JVC MX-GT91R User Manual [da]

Page 1
COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXGT91R CA-MXG71R
STANDBY/ON
CD-R/RW PLAYBACK

CA-MXGT91R

STANDBY
MX-GT91R
PLAY & EXCHANGE
STANDBY/ON
CD-R/RW PLAYBACK
CA-MXG71R
STANDBY
MX-G71R
PLAY & EXCHANGE
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
GVT0052-007A
Page 2
V arningar, att observera och övrigt
V aroitukset, huomautukset, yms
Advarsler , forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
ATT OBSERVERA — Nätströmsknapp STANDBY/ON
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt. Strömbrytaren STANDBY/ON kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
HUOMAUTUS — STANDBY/ON -näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen (STANDBY/ON ) asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
FORSIGTIG — STRØMAFBRYDER! (STANDBY/ON )
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med STANDBY/ON /Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
ACHTUNG — STANDBY/ON -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter STANDBY/ON unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
ATTENTION — Commutateur STANDBY/ON !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le commutateur STANDBY/ON ne coupe jamais complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
PRECAUCIÓN –– Interruptor STANDBY/ON !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor STANDBY/ON , la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede ser controlada remotamente.
ATTENZIONE –– L’interruttore STANDBY/ON !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore STANDBY/ON in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
– G-1 –
Page 3
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr , usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Svenska
SuomiDansk
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med vatten. Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller annan vätska (såsom kosmetika, mediciner, blomvaser, blomkrukor, koppar med mera) ovanpå apparaten.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa tiloissa. Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä, kukkavaaseja, ruukkukukkia, kuppeja yms.).
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden af vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand eller anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser, potteplanter, kopper osv.) oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de l’eau (tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares donde hay agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga agua u otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas, floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia presente l’acqua. Evitare assolutamente di collocare contenitori contenenti acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o medicinali, vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.) sull’apparecchio.
Deutsch
Français
EspañolItaliano
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Orten ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie auch keine Behälter, die mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen etc.) auf diese Anlage.
Per l’Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95."
– G-2 –
Page 4
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt: 1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan: 1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende: 1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
PRECAUCIÓN: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Sett framifrån Sett från sidan Edestä Sivulta Forside Side Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vista frontal Vista lateral Vista frontale Vista laterale
15 cm
1 cm 1 cm
15 cm15 cm
15 cm
CA-MXGT91R
CA-MXG71R
10 cm
– G-3 –
15 cm
CA-MXGT91R
CA-MXG71R
Page 5
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEIST A
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORT ANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORT ANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORT ANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRA T JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER­PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFIKA TIONSETIKETT, PLACERAD PÅ BAKSTYCKET 1 LUOKITUSTARRA, LAITTEEN T AKASEINÄSSÄ 1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT 1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE 1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT , INUTI APPARATEN 2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ 2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET 2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgå udsæt­telse for stråling (d)
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760­800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. FARA: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren
urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öf fnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
– G-4 –
Page 6

Introduktion

Tak fordi du har købt et af JVC’s produkter.
Inden du tager anlægget i brug, bør du omhyggeligt gennemlæse denne
vejledning for at få det bedste ud af anlægget. Gem vejledningen til eventuel
senere brug.
Vejledningens indretning
Vejledningen er indrettet på følgende måde:
I vejledningen gennemgås betjeningen hovedsagelig
med brug af knapperne og betjeningsorganerne på selve anlægget. Knapperne på fjernbetjeningen kan også bruges, hvis disse har samme eller lignende betegnelser
Dansk
(eller mærkning) som knapperne på anlægget. Hvis brugen af fjernbetjeningen afviger fra brugen af anlægget, bliver dette forklaret.
• Elementære oplysninger der er ens for mange funktioner, er samlet på et sted og gentages ikke for hver funktion. For eksempel gentages ikke oplysningerne om tænding/ slukning, styrkekontrol, ændring af lydeffekter mv.; alt dette gennemgås i afsnittet “Grundliggende indstillinger” på side 9 – 11.
• Følgende symboler anvendes i vejledningen:
Advarsler med henblik på at undgå tilskadekomst, brandrisiko og elektrisk stød. Giver endvidere oplysninger til hjælp med at få det bedst mulige ud af anlægget.
Praktiske oplysninger og tips.
Strømtilslutning
• Når netstikket tages ud af kontakten, skal der altid trækkes i selve stikket, ikke i netledningen.
Netledningen må ikke håndteres med våde hænder.
Fugtighedskondensation
I følgende tilfælde kan fugtighed fortættes på linsen inden i anlægget:
• Efter at lokalet er begyndt at blive opvarmet
• I et fugtigt lokale
• Hvis anlægget bringes direkte fra et koldt til et varmt sted
I givet fald risikerer man at anlægget fejlfungerer. Hvis det sker, skal der være tændt for det i nogle timer, indtil fugtigheden fordamper, hvorefter netstikket tages ud og sættes i kontakten igen.
Andet
• Hvis der falder en metalgenstand eller væske ind i anlægget, skal netstikket tages ud og forhandleren spørges til råds inden anlægget bruges igen.
• Hvis anlægget ikke skal bruges i længere tid, bør netstikket tages ud af vægkontakten.
Sikkerhedsforanstaltninger
Opstilling
• Anlægget skal anbringes et sted hvor der er plant, tørt og hverken for varmt eller for koldt — mellem 5°C og 35°C.
• Anlægget skal anbringes et sted med god ventilation for at undgå at det bliver for varmt indeni.
• Sørg for tilstrækkelig afstand mellem anlægget og tv’et.
• Højttalerne skal holdes på afstand af tv’et for at undgå forstyrrelser på skærmen.
Anlægget må ikke opstilles i nærheden af varmeudviklende apparater eller på steder med direkte sollys, meget støv eller vibration.
Anlægget må ikke skilles ad - der er ingen dele indeni som brugeren selv kan servicere.
Hvis der sker en fejl af nogen art, bør netstikket tages ud og forhandleren spørges til råds.
– 1 –
Page 7

Indhold

Betjeningsorganernes placering ................................ 3
På forsiden af anlægget .............................................. 3
På fjernbetjeningen..................................................... 5
Sådan kommer du i gang ........................................... 6
Medfølgende tilbehør ................................................. 6
Isætning af batterier i fjernbetjeningen ...................... 6
Tilslutning af antenner ............................................... 6
Tilslutning af højttalere .............................................. 7
Tilslutning af andet udstyr.......................................... 8
Annullering af demonstrationen på displayet ............ 8
Grundliggende indstillinger....................................... 9
Tænding/slukning....................................................... 9
Strømbesparelse i standby — økologifunktion .......... 9
Indstilling af uret ........................................................ 9
Valg af lydkilder ....................................................... 10
Regulering af lydstyrken .......................................... 10
Forstærkning af bas-lyden........................................ 10
Valg af lydeffekt ....................................................... 10
Oprettelse af din egen lydeffekt
— MANUAL lydeffekt ...................................... 11
Modtagelse af FM- og AM (MB/LB)-udsendelser... 12
Indstilling på en station ............................................ 12
Indprogrammering af faste stationer ........................ 12
Indstilling på en fast station ..................................... 12
Modtagelse af FM-stationer med RDS ................... 13
Ændring af RDS-informationerne............................ 13
Søgning efter programmer vha. PTY-koder ............. 13
Midlertidigt skift til en anden programtype ............. 14
Afspilning af CD’er (CD/CD-R/CD-RW)............... 15
Ilægning af CD’er .................................................... 15
Afspilning af en hel CD — kontinuerlig afspilning... 16
Elementære CD-funktioner ...................................... 16
Programmering af afspilningsrækkefølgen
— programafspilning.......................................... 17
Afspilning i tilfældig rækkefølge ............................. 18
Gentagelse af numre eller CD’er.............................. 18
Pladelåsen................................................................. 18
Afspilning af bånd .................................................... 19
Afspilning af et bånd ................................................ 19
Find begyndelsen af et nummer (musiksøgning) ..... 19
Optagelse ................................................................... 20
Optagelse på deck B................................................. 20
Optagelse fra bånd til bånd (dubbing)...................... 21
Optagelse direkte fra CD.......................................... 21
Optagelse med automatisk redigering ...................... 22
Brug af timerne......................................................... 23
Brug af den daglige timer......................................... 23
Brug af optagelsestimeren........................................ 25
Brug af slumretimeren.............................................. 26
Timernes prioritering................................................ 26
Yderligere oplysninger ............................................. 27
Afhjælpning af fejl.................................................... 28
Vedligeholdelse .......................................................... 29
Specifikationer .......................................................... 30
Dansk
– 2 –
Page 8

