KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXGT91R
CA-MXG71R
STANDBY/ON
CD-R/RW PLAYBACK
CA-MXGT91R
STANDBY
MX-GT91R
PLAY & EXCHANGE
STANDBY/ON
CD-R/RW PLAYBACK
CA-MXG71R
STANDBY
MX-G71R
PLAY & EXCHANGE
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0052-007A
[EN]
Page 2
V arningar, att observera och övrigt
V aroitukset, huomautukset, yms
Advarsler , forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
ATT OBSERVERA — Nätströmsknapp STANDBY/ON
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren STANDBY/ON kopplar ej bort nätströmmen.
Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
HUOMAUTUS — STANDBY/ON -näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen
(STANDBY/ON ) asennoissa. Virran voi kytkeä myös
kaukosäätimellä.
FORSIGTIG — STRØMAFBRYDER! (STANDBY/ON )
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med
STANDBY/ON /Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde
lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
ACHTUNG — STANDBY/ON -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter STANDBY/ON
unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die
Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
ATTENTION — Commutateur STANDBY/ON !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le
courant. Le commutateur STANDBY/ON ne coupe jamais
complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le
courant peut être télécommandé.
PRECAUCIÓN –– Interruptor STANDBY/ON !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
STANDBY/ON , la alimentación no es cortada completamente. La
alimentación puede ser controlada remotamente.
ATTENZIONE –– L’interruttore STANDBY/ON !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
STANDBY/ON in nessuna posizione stacca la linea di
alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto
dell’alimentazione.
– G-1 –
Page 3
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr , usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Svenska
SuomiDansk
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade
batterier måste följas noga.
• Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med vatten.
Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller annan vätska
(såsom kosmetika, mediciner, blomvaser, blomkrukor, koppar med
mera) ovanpå apparaten.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa tiloissa.
Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä tai nesteillä
täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä, kukkavaaseja,
ruukkukukkia, kuppeja yms.).
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje
skal overholdes.
• Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden af
vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand eller anden
væske (kosmetik, medicin, blomstervaser, potteplanter, kopper osv.)
oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération
les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et
les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre
endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de l’eau
(tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de fleurs,
un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o
las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares donde hay
agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga agua u
otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas, floreros,
macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia presente
l’acqua. Evitare assolutamente di collocare contenitori contenenti
acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o medicinali, vasi di fiori, piante
in vaso , tazze etc.) sull’apparecchio.
Deutsch
Français
EspañolItaliano
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Orten
ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie auch keine
Behälter, die mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind
(beispielsweise Kosmetik- oder Medikamentenbehälter,
Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen etc.) auf diese Anlage.
Per l’Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95."
– G-2 –
Page 4
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör
utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering
finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med
höja på 10 cm eller mer.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une
table d’au moins dix centimètres de hauteur.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til
ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm
højt.
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen
auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
PRECAUCIÓN: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las
dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno
10 cm.
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
1 cm1 cm
15 cm15 cm
15 cm
CA-MXGT91R
CA-MXG71R
10 cm
– G-3 –
15 cm
CA-MXGT91R
CA-MXG71R
Page 5
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEIST A
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORT ANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORT ANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORT ANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRA T JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASERPRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFIKA TIONSETIKETT, PLACERAD PÅ BAKSTYCKET
1 LUOKITUSTARRA, LAITTEEN T AKASEINÄSSÄ
1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
CLASS 1
LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa
mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1
ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT , INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling (d)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for
stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. FARA: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren
urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öf fnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el
contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
– G-4 –
Page 6
Introduktion
Tak fordi du har købt et af JVC’s produkter.
Inden du tager anlægget i brug, bør du omhyggeligt gennemlæse denne
vejledning for at få det bedste ud af anlægget. Gem vejledningen til eventuel
senere brug.
Vejledningens indretning
Vejledningen er indrettet på følgende måde:
• I vejledningen gennemgås betjeningen hovedsagelig
med brug af knapperne og betjeningsorganerne på selve
anlægget. Knapperne på fjernbetjeningen kan også
bruges, hvis disse har samme eller lignende betegnelser
Dansk
(eller mærkning) som knapperne på anlægget.
Hvis brugen af fjernbetjeningen afviger fra brugen af
anlægget, bliver dette forklaret.
• Elementære oplysninger der er ens for mange funktioner, er
samlet på et sted og gentages ikke for hver funktion. For
eksempel gentages ikke oplysningerne om tænding/
slukning, styrkekontrol, ændring af lydeffekter mv.; alt
dette gennemgås i afsnittet “Grundliggende indstillinger”
på side 9 – 11.
• Følgende symboler anvendes i vejledningen:
Advarsler med henblik på at undgå
tilskadekomst, brandrisiko og elektrisk stød.
Giver endvidere oplysninger til hjælp med at få
det bedst mulige ud af anlægget.
Praktiske oplysninger og tips.
Strømtilslutning
• Når netstikket tages ud af kontakten, skal der altid trækkes i
selve stikket, ikke i netledningen.
Netledningen må ikke håndteres med våde
hænder.
Fugtighedskondensation
I følgende tilfælde kan fugtighed fortættes på linsen inden i
anlægget:
• Efter at lokalet er begyndt at blive opvarmet
• I et fugtigt lokale
• Hvis anlægget bringes direkte fra et koldt til et varmt sted
I givet fald risikerer man at anlægget fejlfungerer. Hvis det
sker, skal der være tændt for det i nogle timer, indtil
fugtigheden fordamper, hvorefter netstikket tages ud og
sættes i kontakten igen.
Andet
• Hvis der falder en metalgenstand eller væske ind i
anlægget, skal netstikket tages ud og forhandleren spørges
til råds inden anlægget bruges igen.
• Hvis anlægget ikke skal bruges i længere tid, bør netstikket
tages ud af vægkontakten.
Sikkerhedsforanstaltninger
Opstilling
• Anlægget skal anbringes et sted hvor der er plant, tørt og
hverken for varmt eller for koldt — mellem 5°C og 35°C.
• Anlægget skal anbringes et sted med god ventilation for at
undgå at det bliver for varmt indeni.
• Sørg for tilstrækkelig afstand mellem anlægget og tv’et.
• Højttalerne skal holdes på afstand af tv’et for at undgå
forstyrrelser på skærmen.
Anlægget må ikke opstilles i nærheden af
varmeudviklende apparater eller på steder med
direkte sollys, meget støv eller vibration.
Anlægget må ikke skilles ad - der er ingen dele
indeni som brugeren selv kan servicere.
Hvis der sker en fejl af nogen art, bør netstikket tages ud og
forhandleren spørges til råds.
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
8 CD 3¥8 (start/pause) knap og lampe (9, 16 – 18, 22)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
9 FM/AM knap og lampe (9, 12)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
p AUX-knap og lampe (9)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
q Knapper for CD-afspilningsmåde
• REPEAT-knap (18)
• PROGRAM-knap (17)
• RANDOM-knap (18)
w CLOCK/TIMER knap (9, 23 – 26)
e PHONES-bøsning (10)
r Knapper for RDS-funktioner
• DISPLAY MODE knap (13)
• PTY/EON knap (13, 14)
• SELECT + / – knapper (13, 14)
t CD REC START knap (21, 22)
y EDIT-knap (22)
u Kassetteholder — deck A (19)
i 0 EJECT knap for deck A (19)
o CD nr. knapper og lampe (CD1, CD2, og CD3)
(16, 17, 21, 22)
Ved tryk på en af disse knapper tændes der også for
anlægget.
; SET/DISPLAY knap (9, 11, 12, 17, 22 – 26)
3
4
6
7
8
qp9
a 0 knapper til åbning/lukning af CD-skuffer (CD1, CD2,
og CD3) (15, 16, 18)
Ved tryk på en af disse knapper tændes der også for
anlægget.
s CANCEL/DEMO knap (8, 9, 17, 19, 22 – 26)
d SOUND MODE (10)
f SUBWOOFER LEVEL + / – (10)
g TUNING + / – knapper (12)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
w FM/AM knap (9, 12)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
e FM MODE knap (12)
r CD 3¥8 knap (9, 16 – 18)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
t ¢ knap (søgning fremad) (12, 16 – 19)
y TAPE 23 knap (9, 19, 20)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
u TAPE A/B knap (19)
i SUBWOOFER LEVEL + / – knapper (10)
o VOLUME + / – knapper (10)
STANDBY/ON
STANDBY
CD-R/RW PLAYBACK
Ved brug af fjernbetjeningen skal den rettes
mod føleren på forsiden af apparatet.
PLAY & EXCHANGE
– 5 –
Page 11
Sådan kommer du i gang
fortsættes
Medfølgende tilbehør
Efter udpakning kontrolleres at alle nedenstående dele er til
stede.
Tallet i parentes angiver hvor mange der leveres af hver del.
• AM (MB/LB)-rammeantenne (1)
• FM-antenne (1)
• Fjernbetjening (1)
• Batterier (2)
Hvis der mangler noget, bedes du kontakte forhandleren
med det samme.
Isætning af batterier i fjernbetjeningen
Batterierne — R6(SUM-3)/AA(15F) — anbringes i
fjernbetjeningen med (+ og –) polerne ud for de tilsvarende
mærkninger i batterikammeret.
Når fjernbetjeningen ikke længere er i stand til at styre
anlægget, skal begge batterier udskiftes på samme tid.
1
Tilslutning af antenner
FM-antennen
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
FM-antenne (medfølger)
1 FM-antennen tilsluttes bøsningen mærket
“FM 75 Ω COAXIAL”.
2 Træk FM-antennen helt ud.
3 Anbring den i den stilling der giver den
bedste modtagelse, og fastgør den derefter på
væggen mv.
Dansk
2
R6(SUM-3)/AA(15F)
3
• Et gammelt og et nyt batteri må ikke bruges
sammen.
• Forskellige typer batterier må ikke bruges
sammen.
• Batterier må ikke udsættes for varme eller
åben ild.
• Der bør ikke være batterier i batterikammeret,
når fjernbetjeningen ikke skal bruges i længere
tid. Ellers beskadiges den pga. lækkende
batterier.
Vedrørende den medfølgende FM-antenne
FM-antennen der leveres med anlægget, kan bruges som en
midlertidig løsning. Hvis modtagelsen er dårlig, kan der tilsluttes en
udendørs FM-antenne.
Tilslutning af en udendørs FM-antenne
Inden den tilsluttes, skal den medfølgende FM-antenne
frakobles.
Udendørs FM-antenne
(medfølger ikke)
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
Der skal bruges en 75 Ω antenne med koaksialstik
(DIN 45325).
– 6 –
Page 12
AM (MB/LB)-antennen
SUBWOOFERS
MAIN
SPEAKERS
CAUTION: SPEAKER
IMPEDANCE
616
LEFT
LEFT
RIGHT
RIGHT
Tilslutning af højttalere
Dansk
1
2
ANTENNA
AM (MB/LB)rammeantenne
(medfølger)
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
Vinylbeklædt ledning
(medfølger ikke)
Højttalerledning
(rød/sort)
Sort
1
Rød
Blå
Højttalerledning
(blå/sort)
3
2
Højttalerledning
(rød/sort)
Sort
1 AM (MB/LB)-rammeantennen tilsluttes
bøsningerne mærket “AM LOOP”, som vist
på illustrationen.
• Hvis rammeantennen for AM (MB/LB)
er beklædt med vinyl, fjernes
beklædningen ved at sno den, som vist
på diagrammet.
2 Drej antennen, indtil du opnår den bedste
modtagelse.
