
den Sie eingestellt haben, die Signale nicht richtig überträgt oder
die Signalstärke nicht ausreicht.
Ändern der RDS-Informationen
RDS-Informationen werden im Display angezeigt, während
Sie einen UKW -Sender hören.
Drücken Sie die Taste DISPLAY MODE.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich der Display wie folgt:
PS NAME
(Sendername)
Senderfrequenz
(oder Speicherplatznummer)
Angezeigte Buchstaben
Zur Anzeige der Signale für PS NAME, RT oder CT werden im
Display folgenden Buchstaben verwendet.
• Es werden im Display nur Großbuchstaben angezeigt.
• Buchstaben mit Akzenten werden nicht angezeigt, d.h. „A“ kann
für die Buchstaben Å, Ä, Ã, Á, À, Â, å, ä, ã, á, à und â stehen.
Es werden keine PS NAME-, RT- oder CT-Signale vom
eingestellten Sender übertragen
Im Display wird „NO PS“, „NO RT“ oder „NO CT“ angezeigt.
RT
(Radiotext)
CT
(Uhrzeit)
DISPLAY MODE
Suchen von Sendungen nach PTY-Code
(PTY-Suche)
Einer der Vorteile des RDS-Dienstes besteht darin, daß Sie
bestimmte Sendungen suchen können, indem Sie den
entsprechenden PTY-Code eingeben.
• Weitere Hinweise zu den PTY-Codes finden Sie unter
„Zusätzliche Informationen“ auf Seite 25.
So suchen Sie eine Sendung mit Hilfe der PTY-Codes
• Die PTY-Suche kann nur bei gespeicherten FM RDS Sendern
aktiviert werden. Informationen zum Speichern der Sender
finden Sie unter „Speichern von Sendern“ auf Seite 11.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit
Schritt 1.
1
Drücken Sie die Taste PTY/EON
während Sie einen UKW-Sender hören.
2
Drücken Sie die Taste SELECT +
oder SELECT –, bis der gewünschte
PTY-Code im Display angezeigt
wird.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich die PTY-Codes wie folgt:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL A “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATIONAL “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (zurück zum Anfang)
3
Drücken Sie die Taste PTY/EON
noch einmal, während der im
vorigen Schritt ausgewählte PTYCode noch angezeigt wird.
Die gespeicherten UKW-Sender werden mit ihren
Speicherplatznummern im Display angezeigt.
Der Receiver durchsucht 30 gespeicherte UKW-Kanäle
und beendet die Suche, sobald er den gewünschten
Sendungstyp gefunden hat. Dieser Sender wird dann
eingestellt.
• Wenn keine Sendung gefunden wird, stellt das Gerät
den zuletzt empfangenen Sender ein.
Wenn Sie die Suche anzuhalten,
drücken Sie die Taste SELECT + oder SELECT –.
Wenn Sie feststellen möchten, um welche Programmart es
sich handelt, drücken Sie einmal auf PTY/EON. Der aktuelle
PTY-Code wird angezeigt.
• Wenn kein entsprechendes Signal empfangen wird,
erscheint „NO PTY“ im Display.
PTY/EON
SELECT
PTY/EON
Deutsch
– 12 –
Vorübergehendes Umschalten auf eine
Verkehrsdurchsage
Wenn die Senderverstärkung (Enhanced Other Networks)
eingeschaltet ist, schaltet das Gerät kurzzeitig von dem
eingestellten Sender auf den Verkehrsfunk (TA) eines anderen
Senders um.
• Die Anzeige EON leuchtet des Display, wenn ein Sender
mit Enhanced Other Networks (vorübergehendes
Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Daten
empfangen wird.
Um die Enhanced Other Networks (vorübergehendes
Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion zu
aktivieren
• Die Enhanced Other Networks (vorübergehendes
Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion kann
nur bei bereits gespeicherten UKW-RDS-Sendern aktiviert
werden. Informationen zum Speichern der Sender finden
Sie unter „Speichern von Sendern“ auf Seite 11.
1
Drücken Sie die Taste PTY/EON
während des Empfangs eines
UKW-Senders und halten Sie die
Deutsch
Taste gedrückt.
Wenn Sie die Taste PTY/EON mehrfach hintereinander
drücken und gedrückt halten, werden „TA ON“ und
„TA OFF“ abwechselnd im Display angezeigt.
TA OFFTA ON
TA ON : Es wird auf eine Verkehrsdurchsage
umgeschaltet, sofern diese ausgestrahlt wird.
TA OFF:Diese Funktion ist deaktiviert.
PTY/EON
Eigentliche Funktionsweise der Enhanced Other
Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung)-Funktion:
FALL 1
Kein Sender strahlt eine Verkehrsdurchsage aus
Das Gerät gibt weiterhin den aktuellen Sender wieder.
«
Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage ausstrahlt, stellt
das Gerät automatisch den entsprechenden Sender ein. Die
Anzeige TA beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, wechselt das Gerät zum
zuvor eingestellten Sender, aber die Enhanced Other
Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung)-Funktion bleibt aktiviert.
FALL 2
Ein Sender strahlt eine Verkehrsdurchsage aus
Das Gerät gibt den entsprechenden Sender wieder. Die
Anzeige TA beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, wechselt das Gerät zum
zuvor eingestellten Sender, aber die Enhanced Other
Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung)-Funktion bleibt aktiviert.
FALL 3
Der UKW-Sender, den Sie gerade hören, strahlt eine
Verkehrsdurchsage aus
Das Gerät gibt den Sender weiterhin wieder, aber die
Anzeige TA beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, blinkt die Anzeige TA
nicht mehr, aber die Enhanced Other Networks
(vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte
Sendung)-Funktion bleibt aktiviert.
Weitere Informationen über die Enhanced Other
Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung)-Funktion
• Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung)-Daten, die von einigen Sendern
ausgestrahlt werden, sind möglicherweise nicht mit dieser Gerät
kompatibel. In diesem Fall arbeitet die Enhanced Other Networks
(vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)
-Funktion möglicherweise nicht korrekt.
• Während Sie eine Sendung hören, die durch die Enhanced Other
Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte
Sendung)-Funktion eingestellt wurde, wird der Sender nicht
gewechselt, selbst wenn ein anderer Sender des Netzes eine
Sendung mit denselben Enhanced Other Networks
(vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)
-Daten ausstrahlt.
• Wenn abwechselnd zwischen dem Sender, der durch die
Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung)-Funktion eingestellt wurde, und dem
aktuell eingestellten Sender umgeschaltet wird, können Sie die
Taste PTY/EON drücken, um die Funktion zu deaktivieren.
• Die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf
eine gewünschte Sendung)-Funktion wird deaktiviert, wenn Sie
CD, TAPE oder AUX als Signalquelle wählen, während die
Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung)-Funktion vorübergehend deaktiviert wird,
wenn Sie MW- oder LW-Sender als band wählen.
– 13 –
Wiedergeben von CDs
OG
Forts.
Mit dieser Gerät können die folgenden CD-Typen
wiedergegeben werden: Audio-CDs, CD-Rs und CD-RWs.
Wiedergeben einer CD-R oder CD-RW
Selbstgebrannte CD-Rs (einmal beschreibbar CD-Rohlinge)
und CD-RWs (wiederbeschreibbare CD-Rohling e) können nur
dann wiedergegeben werden, wenn sie “abgeschlossen” sind.
• Sie können selbstgebrannte CD-Rs oder CD-RWs
wiedergeben, NUR die im musik-CD-form gebrannt
wurden. (Wenn CD-RWs in einem anderen Format
aufgezeichnet wurden, löschen Sie zunächst alle Daten auf
den CD-RWs, bevor Sie die CDs neu beschreiben.)
Geben Sie KEINE CD-Rs oder CD-RWs
wieder, auf denen Klangdateien, z. B. MP3Dateien, gespeichert sind.
• Bevor Sie CD-Rs oder CD-RWs wieder geben, lesen Sie
sorgfältig die zugehörigen Anweisungen oder Warnhinweise.
• Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter Umständen von
diesem Gerät nicht wiedergegeben, wenn bestimmte CDMerkmale vorliegen, die CDs beschädigt oder verschmutzt
sind oder die Linse des CD-Spielers verschmutzt ist.
