JVC MX-J800, MX-J850R User Manual [fr]

COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXJ850R
STANDBY
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PLAY & EXCHANGE
VOLUME
CD
3
CD
2
CD
1
+
SOUND MODE
DISPLAY
MODE
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
TAPE
A
TAPE
B
REC PAUSE
SHIFT
FADE MUTING
RM–SMXJ75R REMOTE CONTROL
PHONES
PANEL
OPEN / CLOSE
TAPE
S.A.BASS
SLEEP
– SELECT +PTY/EON
CENTER
++–
CENTER MODE
LEVEL
REAR
DELAY TIME
LEVEL
BALANCE
RL
FM MODE
+
COMPU
PLAY
CONTROL
AUX
PLAY REC/PLAY
AUTO REVERSE AUTO REVERSE
EJECT EJECT
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
CD
FM AM
/
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bot­tom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
GVT0044-006A
[ E ]
Warnings, Cautions and Others / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise /Mises en garde, précautions et indications diverses /Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen/Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare
IMPORTANT for the U.K. DO NOT cut off the mains plug from this equipment. If the plug
fitted is not suitable for the power points in your home or the cable is too short to reach a power point, then obtain an appro­priate safety approved extension lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved type, as originally fitted.
If nontheless the mains plug is cut off ensure to remove the fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible shock hazard by inadvertent connection to the mains supply.
If this product is not supplied fitted with a mains plug then follow the instructions given below:
IMPORTANT: DO NOT make any connection to the terminal which is marked
with the letter E or by the safety earth symbol or coloured green or green-and-yellow.
The wires in the mains lead on this product are coloured in accordance with the following code:
As these colours may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
IF IN DOUBT - CONSULT A COMPETENT ELECTRICIAN.
Blue : Neutral Brown : Live
Per l'Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/
95."
– G-1 –
EnglishDeutschFrançaisNederlandsItaliano Español
CAUTION
To reduce the risk of electrical shocks, fire, etc.:
1. Do not remove screws, covers or cabinet.
2. Do not expose this appliance to rain or moisture.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d'éviter tout risque d'électrocution, d'incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l'appareil.
2. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ni à l'humidité.
Caution –– switch!
Disconnect the mains plug to shut the power off completely. The switch in any position does not disconnect the mains line. The power can be remote controlled.
Achtung –– -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven,panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l'apparecchio alla piogggia e all'umidità.
Attention –– Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le commutateur ne coupe jamais complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
Voorzichtig –– schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ongeacht de stand van de schakelaar. U kunt het apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen.
Precaución –– Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor , la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
– G-2 –
Caution: Proper Ventilation
To avoid risk of electric shock and fire, and to prevent damage, locate the apparatus as follows: 1 Front:
No obstructions and open spacing.
2 Sides/ Top/ Back:
No obstructions should be placed in the areas shown by the dimensions below.
3 Bottom:
Place on the level surface. Maintain an adequate air path for ventilation by placing on a stand with a height of 10 cm or more.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als volgt opstellen: 1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel op een onderstel met een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
Achtung: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden: 1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un sup­port d’au moins dix centimètres de hauteur.
Precaución: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Front view Side view Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vooraanzicht Zijaanzicht Vista frontal Vista lateral Vista frontale Vista laterale
15 cm 15 cm
15 cm 15 cm
CA-MXJ850R
1 cm1 cm
15 cm
CA-MXJ850R
10 cm
CA-D3SCA-D3S
– G-3 –
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS/ WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER /
DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgå udsæt­telse for stråling (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
REPRODUCTION OF LABELS/ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/REPRODUCTION DES ETIQUETTES/VERKLARING VAN DE LABELS/REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS/RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 CLASSIFICATION LABEL, PLACED ON REAR ENCLOSURE 1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE 1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L'ARRIÈRE DU
COFFRET
1 KLASSIFIKATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN HET
APPARAAT
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
CLASS 1 LASER PRODUCT
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the Unit; leave all servicing to qualified service personnel.
2 WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT 2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE D'AVERTISSEMENT PLACÉE À L'INTERIEUR DE
L'APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL'INTERNO
DELL'APPARECCHIO
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. GEVAARLIJK: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen: laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l'appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n'y a aucune pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l'apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l'esposizione diretta ai raggi.
3. A TTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dall'utente all'interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
– G-4 –

Introduction

Nous vous remercions pour avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d'utiliser cet appareil, lisez attentivement ce mode d'emploi afin
d'obtenir les meilleures performances de l'appareil, et conservez-le à titre
d'information.
À propos de ce mode d'emploi
Ce mode d'emploi est organisé de la façon suivante:
• Ce mode d'emploi explique principalement le fonctionnement de l'appar eil en utilisant les touches et les commandes de l'appareil. Vous pouvez aussi utiliser les touches de la télécommande si elles ont le même nom (ou
Français
la même marque) que celles de l'appareil. Si le fonctionnement en utilisant la télécommande est différent du f onctionnement av ec l'a ppareil, il est expliqué.
• Les informations de base et communes, qui sont les mêmes pour beaucoup de fonctions, sont regroupées en un seul endroit et ne sont pas répétées dans chaque procédure. Par exemple, nous ne répétons pas les informations sur la mise sous/hors tension de l'appareil, le réglage du volume, la modification des effets sonores, etc. qui sont expliqués dans la section “Fonctionnement commun” aux pages 10 à 12.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode d'emploi:
Vous donne des avertissements et des précautions pour éviter tout dommage, risque d'incendie ou d'électrocution. Vous donne aussi des informations qui ne vous permettent pas d'obtenir les meilleures performances de l'appareil.
Vous donne des informations et des conseils que vous devriez connaître.
Sources d'alimentation
• Pour débrancher l'appareil de la prise secteur murale, tirez toujours sur la fiche et non sur le cordon d'alimentation.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d'alimentation avec les mains mouillées.
Condensation d'humidité
De l'humidité peut se condenser sur la lentille à l'intérieur de l'appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d'un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l'appareil est amené directement d'une pièce froide dans une pièce chaude
Si cela se produit, l'appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, laisser l'appareil sous tension pendant quelques heures jusqu'à ce que l'humidité se soit évaporée, débranchez le cordon d'alimentation secteur puis rebranchez-le de nouveau.
Autres
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l'intérieur de l'appareil, débranchez l'appareil et consultez votre revendeur avant de faire quoi que ce soit.
• Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser votre appareil pendant une période prolongée, débranchez le cordon d'alimentation secteur de la prise murale.
NE DÉMONTEZ PAS l'appareil. Il n'y a aucune pièce réparable par l'utilisateur à l'intérieur.
Précautions
Installation
• Installez l'appareil dans un endroit plat, sec et ni trop chaud, ni trop froid — entre 5˚C (41˚F) et 35˚C (95˚F).
• Installez l'appareil dans un endroit suffisamment ventilé pour éviter tout échauffement interne de l'appareil.
• Laissez suffisamment d'espace entre l'appareil et le téléviseur.
• Ne placez pas les enceintes trop près du téléviseur pour éviter toute interférence.
N'INSTALLEZ PAS l'appareil près de sources de chaleur, ou dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil, à une poussière excessive ou aux vibrations.
En cas de problèmes, débranchez le cordon d'alimentation secteur et consultez votre revendeur.
– 1 –
Table des matières
Emplacement des touches et des commandes .......... 3
Panneau avant............................................................. 4
Télécommande ........................................................... 5
Pour commencer ......................................................... 6
Déballage.................................................................... 6
Mise en place des piles dans la télécommande .......... 6
Connexion des antennes ............................................. 6
Connexion des enceintes ............................................ 7
Connexion d'un autre appareil.................................... 8
Fonctionnement commun ........................................ 10
Réglage de l'horloge ................................................. 10
Mise sous tension et sélection d'une source................ 10
Ajustement du volume ............................................. 11
Ajustement de la balance de sortie des
enceintes avant.................................................... 11
Renforcement des graves ......................................... 11
Sélection des modes sonores .................................... 11
Création de votre propre mode sonore
— Mode manuel ................................................. 12
Écoute d'émissions FM et AM (PO/GO) ................ 13
Accord d'une station ................................................. 13
Préréglage des stations ............................................. 13
Accord d'une station préréglée ................................. 13
Lecture de cassettes .................................................. 19
Lecture d'une cassette............................................... 19
Localisation du début d'un morceau
— Balayage musical........................................... 19
Utilisation du Dolby Surround ................................ 20
Préparation pour le Dolby Surround ........................ 20
Utilisation du Dolby Surround ................................. 21
Enregistrement.......................................................... 22
Enregistrement de cassettes sur la platine B ............ 22
Copie de cassettes .................................................... 23
Enregistrement direct de CD ..................................... 23
Enregistrement avec montage automatique................ 24
Utilisation des minuteries......................................... 25
Utilisation de la minuterie quotidienne .................... 25
Utilisation de la minuterie d'enregistrement ............ 26
Utilisation de la minuterie d'arrêt............................. 27
Priorité des minuteries.............................................. 27
Informations complémentaires................................ 28
Entretien .................................................................... 28
Guide de dépannage ................................................. 29
Français
Réception d'une station FM avec RDS ................... 14
Changement de l'information RDS .......................... 14
Recherche de programmes par code PTY
(Recherche PTY) ................................................ 14
Commutation temporaire sur le type de
programme de votre choix.................................. 15
Lecture de CD ........................................................... 16
Insertion de CD ........................................................ 16
Lecture des CD entièrement
— Lecture continue ............................................ 16
Fonctionnement de base de la platine CD ................ 16
Programmation de l'ordre de lecture des plages
— Lecture programmée...................................... 17
Lecture dans un ordre aléatoire — Lecture aléatoire ... 18
Répétition des plages ou des CD — Lecture répétée ..... 18
Interdiction de l'éjection des disques
— Verrouillage des plateaux............................... 18
Spécifications............................................................. 30
– 2 –

