KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXGT91R
CA-MXG71R
STANDBY/ON
CD-R/RW PLAYBACK
CA-MXGT91R
STANDBY
MX-GT91R
PLAY & EXCHANGE
STANDBY/ON
CD-R/RW PLAYBACK
CA-MXG71R
STANDBY
MX-G71R
PLAY & EXCHANGE
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0052-007A
[EN]
V arningar, att observera och övrigt
V aroitukset, huomautukset, yms
Advarsler , forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
ATT OBSERVERA — Nätströmsknapp STANDBY/ON
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren STANDBY/ON kopplar ej bort nätströmmen.
Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
HUOMAUTUS — STANDBY/ON -näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen
(STANDBY/ON ) asennoissa. Virran voi kytkeä myös
kaukosäätimellä.
FORSIGTIG — STRØMAFBRYDER! (STANDBY/ON )
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med
STANDBY/ON /Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde
lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
ACHTUNG — STANDBY/ON -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter STANDBY/ON
unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die
Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
ATTENTION — Commutateur STANDBY/ON !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le
courant. Le commutateur STANDBY/ON ne coupe jamais
complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le
courant peut être télécommandé.
PRECAUCIÓN –– Interruptor STANDBY/ON !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
STANDBY/ON , la alimentación no es cortada completamente. La
alimentación puede ser controlada remotamente.
ATTENZIONE –– L’interruttore STANDBY/ON !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
STANDBY/ON in nessuna posizione stacca la linea di
alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto
dell’alimentazione.
– G-1 –
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr , usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Svenska
SuomiDansk
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade
batterier måste följas noga.
• Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med vatten.
Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller annan vätska
(såsom kosmetika, mediciner, blomvaser, blomkrukor, koppar med
mera) ovanpå apparaten.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa tiloissa.
Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä tai nesteillä
täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä, kukkavaaseja,
ruukkukukkia, kuppeja yms.).
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje
skal overholdes.
• Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden af
vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand eller anden
væske (kosmetik, medicin, blomstervaser, potteplanter, kopper osv.)
oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération
les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et
les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre
endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de l’eau
(tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de fleurs,
un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o
las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares donde hay
agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga agua u
otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas, floreros,
macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia presente
l’acqua. Evitare assolutamente di collocare contenitori contenenti
acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o medicinali, vasi di fiori, piante
in vaso , tazze etc.) sull’apparecchio.
Deutsch
Français
EspañolItaliano
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Orten
ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie auch keine
Behälter, die mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind
(beispielsweise Kosmetik- oder Medikamentenbehälter,
Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen etc.) auf diese Anlage.
Per l’Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95."
– G-2 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör
utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering
finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med
höja på 10 cm eller mer.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une
table d’au moins dix centimètres de hauteur.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til
ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm
højt.
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen
auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
PRECAUCIÓN: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las
dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno
10 cm.
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
1 cm1 cm
15 cm15 cm
15 cm
CA-MXGT91R
CA-MXG71R
10 cm
– G-3 –
15 cm
CA-MXGT91R
CA-MXG71R
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEIST A
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORT ANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORT ANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORT ANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRA T JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASERPRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFIKA TIONSETIKETT, PLACERAD PÅ BAKSTYCKET
1 LUOKITUSTARRA, LAITTEEN T AKASEINÄSSÄ
1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
CLASS 1
LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa
mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1
ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT , INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling (d)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for
stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. FARA: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren
urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öf fnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el
contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
– G-4 –
Esittely
Kiitämme tämän JVC-tuotteen ostosta.
Lue tämä ohjekirja kokonaan huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Näin
saat siitä parhaan mahdollisen hyödyn. Säilytä nämä ohjeet tulevan
käytön varalta.
Suomi
Tämän ohjekirjan käyttö
Tämä ohjekirja on järjestetty seuraavasti:
• Ohjekirjassa selitetään laitteen näppäinten ja säädinten
käyttö. Voit käyttää myös kaukosäätimen näppäimiä,
jos niiden nimet (tai merkit) ovat samat tai samanlaiset
kuin laitteessa.
Jos laitteen käyttö kaukosäätimestä on erilainen kuin
käyttö laitteesta, se selitetään.
• Perus- ja yhteiset tiedot, jotka ovat samat moniin
toimintoihin, on ryhmitetty yhteen kohtaan eikä niitä toisteta
jokaisen toimintosarjan kohdalla. Esim. emme toista laitteen
avausta ja sammutusta, äänenvoimakkuuden säätöä,
ääniefektien vaihtoa yms. koske via tietoja, jotka on selitetty
sivuilla 9 – 11 olevassa osassa “Yhteiset toiminnot”.
• Tässä ohjekirjassa käytetään seuraavia merkkejä:
Antaa varoituksia ja muistutuksia, jotka estävät
vauriolta tai tulipalon/sähköiskun vaaralta.
Antaa myöskin tietoja siitä, mikä ei edistä
laitteesta saatua parasta mahdollista suoritusta.
Antaa tietoja ja vihjeitä, jotka on hyvä tietää.
Virtalähteet
• Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, vedä aina pistokkeesta
äläkä verkkojohdosta.
Verkkojohtoa EI SAA käsitellä märin käsin.
Kosteuden tiivistyminen
Kosteutta voi tiivistyä laitteen sisällä olevaan linssiin
seuraavissa tapauksissa:
• Kun huoneen lämmitys pannaan päälle
• Kosteassa huoneessa
• Jos laite tuodaan suoraan kylmästä lämpimään huoneeseen
Mikäli näin tapahtuu, laitteessa voi esiintyä toimintahäiriö.
Jätä laitteeseen tässä tapauksessa virta päälle muutamaksi
tunniksi, kunnes kosteus haihtuu, irrota verkkojohto
pistorasiasta ja kytke se taas pistorasiaan.
Muita seikkoja
• Jos laitteeseen putoaa metalliesine tai siihen kaatuu
nestettä, irrota laitteen pistoke pistorasiasta ja ota yhteys
jälleenmyyjään ennen laitteen käyttämistä uudelleen.
• Jos et aio käyttää laitetta vähään aikaan, irrota verkkojohto
pistorasiasta.
Varotoimet
Asennus
• Asenna laite paikkaan, joka on tasainen, kuiva eikä liian
kuuma tai kylmä — 5°C:n ja 35°C:n välillä.
• Asenna laite paikkaan, jossa on riittävä ilmanvaihto
estääksesi lämmön kehittymisen laitteen sisällä.
• Jätä riittävästi tilaa laitteen ja TV:n välille.
• Pidä kaiuttimet kaukana TV:stä häiriöiden välttämiseksi
TV:ssä.
Laitetta EI SAA asentaa lähelle lämmönlähteitä tai
paikkaan, joka on alttiina suoralle auringonvalolle,
liialliselle pölylle tai tärinälle.
Laitetta EI SAA purkaa osiin, koska sen sisällä ei
ole käyttäjän itsensä huollettavia osia.
Jos jotain menee epäkuntoon, irrota verkkojohto pistorasiasta
ja ota yhteys jälleenmyyjään.
– 1 –
Sisällys
Näppäinten ja säädinten sijainti................................ 3
Tämän näppäimen painallus kytkee myös virran laitteeseen.
8 CD 3¥8 (soitto/tauko) -näppäin ja merkkivalo (9, 16 – 18, 22)
Tämän näppäimen painallus kytkee myös virran laitteeseen.
9 FM/AM-näppäin ja merkkivalo (9, 12)
Tämän näppäimen painallus kytkee myös virran laitteeseen.
p AUX-näppäin ja merkkivalo (9)
Tämän näppäimen painallus kytkee myös virran laitteeseen.
CD:n soittotilanäppäimet
q
• REPEAT-näppäin (18)
• PROGRAM-näppäin (17)
• RANDOM-näppäin (18)
w CLOCK/TIMER-näppäin (9, 23 – 26)
e PHONES-jakki (10)
r RDS-käyttönäppäimet
• DISPLAY MODE
• PTY/EON
• SELECT + / –
t CD REC START -näppäin (21, 22)
y EDIT-näppäin (22)
u A-dekin kasettipesä (19)
i A-dekin 0 EJECT -näppäin (19)
o Levynumeron näppäimet ja merkkivalo (CD1, CD2, ja CD3)
(16, 17, 21, 22)
Yhden yllä olevan näppäimen painallus kytkee myös virran laitteeseen.
; SET/DISPLAY-näppäin (9, 11, 12, 17, 22 – 26)
taaksepäin haku/eteenpäin haku) -säädin
-näppäin (13, 14)
-näppäin ja STANDBY-merkkivalo
-näppäin (13)
näppäimet (13, 14)
3
4
qp9
a 0 (Levyjen-kelkka auki/kiinni) (CD1, CD2, ja CD3)
-näppäimet (15, 16, 18)
Yhden yllä olevan näppäimen painallus kytkee myös virran laitteeseen.
s CANCEL/DEMO-näppäin (8, 9, 17, 19, 22 – 26)
d SOUND MODE -säädin (10)
f SUBWOOFER LEVEL + / –
g TUNING + / –
Tämän näppäimen painallus kytkee myös virran laitteeseen.
w FM/AM-näppäin (9, 12)
Tämän näppäimen painallus kytkee myös virran laitteeseen.
e FM MODE -näppäin (12)
r CD 3¥8 -näppäin (9, 16 – 18)
Tämän näppäimen painallus kytkee myös virran laitteeseen.
t ¢ (eteenpäin haku) -näppäin (12, 16 – 19)
y TAPE 23 -näppäin (9, 19, 20)
Tämän näppäimen painallus kytkee myös virran laitteeseen.
u TAPE A/B -näppäin (19)
i SUBWOOFER LEVEL + / – näppäimet (10)
o VOLUME + / – näppäimet (10)
STANDBY/ON
STANDBY
CD-R/RW PLAYBACK
Kun käytät kaukosäädintä, osoita sillä
etupaneelissa olevaa kauko-ohjausanturia.
PLAY & EXCHANGE
– 5 –
Aloitus
Jatkuu
Mukana toimitetut tarvikkeet
Varmista, että sinulla on kaikki alla mainitut tavarat.
Suluissa oleva numero osoittaa toimitetut kappalemäärät.
• AM (MW/LW) -kehäantenni (1)
• FM-antenni (1)
• Kaukosäädin (1)
• Paristot (2)
Jos jotain puuttuu, ota heti yhteys jälleenmyyjään.
Paristojen asennus kaukosäätimeen
Pane paristot — R6(SUM-3)/AA(15F) — kaukosäätimeen
sovittamalla paristojen napamerkinnät (+ ja –)
paristokotelon + ja – merkintöjen kanssa.
Kun laitteen käyttö kaukosäätimellä ei toimi enää, vaihda
molemmat paristot yhtä aikaa.
1
Antennien kytkentä
FM-antenni
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
FM-antenni (toimitetaan mukana)
1 Kiinnitä FM-antenni FM 75 Ω COAXIAL
-liittimeen.
2 Suorista FM-antenni.
3 Kiinnitä se asentoon, josta saat parhaan
kuuluvuuden ja asenna seinään tms.
Suomi
2
R6(SUM-3)/AA(15F)
3
• Vanhaa paristoa EI SAA käyttää uuden kanssa.
• Eri tyyppisiä paristoja EI SAA käyttää yhdessä.
• Paristoja EI SAA altistaa lämmölle tai avotulelle.
• Paristoja EI SAA jättää paristokoteloon, kun
kaukosäädintä ei käytetä pitkään aikaan. Muuten
se vaurioituu paristojen mahdollisesta vuodosta.
Joitakin seikkoja mukana toimitetusta FM-antennista
Tämän laitteen mukana toimitettua antennia voidaan käyttää
tilapäistoimenpiteenä. Jos kuuluvuus on huono, voit kytkeä FMulkoantennin.
Näin kytketään FM-ulkoantenni
Irrota mukana toimitettu FM-antenni ennen ulkoantennin
kytkentää.
FM-ulkoantenni
(ei toimiteta mukana)
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
– 6 –
Tässä tulisi käyttää 75 Ω antennia, jossa on
koaksiaalityyppinen liitin (DIN 45325).
