JVC MX-GT91R User Manual [it]

COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXGT91R CA-MXG71R
STANDBY/ON
CD-R/RW PLAYBACK

CA-MXGT91R

STANDBY
MX-GT91R
PLAY & EXCHANGE
STANDBY/ON
CD-R/RW PLAYBACK
CA-MXG71R
STANDBY
MX-G71R
PLAY & EXCHANGE
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
GVT0052-007A
V arningar, att observera och övrigt
V aroitukset, huomautukset, yms
Advarsler , forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
ATT OBSERVERA — Nätströmsknapp STANDBY/ON
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt. Strömbrytaren STANDBY/ON kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
HUOMAUTUS — STANDBY/ON -näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen (STANDBY/ON ) asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
FORSIGTIG — STRØMAFBRYDER! (STANDBY/ON )
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med STANDBY/ON /Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
ACHTUNG — STANDBY/ON -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter STANDBY/ON unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
ATTENTION — Commutateur STANDBY/ON !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le commutateur STANDBY/ON ne coupe jamais complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
PRECAUCIÓN –– Interruptor STANDBY/ON !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor STANDBY/ON , la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede ser controlada remotamente.
ATTENZIONE –– L’interruttore STANDBY/ON !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore STANDBY/ON in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
– G-1 –
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr , usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Svenska
SuomiDansk
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med vatten. Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller annan vätska (såsom kosmetika, mediciner, blomvaser, blomkrukor, koppar med mera) ovanpå apparaten.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa tiloissa. Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä, kukkavaaseja, ruukkukukkia, kuppeja yms.).
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden af vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand eller anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser, potteplanter, kopper osv.) oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de l’eau (tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares donde hay agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga agua u otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas, floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia presente l’acqua. Evitare assolutamente di collocare contenitori contenenti acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o medicinali, vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.) sull’apparecchio.
Deutsch
Français
EspañolItaliano
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Orten ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie auch keine Behälter, die mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen etc.) auf diese Anlage.
Per l’Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95."
– G-2 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt: 1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan: 1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende: 1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
PRECAUCIÓN: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Sett framifrån Sett från sidan Edestä Sivulta Forside Side Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vista frontal Vista lateral Vista frontale Vista laterale
15 cm
1 cm 1 cm
15 cm15 cm
15 cm
CA-MXGT91R
CA-MXG71R
10 cm
– G-3 –
15 cm
CA-MXGT91R
CA-MXG71R
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEIST A
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORT ANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORT ANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORT ANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRA T JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER­PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFIKA TIONSETIKETT, PLACERAD PÅ BAKSTYCKET 1 LUOKITUSTARRA, LAITTEEN T AKASEINÄSSÄ 1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT 1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE 1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT , INUTI APPARATEN 2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ 2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET 2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgå udsæt­telse for stråling (d)
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760­800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. FARA: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren
urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öf fnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
– G-4 –

Introduzione

La ringraziamo per la fiducia accordataci acquistando un prodotto JVC.
Prima di attivare l’apparecchio, La invitiamo a leggere con attenzione il
presente manuale d’istruzioni dove troverà tutte le informazioni utili ad
ottenere le migliori prestazioni dal sistema. Si ricorda l’importanza di tenere
a portata di mano il presente manuale per uso futuro.
Struttura del manuale
Il manuale è così organizzato:
Nel manuale vengono illustrate essenzialmente le
operazioni eseguibili con i tasti e i comandi presenti sull’apparecchio. È altresì possibile utilizzare i tasti del telecomando aventi nomi/contrassegni simili o analoghi a quelli sull’apparecchio. Nel manuale vengono segnalati i casi in cui le operazioni con il telecomando differiscono da quelle eseguite direttamente dall’apparecchio.
• Le informazioni di base comuni a più funzioni vengono indicate una volta per tutte, e non vengono ripetute per le singole procedure. Ad esempio, non ripetiamo le procedure di accensione/spegnimento dell’apparecchio, regolazione del volume, modifica degli effetti sonori, ed altre, illustrate nel capitolo “Operazioni comuni” alle pagine 9 – 11.
• Nel manuale abbiamo adottato la seguente simbologia:
Richiama il lettore su avvertenze e precauzioni da adottare per evitare danni o rischi di scosse elettriche/incendi. Inoltre segnala operazioni da evitare e in grado di compromettere le prestazioni dell’apparecchio.
Propongono informazioni e suggerimenti utili.
Precauzioni
Installazione
• Scegliere una superficie piana, asciutta e non eccessivamente calda/fredda (tra 5°C e 35°C).
• Installare l’apparecchio in un punto sufficientemente ventilato in modo da evitare fenomeni di surriscaldamento.
• Prevedere una distanza sufficiente tra l’apparecchio ed il televisore.
• Posizionare i diffusori ad opportuna distanza dal televisore
Italiano
in modo da evitare interferenze.
Alimentazione
• Quando si stacca l’apparecchio dalla presa a muro è importante estrarre la spina, senza tirare il cavo di alimentazione CA.
NON toccare mai il cavo di alimentazione con le mani umide.
Condensa
Nei seguenti casi può formarsi condensa sulle lenti all’interno dell’apparecchio:
• Successivamente all’accensione del riscaldamento nel locale
• In locali umidi
• Nel caso si trasferisca l’apparecchio direttamente dal freddo al caldo
In tal caso, l’apparecchio potrebbe funzionare in modo improprio. Per evitare questo inconveniente, lasciare l’apparecchio acceso per alcune ore fino a completa evaporazione dell’umidità, quindi staccare il cavo di alimentazione CA e ricollegarlo alla presa.
Altri problemi
• Nel caso di versamento di liquidi/caduta di oggetti metallici all’interno dell’apparecchio, è opportuno scollegare il cavo di alimentazione dalla presa e consultare il rivenditore prima di riaccendere l’apparecchio.
• Se si prevede un lungo periodo d’inattività, staccare il cavo di alimentazione CA dalla presa a muro.
NON smontare l’apparecchio in quanto non contiene componenti riparabili dall’utente.
In caso di problemi, staccare il cavo di alimentazione CA e consultare il rivenditore.
NON installare l’apparecchio in prossimità di fonti di calore o in zone soggette alla luce diretta del solo, eccessivamente polverose o soggette a vibrazioni.
– 1 –

Indice

Posizione dei tasti e dei comandi ............................... 3
Pannello anteriore....................................................... 3
Telecomando .............................................................. 5
Introduzione ................................................................ 6
Accessori in dotazione ............................................... 6
Inserimento delle batterie nel telecomando................ 6
Collegamento delle antenne ....................................... 6
Collegamento dei diffusori......................................... 7
Collegamento di apparecchi esterni ........................... 8
Annullamento della demo del display........................ 8
Operazioni comuni ..................................................... 9
Accensione e spegnimento ......................................... 9
Risparmio energetico in standby
— Modalità Ecologia ........................................... 9
Regolazione dell’orologio .......................................... 9
Selezione delle sorgenti............................................ 10
Regolazione del volume ........................................... 10
Ottimizzazione dei bassi .......................................... 10
Selezione delle modalità sonore............................... 10
Creazione di effetti sonori personalizzati
— Modalità manuale .......................................... 11
Ascolto di trasmissioni FM e AM (MW/LW) ......... 12
Sintonizzazione ........................................................ 12
Memorizzazione di stazioni ..................................... 12
Sintonizzazione su una stazione memorizzata ......... 12
Ricezione di stazioni FM con RDS .......................... 13
Modifica delle informazioni RDS ............................ 13
Ricerca di programmi tramite i codici PTY
(ricerca PTY) ...................................................... 13
Commutazione temporanea su un tipo di
programma a scelta dell’ascoltatore ................... 14
Riproduzione di CDs (CD/CD-R/CD-RW)............. 15
Inserimento di CD .................................................... 15
Riproduzione di interi dischi
— Riproduzione in continuo .............................. 16
Operazioni di base con i CD .................................... 16
Programmazione della sequenza di riproduzione
delle tracce — Riproduzione del programma..... 17
Riproduzione a caso
— Riproduzione casuale..................................... 18
Ripetizione di tracce o CD
— Riproduzione ripetuta .................................... 18
Blocco dell’espulsione disco — Blocco cassettini... 18
Riproduzione di cassette .......................................... 19
Riproduzione di una cassetta.................................... 19
Individuazione dell’inizio di un brano
— Scansione della musica.................................. 19
Registrazione............................................................. 20
Registrazione di cassette sulla piastra B .................. 20
Doppiaggio nastri ..................................................... 21
Registrazione diretta di CD ...................................... 21
Registrazione con modifica automatica ................... 22
Utilizzo dei timer....................................................... 23
Utilizzo del Daily Timer........................................... 23
Utilizzo del Recording Timer................................... 25
Utilizzo dello Sleep Timer ....................................... 26
Sequenza di attivazione dei timer............................. 26
Ulteriori informazioni .............................................. 27
Ricerca delle anomalie.............................................. 28
Manutenzione............................................................ 29
Specifiche................................................................... 30
– 2 –
Italiano

Posizione dei tasti e dei comandi

È opportuno imparare a conoscere i tasti e i comandi presenti sull’apparecchio.
Pannello anteriore
Pannello anteriore
1
2
3 4
5
6
7 8
9 p
q w
e
STANDBY/ON
STANDBY
CD-R/RW PLAYBACK
PLAY & EXCHANGE
o
;
a
s d
f g
h j
k
Italiano
r t
y
u
i
l
/
z
– 3 –
Cont.
Finestra del display
Per i particolari, vedere le pagine indicate fra parentesi.
1 2 5
Pannello anteriore
1 Cassettini dei dischi 2 Tasto STANDBY/ON e spia di attesa (STANDBY)
(9, 24, 25)
3 Sensore 4 Tasto ECO (9) 5 Comando PRESET + / – (12)
Comando 4 / ¢ (ricerca indietro/avanti) (9, 11, 16 – 18, 22 – 25)
6 Finestra del display 7 Tasto di azionamento nastro (TAPE 2 3) e relativa spia
(9, 19 – 21)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
8 Tasto riproduzione/pausa (CD 3¥8) e relativa spia
(9, 16 – 18, 22)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
9 Tasto FM/AM e relativa spia (9, 12)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
p Tasto componenti ausiliari (AUX) e relativa spia (9)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
q Tasti delle modalità di riproduzione CD
• Tasto ripetizione (REPEAT) (18)
• Tasto programma (PROGRAM) (17)
• Tasto casuale (RANDOM) (18)
w Tasto orologio/timer (CLOCK/TIMER) (9, 23 – 26) e Presa per cuffie (PHONES) (10) r Tasti funzioni RDS
• Tasto DISPLAY MODE (13)
• Tasto PTY/EON (13, 14)
• Tasti SELECT + / – (13, 14)
t Tasto avvio registrazione CD (CD REC START) (21, 22) y Tasto modifica (EDIT) (22) u Vano portacassette piastra A (19) i Tasto espulsione (0 EJECT) per la piastra A (19) o Pulsanti numerici dischi (CD1, CD2 e CD3)
(16, 17, 21, 22)
Premendo uno di questi tasti si accende anche l’apparecchio.
; Tasto SET/DISPLAY (9, 11, 12, 17, 22 – 26)
3
4
6 7
8
qp9
a Tasti di apertura/chiusura dei cassettini CD (0) (CD1,
CD2 e CD3) (15, 16, 18)
Premendo uno di questi tasti si accende anche l’apparecchio.
s Tasto CANCEL/DEMO (8, 9, 17, 19, 22 – 26) d Tasto delle modalità sonore (SOUND MODE) (10) f Comando SUBWOOFER LEVEL + / – (10) g Tasti sintonizzazione (TUNING + / –) (12)
Tasti avanzamento rapido a sinistra/destra (1 / ¡) (11, 16, 19)
h Regolazione del volume (VOLUME + / –) (10) j Tasto arresto (7) (16 – 22, 25) k Tasti operazioni nastro
• Tasto piastra A/B (TAPE A/B) (19)
• Tasto d’inversione (REVERSE MODE) (19, 21, 22)
• Tasto avvio/arresto registrazione (REC START/STOP) (20 – 22, 25)
l Tasto doppiaggio (DUBBING) (21) / Vano portacassette piastra B (19 – 22, 25) z Tasto espulsione (EJECT 0 ) per la piastra B (19, 20)
Finestra del display
1 Spie timer
• Spie (timer), DAILY (Daily Timer), REC (Recording Timer) e SLEEP (Sleep Timer).
2 Spie funzionamento nastro
• Spie A/B (piastra in servizio), (registrazione), 2 3 (senso nastro) e (modalità reverse)
3 Spie numero traccia CD (1 – 16) 4 Spie di attività del sintonizzatore
• Spie MONO e ST (stereo)
5 Spie disco 6 Spia modalità sonore (SOUND MODE) 7 Spie modalità riproduzione CD
• Spie REPEAT (ALL/1/DISC), PRGM (programma) e RANDOM
8 Spie attività RDS
• Spie RDS, EON e TA/NEWS/INFO
9 Spia SUBWOOFER LEVEL p Display principale
• Visualizza il tipo di sorgente, la frequenza etc.
q Spia del livello audio
Italiano
– 4 –
Telecomando
1
2
3 4
5
6
7
8
9
p
q
w
e
r t
y u
i
o
Telecomando
1 Tasti del numero di disco (CD1, CD2 e CD3) (16, 17)
Premendo uno di questi tasti si accende anche l’apparecchio.
2 Tasti numerici (12, 16, 17) 3 Tasto 4 (ricerca indietro) (12, 16, 17, 19) 4 Tasto arresto (7) (16 – 22, 25) 5 Tasti funzionamento RDS
• Tasto DISPLAY MODE (13)
• Tasto PTY/EON (13, 14)
• Tasti SELECT + / – (13, 14)
6 Tasto pausa registrazione REC START/STOP (20 – 22) 7 Tasto modalità sonore (SOUND MODE) (10) 8 Tasto di esclusione volume (FADE MUTING) (10) 9 Tasto STANDBY/ON (9) p Tasto SLEEP (26) q Tasto componenti esterni (AUX) (9)
Premendo questo tasto si accende l’apparecchio.
w Tasto FM/AM (9, 12)
Premendo questo tasto si accende l’apparecchio.
e Tasto modalità FM (FM MODE) (12) r Tasto CD 3¥8 (9, 16 – 18)
Premendo questo tasto si accende l’apparecchio.
t Tasto ¢ (ricerca avanti) (12, 16 – 19) y Tasto TAPE 2 3 (9, 19, 20)
Premendo questo tasto si accende l’apparecchio.
u Tasto nastro A/B (TAPE A/B) (19) i Tasti SUBWOOFER + / – (10) o Tasti VOLUME + / – (10)
Italiano
STANDBY/ON
STANDBY
CD-R/RW PLAYBACK
Per utilizzare il telecomando, puntarlo sul sensore che si trova nel pannello anteriore.
PLAY & EXCHANGE
– 5 –