Tilslutning af en udendørs AM (MB/LB)-antenne
Hvis modtagelsen er dårlig, kan der i bøsningen mærket
“AM EXT” tilsluttes en enkelt, vinylbeklædt ledning, der
trækkes vandret ud. AM (MB/LB)-rammeantennen skal
forblive tilsluttet.
• Antennernes ledere må ikke røre ved andre bøsninger eller
• Antennerne bør holdes på afstand af anlæggets metaldele,
Bedre modtagelse af både FM og AM (MB/LB)
tilslutningsledninger.
tilslutningsledninger og netledningen.
Højre
højttaler
Venstre
højttaler
1 Åbn højttalerbøsningerne bag på anlægget.
2 Før enden af højttalerledningen ind i
bøsningen.
Højttalerbøsningernes polaritet (farver) skal passe til
hinanden: Rød (+) til rød (+) og sort (–) til sort (–); Blå
(+) til blå (+) og sort (–) til sort (–).
3 Luk højttalerbøsningerne.
OBS!: Der må kun bruges højttalere med den impedans
der angives ved højttalerbøsningerne bag på anlægget.
– 7 –
Page 13
Tilslutning af andet udstyr
Der kan tilsluttes både analogt og digitalt udstyr.
• Der må ikke tilsluttes andet udstyr, mens der er
tændt for anlægget.
• Intet udstyr må tilsluttes lysnettet, før alle andre
forbindelser er foretaget.
Tilslutning af et analogt apparat
Lydkabler skal tilsluttes rigtigt: hvide stik er til venstre
signaler, og røde stik er til højre signaler.
Nu kan netledningen tilsluttes.
Ved tilslutning af netledningen til en stikkontakt begynder der
automatisk en demonstration på displayet.
OBS!: Inden netledningen sluttes til en stikkontakt, skal
samtlige tilslutninger der skal foretages, kontrolleres.
Annullering af demonstrationen på displayet
KUN på anlægget:
Demonstrationen annulleres ved at trykke på
CANCEL/DEMO indtil “DEMO OFF”
fremkommer på displayet.
Dansk
Audio-udstyr
Til lydudgang
For at kunne afspille andet udstyr gennem dette anlæg
skal det andet udstyrs lydudgange forbindes med AUXbøsningerne ved brug af lydledninger (medfølger ikke).
Tilslutning af lydudstyr med optisk digitalindgang
Der kan optages lyd fra en CD på tilsluttet digitalt udstyr.
CD OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
Inden det andet udstyr
tilsluttes, skal
beskyttelsesproppen i
bøsningen fjernes.
Beskyttelsesprop
Hvis der trykkes på andre knapper
Demonstrationen standser midlertidigt. Den begynder automatisk
igen (hvis man ikke bruger nogen funktioner i 2 minutter),
medmindre den annulleres ved at trykke på CANCEL/DEMO.
Start af demonstrationen manuelt
Hold CANCEL/DEMO inde igen i mere end 1 sekund (mens
økologifunktionen er deaktiveret).
Lydudstyr med en
optisk digitalindgang
Til optisk digitalindgang
Tilslut en optisk digitalledning (medfølger ikke) mellem den
optiske digitalindgang på det andet udstyr og bøsningen
mærket CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT på anlægget.
– 8 –
Page 14
Grundliggende indstillinger
Y
Tænding/slukning
Tænding af anlægget: Tryk på
STANDBY/ON, hvorefter
STANDBY-lampen slukkes.
Slukning af anlægget (til standby):
Tryk på STANDBY/ONigen,
hvorefter STANDBY-lampen tændes.
• Uret vises på displayet (medmindre
økologifunktionen er aktiveret).
Dansk
• Der forbruges altid en lille mængde strøm, selv når
anlægget er i standby.
Strømmen til anlægget afbrydes helt ved at tage netstikket
ud af stikkontakten.
Hvis netstikket tages ud, eller strømmen svigter
Uret går straks tilbage til at vise “0:00”, og de indprogrammerede
stationer (se side 12) slettes efter nogle dages forløb.
STANDBY/ON
STANDBY/ON
Strømbesparelse i standby — økologifunktion
STANDBY
STANDB
Indstilling af uret
Inden anlægget bruges yderligere, skal det indbyggede ur
først indstilles. Du kan indstille uret, hvad enten anlægget er
tændt eller slukket.
KUN på anlægget:
1
Tryk på CLOCK/TIMER.
Timetallet på displayet begynder at blinke.
2
Drej 4 / ¢ for at indstille
timetallet og tryk derefter på
SET/DISPLAY.
Minuttallet på displayet begynder at
blinke.
• Hvis du ønsker at ændre
timetallet efter at have trykket
på SET/DISPLAY, tryk da på
CANCEL/DEMO.
Timetallet på displayet begynder
at blinke igen.
Man kan kun spare på strømmen mens anlægget er i standby.
Økologifunktionen vælges ved at trykke på
ECO.
“ECO” fremkommer på displayet, og
lyset i displayet (herunder demonstrationen)
forsvinder.
• Hver gang der trykkes på knappen, vises “ECO”
og “NORMAL” skiftevist på displayet.
Økologifunktionen afsluttes ved at trykke på ECO igen.
Nu vises “NORMAL”, og displayet oplyses igen.
Vedr. økologifunktionen
• Økologifunktionen kan også aktiveres når der er tændt for
anlægget, men den får kun virkning når anlægget sættes i standby.
• Mens økologifunktionen er aktiveret, er displaydemonstrationen
midlertidigt standset.
3
Drej 4 / ¢ for at indstille
minuttallet og tryk derefter på
SET/DISPLAY.
Visning af klokkeslæt
Hold SET/DISPLAY inde under afspilning af en vilkårlig
lydkilde.
• Hver gang knappen holdes inde, veksler visningen på
displayet mellem lydkildeanvigelsen og klokkeslættet.
Genindstilling af uret
Hvis du tidligere har indstillet uret, skal du trykke flere gange
på CLOCK/TIMER, indtil urindstillingsfunktionen er valgt.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter urfunktionerneog timer som følger:
DAILY
Annulleret
(Timetallet begynder nu at blinke.)
ON TIME
Urindstilling
REC
ON TIME
Hvis netstikket tages ud, eller strømmen svigter
Uret mister sin indstilling og går tilbage til “0:00”. Det skal derfor
indstilles igen.
– 9 –
Page 15
fortsættes
Valg af lydkilder
Valg af FM/AM (MB/LB) radio: tryk på FM/AM.
(Se side 12.)
Afspilning af CD: tryk på CD 3¥8. (Se side 15 – 18.)
Afspilning af bånd: tryk på TAPE 23. (Se side 19.)
Valg af det eksterne udstyr som lydkilde: tryk på AUX.
Når der trykkes på “PLAY”-knappen for en bestemt lydkilde
(FM/AM, CD 3/8, TAPE 2 3 , og AUX), tændes der for
anlægget (og lydkilden begynder at spille, hvis den er klar
— COMPU PLAY CONTROL).
Vedr. lydstyrke-indikatoren
Når der ikke modtages noget signal, lyser samtlige lydstyrkeindikatorer.
Regulering af lydstyrken
Forstærkning af bas-lyden
Der kan vælges mellem 4 subwoofer-niveauer. Denne
funktion har kun virkning for afspilning, ikke for optagelse.
Subwoofer-niveauet kan indstilles i 4 trin — LEVEL 1,
LEVEL 2, LEVEL 3 og LEVEL 4 (MAX LEVEL).
SUBWOOFER LEVEL + / – drejes
højre om (+) for at øge subwooferens
lydstyrke, henholdsvis venstre om (–)
for at mindske den.
Ved brug af fjernbetjeningen trykkes
på SUBWOOFER LEVEL + for at øge
subwoofer-lydstyrken, henholdsvis på
SUBWOOFER LEVEL – for at mindske den.
Indikatoren SUBWOOFER lyser altid når
der er tændt for anlægget.
Dansk
Lydstyrken kan kun reguleres når der er tændt for anlægget.
Lydstyrken kan justeres i 32 trin (VOL MIN, VOL 01 —
VOL 30 og VOL MAX).
VOLUME + / – drejes højre om (+)
for at øge styrken, henholdsvis
venstre om (–) for at mindske den.
Ved brug af fjernbetjeningen skal der
trykkes på VOLUME + for at øge
lydstyrken, hhv . på VOLUME – for at
mindske den.
Privat lytning
Slut en hovedtelefon til bøsningen mærket PHONES. Nu kommer
der ingen lyd fra højttalerne. Husk at skrue ned for lyden inden
hovedtelefonen tilsluttes eller tages på.
Lad være med at slukke for anlægget (til standby)
når lydstyrken er meget høj. Når der igen tændes
for anlægget, eller du begynder at afspille en
lydkilde, kan den pludselige lydeksplosion nemlig
give høreskader og beskadige højttalerne og/eller
hovedtelefonen.
HUSK at lydstyrken ikke kan reguleres mens
anlægget er i standby.
Valg af lydeffekt
Der kan vælges blandt de 6 indprogrammerede lydeffekter
(3 surroundfunktioner og 3 SEA - funktioner). Denne
funktion har kun virkning for afspilning, ikke for optagelse.
Lydeffekterne vælges ved at dreje
SOUND MODE (hhv. ved at trykke på
SOUND MODE på fjernbetjeningen)
indtil den ønskede lydeffekt vises på
displayet.
SOUND MODE indikatoren
på displayet tændes også.
• Lydeffekten skifter som følger:
D.CLUB
(Danseklub)
*
OFF
(Annulleret)
*Ved brug af fjernbetjeningen skifter lydeffekten kun i den ene
retning.
HALLSTADIUMROCK
POP
CLASSIC
MANUAL 1MANUAL 2MANUAL 3
Midlertidig dæmpning af lyden
Tryk på FADE MUTING på fjernbetjeningen.
Lydstyrken falder gradvist til “VOL MIN”.
Lyden genoprettes ved at trykke på knappen igen.
– 10 –
Page 16
Surround-effekter**:
D.CLUB:Forstærker resonans og bas.
HALL:Giver lyden dybde og glans.
STADIUM: Gør lyden ren og spreder den, lige som på et
udendørs stadion.
SEA-effekter (Sound Effect Amplifrer):
ROCK:Forstærker de høje og lave frekvenser. Særlig
god til akustisk musik.
POP:Særlig god til vokalmusik.
CLASSIC: Særlig god til klassisk musik.
MANUAL-lydeffekter:
MANUAL 1/2/3:
Din egen lydeffekt, der er gemt i hukommelsen.
Se nærmere under “Oprettelse af din egen
Dansk
OFF:Annullering af lydeffekten. Endvidere slukkes
** Surround-elementer føjes til SEA-elementer for at skabe en
fornemmelse af at “være på stedet” i lokalet.
Når en af disse lydeffekter er valgt, lyser SOUND MODEindikatoren på displayet som følger —
lydeffekt — MANUAL lydeffekt”.
SOUND MODE-indikatoren.
3
Justér SEA-mønstret.
1) Drej 4 / ¢ for at vælge
frekvensområdet der skal
justeres (LOW, MID,
HIGH).
2) Tryk på 1 eller ¡ for
at justere niveauet (fra –3
til +3) for det valgte
frekvensområde.
3) Gentag pkt. 1) og 2) for at
justere niveauet for de øvrige
frekvensområder.
4
Tryk på SET/DISPLAY igen.
