JVC MX-J800, MX-J850R User Manual [it]

COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXJ850R
STANDBY
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PLAY & EXCHANGE
VOLUME
CD
3
CD
2
CD
1
+
SOUND MODE
DISPLAY
MODE
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
TAPE
A
TAPE
B
REC PAUSE
SHIFT
FADE MUTING
RM–SMXJ75R REMOTE CONTROL
PHONES
PANEL
OPEN / CLOSE
TAPE
S.A.BASS
SLEEP
– SELECT +PTY/EON
CENTER
++–
CENTER MODE
LEVEL
REAR
DELAY TIME
LEVEL
BALANCE
RL
FM MODE
+
COMPU
PLAY
CONTROL
AUX
PLAY REC/PLAY
AUTO REVERSE AUTO REVERSE
EJECT EJECT
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
CD
FM AM
/
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bot­tom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
GVT0044-006A
[ E ]
Warnings, Cautions and Others / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise /Mises en garde, précautions et indications diverses /Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen/Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare
IMPORTANT for the U.K. DO NOT cut off the mains plug from this equipment. If the plug
fitted is not suitable for the power points in your home or the cable is too short to reach a power point, then obtain an appro­priate safety approved extension lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved type, as originally fitted.
If nontheless the mains plug is cut off ensure to remove the fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible shock hazard by inadvertent connection to the mains supply.
If this product is not supplied fitted with a mains plug then follow the instructions given below:
IMPORTANT: DO NOT make any connection to the terminal which is marked
with the letter E or by the safety earth symbol or coloured green or green-and-yellow.
The wires in the mains lead on this product are coloured in accordance with the following code:
As these colours may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
IF IN DOUBT - CONSULT A COMPETENT ELECTRICIAN.
Blue : Neutral Brown : Live
Per l'Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/
95."
– G-1 –
EnglishDeutschFrançaisNederlandsItaliano Español
CAUTION
To reduce the risk of electrical shocks, fire, etc.:
1. Do not remove screws, covers or cabinet.
2. Do not expose this appliance to rain or moisture.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d'éviter tout risque d'électrocution, d'incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l'appareil.
2. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ni à l'humidité.
Caution –– switch!
Disconnect the mains plug to shut the power off completely. The switch in any position does not disconnect the mains line. The power can be remote controlled.
Achtung –– -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven,panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l'apparecchio alla piogggia e all'umidità.
Attention –– Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le commutateur ne coupe jamais complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
Voorzichtig –– schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ongeacht de stand van de schakelaar. U kunt het apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen.
Precaución –– Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor , la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
– G-2 –
Caution: Proper Ventilation
To avoid risk of electric shock and fire, and to prevent damage, locate the apparatus as follows: 1 Front:
No obstructions and open spacing.
2 Sides/ Top/ Back:
No obstructions should be placed in the areas shown by the dimensions below.
3 Bottom:
Place on the level surface. Maintain an adequate air path for ventilation by placing on a stand with a height of 10 cm or more.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als volgt opstellen: 1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel op een onderstel met een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
Achtung: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden: 1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un sup­port d’au moins dix centimètres de hauteur.
Precaución: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Front view Side view Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vooraanzicht Zijaanzicht Vista frontal Vista lateral Vista frontale Vista laterale
15 cm 15 cm
15 cm 15 cm
CA-MXJ850R
1 cm1 cm
15 cm
CA-MXJ850R
10 cm
CA-D3SCA-D3S
– G-3 –
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS/ WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER /
DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgå udsæt­telse for stråling (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
REPRODUCTION OF LABELS/ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/REPRODUCTION DES ETIQUETTES/VERKLARING VAN DE LABELS/REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS/RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 CLASSIFICATION LABEL, PLACED ON REAR ENCLOSURE 1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE 1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L'ARRIÈRE DU
COFFRET
1 KLASSIFIKATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN HET
APPARAAT
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
CLASS 1 LASER PRODUCT
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the Unit; leave all servicing to qualified service personnel.
2 WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT 2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE D'AVERTISSEMENT PLACÉE À L'INTERIEUR DE
L'APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL'INTERNO
DELL'APPARECCHIO
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. GEVAARLIJK: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen: laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l'appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n'y a aucune pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l'apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l'esposizione diretta ai raggi.
3. A TTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dall'utente all'interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
– G-4 –

Introduzione

La ringraziamo per la fiducia accordataci acquistando un prodotto JVC.
Prima di attivare l’apparecchio, La invitiamo a leggere con attenzione il
presente manuale d’istruzioni dove troverà tutte le informazioni utili ad
ottenere le migliori prestazioni dal sistema. Si ricorda l’importanza di tenere
a portata di mano il presente manuale per uso futuro.
Struttura del manuale
Il manuale è così organizzato:
Nel manuale vengono illustrate essenzialmente le
operazioni eseguibili con i tasti e i comandi presenti sull’apparecchio. È altresì possibile utilizzare i tasti del telecomando aventi nomi/contrassegni simili o analoghi a quelli sull’apparecchio. Nel manuale vengono segnalati i casi in cui le operazioni con il telecomando differiscono da quelle eseguite direttamente dall’apparecchio.
• Le informazioni di base comuni a più funzioni vengono indicate una volta per tutte, e non vengono ripetute per le singole procedure. Ad esempio, non ripetiamo le procedure di accensione/spegnimento dell’apparecchio, regolazione del volume, modifica degli effetti sonori, ed altre, illustrate nel capitolo “Operazioni comuni” alle pagine 10 – 12.
• Nel manuale abbiamo adottato la seguente simbologia:
Richiama il lettore su avvertenze e precauzioni da adottare per evitare danni o rischi di scosse elettriche/incendi. Inoltre segnala operazioni da evitare e in grado di compromettere le prestazioni dell’apparecchio.
Propongono informazioni e suggerimenti utili.
Precauzioni
Italiano
Installazione
• Scegliere una superficie piana, asciutta e non eccessivamente calda/fredda (tra 5°C e 35°C).
• Installare l’apparecchio in un punto sufficientemente ventilato in modo da evitare fenomeni di surriscaldamento.
• Prevedere una distanza sufficiente tra l’apparecchio ed il televisore.
• Posizionare i diffusori ad opportuna distanza dal televisore in modo da evitare interferenze.
Alimentazione
• Quando si stacca l’apparecchio dalla presa a muro è importante estrarre la spina, senza tirare il cavo di alimentazione CA.
Non toccare mai il cavo di alimentazione con le mani umide.
Condensa
Nei seguenti casi può formarsi condensa sulle lenti all’interno dell’apparecchio:
• Successivamente all’accensione del riscaldamento nel locale
• In locali umidi
• Nel caso si trasferisca l’apparecchio direttamente dal freddo al caldo
In tal caso, l’apparecchio potrebbe funzionare in modo improprio. Per evitare questo inconveniente, lasciare l’apparecchio acceso per alcune ore fino a completa evaporazione dell’umidità, quindi staccare il cavo di alimentazione CA e ricollegarlo alla presa.
Altri problemi
• Nel caso di versamento di liquidi/caduta di oggetti metallici all’interno dell’apparecchio, è opportuno scollegare il cavo di alimentazione dalla presa e consultare il rivenditore prima di riaccendere l’apparecchio.
• Se si prevede un lungo periodo d’inattività, staccare il cavo di alimentazione CA dalla presa a muro.
NON smontare l’apparecchio in quanto non contiene componenti riparabili dall’utente.
In caso di problemi, staccare il cavo di alimentazione CA e consultare il rivenditore.
NON installare l’apparecchio in prossimità di fonti di calore o in zone soggette alla luce diretta del solo, eccessivamente polverose o soggette a vibrazioni.
– 1 –

