KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXJ850R
STANDBY
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PLAY & EXCHANGE
VOLUME
CD
3
CD
2
CD
1
+
SOUND
MODE
DISPLAY
MODE
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
TAPE
A
TAPE
B
REC PAUSE
SHIFT
FADE
MUTING
RM–SMXJ75R REMOTE CONTROL
PHONES
PANEL
OPEN / CLOSE
TAPE
S.A.BASS
SLEEP
– SELECT +PTY/EON
CENTER
++–
CENTER MODE
LEVEL
REAR
–
DELAY TIME
LEVEL
BALANCE
RL
FM MODE
+
–
COMPU
PLAY
CONTROL
AUX
PLAYREC/PLAY
AUTO REVERSEAUTO REVERSE
EJECTEJECT
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
–
CD
FM AM
/
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0044-006A
[ E ]
Page 2
Warnings, Cautions and Others / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise /Mises en garde, précautions
et indications diverses /Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen/Avisos, precauciones y
otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare
IMPORTANT for the U.K.
DO NOT cut off the mains plug from this equipment. If the plug
fitted is not suitable for the power points in your home or the
cable is too short to reach a power point, then obtain an appropriate safety approved extension lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved
type, as originally fitted.
If nontheless the mains plug is cut off ensure to remove the fuse
and dispose of the plug immediately, to avoid a possible shock
hazard by inadvertent connection to the mains supply.
If this product is not supplied fitted with a mains plug then follow
the instructions given below:
IMPORTANT:
DO NOT make any connection to the terminal which is marked
with the letter E or by the safety earth symbol or coloured green
or green-and-yellow.
The wires in the mains lead on this product are coloured in
accordance with the following code:
As these colours may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured red.
IF IN DOUBT - CONSULT A COMPETENT ELECTRICIAN.
Blue : Neutral
Brown : Live
Per l'Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle
prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato
sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/
95."
– G-1 –
Page 3
EnglishDeutschFrançaisNederlandsItalianoEspañol
CAUTION
To reduce the risk of electrical shocks, fire, etc.:
1. Do not remove screws, covers or cabinet.
2. Do not expose this appliance to rain or moisture.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d'éviter tout risque d'électrocution, d'incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l'appareil.
2. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ni à l'humidité.
Caution –– switch!
Disconnect the mains plug to shut the power off completely. The
switch in any position does not disconnect the mains line. The power can
be remote controlled.
Achtung –– -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner
Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann
mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven,panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l'apparecchio alla piogggia e all'umidità.
Attention –– Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant.
Le commutateur ne coupe jamais complètement la ligne de secteur,
quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
Voorzichtig –– schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het
stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar het
apparaat lopen, ongeacht de stand van de schakelaar. U kunt het
apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen.
Precaución –– Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor ,
la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede
ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica principale.
È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
– G-2 –
Page 4
Caution: Proper Ventilation
To avoid risk of electric shock and fire, and to prevent damage, locate
the apparatus as follows:
1 Front:
No obstructions and open spacing.
2 Sides/ Top/ Back:
No obstructions should be placed in the areas shown by the
dimensions below.
3 Bottom:
Place on the level surface. Maintain an adequate air path for
ventilation by placing on a stand with a height of 10 cm or more.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet
u het toestel als volgt opstellen:
1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien
door het toestel op een onderstel met een hoogte van 10 cm of
meer te plaatsen.
Achtung: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden
sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden:
1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende
Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm
Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter
toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le
schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
Precaución: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las
dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno
10 cm.
Front viewSide view
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
VooraanzichtZijaanzicht
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm15 cm
15 cm15 cm
CA-MXJ850R
1 cm1 cm
15 cm
CA-MXJ850R
10 cm
CA-D3SCA-D3S
– G-3 –
Page 5
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS/ WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER /
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I
PRODOTTI LASER
REPRODUCTION OF LABELS/ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/REPRODUCTION DES ETIQUETTES/VERKLARING VAN
DE LABELS/REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS/RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 CLASSIFICATION LABEL, PLACED ON REAR ENCLOSURE
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L'ARRIÈRE DU
COFFRET
1 KLASSIFIKATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN HET
APPARAAT
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
CLASS 1
LASER PRODUCT
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed
or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user
serviceable parts inside the Unit; leave all servicing to qualified
service personnel.
2 WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D'AVERTISSEMENT PLACÉE À L'INTERIEUR DE
L'APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL'INTERNO
DELL'APPARECCHIO
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. GEVAARLIJK: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de
beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan
aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel
bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen:
laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l'appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n'y a
aucune pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el
contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l'apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l'esposizione diretta ai raggi.
3. A TTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti
adoperabili dall'utente all'interno di questo apparecchio; lasciare tutti i
controlli a personale qualificato.
– G-4 –
Page 6
Einführung
Wir möchten Ihnen danken, daß Sie sich für den Kauf eines unserer JVC-Produkte
entschieden haben. Ehe Sie dieses Gerät an die Stromversorgung anschließen, lesen Sie
bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig und gründlich, um eine optimale Leistung des
Geräts zu erzielen, und heben Sie diese Bedienungsanleitung auf, damit Sie in Zukunft
darin nachlesen können.
Deutsch
Informationen über diese Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung ist wie folgt strukturiert:
• In der Bedienungsanleitung wird die Bedienung anhand der
Tasten und Regler des Geräts erläutert. Sie können auch die
Tasten der Fernbedienung verwenden, sofern sie dieselbe
Bezeichnung (oder Markierung) wie am Gerät selbst haben.
Wenn sich die Bedienung über die Fernbedienung von der
Bedienung über das Gerät unterscheidet, wird dieser
Unterschied erläutert.
• Grundlegende und allgemeine Informationen, die für viele
Funktionen identisch sind, werden an einer Stelle
zusammengefaßt und nicht für jedes Verfahren wiederholt.
Beispielsweise werden die Informationen darüber, wie das Gerät
ein- und ausgeschaltet wird, wie die Lautstärke eingestellt wird
und wie die Klangeffekte und anderes eingestellt werden, nicht
wiederholt. Diese Bedienungsvorgänge werden im Kapitel
„Allgemeiner Betrieb“ auf Seite 10 bis 12 erläutert.
• Folgende Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung
verwendet:
Neben diesem Symbol finden Sie Warnungen und
Vorsichtshinweise, wie Beschädigungen sowie
Brandrisiken oder elektrische Schläge vermieden
werden können. Darüber hinaus werden Sie
informiert, was Sie vermeiden müssen, um die
optimale Geräteleistung zu erzielen.
Stromquellen
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose abziehen, ziehen
Sie stets am Stecker und nicht am Netzkabel.
Fassen Sie das Netzkabel NICHT mit nassen Händen an.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann in folgenden Fällen auf der Linse im Innern des
Geräts kondensieren:
• Die Heizung wird in einem Zimmer eingeschaltet.
• Das Gerät steht in einem feuchten Zimmer.
• Das Gerät wird von einem kalten an einen warmen Ort gebracht.
Sollte Feuchtigkeit kondensieren, können möglicherweise
Fehlfunktionen des Geräts auftreten. Lassen Sie das Gerät in diesem
Fall einige Stunden eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
Ziehen Sie anschließend den Netzstecker ab, und schließen Sie das
Gerät anschließend wieder an das Netz an.
Sonstiges
• Sollte ein metallisches Objekt oder Flüssigkeit in das Gerät
gelangen, ziehen Sie den Netzstecker des Geräts ab, und fragen
Sie Ihren Fachhändler um Rat, ehe Sie das Gerät wieder in
Betrieb nehmen.
• Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht betreiben,
ziehen Sie das Netzkabel aus der Netzsteckdose ab.
Neben Sie Symbol finden Sie Informationen und
Hinweise, mit denen Sie vertraut sein sollten.
Vorsichtsmaßnahmen
Aufstellung
• Stellen Sie das Gerät an einem ebenen, trockenen Ort auf, der
weder zu heiß noch zu kalt ist: zwischen 5°C und 35°C.
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort mit ausreichender Belüftung
auf, um einen internen Wärmestau im Gerät zu verhindern.
• Lassen Sie ausreichend Abstand zwischen dieser Anlage und
einem Fernsehgerät.
• Stellen Sie die Lautsprecher nicht in der Nähe des Fernsehgeräts
auf, um den Betrieb des Fernsehgeräts nicht zu stören.
Stellen Sie das Gerät NICHT in der Nähe von
Wärmequellen oder an einem Ort auf, an dem es
direktem Sonnenlicht, übermäßiger Staubentwicklung
oder Schwingungen ausgesetzt ist.
Das Gerät darf NICHT geöffnet werden, da sich keine
Teile im Geräteinnern befinden, die vom Benutzer
gewartet werden müßten.
Sollten Fehlfunktionen auftreten, ziehen Sie das Netzkabel ab, und
fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat.
– 1 –
Page 7
Inhalt
Anordnung der Tasten und Regler............................ 3
Tasten 1 / ¡ (schneller Vorlauf nach links/schneller Vorlauf
nach rechts) (12, 17, 19)
k Taste PRO LOGIC/3 STEREO (20)
l Taste PROGRAM/RANDOM (17, 18, 23)
/ Taste EDIT (24)
z Taste REPEAT (18)
x Taste und Anzeigeleuchte S.A.BASS (Signal Adaptive Bass)
(11)
c Taste SOUND MODE (11)
v Taste CANCEL (10, 18, 25 – 27)
Taste DEMO (9)
b RDS-Betriebstasten (14)
• Tasten DISPLAY MODE, PTY/EON und SELECT – / +
q Tasten 0 (zum Öffnen/Schließen der jeweiligen CD-Lade) (16)
Wenn Sie eine dieser Taste drücken, wird das Gerät auch
eingeschaltet.
w Tasten und Anzeigeleuchten der CD-Nummern (CD1, CD2,
CD3) (16)
Wenn Sie eine dieser Taste drücken, wird das Gerät auch
eingeschaltet.
e Drehregler VOLUME (11)
r Taste und Anzeigeleuchte CD £¥8 (Wiedergabe/Pause) (16)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät auch
eingeschaltet.
t Taste und Anzeigeleuchte FM/AM (13)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät auch
eingeschaltet.
y Cassettentür für Cassettendeck B (19)
u Taste EJECT 0 für Cassettendeck B (19)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät auch
eingeschaltet.
p Taste FADE MUTING (11)
q Taste A UX (10)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät auch
eingeschaltet.
w Taste
(Bereitschaft/Netz) (10)
e Taste SLEEP (27)
r RDS-Betriebstasten (14)
• Tasten DISPLAY MODE, PTY/EON und SELECT – / +
t Zifferntasten (13, 17)
Klangregeltasten (11, 20)
y Taste FM MODE (13)
u Taste ¢ / ¡ (Vorwärtssuche/schneller Vorlauf nach rechts)
(17 – 19)
i Taste CD £¥8 (16)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät auch
eingeschaltet.
o Taste 7 (Stopp) (16, 19)
; Taste FM/AM (13)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät auch
eingeschaltet.
a Taste VOLUME + / – (11, 21)
PHONES
COMPU
CONTROL
PANEL
OPEN / CLOSE
TAPE
PLAY
AUX
PLAYREC/PLAY
AUTO REVERSEAUTO REVERSE
EJECTEJECT
_
CD
FM AM
/
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, richten Sie sie auf
den Fernbedienungssensor der Frontplatte.
– 5 –
Page 11
Erste Schritte
Forts.
Auspacken
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, vergewissern Sie sich,
daß alle folgenden Teile in der Verpackung enthalten waren.
Die Zahl in Klammern gibt die Menge der gelieferten Teile an.
• MW/LW-Rahmenantenne (1)
• UKW-Zimmerantenne (1)
• Fernbedienung (1)
• Batterien (2)
Sollte etwas fehlen, setzen Sie sich sofort mit Ihrem Fachhändler in
Verbindung.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
Legen Sie die Batterien des Typs R6P (SUM-3)/AA(15F) in die
Fernbedienung ein, und achten Sie darauf, daß die Batteriepole (+
und –) mit den Markierungen (+ und –) im Batteriefach
übereinstimmen.
Wenn Sie das Gerät nicht mehr mit der Fernbedienung betätigen
können, wechseln Sie beide Batterien zusammen aus.
1
Anschließen von Antennen
UKW-Antenne
ANTENNA
GND
LOOP
AM EXT
FM 75
COAXIAL
UKW-Zimmerantenne
(gehört zum Lieferumfang)
1 Schließen Sie die UKW-Zimmerantenne an
die Buchse FM 75 Ω COAXIAL an.
2 Verlegen Sie die UKW-Zimmerantenne.
3 Befestigen Sie die UKW-Zimmerantenne in
der Position, in der Sie den besten Empfang
erzielen.
Deutsch
R6P(SUM-3)/AA (15F)
2
3
• Verwenden Sie KEINE alte und neue Batterie zusammen.
• Verwenden Sie KEINE unterschiedlichen Batterietypen.
• Setzen Sie Batterien WEDER Hitze NOCH offenem Feuer
aus.
• Lassen Sie die Batterien NICHT im Batteriefach, wenn Sie
die Fernbedienung über einen längeren Zeitraum nicht
benutzen. Anderenfalls wird die Fernbedienung durch
auslaufende Batterien beschädigt.
Informationen zur mitgelieferten UKW-Zimmerantenne
Die zum Lieferumfang der Anlage gehörende UKW-Antenne kann temporär
verwendet werden. Bei schlechtem Empfang können Sie eine UKWAußenantenne anschließen.
So schließen Sie eine UKW-Außenantenne an:
Bevor Sie eine UKW-Außenantenne anschließen, trennen Sie die
mitgelieferte UKW-Zimmerantenne ab.
UKW-Außenantenne
(gehört nicht zum Lieferumfang)
ANTENNA
GND
LOOP
AM EXT
FM 75
COAXIAL
– 6 –
Es sollte eine 75-Ω-Außenantenne mit Koaxialstecker (DIN
45325) verwendet werden.
Page 12
MW/LW-Antenne
RIGHTLEFT
SPEAKERS
Deutsch
231
ANTENNA
GND
AM LOOP
AM EXT
Draht mit
Vinylummantelung
(gehört nicht zum
Lieferumfang)
Anschließen von Lautsprechern
Sie können ein Paar Frontlautsprecher, einen Mittenlautsprecher, ein
Paar hintere lautsprecher und einen Subwoofer anschließen.
