KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXJ850R
STANDBY
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PLAY & EXCHANGE
VOLUME
CD
3
CD
2
CD
1
+
SOUND
MODE
DISPLAY
MODE
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
TAPE
A
TAPE
B
REC PAUSE
SHIFT
FADE
MUTING
RM–SMXJ75R REMOTE CONTROL
PHONES
PANEL
OPEN / CLOSE
TAPE
S.A.BASS
SLEEP
– SELECT +PTY/EON
CENTER
++–
CENTER MODE
LEVEL
REAR
–
DELAY TIME
LEVEL
BALANCE
RL
FM MODE
+
–
COMPU
PLAY
CONTROL
AUX
PLAYREC/PLAY
AUTO REVERSEAUTO REVERSE
EJECTEJECT
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
–
CD
FM AM
/
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0044-006A
[ E ]
Warnings, Cautions and Others / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise /Mises en garde, précautions
et indications diverses /Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen/Avisos, precauciones y
otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare
IMPORTANT for the U.K.
DO NOT cut off the mains plug from this equipment. If the plug
fitted is not suitable for the power points in your home or the
cable is too short to reach a power point, then obtain an appropriate safety approved extension lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved
type, as originally fitted.
If nontheless the mains plug is cut off ensure to remove the fuse
and dispose of the plug immediately, to avoid a possible shock
hazard by inadvertent connection to the mains supply.
If this product is not supplied fitted with a mains plug then follow
the instructions given below:
IMPORTANT:
DO NOT make any connection to the terminal which is marked
with the letter E or by the safety earth symbol or coloured green
or green-and-yellow.
The wires in the mains lead on this product are coloured in
accordance with the following code:
As these colours may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured red.
IF IN DOUBT - CONSULT A COMPETENT ELECTRICIAN.
Blue : Neutral
Brown : Live
Per l'Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle
prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato
sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/
95."
– G-1 –
EnglishDeutschFrançaisNederlandsItalianoEspañol
CAUTION
To reduce the risk of electrical shocks, fire, etc.:
1. Do not remove screws, covers or cabinet.
2. Do not expose this appliance to rain or moisture.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d'éviter tout risque d'électrocution, d'incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l'appareil.
2. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ni à l'humidité.
Caution –– switch!
Disconnect the mains plug to shut the power off completely. The
switch in any position does not disconnect the mains line. The power can
be remote controlled.
Achtung –– -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner
Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann
mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven,panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l'apparecchio alla piogggia e all'umidità.
Attention –– Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant.
Le commutateur ne coupe jamais complètement la ligne de secteur,
quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
Voorzichtig –– schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het
stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar het
apparaat lopen, ongeacht de stand van de schakelaar. U kunt het
apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen.
Precaución –– Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor ,
la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede
ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica principale.
È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
– G-2 –
Caution: Proper Ventilation
To avoid risk of electric shock and fire, and to prevent damage, locate
the apparatus as follows:
1 Front:
No obstructions and open spacing.
2 Sides/ Top/ Back:
No obstructions should be placed in the areas shown by the
dimensions below.
3 Bottom:
Place on the level surface. Maintain an adequate air path for
ventilation by placing on a stand with a height of 10 cm or more.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet
u het toestel als volgt opstellen:
1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien
door het toestel op een onderstel met een hoogte van 10 cm of
meer te plaatsen.
Achtung: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden
sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden:
1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende
Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm
Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter
toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le
schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
Precaución: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las
dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno
10 cm.
Front viewSide view
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
VooraanzichtZijaanzicht
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm15 cm
15 cm15 cm
CA-MXJ850R
1 cm1 cm
15 cm
CA-MXJ850R
10 cm
CA-D3SCA-D3S
– G-3 –
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS/ WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER /
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I
PRODOTTI LASER
REPRODUCTION OF LABELS/ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/REPRODUCTION DES ETIQUETTES/VERKLARING VAN
DE LABELS/REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS/RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 CLASSIFICATION LABEL, PLACED ON REAR ENCLOSURE
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L'ARRIÈRE DU
COFFRET
1 KLASSIFIKATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN HET
APPARAAT
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
CLASS 1
LASER PRODUCT
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed
or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user
serviceable parts inside the Unit; leave all servicing to qualified
service personnel.
2 WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D'AVERTISSEMENT PLACÉE À L'INTERIEUR DE
L'APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL'INTERNO
DELL'APPARECCHIO
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. GEVAARLIJK: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de
beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan
aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel
bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen:
laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l'appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n'y a
aucune pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el
contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l'apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l'esposizione diretta ai raggi.
3. A TTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti
adoperabili dall'utente all'interno di questo apparecchio; lasciare tutti i
controlli a personale qualificato.
– G-4 –
Introduzione
La ringraziamo per la fiducia accordataci acquistando un prodotto JVC.
Prima di attivare l’apparecchio, La invitiamo a leggere con attenzione il
presente manuale d’istruzioni dove troverà tutte le informazioni utili ad
ottenere le migliori prestazioni dal sistema. Si ricorda l’importanza di tenere
a portata di mano il presente manuale per uso futuro.
Struttura del manuale
Il manuale è così organizzato:
• Nel manuale vengono illustrate essenzialmente le
operazioni eseguibili con i tasti e i comandi presenti
sull’apparecchio. È altresì possibile utilizzare i tasti del
telecomando aventi nomi/contrassegni simili o analoghi
a quelli sull’apparecchio.
Nel manuale vengono segnalati i casi in cui le operazioni
con il telecomando differiscono da quelle eseguite
direttamente dall’apparecchio.
• Le informazioni di base comuni a più funzioni vengono
indicate una volta per tutte, e non vengono ripetute per le
singole procedure. Ad esempio, non ripetiamo le procedure
di accensione/spegnimento dell’apparecchio, regolazione
del volume, modifica degli effetti sonori, ed altre, illustrate
nel capitolo “Operazioni comuni” alle pagine 10 – 12.
• Nel manuale abbiamo adottato la seguente simbologia:
Richiama il lettore su avvertenze e precauzioni
da adottare per evitare danni o rischi di scosse
elettriche/incendi. Inoltre segnala operazioni da
evitare e in grado di compromettere le
prestazioni dell’apparecchio.
Propongono informazioni e suggerimenti utili.
Precauzioni
Italiano
Installazione
• Scegliere una superficie piana, asciutta e non
eccessivamente calda/fredda (tra 5°C e 35°C).
• Installare l’apparecchio in un punto sufficientemente
ventilato in modo da evitare fenomeni di surriscaldamento.
• Prevedere una distanza sufficiente tra l’apparecchio ed il
televisore.
• Posizionare i diffusori ad opportuna distanza dal televisore
in modo da evitare interferenze.
Alimentazione
• Quando si stacca l’apparecchio dalla presa a muro è
importante estrarre la spina, senza tirare il cavo di
alimentazione CA.
Non toccare mai il cavo di alimentazione con le
mani umide.
Condensa
Nei seguenti casi può formarsi condensa sulle lenti all’interno
dell’apparecchio:
• Successivamente all’accensione del riscaldamento nel
locale
• In locali umidi
• Nel caso si trasferisca l’apparecchio direttamente dal
freddo al caldo
In tal caso, l’apparecchio potrebbe funzionare in modo
improprio. Per evitare questo inconveniente, lasciare
l’apparecchio acceso per alcune ore fino a completa
evaporazione dell’umidità, quindi staccare il cavo di
alimentazione CA e ricollegarlo alla presa.
Altri problemi
• Nel caso di versamento di liquidi/caduta di oggetti metallici
all’interno dell’apparecchio, è opportuno scollegare il cavo
di alimentazione dalla presa e consultare il rivenditore
prima di riaccendere l’apparecchio.
• Se si prevede un lungo periodo d’inattività, staccare il cavo
di alimentazione CA dalla presa a muro.
NON smontare l’apparecchio in quanto non
contiene componenti riparabili dall’utente.
In caso di problemi, staccare il cavo di alimentazione CA e
consultare il rivenditore.
NON installare l’apparecchio in prossimità di fonti
di calore o in zone soggette alla luce diretta del
solo, eccessivamente polverose o soggette a
vibrazioni.
– 1 –
Indice
Posizione dei tasti e dei comandi ............................... 3
1 Cassettini dei dischi
2 Tasto(attesa/acceso) e spia di attesa (STANDBY) (10)
3 Finestra del display
4 Sensore
5 Tasto di apertura/chiusura pannellino (PANEL OPEN/
CLOSE) (10)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
6 Presa per cuffie (PHONES) (11)
7 Tasto di azionamento nastro (TAPE 23) e relativa spia
(19)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
8 Tasto componenti ausiliari (AUX) e relativa spia (10)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
9 Vano portacassette piastra A (19)
p Tasto espulsione (0 EJECT) per la piastra A (19)
q Tasti di apertura/chiusura dei cassettini CD (0) (16)
• Visualizza il tipo di sorgente, la frequenza etc.
p Spie attività RDS
• Spie RDS, EON e TA/NEWS/INFO
q Spie funzionamento nastro
• Spie A/B (piastra attiva), , (modo “r everse”)
e 23 (senso del nastro)
s Tasto avvio registrazione CD (CD REC START) (23, 24)
– 4 –
Telecomando
1
2
3
4
5
6
7
8
9
p
q
SOUND
MODE
DISPLAY
MODE
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
TAPE A
CENTER
–
TAPE B
REC PAUSE
SHIFT
FADE
MUTING
LEVEL
REAR
–
LEVEL
BALANCE
RM–SMXJ75R REMOTE CONTROL
S. A.BASS
+
–
– SELECT +PTY/EON
+
+
RL
SLEEP
CENTER MODE
DELAY TIME
FM MODE
w
e
r
t
y
u
i
o
;
a
Telecomando
1 Tasti del numero di disco (CD1, CD2 e CD3) (16)
Premendo uno di questi tasti si accende
l’apparecchio.
2 Tasto S.A.BASS (Signal Adaptive Bass) (11)
3 Tasto modalità sonore (SOUND MODE) (11)
4 Tasto nastro A (TAPE A) (19)
5 Tasto nastro B (TAPE B) (19)
6 Tasto pausa registrazione (REC PAUSE) (22)
7 Tasto SHIFT (11, 20)
8 Tasto ricerca rapida a sinistra/destra (1 / 4) (17 – 19)
9 Tasto TAPE 23 (19)
Premendo questo tasto si accende l’apparecchio.
p Tasto di esclusione volume (FADE MUTING) (11)
q Tasto componenti esterni (AUX) (10)
Premendo questo tasto si accende l’apparecchio.
w Tasto(attesa/acceso) (10)
e Tasto funzione “addormentarsi con la musica” (SLEEP)
(27)
r Tasti funzionamento RDS (14)
• Tasti DISPLAY MODE, PTY/EON e SELECT – / +
t Tasti numerici (13, 17)
Tasti di regolazione del suono (11, 20)
y Tasto modalità FM (FM MODE) (13)
u Tasto ricerca avanti/avanzamento rapido a destra
¢ / ¡ (17 – 19)
i Tasto CD £¥8 (16)
Premendo questo tasto si accende l’apparecchio.
o Tasto arresto (7) (16, 19)
; Tasto FM/AM (13)
Premendo questo tasto si accende l’apparecchio.
a Tasto VOLUME + / – (11, 21)
Italiano
CD
3
CD
2
CD
1
+
CD
FM AM
/
PHONES
COMPU
CONTROL
STANDBY
PLAY
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PLAY & EXCHANGE
PANEL
OPEN / CLOSE
TAPE
AUX
PLAYREC/PLAY
VOLUME
_
AUTO REVERSEAUTO REVERSE
EJECTEJECT
Per utilizzare il telecomando, puntarlo sul
sensore che si trova nel pannello anteriore.