Indice

Posizione dei tasti e dei comandi ............................... 3
Pannello anteriore....................................................... 4
Telecomando .............................................................. 5
Introduzione................................................................ 6
Verifica dei componenti ............................................. 6
Inserimento delle batterie nel telecomando................ 6
Collegamento delle antenne ....................................... 6
Collegamento dei diffusori......................................... 7
Collegamento di apparecchi esterni ........................... 8
Operazioni comuni ................................................... 10
Regolazione dell’orologio ........................................ 10
Accensione e selezione di sorgenti........................... 10
Regolazione del volume ........................................... 11
Regolazione della compensazione dei
diffusori anteriori................................................ 11
Ottimizzazione dei bassi .......................................... 11
Selezione delle modalità sonore ............................... 11
Creazione di effetti sonori personalizzati
— Modalità manuale .......................................... 12
Ascolto di trasmissioni FM e AM (MW/LW) ......... 13
Sintonizzazione ........................................................ 13
Memorizzazione di stazioni ..................................... 13
Sintonizzazione su una stazione memorizzata ......... 13
Riproduzione di cassette .......................................... 19
Riproduzione di una cassetta.................................... 19
Individuazione dell’inizio di un brano
— Scansione della musica.................................. 19
La funzione Dolby Surround ................................... 20
Preparazione per l’ascolto in Dolby Surround ......... 20
Riproduzione con Dolby Surround .......................... 21
Registrazione............................................................. 22
Registrazione di cassette sulla piastra B .................. 22
Doppiaggio nastri ..................................................... 23
Registrazione diretta di CD...................................... 23
Registrazione con modifica automatica ................... 24
Utilizzo dei timer....................................................... 25
Utilizzo del Daily Timer........................................... 25
Utilizzo del Recording Timer................................... 26
Utilizzo dello Sleep Timer ....................................... 27
Sequenza di attivazione dei timer ............................ 27
Ulteriori informazioni .............................................. 28
Manutenzione............................................................ 28
Ricerca delle anomalie.............................................. 29
Ricezione di stazioni FM con RDS .......................... 14
Modifica delle informazioni RDS ............................ 14
Ricerca di programmi tramite i codici PTY
(ricerca PTY) ...................................................... 14
Commutazione temporanea su un tipo di
programma a scelta dell’ascoltatore ................... 15
Riproduzione di CD.................................................. 16
Inserimento di CD .................................................... 16
Riproduzione di interi dischi
— Riproduzione in continuo .............................. 16
Operazioni di base con i CD .................................... 16
Programmazione della sequenza di riproduzione
delle tracce — Riproduzione del programma..... 17
Riproduzione a caso
— Riproduzione casuale..................................... 18
Ripetizione di tracce o CD
— Riproduzione ripetuta .................................... 18
Blocco dell’espulsione disco — Blocco cassettini... 18
Specifiche................................................................... 30
Italiano
– 2 –
Posizione dei tasti e dei comandi
È opportuno imparare a conoscere i tasti e i comandi presenti sull’apparecchio.
Pannellino scorrevole
PANEL
OPEN / CLOSE
Per aprire il pannellino, premere PANEL OPEN/ CLOSE.
Per chiudere il pannellino, premere di
nuovo questo tasto.
1
STANDBY
2
3
i o
;
a
s d f g
REC
START/STOP
DUBBING
CD REC START TAPE A/B
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PLAY & EXCHANGE
REVERSE
MODE
PRESET
CLOCK / TIMER
DISPLAY
MODE
DEMOSEA CONTROL
SET CANCEL
PTY / EON SELECT
–+
CD
3
CD
2
CD
1
TUNING
SOUND MODE
PROGRAM / RANDOM
PRO LOGIC / 3 STEREO
S. A. BASS REPEAT
EDIT
CD
3
CD
2
CD
1
h j k
l
/
z x c v b
q
w
Italiano
4
5
6
7
8
9
PHONES
COMPU
PLAY
CONTROL
PANEL
OPEN / CLOSE
TAPE
AUX
PLAY
AUTO REVERSE
AUTO REVERSE
REC/PLAY
VOLUME
+
CD
FM AM
/
e
r
t
y
p
EJECT EJECT
u
– 3 –
Finestra del display
SLEEP DAILY REC
MONO
TA NEWS INFO
EON
STEREO
SOUND MODE
kHz
MHz
REPEAT
ALL 1CD PROGRAM RANDOM
2 31
1 5 9
13
2
6 10 14
3
7 11 15
4
8 12 16
PRO LOGIC
3 STEREO
A B REC
132456
789pq
Cont.
Per i particolari, vedere le pagine indicate fra parentesi.
d Tasto piastra A/B (TAPE A/B) (19) f Tasto orologio/timer (CLOCK/TIMER) (10, 25)
Pannello anteriore
g Tasto impostazioni (SET) (10, 25)
Tasto amplificazione effetti sonori (SEA CONTROL) (12)
1 Cassettini dei dischi 2 Tasto (attesa/acceso) e spia di attesa (STANDBY) (10) 3 Finestra del display 4 Sensore 5 Tasto di apertura/chiusura pannellino (PANEL OPEN/
CLOSE) (10)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
6 Presa per cuffie (PHONES) (11) 7 Tasto di azionamento nastro (TAPE 2 3) e relativa spia
(19)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
8 Tasto componenti ausiliari (AUX) e relativa spia (10)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
9 Vano portacassette piastra A (19) p Tasto espulsione (0 EJECT) per la piastra A (19) q Tasti di apertura/chiusura dei cassettini CD (0) (16)
h Tasto arresto 7 (16 – 19) j Tasti sintonizzazione (TUNING – / +) (13)
Tasti avanzamento rapido a sinistra/destra (1 / ¡) (12, 17, 19)
k Tasto PRO LOGIC/3 STEREO (20) l Tasto programma/casuale (PROGRAM/RANDOM)
(17, 18, 23)
/ Tasto modifica (EDIT) (24) z Tasto ripetizione (REPEAT) (18) x Tasto S.A.BASS (Signal Adaptive Bass) e relativa spia
(11)
c Tasto delle modalità sonore (SOUND MODE) (11) v Tasto annullamento (CANCEL) (10, 18, 25 – 27)
Tasto dimostrazione (DEMO) (9)
b Tasti funzioni RDS (14)
• Tasti DISPLAY MODE, PTY/EON e SELECT – / +
Premendo uno di questi tasti si accende anche l’apparecchio.
w Tasti del numero di disco e relative spie (CD1, CD2 e
CD3) (16)
Premendo uno di questi tasti si accende anche l’apparecchio.
e Regolazione del volume (VOLUME) (11) r Tasto riproduzione/pausa CD (CD £¥8) e relativa spia
(16)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
t Tasto FM/AM e relativa spia (13)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
y Vano portacassette piastra B (19) u Tasto espulsione (EJECT 0) per la piastra B (19)
Finestra del display
1 Spie timer
• Spie , SLEEP, REC e DAILY.
2 Spie modalità surround
• Spie PRO LOGIC e 3 STEREO
3 Spie di attività del sintonizzatore
• Spie STEREO e MONO
4 Spia del livello audio
Spia modalità SEA (Sound Effect Amplifier)
5 Spia modalità sonore (SOUND MODE) 6 Spie disco 7 Spie numero traccia CD 8 Spie modalità riproduzione CD
Italiano
• Spie REPEAT (ALL/1CD/1), PROGRAM e RANDOM
Pannellino scorrevole
i Tasti selezione stazioni memorizzate (PRESET – / +) (13)
Tasti ricerca indietro/avanti 4 / ¢ (10, 12, 17, 24 – 27)
o Tasto d’inversione (REVERSE MODE) (19, 23, 24) ; Tasto avvio/arresto registrazione (REC START/STOP)
(22, 24)
a Tasto doppiaggio (DUBBING) (23)
9 Display principale
• Visualizza il tipo di sorgente, la frequenza etc.
p Spie attività RDS
• Spie RDS, EON e TA/NEWS/INFO
q Spie funzionamento nastro
• Spie A/B (piastra attiva), , (modo “r everse”) e 2 3 (senso del nastro)
s Tasto avvio registrazione CD (CD REC START) (23, 24)
– 4 –
Telecomando
1 2
3
4 5 6
7 8
9
p q
SOUND
MODE
DISPLAY
MODE
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
TAPE A
CENTER
TAPE B
REC PAUSE
SHIFT
FADE MUTING
LEVEL
REAR
LEVEL
BALANCE
RM–SMXJ75R REMOTE CONTROL
S. A. BASS
+ –
– SELECT +PTY/EON
+
+
RL
SLEEP
CENTER MODE
DELAY TIME
FM MODE
w e
r
t
y u
i
o ;
a
Telecomando
1 Tasti del numero di disco (CD1, CD2 e CD3) (16)
Premendo uno di questi tasti si accende l’apparecchio.
2 Tasto S.A.BASS (Signal Adaptive Bass) (11) 3 Tasto modalità sonore (SOUND MODE) (11) 4 Tasto nastro A (TAPE A) (19) 5 Tasto nastro B (TAPE B) (19) 6 Tasto pausa registrazione (REC PAUSE) (22) 7 Tasto SHIFT (11, 20) 8 Tasto ricerca rapida a sinistra/destra (1 / 4) (17 – 19) 9 Tasto TAPE 2 3 (19)
Premendo questo tasto si accende l’apparecchio.
p Tasto di esclusione volume (FADE MUTING) (11) q Tasto componenti esterni (AUX) (10)
Premendo questo tasto si accende l’apparecchio.
w Tasto (attesa/acceso) (10) e Tasto funzione “addormentarsi con la musica” (SLEEP)
(27)
r Tasti funzionamento RDS (14)
• Tasti DISPLAY MODE, PTY/EON e SELECT – / +
t Tasti numerici (13, 17)
Tasti di regolazione del suono (11, 20)
y Tasto modalità FM (FM MODE) (13) u Tasto ricerca avanti/avanzamento rapido a destra
¢ / ¡ (17 – 19)
i Tasto CD £¥8 (16)
Premendo questo tasto si accende l’apparecchio.
o Tasto arresto (7) (16, 19) ; Tasto FM/AM (13)
Premendo questo tasto si accende l’apparecchio.
a Tasto VOLUME + / – (11, 21)
Italiano
CD
3
CD
2
CD
1
+
CD
FM AM
/
PHONES
COMPU
CONTROL
STANDBY
PLAY
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PLAY & EXCHANGE
PANEL
OPEN / CLOSE
TAPE
AUX
PLAY REC/PLAY
VOLUME
_
AUTO REVERSE AUTO REVERSE
EJECT EJECT
Per utilizzare il telecomando, puntarlo sul sensore che si trova nel pannello anteriore.
– 5 –

Introduzione

Cont.
Verifica dei componenti
All’atto del disimballo, controllare che siano disponibili i seguenti componenti. Il numero fra parentesi indica la quantità di pezzi forniti.
• Antenna a telaio AM (1)
• Antenna FM (1)
• Telecomando (1)
• Batterie (2)
Comunicare tempestivamente al rivenditore l’eventuale assenza di componenti.
Inserimento delle batterie nel telecomando
Inserire le batterie — R6P(SUM-3/AA(15F) — nel telecomando facendo attenzione alla corrispondenza della polarità (segni + e –) fra le batterie e i rispettivi segni nel vano batterie. Se si nota che il telecomando non riesce più ad azionare l’apparecchio, è necessario sostituire contemporaneamente le due batterie.
Collegamento delle antenne
Antenna FM
ANTENNA
GND
LOOP
AM EXT
FM 75
COAXIAL
Antenna FM (fornita)
1 Collegare l’antenna FM al terminale FM
75 COAXIAL.
2 Estrarre l’antenna FM. 3 Fissarla in una posizione che assicuri una
ricezione ottimale.
1
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
3
• Evitare di utilizzare contemporaneamente una batteria vecchia ed una nuova.
• Evitare di utilizzare contemporaneamente batterie di tipo diverso.
• NON esporre le batterie a fiamme libere e fonti di calore.
• TOGLIERE le batterie se si prevede di non utilizzare il telecomando per lunghi periodi di tempo. Si ricorda che le batterie lasciate nel telecomando possono dar luogo a perdite, che lo danneggerebbero.
Informazioni sull’antenna FM in dotazione
L’antenna FM fornita con l’apparecchio può essere utilizzata come sistema temporaneo. In caso di scarsa ricezione, è possibile collegare un’antenna FM esterna.
Per collegare un’antenna FM esterna
Prima di collegare l’antenna, scollegare l’antenna FM fornita con l’apparecchio.
Antenna FM esterna (non fornita)
ANTENNA
GND
LOOP
AM EXT
FM 75
COAXIAL
Italiano
– 6 –
Utilizzare un’antenna da 75 con connettore coassiale (DIN 45325).
RIGHT LEFT
SPEAKERS
Antenna AM (MW/LW)
Collegamento dei diffusori
Non è possibile collegare una coppia di diffusori frontali, un
231
diffusore centrale, una coppia di diffusori posteriori ed un subwoofer.
Collegamento dei diffusori anteriori
ANTENNA
Cavo vinilico (non fornito)
GND AM LOOP
AM EXT
FM 75
COAXIAL
Antenna a telaio AM (fornita)
1 Collegare l’antenna a telaio AM ai terminali
AM LOOP come indicato in figura.
1
Cavo del diffusore
2, 3
Rosso
Cavo del diffusore
Nero
2 Ruotare l’antenna a telaio AM fino ad
ottenere la migliore ricezione.
Per collegare un’antenna AM esterna
Se la ricezione è scarsa, collegare un cavo vinilico singolo al terminale AM EXT ed estenderlo in senso orizzontale.
Italiano
(L’antenna a telaio AM deve restare collegata.)
Per ottenere la migliore ricezione FM e AM (MW/LW)
• Controllare che i conduttori delle antenne non scontrino altri terminali e cavi di collegamento.
• Allontanare le antenne dalle parti metalliche dell’apparecchio, cavi di collegamento e cavo di alimentazione CA.
Diffusore destro
Diffusore sinistro
1 Premere il morsetto del terminale del
diffusore sul retro dell’apparecchio.
2 Inserire l’estremità del cavo del diffusore nel
terminale.
Fare attenzione alla corrispondenza delle polarità fra i terminali dei diffusori: Rosso (+) con rosso (+) e nero (–) con nero (–).
3 Togliere il dito dal morsetto.
IMPORTANTE: Utilizzare esclusivamente diffusori con la stessa impedenza indicata sui rispettivi terminali sul retro dell’apparecchio.
– 7 –
Cont.
Per collegare un diffusore centrale e diffusori posteriori
Collegando un diffusore centrale e i diffusori posteriori, si può sfruttare la funzione Dolby Surround dell’apparecchio.
Diffusore centrale
CD OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
ANTENNA
GND AM LOOP
RIGHT LEFT
REAR CENTER
AM EXT
75 FM COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
Collegamento di apparecchi esterni
È possibile collegare apparecchi analogici o digitali.
• EVITARE di collegare qualsiasi tipo di apparecchio quando c’è corrente.
• Alimentare gli apparecchi SOLO dopo aver completato i collegamenti.
Collegamento di un componente analogico
Attenzione a collegare i cavi audio in modo corretto: i connettori e i jack bianchi sono relativi ai segnali audio del canale sinistro, quelli rossi ai segnali audio del canale destro.
CD OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
ANTENNA
GND AM LOOP AM EXT
75 FM COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
RIGHT
All’ingresso audio
AUX
LEFT
IN
OUT
Diffusore
posteriore
destro
Diffusore
posteriore
sinistro
• Collegare il diffusore posteriore destro alla presa posteriore destra (REAR RIGHT).
• Collegare il diffusore posteriore sinistro alla presa posteriore sinistra (REAR LEFT).
• Collegare il diffusore centrale alla presa centrale (CENTER).
Collegamento del subwoofer
Il subwoofer consente di ottimizzare i suoni bassi.
CD OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
ANTENNA
GND AM LOOP
SUB WOOFER
OUT
AM EXT
75 FM COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
Apparecchi audio/ video
All’uscita audio
Facendo uso di cavi audio (non forniti), realizzare i collegamenti:
• Fra le prese d’ingresso audio sull’apparecchio esterno e le prese AUX OUT: Per la registrazione con il componente esterno.
• Tra le prese di uscita audio sull’apparecchio esterno e le prese AUX IN: Per la riproduzione con il componente esterno.
In caso di collegamento di un VCR
Dal momento che l’apparecchio non è dotato di prese d’ingresso ed uscita video, per collegare l’apparecchio e il VCR occorre utilizzare solo cavi audio, quindi collegare il VCR e il televisore direttamente mediante cavo (o cavi) video.
Italiano
All’ingresso
Collegare la presa d’ingresso del subwoofer amplificato alla presa SUB WOOFER OUT tramite cavo audio monoaurale (non fornito).
– 8 –
Collegamento di apparecchi audio con terminale
CANCEL
DEMO
d’ingresso ottico digitale
È possibile registrare suoni CD sull’apparecchio digitale collegato.
CD OPTICAL
DIGITAL
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
Tappo di protezione
Prima di collegare l’apparecchio esterno, togliere il tappo di protezione dal terminale.
All’ingresso ottico digitale
Apparecchio audio con ingresso ottico digitale
OUTPUT
ANTENNA
GND AM LOOP AM EXT
75 FM COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
A QUESTO PUNTO, è finalmente possibile collegare all’alimentazione l’apparecchio ed il componente esterno.
CD OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
ANTENNA
GND AM LOOP
AM EXT
75
FM COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
Quando si collega il cavo di alimentazione CA alla presa a muro, sul display dell’apparecchio vengono visualizzate automaticamente indicazioni dimostrative.
Per interrompere le indicazioni dimostrative, premere un tasto qualunque sull’apparecchio o sul telecomando.
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
Ad una presa a muro
Collegare un cavo ottico digitale (non fornito) tra il terminale d’ingresso ottico digitale sull’apparecchio esterno e il terminale CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT.
Italiano
Per visualizzare le indicazioni dimostrative manualmente
Premere, senza lasciarlo, il tasto DEMO per almeno 2 secondi.
Per porre fine alla dimostrazione, premere un tasto
qualunque.
– 9 –

