KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXGT91R
CA-MXG71R
STANDBY/ON
CD-R/RW PLAYBACK
CA-MXGT91R
STANDBY
MX-GT91R
PLAY & EXCHANGE
STANDBY/ON
CD-R/RW PLAYBACK
CA-MXG71R
STANDBY
MX-G71R
PLAY & EXCHANGE
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0052-007A
[EN]
V arningar, att observera och övrigt
V aroitukset, huomautukset, yms
Advarsler , forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
ATT OBSERVERA — Nätströmsknapp STANDBY/ON
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren STANDBY/ON kopplar ej bort nätströmmen.
Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
HUOMAUTUS — STANDBY/ON -näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen
(STANDBY/ON ) asennoissa. Virran voi kytkeä myös
kaukosäätimellä.
FORSIGTIG — STRØMAFBRYDER! (STANDBY/ON )
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med
STANDBY/ON /Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde
lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
ACHTUNG — STANDBY/ON -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter STANDBY/ON
unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die
Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
ATTENTION — Commutateur STANDBY/ON !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le
courant. Le commutateur STANDBY/ON ne coupe jamais
complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le
courant peut être télécommandé.
PRECAUCIÓN –– Interruptor STANDBY/ON !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
STANDBY/ON , la alimentación no es cortada completamente. La
alimentación puede ser controlada remotamente.
ATTENZIONE –– L’interruttore STANDBY/ON !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
STANDBY/ON in nessuna posizione stacca la linea di
alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto
dell’alimentazione.
– G-1 –
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr , usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Svenska
SuomiDansk
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade
batterier måste följas noga.
• Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med vatten.
Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller annan vätska
(såsom kosmetika, mediciner, blomvaser, blomkrukor, koppar med
mera) ovanpå apparaten.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa tiloissa.
Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä tai nesteillä
täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä, kukkavaaseja,
ruukkukukkia, kuppeja yms.).
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje
skal overholdes.
• Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden af
vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand eller anden
væske (kosmetik, medicin, blomstervaser, potteplanter, kopper osv.)
oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération
les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et
les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre
endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de l’eau
(tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de fleurs,
un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o
las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares donde hay
agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga agua u
otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas, floreros,
macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia presente
l’acqua. Evitare assolutamente di collocare contenitori contenenti
acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o medicinali, vasi di fiori, piante
in vaso , tazze etc.) sull’apparecchio.
Deutsch
Français
EspañolItaliano
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Orten
ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie auch keine
Behälter, die mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind
(beispielsweise Kosmetik- oder Medikamentenbehälter,
Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen etc.) auf diese Anlage.
Per l’Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95."
– G-2 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör
utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering
finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med
höja på 10 cm eller mer.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une
table d’au moins dix centimètres de hauteur.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til
ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm
højt.
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen
auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
PRECAUCIÓN: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las
dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno
10 cm.
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
1 cm1 cm
15 cm15 cm
15 cm
CA-MXGT91R
CA-MXG71R
10 cm
– G-3 –
15 cm
CA-MXGT91R
CA-MXG71R
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEIST A
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORT ANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORT ANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORT ANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRA T JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASERPRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFIKA TIONSETIKETT, PLACERAD PÅ BAKSTYCKET
1 LUOKITUSTARRA, LAITTEEN T AKASEINÄSSÄ
1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
CLASS 1
LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa
mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1
ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT , INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling (d)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for
stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. FARA: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren
urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öf fnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el
contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
– G-4 –
Introduction
Nous vous remercions pour avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi afin
d’obtenir les meilleures performances de l’appareil, et conservez-le à titre
d’information.
À propos de ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi est organisé de la façon suivante:
• Ce mode d’emploi explique principalement le
fonctionnement de l’appareil en utilisant les touches et les
commandes de l’appareil. Vous pouvez aussi utiliser les
touches de la télécommande si elles ont le même nom (ou
la même marque) que celles de l’appareil.
Si le fonctionnement en utilisant la télécommande est
différent du fonctionnement avec l’appareil, il est expliqué.
• Les informations de base et communes, qui sont les mêmes
pour beaucoup de fonctions, sont regroupées en un seul
endroit et ne sont pas répétées dans chaque procédure. Par
exemple, nous ne répétons pas les informations sur la mise
sous/hors tension de l’appareil, le réglage du volume, la
modification des effets sonores, etc. qui sont expliqués dans
la section “Fonctionnement commun” aux pages 9 à 11.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode d’emploi:
Vous donne des avertissements et des
précautions pour éviter tout dommage, risque
d’incendie ou d’électrocution.
Vous donne aussi des informations qui ne vous
permettent pas d’obtenir les meilleures
Français
performances de l’appareil.
Vous donne des informations et des conseils
que vous devriez connaître.
Sources d’alimentation
• Pour débrancher l’appareil de la prise secteur murale, tirez
toujours sur la fiche et non sur le cordon d’alimentation.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d’alimentation
avec les mains mouillées.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur de
l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l’appareil est amené directement d’une pièce froide dans
une pièce chaude.
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, laisser l’appareil sous tension
pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité se soit
évaporée, débranchez le cordon d’alimentation secteur puis
rebranchez-le de nouveau.
Autres
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l’intérieur de
l’appareil, débranchez l’appareil et consultez votre
revendeur avant de faire quoi que ce soit.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser votre appareil
pendant une période prolongée, débranchez le cordon
d’alimentation secteur de la prise murale.
Précautions
Installation
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec et ni trop
chaud, ni trop froid — entre 5˚C (41˚F) et 35˚C (95˚F).
• Installez l’appareil dans un endroit suffisamment ventilé
pour éviter tout échauffement interne de l’appareil.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le téléviseur.
• Ne placez pas les enceintes trop près du téléviseur pour
éviter toute interférence.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil près de sources de
chaleur, ou dans un endroit e xposé à la lumière
directe du soleil, à une poussière excessive ou aux
vibrations.
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune
pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
En cas de problèmes, débranchez le cordon d’alimentation
secteur et consultez votre revendeur.
– 1 –
Table des matières
Emplacement des touches et des commandes .......... 3
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
8 Touche et témoin CD 3¥8 (lecture/pause) (9, 16 – 18, 22)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
9 Touche et témoin FM/AM (9, 12)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
p Touche et témoin AUX (9)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
q Touches de mode de lecture de CD
• Touche REPEAT (18)
• Touche PROGRAM (17)
• Touche RANDOM (18)
w Touche CLOCK/TIMER (9, 23 – 26)
e Prise PHONES (10)
r Touches de fonctionnement du RDS
• Touche DISPLAY MODE (13)
• Touche PTY/EON (13, 14)
• Touches SELECT + / – (13, 14)
t Touche CD REC START (21, 22)
y Touche EDIT (22)
u Compartiment à cassette de la platine A (19)
i Touche 0 EJECT pour la platine A (19)
o Touches de numéro de disque et témoins (CD1, CD2 et
CD3) (16, 17, 21, 22)
Appuyer sur l’une de ces touches met aussi l’appareil
sous tension.
; Touche SET/DISPLAY (9, 11, 12, 17, 22 – 26)
a Touches 0 (ouverture/fermeture du plateau à CD) (CD1,
CD2 et CD3) (15, 16, 18)
Appuyer sur l’une de ces touches met aussi l’appareil
sous tension.
3
4
qp9
s Touche CANCEL/DEMO (8, 9, 17, 19, 22 – 26)
d Commande SOUND MODE (10)
f Réglage SUBWOOFER LEVEL + / – (10)
g Touches TUNING + / – (12)
Touches 1 / ¡ (avance rapide vers la gauche/avance
rapide vers la droite) (11, 16, 19)
h Réglage VOLUME + / – (10)
j Touche 7 (arrêt) (16 – 22, 25)
k Touches de fonctionnement de la platine cassette
• Touche TAPE A/B (19)
• Touche REVERSE MODE (19, 21, 22)
• Touche REC START/STOP (20 – 22, 25)
l Touche DUBBING (21)
/ Compartiment à cassette de la platine B (19 – 22, 25)
z Touche EJECT 0 pour la platine B (19, 20)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
w Touche FM/AM (9, 12)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
e Touche FM MODE (12)
r Touche CD 3¥8 (9, 16 – 18)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
t Touche ¢ (recherche vers l’avant) (12, 16 – 19)
y Touche TAPE 2 3 (9, 19, 20)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
u Touche TAPE A/B (19)
i Touches SUBWOOFER LEVEL + / – (10)
o Touches VOLUME + / – (10)
(9)
Français
STANDBY/ON
STANDBY
CD-R/RW PLAYBACK
Lors de l’utilisation de la télécommande,
dirigez-la sur le capteur de télécommande
du panneau avant.
PLAY & EXCHANGE
– 5 –
Pour commencer
À suivre
Accessoires fournis
Vérifiez que vous avez bien tous les accessoires suivants.
Le nombre entre parenthèses indique le nombre de pièces
fournies.
• Antenne cadre AM (PO/GO) (1)
• Antenne FM (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2)
Si quelque chose manquait, consultez immédiatement votre
revendeur.
Mise en place des piles dans la
télécommande
Insérez les piles — R6(SUM-3)/AA(15F) — dans la
télécommande, en faisant correspondre les polarités (+ et –)
des piles avec les marques + et – dans le compartiment à piles.
Quand la télécommande ne peut plus commander
l’appareil, remplacez les deux piles en même temps.
1
Connexion des antennes
Antenne FM
A
N
TEN
AN
AM EXT
LOOP
5
7
M
F
IA
X
A
O
C
L
Antenne FM (fournie)
1 Connectez l’antenne FM à la prise FM 75 Ω
COAXIAL.
2 Étendez l’antenne FM.
3 Fixez-la dans la position qui offre la meilleure
réception possible, puis fixez-la au mur, etc.
À propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée
temporairement. Si la réception est mauvaise, connectez une antenne
FM extérieure.
2
R6(SUM-3)/AA(15F)
3
• N’UTILISEZ PAS une vieille pile avec une pile
neuve.
• N’UTILISEZ PAS différents types de pile en
même temps.
• N’EXPOSEZ PAS les piles au feu ou à une
flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le
compartiment à piles si vous n’avez pas
l’intention d’utiliser la télécommande pendant
une période prolongée. Sinon, elles
risqueraient de fuir et d’endommager la
télécommande.
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
Antenne FM extérieure
(non fournie)
ANTENNA
AM EXT
LOOP
5
7
M
F
L
IA
X
A
O
C
Une antenne 75 Ω avec un connecteur de type coaxial
(DIN 45325) doit être utilisée.
Français
– 6 –
Antenne AM (PO/GO)
Connexion des enceintes
ANTENNA
1
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
Fil recouvert de
vinyle (non fourni)
2
Antenne cadre
AM (PO/GO)
(fournie)
1 Connectez l’antenne cadre AM (PO/GO) aux
Français
prises AM LOOP comme montré sur
l’illustration.
• Si le fil de l’antenne cadre est recouvert
de vinyle, retirez le vinyle en le faisant
tourner comme montré sur l’illustration.
Cordon
d'enceinte
(rouge/noir)
Noir
Enceinte droite
RIGHT
RIGHT
1
Rouge
CAUTION: SPEAKER
Bleu
Cordon
d'enceinte
(bleu/noir)
2
SUBWOOFERS
LEFT
LEFT
MAIN
SPEAKERS
IMPEDANCE
616
Enceinte gauche
3
Cordon
d'enceinte
(rouge/noir)
Noir
2 Tournez l’antenne cadre AM (PO/GO)
jusqu’à l’obtention de la meilleure réception
possible.