Introduzione

Cont.
Accessori in dotazione
All’atto del disimballo, controllare che siano disponibili i seguenti componenti. Il numero fra parentesi indica la quantità di pezzi forniti.
• Antenna a telaio AM (MW/LW) (1)
• Antenna FM (1)
• Telecomando (1)
• Batterie (2)
Comunicare tempestivamente al rivenditore l’eventuale assenza di componenti.
Inserimento delle batterie nel telecomando
Inserire le batterie — R6(SUM-3)/AA(15F) — nel telecomando facendo attenzione alla corrispondenza della polarità (segni + e –) fra le batterie e i rispettivi segni nel vano batterie. Se si nota che il telecomando non riesce più ad azionare l’apparecchio, è necessario sostituire contemporaneamente le due batterie.
Collegamento delle antenne
Antenna FM
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
Antenna FM (fornita)
1 Collegare l’antenna FM al terminale
FM 75 COAXIAL.
2 Estrarre l’antenna FM. 3 Fissarla nella posizione che consenta una
ricezione ottimale, quindi bloccarla al muro etc.
1
2
R6(SUM-3)/AA(15F)
3
• Evitare di utilizzare contemporaneamente una batteria vecchia ed una nuova.
• Evitare di utilizzare contemporaneamente batterie di tipo diverso.
• NON esporre le batterie a fiamme libere e fonti di calore.
• TOGLIERE le batterie se si prevede di non utilizzare il telecomando per lunghi periodi di tempo. Si ricorda che le batterie lasciate nel telecomando possono dar luogo a perdite, che lo danneggerebbero.
Informazioni sull’antenna FM in dotazione
L’antenna FM fornita con l’apparecchio può essere utilizzata come sistema temporaneo. In caso di scarsa ricezione, è possibile collegare un’antenna FM esterna.
Per collegare un’antenna FM esterna
Prima di collegare l’antenna, scollegare l’antenna FM fornita con l’apparecchio.
Antenna FM esterna (non fornita)
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75 COAXIAL
Utilizzare un’antenna da 75 con connettore coassiale (DIN 45325).
Italiano
– 6 –
Antenna AM (MW/LW)
SUBWOOFERS
MAIN SPEAKERS
CAUTION: SPEAKER
IMPEDANCE 616
LEFT
LEFT
RIGHT
RIGHT
Collegamento dei diffusori
ANTENNA
1
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
Cavo vinilico (non fornito)
2
Antenna a telaio AM (MW/LW) (fornita)
1 Collegare l’antenna a telaio AM (MW/LW) ai
terminali AM LOOP come indicato in figura.
• Se il cavo dell’antenna a telaio AM (MW/LW) è ricoperto di vinile, togliere il vinile torcendolo come indicato nello schema.
2 Ruotare l’antenna a telaio AM (MW/LW)
fino ad ottenere la migliore ricezione.
Cavo del diffusore (rosso/nero)
Nero
Diffusore destro
1
Rosso
Blu
Cavo del diffusore
(blu/nero)
3
2
Cavo del diffusore (rosso/nero)
Nero
Diffusore sinistro
Per collegare un’antenna AM (MW/LW) esterna
Se la ricezione è scarsa, collegare un cavo vinilico singolo al terminale AM EXT ed estenderlo in senso orizzontale. L’antenna a telaio AM (MW/LW) deve restare collegata.
Italiano
• Controllare che i conduttori delle antenne non scontrino altri terminali e cavi di collegamento.
• Allontanare le antenne dalle parti metalliche dell’apparecchio, cavi di collegamento e cavo di alimentazione CA.
Per ottenere la migliore ricezione FM e AM (MW/LW)
1
Aprire i terminali degli altoparlanti sul retro dell’unità.
2 Inserire l’estremità del cavo altoparlanti nel
terminale.
Far corrispondere la polarità (colori) dei terminali altoparlanti: Rosso (+) con rosso (+) e nero (–) con nero (–); Blu (+) con blu (+) e nero (–) con nero (–).
3 Chiudere i terminali degli altoparlanti.
IMPORTANTE: Utilizzare esclusivamente diffusori con la stessa impedenza indicata sui rispettivi terminali sul retro dell’apparecchio.
– 7 –
Collegamento di apparecchi esterni
È possibile collegare apparecchi analogici o digitali.
A questo punto è possibile collegare il cavo di alimentazione CA.
• EVITARE di collegare qualsiasi tipo di apparecchio quando c’è corrente.
• Alimentare gli apparecchi SOLO dopo aver completato i collegamenti.
Collegamento di un componente analogico
Fare attenzione a collegare correttamente i cavi audio: Gli spinotti bianchi servono per i segnali audio di sinistra; quelli rossi per i segnali audio di destra.
Apparecchi audio
All’uscita audio
Per riprodurre l’altro componente tramite questo apparecchio, occorre realizzare il collegamento tra i jack di
uscita audio sul componente e i jack AUX utilizzando cavi audio (non fornito).
Collegamento di apparecchi audio con terminale d’ingresso ottico digitale
È possibile registrare suoni CD sull’apparecchio digitale collegato.
Quando si collega il cavo di alimentazione CA alla presa a muro, sul display dell’apparecchio vengono visualizzate automaticamente indicazioni dimostrative.
IMPORTANTE: Prima d’inserire il cavo di alimentazione CA nella presa a muro verificare che siano stati effettuati tutti i collegamenti.
Annullamento della demo del display
SOLO dall’apparecchio:
Per annullare la demo del display, premere
CANCEL/DEMO fino a visualizzare “DEMO OFF” sul display.
Quando si premono altri tasti
La demo del display s’interrompe momentaneamente e riprende automaticamente (se non si effettua alcuna operazione entro 2 minuti) finché non la si annulla premendo CANCEL/DEMO.
Per avviare manualmente la demo del display
Premere di nuovo, senza lasciarlo, il pulsante CANCEL/DEMO per almeno 1 secondo (mentre è disattivata la modalità Ecologia).
CD OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
All’ingresso ottico digitale
Prima di collegare l’apparecchio esterno, togliere il tappo di protezione dal terminale.
Apparecchio audio con ingresso ottico digitale
Tappo di protezione
Collegare un cavo ottico digitale (non fornito) tra il terminale d’ingresso ottico digitale sull’apparecchio esterno e il terminale CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT.
Italiano
– 8 –

Operazioni comuni

Y
Accensione e spegnimento
Per attivare l’unità, premere STANDBY/ON la spia STANDBY si spegne.
Per disattivare l’apparecchio (in standby), premere ancora
STANDBY/ON in modo che si accenda la spia STANDBY.
• Sul dispplay viene visualizzato l’orologio (se non è attivata la modalità Ecologia).
• Mentre l’apparecchio è in standby vi è un minimo consumo di corrente.
Per spegnere definitivamente l’apparecchio, staccare il cavo di alimentazione CA dalla presa CA.
Quando si stacca il cavo di alimentazione CA o se viene a mancare la corrente
L’orologio si resetta immediatamente a “0:00”, mentre le stazioni memorizzate con il sintonizzatore (cfr. pag. 12) si cancellano nel giro di pochi giorni.
STANDBY/ON
STANDBY
STANDBY/ON
STANDB
Risparmio energetico in standby — Modalità Ecologia
É possibile attivare il risparmio energetico solo con unità disattivata (in standby).
Regolazione dell’orologio
Come prima operazione, impostare l’orologio interno. Potete regolare l’orologio sia quando il sistema è acceso che quando è spento.
SOLO dall’apparecchio:
1
Premere CLOCK/TIMER.
Sul display iniziano a lampeggiare i numeri relativi all’ora.
2
Agire su 4 / ¢ per regolare l’ora, quindi premere SET/DISPLAY.
Sul display cominciano a lampeggiare le cifre dei minuti.
• Per modificare l’ora dopo aver premuto SET/DISPLAY, premere CANCEL/DEMO. I numeri relativi all’ora riprendono a lampeggiare.
3
Agire su 4 / ¢ per regolare i minuti, quindi premere SET/DISPLAY.
Per attivare la modalità Ecologia, premer e ECO.
Viene visualizzato “ECO” e sparisce l’illuminazione del display (demo compresa).
• Ogniqualvolta si preme il tasto, sul display vengono visualizzati alternativamente “ECO” e “NORMAL”.
Per disattivare la modalità Ecolog ia, premere di nuovo ECO. Viene visualizzato “NORMAL” e viene ripristinata l’illuminazione del display.
La modalità Ecologia
• É possibile attivare e disattivare la modalità Ecologia anche con
Italiano
unità accesa, ma la funzione diventa operativa solo quando l’unità è in standby.
• Mentre è attiva la modalità Ecologia, la demo del display viene annullata temporaneamente.
Per verificare l’ora
Premere senza lasciarlo SET/DISPLA Y durante la riproduzione di qualsiasi sorgente.
• Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo il tasto, sul display si alternano l’indicazione della sorgente e l’ora.
Per regolare l’ora in un momento successivo
E si è già provveduto ad impostare l’ora, si deve premere ripetutamente CLOCK/TIMER fino a selezionare la modalità d’impostazione dell’orologio.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, le modalità d’impostazione dell’orologio/timer si avvicendano nel modo seguente:
DAILY
Annullato
(I numeri relativi all’ora iniziano a lampeggiare.)
Quando si stacca il cavo di alimentazione CA o se viene a mancare la corrente
L’orologio perde le impostazioni e si resetta a “0:00”. Occorre impostarlo di nuovo.
ON TIME
Impostazione
orologio
REC
ON TIME
– 9 –
Cont.
Selezione delle sorgenti
Per ascoltare trasmissioni FM/AM (MW/LW) broadcasts,
premere FM/AM. (Cfr. pag. 12.)
Per l’ascolto di CD, premere CD 3¥8. (Cfr . pa g ine 15 – 18.) Per l’ascolto di cassette, premere TAPE 2 3. (Cfr. pag. 19.) Per selezionare un componente esterno, premere AUX.
Quando si preme il tasto di riproduzione (play) per una sorgente audio particolare (FM/AM, CD 3/8, TAPE 2 3, e AUX), l’apparecchio si accende (ed inizia a riprodurre il suono, se la sorgente audio è pronta — COMPU PLAY CONTROL).
La spia del libello audio
Quando non vi sono segnali in entrata si accendono tutte le spie di segnalazione del livello audio.
Regolazione del volume
È possibile regolare il volume mentre l’apparecchio è acceso. Il livello del volume è regolabile in 32 fasi (VOL MIN, VOL 01 — VOL 30 e VOL MAX).
Agire su VOLUME + / – in senso orario (+) per aumentare il volume e in senso antiorario (–) per ridurlo.
Se si utilizza il telecomando, premere VOLUME + per aumentare il volume oppure VOLUME – per ridurlo.
Ottimizzazione dei bassi
É possibile selezionare uno dei 4 liveli subwoofer previsti. Questa funzione influisce solo sui suoni in riproduzione, e non su quelli in registrazione. Il livello del subwoofer prevede 4 regolazioni — LEVEL 1, LEVEL 2, LEVEL 3, e LEVEL 4 (MAX LEVEL).
Agire su SUBWOOFER LEVEL + / – in senso orario (+) per aumentare il suono o in senso antiorario (–) per ridurlo.
Con il telecomando, premere SUBWOOFER LEVEL + per aumentare il suono e SUBWOOFER LEVEL – per ridurlo.
La spia SUBWOOFER è sempre accesa quando l’unità è in funzione.
Selezione delle modalità sonore
È possibile selezionare una delle 6 modalità sonore memorizzate (3 modalità surround e 3 SEA — Sound Effect Amplifier). Questa funzione influisce solo sui suoni in riproduzione, e non su quelli in registrazione.
Per selezionare le modalità sonore, agire su SOUND MODE (oppure premere SOUND MODE sul telecomando) fino a visualizzare la modalità sonora sul display.
Sul display si accende anche la spia SOUND MODE.
Ascolto con le cuffie
Collegare un paio di cuffie alla presa PHONES. I diffusori non producono alcun suono. Prima d’indossare le cuffie, accertarsi che il volume sia al minimo.
Prima di spegnere (o mettere in standby) l’apparecchio verificare che il volume non sia impostato a livelli eccessivamente alti, in quanto alla successiva accensione dell’apparecchio o attivazione di una sorgente, l’improvvisa esplosione di suoni potrebbe danneggiare l’udito, i diffusori e/o le cuffie. SI RICORDA che non è possibile regolare il volume con apparecchio in standby.
Per escludere temporaneamente il volume
Dal telecomando, premere FADE MUTING. Il livello di volume si riduce gradualmente a “VOL MIN”.
Per ripristinare il suono, premere di nuovo questo tasto.
– 10 –
• Le modalità sonore variano nel modo seguente:
D.CLUB
(Dance CLUB)
*
OFF
(Annullato)
*Quando si usa il telecomando, la modalità sonora varia in un
solo modo.
HALL STADIUM ROCK
CLASSIC
MANUAL 1MANUAL 2MANUAL 3
POP
Italiano
Modalità surround**: D.CLUB: Aumenta la risonanza e i bassi. HALL: Aggiunge profondità e colore al suono. STADIUM: Migliora la chiarezza e il riverbero (effetto stadio).
Modalità SEA (Sound Effect Amplifier): ROCK: Amplifica le frequenze alte e basse. Ideale per la
musica strumentale.
POP: Ideale per la musica pop. CLASSIC: Ideale per la musica classica.
Modalità manuali: MANUAL 1/2/3:
Corrispondono alle modalità personalizzate memorizzate. Cfr. “Creazione di effetti sonori personalizzati — Modalità manuale”.
OFF: Disattiva la modalità sonora. La spia
SOUND MODE scompare.
** Gli elementi SEA si arricchiscono di elementi surround,
realizzando effetti dal vivo. Se è selezionata una di queste modalità, la spia SOUND MODE si presenta così —
Se è selezionata una modalità SEA, incluse modalità manuali (elementi SEA senza elementi surround), la spia SOUND MODE
si presenta così —
Creazione di effetti sonori personalizzati — Modalità manuale
Gli effetti SEA possono essere adattati alle proprie esigenze personali, con possibilità di memorizzare le modifiche apportate in modalità MANUAL 1, MANUAL 2 e MANUAL 3.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal punto 1.
SOLO dall’apparecchio:
3
Modificare l’effetto SEA.
1) Agire su 4 / ¢ per selezionare l’intervallo di frequenza regolando ai vari livelli (LOW, MID, HIGH).
2) Premere 1 oppure ¡ per modificare il livello (da –3 a +3) nell’intervallo di frequenze selezionato.
3) Ripetere i punti 1) e 2) per modificare il livello degli altri intervalli di frequenze.
4
Premere di nuovo SET/DISPLAY.
5
Agire su 4 / ¢ per selezionare una delle modalità MANUAL 1, MANUAL 2 e MANUAL 3 su cui si desidera memorizzare il modello SEA.
6
Premere di nuovo SET/DISPLAY.
L’effetto SEA così creato viene memorizzato nella modalità MANUAL selezionata al punto precedente.
1
2
Italiano
Selezionare una delle modalità sonore memorizzate.
Volendo aggiungere elementi surround nel modello SEA, selezionare una delle modalità surround
(D.CLUB, HALL o STADIUM) prima di avviare la procedura sottoriportata. (Cfr. “Selezione delle modalità sonore” a pag. 10.)
Premere senza lasciarlo SET/DISPLAY fino a visualizzare “SEA CONT” sul display.
Appare il livello corrente.
– 11 –
Per utilizzare gli effetti sonori personalizzati
Selezionare la modalità MANUAL 1, MANUAL 2 o MANUAL 3 quando si utilizzano gli effetti sonori. Cfr. “Selezione delle modalità sonore” a pag. 10.
Quando si stacca il cavo di alimentazione CA o se viene a mancare la corrente
L’impostazione verrà cancellata in pochi giorni. In tal caso, occorre inpostare di nuovo le modalità sonore manuali.