Betjeningsorganernes placering

Du rådes til at gøre dig fortrolig med knapperne og de øvrige betjeningsorganer på anlægget.
På forsiden af anlægget
På forsiden af anlægget
Dansk
1
2
3 4
5
6
7 8
9 p
q w
e
STANDBY/ON
STANDBY
CD-R/RW PLAYBACK
PLAY & EXCHANGE
o
;
a
s d
f g
h j
k
r t
y
u
i
l
/
z
– 3 –
Page 9
fortsættes
Displayvindue
Nærmere enkeltheder fremgår af siderne i parentes.
1 2 5
På forsiden af anlægget
1 CD-skuffer 2 STANDBY/ON -knap og STANDBY-lampe
(9, 24, 25)
3 Fjernbetjeningsføler 4 ECO-knap (9) 5 PRESET + / – (12)
4 / ¢ (søgning bagud/femad) (9, 11, 16 – 18, 22 – 25)
6 Displayvindue 7 TAPE 2 3 knap og lampe (9, 19 – 21)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
8 CD 3¥8 (start/pause) knap og lampe (9, 16 – 18, 22)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
9 FM/AM knap og lampe (9, 12)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
p AUX-knap og lampe (9)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
q Knapper for CD-afspilningsmåde
• REPEAT-knap (18)
• PROGRAM-knap (17)
• RANDOM-knap (18)
w CLOCK/TIMER knap (9, 23 – 26) e PHONES-bøsning (10) r Knapper for RDS-funktioner
• DISPLAY MODE knap (13)
• PTY/EON knap (13, 14)
• SELECT + / – knapper (13, 14)
t CD REC START knap (21, 22) y EDIT-knap (22) u Kassetteholder — deck A (19) i 0 EJECT knap for deck A (19) o CD nr. knapper og lampe (CD1, CD2, og CD3)
(16, 17, 21, 22)
Ved tryk på en af disse knapper tændes der også for anlægget.
; SET/DISPLAY knap (9, 11, 12, 17, 22 – 26)
3
4
6 7
8
qp9
a 0 knapper til åbning/lukning af CD-skuffer (CD1, CD2,
og CD3) (15, 16, 18)
Ved tryk på en af disse knapper tændes der også for anlægget.
s CANCEL/DEMO knap (8, 9, 17, 19, 22 – 26) d SOUND MODE (10) f SUBWOOFER LEVEL + / – (10) g TUNING + / – knapper (12)
1 / ¡ knapper (hurtig venstre/højre-spoling) (11, 16, 19)
h VOLUME + / – (10) j 7 knap (stop) (16 – 22, 25) k Båndfunktionerknapper
• TAPE A/B knap (19)
• REVERSE MODE knap (19, 21, 22)
• REC START/STOP knap (20 – 22, 25)
l DUBBING-knap (21) / Kassetteholder — deck B (19 – 22, 25) z EJECT 0 knap for deck B (19, 20)
Displayvindue
1 Indikatorer for timerfunktioner
• Indikatorerne (timer), DAILY (daglig timer), REC (optagelsestimer), og SLEEP (slumretimer)
2 Indikatorer for båndfunktioner
• Indikatorer for A/B (deck i brug), (optagelse), 2 3 (båndretning), og (Reverse Mode)
3 Indikatorer for CD-spor nr. (1 – 16) 4 Indikatorer for tunerfunktioner
• MONO og ST (stereo)
5 Indikatorer for CD nr. 6 SOUND MODE indicator 7 Indikatorer for CD-afspilningsmåde
REPEAT (ALL/1/DISC), PRGM (program), og RANDOM
8 Indikatorer for RDS-funktioner
• RDS, EON, og TA/NEWS/INFO
9 SUBWOOFER LEVEL indikator p Hoveddisplay
• Viser afspilningskilde, frekvens mv.
q Indikator for lydniveau
Dansk
– 4 –
Page 10
Dansk
Fjernbetjening
1
2
3 4
5
6
7
8
9
p
q
w
e
r t
y u
i
o
På fjernbetjeningen
1 CD-nr. knapper (CD1, CD2, og CD3) (16, 17)
Ved tryk på en af disse knapper tændes der også for anlægget.
2 Talknapper (12, 16, 17) 3 4 knap (søgning bagud) (12, 16, 17, 19) 4 7 knap (stop) (16 – 22, 25) 5 Knapper for RDS-funktioner
• DISPLAY MODE knap (13)
• PTY/EON knap (13, 14)
• SELECT + / – knapper (13, 14)
6 REC START/STOP knap (20 – 22) 7 SOUND MODE knap (10) 8 FADE MUTING knap (10) 9 STANDBY/ON knap (9) p SLEEP-knap (26) q AUX-knap (9)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
w FM/AM knap (9, 12)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
e FM MODE knap (12) r CD 3¥8 knap (9, 16 – 18)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
t ¢ knap (søgning fremad) (12, 16 – 19) y TAPE 2 3 knap (9, 19, 20)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
u TAPE A/B knap (19) i SUBWOOFER LEVEL + / – knapper (10) o VOLUME + / – knapper (10)
STANDBY/ON
STANDBY
CD-R/RW PLAYBACK
Ved brug af fjernbetjeningen skal den rettes mod føleren på forsiden af apparatet.
PLAY & EXCHANGE
– 5 –
Page 11
Sådan kommer du i gang
fortsættes
Medfølgende tilbehør
Efter udpakning kontrolleres at alle nedenstående dele er til stede. Tallet i parentes angiver hvor mange der leveres af hver del.
• AM (MB/LB)-rammeantenne (1)
• FM-antenne (1)
• Fjernbetjening (1)
• Batterier (2)
Hvis der mangler noget, bedes du kontakte forhandleren med det samme.
Isætning af batterier i fjernbetjeningen
Batterierne — R6(SUM-3)/AA(15F) — anbringes i fjernbetjeningen med (+ og –) polerne ud for de tilsvarende mærkninger i batterikammeret. Når fjernbetjeningen ikke længere er i stand til at styre anlægget, skal begge batterier udskiftes på samme tid.
1
Tilslutning af antenner
FM-antennen
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
FM-antenne (medfølger)
1 FM-antennen tilsluttes bøsningen mærket
“FM 75 COAXIAL”.
2 Træk FM-antennen helt ud. 3 Anbring den i den stilling der giver den
bedste modtagelse, og fastgør den derefter på væggen mv.
Dansk
2
R6(SUM-3)/AA(15F)
3
• Et gammelt og et nyt batteri må ikke bruges sammen.
• Forskellige typer batterier må ikke bruges sammen.
• Batterier må ikke udsættes for varme eller åben ild.
• Der bør ikke være batterier i batterikammeret, når fjernbetjeningen ikke skal bruges i længere tid. Ellers beskadiges den pga. lækkende batterier.
Vedrørende den medfølgende FM-antenne
FM-antennen der leveres med anlægget, kan bruges som en midlertidig løsning. Hvis modtagelsen er dårlig, kan der tilsluttes en udendørs FM-antenne.
Tilslutning af en udendørs FM-antenne
Inden den tilsluttes, skal den medfølgende FM-antenne frakobles.
Udendørs FM-antenne (medfølger ikke)
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75 COAXIAL
Der skal bruges en 75 antenne med koaksialstik (DIN 45325).
– 6 –
Page 12
AM (MB/LB)-antennen
SUBWOOFERS
MAIN SPEAKERS
CAUTION: SPEAKER
IMPEDANCE 616
LEFT
LEFT
RIGHT
RIGHT
Tilslutning af højttalere
Dansk
1
2
ANTENNA
AM (MB/LB)­rammeantenne (medfølger)
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
Vinylbeklædt ledning (medfølger ikke)
Højttalerledning
(rød/sort)
Sort
1
Rød
Blå
Højttalerledning
(blå/sort)
3
2
Højttalerledning
(rød/sort)
Sort
1 AM (MB/LB)-rammeantennen tilsluttes
bøsningerne mærket “AM LOOP”, som vist på illustrationen.
• Hvis rammeantennen for AM (MB/LB) er beklædt med vinyl, fjernes beklædningen ved at sno den, som vist på diagrammet.
2 Drej antennen, indtil du opnår den bedste
modtagelse.
Tilslutning af en udendørs AM (MB/LB)-antenne
Hvis modtagelsen er dårlig, kan der i bøsningen mærket “AM EXT” tilsluttes en enkelt, vinylbeklædt ledning, der trækkes vandret ud. AM (MB/LB)-rammeantennen skal forblive tilsluttet.
• Antennernes ledere må ikke røre ved andre bøsninger eller
• Antennerne bør holdes på afstand af anlæggets metaldele,
Bedre modtagelse af både FM og AM (MB/LB)
tilslutningsledninger.
tilslutningsledninger og netledningen.
Højre
højttaler
Venstre højttaler
1 Åbn højttalerbøsningerne bag på anlægget. 2 Før enden af højttalerledningen ind i
bøsningen.
Højttalerbøsningernes polaritet (farver) skal passe til hinanden: Rød (+) til rød (+) og sort (–) til sort (–); Blå (+) til blå (+) og sort (–) til sort (–).
3 Luk højttalerbøsningerne.
OBS!: Der må kun bruges højttalere med den impedans der angives ved højttalerbøsningerne bag på anlægget.
– 7 –
Page 13
Tilslutning af andet udstyr
Der kan tilsluttes både analogt og digitalt udstyr.
• Der må ikke tilsluttes andet udstyr, mens der er tændt for anlægget.
• Intet udstyr må tilsluttes lysnettet, før alle andre forbindelser er foretaget.
Tilslutning af et analogt apparat
Lydkabler skal tilsluttes rigtigt: hvide stik er til venstre signaler, og røde stik er til højre signaler.
Nu kan netledningen tilsluttes.
Ved tilslutning af netledningen til en stikkontakt begynder der automatisk en demonstration på displayet.
OBS!: Inden netledningen sluttes til en stikkontakt, skal samtlige tilslutninger der skal foretages, kontrolleres.
Annullering af demonstrationen på displayet
KUN på anlægget:
Demonstrationen annulleres ved at trykke på
CANCEL/DEMO indtil “DEMO OFF” fremkommer på displayet.
Dansk
Audio-udstyr
Til lydudgang
For at kunne afspille andet udstyr gennem dette anlæg
skal det andet udstyrs lydudgange forbindes med AUX­bøsningerne ved brug af lydledninger (medfølger ikke).
Tilslutning af lydudstyr med optisk digitalindgang
Der kan optages lyd fra en CD på tilsluttet digitalt udstyr.
CD OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
Inden det andet udstyr tilsluttes, skal beskyttelsesproppen i bøsningen fjernes.
Beskyttelsesprop
Hvis der trykkes på andre knapper
Demonstrationen standser midlertidigt. Den begynder automatisk igen (hvis man ikke bruger nogen funktioner i 2 minutter), medmindre den annulleres ved at trykke på CANCEL/DEMO.
Start af demonstrationen manuelt
Hold CANCEL/DEMO inde igen i mere end 1 sekund (mens økologifunktionen er deaktiveret).
Lydudstyr med en optisk digitalindgang
Til optisk digitalindgang
Tilslut en optisk digitalledning (medfølger ikke) mellem den optiske digitalindgang på det andet udstyr og bøsningen mærket CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT på anlægget.
– 8 –
Page 14

Grundliggende indstillinger

Y
Tænding/slukning
Tænding af anlægget: Tryk på STANDBY/ON , hvorefter STANDBY-lampen slukkes.
Slukning af anlægget (til standby):
Tryk på STANDBY/ON igen, hvorefter STANDBY-lampen tændes.
• Uret vises på displayet (medmindre økologifunktionen er aktiveret).
Dansk
• Der forbruges altid en lille mængde strøm, selv når anlægget er i standby.
Strømmen til anlægget afbrydes helt ved at tage netstikket ud af stikkontakten.
Hvis netstikket tages ud, eller strømmen svigter
Uret går straks tilbage til at vise “0:00”, og de indprogrammerede stationer (se side 12) slettes efter nogle dages forløb.
STANDBY/ON
STANDBY/ON
Strømbesparelse i standby — økologifunktion
STANDBY
STANDB
Indstilling af uret
Inden anlægget bruges yderligere, skal det indbyggede ur først indstilles. Du kan indstille uret, hvad enten anlægget er tændt eller slukket.
KUN på anlægget:
1
Tryk på CLOCK/TIMER.
Timetallet på displayet begynder at blinke.
2
Drej 4 / ¢ for at indstille timetallet og tryk derefter på SET/DISPLAY.
Minuttallet på displayet begynder at blinke.
• Hvis du ønsker at ændre timetallet efter at have trykket på SET/DISPLAY, tryk da på CANCEL/DEMO. Timetallet på displayet begynder at blinke igen.
Man kan kun spare på strømmen mens anlægget er i standby. Økologifunktionen vælges ved at trykke på
ECO. “ECO” fremkommer på displayet, og lyset i displayet (herunder demonstrationen) forsvinder.
• Hver gang der trykkes på knappen, vises “ECO” og “NORMAL” skiftevist på displayet.
Økologifunktionen afsluttes ved at trykke på ECO igen. Nu vises “NORMAL”, og displayet oplyses igen.
Vedr. økologifunktionen
• Økologifunktionen kan også aktiveres når der er tændt for anlægget, men den får kun virkning når anlægget sættes i standby.
• Mens økologifunktionen er aktiveret, er displaydemonstrationen midlertidigt standset.
3
Drej 4 / ¢ for at indstille minuttallet og tryk derefter på SET/DISPLAY.
Visning af klokkeslæt
Hold SET/DISPLAY inde under afspilning af en vilkårlig lydkilde.
• Hver gang knappen holdes inde, veksler visningen på displayet mellem lydkildeanvigelsen og klokkeslættet.
Genindstilling af uret
Hvis du tidligere har indstillet uret, skal du trykke flere gange på CLOCK/TIMER, indtil urindstillingsfunktionen er valgt.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter urfunktionerne­og timer som følger:
DAILY
Annulleret
(Timetallet begynder nu at blinke.)
ON TIME
Urind­stilling
REC
ON TIME
Hvis netstikket tages ud, eller strømmen svigter
Uret mister sin indstilling og går tilbage til “0:00”. Det skal derfor indstilles igen.
– 9 –
Page 15
fortsættes
Valg af lydkilder
Valg af FM/AM (MB/LB) radio: tryk på FM/AM. (Se side 12.)
Afspilning af CD: tryk på CD 3¥8. (Se side 15 – 18.) Afspilning af bånd: tryk på TAPE 2 3. (Se side 19.) Valg af det eksterne udstyr som lydkilde: tryk på AUX.
Når der trykkes på “PLAY”-knappen for en bestemt lydkilde (FM/AM, CD 3/8, TAPE 2 3 , og AUX), tændes der for anlægget (og lydkilden begynder at spille, hvis den er klar — COMPU PLAY CONTROL).
Vedr. lydstyrke-indikatoren
Når der ikke modtages noget signal, lyser samtlige lydstyrke­indikatorer.
Regulering af lydstyrken
Forstærkning af bas-lyden
Der kan vælges mellem 4 subwoofer-niveauer. Denne funktion har kun virkning for afspilning, ikke for optagelse. Subwoofer-niveauet kan indstilles i 4 trin — LEVEL 1, LEVEL 2, LEVEL 3 og LEVEL 4 (MAX LEVEL).
SUBWOOFER LEVEL + / – drejes højre om (+) for at øge subwooferens lydstyrke, henholdsvis venstre om (–) for at mindske den.
Ved brug af fjernbetjeningen trykkes på SUBWOOFER LEVEL + for at øge subwoofer-lydstyrken, henholdsvis på SUBWOOFER LEVEL – for at mindske den.
Indikatoren SUBWOOFER lyser altid når der er tændt for anlægget.
Dansk
Lydstyrken kan kun reguleres når der er tændt for anlægget. Lydstyrken kan justeres i 32 trin (VOL MIN, VOL 01 — VOL 30 og VOL MAX).
VOLUME + / – drejes højre om (+) for at øge styrken, henholdsvis venstre om (–) for at mindske den.
Ved brug af fjernbetjeningen skal der trykkes på VOLUME + for at øge lydstyrken, hhv . på VOLUME – for at mindske den.
Privat lytning
Slut en hovedtelefon til bøsningen mærket PHONES. Nu kommer der ingen lyd fra højttalerne. Husk at skrue ned for lyden inden hovedtelefonen tilsluttes eller tages på.
Lad være med at slukke for anlægget (til standby) når lydstyrken er meget høj. Når der igen tændes for anlægget, eller du begynder at afspille en lydkilde, kan den pludselige lydeksplosion nemlig give høreskader og beskadige højttalerne og/eller hovedtelefonen. HUSK at lydstyrken ikke kan reguleres mens anlægget er i standby.
Valg af lydeffekt
Der kan vælges blandt de 6 indprogrammerede lydeffekter (3 surroundfunktioner og 3 SEA - funktioner). Denne funktion har kun virkning for afspilning, ikke for optagelse.
Lydeffekterne vælges ved at dreje SOUND MODE (hhv. ved at trykke på SOUND MODE på fjernbetjeningen) indtil den ønskede lydeffekt vises på displayet.
SOUND MODE indikatoren på displayet tændes også.
• Lydeffekten skifter som følger:
D.CLUB
(Danseklub)
*
OFF
(Annulleret)
*Ved brug af fjernbetjeningen skifter lydeffekten kun i den ene
retning.
HALL STADIUM ROCK
POP
CLASSIC
MANUAL 1MANUAL 2MANUAL 3
Midlertidig dæmpning af lyden
Tryk på FADE MUTING på fjernbetjeningen. Lydstyrken falder gradvist til “VOL MIN”.
Lyden genoprettes ved at trykke på knappen igen.
– 10 –
Page 16
Surround-effekter**: D.CLUB: Forstærker resonans og bas. HALL: Giver lyden dybde og glans. STADIUM: Gør lyden ren og spreder den, lige som på et
udendørs stadion.
SEA-effekter (Sound Effect Amplifrer): ROCK: Forstærker de høje og lave frekvenser. Særlig
god til akustisk musik.
POP: Særlig god til vokalmusik. CLASSIC: Særlig god til klassisk musik.
MANUAL-lydeffekter: MANUAL 1/2/3:
Din egen lydeffekt, der er gemt i hukommelsen. Se nærmere under “Oprettelse af din egen
Dansk
OFF: Annullering af lydeffekten. Endvidere slukkes
** Surround-elementer føjes til SEA-elementer for at skabe en
fornemmelse af at “være på stedet” i lokalet. Når en af disse lydeffekter er valgt, lyser SOUND MODE­indikatoren på displayet som følger —
lydeffekt — MANUAL lydeffekt”.
SOUND MODE-indikatoren.
3
Justér SEA-mønstret.
1) Drej 4 / ¢ for at vælge frekvensområdet der skal justeres (LOW, MID, HIGH).
2) Tryk på 1 eller ¡ for at justere niveauet (fra –3 til +3) for det valgte frekvensområde.
3) Gentag pkt. 1) og 2) for at justere niveauet for de øvrige frekvensområder.
4
Tryk på SET/DISPLAY igen.
Når en af SEA-effekterne, herunder en MANUAL-effekt (SEA-elementer uden surround-elementer), er valgt, lyser SOUND MODE-indikatoren på displayet som følger —
Oprettelse af din egen lydeffekt — MANUAL lydeffekt
Du kan oprette din egen særlige lydeffekt ved at ændre SEA-mønstret. De ændrede indstillinger kan gemmes i hukommelsen under MANUAL 1, MANUAL 2 og MANUAL 3.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte forfra igen.
KUN på anlægget:
1
Vælg en af de indprogrammerede lydeffekter.
Hvis du ønsker at føje surround-elementer til dit SEA-mønster, skal du vælge en af surround-effekterne
(D.CLUB, HALL eller STADIUM) inden du begynder på nedenstående procedure. (Se nærmere under “Valg af lydeffekt” på side 10.)
2
Hold SET/DISPLAY inde, indtil der står “SEA CONT” på displayet.
5
Drej 4 / ¢ for at vælge MANUAL 1, MANUAL 2 og MANUAL 3 hvor du ønsker at lagre SEA-mønstret.
6
Tryk på SET/DISPLAY igen.
Det SEA-mønster du har lavet, gemmes nu under den MANUAL-lydeffekt du valgte ovenfor.
Brug af din egen lydeffekt
Vælg MANUAL 1, MANUAL 2 eller MANUAL 3 under brug af lydeffekter. Se nærmere under “Valg af lydeffekt” på side 10.
Hvis netstikket tages ud, eller strømmen svigter
Indstillingen slettes efter nogle dages forløb. I givet fald skal de manuelle lydeffekter oprettes igen.
Det aktuelle niveau vises.
– 11 –
Page 17