Når en af SEA-effekterne, herunder en MANUAL-effekt
(SEA-elementer uden surround-elementer), er valgt, lyser
SOUND MODE-indikatoren på displayet som følger —
Oprettelse af din egen lydeffekt
— MANUAL lydeffekt
Du kan oprette din egen særlige lydeffekt ved at ændre
SEA-mønstret. De ændrede indstillinger kan gemmes i
hukommelsen under MANUAL 1, MANUAL 2 og
MANUAL 3.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis
indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte
forfra igen.
KUN på anlægget:
1
Vælg en af de indprogrammerede lydeffekter.
• Hvis du ønsker at føje surround-elementer til dit
SEA-mønster, skal du vælge en af surround-effekterne
(D.CLUB, HALL eller STADIUM) inden du begynder
på nedenstående procedure. (Se nærmere under “Valg af
lydeffekt” på side 10.)
2
Hold SET/DISPLAY inde, indtil
der står “SEA CONT” på displayet.
5
Drej 4 / ¢ for at vælge MANUAL 1,
MANUAL 2 og MANUAL 3 hvor du ønsker
at lagre SEA-mønstret.
6
Tryk på SET/DISPLAY igen.
Det SEA-mønster du har lavet, gemmes nu under den
MANUAL-lydeffekt du valgte ovenfor.
Brug af din egen lydeffekt
Vælg MANUAL 1, MANUAL 2 eller MANUAL 3 under
brug af lydeffekter. Se nærmere under “Valg af lydeffekt” på
side 10.
Hvis netstikket tages ud, eller strømmen svigter
Indstillingen slettes efter nogle dages forløb. I givet fald skal de
manuelle lydeffekter oprettes igen.
Det aktuelle niveau vises.
– 11 –
Page 17
Modtagelse af FM- og AM (MB/LB)-udsendelser
Indstilling på en station
1
Tryk på FM/AM.
Der tændes automatisk for anlægget og
indstilles på den sidst valgte station (hvad
enten på FM eller AM — MB/LB).
• Hver gang der trykkes på knappen,
skiftes der mellem FM og
AM (MB/LB).
2
Begynd at søge efter stationer.
På anlægget:
Hold TUNING + eller
TUNING – inde i mindst
1 sekund.
På fjernbetjeningen:
Hold ¢ eller 4 inde i
mindst 1 sekund.
Anlægget begynder at lede efter stationer og standser når
der er indstillet på en station med et tilstrækkelig kraftigt
signal.
• Hvis programmet udsendes i stereo, tændes ST (stereo)
-indikatoren på displayet.
Søgningen bringes til ophør ved igen at trykke på TUNING +
eller TUNING – (hhv. på ¢ / 4 på fjernbetjeningen).
KUN på anlægget:
1
Stil ind på den ønskede station.
• Se “Indstilling på en station”.
2
Tryk på SET/DISPLAY.
3
Drej PRESET + / – for
at vælge et kanalnummer.
4
Tryk på SET/DISPLAY igen.
Den valgte station (se pkt. 1) gemmes nu under
det kanalnummer der blev valgt i pkt. 3.
• Hvis der allerede er gemt en station på dette
kanalnummer, slettes den og erstattes af den nye station.
Dansk
Hvis der trykkes flere gange kortvarigt på TUNING +
eller TUNING – (hhv. trykker på ¢ / 4 på
fjernbetjeningen)
Frekvensen ændres skridt for skridt.
Ændring af FM-modtagelsesmåden
Hvis en FM-udsendelse i stereo er vanskelig at
høre eller fyldt med støj, tryk da på FM MODE
på fjernbetjeningen, hvorefter MONOindikatoren på displayet tændes. Modtagelsen
bliver nu bedre.
Stereovirkningen genoprettes ved at trykke på FM MODE
igen, hvorefter MONO-indikatoren slukkes. I stereofunktionsmåde høres stereolyd når et program udsendes i
stereo.
Indprogrammering af faste stationer
Der kan gemmes op til 30 faste stationer på FM og 15 på
AM (MB/LB).
I visse tilfælde ligger der allerede prøvefrekvenser i
hukommelsen, fordi denne funktion er blevet afprøvet på
fabrikken. Dette er ikke nogen fejl, og du kan alligevel
indprogrammere de stationer du ønsker, ved brug af
nedenstående metode.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis
indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte
forfra igen.
Hvis netstikket tages ud, eller strømmen svigter
De faste stationer slettes efter nogle dages forløb. I givet fald skal de
indprogrammeres igen.
Indstilling på en fast station
1
Tryk på FM/AM.
Der tændes automatisk for anlægget og
indstilles på den sidst valgte station (hvad
enten på FM eller AM — MB/LB).
• Hver gang der trykkes på knappen,
skiftes der mellem FM og
AM (MB/LB).
2
Vælg et kanalnummer.
På anlægget:
Drej PRESET + / –.
På fjernbetjeningen:
Tryk på talknapperne.
Eksempler:
For kanal nr. 5 trykkes på 5.
For kanal nr. 15 trykkes på +10
fulgt af 5.
For kanal nr. 20 trykkes på +10
fulgt af 10.
For kanal nr. 25 trykkes på +10,
+10 fulgt af 5.
For kanal nr. 30 trykkes på +10,
+10 fulgt af 10.
– 12 –
Page 18
Modtagelse af FM-stationer med RDS
Med RDS (Radio Data System)-systemet kan FM-stationer
udsende et yderligere signal sammen med deres normale
programsignal. Sta tionerne sender bl.a. deres stationsnavne
plus oplysninger om de programtyper de udsender, f.eks.
sport, musik osv.
Når der er stillet ind på en FM-station med RDS, lyser
RDS-indikatoren på displayet.
Anlægget kan modtage nedenstående typer RDS-signaler:
PS (Programservice):
Viser almindeligt kendte stationsnavne.
PTY (Programtype):
Viser hvilke programtyper der udsendes.
Dansk
RT (Radiotekst):
Viser de tekstmeddelelser der udsendes.
EON (Enhanced Other Networks):
Giver oplysninger om de programtyper der udsendes
af andre RDS-stationer end den der er indstillet på.
Mere om RDS
• Ikke alle FM-stationer har RDS.
• Ikke alle FM RDS-stationer byder på de samme funktioner. Hvis
du er i tvivl, kan du forhøre dig hos de lokale radiostationer om
hvilke RDS-funktioner der er til rådighed i området.
• RDS vil muligvis ikke fungere rigtigt hvis den station der er
indstillet på, ikke udsender RDS-signalet på rette måde, eller hvis
signalet er svagt.
Søgning efter programmer vha. PTY-koder
En af fordelene ved RDS-systemet er at man kan finde en
bestemt programtype ved at specificere PTY-koderne.
• Nærmere enkeltheder om PTY-koder fremgår af afsnittet
“Yderligere oplysninger” på side 27.
Søgning efter et program vha. PTY-koder
HUSK at FM-stationer med RDS skal være indprogrammeret
for at PTY-koder kan anvendes. Hvis dette ikke er gjort,
henvises til side 12.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis
indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte
forfra igen.
1
Tryk på PTY/EON, indtil “PTY”
og “SELECT” vises skiftevist på
displayet.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter
RDS-funktionsmåden som følger:
PTY SELECTEON SELECT
Annulleret
2
Tryk på SELECT + eller
SELECT – indtil den ønskede
PTY-kode fremkommer på
displayet.
(Se side 14.)
Ændring af RDS-informationerne
RDS-informationerne vises på displayet mens du lytter til en
FM-station.
Tryk på DISPLAY MODE.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter
visningen på displayet som følger:
PS
(Programservice)
(eller kanal nr. for fast station)
• Hvis den aktuelle station ikke sender noget PS, PTY eller RT
signal
Der vises henholdsvis “NO PS”, “NO PTY” eller “NO RT” på
displayet.
• Hvis det tager et stykke tid inden de modtagne
RDS-informationer fremkommer på displayet
Der vises muligvis “WAIT PS”, “WAIT PTY” eller “WAIT RT”.
PTY
(Programtype)RT(Radiotekst)
Stationsfrekvens
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter PTY-koderne
som følger:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPOR T “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL A “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ“ COUNTRY “ NATIONAL “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “
(tilbage til begyndelsen)
3
Tryk på PTY/EON igen.
Under søgningen veksler “SEARCH” og
den valgte PTY-kode på displayet.
De 30 indprogrammerede FM-stationer gennemsøges.
Hvis der findes en station af den valgte type, indstilles
der på den, ligesom “FOUND” vises på displayet.
• Hvis der ikke findes et program af den valgte type, vises
“NOT” og “FOUND” skiftevist på displayet, og du
kommer tilbage til den station der sidst blev modtaget.
Standsning af søgningen mens den foregår
Tryk på PTY/EON under søgningen.
– 13 –
Page 19
Midlertidigt skift til en anden programtype
Sådan fungerer EON:
Ved hjælp af de EON (Enhanced Other Networks)-data der
udsendes af FM-stationer med RDS, er det muligt
midlertidigt at stille om til et program — TA, NEWS eller
INFO — fra en anden station.
• EON-funktionen er kun til rådighed under modtagelse af en
indprogrammeret FM RDS-station der udsender EON-data.
• Under modtagelse af en station med EON lyser EONindikatoren på displayet.
Aktivering af EON-funktionen
HUSK at FM-stationer med RDS skal indprogrammeres for
at EON-funktionen kan anvendes. Hvis dette ikke er gjort,
henvises til side 12.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis
indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte
forfra igen.
1
Tryk på PTY/EON, indtil “EON”
og “SELECT” vises skiftevist på
displayet.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter RDSfunktionsmåden som følger:
PTY SELECT
(Se side 13.)
Annulleret
2
Tryk på SELECT + eller
EON SELECT
SELECT – indtil den ønskede
EON-datatype fremkommer på
displayet.
Indikatoren for den valgte EON-datatype blinker også.
ALTERNATIV 1
Hvis der ikke er nogen station der udsender det
program du har valgt
Den aktuelle station fortsætter med at spille.
«
Når en station begynder at udsende det valgte program,
stilles der automatisk om til den pågældende station.
PTY-indikatoren på displayet begynder at blinke.
«
Når programmet er slut, fremkommer “EON END” på
displayet. Du kommer tilbage til den foregående station,
men EON-funktionen er stadig aktiv.
ALTERNATIV 2
Hvis der er en station der udsender det program du
har valgt
Der stilles om til den anden station, og PTY-indikatoren på
displayet begynder at blinke.
«
Når programmet er slut, fremkommer “EON END” på
displayet. Du kommer tilbage til den foregående station,
men EON-funktionen er stadig aktiv.
ALTERNATIV 3
Hvis den FM-station du lytter til, udsender det
program du har valgt
Den aktuelle station fortsætter med at spille, men
PTY-indikatoren på displayet begynder at blinke.
«
Når programmet er slut, fremkommer “EON END” på
displayet. PTY-indikatoren på displayet med at blinke og
lyser konstant. EON-funktionen er stadig aktiv.
Dansk
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter EON-datatypen
som følger:
TANEWSINFO
OFF
(Annulleret)
TA:Trafikmelding
NEWS: Nyheder
INFO: Programmer der giver råd og vejledning i videste
forstand.
OFF:EON-funktionen annulleres, og indikatoren
(TA, NEWS og INFO) slukkes.
3
Tryk på PTY/EON igen.
Datatype-indikatoren ophører med at blinke
og lyser konstant.
Nu er EON-funktionen aktiveret. Der henvises til “Sådan
fungerer EON” nedenfor.
Mere om EON-funktionen
• De EON-data der udsendes af visse stationer, er muligvis ikke
forenelige med dette anlæg. I givet fald kan det tænkes at
EON-funktionen ikke fungerer rigtigt.
