Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
Svenska
Suomi
CA-MXGT88
CA-MXGA77
CA-MXGT88
Dansk
CA-MXGA77
Deutsch
Français
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
Español
Italiano
LVT1010-005B
[EN]
Page 2
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all
ström. -brytaren kopplar inte bort all ström i något
av lägena.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen
kokonaan. Missä tahansa asennossa oleva
kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — () kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket
tages ud. Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug
af kontakten.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjernbetjeningen.
Achtung –– Netzschalter !
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung
vollständig auszuschalten.Die Stromversorgung wird
unabhängig davon, in welcher Stellung sich der
Netzschalter befindet, nicht unterbrochen.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und
ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur !
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre
l’appareil complètement hors tension. L’interrupteur
, sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecter
l’appareil du secteur.
L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución — Interruptor !
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la
alimentación por completo.
El interruptor no desconectará completamente la
alimentación principal, cualquiera que sea su posición.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore !
Disinserire la spina di rete per disattivare
completamente l’alimentazione. L’interruttore , in
qualsiasi posizione, non disattiva la linea di rete.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
G-1
Page 3
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade
batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle
tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä
esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje
skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser,
oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des
piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets
remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o
las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/
95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95.”
G-2
Page 4
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering
finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med
höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une
table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por
las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen
auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
1 cm
15 cm
1 cm
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto
almeno 10 cm.
15 cm
15 cm
G-3
CA-MXGT88
CA-MXGA77
10 cm
15 cm
CA-MXGT88
CA-MXGA77
Page 5
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM.
(e)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen.
(s)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling
(d)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen.
(f)
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASERPRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA
SUPERFI-CIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä
käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän
turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for
stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och
spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad
servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO : Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. VARO : Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgåudsættelse for
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite
el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
G-4
Page 6
Inledning
Svenska
Det gläder oss att du har köpt en JVC-produkt.
Läs denna handbok noga innan apparaten används, för att få ut mesta
möjliga av den, och spar handboken för framtida bruk.
Om denna handbok
Handbroken är upplagd så här:
• Handboken förklarar hur knapparna och reglagen på
apparaten används för olika operationer. Du kan också
använda knapparna på fjärrkontrollen, om de har
samma eller liknande namn (eller symboler) som dem
på apparaten.
Om en operation med fjärrkontrollen skiljer sig från
den direkt på apparaten förklaras detta i handboken.
• Grundläggande information, som är gemensam för flera
funktioner, är samlad på ett ställe och återkommer inte i
varje rutin. Vi upprepar exempelvis inte information om hur
man slår på/av apparaten, ställer in ljudvolymen, ändrar
ljudeffekterna med mera, som förklaras i avsnittet
“Gemensamma funktioner” på sidorna 9 till 11.
• Följande symboler används i handboken:
Varnar dig för skador till följd av eller risken
för brand/elektriska stötar.
Lämnar också information som hjälper dig att
få ut mesta möjliga av apparaten.
Lämnar information och tips som du har nytta
av.
Försiktighetsanvisningar
Installation
• Ta inte tag i kontrollrattarna när du flyttar eller bär
apparaten.
• Installera apparaten på ett plant underlag, på en plats som
är torr och där det varken är för varmt eller för kallt
—mellan 5˚C och 35˚C.
• Installera apparaten på en plats med god ventilation, så att
inte den värme som genereras blir kvar i apparaten.
• Placera apparaten tillräckligt långt från TV:n.
• Placera inte högtalarna nära TV:n eftersom TV:n annars
kan störas.
Strömkällor
• Dra alltid i stickproppen och inte i själva nätsladden när
apparaten ska kopplas bort från vägguttaget.
Ta INTE i nätsladden med våta händer.
Fuktkondensering
Fukt kan kondensera på linsen i apparaten under följande
omständigheter:
• När värmen i rummet har satts på
• I ett fuktigt rum
• Om apparaten flyttas direkt från en kall plats till en varm,
eftersom den kanske inte kommer att fungera på avsett sätt
om du gör det. Lämna i stället apparaten påslagen i några
timmar efter en sådan flyttning, så att fukten försvinner. Dra
sedan ur nätsladden och sätt i den på nytt.
Övrigt
• Om ett metallföremål eller vätska råkar komma in i
apparaten ska du dra ur stickkontakten och kontakta
återförsäljaren innan du använder den på nytt.
• Om du inte kommer att använda apparaten under en längre
tid ska du dra ut stickproppen ur vägguttaget.
Ta INTE isär apparaten, eftersom det inte finns
några delar i den som användaren själv kan utföra
service på.
Om ett fel uppkommer ska du dra ur nätsladden och kontakta
återförsäljaren.
Placera INTE apparaten nära en värmekälla, eller
på en plats med direkt solljus, stora mängder
damm eller mycket vibrationer.
1
Page 7
Innehåll
Svenska
Placering av knappar och reglage ............................. 3
Om du trycker på denna knapp slås apparaten också på.
9 FADE MUTING-knapp (10)
p FM/AM-knapp (9, 12)
Om du trycker på denna knapp slås apparaten också på.
q CD 6 -knapp (spela/pausa) (9, 15 – 17, 20)
Om du trycker på denna knapp slås apparaten också på.
w STANDBY/ON-knapp (9)
e FM MODE-knapp (12)
MP3-knapp (19)
r SOUND MODE-knapp (11)
t 7 (stopp)-knapp (15 – 17, 20 – 24)
y ¢/¡ -knapp (sökning framåt/snabbsökning framåt)
(12, 17 – 19, 21, 22)
u VOLUME – -knapp (10)
i SUBWOOFER LEVEL + -knapp (10)
o A/B-knapp (22)
; TAPE 3 -knapp (9, 22)
Om du trycker på denna knapp slås apparaten också på.
a DISC SKIP-knapp (15, 17)
s Knappar för RDS-funktioner (13, 14)
• DISPLAY MODE, SELECT +/– och RDS MODEknappar
CD
3
CD
2
CD
1
DISPLAY MODE
RDS MODE
DANCE
HALL
STADIUM
PRESET
DISC CHANGE
TAPE A / B
SELECT
EJECTEJECT
REC START
STANDBY
ECO
ROCK
/ STOP
CD REC
POP
START
DUBBING
CLASSIC
DISPLAY
PHONES
SOUND
TURBO
SUBWOOFER LEVEL
M
D
O
N
U
D
O
S
U
L
M
O
E
V
E
TUNING
TUNING
BEEP
När du använder fjärrkontrollen ska du
rikta den mot IR-sensorn på frontpanelen.
PROGRAM
RANDOM
CANCEL
/ DEMO
REPEAT
CLOCK
/ TIMER
SET
5
Page 11
Komma igång
Packa upp
Fortsättning
Svenska
Ansluta antennerna
När du har packat upp ska du kontrollera att förpackningen
innehöll allt det som anges nedan.
Siffrorna inom parentes anger hur många enheter som ska
ingå.
• AM-ramantenn (MV) (1)
• FM-antenn (1)
• Fjärrkontroll (1)
• Batterier (2)
Kontakta återförsäljaren omedelbart om någonting saknas.
Hur du sätter i batterier i fjärrkontrollen
Sätt i batterierna—av typ R6P(SUM-3)/AA(15F)—i
fjärrkontrollen så att polerna (+ och –) på dem
överensstämmer med + - och – -markeringarna i batterifacket.
Byt bägge batterierna samtidigt när apparaten inte längre
reagerar på fjärrkontrollen.
1
FM-antennen
FM-antenn (ingår)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1
Anslut FM-antennen till uttaget FM [75 Ω]
coaxial.
2
Rulla ut FM-antennen.
3
Fäst den i ett läge som ger dig den bästa
mottagningen.
Om den medföljande FM-antennen
Den FM-antenn som levereras med denna apparat kan användas som
en tillfällig lösning. Om mottagningen är dålig ska du använda en
utomhus-FM-antenn.
Så här ansluter du en utomhus-FM-antenn
Koppla bort den medföljande FM-antennen innan du ansluter
utomhusantennen.
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
Utomhus-FM-antenn
(ingår inte)
3
AM
ANTENNA
FM [75 ]
• ANVÄND INTE ett gammalt batteri tillsammans med
ett nytt.
• ANVÄND INTE olika typer av batterier tillsammans.
• EXPONERA INTE batterier för värme eller öppna
lågor.
• LÄMNA INTE kvar batterierna i fjärrkontrollen om
du inte ska använda den under en längre tidsperiod.
Om du gör det kommer fjärrkontrollen att skadas av
batteriläckage.
Använd en antenn på 75 Ω med koaxialkontakt
(DIN 45325).
6
Page 12
Svenska
MAIN SPEAKER
SUBWOOFER
4-8
[ ]
6
[ ]
RR
LL
-16
AM-antennen (MV)
Anslutning av högtalarna
1
FM 75
[ ]
ANTENNA
AM-ramantenn
(MV) (ingår)
AM
2, 3
Vinylöverdragen
ledare (ingår inte)
1
Högtalarsladd
(blå/svart)
Blå
Högtalarsladd
(blå/svart)
Från den
högra
huvudhögta-
larens uttag
2, 3
Svart
Svart
Från den
högra
djupbashögta-
larens uttag
Högtalarsladd
(röd/svart)
Röd
Högtalarsladd
(röd/svart)
1
Tryck in klämmorna på AM-uttagen på
apparatens baksida.
2
Sätt in änden på AM-ramantennen (MV)
sladd i uttagen.
• Om AM-ramantennen (MV) tråden är
vinylisolerad avlägsnar du vinylen genom
att vrida den som på bilden till höger.
3
Ta bort fingrarna från klämmorna.
4
Vrid på AM-ramantennen (MV) tills du får
den bästa mottagningen.
Så här ansluter du en utomhus-AM-antenn (MV)
Om mottagningen är dålig ska du ansluta en ensam
vinylöverdragen ledare till AM-uttaget och lägga ut den
horisontellt. (Du måste ha AM-ramantennen (MV)
inkopplad).
För bättre mottagning av både FM och AM (MV)
• Kontrollera att antennledarna inte är i kontakt med några andra
uttag eller sladdar.