Modtagelse af FM- og AM (MB/LB)-udsendelser

Indstilling på en station
1
Tryk på FM/AM.
Der tændes automatisk for anlægget og indstilles på den sidst valgte station (hvad enten på FM eller AM — MB/LB).
• Hver gang der trykkes på knappen, skiftes der mellem FM og AM (MB/LB).
2
Begynd at søge efter stationer. På anlægget: Hold TUNING + eller TUNING – inde i mindst 1 sekund. På fjernbetjeningen: Hold ¢ eller 4 inde i mindst 1 sekund.
Anlægget begynder at lede efter stationer og standser når der er indstillet på en station med et tilstrækkelig kraftigt signal.
• Hvis programmet udsendes i stereo, tændes ST (stereo)
-indikatoren på displayet.
Søgningen bringes til ophør ved igen at trykke på TUNING + eller TUNING – (hhv. på ¢ / 4 på fjernbetjeningen).
KUN på anlægget:
1
Stil ind på den ønskede station.
• Se “Indstilling på en station”.
2
Tryk på SET/DISPLAY.
3
Drej PRESET + / – for
at vælge et kanalnummer.
4
Tryk på SET/DISPLAY igen.
Den valgte station (se pkt. 1) gemmes nu under det kanalnummer der blev valgt i pkt. 3.
• Hvis der allerede er gemt en station på dette kanalnummer, slettes den og erstattes af den nye station.
Dansk
Hvis der trykkes flere gange kortvarigt på TUNING + eller TUNING – (hhv. trykker på ¢ / 4 på fjernbetjeningen)
Frekvensen ændres skridt for skridt.
Ændring af FM-modtagelsesmåden
Hvis en FM-udsendelse i stereo er vanskelig at høre eller fyldt med støj, tryk da på FM MODE på fjernbetjeningen, hvorefter MONO­indikatoren på displayet tændes. Modtagelsen bliver nu bedre.
Stereovirkningen genoprettes ved at trykke på FM MODE igen, hvorefter MONO-indikatoren slukkes. I stereo­funktionsmåde høres stereolyd når et program udsendes i stereo.
Indprogrammering af faste stationer
Der kan gemmes op til 30 faste stationer på FM og 15 på AM (MB/LB).
I visse tilfælde ligger der allerede prøvefrekvenser i hukommelsen, fordi denne funktion er blevet afprøvet på fabrikken. Dette er ikke nogen fejl, og du kan alligevel indprogrammere de stationer du ønsker, ved brug af nedenstående metode.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte forfra igen.
Hvis netstikket tages ud, eller strømmen svigter
De faste stationer slettes efter nogle dages forløb. I givet fald skal de indprogrammeres igen.
Indstilling på en fast station
1
Tryk på FM/AM.
Der tændes automatisk for anlægget og indstilles på den sidst valgte station (hvad enten på FM eller AM — MB/LB).
• Hver gang der trykkes på knappen, skiftes der mellem FM og AM (MB/LB).
2
Vælg et kanalnummer. På anlægget: Drej PRESET + / –. På fjernbetjeningen: Tryk på talknapperne.
Eksempler:
For kanal nr. 5 trykkes på 5. For kanal nr. 15 trykkes på +10
fulgt af 5.
For kanal nr. 20 trykkes på +10
fulgt af 10.
For kanal nr. 25 trykkes på +10,
+10 fulgt af 5.
For kanal nr. 30 trykkes på +10,
+10 fulgt af 10.
– 12 –
Page 18

Modtagelse af FM-stationer med RDS

Med RDS (Radio Data System)-systemet kan FM-stationer udsende et yderligere signal sammen med deres normale programsignal. Sta tionerne sender bl.a. deres stationsnavne plus oplysninger om de programtyper de udsender, f.eks. sport, musik osv.
Når der er stillet ind på en FM-station med RDS, lyser RDS-indikatoren på displayet.
Anlægget kan modtage nedenstående typer RDS-signaler:
PS (Programservice):
Viser almindeligt kendte stationsnavne.
PTY (Programtype):
Viser hvilke programtyper der udsendes.
Dansk
RT (Radiotekst):
Viser de tekstmeddelelser der udsendes.
EON (Enhanced Other Networks):
Giver oplysninger om de programtyper der udsendes af andre RDS-stationer end den der er indstillet på.
Mere om RDS
• Ikke alle FM-stationer har RDS.
• Ikke alle FM RDS-stationer byder på de samme funktioner. Hvis du er i tvivl, kan du forhøre dig hos de lokale radiostationer om hvilke RDS-funktioner der er til rådighed i området.
• RDS vil muligvis ikke fungere rigtigt hvis den station der er indstillet på, ikke udsender RDS-signalet på rette måde, eller hvis signalet er svagt.
Søgning efter programmer vha. PTY-koder
En af fordelene ved RDS-systemet er at man kan finde en bestemt programtype ved at specificere PTY-koderne.
• Nærmere enkeltheder om PTY-koder fremgår af afsnittet “Yderligere oplysninger” på side 27.
Søgning efter et program vha. PTY-koder
HUSK at FM-stationer med RDS skal være indprogrammeret for at PTY-koder kan anvendes. Hvis dette ikke er gjort, henvises til side 12.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte forfra igen.
1
Tryk på PTY/EON, indtil “PTY” og “SELECT” vises skiftevist på displayet.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter RDS-funktionsmåden som følger:
PTY SELECT EON SELECT
Annulleret
2
Tryk på SELECT + eller SELECT – indtil den ønskede PTY-kode fremkommer på displayet.
(Se side 14.)
Ændring af RDS-informationerne
RDS-informationerne vises på displayet mens du lytter til en FM-station.
Tryk på DISPLAY MODE.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter visningen på displayet som følger:
PS
(Programservice)
(eller kanal nr. for fast station)
• Hvis den aktuelle station ikke sender noget PS, PTY eller RT signal
Der vises henholdsvis “NO PS”, “NO PTY” eller “NO RT” på displayet.
• Hvis det tager et stykke tid inden de modtagne RDS-informationer fremkommer på displayet
Der vises muligvis “WAIT PS”, “WAIT PTY” eller “WAIT RT”.
PTY
(Programtype)RT(Radiotekst)
Stationsfrekvens
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter PTY-koderne som følger:
NEWS AFFAIRS “ INFO “ SPOR T EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M “ ROCK M “ M.O.R. M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE IN TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ COUNTRY NATIONAL OLDIES FOLK M DOCUMENT (tilbage til begyndelsen)
3
Tryk på PTY/EON igen.
Under søgningen veksler “SEARCH” og den valgte PTY-kode på displayet. De 30 indprogrammerede FM-stationer gennemsøges. Hvis der findes en station af den valgte type, indstilles der på den, ligesom “FOUND” vises på displayet.
• Hvis der ikke findes et program af den valgte type, vises “NOT” og “FOUND” skiftevist på displayet, og du kommer tilbage til den station der sidst blev modtaget.
Standsning af søgningen mens den foregår
Tryk på PTY/EON under søgningen.
– 13 –
Page 19
Midlertidigt skift til en anden programtype
Sådan fungerer EON:
Ved hjælp af de EON (Enhanced Other Networks)-data der udsendes af FM-stationer med RDS, er det muligt midlertidigt at stille om til et program — TA, NEWS eller INFO — fra en anden station.
• EON-funktionen er kun til rådighed under modtagelse af en indprogrammeret FM RDS-station der udsender EON-data.
• Under modtagelse af en station med EON lyser EON­indikatoren på displayet.
Aktivering af EON-funktionen
HUSK at FM-stationer med RDS skal indprogrammeres for at EON-funktionen kan anvendes. Hvis dette ikke er gjort, henvises til side 12.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte forfra igen.
1
Tryk på PTY/EON, indtil “EON” og “SELECT” vises skiftevist på displayet.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter RDS­funktionsmåden som følger:
PTY SELECT
(Se side 13.)
Annulleret
2
Tryk på SELECT + eller
EON SELECT
SELECT – indtil den ønskede EON-datatype fremkommer på displayet.
Indikatoren for den valgte EON-datatype blinker også.
ALTERNATIV 1 Hvis der ikke er nogen station der udsender det
program du har valgt
Den aktuelle station fortsætter med at spille.
«
Når en station begynder at udsende det valgte program, stilles der automatisk om til den pågældende station. PTY-indikatoren på displayet begynder at blinke.
«
Når programmet er slut, fremkommer “EON END” på displayet. Du kommer tilbage til den foregående station, men EON-funktionen er stadig aktiv.
ALTERNATIV 2 Hvis der er en station der udsender det program du
har valgt
Der stilles om til den anden station, og PTY-indikatoren på displayet begynder at blinke.
«
Når programmet er slut, fremkommer “EON END” på displayet. Du kommer tilbage til den foregående station, men EON-funktionen er stadig aktiv.
ALTERNATIV 3 Hvis den FM-station du lytter til, udsender det
program du har valgt
Den aktuelle station fortsætter med at spille, men PTY-indikatoren på displayet begynder at blinke.
«
Når programmet er slut, fremkommer “EON END” på displayet. PTY-indikatoren på displayet med at blinke og lyser konstant. EON-funktionen er stadig aktiv.
Dansk
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter EON-datatypen som følger:
TA NEWS INFO
OFF
(Annulleret)
TA: Trafikmelding NEWS: Nyheder INFO: Programmer der giver råd og vejledning i videste
forstand.
OFF: EON-funktionen annulleres, og indikatoren
(TA, NEWS og INFO) slukkes.
3
Tryk på PTY/EON igen.
Datatype-indikatoren ophører med at blinke og lyser konstant. Nu er EON-funktionen aktiveret. Der henvises til “Sådan fungerer EON” nedenfor.
Mere om EON-funktionen
• De EON-data der udsendes af visse stationer, er muligvis ikke forenelige med dette anlæg. I givet fald kan det tænkes at EON-funktionen ikke fungerer rigtigt.
• Når du lytter til et program valgt med EON-funktionen, stilles der ikke om til en anden station, selv hvis en anden station begynder at udsende et program med de samme EON-data.
• EON-funktionen annulleres når lydkilden ændres til CD, TAPE eller AUX, og annulleres midlertidigt når lydkilden ændres til AM.
– 14 –
Page 20