Wichtige Hinweise:
• Im allgemeinen haben Sie die beste Wiedergabequalität,
wenn Sie Ihre CDs und den Mechanismus sauber halten.
- Legen Sie Ihre CDs stets in ihre Boxen zurück und
bewahren Sie diese in einem geschlossenen Schrank oder
in einem Regal auf.
- Halten Sie das Karussell stets geschlossen, wenn es nicht
benutzt wird.
• Wenn Sie ständig Discs mit unregelmäßigen Formen
abspielen (herzförmig, achteckig, usw.) kann der
CD-Drehmechanismus beschädigt werden.
3
Wenn Sie eine dritte CD einlegen
DISC CHANGE
möchten, drücken Sie die Taste
DISC CHANGE an des Geräts
(oder DISC SKIP auf der
DISC
SKIP
Fernbedienung).
Das CD-Lade wird um 120˚ gedreht.
4
Drücken Sie erneut die Taste 0.
Das Karussell wird eingezogen.
Informationen über die CD-Anzeigen
Die einzelnen CD-Anzeigen entsprechen dem jeweiligen CD-Fach
mit derselben Nummer.
CD-Nummer
CD-Anzeige
CD-Marke
• Die CD-Marke leuchtet für die CD-Nummer, die Sie ausgewählt
haben.
• Die CD-Anzeige blinkt, solange die entsprechende CD
wiedergegeben wird.
• Die CD-Anzeige erlischt, wenn sich keine CD im entsprechenden
CD-Fach befindet.
CDs abspielen—Alle CDs und eine CD
Es können entweder alle eingelegten CDs nacheinander (All
Disc) oder nur eine ausgewählte CD (One Disc) abgespielt
werden.
Alle CDs abspielen (All Disc)
Deutsch
• Für CD-RWs ist möglicherweise eine längere Lesezeit
erforderlich. Dies ist darauf zurückzuführen, daß das
Reflexionsvermögen der CD-RWs geringer als bei
normalen CDs ist.
Einlegen von CDs
1
Drücken Sie die Taste 0.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und
das Karussell ausgefahren.
2
Legen Sie eine oder zwei CDs richtig in die
kreisförmige Vertiefung der CD-Lade, so daß
die Labelseite nach oben weist.
RICHTIG
• Wenn Sie eine CD-Single (8 cm) verwenden, legen Sie
sie in die innere kreisförmige Vertiefung der CD-Lade.
FALSCH
1
Legen Sie die CDs ein.
• Wenn der gewählte Modus nicht CD ist, drücken Sie
erst CD 6 und dann 7, bevor Sie zum nächsten
Schritt übergehen.
2
Drücken Sie die Taste REPEAT so
lange, bis die ALL DISC anzeige
auf dem Display aufleuchtet.
Die Titelnummer der jeweils eingelegten CD blinkt auf.
(Sind mehr als 16 Titel auf der CD, werden diese Titel
nicht mehr angezeigt.)
TitelnummerVerstrichene Spielzeit
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich der anzeichen wie folgt:
ALL DISC
(voreinstellung)
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
* Siehe Seite 17.
1 DISC
REPEAT 1*
REPEAT
PR
– 14 –
3
R
Drücken Sie eine der Nummern
für das CD-Fach (CD1, CD2
CD 1
oder CD3) der CD, die zuerst
gehört werden soll.
Die Wiedergabe der CD beginnt mit dem ersten
Titel der ausgewählten CD.
• Wenn Sie die Taste CD 6 anstelle der CDNummerntasten drücken, wird die Wiedergabe gestartet,
sofern sich eine CD in einem CD-Lade befindet.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die T aste 7.
W enn Sie die CD auswerfen möchten, drücken Sie die T aste 0.
CD-Wiedergabereihenfolge
Wenn sich 3 CDs in den CD-Fächer befinden, können sie in einer
der folgenden Reihenfolgen wiedergegeben werden.
• CD1 wird gedrückt : CD1 ] CD2 ] CD3 (die Wiedergabe wird
• CD2 wird gedrückt : CD2 ] CD3 ] CD1 (die Wiedergabe wird
• CD3 wird gedrückt : CD3 ] CD1 ] CD2 (die Wiedergabe wird
* Wenn nur 2 CDs eingelegt sind, werden sie in derselben Reihenfolge
wiedergegeben, aber das CD-Fach ohne CD wird übersprungen.
Eine CD abspielen (One Disc)
Deutsch
Wenn 2 oder 3 CDs eingelegt sind, können Sie eine
bestimmte CD zum Abspielen aussuchen.
beendet)
beendet)
beendet)
CD 2
CD-Grundbetrieb
CD 3
Während eine CD wiedergegeben wird, können Sie folgende
Vorgänge durchführen.
So tauschen Sie CDs während der Wiedergabe einer
anderen CD aus
Drücken Sie die Taste DISC CHANGE um die
CD ausgutanschen, dann fährt karrousel aus.
Wenn Sie CDs während der Wiedergabe einer
anderen CD auswechseln, wird die aktuelle
Wiedergabe erst gestoppt, wenn alle ausgewechselten CDs
wiedergegeben wurden.
Um das Karussell einzufahren, drücken Sie die Taste
DISC CHANGE oder 0.
So wählen Sie eine andere CD im Karussell aus
Drücken Sie die Taste DISC SKIP auf der
Fernbedienung.
So halten Sie die Wiedergabe einen Augenblick lang an
Drücken Sie die Taste CD 6.
Während der Pausenschaltung wird
„PAUSE“ im Display angezeigt.
Wenn Sie die Aufnahme fortsetzen
möchten, drücken Sie erneut die Taste CD
6.
DISC CHANGE
DISC
SKIP
CD
1
Legen Sie die CDs ein.
• Wenn der gewählte Modus nicht CD ist, drücken Sie
erst CD 6 und dann 7, bevor Sie zum nächsten
Schritt übergehen.
2
Drücken Sie die Taste REPEAT so
REPEAT
lange, bis die 1 DISC anzeige auf
dem Display aufleuchtet.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich der anzeichen wie folgt:
ALL DISC
(voreinstellung)
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
1 DISC
REPEAT 1*
* Siehe Seite 17.
3
Drücken Sie einer der
CD 2
Nummern für das CD-Fach
CD 1
(CD1, CD2 oder CD3), in der
sich die gewünschte CD befindet.
Wenn alle Titel der ausgewählten CD einmal gespielt
wurden, wird im All Disc Modus fortgesetzt.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die T aste 7.
W enn Sie die CD auswerfen möchten, drücken Sie die T aste 0.
Um den ONE DISC Modus zu beenden, drücken Sie die
Taste REPEAT so lange, bis die ALL DISC Anzeige wieder
aufleuchtet.
Durch folgendes können Sie auch vom ONE DISC
• Schalten Sie das Gerät aus,
• Öffnen Sie den Karrussell, oder
• Ändern Sie die Wiedergabequelle.
Modus in den ALL DISC Modus wechseln—
So suchen Sie einen bestimmten Punkt in einem Titel
Drücken Sie die Taste 1 oder ¡ während
der Wiedergabe, und halten Sie sie gedrückt.
• 1: Die CD wird schnell in
P
Rückwärtsrichtung wiedergegeben.
• ¡: Die CD wird schnell in Vorwärtsrichtung
wiedergegeben.
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die
Taste 4/1 oder ¢/¡, und halten Sie sie gedrückt.
So steuern Sie einen anderen Titel an
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢ vor oder
während der Wiedergabe.
• 4:Der Anfang des aktuellen Titels oder der
vorherigen Titel wird angesteuert.
• ¢:Der Anfang des nächsten Titels oder der
nachfolgenden Titel wird angesteuert.
Die Taste 4 oder ¢ an des Geräts wird vor oder
CD 3
Die Titel werden solange vor- oder zurückgespult, bis Sie die Taste
loslassen.
während der Wiedergabe gedrückt gehalten
So springen Sie mit Hilfe der Zifferntasten direkt zu
einem anderen Titel
Wenn Sie die Zifferntasten vor oder während der Wiedergabe
drücken, wird der gewünschte Titel wiedergegeben.