So schließen Sie die Frontlautsprecher an
1
2, 3
rot
FM 75
COAXIAL
MW/LW-Rahmenantenne
(gehört zum Lieferumfang)
1 Schließen Sie die MW/LW-Rahmenantenne
gemäß Darstellung in der Abbildung an die
Anschlüsse AM LOOP an.
2 Drehen Sie die MW/LW-Rahmenantenne, bis
Sie den besten Empfang erzielen.
So schließen Sie eine MW/LW-Außenantenne an:
Schließen Sie bei schlechtem Empfang einen Einzeldraht mit
Vinylummantelung an die Buchse AM EXT an, und verlegen Sie ihn
horizontal (die MW/LW-Rahmenantenne muß weiterhin
angeschlossen bleiben).
Lautsprecherkabel
schwarz
rechter
Lautsprecher
Lautsprecherkabel
linker
Lautsprecher
1 Öffnen Sie den Lautsprecheranschluß auf
der Geräterückseite, und halten Sie ihn
geöffnet.
2 Führen Sie das Ende des Lautsprecherkabels
in den Anschluß ein.
Achten Sie beim Anschluß auf die richtige Polarität: Rot (+) an
Rot (+) und Schwarz (–) an Schwarz (–).
So erzielen Sie einen besseren UKW- und MW/LWEmpfang:
• Achten Sie darauf, daß die Antennenleiter keine anderen Anschlüsse oder
Anschlußkabel berühren.
• Achten Sie darauf, daß die Antennen weder mit metallischen Teilen des
Geräts noch mit Anschlußkabeln oder Netzkabeln in Berührung kommen.
3 Schließen Sie den Lautsprecheranschluß auf
der Geräterückseite.
WICHTIG: Verwenden Sie ausschließlich Lautsprecher mit der
Impedanz, die an den Lautsprecheranschlüssen auf der
Geräterückseite angegeben ist.
– 7 –
Page 13
Forts.
So schließen Sie einen Mittenlautsprecher und hintere
Lautsprecher an
Wenn Sie einen Mittenlautsprecher und hintere Lautsprecher an
dieses Gerät anschließen, können Sie Dolby Surround-Aufnahmen
genießen, die dieses Gerät wiedergeben kann.
Mittenlautsprecher
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
ANTENNA
GND
AM LOOP
RIGHT LEFT
REARCENTER
AM EXT
75
FM
COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
Anschließen weiterer Komponenten
Sie können sowohl analoge als auch digitale Geräte anschließen.
• Schließen Sie KEINE anderen Komponenten an,
solange die Stromversorgung eingeschaltet ist.
• Schließen Sie andere Komponenten ERST DANN an,
nachdem alle Anschlüsse vorgenommen worden sind.
So schließen Sie eine analoge Komponente an
Achten Sie darauf, daß die Stecker der Audiokabel farblich codiert
sind: Weiße Stecker und Buchsen sind für die Audiosignale des
linken Kanals gedacht, und rote Stecker und Buchsen sind für die
Audiosignale des rechten Kanals gedacht.
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
ANTENNA
GND
AM LOOP
AM EXT
75
FM
COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
RIGHT
Zum Audioeingang
AUX
LEFT
IN
OUT
Deutsch
rechter hinterer
Lautsprecher
linker hinterer
Lautsprecher
• Schließen Sie den rechten hinteren Lautsprecher an die Buchse
REAR RIGHT an.
• Schließen Sie den linken hinteren Lautsprecher an die Buchse
REAR LEFT an.
• Schließen Sie den Mittenlautsprecher an die Buchse CENTER an.
So schließen Sie einen Subwoofer an
Durch den Anschluß eines Subwoofers können Sie die
Baßwiedergabe verstärken.
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
ANTENNA
GND
AM LOOP
SUB WOOFER
OUT
AM EXT
75FMCOAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
Audio/Videogerät
Zum Audioausgang
Führen Sie den Anschluß mit Hilfe der (nicht zum Lieferumfang
gehörenden) Audiokabel wie folgt durch:
• Schließen Sie ein Kabel an die Audioeingangsbuchsen der
anderen Komponente und die Buchsen AUX OUT dieses Geräts
an. Über diesen Anschluß können mit der anderen Komponente
Aufnahmen durchgeführt werden.
• Schließen Sie ein Kabel an die Audioausgangsbuchsen der
anderen Komponente und die Buchsen AUX IN dieses Geräts an.
Über diesen Anschluß können Tonträger der anderen Komponente
wiedergegeben werden.
Anschließen eines Videorecorders
Da dieses Gerät nicht mit Videoeingangs- und -ausgangsbuchsen ausgestattet
ist, verbinden Sie dieses Gerät und den Videorecorder nur mit Hilfe der
Audiokabel. Schließen Sie den Videorecorder mit Hilfe eines Videokabels
direkt an das Fernsehgerät an.
Zum Eingang
Nehmen Sie ein Audiomonokabel (das nicht zum Lieferumfang
gehört), und verbinden Sie die Eingangsbuchse eines aktiven
Subwoofers mit der Buchse SUB WOOFER OUT.
– 8 –
Page 14
So schließen Sie eine Audiokomponente mit optischem
CANCEL
DEMO
Digitalausgang an
Sie können CDs mit angeschlossenen Digitalgeräten aufnehmen.
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
ANTENNA
GND
AM LOOP
AM EXT
75
FM
COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
Deutsch
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
Schutzkappe
Bevor Sie die andere
Komponente anschließen,
ziehen Sie die
Schutzkappe vom
Anschluß ab.
Jetzt können Sie die Anlage und die
angeschlossene andere Komponente ENDLICH
an die Stromversorgung anschließen.
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
SUB WOOFER
OUT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
Wenn Sie das Netzkabel mit einer Netzsteckdose verbinden, startet
das Gerät automatisch eine Displaydemonstration.
ANTENNA
GND
AM LOOP
AM EXT
75
FM
COAXIAL
AUX
RIGHT
LEFT
IN
OUT
RIGHT
RIGHT LEFT
REAR CENTER
SPEAKERS
SUB WOOFER
OUT
LEFT
Zu einer
Wandsteckdose
Audiogerät mit optischem
Digitaleingang
Zum optischen
Digitaleingang
Schließen Sie ein Lichtleiterkabel (das nicht zum Lieferumfang
gehört) an den optischen Digitaleingang der anderen Komponente
und den Anschluß CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT an.
Um die Displaydemonstration zu beenden, drücken Sie eine
beliebige Taste am Gerät oder auf der Fernbedienung.
Wenn Sie die Displaydemonstration manuell
starten wollen,
drücken Sie die Taste DEMO, und halten Sie sie
länger als zwei Sekunden gedrückt.
Um die Demonstration zu beenden, drücken Sie eine beliebige
Taste.
– 9 –
Page 15
Allgemeiner Betrieb
FM AM
/
STANDBY
STANDBY
Forts.
Einstellen der Uhrzeit
Stellen Sie zunächst die Uhr, die in dieses Gerät eingebaut ist, bevor
Sie es bedienen.
PANEL
1
Drücken Sie die Taste PANEL
OPEN / CLOSE
OPEN/CLOSE.
Das Gerät wird eingeschaltet, und die
motorbetriebene Blende wird automatisch geöffnet.
2
Drücken Sie die Taste CLOCK/
CLOCK
/ TIMER
TIMER.
Die Stunden beginnen zu blinken.
3
Drücken Sie die Taste 4 oder
PRESET
¢ um die Stunden einzustellen,
und drücken Sie anschließend die
Taste SET.
SEA CONTROL
SET
• Wenn Sie die Stunden nach Dücken der Taste
SET korrigieren wollen, drücken Sie die Taste CANCEL. Die
Stunden blinken dann erneut.
4
Drücken Sie die Taste 4 oder
PRESET
¢ um die Minuten einzustellen,
und drücken Sie anschließend die
Taste SET.
SEA CONTROL
SET
Einschalten der Stromversorgung und Wählen der
Signalquelle
Wenn Sie die Wiedergabetaste für eine bestimmte Signalquelle
drücken (FM/AM, CD £¥8, AUX und TAPE 23), wird die
Anlage eingeschaltet, und die motorbetriebene Blende wird
automatisch geöffnet (und die Wiedergabe beginnt, sofern die
Signalquelle betriebsbereit ist — COMPU PLAY CONTROL).
Um UKW- oder MW/LW-Sendungen zu hören, drücken Sie die
Taste FM/AM (siehe Seite 13 – 15).
Um CDs wiederzugeben, drücken Sie die Taste CD £¥8 (siehe
Seite 16 – 18).
Um Cassetten wiederzugeben, drücken Sie die Taste TAPE 23
(siehe Seite 19).
Um eine externe Komponente als Signalquelle zu wählen,
drücken Sie die Taste AUX.
CD
Um das Gerät ohne Wiedergabe einzuschalten,
drücken Sie den Netzschalter
Leuchte STANDBY ausschaltet.
Die motorbetriebene Blende wird automatisch geöffnet.
Um die Anlage auszuschalten (Bereitschaftsbetrieb),
drücken Sie erneut den Netzschalter
Leuchte STANDBY einschaltet. Die motorbetriebene
Blende wird geschlossen.
Ein wenig Strom wird immer verbraucht, auch wenn
sich das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet.
T APE
so daß sich die
so daß sich die
AUX
Deutsch
So korrigieren Sie die Uhrzeit
Wenn Sie die Uhrzeit bereits gestellt haben, müssen Sie die Taste
CLOCK/TIMER mehrfach hintereinander drücken, bis der Modus
zum Einstellen der Uhrzeit gewählt wird.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, ändern sich
die Modi für das Einstellen von Uhrzeit/Schaltuhren wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
Canceled
(Die Stundenziffern beginnen zu blinken.)
Der Strom ist ausgefallen
Nach einem Stromausfall geht die Einstellung der Uhrzeit verloren, und die
Uhr wird auf „0:00“ zurückgesetzt. In diesem Fall müssen Sie die Uhrzeit
erneut einstellen.
ON TIME
Einstellen
Clock
der Uhrzeit
setting
(The hour digits start flashing.)
REC
ON TIME
Um die Stromversorgung vollständig auszuschalten, ziehen Sie
das Netzkabel aus der Netzsteckdose ab.
Abziehen des Netzkabels/Stromausfall
Nach einem Stromausfall wird die Uhr sofort auf „0:00“ zurückgesetzt,
während die gespeicherten Sender des Tuners (siehe Seite 13) erst nach ein
paar Tagen gelöscht werden.
– 10 –
Page 16
S. A. BASS
Einstellen der Lautstärke
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Canceled)
HALLSTADIUMROCK
POP
CLASSIC
MANUAL1
MANUAL2
MANUAL3
Verstärken der Baßfrequenzen
Sie können den Lautstärkepegel nur einstellen, solange das Gerät
eingeschaltet ist.
Drehen Sie den Regler VOLUME im
VOLUME
+
Uhrzeigersinn, um die Lautstärke anzuheben,
oder entgegen dem Uhrzeigersinn, um die
Deutsch
Lautstärke abzusenken.
–
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die Taste
VOLUME +, um die Lautstärke anzuheben, oder die Taste
VOLUME –, um die Lautstärke abzusenken.
Ungestörter Hörgenuß
Schließen Sie einen Kopfhörer an die Buchse PHONES an. Die Wiedergabe
über die Lautsprecher wird in diesem Fall deaktiviert. Drehen Sie die
Lautstärke herunter, bevor Sie den Kopfhörer anschließen oder aufsetzen.
Schalten Sie die Anlage NICHT aus
(Bereitschaftsbetrieb), solange die Lautstärke auf einen
extrem hohen Pegel eingestellt ist. Anderenfalls können
Ihr Hörvermögen, Ihre Lautsprecher und/oder Kopfhörer
beschädigt werden, wenn Sie die Anlage erneut
einschalten oder eine Signalquelle wiedergeben.
DENKEN SIE DARAN, daß Sie den Lautstärkepegel
NICHT verändern können, solange sich das Gerät im
Bereitschaftsbetrieb befindet.
So reduzieren Sie den Lautstärkepegel vorübergehend
Drücken Sie die Taste FADE MUTING auf der
Fernbedienung. Der Lautstärkepegel wird
allmählich auf „0“ abgesenkt.
Drücken Sie diese Taste erneut, um die ursprüngliche
Lautstärke wiederherzustellen.
Einstellen der Balance der Frontlautsprecher
FADE
MUTING
Mit der signaladaptiven Baßfunktion, mit der dieses Gerät
ausgerüstet ist, können Sie tiefe Frequenzen verstärken, wenn Sie
eine beliebige Signalquelle mit geringer Lautstärke wiedergeben.
Sie können diese Funktion nur für die Wiedergabe verwenden.
Um diese Funktion zu aktivieren, drücken Sie die
Taste S.A.BASS mehrfach hintereinander, bis „SABASS1“ oder „SA-BASS2“ im Display angezeigt
wird.
Die Leuchte S.A.BASS (die Taste selbst) schaltet sich ebenfalls ein.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert
sich der signaladaptive Baßpegel, der auf die Wiedergabe
angewandt wird, zyklisch wie folgt:
SA-BASS1SA-BASS2
OFF
(Deaktivierung)
(Canceled)
Wenn Sie die Option „SA-BASS2“ wählen, wird der Baßpegel sehr
viel mehr verstärkt als bei der Option „SA-BASS1“.
• Bei der Wiedergabe bestimmter Signalquellen ist der
Pegelunterschied zwischen „SA-BASS1“ und „SA-BASS2“
möglicherweise nicht offensichtlich.
Um diese Funktion zu deaktivieren, drücken Sie diese Taste
mehrfach hintereinander, bis „OFF“ im Display angezeigt wird.
So können Sie den aktuell gewählten signaladaptiven
Baßpegel anzeigen
Drücken Sie einmal die Taste S.A.BASS, solange die Leuchte S.A.BASS
eingeschaltet ist. Der aktuell eingestellte Pegel wird einen Augenblick lang
angezeigt.
Wählen der Klangbetriebsarten
Sie können eine von 6 vorprogrammierten Klangbetriebsarten
wählen (3 Surround-Betriebsarten und 3 SEA-Betriebsarten (Sound
Effect Amplifier)). Die Klangbetriebsarten können lediglich für die
Wiedergabe und nicht für die Aufnahme aktiviert werden.