– 5 –
Introduzione
Cont.
Verifica dei componenti
All’atto del disimballo, controllare che siano disponibili i
seguenti componenti.
Il numero fra parentesi indica la quantità di pezzi forniti.
• Antenna a telaio AM (1)
• Antenna FM (1)
• Telecomando (1)
• Batterie (2)
Comunicare tempestivamente al rivenditore l’eventuale
assenza di componenti.
Inserimento delle batterie nel telecomando
Inserire le batterie — R6P(SUM-3/AA(15F) — nel
telecomando facendo attenzione alla corrispondenza della
polarità (segni + e –) fra le batterie e i rispettivi segni nel
vano batterie.
Se si nota che il telecomando non riesce più ad azionare
l’apparecchio, è necessario sostituire contemporaneamente le
due batterie.
Collegamento delle antenne
Antenna FM
ANTENNA
GND
LOOP
AM EXT
FM 75
COAXIAL
Antenna FM (fornita)
1 Collegare l’antenna FM al terminale FM
75 Ω COAXIAL.
2 Estrarre l’antenna FM.
3 Fissarla in una posizione che assicuri una
ricezione ottimale.
1
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
3
• Evitare di utilizzare contemporaneamente una batteria
vecchia ed una nuova.
• Evitare di utilizzare contemporaneamente batterie di
tipo diverso.
• NON esporre le batterie a fiamme libere e fonti di
calore.
• TOGLIERE le batterie se si prevede di non utilizzare
il telecomando per lunghi periodi di tempo. Si ricorda
che le batterie lasciate nel telecomando possono dar
luogo a perdite, che lo danneggerebbero.
Informazioni sull’antenna FM in dotazione
L’antenna FM fornita con l’apparecchio può essere utilizzata come
sistema temporaneo. In caso di scarsa ricezione, è possibile
collegare un’antenna FM esterna.
Per collegare un’antenna FM esterna
Prima di collegare l’antenna, scollegare l’antenna FM fornita
con l’apparecchio.
Antenna FM esterna
(non fornita)
ANTENNA
GND
LOOP
AM EXT
FM 75
COAXIAL
Italiano
– 6 –
Utilizzare un’antenna da 75 Ω con connettore coassiale
(DIN 45325).
RIGHTLEFT
SPEAKERS
Antenna AM (MW/LW)
Collegamento dei diffusori
Non è possibile collegare una coppia di diffusori frontali, un
231
diffusore centrale, una coppia di diffusori posteriori ed un
subwoofer.
Collegamento dei diffusori anteriori
ANTENNA
Cavo vinilico
(non fornito)
GND
AM LOOP
AM EXT
FM 75
COAXIAL
Antenna a telaio
AM (fornita)
1 Collegare l’antenna a telaio AM ai terminali
AM LOOP come indicato in figura.
1
Cavo del
diffusore
2, 3
Rosso
Cavo del
diffusore
Nero
2 Ruotare l’antenna a telaio AM fino ad
ottenere la migliore ricezione.
Per collegare un’antenna AM esterna
Se la ricezione è scarsa, collegare un cavo vinilico singolo al
terminale AM EXT ed estenderlo in senso orizzontale.
Italiano
(L’antenna a telaio AM deve restare collegata.)
Per ottenere la migliore ricezione FM e AM (MW/LW)
• Controllare che i conduttori delle antenne non scontrino altri
terminali e cavi di collegamento.
• Allontanare le antenne dalle parti metalliche dell’apparecchio,
cavi di collegamento e cavo di alimentazione CA.
Diffusore destro
Diffusore sinistro
1 Premere il morsetto del terminale del
diffusore sul retro dell’apparecchio.
2 Inserire l’estremità del cavo del diffusore nel
terminale.
Fare attenzione alla corrispondenza delle polarità fra i
terminali dei diffusori: Rosso (+) con rosso (+) e nero (–)
con nero (–).
3 Togliere il dito dal morsetto.
IMPORTANTE: Utilizzare esclusivamente diffusori con la
stessa impedenza indicata sui rispettivi terminali sul retro
dell’apparecchio.
– 7 –
Cont.
Per collegare un diffusore centrale e diffusori
posteriori
Collegando un diffusore centrale e i diffusori posteriori, si
può sfruttare la funzione Dolby Surround dell’apparecchio.
Diffusore centrale
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
ANTENNA
GND
AM LOOP
RIGHT LEFT
REARCENTER
AM EXT
75
FM
COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
Collegamento di apparecchi esterni
È possibile collegare apparecchi analogici o digitali.
• EVITARE di collegare qualsiasi tipo di
apparecchio quando c’è corrente.
• Alimentare gli apparecchi SOLO dopo aver
completato i collegamenti.
Collegamento di un componente analogico
Attenzione a collegare i cavi audio in modo corretto: i
connettori e i jack bianchi sono relativi ai segnali audio del
canale sinistro, quelli rossi ai segnali audio del canale destro.
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
ANTENNA
GND
AM LOOP
AM EXT
75
FM
COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
RIGHT
All’ingresso audio
AUX
LEFT
IN
OUT
Diffusore
posteriore
destro
Diffusore
posteriore
sinistro
• Collegare il diffusore posteriore destro alla presa posteriore
destra (REAR RIGHT).
• Collegare il diffusore posteriore sinistro alla presa
posteriore sinistra (REAR LEFT).
• Collegare il diffusore centrale alla presa centrale
(CENTER).
Collegamento del subwoofer
Il subwoofer consente di ottimizzare i suoni bassi.
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
ANTENNA
GND
AM LOOP
SUB WOOFER
OUT
AM EXT
75FMCOAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
Apparecchi audio/
video
All’uscita audio
Facendo uso di cavi audio (non forniti), realizzare i
collegamenti:
• Fra le prese d’ingresso audio sull’apparecchio esterno e le
prese AUX OUT: Per la registrazione con il componente
esterno.
• Tra le prese di uscita audio sull’apparecchio esterno e le
prese AUX IN: Per la riproduzione con il componente
esterno.
In caso di collegamento di un VCR
Dal momento che l’apparecchio non è dotato di prese d’ingresso ed
uscita video, per collegare l’apparecchio e il VCR occorre utilizzare
solo cavi audio, quindi collegare il VCR e il televisore direttamente
mediante cavo (o cavi) video.
Italiano
All’ingresso
Collegare la presa d’ingresso del subwoofer amplificato alla
presa SUB WOOFER OUT tramite cavo audio monoaurale
(non fornito).
– 8 –
Collegamento di apparecchi audio con terminale
CANCEL
DEMO
d’ingresso ottico digitale
È possibile registrare suoni CD sull’apparecchio digitale
collegato.
CD OPTICAL
DIGITAL
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
Tappo di
protezione
Prima di collegare
l’apparecchio esterno,
togliere il tappo di
protezione dal terminale.
All’ingresso
ottico digitale
Apparecchio audio con
ingresso ottico digitale
OUTPUT
ANTENNA
GND
AM LOOP
AM EXT
75
FM
COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
A QUESTO PUNTO, è finalmente possibile
collegare all’alimentazione l’apparecchio ed il
componente esterno.
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
ANTENNA
GND
AM LOOP
AM EXT
75
FM
COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
Quando si collega il cavo di alimentazione CA alla presa a
muro, sul display dell’apparecchio vengono visualizzate
automaticamente indicazioni dimostrative.
Per interrompere le indicazioni dimostrative, premere un
tasto qualunque sull’apparecchio o sul telecomando.
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
Ad una presa a muro
Collegare un cavo ottico digitale (non fornito) tra il terminale
d’ingresso ottico digitale sull’apparecchio esterno e il
terminale CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT.
Italiano
Per visualizzare le indicazioni dimostrative
manualmente
Premere, senza lasciarlo, il tasto DEMO per
almeno 2 secondi.
Per porre fine alla dimostrazione, premere un tasto
qualunque.
– 9 –
Operazioni comuni
STANDBY
STANDBY
Cont.
Regolazione dell’orologio
Come prima operazione, impostare l’orologio interno.
1
Premere PANEL OPEN/CLOSE.
Si accende l’apparecchio e si apre
automaticamente il pannellino scorrevole.
2
Premere CLOCK/TIMER.
Sul display iniziano a lampeggiare i numeri relativi
all’ora.
3
Premere 4 oppure ¢ per
regolare l’ora, poi premere SET.
• Per modificare l’ora dopo aver premuto SET,
premere CANCEL. I numeri relativi all’ora
riprendono a lampeggiare.
4
Premere 4 oppure ¢ per
regolare i minuti, poi premere
SET.
OPEN / CLOSE
SEA CONTROL
PRESET
SEA CONTROL
PANEL
CLOCK
/ TIMER
PRESET
SET
SET
Accensione e selezione di sorgenti
Premendo il tasto di riproduzione di una determinata sorgente
(FM/AM, CD £¥8, AUX e TAPE 23), si attiva
l’apparecchio e si apre automaticamente il pannellino
scorrevole (inizia la riproduzione della sorgente selezionata,
se pronta — COMPU PLAY CONTROL).
Per l’ascolto di CD, premere CD £¥8 (cfr. pagine 16 – 18).
Per l’ascolto di cassette, premere TAPE 23 (cfr. pag. 19).
Per selezionare un componente esterno, premere AUX.
FM AM
/
CD
Per accendere l’apparecchio senza effettuare
alcun ascolto, premerein modo che si spenga
la spia STANDBY.
Il pannellino scorrevole si apre automaticamente.
Per disattivare l’apparecchio (in standby),
premere ancorain modo che si accenda la spia
STANDBY.
Il pannellino scorrevole si chiude.
Mentre l’apparecchio è in standby vi è un minimo
consumo di corrente.
TAPE
AUX
Per regolare l’ora in un momento successivo
E si è già provveduto ad impostare l’ora, si deve premere
ripetutamente CLOCK/TIMER fino a selezionare la modalità
d’impostazione dell’orologio.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, le modalità d’impostazione
dell’orologio/timer si avvicendano nel modo seguente:
DAILY
Annullato
(I numeri relativi all’ora iniziano a lampeggiare.)
Se viene a mancare la corrente
L’orologio perde le impostazioni e si resetta a “0:00”. Occorre
impostarlo di nuovo.
ON TIME
Impostazione
orologio
REC
ON TIME
Per spegnere definitivamente l’apparecchio, staccare il
cavo di alimentazione CA dalla presa CA.
Quando si stacca il cavo di alimentazione CA o se viene
a mancare la corrente
L’orologio si resetta immediatamente a “0:00”, mentre le stazioni
memorizzate con il sintonizzatore (cfr. pag. 13) si cancellano nel
giro di pochi giorni.
Italiano
– 10 –
S. A. BASS
Regolazione del volume
SOUND
MODE
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Canceled)
HALLSTADIUMROCK
POP
CLASSIC
MANUAL1
MANUAL2
MANUAL3
Ottimizzazione dei bassi
È possibile regolare il volume mentre l’apparecchio è acceso.
Ruotare il selettore del VOLUME in
VOLUME
+
senso orario per aumentare il volume e in
senso antiorario per ridurlo.
–
Se si utilizza il telecomando, premere VOLUME + per
aumentare il volume oppure VOLUME – per ridurlo.
Ascolto con le cuffie
Collegare un paio di cuffie alla presa PHONES. I diffusori non
producono alcun suono. Prima d’indossare le cuffie, accertarsi che il
volume sia al minimo.
Prima di spegnere (in standby) l’apparecchio
verificare che il volume non sia impostato a livelli
eccessivamente alti, in quanto alla successiva
accensione dell’apparecchio o attivazione di una
sorgente, l’improvvisa esplosione di suoni potrebbe
danneggiare l’udito, i diffusori e/o le cuffie.
SI RICORDA che non è possibile regolare il
volume con apparecchio in standby.
