KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXJ850R
STANDBY
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PLAY & EXCHANGE
VOLUME
CD
3
CD
2
CD
1
+
SOUND
MODE
DISPLAY
MODE
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
TAPE
A
TAPE
B
REC PAUSE
SHIFT
FADE
MUTING
RM–SMXJ75R REMOTE CONTROL
PHONES
PANEL
OPEN / CLOSE
TAPE
S.A.BASS
SLEEP
– SELECT +PTY/EON
CENTER
++–
CENTER MODE
LEVEL
REAR
–
DELAY TIME
LEVEL
BALANCE
RL
FM MODE
+
–
COMPU
PLAY
CONTROL
AUX
PLAYREC/PLAY
AUTO REVERSEAUTO REVERSE
EJECTEJECT
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
–
CD
FM AM
/
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0044-006A
[ E ]
Warnings, Cautions and Others / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise /Mises en garde, précautions
et indications diverses /Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen/Avisos, precauciones y
otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare
IMPORTANT for the U.K.
DO NOT cut off the mains plug from this equipment. If the plug
fitted is not suitable for the power points in your home or the
cable is too short to reach a power point, then obtain an appropriate safety approved extension lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved
type, as originally fitted.
If nontheless the mains plug is cut off ensure to remove the fuse
and dispose of the plug immediately, to avoid a possible shock
hazard by inadvertent connection to the mains supply.
If this product is not supplied fitted with a mains plug then follow
the instructions given below:
IMPORTANT:
DO NOT make any connection to the terminal which is marked
with the letter E or by the safety earth symbol or coloured green
or green-and-yellow.
The wires in the mains lead on this product are coloured in
accordance with the following code:
As these colours may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured red.
IF IN DOUBT - CONSULT A COMPETENT ELECTRICIAN.
Blue : Neutral
Brown : Live
Per l'Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle
prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato
sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/
95."
– G-1 –
EnglishDeutschFrançaisNederlandsItalianoEspañol
CAUTION
To reduce the risk of electrical shocks, fire, etc.:
1. Do not remove screws, covers or cabinet.
2. Do not expose this appliance to rain or moisture.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d'éviter tout risque d'électrocution, d'incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l'appareil.
2. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ni à l'humidité.
Caution –– switch!
Disconnect the mains plug to shut the power off completely. The
switch in any position does not disconnect the mains line. The power can
be remote controlled.
Achtung –– -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner
Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann
mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven,panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l'apparecchio alla piogggia e all'umidità.
Attention –– Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant.
Le commutateur ne coupe jamais complètement la ligne de secteur,
quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
Voorzichtig –– schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het
stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar het
apparaat lopen, ongeacht de stand van de schakelaar. U kunt het
apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen.
Precaución –– Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor ,
la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede
ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica principale.
È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
– G-2 –
Caution: Proper Ventilation
To avoid risk of electric shock and fire, and to prevent damage, locate
the apparatus as follows:
1 Front:
No obstructions and open spacing.
2 Sides/ Top/ Back:
No obstructions should be placed in the areas shown by the
dimensions below.
3 Bottom:
Place on the level surface. Maintain an adequate air path for
ventilation by placing on a stand with a height of 10 cm or more.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet
u het toestel als volgt opstellen:
1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien
door het toestel op een onderstel met een hoogte van 10 cm of
meer te plaatsen.
Achtung: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden
sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden:
1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende
Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm
Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter
toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le
schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
Precaución: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las
dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno
10 cm.
Front viewSide view
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
VooraanzichtZijaanzicht
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm15 cm
15 cm15 cm
CA-MXJ850R
1 cm1 cm
15 cm
CA-MXJ850R
10 cm
CA-D3SCA-D3S
– G-3 –
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS/ WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER /
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I
PRODOTTI LASER
REPRODUCTION OF LABELS/ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/REPRODUCTION DES ETIQUETTES/VERKLARING VAN
DE LABELS/REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS/RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 CLASSIFICATION LABEL, PLACED ON REAR ENCLOSURE
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L'ARRIÈRE DU
COFFRET
1 KLASSIFIKATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN HET
APPARAAT
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
CLASS 1
LASER PRODUCT
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed
or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user
serviceable parts inside the Unit; leave all servicing to qualified
service personnel.
2 WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D'AVERTISSEMENT PLACÉE À L'INTERIEUR DE
L'APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL'INTERNO
DELL'APPARECCHIO
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. GEVAARLIJK: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de
beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan
aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel
bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen:
laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l'appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n'y a
aucune pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el
contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l'apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l'esposizione diretta ai raggi.
3. A TTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti
adoperabili dall'utente all'interno di questo apparecchio; lasciare tutti i
controlli a personale qualificato.
– G-4 –
Introduction
Nous vous remercions pour avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d'utiliser cet appareil, lisez attentivement ce mode d'emploi afin
d'obtenir les meilleures performances de l'appareil, et conservez-le à titre
d'information.
À propos de ce mode d'emploi
Ce mode d'emploi est organisé de la façon suivante:
• Ce mode d'emploi explique principalement le
fonctionnement de l'appar eil en utilisant les touches et les
commandes de l'appareil. Vous pouvez aussi utiliser les
touches de la télécommande si elles ont le même nom (ou
Français
la même marque) que celles de l'appareil.
Si le fonctionnement en utilisant la télécommande est
différent du f onctionnement av ec l'a ppareil, il est expliqué.
• Les informations de base et communes, qui sont les mêmes
pour beaucoup de fonctions, sont regroupées en un seul
endroit et ne sont pas répétées dans chaque procédure. Par
exemple, nous ne répétons pas les informations sur la mise
sous/hors tension de l'appareil, le réglage du volume, la
modification des effets sonores, etc. qui sont expliqués dans
la section “Fonctionnement commun” aux pages 10 à 12.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode d'emploi:
Vous donne des avertissements et des
précautions pour éviter tout dommage, risque
d'incendie ou d'électrocution.
Vous donne aussi des informations qui ne vous
permettent pas d'obtenir les meilleures
performances de l'appareil.
Vous donne des informations et des conseils
que vous devriez connaître.
Sources d'alimentation
• Pour débrancher l'appareil de la prise secteur murale, tirez
toujours sur la fiche et non sur le cordon d'alimentation.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d'alimentation
avec les mains mouillées.
Condensation d'humidité
De l'humidité peut se condenser sur la lentille à l'intérieur de
l'appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d'un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l'appareil est amené directement d'une pièce froide dans
une pièce chaude
Si cela se produit, l'appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, laisser l'appareil sous tension
pendant quelques heures jusqu'à ce que l'humidité se soit
évaporée, débranchez le cordon d'alimentation secteur puis
rebranchez-le de nouveau.
Autres
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l'intérieur de
l'appareil, débranchez l'appareil et consultez votre
revendeur avant de faire quoi que ce soit.
• Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser votre appareil
pendant une période prolongée, débranchez le cordon
d'alimentation secteur de la prise murale.
NE DÉMONTEZ PAS l'appareil. Il n'y a aucune
pièce réparable par l'utilisateur à l'intérieur.
Précautions
Installation
• Installez l'appareil dans un endroit plat, sec et ni trop
chaud, ni trop froid — entre 5˚C (41˚F) et 35˚C (95˚F).
• Installez l'appareil dans un endroit suffisamment ventilé
pour éviter tout échauffement interne de l'appareil.
• Laissez suffisamment d'espace entre l'appareil et le téléviseur.
• Ne placez pas les enceintes trop près du téléviseur pour
éviter toute interférence.
N'INSTALLEZ PAS l'appareil près de sources de
chaleur, ou dans un endroit exposé à la lumière
directe du soleil, à une poussière excessive ou aux
vibrations.
En cas de problèmes, débranchez le cordon d'alimentation
secteur et consultez votre revendeur.
– 1 –
Table des matières
Emplacement des touches et des commandes .......... 3
Touches 1 / ¡ (avance rapide vers la gauche/avance
rapide vers la droite) (12, 17, 19)
k Touche PRO LOGIC/3 STEREO (20)
l Touche PROGRAM/RANDOM (17, 18, 23)
/ Touche EDIT (24)
z Touche REPEAT (18)
x Touche et témoin S.A.BASS (Signal Adaptive Bass) (11)
c Touche SOUND MODE (11)
v Touche CANCEL (10, 18, 25 – 27)
Touche DEMO (9)
b Touches de fonctionnement du RDS (14)
• Touches DISPLAY MODE, PTY/EON et SELECT – / +
Fenêtre d'affichage
1 Indicateurs de minuterie
• Indicateurs , SLEEP, REC et DAILY
2 Indicateurs de mode surround
• Indicateurs PRO LOGIC et 3 STEREO
3 Indicateurs de fonctionnement du tuner
• Indicateurs STEREO et MONO
4 Indicateur du niveau audio
Indicateur de courbe SEA (Amplificateur d'effet sonore)
5 Indicateur SOUND MODE
6 Indicateurs de disque
7 Indicateurs du numéro de plage
8 Indicateurs du mode de lecture de CD
• Indicateurs REPEAT (ALL/1CD/1), PROGRAM et
RANDOM
9 Affichage principal
• Indique le nom de la source, la fréquence, etc.
p Indicateurs de fonctionnement RDS
• Indicateurs RDS, EON et TA/NEWS/INFO
q Indicateurs de fonctionnement de la platine cassette
• Indicateurs A/B (platine utilisée), , (mode
autoreverse) et 23 (direction de la bande)
Français
– 4 –
Télécommande
Français
1
2
3
4
5
6
7
8
9
p
q
SOUND
MODE
DISPLAY
MODE
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
TAPE A
CENTER
–
TAPE B
REC PAUSE
SHIFT
FADE
MUTING
LEVEL
REAR
–
LEVEL
BALANCE
RM–SMXJ75R REMOTE CONTROL
S. A.BASS
+
–
– SELECT +PTY/EON
+
+
RL
SLEEP
CENTER MODE
DELAY TIME
FM MODE
w
e
r
t
y
u
i
o
;
a
Télécommande
1 Touches de numéro de disque (CD1, CD2 et CD3) (16)
Appuyez sur l'une de ces touches met aussi l'appareil sous
tension.
2 Touche S.A.BASS (Signal Adaptive Bass) (11)
3 Touche SOUND MODE (11)
4 Touche TAPE A (19)
5 Touche TAPE B (19)
6 Touche REC PAUSE (22)
7 Touche SHIFT (11, 20)
8 Touche 1 / 4 (avance rapide vers la gauche/
recherche vers l'arrière) (17 – 19)
9 Touche TAPE 23 (19)
Appuyez sur cette touche met aussi l'appar eil sous tension.
p Touche FADE MUTING (11)
q Touche AUX (10)
Appuyez sur cette touche met aussi l'appar eil sous tension.
w Touche (attente/sous tension) (10)
e Touche SLEEP (27)
r Touches de fonctionnement du RDS (14)
• Touches DISPLAY MODE, PTY/EON et SELECT – / +
t Touches numériques (13, 17)
Touches de commande du son (11, 20)
y Touche FM MODE (13)
u Touche ¢ / ¡ (Recherche vers l'avant/avance rapide
vers la droite) (17 – 19)
i Touche CD £¥8 (16)
Appuyez sur cette touche met aussi l'appar eil sous tension.
o Touche 7 (arrêt) (16, 19)
; Touche FM/AM (13)
Appuyez sur cette touche met aussi l'appar eil sous tension.
a Touc he VOLUME + / – (11, 21)
CD
CD
2
CD
1
+
CD
FM AM
/
PHONES
COMPU
CONTROL
STANDBY
PLAY
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PLAY & EXCHANGE
PANEL
OPEN / CLOSE
TAPE
AUX
PLAYREC/PLAY
VOLUME
_
AUTO REVERSEAUTO REVERSE
EJECTEJECT
Lors de l'utilisation de la télécommande,
dirigez-la sur le capteur de télécommande
du panneau avant.