• Håll antennerna borta från apparatens metalliska delar,
anslutningssladdar och nätsladden.
Från den
vänstra
huvudhögta-
larens uttag
1
Tryck in klämman på högtalaruttaget på
Från den
vänstra
djupbashögta-
larens uttag
apparatens baksida.
2
För in änden på högtalarsladden i uttaget.
Para ihop färgerna (polaritet): Blå (+) till blå (+) och svart
(–) till svart (–); röd (+) till röd (+) och svart (–) till svart
(–).
• Om tråden är vinylisolerad avlägsnar du
vinylen genom att vrida den som
på bilden till höger.
3
Ta bort fingrarna från klämmorna.
VIKTIGT:
• Använd bara högtalare med den högtalarimpedans som
anges vid högtalaruttagen på apparatens baksida.
• ANSLUT INTE mer än en högtalare till varje
högtalaruttag.
7
Page 13
Anslutning av annan utrustning
Ljudutrustning kan inte anslutas-används endast som
uppspelningsanordning.
Svenska
NU kan du koppla in enheten och annan
ansluten utrustning.
• ANSLUT ALDRIG någon utrustning med
strömmen på.
• SÄTT INTE i någon utrustnings nätsladd förrän
alla anslutningar har gjorts.
Anslutning av ljudutrustning
Kontrollera att kontakterna på ljudsladdarna är färgkodade:
Vita kontakter och uttag är för vänstra ljudsignaler, och röda
är för högra ljudsignaler.
AUX IN
Ljudutrustning
Inaktivera teckenfönstret demonstrationen
När nätsladden ansluts till ett vägguttag startar apparaten
automatiskt demovisningen.
ENDAST på apparaten:
För att avbryta
teckenfönsterdemonstrationen, tryck på
CANCEL/DEMO när demonstrationen visas
i teckenfönstret.
När du trycker på andra knappar
Teckenfönsterdemonstrationen stannar tillfälligt. Den startar igen
automatiskt (om ingen funktion utförs under 2 minuter) tills du
avaktiverar den.
Starta demovisningen manuellt
Tryck på CANCEL/DEMO igenom och
håll knappen nedtryckt i minst 2 sekunder.
CANCEL
/ DEMO
CANCEL
/ DEMO
Till ljudutgång
För att kunna spela av utrustningen på denna apparat
ansluter du utrustningens utgångsuttag till AUX IN-uttagen
med hjälp av ljudsladdar (ingår inte).
8
Page 14
Gemensamma funktioner
Svenska
Koppla på eller av strömmen
För att stänga av apparaten trycker du på
så att STANDBY-lampan slocknar.
För att stänga av apparaten (till
beredskapsläget) trycker du en gång till på
så att STANDBY
-lampan tänds.
STANDBY
STANDBY
2
Vrid på 4/¢-kontrollen för att
justera timmarna, tryck sedan på
ECO
ECO
SET.
SET
Minutsiffrorna börjar blinka i teckenfönstret.
• Om du vill ändra timsiffrorna sedan du tryckt på
SET trycker du på CANCEL/DEMO. Timsiffrorna
börjar blinka igen.
Det går åt lite ström även när apparaten står i beredskapsläget.
För att koppla bort all ström från apparaten måste du dra
ut kontakten ur vägguttaget.
Om du drar ur nätsladden, eller om det blir ett
strömavbrott
återställs klockan till “– – : – –” och tunerns förinställda stationer
(se sidan 12) kommer att försvinna efter några dagar.
Spara ström i beredskapsläget—ECO läget
Du kan bara spara ström när apparaten är avstängd
(i beredskapsläget).
För att aktivera ECO läget trycker du på
ECO när apparaten är avstängd
(beredskap).
Teckenfönsterbelysningen försvinner
(inklusive demovisningen).
För att inaktivera ECO läget trycker du en gång till på
ECO.
• När du sätter på apparaten avaktiverar du också ECO-läget.
STANDBY
ECO
3
Vrid på 4/¢-kontrollen för
att justera minutrarna, tryck
sedan på SET.
SET
Kontrollera klocktiden
Tryck på DISPLAY under avspelning av en källa.
• När du trycker på knappen visas
källindikeringen och klocktiden växelvis i
teckenfönstret.
Justera klockan igen
Om du redan har justerat klockan måste du trycka på
CLOCK/TIMER flera gånger tills “CLOCK” har valts.
• För varje tryckning på knappen ändras inställningsläget för
klockan/timern i följande ordningsföljd:
DAILY
Avstängd
ON TIME
(Daglig timer)
CLOCK
REC
ON TIME
(Inspelning timer)
DISPLAY
Om ECO läget
När ECO läget är aktiverat är demovisningen tillfälligt inaktiverad.
Ställa in klockan
Innan du använder apparaten måste du ställa in den inbyggda
klockan. Du kan ställa in klockan vare sig apparaten är på
eller av.
ENDAST på apparaten:
1
Tryck på CLOCK/TIMER.
Timsiffrorna i teckenfönstret börjar blinka.
CLOCK
/ TIMER
9
Om det blir elavbrott
förlorar klockan inställningen och återställs till “– – : – –”. Du måste
då ställa in klockan på nytt.
Välja källa
Om du vill lyssna på radio trycker du på FM/AM. (Se sidan 12).
För att spela CD-skivor trycker du på CD 6. (Se sidorna 15
– 21).
För att spela kassettband trycker du på TAPE 3. (Se sidan 22).
För att välja den externa utrustningen som källa trycker du på
AUX.
När du trycker på avspelningsknappen för en viss källa
(AUX, FM/AM, CD 6 och TAPE 3), slås apparaten på
(och apparaten börjar spela av källan om den är klar—
COMPU PLAY CONTROL).
Page 15
Fortsättning
WOOFER
WOOFER
TURBO
Justera ljudvolymen
Du kan bara ställa in ljudvolymen när apparaten är påslagen.
Den här funktionen inverkar bara på det ljud som spelas upp,
inte på det som spelas in.
U
L
M
O
E
Vrid VOLUME medurs för att
höja ljudvolymen, eller moturs för
att sänka den.
• Volymen kan ställas in i 32 steg
(VOL MIN, VOL 1 — VOL 30
och VOL MAX).
Om du använder fjärrkontrollen ska du trycka på VOLUME +
för att höja volymen, eller på VOLUME – för att sänka den.
Att lyssna privat
Anslut hörlurar till hörlursuttaget (PHONES). Då hörs inget ljud
från högtalarna. Tänk på att sänka ljudnivån innan du ansluter eller
tar på dig hörlurarna.
V
Förstärka basljudet
Den här funktionen inverkar bara på det ljud som spelas upp,
inte på det som spelas in.
Tryck på SUBWOOFER LEVEL
SUBWOOFER LEVEL
+ för att öka subwoofer-ljudet
eller SUBWOOFER LEVEL – för
att sänka det.
•
Subwooferljudet kan justeras i 3 steg (LEVEL 1 — LEVEL 3).
Om du trycker på SUBWOOFER LEVEL + för att öka nivån
upp till LEVEL 3,
Visar WOOFER-indikatorn också aktuell subwoofernivå.
“MAX LEVEL” visas i teckenfönstret.
Njuta av kraftigt ljud
Svenska
STÄNG INTE av apparaten (till beredskapsläget)
med ljudvolymen inställd på en extremt hög nivå.
Om du gör det kan den plötsliga ljudskrällen skada
din hörsel, högtalarna och/eller hörlurarna när du
slår på apparaten eller börjar spela av någon
ljudkälla.
TÄNK PÅ att du inte kan ställa in ljudvolymen när
apparaten står i beredskapsläget.
Att sänka ljudvolymen tillfälligt
Tryck på FADE MUTING på fjärrkontrollen.
Ljudvolymen sänks gradvis till “VOL MIN”.För att återställa ljudet trycker du en gång till
på knappen.
Du kan njuta av kraftigt ljud med hjälp av
turboljudsfunktionen. Funktionen förstärker lågt och högt
frekvensljud.
Denna funktion påverkar endast uppspelningsljudet, men inte
inspelningen.
Tryck på SOUND TURBO.
Indikatorn TURBO tänds i teckenfönstret.
SOUND
TURBO
• Varje gång du trycker på SOUND TURBO
sätts turboljudet på och stängs av växelvis.
TURBO-indikator
När du stänger av turboljudet
Subwooferns nivå är inställd på LEVEL 1.
När turboljudet är på
Om du vrider på SOUND MODE-kontrollen (eller trycker på
SOUND MODE) avaktiveras turboljudet.
10
Page 16
Svenska
Välja ljudläge
Denna funktion påverkar endast uppspelningsljudet, men inte
inspelningen.
På fjärrkontrollen trycker du på SOUND
MODE för att välja ljudläge.
• För varje tryckning på knappen ändras
ljudläget i följande ordningsföljd:
Du kan välja ett av 6 olika förinställda ljudlägen
(3 surroundlägen och 3 SEA-lägen—Sound Effect
Amplifier).
För att välja ljudläge vrider du på SOUND
MODE-reglaget tills önskat ljudläge visas i
teckenfönstret.
WOOFER
SOUND MODE indikeringen tänds också i teckenfönstret
SOUND
MODE
• När du vrider på reglaget ändras ljudläget i följande
ordningsföljd:
D.CLUB
(Dansklubb)
OFF
(Avstängd)
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
POP
D.CLUB
(Dansklubb)
OFF
(Avstängd)
M
D
N
O
U
D
O
E
S
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
POP
När ljudläget är aktiverat
Om du trycker på SOUND TURBO avaktiverar du ljudläget (inställt
på OFF).
Sätta på eller stänga av tangentljudet
Om du inte vill att tangentljudet ska pipa varje gång du
trycker på en knapp eller vrider på en kontroll, kan du
avaktivera det.
• Du kan sätta på eller stänga av tangentljudet enligt
följande:
–När apparaten är avstängd:
Du kan sätta på eller stänga av tangentljudet på apparaten.
–När apparaten är påsatt:
Du kan sätta på eller stänga av tangentljudet på apparaten,
eller fjärrkontrollen.
På apparaten:
Surroundlägen*:
D.CLUB : Ökar resonansen och basen.