Beispiel: Um Titel 5 auszuwählen,
drücken Sie die Taste 5.
Um Titel 15 auszuwählen,
drücken Sie die Taste +10 und
anschließend 5.
Um Titel 20 auszuwählen,
drücken Sie die Taste +10 und
anschließend 10.
Um Titel 32 auszuwählen, drücken Sie die Taste
+10, +10, +10 und anschließend 2.
– 15 –
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
Forts.
A
Programmieren der Wiedergabereihenfolge
von Titeln—programmierte Wiedergabe
Sie können die Reihenfolge programmieren, in der die Titel
wiedergegeben werden sollen, bevor Sie die Wiedergabe
starten. Sie können maximal 32 Titel programmieren.
• Wenn Sie eine programmierte Titelreihenfolge wiederholt
wiedergeben möchten (siehe Seite 17), drücken Sie nach
Starten der programmierte Wiedergabe die Taste REPEAT.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie die CDs ein.
• Wenn der gewählte Modus nicht CD ist, drücken Sie
erst CD 6; und dann 7, bevor Sie zum nächsten
Schritt übergehen.
CD 1
PROGRAM R
CD 2
2
Drücken Sie die Taste PROGRAM,
so daß „PROGRAM“ im Display
angezeigt wird.
Die Anzeige PRGM (Programm) des Displays
leuchte sich ebenfalls ein.
• Der ALL DISC Modus wird automatisch gewählt. Sie
können für die programmierte Wiedergabe nicht den
ONE DISC Modus wählen.
• Sofern der Speicher bereits ein Programm enthält, wird
es aufgerufen.
3
Drücken Sie eine der
Nummern für das CD-Fach
(CD1, CD2 und CD3), um die
gewünschte CD-Nummer
auszuwählen.
Titelnummer
5
Programmieren Sie weitere gewünschte Titel.
• Wenn Sie weitere Titel von derselben CD programmieren
möchten, wiederholen Sie Schritt 4.
• Wenn Sie weitere Titel von einer anderen CD
programmieren möchten, wiederholen Sie Schritt 3 und
4
.
6
Drücken Sie die Taste CD 6.
Die Titel werden in der Reihenfolge
wiedergegeben, die Sie programmiert
haben.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die T aste 7.
Wenn Sie den programmierte Wiedergabe zu beenden,
drücken Sie wieder PROGRAM vor oder nach dem
Abspielen, so dass das Gerät zurück in den ALL DISC
Modus kehrt. (Die gespeicherten Titel bleiben so lange
gespeichert, bis Sie das Gerät ausschalten, den CD-Wechsler
öffnen oder den Speicher löschen.)
• Der programmierte Wiedergabe wird auch zurückgesetzt,
wenn Sie die Taste 0 drücken.
So ändern Sie das Programm
Vor der Wiedergabe können Sie die im Display
angezeigten zuletzt programmierten Titel löschen,
indem Sie die Taste CANCEL/DEMO drücken.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander
drücken, wird jeweils der zuletzt programmierte
Titel gelöscht.
Wenn Sie das Programm während der Wiedergabe
prüfen möchten, drücken Sie die Taste ¢ (oder 4).
Anschließend wird der nächste (oder vorherige) Titel der
CD 3
programmierten Reihenfolge wiedergegeben.
Wenn Sie das Programm vor der Wiedergabe um weitere
Titel ergänzen möchten, brauchen Sie nur die gewünschten
CD-Nummern und/oder Titelnummern einzugeben, indem
Sie Schritt 3 und 4 des beschriebenen Programmierverfahrens
durchführen.
Wenn Sie das gesamte Programm vor oder während der
Wiedergabe löschen möchten, drücken Sie zweimal die
Taste 7.
• Das Ausschalten des Geräts oder Öffnen des Karussell
löscht den Speicher.
CD
CANCEL
/
DEMO
Deutsch
CD-NummerProgrammschrittnummer
4
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Titelnummer auszuwählen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
Wenn Sie einen Titel ausgewählt und die Taste SET
gedrückt haben, wird die entsprechende Titelnummer im
Titelkalender angezeigt.
SET
Es wird versucht, ein 33. Titel zu programmieren
Im Display wird „FULL“ angezeigt.
Ihre Eingabe wird ignoriert
Sie haben versucht, einen Titel ohne eingelegte CD oder einen nicht
vorhandenen Titel zu programmieren. Solche Eingaben werden
ignoriert.
– 16 –
Wiedergeben einer CD in zufälliger
O
Reihenfolge—Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge
Die Titel der ausgewählten CD werden in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
• Wenn Sie die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
verwenden zu können, müssen Sie zuvor die programmierte
Wiedergabe beenden.
1
Legen Sie eine CD ein.
2
Drücken Sie eine der
Nummern für das CD-Fach
(CD1, CD2 und CD3), in der sich
die gewünschte CD befindet, und
drücken Sie dann 7.
3
Drücken Sie die Taste RANDOM, so
daß „RANDOM“ im Display
angezeigt wird.
Die Anzeige RANDOM des Displays leuchte
Deutsch
sich ebenfalls ein.
• Wenn Sie die Zufallswiedergabe einschalten, wird
automatisch die Titelwiederholung oder der ALL DISC
Modus ausgeschaltet (ONE DISC wird automatisch
ausgewählt).
• Die Titel werden automatisch in zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben. Die Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge wird beendet, sobald alle Titel einmal
wiedergegeben wurden.
CD 1
CD 2
RANDOM
Wiederholen von Titeln oder CDs
—wiederholte Wiedergabe
Sie können die Wiedergabe aller CDs, der programmierten
Titel oder eines einzelnen Titels, der gerade wiedergegeben
wird, beliebig oft wiederholen.
• Die wiederholte Wiedergabe und die Wiedergabe in
zufälliger Reihenfolge können nicht gleichzeitig verwendet
werden.
Wenn Sie die Wiedergabe wiederholen möchten,
drücken Sie während oder vor der Wiedergabe die
Taste REPEAT.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander
CD 3
drücken, ändert sich die wiederholte Wiedergabe wie folgt,
und die entsprechende anzeige erscheint im Display:
ALL DISC*
REPEAT ALL DISCREPEAT 1 DISC
REPEAT 1: Es wird ein Titel auf einer CD
REPEAT 1 DISC** : Es werden alle Titel auf einer CD
REPEA T ALL DISC: Alle Titel auf allen CDs bzw. alle
* Siehe Seite 14 und 15.
** Die Einstellung REPEAT 1 DISC kann nicht für die
programmierte Wiedergabe verwendet werden.
Wenn Sie die wiederholte Wiedergabe deaktivieren
möchten, drücken Sie die Taste REPEAT mehrfach
hintereinander, bis die Anzeige REPEAT (REPEAT 1,
REPEAT 1 DISC oder REPEAT ALL DISC) im Display
erlischt.
• Die wiederholte Wiedergabe wird auch zurückgesetzt,
wenn Sie die Taste 0 drücken.
1 DISC*
wiederholt wiedergegeben.
wiederholt wiedergegeben.
programmierten Titel werden
wiederholt.
REPEAT 1
Sperren des CD-Auswurfs—Verriegelung der
CD-Lade
REPEAT
PR
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die T aste 7.
Wenn Sie die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge zu
beenden, drücken Sie RANDOM noch einmal, um das Gerät
in den ALL DISC Modus zurückzusetzen.
• Die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wird auch
beendet, wenn Sie die Taste 0 drücken.
Die T aste 4 oder ¢ wird gedrückt
Es wird der nächste zufällig ausgewählte Titel wiedergegeben.
Sie können den CD-Auswurf sperren und Karussell verriegeln.
• Dieser Vorgang ist nur bei eingeschalteter Gerät möglich,
wenn der CD-Spieler als Signalquelle ausgewählt wurde.
NUR am Gerät:
Wenn Sie den CD-Auswurf sperren möchten, drücken Sie
die T aste 0 für das Karussell, während Sie die Taste 7
gedrückt halten.