Ascolto di trasmissioni FM e AM (MW/LW)

Sintonizzazione
1
Premere FM/AM.
L’apparecchio si accende automaticamente e si sintonizza sulla stazione sulla quale era sintonizzato in precedenza (FM o AM — MW/LW).
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la banda si alterna tra FM e AM (MW/LW).
2
Iniziare la ricerca delle stazioni. Dall’apparecchio: Premere senza lasciarlo TUNING + o TUNING – per almeno 1 secondo. Dal telecomando: Premere senza lasciarlo ¢ o 4 per almeno 1 secondo.
L’apparecchio inizia la ricerca delle stazioni e si arresta non appena si sintonizza su una stazione con un segnale sufficientemente forte.
• Se il programma è in stereo, si illumina la spia ST (stereo).
Per fermarsi durante la ricerca, premere TUNING + o TUNING – (oppure ¢ / 4 sul telecomando).
Quando si preme TUNING + o TUNING – (oppure ¢ / 4 sul telecomando) in modo breve e ripetuto
La frequenza cambia in sequenza scalare.
SOLO dall’apparecchio:
1
Sintonizzarsi sulla stazione che s’intende memorizzare.
• Cfr. “Sintonizzazione”.
2
Premere SET/DISPLAY.
3
Agire su PRESET + / – per selezionare un numero memorizzato.
4
Premere di nuovo SET/DISPLAY.
La stazione selezionata al punto 1 viene memorizzata con il numero selezionato al punto 3.
• Memorizzando una nuova stazione con un numero già utilizzato, si cancella la stazione ad esso assegnata in precedenza.
Per modificare la modalità di ricezione FM
In caso di difficoltà nella ricezione di programmi stereo FM o di ricezione disturbata, premere FM MODE sul telecomando: sul display si accende la spia MONO. La ricezione migliora.
Per ripristinare l’effetto stereo, premere di nuov o FM MODE: si spegne la spia MONO. In modalità stereo, l’ascolto dei programmi stereo avviene in stereo.
Memorizzazione di stazioni
Si possono memorizzare 30 stazioni FM e 15 stazioni AM (MW/LW).
In alcuni casi, le frequenze di prova sono già state memorizzate sul sintonizzatore durante i controlli in stabilimento e, pertanto, non si tratta di un’anomalia. Per memorizzare le stazioni volute procedere nel modo seguente.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal punto 1.
– 12 –
Quando si stacca il cavo di alimentazione CA o se viene a mancare la corrente
Le stazioni memorizzate verranno cancellate nel giro di pochi giorni e dovranno essere memorizzate di nuovo.
Sintonizzazione su una stazione memorizzata
1
Premere FM/AM.
L’apparecchio si accende automaticamente e si sintonizza sulla stazione selezionata in precedenza (FM o AM — MW/LW).
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la banda si alterna tra FM e AM (MW/LW).
2
Selezionare un numero memorizzato. Dall’apparecchio: Agire su PRESET + / –. Dal telecomando: Premere i tasti numerici.
Es.: Per il numero memorizzato 5,
premere 5.
Per il numero memorizzato 15,
premere +10 e 5.
Per il numero memorizzato 20,
premere +10 e 10.
Per il numero memorizzato 25,
premere +10, +10 e 5.
Per il numero memorizzato 30,
premere +10, +10 e 10.
Italiano

Ricezione di stazioni FM con RDS

Il sistema RDS (Radio Data System) consente alle stazioni FM d’inviare segnali supplementari assieme ai normali segnali. Ad esempio, le stazioni inviano i rispettivi nomi e informazioni sul tipo di programma trasmesso (sportivo, musicale ecc.).
Quando ci si sintonizza su una stazione FM che offre il servizio RDS, sul display si accende la spia RDS.
L’apparecchio consente di ricevere i seguenti tipi di segnali RDS.
PS (Servizio programma):
Indica il nome della stazione.
PTY (Tipo di programma):
Identifica il tipo di programma trasmesso.
RT (Testo radio):
Indica i messaggi di testo inviati dalla stazione.
EON (Segnalazione altre reti):
Fornisce informazioni sui tipi di programmi trasmessi da altre stazioni RDS.
Altre informazioni sull’RDS
• Alcune stazioni FM non forniscono segnali RDS.
• I servizi RDS variano da una stazione FM RDS all’altra. Per maggiori informazioni sui servizi RDS in zona, contattare direttamente le emittenti locali.
• È possibile che l’RDS non funzioni correttamente se la stazione ricevuta non sta trasmettendo i segnali in modo corretto o se il segnale è debole.
Ricerca di programmi tramite i codici PTY (ricerca PTY)
Uno dei vantaggi del servizio RDS è la possibilità d’individuare un particolare tipo di programma specificandone il codice PTY.
• Per maggiori informazioni sui codici PTY, cfr. “Ulteriori informazioni” a pag. 27.
Per ricercare un programma tramite i codici PTY
SI RICORDA che, per poter utilizzare i codici PTY, devono essere state preventivamente memorizzate delle stazioni FM RDS. Se ancora non si è proceduta alla memorizzazione, cfr. pag. 12.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal punto 1.
1
Premere PTY/EON fino a visualizzare alternativamente sul display “PTY” e “SELECT”.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità operativa RDS si avvicenda nel modo seguente:
PTY SELECT EON SELECT
Annullato
2
Premere SELECT + o SELECT – fino a visualizzare il codice PTY voluto sul display.
(Cfr. pag. 14.)
Modifica delle informazioni RDS
Durante l’ascolto di una stazione FM, è possibile visualizzare le informazioni RDS sul display.
Premere DISPLAY MODE.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, il display presenta le seguenti informazioni:
PS
(Servizio programma)
Frequenza della stazione
(o numero canale selezionato)
• Se la stazione non invia segnali PS, PTY e RT
Italiano
Sul display centrale vengono visualizzate le seguenti diciture “NO PS”, “NO PTY” o “NO RT”.
• Se l’apparecchio tarda a presentare le informazioni RDS ricevute dalla stazione
Sul display vengono visualizzate le seguenti indicazioni “WAIT PS”, “WAIT PTY” o “WAIT RT”.
PTY
(Tipo di programma)RT(Testo radio)
• Ogniqualvolta si preme il tasto, i codici PTY si avvicendano nel modo seguente:
NEWS AFFAIRS INFO SPOR T EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M “ ROCK M “ M.O.R. M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE IN TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ COUNTRY NATIONAL OLDIES FOLK M DOCUMENT (ritorno all’inizio)
3
Premere un’altra volta PTY/EON.
Durante la ricerca, sul display si alternano “SEARCH” e il codice PTY selezionato. L’apparecchio effettua la ricerca fra 30 stazioni FM memorizzate, interrompe la ricerca quando individua la stazione selezionata (sul display appare l’indicazione di stazione individuata “FOUND”) e si sintonizza su di essa.
• Se non trova nessun programma, sul display si alternano le diciture “NOT” e “FOUND” e l’apparecchio ritorna all’ultima stazione ricevuta.
Per interrompere la ricerca durante la procedura
Premere PTY/EON durante la ricerca.
– 13 –
Commutazione temporanea su un tipo di programma a scelta dell’ascoltatore
Modalità operativa della funzione EON:
CASO 1
Utilizzando i dati EON (Segnalazione altre reti) inviati dalle stazioni FM RDS, la funzione EON permette di commutarsi temporaneamente su un programma scelto dall’ascoltatore (TA, NEWS o INFO) e trasmesso da una stazione diversa.
• La funzione EON è attiva solo durante l’ascolto di stazioni FM RDS memorizzate e che trasmettono dati EON.
• Quando si riceve una stazione con dati EON, si accende la spia EON.
Per attivare la funzione EON
SI RICORDA che, per poter utilizzare la funzione EON, devono essere state preventivamente memorizzate delle stazioni FM RDS. Se ancora non si è proceduta alla memorizzazione, cfr. pag. 12.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal punto 1.
1
Premere PTY/EON fino a visualizzare alternativamente “EON” e “SELECT” sul display.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità operativa RDS si avvicenda nel modo seguente:
PTY SELECT
(Cfr. pag. 13.)
2
Premere SELECT + o SELECT –
EON SELECT
Annullato
fino a visualizzare il tipo di dati EON voluto sul display.
Lampeggia anche la spia del tipo di dati EON selezionati.
Il programma selezionato non viene al momento trasmesso da nessuna stazione
L’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione corrente.
«
Non appena una stazione inizia a trasmettere il programma selezionato, l’apparecchio si sintonizza automaticamente su di essa. Inizia a lampeggiare la spia che segnala “codice PTY ricevuto”.
«
Al termine del programma, sul display centrale viene visualizzato “EON END” e l’apparecchio si riporta sulla stazione selezionata in precedenza, ma la funzione EON resta attiva.
CASO 2 Il programma selezionato viene al momento trasmesso
da una stazione
L’apparecchio si sintonizza sul programma. Inizia a lampeggiare la spia che segnala “codice PTY ricevuto”.
«
Al termine del programma, sul display centrale viene visualizzato “EON END” e l’apparecchio si riporta sulla stazione sintonizzata selezionata in precedenza, ma la funzione EON resta attiva.
CASO 3 Il programma selezionato viene trasmesso dalla
stazione FM che si sta ascoltando al momento
L’apparecchio continua a ricevere la stazione, mentre inizia a lampeggiare la spia di “codice PTY ricevuto”.
«
Al termine del programma, sul display centrale viene visualizzato “EON END” e la spia di “codice PTY ricevuto” smette di lampeggiare e resta accesa, mentre la funzione EON resta attiva.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, il tipo di dati EON cambia nel modo seguente:
TA NEWS INFO
OFF
(Annullato)
TA: Annunci sul traffico NEWS: Notiziari INFO: Programmi d’informazione generici. OFF: La funzione EON viene annullata. Si spegne la
spia del tipo di dati EON (TA, NEWS, INFO).
3
Premere un’altra volta PTY/EON.
La spia del tipo di dati EON smette di lampeggiare e resta accesa. A questo punto, la funzione EON è attiva. Cfr. “Modalità operativa della funzione EON”.
Altre informazioni sulla funzione EON
• È possibile che l’apparecchio non sia compatibile con i dati EON trasmessi da determinate stazioni. In tal caso, la funzione EON può operare in modo improprio.
• Durante l’ascolto di programmi sui quali ci si è sintonizzati con la funzione EON, la stazione resta selezionata anche se altre stazioni in rete iniziano a trasmettere programmi con gli stessi dati EON.
• La funzione EON viene annullata se si selezionano le sorgenti CD, TAPE o AUX, mentre viene disabilitata temporaneamente quando se si seleziona la sorgente AM.
– 14 –
Italiano