• Når du lytter til et program valgt med EON-funktionen, stilles der
ikke om til en anden station, selv hvis en anden station begynder
at udsende et program med de samme EON-data.
• EON-funktionen annulleres når lydkilden ændres til CD, TAPE
eller AUX, og annulleres midlertidigt når lydkilden ændres til
AM.
– 14 –
Page 20
Afspilning af CD’er (CD/CD-R/CD-RW)
Dette anlæg er konstrueret til at afspille følgende CD-typer:
• CD (almindelig lyd-CD)
• CD-R (CD-Recordable — indspillelig én gang)
• CD-RW (CD-ReWritable — indspillelig gentagne ga nge)
Brug af uregelmæssigt formede CD’er
(hjerteformede, ottekantede osv.) kan
skade anlægget.
Generelle bemærkninger
Generelt vil du få den bedste præstation når du holder dine
CD’er og mekanismen ren.
• Gem CD’er i deres hylstre og opbevar dem i kabinetter
eller på hylder.
• Hold CD-skuffen lukket når den ikke er i brug.
Dansk
Afspilning af en CD-R eller CD-RW
En brugerredigeret CD-R’ers (indspillelig én gang) eller
CD-RW’ers (indspillelig gentagne gange) kan kun afspilles
hvis den allerede er “færdiggjort”.
• En original CD-R’ers eller CD-RW’ers indspillet i musikCD-format kan afspilles. (Men det er muligt at den ikke
kan afspilles på grund af sine særlige egenskaber eller
optagelsesforhold.)
• Inden en CD-R’ers eller CD-RW’ers afspilles, bør dens
vejledning/advarsler nøje gennemlæses.
• Visse CD-R’ers eller CD-RW’ers kan muligvis ikke
afspilles på dette apparat på grund af deres egenskaber,
beskadigelse eller snavs på dem, eller hvis apparatets linse
er snavset.
• En CD-RW’ers kræv er muligvis længere udlæsningstid. Dette
skyldes at CD-RW’ers reflektionskoefficient er lavere end
normale CD’ers.
Ilægning af CD’er
KUN på anlægget:
1
Tryk på 0 for den skuffe
(CD1, CD2, og CD3) hvori
CD’en skal anbringes.
Der tændes automatisk for anlægget,
og CD-skuffen glider ud.
2
Læg en CD i cirklen i skuffen, med etiketten
opad.
RIGTIGT
• En 8 cm CD skal placeres i den inderste cirkel i skuffen.
3
Tryk på den samme 0 som i
pkt.1.
CD-skuffen lukkes, og den tilsvarende
CD nr. lampe og CD-indikator tændes
på displayet (CD1, CD2, og CD3).
4
Gentag evt. pkt. 1 – 3 for at lægge andre
CD’er i.
Ilægning af mere end én CD
Tryk på 0 for den næste skuffe der skal bruges. Den første skuffe
lukkes automatisk, og den næste skuffe glider ud.
FORKERT
Vedr. CD nr. lamperne (CD1 – CD3)
Hver lampe svarer til skuffen med samme nummer.
CD nr.
CD-lampe
CD-mærke
• CD-mærket for det valgte CD-nr. lyser.
• CD-lampen blinker under afspilning af den tilsvarende CD.
• CD-lampen slukkes når anlægget har registreret at der ikke er
nogen CD i den pågældende skuffe.
– 15 –
Page 21
fortsættes
Afspilning af en hel CD
— kontinuerlig afspilning
1
Læg CD’er i skufferne.
2
Tryk på CD nr. knappen
(CD1, CD2, og CD3) for den
CD du ønsker at spille.
Det første spor på den valgte CD
begynder at spille, og CD nr. lampen
begynder at blinke.
Spor på den CD der er under afspilning
(Spornumre ud over 16 vises ikke.)
Spor nr.
• Hvis der trykkes på CD 3¥8 i stedet for en af CD nr.
knapperne, begynder afspilningen hvis der befinder sig
en CD i en af skufferne.
• Hvis der ikke er nogen CD i den valgte skuffe, vises
“NO DISC” på displayet.
Afspilningen standses ved at trykke på 7.
Forløbet spilletid
Elementære CD-funktioner
Under afspilning af CD’er er nedenstående funktioner til
rådighed.
Udskiftning af en CD under afspilning af en anden
Tryk på 0 svarende til en CD der hverken spiller eller er
valgt, hvorefter den kan tages ud og udskiftes.
Hvis der udskiftes CD’er under afspilningen, standser
afspilningen først når den sidst udskiftede CD er spillet.
Midlertidig standsning af afspilningen
Tryk på CD 3¥8.
I pausen blinker den forløbne spilletid
på displayet.
Afspilningen genoptages ved at trykke
på CD 3¥8.
Valg af et andet nummer på CD’en
Drej 4 / ¢ før eller under
afspilning (hhv. tryk på 4 eller ¢
på fjernbetjeningen).
• 4:Tilbage til starten af det
aktuelle eller foregående
numre.
• ¢:Frem til starten af næste
eller efterfølgende numre.
Hvis der drejes på 4 / ¢ (hhv. trykkes på
4 eller ¢ på fjernbetjeningen) inden afspilning
Gør det muligt at skifte numre kontinuerligt.
Dansk
CD-en tages ud ved at trykke på 0 for den tilsvarende
skuffe.
Rækkefølge for afspilning af CD’er
Når der er lagt 3 CD’er* i, afspilles de i denne rækkefølge:
• Hvis der trykkes på CD1: CD1 ] CD2 ] CD3 (standser)
• Hvis der trykkes på CD2: CD2 ] CD3 ] CD1 (standser)
• Hvis der trykkes på CD3: CD3 ] CD1 ] CD2 (standser)
* Hvis der kun er lagt 2 CD’er i, afspilles de i samme rækkefølge,
men den tomme skuffe springes over.
Valg af et bestemt sted i et nummer
Hold under afspilning 1 eller ¡ (hhv.
4 eller ¢ på fjernbetjeningen) inde.
• 1 (eller 4): Hurtigt tilbage.
• ¡ (eller ¢): Hurtigt frem.
Valg af et andet nummer ved brug af talknapperne
Ved brug af talknapperne inden eller under afspilningen kan
du begynde at afspille det nummer du ønsker.
Eksempler:
For spor nr . 5 trykk es på 5.
For spor nr. 15 trykkes på +10 fulgt
af 5.
For spor nr. 20 trykkes på +10 fulgt
af 10.
For spor nr. 32 trykkes på +10, +10,
+10 fulgt af 2.
– 16 –
Page 22
Programmering af afspilningsrækkefølgen
— programafspilning
Inden afspilningen begynder, kan du bestemme den
rækkefølge hvori de enkelte numre skal afspilles. Der kan
programmeres op til 32 numre.
• Gentagen afspilning (se side 18) for programafspilning
opnås ved at trykke på REPEAT fulgt af n efter start af
programafspilning.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis
indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte
forfra igen.
1
Læg CD’er i skufferne.
• Hvis CD-afspilleren ikke er den aktuelle lydkilde, tryk
Dansk
da på CD 3¥8 og derefter på 7, inden du går videre.
2
Tryk på PROGRAM, såledesat
“PROGRAM” fremkommer på
displayet.
Indikatoren PRGM (program) tændes også.
• Hvis der ligger et program i hukommelsen, hentes det
frem.
3
Tryk på en af CD nr.
knapperne (CD1, CD2, og
CD3) for at vælge den CD du
ønsker at spille.
Spor nr.
5
Vælg de andre numre du ønsker at spille.
• Numre på samme CD vælges ved at gentage pkt. 4.
• Numre på en anden CD vælges ved at gentage pkt. 3
og 4.
6
Tryk på CD 3¥8.
Numrene afspilles nu i den
programmerede rækkefølge.
En pause i afspilningen opnås ved at trykke på 7.
Programafspilnings-funktionen afsluttes ved at trykke
på PROGRAM igen, enten før eller efter afspilning. PRGM
(program) -indikatoren slukkes, og det fremstillede program
gemmes i hukommelsen.
• Hvis du forsøger at programmere nr. 33
I givet fald vises meddelelsen “FULL” på displayet.
• Hvis indtastningen ignoreres
Du forsøger at programmere et nummer fra en tom skuffe eller et
nummer der ikke findes på CD’en (f.eks. 14. nummer på en CD
der kun indeholder 12 numre). Et sådant valg ignoreres
simpelthen.
• Hvis den samlede spilletid er på mindst 100 minutter
“– – : – –” vises på displayet.
Kontrol af programmets indhold
Inden afspilningen kan ¢ eller 4
på fjernbetjeningen benyttes til at
kontrollere programmets indhold.
• ¢ : Viser de programmerede numre i
den programmerede rækkefølge.
• 4 : Viser programtrinene i omvendt rækkefølge.
CD nr.
4
Vælg et spor på den valgte CD.
På anlægget:
Vælg spornummeret ved at
dreje på 4 / ¢ og tryk
derefter på SET/DISPLAY.
På fjernbetjeningen:
Tryk på talknapperne.
• Vedrørende brug af talknapperne, se
“Valg af et andet nummer ved brug af
talknapperne” på side 16 .
Programtrin nr.
Ændring af programmet
Inden eller efter afspilning kan det sidste
spor i programmet slettes ved at trykke på
CANCEL/DEMO.
• Hver gang der trykkes på knappen, fjernes
det nummer der står på displayet.
• Hvis en CD tages ud, fjernes de programmerede numre på
den pågældende CD også fra programmet.
Inden afspilningen kan der føjes numre til programmet
ved blot at vælge de numre du ønsker at tilføje, som beskre vet i
pkt. 4 under programmeringsproceduren.
Hele programmet kan slettes inden eller efter afspilningen
ved at trykke på 7. Derefter vises “PROGRAM” på displayet.
Det program du har lavet, slettes også
• når samtlige CD’er udløses
• når netstikket tages ud af kontakten
• når strømforsyningen afbrydes.
– 17 –
Page 23
Afspilning i tilfældig rækkefølge
Gentagelse af numre eller CD’er
Numrene på alle CD’er i apparatet kan afspilles i tilfældig
rækkefølge.
• Gentagen afspilning i tilfældig rækkefølge opnås ved at
trykke på REPEAT efter start af afspilning i tilfældig
rækkefølge.
1
Læg CD’er i skufferne.
• Hvis CD-afspilleren ikke er den aktuelle lydkilde, tryk
da på CD 3¥8 og derefter på 7, inden du går videre.
2
Tryk på RANDOM, således at
“RANDOM” fremkommer på
displayet.
Indikatoren RANDOM tændes også.
3
Tryk på CD 3¥8.
Numrene afspilles nu i tilfældig
rækkefølge.
Når alle numre er afspillet én gang,
standser afspilningen.
Nummeret under afspilning springes over ved at dreje
4 / ¢ mod højre (hhv. ved at trykke på ¢ på
fjernbetjeningen).
Det er muligt at gentage alle CD’er, programmet eller det
nummer der er under afspilning, så mange gange du har lyst.
KUN på anlægget:
Afspilningen gentages ved at trykke på
REPEAT inden eller under afspilning.
Gentagen afspilning af et program eller i
tilfældig rækkefølge opnås ved at trykke på
REPEAT efter start af afspilningen.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter
gentagelsesmåden som følger, ligesom den
tilsvarende indikator tændes på displayet:
REPEAT ALLREPEAT 1 DISC
REPEAT 1Annulleret
REPEA T ALL:Alle numre på alle CD’erne
(kontinuerligt el. i tilfældig rækkefølge)
hhv. alle numre i programmet gentages.
REPEAT 1 DISC: Alle numre på én CD gentages.