3
– 5 –
Pour commencer
À suivre
Déballage
Après avoir déballé l'appareil, vérifiez que vous avez bien
tous les accessoires suivants.
Le nombre entre parenthèses indique le nombre de pièces
fournies.
• Antenne cadre AM (1)
• Antenne FM (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2)
Si quelque chose manquait, consultez immédiatement votre
revendeur.
Mise en place des piles dans la
télécommande
Insérez les piles — R6P(SUM-3)/AA(15F) — dans la
télécommande, en faisant correspondre les polarités (+ et –) des
piles avec les marques + et – dans le compartiment à piles.
Quand la télécommande ne peut plus commander l'appareil,
remplacez les deux piles en même temps.
Connexion des antennes
Antenne FM
ANTENNA
GND
LOOP
AM EXT
FM 75
COAXIAL
Antenne FM (fournie)
1 Connectez l'antenne FM à la prise FM 75 Ω
COAXIAL.
2 Étendez l'antenne FM.
3 Fixez-la dans la position qui offre la meilleure
réception possible.
Français
1
R6P(SUM-3)/AA(15F)
2
3
• N'UTILISEZ PAS une vieille pile avec une pile neuve.
• N'UTILISEZ PAS différents types de pile en même
temps.
• N'EXPOSEZ PAS les piles au feu ou à une flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment à
piles si vous n'avez pas l'intention d'utiliser la
télécommande pendant une période prolongée. Sinon,
elles risqueraient de fuir et d'endommager la
télécommande.
A propos de l'antenne FM fournie
L'antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée
temporairement. Si la réception est mauvaise, connectez une antenne
FM extérieure.
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l'antenne FM fournie.
Antenne FM extérieure
(non fournie)
ANTENNA
GND
LOOP
AM EXT
FM 75
COAXIAL
– 6 –
Une antenne 75 Ω avec un connecteur de type coaxial
(DIN 45325) doit être utilisée.
Antenne AM (PO/GO)
RIGHTLEFT
SPEAKERS
Connexion des enceintes
Vous pouvez connecter une paire d'enceintes avant, une
231
enceinte centrale, un paire d'enceintes arrière et un caisson de
grave.
Pour connecter les enceintes avant
ANTENNA
Fil recouvert de
vinyle (non fourni)
GND
AM LOOP
Français
Antenne cadre
(fournie)
AM EXT
FM 75
COAXIAL
1 Connectez l'antenne cadre AM aux prises
AM LOOP comme montré sur l'illustration.
1
Cordon
d'enceinte
2, 3
Rouge
Cordon
d'enceinte
Noir
2 Tournez l'antenne cadre AM jusqu'à
l'obtention de la meilleure réception possible.
Pour connecter une antenne AM extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert de
vinyle à la prise AM EXT et étendez-le horizontalement.
(L'antenne cadre AM doit rester connectée.)
Pour une meilleure réception FM et AM (PO/GO)
• Assurez-vous que les conducteurs de l'antenne ne touchent pas
d'autres prises et cordons de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l'appareil, des
cordons de connexion et du cordon d'alimentation.
Enceinte droite
Enceinte gauche
1 Maintenez en position ouverte le serre-fil de
la prise d'enceinte sur le panneau arrière.
2 Insérez une extrémité du cordon d'enceinte
dans la prise.
Faites coïncider les polarités des prises d'enceinte: Rouge
(+) à rouge (+) et noir (–) à noir (–).
3 Relâchez les serre-fils.
IMPORTANT: Utilisez uniquement des enceintes
possédant la même impédance que celle indiquée à côté
des prises d'enceinte à l'arrière de l'appareil.
– 7 –
À suivre
Pour connecter une enceinte centrale et des enceintes
arrière
En connectant une enceinte centrale et des enceintes arrière,
vous pouvez profiter du Dolby Surround dont cet appareil est
équipé.
Enceinte centrale
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
ANTENNA
GND
AM LOOP
RIGHT LEFT
REARCENTER
AM EXT
75
FM
COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
Connexion d'un autre appareil
Vous pouvez connecter un appareil analogique ou un appareil
numérique.
• NE CONNECTEZ PAS les appareils quand ils
sont sous tension.
• NE BRANCHEZ PAS les appareils sur le secteur
avant que toutes les connexions ne soient
terminées.
Connexion d'un appareil analogique
Assurez-vous que les fiches des cordons audio sont codées
par couleur: Les fiches et les prises blanches sont pour les
signaux audio gauches et les rouges pour les signaux audio
droits.
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
ANTENNA
GND
AM LOOP
AM EXT
75
FM
COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
RIGHT
AUX
LEFT
IN
OUT
Français
Enceinte
arrière
droite
Enceinte
arrière
gauche
• Connectez l'enceinte arrière droite à la prise REAR RIGHT.
• Connectez l'enceinte arrière gauche à la prise REAR LEFT.
• Connectez l'enceinte centrale à la prise CENTER.
Pour connecter un caisson de graves
En connectant un caisson de graves, vous pouvez améliorer
les graves.
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
ANTENNA
GND
AM LOOP
SUB WOOFER
OUT
AM EXT
75FMCOAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
À l'entrée audio
Appareil audio/
vidéo
À la sortie audio
En utilisant des cordons audio (non fournis), connectez:
• Les prises d'entrée audio de l'autre appareil aux prises AUX
OUT: Pour l'enregistrement sur l'autre appareil.
• Les prises de sortie audio de l'autre appareil aux prises
AUX IN: Pour la lecture sur l'autre appareil.
Lors de la connexion d'un magnétoscope
Comme cet appareil n'est pas équipé de prises vidéo d'entrée et de
sortie, connectez cet appareil et le magnétoscope en utilisant
uniquement des cordons audio, puis connectez le magnétoscope et le
téléviseur directement en utilisant un cordon vidéo.
À l'entrée
Connectez la prise d'entrée d'un caisson de graves actif
à la prise SUB WOOFER OUT, en utilisant un cordon
audio monaural (non fourni).
– 8 –
Pour connecter un appareil audio muni d'une prise
CANCEL
DEMO
d'entrée numérique optique
Vous pouvez enregistrer le son des CD sur l'appareil
numérique connecté.
CD OPTICAL
DIGITAL
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
Fiche de
protection
OUTPUT
ANTENNA
GND
AM LOOP
AM EXT
75
FM
COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
Français
Avant de connecter
l'autre appareil, retirer la
fiche de protection de la
prise.
MAINTENANT SEULEMENT, vous pouvez
brancher cet appareil et les autres appareils
connectés sur une prise secteur murale.
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
ANTENNA
GND
AM LOOP
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
Quand vous connectez le cordon d'alimentation secteur sur
une prise secteur murale, l'appareil commence
automatiquement un affichage de démonstration.
AM EXT
75
FM
COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
RIGHT
RIGHT LEFT
SUB WOOFER
SPEAKERS
REAR CENTER
OUT
LEFT
À une prise murale
Appareil audio muni
d'une entrée numérique
À l'entrée
optique
numérique optique
Connectez un cordon numérique optique (non fourni) entre la
prise d'entrée numérique optique de l'autre appareil et la prise
CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT.
Pour arrêter l'affichage de démonstration, appuyez sur
n'importe quelle touche de l'appareil ou de la télécommande.
Pour démarrer l'affichage de démonstration
manuellement
Maintenez pressée DEMO pendant plus de 2
secondes.
Pour arrêter la démonstration, appuyez sur n'importe
quelle touche.
– 9 –
Fonctionnement commun
AUX
STANDBY
STANDBY
À suivre
Réglage de l'horloge
Avant de continuer à utiliser l'appareil, réglez d'abord
l'horloge intégrée à cet appareil.
PANEL
1
Appuyez sur PANEL OPEN/CLOSE.
L'appareil se met sous tension et le panneau
roulant motorisé s'ouvre automatiquement.
2
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
Le chiffre des heures commence à clignoter sur l'affichage.
3
Appuyez sur 4 ou ¢ pour
ajuster l'heure, puis appuyez sur
SET.
• Si vous souhaitez corriger l'heure après avoir
appuyé sur SET, appuyez sur CANCEL. Le
chiffre des heures recommence à clignoter.
4
Appuyez sur 4 ou ¢ pour
ajuster les minutes, puis appuyez
sur SET.
Pour ajuster de nouveau l'horloge
Si vous avez déjà ajusté l'horloge, vous devez appuyer
répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu'à ce que le mode de
réglage de l'horloge soit choisi.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de la horloge/minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
(Le chiffre des heures commence à clignoter.)
ON TIME
Réglage
de l'horloge
REC
ON TIME
OPEN / CLOSE
CLOCK
/ TIMER
PRESET
SEA CONTROL
SET
PRESET
SEA CONTROL
SET
Mise sous tension et sélection d'une source
Si vous appuyez sur la touche de lecture d'une source
particulière (FM/AM, CD £¥8, AUX et TAPE 23),
l'appareil se met sous tension et le panneau roulant motorisé
s'ouvre automatiquement (et l'appareil commence à
reproduire la source si celle-ci est prête — COMPU PLAY
CONTROL).
Pour écouter une émission FM/AM (PO/GO), appuyez sur
FM/AM. (Voir pages 13 – 15.)
Pour reproduire un CD, appuyez sur CD £¥8. (Voir pages
16 – 18.)
Pour reproduire une cassette, appuyez sur TAPE 23.
(Voir page 19.)
Pour choisir l'appareil extérieur comme source, appuyez
sur A UX.
FM AM
/
CD
Pour mettre l'appareil sous tension sans
reproduire une source, appuyez surde façon
que le témoin STANDBY s'éteigne.
Le panneau roulant motorisé s'ouvre automatiquement.
Pour mettre l'appareil hors tension (en mode
d'attente), appuyez de nouveau surde façon
que le témoin STANDBY s'allume.
Le panneau roulant motorisé se referme.
Une petite quantité d'énergie continue à être
consommée quand l'appareil est en mode d'attente.
Pour mettre l'appareil hors tension complètement,
débranchez le cordon d'alimentation de la prise secteur
murale.
Si vous débranchez le cordon d'alimentation ou si une
coupure de courant se produit
L'horloge est réinitialisée immédiatement sur “0:00”, tandis que les
stations préréglées du tuner (voir page 13) sont effacées après
quelques jours.
TAPE
Français
S'il y a une coupure de d'électricité
Le réglage de l'horloge est perdu et celle-ci est réinitialisée sur
“0:00”. Vous devez la régler de nouveau.
– 10 –
S. A. BASS
Ajustement du volume
SOUND
MODE
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Canceled)
HALLSTADIUMROCK
POP
CLASSIC
MANUAL1
MANUAL2
MANUAL3
Renforcement des graves
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement quand
l'appareil est sous tension.
Tournez le réglage VOLUME dans le
VOLUME
sens des aiguilles d'une montre pour
augmenter le volume et dans le sens
contraire pour le diminuer.
–
Lors de l'utilisation de la télécommande, appuyez sur
VOLUME + pour augmenter le volume ou sur VOLUME –
pour le diminuer.
Français
Pour une écoute privée
Connectez un casque d'écoute à la prise PHONES. Aucun son ne
sort des enceintes. Assurez-vous de diminuer le volume avant de
connecter le casque d'écoute ou de le mettre sur vos oreilles.