Pour connecter une antenne AM (PO/GO) extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert de
vinyle à la prise AM EXT et étendez-le horizontalement.
L’antenne cadre AM (PO/GO) doit rester connectée.
Pour une meilleure réception FM et AM (PO/GO)
• Assurez-vous que les conducteurs de l’antenne ne touchent pas
d’autres prises et cordons de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l’appareil, des
cordons de connexion et du cordon d’alimentation.
1
Ouvrez les prises d’enceinte sur le panneau
arrière de l’appareil.
2 Insérez une extrémité du cordon d’enceinte
dans la prise.
Respectez la polarité (couleur) des prises d’enceinte:
Rouge (+) à rouge (+) et noir (–) à noir (–); Bleu (+) à
bleu (+) et noir (–) à noir (–).
3 Refermez les prises d’enceinte.
IMPORTANT: Utilisez uniquement des enceintes
possédant la même impédance que celle indiquée à côté
des prises d’enceinte à l’arrière de l’appareil.
– 7 –
Connexion d’un autre appareil
Vous pouvez connecter un appareil analogique ou un appareil
numérique.
• NE CONNECTEZ PAS les appareils quand ils
sont sous tension.
• NE BRANCHEZ PAS les appareils sur le secteur
avant que toutes les connexions ne soient
terminées.
Connexion d’un appareil analogique
Assurez-vous de connecter les cordons audio correctement:
les fiches blanches sont pour les signaux audio gauches et les
rouges pour les signaux audio droits.
Appareil audio
À la sortie audio
Vous pouvez maintenant brancher le
cordon d’alimentation secteur.
Quand vous connectez le cordon d’alimentation secteur sur
une prise secteur murale, l’appareil commence
automatiquement un affichage de démonstration.
IMPORTANT: Vérifiez que toutes les connexions sont
terminées avant de brancher le cordon d’alimentation
secteur sur une prise murale.
Annulation de la démonstration des affichages
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour annuler la démonstration des affichages,
appuyez sur CANCEL/DEMO jusqu’à ce que
“DEMO OFF” apparaisse sur l’affichage.
Si vous appuyez sur une autre touche
La démonstration des affichages s’arrête provisoirement. Elle
reprend de nouveau automatiquement (si aucune opération n’est
effectuée pendant 2 minutes) tant qu’elle n’est pas annulée en
appuyant sur CANCEL/DEMO.
Pour reproduire un appareil extérieur avec cet
ampli-tuner, connectez les prises de sortie audio de
l’appareil extérieur aux prises AUX en utilisant un cordon
audio (non fourni).
Pour connecter un appareil audio muni d’une prise
d’entrée numérique optique
Vous pouvez enregistrer le son des CD sur l’appareil
numérique connecté.
CD OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
À l’entrée numérique optique
Avant de connecter
l’autre appareil, retirer
la fiche de protection
de la prise.
Appareil audio muni
d’une entrée numérique
optique
Fiche de
protection
Pour démarrer la démonstration des affichages
manuellement
Maintenez pressée CANCEL/DEMO pendant plus d’une
seconde (quand le mode ECO est hors service).
Français
Connectez un cordon numérique optique (non fourni) entre la
prise d’entrée numérique optique de l’autre appareil et la
prise CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT.
– 8 –
Fonctionnement commun
Y
Y
Mise sous ou hors tension de l’appareil
Pour mettre l’appareil sous tension,
appuyez sur STANDBY/ON de façon
que le témoin STANDBY s’éteigne.
Pour mettre l’appareil hors tension (en
mode d’attente), appuyez de nouveau sur
STANDBY/ON de façon que le
témoin STANDBY s’allume.
• L'horloge apparaît sur l’affichage (si le
mode ECO est hors service).
• Une petite quantité d’énergie continue à être consommée
quand l’appareil est en mode d’attente.
Pour mettre l’appareil hors tension complètement,
débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur
murale.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée immédiatement sur “0:00”, tandis que les
stations préréglées du tuner (voir page 12) sont effacées après
quelques jours.
STANDBY/ON
STANDB
STANDBY/ON
STANDB
Réglage de l’horloge
Avant de continuer à utiliser l’appareil, réglez d’abord
l’horloge intégrée à cet appareil. Vous pouvez régler
l’horloge que l’appareil soit sous ou hors tension.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
Le chiffre des heures commence à clignoter sur
l’affichage.
2
Tournez la commande 4 / ¢
pour ajuster l’heure, puis
appuyez sur SET/DISPLAY.
Le chiffre des minutes commence à
clignoter sur l’affichage.
• Si vous souhaitez corriger
l’heure après avoir appuyé sur
SET/DISPLAY, appuyez sur
CANCEL/DEMO.
Le chiffre des heures
recommence à clignoter.
Économie d’énergie pendant le mode
d’attente — Mode ECO
Français
Vous pouvez économiser l’énergie quand l’appareil est hors
tension (en attente).
Pour mettre en service le mode ECO, appuyez
sur ECO.
“ECO” apparaît et l’éclairage de l’affichage
(y compris la démonstration des affichages)
s’éteint.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, “ECO” et
“NORMAL” apparaissent alternativement sur l’affichage.
Pour mettre hors service le mode ECO, appuyez de
nouveau sur ECO.
“NORMAL” apparaît et l’éclairage de l’affichage réapparaît.
À propos du mode ECO
• Vous pouvez aussi mettre en et hors service le mode d’économie
d’énergie pendant que l’appareil est sous tension, mais il ne prend
effet que lorsque l’appareil est en mode d’attente.
• Quand le mode ECO est en service, la démonstration des
affichages est annulée temporairement.
3
Tournez la commande 4 / ¢
pour ajuster les minutes, puis
appuyez sur SET/DISPLAY.
Pour vérifier l’heure
Maintenez pressée SET/DISPLAY lors de l’écoute de
n’importe quelle source.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indication de
la source et l’horloge alternent sur l’affichage.
Pour ajuster de nouveau l’horloge
Si vous avez déjà ajusté l’horloge, vous devez appuyer
répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que le mode
de réglage de l’horloge soit choisi.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de la minuterie/horloge change comme suit:
DAILY
Annulé
Réglage
de l'horloge
(Le chiffre des heures clignote.)
ON TIME
REC
ON TIME
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
Le réglage de l’horloge est perdu et celle-ci est réinitialisée sur
“0:00”. Vous devez la régler de nouveau.
– 9 –
À suivre
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Annulé)
HALLSTADIUMROCK
POP
CLASSIC
MANUAL 1MANUAL 2MANUAL 3
*
Sélection d’une source
Pour écouter une émission FM/AM (PO/GO), appuyez sur
FM/AM. (Voir page 12.)
Pour reproduire un CD, appuyez sur CD 3¥8.
(Voir pages 15 – 18.)
Pour reproduire une cassette, appuyez sur TAPE 2 3.
(Voir page 19.)
Pour choisir l’appareil extérieur comme source, appuyez
sur AUX.
Si vous appuyez sur la touche de lecture d’une source
particulière (FM/AM, CD 3¥8, T APE 2 3 et AUX), l’appareil
se met sous tension (et l’appareil commence à reproduire la
source si celle-ci est prête — COMPU PLAY CONTROL).
À propos de l’indicateur de niveau audio
Tous les indicateurs de niveau audio s’allument quand aucun signal
entre dans l’appareil.
Ajustement du volume
Renforcement des graves
Vous pouvez choisir un des 4 niveaux de caisson de grave.
Cette fonction n’affecte que le son reproduit et pas
l’enregistrement. Le niveau caisson de grave peut être ajusté
sur 4 pas — LEVEL 1, LEVEL 2, LEVEL 3 et LEVEL 4
(MAX LEVEL).
Tournez le réglage SUBWOOFER
LEVEL + / – dans le sens des aiguilles
d’une montre (+) pour accentuer le son
du caisson de grave ou dans le sens
contraire (–) pour le diminuer.
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur
SUBWOOFER LEVEL + pour augmenter le volume du
caisson de grave et sur SUBWOOFER LEVEL – pour le
diminuer.
L’indicateur SUBWOOFER est toujours
allumé quand l’appareil est sous tension.
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement quand
l’appareil est sous tension. Le niveau de volume peut être ajusté
sur 32 pas (VOL MIN, VOL 01 — VOL 30 et VOL MAX).
Tournez le réglage VOLUME + / –
dans le sens des aiguilles d’une montre
(+) pour augmenter le volume et dans
le sens contraire (–) pour le diminuer.
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur
VOLUME + pour augmenter le volume ou sur VOLUME –
pour le diminuer.
Pour une écoute privée
Connectez un casque d’écoute à la prise PHONES. Aucun son ne
sort des enceintes. Assurez-vous de diminuer le volume avant de
connecter le casque d’écoute ou de le mettre sur vos oreilles.
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en mode
d’attente) avec le volume réglé sur un niveau trèsélevé; sinon, une soudaine déflagration sonore
peut endommager votre ouïe, vos enceintes ou
votre casque d’écoute quand l’appareil est remis
sous tension ou qu’une source est reproduite la
fois suivante.
RAPPELEZ-VOUS qu’il n’est pas possible d’ajuster
le volume quand l’appareil est en mode d’attente.
Sélection des modes sonores
Vous pouvez choisir un des 6 modes sonores préréglés (3
modes surround et 3 modes SEA — Amplificateur d’effet
sonore). Cette fonction n’affecte que le son reproduit et pas
l’enregistrement.
Pour choisir les modes sonores, tournez
la commande SOUND MODE (ou
appuyez sur SOUND MODE sur
l’affichage) jusqu’à ce que le mode
sonore souhaité apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur SOUND MODE
s’allume aussi sur l’affichage.
• Le mode sonore change comme suit:
Français
Pour couper le volume temporairement
Appuyez sur FADE MUTING sur la télécommande.
Le volume diminue graduellement jusqu’à “VOL
MIN”.
Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur la touche.
*Lors de l'utilisation de la télécommande, le mode sonore ne
change que dans un sens.
– 10 –
Modes surround**:
D.CLUB:Augmente la résonance et les graves.
HALL:Ajoute de la profondeur et de la netteté au son.
STADIUM: Ajoute de la clarté et étend le son, comme dans
un stade en plein air.
Modes SEA (Sound Effect Amplifier):
ROCK:Accentue les basses et les hautes fréquences.
Convient à la musique acoustique.
POP:Convient à la musique vocale.
CLASSIC: Convient à la musique classique.
Modes manuels:
MANUAL 1/2/3:
Vos modes personnels mémorisés. Référez-vous
à “Création de votre propre mode sonore —
Mode manuel”.
OFF:Annule les modes sonores. L’indicateur SOUND
MODE s’éteint sur l’affichage.
** Les éléments surround sont ajoutés aux éléments SEA pour créer
dans votre pièce une impression d’y être.
Quand un de ces modes est choisi, l’indicateur SOUND MODE
s’allume de la façon suivante —
Quand un mode SEA, y compris les modes manuels (élément
SEA sans les éléments surround) est choisi, l’indicateur SOUND
MODE s’allume de la façon suivante —
Le niveau actuel apparaît.
3
Ajustez la courbe SEA.
1) Tournez la commande
4 / ¢ pour choisir la
plage de fréquence à ajuster
(LOW, MID, HIGH).
2) Appuyez sur 1 ou ¡
pour ajuster le niveau (–3 à
+3) de la plage de fréquence
choisie.
3) Répétez les étapes 1) et 2) pour ajuster les
niveaux des autres plages de fréquence.