HALL:Lägger till djup och intensitet till ljudet.
STADIUM:Lägger till skärpa och sprider ljudet som på ett
utomhusstadion.
SEA-lägen (Sound Effect Amplifier):
ROCK: Ökar låga och höga frekvenser. Bra för akustisk
musik.
POP:Bra för vokalmusik.
CLASSIC : Bra för klassisk musik.
OFF: Inaktiverar ljudläget.
* SEA-elementen kompletteras med surroundelement för att skapa
en känsla av “att vara där” i ditt rum.
När något av dessa lägen väljs tänds indikeringen SOUND
MODE som
När ett av SEA-lägena väljs (SEA-element utan surroundelement)
tänds SOUND MODE-indikeringen som
SOUND
MODE
.
SOUND
.
MODE
• Motsvarande ljudlägeslampa blinkar också.
DANCE
Håll ned BEEP i mer än 2 sekunder.
• Varje gång du trycker och håller in knappen sätts
tangentljudet på och stängs av växelvis.
På fjärrkontrollen:
Tryck på BEEP ON/OFF när apparaten är
påsatt.
• Varje gång du trycker på knappen, sätts
tangentljudet på och stängs av växelvis.
BEEP
När ljudläget är inställt på OFF (av)
Alla ljudindikatorer lyser konstant utan att blinka.
11
Page 17
Lyssna på radio
Ställa in radiostationer—Automatisk sökning
1
Tryck på FM/AM.
Apparaten slås på automatiskt och ställer
in den station som var inställd sist
(antingen FM eller AM—MV).
• Varje gång du trycker på knappen växlar bandet mellan
FM och AM (MV).
2
Börja söka efter en station.
På apparaten:
Tryck på
TUNING + eller
TUNING – och håll
knappen intryckt i mer än 1 sekund.
På fjärrkontrollen:
Tryck på4/1 eller¢/¡ och håll den
intryckt i mer än 1
sekund.
Apparaten börjar söka efter stationer och stannar när den
fått in en station med tillräcklig signalstyrka.
Om programmet sänds i stereo tänds dessutom
indikeringen ST (stereo).
För att stoppa under sökning trycker du på TUNING +
eller TUNING – (eller 4/1 eller ¢/¡ på
fjärrkontrollen).
TUNINGTUNING
ENDAST på apparaten:
1
Ställ in den station som du vill förinställa (i
det här exemplet FM 87,50).
• Se “Ställa in radiostationer—Automatisk sökning”.
2
Tryck på SET.
3
Vrid på PRESET +/–
-kontrollen för att välja en
förinställd siffra.
4
Tryck en gång till på SET.
Den station som ställdes in i steg 1 läggs in på det
förinställningsnummer som valdes i steg 3.
• Om du lägger in en ny station på ett tidigare använt
nummer raderas den station som låg där tidigare.
Svenska
SET
PRESET
SET
Om du trycker på TUNING + eller TUNING –
(eller på 4/1 eller ¢/¡ på fjärrkontrollen)
snabbt upprepade gånger
Ändras frekvensen steg för steg.
Ändra FM-mottagningsläge
Om det är svårt att ta emot en FM-stereosändning
kan du trycka på FM MODE på fjärrkontrollen,
så att “MONO” visas och MONO-indikeringen
också tänds i teckenfönstret. Mottagningen blir
bättre.
Du återställer stereoeffekten genom att trycka på FM
MODE igen. Det står “STEREO” visas i teckenfönstret.
I detta stereoläge återges stereoeffekter om ett program sänds
i stereo.
MP3
Förinställning av stationer
Du kan ställa in upp till 30 FM- och 15 AM- (MV)
stationer.
I vissa fall har testfrekvenser redan lagts in i tunerns minne,
eftersom dess förinställningsfunktion kontrollerades vid
fabriken före leveransen. Detta innebär inte något fel på
utrustningen. Du kan lägga in önskade stationer i minnet med
nedanstående förinställningsmetod.
• Dessa steg måste utföras inom en viss tid. Om inställningen
går ner innan du är klar får du börja om med steg 2.
Om du drar ur nätsladden, eller om det blir ett
strömavbrott
De förinställda stationerna försvinner efter ett par dagar. Om det
händer får du lägga in stationerna på nytt.
Ställa in en förinställd station
1
Tryck på FM/AM.
• Se steg 1 i avsnittet “Ställa in
radiostationer—Automatisk sökning” för
vidare information.
2
Välj ett förinställningsnummer.
På apparaten:
Vrid på PRESET +/–
-kontrollen.
På fjärrkontrollen:
Tryck på sifferknapparna.
Exempel: För förinställningsnummer
5 trycker du på 5.
För förinställningsnummer
15 trycker du på +10 och
sedan på 5.
För förinställningsnummer 20 trycker du på
+10 och sedan på 10.
För förinställningsnummer 25 trycker du på
+10, +10 och sedan 5.
För förinställingsnummer 30 trycker du på
+10, +10 och sedan 10.
PRESET
12
Page 18
Ta emot FM-stationer med RDS
Svenska
RDS ger FM-stationer möjlighet att skicka med ytterligare
signaler tillsammans med de vanliga programsignalerna.
Stationerna sänder exempelvis ut sina stationsnamn och
information om vilken typ av program de sänder, såsom
sport, musik, m.m.
När tunern är inställd på en FM-station som sänder RDSsignaler lyser RDS-indikeringen i teckenfönstret.
Apparaten kan ta emot följande typer av RDS-signaler.
PS (Programtjänst):
Identifierar en station med dess namn.
RT (Radiotext):
Visar textmeddelanden som stationen sänder ut.
CT (Klocktid):
Visar den klocktid stationen sänder ut.
PTY (Programtyp):
Identifierar typen av RDS-program.
Söka efter program med hjälp av PTY-koderna
(PTY-sökning)
En av fördelarna med RDS är att du kan hitta en viss typ av
program genom att ange PTY-koden.
• Mer information om PTY-koderna finns i avsnittet
“Ytterligare information” på sidan 30.
Sökning efter program med hjälp av PTY-koderna
• PTY-sökning är endast möjlig på de förinställda
FM-stationer som sänder RDS-signaler. Se avsnittet“Förinställning av stationer” på sidan 12 om du inte redan
har ställt in dessa.
• Dessa steg måste utföras inom en viss tid. Om inställningen
går ner innan du är klar får du börja om med steg 1.
1
Tryck på RDS MODE när du
lyssnar på en FM-station.
RDS MODE
Enhanced Other Networks (Övriga nät):
Lämnar information om de typer av program som
sänds ut av andra RDS-stationer.
Ytterligare om RDS
• En del FM-stationer har inga RDS-signaler.
• RDS-tjänsterna kan vara olika för olika FM-RDS-stationer.
Kontakta de lokala radiostationerna för information om
RDS-tjänster där du bor.
• RDS kanske inte fungerar ordentligt om den station du har ställt
in inte sänder signalerna korrekt, eller om signalerna är svaga.
Ändra RDS-informationen
Du kan se RDS-information i teckenfönstret när du lyssnar på
en FM-station.
Tryck på DISPLAY MODE.
• För varje tryckning på knappen ändras
teckenfönstret i följande ordningsföljd:
PS NAME
(Programtjänstnamn)RT(Radiotext)
Stationsfrekvens
(eller förinställd kanals nummer)
Tecken som visas i teckenfönstret
När PS name (programtjänstnamn), RT (radiotext) eller CT-signaler
(klocktid) visas i teckenfönstret:
• Teckenfönstret kan inte skilja på stora och små bokstäver, och
använder alltid stora bokstäver.
• Vissa speciella tecken och markeringar kan inte visas korrekt.
Om en station inte sänder ut några PS NAME-, RT-
eller CT-signaler
så visas “NO PS”, “NO RT” eller “NO CT” i huvudteckenfönstret.
CT
(Klocktid)
DISPLAY MODE
2
Tryck på SELECT + eller
SELECT
SELECT – tills önskad PTY-kod
visas i teckenfönstret.
• För varje tryckning på knappen ändras PTY-koden i
följande ordningsföljd:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATION M “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (tillbaka till början)
3
Tryck på RDS MODE igen när den
RDS MODE
valda PTY-koden (se föregående
steg) visas i teckenfönstret.
De förinställda FM-stationerna visas i
teckenfönstret med sina förinställningsnummer.
Apparaten söker igenom 30 förinställda FM-stationer,
stannar när den hittar den som du har valt och väljer den
stationen.
• Om inget program hittas återgår apparaten till den
station som togs emot senast.
För att avbryter sökningen genom att trycka på SELECT +
eller SELECT –.
För att kontrollera PTY-koden, tryck på RDS MODE en
gång så att rätt PTY-kod (programtyp) visas.
• Om ingen signal skickas ut visas “NO PTY”.
13
Page 19
Tillfälligt gåöver till önskad programtyp
Svenska
Hur Enhanced Other Networks-funktionen fungerar i praktiken:
Enhanced Other Networks-funktionen (övriga nät) gör det
möjligt för apparaten att tillfälligt gåöver till ett program du
väljer själv (NEWS eller INFO) från en annan station.
Mer om funktionen Enhanced Other Networks
Enhanced Other Networks-funktionen kan endast tillämpas
på förinställda FM RDS-stationer. Se “Förinställning av
stationer” på sidan 12, om du inte redan har gjort det.
• Dessa steg måste utföras inom en viss tid. Om inställningen
går ner innan du är klar får du börja om med steg 1.
1
Håll in RDS MODE i mer än 1
sekund.
“E.SELECT” visas i teckenfönstret.
2
Tryck på SELECT + eller
SELECT – för att välja typ av
RDS MODE
SELECT
data.
• Varje gång du trycker på knappen,
ändras datatypen på Enhanced Other Networks enligtföljande:
NEWSINFO
E.OFF
NEWS: Nyheter
INFO: Program som har till syfte att lämna information
i ordets vidaste bemärkelse.
E.OFF: Funktionen är avaktiverad.
EXEMPEL 1
Om ingen station sänder det valda programmet
Apparaten fortsätter att ställa in nuvarande station.