NE METTEZ PAS l'appareil hors tension (en mode
d'attente) avec le volume réglé sur un niveau très
élevé; sinon, une soudaine déflagration sonore
peut endommager votre ouïe, vos enceintes ou
votre casque d'écoute quand l'appareil est remis
sous tension ou qu'une source est reproduite la
fois suivante.
RAPPELEZ-VOUS qu'il n'est pas possible d'ajuster
le volume quand l'appareil est en mode d'attente.
Pour couper le volume temporairement
Appuyez sur FADE MUTING sur la
télécommande.
Le volume diminue graduellement jusqu'à “0”.
+
FADE
MUTING
La fonction de grave adaptable au signal (S.A.Bass) de cet
appareil peut accentuer les sons graves lors de l'écoute de
n'importe quelle source à faible volume.
Vous pouvez utiliser cette fonction uniquement pour la lectur e.
Pour mettre la fonction en service, appuyez
répétitivement sur S.A.BASS jusqu'à ce que
“SA-BASS1” ou “SA-BASS2” apparaisse sur
l'affichage.
Le témoin S.A.BASS (la touche elle-même) s'allume aussi.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le niveau S. A.
Bass appliqué à la lecture change comme suit:
SA-BASS1SA-BASS2
OFF
(Annulé)
(Canceled)
Quand vous choisissez “SA-BASS2”, les sons graves sont
plus accentués que quand vous choisissez “SA-BASS1”.
• Lors de la reproduction de certaines touches, la différence
de niveau entre “SA-BASS1” et “SA-BASS2” peut ne pas
être perceptible.
Pour mettre la fonction hors service, appuyez
répétitivement sur la touche jusqu'à ce que “OFF” apparaisse
sur l'affichage.
Si vous souhaitez vérifier le niveau SA Bass
actuellement choisi
Pendant que le témoin S.A.BASS est allumé, appuyez une fois que
S.A.BASS de façon que le niveau actuel apparaisse pendant quelque
instants.
Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur la touche.
Ajustement de la balance de sortie des
enceintes avant
Si le son entendu des enceintes avant droite et gauche est
déséquilibré, vous pouvez ajuster la balance de sortie des
enceintes.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Maintenez pressée SHIFT.
2
Appuyez sur BALANCE L/R.
• Appuyez sur BALANCE L diminue la
sortie du canal droit.
• Appuyez sur BALANCE R diminue la
sortie du canal gauche.
3
Relâchez SHIFT.
BALANCE
SHIFT
RL
– 11 –
Sélection des modes sonores
Vous pouvez choisir un des 6 modes sonores préréglés (3 modes
surround et 3 modes SEA — Amplificateur d'eff et sonore). Les
modes sonores ne peuvent être appliqués qu'aux sons de lecture
et ne peuvent pas être utilisés pour l'enregistrement.
Pour choisir les modes sonores, appuyez sur
SOUND MODE jusqu'à ce que le mode sonore
souhaité apparaisse sur l'affichage. L'indicateur
SOUND MODE s'allume aussi sur l'affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
sonore change comme suit:
(Annulé)
Modes surround*:
PRESET
TUNING
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
D.CLUB:Augmente la résonance et les graves.
HALL:Ajoute de la profondeur et de la netteté au son.
STADIUM: Ajoute de la clarté et étend le son, comme dans
un stade en plein air.
Modes SEA:
ROCK:Accentue les basses et les hautes fréquences.
Convient à la musique acoustique.
POP:Convient à la musique vocale.
CLASSIC: Convient à la musique classique.
Modes manuels:
MANUAL1/2/3:
Vos modes personnels mémorisés. Référez-vous
à “Création de votre propre mode sonore —
Mode manuel”.
OFF:Annule les modes sonores.
* Les éléments surround sont ajoutés aux éléments SEA pour créer
dans votre pièce une impression d'y être.
Quand un de ces modes est choisi, l'indicateur SOUND MODE
s'allume de la façon suivante —
SOUND MODE
Sur l'appareil UNIQUEMENT:
1
Maintenez pressée SEA CONTROL
jusqu'à ce que “SEA CONT”
apparaisse sur l'affichage.
Le niveau actuel apparaît.
2
Ajustez la courbe SEA.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour
choisir la plage de fréquence à
ajuster (LOW, MID, HIGH).
SEA CONTROL
SET
Français
Quand un mode SEA, y compris les modes manuels (élément
SEA sans les éléments surround) est choisi, l'indicateur s'allume
de la façon suivante —
SOUND MODE
Lors de l'utilisation d'un des modes surround
Vous pouvez ajuster le niveau de sortie des enceintes arrière
si des enceintes arrière sont connectées. Une fois que le
niveau de sortie des enceintes arrière est ajusté pour chaque
mode surround, il est mémorisé.
• Vous ne pouvez pas ajuster le niveau de sortie de l'enceinte
arrière droite et gauche séparément.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Maintenez pressée SHIFT.
2
Appuyez sur REAR LEVEL – / +.
• Appuyez sur REAR LEVEL – diminue le
niveau de sortie (de +10 à –10).
• Appuyez sur REAR LEVEL + augmente le
niveau de sortie (de –10 à +10).
3
Relâchez SHIFT.
SHIFT
REAR
LEVEL
+–
Création de votre propre mode sonore
— Mode manuel
2) Appuyez sur 1 ou ¡ pour
ajuster le niveau (–3 à +3) de la
plage de fréquence choisie.
3) Répétez les étapes 1) et 2) pour ajuster les
niveaux des autres plages de fréquence.
3
Appuyez de nouveau sur SEA
CONTROL.
4
Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir un des
modes MANUAL 1, 2 et 3 sur lequel vous
souhaitez mémoriser la courbe SEA.
5
Appuyez de nouveau sur SEA
CONTROL.
L'indicateur SOUND MODE s'allume aussi.
La courbe SEA que vous avez créée est mémorisée dans
le mode MANUAL choisi à l'étape ci-dessus.
Vous pouvez modifier une courbe SEA à votre goût. Ces
modifications sont mémorisées dans les modes MANUAL 1,
2 et 3.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l'étape 1.
• Si vous souhaitez ajouter l'élément surr ound dans votr ecourve SEA, choisissez l'un des modes surround (D. CLUB,
HALL ou STADIUM) av ant de démarrer la procédure ci-après.
Pour utiliser votre propre mode sonore
Choisissez le mode MANUAL 1, 2 ou 3 lors de l'utilisation
des modes sonores. Référez-vous à “Sélection des modes
sonores” à la page 11.
Si vous avez mémorisé les modes MANUAL 1, 2 et 3
avec des éléments surround
Vous pouvez aussi ajuster le niveau de sortie des enceintes arrière.
Voir “Lors de l'utilisation d'un des modes surround”.
– 12 –
Écoute d'émissions FM et AM (PO/GO)
PRESET
PRESET
FM AM
/
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
AM
FM
Accord d'une station
Sur l'appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur FM/AM.
L'appareil se met automatiquement sous
tension et accorde la dernière station
accordée (FM ou AM — PO/GO). Le
panneau roulant motorisé s'ouvre automatiquement.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre FM et AM (PO/GO).
2
Maintenez pressée TUNING – / +
pendant plus d'une seconde.
L'appareil commence à rechercher les
Français
stations et s'arrête quand une station de
signal suffisamment fort est accordée.
Si le programme est diffusé en stéréo, l'indicateur
STEREO s'allume.
Pour arrêter la r echerche en cours, appuyez sur TUNING – / +.
Si vous appuyez sur TUNING – / + brièvement et
répétitivement
La fréquence change pas par pas.
FM AM
/
TUNING
2
Appuyez sur SET.
3
Appuyez sur PRESET – / + pour
choisir un numéro de préréglage.
4
Appuyez de nouveau sur SET.
La station accordée à l'étape 1 est mémorisée sur le
numéro de préréglage choisi à l'étape 3.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà
utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Si vous débranchez le cordon d'alimentation secteur ou
si une coupure de courant se produit
Les stations préréglées sont effacées après quelques jours. Si cela se
produit, préréglez de nouveau les stations.
Pour changer le mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à
FM MODE
recevoir ou parasitée, appuyez sur FM MODE sur la
télécommande de façon que l'indicateur MONO
s'allume sur l'affichage. La réception est améliorée.
Pour rétablir l'effet stéréo, appuyez de nouveau sur FM
MODE de façon que l'indicateur MONO s'éteigne.
En mode stéréo, vous entendez un son stéréo quand un
programme est diffusé en stéréo.
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 30 stations FM et 15 stations AM (PO/
GO).
Dans certains cas, des tests de fréquences ont déjà été
mémorisés dans le tuner lors de la vérification de la fonction
de préréglage avant l'expédition. Ce n'est pas un mauvais
fonctionnement. Vous pouvez prérégler les stations que vous
voulez en suivant la méthode de préréglage.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l'étape 1.
1
Accordez la station que vous souhaitez
prérégler.
• Référez-vous à “Accord d'une station” ci-dessus.
Accord d'une station préréglée
1
Appuyez sur FM/AM.
L'appareil est mis automatiquement sous
tension et accorde la dernière station accordée
(FM ou AM — PO/GO). Le panneau roulant
motorisé s'ouvre automatiquement.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre FM et AM (PO/GO).
2
Choisissez un numéro de
préréglage.
Sur l'appareil:
Appuyez sur PRESET – / +.
Sur la télécommande:
Appuyez sur les touches
numériques.
Pour le numéro 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro 15, appuyez sur
+10, puis sur 5.
Pour le numéro 20, appuyez sur
+10, puis sur 10.
Pour le numéro 25, appuyez sur
+10, sur +10, puis sur 5.
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
CENTER
+
–
LEVEL
REAR
+
–
LEVEL
BALANCE
RL
CENTER MODE
DELAY TIME
MHz
– 13 –
Réception d'une station FM avec RDS
PTY/EON
SELECT
PTY/EON
À suivre
Le RDS permet aux stations FM d'envoyer un signal
supplémentaire en même temps que le signal du programme
ordinaire. Par exemple, les stations envoient leur nom de
même que des informations sur le type de programme
qu'elles diffusent, tel que du sport, de la musique, etc.
Quand une station utilisant le service RDS est accordée,
l'indicateur RDS s'allume sur l'affichage.
Avec cet appareil, il est possible de recevoir les types de
signaux RDS suivants.
PS (Nom de la station):
Montre le nom de la station.
PTY (Type de programme):
Montre le type de programme diffusé.
RT (Radio Texte):
Montre un message texte que la station envoie.
EON (Enhanced Other Networks):
Offre des informations sur le type de programmes
diffusé par les autres stations RDS.
À propos du RDS
• Certaines stations FM et les station AM (PO/GO) n'ont pas de
signaux RDS.
• Les services RDS varient entre les stations FM RDS. Pour plus de
détails sur les services RDS de votre région, consultez vos stations
de radio locales.
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue
ne transmet pas un signal correct ou si le signal est trop faible.
Recherche de programmes par code PTY
(Recherche PTY)
Un des avantages du RDS est que vous pouvez localiser un
type particulier de programme en spécifiant les codes PTY.
• Pour plus d'informations sur les codes PTY, référez-vous à
“Informations complémentaires” à la page 28.
Pour rechercher un programme à l'aide des codes PTY
RAPPELEZ-VOUS que vous devez prérégler les stations FM
RDS pour pouvoir utiliser la fonction EON. Si vous ne l'avez
pas encore fait, référez-vous à la page 13.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l'étape 1.
1
Appuyez sur PTY/EON jusqu'à ce que
“PTY” et “SELECT” apparaissent
alternativement sur l'af f ichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode de fonctionnement RDS change comme suit:
PTY SELECTEON SELECT
Annulé
Canceled
2
Appuyez sur SELECT – / + jusqu'à
ce que le code PTY souhaité
apparaisse sur l'affichage.
