KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXGT91R
CA-MXG71R
STANDBY/ON
CD-R/RW PLAYBACK
CA-MXGT91R
STANDBY
MX-GT91R
PLAY & EXCHANGE
STANDBY/ON
CD-R/RW PLAYBACK
CA-MXG71R
STANDBY
MX-G71R
PLAY & EXCHANGE
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0052-007A
[EN]
V arningar, att observera och övrigt
V aroitukset, huomautukset, yms
Advarsler , forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
ATT OBSERVERA — Nätströmsknapp STANDBY/ON
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren STANDBY/ON kopplar ej bort nätströmmen.
Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
HUOMAUTUS — STANDBY/ON -näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen
(STANDBY/ON ) asennoissa. Virran voi kytkeä myös
kaukosäätimellä.
FORSIGTIG — STRØMAFBRYDER! (STANDBY/ON )
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med
STANDBY/ON /Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde
lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
ACHTUNG — STANDBY/ON -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter STANDBY/ON
unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die
Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
ATTENTION — Commutateur STANDBY/ON !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le
courant. Le commutateur STANDBY/ON ne coupe jamais
complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le
courant peut être télécommandé.
PRECAUCIÓN –– Interruptor STANDBY/ON !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
STANDBY/ON , la alimentación no es cortada completamente. La
alimentación puede ser controlada remotamente.
ATTENZIONE –– L’interruttore STANDBY/ON !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
STANDBY/ON in nessuna posizione stacca la linea di
alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto
dell’alimentazione.
– G-1 –
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr , usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Svenska
SuomiDansk
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade
batterier måste följas noga.
• Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med vatten.
Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller annan vätska
(såsom kosmetika, mediciner, blomvaser, blomkrukor, koppar med
mera) ovanpå apparaten.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa tiloissa.
Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä tai nesteillä
täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä, kukkavaaseja,
ruukkukukkia, kuppeja yms.).
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje
skal overholdes.
• Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden af
vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand eller anden
væske (kosmetik, medicin, blomstervaser, potteplanter, kopper osv.)
oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération
les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et
les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre
endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de l’eau
(tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de fleurs,
un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o
las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares donde hay
agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga agua u
otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas, floreros,
macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia presente
l’acqua. Evitare assolutamente di collocare contenitori contenenti
acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o medicinali, vasi di fiori, piante
in vaso , tazze etc.) sull’apparecchio.
Deutsch
Français
EspañolItaliano
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Orten
ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie auch keine
Behälter, die mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind
(beispielsweise Kosmetik- oder Medikamentenbehälter,
Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen etc.) auf diese Anlage.
Per l’Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95."
– G-2 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör
utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering
finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med
höja på 10 cm eller mer.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une
table d’au moins dix centimètres de hauteur.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til
ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm
højt.
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen
auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
PRECAUCIÓN: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las
dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno
10 cm.
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
1 cm1 cm
15 cm15 cm
15 cm
CA-MXGT91R
CA-MXG71R
10 cm
– G-3 –
15 cm
CA-MXGT91R
CA-MXG71R
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEIST A
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORT ANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORT ANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORT ANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRA T JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASERPRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFIKA TIONSETIKETT, PLACERAD PÅ BAKSTYCKET
1 LUOKITUSTARRA, LAITTEEN T AKASEINÄSSÄ
1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
CLASS 1
LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa
mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1
ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT , INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling (d)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for
stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. FARA: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren
urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öf fnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el
contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
– G-4 –
Einführung
Wir möchten Ihnen danken, daß Sie sich für den Kauf eines unserer
JVC-Produkte entschieden haben.
Ehe Sie dieses Gerät an die Stromversorgung anschließen, lesen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung sorgfältig und gründlich, um eine optimale Leistung
des Geräts zu erzielen, und heben Sie diese Bedienungsanleitung auf, damit Sie
in Zukunft darin nachlesen können.
Informationen über diese Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung ist wie folgt strukturiert:
• In der Bedienungsanleitung wird die Bedienung anhand
der Tasten und Regler des Geräts erläutert. Sie können
auch die Tasten der Fernbedienung verwenden, sofern
sie dieselbe Bezeichnung (oder Markierung) wie am
Gerät selbst haben.
Wenn sich die Bedienung über die Fernbedienung von
der Bedienung über das Gerät unterscheidet, wird
dieser Unterschied erläutert.
• Grundlegende und allgemeine Informationen, die für viele
Funktionen identisch sind, werden an einer Stelle
zusammengefaßt und nicht für jedes Verfahren wiederholt.
Beispielsweise werden die Informationen darüber, wie das
Gerät ein- und ausgeschaltet wird, wie die Lautstärke
Deutsch
eingestellt wird und wie die Klangeffekte und anderes
eingestellt werden, nicht wiederholt. Diese
Bedienungsvorgänge werden im Kapitel „Allgemeiner
Betrieb“ auf Seite 9 bis 11 erläutert.
• Folgende Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung
verwendet:
Neben diesem Symbol finden Sie Warnungen
und Vorsichtshinweise, wie Beschädigungen
sowie Brandrisiken oder elektrische Schläge
vermieden werden können.
Darüber hinaus werden Sie informiert, was
Sie vermeiden müssen, um die optimale
Geräteleistung zu erzielen.
Stromquellen
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose abziehen,
ziehen Sie stets am Stecker und nicht am Netzkabel.
Fassen Sie das Netzkabel NICHT mit nassen
Händen an.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann in folgenden Fällen auf der Linse im
Innern des Geräts kondensieren:
• Die Heizung wird in einem Zimmer eingeschaltet.
• Das Gerät steht in einem feuchten Zimmer.
• Das Gerät wird von einem kalten an einen warmen Ort
gebracht.
Sollte Feuchtigkeit kondensieren, können möglicherweise
Fehlfunktionen des Geräts auftreten. Lassen Sie das Gerät in
diesem Fall einige Stunden eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit
verdunstet ist. Ziehen Sie anschließend den Netzstecker ab, und
schließen Sie das Gerät anschließend wieder an das Netz an.
Sonstiges
• Sollte ein metallisches Objekt oder Flüssigkeit in das Gerät
gelangen, ziehen Sie den Netzstecker des Geräts ab, und
fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat, ehe Sie das Gerät
wieder in Betrieb nehmen.
• Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
betreiben, ziehen Sie das Netzkabel aus der Netzsteckdose
ab.
Neben Sie Symbol finden Sie Informationen und
Hinweise, mit denen Sie vertraut sein sollten.
Vorsichtsmaßnahmen
Aufstellung
• Stellen Sie das Gerät an einem ebenen, trockenen Ort auf,
der weder zu heiß noch zu kalt ist: zwischen 5°C und 35°C.
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort mit ausreichender
Belüftung auf, um einen internen Wärmestau im Gerät zu
verhindern.
• Lassen Sie ausreichend Abstand zwischen dieser Anlage
und einem Fernsehgerät.
• Stellen Sie die Lautsprecher nicht in der Nähe des
Fernsehgeräts auf, um den Betrieb des Fernsehgeräts
nicht zu stören.
Stellen Sie das Gerät NICHT in der Nähe von
Wärmequellen oder an einem Ort auf, an dem es
direktem Sonnenlicht, übermäßiger Staubentwicklung
oder Schwingungen ausgesetzt ist.
Das Gerät darf NICHT geöffnet werden, da sich
keine Teile im Geräteinnern befinden, die vom
Benutzer gewartet werden müßten.
Sollten Fehlfunktionen auftreten, ziehen Sie das Netzkabel
ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat.
– 1 –
Inhalt
Anordnung der Tasten und Regler............................ 3
W enn Sie diese T aste drücken, wir d das Gerät auch eingeschaltet.
8 Taste und Anzeigeleuchte CD 3¥8 (Wiedergabe/Pause)
(9, 16 – 18, 22)
W enn Sie diese T aste drücken, wir d das Gerät auch eingeschaltet.
9 Taste und Anzeigeleuchte FM/AM (9, 12)
W enn Sie diese T aste drücken, wir d das Gerät auch eingeschaltet.
p Taste und Anzeigeleuchte AUX (9)
W enn Sie diese T aste drücken, wir d das Gerät auch eingeschaltet.
q Tasten für den CD-Wiedergabemodus
• Taste REPEAT (18)
• Taste PROGRAM (17)
• Taste RANDOM (18)
w Taste CLOCK/TIMER (9, 23 – 26)
e Buchse PHONES (10)
r RDS-Betriebstasten
• Taste DISPLAY MODE (13)
• Taste PTY/EON (13, 14)
• Tasten SELECT + / – (13, 14)
t Taste CD REC START (21, 22)
y Taste EDIT (22)
u Cassettentür für Cassettendeck A (19)
i Taste 0 EJECT für Cassettendeck A (19)
o Tasten und Anzeigeleuchte der CD-Nummern (CD1, CD2
und CD3) (16, 17, 21, 22)
Wenn Sie eine dieser Taste drücken, wird das Gerät auch
eingeschaltet.
; Taste SET/DISPLAY (9, 11, 12, 17, 22 – 26)
3
4
6
7
8
qp9
a Tasten 0 (zum Öf fnen/Schließen der jeweiligen CD-Lade)
(CD1, CD2 und CD3) (15, 16, 18)
Wenn Sie eine dieser Taste drücken, wird das Gerät auch
eingeschaltet.
s Taste CANCEL/DEMO (8, 9, 17, 19, 22 – 26)
d Drehregler SOUND MODE (10)
f Drehregler SUBWOOFER LEVEL + / – (10)
g Tasten TUNING + / – (12)
Tasten 1 / ¡ (schneller Vorlauf nach links/schneller
Vorlauf nach rechts) (11, 16, 19)
h Drehregler VOLUME + / – (10)
j Taste 7 (Stopp) (16 – 22, 25)
k Tasten für den Cassettendeckbetrieb
• Taste TAPE A/B (19)
• Taste REVERSE MODE (19, 21, 22)
• Taste REC START/STOP (20 – 22, 25)
l Taste DUBBING (21)
/ Cassettentür für Cassettendeck B (19 – 22, 25)
z Taste EJECT 0 für Cassettendeck B (19, 20)
Displayfenster
1 Schaltuhranzeigen
• Anzeigen (Schaltuhr), DAILY (Weckschaltuhr),
REC (Aufnahmeschaltuhr) und SLEEP
(Einschlafschaltuhr)
W enn Sie diese T aste drücken, wir d das Gerät auch eingeschaltet.
w Taste FM/AM (9, 12)
W enn Sie diese T aste drücken, wir d das Gerät auch eingeschaltet.
e Taste FM MODE (12)
r Taste CD 3¥8 (9, 16 – 18)
W enn Sie diese T aste drücken, wir d das Gerät auch eingeschaltet.
t Taste ¢ (vorwärts suchen) (12, 16 – 19)
y Taste TAPE 2 3 (9, 19, 20)
W enn Sie diese T aste drücken, wir d das Gerät auch eingeschaltet.
u Taste TAPE A/B (19)
i Tasten SUBWOOFER LEVEL + / – (10)
o Tasten VOLUME + / – (10)
STANDBY/ON
STANDBY
CD-R/RW PLAYBACK
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, richten Sie
sie auf den Fernbedienungssensor der Frontplatte.
PLAY & EXCHANGE
– 5 –
Erste Schritte
Forts.
Zubelör
Vergewissern Sie sich, daß alle folgenden Teile in der
Verpackung enthalten waren.
Die Zahl in Klammern gibt die Menge der gelieferten
Teile an.
• AM (MW/LW)-Rahmenantenne (1)
• UKW-Zimmerantenne (1)
• Fernbedienung (1)
• Batterien (2)
Sollte etwas fehlen, setzen Sie sich sofort mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
Legen Sie die Batterien des Typs — R6(SUM-3)/AA(15F)
— in die Fernbedienung ein, und achten Sie darauf, daß die
Batteriepole (+ und –) mit den Markierungen + und – im
Batteriefach übereinstimmen.
Wenn Sie das Gerät nicht mehr mit der Fernbedienung
betätigen können, wechseln Sie beide Batterien zusammen
aus.
1
Anschließen von Antennen
UKW-Antenne
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
UKW-Zimmerantenne
(gehört zum Lieferumfang)
1 Schließen Sie die UKW-Zimmerantenne an
die Buchse FM 75 Ω COAXIAL an.
2 Verlegen Sie die UKW-Zimmerantenne.
3 Suchen Sie die Position, in der der Empfang
am besten ist, und befestigen Sie die Antenne
anschließend an der Wand oder an einem
anderen Ort.
Deutsch
2
R6(SUM-3)/AA(15F)
3
• Verwenden Sie KEINE alte und neue Batterie
zusammen.
• Verwenden Sie KEINE unterschiedlichen
Batterietypen.
• Setzen Sie Batterien WEDER Hitze NOCH
offenem Feuer aus.
• Lassen Sie die Batterien NICHT im
Batteriefach, wenn Sie die Fernbedienung über
einen längeren Zeitraum nicht benutzen.
Anderenfalls wird die Fernbedienung durch
auslaufende Batterien beschädigt.
Informationen zur mitgelieferten UKW-Zimmerantenne
Die zum Lieferumfang der Anlage gehörende UKW-Zimmerantenne
kann temporär verwendet werden. Bei schlechtem Empfang können
Sie eine UKW-Außenantenne anschließen.
So schließen Sie eine UKW-Außenantenne an
Bevor Sie eine UKW-Außenantenne anschließen, trennen
Sie die mitgelieferte UKW-Zimmerantenne ab.
UKW-Außenantenne
(gehört nicht zum Lieferumfang)
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
Es sollte eine 75 Ω-Außenantenne mit K oaxialstecker (DIN
45325) verwendet werden.
– 6 –
AM (MW/LW)-Antenne
SUBWOOFERS
MAIN
SPEAKERS
CAUTION: SPEAKER
IMPEDANCE
616
LEFT
LEFT
RIGHT
RIGHT
Anschließen von Lautsprechern
ANTENNA
1
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
Deutsch
2
AM (MW/LW)-Rahmenantenne
(gehört zum Lieferumfang)
1 Schließen Sie die AM (MW/LW)
-Rahmenantenne gemäß Darstellung in der
Abbildung an die Anschlüsse AM LOOP an.
• Wenn der AM (MW/LW)-Rahmenantenne
draht mit Vinyl überzogen ist, müssen Sie
dieses, wie in der Abbildung dargestellt,
durch Drehen entfernen.
2 Drehen Sie die AM (MW/LW)
-Rahmenantenne, bis Sie den besten
Empfang erzielen.