La funzione Signal Adaptive Bass dell’unità è in grado di
potenziare i bassi durante l’ascolto di qualsiasi sorgente audio
a basso volume.
Questa funzione può essere utilizzata solo per l’ascolto.
Per attivare la funzione, premere ripetutamente
S.A.BASS fino a visualizzare “SA-BASS1”
oppure “SA-BASS2” sul display.
Si accende anche la spia S.A.BASS (corrispondente al tasto).
• Ogniqualvolta si preme il tasto, il livello Signal Adaptive
Bass applicato al suono riprodotto si alterna nel modo
seguente:
SA-BASS1SA-BASS2
OFF
(Annullato)
(Canceled)
Se si seleziona “SA-BASS2”, il livello dei bassi viene
ottimizzato in misura assai maggiore rispetto a “SA-BASS1”.
• Con alcune sorgenti, la differenza di livello fra
“SA-BASS1” e “SA-BASS2” può risultare insignificante.
Per disattivare la funzione, premere ripetutamente il tasto
fino a visualizzare “OFF” sul display.
Per escludere temporaneamente il volume
Dal telecomando, premere FADE MUTING.
Il livello di volume si riduce gradualmente a
“0”.
Per ripristinare il suono, premere di nuovo questo tasto.
Regolazione della compensazione dei
diffusori anteriori
Se il suono prodotto dai diffusori anteriori destro e sinistro
non risulta bilanciato, è possibile regolarne la compensazione
Italiano
d’uscita.
Operazione eseguibile SOLO dal telecomando:
1
Premere senza lasciarlo SHIFT.
2
Premere BALANCE L/R.
• Premendo BALANCE L si riduce
l’uscita del canale destro.
• Premendo BALANCE R si riduce
l’uscita del canale sinistro.
FADE
MUTING
BALANCE
SHIFT
Per verificare il livello Signal Adaptive Bass selezionato
al momento
Con spia S.A.BASS accesa, premere brevemente, una sola volta,
S.A.BASS per un attimo viene visualizzato il livello attuale.
Selezione delle modalità sonore
È possibile selezionare una delle 6 modalità sonore
memorizzate (3 modalità surround e 3 SEA — Sound Effect
Amplifier). Le modalità sonore possono essere applicate
soltanto ai suoni in riproduzione e non possono essere
utilizzate per la registrazione.
Per selezionare le modalità sonore, premere SOUND
MODE fino a visualizzare sul display la modalità
voluta. Sul display si accende anche la spia SOUND
MODE.
RL
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, le modalità sonore si
alternano nel modo seguente:
3
Rilasciare SHIFT.
(Annullato)
– 11 –
Modalità surround*:
PRESET
TUNING
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
D.CLUB:Aumenta la risonanza e i bassi.
HALL:Aggiunge profondità e colore al suono.
STADIUM: Migliora la chiarezza e il riverbero (effetto
stadio).
Modalità SEA:
ROCK:Amplifica le frequenze alte e basse. Ideale per la
musica strumentale.
POP:Ideale per la musica pop.
CLASSIC: Ideale per la musica classica.
Modalità manuali:
MANUAL1/2/3: Corrispondono alle modalità personalizzate
memorizzate. Cfr. “Creazione di effetti sonori
personalizzati — Modalità manuale”.
OFF:Disattiva la modalità sonora.
* Gli elementi SEA si arricchiscono di elementi surround,
realizzando effetti dal vivo.
Se è selezionata una di queste modalità, la spia SOUND MODE si
presenta così —
Se è selezionata una modalità SEA, incluse modalità manuali
(elementi SEA senza elementi surround), la spia si presenta così
—
SOUND MODE
SOUND MODE
Se viene utilizzata una delle modalità surround
Se i diffusori posteriori sono collegati, è possibile regolarne il
livello d’uscita. Una volta regolato il livello d’uscita per le
singole modalità surround, la regolazione viene mantenuta in
memoria.
• Non è possibile regolare separatamente i livelli dei diffusori
posteriori sinistro e destro.
Operazione eseguibile SOLO dall’apparecchio:
1
Premere senza lasciarlo
SEA CONTROL fino a visualizzare
“SEA CONT” sul display.
appare il livello corrente
2
Modificare l’effetto SEA.
1) Premere 4 oppure ¢ per
selezionare l’intervallo di
frequenze che s’intende
modificare (LOW, MID, HIGH).
2) Premere 1 oppure ¡ per
modificare il livello (da –3 a +3)
nell’intervallo di frequenze
selezionato.
3) Ripetere i punti 1) e 2) per modificare il
livello degli altri intervalli di frequenze.
3
Premere di nuovo SEA CONTROL.
Operazione eseguibile SOLO dal telecomando:
1
Premere senza lasciarlo SHIFT.
2
Premere REAR LEVEL – / +.
• Premendo REAR LEVEL – si diminuisce il
livello d’uscita (da +10 a –10).
• Premendo REAR LEVEL + si aumenta il
livello d’uscita (da –10 a +10).
3
Rilasciare SHIFT.
SHIFT
REAR
LEVEL
+–
Creazione di effetti sonori personalizzati
— Modalità manuale
Gli effetti SEA possono essere adattati alle proprie esigenze
personali, con possibilità di memorizzare le modifiche
apportate in modalità MANUAL1, 2 e 3.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un
determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene
annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal
punto 1.
• Volendo aggiungere elementi surround nel modelloSEA, selezionare una delle modalità surround (D.CLUB,
HALL o STADIUM) prima di avviare la procedura
sottoriportata.
4
Premere 4 oppure ¢ per selezionare una
delle modalità MANUAL 1, 2 e 3 in cui
s’intende memorizzare l’effetto SEA.
5
Premere di nuovo SEA CONTROL.
Si accende anche la spia SOUND MODE.
L’effetto SEA così creato viene memorizzato nella
modalità MANUAL selezionata al punto precedente.
Per utilizzare gli effetti sonori personalizzati
Selezionare la modalità MANUAL 1, 2 o 3 quando si
utilizzano gli effetti sonori. Cfr. “Selezione delle modalità
sonore” a pag. 11.
Se sono state memorizzate le modalità MANUAL 1, 2 e
3 con gli elementi surround
È possibile regolare il livello d’uscita del diffusore posteriore. Cfr.
“Se viene utilizzata una delle modalità surround”.
– 12 –
Italiano
Ascolto di trasmissioni FM e AM (MW/LW)
CENTER MODE
DELAY TIME
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
CENTER
LEVEL
REAR
LEVEL
BALANCE
+
+
–
–
RL
FM AM
/
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
AM
FM
Sintonizzazione
Operazione eseguibile SOLO dall’apparecchio:
1
Premere FM/AM.
L’apparecchio si accende automaticamente e
si sintonizza sulla stazione sulla quale era
sintonizzato in precedenza (FM o AM —
MW/LW). Il pannellino scorrevole si apre
automaticamente.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la banda si alterna
tra FM e AM (MW/LW).
2
Premere senza lasciarlo TUNING
– / + per almeno 1 secondo.
L’apparecchio inizia la ricerca delle stazioni
e si arresta non appena si sintonizza su una
stazione con un segnale sufficientemente forte.
Se il programma è in stereo, si illumina la spia STEREO.
Per interrompere la ricerca, premere TUNING – / +.
La frequenza cambia gradualmente.
Per modificare la modalità di ricezione FM
In caso di difficoltà nella ricezione di programmi
stereo FM o di ricezione disturbata, premere FM
MODE sul telecomando: sul display si accende la
spia MONO.
La ricezione migliora.
Per ripristinare l’effetto stereo, premere di nuovo FM
MODE: si spegne la spia MONO.
In modalità stereo, l’ascolto dei programmi stereo avviene in
stereo.
Memorizzazione di stazioni
Italiano
Si possono memorizzare 30 stazioni FM e 15 stazioni AM
(MW/LW).
In alcuni casi, le frequenze di prova sono già state
memorizzate sul sintonizzatore durante i controlli in
stabilimento e, pertanto, non si tratta di un’anomalia. Per
memorizzare le stazioni volute procedere nel modo seguente.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un
determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene
annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal
punto 1.
1
Sintonizzarsi sulla stazione che s’intende
memorizzare.
• Cfr. “Sintonizzazione” qui sopra.
Quando si preme TUNING – / + brevemente e
ripetutamente
MHz
FM AM
TUNING
FM MODE
/
2
Premere SET.
3
Premere PRESET – / + per
selezionare un numero
memorizzato.
4
Premere di nuovo SET.
La stazione selezionata al punto 1 viene memorizzata con
il numero selezionato al punto 3.
• Memorizzando una nuova stazione con un numero già
utilizzato, si cancella la stazione ad esso assegnata in
precedenza.
Quando si stacca il cavo di alimentazione CA o se viene
a mancare la corrente
Le stazioni memorizzate verranno cancellate nel giro di pochi giorni
e dovranno essere memorizzate di nuovo.
Sintonizzazione su una stazione memorizzata
1
Premere FM/AM.
L’apparecchio si accende automaticamente
e si sintonizza sulla stazione selezionata in
precedenza (FM o AM — MW/LW). Il
pannellino scorrevole si apre
automaticamente.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la banda si alterna
tra FM e AM (MW/LW).
2
Selezionare un numero
memorizzato.
Dall’apparecchio:
Premere PRESET – / +.
Dal telecomando:
Premere i tasti numerici.
Per il numero memorizzato 5,
premere 5.
Per il numero memorizzato 15,
premere +10 e 5.
Per il numero memorizzato 20,
premere +10 e 10.
Per il numero memorizzato 25,
premere +10, +10 e 5.
– 13 –
PRESET
PRESET
Ricezione di stazioni FM con RDS
PTY/EON
SELECT
PTY/EON
Cont.
Il sistema RDS (Radio Data System) consente alle stazioni
FM d’inviare segnali supplementari assieme ai normali
segnali. Ad esempio, le stazioni inviano i rispettivi nomi e
informazioni sul tipo di programma trasmesso (sportivo,
musicale etc.).
Quando ci si sintonizza su una stazione FM che offre il
servizio RDS, sul display si accende la spia RDS.
L’apparecchio consente di ricevere i seguenti tipi di segnali
RDS.
PS (Servizio programma):
Indica il nome della stazione.
PTY (Tipo di programma):
Identifica il tipo di programma trasmesso.
RT (Testo radio):
Indica i messaggi di testo inviati dalla stazione.
EON (Segnalazione altre reti):
Fornisce informazioni sui tipi di programmi
trasmessi da altre stazioni RDS.
Altre informazioni sull’RDS
• Alcune stazioni FM e AM (MW/LW) non forniscono segnali
RDS.
• I servizi RDS variano da una stazione RDS FM all’altra. Per
maggiori informazioni sui servizi RDS in zona, contattare
direttamente le emittenti locali.
• È possibile che l’RDS non funzioni correttamente se la stazione
ricevuta non sta trasmettendo i segnali in modo corretto o se il
segnale è debole.
Ricerca di programmi tramite i codici PTY
(ricerca PTY)
Uno dei vantaggi del servizio RDS è la possibilità
d’individuare un particolare tipo di programma
specificandone il codice PTY.
• Per maggiori informazioni sui codici PTY, cfr. “Ulteriori
informazioni” a pag. 28.
Per ricercare un programma tramite i codici PTY
SI RICORDA che, per poter utilizzare la funzione EON,
devono essere state preventivamente memorizzate delle
stazioni RDS FM. Se ancora non si è proceduta alla
memorizzazione, cfr. pag. 13.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un
determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene
annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal
punto 1.
1
Premere PTY/EON fino a
visualizzare alternativamente sul
display “PTY” e “SELECT”.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la
modalità operativa RDS si avvicenda nel modo
seguente:
PTY SELECTEON SELECT
Canceled
Annullato
2
Premere SELECT – / + fino a
visualizzare il codice PTY voluto
sul display.