Français
Changement de l'information RDS
Vous pouvez voir l'information RDS sur l'affichage pendant
l'écoute d'une station FM.
Appuyez sur DISPLAY MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l'affichage change comme suit:
PS
(Nom de la station)
Fréquence de la station
(ou nom du canal préréglé)
Si aucun signal PS, PTY ou RT n'est envoyé par une
station
“NO PS,” “NO PTY” ou “NO RT” apparaît sur l'affichage principal.
Si l'appareil met du temps avant d'afficher
l'information RDS reçue d'une station
“WAIT PS”, “WAIT PTY” ou “WAIT RT” peut apparaître sur
l'affichage.
PTY
(Type de programme)RT(Radio Texte)
DISPLAY
MODE
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le code
PTY change comme suit:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CUL TURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL A “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATIONAL “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ TRAFFIC “
(retour au début)
3
Appuyez de nouveau sur PTY/EON.
Pendant la recherche, “SEARCH” et le code
PTY choisi alternent sur l'affichage.
L'appareil fait une recherche parmi les 30 stations FM
préréglées, s'arrête quand il a trouvé une station du code
choisi (“FOUND” apparaît) et accorde cette station.
• Si aucun programme n'est trouvé, “NOT” et “FOUND”
apparaissent alternativement sur l'affichage et l'appareil
retourne à la dernière station reçue.
Pour arrêter la recherche en cours
Appuyez sur PTY/EON pendant la recherche.
– 14 –
Commutation temporaire sur le type de
RDS
programme de votre choix
En recevant les données EON envoyées par les stations FM
RDS, la fonction EON permet à l'appareil de commuter
temporairement sur un programme de votre choix (TA,
NEWS et INFO) à partir d'une station différente.
La fonction EON fonctionne uniquement lorsque vous
écoutez une station FM RDS émettant des données EON.
• L'indicateur EON s'allume lors de la réception d'une station
émettant des données EON.
Pour mettre en service la station EON:
RAPPELEZ-VOUS que vous devez avoir préréglé des
stations FM RDS pour pouvoir utiliser la fonction EON. Si
vous ne l'avez pas encore fait, référez-vous à la page 13.
Français
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l'étape 1.
1
Appuyez sur PTY/EON jusqu'à ce
que “EON” et “SELECT” apparaisse
alternativement sur l'affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
fonctionnement RDS change comme suit:
PTY SELECTEON SELECT
Annulé
Canceled
PTY/EON
Fonctionnement de la fonction EON:
CAS 1
S'il n'y a pas de station émettant le type de programme
choisi
L'appareil continue à accorder la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser le type de
programme que vous avez choisi, l'appareil commute
automatiquement sur la station. L'indicateur du code PTY
reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, “EON END” apparaît
sur l'affichage et l'appareil retourne à la station précédente,
mais la fonction EON reste en service.
CAS 2
S'il y a une station diffusant le type de programme que
vous avez choisi
L'appareil accorde la station diffusant le programme.
L'indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, “EON END” apparaît
sur l'affichage et l'appareil retourne à la station précédente,
mais la fonction EON reste en service.
CAS 3
2
Appuyez sur SELECT – / + jusqu'à
SELECT
ce que le type de données EON
souhaitées apparaît sur l'affichage.
L'indicateur du type de données EON
choisi apparaît sur l'affichage.
EON
TA
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le type de
données EON change comme suit:
TANEWSINFO
OFF
(Annulé)
(Canceled)
TA:Informations routières
NEWS: Actualités
INFO: Programme dont le but est de donner des conseils
dans le sens le plus large.
OFF:La fonction EON est annulée. L'indicateur du type
de données EON (TA, NEWS, INFO) s'éteint.
Si la station FM que vous écoutez diffuse le type de
programme que vous avez choisi
L'appareil continue de recevoir cette station mais
l'indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l'indicateur du code PTY
reçu s'arrête de clignoter et reste allumé, mais la fonction
EON reste en service.
À propos de la fonction EON
• Les données EON envoyées de certaines stations peuvent ne pas
être compatibles avec cet appareil. Dans ce cas, la fonction EON
peut ne pas fonctionner correctement.
• Lors de l'écoute d'un programme accordé par la fonction EON, la
station ne change pas même si un autre réseau de stations
commence à diffuser un programme contenant les mêmes données
EON.
• La fonction EON est annulée si vous changez la source sur CD,
TAPE ou AUX tandis qu'elle est temporairement annulée si vous
changez la source sur AM.
3
Appuyez de nouveau sur PTY/EON.
L'indicateur du type de données EON s'arrête
de clignoter et reste allumé.
Maintenant, la fonction EON est en service.
Référez-vous à “Fonctionnement de la fonction EON”.
PTY/EON
– 15 –
Lecture de CD
CD
À suivre
Insertion de CD
1
Appuyez sur 0 pour le plateau du
disque (CD1 à CD3) sur lequel
vous souhaitez placer un CD.
L'appareil se met automatiquement sous
tension et le plateau à disque sort. Le
panneau roulant motorisé s'ouvre aussi
automatiquement.
2
Placez un disque correctement sur la rainure
du plateau avec l'étiquette dir igée vers le haut.
CORRECT
• Lors de l'utilisation d'un CD single (8 cm), placez-le
sur la rainure intérieure du plateau.
3
Appuyez sur la même touche 0
qu'à l'étape 1.
Le plateau à disque se referme et l'indicateur
du numéro de disque correspondant (CD1 à
CD3) s'allume sur l'affichage.
4
Répétez les étapes 1 à 3 pour mettre en place
d'autres CD.
INCORRECT
Lecture des CD entièrement
— Lecture continue
Vous pouvez reproduire le CD en continu.
1
Mettez en place les CD.
2
Appuyez sur l'une des touches de
numéro de disque (CD1, CD2 et
CD3) pour le disque que vous
souhaitez reproduire.
La lecture du CD commence à partir de la
première plage du disque choisi.
Plages du disque en
cours de lecture
Numéro de
plage
• Appuyer sur CD £¥8 au lieu d'une touche de numéro
de disque, commence la lecture si un CD se trouve sur
un plateau à disque.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Pour retirer le disque, appuyez sur 0 pour le plateau de
disque correspondant.
Durée de lecture
écoulée
CD
3
CD
2
CD
1
231
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Français
Pour mettre en place plus d'un disque en continu
Si vous appuyez sur 0 pour le plateau suivant que vous voulez
utiliser, le premier plateau à disque se referme automatiquement et
le suivant s'ouvre.
À propos des indicateurs de disque
Chaque indicateur de disque correspond au plateau du même numéro.
Numéro de
disque
Indicateur de
disque
Marque de disque
• La marque de disque s'allume pour le numéro de disque que vous
avez choisi.
• L'indicateur de disque clignote pendant que le CD correspondant
est reproduit.
• L'indicateur de disque s'éteint quand l'appareil a détecté qu'il n'y a
pas de CD sur le plateau à disque correspondant.
231
Ordre de lecture des CD
Quand trois CD sont en place sur les plateaux à disque, ils sont
reproduits dans l'un des ordres suivants.
• Quand CD1 est pressé: CD1 ] CD2 ] CD3 (puis s'arrête)
• Quand CD2 est pressé: CD2 ] CD3 ] CD1 (puis s'arrête)
• Quand CD3 est pressé: CD3 ] CD1 ] CD2 (puis s'arrête)
* Quand 2 CD seulement sont en place, ils sont reproduits dans le
même ordre, mais le plateau sans disque est sauté.
Fonctionnement de base de la platine CD
Pendant la lecture d'un CD, vous pouvez réaliser les choses
suivantes.
Pour changer un CD pendant la lecture d'un autre
Appuyez sur la touche 0 correspondant à un CD qui n'est pas
reproduit et que vous souhaitez changer.
Si vous changez des CD pendant la lecture, la lecture en
cours ne s'arrête pas avant que tous les CD changés aient été
reproduits.
Pour arrêter la lecture momentanément
Appuyez sur CD £¥8.
Pendant la pause, la durée de lecture écoulée
clignote sur l'affichage.
Pour reprendre la lecture, appuyez de
nouveau sur CD £¥8.
– 16 –
Pour localiser un point particulier sur une plage
CENTER MODE
DELAY TIME
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
CENTER
LEVEL
REAR
LEVEL
BALANCE
+
+
–
–
RL
CD
1
CD
2
CD
3
Pendant la lecture, maintenez pressée 1 ou ¡.
• 1: Retour rapide du disque.
• ¡: Avance rapide du disque.
Lors de l'utilisation de la télécommande,
maintenez pressée 1 / 4 ou ¢ / ¡.
Pour passer sur une autre plage
Appuyez répétitivement sur 4 ou ¢ avant
ou pendant la lecture.
• 4:Passe au début de la plage actuelle ou
d'une plage précédente.
• ¢:Passe au début de la plage suivante ou
des plages qui la suivent.
Lors de l'utilisation de la télécommande,
appuyez sur 1 / 4 ou ¢ / ¡ avant de
Français
commencer la lecture.
Si vous maintenez pressée 4 / ¢ (ou 1 / 4 ou
¢ / ¡ avant la lecture)
Vous pouvez changer les plages en continu.
Pour aller directement à une autre plage en utilisant
les touches numériques
Appuyez sur les touches numériques avant
ou pendant la lecture vous permet de
reproduire le numéro de plage souhaité.
Ex.: Pour la plage 5, appuyez sur 5.
Pour la plage 15, appuyez sur
+10, puis sur 5.
Pour la plage 20, appuyez sur
+10, puis sur 10.
Pour la plage 32, appuyez sur
+10, +10, +10, puis sur 2.
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
CENTER
–
LEVEL
REAR
–
LEVEL
BALANCE
Programmation de l'ordre de lecture des
plages — Lecture programmée
Vous pouvez changer l'ordre dans lequel les plages sont
reproduites avant de commence la lecture. Vous pouvez
programmer 32 plages au maximum.
• Pour utiliser la lecture répétée (voir la page 18) pour la
lecture programmée, appuyez sur REPEAT après avoir
démarré la lecture programmée.
1
Mettez en place les CD.
• Si la source de lecture actuelle n'est pas le lecteur CD,
appuyez sur CD £¥8, puis sur 7 avant de passer à
l'étape suivante.
PRESET
+
+
RL
TUNING
CENTER MODE
DELAY TIME
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
lecture de CD change comme suit:
Lecture
Program Play
programmée
Lecture continue
Continuous Play
3
Appuyez sur l'une des touches de
Lecture
Random Play
aléatoire
numéro de disque (CD1, CD2 et
CD3) pour choisir le numéro de
disque que vous souhaitez
reproduire.
Numéro de plage
231
PROGRAM
Numéro de disque
4
Choisissez une plage du CD choisie à l'étape
Numéro du pas de programme
précédente.
Sur l'appareil:
Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir le
numéro de plage, puis appuyez sur SET.
PRESET
SEA CONTROL
SET
Sur la télécommande:
Appuyez sur les touches
numériques.
• Pour savoir comment utiliser les
touches numérique, référez-vous
à “Pour aller directement à une
autre plage en utilisant les
touches numériques” ci-à gauche.
231
PROGRAM
13
5
Programmez les autres plages souhaitées.
• Pour programmer des plages du même disque, répétez
l'étape 4.
• Pour programmer les plages d'un disque différent,
répétez les étapes 3 et 4.
2
Appuyez répétitivement sur
PROGRAM/RANDOM jusqu'à ce
que “PROGRAM” apparaisse sur
l'affichage.
• Si un programme a été mémorisé, ce programme est
rappelé.
PROGRAM
PROGRAM
/ RANDOM
6
Appuyez sur CD £¥8.