Wenn die Wiedergabe des rechten und linken Frontlautsprechers
unsymmetrisch zu sein scheint, können Sie die Lautsprecherbalance
einstellen.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste SHIFT, und
SHIFT
halten Sie sie gedrückt.
2
Drücken Sie die Taste
BALANCE
BALANCE L/R.
• Wenn Sie die Taste BALANCE L drücken,
wird der Pegel des rechten Kanals abgesenkt.
• Wenn Sie die Taste BALANCE R drücken,
3
wird der Pegel des linken Kanals abgesenkt.
Lassen Sie die Taste SHIFT los.
Um eine Klangbetriebsart zu wählen, drücken Sie die
Taste SOUND MODE, bis die gewünschte Klangbetriebsart
im Display angezeigt wird. Die Anzeige SOUND MODE
wird im Display ebenfalls eingeschaltet.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert
sich die Klangbetriebsart folgendermaßen:
RL
(Deaktivierung)
– 11 –
SOUND
MODE
Page 17
Surround-Betriebsarten*:
PRESET
TUNING
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
D.CLUB:Resonanz und Baß werden angehoben.
HALL:Dem Klangbild werden Tiefe und Brillanz hinzugefügt.
STADIUM: Dem Klangbild werden Klarheit und Luftigkeit wie in
einer Konzertarena unter freiem Himmel hinzugefügt.
SEA-Betriebsarten:
ROCK:Die tiefen und hohen Frequenzen werden angehoben.
Diese Einstellung ist ideal für Instrumentalmusik
geeignet.
POP:Diese Einstellung ist ideal für die Wiedergabe von
Stimmen geeignet.
CLASSIC: Diese Einstellung ist ideal für klassische Musik
geeignet.
Betriebsart MANUAL:
MANUAL1/2/3:
Ihre individuelle Klangbetriebsart wird im Speicher
gesichert. Weitere Informationen finden Sie unter
„Erstellen einer eigenen Klangbetriebsart —
Betriebsart MANUAL“.
OFF:Die Klangbetriebsarten werden deaktiviert.
* Surround-Elemente werden den SEA-Programmen hinzugefügt, um in
Ihrem Hörraum eine Live-Atmosphäre zu erzeugen.
Wählen Sie eine dieser Betriebsarten, dann wird
im Display angezeigt.
Wählen Sie eine der SEA-Betriebsarten einschließlich der Betriebsart
MANUAL (SEA-Elemente ohne Surround-Elemente), dann wird
im Display angezeigt.
Während des Betriebs in einer Surround-Betriebsart
Sie können den Ausgangspegel der hinteren Lautsprecher anpassen,
wenn hintere Lautsprecher angeschlossen sind. Sobald Sie den
Ausgangspegel für die hinteren Lautsprecher in jeder SurroundBetriebsart angepaßt haben, wird der angepaßte Pegel im Speicher
gesichert.
• Sie können den Pegel für den rechten und linken hinteren
Lautsprecher nicht getrennt einstellen.
SOUND MODE
SOUND MODE
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste SEA CONTROL,
und halten Sie sie
gedrückt, bis „SEA
CONT“ im Display angezeigt wird.
Der aktuelle Pegel wirangezeigt.
2
Modifizieren Sie das SEA-Programm.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder
¢, um den Frequenzbereich
(LOW, MID, HIGH) zu wählen,
der angepaßt werden soll.
2) Drücken Sie die Taste 1 oder
¡, um den Pegel (–3 bis +3)
des gewählten Frequenzbereichs
anzupassen.
3) Wiederholen Sie Schritt 1) und 2), um den
Pegel der anderen Frequenzbereiche
anzupassen.
3
Drücken Sie erneut die Taste SEA
CONTROL.
Deutsch
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste SHIFT, und
SHIFT
halten Sie sie gedrückt.
2
Drücken Sie die Taste REAR
REAR
LEVEL
+–
LEVEL – / +.
• Wenn Sie die Taste REAR LEVEL – drücken, wird
der Ausgangspegel abgesenkt (von +10 bis –10).
• Wenn Sie die Taste REAR LEVEL + drücken, wird der
Ausgangspegel angehoben (von –10 bis +10).
3
Lassen Sie die Taste SHIFT los.
Erstellen einer eigenen Klangbetriebsart
— Betriebsart MANUAL
Sie können die SEA-Programme nach Ihrem Geschmack ändern.
Diese modifizierten Einstellungen können als Betriebsart MANUAL
1, 2 und 3 gespeichert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte.
Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen werden, bevor Sie
ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
• Wenn Sie Ihrem SEA-Programm Surround-Elementehinzufügen wollen, wählen Sie eine der Surround-Betriebsarten
(D.CLUB, HALL oder STADIUM), bevor Sie das nachstehende
Verfahren durchführen.
– 12 –
4
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Betriebsart MANUAL 1, 2 und 3 zu wählen,
unter der das SEA-Programm gespeichert
werden soll.
5
Drücken Sie erneut die Taste SEA
CONTROL.
Die Anzeige SOUND MODE schaltet sich ebenfalls ein. Das
SEA-Programm, das Sie erstellt haben, wird unter der im letzten
Schritt gewählten Betriebsart MANUAL gespeichert.
So verwenden Sie die eigene Klangbetriebsart
Wählen Sie MANUAL 1, 2 oder 3, wenn Sie Klangbetriebsarten
verwenden. Weitere Informationen finden Sie unter „Wählen der
Klangbetriebsarten“ auf Seite 11.
Wenn Sie die Betriebsarten MANUAL 1, 2 und 3 mit den
können Sie auch den Ausgangspegel der hinteren Lautsprecher anpassen.
Weitere Informationen finden Sie unter „Während des Betriebs in einer
Surround-Betriebsart“.
Surround-Elementen gespeichert haben,
Page 18
Wiedergeben von UKW- und MW/LW-Sendungen
PRESET
PRESET
CENTER MODE
DELAY TIME
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
CENTER
LEVEL
REAR
LEVEL
BALANCE
+
+
–
–
RL
FM AM
/
SET
SEA CONTROL
SET
SEA CONTROL
AM
FM
Einstellen eines Senders
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und der
zuletzt wiedergegebene Sender eingestellt (UKW-
Deutsch
oder MW/LW-Sender). Die motorbetriebene
Blende wird automatisch geöffnet.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird
das Frequenzband abwechselnd zwischen UKW und MW/LW
umgeschaltet.
2
Drücken Sie die Taste TUNING
– /+, und halten Sie sie länger als
eine Sekunde gedrückt.
Das Gerät beginnt mit der Sendersuche und stoppt,
wenn es auf einen Sender mit ausreichender Signalstärke stößt.
Wenn die Sendung stereophon übertragen wird, schaltetsich die
Anzeige STEREO ein.
Drücken Sie die Taste TUNING – / +, um den Suchvorgang
abzubrechen.
Die Frequenz ändert sich schrittweise.
So ändern Sie den UKW-Empfangsbetrieb
Wenn eine UKW-Stereosendung nur mit Schwierigkeiten
zu empfangen ist oder rauscht, drücken Sie die Taste FM
MODE auf der Fernbedienung, so daß sich die Anzeige
MONO im Hauptdisplay einschaltet. Der Empfang läßt
sich dadurch verbessern.
Um den Stereoeffekt wiederherzustellen, drücken Sie erneut die
Taste FM MODE, so daß die Anzeige MONO ausgeschaltet wird.
Im Stereobetrieb werden ausgestrahlte Stereosendungen stereophon
wiedergegeben.
Speichern von Sendern
Sie können 30 UKW- und 15 MW/LW-Sender speichern.
In einigen Fällen wurden bereits Testfrequenzen für den Tuner
gespeichert, da die Programmierfunktion vor dem Versand im Werk
überprüft wurde. Hierbei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
Sie können die gewünschten
Verfahrens im Speicher sichern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte.
Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen werden, bevor Sie
ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Stellen Sie den Sender ein, den Sie speichern
wollen.
• Informationen hierzu finden Sie weiter oben unter „Einstellen
eines Senders“.
FM AM
/
TUNING
Die Taste TUNING – / + wird kurz und wiederholt gedrückt.
FM MODE
Sender mit Hilfe des folgenden
MHz
2
Drücken Sie die Taste SET.
3
Drücken Sie die Taste PRESET
– /+, um einen Kanal zu wählen.
4
Drücken Sie erneut die Taste SET.
Der Sender, der in Schritt 1 eingestellt wurde, wird unter der
Kanalnummer gespeichert, die in Schritt 3 gewählt wurde.
• Wenn ein neuer Sender unter einer bereits belegten
Kanalnummer gespeichert wird, wird der bereits gespeicherte
Sender gelöscht.
Das Netzkabel wird gezogen, oder der Strom fällt aus
Die gespeicherten Sender werden nach einigen Tagen gelöscht. Sollte dieser
Fall eintreten, speichern Sie die Sender erneut.
Einstellen eines gespeicherten Senders
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und der
zuletzt wiedergegebene Sender eingestellt (UKWoder MW/LW-Sender). Die motorbetriebene
Blende wird automatisch geöffnet.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird
das Frequenzband abwechselnd zwischen UKW und MW/LW
umgeschaltet.
2
Wählen Sie eine Kanalnummer.
Am Gerät:
Drücken Sie die Taste PRESET – / +.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Zifferntasten.
Drücken Sie die Zifferntaste 5, um
Kanal 5 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10 und
anschließend 5, um Kanal 15 zu
wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10 und
anschließend 10, um Kanal 20 zu
wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10, +10
und anschließend 5, um Kanal 25 zu wählen.
– 13 –
Page 19
Empfangen von UKW-Sendern mit RDS
PTY/EON
SELECT
PTY/EON
Forts.
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern,
zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches Signal
zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren Stationsnamen
sowie Informationen über die aktuelle Sendung übermitteln, wie z.
B. Sport oder Musik etc.
Wenn Sie einen UKW-Sender hören, der den RDS-Dienst bietet,
schaltet sich die Anzeige RDS im Display ein.
Mit diesem Gerät können Sie folgende RDS-Signale empfangen:
PS (Sendername):
Allgemein bekannte Sendernamen werden angezeigt.
PTY (Sendungstyp):
Der Sendungstyp wird angezeigt.
RT (Radiotext):
Es werden Textmeldungen angezeigt , die der Sender
überträgt.
EON (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte
Sendung):
EON bietet Informationen über Sendungstypen, die andere
RDS-Sender ausstrahlen.
Weitere Informationen über RDS
• Einige UKW-Sender und MW/LW-Sender bieten keine RDS-Signale an.
• Nicht alle UKW-RDS-Dienste bieten dieselben RDS-Dienste an. Falls Sie
nähere Informationen über die RDS-Dienste in Ihrem Empfangsbereich
wünschen, setzen Sie sich mit den lokalen Sendern in Verbindung.
• RDS funktioniert möglicherweise nicht richtig, wenn der Sender, den Sie
eingestellt haben, die Signale nicht richtig überträgt oder die Signalstärke
nicht ausreicht.
Suchen von Sendungen mit PTY-Codes (PTY-Suche)
Einer der Vorteile des RDS-Dienstes besteht darin, daß Sie
bestimmte Sendungen suchen können, indem Sie den
entsprechenden PTY-Code eingeben.
• Weitere Hinweise zu den PTY-Codes finden Sie unter
„Zusätzliche Informationen“ auf Seite 28.
So suchen Sie eine Sendung mit Hilfe der PTY-Codes
DENKEN SIE DARAN, daß Sie UKW-RDS-Sender zunächst
speichern müssen, bevor Sie die EON-Funktion verwenden können.
Haben Sie bislang noch keine Sender gespeichert, finden Sie auf
Seite 13 Informationen darüber, wie Sender gespeichert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte.
Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen werden, bevor Sie
ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Drücken Sie die Taste PTY/EON, bis
„PTY“ und „SELECT“ abwechselnd
im Display angezeigt werden.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert
sich die RDS-Betriebsart wie folgt:
PTY SELECTEON SELECT
Canceled
Deaktivierung
2
Drücken Sie die Taste SELECT
– / +, bis der gewünschte PTY-Code
im Display angezeigt wird.
Deutsch
Ändern der RDS-Informationen
RDS-Informationen werden im Display angezeigt, während Sie
einen UKW-Sender hören.
Drücken Sie die Taste DISPLAY MODE.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, werden im Display nacheinander folgende
Informationen angezeigt:
PS
(Sendername)
(Program Service)
(or preset channel no.)
Es werden keine PS-, PTY- oder RT-Signale vom eingestellten
Sender übertragen.
Im Hauptdisplay wird „NO PS“, „NO PTY“ oder „NO RT“ angezeigt.
Die Anlage benötigt etwas Zeit, um die RDS-Informationen
anzuzeigen, die von einem Sender empfangen werden.
Im Display wird „WAIT PS“, „WAIT PTY“ oder „WAIT RT“ angezeigt.
PTY
(Sendungstyp)
(Program Type)RT(Radio Text)
Sendefrequenz
Station frequency
(oder Kanalnummer)
(Radiotext)
DISPLAY
MODE
• Wenn Sie die Taste mehrmals hintereinander drücken, werden
die PTY-Codes nacheinander im Display angezeigt:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CUL TURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL A “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATIONAL “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ TRAFFIC “
(zurück zum Anfang)
3
Drücken Sie erneut die Taste PTY/EON.
Während der Suche werden „SEARCH“ und der
gewählte PTY-Code abwechselnd im Display angezeigt.
Der Receiver durchsucht 30 gespeicherte UKW-Kanäle und
beendet die Suche, sobald er den gewünschten Sendungstyp
gefunden hat („FOUND“ wird im Display angezeigt). Dieser
Sender wird dann eingestellt.
• Wenn keine Sendung gefunden wurde, werden „NOT“ und
„FOUND“ abwechselnd im Display angezeigt, und das Gerät
stellt den zuletzt wiedergegebenen Sender ein.
So brechen Sie den Suchvorgang während des Prozesses ab
Drücken Sie die Taste PTY/EON während der Suche.
– 14 –
Page 20
AM
FM
Vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung
Bei Empfang von EON-Daten, die von UKW-RDS-Sendern
übertragen werden, kann das Gerät von einem Sender
vorübergehend auf einen anderen Sender Ihrer Wahl umschalten
(TA, NEWS und INFO).
Die EON-Funktion arbeitet nur, wenn Sie UKW-RDS-Sender
Deutsch
wiedergeben, die EON-Daten übertragen.