Emplacement des touches et des commandes

Familiarisez-vous avec les touches et les commandes de votre appareil.
Français
Panneau roulant motorisé
PANEL
OPEN / CLOSE
Appuyez sur PANEL OPEN/CLOSE pour ouvrir le panneau.
Pour refermer le panneau, appuyez de
nouveau sur cette touche.
1
STANDBY
2
3
i o
;
a
s d f g
REC
START/STOP
DUBBING
CD REC START TAPE A/B
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PLAY & EXCHANGE
REVERSE
MODE
PRESET
CLOCK / TIMER
DISPLAY
MODE
DEMOSEA CONTROL
SET CANCEL
PTY / EON SELECT
–+
CD
3
CD
2
CD
1
TUNING
SOUND MODE
PROGRAM / RANDOM
PRO LOGIC / 3 STEREO
S. A. BASS REPEAT
EDIT
CD
3
CD
2
CD
1
h j k
l
/
z x c v b
q
w
4
5
6
7
8
9
PHONES
COMPU
PLAY
CONTROL
PANEL
OPEN / CLOSE
TAPE
AUX
PLAY
AUTO REVERSE
AUTO REVERSE
REC/PLAY
VOLUME
+
CD
FM AM
/
e
r
t
y
p
EJECT EJECT
u
– 3 –
À suivre
Fenêtre d'affichage
132456
PRO LOGIC
3 STEREO
SLEEP DAILY REC
STEREO
MONO
A B REC
EON
TA NEWS INFO
Référez-vous aux pages entre parenthèses pour plus de détails.
Panneau avant
1 Plateau à disque 2 Touche (attente/sous tension) et témoin STANDBY (10)
3 Fenêtre d'affichage 4 Capteur de télécommande 5 Touche PANEL OPEN/CLOSE (10)
Appuyez sur cette touche met aussi l'appar eil sous tension.
6 Prise PHONES (11) 7 Touche et témoin TAPE 2 3 (19)
Appuyez sur cette touche met aussi l'appar eil sous tension.
8 Touche et témoin AUX (10)
Appuyez sur cette touche met aussi l'appar eil sous tension.
9 Compartiment à cassette de la platine A (19) p Touche 0 EJECT pour la platine A (19) q Touches 0 (ouverture/fermeture du plateau à CD) (16)
Appuyez sur l'une de ces touches met aussi l'appareil sous
tension.
w Touches et témoins de numéro de disque (CD1, CD2 et
CD3) (16)
Appuyez sur l'une de ces touches met aussi l'appareil sous tension.
e Réglage VOLUME (11) r Touche et témoin CD £¥8 (lecture/pause) (16)
Appuyez sur cette touche met aussi l'appar eil sous tension.
t Touche et témoin FM/AM (13)
Appuyez sur cette touche met aussi l'appar eil sous tension.
y Compartiment à cassette de la platine B (19) u Touche EJECT 0 pour la platine B (19)
Panneau roulant motorisé
i Touches PRESET – / + (13)
Touches 4 / ¢ (recherche vers l'arrière/recherche vers l'avant) (10, 12, 17, 24 – 27)
o Touche REVERSE MODE (19, 23, 24) ; Touche REC START/STOP (22, 24) a Touche DUBBING (23) s Touche CD REC START (23, 24)
SOUND MODE
2 31
1
2
3
4
6
7
8
10
11
12
14
15
16
kHz
MHz
REPEAT
ALL 1CD PROGRAM RANDOM
5 9
13
789pq
d Touche TAPE A/B (19) f Touche CLOCK/TIMER (10, 25) g Touche SET (10, 25)
Touche SEA CONTR OL (12)
h Touche 7 (arrêt) (16 – 19) j Touches TUNING – / + (13)
Touches 1 / ¡ (avance rapide vers la gauche/avance rapide vers la droite) (12, 17, 19)
k Touche PRO LOGIC/3 STEREO (20) l Touche PROGRAM/RANDOM (17, 18, 23) / Touche EDIT (24) z Touche REPEAT (18) x Touche et témoin S.A.BASS (Signal Adaptive Bass) (11) c Touche SOUND MODE (11) v Touche CANCEL (10, 18, 25 – 27)
Touche DEMO (9)
b Touches de fonctionnement du RDS (14)
• Touches DISPLAY MODE, PTY/EON et SELECT – / +
Fenêtre d'affichage
1 Indicateurs de minuterie
• Indicateurs , SLEEP, REC et DAILY
2 Indicateurs de mode surround
• Indicateurs PRO LOGIC et 3 STEREO
3 Indicateurs de fonctionnement du tuner
• Indicateurs STEREO et MONO
4 Indicateur du niveau audio
Indicateur de courbe SEA (Amplificateur d'effet sonore)
5 Indicateur SOUND MODE 6 Indicateurs de disque 7 Indicateurs du numéro de plage 8 Indicateurs du mode de lecture de CD
• Indicateurs REPEAT (ALL/1CD/1), PROGRAM et RANDOM
9 Affichage principal
• Indique le nom de la source, la fréquence, etc.
p Indicateurs de fonctionnement RDS
• Indicateurs RDS, EON et TA/NEWS/INFO
q Indicateurs de fonctionnement de la platine cassette
• Indicateurs A/B (platine utilisée), , (mode autoreverse) et 2 3 (direction de la bande)
Français
– 4 –
Télécommande
Français
1 2
3
4 5 6
7 8
9
p q
SOUND
MODE
DISPLAY
MODE
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
TAPE A
CENTER
TAPE B
REC PAUSE
SHIFT
FADE MUTING
LEVEL
REAR
LEVEL
BALANCE
RM–SMXJ75R REMOTE CONTROL
S. A. BASS
+ –
– SELECT +PTY/EON
+
+
RL
SLEEP
CENTER MODE
DELAY TIME
FM MODE
w e
r
t
y u
i
o ;
a
Télécommande
1 Touches de numéro de disque (CD1, CD2 et CD3) (16)
Appuyez sur l'une de ces touches met aussi l'appareil sous tension.
2 Touche S.A.BASS (Signal Adaptive Bass) (11) 3 Touche SOUND MODE (11) 4 Touche TAPE A (19) 5 Touche TAPE B (19) 6 Touche REC PAUSE (22) 7 Touche SHIFT (11, 20) 8 Touche 1 / 4 (avance rapide vers la gauche/
recherche vers l'arrière) (17 – 19)
9 Touche TAPE 2 3 (19)
Appuyez sur cette touche met aussi l'appar eil sous tension.
p Touche FADE MUTING (11) q Touche AUX (10)
Appuyez sur cette touche met aussi l'appar eil sous tension.
w Touche (attente/sous tension) (10) e Touche SLEEP (27) r Touches de fonctionnement du RDS (14)
• Touches DISPLAY MODE, PTY/EON et SELECT – / +
t Touches numériques (13, 17)
Touches de commande du son (11, 20)
y Touche FM MODE (13) u Touche ¢ / ¡ (Recherche vers l'avant/avance rapide
vers la droite) (17 – 19)
i Touche CD £¥8 (16)
Appuyez sur cette touche met aussi l'appar eil sous tension.
o Touche 7 (arrêt) (16, 19) ; Touche FM/AM (13)
Appuyez sur cette touche met aussi l'appar eil sous tension.
a Touc he VOLUME + / – (11, 21)
CD
CD
2
CD
1
+
CD
FM AM
/
PHONES
COMPU
CONTROL
STANDBY
PLAY
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PLAY & EXCHANGE
PANEL
OPEN / CLOSE
TAPE
AUX
PLAY REC/PLAY
VOLUME
_
AUTO REVERSE AUTO REVERSE
EJECT EJECT
Lors de l'utilisation de la télécommande, dirigez-la sur le capteur de télécommande du panneau avant.
3
– 5 –

Pour commencer

À suivre
Déballage
Après avoir déballé l'appareil, vérifiez que vous avez bien tous les accessoires suivants. Le nombre entre parenthèses indique le nombre de pièces fournies.
• Antenne cadre AM (1)
• Antenne FM (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2) Si quelque chose manquait, consultez immédiatement votre
revendeur.
Mise en place des piles dans la télécommande
Insérez les piles — R6P(SUM-3)/AA(15F) — dans la télécommande, en faisant correspondre les polarités (+ et –) des piles avec les marques + et – dans le compartiment à piles. Quand la télécommande ne peut plus commander l'appareil, remplacez les deux piles en même temps.
Connexion des antennes
Antenne FM
ANTENNA
GND
LOOP
AM EXT
FM 75
COAXIAL
Antenne FM (fournie)
1 Connectez l'antenne FM à la prise FM 75
COAXIAL.
2 Étendez l'antenne FM. 3 Fixez-la dans la position qui offre la meilleure
réception possible.
Français
1
R6P(SUM-3)/AA(15F)
2
3
• N'UTILISEZ PAS une vieille pile avec une pile neuve.
• N'UTILISEZ PAS différents types de pile en même temps.
• N'EXPOSEZ PAS les piles au feu ou à une flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment à piles si vous n'avez pas l'intention d'utiliser la télécommande pendant une période prolongée. Sinon, elles risqueraient de fuir et d'endommager la télécommande.
A propos de l'antenne FM fournie
L'antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée temporairement. Si la réception est mauvaise, connectez une antenne FM extérieure.
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l'antenne FM fournie.
Antenne FM extérieure (non fournie)
ANTENNA
GND
LOOP
AM EXT
FM 75
COAXIAL
– 6 –
Une antenne 75 avec un connecteur de type coaxial (DIN 45325) doit être utilisée.
Antenne AM (PO/GO)
RIGHT LEFT
SPEAKERS
Connexion des enceintes
Vous pouvez connecter une paire d'enceintes avant, une
231
enceinte centrale, un paire d'enceintes arrière et un caisson de grave.
Pour connecter les enceintes avant
ANTENNA
Fil recouvert de vinyle (non fourni)
GND AM LOOP
Français
Antenne cadre (fournie)
AM EXT
FM 75
COAXIAL
1 Connectez l'antenne cadre AM aux prises
AM LOOP comme montré sur l'illustration.
1
Cordon d'enceinte
2, 3
Rouge
Cordon d'enceinte
Noir
2 Tournez l'antenne cadre AM jusqu'à
l'obtention de la meilleure réception possible.
Pour connecter une antenne AM extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert de vinyle à la prise AM EXT et étendez-le horizontalement. (L'antenne cadre AM doit rester connectée.)
Pour une meilleure réception FM et AM (PO/GO)
• Assurez-vous que les conducteurs de l'antenne ne touchent pas d'autres prises et cordons de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l'appareil, des cordons de connexion et du cordon d'alimentation.
Enceinte droite
Enceinte gauche
1 Maintenez en position ouverte le serre-fil de
la prise d'enceinte sur le panneau arrière.
2 Insérez une extrémité du cordon d'enceinte
dans la prise.
Faites coïncider les polarités des prises d'enceinte: Rouge (+) à rouge (+) et noir (–) à noir (–).
3 Relâchez les serre-fils.
IMPORTANT: Utilisez uniquement des enceintes possédant la même impédance que celle indiquée à côté des prises d'enceinte à l'arrière de l'appareil.
– 7 –
À suivre
Pour connecter une enceinte centrale et des enceintes arrière
En connectant une enceinte centrale et des enceintes arrière, vous pouvez profiter du Dolby Surround dont cet appareil est équipé.
Enceinte centrale
CD OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
ANTENNA
GND AM LOOP
RIGHT LEFT
REAR CENTER
AM EXT
75 FM COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
Connexion d'un autre appareil
Vous pouvez connecter un appareil analogique ou un appareil numérique.
• NE CONNECTEZ PAS les appareils quand ils sont sous tension.
• NE BRANCHEZ PAS les appareils sur le secteur avant que toutes les connexions ne soient terminées.
Connexion d'un appareil analogique
Assurez-vous que les fiches des cordons audio sont codées par couleur: Les fiches et les prises blanches sont pour les signaux audio gauches et les rouges pour les signaux audio droits.
CD OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
ANTENNA
GND AM LOOP AM EXT
75 FM COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
RIGHT
AUX
LEFT
IN
OUT
Français
Enceinte arrière droite
Enceinte arrière gauche
• Connectez l'enceinte arrière droite à la prise REAR RIGHT.
• Connectez l'enceinte arrière gauche à la prise REAR LEFT.
• Connectez l'enceinte centrale à la prise CENTER.
Pour connecter un caisson de graves
En connectant un caisson de graves, vous pouvez améliorer les graves.
CD OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
ANTENNA
GND AM LOOP
SUB WOOFER
OUT
AM EXT
75 FM COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
À l'entrée audio
Appareil audio/ vidéo
À la sortie audio
En utilisant des cordons audio (non fournis), connectez:
• Les prises d'entrée audio de l'autre appareil aux prises AUX OUT: Pour l'enregistrement sur l'autre appareil.
• Les prises de sortie audio de l'autre appareil aux prises AUX IN: Pour la lecture sur l'autre appareil.
Lors de la connexion d'un magnétoscope
Comme cet appareil n'est pas équipé de prises vidéo d'entrée et de sortie, connectez cet appareil et le magnétoscope en utilisant uniquement des cordons audio, puis connectez le magnétoscope et le téléviseur directement en utilisant un cordon vidéo.
À l'entrée
Connectez la prise d'entrée d'un caisson de graves actif à la prise SUB WOOFER OUT, en utilisant un cordon audio monaural (non fourni).
– 8 –
Pour connecter un appareil audio muni d'une prise
CANCEL
DEMO
d'entrée numérique optique
Vous pouvez enregistrer le son des CD sur l'appareil numérique connecté.
CD OPTICAL
DIGITAL
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
Fiche de protection
OUTPUT
ANTENNA
GND AM LOOP AM EXT
75 FM COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
Français
Avant de connecter l'autre appareil, retirer la fiche de protection de la prise.
MAINTENANT SEULEMENT, vous pouvez brancher cet appareil et les autres appareils connectés sur une prise secteur murale.
CD OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
ANTENNA
GND AM LOOP
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
Quand vous connectez le cordon d'alimentation secteur sur une prise secteur murale, l'appareil commence automatiquement un affichage de démonstration.
AM EXT
75
FM COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
RIGHT
RIGHT LEFT
SUB WOOFER
SPEAKERS
REAR CENTER
OUT
LEFT
À une prise murale
Appareil audio muni d'une entrée numérique
À l'entrée
optique
numérique optique
Connectez un cordon numérique optique (non fourni) entre la prise d'entrée numérique optique de l'autre appareil et la prise CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT.
Pour arrêter l'affichage de démonstration, appuyez sur n'importe quelle touche de l'appareil ou de la télécommande.
Pour démarrer l'affichage de démonstration manuellement
Maintenez pressée DEMO pendant plus de 2 secondes.
Pour arrêter la démonstration, appuyez sur n'importe
quelle touche.
– 9 –