Afspilning af CD’er (CD/CD-R/CD-RW)

Dette anlæg er konstrueret til at afspille følgende CD-typer:
• CD (almindelig lyd-CD)
• CD-R (CD-Recordable — indspillelig én gang)
• CD-RW (CD-ReWritable — indspillelig gentagne ga nge)
Brug af uregelmæssigt formede CD’er (hjerteformede, ottekantede osv.) kan skade anlægget.
Generelle bemærkninger
Generelt vil du få den bedste præstation når du holder dine CD’er og mekanismen ren.
• Gem CD’er i deres hylstre og opbevar dem i kabinetter eller på hylder.
• Hold CD-skuffen lukket når den ikke er i brug.
Dansk
Afspilning af en CD-R eller CD-RW
En brugerredigeret CD-R’ers (indspillelig én gang) eller CD-RW’ers (indspillelig gentagne gange) kan kun afspilles hvis den allerede er “færdiggjort”.
• En original CD-R’ers eller CD-RW’ers indspillet i musik­CD-format kan afspilles. (Men det er muligt at den ikke kan afspilles på grund af sine særlige egenskaber eller optagelsesforhold.)
• Inden en CD-R’ers eller CD-RW’ers afspilles, bør dens vejledning/advarsler nøje gennemlæses.
• Visse CD-R’ers eller CD-RW’ers kan muligvis ikke afspilles på dette apparat på grund af deres egenskaber, beskadigelse eller snavs på dem, eller hvis apparatets linse er snavset.
• En CD-RW’ers kræv er muligvis længere udlæsningstid. Dette skyldes at CD-RW’ers reflektionskoefficient er lavere end normale CD’ers.
Ilægning af CD’er
KUN på anlægget:
1
Tryk på 0 for den skuffe (CD1, CD2, og CD3) hvori CD’en skal anbringes.
Der tændes automatisk for anlægget, og CD-skuffen glider ud.
2
Læg en CD i cirklen i skuffen, med etiketten opad.
RIGTIGT
• En 8 cm CD skal placeres i den inderste cirkel i skuffen.
3
Tryk på den samme 0 som i pkt.1.
CD-skuffen lukkes, og den tilsvarende CD nr. lampe og CD-indikator tændes på displayet (CD1, CD2, og CD3).
4
Gentag evt. pkt. 1 – 3 for at lægge andre CD’er i.
Ilægning af mere end én CD
Tryk på 0 for den næste skuffe der skal bruges. Den første skuffe lukkes automatisk, og den næste skuffe glider ud.
FORKERT
Vedr. CD nr. lamperne (CD1 – CD3)
Hver lampe svarer til skuffen med samme nummer.
CD nr.
CD-lampe
CD-mærke
• CD-mærket for det valgte CD-nr. lyser.
• CD-lampen blinker under afspilning af den tilsvarende CD.
• CD-lampen slukkes når anlægget har registreret at der ikke er nogen CD i den pågældende skuffe.
– 15 –
Page 21
fortsættes
Afspilning af en hel CD — kontinuerlig afspilning
1
Læg CD’er i skufferne.
2
Tryk på CD nr. knappen (CD1, CD2, og CD3) for den CD du ønsker at spille.
Det første spor på den valgte CD begynder at spille, og CD nr. lampen begynder at blinke.
Spor på den CD der er under afspilning (Spornumre ud over 16 vises ikke.)
Spor nr.
• Hvis der trykkes på CD 3¥8 i stedet for en af CD nr. knapperne, begynder afspilningen hvis der befinder sig en CD i en af skufferne.
• Hvis der ikke er nogen CD i den valgte skuffe, vises “NO DISC” på displayet.
Afspilningen standses ved at trykke på 7.
Forløbet spilletid
Elementære CD-funktioner
Under afspilning af CD’er er nedenstående funktioner til rådighed.
Udskiftning af en CD under afspilning af en anden
Tryk på 0 svarende til en CD der hverken spiller eller er valgt, hvorefter den kan tages ud og udskiftes. Hvis der udskiftes CD’er under afspilningen, standser afspilningen først når den sidst udskiftede CD er spillet.
Midlertidig standsning af afspilningen
Tryk på CD 3¥8. I pausen blinker den forløbne spilletid på displayet.
Afspilningen genoptages ved at trykke på CD 3¥8.
Valg af et andet nummer på CD’en
Drej 4 / ¢ før eller under afspilning (hhv. tryk på 4 eller ¢ på fjernbetjeningen).
4:Tilbage til starten af det aktuelle eller foregående numre.
¢:Frem til starten af næste eller efterfølgende numre.
Hvis der drejes på 4 / ¢ (hhv. trykkes på 4 eller ¢ på fjernbetjeningen) inden afspilning
Gør det muligt at skifte numre kontinuerligt.
Dansk
CD-en tages ud ved at trykke på 0 for den tilsvarende skuffe.
Rækkefølge for afspilning af CD’er
Når der er lagt 3 CD’er* i, afspilles de i denne rækkefølge:
• Hvis der trykkes på CD1: CD1 ] CD2 ] CD3 (standser)
• Hvis der trykkes på CD2: CD2 ] CD3 ] CD1 (standser)
• Hvis der trykkes på CD3: CD3 ] CD1 ] CD2 (standser) * Hvis der kun er lagt 2 CD’er i, afspilles de i samme rækkefølge,
men den tomme skuffe springes over.
Valg af et bestemt sted i et nummer
Hold under afspilning 1 eller ¡ (hhv. 4 eller ¢ på fjernbetjeningen) inde.
1 (eller 4): Hurtigt tilbage.
¡ (eller ¢): Hurtigt frem.
Valg af et andet nummer ved brug af talknapperne
Ved brug af talknapperne inden eller under afspilningen kan du begynde at afspille det nummer du ønsker.
Eksempler:
For spor nr . 5 trykk es på 5. For spor nr. 15 trykkes på +10 fulgt
af 5.
For spor nr. 20 trykkes på +10 fulgt
af 10.
For spor nr. 32 trykkes på +10, +10,
+10 fulgt af 2.
– 16 –
Page 22
Programmering af afspilningsrækkefølgen — programafspilning
Inden afspilningen begynder, kan du bestemme den rækkefølge hvori de enkelte numre skal afspilles. Der kan
programmeres op til 32 numre.
• Gentagen afspilning (se side 18) for programafspilning opnås ved at trykke på REPEAT fulgt af n efter start af programafspilning.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte forfra igen.
1
Læg CD’er i skufferne.
• Hvis CD-afspilleren ikke er den aktuelle lydkilde, tryk
Dansk
da på CD 3¥8 og derefter på 7, inden du går videre.
2
Tryk på PROGRAM, såledesat “PROGRAM” fremkommer på displayet.
Indikatoren PRGM (program) tændes også.
• Hvis der ligger et program i hukommelsen, hentes det frem.
3
Tryk på en af CD nr. knapperne (CD1, CD2, og CD3) for at vælge den CD du ønsker at spille.
Spor nr.
5
Vælg de andre numre du ønsker at spille.
• Numre på samme CD vælges ved at gentage pkt. 4.
• Numre på en anden CD vælges ved at gentage pkt. 3 og 4.
6
Tryk på CD 3¥8.
Numrene afspilles nu i den programmerede rækkefølge.
En pause i afspilningen opnås ved at trykke på 7. Programafspilnings-funktionen afsluttes ved at trykke
på PROGRAM igen, enten før eller efter afspilning. PRGM (program) -indikatoren slukkes, og det fremstillede program gemmes i hukommelsen.
• Hvis du forsøger at programmere nr. 33
I givet fald vises meddelelsen “FULL” på displayet.
• Hvis indtastningen ignoreres
Du forsøger at programmere et nummer fra en tom skuffe eller et nummer der ikke findes på CD’en (f.eks. 14. nummer på en CD der kun indeholder 12 numre). Et sådant valg ignoreres simpelthen.
• Hvis den samlede spilletid er på mindst 100 minutter
“– – : – –” vises på displayet.
Kontrol af programmets indhold
Inden afspilningen kan ¢ eller 4 på fjernbetjeningen benyttes til at kontrollere programmets indhold.
¢ : Viser de programmerede numre i den programmerede rækkefølge.
4 : Viser programtrinene i omvendt rækkefølge.
CD nr.
4
Vælg et spor på den valgte CD. På anlægget: Vælg spornummeret ved at dreje på 4 / ¢ og tryk derefter på SET/DISPLAY. På fjernbetjeningen: Tryk på talknapperne.
• Vedrørende brug af talknapperne, se “Valg af et andet nummer ved brug af talknapperne” på side 16 .
Programtrin nr.
Ændring af programmet
Inden eller efter afspilning kan det sidste spor i programmet slettes ved at trykke på CANCEL/DEMO.
• Hver gang der trykkes på knappen, fjernes det nummer der står på displayet.
• Hvis en CD tages ud, fjernes de programmerede numre på den pågældende CD også fra programmet.
Inden afspilningen kan der føjes numre til programmet
ved blot at vælge de numre du ønsker at tilføje, som beskre vet i pkt. 4 under programmeringsproceduren.
Hele programmet kan slettes inden eller efter afspilningen
ved at trykke på 7. Derefter vises “PROGRAM” på displayet. Det program du har lavet, slettes også
• når samtlige CD’er udløses
• når netstikket tages ud af kontakten
• når strømforsyningen afbrydes.
– 17 –
Page 23
Afspilning i tilfældig rækkefølge
Gentagelse af numre eller CD’er
Numrene på alle CD’er i apparatet kan afspilles i tilfældig rækkefølge.
• Gentagen afspilning i tilfældig rækkefølge opnås ved at trykke på REPEAT efter start af afspilning i tilfældig rækkefølge.
1
Læg CD’er i skufferne.
• Hvis CD-afspilleren ikke er den aktuelle lydkilde, tryk da på CD 3¥8 og derefter på 7, inden du går videre.
2
Tryk på RANDOM, således at “RANDOM” fremkommer på displayet.
Indikatoren RANDOM tændes også.
3
Tryk på CD 3¥8.
Numrene afspilles nu i tilfældig rækkefølge. Når alle numre er afspillet én gang, standser afspilningen.
Nummeret under afspilning springes over ved at dreje
4 / ¢ mod højre (hhv. ved at trykke på ¢ fjernbetjeningen).
Det er muligt at gentage alle CD’er, programmet eller det nummer der er under afspilning, så mange gange du har lyst.
KUN på anlægget:
Afspilningen gentages ved at trykke på
REPEAT inden eller under afspilning. Gentagen afspilning af et program eller i tilfældig rækkefølge opnås ved at trykke på REPEAT efter start af afspilningen.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter gentagelsesmåden som følger, ligesom den tilsvarende indikator tændes på displayet:
REPEAT ALL REPEAT 1 DISC
REPEAT 1Annulleret
REPEA T ALL: Alle numre på alle CD’erne
(kontinuerligt el. i tilfældig rækkefølge) hhv. alle numre i programmet gentages.
REPEAT 1 DISC: Alle numre på én CD gentages.
• REPEAT 1 DISC kan ikke bruges til programafspilning og afspilning i tilfældig rækkefølge.
REPEAT 1: Et nummer på én CD gentages.
Gentagelsesafspilning afsluttes ved at trykke flere gange på
REPEAT, indtil gentagelse indikatoren på displayet slukkes.
• Gentagen afspilning annulleres også når der vælges programafspilning eller afspilning i tilfældig rækkefølge.
Dansk
Selvom du drejer 4 / ¢ mod venstre (hhv. trykker på 4 på fjernbetjeningen)
Du kan ikke komme tilbage til tidligere numre under afspilning i tilfældig rækkefølge.
Afspilningen standses midlertidigt ved at trykke på 7.
• Afspilning i tilfældig rækkefølge standser også når en af skufferne åbnes.
Afspilning i tilfældig rækkefølge afsluttes ved at trykke på RANDOM igen inden eller efter afspilning.
Pladelåsen
Det er muligt at forhindre CD’er i at blive taget ud af apparatet, idet pladerne kan låses.
• Funktionen er kun til rådighed når CD er valgt som lydkilde.
KUN på anlægget:
Låsning af pladerne foretages ved at
trykke på 0 for en af CD-skufferne, samtidig med at 7 holdes inde. (Hvis der er en skuffe åben, skal den først lukkes.) På displayet vises “LOCKED” et øjeblik, og CD’erne i apparatet er nu “låst”.
Pladelåsen deaktiveres ved at trykke på 0 for en af skufferne, samtidig med at 7 holdes inde. På displayet vises “UNLOCKED” et øjeblik, og CD’erne i apparatet er nu “låst op”.
Hvis du forsøger at tage CD’er ud mens de er “låst”
“LOCKED” vises på displayet til angivelse af at pladelåsen er aktiveret.
– 18 –
Page 24
Afspilning af bånd
Bånd af type I, II og IV kan afspilles, uden at der skal ændres nogen indstillinger.
Afspilning af et bånd
1
Tryk på EJECT (0) for det deck du ønsker at bruge.
For deck B
Dansk
2
Læg en kassette i, med den synlige del af båndet nedad.
For deck A
Gentagen afspilning af begge sider af båndet — Reverse Mode
Tilbagespilningsfunktionen fungerer for begge deck på samme tid. Når den er i brug, vender båndet automatisk når siden er slut, begynder at spille den anden side og gentager processen.
Tilbagespilningsfunktionen slås til ved at trykke på REVERSE MODE, således at Reverse Mode indikatoren på displayet tændes — .
Tilbagespilningsfunktionen slås fra ved at trykke på REVERSE MODE igen, således at Reverse Mode indikatoren på displayet tændes — .
Når tilbagespilningsfunktionen er slået til, og der er kassetter i både deck A og B
Når bagsiden (2) af båndet er slut, begynder båndet i det andet deck at spille.
Find begyndelsen af et nummer (musiksøgning)
Ved hjælp af denne funktion kan du finde begyndelsen af et stykke musik. Apparatet søger efter de blanke passager der normalt skiller numrene, hvorefter det næste nummer spilles.
3
Luk forsigtigt kassetteholderen.
Hvis der er et bånd i både deck A og deck B, vælges det deck der sidst fik lagt et bånd i. Det andet deck vælges ved at trykke på TAPE A/B.
4
Tryk på TAPE 2 3.
Afspilningen begynder, og retningsviseren (3 eller 2) begynder at blinke langsomt til angivelse af båndretningen.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter båndretningen.
3: afspilning af forsiden. 2: afspilning af bagsiden.
• Hvis der ikke er noget bånd i apparatet, vises “NO T APE” på displayet.
Når båndet er slut, standser båndoptageren automatisk, medmindre der er valgt Reverse Mode. (Se “Gentagen afspilning af begge sider af båndet — Reverse Mode”.)
Afspilningen standses ved at trykke på 7. Det andet deck vælges ved at trykke på
TAPE A/B, fulgt af TAPE 2 3. Hurtig spoling mod venstre eller højre: Tryk på
1 eller ¡ (4 eller ¢ på fjernbetjeningen), mens båndet ikke er i gang. Båndretningsviseren (3 eller 2) begynder at blinke hurtigt på displayet.
Kassetten tages ud ved at trykke på 0 EJECT for deck A eller EJECT 0 for deck B.
Find begyndelsen af det aktuelle nummer
Tryk på 1 eller ¡ (4 eller ¢ på fjernbetjeningen) under afspilningen, i modsat retning af båndets afspilningsretning. Båndretningsviseren for den modsatte retning af afspilningen begynder at blinke langsomt.
Søgningen standser ved begyndelsen af det aktuelle nummer, hvorefter dette automatisk begynder at spille.
Find begyndelsen af det næste nummer
Tryk på 1 eller ¡ (4 eller ¢ på fjernbetjeningen) under afspilningen, i samme retning som båndets afspilningsretning. Retningsviseren for samme retning som båndretningen begynder at blinke skiftevis langsomt og hurtigt.
Søgningen standser ved begyndelsen af det næste nummer, hvorefter dette automatisk begynder at spille.
Musiksøgnings-funktionen finder frem til en 4­sekunders blank passage i begyndelsen af hvert nummer og virker derfor ikke i følgende tilfælde
• Ingen blank passage i begyndelsen af et nummer.
• Den blanke passage er fyldt med støj (skyldes ofte kraftig brug eller dubbing af dårlig kvalitet).
• Lange, meget stille passager eller pauser i et nummer.
Brug af C-120 eller tyndere bånd frarådes, da der kan forekomme karakteristisk forringelse, ligesom sådanne bånd let kan komme til at sidde fast mellem trykrullerne og kapstanakslerne.
– 19 –
Page 25