• Die Anzeige EON leuchtet, wenn ein Sender mit EON-Daten
empfangen wird.
So aktivieren Sie die EON-Funktion
DENKEN SIE DARAN, daß Sie UKW-RDS-Sender zunächst
speichern müssen, bevor Sie die EON-Funktion verwenden können.
Haben Sie bislang noch keine Sender gespeichert, finden Sie auf
Seite 13 Informationen darüber, wie Sender gespeichert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte.
Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen werden, bevor Sie
ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Drücken Sie die Taste PTY/EON, bis
„EON“ und „SELECT“ abwechselnd
im Display angezeigt werden.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die RDS-Betriebsart wie folgt:
PTY SELECTEON SELECT
Deaktivierung
Canceled
2
Drücken Sie die Taste SELECT
– / +, bis der gewünschte EONDatentyp im Display angezeigt wird.
Die Anzeige des gewählten EON-Datentyps blinkt.
EON
TA
PTY/EON
SELECT
Eigentliche Funktionsweise der EON-Funktion
FALL 1:
Kein Sender überträgt zur Zeit eine Sendung des von Ihnen
gewünschten Typs.
Das Gerät setzt die Wiedergabe des aktuellen Senders fort.
«
Wenn ein Sender eine Sendung überträgt, die dem von Ihnen
gewünschten Typ entspricht, schaltet das Gerät automatisch auf
diesen Sender um. Die Anzeige des empfangenen PTY-Codes
beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung beendet ist, wird „EON END“ im Hauptdisplay
angezeigt, und das Gerät schaltet auf den zuvor eingestellten
Sender zurück, aber die EON-Funktion bleibt weiterhin aktiviert.
FALL 2:
Ein Sender überträgt zur Zeit eine Sendung des von Ihnen
gewünschten Typs.
Das Gerät stellt den Sender ein. Die Anzeige des empfangenen
PTY-Codes beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung beendet ist, wird „EON END“ im Hauptdisplay
angezeigt, und das Gerät schaltet auf den zuvor eingestellten
Sender zurück, aber die EON-Funktion bleibt weiterhin aktiviert.
FALL 3:
Der UKW-Sender, den Sie gerade hören, sendet die von Ihnen
gewünschte Sendung.
Das Gerät empfängt weiterhin den Sender, aber die Anzeige des
empfangenen PTY-Codes beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung beendet ist, blinkt die Anzeige des
empfangenen PTY-Codes nicht mehr, sondern leuchtet
kontinuierlich, aber die EON-Funktion bleibt weiterhin aktiviert.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert
sich der EON-Datentyp wie folgt:
TANEWSINFO
OFF
(Deaktivierung)
(Canceled)
TA:Verkehrsdurchsagen
NEWS: Nachrichten
INFO: Sendung mit dem Zweck,
Informationen im weitesten Sinn zu vermitteln.
OFF:Die EON-Funktion wird deaktiviert. Die Anzeige des
EON-Datentyp (TA, NEWS, INFO) wird ausgeschaltet.
3
Drücken Sie erneut die Taste
PTY/EON.
Die Anzeige des EON-Datentyps blinkt nicht mehr,
sondern leuchtet kontinuierlich.
Die EON-Funktion wurde damit aktiviert. Weitere
Informationen finden Sie unter „Eigentliche Funktionsweise der
EON-Funktion“.
Weitere Informationen über die EON-Funktion
• EON-Daten, die von einigen Sendern ausgestrahlt werden, sind
möglicherweise nicht mit dieser Anlage kompatibel. In diesem Fall
arbeitet die EON-Funktion möglicherweise nicht korrekt.
• Während Sie eine Sendung hören, die durch die EON-Funktion eingestellt
wurde, wird der Sender nicht gewechselt, selbst wenn ein anderer Sender
des Netzes eine Sendung mit denselben EON-Daten ausstrahlt.
• Die EON-Funktion wird deaktiviert, wenn Sie CD, TAPE oder AUX als
Signalquelle wählen, während die EON-Funktion vorübergehend
deaktiviert wird, wenn Sie MW/LW als Signalquelle wählen.
PTY/EON
– 15 –
Page 21
Wiedergeben von CDs
CD
1
CD
2
CD
3
CD
231
1
5
9
13
2
6
10
14
3
7
11
4
8
12
Forts.
Einlegen von CDs
1
Drücken Sie die Taste 0 der CDLade (CD1 bis CD3), in die Sie
eine CD einlegen wollen.
Die Anlage wird automatisch eingeschaltet, und
die CD-Lade wird ausgefahren. Die
motorbetriebene Blende wird automatisch
geöffnet.
2
Legen Sie die CD richtig in die kreisförmige
Vertiefung der CD-Lade, so daß die
Labelseite nach oben weist.
RICHTIG
• Wenn Sie eine CD-Single (8 cm) verwenden, legen Sie sie
in die innere kreisförmige Vertiefung der CD-Lade.
3
Drücken Sie dieselbe Taste die Sie
FALSCH
in Schritt 1 gedrückt haben.
Die CD-Lade wird geschlossen, und die
entsprechende CD-Nummernleuchte (CD1 bis
CD3) wird im Display eingeschaltet.
4
Wiederholen Sie Schritt 1 bis 3, um weitere
CDs einzulegen.
Mehrere CDs werden nacheinander eingelegt
Wenn Sie die Taste 0 drücken, um die nächste Lade zu öffnen, in die Sie
eine CD einlegen wollen, wird die erste CD-Lade automatisch geschlossen.
Die nächste CD-Lade wird anschließend geöffnet.
Wiedergeben der gesamten CDs
— kontinuierlicher Wiedergabebetrieb
Sie können CDs kontinuierlich wiedergeben.
1
Legen Sie CDs ein.
2
Drücken Sie eine CDNummerntaste (CD1, CD2 oder
CD3) in Abhängigkeit davon,
welche CD Sie hören möchten.
Die gewählte CD wird vom ersten Titel an
wiedergegeben.
Titelnummer
• Wenn Sie die Taste CD £¥8 anstelle der CD-Nummerntasten
drücken, beginnt die Wiedergabe, sofern sich eine CD in den
CD-Laden befindet.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden wollen, drücken Sie die Taste
7.
Wenn Sie die CD entnehmen wollen, drücken Sie die Taste 0 für
die entsprechende CD-Lade.
CD-Wiedergabesequenz
Wenn 3 CDs eingelegt wurden, werden sie in einer der folgenden Sequenzen
wiedergegeben:
• Die Taste CD1 wurde gedrückt. CD1 ] CD2 ] CD3 (anschließend wird
der CD-Spieler gestoppt).
• Die Taste CD2 wurde gedrückt. CD2 ] CD3 ] CD1 (anschließend wird
der CD-Spieler gestoppt).
• Die Taste CD3 wurde gedrückt. CD3 ] CD1 ] CD2 (anschließend wird
der CD-Spieler gestoppt).
* Wenn nur 2 CDs eingelegt wurden, werden sie in derselben Reihenfolge
wiedergegeben, aber die leere CD-Lade wird dabei übersprungen.
Titel der aktuell wiedergegebenen CD
Verstrichene Spielzeit
Deutsch
Informationen über die CD-Nummernleuchten
Die CD-Nummernleuchten beziehen sich auf die CD-Lade mit derselben
Nummer.
CD-Nummer
CD-Anzeige
CD-Symbol
• Es leuchtet das CD-Symbol der CD-Nummer, die Sie gewählt haben.
• Die CD-Anzeige blinkt, wenn die entsprechende CD wiedergegeben wird.
• Die CD-Anzeige schaltet sich aus, wenn das Gerät erkannt hat, daß sich
keine CD in der entsprechenden CD-Lade befindet.
231
CD-Grundbetrieb
Wenn Sie eine CD wiedergeben, können Sie folgendes ausführen:
So wechseln Sie CDs während der Wiedergabe durch eine andere
aus:
Drücken Sie die Taste 0 einer CD, die zur Zeit nicht wiedergegeben
wird oder gewählt worden ist, um die CD-Lade auszufahren und die
CD auszuwechseln.
Wenn CDs während der Wiedergabe ausgewechselt werden, wird
die Wiedergabe erst dann gestoppt, wenn die zuletzt ausgewechselte
CD wiedergegeben worden ist.
So unterbrechen Sie die Wiedergabe kurzfristig:
Drücken Sie die Taste CD £¥8.
Während der Wiedergabepause blinkt die
verstrichene Spielzeit im Display.
Um die Wiedergabe wiederaufzunehmen, drücken Sie
erneut die Taste CD £¥8.
– 16 –
Page 22
So suchen Sie eine bestimmte Stelle eines Titels
CENTER MODE
DELAY TIME
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
CENTER
LEVEL
REAR
LEVEL
BALANCE
+
+
–
–
RL
CD
1
CD
2
CD
3
Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste 1
oder ¡, und halten Sie sie gedrückt.
• 1:
Die CD wird im Schnellauf rückwärts wiedergegeben.
• ¡: Die CD wird im Schnellauf wiedergegeben.
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie
die Taste1 / 4 oder ¢ / ¡, und halten Sie sie
gedrückt.
Deutsch
So springen Sie zu einem anderen Titel
Drücken Sie vor oder während der Wiedergabe
wiederholt die Taste 4 oder ¢.
• 4: Der Anfang des aktuellen Titels oder der
vorherigen Titel wird angesprungen.
• ¢: Der Anfang des nächsten oder der folgenden
Titel wird angesprungen.
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie
die Taste 1 / 4 oder ¢ / ¡,
Wiedergabe
Die nächsten Titel werden kontinuierlich angesprungen.
.
Sie drücken die Taste 4 / ¢ (oder 1 / 4 oder ¢
/ ¡) vor der Wiedergabe, und halten sie gedrückt.
vor der
So springen Sie mit Hilfe der Zifferntasten direkt zu einem anderen
Titel:
Wenn Sie die Zifferntasten vor oder während
der Wiedergabe drücken, können Sie den
gewünschten Titel wiedergeben.
Beispiel: Drücken Sie die Zifferntaste 5, um
Titel 5 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10 und
anschließend 5, um Titel 15 zu wählen.
PRO LOGIC 3 STEREO TEST TONE
CENTER
–
LEVEL
REAR
–
LEVEL
BALANCE
Drücken Sie die Zifferntaste +10 und
anschließend 10, um Titel 20 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10, +10, +10 und
anschließend 2, um Titel 32 zu wählen.
Programmieren der Wiedergabereihenfolge der Titel
— Programmierbetrieb
TUNING
PRESET
+
+
RL
CENTER MODE
DELAY TIME
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert
sich der CD-Wiedergabebetrieb folgendermaßen:
Wiedergabe
Program Play
programmierter Titel
kontinuierliche
Continuous Play
Wiedergabe
3
Drücken Sie eine der CD-
Wiedergabe in
Random Play
zufälliger Reihenfolge
Nummerntasten (CD1, CD2 oder
CD3), um die CD zu wählen, die
wiedergegeben werden soll.
Titelnummer
231
PROGRAM
CD-Nummer
4
Wählen Sie den Titel der CD, die im
Schrittnummer des Programms
vorherigen Schritt gewählt wurde.
Am Gerät:
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Titeln ummer zu wählen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
PRESET
SEA CONTROL
SET
Auf der Fernbedienung:
Drucken Sie die Zifferntasten.
• Informationen darüber, wie die
Zifferntasten verwendet werden, finden
Sie links unter „So springen Sie mit
Hilfe der Zifferntasten direkt zu einem
anderen Titel“.
Sie können die Reihenfolge festlegen, in der die Titel wiedergegeben
werden sollen, bevor Sie die Wiedergabe starten. Es können
maximal 32 Titel programmiert werden.
• Wenn Sie die programmierten Titel wiederholt wiedergeben
möchten (siehe Seite 18), drücken Sie die Taste REPEAT, wenn
Sie die programmierten Titel wiedergeben.
1
Legen Sie CDs ein.
• Wenn die aktuelle Signalquelle nicht der CD-Spieler ist,
drücken Sie die Taste CD £¥8, und anschließend die Taste
7, bevor Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren.
2
Drücken Sie die Taste PROGRAM/
RANDOM mehrfach hintereinander,
bis „PROGRAM“ im Display
angezeigt wird.
• Wenn sich bereits ein Programm im Speicher befindet, wird
dieses Programm aufgerufen.
PROGRAM
231
PROGRAM
13
5
Programmieren Sie weitere gewünschte Titel.
• Wenn Sie Titel von derselben CD programmieren wollen,
wiederholen Sie Schritt 4.
• Wenn Sie Titel von einer anderen CD programmieren wollen,
wiederholen Sie Schritt 3 und 4.
6
PROGRAM
/ RANDOM
Drücken Sie die Taste CD £¥8.
Die Titel werden in der programmierten Reihenfolge
wiedergegeben.
Um die programmierte Wiedergabe zu beenden, drücken Sie die
Taste 7.
231
Um den Programmierbetrieb zu beenden, drücken Sie die Taste
PROGRAM/RANDOM vor oder nach der Wiedergabe mehrfach
hintereinander, so daß das Gerät auf einen anderen
Wiedergabebetrieb schaltet. (Das von Ihnen erstellte Programm
bleibt so lange im Speicher, bis Sie das Gerät ausschalten oder das
Programm löschen.)
– 17 –
Page 23
REPEAT
So überprüfen Sie den Programminhalt:
Bevor Sie die Wiedergabe starten, können Sie die programmierten
Titel überprüfen, indem Sie die Taste 1 / 4 oder ¢ / ¡ auf
der Fernbedienung drücken.
• ¢ / ¡: Die programmierten Titel werden in der
programmierten Reihenfolge angezeigt.
• 1 / 4: Die programmierten Titel werden in umgekehrter
Programmierreihenfolge angezeigt.
So ändern Sie das Programm:
Bevor Sie die Wiedergabe star ten, können Sie die
programmierten Titel löschen, die im Display ang ezeigt
DEMO
CANCEL
werden, indem Sie die Taste CANCEL drücken.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird
der programmierte Titel, der im Display angezeigt wird, im
Programm gelöscht.
Um dem Programm weitere Titel hinzuzufügen, bevor die Wiedergabe
gestartet wird, brauchen Sie lediglich die gewünschten Titelnummern zu
wählen. Befolgen Sie hierzu Schritt 4 des Programmierverfahrens, das auf
Seite 17 beschrieben wird.
Um das gesamte Programm vor oder nach der Wiedergabe zu
löschen, drücken Sie die Taste 7. Im Display wird „PROGRAM“
angezeigt.
