JVC MX-K50R User Manual [de]

For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
DISC CHANGE
CD-R/RW PLAYBACK
CLOCK /TIMER
DISPLAY
PHONES
REPEAT
REC START
/STOP
CD REC START
DUBBING
PROGRAM RANDOM
TAPE BTAPE A
AUX
TAPE
CD
FM /AM
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
SOUND
MODE
MX-K50R
CD 2
CD 3
ACTIVE BASS EXTENSION
CD
3
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
CD 1
STANDBY/ON
STANDBY
ECO
DISPLAY MODE
PTY/EON
– SELECT +
DISC SKIP
VOLUME
VOLUME
+
RM–SMXK50R REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
12
3
456
78
9
10
+10
SLEEP
SOUND MODE
TAPE A/B
FADE
MUTING
DISPLAY MODE
– SELECT +
FM/AM
AUX
CD
TAPE
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
FM MODE
PTY/EON
COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM
CA-MXK50R
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
[E]

Warnung, Achtung und sonstige Hinweise

Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
ACHTUNG –– STANDBY/ON -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter STANDBY/ON unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
ATTENTION –– Commutateur STANDBY/ON!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le commutateur STANDBY/ON ne coupe jamais complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
VOORZICHTIG –– STANDBY/ON schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ongeacht de stand van de STANDBY/ON schakelaar. U kunt het apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen.
– G-1 –
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
Deutsch
Français
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
Nederlands
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit. (Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
– G-2 –
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
VOORZICHTIG: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als volgt opstellen: 1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel op een onderstel met een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vooraanzicht Zijaanzicht
15 cm
15 cm
1 cm 1 cm
15 cm
15 cm
CA-MXK50R
10 cm
– G-3 –
15 cm
CA-MXK50R
CLASS 1 LASER PRODUCT
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.
(e)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen.
(s)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgå udsæt­telse for stråling
(d)
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen.
(f)
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE
REPRODUCTION DES ETIQUETTES
VERKLARING VAN DE LABELS
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE 1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 KLASSIFIKATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN HET
APPARAAT
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen: laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
– G-4 –
Einführung
Deutsch
Wir danken Ihnen, daß Sie sich zum Kauf eines unserer JVC-Produkte
entschieden haben. Bevor Sie diese Gerät an die Stromversorgung
anschließen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig durch,
um sicherzustellen, daß Sie des Geräts optimal nutzen. Heben Sie diese
Bedienungsanleitung auf, damit Sie später darin nachlesen können.
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung
Struktur dieser Bedienungsanleitung:
In der Bedienungsanleitung wird die Bedienung anhand
der Tasten und Regler an des Geräts erläutert. Sie können auch die Tasten der Fernbedienung verwenden, wenn sie dieselbe oder eine ähnliche Bezeichnung (oder Kennzeichnung) wie die Tasten an des Geräts tragen. Sollte sich der Betrieb über die Fernbedienung vom Betrieb über das Gerätetasten unterscheiden, wird gesondert darauf hingewiesen.
• Grundlegende und allgemeine Informationen, die für viele verschiedene Funktionen identisch sind, werden an einer Stelle zusammengefaßt und nicht für jedes Bedienungsverfahren wiederholt. Beispielsweise werden die Informationen, wie das Gerät ein- und ausgeschaltet wird, wie die Lautstärke eingestellt wird und wie die Klangeffekte und sonstige Funktionen aktiviert werden, nicht ständig wiederholt. Diese Bedienungsvorgänge werden in den Abschnitten „Allgemeiner Betrieb“ auf Seite 9 bis 10 erläutert.
• In dieser Bedienungsanleitung werden die folgenden Symbole verwendet:
Dieses Symbol markiert Warn- und Vorsichtshinweise, die beachtet werden sollten, um Beschädigungen und/oder Brände/ elektrischen Schläge zu vermeiden. Es kennzeichnet ebenfalls Vorgänge, durch die eine optimale Leistung des Geräts verhindert würde.
Dieses Symbol kennzeichnet wissenswerte Informationen und Tips.
Netzanschluß
• Wenn Sie das Gerät vom Netz trennen, ziehen Sie das Kabel stets am Stecker und nicht am Kabel selbst aus der Steckdose.
Fassen Sie das Netzkabel NICHT mit nassen Händen an.
Feuchtigkeitskondensation
In den folgenden Fällen kann Feuchtigkeit im Innern des Geräts auf der Linse kondensieren:
• Die Heizung wird in einem Zimmer eingeschaltet
• Das Gerät steht in einem feuchten Zimmer
• Das Gerät wird von einem kalten an einen warmen Ort gebracht
Sollte Feuchtigkeit kondensieren, können Fehlfunktionen des Geräts auftreten. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall einige Stunden eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist. Ziehen Sie anschließend den Netzstecker ab, und schließen Sie das Gerät anschließend wieder an das Netz an.
Sonstiges
• Sollte ein metallisches Objekt oder Flüssigkeit in das Gerät gelangen, ziehen Sie den Netzstecker des Geräts ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat, bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
• Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht betreiben, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose ab.
Das Gerät darf NICHT geöffnet werden, da sich im Gerätninnern keine Teile befinden, die der Benutzer warten muß.
Vorsichtsmaßnahmen
Installation
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, der eben, trocken und weder zu heiß noch zu kalt ist (zwischen 5˚C und 35˚C).
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort mit ausreichender Belüftung auf, um einen Wärmestau im Innern des Geräts zu verhindern.
• Lassen Sie ausreichend Abstand zwischen das Geräts und einem Fernsehgerät.
• Stellen Sie die Lautsprecher nicht in der Nähe eines Fernsehgeräts auf, um Bildstörungen zu vermeiden.
Stellen Sie das Gerät NICHT in der Nähe von Wärmequellen oder an einem Ort auf, der direkter Sonneneinstrahlung, übermäßiger Staubentwicklung oder Schwingungen ausgesetzt ist.
Sollte irgendwelche Fehlfunktionen auftreten, ziehen Sie das Netzkabel ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat.
– 1 –

Inhalt

Deutsch
Anordnung der Tasten und Regler............................ 3
Frontplatte .................................................................. 3
Fernbedienung............................................................ 5
Erste Schritte .............................................................. 6
Auspacken .................................................................. 6
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung............. 6
Anschließen der Antennen ......................................... 6
Anschließen der Lautsprecher.................................... 7
Anschließen anderer Geräte ....................................... 8
Deaktivieren der Displaydemonstration..................... 8
Allgemeiner Betrieb.................................................... 9
Ein- oder Ausschalten der Stromversorgung.............. 9
Reduzieren des Energieverbrauchs im
Bereitschaftsbetrieb—Ökologiemodus (ECO) ..... 9
Stellen der Uhr ........................................................... 9
Auswählen der Signalquellen..................................... 9
Einstellen der Lautstärke.......................................... 10
Verstärken der Baßfrequenzen ................................. 10
Auswählen der Klangbetriebsarten .......................... 10
Radio hören ............................................................... 11
Einstellen eines Senders ........................................... 11
Speichern von Sendern............................................. 11
Abrufen eines gespeicherten Senders....................... 11
Empfangen von UKW-Sendern mit RDS ............... 12
Ändern der RDS-Informationen............................... 12
Suchen von Sendungen nach PTY-Code
(PTY-Suche) ....................................................... 12
Vorübergehendes Umschalten auf eine
Verkehrsdurchsage.............................................. 13
Wiedergeben von CDs.............................................. 14
Einlegen von CDs..................................................... 14
CDs abspielen—Alle CDs und eine CD .................. 14
CD-Grundbetrieb...................................................... 15
Programmieren der Wiedergabereihenfolge
von Titeln—progr ammierte Wieder gabe ............ 16
Wiedergeben einer CD in zufälliger Reihenfolge
—Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge ............ 17
Wiederholen von Titeln oder CDs
—wiederholte Wiederg abe ................................. 17
Sperren des CD-Auswurfs
—Verriegelung der CD-Lade.............................. 17
Wiedergeben von Cassetten..................................... 18
Wiedergeben einer Cassette ..................................... 18
Aufnehmen ................................................................ 19
Aufnehmen einer Cassette mit Cassettendeck B...... 19
Kopieren von Cassetten............................................ 20
CDs aufnehmen ........................................................ 20
Verwenden der Schaltuhren .................................... 21
Verwenden der Weckschaltuhr ................................. 21
Verwenden der Aufnahmeschaltuhr ......................... 22
Verwenden der Einschlafschaltuhr........................... 23
Schaltuhrprioritäten.................................................. 23
Wartung..................................................................... 24
Zusätzliche Informationen....................................... 25
Fehlerbeseitigung...................................................... 25
Technische Daten ...................................................... 26
– 2 –

Anordnung der Tasten und Regler

Deutsch
Machen Sie sich mit den Tasten und Reglern des Geräts vertraut.
Frontplatte
1 2
3
4 5
6 7
8 9
p q w
e
r t y
u i
STANDBY
STANDBY/ON
ACTIVE BASS EXTENSION
AUX
PHONES
ECO
FM /AM
REPEAT
REC START
/STOP
CD
PROGRAM RANDOM
CD REC START
MX-K50R
TAPE
DISPLAY MODE – SELECT +
DUBBING
o ;
CD 1
CD 2
DISC CHANGE
CD 3
a
3
CD
CD-R/RW PLAYBACK
s d
f
SOUND
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
MODE
g
h
TAPE BTAPE A
PTY/EON
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
j
k
l
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
– 3 –
Displayfenster
1
2
3
4
5
Forts.
Deutsch
6
78
Weitere Einzelheiten finden Sie auf den in Klammern angegebenen Seiten.
9p
Frontplatte
1 Taste STANDBY/ON und Leuchte STANDBY (9) 2 Taste ECO (9) 3 Taste CLOCK/TIMER (9, 21 – 23) 4 Taste DISPLAY (9) 5 Tasten PRESET +/– (11)
Tasten 4/¢ (Rückwärtssuche/Vorwärtssuche) (9, 15 – 17, 21 – 23)
6 Taste 7 (Stopp) (14 – 20) 7 Tasten TUNING +/– (11)
Tasten 1/¡ (schnell zurückspulen/schnell vorspulen) (15, 18)
8 Displayfenster 9 Fernbedienungssensor p Taste und Leuchte TAPE 3 (9, 18, 20)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
q Taste und Leuchte CD 6 (Wiedergabe/Pause)
(9, 14 – 16)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
w Taste und Leuchte FM/AM (9, 11)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
e Taste und Leuchte AUX (9)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
r Buchse PHONES (10) t Taste REPEAT (14, 15, 17)
Taste PROGRAM (16) Taste RANDOM (17)
y Taste REC START/STOP (19)
Taste CD REC START (20) Taste DUBBING (20)
u Taste TAPE A (18)
Taste TAPE B (18)
i Cassettenhalter Deck A (18, 20)
Wenn Sie auf den Bereich 0 EJECT drücken, wird der Cassettenhalter geöffnet.
o Karussell ; Taste 0 (Karussell öffnen/schließen) (14 – 17)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
q
a Taste DISC CHANGE (14, 15) s CD-Nummerntasten und -Leuchten (CD1, CD2 und CD3)
(15 – 17, 20)
Wenn Sie eine dieser Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
d Taste SET (9, 11, 16, 21 – 23) f Taste CANCEL/DEMO (8, 9, 16, 22, 23) g Drehregler SOUND MODE (10) h Drehregler VOLUME (10) j Drehregler ACTIVE BASS EX. LEVEL (10) k RDS-Betriebstasten (12, 13)
• Tasten DISPLAY MODE, PTY/EON und SELECT +/–
l Cassettenhalter Deck B (18 – 20)
Wenn Sie auf den Bereich EJECT 0 drücken, wird der Cassettenhalter geöffnet.
Displayfenster
1 Schaltuhranzeigen
• Anzeigen DAILY (Weckschaltuhr), REC (Aufnahmeschaltuhr), SLEEP (Einschlafschaltuhr) und
(Schaltuhr)
2 Cassettenbetriebsanzeigen
• Anzeigen A/B (aktives Cassettendeck), REC (Aufnahme), und 2 3 (Wiedergaberichtung)
3 Anzeigen des CD-Wiedergabemodus
• Anzeigen REPEAT (1, 1 DISC, ALL DISC), PRGM (Programm) und RANDOM
4 Tunerbetriebsanzeigen
• Anzeigen MONO und ST (Stereo)
5 Anzeige SOUND MODE 6 CD-Anzeigen 7 Anzeigen des Lautstärkepegel, Einstellung die aktive
Baßanhebung und Klangmodus
8 BASS und die zugehörigen Pegelanzeigen 9 CD-Titelnummern p Hauptdisplay
• Hier werden die Signalquelle, die Frequenz usw. angezeigt
q RDS-Betriebsanzeigen
• Anzeigen RDS, EON und TA
– 4 –
Deutsch
Fernbedienung
1
2 3
4
5 6
7
8
9
STANDBY/ON
12
SLEEP
4
AUX
78
10
DISPLAY MODE
PTY/EON
TAPE
FM/AM
CD
VOLUME
VOLUME
RM–SMXK50R REMOTE CONTROL
5
+10
+
FM MODE
TAPE A/B
3
6
9
SELECT
DISC SKIP
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
SOUND
MODE
+
FADE
MUTING
p q
w e r
t y
u i
o
Fernbedienung
1 Taste STANDBY/ON (9) 2 Taste SLEEP (23) 3 Taste A UX (9)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
4 Zifferntasten (11, 15) 5 Taste TAPE 3 (9, 18)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
6 Taste FM/AM (9, 11)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
7 Taste CD 6 (9, 14 – 16)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
8 Taste 4/1 (Rückwärtssuche/schnell zurückspulen)
(11, 15, 18)
9 Taste VOLUME – (10) p Taste ACTIVE BASS EX. LEVEL (10) q Taste SOUND MODE (10) w Taste FM MODE (11) e RDS-Betriebstasten (12, 13)
• Tasten DISPLAY MODE, PTY/EON und SELECT +/–
r Taste TAPE A/B (18) t Taste FADE MUTING (10) y Taste DISC SKIP (14, 15) u Taste VOLUME + (10) i Taste ¢/¡ (Vorwärtssuche/schnell vorspulen)
(11, 15, 18)
o Taste 7 (Stopp) (14 – 20)
STANDBY
STANDBY/ON
ACTIVE BASS EXTENSION
AUX
PHONES
ECO
FM /AM
REPEAT
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
CD
TAPE
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
MX-K50R
TAPE BTAPE A
DISPLAY MODE PTY/EON
3
CD
CLOCK /TIMER
DISPLAY
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
CD 1
CD 3
CD 2
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, richten Sie sie auf den Fernbedienungssensor, der sich auf der Frontplatte befindet.
– 5 –

Erste Schritte

Auspacken
Forts.
Deutsch
Anschließen der Antennen
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, vergewissern Sie sich, daß alle folgenden Teile in der Verpackung enthalten sind. Die Zahl in Klammern gibt die Menge der zum Lieferumfang gehörenden Teile an.
• MW-/LW-Rahmenantenne (1)
• UKW-Antenne (1)
• Fernbedienung (1)
• Batterien (2)
Sollten Teile fehlen, setzen Sie sich sofort mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
Legen Sie die Batterien des Typs UM-4/AAA/IEC R03 in die Fernbedienung ein, und achten Sie darauf, daß die Batteriepole (+ und –) auf die entsprechenden Markierungen (+ und –) im Batteriefach zeigen. Wenn Sie das Gerät mit der Fernbedienung nicht mehr bedienen können, wechseln Sie beide Batterien zusammen aus.
1
UKW-Antenne
UKW-Antenne (gehört zum Lieferumfang)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1
Schließen Sie die UKW-Antenne an den Koaxialanschluß FM [75 ] an.
2
Legen Sie die UKW-Antenne aus.
3
Suchen Sie die Position, in der der Empfang am besten ist, und befestigen Sie die Antenne anschließend an der Wand oder an einem anderen Ort.
2
3
• V erwenden Sie KEINE alte und neue Batterie zusammen.
• V erwenden Sie KEINE unterschiedlichen Batterietypen.
• Setzen Sie Batterien WEDER Hitze NOCH offenem Feuer aus.
• Lassen Sie die Batterien NICHT im Batteriefach, wenn Sie die Fernbedienung über einen längeren Zeitraum nicht benutzen. Anderenfalls wird die Fernbedienung durch auslaufende Batterien beschädigt.
UM-4/AAA/IEC R03
-
+
Informationen über die zum Lieferumfang gehörende UKW-Antenne
Die UKW-Antenne, die zum Lieferumfang dieser Gerät gehört, kann vorübergehend verwendet werden. Bei schlechtem Empfang können Sie eine UKW-Außenantenne anschließen.
So schließen Sie eine UKW-Außenantenne an
Bevor Sie die Außenantenne anschließen, müssen Sie die mitgelieferte UKW-Antenne demontieren.
UKW-Außenantenne (gehört nicht zum Lieferumfang)
+
-
AM
ANTENNA
FM [75 ]
Es sollte eine 75 Antenne mit Koaxialstecker (DIN 45325) verwendet werden.
– 6 –
Deutsch
MW-/LW-Außenantenne
Anschließen der Lautsprecher
1
ANTENNA
[ ]
FM 75
MW-/LW-Rahmenantenne (gehört zum Lieferumfang)
AM
2, 3
Draht mit Vinylummantelung (gehört nicht zum Lieferumfang)
1 2, 3
SPEAKER
Lautsprecher­kabel (rot/schwarz)
Schwarz
Rot
[ ]
6-16
Lautsprecher­kabel (rot/schwarz)
1
Halten Sie die Anschlußklemmen AM auf der Rückseite des Geräts gedrückt.
2
Führen Sie die Kabelenden der MW-/LW­Rahmenantenne in die Anschlüsse ein.
• Ist das Kabel MW-/LW-Rahmenantenne mit Vinyl abgedeckt, drehen Sie dieses ab (siehe Abbildung).
3
Lassen Sie die Anschlußklemmen wieder los.
4
Drehen Sie die MW-/LW-Rahmenantenne, bis Sie den besten Empfang erzielen.
So schließen Sie eine MW-/LW-Außenantenne an
Schließen Sie bei schlechtem Empfang einen Einzeldraht mit Vinylummantelung an den Anschluß AM an, und legen Sie den Draht horizontal aus. (Die MW-/LW-Rahmenantenne muß weiterhin angeschlossen bleiben.)
So erzielen Sie einen besseren UKW-, MW- und LW­Empfang
• Vergewissern Sie sich, daß die Antennenleiter keine anderen Anschlüsse und Anschlußkabel berühren.
• Achten Sie darauf, daß die Antennen weder mit metallischen Teilen des Geräts noch mit Anschlußkabeln oder Netzkabeln in Berührung kommen.
Von den
Anschlüssen
des rechten
lautsprechers
1
Halten Sie die Klemmen der
Von den
Anschlüssen
des linken
lautsprechers
Lautsprecheranschlüsse auf der Rückseite des Geräts gedrückt.
2
Führen Sie das Ende der Lautsprecherkabel in die jeweiligen Anschlüsse ein.
Beachten Sie dabei die Polarität (Farben): Schließen Sie Rot (+) an rot (+) und Schwarz (–) an schwarz (–) an.
• Ist das Kabel mit Vinyl abgedeckt, drehen Sie dieses ab (siehe Abbildung).
3
Lassen Sie die Klemmen wieder los.
WICHTIG:
• Verwenden Sie ausschließlich Lautsprecher mit der Impedanz, die an den Lautsprecheranschlüssen auf der Geräterückseite angegeben ist.
• Schließen Sie NICHT mehr als einen Lautsprecher pro Lautsprecheranschluss an.
– 7 –
Anschließen anderer Geräte
Sie können sowohl analoge als auch digitale Geräte an diese Gerät anschließen.
• Schließen Sie AUF KEINEN FALL ein Gerät an, solange die Stromversorgung eingeschaltet ist.
• Schließen Sie ein Gerät ERST DANN an die Stromversorgung an, wenn Sie alle Anschlüsse vorgenommen haben.
So schließen Sie eine analoge Komponente an
Beachten Sie, daß die Stecker der Audiokabel farblich codiert sind: Weiße Stecker und Buchsen sind für die Audiosignale des linken Kanals und rote Stecker und Buchsen für die Audiosignale des rechten Kanals vorgesehen.
AUX IN
Audio-/Videogeräte
Zum Audioausgang
Wenn Sie die andere Komponente über dieses Gerät wiedergeben möchten, verbinden Sie die
Audioausgangsbuchsen der anderen Komponente und die Buchsen AUX IN mit Hilfe von Audiokabeln (gehören nicht zum Lieferumfang).
JETZT können Sie ENDLICH die Netzkabel des Geräts und der anderen angeschlossenen Komponente ans Netz anschließen!
Deaktivieren der Displaydemonstration
Wenn Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose anschließen, wird automatisch die Displaydemonstration des Geräts gestartet.
NUR am Gerät:
Wenn Sie die Displaydemonstration deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste
CANCEL/DEMO.
Eine andere Taste wird gedrückt
In diesem Fall wird die Displaydemonstration vorübergehend unterbrochen. Sie wird automatisch erneut gestartet (wenn 2 Minuten lang kein weiterer Bedienungsvorgang durchgeführt wird), bis Sie die Displaydemonstration durch drücken der Taste CANCEL/DEMO deaktivieren.
So starten Sie die Displaydemonstration manuell
Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO, und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
CANCEL
/
DEMO
CANCEL
/
DEMO
Deutsch
So schließen Sie eine Audiokomponente mit optischem Digitaleingang an
Sie können CDs auf eine angeschlossene digitale Komponente überspielen.
DIGITAL OUT
(OPTICAL)
Schutzkappe
Bevor Sie die andere Komponente anschließen, ziehen Sie die Schutzkappe vom Anschluß ab.
Audiokomponente
mit optischem Zum optischen Digitaleingang
Schließen Sie das (nicht zum Lieferumfang gehörende) Lichtleiterkabel an den optischen Digitaleingang der anderen Komponente und an die Buchse DIGITAL OUT [OPTICAL] des Geräts an.
Digitaleingang
– 8 –