Operazioni comuni

STANDBY
STANDBY
Cont.
Regolazione dell’orologio
Come prima operazione, impostare l’orologio interno.
1
Premere PANEL OPEN/CLOSE.
Si accende l’apparecchio e si apre automaticamente il pannellino scorrevole.
2
Premere CLOCK/TIMER.
Sul display iniziano a lampeggiare i numeri relativi all’ora.
3
Premere 4 oppure ¢ per regolare l’ora, poi premere SET.
• Per modificare l’ora dopo aver premuto SET, premere CANCEL. I numeri relativi all’ora riprendono a lampeggiare.
4
Premere 4 oppure ¢ per regolare i minuti, poi premere
SET.
OPEN / CLOSE
SEA CONTROL
PRESET
SEA CONTROL
PANEL
CLOCK / TIMER
PRESET
SET
SET
Accensione e selezione di sorgenti
Premendo il tasto di riproduzione di una determinata sorgente (FM/AM, CD £¥8, AUX e TAPE 2 3), si attiva l’apparecchio e si apre automaticamente il pannellino scorrevole (inizia la riproduzione della sorgente selezionata, se pronta — COMPU PLAY CONTROL).
Per ascoltare trasmissioni FM/AM (MW/LW), premere FM/AM (cfr. pagine 13 – 15).
Per l’ascolto di CD, premere CD £¥8 (cfr. pagine 16 – 18). Per l’ascolto di cassette, premere TAPE 2 3 (cfr. pag. 19). Per selezionare un componente esterno, premere AUX.
FM AM
/
CD
Per accendere l’apparecchio senza effettuare alcun ascolto, premere in modo che si spenga
la spia STANDBY.
Il pannellino scorrevole si apre automaticamente.
Per disattivare l’apparecchio (in standby),
premere ancora in modo che si accenda la spia STANDBY. Il pannellino scorrevole si chiude. Mentre l’apparecchio è in standby vi è un minimo consumo di corrente.
TAPE
AUX
Per regolare l’ora in un momento successivo
E si è già provveduto ad impostare l’ora, si deve premere ripetutamente CLOCK/TIMER fino a selezionare la modalità d’impostazione dell’orologio.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, le modalità d’impostazione dell’orologio/timer si avvicendano nel modo seguente:
DAILY
Annullato
(I numeri relativi all’ora iniziano a lampeggiare.)
Se viene a mancare la corrente
L’orologio perde le impostazioni e si resetta a “0:00”. Occorre impostarlo di nuovo.
ON TIME
Impostazione
orologio
REC
ON TIME
Per spegnere definitivamente l’apparecchio, staccare il cavo di alimentazione CA dalla presa CA.
Quando si stacca il cavo di alimentazione CA o se viene a mancare la corrente
L’orologio si resetta immediatamente a “0:00”, mentre le stazioni memorizzate con il sintonizzatore (cfr. pag. 13) si cancellano nel giro di pochi giorni.
Italiano
– 10 –
S. A. BASS
Regolazione del volume
SOUND MODE
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Canceled)
HALL STADIUM ROCK
POP
CLASSIC
MANUAL1
MANUAL2
MANUAL3
Ottimizzazione dei bassi
È possibile regolare il volume mentre l’apparecchio è acceso.
Ruotare il selettore del VOLUME in
VOLUME
+
senso orario per aumentare il volume e in senso antiorario per ridurlo.
Se si utilizza il telecomando, premere VOLUME + per aumentare il volume oppure VOLUME – per ridurlo.
Ascolto con le cuffie
Collegare un paio di cuffie alla presa PHONES. I diffusori non producono alcun suono. Prima d’indossare le cuffie, accertarsi che il volume sia al minimo.
Prima di spegnere (in standby) l’apparecchio verificare che il volume non sia impostato a livelli eccessivamente alti, in quanto alla successiva accensione dell’apparecchio o attivazione di una sorgente, l’improvvisa esplosione di suoni potrebbe danneggiare l’udito, i diffusori e/o le cuffie. SI RICORDA che non è possibile regolare il volume con apparecchio in standby.
La funzione Signal Adaptive Bass dell’unità è in grado di potenziare i bassi durante l’ascolto di qualsiasi sorgente audio a basso volume. Questa funzione può essere utilizzata solo per l’ascolto.
Per attivare la funzione, premere ripetutamente S.A.BASS fino a visualizzare “SA-BASS1” oppure “SA-BASS2” sul display.
Si accende anche la spia S.A.BASS (corrispondente al tasto).
• Ogniqualvolta si preme il tasto, il livello Signal Adaptive Bass applicato al suono riprodotto si alterna nel modo seguente:
SA-BASS1 SA-BASS2
OFF
(Annullato)
(Canceled)
Se si seleziona “SA-BASS2”, il livello dei bassi viene ottimizzato in misura assai maggiore rispetto a “SA-BASS1”.
• Con alcune sorgenti, la differenza di livello fra “SA-BASS1” e “SA-BASS2” può risultare insignificante.
Per disattivare la funzione, premere ripetutamente il tasto fino a visualizzare “OFF” sul display.
Per escludere temporaneamente il volume
Dal telecomando, premere FADE MUTING. Il livello di volume si riduce gradualmente a “0”. Per ripristinare il suono, premere di nuovo questo tasto.
Regolazione della compensazione dei diffusori anteriori
Se il suono prodotto dai diffusori anteriori destro e sinistro non risulta bilanciato, è possibile regolarne la compensazione
Italiano
d’uscita.
Operazione eseguibile SOLO dal telecomando:
1
Premere senza lasciarlo SHIFT.
2
Premere BALANCE L/R.
• Premendo BALANCE L si riduce l’uscita del canale destro.
• Premendo BALANCE R si riduce l’uscita del canale sinistro.
FADE MUTING
BALANCE
SHIFT
Per verificare il livello Signal Adaptive Bass selezionato al momento
Con spia S.A.BASS accesa, premere brevemente, una sola volta, S.A.BASS per un attimo viene visualizzato il livello attuale.
Selezione delle modalità sonore
È possibile selezionare una delle 6 modalità sonore memorizzate (3 modalità surround e 3 SEA — Sound Effect Amplifier). Le modalità sonore possono essere applicate soltanto ai suoni in riproduzione e non possono essere utilizzate per la registrazione.
Per selezionare le modalità sonore, premere SOUND MODE fino a visualizzare sul display la modalità voluta. Sul display si accende anche la spia SOUND MODE.
RL
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, le modalità sonore si alternano nel modo seguente:
3
Rilasciare SHIFT.
(Annullato)
– 11 –
Modalità surround*:
PRESET
TUNING
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
D.CLUB: Aumenta la risonanza e i bassi. HALL: Aggiunge profondità e colore al suono. STADIUM: Migliora la chiarezza e il riverbero (effetto
stadio).
Modalità SEA: ROCK: Amplifica le frequenze alte e basse. Ideale per la
musica strumentale.
POP: Ideale per la musica pop. CLASSIC: Ideale per la musica classica.
Modalità manuali: MANUAL1/2/3: Corrispondono alle modalità personalizzate
memorizzate. Cfr. “Creazione di effetti sonori personalizzati — Modalità manuale”.
OFF: Disattiva la modalità sonora.
* Gli elementi SEA si arricchiscono di elementi surround,
realizzando effetti dal vivo. Se è selezionata una di queste modalità, la spia SOUND MODE si presenta così —
Se è selezionata una modalità SEA, incluse modalità manuali (elementi SEA senza elementi surround), la spia si presenta così —
SOUND MODE
SOUND MODE
Se viene utilizzata una delle modalità surround
Se i diffusori posteriori sono collegati, è possibile regolarne il livello d’uscita. Una volta regolato il livello d’uscita per le singole modalità surround, la regolazione viene mantenuta in memoria.
• Non è possibile regolare separatamente i livelli dei diffusori posteriori sinistro e destro.
Operazione eseguibile SOLO dall’apparecchio:
1
Premere senza lasciarlo SEA CONTROL fino a visualizzare “SEA CONT” sul display.
appare il livello corrente
2
Modificare l’effetto SEA.
1) Premere 4 oppure ¢ per selezionare l’intervallo di frequenze che s’intende modificare (LOW, MID, HIGH).
2) Premere 1 oppure ¡ per modificare il livello (da –3 a +3) nell’intervallo di frequenze selezionato.
3) Ripetere i punti 1) e 2) per modificare il livello degli altri intervalli di frequenze.
3
Premere di nuovo SEA CONTROL.
Operazione eseguibile SOLO dal telecomando:
1
Premere senza lasciarlo SHIFT.
2
Premere REAR LEVEL – / +.
• Premendo REAR LEVEL – si diminuisce il livello d’uscita (da +10 a –10).
• Premendo REAR LEVEL + si aumenta il livello d’uscita (da –10 a +10).
3
Rilasciare SHIFT.
SHIFT
REAR
LEVEL
+
Creazione di effetti sonori personalizzati — Modalità manuale
Gli effetti SEA possono essere adattati alle proprie esigenze personali, con possibilità di memorizzare le modifiche apportate in modalità MANUAL1, 2 e 3.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal punto 1.
Volendo aggiungere elementi surround nel modello SEA, selezionare una delle modalità surround (D.CLUB, HALL o STADIUM) prima di avviare la procedura sottoriportata.
4
Premere 4 oppure ¢ per selezionare una delle modalità MANUAL 1, 2 e 3 in cui s’intende memorizzare l’effetto SEA.
5
Premere di nuovo SEA CONTROL.
Si accende anche la spia SOUND MODE. L’effetto SEA così creato viene memorizzato nella modalità MANUAL selezionata al punto precedente.
Per utilizzare gli effetti sonori personalizzati
Selezionare la modalità MANUAL 1, 2 o 3 quando si utilizzano gli effetti sonori. Cfr. “Selezione delle modalità sonore” a pag. 11.
Se sono state memorizzate le modalità MANUAL 1, 2 e 3 con gli elementi surround
È possibile regolare il livello d’uscita del diffusore posteriore. Cfr. “Se viene utilizzata una delle modalità surround”.
– 12 –
Italiano

Ascolto di trasmissioni FM e AM (MW/LW)