«
När en station börjar sända det valda programmet, ställer
apparaten automatiskt in stationen. Datatypindikatorn
börjar blinka i teckenfönstret.
«
När programmet är slut, återgår apparaten till stationen
som var inställd innan, men funktionen Enhanced Other
Networks förblir aktiv.
EXEMPEL 2
Om en station sänder det valda programmet
Apparaten ställer in programmet. Indikatorn för vald
datatyp börjar blinka.
«
När programmet är slut, återgår apparaten till stationen
som var inställd innan, men funktionen Enhanced Other
Networks förblir aktiv.
EXEMPEL 3
Om FM-stationen som avlyssnas sänder det valda
programmet
Apparaten fortsätter att ta emot stationen, men indikatorn
för vald datatyp börjar blinka.
«
När programmet är slut, slutar indikatorn att blinka, men
funktionen Enhanced Other Networks förblir aktiv.
Datatypindikatorn (NEWS eller INFO) du har valt tänds
också i teckenfönstret.
Denna funktion är nu aktiverad. Se “Hur Enhanced Other
Networks-funktionen fungerar i praktiken”.
Upprepa från steg 1, och välj “E.OFF” i steg 2, för attavaktivera funktionen.
Datatypindikatorn (NEWS eller INFO) släcks.
Ytterligare information om Enhanced Other Networks
-funktionen
• De Enhanced Other Networks-data som sänds från vissa stationer
kanske inte är kompatibla med denna enhet. Om så är fallet
kanske Enhanced Other Networks-funktionen inte fungerar som
den ska.
• När du lyssnar på ett program som ställts in med Enhanced Other
Networks-funktionen ändras inte stationen om en annan station
börjar sända ett program med samma Enhanced Other Networksdata.
• Om stationen som valdes av denna funktion och den aktuellt
inställda stationen växlar mellan varandra, avaktivera denna
funktion genom att följa proceduren i vänster kolumn.
• Enhanced Other Networks-funktionen avaktiveras tillfälligt när
källan ändras till CD, TAPE eller AUX.
• Enhanced Other Networks-funktionen avaktiveras tillfälligt när
källan ändras till AM (MV).
14
Page 20
Avspelning av CD-skivor
ALL DISC
GROUP
MP3
WOOFER
ALL DISC
TRACK
WOOFER
Svenska
Denna apparat kan spela följande CD-skivtyper:
• Ljud-CD
• CD-R (inspelningsbar CD)
• CD-RW (CD ReWritable) (återskrivbara)
• MP3-skiva (MP3-filer inspelade på CD-R eller CD-RW)*
Laddning av CD-skivor
1
Tryck på 0.
Apparaten slås på automatiskt och skivtallriken
skjuts ut.
Avspelning av en CD-R- eller CD-RW-skiva
• Användarredigerade CD-R-skivor (inspelningsbar CD) och
CD-RW-skivor (återskrivbara) kan bara spelas av om de är
“finaliserade”.
• Innan du spelar av CD-R- eller CD-RW-skivor ska du läsa
deras anvisningar och varningar noga.
• En del CD-R- eller CD-RW-skivor går eventuellt inte att
spela av på denna apparat till följd av sina karakteristika,
skador eller fläckar på dem, eller för att spelarens lins är
smutsig.
Viktigt att tänka på:
• Du får bäst prestanda om du håller dina CD-skivor och
CD-spelarens mekanism rena.
-Förvara CD-skivor i sina fodral när de inte spelas och
ställ dem i CD-skåp eller hyllor.
-Håll systemets skivtallriken stängd när CD-spelaren inte
används.
• Kontinuerlig användning av ej cirkelformade CD-skivor
(hjärtformade, åttakantiga, m.m.) kan skada
rotationsmekaniken.
• CD-RW-skivor kan behöva längre avläsningstider. Det
beror på att CD-RW-skivor har sämre reflektans än vanliga
CD-skivor.
*För MP3-skivor
• Denna apparat hanterar filer och mappar på MP3-skivor
som “spår” och “album”.
• Uppspelningsordningen av MP3-filer (spår) som är
inspelade på en skiva bestäms av skriv-(eller kodnings-)
programmet; därför kan uppspelningsordningen bli en
annan än den du tänkt när du spelade in filerna och
mapparna.
• Denna apparat visar filnamnet—Tillgänliga tecken: 0–9,
A–Z, _ (understrukna)—i teckenfönstret när filerna
(spåren) börjar spela; vissa filnamn visas dock inte korrekt.
2
Lägg i en eller två skivor med etiketten uppåt
i de främre facken på skivtallriken enligt
figuren nedan.
KORREKT
• Om du sätter i en CD-singel (8 cm) ska du lägga den
i det främre facket på skivtallriken.
3
Om du vill ladda en tredje skiva
INTE SÅ HÄR
DISC CHANGE
trycker du på DISC CHANGE på
apparaten eller på DISC SKIP på
fjärrkontrollen.
Skivtallriken roterar 120°.
4
Tryck en gång till på 0.
Skivtallriken åker in.
Spela CD-skivor—Alla skivor och en skiva
Du kan spela samtliga laddade skivor kontinuerligt (ALL
DISC) eller enbart en viss skiva (1 DISC).
Spela alla skivor
ENDAST på apparaten:
1
Ladda in CD-skivorna.
• Om den aktuella ljudkällan inte är CD-spelaren trycker
du på CD 6 och sedan på 7 innan du går vidare till
nästa steg.
2
Tryck på REPEAT upprepade gånger
tills ALL DISC-indikeringen visas i
teckenfönstret.
REPEAT
• MP3-skivor (antingen CD-R eller CD-RW) behöver längre
• När du skapar en MP3-skiva väljer du ISO 9660 Level 1 eller
• Denna enhet stöder inte inspelning i flera omgångar.
• Denna enhet kan endast spela upp MP3-filer med följande
• Filer som ej är av MP3-typ ignoreras. Om icke-MP3-filer spelas
• Vissa MP3-skivor kan inte spelas upp p.g.a. deras skivegenskaper
15
Ytterligare information om MP3-skivor
avläsningstid. (Det varierar beroende på hur komplex
inspelningskonfigurationen är).
Level 2 som skivformat.
filtillägg—“.MP3,” “.Mp3,” “.mP3,” och “.mp3.”
in tillsammans med MP3-filer, tar det längre tid för denna apparet
att spåra skivan. Det kan också leda till funktionsfel hos
apparaten.
eller inspelningsförhållanden.
För ljud-CD:
Totalt antal spår
För MP3-skivor:
GROUP-indikatorn visas när uppspelningsläget för MP3skivor är inställt på ALBUM. Se även sidan 19.
Total speltid
ALL DISC-indikator
MP3-indikator
Page 21
• För varje tryckning på knappen ändras indikeringen i
ALL DISC
MP3
WOOFER
ALL DISC
MP3
WOOFER
teckenfönstret följande ordningsföljd:
ALL DISC
(ursprungsinställning)
1 DISC
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
REPEAT 1*
* Se sidan 21.
CD
3
Tryck på någon av
1
skivnummerknappen (CD1,
CD2 eller CD3) för att ställa in
startskiva för uppspelningen.
Avspelningen börjar från det första
spåret på den valda skivan.
• Om du trycker på CD 6 istället för
skivnummerknapparna börjar också avspelningen om
det finns en CD på något av facken.
CD
Fortsättning
Svenska
• När uppspelningsläget för MP3-skivor är inställt på
TRACK (se även sidan 19).
Aktuell spårtitel bläddrar fram.
CD
3
2
Aktuell spårsiffra**
Uppspelad tid
För ljud-CD:
Spårnumret för den CD som spelas blinkar
(spårnummer högre än 16 visas inte.)
TRACK
WOOFER
ALL DISC
Aktuell spårsiffraUppspelad tid
För MP3-skivor:
• När uppspelningsläget för MP3-skivor är inställt på
ALBUM (se även sidan 19).
Aktuell albumsiffra
GROUP
WOOFER
Aktuell spårtitel bläddrar fram.
GROUP
WOOFER
MP3
ALL DISC
MP3
ALL DISC
** I läget TRACK, hanterar apparaten endast filer (spår) på MP3-
skivor. Mappar (album) känns inte igen.
För att avbryta avspelningen trycker du på 7.
• För MP3-skivor kan apparaten lagra det spårs nummer som
du har stannat uppspelningen av. Genom att trycka på
CD 6, kan du starta uppspelningen igen från början av
samma spår—Resume play (se även sidan 19).
För att ta ut skivan trycker du på 0.
CD-avspelningssekvens
Om det ligger 3 CD-skivor på skivtallriken spelas de av i någon av
följande ordningsföljder:
• Om du trycker på CD1: CD1 ] CD2 ] CD3 (stoppar sedan)
• Om du trycker på CD2: CD2 ] CD3 ] CD1 (stoppar sedan)
• Om du trycker på CD3: CD3 ] CD1 ] CD2 (stoppar sedan)
* Om du bara har laddat 2 CD-skivor spelas de i samma
ordningsföljd, men uttaget utan en CD-skiva hoppas över.
Om skivsifferlamporna (CD1, CD2 och CD3)
• Varje skivsifferlampa motsvarar skivtallriken med samma siffra.
• Skivsifferlampan blinkar när motsvarande CD-skiva spelas.
• Skivsifferlampan släcks när apparaten har upptäckt att det inte
finns någon CD-skiva på motsvarande skivtallrik.
Aktuell spårsiffra på
aktuellt album
GROUP
WOOFER
Uppspelad tid
MP3
ALL DISC
16
Page 22
Svenska
Spela en skiva
När du har laddat 2 eller 3 CD-skivor kan du välja vilken
skiva du vill spela.
Primära CD-funktioner
När du spelar en CD-skiva kan du göra följande olika saker:
ENDAST på apparaten:
1
Ladda CD-skivorna.
• Om den aktuella ljudkällan inte är CD-spelaren
trycker du på CD 6 och sedan 7 innan du går
vidare till nästa steg.
2
Tryck på REPEAT upprepade
REPEAT
gånger tills 1 DISC-indikeringen
visas i teckenfönstret.