Allgemeiner Betrieb

Deutsch
Ein- oder Ausschalten der Stromversorgung
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie die T aste STANDBY/ON, so daß die Leuchte STANDBY ausgeschaltet wird.
STANDBY
STANDBY/ON
2
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die Stunden einzustellen,
ECO
und drücken Sie anschließend die Taste SET.
SET
Um das Gerät auszuschalten (Bereitschaftsbetrieb), drücken Sie erneut
STANDBY
STANDBY/ON
ECO
die T aste STANDBY/ON, so daß die Leuchte STANDBY eingeschaltet wird.
Auch im Bereitschaftsbetrieb des Geräts wird immer eine geringe Strommenge verbraucht.
Wenn die Stromversorgung vollständig ausgeschaltet werden soll, müssen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
abziehen.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist ausgefallen
Die Uhr wird sofort auf „– – : – –“ zurückgesetzt, während die gespeicherten Sender des Tuners (Siehe Seite 11) erst nach einigen Tagen gelöscht werden.
Reduzieren des Energieverbrauchs im Bereitschaftsbetrieb—Ökologiemodus (ECO)
Der Energieverbrauch kann ausschließlich den Bereitschaftsbetrieb reduziert werden (Bereitschaftsbetrieb).
Wenn Sie den Ökologiemodus aktivieren möchten, drücken Sie die
STANDBY
STANDBY/ON
ECO
Taste ECO, während das Gerät ausgeschaltet ist (Bereitschaftsbetrieb). Die Displaybeleuchtung (und die Displaydemonstration) werden ausgeschaltet.
Um den Ökologiemodus zu deaktivieren, drücken Sie erneut die Taste ECO. Die Displaybeleuchtung wird eingeschaltet.
Über den Ökologiemodus
Bei aktiviertem Ökologiemodus wird die Displaydemonstration vorübergehend ausgeschaltet.
Stellen der Uhr
Bevor Sie das Gerät bedienen, stellen Sie zunächst die integrierte Uhr. Sie können die Uhr unabhängig davon stellen, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
Die Minutenanzeige beginnen zu blinken im Display.
• Wenn Sie die Stundeneinstellung nach drücken von SET korrigieren wollen, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO. Die Stundenanzeige blinkt erneut.
3
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die Minuten einzustellen,
und drücken Sie anschließend die Taste SET.
SET
So prüfen Sie die Uhrzeit
Drücken Sie die Taste DISPLAY, während eine beliebige Signalquelle wiedergegeben wird.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, werden die Signalquelle und die Uhrzeit abwechselnd im Display angezeigt.
DISPLAY
So stellen Sie die Uhr erneut
Wenn Sie die Uhr zuvor bereits gestellt haben, müssen Sie die Taste CLOCK/TIMER wiederholt drücken, bis „CLOCK“ ausgewählt ist.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Einstellmodus für die Uhrzeit/Schaltuhr wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
Der Strom ist ausgefallen
In diesem Fall geht die Einstellung der Uhr verloren, und sie wird auf „– – : – –“ zurückgesetzt. Sie müssen die Uhr erneut stellen.
ON TIME
(Weckschaltuhr)
CLOCK
REC
ON TIME
(Aufnahmeschaltuhr)
Auswählen der Signalquellen
Um Radio zu hören, drücken Sie die Taste FM/AM. (Siehe Seite 11). Wenn Sie CDs wiedergeben möchten, drücken Sie die Taste CD 6. (Siehe Seite 14 – 17). Wenn Sie Cassetten wiedergeben möchten, drücken Sie die T aste TAPE 3. (Siehe Seite 18).
Wenn Sie ein externes Gerät als Signalquelle auswählen möchten, drücken Sie die Taste AUX.
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER.
Die Stundenanzeige blinkt schnell im Display.
CLOCK
/
TIMER
AUX
FM /AM
CD
W enn Sie die Wiederga betaste für eine bestimmte Signalquelle drücken (AUX, FM/AM, CD 6, und TAPE 3), wird das Gerät eingeschaltet (und das Gerät gibt die Signalquelle wieder, sofern diese bereit ist—COMPU PLAY CONTROL).
– 9 –
TAPE
Einstellen der Lautstärke
Deutsch
Auswählen der Klangbetriebsarten
Sie können den Lautstärkepegel nur einstellen, solange das Gerät eingeschaltet ist.
Drehen Sie den Drehregler V OLUME im Uhrzeigersinn, um die Lautstärke anzuheben, oder entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Lautstärke abzusenken.
• Für den Lautstärkepegel gibt es 32 Einstellmöglichkeiten (VOL MIN, VOL 1 — VOL 30 und VOL MAX).
W enn Sie die Fernbedienung v erwenden, drücken Sie die Taste VOLUME +, um die Lautstärke anzuheben, oder die Taste VOLUME –, um die Subwoofer -Lautstärk e abzusenk en.
Schließen Sie einen Kopfhörer an die Buchse PHONES an. Die Wiedergabe über die Lautsprecher wird deaktiviert. Vergewissern Sie sich, daß Sie die Lautstärke verringert haben, bevor Sie den Kopfhörer anschließen oder aufsetzen.
Ungestörter Hörgenuß
Schalten Sie das Gerät NICHT aus (in den Bereitschaftsbetrieb), solange die Lautstärke auf einen extrem hohen Pegel eingestellt ist. Anderenfalls können Ihr Hörvermögen, Ihre Lautsprecher und/oder Kopfhörer Schaden erleiden, wenn Sie das Gerät erneut einschalten oder eine Signalquelle wiedergeben. DENKEN SIE DARAN, daß Sie den Lautstärkepegel nicht ändern können, solange sich das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet.
So senken Sie den Lautstärkepegel vorübergehend ab
Drücken Sie die Taste FADE MUTING auf der Fernbedienung. Der Lautstärkepegel wird allmählich auf „VOL MIN“ abgesenkt.
Wenn Sie die Lautstärke wiederherstellen möchten,
drücken Sie dieselbe Taste erneut.
FADE
MUTING
Verstärken der Baßfrequenzen
Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
Mit dem Drehregler ACTIVE BASS EX. (Extension) LEVEL dieses Geräts können Sie die Plastizität und Fülle des Basses aufrechterhalten, wenn eine Signalquelle mit geringer Lautstärke wiedergegeben wird.
Drehen Sie den Drehregler ACTIVE BASS EX. LEVEL im Uhrzeigersinn, um den Baß anzuheben, oder entgegen dem Uhrzeigersinn, um den Baß zu verringern.
• Für den Baßpegel gibt es 3 Einstellmöglichkeiten (LOW, MID, HIGH).
Die Anzeige BASS schaltet sich ein, wenn die aktive Baßanhebung (Active Bass Extension) aktiviert ist.
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
Sie können einen von 6 vorprogrammierten Klangbetriebsarten (3 Surround-Betriebsarten und 3 SEA-Betriebsarten—Sound Effect Amplifier—Betriebsarten) auswählen.
Wenn Sie einen Klangbetriebsarten auswählen möchten, drehen Sie den
Drehregler SOUND MODE, bis die gewünschte Klangbetriebsart im Display
SOUND
MODE
angezeigt wird.
Die anzeige SOUND MODE des Displays schaltet sich ebenfalls ein
• Wenn Sie den Drehregler drehen, ändert sich der Klangbetriebsarten wie folgt:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Deaktivierung)
HALL STADIUM ROCK
CLASSIC
POP
Surround-Betriebsarten*: D.CLUB : Resonanz und Baß werden angehoben. HALL : Dem Klangbild werden Tiefe und Brillanz
hinzugefügt.
STADIUM: Dem Klangbild werden Klarheit und Luftigkeit
wie in einer Konzertarena unter freiem Himmel hinzugefügt.
SEA (Sound Effect Amplifier)-Modi: ROCK : Die tiefen und hohen Frequenzen werden
angehoben. Diese Einstellung ist ideal für Instrumentalmusik geeignet.
POP : Diese Einstellung ist ideal für die Wiedergabe
von Stimmen geeignet.
CLASSIC : Diese Einstellung ist ideal für klassische Musik
geeignet.
OFF : Die Klangbetriebsarten werden deaktiviert.
* Die Surround-Klangeigenschaften werden den
SEA-Klangeigenschaften hinzugefügt, um eine Live-Atmosphäre in Ihrem Hörraum zu erzeugen. Wenn Sie einen dieser Modi auswählen, wird SOUND MODE im Display folgendermaßen angezeigt —
Wenn einer der SEA-Modi (SEA-Klangeigenschaften ohne Surrund-Klangeigenschaften) auswählen, wird SOUND MODE im Display folgendermaßen angezeigt —
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die Taste ACTIVE BASS EX. LEVEL, um den Baßpegel einzustellen. W enn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Einstellung die aktive Baßanhebung (Active Bass Extension) wie folgt: OFF = LOW = MID = HIGH = (zurück zum Anf ang).
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die Taste SOUND MODE, um den Klangbetriebsarten auszuwählen.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Klangbetriebsarten wie folgt:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Deaktivierung)
HALL STADIUM ROCK
CLASSIC
– 10 –
POP
Radio hören
Deutsch
Einstellen eines Senders
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, und es wird der zuletzt wiedergegebene Sender (entweder UKW, MW oder LW) eingestellt.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Frequenzband wie folgt:
FM
LW
2
Beginnen Sie mit der Sendersuche. Am Gerät: Drücken Sie die Taste TUNING + oder TUNING –, und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
Auf der Fernbedienung: Drücken Sie die Taste 4/1 oder ¢/¡, und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
Das Gerät startet die Sendersuche. Sobald sie einen Sender mit ausreichender Signalstärke gefunden hat, wird die Suche beendet. Wenn eine Sendung stereophon ausgestrahlt wird, leuchte sich die Anzeige ST (Stereo) ein.
Wenn der Suchvorgang abgebrochen werden soll, drücken Sie die Taste TUNING + oder TUNING – (oder 4/1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung).
Die Taste TUNING + oder TUNING – (oder 4/1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung) wird kurz und
Die Frequenz wird schrittweise geändert.
wiederholt gedrückt
MW
FM /AM
VOLUME
VOLUME
NUR am Gerät:
1
Stellen Sie den Radiosender ein, der gespeichert werden soll (in diesem Beispiel FM (UKW) 87.50).
• Weitere finden Sie unter „Einstellen eines Senders“.
2
Drücken Sie die Taste SET.
3
Drücken Sie die Taste PRESET +
SET
oder PRESET –, um eine Speicherplatznummer auszuwählen.
+
4
Drücken Sie erneut die Taste SET.
Der in Schritt 1 eingestellte Sender wird jetzt unter der Speicherplatznummer gespeichert, der in Schritt ausgewählt wurde.
• Wenn Sie einen neuen Sender unter einer bereits verwendeten Speicherplatznummer speichern, wird der alte Sender überschrieben.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist
Die gespeicherten Sender werden nach einigen Tagen gelöscht. Sollte dieser Fall eintreten, speichern Sie die Sender erneut.
ausgefallen
SET
3
Abrufen eines gespeicherten Senders
So ändern Sie den UKW-Empfangsmodus
Wenn eine UKW-Stereosendung Störungen unterworfen ist oder rauscht, drücken Sie die Taste FM MODE auf der Fernbedienung, so daß sich die Anzeige MONO einschaltet und „MONO“ auf der Anzeige erscheint. Der Empfang läßt sich dadurch verbessern.
Um den Stereo-Effekt wiederherzustellen, drücken Sie wieder FM MODE, bis „STEREO“ auf der Anzeige erscheint. Im Stereobetrieb wird eine Sendung stereophon wiedergegeben, sofern sie stereophon ausgestrahlt wird.
FM MODE
Speichern von Sendern
Sie können 30 UKW-, 8 MW- und 7 LW-Sender speichern.
In einigen Fällen wurden bereits Testfrequenzen im Tuner gespeichert, weil die Senderspeicherfunktion des Tuners im Werk vor der Auslieferung getestet wurde. Dies ist keine Fehlfunktion. Mit Hilfe des nachstehend beschriebenen Verfahrens können Sie die gewünschten Sender im Speicher speichern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 2.
1
2
– 11 –
Drücken Sie die Taste FM/AM.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Einstellen eines Senders“ Schritt 1.
Wählen Sie eine Speicherplatznummer aus. Am Gerät: Drücken Sie die Taste PRESET + oder PRESET –.
Auf der Fernbedienung: Drücken Sie die entsprechenden Zifferntasten.
Beispiel: Um die Speicherplatznummer
5 auszuwählen, drücken Sie 5. Um die Speicherplatznummer 15 auszuwählen, drücken Sie +10 und anschließend 5. Um die Speicherplatznummer 20 auszuwählen, drücken Sie +10 und anschließend 10. Um die Speicherplatznummer 25 auszuwählen, drücken Sie +10, +10 und anschließend 5. Um die Speicherplatznummer 30 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10, +10 und anschließend 10.
FM /AM
12
4
5
78
+10
10
3
6
9

Empfangen von UKW-Sendern mit RDS

Forts.
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern, zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren Stationsnamen sowie Informationen über die aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik usw.
Wenn Sie einen UKW-Sender hören, der den RDS-Dienst bietet, schaltet sich die Anzeige RDS im Display ein.
Mit diesem Gerät können Sie folgende RDS-Signale empfangen:
PS (Sendername):
Allgemein bekannte Sendernamen werden angezeigt.
RT (Radiotext):
Es werden Textmeldungen angezeigt, die der Sender überträgt.
CT (Uhrzeit):
Es wird die Uhrzeit angezeigt, die der Sender übermittelt.
PTY (Sendungstyp):
Der Sendungstyp wird angezeigt.
Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung):
Enhanced Other Networks bietet Informationen über Sendungstypen, die andere RDS-Sender ausstrahlen.
• Einige UKW-Sender bieten keine RDS-Signale an.
• Nicht alle UKW-RDS-Dienste bieten dieselben RDS-Dienste an.
• RDS funktioniert möglicherweise nicht richtig, wenn der Sender,
Weitere Informationen über RDS
Falls Sie nähere Informationen über die RDS-Dienste in Ihrem Empfangsbereich wünschen, setzen Sie sich mit den lokalen Sendern in Verbindung.
den Sie eingestellt haben, die Signale nicht richtig überträgt oder die Signalstärke nicht ausreicht.
Ändern der RDS-Informationen
RDS-Informationen werden im Display angezeigt, während Sie einen UKW -Sender hören.
Drücken Sie die Taste DISPLAY MODE.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Display wie folgt:
PS NAME
(Sendername)
Senderfrequenz
(oder Speicherplatznummer)
Angezeigte Buchstaben
Zur Anzeige der Signale für PS NAME, RT oder CT werden im Display folgenden Buchstaben verwendet.
• Es werden im Display nur Großbuchstaben angezeigt.
• Buchstaben mit Akzenten werden nicht angezeigt, d.h. „A“ kann für die Buchstaben Å, Ä, Ã, Á, À, Â, å, ä, ã, á, à und â stehen.
Es werden keine PS NAME-, RT- oder CT-Signale vom eingestellten Sender übertragen
Im Display wird „NO PS“, „NO RT“ oder „NO CT“ angezeigt.
RT
(Radiotext)
CT
(Uhrzeit)
DISPLAY MODE
Suchen von Sendungen nach PTY-Code (PTY-Suche)
Einer der Vorteile des RDS-Dienstes besteht darin, daß Sie bestimmte Sendungen suchen können, indem Sie den entsprechenden PTY-Code eingeben.
• Weitere Hinweise zu den PTY-Codes finden Sie unter „Zusätzliche Informationen“ auf Seite 25.
So suchen Sie eine Sendung mit Hilfe der PTY-Codes
• Die PTY-Suche kann nur bei gespeicherten FM RDS Sendern aktiviert werden. Informationen zum Speichern der Sender finden Sie unter „Speichern von Sendern“ auf Seite 11.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Drücken Sie die Taste PTY/EON während Sie einen UKW-Sender hören.
2
Drücken Sie die Taste SELECT + oder SELECT –, bis der gewünschte PTY-Code im Display angezeigt wird.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die PTY-Codes wie folgt:
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE “ DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M “ ROCK M M.O.R. M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE “ JAZZ COUNTRY NATIONAL OLDIES FOLK M DOCUMENT (zurück zum Anfang)
3
Drücken Sie die Taste PTY/EON noch einmal, während der im vorigen Schritt ausgewählte PTY­Code noch angezeigt wird.
Die gespeicherten UKW-Sender werden mit ihren Speicherplatznummern im Display angezeigt. Der Receiver durchsucht 30 gespeicherte UKW-Kanäle und beendet die Suche, sobald er den gewünschten Sendungstyp gefunden hat. Dieser Sender wird dann eingestellt.
• Wenn keine Sendung gefunden wird, stellt das Gerät den zuletzt empfangenen Sender ein.
Wenn Sie die Suche anzuhalten,
drücken Sie die Taste SELECT + oder SELECT –.
Wenn Sie feststellen möchten, um welche Programmart es sich handelt, drücken Sie einmal auf PTY/EON. Der aktuelle
PTY-Code wird angezeigt.
• Wenn kein entsprechendes Signal empfangen wird, erscheint „NO PTY“ im Display.
PTY/EON
SELECT
PTY/EON
Deutsch
– 12 –
Deutsch
Vorübergehendes Umschalten auf eine Verkehrsdurchsage
Wenn die Senderverstärkung (Enhanced Other Networks) eingeschaltet ist, schaltet das Gerät kurzzeitig von dem eingestellten Sender auf den Verkehrsfunk (TA) eines anderen Senders um.
• Die Anzeige EON leuchtet des Display, wenn ein Sender mit Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Daten empfangen wird.
Um die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion zu aktivieren
• Die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion kann nur bei bereits gespeicherten UKW-RDS-Sendern aktiviert werden. Informationen zum Speichern der Sender finden Sie unter „Speichern von Sendern“ auf Seite 11.
1
Drücken Sie die Taste PTY/EON während des Empfangs eines UKW-Senders und halten Sie die Taste gedrückt.
Wenn Sie die Taste PTY/EON mehrfach hintereinander drücken und gedrückt halten, werden „TA ON“ und „TA OFF“ abwechselnd im Display angezeigt.
TA OFFTA ON
TA ON : Es wird auf eine Verkehrsdurchsage
umgeschaltet, sofern diese ausgestrahlt wird.
TA OFF:Diese Funktion ist deaktiviert.
PTY/EON
Eigentliche Funktionsweise der Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion:
FALL 1 Kein Sender strahlt eine Verkehrsdurchsage aus
Das Gerät gibt weiterhin den aktuellen Sender wieder.
«
Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage ausstrahlt, stellt das Gerät automatisch den entsprechenden Sender ein. Die Anzeige TA beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, wechselt das Gerät zum zuvor eingestellten Sender, aber die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion bleibt aktiviert.
FALL 2 Ein Sender strahlt eine Verkehrsdurchsage aus
Das Gerät gibt den entsprechenden Sender wieder. Die Anzeige TA beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, wechselt das Gerät zum zuvor eingestellten Sender, aber die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion bleibt aktiviert.
FALL 3 Der UKW-Sender, den Sie gerade hören, strahlt eine
Verkehrsdurchsage aus
Das Gerät gibt den Sender weiterhin wieder, aber die Anzeige TA beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, blinkt die Anzeige TA nicht mehr, aber die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion bleibt aktiviert.
Weitere Informationen über die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion
• Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Daten, die von einigen Sendern ausgestrahlt werden, sind möglicherweise nicht mit dieser Gerät kompatibel. In diesem Fall arbeitet die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)
-Funktion möglicherweise nicht korrekt.
• Während Sie eine Sendung hören, die durch die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion eingestellt wurde, wird der Sender nicht gewechselt, selbst wenn ein anderer Sender des Netzes eine Sendung mit denselben Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)
-Daten ausstrahlt.
• Wenn abwechselnd zwischen dem Sender, der durch die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion eingestellt wurde, und dem aktuell eingestellten Sender umgeschaltet wird, können Sie die Taste PTY/EON drücken, um die Funktion zu deaktivieren.
• Die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion wird deaktiviert, wenn Sie CD, TAPE oder AUX als Signalquelle wählen, während die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion vorübergehend deaktiviert wird, wenn Sie MW- oder LW-Sender als band wählen.
– 13 –