„LOCKED“ wird einen Augenblick lang angezeigt, und
anschließend wird das Karussell gesperrt.
Wenn Sie die Sperre deaktivieren und die CDs entriegeln
möchten, drücken Sie die Taste 0 für das Karussell, während
Sie die Taste 7 gedrückt halten.
„UNLOCKED“ wird einen Augenblick lang angezeigt, und
anschließend wird die Sperre des Karussells aufgehoben.
Es wird versucht, CDs auszuwerfen
„LOCKED“ wird angezeigt, um Sie zu informieren, daß das
CD-Lade gesperrt ist.
– 17 –
Wiedergeben von Cassetten
Wiedergeben einer Cassette
1
Drücken Sie die Taste EJECT (0) des
Cassettendecks, das Sie verwenden möchten.
Für Cassettendeck B
Für Cassettendeck A
2
Legen Sie eine Cassette ein, so daß der
freiliegende Bandteil nach unten und die
abzuspielende Seite nach vorn weist.
• Sie können nur Cassetten des Typs I wiedergeben.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die T aste 7.
Wenn Sie das andere Cassettendeck nutzen möchten,
drücken Sie die Taste TAPE A oder TAPE B (oder TAPE A/B
auf der Fernbedienung) und anschließend die Taste TAPE 3.
Wenn Sie die Cassette schnell vorspulen möchten, drücken
Sie die Taste ¡ (oder ¢/¡ auf der Fernbedienung). Die
Laufrichtungsanzeige (3) blinkt schnell.
Soll die Cassette zurückgespult werden, drücken Sie die
Taste 1 (oder 4/1 auf der Fernbedienung). Die
Laufrichtungsanzeige (2) blinkt schnell.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie
die T aste 0 EJECT für Cassettendeck A oder EJECT 0 für
Cassettendeck B.
Deutsch
3
Schließen Sie den Cassettenhalter vorsichtig.
Wenn Sie Cassetten in die Cassettendecks A und B
einlegen, wird das Cassettendeck ausgewählt, in das Sie
zuletzt eine Cassette eingelegt haben.
Wenn Sie das andere Cassettendeck nutzen möchten,
drücken Sie die Taste TAPE A oder TAPE B (oder
TAPE A/B auf der Fernbedienung).
4
Drücken Sie die Taste TAPE 3.
Die Cassette wird wiedergegeben, und
die Laufrichtungsanzeige (3) blinkt
langsam.
Wenn das Cassettenende erreicht ist, wird
das Cassettendeck automatisch gestoppt.
TAPE
Es empfiehlt sich nicht, C-120-Cassetten oder
Cassetten mit noch dünnerem Band zu
verwenden, da sich die Klangeigenschaften
verschlechtern können. Darüber hinaus kann sich
dieses Band sehr leicht in den Andruck- und der
Antriebsrolle (Capstan) verfangen.
– 18 –
Aufnehmen
D
ST
WICHTIG:
• Der Aufnahmepegel wird automatisch richtig eingestellt.
Dieser Pegel wird durch die Stellung der Drehregler
VOLUME, ACTIVE BASS EX. LEVEL und SOUND
MODE nicht beeinflußt. Sie können folglich die Lautstärke
und den Klang bei der Wiedergabe wunschgemäß
einstellen, ohne daß der Aufnahmepegel beeinflußt wird.
• Während der Aufnahme können Sie verschiedene
Klangbetriebsarten über die Lautsprecher oder Kopfhörer
wiedergeben. Die Signale werden jedoch ohne diese
Effekte aufgenommen (siehe Seite 10).
• Wenn Aufnahmen stark verrauscht sind oder knistern,
befindet sich das Gerät möglicherweise zu nahe an einem
Fernsehgerät. Stellen Sie das Gerät und das Fernsehgerät in
größerer Entfernung voneinander auf.
• Sie können Cassetten des Typs I bespielen.
So schützen Sie Ihre Aufnahmen
Auf dem Cassettenrücken sind
zwei kleine Löschschutzzungen
vorgesehen.
Wenn Sie Ihre Aufnahmen
schützen möchten, brechen Sie
diese Zungen heraus.
Deutsch
Soll Sie ein aufnahmegeschütztes Band erneut bespielt
werden, decken Sie die Löcher mit Klebeband ab.
Aufnehmen einer Cassette mit Cassettendeck B
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste EJECT 0 für das
Cassettendeck B.
2
Legen Sie eine bespielbare Cassette ein, so
daß der freiliegende Bandteil nach unten und
die Seite, auf die aufgenommen werden soll,
nach vorn weist.
So bewahren Sie die beste Aufnahme- und
Wiedergabeklangqualität
Wenn die Köpfe, Antriebs- und Andruckrollen der
Cassettendecks verschmutzt sind, können folgende Probleme
auftreten:
• Die Klanqualität verschlechtert sich
• Es treten Aussetzer bei der Wiedergabe auf
• Die Lautstärke schwindet
• Cassetten werden unvollständig gelöscht
• Es entstehen Schwierigkeiten bei der Aufnahme
So reinigen Sie Kopf, Antriebs- und Andruckrollen
Verwenden Sie ein Wattestäbchen, das mit Alkohol
angefeuchtet ist.
Antriebsrolle
Löschkopf
Andruckrolle
Kopf
3
Schließen Sie den Cassettenhalter vorsichtig.
4
Starten Sie die Wiedergabe der
Signalquelle—UKW, MW, LW, CD-Spieler
oder die externe Komponente, die an die
Buchsen AUX IN angeschlossen ist.
• Informationen zum Kopieren von Kassetten finden Sie
unter „Kopieren von Cassetten“ auf Seite 20.
• Informationen zum Aufnehmen von CD finden Sie unter
„CDs aufnehmen“ auf Seite 20.
5
Drücken Sie die Taste
REC START
/STOP
REC START/STOP.
Die Anzeige REC (Aufnahme) des Displays
schaltet sich ein, und die Aufnahme wird
gestartet.
Wenn Sie die Aufnahme abbrechen möchten, drücken Sie
erneut die Taste REC START/STOP oder 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie
die T aste EJECT 0 für das Cassettendeck B.
C
So entmagnetisieren Sie den Kopf
Schalten Sie das Gerät aus, und verwenden Sie eine
Entmagnetisierungsdrossel (im Elektronik- und
Audiofachhandel erhältlich).
– 19 –
Kopieren von Cassetten
B
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste TAPE 3 und
anschließend 7.
TAPE
2
Legen Sie die Quellcassette in Cassettendeck
A und eine bespielbare Cassette in
Cassettendeck B ein.
3
Drücken Sie die Taste DUBBING.
Der Kopiervorgang wird gestartet.
„DUBBING“ wird angezeigt, und die Anzeige
REC (Aufnahme) des Displays leuchte sich
ein.
DUBBING
CDs aufnehmen
Sie können eine CD problemlos auf eine Cassette
überspielen.
• Sie können auch die Titel eines Programms aufzeichnen,
das Sie erstellt haben.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette in das
Cassettendeck B ein.
2
Legen Sie eine CD richtig in die kreisförmige
Vertiefung der CD-Lade, so daß die
Labelseite nach oben weist.
3
Drücken Sie eine der Nummern für das CDFach (CD1, CD2 und CD3), um die CD
auszuwählen, und anschließend die Taste 7.
CD 3
CD 2
CD 1
4
Drücken Sie die Taste CD REC
START.
„CD REC“ wird angezeigt, und die Anzeige
REC (Aufnahme) des Displays schaltet sich
ein.
CD REC
START
Deutsch
DU
Wenn Sie die Aufnahme abbrechen möchten, drücken Sie
die Taste REC START/STOP oder 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie
die T aste 0 EJECT für das Cassettendeck A und EJECT 0
für das Cassettendeck B.
Das Cassettendeck B startet die Aufnahme, und der
CD-Spieler beginnt gleichzeitig mit der Wiedergabe.
Wenn die Aufnahme beendet ist, werden der CD-Spieler
und das Cassettendeck B gestoppt.
Wenn Sie die Aufnahme abbrechen möchten, drücken Sie
die Taste REC START/STOP oder 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie
die T aste EJECT 0 für das Cassettendeck B.