CENTER MODE
DELAY TIME
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
CENTER
LEVEL
REAR
LEVEL
BALANCE
+
+
RL
FM AM
/
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
AM
FM
Sintonizzazione
Operazione eseguibile SOLO dall’apparecchio:
1
Premere FM/AM.
L’apparecchio si accende automaticamente e si sintonizza sulla stazione sulla quale era sintonizzato in precedenza (FM o AM — MW/LW). Il pannellino scorrevole si apre automaticamente.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la banda si alterna tra FM e AM (MW/LW).
2
Premere senza lasciarlo TUNING – / + per almeno 1 secondo.
L’apparecchio inizia la ricerca delle stazioni e si arresta non appena si sintonizza su una stazione con un segnale sufficientemente forte. Se il programma è in stereo, si illumina la spia STEREO.
Per interrompere la ricerca, premere TUNING – / +.
La frequenza cambia gradualmente.
Per modificare la modalità di ricezione FM
In caso di difficoltà nella ricezione di programmi stereo FM o di ricezione disturbata, premere FM MODE sul telecomando: sul display si accende la spia MONO. La ricezione migliora.
Per ripristinare l’effetto stereo, premere di nuovo FM MODE: si spegne la spia MONO. In modalità stereo, l’ascolto dei programmi stereo avviene in stereo.
Memorizzazione di stazioni
Italiano
Si possono memorizzare 30 stazioni FM e 15 stazioni AM (MW/LW). In alcuni casi, le frequenze di prova sono già state memorizzate sul sintonizzatore durante i controlli in stabilimento e, pertanto, non si tratta di un’anomalia. Per memorizzare le stazioni volute procedere nel modo seguente.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal punto 1.
1
Sintonizzarsi sulla stazione che s’intende memorizzare.
• Cfr. “Sintonizzazione” qui sopra.
Quando si preme TUNING – / + brevemente e ripetutamente
MHz
FM AM
TUNING
FM MODE
/
2
Premere SET.
3
Premere PRESET – / + per selezionare un numero memorizzato.
4
Premere di nuovo SET.
La stazione selezionata al punto 1 viene memorizzata con il numero selezionato al punto 3.
• Memorizzando una nuova stazione con un numero già utilizzato, si cancella la stazione ad esso assegnata in precedenza.
Quando si stacca il cavo di alimentazione CA o se viene a mancare la corrente
Le stazioni memorizzate verranno cancellate nel giro di pochi giorni e dovranno essere memorizzate di nuovo.
Sintonizzazione su una stazione memorizzata
1
Premere FM/AM.
L’apparecchio si accende automaticamente e si sintonizza sulla stazione selezionata in precedenza (FM o AM — MW/LW). Il pannellino scorrevole si apre automaticamente.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la banda si alterna tra FM e AM (MW/LW).
2
Selezionare un numero memorizzato.
Dall’apparecchio: Premere PRESET – / +.
Dal telecomando: Premere i tasti numerici.
Per il numero memorizzato 5, premere 5. Per il numero memorizzato 15, premere +10 e 5. Per il numero memorizzato 20, premere +10 e 10. Per il numero memorizzato 25, premere +10, +10 e 5.
– 13 –
PRESET
PRESET

Ricezione di stazioni FM con RDS

PTY/EON
SELECT
PTY/EON
Cont.
Il sistema RDS (Radio Data System) consente alle stazioni FM d’inviare segnali supplementari assieme ai normali segnali. Ad esempio, le stazioni inviano i rispettivi nomi e informazioni sul tipo di programma trasmesso (sportivo, musicale etc.).
Quando ci si sintonizza su una stazione FM che offre il servizio RDS, sul display si accende la spia RDS.
L’apparecchio consente di ricevere i seguenti tipi di segnali RDS.
PS (Servizio programma):
Indica il nome della stazione.
PTY (Tipo di programma):
Identifica il tipo di programma trasmesso.
RT (Testo radio):
Indica i messaggi di testo inviati dalla stazione.
EON (Segnalazione altre reti):
Fornisce informazioni sui tipi di programmi trasmessi da altre stazioni RDS.
Altre informazioni sull’RDS
• Alcune stazioni FM e AM (MW/LW) non forniscono segnali RDS.
• I servizi RDS variano da una stazione RDS FM all’altra. Per maggiori informazioni sui servizi RDS in zona, contattare direttamente le emittenti locali.
• È possibile che l’RDS non funzioni correttamente se la stazione ricevuta non sta trasmettendo i segnali in modo corretto o se il segnale è debole.
Ricerca di programmi tramite i codici PTY (ricerca PTY)
Uno dei vantaggi del servizio RDS è la possibilità d’individuare un particolare tipo di programma specificandone il codice PTY.
• Per maggiori informazioni sui codici PTY, cfr. “Ulteriori informazioni” a pag. 28.
Per ricercare un programma tramite i codici PTY
SI RICORDA che, per poter utilizzare la funzione EON, devono essere state preventivamente memorizzate delle stazioni RDS FM. Se ancora non si è proceduta alla memorizzazione, cfr. pag. 13.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal punto 1.
1
Premere PTY/EON fino a visualizzare alternativamente sul display “PTY” e “SELECT”.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la modalità operativa RDS si avvicenda nel modo seguente:
PTY SELECT EON SELECT
Canceled
Annullato
2
Premere SELECT – / + fino a visualizzare il codice PTY voluto sul display.
Modifica delle informazioni RDS
Durante l’ascolto di una stazione FM, è possibile visualizzare le informazioni RDS sul display.
Premere DISPLAY MODE.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, il display presenta le seguenti informazioni:
PS
(Servizio programma)
Frequenza della stazione
(o numero canale selezionato)
Se la stazione non invia segnali PS, PTY e RT,
sul display centrale vengono visualizzate le seguenti diciture “NO PS”, “NO PTY” o “NO RT”.
Se l’apparecchio tarda a presentare le informazioni RDS ricevute dalla stazione,
sul display vengono visualizzate le seguenti indicazioni “WAIT PS”, “WAIT PTY” o “WAIT RT”.
PTY
(Tipo di programma)RT(Testo radio)
DISPLAY
MODE
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, i codici PTY si avvicendano nel modo seguente:
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M M.O.R. M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A “ RELIGION “ PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NATIONAL OLDIES FOLK M DOCUMENT TRAFFIC (ritorno all’inizio)
3
Premere un’altra volta PTY/EON.
Durante la ricerca, sul display si alternano “SEARCH” e il codice PTY selezionato. L’apparecchio effettua la ricerca fra 30 stazioni FM memorizzate, interrompe la ricerca quando individua la stazione selezionata (sul display appare l’indicazione di stazione individuata “FOUND”) e si sintonizza su di essa.
• Se non trova nessun programma, sul display si alternano le diciture “NOT” e “FOUND” e l’apparecchio ritorna all’ultima stazione ricevuta.
Per interrompere la ricerca durante la procedura
Premere PTY/EON durante la ricerca.
Italiano
– 14 –
RDS
Commutazione temporanea su un tipo di programma a scelta dell’ascoltatore
Utilizzando i dati EON inviati dalle stazioni RDS FM, la funzione EON permette di commutarsi temporaneamente su un programma scelto dall’ascoltatore (TA, NEWS e INFO) e trasmesso da una stazione diversa. La funzione EON è attiva solo durante l’ascolto di stazioni RDS FM memorizzate e che trasmettono dati EON.
• Quando si riceve una stazione con dati EON, si accende la spia EON.
Per attivare la funzione EON
SI RICORDA che, per poter utilizzare la funzione EON, devono essere state preventivamente memorizzate delle stazioni RDS FM. Se ancora non si è proceduta alla memorizzazione, cfr. pag. 13.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal punto 1.
1
Premere PTY/EON fino a visualizzare alternativamente “EON” e “SELECT” sul display.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la modalità operativa RDS si avvicenda nel modo seguente:
PTY SELECT EON SELECT
Canceled
Annullato
2
Premere SELECT – / + fino a visualizzare sul display il tipo di dati EON voluto.
Lampeggia anche la spia del tipo di dati EON selezionati.
PTY/EON
SELECT
Modalità operativa della funzione EON
CASO 1 Il programma selezionato non viene al momento
trasmesso da nessuna stazione
L’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione corrente.
«
Non appena una stazione inizia a trasmettere il programma selezionato, l’apparecchio si sintonizza automaticamente su di essa. Inizia a lampeggiare la spia che segnala “codice PTY ricevuto”.
«
Al termine del programma, sul display centrale viene visualizzato “EON END” e l’apparecchio si riporta sulla stazione selezionata in precedenza, ma la funzione EON resta attiva.
CASO 2 Il programma selezionato viene al momento trasmesso
da una stazione
L’apparecchio si sintonizza sul programma. Inizia a lampeggiare la spia che segnala “codice PTY ricevuto”.
«
Al termine del programma, sul display centrale viene visualizzato “EON END” e l’apparecchio si riporta sulla stazione sintonizzata selezionata in precedenza, ma la funzione EON resta attiva.
CASO 3 Il programma selezionato viene trasmesso dalla
stazione FM che si sta ascoltando al momento
L’apparecchio continua a ricevere la stazione, mentre inizia a lampeggiare la spia di “codice PTY ricevuto”.
«
Al termine del programma, la spia di “codice PTY ricevuto” smette di lampeggiare e resta accesa, mentre la funzione EON resta attiva.
Italiano
3
EON
TA
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, il tipo di dati EON cambia nel modo seguente:
TA NEWS INFO
OFF
(Annullato)
(Canceled)
TA: Annunci sul traffico NEWS: Notiziari INFO: Programmi d’informazione generici. OFF: La funzione EON viene annullata. Si spegne la
spia del tipo di dati EON (TA, NEWS, INFO).
Premere un’altra volta PTY/EON.
La spia del tipo di dati EON smette di lampeggiare e resta accesa. A questo punto, la funzione EON è attiva. Cfr. “Modalità operativa della funzione EON”.
PTY/EON
Altre informazioni sulla funzione EON
• È possibile che l’apparecchio non sia compatibile con i dati EON trasmessi da determinate stazioni. In tal caso, la funzione EON può operare in modo improprio.
• Durante l’ascolto di programmi sui quali ci si è sintonizzati con la funzione EON, la stazione resta selezionata anche se altre stazioni in rete iniziano a trasmettere programmi con gli stessi dati EON.
• La funzione EON viene annullata se si selezionano le sorgenti CD, TAPE o AUX, mentre viene disabilitata temporaneamente quando se si seleziona la sorgente AM.
– 15 –