• Wenn Sie eine CD entnehmen, werden die Titel des Pr ogramms
gelöscht, die sich auf der entnommenen CD befinden.
Es wird ein 33. Titel ignoriert.
Im Display wird „FULL“ angezeigt.
Ihre Eingabe wird ignoriert.
Sie haben versucht, einen Titel einer leeren Lade oder eine Titelnummer zu
programmieren, die auf der entsprechenden CD nicht existiert
(beispielsweise Titel 14 einer CD, auf der nur 12 Titel vorhanden sind).
Solche Eingaben werden ignoriert.
Wiedergeben in zufälliger Reihenfolge
— Wiedergabetrieb in zufälliger Reihenfolge
Die Titel aller eingelegten CDs werden in zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben.
• Wenn Sie die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wiederholen
wollen, drücken Sie die Taste REPEAT, nachdem Sie die
Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge gestartet haben.
1
Bereiten Sie die CDs vor.
• Wenn die aktuelle Signalquelle nicht der CD-Spieler ist,
drücken Sie die Taste CD £¥8, und anschließend die Taste
7, bevor Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren.
2
Drücken Sie die Taste PROGRAM/
PROGRAM
/ RANDOM
RANDOM mehrfach hintereinander, bis
„RANDOM“ im Display angezeigt wird.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
RANDOM
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert
sich der CD-Wiedergabebetrieb folgendermaßen:
Wiedergabe
Program Play
programmierte Titel
kontinuierliche Wiedergabe
Continuous Play
3
Drücken Sie die Taste CD £¥8.
Die Titel werden in zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben. Die Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge wird beendet, wenn alle Titel einmal
wiedergegeben worden sind.
Drücken Sie die Taste 7, um die Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge zu stoppen.
• Die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wird ebenfalls beendet,
wenn eine CD-Lade geöffnet wird.
Wiedergabe in
Random Play
zufälliger Reihenfolge
CD
– 18 –
Um den zufälligen Wiedergabebetrieb zu beenden, drücken Sie
die Taste PROGRAM/RANDOM erneut mehrfach hintereinander,
so daß ein anderer Wiedergabebetrieb aktiviert wird.
Sie drücken die Taste 4 (oder 1 / 4 auf der
Fernbedienung)
Während der Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge können Sie nicht zu den
vorherigen Titeln zurückspringen.
• Wenn Sie die Taste ¢ (oder die Taste ¢ / ¡ auf der Fernbedienung)
drücken, können Sie den jeweils nächsten Titel aufrufen, der im Rahmen
der Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge ausgewählt wird.
Wiederholen von Titeln oder CDs — Wiederholbetrieb
Sie können alle CDs, ein Programm oder einen einzelnen Titel so oft
wiedergeben, wie Sie möchten.
Um die wiederholte Wiedergabe zu aktivieren, drücken
Sie während oder vor der Wiedergabe die Taste REPEAT.
Wenn Sie den Wiederholbetrieb für die Wiedergabe von
programmierten Titeln oder die Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge verwenden wollen, drücken Sie die Taste nach dem
Starten der Wiedergabe.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich
der Wiederholbetr ieb und dessen Anzeige im Display wie folgt:
REPEAT ALLREPEAT 1CD
Deaktivierung
Canceled
(kontinuierliche Wiedergabe)
(Continuous play)
REPEAT 1
REPEAT ALL:Es werden alle Titel auf sämtlichen CDs (im
kontinuierlichen Wiedergabebetrieb oder
Wiedergabebetrieb in zufälliger Reihenfolge)
oder alle Titel eines Programms wiederholt.
REPEAT 1CD*:
Es werden alle Titel auf einer CD wiederholt.
REPEAT 1:Es wird ein Titel auf einer CD wiederholt.
*
REPEAT 1CD kann nicht für die programmierte Wiedergabe und
Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge verwendet werden.
Um die wiederholte Wiedergabe abzubrechen, drücken Sie die
Taste REPEAT mehrfach hintereinander, bis im Display keine
REPEAT -Funktion (REPEAT ALL, REPEAT 1CD oder REPEAT 1)
mehr angezeigt wird.
• Die wiederholte Wiedergabe wird auch abgebrochen, wenn Sie
die Wiedergabe programmierter Titel oder die Wiedergabe in
zufälliger Reihenfolge wählen.
Verhindern des CD-Auswurfs
— Verriegelung der CD-Laden
Sie können verhindern, daß CDs ausgeworfen werden, und Sie
können die CD-Laden verriegeln.
• Diese Funktion kann nur über die Tasten am Gerät aktiviert werden.
Um den Auswurf von CDs zu sperren, drücken Sie die Taste 0 der
gewünschten CD-Lade, während Sie die Taste 7 gedrückt halten.
(Wenn eine CD-Lade geöffnet ist, schließen Sie sie zunächst.)
„LOCKED“ wird einen Augenblick lang im Display angezeigt, und
die eingelegten CDs werden verriegelt.
Um die Sperrung aufzuheben und die CDs zu entriegeln,
drücken Sie die Taste 0 einer beliebigen CD-Lade, während Sie
gleichzeitig die Taste 7 gedrückt halten.
„UNLOCKED“ wird im Display einen Augenblick lang angezeigt,
und die eingelegten CDs werden entriegelt.
Sie versuchen, CDs zu entnehmen.
„LOCKED“ wird im Display angezeigt, um Ihnen mitzuteilen, daß die
Verriegelung der CD-Laden aktiviert worden ist.
Deutsch
Page 24
Wiedergeben von Cassetten
TUNING
Sie können Cassetten des Typs I, II und IV wiedergeben, ohne daß
Sie Einstellungen ändern müssen.
Wiedergeben einer Cassette
1
Drücken Sie die Taste EJECT (0) des
Cassettendecks, das Sie verwenden möchten.
Deutsch
Für Cassettendeck B
Für Cassettendeck A
2
Legen Sie eine Cassette ein, so daß der
freiliegende Bandteil nach unten weist.
3
Schließen Sie die Cassettentür sanft.
Wenn Sie Cassetten das Cassettendeck A und B eingelegt haben,
wird das letzte Cassettendeck aktiviert, in das Sie eine Cassette
eingelegt haben.
Wenn Sie das andere Cassettendeck bedienen möchten,
drücken Sie die Taste TAPE A/B (oder TAPE A oder TAPE B
auf der Fernbedienung).
22
4
Drücken Sie die Taste TAPE
Die Cassette wird wiedergegeben, und die
Cassettenrichtungsanzeige (23) beginnt
langsam zu blinken, um die
Cassettenlaufrichtung anzuzeigen.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich abwechselnd die Cassettenlaufrichtung.
33
3 : Die Vorderseite wird wiedergegeben.
33
22
2 : Die Rückseite wird wiedergegeben.
22
Wenn das Cassettenende erreicht ist, stoppt das Cassettendeck
automatisch, sofern der Reverse-Betrieb nicht aktiviert ist (weitere
Informationen finden Sie unter „So geben Sie beide Cassettenseiten
wiederholt wieder — Reverse-Betrieb“).
Wenn Sie die Wiedergabe stoppen möchten, drücken Sie die Taste
7.
Wenn Sie das andere Cassettendeck bedienen möchten, drücken
Sie die Taste TAPE A/B (oder die Taste TAPE A oder TAPE B auf
der Fernbedienung) und anschließend die Taste TAPE 23.
Wenn Sie eine Cassette schnell nach links oder nach rechts
spulen möchten, drücken Sie die Taste 1 / ¡ (1 / 4 oder
¢ / ¡ auf der Fernbedienung), während die Cassette nicht
wiedergegeben wird.
Die Cassettenrichtungsanzeige (23) blinkt schnell im Display.
Wenn Sie eine Cassette entnehmen möchten, drücken Sie die
Taste 0 EJECT für Cassettendeck A oder EJECT 0 für
Cassettendeck B.
2
22
33
3.
33
TAPE
So geben Sie beide Cassettenseiten wiederholt wieder — ReverseBetrieb
Der Reverse-Betrieb arbeitet für beide Cassettendecks gleichzeitig.
Wenn diese Betriebsart aktiviert ist, wird die Cassettenlaufrichtung
am Ende einer Seite automatisch umgekehrt, und das Gerät startet
die Wiedergabe der anderen Cassettenseite. Derselbe Prozeß wird
wiederholt.
Um den Reverse-Betrieb zu verwenden, drücken Sie
die Taste REVERSE MODE, so daß das Symbol für
den Reverse-Betrieb im Display folgendermaßen
aussieht:
Um den Reverse-Betrieb zu deaktivieren, drücken Sie erneut
diese Taste, so daß das Symbol für den Reverse-Betrieb im Display
folgendermaßen aussieht:
Der Reverse-Betrieb ist für Cassetten in Cassettendeck A und
B aktiviert.
Nachdem die Rückseite (2) der Cassette des einen Cassettendecks
wiedergegeben worden ist, wird die Cassette im anderen Cassettendeck
wiedergegeben.
REVERSE
MODE
Suchen eines Titelanfangs — Titelsuche
Mit der Titelsuchfunktion können Sie den Anfang eines Titels
suchen. Die Titelsuchfunktion sucht Leerstellen, die im allgemeinen
die aufgenommenen Titel voneinander trennen. Anschließend wird
der folgende Titel wiedergegeben.
So suchen Sie den Anfang des aktuellen Titels
Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste
1 / ¡ (1 / 4 oder ¢ / ¡ auf der
Fernbedienung), die der momentanen Wiedergaberichtung
der Cassette entgegengesetzt ist.
Die Cassettenrichtungsanzeige, die der Cassettenlaufrichtung
entgegengesetzt ist, blinkt abwechselnd langsam und schnell.
Die Suche wird automatisch am Anfang des
aktuellen Titels gestoppt, und der aktuelle Titel wird
automatisch wiedergegeben.
So suchen Sie den Anfang des nächsten Titels
Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste 1 / ¡
(1 / 4 oder ¢ / ¡ auf der Fernbedienung), die mit
momentanen Wiedergaberichtung der Cassette identisch ist.
Die Cassettenrichtungsanzeige, die mit der Cassettenlaufrichtung
identisch ist, blinkt abwechselnd langsam und schnell.
Die Suche wird automatisch am Anfang des nächsten Titels
gestoppt, und der aktuelle Titel wird automatisch wiedergegeben.
Die Titelsuchfunktion sucht eine vier Sekunden lange
Leerstelle zwischen einzelnen Titeln. Folglich arbeitet sie in
den folgenden Fällen nicht präzise.
• Es gibt keine Leerstelle am Beginn eines Titels.
• Die Leerstelle ist durch Rauschen verdeckt (Rauschen wird häufig durch
häufiges Abspielen der Cassette oder durch Überspielen mit geringer
Qualität verursacht).
• Es gibt lange und sehr leise Passagen oder Pausen in einem Titel.
Es wird nicht empfohlen, Cassetten des Typs C-120 oder
mit noch dünnerem Band zu verwenden, da sich die
Aufnahmeeigenschaften verschlechtern können und sich
das Band leicht in den Andruckrollen und Antriebsrollen
verfangen kann.
der
– 19 –
Page 25
Verwenden von Dolby Surround
APR
PRO LOGIC
3 STEREO
SHIFT
3 STEREO
CENTER MODE
Forts.
Dolby Surround wurde entwickelt, damit die wichtigen SurroundElemente zu Hause reproduziert werden können.
Um Tonaufnahmen von Videosoftware wiedergeben zu können, die
die Kennzeichnung
Raumklanginformationen wie Dolby-Stereofilme enthält, verfügt
der Receiver über einen Dolby Surround-Decoder.
Dieses Gerät verfügt über zwei Möglichkeiten, um Signale zu
decodieren, die im Dolby Surround-Verfahren codiert wurden:
Dolby Pro Logic und Dolby 3 Stereo.
Dolby Pro Logic kann verwendet werden, wenn Sie
Frontlautsprecher und hintere Lautsprecher an den Receiver
angeschlossen haben (ohne Berücksichtigung des Anschlusses eines
Mittenlautsprechers).
Dolby 3 Stereo kann verwendet werden, wenn linker sowie rechter
Frontlautsprecher und Mittenlautsprecher angeschlossen sind, aber
keine hinteren Lautsprecher verwendet werden.
Lautsprecheranordnung
Frontlaut-
sprecher
DOLBY SURROUND
Mittenlautsprecher
* trägt und dieselben codierten
Fernsehgerät
Frontlaut-
sprecher
Vorbereitungen für Dolby Surround
Sobald Sie die Einstellungen für Dolby Surround abgeschlossen
haben, können Sie diese Einstellungen immer aktivieren, wenn Sie
die Dolby Surround — Betriebsarten Dolby Pro Logic und Dolby 3
Stereo verwenden wollen.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste SHIFT, und
halten Sie sie gedrückt, bis der
folgende Vorgang abgeschlossen ist.
2
Drücken Sie die Taste PRO
PRO LOGIC
LOGIC oder 3 STEREO,
wenn Sie sich entschieden
haben, welches Verfahren Sie
verwenden wollen.
Im Display schaltet sich die Anzeige PRO LOGIC oder die
Anzeige 3 STEREO ein.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird
die Anzeige abwechselnd ein- und ausgeschaltet (bzw. wird
das gewählte Dolby Surround-Verfahren abwechselnd
ebenfalls ein- und ausgeschaltet).
Deutsch
Hinterer
Laut-
sprecher
Bei dieser Lautsprecheranordnung können Sie Dolby Pro Logic
(oder auch Dolby 3 Stereo) verwenden.
Frontlaut-
sprecher
Hinterer
Laut-
sprecher
Bei dieser Lautsprecheranordnung können Sie Dolby Pro Logic in
der Betriebsart Center Phantom verwenden.
Frontlaut-
sprecher
Fernsehgerät
Fernsehgerät
Mittenlautsprecher
Hinterer
Laut-
sprecher
Frontlaut-
sprecher
Hinterer
Laut-
sprecher
Frontlaut-
sprecher
• Wenn Sie Dolby Surround aktiviert haben, wird der
Klangmodus vorübergehend deaktiviert.