– 20 –
Verwenden der Schaltuhren
Es stehen drei Schaltuhren zur Verfügung—Weckschaltuhr,
Aufnahmeschaltuhr und Einschlafschaltuhr.
Bevor Sie die Schaltuhren verwenden, müssen Sie die Uhr
stellen, die in das System integriert ist. (Informationen hierzu
finden Sie unter „Stellen der Uhr“ auf Seite 9.)
Verwenden der Weckschaltuhr
Die Weckschaltuhr kann Sie jeden Morgen mit Ihrer
Lieblingsmusik oder Lieblingsradiosendung wecken. Sie
können die Uhr unabhängig davon stellen, ob das Gerät einoder ausgeschaltet ist.
Funktionsweise der Weckschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, die Lautstärke wird
auf den vorgegebenen Pe gel eingestellt, und die Wieder gabe der
ausgewählten Signalquelle beginnt, sobald die Einschaltzeit
erreicht ist (die Anzeige blinkt, solange die Schaltuhr
arbeitet). Wenn die Ausschaltzeit erreicht ist, schaltet sich das
Gerät automatisch aus (Bereitschaftsbetrieb).
Die Weckschaltuhr wird jeden Tag aktiviert, bis Sie diese
rückgängig machen.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit
Schritt 1.
• Wenn Ihnen beim Stellen der Schaltuhr ein Fehler
Deutsch
unterlaufen ist, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO.
(Dieser Vorgang funktioniert jedoch nicht immer. Wenn
sich nach Drücken der Taste CANCEL/DEMO keine
Wirkung zeigt, drücken Sie wiederholt auf
CLOCK/TIMER, und beginnen Sie erneut mit Schritt 1.)
Bevor Sie beginnen...
• Wenn Sie eine CD als wiederzugebende Signalquelle
auswählen:
—Vergewissern Sie sich, daß sich eine CD im
ausgewählten CD-Fach befindet.
• Wenn Sie eine Cassette als wiederzugebende
Signalquelle auswählen:
—Vergewissern Sie sich, daß sich eine Cassette in dem
Cassettendeck befindet, dessen Anzeige (A oder B)
im Display leuchtet.
• Wenn Sie eine externe Komponente als wiederzugebende
Signalquelle auswählen:
—Stellen Sie die Schaltuhr der externen Komponente
auf dieselbe Zeit.
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER
mehrfach hintereinander, bis „DAILY“
im Display angezeigt wird.
Die Schaltuhranzeige () leuchtet, und die
Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays blinkt.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich der Einstellmodus für die Uhrzeit/Schaltuhr
wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
(Weckschaltuhr)
CLOCK
(Siehe Seite 9.)
RECON TIME
ON TIME
(Aufnahmeschaltuhr)
CLOCK
/
TIMER
2
3
4
5
– 21 –
Drücken Sie erneut die Taste
CLOCK
/
TIMER
CLOCK/TIMER.
„ON TIME“ wird 2 Sekunden lang angezeigt,
und das Gerät wechselt in den Modus zum
Eingeben der Einschaltzeit.
Geben Sie die Einschaltzeit des Geräts ein.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
die Stunden einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
die Minuten einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
„OFF TIME“ wird 2 Sekunden lang angezeigt,
und anschließend wechselt das Gerät in den
Modus zum Eingeben der Aussc haltzeit.
SET
Geben Sie die Ausschaltzeit
(Bereitschaftsbetrieb) des Geräts ein.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
die Stunden einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Minuten einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
Das Gerät wechselt in den Auswählmodus
für Signalquellen.
SET
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢,
um die wiederzugebende Signalquelle
auszuwählen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
• Wenn Sie 4 oder ¢ mehrfach
hintereinanderdrücken, ändert sich die
Signalquelle wie folgt:
TUNER FM
TUNER FM : Ein gespeicherter UKW-Sender wird
TUNER MW: Ein gespeicherter MW-Sender wird
TUNER LW : Ein gespeicherter LW-Sender wird
CD: Die Wiedergabe einer CD beginnt mit dem
T APE: Es wird eine in Cassettendeck A oder B
AUX: Es wird eine externe Signalquelle
TUNER MW
TAPEAUX
eingestellt.
= fahren Sie mit Schritt 6 fort.
eingestellt.
= fahren Sie mit Schritt 6 fort.
eingestellt.
= fahren Sie mit Schritt 6 fort.
ersten Titel.
= fahren Sie mit Schritt 7 fort.
eingelegte Cassette wiedergegeben.
= fahren Sie mit Schritt 7 fort.
wiedergegeben.
= fahren Sie mit Schritt 7 fort.
TUNER LW
CD
SET
Forts.
6
Wählen Sie die
Speicherplatznummer aus.
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Speicherplatznummer auszuwählen, und
drücken Sie anschließend die Taste SET.
Das Gerät wechselt jetzt in den Einstellmodus
für die Lautstärke.
7
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢,
um die Lautstärke einzustellen.
• Für den Lautstärkepegel können die
folgenden Werte ausgewählt werden: VOL
MIN, VOL 1 — VOL 30 und VOL MAX.
8
Drücken Sie die Taste SET, um die
Einstellung der Weckschaltuhr
abzuschließen.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des
Displays blinkt nicht mehr, sondern leuchtet
kontinuierlich. Die Einstellungen, die Sie vorgenommen
haben, werden zur Bestätigung im Display angezeigt.
SET
SET
Verwenden der Aufnahmeschaltuhr
Mit der Aufnahmeschaltuhr können Sie eine Radiosendung
automatisch aufzeichnen. Sie können die Uhr unabhängig
davon stellen, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
Funktionsweise der Aufnahmeschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, der ausgewählte
Sender wird eingestellt, die Lautstärke wird auf „VOL MIN“
eingestellt, und die Aufnahme be ginnt, sobald die Einschaltzeit
erreicht ist (die Anzeige blinkt, solange die Schaltuhr
arbeitet). Sobald die Ausschaltzeit erreicht ist, schaltet sich das
Gerät automatisch aus (Bereitschaftsbetrieb).
Die Aufnahmeschaltuhr kann nur für eine Aufnahme
eingestellt werden, jedoch bleiben die Einstellungen im
Speicher, bis Sie diese ändern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit
Schritt 2.
• Wenn Ihnen beim Stellen der Schaltuhr ein Fehler
unterlaufen ist, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO.
(Dieser Vorgang funktioniert jedoch nicht immer. Wenn
sich nach Drücken der Taste CANCEL/DEMO keine
Wirkung zeigt, drücken Sie wiederholt auf
CLOCK/TIMER, und beginnen Sie erneut mit Schritt 2.)
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette in das
Cassettendeck B ein.
Deutsch
9
Drücken Sie die Taste
STANDBY
STANDBY/ON, um das
Gerät auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb), wenn Sie
die Schaltuhr bei eingeschalteter Gerät
gestellt haben.
Das Gerät wird eingeschaltet, wenn die Einschaltzeit
In diesem Fall funktioniert die Weckschaltuhr nicht.
So schalten Sie die Weckschaltuhr ein oder aus,
nachdem Sie sie gestellt haben
1
2
der Schaltuhr erreicht ist
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER
mehrfach hintereinander, bis „DAILY“ im
Display angezeigt wird.
Wenn Sie die Weckschaltuhr ausschalten
möchten, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des
Displays erlischt („OFF“ wird einen Moment
lang angezeigt).
Die Weckschaltuhr ist ausgeschaltet, die
Einstellungen der Weckschaltuhr bleiben jedoch
solange im Speicher, bis Sie diese ändern.
Drücken Sie zum Einschalten der Weckschaltuhr die
Taste SET.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des
Displays schaltet sich ein. Die Einstellungen,
die Sie vorgenommen haben, werden zur
Bestätigung im Display angezeigt.
STANDBY/ON
CLOCK
/
CANCEL
/
SET
TIMER
DEMO
2
ECO
Drücken Sie die Taste
CLOCK
/
TIMER
CLOCK/TIMER mehrfach
hintereinander, bis „REC“ im
Display angezeigt wird.