Fonctionnement commun

AUX
STANDBY
STANDBY
À suivre
Réglage de l'horloge
Avant de continuer à utiliser l'appareil, réglez d'abord l'horloge intégrée à cet appareil.
PANEL
1
Appuyez sur PANEL OPEN/CLOSE.
L'appareil se met sous tension et le panneau roulant motorisé s'ouvre automatiquement.
2
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
Le chiffre des heures commence à clignoter sur l'affichage.
3
Appuyez sur 4 ou ¢ pour ajuster l'heure, puis appuyez sur SET.
• Si vous souhaitez corriger l'heure après avoir appuyé sur SET, appuyez sur CANCEL. Le chiffre des heures recommence à clignoter.
4
Appuyez sur 4 ou ¢ pour ajuster les minutes, puis appuyez sur SET.
Pour ajuster de nouveau l'horloge
Si vous avez déjà ajusté l'horloge, vous devez appuyer répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu'à ce que le mode de réglage de l'horloge soit choisi.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de réglage de la horloge/minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
(Le chiffre des heures commence à clignoter.)
ON TIME
Réglage
de l'horloge
REC
ON TIME
OPEN / CLOSE
CLOCK / TIMER
PRESET
SEA CONTROL
SET
PRESET
SEA CONTROL
SET
Mise sous tension et sélection d'une source
Si vous appuyez sur la touche de lecture d'une source particulière (FM/AM, CD £¥8, AUX et TAPE 2 3), l'appareil se met sous tension et le panneau roulant motorisé s'ouvre automatiquement (et l'appareil commence à reproduire la source si celle-ci est prête — COMPU PLAY CONTROL).
Pour écouter une émission FM/AM (PO/GO), appuyez sur FM/AM. (Voir pages 13 – 15.) Pour reproduire un CD, appuyez sur CD £¥8. (Voir pages 16 – 18.) Pour reproduire une cassette, appuyez sur TAPE 2 3. (Voir page 19.) Pour choisir l'appareil extérieur comme source, appuyez sur A UX.
FM AM
/
CD
Pour mettre l'appareil sous tension sans reproduire une source, appuyez sur de façon
que le témoin STANDBY s'éteigne.
Le panneau roulant motorisé s'ouvre automatiquement.
Pour mettre l'appareil hors tension (en mode d'attente), appuyez de nouveau sur de façon
que le témoin STANDBY s'allume. Le panneau roulant motorisé se referme. Une petite quantité d'énergie continue à être consommée quand l'appareil est en mode d'attente.
Pour mettre l'appareil hors tension complètement,
débranchez le cordon d'alimentation de la prise secteur murale.
Si vous débranchez le cordon d'alimentation ou si une coupure de courant se produit
L'horloge est réinitialisée immédiatement sur “0:00”, tandis que les stations préréglées du tuner (voir page 13) sont effacées après quelques jours.
TAPE
Français
S'il y a une coupure de d'électricité
Le réglage de l'horloge est perdu et celle-ci est réinitialisée sur “0:00”. Vous devez la régler de nouveau.
– 10 –
S. A. BASS
Ajustement du volume
SOUND MODE
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Canceled)
HALL STADIUM ROCK
POP
CLASSIC
MANUAL1
MANUAL2
MANUAL3
Renforcement des graves
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement quand l'appareil est sous tension.
Tournez le réglage VOLUME dans le
VOLUME
sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le volume et dans le sens contraire pour le diminuer.
Lors de l'utilisation de la télécommande, appuyez sur VOLUME + pour augmenter le volume ou sur VOLUME – pour le diminuer.
Français
Pour une écoute privée
Connectez un casque d'écoute à la prise PHONES. Aucun son ne sort des enceintes. Assurez-vous de diminuer le volume avant de connecter le casque d'écoute ou de le mettre sur vos oreilles.
NE METTEZ PAS l'appareil hors tension (en mode d'attente) avec le volume réglé sur un niveau très élevé; sinon, une soudaine déflagration sonore peut endommager votre ouïe, vos enceintes ou votre casque d'écoute quand l'appareil est remis sous tension ou qu'une source est reproduite la fois suivante. RAPPELEZ-VOUS qu'il n'est pas possible d'ajuster le volume quand l'appareil est en mode d'attente.
Pour couper le volume temporairement
Appuyez sur FADE MUTING sur la télécommande. Le volume diminue graduellement jusqu'à “0”.
+
FADE MUTING
La fonction de grave adaptable au signal (S.A.Bass) de cet appareil peut accentuer les sons graves lors de l'écoute de n'importe quelle source à faible volume. Vous pouvez utiliser cette fonction uniquement pour la lectur e.
Pour mettre la fonction en service, appuyez répétitivement sur S.A.BASS jusqu'à ce que “SA-BASS1” ou “SA-BASS2” apparaisse sur l'affichage.
Le témoin S.A.BASS (la touche elle-même) s'allume aussi.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le niveau S. A. Bass appliqué à la lecture change comme suit:
SA-BASS1 SA-BASS2
OFF
(Annulé)
(Canceled)
Quand vous choisissez “SA-BASS2”, les sons graves sont plus accentués que quand vous choisissez “SA-BASS1”.
• Lors de la reproduction de certaines touches, la différence de niveau entre “SA-BASS1” et “SA-BASS2” peut ne pas être perceptible.
Pour mettre la fonction hors service, appuyez répétitivement sur la touche jusqu'à ce que “OFF” apparaisse sur l'affichage.
Si vous souhaitez vérifier le niveau SA Bass actuellement choisi
Pendant que le témoin S.A.BASS est allumé, appuyez une fois que S.A.BASS de façon que le niveau actuel apparaisse pendant quelque instants.
Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur la touche.
Ajustement de la balance de sortie des enceintes avant
Si le son entendu des enceintes avant droite et gauche est déséquilibré, vous pouvez ajuster la balance de sortie des enceintes.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Maintenez pressée SHIFT.
2
Appuyez sur BALANCE L/R.
• Appuyez sur BALANCE L diminue la sortie du canal droit.
• Appuyez sur BALANCE R diminue la sortie du canal gauche.
3
Relâchez SHIFT.
BALANCE
SHIFT
RL
– 11 –
Sélection des modes sonores
Vous pouvez choisir un des 6 modes sonores préréglés (3 modes surround et 3 modes SEA — Amplificateur d'eff et sonore). Les modes sonores ne peuvent être appliqués qu'aux sons de lecture et ne peuvent pas être utilisés pour l'enregistrement.
Pour choisir les modes sonores, appuyez sur SOUND MODE jusqu'à ce que le mode sonore souhaité apparaisse sur l'affichage. L'indicateur SOUND MODE s'allume aussi sur l'affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore change comme suit:
(Annulé)
Modes surround*:
PRESET
TUNING
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
D.CLUB: Augmente la résonance et les graves. HALL: Ajoute de la profondeur et de la netteté au son. STADIUM: Ajoute de la clarté et étend le son, comme dans
un stade en plein air.
Modes SEA: ROCK: Accentue les basses et les hautes fréquences.
Convient à la musique acoustique.
POP: Convient à la musique vocale. CLASSIC: Convient à la musique classique.
Modes manuels: MANUAL1/2/3:
Vos modes personnels mémorisés. Référez-vous à “Création de votre propre mode sonore — Mode manuel”.
OFF: Annule les modes sonores.
* Les éléments surround sont ajoutés aux éléments SEA pour créer
dans votre pièce une impression d'y être. Quand un de ces modes est choisi, l'indicateur SOUND MODE s'allume de la façon suivante —
SOUND MODE
Sur l'appareil UNIQUEMENT:
1
Maintenez pressée SEA CONTROL jusqu'à ce que “SEA CONT” apparaisse sur l'affichage.
Le niveau actuel apparaît.
2
Ajustez la courbe SEA.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir la plage de fréquence à ajuster (LOW, MID, HIGH).
SEA CONTROL
SET
Français
Quand un mode SEA, y compris les modes manuels (élément SEA sans les éléments surround) est choisi, l'indicateur s'allume de la façon suivante —
SOUND MODE
Lors de l'utilisation d'un des modes surround
Vous pouvez ajuster le niveau de sortie des enceintes arrière si des enceintes arrière sont connectées. Une fois que le niveau de sortie des enceintes arrière est ajusté pour chaque mode surround, il est mémorisé.
• Vous ne pouvez pas ajuster le niveau de sortie de l'enceinte arrière droite et gauche séparément.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Maintenez pressée SHIFT.
2
Appuyez sur REAR LEVEL – / +.
• Appuyez sur REAR LEVEL – diminue le niveau de sortie (de +10 à –10).
• Appuyez sur REAR LEVEL + augmente le niveau de sortie (de –10 à +10).
3
Relâchez SHIFT.
SHIFT
REAR
LEVEL
+
Création de votre propre mode sonore — Mode manuel
2) Appuyez sur 1 ou ¡ pour ajuster le niveau (–3 à +3) de la plage de fréquence choisie.
3) Répétez les étapes 1) et 2) pour ajuster les niveaux des autres plages de fréquence.
3
Appuyez de nouveau sur SEA CONTROL.
4
Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir un des modes MANUAL 1, 2 et 3 sur lequel vous souhaitez mémoriser la courbe SEA.
5
Appuyez de nouveau sur SEA CONTROL.
L'indicateur SOUND MODE s'allume aussi. La courbe SEA que vous avez créée est mémorisée dans le mode MANUAL choisi à l'étape ci-dessus.
Vous pouvez modifier une courbe SEA à votre goût. Ces modifications sont mémorisées dans les modes MANUAL 1, 2 et 3.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l'étape 1.
Si vous souhaitez ajouter l'élément surr ound dans votr e courve SEA, choisissez l'un des modes surround (D. CLUB, HALL ou STADIUM) av ant de démarrer la procédure ci-après.
Pour utiliser votre propre mode sonore
Choisissez le mode MANUAL 1, 2 ou 3 lors de l'utilisation des modes sonores. Référez-vous à “Sélection des modes sonores” à la page 11.
Si vous avez mémorisé les modes MANUAL 1, 2 et 3 avec des éléments surround
Vous pouvez aussi ajuster le niveau de sortie des enceintes arrière. Voir “Lors de l'utilisation d'un des modes surround”.
– 12 –
Écoute d'émissions FM et AM (PO/GO)
PRESET
PRESET
FM AM
/
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
AM
FM
Accord d'une station
Sur l'appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur FM/AM.