3
Drücken Sie die Taste CENTER
MODE mehrfach hintereinander,
um die richtige Betriebsart des
Mittenlautsprechers zu wählen.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert
sich die Betriebsart des Mittenlautsprechers nacheinander wie
folgt:
PHANTOM: Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie keinen
NORMAL:Wählen Sie diesen Modus, wenn der
WIDE:Wählen Sie diesen Modus, wenn der
OFF:Wählen Sie diesen Modus, wenn die Signale
PHANTOM
Mittenlautsprecher angeschlossen haben. Die
Signale des Mittenlautsprechers werden über
die Frontlautsprecher wiedergegeben.
** „PHANTOM“ wird nur angezeigt, wenn Sie
Mittenlautsprecher tiefe Frequenzen nicht
besser als die Frontlautsprecher reproduzieren
kann. Die Baßanteile der Signale des
Mittenkanals werden über die
Frontlautsprecher wiedergegeben.
Mittenlautsprecher tiefe Frequenzen besser als
die Frontlautsprecher reproduzieren kann. Alle
Signale des Mittenkanals werden über den
Mittenlautsprecher wiedergegeben.
des Mittenkanals unterdrückt werden sollen.
**
NORMAL
OFF
Dolby Pro Logic verwenden.
WIDE
Bei dieser Lautsprecheranordnung können Sie Dolby 3 Stereo
verwenden.
* Hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories Licensing
Corporation. DOLBY, das Doppel-D-Symbol und „PRO LOGIC“
sind Warenzeichen der Dolby Laboratories Licensing Corporation.
– 20 –
Page 26
Deutsch
TEST TONE
PRO LOGIC
/ 3 STEREO
SHIFT
3 STEREO
4
NUR FÜR „PRO LOGIC“
Drücken Sie die Taste DELAY TIME
DELAY TIME
mehrfach hintereinander, um die
richtige Verzögerungszeit für die
Wiedergabe über die hinteren
Lautsprecher zu wählen.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert
sich die Verzögerungszeit wie folgt:
DELAY1DELAY2
DELAY4DELAY3
DELAY1: Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Abstand
zwischen Ihnen und den hinteren Lautsprechern
größer als der Abstand zwischen Ihnen und den
Frontlautsprechern ist.
DELAY2: Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Abstand
zwischen Ihnen und den hinteren Lautsprechern in
etwa dem Abstand zwischen Ihnen und den
Frontlautsprechern entspricht.
DELAY3: Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Abstand
zwischen Ihnen und den hinteren Lautsprechern
geringer als der Abstand zwischen Ihnen und den
Frontlautsprechern ist.
DELAY4: Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Abstand
zwischen Ihnen und den hinteren Lautsprechern
sehr viel geringer als der Abstand zwischen Ihnen
und den Frontlautsprechern ist.
5
Drücken Sie die Taste TEST TONE,
um die Wiedergabebalance der
Lautsprecher zu prüfen.
Über die Lautsprecher wird in der folgenden
Reihenfolge ein Testton wiedergegeben:
LEFT
(linker Frontlautsprecher)
SURROUND
(hinterer Lautsprecher)
* „CENTER“ wird nicht angezeigt, wenn für die Betriebsart des
Mittenlautsprechers die Einstellung „PHANTOM“ oder „OFF“
gewählt wurde. Über den Mittenlautsprecher wird kein Testton
wiedergegeben.
6
Drücken Sie die Taste VOLUME
CENTER
(Mittenlautsprecher)
RIGHT
(rechter Frontlautsprecher)
*
+
+ / –, um die Lautstärke des
Testtons einzustellen.
7
Stellen Sie ggf. die Lautsprecherbalance ein, so
–
daß die Lautstärke des Mittenlautsprechers
und der hinteren Lautsprecher fast mit der
Lautstärke der Frontlautspr echer identisch ist.
Um den Ausgangspegel des Mittenlautsprechers
(von –10 bis +10) einzustellen, drücken Sie die
Taste CENTER LEVEL – / +.
• Sie können den Ausgangspegel des
Mittenlautsprechers nicht einstellen, wenn Sie für
die Betriebsart des Mittenlautsprechers die
Einstellung „PHANTOM“ oder „OFF“ gewählt haben.
Um den Ausgangspegel der hinteren
Lautsprecher (von –10 bis +10) einzustellen,
drücken Sie die Taste REAR LEVEL – / +.
• Sie können den Ausgangspegel des rechten und
linken hinteren Lautsprechers nicht separat
einstellen.
• Sie können den Ausgangspegel der hinteren Lautsprecher nicht
einstellen, wenn Sie Dolby 3 Stereo verwenden.
TEST TONE
CENTER
LEVEL
REAR
LEVEL
8
Drücken Sie erneut die Taste TEST
TONE, um die Wiedergabe des
Testtons abzubrechen.
9
Lassen Sie die Taste SHIFT los.
Wiedergabe mit Dolby Surround
Sie können Sie Einstellungen verwenden, die bereits im Speicher
gesichert wurden.
Am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste PRO LOGIC /
3 STEREO, um die gewünschte
Dolby Surround-Betriebsar t zu
wählen.
Im Display schaltet sich die Anzeige PRO LOGIC oder die
Anzeige 3 STEREO ein.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert
sich die Dolby Surround-Betriebsart nacheinander wie folgt:
PRO LOGIC
Deaktivierung
Canceled
• Wenn Sie Dolby Surround aktiviert haben, wird der
Klangmodus vorübergehend deaktiviert.
2
Wählen Sie eine Signalquelle, die mit dem
3 STEREO
Dolby Surround-Verfahren codiert wurde
(und die Kennzeichnung
DOLBY SURROUND
und geben Sie sie wieder.
Um die Dolby Surround-Betriebsart zu deaktivieren, drücken Sie
die Taste PRO LOGIC / 3 STEREO mehrfach hintereinander, bis
weder die Anzeige PRO LOGIC noch die Anzeige 3 STEREO im
Display leuchtet.
Auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste SHIFT, und
halten Sie sie gedrückt, bis der
folgende Vorgang abgeschlossen ist.
2
Drücken Sie die Taste PRO
PRO LOGIC
LOGIC oder 3 STEREO,
wenn Sie sich entschieden
haben, welches Verfahren Sie
verwenden wollen.
Im Display schaltet sich die Anzeige PRO LOGIC oder die
+–
Anzeige 3 STEREO ein.
• Wenn Sie Dolby Surround aktiviert haben, wird der
Klangmodus vorübergehend deaktiviert.
3
Wählen Sie eine Signalquelle, die mit dem
Dolby Surround-Verfahren codiert wurde
+–
und geben Sie sie wieder.
Um die Dolby Surround-Betriebsart zu deaktivieren, drücken Sie
die Taste PRO LOGIC oder 3 STEREO (dieselbe Taste, die Sie in
Schritt 1 gedrückt haben, um die Dolby Surround-Betriebsart
einzuschalten), so daß die Anzeige PRO LOGIC bzw. die Anzeige 3
STEREO im Display erlischt.
(und die Kennzeichnung
DOLBY SURROUND
– 21 –
trägt),
trägt),
Page 27
Aufnehmen
REC PAUSE
REC
START/STOP
Forts.
WICHTIG:
• Der Aufnahmepegel wird automatisch richtig eingestellt. Dieser
Pegel wird nicht durch die Stellung des Lautstärkereglers
beeinflußt. Sie können daher die Lautstärke während der
Aufnahme wunschgemäß einstellen, ohne daß der Aufnahmepegel
beeinflußt wird.
• Während der Aufnahme können Sie verschiedene
Klangbetriebsarten und/oder den Effekt des signaladaptiven
Basses über die Lautsprecher und Kopfhörer hören. Diese
Klangeffekte werden jedoch nicht auf Cassette aufgezeichnet
(Siehe Seite 11).
• Wenn Ihre Aufnahmen übermäßiges Rauschen oder Knacken
enthalten, steht das Gerät möglicherweise zu dicht an einem
Fernsehgerät. Vergrößern Sie den Abstand zwischen dem
Fernsehgerät und dem Gerät.
• Es können die Bandtypen I und II zur Aufnahme verwendet
werden.
So schützen Sie Ihre Aufnahmen
Zwei kleine Löschschutzzungen befinden sich auf der Rückseite der
Cassette, um zu verhindern, daß Aufnahmen unabsichtlich gelöscht
oder überspielt werden.
Brechen Sie diese
Löschschutzzungen heraus, um Ihre
Aufnahmen zu schützen.
Wenn Sie eine Cassette erneut
bespielen wollen, deren
Löschschutzzungen herausgebrochen wurden, müssen Sie diese
Löcher mit Klebeband überkleben.
Wenn jedoch eine Cassette des Bandtyps II verwendet wird, achten
Sie darauf, daß Sie nicht die Löcher überkleben, die verwendet
werden, um den Bandtyp automatisch zu erkennen.
So bewahren Sie die beste Aufnahme- und Wiedergabequalität
Wenn die Köpfe, Antriebs- und Andruckrollen des Cassettendecks
verschmutzt sein sollten, kann folgendes eintreten:
• Die Klangqualität verschlechtert sich.
• Die Wiedergabe setzt an manchen Punkten aus.
• Der Ton wird leiser.
• Cassetten können nicht vollständig gelöscht werden.
• Es wird schwierig, Aufnahmen durchzuführen.
So reinigen Sie die Köpfe, Antriebsrollen und Andruckrollen
Reinigen Sie Köpfe, Antriebs- und Andruckrollen mit einem
weichen Wattestäbchen, das mit Alkohol befeuchtet ist.
Andruckrollen
Antriebsrollen
Köpfe
So entmagnetisieren Sie die Köpfe
Schalten Sie die Anlage aus, und verwenden Sie eine
Entmagnetisierungsdrossel für Köpfe (diese Drossel erhalten Sie in
Elektronik- und CD-Geschäften).
Aufnehmen von Cassetten in Cassettendeck B
1
Drücken Sie die Taste EJECT 0 für das
Cassettendeck B.
2
Legen Sie eine bespielbare Cassette ein. Das
freiliegende Band muß dabei nach unten
weisen.
3
Schließen Sie das Cassettenfach sanft.
4
Prüfen Sie die Wiedergaberichtung von
Cassettendeck B.
• Wenn die Wiedergaberichtung nicht richtig ist, drücken Sie
zweimal die Taste TAPE 23 und anschließend die Taste 7,
um die Cassettenwiedergaberichtung zu ändern.
5
Geben Sie die Signalquelle wieder: UKW,
MW/LW*, CD-Spieler, Cassettendeck A oder
eine Zusatzkomponente, die an die Buchsen
AUX angeschlossen wurde.
• Wenn die Signalquelle der CD-Spieler ist, können Sie auch die
Funktionen CD-Direktaufnahme (siehe Seite 23) und
Aufnehmen mit automatischer Programmierung einer
Titelabfolge (siehe Seite 24) verwenden.
• Wenn die Signalquelle das Cassettendeck A ist, können Sie
das Überspielverfahren für Cassetten verwenden (weitere
Informationen finden Sie auf Seite 23 unter „Überspielen von
Cassetten“).
* Lesen Sie den Abschnitt „So nehmen Sie eine MW-/LW-Sendung auf
— Eliminieren von Überlagerungen“ auf Seite 23.
6
Starten Sie die Aufnahme.
Am Gerät:
Drücken Sie die Taste REC START/
STOP.
Die Anzeige schaltet sich im Display ein, und
die Aufnahme beginnt.
Auf der Fernbedienung:
1) Drücken Sie die Taste REC PAUSE.
Die Anzeige
2) Drücken Sie die Taste TAPE 23.
Die Anzeige
leuchtet kontinuierlich, und die Aufnahme
beginnt.
Um die Aufnahme abzubrechen, drücken Sie erneut auf die Taste
REC START/STOP (bzw. auf die Taste 7 auf der Fernbedienung).
blinkt im Display.
blinkt nicht mehr, sondern
Deutsch
– 22 –
Page 28
Um die Aufnahme vorübergehend anzuhalten (dies
CD
1
CD
2
CD
3
CD REC START
gilt nicht, wenn das Cassettendeck A die Signalquelle
ist), drücken Sie die Taste REC PAUSE auf der
Fernbedienung.
Um die Aufnahme fortzusetzen, drücken Sie die Taste TAPE 23.
Um die Cassette zu entnehmen, drücken Sie die Taste EJECT 0
für das Cassettendeck B.
Deutsch
So bespielen Sie beide Cassettenseiten
— Reverse-Betrieb
Drücken Sie die Taste REVERSE MODE, so daß das
folgende Symbol des Reverse-Betriebs im Display angezeigt
wird:
• Wenn Sie den Reverse-Betrieb für Aufnahmen verwenden, starten
Sie die Aufnahme zuerst in der Vorwärtsrichtung (3).
Anderenfalls wird die Aufnahme gestoppt, wenn die Aufnahme
nur auf einer Seite (Rückseite) der Cassette erfolgt.
Um den Reverse-Betrieb abzubrechen, drücken Sie die Taste
erneut, so daß das folgende Symbol des Reverse-Betriebs im
Display angezeigt wird:
So nehmen Sie eine MW-/LW-Sendung auf
— Eliminieren von Überlagerungen
Wenn Sie eine MW-/LW-Sendung auf Cassette aufnehmen, ist es
möglich, daß Überlagerungen erzeugt werden (die Sie nicht
wahrnehmen, während Sie die Sendung hören).
Drücken Sie in diesem Fall die Taste PROGRAM/
RANDOM mehrfach hintereinander, bis diese
Überlagerungen deutlich reduziert werden.
• Wenn Sie diese Taste wiederholt drücken, ändert sich
die Anzeige im Display wie folgt:
CUT1
CUT2CUT3
CUT4
REC PAUSE
REVERSE
MODE
PROGRAM
/ RANDOM
So bespielen Sie beide Cassettenseiten — Reverse-Betrieb
Drücken Sie die Taste REVERSE MODE, so daß das folgende
Symbol des Reverse-Betriebs im Display angezeigt wird:
Um den Reverse-Betrieb abzubrechen, drücken Sie die Taste
erneut, so daß das folgende Symbol des Reverse-Betriebs im
Display angezeigt wird:
CD-Direktaufnahmen
Alle Titel der CD werden in der Reihenfolge auf die Cassette
überspielt, die auf der CD besteht. Oder sie werden in der von Ihnen
programmierten Reihenfolge aufgenommen.
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette in das
Cassettendeck B ein.
2
Legen Sie eine CD in die kreisförmige
Vertiefung der CD-Lade ein, so daß die
Labelseite nach oben weist.
3
Drücken Sie eine der CDNummerntasten (CD1 bis CD3),
um die CD zu wählen, und
anschließend die Taste 7.