Modifica delle informazioni RDS
Durante l’ascolto di una stazione FM, è possibile visualizzare
le informazioni RDS sul display.
Premere DISPLAY MODE.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, il display
presenta le seguenti informazioni:
PS
(Servizio programma)
Frequenza della stazione
(o numero canale selezionato)
Se la stazione non invia segnali PS, PTY e RT,
sul display centrale vengono visualizzate le seguenti diciture “NO
PS”, “NO PTY” o “NO RT”.
Se l’apparecchio tarda a presentare le informazioni
RDS ricevute dalla stazione,
sul display vengono visualizzate le seguenti indicazioni
“WAIT PS”, “WAIT PTY” o “WAIT RT”.
PTY
(Tipo di programma)RT(Testo radio)
DISPLAY
MODE
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, i codici PTY si
avvicendano nel modo seguente:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL A “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATIONAL “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ TRAFFIC “
(ritorno all’inizio)
3
Premere un’altra volta PTY/EON.
Durante la ricerca, sul display si alternano
“SEARCH” e il codice PTY selezionato.
L’apparecchio effettua la ricerca fra 30 stazioni
FM memorizzate, interrompe la ricerca quando individua
la stazione selezionata (sul display appare l’indicazione di
stazione individuata “FOUND”) e si sintonizza su di essa.
• Se non trova nessun programma, sul display si alternano
le diciture “NOT” e “FOUND” e l’apparecchio ritorna
all’ultima stazione ricevuta.
Per interrompere la ricerca durante la procedura
Premere PTY/EON durante la ricerca.
Italiano
– 14 –
RDS
Commutazione temporanea su un tipo di
programma a scelta dell’ascoltatore
Utilizzando i dati EON inviati dalle stazioni RDS FM, la
funzione EON permette di commutarsi temporaneamente su
un programma scelto dall’ascoltatore (TA, NEWS e INFO) e
trasmesso da una stazione diversa.
La funzione EON è attiva solo durante l’ascolto di stazioni
RDS FM memorizzate e che trasmettono dati EON.
• Quando si riceve una stazione con dati EON, si accende la
spia EON.
Per attivare la funzione EON
SI RICORDA che, per poter utilizzare la funzione EON,
devono essere state preventivamente memorizzate delle
stazioni RDS FM. Se ancora non si è proceduta alla
memorizzazione, cfr. pag. 13.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un
determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene
annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal
punto 1.
1
Premere PTY/EON fino a visualizzare
alternativamente “EON” e
“SELECT” sul display.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la modalità
operativa RDS si avvicenda nel modo seguente:
PTY SELECTEON SELECT
Canceled
Annullato
2
Premere SELECT – / + fino a
visualizzare sul display il tipo di
dati EON voluto.
Lampeggia anche la spia del tipo di dati
EON selezionati.
PTY/EON
SELECT
Modalità operativa della funzione EON
CASO 1
Il programma selezionato non viene al momento
trasmesso da nessuna stazione
L’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione corrente.
«
Non appena una stazione inizia a trasmettere il programma
selezionato, l’apparecchio si sintonizza automaticamente
su di essa. Inizia a lampeggiare la spia che segnala “codice
PTY ricevuto”.
«
Al termine del programma, sul display centrale viene
visualizzato “EON END” e l’apparecchio si riporta sulla
stazione selezionata in precedenza, ma la funzione EON
resta attiva.
CASO 2
Il programma selezionato viene al momento trasmesso
da una stazione
L’apparecchio si sintonizza sul programma. Inizia a
lampeggiare la spia che segnala “codice PTY ricevuto”.
«
Al termine del programma, sul display centrale viene
visualizzato “EON END” e l’apparecchio si riporta sulla
stazione sintonizzata selezionata in precedenza, ma la
funzione EON resta attiva.
CASO 3
Il programma selezionato viene trasmesso dalla
stazione FM che si sta ascoltando al momento
L’apparecchio continua a ricevere la stazione, mentre
inizia a lampeggiare la spia di “codice PTY ricevuto”.
«
Al termine del programma, la spia di “codice PTY
ricevuto” smette di lampeggiare e resta accesa, mentre la
funzione EON resta attiva.
Italiano
3
EON
TA
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, il tipo di dati EON
cambia nel modo seguente:
TANEWSINFO
OFF
(Annullato)
(Canceled)
TA:Annunci sul traffico
NEWS: Notiziari
INFO: Programmi d’informazione generici.
OFF:La funzione EON viene annullata. Si spegne la
spia del tipo di dati EON (TA, NEWS, INFO).
Premere un’altra volta PTY/EON.
La spia del tipo di dati EON smette di
lampeggiare e resta accesa.
A questo punto, la funzione EON è attiva. Cfr. “Modalità
operativa della funzione EON”.
PTY/EON
Altre informazioni sulla funzione EON
• È possibile che l’apparecchio non sia compatibile con i dati EON
trasmessi da determinate stazioni. In tal caso, la funzione EON
può operare in modo improprio.
• Durante l’ascolto di programmi sui quali ci si è sintonizzati con la
funzione EON, la stazione resta selezionata anche se altre
stazioni in rete iniziano a trasmettere programmi con gli stessi dati
EON.
• La funzione EON viene annullata se si selezionano le sorgenti
CD, TAPE o AUX, mentre viene disabilitata temporaneamente
quando se si seleziona la sorgente AM.
– 15 –
Riproduzione di CD
CD
231
1
5
9
13
2
6
10
14
3
7
11
4
8
12
Cont.
Inserimento di CD
1
Premere 0 relativo al cassettino
nel quale si desidera inserire il CD
(da CD1 a CD3).
L’apparecchio si accende automaticamente
e il cassettino fuoriesce. Anche il pannellino
scorrevole si apre automaticamente.
2
Collocare correttamente il disco nel cerchio
del cassettino, con il lato dell’etichetta rivolto
verso l’alto.
CORRETTOERRATO
• Se si utilizza un CD singolo (8 cm), collocarlo nel
cerchio interno del cassettino.
3
Premere 0 già selezionato al punto
1.
Il cassettino si chiude e sul display si
accende la spia del numero di disco
corrispondente (da CD1 a CD3).
Riproduzione di interi dischi
— Riproduzione in continuo
È possibile riprodurre i CD in continuo.
1
Caricare i CD.
2
Premere un tasto relativo al
numero del disco (CD1, CD2 e
CD3) che s’intende eseguire.
La riproduzione del CD inizia dalla prima
traccia del disco selezionato.
Tracce del disco
riprodotto al momento
Numero di traccia
• Premendo CD £¥8 anziché i tasti relativi al numero
del disco, se c’è un CD inserito inizia la riproduzione.
Per interrompere la riproduzione in corso, premere 7.
Per estrarre il disco, premere 0 relativo al cassettino
corrispondente.
Tempo di riproduzione
trascorso
CD
3
CD
2
CD
1
4
Ripetere i punti da 1 a 3 per inserire altri CD.
Per caricare più CD contemporaneamente
Quando si preme 0 relativo al cassettino nel quale si vuole caricare
un altro CD, il primo cassettino si chiude automaticamente e
fuoriesce il prossimo cassettino.
Spie dei dischi
Le singole spie dei dischi corrispondono al cassettino con il numero
relativo.
Numero disco
Spia disco
Marcatore disco
• Si accende il marcatore del disco relativo al numero del disco
selezionato.
• L’indicatore del disco lampeggia mentre viene eseguito il CD
corrispondente.
• L’indicatore del disco si spegne se l’apparecchio non rileva
nessun CD nel corrispondente cassettino.
231
Sequenza di riproduzione dei CD
Se nei cassettini sono stati caricati 3 CD, essi vengono riprodotti nel
seguente ordine:
• Se si preme CD1: CD1 ] CD2 ] CD3 (poi arresto)
• Se si preme CD2: CD2 ] CD3 ] CD1 (poi arresto)
• Se si preme CD3: CD3 ] CD1 ] CD2 (poi arresto)
* Se sono stati caricati soltanto 2 CD, essi vengono riprodotti nello
stesso ordine, saltando ovviamente il cassettino senza CD.
Operazioni di base con i CD
Durante la riproduzione di un CD, si possono eseguire le
seguenti operazioni.
Sostituzione di un CD mentre è in corso la riproduzione
di un altro CD
Premere 0 corrispondente ad un CD che non sia riprodotto o
selezionato al momento: il CD viene espulso e si può
sostituire.
Se si sostituiscono dei CD mentre è in corso la riproduzione,
questa prosegue finché non siano stati eseguiti tutti i CD
sostituiti.
Per interrompere la riproduzione per un attimo
Premere CD £¥8.
Durante la pausa, sul display lampeggia il
tempo di riproduzione trascorso.
Per riprendere la riproduzione, premere di
nuovo CD £¥8.
– 16 –
Italiano
Per individuare un particolare punto della traccia
CENTER MODE
DELAY TIME
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
CENTER
LEVEL
REAR
LEVEL
BALANCE
+
+
–
–
RL
CD
1
CD
2
CD
3
Durante la riproduzione, premere senza
lasciarlo 1 oppure ¡.
• 1: effettua l’inversione rapida del disco.
• ¡: effettua l’avanzamento rapido del disco.
Quando si utilizza il telecomando, premere
senza lasciarlo 1 / 4 oppure ¢ / ¡.
TUNING
Per passare ad un’altra traccia
Premere 4 oppure ¢ ripetutamente prima o
durante la riproduzione.
• 4:ritorna all’inizio della traccia corrente o
precedente.
• ¢: salta all’inizio della prossima traccia o
delle tracce successive.
Se si utilizza il telecomando, premere
1 / 4 oppure ¢ / ¡ prima della
riproduzione.
Se si premono senza lasciarli 4 / ¢ (oppure 1 /
4 o ¢ / ¡ prima della riproduzione)
E possibile cambiare le tracce continuamente.
PRESET
Per portarsi direttamente su un’altra traccia con i tasti
numerici
Premendo i tasti numerici prima o
durante la riproduzione è possibile
avviare la riproduzione del numero di
traccia desiderato.
Es.: Per il numero di traccia 5,
premere 5.
Per il numero di traccia 15,
premere +10 e 5.
Per il numero di traccia 20,
premere + 10 e 10.
Per il numero di traccia 32, premere +10, +10, +10 e
2.
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
CENTER
+
–
–
BALANCE
LEVEL
REAR
LEVEL
+
RL
CENTER MODE
DELAY TIME
Programmazione della sequenza di
riproduzione delle tracce
— Riproduzione del programma
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la modalità di
riproduzione CD si alterna come segue:
Riproduzione
programma
Riproduzione
continua
3
Premere uno dei tasti relativi al
Riproduzione
casuale
numero di disco (CD1, CD2 e
CD3) per selezionare il numero
di disco che s’intende ascoltare.
Numero traccia
231
PROGRAM
Numero disco
4
Selezionare una traccia dal CD selezionato al
Numero fase programma
punto precedente.
Dall’apparecchio:
Premere 4 oppure ¢ per selezionare il
numero di traccia, poi premere SET.
PRESET
SEA CONTROL
SET
Dal telecomando:
Premere i tasti numerici.
• Per l’uso dei tasti numerici, cfr. “Per
portarsi direttamente su un’altra
traccia con i tasti numerici”, a
sinistra.
231
È possibile organizzare la sequenza di riproduzione delle
tracce prima di cominciare la riproduzione. Si possono
Italiano
programmare fino ad un massimo di 32 tracce.
• Per utilizzare la riproduzione ripetuta (cfr. pag. 18) di un
programma, premere REPEAT dopo l’inizio della
riproduzione del programma.
1
Caricare i CD.
• Se al momento è attivo un componente diverso dal
lettore di CD, premere CD £¥8, poi 7 prima di
passare al punto successivo.