Draht mit
Vinylummantelung
(gehört nicht zum
Lieferumfang)
1
3
2
Rot
Lautsprecherkabel
(rot/schwarz)
Schwarz
Blau
Lautsprecherkabel
(blau/schwarz)
rechter
Lautsprecher
1
Öffnen Sie die Lautsprecherklemmen auf der
Rückseite der Anlage.
Lautsprecherkabel
(rot/schwarz)
Schwarz
linker
Lautsprecher
So schließen Sie eine AM (MW/LW)-Außenantenne an
Schließen Sie bei schlechtem Empfang einen Einzeldraht mit
Vinylummantelung an die Buchse AM EXT an, und verlegen
Sie ihn horizontal. Die AM (MW/LW)-Rahmenantenne muß
weiterhin angeschlossen bleiben.
• Achten Sie darauf, daß die Antennenleiter keine anderen
Anschlüsse oder Anschlußkabel berühren.
• Achten Sie darauf, daß die Antennen weder mit metallischen
Teilen des Geräts noch mit Anschlußkabeln oder Netzkabeln in
Berührung kommen.
So erzielen Sie einen besseren UKW- und
AM (MW/LW)-Empfang
2 Führen Sie das Ende der Lautsprecherkabel
in die jeweiligen Anschlüsse ein.
Achten Sie auf die Polarität (Farbe) der
Lautsprecheranschlüsse: Schließen Sie Rot (+) an Rot (+)
und Schwarz (–) an Schwarz (–) sowie Blau (+) an Blau
(+) und Schwarz (–) an Schwarz (–) an.
3 Schließen Sie die Lautsprecherklemmen.
WICHTIG: Verwenden Sie ausschließlich Lautsprecher mit
der Impedanz, die an den Lautsprecheranschlüssen auf
der Geräterückseite angegeben ist.
– 7 –
Anschließen weiterer Komponenten
Sie können sowohl analoge als auch digitale Geräte
anschließen.
• Schließen Sie KEINE anderen Komponenten an,
solange die Stromversorgung eingeschaltet ist.
• Schließen Sie andere Komponenten ERST
DANN an, nachdem alle Anschlüsse
vorgenommen worden sind.
So schließen Sie eine analoge Komponente an
Achten Sie darauf, die Audiokabel richtig anzuschließen: W eiße
Stecker sind für die Audiosignale des linken Kanals und rote
Stecker für die Audiosignale des rechten Kanals gedacht.
Jetzt können Sie das Netzkabel
anschließen.
Wenn Sie das Netzkabel mit einer Netzsteckdose verbinden,
startet das Gerät automatisch eine Displaydemonstration.
WICHTIG: Vergewissern Sie sich, daß alle Anschlüsse
vorgenommen wurden, bevor Sie das Netzkabel an das
Netz anschließen.
Deaktivieren der Displaydemonstration
NUR am Gerät:
Wenn Sie die Displaydemonstration
deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste
CANCEL/DEMO, bis „DEMO OFF“ im
Display angezeigt wird.
Audiogerät
Zum Audioausgang
Wenn Sie die andere Komponente über dieses Gerät
wiedergeben möchten, verbinden Sie die
Audioausgangsbuchsen der anderen Komponente und die
Buchsen AUX mit Hilfe von Audiokabeln (gehören nicht
zum Lieferumfang).
So schließen Sie eine Audiokomponente mit optischem
Digitalausgang an
Sie können CDs mit angeschlossenen Digitalgeräten aufnehmen.
CD OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
Bevor Sie die andere
Komponente
anschließen, ziehen
Sie die Schutzkappe
vom Anschluß ab.
Schutzkappe
Eine andere Taste wird gedrückt
In diesem Fall wird die Displaydemonstration vorübergehend
unterbrochen. Sie wird automatisch erneut gestartet (wenn 2
Minuten lang kein weiterer Bedienungsvorgang durchgeführt wird),
sofern Sie die Displaydemonstration nicht durch Drücken der Taste
CANCEL/DEMO deaktivieren.
So starten Sie die Displaydemonstration manuell
Halten Sie die Taste CANCEL/DEMO (bei deaktiviertem
Ökologiemodus) erneut länger als 1 Sekunde gedrückt.
Deutsch
Audiogerät mit optischem
Zum optischen
Digitaleingang
Digitaleingang
Schließen Sie ein Lichtleiterkabel (gehören nicht
zum Lieferumfang) an den optischen Digitaleingang
der anderen Komponente und den Anschluß
CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT an.
– 8 –
Allgemeiner Betrieb
Y
Ein- und Ausschalten der Stromversorgung
Um das Gerät einzuschalten, drücken
Sie die Taste STANDBY/ON , so
daß sich die Anzeigeleuchte STANDBY
ausschaltet.
Um die Anlage auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb), drücken Sie erneut
den Netzschalter STANDBY/ON
so daß sich die Anzeigeleuchte
STANDBY einschaltet.
• Die Uhrzeit wird im Display angezeigt
(sofern der Ökologiemodus nicht aktiviert ist).
• Ein wenig Strom wird immer verbraucht, auch wenn sich
das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet.
Um die Stromversorgung vollständig auszuschalten,
ziehen Sie das Netzkabel aus der Netzsteckdose ab.
Deutsch
Das Netzkabel wird gezogen, oder der Strom fällt aus
Nach einem Stromausfall wird die Uhr sofort auf „0:00“
zurückgesetzt, während die gespeicherten Sender des Tuners
(siehe Seite 12) erst nach ein paar Tagen gelöscht werden.
STANDBY/ON
STANDBY/ON
STANDBY
STANDB
Einstellen der Uhrzeit
Stellen Sie zunächst die Uhr, die in dieses Gerät eingebaut ist,
bevor Sie es bedienen. Sie können die Uhr einstellen,
gleichgültig, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste
CLOCK/TIMER.
Die Stunden beginnen zu blinken im Display.
2
Drehen Sie den Drehregler
4 / ¢, um die Stunden
einzustellen, und drücken
Sie anschließend die Taste
SET/DISPLAY.
Die Minutenanzeige beginnen zu
blinken im Display.
• Wenn Sie die Stunden nach
Dücken der Taste SET/DISPLAY
korrigieren wollen, drücken Sie
die T aste CANCEL/DEMO.
Die Stunden blinken dann erneut.
Reduzieren des Energieverbrauchs im
Bereitschaftsbetrieb — Ökologiemodus
Der Energieverbrauch kann ausschließlich für den
Bereitschaftsbetrieb reduziert werden (Bereitschaftsbetrieb).
Um den Ökologiemodus zu aktivieren,
drücken Sie die Taste ECO.
„ECO“ wird im Display angezeigt, und die
Displaybeleuchtung (einschließlich der
Displaydemonstration) wird ausgeschaltet.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
werden abwechselnd „ECO“ und „NORMAL“ im Display
angezeigt.
Um den Ökologiemodus zu deaktivieren, drücken Sie
erneut die Taste ECO.
„NORMAL“ wird angezeigt, und die Displaybeleuchtung
wird eingeschaltet.
Informationen über den Ökologiemodus
• Sie können den Ökologiemodus auch bei eingeschalteter Anlage
aktivieren und deaktivieren, aber er ist nur im Bereitschaftsbetrieb
wirksam.
• Bei aktiviertem Ökologiemodus wird die Displaydemonstration
vorübergehend ausgeschaltet.
3
Drehen Sie den Drehregler
4 / ¢, um die Minuten
einzustellen, und drücken
Sie anschließend die Taste
SET/DISPLAY.
So prüfen Sie die Uhrzeit
Halten Sie die Taste SET/DISPLAY gedrückt, während eine
beliebige Signalquelle wiedergegeben wird.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken und
gedrückt halten, werden die Signalquelle und die Uhrzeit
abwechselnd im Display angezeigt.
So korrigieren Sie die Uhrzeit
Wenn Sie die Uhrzeit bereits gestellt haben, müssen Sie die
Taste CLOCK/TIMER mehrfach hintereinander drücken, bis
der Modus zum Einstellen der Uhrzeit gewählt wird.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändern sich die Modi für das Einstellen von Uhrzeit/
Schaltuhren wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
(Die Stundenziffern beginnen zu blinken.)
Das Netzkabel wird gezogen, oder der Strom fällt aus
Nach einem Stromausfall geht die Einstellung der Uhrzeit verloren,
und die Uhr wird auf „0:00“ zurückgesetzt. In diesem Fall müssen
Sie die Uhrzeit erneut einstellen.
ON TIME
Einstellen der
Uhrzeit
REC
ON TIME
– 9 –
Forts.
Auswählen der Signalquellen
Um UKW- oder AM (MW/LW)-Sendungen zu hören, drücken
Sie die Taste FM/AM. (Siehe Seite 12.)
Um CDs wiederzugeben, drücken Sie die Taste CD 3¥8. (Siehe
Seiten 15 – 18.)
Um Cassetten wiederzugeben, drücken Sie die Taste
TAPE 23. (Siehe Seite 19.)
Um eine externe Komponente als Signalquelle zu wählen,
drücken Sie die Taste AUX.
Wenn Sie die Wiedergabetaste für eine bestimmte Signalquelle
drücken (FM/AM, CD 3/8, TAPE 2 3 und AUX), wird die
Anlage eingeschaltet (und die Anlage gibt die Signalquelle wieder,
sofern diese bereit ist — COMPU PLAY CONTROL).
Informationen über die Audiopegelanzeige
Alle Audiope gelanzeigen leuchten, wenn kein Signal eingespeist wird.
Einstellen der Lautstärke
So reduzieren Sie den Lautstärkepegel vorübergehend
Drücken Sie die Taste FADE MUTING auf der
Fernbedienung.
Der Lautstärkepegel wird allmählich auf „VOL MIN“
abgesenkt.
Drücken Sie diese Taste erneut, um die ursprüngliche Lautstärke
wiederherzustellen.
Verstärken der Baßfrequenzen
Sie können einen von 4 Subwoofer-Pegeln auswählen. Diese
Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie hat keinerlei
Auswirkung auf die Aufnahme. Für den Subwoofer-Pegel gibt es 4
Einstellmöglichkeiten — LEVEL 1, LEVEL 2, LEVEL 3 und
LEVEL 4 (MAX LEVEL).
Drehen Sie den Drehregler SUBWOOFER
LEVEL + / – im Uhrzeigersinn (+), um die
Baßfrequenzen anzuheben, oder entgegen
dem Uhrzeigersinn (–), um die
Baßfrequenzen abzusenken.
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden,
drücken Sie die Taste SUBWOOFER LEVEL +,
um die Subwoofer-Lautstärke anzuheben, oder die Taste
SUBWOOFER LEVEL –, um die Subwoofer-Lautstärke abzusenken.
Die Anzeige SUBWOOFER schaltet sich
bei eingeschaltetem Gerät immer ein.
Deutsch
Sie können den Lautstärkepegel nur einstellen, solange das
Gerät eingeschaltet ist. Für den Lautstärkepegel gibt es 32
Einstellmöglichkeiten (VOL MIN, VOL 01 — VOL 30 und
VOL MAX).
Drehen Sie den Drehregler VOLUME + / –
im Uhrzeigersinn (+), um die Lautstärke
anzuheben, oder entgegen dem
Uhrzeigersinn (–), um die Lautstärke
abzusenken.
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die Taste
VOLUME +, um die Lautstärke anzuheben, oder die Taste
VOLUME –, um die Lautstärke abzusenken.
Ungestörter Hörgenuß
Schließen Sie einen Kopfhörer an die Buchse PHONES an. Die
Wiedergabe über die Lautsprecher wird in diesem Fall deaktiviert.
Drehen Sie die Lautstärke herunter, bevor Sie den Kopfhörer
anschließen oder aufsetzen.
Schalten Sie die Anlage NICHT aus
(Bereitschaftsbetrieb), solange die Lautstärke auf
einen extrem hohen P egel eingestellt ist.
Anderenfalls können Ihr Hörvermögen, Ihre
Lautsprecher und/oder Kopfhörer beschädigt
werden, wenn Sie die Anlage erneut einschalten
oder eine Signalquelle wiedergeben.
DENKEN SIE DARAN, daß Sie den Lautstärkepegel
NICHT verändern können, solange sich das Gerät
im Bereitschaftsbetrieb befindet.
Wählen der Klangbetriebsarten
Sie können eine von 6 vorprogrammierten Klangbetriebsarten
wählen (3 Surround-Betriebsarten und 3 SEA — Betriebsarten
(Sound Effect Amplifier)). Diese Funktion beeinflußt ausschließlich
die Wiedergabe. Sie hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
Wenn Sie einen Klangmodus auswählen
möchten, drehen Sie den Drehregler
SOUND MODE (oder drücken Sie die
Taste SOUND MODE auf der Fernbedienung),
bis der gewünschte Klangmodus im Display
angezeigt wird.
Die Anzeige SOUND MODE wird
im Display ebenfalls eingeschaltet.
• Die Klangmodi ändern sich wie folgt:
D.CLUB
(Dance CLUB)
*
OFF
(Deaktivierung)
*Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, ändert sich der
Klangmodus nur in einer Richtung.
HALLSTADIUMROCK
POP
CLASSIC
MANUAL 1MANUAL 2MANUAL 3
– 10 –
Surround-Betriebsarten**:
D.CLUB:Resonanz und Baß werden angehoben.
HALL:Dem Klangbild werden Tiefe und Brillanz
hinzugefügt.
STADIUM: Dem Klangbild werden Klarheit und Luftigkeit wie
in einer Konzertarena unter freiem Himmel
hinzugefügt.
SEA (Sound Effect Amplifier)-Betriebsarten:
ROCK:Die tiefen und hohen Frequenzen werden
angehoben. Diese Einstellung ist ideal für
Instrumentalmusik geeignet.
POP:Diese Einstellung ist ideal für die Wiedergabe von
Stimmen geeignet.
CLASSIC: Diese Einstellung ist ideal für klassische Musik
geeignet.
Betriebsart MANUAL:
MANUAL 1/2/3:
Ihre individuelle Klangbetriebsart wird im
Speicher gesichert. Weitere Informationen finden
Sie unter „Erstellen einer eigenen Klangbetriebsart
— Betriebsart MANUAL“.
OFF:Die Klangbetriebsarten werden deaktiviert. Die
Anzeige SOUND MODE erlischt.
Deutsch
** Surround-Elemente werden den SEA-Programmen hinzugefügt,
um in Ihrem Hörraum eine Live-Atmosphäre zu erzeugen.