L'appareil se met automatiquement sous tension et accorde la dernière station accordée (FM ou AM — PO/GO). Le panneau roulant motorisé s'ouvre automatiquement.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande alterne entre FM et AM (PO/GO).
2
Maintenez pressée TUNING – / + pendant plus d'une seconde.
L'appareil commence à rechercher les
Français
stations et s'arrête quand une station de signal suffisamment fort est accordée. Si le programme est diffusé en stéréo, l'indicateur STEREO s'allume.
Pour arrêter la r echerche en cours, appuyez sur TUNING – / +.
Si vous appuyez sur TUNING – / + brièvement et répétitivement
La fréquence change pas par pas.
FM AM
/
TUNING
2
Appuyez sur SET.
3
Appuyez sur PRESET – / + pour choisir un numéro de préréglage.
4
Appuyez de nouveau sur SET.
La station accordée à l'étape 1 est mémorisée sur le numéro de préréglage choisi à l'étape 3.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Si vous débranchez le cordon d'alimentation secteur ou si une coupure de courant se produit
Les stations préréglées sont effacées après quelques jours. Si cela se produit, préréglez de nouveau les stations.
Pour changer le mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à
FM MODE
recevoir ou parasitée, appuyez sur FM MODE sur la télécommande de façon que l'indicateur MONO s'allume sur l'affichage. La réception est améliorée.
Pour rétablir l'effet stéréo, appuyez de nouveau sur FM MODE de façon que l'indicateur MONO s'éteigne. En mode stéréo, vous entendez un son stéréo quand un programme est diffusé en stéréo.
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 30 stations FM et 15 stations AM (PO/ GO). Dans certains cas, des tests de fréquences ont déjà été mémorisés dans le tuner lors de la vérification de la fonction de préréglage avant l'expédition. Ce n'est pas un mauvais fonctionnement. Vous pouvez prérégler les stations que vous voulez en suivant la méthode de préréglage.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l'étape 1.
1
Accordez la station que vous souhaitez prérégler.
• Référez-vous à “Accord d'une station” ci-dessus.
Accord d'une station préréglée
1
Appuyez sur FM/AM.
L'appareil est mis automatiquement sous tension et accorde la dernière station accordée (FM ou AM — PO/GO). Le panneau roulant motorisé s'ouvre automatiquement.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande alterne entre FM et AM (PO/GO).
2
Choisissez un numéro de préréglage. Sur l'appareil: Appuyez sur PRESET – / +. Sur la télécommande: Appuyez sur les touches numériques.
Pour le numéro 5, appuyez sur 5. Pour le numéro 15, appuyez sur +10, puis sur 5. Pour le numéro 20, appuyez sur +10, puis sur 10. Pour le numéro 25, appuyez sur +10, sur +10, puis sur 5.
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
CENTER
+
LEVEL
REAR
+
LEVEL
BALANCE
RL
CENTER MODE
DELAY TIME
MHz
– 13 –
Réception d'une station FM avec RDS
PTY/EON
SELECT
PTY/EON
À suivre
Le RDS permet aux stations FM d'envoyer un signal supplémentaire en même temps que le signal du programme ordinaire. Par exemple, les stations envoient leur nom de même que des informations sur le type de programme qu'elles diffusent, tel que du sport, de la musique, etc.
Quand une station utilisant le service RDS est accordée, l'indicateur RDS s'allume sur l'affichage.
Avec cet appareil, il est possible de recevoir les types de signaux RDS suivants.
PS (Nom de la station):
Montre le nom de la station.
PTY (Type de programme):
Montre le type de programme diffusé.
RT (Radio Texte):
Montre un message texte que la station envoie.
EON (Enhanced Other Networks):
Offre des informations sur le type de programmes diffusé par les autres stations RDS.
À propos du RDS
• Certaines stations FM et les station AM (PO/GO) n'ont pas de signaux RDS.
• Les services RDS varient entre les stations FM RDS. Pour plus de détails sur les services RDS de votre région, consultez vos stations de radio locales.
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue ne transmet pas un signal correct ou si le signal est trop faible.
Recherche de programmes par code PTY (Recherche PTY)
Un des avantages du RDS est que vous pouvez localiser un type particulier de programme en spécifiant les codes PTY.
• Pour plus d'informations sur les codes PTY, référez-vous à “Informations complémentaires” à la page 28.
Pour rechercher un programme à l'aide des codes PTY
RAPPELEZ-VOUS que vous devez prérégler les stations FM RDS pour pouvoir utiliser la fonction EON. Si vous ne l'avez pas encore fait, référez-vous à la page 13.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l'étape 1.
1
Appuyez sur PTY/EON jusqu'à ce que “PTY” et “SELECT” apparaissent alternativement sur l'af f ichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de fonctionnement RDS change comme suit:
PTY SELECT EON SELECT
Annulé
Canceled
2
Appuyez sur SELECT – / + jusqu'à ce que le code PTY souhaité apparaisse sur l'affichage.
Français
Changement de l'information RDS
Vous pouvez voir l'information RDS sur l'affichage pendant l'écoute d'une station FM.
Appuyez sur DISPLAY MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage change comme suit:
PS
(Nom de la station)
Fréquence de la station
(ou nom du canal préréglé)
Si aucun signal PS, PTY ou RT n'est envoyé par une station
“NO PS,” “NO PTY” ou “NO RT” apparaît sur l'affichage principal.
Si l'appareil met du temps avant d'afficher l'information RDS reçue d'une station
“WAIT PS”, “WAIT PTY” ou “WAIT RT” peut apparaître sur l'affichage.
PTY
(Type de programme)RT(Radio Texte)
DISPLAY
MODE
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le code PTY change comme suit:
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CUL TURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M M.O.R. M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A “ RELIGION “ PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NATIONAL OLDIES FOLK M DOCUMENT TRAFFIC (retour au début)
3
Appuyez de nouveau sur PTY/EON.
Pendant la recherche, “SEARCH” et le code PTY choisi alternent sur l'affichage. L'appareil fait une recherche parmi les 30 stations FM préréglées, s'arrête quand il a trouvé une station du code choisi (“FOUND” apparaît) et accorde cette station.
• Si aucun programme n'est trouvé, “NOT” et “FOUND” apparaissent alternativement sur l'affichage et l'appareil retourne à la dernière station reçue.
Pour arrêter la recherche en cours
Appuyez sur PTY/EON pendant la recherche.
– 14 –
Commutation temporaire sur le type de
RDS
programme de votre choix
En recevant les données EON envoyées par les stations FM RDS, la fonction EON permet à l'appareil de commuter temporairement sur un programme de votre choix (TA, NEWS et INFO) à partir d'une station différente. La fonction EON fonctionne uniquement lorsque vous écoutez une station FM RDS émettant des données EON.
• L'indicateur EON s'allume lors de la réception d'une station émettant des données EON.
Pour mettre en service la station EON:
RAPPELEZ-VOUS que vous devez avoir préréglé des stations FM RDS pour pouvoir utiliser la fonction EON. Si vous ne l'avez pas encore fait, référez-vous à la page 13.
Français
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l'étape 1.
1
Appuyez sur PTY/EON jusqu'à ce que “EON” et “SELECT” apparaisse alternativement sur l'affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de fonctionnement RDS change comme suit:
PTY SELECT EON SELECT
Annulé
Canceled
PTY/EON
Fonctionnement de la fonction EON:
CAS 1 S'il n'y a pas de station émettant le type de programme
choisi
L'appareil continue à accorder la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser le type de programme que vous avez choisi, l'appareil commute automatiquement sur la station. L'indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, “EON END” apparaît sur l'affichage et l'appareil retourne à la station précédente, mais la fonction EON reste en service.
CAS 2 S'il y a une station diffusant le type de programme que
vous avez choisi
L'appareil accorde la station diffusant le programme. L'indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, “EON END” apparaît sur l'affichage et l'appareil retourne à la station précédente, mais la fonction EON reste en service.
CAS 3
2
Appuyez sur SELECT – / + jusqu'à
SELECT
ce que le type de données EON souhaitées apparaît sur l'affichage.
L'indicateur du type de données EON choisi apparaît sur l'affichage.
EON
TA
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le type de données EON change comme suit:
TA NEWS INFO
OFF
(Annulé)
(Canceled)
TA: Informations routières NEWS: Actualités INFO: Programme dont le but est de donner des conseils
dans le sens le plus large.
OFF: La fonction EON est annulée. L'indicateur du type
de données EON (TA, NEWS, INFO) s'éteint.
Si la station FM que vous écoutez diffuse le type de programme que vous avez choisi
L'appareil continue de recevoir cette station mais l'indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l'indicateur du code PTY reçu s'arrête de clignoter et reste allumé, mais la fonction EON reste en service.
À propos de la fonction EON
• Les données EON envoyées de certaines stations peuvent ne pas être compatibles avec cet appareil. Dans ce cas, la fonction EON peut ne pas fonctionner correctement.
• Lors de l'écoute d'un programme accordé par la fonction EON, la station ne change pas même si un autre réseau de stations commence à diffuser un programme contenant les mêmes données EON.
• La fonction EON est annulée si vous changez la source sur CD, TAPE ou AUX tandis qu'elle est temporairement annulée si vous changez la source sur AM.
3
Appuyez de nouveau sur PTY/EON.
L'indicateur du type de données EON s'arrête de clignoter et reste allumé. Maintenant, la fonction EON est en service. Référez-vous à “Fonctionnement de la fonction EON”.
PTY/EON
– 15 –