4
Drücken Sie die Taste CD REC
START.
Im Display wird „CD REC“ angezeigt, und die
Anzeige
Das Cassettendeck B beginnt mit der Aufnahme, und der CDSpieler startet gleichzeitig die Wiedergabe.
Wenn die Aufnahme beendet ist, wird „CD REC FINISHED“ im
Display angezeigt, und der CD-Spieler und das Cassettendeck B
stoppen.
schaltet sich im Display ein.
Überspielen von Cassetten
Es wird empfohlen, daß der Typ der Cassette (Typ I oder Typ II), die
Sie kopieren wollen, dem Typ der Cassette entspricht, auf die Sie
kopieren.
1
Drücken Sie die Taste TAPE 2 3 und
anschließend die Taste 7.
2
Legen Sie die Quellcassette in Cassettendeck
A und eine bespielbare Cassette in
Cassettendeck B ein.
• Legen Sie die Cassette so ein, daß sie in Vorwärtsrichtung (3)
laufen.
3
Drücken Sie die Taste DUBBING.
Der Überspielvorgang wird gestartet.
Um den Kopiervorgang zu beenden, drücken Sie die
Taste 7.
Um die Cassetten zu entnehmen, drücken Sie die Taste 0 EJECT
für das Cassettendeck A und die Taste EJECT 0 für das
Cassettendeck B.
DUBBING
Um die CD-Direktaufnahme abzubrechen, drücken Sie die Taste
7.
Um die Cassette zu entnehmen, drücken Sie die Taste EJECT 0
für das Cassettendeck B.
So bespielen Sie beide Cassettenseiten — Reverse-Betrieb
Drücken Sie die T aste REVERSE MODE, so daß das folg ende
Symbol des Reverse-Betriebs im Display angezeigt wird:
• Wenn Sie den Reverse-Betrieb für CD-Direktaufnahmen
verwenden, starten Sie die Aufnahme zuerst in der
Vorwärtsrichtung (3). Wenn die Cassette das Bandende erreicht,
während ein Titel in der Vorwärtsrichtung (3) aufgenommen
wird, wird dieser Titel am Anfang der Rückseite (2)
aufgezeichnet.
Wenn Sie die Aufnahme auf der Rückseite (2) beginnen, wird die
Aufnahme gestoppt, wenn die Aufnahme nur auf einer Seite
(Rückseite) der Cassette erfolgt.
Um den Reverse-Betrieb abzubrechen, drücken Sie die Taste
erneut, so daß das folgende Symbol des Reverse-Betriebs im
Display angezeigt wird:
– 23 –
Page 29
Aufnehmen mit automatischer Programmierung
einer Titelabfolge
Wenn Sie Funktion automatische Programmierung einer
Titelabfolge verwenden, können Sie die Titel einer CD so
aufnehmen, daß sie auf die Cassettenseiten passen. Diese Funktion
erstellt ein Programm, indem sie die CD-Titel in numerischer
Reihenfolge wählt. Um zu verhindern, daß das Ende des letzten
Titels auf der Vorderseite der Cassette abgeschnitten wird, wird als
letzter Titel für die Vorderseite ein solcher Titel gewählt, der auf die
verbleibende Bandlänge paßt.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine CD in die kreisförmige
Vertiefung der CD-Lade ein, so daß die
Labelseite nach oben weist.
• Wenn die aktuelle Signalquelle nicht der CD-Spieler ist,
drücken Sie die Taste CD £¥8 und anschließend die Taste 7,
bevor Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren.
2
Drücken Sie die Taste EDIT.
231
3
Drücken Sie die CD-Nummerntaste (CD1 bis
EDIT
CD3) für die CD, von der Sie Aufnahmen
durchführen möchten.
231
231
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, werden
abwechselnd die Titel angezeigt, die auf der Vorderseite
(SIDE-A) und auf der Rückseite (SIDE-B) aufgenommen
werden.
5
Legen Sie eine bespielbare Cassette mit
entsprechender Bandlänge in Cassettendeck
B ein.
6
Drücken Sie die Taste REVERSE MODE, so
daß das folgende Symbol des ReverseBetriebs im Display angezeigt wird:
• Wenn Sie den Reverse-Betrieb () nicht aktivieren, wird
die Aufnahme gestoppt, wenn die Vorderseite der Cassette
bespielt worden ist.
7
Drücken Sie die Taste CD REC START.
Die Anzeige wird im Display eingeschaltet.
Etwa 10 Sekunden später beginnt das Cassettendeck B mit der
Aufnahme, und gleichzeitig startet der CD-Spieler die
Wiedergabe.
Wenn die Aufnahme beendet ist, wird „CD REC FINISHED“ im
Display angezeigt, und der CD-Spieler und das Cassettendeck B
stoppen.
• Wenn die Cassette nicht zurückgespult worden ist, spult das
Cassettendeck B die Cassette zurück, bevor die Aufnahme
beginnt.
• Am Anfang jeder Cassettenseite wird automatisch eine
Leerstelle von 10 Sekunden eingefügt.
So brechen Sie die Aufnahme mit automatischer
Programmierung einer Titelabfolge ab
Drücken Sie die Taste 7 oder REC START/STOP, so daß eine
Leerstelle von 4 Sekunden Länge auf der bespielten Cassette erstellt
wird. (Denken Sie daran, daß eine Leerstelle von 4 Sekunden Länge
wichtig ist, wenn Sie die Titelsuchfunktion verwenden.
Informationen finden Sie auf Seite 19).
Deutsch
Es wird die optimale Bandlänge für die CD angezeigt.
So ändern Sie die Bandlänge manuell
Wenn Sie mit der angezeigten Bandlänge nicht zufrieden sind,
können Sie die Bandlänge ändern, indem Sie die Taste 4 oder
¢ drücken.
Sie können folgende Bandlängen wählen: 40, 46, 50, 54, 60, 64,
70, 74, 80, 84 und 90.
4
Drücken Sie die Taste SET.
231
913101411812
Es werden die Titel angezeigt, die auf der
Rückseite (SIDE-B) aufgenommen werden.
So brechen Sie die Aufnahme mit automatischer
Programmierung einer Titelabfolge ab
• Drücken Sie vor oder nach der Wiedergabe die Taste PROGRAM/
RANDOM. (Das Gerät wird auf Programmierbetrieb,
Wiedergabebetrieb in zufälliger Reihenfolge oder kontinuierlichen
Wiedergabebetrieb geschaltet.)
ODER:
• Drücken Sie die Taste 0 für die gewählte CD.
Um die Cassette zu entnehmen, drücken Sie die Taste EJECT 0
für Cassettendeck B.
– 24 –
Page 30
Verwenden der Schaltuhren
PRESET
PRESET
PRESET
SET
SEA CONTROL
Deutsch
Es stehen Ihnen drei Schaltuhren zur Verfügung:
Aufnahmeschaltuhr, Weckschaltuhr und Einschlafschaltuhr.
Bevor Sie die Schaltuhren verwenden, müssen Sie die Uhr stellen,
die in das Gerät integriert ist (siehe Seite 10).
Verwenden der Weckschaltuhr
Die Weckschaltuhr kann Sie jeden Morgen mit Ihrer Lieblingsmusik
oder Lieblingsradiosendung wecken.
Funktionsweise der Weckschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, und die Lautstärke wird
auf den vorgegebenen Wert gestellt. Wenn die Einschaltzeit erreicht
ist (die Anzeige
solange die Schaltuhr in Betrieb ist), beginnt die Wiedergabe der
gewählten Signalquelle. Wenn die Ausschaltzeit erreicht ist (kurz
vor Erreichen der Ausschaltzeit blinkt „OFF“ im Display), wird das
Gerät automatisch ausgeschaltet (Bereitschaftsbetrieb).
Die Einstellungen der Schaltuhr bleiben so lange im Speicher, bis
sie geändert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte.
Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen werden, bevor Sie
ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
• Wenn Ihnen beim Einstellen der Schaltuhr ein F ehler unterlaufen ist,
drücken Sie die Taste CANCEL. (Dieser Schritt funktioniert jedoch
nicht immer . Wenn die Taste CANCEL nicht funktioniert, drücken
Sie wiederholt die Taste CLOCK/TIMER, und beginnen Sie erneut
mit Schritt 1.)
blinkt kurz vor der Einschaltzeit und blinkt,
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER,
CLOCK
/ TIMER
bis „DAILY“ im Display angezeigt wird.
DAIL Y
Die Anzeige DAILY blinkt im Display.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, ändern
sich die Einstellungsmöglichkeiten für die Schaltuhr wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
Canceled
2
Drücken Sie erneut die Taste CLOCK/TIMER.
„ON TIME“ blinkt 2 Sekunden lang, und
anschließend kann die Einschaltzeit des Geräts
eingegeben werden.
DAILY
DAIL Y
ON TIME
Einstellen
Clock
der Uhrzeit
setting
(siehe Seite 10)
(See page 10.)
REC
ON TIME
CLOCK
/ TIMER
– 25 –
3
Geben Sie den Zeitpunkt ein, an
dem das Gerät eingeschaltet
werden soll.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Stunden einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Minuten einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
„OFF TIME“ wird 2 Sekunden lang angezeigt, und
anschließend kann die Ausschaltzeit des Geräts eingegeben
werden.
4
Geben Sie den Zeitpunkt an, an
SEA CONTROL
dem das Gerät ausgeschaltet
werden soll (Bereitschaftsbetrieb).
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Stunden einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Minuten einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
Jetzt kann die gewünschte Signalquelle gewählt werden.
DAILY
5
Drücken Sie die Taste 4 oder
SEA CONTROL
¢, um die gewünschte
Signalquelle zu wählen, und drücken
Sie anschließend die Taste SET.
• Wenn Sie die Taste 4 oder ¢ mehrfach
hintereinander drücken, ändert sich die
Signalquelle wie folgt:
TUNER FM
AUX
TUNER FM: Es wird der gespeicherte UKW-Sender
TUNER AM: Es wird der gespeicherte MW-/LW-Sender
– CD – – –: Es wird der gewünschte Titel einer gewählten CD
TAPE:Es wird eine Cassette wiedergegeben, die in
AUX:Es wird eine externe Komponente
TAPE
eingestellt, der gewählt wurde. = Fahren Sie mit
Schritt 6 fort.
eingestellt, der gewählt wurde. = Fahren Sie mit
Schritt 6 fort.
wiedergegeben. = Fahren Sie mit Schritt 6 fort.
• Vergewissern Sie sich, daß Sie eine CD in
gewählte CD-Lade eingelegt haben.
Cassettendeck A oder B eingelegt ist. = Fahren
Sie mit Schritt 7 fort.
• Vergewissern Sie sich, daß sich eine Cassette
in dem Cassettendeck befindet, dessen Anzeige
(A oder B) im Display leuchtet.
• Vergewissern Sie sich, daß die
Cassettenlaufrichtung richtig eingestellt ist.
wiedergegeben. = Fahren Sie mit Schritt 7 fort.
• Um diese Einstellung verwenden zu können,
muß die externe Komponente über eine
Schaltuhrfunktion verfügen.
TUNER AM
– CD – – –
SET
SET
Page 31
CLOCK
/ TIMER
REC
REC
Forts.
6
„–CD– – –“ wurde gewählt
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
CD-Nummer zu wählen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Titelnummer zu wählen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
Jetzt kann die Lautstärke des Geräts eingestellt
werden.
„TUNER FM“ oder „TUNER AM“
wurde gewählt
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um den gespeicherten
Sender zu wählen, und drücken Sie anschließend die Taste SET.
Jetzt kann die Lautstärke des Geräts eingestellt werden.
7
Drücken Sie die Taste 4 oder
¢, um die Lautstärke einzustellen.
• Sie können vier verschiedene Lautstärkepegel
wählen. Wenn Sie „VOL – – –“ wählen, wird die
Lautstärke gewählt, die vor dem letzten Abschalten des Geräts
eingestellt war.
DAILY
PRESET
SEA CONTROL
SET
PRESET
Verwenden der Aufnahmeschaltuhr
Mit der Aufnahmeschaltuhr können Sie eine Radiosendung
automatisch aufzeichnen.
Funktionsweise der Aufnahmeschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, und der gewählte Sender
wird eingestellt. Die Lautstärke wird auf den Wert „0“ gestellt.
Wenn die Einschaltzeit erreicht ist (die Anzeige
der Einschaltzeit und blinkt, solange die Schaltuhr in Betrieb ist),
beginnt die Aufnahme. Wenn die Ausschaltzeit erreicht ist (kurz vor
Erreichen der Ausschaltzeit wird „OFF“ im Display angezeigt), wird
das Gerät automatisch ausgeschaltet (Bereitschaftsbetrieb).
Die Einstellungen der Schaltuhr bleiben so lange im Speicher, bis
sie geändert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte.
Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen werden, bevor Sie
ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
• Wenn Ihnen beim Einstellen der Schaltuhr ein Fehler unterlaufen
ist, drücken Sie die Taste CANCEL. (Dieser Schritt funktioniert
jedoch nicht immer. Wenn die Taste CANCEL nicht funktioniert,
drücken Sie wiederholt die T aste CLOCK/TIMER, und beginnen
Sie erneut mit Schritt 1.)
blinkt kurz vor
NUR am Gerät:
Deutsch
8
Drücken Sie die Taste SET, um die
SEA CONTROL
SET
Einstellung der Weckschaltuhr
abzuschließen.
Die Anzeige DAILY blinkt nicht mehr, sondern
leuchtet kontinuierlich. Die Einstellungen, die Sie vorgenommen
haben, werden nacheinander im Display angezeigt.
9
Drücken Sie die Taste, um das
STANDBY
Gerät auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb), sofern Sie die
Weckschaltuhr bei eingeschaltetem
Gerät eingestellt haben.
So schalten Sie die Weckschaltuhr ein oder aus, nachdem Sie sie
eingestellt haben
1 Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER mehrfach
hintereinander, bis „DAILY“ im Display angezeigt
wird.
2 Drücken Sie die Taste CANCEL, um die
Weckschaltuhr auszuschalten.
Die Anzeige DAILY erlischt im Display.
Die Weckschaltuhr ist zwar deaktiviert, aber ihre
Einstellungen bleiben weiterhin im Speicher.
Drücken Sie die Taste SET, um die Weckschaltuhr
einzuschalten.
Die Anzeige DAILY wird im Display eingeschaltet. Die
Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden zur
Bestätigung nacheinander im Display angezeigt.