Wählen Sie eine dieser Betriebsarten, dann wird im Display
angezeigt —
Wählen Sie eine der SEA-Betriebsarten einschließlich der
Betriebsart MANUAL (SEA-Elemente ohne Surround
-Elemente), dann wird im Display angezeigt —
Der aktuelle Pegel wirangezeigt.
3
Modifizieren Sie das SEA-Programm.
1) Drehen Sie den Drehregler
4 / ¢ um den
Frequenzbereich
auszuwählen (LOW, MID,
HIGH).
2) Drücken Sie die Taste 1
oder ¡, um den Pegel
(–3 bis +3) des gewählten
Frequenzbereichs anzupassen.
3) Wiederholen Sie Schritt 1) und
2), um den Pegel der anderen
Frequenzbereiche anzupassen.
4
Drücken Sie erneut die Taste SET/DISPLAY.
Erstellen einer eigenen Klangbetriebsart
— Betriebsart MANUAL
Sie können die SEA-Programme nach Ihrem Geschmack ändern.
Diese modifizierten Einstellungen können als Betriebsart
MANUAL 1, MANUAL 2 und MANUAL 3 gespeichert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen werden,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit
Schritt 1.
NUR am Gerät:
1
Wählen Sie einen der gespeicherten Klangmodi aus.
• Wenn Sie Ihrem SEA-Programm Surround-Elemente
hinzufügen wollen, wählen Sie eine der Surround
-Betriebsarten (D.CLUB, HALL oder STADIUM), bevor
Sie das nachstehende Verfahren durchführen. (Weitere
Informationen finden Sie unter „Wählen der
Klangbetriebsarten“ auf Seite 10.)
2
Drücken Sie die Taste SET/DISPLAY,
und halten Sie sie gedrückt, bis
„SEA CONT“ im Display angezeigt
wird.
5
Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢ um einen
der Modi MANUAL 1, MANUAL 2 und
MANUAL 3 auszuwählen, unter dem Sie das
SEA-Muster speichern möchten.
6
Drücken Sie erneut die Taste SET/DISPLAY.
Das SEA-Programm, das Sie erstellt haben, wird unter der im
letzten Schritt gewählten Betriebsart MANUAL gespeichert.
So verwenden Sie die eigene Klangbetriebsart
Wählen Sie MANUAL 1, MANUAL 2 oder MANUAL 3, wenn Sie
Klangbetriebsarten verwenden. Weitere Informationen finden Sie
unter „Wählen der Klangbetriebsarten“ auf Seite 10.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist
ausgefallen
Die Einstellung wird nach einigen Tagen gelöscht. Sollte dieser Fall
eintreten, speichern Sie die manuellen Klangmodi erneut.
– 11 –
Wiedergeben von UKW- und AM (MW/LW)-Sendungen
Einstellen eines Senders
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und
der zuletzt wiedergegebene Sender eingestellt
(UKW- oder AM — MW/LW-Sender).
• Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird das
Frequenzband abwechselnd zwischen
UKW und AM (MW/LW) umgeschaltet.
2
Beginnen Sie mit der Sendersuche.
Am Gerät:
Drücken Sie die Taste TUNING +
oder TUNING –, und halten Sie
sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste ¢ oder
4, und halten Sie sie länger
als 1 Sekunde gedrückt.
Das Gerät beginnt mit der Sendersuche und stoppt, wenn es auf
einen Sender mit ausreichender Signalstärke stößt.
• Wenn die Sendung stereophon übertragen wird, schaltetsich
die Anzeige ST (Stereo) ein.
Wenn der Suchvorgang abgebrochen werden soll, drücken Sie
die Taste TUNING + oder TUNING – (oder ¢ / 4 auf der
Fernbedienung).
Die T aste
auf der Fernbedienung) wird kurz und wiederholt
gedrückt
wird die Frequenz schrittweise geändert.
TUNING + oder TUNING – (oder ¢ / 4
So ändern Sie den UKW-Empfangsbetrieb
Wenn eine UKW-Stereosendung nur mit
Schwierigkeiten zu empfangen ist oder rauscht, drücken
Sie die Taste FM MODE auf der Fernbedienung, so daß
sich die Anzeige MONO im Hauptdisplay einschaltet.
Der Empfang läßt sich dadurch verbessern.
Um den Stereoeffekt wiederherzustellen, drücken Sie erneut die
Taste FM MODE, so daß die Anzeige MONO ausgeschaltet wird.
Im Stereobetrieb werden ausgestrahlte Stereosendungen stereophon
wiedergegeben.
Speichern von Sendern
Sie können 30 UKW- und 15 AM (MW/LW)-Sender speichern.
In einigen Fällen wurden bereits Testfrequenzen für den Tuner
gespeichert, da die Programmierfunktion vor dem Versand im Werk
überprüft wurde. Hierbei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
Sie können die gewünschten Sender mit Hilfe des folgenden
Verfahrens im Speicher sichern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte.
Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen werden, bevor Sie
ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
NUR am Gerät:
1
Stellen Sie den Sender ein, den Sie speichern wollen.
• W eitere informationen finden Sie unter „Einstellen eines Senders“.
2
Drücken Sie die Taste SET/DISPLAY.
3
Drehen Sie den Drehregler
PRESET + / –, um eine
Speicherplatznummer
auszuwählen.
4
Drücken Sie erneut die Taste
SET/DISPLAY.
Der Sender, der in Schritt 1 eingestellt wurde, wird unter der
Kanalnummer gespeichert, die in Schritt 3 gewählt wurde.
• W enn ein neuer Sender unter einer bereits belegten Kanalnummer
gespeichert wird, wird der bereits gespeicherte Sender gelöscht.
Das Netzkabel wird gezogen, oder der Strom fällt aus
Die gespeicherten Sender werden nach einigen Tagen gelöscht.
Sollte dieser Fall eintreten, speichern Sie die Sender erneut.
Einstellen eines gespeicherten Senders
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und
der zuletzt wiedergegebene Sender eingestellt
(UKW- oder AM — MW/LW-Sender).
• Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird das
Frequenzband abwechselnd zwischen
UKW und AM (MW/LW) umgeschaltet.
2
Wählen Sie eine Kanalnummer.
Am Gerät:
Drehen Sie den Drehregler
PRESET + / –.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Zifferntasten.
Beispiel:
Drücken Sie die Zifferntaste 5, um
Kanal 5 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10
und anschließend 5, um Kanal
15 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10
und anschließend 10, um Kanal
20 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10,
+10 und anschließend 5, um
Kanal 25 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10,
+10 und anschließend 10, um
Kanal 30 zu wählen.
Deutsch
– 12 –
Empfangen von UKW-Sendern mit RDS
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern,
zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches Signal
zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren Stationsnamen
sowie Informationen über die aktuelle Sendung übermitteln, wie z.
B. Sport oder Musik etc.
Wenn Sie einen UKW-Sender hören, der den RDS-Dienst bietet,
schaltet sich die Anzeige RDS im Display ein.
Mit diesem Gerät können Sie folgende RDS-Signale empfangen:
PS (Sendername):
Allgemein bekannte Sendernamen werden angezeigt.
PTY (Sendungstyp):
Der Sendungstyp wird angezeigt.
RT (Radiotext):
Es werden T extmeldungen angezeigt, die der Sender überträgt.
EON (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte
Sendung):
EON bietet Informationen über Sendungstypen, die andere
RDS-Sender ausstrahlen.
Weitere Informationen über RDS
• Einige UKW-Sender bieten keine RDS-Signale an.
• Nicht alle UKW-RDS-Dienste bieten dieselben RDS-Dienste an.
Deutsch
Falls Sie nähere Informationen über die RDS-Dienste in Ihrem
Empfangsbereich wünschen, setzen Sie sich mit den lokalen
Sendern in Verbindung.
• RDS funktioniert möglicherweise nicht richtig, wenn der Sender,
den Sie eingestellt haben, die Signale nicht richtig überträgt oder
die Signalstärke nicht ausreicht.
Suchen von Sendungen mit PTY-Codes (PTY-Suche)
Einer der Vorteile des RDS-Dienstes besteht darin, daß Sie
bestimmte Sendungen suchen können, indem Sie den
entsprechenden PTY-Code eingeben.
• Weitere Hinweise zu den PTY-Codes finden Sie unter
„Zusätzliche Informationen“ auf Seite 27.
So suchen Sie eine Sendung mit Hilfe der PTY-Codes
DENKEN SIE DARAN, daß Sie UKW-RDS-Sender zunächst
speichern müssen, bevor Sie die PTY-Codes verwenden können.
Haben Sie bislang noch keine Sender gespeichert, finden Sie auf
Seite 12 Informationen darüber, wie Sender gespeichert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte.
Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen werden, bevor Sie
ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Drücken Sie die Taste PTY/EON, bis
„PTY“ und „SELECT“ abwechselnd
im Display angezeigt werden.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich die RDS-Betriebsart wie folgt:
PTY SELECTEON SELECT
Deaktivierung
2
Drücken Sie die Taste SELECT +
oder SELECT –, bis der gewünschte
PTY -Code im Display angezeigt wird.
(Siehe Seite 14.)
Ändern der RDS-Informationen
RDS-Informationen werden im Display angezeigt, während Sie
einen UKW-Sender hören.
Drücken Sie die Taste DISPLAY MODE.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, werden im Display nacheinander folgende
Informationen angezeigt:
PS
(Sendername)
(oder Kanalnummer)
• Es werden keine PS-, PTY- oder RT-Signale vom eingestellten
Sender übertragen.
Im Hauptdisplay wird „NO PS“, „NO PTY“ oder „NO RT“
angezeigt.
• Die Anlage benötigt etwas Zeit, um die RDS-Informationen
anzuzeigen, die von einem Sender empfangen werden.
Im Display wird „WAIT PS“, „WAIT PTY“ oder „WAIT RT“
angezeigt.
PTY
(Sendungstyp)RT(Radiotext)
Sendefrequenz
• Wenn Sie die Taste mehrmals hintereinander drücken, werden
die PTY-Codes nacheinander im Display angezeigt:
NEWS “ AFF AIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCA TE “ DRAMA “ CULTURE “ SCIENCE “
VARIED “ POP M “ ROCK M “ M.O.R. M “
LIGHT M “ CLASSICS “ OTHER M “ WEATHER
“ FINANCE “ CHILDREN “ SOCIAL A “
RELIGION “ PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE
“ JAZZ “ COUNTRY “ NATIONAL “ OLDIES
“ FOLK M “ DOCUMENT “ (zurück zum Anfang)
3
Drücken Sie erneut die Taste PTY/EON.
Während der Suche werden „SEARCH“ und der
gewählte PTY-Code abwechselnd im Display
angezeigt.
Der Receiver durchsucht 30 gespeicherte UKW-Kanäle und
beendet die Suche, sobald er den gewünschten Sendungstyp
gefunden hat („FOUND“ wird im Display angezeigt). Dieser
Sender wird dann eingestellt.
• Wenn keine Sendung gefunden wurde, werden „NOT“ und
„FOUND“ abwechselnd im Display angezeigt, und das Gerät
stellt den zuletzt wiedergegebenen Sender ein.
So brechen Sie den Suchvorgang während des Prozesses ab
Drücken Sie die Taste PTY/EON während der Suche.
– 13 –
Vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung
Bei Empfang von EON (vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung)-Daten, die von UKW-RDS-Sendern
übertragen werden, kann das Gerät von einem Sender
vorübergehend auf einen anderen Sender Ihrer Wahl umschalten
(TA, NEWS oder INFO).
• Die EON-Funktion arbeitet nur, wenn Sie UKW-RDS-Sender
wiedergeben, die EON-Daten übertragen.
• Die Anzeige EON leuchtet, wenn ein Sender mit EON-Daten
empfangen wird.
So aktivieren Sie die EON-Funktion
DENKEN SIE DARAN, daß Sie UKW-RDS-Sender zunächst
speichern müssen, bevor Sie die EON-Funktion verwenden können.
Haben Sie bislang noch keine Sender gespeichert, finden Sie auf
Seite 12 Informationen darüber, wie Sender gespeichert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte.
Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen werden, bevor Sie
ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Drücken Sie die Taste PTY/EON, bis
„EON“ und „SELECT“ abwechselnd
im Display angezeigt werden.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich die RDS-Betriebsart wie folgt:
PTY SELECT
(Siehe Seite 13.)
Deaktivierung
2
Drücken Sie die Taste SELECT +
oder SELECT –, bis der gewünschte
EON-Datentyp im Display angezeigt
wird.
Die Anzeige des gewählten EON-Datentyps blinkt.
EON SELECT
Eigentliche Funktionsweise der EON-Funktion:
FALL 1
Kein Sender überträgt zur Zeit eine Sendung des von
Ihnen gewünschten Typs.
Das Gerät setzt die Wiedergabe des aktuellen Senders fort.
«
Wenn ein Sender eine Sendung überträgt, die dem von
Ihnen gewünschten Typ entspricht, schaltet das Gerät
automatisch auf diesen Sender um. Die Anzeige des
empfangenen PTY-Codes beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung beendet ist, wird „EON END“ im
Hauptdisplay angezeigt, und das Gerät schaltet auf den
zuvor eingestellten Sender zurück, aber die EON-Funktion
bleibt weiterhin aktiviert.
FALL 2
Ein Sender überträgt zur Zeit eine Sendung des von
Ihnen gewünschten Typs.
Das Gerät stellt den Sender ein. Die Anzeige des
empfangenen PTY-Codes beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung beendet ist, wird „EON END“ im
Hauptdisplay angezeigt, und das Gerät schaltet auf den
zuvor eingestellten Sender zurück, aber die EON-Funktion
bleibt weiterhin aktiviert.
FALL 3
Der UKW-Sender, den Sie gerade hören, sendet die von
Ihnen gewünschte Sendung.
Das Gerät empfängt weiterhin den Sender, aber die
Anzeige des empfangenen PTY-Codes beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung beendet ist, wird „EON END“ im
Hauptdisplay angezeigt, und blinkt die Anzeige des
empfangenen PTY-Codes nicht mehr, sondern leuchtet
kontinuierlich, aber die EON-Funktion bleibt weiterhin
aktiviert.
Deutsch
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert
sich der EON-Datentyp wie folgt:
TANEWSINFO
OFF
(Deaktivierung)
TA:Verkehrsdurchsagen
NEWS: Nachrichten
INFO:Sendung mit dem Zweck, Informationen im weitesten
Sinn zu vermitteln.
OFF:Die EON-Funktion wird deaktiviert. Die Anzeige des
EON-Datentyp (TA, NEWS, INFO) wird
ausgeschaltet.