Riproduzione di CD

CD
2 31
1 5 9
13
2
6 10 14
3 7
11
4 8 12
Cont.
Inserimento di CD
1
Premere 0 relativo al cassettino nel quale si desidera inserire il CD (da CD1 a CD3).
L’apparecchio si accende automaticamente e il cassettino fuoriesce. Anche il pannellino scorrevole si apre automaticamente.
2
Collocare correttamente il disco nel cerchio del cassettino, con il lato dell’etichetta rivolto verso l’alto.
CORRETTO ERRATO
• Se si utilizza un CD singolo (8 cm), collocarlo nel cerchio interno del cassettino.
3
Premere 0 già selezionato al punto
1.
Il cassettino si chiude e sul display si accende la spia del numero di disco corrispondente (da CD1 a CD3).
Riproduzione di interi dischi — Riproduzione in continuo
È possibile riprodurre i CD in continuo.
1
Caricare i CD.
2
Premere un tasto relativo al numero del disco (CD1, CD2 e CD3) che s’intende eseguire.
La riproduzione del CD inizia dalla prima traccia del disco selezionato.
Tracce del disco riprodotto al momento
Numero di traccia
• Premendo CD £¥8 anziché i tasti relativi al numero del disco, se c’è un CD inserito inizia la riproduzione.
Per interrompere la riproduzione in corso, premere 7. Per estrarre il disco, premere 0 relativo al cassettino
corrispondente.
Tempo di riproduzione trascorso
CD
3
CD
2
CD
1
4
Ripetere i punti da 1 a 3 per inserire altri CD.
Per caricare più CD contemporaneamente
Quando si preme 0 relativo al cassettino nel quale si vuole caricare un altro CD, il primo cassettino si chiude automaticamente e fuoriesce il prossimo cassettino.
Spie dei dischi
Le singole spie dei dischi corrispondono al cassettino con il numero relativo.
Numero disco
Spia disco
Marcatore disco
• Si accende il marcatore del disco relativo al numero del disco selezionato.
• L’indicatore del disco lampeggia mentre viene eseguito il CD corrispondente.
• L’indicatore del disco si spegne se l’apparecchio non rileva nessun CD nel corrispondente cassettino.
2 31
Sequenza di riproduzione dei CD
Se nei cassettini sono stati caricati 3 CD, essi vengono riprodotti nel seguente ordine:
• Se si preme CD1: CD1 ] CD2 ] CD3 (poi arresto)
• Se si preme CD2: CD2 ] CD3 ] CD1 (poi arresto)
• Se si preme CD3: CD3 ] CD1 ] CD2 (poi arresto) * Se sono stati caricati soltanto 2 CD, essi vengono riprodotti nello
stesso ordine, saltando ovviamente il cassettino senza CD.
Operazioni di base con i CD
Durante la riproduzione di un CD, si possono eseguire le seguenti operazioni.
Sostituzione di un CD mentre è in corso la riproduzione di un altro CD
Premere 0 corrispondente ad un CD che non sia riprodotto o selezionato al momento: il CD viene espulso e si può sostituire. Se si sostituiscono dei CD mentre è in corso la riproduzione, questa prosegue finché non siano stati eseguiti tutti i CD sostituiti.
Per interrompere la riproduzione per un attimo
Premere CD £¥8. Durante la pausa, sul display lampeggia il tempo di riproduzione trascorso. Per riprendere la riproduzione, premere di nuovo CD £¥8.
– 16 –
Italiano
Per individuare un particolare punto della traccia
CENTER MODE
DELAY TIME
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
CENTER
LEVEL
REAR
LEVEL
BALANCE
+
+
RL
CD
1
CD
2
CD
3
Durante la riproduzione, premere senza lasciarlo 1 oppure ¡.
1: effettua l’inversione rapida del disco.
¡: effettua l’avanzamento rapido del disco.
Quando si utilizza il telecomando, premere senza lasciarlo 1 / 4 oppure ¢ / ¡.
TUNING
Per passare ad un’altra traccia
Premere 4 oppure ¢ ripetutamente prima o durante la riproduzione.
4:ritorna all’inizio della traccia corrente o
precedente.
¢: salta all’inizio della prossima traccia o
delle tracce successive. Se si utilizza il telecomando, premere 1 / 4 oppure ¢ / ¡ prima della riproduzione.
Se si premono senza lasciarli 4 / ¢ (oppure 1 / 4 o ¢ / ¡ prima della riproduzione)
E possibile cambiare le tracce continuamente.
PRESET
Per portarsi direttamente su un’altra traccia con i tasti numerici
Premendo i tasti numerici prima o durante la riproduzione è possibile avviare la riproduzione del numero di traccia desiderato.
Es.: Per il numero di traccia 5,
premere 5.
Per il numero di traccia 15,
premere +10 e 5.
Per il numero di traccia 20,
premere + 10 e 10.
Per il numero di traccia 32, premere +10, +10, +10 e
2.
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
CENTER
+
BALANCE
LEVEL
REAR
LEVEL
+
RL
CENTER MODE
DELAY TIME
Programmazione della sequenza di riproduzione delle tracce — Riproduzione del programma
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la modalità di riproduzione CD si alterna come segue:
Riproduzione
programma
Riproduzione
continua
3
Premere uno dei tasti relativi al
Riproduzione
casuale
numero di disco (CD1, CD2 e CD3) per selezionare il numero di disco che s’intende ascoltare.
Numero traccia
2 31
PROGRAM
Numero disco
4
Selezionare una traccia dal CD selezionato al
Numero fase programma
punto precedente. Dall’apparecchio: Premere 4 oppure ¢ per selezionare il numero di traccia, poi premere SET.
PRESET
SEA CONTROL
SET
Dal telecomando: Premere i tasti numerici.
• Per l’uso dei tasti numerici, cfr. “Per portarsi direttamente su un’altra traccia con i tasti numerici”, a sinistra.
2 31
È possibile organizzare la sequenza di riproduzione delle tracce prima di cominciare la riproduzione. Si possono
Italiano
programmare fino ad un massimo di 32 tracce.
• Per utilizzare la riproduzione ripetuta (cfr. pag. 18) di un programma, premere REPEAT dopo l’inizio della
riproduzione del programma.
1
Caricare i CD.
• Se al momento è attivo un componente diverso dal lettore di CD, premere CD £¥8, poi 7 prima di
passare al punto successivo.
2
Premere ripetutamente PROGRAM/ RANDOM fino a visualizzare “PROGRAM” sul display.
• Se è stato memorizzato un programma, questo viene richiamato.
PROGRAM
PROGRAM
13
5
Programmare altre tracce desiderate.
• Per programmare tracce dello stesso disco, ripetere il punto 4.
• Per programmare tracce di un altro disco, ripetere i punti 3 e 4.
6
Premere CD £¥8.
Le tracce vengono riprodotte nell’ordine programmato.
PROGRAM
/ RANDOM
Per interrompere durante la riproduzione, premere 7. Per uscire dalla modalità di riproduzione di un
programma, premere di nuovo PROGRAM/RANDOM
2 31
ripetutamente prima o dopo la riproduzione in modo che l’apparecchio si porti in un’altra modalità di riproduzione (il programma creato viene memorizzato finché non si spegne l’apparecchio o si cancella il programma).
– 17 –
REPEAT
Per verificare il contenuto del programma
Prima della riproduzione, è possibile verificare il contenuto del programma premendo 1 / 4 oppure ¢ / ¡ sul telecomando.
¢ / ¡: Indica le tracce programmate nell’ordine programmato.
1 / 4: Indica le tracce programmate in ordine inverso.
Per modificare il programma
Prima della riproduzione, è possibile cancellare le
DEMO
CANCEL
tracce programmate visualizzate sul display premendo CANCEL.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la traccia
programmata visualizzata sul display viene cancellata dal programma.
Per aggiungere delle tracce nel programma prima della riproduzione, è sufficiente selezionare i numeri di traccia
che si vogliono aggiungere procedendo come indicato al punto 4 della procedura di programmazione a pag. 17.
Per cancellare tutto il programma prima o dopo la riproduzione, premere 7.
Sul display viene visualizzato “PROGRAM”.
• Anche espellendo un CD, si cancellano i numeri di traccia
programmati per il CD espulso.
Se si cerca di programmare la trentatreesima fase
Sul display appare l’indicazione “FULL”.
Immissione ignorata
Se si cerca di programmare la traccia da un cassettino vuoto o un numero di traccia inesistente (ad esempio, se si seleziona la traccia 14 di un CD che contiene soltanto 12 tracce), l’immissione viene ignorata.
Riproduzione a caso — Riproduzione casuale
Le tracce di tutti i CD caricati vengono riprodotte a caso.
• Per utilizzare la ripetizione nella riproduzione causale,
premere REPEAT dopo l’avviamento della riproduzione casuale.
1
Predisporre i CD.
• Se il componente attivo al momento non è il lettore di CD, premere CD £¥8, poi 7 prima di passare al punto
successivo.
PROGRAM
2
Premere PROGRAM/RANDOM ripetutamente fino a visualizzare “RANDOM” sul display.
RANDOM
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la modalità di riproduzione del CD cambia nel modo seguente:
Riproduzione
programma
3
Premere CD £¥8.
Riproduzione
continua
Le tracce vengono riprodotte a caso. La riproduzione casuale termina quando sono state eseguite una volta tutte le tracce.
Per interrompere la funzione durante la riproduzione, premere 7.
• La riproduzione ripetuta s’interrompe arresta anche se si apre uno degli sportellini dei dischi.
Riproduzione
casuale
/ RANDOM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
CD
Per uscire dalla modalità di riproduzione ripetuta,
premere più volte PROGRAM/RANDOM prima o dopo la riproduzione: l’apparecchio si porta in un’altra modalità di riproduzione.
Anche se si preme 4 (oppure 1 / 4 sul telecomando)
Non è possibile ritornare alle tracce precedenti durante la riproduzione casuale.
• Premendo ¢ (o ¢ / ¡ sul telecomando) è possibile passare ai brani successivi in riproduzione casuale.
Ripetizione di tracce o CD — Riproduzione ripetuta
È possibile eseguire indefinitamente i CD, il programma o le singole tracce in corso di esecuzione.
Per ripetere un’esecuzione, premere REPEAT durante l’esecuzione o prima della stessa. Per utilizzare la funzione di ripetizione per l’esecuzione del programma e la riproduzione casuale, premere il tasto dopo aver avviato la riproduzione.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la modalità di riproduzione ripetuta si alterna nel modo seguente e sul display si accendono le seguenti spie:
REPEAT ALL REPEAT 1CD
Annullato
(Riproduzione in continuo)
REPEAT 1
REPEA T ALL: Ripete tutte le tracce di tutti i CD (in
continuo o a caso) o tutte le tracce del programma.
REPEAT 1CD*:Ripete tutte le tracce di un CD. REPEAT 1: Ripete una sola traccia di un solo CD.
* La funzione REPEAT 1CD non viene utilizzata per la
riproduzione del programma e la riproduzione casuale.
Per annullare la funzione di riproduzione ripetuta,
premere ripetutamente REPEAT finché dal display non sparisce l’indicazione REPEAT (REPEAT ALL, REPEAT 1CD o REPEAT 1).
• La riproduzione ripetuta viene annullata anche se si seleziona la funzione di riproduzione del programma o la riproduzione casuale.
Blocco dell’espulsione disco — Blocco cassettini
È possibile evitare che i CD vengano espulsi inavvertitamente, bloccando i dischi.
• Questa operazione è eseguibile solo con i tasti presenti sull’apparecchio.
Per impedire l’espulsione del disco, premere 0 per il cassettino voluto, tenendo premuto 7 (se vi è un cassettino aperto, chiuderlo prima di procedere). Per un attimo appare l’indicazione “LOCKED” e vengono bloccati i CD caricati.
Per annullare il blocco espulsione e sbloccare i CD,
premere 0 per qualsiasi cassettino tenendo premuto 7. Per un attimo appare l’indicazione “UNLOCKED” e vengono sbloccati i CD caricati.
Se si prova ad espellere i CD
Viene visualizzata l’indicazione “LOCKED”, che segnala che il cassettino è in uso.
– 18 –
Italiano

Riproduzione di cassette

REVERSE
MODE
È possibile riprodurre cassette del I, II e IV tipo senza dover modificare nessuna impostazione.
Riproduzione di una cassetta
1
Premere EJECT (0) per la piastra che si desidera utilizzare.
Per la piastra B
Per la piastra A
2
Inserire la cassetta, con la parte esposta del nastro rivolta verso il basso.
Per eseguire ripetutamente entrambi i lati della cassetta — Modo “reverse”
Il modo “reverse” funziona per entrambe le piastre contemporaneamente. Quando è attivo, il nastro viene automaticamente invertito fino al termine del lato in esecuzione, l’apparecchio inizia la riproduzione dell’altro lato del nastro e ripete la procedura.
Per utilizzare il modo “reverse”, premere REVERSE MODE: sul display si accende la relativa spia —
Per annullare il modo “reverse”, premere di nuovo questo tasto: su display si accende la relativa spia —
Quando è attivo il modo “reverse” con cassette nelle due piastre (A e B)
Al termine della riproduzione del lato (2) del nastro in esecuzione, inizia la riproduzione del nastro presente nell’altra piastra.
Individuazione dell’inizio di un brano — Scansione della musica
È possibile utilizzare la funzione di scansione per individuare l’inizio di un brano. La funzione di scansione ricerca le sezioni vuote che solitamente separano i brani registrati, quindi fa partire l’esecuzione del brano successivo.
Italiano
3
Chiudere delicatamente il vano portacassette.
Se s’inseriscono cassette nelle piastre A e B , viene selezionata la piastra in cui è stata inserita l’ultima cassetta. Per attivare l’altra piastra, premere TAPE A/B (oppure TAPE A o TAPE B sul telecomando).
22
4
Premere TAPE
Inizia l’esecuzione della cassetta e comincia a lampeggiare lentamente la spia del senso del nastro (2 3), che segnala la direzione di svolgimento del nastro.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, cambia la direzione del nastro.
33
3 : viene riprodotto il lato anteriore.
33 22
2 : viene riprodotto il lato inferiore.
22
Quando il nastro arriva alla fine, la piastra si arresta automaticamente se non è attivo il modo “reverse” (cfr. “Per eseguire ripetutamente entrambi i lati della cassetta — Modo “reverse””).
Per interrompere durante l’esecuzione, premere 7. Per azionare l’altra piastra, premere TAPE A/B (oppure
TAPE A o TAPE B sul telecomando), poi TAPE 2 3.
Per l’avvolgimento rapido verso sinistra o verso destra,
premere 1 / ¡ (1 / 4 oppure ¢ / ¡ sul telecomando), mentre il nastro è inattivo. Sul display inizia a lampeggiare rapidamente la spia del senso del nastro (2 3).
Per rimuovere la cassetta, premere 0 EJECT per la piastra A oppure EJECT 0 per la piastra B.
2
22
33
3.
33
TAPE
– 19 –
Per individuare l’inizio del brano corrente
Durante l’esecuzione, premere 1 / ¡ (1 / 4 oppure ¢ / ¡ sul telecomando) nel
senso opposto a quello di riproduzione del nastro. La spia del senso del nastro opposto a quello di riproduzione inizia a lampeggiare, alternativamente, lentamente e rapidamente.
La ricerca s’interrompe automaticamente all’inizio del brano corrente, che inizia automaticamente.
TUNING
Per individuare l’inizio del brano successivo
Durante l’esecuzione, premere 1 / ¡ (1 / 4 oppure ¢ / ¡ sul telecomando) nella stessa direzione di
riproduzione del nastro. La spia del senso del nastro identico a quello di riproduzione inizia a lampeggiare, alternativamente, lentamente e rapidamente.
La ricerca s’interrompe automaticamente all’inizio del brano successivo, che inizia automaticamente.
La funzione di scansione rileva uno spazio vuoto di 4 secondi tra i singoli brani, per cui non opera correttamente nei seguenti casi:
• Se non vi sono spazi vuoti all’inizio del brano.
• In caso di rumore (spesso provocato da eccessivo utilizzo o scarsa qualità del doppiaggio) che copre il vuoto.
• Presenza di pause/passaggi lunghi e punti particolarmente soft.
Si sconsiglia l’impiego di nastri C-120 o di nastri più sottili in quanto, essendo soggetti a facile deterioramento, possono dar luogo ad inceppamenti nei meccanismi di trascinamento.