Lecture de CD

CD
À suivre
Insertion de CD
1
Appuyez sur 0 pour le plateau du disque (CD1 à CD3) sur lequel vous souhaitez placer un CD.
L'appareil se met automatiquement sous tension et le plateau à disque sort. Le panneau roulant motorisé s'ouvre aussi automatiquement.
2
Placez un disque correctement sur la rainure du plateau avec l'étiquette dir igée vers le haut.
CORRECT
• Lors de l'utilisation d'un CD single (8 cm), placez-le sur la rainure intérieure du plateau.
3
Appuyez sur la même touche 0 qu'à l'étape 1.
Le plateau à disque se referme et l'indicateur du numéro de disque correspondant (CD1 à CD3) s'allume sur l'affichage.
4
Répétez les étapes 1 à 3 pour mettre en place d'autres CD.
INCORRECT
Lecture des CD entièrement — Lecture continue
Vous pouvez reproduire le CD en continu.
1
Mettez en place les CD.
2
Appuyez sur l'une des touches de numéro de disque (CD1, CD2 et CD3) pour le disque que vous souhaitez reproduire.
La lecture du CD commence à partir de la première plage du disque choisi.
Plages du disque en cours de lecture
Numéro de plage
• Appuyer sur CD £¥8 au lieu d'une touche de numéro de disque, commence la lecture si un CD se trouve sur un plateau à disque.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7. Pour retirer le disque, appuyez sur 0 pour le plateau de
disque correspondant.
Durée de lecture écoulée
CD
3
CD
2
CD
1
2 31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Français
Pour mettre en place plus d'un disque en continu
Si vous appuyez sur 0 pour le plateau suivant que vous voulez utiliser, le premier plateau à disque se referme automatiquement et le suivant s'ouvre.
À propos des indicateurs de disque
Chaque indicateur de disque correspond au plateau du même numéro.
Numéro de
disque Indicateur de disque
Marque de disque
• La marque de disque s'allume pour le numéro de disque que vous avez choisi.
• L'indicateur de disque clignote pendant que le CD correspondant est reproduit.
• L'indicateur de disque s'éteint quand l'appareil a détecté qu'il n'y a pas de CD sur le plateau à disque correspondant.
2 31
Ordre de lecture des CD
Quand trois CD sont en place sur les plateaux à disque, ils sont reproduits dans l'un des ordres suivants.
• Quand CD1 est pressé: CD1 ] CD2 ] CD3 (puis s'arrête)
• Quand CD2 est pressé: CD2 ] CD3 ] CD1 (puis s'arrête)
• Quand CD3 est pressé: CD3 ] CD1 ] CD2 (puis s'arrête) * Quand 2 CD seulement sont en place, ils sont reproduits dans le
même ordre, mais le plateau sans disque est sauté.
Fonctionnement de base de la platine CD
Pendant la lecture d'un CD, vous pouvez réaliser les choses suivantes.
Pour changer un CD pendant la lecture d'un autre
Appuyez sur la touche 0 correspondant à un CD qui n'est pas reproduit et que vous souhaitez changer. Si vous changez des CD pendant la lecture, la lecture en cours ne s'arrête pas avant que tous les CD changés aient été reproduits.
Pour arrêter la lecture momentanément
Appuyez sur CD £¥8. Pendant la pause, la durée de lecture écoulée clignote sur l'affichage.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur CD £¥8.
– 16 –
Pour localiser un point particulier sur une plage
CENTER MODE
DELAY TIME
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
CENTER
LEVEL
REAR
LEVEL
BALANCE
+
+
RL
CD
1
CD
2
CD
3
Pendant la lecture, maintenez pressée 1 ou ¡.
1: Retour rapide du disque.
¡: Avance rapide du disque.
Lors de l'utilisation de la télécommande, maintenez pressée 1 / 4 ou ¢ / ¡.
Pour passer sur une autre plage
Appuyez répétitivement sur 4 ou ¢ avant ou pendant la lecture.
4:Passe au début de la plage actuelle ou
d'une plage précédente.
¢:Passe au début de la plage suivante ou
des plages qui la suivent. Lors de l'utilisation de la télécommande, appuyez sur 1 / 4 ou ¢ / ¡ avant de
Français
commencer la lecture.
Si vous maintenez pressée 4 / ¢ (ou 1 / 4 ou ¢ / ¡ avant la lecture)
Vous pouvez changer les plages en continu.
Pour aller directement à une autre plage en utilisant les touches numériques
Appuyez sur les touches numériques avant ou pendant la lecture vous permet de reproduire le numéro de plage souhaité.
Ex.: Pour la plage 5, appuyez sur 5.
Pour la plage 15, appuyez sur
+10, puis sur 5.
Pour la plage 20, appuyez sur
+10, puis sur 10.
Pour la plage 32, appuyez sur
+10, +10, +10, puis sur 2.
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
CENTER
LEVEL
REAR
LEVEL
BALANCE
Programmation de l'ordre de lecture des plages — Lecture programmée
Vous pouvez changer l'ordre dans lequel les plages sont reproduites avant de commence la lecture. Vous pouvez programmer 32 plages au maximum.
• Pour utiliser la lecture répétée (voir la page 18) pour la
lecture programmée, appuyez sur REPEAT après avoir démarré la lecture programmée.
1
Mettez en place les CD.
• Si la source de lecture actuelle n'est pas le lecteur CD, appuyez sur CD £¥8, puis sur 7 avant de passer à l'étape suivante.
PRESET
+
+
RL
TUNING
CENTER MODE
DELAY TIME
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture de CD change comme suit:
Lecture
Program Play
programmée
Lecture continue
Continuous Play
3
Appuyez sur l'une des touches de
Lecture
Random Play
aléatoire
numéro de disque (CD1, CD2 et CD3) pour choisir le numéro de disque que vous souhaitez reproduire.
Numéro de plage
2 31
PROGRAM
Numéro de disque
4
Choisissez une plage du CD choisie à l'étape
Numéro du pas de programme
précédente. Sur l'appareil: Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir le numéro de plage, puis appuyez sur SET.
PRESET
SEA CONTROL
SET
Sur la télécommande: Appuyez sur les touches numériques.
• Pour savoir comment utiliser les touches numérique, référez-vous à “Pour aller directement à une autre plage en utilisant les touches numériques” ci-à gauche.
2 31
PROGRAM
13
5
Programmez les autres plages souhaitées.
• Pour programmer des plages du même disque, répétez l'étape 4.
• Pour programmer les plages d'un disque différent, répétez les étapes 3 et 4.
2
Appuyez répétitivement sur PROGRAM/RANDOM jusqu'à ce que “PROGRAM” apparaisse sur l'affichage.
• Si un programme a été mémorisé, ce programme est rappelé.
PROGRAM
PROGRAM / RANDOM
6
Appuyez sur CD £¥8.
Les plages sont reproduites dans l'ordre de la programmation.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
2 31
Pour quitter le mode de lecture pr ogrammée, appuyez répétitivement sur PR OGRAM/RANDOM, av ant ou après la lecture de façon que l'appareil entre dans un autre mode de lecture. (Le programme réalisé est conservé en mémoire jusqu'à ce que vous mettiez l'appareil hors tension ou effaciez le programme.)
– 17 –
REPEAT
Pour vérifier le contenu du programme
Avant de reproduire le programme, vous pouvez vérifier le contenu du programme en appuyant sur 1 / 4 ou ¢ /
Pour quitter le mode de lecture aléatoire, appuyez répétitivement sur PR OGRAM/RANDOM a v ant ou après la lecture de façon que l'appareil entre dans un autre mode de lecture.
¡ sur la télécommande.
¢ / ¡: Montre les plages programmées dans l'ordre du programme.
1 / 4: Les montre dans l'ordre inverse.
Pour modifier le programme
Avant de reproduire le programme, vous pouvez
DEMO
CANCEL
Vous ne pouvez pas revenir à la plage précédente pendant la lecture aléatoire.
• Si vous appuyez sur ¢ (ou ¢ / ¡ sur la télécommande),
effacer les plages programmées montrées sur l'affichage en appuyant sur CANCEL.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
plage programmée affichée est effacée du programme.
Répétition des plages ou des CD — Lecture répétée
Pour ajouter des plages dans un programme après la reproduction, choisissez simplement les numéros de plage
que vous souhaitez ajouter en suivant l'étape 4 de la procédure de programmation de la page 17.
Pour effacer tout le programme avant ou après la lecture,
appuyez sur 7. “PROGRAM” apparaît sur l'affichage.
• Éjecter un CD effacera aussi les plages programmées pour
le CD éjecté.
“FULL” apparaît sur l'affichage.
C'est que vous avez essayé de programmer une plage pour un plateau vide ou un numéro de plage qui n'existe pas (par exemple, la plage numéro 14 sur un CD qui ne comprend que 12 plages). De telles entrées sont ignorées.
Si vous essayez de programmer un 33e pas
Si votre entrée est ignorée
Lecture dans un ordre aléatoire — Lecture aléatoire
Les plages de tous les CD en place sont reproduites dans un ordre aléatoire.
• Pour utiliser la lecture répétée avec la lecture aléa toire,
appuyez sur REPEAT après avoir démarré la lecture aléatoire.
1
Préparez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n'est pas le lecteur CD, appuyez sur CD £¥8, puis sur 7 avant de passer à
l'étape suivante.
PROGRAM
2
Appuyez répétiti vement sur PROGRAM/RANDOM jusqu'à ce que
/ RANDOM
Vous pouvez répéter tous les CD, un programme ou la plage en cours de lecture autant de fois que vous le souhaitez.
Pour répéter la lecture, appuyez sur REPEAT pendant ou avant la lecture. Pour utiliser la lecture répétée pendant la lecture programmée ou la lecture aléatoire, appuyez sur la touche après le démarrage de la lecture.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
REPEA T ALL: Répète toutes les plages de tous les CD (en
REPEAT 1CD*:Répète toutes les plages d'un CD. REPEAT 1: Répète une seule plage d'un CD.
* REPEAT 1CD n'est pas utilisé pour la lecture
Pour annuler la lecture répétée, appuyez répétitivement sur REPEAT jusqu'à ce que l'indicateur REPEAT (REPEAT ALL, REPEAT 1CD ou REPEAT 1) s'éteigne de l'affichage.
• La lecture répétée est aussi annulée si vous choisissez la
Interdiction de l'éjection des disques — Verrouillage des plateaux
Vous pouv ez interdire l'éjection des CD de l'appareil et verrouiller les disques.
• Cette procédure est uniquement possible en utilisant les
“RANDOM” apparaisse sur l'affichage.
1
2
3
5
6
7
9
10
11
13
14
RANDOM
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture de CD change comme suit:
Lecture
Program Play
Programmée
Continuous Play
Lecture continue
3
Appuyez sur CD £¥8.
Lecture
Random Play
aléatoire
Les plages sont reproduites dans un ordre aléatoire.
4 8
12
CD
Pour interdire l'éjection des disques, appuyez sur 0 pour n'importe quel plateau à disque tout en maintenant pressée 7. (S'il un des plateaux est ouvert, il se referme d'abord.) “LOCKED” apparaît pendant quelques instants et les CD en place sont verrouillés.
Pour annuler l'interdiction et déverrouiller les CD,
appuyez sur 0 pour n'importe quel plateau à disque tout en maintenant pressée 7. “UNLOCKED” apparaît pendant quelques instants et les CD en place sont déverrouillés.
La lecture aléatoire se termine quand toutes les plages sont été reproduites une fois.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
• La lecture aléatoire s'arrête aussi si l'un des plateaux est ouvert.
“LOCKED” apparaît pour vous informer que les plateaux sont verrouillés.
– 18 –
Même si vous appuyez sur 4 (ou sur 1 / 4 sur la télécommande)
vous pouvez passez à la plage aléatoire suivante.
lecture répétée change comme suit et l'indicateur suivant s'allume sur l'affichage:
REPEAT ALL REPEAT 1CD
Annulé
(Lecture continue)
REPEAT 1
lecture ou continue ou aléatoire), ou toutes les plages d'un programme.
programmée ou la lecture aléatoire.
lecture programmée ou aléatoire.
touches de l'appareil.
Si vous essayez d'éjecter un CD
Français

Lecture de cassettes

REVERSE
MODE
TUNING
Vous pouvez reproduire des cassettes de type I, de type II et de type IV sans changer aucun réglage.
Lecture d'une cassette
1
Appuyez sur EJECT (0) sur la platine que vous souhaitez utiliser.
Pour la platine B
Pour la platine A
Français
2
Mettez une cassette à l'intérieur, la partie exposée dirigée vers le bas.
3
Refermez doucement le compartiment à cassette.
Si vous avez mis des cassettes dans les deux platines A et B, la platine utilisée en dernier est sélectionnée. Pour choisir l'autre platine, appuyez sur TAPE A/B (ou sur TAPE A ou TAPE B sur la télécommande).
22
4
Appuyez sur TAPE
La lecture de la cassette commence et l'indicateur de sens de la bande (2 3) clignote doucement pour indiquer le sens de défilement de la bande.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le sens de défilement de la bande change.
33
3 : reproduction de la face avant.
33 22
2 : reproduction de la face arrière.
22
Quand la fin de la bande est atteinte pendant la lecture, la platine s'arrête automatiquement si le mode autoreverse n'est pas en service. (Référez-vous à “Pour reproduire les deux faces répétitivement — Mode autoreverse”.)
2
22
33
3.
33
TAPE
Pour reproduire les deux faces répétitivement — Mode autoreverse
Le mode autoreverse fonctionne pour les deux platines en même temps. Quand il est en service, la lecture de la bande est inver sée automatiquement à la fin d'une face et l'appareil commence la lecture de l'autre face de la cassette et répète le même processus.
Pour utiliser le mode autoreverse, appuyez sur REVERSE MODE de façon que l'indicateur du mode d'inversion s'allume sur l'affichage de la façon suivante —
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de nouveau sur la touche de façon que l'indicateur du mode d'inversion s'allume sur l'affichage de la façon suivante —
Quand le mode autoreverse est en service avec une cassette dans la platine A et dans la platine B
Après la lecture de la face arrière (2) l'appareil reproduit la cassette de l'autre platine.
Localisation du début d'un morceau — Balayage musical
Vous pouvez utiliser le balayage musical pour localiser le début d'un morceau. Le balayage musical recherche le passage blanc qui sépare habituellement les morceaux enregistrées, puis reproduit la chanson suivante.
Pour trouver le début du morceau actuel
Pendant la lecture, appuyez sur 1 / ¡ (1 / 4 ou ¢ / ¡ sur la télécommande) dans le sens opposé à la lecture de la bande. L'indicateur de sens de la bande de la direction opposée à la lecture commence à clignoter alternativement doucement et rapidement.
La recherche s'arrête automatiquement au début du morceau actuel et sa lecture commence automatiquement.
Pour trouver le début du morceau suivant
Pendant la lecture, appuyez sur 1 / ¡ (1 / 4 ou ¢ / ¡ sur la télécommande) dans le même sens que la lecture de la bande. L'indicateur de sens de la bande du même sens que la lecture commence à clignoter alternativement doucement et rapidement.
La recherche s'arrête automatiquement au début du morceau suivant et sa lecture commence automatiquement.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7. Pour choisir l'autre platine, appuyez sur TAPE A/B (ou sur
TAPE A ou TAPE B sur la télécommande), puis sur TAPE 2 3.
Pour bobiner rapidement vers la gauche ou vers la droite,
appuyez sur 1 / ¡ (1 / 4 ou ¢ / ¡ sur la télécommande) quand la bande est à l'arrêt. L'indicateur de sens de la bande (2 3) clignote rapidement sur l'affichage.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 EJECT sur la platine A ou sur EJECT 0 pour la platine B.
– 19 –
Le balayage musical fonctionne en détectant un blanc de 4 secondes entre les morceaux, c'est pourquoi, il ne fonctionnera pas correctement dans les cas suivants
• Il n'y a pas de blanc au début d'un morceau.
• Il y a des parasites (souvent causés par une trop grande utilisation ou une mauvaise copie) dans le blanc.
• Il y a des passages très calmes ou des blancs dans un morceau.
L'utilisation de bande C-120 ou plus fine n'est pas recommandée, car une détérioration caractéristique peut se produire et la bande peut se prendre facilement dans les galets presseurs et les cabestans.