AM (MW/LW) -antenni
SUBWOOFERS
MAIN
SPEAKERS
CAUTION: SPEAKER
IMPEDANCE
616
LEFT
LEFT
RIGHT
RIGHT
Kaiuttimien kytkentä
Suomi
ANTENNA
1
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
2
AM (MW/LW)
-kehäantenni
(toimitetaan mukana)
1 Kytke AM (MW/LW) -kehäantenni
AM LOOP -liittimiin kuvasta näkyvällä
tavalla.
• Jos AM (MW/LW) -kehäantennivaijeri on
peitetty vinyylillä, irrota vinyyli
kiertämällä sitä kuvasta näkyvällä tavalla.
Kun kuuluvuus on huono, kytke yksi vinyylipäällysteinen
vaijeri AM EXT -liittimeen ja suorista se vaakasuorassa.
AM (MW/LW) -kehäantennin täytyy olla kytkettynä.
Näin saat paremman kuuluvuuden sekä FM:llä että
AM:llä (MW/LW)
• Varmista, etteivät antennin johtimet kosketa muita liittimiä ja
liitäntäjohtoja.
• Pidä antennit erossa laitteen metalliosista, liitäntäjohdoista ja
verkkojohdosta.
1 Avaa laitteen takaosassa olevat kaiutinliittimet.
2 Työnnä kaiutinjohdon pää liittimeen.
Sovita kaiutinliitinten napamerkinnät (värit) yhteen:
punainen (+) punaiseen (+) ja musta (–) mustaan (–);
sininen (+) siniseen (+) ja musta (–) mustaan (–).
3 Sulje kaiutinliittimet.
TÄRKEÄÄ!: Käytä vain samalla kaiutinimpedanssilla
varustettuja kaiuttimia. Tämä näkyy laitteen takana
olevista kaiutinliittimistä.
– 7 –
Muiden laitteiden kytkentä
Voit kytkeä sekä analogisia että digitaalisia laitteita.
• Muita laitteita EI SAA kytkeä, kun virta on päällä.
• Laitteita EI SAA kytkeä pistorasiaan, ennen kuin
kaikki liitännät on suoritettu loppuun.
Analogisen komponentin kytkentä
Varmista, että audiojohdot on kytketty oikein: Valkoiset
pistokkeet ovat vasempiin audiosignaaleihin ja punaiset
oikeisiin audiosignaaleihin.
Nyt, voit kytkeä verkkojohdon.
Kun verkkojohto kytketään pistorasiaan, laite aloittaa
automaattisesti demon.
TÄRKEÄÄ!: Tarkistathan varmasti kaikki tarvittavat
liitännät ennen verkkojohdon kytkemistä pistorasiaan.
Näyttödemon peruutus
VAIN laitteesta:
Kun haluat peruuttaa näyttödemon, paina
CANCEL/DEMO-näppäintä, kunnes näyttöön
tulee “DEMO OFF”.
Suomi
Audiolaite
Audiolähtöön
Kun haluat soittaa muita laitteita tämän laitteen
välityksellä, kytke toisen laitteen audiolähtöjakit ja
AUX-jakit audiojohdoilla (ei toimiteta mukana).
Näin kytketään audiolaitteet, joissa on optinen
digitaalituloliitin
CD:n ääni voidaan äänittää kytketylle digitaalilaitteelle.
CD OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
Irrota suojapistoke
liittimestä ennen
muiden laitteiden
kytkentää.
Suojapistoke
Kun painetaan muita näppäimiä,
näyttödemo pysähtyy väliaikaisesti. Se käynnistyy uudelleen
automaattisesti (jos mitään toimintoa ei suoriteta 2 minuutin aikana),
ellei sitä peruta painamalla CANCEL/DEMO-näppäintä.
Näyttödemon käynnistys käsin
Pidä CANCEL/DEMO-näppäin taas alaspainettuna yli 1
sekunnin ajan (kun ekotila on passivoitu).
Audiolaitteet, joissa on
optinen digitaalitulo
Optiseen digitaalituloon
Kytke optinen digitaalijohto (ei toimiteta mukana) muissa
laitteissa olevan optisen digitaalituloliittimen ja
CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT -liittimen välille.
– 8 –
Yhteiset toiminnot
Y
Virran kytkentä ja katkaisu
Kun haluat kytkeä virran laitteeseen,
paina STANDBY/ON-näppäintä niin,
että STANDBY-merkkivalo sammuu.
Suomi
Kun haluat katkaista virran
laitteesta (valmiustilaan), paina
STANDBY/ON-näppäintä uudelleen
niin, että STANDBY-merkkivalo syttyy.
• Näyttöön ilmestyy kello (jos ekotilaa
ei ole aktivoitu).
• Vähän virtaa kuluu aina jopa laitteen ollessa valmiustilassa.
Kun haluat katkaista virran laitteesta kokonaan, irrota
verkkojohto pistorasiasta.
Kun irrotat verkkojohdon tai jos sattuu sähkökatko,
kello palaa heti aikaan “0:00”, ja radion esiasetetut asemat (ks. sivua
Ennen kuin aloitat tämän laitteen käytön, aseta ensin sen
sisään rakennettu kello. Kellon voi asettaa oikeaan aikaan
riippumatta siitä, onko laitteistossa virta päällä vai ei.
VAIN laitteesta:
1
Paina CLOCK/TIMER-näppäintä.
Näytössä alkavat vilkkua tuntinumerot.
2
Aseta tunti kiertämällä 4 / ¢
-säädintä ja paina sitten
SET/DISPLAY-näppäintä.
Näytössä alkavat vilkkua
minuuttiluvut.
• Jos haluat korjata tuntinumerot
SET/DISPLAY-näppäimen
painalluksen jälkeen, paina
CANCEL/DEMO-näppäintä.
Tuntinumerot alkavat vilkkua taas.
Virrankulutusta voidaan säästää vain silloin, kun laite on
poissa päältä (valmiustilassa).
Ekotila aktivoidaan painamalla ECO-näppäintä.
Näkyviin tulee “ECO” ja näytön valaistus
(mukaan lukien näyttödemo) sammuu.
• Joka kerta kun näppäintä painetaan, näyttöön
tulevat vuorotellen “ECO” ja “NORMAL”.
Ekotila passivoidaan painamalla uudelleen ECO-näppäintä.
Näkyviin tulee “NORMAL” ja näytön valaistus syttyy.
Ekotilaa koskevia tietoja
• Ekotila voidaan aktivoida ja passivoida myös laitteen ollessa
päällä, mutta se käynnistyy vasta laitteen ollessa valmiustilassa.
• Kun ekotila on aktivoitu, on näyttödemo peruttu väliaikaisesti.
3
Aseta minuutti kiertämällä
4 / ¢-säädintä ja paina
sitten SET/DISPLAY-näppäintä.
Kellonajan tarkistus
Pidä SET/DISPLAY-näppäin alaspainettuna samalla, kun
soitat mitä tahansa ohjelmalähdettä.
• Joka kerta kun näppäintä pidetään alaspainettuna, näytössä
vuorottelevat ohjelmalähteen merkki ja kellonaika.
Kellonajan uudelleensäätö
Jos olet säätänyt kellonajan jo aikaisemmin, sinun on
painettava CLOCK/TIMER-näppäintä toistuvasti, kunnes
kellonajan asetustila on valittu.
• Joka kerta kun painat näppäintä, kellonajan/ajastimen
asetustilat vaihtuvat seuraavasti:
DAILY
Peruttu
(Tintinumerot alkavat vilkkua.)
ON TIME
Kellon
asetus
REC
ON TIME
Kun irrotat verkkojohdon tai jos sattuu sähkökatko,
kellon asetus häviää ja siitä näkyy “0:00”. Sinun on asetettava
kellonaika uudelleen.
– 9 –
Jatkuu
D.CLUB
(Tanssi KLUB)
OFF
(Peruttu)
HALLSTADIUMROCK
POP
CLASSIC
MANUAL 1MANUAL 2MANUAL 3
*
Ohjelmalähteiden valinta
Kun haluat kuunnella FM/AM (MW/LW) -lähetyksiä,
paina FM/AM-näppäintä. (Ks. sivua 12.)
Kun haluat soittaa CD-levyjä, paina CD 3¥8 -näppäintä.
(Ks. sivuja 15 – 18.)
Kun haluat soittaa kasettinauhoja, paina TAPE 23
-näppäintä. (Ks. sivua 19.)
Kun haluat valita ulkopuolisen laitteen ohjelmalähteeksi,
paina AUX-näppäintä.
Painettaessa tietyn ohjelmalähteen toistonäppäintä
(FM/AM, CD 3/8, TAPE 2 3 , ja AUX), laite kytkeytyy
päälle (ja aloittaa kyseisen ohjelmalähteen soiton, jos se on
valmiina — COMPU PLAY CONTROL).
Äänitason osoitinta koskevia tietoja
Kaikki äänitason osoitinten valot syttyvät silloin, kun signaaleita ei
tule sisään.
Äänenvoimakkuuden säätö
Bassoäänen vahvistus
Yksi neljästä subwoofer-tasosta voidaan valita. Tämä
toiminto vaikuttaa vain toistoääneen eikä se vaikuta
äänitykseen. Subwoofer-taso voidaan säätää neljällä
säätövälillä — LEVEL 1, LEVEL 2, LEVEL 3 ja LEVEL 4
(MAX LEVEL).
Subwoofer-ääntä lisätään kiertämällä
SUBWOOFER LEVEL + / – säädintä
myötäpäivään (+) ja vähennetään
vastapäivään (–).
SUBWOOFER-merkkivalo syttyy aina, kun
laitteeseen kytketään virta.
Suomi
Voit säätää äänenvoimakkuuden vain silloin, kun laitteessa on
virta päällä. Äänenvoimakkuus voidaan säätää 32:ssa
vaiheessa (VOL MIN, VOL 01 — VOL 30 ja VOL MAX).
Kun käytät kaukosäädintä, paina
VOLUME + näppäintä suurentaaksesi
äänenvoimakkuutta tai VOLUME –
näppäintä pienentääksesi sitä.
Henkilökohtaiseen kuunteluun
Kytke kuulokepari PHONES-jakkiin. Kaiuttimista ei kuulu ääntä.
Pienennäthän varmasti äänenvoimakkuutta, ennen kuin kytket
kuulokkeet tai panet ne korville.
Laitteesta EI SAA katkaista virtaa (valmiustilaan)
silloin, kun äänenvoimakkuus on asetettu erittäin
korkealle tasolle; muussa tapauksessa äkkinäinen
äänen törähdys voi vahingoittaa kuuloasi,
kaiuttimia ja/tai kuulokkeita, kun kytket taas virran
laitteeseen tai aloitat soittamaan jotain
ohjelmalähdettä seuraavan kerran.
MUISTATHAN, ettet voi säätää
äänenvoimakkuutta, kun laite on valmiustilassa.
Äänitilojen valinta
Voit valita yhden kuudesta esiasetetusta äänitilasta
(3 surround-tilaa ja 3 SEA-tilaa — eli ääniefektin
vahvistintilaa). Tämä toiminto vaikuttaa vain toistoääneen
eikä se vaikuta äänitykseen.
Kun haluat valita äänitilat, kierrä
SOUND MODE -säädintä (tai paina
kaukosäätimen SOUND MODE
-näppäintä), kunnes näyttöön tulee
haluamasi äänitila.
SOUND MODE -merkkivalo
syttyy myös näyttöön.
• Äänitilat vaihtuvat seuraavasti:
Näin alennetaan äänenvoimakkuuden tasoa väliaikaisesti
Paina kaukosäätimen FADE MUTING -näppäintä.
Äänenvoimakkuus pienenee vähitellen
“VOL MIN”:aan.
Kun haluat palauttaa äänenvoimakkuuden entiselleen,
paina näppäintä uudellen.
*Käytettäessä kaukosäädintä äänitila vaihtuu vain yhdellä
tavalla.
– 10 –
Surround-tilat**:
D.CLUB:Lisää resonanssia ja bassoa.
HALL:Lisää syvyyttä ja terävyyttä ääneen.
STADIUM: Lisää kirkkautta ja levittää äänen, kuten
ulkoilmastadionilla.