2
Premere ripetutamente PROGRAM/
RANDOM fino a visualizzare
“PROGRAM” sul display.
• Se è stato memorizzato un programma, questo viene
richiamato.
PROGRAM
PROGRAM
13
5
Programmare altre tracce desiderate.
• Per programmare tracce dello stesso disco, ripetere il
punto 4.
• Per programmare tracce di un altro disco, ripetere i
punti 3 e 4.
6
Premere CD £¥8.
Le tracce vengono riprodotte nell’ordine programmato.
PROGRAM
/ RANDOM
Per interrompere durante la riproduzione, premere 7.
Per uscire dalla modalità di riproduzione di un
programma, premere di nuovo PROGRAM/RANDOM
231
ripetutamente prima o dopo la riproduzione in modo che
l’apparecchio si porti in un’altra modalità di riproduzione (il
programma creato viene memorizzato finché non si spegne
l’apparecchio o si cancella il programma).
– 17 –
REPEAT
Per verificare il contenuto del programma
Prima della riproduzione, è possibile verificare il contenuto
del programma premendo 1 / 4 oppure ¢ / ¡ sul
telecomando.
• ¢ / ¡: Indica le tracce programmate nell’ordine
programmato.
• 1 / 4: Indica le tracce programmate in ordine inverso.
Per modificare il programma
Prima della riproduzione, è possibile cancellare le
DEMO
CANCEL
tracce programmate visualizzate sul display
premendo CANCEL.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la traccia
programmata visualizzata sul display viene cancellata dal
programma.
Per aggiungere delle tracce nel programma prima della
riproduzione, è sufficiente selezionare i numeri di traccia
che si vogliono aggiungere procedendo come indicato al
punto 4 della procedura di programmazione a pag. 17.
Per cancellare tutto il programma prima o dopo la
riproduzione, premere 7.
Sul display viene visualizzato “PROGRAM”.
• Anche espellendo un CD, si cancellano i numeri di traccia
programmati per il CD espulso.
Se si cerca di programmare la trentatreesima fase
Sul display appare l’indicazione “FULL”.
Immissione ignorata
Se si cerca di programmare la traccia da un cassettino vuoto o un
numero di traccia inesistente (ad esempio, se si seleziona la traccia
14 di un CD che contiene soltanto 12 tracce), l’immissione viene
ignorata.
Riproduzione a caso — Riproduzione casuale
Le tracce di tutti i CD caricati vengono riprodotte a caso.
• Per utilizzare la ripetizione nella riproduzione causale,
premere REPEAT dopo l’avviamento della riproduzione
casuale.
1
Predisporre i CD.
• Se il componente attivo al momento non è il lettore di
CD, premere CD £¥8, poi 7 prima di passare al punto
successivo.
PROGRAM
2
Premere PROGRAM/RANDOM
ripetutamente fino a visualizzare
“RANDOM” sul display.
RANDOM
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la modalità di
riproduzione del CD cambia nel modo seguente:
Riproduzione
programma
3
Premere CD £¥8.
Riproduzione
continua
Le tracce vengono riprodotte a caso.
La riproduzione casuale termina quando
sono state eseguite una volta tutte le tracce.
Per interrompere la funzione durante la
riproduzione, premere 7.
• La riproduzione ripetuta s’interrompe arresta anche se si
apre uno degli sportellini dei dischi.
Riproduzione
casuale
/ RANDOM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
CD
Per uscire dalla modalità di riproduzione ripetuta,
premere più volte PROGRAM/RANDOM prima o dopo la
riproduzione: l’apparecchio si porta in un’altra modalità di
riproduzione.
Anche se si preme 4 (oppure 1 / 4 sul
telecomando)
Non è possibile ritornare alle tracce precedenti durante la
riproduzione casuale.
• Premendo ¢ (o ¢ / ¡ sul telecomando) è possibile passare
ai brani successivi in riproduzione casuale.
Ripetizione di tracce o CD
— Riproduzione ripetuta
È possibile eseguire indefinitamente i CD, il programma o le
singole tracce in corso di esecuzione.
Per ripetere un’esecuzione, premere REPEAT
durante l’esecuzione o prima della stessa. Per
utilizzare la funzione di ripetizione per l’esecuzione
del programma e la riproduzione casuale, premere il
tasto dopo aver avviato la riproduzione.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la modalità di
riproduzione ripetuta si alterna nel modo seguente e sul
display si accendono le seguenti spie:
REPEAT ALLREPEAT 1CD
Annullato
(Riproduzione in continuo)
REPEAT 1
REPEA T ALL: Ripete tutte le tracce di tutti i CD (in
continuo o a caso) o tutte le tracce del
programma.
REPEAT 1CD*:Ripete tutte le tracce di un CD.
REPEAT 1:Ripete una sola traccia di un solo CD.
* La funzione REPEAT 1CD non viene utilizzata per la
riproduzione del programma e la riproduzione casuale.
Per annullare la funzione di riproduzione ripetuta,
premere ripetutamente REPEAT finché dal display non
sparisce l’indicazione REPEAT (REPEAT ALL, REPEAT
1CD o REPEAT 1).
• La riproduzione ripetuta viene annullata anche se si
seleziona la funzione di riproduzione del programma o la
riproduzione casuale.
Blocco dell’espulsione disco — Blocco cassettini
È possibile evitare che i CD vengano espulsi
inavvertitamente, bloccando i dischi.
• Questa operazione è eseguibile solo con i tasti presenti
sull’apparecchio.
Per impedire l’espulsione del disco, premere 0 per il
cassettino voluto, tenendo premuto 7 (se vi è un cassettino
aperto, chiuderlo prima di procedere). Per un attimo appare
l’indicazione “LOCKED” e vengono bloccati i CD caricati.
Per annullare il blocco espulsione e sbloccare i CD,
premere 0 per qualsiasi cassettino tenendo premuto 7.
Per un attimo appare l’indicazione “UNLOCKED” e vengono
sbloccati i CD caricati.
Se si prova ad espellere i CD
Viene visualizzata l’indicazione “LOCKED”, che segnala che il
cassettino è in uso.
– 18 –
Italiano
Riproduzione di cassette
REVERSE
MODE
È possibile riprodurre cassette del I, II e IV tipo senza dover
modificare nessuna impostazione.
Riproduzione di una cassetta
1
Premere EJECT (0) per la piastra che si
desidera utilizzare.
Per la piastra B
Per la piastra A
2
Inserire la cassetta, con la parte esposta del
nastro rivolta verso il basso.
Per eseguire ripetutamente entrambi i lati della
cassetta — Modo “reverse”
Il modo “reverse” funziona per entrambe le piastre
contemporaneamente. Quando è attivo, il nastro viene
automaticamente invertito fino al termine del lato in
esecuzione, l’apparecchio inizia la riproduzione dell’altro lato
del nastro e ripete la procedura.
Per utilizzare il modo “reverse”, premere
REVERSE MODE: sul display si accende la
relativa spia —
Per annullare il modo “reverse”, premere di
nuovo questo tasto: su display si accende la relativa spia
—
Quando è attivo il modo “reverse” con cassette nelle
due piastre (A e B)
Al termine della riproduzione del lato (2) del nastro in esecuzione,
inizia la riproduzione del nastro presente nell’altra piastra.
Individuazione dell’inizio di un brano
— Scansione della musica
È possibile utilizzare la funzione di scansione per individuare
l’inizio di un brano. La funzione di scansione ricerca le
sezioni vuote che solitamente separano i brani registrati,
quindi fa partire l’esecuzione del brano successivo.
Italiano
3
Chiudere delicatamente il vano portacassette.
Se s’inseriscono cassette nelle piastre A e B , viene
selezionata la piastra in cui è stata inserita l’ultima cassetta.
Per attivare l’altra piastra, premere TAPE A/B (oppure
TAPE A o TAPE B sul telecomando).
22
4
Premere TAPE
Inizia l’esecuzione della cassetta e comincia
a lampeggiare lentamente la spia del senso
del nastro (23), che segnala la direzione
di svolgimento del nastro.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, cambia la
direzione del nastro.
33
3 : viene riprodotto il lato anteriore.
33
22
2 : viene riprodotto il lato inferiore.
22
Quando il nastro arriva alla fine, la piastra si arresta
automaticamente se non è attivo il modo “reverse” (cfr. “Per
eseguire ripetutamente entrambi i lati della cassetta — Modo
“reverse””).
Per interrompere durante l’esecuzione, premere 7.
Per azionare l’altra piastra, premere TAPE A/B (oppure
TAPE A o TAPE B sul telecomando), poi TAPE 2 3.
Per l’avvolgimento rapido verso sinistra o verso destra,
premere 1 / ¡ (1 / 4 oppure ¢ / ¡ sul
telecomando), mentre il nastro è inattivo.
Sul display inizia a lampeggiare rapidamente la spia del senso
del nastro (23).
Per rimuovere la cassetta, premere 0 EJECT per la piastra
A oppure EJECT 0 per la piastra B.
2
22
33
3.
33
TAPE
– 19 –
Per individuare l’inizio del brano corrente
Durante l’esecuzione, premere 1 / ¡ (1 /
4 oppure ¢ / ¡ sul telecomando) nel
senso opposto a quello di riproduzione del
nastro.
La spia del senso del nastro opposto a quello di
riproduzione inizia a lampeggiare,
alternativamente, lentamente e rapidamente.
La ricerca s’interrompe automaticamente
all’inizio del brano corrente, che inizia automaticamente.
TUNING
Per individuare l’inizio del brano successivo
Durante l’esecuzione, premere 1 / ¡ (1 / 4 oppure
¢ / ¡ sul telecomando) nella stessa direzione di
riproduzione del nastro.
La spia del senso del nastro identico a quello di riproduzione
inizia a lampeggiare, alternativamente, lentamente e
rapidamente.
La ricerca s’interrompe automaticamente all’inizio del brano
successivo, che inizia automaticamente.
La funzione di scansione rileva uno spazio vuoto di 4
secondi tra i singoli brani, per cui non opera
correttamente nei seguenti casi:
• Se non vi sono spazi vuoti all’inizio del brano.
• In caso di rumore (spesso provocato da eccessivo utilizzo o scarsa
qualità del doppiaggio) che copre il vuoto.
• Presenza di pause/passaggi lunghi e punti particolarmente soft.
Si sconsiglia l’impiego di nastri C-120 o di nastri
più sottili in quanto, essendo soggetti a facile
deterioramento, possono dar luogo ad
inceppamenti nei meccanismi di trascinamento.
La funzione Dolby Surround
APR
3 STEREO
CENTER MODE
Cont.
Dolby Surround consente di riprodurre elementi importanti
del surround acustico direttamente a casa.
L’apparecchio è dotato di decodificatore Dolby Surround che
permette l’ascolto di video con il marchio
DOLBY SURROUND
*
contenenti le informazioni codificate di surround che si
trovano anche nei film Dolby Stereo.
L’apparecchio utilizza due funzioni per la decodifica del
segnale codificato Dolby Surround: Dolby Pro Logic e
Dolby 3 Stereo.
Dolby Pro Logic è utilizzabile se sono collegati
all’apparecchio i diffusori anteriori e quelli posteriori
(indipendentemente dal collegamento del diffusore centrale).
Dolby 3 Stereo, invece, è utilizzabile se sono collegati i
diffusori di sinistra, centro e destra, ma non si usa nessun
diffusore posteriore.
Configurazione dei diffusori
Diffusore
anteriore
TV
Diffusore centrale
Diffusore
anteriore
Preparazione per l’ascolto in Dolby Surround
Una volta effettuate le regolazioni per l’ascolto in Dolby
Surround, è possibile utilizzarle ogniqualvolta si desidera
procedere all’ascolto in modalità Dolby Surround, con Dolby
Pro Logic o Dolby 3 Stereo.