Les plages sont reproduites dans l'ordre de la
programmation.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
231
Pour quitter le mode de lecture pr ogrammée, appuyez
répétitivement sur PR OGRAM/RANDOM, av ant ou après la
lecture de façon que l'appareil entre dans un autre mode de lecture.
(Le programme réalisé est conservé en mémoire jusqu'à ce que
vous mettiez l'appareil hors tension ou effaciez le programme.)
– 17 –
REPEAT
Pour vérifier le contenu du programme
Avant de reproduire le programme, vous pouvez vérifier le
contenu du programme en appuyant sur 1 / 4 ou ¢ /
Pour quitter le mode de lecture aléatoire, appuyez
répétitivement sur PR OGRAM/RANDOM a v ant ou après la
lecture de façon que l'appareil entre dans un autre mode de lecture.
¡ sur la télécommande.
• ¢ / ¡: Montre les plages programmées dans l'ordre du
programme.
• 1 / 4: Les montre dans l'ordre inverse.
Pour modifier le programme
Avant de reproduire le programme, vous pouvez
DEMO
CANCEL
Vous ne pouvez pas revenir à la plage précédente pendant la lecture
aléatoire.
• Si vous appuyez sur ¢ (ou ¢ / ¡ sur la télécommande),
effacer les plages programmées montrées sur
l'affichage en appuyant sur CANCEL.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
plage programmée affichée est effacée du programme.
Répétition des plages ou des CD
— Lecture répétée
Pour ajouter des plages dans un programme après la
reproduction, choisissez simplement les numéros de plage
que vous souhaitez ajouter en suivant l'étape 4 de la
procédure de programmation de la page 17.
Pour effacer tout le programme avant ou après la lecture,
appuyez sur 7.
“PROGRAM” apparaît sur l'affichage.
• Éjecter un CD effacera aussi les plages programmées pour
le CD éjecté.
“FULL” apparaît sur l'affichage.
C'est que vous avez essayé de programmer une plage pour un
plateau vide ou un numéro de plage qui n'existe pas (par exemple, la
plage numéro 14 sur un CD qui ne comprend que 12 plages). De
telles entrées sont ignorées.
Si vous essayez de programmer un 33e pas
Si votre entrée est ignorée
Lecture dans un ordre aléatoire — Lecture aléatoire
Les plages de tous les CD en place sont reproduites dans un
ordre aléatoire.
• Pour utiliser la lecture répétée avec la lecture aléa toire,
appuyez sur REPEAT après avoir démarré la lecture aléatoire.
1
Préparez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n'est pas le lecteur CD,
appuyez sur CD £¥8, puis sur 7 avant de passer à
l'étape suivante.
PROGRAM
2
Appuyez répétiti vement sur
PROGRAM/RANDOM jusqu'à ce que
/ RANDOM
Vous pouvez répéter tous les CD, un programme ou la plage en
cours de lecture autant de fois que vous le souhaitez.
Pour répéter la lecture, appuyez sur REPEAT pendant
ou avant la lecture. Pour utiliser la lecture répétée
pendant la lecture programmée ou la lecture aléatoire,
appuyez sur la touche après le démarrage de la lecture.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
REPEA T ALL: Répète toutes les plages de tous les CD (en
REPEAT 1CD*:Répète toutes les plages d'un CD.
REPEAT 1:Répète une seule plage d'un CD.
* REPEAT 1CD n'est pas utilisé pour la lecture
Pour annuler la lecture répétée, appuyez répétitivement sur
REPEAT jusqu'à ce que l'indicateur REPEAT (REPEAT ALL,
REPEAT 1CD ou REPEAT 1) s'éteigne de l'affichage.
• La lecture répétée est aussi annulée si vous choisissez la
Interdiction de l'éjection des disques
— Verrouillage des plateaux
Vous pouv ez interdire l'éjection des CD de l'appareil et
verrouiller les disques.
• Cette procédure est uniquement possible en utilisant les
“RANDOM” apparaisse sur l'affichage.
1
2
3
5
6
7
9
10
11
13
14
RANDOM
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
lecture de CD change comme suit:
Lecture
Program Play
Programmée
Continuous Play
Lecture continue
3
Appuyez sur CD £¥8.
Lecture
Random Play
aléatoire
Les plages sont reproduites dans un ordre
aléatoire.
4
8
12
CD
Pour interdire l'éjection des disques, appuyez sur 0 pour
n'importe quel plateau à disque tout en maintenant pressée 7.
(S'il un des plateaux est ouvert, il se referme d'abord.)
“LOCKED” apparaît pendant quelques instants et les CD en
place sont verrouillés.
Pour annuler l'interdiction et déverrouiller les CD,
appuyez sur 0 pour n'importe quel plateau à disque tout en
maintenant pressée 7.
“UNLOCKED” apparaît pendant quelques instants et les CD
en place sont déverrouillés.
La lecture aléatoire se termine quand toutes
les plages sont été reproduites une fois.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
• La lecture aléatoire s'arrête aussi si l'un des plateaux est ouvert.
“LOCKED” apparaît pour vous informer que les plateaux sont
verrouillés.
– 18 –
Même si vous appuyez sur 4 (ou sur 1 / 4 sur la
télécommande)
vous pouvez passez à la plage aléatoire suivante.
lecture répétée change comme suit et l'indicateur suivant
s'allume sur l'affichage:
REPEAT ALLREPEAT 1CD
Annulé
(Lecture continue)
REPEAT 1
lecture ou continue ou aléatoire), ou toutes
les plages d'un programme.
programmée ou la lecture aléatoire.
lecture programmée ou aléatoire.
touches de l'appareil.
Si vous essayez d'éjecter un CD
Français
Lecture de cassettes
REVERSE
MODE
TUNING
Vous pouvez reproduire des cassettes de type I, de type II et
de type IV sans changer aucun réglage.
Lecture d'une cassette
1
Appuyez sur EJECT (0) sur la platine que
vous souhaitez utiliser.
Pour la platine B
Pour la platine A
Français
2
Mettez une cassette à l'intérieur, la partie
exposée dirigée vers le bas.
3
Refermez doucement le compartiment à cassette.
Si vous avez mis des cassettes dans les deux platines A et
B, la platine utilisée en dernier est sélectionnée.
Pour choisir l'autre platine, appuyez sur TAPE A/B (ou
sur TAPE A ou TAPE B sur la télécommande).
22
4
Appuyez sur TAPE
La lecture de la cassette commence et
l'indicateur de sens de la bande (23)
clignote doucement pour indiquer le sens de
défilement de la bande.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le sens de
défilement de la bande change.
33
3 : reproduction de la face avant.
33
22
2 : reproduction de la face arrière.
22
Quand la fin de la bande est atteinte pendant la lecture, la
platine s'arrête automatiquement si le mode autoreverse n'est
pas en service. (Référez-vous à “Pour reproduire les deux
faces répétitivement — Mode autoreverse”.)
2
22
33
3.
33
TAPE
Pour reproduire les deux faces répétitivement — Mode
autoreverse
Le mode autoreverse fonctionne pour les deux platines en
même temps.
Quand il est en service, la lecture de la bande est inver sée
automatiquement à la fin d'une face et l'appareil commence la
lecture de l'autre face de la cassette et répète le même processus.
Pour utiliser le mode autoreverse, appuyez sur
REVERSE MODE de façon que l'indicateur du
mode d'inversion s'allume sur l'affichage de la
façon suivante —
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de nouveau sur
la touche de façon que l'indicateur du mode d'inversion
s'allume sur l'affichage de la façon suivante —
Quand le mode autoreverse est en service avec une
cassette dans la platine A et dans la platine B
Après la lecture de la face arrière (2) l'appareil reproduit la cassette
de l'autre platine.
Localisation du début d'un morceau
— Balayage musical
Vous pouvez utiliser le balayage musical pour localiser le
début d'un morceau. Le balayage musical recherche le
passage blanc qui sépare habituellement les morceaux
enregistrées, puis reproduit la chanson suivante.
Pour trouver le début du morceau actuel
Pendant la lecture, appuyez sur 1 / ¡
(1 / 4 ou ¢ / ¡ sur la télécommande)
dans le sens opposé à la lecture de la bande.
L'indicateur de sens de la bande de la direction
opposée à la lecture commence à clignoter
alternativement doucement et rapidement.
La recherche s'arrête automatiquement au début
du morceau actuel et sa lecture commence automatiquement.
Pour trouver le début du morceau suivant
Pendant la lecture, appuyez sur 1 / ¡ (1 / 4 ou
¢ / ¡ sur la télécommande) dans le même sens que la
lecture de la bande.
L'indicateur de sens de la bande du même sens que la lecture
commence à clignoter alternativement doucement et rapidement.
La recherche s'arrête automatiquement au début du morceau
suivant et sa lecture commence automatiquement.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour choisir l'autre platine, appuyez sur TAPE A/B (ou sur
TAPE A ou TAPE B sur la télécommande), puis sur TAPE
23.
Pour bobiner rapidement vers la gauche ou vers la droite,
appuyez sur 1 / ¡ (1 / 4 ou ¢ / ¡ sur la
télécommande) quand la bande est à l'arrêt.
L'indicateur de sens de la bande (23) clignote rapidement
sur l'affichage.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 EJECT sur la platine
A ou sur EJECT 0 pour la platine B.
– 19 –
Le balayage musical fonctionne en détectant un blanc
de 4 secondes entre les morceaux, c'est pourquoi, il ne
fonctionnera pas correctement dans les cas suivants
• Il n'y a pas de blanc au début d'un morceau.
• Il y a des parasites (souvent causés par une trop grande utilisation
ou une mauvaise copie) dans le blanc.
• Il y a des passages très calmes ou des blancs dans un morceau.
L'utilisation de bande C-120 ou plus fine n'est pas
recommandée, car une détérioration caractéristique
peut se produire et la bande peut se prendre
facilement dans les galets presseurs et les cabestans.
Utilisation du Dolby Surround
APR
3 STEREO
À suivre
Le dolby Surround a été conçu pour reproduire chez soi les
éléments importants de l'acoustique surround. Pour écouter le
son de logiciels vidéo portant la marque
DOLBY SURROUND
*, qui
comprennent les mêmes informations codées que l'on trouve
dans les films Dolby Stéréo, l'appareil intègre un décodeur
Dolby Surround.
Cet appareil dispose de deux méthodes de décodages des
signaux Dolby Surround: Dolby Pro Logic et Dolby 3Stereo.
Le Dolby Pro Logic peut être utilisé quand des enceintes
avant et des enceintes arrière sont connectées à cet appareil
(avec ou sans enceinte centrale).
Vous pouvez utiliser le Dolby 3 Stereo quand une enceinte
avant droite et gauche, ainsi qu'une enceinte centrale sont
connectées, mais qu'il n'y a pas d'enceintes arrière.
Disposition des enceintes
Enceinte
avant
Téléviseur
Enceinte centrale
Enceinte
avant
Préparation pour le Dolby Surround
Une fois que vous avez fini les ajustements pour le Dolby
Surround, vous pouvez utiliser les mêmes ajustements chaque
fois que vous souhaitez utiliser chaque mode Dolby Surround
— Dolby Pro Logic et Dolby 3 Stereo.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Maintenez pressée SHIFT jusqu'à la
fin de cette procédure.
2
Appuyez sur PRO LOGIC
PRO LOGIC
ou 3 STEREO, le mode que
vous souhaitez utiliser.
L'indicateur PRO LOGIC ou 3
STEREO s'allume sur l'affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'indicateur
s'allume et s'éteint alternativement (le Dolby Surround
se met respectivement en et hors service).