• REPEAT 1 DISC kan ikke bruges til
programafspilning og afspilning i
tilfældig rækkefølge.
REPEAT 1:Et nummer på én CD gentages.
Gentagelsesafspilning afsluttes ved at trykke flere gange på
REPEAT, indtil gentagelse indikatoren på displayet slukkes.
• Gentagen afspilning annulleres også når der vælges
programafspilning eller afspilning i tilfældig rækkefølge.
Dansk
Selvom du drejer 4 / ¢ mod venstre (hhv. trykker
på 4 på fjernbetjeningen)
Du kan ikke komme tilbage til tidligere numre under afspilning i
tilfældig rækkefølge.
Afspilningen standses midlertidigt ved at trykke på 7.
• Afspilning i tilfældig rækkefølge standser også når en af
skufferne åbnes.
Afspilning i tilfældig rækkefølge afsluttes ved at trykke på
RANDOM igen inden eller efter afspilning.
Pladelåsen
Det er muligt at forhindre CD’er i at blive taget ud af
apparatet, idet pladerne kan låses.
• Funktionen er kun til rådighed når CD er valgt som
lydkilde.
KUN på anlægget:
Låsning af pladerne foretages ved at
trykke på 0 for en af CD-skufferne,
samtidig med at 7 holdes inde. (Hvis der
er en skuffe åben, skal den først lukkes.)
På displayet vises “LOCKED” et øjeblik,
og CD’erne i apparatet er nu “låst”.
Pladelåsen deaktiveres ved at trykke på
0 for en af skufferne, samtidig med at 7
holdes inde.
På displayet vises “UNLOCKED” et
øjeblik, og CD’erne i apparatet er nu “låst
op”.
Hvis du forsøger at tage CD’er ud mens de er “låst”
“LOCKED” vises på displayet til angivelse af at pladelåsen er
aktiveret.
– 18 –
Page 24
Afspilning af bånd
Bånd af type I, II og IV kan afspilles, uden at der skal ændres
nogen indstillinger.
Afspilning af et bånd
1
Tryk på EJECT (0) for det deck du ønsker
at bruge.
For deck B
Dansk
2
Læg en kassette i, med den synlige del af
båndet nedad.
For deck A
Gentagen afspilning af begge sider af båndet
— Reverse Mode
Tilbagespilningsfunktionen fungerer for begge deck på
samme tid.
Når den er i brug, vender båndet automatisk når siden er slut,
begynder at spille den anden side og gentager processen.
Tilbagespilningsfunktionen slås til ved at
trykke på REVERSE MODE, således at
Reverse Mode indikatoren på displayet tændes
— .
Tilbagespilningsfunktionen slås fra ved at
trykke på REVERSE MODE igen, således at Reverse Mode
indikatoren på displayet tændes — .
Når tilbagespilningsfunktionen er slået til, og der er
kassetter i både deck A og B
Når bagsiden (2) af båndet er slut, begynder båndet i det andet deck
at spille.
Find begyndelsen af et nummer (musiksøgning)
Ved hjælp af denne funktion kan du finde begyndelsen af et
stykke musik. Apparatet søger efter de blanke passager der
normalt skiller numrene, hvorefter det næste nummer spilles.
3
Luk forsigtigt kassetteholderen.
Hvis der er et bånd i både deck A og deck B, vælges det
deck der sidst fik lagt et bånd i.
Det andet deck vælges ved at trykke på TAPE A/B.
4
Tryk på TAPE 2 3.
Afspilningen begynder, og
retningsviseren (3 eller 2) begynder
at blinke langsomt til angivelse af
båndretningen.
• Hver gang der trykkes på knappen,
skifter båndretningen.
3: afspilning af forsiden.
2: afspilning af bagsiden.
• Hvis der ikke er noget bånd i apparatet, vises “NO T APE”
på displayet.
Når båndet er slut, standser båndoptageren automatisk,
medmindre der er valgt Reverse Mode. (Se “Gentagen
afspilning af begge sider af båndet — Reverse Mode”.)
Afspilningen standses ved at trykke på 7.
Det andet deck vælges ved at trykke på
TAPE A/B, fulgt af TAPE 23.
Hurtig spoling mod venstre eller højre: Tryk på
1 eller ¡ (4 eller ¢ på fjernbetjeningen),
mens båndet ikke er i gang.
Båndretningsviseren (3 eller 2) begynder at blinke hurtigt
på displayet.
Kassetten tages ud ved at trykke på 0 EJECT for deck A
eller EJECT 0 for deck B.
Find begyndelsen af det aktuelle nummer
Tryk på 1 eller ¡ (4 eller ¢ på
fjernbetjeningen) under afspilningen, imodsat retning af båndets
afspilningsretning.
Båndretningsviseren for den modsatte
retning af afspilningen begynder at blinke
langsomt.
Søgningen standser ved begyndelsen af det aktuelle nummer,
hvorefter dette automatisk begynder at spille.
Find begyndelsen af det næste nummer
Tryk på 1 eller ¡ (4 eller ¢ på
fjernbetjeningen) under afspilningen, isamme retning som båndets
afspilningsretning.
Retningsviseren for samme retning som
båndretningen begynder at blinke skiftevis
langsomt og hurtigt.
Søgningen standser ved begyndelsen af det næste nummer,
hvorefter dette automatisk begynder at spille.
Musiksøgnings-funktionen finder frem til en 4sekunders blank passage i begyndelsen af hvert
nummer og virker derfor ikke i følgende tilfælde
• Ingen blank passage i begyndelsen af et nummer.
• Den blanke passage er fyldt med støj (skyldes ofte kraftig brug
eller dubbing af dårlig kvalitet).
• Lange, meget stille passager eller pauser i et nummer.
Brug af C-120 eller tyndere bånd frarådes, da der
kan forekomme karakteristisk forringelse, ligesom
sådanne bånd let kan komme til at sidde fast
mellem trykrullerne og kapstanakslerne.
– 19 –
Page 25
Optagelse
fortsættes
VIGTIGT!:
• Det er muligvis ulovligt at optage eller afspille
ophavsretligt beskyttet materiale uden
ophavsretindeha verens samtykke.
• Optageniveauet indstilles automatisk og påvirkes ikke af
indstillinger der foretages med knapperne VOLUME,
SUBWOOFER LEVEL og SOUND MODE.Under
optagelsen kan du således justere den lydstyrke du lytter til,
uden at dette har indvirkning på optageniveauet.
• Hvis optagelser du har foretaget, indeholder megen støj
eller statisk elektricitet, er anlægget muligvis opstillet for
tæt på et tv. I givet fald er du nødt til at øge afstanden
mellem tv’et og anlægget.
• Til optagelse kan anvendes bånd af type I.
Beskyttelse af dine optagelser
De to små tappe bag på
kassetten er til beskyttelse
mod utilsigtet sletning og
optagelse.
For at beskytte dine
optagelser skal disse tappe fjernes.
Hvis du vil optage på et kassettebånd hvis sikringstappe er
fjernet, må du først tildække hullerne med klæbestrimmel.
Opretholdelse af god lydkvalitet ved optagelse og
afspilning
Hvis tonehoveder, kapstanaksler eller trykruller bliver
snavsede, har det følgende konsekvenser:
• Forringelse af lydkvaliteten
• Afbrydelser i lyden
• Fading
• Ufuldstændig sletning
• Vanskelighed med at optage
Rensning af tonehoveder, kapstanaksler og trykruller
Brug en vatpind fugtet med sprit.
Trykruller
Kapstanaksler
Optagelse på deck B
1
Tryk på EJECT 0 for deck B.
2
Læg en kassette der kan optages på, i deck B.
3
Luk forsigtigt kassetteholderen.
4
Kontroller båndretningen for deck B.
• Hvis båndretningen er forkert, trykker du to gange på
TAPE 23 og derefter på 7 for at ændre
båndretningen.
5
Sæt lydkilden i gang — FM, AM (MB/LB),
CD-afspiller, deck A eller udstyr tilsluttet
AUX-bøsningerne.
• Hvis lydkilden er CD, kan du også optage direkte fra
CD (se side 21) og optage med automatisk redigering
(se side 22).
• Hvis lydkilden er deck A, kan du også foretage dubbing.
(Se “Optagelse fra bånd til bånd (dubbing) ” på side 21.)
6
Begin met opnemen.
På anlægget:
Tryk på REC START/STOP.
På fjernbetjeningen:
Hold REC START/STOP inde i
mindst 1 sekund.
Indikatoren (optagelse) på displayet
tændes, og optagelsen starter.
• Hvis der ikke er noget bånd i apparatet, vises
“NO TAPE” på displayet. Hvis der er isat et beskyttet
bånd, vises “NO REC” på displayet.
Dansk
Tonehoveder
Afmagnetisering af tonehoveder
Sluk for anlægget og brug et hovedafmagnetiseringsapparat
(fås i radio/tv/pladeforretninger).
Optagelsen afbrydes straks ved at trykke på 7.
Kassetten tages ud ved at trykke på EJECT 0 for deck B.
– 20 –
Page 26
Optagelse på begge sider af båndet — Reverse Mode
Tryk på REVERSE MODE, således at Reverse
Mode indikatoren på displayet tændes — .
• Ved brug af Reverse Mode-funktionen til
optagelse skal du optage i fremadgående (3)
retning først. Ellers standser optagelsen når der kun er
optaget på bagsiden af båndet.
Optagelse direkte fra CD
Alt på CD’en optages på båndet i samme rækkefølge som på
CD’en, henholdsvis i den rækkefølge du har fastlagt i et
program.
KUN på anlægget:
Reverse Mode-funktionen slås fra ved at trykke på knappen
igen, således at Reverse Mode indikatoren på displayet
tændes — .
Optagelse fra bånd til bånd (dubbing)
Der kan optages fra ét bånd til et andet.
Dansk
KUN på anlægget:
1
Tryk på TAPE 23 og derefter på 7.
2
Sæt båndet der skal kopieres fra, i deck A,
og båndet der skal optages på, i deck B.
• Kassetterne skal isættes således at båndene kører i
fremadgående (3) retning.
3
Tryk på DUBBING.
Indikatoren (optagelse)- tændes, og
dubbingen begynder.
Dubbingen standses ved at trykke på 7, hvorefter både deck
A og deck B standser.
1
Læg en kassette der kan optages på, i deck B.
2
Læg CD’er i skufferne.
3
Tryk på en af CD nr.
knapperne (CD1, CD2, og
CD3) for at vælge CD’en
og tryk derefter på 7.
• Hvis du ønsker at sammensætte et program, skal du
udføre pkt. 2 – 5 på side 17. Når programmet er lavet,
går du videre til næste pkt.
4
Tryk på CD REC START.
På displayet fremkommer “CD REC”, og
indikatoren (optagelse)- tændes.
Deck B begynder at optage, og CD’en
begynder at spille.
Når optagelsen er færdig, vises “CD REC FINISHED”
på displayet, og både CD-afspilleren og båndoptageren
standser.
Optagelsen standses ved at trykke på
REC START/STOP eller 7. Der oprettes
herved en blank passage af 4 sekunders
længde på optagebåndet. (Husk at dette er
vigtigt ved brug af musiksøgningsfunktionen
— se side 19.)
Optagelse på begge sider af båndet — Reverse Mode
Tryk på REVERSE MODE, således at
Reverse Mode indikatoren på displayet
tændes — .
Reverse Mode-funktionen slås fra ved at
trykke på knappen igen, således at Reverse
Mode indikatoren på displayet tændes — .
Optagelse på begge sider af båndet — Reverse Mode
Tryk på REVERSE MODE, således at Reverse
Mode indikatoren på displayet tændes — .