3
Drücken Sie erneut die Taste PTY/EON.
Die Anzeige des EON-Datentyps blinkt nicht mehr,
sondern leuchtet kontinuierlich.
Die EON-Funktion wurde damit aktiviert. Weitere
Informationen finden Sie unter „Eigentliche
Funktionsweise der EON-Funktion“.
Weitere Informationen über die EON-Funktion
• EON-Daten, die von einigen Sendern ausgestrahlt werden, sind
möglicherweise nicht mit dieser Anlage kompatibel. In diesem
Fall arbeitet die EON-Funktion möglicherweise nicht korrekt.
• Während Sie eine Sendung hören, die durch die EON-Funktion
eingestellt wurde, wird der Sender nicht gewechselt, selbst wenn
ein anderer Sender des Netzes eine Sendung mit denselben
EON-Daten ausstrahlt.
• Die EON-Funktion wird deaktiviert, wenn Sie CD, TAPE oder
AUX als Signalquelle wählen, während die EON-Funktion
vorübergehend deaktiviert wird, wenn Sie AM (MW/LW) als
Signalquelle wählen.
– 14 –
Wiedergeben von CDs (CD/CD-R/CD-RW)
Mit dieser Anlage können die folgenden CD-Typen
wiedergegeben werden:
• CD (Audio-CD)
• CD-R (CD-Recordable, einmal beschreibbare CD)
• CD-RW (CD-ReWritable, wiederbeschreibbare CD)
Wenn Sie CDs von besonderer Form
spielen (herzförmige, achteckige, etc.)
kann das Gerät Schaden nehmen.
Allgemeine Hinweise
Im allgemeinen haben Sie die beste Wiedergabequalität, wenn
Sie Ihre Kassetten, CDs und den Mechanismus sauber halten.
• Legen Sie Ihre CDs stets in ihre Boxen zurück und
bewahren Sie diese in einem geschlossenen Schrank oder
in einem Regal auf.
• Halten Sie das CD-Lade stets geschlossen, wenn es nicht
benutzt wird.
Wiedergeben einer CD-R oder CD-RW
Selbstgebrannte CD-Rs (einmal beschreibbar CD) und
CD-RWs (wiederbeschreibbare CD) können nur dann
wiedergegeben werden, wenn sie „abgeschlossen“ sind.
Deutsch
• Sie können selbstgebrannte CD-Rs oder CD-RWs
wiedergeben, die im Audio-CD-Format gebrannt wurden.
(Möglicherweise werden sie jedoch in Abhängigkeit von
den CD-Merkmalen oder CD-Aufnahmebedingungen nicht
wiedergegeben.)
• Bevor Sie CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben, lesen Sie
sorgfältig die zugehörigen Anweisungen oder W arnhinweise.
• Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter Umständen
von diesem Gerät nicht wiedergegeben, wenn bestimmte
CD-Merkmale vorliegen, die CDs beschädigt oder
verschmutzt sind oder die Linse des CD-Spielers
verschmutzt ist.
• Für CD-RWs ist möglicherweise eine längere Lesezeit
erforderlich. Dies ist darauf zurückzuführen, daß das
Reflexionsvermögen der CD-RWs geringer als bei
normalen CDs ist.
Einlegen von CDs
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste 0 der
CD-Lade (CD1, CD2 und
CD3), in die Sie eine CD
einlegen wollen.
Die Anlage wird automatisch
eingeschaltet, und die CD-Lade
wird ausgefahren.
2
Legen Sie die CD richtig in die kreisförmige
Vertiefung der CD-Lade, so daß die
Labelseite nach oben weist.
RICHTIG
• Wenn Sie eine CD-Single (8 cm) verwenden, legen Sie
sie in die innere kreisförmige Vertiefung der CD-Lade.
3
Drücken Sie dieselbe Taste 0
die Sie in Schritt 1 gedrückt
haben.
Die CD-Lade wird geschlossen, die
entsprechende CD-Nummernleuchte
schaltet sich ein, und die entsprechende
CD-Anzeige (CD1, CD2 und CD3) leuchtet im Display.
4
Wiederholen Sie Schritt 1 bis 3, um weitere
CDs einzulegen.
Mehrere CDs werden nacheinander eingelegt
Wenn Sie die Taste 0 drücken, um die nächste Lade zu öffnen, in
die Sie eine CD einlegen wollen, wird die erste CD-Lade
automatisch geschlossen. Die nächste CD-Lade wird anschließend
geöffnet.
FALSCH
Informationen über die CD-Nummernleuchten
Die CD-Nummernleuchten beziehen sich auf die CD-Lade mit
derselben Nummer.
CD-Nummer
CD-Anzeige
CD-Symbol
• Es leuchtet das CD-Symbol der CD-Nummer, die Sie gewählt
haben.
• Die CD-Anzeige blinkt, wenn die entsprechende CD
wiedergegeben wird.
• Die CD-Anzeige schaltet sich aus, wenn das Gerät erkannt hat,
daß sich keine CD in der entsprechenden CD-Lade befindet.
– 15 –
Forts.
Wiedergeben der gesamten CDs
— kontinuierlicher Wiedergabebetrieb
1
Legen Sie CDs ein.
2
Drücken Sie eine
CD-Nummerntaste (CD1,
CD2 oder CD3) in Abhängigkeit
davon, welche CD Sie hören
möchten.
Die ausgewählte CD wird vom ersten Titel
wiedergegeben, und die CD-Nummernleuchte blinkt.
Titel der aktuell wiedergegebenen CD
(Titelnummern über 16 werden nicht angezeigt.)
Titelnummer
• Wenn Sie die Taste CD 3/8 anstelle der CD-Nummerntasten
drücken, beginnt die Wiedergabe, sofern sich eine CD in den
CD-Laden befindet.
• Wenn sich keine CD in der ausgewählten CD-Lade befindet,
wird „NO DISC“ im Display angezeigt.
Verstr ichene Spielzeit
CD-Grundbetrieb
W
enn Sie eine CD wiedergeben, können Sie folgendes ausführen:
So wechseln Sie CDs während der Wiedergabe durch
eine andere aus
Drücken Sie die Taste 0 einer CD, die zur Zeit nicht wiedergegeben
wird oder gewählt worden ist, um die CD-Lade auszufahren und die
CD auszuwechseln.
Wenn CDs während der Wiedergabe ausgewechselt werden, wird die
Wiedergabe erst dann gestoppt, wenn die zuletzt ausgewechselte CD
wiedergegeben worden ist.
So unterbrechen Sie die Wiedergabe kurzfristig
Drücken Sie die Taste CD 3¥8.
Während der Wiedergabepause blinkt die
verstrichene Spielzeit im Display.
Um die Wiedergabe wiederaufzunehmen,
drücken Sie die Taste CD 3¥8.
So springen Sie zu einem anderen Titel
Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢ (oder
drücken Sie die Taste 4 / ¢ auf der
Fernbedienung) vor oder während der
Wiedergabe.
• 4: Der Anfang des aktuellen Titels oder
der vorherigen Titel wird
angesprungen.
• ¢: Der Anfang des nächsten oder der
folgenden Titel wird angesprungen.
Deutsch
Wenn Sie die W iedergabe beenden wollen, drücken Sie die Taste 7.
Wenn Sie die CD entnehmen wollen, drücken Sie die Taste 0 für
die entsprechende CD-Lade.
CD-Wiedergabesequenz
Wenn 3 CDs* eingelegt wurden, werden sie in einer der folgenden
Sequenzen wiedergegeben:
• Die Taste CD1 wurde gedrückt: CD1 ] CD2 ] CD3
(anschließend wird der CD-Spieler gestoppt)
• Die Taste CD2 wurde gedrückt: CD2 ] CD3 ] CD1
(anschließend wird der CD-Spieler gestoppt)
• Die Taste CD3 wurde gedrückt: CD3 ] CD1 ] CD2
(anschließend wird der CD-Spieler gestoppt)
* Wenn nur 2 CDs eingelegt wurden, werden sie in derselben
Reihenfolge wiedergegeben, aber die leere CD-Lade wird dabei
übersprungen.
Vor der Wiedergabe wird der Drehregler 4 / ¢
gedreht (oder die T aste 4 / ¢ auf der Fernbedienung
gedrückt)
Die nächsten Titel werden kontinuierlich angesprungen.
So suchen Sie eine bestimmte Stelle eines Titels
Halten Sie die Taste 1 oder ¡ (oder die
Taste 4 / ¢ auf der Fernbedienung)
während der Wiedergabe gedrückt.
• 1 (oder 4):
• ¡ (oder ¢): Die CD wird im Schnellauf
Die CD wird im Schnellauf
rückwärts wiedergegeben.
wiedergegeben.
So springen Sie mit Hilfe der Zifferntasten direkt zu
einem anderen Titel
Wenn Sie die Zifferntasten vor oder während der Wiedergabe
drücken, können Sie den gewünschten Titel wiedergeben.
Beispiel:
Drücken Sie die Zifferntaste 5,
um Titel 5 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10
und anschließend 5, um Titel
15 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10
und anschließend 10, um Titel
20 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10, +10, +10 und
anschließend 2, um Titel 32 zu wählen.
– 16 –
Programmieren der Wiedergabereihenfolge der
Titel — Programmierbetrieb
Sie können die Reihenfolge festlegen, in der die Titel wiedergegeben
werden sollen, bevor Sie die Wiedergabe starten. Es können
maximal 32 Titel programmiert werden.
• Wenn Sie die programmierten Titel wiederholt wiedergeben
möchten (siehe Seite 18), drücken Sie die Taste REPEAT, wenn
Sie die programmierten Titel wiedergeben.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte.
Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen werden, bevor Sie
ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 2.
1
Legen Sie CDs ein.
• Wenn die aktuelle Signalquelle nicht der CD-Spieler ist,
drücken Sie die Taste CD 3¥8, und anschließend die Taste 7,
bevor Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren.
2
Drücken Sie die Taste PROGRAM, so
daß „PROGRAM“ im Display angezeigt
wird.
Die Anzeige PRGM (programm) des Displays
schaltet sich ebenfalls ein.
Deutsch
• Wenn sich bereits ein Programm im Speicher befindet, wird
dieses Programm aufgerufen.
5
Programmieren Sie weitere gewünschte Titel.
• Wenn Sie Titel von derselben CD programmieren wollen,
wiederholen Sie Schritt 4.
• Wenn Sie Titel von einer anderen CD programmieren wollen,
wiederholen Sie Schritt 3 und 4.
6
Drücken Sie die Taste CD 3¥8.
Die Titel werden in der programmierten
Reihenfolge wiedergegeben.
Wenn Sie die Wiedergabe stoppen möchten,
drücken Sie die Taste 7.
Wenn Sie die programmierte Wiedergabe beenden möchten,
drücken Sie während oder vor der Wiedergabe erneut die Taste
PROGRAM. Die Anzeige PRGM (programm) erlischt. Das von
Ihnen erstellte Programm wird im Speicher gesichert.
• Es wird ein 33. Titel ignoriert.
Im Display wird „FULL“ angezeigt.
• Ihre Eingabe wird ignoriert.
Sie haben versucht, einen Titel einer leeren Lade oder eine
Titelnummer zu programmieren, die auf der entsprechenden CD
nicht existiert (beispielsweise Titel 14 einer CD, auf der nur 12
Titel vorhanden sind). Solche Eingaben werden ignoriert.
• Wenn die gesamte Spielzeit 100 Minuten oder mehr beträgt,
wird „– – : – –“ im Display angezeigt.
3
Drücken Sie eine der
CD-Nummerntasten (CD1, CD2
oder CD3), um die CD zu wählen,
die wiedergegeben werden soll.
Titelnummer
CD-Nummer
4
Wählen Sie den Titel der CD,
Schrittnummer des Programms
die im vorherigen Schritt
gewählt wurde.
Am Gerät:
Drehen Sie den Drehregler
4 / ¢, um die Titelnummer
auszuwählen, und drücken Sie
anschließend die Taste
SET/DISPLAY.
Auf der Fernbedienung:
Drucken Sie die Zifferntasten.
• Informationen darüber, wie die
Zifferntasten verwendet werden „So
springen Sie mit Hilfe der Zifferntasten
direkt zu einem anderen Titel“ auf Seite 16.
So überprüfen Sie den Programminhalt
Bevor Sie die Wiedergabe starten, können Sie die
programmierten Titel überprüfen, indem Sie die
Taste ¢ oder 4 auf der Fernbedienung drücken.
• ¢ : Die programmierten Titel werden in der
programmierten Reihenfolge angezeigt.
• 4 : Die programmierten Titel werden in umgekehrter
Programmierreihenfolge angezeigt.
So ändern Sie das Programm
Vor der Wiedergabe können Sie den zuletzt
programmierten Titel löschen, indem Sie die
Taste CANCEL/DEMO drücken.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
wird der programmierte Titel, der im Display angezeigt
wird, im Programm gelöscht.
• Wenn Sie eine CD entnehmen, werden die Titel des Programms
gelöscht, die sich auf der entnommenen CD befinden.
Um dem Programm weitere Titel hinzuzufügen, bevor die
Wiedergabe gestartet wird, brauchen Sie lediglich die gewünschten
Titelnummern zu wählen. Befolgen Sie hierzu Schritt 4 des
Programmierverfahrens.
Um das gesamte Programm vor oder nach der Wiedergabe zu
löschen, drücken Sie die Taste 7. Im Display wird „PROGRAM“
angezeigt.
Das von Ihnen erstellte Programm wird in den folgenden Fällen
ebenfalls gelöscht:
• Alle CDs werden ausgeworfen.
• Das Netzkabel wird aus der Steckdose gezogen.
• Die Stromversorgung fällt aus.
– 17 –
Wiedergeben in zufälliger Reihenfolge
— Wiedergabetrieb in zufälliger Reihenfolge
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert
sich der Wiederholbetrieb und dessen Anzeige im Display wie
folgt:
Die Titel aller eingelegten CDs werden in zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben.
• Wenn Sie die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wiederholen
wollen, drücken Sie die Taste REPEAT, nachdem Sie die
Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge gestartet haben.
1
Legen Sie CDs ein.
• Wenn die aktuelle Signalquelle nicht der CD-Spieler ist,
drücken Sie die Taste CD 3¥8, und anschließend die Taste 7,
bevor Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren.
2
Drücken Sie die Taste RANDOM, so
daß „RANDOM“ im Display angezeigt
wird.
Die Anzeige RANDOM des Displays schaltet sich
ebenfalls ein.
3
Drücken Sie die Taste CD 3¥8.