Utilisation du Dolby Surround

A P R
3 STEREO
À suivre
Le dolby Surround a été conçu pour reproduire chez soi les éléments importants de l'acoustique surround. Pour écouter le son de logiciels vidéo portant la marque
DOLBY SURROUND
*, qui comprennent les mêmes informations codées que l'on trouve dans les films Dolby Stéréo, l'appareil intègre un décodeur Dolby Surround. Cet appareil dispose de deux méthodes de décodages des signaux Dolby Surround: Dolby Pro Logic et Dolby 3 Stereo.
Le Dolby Pro Logic peut être utilisé quand des enceintes avant et des enceintes arrière sont connectées à cet appareil (avec ou sans enceinte centrale). Vous pouvez utiliser le Dolby 3 Stereo quand une enceinte avant droite et gauche, ainsi qu'une enceinte centrale sont connectées, mais qu'il n'y a pas d'enceintes arrière.
Disposition des enceintes
Enceinte
avant
Téléviseur
Enceinte centrale
Enceinte
avant
Préparation pour le Dolby Surround
Une fois que vous avez fini les ajustements pour le Dolby Surround, vous pouvez utiliser les mêmes ajustements chaque fois que vous souhaitez utiliser chaque mode Dolby Surround — Dolby Pro Logic et Dolby 3 Stereo.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Maintenez pressée SHIFT jusqu'à la fin de cette procédure.
2
Appuyez sur PRO LOGIC
PRO LOGIC
ou 3 STEREO, le mode que vous souhaitez utiliser.
L'indicateur PRO LOGIC ou 3 STEREO s'allume sur l'affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'indicateur s'allume et s'éteint alternativement (le Dolby Surround se met respectivement en et hors service).
PRO LOGIC
3 STEREO
SHIFT
Français
Enceinte
arrière
Vous pouvez utiliser le Dolby Pro Logic (ou le Dolby 3 Stereo) avec cette disposition d'enceintes.
Enceinte
avant
Enceinte
arrière
Vous pouvez utiliser le Dolby Pro Logic en mode Center Phantom avec cette disposition d'enceintes.
Enceinte
avant
Téléviseur
Téléviseur
Enceinte centrale
Enceinte
arrière
Enceinte
avant
Enceinte
arrière
Enceinte
avant
• Quand le Dolby Surround est en service, le mode sonore est annulé temporairement.
3
Appuyez répétitivement sur
CENTER MODE
CENTER MODE pour choisir le mode central correct.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode central change comme suit:
**
PHANTOM
NORMAL
OFF
PHANTOM: Choisissez ce mode quand vous
n'utilisez pas d'enceinte centrale. Les signaux du canal central sont sortis par les enceintes avant.
** “PHANTOM” apparaît uniquement lors
de l'utilisation du Dolby Pro Logic.
NORMAL: Choisissez ce mode si l'enceinte centrale
ne pas reproduire les graves mieux que les enceintes avant. Les graves du signal central sont sortis par les enceintes avant.
WIDE: Choisissez ce mode si l'enceinte centrale
peut reproduire les graves mieux que les enceintes avant. Tous les signaux du canal central sont reproduits par l'enceinte centrale.
OFF: Choisissez ce mode pour couper les
signaux du canal central.
WIDE
Il est possible d'utiliser le Dolby 3 Stereo avec cette disposition d'enceintes.
* Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories Licensing
Corporation. DOLBY, le symbole double-D et “PRO LOGIC” sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
– 20 –
4
TEST TONE
DOLBY SURROUND
SHIFT
3 STEREO
Français
5
6
UNIQUEMENT POUR “PRO LOGIC”
DELAY TIME
Appuyez répétitivement sur DELAY TIME pour choisir le temps de retard correct pour la sortie des enceintes arrière.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le temps de retard change comme suit.
DELAY1 DELAY2 DELAY4 DELAY3
DELAY1: Choisir ce réglage quand la distance aux
enceintes arrière est plus grande que la distance aux enceintes avant.
DELAY2: Choisir ce réglage quand la distance aux
enceintes arrière est à peu près la même que la distance aux enceintes avant.
DELAY3: Choisir ce réglage quand la distance aux
enceintes arrière est plus petite que la distance aux enceintes avant.
DELAY4: Choisir ce réglage quand la distance aux
enceintes arrière est beaucoup plus petite que la distance aux enceintes avant.
Appuyez sur TEST TONE pour
TEST TONE
vérifier la balance de sortie des enceintes.
Une tonalité de test sort des enceintes dans l'ordre suivant:
LEFT
(Enceinte avant gauche)
SURROUND
(Enceintes arrière)
* “CENTER” n'apparaît pas quand “PHANTOM” ou “OFF” est
choisi pour le mode central et aucune tonalité de test ne sort de l'enceinte centrale.
CENTER
(Enceinte centrale)
RIGHT
(Enceinte avant droite)
Appuyez sur VOLUME + / –
*
+
pour ajuster le volume de la tonalité de test à un niveau correct.
8
Appuyez de nouveau sur TEST TONE pour arrêter la tonalité de test.
9
Relâchez SHIFT.
Utilisation du Dolby Surround
Vous pouvez utiliser les réglages que vous avez déjà mémorisés.
Sur l'appareil:
PRO LOGIC
1
Appuyez sur PRO LOGIC / 3 STEREO pour choisir le mode Dolby Surround que vous souhaitez.
L'indicateur PRO LOGIC ou 3 STEREO s'allume sur l'affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode Dolby Surround change comme suit:
PRO LOGIC
Annulé
• Quand le Dolby Surround est en service, le mode sonore annulé temporairement.
2
Choisissez et reproduisez une source sonore
3 STEREO
codée en Dolby Surround (portant la marque
DOLBY SURROUND
Pour annuler le mode Dolby Surround, appuyez répétitivement sur PRO LOGIC / 3 STEREO jusqu'à ce que ni l'indicateur PRO LOGIC, ni l'indicateur 3 STEREO ne reste allumé sur l'affichage.
).
Sur la télécommande:
1
Maintenez pressée SHIFT jusqu'à la fin de la procédure.
/ 3 STEREO
7
Si nécessaire, ajuster la balance de sortie de façon que le niveau de sortie de l'enceinte centrale et des enceintes arrière soit à peu près le même que celui des enceintes avant.
Pour ajuster le niveau de sortie de l'enceinte centrale (de –10 à +10), appuyez
sur CENTER LEVEL – / +.
• Vous ne pouvez pas ajuster le niveau de sortie de l'enceinte centrale si vous avez choisi “PHANTOM” ou “OFF” pour le mode central.
Pour ajuster le niveau de sortie des enceintes arrière (de –10 à +10), appuyez
sur REAR LEVEL – / +.
• Vous ne pouvez pas ajuster le niveau de sortie droit et gauche séparément.
• Vous ne pouvez pas ajuster le niveau de sortie des enceintes arrière lors de l'utilisation du Dolby 3 Stereo.
CENTER
LEVEL
REAR
LEVEL
+
+
– 21 –
2
Appuyez sur PRO LOGIC
PRO LOGIC
ou 3 STEREO, le mode que vous souhaitez utiliser.
L'indicateur PRO LOGIC ou 3 STEREO s'allume sur l'affichage.
• Quand le Dolby Surround est en service, le mode sonore annulé temporairement.
3
Choisissez et reproduisez une source sonore codée en Dolby Surround (portant la marque
).
Pour annuler le mode Dolby Surround, appuyez sur PRO
LOGIC ou 3 STEREO (la touche que vous pressée à l'étape
1) de façon que ni l'indicateur PRO LOGIC, ni l'indicateur 3 STEREO ne reste allumé sur l'affichage.