1 DISC-indikator
TRACK
WOOFER
• För varje tryckning på knappen ändras indikeringen i
teckenfönstret följande ordningsföljd:
ALL DISC
(ursprungsinställning)
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
1 DISC
REPEAT 1*
* Se sidan 21.
CD
3
Tryck på
CD
2
1
skivnummerknappen (CD1,
CD2 eller CD3) för den skiva
som du vill lyssna på.
Avspelningen avslutas när alla spår på
skivan har spelats en gång. Därefter spelas alla
skivor (ALL DISC) upp igen automatiskt.
För att avbryta avspelningen trycker du på 7.
• För MP3-skivor kan apparaten lagra det spårs nummer
som du har stannat uppspelningen av. Genom att trycka
på CD 6, kan du starta uppspelningen igen från början
av samma spår—Resume play (se även sidan 19).
Byta ut en CD-skiva under tiden som en annan spelas
Tryck på DISC CHANGE för att byta CD-skivan.
Skivtallriken skjuts ut.
Om du byter CD-skivor under pågående
avspelning kommer avspelningen inte att stoppa
förrän alla skivor du lagt in har spelats.
För att stänga skivtallriken trycker du på DISC CHANGE
eller 0.
DISC CHANGE
Hoppa till en annan CD-skiva på skivtallriken
Tryck på DISC SKIP på fjärrkontrollen.
1
DISC
Avbryta avspelningen tillfälligt
Tryck på CD 6.
Under avbrottet visas “PAUSE” i
teckenfönstret.
För att återuppta avspelningen trycker du på CD 6 en
gång till.
CD
3
Gå till en viss punkt på ett spår
Tryck på 1 eller ¡
under pågående avspelning
och håll knappen intryckt.
• 1: Snabbspolar spåren bakåt.
• ¡: Snabbspolar spåren framåt.
Om du använder fjärrkontrollen
trycker du på 4/1 eller ¢/¡ och håller knappen intryckt.
För att ta ut skivan trycker du på 0.
Du går ur 1 DISC-läget genom att trycka på REPEAT
upprepade gånger tills ALL DISC-indikeringen visas i
teckenfönstret igen.
Följande åtgärder avbryter också 1 DISC-läget och
återställer ALL DISC-läget—
• Avstängning av strömmen,
• Utmatning av skivtallriken, eller
• Byte av ljudkälla.
17
Gå till ett annat spår
För ljud-CD:
Vrid på 4/¢-kontrollen före eller under
inspelning.
• 4:Går tillbaka till början av det aktuella
eller föregående spår.
• ¢: Hoppar till början av nästa eller
efterföljande spår.
Om du använder fjärrkontrollen,
tryck på 4/1 eller ¢/¡.
Om du vrider på 4/¢-kontrollen (eller trycker på
4/1 eller ¢/¡ på fjärrkontrollen) för att välja
ett spår när uppspelningen har avbrutits
Det valda spåret börjar spelas upp.
Page 23
För MP3-skivor:
När uppspelningsläget för MP3-skivor är inställt på
TRACK (se även sidan 19).
Vrid på 4/¢-kontrollen före eller under
inspelning.
• 4:Går tillbaka till början av det aktuella
eller föregående spår.
• ¢: Hoppar till början av nästa eller
efterföljande spår.
Om du använder fjärrkontrollen,
tryck på 4/1 eller ¢/¡.
Om du vrider på 4/¢-kontrollen (eller trycker på
4/1 eller ¢/¡ på fjärrkontrollen) för att välja
ett spår när uppspelningen har avbrutits
Det valda spåret börjar spelas upp.
Gå till ett annat album på en MP3-skiva
När uppspelningsläget för MP3-skivor är inställt på
ALBUM (se även sidan 19).
Vrid på 4/¢-kontrollen före eller under
inspelning.
• 4:Går tillbaka till början av det första
spåret i föregående album.
• ¢: Hoppar till början av det första spåret
i nästa eller efterföljande album.
Om du använder fjärrkontrollen,
tryck på 4/1 eller ¢/¡.
Om du vrider på 4/¢-kontrollen (eller trycker på
4/1 eller ¢/¡ på fjärrkontrollen) för att välja
ett spår när uppspelningen har avbrutits
Det första spåret i valt album börjar spelas.
Fortsättning
Svenska
Gå direkt till ett annat spår med sifferknapparna
För ljud-CD:
Om du trycker på sifferknapparna innan
eller under spelning kan du starta
spelningen av valt spår.
Exempel: För spårnummer 5 trycker
du på 5.
För spårnummer 15 trycker du på +10 och sedan
på 5.
För spårnummer 20 trycker du på +10 och sedan
på 10.
För spårnummer 32 trycker du på +10, +10, +10
och sedan på 2.
För MP3-skivor:
• När uppspelningsläget för MP3-skivor är inställt på TRACK
(se även sidan 19).
Om du trycker på sifferknapparna innan
eller underspelning kan du starta
spelningen av valt spår från skivan.
Exempel: För spårnummer 5 trycker du på 5.
För spårnummer 15 trycker du på +10 och sedan
på 5.
För spårnummer 20 trycker du på +10 och sedan
på 10.
För spårnummer 32 trycker du på +10, +10, +10
och sedan på 2.
För spår nummer 123, tryck tolv gånger på +10
och sedan på 3.
• När uppspelningsläget för MP3-skivor är inställt på
ALBUM (se även sidan 19).
Om du trycker på sifferknapparna innan
eller underspelning kan du starta
spelningen av valt spår från aktuellt album.
Ex.: För spårnummer 5 trycker du på 5.
För spårnummer 15 trycker du på +10 och sedan på 5.
För spårnummer 20 trycker du på +10 och sedan på
10.
För spårnummer 32 trycker du på +10, +10, +10 och
sedan på 2.
För spår nummer 123, tryck tolv gånger på +10 och
sedan på 3.
Om inmatningen ignoreras
Ett försök att programmera en spårsiffra som inte existerar på skivan
eller i albumet har gjorts (t.ex. spår 14 på en CD med 12 spår).
Sådana inmatningar ignoreras.
18
Page 24
Svenska
ALL DISC
MP3
WOOFER
Ändra MP3-skivans uppspelningsläge
När du spelar en MP3-skiva, kan du välja uppspelningsläget
enligt följande:
• TRACK-läget:
Apparaten känner endast igen spår (filer). Du kan spela en
MP3-skiva som en ljud-CD.
• ALBUM-läget:
Apparaten känner igen spår (filer) och album (mappar) på
MP3-skivor. Du kan spela MP3-skivor enligt deras
grupperingar.
I detta läge kan du utföra följande funktioner:
• Om du vrider på 4/¢ kontrollen (eller trycker på
4/1 eller ¢/¡ på fjärrkontrollen) hoppar du till
det första spåret i föregående eller efterföljande album.
(Se sidan 18).
• Om du trycker på kan du starta spelningen av valt spår
från aktuellt album. (Se sidan 18).
Sätta på eller stänga av funktionen Resume
Play (återuppta spelning) för MP3-skivor
För MP3-skivor kan apparaten lagra det spårs nummer som
du har stannat spelningen på. Genom att trycka på CD 6,
kan du starta uppspelningen igen från början av samma
spår—Resume play.
Du kan sätta på och stänga av resume play (återuppta
spelning) för MP3-skivor.
ENDAST på apparaten:
Tryck på PROGRAM före eller under
spelning av en MP3-skiva.
PROGRAM
ENDAST på fjärrkontrollen:
Tryck på MP3 före eller under spelning av
en MP3-skiva.
GROUP
WOOFER
GROUP-indikatorn visas när uppspelningsläget för MP3skivor är inställt på ALBUM.
• Varje gång du trycker på knappen, växlar uppspelningsläget
för MP3-skivor mellan “ALBUM” och “TRACK”.
MP3
MP3
ALL DISC
• Varje gång du trycker på PROGRAM sätts resume play
(återuppta spelning) på och stängs av växelvis.
Följande funktioner raderar lagringen av den
spårsiffra vars spelning du har stoppat—
• Om du trycker på 0 för att mata ut skivan.
• Om du trycker på en av sifferknapparna för att byta skiva.
19
Page 25
Programmera spårens avspelningsordning
PROGRAM
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
CD
1
CD
2
CD
3
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
SET
CANCEL
/ DEMO
—Program Play
Du kan bestämma spårens spelordning innan du börjar spela
skivan. Du kan programmera in upp till 32 spår.
• Om du vill kombinera repeterad avspelning (se sidan 21)
med programmerad avspelning trycker du på REPEAT när
du har startat den programmerade avspelningen.
• Denna funktion fungerar inte för MP3-skivor.
Fortsättning
5
Programmera in andra spår du vill ha med.
• För att programmera in spår från samma skiva upprepar
du steg 4.
• För att programmera in spår från en annan skiva
upprepar du stegen 3 och 4.
6
Tryck på CD 6.
Spåren spelas i den ordningsföljd du har
programmerat in dem i.
Svenska
ENDAST på apparaten:
1
Ladda in CD-skivorna.
• Om den aktuella ljudkällan inte är CD-spelaren trycker
du på CD 6 och sedan 7 innan du går vidare till
nästa steg.
2
Tryck på PROGRAM så att
“PROGRAM” visas i
teckenfönstret.
PRGM-indikeringen (program) tänds också i
teckenfönstret.
• ALL DISC-läget väljs automatiskt. Du kan inte spela
upp endast en skiva (1 DISC) vid programmerad
avspelning.
• Om det ligger något program i minnet så hämtas det
fram.
3
Tryck på en av CDnummerknapparna (CD1,
CD2 och CD3) för att välja
önskad skiva.
Skivnummer
Programstegsnummer
För att avbryta avspelningen trycker du på 7.
För att går ur läget för programmerad avspelning genom
att trycka på PROGRAM igen innan eller efter uppspelning.
Apparaten går då över i ALL DISC-läge (programmet lagras i
minnet tills du stänger av apparaten, matar ut skivtallriken
eller raderar programmet).
• Läget för programmerad avspelning avbryts också när du
trycker på 0.
Ändra programmet
Innan du börjar spela sista programmet kan
du radera de inprogrammerade spår som
visas i teckenfönstret genom att trycka på
CANCEL/DEMO.
• För varje tryckning på knappen raderas det sista spåret i
programmet.