Die Titel werden in zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben.
Die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
wird beendet, wenn alle Titel einmal
wiedergegeben worden sind.
Wenn der Titel übersprungen werden soll, der gerade
wiedergegeben wird, drehen Sie den Drehregler 4 / ¢ nach
rechts (oder drücken Sie die Taste ¢ auf der Fernbedienung).
Der Drehregler 4 / ¢ wird nach links gedreht
(oder die Taste 4 auf der Fernbedienung gedrückt)
Während der Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge können Sie nicht
zu den vorherigen Titeln zurückspringen.
Wenn Sie die W iedergabe stoppen möchten, drücken Sie die Taste 7.
• Die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wird ebenfalls beendet,
wenn eine CD-Lade geöffnet wird.
Wenn Sie die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge beenden
möchten, drücken Sie vor oder nach der Wiedergabe erneut die
Taste RANDOM.
Wiederholen von Titeln oder CDs — Wiederholbetrieb
Sie können alle CDs, ein Programm oder einen einzelnen Titel so oft
wiedergeben, wie Sie möchten.
NUR am Gerät:
Um die wiederholte Wiedergabe zu aktivieren,
drücken Sie während oder vor der Wiedergabe die
Taste REPEAT. Wenn Sie den Wiederholbetrieb für
die Wiedergabe von programmierten Titeln oder
die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge verwenden wollen,
drücken Sie die Taste nach dem Starten der Wiedergabe.
REPEAT ALLREPEAT 1 DISC
REPEAT 1Deaktivierung
REPEA T ALL:Es werden alle Titel auf allen CDs
(kontinuierliche Wiedergabe oder
Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge) oder
alle Titel des Programms wiederholt.
REPEAT 1 DISC: Es werden alle Titel auf einer CD
wiederholt.
• REPEAT 1 DISC kann nicht für die
programmierte Wiedergabe und
Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
verwendet werden.
REPEAT 1:Es wird ein Titel auf einer CD wiederholt.
Um die wiederholte Wiedergabe abzubrechen, drücken Sie die
Taste REPEAT mehrfach hintereinander, bis im Display keine
Repeat-Funktion mehr angezeigt wird.
• Die wiederholte Wiedergabe wird auch abgebrochen, wenn Sie
die Wiedergabe programmierter Titel oder die Wiedergabe in
zufälliger Reihenfolge wählen.
Deutsch
Verhindern des CD-Auswurfs
— Verriegelung der CD-Laden
Sie können verhindern, daß CDs ausgeworfen werden, und Sie
können die CD-Laden verriegeln.
• Dieser Bedienungsvorgang ist nur möglich, wenn der CD-Spieler
als Signalquelle ausgewählt wurde.
NUR am Gerät:
Um den Auswurf von CDs zu sperren,
drücken Sie die Taste 0 der gewünschten
CD-Lade, während Sie die Taste 7 gedrückt
halten. (Wenn eine CD-Lade geöffnet ist,
schließen Sie sie zunächst.)
„LOCKED“ wird einen Augenblick lang im
Display angezeigt, und die eingelegten CDs
werden verriegelt.
Um die Sperrung aufzuheben und die CDs
zu entriegeln, drücken Sie die Taste 0 einer
beliebigen CD-Lade, während Sie
gleichzeitig die Taste 7 gedrückt halten.
„UNLOCKED“ wird im Display einen
Augenblick lang angezeigt, und die
eingelegten CDs werden entriegelt.
Sie versuchen, CDs zu entnehmen
„LOCKED“ wird im Display angezeigt, um Ihnen mitzuteilen, daß
die Verriegelung der CD-Laden aktiviert worden ist.
– 18 –
Wiedergeben von Cassetten
Sie können Cassetten des Typs I, II und IV wiedergeben, ohne daß
Sie Einstellungen ändern müssen.
Wiedergeben einer Cassette
1
Drücken Sie die Taste EJECT (0) des
Cassettendecks, das Sie verwenden möchten.
Für Cassettendeck B
Für Cassettendeck A
2
Legen Sie eine Cassette ein, so daß der
freiliegende Bandteil nach unten weist.
Deutsch
3
Schließen Sie die Cassettentür sanft.
Wenn Sie Cassetten das Cassettendeck A und B eingelegt haben,
wird das letzte Cassettendeck aktiviert, in das Sie eine Cassette
eingelegt haben.
Wenn Sie das andere Cassettendeck bedienen möchten,
drücken Sie die Taste TAPE A/B.
4
Drücken Sie die Taste TAPE 2 3.
Die Cassette wird wiedergegeben, und die
Cassettenrichtungsanzeige (3 oder 2)
beginnt langsam zu blinken, um die
Cassettenlaufrichtung anzuzeigen.
• Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert sich
abwechselnd die Cassettenlaufrichtung.
33
3 : Die Vorderseite wird wiedergegeben.
33
22
2 : Die Rückseite wird wiedergegeben.
22
• Wenn keine Cassette eingelegt ist, wird „NO TAPE“ im Display
angezeigt.
Wenn das Cassettenende erreicht ist, stoppt das Cassettendeck
automatisch, sofern der Reverse-Betrieb nicht aktiviert ist.
(Weitere Informationen finden Sie unter „So geben Sie beide
Cassettenseiten wiederholt wieder — Reverse-Betrieb“.)
So geben Sie beide Cassettenseiten wiederholt wieder
— Reverse-Betrieb
Der Reverse-Betrieb arbeitet für beide Cassettendecks gleichzeitig.
Wenn diese Betriebsart aktiviert ist, wird die Cassettenlaufrichtung
am Ende einer Seite automatisch umgekehrt, und das Gerät startet
die Wiedergabe der anderen Cassettenseite. Derselbe Prozeß wird
wiederholt.
Um den Reverse-Betrieb zu verwenden, drücken Sie
die Taste REVERSE MODE, so daß das Symbol für den
Reverse-Betrieb im Display folgendermaßen aussieht
—
Um den Reverse-Betrieb zu deaktivieren, drücken Sie
erneut diese Taste, so daß das Symbol für den Reverse-Betrieb
im Display folgendermaßen aussieht —
Nachdem die Rückseite (2) der Cassette des einen Cassettendecks
wiedergegeben worden ist, wird die Cassette im anderen
Cassettendeck wiedergegeben.
.
.
Der Reverse-Betrieb ist für Cassetten in Cassettendeck
A und B aktiviert
Suchen eines Titelanfangs — Titelsuche
Mit der Titelsuchfunktion können Sie den Anfang eines Titels
suchen. Die Titelsuchfunktion sucht Leerstellen, die im allgemeinen
die aufgenommenen Titel voneinander trennen. Anschließend wird
der folgende Titel wiedergegeben.
So suchen Sie den Anfang des aktuellen Titels
Drücken Sie während der W iedergabe die T aste 1
oder ¡ (4 oder ¢ auf der Fernbedienung),
die der momentanen Wiedergaberichtung
der Cassette entgegengesetzt ist.
Die Bandrichtungsanzeige, die der
entgegengesetzten Bandwiedergaberichtung
entspricht, blinkt jetzt langsam.
Die Suche wird automatisch am Anfang des aktuellen Titels
gestoppt, und der aktuelle Titel wird automatisch wiedergegeben.
So suchen Sie den Anfang des nächsten Titels
Drücken Sie während der Wiedergabe die
Taste 1 oder ¡ (4 oder ¢ auf der
Fernbedienung), die mit der momentanen
Wiedergaberichtung der Cassette
identisch ist.
Die Cassettenrichtungsanzeige, die mit der
Cassettenlaufrichtung identisch ist, blinkt
abwechselnd langsam und schnell.
Die Suche wird automatisch am Anfang des nächsten Titels
gestoppt, und der aktuelle Titel wird automatisch wiedergegeben.
Wenn Sie die W iedergabe stoppen möchten, drücken Sie die Taste 7.
Wenn Sie das andere Cassettendeck bedienen
möchten, drücken Sie die Taste TAPE A/B und
anschließend die Taste TAPE 2 3.
Wenn Sie eine Cassette schnell nach links oder
nach rechts spulen möchten, drücken Sie die Taste 1 oder ¡
(4 oder ¢ auf der Fernbedienung), während die Cassette nicht
wiedergegeben wird.
Die Cassettenrichtungsanzeige (3 oder 2) blinkt schnell im Display.
Wenn Sie eine Cassette entnehmen möchten, drüc ken Sie die Taste
0 EJECT für Cassettendeck A oder EJECT 0 für Cassettendeck B.
– 19 –
Die Titelsuchfunktion sucht eine vier Sekunden lange
Leerstelle zwischen einzelnen Titeln. Folglich arbeitet
sie in den folgenden Fällen nicht präzise
• Es gibt keine Leerstelle am Beginn eines Titels.
• Die Leerstelle ist durch Rauschen verdeckt (Rauschen wird häufig
durch häufiges Abspielen der Cassette oder durch Überspielen mit
geringer Qualität verursacht).
• Es gibt lange und sehr leise Passagen oder Pausen in einem Titel.
Es wird nicht empfohlen, Cassetten des Typs
C-120 oder mit noch dünnerem Band zu verwenden,
da sich die Aufnahmeeigenschaften verschlechtern
können und sich das Band leicht in den
Andruckrollen und Antriebsrollen verfangen kann.
Aufnehmen
Forts.
WICHTIG:
• Der Aufnahmepegel wird automatisch richtig eingestellt. Dieser
Pegel wird durch die Stellung der Drehregler VOLUME,
SUBWOOFER LEVEL und SOUND MODE nicht beeinflußt. Sie
können folglich die Klangeffekte bei der W iedergabe wunschgemäß
einstellen, ohne daß der Aufnahmepegel beeinflußt wird.
• Wenn Ihre Aufnahmen übermäßiges Rauschen oder Knacken
enthalten, steht das Gerät möglicherweise zu dicht an einem
Fernsehgerät. Vergrößern Sie den Abstand zwischen dem
Fernsehgerät und dem Gerät.
• Es können die Bandtypen I zur Aufnahme verwendet werden.
So schützen Sie Ihre Aufnahmen
Zwei kleine Löschschutzzungen
befinden sich auf der Rückseite
der Cassette, um zu verhindern,
daß Aufnahmen unabsichtlich
gelöscht oder überspielt werden.
Brechen Sie diese Löschschutzzungen heraus, um Ihre Aufnahmen
zu schützen.
Wenn Sie eine Cassette erneut bespielen wollen, deren
Löschschutzzungen herausgebrochen wurden, müssen Sie diese
Löcher mit Klebeband überkleben.
So bewahren Sie die beste Aufnahme- und
Wiedergabequalität
Wenn die Köpfe, Antriebs- und Andruckrollen des Cassettendecks
verschmutzt sein sollten, kann folgendes eintreten:
• Die Klangqualität verschlechtert sich.
• Die Wiedergabe setzt an manchen Punkten aus.
• Der Ton wird leiser.
• Cassetten können nicht vollständig gelöscht werden.
• Es wird schwierig, Aufnahmen durchzuführen.
So reinigen Sie die Köpfe, Antriebsrollen und Andruckrollen
Reinigen Sie Köpfe, Antriebs- und Andruckrollen mit einem
weichen Wattestäbchen, das mit Alkohol befeuchtet ist.
Andruckrollen
Antriebsrollen
Köpfe
So entmagnetisieren Sie die Köpfe
Schalten Sie die Anlage aus, und verwenden Sie eine
Entmagnetisierungsdrossel für Köpfe (diese Drossel erhalten Sie in
Elektronik- und CD-Geschäften).
Aufnehmen von Cassetten in Cassettendeck B
1
Drücken Sie die Taste EJECT 0 für das
Cassettendeck B.
2
Legen Sie eine bespielbare Cassette in das
Cassettendeck B ein.
3
Schließen Sie das Cassettenfach sanft.
4
Prüfen Sie die Wiedergaberichtung von
Cassettendeck B.
• Wenn die Wiedergaberichtung nicht richtig ist, drücken Sie
zweimal die Taste TAPE 2 3 und anschließend die Taste 7,
um die Cassettenwiedergaberichtung zu ändern.
5
Geben Sie die Signalquelle wieder — UKW,
AM (MW/LW), CD-Spieler, Cassettendeck A
oder eine Zusatzkomponente, die an die Buchsen
AUX angeschlossen wurde.
• Wenn die Signalquelle der CD-Spieler ist, können Sie auch die
Funktionen CD-Direktaufnahme (siehe Seite 21) und
Aufnehmen mit automatischer Programmierung einer
Titelabfolge (siehe Seite 22) verwenden.
• Wenn die Signalquelle das Cassettendeck A ist, können Sie
das Überspielverfahren für Cassetten verwenden. (Weitere
Informationen finden Sie auf Seite 21 unter „Überspielen von
Cassetten“.)
6
Starten Sie die Aufnahme.
Am Gerät:
Drücken Sie die Taste
REC START/STOP.
Auf der Ferbedienung:
Drücken Sie die Taste
REC START/STOP, und halten
Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
Die Anzeige (Aufnahme) des Displays schaltet sich ein,
und die Aufnahme wird gestartet.
• Wenn keine Cassette eingelegt ist, wird „NO TAPE“ im
Display angezeigt. Wenn eine aufnahmegeschützte Cassette
eingelegt ist, wird „NO REC“ im Display angezeigt.
Wenn sie die Aufnahme sofort beenden möchten, drücken Sie die
Taste 7.
Um die Cassette zu entnehmen, drücken Sie die Taste EJECT 0
für das Cassettendeck B.
Deutsch
– 20 –
So bespielen Sie beide Cassettenseiten
— Reverse-Betrieb
Drücken Sie die Taste REVERSE MODE, so daß das
folgende Symbol des Reverse-Betriebs im Display
angezeigt wird — .
• Wenn Sie den Reverse-Betrieb für Aufnahmen
verwenden, starten Sie die Aufnahme zuerst in der
Vorwärtsrichtung (3). Anderenfalls wird die Aufnahme gestoppt,
wenn die Aufnahme nur auf einer Seite (Rückseite) der Cassette
erfolgt.
Um den Reverse-Betrieb abzubrechen, drücken Sie die Taste
erneut, so daß das folgende Symbol des Reverse-Betriebs im
Display angezeigt wird —
.
Überspielen von Cassetten
Sie können Aufnahmen v on einer Cassette auf eine andere überspielen.
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste TAPE 2 3 und
anschließend die Taste 7.