Enregistrement

REC PAUSE
À suivre
IMPORTANT:
Il peut être illégal d'enregistrer ou de reproduire des matériaux protégés par des droits d'auteur sans l'autorisation du propriétaire des droits.
• Le niveau d'enr egistrement est réglé automa tiquement, il n'est pas affecté par le régla ge VOLUME. Alors, vous pouvez ajuster le son que vous êtes en train d'écouter , pendant un enregistrement, sans af fecter le niv eau d'enr e gistrement.
• Pendant un enregistrement, vous pouvez écouter les modes sonores et/ou l'effet SA Bass à travers les enceintes ou un casque d'écoute. Cependant, le son est enregistré sans ces effets (voir page 11).
• Si les enregistrements effectués ont trop de parasites, c'est que l'appareil était peut-être trop près d'un téléviseur. Éloignez-le du téléviseur.
• Vous pouvez utiliser des cassettes de type I et II pour l'enregistrement.
Pour protéger vos enregistrements
Les cassettes possèdent deux languettes à l'arrière permettant de protéger les enregistrements contre tout effacement ou ré­enregistrement accidentel. Pour protéger vos enregistrements, retirez ces languettes. Pour enregistrer de nouveau sur une cassette protégée, couvrez les trous avec du ruban adhésif. Lors de l'utilisation d'une cassette de type II, faites attention de ne pas recouvrir les trous utilisés pour la détection du type de cassette.
Pour conserver la meilleure qualité d'enregistrement ou de lecture possible
Si les têtes, les cabestans et les galets presseurs de la platine cassette deviennent sales, les choses suivantes se produisent:
• Baisse de la qualité sonore
• Son discontinu
• Affaiblissement
• Effacement incomplet
• Difficultés à l'enregistrement
Pour nettoyer les têtes, les cabestans et les galets presseurs
Utilisez un coton-tige imprégné d'alcool.
Galets presseur
Cabestans
Enregistrement de cassettes sur la platine B
1
Appuyez sur EJECT 0 de la platine B.
2
Insérez une cassette enregistrable, avec la partie exposée dirigée vers le bas.
3
Refermez le compartiment à cassette doucement.
4
Vérifiez le sens de défilement de la bande de la platine B.
• Si le sens de défilement de la bande n'est pas correct, appuyez deux fois sur TAPE 2 3 puis sur 7 pour changer le sens du défilement.
5
Commencez la reproduction de la source — FM, AM*, lecteur CD, platine A ou appareil extérieur connecté aux prises AUX.
• Si la source est le lecteur CD, vous pouvez aussi utiliser l'enregistrement direct de CD (voir page 23) et l'enregistrement avec montage automatique (voir page 24).
• Si la source est la platine A, vous pouvez aussi utiliser la méthode de copie. (Voir “Copie de cassettes” à la page
23.)
* Voir “Pour enregistrer une station AM (PO/GO)
— Élimination des battements” à la page 23.
6
Démarrez l'enregistrement. Sur l'appareil: Appuyez sur REC START/STOP.
L'indicateur s'allume sur l'affichage et l'enregistrement commence.
Sur la télécommande:
1) Appuyez sur REC PAUSE.
L'indicateur clignote sur l'affichage.
2) Appuyez sur TAPE 2 3.
L'indicateur s'arrête de clignoter,
reste allumé, et l'enregistrement commence.
REC
START/STOP
Français
Têtes
Pour démagnétiser les têtes
Mettez l'appareil hors tension et utiliser un démagnétiseur de têtes (en vente dans les magasins d'électronique et de disques).
Pour arrêter l'enregistrement en cours, appuyez de nouveau sur REC START/STOP (ou sur 7 sur la télécommande).
– 22 –
Pour arrêter l'enregistrement temporairement (sauf
CD
1
CD
2
CD
3
quand la source de lecture est la platine A),
appuyez sur REC PAUSE sur la télécommande. Pour reprendre l'enregistrement, appuyez sur TAPE 2 3.
Pour retirer la cassette, appuyez sur EJECT 0 sur la platine B.
Pour enregistrer les deux faces — Mode autoreverse
Appuyez sur REVERSE MODE de façon que l'indicateur d'inversion s'allume de la façon suivante —
• Lors de l'utilisation du mode autoreverse pour l'enregistrement, démarrez l'enregistrement vers l'avant
Français
(3). Sinon, l'enregistrement n'est réalisé que sur une face (la face arrière) de la cassette.
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de nouveau sur la touche de façon que l'indicateur d'inversion s'allume de la façon suivante —
Pour enregistrer une station AM (PO/GO) — Élimination des battements
Pendant l'enregistrement d'une émission AM (PO/GO), des battements peuvent être entendus (alors qu'ils ne sont pas entendus lors d'une écoute normale sans enregistrement). Si cela se produit, appuyez répétitivement sur PROGRAM/RANDOM, pendant l'enregistrement, jusqu'à ce que les battements soient éliminés.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage change comme suit:
CUT1
CUT2 CUT3
CUT4
Copie de cassettes
Il est préférable que le type de cassette (type I ou II) à partir de laquelle vous enregistrez soit le même que celui de la cassette sur laquelle vous enregistrez.
REC PAUSE
REVERSE
MODE
PROGRAM / RANDOM
Pour enregistrer sur les deux faces — Mode autoreverse
Appuyez sur REVERSE MODE de façon que l'indicateur du mode d'inversion s'allume de la façon suivante —
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de nouveau sur la touche de façon que l'indicateur du mode d'inversion s'allume de la façon suivante —
Enregistrement direct de CD
Tout ce qu'il y a sur le CD est enregistré sur la cassette dans l'ordre où il se trouvait sur le CD, ou en fonction d'un programme que vous avez réalisé.
1
Mettez une cassette enregistrable dans la platine B.
2
Placez un disque correctement sur la rainure du plateau à disque, avec l'étiquette dirigée vers le haut.
3
Appuyez sur l'une des touches de numéro de disque (CD1 à CD3) pour choisir le disque, puis sur
7.
4
Appuyez sur CD REC START.
“CD REC” apparaît, et l'indicateur s'allume sur l'affichage. La platine B commence l'enregistrement et le lecteur CD commence la lecture. Quand l'enregistrement est terminé, “CD REC FINISHED” apparaît sur l'affichage, et le lecteur CD et la platine B s'arrêtent.
Pour arrêter l'enregistrement direct de CD, appuyez sur 7. Pour retirer la cassette, appuyez sur EJECT 0 pour la
platine B.
CD REC START
1
Appuyez sur TAPE 2 3, puis sur 7.
2
Mettez la cassette source dans la platine A et une cassette enregistrable dans la platine B.
• Mettez les cassettes dans les deux platines de façon que les bandes défilent vers l'avant (3).
3
Appuyez sur DUBBING.
La copie commence.
Pour arrêter la copie, appuyez sur 7. Pour retirer une cassette, appuyez sur 0 EJECT pour la
platine A et sur EJECT 0 pour la platine B.
DUBBING
Pour enregistrer les deux faces — Mode autoreverse
Appuyez sur REVERSE MODE de façon que l'indicateur de mode d'inversion s'allume de la façon suivante —
• Lors de l'utilisation du mode autoreverse pour l'enregistrement direct de CD, commencez l'enregistrement à partir de la face avant (3). Quand la bande atteint sa fin pendant l'enregistrement d'un morceau sur la face avant (3), ce morceau est réenregistré au début de la face arrière (2).
Si vous commencez l'enregistrement sur la face arrière (2), l'enregistrement s'arrêtera à la fin de la face arrière de la cassette.
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de nouveau sur la touche de façon que l'indicateur du mode d'inversion s'allume de la façon suivante —
– 23 –
Enregistrement avec montage automatique
En utilisant l'enregistrement av ec montage automatique, v ous pouvez enregistrer les pla ges du CD de façon qu'ils remplissent toute une cassette. L'enregistrement av ec montage automa tique réalise un programme en choisissant les plages du CD dans l'ordre numérique. Cependant, pour éviter que la fin de la dernière plage de la face av ant ne soit coupée, la dernière plage est choisie de façon à pouvoir être insérée dans la longueur de bande restante.
Sur l'appareil UNIQUEMENT:
1
Placez un disque correctement sur la rainure du plateau à disque, avec l'étiquette dirigée vers le haut.
• Si la source de lecture actuelle n'est pas le lecteur CD, appuyez sur CD £¥8, puis sur 7 avant de passer à l'étape suivante.
EDIT
2
Appuyez sur EDIT.
2 31
3
Appuyez sur la touche du numéro de disque (CD1 à CD3) pour le disque que vous souhaitez enregistrer.
2 31
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, les plages à enregistrer sur la face avant (SIDE-A) et sur la face arrière (SIDE-B) apparaissent alternativement.
5
Insérez une cassette enregistrable de la longueur appropriée dans la platine B.
6
Appuyez sur REVERSE MODE de façon que l'indicateur du mode d'inversion s'allume de la façon suivante:
• Si vous ne mettez pas le mode autoreverse en service ( ), l'enregistrement s'arrêtera à la fin de la face avant de la cassette.
7
Appuyez sur CD REC START.
L'indicateur s'allume sur l'affichage. La platine B commence l'enregistrement, puis, 10 secondes plus tard, le lecteur CD commence la lecture. Quand l'enregistrement est terminé, “CD REC FINISHED” apparaît sur l'affichage et le lecteur CD et la platine B s'arrêtent.
• Si la cassette n'a pas été rebobinée, la platine B la rebobinera avant de commencer l'enregistrement.
• Un passage blanc de 10 secondes est automatiquement créé au début de chaque face de la cassette.
Pour arrêter l'enregistrement avec montage automatique en cours
Appuyez sur 7 ou REC START/STOP de façon qu'un passage blanc de 4 secondes soit créé sur la cassette enregistrée. (Rappelez-vous que les blancs de 4 secondes sont très importants lors de l'utilisation de la recherche musicale — voir page 19.)
.
Français
2 31
La longueur de bande optimum pour le disque apparaît.
Pour changer la longueur de bande manuellement
Si la longueur de bande choisie ne vous satisfait pas, vous pouvez la changer en appuyant sur 4 ou ¢. Vous pouvez choisir les longueurs de bande suivantes — 40, 46, 50, 54, 60, 64, 70, 74, 80, 84 et 90.
4
Appuyez sur SET.
2 31
913101411812
Les plages à enregistrer sur la face arrière (SIDE-B) apparaissent.
Pour annuler l'enregistrement avec montage automatique
• Appuyez sur PROGRAM/RANDOM avant ou après le début de la lecture. (L'appareil entre en mode de lecture programmée, aléatoire ou continue.)
OU
• Appuyez sur 0 pour le disque que vous avez choisi.
Pour retirer la cassette, appuyez sur EJECT 0 sur la platine B.
– 24 –