Optagelse

fortsættes
VIGTIGT!:
Det er muligvis ulovligt at optage eller afspille ophavsretligt beskyttet materiale uden ophavsretindeha verens samtykke.
• Optageniveauet indstilles automatisk og påvirkes ikke af indstillinger der foretages med knapperne VOLUME, SUBWOOFER LEVEL og SOUND MODE. Under optagelsen kan du således justere den lydstyrke du lytter til, uden at dette har indvirkning på optageniveauet.
• Hvis optagelser du har foretaget, indeholder megen støj eller statisk elektricitet, er anlægget muligvis opstillet for tæt på et tv. I givet fald er du nødt til at øge afstanden mellem tv’et og anlægget.
• Til optagelse kan anvendes bånd af type I.
Beskyttelse af dine optagelser
De to små tappe bag på kassetten er til beskyttelse mod utilsigtet sletning og optagelse. For at beskytte dine optagelser skal disse tappe fjernes. Hvis du vil optage på et kassettebånd hvis sikringstappe er fjernet, må du først tildække hullerne med klæbestrimmel.
Opretholdelse af god lydkvalitet ved optagelse og afspilning
Hvis tonehoveder, kapstanaksler eller trykruller bliver snavsede, har det følgende konsekvenser:
• Forringelse af lydkvaliteten
• Afbrydelser i lyden
• Fading
• Ufuldstændig sletning
• Vanskelighed med at optage
Rensning af tonehoveder, kapstanaksler og trykruller
Brug en vatpind fugtet med sprit.
Trykruller
Kapstanaksler
Optagelse på deck B
1
Tryk på EJECT 0 for deck B.
2
Læg en kassette der kan optages på, i deck B.
3
Luk forsigtigt kassetteholderen.
4
Kontroller båndretningen for deck B.
• Hvis båndretningen er forkert, trykker du to gange på TAPE 2 3 og derefter på 7 for at ændre båndretningen.
5
Sæt lydkilden i gang — FM, AM (MB/LB), CD-afspiller, deck A eller udstyr tilsluttet AUX-bøsningerne.
• Hvis lydkilden er CD, kan du også optage direkte fra CD (se side 21) og optage med automatisk redigering (se side 22).
• Hvis lydkilden er deck A, kan du også foretage dubbing. (Se “Optagelse fra bånd til bånd (dubbing) ” på side 21.)
6
Begin met opnemen. På anlægget: Tryk på REC START/STOP. På fjernbetjeningen: Hold REC START/STOP inde i mindst 1 sekund.
Indikatoren (optagelse) på displayet tændes, og optagelsen starter.
• Hvis der ikke er noget bånd i apparatet, vises “NO TAPE” på displayet. Hvis der er isat et beskyttet bånd, vises “NO REC” på displayet.
Dansk
Tonehoveder
Afmagnetisering af tonehoveder
Sluk for anlægget og brug et hovedafmagnetiseringsapparat (fås i radio/tv/pladeforretninger).
Optagelsen afbrydes straks ved at trykke på 7. Kassetten tages ud ved at trykke på EJECT 0 for deck B.
– 20 –
Page 26
Optagelse på begge sider af båndet — Reverse Mode
Tryk på REVERSE MODE, således at Reverse Mode indikatoren på displayet tændes — .
• Ved brug af Reverse Mode-funktionen til optagelse skal du optage i fremadgående (3) retning først. Ellers standser optagelsen når der kun er optaget på bagsiden af båndet.
Optagelse direkte fra CD
Alt på CD’en optages på båndet i samme rækkefølge som på CD’en, henholdsvis i den rækkefølge du har fastlagt i et program.
KUN på anlægget:
Reverse Mode-funktionen slås fra ved at trykke på knappen
igen, således at Reverse Mode indikatoren på displayet tændes — .
Optagelse fra bånd til bånd (dubbing)
Der kan optages fra ét bånd til et andet.
Dansk
KUN på anlægget:
1
Tryk på TAPE 2 3 og derefter på 7.
2
Sæt båndet der skal kopieres fra, i deck A, og båndet der skal optages på, i deck B.
• Kassetterne skal isættes således at båndene kører i fremadgående (3) retning.
3
Tryk på DUBBING.
Indikatoren (optagelse)- tændes, og dubbingen begynder.
Dubbingen standses ved at trykke på 7, hvorefter både deck A og deck B standser.
1
Læg en kassette der kan optages på, i deck B.
2
Læg CD’er i skufferne.
3
Tryk på en af CD nr. knapperne (CD1, CD2, og CD3) for at vælge CD’en og tryk derefter på 7.
• Hvis du ønsker at sammensætte et program, skal du udføre pkt. 2 – 5 på side 17. Når programmet er lavet, går du videre til næste pkt.
4
Tryk på CD REC START.
På displayet fremkommer “CD REC”, og indikatoren (optagelse)- tændes. Deck B begynder at optage, og CD’en begynder at spille. Når optagelsen er færdig, vises “CD REC FINISHED” på displayet, og både CD-afspilleren og båndoptageren standser.
Optagelsen standses ved at trykke på REC START/STOP eller 7. Der oprettes herved en blank passage af 4 sekunders længde på optagebåndet. (Husk at dette er vigtigt ved brug af musiksøgningsfunktionen — se side 19.)
Optagelse på begge sider af båndet — Reverse Mode
Tryk på REVERSE MODE, således at Reverse Mode indikatoren på displayet tændes — .
Reverse Mode-funktionen slås fra ved at trykke på knappen igen, således at Reverse Mode indikatoren på displayet tændes — .
Optagelse på begge sider af båndet — Reverse Mode
Tryk på REVERSE MODE, således at Reverse Mode indikatoren på displayet tændes — .
• Ved brug af Reverse Mode-funktionen til optagelse direkte fra en CD skal du optage i fremadgående (3) retning først. Hvis båndet slutter under optagelse af et nummer i fremadgående (3) retning, optages det sidste nummer i begyndelsen af båndets bagside (2).
Hvis du begynder optagelsen på bagsiden (2), standser optagelsen når der kun er optaget på den ene side (bagsiden) af båndet.
Reverse Mode-funktionen slås fra ved at trykke på knappen igen, således at Reverse Mode indikatoren på displayet tændes — .
– 21 –
Page 27
Optagelse med automatisk redigering
Ved brug af denne funktion kan du optage numre fra CD’er så de passer til båndets længde. Sporene på CD’en programmeres i numerisk rækkefølge. For at undgå at slutningen af det sidste spor på den første side bliver skåret af, vælges det sidste spor sådan at det passer til længden af det resterende bånd.
KUN på anlægget:
1
Læg CD’er i skufferne.
• Hvis CD-afspilleren ikke er den aktuelle lydkilde, tryk da på CD 3¥8 og derefter på 7, inden du går videre.
2
Tryk på EDIT.
3
Tryk på CD nr. knappen (CD1, CD2, og CD3) for den CD du ønsker at optage fra.
4
Tryk på SET/DISPLAY.
• Hver gang der trykkes på knappen, vises skiftevis de spor der skal optages på forsiden (“SIDE-A”) og bagsiden (“SIDE-B”).
Sporene der skal optages på bagsiden (SIDE-B), vises på displayet.
5
Sæt et bånd af passende længde i deck B.
6
Tryk på REVERSE MODE, således at Reverse Mode indikatoren tændes .
• Hvis Reverse Mode ikke slås til, vil optagelsen standse når forsiden af båndet er fyldt.
7
Tryk på CD REC START.
Nu fremkommer “TAPE SIDE-A STAND-BY” på displayet, og indikatoren (optagelse)- tændes. Deck B begynder at optage, og ca. 10 sekunder senere begynder afspilningen af CD’en. Når optagelsen er færdig, vises “CD REC FINISHED” på displayet, ligesom CD-afspilleren og båndoptageren standser.
• Hvis båndet ikke er blevet tilbagespolet, tilbagespoles det automatisk inden optagelsen begynder.
• Der lægges automatisk en 10-sekunders blank passage i begyndelsen af hver side af båndet.
Dansk
Den optimale båndlængde for CD’en vises på displayet.
Ændring af båndlængden manuelt
Hvis den valgte båndlængde ikke er tilfredsstillende, kan båndlængden ændres ved at dreje på 4 / ¢ på anlægget. Der kan vælges mellem følgende båndlængder — 40, 46, 50, 54, 60, 64, 70, 74, 80, 84 og 90.
Standsning af optagelsen
Tryk på REC START/STOP eller 7. Der oprettes herved en blank passage af 4 sekunders længde på optagebåndet. (Husk at dette er vigtigt ved brug af musiksøgningsfunktionen — se side 19.)
Annullering af optagelse med automatisk redigering
Tryk på CANCEL/DEMO eller 7, enten før eller efter afspilning.
– 22 –
Page 28