Operazione eseguibile SOLO dal telecomando:
1
Premere senza lasciarlo SHIFT fino
a completamento della procedura
sottoindicata.
2
Premere a piacere PRO
PRO LOGIC
LOGIC o 3 STEREO.
Sul display si accende la spia PRO
LOGIC o 3 STEREO.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la spia si attiva e
disattiva (si attiva e si disattiva anche la rispettiva
modalità Dolby Surround).
PRO LOGIC
3 STEREO
SHIFT
Diffusore
posteriore
Questa configurazione consente di utilizzare Dolby Pro
Logic (o, volendo, Dolby 3 Stereo).
Diffusore
anteriore
Diffusore
posteriore
Questa configurazione consente di utilizzare Dolby Pro
Logic in modalità Center Phantom.
Diffusore
anteriore
TV
TV
Diffusore centrale
Diffusore
posteriore
Diffusore
anteriore
Diffusore
posteriore
Diffusore
anteriore
• Se è attiva la modalità Dolby Surround, la modalità
sonora viene disabilitata temporaneamente.
3
Premere più volte CENTER MODE
fino a selezionare la modalità voluta.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità
si alterna nel modo seguente.
**
PHANTOM
NORMAL
OFF
PHANTOM: Selezionare questa modalità se non si
utilizza il diffusore centrale. I segnali
del canale del diffusore centrale
vengono emessi dai diffusori anteriori.
** “PHANTOM” viene visualizzato solo se
si utilizza Dolby Pro Logic.
NORMAL:Selezionare questa modalità se il
diffusore centrale riproduce i bassi
peggio dei diffusori anteriori. Le
porzioni contenenti i bassi dei segnali
del canale centrale vengono emesse dai
diffusori anteriori.
WIDE:Selezionare questa modalità se il
diffusore centrale riproduce i suoni bassi
meglio dei diffusori anteriori. Tutti i
segnali del canale centrale vengono
emessi dal diffusore centrale.
OFF:Selezionare questa modalità per
disattivare i segnali del canale centrale.
WIDE
Italiano
Con i diffusori sistemati in questo modo si può utilizzare
Dolby 3 Stereo.
* Fabbricato su licenza della Dolby Laboratories Licensing
Corporation. DOLBY, il simbolo della doppia D e “PRO
LOGIC” sono marchi della Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
– 20 –
Italiano
TEST TONE
DOLBY SURROUND
PRO LOGIC
/ 3 STEREO
SHIFT
3 STEREO
4
SOLO PER “PRO LOGIC”
DELAY TIME
Premere ripetutamente DELAY
TIME per selezionare il ritardo voluto
per l’uscita dei diffusori posteriori.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, il ritardo si avvicenda
come segue.
DELAY1DELAY2
DELAY4DELAY3
DELAY1: Selezionarlo se la distanza fra l’ascoltatore e i
diffusori posteriori è maggiore rispetto alla
distanza fra l’ascoltatore e i diffusori anteriori.
DELAY2: Selezionarlo se la distanza fra l’ascoltatore e
i diffusori posteriori è praticamente identica
alla distanza fra l’ascoltatore e i diffusori
anteriori.
DELAY3: Selezionarlo se la distanza fra l’ascoltatore e i
diffusori posteriori è inferiore rispetto alla
distanza fra l’ascoltatore e i diffusori anteriori.
DELAY4: Selezionarlo se la distanza fra l’ascoltatore e
i diffusori posteriori è inferiore di molto
rispetto alla distanza fra l’ascoltatore e i
diffusori anteriori.
5
Premere TEST TONE per verificare
la correttezza della compensazione
d’uscita dei diffusori.
I diffusori emettono un tono di prova nell’ordine seguente:
(diffusore anteriore sinistro)
* “CENTER” non appare quando si seleziona “PHANTOM”
oppure “OFF” per la modalità centrale (il diffusore centrale
non emette nessun tono di prova).
6
Premere VOLUME + / – per
LEFT
SURROUND
(diffusori posteriori)
CENTER
(diffusore centrale)
RIGHT
(diffusore anteriore destro)
*
+
regolare adeguatamente il
volume del tono di prova.
7
Se necessario, regolare la compensazione
–
d’uscita dei diffusori in modo che il livello
di uscita fra i diffusori centrale e posteriori
risulti praticamente uguale a quello fra i
diffusori anteriori:
Per regolare il livello di uscita del diffusore
centrale (fra –10 e +10), premere CENTER
LEVEL – / +.
• Non è possibile regolare il livello di uscita
del diffusore centrale se si seleziona
“PHANTOM” o “OFF” come modalità centrale.
Per regolare il livello di uscita dei diffusori
posteriori (fra –10 e +10), premere REAR
LEVEL – / +.
• Non è possibile regolare separatamente i
livelli di uscita dei diffusori di destra e di sinistra.
• Non è possibile regolare il livello di uscita dei diffusori
posteriori con Dolby 3 Stereo.
CENTER
TEST TONE
LEVEL
REAR
LEVEL
8
Premere di nuovo TEST TONE per
arrestare l’emissione del tono di
prova.
9
Rilasciare SHIFT.
Riproduzione con Dolby Surround
Si possono utilizzare le impostazioni memorizzati.
Dall’apparecchio:
1
Premere PRO LOGIC / 3 STEREO
per selezionare la modalità Dolby
Surround voluta.
Sul display si accende la spia PRO LOGIC o
3 STEREO.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, le modalità Dolby
Surround variano nel modo seguente:
PRO LOGIC
Annullato
Canceled
• Se è attiva Dolby Surround, la modalità sonora viene
disabilitata temporaneamente.
2
Selezione una sorgente sonora con Dolby
Surround (con marchio
Per annullare la modalità Dolby Surround, premere
ripetutamente PRO LOGIC / 3 STEREO finché sul display
non si spengono le spie PRO LOGIC e 3 STEREO.
Dal telecomando:
1
Premere senza lasciarlo SHIFT fino al
termine della procedura sottoindicata.
2
Premere a piacere PRO
LOGIC o 3 STEREO.
Sul display si accende la spia PRO
LOGIC o 3 STEREO.
• Se è attivo Dolby Surround, la modalità sonora viene
disabilitata temporaneamente.
3
+–
Selezionare una sorgente sonora con Dolby
Surround (con marchio
Per annullare la modalità Dolby Surround, premere PRO
LOGIC o 3 STEREO (lo stesso pulsante che era stato
premuto per attivare Dolby Surround al precedente punto 1)
+–
in modo che sul display si spengano le spie PRO LOGIC o
3 STEREO.
3 STEREO
DOLBY SURROUND
PRO LOGIC
).
).
– 21 –
Registrazione
REC PAUSE
Cont.
IMPORTANTE:
• Registrare o riprodurre materiale coperto da diritti di
copyright senza il preventivo consenso del proprietario
può essere illegale.
• Il livello di registrazione viene impostato in modo
automatico e pertanto non è interessato dal comando
VOLUME. Di conseguenza, in fase di registrazione è
possibile regolare il livello d’ascolto senza influire sul
livello di registrazione.
• Durante la registrazione, è possibile effettuare l’ascolto da
diffusori e cuffie applicando le modalità sonore e/o l’effetto
Signal Adaptive Bass. Però il suono viene registrato senza
questi effetti (cfr. pag. 11).
• Se le registrazioni effettuate presentano eccessivo rumore o
anomalie, l’apparecchio potrebbe essere troppo vicino ad
un televisore. Aumentare la distanza fra il televisore e
l’apparecchio.
• Per la registrazione si possono utilizzare cassette di tipo I e II.
Protezione delle registrazioni
Le cassette presentano due linguette sul retro per la
protezione contro la cancellazione o la sovrapposizione
accidentale.
Per proteggere la registrazione,
togliere le linguette.
Per effettuare una seconda
registrazione su un nastro
protetto, coprire i fori con
nastro adesivo.
Quando si usano cassette di tipo II, fare attenzione a non
coprire i fori che consentono di rilevare il tipo di nastro.
Per mantenere la migliore qualità di registrazione e
del suono durante la riproduzione
Se le testine, i rulli e i meccanismi di trascinamento delle
piastre si sporcano, si verificano i seguenti problemi:
• Peggiora la qualità del suono
• Il suono risulta discontinuo
• Il suono si affievolisce
• Cancellazione parziale
• Difficoltà di registrazione
Per pulire le testine, i meccanismi di trascinamento e i rulli
Utilizzare un cotton-fioc inumidito con alcol.
Rulli
Meccanismi di trascinamento
Registrazione di cassette sulla piastra B
1
Premere EJECT 0 per la piastra B.
2
Inserire una cassetta registrabile, con la parte
esposta del nastro rivolta verso il basso.
3
Chiudere delicatamente il vano portacassette.
4
Verificare il senso del nastro della piastra B.
• Se il senso del nastro non è corretto, premere T APE 2 3
due volte, quindi 7 s’inverte il senso del nastro.
5
Attivare la riproduzione della sorgente
— FM, AM*, lettore di CD, piastra A o
apparecchio esterno collegato alle prese AUX.
• Se si registra da CD, è possibile utilizzare anche la
funzione di registrazione diretta (cfr. pag. 23) e la
funzione di registrazione con modifica automatica (cfr.
pag. 24).
• Se si registra dalla piastra A, è possibile utilizzare anche
la funzione di doppiaggio (cfr. “Doppiaggio nastri” a
pag. 23).
* Cfr. “Per registrare una stazione AM (MW/LW) —
Eliminazione delle interferenze” a pag. 23.
6
Avviare la registrazione.
Dall’apparecchio:
Premere REC START/STOP.
Sul display si accende l’indicatore e
parte la registrazione.
Dal telecomando:
1) Premere REC PAUSE.
Sul display inizia a lampeggiare la spia
.
2) Premere TAPE 23.
La spia smette di lampeggiare e resta
accesa in modo fisso; inizia la registrazione.
START/STOP
REC
Italiano
Per interrompere la procedura durante la
registrazione, premere di nuovo REC START/STOP (oppure
7 sul telecomando).
Testine
Per smagnetizzare le testine
Spegnere l’apparecchio e utilizzare uno smagnetizzatore per
testine (reperibile presso i negozi di elettronica e dischi).
– 22 –
Per interrompere temporaneamente la
registrazione (tranne quando si registra dalla
piastra A), premere REC PAUSE sul telecomando.
Per riprendere la registrazione, premere
TAPE 23.
REC PAUSE
Registrazione diretta di CD
Tutto il contenuto del CD viene registrato sul nastro nella
stessa sequenza in cui si trova sul CD oppure nella sequenza
prevista dal programma.
Per togliere la cassetta, premere EJECT 0 per la piastra B.
Per registrare sui due lati — Modo “reverse”
Premere REVERSE MODE: viene visualizzata la
spia —
• Se, per la registrazione, si utilizza il modo
“reverse”, iniziare la registrazione in avanti (3).
Altrimenti, la registrazione s’interrompe al termine di un
solo lato del nastro.
Per annullare il modo “reverse”, premere di nuovo il tasto:
si accende la relativa spia —
Per registrare una stazione AM (MW/LW)
— Eliminazione delle interferenze
Durante la registrazione di trasmissioni AM (MW/LW),
potrebbero avvertirsi delle interferenze, (che normalmente
non si rilevano durante l’ascolto del programma senza
registrazione).
In tal caso, premere ripetutamente PROGRAM/
RANDOM, durante la registrazione, fino a ridurre le
interferenze.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, il display
cambia nel modo seguente:
CUT1
CUT2CUT3
CUT4
Doppiaggio nastri
Per il doppiaggio è consigliabile che la cassetta (tipo I o II)
da cui si registra sia identica a quella su cui si registra.
1
Premere TAPE 23, poi 7.
2
Italiano
Inserire la cassetta dalla quale si vuol
registrare nella piastra A ed una cassetta
registrabile nella piastra B.