PRO LOGIC
3 STEREO
SHIFT
Français
Enceinte
arrière
Vous pouvez utiliser le Dolby Pro Logic (ou le Dolby 3
Stereo) avec cette disposition d'enceintes.
Enceinte
avant
Enceinte
arrière
Vous pouvez utiliser le Dolby Pro Logic en mode Center
Phantom avec cette disposition d'enceintes.
Enceinte
avant
Téléviseur
Téléviseur
Enceinte centrale
Enceinte
arrière
Enceinte
avant
Enceinte
arrière
Enceinte
avant
• Quand le Dolby Surround est en service, le mode sonore
est annulé temporairement.
3
Appuyez répétitivement sur
CENTER MODE
CENTER MODE pour choisir le
mode central correct.
• Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le mode central change comme suit:
**
PHANTOM
NORMAL
OFF
PHANTOM: Choisissez ce mode quand vous
n'utilisez pas d'enceinte centrale. Les
signaux du canal central sont sortis par
les enceintes avant.
** “PHANTOM” apparaît uniquement lors
de l'utilisation du Dolby Pro Logic.
NORMAL:Choisissez ce mode si l'enceinte centrale
ne pas reproduire les graves mieux que
les enceintes avant. Les graves du signal
central sont sortis par les enceintes
avant.
WIDE:Choisissez ce mode si l'enceinte centrale
peut reproduire les graves mieux que les
enceintes avant. Tous les signaux du
canal central sont reproduits par
l'enceinte centrale.
OFF:Choisissez ce mode pour couper les
signaux du canal central.
WIDE
Il est possible d'utiliser le Dolby 3 Stereo avec cette
disposition d'enceintes.
* Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories Licensing
Corporation. DOLBY, le symbole double-D et “PRO LOGIC”
sont des marques de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
– 20 –
4
TEST TONE
DOLBY SURROUND
SHIFT
3 STEREO
Français
5
6
UNIQUEMENT POUR “PRO
LOGIC”
DELAY TIME
Appuyez répétitivement sur DELAY
TIME pour choisir le temps de
retard correct pour la sortie des
enceintes arrière.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le temps de
retard change comme suit.
DELAY1DELAY2
DELAY4DELAY3
DELAY1:Choisir ce réglage quand la distance aux
enceintes arrière est plus grande que la
distance aux enceintes avant.
DELAY2:Choisir ce réglage quand la distance aux
enceintes arrière est à peu près la même
que la distance aux enceintes avant.
DELAY3:Choisir ce réglage quand la distance aux
enceintes arrière est plus petite que la
distance aux enceintes avant.
DELAY4:Choisir ce réglage quand la distance aux
enceintes arrière est beaucoup plus petite
que la distance aux enceintes avant.
Appuyez sur TEST TONE pour
TEST TONE
vérifier la balance de sortie des
enceintes.
Une tonalité de test sort des enceintes dans
l'ordre suivant:
LEFT
(Enceinte avant gauche)
SURROUND
(Enceintes arrière)
* “CENTER” n'apparaît pas quand “PHANTOM” ou “OFF” est
choisi pour le mode central et aucune tonalité de test ne sort de
l'enceinte centrale.
CENTER
(Enceinte centrale)
RIGHT
(Enceinte avant droite)
Appuyez sur VOLUME + / –
*
+
pour ajuster le volume de la
tonalité de test à un niveau
correct.
–
8
Appuyez de nouveau sur TEST
TONE pour arrêter la tonalité de
test.
9
Relâchez SHIFT.
Utilisation du Dolby Surround
Vous pouvez utiliser les réglages que vous avez déjà
mémorisés.
Sur l'appareil:
PRO LOGIC
1
Appuyez sur PRO LOGIC /
3 STEREO pour choisir le mode
Dolby Surround que vous
souhaitez.
L'indicateur PRO LOGIC ou 3 STEREO s'allume sur
l'affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
Dolby Surround change comme suit:
PRO LOGIC
Annulé
• Quand le Dolby Surround est en service, le mode sonore
annulé temporairement.
2
Choisissez et reproduisez une source sonore
3 STEREO
codée en Dolby Surround (portant la marque
DOLBY SURROUND
Pour annuler le mode Dolby Surround, appuyez
répétitivement sur PRO LOGIC / 3 STEREO jusqu'à ce que
ni l'indicateur PRO LOGIC, ni l'indicateur 3 STEREO ne
reste allumé sur l'affichage.
).
Sur la télécommande:
1
Maintenez pressée SHIFT jusqu'à la
fin de la procédure.
/ 3 STEREO
7
Si nécessaire, ajuster la balance de sortie de
façon que le niveau de sortie de l'enceinte
centrale et des enceintes arrière soit à peu
près le même que celui des enceintes avant.
Pour ajuster le niveau de sortie de
l'enceinte centrale (de –10 à +10), appuyez
sur CENTER LEVEL – / +.
• Vous ne pouvez pas ajuster le niveau de
sortie de l'enceinte centrale si vous avez
choisi “PHANTOM” ou “OFF” pour le mode central.
Pour ajuster le niveau de sortie des
enceintes arrière (de –10 à +10), appuyez
sur REAR LEVEL – / +.
• Vous ne pouvez pas ajuster le niveau de
sortie droit et gauche séparément.
• Vous ne pouvez pas ajuster le niveau de sortie des
enceintes arrière lors de l'utilisation du Dolby 3 Stereo.
CENTER
LEVEL
REAR
LEVEL
+–
+–
– 21 –
2
Appuyez sur PRO LOGIC
PRO LOGIC
ou 3 STEREO, le mode que
vous souhaitez utiliser.
L'indicateur PRO LOGIC ou
3 STEREO s'allume sur l'affichage.
• Quand le Dolby Surround est en service, le mode sonore
annulé temporairement.
3
Choisissez et reproduisez une source sonore
codée en Dolby Surround (portant la marque
).
Pour annuler le mode Dolby Surround, appuyez sur PRO
LOGIC ou 3 STEREO (la touche que vous pressée à l'étape
1) de façon que ni l'indicateur PRO LOGIC, ni l'indicateur
3 STEREO ne reste allumé sur l'affichage.
Enregistrement
REC PAUSE
À suivre
IMPORTANT:
• Il peut être illégal d'enregistrer ou de reproduire des
matériaux protégés par des droits d'auteur sans
l'autorisation du propriétaire des droits.
• Le niveau d'enr egistrement est réglé automa tiquement, il n'est
pas affecté par le régla ge VOLUME. Alors, vous pouvez
ajuster le son que vous êtes en train d'écouter , pendant un
enregistrement, sans af fecter le niv eau d'enr e gistrement.
• Pendant un enregistrement, vous pouvez écouter les modes
sonores et/ou l'effet SA Bass à travers les enceintes ou un
casque d'écoute. Cependant, le son est enregistré sans ces
effets (voir page 11).
• Si les enregistrements effectués ont trop de parasites, c'est
que l'appareil était peut-être trop près d'un téléviseur.
Éloignez-le du téléviseur.
• Vous pouvez utiliser des cassettes de type I et II pour
l'enregistrement.
Pour protéger vos enregistrements
Les cassettes possèdent deux languettes à l'arrière permettant
de protéger les enregistrements contre tout effacement ou réenregistrement accidentel.
Pour protéger vos
enregistrements, retirez ces
languettes.
Pour enregistrer de nouveau sur
une cassette protégée, couvrez
les trous avec du ruban adhésif.
Lors de l'utilisation d'une cassette de type II, faites attention
de ne pas recouvrir les trous utilisés pour la détection du type
de cassette.
Pour conserver la meilleure qualité d'enregistrement
ou de lecture possible
Si les têtes, les cabestans et les galets presseurs de la platine
cassette deviennent sales, les choses suivantes se produisent:
• Baisse de la qualité sonore
• Son discontinu
• Affaiblissement
• Effacement incomplet
• Difficultés à l'enregistrement
Pour nettoyer les têtes, les cabestans et les galets presseurs
Utilisez un coton-tige imprégné d'alcool.
Galets presseur
Cabestans
Enregistrement de cassettes sur la platine B
1
Appuyez sur EJECT 0 de la platine B.
2
Insérez une cassette enregistrable, avec la
partie exposée dirigée vers le bas.
3
Refermez le compartiment à cassette
doucement.
4
Vérifiez le sens de défilement de la bande de
la platine B.
• Si le sens de défilement de la bande n'est pas correct,
appuyez deux fois sur TAPE 2 3 puis sur 7 pour
changer le sens du défilement.
5
Commencez la reproduction de la source
— FM, AM*, lecteur CD, platine A ou
appareil extérieur connecté aux prises AUX.
• Si la source est le lecteur CD, vous pouvez aussi utiliser
l'enregistrement direct de CD (voir page 23) et
l'enregistrement avec montage automatique (voir page 24).
• Si la source est la platine A, vous pouvez aussi utiliser la
méthode de copie. (Voir “Copie de cassettes” à la page
23.)
* Voir “Pour enregistrer une station AM (PO/GO)
— Élimination des battements” à la page 23.
6
Démarrez l'enregistrement.
Sur l'appareil:
Appuyez sur REC START/STOP.
L'indicateur s'allume sur l'affichage et
l'enregistrement commence.
Sur la télécommande:
1) Appuyez sur REC PAUSE.
L'indicateur clignote sur l'affichage.
2) Appuyez sur TAPE 2 3.
L'indicateur s'arrête de clignoter,
reste allumé, et l'enregistrement commence.
REC
START/STOP
Français
Têtes
Pour démagnétiser les têtes
Mettez l'appareil hors tension et utiliser un démagnétiseur de
têtes (en vente dans les magasins d'électronique et de
disques).
Pour arrêter l'enregistrement en cours, appuyez de
nouveau sur REC START/STOP (ou sur 7 sur la
télécommande).
– 22 –
Pour arrêter l'enregistrement temporairement (sauf
CD
1
CD
2
CD
3
quand la source de lecture est la platine A),
appuyez sur REC PAUSE sur la télécommande.
Pour reprendre l'enregistrement, appuyez sur
TAPE 23.
Pour retirer la cassette, appuyez sur EJECT 0 sur la platine
B.
Pour enregistrer les deux faces — Mode autoreverse
Appuyez sur REVERSE MODE de façon que
l'indicateur d'inversion s'allume de la façon
suivante —
• Lors de l'utilisation du mode autoreverse pour
l'enregistrement, démarrez l'enregistrement vers l'avant
Français
(3). Sinon, l'enregistrement n'est réalisé que sur une face
(la face arrière) de la cassette.
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de nouveau sur
la touche de façon que l'indicateur d'inversion s'allume de la
façon suivante —
Pour enregistrer une station AM (PO/GO) —
Élimination des battements
Pendant l'enregistrement d'une émission AM (PO/GO), des
battements peuvent être entendus (alors qu'ils ne sont pas
entendus lors d'une écoute normale sans enregistrement).
Si cela se produit, appuyez répétitivement sur
PROGRAM/RANDOM, pendant l'enregistrement,
jusqu'à ce que les battements soient éliminés.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l'affichage change comme suit:
CUT1
CUT2CUT3
CUT4
Copie de cassettes
Il est préférable que le type de cassette (type I ou II) à partir
de laquelle vous enregistrez soit le même que celui de la
cassette sur laquelle vous enregistrez.
REC PAUSE
REVERSE
MODE
PROGRAM
/ RANDOM
Pour enregistrer sur les deux faces — Mode
autoreverse
Appuyez sur REVERSE MODE de façon que l'indicateur du
mode d'inversion s'allume de la façon suivante —
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de nouveau sur
la touche de façon que l'indicateur du mode d'inversion
s'allume de la façon suivante —
Enregistrement direct de CD
Tout ce qu'il y a sur le CD est enregistré sur la cassette dans
l'ordre où il se trouvait sur le CD, ou en fonction d'un
programme que vous avez réalisé.