Création de votre propre mode sonore
— Mode manuel
Vous pouvez modifier une courbe SEA à votre goût. Ces
modifications sont mémorisées dans les modes MANUAL 1,
Français
MANUAL 2 et MANUAL 3.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Choisissez un des modes sonores préréglés.
• Si vous souhaitez ajouter l’élément surround dans
votre courbe SEA, choisissez l’un des modes surround
(D.CLUB, HALL ou STADIUM) avant de démarrer la
procédure ci-après. (Voir “Sélection des modes sonores”
à la page 10.)
2
Maintenez pressée SET/DISPLAY
jusqu’à ce que “SEA CONT”
apparaisse sur l’affichage.
4
Appuyez de nouveau sur SET/DISPLAY.
5
Tournez la commande 4 / ¢ pour choisir
un des modes MANUAL 1, 2 et 3 sur lequel
vous souhaitez mémoriser la courbe SEA.
6
Appuyez de nouveau sur SET/DISPLAY.
La courbe SEA que vous avez créée est mémorisée dans
le mode MANUAL choisi à l’étape ci-dessus.
Pour utiliser votre propre mode sonore
Choisissez le mode MANUAL 1, MANUAL 2 ou MANUAL 3
lors de l’utilisation des modes sonores. Référez-vous à
“Sélection des modes sonores” à la page 10.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
Les réglages sont effacés en quelques jours. Si cela se produit,
réglez de nouveau les modes sonores.
coupure de courant se produit
– 11 –
Écoute d’émissions FM et AM (PO/GO)
Accord d’une station
1
Appuyez sur FM/AM.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et accorde la dernière station
accordée (FM ou AM — PO/GO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande alterne entre FM et
AM (PO/GO).
2
Démarrez la recher che des
stations.
Sur l’appareil:
Maintenez pressé TUNING +
ou TUNING – pendant plus
d’une seconde.
Sur la télécommande:
Maintenez pressé ¢ ou
4 pendant plus d’une
seconde.
L’appareil commence à rechercher les stations et s’arrête
quand une station de signal suffisamment fort est accordée.
• Si le programme est diffusé en stéréo, l’indicateur ST
(stéréo) s’allume.
Pour arrêter la recher che en cours, appuyez sur TUNING +
ou TUNING – (ou ¢ / 4 sur la télécommande).
Quand vous appuyez brièvement et répétitivement sur
TUNING + ou TUNING – (ou ¢ / 4 sur la
télécommande)
La fréquence change pas par pas.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez prérégler.
• Référez-vous à “Accord d’une station”.
2
Appuyez sur SET/DISPLAY.
3
Tournez la commande
PRESET + / – pour choisir un
numéro de préréglage.
4
Appuyez de nouveau sur
SET/DISPLAY.
La station accordée à l’étape 1 est mémorisée
sur le numéro de préréglage choisi à l’étape 3.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà
utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou
si une coupure de courant se produit
Les stations préréglées sont effacées après quelques jours. Si cela se
produit, préréglez de nouveau les stations.
Français
Pour changer le mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à
recevoir ou parasitée, appuyez sur FM MODE
sur la télécommande de façon que l’indicateur
MONO s’allume sur l’affichage. La réception
est améliorée.
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau sur FM
MODE de façon que l’indicateur MONO s’éteigne. En mode
stéréo, vous entendez un son stéréo quand un programme est
diffusé en stéréo.
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 30 stations FM et 15 stations AM
(PO/GO).
Dans certains cas, des tests de fréquences ont déjà été
mémorisés dans le tuner lors de la vérification de la fonction
de préréglage avant l’expédition. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement. Vous pouvez prérégler les stations que vous
voulez en suivant la méthode de préréglage.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
Accord d’une station préréglée
1
Appuyez sur FM/AM.
L’appareil est mis automatiquement sous
tension et accorde la dernière station
accordée (FM ou AM — PO/GO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande alterne entre FM et AM
(PO/GO).
2
Choisissez un numéro de préréglage.
Sur l’appareil:
Tournez la commande
PRESET + / –.
Sur la télécommande:
Appuyez sur les touches
numériques.
Ex.: Pour le numéro 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro 15, appuyez
sur +10 puis sur 5.
Pour le numéro 20, appuyez sur
+10, puis sur 10.
Pour le numéro 25, appuyez
sur +10, sur +10, puis sur 5.
Pour le numéro 30, appuyez sur +10, sur +10,
puis sur 10.
– 12 –
Réception d'une station FM avec RDS
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d'envoyer
un signal supplémentaire en même temps que le signal du
programme ordinaire. Par exemple, les stations envoient leur
nom de même que des informations sur le type de programme
qu'elles diffusent, tel que du sport, de la musique, etc.
Quand une station utilisant le service RDS est accordée,
l'indicateur RDS s'allume sur l'affichage.
Avec cet appareil, il est possible de recevoir les types de
signaux RDS suivants.
PS (Nom de la station):
Montre le nom de la station.
PTY (Type de programme):
Montre le type de programme diffusé.
RT (Radio Texte):
Montre un message texte que la station envoie.
EON (Enhanced Other Networks):
Offre des informations sur le type de programmes
diffusé par les autres stations RDS.
À propos du RDS
• Certaines stations FM n'ont pas de signaux RDS.
• Les services RDS varient entre les stations FM RDS. Pour plus de
détails sur les services RDS de votre région, consultez vos
stations de radio locales.
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue
ne transmet pas un signal correct ou si le signal est trop faible.
Recherche de programmes par code PTY
(Recherche PTY)
Un des avantages du RDS est que vous pouvez localiser un
type particulier de programme en spécifiant les codes PTY.
• Pour plus d'informations sur les codes PTY, référez-vous à
“Informations additionnelles” à la page 27.
Pour rechercher un programme à l'aide des codes PTY
RAPPELEZ-VOUS que vous devez prérégler les stations FM
RDS pour pouvoir utiliser les codes PTY. Si vous ne l'avez
pas encore fait, référez-vous à la page 12.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l'étape 1.
1
Appuyez sur PTY/EON jusqu'à ce
que “PTY” et “SELECT”
apparaissent alternativement sur
l'affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
fonctionnement RDS change comme suit:
PTY SELECTEON SELECT
2
Appuyez sur SELECT + ou
SELECT – jusqu'à ce que le code
PTY souhaité apparaisse sur
l'affichage.
(Voir page 14.)
Annulé
Français
Changement de l'information RDS
Vous pouvez voir l'information RDS sur l'affichage pendant
l'écoute d'une station FM.
Appuyez sur DISPLAY MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l'affichage change comme suit:
PS
(Nom de la station)
Fréquence de la station
(ou numéro de canal préréglé)
• Si aucun signal PS, PTY ou RT n'est envoyé par une station
“NO PS”, “NO PTY” ou “NO RT” apparaît sur l'affichage
principal.
• Si l'appareil met du temps avant d'afficher l'information RDS
reçue d'une station
“WAIT PS”, “WAIT PTY” ou “WAIT RT” peut apparaître sur
l'affichage.
PTY
(Type de programme)RT(Radio Texte)
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le code
PTY change comme suit:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPOR T “
EDUCA TE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL A “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATIONAL “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (retour au début)
3
Appuyez de nouveau sur PTY/EON.
Pendant la recherche, “SEARCH” et le code
PTY choisi alternent sur l'affichage.
L'appareil fait une recherche parmi les 30
stations FM préréglées, s'arrête quand il a trouvé une station
du code choisi (“FOUND” apparaît) et accorde cette station.
• Si aucun programme n'est trouvé, “NOT” et “FOUND”
apparaissent alternativement sur l'affichage et l'appareil
retourne à la dernière station reçue.
Pour arrêter la recherche en cours
Appuyez sur PTY/EON pendant la recherche.
– 13 –
Commutation temporaire sur le type de
programme de votre choix
Fonctionnement de la fonction EON:
CAS 1
En recevant les données EON (Enhanced Other Networks)
envoyées par les stations FM RDS, la fonction EON permet à
l'appareil de commuter temporairement sur un programme de
votre choix (TA, NEWS et INFO) à partir d'une station
différente.
• La fonction EON fonctionne uniquement lorsque vous
écoutez une station FM RDS émettant des données EON.
• L'indicateur EON s'allume lorsqu'une station avec des
données EON est reçue.
Pour mettre en service la station EON
RAPPELEZ-VOUS que vous devez avoir préréglé des
stations FM RDS pour pouvoir utiliser la fonction EON. Si
vous ne l'avez pas encore fait, référez-vous à la page 12.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l'étape 1.
1
Appuyez sur PTY/EON jusqu'à ce
que “EON” et “SELECT”
apparaissent alternativement sur
l'affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
fonctionnement RDS change comme suit:
PTY SELECT
(Voir page 13.)
2
Appuyez sur SELECT + ou
EON SELECT
Annulé
SELECT – jusqu'à ce que le type
de données EON souhaitées
apparaisse sur l'affichage.
L'indicateur du type de données EON choisi apparaît sur
l'affichage.
S'il n'y a pas de station émettant le type de programme
choisi
L'appareil continue à accorder la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser le type de
programme que vous avez choisi, l'appareil commute
automatiquement sur la station. L'indicateur du code PTY
reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, “EON END” apparaît
sur l'affichage et l'appareil retourne à la station précédente,
mais la fonction EON reste en service.
CAS 2
S'il y a une station diffusant le type de programme que
vous avez choisi
L'appareil accorde la station diffusant le programme.
L'indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, “EON END” apparaît
sur l'affichage et l'appareil retourne à la station précédente,
mais la fonction EON reste en service.
CAS 3
Si la station FM que vous écoutez diffuse le type de
programme que vous avez choisi
L'appareil continue de recevoir cette station mais
l'indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, “EON END” apparaît
sur l’affichage, l'indicateur du code PTY reçu s'arrête de
clignoter et reste allumé, mais la fonction EON reste en
service.
Français
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le type de
données EON change comme suit:
TANEWSINFO
OFF
(Annulé)
(Canceled)
TA:Informations routières
NEWS: Actualités
INFO: Programme dont le but est de donner des conseils
dans le sens le plus large.
OFF:La fonction EON est annulée. L'indicateur du type
de données EON (T A, NEWS, INFO) s'éteint.
3
Appuyez de nouveau sur PTY/EON.
L'indicateur du type de données EON s'arrête
de clignoter et reste allumé.
Maintenant, la fonction EON est en service. Référez-vous
à “Fonctionnement de la fonction EON”.
À propos de la fonction EON
• Les données EON envoyées de certaines stations peuvent ne pas
être compatibles avec cet appareil. Dans ce cas, la fonction EON
peut ne pas fonctionner correctement.
• Lors de l'écoute d'un programme accordé par la fonction EON, la
station ne change pas même si un autre réseau de stations
commence à diffuser un programme contenant les mêmes données
EON.
• La fonction EON est annulée si vous changez la source sur CD,
TAPE ou AUX tandis qu'elle est temporairement annulée si vous
changez la source sur AM.
– 14 –
Lecture de CD (CD/CD-R/CD-RW)
Cet appareil est conçu pour reproduire les CD suivants:
• CD (CD audio)
• CD-R (CD enregistrable)
• CD-RW (CD réinscriptible)
L’utilisation continue de CD de forme
irrégulière (en forme de cœur, octogonal, etc.)
peut endommager l’appareil.
Remarques générales
En général, vous obtiendrez les meilleures performances en
gardant propre vos CD et le mécanisme de l’appareil.
• Conservez les CD dans leurs boîtes et rangez-les dans un
meuble ou sur une étagère.
• Laissez fermer les plateaux à disque de l’appareil quand ils
ne sont pas utilisés.