• Ved brug af Reverse Mode-funktionen til
optagelse direkte fra en CD skal du optage i
fremadgående (3) retning først. Hvis båndet slutter
under optagelse af et nummer i fremadgående (3)
retning, optages det sidste nummer i begyndelsen af
båndets bagside (2).
Hvis du begynder optagelsen på bagsiden (2), standser
optagelsen når der kun er optaget på den ene side
(bagsiden) af båndet.
Reverse Mode-funktionen slås fra ved at trykke på knappen
igen, således at Reverse Mode indikatoren på displayet
tændes — .
– 21 –
Page 27
Optagelse med automatisk redigering
Ved brug af denne funktion kan du optage numre fra CD’er så
de passer til båndets længde. Sporene på CD’en
programmeres i numerisk rækkefølge. For at undgå at
slutningen af det sidste spor på den første side bliver skåret
af, vælges det sidste spor sådan at det passer til længden af
det resterende bånd.
KUN på anlægget:
1
Læg CD’er i skufferne.
• Hvis CD-afspilleren ikke er den aktuelle lydkilde, tryk
da på CD 3¥8 og derefter på 7, inden du går videre.
2
Tryk på EDIT.
3
Tryk på CD nr. knappen
(CD1, CD2, og CD3) for den
CD du ønsker at optage fra.
4
Tryk på SET/DISPLAY.
• Hver gang der trykkes på knappen, vises
skiftevis de spor der skal optages på forsiden
(“SIDE-A”) og bagsiden (“SIDE-B”).
Sporene der skal optages på bagsiden
(SIDE-B), vises på displayet.
5
Sæt et bånd af passende længde i deck B.
6
Tryk på REVERSE MODE,
således at Reverse Mode
indikatoren tændes .
• Hvis Reverse Mode ikke slås til, vil
optagelsen standse når forsiden af båndet
er fyldt.
7
Tryk på CD REC START.
Nu fremkommer “TAPE SIDE-A
STAND-BY” på displayet, og indikatoren
(optagelse)- tændes.
Deck B begynder at optage, og ca. 10 sekunder senere
begynder afspilningen af CD’en.
Når optagelsen er færdig, vises “CD REC FINISHED” på
displayet, ligesom CD-afspilleren og båndoptageren
standser.
• Hvis båndet ikke er blevet tilbagespolet, tilbagespoles
det automatisk inden optagelsen begynder.
• Der lægges automatisk en 10-sekunders blank passage i
begyndelsen af hver side af båndet.
Dansk
Den optimale båndlængde for CD’en vises
på displayet.
Ændring af båndlængden manuelt
Hvis den valgte båndlængde ikke er tilfredsstillende, kan
båndlængden ændres ved at dreje på 4 / ¢ på
anlægget.
Der kan vælges mellem følgende båndlængder — 40, 46,
50, 54, 60, 64, 70, 74, 80, 84 og 90.
Standsning af optagelsen
Tryk på REC START/STOP eller 7. Der oprettes herved en
blank passage af 4 sekunders længde på optagebåndet. (Husk
at dette er vigtigt ved brug af musiksøgningsfunktionen — se
side 19.)
Annullering af optagelse med automatisk redigering
Tryk på CANCEL/DEMO eller 7, enten før eller efter
afspilning.
– 22 –
Page 28
Brug af timerne
Der er følgende tre timere til rådighed — daglig timer,
optagelsestimer og slumretimer.
Inden du tager timerne i brug, skal det indbyggede ur være
stillet. (Se side 9.)
Brug af den daglige timer
Ved brug af denne timer kan du vågne op til musik eller dit
yndlingsprogram i radioen. Timeren kan indstilles hvad enten
der er tændt for anlægget eller ej.
Sådan fungerer den daglige timer
På starttidspunktet tændes der automatisk for anlægget, lyden
indstilles til den valgte styrke, og den valgte lydkilde
begynder at spille ( indikatoren begynder at blinke lige
Dansk
inden starttidspunktet og bliver ved med at blinke mens
timeren er i brug). På slukketidspunktet (“OFF” blinker lige
forinden) slukkes der automatisk for anlægget igen (til
standby).
Den daglige timer træder automatisk i funktion hver dag. Hvis
du ikke ønsker at bruge den, kan den slås fra. (Se “Sådan slås
den daglige timer til og fra når indstillingen er foretaget” på
side 24.)T imerens indstillinger bli ver liggende i huk ommelsen
indtil de ændres.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis
indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte
forfra igen.
• Hvis du begår en fejltagelse under indstillingen, korrigeres
den ved at trykke på CANCEL/DEMO.
KUN på anlægget:
1
Tryk flere gange på
CLOCK/TIMER indtil
“DAILY” fremkommer
på displayet.
indikatoren på displayet tændes, og
DAILY (daglig timer) -indikatoren begynder at blinke.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter timer
indstillingsmåden på displayet som følger:
DAILY
Annulleret
2
Tryk på CLOCK/TIMER igen.
“ON TIME” vises i 2 sekunder som tegn
på at tændingstidspunktet kan indstilles.
ON TIME
Urindstilling
(Se side 9.)
REC
ON TIME
Inden du begynder…
• Hvis der skal spilles en CD —
– Skal der være lagt en CD i skuffen med det valgte
CD nr.
• Hvis der skal spilles et bånd —
– Kontroller at der er et bånd i decket hvis indikator
(A el. B) lyser på displayet.
– Kontroller at båndretningen er korrekt.
• Hvis et eksternt apparat skal bruges som lydkilde —
– Skal timeren på det eksterne apparat indstilles på
samme tid.
3
Vælg det tidspunkt du ønsker at anlægget
skal tænde.
1) Drej 4 / ¢ for at indstille
timetallet og tryk derefter på
SET/DISPLAY.
2) Drej 4 / ¢ for at indstille
minuttallet og tryk derefter på
SET/DISPLAY.
“OFF TIME” vises i 2 sekunder
som tegn på at slukketidspunktet
kan indstilles.
4
Vælg det tidspunkt du ønsker at anlægget
skal slukke (til standby).
1) Drej 4 / ¢ for at indstille timetallet og tryk
derefter på SET/DISPLAY.
2) Drej 4 / ¢ for at indstille minuttallet og tryk
derefter på SET/DISPLAY.
Nu kan lydkilden vælges.
– 23 –
Page 29
fortsættes
Y
5
Drej 4 / ¢ for at vælge den lydkilde du
ønsker at lytte til. Tryk derefter på
SET/DISPLAY.
• Der ændres lydkilden som følger:
TUNER FMTUNER AM
– CD – –TAPEAUX
TUNER FM: indstilling på den indprogrammerede
FM-station du vælger. =Gå til pkt. 6.
TUNER AM: indstilling på den indprogrammerede
AM (MB/LB)-station du vælger.
=Gå til pkt. 6.
– CD – –:afspilning af CD fra og med et bestemt
nummer på en bestemt CD.
=Gå til pkt. 6.
TAPE:afspilning af et bånd i kassettedeck A eller
B. =Gå til pkt. 7.
AUX:afspilning af en ekstern lydkilde.
=Gå til pkt. 7.
6
Ved valg af “TUNER FM” eller “TUNER
AM”
Drej 4 / ¢ for at vælge stationens kanalnummer og
tryk derefter på SET/DISPLAY.
Nu kan lydstyrken indstilles.
Ved valg af “– CD – –”
1) Drej 4 / ¢ for at vælge CD nr. og tryk derefter på
SET/DISPLAY.
2) Drej 4 / ¢ for at vælge spor nr. og tryk derefter
på SET/DISPLAY.
Nu kan lydstyrken indstilles.
7
Drej 4 / ¢ for at indstille
lydstyrken.
• Der er følgende
indstillingsmuligheder for
lydstyrken:
VOL – –VOL 05
9
Hvis indstillingerne er
foretaget mens der er tændt
STANDBY/ON
STANDB
for anlægget, skal der nu
slukkes for det (til standby)
ved at trykke på STANDBY/ON .
• Hvis der allerede er tændt for anlægget på slukketidspunktet
Den daglige timer vil ikke fungere.
• Hvis netstikket tages ud, eller strømforsyningen svigter
Når timeren er indstillet, bliver indstillingen liggende i
hukommelsen i nogle dage. I givet fald bør du kontrollere om
timerindstillingen stadig findes.
Sådan slås den daglige timer til og fra når
indstillingen er foretaget
1 Tryk flere gange på CLOCK/ TIMER
indtil “DAILY” vises på displayet.
2 Den daglige timer slås fra ved at trykke
på CANCEL/DEMO.
Indikatorerne og DAILY (daglig timer)
på displayet slukkes (“OFF” vises et
stykke tid).
Timeren annulleres, men indstillingerne
bliver liggende i hukommelsen.
Den daglige timer slås til igen ved at
trykke på SET/DISPLAY.
Indikatorerne og DAILY (daglig timer)
tændes på displayet.De foretagne
indstillinger vises på displayet en efter
en som bekræftelse.
Dansk
VOL 10VOL 15
• Hvis du vælger “VOL – –”, indstilles lydstyrken til det
den var da der sidst blev slukket for anlægget.
8
Tryk på SET/DISPLAY for at
afslutte indstillingen af den
daglige timer.
DAILY(daglig timer) -indikatoren ophører
med at blinke og lyser konstant. De foretagne
indstillinger vises på displayet en efter en.
– 24 –
Page 30
Y
Brug af optagelsestimeren
Ved brug af denne timer kan du automatisk optage en
radioudsendelse på bånd. Timeren kan indstilles hvad enten
der er tændt for anlægget eller ej.
Sådan fungerer optagelsestimeren
På starttidspunktet tændes der automatisk for anlægget, der
indstilles på den valgte station, lydstyrken indstilles til
“VOL MIN”, og optagelsen begynder ( indikatoren
begynder at blinke lige inden starttidspunktet og bliver ved
med at blinke mens timeren er i brug). På slukketidspunktet
(“OFF” fremkommer på displayet lige forinden) slukkes der
automatisk for anlægget igen (til standby).
Timerens indstillinger bliver liggende i hukommelsen indtil
de ændres.
Dansk
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis
indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte
forfra igen.
• Hvis du begår en fejltagelse under indstillingen, korrigeres
den ved at trykke på CANCEL/DEMO.
KUN på anlægget:
1
Læg en kassette der kan optages på, i deck B.
2
Tryk flere gange på
CLOCK/TIMER indtil “REC”
fremkommer på displayet.
REC (optagelsestimeren) -indikatoren på
displayet begynder at blinke.
4
Vælg det tidspunkt du ønsker at anlægget
skal tænde.
1) Drej på 4 / ¢ for at indstille
timetallet og tryk derefter på
SET/DISPLAY.
2) Drej på 4 / ¢ for at indstille
minuttallet og tryk derefter på
SET/DISPLAY.
“OFF TIME” vises i 2 sekunder
som tegn på at slukketidspunktet
kan indstilles.
5
Vælg det tidspunkt du ønsker at anlægget
skal slukke (til standby).
1) Drej på 4 / ¢ for at indstille timetallet og tryk
derefter på SET/DISPLAY.
2) Drej på 4 / ¢ for at indstille minuttallet og tryk
derefter på SET/DISPLAY.
Nu kan radiostationen vælges.
6
Vælg den indprogrammerede station.
1) Drej på 4 / ¢ for at vælge bølgeområdet
(“TUNER FM” eller “TUNER AM”) og tryk
derefter på SET/DISPLAY.
2) Drej på 4 / ¢ for at vælge et indprogrammeret
kanalnummer og tryk derefter på SET/DISPLAY.