Die Schaltuhranzeige () leuchtet, und die Anzeige REC
(Aufnahmeschaltuhr) des Displays blinkt.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich der Einstellmodus für die Uhrzeit/Schaltuhr
wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
3
Drücken Sie erneut die Taste
(Weckschaltuhr)
CLOCK
(Siehe Seite 9.)
RECON TIME
ON TIME
(Aufnahmeschaltuhr)
CLOCK
/
TIMER
CLOCK/TIMER.
„ON TIME“ wird 2 Sekunden lang angezeigt,
und des Geräts wechselt in den Modus zum
Eingeben der Einschaltzeit.
– 22 –
4
SLEEP10
OFF
(Deaktivierung)
SLEEP20SLEEP30SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
Geben Sie die Einschaltzeit des
Geräts ein.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
die Stunden einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Minuten einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
„OFF TIME“ wird 2 Sekunden lang angezeigt,
und anschließend wechselt das Gerät in den
Modus zum Eingeben der Aussc haltzeit.
5
Geben Sie die Ausschaltzeit
(Bereitschaftsbetrieb) des Geräts ein.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢ um
die Stunden einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Minuten einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
Das Gerät wechselt in den Auswählmodus für
die Speicherplatznummer.
6
Wählen Sie den gespeicherten
Sender aus.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
das gewünschte Frequenzband („TUNER
Deutsch
FM“, „TUNER MW“ oder „TUNER L W“)
auszuwählen, und drücken Sie anschließend
die T aste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
eine Speicherplatznummer auszuwählen, und
drücken Sie anschließend die Taste SET.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des
Displays blinkt nicht mehr, sondern leuchtet
kontinuierlich. Die Einstellungen, die Sie
vorgenommen haben, werden zur Bestätigung im
Display angezeigt.
7
Drücken Sie die Taste
STANDBY/ON, um das
Gerät gegebenenfalls auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb).
Wenn Sie die Programmquelle während einer Aufnahme ändern,
ändert sich damit automatisch auch die Aufnahmequelle.
So schalten Sie die Aufnahmeschaltuhr ein oder aus,
nachdem Sie sie gestellt haben
1
2
Über die Aufnahmequelle
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER
mehrfach hintereinander, bis „REC“ im
Display angezeigt wird.
Wenn Sie die Aufnahmeschaltuhr ausschalten
möchten, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des
Displays erlischt („OFF“ wird einen Moment
lang angezeigt). Die Aufnahmeschaltuhr ist
ausgeschaltet, die Einstellungen bleiben jedoch
erhalten, bis Sie diese ändern.
Drücken Sie zum Einschalten der Aufnahmeschaltuhr
die T aste SET.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des
Displays leuchte sich ein. Die Einstellungen, die
Sie vorgenommen haben, werden zur Bestätigung
im Display angezeigt.
STANDBY
STANDBY/ON
CLOCK
/
SET
SET
SET
TIMER
CANCEL
/
DEMO
SET
ECO
– 23 –
Verwenden der Einschlafschaltuhr
W enn Sie die Einschlafsc haltuhr stellen, können Sie bei Musik
einschlafen.
Die Einschlafschaltuhr kann bei eingeschalteter Gerät gestellt
werden.
Funktionsweise der Einschlafschaltuhr
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, nachdem das
ausgewählte Zeitintervall verstrichen ist.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste SLEEP.
Das Zeitintervall bis zur Ausschaltzeit wird
angezeigt, und die Anzeige SLEEP erscheint im
Display.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich das Zeitintervall wie folgt:
2
Warten Sie etwa 5 Sekunden ab, nachdem Sie
SLEEP
das Zeitintervall ausgewählt haben.
Die Anzeige SLEEP blinkt nicht mehr, sondern leuchtet
kontinuierlich.
Wenn Sie die Restzeit bis zum Ausschalten prüfen möchten,
drücken Sie die Taste SLEEP einmal. Die Restzeit bis zum
Ausschalten des Geräts wird etwa 5 Sekunden lang angezeigt.
Wenn Sie die Ausschaltzeit ändern möchten, drücken Sie
mehrfach die Taste SLEEP, bis das gewünschte Zeitintervall
angezeigt wird.
Wenn Sie die Einstellung deaktivieren möchten, drücken Sie
die T aste SLEEP mehrfach hintereinander , bis „OFF“ im Display
angezeigt wird und die Anzeige SLEEP im Display erlischt.
• Die Einschlafschaltuhr wird ebenfalls deaktiviert, wenn Sie
das Gerät ausschalten.
Schaltuhrprioritäten
Da alle Schaltuhren unabhängig voneinander gestellt werden
können, fragen Sie sich möglicherweise, was geschieht, wenn
sich die Einstellungen für diese Schaltuhren überlappen.
Nachstehend finden Sie einige Beispiele.
• Die Aufnahmeschaltuhr hat eine höhere Priorität als die
Weckfunktion.
W enn die Aufnahmeschaltuhr auf einen Zeitpunkt eingestellt
ist, an dem die Weckfunktion läuft, wird die Weckfunktion
aus- und die Aufnahmeschaltuhr eingeschaltet.
7:006:30
7:306:00
Aufnahmeschaltuhr
Weckschaltuhr
deaktivierung.
• Wenn sich die Einstellungen der Einschlafschaltuhr und
einer anderen Schaltuhr (entweder Weck- oder
Aufnahmeschaltuhr) überlappen, hat die Schaltuhr mit der
früheren Ausschaltzeit Priorität.
22:0021:30
22:3021:00
Einschlafschaltuhr
Aufnahmeschaltuhr
deaktivierung.
Wenn Sie die Aufnahme- und Einschlafschaltuhr
gleichzeitig verwenden, achten Sie bitte unbedingt auf die
jeweilige Ausschaltzeit.
Wartung
Achten Sie darauf, daß CDs, Cassetten und Gerät nicht verschmutzen, um die bestmögliche Leistung des Geräts zu erzielen.
Reinigen des Geräts
• Flecken an des Geräts
sollten mit einem weichen Tuch abgewischt werden. Wenn
das Gerät stark verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem
Tuch ab, das mit einem neutralen, in Wasser verdünnten
Reinigungsmittel getränkt und anschließend gut
ausgewrungen wurde. Wischen Sie das Gerät dann mit
einem trockenen Tuch trocken.
• Vermeiden Sie Folgendes, da hierdurch das Gerät
beschädigt werden kann.
- Wischen Sie sie NICHT mit einem harten Tuch ab.
- Üben Sie KEINEN starken Druck beim Wischen aus.
- Wischen Sie sie NICHT mit Verdünner oder Benzol ab.
- Wischen Sie sie NICHT mit flüchtigen Substanzen
(beispielsweise Insektiziden) ab.
- Bringen Sie sie NICHT über einen längeren Zeitraum mit
Gummi oder Kunststoff in Kontakt.
Umgang mit CDs
• Nehmen Sie die CD aus ihrer Hülle,
indem Sie sie am Rand festhalten,
während Sie vorsichtig gegen das Loch
in der Mitte drücken.
• Berühren Sie nicht die glänzende Fläche
der CD, und biegen Sie die CD auch
nicht.
• Legen Sie die CD nach dem Abspielen
in ihre Hülle zurück, damit sie sich nicht
verzieht.
Umgang mit Cassetten
• Wenn das Band in der Cassette nicht
gespannt ist, spannen Sie es, indem Sie
einen Bleistift in eine der Spulen
stecken und drehen.
• Wenn das Band nicht gespannt ist, kann
es gedehnt oder zerschnitten werden
oder sich in der Cassette verfangen.
• Berühren Sie nicht die Bandoberfläche.
• Lagern Sie Cassetten nicht:
— An staubigen Orten
— In direktem Sonnenlicht oder in der
Nähe von Wärmequellen
— An feuchten Orten
— In der Nähe eines Magneten
Deutsch
• Achten Sie darauf, daß die Oberfläche
der CD nicht zerkratzt wird, wenn Sie
sie wieder in die Hülle zurücklegen.
• Setzen Sie die CD nicht direkter
Sonneneinstrahlung, extremen
Temperaturen und Feuchtigkeit aus.