Lors de la reproduction d’un CD-R ou d’un CD-RW
Vous pouvez reproduire vos CD-R (enregistrables) ou
CD-RW (réinscriptibles) originaux sur cet appareil
uniquement s’ils ont été “finalisés”.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW enregistrés
au format musical. (Cependant, il se peut qu’ils ne puissent
pas être reproduits en fonction de leurs caractéristiques ou
des conditions d’enregistrement.)
• Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, lisez
attentivement les instructions et les précautions qui les
accompagnent.
• Certains CD-R ou CD-RW ne pourront pas être reproduits
sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques ou parce
Français
qu’ils sont endommagés, rayés ou que la lentille du lecteur
est sale.
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage plus long.
Cela vient du fait que l’indice de réflexion des CD-RW est
inférieur à celui des CD ordinaires.
Insertion de CD
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur 0 pour le
plateau du disque (CD1, CD2
et CD3) sur lequel vous
souhaitez placer un CD.
L’appareil se met automatiquement
sous tension et le plateau à disque sort.
2
Placez un disque correctement sur la rainur e
du plateau avec l’étiquette dirigée vers le haut.
CORRECT
• Lors de l’utilisation d’un CD single (8 cm), placez-le
sur la rainure intérieure du plateau.
3
Appuyez sur la même touche
0 qu’à l’étape 1.
Le plateau à disque se referme et le
témoin du numéro de disque
correspondant (CD1, CD2 et CD3)
s’allume sur l’affichage.
4
Répétez les étapes 1 à 3 pour mettre en place
d’autres CD.
Pour mettre en place plus d’un disque en continu
Si vous appuyez sur 0 pour le plateau suivant que vous voulez
utiliser, le premier plateau à disque se referme automatiquement et
le suivant s’ouvre.
INCORRECT
À propos des indicateurs de disque
Chaque indicateur de disque correspond au plateau du même numéro.
Numéro de disque
Indicateur de
disque
• La marque de disque s’allume pour le numéro de disque que vous
avez choisi.
• L’indicateur de disque clignote pendant que le CD correspondant
est reproduit.
• L’indicateur de disque s’éteint quand l’appareil a détecté qu’il n’y
a pas de CD sur le plateau à disque correspondant.
Marqueur de disque
– 15 –
À suivre
Lecture des CD entièrement
— Lecture continue
1
Insérez les CD.
2
Appuyez sur l’une des
touches de numéro de disque
(CD1, CD2 et CD3) pour le
disque que vous souhaitez
reproduire.
La lecture du CD commence à partir de la première plage du
disque choisi et le témoin du numéro de disque clignote.
Plages du disque en cours de lecture
(Les numéros de plages supérieurs
à 16 ne sont pas affichés.)
Numéro de plage
• Appuyer sur CD 3¥8 au lieu d’une touche de numéro
de disque, commence la lecture si un CD se trouve sur
un plateau à disque.
• S’il n’y a pas de CD sur le plateau à disque choisi,
“NO DISC” apparaît sur l’affichage.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Pour retirer le disque, appuyez sur 0 pour le plateau de
disque correspondant.
Ordre de lecture des CD
Quand trois CD* sont en place sur les plateaux à disque, ils sont
reproduits dans l’un des ordres suivants.
• Quand CD1 est pressé: CD1 ] CD2 ] CD3 (puis s’arrête)
• Quand CD2 est pressé: CD2 ] CD3 ] CD1 (puis s’arrête)
• Quand CD3 est pressé: CD3 ] CD1 ] CD2 (puis s’arrête)
* Quand 2 CD seulement sont en place, ils sont reproduits dans le
même ordre, mais le plateau sans disque est sauté.
Durée de lecture
écoulée
Fonctionnement de base de la platine CD
Pendant la lecture d’un CD, vous pouvez réaliser les choses
suivantes.
Pour changer un CD pendant la lecture d’un autre
Appuyez sur la touche 0 correspondant à un CD qui n’est
pas reproduit et que vous souhaitez changer.
Si vous changez des CD pendant la lecture, la lecture en
cours ne s’arrête pas avant que tous les CD changés aient été
reproduits.
Pour arrêter la lecture momentanément
Appuyez sur CD 3¥8.
Pendant la pause, la durée de lecture
écoulée clignote sur l’affichage.
Pour reprendre la lecture, appuyez de
nouveau sur CD 3¥8.
Pour passer sur une autre plage
T ournez la commande 4 / ¢ avant
ou pendant la lecture (ou appuyez sur
4 / ¢ sur la télécommande).
• 4: Passe au début de la plage
actuelle ou d’une plage
précédente.
• ¢: Passe au début de la plage
suivante ou
des plages qui la suivent.
Si vous tournez la commande 4 / ¢ (ou appuyez
sur 4 / ¢ sur la télécommande) avant la lecture
Vous pouvez changer les plages en continu.
Pour localiser un point particulier sur une plage
Pendant la lecture, maintenez pressée 1
ou ¡ (ou sur 4 / ¢ sur la
télécommande).
• 1 (ou 4): Retour rapide du disque.
• ¡ (ou ¢): Avance rapide du disque.
Pour aller directement à une autre plage en utilisant
les touches numériques
Appuyez sur les touches numériques avant ou pendant la lecture
vous permet de reproduire le numéro de plage souhaité.
Ex.: Pour la plage 5, appuyez sur 5.
Pour la plage 15, appuyez sur
+10, puis sur 5.
Pour la plage 20, appuyez sur
+10, puis sur 10.
Pour la plage 32, appuyez sur
+10, +10, +10, puis sur 2.
Français
– 16 –
Programmation de l’ordre de lecture des
plages — Lecture programmée
Vous pouvez changer l’ordre dans lequel les plages sont
reproduites avant de commence la lecture. Vous pouvez
programmer 32 plages au maximum.
• Pour utiliser la lecture répétée (voir la page 18) pour la
lecture programmée, appuyez sur REPEAT après avoir
démarré la lecture programmée.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 2.
1
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD,
appuyez sur CD 3/8, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
2
Appuyez répétitivement sur
PROGRAM jusqu’à ce que“PROGRAM” apparaisse sur
l’affichage.
L’indicateur PRGM (programme) s’allume aussi sur
l’affichage.
• Si un programme a été mémorisé, ce programme est rappelé.
3
Appuyez sur l’une des touches
de numéro de disque (CD1,
CD2 et CD3) pour choisir le
numéro de disque que vous
Français
souhaitez reproduir e.
Numéro de plage
5
Programmez les autres plages souhaitées.
• Pour programmer des plages du même disque, répétez
l’étape 4.
• Pour programmer les plages d’un disque différent,
répétez les étapes 3 et 4.
6
Appuyez sur CD 3¥8.
Les plages sont reproduites dans
l’ordre de la programmation.
Pour arrêter la lecture en cours,
appuyez sur 7.Pour quitter le mode de lecture pr ogrammée, appuyez de
nouveau sur PROGRAM, avant ou après la lecture. L’indicateur
PRGM (programme) s’éteint. Le programme réalisé est
mémorisé.
• Si vous essayez de programmer une 33e plage
“FULL” apparaît sur l’affichage.
• Si votre entrée est ignorée
C’est que vous avez essayé de programmer une plage pour un
plateau vide ou un numéro de plage qui n’existe pas (par exemple,
la plage numéro 14 sur un CD qui ne comprend que 12 plages).
De telles entrées sont ignorées.
• Si la durée totale de lecture est supérieure à 100 minutes
“– – : – –” apparaît sur l’affichage.
Pour vérifier le contenu du programme
Avant de reproduire le programme, vous
pouvez vérifier le contenu du programme en
appuyant sur ¢ ou 4 sur la télécommande.
• ¢ : Montre les plages programmées dans
l’ordre du programme.
• 4 : Les montre dans l’ordre inverse.
Numéro de disque
4
Choisissez une plage du CD
Numéro de pas de programme
choisie à l’étape précédente.
Sur l’appareil:
Tournez la commande
4 / ¢ pour choisir le
numéro de plage, puis
appuyez sur SET/DISPLAY.
Sur la télécommande:
Appuyez sur les touches
numériques.
• Pour savoir comment utiliser les touches
numériques, référez-vous à “Pour aller
directement à une autre plage en utilisant
les touches numériques” à la page 16.
Pour modifier le programme
Avant de reproduire le programme, vous pouvez
effacer les dernières plages programmées en
appuyant sur CANCEL/DEMO.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
plage programmée affichée est effacée du
programme.
• Éjecter un CD effacera aussi les plages programmées à
partir du CD éjecté.
Pour ajouter des plages dans un programme après la
reproduction, choisissez simplement les numéros de plage
que vous souhaitez ajouter en suivant l’étape 4 de la
procédure de programmation.
Pour effacer tout le programme ou après la lecture,
appuyez sur 7. “PROGRAM” apparaît sur l’affichage.
Le programme réalisé est effacé quand:
• vous éjectez tous les CD.
• vous débranchez le cordon d’alimentation secteur.
• une coupure de courant se produit.
– 17 –
Lecture dans un ordre aléatoire
— Lecture aléatoire
Répétition des plages ou des CD
— Lecture répétée
Les plages de tous les CD en place sont reproduites dans un
ordre aléatoire.
• Pour utiliser la lecture répétée avec la lecture aléatoire,
appuyez sur REPEAT après avoir démarré la lecture
aléatoire.
1
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD,
appuyez sur CD 3/8, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
2
Appuyez répétitivement sur
RANDOM jusqu’à ce que“RANDOM” apparaisse sur
l’affichage.
L’indicateur RANDOM s’allume aussi sur l’affichage.
3
Appuyez sur CD 3/8.
Les plages sont reproduites dans un
ordre aléatoire.
La lecture aléatoire se termine quand
toutes les plages sont été reproduites
une fois.
Vous pouvez répéter tous les CD, un programme ou la plage
en cours de lecture autant de fois que vous le souhaitez.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour répéter la lecture, appuyez sur
REPEAT pendant ou avant la lecture. Pour
utiliser la lecture répétée pendant la lecture
programmée ou la lecture aléatoire, appuyez
sur la touche après le démarrage de la lecture.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
lecture répétée change comme suit et l’indicateur suivant
s’allume sur l’affichage:
REPEAT ALLREPEAT 1 DISC
REPEAT 1Annulé
REPEA T ALL:Répète toutes les plages de tous les CD
(en lecture ou continue ou aléatoire), ou
toutes les plages d’un programme.
REPEAT 1 DISC: Répète toutes les plages d’un CD.
• REPEAT 1 DISC n’est pas utilisé pour
la lecture programmée et la lecture
aléatoire.
REPEAT 1:Répète une seule plage d’un CD.
Pour annuler la lecture répétée, appuyez répétitivement sur
REPEAT jusqu’à ce que les indicateurs REPEAT s’éteignent
de l’affichage.
• La lecture répétée est aussi annulée si vous choisissez la
lecture programmée ou aléatoire.
Pour sauter la plage en cours de lecture, tournez la
commande 4 / ¢ vers la droite (ou appuyez sur ¢ sur
la télécommande).
Même si vous tournez la commande 4 / ¢ vers la
gauche (ou appuyez sur 4 sur la télécommande)
Vous ne pouvez pas revenir à la plage précédente pendant la lecture
aléatoire.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
• La lecture aléatoire s’arrête aussi si l’un des plateaux est
ouvert.
Pour quitter le mode de lecture aléatoire, appuyez de
nouveau sur RANDOM avant ou après la lecture.
Interdiction de l’éjection des disques
— Verrouillage des plateaux
Vous pouvez interdire l’éjection des CD de l’appareil et les
verrouiller.