Utför följande procedur för att kontrollera programmet
under uppspelning.
• Du kan bara kontrollera de programmerade spåren på den
aktuella skivan samtidigt.
1
Tryck på CD 6 för att använda programmeringsfunktionen.
2
Vrid på 4/¢-kontrollen.
De programmerade spåren på den aktuella skivan visas i
teckenfönstret i programmerad (eller omvänd) ordning.
• Om spåren på en annan skiva har programmerats, visas
“PAUSE” i teckenfönstret.
Tryck på CD 6 två gånger, vrid sedan på 4/¢-kontrollen
för att kontrollera programmerade spår på en annan skiva.
• Om du trycker på CD 6 igen startar Program-spelningen
från det spår som visas i teckenfönstret.
Spårnummer
4
Vrid på 4/¢-kontrollen för
att välja spårnummer, tryck sedan
på SET.
Varje gång du väljer ett spår och trycker på
SET, läggs den valda spårsiffran till
spårsifferindikatorn.
• Du kan välja upp till 99 spår på varje
skiva.
För att lägga till spår till programmet innan du spelar det
väljer du bara önskade spårnummer och/eller skivnummer
enligt stegen 3 och 4 i programmeringsanvisningarna.
För att radera hela programmet under pågående
avspelning trycker du två gånger på 7.
• Minnet raderas också om du stänger av strömmen eller
matar ut skivtallriken.
Om du försöker programmera in ett 33:e spår
Visas “FULL” i teckenfönstret.
Om du har programmerat ett spår från ett tomt fack,
eller ett spårnummer som inte finns på skivan
Sådana steg hoppas över.
Om det är en MP3-skiva i skivfacket
Även om du lägger till spår på en MP3-skiva till programmet i steg
till 5, hoppas de spåren över.
20
3
Page 26
Svenska
Spela slumpvis—Random Play
Repetera spår eller CD-skivor—Repeat Play
Spåren på den valda CD-skivan spelas av slumpvis.
• För att kunna använda läget för slumpvis avspelning måstedu avbryts läget för programmerad avspelning.
ENDAST på apparaten:
1
Ladda i en CD-skiva.
CD
CD
2
Tryck på
CD
2
1
skivnummerknappen (CD1,
CD2 och CD3) för den skiva
som du vill lyssna på och
sedan på 7.
3
Tryck på RANDOM så att
RANDOM
“RANDOM” visas i
teckenfönstret.
RANDOM-indikeringen tänds också i teckenfönstret.
• När du aktiverar slumpmässig avspelning avbryts läget
för repetitionsavspelning och ALL DISC-läget (1 DISC
-läget väljs automatiskt).
• Om du aktiverar slumpmässig spelning (random play)
för MP3-skivor, ändras uppspelningsläget från ALBUM
till TRACK.
Du kan låta apparaten spela alla CD-skivor, ett program eller
ett enskilt spår så många gånger du vill.
• Repeterad avspelning och programmerad avspelning kan
inte användas samtidigt.
ENDAST på apparaten:
För upprepad avspelning trycker du på
REPEAT under eller före avspelning.
3
• För varje tryckning på knappen ändras läget
för repeterad uppspelning och
repetitionsindikeringen i följande ordningsföljd:
ALL DISC*
REPEAT ALL DISCREPEAT 1 DISC
REPEAT 1:Repeterar ett spår på en CD-skiva.
REPEAT 1 DISC**:Repeterar alla spår på en CD-skiva.
REPEAT ALL DISC : Alla spår på samtliga CD-skivor
* Se sidorna 15 och 17.
** REPEAT 1 DISC kan inte kombineras med
programmerad avspelning.
För att avbryta repeterad avspelning trycker du på
REPEAT upprepade gånger tills REPEAT-indikeringen
(REPEAT 1, REPEAT 1 DISC eller REPEAT ALL DISC)
försvinner från teckenfönstret.
• Slumpmässig spelning avbryts också när du trycker på7
eller 0.
• Spåren spelas automatiskt av slumpvis. Slumpvis
avspelning upphör när alla spår har spelats en gång.
För att stanna och avbryta slumpmässig spelning, tryck på
• Om du trycker på RANDOM (slumpmässig) igen inder
spelning, avbryts slumpmässig spelning och apparaten går
till läget All Disc Play (spelning av alla skivor).
• Slumpmässig spelning avbryts också när du trycker på0.
Om du vrider på 4/¢-kontrollen (eller trycker på
4/1 eller ¢/¡ på fjärrkontrollen)
Uppspelningen hoppar till nästa slumpmässigt valda spår.
DISC
21
Du kan spärra utstötningen av CD-skivor från apparaten och
låsab skivtallriken.
• Du kan bara göra det om apparaten är påslagen och en
CD-skiva är vald som källa.
ENDAST på apparaten:
7.
För att spärra skivutstötning trycker du på 0 för
skivtallriken samtidigt som du håller 7 intryckt..“LOCKED” visas en kort stund och skivtallriken är låst.
Om du försöker att mata ut en laddad skiva visas
“LOCKED” för att informera att skivlåset är i funktion.
För att avbryta spärrningen och låsa upp skivtallriken
trycker du på 0 för skivtallriken, samtidigt som du håller 7
intryckt.
“UN LOCKED” visas en kort stund och skivtallriken är inte
längre låst.
När du kopplar ur kontakten till eluttaget eller om
Inställningen av skivlåset återgår till den ursprungliga inställningen
(utan skivlås) inom några dagar.
strömavbrott sker
Page 27
Avspelning av band
Spela av ett band
1
Tryck på 0 EJECT för det däck du vill
använda.
För däck A
Svenska
För att avbryta avspelningen trycker du på 7.
För att använda det andra däcket, tryck på TAPE A/B
(eller A/B på fjärrkontrollen), sedan på TAPE 3.
För att snabbspola bandet framåt trycker du på ¡ (eller
på¢/¡ på fjärrkontrollen). Indikeringen för
bandavspelning (3) börjar blinka snabbt.
För att spola tillbaks bandet trycker du på 1 (eller 4/
1 på fjärrkontrollen). Indikeringen för bandavspelning (2)
börjar blinka snabbt.
För att ta ut kassettbandet trycker du på 0 EJECT för
däck A, eller på EJECT 0 för däck B.
För däck B
2
Sätt i en kassett med det exponerade
bandpartiet neråt och den sida som du vill
spela upp vänd utåt.
• Du kan bara använda band av typ I.
3
Stäng kassetthållaren försiktigt.
Om du sätter in band i både däck A och B, väljs det däck i
vilket du sist satte in ett band i.
För att använda det andra däcket, tryck på TAPE A/B
(eller A/B på fjärrkontrollen).
4
Tryck på TAPE
Avspelningen av bandet startar och
indikeringen för bandavspelning (3)
börjar blinka långsamt.
33
3.
33
Vi rekommenderar inte att C-120-band eller
tunnare band används, eftersom ljudkvaliteten kan
bli sämre, och eftersom sådana band dessutom lätt
fastnar i löp- och drivrullarna.
Däcket stoppar automatiskt när bandet är slut.
22
Page 28
Inspelning
Svenska
VIKTIGT:
• Det kan vara olagligt att spela in material som skyddas
av copyright utan copyrightinnehavarens medgivande.
• Inspelningsnivån ställs automatiskt in rätt och påverkas inte
av reglagen VOLUME, SUBWOOFER LEVEL och
SOUND MODE. När du spelar in kan du därför ställa in
det ljud du lyssnar på utan att inspelningsnivån påverkas.
• Under inspelning hör du SOUND TURBO genom
högtalarna eller hörlurarna. Avspelningsljudet spelas dock
in utan dessa effekter (se sidan 10).
• Om dina inspelningar får mycket störningar, eller blir
statiska, kanske apparaten står för nära en TV:n. Flytta bort
den från TV:n.
• Du kan använda band av typ I för inspelning.
Skydda din inspelning
Det finns två små flikar på
kassettbandens baksida, som
används för att skydda dem
mot oavsiktlig radering eller
överinspelning.
Ta bort dessa flikar om du vill
skydda din inspelning. Om du
vill spela in på nytt på ett
skyddat band tejpar du över
hålen.
Spela in ett band på däck B
ENDAST på apparaten:
1
Tryck på EJECT 0 för däck B.
2
Sätt i en inspelningskassett med det
exponerade bandpartiet neråt och den sida
som du vill spela in på vänd utåt.
3
Stäng kassettfacket försiktigt.
Så här får du bästa möjliga ljudkvalitet vid inspelning
och avspelning
Om huvudena, drivrullarna och löprullarna i kassettdäcken
blir smutsiga händer följande:
• Ljudkvaliteten försämras
• Ljudavbrott uppkommer
• Ljudet svajar
• Raderingar blir ofullständiga
• Det blir svårt att spela in
Gör ren huvudena, drivrullarna och löprullarna
med en bomullspinne som fuktats med alkohol.
Drivrulle
Raderingshuvud
Löprulle
Inspelningshuvud
Avmagnetisering av huvudet
Stäng av apparaten och använd en huvudavmagnetiserare
(kan köpas i elektronik- och radiobutiker).
4
Starta uppspelning av källan—FM, AM, CDspelare eller extra utrustning som är anslutna
till AUX IN-uttagen.
• Se avsnittet “Dubba band” på sidan 24 för information
om hur du spelar in från ett band till ett annat.
• Se avsnittet “Synkroniserad CD-inspelning” på sidan 24
för information om hur du spelar in från CD-skivor.
5
Tryck på REC START/STOP.
REC-indikeringen (inspelning) tänds i
teckenfönstret och inspelningen börjar.
För att avbryta en pågående inspelning trycker du en gång
till på REC START/STOP eller på 7.
För att ta ut kassettbandet trycker du på EJECT 0 för
däck B.
REC START
/ STOP
23
Page 29
Dubba band
1
DISC
TRACK
WOOFER
ENDAST på apparaten:
1
Tryck först på TAPE 3 och
sedan på 7.
2
Placera källkassettbandet i däck A och ett
inspelningsbart kassettband i däck B.
3
Tryck på DUBBING.
Dubbningen startar.