Riproduzione di CDs (CD/CD-R/CD-RW)

Questo apparecchio è realizzato per la riproduzione dei seguenti CD:
• CD (CD audio)
• CD-R (CD registrabile)
• CD-RW (CD riscrivibile)
Inoltre, un uso prolungato di CD di forma irregolare (a cuore, ottagonali, ecc.) può danneggiare il sistema.
Note generali
In generale, si otterranno prestazioni migliori mantenendo puliti i CD e i meccanismi.
• Conservate i CD nelle relative custodie e riponete queste ultime in contenitori o su scaffali.
• Quando non in uso, mantenete il cassettino de disco del sistema chiuso.
Durante l’esecuzione di CD-R o CD-RW
I CD registrabili (CD-R) e quelli riscrivibili (ReWritable) modificati dall’utente possono essere ascoltati solo se perfezionati definitivamente.
• È possibile eseguire i CD-Rs o CD-RWs riginali registrati in formato CD musicale (non sempre però l’esecuzione è possibile, a motivo di caratteristiche o condizioni di registrazione non compatibili).
• Prima di eseguire CD-Rs o CD-RWs, è opportuno leggere attentamente le istruzioni e le precauzioni che li accompagnano.
• Non sempre è possibile eseguire CD-Rs o CD-RWs su questa unità in quanto le loro caratteristiche possono essere non compatibili o perché il disco è danneggiato o macchiato o, ancora, perché la lente del lettore è sporca.
• I CD-RW possono richiedere tempi di lettura più lunghi ciò è dovuto al fatto che la riflettanza del CD-RW è inferiore a quella dei normali CD.
Inserimento di CD
SOLO dall’ apparecchio:
1
Premere 0 relativo al cassettino nel quale si desidera inserire il CD (CD1, CD2 e CD3).
L’apparecchio si accende automaticamente e il cassettino fuoriesce.
2
Collocare correttamente il disco nel cerchio del cassettino, con il lato dell’etichetta rivolto verso l’alto.
CORRETTO
• Se si utilizza un CD singolo (8 cm), collocarlo nel cerchio interno del cassettino.
3
Premere 0 già selezionato al punto 1.
Il cassettino del disco si chiude e sul display si accende la spia del numero di disco corrispondente e quella del disco (CD1, CD 2 e CD3).
4
Ripetere i punti da 1 a 3 per inserire altri CD.
Per caricare più CD contemporaneamente
Quando si preme 0 relativo al cassettino nel quale si vuole caricare un altro CD, il primo cassettino si chiude automaticamente e fuoriesce il prossimo cassettino.
ERRATO
Italiano
Spie dei dischi
Le singole spie dei dischi corrispondono al cassettino con il numero relativo.
Numero disco
Spia disco
Marcatore disco
• Si accende il marcatore del disco relativo al numero del disco selezionato.
• L’indicatore del disco lampeggia mentre viene eseguito il CD corrispondente.
• L’indicatore del disco si spegne se l’apparecchio non rileva nessun CD nel corrispondente cassettino.
– 15 –
Cont.
Riproduzione di interi dischi — Riproduzione in continuo
1
Caricare i CD.
2
Premere un tasto relativo al numero del disco (CD1, CD2 e CD3) che s’intende eseguire.
La riproduzione del CD inizia dalla prima traccia del disco selezionato e comincia a lampeggiare la spia del numero del disco.
Tracce del disco riprodotto al momento (I numeri di traccia successivi a 16 non vengono visualizzati.)
Numero di traccia
• Premendo CD 3/8 anziché i tasti relativi al numero del disco, se c’è un CD inserito inizia la riproduzione.
• Se nel cassettino CD selezionato non è stato caricato un CD, sul display viene visualizzata la scritta “NO DISC” (nessun disco).
Per interrompere la riproduzione in corso, premere 7.
Tempo di riproduzione trascorso
Operazioni di base con i CD
Durante la riproduzione di un CD, si possono eseguire le seguenti operazioni.
Sostituzione di un CD mentre è in corso la riproduzione di un altro CD
Premere 0 corrispondente ad un CD che non sia riprodotto o selezionato al momento: il CD viene espulso e si può sostituire. Se si sostituiscono dei CD mentre è in corso la riproduzione, questa prosegue finché non siano stati eseguiti tutti i CD sostituiti.
Per interrompere la riproduzione per un attimo
Premere CD 3¥8. Durante la pausa, sul display lampeggia il tempo di riproduzione trascorso.
Per riprendere la riproduzione,
premere CD 3¥8.
Per passare ad un’altra traccia
Agire su 4 / ¢ prima o durante la riproduzione (oppure premere 4 / ¢ sul telecomando).
4:Ritorna all’inizio della traccia corrente o precedente.
¢: Salta all’inizio della prossima traccia o delle tracce successive.
Se si agisce su 4 / ¢ (oppure si preme 4 / ¢ sul telecomando) prima della riproduzione
E possibile cambiare le tracce continuamente.
Per estrarre il disco, premere 0 relativo al cassettino corrispondente.
Sequenza di riproduzione dei CD
Se nei cassettini sono stati caricati 3 CDs*, essi vengono riprodotti nel seguente ordine:
• Se si preme CD1: CD1 ] CD2 ] CD3 (poi arresto)
• Se si preme CD2: CD2 ] CD3 ] CD1 (poi arresto)
• Se si preme CD3: CD3 ] CD1 ] CD2 (poi arresto) * Se sono stati caricati soltanto 2 CD, essi vengono riprodotti nello
stesso ordine, saltando ovviamente il cassettino senza CD.
Per portarsi direttamente su un’altra traccia con i tasti numerici
Durante la riproduzione, premere senza lasciarlo 1 / ¡ (oppure 4 / ¢ sul telecomando).
1 (oppure 4): Effettua l’inversione
rapida del disco.
¡ (oppure ¢): Effettua l’avanzamento
rapido del disco.
Per portarsi direttamente su un’altra traccia con i tasti numerici
Premendo i tasti numerici sul telecomando prima o durante la riproduzione è possibile avviare la riproduzione del numero di traccia desiderato.
Es.: Per il numero di traccia 5,
premere 5.
Per il numero di traccia 15,
premere +10 e 5.
Per il numero di traccia 20,
premere +10 e 10.
Per il numero di traccia 32,
premere +10, +10, +10 e 2.
– 16 –
Italiano
Programmazione della sequenza di riproduzione delle tracce — Riproduzione del programma
È possibile organizzare la sequenza di riproduzione delle tracce prima di cominciare la riproduzione. Si possono
programmare fino ad un massimo di 32 tracce.
• Per utilizzare la riproduzione ripetuta (cfr. pag. 18) di un programma, premere REPEAT dopo l’inizio della riproduzione del programma.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal punto 2.
1
Caricare i CD.
• Se al momento è attivo un componente diverso dal lettore di CD, premere CD 3¥8, poi 7 prima di passare al punto successivo.
2
Premere PROGRAM affinché “PROGRAM” appaia sul display.
Anche l’indicatore PRGM (programma) si accende sul display .
• Se è stato memorizzato un programma, questo viene richiamato.
3
Premere uno dei tasti relativi al numero di disco (CD1, CD2 e CD3) per selezionare il numero di disco che s’intende ascoltare.
Numero traccia
5
Programmare altre tracce desiderate.
• Per programmare tracce dello stesso disco, ripetere il punto 4.
• Per programmare tracce di un altro disco, ripetere i punti 3 e 4.
6
Premere CD 3¥8.
Le tracce vengono riprodotte nell’ordine programmato.
Per interrompere durante la riproduzione, premere 7.
Per uscire dalla modalità di riproduzione Programma,
premere di nuovo PROGRAM prima o dopo la riproduzione. Si spegne la sia PRGM (programma). Il programma creato viene memorizzato.
• Se si cerca di programmare la trentatreesima traccia
Sul display appare l’indicazione “FULL”.
• Immissione ignorata
Se si cerca di programmare la traccia da un cassettino vuoto o un numero di traccia inesistente (ad esempio, se si seleziona la traccia 14 di un CD che contiene soltanto 12 tracce), l’immissione viene ignorata.
• Se la durata totale della riproduzione supera i 100 minuti
Sul display appare “– – : – –”.
Per verificare il contenuto del programma
Prima della riproduzione, è possibile verificare il contenuto del programma premendo ¢ oppure 4 sul telecomando.
¢ : Indica le tracce programmate nell’ordine programmato.
4 : Indica le tracce programmate in ordine inverso.
4
Italiano
Numero disco
Numero fase programma
Selezionare una traccia dal CD selezionato al punto precedente. Dall’apparecchio: Agire su 4 / ¢ per selezionare il numero di traccia e premere SET/DISPLAY. Dal telecomando: Premere i tasti numerici.
• Per l’uso dei tasti numerici, cfr. “Per portarsi direttamente su un’altra traccia con i tasti numerici” a pag. 16.
Per modificare il programma
Prima o dopo la riproduzione, è possibile cancellare la traccia programmata per ultima premendo CANCEL/DEMO.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la traccia programmata visualizzata sul display viene cancellata dal programma.
• Anche espellendo un CD, si cancellano i numeri di traccia programmati per il CD espulso.
Per aggiungere delle tracce nel programma prima della riproduzione, è sufficiente selezionare i numeri di traccia
che si vogliono aggiungere procedendo come indicato al punto 4 della procedura di programmazione.
Per cancellare tutto il programma prima o dopo la riproduzione, premere 7. Sul display viene visualizzato
“PROGRAM”. Il programma creato viene cancellato anche nei seguenti casi:
• quando si espellono tutti i CD.
• quando si scollega il cavo di alimentazione CA.
• in caso di mancanza di corrente.
– 17 –
Riproduzione a caso — Riproduzione casuale
Ripetizione di tracce o CD — Riproduzione ripetuta
Le tracce di tutti i CD caricati vengono riprodotte a caso.
• Per utilizzare la ripetizione nella riproduzione causale, premere REPEAT dopo l’avviamento della riproduzione casuale.
1
Caricare i CD.
• Se il componente attivo al momento non è il lettore di CD, premere CD 3¥8, poi 7 prima di passare al punto successivo.
2
Premere RANDOM affinché “RANDOM” appaia sul display.
Anche l’indicatore RANDOM si accende sul display.
3
Premere CD 3¥8.
Le tracce vengono riprodotte a caso. La riproduzione casuale termina quando sono state eseguite una volta tutte le tracce.
Per saltare la traccia di riproduzione corrente, ruotare 4 / ¢ verso destra (oppure premere ¢ sul telecomando).
Anche se si ruota 4 / ¢ verso sinistra (o si preme 4 sul telecomando)
Non è possibile ritornare alle tracce precedenti durante la riproduzione casuale.
È possibile eseguire indefinitamente i CD, il programma o le singole tracce in corso di esecuzione.
SOLO dall’apparecchio:
Per ripetere un’esecuzione, premere REPEAT
durante l’esecuzione o prima della stessa. Per utilizzare la funzione di ripetizione per l’esecuzione del programma e la riproduzione casuale, premere il tasto dopo aver avviato la riproduzione.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di riproduzione ripetuta si alterna nel modo seguente e sul display si accendono le seguenti spie:
REPEAT ALL REPEAT 1 DISC
REPEAT 1Annullato
REPEA T ALL: Ripete tutte le tracce di tutti i CD (in
continuo o a caso) o tutte le tracce del programma.
REPEAT 1 DISC: Ripete tutte le tracce di un CD.
• La funzione REPEAT 1 DISC non viene utilizzata per la riproduzione del programma e la riproduzione casuale.
REPEAT 1: Ripete una sola traccia di un solo CD.
Per annullare la funzione di riproduzione ripetuta,
premere ripetutamente REPEAT finché dal display non sparisce l’indicazione.
• La riproduzione ripetuta viene annullata anche se si seleziona la funzione di riproduzione del programma o la riproduzione casuale.
Blocco dell’espulsione disco — Blocco cassettini
Per interrompere la funzione durante la riproduzione,
premere 7.
• La riproduzione casuale s’interrompe arresta anche se si apre uno degli sportellini dei dischi.
Per uscire dalla modalità di riproduzione casuale, premere di nuovo RANDOM prima/durante la riproduzione.
È possibile evitare che i CD vengano espulsi ina vv ertitamente, bloccando i dischi.
• Questa operazione è possibile solo se la sorgente è il lettore CD.
SOLO dall’apparecchio:
Per impedire l’espulsione del disco, premere
0 per il cassettino voluto, tenendo premuto 7. (Se vi è un cassettino aperto, chiuderlo prima di procedere.) Per un attimo appare l’indicazione “LOCKED” e vengono bloccati i CD caricati.
Per annullare il blocco espulsione e sbloccare i CD, premere 0 per qualsiasi
cassettino tenendo premuto 7. Per un attimo appare l’indicazione “UNLOCKED” e vengono sbloccati i CD caricati.
Se si prova ad espellere i CD
Viene visualizzata l’indicazione “LOCKED”, che segnala che il cassettino è in uso.
Italiano
– 18 –