• Cette procédure est uniquement possible quand la source de
lecture est le lecteur CD.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour interdire l’éjection des disques,
appuyez sur 0 pour n’importe quel plateau à
disque tout en maintenant pressée 7. (Si un
des plateaux est ouvert, il se referme d’abord.)
“LOCKED” apparaît pendant quelques
instants et les CD en place sont verrouillés.
Pour annuler l’interdiction et
déverrouiller les CD, appuyez sur 0 pour
n’importe quel plateau à disque tout en
maintenant pressée 7.
“UNLOCKED” apparaît pendant quelques
instants et les CD en place sont
déverrouillés.
Si vous essayez d’éjecter un CD
“LOCKED” apparaît pour vous informer que les plateaux sont
verrouillés.
Français
– 18 –
Lecture de cassettes
Vous pouvez reproduire des cassettes de type I, de type II et
de type IV sans changer aucun réglage.
Lecture d’une cassette
1
Appuyez sur EJECT (0) sur la platine que
vous souhaitez utiliser.
Pour la platine B
Pour la platine A
2
Mettez une cassette à l’intérieur, la partie
exposée dirigée vers le bas.
3
Refermez doucement le compartiment à cassette.
Si vous avez mis des cassettes dans les deux platines A et
B, la platine utilisée en dernier est sélectionnée.
Pour choisir l’autre platine, appuyez sur TAPE A/B.
22
4
Français
Appuyez sur TAPE
La lecture de la cassette commence et
l’indicateur de sens de la bande (3 ou
22
2) clignote doucement pour indiquer le
22
sens de défilement de la bande.
• Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le sens de défilement de la
bande change.
33
3 : reproduction de la face avant.
33
22
2 : reproduction de la face arrière.
22
• Si aucune cassette ne se trouve dans l’appareil, “NO
TAPE” apparaît sur l’affichage.
Quand la fin de la bande est atteinte pendant la lecture, la
platine s’arrête automatiquement si le mode autoreverse
n’est pas en service. (Référez-vous à “Pour reproduire les
deux faces répétitivement — Mode autoreverse”.)
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour choisir l’autre platine, appuyez sur
TAPE A/B, puis sur TAPE 2 3.
Pour bobiner rapidement vers la gauche ou
vers la droite, appuyez sur 1 ou ¡ (4
ou ¢ sur la télécommande) quand la bande est à l’arrêt.
L’indicateur de sens de la bande (3 ou 2) clignote
rapidement sur l’affichage.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 EJECT sur la platine
A ou sur EJECT 0 pour la platine B.
2
22
33
3.
33
Pour reproduire les deux faces répétitivement
— Mode autoreverse
Le mode autoreverse fonctionne pour les deux platines en
même temps.
Quand il est en service, la lecture de la bande est inversée
automatiquement à la fin d’une face et l’appareil commence la
lecture de l’autre face de la cassette et répète le même processus.
Pour utiliser le mode autoreverse, appuyez
sur REVERSE MODE de façon que l’indicateur
du mode d’inversion s’allume sur l’affichage de
la façon suivante —.
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de
nouveau sur la touche de façon que l’indicateur du mode
d’inversion s’allume sur l’affichage de la façon suivante — .
Quand le mode autoreverse est en service avec une
cassette dans la platine A et dans la platine B
Après la lecture de la face arrière (2) l’appareil reproduit la cassette
de l’autre platine.
Localisation du début d’un morceau
— Balayage musical
Vous pouvez utiliser le balayage musical pour localiser le
début d’un morceau. Le balayage musical recherche le
passage blanc qui sépare habituellement les morceaux
enregistrés, puis reproduit la chanson suivante.
Pour trouver le début du morceau actuel
Pendant la lecture, appuyez sur 1 ou ¡
(4 ou ¢ sur la télécommande) dans lesens opposé à la lecture de la bande.
L’indicateur de sens de la bande de la
direction opposée à la lecture commence à
clignoter doucement.
La recherche s’arrête automatiquement au début du morceau
actuel et sa lecture commence automatiquement.
Pour trouver le début du morceau suivant
Pendant la lecture, appuyez sur 1 ou ¡
(4 ou ¢ sur la télécommande) dans lemême sens que la lecture de la bande.
L’indicateur de sens de la bande du même
sens que la lecture commence à clignoter
alternativement doucement et rapidement.
La recherche s’arrête automatiquement au début du morceau
suivant et sa lecture commence automatiquement.
Le balayage musical fonctionne en détectant un blanc
de 4 secondes entre les morceaux, c’est pourquoi, il ne
fonctionnera pas correctement dans les cas suivants
• Il n’y a pas de blanc au début d’un morceau.
• Il y a des parasites (souvent causés par une trop grande utilisation
ou une mauvaise copie) dans le blanc.
• Il y a des passages très calmes ou des blancs dans un morceau.
L’utilisation de bande C-120 ou plus fine n’est pas
recommandée, car une détérioration caractéristique
peut se produire et la bande peut se prendre
facilement dans les galets presseurs et les cabestans.
– 19 –
Enregistrement
À suivre
IMPORTANT:
• Il peut être illégal d’enregistrer ou de reproduire des
matériaux protégés par des droits d'auteur sans
l’autorisation du propriétaire des droits.
• Le niveau d’enregistrement est réglé automatiquement, il n’est
pas affecté par le réglage VOLUME, les commandes
SUBWOOFER LEVEL et SOUND MODE. Alors, vous
pouvez ajuster le son que vous êtes en train d’écouter, pendant
un enregistrement, sans affecter le niveau d’enregistrement.
• Si les enregistrements effectués ont trop de parasites, c’est
que l’appareil était peut-être trop près d’un téléviseur.
Augmentez la distance entre le téléviseur et l’appareil.
• Vous pouvez utiliser des cassettes de type I pour
l’enregistrement.
Pour protéger vos enregistrements
Les cassettes possèdent deux
languettes à l’arrière
permettant de protéger les
enregistrements contre tout
effacement ou
réenregistrement accidentel.
Pour protéger vos enregistrements, retirez ces languettes.
Pour enregistrer de nouveau sur une cassette protégée,
couvrez les trous avec du ruban adhésif.
Pour conserver la meilleure qualité d’enregistrement
ou de lecture possible
Si les têtes, les cabestans et les galets presseurs de la platine
cassette deviennent sales, les choses suivantes se produisent:
• Baisse de la qualité sonore
• Son discontinu
• Affaiblissement
• Effacement incomplet
• Difficultés à l’enregistrement
Pour nettoyer les têtes, les cabestans et les galets presseurs
Utilisez un coton-tige imprégné d’alcool.
Galets presseur
Cabestans
Enregistrement d’une cassette sur la platine B
1
Appuyez sur EJECT 0 de la platine B.
2
Mettez une cassette enregistrable dans la
platine B.
3
Refermez le compartiment à cassette doucement.
4
Vérifiez le sens de défilement de la bande de
la platine B.
• Si le sens de défilement de la bande n’est pas correct,
appuyez deux fois sur TAPE 2 3 puis sur 7 pour
changer le sens du défilement.
5
Commencez la reproduction de la source —
FM, AM (PO/GO), lecteur CD, platine A ou
appareil extérieur connecté aux prises AUX.
• Si la source est le lecteur CD, vous pouvez aussi utiliser
l’enregistrement direct de CD (voir page 21) et
l’enregistrement avec montage automatique (voir page 22).
• Si la source est la platine A, vous pouvez aussi utiliser la
méthode de copie. (V oir “Copie de cassettes” à la page 21.)
6
Démarrez l’enregistrement.
Sur l’appareil:
Appuyez sur REC START/STOP.
Sur la télécommande:
Maintenez pressée
REC START/STOP pendant plus
d’une seconde.
L’indicateur (enregistrement) s’allume
sur l’affichage et l’enregistrement commence.
• S’il n’y a pas de cassette dans l’appareil, “NO TAPE”
apparaît sur l’affichage. Si une cassette protégée est
insérée, “NO REC” apparaît sur l’affichage.
Français
Têtes
Pour démagnétiser les têtes
Mettez l’appareil hors tension et utiliser un démagnétiseur de
têtes (en vente dans les magasins d’électronique et de disques).
– 20 –
Pour arrêter l’enregistrement immédiatement, appuyez
sur 7.
Pour retirer la cassette, appuyez sur EJECT 0 sur la platine B.
Pour enregistrer les deux faces — Mode autoreverse
Appuyez sur REVERSE MODE de façon que
l’indicateur d’inversion s’allume de la façon
suivante — .
• Lors de l’utilisation du mode autoreverse
pour l’enregistrement, démarrez l’enregistrement vers
l’avant (3). Sinon, l’enregistrement n’est réalisé que sur
une face (la face arrière) de la cassette.
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de nouveau sur
la touche de façon que l’indicateur d’inversion s’allume de la
façon suivante —
.
Copie de cassettes
Vous pouvez enregistrer d’une cassette à l’autre.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur TAPE 2 3, puis sur 7.
2
Mettez la cassette source dans la platine A et
une cassette enregistrable dans la platine B.
• Mettez les cassettes dans les deux platines de façon que
les bandes défilent vers l’avant (3).
Français
3
Appuyez sur DUBBING.
L’indicateur (enregistrement) s’allume
sur l’affichage et la copie commence.
Pour arrêter la copie, appuyez sur 7 de façon que les deux
platines (A et B) s’arrêtent.
Pour enregistrer les deux faces — Mode autoreverse
Appuyez sur REVERSE MODE de façon que
l’indicateur du mode d’inversion s’allume de
la façon suivante — .
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez
de nouveau sur la touche de façon que l’indicateur du mode
d’inversion s’allume de la façon suivante — .
Enregistrement direct de CD
Tout ce qu’il y a sur le CD est enregistré sur la cassette dans
l’ordre où il se trouvait sur le CD, ou en fonction d’un
programme que vous avez réalisé.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Mettez une cassette enregistrable dans la
platine B.
2
Insérez les CD.
3
Appuyez sur l’une des
touches de numéro de disque
(CD1, CD2 et CD3) pour
choisir le disque, puis sur 7.
• Si vous souhaitez réaliser un programme, réalisez les
étapes 2 à 5 de la page 17. Après avoir réalisé un
programme, passez à l’étape suivante.
4
Appuyez sur CD REC START.
“CD REC” apparaît, et l’indicateur
(enregistrement) s’allume sur
l’affichage.
La platine B commence l’enregistrement et le lecteur CD
commence la lecture.
Quand l’enregistrement est terminé, “CD REC FINISHED”
apparaît sur l’affichage, et le lecteur CD et la platine B
s’arrêtent.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur
REC START/STOP ou sur 7 de façon qu’un
passage blanc de 4 secondes soit créé sur la
cassette enregistrée. (Rappelez-vous que les
blancs de 4 secondes sont très importants lors de l’utilisation
de la recherche musicale — voir page 19.)
Pour enregistrer les deux faces — Mode autoreverse
Appuyez sur REVERSE MODE de façon que
l’indicateur de mode d’inversion s’allume de la
façon suivante — .
• Lors de l’utilisation du mode autoreverse
pour l’enregistrement direct de CD, commencez
l’enregistrement à partir de la face avant (3). Quand la
bande atteint sa fin pendant l’enregistrement d’un morceau
sur la face avant (3), ce morceau est réenregistré au début
de la face arrière (2).
Si vous commencez l’enregistrement sur la face arrière
(2), l’enregistrement s’arrêtera à la fin de la face arrière de
la cassette.
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de nouveau sur
la touche de façon que l’indicateur du mode d’inversion
s’allume de la façon suivante — .