SEA-tilat (Sound Effect Amplifier):
ROCK:Tehostaa pien- ja suurtaajuuksia. Sopii hienosti
Suomi
akustiseen musiikkiin.
POP:Sopii hienosti laulumusiikkiin.
CLASSIC:Sopii parhaiten klassiseen musiikkiin.
Manuaalitilat:
MANUAL 1/2/3:
Omakohtainen tilasi tallennetaan muistiin. Ks.
osaa “Oman äänitilan luominen — Manuaalitila”.
OFF:Peruu äänitilan. SOUND-merkivalo sammuu.
** Surround-elementit lisätään SEA-elementteihin luomaan
huoneeseen “paikan päällä”-tunteen.
Kun yksi näistä tiloista valitaan, SOUND MODE -merkkivaloksi
syttyy —
Kun valitaan yksi SEA-tiloista, mukaan lukien manuaalitilat
(SEA-elementit ilman surround-elementtejä), SOUND MODE
2) Säädä valitun taajuusalueen
taso (välille –3 ja +3)
painamalla 1- tai ¡
-näppäintä.
3)
Säädä muiden taajuusalueiden taso
toistamalla vaiheet 1) ja 2).
4
Paina SET/DISPLAY-näppäintä uudelleen.
5
Valitse yksi MANUAL 1, MANUAL 2 ja
MANUAL 3 -tiloista, johon haluat tallentaa
SEA-kuvion, kiertämällä 4 / ¢-säädintä.
6
Paina SET/DISPLAY-näppäintä uudelleen.
Voit muuttaa SEA-kuvion haluamaksesi. Nämä muutetut
asetukset voidaan tallentaa MANUAL 1, MANUAL 2 ja
MANUAL 3 -tiloissa.
• Seuraavien vaiheiden suorituksessa on aikaraja. Jos asetus
perutaan, ennen kuin olet saanut sen valmiiksi, aloita
uudelleen vaiheesta 1.
VAIN laitteesta:
1
Valitse yksi esiasetetuista äänitiloista.
• Jos haluat lisätä surround-elementit SEA-kuvioosi,
valitse yksi surround-tiloista (D.CLUB, HALL tai
STADIUM) ennen alla olevan toimintosarjan. (Ks.
sivulla 10 olevaa osaa “Äänitilojen valinta”.)
2
Paina SET/DISPLAY-näppäintä ja
pidä sitä alhaalla, kunnes näyttöön
ilmestyy “SEA CONT”.
Luomasi SEA-kuvio tallennetaan yllä olevassa vaiheessa
valittuun MANU AL-tilaan.
Näin käytät omaa äänitilaasi
Käyttäessäsi äänitiloja valitse MANUAL 1, MANUAL 2 tai
MANUAL 3 -tila. Ks. sivulla 10 olevaa osaa “Äänitilojen
valinta”.
Kun irrotat verkkojohdon tai jos sattuu sähkökatko,
asetus pyyhitään pois muutaman päivän päästä. Jos näin tapahtuu,
aseta manuaaliset äänitilat uudelleen.
Näkyviin tulee nykyinen taso.
– 11 –
FM- ja AM (MW/LW) -lähetysten kuuntelu
Aseman viritys
1
Paina FM/AM-näppäintä.
Laite kytkeytyy päälle automaattisesti ja
valitsee aikaisemmin viritetyn aseman
(joko FM tai AM — MW/LW).
• Joka kerta kun painat näppäintä,
taasjuusalue vaihtelee FM:n ja
AM:n (MW/LW) välillä.
2
Aloita asemien haku.
Laitteesta:
Paina TUNING + tai
TUNING – -näppäintä yli 1
sekunnin ajan.
Kaukosäätimestä:
Paina ¢ tai 4-näppäintä
yli 1 sekunnin ajan.
Laite aloittaa asemien haun ja
pysähtyy, kun asema, jonka signaali
on kyllin voimakas, viritetään.
• Jos ohjelma lähetetään stereona, ST (stereo)
-merkkivalo syttyy myös.
Jos haluat pysähtyä haun aikana, paina TUNING + tai
TUNING – -näppäintä (tai kaukosäätimen ¢ / 4
-näppäintä).
VAIN laitteesta:
1
Viritä asema, jonka haluat asettaa etukäteen.
• Ks. osaa “Aseman viritys”.
2
Paina SET/DISPLAY-näppäintä.
3
Valitse esiasetettu numero
kiertämällä PRESET + / –
säädintä.
4
Paina SET/DISPLAY-näppäintä
uudelleen.
Vaiheessa 1 viritetty asema tallennetaan vaiheessa 3
valittuun esiasetettuun numeroon.
• Uuden aseman tallennus käytetyn numeron päälle
pyyhkii pois aikaisemman tallennuksen.
Suomi
Kun TUNING + tai TUNING – -näppäintä (tai
kaukosäätimen ¢ / 4-näppäintä) painetaan
lyhyesti ja toistuvasti
Taajuus vaihtuu asteittain.
Näin vaihdetaan FM-vastaanottotila
Kun FM-stereovastaanottoa on vaikea saada tai
se kohisee, paina kaukosäätimen FM MODE
-näppäintä niin, että näyttöön ilmestyy MONO
-merkkivalo. Kuuluvuus paranee.
Kun haluat palauttaa stereoefektin, paina FM MODE
-näppäintä uudelleen niin, että MONO-merkkivalo sammuu.
Tässä stereotilassa voit kuulla stereoäänet silloin, kun
ohjelma lähetetään stereona.
Asemien esiasetus
V oit asettaa 30 FM- ja 15 AM (MW/L W) -asemaa etukäteen.
Joissakin tapauksissa testitaajuudet on jo tallennettu muistiin
viritintä varten, koska tehtaalla on tarkastettu virittimen
esiasetustoiminto ennen kuljetusta. Tämä ei ole
toimintahäiriö. Voit asettaa haluamasi asemat muistiin
etukäteen noudattamalla esiasetusmenetelmää.
• Seuraavien vaiheiden suorituksessa on aikaraja. Jos asetus
perutaan, ennen kuin olet saanut sen valmiiksi, aloita
uudelleen vaiheesta 1.
Kun irrotat verkkojohdon tai jos sattuu sähkökatko
Esiasetetut asemat pyyhitään pois muutaman päivän päästä. Jos näin
tapahtuu, esiaseta asemat uudelleen.
Esiasetetun aseman viritys
1
Paina FM/AM-näppäintä.
Laite kytkeytyy päälle automaattisesti ja
valitsee aikaisemmin viritetyn aseman
(joko FM tai AM — MW/LW).
• Joka kerta kun painat näppäintä,
taasjuusalue vaihtelee FM:n ja
AM:n (MW/LW) välillä.
FM-asemat voivat lähettää lisäsignaalin RDS:n (Radio Data
System) avulla niiden normaalien ohjelmasignaalien ohessa.
Esim. asemat lähettävät asemansa nimen sekä tietoja
lähettämistään ohjelmatyypeistä, kuten urheilusta tai
musiikista yms.
Kun vastaanotin on viritetty FM-asemalle, joka tarjoaa
RDS-palvelun, RDS-merkkivalo syttyy näyttöön.
Suomi
Voit ottaa vastaan tällä laitteella seuraavantyyppisiä
RDS-signaaleita.
PS (Ohjelmapalvelun nimi):
Osoittaa yleisesti tunnettujen asemien nimet.
PTY (Ohjelmatyyppi):
Osoittaa lähetetyt ohjelmatyypit.
RT (Radioteksti):
Osoittaa aseman lähettämät tekstiviestit.
EON (Muiden asemaryhmien tarkkailu):
Tarjoaa muiden RDS-asemien lähettämiä
ohjelmatyyppejä koskevia tietoja.
Lisätietoja RDS:stä
• Jotkut FM-asemaa eivät toimita RDS-signaaleja.
• RDS-palvelut vaihtelevat FM RDS -asemilta toisille. Jos haluat
alueellasi toimivaa RDS:ää koskevia lisätietoja, tarkista paikalliselta
radioasemalta.
• RDS ei toimi mahdollisesti oikein, jos vastaanotettu asema ei
lähetä signaaleja kunnolla tai jos signaalin voimakkuus on heikko.
Ohjelmien haku PTY-koodeilla (PTY-haku)
Eräs RDS:n eduista on se, että voit valita tietynlaisen
ohjelman PTY-koodeilla.
• Katso PTY-koodeja koskavat yksityiskohdat sivulla 27
olevasta osasta “Lisätietoja”.
Jos haluat hakea jonkin ohjelman käyttämällä PTY -koodeja
MUISTATHAN esiasettaa FM RDS -asemat PTY-koodeja
käyttöä varten. Jos et ole vielä suorittanut esiasetusta, ks.
sivua 12.
• Seuraavien vaiheiden suorituksessa on aikaraja. Jos asetus
perutaan, ennen kuin olet saanut sen valmiiksi, aloita
uudelleen vaiheesta 1.
1
Paina PTY/EON-näppäintä,
kunnes näyttöön ilmestyy
vuorotellen “PTY” ja “SELECT”.
• Joka kerta kun painat näppäintä, RDS:n käyttötila
vaihtuu seuraavasti:
PTY SELECTEON SELECT
Peruttu
2
Paina SELECT + tai SELECT –
-näppäintä, kunnes näyttöön
ilmestyy haluamasi PTY-koodi.
(Ks. sivua 14.)
RDS-tietojen muuttaminen
Voit nähdä RDS-tiedot näytöstä FM-asemaa kuunnellessasi.
Paina DISPLAY MODE -näppäintä.
• Joka kerta kun painat näppäintä, näyttö vaihtuu
ja siitä näkyvät seuraavat tiedot:
PS
(Ohjelmapalvelun nimi)
(tai esiasetetun kanavan nro)
• Jos asema ei lähetä PS-, PTY- tai RT-signaaleita.
Päänäyttöön ilmestyy “NO PS”, “NO PTY” tai “NO RT”.
• Jos joltakin asemalta vastaanotettujen RDS-tietojen
esittämiseen menee aikaa.
Näyttöön voi ilmestyä “WAIT PS”, “WAIT PTY” tai “WAIT RT”.
PTY
(Ohjelmatyyppi)RT(Radioteksti)
Aseman taajus
• Joka kerta kun painat näppäintä, PTY-koodit vaihtuvat
seuraavasti:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPOR T “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL A “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ“ COUNTRY “ NATIONAL “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (takaisin alkuun)
3
Paina PTY/EON-näppäintä vielä
kerran.
“SEARCH” ja valittu PTY-koodi
vuorottelevat näytössä hakutoiminnon
aikana.
Laite hakee 30 esiasetettua FM-asemaa. Se pysähtyy
löydettyään valintasi (näyttöön ilmestyy “FOUND”) ja
virittää kyseiselle asemalle.
• Jos ohjelmaa ei löydy, näyttöön ilmestyy vuorotellen
“NOT” ja “FOUND”, ja laite palaa viimeksi
vastaanotetulle asemalle.
Kun haluat lopettaa haun milloin tahansa prosessin aikana
Paina PTY/EON-näppäintä haun aikana.
– 13 –
Haluamallesi ohjelmatyypille vaihtaminen
väliaikaisesti
Miten EON-toiminto itse asiassa toimii:
ESIM. 1
Ottamalla vastaan FM RDS -asemien lähettämää EON
(Muiden asemaryhmien tarkkailu) -dataa laite voi vaihtaa
väliaikaisesti EON-toiminnon avulla haluamallesi, eri
asemalta lähetetylle ohjelmalle (TA, NEWS ja INFO).
• EON-toiminto toimii vain silloin, kun kuuntelet EON-dataa
toimittavia esiasetettuja FM RDS -asemia.
• EON-merkkivalo syttyy ottaessasi vastaan aseman
EON-datalla.
Kun haluat aktivoida EON-toiminnon
MUISTATHAN esiasettaa FM RDS -asemat EON-toiminnon
käyttöä varten. Jos et ole vielä suorittanut esiasetusta, ks.
sivua 12.
• Seuraavien vaiheiden suorituksessa on aikaraja. Jos asetus
perutaan, ennen kuin olet saanut sen valmiiksi, aloita
uudelleen vaiheesta 1.