Wiedergeben von CDs

OG
Mit dieser Gerät können die folgenden CD-Typen wiedergegeben werden: Audio-CDs, CD-Rs und CD-RWs.
Wiedergeben einer CD-R oder CD-RW
Selbstgebrannte CD-Rs (einmal beschreibbar CD-Rohlinge) und CD-RWs (wiederbeschreibbare CD-Rohling e) können nur dann wiedergegeben werden, wenn sie “abgeschlossen” sind.
• Sie können selbstgebrannte CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben, NUR die im musik-CD-form gebrannt wurden. (Wenn CD-RWs in einem anderen Format aufgezeichnet wurden, löschen Sie zunächst alle Daten auf den CD-RWs, bevor Sie die CDs neu beschreiben.)
3
Wenn Sie eine dritte CD einlegen möchten, drücken Sie die Taste DISC CHANGE an des Geräts (oder DISC SKIP auf der Fernbedienung).
Das CD-Lade wird um 120˚ gedreht.
4
Drücken Sie erneut die Taste 0.
Das Karussell wird eingezogen.
Forts.
DISC CHANGE
DISC SKIP
Deutsch
Geben Sie KEINE CD-Rs oder CD-RWs wieder, auf denen Klangdateien, z. B. MP3­Dateien, gespeichert sind.
• Bevor Sie CD-Rs oder CD-RWs wieder geben, lesen Sie sorgfältig die zugehörigen Anweisungen oder Warnhinweise.
• Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter Umständen von diesem Gerät nicht wiedergegeben, wenn bestimmte CD­Merkmale vorliegen, die CDs beschädigt oder verschmutzt sind oder die Linse des CD-Spielers verschmutzt ist.
Wichtige Hinweise:
• Im allgemeinen haben Sie die beste Wiedergabequalität, wenn Sie Ihre CDs und den Mechanismus sauber halten.
- Legen Sie Ihre CDs stets in ihre Boxen zurück und
bewahren Sie diese in einem geschlossenen Schrank oder in einem Regal auf.
- Halten Sie das Karussell stets geschlossen, wenn es nicht
benutzt wird.
• Wenn Sie ständig Discs mit unregelmäßigen Formen abspielen (herzförmig, achteckig, usw.) kann der CD-Drehmechanismus beschädigt werden.
• Für CD-RWs ist möglicherweise eine längere Lesezeit erforderlich. Dies ist darauf zurückzuführen, daß das Reflexionsvermögen der CD-RWs geringer als bei normalen CDs ist.
Einlegen von CDs
1
Drücken Sie die Taste 0.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und das Karussell ausgefahren.
Informationen über die CD-Anzeigen
Die einzelnen CD-Anzeigen entsprechen dem jeweiligen CD-Fach mit derselben Nummer.
CD-Nummer CD-Anzeige
CD-Marke
• Die CD-Marke leuchtet für die CD-Nummer, die Sie ausgewählt haben.
• Die CD-Anzeige blinkt, solange die entsprechende CD wiedergegeben wird.
• Die CD-Anzeige erlischt, wenn sich keine CD im entsprechenden CD-Fach befindet.
CDs abspielen—Alle CDs und eine CD
Es können entweder alle eingelegten CDs nacheinander (All Disc) oder nur eine ausgewählte CD (One Disc) abgespielt werden.
Alle CDs abspielen (All Disc)
1
Legen Sie die CDs ein.
• Wenn der gewählte Modus nicht CD ist, drücken Sie erst CD 6 und dann 7, bevor Sie zum nächsten Schritt übergehen.
2
Drücken Sie die Taste REPEAT so lange, bis die ALL DISC anzeige auf dem Display aufleuchtet.
Die Titelnummer der jeweils eingelegten CD blinkt auf. (Sind mehr als 16 Titel auf der CD, werden diese Titel nicht mehr angezeigt.)
REPEAT
PR
2
Legen Sie eine oder zwei CDs richtig in die kreisförmige Vertiefung der CD-Lade, so daß die Labelseite nach oben weist.
RICHTIG
• Wenn Sie eine CD-Single (8 cm) verwenden, legen Sie sie in die innere kreisförmige Vertiefung der CD-Lade.
FALSCH
– 14 –
Titelnummer Verstrichene Spielzeit
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der anzeichen wie folgt:
ALL DISC
(voreinstellung)
REPEAT ALL DISC* REPEAT 1 DISC*
* Siehe Seite 17.
1 DISC
REPEAT 1*
Deutsch
R
3
Drücken Sie eine der Nummern für das CD-Fach (CD1, CD2
CD 1
oder CD3) der CD, die zuerst gehört werden soll.
Die Wiedergabe der CD beginnt mit dem ersten Titel der ausgewählten CD.
• Wenn Sie die Taste CD 6 anstelle der CD­Nummerntasten drücken, wird die Wiedergabe gestartet, sofern sich eine CD in einem CD-Lade befindet.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie die T aste 7.
W enn Sie die CD auswerfen möchten, drücken Sie die T aste 0.
CD-Wiedergabereihenfolge
Wenn sich 3 CDs in den CD-Fächer befinden, können sie in einer der folgenden Reihenfolgen wiedergegeben werden.
• CD1 wird gedrückt : CD1 ] CD2 ] CD3 (die Wiedergabe wird
• CD2 wird gedrückt : CD2 ] CD3 ] CD1 (die Wiedergabe wird
• CD3 wird gedrückt : CD3 ] CD1 ] CD2 (die Wiedergabe wird * Wenn nur 2 CDs eingelegt sind, werden sie in derselben Reihenfolge
wiedergegeben, aber das CD-Fach ohne CD wird übersprungen.
Eine CD abspielen (One Disc)
Wenn 2 oder 3 CDs eingelegt sind, können Sie eine bestimmte CD zum Abspielen aussuchen.
beendet) beendet)
beendet)
CD 2
CD-Grundbetrieb
CD 3
Während eine CD wiedergegeben wird, können Sie folgende Vorgänge durchführen.
So tauschen Sie CDs während der Wiedergabe einer anderen CD aus
Drücken Sie die Taste DISC CHANGE um die CD ausgutanschen, dann fährt karrousel aus.
Wenn Sie CDs während der Wiedergabe einer anderen CD auswechseln, wird die aktuelle Wiedergabe erst gestoppt, wenn alle ausgewechselten CDs wiedergegeben wurden.
Um das Karussell einzufahren, drücken Sie die Taste DISC CHANGE oder 0.
So wählen Sie eine andere CD im Karussell aus
Drücken Sie die Taste DISC SKIP auf der Fernbedienung.
So halten Sie die Wiedergabe einen Augenblick lang an
Drücken Sie die Taste CD 6. Während der Pausenschaltung wird „PAUSE“ im Display angezeigt.
Wenn Sie die Aufnahme fortsetzen möchten, drücken Sie erneut die Taste CD
6.
DISC CHANGE
DISC SKIP
CD
1
Legen Sie die CDs ein.
• Wenn der gewählte Modus nicht CD ist, drücken Sie erst CD 6 und dann 7, bevor Sie zum nächsten Schritt übergehen.
2
Drücken Sie die Taste REPEAT so
REPEAT
lange, bis die 1 DISC anzeige auf dem Display aufleuchtet.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der anzeichen wie folgt:
ALL DISC
(voreinstellung)
REPEAT ALL DISC* REPEAT 1 DISC*
1 DISC
REPEAT 1*
* Siehe Seite 17.
3
Drücken Sie einer der
CD 2
Nummern für das CD-Fach
CD 1
(CD1, CD2 oder CD3), in der sich die gewünschte CD befindet.
Wenn alle Titel der ausgewählten CD einmal gespielt wurden, wird im All Disc Modus fortgesetzt.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie die T aste 7.
W enn Sie die CD auswerfen möchten, drücken Sie die T aste 0. Um den ONE DISC Modus zu beenden, drücken Sie die
Taste REPEAT so lange, bis die ALL DISC Anzeige wieder aufleuchtet.
Durch folgendes können Sie auch vom ONE DISC
• Schalten Sie das Gerät aus,
• Öffnen Sie den Karrussell, oder
• Ändern Sie die Wiedergabequelle.
Modus in den ALL DISC Modus wechseln—
So suchen Sie einen bestimmten Punkt in einem Titel
Drücken Sie die Taste 1 oder ¡ während der Wiedergabe, und halten Sie sie gedrückt.
1: Die CD wird schnell in
P
Rückwärtsrichtung wiedergegeben.
¡: Die CD wird schnell in Vorwärtsrichtung wiedergegeben.
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die Taste 4/1 oder ¢/¡, und halten Sie sie gedrückt.
So steuern Sie einen anderen Titel an
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢ vor oder während der Wiedergabe.
4:Der Anfang des aktuellen Titels oder der vorherigen Titel wird angesteuert.
¢:Der Anfang des nächsten Titels oder der nachfolgenden Titel wird angesteuert.
Die Taste 4 oder ¢ an des Geräts wird vor oder
CD 3
Die Titel werden solange vor- oder zurückgespult, bis Sie die Taste loslassen.
während der Wiedergabe gedrückt gehalten
So springen Sie mit Hilfe der Zifferntasten direkt zu einem anderen Titel
Wenn Sie die Zifferntasten vor oder während der Wiedergabe drücken, wird der gewünschte Titel wiedergegeben.
Beispiel: Um Titel 5 auszuwählen,
drücken Sie die Taste 5. Um Titel 15 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10 und anschließend 5. Um Titel 20 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10 und anschließend 10. Um Titel 32 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10, +10, +10 und anschließend 2.
– 15 –
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
Programmieren der Wiedergabereihenfolge
A
von Titeln—programmierte Wiedergabe
Sie können die Reihenfolge programmieren, in der die Titel wiedergegeben werden sollen, bevor Sie die Wiedergabe starten. Sie können maximal 32 Titel programmieren.
• Wenn Sie eine programmierte Titelreihenfolge wiederholt wiedergeben möchten (siehe Seite 17), drücken Sie nach Starten der programmierte Wiedergabe die Taste REPEAT.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie die CDs ein.
• Wenn der gewählte Modus nicht CD ist, drücken Sie erst CD 6; und dann 7, bevor Sie zum nächsten Schritt übergehen.
2
Drücken Sie die Taste PROGRAM, so daß „PROGRAM“ im Display angezeigt wird.
Die Anzeige PRGM (Programm) des Displays leuchte sich ebenfalls ein.
• Der ALL DISC Modus wird automatisch gewählt. Sie können für die programmierte Wiedergabe nicht den ONE DISC Modus wählen.
PROGRAM R
Forts.
5
Programmieren Sie weitere gewünschte Titel.
• Wenn Sie weitere Titel von derselben CD programmieren möchten, wiederholen Sie Schritt 4.
• Wenn Sie weitere Titel von einer anderen CD programmieren möchten, wiederholen Sie Schritt 3 und
4
.
6
Drücken Sie die Taste CD 6.
Die Titel werden in der Reihenfolge wiedergegeben, die Sie programmiert haben.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie die T aste 7.
Wenn Sie den programmierte Wiedergabe zu beenden,
drücken Sie wieder PROGRAM vor oder nach dem Abspielen, so dass das Gerät zurück in den ALL DISC Modus kehrt. (Die gespeicherten Titel bleiben so lange gespeichert, bis Sie das Gerät ausschalten, den CD-Wechsler öffnen oder den Speicher löschen.)
• Der programmierte Wiedergabe wird auch zurückgesetzt, wenn Sie die Taste 0 drücken.
CD
Deutsch
• Sofern der Speicher bereits ein Programm enthält, wird es aufgerufen.
3
Drücken Sie eine der Nummern für das CD-Fach
CD 1
(CD1, CD2 und CD3), um die gewünschte CD-Nummer auszuwählen.
CD-Nummer Programmschrittnummer
4
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Titelnummer
Titelnummer auszuwählen, und drücken Sie anschließend die Taste SET.
Wenn Sie einen Titel ausgewählt und die Taste SET gedrückt haben, wird die entsprechende Titelnummer im Titelkalender angezeigt.
SET
CD 2
So ändern Sie das Programm
Vor der Wiedergabe können Sie die im Display angezeigten zuletzt programmierten Titel löschen, indem Sie die Taste CANCEL/DEMO drücken.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird jeweils der zuletzt programmierte Titel gelöscht.
Wenn Sie das Programm während der Wiedergabe prüfen möchten, drücken Sie die Taste ¢ (oder 4).
Anschließend wird der nächste (oder vorherige) Titel der
CD 3
programmierten Reihenfolge wiedergegeben.
Wenn Sie das Programm vor der Wiedergabe um weitere Titel ergänzen möchten, brauchen Sie nur die gewünschten
CD-Nummern und/oder Titelnummern einzugeben, indem Sie Schritt 3 und 4 des beschriebenen Programmierverfahrens durchführen.
Wenn Sie das gesamte Programm vor oder während der Wiedergabe löschen möchten, drücken Sie zweimal die
Taste 7.
• Das Ausschalten des Geräts oder Öffnen des Karussell löscht den Speicher.
Es wird versucht, ein 33. Titel zu programmieren
Im Display wird „FULL“ angezeigt.
Ihre Eingabe wird ignoriert
Sie haben versucht, einen Titel ohne eingelegte CD oder einen nicht vorhandenen Titel zu programmieren. Solche Eingaben werden ignoriert.
CANCEL
/
DEMO
– 16 –
Deutsch
O
Wiedergeben einer CD in zufälliger Reihenfolge—Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
Die Titel der ausgewählten CD werden in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.
• Wenn Sie die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
verwenden zu können, müssen Sie zuvor die programmierte Wiedergabe beenden.
1
Legen Sie eine CD ein.
2
Drücken Sie eine der Nummern für das CD-Fach (CD1, CD2 und CD3), in der sich die gewünschte CD befindet, und drücken Sie dann 7.
3
Drücken Sie die Taste RANDOM, so daß „RANDOM“ im Display angezeigt wird.
Die Anzeige RANDOM des Displays leuchte sich ebenfalls ein.
• Wenn Sie die Zufallswiedergabe einschalten, wird automatisch die Titelwiederholung oder der ALL DISC Modus ausgeschaltet (ONE DISC wird automatisch ausgewählt).
• Die Titel werden automatisch in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben. Die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wird beendet, sobald alle Titel einmal wiedergegeben wurden.
CD 1
CD 2
RANDOM
Wiederholen von Titeln oder CDs —wiederholte Wiedergabe
Sie können die Wiedergabe aller CDs, der programmierten Titel oder eines einzelnen Titels, der gerade wiedergegeben wird, beliebig oft wiederholen.
• Die wiederholte Wiedergabe und die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge können nicht gleichzeitig verwendet werden.
Wenn Sie die Wiedergabe wiederholen möchten,
drücken Sie während oder vor der Wiedergabe die Taste REPEAT.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander
CD 3
drücken, ändert sich die wiederholte Wiedergabe wie folgt, und die entsprechende anzeige erscheint im Display:
ALL DISC*
REPEAT ALL DISC REPEAT 1 DISC
REPEAT 1 : Es wird ein Titel auf einer CD
REPEAT 1 DISC** : Es werden alle Titel auf einer CD
REPEA T ALL DISC: Alle Titel auf allen CDs bzw. alle
* Siehe Seite 14 und 15. ** Die Einstellung REPEAT 1 DISC kann nicht für die
programmierte Wiedergabe verwendet werden.
Wenn Sie die wiederholte Wiedergabe deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste REPEAT mehrfach
hintereinander, bis die Anzeige REPEAT (REPEAT 1, REPEAT 1 DISC oder REPEAT ALL DISC) im Display erlischt.
• Die wiederholte Wiedergabe wird auch zurückgesetzt, wenn Sie die Taste 0 drücken.
1 DISC*
wiederholt wiedergegeben.
wiederholt wiedergegeben.
programmierten Titel werden wiederholt.
REPEAT 1
Sperren des CD-Auswurfs—Verriegelung der CD-Lade
REPEAT
PR
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie die T aste 7.
Wenn Sie die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge zu beenden, drücken Sie RANDOM noch einmal, um das Gerät
in den ALL DISC Modus zurückzusetzen.
• Die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wird auch beendet, wenn Sie die Taste 0 drücken.
Die T aste 4 oder ¢ wird gedrückt
Es wird der nächste zufällig ausgewählte Titel wiedergegeben.
Sie können den CD-Auswurf sperren und Karussell verriegeln.
• Dieser Vorgang ist nur bei eingeschalteter Gerät möglich, wenn der CD-Spieler als Signalquelle ausgewählt wurde.
NUR am Gerät:
Wenn Sie den CD-Auswurf sperren möchten, drücken Sie
die T aste 0 für das Karussell, während Sie die Taste 7 gedrückt halten. „LOCKED“ wird einen Augenblick lang angezeigt, und anschließend wird das Karussell gesperrt.
Wenn Sie die Sperre deaktivieren und die CDs entriegeln möchten, drücken Sie die Taste 0 für das Karussell, während
Sie die Taste 7 gedrückt halten. „UNLOCKED“ wird einen Augenblick lang angezeigt, und anschließend wird die Sperre des Karussells aufgehoben.
Es wird versucht, CDs auszuwerfen
„LOCKED“ wird angezeigt, um Sie zu informieren, daß das CD-Lade gesperrt ist.
– 17 –

Wiedergeben von Cassetten

Wiedergeben einer Cassette
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie die T aste 7.
Deutsch
1
Drücken Sie die Taste EJECT (0) des Cassettendecks, das Sie verwenden möchten.
Für Cassettendeck B
Für Cassettendeck A
2
Legen Sie eine Cassette ein, so daß der freiliegende Bandteil nach unten und die abzuspielende Seite nach vorn weist.
• Sie können nur Cassetten des Typs I wiedergeben.
Wenn Sie das andere Cassettendeck nutzen möchten,
drücken Sie die Taste TAPE A oder TAPE B (oder TAPE A/B auf der Fernbedienung) und anschließend die Taste TAPE 3.
Wenn Sie die Cassette schnell vorspulen möchten, drücken Sie die Taste ¡ (oder ¢/¡ auf der Fernbedienung). Die Laufrichtungsanzeige (3) blinkt schnell.
Soll die Cassette zurückgespult werden, drücken Sie die Taste 1 (oder 4/1 auf der Fernbedienung). Die Laufrichtungsanzeige (2) blinkt schnell.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie die T aste 0 EJECT für Cassettendeck A oder EJECT 0 für Cassettendeck B.
3
Schließen Sie den Cassettenhalter vorsichtig.
Wenn Sie Cassetten in die Cassettendecks A und B einlegen, wird das Cassettendeck ausgewählt, in das Sie zuletzt eine Cassette eingelegt haben.
Wenn Sie das andere Cassettendeck nutzen möchten,
drücken Sie die Taste TAPE A oder TAPE B (oder TAPE A/B auf der Fernbedienung).
4
Drücken Sie die Taste TAPE 3.
Die Cassette wird wiedergegeben, und die Laufrichtungsanzeige (3) blinkt langsam.
Wenn das Cassettenende erreicht ist, wird das Cassettendeck automatisch gestoppt.
TAPE
Es empfiehlt sich nicht, C-120-Cassetten oder Cassetten mit noch dünnerem Band zu verwenden, da sich die Klangeigenschaften verschlechtern können. Darüber hinaus kann sich dieses Band sehr leicht in den Andruck- und der Antriebsrolle (Capstan) verfangen.
– 18 –

Aufnehmen

D
ST
Deutsch
WICHTIG:
• Der Aufnahmepegel wird automatisch richtig eingestellt. Dieser Pegel wird durch die Stellung der Drehregler VOLUME, ACTIVE BASS EX. LEVEL und SOUND MODE nicht beeinflußt. Sie können folglich die Lautstärke und den Klang bei der Wiedergabe wunschgemäß einstellen, ohne daß der Aufnahmepegel beeinflußt wird.
• Während der Aufnahme können Sie verschiedene Klangbetriebsarten über die Lautsprecher oder Kopfhörer wiedergeben. Die Signale werden jedoch ohne diese Effekte aufgenommen (siehe Seite 10).
• Wenn Aufnahmen stark verrauscht sind oder knistern, befindet sich das Gerät möglicherweise zu nahe an einem Fernsehgerät. Stellen Sie das Gerät und das Fernsehgerät in größerer Entfernung voneinander auf.
• Sie können Cassetten des Typs I bespielen.
So schützen Sie Ihre Aufnahmen
Auf dem Cassettenrücken sind zwei kleine Löschschutzzungen vorgesehen. Wenn Sie Ihre Aufnahmen schützen möchten, brechen Sie diese Zungen heraus. Soll Sie ein aufnahmegeschütztes Band erneut bespielt werden, decken Sie die Löcher mit Klebeband ab.
Aufnehmen einer Cassette mit Cassettendeck B
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste EJECT 0 für das Cassettendeck B.
2
Legen Sie eine bespielbare Cassette ein, so daß der freiliegende Bandteil nach unten und die Seite, auf die aufgenommen werden soll, nach vorn weist.
So bewahren Sie die beste Aufnahme- und Wiedergabeklangqualität
Wenn die Köpfe, Antriebs- und Andruckrollen der Cassettendecks verschmutzt sind, können folgende Probleme auftreten:
• Die Klanqualität verschlechtert sich
• Es treten Aussetzer bei der Wiedergabe auf
• Die Lautstärke schwindet
• Cassetten werden unvollständig gelöscht
• Es entstehen Schwierigkeiten bei der Aufnahme
So reinigen Sie Kopf, Antriebs- und Andruckrollen
Verwenden Sie ein Wattestäbchen, das mit Alkohol angefeuchtet ist.
Antriebsrolle
Löschkopf
Andruckrolle
Kopf
3
Schließen Sie den Cassettenhalter vorsichtig.
4
Starten Sie die Wiedergabe der Signalquelle—UKW, MW, LW, CD-Spieler oder die externe Komponente, die an die Buchsen AUX IN angeschlossen ist.
• Informationen zum Kopieren von Kassetten finden Sie unter „Kopieren von Cassetten“ auf Seite 20.
• Informationen zum Aufnehmen von CD finden Sie unter „CDs aufnehmen“ auf Seite 20.
5
Drücken Sie die Taste
REC START
/STOP
REC START/STOP.
Die Anzeige REC (Aufnahme) des Displays schaltet sich ein, und die Aufnahme wird gestartet.
Wenn Sie die Aufnahme abbrechen möchten, drücken Sie erneut die Taste REC START/STOP oder 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie die T aste EJECT 0 für das Cassettendeck B.
C
So entmagnetisieren Sie den Kopf
Schalten Sie das Gerät aus, und verwenden Sie eine Entmagnetisierungsdrossel (im Elektronik- und Audiofachhandel erhältlich).
– 19 –
Kopieren von Cassetten
B
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste TAPE 3 und anschließend 7.
TAPE
2
Legen Sie die Quellcassette in Cassettendeck A und eine bespielbare Cassette in Cassettendeck B ein.
3
Drücken Sie die Taste DUBBING.
Der Kopiervorgang wird gestartet. „DUBBING“ wird angezeigt, und die Anzeige REC (Aufnahme) des Displays leuchte sich ein.
DUBBING
CDs aufnehmen
Sie können eine CD problemlos auf eine Cassette überspielen.
• Sie können auch die Titel eines Programms aufzeichnen, das Sie erstellt haben.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette in das Cassettendeck B ein.
2
Legen Sie eine CD richtig in die kreisförmige Vertiefung der CD-Lade, so daß die Labelseite nach oben weist.
3
Drücken Sie eine der Nummern für das CD­Fach (CD1, CD2 und CD3), um die CD auszuwählen, und anschließend die Taste 7.
CD 3
CD 2
CD 1
Deutsch
Wenn Sie die Aufnahme abbrechen möchten, drücken Sie die Taste REC START/STOP oder 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie die T aste 0 EJECT für das Cassettendeck A und EJECT 0 für das Cassettendeck B.
4
Drücken Sie die Taste CD REC
CD REC START
START.
„CD REC“ wird angezeigt, und die Anzeige REC (Aufnahme) des Displays schaltet sich ein.
Das Cassettendeck B startet die Aufnahme, und der CD-Spieler beginnt gleichzeitig mit der Wiedergabe. Wenn die Aufnahme beendet ist, werden der CD-Spieler und das Cassettendeck B gestoppt.
Wenn Sie die Aufnahme abbrechen möchten, drücken Sie die Taste REC START/STOP oder 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie die T aste EJECT 0 für das Cassettendeck B.
DU
– 20 –