“DUBBING” visas och REC-indikeringen
(inspelning) tänds i teckenfönstret.
WOOFER
DUBBING
Synkroniserad CD-inspelning
Det är lätt att spela in en CD-skiva på ett band.
• Denna funktion fungerar inte för MP3-skivor. När en MP3-
skiva spelas in på ett band, se “Spela in ett band på däck B”
på sidan 23.
• Du kan också spela in spåren i den ordning du har gjort i
programmet.
Om det finns ett spår på MP3-skivan i programmet, hoppas
det över och ett tomt avsnitt spelas in på bandet.
ENDAST på apparaten:
1
Sätt in ett inspelningsbart kassettband i
däck B.
2
Lägg i en skiva med etiketten vänd uppåt i
facket på skivtallriken.
CD
CD
3
Tryck på en av
skivnummerknapparna
(CD1, CD2 och CD3) för att
välja önskad skiva, och
tryck sedan på 7.
CD
1
2
Svenska
3
WOOFER
För att avbryter dubbningengenom att trycka på REC
START/STOP eller 7.
För att ta ut kassettbanden trycker du på 0 EJECT för
däck A, och på EJECT 0 för däck B.
4
Tryck på CD REC START.
“CD REC” visas och REC-indikeringen
(inspelning) tänds i teckenfönstret.
Inspelningen på däck B sätter igång och CD-spelaren
börjar spela. När inspelningen från vald CD-skiva har
genomförts, stannar CD-spelaren och däck B.
• När du spelar in ditt program, stannar CD-spelaren och
däck B när alla spår i programmet har spelats in.
För att avbryter den CD-inspelningengenom att trycka på
REC START/STOP eller 7.
För att ta ut kassettbandet trycker du på EJECT 0 för
däck B.
CD REC
START
24
Page 30
Använda timerfunktionerna
WOOFER
WOOFER
WOOFER
Svenska
Det finns tre olika timerfunktioner—daglig timer,
inspelningstimer och insomningstimer.
För att kunna använda timerfunktionerna måste apparatens
inbyggda klocka vara ställd. (Se “Ställa in klockan” på sidan
9).
Använda den dagliga timern
Med hjälp av den dagliga timern kan du vakna till din
favoritmusik eller ditt favoritradioprogram. Du kan ställa in
timern vare sig apparaten är på eller av.
ENDAST på apparaten:
1
Tryck på CLOCK/TIMER
upprepade tills “DAILY” visas i
teckenfönstret.
-indikeringen tänds och DAILY-indikeringen (daglig
timer) börjar blinka i teckenfönstret.
CLOCK
/ TIMER
Så här fungerar den dagliga timern
Vid påslagningstidpunkten slår apparaten på, ställer in
ljudvolymen till den förinställda nivån och börjar spela den
valda källan ( -indikeringen blinkar under tiden som
timern är aktiv). Vid avslagningstidpunkten slås apparaten
sedan av automatiskt (till beredskapsläget).
Den dagliga timern fungerar automatiskt varje dag tills du
inaktiverar den.
• Dessa steg måste utföras inom en viss tid. Om inställningen
går ner innan du är klar får du börja om med steg 1.
• Tryck på CANCEL/DEMO om du gör fel när du ställer in
timern. (Det fungerar emellertid inte alltid. Om
CANCEL/DEMO inte fungerar ska du i stället trycka
upprepade gånger på CLOCK/TIMER och börja om från
steg 1).
Innan du börjar...
• Om avspelningskällan är en CD-skiva:
—Kontrollera att det finns en CD-skiva i det skivuttag
som är valt.
• Om avspelningskällan är ett kassettband:
—Kontrollera att det finns ett band i det däck (A eller
B) vars däckindikering visas i teckenfönstret.
• Om avspelningskällan är den externa utrustningen:
—Ställ in den externa utrustningens timer till samma
tid.
• För varje tryckning på knappen ändras inställningsläget
för klockan/timern i följande ordningsföljd:
DAILY
Avstängd
2
Tryck en gång till på CLOCK/
(Daglig timer)
CLOCK
(Se sidan 9).
RECON TIME
ON TIME
(Inspelning timer)
CLOCK
/ TIMER
TIMER.
“ON TIME” visas i 2 sekunder. Sedan
går apparaten till läget för inställning av tid.
3
Ställ in den tid då du vill att
apparaten ska slå på.
1) Vrid på 4/¢-kontrollen för att ställa
in timmarna, tryck sedan på SET.
2) Vrid på 4/¢-kontrollen för att ställa in
minutrarna, tryck sedan på SET.“OFF TIME” visas i 2 sekunder. Sedan
går apparaten till läget för inställning av
avstängningstid.
SET
25
4
Ställ in den tidpunkt då du vill
att apparaten ska slå av (till
beredskapsläget).
1) Vrid på 4/¢-kontrollen för att ställa
in timmarna, tryck sedan på SET.
2) Vrid på 4/¢-kontrollen för att ställa
in minutrarna, tryck sedan på SET.
Apparaten går till läget för val av källa.
SET
Page 31
5
Vrid på 4/¢-kontrollen för att
välja källa, tryck sedan på SET.
• Varje gång du vrider på 4/¢
-kontrollen ändras källan enligt följande:
Fortsättning
Så här slår du på eller av den dagliga timern när
inställningarna har gjorts
1
Tryck på CLOCK/TIMER upprepade
tills “DAILY” visas i teckenfönstret.
CLOCK
/ TIMER
Svenska
TAPE
TUNER AM
CD
TUNER FM
AUX
TUNER FM : ställer in en viss förinställd FM-station.
= gå till steg 6.
TUNER AM : ställer in viss förinställd AM-station.
= gå till steg 6.
CD: spelar aktuell CD från första spåret.
= gå till steg 7.
TAPE: spelar ett band i däck A eller B.
= gå till steg 7.
AUX: spelar en extern källa.
= gå till steg 7.
6
Välj den förinställda stationens
nummer.
Vrid på 4/¢-kontrollen för att välja
förinställd stationssiffra, tryck sedan på SET.
Apparaten går in i volyminställningsläget.
SET
SET
2
För att inaktivera den dagliga timern
trycker du på CANCEL/DEMO.
DAILY-indikeringen (daglig timer)
försvinner från teckenfönstret (“OFF”
visas en kort stund).
Den dagliga timern inaktiveras, men
inställningen lagras i minnet tills du
ändrar den.
För att stänga av den dagliga timern
trycker du på SET.
DAILY-indikeringen (daglig timer) tänds
i teckenfönstret. De inställningar du har
gjort visas i teckenfönstret i tur och
ordning så att du kan bekräfta dem.
CANCEL
/ DEMO
SET
7
Vrid på 4/¢-kontrollen för att
ställa in volymen.
• Du kan ställa ljudvolymen till VOL MIN,
VOL 1 — VOL 30 och VOL MAX.
WOOFER
8
Tryck på SET för att avsluta
inställningen av den dagliga
timern.
DAILY-indikeringen (daglig timer) slutar blinka och lyser
i stället med fast sken. De inställningar du har gjort visas i
teckenfönstret i tur och ordning så att du kan bekräfta
dem.
9
Tryck på
för att slå av
STANDBY
apparaten (till beredskapsläget)
om du har ställt in den dagliga
timern med apparaten påslagen.
SET
ECO
Om apparaten är påslagen vid påslagningstidpunkten
fungerar inte den dagliga timern.
26
Page 32
Svenska
WOOFER
Använda inspelningstimern
Med inspelningstimern kan du spela in ett radioprogram
automatiskt. Du kan ställa in timern vare sig apparaten är på
eller av.
Så här fungerar inspelningstimern
Apparaten slås på automatiskt och söker upp den valda
stationen, sätter ljudnivån till “VOL MIN” och börjar spela in
vid påslagningstidpunkten (-indikeringen blinkar medan
timern är aktiv). Vid avslagningstidpunkten slår apparaten
sedan av sig automatiskt (till beredskapsläget).
Inspelningstimern aktiveras endast en gång, men
inställningen lagras i minnet tills du ändrar den.
• Dessa steg måste utföras inom en viss tid. Om inställningen
går ner innan du är klar får du börja om med steg 2.
• Tryck på CANCEL/DEMO om du gör fel när du ställer in
timern. (Det fungerar emellertid inte alltid. Om
CANCEL/DEMO inte fungerar ska du i stället trycka
upprepade gånger på CLOCK/TIMER och börja om från
steg 2).
ENDAST på apparaten:
1
Sätt in ett inspelningsbart kassettband i
däck B.
2
Tryck på CLOCK/TIMER
upprepade tills “REC” visas i
teckenfönstret.
-indikeringen tänds och REC-indikeringen
(inspelningstimer) börjar blinka i teckenfönstret.
WOOFER
• För varje tryckning på knappen ändras inställningsläget
för klockan/timern i följande ordningsföljd:
DAILY
Avstängd
(Daglig timer)
CLOCK
(Se sidan 9).
RECON TIME
ON TIME
(Inspelning timer)
CLOCK
/ TIMER
3
Tryck en gång till på CLOCK/
TIMER.
“ON TIME” visas i 2 sekunder. Sedan
går apparaten till läget för inställning av tid.
4
Ställ in den tid då du vill att
apparaten ska slå på.
1) Vrid på 4/¢-kontrollen för att ställa
in timmarna, tryck sedan på SET.
2) Vrid på 4/¢-kontrollen för att ställa
in minutrarna, tryck sedan på SET.
“OFF TIME” visas i 2 sekunder. Sedan
går apparaten till läget för inställning av
avstängningstid.
5
Ställ in den tidpunkt då du vill att
apparaten ska slå av (till
beredskapsläget).
1) Vrid på 4/¢-kontrollen för att ställa
in timmarna, tryck sedan på SET.
2) Vrid på 4/¢-kontrollen för att ställa
in minutrarna, tryck sedan på SET.
Apparaten går till läget för val av
förinställda stationer.
6
Välj en förinställd station.
1) Vrid på 4/¢-kontrollen för att välja
frekvensband (“TUNER FM” eller
“TUNER AM”), tryck sedan på SET.