1
Mettez une cassette enregistrable dans la
platine B.
2
Placez un disque correctement sur la rainure
du plateau à disque, avec l'étiquette dirigée
vers le haut.
3
Appuyez sur l'une des touches de
numéro de disque (CD1 à CD3)
pour choisir le disque, puis sur
7.
4
Appuyez sur CD REC START.
“CD REC” apparaît, et l'indicateur
s'allume sur l'affichage.
La platine B commence l'enregistrement et le
lecteur CD commence la lecture.
Quand l'enregistrement est terminé, “CD REC
FINISHED” apparaît sur l'affichage, et le lecteur CD et la
platine B s'arrêtent.
Pour arrêter l'enregistrement direct de CD, appuyez sur 7.
Pour retirer la cassette, appuyez sur EJECT 0 pour la
platine B.
CD REC START
1
Appuyez sur TAPE 23, puis sur 7.
2
Mettez la cassette source dans la platine A et
une cassette enregistrable dans la platine B.
• Mettez les cassettes dans les deux platines de façon que
les bandes défilent vers l'avant (3).
3
Appuyez sur DUBBING.
La copie commence.
Pour arrêter la copie, appuyez sur 7.
Pour retirer une cassette, appuyez sur 0 EJECT pour la
platine A et sur EJECT 0 pour la platine B.
DUBBING
Pour enregistrer les deux faces — Mode autoreverse
Appuyez sur REVERSE MODE de façon que l'indicateur de
mode d'inversion s'allume de la façon suivante —
• Lors de l'utilisation du mode autoreverse pour
l'enregistrement direct de CD, commencez l'enregistrement
à partir de la face avant (3). Quand la bande atteint sa fin
pendant l'enregistrement d'un morceau sur la face avant
(3), ce morceau est réenregistré au début de la face arrière
(2).
Si vous commencez l'enregistrement sur la face arrière (2),
l'enregistrement s'arrêtera à la fin de la face arrière de la
cassette.
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de nouveau sur
la touche de façon que l'indicateur du mode d'inversion
s'allume de la façon suivante —
– 23 –
Enregistrement avec montage automatique
En utilisant l'enregistrement av ec montage automatique, v ous
pouvez enregistrer les pla ges du CD de façon qu'ils remplissent
toute une cassette. L'enregistrement av ec montage automa tique
réalise un programme en choisissant les plages du CD dans l'ordre
numérique. Cependant, pour éviter que la fin de la dernière plage
de la face av ant ne soit coupée, la dernière plage est choisie de
façon à pouvoir être insérée dans la longueur de bande restante.
Sur l'appareil UNIQUEMENT:
1
Placez un disque correctement sur la rainure
du plateau à disque, avec l'étiquette dirigée
vers le haut.
• Si la source de lecture actuelle n'est pas le lecteur CD,
appuyez sur CD £¥8, puis sur 7 avant de passer à
l'étape suivante.
EDIT
2
Appuyez sur EDIT.
231
3
Appuyez sur la touche du numéro de disque
(CD1 à CD3) pour le disque que vous
souhaitez enregistrer.
231
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, les plages à
enregistrer sur la face avant (SIDE-A) et sur la face
arrière (SIDE-B) apparaissent alternativement.
5
Insérez une cassette enregistrable de la
longueur appropriée dans la platine B.
6
Appuyez sur REVERSE MODE de façon que
l'indicateur du mode d'inversion s'allume de
la façon suivante:
• Si vous ne mettez pas le mode autoreverse en service
(), l'enregistrement s'arrêtera à la fin de la face
avant de la cassette.
7
Appuyez sur CD REC START.
L'indicateur s'allume sur l'affichage.
La platine B commence l'enregistrement, puis, 10
secondes plus tard, le lecteur CD commence la lecture.
Quand l'enregistrement est terminé, “CD REC
FINISHED” apparaît sur l'affichage et le lecteur CD et la
platine B s'arrêtent.
• Si la cassette n'a pas été rebobinée, la platine B la
rebobinera avant de commencer l'enregistrement.
• Un passage blanc de 10 secondes est automatiquement
créé au début de chaque face de la cassette.
Pour arrêter l'enregistrement avec montage automatique
en cours
Appuyez sur 7 ou REC START/STOP de façon qu'un
passage blanc de 4 secondes soit créé sur la cassette
enregistrée. (Rappelez-vous que les blancs de 4 secondes sont
très importants lors de l'utilisation de la recherche musicale
— voir page 19.)
.
Français
231
La longueur de bande optimum pour le disque apparaît.
Pour changer la longueur de bande manuellement
Si la longueur de bande choisie ne vous satisfait pas, vous
pouvez la changer en appuyant sur 4 ou ¢.
Vous pouvez choisir les longueurs de bande suivantes —
40, 46, 50, 54, 60, 64, 70, 74, 80, 84 et 90.
4
Appuyez sur SET.
231
913101411812
Les plages à enregistrer sur la face
arrière (SIDE-B) apparaissent.
Pour annuler l'enregistrement avec montage automatique
• Appuyez sur PROGRAM/RANDOM avant ou après le
début de la lecture. (L'appareil entre en mode de lecture
programmée, aléatoire ou continue.)
OU
• Appuyez sur 0 pour le disque que vous avez choisi.
Pour retirer la cassette, appuyez sur EJECT 0 sur la platine
B.
– 24 –
Utilisation des minuteries
PRESET
PRESET
PRESET
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
Français
Il y a trois minuteries disponibles — la minuterie
d'enregistrement, la minuterie quotidienne et la minuterie d'arrêt.
Avant d'utiliser ces minuteries, vous devez régler l'horloge
intégrée à cet appareil. (Voir page 10.)
Utilisation de la minuterie quotidienne
Avec la minuterie quotidienne, vous pouvez vous réveiller au
son de votre musique ou émission de radio préférée.
Fonctionnement de la minuterie quotidienne
L'appareil se met sous tension automatiquement, règle le niveau de
volume sur le niveau préréglé et démarre la lectur e de la source
choisie quand l'heure de début arriv e (l'indicateur clignote juste
av ant l'heure de début et continue à clignoter pendant le
fonctionnement de la minuterie). Puis, quand l'heure de fin arriv e
(“OFF” clignote juste avant l'heure de f in), l'a ppareil se met
automatiquement hors tension (en mode d'attente).
Le réglage de la minuterie reste en mémoire jusqu'à ce que
vous le changiez.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l'étape 1.
• Si vous vous êtes trompé pendant le réglage de la
minuterie, appuyez sur CANCEL. (Cependant, cela ne
fonctionne pas toujours. Si CANCEL ne fonctionne pas,
appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER et
recommencez à partir de l'étape 1.)
Sur l'appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER
jusqu'à ce que “DAILY” apparaisse
CLOCK
/ TIMER
sur l'affichage.
DAILY
L'indicateur DAILY clignote aussi sur l'affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de la minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
2
Appuyez de nouveau sur CLOCK/TIMER.
ON TIME
Réglage
de l'horloge
(Voir page 10.)
“ON TIME” apparaît pendant 2 secondes, puis
l'appareil entre en mode de réglage de l'heure de
début.
DAILY
DAILY
REC
ON TIME
CLOCK
/ TIMER
– 25 –
3
Réglez l'heure à laquelle vous
souhaitez que l'appareil se mette
sous tension.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
heures, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET.
“OFF TIME” apparaît pendant 2 secondes,
puis l'appareil entre en mode de réglage de
l'heure de fin.
4
Réglez l'heure à laquelle vous
souhaitez que l'appareil se mette
hors tension (en mode d'attente).
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
heures, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET.
L'appareil entre en mode de sélection de la
source.
DAILY
5
Appuyez sur 4 ou ¢ pour
choisir la source à reproduire,
puis appuyez sur SET.
• Chaque fois que vous appuyez sur 4 ou
¢, la source change comme suit:
TUNER FM
AUX
TAPE
TUNER FM: Accorde la station FM
préréglée spécifiée. = passez à l'étape 6.
TUNER AM: Accorde la station AM (PO/GO) préréglée
spécifiée. = passez à l'étape 6.
– CD – – –:Reproduit un disque à partir d'une plage
spécifiée sur un disque spécif ié. = passez à
l'étape 6.
• Assurez-vous qu'il y a un CD sur le
plateau à disque choisi.
TAPE:Reproduit une cassette dans la platine A ou B.
= passez à l'étape 7.
• Assurez-vous qu'il y a une cassette dans
la platine pour laquelle l'indicateur de
platine (A ou B) est allumé sur
l'affichage.
• Assurez-vous que le sens de défilement
de la bande est correct.
AUX:Reproduit une source extérieure. = passez
à l'étape 7.
• Pour utiliser ce réglage, l'appareil
extérieur doit être muni d'une fonction de
minuterie.
TUNER AM
– CD – – –
CLOCK
/ TIMER
REC
REC
REC
À suivre
6
Lors de la sélection de “– CD – – –”
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir le
numéro de disque, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir le
numéro de plage, puis appuyez sur SET.
L'appareil entre en mode de réglage du
volume.
Lors de la sélection de “TUNER FM”
ou “TUNER AM”
Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir le numéro de la
station préréglée, puis appuyez sur SET.
L'appareil entre en mode de réglage du volume.
7
Appuyez sur 4 ou ¢ pour
régler le niveau du volume.
• Vous pouvez choisir le niveau du volume
parmi quatre niveaux. Si vous choisissez
“VOL – – –”, le volume est réglé sur le dernier niveau
de volume réglé avant la mise hors tension de l'appareil.
DAILY
PRESET
SEA CONTROL
SET
PRESET
Utilisation de la minuterie d'enregistrement
Avec la minuterie d'enregistrement, vous pouvez enregistrer
automatiquement une émission de radio sur une cassette.
Fonctionnement de la minuterie d'enregistrement
L'appareil se met automatiquement sous tension, accorde la station
spécifiée, règle le volume sur “0” et démarre l'enregistrement,
quand l'heure de début arrive (l'indicateur clignote juste avant
l'heure de début et continue de clignoter pendant le
fonctionnement de la minuterie). Puis, quand l'heure de fin arrive
(“OFF” apparaît juste avant l'heure de fin), l'appareil se met
automatiquement hors tension (en mode d'attente).
Le réglage de la minuterie reste en mémoire jusqu'à ce que
vous le changiez.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l'étape 1.
• Si vous vous êtes trompé pendant le réglage de la
minuterie, appuyez sur CANCEL. (Cependant, cela ne
fonctionne pas toujours. Si CANCEL ne fonctionne pas,
appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER et
recommencez à partir de l'étape 1.)
Sur l'appareil UNIQUEMENT:
Français
8
Appuyez sur SET pour terminer le
réglage de la minuterie quotidienne.
L'indicateur DAILY s'arrête de clignoter et
reste allumé. Les réglages réalisés apparaissent
sur l'affichage les uns après les autres.
9
Appuyez surpour mettre
l'appareil hors tension (en mode
d'attente) si vous avez réglé la
minuterie quotidienne avec
l'appareil sous tension.
Pour mettre la minuterie quotidienne en ou hors
service une fois que le réglage est terminé
1 Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER
jusqu'à ce que “DAILY” apparaisse sur
l'affichage.
2 Pour mettre la minuterie quotidienne hors
service, appuyez sur CANCEL.
L'indicateur DAILY s'éteint sur l'affichage.
La minuterie quotidienne est annulée, mais les
réglages restent en mémoire.
Pour mettre la minuterie quotidienne en
service, appuyez sur SET.
L'indicateur DAILY s'allume sur l'affichage. Les
réglages effectués apparaissent sur l'affichage les
uns après les autres pour que vous puissiez les vérifier.