Verwenden der Schaltuhren

Deutsch
Es stehen drei Schaltuhren zur Verfügung—Weckschaltuhr, Aufnahmeschaltuhr und Einschlafschaltuhr.
Bevor Sie die Schaltuhren verwenden, müssen Sie die Uhr stellen, die in das System integriert ist. (Informationen hierzu finden Sie unter „Stellen der Uhr“ auf Seite 9.)
Verwenden der Weckschaltuhr
Die Weckschaltuhr kann Sie jeden Morgen mit Ihrer Lieblingsmusik oder Lieblingsradiosendung wecken. Sie können die Uhr unabhängig davon stellen, ob das Gerät ein­oder ausgeschaltet ist.
Funktionsweise der Weckschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, die Lautstärke wird auf den vorgegebenen Pe gel eingestellt, und die Wieder gabe der ausgewählten Signalquelle beginnt, sobald die Einschaltzeit erreicht ist (die Anzeige blinkt, solange die Schaltuhr arbeitet). Wenn die Ausschaltzeit erreicht ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus (Bereitschaftsbetrieb). Die Weckschaltuhr wird jeden Tag aktiviert, bis Sie diese rückgängig machen.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
• Wenn Ihnen beim Stellen der Schaltuhr ein Fehler unterlaufen ist, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO. (Dieser Vorgang funktioniert jedoch nicht immer. Wenn sich nach Drücken der Taste CANCEL/DEMO keine Wirkung zeigt, drücken Sie wiederholt auf CLOCK/TIMER, und beginnen Sie erneut mit Schritt 1.)
Bevor Sie beginnen...
Wenn Sie eine CD als wiederzugebende Signalquelle auswählen:
—Vergewissern Sie sich, daß sich eine CD im
ausgewählten CD-Fach befindet.
Wenn Sie eine Cassette als wiederzugebende
Signalquelle auswählen:
—Vergewissern Sie sich, daß sich eine Cassette in dem
Cassettendeck befindet, dessen Anzeige (A oder B) im Display leuchtet.
Wenn Sie eine externe Komponente als wiederzugebende
Signalquelle auswählen:
—Stellen Sie die Schaltuhr der externen Komponente
auf dieselbe Zeit.
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER mehrfach hintereinander, bis „DAILY“ im Display angezeigt wird.
Die Schaltuhranzeige ( ) leuchtet, und die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays blinkt.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich der Einstellmodus für die Uhrzeit/Schaltuhr wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
(Weckschaltuhr)
CLOCK
(Siehe Seite 9.)
RECON TIME
ON TIME
(Aufnahmeschaltuhr)
CLOCK
/
TIMER
2
3
4
5
– 21 –
Drücken Sie erneut die Taste
CLOCK
/
TIMER
CLOCK/TIMER.
„ON TIME“ wird 2 Sekunden lang angezeigt, und das Gerät wechselt in den Modus zum Eingeben der Einschaltzeit.
Geben Sie die Einschaltzeit des Geräts ein.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
die Stunden einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
die Minuten einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET. „OFF TIME“ wird 2 Sekunden lang angezeigt, und anschließend wechselt das Gerät in den Modus zum Eingeben der Aussc haltzeit.
SET
Geben Sie die Ausschaltzeit (Bereitschaftsbetrieb) des Geräts ein.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
die Stunden einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Minuten einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET. Das Gerät wechselt in den Auswählmodus für Signalquellen.
SET
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die wiederzugebende Signalquelle auszuwählen, und drücken Sie anschließend die Taste SET.
• Wenn Sie 4 oder ¢ mehrfach hintereinanderdrücken, ändert sich die Signalquelle wie folgt:
TUNER FM
TUNER FM : Ein gespeicherter UKW-Sender wird
TUNER MW: Ein gespeicherter MW-Sender wird
TUNER LW : Ein gespeicherter LW-Sender wird
CD : Die Wiedergabe einer CD beginnt mit dem
T APE : Es wird eine in Cassettendeck A oder B
AUX : Es wird eine externe Signalquelle
TUNER MW
TAPEAUX
eingestellt. = fahren Sie mit Schritt 6 fort.
eingestellt. = fahren Sie mit Schritt 6 fort.
eingestellt. = fahren Sie mit Schritt 6 fort.
ersten Titel. = fahren Sie mit Schritt 7 fort.
eingelegte Cassette wiedergegeben. = fahren Sie mit Schritt 7 fort.
wiedergegeben. = fahren Sie mit Schritt 7 fort.
TUNER LW
CD
SET
6
Wählen Sie die Speicherplatznummer aus.
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die Speicherplatznummer auszuwählen, und drücken Sie anschließend die Taste SET. Das Gerät wechselt jetzt in den Einstellmodus für die Lautstärke.
7
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die Lautstärke einzustellen.
• Für den Lautstärkepegel können die folgenden Werte ausgewählt werden: VOL MIN, VOL 1 — VOL 30 und VOL MAX.
8
Drücken Sie die Taste SET, um die Einstellung der Weckschaltuhr abzuschließen.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays blinkt nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden zur Bestätigung im Display angezeigt.
SET
SET
Forts.
Verwenden der Aufnahmeschaltuhr
Mit der Aufnahmeschaltuhr können Sie eine Radiosendung automatisch aufzeichnen. Sie können die Uhr unabhängig davon stellen, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
Funktionsweise der Aufnahmeschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, der ausgewählte Sender wird eingestellt, die Lautstärke wird auf „VOL MIN“ eingestellt, und die Aufnahme be ginnt, sobald die Einschaltzeit erreicht ist (die Anzeige blinkt, solange die Schaltuhr arbeitet). Sobald die Ausschaltzeit erreicht ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus (Bereitschaftsbetrieb). Die Aufnahmeschaltuhr kann nur für eine Aufnahme eingestellt werden, jedoch bleiben die Einstellungen im Speicher, bis Sie diese ändern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 2.
• Wenn Ihnen beim Stellen der Schaltuhr ein Fehler unterlaufen ist, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO. (Dieser Vorgang funktioniert jedoch nicht immer. Wenn sich nach Drücken der Taste CANCEL/DEMO keine Wirkung zeigt, drücken Sie wiederholt auf CLOCK/TIMER, und beginnen Sie erneut mit Schritt 2.)
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette in das Cassettendeck B ein.
Deutsch
9
Drücken Sie die Taste
STANDBY
STANDBY/ON
STANDBY/ON, um das Gerät auszuschalten (Bereitschaftsbetrieb), wenn Sie die Schaltuhr bei eingeschalteter Gerät gestellt haben.
Das Gerät wird eingeschaltet, wenn die Einschaltzeit
In diesem Fall funktioniert die Weckschaltuhr nicht.
So schalten Sie die Weckschaltuhr ein oder aus, nachdem Sie sie gestellt haben
1
2
der Schaltuhr erreicht ist
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER mehrfach hintereinander, bis „DAILY“ im Display angezeigt wird.
Wenn Sie die Weckschaltuhr ausschalten möchten, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays erlischt („OFF“ wird einen Moment lang angezeigt). Die Weckschaltuhr ist ausgeschaltet, die Einstellungen der Weckschaltuhr bleiben jedoch solange im Speicher, bis Sie diese ändern.
Drücken Sie zum Einschalten der Weckschaltuhr die Taste SET.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays schaltet sich ein. Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden zur Bestätigung im Display angezeigt.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/
DEMO
SET
2
ECO
Drücken Sie die Taste
CLOCK
/
TIMER
CLOCK/TIMER mehrfach hintereinander, bis „REC“ im Display angezeigt wird.
Die Schaltuhranzeige ( ) leuchtet, und die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des Displays blinkt.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Einstellmodus für die Uhrzeit/Schaltuhr wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
3
Drücken Sie erneut die Taste
(Weckschaltuhr)
CLOCK
(Siehe Seite 9.)
RECON TIME
ON TIME
(Aufnahmeschaltuhr)
CLOCK
/
TIMER
CLOCK/TIMER.
„ON TIME“ wird 2 Sekunden lang angezeigt, und des Geräts wechselt in den Modus zum Eingeben der Einschaltzeit.
– 22 –
Deutsch
SLEEP10
OFF
(Deaktivierung)
SLEEP20 SLEEP30 SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
4
Geben Sie die Einschaltzeit des Geräts ein.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
die Stunden einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Minuten einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET. „OFF TIME“ wird 2 Sekunden lang angezeigt, und anschließend wechselt das Gerät in den Modus zum Eingeben der Aussc haltzeit.
5
Geben Sie die Ausschaltzeit (Bereitschaftsbetrieb) des Geräts ein.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢ um
die Stunden einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Minuten einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET. Das Gerät wechselt in den Auswählmodus für die Speicherplatznummer.
6
Wählen Sie den gespeicherten Sender aus.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
das gewünschte Frequenzband („TUNER FM“, „TUNER MW“ oder „TUNER L W“) auszuwählen, und drücken Sie anschließend die T aste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
eine Speicherplatznummer auszuwählen, und drücken Sie anschließend die Taste SET. Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des Displays blinkt nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden zur Bestätigung im Display angezeigt.
7
Drücken Sie die Taste
STANDBY/ON, um das Gerät gegebenenfalls auszuschalten (Bereitschaftsbetrieb).
Wenn Sie die Programmquelle während einer Aufnahme ändern, ändert sich damit automatisch auch die Aufnahmequelle.
So schalten Sie die Aufnahmeschaltuhr ein oder aus, nachdem Sie sie gestellt haben
1
2
Über die Aufnahmequelle
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER mehrfach hintereinander, bis „REC“ im Display angezeigt wird.
Wenn Sie die Aufnahmeschaltuhr ausschalten möchten, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des Displays erlischt („OFF“ wird einen Moment lang angezeigt). Die Aufnahmeschaltuhr ist ausgeschaltet, die Einstellungen bleiben jedoch erhalten, bis Sie diese ändern.
Drücken Sie zum Einschalten der Aufnahmeschaltuhr die T aste SET.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des Displays leuchte sich ein. Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden zur Bestätigung im Display angezeigt.
STANDBY
STANDBY/ON
CLOCK
/
SET
SET
SET
TIMER
CANCEL
/
DEMO
SET
ECO
– 23 –
Verwenden der Einschlafschaltuhr
W enn Sie die Einschlafsc haltuhr stellen, können Sie bei Musik einschlafen. Die Einschlafschaltuhr kann bei eingeschalteter Gerät gestellt werden.
Funktionsweise der Einschlafschaltuhr
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, nachdem das ausgewählte Zeitintervall verstrichen ist.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste SLEEP.
Das Zeitintervall bis zur Ausschaltzeit wird angezeigt, und die Anzeige SLEEP erscheint im Display.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich das Zeitintervall wie folgt:
2
Warten Sie etwa 5 Sekunden ab, nachdem Sie
SLEEP
das Zeitintervall ausgewählt haben.
Die Anzeige SLEEP blinkt nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich.
Wenn Sie die Restzeit bis zum Ausschalten prüfen möchten,
drücken Sie die Taste SLEEP einmal. Die Restzeit bis zum Ausschalten des Geräts wird etwa 5 Sekunden lang angezeigt.
Wenn Sie die Ausschaltzeit ändern möchten, drücken Sie mehrfach die Taste SLEEP, bis das gewünschte Zeitintervall angezeigt wird.
Wenn Sie die Einstellung deaktivieren möchten, drücken Sie die T aste SLEEP mehrfach hintereinander , bis „OFF“ im Display angezeigt wird und die Anzeige SLEEP im Display erlischt.
• Die Einschlafschaltuhr wird ebenfalls deaktiviert, wenn Sie das Gerät ausschalten.
Schaltuhrprioritäten
Da alle Schaltuhren unabhängig voneinander gestellt werden können, fragen Sie sich möglicherweise, was geschieht, wenn sich die Einstellungen für diese Schaltuhren überlappen. Nachstehend finden Sie einige Beispiele.
Die Aufnahmeschaltuhr hat eine höhere Priorität als die
Weckfunktion.
W enn die Aufnahmeschaltuhr auf einen Zeitpunkt eingestellt ist, an dem die Weckfunktion läuft, wird die Weckfunktion aus- und die Aufnahmeschaltuhr eingeschaltet.
7:006:30
7:306:00
Aufnahmeschaltuhr Weckschaltuhr
deaktivierung.
• Wenn sich die Einstellungen der Einschlafschaltuhr und einer anderen Schaltuhr (entweder Weck- oder Aufnahmeschaltuhr) überlappen, hat die Schaltuhr mit der früheren Ausschaltzeit Priorität.
22:0021:30
22:3021:00
Einschlafschaltuhr Aufnahmeschaltuhr
deaktivierung.
Wenn Sie die Aufnahme- und Einschlafschaltuhr gleichzeitig verwenden, achten Sie bitte unbedingt auf die jeweilige Ausschaltzeit.

Wartung

Achten Sie darauf, daß CDs, Cassetten und Gerät nicht verschmutzen, um die bestmögliche Leistung des Geräts zu erzielen.
Deutsch
Reinigen des Geräts
Flecken an des Geräts
sollten mit einem weichen Tuch abgewischt werden. Wenn das Gerät stark verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem Tuch ab, das mit einem neutralen, in Wasser verdünnten Reinigungsmittel getränkt und anschließend gut ausgewrungen wurde. Wischen Sie das Gerät dann mit einem trockenen Tuch trocken.
Vermeiden Sie Folgendes, da hierdurch das Gerät
beschädigt werden kann.
- Wischen Sie sie NICHT mit einem harten Tuch ab.
- Üben Sie KEINEN starken Druck beim Wischen aus.
- Wischen Sie sie NICHT mit Verdünner oder Benzol ab.
- Wischen Sie sie NICHT mit flüchtigen Substanzen (beispielsweise Insektiziden) ab.
- Bringen Sie sie NICHT über einen längeren Zeitraum mit Gummi oder Kunststoff in Kontakt.
Umgang mit CDs
• Nehmen Sie die CD aus ihrer Hülle, indem Sie sie am Rand festhalten, während Sie vorsichtig gegen das Loch in der Mitte drücken.
• Berühren Sie nicht die glänzende Fläche der CD, und biegen Sie die CD auch nicht.
• Legen Sie die CD nach dem Abspielen in ihre Hülle zurück, damit sie sich nicht verzieht.
Umgang mit Cassetten
• Wenn das Band in der Cassette nicht gespannt ist, spannen Sie es, indem Sie einen Bleistift in eine der Spulen stecken und drehen.
• Wenn das Band nicht gespannt ist, kann es gedehnt oder zerschnitten werden oder sich in der Cassette verfangen.
• Berühren Sie nicht die Bandoberfläche.
• Lagern Sie Cassetten nicht: — An staubigen Orten — In direktem Sonnenlicht oder in der
Nähe von Wärmequellen — An feuchten Orten — In der Nähe eines Magneten
• Achten Sie darauf, daß die Oberfläche der CD nicht zerkratzt wird, wenn Sie sie wieder in die Hülle zurücklegen.
• Setzen Sie die CD nicht direkter Sonneneinstrahlung, extremen Temperaturen und Feuchtigkeit aus.
So reinigen Sie eine CD
Wischen Sie die CD mit einem weichen Tuch in geradlinigen Bewegungen vom Mittelpunkt radial nach außen ab.
Verwenden Sie KEINE Lösungsmittel, z. B. konventionellen Schallplattenreiniger, Spray , Verdünner oder Benzol, um CDs zu reinigen.
– 24 –
Zusätzliche Informationen
Deutsch
Beschreibung der PTY-Codes:
NEWS: Nachrichten. AFFAIRS: Themensendung, in der aktuelle Nachrichten
INFO: Sendung mit dem Zweck, Informationen im weitesten
SPORT: Sendung über alle Aspekte sportlicher Ereignisse. EDUCATE: Bildungssendungen. DRAMA: Hörspiele und Hörspielserien. CULTURE: Sendungen, die sich mit allen Aspekten nationaler
SCIENCE: Sendungen über Naturwissenschaften und Technik. VARIED: Dieser Code wird hauptsächlich für Wortsendungen
POP M: Kommerzielle Musik, die aktuell Anklang findet. ROCK M: Rockmusik. M.O.R. M: Aktuelle zeitgenössische Musik mit Easy-Listening-
LIGHT M: Instrumental- und Vokal- oder Chormusik. CLASSICS: Darbietung von Orchestermusik, Symphonien,
OTHER M: Musik, die keine der anderen Kategorien paßt. WEATHER: Wetterberichte und Wettervorhersagen.
ausführlicher behandelt werden — Debatte oder Analyse.
Sinn zu vermitteln.
oder regionaler Kultur einschließlich Sprache, Theater usw. beschäftigen.
verwendet, z. B. Quizsendungen, Ratespiele und Interviews.
Charakter.
Kammermusik usw.
FINANCE: Börsen-, Handels- und Wirtschaftsberichte usw. CHILDREN: Sendungen für ein junges Zielpublikum. SOCIAL A: Sendungen über Soziologie, Geschichte, Geographie,
Psychologie und Gesellschaft.
RELIGION: Sendungen mit religiösem Inhalt. PHONE IN: Sendungen, an denen Zuhörer entweder per Telefon
oder auf einem öffentlichen Forum teilnehmen können.
TRAVEL: Reiseberichte. LEISURE: Sendungen über Freizeitaktivitäten. JAZZ: Jazzmusik. COUNTRY: Musik, die aus den Südstaaten Amerikas stammt oder
die diese Tradition fortsetzt.
NATIONAL: Aktuelle Popmusik des Landes oder der Region in der
Sprache dieses Landes.
OLDIES: Musik aus dem sogenannten „goldenen Zeitalter“ der
Popmusik.
FOLK M: Musik, die ihre Wurzeln in der Musikkultur eines
bestimmten Landes hat.
DOCUMENT: Tatsachenberichte, die in ermittelndem Stil vermittelt
werdene.
Bei einigen UKW-Sendern werden die PTY-Codes möglicherweise anders als in der obigen Liste eingestuft.

Fehlerbeseitigung

Wenn ein Problem mit dem Gerät auftritt, überprüfen Sie, ob in dieser Liste eine mögliche Lösung beschrieben wird, bevor Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen. Wenn Sie das Problem nicht mit Hilfe der an dieser Stelle angeführten Hinweise lösen können oder das Gerät beschädigt worden ist, beauftragen Sie einen qualifizierten Fachmann, z. B. Ihren Fachhändler, um das Problem zu beheben.
Symptom
Die Displaydemonstration kann nicht deaktiviert werden.
Es werden keine Tonsignale wiedergegeben.
Radiosendungen sind stark verrauscht.
Die CD-Wiedergabe setzt zeitweilig aus.
Das Karussell wird nicht geöffnet oder geschlossen.
Die CD wird nicht wiedergegeben.
Die Cassettenhalter können nicht geöffnet werden.
Es ist keine Aufnahme möglich.
Der Betrieb der Gerät ist deaktiviert.
Die Gerät läßt sich mit der Fernbedienung nicht steuern.
Möglicherweise wurde die falsche Taste gedrückt, um die Displaydemonstration zu deaktivieren.
Die Anschlüsse sind falsch vorgenommen oder gelockert.
• Die Antennen sind nicht angeschlossen.
• Die MW-/LW-Rahmenantenne befindet sich zu nahe an des Geräts.
• Die UKW-Antenne wurde nicht ordnungsgemäß ausgelegt und positioniert.
Die CD ist zerkratzt oder verschmutzt.
• Das Netzkabel ist nicht ordnungsgemäß eingesteckt.
• Das Karussell ist verriegelt.
Die CD wurde verkehrt herum eingelegt.
Die Stromversorgung über das Netzkabel ist ausgefallen, während die Cassette wiedergegeben wurde.
Die Löschschutzzungen auf dem Cassettenrücken wurden herausgebrochen.
Der integrierte Mikroprozessor weist aufgrund externer elektrischer Störungen möglicherweise eine Fehlfunktion auf.
• Der Übertragungsweg zwischen der Fernbedienung und dem Fernbedienungssensor auf der Frontplatte ist versperrt.
• Die Batterien sind verbraucht.
Ursache
Maßnahme
Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO an des Geräts (siehe Seite 8).
Prüfen Sie alle Anschlüsse, und beheben Sie gegebenenfalls falsche Anschlüsse (siehe Seite 6 bis 8).
• Anschließen Sie die Antennen ordnungsgemäß und fest an.
• Ändern Sie die Position und Ausrichtung der MW-/LW-Rahmenantenne.
• Suchen Sie die beste Position der UKW­Antenne.
Reinigen Sie die CD, oder wechseln Sie sie aus (siehe Seite 24).
• Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose.
• Heben Sie die Karussellverriegelung auf (siehe Seite 17).
Legen Sie die CD so ein, daß das Label nach oben weist.
Schalten Sie die Stromversorgung ein.
Decken Sie die Löcher mit Klebeband ab.
Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, und schließen Sie es anschließend wieder an.
• Beseitigen Sie das Hindernis.
• Wechseln Sie die Batterien aus.
– 25 –

Technische Daten

Verstärker
Ausgangsleistung:
70 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an 6 bei 1 kHz mit einem Gesamtklirrgrad von weniger als 10%. (IEC268-3) 45 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an 6 bei 1 kHz mit einem Gesamtklirrgrad von weniger als 0,9%. (DIN)
Audioeingangsempfindlichkeit/Impedanz (bei 1 kHz)
Digitaler Ausgang: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Signalwellenlänge : 660 nm Ausgangspegel : –21 dBm bis –15 dBm
Lautsprecher/Impedanz: 6 — 16
Tuner
UKW-Abstimmbereich: 87,50 MHz — 108,00 MHz MW-/LW-Abstimmbereich: MW: 522 kHz — 1 629 kHz
CD-Spieler
CD-Kapazität: 3 CDs Dynamikbereich: 85 dB Rauschabstand: 85 dB
Deutsch
AUX: 400 mV/50 k
LW: 144 kHz — 288 kHz
Cassettendeck
Frequenzgang
Normalcassetten (Typ I): 50 Hz — 14 000 Hz
Tonhöhenschwankungen
0,15% (effektiv)
Allgemein
Anschlußwerte: 230 V AC , 50 Hz Leistungsaufnahme: 130 W (im Betrieb)
17 W (im Bereitschaftsbetrieb mit deaktivierter
Energiesparfunktion—Normalmodus)
2,3 W (im Bereitschaftsbetrieb mit aktivierter
Energiesparfunktion—Ökologiemodus) Abmessungen (ca.): 270 mm x 317 mm x 449 mm (B/H/T) Gewicht (ca.): 8,6 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Siehe Seite 6.
Technische Daten und Konstruktion können ohne vorherige Nachricht geändert werden.
– 26 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE, FR, NL
JVC
0402KSMMDWSAM
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
DISC CHANGE
CD-R/RW PLAYBACK
CLOCK /TIMER
DISPLAY
PHONES
REPEAT
REC START
/STOP
CD REC START
DUBBING
PROGRAM RANDOM
TAPE BTAPE A
AUX
TAPE
CD
FM /AM
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
SOUND
MODE
MX-K50R
CD 2
CD 3
ACTIVE BASS EXTENSION
CD
3
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
CD 1
STANDBY/ON
STANDBY
ECO
DISPLAY MODE
PTY/EON
– SELECT +
DISC SKIP
VOLUME
VOLUME
+
RM–SMXK50R REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
12
3
456
78
9
10
+10
SLEEP
SOUND MODE
TAPE A/B
FADE
MUTING
DISPLAY MODE
– SELECT +
FM/AM
AUX
CD
TAPE
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
FM MODE
PTY/EON
COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXK50R
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE INSTRUKTIONSBOG
[EN]
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet

Warnung, Achtung und sonstige Hinweise

Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — STANDBY/ON -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all ström. STANDBY/ON -brytaren kopplar inte bort all ström i något av lägena. Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus —
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen kokonaan. Missä tahansa asennossa oleva
STANDBY/ON kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — ( STANDBY/ON) kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages ud. Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af
STANDBY/ON kontakten. Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjern­betjeningen.
Achtung –– Netzschalter STANDBY/ON!
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig auszuschalten.Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung sich der Netzschalter STANDBY/ON befindet, nicht unterbrochen. Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur STANDBY/ON!
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil complètement hors tension. L’interrupteur
STANDBY/ON, sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecter l’appareil du secteur. L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución — Interruptor STANDBY/ON!
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la alimentación por completo. El interruptor STANDBY/ON no desconectará completamente la alimentación principal, cualquiera que sea su posición. La alimentacion puede ser controlada a distancia.
STANDBY/ON kytkin!
Attenzione — Interruttore STANDBY/ON!
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente l’alimentazione. L’interruttore STANDBY/ON, in qualsiasi posizione, non disattiva la linea di rete. L’alimentazione può essere comandata a distanza.
– G-1 –
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Svenska
Suomi
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
Dansk
Deutsch
Français
Español
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Italiano
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/ 95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
– G-2 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrust­ningen placeras på följande sätt: 1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan: 1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende: 1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til venti­lation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Sett framifrån Sett från sidan Edestä Sivulta Forside Side Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vista frontal Vista lateral Vista frontale Vista laterale
15 cm
1 cm
15 cm
1 cm
15 cm
CA-MXK50R
10 cm
– G-3 –
15 cm
15 cm
CA-MXK50R
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
CLASS 1 LASER PRODUCT
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.
(e)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen.
(s)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgå udsæt­telse for stråling
(d)
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen.
(f)
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER­PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN 1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI 1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN 1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA
SUPERFI-CIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ 2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760­800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och
spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. VARO: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgåudsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il ny a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite
el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare lesposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dallutente allinterno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
– G-4 –
Einführung
Wir danken Ihnen, daß Sie sich zum Kauf eines unserer JVC-Produkte
entschieden haben. Bevor Sie diese Gerät an die Stromversorgung
anschließen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig durch,
um sicherzustellen, daß Sie des Geräts optimal nutzen. Heben Sie diese
Bedienungsanleitung auf, damit Sie später darin nachlesen können.
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung
Struktur dieser Bedienungsanleitung:
In der Bedienungsanleitung wird die Bedienung anhand
der Tasten und Regler an des Geräts erläutert. Sie können auch die Tasten der Fernbedienung verwenden, wenn sie dieselbe oder eine ähnliche Bezeichnung (oder Kennzeichnung) wie die Tasten an des Geräts tragen. Sollte sich der Betrieb über die Fernbedienung vom Betrieb über das Gerätetasten unterscheiden, wird gesondert darauf hingewiesen.
• Grundlegende und allgemeine Informationen, die für viele
verschiedene Funktionen identisch sind, werden an einer Stelle zusammengefaßt und nicht für jedes Bedienungsverfahren wiederholt. Beispielsweise werden die Informationen, wie das Gerät ein- und ausgeschaltet
Deutsch
wird, wie die Lautstärke eingestellt wird und wie die Klangeffekte und sonstige Funktionen aktiviert werden, nicht ständig wiederholt. Diese Bedienungsvorgänge werden in den Abschnitten „Allgemeiner Betrieb“ auf Seite 9 bis 10 erläutert.
• In dieser Bedienungsanleitung werden die folgenden
Symbole verwendet:
Dieses Symbol markiert Warn- und Vorsichtshinweise, die beachtet werden sollten, um Beschädigungen und/oder Brände/ elektrischen Schläge zu vermeiden. Es kennzeichnet ebenfalls Vorgänge, durch die eine optimale Leistung des Geräts verhindert würde.
Dieses Symbol kennzeichnet wissenswerte Informationen und Tips.
Netzanschluß
• Wenn Sie das Gerät vom Netz trennen, ziehen Sie das Kabel stets am Stecker und nicht am Kabel selbst aus der Steckdose.
Fassen Sie das Netzkabel NICHT mit nassen Händen an.
Feuchtigkeitskondensation
In den folgenden Fällen kann Feuchtigkeit im Innern des Geräts auf der Linse kondensieren:
• Die Heizung wird in einem Zimmer eingeschaltet
• Das Gerät steht in einem feuchten Zimmer
• Das Gerät wird von einem kalten an einen warmen Ort gebracht
Sollte Feuchtigkeit kondensieren, können Fehlfunktionen des Geräts auftreten. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall einige Stunden eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist. Ziehen Sie anschließend den Netzstecker ab, und schließen Sie das Gerät anschließend wieder an das Netz an.
Sonstiges
• Sollte ein metallisches Objekt oder Flüssigkeit in das Gerät gelangen, ziehen Sie den Netzstecker des Geräts ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat, bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
• Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht betreiben, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose ab.
Das Gerät darf NICHT geöffnet werden, da sich im Gerätninnern keine Teile befinden, die der Benutzer warten muß.
Vorsichtsmaßnahmen
Installation
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, der eben, trocken und weder zu heiß noch zu kalt ist (zwischen 5˚C und 35˚C).
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort mit ausreichender Belüftung auf, um einen Wärmestau im Innern des Geräts zu verhindern.
• Lassen Sie ausreichend Abstand zwischen das Geräts und einem Fernsehgerät.
• Stellen Sie die Lautsprecher nicht in der Nähe eines Fernsehgeräts auf, um Bildstörungen zu vermeiden.
Stellen Sie das Gerät NICHT in der Nähe von Wärmequellen oder an einem Ort auf, der direkter Sonneneinstrahlung, übermäßiger Staubentwicklung oder Schwingungen ausgesetzt ist.
Sollte irgendwelche Fehlfunktionen auftreten, ziehen Sie das Netzkabel ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat.
– 1 –