Brug af timerne

Der er følgende tre timere til rådighed — daglig timer, optagelsestimer og slumretimer.
Inden du tager timerne i brug, skal det indbyggede ur være stillet. (Se side 9.)
Brug af den daglige timer
Ved brug af denne timer kan du vågne op til musik eller dit yndlingsprogram i radioen. Timeren kan indstilles hvad enten der er tændt for anlægget eller ej.
Sådan fungerer den daglige timer
På starttidspunktet tændes der automatisk for anlægget, lyden indstilles til den valgte styrke, og den valgte lydkilde begynder at spille ( indikatoren begynder at blinke lige
Dansk
inden starttidspunktet og bliver ved med at blinke mens timeren er i brug). På slukketidspunktet (“OFF” blinker lige forinden) slukkes der automatisk for anlægget igen (til standby). Den daglige timer træder automatisk i funktion hver dag. Hvis du ikke ønsker at bruge den, kan den slås fra. (Se “Sådan slås den daglige timer til og fra når indstillingen er foretaget” på side 24.) T imerens indstillinger bli ver liggende i huk ommelsen indtil de ændres.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte forfra igen.
• Hvis du begår en fejltagelse under indstillingen, korrigeres den ved at trykke på CANCEL/DEMO.
KUN på anlægget:
1
Tryk flere gange på CLOCK/TIMER indtil “DAILY” fremkommer på displayet.
indikatoren på displayet tændes, og
DAILY (daglig timer) -indikatoren begynder at blinke.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter timer indstillingsmåden på displayet som følger:
DAILY
Annulleret
2
Tryk på CLOCK/TIMER igen.
“ON TIME” vises i 2 sekunder som tegn på at tændingstidspunktet kan indstilles.
ON TIME
Urind­stilling
(Se side 9.)
REC
ON TIME
Inden du begynder…
Hvis der skal spilles en CD — – Skal der være lagt en CD i skuffen med det valgte
CD nr.
Hvis der skal spilles et bånd — – Kontroller at der er et bånd i decket hvis indikator
(A el. B) lyser på displayet.
– Kontroller at båndretningen er korrekt.
Hvis et eksternt apparat skal bruges som lydkilde — – Skal timeren på det eksterne apparat indstilles på
samme tid.
3
Vælg det tidspunkt du ønsker at anlægget skal tænde.
1) Drej 4 / ¢ for at indstille
timetallet og tryk derefter på SET/DISPLAY.
2) Drej 4 / ¢ for at indstille
minuttallet og tryk derefter på SET/DISPLAY. “OFF TIME” vises i 2 sekunder som tegn på at slukketidspunktet kan indstilles.
4
Vælg det tidspunkt du ønsker at anlægget skal slukke (til standby).
1) Drej 4 / ¢ for at indstille timetallet og tryk
derefter på SET/DISPLAY.
2) Drej 4 / ¢ for at indstille minuttallet og tryk
derefter på SET/DISPLAY. Nu kan lydkilden vælges.
– 23 –
Page 29
fortsættes
Y
5
Drej 4 / ¢ for at vælge den lydkilde du ønsker at lytte til. Tryk derefter på SET/DISPLAY.
• Der ændres lydkilden som følger:
TUNER FM TUNER AM
– CD – –TAPEAUX
TUNER FM: indstilling på den indprogrammerede
FM-station du vælger. = Gå til pkt. 6.
TUNER AM: indstilling på den indprogrammerede
AM (MB/LB)-station du vælger. = Gå til pkt. 6.
– CD – –: afspilning af CD fra og med et bestemt
nummer på en bestemt CD. = Gå til pkt. 6.
TAPE: afspilning af et bånd i kassettedeck A eller
B. = Gå til pkt. 7.
AUX: afspilning af en ekstern lydkilde.
= Gå til pkt. 7.
6
Ved valg af “TUNER FM” eller “TUNER AM”
Drej 4 / ¢ for at vælge stationens kanalnummer og tryk derefter på SET/DISPLAY. Nu kan lydstyrken indstilles.
Ved valg af “– CD – –”
1) Drej 4 / ¢ for at vælge CD nr. og tryk derefter på
SET/DISPLAY.
2) Drej 4 / ¢ for at vælge spor nr. og tryk derefter
på SET/DISPLAY. Nu kan lydstyrken indstilles.
7
Drej 4 / ¢ for at indstille lydstyrken.
• Der er følgende
indstillingsmuligheder for lydstyrken:
VOL – – VOL 05
9
Hvis indstillingerne er foretaget mens der er tændt
STANDBY/ON
STANDB
for anlægget, skal der nu slukkes for det (til standby) ved at trykke på STANDBY/ON .
• Hvis der allerede er tændt for anlægget på slukketidspunktet
Den daglige timer vil ikke fungere.
• Hvis netstikket tages ud, eller strømforsyningen svigter
Når timeren er indstillet, bliver indstillingen liggende i hukommelsen i nogle dage. I givet fald bør du kontrollere om timerindstillingen stadig findes.
Sådan slås den daglige timer til og fra når indstillingen er foretaget
1 Tryk flere gange på CLOCK/ TIMER
indtil “DAILY” vises på displayet.
2 Den daglige timer slås fra ved at trykke
på CANCEL/DEMO.
Indikatorerne og DAILY (daglig timer) på displayet slukkes (“OFF” vises et stykke tid). Timeren annulleres, men indstillingerne bliver liggende i hukommelsen.
Den daglige timer slås til igen ved at trykke på SET/DISPLAY.
Indikatorerne og DAILY (daglig timer) tændes på displayet. De foretagne indstillinger vises på displayet en efter en som bekræftelse.
Dansk
VOL 10VOL 15
• Hvis du vælger “VOL – –”, indstilles lydstyrken til det
den var da der sidst blev slukket for anlægget.
8
Tryk på SET/DISPLAY for at afslutte indstillingen af den daglige timer.
DAILY(daglig timer) -indikatoren ophører med at blinke og lyser konstant. De foretagne indstillinger vises på displayet en efter en.
– 24 –
Page 30
Y
Brug af optagelsestimeren
Ved brug af denne timer kan du automatisk optage en radioudsendelse på bånd. Timeren kan indstilles hvad enten der er tændt for anlægget eller ej.
Sådan fungerer optagelsestimeren
På starttidspunktet tændes der automatisk for anlægget, der indstilles på den valgte station, lydstyrken indstilles til “VOL MIN”, og optagelsen begynder ( indikatoren begynder at blinke lige inden starttidspunktet og bliver ved med at blinke mens timeren er i brug). På slukketidspunktet (“OFF” fremkommer på displayet lige forinden) slukkes der automatisk for anlægget igen (til standby). Timerens indstillinger bliver liggende i hukommelsen indtil de ændres.
Dansk
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte forfra igen.
• Hvis du begår en fejltagelse under indstillingen, korrigeres den ved at trykke på CANCEL/DEMO.
KUN på anlægget:
1
Læg en kassette der kan optages på, i deck B.
2
Tryk flere gange på CLOCK/TIMER indtil “REC” fremkommer på displayet.
REC (optagelsestimeren) -indikatoren på displayet begynder at blinke.
4
Vælg det tidspunkt du ønsker at anlægget skal tænde.
1) Drej på 4 / ¢ for at indstille
timetallet og tryk derefter på SET/DISPLAY.
2) Drej på 4 / ¢ for at indstille
minuttallet og tryk derefter på SET/DISPLAY. “OFF TIME” vises i 2 sekunder som tegn på at slukketidspunktet kan indstilles.
5
Vælg det tidspunkt du ønsker at anlægget skal slukke (til standby).
1) Drej på 4 / ¢ for at indstille timetallet og tryk
derefter på SET/DISPLAY.
2) Drej på 4 / ¢ for at indstille minuttallet og tryk
derefter på SET/DISPLAY. Nu kan radiostationen vælges.
6
Vælg den indprogrammerede station.
1) Drej på 4 / ¢ for at vælge bølgeområdet
(“TUNER FM” eller “TUNER AM”) og tryk derefter på SET/DISPLAY.
2) Drej på 4 / ¢ for at vælge et indprogrammeret
kanalnummer og tryk derefter på SET/DISPLAY. REC (optagelsestimeren) -indikatoren holder op med at blinke og lyser konstant. De foretagne indstillinger vises på displayet en efter en.
7
Tryk på STANDBY/ON
STANDBY/ON
for at slukke for anlægget (til standby), om nødvendigt.
STANDB
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter timer indstillingsmåden på displayet som følger:
DAILY
Annulleret
3
Tryk på CLOCK/TIMER igen.
“ON TIME” vises i 2 sekunder som tegn på at tændingstidspunktet kan indstilles.
ON TIME
Urind­stilling
(Se side 9.)
REC
ON TIME
• Hvis du under optagelsen ønsker at lytte til en anden lydkilde
Tryk på REC START/STOP eller 7 for at standse optagelsen. Hvis du ikke standser optagelsen, kan du ikke skifte til en anden lydkilde.
• Hvis netstikket tages ud, eller strømforsyningen svigter
Når timeren er indstillet, bliver indstillingen liggende i hukommelsen i nogle dage. I givet fald bør du kontrollere om timerindstillingen stadig findes.
– 25 –
Page 31
Sådan slås optagelsestimeren til og fra når
21:00 21:30 22:00 22:30
virker ikke.
indstillingen er foretaget
1 Tryk flere gange på CLOCK/TIMER indtil
“REC” fremkommer på displayet.
2 Optagelsestimeren slås fra ved at trykke på
CANCEL/DEMO.
REC (optagelsestimeren) -indikatoren på displayet slukkes. Timeren er annulleret, men indstillingerne bliver liggende i hukommelsen.
Optagelsestimeren slås til igen ved at trykke på SET/DISPLAY.
REC (optagelsestimeren) -indikatoren på displayet tændes. De foretagne indstillinger vises på displayet en efter en som bekræftelse.
Brug af slumretimeren
V ed brug af slumretimeren kan du f alde i søvn til musik. Denne timer kan kun indstilles når der er tændt for anlægget.
Timernes prioritering
Da timerne kan indstilles uafhængigt af hinanden, er spørgsmålet hvad der sker hvis indstillingerne overlapper. Her er et par eksempler:
Optagelsestimeren har højere prioritet end den daglige timer og optagelsestimeren.
• Hvis den daglige timer er indstillet til at starte mens optagelsestimeren er i gang, vil den daglige timer slet ikke starte.
6:00 6:30 7:00 7:30
Optagelsestimer Daglig timer
virker ikke.
Dansk
• Hvis optagelsestimeren er indstillet til at starte mens slumretimeren er i gang, virker slumretimeren ikke (og SLEEP-indikatoren slukkes ikke).
Optagelsestimer Slumretimer
Sådan fungerer slumretimeren
Der slukkes automatisk for anlægget når det specificerede tidsrum er forløbet.
KUN på fjernbetjeningen:
1
Tryk på SLEEP.
Antallet af minutter til slukketidspunktet vises på displayet, og indikatoren SLEEP begynder at blinke.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter det viste minuttal som følger:
SLEEP10 SLEEP60SLEEP30SLEEP20
Annulleret SLEEP120 SLEEP90
2
Vent i ca. 5 sekunder efter at have valgt tidsrummet.
SLEEP-indikatoren ophører med at blinke og lyser konstant.
Den tilbageværende tid til slukketidspunktet vises ved at trykke én gang på SLEEP, hvorefter det resterende antal minutter vises i ca. 5 sekunder.
Indstillingen ændres ved at trykke flere gange på SLEEP, indtil det ønskede antal minutter vises på displayet.
Indstillingen annulleres ved at trykke flere gange på SLEEP, indtil SLEEP-indikatoren slukkes.
• Slumretimeren annulleres ligeledes når der slukkes for anlægget.
– 26 –
Page 32