– 21 –
Enregistrement avec montage automatique
En utilisant l’enregistrement avec montage automatique, vous
pouvez enregistrer les plages du CD de façon qu’ils remplissent
toute une cassette. L’enregistrement avec montage automatique
réalise un programme en choisissant les plages du CD dans l’ordre
numérique. Cependant, pour éviter que la fin de la dernière plage
de la face avant ne soit coupée, la dernière plage est choisie de
façon à pouvoir être insérée dans la longueur de bande restante.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD,
appuyez sur CD 3¥8, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
2
Appuyez sur EDIT.
3
Appuyez sur la touche du
numéro de disque (CD1,
CD2 et CD3) pour le disque
que vous souhaitez
enregistrer.
4
Appuyez sur SET/DISPLAY.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
les plages à enregistrer sur la face avant
(“SIDE-A”) et sur la face arrière (“SIDE-B”)
apparaissent alternativement.
Les plages à enregistrer sur la face
arrière (SIDE-B) apparaissent.
5
Insérez une cassette enregistrable de la
longueur appropriée dans la platine B.
6
Appuyez sur REVERSE MODE de
façon que l’indicateur du mode
d’inversion s’allume de la façon
suivante:
• Si vous ne mettez pas le mode autoreverse en service
(), l’enregistrement s’arrêtera à la fin de la face
avant de la cassette.
7
Appuyez sur CD REC START.
“TAPE SIDE-A STAND-BY” apparaît et
l’indicateur (enregistrement)
s’allume sur l’affichage.
La platine B commence l’enregistrement, puis, 10
secondes plus tard, le lecteur CD commence la lecture.
Quand l’enregistrement est terminé, “CD REC
FINISHED” apparaît sur l’affichage et le lecteur CD et la
platine B s’arrêtent.
• Si la cassette n’a pas été rebobinée, la platine B la
rebobinera avant de commencer l’enregistrement.
• Un passage blanc de 10 secondes est automatiquement
créé au début de chaque face de la cassette.
.
Français
La longueur de bande optimum pour le disque apparaît.
Pour changer la longueur de bande manuellement
Si la longueur de bande choisie ne vous satisfait pas, vous
pouvez la changer en tournant la commande 4 / ¢.
Vous pouvez choisir les longueurs de bande suivantes
— 40, 46, 50, 54, 60, 64, 70, 74, 80, 84 et 90.
– 22 –
Pour arrêter l’enregistrement avec montage automatique
en cours
Appuyez sur REC START/STOP ou sur 7 de façon qu’un
passage blanc de 4 secondes soit créé sur la cassette
enregistrée. (Rappelez-vous que les blancs de 4 secondes sont
très importants lors de l’utilisation de la recherche musicale
— voir page 19.)
Pour annuler l’enregistrement avec montage automatique
Appuyez sur CANCEL/DEMO ou sur 7 avant ou après la
lecture.
Utilisation des minuteries
Il y a trois minuteries disponibles — la minuterie
quotidienne, la minuterie d’enregistrement et la minuterie
d’arrêt.
Avant d’utiliser ces minuteries, vous devez régler l’horloge
intégrée à cet appareil. (Voir page 9.)
Utilisation de la minuterie quotidienne
Avec la minuterie quotidienne, vous pouvez vous réveiller au
son de votre musique ou émission de radio préférée. Vous
pouvez régler la minuterie que l’appareil soit sous ou hors
tension.
Fonctionnement de la minuterie quotidienne
L’appareil se met sous tension automatiquement, règle le
niveau de volume sur le niveau préréglé et démarre la lecture
de la source choisie quand l’heure de début arrive
(l’indicateur clignote juste avant l’heure de début et
continue à clignoter pendant le fonctionnement de la
minuterie). Puis, quand l’heure de fin arrive (“OFF” clignote
juste avant l’heure de fin), l’appareil se met automatiquement
hors tension (en mode d’attente).
La minuterie quotidienne se déclenche tous les jours
automatiquement. Si vous ne souhaitez pas utiliser la
minuterie quotidienne, mettez-la hors service. (Voir “Pour
mettre la minuterie quotidienne en ou hors service une fois
que le réglage est terminé” à la page 24.) Le réglage de la
minuterie reste en mémoire jusqu’à ce que vous le changiez.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
• Pour corriger une mauvaise entrée pendant le réglage de la
minuterie, appuyez sur CANCEL/DEMO.
Français
Avant de commencer...
• Lors de l’utilisation d’un CD comme source de lecture —
– Assurez-vous qu’il y a un CD sur le plateau à disque
choisi.
• Lors de l’utilisation d’une cassette comme source de
lecture —
– Assurez-vous qu’il y a une cassette dans la platine
pour laquelle l’indicateur de platine (A ou B) est
allumé sur l’affichage.
– Assurez-vous que le sens de défilement de la bande
est correct.
• Lors de l’utilisation de l’appareil extérieur comme
source de lecture —
– Réglez aussi la minuterie qui équipe l’appareil
extérieur, en même temps.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“DAILY” apparaisse sur
l’affichage.
L’indicateur s’allume et D AILY (minuterie quotidienne)
clignote aussi sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de la minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
2
Appuyez de nouveau sur
Réglage
de l'horlge
(Voir page 9.)
ON TIME
REC
ON TIME
CLOCK/TIMER.
“ON TIME” apparaît pendant 2 secondes,
puis l’appareil entre en mode de réglage de
l’heure de début.
3
Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se
mette sous tension.
1) Tournez la commande 4 / ¢
pour régler les heures, puis appuyez
sur SET/DISPLAY.
2) Tournez la commande 4 / ¢
pour régler les minutes, puis
appuyez sur SET/DISPLAY.
“OFF TIME” apparaît pendant 2
secondes, puis l’appareil entre en
mode de réglage de l’heure de fin.
4
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que
l’appareil se mette hors tension (en mode
d’attente).
1) Tournez la commande 4 / ¢ pour régler les
heures, puis appuyez sur SET/DISPLAY.
2) Tournez la commande 4 / ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET/DISPLAY.
L’appareil entre en mode de sélection de la source.
– 23 –
Y
À suivre
5
Tournez la commande 4 / ¢ pour choisir
la source à reproduire, puis appuyez sur
SET/DISPLAY.
• La source change comme suit:
TUNER FMTUNER AM
– CD – –TAPEAUX
TUNER FM: accorde la station FM préréglée spécifiée.
= Passez à l’étape 6.
TUNER AM:accorde la station AM (PO/GO) préréglée
spécifiée. = Passez à l’étape 6.
– CD – –:reproduit un disque à partir d’une plage
spécifiée sur un disque spécifié.
=Passez à l’étape 6.
TAPE:reproduit une cassette dans la platine A ou B .
=Passez à l’étape 7.
AUX:reproduit une source extérieure.
=Passez à l’étape 7.
6
Lors de la sélection de “TUNER FM” ou
“TUNER AM”
Tournez la commande 4 / ¢ pour choisir le numéro
de la station préréglée, puis appuyez sur SET/DISPLAY.
L’appareil entre en mode de réglage du volume.
Lors de la sélection de “– CD – –”
1) Tournez la commande 4 / ¢ pour choisir le numéro
de disque, puis appuyez sur SET/DISPLAY.
2) Tournez la commande 4 / ¢ pour choisir le numéro
de plage, puis appuyez sur SET/DISPLAY.
L’appareil entre en mode de réglage du volume.
7
Tournez la commande
4 / ¢ pour régler le niveau
du volume.
• Le niveau de volume change comme
suit:
VOL – –VOL 05
VOL 10VOL 15
9
Appuyez sur
STANDBY/ON pour mettre
STANDBY/ON
STANDB
l’appareil hors tension (en mode
d’attente) si vous avez réglé la
minuterie quotidienne avec
l’appareil sous tension.
• Si l’appareil est sous tension quand l’heure de début de la
minuterie quotidienne arrive
La minuterie quotidienne ne fonctionne pas.
• Même si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou
si une coupure de courant se produit
Une fois que la minuterie est réglée, ses réglages restent en
mémoire pendant plusieurs jours. Dans ce cas, vérifiez si les
réglages de la minuterie sont toujours présents ou non.
Pour mettre la minuterie quotidienne en ou hors
service une fois que le réglage est terminé
1 Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“DAILY” apparaisse sur l’affichage.
2 Pour mettre la minuterie quotidienne
hors service, appuyez sur
CANCEL/DEMO.
L’indicateur et l’indicateur DAILY
(minuterie quotidienne) s’éteignent sur
l’affichage (“OFF” apparaît un instant).
La minuterie quotidienne est annulée, mais
les réglages restent en mémoire.
Pour mettre la minuterie quotidienne en
service, appuyez sur SET/DISPLAY.
L’indicateur et l’indicateur DAILY
(minuterie quotidienne) s’allument sur
l’affichage. Les réglages effectués
apparaissent sur l’affichage les uns après
les autres pour que vous puissiez les
vérifier.
Français
• Si v ous choisissez “ VOL – –”, le volume est réglé sur le
dernier niveau avant que l’appareil ne soit mis hors tension.
8
Appuyez sur SET/DISPLAY pour
terminer le réglage de la minuterie
quotidienne.
L’indicateur DAILY (minuterie quotidienne)
s’arrête de clignoter et reste allumé. Les
réglages réalisés apparaissent sur l’affichage
les uns après les autres.
– 24 –
Utilisation de la minuterie d’enregistrement
Y
A vec la minuterie d’enregistrement, vous pouvez enregistrer
automatiquement une émission de radio sur une cassette. Vous
pouvez régler cette minuterie que l’appareil soit sous ou hors
tension.
Fonctionnement de la minuterie d’enregistrement
L ’appareil se met automatiquement sous tension, accorde la
station spécifiée, règle le volume sur “VOL MIN” et démarre
l’enregistrement, quand l’heure de début arrive (l’indicateur
clignote juste avant l’heure de début et continue de clignoter
pendant le fonctionnement de la minuterie). Puis, quand l’heure de
fin arrive (“OFF” apparaît juste avant l’heure de fin), l’appareil se
met automatiquement hors tension (en mode d’attente).
Le réglage de la minuterie reste en mémoire jusqu’à ce que
vous le changiez.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
• Pour corriger une mauvaise entrée pendant le réglage de la
minuterie, appuyez sur CANCEL/DEMO.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez une cassette enregistrable dans la
platine B.
2
Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“REC” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur REC (minuterie
Français
d’enregistrement) clignote aussi sur l’affichage.
4
Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se
mette sous tension.
1) Tournez la commande 4 / ¢
pour régler les heures, puis appuyez
sur SET/DISPLAY.
2) Tournez la commande 4 / ¢
pour régler les minutes, puis
appuyez sur SET/DISPLAY.
“OFF TIME” apparaît pendant 2
secondes, puis l’appareil entre en
mode de réglage de l’heure de fin.
5
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que
l’appareil se mette hors tension (en mode
d’attente).
1) Tournez la commande 4 / ¢ pour régler les
heures, puis appuyez sur SET/DISPLAY.
2) Tournez la commande 4 / ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET/DISPLAY.
L’appareil entre en mode de sélection de la source.
6
Choisissez une station préréglée.
1) Tournez la commande 4 / ¢ pour choisir la
bande (“TUNER FM” ou “TUNER AM”), puis
appuyez sur SET/DISPLAY.
2) Tournez la commande 4 / ¢ pour choisir un
numéro de canal préréglé, puis appuyez sur
SET/DISPLAY.
L’indicateur REC (minuterie d’enregistrement) s’arrête
de clignoter et reste allumé. Les réglages réalisés
apparaissent sur l’affichage les uns après les autres.
7
Appuyez, si nécessaire, sur
STANDBY/ON
STANDBY/ON pour
mettre l’appareil hors tension
(en mode d’attente).