• Nelle due piastre, fare attenzione ad inserire le cassette
in modo che i nastri si svolgano in avanti (3).
3
Premere DUBBING.
Inizia il doppiaggio.
REVERSE
MODE
PROGRAM
/ RANDOM
DUBBING
1
Inserire una cassetta registrabile nella piastra
B.
2
Inserire il disco nel cerchio del cassettino, con
l’etichetta rivolta verso l’alto.
CD
3
3
Premere un tasto relativo al
numero del disco (da CD1 a
CD3) per selezionare il disco,
poi 7.
4
Premere CD REC START.
Sul display viene visualizzato “CD REC” e
si accende la spia .
Comincia la registrazione della piastra B e il
lettore di CD inizia la riproduzione.
Al termine della registrazione, sul display appare
l’indicazione di registrazione ultimata (“CD REC
FINISHED”) e la piastra B si arresta.
Per interrompere la procedura durante la registrazione
diretta di CD, premere 7.
Per togliere la cassetta, premere EJECT 0 per la piastra B.
Per registrare sui due lati — Modo “reverse”
Premere REVERSE MODE: si accende la relativa spia
—
• Se si utilizza il modo “reverse” per la registrazione diretta
di CD, si deve iniziare la registrazione in avanti (3). Se il
nastro arriva alla fine mentre si sta registrando un brano in
avanti (3), tale brano viene registrato all’inizio del lato
opposto (2).
Se si inizia a registrare sul lato opposto (2), la
registrazione si arresta quando il nastro arriva alla fine di
tale lato.
Per annullare il modo “reverse”, premere di nuovo il tasto:
si accende la relativa spia —
CD
2
CD
1
CD REC START
Per interrompere il doppiaggio, premere 7.
Per togliere la cassetta, premere 0 EJECT per la piastra A e
EJECT 0 per la piastra B.
Per registrare sui due lati — Modo “reverse”
Premere REVERSE MODE: si accende la relativa spia
—
Per annullare il modo “reverse”, premere di nuovo il tasto:
si accende la relativa spia —
– 23 –
Registrazione con modifica automatica
Utilizzando la funzione di registrazione con modifica
automatica, è possibile registrare le tracce CD in modo che
stiano sul nastro. La funzione di registrazione con modifica
automatica crea un programma selezionando le tracce CD in
sequenza numerica. Comunque, per evitare che la fine
dell’ultima traccia del lato anteriore risulti tagliata, l’ultima
traccia viene selezionata in modo che si adatti alla lunghezza
restante del nastro.
Operazione eseguibile SOLO dall’apparecchio:
1
Inserire il disco nel cerchio del cassettino del
disco, con l’etichetta rivolta verso l’alto.
• Se si registra da un componente che non è il lettore di
CD, premere CD £¥8, quindi 7 prima di passare al
punto successivo.
EDIT
2
Premere EDIT.
231
3
Premere il tasto relativo al numero del disco
(da CD1 a CD3) dal quale s’intende
registrare.
231
5
Inserire una cassetta registrabile di adeguata
lunghezza nella piastra B.
6
Premere REVERSE MODE: si accende la
relativa spia
• Se non si attiva il modo “reverse” (), la
registrazione si arresta alla fine del lato anteriore del
nastro.
7
Premere CD REC START.
Sul display si accenda la spia .
La piastra B inizia a registrare e, dopo circa 10 secondi,
inizia l’esecuzione del lettore di CD.
Al termine della registrazione, sul display viene
visualizzata l’indicazione di fine registrazione (“CD REC
FINISHED”) e si arrestano sia il lettore di CD sia la
piastra B.
• Se il nastro non è stato riavvolto, la piastra B lo
riavvolge prima di iniziare la registrazione.
• All’inizio di ogni lato del nastro viene creata
automaticamente una sezione vuota di 10 secondi.
Per arrestare la procedura durante la registrazione con
modifica automatica
Premere 7 oppure REC START/STOP in modo che sul nastro
registrato venga inserita una sezione vuota di 4 secondi (il
che è essenziale quando si utilizza la funzione di scansione
della musica — cfr. pag. 19).
.
231
Viene visualizzata la lunghezza ottimale del
nastro in funzione del disco.
Per modificare manualmente la lunghezza del nastro
Per modificare la lunghezza del nastro, premere 4
oppure ¢.
Si possono selezionare le seguenti lunghezze — 40, 46,
50, 54, 60, 64, 70, 74, 80, 84 e 90.
4
Premere SET.
231
913101411812
Per annullare la registrazione con modifica automatica
• Premere PROGRAM/RANDOM prima o dopo la
riproduzione (l’apparecchio si porta in modalità
riproduzione di programma, casuale o continua).
OPPURE
• Premere 0 per il disco selezionato.
Per togliere la cassetta, premere EJECT 0 per la piastra B.
Italiano
Vengono visualizzate le tracce da
registrare sul lato opposto (SIDE-B).
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, si alternano le
tracce da registrare sul lato anteriore (SIDE-A) e su
quello opposto (SIDE-B).
– 24 –
Utilizzo dei timer
PRESET
PRESET
PRESET
DAILY
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
Sono disponibili tre tipi di timer — Recording Timer (per la
registrazione), Daily Timer (timer giornaliero) e Sleep Timer.
Per poter utilizzare i timer, è necessario impostare
preventivamente l’orologio interno all’apparecchio (cfr. pag.
10).
Utilizzo del Daily Timer
Il Daily giornaliero consente di svegliarsi tutti i giorni con la
musica o con il programma radiofonico preferito.
Come funziona il Daily Timer
L’apparecchio si accende automaticamente, imposta il
volume al livello memorizzato ed inizia ad eseguire la
sorgente specificata all’ora prefissata (un attimo prima
dell’accensione lampeggia la spia che continua a
lampeggiare finché il timer resta in funzione).
A questo punto, all’ora prevista per lo spegnimento
(segnalato preventivamente dall’indicazione lampeggiante
“OFF”), l’apparecchio si spegne automaticamente (standby).
Le impostazioni del timer restano in memoria
indefinitamente.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un
determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene
annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal
punto 1.
• In caso di errore durante l’impostazione del timer, premere
CANCEL (che, però, non sempre funziona. Se CANCEL
non funziona, premere ripetutamente CLOCK/TIMER e
ricominciare dal punto 1).
3
Impostare l’ora di accensione
dell’apparecchio.
1) Premere 4 oppure ¢ per impostare
l’ora, poi premere SET.
2) Premere 4 oppure ¢ per impostare i
minuti, poi premere SET.
Per 2 secondi viene visualizzata l’ora di
spegnimento (“OFF TIME”), poi
l’apparecchio si porta nella modalità
d’impostazione dell’ora di spegnimento.
4
Impostare l’ora di in disattivazione
dell’apparecchio (standby).
1) Premere 4 oppure ¢ per impostare
l’ora, poi premere SET.
2) Premere 4 oppure ¢ per impostare i
minuti, poi premere SET.
L’apparecchio si porta nella modalità di
selezione della sorgente.
5
Premere 4 oppure ¢ per
selezionare la sorgente di
riproduzione, poi premere SET.
• Ogniqualvolta si preme 4 oppure ¢,
la sorgente si avvicenda nel modo seguente:
Operazione eseguibile SOLO dall’apparecchio:
1
Premere CLOCK/TIMER finché sul
display appare “DAILY”.
DAILY
Sul display inizia a lampeggiare anche la spia DAILY.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, le modalità
Italiano
d’impostazione del timer si avvicendano nel modo
seguente:
DAILY
Annullato
2
Premere di nuovo CLOCK/TIMER.
ON TIME
Impostazione
orologio
(Cfr. pag. 10.)
REC
ON TIME
Per 2 secondi appare “ON TIME”, poi
l’apparecchio si porta nella modalità
d’impostazione dell’ora di entrata in funzione.
DAILY
DAILY
CLOCK
/ TIMER
CLOCK
/ TIMER
TUNER FM
AUX
TAPE
TUNER AM
– CD – – –
TUNER FM: si sintonizza sulla stazione FM
memorizzata specificata. = andare al
punto 6.
TUNER AM: si sintonizza sulla stazione AM (MW/LW)
memorizzata specificata. = andare al
punto 6.
– CD – – –: esegue la riproduzione di un disco,
partendo dalla traccia specificata del disco
specificato. = andare al punto 6.
• Verificare la presenza di un CD nel
cassettino con il numero di disco
selezionato.
TAPE:esegue la riproduzione della cassetta nella
piastra A o B. = andare al punto 7.
• Verificare la presenza della cassetta nella
piastra indicata sul display (A o B).
• Verificare che il senso del nastro sia
corretto.
AUX:esegue la riproduzione di un componente
esterno. = andare al punto 7.
• Per utilizzare questa modalità, il
componente esterno dev’essere dotato di
funzione timer.
– 25 –
REC
REC
REC
Cont.
6
Se si seleziona “– CD – – –”
1) Premere 4 oppure ¢ per selezionare
il numero del disco, poi premere SET.
2) Premere 4 oppure ¢ per impostare
il numero di traccia, poi premere SET.
L’apparecchio si porta in modalità
d’impostazione del volume.
Se si seleziona “TUNER FM” oppure
“TUNER AM”
Premere 4 oppure ¢ per selezionare il numero della
stazione già memorizzata, poi premere SET.
L’apparecchio si porta in modalità d’impostazione del
volume.
7
Premere 4 oppure ¢ per
selezionare il volume fra i quattro
livelli disponibili.
• Se si seleziona “ VOL – – –”, il volume
viene impostato al livello a cui si trovava l’apparecchio
al momento dell’ultimo spegnimento.
DAILY
PRESET
SEA CONTROL
SET
PRESET
Utilizzo del Recording Timer
Con il Recording Timer, è possibile registrare
automaticamente una trasmissione radio su nastro.
Come funziona il Recording Timer
All’ora prevista per l’accensione (la spia lampeggia un
attimo prima dell’ora di attivazione e continua a lampeggiare
finché resta attivo il timer), l’apparecchio si accende
automaticamente, si sintonizza su una stazione specificata,
imposta il livello di volume a “0” ed inizia la registrazione.
All’ora prefissata (segnalata preventivamente
dall’indicazione “OFF”), l’apparecchio si spegne
automaticamente (standby).
L’impostazione del timer resta memorizzata indefinitamente.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un
determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene
annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal
punto 1.
• In caso di errore durante l’impostazione del timer, premere
CANCEL (che però non sempre funziona. Se CANCEL
non dovesse funzionare, premere CLOCK/TIMER
ripetutamente e ricominciare dal punto 1).
Operazione eseguibile SOLO dall’apparecchio:
8
Premere SET per completare
SEA CONTROL
l’impostazione del Daily Timer.
La spia DAILY smette di lampeggia e resta
accesa in modo fisso. Le impostazioni effettuate vengono
presentati sul display, in sequenza.
9
Premereper spegnere
l’apparecchio (in standby), se
l’impostazione del Daily Timer è
stata effettuata con apparecchio
acceso.
Per attivare o disattivare il Daily Timer al termine
dell’impostazione
1 Premere ripetutamente CLOCK/TIMER fino
a visualizzare “DAILY” sul display.
2 Per disattivare il timer giornaliero, premere
CANCEL.
Sul display si spegne la spia DAILY.
Il Daily Timer viene annullato, ma la sua
impostazione resta in memoria.
Per attivare il Daily Timer, premere SET.
Sul display si accende la spia DAILY.
Le impostazioni effettuato vengono presentate
sul display in sequenza per la conferma da parte
dell’utente.
CANCEL
SEA CONTROL
SET
STANDBY
CLOCK
/ TIMER
DEMO
SET
1
Inserire una cassetta registrabile nella piastra
B.
2
Premere CLOCK/TIMER fino a
visualizzare “REC” sul display.