La funzione Dolby Surround

A P R
3 STEREO
CENTER MODE
Cont.
Dolby Surround consente di riprodurre elementi importanti del surround acustico direttamente a casa. L’apparecchio è dotato di decodificatore Dolby Surround che permette l’ascolto di video con il marchio
DOLBY SURROUND
* contenenti le informazioni codificate di surround che si trovano anche nei film Dolby Stereo. L’apparecchio utilizza due funzioni per la decodifica del segnale codificato Dolby Surround: Dolby Pro Logic e
Dolby 3 Stereo. Dolby Pro Logic è utilizzabile se sono collegati
all’apparecchio i diffusori anteriori e quelli posteriori (indipendentemente dal collegamento del diffusore centrale). Dolby 3 Stereo, invece, è utilizzabile se sono collegati i diffusori di sinistra, centro e destra, ma non si usa nessun diffusore posteriore.
Configurazione dei diffusori
Diffusore anteriore
TV
Diffusore centrale
Diffusore
anteriore
Preparazione per l’ascolto in Dolby Surround
Una volta effettuate le regolazioni per l’ascolto in Dolby Surround, è possibile utilizzarle ogniqualvolta si desidera procedere all’ascolto in modalità Dolby Surround, con Dolby Pro Logic o Dolby 3 Stereo.
Operazione eseguibile SOLO dal telecomando:
1
Premere senza lasciarlo SHIFT fino a completamento della procedura sottoindicata.
2
Premere a piacere PRO
PRO LOGIC
LOGIC o 3 STEREO.
Sul display si accende la spia PRO LOGIC o 3 STEREO.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la spia si attiva e disattiva (si attiva e si disattiva anche la rispettiva modalità Dolby Surround).
PRO LOGIC
3 STEREO
SHIFT
Diffusore
posteriore
Questa configurazione consente di utilizzare Dolby Pro Logic (o, volendo, Dolby 3 Stereo).
Diffusore anteriore
Diffusore
posteriore
Questa configurazione consente di utilizzare Dolby Pro Logic in modalità Center Phantom.
Diffusore anteriore
TV
TV
Diffusore centrale
Diffusore
posteriore
Diffusore anteriore
Diffusore
posteriore
Diffusore anteriore
• Se è attiva la modalità Dolby Surround, la modalità sonora viene disabilitata temporaneamente.
3
Premere più volte CENTER MODE fino a selezionare la modalità voluta.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità si alterna nel modo seguente.
**
PHANTOM
NORMAL
OFF
PHANTOM: Selezionare questa modalità se non si
utilizza il diffusore centrale. I segnali del canale del diffusore centrale vengono emessi dai diffusori anteriori.
** “PHANTOM” viene visualizzato solo se
si utilizza Dolby Pro Logic.
NORMAL: Selezionare questa modalità se il
diffusore centrale riproduce i bassi peggio dei diffusori anteriori. Le porzioni contenenti i bassi dei segnali del canale centrale vengono emesse dai diffusori anteriori.
WIDE: Selezionare questa modalità se il
diffusore centrale riproduce i suoni bassi meglio dei diffusori anteriori. Tutti i segnali del canale centrale vengono emessi dal diffusore centrale.
OFF: Selezionare questa modalità per
disattivare i segnali del canale centrale.
WIDE
Italiano
Con i diffusori sistemati in questo modo si può utilizzare Dolby 3 Stereo.
* Fabbricato su licenza della Dolby Laboratories Licensing
Corporation. DOLBY, il simbolo della doppia D e “PRO LOGIC” sono marchi della Dolby Laboratories Licensing Corporation.
– 20 –
Italiano
TEST TONE
DOLBY SURROUND
PRO LOGIC / 3 STEREO
SHIFT
3 STEREO
4
SOLO PER “PRO LOGIC”
DELAY TIME
Premere ripetutamente DELAY TIME per selezionare il ritardo voluto per l’uscita dei diffusori posteriori.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, il ritardo si avvicenda come segue.
DELAY1 DELAY2 DELAY4 DELAY3
DELAY1: Selezionarlo se la distanza fra l’ascoltatore e i
diffusori posteriori è maggiore rispetto alla distanza fra l’ascoltatore e i diffusori anteriori.
DELAY2: Selezionarlo se la distanza fra l’ascoltatore e
i diffusori posteriori è praticamente identica alla distanza fra l’ascoltatore e i diffusori anteriori.
DELAY3: Selezionarlo se la distanza fra l’ascoltatore e i
diffusori posteriori è inferiore rispetto alla distanza fra l’ascoltatore e i diffusori anteriori.
DELAY4: Selezionarlo se la distanza fra l’ascoltatore e
i diffusori posteriori è inferiore di molto rispetto alla distanza fra l’ascoltatore e i diffusori anteriori.
5
Premere TEST TONE per verificare la correttezza della compensazione d’uscita dei diffusori.
I diffusori emettono un tono di prova nell’ordine seguente:
(diffusore anteriore sinistro)
* “CENTER” non appare quando si seleziona “PHANTOM”
oppure “OFF” per la modalità centrale (il diffusore centrale non emette nessun tono di prova).
6
Premere VOLUME + / – per
LEFT
SURROUND
(diffusori posteriori)
CENTER
(diffusore centrale)
RIGHT
(diffusore anteriore destro)
*
+
regolare adeguatamente il volume del tono di prova.
7
Se necessario, regolare la compensazione
d’uscita dei diffusori in modo che il livello di uscita fra i diffusori centrale e posteriori risulti praticamente uguale a quello fra i diffusori anteriori:
Per regolare il livello di uscita del diffusore centrale (fra –10 e +10), premere CENTER
LEVEL – / +.
• Non è possibile regolare il livello di uscita del diffusore centrale se si seleziona “PHANTOM” o “OFF” come modalità centrale.
Per regolare il livello di uscita dei diffusori posteriori (fra –10 e +10), premere REAR
LEVEL – / +.
• Non è possibile regolare separatamente i livelli di uscita dei diffusori di destra e di sinistra.
• Non è possibile regolare il livello di uscita dei diffusori posteriori con Dolby 3 Stereo.
CENTER
TEST TONE
LEVEL
REAR
LEVEL
8
Premere di nuovo TEST TONE per arrestare l’emissione del tono di prova.
9
Rilasciare SHIFT.
Riproduzione con Dolby Surround
Si possono utilizzare le impostazioni memorizzati.
Dall’apparecchio:
1
Premere PRO LOGIC / 3 STEREO per selezionare la modalità Dolby Surround voluta.
Sul display si accende la spia PRO LOGIC o 3 STEREO.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, le modalità Dolby Surround variano nel modo seguente:
PRO LOGIC
Annullato
Canceled
• Se è attiva Dolby Surround, la modalità sonora viene disabilitata temporaneamente.
2
Selezione una sorgente sonora con Dolby Surround (con marchio
Per annullare la modalità Dolby Surround, premere
ripetutamente PRO LOGIC / 3 STEREO finché sul display non si spengono le spie PRO LOGIC e 3 STEREO.
Dal telecomando:
1
Premere senza lasciarlo SHIFT fino al termine della procedura sottoindicata.
2
Premere a piacere PRO LOGIC o 3 STEREO.
Sul display si accende la spia PRO LOGIC o 3 STEREO.
• Se è attivo Dolby Surround, la modalità sonora viene disabilitata temporaneamente.
3
+
Selezionare una sorgente sonora con Dolby Surround (con marchio
Per annullare la modalità Dolby Surround, premere PRO
LOGIC o 3 STEREO (lo stesso pulsante che era stato premuto per attivare Dolby Surround al precedente punto 1)
+
in modo che sul display si spengano le spie PRO LOGIC o 3 STEREO.
3 STEREO
DOLBY SURROUND
PRO LOGIC
).
).
– 21 –