REC (optagelsestimeren) -indikatoren holder op med
at blinke og lyser konstant. De foretagne indstillinger
vises på displayet en efter en.
7
Tryk på STANDBY/ON
STANDBY/ON
for at slukke for anlægget (til
standby), om nødvendigt.
STANDB
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter timer
indstillingsmåden på displayet som følger:
DAILY
Annulleret
3
Tryk på CLOCK/TIMER igen.
“ON TIME” vises i 2 sekunder som tegn på
at tændingstidspunktet kan indstilles.
ON TIME
Urindstilling
(Se side 9.)
REC
ON TIME
• Hvis du under optagelsen ønsker at lytte til en anden lydkilde
Tryk på REC START/STOP eller 7 for at standse optagelsen.
Hvis du ikke standser optagelsen, kan du ikke skifte til en anden
lydkilde.
• Hvis netstikket tages ud, eller strømforsyningen svigter
Når timeren er indstillet, bliver indstillingen liggende i
hukommelsen i nogle dage. I givet fald bør du kontrollere om
timerindstillingen stadig findes.
– 25 –
Page 31
Sådan slås optagelsestimeren til og fra når
21:0021:3022:00 22:30
virker ikke.
indstillingen er foretaget
1 Tryk flere gange på CLOCK/TIMER indtil
“REC” fremkommer på displayet.
2 Optagelsestimeren slås fra ved at trykke på
CANCEL/DEMO.
REC (optagelsestimeren) -indikatoren på
displayet slukkes.
Timeren er annulleret, men indstillingerne
bliver liggende i hukommelsen.
Optagelsestimeren slås til igen ved at
trykke på SET/DISPLAY.
REC (optagelsestimeren) -indikatoren på
displayet tændes. De foretagne indstillinger
vises på displayet en efter en som
bekræftelse.
Brug af slumretimeren
V ed brug af slumretimeren kan du f alde i søvn til musik. Denne
timer kan kun indstilles når der er tændt for anlægget.
Timernes prioritering
Da timerne kan indstilles uafhængigt af hinanden, er
spørgsmålet hvad der sker hvis indstillingerne overlapper.
Her er et par eksempler:
Optagelsestimeren har højere prioritet end den daglige
timer og optagelsestimeren.
• Hvis den daglige timer er indstillet til at starte mens
optagelsestimeren er i gang, vil den daglige timer slet ikke
starte.
6:006:307:007:30
Optagelsestimer
Daglig timer
virker ikke.
Dansk
• Hvis optagelsestimeren er indstillet til at starte mens
slumretimeren er i gang, virker slumretimeren ikke (og
SLEEP-indikatoren slukkes ikke).
Optagelsestimer
Slumretimer
Sådan fungerer slumretimeren
Der slukkes automatisk for anlægget når det specificerede
tidsrum er forløbet.
KUN på fjernbetjeningen:
1
Tryk på SLEEP.
Antallet af minutter til slukketidspunktet
vises på displayet, og indikatoren SLEEP
begynder at blinke.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter det viste
minuttal som følger:
SLEEP10SLEEP60SLEEP30SLEEP20
AnnulleretSLEEP120SLEEP90
2
Vent i ca. 5 sekunder efter at have valgt
tidsrummet.
SLEEP-indikatoren ophører med at blinke og lyser
konstant.
Den tilbageværende tid til slukketidspunktet vises ved at
trykke én gang på SLEEP, hvorefter det resterende antal
minutter vises i ca. 5 sekunder.
Indstillingen ændres ved at trykke flere gange på SLEEP,
indtil det ønskede antal minutter vises på displayet.
Indstillingen annulleres ved at trykke flere gange på SLEEP,
indtil SLEEP-indikatoren slukkes.
• Slumretimeren annulleres ligeledes når der slukkes for
anlægget.
– 26 –
Page 32
Yderligere oplysninger
Beskrivelse af PTY-koderne:
NEWS:Nyheder.
AFFAIRS:Aktuelle programmer der uddyber nyhederne, debat
og analyse.
INFO:Programmer der har til formål at give råd og
vejledning i videste forstand.
SPORT:Programmer om alt vedrørende sport.
EDUCATE:Undervisningsprogrammer.
DRAMA:Radiospil og -serier.
CULTURE:Programmer der behandler alle aspekter af national/
regional kultur, herunder sprog, teater osv.
SCIENCE:Programmer om naturvidenskab og teknik.
VARIED:Hovedsagelig taleprogrammer, f.eks. quizzer,
Dansk
POP M:Populær musik.
ROCK M:Rockmusik.
M.O.R. M:Let musik.
LIGHT M:Instrumental- og vokalmusik; korsang.
CLASSICS: Opførelser af større orkesterværker, symfonier,
OTHER M:Musik der ikke passer ind i nogen af de øvrige
WEATHER: Vejrmeldinger og -udsigter.
underholdning og interviews.
kammermusik osv.
kategorier.
FINANCE:Bør sberetninger, handel, erhverv osv.
CHILDREN: Programmer henvendt til børn.
SOCIAL A:Programmer om sociologi, historie, geografi,
psykologi og samfund.
RELIGION: Religiøse programmer.
PHONE IN: Programmer hvor publikum fremsætter synspunkter,
enten pr. telefon eller i åbent forum.
TRAVEL:Rejseinformationer.
LEISURE:Programmer om fritidsaktiviteter.
JAZZ:Jazzmusik.
COUNTRY: Sange fra de amerikanske sydstater eller i
fortsættelse af denne tradition.
NATIONAL: Populær musik fra hjemlandet/regionen på landets
sprog.
OLDIES:Musik fra den såkaldte “guldalder” for populær
musik.
FOLK M:Musik med rod i en bestemt nations musikkultur.
DOCUMENT:Saglige programmer med opsøgende journalistik.
For visse FM-stationer kan klassificeringen af
PTY-koderne afvige fra ovenstående liste.
– 27 –
Page 33
Afhjælpning af fejl
Hvis der opstår et problem med anlægget, vil listen nedenfor muligvis kunne bidrage til at finde løsningen på problemet.
Hvis disse råd og vink ikke hjælper, eller hvis anlægget er blevet beskadiget, bedes du kontakte en fagkyndig tekniker, f.eks.
din forhandler.
Symptom
Displaydemonstrationen kan ikke bringes til
ophør.
Ingen lyd.
Radiostøj.
Afbrydelser i lyden fra en CD.
CD-skufferne kan ikke åbnes eller lukkes.
CD’en spiller ikke.
Kassetteholderne kan ikke åbnes.
Der kan ikke optages på et bånd.
Visse funktioner virker ikke.
Fjernbetjeningen fungerer ikke.
Mulig årsag
Der er trykket på andre knapper for at
annullere demonstrationen.
Forkerte eller løse forbindelser.
• Antennerne er ikke ordentligt tilsluttet.
• AM (MB/LB)-rammeantennen er for tæt
på anlægget.
• FM-antennen er ikke trukket helt ud eller
er forkert placeret.
CD’en er snavset eller skrammet.
• Netledningen er ikke tilsluttet.
• Skufferne er låst.
CD’en vender den forkerte side opad.
Strømforsyningen er blevet afbrudt under
afspilning af et bånd.
Spærretappene bag på kassetten er fjernet.
Den indbyggede mikroprocessor fungerer
ikke rigtigt pga. elektriske forstyrrelser
udefra.
• En forhindring mellem fjernbetjeningen
og føleren på anlægget.
• Batterierne er afladet.
Løsning
Tryk på CANCEL/DEMO pa anlægget. (Se
side 8.)
Undersøg alle tilslutninger og ret eventuelle
fejl. (Se side 6 – 8.)
• Tilslut antennen forsvarligt.
• Flyt AM (MB/LB)-rammeantennen og
placér den i den rigtige retning.
• Træk FM-antennen helt ud og sørg for at
den har den bedst mulige placering.
Rens eller udskift CD’en. (Se side 29.)
• Tilslut netledningen.
• Lås skufferne op. (Se side 18.)
Anbring CD’en med etiketsiden opad.
Tænd for anlægget igen.
Tildæk hullerne med klæbestrimmel.
Tag anlæggets netstik ud af stikkontakten og
sæt det i igen.
• Fjern forhindringen.
• Udskift batterierne.
Dansk
– 28 –
Page 34
Vedligeholdelse
Du får mest ud af anlægget ved at holde dine CD’er, kassettebånd og mekanismerne rene.
Håndtering af en CD
Dansk
• En CD tages ud af hylstret ved at holde
på den ved kanten, samtidig med at du
trykker let på hullet i midten.
• Undgå at berøre CD’ens blanke
overflade, og lad være med at bøje den.
• Efter brug bør CD’en lægges i hylstret
igen for at undgå at den kaster sig.
• Pas på ikke at ridse pladen når den
lægges tilbage i hylstret.
• Undgå at udsætte den for direkte
sollys, ekstreme temperaturer og
fugtighed.
Rengøring af en CD
Tør CD’en af med en blød klud i en lige
bevægelse fra midten og ud mod kanten.
Håndtering af kassettebånd
• Hvis båndet sidder løst i kassetten,
strammes det ved at føre en blyant ind
i en af spolerne og dreje den.
• Hvis båndet er løst, kan det strække
sig, gå i stykker eller sætte sig fast i
kassetten.
• Undgå at røre ved båndet.
• Bånd bør ikke opbevares på følgende
steder:
— Hvor der er støvet
— I direkte sollys eller varme
— Hvor der er fugtigt
— I nærheden af en magnet
Til rengøring af CD’er må der ikke bruges
opløsningsmidler, f.eks. konventionelt
pladerensemiddel, fortynder, rensebenzin osv.
Rengøring af anlægget
• Skjolder på anlægget
Tørres af med en blød klud. Hvis apparatet er kraftigt
skjoldet, tørres det af med en klud der er dyppet i neutralt
vaskemiddel fortyndet med vand og vredet op. Tør det
derefter rent med en tør klud.
• Da anlægget kan tage skade eller malingen skalle af,
må man være forsigtig med følgende:
— Det må IKKE tørres af med en hård klud.
— Det må IKKE tørres kraftigt af.
— Det må IKKE tørres af med fortynder eller
rensebenzin.
— Det må IKKE påføres en flygtig substans eller
insektmidler.
— Det må IKKE være i kontakt med gummi eller plastic
i længere tid.
– 29 –
Page 35
Specifikationer
Ret til ændring af design og
specifikationer uden varsel forbeholds.
CA-MXGT91R
Forstærkeren
Udgangseffekt (IEC 268-3/DIN)
SUBWOOFERS:86 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler
med 6 Ω ved 63 Hz med højst 0,9% total
harmonisk forvrængning.
MAIN SPEAKERS:21 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler
med 6 Ω ved 1 kHz med højst 0,9% total
harmonisk forvrængning.
Indgangsfølsomhed/impedans
(målt ved 1 kHz, båndoptagesignal 300 mV)
AUX:390 mV/50 kΩ
Digitaludgang: CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT
Signalbølgelængde: 660 nm
Udgangsniveau: fra –15 dBm til –12 dBm
CD-kapacitet:3 CD’er
Dynamisk område:85 dB
Signal/støjforhold:90 dB
Wow og flutter:Kan ikke måles
Dansk
Kassettebåndoptageren
Frekvensområde
Normal (type I): 50 Hz – 14 000 Hz
Wow og flutter
0,15% (WRMS)
Generelt
Forsyningsspænding: 230 V vekselstrøm, 50 Hz
Effektforbrug:
160 W (i brug)
20 W (i standby; strømbesparelse slået fra — normal funktion)
1,1 W (i standby; strømbesparelse slået til — økologifunktion)
Vægt (ca.):265 mm x 335 mm x 401 mm (B/H/D)
Mass (ca.):10,0 kg
Medfølgende tilbehør
Se side 6.