Inhalt

Anordnung der Tasten und Regler............................ 3
Frontplatte .................................................................. 3
Fernbedienung............................................................ 5
Erste Schritte .............................................................. 6
Auspacken .................................................................. 6
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung............. 6
Anschließen der Antennen ......................................... 6
Anschließen der Lautsprecher.................................... 7
Anschließen anderer Geräte ....................................... 8
Deaktivieren der Displaydemonstration..................... 8
Allgemeiner Betrieb.................................................... 9
Ein- oder Ausschalten der Stromversorgung.............. 9
Reduzieren des Energieverbrauchs im
Bereitschaftsbetrieb—Ökologiemodus (ECO) ..... 9
Stellen der Uhr ........................................................... 9
Auswählen der Signalquellen..................................... 9
Einstellen der Lautstärke.......................................... 10
Verstärken der Baßfrequenzen ................................. 10
Auswählen der Klangbetriebsarten .......................... 10
Radio hören ............................................................... 11
Einstellen eines Senders ........................................... 11
Speichern von Sendern............................................. 11
Abrufen eines gespeicherten Senders....................... 11
Empfangen von UKW-Sendern mit RDS ............... 12
Ändern der RDS-Informationen............................... 12
Suchen von Sendungen nach PTY-Code
(PTY-Suche) ....................................................... 12
Vorübergehendes Umschalten auf eine
Verkehrsdurchsage.............................................. 13
Wiedergeben von CDs.............................................. 14
Einlegen von CDs..................................................... 14
CDs abspielen—Alle CDs und eine CD .................. 14
CD-Grundbetrieb...................................................... 15
Programmieren der Wiedergabereihenfolge
von Titeln—progr ammierte Wieder gabe ............ 16
Wiedergeben einer CD in zufälliger Reihenfolge
—Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge ............ 17
Wiederholen von Titeln oder CDs
—wiederholte Wiederg abe ................................. 17
Sperren des CD-Auswurfs
—Verriegelung der CD-Lade.............................. 17
Wiedergeben von Cassetten..................................... 18
Wiedergeben einer Cassette ..................................... 18
Aufnehmen ................................................................ 19
Aufnehmen einer Cassette mit Cassettendeck B...... 19
Kopieren von Cassetten............................................ 20
CDs aufnehmen ........................................................ 20
Verwenden der Schaltuhren .................................... 21
Verwenden der Weckschaltuhr ................................. 21
Verwenden der Aufnahmeschaltuhr ......................... 22
Verwenden der Einschlafschaltuhr........................... 23
Schaltuhrprioritäten.................................................. 23
Wartung..................................................................... 24
Deutsch
Zusätzliche Informationen....................................... 25
Fehlerbeseitigung...................................................... 25
Technische Daten ...................................................... 26
– 2 –

Anordnung der Tasten und Regler

Machen Sie sich mit den Tasten und Reglern des Geräts vertraut.
Frontplatte
Deutsch
1 2
3
4 5
6 7
8 9
p q w
e
r t y
u i
STANDBY
STANDBY/ON
ACTIVE BASS EXTENSION
AUX
PHONES
ECO
FM /AM
REPEAT
REC START
/STOP
CD
PROGRAM RANDOM
CD REC START
MX-K50R
TAPE
DISPLAY MODE – SELECT +
DUBBING
o ;
CD 1
CD 2
DISC CHANGE
CD 3
a
3
CD
CD-R/RW PLAYBACK
s d
f
SOUND
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
MODE
g
h
TAPE BTAPE A
PTY/EON
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
j
k
l
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
– 3 –
Displayfenster
1
2
3
4
5
Forts.
6
78
Weitere Einzelheiten finden Sie auf den in Klammern angegebenen Seiten.
9p
Frontplatte
1 Taste STANDBY/ON und Leuchte STANDBY (9) 2 Taste ECO (9) 3 Taste CLOCK/TIMER (9, 21 – 23) 4 Taste DISPLAY (9) 5 Tasten PRESET +/– (11)
Tasten 4/¢ (Rückwärtssuche/Vorwärtssuche) (9, 15 – 17, 21 – 23)
6 Taste 7 (Stopp) (14 – 20) 7 Tasten TUNING +/– (11)
Tasten 1/¡ (schnell zurückspulen/schnell vorspulen) (15, 18)
8 Displayfenster 9 Fernbedienungssensor p Taste und Leuchte TAPE 3 (9, 18, 20)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
q Taste und Leuchte CD 6 (Wiedergabe/Pause)
(9, 14 – 16)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
w Taste und Leuchte FM/AM (9, 11)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
e Taste und Leuchte AUX (9)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
r Buchse PHONES (10) t Taste REPEAT (14, 15, 17)
Taste PROGRAM (16) Taste RANDOM (17)
y Taste REC START/STOP (19)
Taste CD REC START (20) Taste DUBBING (20)
u Taste TAPE A (18)
Taste TAPE B (18)
i Cassettenhalter Deck A (18, 20)
Wenn Sie auf den Bereich 0 EJECT drücken, wird der Cassettenhalter geöffnet.
o Karussell ; Taste 0 (Karussell öffnen/schließen) (14 – 17)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
a Taste DISC CHANGE (14, 15) s CD-Nummerntasten und -Leuchten (CD1, CD2 und CD3)
(15 – 17, 20)
Wenn Sie eine dieser Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
d Taste SET (9, 11, 16, 21 – 23) f Taste CANCEL/DEMO (8, 9, 16, 22, 23) g Drehregler SOUND MODE (10) h Drehregler VOLUME (10) j Drehregler ACTIVE BASS EX. LEVEL (10) k RDS-Betriebstasten (12, 13)
• Tasten DISPLAY MODE, PTY/EON und SELECT +/–
l Cassettenhalter Deck B (18 – 20)
Wenn Sie auf den Bereich EJECT 0 drücken, wird der Cassettenhalter geöffnet.
Displayfenster
1 Schaltuhranzeigen
• Anzeigen DAILY (Weckschaltuhr), REC (Aufnahmeschaltuhr), SLEEP (Einschlafschaltuhr) und
(Schaltuhr)
2 Cassettenbetriebsanzeigen
• Anzeigen A/B (aktives Cassettendeck), REC (Aufnahme), und 2 3 (Wiedergaberichtung)
3 Anzeigen des CD-Wiedergabemodus
• Anzeigen REPEAT (1, 1 DISC, ALL DISC), PRGM (Programm) und RANDOM
4 Tunerbetriebsanzeigen
• Anzeigen MONO und ST (Stereo)
5 Anzeige SOUND MODE 6 CD-Anzeigen 7 Anzeigen des Lautstärkepegel, Einstellung die aktive
Baßanhebung und Klangmodus
8 BASS und die zugehörigen Pegelanzeigen 9 CD-Titelnummern p Hauptdisplay
• Hier werden die Signalquelle, die Frequenz usw. angezeigt
q RDS-Betriebsanzeigen
• Anzeigen RDS, EON und TA
– 4 –
q
Deutsch
Fernbedienung
Deutsch
1 2
3
4
5 6
7
8
9
STANDBY/ON
12
SLEEP
4
AUX
78
10
DISPLAY MODE
PTY/EON
TAPE
FM/AM
CD
VOLUME
VOLUME
RM–SMXK50R REMOTE CONTROL
5
+10
+
FM MODE
TAPE A/B
3
6
9
SELECT
DISC SKIP
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
SOUND
MODE
+
FADE
MUTING
p q
w e r
t y
u i
o
Fernbedienung
1 Taste STANDBY/ON (9) 2 Taste SLEEP (23) 3 Taste A UX (9)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
4 Zifferntasten (11, 15) 5 Taste TAPE 3 (9, 18)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
6 Taste FM/AM (9, 11)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
7 Taste CD 6 (9, 14 – 16)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
8 Taste 4/1 (Rückwärtssuche/schnell zurückspulen)
(11, 15, 18)
9 Taste VOLUME – (10) p Taste ACTIVE BASS EX. LEVEL (10) q Taste SOUND MODE (10) w Taste FM MODE (11) e RDS-Betriebstasten (12, 13)
• Tasten DISPLAY MODE, PTY/EON und SELECT +/–
r Taste TAPE A/B (18) t Taste FADE MUTING (10) y Taste DISC SKIP (14, 15) u Taste VOLUME + (10) i Taste ¢/¡ (Vorwärtssuche/schnell vorspulen)
(11, 15, 18)
o Taste 7 (Stopp) (14 – 20)
STANDBY
STANDBY/ON
ACTIVE BASS EXTENSION
AUX
PHONES
ECO
FM /AM
REPEAT
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
CD
TAPE
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
MX-K50R
TAPE BTAPE A
DISPLAY MODE PTY/EON
3
CD
CLOCK /TIMER
DISPLAY
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
CD 1
CD 3
CD 2
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, richten Sie sie auf den Fernbedienungssensor, der sich auf der Frontplatte befindet.
– 5 –

Erste Schritte

Forts.
Auspacken
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, vergewissern Sie sich, daß alle folgenden Teile in der Verpackung enthalten sind. Die Zahl in Klammern gibt die Menge der zum Lieferumfang gehörenden Teile an.
• MW-/LW-Rahmenantenne (1)
• UKW-Antenne (1)
• Fernbedienung (1)
• Batterien (2)
Sollten Teile fehlen, setzen Sie sich sofort mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
Legen Sie die Batterien des Typs UM-4/AAA/IEC R03 in die Fernbedienung ein, und achten Sie darauf, daß die Batteriepole (+ und –) auf die entsprechenden Markierungen (+ und –) im Batteriefach zeigen. Wenn Sie das Gerät mit der Fernbedienung nicht mehr bedienen können, wechseln Sie beide Batterien zusammen aus.
1
Anschließen der Antennen
UKW-Antenne
UKW-Antenne (gehört zum Lieferumfang)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1
Schließen Sie die UKW-Antenne an den Koaxialanschluß FM [75 ] an.
2
Legen Sie die UKW-Antenne aus.
3
Suchen Sie die Position, in der der Empfang am besten ist, und befestigen Sie die Antenne anschließend an der Wand oder an einem anderen Ort.
Deutsch
2
3
• V erwenden Sie KEINE alte und neue Batterie zusammen.
• V erwenden Sie KEINE unterschiedlichen Batterietypen.
• Setzen Sie Batterien WEDER Hitze NOCH offenem Feuer aus.
• Lassen Sie die Batterien NICHT im Batteriefach, wenn Sie die Fernbedienung über einen längeren Zeitraum nicht benutzen. Anderenfalls wird die Fernbedienung durch auslaufende Batterien beschädigt.
UM-4/AAA/IEC R03
-
+
Informationen über die zum Lieferumfang gehörende UKW-Antenne
Die UKW-Antenne, die zum Lieferumfang dieser Gerät gehört, kann vorübergehend verwendet werden. Bei schlechtem Empfang können Sie eine UKW-Außenantenne anschließen.
So schließen Sie eine UKW-Außenantenne an
Bevor Sie die Außenantenne anschließen, müssen Sie die mitgelieferte UKW-Antenne demontieren.
UKW-Außenantenne (gehört nicht zum Lieferumfang)
+
-
AM
ANTENNA
FM [75 ]
Es sollte eine 75 Antenne mit Koaxialstecker (DIN 45325) verwendet werden.
– 6 –
MW-/LW-Außenantenne
Anschließen der Lautsprecher
Deutsch
1
ANTENNA
[ ]
FM 75
MW-/LW-Rahmenantenne (gehört zum Lieferumfang)
AM
2, 3
Draht mit Vinylummantelung (gehört nicht zum Lieferumfang)
1 2, 3
SPEAKER
Lautsprecher­kabel (rot/schwarz)
Schwarz
Rot
[ ]
6-16
Lautsprecher­kabel (rot/schwarz)
1
Halten Sie die Anschlußklemmen AM auf der Rückseite des Geräts gedrückt.
2
Führen Sie die Kabelenden der MW-/LW­Rahmenantenne in die Anschlüsse ein.
• Ist das Kabel MW-/LW-Rahmenantenne mit Vinyl abgedeckt, drehen Sie dieses ab (siehe Abbildung).
3
Lassen Sie die Anschlußklemmen wieder los.
4
Drehen Sie die MW-/LW-Rahmenantenne, bis Sie den besten Empfang erzielen.
So schließen Sie eine MW-/LW-Außenantenne an
Schließen Sie bei schlechtem Empfang einen Einzeldraht mit Vinylummantelung an den Anschluß AM an, und legen Sie den Draht horizontal aus. (Die MW-/LW-Rahmenantenne muß weiterhin angeschlossen bleiben.)
So erzielen Sie einen besseren UKW-, MW- und LW­Empfang
• Vergewissern Sie sich, daß die Antennenleiter keine anderen Anschlüsse und Anschlußkabel berühren.
• Achten Sie darauf, daß die Antennen weder mit metallischen Teilen des Geräts noch mit Anschlußkabeln oder Netzkabeln in Berührung kommen.
Von den
Anschlüssen
des rechten
lautsprechers
1
Halten Sie die Klemmen der
Von den
Anschlüssen
des linken
lautsprechers
Lautsprecheranschlüsse auf der Rückseite des Geräts gedrückt.
2
Führen Sie das Ende der Lautsprecherkabel in die jeweiligen Anschlüsse ein.
Beachten Sie dabei die Polarität (Farben): Schließen Sie Rot (+) an rot (+) und Schwarz (–) an schwarz (–) an.
• Ist das Kabel mit Vinyl abgedeckt, drehen Sie dieses ab (siehe Abbildung).
3
Lassen Sie die Klemmen wieder los.
WICHTIG:
• Verwenden Sie ausschließlich Lautsprecher mit der Impedanz, die an den Lautsprecheranschlüssen auf der Geräterückseite angegeben ist.
• Schließen Sie NICHT mehr als einen Lautsprecher pro Lautsprecheranschluss an.
– 7 –
Anschließen anderer Geräte
Sie können sowohl analoge als auch digitale Geräte an diese Gerät anschließen.
• Schließen Sie AUF KEINEN FALL ein Gerät an, solange die Stromversorgung eingeschaltet ist.
• Schließen Sie ein Gerät ERST DANN an die Stromversorgung an, wenn Sie alle Anschlüsse vorgenommen haben.
So schließen Sie eine analoge Komponente an
Beachten Sie, daß die Stecker der Audiokabel farblich codiert sind: Weiße Stecker und Buchsen sind für die Audiosignale des linken Kanals und rote Stecker und Buchsen für die Audiosignale des rechten Kanals vorgesehen.
AUX IN
Audio-/Videogeräte
Zum Audioausgang
Wenn Sie die andere Komponente über dieses Gerät wiedergeben möchten, verbinden Sie die
Audioausgangsbuchsen der anderen Komponente und die Buchsen AUX IN mit Hilfe von Audiokabeln (gehören nicht zum Lieferumfang).
JETZT können Sie ENDLICH die Netzkabel des Geräts und der anderen angeschlossenen Komponente ans Netz anschließen!
Deaktivieren der Displaydemonstration
Wenn Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose anschließen, wird automatisch die Displaydemonstration des Geräts gestartet.
NUR am Gerät:
Wenn Sie die Displaydemonstration deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste
CANCEL/DEMO.
Eine andere Taste wird gedrückt
In diesem Fall wird die Displaydemonstration vorübergehend unterbrochen. Sie wird automatisch erneut gestartet (wenn 2 Minuten lang kein weiterer Bedienungsvorgang durchgeführt wird), bis Sie die Displaydemonstration durch drücken der Taste CANCEL/DEMO deaktivieren.
So starten Sie die Displaydemonstration manuell
Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO, und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
CANCEL
/
DEMO
CANCEL
/
DEMO
Deutsch
So schließen Sie eine Audiokomponente mit optischem Digitaleingang an
Sie können CDs auf eine angeschlossene digitale Komponente überspielen.
DIGITAL OUT
(OPTICAL)
Schutzkappe
Bevor Sie die andere Komponente anschließen, ziehen Sie die Schutzkappe vom Anschluß ab.
Audiokomponente
mit optischem Zum optischen Digitaleingang
Schließen Sie das (nicht zum Lieferumfang gehörende) Lichtleiterkabel an den optischen Digitaleingang der anderen Komponente und an die Buchse DIGITAL OUT [OPTICAL] des Geräts an.
Digitaleingang
– 8 –