Riproduzione di cassette

È possibile riprodurre cassette del I, II e IV tipo senza dover modificare nessuna impostazione.
Riproduzione di una cassetta
1
Premere EJECT (0) fper la piastra che si desidera utilizzare.
Per la piastra B
Per la piastra A
2
Inserire la cassetta, con la parte esposta del nastro rivolta verso il basso.
Per eseguire ripetutamente entrambi i lati della cassetta — Modo “reverse”
Il modo “reverse” funziona per entrambe le piastre contemporaneamente. Quando è attivo, il nastro viene automaticamente invertito fino al termine del lato in esecuzione, l’apparecchio inizia la riproduzione dell’altro lato del nastro e ripete la procedura.
Per utilizzare il modo “reverse”, premere REVERSE MODE: sul display si accende la relativa spia — . Per annullare il modo “re v erse”, premere di nuovo questo tasto: su display si accende la relativa spia — .
Quando è attivo il modo “reverse” con cassette nelle due piastre (A e B)
Al termine della riproduzione del lato (2) del nastro in esecuzione, inizia la riproduzione del nastro presente nell’altra piastra.
Individuazione dell’inizio di un brano — Scansione della musica
È possibile utilizzare la funzione di scansione per individuare l’inizio di un brano. La funzione di scansione ricerca le sezioni vuote che solitamente separano i brani registrati, quindi fa partire l’esecuzione del brano successivo.
3
Chiudere delicatamente il vano portacassette.
Se s’inseriscono cassette nelle piastre A e B, viene selezionata la piastra in cui è stata inserita l’ultima cassetta. Per attivare l’altra piastra, premere TAPE A/B.
4
Premere TAPE 2 3.
Inizia l’esecuzione della cassetta e comincia a lampeggiare lentamente la spia del senso del nastro (3 oppure 2) che segnala la direzione di svolgimento del nastro.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, cambia la direzione del nastro.
3 : Viene riprodotto il lato anteriore. 2 : Viene riprodotto il lato inferiore.
• In caso di cassetta non inserita, sul display viene visualizzata la scritta “NO TAPE” (cassetta non presente).
Quando il nastro arriva alla fine, la piastra si arresta automaticamente se non è attivo il modo “reverse”. (Cfr. “Per eseguire ripetutamente entrambi i lati della cassetta — Modo “reverse”.)
Per interrompere la funzione durante la riproduzione,
Italiano
premere 7. Per azionare l’altra piastra, premere TAPE A/B,
poi TAPE 2 3.
Per l’avvolgimento rapido verso sinistra o verso destra, premere 1 oppure ¡ (4 oppure ¢
sul telecomando), mentre il nastro è inattivo. Sul display inizia a lampeggiare rapidamente la spia del senso del nastro (3 oppure 2).
Per rimuover e la cassetta, premere 0 EJECT per la piastra A oppure EJECT 0 per la piastra B.
Per individuare l’inizio del brano corrente
Durante l’esecuzione, premere 1 oppure ¡ (4 oppure ¢ sul telecomando) nel
senso opposto a quello di riproduzione del nastro. Inizia a lampeggiare lentamente la spia che segnala il senso opposto del nastro.
La ricerca s’interrompe automaticamente all’inizio del brano corrente, che inizia automaticamente.
Per individuare l’inizio del brano successivo
Durante l’esecuzione, premere 1 oppure ¡ (4 oppure ¢ sul telecomando)
nella stessa direzione di riproduzione del nastro. La spia del senso del nastro identico a quello di riproduzione inizia a lampeggiare, alternativamente, lentamente e rapidamente.
La ricerca s’interrompe automaticamente all’inizio del brano successivo, che inizia automaticamente.
La funzione di scansione rileva uno spazio vuoto di 4 secondi tra i singoli brani, per cui non opera correttamente nei seguenti casi:
• Se non vi sono spazi vuoti all’inizio del brano.
• In caso di rumore (spesso provocato da eccessivo utilizzo o scarsa qualità del doppiaggio) che copre il vuoto.
• Presenza di pause/passaggi lunghi e punti particolarmente soft.
Si sconsiglia l’impiego di nastri C-120 o di nastri più sottili in quanto, essendo soggetti a facile deterioramento, possono dar luogo ad inceppamenti nei meccanismi di trascinamento.
– 19 –

Registrazione

Cont.
IMPORTANTE:
Registrare o riprodurre materiale coperto da diritti di copyright senza il preventivo consenso del proprietario può essere illegale.
• Il livello di registrazione viene impostato in modo corretto automaticamente, per cui non è interessato dalla regolazione del volume (VOLUME), del livello subwoofer (SUBWOOFER LEVEL) e della modalità sonora (SOUND MODE). Pertanto, durante la registrazione è possibile regolare il suono d’ascolto effettivo senza che ciò influisca sul livello di registrazione.
• Se le registrazioni effettuate presentano eccessivo rumore o anomalie, l’apparecchio potrebbe essere troppo vicino ad un televisore. Aumentare la distanza fra il televisore e l’apparecchio.
• Per la registrazione si possono utilizzare cassette di tipo I.
Protezione delle registrazioni
Le cassette presentano due linguette sul retro per la protezione contro la cancellazione o la sovrapposizione accidentale. Per proteggere la registrazione, togliere le linguette. Per effettuare una seconda registrazione su un nastro protetto, coprire i fori con nastro adesivo.
Per mantenere la migliore qualità di registrazione e del suono durante la riproduzione
Se le testine, i rulli e i meccanismi di trascinamento delle piastre si sporcano, si verificano i seguenti problemi:
• Peggiora la qualità del suono
• Il suono risulta discontinuo
• Il suono si affievolisce
• Cancellazione parziale
• Difficoltà di registrazione
Per pulire le testine, i meccanismi di trascinamento e i rulli
Utilizzare un cotton-fioc inumidito con alcol.
Rulli
Meccanismi di trascinamento
Registrazione di cassette sulla piastra B
1
Premere EJECT 0 per la piastra B.
2
Inserire una cassetta registrabile nella piasta B.
3
Chiudere delicatamente il vano portacassette.
4
Verificare il senso del nastro della piastra B.
• Se il senso del nastro non è corretto, premere TAPE 2 3 due volte, quindi 7 s’inverte il senso del nastro.
5
Attivare la riproduzione della sorgente — FM, AM (MW/LW), lettore di CD, piastra A o apparecchio esterno collegato alle prese AUX.
• Se si registra da CD, è possibile utilizzare anche la funzione di registrazione diretta (cfr. pag. 21) e la funzione di registrazione con modifica automatica (cfr. pag. 22).
• Se si registra dalla piastra A, è possibile utilizzare anche la funzione di doppiaggio. (Cfr. “Doppiaggio nastri” a pag. 21.)
6
Inizio della registrazione. Dall’apparecchio: Premere REC START/STOP. Dal telecomando: Premere REC START/STOP senza lasciarlo per almeno 1 secondo.
Sul display si accende la spia (registrazione) e inizia la registrazione.
• In caso di cassetta non inserita, sul display viene visualizzata la scritta “NO TAPE” (cassetta non presente). Se è stata caricata una cassetta protetta, sul display appare la scritta “NO REC” (registrazione impossibile).
Testine
Per smagnetizzare le testine
Spegnere l’apparecchio e utilizzare uno smagnetizzatore per testine (reperibile presso i negozi di elettronica e dischi).
Per interrompere immediatamente la registrazione,
premere 7. Per togliere la cassetta, premere EJECT 0 per la piastra B.
– 20 –
Italiano
Per registrare sui due lati — Modo “reverse”
Premere REVERSE MODE: viene visualizzata la spia — .
• Se, per la registrazione, si utilizza il modo “reverse”, iniziare la registrazione in avanti (3). Altrimenti, la registrazione s’interrompe al termine di un solo lato del nastro.
Per annullare il modo “reverse”, premere di nuovo il tasto: si accende la relativa spia — .
Doppiaggio nastri
È possibile registrare da una cassetta all’altra.
SOLO dall’apparecchio:
1
Premere TAPE 2 3, poi 7.
2
Inserire la cassetta dalla quale si vuol registrare nella piastra A ed una cassetta registrabile nella piastra B.
• Nelle due piastre, fare attenzione ad inserire le cassette in modo che i nastri si svolgano in avanti (3).
3
Premere DUBBING.
Sul display si accende la spia di (registrazione) e inizia il doppiaggio.
Registrazione diretta di CD
Tutto il contenuto del CD viene registrato sul nastro nella stessa sequenza in cui si trova sul CD oppure nella sequenza prevista dal programma.
SOLO dall’apparecchio:
1
Inserire una cassetta registrabile nella piastra B.
2
Caricare i CD.
3
Premere un tasto relativo al numero del disco (CD1, CD2 e CD3) per selezionare il disco, poi 7.
• Per creare un programma, eseguire i punti da 2 a 5 a pag. 17. A f ine operazioni, andare al punto successivo.
4
Premere CD REC START.
Sul display appare “CD REC” e si accende la spia (registrazione). Comincia la registrazione della piastra B e il lettore di CD inizia la riproduzione. Al termine della registrazione, sul display appare l’indicazione di registrazione ultimata (“CD REC FINISHED”) e la piastra B si arresta.
Per interrompere la registrazione, premere REC START/STOP oppure 7: sul nastro di registrazione viene inserito un vuoto di 4 secondi. (Il che è essenziale quando si utilizza la funzione di scansione della musica — cfr. pag. 19.)
Per interrompere la procedura di doppiaggio, premere 7 in modo che si arrestino entrambi i deck (A e B).
Per registrare sui due lati — Modo “reverse”
Premere REVERSE MODE: si accende la relativa spia — .
Per annullare il modo “reverse”, premere di nuovo il tasto: si accende la relativa spia — .
Italiano
Per registrare sui due lati — Modo “reverse”
Premere REVERSE MODE: si accende la relativa spia — .
• Se si utilizza il modo “reverse” per la registrazione diretta di CD, si deve iniziare la registrazione in avanti (3). Se il nastro arriva alla fine mentre si sta registrando un brano in avanti (3), tale brano viene registrato all’inizio del lato opposto (2).
Se si inizia a registrare sul lato opposto (2), la registrazione si arresta quando il nastro arriva alla fine di tale lato.
Per annullare il modo “reverse”, premere di nuovo il tasto: si accende la relativa spia — .
– 21 –
Registrazione con modifica automatica
Utilizzando la funzione di registrazione con modifica automatica, è possibile registrare le tracce CD in modo che stiano sul nastro. La funzione di registrazione con modifica automatica crea un programma selezionando le tracce CD in sequenza numerica. Comunque, per evitare che la fine dell’ultima traccia del lato anteriore risulti tagliata, l’ultima traccia viene selezionata in modo che si adatti alla lunghezza restante del nastro.
SOLO dall’apparecchio:
1
Caricare i CD
• Se si registra da un componente che non è il lettore di CD, premere CD 3¥8, quindi 7 prima di passare al punto successivo.
2
Premere EDIT.
3
Premere il tasto relativo al numero del disco (CD1, CD2 e CD3) dal quale s’intende registrare.
4
Premere SET/DISPLAY.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, si alternano le tracce da registrare sul lato anteriore (“SIDE-A”) e su quello opposto (“SIDE-B”).
Vengono visualizzate le tracce da registrare sul lato opposto (SIDE-B).
5
Inserire una cassetta registrabile di adeguata lunghezza nella piastra B.
6
Premere REVERSE MODE: si accende la relativa spia .
• Se non si attiva il modo “reverse” ( ), la registrazione si arresta alla fine del lato anteriore del nastro.
7
Premere CD REC START.
Sul display appare la scritta “TAPE SIDE-A STAND-BY” (attesa lato A) e si accende la spia di (registrazione). La piastra B inizia a registrare e, dopo circa 10 secondi, inizia l’esecuzione del lettore di CD. Al termine della registrazione, sul display viene visualizzata l’indicazione di fine registrazione (“CD REC FINISHED”) e si arrestano sia il lettore di CD sia la piastra B.
• Se il nastro non è stato riavvolto, la piastra B lo riavv olge prima di iniziare la registrazione.
• All’inizio di ogni lato del nastro viene creata automaticamente una sezione vuota di 10 secondi.
Viene visualizzata la lunghezza ottimale del nastro in funzione del disco.
Per modificare manualmente la lunghezza del nastro
Se la durata della cassetta selezionata è inadeguata, è possibile modificarla agendo su 4 / ¢ sull’unità. Si possono selezionare le seguenti lunghezze — 40, 46, 50, 54, 60, 64, 70, 74, 80, 84 e 90.
Per arrestare la procedura durante la registrazione con modifica automatica
Premere REC START/STOP oppure 7 in modo da inserire un vuoto di 4 secondi sul nastro di registrazione. (Il che è essenziale quando si utilizza la funzione di scansione della musica — cfr. pag. 19.)
Per annullare la registrazione automatica delle modifiche
Premere CANCEL/DEMO oppure 7 prima o dopo la riproduzione.
– 22 –
Italiano