1
Paina PTY/EON-näppäintä, kunnes
näyttöön ilmestyy vuorotellen
“EON” ja “SELECT”.
• Joka kerta kun painat näppäintä, RDS:n
käyttötila vaihtuu seuraavasti:
PTY SELECT
(Ks. sivua 13.)
2
Paina SELECT + tai SELECT –
EON SELECT
Peruttu
-näppäintä, kunnes näyttöön
tulee haluamasi EON-datatyyppi.
Valitun EON-datatyypin merkkivalo
vilkkuu myös.
Jos mikään asema ei lähetä valitsemaasi ohjelmaa
Laite on viritetty edelleen tämänhetkisen aseman
taajuudelle.
«
Kun jokin asema aloittaa valitsemasi ohjelman lähetyksen,
laite vaihtaa automaattisesti kyseiselle asemalle.
Vastaanotetun PTY-koodin merkkivalo alkaa vilkkua.
«
Kun ohjelma on päättynyt, päänäyttöön ilmestyy “EON
END” ja laite palaa aikaisemmin viritetylle asemalle,
vaikka EON-toiminto pysyy edelleenaktivoituna.
ESIM. 2
Jos jokin asema lähettää valitsemasi ohjelman
Laite virittää ohjelman taajuudelle. Vastaanotetun
PTY-koodin merkkivalo alkaa vilkkua.
«
Kun ohjelma on päättynyt, päänäyttöön ilmestyy “EON
END” ja laite palaa aikaisemmin viritetylle asemalle,
vaikka EON-toiminto pysyy edelleen aktivoituna.
ESIM. 3
Jos kuuntelemasi FM-asema lähettää valitsemasi
ohjelman
Laite jatkaa aseman vastaanottamista, mutta vastaanotetun
PTY-koodin merkkivalo alkaa vilkkua.
«
Kun ohjelma on päättynyt, päänäyttöön ilmestyy “EON
END” ja vastaanotetun PTY-koodin merkkivalo lakkaa
vilkkumasta ja jää palamaan, vaikka EON-toiminto pysyy
edelleen aktivoituna.
Suomi
• Joka kerta kun painat näppäintä, EON-datatyypit
vaihtuvat seuraavasti:
TANEWSINFO
OFF
(Peruttu)
TA:Liikennetiedotus
NEWS: Uutiset
INFO: Ohjelma, jonka tarkoituksena on antaa neuvoja
mahdollisimman laajalti.
OFF:EON-toiminto on peruttu. EON-datatyypin
merkkivalo (TA, NEWS, INFO) sammuu.
3
Paina PTY/EON-näppäintä vielä
kerran.
EON-datatyypin merkkivalo lakkaa
vilkkumasta ja jää palamaan.
Nyt EON-toiminto on aktivoitu. Ks. osaa
“Miten EON-toiminto itse asiassa toimii”.
Lisätietoja EON-toiminnosta
• Joiltakin asemilta lähetetyt EON-tiedot eivät ole mahdollisesti
yhteensopivia tämän laitteen kanssa. Tässä tapauksessa on
mahdollista, ettei EON-toiminto toimi oikein.
• Kuunnellessasi EON-toiminnolla viritettyä ohjelmaa asema ei
vaihdu edes silloin, jos jokin toinen verkkoasema alkaa lähettää
samaa EON-dataohjelmaa.
• EON-toiminto on peruttu, kun ohjelmalähteeksi vaihdetaan CD,
TAPE tai AUX, mutta se on peruttu vain väliaikaisesti, kun
ohjelmalähteeksi vaihdetaan AM.
– 14 –
CD-levyjen soittaminen (CD/CD-R/CD-RW)
Tässä laitteessa voidaan soittaa seuraavanlaisia CD-levyjä:
Kaikki toimii parhaiten, kun pidät CD-levyt ja mekanismit
puhtaina.
• Säilytä CD-levyt koteloissaan ja pidä kotelot kaapissa tai
hyllyllä.
• Pidä CD-kelkat kansi suljettuna, kun soitinta ei käytetä.
Soitettaessa CD-R- tai CD-RW-levyjä
Voidaan käyttäjän editoimia CD-R-levyjä (äänitettäviä) ja
CD-RW-levyjä (päällekirjoitettavia) soittaa vain silloin, jos ne
on jo “viimeistelty”.
• Voit soittaa alkuperäisiä, musiikki-CD-muodossa
äänitettyjä CD-R- tai CD-RW-levyjä. (Niiden soittaminen
ei kuitenkaan saata olla mahdollista niiden ominaisuuksista
tai äänitysolosuhteista riippuen.)
• Lue CD-R- tai CD-RW-levyjen ohjeet tai varoitukset
huolellisesti ennen niiden soittamista.
• Tällä laitteella ei voi soittaa joitakin CD-R- tai CD-RWlevyjä niiden levyominaisuuksien tai niissä olevien
naarmujen tai tahrojen takia tai jos soittimen linssi on
likainen.
• CD-RW-levyihin vaadittu lukuaika saattaa olla pitempi.
Tämä johtuu siitä, että CD-RW-levyjen heijastumissuhde
on alempi kuin tavallisten CD-levyjen.
CD-levyjen lataus
VAIN laitteesta:
1
Paina 0-näppäintä, joka
vastaa levykelkkaa (CD1,
CD2 ja CD3), mihin haluat
ladata CD-levyn.
Laite kytkeytyy päälle automaattisesti
ja levykelkka tulee ulos.
2
Aseta levy oikein levykelkan ympyrään
tekstipuoli ylöspäin.
OIKEINVÄÄRIN
• Kun käytät CD-singleä (8 cm), aseta se levykelkan
sisäympyrään.
3
Paina samaa 0-näppäintä,
jota painoit vaiheessa 1.
Levykelkka sulkeutuu ja näyttöön
syttyy vastaavan levynumeron ja
levyn merkkivalo (CD1, CD2 ja
CD3).
4
Toista vaiheet 1 – 3 ladataksesi muut
CD-levyt.
Useamman kuin yhden CD-levyn lataus yhtäjaksoisesti
Kun painat 0-näppäintä, joka vastaa seuraavaa levykelkkaa, mihin
haluat panna jonkin toisen CD-levyn, ensimmäinen levykelkka
sulkeutuu automaattisesti ja seuraava levykelkka avautuu sitten.
Lisätietoja levyn merkkivaloista
Kukin levymerkkivalo vastaa samannumeroista levykelkkaa.
Levynumero
Levymerkkivalo
Levymerkki
• Levymerkki syttyy valitsemaasi levynumeroa varten.
• Levymerkkivalo vilkkuu silloin, kun sitä vastaava CD soi.
• Levymerkkivalo sammuu, kun laite havaitsee, ettei vastaavassa
levykelkassa olekaan CD-levyä.
– 15 –
Jatkuu
Koko levyn soittaminen — Jatkuva soitto
1
Lataa CD-levyt.
2
Paina yhtä
levynumeronäppäintä (CD1,
CD2 tai CD3), joka vastaa
soittamaasi levyä.
CD-levyn soitto alkaa valitun levyn
ensimmäisestä kappaleesta ja levynumeron
merkkivalo alkaa vilkkua.
Tällä hetkellä soivan levyn kappaleet
(Kappaleen numerot eivät näy, jos niitä on yli 16.)
Kappaleen nro
• CD 3¥8 -näppäimen painallus levynumeronäppäinten
asemesta aloittaa soittamaan levykelkassa olevaa
CD-levyä.
• Jos valittuun levykelkkaan ei panna CD-levyä, näyttöön
ilmestyy “NO DISC”.
Kulunut soittoaika
CD:n perustoiminnot
CD-levyjä soitettaessa voidaan suorittaa seuraavat
toimenpiteet.
Kun haluat vaihtaa CD-levyt jonkin toisen levyn soiton
aikana
Paina 0-näppäintä, joka vastaa tällä hetkellä soimatonta
tai valitsematonta CD-levyä vapauttaaksesi CD:n ja
vaihtaaksesi sen.
Jos CD-levyt vaihdetaan soiton aikana, tämänhetkinen toisto
ei lopu, ennen kuin kaikki vaihtamasi CD-levyt on soitettu.
Kun haluat keskeyttää soiton hetkeksi
Paina CD 3¥8 -näppäintä.
Kulunut soittoaika vilkkuu tauon aikana
näytössä.
Kun haluat jatkaa sµoittoa, paina
CD 3¥8 -näppäintä.
Kun haluat siirtyä johonkin toiseen kappaleeseen
Kierrä 4 / ¢-säädintä ennen
toistoa tai sen aikana (tai paina
kaukosäätimen 4 / ¢-näppäintä).
• 4:Siirtyy takaisin tällä hetkellä
soivien tai edellisten
kappaleiden alkuun.
• ¢:Hyppää seuraavien tai sitä
seuraavien kappaleiden alkuun.
Suomi
Kun haluat keskeyttää soiton, paina 7-näppäintä.
Kun haluat ottaa levyn ulos, paina levykelkkaa vastaavaa
0-näppäintä.
CD:n soittojärjestys
Kun levykelkkaan on ladattu 3 CD-levyä*, ne soitetaan jossakin alta
näkyvässä järjestyksessä.
Jos haluat poistaa koko ohjelman ennen soittoa tai sen
jälkeen, paina 7-näppäintä. Näyttöön ilmestyy “PROGRAM”.
Tekemäsi ohjelma pyyhitään myös pois,
• kun kaikki CD-levyt vapautetaan.
• kun verkkojohto irrotetaan pistorasiasta.
• kun sattuu sähkökatko.
– 17 –
Soittaminen sattumanvaraisesti
— Satunnaissoitto
Kappaleiden tai CD-levyjen toistaminen
— Toistosoitto
Kaikkien ladattujen CD-levyjen kappaleet soitetaan
umpimähkään.
• Jos haluat käyttää toistosoittoa satunnaissoittoon, paina
REPEAT -näppäintä aloitettuasi satunnaissoiton.
1
Lataa CD-levyt.
• Jos tällä hetkellä soiva ohjelmalähde ei ole CD-soitin,
paina CD 3¥8 -näppäintä ja sitten 7-näppäintä ennen
seuraavaan vaiheeseen siirtymistä.
2
Paina RANDOM-näppäintä niin,
että näyttöön tulee “RANDOM”.
Näyttöön syttyy myös RANDOM-merkkivalo.
3
Paina CD 3¥8-näppäintä.
Kappaleet soitetaan umpimähkään.
Satunnaissoitto loppuu, kun kaikki
kappaleet on soitettu kerran.
Kun haluat hypätä tällä hetkellä soivan kappaleen yli,
kierrä 4 / ¢-säädintä oikealle (tai paina kaukosäätimen
¢-näppäintä).
Voit soittaa kaikkia CD-levyjä, ohjelmaa tai tällä hetkellä soivaa
yksittäistä kappaletta toistuvasti niin monta kertaa kuin haluat.
VAIN laitteesta:
Kun haluat toistuvan soiton, paina REPEAT-
näppäintä soiton aikana tai sitä ennen. Jos haluat
käyttää toistosoittoa ohjelmoituun ja
satunnaissoittoon, paina näppäintä aloitettuasi soiton.
• Joka kerta kun painat näppäintä, toistosoittotila vaihtuu
seuraavasti ja näyttöön syttyy seuraava merkkivalo:
REPEAT ALLREPEAT 1 DISC
REPEAT 1Peruttu
REPEA T ALL:Toistaa kaikki kappaleet kaikilta
CD-levyiltä (jatkuvasti tai umpimähkään)
tai kaikki kappaleet ohjelmassa.
REPEAT 1 DISC: T oistaa kaikki ka ppaleet yhdeltä
CD-levyltä.
• REPEAT 1DISC -tilaa ei käytetä
ohjelmoituun ja satusnnaissoittoon.
REPEAT 1:Toistaa yhden kappaleen yhdeltä
CD-levyltä.
Kun haluat perua toistosoiton, paina REPEAT-näppäintä
toistuvasti, kunnes jatkuva soitto merkkivalo sammuu
näytöstä.