Kassettebåndoptageren
Frekvensområde
Normal (type I): 50 Hz – 14 000 Hz
Wow og flutter
0,15% (WRMS)
Generelt
Forsyningsspænding: 230 V vekselstrøm, 50 Hz
Effektforbrug:
140 W (i brug)
20 W (i standby; strømbesparelse slået fra — normal funktion)
1,1 W (i standby; strømbesparelse slået til — økologifunktion)
Vægt (ca.):265 mm x 335 mm x 401 mm (B/H/D)
Mass (ca.):10,0 kg
Medfølgende tilbehør
Se side 6.
– 30 –
Page 36
NOTICE/ BEMERKUNG/ AVIS/ OPMERKING/
NOTIS/ HUOMIO/ BEMÆRKE/ AVISO/ AVVISO
English
Note on Recording an RDS FM Station
If you start recording an FM station while its RDS
information is shown on the display, the RDS information
will be changed and its station frequency, “NO PS,” “NO
PTY” or “NO RT” will appear on the display.
When you finish recording, RDS information will appear
again.
Anmärking angående inspelning av RDS FMstationer
Om en FM-station börjar spelas in när RDS-information
visas på displayen, kommer RDS-informationen att
ändras och dess stationsfrekvens, “NO PS”, “NO PTY”
eller “NO RT” visas på displayen.
När inspelningen avslutats, visas RDS-informationen
igen.
Deutsch
Hinweis zur Aufnahme von einem RDS-FM-Sender
Wenn Sie die Aufnahme des Programms eines FMSenders starten, während die RDS-Information im
Display angezeigt wird, ändert sich die Display-Anzeige,
und es erscheint die Senderfrequenz, “NO PS”, “NO
PTY” der “NO RT”.
Nach Abschluß der Aufnahme erscheint wieder die RDSInformation.
Français
Remarques pour l’enregistrement d’une station FM RDS
Si vous commencez l’enregistrement d’une station FM
pendant l’affichage des informations RDS, ces
informations disparaissent et sont remplacées par la
fréquence de la station ou les mentions “NO PS”, “NO
PTY” ou “NO RT”.
A la fin de l’enregistrement, les informations RDS
s’affichent à nouveau.
Registrering af en FM station med RDS
Hvis man starter registrering af en FM-station mens RDSinformationen vises på display’et, ændres RDSinformationen og frekvensen, “NO PS”, “NO PTY” eller
“NO RT” vises på display’et.
Når registreringen afsluttes, vises RDS-informationen
igen.
Huomautus nauhoittaessasi RDS-FM-aseman
lähetystä
Jos ryhdyt nauhoittamaan FM-radioaseman lähetystä,
kun RDS-tiedotuksia on näytössä, RDS-tietojen näyttö
peruuntuu ja sen taajuus, “NO PS”, “NO PTY” tai “NO
RT” ilmestyy näyttöön.
Kun nauhoitus päättyy, RDS-tiedotukset palaavat
näyttöön uudelleen.
Svenska
Suomi
Dansk
Nederlands
Opmerking bij Opnemen van een RDS FM Station
Wanneer u een FM station begint op te nemen terwijl de
RDS informatie ervan op het display wordt getoond, zal
de RDS informatie worden veranderd en zal de
frequentie van het bijbehorende station, “NO PS”, “NO
PTY” of “NO RT” op het display verschijnen.
Wanneer u klaar bent met opnemen verschijnt RDS
informatie weer op het display.
Español
Nota: cuando grabe de una emisora FM con RDS
Si inicia la grabación de una emisora FM mientras
aparece en pantalla la información RDS, ésta cambiará y
se mostrará la frecuencia, “NO PS”, “NO PTY” o “NO
RT”.
La información RDS volverá a aparecer en pantalla
cuando finalice la grabación.
Italiano
Nota relativa alla registrazione di una stazione FM RDS
Se si comincia a registrare una stazione FM mentre
l’informazione RDS è visualizzata sul display, tale
informazione cambierà. Il display visualizzerà allora la
frequenza della stazione, “NO PS”, “NO PTY” o “NO RT”.
Una volta terminata la registrazione, l’informazione RDS
sarà di nuovo visualizzata sul display.
GV40234-001A
Page 37
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0201MWMMDWJEMSW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
Page 38
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-MXGT91R
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero
dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden
Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de
JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a
fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug,
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää
ota yhteys JVC-edustajaan.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or
moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
– NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
BLUE
BLAU
BLEU
BLAUW
AZUL
BLU
BLA
BLA
SININEN
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Venstre højttaler
RED
ROT
ROUGE
ROOD
ROJO
ROSSO
RÖD
RØD
PUNAINEN
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Forstærkerudgangsbøsninger
Vahvistimen ulostuloliittimet
Vasen kaiutin
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
BLUE
BLAU
BLEU
BLAUW
AZUL
BLU
BLA
BLA
SININEN
CONNECTION
• DON’T use other amplifier to operate this speaker system
except for CA-MXGT91R.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXGT91R
main speaker is 55 W/Subwoofer is 130 W. Excessive input
will result in abnormal noise and possible damage. In cases
where the signals described below are applied to the speakers, even if the signals are below the maximum allowable input, they may cause an overload and burn the wiring of the
speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
Design and specifications subject to change without notice.
2
Page 40
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen
anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXGT91R.
•
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker
die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
•
Die maximale Belastbarkeit des SP-MXGT91RHauptlautsprechers ist 55 W und die des Subwoofers ist 130 W.
Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu
Beschädigungen.
können, auch wenn sie unter dem maximal zulässigen Eingang
liegen, eine Überlastung verursachen und die
Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher
die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers
ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung
eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Signale der unten beschriebenen Art
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXGT91R pour
faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur principal
du SP-MXGT91R est de 55 W, celle admissible par le hautparleur d’extrêmes graves est de 130 W.
En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des
bruits anormaux et détériorera les enceintes.
Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux
enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer
une surcharge ou même un incendie. S’assurer de bien diminuer
le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute
fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tournedisque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus
provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
TECHNISCHE DATEN
Typ: 3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Lautsprecher
Subwoofer: 16.0 cm Konus × 1
Hauptwoofer: 10.0 cm Konus × 1
Hochtöner: 5 cm konus × 1
Belastbarkeit:
Subwoofer: 130 W
Hauptlautsprecher: 55 W
Impedanz:
Subwoofer: 6 Ω
Hauptlautsprecher: 6 Ω
Frequenzbereich:
Subwoofer: 30 Hz bis 120 Hz
Hauptlautsprecher: 75 Hz bis 29 000 Hz
Schalldruckpegel:
Subwoofer: 78 dB/W·m (Durchschnitt von
50 Hz bis 100 Hz)
Hauptlautsprecher: 85 dB/W·m (Durchschnitt von
400 Hz bis 800 Hz)
Abmessungen (B × H × T) : 230 mm × 439 mm × 340mm
Gewicht: Je 7,2 kg
CARACTÉRISTIQUES
Type: Enceinte 3 voices, 3 haut-
parleurs type à réflexion des
basses
Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Haut-parleurs
Extrêmes graves: conique de 16.0 cm × 1
Principal: conique de 10.0 cm × 1
Aigus: conique de 5 cm × 1
Puissance maximale admissible
Haut-parleur d’extrêmes graves
Haut-parleur principal: 55 W
Dimensions (L × H × P): 230 mm × 439 mm × 340mm
Masse
: 130 W
: 6 Ω
: 30 Hz–120 Hz
: 78 dB/W·m (Moyenne de
50 Hz à 100 Hz)
400 Hz à 800 Hz)
: 7,2 kg chaque
Technische Änderungen vorbehalten.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
Page 41
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXGT91R om dit
luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXGT91R hoofdluidspreker
is 55 W en van de subwoofer 130 W. Te hoge ingang kan in
abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder
het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder
eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van
het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van
muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de
altavoces excepto CA-MXGT91R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar
los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del
SP-MXGT91R es de 55 W y la del altavoz de subgraves es de
130 W.
Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles
daños.
En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a
los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la
entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y
quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir
el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con
los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos
altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type: 3-weg 3-luidsprekers 4 bass reflex
Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Luidsprekers
Subwoofer: 16.0 cm kegeltype × 1
Hoofdwoofer: 10.0 cm kegeltype × 1
Tweeter: 5 cm kegeltype × 1
Maximale vermogen
Subwoofer: 130 W
Hoofdluidspreker: 55 W
(Gemiddeld 400 Hz–800 Hz)
Afmetingen (B × H × D): 230 mm × 439 mm × 340mm
Gewicht: Elk 7,2 kg
ESPECIFICACIONES
Tipo: Reflex bajo con 3-altavoces y 3 vias
Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Altavoces
De subgraves: Tipo cónico de 16.0 cm × 1
Principal: Tipo cónico de 10.0 cm × 1
De agudos: Tipo cónico de 5 cm × 1
Capacidad de potencia
De subgraves: 130 W
Principal: 55 W
Impedancia
De subgraves: 6 Ω
Principal:6 Ω
Gama de frecuencias
De subgraves: 30 Hz–120 Hz
Principal:75 Hz–29 000 Hz
Nivel de presión acústica
De subgraves: 78 dB/W·m
(Promedio de 50Hz–100Hz)
Principal: 85 dB/W·m
(Promedio de 400Hz–800Hz)
Dimensiones (An × Al × Prf) : 230 mm × 439 mm × 340mm
Peso: 7,2 kg cada uno
Veranderingen in technische gegevens et ontwerp onder
voorbehpoud.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
Page 42
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXGT91R
per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale del
modello SP-MXGT91R è di 55 W e quella del subwoofer è di
130 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è
possibili danni.
Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli
altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il
cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto
dell’ingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante
prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta
frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di
avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente
degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con
la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con
la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXGT91R till att
driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-MXGT91R är 55 W
för huvudhögtalare/130 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i
ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög
effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna ocksåöverbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder,
fastän högtalarnas effekt inte har överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen
slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare
byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud
från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 3-altoparlanti e 3
vie
Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Altoparlanti
Subwoofer: Cono da 16.0 cm × 1
Woofer principale: Cono da 10.0 cm × 1
Tweeter: Cono da 5 cm × 1
Capacità di potenza
Subwoofer: 130 W
Altoparlante principale: 55 W
(400–800 Hz i genomsnitt)
Yttermått (B × H × D): 230 mm × 439 mm × 340mm
Vikt: 7,2kg perst.
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza
preavviso.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
5
Page 43
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXGT91R til drift af
dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til
forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-MXGT91R
hovedhøjttaleren er 55 W/for subwooferen 130 W.
For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis
beskadigelse.
I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet
nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding
af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den
maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke
højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til
andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt
for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
LIITÄNTÄ
•ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön
paitsi mallille CA-MXGT91R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXGT91R pääkaiuttimen enimmäisteho on 55 W,
apubassokaiuttimen 130 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa
epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa.
Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien
kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi
antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa
kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään
ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja
virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa
päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
SPECIFIKATIONER
Type:3-vejs basrefleks-højttaler
med 3-elementer
Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Højttalere
Subwoofer: 16.0 cm membran × 1
Hoved-bashøjttaler: 10.0 cm membran × 1
Diskantenhed: 5 cm membran × 1
Belastningskapacitet
Subwoofwer: 130 W