Utilizzo dei timer

Sono disponibili tre tipi di timer — Daily Timer, Recording Timer, e Sleep Timer.
Per poter utilizzare i timer, è necessario impostare prev entivamente l’orologio interno all’apparecchio. (Cfr. pag. 9.)
Utilizzo del Daily Timer
Il Daily giornaliero consente di svegliarsi tutti i giorni con la musica o con il programma radiofonico preferito. È possibile impostare il timer con unità accesa o spenta.
Come funziona il Daily Timer
L’apparecchio si accende automaticamente, imposta il volume al livello memorizzato ed inizia ad eseguire la sorgente specificata all’ora prefissata (un attimo prima dell’accensione lampeggia la spia che continua a lampeggiare finché il timer resta in funzione). All’ora prefissata (segnalata preventivamente dall’indicazione “OFF”), l’apparecchio si spegne automaticamente (standby). Il timer giornaliero funziona su base giornaliera automaticamente. Volendolo disabilitare, occorre disattivarlo (cfr. “Per attivare o disattivare il Daily Timer al termine dell’impostazione” a pag. 24). Le impostazioni del timer restano in memoria indefinitamente.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal punto 1.
• Per correggere un errore di digitazione durante l’impostazione del timer, premere CANCEL/DEMO.
SOLO dall’apparecchio:
1
Premere CLOCK/TIMER fino a visualizzare “DAILY” sul display.
Ora l’indicatore si accende e anche l’indicatore DAILY (Daily Timer) inizia a lampeggiare sul display.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, le modalità d’impostazione del timer si avvicendano nel modo seguente:
DAILY
Annullato
2
Premere di nuovo CLOCK/TIMER.
Per 2 secondi appare “ON TIME”, poi l’apparecchio si porta nella modalità d’impostazione dell’ora di entrata in funzione.
ON TIME
Impostazione
orologio
(Cfr. pag. 9.)
REC
ON TIME
Italiano
Prima di cominciare…
Se la sorgente di riproduzione è un CD — – Verificare che sia presente un CD nello sportellino
selezionato.
Se la sorgente di riproduzione è una cassetta — – Verificare che sia presente una cassetta nella piastra
corrispondente alla spia (A o B) accesa sul display.
– Verificare il senso del nastro.
Se la sorgente di riproduzione è il componente
esterno — – occorre impostare anche il timer del componente.
3
Impostare l’ora di accensione dell’apparecchio.
1) Agire su 4 / ¢ per impostare
l’ora, quindi premere SET/DISPLAY.
2) Agire su 4 / ¢ per impostare
minuti, quindi premere SET/DISPLAY. Per 2 secondi viene visualizzata l’ora di spegnimento (“OFF TIME”), poi l’apparecchio si porta nella modalità d’impostazione dell’ora di spegnimento.
4
Impostare l’ora di disattivazione dell’apparecchio (standby).
1) Agire su 4 / ¢ per impostare l’ora, quindi
premere SET/DISPLAY.
2) Agire su 4 / ¢ per impostare minuti, quindi
premere SET/DISPLAY. L’apparecchio si porta nella modalità di selezione della sorgente.
– 23 –
Y
Cont.
5
Agire su 4 / ¢ per selezionare la sorgente di riproduzione, quindi premere SET/DISPLAY.
• La sorgente cambia nel modo seguente:
TUNER FM TUNER AM
– CD – –TAPEAUX
TUNER FM: si sintonizza sulla stazione FM memorizzata
specificata. = Andare al punto 6.
TUNER AM:si sintonizza sulla stazione AM (MW/LW)
memorizzata specificata. = Andare al punto 6.
– CD – –: esegue la riproduzione di un disco,
partendo dalla traccia specificata del disco specificato. = Andare al punto 6.
TAPE: esegue la riproduzione della cassetta nella
piastra A o B. = Andare al punto 7.
AUX: esegue la riproduzione di un componente
esterno. = Andare al punto 7.
6
Se si seleziona “TUNER FM” oppure “TUNER AM”
Agire su 4 / ¢ per selezionare il numero della stazione voluta, quindi premere SET/DISPLAY. L’apparecchio si porta in modalità d’impostazione del volume.
Se si seleziona “– CD – –”
1) Agire su 4 / ¢ per selezionare il numero del
disco, quindi premere SET/DISPLAY.
2) Agire su 4 / ¢ per selezionare il numero di
traccia, quindi premere SET/DISPLAY. L’apparecchio si porta in modalità d’impostazione del volume.
7
Agire su 4 / ¢ per impostare il livello del volume.
• Il livello del volume cambia nel modo
seguente:
VOL – – VOL 05
9
Premere STANDBY/ON per spegnere l’apparecchio (o
STANDBY/ON
STANDB
metterlo in standby), se l’impostazione del Daily Timer è stata effettuata con apparecchio acceso.
• Se, all’ora prevista per l’accensione, l’apparecchio è già acceso
Il Daily Timer non si attiva.
• Anche se si scollega il cavo di alimentazione CA o in caso di mancaanza di corrente
Una volta impostata l’ora, l’impostazione del timer resta memorizzata per qualche giorno. In questo caso, verificare se l’impostazione è ancora presente o meno.
Per attivare o disattivare il Daily Timer al termine dell’impostazione
1 Premere ripetutamente CLOCK/TIMER
fino a visualizzare “DAILY” sul display.
2 Per disattivare il timer giornaliero,
premere CANCEL/DEMO.
La spia e la spia DAILY (Daily Timer) si spegne sul display (per un attimo appare “OFF”). Il Daily Timer viene annullato, ma la sua impostazione resta in memoria.
Per attivare il Daily Timer, premere SET/DISPLAY.
Sul display si accendono la spia e la spia DAILY (Daily Timer). Le impostazioni effettuato vengono presentate sul display in sequenza per la conferma da parte dell’utente.
VOL 10VOL 15
• Se si seleziona “VOL – –”, viene impostato il volume attivo al momento dell’ultima disattivazione dell’unità.
8
Premere SET/DISPLAY per completare l’impostazione del Daily Timer.
La spia DAILY (Daily Timer) smette di lampeggia e resta accesa in modo fisso. Le impostazioni effettuate vengono presentati sul display, in sequenza.
Italiano
– 24 –
Y
Utilizzo del Recording Timer
Con il Recording Timer, è possibile registrare automaticamente una trasmissione radio su nastro. È possibile impostare il timer con unità accesa o spenta.
Come funziona il Recording Timer
All’ora prevista per l’accensione (la spia lampeggia un attimo prima dell’ora di attivazione e continua a lampeggiare finché resta attivo il timer), l’apparecchio si accende automaticamente, si sintonizza su una stazione specificata, imposta il livello di volume a “VOL MIN” ed inizia la registrazione. All’ora prefissata (segnalata preventivamente dall’indicazione “OFF”), l’apparecchio si spegne automaticamente (standby). L’impostazione del timer resta memorizzata indefinitamente.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal punto 1.
• Per correggere un errore di digitazione durante l’impostazione del timer, premere CANCEL/DEMO.
SOLO dall’apparecchio:
1
Inserire una cassetta registrabile nella piastra B.
2
Premere CLOCK/TIMER fino a visualizzare “REC” sul display.
Sul display lampeggia anche la spia REC (Recording Timer).
4
Impostare l’ora di attivazione dell’apparecchio.
1) Agire su 4 / ¢ per
impostare l’ora, quindi premere SET/DISPLAY.
2) Agire su 4 / ¢ per
impostare minuti, quindi premere SET/DISPLAY. Per 2 secondi appare l’indicazione “OFF TIME”, quindi l’apparecchio si porta in modalità d’impostazione dell’ora di disattivazione.
5
Impostare l’ora di disattivazione (o di entrata in standby) dell’apparecchio.
1) Agire su 4 / ¢ per impostare l’ora, quindi
premere SET/DISPLAY.
2) Agire su 4 / ¢ per impostare minuti, quindi
premere SET/DISPLAY. L’apparecchio si porta in modalità di selezione della stazione memorizzata.
6
Selezionare la stazione memorizzata.
1) Agire su 4 / ¢ per selezionare la banda
(“TUNER FM” oppure “TUNER AM”), poi premere SET/DISPLAY.
2) Agire su 4 / ¢ per selezionare il numero del canale
memorizzato, poi premere SET/DISPLAY. La spia REC (Recording Timer) smette di lampeggiare e resta accesa in modo fisso. Le impostazioni effettuate vengono visualizzate sul display, in sequenza.
3
Italiano
• Ogniqualvolta si preme il tasto, le modalità d’impostazione del timer si avvicendano nel modo seguente:
DAILY
Annullato
ON TIME
Impostazione
orologio
(Cfr. pag. 9.)
REC
ON TIME
Premere di nuovo CLOCK/TIMER.
Per 2 secondi appare “ON TIME”, poi l’apparecchio si porta in modalità d’impostazione dell’ora di accensione.
7
Premere STANDBY/ON per spegnere l’apparecchio
STANDBY/ON
STANDB
(o metterlo in standby), se necessario.
• Se, mentre è in corso la registrazione, si desidera ascoltare una sorgente diversa, procedere nel modo seguente
Premere REC START/STOP oppure 7 per interrompere la registrazione. Se non si pone termine alla registrazione, non è possibile cambiare sorgente.
• Anche se si scollega il cavo di alimentazione CA o in caso di mancanza di corrente
Una volta impostata l’ora, l’impostazione del timer resta memorizzata per qualche giorno. In questo caso, verificare se l’impostazione è ancora presente o meno.
– 25 –
Per attivare o disattivare il Recording Timer dopo
21:00 21:30 22:00 22:30
does not work.
averne completato l’impostazione
1 Premere ripetutamente CLOCK/TIMER
fino a visualizzare “REC” sul display.
2 Per disattivare il Recording Timer, premere
CANCEL/DEMO.
Sul display si spegne la spia REC (Recording Timer). Il Recording Timer viene disattivato, ma le relative impostazioni restano in memoria.
Per attivare il Recording Timer, premere SET/DISPLAY.
Sul display si accende la spia REC (Recording Timer). Sul display vengono presentate in sequenza le impostazioni effettuate affinché l’utente possa verificarle.
Utilizzo dello Sleep Timer
Sequenza di attivazione dei timer
Dal momento che i singoli timer possono essere programmati indipendentemente l’uno dall’altro, ecco che cosa succede nel caso vengano a sovrapporsi più impostazioni.
Il Recording Timer è prioritario rispetto al Daily Timer ed allo Sleep Timer.
• Se il Daily Timer viene programmato per entrare in
funzione mentre è attivo il Recording Timer, il Daily Timer non si attiva.
6:00 6:30 7:00 7:30
Recording Timer Daily Timer
does not work.
non funziona.
• Se il Recording Timer viene programmato per entrare in
funzione mentre è attivo lo Sleep Timer, quest’ultimo si disattiva (si spegne la spia SLEEP).
Lo Sleep Timer consente di addormentarsi con la musica. Lo Sleep Timer dev’essere impostato con apparecchio acceso.
Come funziona lo Sleep Timer
L’apparecchio si spegne automaticamente una volta trascorso il periodo di tempo specificato.
SOLO dal telecomando:
1
Premere SLEEP.
Viene visualizzato l’intervallo di tempo previsto prima della disattivazione e sul display inizia a lampeggiare la spia SLEEP.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, l’intervallo di tempo cambia nel modo seguente:
SLEEP10 SLEEP60SLEEP30SLEEP20
Annullato SLEEP120 SLEEP90
2
Attendere circa 5 secondi dopo aver specificato l’intervallo richiesto.
La spia SLEEP smette di lampeggiare e resta accesa in modo fisso.
Recording Timer Sleep Timer
non funziona.
Per verificare il tempo restante prima della disattivazione,
premere una volta SLEEP: viene visualizzato per circa 5 secondi il tempo restante prima della disattivazione.
Per modificare il tempo di disattivazione, premere ripetutamente SLEEP fino a visualizzare sul display l’intervallo richiesto.
Per annullare l’impostazione, premere ripetutamente SLEEP: la spia SLEEP si spegne.
• Lo Sleep Timer viene annullato anche spegnendo l’apparecchio.
Italiano
– 26 –