• Toistosoitto perutaan myös silloin, kun valitset
ohjelmoidun tai satunnaissoiton.
Suomi
Vaikka kierrät 4 / ¢-säädintä vasemmalle (tai
painat kaukosäätimen 4-näppäintä),
et voi siirtyä takaisin edellisiin kappaleisiin satunnaissoiton aikana.
Kun haluat keskeyttää soiton, paina 7-näppäintä.
• Satunnaissoitto loppuu myös silloin, kun yksi levykelkoista
avataan.
Satunnaissoittotilasta poistutaan, painamalla uudelleen
RANDOM-näppäintä soiton ennen tai jälkeen soittoa.
Levyn vapautuksen esto — Levykelkkalukko
Voit estää CD-levyn vapautuksen laitteesta ja lukita levyt.
• Tämä toiminto on mahdollinen vain silloin, kun
ohjelmalähteenä on CD-soitin.
VAIN laitteesta:
Kun haluat estää levyn vapautuksen,
paina minkä tahansa levykelkan
0-näppäintä samalla, kun pidät
7-näppäintä alhaalla. (Jos jokin
levykelkoista on auki, sulje se ensin.)
Näkyviin ilmestyy hetkeksi
“LOCKED”, ja ladatut CD-levyt
on lukittu.
Kun haluat perua eston ja avata
CD-levyt lukituksesta, paina minkä
tahansa levykelkan 0-näppäintä
samalla, kun pidät 7-näppäintä alhaalla.
Näkyviin ilmestyy hetkeksi
“UNLOCKED”, ja ladatut CD-levyt on
avattu lukituksesta.
Jos yrität vapauttaa CD-levyt,
näkyviin ilmestyy “LOCKED”, mikä ilmoittaa sinulle, että
levykelkkalukko on käytössä.
– 18 –
Kasettien soittaminen
Voit soittaa tyypin I, II ja IV kasetteja asetuksia vaihtamatta.
Kasetin soittaminen
1
Paina käyttämäsi dekin EJECT (0) -näppäintä.
Suomi
B-dekkiä varten
A-dekkiä varten
2
Pane kasetti sisään nauhapuoli alaspäin.
3
Sulje kasettipesä varovasti.
Jos panet kasetit sekä A- että B-dekkiin, toistoon valitaan
se dekki, johon panit kasetin viimeksi.
Kun haluat käyttää toista dekkiä, paina TAPE A/B
-näppäintä.
4
Paina TAPE 2 3 -näppäintä.
Kasetin soitto alkaa ja nauhan suunnan
merkkivalo (3 tai 2) alkaa vilkkua
hitaasti osoittaen nauhan kulkusuunnan.
• Joka kerta kun painat näppäintä,
nauhan suunta vaihtuu.
33
3: soittaa etupuolen.
33
22
2: soittaa kääntöpuolen.
22
• Jos kasettia ei panna sisään, näyttöön ilmestyy
“NO TAPE”.
Kun nauhan soittso loppuu, dekki pysähtyy automaattisesti,
jos suunnanvaihtotila ei ole päällä. (Ks. osaa “Molempien
puolten toistuva soitto — Suunnanvaihtotila”.)
Kun haluat keskeyttää soiton, paina 7-näppäintä.
Kun haluat käyttää toista dekkiä, paina
TAPE A/B -näppäintä ja sitten TAPE 23
-näppäintä.
Kun haluat kelata kasetin nopeasti
vasemmalle tai oikealle, paina 1 tai ¡-näppäintä
(kaukosäätimen 4- tai ¢-näppäintä), kun kasetti ei soi.
Nauhan suunnan merkkivalo (3 tai 2) alkaa vilkkua
nopeasti näytössä.
Molempien puolten toistuva soitto
— Suunnanvaihtotila
Suunnanvaihtotila toimii molempia dekkejä varten
samanaikaisesti.
Kun toiminto on käytössä, nauha vaihtaa suuntaa
automaattisesti yhden puolen lopussa ja laite aloittaa
soittamaan kasetin toista puolta ja toistaa saman prosessin.
Kun haluat käyttää suunnanv aihtotilaa,
paina REVERSE MODE -näppäintä niin, että
näyttöön syttyy tällainen suunnanvaihtotilan
merkkivalo — .
Kun haluat perua suunnanvaihtotilan, paina
näppäintä uudelleen niin, että näyttöön syttyy tällainen
suunnanvaihtotilan merkkivalo — .
Kun suunnanvaihtotila on kytketty päälle ja sekä
A- että B-dekissä on kasetti
Alkaa toisessa dekissä oleva kasetti soida kasetin kääntöpuolen (2)
soitua loppuun.
Kappaleen alun paikannus
— Musiikin skannaus
Musiikin skannausta voidaan käyttää paikantamaan jonkin
kappaleen alku. Musiikin skannaus hakee tyhjät kohdat, joilla
äänitetyt kappaleet erotetaan normaalisti ja soittaa sitten
seuraavan kappaleen.
Kun haluat löytää tällä hetkellä soivan kappaleen alun
Paina soiton aikana 1 tai ¡-näppäintä
(tai kaukosäätimen 4- tai ¢
-näppäintä) nauhan vastakkaiseen
soittosuuntaan.
Nauhan suunnan osoitin, joka on soivaan
kasettiin nähden vastakkaisessa suunnassa,
alkaa vilkkua.
Haku pysähtyy automaattisesti tällä hetkellä soivan
kappaleen alkuun ja sen soitto alkaa automaattisesti.
Kun haluat löytää seuraavan kappaleen alun
Paina soiton aikana 1 tai ¡-näppäintä
(tai kaukosäätimen 4- tai ¢-näppäintä)
samaan suuntaan, johon nauha soi.
Nauhan saman soittosuunnan merkkivalo
alkaa vilkkua vuorotellen hitaasti ja
nopeasti.
Haku pysähtyy automaattisesti seuraavan kappaleen alkuun ja
sen soitto alkaa automaattisesti.
Musiikin skannaus tunnistaa kunkin kappaleen välissä
olevan 4 sekunnin pituisen tyhjän kohdan, joten se ei
toimi hyvin seuraavissa tapauksissa:
• Kappaleen alussa ei ole tyhjää kohtaa.
• Kohina (aiheutuu usein paljon käytetystä tai huonolaatuisesta
dubbauksesta), joka täyttää tyhjän kohdan.
• Kappaleessa on pitkiä ja hyvin hiljaisia osia tai taukoja.
Kun haluat ottaa kasetin pois, paina 0 EJECT -näppäintä
A-dekkiä varten tai EJECT 0 -näppäintä B-dekkiä varten.
C-120:ta ohuemman nauhan käyttöä ei suositella,
koska sen huonontuminen on tunnusomaista ja
tämä nauha juuttuu helposti puristus- ja vetorulliin.
– 19 –
Äänitys
Jatkuu
TÄRKEÄÄ!:
• Tekijänoikeuden suojaaman materiaalin äänitys tai
toisto voi olla laitonta ilman tekijänoikeuden haltijan
lupaa.
• Äänitystaso asetetaan automaattisesti oikein, joten
VOLUME-, SUBWOOFER LEVEL- ja SOUND MODE
-säädöt eivät vaikuta siihen. Niinpä kuuntelemasi ääni
voidaan säätää äänityksen aikana vaikuttamatta äänityksen
äänenvoimakkuuteen.
• Jos äänityksissäsi on liikaa kohinaa tai ne ovat staattisia,
laite on mahdollisesti liian lähellä TV:tä. Siirrä laite
kauemmas TV :stä.
• Äänitykseen voidaan käyttää tyypin I kasetteja.
Äänityksen suojaaminen
Kasettien takaosassa on
kaksi pientä liuskaa, jotka
suojaavat vahingossa
tapahtuvalta poistolta tai
uudelleenäänitykseltä.
Kun haluat suojata
äänityksesi, irrota nämä liuskat.
Kun haluat äänittää uudelleen suojatulle kasetille, peitä reiät
teipillä.
Näin säilytetään äänityksen ja soittoäänen laatu
parhaana
Jos kasettidekkien päät sekä puristus- ja vetorullat
likaantuvat:
• Äänen laatu kärsii.
• Ääni katkeilee.
• Ääni häipyy.
• Äänityksen poisto on epätäydellinen.
• Äänitys vaikeutuu.
Päiden sekä puristus- ja vetorullien puhdistus
Puhdista ne alkoholiin kostutetulla vanutupolla.
Puristusrullat
Vetorullat
Kasettien äänitys B-dekillä
1
Paina EJECT 0 -näppäintä B-dekkiä varten.
2
Pane äänitettävä kasetti B-dekkiin.
3
Sulje kasettipesä varovasti.
4
Tarkista B-dekin nauhan suunta.
• Jos nauhan suunta ei ole oikein, paina TAPE 23
-näppäintä kahdesti ja vaihda sitten nauhan suunta
painamalla 7-näppäintä.
5
Aloita ohjelmalähteen soittaminen — FM,
AM (MW/LW), CD-soitin, A-dekki tai AUXjakkeihin kytketyt oheislaitteet.
• Kun ohjelmalähteenä on CD, voit käyttää myös CD:n
suoraa äänitystä (ks. sivua 21) ja automaattista
editointiäänitystä (ks. sivua 22).
• Kun ohjelmalähteenä on A-dekki, voit käyttää myös
dubbausmenetelmää. (Ks. sivulla 21 olevaa osaa
“Kasettien dubbaus”.)
6
Aloita äänitys.
Laitteesta:
Paina REC START/STOP
-näppäintä.
Kaukosäätimestä:
Pidä REC START/STOP -näppäin
alaspainettuna yli 1 sekunnin ajan.
Näyttöön syttyy -merkkivalo (äänitys) ja
äänitys alkaa.
• Jos kasettia ei panna sisään, näyttöön ilmestyy
“NO TAPE”. Jos sisään pannaan suojattu kasetti,
näyttöön ilmestyy “NO REC”.
Suomi
Päät
Päiden demagnetointi
Katkaise laitteesta virta ja käytä päiden demagnetointilaitetta
(saatavissa elektroniikka- ja äänilevykaupoista).
Kun haluat lopettaa äänityksen heti, paina 7-näppäintä.
Kun haluat ottaa kasetin ulos, paina B-dekin EJECT 0
Paina REVERSE MODE -näppäintä niin, että
näyttöön syttyy tällainen suunnanvaihtotilan
merkkivalo — .
• Kun äänitykseen käytetään suunnanvaihtotilaa,
äänitys aloitetaan ensin myötäsuunnassa (3). Muussa
Suomi
tapauksessa äänitys pysähtyy, kun äänitetään vain kasetin
toiselle puolelle (kääntöpuolelle).
Kun haluat perua suunnanvaihtotilan, paina näppäintä
uudelleen niin, että näyttöön syttyy tällainen
suunnanvaihtotilan merkkivalo — .
Kasettien dubbaus
Voit äänittää kasetilta toiselle.
VAIN laitteesta:
1
Paina TAPE 2 3 -näppäintä ja sitten
7-näppäintä.
CD:n suora äänitys
Kaikki CD:llä oleva musiikki siirtyy kasetille siinä
järjestyksessä, missä se on CD:llä tai ohjelmoitua soittoa
varten laatimassasi järjestyksessä.
VAIN laitteesta:
1
Pane äänitettävä kasetti B-dekkiin.
2
Lataa CD-levyt.
3
Valitse levy painamalla
yhtä levynumeronäppäintä
(CD1, CD2 ja CD3) ja
paina sitten 7-näppäintä.
• Jos haluat tehdä ohjelman, suorita sivulta 17 näkyvät
vaiheet 2 – 5. Tehtyäsi ohjelman siirry seuraavaan
vaiheeseen.
4
Paina CD REC START
-näppäintä.
Näkyviin tulee “CD REC” ja näyttöön
syttyy -merkkivalo (äänitys).
B-dekki aloittaa äänityksen ja CD-soitin alkaa
soimaan. Kun äänitys on valmis, näyttöön ilmestyy
“CD REC FINISHED” ja sekä CD-soitin että B-dekki
pysähtyvät.
2
Pane alkuperäinen kasetti A-dekkiin ja
äänitettävä kasetti B-dekkiin.