Sul display lampeggia anche la spia REC.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, le modalità
d’impostazione del timer si avvicendano nel modo
seguente:
DAILY
Annullato
3
Premere di nuovo CLOCK/TIMER.
ON TIME
Impostazione
orologio
(Cfr. pag. 10.)
Per 2 secondi appare “ON TIME”, poi
l’apparecchio si porta in modalità
d’impostazione dell’ora di accensione.
REC
ON TIME
CLOCK
/ TIMER
CLOCK
/ TIMER
Italiano
Se, all’ora prevista per l’accensione, l’apparecchio è
già acceso,
il Daily Timer non si attiva.
– 26 –
SLEEP
ZZZ...
4
Impostare l’ora di attivazione
dell’apparecchio.
1) Premere 4 oppure ¢ per impostare
l’ora, poi premere SET.
2) Premere 4 oppure ¢ per impostare i
minuti, poi premere SET.
Per 2 secondi appare l’indicazione “OFF
TIME”, quindi l’apparecchio si porta in
modalità d’impostazione dell’ora di
disattivazione.
5
Impostare l’ora di disattivazione (o
di entrata in standby)
dell’apparecchio.
1) Premere 4 oppure ¢ per impostare
l’ora, poi premere SET.
2) Premere 4 oppure ¢ per impostare i
minuti, poi premere SET.
L’apparecchio si porta in modalità di
selezione della stazione memorizzata.
6
Selezionare la stazione
memorizzata.
1) Premere 4 oppure ¢ per selezionare
la banda (“TUNER FM” oppure
“TUNER AM”), poi premere SET.
2) Premere 4 oppure ¢ per selezionare il
numero del canale memorizzato, poi
premere SET.
La spia REC smette di lampeggiare e resta
accesa in modo fisso. Le impostazioni effettuate
vengono visualizzate sul display, in sequenza.
7
Premereper spegnere
l’apparecchio (o metterlo in
standby), se necessario.
PRESET
SEA CONTROL
SET
PRESET
SEA CONTROL
SET
PRESET
SEA CONTROL
SET
STANDBY
Utilizzo dello Sleep Timer
Lo Sleep Timer consente di addormentarsi con la musica.
Lo Sleep Timer dev’essere impostato con apparecchio
acceso.
Come funziona lo Sleep Timer
L’apparecchio si spegne automaticamente una volta trascorso
il periodo di tempo specificato.
Operazione eseguibile SOLO dal telecomando:
1
Premere SLEEP.
Viene visualizzato l’intervallo di tempo previsto
prima della disattivazione e sul display inizia a
lampeggiare la spia SLEEP.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, l’intervallo di tempo
cambia nel modo seguente:
10
2
Attendere circa 5 secondi dopo aver
specificato l’intervallo richiesto.
La spia SLEEP smette di lampeggiare e resta accesa in
modo fisso.
Per verificare il tempo restante prima della disattivazione,
premere una volta SLEEP: viene visualizzato per circa 5
secondi il tempo restante prima della disattivazione.
Per modificare il tempo di disattivazione, premere
ripetutamente SLEEP fino a visualizzare sul display
l’intervallo richiesto.
Per annullare l’impostazione, premere ripetutamente
SLEEP: la spia SLEEP si spegne.
• Lo Sleep Timer viene annullato anche spegnendo
l’apparecchio.
306090120
20
Annullanto
Canceled
Italiano
Se, mentre è in corso la registrazione, si desidera
ascoltare una sorgente diversa, procedere nel modo
seguente
Premere REC START/STOP per porre termine alla registrazione. Se
non si pone termine alla registrazione, non è possibile cambiare
sorgente.
Per attivare o disattivare il Recording Timer dopo
averne completato l’impostazione
1 Premere ripetutamente CLOCK/TIMER fino
a visualizzare “REC” sul display.
2 Per disattivare il Recording Timer, premere
CANCEL.
Sul display si spegne la spia REC.
Il Recording Timer viene disattivato, ma le
relative impostazioni restano in memoria.
Per attivare il Recording Timer, premere
SET.
Sul display si accende la spia REC.
Sul display vengono presentate in sequenza le
impostazioni effettuate affinché l’utente possa verificarle.
CLOCK
/ TIMER
DEMO
CANCEL
SEA CONTROL
SET
Sequenza di attivazione dei timer
Dal momento che i singoli timer possono essere programmati
indipendentemente l’uno dall’altro, ecco che cosa succede nel
caso vengano a sovrapporsi più impostazioni.
• Il Recording Timer è prioritario rispetto al Daily Timer
ed allo Sleep Timer.
Se il Daily Timer viene programmato per entrare in
funzione mentre è attivo il Recording Timer, il Daily Timer
non si attiva.
Recording Timer
Daily Timer
6:007:307:006:30
non funziona.
Se il Recording Timer viene programmato per entrare in
funzione mentre è attivo lo Sleep Timer, quest’ultimo si
disattiva (si spegne la spia SLEEP).
7:30
6:00
Recording Timer
Sleep Timer
7:006:30
non funziona.
– 27 –
Ulteriori informazioni
Descrizione dei codici PTY:
NEWS:Ultime notizie.
AFFAIRS:Programma d’attualità che approfondisce le ultime
notizie — dibattito o analisi.
INFO:Programma l’oggetto del quale si desidera avere
informazioni in senso lato.
SPOR T:Programma riguardante qualsiasi aspetto del mondo
sportivo.
EDUCATE:Programmi educativi.
DRAMA:Drammi e sceneggiati radiofonici.
CULTURE:Programmi riguardanti qualsiasi aspetto della cultura
nazionale o locale (lingua, teatro etc.).
SCIENCE:Programmi incentrati sulle scienze naturali e sulla
tecnologia.
VARIED:Utilizzato per programmi basati principalmente sul
linguaggio - quiz, giochi e interviste.
POP M:Musica commerciale.
ROCK M:Musica rock.
M.O.R. M:La musica contemporanea attualmente considerabile
come “easy-listening”.
LIGHT M:Musica leggera (strumentale, vocale o corale).
CLASSICS: Composizioni orchestrali, sinfonie, musica da
camera etc.
OTHER M:Musica non classificabile in nessun’altra categoria.
WEATHER: Previsioni del tempo.
FINANCE:Notiziari dai principali mercati (commercio etc.).
CHILDREN: Programmi rivolti ad un’audience giovanile.
SOCIAL A:Programmi attinenti a sociologia, storia, geografia,
psicologia e società.
RELIGION: Programmi religiosi.
PHONE IN: Programmi che coinvolgono il pubblico mediante
telefono o dibattiti pubblici.
TRAVEL:Informazioni su viaggi e turismo.
LEISURE:Programmi riguardanti attività ricreative.
JAZZ:Musica jazz.
COUNTRY: Canzoni di genere country.
NATIONAL: Musica leggera nazionale.
OLDIES:Brani musicali della cosiddetta “età dell’oro”.
FOLK M:Musica che fonda le radice nella cultura musicale di
un determinato paese.
DOCUMENT:Programma riguardante argomenti d’attualità in
forma d’inchiesta.
TRAFFIC:Annunci sul traffico.
Le classificazioni dei codici PTY per determinate
stazioni FM possono essere diverse da quelle
presentate in questo elenco.
Manutenzione
Per ottenere prestazioni ottimali dall’apparecchio è necessario che dischi, nastri e meccanismi siano mantenuti puliti.
Manipolazione dei dischi
• Togliere il disco dall’apposita custodia
prendendolo per i bordi, premendo
leggermente sul foro centrale.
• Evitare di toccare la superficie lucida
del disco o di piegare il disco.
• Per evitare che il disco si danneggi,
dopo l’uso riporlo nell’apposita
custodia.
• Nel riporre il disco nell’apposita
custodia, fare attenzione a non
graffiarne la superficie.
• Evitare l’esposizione ai raggi diretti del
sole, alle temperature estreme ed
all’umidità.
Pulizia dei dischi
Pulire i dischi con un panno morbido, dal
centro verso i margini, seguendo una
linea retta.
Manipolazione delle cassette
• Se il nastro risulta lento, inserire una
matita in uno delle bobine e ruotare
fino a riprenderlo completamente.
• Se è lento, il nastro può tendersi,
tagliarsi o impigliarsi nella cassetta.
• Evitare di toccare la superficie del
nastro.
• Non riporre i nastri nei seguenti
luoghi:
— In zone polverose
— Alla luce diretta del sole o al
calore
— In zone umide
— Vicino a magneti
Italiano
Per la pulizia del disco NON utilizzare solventi
(es., prodotti per la pulizia dei dischi, spray,
diluenti o benzina).
– 28 –
Ricerca delle anomalie
?
?
?
?
In caso di anomalie dell’apparecchio, prima di rivolgersi all’assistenza tecnica controllare se l’elenco che segue indica una
possibile soluzione.
Se non si riesce ad eliminare il problema con le indicazioni qui fornite, oppure in caso di danno fisico dell’apparecchio,
richiedere l’assistenza tecnica di personale qualificato (p. es., il rivenditore).
Problema
Assenza di suoni.
L’ascolto dei programmi risulta difficoltoso
per la presenza di rumore.
Suono del disco discontinuo.
Il cassettino dei dischi non si apre/chiude.
Il disco non viene riprodotto.
Impossibile aprire i vani portacassette.
Impossibile registare.
Operazioni disabilitate.
Non si riesce ad attivare l’apparecchio con
il telecomando.
Causa possibile
Collegamenti non corretti o lenti.
• Antenne scollegate.
• Antenna a telaio AM troppo vicina
all’impianto.
• Antenna FM non estesa e posizionata in
modo improprio.
Disco graffiato o sporco.
• Cavo di alimentazione CA non è inserito
nella presa.
• Cassettini bloccati.
Disco capovolto.
L’alimentazione fornita dal cavo di
alimentazione CA è stata interrotta mentre
era attivo il nastro.
Sono state rimosse le linguette presenti sul
retro della cassetta.
Il microprocessore incorporato potrebbe
funzionare in modo improprio a causa di
interferenze elettriche.
• Ostacolo fra il telecomando e il sensore
sull’apparecchio.
• Batterie esaurite.
Azione
Controllare tutti i collegamenti ed effettuare
le opportune correzioni (cfr. pag. 6 – 9).
• Ricollegare le antenne saldamente e in
modo corretto.
• Cambiare la posizione e la direzione
dell’antenna a telaio AM.
• Allungare l’antenna FM nella posizione
migliore.
Pulire il disco o sostituirlo (cfr. pag. 28).
• Inserire il cavo di alimentazione CA nella
presa.
• Sbloccare i cassettini (cfr. pag. 18).
Collocare il disco con il lato dell’etichetta
rivolto verso l’alto.
Accendere l’apparecchio.
Coprire i fori con nastro adesivo.
Staccare il cavo di alimentazione CA dalla
presa e reinserirlo.
• Rimuovere l’ostacolo.
• Sostituire le batterie.
Italiano
– 29 –
Specifiche
Amplificatore
Potenza di uscita (IEC 268-3/DIN)
Anteriori:
75 W/canale, min. RMS, entrambi i canali, 6 Ω, 1 kHz, distorsione
armonica totale non superiore a 0,9%.
Centrale:
25 W, min. RMS, 8 Ω, 1 kHz, distorsione armonica totale non
superiore a 0,9%.
Posteriori:
12,5 W/canale, min. RMS, entrambi i canali, 16 Ω, 1 kHz,
distorsione armonica totale non superiore a 0,9%.
Sensibilità ingresso audio/impedenza (a 1 kHz)
AUX:400 mV/50 kΩ
Livello d’uscita audio:
AUX:270 mV
Ingresso digitale: CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT
Lunghezza d’onda del segnale: 660 nm
Livello d’ingresso: da –21dBm a –15 dBm