Registrazione

REC PAUSE
Cont.
IMPORTANTE:
Registrare o riprodurre materiale coperto da diritti di copyright senza il preventivo consenso del proprietario può essere illegale.
• Il livello di registrazione viene impostato in modo automatico e pertanto non è interessato dal comando VOLUME. Di conseguenza, in fase di registrazione è possibile regolare il livello d’ascolto senza influire sul livello di registrazione.
• Durante la registrazione, è possibile effettuare l’ascolto da diffusori e cuffie applicando le modalità sonore e/o l’effetto Signal Adaptive Bass. Però il suono viene registrato senza questi effetti (cfr. pag. 11).
• Se le registrazioni effettuate presentano eccessivo rumore o anomalie, l’apparecchio potrebbe essere troppo vicino ad un televisore. Aumentare la distanza fra il televisore e l’apparecchio.
• Per la registrazione si possono utilizzare cassette di tipo I e II.
Protezione delle registrazioni
Le cassette presentano due linguette sul retro per la protezione contro la cancellazione o la sovrapposizione accidentale. Per proteggere la registrazione, togliere le linguette. Per effettuare una seconda registrazione su un nastro protetto, coprire i fori con nastro adesivo. Quando si usano cassette di tipo II, fare attenzione a non coprire i fori che consentono di rilevare il tipo di nastro.
Per mantenere la migliore qualità di registrazione e del suono durante la riproduzione
Se le testine, i rulli e i meccanismi di trascinamento delle piastre si sporcano, si verificano i seguenti problemi:
• Peggiora la qualità del suono
• Il suono risulta discontinuo
• Il suono si affievolisce
• Cancellazione parziale
• Difficoltà di registrazione
Per pulire le testine, i meccanismi di trascinamento e i rulli
Utilizzare un cotton-fioc inumidito con alcol.
Rulli
Meccanismi di trascinamento
Registrazione di cassette sulla piastra B
1
Premere EJECT 0 per la piastra B.
2
Inserire una cassetta registrabile, con la parte esposta del nastro rivolta verso il basso.
3
Chiudere delicatamente il vano portacassette.
4
Verificare il senso del nastro della piastra B.
• Se il senso del nastro non è corretto, premere T APE 2 3 due volte, quindi 7 s’inverte il senso del nastro.
5
Attivare la riproduzione della sorgente — FM, AM*, lettore di CD, piastra A o apparecchio esterno collegato alle prese AUX.
• Se si registra da CD, è possibile utilizzare anche la funzione di registrazione diretta (cfr. pag. 23) e la funzione di registrazione con modifica automatica (cfr. pag. 24).
• Se si registra dalla piastra A, è possibile utilizzare anche la funzione di doppiaggio (cfr. “Doppiaggio nastri” a pag. 23).
* Cfr. “Per registrare una stazione AM (MW/LW) —
Eliminazione delle interferenze” a pag. 23.
6
Avviare la registrazione. Dall’apparecchio: Premere REC START/STOP.
Sul display si accende l’indicatore e parte la registrazione.
Dal telecomando:
1) Premere REC PAUSE.
Sul display inizia a lampeggiare la spia
.
2) Premere TAPE 2 3.
La spia smette di lampeggiare e resta
accesa in modo fisso; inizia la registrazione.
START/STOP
REC
Italiano
Per interrompere la procedura durante la registrazione, premere di nuovo REC START/STOP (oppure
7 sul telecomando).
Testine
Per smagnetizzare le testine
Spegnere l’apparecchio e utilizzare uno smagnetizzatore per testine (reperibile presso i negozi di elettronica e dischi).
– 22 –
Per interrompere temporaneamente la registrazione (tranne quando si registra dalla piastra A), premere REC PAUSE sul telecomando. Per riprendere la registrazione, premere
TAPE 2 3.
REC PAUSE
Registrazione diretta di CD
Tutto il contenuto del CD viene registrato sul nastro nella stessa sequenza in cui si trova sul CD oppure nella sequenza prevista dal programma.
Per togliere la cassetta, premere EJECT 0 per la piastra B.
Per registrare sui due lati — Modo “reverse”
Premere REVERSE MODE: viene visualizzata la spia —
• Se, per la registrazione, si utilizza il modo “reverse”, iniziare la registrazione in avanti (3). Altrimenti, la registrazione s’interrompe al termine di un solo lato del nastro.
Per annullare il modo “reverse”, premere di nuovo il tasto: si accende la relativa spia —
Per registrare una stazione AM (MW/LW) — Eliminazione delle interferenze
Durante la registrazione di trasmissioni AM (MW/LW), potrebbero avvertirsi delle interferenze, (che normalmente non si rilevano durante l’ascolto del programma senza registrazione). In tal caso, premere ripetutamente PROGRAM/ RANDOM, durante la registrazione, fino a ridurre le interferenze.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, il display cambia nel modo seguente:
CUT1
CUT2 CUT3
CUT4
Doppiaggio nastri
Per il doppiaggio è consigliabile che la cassetta (tipo I o II) da cui si registra sia identica a quella su cui si registra.
1
Premere TAPE 2 3, poi 7.
2
Italiano
Inserire la cassetta dalla quale si vuol registrare nella piastra A ed una cassetta registrabile nella piastra B.
• Nelle due piastre, fare attenzione ad inserire le cassette in modo che i nastri si svolgano in avanti (3).
3
Premere DUBBING.
Inizia il doppiaggio.
REVERSE
MODE
PROGRAM / RANDOM
DUBBING
1
Inserire una cassetta registrabile nella piastra B.
2
Inserire il disco nel cerchio del cassettino, con l’etichetta rivolta verso l’alto.
CD
3
3
Premere un tasto relativo al numero del disco (da CD1 a CD3) per selezionare il disco, poi 7.
4
Premere CD REC START.
Sul display viene visualizzato “CD REC” e si accende la spia . Comincia la registrazione della piastra B e il lettore di CD inizia la riproduzione. Al termine della registrazione, sul display appare l’indicazione di registrazione ultimata (“CD REC FINISHED”) e la piastra B si arresta.
Per interrompere la procedura durante la registrazione diretta di CD, premere 7.
Per togliere la cassetta, premere EJECT 0 per la piastra B.
Per registrare sui due lati — Modo “reverse”
Premere REVERSE MODE: si accende la relativa spia —
• Se si utilizza il modo “reverse” per la registrazione diretta di CD, si deve iniziare la registrazione in avanti (3). Se il nastro arriva alla fine mentre si sta registrando un brano in avanti (3), tale brano viene registrato all’inizio del lato opposto (2).
Se si inizia a registrare sul lato opposto (2), la registrazione si arresta quando il nastro arriva alla fine di tale lato.
Per annullare il modo “reverse”, premere di nuovo il tasto: si accende la relativa spia —
CD
2
CD
1
CD REC START
Per interrompere il doppiaggio, premere 7. Per togliere la cassetta, premere 0 EJECT per la piastra A e
EJECT 0 per la piastra B.
Per registrare sui due lati — Modo “reverse”
Premere REVERSE MODE: si accende la relativa spia —
Per annullare il modo “reverse”, premere di nuovo il tasto: si accende la relativa spia —
– 23 –
Registrazione con modifica automatica
Utilizzando la funzione di registrazione con modifica automatica, è possibile registrare le tracce CD in modo che stiano sul nastro. La funzione di registrazione con modifica automatica crea un programma selezionando le tracce CD in sequenza numerica. Comunque, per evitare che la fine dell’ultima traccia del lato anteriore risulti tagliata, l’ultima traccia viene selezionata in modo che si adatti alla lunghezza restante del nastro.
Operazione eseguibile SOLO dall’apparecchio:
1
Inserire il disco nel cerchio del cassettino del disco, con l’etichetta rivolta verso l’alto.
• Se si registra da un componente che non è il lettore di CD, premere CD £¥8, quindi 7 prima di passare al punto successivo.
EDIT
2
Premere EDIT.
2 31
3
Premere il tasto relativo al numero del disco (da CD1 a CD3) dal quale s’intende registrare.
2 31
5
Inserire una cassetta registrabile di adeguata lunghezza nella piastra B.
6
Premere REVERSE MODE: si accende la relativa spia
• Se non si attiva il modo “reverse” ( ), la registrazione si arresta alla fine del lato anteriore del nastro.
7
Premere CD REC START.
Sul display si accenda la spia . La piastra B inizia a registrare e, dopo circa 10 secondi, inizia l’esecuzione del lettore di CD. Al termine della registrazione, sul display viene visualizzata l’indicazione di fine registrazione (“CD REC FINISHED”) e si arrestano sia il lettore di CD sia la piastra B.
• Se il nastro non è stato riavvolto, la piastra B lo riavvolge prima di iniziare la registrazione.
• All’inizio di ogni lato del nastro viene creata automaticamente una sezione vuota di 10 secondi.
Per arrestare la procedura durante la registrazione con modifica automatica
Premere 7 oppure REC START/STOP in modo che sul nastro registrato venga inserita una sezione vuota di 4 secondi (il che è essenziale quando si utilizza la funzione di scansione della musica — cfr. pag. 19).
.
2 31
Viene visualizzata la lunghezza ottimale del nastro in funzione del disco.
Per modificare manualmente la lunghezza del nastro
Per modificare la lunghezza del nastro, premere 4 oppure ¢. Si possono selezionare le seguenti lunghezze — 40, 46, 50, 54, 60, 64, 70, 74, 80, 84 e 90.
4
Premere SET.
2 31
913101411812
Per annullare la registrazione con modifica automatica
• Premere PROGRAM/RANDOM prima o dopo la riproduzione (l’apparecchio si porta in modalità riproduzione di programma, casuale o continua).
OPPURE
• Premere 0 per il disco selezionato.
Per togliere la cassetta, premere EJECT 0 per la piastra B.
Italiano
Vengono visualizzate le tracce da registrare sul lato opposto (SIDE-B).
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, si alternano le tracce da registrare sul lato anteriore (SIDE-A) e su quello opposto (SIDE-B).
– 24 –

Utilizzo dei timer

PRESET
PRESET
PRESET
DAILY
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
Sono disponibili tre tipi di timer — Recording Timer (per la registrazione), Daily Timer (timer giornaliero) e Sleep Timer.
Per poter utilizzare i timer, è necessario impostare preventivamente l’orologio interno all’apparecchio (cfr. pag.
10).
Utilizzo del Daily Timer
Il Daily giornaliero consente di svegliarsi tutti i giorni con la musica o con il programma radiofonico preferito.
Come funziona il Daily Timer
L’apparecchio si accende automaticamente, imposta il volume al livello memorizzato ed inizia ad eseguire la sorgente specificata all’ora prefissata (un attimo prima dell’accensione lampeggia la spia che continua a lampeggiare finché il timer resta in funzione). A questo punto, all’ora prevista per lo spegnimento (segnalato preventivamente dall’indicazione lampeggiante “OFF”), l’apparecchio si spegne automaticamente (standby). Le impostazioni del timer restano in memoria indefinitamente.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal punto 1.
• In caso di errore durante l’impostazione del timer, premere CANCEL (che, però, non sempre funziona. Se CANCEL non funziona, premere ripetutamente CLOCK/TIMER e
ricominciare dal punto 1).
3
Impostare l’ora di accensione dell’apparecchio.
1) Premere 4 oppure ¢ per impostare
l’ora, poi premere SET.
2) Premere 4 oppure ¢ per impostare i
minuti, poi premere SET. Per 2 secondi viene visualizzata l’ora di spegnimento (“OFF TIME”), poi l’apparecchio si porta nella modalità d’impostazione dell’ora di spegnimento.
4
Impostare l’ora di in disattivazione dell’apparecchio (standby).
1) Premere 4 oppure ¢ per impostare
l’ora, poi premere SET.
2) Premere 4 oppure ¢ per impostare i
minuti, poi premere SET. L’apparecchio si porta nella modalità di selezione della sorgente.
5
Premere 4 oppure ¢ per selezionare la sorgente di riproduzione, poi premere SET.
• Ogniqualvolta si preme 4 oppure ¢, la sorgente si avvicenda nel modo seguente:
Operazione eseguibile SOLO dall’apparecchio:
1
Premere CLOCK/TIMER finché sul display appare “DAILY”.
DAILY
Sul display inizia a lampeggiare anche la spia DAILY.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, le modalità
Italiano
d’impostazione del timer si avvicendano nel modo seguente:
DAILY
Annullato
2
Premere di nuovo CLOCK/TIMER.
ON TIME
Impostazione
orologio
(Cfr. pag. 10.)
REC
ON TIME
Per 2 secondi appare “ON TIME”, poi l’apparecchio si porta nella modalità d’impostazione dell’ora di entrata in funzione.
DAILY
DAILY
CLOCK / TIMER
CLOCK / TIMER
TUNER FM AUX
TAPE
TUNER AM
– CD – – –
TUNER FM: si sintonizza sulla stazione FM
memorizzata specificata. = andare al punto 6.
TUNER AM: si sintonizza sulla stazione AM (MW/LW)
memorizzata specificata. = andare al punto 6.
– CD – – –: esegue la riproduzione di un disco,
partendo dalla traccia specificata del disco specificato. = andare al punto 6.
• Verificare la presenza di un CD nel cassettino con il numero di disco selezionato.
TAPE: esegue la riproduzione della cassetta nella
piastra A o B. = andare al punto 7.
• Verificare la presenza della cassetta nella piastra indicata sul display (A o B).
• Verificare che il senso del nastro sia corretto.
AUX: esegue la riproduzione di un componente
esterno. = andare al punto 7.
• Per utilizzare questa modalità, il componente esterno dev’essere dotato di funzione timer.
– 25 –
REC
REC
REC
Cont.
6
Se si seleziona “– CD – – –”
1) Premere 4 oppure ¢ per selezionare
il numero del disco, poi premere SET.
2) Premere 4 oppure ¢ per impostare
il numero di traccia, poi premere SET. L’apparecchio si porta in modalità d’impostazione del volume.
Se si seleziona “TUNER FM” oppure “TUNER AM”
Premere 4 oppure ¢ per selezionare il numero della stazione già memorizzata, poi premere SET. L’apparecchio si porta in modalità d’impostazione del volume.
7
Premere 4 oppure ¢ per selezionare il volume fra i quattro livelli disponibili.
• Se si seleziona “ VOL – – –”, il volume viene impostato al livello a cui si trovava l’apparecchio al momento dell’ultimo spegnimento.
DAILY
PRESET
SEA CONTROL
SET
PRESET
Utilizzo del Recording Timer
Con il Recording Timer, è possibile registrare automaticamente una trasmissione radio su nastro.
Come funziona il Recording Timer
All’ora prevista per l’accensione (la spia lampeggia un attimo prima dell’ora di attivazione e continua a lampeggiare finché resta attivo il timer), l’apparecchio si accende automaticamente, si sintonizza su una stazione specificata, imposta il livello di volume a “0” ed inizia la registrazione. All’ora prefissata (segnalata preventivamente dall’indicazione “OFF”), l’apparecchio si spegne automaticamente (standby). L’impostazione del timer resta memorizzata indefinitamente.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal punto 1.
• In caso di errore durante l’impostazione del timer, premere CANCEL (che però non sempre funziona. Se CANCEL non dovesse funzionare, premere CLOCK/TIMER ripetutamente e ricominciare dal punto 1).
Operazione eseguibile SOLO dall’apparecchio:
8
Premere SET per completare
SEA CONTROL
l’impostazione del Daily Timer.
La spia DAILY smette di lampeggia e resta accesa in modo fisso. Le impostazioni effettuate vengono presentati sul display, in sequenza.
9
Premere per spegnere l’apparecchio (in standby), se l’impostazione del Daily Timer è stata effettuata con apparecchio acceso.
Per attivare o disattivare il Daily Timer al termine dell’impostazione
1 Premere ripetutamente CLOCK/TIMER fino
a visualizzare “DAILY” sul display.
2 Per disattivare il timer giornaliero, premere
CANCEL.
Sul display si spegne la spia DAILY. Il Daily Timer viene annullato, ma la sua impostazione resta in memoria.
Per attivare il Daily Timer, premere SET.
Sul display si accende la spia DAILY. Le impostazioni effettuato vengono presentate sul display in sequenza per la conferma da parte dell’utente.
CANCEL
SEA CONTROL
SET
STANDBY
CLOCK / TIMER
DEMO
SET
1
Inserire una cassetta registrabile nella piastra B.
2
Premere CLOCK/TIMER fino a visualizzare “REC” sul display.
Sul display lampeggia anche la spia REC.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, le modalità d’impostazione del timer si avvicendano nel modo seguente:
DAILY
Annullato
3
Premere di nuovo CLOCK/TIMER.
ON TIME
Impostazione
orologio
(Cfr. pag. 10.)
Per 2 secondi appare “ON TIME”, poi l’apparecchio si porta in modalità d’impostazione dell’ora di accensione.
REC
ON TIME
CLOCK / TIMER
CLOCK / TIMER
Italiano
Se, all’ora prevista per l’accensione, l’apparecchio è già acceso,
il Daily Timer non si attiva.
– 26 –
SLEEP
ZZZ...
4
Impostare l’ora di attivazione dell’apparecchio.
1) Premere 4 oppure ¢ per impostare
l’ora, poi premere SET.
2) Premere 4 oppure ¢ per impostare i
minuti, poi premere SET. Per 2 secondi appare l’indicazione “OFF TIME”, quindi l’apparecchio si porta in modalità d’impostazione dell’ora di disattivazione.
5
Impostare l’ora di disattivazione (o di entrata in standby) dell’apparecchio.
1) Premere 4 oppure ¢ per impostare
l’ora, poi premere SET.
2) Premere 4 oppure ¢ per impostare i
minuti, poi premere SET. L’apparecchio si porta in modalità di selezione della stazione memorizzata.
6
Selezionare la stazione memorizzata.
1) Premere 4 oppure ¢ per selezionare
la banda (“TUNER FM” oppure “TUNER AM”), poi premere SET.
2) Premere 4 oppure ¢ per selezionare il
numero del canale memorizzato, poi premere SET. La spia REC smette di lampeggiare e resta accesa in modo fisso. Le impostazioni effettuate vengono visualizzate sul display, in sequenza.
7
Premere per spegnere l’apparecchio (o metterlo in standby), se necessario.
PRESET
SEA CONTROL
SET
PRESET
SEA CONTROL
SET
PRESET
SEA CONTROL
SET
STANDBY
Utilizzo dello Sleep Timer
Lo Sleep Timer consente di addormentarsi con la musica. Lo Sleep Timer dev’essere impostato con apparecchio acceso.
Come funziona lo Sleep Timer
L’apparecchio si spegne automaticamente una volta trascorso il periodo di tempo specificato.
Operazione eseguibile SOLO dal telecomando:
1
Premere SLEEP.
Viene visualizzato l’intervallo di tempo previsto prima della disattivazione e sul display inizia a lampeggiare la spia SLEEP.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, l’intervallo di tempo cambia nel modo seguente:
10
2
Attendere circa 5 secondi dopo aver specificato l’intervallo richiesto.
La spia SLEEP smette di lampeggiare e resta accesa in modo fisso.
Per verificare il tempo restante prima della disattivazione,
premere una volta SLEEP: viene visualizzato per circa 5 secondi il tempo restante prima della disattivazione.
Per modificare il tempo di disattivazione, premere ripetutamente SLEEP fino a visualizzare sul display l’intervallo richiesto.
Per annullare l’impostazione, premere ripetutamente SLEEP: la spia SLEEP si spegne.
• Lo Sleep Timer viene annullato anche spegnendo l’apparecchio.
30 60 90 120
20
Annullanto
Canceled
Italiano
Se, mentre è in corso la registrazione, si desidera ascoltare una sorgente diversa, procedere nel modo seguente
Premere REC START/STOP per porre termine alla registrazione. Se non si pone termine alla registrazione, non è possibile cambiare sorgente.
Per attivare o disattivare il Recording Timer dopo averne completato l’impostazione
1 Premere ripetutamente CLOCK/TIMER fino
a visualizzare “REC” sul display.
2 Per disattivare il Recording Timer, premere
CANCEL.
Sul display si spegne la spia REC. Il Recording Timer viene disattivato, ma le relative impostazioni restano in memoria.
Per attivare il Recording Timer, premere SET.
Sul display si accende la spia REC. Sul display vengono presentate in sequenza le impostazioni effettuate affinché l’utente possa verificarle.
CLOCK / TIMER
DEMO
CANCEL
SEA CONTROL
SET
Sequenza di attivazione dei timer
Dal momento che i singoli timer possono essere programmati indipendentemente l’uno dall’altro, ecco che cosa succede nel caso vengano a sovrapporsi più impostazioni.
• Il Recording Timer è prioritario rispetto al Daily Timer ed allo Sleep Timer.
Se il Daily Timer viene programmato per entrare in funzione mentre è attivo il Recording Timer, il Daily Timer non si attiva.
Recording Timer Daily Timer
6:00 7:307:006:30
non funziona.
Se il Recording Timer viene programmato per entrare in funzione mentre è attivo lo Sleep Timer, quest’ultimo si disattiva (si spegne la spia SLEEP).
7:30
6:00
Recording Timer Sleep Timer
7:006:30
non funziona.
– 27 –