• Pane kasetit kumpaankin dekkiin niin, että nauhat
kulkevat myötäsuunnassa (3).
3
Paina DUBBING-näppäintä.
Näyttöön syttyy -merkkivalo (äänitys)
ja dubbaus alkaa.
Kun haluat lopettaa dubbauksen, paina 7-näppäintä, niin
että molemmat dekit (A ja B) pysähtyvät.
Paina REVERSE MODE -näppäintä niin, että
näyttöön syttyy tällainen suunnanvaihtotilan
merkkivalo — .
Kun haluat perua suunnanv aihtotilan, paina
näppäintä uudelleen niin, että näyttöön syttyy
tällainen suunnanvaihtotilan merkkivalo — .
Kun haluat lopettaa äänityksen, paina
REC START/STOP- tai 7-näppäintä, niin että
äänitysnauhalle syntyy 4 sekunnin tyhjä osa.
(Muistathan, että 4 sekunnin tyhjä kohta on
tärkeä käytettäessä musiikin skannausta
— ks. sivua 19.)
Paina REVERSE MODE-näppäintä niin, että
näyttöön syttyy tällainen suunnanvaihtotilan
merkkivalo — .
• Kun CD:n suoraan äänitykseen käytetään
suunnanvaihtotilaa, äänitys aloitetaan ensin
myötäsuunnassa (3). Kun nauha loppuu äänitettäessä
kappaletta myötäsuunnassa (3), viimeinen kappale
äänitetään kääntöpuolen (2) alkuun.
Jos aloitat äänityksen kääntöpuolelle (2), äänitys pysähtyy,
kun äänitys tapahtuu vain kasetin toiselle puolelle
(kääntöpuolelle).
Kun haluat perua suunnanvaihtotilan, paina näppäintä
uudelleen niin, että näyttöön syttyy tällainen
suunnanvaihtotilan merkkivalo — .
– 21 –
Automaattinen editointiäänitys
Käyttämällä automaattista editointiäänitystä voit äänittää
CD:n kappaleet kasettiin sopiviksi. Automaattisessa
editointiäänityksessä tehdään ohjelma valitsemalla CD:n
kappaleet numerojärjestyksessä. Jotta voidaan estää
etupuolella olevan viimeisen kappaleen lopun katkeaminen,
viimeinen kappale valitaan jäljellä olevan nauhan pituuteen
sopivaksi.
VAIN laitteesta:
1
Lataa CD-levyt.
• Jos tällä hetkellä soiva ohjelmalähde ei ole CD-soitin,
paina CD 3¥8 -näppäintä ja sitten 7-näppäintä ennen
seuraavaan vaiheeseen siirtymistä.
2
Paina EDIT-näppäintä.
4
Paina SET/DISPLAY-näppäintä.
• Joka kerta kun painat näppäintä, etupuolelle
(“SIDE-A”) ja kääntöpuolelle (“SIDE-B”)
äänitettävät kappaleet vuorottelevat.
Näkyviin tulevat kääntöpuolelle
(SIDE-B) äänitettävät kappaleet.
5
Pane sopivan pituinen äänitettävä kasetti
B-dekkiin.
6
Paina REVERSE MODE
-näppäintä niin, että tällainen
suunnanvaihtotilan merkkivalo
syttyy .
• Jos suunnanvaihtotilaa () ei kytketä
päälle, äänitys loppuu, kun kasetin etupuoli
on äänitetty.
Suomi
3
Paina levynumeronäppäintä
(CD1, CD2 ja CD3) levyä
varten, jolta haluat
äänittää.
Näkyviin tulee nauhan optimipituus levyä varten.
Nauhan pituuden vaihto käsin
Jos valittu nauhan pituus ei ole riittävä, voidaan nauhan
pituus vaihtaa kiertämällä laitteen 4 / ¢-säädintä.
Nauhan pituudeksi voidaan valita seuraavat — 40, 46, 50,
54, 60, 64, 70, 74, 80, 84 ja 90.
7
Paina CD REC START -näppäintä.
Näkyviin tulee “TAPE SIDE-A STAND-BY”
ja näyttöön syttyy -merkkivalo (äänitys).
B-dekki aloittaa äänityksen ja n. 10 sekuntia
myöhemmin CD-soitin alkaa soida.
Kun äänitys on valmis, näyttöön ilmestyy “CD REC
FINISHED” ja sekä CD-soitin että B-dekki pysähtyvät.
• Jos kasettia ei ole kelattu takaisin, B-dekki kelaa kasetin
takaisin ennen äänityksen aloitusta.
• Kasetin kummankin puolen alkuun syntyy
automaattisesti 10 sekunnin mittainen tyhjä kohta.
Automaattisen editointiäänityksen keskeytys
Paina REC START/STOP- tai 7-näppäintä, niin että
äänitysnauhalle syntyy 4 sekunnin tyhjä osa. (Muistathan,
että 4 sekunnin tyhjä kohta on tärkeä käytettäessä musiikin
skannausta — ks. sivua 19.)
Kun haluat peruuttaa automaattisen editointiäänityksen,
Paina CANCEL/DEMO- tai 7-näppäintä ennen soittoa tai
sen jälkeen.
– 22 –
Ajastinten käyttö
Käytettävissäsi on kolme ajastinta — päivittäinen ajastin,
äänitysajastin ja uniajastin.
Ennen ajastimien käyttöä sinun on asetettava laitteen sisään
rakennettu kello. (Ks. sivua 9.)
Päivittäisen ajastimen käyttö
Suomi
Päivittäinen ajastin voi herättää sinut lempimusiikilla tai
radio-ohjelmalla. Ajastin voidaan asettaa, olipa laite päällä tai
poissa päältä.
Päivittäinen ajastin toimii näin
Kun ajastimen päällekytkentäaika on käsillä, laitteeseen
kytketään virta automaattisesti, äänenvoimakkuus asetetaan
esiasetetulle tasolle, ja laite alkaa soittamaan ennalta
määrättyä ohjelmalähdettä ( merkkivalo vilkkuu juuri
ennen virran päällekytkentäaikaa ja jatkaa vilkkumista
ajastimen toimiessa). Sitten kun on aika kytkeä ajastin pois
päältä (“OFF” vilkkuu juuri ennen virran poiskytkentäaikaa),
laitteesta katkeaa virta automaattisesti (valmiustilaan).
Päivittäinen ajastin toimii automaattisesti joka päivä. Jos et
halua käyttää päivittäistä ajastinta, kytke se pois päältä. (Ks.
sivulla 24 olevaa osaa “Päivittäisen ajastimen päälle- tai
poiskytkentä asetusten jälkeen”.) Ajastimen asetukset säilyvät
muistissa, kunnes ne vaihdetaan.
• Seuraavien vaiheiden suorituksessa on aikaraja. Jos asetus
perutaan, ennen kuin olet saanut sen valmiiksi, aloita
uudelleen vaiheesta 1.
• Ajastinta asetettaessa tehty virhe korjataan painamalla
CANCEL/DEMO-näppäintä.
VAIN laitteesta:
1
Paina CLOCK/TIMER
-näppäintä, kunnes näyttöön
ilmestyy “DAILY”.
-merkkivalo syttyy ja näytössä alkaa
vilkkua myös DAILY-merkkivalo
(päivittäinen ajastin).
• Joka kerta kun painat näppäintä, ajastimen asetustilat
vaihtuvat seuraavasti:
DAILY
Peruttu
2
Paina CLOCK/TIMER
ON TIME
Kellon
asetus
(Ks. sivua 9.)
REC
ON TIME
-näppäintä uudelleen.
Näkyviin tulee “ON TIME” 2 sekunnin
ajaksi ja sitten laite siirtyy päällekytkennän
asetustilaan.
Ennen aloitusta…
• Käytettäessä CD:tä soittolähteenä —
– Varmista, että valitussa levynumerokelkassa on CD-levy.
• Käytettäessä kasettia soittolähteenä —
– Varmista, että kasetti on dekissä, jonka merkkivalo
STANDBY/ON-näppäintä,
jos olet asettanut päivittäisen
ajastimen laitteen ollessa päällä.
• Jos laitteeseen kytketään virta, kun päällekytkentäaika on
käsillä
Päivittäinen ajastin ei toimi.
• Vaikka verkkojohto otetaan pois pistorasiasta tai sähkökatkon
sattuessa,
voi asetetun ajastimen asetus säilyä muistissa muutaman päivän
ajan. Tarkista tässä tapauksessa, onko ajastimen asetus säilynyt
vai ei.
Päivittäisen ajastimen päälle- tai poiskytkentä
asetusten jälkeen
1 Paina CLOCK/TIMER-näppäintä
toistuvasti, kunnes näyttöön ilmestyy
“DAILY”.
2 Kun haluat kytkeä päivittäisen ajastimen
pois päältä, paina CANCEL/DEMO
-näppäintä.
Näytöstä sammuvat - ja DAILY-merkkivalo
(päivittäinen ajastin) (näkyviin ilmestyy
hetkeksi “OFF”).
Päivittäinen ajastin on peruttu, mutta
sen asetus säilyy muistissa.
Kun haluat kytkeä päivittäisen ajastimen
päälle, paina SET/DISPLAY-näppäintä.
Näyttöön syttyvät - ja DAILY-merkkivalo
(päivittäinen ajastin). Valitsemasi asetukset
näkyvät näytöstä peräkkäin vahvistukseksi.
Suomi
VOL 10VOL 15
• Jos valitset “VOL – –”, äänenvoimakkuus asetetaan
tasolle, jolla se oli, kun laitteesta katkaistiin virta.
8
Paina SET/DISPLAY-näppäintä,
kun päivittäisen ajastimen
asetukset ovat valmiit.
DAILY (päivittäinen ajastin) -merkkivalo
lakkaa vilkkumasta ja jää palamaan.
Valitsemasi asetukset näkyvät näytöstä peräkkäin.
– 24 –
Y
Äänitysajastimen käyttö
Voit äänittää radio-ohjelman automaattisesti kasetille
äänitysajastimella. Ajastin voidaan asettaa, olipa laite päällä
tai poissa päältä.
Äänitysajastin toimii näin
Suomi
Kun äänityksen aloitusaika ajastimessa on käsillä, laitteeseen
kytketään virta automaattisesti, se viritetään tietyn aseman
taajuudelle, äänenv oimakkuus asetetaan tasolle “V OL MIN”, ja
se aloittaa äänityksen ( merkkivalo vilkkuu juuri ennen
laitteen päällekytkentäaikaa ja jatkaa vilkkumista ajastimen
toimiessa). Sitten kun äänityksen lopetusaika ajastimessa on
käsillä (“OFF” vilkkuu juuri ennen laitteen poiskytkentäaikaa),
laitteesta katkeaa virta automaattisesti (valmiustilaan).
Ajastimen asetukset säilyvät muistissa, kunnes ne vaihdetaan.
• Seuraavien vaiheiden suorituksessa on aikaraja. Jos asetus
perutaan, ennen kuin olet saanut sen valmiiksi, aloita
uudelleen vaiheesta 1.
• Ajastinta asetettaessa tehty virhe korjataan painamalla
CANCEL/DEMO-näppäintä.
VAIN laitteesta:
1
Pane äänitettävä kasetti B-dekkiin.
2
Paina CLOCK/TIMER-näppäintä,
kunnes näyttöön ilmestyy “REC”.
Näytössä alkaa vilkkua myös REC-merkkivalo
(äänitysajastin).
4
Aseta aika, jolloin haluat
laitteen kytkeytyvän päälle.
1) Aseta tunti kiertämällä
4 / ¢-säädintä ja paina
sitten SET/DISPLAY-näppäintä.
2) Aseta minuutti kiertämällä
4 / ¢-säädintä ja paina
sitten SET/DISPLAY-näppäintä.
Näkyviin tulee “OFF TIME”
2 sekunnin ajaksi ja sitten laite
siirtyy poiskytkennän asetustilaan.
5
Aseta aika, jolloin haluat laitteen
kytkeytyvän pois päältä (valmiustilaan).
1) Aseta tunti kiertämällä 4 / ¢-säädintä ja paina
sitten SET/DISPLAY-näppäintä.