So reinigen Sie eine CD
Wischen Sie die CD mit einem weichen
Tuch in geradlinigen Bewegungen vom
Mittelpunkt radial nach außen ab.
Verwenden Sie KEINE Lösungsmittel, z. B.
konventionellen Schallplattenreiniger, Spray ,
Verdünner oder Benzol, um CDs zu reinigen.
– 24 –
Zusätzliche Informationen
Beschreibung der PTY-Codes:
NEWS:Nachrichten.
AFFAIRS:Themensendung, in der aktuelle Nachrichten
ausführlicher behandelt werden — Debatte oder Analyse.
INFO:Sendung mit dem Zweck, Informationen im weitesten
Sinn zu vermitteln.
SPORT:Sendung über alle Aspekte sportlicher Ereignisse.
EDUCATE:Bildungssendungen.
DRAMA:Hörspiele und Hörspielserien.
CULTURE:Sendungen, die sich mit allen Aspekten nationaler
oder regionaler Kultur einschließlich Sprache, Theater
usw. beschäftigen.
SCIENCE:Sendungen über Naturwissenschaften und Technik.
VARIED:Dieser Code wird hauptsächlich für Wortsendungen
verwendet, z. B. Quizsendungen, Ratespiele und
Interviews.
POP M:Kommerzielle Musik, die aktuell Anklang findet.
ROCK M:Rockmusik.
M.O.R. M:Aktuelle zeitgenössische Musik mit Easy-Listening-
Charakter.
LIGHT M:Instrumental- und Vokal- oder Chormusik.
CLASSICS:Darbietung von Orchestermusik, Symphonien,
Kammermusik usw.
OTHER M:Musik, die keine der anderen Kategorien paßt.
WEATHER: Wetterberichte und Wettervorhersagen.
Deutsch
Fehlerbeseitigung
FINANCE:Börsen-, Handels- und Wirtschaftsberichte usw.
CHILDREN: Sendungen für ein junges Zielpublikum.
SOCIAL A:Sendungen über Soziologie, Geschichte, Geographie,
Psychologie und Gesellschaft.
RELIGION: Sendungen mit religiösem Inhalt.
PHONE IN:Sendungen, an denen Zuhörer entweder per Telefon
oder auf einem öffentlichen Forum teilnehmen
können.
TRAVEL:Reiseberichte.
LEISURE:Sendungen über Freizeitaktivitäten.
JAZZ:Jazzmusik.
COUNTRY:Musik, die aus den Südstaaten Amerikas stammt oder
die diese Tradition fortsetzt.
NATIONAL: Aktuelle Popmusik des Landes oder der Region in der
Sprache dieses Landes.
OLDIES:Musik aus dem sogenannten „goldenen Zeitalter“ der
Popmusik.
FOLK M:Musik, die ihre Wurzeln in der Musikkultur eines
bestimmten Landes hat.
DOCUMENT: Tatsachenberichte, die in ermittelndem Stil vermittelt
werdene.
Bei einigen UKW-Sendern werden die PTY-Codes
möglicherweise anders als in der obigen Liste eingestuft.
Wenn ein Problem mit dem Gerät auftritt, überprüfen Sie, ob in dieser Liste eine mögliche Lösung beschrieben wird, bevor Sie sich
mit dem Kundendienst in Verbindung setzen. Wenn Sie das Problem nicht mit Hilfe der an dieser Stelle angeführten Hinweise lösen
können oder das Gerät beschädigt worden ist, beauftragen Sie einen qualifizierten Fachmann, z. B. Ihren Fachhändler, um das
Problem zu beheben.
Symptom
Die Displaydemonstration kann nicht
deaktiviert werden.
Es werden keine Tonsignale wiedergegeben.
Radiosendungen sind stark verrauscht.
Die CD-Wiedergabe setzt zeitweilig aus.
Das Karussell wird nicht geöffnet oder
geschlossen.
Die CD wird nicht wiedergegeben.
Die Cassettenhalter können nicht geöffnet
werden.
Es ist keine Aufnahme möglich.
Der Betrieb der Gerät ist deaktiviert.
Die Gerät läßt sich mit der Fernbedienung
nicht steuern.
Möglicherweise wurde die falsche Taste
gedrückt, um die Displaydemonstration zu
deaktivieren.
Die Anschlüsse sind falsch vorgenommen oder
gelockert.
• Die Antennen sind nicht angeschlossen.
• Die MW-/LW-Rahmenantenne befindet sich
zu nahe an des Geräts.
• Die UKW-Antenne wurde nicht
ordnungsgemäß ausgelegt und positioniert.
Die CD ist zerkratzt oder verschmutzt.
• Das Netzkabel ist nicht ordnungsgemäß
eingesteckt.
• Das Karussell ist verriegelt.
Die CD wurde verkehrt herum eingelegt.
Die Stromversorgung über das Netzkabel ist
ausgefallen, während die Cassette
wiedergegeben wurde.
Die Löschschutzzungen auf dem
Cassettenrücken wurden herausgebrochen.
Der integrierte Mikroprozessor weist aufgrund
externer elektrischer Störungen
möglicherweise eine Fehlfunktion auf.
• Der Übertragungsweg zwischen der
Fernbedienung und dem
Fernbedienungssensor auf der Frontplatte ist
versperrt.
• Die Batterien sind verbraucht.
Ursache
Maßnahme
Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO an
des Geräts (siehe Seite 8).
Prüfen Sie alle Anschlüsse, und beheben Sie
gegebenenfalls falsche Anschlüsse (siehe Seite
6 bis 8).
• Anschließen Sie die Antennen
ordnungsgemäß und fest an.
• Ändern Sie die Position und Ausrichtung
der MW-/LW-Rahmenantenne.
• Suchen Sie die beste Position der UKWAntenne.
Reinigen Sie die CD, oder wechseln Sie sie
aus (siehe Seite 24).
• Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose.
• Heben Sie die Karussellverriegelung auf
(siehe Seite 17).
Legen Sie die CD so ein, daß das Label nach
oben weist.
Schalten Sie die Stromversorgung ein.
Decken Sie die Löcher mit Klebeband ab.
Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose,
und schließen Sie es anschließend wieder an.
• Beseitigen Sie das Hindernis.
• Wechseln Sie die Batterien aus.
– 25 –
Technische Daten
Verstärker
Ausgangsleistung:
70 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an 6 Ω bei 1 kHz mit
einem Gesamtklirrgrad von weniger als 10%.
(IEC268-3)
45 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an 6 Ω bei 1 kHz mit
einem Gesamtklirrgrad von weniger als 0,9%.
(DIN)
Audioeingangsempfindlichkeit/Impedanz (bei 1 kHz)
Digitaler Ausgang: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Signalwellenlänge : 660 nm
Ausgangspegel: –21 dBm bis –15 dBm
CD-Kapazität:3 CDs
Dynamikbereich:85 dB
Rauschabstand:85 dB
AUX:400 mV/50 kΩ
LW: 144 kHz — 288 kHz
Cassettendeck
Frequenzgang
Normalcassetten (Typ I): 50 Hz — 14 000 Hz
Tonhöhenschwankungen
0,15% (effektiv)
Allgemein
Anschlußwerte:230 V AC , 50 Hz
Leistungsaufnahme:130 W (im Betrieb)
17 W (im Bereitschaftsbetrieb mit deaktivierter
Energiesparfunktion—Normalmodus)
2,3 W (im Bereitschaftsbetrieb mit aktivierter
Energiesparfunktion—Ökologiemodus)
Abmessungen (ca.):270 mm x 317 mm x 449 mm (B/H/T)
Gewicht (ca.):8,6 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Siehe Seite 6.
Technische Daten und Konstruktion können ohne vorherige Nachricht
geändert werden.
Deutsch
– 26 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
JVC
0402KSMMDWSAM
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-MXK50
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to be
sure you get the best possible performance. If you have any questions,
consult your JVC dealer.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie
sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter
votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin
de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei
dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Kiitos siitä että päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota
yhteys JVC-edustajaan.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug, så
De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
– NEVER guess or take chances with electrical equipment of any kind
– it is better to be safe than sorry!