Allgemeiner Betrieb

Ein- oder Ausschalten der Stromversorgung
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie die T aste STANDBY/ON, so daß die Leuchte STANDBY ausgeschaltet wird.
Um das Gerät auszuschalten (Bereitschaftsbetrieb), drücken Sie erneut
die T aste STANDBY/ON, so daß die Leuchte STANDBY eingeschaltet wird.
Auch im Bereitschaftsbetrieb des Geräts wird immer eine geringe Strommenge verbraucht.
Wenn die Stromversorgung vollständig ausgeschaltet werden soll, müssen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
abziehen.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist ausgefallen
Die Uhr wird sofort auf „– – : – –“ zurückgesetzt, während die gespeicherten Sender des Tuners (Siehe Seite 11) erst nach einigen
Deutsch
Tagen gelöscht werden.
STANDBY
STANDBY
Reduzieren des Energieverbrauchs im Bereitschaftsbetrieb—Ökologiemodus (ECO)
Der Energieverbrauch kann ausschließlich den Bereitschaftsbetrieb reduziert werden (Bereitschaftsbetrieb).
Wenn Sie den Ökologiemodus aktivieren möchten, drücken Sie die
STANDBY
STANDBY/ON
Taste ECO, während das Gerät ausgeschaltet ist (Bereitschaftsbetrieb). Die Displaybeleuchtung (und die Displaydemonstration) werden ausgeschaltet.
Um den Ökologiemodus zu deaktivieren, drücken Sie erneut die Taste ECO. Die Displaybeleuchtung wird eingeschaltet.
Über den Ökologiemodus
Bei aktiviertem Ökologiemodus wird die Displaydemonstration vorübergehend ausgeschaltet.
Stellen der Uhr
Bevor Sie das Gerät bedienen, stellen Sie zunächst die integrierte Uhr. Sie können die Uhr unabhängig davon stellen, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
STANDBY/ON
STANDBY/ON
2
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die Stunden einzustellen,
ECO
und drücken Sie anschließend die Taste SET.
SET
Die Minutenanzeige beginnen zu blinken im
ECO
Display.
• Wenn Sie die Stundeneinstellung nach drücken von SET korrigieren wollen, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO. Die Stundenanzeige blinkt erneut.
3
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die Minuten einzustellen,
und drücken Sie anschließend die Taste SET.
SET
So prüfen Sie die Uhrzeit
Drücken Sie die Taste DISPLAY, während eine beliebige Signalquelle wiedergegeben wird.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, werden die Signalquelle und die Uhrzeit abwechselnd im Display angezeigt.
DISPLAY
So stellen Sie die Uhr erneut
Wenn Sie die Uhr zuvor bereits gestellt haben, müssen Sie die Taste CLOCK/TIMER wiederholt drücken, bis „CLOCK“ ausgewählt ist.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ECO
ändert sich der Einstellmodus für die Uhrzeit/Schaltuhr wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
Der Strom ist ausgefallen
In diesem Fall geht die Einstellung der Uhr verloren, und sie wird auf „– – : – –“ zurückgesetzt. Sie müssen die Uhr erneut stellen.
ON TIME
(Weckschaltuhr)
CLOCK
REC
ON TIME
(Aufnahmeschaltuhr)
Auswählen der Signalquellen
Um Radio zu hören, drücken Sie die Taste FM/AM. (Siehe Seite 11). Wenn Sie CDs wiedergeben möchten, drücken Sie die Taste CD 6. (Siehe Seite 14 – 17). Wenn Sie Cassetten wiedergeben möchten, drücken Sie die T aste TAPE 3. (Siehe Seite 18).
Wenn Sie ein externes Gerät als Signalquelle auswählen möchten, drücken Sie die Taste AUX.
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER.
Die Stundenanzeige blinkt schnell im Display.
CLOCK
/
TIMER
AUX
FM /AM
CD
W enn Sie die Wiederga betaste für eine bestimmte Signalquelle drücken (AUX, FM/AM, CD 6, und TAPE 3), wird das Gerät eingeschaltet (und das Gerät gibt die Signalquelle wieder, sofern diese bereit ist—COMPU PLAY CONTROL).
– 9 –
TAPE
Einstellen der Lautstärke
Auswählen der Klangbetriebsarten
Sie können den Lautstärkepegel nur einstellen, solange das Gerät eingeschaltet ist.
Drehen Sie den Drehregler V OLUME im Uhrzeigersinn, um die Lautstärke anzuheben, oder entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Lautstärke abzusenken.
• Für den Lautstärkepegel gibt es 32 Einstellmöglichkeiten (VOL MIN, VOL 1 — VOL 30 und VOL MAX).
W enn Sie die Fernbedienung v erwenden, drücken Sie die Taste VOLUME +, um die Lautstärke anzuheben, oder die Taste VOLUME –, um die Subwoofer -Lautstärk e abzusenk en.
Schließen Sie einen Kopfhörer an die Buchse PHONES an. Die Wiedergabe über die Lautsprecher wird deaktiviert. Vergewissern Sie sich, daß Sie die Lautstärke verringert haben, bevor Sie den Kopfhörer anschließen oder aufsetzen.
Ungestörter Hörgenuß
Schalten Sie das Gerät NICHT aus (in den Bereitschaftsbetrieb), solange die Lautstärke auf einen extrem hohen Pegel eingestellt ist. Anderenfalls können Ihr Hörvermögen, Ihre Lautsprecher und/oder Kopfhörer Schaden erleiden, wenn Sie das Gerät erneut einschalten oder eine Signalquelle wiedergeben. DENKEN SIE DARAN, daß Sie den Lautstärkepegel nicht ändern können, solange sich das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet.
So senken Sie den Lautstärkepegel vorübergehend ab
Drücken Sie die Taste FADE MUTING auf der Fernbedienung. Der Lautstärkepegel wird allmählich auf „VOL MIN“ abgesenkt.
Wenn Sie die Lautstärke wiederherstellen möchten,
drücken Sie dieselbe Taste erneut.
FADE
MUTING
Verstärken der Baßfrequenzen
Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
Mit dem Drehregler ACTIVE BASS EX. (Extension) LEVEL dieses Geräts können Sie die Plastizität und Fülle des Basses aufrechterhalten, wenn eine Signalquelle mit geringer Lautstärke wiedergegeben wird.
Drehen Sie den Drehregler ACTIVE BASS EX. LEVEL im Uhrzeigersinn, um den Baß anzuheben, oder entgegen dem Uhrzeigersinn, um den Baß zu verringern.
• Für den Baßpegel gibt es 3 Einstellmöglichkeiten (LOW, MID, HIGH).
Die Anzeige BASS schaltet sich ein, wenn die aktive Baßanhebung (Active Bass Extension) aktiviert ist.
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
Sie können einen von 6 vorprogrammierten Klangbetriebsarten (3 Surround-Betriebsarten und 3 SEA-Betriebsarten—Sound Effect Amplifier—Betriebsarten) auswählen.
Wenn Sie einen Klangbetriebsarten auswählen möchten, drehen Sie den
Drehregler SOUND MODE, bis die gewünschte Klangbetriebsart im Display
SOUND
MODE
angezeigt wird.
Die anzeige SOUND MODE des Displays schaltet sich ebenfalls ein
• Wenn Sie den Drehregler drehen, ändert sich der Klangbetriebsarten wie folgt:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Deaktivierung)
HALL STADIUM ROCK
CLASSIC
POP
Surround-Betriebsarten*: D.CLUB : Resonanz und Baß werden angehoben. HALL : Dem Klangbild werden Tiefe und Brillanz
hinzugefügt.
STADIUM: Dem Klangbild werden Klarheit und Luftigkeit
wie in einer Konzertarena unter freiem Himmel hinzugefügt.
SEA (Sound Effect Amplifier)-Modi: ROCK : Die tiefen und hohen Frequenzen werden
angehoben. Diese Einstellung ist ideal für Instrumentalmusik geeignet.
POP : Diese Einstellung ist ideal für die Wiedergabe
von Stimmen geeignet.
CLASSIC : Diese Einstellung ist ideal für klassische Musik
geeignet.
OFF : Die Klangbetriebsarten werden deaktiviert.
* Die Surround-Klangeigenschaften werden den
SEA-Klangeigenschaften hinzugefügt, um eine Live-Atmosphäre in Ihrem Hörraum zu erzeugen. Wenn Sie einen dieser Modi auswählen, wird SOUND MODE im Display folgendermaßen angezeigt —
Wenn einer der SEA-Modi (SEA-Klangeigenschaften ohne Surrund-Klangeigenschaften) auswählen, wird SOUND MODE im Display folgendermaßen angezeigt —
Deutsch
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die Taste ACTIVE BASS EX. LEVEL, um den Baßpegel einzustellen. W enn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Einstellung die aktive Baßanhebung (Active Bass Extension) wie folgt: OFF = LOW = MID = HIGH = (zurück zum Anf ang).
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die Taste SOUND MODE, um den Klangbetriebsarten auszuwählen.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Klangbetriebsarten wie folgt:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Deaktivierung)
HALL STADIUM ROCK
CLASSIC
– 10 –
POP
Radio hören
Einstellen eines Senders
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, und es wird der zuletzt wiedergegebene Sender (entweder UKW, MW oder LW) eingestellt.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Frequenzband wie folgt:
FM
LW
2
Beginnen Sie mit der Sendersuche. Am Gerät: Drücken Sie die Taste TUNING + oder TUNING –, und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
Auf der Fernbedienung: Drücken Sie die Taste 4/1 oder ¢/¡, und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
Deutsch
Das Gerät startet die Sendersuche. Sobald sie einen Sender mit ausreichender Signalstärke gefunden hat, wird die Suche beendet. Wenn eine Sendung stereophon ausgestrahlt wird, leuchte sich die Anzeige ST (Stereo) ein.
Wenn der Suchvorgang abgebrochen werden soll, drücken Sie die Taste TUNING + oder TUNING – (oder 4/1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung).
Die Taste TUNING + oder TUNING – (oder 4/1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung) wird kurz und wiederholt gedrückt
Die Frequenz wird schrittweise geändert.
MW
FM /AM
VOLUME
VOLUME
NUR am Gerät:
1
Stellen Sie den Radiosender ein, der gespeichert werden soll (in diesem Beispiel FM (UKW) 87.50).
• Weitere finden Sie unter „Einstellen eines Senders“.
2
Drücken Sie die Taste SET.
3
Drücken Sie die Taste PRESET +
SET
oder PRESET –, um eine Speicherplatznummer auszuwählen.
+
4
Drücken Sie erneut die Taste SET.
Der in Schritt 1 eingestellte Sender wird jetzt unter der Speicherplatznummer gespeichert, der in Schritt ausgewählt wurde.
• Wenn Sie einen neuen Sender unter einer bereits verwendeten Speicherplatznummer speichern, wird der alte Sender überschrieben.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist
Die gespeicherten Sender werden nach einigen Tagen gelöscht. Sollte dieser Fall eintreten, speichern Sie die Sender erneut.
ausgefallen
SET
3
Abrufen eines gespeicherten Senders
So ändern Sie den UKW-Empfangsmodus
Wenn eine UKW-Stereosendung Störungen unterworfen ist oder rauscht, drücken Sie die Taste FM MODE auf der Fernbedienung, so daß sich die Anzeige MONO einschaltet und „MONO“ auf der Anzeige erscheint. Der Empfang läßt sich dadurch verbessern.
Um den Stereo-Effekt wiederherzustellen, drücken Sie wieder FM MODE, bis „STEREO“ auf der Anzeige erscheint. Im Stereobetrieb wird eine Sendung stereophon wiedergegeben, sofern sie stereophon ausgestrahlt wird.
FM MODE
Speichern von Sendern
Sie können 30 UKW-, 8 MW- und 7 LW-Sender speichern.
In einigen Fällen wurden bereits Testfrequenzen im Tuner gespeichert, weil die Senderspeicherfunktion des Tuners im Werk vor der Auslieferung getestet wurde. Dies ist keine Fehlfunktion. Mit Hilfe des nachstehend beschriebenen Verfahrens können Sie die gewünschten Sender im Speicher speichern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 2.
1
2
– 11 –
Drücken Sie die Taste FM/AM.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Einstellen eines Senders“ Schritt 1.
Wählen Sie eine Speicherplatznummer aus. Am Gerät: Drücken Sie die Taste PRESET + oder PRESET –.
Auf der Fernbedienung: Drücken Sie die entsprechenden Zifferntasten.
Beispiel: Um die Speicherplatznummer
5 auszuwählen, drücken Sie 5. Um die Speicherplatznummer 15 auszuwählen, drücken Sie +10 und anschließend 5. Um die Speicherplatznummer 20 auszuwählen, drücken Sie +10 und anschließend 10. Um die Speicherplatznummer 25 auszuwählen, drücken Sie +10, +10 und anschließend 5. Um die Speicherplatznummer 30 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10, +10 und anschließend 10.
FM /AM
12
4
5
78
+10
10
3
6
9

Empfangen von UKW-Sendern mit RDS

Forts.
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern, zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren Stationsnamen sowie Informationen über die aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik usw.
Wenn Sie einen UKW-Sender hören, der den RDS-Dienst bietet, schaltet sich die Anzeige RDS im Display ein.
Mit diesem Gerät können Sie folgende RDS-Signale empfangen:
PS (Sendername):
Allgemein bekannte Sendernamen werden angezeigt.
RT (Radiotext):
Es werden Textmeldungen angezeigt, die der Sender überträgt.
CT (Uhrzeit):
Es wird die Uhrzeit angezeigt, die der Sender übermittelt.
PTY (Sendungstyp):
Der Sendungstyp wird angezeigt.
Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung):
Enhanced Other Networks bietet Informationen über Sendungstypen, die andere RDS-Sender ausstrahlen.
• Einige UKW-Sender bieten keine RDS-Signale an.
• Nicht alle UKW-RDS-Dienste bieten dieselben RDS-Dienste an.
• RDS funktioniert möglicherweise nicht richtig, wenn der Sender,
Weitere Informationen über RDS
Falls Sie nähere Informationen über die RDS-Dienste in Ihrem Empfangsbereich wünschen, setzen Sie sich mit den lokalen Sendern in Verbindung.
den Sie eingestellt haben, die Signale nicht richtig überträgt oder die Signalstärke nicht ausreicht.
Ändern der RDS-Informationen
RDS-Informationen werden im Display angezeigt, während Sie einen UKW -Sender hören.
Drücken Sie die Taste DISPLAY MODE.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Display wie folgt:
PS NAME
(Sendername)
Senderfrequenz
(oder Speicherplatznummer)
Angezeigte Buchstaben
Zur Anzeige der Signale für PS NAME, RT oder CT werden im Display folgenden Buchstaben verwendet.
• Es werden im Display nur Großbuchstaben angezeigt.
• Buchstaben mit Akzenten werden nicht angezeigt, d.h. „A“ kann für die Buchstaben Å, Ä, Ã, Á, À, Â, å, ä, ã, á, à und â stehen.
Es werden keine PS NAME-, RT- oder CT-Signale vom eingestellten Sender übertragen
Im Display wird „NO PS“, „NO RT“ oder „NO CT“ angezeigt.
RT
(Radiotext)
CT
(Uhrzeit)
DISPLAY MODE
Suchen von Sendungen nach PTY-Code (PTY-Suche)
Einer der Vorteile des RDS-Dienstes besteht darin, daß Sie bestimmte Sendungen suchen können, indem Sie den entsprechenden PTY-Code eingeben.
• Weitere Hinweise zu den PTY-Codes finden Sie unter „Zusätzliche Informationen“ auf Seite 25.
So suchen Sie eine Sendung mit Hilfe der PTY-Codes
• Die PTY-Suche kann nur bei gespeicherten FM RDS Sendern aktiviert werden. Informationen zum Speichern der Sender finden Sie unter „Speichern von Sendern“ auf Seite 11.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Drücken Sie die Taste PTY/EON während Sie einen UKW-Sender hören.
2
Drücken Sie die Taste SELECT + oder SELECT –, bis der gewünschte PTY-Code im Display angezeigt wird.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die PTY-Codes wie folgt:
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE “ DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M “ ROCK M M.O.R. M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE “ JAZZ COUNTRY NATIONAL OLDIES FOLK M DOCUMENT (zurück zum Anfang)
3
Drücken Sie die Taste PTY/EON noch einmal, während der im vorigen Schritt ausgewählte PTY­Code noch angezeigt wird.
Die gespeicherten UKW-Sender werden mit ihren Speicherplatznummern im Display angezeigt. Der Receiver durchsucht 30 gespeicherte UKW-Kanäle und beendet die Suche, sobald er den gewünschten Sendungstyp gefunden hat. Dieser Sender wird dann eingestellt.
• Wenn keine Sendung gefunden wird, stellt das Gerät den zuletzt empfangenen Sender ein.
Wenn Sie die Suche anzuhalten,
drücken Sie die Taste SELECT + oder SELECT –.
Wenn Sie feststellen möchten, um welche Programmart es sich handelt, drücken Sie einmal auf PTY/EON. Der aktuelle
PTY-Code wird angezeigt.
• Wenn kein entsprechendes Signal empfangen wird, erscheint „NO PTY“ im Display.
PTY/EON
SELECT
PTY/EON
Deutsch
– 12 –
Vorübergehendes Umschalten auf eine Verkehrsdurchsage
Wenn die Senderverstärkung (Enhanced Other Networks) eingeschaltet ist, schaltet das Gerät kurzzeitig von dem eingestellten Sender auf den Verkehrsfunk (TA) eines anderen Senders um.
• Die Anzeige EON leuchtet des Display, wenn ein Sender mit Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Daten empfangen wird.
Um die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion zu aktivieren
• Die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion kann nur bei bereits gespeicherten UKW-RDS-Sendern aktiviert werden. Informationen zum Speichern der Sender finden Sie unter „Speichern von Sendern“ auf Seite 11.
1
Drücken Sie die Taste PTY/EON während des Empfangs eines UKW-Senders und halten Sie die
Deutsch
Taste gedrückt.
Wenn Sie die Taste PTY/EON mehrfach hintereinander drücken und gedrückt halten, werden „TA ON“ und „TA OFF“ abwechselnd im Display angezeigt.
TA OFFTA ON
TA ON : Es wird auf eine Verkehrsdurchsage
umgeschaltet, sofern diese ausgestrahlt wird.
TA OFF:Diese Funktion ist deaktiviert.
PTY/EON
Eigentliche Funktionsweise der Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion:
FALL 1 Kein Sender strahlt eine Verkehrsdurchsage aus
Das Gerät gibt weiterhin den aktuellen Sender wieder.
«
Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage ausstrahlt, stellt das Gerät automatisch den entsprechenden Sender ein. Die Anzeige TA beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, wechselt das Gerät zum zuvor eingestellten Sender, aber die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion bleibt aktiviert.
FALL 2 Ein Sender strahlt eine Verkehrsdurchsage aus
Das Gerät gibt den entsprechenden Sender wieder. Die Anzeige TA beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, wechselt das Gerät zum zuvor eingestellten Sender, aber die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion bleibt aktiviert.
FALL 3 Der UKW-Sender, den Sie gerade hören, strahlt eine
Verkehrsdurchsage aus
Das Gerät gibt den Sender weiterhin wieder, aber die Anzeige TA beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, blinkt die Anzeige TA nicht mehr, aber die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion bleibt aktiviert.
Weitere Informationen über die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion
• Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Daten, die von einigen Sendern ausgestrahlt werden, sind möglicherweise nicht mit dieser Gerät kompatibel. In diesem Fall arbeitet die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)
-Funktion möglicherweise nicht korrekt.
• Während Sie eine Sendung hören, die durch die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion eingestellt wurde, wird der Sender nicht gewechselt, selbst wenn ein anderer Sender des Netzes eine Sendung mit denselben Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)
-Daten ausstrahlt.
• Wenn abwechselnd zwischen dem Sender, der durch die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion eingestellt wurde, und dem aktuell eingestellten Sender umgeschaltet wird, können Sie die Taste PTY/EON drücken, um die Funktion zu deaktivieren.
• Die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion wird deaktiviert, wenn Sie CD, TAPE oder AUX als Signalquelle wählen, während die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion vorübergehend deaktiviert wird, wenn Sie MW- oder LW-Sender als band wählen.
– 13 –

Wiedergeben von CDs

OG
Forts.
Mit dieser Gerät können die folgenden CD-Typen wiedergegeben werden: Audio-CDs, CD-Rs und CD-RWs.
Wiedergeben einer CD-R oder CD-RW
Selbstgebrannte CD-Rs (einmal beschreibbar CD-Rohlinge) und CD-RWs (wiederbeschreibbare CD-Rohling e) können nur dann wiedergegeben werden, wenn sie “abgeschlossen” sind.
• Sie können selbstgebrannte CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben, NUR die im musik-CD-form gebrannt wurden. (Wenn CD-RWs in einem anderen Format aufgezeichnet wurden, löschen Sie zunächst alle Daten auf den CD-RWs, bevor Sie die CDs neu beschreiben.)
Geben Sie KEINE CD-Rs oder CD-RWs wieder, auf denen Klangdateien, z. B. MP3­Dateien, gespeichert sind.
• Bevor Sie CD-Rs oder CD-RWs wieder geben, lesen Sie sorgfältig die zugehörigen Anweisungen oder Warnhinweise.
• Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter Umständen von diesem Gerät nicht wiedergegeben, wenn bestimmte CD­Merkmale vorliegen, die CDs beschädigt oder verschmutzt sind oder die Linse des CD-Spielers verschmutzt ist.
Wichtige Hinweise:
• Im allgemeinen haben Sie die beste Wiedergabequalität, wenn Sie Ihre CDs und den Mechanismus sauber halten.
- Legen Sie Ihre CDs stets in ihre Boxen zurück und
bewahren Sie diese in einem geschlossenen Schrank oder in einem Regal auf.
- Halten Sie das Karussell stets geschlossen, wenn es nicht
benutzt wird.
• Wenn Sie ständig Discs mit unregelmäßigen Formen abspielen (herzförmig, achteckig, usw.) kann der CD-Drehmechanismus beschädigt werden.
3
Wenn Sie eine dritte CD einlegen
DISC CHANGE
möchten, drücken Sie die Taste DISC CHANGE an des Geräts (oder DISC SKIP auf der
DISC SKIP
Fernbedienung).
Das CD-Lade wird um 120˚ gedreht.
4
Drücken Sie erneut die Taste 0.
Das Karussell wird eingezogen.
Informationen über die CD-Anzeigen
Die einzelnen CD-Anzeigen entsprechen dem jeweiligen CD-Fach mit derselben Nummer.
CD-Nummer CD-Anzeige
CD-Marke
• Die CD-Marke leuchtet für die CD-Nummer, die Sie ausgewählt haben.
• Die CD-Anzeige blinkt, solange die entsprechende CD wiedergegeben wird.
• Die CD-Anzeige erlischt, wenn sich keine CD im entsprechenden CD-Fach befindet.
CDs abspielen—Alle CDs und eine CD
Es können entweder alle eingelegten CDs nacheinander (All Disc) oder nur eine ausgewählte CD (One Disc) abgespielt werden.
Alle CDs abspielen (All Disc)
Deutsch
• Für CD-RWs ist möglicherweise eine längere Lesezeit erforderlich. Dies ist darauf zurückzuführen, daß das Reflexionsvermögen der CD-RWs geringer als bei normalen CDs ist.
Einlegen von CDs
1
Drücken Sie die Taste 0.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und das Karussell ausgefahren.
2
Legen Sie eine oder zwei CDs richtig in die kreisförmige Vertiefung der CD-Lade, so daß die Labelseite nach oben weist.
RICHTIG
• Wenn Sie eine CD-Single (8 cm) verwenden, legen Sie sie in die innere kreisförmige Vertiefung der CD-Lade.
FALSCH
1
Legen Sie die CDs ein.
• Wenn der gewählte Modus nicht CD ist, drücken Sie erst CD 6 und dann 7, bevor Sie zum nächsten Schritt übergehen.
2
Drücken Sie die Taste REPEAT so lange, bis die ALL DISC anzeige auf dem Display aufleuchtet.
Die Titelnummer der jeweils eingelegten CD blinkt auf. (Sind mehr als 16 Titel auf der CD, werden diese Titel nicht mehr angezeigt.)
Titelnummer Verstrichene Spielzeit
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der anzeichen wie folgt:
ALL DISC
(voreinstellung)
REPEAT ALL DISC* REPEAT 1 DISC*
* Siehe Seite 17.
1 DISC
REPEAT 1*
REPEAT
PR
– 14 –
3
R
Drücken Sie eine der Nummern für das CD-Fach (CD1, CD2
CD 1
oder CD3) der CD, die zuerst gehört werden soll.
Die Wiedergabe der CD beginnt mit dem ersten Titel der ausgewählten CD.
• Wenn Sie die Taste CD 6 anstelle der CD­Nummerntasten drücken, wird die Wiedergabe gestartet, sofern sich eine CD in einem CD-Lade befindet.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie die T aste 7.
W enn Sie die CD auswerfen möchten, drücken Sie die T aste 0.
CD-Wiedergabereihenfolge
Wenn sich 3 CDs in den CD-Fächer befinden, können sie in einer der folgenden Reihenfolgen wiedergegeben werden.
• CD1 wird gedrückt : CD1 ] CD2 ] CD3 (die Wiedergabe wird
• CD2 wird gedrückt : CD2 ] CD3 ] CD1 (die Wiedergabe wird
• CD3 wird gedrückt : CD3 ] CD1 ] CD2 (die Wiedergabe wird * Wenn nur 2 CDs eingelegt sind, werden sie in derselben Reihenfolge
wiedergegeben, aber das CD-Fach ohne CD wird übersprungen.
Eine CD abspielen (One Disc)
Deutsch
Wenn 2 oder 3 CDs eingelegt sind, können Sie eine bestimmte CD zum Abspielen aussuchen.
beendet) beendet)
beendet)
CD 2
CD-Grundbetrieb
CD 3
Während eine CD wiedergegeben wird, können Sie folgende Vorgänge durchführen.
So tauschen Sie CDs während der Wiedergabe einer anderen CD aus
Drücken Sie die Taste DISC CHANGE um die CD ausgutanschen, dann fährt karrousel aus.
Wenn Sie CDs während der Wiedergabe einer anderen CD auswechseln, wird die aktuelle Wiedergabe erst gestoppt, wenn alle ausgewechselten CDs wiedergegeben wurden.
Um das Karussell einzufahren, drücken Sie die Taste DISC CHANGE oder 0.
So wählen Sie eine andere CD im Karussell aus
Drücken Sie die Taste DISC SKIP auf der Fernbedienung.
So halten Sie die Wiedergabe einen Augenblick lang an
Drücken Sie die Taste CD 6. Während der Pausenschaltung wird „PAUSE“ im Display angezeigt.
Wenn Sie die Aufnahme fortsetzen möchten, drücken Sie erneut die Taste CD
6.
DISC CHANGE
DISC SKIP
CD
1
Legen Sie die CDs ein.
• Wenn der gewählte Modus nicht CD ist, drücken Sie erst CD 6 und dann 7, bevor Sie zum nächsten Schritt übergehen.
2
Drücken Sie die Taste REPEAT so
REPEAT
lange, bis die 1 DISC anzeige auf dem Display aufleuchtet.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der anzeichen wie folgt:
ALL DISC
(voreinstellung)
REPEAT ALL DISC* REPEAT 1 DISC*
1 DISC
REPEAT 1*
* Siehe Seite 17.
3
Drücken Sie einer der
CD 2
Nummern für das CD-Fach
CD 1
(CD1, CD2 oder CD3), in der sich die gewünschte CD befindet.
Wenn alle Titel der ausgewählten CD einmal gespielt wurden, wird im All Disc Modus fortgesetzt.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie die T aste 7.
W enn Sie die CD auswerfen möchten, drücken Sie die T aste 0. Um den ONE DISC Modus zu beenden, drücken Sie die
Taste REPEAT so lange, bis die ALL DISC Anzeige wieder aufleuchtet.
Durch folgendes können Sie auch vom ONE DISC
• Schalten Sie das Gerät aus,
• Öffnen Sie den Karrussell, oder
• Ändern Sie die Wiedergabequelle.
Modus in den ALL DISC Modus wechseln—
So suchen Sie einen bestimmten Punkt in einem Titel
Drücken Sie die Taste 1 oder ¡ während der Wiedergabe, und halten Sie sie gedrückt.
1: Die CD wird schnell in
P
Rückwärtsrichtung wiedergegeben.
¡: Die CD wird schnell in Vorwärtsrichtung wiedergegeben.
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die Taste 4/1 oder ¢/¡, und halten Sie sie gedrückt.
So steuern Sie einen anderen Titel an
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢ vor oder während der Wiedergabe.
4:Der Anfang des aktuellen Titels oder der vorherigen Titel wird angesteuert.
¢:Der Anfang des nächsten Titels oder der nachfolgenden Titel wird angesteuert.
Die Taste 4 oder ¢ an des Geräts wird vor oder
CD 3
Die Titel werden solange vor- oder zurückgespult, bis Sie die Taste loslassen.
während der Wiedergabe gedrückt gehalten
So springen Sie mit Hilfe der Zifferntasten direkt zu einem anderen Titel
Wenn Sie die Zifferntasten vor oder während der Wiedergabe drücken, wird der gewünschte Titel wiedergegeben.
Beispiel: Um Titel 5 auszuwählen,
drücken Sie die Taste 5.
Um Titel 15 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10 und anschließend 5.
Um Titel 20 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10 und anschließend 10.
Um Titel 32 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10, +10, +10 und anschließend 2.
– 15 –
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
Forts.
A
Programmieren der Wiedergabereihenfolge von Titeln—programmierte Wiedergabe
Sie können die Reihenfolge programmieren, in der die Titel wiedergegeben werden sollen, bevor Sie die Wiedergabe starten. Sie können maximal 32 Titel programmieren.
• Wenn Sie eine programmierte Titelreihenfolge wiederholt wiedergeben möchten (siehe Seite 17), drücken Sie nach Starten der programmierte Wiedergabe die Taste REPEAT.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie die CDs ein.
• Wenn der gewählte Modus nicht CD ist, drücken Sie erst CD 6; und dann 7, bevor Sie zum nächsten Schritt übergehen.
CD 1
PROGRAM R
CD 2
2
Drücken Sie die Taste PROGRAM, so daß „PROGRAM“ im Display angezeigt wird.
Die Anzeige PRGM (Programm) des Displays leuchte sich ebenfalls ein.
• Der ALL DISC Modus wird automatisch gewählt. Sie können für die programmierte Wiedergabe nicht den ONE DISC Modus wählen.
• Sofern der Speicher bereits ein Programm enthält, wird es aufgerufen.
3
Drücken Sie eine der Nummern für das CD-Fach (CD1, CD2 und CD3), um die gewünschte CD-Nummer auszuwählen.
Titelnummer
5
Programmieren Sie weitere gewünschte Titel.
• Wenn Sie weitere Titel von derselben CD programmieren möchten, wiederholen Sie Schritt 4.
• Wenn Sie weitere Titel von einer anderen CD programmieren möchten, wiederholen Sie Schritt 3 und
4
.
6
Drücken Sie die Taste CD 6.
Die Titel werden in der Reihenfolge wiedergegeben, die Sie programmiert haben.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie die T aste 7.
Wenn Sie den programmierte Wiedergabe zu beenden,
drücken Sie wieder PROGRAM vor oder nach dem Abspielen, so dass das Gerät zurück in den ALL DISC Modus kehrt. (Die gespeicherten Titel bleiben so lange gespeichert, bis Sie das Gerät ausschalten, den CD-Wechsler öffnen oder den Speicher löschen.)
• Der programmierte Wiedergabe wird auch zurückgesetzt, wenn Sie die Taste 0 drücken.
So ändern Sie das Programm
Vor der Wiedergabe können Sie die im Display angezeigten zuletzt programmierten Titel löschen, indem Sie die Taste CANCEL/DEMO drücken.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird jeweils der zuletzt programmierte Titel gelöscht.
Wenn Sie das Programm während der Wiedergabe prüfen möchten, drücken Sie die Taste ¢ (oder 4).
Anschließend wird der nächste (oder vorherige) Titel der
CD 3
programmierten Reihenfolge wiedergegeben.
Wenn Sie das Programm vor der Wiedergabe um weitere Titel ergänzen möchten, brauchen Sie nur die gewünschten
CD-Nummern und/oder Titelnummern einzugeben, indem Sie Schritt 3 und 4 des beschriebenen Programmierverfahrens durchführen.
Wenn Sie das gesamte Programm vor oder während der Wiedergabe löschen möchten, drücken Sie zweimal die
Taste 7.
• Das Ausschalten des Geräts oder Öffnen des Karussell löscht den Speicher.
CD
CANCEL
/
DEMO
Deutsch
CD-Nummer Programmschrittnummer
4
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die Titelnummer auszuwählen, und drücken Sie anschließend die Taste SET.
Wenn Sie einen Titel ausgewählt und die Taste SET gedrückt haben, wird die entsprechende Titelnummer im Titelkalender angezeigt.
SET
Es wird versucht, ein 33. Titel zu programmieren
Im Display wird „FULL“ angezeigt.
Ihre Eingabe wird ignoriert
Sie haben versucht, einen Titel ohne eingelegte CD oder einen nicht vorhandenen Titel zu programmieren. Solche Eingaben werden ignoriert.
– 16 –
Wiedergeben einer CD in zufälliger
O
Reihenfolge—Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
Die Titel der ausgewählten CD werden in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.
• Wenn Sie die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
verwenden zu können, müssen Sie zuvor die programmierte Wiedergabe beenden.
1
Legen Sie eine CD ein.
2
Drücken Sie eine der Nummern für das CD-Fach (CD1, CD2 und CD3), in der sich die gewünschte CD befindet, und drücken Sie dann 7.
3
Drücken Sie die Taste RANDOM, so daß „RANDOM“ im Display angezeigt wird.
Die Anzeige RANDOM des Displays leuchte
Deutsch
sich ebenfalls ein.
• Wenn Sie die Zufallswiedergabe einschalten, wird automatisch die Titelwiederholung oder der ALL DISC Modus ausgeschaltet (ONE DISC wird automatisch ausgewählt).
• Die Titel werden automatisch in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben. Die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wird beendet, sobald alle Titel einmal wiedergegeben wurden.
CD 1
CD 2
RANDOM
Wiederholen von Titeln oder CDs —wiederholte Wiedergabe
Sie können die Wiedergabe aller CDs, der programmierten Titel oder eines einzelnen Titels, der gerade wiedergegeben wird, beliebig oft wiederholen.
• Die wiederholte Wiedergabe und die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge können nicht gleichzeitig verwendet werden.
Wenn Sie die Wiedergabe wiederholen möchten,
drücken Sie während oder vor der Wiedergabe die Taste REPEAT.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander
CD 3
drücken, ändert sich die wiederholte Wiedergabe wie folgt, und die entsprechende anzeige erscheint im Display:
ALL DISC*
REPEAT ALL DISC REPEAT 1 DISC
REPEAT 1 : Es wird ein Titel auf einer CD
REPEAT 1 DISC** : Es werden alle Titel auf einer CD
REPEA T ALL DISC: Alle Titel auf allen CDs bzw. alle
* Siehe Seite 14 und 15. ** Die Einstellung REPEAT 1 DISC kann nicht für die
programmierte Wiedergabe verwendet werden.
Wenn Sie die wiederholte Wiedergabe deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste REPEAT mehrfach
hintereinander, bis die Anzeige REPEAT (REPEAT 1, REPEAT 1 DISC oder REPEAT ALL DISC) im Display erlischt.
• Die wiederholte Wiedergabe wird auch zurückgesetzt, wenn Sie die Taste 0 drücken.
1 DISC*
wiederholt wiedergegeben.
wiederholt wiedergegeben.
programmierten Titel werden wiederholt.
REPEAT 1
Sperren des CD-Auswurfs—Verriegelung der CD-Lade
REPEAT
PR
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie die T aste 7.
Wenn Sie die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge zu beenden, drücken Sie RANDOM noch einmal, um das Gerät
in den ALL DISC Modus zurückzusetzen.
• Die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wird auch beendet, wenn Sie die Taste 0 drücken.
Die T aste 4 oder ¢ wird gedrückt
Es wird der nächste zufällig ausgewählte Titel wiedergegeben.
Sie können den CD-Auswurf sperren und Karussell verriegeln.
• Dieser Vorgang ist nur bei eingeschalteter Gerät möglich, wenn der CD-Spieler als Signalquelle ausgewählt wurde.
NUR am Gerät:
Wenn Sie den CD-Auswurf sperren möchten, drücken Sie
die T aste 0 für das Karussell, während Sie die Taste 7 gedrückt halten. „LOCKED“ wird einen Augenblick lang angezeigt, und anschließend wird das Karussell gesperrt.
Wenn Sie die Sperre deaktivieren und die CDs entriegeln möchten, drücken Sie die Taste 0 für das Karussell, während
Sie die Taste 7 gedrückt halten. „UNLOCKED“ wird einen Augenblick lang angezeigt, und anschließend wird die Sperre des Karussells aufgehoben.
Es wird versucht, CDs auszuwerfen
„LOCKED“ wird angezeigt, um Sie zu informieren, daß das CD-Lade gesperrt ist.
– 17 –