2) Aseta minuutti kiertämällä 4 / ¢-säädintä ja
paina sitten SET/DISPLAY-näppäintä.
Laite siirtyy asiasetetun aseman valintatilaan.
6
Valitse esiasetettu asema.
1) Valitse levyn numero kiertämällä 4 / ¢-säädintä
(“TUNER FM” tai “TUNER AM”) ja paina sitten
SET/DISPLAY-näppäintä.
2) Valitse kappaleen numero kiertämällä 4 / ¢
-säädintä ja paina sitten SET/DISPLAY-näppäintä.
REC-merkkivalo (äänitysajastin) lakkaa vilkkumasta
ja jää palamaan. Valitsemasi asetukset näkyvät
näytöstä peräkkäin.
7
Katkaise virta laitteesta
STANDBY/ON
(valmiustilaan) tarvittaessa
painamalla STANDBY/ON
-näppäintä.
STANDB
• Joka kerta kun painat näppäintä, ajastimen asetustilat
vaihtuvat seuraavasti:
DAILY
Peruttu
3
Paina CLOCK/TIMER-näppäintä
ON TIME
Kellon
asetus
(Ks. sivua 9.)
REC
ON TIME
uudelleen.
Näkyviin ilmestyy “ON TIME” 2 sekunnin
ajaksi ja sitten laite siirtyy päällekytkennän
asetustilaan.
• Jos haluat kuunnella jotain toista ohjelmalähdettä äänityksen
aikana,
pysäytä äänitys painamalla REC START/STOP- tai 7-näppäintä.
Ohjelmalähdettä ei voida vaihtaa keskeyttämättä äänitystä.
• Vaikka verkkojohto otetaan pois pistorasiasta tai
sähkökatkon sattuessa,
voi asetetun ajastimen asetus säilyä muistissa muutaman päivän
ajan. Tarkista tässä tapauksessa, onko ajastimen asetus säilynyt
vai ei.
– 25 –
Äänitysajastimen päälle- tai poiskytkentä asetusten
21:0021:3022:0022:30
does not work.
jälkeen
1 Paina CLOCK/TIMER-näppäintä
toistuvasti, kunnes näyttöön ilmestyy
“REC”.
2 Kun haluat kytkeä äänitysajastimen
pois päältä, paina CANCEL/DEMO
-näppäintä.
Näytöstä sammuu REC-merkkivalo
(äänitysajastin).
Äänitysajastin on peruttu, mutta sen asetus
säilyy muistissa.
Kun haluat kytkeä äänitysajastimen
päälle, paina SET/DISPLAY-näppäintä.
Näyttöön syttyy REC-merkkivalo
(äänitysajastin). V alitsemasi asetukset
näkyvät näytöstä peräkkäin vahvistukseksi.
Ajastinprioriteetti
Koska kukin ajastin voidaan asettaa toisistaan riippumatta,
haluat mahdollisesti tietää, mitä tapahtuu, jos näiden
ajastimien asetukset menevät päällekkäin.
Alta näkyy esimerkkejä.
Äänitysajastin on etusijalla päivittäiseen ja uniajastimeen
nähden.
• Jos päivittäinen ajastin on asetettu kytkeytymään päälle
äänitysajastimen toimiessa, päivittäinen ajastin ei kytkeydy
päälle ollenkaan.
6:006:307:007:30
Äänitysajastin
Päivittäinen ajastin
ei toimi.
does not work.
• Jos äänitysajastin on asetettu kytkeytymään päälle
uniajastimen toimiessa, uniajastin ei toimi (SLEEPmerkkivalo sammuu).
Suomi
Uniajastimen käyttö
Käyttämällä uniajastinta voit nukahtaa lempimusiikkiasi
kuunnellen. Voit asettaa uniajastimen, kun laitteessa on virta
päällä.
Uniajastin toimii näin
Laitteesta katkeaa virta automaattisesti määrätyn ajan
kuluttua.
VAIN kaukosäätimestä:
1
Paina SLEEP-näppäintä.
Näkyviin tulee ajan pituus sulkemishetkeen
saakka ja näytössä alkaa vilkkua SLEEPmerkkivalo.
• Joka kerta kun painat näppäintä, ajan pituus vaihtuu
seuraavasti:
SLEEP10SLEEP60SLEEP30SLEEP20
PeruttuSLEEP120SLEEP90
2
Odota n. 5 sekuntia määrättyäsi ajan
pituuden.
SLEEP-merkkivalo lakkaa vilkkumasta ja jää palamaan.
Äänitysajastin
Uniajastin
ei toimi.
Jos haluat tarkistaa sulkemishetkeen jäljellä olevan ajan,
paina SLEEP-näppäintä kerran niin, että näkyviin ilmestyy
sulkemishetkeen jäljellä oleva aika n. viideksi sekunniksi.
Jos haluat muuttaa sulkemishetken, paina SLEEPnäppäintä toistuvasti, kunnes näyttöön tulee haluttu ajan
pituus.
Jos haluat perua asetuksen, paina SLEEP-näppäintä
toistuvasti niin, että SLEEP-merkkivalo sammuu.
• Uniajastin voidaan perua myös katkaisemalla virta
laitteesta.
– 26 –
Lisätietoja
PTY-koodien kuvaus:
NEWS:Uutisia.
AFFAIRS:Ajankohtaisohjelma, jossa käsitellään laajalti ja
selitetään yksityiskohtaisesti uutisia — keskustelua
tai analyysia.
INFO:Ohjelma, jonka tarkoitus on antaa neuvoja
Suomi
SPORT:Ohjelma, joka käsittelee kaikkia urheilun
EDUCATE:Opetusohjelmat.
DRAMA:Kaikki radio- ja jatkokuunnelmat.
CULTURE:Valtakunnallisia ja alueellisia kulttuuritapahtumia
SCIENCE:Luonnontieteitä ja teknologiaa koskevat ohjelmat.
VARIED:Käytetään pääasiassa puhepohjaisiin ohjelmiin kuten
POP M:Kaupallinen pop-musiikki.
ROCK M:Rock-musiikki.
M.O.R. M:“Kevyt” viihdemusiikki.
LIGHT M:Soitinmusiikki sekä laulu- tai kuoroteokset.
CLASSICS:Tärkeimpien orkesteriteosten, sinfonioiden,
OTHER M:Musiikki, joka ei sovi mihinkään muuhun ryhmään.
laajemmassa mielessä.
näkökohtia.
koskevat ohjelmat, mukaan lukien kieli-, teatteriyms. ohjelmat.
tieto- ja paneelikilpailuihin sekä julkisten
henkilöiden haastatteluihin.
kamarimusiikin yms. esitykset.
WEATHER: Säätiedotukset ja -ennusteet.
FINANCE:Pörssiraportit, liiketoiminta, kaupankäynti yms.
CHILDREN: Ohjelmat, joilla on nuori kuulijakunta.
SOCIAL A:Sosiologiaa, historiaa, maantiedettä, psykologiaa ja
yhteiskuntaa käsittelevät ohjelmat.
RELIGION: Uskonnolliset ohjelmat.
PHONE IN:Ohjelmat, joissa yleisön jäsenet voivat ilmaista
mielipiteensä joko puhelimitse tai yleisellä
keskusteluareenalla.
TRAVEL:Matkailutietoja.
LEISURE:Vapaa-ajan toimintaa koskevat ohjelmat.
JAZZ:Jazz-musiikki.
COUNTRY: USA:n etelävaltioiden musiikkitraditiota jatkava tai
siitä alkunsa saanut musiikki.
NATIONAL: Maan omalla kielellä esitetty kansallinen tai
alueellinen viihdemusiikki.
OLDIES:Musiikkia nk. “viihdemusiikin kultaiselta ajalta”.
FOLK M:Musiikki, jonka juuret ovat tietyn kansan
musiikkikulttuurissa.
DOCUMENT:Tosiasioihin perustuva ohjelma, jonka esitystyyli on
tutkiva.
Joidenkin FM-asemien PTY-koodien luokittelu voi erota
yllä annetusta luettelosta.
– 27 –
Vianetsintä
Jos laitteessasi esiintyy ongelmia, tarkista mahdollinen ratkaisu oheisesta luettelosta ennen huoltoon soittamista.
Jos ongelma ei ratkea tässä annettujen vihjeiden avulla tai jos laite on rikki, ota yhteys huoltohenkilöön, kuten esim.
jälleenmyyjään.
Vian merkki
Näyttödemon peruutus ei onnistu.
Ääntä ei kuulu.
Lähetyksiä on vaikea kuunnella kohinan
takia.
Levyn ääni katkeilee.
Levykelkka ei avaudu eikä sulkeudu.
Levy ei soi.
Kasettipesiä ei voida avata.
Äänitys ei onnistu.
Toiminnot epäkunnossa.
Laitteen käyttö kaukosäätimellä ei onnistu.
Syy
Näyttödemon peruutusta varten painettu
muita näppäimiä.
Väärät tai irtonaiset liitännät.
• Antennit ovat irti.
• AM (MW/LW) -kehäantenni on liian
lähellä laitetta.
• FM-antennia ei ole suoristettu ja asetettu
oikein.
Levy on likainen tai naarmuinen.
• Verkkojohtoa ei ole kytketty pistorasiaan.
• Levyjkelkat on lukittu.
Levy on pantu ylösalaisin.
Verkkojohdon virta on katkaistu kasetin
pyöriessä.
Kasetissa olevat pienet liuskat on irrotettu.
Sisäänrakennetussa mikroprosessorissa on
mahdollisesti toimintahäiriö ulkopuolisen
sähköhäiriön takia.
• Kaukosäätimen ja laitteen kaukoohjausanturin välinen tie on tukossa.
• Paristojen varaus on heikko.
Toimenpide
Paina laitteen CANCEL/DEMO-näppäintä.
(Ks. sivua 8.)
Tarkista kaikki liitännät ja korjaa ne.
(Ks. sivuja 6 – 8.)
• Kytke antennit uudelleen oikein ja
tukevasti.
• Vaihda AM (MW/LW) -kehäantennin
paikka ja suunta.
Pane levy sisään tekstipuoli ylöspäin.
Kytke virta laitteeseen.
Peitä reiät teipillä.
Irrota verkkojohto pistorasiasta ja kytke se
takaisin.
• Poista este.
• Vaihda paristot.
Suomi
– 28 –
Kunnossapito
Pidä levyt, kasetit ja mekanismit puhtaina saadaksesi parhaan suorituskyvyn laitteestasi.
Levyjen käsittely
Suomi
• Ota levy ulos kotelosta pitämällä kiinni
sen reunoista samalla, kun painat
keskellä olevaa reikää kevyesti.
• Älä kosketa levyn kiiltävää pintaa äläkä
taivuta levyä.
• Pane levy takaisin koteloonsa käytön
jälkeen vääntymisen välttämiseksi.
• Varo naarmuttamasta levyn pintaa, kun
panet sen takaisin koteloonsa.
• Vältä altistamasta levyä suoralle
auringonvalolle, äärilämpötiloille ja
kosteudelle.
Levyjen puhdistus
Pyyhi levy pehmeällä vaatteella suorin
vedoin keskustasta reunaa kohti.
Levyjen puhdistukseen EI SAA käyttää mitään
liuottimia — kuten esim. tavallista äänilevyjen
puhdistusainetta, suihkeainetta, tinneriä tai
puhdistettua bensiiniä.
Kasettien käsittely
• Jos nauha löyhtyy kasetin sisällä,
kiristä se kelaamalla lyijykynällä.
• Jos nauha on löysällä, se voi venyä,
katketa tai juuttua kiinni kasettiin.
• Varo koskettamasta nauhan pintaa.
• Vältä säilyttämästä kasetteja alla
mainituissa paikoissa:
— Pölyisissä paikoissa
— Suorassa auringonvalossa tai
lämmössä
— Kosteissa tiloissa
— Magneetin lähellä
Laitteen puhdistus
• Laitteessa olevat tahrat
Tulisi pyyhkiä pois pehmeällä vaatteella. Jos laite on
erittäin likainen, pyyhi se vedellä laimennettuun
neutraaliin pesuaineeseen kostutetulla ja hyvin
väännetyllä vaatteella. Pyyhi se sitten puhtaaksi kuivalla
vaatteella.