Ulteriori informazioni

Descrizione dei codici PTY:
NEWS: Ultime notizie. AFFAIRS: Programma d’attualità che approfondisce le ultime
notizie — dibattito o analisi.
INFO: Programma l’oggetto del quale si desidera avere
informazioni in senso lato.
SPORT: Programma riguardante qualsiasi aspetto del mondo
sportivo.
EDUCATE: Programmi educativi. DRAMA: Drammi e sceneggiati radiofonici. CULTURE: Programmi riguardanti qualsiasi aspetto della cultura
nazionale o locale (lingua, teatro ecc.).
SCIENCE: Programmi incentrati sulle scienze naturali e sulla
tecnologia.
VARIED: Utilizzato per programmi basati principalmente sul
linguaggio - quiz, giochi e interviste.
POP M: Musica commerciale. ROCK M: Musica rock. M.O.R. M: La musica contemporanea attualmente considerabile
come “easy-listening”.
LIGHT M: Musica leggera (strumentale, vocale o corale). CLASSICS: Composizioni orchestrali, sinfonie, musica da
camera ecc.
OTHER M: Musica non classificabile in nessun’altra categoria. WEATHER: Previsioni del tempo.
FINANCE: Notiziari dai principali mercati (commercio ecc.). CHILDREN: Programmi rivolti ad un’audience giovanile. SOCIAL A: Programmi attinenti a sociologia, storia, geografia,
psicologia e società.
RELIGION: Programmi religiosi. PHONE IN: Programmi che coinvolgono il pubblico mediante
telefono o dibattiti pubblici.
TRAVEL: Informazioni su viaggi e turismo. LEISURE: Programmi riguardanti attività ricreative. JAZZ: Musica jazz. COUNTRY: Canzoni di genere country. NATIONAL: Musica leggera nazionale. OLDIES: Brani musicali della cosiddetta “età dell’oro”. FOLK M: Musica che fonda le radice nella cultura musicale di
un determinato paese.
DOCUMENT:Programma riguardante argomenti d’attualità in
forma d’inchiesta.
Le classificazioni dei codici PTY per determinate stazioni FM possono essere diverse da quelle presentate in questo elenco.
Italiano
– 27 –

Ricerca delle anomalie

In caso di anomalie dell’apparecchio, prima di rivolgersi all’assistenza tecnica controllare se l’elenco che segue indica una possibile soluzione. Se non si riesce ad eliminare il problema con le indicazioni qui fornite, oppure in caso di danno fisico dell’apparecchio, richiedere l’assistenza tecnica di personale qualificato (per. es., il rivenditore).
Problema
Impossibile annullare la demo del display.
Assenza di suoni.
L’ascolto dei programmi risulta difficoltoso per la presenza di rumore.
Suono del disco discontinuo. Il cassettino dei dischi non si apre/chiude.
Il disco non viene riprodotto.
Impossibile aprire i vani portacassette.
Impossibile registare.
Operazioni disabilitate.
Non si riesce ad attivare l’apparecchio con il telecomando.
Causa possibile
Per annuallare la demo del display sono stati premuti altri pulsanti.
Collegamenti non corretti o lenti.
• Antenne scollegate.
• Antenna a telaio AM (MW/LW) troppo vicina all’impianto.
• Antenna FM non estesa e posizionata in modo improprio.
Disco graffiato o sporco.
• Cavo di alimentazione CA non è inserito nella presa.
• Cassettini bloccati.
Disco capovolto.
L’alimentazione fornita dal cavo di alimentazione CA è stata interrotta mentre era attivo il nastro.
Sono state rimosse le linguette presenti sul retro della cassetta.
Il microprocessore incorporato potrebbe funzionare in modo improprio a causa di interferenze elettriche.
• Ostacolo fra il telecomando e il sensore sull’apparecchio.
• Batterie esaurite.
Azione
Premere CANCEL/DEMO sull’unità. (Cfr. pag. 8.)
Controllare tutti i collegamenti ed effettuare le opportune correzioni. (Cfr. pagine 6 – 8.)
• Ricollegare le antenne saldamente e in modo corretto.
• Cambiare la posizione e la direzione dell’antenna a telaio AM (MW/LW).
• Allungare l’antenna FM nella posizione migliore.
Pulire il disco o sostituirlo. (Cfr. pag. 29.)
• Inserire il cavo di alimentazione CA nella presa.
• Sbloccare i cassettini. (Cfr. pag. 18.)
Collocare il disco con il lato dell’etichetta rivolto verso l’alto.
Accendere l’apparecchio.
Coprire i fori con nastro adesivo.
Staccare il cavo di alimentazione CA dalla presa e reinserirlo.
• Rimuovere l’ostacolo.
• Sostituire le batterie.
– 28 –
Italiano

Manutenzione

Per ottenere prestazioni ottimali dall’apparecchio è necessario che dischi, nastri e meccanismi siano mantenuti puliti.
Manipolazione dei dischi
• Togliere il disco dall’apposita custodia prendendolo per i bordi, premendo leggermente sul foro centrale.
• Evitare di toccare la superficie lucida del disco o di piegare il disco.
• Per evitare che il disco si danneggi, dopo l’uso riporlo nell’apposita custodia.
• Nel riporre il disco nell’apposita custodia, fare attenzione a non graffiarne la superficie.
• Evitare l’esposizione ai raggi diretti del sole, alle temperature estreme ed all’umidità.
Pulizia dei dischi
Pulire i dischi con un panno morbido, dal centro verso i margini, seguendo una linea retta.
Manipolazione delle cassette
• Se il nastro risulta lento, inserire una matita in uno delle bobine e ruotare fino a riprenderlo completamente.
• Se è lento, il nastro può tendersi, tagliarsi o impigliarsi nella cassetta.
• Evitare di toccare la superficie del nastro.
• Non riporre i nastri nei seguenti luoghi: — In zone polverose — Alla luce diretta del sole o al
calore — In zone umide — Vicino a magneti
Italiano
Per la pulizia del disco NON utilizzare solventi (es., prodotti per la pulizia dei dischi, spray, diluenti o benzina).
Pulizia dell’unità
• Macchie sull’unità
Eliminarle con un panno morbido. In caso di macchie pesanti, toglierle con un panno imbevuto con un detersivo neutro diluito con acqua e ben strizzato, poi ripassare un panno asciutto.
• Dal momento che l’unità può rovinarsi, danneggiarsi o sverniciarsi, occorre fare attenzione a quanto segue.
— EVITARE di pulirla con panni rigidi. — EVITARE di agire con eccessiva forza durante la
pulizia. — EVITARE di pulirla con solventi o benzina. — EVITARE di spruzzarvi sostanze volatili come
insetticidi. — EVITARE di porre oggetti in gomma o in plastica a
contatto con l’unità per lungo tempo.
– 29 –

Specifiche

Design e specifiche soggetti a
variazioni senza preavviso.
CA-MXGT91R
Amplificatore
Potenza di uscita (IEC 268-3/DIN) SUBWOOFERS: 86 W/canale min. RMS, entrambi i canali,
6
, 63 Hz wdistorsione armonica totale non
superioe al 0,9%.
MAIN SPEAKERS: 21 W/canale min. RMS, entrambi i canali,
6 , 1 kHz, distorsione armonica totale non superioe al 0,9%.
Sensibilità ingresso audio/impedenza (Misurata ad 1 kHz, con segnale di registrazione nastro 300 mV )
AUX: 390 mV/50 k
Ingresso digitale: CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT
Lunghezza d’onda del segnale: 660 nm Livello d’ingresso: da –15 dBm a –12 dBm
Diffusori/impedenza:
SUBWOOFERS: 6 – 16 MAIN SPEAKERS: 6 – 16
Sintonizzatore
Range di sintonizzazione FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz Range di sintonizzazione AM: MW: 522 kHz – 1 629 kHz
LW: 144 kHz – 288 kHz
Lettore CD
Capacità CD: 3 CDs Range dinamico: 85 dB Rapporto segnale-rumore: 90 dB Distorsione del suono: Non misurabile
CA-MXG71R
Amplificatore
Potenza di uscita (IEC 268-3/DIN) SUBWOOFERS: 80 W/canale min. RMS, entrambi i canali,
6 , 63 Hz wdistorsione armonica totale non superioe al 0,9%.
MAIN SPEAKERS: 21 W/canale min. RMS, entrambi i canali,
6 , 1 kHz, distorsione armonica totale non superioe al 0,9%.
Sensibilità ingresso audio/impedenza (Misurata ad 1 kHz, con segnale di registrazione nastro 300 mV )
AUX: 390 mV/50 k
Ingresso digitale: CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT
Lunghezza d’onda del segnale: 660 nm
Livello d’ingresso: da –15 dBm a –12 dBm
Diffusori/impedenza:
SUBWOOFERS: 6 – 16
MAIN SPEAKERS: 6 – 16
Sintonizzatore
Range di sintonizzazione FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz Range di sintonizzazione AM: MW: 522 kHz – 1 629 kHz
LW: 144 kHz – 288 kHz
Lettore CD
Capacità CD: 3 CDs Range dinamico: 85 dB Rapporto segnale-rumore: 90 dB Distorsione del suono: Non misurabile
Registratore a cassette
Risposta in frequenza:
Normale (tipo I): 50 Hz – 14 000 Hz
Distorsione del suono:
0,15% (WRMS)
Dati generali
Requisiti di potenza: AC 230 V , 50 Hz Consumo di potenza:
160 W (in funzione) 20 W (in standby; con risparmio energetico disattivato
— modalità normale)
1,1 W (in standby; con risparmio energetico attivato
— modalità Ecologia) Dimensioni (approssimative):265 mm x 335 mm x 401 mm (L/H/P) Peso (approssimativo): 10,0 kg
Accessori in dotazione
Cfr. pag. 6.
Registratore a cassette
Risposta in frequenza:
Normale (tipo I): 50 Hz – 14 000 Hz
Distorsione del suono:
0,15% (WRMS)
Dati generali
Requisiti di potenza: AC 230 V , 50 Hz Consumo di potenza:
140 W (in funzione) 20 W (in standby; con risparmio energetico disattivato
— modalità normale)
1,1 W (in standby; con risparmio energetico attivato
— modalità Ecologia) Dimensioni (approssimative): 265 mm x 335 mm x 401 mm (L/H/P) Peso (approssimativo): 10,0 kg
Accessori in dotazione
Cfr. pag. 6.
Italiano
– 30 –
NOTICE/ BEMERKUNG/ AVIS/ OPMERKING/
NOTIS/ HUOMIO/ BEMÆRKE/ AVISO/ AVVISO
English
Note on Recording an RDS FM Station
If you start recording an FM station while its RDS information is shown on the display, the RDS information will be changed and its station frequency, “NO PS,” “NO PTY” or “NO RT” will appear on the display. When you finish recording, RDS information will appear again.
Anmärking angående inspelning av RDS FM­stationer
Om en FM-station börjar spelas in när RDS-information visas på displayen, kommer RDS-informationen att ändras och dess stationsfrekvens, “NO PS”, “NO PTY” eller “NO RT” visas på displayen. När inspelningen avslutats, visas RDS-informationen igen.
Deutsch
Hinweis zur Aufnahme von einem RDS-FM-Sender
Wenn Sie die Aufnahme des Programms eines FM­Senders starten, während die RDS-Information im Display angezeigt wird, ändert sich die Display-Anzeige, und es erscheint die Senderfrequenz, “NO PS”, “NO PTY” der “NO RT”. Nach Abschluß der Aufnahme erscheint wieder die RDS­Information.
Français
Remarques pour l’enregistrement d’une station FM RDS
Si vous commencez l’enregistrement d’une station FM pendant l’affichage des informations RDS, ces informations disparaissent et sont remplacées par la fréquence de la station ou les mentions “NO PS”, “NO PTY” ou “NO RT”. A la fin de l’enregistrement, les informations RDS s’affichent à nouveau.
Registrering af en FM station med RDS
Hvis man starter registrering af en FM-station mens RDS­informationen vises på display’et, ændres RDS­informationen og frekvensen, “NO PS”, “NO PTY” eller “NO RT” vises på display’et. Når registreringen afsluttes, vises RDS-informationen igen.
Huomautus nauhoittaessasi RDS-FM-aseman lähetystä
Jos ryhdyt nauhoittamaan FM-radioaseman lähetystä, kun RDS-tiedotuksia on näytössä, RDS-tietojen näyttö peruuntuu ja sen taajuus, “NO PS”, “NO PTY” tai “NO RT” ilmestyy näyttöön. Kun nauhoitus päättyy, RDS-tiedotukset palaavat näyttöön uudelleen.
Svenska
Suomi
Dansk
Nederlands
Opmerking bij Opnemen van een RDS FM Station
Wanneer u een FM station begint op te nemen terwijl de RDS informatie ervan op het display wordt getoond, zal de RDS informatie worden veranderd en zal de frequentie van het bijbehorende station, “NO PS”, “NO PTY” of “NO RT” op het display verschijnen. Wanneer u klaar bent met opnemen verschijnt RDS informatie weer op het display.
Español
Nota: cuando grabe de una emisora FM con RDS
Si inicia la grabación de una emisora FM mientras aparece en pantalla la información RDS, ésta cambiará y se mostrará la frecuencia, “NO PS”, “NO PTY” o “NO RT”. La información RDS volverá a aparecer en pantalla cuando finalice la grabación.
Italiano

Nota relativa alla registrazione di una stazione FM RDS

Se si comincia a registrare una stazione FM mentre l’informazione RDS è visualizzata sul display, tale informazione cambierà. Il display visualizzerà allora la frequenza della stazione, “NO PS”, “NO PTY” o “NO RT”. Una volta terminata la registrazione, l’informazione RDS sarà di nuovo visualizzata sul display.
GV40234-001A
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0201MWMMDWJEMSW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM

SP-MXGT91R

BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Thank you for purchasing JVC speakers. Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any ques­tions, consult your JVC dealer.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC. Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC. Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, con­sulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze luidsprekers. Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta, acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet international safety standards but, like any electrical equipment, care must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug, extension leads and interconnections between pieces of equipment) are properly made and in accordance with the manufacturer’s instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation, operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt about it working normally, or if it is damaged in any way — switch off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is specifically stated that it is designed for unattended operation or has a standby mode.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare. Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne. Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug,
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin. Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota yhteys JVC-edustajaan.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handi­capped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equip­ment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws — to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case. – this could result in a fatal electrical shock; – NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
kind – it is better to be safe than sorry!
GVT0059-003A
1
[E]
Connection Anschluß Raccordement Aansluiting Conexión Collegamento Ansluiting Tilslutning Liitäntä
Right speaker
Rechter Lautsprecher
Enceinte de droite
Rechter spreker Altavoz derecho
Altoparlante destro
Höger högtalare
Højre højttaler
Oikea kaiutin
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO NERO SVART SORT MUSTA
BLUE BLAU BLEU BLAUW AZUL BLU BLA BLA SININEN
Left speaker Linker Lautsprecher Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Venstre højttaler
RED ROT ROUGE ROOD ROJO ROSSO RÖD RØD PUNAINEN
Amplifier output terminals Ausgang des Verstärkers Bornes de sortie de l’amplificaterur Uitgangsaansluitengen van de versterker Terminales de salida de amplificador Terminali de uscita dell’amplifcator Utgångar på förstärkaren Forstærkerudgangsbøsninger Vahvistimen ulostuloliittimet
Vasen kaiutin
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO NERO SVART SORT MUSTA
BLUE BLAU BLEU BLAUW AZUL BLU BLA BLA SININEN
CONNECTION
DONT use other amplifier to operate this speaker system except for CA-MXGT91R.
Turn off power to the whole system before connecting the speakers to the amplifier.
The maximum power handling capacity of the SP-MXGT91R main speaker is 55 W/Subwoofer is 130 W. Excessive input will result in abnormal noise and possible damage. In cases where the signals described below are applied to the speak­ers, even if the signals are below the maximum allowable in­put, they may cause an overload and burn the wiring of the speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other compo­nents on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electroni­cally produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
SPECIFICATIONS
Type : 3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Speakers
Subwoofer : 16.0 cm (6-5/16 in.) cone × 1
Main woofer :10.0 cm (3-15/16 in.) cone × 1
Tweeter : 5 cm (2 in.) cone × 1
Power Handling Capacity
Subwoofer : 130 W Main Speaker : 55 W
Impedance
Subwoofer : 6 Main Speaker : 6
Frequency Range
Subwoofer : 30 Hz ~ 120 Hz Main Speaker : 75 Hz ~ 29 000 Hz
Sound Pressure Level
Subwoofer : 78 dB/W·m
(Average of 50 Hz ~ 100 Hz)
Main Speaker : 85 dB/W·m
(Average of 400 Hz ~ 800 Hz)
Dimensions (W × H × D) :230 mm × 439 mm × 340 mm
(9-1/16 in. × 17-5/16 in. × 13-7/16 in.)
Mass : 7.2 kg (15.9 lbs) each
Design and specifications subject to change without notice.
2
ANSCHLUSS
Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXGT91R.
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
Die maximale Belastbarkeit des SP-MXGT91R­Hauptlautsprechers ist 55 W und die des Subwoofers ist 130 W. Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu Beschädigungen. können, auch wenn sie unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Signale der unten beschriebenen Art
RACCORDEMENT
NE PAS utiliser dautre amplificateur que le CA-MXGT91R pour faire fonctionner les enceintes.
Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les enceintes à lamplificateur.
La puissance maximale admissible par le haut-parleur principal du SP-MXGT91R est de 55 W, celle admissible par le haut­parleur d’extrêmes graves est de 130 W. En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des bruits anormaux et détériorera les enceintes.
Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puis­sance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer une surcharge ou même un incendie. Sassurer de bien diminuer le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute fréquence, comme ceux générés par une platine denregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque dautres appareils sont mis en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule dune platine tourne­disque est changée alors que lalimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de lamplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus provenant dinstruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
TECHNISCHE DATEN
Typ : 3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Lautsprecher
Subwoofer : 16.0 cm Konus × 1 Hauptwoofer : 10.0 cm Konus × 1
Hochtöner : 5 cm konus × 1
Belastbarkeit:
Subwoofer : 130 W Hauptlautsprecher : 55 W
Impedanz:
Subwoofer : 6 Hauptlautsprecher :6
Frequenzbereich:
Subwoofer : 30 Hz bis 120 Hz Hauptlautsprecher : 75 Hz bis 29 000 Hz
Schalldruckpegel:
Subwoofer : 78 dB/W·m (Durchschnitt von
50 Hz bis 100 Hz)
Hauptlautsprecher : 85 dB/W·m (Durchschnitt von
400 Hz bis 800 Hz) Abmessungen (B × H × T) : 230 mm × 439 mm × 340mm Gewicht : Je 7,2 kg
CARACTÉRISTIQUES
Type : Enceinte 3 voices, 3 haut-
parleurs type à réflexion des basses Dual Giga-Tube Band-Pass Subwoofers
Haut-parleurs
Extrêmes graves : conique de 16.0 cm × 1 Principal : conique de 10.0 cm × 1
Aigus : conique de 5 cm × 1
Puissance maximale admissible
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal : 55 W
Impédance
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal : 6
Bande passante
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal : 75 Hz–29 000 Hz
Pression sonore
Haut-parleur d’extrêmes graves
Haut-parleur principal : 85 dB/W·m (Moyenne de
Dimensions (L × H × P) : 230 mm × 439 mm × 340mm Masse
: 130 W
: 6
: 30 Hz–120 Hz
: 78 dB/W·m (Moyenne de
50 Hz à 100 Hz)
400 Hz à 800 Hz)
: 7,2 kg chaque
Technische Änderungen vorbehalten.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
AANSLUITINGEN
Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXGT91R om dit
luidsprekersysteem aan te sturen.
Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
Het maximale vermogen van de SP-MXGT91R hoofdluidspreker
is 55 W en van de subwoofer 130 W. Te hoge ingang kan in abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige, elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de altavoces excepto CA-MXGT91R.
Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar los altavoces al amplificador.
La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del SP-MXGT91R es de 55 W y la del altavoz de subgraves es de 130 W.
Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles daños.
En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type : 3-weg 3-luidsprekers 4 bass reflex
Dual Giga-Tube Band-Pass Subwoofers
Luidsprekers
Subwoofer : 16.0 cm kegeltype × 1 Hoofdwoofer : 10.0 cm kegeltype × 1
Tweeter : 5 cm kegeltype × 1 Maximale vermogen Subwoofer : 130 W Hoofdluidspreker : 55 W
Impedantie
Subwoofer : 6 Hoofdluidspreker : 6
Frekwentiebereik
Subwoofer : 30 Hz–120 Hz Hoofdluidspreker : 75 Hz–29 000 Hz
Geluidsdrukniveau
Subwoofer : 78 dB/W·m
(Gemiddeld 50 Hz–100 Hz)
Hoofdluidspreker : 85 dB/W·m
(Gemiddeld 400 Hz–800 Hz) Afmetingen (B × H × D) : 230 mm × 439 mm × 340mm Gewicht : Elk 7,2 kg
ESPECIFICACIONES
Tipo : Reflex bajo con 3-altavoces y 3 vias
Dual Giga-Tube Band-Pass Subwoofers
Altavoces
De subgraves :Tipo cónico de 16.0 cm × 1 Principal : Tipo cónico de 10.0 cm × 1
De agudos : Tipo cónico de 5 cm × 1 Capacidad de potencia De subgraves :130 W Principal : 55 W
Impedancia
De subgraves :6 Principal :6
Gama de frecuencias
De subgraves :30 Hz–120 Hz Principal :75 Hz–29 000 Hz
Nivel de presión acústica
De subgraves :78 dB/W·m
(Promedio de 50Hz–100Hz)
Principal : 85 dB/W·m
(Promedio de 400Hz–800Hz) Dimensiones (An × Al × Prf) : 230 mm × 439 mm × 340mm Peso : 7,2 kg cada uno
Veranderingen in technische gegevens et ontwerp onder voorbehpoud.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4

COLLEGAMENTO

NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXGT91R per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
Spegnete la corrente dellintero sistema prima di collegare gli altoparlanti all’amplificatore.
La capacità di potenza massima dellaltoparlante principale del modello SP-MXGT91R è di 55 W e quella del subwoofer è di 130 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili danni.
Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto dellingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori dellamplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXGT91R till att driva detta högtalarsystem med.
Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan högtalarna ansluts till förstärkaren.
Maximal effekthanteringskapacitet för SP-MXGT91R är 55 W för huvudhögtalare/130 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.

SPECIFICAZIONI

Tipo : Reflex basso con 3-altoparlanti e 3
vie Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Altoparlanti
Subwoofer : Cono da 16.0 cm × 1 Woofer principale : Cono da 10.0 cm × 1
Tweeter : Cono da 5 cm × 1 Capacità di potenza Subwoofer : 130 W Altoparlante principale : 55 W
Impedenza
Subwoofer : 6 Altoparlante principale : 6
Gamma di frequenza
Subwoofer : 30 Hz–120 Hz Altoparlante principale : 75 Hz–29 000 Hz
Livello di pressione sonora
Subwoofer : 78 dB/W·m
(Gamma di frequenza: 50–100 Hz)
Altoparlante principale : 85 dB/W·m (Gamma di frequenza:
400–800 Hz) Dimensioni (L × A × P) : 230 mm × 439 mm × 340mm Massa : 7,2 kg ciascuno
TEKNISKA DATA
Typ : 3-vägs, 3-elements
basreflexhögtalare Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Högtalarelement
Lågbaselement : 16.0 cm kon × 1 Huvudbaselement : 10.0 cm kon × 1
Diskantelement : 5 cm kon × 1 Effekthanteringskapacitet Lågbashögtalare :130 W Huvudhögtalare : 55 W
Impedans
Lågbashögtalare :6 Huvudhögtalare : 6
Frekvensomfång
Lågbashögtalare :30 Hz–120 Hz Huvudhögtalare : 75 Hz–29 000 Hz
Ljudtrycksnivå
Lågbashögtalare :78 dB/W·m
(50–100 Hz i genomsnitt)
Huvudhögtalare : 85 dB/W·m
(400–800 Hz i genomsnitt) Yttermått (B × H × D) : 230 mm × 439 mm × 340mm Vikt : 7,2kg perst.
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan föregående meddelande.
5
TILSLUTNING
Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXGT91R til drift af dette højttalersystem.
Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til forstærkeren.
Den maksimale belastningskapacitet for SP-MXGT91R hovedhøjttaleren er 55 W/for subwooferen 130 W.
For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis beskadigelse.
I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
LIITÄNTÄ
•ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön paitsi mallille CA-MXGT91R.
Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät kaiuttimista vahvistimeen.
Mallin SP-MXGT91R pääkaiuttimen enimmäisteho on 55 W, apubassokaiuttimen 130 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa.
Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
SPECIFIKATIONER
Type :3-vejs basrefleks-højttaler
med 3-elementer Dual Giga-Tube Band-Pass
Subwoofers
Højttalere
Subwoofer : 16.0 cm membran × 1 Hoved-bashøjttaler : 10.0 cm membran × 1
Diskantenhed : 5 cm membran × 1 Belastningskapacitet Subwoofwer : 130 W
Hovedhøjttaler : 55 W
Impedans
Subwoofwer : 6 Hovedhøjttaler : 6
Frekvensområde
Subwoofwer : 30 Hz–120 Hz Hovedhøjttaler : 75 Hz–29 000 Hz
Lydtryksniveau
Subwoofwer : 78 dB/W·m (Gennemsnit på
50 Hz–100 Hz)
Hovedhøjttaler : 85 dB/W·m (Gennemsnit på
400 Hz–800 Hz) Mål (B × H × D) : 230 mm × 439 mm × 340mm Vægt : 7,2 kg hver
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi : 3-tie, 3 kaiuttimen bassorefleksi
Dual Giga-Tube Band-Pass Subwoofers
Kaiuttimet
Apubasso : 16,0 cm karitomuotoinen × 1 Pääbasso : 10,0 cm karitomuotoinen × 1
Diskantti : 5,0 cm karitomuotoinen × 1 Enimmäisteho Apubasso : 130 W Pääkaiutin : 55 W
Impedanssi
Apubasso : 6 Pääkaiutin : 6
Taajuusala
Apubasso : 30 Hz–120 Hz Pääkaiutin : 75 Hz–29 000 Hz
Äänenpainetaso
Apubasso : 78 dB/W·m
(Keskimäärin 50 Hz–100 Hz)
Pääkaiutin : 85 dB/W·m
(Keskimäärin 400 Hz–800 Hz) Mitat (L × K × S) : 230 mm × 439 mm × 340 mm Paino : 7,2 kg perst.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
EN. GE. FR. NL. SP. IT. SW. DA. FI.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
6
XXXXX
0101JYMPRIJEM
Loading...