Utilisation des minuteries

PRESET
PRESET
PRESET
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
Français
Il y a trois minuteries disponibles — la minuterie d'enregistrement, la minuterie quotidienne et la minuterie d'arrêt. Avant d'utiliser ces minuteries, vous devez régler l'horloge intégrée à cet appareil. (Voir page 10.)
Utilisation de la minuterie quotidienne
Avec la minuterie quotidienne, vous pouvez vous réveiller au son de votre musique ou émission de radio préférée.
Fonctionnement de la minuterie quotidienne
L'appareil se met sous tension automatiquement, règle le niveau de volume sur le niveau préréglé et démarre la lectur e de la source choisie quand l'heure de début arriv e (l'indicateur clignote juste av ant l'heure de début et continue à clignoter pendant le fonctionnement de la minuterie). Puis, quand l'heure de fin arriv e (“OFF” clignote juste avant l'heure de f in), l'a ppareil se met automatiquement hors tension (en mode d'attente). Le réglage de la minuterie reste en mémoire jusqu'à ce que vous le changiez.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l'étape 1.
• Si vous vous êtes trompé pendant le réglage de la minuterie, appuyez sur CANCEL. (Cependant, cela ne fonctionne pas toujours. Si CANCEL ne fonctionne pas, appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER et recommencez à partir de l'étape 1.)
Sur l'appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER jusqu'à ce que “DAILY” apparaisse
CLOCK / TIMER
sur l'affichage.
DAILY
L'indicateur DAILY clignote aussi sur l'affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de réglage de la minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
2
Appuyez de nouveau sur CLOCK/TIMER.
ON TIME
Réglage
de l'horloge
(Voir page 10.)
“ON TIME” apparaît pendant 2 secondes, puis l'appareil entre en mode de réglage de l'heure de début.
DAILY
DAILY
REC
ON TIME
CLOCK / TIMER
– 25 –
3
Réglez l'heure à laquelle vous souhaitez que l'appareil se mette sous tension.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
heures, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET. “OFF TIME” apparaît pendant 2 secondes, puis l'appareil entre en mode de réglage de l'heure de fin.
4
Réglez l'heure à laquelle vous souhaitez que l'appareil se mette hors tension (en mode d'attente).
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
heures, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET. L'appareil entre en mode de sélection de la source.
DAILY
5
Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir la source à reproduire, puis appuyez sur SET.
• Chaque fois que vous appuyez sur 4 ou ¢, la source change comme suit:
TUNER FM
AUX
TAPE
TUNER FM: Accorde la station FM
préréglée spécifiée. = passez à l'étape 6.
TUNER AM: Accorde la station AM (PO/GO) préréglée
spécifiée. = passez à l'étape 6.
– CD – – –: Reproduit un disque à partir d'une plage
spécifiée sur un disque spécif ié. = passez à l'étape 6.
• Assurez-vous qu'il y a un CD sur le plateau à disque choisi.
TAPE: Reproduit une cassette dans la platine A ou B.
= passez à l'étape 7.
• Assurez-vous qu'il y a une cassette dans la platine pour laquelle l'indicateur de platine (A ou B) est allumé sur l'affichage.
• Assurez-vous que le sens de défilement de la bande est correct.
AUX: Reproduit une source extérieure. = passez
à l'étape 7.
• Pour utiliser ce réglage, l'appareil extérieur doit être muni d'une fonction de minuterie.
TUNER AM
– CD – – –
CLOCK / TIMER
REC
REC
REC
À suivre
6
Lors de la sélection de “– CD – – –”
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir le
numéro de disque, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir le
numéro de plage, puis appuyez sur SET. L'appareil entre en mode de réglage du volume.
Lors de la sélection de “TUNER FM” ou “TUNER AM”
Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir le numéro de la station préréglée, puis appuyez sur SET. L'appareil entre en mode de réglage du volume.
7
Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler le niveau du volume.
• Vous pouvez choisir le niveau du volume parmi quatre niveaux. Si vous choisissez “VOL – – –”, le volume est réglé sur le dernier niveau de volume réglé avant la mise hors tension de l'appareil.
DAILY
PRESET
SEA CONTROL
SET
PRESET
Utilisation de la minuterie d'enregistrement
Avec la minuterie d'enregistrement, vous pouvez enregistrer automatiquement une émission de radio sur une cassette.
Fonctionnement de la minuterie d'enregistrement
L'appareil se met automatiquement sous tension, accorde la station spécifiée, règle le volume sur “0” et démarre l'enregistrement, quand l'heure de début arrive (l'indicateur clignote juste avant l'heure de début et continue de clignoter pendant le fonctionnement de la minuterie). Puis, quand l'heure de fin arrive (“OFF” apparaît juste avant l'heure de fin), l'appareil se met automatiquement hors tension (en mode d'attente). Le réglage de la minuterie reste en mémoire jusqu'à ce que vous le changiez.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l'étape 1.
• Si vous vous êtes trompé pendant le réglage de la minuterie, appuyez sur CANCEL. (Cependant, cela ne fonctionne pas toujours. Si CANCEL ne fonctionne pas, appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER et recommencez à partir de l'étape 1.)
Sur l'appareil UNIQUEMENT:
Français
8
Appuyez sur SET pour terminer le réglage de la minuterie quotidienne.
L'indicateur DAILY s'arrête de clignoter et reste allumé. Les réglages réalisés apparaissent sur l'affichage les uns après les autres.
9
Appuyez sur pour mettre l'appareil hors tension (en mode
d'attente) si vous avez réglé la minuterie quotidienne avec l'appareil sous tension.
Pour mettre la minuterie quotidienne en ou hors service une fois que le réglage est terminé
1 Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER
jusqu'à ce que “DAILY” apparaisse sur l'affichage.
2 Pour mettre la minuterie quotidienne hors
service, appuyez sur CANCEL.
L'indicateur DAILY s'éteint sur l'affichage. La minuterie quotidienne est annulée, mais les réglages restent en mémoire.
Pour mettre la minuterie quotidienne en service, appuyez sur SET.
L'indicateur DAILY s'allume sur l'affichage. Les réglages effectués apparaissent sur l'affichage les uns après les autres pour que vous puissiez les vérifier.
SEA CONTROL
SET
STANDBY
CLOCK / TIMER
DEMO
CANCEL
SEA CONTROL
SET
1
Insérez une cassette enregistrable dans la platine B.
2
Appuyez répétitivement sur CLOCK/ TIMER jusqu'à ce que “REC” apparaisse sur l'affichage.
L'indicateur REC clignote aussi sur l'affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de réglage de la minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
3
Appuyez de nouveau sur CLOCK/
ON TIME
Réglage
de l'horloge
(Voir page 10.)
REC
ON TIME
TIMER.
“ON TIME” apparaît pendant 2 secondes, puis l'appareil entre en mode de réglage de l'heure de début.
CLOCK / TIMER
Si l'appareil est sous tension quand l'heure de début de la minuterie quotidienne arrive
La minuterie quotidienne ne fonctionne pas.
– 26 –
SLEEP
ZZZ...
4
5
Français
6
7
Réglez l'heure à laquelle vous souhaitez que l'appareil se mette sous tension.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
heures, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET. “OFF TIME” apparaît pendant 2 secondes, puis l'appareil entre en mode de réglage de l'heure de fin.
Réglez l'heure à laquelle vous souhaitez que l'appareil se mette hors tension (en mode d'attente).
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
heures, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET. L'appareil entre en mode de sélection de la source.
Choisissez une station préréglée.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir la
bande (“TUNER FM” ou “TUNER AM”), puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir un
numéro de canal préréglé, puis appuyez sur SET. L'indicateur REC s'arrête de clignoter et reste allumé. Les réglages réalisés apparaissent sur l'affichage les uns après les autres.
Appuyez, si nécessaire, sur pour mettre l'appareil hors tension (en
mode d'attente).
PRESET
SEA CONTROL
SET
PRESET
SEA CONTROL
SET
PRESET
SEA CONTROL
SET
STANDBY
Utilisation de la minuterie d'arrêt
Avec la min uterie d'arrêt, vous pouvez vous endormir en musique. V ous pouvez régler la minuterie quand l'appareil est sous tension.
Fonctionnement de la minuterie d'arrêt
L'appareil se met automatiquement hors tension après une durée déterminée.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur SLEEP.
La durée avant que l'appareil ne se mette hors tension apparaît et l'indicateur SLEEP clignote sur l'aff ichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la durée change comme suit:
10
2
Attendez environ 5 secondes après avoir
30 60 90 120
20
Annulé
spécifié une durée.
L'indicateur SLEEP s'arrête de clignoter et reste allumé.
Pour vérifier la durée r estante jusqu'à la mise hors tension,
appuyez une fois sur SLEEP de façon que la durée restante jusqu'à la mise hors tension apparaisse pendant environ 5 secondes.
Pour changer la durée avant la mise hors tension, appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu'à ce que la durée souhaitée apparaisse sur l'affichage.
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur SLEEP de façon que l'indicateur SLEEP s'éteigne.
• La minuterie d'arrête est aussi annulée quand l'appareil est mis hors tension.
Priorité des minuteries
Si vous souhaitez écouter une autre source pendant l'enregistrement
Appuyez sur REC START/STOP pour arrêter l'enregistrement. Sans l'arrêter, vous ne pouvez pas changer de source.
Pour mettre en ou hors service la minuterie d'enregistrement une fois que le réglage est terminé
1 Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER
jusqu'à ce que “REC” apparaisse sur l'affichage.
2 Pour mettre la minuterie d'enregistrement
hors service, appuyez sur CANCEL.
L'indicateur REC s'éteint sur l'affichage. La minuterie d'enregistrement est effacée, mais les réglages restent en mémoire.
Pour mettre la minuterie d'enregistrement en service, appuyez sur SET.
L'indicateur REC s'allume sur l'affichage. Les réglages réalisés apparaissent sur l'affichage les uns après les autres pour que vous puissiez les vérifier.
CLOCK / TIMER
DEMO
CANCEL
SEA CONTROL
SET
Comme chaque minuterie peut être réglée séparément, vous vous demandez peut-être ce qui se passe les réglages de ces minuteries se chevauchent. Voici des exemples.
• La minuterie d'enregistrement a la priorité sur la minuterie quotidienne et la minuterie d'arrêt.
Si la minuterie quotidienne est réglée pour démarrer pendant le fonctionnement de la minuterie d'enregistrement, la minuterie quotidienne ne fonctionne pas.
6:30
Minuterie d'enregistrement
Minuterie quotidienne
6:00 7:307:00
Ne fonctionne pas.
Si la minuterie d'enregistrement est réglée pour démarrer pendant le fonctionnement de la minuterie d'arrêt, la minuterie d'arrêt ne fonctionne pas (l'indicateur SLEEP ne s'éteint pas).
Minuterie d'enregistrement
Minuterie d'arrêt
6:00
7:006:30
Ne fonctionne pas.
– 27 –
7:30
Informations complémentaires
Description des codes PTY:
NEWS: Informations. AFFAIRS: Émissions d'actualité prolongeant les informations
— débats ou analyses.
INFO: Émissions dont le but est de donner des conseils
dans le sens le plus large.
SPORT: Émissions concernant tous les aspects du sport. EDUCATE: Émissions éducatives. DRAMA: Feuilletons radiophoniques et séries. CULTURE: Émissions concertant tous les aspects de la culture
nationale ou régionale, incluant la langue, le théâtre, etc.
SCIENCE: Émissions concernant la science et la technologie. VARIED: Utilisé principalement pour les émissions à base de
conversation comme les jeux radiophoniques et les interviews de personnalités.
POP M: Musique commerciale des succès populaires actuels. ROCK M: Musique rock. M.O.R. M: Musique contemporaine actuelle considérée comme
étant “facile à écouter.”
LIGHT M: Musique instrumentale et vocale ou chorale. CLASSICS: Représentation d'œuvres orchestrales majeures, de
symphonies, de musique de chambre, etc.
OTHER M: Musique n'appartenant à aucune des autres
catégories.
WEATHER: Prévisions météorologiques.
FINANCE: Marché des titres, commerce, etc. CHILDREN: Émissions pour les jeunes. SOCIAL A: Émissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
RELIGION: Émissions religieuses. PHONE IN: Émissions faisant intervenir des personnes du public
donnant leurs impressions, soit par téléphone ou directement.
TRAVEL: Informations sur les voyages. LEISURE: Émissions à propos des loisirs. JAZZ: Musique de jazz. COUNTRY: Chansons originaires ou prolongeant la musique
traditionnelle des états américains du sud.
NATIONAL: Musiques populaire actuelle d'un pays ou d'une
région dans la langue nationale.
OLDIES: Musiques de la période appelée "l'âge d'or" de la
musique populaire.
FOLK M: Musiques ayant ses racines dans la culture musicale
d'un pays particulier.
DOCUMENT:Émissions reposant sur des faits, présentées avec un
style d'investigation.
TRAFFIC: Informations routières.
La classification des codes PTY pour certaines stations FM peut être différente de la liste ci­dessus.
Français

Entretien

Pour obtenir les meilleures performances de l'appareil, gardez vos disques et le mécanisme propres.
Manipulation des CD
• Retirez les CD de leur boîtier en les tenant par les arêtes et en appuyant légèrement au centre.
• Ne touchez pas la surface brillante du CD et ne le tordez pas.
• Remettez les CD dans leur boîte après utilisation pour éviter qu'ils ne se gondolent.
• Faites attention de ne pas rayer la surface du CD en le remettant dans son boîtier.
• Evitez une exposition directe au soleil, aux températures extrêmes et à l'humidité.
Pour nettoyez un CD
Essuyez le CD avec un chiffon doux en ligne droite du centre vers les bords du disque.
Manipulation des cassettes
• Si la bande est lâche dans la cassette, retirez le mou en insérant un stylo dans l'une des bobines et en tournant.
• Si la bande est lâche, elle peut être étirée, coupée ou se prendre dans la cassette.
• Ne touchez pas la surface de la bande.
• Évitez les endroits suivants pour conserver les cassettes: — Les endroits poussiéreux — En plein soleil ou dans un endroit
très chaud — Dans des endroits humides — Près d'un aimant
N'UTILISEZ PAS de solvant — comme un nettoyant pour disques vinyles, un vaporisateur, un diluant ou du benzène — pour nettoyer un CD.
– 28 –
Guide de dépannage
?
?
?
?
Si vous rencontrez des problèmes avec cet appareil, consultez cette liste avant d'appeler un réparateur. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ci-dessous, ou si l'appareil a été endommagé physiquement, appelez une personne qualifiée, telle que votre revendeur, pour faire réparer l'appareil.
Symptôme
Aucun son n'est entendu.
Il est difficile d'écouter les émissions de radio à cause des parasites.
Le son du disque est discontinu.
Le plateau à disque ne s'ouvrent pas ni ne se
Français
ferme. Impossible de reproduire le disque. Les compartiments à cassette ne s'ouvre pas.
Impossible d'enregistrer.
L'appareil ne fonctionne pas.
Impossible de commander l'appareil à partir de la télécommande.
Cause
Les connexions sont incorrectes ou lâches.
• Les antennes sont déconnectées.
• L'antenne cadre AM est trop près de l'appareil.
• L'antenne FM n'est pas étendue ou placée correctement.
Le disque est rayé ou sale.
• Le cordon d'alimentation n'est pas branché.
• Les plateaux sont verrouillés.
Le disque est placé à l'envers. L'alimentation du cordon d'alimentation a
été coupée pendant le défilement de la bande.
Les languettes à l'arrière de la cassette ont été retirées.
Le microprocesseur intégré fonctionne mal à cause d'interférences électriques extérieures.
• Il y a un obstacle entre la télécommande et le capteur de télécommande.
• Les piles sont usées.
Action
Vérifiez toutes les connexions et corrigez­les. (Voir pages 6 à 9.)
• Reconnectez les antennes correctement et solidement.
• Changez la position et l'orientation de l'antenne cadre AM.
• Étendez l'antenne dans la meilleure position possible.
Nettoyez ou remplacez le disque. (Voir page
28.)
• Branchez le cordon d'alimentation secteur.
• Déverrouillez les plateaux. (Voir page 18.)
Placez le disque avec l'étiquette en haut. Mettez l'appareil sous tension.
Recouvrez les trous avec du ruban adhésif.
Débranchez le cordon d'alimentation secteur puis rebranchez-le.
• Retirez l'obstacle.
• Remplacez les piles.
– 29 –
Spécifications
Amplificateur
Puissance de sortie (IEC 268-3/DIN)
Avant:
Central:
Arrière:
Sensibilité d'entrée audio/Impédance (à 1 kHz)
Niveau de sortie audio:
Sortie numérique: CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT
Impédance des enceintes:
75 W par canal, min. efficace, les deux canaux entraînés sur 6 à 1 kHz avec moins de 0,9% de distorsion harmonique totale.
25 W, min. efficace, entraîné sur 8 à 1 kHz avec moins de 0,9% de distorsion harmonique totale.
12,5 W par canal, min. efficace, les deux canaux entraînés sur 16 à 1 kHz avec moins de 0,9% de distorsion harmonique totale.
AUX: 400 mV/50 k
AUX: 270 mV
Longueur d'onde: 660 nm Niveau de sortie: –21 dBm à –15 dBm
Avant: 6 – 16 Central: 8 – 16 Arrière: 16 – 32
Français
Tuner
Plage d'accord FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz Plage d'accord AM: PO: 522 kHz – 1629 kHz
GO: 144 kHz – 288 kHz
Lecteur CD
Capacité de CD: 3 CD Plage dynamique: 85 dB Rapport signal sur bruit: 90 dB Pleurage et scintillement: Non mesurable
Platine cassette
Réponse en fréquence:
Normal (type I): 50 Hz – 14000 Hz CrO
2 (type II): 50 Hz – 14000 Hz
Metal (type IV): 50 Hz – 14000 Hz (pour la lecture
uniquement)
Pleurage et scintillement: 0,15% (WRMS)
Général
Alimentation: Secteur 230 V , 50 Hz Consommation: 140 W (pendant le fonctionnement)
14 W (en mode d'attente)
Dimensions (approx.): 265 mm x 315 mm x 341 mm (L/H/P)
Masse (approx.): 9,5 kg (20,9 livres)
7
(10
/16 pouces x 12 7/16 pouces x 13 7/16 pouces)
Accessoires fournis
Voir page 6.
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
– 30 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
EN, GE, FR, NL, SP, IT
JVC
0400MWMMDWJEM
Loading...