• Koska laite voi turmeltua, vaurioitua tai maali voi
irrota siitä, pane merkille seuraavat seikat.
— Sitä EI SAA pyyhkiä kovalla vaatteella.
— Sitä EI SAA pyyhkiä voimakkaasti.
— Sitä EI SAA pyyhkiä tinnerillä tai bensiinillä.
— Siihen EI SAA käyttää haihtuvaa ainetta, kuten
hyönteismyrkkyä.
— Kumia tai muovia EI SAA jättää kosketuksiin sen
kanssa pitkäksi aikaa.
– 29 –
Tekniset tiedot
Mallia ja teknisiä tietoja voidaan
muuttaa ilmoittamatta siitä etukäteen.
CA-MXGT91R
Vahvistin
Lähtöteho (IEC 268-3/DIN)
SUBWOOFERS:86 W/kanava, min. RMS, molemmat kanavat
ajetaan 6 Ω iin 63 Hz:ssä, harmoninen
kokonaissärö ei ylitä 0,9%.
MAIN SPEAKERS:21 W/kanava, min. RMS, molemmat kanavat
140 W (käytössä)
20 W (valmiustilassa; virrankulutuksen säästö poissa päältä
— normaali tila)
1,1 W (valmiustilassa; virrankulutuksen säästä päällä
— ekotila)
Mitat (suunnilleen):265 mm x 335 mm x 401 mm (L/K/S)
Paino (suunnilleen):10,0 kg
Mukana toimitetut tarvikkeet
Ks. sivua 6.
– 30 –
NOTICE/ BEMERKUNG/ AVIS/ OPMERKING/
NOTIS/ HUOMIO/ BEMÆRKE/ AVISO/ AVVISO
English
Note on Recording an RDS FM Station
If you start recording an FM station while its RDS
information is shown on the display, the RDS information
will be changed and its station frequency, “NO PS,” “NO
PTY” or “NO RT” will appear on the display.
When you finish recording, RDS information will appear
again.
Anmärking angående inspelning av RDS FMstationer
Om en FM-station börjar spelas in när RDS-information
visas på displayen, kommer RDS-informationen att
ändras och dess stationsfrekvens, “NO PS”, “NO PTY”
eller “NO RT” visas på displayen.
När inspelningen avslutats, visas RDS-informationen
igen.
Deutsch
Hinweis zur Aufnahme von einem RDS-FM-Sender
Wenn Sie die Aufnahme des Programms eines FMSenders starten, während die RDS-Information im
Display angezeigt wird, ändert sich die Display-Anzeige,
und es erscheint die Senderfrequenz, “NO PS”, “NO
PTY” der “NO RT”.
Nach Abschluß der Aufnahme erscheint wieder die RDSInformation.
Français
Remarques pour l’enregistrement d’une station FM RDS
Si vous commencez l’enregistrement d’une station FM
pendant l’affichage des informations RDS, ces
informations disparaissent et sont remplacées par la
fréquence de la station ou les mentions “NO PS”, “NO
PTY” ou “NO RT”.
A la fin de l’enregistrement, les informations RDS
s’affichent à nouveau.
Registrering af en FM station med RDS
Hvis man starter registrering af en FM-station mens RDSinformationen vises på display’et, ændres RDSinformationen og frekvensen, “NO PS”, “NO PTY” eller
“NO RT” vises på display’et.
Når registreringen afsluttes, vises RDS-informationen
igen.
Huomautus nauhoittaessasi RDS-FM-aseman
lähetystä
Jos ryhdyt nauhoittamaan FM-radioaseman lähetystä,
kun RDS-tiedotuksia on näytössä, RDS-tietojen näyttö
peruuntuu ja sen taajuus, “NO PS”, “NO PTY” tai “NO
RT” ilmestyy näyttöön.
Kun nauhoitus päättyy, RDS-tiedotukset palaavat
näyttöön uudelleen.
Svenska
Suomi
Dansk
Nederlands
Opmerking bij Opnemen van een RDS FM Station
Wanneer u een FM station begint op te nemen terwijl de
RDS informatie ervan op het display wordt getoond, zal
de RDS informatie worden veranderd en zal de
frequentie van het bijbehorende station, “NO PS”, “NO
PTY” of “NO RT” op het display verschijnen.
Wanneer u klaar bent met opnemen verschijnt RDS
informatie weer op het display.
Español
Nota: cuando grabe de una emisora FM con RDS
Si inicia la grabación de una emisora FM mientras
aparece en pantalla la información RDS, ésta cambiará y
se mostrará la frecuencia, “NO PS”, “NO PTY” o “NO
RT”.
La información RDS volverá a aparecer en pantalla
cuando finalice la grabación.
Italiano
Nota relativa alla registrazione di una stazione FM RDS
Se si comincia a registrare una stazione FM mentre
l’informazione RDS è visualizzata sul display, tale
informazione cambierà. Il display visualizzerà allora la
frequenza della stazione, “NO PS”, “NO PTY” o “NO RT”.
Una volta terminata la registrazione, l’informazione RDS
sarà di nuovo visualizzata sul display.
GV40234-001A
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0201MWMMDWJEMSW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-MXGT91R
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero
dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden
Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de
JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a
fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug,
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää
ota yhteys JVC-edustajaan.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or
moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
– NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
BLUE
BLAU
BLEU
BLAUW
AZUL
BLU
BLA
BLA
SININEN
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Venstre højttaler
RED
ROT
ROUGE
ROOD
ROJO
ROSSO
RÖD
RØD
PUNAINEN
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Forstærkerudgangsbøsninger
Vahvistimen ulostuloliittimet
Vasen kaiutin
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
BLUE
BLAU
BLEU
BLAUW
AZUL
BLU
BLA
BLA
SININEN
CONNECTION
• DON’T use other amplifier to operate this speaker system
except for CA-MXGT91R.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXGT91R
main speaker is 55 W/Subwoofer is 130 W. Excessive input
will result in abnormal noise and possible damage. In cases
where the signals described below are applied to the speakers, even if the signals are below the maximum allowable input, they may cause an overload and burn the wiring of the
speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
Design and specifications subject to change without notice.
2
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen
anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXGT91R.
•
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker
die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
•
Die maximale Belastbarkeit des SP-MXGT91RHauptlautsprechers ist 55 W und die des Subwoofers ist 130 W.
Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu
Beschädigungen.
können, auch wenn sie unter dem maximal zulässigen Eingang
liegen, eine Überlastung verursachen und die
Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher
die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers
ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung
eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Signale der unten beschriebenen Art
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXGT91R pour
faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur principal
du SP-MXGT91R est de 55 W, celle admissible par le hautparleur d’extrêmes graves est de 130 W.
En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des
bruits anormaux et détériorera les enceintes.
Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux
enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer
une surcharge ou même un incendie. S’assurer de bien diminuer
le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute
fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tournedisque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus
provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
TECHNISCHE DATEN
Typ: 3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Lautsprecher
Subwoofer: 16.0 cm Konus × 1
Hauptwoofer: 10.0 cm Konus × 1
Hochtöner: 5 cm konus × 1
Belastbarkeit:
Subwoofer: 130 W
Hauptlautsprecher: 55 W
Impedanz:
Subwoofer: 6 Ω
Hauptlautsprecher:6 Ω
Frequenzbereich:
Subwoofer: 30 Hz bis 120 Hz
Hauptlautsprecher: 75 Hz bis 29 000 Hz
Schalldruckpegel:
Subwoofer: 78 dB/W·m (Durchschnitt von
50 Hz bis 100 Hz)
Hauptlautsprecher: 85 dB/W·m (Durchschnitt von
400 Hz bis 800 Hz)
Abmessungen (B × H × T) : 230 mm × 439 mm × 340mm
Gewicht: Je 7,2 kg
CARACTÉRISTIQUES
Type: Enceinte 3 voices, 3 haut-
parleurs type à réflexion des
basses
Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Haut-parleurs
Extrêmes graves: conique de 16.0 cm × 1
Principal: conique de 10.0 cm × 1
Aigus: conique de 5 cm × 1
Puissance maximale admissible
Haut-parleur d’extrêmes graves
Haut-parleur principal: 55 W
Dimensions (L × H × P): 230 mm × 439 mm × 340mm
Masse
: 130 W
: 6 Ω
: 30 Hz–120 Hz
: 78 dB/W·m (Moyenne de
50 Hz à 100 Hz)
400 Hz à 800 Hz)
: 7,2 kg chaque
Technische Änderungen vorbehalten.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXGT91R om dit
luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXGT91R hoofdluidspreker
is 55 W en van de subwoofer 130 W. Te hoge ingang kan in
abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder
het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder
eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van
het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van
muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de
altavoces excepto CA-MXGT91R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar
los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del
SP-MXGT91R es de 55 W y la del altavoz de subgraves es de
130 W.
Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles
daños.
En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a
los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la
entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y
quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir
el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con
los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos
altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type: 3-weg 3-luidsprekers 4 bass reflex
Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Luidsprekers
Subwoofer: 16.0 cm kegeltype × 1
Hoofdwoofer: 10.0 cm kegeltype × 1
Tweeter: 5 cm kegeltype × 1
Maximale vermogen
Subwoofer: 130 W
Hoofdluidspreker: 55 W
(Gemiddeld 400 Hz–800 Hz)
Afmetingen (B × H × D): 230 mm × 439 mm × 340mm
Gewicht: Elk 7,2 kg
ESPECIFICACIONES
Tipo: Reflex bajo con 3-altavoces y 3 vias
Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Altavoces
De subgraves: Tipo cónico de 16.0 cm × 1
Principal: Tipo cónico de 10.0 cm × 1
De agudos: Tipo cónico de 5 cm × 1
Capacidad de potencia
De subgraves: 130 W
Principal: 55 W
Impedancia
De subgraves: 6 Ω
Principal:6 Ω
Gama de frecuencias
De subgraves: 30 Hz–120 Hz
Principal:75 Hz–29 000 Hz
Nivel de presión acústica
De subgraves: 78 dB/W·m
(Promedio de 50Hz–100Hz)
Principal: 85 dB/W·m
(Promedio de 400Hz–800Hz)
Dimensiones (An × Al × Prf) : 230 mm × 439 mm × 340mm
Peso: 7,2 kg cada uno
Veranderingen in technische gegevens et ontwerp onder
voorbehpoud.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXGT91R
per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale del
modello SP-MXGT91R è di 55 W e quella del subwoofer è di
130 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è
possibili danni.
Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli
altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il
cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto
dell’ingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante
prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta
frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di
avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente
degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con
la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con
la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXGT91R till att
driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-MXGT91R är 55 W
för huvudhögtalare/130 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i
ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög
effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna ocksåöverbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder,
fastän högtalarnas effekt inte har överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen
slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare
byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud
från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 3-altoparlanti e 3
vie
Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Altoparlanti
Subwoofer: Cono da 16.0 cm × 1
Woofer principale: Cono da 10.0 cm × 1
Tweeter: Cono da 5 cm × 1
Capacità di potenza
Subwoofer: 130 W
Altoparlante principale: 55 W
(400–800 Hz i genomsnitt)
Yttermått (B × H × D): 230 mm × 439 mm × 340mm
Vikt: 7,2kg perst.
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza
preavviso.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
5
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXGT91R til drift af
dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til
forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-MXGT91R
hovedhøjttaleren er 55 W/for subwooferen 130 W.
For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis
beskadigelse.
I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet
nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding
af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den
maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke
højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til
andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt
for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
LIITÄNTÄ
•ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön
paitsi mallille CA-MXGT91R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXGT91R pääkaiuttimen enimmäisteho on 55 W,
apubassokaiuttimen 130 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa
epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa.
Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien
kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi
antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa
kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään
ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja
virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa
päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
SPECIFIKATIONER
Type:3-vejs basrefleks-højttaler
med 3-elementer
Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Højttalere
Subwoofer: 16.0 cm membran × 1
Hoved-bashøjttaler: 10.0 cm membran × 1
Diskantenhed: 5 cm membran × 1
Belastningskapacitet
Subwoofwer: 130 W