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
MUSTA
SORT
Collegamento
Ansluiting
Liitäntä
Tilslutning
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Vasen kaiutin
Venstre højttaler
RED
ROSSO
ROT
RÖD
ROUGE
PUNAINEN
ROOD
RØD
ROJO
SPEAKERS
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Vahvistimen ulostuloliittimet
Forstærkerudgangsbøsninger
CONNECTION
• DO NOT use other amplifier to operate this speaker system
except for CA-MXK50R.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXK50 is
70 W. Excessive input will result in abnormal noise and
possible damage. In cases where the signals described below
are applied to the speakers, even if the signals are below the
maximum allowable input, they may cause an overload and
burn the wiring of the speakers. Be sure to lower the amplifier
volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting cords
with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with the
power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
MUSTA
SORT
SPECIFICATIONS
Type:3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type
Speakers:
Woofer:13.5 cm cone × 1
Midrange: 5.0 cm cone × 1
Tweeter: 2.0 cm dome × 1
Power Handling Capacity:70 W
Impedance:6 Ω
Frequency Range:35 Hz — 20 000 Hz
Sound Pressure Level: 82 dB/W·m
Dimensions (W × H × D):228 mm × 318 mm × 255 mm
Mass:3.5 kg each
Design and specifications subject to change without notice.
2
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen
anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXK50R.
•
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker
die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
• Die maximale Belastbarkeit von SP-MXK50 ist 70 W. Eine
Überlastung führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu
Beschädigungen. Signale der unten beschriebenen Art können,
auch wenn sie unter dem maximal zulässigen Eingang liegen,
eine Überlastung verursachen und die Lautsprecherwicklungen
durchbrennen. Verringern Sie vorher die Lautstärke des
Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers
ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung
eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXK50R pour
faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible du SP-MXK50 est de 70 W.
En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des bruits
anormaux et détériorera les enceintes. Au cas où les signaux
décrits ci-dessous sont envoyés aux enceintes, et même si ces
signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer une surcharge ou même un
incendie. S’assurer de bien diminuer le volume sonore de
l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute
fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tournedisque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus
provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
TECHNISCHE DATEN
Typ:3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Lautsprecher:
Tieftöner:13,5 cm Konus × 1
Mittenbereich: 5,0 cm Konus × 1
Hochtöner: 2,0 cm Aufgekelcht × 1
Belastbarkeit:70 W
Impedanz:6 Ω
Frequenzbereich:35 Hz — 20 000 Hz
Schalldruckpegel:82 dB/W·m
Abmessungen (B × H × T) :228 mm × 318 mm × 255 mm
Gewicht:Je 3,5 kg
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXK50R om dit
luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXK50 is 70 W. Te hoge
ingang kan in abnormale geluidsreproduktie en in
beschadigingen resulteren. Overbelasting en verbranding van
de bedrading kan worden veroorzaakt, wanneer de hieronder
beschreven signalen naar de luidspekers worden gevoed, zelfs
wanneer de signalen onder het maximaal toegestane
ingangsvermogen zijn. Verminder eerst het volume van de
versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van
het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van
muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de
altavoces excepto CA-MXK50R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar
los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del SP-MXK50 es de 70 W.
Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles
daños. En casos donde las señales descritas más abajo se
apliquen a los altavoces, aunque las mismas resulten menores
que la entrada máxima permisible, pueden causar una
sobrecarga y quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese
de disminuir el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con
los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos
altos provocados por instrumentos electrónicos.
Woofer:13,5 cm kegeltype × 1
Midrange: 5,0 cm kegeltype × 1
Tweeter: 2,0 cm kople × 1
Maximale vermogen:70 W
Impedantie:6 Ω
Frekwentiebereik:35 Hz — 20 000 Hz
Geluidsdrukniveau:82 dB/W·m
Afmetingen (B × H × D): 228 mm × 318 mm × 255 mm
Gewicht:Elk 3,5 kg
Veranderingen in technische gegevens et ontwerp onder
voorbehpoud.
ESPECIFICACIONES
Tipo:Reflex bajo con 3-altavoces y 3 vias
Altavoces:
De graves: Tipo cónico de 13,5 cm × 1
De Medios: Tipo cónico de 5,0 cm × 1
De agudos:Tipo duomo de 2,0 cm × 1
Capacidad de potencia:70 W
Impedancia:6 Ω
Gama de frecuencias:35 Hz — 20 000 Hz
Nivel de presión acústica: 82 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf) : 228 mm × 318 mm × 255 mm
Peso: 3,5 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXK50R
per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La potenza massima che può essere sopportata è 70 W nel
caso del modello SP-MXK50. Un ingresso eccessivo causerà
un suono anormale è possibili danni. Nel caso in cui i segnali
descriti qui sotto vengono applicati agli altoparlanti, possono
causare un sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti,
anche se i segnali siano al di sotto dell’ingresso massimo
ammesso. Assicuratevi di diminuire il livello del volume
dell’altoparlante prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta
frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di
avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente
degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con
la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con
la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXK50R till att
driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-MXK50 är 70 W. Brus
uppstår i ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med
för hög effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna
också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas
sönder, fastän högtalarnas effekt inte har överskridits. Sänk
därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen
slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare
byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud
från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 3-altoparlanti e 3
vie
Altoparlanti:
Woofer:Cono da 13,5 cm × 1
Midrange:Cono da 5,0 cm × 1
Tweeter:Cupola da 2,0 cm × 1
Capacità di potenza: 70 W
Impedenza:6 Ω
Gamma di frequenza:35 Hz — 20 000 Hz
Livello di pressione sonora : 82 dB/W·m
Dimensioni (L × A × P):228 mm × 318 mm × 255 mm
Massa:3,5 kg ciascuno
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza
preavviso.
TEKNISKA DATA
Typ: 3-vägs, 3-elements
basreflexhögtalare
Högtalarelement:
Bas:13,5 cm kon × 1
Mellanregisten: 5,0 cm kon × 1
Diskantelement: 2,0 cm dome × 1
Effekthanteringskapacitet
Impedans:6 Ω
Frekvensomfång: 35 Hz — 20 000 Hz
Ljudtrycksnivå:82 dB/W·m
Yttermått (B × H × D):228 mm × 318 mm × 255 mm
Vikt:3,5 kg perst.
:70 W
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
5
LIITÄNTÄ
• ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön
paitsi mallille CA-MXK50R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXK50 suurin tehonkäsittelykyky on 70 W. Liiallinen
antoteho aiheuttaa epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa.
Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien
kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi
antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa
kaiuttimien johdot. Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta
jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään
ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja
virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa
päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXK50R til drift af dette
højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til
forstærkeren.
• Den maksimale effektbehandlingskapacitet for SP-MXK50 er
70 W. For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og
muligvis beskadigelse. I tilfælde hvor højttalerne udsættes for
signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme
overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne selv
om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi. Husk
derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til
andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt
for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.
Basso:13,5 cm karitomuotoinen × 1
Keskikaiutin: 5,0 cm karitomuotoinen × 1
Diskantti: 2,0 cm karitomuotoinen × 1
Enimmäisteho:70 W
Impedanssi:6 Ω
Taajuusala: 35 Hz — 20 000 Hz
Äänenpainetaso:82 dB/W·m
Mitat (L × K × S): 228 mm × 318 mm × 255 mm
Paino:3,5 kg perst.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
SPECIFIKATIONER
Type:3-vejs basrefleks-højttaler
med 3-elementer
Højttalere:
Bashøjttaler:13,5 cm membran × 1
Mellemtonehøjttaler: 5,0 cm membran × 1
Diskantenhed: 2,0 cm dome × 1
Belastningskapacitet:70 W
Impedans:6 Ω
Frekvensområde: 35 Hz — 20 000 Hz
Lydtryksniveau:82 dB/W·m
Mål (B × H × D):228 mm × 318 mm × 255 mm
Vægt:3,5 kg hver
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.
EN. GE. FR. NL. SP. IT. SW. FI. DA.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
6
0302NSMMDWHUN
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.