STANDB
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de la minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
3
Appuyez de nouveau sur
ON TIME
Réglage
de l'horloge
(Voir page 9.)
REC
ON TIME
CLOCK/TIMER .
“ON TIME” apparaît pendant 2 secondes, puis
l’appareil entre en mode de réglage de l’heure
de début.
• Si vous souhaitez écouter une autre source pendant
l’enregistrement
Appuyez sur REC START/STOP ou sur 7 pour arrêter
l’enregistrement. Sans l’arrêter, vous ne pouvez pas changer de
source.
• Même si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou
si une coupure de courant se produit
Une fois que la minuterie est réglée, ses réglages restent en
mémoire pendant plusieurs jours. Dans ce cas, vérifiez si les
réglages de la minuterie sont toujours présents ou non.
– 25 –
Pour mettre en ou hors service la minuterie
6:006:307:007:30
Ne fonctionne pas.
d’enregistrement une fois que le réglage est terminé
1 Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que “REC”
apparaisse sur l’affichage.
2 Pour mettre la minuterie d’enregistrement hors
service, appuyez sur CANCEL/DEMO.
L’indicateur REC (minuterie
d’enregistrement) s’éteint sur l’affichage.
La minuterie d’enregistrement est effacée,
mais les réglages restent en mémoire.
Pour mettre la minuterie d’enregistrement
en service, appuyez sur SET/DISPLAY.
L’indicateur REC (minuterie
d’enregistrement) s’allume sur l’affichage.
Les réglages réalisés apparaissent sur
l’affichage les uns après les autres pour que
vous puissiez les vérifier.
Utilisation de la minuterie d’arrêt
Avec la minuterie d’arrêt, vous pouvez vous endormir en
musique. Vous pouvez régler la minuterie quand l’appareil est
sous tension.
Priorité des minuteries
Comme chaque minuterie peut être réglée séparément, vous
vous demandez peut-être ce qui se passe les réglages de ces
minuteries se chevauchent.
Voici des exemples.
La minuterie d’enregistrement a la priorité sur la
minuterie quotidienne et la minuterie d’arrêt.
• Si la minuterie quotidienne est réglée pour démarrer pendant
le fonctionnement de la minuterie d’enregistrement, la
minuterie quotidienne ne fonctionne pas.
Minuterie
d’enregistrement
Minuterie
quotidienne
• Si la minuterie d’enregistrement est réglée pour démarrer
pendant le fonctionnement de la minuterie d’arrêt, la
minuterie d’arrêt ne fonctionne pas (l’indicateur SLEEP ne
s’éteint pas).
Minuterie
d’enregistrement
Minuterie d’arrêt
21:0021:3022:0022:30
Ne fonctionne pas.
Fonctionnement de la minuterie d’arrêt
L’appareil se met automatiquement hors tension après une
durée déterminée.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur SLEEP.
La durée avant que l’appareil ne se mette
hors tension apparaît et l’indicateur SLEEP
clignote sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la durée
change comme suit:
SLEEP10SLEEP60SLEEP30SLEEP20
AnnuléSLEEP120SLEEP90
2
Attendez environ 5 secondes après avoir
spécifié une durée.
L’indicateur SLEEP s’arrête de clignoter et reste allumé.
Pour vérifier la durée restante jusqu’à la mise hors
tension, appuyez une fois sur SLEEP de façon que la durée
restante jusqu’à la mise hors tension apparaisse pendant
environ 5 secondes.
Pour changer la durée avant la mise hors tension, appuyez
répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que la durée souhaitée
apparaisse sur l’affichage.
Français
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur SLEEP
de façon que l’indicateur SLEEP s’éteigne.
• La minuterie d’arrêt est aussi annulée quand l’appareil est
mis hors tension.
– 26 –
Informations additionnelles
Description des codes PTY:
NEWS:Informations.
AFFAIRS:Émissions d'actualité prolongeant les informations
— débats ou analyses.
INFO:Émissions dont le but est de donner des conseils
dans le sens le plus large.
SPORT:Émissions concernant tous les aspects du sport.
EDUCATE: Émissions éducatives.
DRAMA:Feuilletons radiophoniques et séries.
CUL TURE:Émissions concertant tous les aspects de la culture
nationale ou régionale, incluant la langue, le théâtre, etc.
SCIENCE:Émissions concernant la science et la technologie.
VARIED:Utilisé principalement pour les émissions à base de
conversation comme les jeux radiophoniques et les
interviews de personnalités.
POP M:Musique commerciale des succès populaires actuels.
ROCK M:Musique rock.
M.O.R. M:Musique contemporaine actuelle considérée comme
étant “facile à écouter.”
LIGHT M:Musique instrumentale et vocale ou chorale.
CLASSICS: Représentation d'œuvres orchestrales majeures, de
symphonies, de musique de chambre, etc.
OTHER M: Musique n'appartenant à aucune des autres
catégories.
WEATHER: Prévisions météorologiques.
FINANCE:Marché des titres, commerce, etc.
CHILDREN: Émissions pour les jeunes.
SOCIAL A:Émissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
RELIGION: Émissions religieuses.
PHONE IN: Émissions faisant intervenir des personnes du public
donnant leurs impressions, soit par téléphone ou
directement.
TRAVEL:Informations sur les voyages.
LEISURE:Émissions à propos des loisirs.
JAZZ:Musique de jazz.
COUNTRY: Chansons originaires ou prolongeant la musique
traditionnelle des états américains du sud.
NATIONAL: Musique populaire actuelle d'un pays ou d'une
région dans la langue nationale.
OLDIES:Musique de la période appelée "l'âge d'or" de la
musique populaire.
FOLK M:Musiques ayant ses racines dans la culture musicale
d'un pays particulier.
DOCUMENT:Émissions reposant sur des faits, présentées avec un
style d'investigation.
La classification des codes PTY pur certaines stations
FM peut être différente de la liste ci-dessus.
Français
– 27 –
Guide de dépannage
Si vous rencontrez des problèmes avec cet appareil, consultez cette liste avant d’appeler un réparateur.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ci-dessous, ou si l’appareil a été endommagé
physiquement, appelez une personne qualifiée, telle que votre revendeur, pour faire réparer l’appareil.
Symptôme
Impossible d’annuler la démonstration des
affichages.
Aucun son n’est entendu.
Il est difficile d’écouter les émissions de
radio à cause des parasites.
Le son du disque est discontinu.
Le plateau à disque ne s’ouvre pas ni ne se
ferme.
Impossible de reproduire le disque.
Les compartiments à cassette ne s’ouvrent
pas.
Impossible d’enregistrer.
L’appareil ne fonctionne pas.
Impossible de commander l’appareil à partir
de la télécommande.
Cause
D’autres touches ont été pressées pour
annuler la démonstration des affichages.
Les connexions sont incorrectes ou lâches.
• Les antennes sont déconnectées.
• L’antenne cadre AM (PO/GO) est trop
près de l’appareil.
• L’antenne FM n’est pas étendue ou placée
correctement.
Le disque est rayé ou sale.
• Le cordon d’alimentation n’est pas
branché.
• Les plateaux sont verrouillés.
Le disque est placé à l’envers.
L’alimentation du cordon d’alimentation a
été coupée pendant le défilement de la bande.
Les languettes à l’arrière de la cassette ont
été retirées.
Le microprocesseur intégré fonctionne mal
à cause d’interférences électriques
extérieures.
• Il y a un obstacle entre la télécommande
et le capteur de télécommande.
• Les piles sont usées.
Action
Appuyez sur CANCEL/DEMO sur
l’appareil. (Voir page 8.)
Vérifiez toutes les connexions et corrigezles. (Voir pages 6 à 8.)
• Reconnectez les antennes correctement et
solidement.
• Changez la position et l’orientation de
l’antenne cadre AM (PO/GO).
• Étendez l’antenne FM dans la meilleure
position possible.
Nettoyez ou remplacez le disque.
(Voir page 29.)
• Branchez le cordon d’alimentation secteur.
• Déverrouillez les plateaux. (Voir page 18.)
Placez le disque avec l’étiquette en haut.
Mettez l’appareil sous tension.
Recouvrez les trous avec du ruban adhésif.
Débranchez le cordon d’alimentation
secteur puis rebranchez-le.
• Retirez l’obstacle.
• Remplacez les piles.
Français
– 28 –
Entretien
Pour obtenir les meilleures performances de l’appareil, gardez vos disques et le mécanisme propres.
Manipulation des CD
• Retirez les CD de leur boîtier en les
tenant par les arêtes et en appuyant
légèrement au centre.
• Ne touchez pas la surface brillante du
CD et ne le tordez pas.
• Remettez les CD dans leur boîte après
utilisation pour éviter qu’ils ne se
gondolent.
• Faites attention de ne pas rayer la
surface du CD en le remettant dans son
boîtier.
• Évitez une exposition directe au soleil,
aux températures extrêmes et à
l’humidité.
Pour nettoyez un CD
Essuyez le CD avec un chiffon doux en
ligne droite du centre vers les bords du
disque.
Manipulation des cassettes
• Si la bande est lâche dans la cassette,
retirez le mou en insérant un stylo
dans l’une des bobines et en tournant.
• Si la bande est lâche, elle peut être
étirée, coupée ou se prendre dans la
cassette.
• Ne touchez pas la surface de la bande.
• Évitez les endroits suivants pour
conserver les cassettes:
— Les endroits poussiéreux
— En plein soleil ou dans un endroit
très chaud
— Dans des endroits humides
— Près d’un aimant
Français
N’UTILISEZ PAS de solvant — comme un
nettoyant pour disques vinyles, un vaporisateur,
un diluant ou du benzène — pour nettoyer un CD.
Nettoyage de l’appareil
• Tâches sur l’appareil
Essuyez-les avec un chiffon doux. Si l’appareil est très
sale, essuyez-le avec un chiffon imprégné d’une solution
détergente neutre, frottez bien, puis essuyez l’humidité
avec un chiffon sec.
• L’appareil peut être détérioré, être endommagé ou
perdre sa peinture si vous ne faites pas attention aux
choses suivantes.
— NE FROTTEZ PAS avec un chiffon dur.
— NE FROTTEZ PAS trop fort.
— NE FROTTEZ PAS avec un diluant ou de la benzine.
— N’APPLIQUEZ aucune substance volatile ou
insecticide sur l’appareil.
— NE LAISSEZ PAS un objet en caoutchouc ou en
plastique être en contact prolongé avec l’appareil.
– 29 –
Spécifications
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
CA-MXGT91R
Amplificateur
Puissance de sortie (IEC 268-3/DIN)
SUBWOOFERS:86 W par canal, min. efficace, les deux
canaux entraînés sur 6 Ω à 63 Hz avec moins
de 0,9% de distorsion harmonique totale.
MAIN SPEAKERS:21 W par canal, min. efficace, les deux
canaux entraînés sur 6 Ω à 1 kHz avec moins
de 0,9% de distorsion harmonique totale.
Sensibilité d’entrée audio/Impédance
(mesuré à 1 kHz, pour un signal d’enregistrement de la bande de 300 mV)
AUX:390 mV/50 kΩ
Sortie numérique: CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT
Longueur d’onde:660 nm
Niveau de sortie:–15 dBm à –12 dBm
Capacité de CD:3 CD
Plage dynamique:85 dB
Rapport signal sur bruit:90 dB
Pleurage et scintillement:Non mesurable
Platine cassette
Réponse en fréquence
Normal (type I):50 Hz – 14 000 Hz
Pleurage et scintillement:
0,15% (WRMS)
Général
Alimentation:Secteur 230 V, 50 Hz
Consommation:
160 W (pendant le fonctionnement)
20 W (en mode d’attente; quand le mode d’économie
d’énergie est hors service — Mode normal)
1,1 W (en mode d’attente; quand le mode d’économie
d’énergie est en service — Mode écologie)
Dimensions (env.): 265 mm x 335 mm x 401 mm (L/H/P)
Masse (env.):10,0 kg (22,1 livres)
7
(10
/16 x 13 1/4 x 15 13/16 pouces)
Accessoires fournis
Voir page 6.