Deutsch
CD-Direktaufnahmen
Alle Titel der CD werden in der Reihenfolge auf die Cassette
überspielt, die auf der CD besteht. Oder sie werden in der von Ihnen
programmierten Reihenfolge aufgenommen.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette in das
Cassettendeck B ein.
2
Legen Sie CDs ein.
3
Drücken Sie eine der
CD-Nummerntasten (CD1, CD2
und CD3), um die CD zu wählen,
und anschließend die Taste 7.
• Wenn Sie ein Programm erstellen
möchten, führen Sie die Schritte 2 bis 5 auf Seite 17 durch.
Haben Sie ein Programm erstellt, fahren Sie mit dem nächsten
Schritt fort.
4
Drücken Sie die Taste
CD REC START.
„CD REC“ wird angezeigt, und die Anzeige
(Aufnahme) des Displays schaltet sich ein.
Das Cassettendeck B beginnt mit der Aufnahme, und der
CD-Spieler startet gleichzeitig die Wiedergabe. Wenn die
Aufnahme beendet ist, wird „CD REC FINISHED“ im Display
angezeigt, und der CD-Spieler und das Cassettendeck B stoppen.
2
Legen Sie die Quellcassette in Cassettendeck A
und eine bespielbare Cassette in Cassettendeck B
ein.
• Legen Sie die Cassette so ein, daß sie in Vorwärtsrichtung (3)
laufen.
3
Drücken Sie die Taste DUBBING.
Die Anzeige(Aufnahme) des Displays
schaltet sich ein, und der Kopiervorgang wird
gestartet.
Wenn Sie den Kopiervorgang beenden möchten, drücken Sie die
Taste 7, so daß beide Cassettendecks (A und B) gestoppt werden.
So bespielen Sie beide Cassettenseiten — Reverse-Betrieb
Drücken Sie die Taste REVERSE MODE, so daß
das folgende Symbol des Reverse-Betriebs im
Display angezeigt wird — .
Um den Reverse-Betrieb abzubrechen, drücken Sie
die Taste erneut, so daß das folgende Symbol des
Reverse-Betriebs im Display angezeigt wird —
.
Wenn Sie die Aufnahme beenden möchten,
drücken Sie die Taste REC START/STOP oder 7.
Bei der Aufnahmecassette wird eine 4 Sekunden
lange Leerstelle eingefügt. (Denken Sie daran, daß
eine Leerstelle von 4 Sekunden Länge wichtig ist,
wenn Sie die Titelsuchfunktion verwenden. Informationen
finden Sie auf Seite 19.)
So bespielen Sie beide Cassettenseiten — Reverse-Betrieb
Drücken Sie die Taste REVERSE MODE, so daß das
folgende Symbol des Reverse-Betriebs im Display
angezeigt
• Wenn Sie den Reverse-Betrieb für
Um den Reverse-Betrieb abzubrechen, drücken Sie die Taste
erneut, so daß das folgende Symbol des Reverse-Betriebs im
Display angezeigt wird —
wird — .
CD-Direktaufnahmen verwenden, starten Sie die
Aufnahme zuerst in der Vorwärtsrichtung (3). Wenn die Cassette
das Bandende erreicht, während ein Titel in der Vorwärtsrichtung
(3) aufgenommen wird, wird dieser Titel am Anfang der
Rückseite (2) aufgezeichnet.
Wenn Sie die Aufnahme auf der Rückseite (2) beginnen, wird
die Aufnahme gestoppt, wenn die Aufnahme nur auf einer Seite
(Rückseite) der Cassette erfolgt.
.
– 21 –
Aufnehmen mit automatischer Programmierung
einer Titelabfolge
Wenn Sie Funktion automatische Programmierung einer
Titelabfolge verwenden, können Sie die Titel einer CD so
aufnehmen, daß sie auf die Cassettenseiten passen. Diese Funktion
erstellt ein Programm, indem sie die CD-Titel in numerischer
Reihenfolge wählt. Um zu verhindern, daß das Ende des letzten
Titels auf der Vorderseite der Cassette abgeschnitten wird, wird als
letzter Titel für die Vorderseite ein solcher Titel gewählt, der auf die
verbleibende Bandlänge paßt.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie CDs ein.
• Wenn die aktuelle Signalquelle nicht der CD-Spieler ist,
drücken Sie die Taste CD 3¥8 und anschließend die Taste 7,
bevor Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren.
2
Drücken Sie die Taste EDIT.
3
Drücken Sie die
CD-Nummerntaste (CD1, CD2
und CD3) für die CD, von der
Sie Aufnahmen durchführen
möchten.
4
Drücken Sie die Taste SET/DISPLAY.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander
drücken, werden abwechselnd die Titel angezeigt,
die auf der Vorderseite („SIDE-A“) und auf der
Rückseite („SIDE-B“) aufgenommen werden.
Es werden die Titel angezeigt, die auf der
Rückseite (SIDE-B) aufgenommen werden.
5
Legen Sie eine bespielbare Cassette mit
entsprechender Bandlänge in Cassettendeck B
ein.
6
Drücken Sie die Taste REVERSE MODE,
so daß das folgende Symbol des
Reverse-Betriebs im Display
angezeigt wird .
• Wenn Sie den Reverse-Betrieb () nicht aktivieren, wird
die Aufnahme gestoppt, wenn die Vorderseite der Cassette
bespielt worden ist.
7
Drücken Sie die Taste CD REC START.
„TAPE SIDE-A STAND-BY“ wird angezeigt, und
die Anzeige
sich ein.
Etwa 10 Sekunden später beginnt das Cassettendeck B
mit der Aufnahme, und gleichzeitig startet der CD-Spieler die
Wiedergabe.
Wenn die Aufnahme beendet ist, wird „CD REC FINISHED“ im
Display angezeigt, und der CD-Spieler und das Cassettendeck B
stoppen.
• Wenn die Cassette nicht zurückgespult worden ist, spult das
Cassettendeck B die Cassette zurück, bevor die Aufnahme
beginnt.
• Am Anfang jeder Cassettenseite wird automatisch eine
Leerstelle von 10 Sekunden eingefügt.
(Aufnahme) des Displays schaltet
Deutsch
Es wird die optimale Bandlänge für die CD angezeigt.
So ändern Sie die Bandlänge manuell
Wenn die ausgewählte Bandlänge nicht zutrifft, können Sie sie
ändern, indem Sie den Drehregler 4 / ¢ an der Anlage
drehen.
Sie können folgende Bandlängen wählen — 40, 46, 50, 54, 60,
64, 70, 74, 80, 84 und 90.
So brechen Sie die Aufnahme mit automatischer
Programmierung einer Titelabfolge
Drücken Sie die Taste REC START/STOP oder 7. Bei der
Aufnahmecassette wird eine 4 Sekunden lange Leerstelle eingefügt.
(Denken Sie daran, daß eine Leerstelle von 4 Sekunden Länge
wichtig ist, wenn Sie die Titelsuchfunktion verwenden.
Informationen finden Sie auf Seite 19.)
So deaktivieren Sie die Aufnahme mit automatischer
Programmierung einer Titelabfolge
Drücken Sie vor oder nach der Wiedergabe die Taste
CANCEL/DEMO oder 7.
– 22 –
Verwenden der Schaltuhren
Es stehen Ihnen drei Schaltuhren zur Verfügung — Weckschaltuhr,
Aufnahmeschaltuhr und Einschlafschaltuhr.
Bevor Sie die Schaltuhren verwenden, müssen Sie die Uhr stellen,
die in das Gerät integriert ist (siehe Seite 9).
Verwenden der Weckschaltuhr
Die Weckschaltuhr kann Sie jeden Morgen mit Ihrer Lieblingsmusik
oder Lieblingsradiosendung wecken. Sie können die Schaltuhr
unabhängig davon stellen, ob die Anlage ein- oder ausgeschaltet ist.
Funktionsweise der Weckschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, und die Lautstärke wird
auf den vorgegebenen Wert gestellt. Wenn die Einschaltzeit erreicht
ist (die Anzeige blinkt kurz vor der Einschaltzeit und blinkt,
solange die Schaltuhr in Betrieb ist), beginnt die Wiedergabe der
gewählten Signalquelle. Wenn die Ausschaltzeit erreicht ist (kurz
vor Erreichen der Ausschaltzeit blinkt „OFF“ im Display), wird das
Gerät automatisch ausgeschaltet (Bereitschaftsbetrieb).
Die Weckschaltuhr wird täglich automatisch aktiviert. Wenn Sie die
Weckschaltuhr nicht verwenden möchten, schalten Sie sie aus.
(Weitere Informationen finden Sie auf Seite 24 im Abschnitt „So
schalten Sie die Weckschaltuhr ein oder aus, nachdem Sie sie ein
gestellt haben“.)
im Speicher, bis sie geändert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte.
Deutsch
Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen werden, bevor Sie
ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
• Wenn Sie eine fehlerhafte Eingabe korrigieren möchten, während
Sie die Schaltuhr stellen, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO.
Die Einstellungen der Schaltuhr bleiben so lange
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste
CLOCK/TIMER bis „DAILY“
im Display angezeigt wird.
Die Schaltuhranzeige () leuchtet, und die Anzeige
DAILY (Weckschaltuhr) des Displays blinkt.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, ändern
sich die Einstellungsmöglichkeiten für die Schaltuhr wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
2
Drücken Sie erneut die Taste
ON TIME
Einstellen der
Uhrzeit
(
Siehe Seite
CLOCK/TIMER.
„ON TIME“ blinkt 2 Sekunden lang, und anschließend
kann die Einschaltzeit des Geräts eingegeben werden.
REC
ON TIME
9.)
Bevor Sie beginnen...
• Wenn Sie eine CD als wiederzugebende Signalquelle
verwenden —
– Vergewissern Sie sich, daß sich eine CD in der ausgewählten
CD-Lade befindet.
• Wenn Sie eine Cassette als wiederzugebende Signalquelle
auswählen —
– Vergewissern Sie sich, daß sich eine Cassette in dem
Cassettendeck befindet, dessen Anzeige (A oder B) im
Display leuchtet.
– Vergewissern Sie sich, daß die richtige Bandrichtung
ausgewählt ist.
• Wenn Sie die externe Komponente als wiederzugebende
Signalquelle auswählen —
– Stellen Sie auch die Schaltuhr der externen Komponente.
3
Geben Sie den Zeitpunkt ein, an dem das Gerät
eingeschaltet werden soll.
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢,
um die Stunden einzustellen, und
drücken Sie anschließend die Taste
SET/DISPLAY.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢,
um die Minuten einzustellen, und
drücken Sie anschließend die Taste
SET/DISPLAY.
„OFF TIME“ wird 2 Sekunden lang
angezeigt, und anschließend kann die
Ausschaltzeit des Geräts eingegeben
werden.
4
Geben Sie den Zeitpunkt an, an dem das Gerät
ausgeschaltet werden soll (Bereitschaftsbetrieb).
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die Stunden
einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste
SET/DISPLAY.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die Minuten
einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste
SET/DISPLAY.
Jetzt kann die gewünschte Signalquelle gewählt werden.
– 23 –
Y
Forts.
5
Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die
wiederzugebende Signalquelle auszuwählen,
und drücken Sie anschließend die Taste
SET/DISPLAY.
• Die Signalquelle ändert sich wie folgt:
TUNER FMTUNER AM
– CD – –TAPEAUX
TUNER FM: es wird der gespeicherte UKW-Sender
eingestellt, der gewählt wurde.
=Fahren Sie mit Schritt 6 fort.
TUNER AM: es wird der gespeicherte AM (MW/LW)
-Sender eingestellt, der gewählt wurde.
=Fahren Sie mit Schritt 6 fort.
– CD – –:es wird der gewünschte Titel einer gewählten
CD wiedergegeben.
=Fahren Sie mit Schritt 6 fort.
TAPE:es wird eine Cassette wiedergegeben, die in
Cassettendeck A oder B eingelegt ist.
=Fahren Sie mit Schritt 7 fort.
AUX:es wird eine externe Komponente
wiedergegeben. = Fahren Sie mit Schritt 7 fort.
6
„TUNER FM“ oder „TUNER AM“ wurde gewählt
Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die
Speicherplatznummer auszuwählen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET/DISPLAY.
Jetzt kann die Lautstärke des Geräts eingestellt werden.
„–CD – –“ wurde gewählt
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die CD-Nummer
auszuwählen, und drücken Sie anschließend die Taste
SET/DISPLAY.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die Titelnummer
auszuwählen, und drücken Sie anschließend die Taste
SET/DISPLAY.
Jetzt kann die Lautstärke des Geräts eingestellt werden.
7
Drehen Sie den Drehregler
4 / ¢, um die Lautstärke
einzustellen.
• Die Laustärke einzustellen ändert sich
wie folgt:
VOL – –VOL 05
9
Drücken Sie die Taste
STANDBY/ON
, um das
STANDBY/ON
Gerät auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb), sofern Sie
die W eckschaltuhr bei
eingeschaltetem Gerät eingestellt haben.
• Das Gerät wird eingeschaltet, wenn die Einschaltzeit
erreicht ist
Die Weckschaltuhr arbeitet nicht.
• Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist
ausgefallen
Sobald Sie die Schaltuhr gestellt haben, bleiben die
entsprechenden Einstellungen einige Tage lang im Speicher
gespeichert. Überprüfen Sie in diesem Fall, ob die
Schaltuhreinstellungen noch gespeichert sind oder nicht.
So schalten Sie die Weckschaltuhr ein oder aus,
nachdem Sie sie eingestellt haben
1 Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER
mehrfach hintereinander, bis „DAILY“ im
Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO, um
die Weckschaltuhr auszuschalten.
Die Anzeige
(Weckschaltuhr) des Displays werden
ausgeschaltet („OFF“ wird kurze Zeit
angezeigt).
Die Weckschaltuhr ist zwar deaktiviert, aber
ihre Einstellungen bleiben weiterhin im Speicher.
Drücken Sie die Taste SET/DISPLAY, um die
Weckschaltuhr einzuschalten.
Die Anzeige
(Weckschaltuhr) des Displays schalten sich ein.
Die Einstellungen, die Sie vorgenommen
haben, werden zur Bestätigung nacheinander im
Display angezeigt.
und die Anzeige DAILY
und die Anzeige DAILY
STANDB
Deutsch
VOL 10VOL 15
• Wenn Sie „VOL – –“ auswählen, wird die Lautstärke auf den
Pegel eingestellt, der aktiviert war, bevor die Anlage
ausgeschaltet wurde.
8
Drücken Sie die Taste
SET/DISPLAY, um die Einstellung
der W eckschaltuhr abzuschließen.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) blinkt nicht
mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. Die Einstellungen,
die Sie vorgenommen haben, werden nacheinander im
Display angezeigt.