SEA CONTROL
SET
STANDBY
CLOCK
/ TIMER
DEMO
CANCEL
SEA CONTROL
SET
1
Insérez une cassette enregistrable dans la
platine B.
2
Appuyez répétitivement sur CLOCK/
TIMER jusqu'à ce que “REC”
apparaisse sur l'affichage.
L'indicateur REC clignote aussi sur l'affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de la minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
3
Appuyez de nouveau sur CLOCK/
ON TIME
Réglage
de l'horloge
(Voir page 10.)
REC
ON TIME
TIMER.
“ON TIME” apparaît pendant 2 secondes, puis
l'appareil entre en mode de réglage de l'heure de
début.
CLOCK
/ TIMER
Si l'appareil est sous tension quand l'heure de début de
la minuterie quotidienne arrive
La minuterie quotidienne ne fonctionne pas.
– 26 –
SLEEP
ZZZ...
4
5
Français
6
7
Réglez l'heure à laquelle vous
souhaitez que l'appareil se mette
sous tension.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
heures, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET.
“OFF TIME” apparaît pendant 2
secondes, puis l'appareil entre en mode de
réglage de l'heure de fin.
Réglez l'heure à laquelle vous
souhaitez que l'appareil se mette
hors tension (en mode d'attente).
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
heures, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET.
L'appareil entre en mode de sélection de la
source.
Choisissez une station préréglée.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir la
bande (“TUNER FM” ou “TUNER
AM”), puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir un
numéro de canal préréglé, puis appuyez sur
SET.
L'indicateur REC s'arrête de clignoter et reste
allumé. Les réglages réalisés apparaissent sur
l'affichage les uns après les autres.
Appuyez, si nécessaire, surpour
mettre l'appareil hors tension (en
mode d'attente).
PRESET
SEA CONTROL
SET
PRESET
SEA CONTROL
SET
PRESET
SEA CONTROL
SET
STANDBY
Utilisation de la minuterie d'arrêt
Avec la min uterie d'arrêt, vous pouvez vous endormir en musique.
V ous pouvez régler la minuterie quand l'appareil est sous tension.
Fonctionnement de la minuterie d'arrêt
L'appareil se met automatiquement hors tension après une
durée déterminée.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur SLEEP.
La durée avant que l'appareil ne se mette hors
tension apparaît et l'indicateur SLEEP clignote sur
l'aff ichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la durée
change comme suit:
10
2
Attendez environ 5 secondes après avoir
306090120
20
Annulé
spécifié une durée.
L'indicateur SLEEP s'arrête de clignoter et reste allumé.
Pour vérifier la durée r estante jusqu'à la mise hors tension,
appuyez une fois sur SLEEP de façon que la durée restante jusqu'à
la mise hors tension apparaisse pendant environ 5 secondes.
Pour changer la durée avant la mise hors tension, appuyez
répétitivement sur SLEEP jusqu'à ce que la durée souhaitée
apparaisse sur l'affichage.
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur SLEEP
de façon que l'indicateur SLEEP s'éteigne.
• La minuterie d'arrête est aussi annulée quand l'appareil est
mis hors tension.
Priorité des minuteries
Si vous souhaitez écouter une autre source
pendant l'enregistrement
Appuyez sur REC START/STOP pour arrêter l'enregistrement. Sans
l'arrêter, vous ne pouvez pas changer de source.
Pour mettre en ou hors service la minuterie
d'enregistrement une fois que le réglage est terminé
1 Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER
jusqu'à ce que “REC” apparaisse sur
l'affichage.
2 Pour mettre la minuterie d'enregistrement
hors service, appuyez sur CANCEL.
L'indicateur REC s'éteint sur l'affichage.
La minuterie d'enregistrement est effacée, mais
les réglages restent en mémoire.
Pour mettre la minuterie d'enregistrement en
service, appuyez sur SET.
L'indicateur REC s'allume sur l'affichage.
Les réglages réalisés apparaissent sur l'affichage
les uns après les autres pour que vous puissiez les vérifier.
CLOCK
/ TIMER
DEMO
CANCEL
SEA CONTROL
SET
Comme chaque minuterie peut être réglée séparément, vous
vous demandez peut-être ce qui se passe les réglages de ces
minuteries se chevauchent.
Voici des exemples.
• La minuterie d'enregistrement a la priorité sur la
minuterie quotidienne et la minuterie d'arrêt.
Si la minuterie quotidienne est réglée pour démarrer pendant
le fonctionnement de la minuterie d'enregistrement, la
minuterie quotidienne ne fonctionne pas.
6:30
Minuterie
d'enregistrement
Minuterie
quotidienne
6:007:307:00
Ne fonctionne pas.
Si la minuterie d'enregistrement est réglée pour démarrer
pendant le fonctionnement de la minuterie d'arrêt, la
minuterie d'arrêt ne fonctionne pas (l'indicateur SLEEP ne
s'éteint pas).
Minuterie
d'enregistrement
Minuterie d'arrêt
6:00
7:006:30
Ne fonctionne pas.
– 27 –
7:30
Informations complémentaires
Description des codes PTY:
NEWS:Informations.
AFFAIRS:Émissions d'actualité prolongeant les informations
— débats ou analyses.
INFO:Émissions dont le but est de donner des conseils
dans le sens le plus large.
SPORT:Émissions concernant tous les aspects du sport.
EDUCATE: Émissions éducatives.
DRAMA:Feuilletons radiophoniques et séries.
CULTURE:Émissions concertant tous les aspects de la culture
nationale ou régionale, incluant la langue, le théâtre, etc.
SCIENCE:Émissions concernant la science et la technologie.
VARIED:Utilisé principalement pour les émissions à base de
conversation comme les jeux radiophoniques et les
interviews de personnalités.
POP M:Musique commerciale des succès populaires actuels.
ROCK M:Musique rock.
M.O.R. M:Musique contemporaine actuelle considérée comme
étant “facile à écouter.”
LIGHT M:Musique instrumentale et vocale ou chorale.
CLASSICS: Représentation d'œuvres orchestrales majeures, de
symphonies, de musique de chambre, etc.
OTHER M: Musique n'appartenant à aucune des autres
catégories.
WEATHER: Prévisions météorologiques.
FINANCE:Marché des titres, commerce, etc.
CHILDREN: Émissions pour les jeunes.
SOCIAL A:Émissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
RELIGION: Émissions religieuses.
PHONE IN: Émissions faisant intervenir des personnes du public
donnant leurs impressions, soit par téléphone ou
directement.
TRAVEL:Informations sur les voyages.
LEISURE:Émissions à propos des loisirs.
JAZZ:Musique de jazz.
COUNTRY: Chansons originaires ou prolongeant la musique
traditionnelle des états américains du sud.
NATIONAL: Musiques populaire actuelle d'un pays ou d'une
région dans la langue nationale.
OLDIES:Musiques de la période appelée "l'âge d'or" de la
musique populaire.
FOLK M:Musiques ayant ses racines dans la culture musicale
d'un pays particulier.
DOCUMENT:Émissions reposant sur des faits, présentées avec un
style d'investigation.
TRAFFIC:Informations routières.
La classification des codes PTY pour certaines
stations FM peut être différente de la liste cidessus.
Français
Entretien
Pour obtenir les meilleures performances de l'appareil, gardez vos disques et le mécanisme propres.
Manipulation des CD
• Retirez les CD de leur boîtier en les
tenant par les arêtes et en appuyant
légèrement au centre.
• Ne touchez pas la surface brillante du
CD et ne le tordez pas.
• Remettez les CD dans leur boîte après
utilisation pour éviter qu'ils ne se
gondolent.
• Faites attention de ne pas rayer la surface
du CD en le remettant dans son boîtier.
• Evitez une exposition directe au soleil,
aux températures extrêmes et à
l'humidité.
Pour nettoyez un CD
Essuyez le CD avec un chiffon doux en
ligne droite du centre vers les bords du
disque.
Manipulation des cassettes
• Si la bande est lâche dans la cassette,
retirez le mou en insérant un stylo
dans l'une des bobines et en tournant.
• Si la bande est lâche, elle peut être
étirée, coupée ou se prendre dans la
cassette.
• Ne touchez pas la surface de la bande.
• Évitez les endroits suivants pour
conserver les cassettes:
— Les endroits poussiéreux
— En plein soleil ou dans un endroit
très chaud
— Dans des endroits humides
— Près d'un aimant
N'UTILISEZ PAS de solvant — comme un
nettoyant pour disques vinyles, un vaporisateur,
un diluant ou du benzène — pour nettoyer un CD.
– 28 –
Guide de dépannage
?
?
?
?
Si vous rencontrez des problèmes avec cet appareil, consultez cette liste avant d'appeler un réparateur.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ci-dessous, ou si l'appareil a été endommagé
physiquement, appelez une personne qualifiée, telle que votre revendeur, pour faire réparer l'appareil.
Symptôme
Aucun son n'est entendu.
Il est difficile d'écouter les émissions de
radio à cause des parasites.
Le son du disque est discontinu.
Le plateau à disque ne s'ouvrent pas ni ne se
Français
ferme.
Impossible de reproduire le disque.
Les compartiments à cassette ne s'ouvre pas.
Impossible d'enregistrer.
L'appareil ne fonctionne pas.
Impossible de commander l'appareil à partir
de la télécommande.
Cause
Les connexions sont incorrectes ou lâches.
• Les antennes sont déconnectées.
• L'antenne cadre AM est trop près de
l'appareil.
• L'antenne FM n'est pas étendue ou placée
correctement.
Le disque est rayé ou sale.
• Le cordon d'alimentation n'est pas branché.
• Les plateaux sont verrouillés.
Le disque est placé à l'envers.
L'alimentation du cordon d'alimentation a
été coupée pendant le défilement de la
bande.
Les languettes à l'arrière de la cassette ont
été retirées.
Le microprocesseur intégré fonctionne mal
à cause d'interférences électriques
extérieures.
• Il y a un obstacle entre la télécommande
et le capteur de télécommande.
• Les piles sont usées.
Action
Vérifiez toutes les connexions et corrigezles. (Voir pages 6 à 9.)
• Reconnectez les antennes correctement et
solidement.
• Changez la position et l'orientation de
l'antenne cadre AM.
• Étendez l'antenne dans la meilleure
position possible.
Nettoyez ou remplacez le disque. (Voir page
28.)
• Branchez le cordon d'alimentation secteur.
• Déverrouillez les plateaux. (Voir page 18.)
Placez le disque avec l'étiquette en haut.
Mettez l'appareil sous tension.
Recouvrez les trous avec du ruban adhésif.
Débranchez le cordon d'alimentation secteur
puis rebranchez-le.
• Retirez l'obstacle.
• Remplacez les piles.
– 29 –
Spécifications
Amplificateur
Puissance de sortie (IEC 268-3/DIN)
Avant:
Central:
Arrière:
Sensibilité d'entrée audio/Impédance (à 1 kHz)
Niveau de sortie audio:
Sortie numérique: CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT
Impédance des enceintes:
75 W par canal, min. efficace, les deux canaux entraînés sur 6 Ω à 1
kHz avec moins de 0,9% de distorsion harmonique totale.
25 W, min. efficace, entraîné sur 8 Ω à 1 kHz avec moins de 0,9%
de distorsion harmonique totale.
12,5 W par canal, min. efficace, les deux canaux entraînés sur 16 Ω
à 1 kHz avec moins de 0,9% de distorsion harmonique totale.
AUX: 400 mV/50 kΩ
AUX: 270 mV
Longueur d'onde: 660 nm
Niveau de sortie: –21 dBm à –15 dBm