Platine cassette
Réponse en fréquence
Normal (type I):50 Hz – 14 000 Hz
Pleurage et scintillement:
0,15% (WRMS)
Général
Alimentation:Secteur 230 V, 50 Hz
Consommation:
140 W (pendant le fonctionnement)
20 W (en mode d’attente; quand le mode d’économie
d’énergie est hors service — Mode normal)
1,1 W (en mode d’attente; quand le mode d’économie
d’énergie est en service — Mode écologie)
Dimensions (env.): 265 mm x 335 mm x 401 mm (L/H/P)
Masse (env.):10,0 kg (22,1 livres)
7
(10
/16 x 13 1/4 x 15 13/16 pouces)
Accessoires fournis
Voir page 6.
Français
– 30 –
NOTICE/ BEMERKUNG/ AVIS/ OPMERKING/
NOTIS/ HUOMIO/ BEMÆRKE/ AVISO/ AVVISO
English
Note on Recording an RDS FM Station
If you start recording an FM station while its RDS
information is shown on the display, the RDS information
will be changed and its station frequency, “NO PS,” “NO
PTY” or “NO RT” will appear on the display.
When you finish recording, RDS information will appear
again.
Anmärking angående inspelning av RDS FMstationer
Om en FM-station börjar spelas in när RDS-information
visas på displayen, kommer RDS-informationen att
ändras och dess stationsfrekvens, “NO PS”, “NO PTY”
eller “NO RT” visas på displayen.
När inspelningen avslutats, visas RDS-informationen
igen.
Deutsch
Hinweis zur Aufnahme von einem RDS-FM-Sender
Wenn Sie die Aufnahme des Programms eines FMSenders starten, während die RDS-Information im
Display angezeigt wird, ändert sich die Display-Anzeige,
und es erscheint die Senderfrequenz, “NO PS”, “NO
PTY” der “NO RT”.
Nach Abschluß der Aufnahme erscheint wieder die RDSInformation.
Français
Remarques pour l’enregistrement d’une station FM RDS
Si vous commencez l’enregistrement d’une station FM
pendant l’affichage des informations RDS, ces
informations disparaissent et sont remplacées par la
fréquence de la station ou les mentions “NO PS”, “NO
PTY” ou “NO RT”.
A la fin de l’enregistrement, les informations RDS
s’affichent à nouveau.
Registrering af en FM station med RDS
Hvis man starter registrering af en FM-station mens RDSinformationen vises på display’et, ændres RDSinformationen og frekvensen, “NO PS”, “NO PTY” eller
“NO RT” vises på display’et.
Når registreringen afsluttes, vises RDS-informationen
igen.
Huomautus nauhoittaessasi RDS-FM-aseman
lähetystä
Jos ryhdyt nauhoittamaan FM-radioaseman lähetystä,
kun RDS-tiedotuksia on näytössä, RDS-tietojen näyttö
peruuntuu ja sen taajuus, “NO PS”, “NO PTY” tai “NO
RT” ilmestyy näyttöön.
Kun nauhoitus päättyy, RDS-tiedotukset palaavat
näyttöön uudelleen.
Svenska
Suomi
Dansk
Nederlands
Opmerking bij Opnemen van een RDS FM Station
Wanneer u een FM station begint op te nemen terwijl de
RDS informatie ervan op het display wordt getoond, zal
de RDS informatie worden veranderd en zal de
frequentie van het bijbehorende station, “NO PS”, “NO
PTY” of “NO RT” op het display verschijnen.
Wanneer u klaar bent met opnemen verschijnt RDS
informatie weer op het display.
Español
Nota: cuando grabe de una emisora FM con RDS
Si inicia la grabación de una emisora FM mientras
aparece en pantalla la información RDS, ésta cambiará y
se mostrará la frecuencia, “NO PS”, “NO PTY” o “NO
RT”.
La información RDS volverá a aparecer en pantalla
cuando finalice la grabación.
Italiano
Nota relativa alla registrazione di una stazione FM RDS
Se si comincia a registrare una stazione FM mentre
l’informazione RDS è visualizzata sul display, tale
informazione cambierà. Il display visualizzerà allora la
frequenza della stazione, “NO PS”, “NO PTY” o “NO RT”.
Una volta terminata la registrazione, l’informazione RDS
sarà di nuovo visualizzata sul display.
GV40234-001A
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0201MWMMDWJEMSW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-MXG71R
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero
dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden
Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de
JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a
fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug,
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää
ota yhteys JVC-edustajaan.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or
moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
– NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
BLUE
BLAU
BLEU
BLAUW
AZUL
BLU
BLA
BLA
SININEN
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Venstre højttaler
RED
ROT
ROUGE
ROOD
ROJO
ROSSO
RÖD
RØD
PUNAINEN
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Forstærkerudgangsbøsninger
Vahvistimen ulostuloliittimet
Vasen kaiutin
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
BLUE
BLAU
BLEU
BLAUW
AZUL
BLU
BLA
BLA
SININEN
CONNECTION
• DON’T use other amplifier to operate this speaker system
except for CA-MXG71R.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXG71R
main speaker is 55 W Subwoofer is 110 W. Excessive input
will result in abnormal noise and possible damage. In cases
where the signals described below are applied to the speakers, even if the signals are below the maximum allowable input, they may cause an overload and burn the wiring of the
speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
SPECIFICATIONS
Type:3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Speakers
Subwoofer:14.0 cm (5-9/16 in.) cone × 1
Main woofer: 16.0 cm (6-5/16 in.) cone × 1
Tweeter: 5.0 cm (2 in.) cone × 1
Power Handling Capacity
Subwoofer:110 W
Main Speaker: 55 W
Design and specifications subject to change without notice.
2
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen
anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXG71R.
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker
•
die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
•
Die maximale Belastbarkeit des SP-MXG71R-Hauptlautsprechers
ist 55 W und die des Subwoofers ist 110 W. Eine Überlastung
führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu Beschädigungen.
Signale der unten beschriebenen Art können, auch wenn sie
unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung
verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen.
Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers
ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung
eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXG71R pour
faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur principal
du SP-MXG71R est de 55 W, celle admissible par le haut-parleur
d’extrêmes graves est de 110 W.
En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des
bruits anormaux et détériorera les enceintes.
Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux
enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer
une surcharge ou même un incendie. S’assurer de bien diminuer
le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute
fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tournedisque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus
provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
TECHNISCHE DATEN
Typ:3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Lautsprecher
Subwoofer:14,0 cm Konus × 1
Hauptwoofer:16,0 cm Konus × 1
Hochtöner: 5,0 cm konus × 1
Belastbarkeit:
Subwoofer:110 W
Hauptlautsprecher: 55 W
Impedanz:
Subwoofer:6 Ω
Hauptlautsprecher:6 Ω
Frequenzbereich:
Subwoofer:29 Hz bis 310 Hz
Hauptlautsprecher:70 Hz bis 29 000 Hz
Schalldruckpegel:
Subwoofer:76 dB/W·m
Hauptlautsprecher:87 dB/W·m
Abmessungen (B × H × T) :286 mm × 335 mm × 365mm
Gewicht:Je 6,3 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTÉRISTIQUES
Type:Enceinte 3 voices, 3 haut-
parleurs type à réflexion des
basses
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Haut-parleurs
Extrêmes graves:conique de 14,0 cm × 1
Principal:conique de 16,0 cm × 1
Aigus:conique de 5,0 cm × 1
Puissance maximale admissible
Haut-parleur d’extrêmes graves
Haut-parleur principal: 55 W
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXG71R om dit
luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXG71R hoofdluidspreker
is 55 W en van de subwoofer 110 W. Te hoge ingang kan in
abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder
het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder
eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van
het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van
muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de
altavoces excepto CA-MXG71R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar
los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del
SP-MXG71R es de 55 W y la del altavoz de subgraves es de
110 W.
Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles
daños.
En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a
los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la
entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y
quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir
el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con
los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos
altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type:3-weg 3-luidsprekers 4 bass reflex
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Luidsprekers
Subwoofer:14,0 cm kegeltype × 1
Hoofdwoofer:16,0 cm kegeltype × 1
Tweeter: 5,0 cm kegeltype × 1
Maximale vermogen
Subwoofer:110 W
Hoofdluidspreker: 55 W
Hoofdluidspreker: 87 dB/W·m
Afmetingen (B × H × D):
Gewicht:Elk 6,3 kg
286 mm × 335 mm × 365mm
Veranderingen in technische gegevens et ontwerp onder
voorbehpoud.
ESPECIFICACIONES
Tipo:Reflex bajo con 3-altavoces y 3 vias
Twin Hyper Power-Drive Subwoofer
Altavoces
De subgraves: Tipo cónico de 14,0 cm × 1
Principal:Tipo cónico de 16,0 cm × 1
De agudos:Tipo cónico de 5,0 cm × 1
Capacidad de potencia
De subgraves: 110 W
Principal: 55 W
Impedancia
De subgraves: 6 Ω
Principal:6 Ω
Gama de frecuencias
De subgraves: 29 Hz–310 Hz
Principal:70 Hz–29 000 Hz
Nivel de presión acústica
De subgraves: 76 dB/W·m
Principal: 87 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf) :
Peso:6,3 kg cada uno
286 mm × 335 mm × 365mm
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXG71R
per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale del
modello SP-MXG71R è di 55 W e quella del subwoofer è di 110
W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili
danni.
Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli
altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il
cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto
dell’ingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante
prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta
frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di
avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente
degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con
la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con
la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXG71R till att
driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-MXG71R är 55 W för
huvudhögtalare/110 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i ljudet
och högtalarna kan skadas om de matas med för hög effekt. I
situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna också
överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder,
fastän högtalarnas effekt inte har överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen
slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare
byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud
från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 3-altoparlanti e 3
vie
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Altoparlanti
Subwoofer:Cono da 14,0 cm × 1
Woofer principale:Cono da 16,0 cm × 1
Tweeter:Cono da 5,0 cm × 1
Capacità di potenza
Subwoofer:110 W
Altoparlante principale: 55 W
Huvudhögtalare: 87 dB/W·m
Yttermått (B × H × D):
Vikt:6,3 kg perst.
286 mm × 335 mm × 365mm
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
5
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXG71R til drift af dette
højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til
forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-MXG71R
hovedhøjttaleren er 55 W/for subwooferen 110 W.
For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis
beskadigelse.
I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet
nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding
af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den
maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke
højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til
andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt
for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
LIITÄNTÄ
•ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön
paitsi mallille CA-MXG71R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXG71R pääkaiuttimen enimmäisteho on 55 W,
apubassokaiuttimen 110 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa
epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa.
Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien
kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi
antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa
kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään
ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja
virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa
päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
SPECIFIKATIONER
Type:3-vejs basrefleks-højttaler
med 3-elementer
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Højttalere
Subwoofer:14,0 cm membran × 1
Hoved-bashøjttaler:16,0 cm membran × 1
Diskantenhed: 5,0 cm membran × 1
Belastningskapacitet
Subwoofwer:110 W