Ulteriori informazioni

Descrizione dei codici PTY:
NEWS: Ultime notizie. AFFAIRS: Programma d’attualità che approfondisce le ultime
notizie — dibattito o analisi.
INFO: Programma l’oggetto del quale si desidera avere
informazioni in senso lato.
SPOR T: Programma riguardante qualsiasi aspetto del mondo
sportivo.
EDUCATE: Programmi educativi. DRAMA: Drammi e sceneggiati radiofonici. CULTURE: Programmi riguardanti qualsiasi aspetto della cultura
nazionale o locale (lingua, teatro etc.).
SCIENCE: Programmi incentrati sulle scienze naturali e sulla
tecnologia.
VARIED: Utilizzato per programmi basati principalmente sul
linguaggio - quiz, giochi e interviste.
POP M: Musica commerciale. ROCK M: Musica rock. M.O.R. M: La musica contemporanea attualmente considerabile
come “easy-listening”.
LIGHT M: Musica leggera (strumentale, vocale o corale). CLASSICS: Composizioni orchestrali, sinfonie, musica da
camera etc.
OTHER M: Musica non classificabile in nessun’altra categoria.
WEATHER: Previsioni del tempo. FINANCE: Notiziari dai principali mercati (commercio etc.). CHILDREN: Programmi rivolti ad un’audience giovanile. SOCIAL A: Programmi attinenti a sociologia, storia, geografia,
psicologia e società.
RELIGION: Programmi religiosi. PHONE IN: Programmi che coinvolgono il pubblico mediante
telefono o dibattiti pubblici.
TRAVEL: Informazioni su viaggi e turismo. LEISURE: Programmi riguardanti attività ricreative. JAZZ: Musica jazz. COUNTRY: Canzoni di genere country. NATIONAL: Musica leggera nazionale. OLDIES: Brani musicali della cosiddetta “età dell’oro”. FOLK M: Musica che fonda le radice nella cultura musicale di
un determinato paese.
DOCUMENT:Programma riguardante argomenti d’attualità in
forma d’inchiesta.
TRAFFIC: Annunci sul traffico.
Le classificazioni dei codici PTY per determinate stazioni FM possono essere diverse da quelle presentate in questo elenco.

Manutenzione

Per ottenere prestazioni ottimali dall’apparecchio è necessario che dischi, nastri e meccanismi siano mantenuti puliti.
Manipolazione dei dischi
• Togliere il disco dall’apposita custodia prendendolo per i bordi, premendo leggermente sul foro centrale.
• Evitare di toccare la superficie lucida del disco o di piegare il disco.
• Per evitare che il disco si danneggi, dopo l’uso riporlo nell’apposita custodia.
• Nel riporre il disco nell’apposita custodia, fare attenzione a non graffiarne la superficie.
• Evitare l’esposizione ai raggi diretti del sole, alle temperature estreme ed all’umidità.
Pulizia dei dischi
Pulire i dischi con un panno morbido, dal centro verso i margini, seguendo una linea retta.
Manipolazione delle cassette
• Se il nastro risulta lento, inserire una matita in uno delle bobine e ruotare fino a riprenderlo completamente.
• Se è lento, il nastro può tendersi, tagliarsi o impigliarsi nella cassetta.
• Evitare di toccare la superficie del nastro.
• Non riporre i nastri nei seguenti luoghi: — In zone polverose — Alla luce diretta del sole o al
calore — In zone umide — Vicino a magneti
Italiano
Per la pulizia del disco NON utilizzare solventi (es., prodotti per la pulizia dei dischi, spray, diluenti o benzina).
– 28 –

Ricerca delle anomalie

?
?
?
?
In caso di anomalie dell’apparecchio, prima di rivolgersi all’assistenza tecnica controllare se l’elenco che segue indica una possibile soluzione. Se non si riesce ad eliminare il problema con le indicazioni qui fornite, oppure in caso di danno fisico dell’apparecchio, richiedere l’assistenza tecnica di personale qualificato (p. es., il rivenditore).
Problema
Assenza di suoni.
L’ascolto dei programmi risulta difficoltoso per la presenza di rumore.
Suono del disco discontinuo. Il cassettino dei dischi non si apre/chiude.
Il disco non viene riprodotto.
Impossibile aprire i vani portacassette.
Impossibile registare.
Operazioni disabilitate.
Non si riesce ad attivare l’apparecchio con il telecomando.
Causa possibile
Collegamenti non corretti o lenti.
• Antenne scollegate.
• Antenna a telaio AM troppo vicina all’impianto.
• Antenna FM non estesa e posizionata in modo improprio.
Disco graffiato o sporco.
• Cavo di alimentazione CA non è inserito nella presa.
• Cassettini bloccati.
Disco capovolto.
L’alimentazione fornita dal cavo di alimentazione CA è stata interrotta mentre era attivo il nastro.
Sono state rimosse le linguette presenti sul retro della cassetta.
Il microprocessore incorporato potrebbe funzionare in modo improprio a causa di interferenze elettriche.
• Ostacolo fra il telecomando e il sensore sull’apparecchio.
• Batterie esaurite.
Azione
Controllare tutti i collegamenti ed effettuare le opportune correzioni (cfr. pag. 6 – 9).
• Ricollegare le antenne saldamente e in modo corretto.
• Cambiare la posizione e la direzione dell’antenna a telaio AM.
• Allungare l’antenna FM nella posizione migliore.
Pulire il disco o sostituirlo (cfr. pag. 28).
• Inserire il cavo di alimentazione CA nella presa.
• Sbloccare i cassettini (cfr. pag. 18).
Collocare il disco con il lato dell’etichetta rivolto verso l’alto.
Accendere l’apparecchio.
Coprire i fori con nastro adesivo.
Staccare il cavo di alimentazione CA dalla presa e reinserirlo.
• Rimuovere l’ostacolo.
• Sostituire le batterie.
Italiano
– 29 –

Specifiche

Amplificatore
Potenza di uscita (IEC 268-3/DIN)
Anteriori:
75 W/canale, min. RMS, entrambi i canali, 6 , 1 kHz, distorsione armonica totale non superiore a 0,9%.
Centrale:
25 W, min. RMS, 8 , 1 kHz, distorsione armonica totale non superiore a 0,9%.
Posteriori:
12,5 W/canale, min. RMS, entrambi i canali, 16 , 1 kHz, distorsione armonica totale non superiore a 0,9%.
Sensibilità ingresso audio/impedenza (a 1 kHz)
AUX: 400 mV/50 k
Livello d’uscita audio:
AUX: 270 mV
Ingresso digitale: CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT
Lunghezza d’onda del segnale: 660 nm Livello d’ingresso: da –21dBm a –15 dBm
Diffusori/impedenza:
Anteriori: 6 – 16 Centrale: 8 – 16 Posteriori: 16 – 32
Sintonizzatore
Range di sintonizzazione FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz Range di sintonizzazione AM: MW: 522 kHz – 1.629 kHz
LW: 144 kHz – 288 kHz
Lettore CD
Capacità CD: 3 CDs Range dinamico: 85 dB Rapporto segnale-rumore: 90 dB Distorsione del suono: Non misurabile
Registratore a cassette
Risposta in frequenza:
Normale (tipo I): 50 Hz – 14.000 Hz CrO
2 (tipo II): 50 Hz – 14.000 Hz
Metallo (tipo IV): 50 Hz – 14.000 Hz (solo per la riproduzione)
Distorsione del suono: 0,15% (WRMS)
Dati generali
Requisiti di potenza: CA 230 V , 50 Hz Consumo di potenza: 140 W (in funzione)
14 W (in standby) Dimensioni (approssimative): 265 mm x 315 mm x 341 mm (L/H/P) Peso (approssimativo): 9,5 kg
Italiano
Accessori in dotazione
Cfr. pag. 6.
Design e specifiche soggetti a variazioni senza preavviso.
– 30 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
EN, GE, FR, NL, SP, IT
JVC
0400MWMMDWJEM
Loading...