Wiedergeben von Cassetten

Wiedergeben einer Cassette
1
Drücken Sie die Taste EJECT (0) des Cassettendecks, das Sie verwenden möchten.
Für Cassettendeck B
Für Cassettendeck A
2
Legen Sie eine Cassette ein, so daß der freiliegende Bandteil nach unten und die abzuspielende Seite nach vorn weist.
• Sie können nur Cassetten des Typs I wiedergeben.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie die T aste 7.
Wenn Sie das andere Cassettendeck nutzen möchten,
drücken Sie die Taste TAPE A oder TAPE B (oder TAPE A/B auf der Fernbedienung) und anschließend die Taste TAPE 3.
Wenn Sie die Cassette schnell vorspulen möchten, drücken Sie die Taste ¡ (oder ¢/¡ auf der Fernbedienung). Die Laufrichtungsanzeige (3) blinkt schnell.
Soll die Cassette zurückgespult werden, drücken Sie die Taste 1 (oder 4/1 auf der Fernbedienung). Die Laufrichtungsanzeige (2) blinkt schnell.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie die T aste 0 EJECT für Cassettendeck A oder EJECT 0 für Cassettendeck B.
Deutsch
3
Schließen Sie den Cassettenhalter vorsichtig.
Wenn Sie Cassetten in die Cassettendecks A und B einlegen, wird das Cassettendeck ausgewählt, in das Sie zuletzt eine Cassette eingelegt haben.
Wenn Sie das andere Cassettendeck nutzen möchten,
drücken Sie die Taste TAPE A oder TAPE B (oder TAPE A/B auf der Fernbedienung).
4
Drücken Sie die Taste TAPE 3.
Die Cassette wird wiedergegeben, und die Laufrichtungsanzeige (3) blinkt langsam.
Wenn das Cassettenende erreicht ist, wird das Cassettendeck automatisch gestoppt.
TAPE
Es empfiehlt sich nicht, C-120-Cassetten oder Cassetten mit noch dünnerem Band zu verwenden, da sich die Klangeigenschaften verschlechtern können. Darüber hinaus kann sich dieses Band sehr leicht in den Andruck- und der Antriebsrolle (Capstan) verfangen.
– 18 –

Aufnehmen

D
ST
WICHTIG:
• Der Aufnahmepegel wird automatisch richtig eingestellt. Dieser Pegel wird durch die Stellung der Drehregler VOLUME, ACTIVE BASS EX. LEVEL und SOUND MODE nicht beeinflußt. Sie können folglich die Lautstärke und den Klang bei der Wiedergabe wunschgemäß einstellen, ohne daß der Aufnahmepegel beeinflußt wird.
• Während der Aufnahme können Sie verschiedene Klangbetriebsarten über die Lautsprecher oder Kopfhörer wiedergeben. Die Signale werden jedoch ohne diese Effekte aufgenommen (siehe Seite 10).
• Wenn Aufnahmen stark verrauscht sind oder knistern, befindet sich das Gerät möglicherweise zu nahe an einem Fernsehgerät. Stellen Sie das Gerät und das Fernsehgerät in größerer Entfernung voneinander auf.
• Sie können Cassetten des Typs I bespielen.
So schützen Sie Ihre Aufnahmen
Auf dem Cassettenrücken sind zwei kleine Löschschutzzungen vorgesehen. Wenn Sie Ihre Aufnahmen schützen möchten, brechen Sie diese Zungen heraus.
Deutsch
Soll Sie ein aufnahmegeschütztes Band erneut bespielt werden, decken Sie die Löcher mit Klebeband ab.
Aufnehmen einer Cassette mit Cassettendeck B
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste EJECT 0 für das Cassettendeck B.
2
Legen Sie eine bespielbare Cassette ein, so daß der freiliegende Bandteil nach unten und die Seite, auf die aufgenommen werden soll, nach vorn weist.
So bewahren Sie die beste Aufnahme- und Wiedergabeklangqualität
Wenn die Köpfe, Antriebs- und Andruckrollen der Cassettendecks verschmutzt sind, können folgende Probleme auftreten:
• Die Klanqualität verschlechtert sich
• Es treten Aussetzer bei der Wiedergabe auf
• Die Lautstärke schwindet
• Cassetten werden unvollständig gelöscht
• Es entstehen Schwierigkeiten bei der Aufnahme
So reinigen Sie Kopf, Antriebs- und Andruckrollen
Verwenden Sie ein Wattestäbchen, das mit Alkohol angefeuchtet ist.
Antriebsrolle
Löschkopf
Andruckrolle
Kopf
3
Schließen Sie den Cassettenhalter vorsichtig.
4
Starten Sie die Wiedergabe der Signalquelle—UKW, MW, LW, CD-Spieler oder die externe Komponente, die an die Buchsen AUX IN angeschlossen ist.
• Informationen zum Kopieren von Kassetten finden Sie unter „Kopieren von Cassetten“ auf Seite 20.
• Informationen zum Aufnehmen von CD finden Sie unter „CDs aufnehmen“ auf Seite 20.
5
Drücken Sie die Taste
REC START
/STOP
REC START/STOP.
Die Anzeige REC (Aufnahme) des Displays schaltet sich ein, und die Aufnahme wird gestartet.
Wenn Sie die Aufnahme abbrechen möchten, drücken Sie erneut die Taste REC START/STOP oder 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie die T aste EJECT 0 für das Cassettendeck B.
C
So entmagnetisieren Sie den Kopf
Schalten Sie das Gerät aus, und verwenden Sie eine Entmagnetisierungsdrossel (im Elektronik- und Audiofachhandel erhältlich).
– 19 –
Kopieren von Cassetten
B
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste TAPE 3 und anschließend 7.
TAPE
2
Legen Sie die Quellcassette in Cassettendeck A und eine bespielbare Cassette in Cassettendeck B ein.
3
Drücken Sie die Taste DUBBING.
Der Kopiervorgang wird gestartet. „DUBBING“ wird angezeigt, und die Anzeige REC (Aufnahme) des Displays leuchte sich ein.
DUBBING
CDs aufnehmen
Sie können eine CD problemlos auf eine Cassette überspielen.
• Sie können auch die Titel eines Programms aufzeichnen, das Sie erstellt haben.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette in das Cassettendeck B ein.
2
Legen Sie eine CD richtig in die kreisförmige Vertiefung der CD-Lade, so daß die Labelseite nach oben weist.
3
Drücken Sie eine der Nummern für das CD­Fach (CD1, CD2 und CD3), um die CD auszuwählen, und anschließend die Taste 7.
CD 3
CD 2
CD 1
4
Drücken Sie die Taste CD REC START.
„CD REC“ wird angezeigt, und die Anzeige REC (Aufnahme) des Displays schaltet sich ein.
CD REC START
Deutsch
DU
Wenn Sie die Aufnahme abbrechen möchten, drücken Sie die Taste REC START/STOP oder 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie die T aste 0 EJECT für das Cassettendeck A und EJECT 0 für das Cassettendeck B.
Das Cassettendeck B startet die Aufnahme, und der CD-Spieler beginnt gleichzeitig mit der Wiedergabe. Wenn die Aufnahme beendet ist, werden der CD-Spieler und das Cassettendeck B gestoppt.
Wenn Sie die Aufnahme abbrechen möchten, drücken Sie die Taste REC START/STOP oder 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie die T aste EJECT 0 für das Cassettendeck B.
– 20 –

Verwenden der Schaltuhren

Es stehen drei Schaltuhren zur Verfügung—Weckschaltuhr, Aufnahmeschaltuhr und Einschlafschaltuhr.
Bevor Sie die Schaltuhren verwenden, müssen Sie die Uhr stellen, die in das System integriert ist. (Informationen hierzu finden Sie unter „Stellen der Uhr“ auf Seite 9.)
Verwenden der Weckschaltuhr
Die Weckschaltuhr kann Sie jeden Morgen mit Ihrer Lieblingsmusik oder Lieblingsradiosendung wecken. Sie können die Uhr unabhängig davon stellen, ob das Gerät ein­oder ausgeschaltet ist.
Funktionsweise der Weckschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, die Lautstärke wird auf den vorgegebenen Pe gel eingestellt, und die Wieder gabe der ausgewählten Signalquelle beginnt, sobald die Einschaltzeit erreicht ist (die Anzeige blinkt, solange die Schaltuhr arbeitet). Wenn die Ausschaltzeit erreicht ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus (Bereitschaftsbetrieb). Die Weckschaltuhr wird jeden Tag aktiviert, bis Sie diese rückgängig machen.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
• Wenn Ihnen beim Stellen der Schaltuhr ein Fehler
Deutsch
unterlaufen ist, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO. (Dieser Vorgang funktioniert jedoch nicht immer. Wenn sich nach Drücken der Taste CANCEL/DEMO keine Wirkung zeigt, drücken Sie wiederholt auf CLOCK/TIMER, und beginnen Sie erneut mit Schritt 1.)
Bevor Sie beginnen...
Wenn Sie eine CD als wiederzugebende Signalquelle auswählen:
—Vergewissern Sie sich, daß sich eine CD im
ausgewählten CD-Fach befindet.
Wenn Sie eine Cassette als wiederzugebende
Signalquelle auswählen:
—Vergewissern Sie sich, daß sich eine Cassette in dem
Cassettendeck befindet, dessen Anzeige (A oder B) im Display leuchtet.
Wenn Sie eine externe Komponente als wiederzugebende
Signalquelle auswählen:
—Stellen Sie die Schaltuhr der externen Komponente
auf dieselbe Zeit.
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER mehrfach hintereinander, bis „DAILY“ im Display angezeigt wird.
Die Schaltuhranzeige ( ) leuchtet, und die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays blinkt.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich der Einstellmodus für die Uhrzeit/Schaltuhr wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
(Weckschaltuhr)
CLOCK
(Siehe Seite 9.)
RECON TIME
ON TIME
(Aufnahmeschaltuhr)
CLOCK
/
TIMER
2
3
4
5
– 21 –
Drücken Sie erneut die Taste
CLOCK
/
TIMER
CLOCK/TIMER.
„ON TIME“ wird 2 Sekunden lang angezeigt, und das Gerät wechselt in den Modus zum Eingeben der Einschaltzeit.
Geben Sie die Einschaltzeit des Geräts ein.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
die Stunden einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
die Minuten einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET. „OFF TIME“ wird 2 Sekunden lang angezeigt, und anschließend wechselt das Gerät in den Modus zum Eingeben der Aussc haltzeit.
SET
Geben Sie die Ausschaltzeit (Bereitschaftsbetrieb) des Geräts ein.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
die Stunden einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Minuten einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET. Das Gerät wechselt in den Auswählmodus für Signalquellen.
SET
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die wiederzugebende Signalquelle auszuwählen, und drücken Sie anschließend die Taste SET.
• Wenn Sie 4 oder ¢ mehrfach hintereinanderdrücken, ändert sich die Signalquelle wie folgt:
TUNER FM
TUNER FM : Ein gespeicherter UKW-Sender wird
TUNER MW: Ein gespeicherter MW-Sender wird
TUNER LW : Ein gespeicherter LW-Sender wird
CD : Die Wiedergabe einer CD beginnt mit dem
T APE : Es wird eine in Cassettendeck A oder B
AUX : Es wird eine externe Signalquelle
TUNER MW
TAPEAUX
eingestellt. = fahren Sie mit Schritt 6 fort.
eingestellt. = fahren Sie mit Schritt 6 fort.
eingestellt. = fahren Sie mit Schritt 6 fort.
ersten Titel. = fahren Sie mit Schritt 7 fort.
eingelegte Cassette wiedergegeben. = fahren Sie mit Schritt 7 fort.
wiedergegeben. = fahren Sie mit Schritt 7 fort.
TUNER LW
CD
SET
Forts.
6
Wählen Sie die Speicherplatznummer aus.
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die Speicherplatznummer auszuwählen, und drücken Sie anschließend die Taste SET. Das Gerät wechselt jetzt in den Einstellmodus für die Lautstärke.
7
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die Lautstärke einzustellen.
• Für den Lautstärkepegel können die folgenden Werte ausgewählt werden: VOL MIN, VOL 1 — VOL 30 und VOL MAX.
8
Drücken Sie die Taste SET, um die Einstellung der Weckschaltuhr abzuschließen.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays blinkt nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden zur Bestätigung im Display angezeigt.
SET
SET
Verwenden der Aufnahmeschaltuhr
Mit der Aufnahmeschaltuhr können Sie eine Radiosendung automatisch aufzeichnen. Sie können die Uhr unabhängig davon stellen, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
Funktionsweise der Aufnahmeschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, der ausgewählte Sender wird eingestellt, die Lautstärke wird auf „VOL MIN“ eingestellt, und die Aufnahme be ginnt, sobald die Einschaltzeit erreicht ist (die Anzeige blinkt, solange die Schaltuhr arbeitet). Sobald die Ausschaltzeit erreicht ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus (Bereitschaftsbetrieb). Die Aufnahmeschaltuhr kann nur für eine Aufnahme eingestellt werden, jedoch bleiben die Einstellungen im Speicher, bis Sie diese ändern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 2.
• Wenn Ihnen beim Stellen der Schaltuhr ein Fehler unterlaufen ist, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO. (Dieser Vorgang funktioniert jedoch nicht immer. Wenn sich nach Drücken der Taste CANCEL/DEMO keine Wirkung zeigt, drücken Sie wiederholt auf CLOCK/TIMER, und beginnen Sie erneut mit Schritt 2.)
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette in das Cassettendeck B ein.
Deutsch
9
Drücken Sie die Taste
STANDBY
STANDBY/ON, um das Gerät auszuschalten (Bereitschaftsbetrieb), wenn Sie die Schaltuhr bei eingeschalteter Gerät gestellt haben.
Das Gerät wird eingeschaltet, wenn die Einschaltzeit
In diesem Fall funktioniert die Weckschaltuhr nicht.
So schalten Sie die Weckschaltuhr ein oder aus, nachdem Sie sie gestellt haben
1
2
der Schaltuhr erreicht ist
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER mehrfach hintereinander, bis „DAILY“ im Display angezeigt wird.
Wenn Sie die Weckschaltuhr ausschalten möchten, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays erlischt („OFF“ wird einen Moment lang angezeigt). Die Weckschaltuhr ist ausgeschaltet, die Einstellungen der Weckschaltuhr bleiben jedoch solange im Speicher, bis Sie diese ändern.
Drücken Sie zum Einschalten der Weckschaltuhr die Taste SET.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays schaltet sich ein. Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden zur Bestätigung im Display angezeigt.
STANDBY/ON
CLOCK
/
CANCEL
/
SET
TIMER
DEMO
2
ECO
Drücken Sie die Taste
CLOCK
/
TIMER
CLOCK/TIMER mehrfach hintereinander, bis „REC“ im Display angezeigt wird.
Die Schaltuhranzeige ( ) leuchtet, und die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des Displays blinkt.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Einstellmodus für die Uhrzeit/Schaltuhr wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
3
Drücken Sie erneut die Taste
(Weckschaltuhr)
CLOCK
(Siehe Seite 9.)
RECON TIME
ON TIME
(Aufnahmeschaltuhr)
CLOCK
/
TIMER
CLOCK/TIMER.
„ON TIME“ wird 2 Sekunden lang angezeigt, und des Geräts wechselt in den Modus zum Eingeben der Einschaltzeit.
– 22 –
4
SLEEP10
OFF
(Deaktivierung)
SLEEP20 SLEEP30 SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
Geben Sie die Einschaltzeit des Geräts ein.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
die Stunden einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Minuten einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET. „OFF TIME“ wird 2 Sekunden lang angezeigt, und anschließend wechselt das Gerät in den Modus zum Eingeben der Aussc haltzeit.
5
Geben Sie die Ausschaltzeit (Bereitschaftsbetrieb) des Geräts ein.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢ um
die Stunden einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Minuten einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET. Das Gerät wechselt in den Auswählmodus für die Speicherplatznummer.
6
Wählen Sie den gespeicherten Sender aus.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
das gewünschte Frequenzband („TUNER
Deutsch
FM“, „TUNER MW“ oder „TUNER L W“) auszuwählen, und drücken Sie anschließend die T aste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
eine Speicherplatznummer auszuwählen, und drücken Sie anschließend die Taste SET. Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des Displays blinkt nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden zur Bestätigung im Display angezeigt.
7
Drücken Sie die Taste
STANDBY/ON, um das Gerät gegebenenfalls auszuschalten (Bereitschaftsbetrieb).
Wenn Sie die Programmquelle während einer Aufnahme ändern, ändert sich damit automatisch auch die Aufnahmequelle.
So schalten Sie die Aufnahmeschaltuhr ein oder aus, nachdem Sie sie gestellt haben
1
2
Über die Aufnahmequelle
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER mehrfach hintereinander, bis „REC“ im Display angezeigt wird.
Wenn Sie die Aufnahmeschaltuhr ausschalten möchten, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des Displays erlischt („OFF“ wird einen Moment lang angezeigt). Die Aufnahmeschaltuhr ist ausgeschaltet, die Einstellungen bleiben jedoch erhalten, bis Sie diese ändern.
Drücken Sie zum Einschalten der Aufnahmeschaltuhr die T aste SET.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des Displays leuchte sich ein. Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden zur Bestätigung im Display angezeigt.
STANDBY
STANDBY/ON
CLOCK
/
SET
SET
SET
TIMER
CANCEL
/
DEMO
SET
ECO
– 23 –
Verwenden der Einschlafschaltuhr
W enn Sie die Einschlafsc haltuhr stellen, können Sie bei Musik einschlafen. Die Einschlafschaltuhr kann bei eingeschalteter Gerät gestellt werden.
Funktionsweise der Einschlafschaltuhr
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, nachdem das ausgewählte Zeitintervall verstrichen ist.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste SLEEP.
Das Zeitintervall bis zur Ausschaltzeit wird angezeigt, und die Anzeige SLEEP erscheint im Display.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich das Zeitintervall wie folgt:
2
Warten Sie etwa 5 Sekunden ab, nachdem Sie
SLEEP
das Zeitintervall ausgewählt haben.
Die Anzeige SLEEP blinkt nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich.
Wenn Sie die Restzeit bis zum Ausschalten prüfen möchten,
drücken Sie die Taste SLEEP einmal. Die Restzeit bis zum Ausschalten des Geräts wird etwa 5 Sekunden lang angezeigt.
Wenn Sie die Ausschaltzeit ändern möchten, drücken Sie mehrfach die Taste SLEEP, bis das gewünschte Zeitintervall angezeigt wird.
Wenn Sie die Einstellung deaktivieren möchten, drücken Sie die T aste SLEEP mehrfach hintereinander , bis „OFF“ im Display angezeigt wird und die Anzeige SLEEP im Display erlischt.
• Die Einschlafschaltuhr wird ebenfalls deaktiviert, wenn Sie das Gerät ausschalten.
Schaltuhrprioritäten
Da alle Schaltuhren unabhängig voneinander gestellt werden können, fragen Sie sich möglicherweise, was geschieht, wenn sich die Einstellungen für diese Schaltuhren überlappen. Nachstehend finden Sie einige Beispiele.
Die Aufnahmeschaltuhr hat eine höhere Priorität als die
Weckfunktion.
W enn die Aufnahmeschaltuhr auf einen Zeitpunkt eingestellt ist, an dem die Weckfunktion läuft, wird die Weckfunktion aus- und die Aufnahmeschaltuhr eingeschaltet.
7:006:30
7:306:00
Aufnahmeschaltuhr Weckschaltuhr
deaktivierung.
• Wenn sich die Einstellungen der Einschlafschaltuhr und einer anderen Schaltuhr (entweder Weck- oder Aufnahmeschaltuhr) überlappen, hat die Schaltuhr mit der früheren Ausschaltzeit Priorität.
22:0021:30
22:3021:00
Einschlafschaltuhr Aufnahmeschaltuhr
deaktivierung.
Wenn Sie die Aufnahme- und Einschlafschaltuhr gleichzeitig verwenden, achten Sie bitte unbedingt auf die jeweilige Ausschaltzeit.