CLOCK
/ TIMER
DEMO
CANCEL
SEA CONTROL
SET
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette in
Cassettendeck B ein.
2
Drücken Sie die Taste CLOCK/
TIMER, bis „REC“ im Display
angezeigt wird.
Die Anzeige REC blinkt im Display.
REC
• Wenn Sie die Taste mehrf ach hintereinander drücken, ändern
sich die Einstellungsmöglichkeiten für die Schaltuhr wie folgt:
DAILY
Canceled
Deaktivierung
3
Drücken Sie erneut die Taste CLOCK/
ON TIME
Einstellen
Clock
der Uhrzeit
setting
(siehe Seite 10)
(See page 10.)
REC
ON TIME
TIMER.
„ON TIME“ blinkt 2 Sekunden lang, und anschließend
kann die Einschaltzeit des Geräts eingegeben werden.
CLOCK
/ TIMER
Das Gerät wird eingeschaltet, wenn die Einschaltzeit erreicht
ist
Die Weckschaltuhr arbeitet nicht.
– 26 –
Page 32
Deutsch
SLEEP
ZZZ...
4
Geben Sie den Zeitpunkt ein, an dem
PRESET
das Gerät eingeschaltet werden soll.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Stunden einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Minuten einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
„OFF TIME“ wird 2 Sekunden lang angezeigt,
und anschließend kann die Ausschaltzeit des Geräts
eingegeben werden.
5
Geben Sie den Zeitpunkt an, an dem
SEA CONTROL
SET
PRESET
das Gerät ausgeschaltet werden soll
(Bereitschaftsbetrieb)
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Stunden einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Stunden einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
Jetzt kann der gewünschte Sender gewählt werden.
6
Wählen Sie den gewünschten Sender.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um das
Frequenzband einzustellen („TUNER FM“ oder
„TUNER AM“), und drücken Sie anschließend
die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um einen
gespeicherten Sender zu wählen, und drücken
Sie anschließend die Taste SET.
Die Anzeige REC blinkt nicht mehr, sondern
leuchtet kontinuierlich. Die Einstellungen, die Sie
vorgenommen haben, werden nacheinander im Display
angezeigt.
7
Drücken Sie die Taste, um das
.
SEA CONTROL
SET
PRESET
SEA CONTROL
SET
STANDBY
Gerät ggf. auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb).
Sie möchten während der Aufnahme eine andere
Signalquelle wiedergeben
Drücken Sie die Taste REC START/STOP, um die Aufnahme abzubrechen.
Sie können die Signalquelle nicht ändern, wenn Sie die Aufnahme nicht
abbrechen.
So schalten Sie die Aufnahmeschaltuhr ein oder aus, nachdem Sie
sie eingestellt haben
1 Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER mehrfach
hintereinander, bis „REC“ im Display angezeigt
wird.
2 Drücken Sie die Taste CANCEL, um die
Aufnahmeschaltuhr auszuschalten.
Die Anzeige REC erlischt im Display.
Die Aufnahmeschaltuhr ist zwar deaktiviert, aber ihre
Einstellungen bleiben weiterhin im Speicher.
Drücken Sie die Taste SET, um die
Aufnahmeschaltuhr einzuschalten.
Die Anzeige REC wird im Display eingeschaltet.
Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden zur
Bestätigung nacheinander im Display angezeigt.
CLOCK
/ TIMER
DEMO
CANCEL
SEA CONTROL
SET
Verwenden der Einschlafschaltuhr
Sie können die Einschlafschaltuhr verwenden, um bei Musik
einzuschlafen. Sie können die Einschlafschaltuhr einstellen, wenn
das Gerät eingeschaltet ist.
Funktionsweise der Einschlafschaltuhr
Das Gerät wird nach dem eingegebenen Zeitintervall automatisch
ausgeschaltet.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste SLEEP.
Das Zeitintervall bis zum Ausschalten des Geräts wird
angezeigt, und die Anzeige SLEEP blinkt im Display.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert
sich das Zeitintervall wie folgt:
10
2
Warten Sie etwa 5 Sekunden ab, nachdem Sie
306090120
20
Deaktivierung
Canceled
das Zeitintervall festgelegt haben.
Die Anzeige SLEEP blinkt nicht mehr, sondern leuchtet
kontinuierlich.
Um die Restzeit bis zum Ausschalten des Geräts zu prüfen,
drücken Sie einmal die Taste SLEEP, so daß die Restzeit bis zum
Ausschalten des Geräts etwa 5 Sekunden lang angezeigt wird.
Um die Ausschaltzeit zu ändern, drücken Sie die Taste SLEEP
mehrfach hintereinander, bis das gewünschte Zeitintervall im
Display angezeigt wird.
Um die Einstellung abzubrechen, drücken Sie die Taste SLEEP
mehrfach hintereinander, bis die Anzeige SLEEP im Display
erlischt.
• Die Einschlafschaltuhr wird auch deaktiviert, wenn Sie das Gerät
ausschalten.
Priorität der verschiedenen Schaltuhren
Da alle Schaltuhren unabhängig eingestellt werden können, fragen
Sie sich möglicherweise, was geschieht, wenn sich die Einstellungen
überlappen. Nachstehend finden Sie einige Beispiele:
• Die Aufnahmeschaltuhr genießt Priorität und setzt die
Weckschaltuhr und die Einschlafschaltuhr außer Kraft.
Wenn die Weckschaltuhr so eingestellt worden ist, daß sie sich
einschaltet, während die Aufnahmeschaltuhr in Betrieb ist, wird
die Weckschaltuhr überhaupt nicht aktiviert.
6:007:307:006:30
Aufnahmeschaltuhr
Weckschaltuhr
keine Aktivierung.
Wenn die Aufnahmeschaltuhr so eingestellt worden ist, daß sie
sich einschaltet, während die Einschlafschaltuhr in Betrieb ist,
wird die Einschlafschaltuhr nicht aktiviert (die Anzeige SLEEP
erlischt nicht).
6:00
Aufnahmeschaltuhr
Einschlafschaltuhr
7:30
7:006:30
keine Aktivierung.
– 27 –
Page 33
Zusätzliche Informationen
Beschreibung der PTY-Codes:
NEWS:Nachrichten.
AFFAIRS:Themensendung, in der aktuelle Nachrichten
ausführlicher behandelt werden — Debatte oder
Analyse.
INFO:Sendung mit dem Zweck, Informationen im
weitesten Sinn zu vermitteln.
SPORT:Sendung über sportliche Ereignisse.
EDUCATE:Bildungssendungen.
DRAMA:Hörspiele und Hörspielserien.
CULTURE:Sendungen, die sich mit nationaler oder regionaler
SCIENCE:Sendungen über Naturwissenschaften und Technik.
VARIED:Dieser Code wird hauptsächlich für Wortsendungen
verwendet, wie z. B. Quizsendungen, Ratespiele und
Interviews.
POP M:Kommerzielle Musik, die aktuell Anklang findet.
ROCK M:Rockmusik.
M.O.R. M:Zeitgenössische Unterhaltungsmusik der Kategorie
„Easy Listening“.
LIGHT M:Instrumentalmusik und Vokal- oder Chormusik.
CLASSICS: Darbietung von Orchestermusik, Symphonien,
Kammermusik etc.
OTHER M:Musik, die in keine der anderen Kategorien paßt.
WEATHER: Wetterberichte und Wettervorhersagen.
FINANCE:Börsen-, Handels- und Wirtschaftsberichte etc.
CHILDREN: Sendungen für ein junges Zielpublikum.
SOCIAL A:Sendungen über Soziologie, Geschichte,
Geographie, Psychologie und Gesellschaft.
RELIGION: Sendungen mit religiösem Inhalt.
PHONE IN: Sendungen, an der Zuhörer entweder per Telefon
oder im Rahmen eines öffentlichen Forums
teilnehmen können.
TRAVEL:Reiseberichte.
LEISURE:Sendungen über Freizeitaktivitäten.
JAZZ:Jazzmusik.
COUNTRY: Musik, die aus den Südstaaten Nordamerikas stammt
oder die diese Tradition fortsetzt.
NATIONAL: Aktuelle Volksmusik des Landes oder der Region in
der Sprache dieses Landes.
OLDIES:Musik aus dem sogenannten „goldenen Zeitalter“
der Popmusik.
FOLK M:Musik, die ihre Wurzeln in der Musikkultur eines
bestimmten Landes hat.
DOCUMENT:Tatsachenberichte, die in ermittelndem Stil
vermittelt werden.
TRAFFIC:Verkehrsdurchsagen.
Die Einstufung der PTY-Codes einiger UKW-Sender
kann sich von der obigen Liste unterscheiden.
Deutsch
Wartung
Die beste Leistung des Geräts erzielen Sie, wenn Sie CDs, Cassetten und den entsprechenden Mechanismus sauberhalten.
Umgang mit CDs
• Nehmen Sie die CD aus ihrer Box, indem
Sie sie am Rand festhalten, während Sie
vorsichtig gegen das Loch in der Mitte
drücken.
• Berühren Sie nicht die glänzende Fläche der
CD, und biegen Sie die CD auch nicht.
• Legen Sie die CD in ihre Box zurück, wenn
Sie sie nicht mehr benötigen, damit sich die
CD nicht verziehen kann.
• Achten Sie darauf, daß Sie die Oberfläche
der CD nicht zerkratzen, wenn Sie sie wieder
in die Box legen.
• Setzen Sie die CD nicht direkter
Sonneneinstrahlung, extremen Temperaturen
und Feuchtigkeit aus.
So reinigen Sie eine CD
Wischen Sie die CD mit einem weichen Tuch
in geraden Linien ab, wobei Ihre Bewegungen
vom Mittelpunkt nach außen geführt werden
sollten.
Umgang mit Cassetten
• Wenn das Band in der Cassette nicht
gespannt ist, spannen Sie es, indem Sie einen
Bleistift in eine der Spulen stecken und
drehen.
• Wenn das Band nicht gespannt ist, kann es
sich dehnen, zerschnitten werden oder sich
in der Cassette verfangen.
• Berühren Sie nicht die Bandoberfläche.
• Lagern Sie Cassetten nicht:
— an staubigen Orten.
— in direktem Sonnenlicht oder in direkter
Hitze.
— an feuchten Orten.
— in der Nähe eines Magneten.
Verwenden Sie KEINE Lösungsmittel, wie beispielsweise
konventionellen Schallplattenreiniger, Spray, Verdünner oder
Benzin, um die CD zu reinigen.
– 28 –
Page 34
Fehlerbeseitigung
?
?
?
?
Wenn Sie ein Problem mit dem Gerät haben, überprüfen Sie, ob in dieser Liste eine mögliche Lösung beschrieben wird, bevor Sie sich mit
dem Kundendienst in Verbindung setzen.
Wenn Sie das Problem nicht mit Hilfe der an dieser Stelle angeführten Hinweise lösen können oder die Anlage beschädigt worden ist,
beauftragen Sie einen qualifizierten Fachmann, wie z. B. Ihren Fachhändler, mit dem Kundendienst.
Symptom
Es ist kein Ton zu hören.
Deutsch
Der Radioempfang ist verrauscht.
Bei der CD-Wiedergabe entstehen
Aussetzer.
Die CD-Lade läßt sich nicht öffnen oder
schließen.
Die CD wird nicht wiedergegeben.
Die Cassettenfächer lassen sich nicht
öffnen.
Es lassen Sie keine Aufnahmen
durchführen.
Die Anlage läßt sich nicht bedienen.
Das Gerät kann mit der Fernbedienung nicht
bedient werden.
Mögliche Ursache
Die Anschlüsse sind falsch oder locker.
• Die Antennen sind abgetrennt.
• Die MW/LW-Rahmenantenne ist zu nahe
an der Anlage aufgestellt.
• Die UKW-Antenne ist nicht richtig
ausgelegt und angeordnet.
Die CD ist schmutzig oder zerkratzt.
• Das Netzkabel ist nicht angeschlossen.
• Die CD-Laden sind verriegelt.
Die CD wurde falsch herum eingelegt.
Während der Wiedergabe einer Cassette
wurde die Stromversorgung über das
Netzkabel unterbrochen.
Die Löschschutzzungen der Cassette
wurden herausgebrochen.
Der eingebaute Mikroprozessor hat
aufgrund externer elektrischer Störungen
eine Fehlfunktion.
• Der Weg zwischen Fernbedienung und
Sensor der Anlage ist blockiert.
• Die Batterien sind verbraucht.
Abhilfe
Überprüfen Sie alle Anschlüsse, und führen
Sie die Anschlüsse richtig durch (siehe Seite
6 – 9).
• Schließen Sie die Antennen richtig an.
• Ändern Sie die Position und Ausrichtung
der MW/LW-Rahmenantenne.
• Richten Sie die UKW-Antenne so aus,
daß der Empfang am besten ist.
Reinigen Sie die CD, oder tauschen Sie sie
aus (siehe Seite 28).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine
Netzsteckdose.
• Entriegeln Sie die CD-Laden (siehe Seite
18).
Legen Sie die CD so ein, daß die Labelseite
nach oben zeigt.
Schalten Sie das Gerät ein.
Bedecken Sie die Löcher auf der schmalen
Rückseite der Cassette mit Klebeband.
Ziehen Sie das Netzkabel ab, und schließen
Sie es anschließend wieder an das Netz an.
• Beseitigen Sie das Hindernis.
• Tauschen Sie die Batterien aus.
– 29 –
Page 35
Technische Daten
Verstärker
Ausgangsleistung (IEC 268-3/DIN)
Frontkänale:
75 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal, beide Kanäle betrieben, an
6 Ω bei 1 kHz mit einem Gesamtklirrgrad von weniger als 0,9%.
Mittenkanal:
25 W Sinus-Dauertonleistung, an 8 Ω bei 1 kHz betrieben mit
einem Gesamtklirrgrad von weniger als 0,9%.
Hintere Kanäle:
12,5 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal, beide Kanäle betrieben,
an 16 Ω bei 1 kHz mit einem Gesamtklirrgrad von weniger als
0,9%.
Eingangsempfindlichkeit/Impedanz (bei 1 kHz)
Audioausgangsspannung:
Digitalausgang: CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT
Lautsprecheranschlüsse:
Deutsch
AUX:400 mV/50 kΩ
AUX:270 mV
Signalwellenlänge: 660 nm
Ausgangspegel: –21 dBm bis –15 dBm