– 24 –
Y
Verwenden der Aufnahmeschaltuhr
Mit der Aufnahmeschaltuhr können Sie eine Radiosendung
automatisch aufzeichnen.Sie können die Schaltuhr
unabhängig davon stellen, ob die Anlage ein- oder
ausgeschaltet ist.
Funktionsweise der Aufnahmeschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, und der gewählte
Sender wird eingestellt. Die Lautstärke wird auf den Wert
„VOL MIN“ gestellt. Wenn die Einschaltzeit erreicht ist (die
Anzeige blinkt kurz vor der Einschaltzeit und blinkt,
solange die Schaltuhr in Betrieb ist), beginnt die Aufnahme.
Wenn die Ausschaltzeit erreicht ist (kurz vor Erreichen der
Ausschaltzeit wird „OFF“ im Display angezeigt), wird das
Gerät automatisch ausgeschaltet (Bereitschaftsbetrieb).
Die Einstellungen der Schaltuhr bleiben so lange im
Speicher, bis sie geändert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 1.
• Wenn Sie eine fehlerhafte Eingabe korrigieren möchten,
Deutsch
während Sie die Schaltuhr stellen, drücken Sie die Taste
CANCEL/DEMO.
4
Geben Sie den Zeitpunkt ein, an
dem das Gerät eingeschaltet
werden soll.
1) Drehen Sie den Drehregler
4 / ¢, um die Stunden
einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET/DISPLAY.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢,
um die Minuten einzustellen, und drücken
Sie anschließend die Taste SET/DISPLAY.
„OFF TIME“ wird 2 Sekunden lang angezeigt,
und anschließend kann die Ausschaltzeit des
Geräts eingegeben werden.
5
Geben Sie den Zeitpunkt an, an dem das
Gerät ausgeschaltet werden soll
(Bereitschaftsbetrieb).
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die Stunden
einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste
SET/DISPLAY.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die
Minuten einzustellen, und drücken Sie anschließend
die T aste SET/DISPLAY.
Jetzt kann der gewünschte Sender gewählt werden.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette in
Cassettendeck B ein.
2
Drücken Sie die Taste
CLOCK/TIMER, bis „REC“
im Display angezeigt wird.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) blinkt
im Display.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändern sich die Einstellungsmöglichkeiten für die
Schaltuhr wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
3
Drücken Sie erneut die Taste
ON TIME
Einstellen der
Uhrzeit
(
Siehe Seite
REC
ON TIME
9.)
CLOCK/TIMER.
„ON TIME“ blinkt 2 Sekunden lang, und
anschließend kann die Einschaltzeit des Geräts
eingegeben werden.
6
Wählen Sie den gewünschten Sender.
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um das
Frequenzband einzustellen („TUNER FM“ oder
„TUNER AM“), und drücken Sie anschließend die
Taste SET/DISPLAY.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um einen
gespeicherten Sender zu wählen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET/DISPLAY.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) blinkt
nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. Die
Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden
nacheinander im Display angezeigt.
7
Drücken Sie die Taste
STANDBY/ON , um das
STANDBY/ON
STANDB
Gerät ggf. auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb).
• Sie möchten während der Aufnahme eine andere Signalquelle
wiedergeben
Drücken Sie die Taste REC START/STOP oder 7, um die
Aufnahme zu beenden. Sie können die Signalquelle nicht ändern,
wenn Sie die Aufnahme nicht abbrechen.
• Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist
ausgefallen
Sobald Sie die Schaltuhr gestellt haben, bleiben die
entsprechenden Einstellungen einige Tage lang im Speicher
gespeichert. Überprüfen Sie in diesem Fall, ob die
Schaltuhreinstellungen noch gespeichert sind oder nicht.
– 25 –
So schalten Sie die Aufnahmeschaltuhr ein oder aus,
6:006:307:007:30
keine Aktivierung
.
nachdem Sie sie eingestellt haben
1 Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER
mehrfach hintereinander, bis „REC“ im
Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO,
um die Aufnahmeschaltuhr
auszuschalten.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr)
erlischt im Display.
Die Aufnahmeschaltuhr ist zwar deaktiviert, aber
ihre Einstellungen bleiben weiterhin im Speicher.
Drücken Sie die Taste SET/DISPLAY, um
die Aufnahmeschaltuhr einzuschalten.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) wird
im Display eingeschaltet. Die Einstellungen,
die Sie vorgenommen haben, werden zur
Bestätigung nacheinander im Display angezeigt.
Verwenden der Einschlafschaltuhr
Priorität der verschiedenen Schaltuhren
Da alle Schaltuhren unabhängig eingestellt werden können,
fragen Sie sich möglicherweise, was geschieht, wenn sich die
Einstellungen überlappen.
Nachstehend finden Sie einige Beispiele:
Die Aufnahmeschaltuhr genießt Priorität und setzt die
Weckschaltuhr und die Einschlafschaltuhr außer Kraft.
• Wenn die Weckschaltuhr so eingestellt worden ist, daß sie
sich einschaltet, während die Aufnahmeschaltuhr in Betrieb
ist, wird die Weckschaltuhr überhaupt nicht aktiviert.
Aufnahmeschaltuhr
Weckschaltuhr
• Wenn die Aufnahmeschaltuhr so eingestellt worden ist, daß
sie sich einschaltet, während die Einschlafschaltuhr in
Betrieb ist, wird die Einschlafschaltuhr nicht aktiviert (die
Anzeige SLEEP erlischt nicht).
Sie können die Einschlafschaltuhr verwenden, um bei Musik
einzuschlafen. Sie können die Einschlafschaltuhr einstellen,
wenn das Gerät eingeschaltet ist.
Funktionsweise der Einschlafschaltuhr
Das Gerät wird nach dem eingegebenen Zeitintervall
automatisch ausgeschaltet.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste SLEEP.
Das Zeitintervall bis zum Ausschalten des
Geräts wird angezeigt, und die Anzeige
SLEEP blinkt im Display.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich das Zeitintervall wie folgt:
SLEEP10SLEEP60SLEEP30SLEEP20
DeaktivierungSLEEP120SLEEP90
2
Warten Sie etwa 5 Sekunden ab, nachdem Sie
das Zeitintervall festgelegt haben.
Die Anzeige SLEEP blinkt nicht mehr, sondern leuchtet
kontinuierlich.
Aufnahmeschaltuhr
Einschlafschaltuhr
21:0021:3022:0022:30
Deutsch
keine Aktivierung.
Um die Restzeit bis zum Ausschalten des Geräts zu
prüfen, drücken Sie einmal die Taste SLEEP, so daß die
Restzeit bis zum Ausschalten des Geräts etwa 5 Sekunden
lang angezeigt wird.
Um die Ausschaltzeit zu ändern, drücken Sie die Taste
SLEEP mehrfach hintereinander, bis das gewünschte
Zeitintervall im Display angezeigt wird.
Um die Einstellung abzubrechen, drücken Sie die Taste
SLEEP mehrfach hintereinander, bis die Anzeige SLEEP im
Display erlischt.
• Die Einschlafschaltuhr wird auch deaktiviert, wenn Sie das
Gerät ausschalten.
– 26 –
Zusätzliche Informationen
Beschreibung der PTY-Codes:
NEWS:Nachrichten.
AFFAIRS:Themensendung, in der aktuelle Nachrichten
ausführlicher behandelt werden — Debatte oder
Analyse.
INFO:Sendung mit dem Zweck, Informationen im
weitesten Sinn zu vermitteln.
SPORT:Sendung über sportliche Ereignisse.
EDUCATE:Bildungssendungen.
DRAMA:Hörspiele und Hörspielserien.
CULTURE:Sendungen, die sich mit nationaler oder regionaler
SCIENCE:Sendungen über Naturwissenschaften und Technik.
VARIED:Dieser Code wird hauptsächlich für Wortsendungen
verwendet, wie z. B. Quizsendungen, Ratespiele und
Interviews.
POP M:Kommerzielle Musik, die aktuell Anklang findet.
ROCK M:Rockmusik.
M.O.R. M:Zeitgenössische Unterhaltungsmusik der Kategorie
„Easy Listening“.
LIGHT M:Instrumentalmusik und Vokal- oder Chormusik.
Deutsch
CLASSICS: Darbietung von Orchestermusik, Symphonien,
Kammermusik etc.
OTHER M:Musik, die in keine der anderen Kategorien paßt.
WEATHER: Wetterberichte und Wettervorhersagen.
FINANCE:Börsen-, Handels- und Wirtschaftsberichte etc.
CHILDREN: Sendungen für ein junges Zielpublikum.
SOCIAL A:Sendungen über Soziologie, Geschichte,
Geographie, Psychologie und Gesellschaft.
RELIGION: Sendungen mit religiösem Inhalt.
PHONE IN: Sendungen, an der Zuhörer entweder per Telefon
oder im Rahmen eines öffentlichen Forums
teilnehmen können.
TRAVEL:Reiseberichte.
LEISURE:Sendungen über Freizeitaktivitäten.
JAZZ:Jazzmusik.
COUNTRY: Musik, die aus den Südstaaten Nordamerikas stammt
oder die diese Tradition fortsetzt.
NATIONAL: Aktuelle Volksmusik des Landes oder der Region in
der Sprache dieses Landes.
OLDIES:Musik aus dem sogenannten „goldenen Zeitalter“
der Popmusik.
FOLK M:Musik, die ihre Wurzeln in der Musikkultur eines
bestimmten Landes hat.
DOCUMENT:Tatsachenberichte, die in ermittelndem Stil
vermittelt werden.
Die Einstufung der PTY-Codes einiger UKW-Sender
kann sich von der obigen Liste unterscheiden.
– 27 –
Fehlerbeseitigung
Wenn Sie ein Problem mit dem Gerät haben, überprüfen Sie, ob in dieser Liste eine mögliche Lösung beschrieben wird, bevor
Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen.
Wenn Sie das Problem nicht mit Hilfe der an dieser Stelle angeführten Hinweise lösen können oder die Anlage beschädigt
worden ist, beauftragen Sie einen qualifizierten Fachmann, wie z. B. Ihren Fachhändler, mit dem Kundendienst.
Symptom
Die Displaydemonstration kann nicht
deaktiviert werden.
Es ist kein Ton zu hören.
Der Radioempfang ist verrauscht.
Bei der CD-Wiedergabe entstehen
Aussetzer.
Die CD-Lade läßt sich nicht öffnen oder
schließen.
Die CD wird nicht wiedergegeben.
Die Cassettenfächer lassen sich nicht
öffnen.
Es lassen Sie keine Aufnahmen
durchführen.
Die Anlage läßt sich nicht bedienen.
Das Gerät kann mit der Fernbedienung nicht
bedient werden.
Mögliche Ursache
Möglicherweise wurde die falsche Taste
gedrückt, um die Displaydemonstration zu
deaktivieren.
Die Anschlüsse sind falsch oder locker.
• Die Antennen sind abgetrennt.
• Die AM (MW/LW)-Rahmenantenne ist
zu nahe an der Anlage aufgestellt.
• Die UKW-Antenne ist nicht richtig
ausgelegt und angeordnet.
Die CD ist schmutzig oder zerkratzt.
• Das Netzkabel ist nicht angeschlossen.
• Die CD-Laden sind verriegelt.
Die CD wurde falsch herum eingelegt.
Während der Wiedergabe einer Cassette
wurde die Stromversorgung über das
Netzkabel unterbrochen.
Die Löschschutzzungen der Cassette
wurden herausgebrochen.
Der eingebaute Mikroprozessor hat
aufgrund externer elektrischer Störungen
eine Fehlfunktion.
• Der Weg zwischen Fernbedienung und
Sensor der Anlage ist blockiert.
• Die Batterien sind verbraucht.
Abhilfe
Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO an
der Anlage. (Siehe Seite 8.)
Überprüfen Sie alle Anschlüsse, und führen
Sie die Anschlüsse richtig durch. (Siehe
Seite 6 – 8.)
• Schließen Sie die Antennen richtig an.
• Ändern Sie die Position und Ausrichtung
der AM (MW/LW)-Rahmenantenne.
• Richten Sie die UKW-Antenne so aus,
daß der Empfang am besten ist.
Reinigen Sie die CD, oder tauschen Sie sie
aus. (Siehe Seite 29.)
• Stecken Sie den Netzstecker in eine
Netzsteckdose.
• Entriegeln Sie die CD-Laden. (Siehe
Seite 18.)
Legen Sie die CD so ein, daß die Labelseite
nach oben zeigt.
Schalten Sie das Gerät ein.
Bedecken Sie die Löcher auf der schmalen
Rückseite der Cassette mit Klebeband.
Ziehen Sie das Netzkabel ab, und schließen
Sie es anschließend wieder an das Netz an.
• Beseitigen Sie das Hindernis.
• Tauschen Sie die Batterien aus.
Deutsch
– 28 –
Wartung
Die beste Leistung des Geräts erzielen Sie, wenn Sie CDs, Cassetten und den entsprechenden Mechanismus sauberhalten.
Umgang mit CDs
Deutsch
• Nehmen Sie die CD aus ihrer Box,
indem Sie sie am Rand festhalten,
während Sie vorsichtig gegen das Loch
in der Mitte drücken.
• Berühren Sie nicht die glänzende Fläche
der CD, und biegen Sie die CD auch
nicht.
• Legen Sie die CD in ihre Box zurück,
wenn Sie sie nicht mehr benötigen,
damit sich die CD nicht verziehen kann.
• Achten Sie darauf, daß Sie die
Oberfläche der CD nicht zerkratzen,
wenn Sie sie wieder in die Box legen.
• Setzen Sie die CD nicht direkter
Sonneneinstrahlung, extremen
Temperaturen und Feuchtigkeit aus.
So reinigen Sie eine CD
Wischen Sie die CD mit einem weichen
Tuch in geraden Linien ab, wobei Ihre
Bewegungen vom Mittelpunkt nach außen
geführt werden sollten.
Umgang mit Cassetten
• Wenn das Band in der Cassette nicht
gespannt ist, spannen Sie es, indem
Sie einen Bleistift in eine der Spulen
stecken und drehen.
• Wenn das Band nicht gespannt ist,
kann es sich dehnen, zerschnitten
werden oder sich in der Cassette
verfangen.
• Berühren Sie nicht die Bandoberfläche.