Wartung

Achten Sie darauf, daß CDs, Cassetten und Gerät nicht verschmutzen, um die bestmögliche Leistung des Geräts zu erzielen.
Reinigen des Geräts
Flecken an des Geräts
sollten mit einem weichen Tuch abgewischt werden. Wenn das Gerät stark verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem Tuch ab, das mit einem neutralen, in Wasser verdünnten Reinigungsmittel getränkt und anschließend gut ausgewrungen wurde. Wischen Sie das Gerät dann mit einem trockenen Tuch trocken.
Vermeiden Sie Folgendes, da hierdurch das Gerät
beschädigt werden kann.
- Wischen Sie sie NICHT mit einem harten Tuch ab.
- Üben Sie KEINEN starken Druck beim Wischen aus.
- Wischen Sie sie NICHT mit Verdünner oder Benzol ab.
- Wischen Sie sie NICHT mit flüchtigen Substanzen (beispielsweise Insektiziden) ab.
- Bringen Sie sie NICHT über einen längeren Zeitraum mit Gummi oder Kunststoff in Kontakt.
Umgang mit CDs
• Nehmen Sie die CD aus ihrer Hülle, indem Sie sie am Rand festhalten, während Sie vorsichtig gegen das Loch in der Mitte drücken.
• Berühren Sie nicht die glänzende Fläche der CD, und biegen Sie die CD auch nicht.
• Legen Sie die CD nach dem Abspielen in ihre Hülle zurück, damit sie sich nicht verzieht.
Umgang mit Cassetten
• Wenn das Band in der Cassette nicht gespannt ist, spannen Sie es, indem Sie einen Bleistift in eine der Spulen stecken und drehen.
• Wenn das Band nicht gespannt ist, kann es gedehnt oder zerschnitten werden oder sich in der Cassette verfangen.
• Berühren Sie nicht die Bandoberfläche.
• Lagern Sie Cassetten nicht: — An staubigen Orten — In direktem Sonnenlicht oder in der
Nähe von Wärmequellen — An feuchten Orten — In der Nähe eines Magneten
Deutsch
• Achten Sie darauf, daß die Oberfläche der CD nicht zerkratzt wird, wenn Sie sie wieder in die Hülle zurücklegen.
• Setzen Sie die CD nicht direkter Sonneneinstrahlung, extremen Temperaturen und Feuchtigkeit aus.
So reinigen Sie eine CD
Wischen Sie die CD mit einem weichen Tuch in geradlinigen Bewegungen vom Mittelpunkt radial nach außen ab.
Verwenden Sie KEINE Lösungsmittel, z. B. konventionellen Schallplattenreiniger, Spray , Verdünner oder Benzol, um CDs zu reinigen.
– 24 –
Zusätzliche Informationen
Beschreibung der PTY-Codes:
NEWS: Nachrichten. AFFAIRS: Themensendung, in der aktuelle Nachrichten
ausführlicher behandelt werden — Debatte oder Analyse.
INFO: Sendung mit dem Zweck, Informationen im weitesten
Sinn zu vermitteln.
SPORT: Sendung über alle Aspekte sportlicher Ereignisse. EDUCATE: Bildungssendungen. DRAMA: Hörspiele und Hörspielserien. CULTURE: Sendungen, die sich mit allen Aspekten nationaler
oder regionaler Kultur einschließlich Sprache, Theater usw. beschäftigen.
SCIENCE: Sendungen über Naturwissenschaften und Technik. VARIED: Dieser Code wird hauptsächlich für Wortsendungen
verwendet, z. B. Quizsendungen, Ratespiele und Interviews.
POP M: Kommerzielle Musik, die aktuell Anklang findet. ROCK M: Rockmusik. M.O.R. M: Aktuelle zeitgenössische Musik mit Easy-Listening-
Charakter.
LIGHT M: Instrumental- und Vokal- oder Chormusik. CLASSICS: Darbietung von Orchestermusik, Symphonien,
Kammermusik usw.
OTHER M: Musik, die keine der anderen Kategorien paßt. WEATHER: Wetterberichte und Wettervorhersagen.
Deutsch

Fehlerbeseitigung

FINANCE: Börsen-, Handels- und Wirtschaftsberichte usw. CHILDREN: Sendungen für ein junges Zielpublikum. SOCIAL A: Sendungen über Soziologie, Geschichte, Geographie,
Psychologie und Gesellschaft.
RELIGION: Sendungen mit religiösem Inhalt. PHONE IN: Sendungen, an denen Zuhörer entweder per Telefon
oder auf einem öffentlichen Forum teilnehmen können.
TRAVEL: Reiseberichte. LEISURE: Sendungen über Freizeitaktivitäten. JAZZ: Jazzmusik. COUNTRY: Musik, die aus den Südstaaten Amerikas stammt oder
die diese Tradition fortsetzt.
NATIONAL: Aktuelle Popmusik des Landes oder der Region in der
Sprache dieses Landes.
OLDIES: Musik aus dem sogenannten „goldenen Zeitalter“ der
Popmusik.
FOLK M: Musik, die ihre Wurzeln in der Musikkultur eines
bestimmten Landes hat.
DOCUMENT: Tatsachenberichte, die in ermittelndem Stil vermittelt
werdene.
Bei einigen UKW-Sendern werden die PTY-Codes möglicherweise anders als in der obigen Liste eingestuft.
Wenn ein Problem mit dem Gerät auftritt, überprüfen Sie, ob in dieser Liste eine mögliche Lösung beschrieben wird, bevor Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen. Wenn Sie das Problem nicht mit Hilfe der an dieser Stelle angeführten Hinweise lösen können oder das Gerät beschädigt worden ist, beauftragen Sie einen qualifizierten Fachmann, z. B. Ihren Fachhändler, um das Problem zu beheben.
Symptom
Die Displaydemonstration kann nicht deaktiviert werden.
Es werden keine Tonsignale wiedergegeben.
Radiosendungen sind stark verrauscht.
Die CD-Wiedergabe setzt zeitweilig aus.
Das Karussell wird nicht geöffnet oder geschlossen.
Die CD wird nicht wiedergegeben.
Die Cassettenhalter können nicht geöffnet werden.
Es ist keine Aufnahme möglich.
Der Betrieb der Gerät ist deaktiviert.
Die Gerät läßt sich mit der Fernbedienung nicht steuern.
Möglicherweise wurde die falsche Taste gedrückt, um die Displaydemonstration zu deaktivieren.
Die Anschlüsse sind falsch vorgenommen oder gelockert.
• Die Antennen sind nicht angeschlossen.
• Die MW-/LW-Rahmenantenne befindet sich zu nahe an des Geräts.
• Die UKW-Antenne wurde nicht ordnungsgemäß ausgelegt und positioniert.
Die CD ist zerkratzt oder verschmutzt.
• Das Netzkabel ist nicht ordnungsgemäß eingesteckt.
• Das Karussell ist verriegelt.
Die CD wurde verkehrt herum eingelegt.
Die Stromversorgung über das Netzkabel ist ausgefallen, während die Cassette wiedergegeben wurde.
Die Löschschutzzungen auf dem Cassettenrücken wurden herausgebrochen.
Der integrierte Mikroprozessor weist aufgrund externer elektrischer Störungen möglicherweise eine Fehlfunktion auf.
• Der Übertragungsweg zwischen der Fernbedienung und dem Fernbedienungssensor auf der Frontplatte ist versperrt.
• Die Batterien sind verbraucht.
Ursache
Maßnahme
Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO an des Geräts (siehe Seite 8).
Prüfen Sie alle Anschlüsse, und beheben Sie gegebenenfalls falsche Anschlüsse (siehe Seite 6 bis 8).
• Anschließen Sie die Antennen ordnungsgemäß und fest an.
• Ändern Sie die Position und Ausrichtung der MW-/LW-Rahmenantenne.
• Suchen Sie die beste Position der UKW­Antenne.
Reinigen Sie die CD, oder wechseln Sie sie aus (siehe Seite 24).
• Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose.
• Heben Sie die Karussellverriegelung auf (siehe Seite 17).
Legen Sie die CD so ein, daß das Label nach oben weist.
Schalten Sie die Stromversorgung ein.
Decken Sie die Löcher mit Klebeband ab.
Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, und schließen Sie es anschließend wieder an.
• Beseitigen Sie das Hindernis.
• Wechseln Sie die Batterien aus.
– 25 –

Technische Daten

Verstärker
Ausgangsleistung:
70 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an 6 bei 1 kHz mit einem Gesamtklirrgrad von weniger als 10%. (IEC268-3) 45 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an 6 bei 1 kHz mit einem Gesamtklirrgrad von weniger als 0,9%. (DIN)
Audioeingangsempfindlichkeit/Impedanz (bei 1 kHz)
Digitaler Ausgang: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Signalwellenlänge : 660 nm Ausgangspegel : –21 dBm bis –15 dBm
Lautsprecher/Impedanz: 6 — 16
Tuner
UKW-Abstimmbereich: 87,50 MHz — 108,00 MHz MW-/LW-Abstimmbereich: MW: 522 kHz — 1 629 kHz
CD-Spieler
CD-Kapazität: 3 CDs Dynamikbereich: 85 dB Rauschabstand: 85 dB
AUX: 400 mV/50 k
LW: 144 kHz — 288 kHz
Cassettendeck
Frequenzgang
Normalcassetten (Typ I): 50 Hz — 14 000 Hz
Tonhöhenschwankungen
0,15% (effektiv)
Allgemein
Anschlußwerte: 230 V AC , 50 Hz Leistungsaufnahme: 130 W (im Betrieb)
17 W (im Bereitschaftsbetrieb mit deaktivierter
Energiesparfunktion—Normalmodus)
2,3 W (im Bereitschaftsbetrieb mit aktivierter
Energiesparfunktion—Ökologiemodus) Abmessungen (ca.): 270 mm x 317 mm x 449 mm (B/H/T) Gewicht (ca.): 8,6 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Siehe Seite 6.
Technische Daten und Konstruktion können ohne vorherige Nachricht geändert werden.
Deutsch
– 26 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
JVC
0402KSMMDWSAM
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM

SP-MXK50

BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
Thank you for purchasing JVC speakers. Before you begin using them, please read the instructions carefully to be
sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC. Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers. Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de JVC. Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin
de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta, acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet international safety standards but, like any electrical equipment, care must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug, extension leads and interconnections between pieces of equipment) are properly made and in accordance with the manufacturer’s instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation, operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment. DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is specifically stated that it is designed for unattended operation or has a standby mode.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC. Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare. Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner dig osäker.
Kiitos siitä että päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin. Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota yhteys JVC-edustajaan.
Tak for købet af JVC-højttalerne. Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug, så
De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handi­capped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment. DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture. ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case. – this could result in a fatal electrical shock; – NEVER guess or take chances with electrical equipment of any kind – it is better to be safe than sorry!
1
LVT0905-001A
[E]
Connection Anschluß Raccordement Aansluiting Conexión
Right speaker
Rechter Lautsprecher
Enceinte de droite
Rechter spreker Altavoz derecho
Altoparlante destro
Höger högtalare
Oikea kaiutin
Højre højttaler
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO NERO SVART MUSTA SORT
Collegamento Ansluiting Liitäntä Tilslutning
Left speaker Linker Lautsprecher Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Vasen kaiutin
Venstre højttaler
RED
ROSSO
ROT
RÖD
ROUGE
PUNAINEN
ROOD
RØD
ROJO
SPEAKERS
Amplifier output terminals Ausgang des Verstärkers Bornes de sortie de l’amplificaterur Uitgangsaansluitengen van de versterker Terminales de salida de amplificador Terminali de uscita dell’amplifcator Utgångar på förstärkaren Vahvistimen ulostuloliittimet Forstærkerudgangsbøsninger
CONNECTION
• DO NOT use other amplifier to operate this speaker system except for CA-MXK50R.
• Turn off power to the whole system before connecting the speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXK50 is 70 W. Excessive input will result in abnormal noise and possible damage. In cases where the signals described below are applied to the speakers, even if the signals are below the maximum allowable input, they may cause an overload and burn the wiring of the speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components pro­duced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other compo­nents on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electroni­cally produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO NERO SVART MUSTA SORT
SPECIFICATIONS
Type :3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type
Speakers:
Woofer :13.5 cm cone × 1
Midrange : 5.0 cm cone × 1
Tweeter : 2.0 cm dome × 1
Power Handling Capacity :70 W Impedance :6
Frequency Range :35 Hz — 20 000 Hz Sound Pressure Level : 82 dB/W·m Dimensions (W × H × D) :228 mm × 318 mm × 255 mm Mass :3.5 kg each
Design and specifications subject to change without notice.
2

ANSCHLUSS

• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXK50R.
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
• Die maximale Belastbarkeit von SP-MXK50 ist 70 W. Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu Beschädigungen. Signale der unten beschriebenen Art können, auch wenn sie unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXK50R pour faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible du SP-MXK50 est de 70 W. En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des bruits anormaux et détériorera les enceintes. Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum ad­missible, ils risquent de provoquer une surcharge ou même un incendie. S’assurer de bien diminuer le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute fréquence, comme ceux générés par une platine d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tourne­disque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.

TECHNISCHE DATEN

Typ :3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Lautsprecher:
Tieftöner :13,5 cm Konus × 1 Mittenbereich : 5,0 cm Konus × 1
Hochtöner : 2,0 cm Aufgekelcht × 1 Belastbarkeit :70 W Impedanz :6
Frequenzbereich :35 Hz — 20 000 Hz Schalldruckpegel :82 dB/W·m Abmessungen (B × H × T) :228 mm × 318 mm × 255 mm Gewicht :Je 3,5 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTÉRISTIQUES
Type :Enceinte 3 voices, 3 haut-
parleurs type à réflexion des basses
Haut-parleurs:
Graves :conique de 13,5 cm × 1
Médium :conique de 5,0 cm × 1
Aigus :dôme de 2,0 cm × 1
Puissance maximale admissible : 70 W Impédance : 6 Bande passante : 35 Hz — 20 000 Hz Pression sonore :82 dB/W·m Dimensions (L × H × P) : Masse
228 mm × 318 mm × 255 mm
: 3,5 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXK50R om dit
luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXK50 is 70 W. Te hoge
ingang kan in abnormale geluidsreproduktie en in
beschadigingen resulteren. Overbelasting en verbranding van
de bedrading kan worden veroorzaakt, wanneer de hieronder
beschreven signalen naar de luidspekers worden gevoed, zelfs
wanneer de signalen onder het maximaal toegestane
ingangsvermogen zijn. Verminder eerst het volume van de
versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige, elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de altavoces excepto CA-MXK50R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del SP-MXK50 es de 70 W. Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles daños. En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type : 3-weg 3-luidsprekers bass reflex Luidsprekers:
Woofer :13,5 cm kegeltype × 1 Midrange : 5,0 cm kegeltype × 1
Tweeter : 2,0 cm kople × 1
Maximale vermogen :70 W Impedantie :6 Frekwentiebereik :35 Hz — 20 000 Hz Geluidsdrukniveau :82 dB/W·m Afmetingen (B × H × D) : 228 mm × 318 mm × 255 mm Gewicht :Elk 3,5 kg
Veranderingen in technische gegevens et ontwerp onder voorbehpoud.
ESPECIFICACIONES
Tipo :Reflex bajo con 3-altavoces y 3 vias Altavoces:
De graves : Tipo cónico de 13,5 cm × 1
De Medios : Tipo cónico de 5,0 cm × 1
De agudos :Tipo duomo de 2,0 cm × 1
Capacidad de potencia :70 W Impedancia :6 Gama de frecuencias :35 Hz — 20 000 Hz Nivel de presión acústica : 82 dB/W·m Dimensiones (An × Al × Prf) : 228 mm × 318 mm × 255 mm Peso : 3,5 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXK50R per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli altoparlanti all’amplificatore.
• La potenza massima che può essere sopportata è 70 W nel caso del modello SP-MXK50. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili danni. Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto dell’ingresso massimo ammesso. Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXK50R till att driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-MXK50 är 70 W. Brus uppstår i ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har överskridits. Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo : Reflex basso con 3-altoparlanti e 3
vie
Altoparlanti:
Woofer :Cono da 13,5 cm × 1 Midrange :Cono da 5,0 cm × 1
Tweeter :Cupola da 2,0 cm × 1
Capacità di potenza : 70 W Impedenza :6 Gamma di frequenza :35 Hz — 20 000 Hz Livello di pressione sonora : 82 dB/W·m Dimensioni (L × A × P) :228 mm × 318 mm × 255 mm Massa :3,5 kg ciascuno
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.
TEKNISKA DATA
Typ : 3-vägs, 3-elements
basreflexhögtalare
Högtalarelement:
Bas :13,5 cm kon × 1
Mellanregisten : 5,0 cm kon × 1
Diskantelement : 2,0 cm dome × 1
Effekthanteringskapacitet Impedans :6 Frekvensomfång : 35 Hz — 20 000 Hz Ljudtrycksnivå :82 dB/W·m Yttermått (B × H × D) :228 mm × 318 mm × 255 mm Vikt :3,5 kg perst.
:70 W
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan föregående meddelande.
5
LIITÄNTÄ
• ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön paitsi mallille CA-MXK50R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXK50 suurin tehonkäsittelykyky on 70 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa. Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot. Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXK50R til drift af dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til forstærkeren.
• Den maksimale effektbehandlingskapacitet for SP-MXK50 er 70 W. For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis beskadigelse. I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi : 3-tie, 3 kaiuttimen bassorefleksi Kaiuttimet:
Basso :13,5 cm karitomuotoinen × 1 Keskikaiutin : 5,0 cm karitomuotoinen × 1
Diskantti : 2,0 cm karitomuotoinen × 1
Enimmäisteho :70 W Impedanssi :6 Taajuusala : 35 Hz — 20 000 Hz Äänenpainetaso :82 dB/W·m Mitat (L × K × S) : 228 mm × 318 mm × 255 mm Paino :3,5 kg perst.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
SPECIFIKATIONER
Type :3-vejs basrefleks-højttaler
med 3-elementer
Højttalere:
Bashøjttaler :13,5 cm membran × 1
Mellemtonehøjttaler : 5,0 cm membran × 1
Diskantenhed : 2,0 cm dome × 1
Belastningskapacitet :70 W Impedans :6 Frekvensområde : 35 Hz — 20 000 Hz Lydtryksniveau :82 dB/W·m Mål (B × H × D) :228 mm × 318 mm × 255 mm Vægt :3,5 kg hver
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.
EN. GE. FR. NL. SP. IT. SW. FI. DA.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
6
0302NSMMDWHUN
Loading...