Yderligere oplysninger

Beskrivelse af PTY-koderne:
NEWS: Nyheder. AFFAIRS: Aktuelle programmer der uddyber nyhederne, debat
og analyse.
INFO: Programmer der har til formål at give råd og
vejledning i videste forstand.
SPORT: Programmer om alt vedrørende sport. EDUCATE: Undervisningsprogrammer. DRAMA: Radiospil og -serier. CULTURE: Programmer der behandler alle aspekter af national/
regional kultur, herunder sprog, teater osv.
SCIENCE: Programmer om naturvidenskab og teknik. VARIED: Hovedsagelig taleprogrammer, f.eks. quizzer,
Dansk
POP M: Populær musik. ROCK M: Rockmusik. M.O.R. M: Let musik. LIGHT M: Instrumental- og vokalmusik; korsang. CLASSICS: Opførelser af større orkesterværker, symfonier,
OTHER M: Musik der ikke passer ind i nogen af de øvrige
WEATHER: Vejrmeldinger og -udsigter.
underholdning og interviews.
kammermusik osv.
kategorier.
FINANCE: Bør sberetninger, handel, erhverv osv. CHILDREN: Programmer henvendt til børn. SOCIAL A: Programmer om sociologi, historie, geografi,
psykologi og samfund.
RELIGION: Religiøse programmer. PHONE IN: Programmer hvor publikum fremsætter synspunkter,
enten pr. telefon eller i åbent forum.
TRAVEL: Rejseinformationer. LEISURE: Programmer om fritidsaktiviteter. JAZZ: Jazzmusik. COUNTRY: Sange fra de amerikanske sydstater eller i
fortsættelse af denne tradition.
NATIONAL: Populær musik fra hjemlandet/regionen på landets
sprog.
OLDIES: Musik fra den såkaldte “guldalder” for populær
musik.
FOLK M: Musik med rod i en bestemt nations musikkultur. DOCUMENT:Saglige programmer med opsøgende journalistik.
For visse FM-stationer kan klassificeringen af PTY-koderne afvige fra ovenstående liste.
– 27 –
Page 33
Afhjælpning af fejl
Hvis der opstår et problem med anlægget, vil listen nedenfor muligvis kunne bidrage til at finde løsningen på problemet. Hvis disse råd og vink ikke hjælper, eller hvis anlægget er blevet beskadiget, bedes du kontakte en fagkyndig tekniker, f.eks. din forhandler.
Symptom
Displaydemonstrationen kan ikke bringes til ophør.
Ingen lyd.
Radiostøj.
Afbrydelser i lyden fra en CD. CD-skufferne kan ikke åbnes eller lukkes.
CD’en spiller ikke. Kassetteholderne kan ikke åbnes.
Der kan ikke optages på et bånd. Visse funktioner virker ikke.
Fjernbetjeningen fungerer ikke.
Mulig årsag
Der er trykket på andre knapper for at annullere demonstrationen.
Forkerte eller løse forbindelser.
• Antennerne er ikke ordentligt tilsluttet.
• AM (MB/LB)-rammeantennen er for tæt på anlægget.
• FM-antennen er ikke trukket helt ud eller er forkert placeret.
CD’en er snavset eller skrammet.
• Netledningen er ikke tilsluttet.
• Skufferne er låst.
CD’en vender den forkerte side opad. Strømforsyningen er blevet afbrudt under
afspilning af et bånd. Spærretappene bag på kassetten er fjernet. Den indbyggede mikroprocessor fungerer
ikke rigtigt pga. elektriske forstyrrelser udefra.
• En forhindring mellem fjernbetjeningen og føleren på anlægget.
• Batterierne er afladet.
Løsning
Tryk på CANCEL/DEMO pa anlægget. (Se side 8.)
Undersøg alle tilslutninger og ret eventuelle fejl. (Se side 6 – 8.)
• Tilslut antennen forsvarligt.
• Flyt AM (MB/LB)-rammeantennen og placér den i den rigtige retning.
• Træk FM-antennen helt ud og sørg for at den har den bedst mulige placering.
Rens eller udskift CD’en. (Se side 29.)
• Tilslut netledningen.
• Lås skufferne op. (Se side 18.)
Anbring CD’en med etiketsiden opad. Tænd for anlægget igen.
Tildæk hullerne med klæbestrimmel. Tag anlæggets netstik ud af stikkontakten og
sæt det i igen.
• Fjern forhindringen.
• Udskift batterierne.
Dansk
– 28 –
Page 34

Vedligeholdelse

Du får mest ud af anlægget ved at holde dine CD’er, kassettebånd og mekanismerne rene.
Håndtering af en CD
Dansk
• En CD tages ud af hylstret ved at holde på den ved kanten, samtidig med at du trykker let på hullet i midten.
• Undgå at berøre CD’ens blanke overflade, og lad være med at bøje den.
• Efter brug bør CD’en lægges i hylstret igen for at undgå at den kaster sig.
• Pas på ikke at ridse pladen når den lægges tilbage i hylstret.
• Undgå at udsætte den for direkte sollys, ekstreme temperaturer og fugtighed.
Rengøring af en CD
Tør CD’en af med en blød klud i en lige bevægelse fra midten og ud mod kanten.
Håndtering af kassettebånd
• Hvis båndet sidder løst i kassetten, strammes det ved at føre en blyant ind i en af spolerne og dreje den.
• Hvis båndet er løst, kan det strække sig, gå i stykker eller sætte sig fast i kassetten.
• Undgå at røre ved båndet.
• Bånd bør ikke opbevares på følgende steder: — Hvor der er støvet — I direkte sollys eller varme — Hvor der er fugtigt — I nærheden af en magnet
Til rengøring af CD’er må der ikke bruges opløsningsmidler, f.eks. konventionelt pladerensemiddel, fortynder, rensebenzin osv.
Rengøring af anlægget
Skjolder på anlægget
Tørres af med en blød klud. Hvis apparatet er kraftigt skjoldet, tørres det af med en klud der er dyppet i neutralt vaskemiddel fortyndet med vand og vredet op. Tør det derefter rent med en tør klud.
Da anlægget kan tage skade eller malingen skalle af,
må man være forsigtig med følgende:
— Det må IKKE tørres af med en hård klud. — Det må IKKE tørres kraftigt af. — Det må IKKE tørres af med fortynder eller
rensebenzin.
— Det må IKKE påføres en flygtig substans eller
insektmidler.
— Det må IKKE være i kontakt med gummi eller plastic
i længere tid.
– 29 –
Page 35

Specifikationer

Ret til ændring af design og specifikationer uden varsel forbeholds.
CA-MXGT91R
Forstærkeren
Udgangseffekt (IEC 268-3/DIN) SUBWOOFERS: 86 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler
med 6 ved 63 Hz med højst 0,9% total harmonisk forvrængning.
MAIN SPEAKERS: 21 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler
med 6 ved 1 kHz med højst 0,9% total harmonisk forvrængning.
Indgangsfølsomhed/impedans (målt ved 1 kHz, båndoptagesignal 300 mV)
AUX: 390 mV/50 k
Digitaludgang: CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT
Signalbølgelængde: 660 nm Udgangsniveau: fra –15 dBm til –12 dBm
Højttalerimpedans:
SUBWOOFERS: 6 – 16 MAIN SPEAKERS: 6 – 16
Tuneren
FM-skalaområde: 87,50 MHz – 108,00 MHz AM-skalaområde: MB: 522 kHz – 1 629 kHz
LB: 144 kHz – 288 kHz
CD-afspilleren
CD-kapacitet: 3 CD’er Dynamisk område: 85 dB Signal/støjforhold: 90 dB Wow og flutter: Kan ikke måles
CA-MXG71R
Forstærkeren
Udgangseffekt (IEC 268-3/DIN) SUBWOOFERS: 80 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler
med 6 ved 63 Hz med højst 0,9% total harmonisk forvrængning.
MAIN SPEAKERS: 21 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler
med 6 ved 1 kHz med højst 0,9% total harmonisk forvrængning.
Indgangsfølsomhed/impedans (målt ved 1 kHz, båndoptagesignal 300 mV)
AUX: 390 mV/50 k
Digitaludgang: CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT
Signalbølgelængde: 660 nm Udgangsniveau: fra –15 dBm til –12 dBm
Højttalerimpedans:
SUBWOOFERS: 6 – 16 MAIN SPEAKERS: 6 – 16
Tuneren
FM-skalaområde: 87,50 MHz – 108,00 MHz AM-skalaområde: MB: 522 kHz – 1 629 kHz
LB: 144 kHz – 288 kHz
CD-afspilleren
CD-kapacitet: 3 CD’er Dynamisk område: 85 dB Signal/støjforhold: 90 dB Wow og flutter: Kan ikke måles
Dansk
Kassettebåndoptageren
Frekvensområde
Normal (type I): 50 Hz – 14 000 Hz
Wow og flutter
0,15% (WRMS)
Generelt
Forsyningsspænding: 230 V vekselstrøm, 50 Hz Effektforbrug:
160 W (i brug) 20 W (i standby; strømbesparelse slået fra — normal funktion)
1,1 W (i standby; strømbesparelse slået til — økologifunktion) Vægt (ca.): 265 mm x 335 mm x 401 mm (B/H/D) Mass (ca.): 10,0 kg
Medfølgende tilbehør
Se side 6.
Kassettebåndoptageren
Frekvensområde
Normal (type I): 50 Hz – 14 000 Hz
Wow og flutter
0,15% (WRMS)
Generelt
Forsyningsspænding: 230 V vekselstrøm, 50 Hz Effektforbrug:
140 W (i brug) 20 W (i standby; strømbesparelse slået fra — normal funktion)
1,1 W (i standby; strømbesparelse slået til — økologifunktion) Vægt (ca.): 265 mm x 335 mm x 401 mm (B/H/D) Mass (ca.): 10,0 kg
Medfølgende tilbehør
Se side 6.
– 30 –
Page 36
NOTICE/ BEMERKUNG/ AVIS/ OPMERKING/
NOTIS/ HUOMIO/ BEMÆRKE/ AVISO/ AVVISO
English
Note on Recording an RDS FM Station
If you start recording an FM station while its RDS information is shown on the display, the RDS information will be changed and its station frequency, “NO PS,” “NO PTY” or “NO RT” will appear on the display. When you finish recording, RDS information will appear again.
Anmärking angående inspelning av RDS FM­stationer
Om en FM-station börjar spelas in när RDS-information visas på displayen, kommer RDS-informationen att ändras och dess stationsfrekvens, “NO PS”, “NO PTY” eller “NO RT” visas på displayen. När inspelningen avslutats, visas RDS-informationen igen.
Deutsch
Hinweis zur Aufnahme von einem RDS-FM-Sender
Wenn Sie die Aufnahme des Programms eines FM­Senders starten, während die RDS-Information im Display angezeigt wird, ändert sich die Display-Anzeige, und es erscheint die Senderfrequenz, “NO PS”, “NO PTY” der “NO RT”. Nach Abschluß der Aufnahme erscheint wieder die RDS­Information.
Français
Remarques pour l’enregistrement d’une station FM RDS
Si vous commencez l’enregistrement d’une station FM pendant l’affichage des informations RDS, ces informations disparaissent et sont remplacées par la fréquence de la station ou les mentions “NO PS”, “NO PTY” ou “NO RT”. A la fin de l’enregistrement, les informations RDS s’affichent à nouveau.
Registrering af en FM station med RDS
Hvis man starter registrering af en FM-station mens RDS­informationen vises på display’et, ændres RDS­informationen og frekvensen, “NO PS”, “NO PTY” eller “NO RT” vises på display’et. Når registreringen afsluttes, vises RDS-informationen igen.
Huomautus nauhoittaessasi RDS-FM-aseman lähetystä
Jos ryhdyt nauhoittamaan FM-radioaseman lähetystä, kun RDS-tiedotuksia on näytössä, RDS-tietojen näyttö peruuntuu ja sen taajuus, “NO PS”, “NO PTY” tai “NO RT” ilmestyy näyttöön. Kun nauhoitus päättyy, RDS-tiedotukset palaavat näyttöön uudelleen.
Svenska
Suomi
Dansk
Nederlands
Opmerking bij Opnemen van een RDS FM Station
Wanneer u een FM station begint op te nemen terwijl de RDS informatie ervan op het display wordt getoond, zal de RDS informatie worden veranderd en zal de frequentie van het bijbehorende station, “NO PS”, “NO PTY” of “NO RT” op het display verschijnen. Wanneer u klaar bent met opnemen verschijnt RDS informatie weer op het display.
Español
Nota: cuando grabe de una emisora FM con RDS
Si inicia la grabación de una emisora FM mientras aparece en pantalla la información RDS, ésta cambiará y se mostrará la frecuencia, “NO PS”, “NO PTY” o “NO RT”. La información RDS volverá a aparecer en pantalla cuando finalice la grabación.
Italiano
Nota relativa alla registrazione di una stazione FM RDS
Se si comincia a registrare una stazione FM mentre l’informazione RDS è visualizzata sul display, tale informazione cambierà. Il display visualizzerà allora la frequenza della stazione, “NO PS”, “NO PTY” o “NO RT”. Una volta terminata la registrazione, l’informazione RDS sarà di nuovo visualizzata sul display.
GV40234-001A
Page 37
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0201MWMMDWJEMSW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
Page 38
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM

SP-MXGT91R

BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Thank you for purchasing JVC speakers. Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any ques­tions, consult your JVC dealer.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC. Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC. Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, con­sulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze luidsprekers. Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta, acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet international safety standards but, like any electrical equipment, care must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug, extension leads and interconnections between pieces of equipment) are properly made and in accordance with the manufacturer’s instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation, operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt about it working normally, or if it is damaged in any way — switch off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is specifically stated that it is designed for unattended operation or has a standby mode.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare. Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne. Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug,
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin. Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota yhteys JVC-edustajaan.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handi­capped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equip­ment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws — to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case. – this could result in a fatal electrical shock; – NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
kind – it is better to be safe than sorry!
GVT0059-003A
1
[E]
Page 39
Connection Anschluß Raccordement Aansluiting Conexión Collegamento Ansluiting Tilslutning Liitäntä
Right speaker
Rechter Lautsprecher
Enceinte de droite
Rechter spreker Altavoz derecho
Altoparlante destro
Höger högtalare
Højre højttaler
Oikea kaiutin
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO NERO SVART SORT MUSTA
BLUE BLAU BLEU BLAUW AZUL BLU BLA BLA SININEN
Left speaker Linker Lautsprecher Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Venstre højttaler
RED ROT ROUGE ROOD ROJO ROSSO RÖD RØD PUNAINEN
Amplifier output terminals Ausgang des Verstärkers Bornes de sortie de l’amplificaterur Uitgangsaansluitengen van de versterker Terminales de salida de amplificador Terminali de uscita dell’amplifcator Utgångar på förstärkaren Forstærkerudgangsbøsninger Vahvistimen ulostuloliittimet
Vasen kaiutin
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO NERO SVART SORT MUSTA
BLUE BLAU BLEU BLAUW AZUL BLU BLA BLA SININEN
CONNECTION
DONT use other amplifier to operate this speaker system except for CA-MXGT91R.
Turn off power to the whole system before connecting the speakers to the amplifier.
The maximum power handling capacity of the SP-MXGT91R main speaker is 55 W/Subwoofer is 130 W. Excessive input will result in abnormal noise and possible damage. In cases where the signals described below are applied to the speak­ers, even if the signals are below the maximum allowable in­put, they may cause an overload and burn the wiring of the speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other compo­nents on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electroni­cally produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
SPECIFICATIONS
Type : 3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Speakers
Subwoofer : 16.0 cm (6-5/16 in.) cone × 1
Main woofer : 10.0 cm (3-15/16 in.) cone × 1
Tweeter : 5 cm (2 in.) cone × 1
Power Handling Capacity
Subwoofer : 130 W Main Speaker : 55 W
Impedance
Subwoofer : 6 Main Speaker : 6
Frequency Range
Subwoofer : 30 Hz ~ 120 Hz Main Speaker : 75 Hz ~ 29 000 Hz
Sound Pressure Level
Subwoofer : 78 dB/W·m
(Average of 50 Hz ~ 100 Hz)
Main Speaker : 85 dB/W·m
(Average of 400 Hz ~ 800 Hz)
Dimensions (W × H × D) : 230 mm × 439 mm × 340 mm
(9-1/16 in. × 17-5/16 in. × 13-7/16 in.)
Mass : 7.2 kg (15.9 lbs) each
Design and specifications subject to change without notice.
2
Page 40
ANSCHLUSS
Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXGT91R.
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
Die maximale Belastbarkeit des SP-MXGT91R­Hauptlautsprechers ist 55 W und die des Subwoofers ist 130 W. Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu Beschädigungen. können, auch wenn sie unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Signale der unten beschriebenen Art
RACCORDEMENT
NE PAS utiliser dautre amplificateur que le CA-MXGT91R pour faire fonctionner les enceintes.
Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les enceintes à lamplificateur.
La puissance maximale admissible par le haut-parleur principal du SP-MXGT91R est de 55 W, celle admissible par le haut­parleur d’extrêmes graves est de 130 W. En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des bruits anormaux et détériorera les enceintes.
Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puis­sance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer une surcharge ou même un incendie. Sassurer de bien diminuer le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute fréquence, comme ceux générés par une platine denregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque dautres appareils sont mis en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule dune platine tourne­disque est changée alors que lalimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de lamplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus provenant dinstruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
TECHNISCHE DATEN
Typ : 3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Lautsprecher
Subwoofer : 16.0 cm Konus × 1 Hauptwoofer : 10.0 cm Konus × 1
Hochtöner : 5 cm konus × 1
Belastbarkeit:
Subwoofer : 130 W Hauptlautsprecher : 55 W
Impedanz:
Subwoofer : 6 Hauptlautsprecher : 6
Frequenzbereich:
Subwoofer : 30 Hz bis 120 Hz Hauptlautsprecher : 75 Hz bis 29 000 Hz
Schalldruckpegel:
Subwoofer : 78 dB/W·m (Durchschnitt von
50 Hz bis 100 Hz)
Hauptlautsprecher : 85 dB/W·m (Durchschnitt von
400 Hz bis 800 Hz) Abmessungen (B × H × T) : 230 mm × 439 mm × 340mm Gewicht : Je 7,2 kg
CARACTÉRISTIQUES
Type : Enceinte 3 voices, 3 haut-
parleurs type à réflexion des basses Dual Giga-Tube Band-Pass Subwoofers
Haut-parleurs
Extrêmes graves : conique de 16.0 cm × 1 Principal : conique de 10.0 cm × 1
Aigus : conique de 5 cm × 1
Puissance maximale admissible
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal : 55 W
Impédance
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal : 6
Bande passante
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal : 75 Hz–29 000 Hz
Pression sonore
Haut-parleur d’extrêmes graves
Haut-parleur principal : 85 dB/W·m (Moyenne de
Dimensions (L × H × P) : 230 mm × 439 mm × 340mm Masse
: 130 W
: 6
: 30 Hz–120 Hz
: 78 dB/W·m (Moyenne de
50 Hz à 100 Hz)
400 Hz à 800 Hz)
: 7,2 kg chaque
Technische Änderungen vorbehalten.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
Page 41
AANSLUITINGEN
Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXGT91R om dit
luidsprekersysteem aan te sturen.
Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
Het maximale vermogen van de SP-MXGT91R hoofdluidspreker
is 55 W en van de subwoofer 130 W. Te hoge ingang kan in abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige, elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de altavoces excepto CA-MXGT91R.
Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar los altavoces al amplificador.
La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del SP-MXGT91R es de 55 W y la del altavoz de subgraves es de 130 W.
Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles daños.
En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type : 3-weg 3-luidsprekers 4 bass reflex
Dual Giga-Tube Band-Pass Subwoofers
Luidsprekers
Subwoofer : 16.0 cm kegeltype × 1 Hoofdwoofer : 10.0 cm kegeltype × 1
Tweeter : 5 cm kegeltype × 1 Maximale vermogen Subwoofer : 130 W Hoofdluidspreker : 55 W
Impedantie
Subwoofer : 6 Hoofdluidspreker : 6
Frekwentiebereik
Subwoofer : 30 Hz–120 Hz Hoofdluidspreker : 75 Hz–29 000 Hz
Geluidsdrukniveau
Subwoofer : 78 dB/W·m
(Gemiddeld 50 Hz–100 Hz)
Hoofdluidspreker : 85 dB/W·m
(Gemiddeld 400 Hz–800 Hz) Afmetingen (B × H × D) : 230 mm × 439 mm × 340mm Gewicht : Elk 7,2 kg
ESPECIFICACIONES
Tipo : Reflex bajo con 3-altavoces y 3 vias
Dual Giga-Tube Band-Pass Subwoofers
Altavoces
De subgraves : Tipo cónico de 16.0 cm × 1 Principal : Tipo cónico de 10.0 cm × 1
De agudos : Tipo cónico de 5 cm × 1 Capacidad de potencia De subgraves : 130 W Principal : 55 W
Impedancia
De subgraves : 6 Principal :6
Gama de frecuencias
De subgraves : 30 Hz–120 Hz Principal :75 Hz–29 000 Hz
Nivel de presión acústica
De subgraves : 78 dB/W·m
(Promedio de 50Hz–100Hz)
Principal : 85 dB/W·m
(Promedio de 400Hz–800Hz) Dimensiones (An × Al × Prf) : 230 mm × 439 mm × 340mm Peso : 7,2 kg cada uno
Veranderingen in technische gegevens et ontwerp onder voorbehpoud.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
Page 42
COLLEGAMENTO
NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXGT91R per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
Spegnete la corrente dellintero sistema prima di collegare gli altoparlanti all’amplificatore.
La capacità di potenza massima dellaltoparlante principale del modello SP-MXGT91R è di 55 W e quella del subwoofer è di 130 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili danni.
Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto dellingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori dellamplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXGT91R till att driva detta högtalarsystem med.
Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan högtalarna ansluts till förstärkaren.
Maximal effekthanteringskapacitet för SP-MXGT91R är 55 W för huvudhögtalare/130 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo : Reflex basso con 3-altoparlanti e 3
vie Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Altoparlanti
Subwoofer : Cono da 16.0 cm × 1 Woofer principale : Cono da 10.0 cm × 1
Tweeter : Cono da 5 cm × 1 Capacità di potenza Subwoofer : 130 W Altoparlante principale : 55 W
Impedenza
Subwoofer : 6 Altoparlante principale : 6
Gamma di frequenza
Subwoofer : 30 Hz–120 Hz Altoparlante principale : 75 Hz–29 000 Hz
Livello di pressione sonora
Subwoofer : 78 dB/W·m
(Gamma di frequenza: 50–100 Hz)
Altoparlante principale : 85 dB/W·m (Gamma di frequenza:
400–800 Hz) Dimensioni (L × A × P) : 230 mm × 439 mm × 340mm Massa : 7,2 kg ciascuno
TEKNISKA DATA
Typ : 3-vägs, 3-elements
basreflexhögtalare Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Högtalarelement
Lågbaselement : 16.0 cm kon × 1 Huvudbaselement : 10.0 cm kon × 1
Diskantelement : 5 cm kon × 1 Effekthanteringskapacitet Lågbashögtalare : 130 W Huvudhögtalare : 55 W
Impedans
Lågbashögtalare : 6 Huvudhögtalare : 6
Frekvensomfång
Lågbashögtalare : 30 Hz–120 Hz Huvudhögtalare : 75 Hz–29 000 Hz
Ljudtrycksnivå
Lågbashögtalare : 78 dB/W·m
(50–100 Hz i genomsnitt)
Huvudhögtalare : 85 dB/W·m
(400–800 Hz i genomsnitt) Yttermått (B × H × D) : 230 mm × 439 mm × 340mm Vikt : 7,2kg perst.
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan föregående meddelande.
5
Page 43

TILSLUTNING

Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXGT91R til drift af dette højttalersystem.
Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til forstærkeren.
Den maksimale belastningskapacitet for SP-MXGT91R hovedhøjttaleren er 55 W/for subwooferen 130 W.
For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis beskadigelse.
I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
LIITÄNTÄ
•ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön paitsi mallille CA-MXGT91R.
Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät kaiuttimista vahvistimeen.
Mallin SP-MXGT91R pääkaiuttimen enimmäisteho on 55 W, apubassokaiuttimen 130 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa.
Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.

SPECIFIKATIONER

Type :3-vejs basrefleks-højttaler
med 3-elementer Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Højttalere
Subwoofer : 16.0 cm membran × 1 Hoved-bashøjttaler : 10.0 cm membran × 1
Diskantenhed : 5 cm membran × 1 Belastningskapacitet Subwoofwer : 130 W
Hovedhøjttaler : 55 W
Impedans
Subwoofwer : 6 Hovedhøjttaler : 6
Frekvensområde
Subwoofwer : 30 Hz–120 Hz Hovedhøjttaler : 75 Hz–29 000 Hz
Lydtryksniveau
Subwoofwer : 78 dB/W·m (Gennemsnit på
50 Hz–100 Hz)
Hovedhøjttaler : 85 dB/W·m (Gennemsnit på
400 Hz–800 Hz) Mål (B × H × D) : 230 mm × 439 mm × 340mm Vægt : 7,2 kg hver
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi : 3-tie, 3 kaiuttimen bassorefleksi
Dual Giga-Tube Band-Pass Subwoofers
Kaiuttimet
Apubasso : 16,0 cm karitomuotoinen × 1 Pääbasso : 10,0 cm karitomuotoinen × 1
Diskantti : 5,0 cm karitomuotoinen × 1 Enimmäisteho Apubasso : 130 W Pääkaiutin : 55 W
Impedanssi
Apubasso : 6 Pääkaiutin : 6
Taajuusala
Apubasso : 30 Hz–120 Hz Pääkaiutin : 75 Hz–29 000 Hz
Äänenpainetaso
Apubasso : 78 dB/W·m
(Keskimäärin 50 Hz–100 Hz)
Pääkaiutin : 85 dB/W·m
(Keskimäärin 400 Hz–800 Hz) Mitat (L × K × S) : 230 mm × 439 mm × 340 mm Paino : 7,2 kg perst.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
EN. GE. FR. NL. SP. IT. SW. DA. FI.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
6
XXXXX
0101JYMPRIJEM
Loading...