• Lagern Sie Cassetten nicht:
— An staubigen Orten
— In direktem Sonnenlicht oder in
direkter Hitze
— An feuchten Orten
— In der Nähe eines Magneten
Reinigen der Anlage
Verwenden Sie KEINE Lösungsmittel, wie
beispielsweise konventionellen
Schallplattenreiniger, Spray, Verdünner oder
Benzin, um die CD zu reinigen.
• Flecken an der Anlage
Sollten mit einem weichen Tuch abgewischt werden.
Wenn das Gerät stark verschmutzt ist, wischen Sie es mit
einem Tuch ab, das mit einem neutralen, in Wasser
verdünnten Reinigungsmittel getränkt und anschließend
gut ausgewrungen wurde. Wischen Sie die Anlage dann
mit einem trockenen Tuch trocken.
• Beachten Sie die folgenden Hinweise, da sich
anderenfalls die Qualität der Anlage verschlechtern
kann, sie beschädigt werden kann oder sich der Lack
abschälen kann.
— Wischen Sie sie NICHT mit einem harten Tuch ab.
— Üben Sie KEINEN starken Druck beim Wischen aus.
— Wischen Sie sie NICHT mit Verdünner oder Benzol ab .
— Wischen Sie sie NICHT mit flüchtigen Substanzen
(beispielsweise Insektiziden) ab.
— Bringen Sie sie NICHT über einen längeren Zeitraum
mit Gummi oder Kunststoff in Kontakt.
– 29 –
Technische Daten
Design und Spezifikationen können ohne
vorherige Ankündigung geändert werden.
CA-MXGT91R
Verstärker
Ausgangsleistung (IEC 268-3/DIN)
SUBWOOFERS:86 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal,
beide Kanäle betrieben, an 6 Ω bei 63 Hz
mit einem Gesamtklirrgrad von weninger als
0,9%.
MAIN SPEAKERS:21 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal,
beide Kanäle betrieben, an 6 Ω bei 1 kHz
mit einem Gesamtklirrgrad von weninger als
0,9%.
Eingangsempfindlichkeit/Impedanz
(Gemessen bei 1 kHz mit einem Cassettenaufnahmesignal von 300 mV)
UKW-Abstimmbereich:87,50 MHz – 108,00 MHz
AM (MW/LW) -Abstimmbereich:
MW: 522 kHz – 1 629 kHz
LW:144 kHz – 288 kHz
Deutsch
CD-Spieler
CD-Aufnahmefähigkeit:3 CDs
Dynamikbereich:85 dB
Rauschabstand:90 dB
Tonhöhenschwankungen:nicht meßbar
Cassettendeck
Frequenzgang
Normalcassetten (Typ I): 50 Hz – 14 000 Hz
Tonhöhenschwankungen
0,15% (effektiv)
Allgemeines
Anschlußwerte:230 V AC, 50 Hz
Leistungsaufnahme:
160 W (im Betrieb)
20 W (im Bereitschaftsbetrieb mit deaktivierter
Energiesparfunktion — Normalmodus)
1,1 W (im Bereitschaftsbetrieb mit aktivierter
Energiesparfunktion — Ökologiemodus)
Abmessungen (ca.):265 mm x 335 mm x 401 mm (B/H/T)
Gewicht (ca.):10,0 kg
Zubelör
Siehe Seite 6.
CD-Spieler
CD-Aufnahmefähigkeit:3 CDs
Dynamikbereich:85 dB
Rauschabstand:90 dB
Tonhöhenschwankungen:nicht meßbar
Cassettendeck
Frequenzgang:
Normalcassetten (Typ I): 50 Hz – 14 000 Hz
Tonhöhenschwankungen
0,15% (effektiv)
Allgemeines
Anschlußwerte:230 V AC, 50 Hz
Leistungsaufnahme:
140 W (im Betrieb)
20 W (im Bereitschaftsbetrieb mit deaktivierter
Energiesparfunktion — Normalmodus)
1,1 W (im Bereitschaftsbetrieb mit aktivierter
Energiesparfunktion — Ökologiemodus)
Abmessungen (ca.):265 mm x 335 mm x 401 mm (B/H/T)
Gewicht (ca.):10,0 kg
Zubelör
Siehe Seite 6.
– 30 –
NOTICE/ BEMERKUNG/ AVIS/ OPMERKING/
NOTIS/ HUOMIO/ BEMÆRKE/ AVISO/ AVVISO
English
Note on Recording an RDS FM Station
If you start recording an FM station while its RDS
information is shown on the display, the RDS information
will be changed and its station frequency, “NO PS,” “NO
PTY” or “NO RT” will appear on the display.
When you finish recording, RDS information will appear
again.
Anmärking angående inspelning av RDS FMstationer
Om en FM-station börjar spelas in när RDS-information
visas på displayen, kommer RDS-informationen att
ändras och dess stationsfrekvens, “NO PS”, “NO PTY”
eller “NO RT” visas på displayen.
När inspelningen avslutats, visas RDS-informationen
igen.
Deutsch
Hinweis zur Aufnahme von einem RDS-FM-Sender
Wenn Sie die Aufnahme des Programms eines FMSenders starten, während die RDS-Information im
Display angezeigt wird, ändert sich die Display-Anzeige,
und es erscheint die Senderfrequenz, “NO PS”, “NO
PTY” der “NO RT”.
Nach Abschluß der Aufnahme erscheint wieder die RDSInformation.
Français
Remarques pour l’enregistrement d’une station FM RDS
Si vous commencez l’enregistrement d’une station FM
pendant l’affichage des informations RDS, ces
informations disparaissent et sont remplacées par la
fréquence de la station ou les mentions “NO PS”, “NO
PTY” ou “NO RT”.
A la fin de l’enregistrement, les informations RDS
s’affichent à nouveau.
Registrering af en FM station med RDS
Hvis man starter registrering af en FM-station mens RDSinformationen vises på display’et, ændres RDSinformationen og frekvensen, “NO PS”, “NO PTY” eller
“NO RT” vises på display’et.
Når registreringen afsluttes, vises RDS-informationen
igen.
Huomautus nauhoittaessasi RDS-FM-aseman
lähetystä
Jos ryhdyt nauhoittamaan FM-radioaseman lähetystä,
kun RDS-tiedotuksia on näytössä, RDS-tietojen näyttö
peruuntuu ja sen taajuus, “NO PS”, “NO PTY” tai “NO
RT” ilmestyy näyttöön.
Kun nauhoitus päättyy, RDS-tiedotukset palaavat
näyttöön uudelleen.
Svenska
Suomi
Dansk
Nederlands
Opmerking bij Opnemen van een RDS FM Station
Wanneer u een FM station begint op te nemen terwijl de
RDS informatie ervan op het display wordt getoond, zal
de RDS informatie worden veranderd en zal de
frequentie van het bijbehorende station, “NO PS”, “NO
PTY” of “NO RT” op het display verschijnen.
Wanneer u klaar bent met opnemen verschijnt RDS
informatie weer op het display.
Español
Nota: cuando grabe de una emisora FM con RDS
Si inicia la grabación de una emisora FM mientras
aparece en pantalla la información RDS, ésta cambiará y
se mostrará la frecuencia, “NO PS”, “NO PTY” o “NO
RT”.
La información RDS volverá a aparecer en pantalla
cuando finalice la grabación.
Italiano
Nota relativa alla registrazione di una stazione FM RDS
Se si comincia a registrare una stazione FM mentre
l’informazione RDS è visualizzata sul display, tale
informazione cambierà. Il display visualizzerà allora la
frequenza della stazione, “NO PS”, “NO PTY” o “NO RT”.
Una volta terminata la registrazione, l’informazione RDS
sarà di nuovo visualizzata sul display.
GV40234-001A
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0201MWMMDWJEMSW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-MXGT91R
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero
dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden
Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de
JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a
fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug,
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää
ota yhteys JVC-edustajaan.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or
moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
– NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
BLUE
BLAU
BLEU
BLAUW
AZUL
BLU
BLA
BLA
SININEN
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Venstre højttaler
RED
ROT
ROUGE
ROOD
ROJO
ROSSO
RÖD
RØD
PUNAINEN
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Forstærkerudgangsbøsninger
Vahvistimen ulostuloliittimet
Vasen kaiutin
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
BLUE
BLAU
BLEU
BLAUW
AZUL
BLU
BLA
BLA
SININEN
CONNECTION
• DON’T use other amplifier to operate this speaker system
except for CA-MXGT91R.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXGT91R
main speaker is 55 W/Subwoofer is 130 W. Excessive input
will result in abnormal noise and possible damage. In cases
where the signals described below are applied to the speakers, even if the signals are below the maximum allowable input, they may cause an overload and burn the wiring of the
speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
Design and specifications subject to change without notice.
2
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen
anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXGT91R.
•
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker
die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
•
Die maximale Belastbarkeit des SP-MXGT91RHauptlautsprechers ist 55 W und die des Subwoofers ist 130 W.
Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu
Beschädigungen.
können, auch wenn sie unter dem maximal zulässigen Eingang
liegen, eine Überlastung verursachen und die
Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher
die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers
ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung
eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Signale der unten beschriebenen Art
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXGT91R pour
faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur principal
du SP-MXGT91R est de 55 W, celle admissible par le hautparleur d’extrêmes graves est de 130 W.
En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des
bruits anormaux et détériorera les enceintes.
Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux
enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer
une surcharge ou même un incendie. S’assurer de bien diminuer
le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute
fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tournedisque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus
provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
TECHNISCHE DATEN
Typ: 3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Lautsprecher
Subwoofer: 16.0 cm Konus × 1
Hauptwoofer: 10.0 cm Konus × 1
Hochtöner: 5 cm konus × 1
Belastbarkeit:
Subwoofer: 130 W
Hauptlautsprecher: 55 W
Impedanz:
Subwoofer: 6 Ω
Hauptlautsprecher: 6 Ω
Frequenzbereich:
Subwoofer: 30 Hz bis 120 Hz
Hauptlautsprecher: 75 Hz bis 29 000 Hz
Schalldruckpegel:
Subwoofer: 78 dB/W·m (Durchschnitt von
50 Hz bis 100 Hz)
Hauptlautsprecher: 85 dB/W·m (Durchschnitt von
400 Hz bis 800 Hz)
Abmessungen (B × H × T) : 230 mm × 439 mm × 340mm
Gewicht: Je 7,2 kg
CARACTÉRISTIQUES
Type: Enceinte 3 voices, 3 haut-
parleurs type à réflexion des
basses
Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Haut-parleurs
Extrêmes graves: conique de 16.0 cm × 1
Principal: conique de 10.0 cm × 1
Aigus: conique de 5 cm × 1
Puissance maximale admissible
Haut-parleur d’extrêmes graves
Haut-parleur principal: 55 W
Dimensions (L × H × P): 230 mm × 439 mm × 340mm
Masse
: 130 W
: 6 Ω
: 30 Hz–120 Hz
: 78 dB/W·m (Moyenne de
50 Hz à 100 Hz)
400 Hz à 800 Hz)
: 7,2 kg chaque
Technische Änderungen vorbehalten.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXGT91R om dit
luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXGT91R hoofdluidspreker
is 55 W en van de subwoofer 130 W. Te hoge ingang kan in
abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder
het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder
eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van
het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van
muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de
altavoces excepto CA-MXGT91R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar
los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del
SP-MXGT91R es de 55 W y la del altavoz de subgraves es de
130 W.
Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles
daños.
En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a
los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la
entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y
quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir
el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con
los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos
altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type: 3-weg 3-luidsprekers 4 bass reflex
Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Luidsprekers
Subwoofer: 16.0 cm kegeltype × 1
Hoofdwoofer: 10.0 cm kegeltype × 1
Tweeter: 5 cm kegeltype × 1
Maximale vermogen
Subwoofer: 130 W
Hoofdluidspreker: 55 W
(Gemiddeld 400 Hz–800 Hz)
Afmetingen (B × H × D): 230 mm × 439 mm × 340mm
Gewicht: Elk 7,2 kg
ESPECIFICACIONES
Tipo: Reflex bajo con 3-altavoces y 3 vias
Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Altavoces
De subgraves:Tipo cónico de 16.0 cm × 1
Principal: Tipo cónico de 10.0 cm × 1
De agudos: Tipo cónico de 5 cm × 1
Capacidad de potencia
De subgraves:130 W
Principal: 55 W
Impedancia
De subgraves:6 Ω
Principal:6 Ω
Gama de frecuencias
De subgraves:30 Hz–120 Hz
Principal:75 Hz–29 000 Hz
Nivel de presión acústica
De subgraves:78 dB/W·m
(Promedio de 50Hz–100Hz)
Principal: 85 dB/W·m
(Promedio de 400Hz–800Hz)
Dimensiones (An × Al × Prf) : 230 mm × 439 mm × 340mm
Peso: 7,2 kg cada uno
Veranderingen in technische gegevens et ontwerp onder
voorbehpoud.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXGT91R
per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale del
modello SP-MXGT91R è di 55 W e quella del subwoofer è di
130 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è
possibili danni.
Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli
altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il
cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto
dell’ingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante
prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta
frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di
avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente
degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con
la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con
la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXGT91R till att
driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-MXGT91R är 55 W
för huvudhögtalare/130 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i
ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög
effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna ocksåöverbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder,
fastän högtalarnas effekt inte har överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen
slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare
byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud
från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 3-altoparlanti e 3
vie
Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Altoparlanti
Subwoofer: Cono da 16.0 cm × 1
Woofer principale: Cono da 10.0 cm × 1
Tweeter: Cono da 5 cm × 1
Capacità di potenza
Subwoofer: 130 W
Altoparlante principale: 55 W
(400–800 Hz i genomsnitt)
Yttermått (B × H × D): 230 mm × 439 mm × 340mm
Vikt: 7,2kg perst.
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza
preavviso.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
5
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXGT91R til drift af
dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til
forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-MXGT91R
hovedhøjttaleren er 55 W/for subwooferen 130 W.
For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis
beskadigelse.
I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet
nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding
af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den
maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke
højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til
andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt
for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
LIITÄNTÄ
•ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön
paitsi mallille CA-MXGT91R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXGT91R pääkaiuttimen enimmäisteho on 55 W,
apubassokaiuttimen 130 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa
epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa.
Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien
kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi
antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa
kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään
ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja
virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa
päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
SPECIFIKATIONER
Type:3-vejs basrefleks-højttaler
med 3-elementer
Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Højttalere
Subwoofer: 16.0 cm membran × 1
Hoved-bashøjttaler: 10.0 cm membran × 1
Diskantenhed: 5 cm membran × 1
Belastningskapacitet
Subwoofwer: 130 W