2) Vrid på 4/¢-kontrollen för att välja
förinställd kanalsiffra, tryck sedan på
SET. REC-indikatorn slutar blinka och
lyser med fast sken. Dina lagrade
inställningar visas i ordning i
teckenfönstret för bekräftelse.
7
Tryck på för att stänga av
apparaten (till beredskapsläget)
om det behövs.
CLOCK
/ TIMER
STANDBY
SET
SET
SET
ECO
Om inspelningskällan
Om du ändrar källa under inspelning ändras också
inspelningskällan.
27
Page 33
Så här slår du på eller av inspelningstimern när
inställningarna har gjorts
1
Tryck på CLOCK/TIMER
upprepade tills “REC” visas i
CLOCK
/ TIMER
teckenfönstret.
2
För att inaktivera
inspelningstimern trycker du på
CANCEL
/ DEMO
CANCEL/DEMO.
REC-indikeringen (inspelningstimer) försvinner från
teckenfönstret (“OFF” visas en kort stund).
Inspelningstimern inaktiveras, men inställningen lagras i
minnet tills du ändrar den.
För att stänga av inspelningstimern
trycker du på SET.
SET
REC-indikeringen (inspelningstimer)
tänds i teckenfönstret. De
inställningar du har gjort visas i teckenfönstret i tur och
ordning så att du kan bekräfta dem.
Använda insomningstimern
Med insomningstimern kan du somna till musik. Du kan
ställa in insomningstimern när apparaten är påslagen.
Timerprioritet
Eftersom varje timer kan ställas in fär sig så kanske du undrar
vad som händer om de olika inställningarna överlappar
varandra.
Här följer några exempel:
• Inspelningstimern har prioritet över den dagliga
timern.
Om inspelningstimern är inställd så att den aktiveras när
den dagliga timern är i funktion inaktiveras den dagliga
timern när inspelningstimern aktiveras.
AM 6:00
Inspelningstimer
Dagliga timern
6:30
avstängd.
• Om insomningstimern överlappar en annan timer (antingen
den dagliga timern eller inspelningstimern) får den timer
som har den tidigaste avslagningstidpunkten prioritet.
AM 6:00
Insomningstimer
Inspelningstimer
7:30
7:00
7:30
7:006:30
avstängd.
Svenska
Så här fungerar insomningstimern
Apparaten slås av automatiskt när den specificerade
tidsperioden har gått.
ENDAST på fjärrkontrollen:
1
Tryck på SLEEP.
Tiden fram till avstängningstidpunkten visas
och SLEEP-indikeringen börjar blinka i
teckenfönstret.
• För varje tryckning på knappen ändras tidslängden i
följande ordningsföljd:
SLEEP10
OFF
(Avstängd)
2
Vänta i ungefär 3 sekunder när du har
SLEEP20SLEEP30SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
specificerat tidslängden.
SLEEP-indikeringen slutar blinka och lyser i stället med
fast sken.
För att kontrollera hur lång tid det är kvar till
avstängningstidpunkten trycker du en gång på SLEEP så att
tiden till avstängningstidpunkten visas i 3 sekunder.
För att ändra avstängningstidpunkten trycker du
upprepade gånger på SLEEP tills den önskade tidsperioden
visas i teckenfönstret.
För att radera inställningen trycker du upprepade gånger på
SLEEP tills “OFF” visas i teckenfönstret och SLEEP
-indikeringen försvinner från det.
• Insomningstimern raderas också när du stänger av
apparaten.
Om du använder inspelningstimern och
insomningstimern samtidigt ska du vara särskilt noga
med avslagningstidpunkten
28
Page 34
Underhåll
Svenska
För att apparatens prestanda ska bli optimala måste du hålla skivorna, banden och mekanismerna rena.
Rengöring av apparaten
• Fläckar på apparaten
Torka av fläckar med en mjuk trasa. Om apparaten är
mycket fläckig kan den torkas av med en trasa som fuktats i
ett vattenutspätt neutralt rengöringsmedel och sedan vridits
ur ordentligt. Torka sedan med en torr trasa.
• Undvik följande eftersom apparaten annars kan
skadas.
- TORKA INTE av den med en hård trasa.
- TORKA INTE av den med ett kraftigt rengöringsmedel.
- TORKA INTE av den med thinner eller tvättbensin.
- Se till att sådana flyktiga ämnen som
insektbekämpningsmedel INTE hamnar på den.
- Se till att gummi eller plast INTE är i kontakt med den
under längre tid.
Hantering av CD-skivor
• Ta ut CD-skivan ur fodralet genom att ta
tag i dess ytterkanter och samtidigt
trycka lätt genom mitthålet.
• Ta inte på någon av skivans blanka ytor
och böj inte på den.
• Lägg tillbaka skivan i fodralet när du
har använt den för att den inte ska bli
skev.
Hantering av kassettband
• Om bandet är löst upprullat i kassetten
ska du spänna det genom att sätta in
spetsen på en penna i ett av hålen och
vrida på pennan.
• Om bandet är löst kan det sträckas ut, gå
av eller fastna i kassetten.
• Var noga med att inte ta på bandytan.
• Undvik att förvara band på följandeställen:
— Där det är dammigt
— I direkt solljus eller där det är varmt
— Där det är fuktigt
— Nära en magnet
• Undvik att repa CD-skivans yta när dulägger tillbaks den i fodralet.
• Undvik att exponera CD-skivan för
direkt solljus, extrema temperaturer och
hög luftfuktighet.
Rengöring av CD-skivan
Torka av skivan med en mjuk trasa. Torka
i raka linjer från mitten och ut mot kanten.
RENGÖR INTE CD-skivan med lösningsmedel av
något slag, såsom rengöringsmedel för vanliga
skivor, thinner eller tvättbensin.
29
Page 35
Ytterligare information
Beskrivning av PTY-koderna:
Svenska
NEWS:Nyheter.
AFFAIRS:Aktuellt program med fördjupning av nyheter
— debatt eller analys.
INFO:Program som har till syfte att lämna
information i ordets vidaste bemärkelse.
SPORT:Program som berör någon aspekt av sport.
EDUCATE: Utbildningsprogram.
DRAMA:All radioteater och alla typer av serier.
CULTURE: Program som rör någon aspekt av nationell
eller regional kultur, innefattande språk, teater
m.m.
SCIENCE: Program om naturvetenskap och teknologi.
VARIED:Används för sådana till övervägande delen
talade program som frågesport, lekar och
personliga intervjuer.
POP M:Aktuell populärmusik.
ROCK M:Rockmusik.
M.O.R. M:Samtida musik som anses vara “lättlyssnad”.
LIGHT M: Instrumentalmusik, vokala verk och körverk.
CLASSICS: Uppföranden av större orkesterverk, symfonier,
kammarmusik m.m.
OTHER M: Musik som inte passar in i någon av de tidigare
kategorierna.
WEATHER:Värdeleksrapporter och prognoser.
FINANCE:Börsnoteringar, handel m.m.
CHILDREN: Program som riktar sig till unga lyssnare.
SOCIAL:Program om sociologi, historia, geografi,
psykologi och samhälle.
RELIGION:Religiösa program.
PHONE IN:Program där allmänheten kan delta, antingen
genom att ringa in till programmet eller
genom att medverka som publik.
TRAVEL:Reseinformation.
LEISURE:Program om fritidsaktiviteter.
JAZZ:Jazzmusik.
COUNTRY:Sånger med ursprung i den amerikanska
södern, eller som fortsätter den musikaliska
traditionen därifrån.
NATION M:Aktuell inhemsk eller regional populärmusik
på det egna språket.
OLDIES:Musik från den så kallade “gyllene
popmusiktiden”.
FOLK M:Musik med sina rötter i en viss nations
musikaliska kultur.
DOCUMENT: Program som rör faktafrågor som presenteras
på ett undersökande sätt.
Hos vissa FM-stationer kan PTY-kodsklassificeringen
skilja sig från vad som anges ovan.
30
Page 36
Felsökning
Svenska
Om du får problem med apparaten ska du använda uppställningen nedan för att försöka hitta en lösning, innan du kontaktar oss
för service.
Om du inte kan lösa problemet med hjälp av tipsen här, eller om apparaten har skadats fysiskt, ska du kontakta behörig expertis
för service, exempelvis din återförsäljare.
Problem
Det går inte att avbryta
skärmdemovisningen.
Inget ljud.
Svårt att lyssna på radioprogram på grund
av störningar.
CD-skivan hoppar.
Tallriken öppnas eller stängs inte.
Det går inte att spela en CD-skiva.
MP3-skivan spelas inte.
MP3-skivan tar för lång tid att läsa.
Kassetthållardäcken kan inte öppnas.
Det går inte att spela in.
Felfunktioner.
Fjärrkontrollen fungerar inte.
Möjlig orsak
Du har tryckt på fel knappar för att avbryta
skärmdemovisningen.
Dåliga anslutningar eller anslutning som
lossnat.
• Antennen är inte ansluten.
• AM-ramantennen (MV) är placerad förnära apparaten.
• FM-antennen är inte rätt utlagd och
placerad.
CD-skivan är repad eller smutsig.
• Nätsladden är inte ansluten till
vägguttaget.
• Tallriken är låst.
CD-skivan är uppochnedvänd.
• Inga MP3-filer är inspelade på skivan.
• MP3 filerna har inte filtillägget—.MP3,
.Mp3, .mP3, eller .mp3 i sina filnamn.
• MP3-filerna är inte inspelade i ett format
som är kompatibelt med ISO 9660 Level
1 eller Level 2.
Avl äsningstiden varierar beroende på hur
komplex inspelningskonfigurationen är.
Strömmen från nätsladden föll bort medan
bandet var igång.
De små flikarna på kassettbandets baksida
har tagits bort.
Den inbyggda mikroprocessorn fungerar
inte som den ska på grund av externa
elektriska störningar.
• Någonting befinner sig mellan
fjärrkontrollen och IR-sensorna på
apparaten.
• Batterierna är urladdade.
Åtgärd
Tryck på CANCEL/DEMO på apparaten.
(Se sidan 8).
Kontrollera alla anslutningar och åtgärda
vid behov. (Se sidorna 6 till 8).
• Anslut antennerna på rätt sätt.
•Ändra AM-ramantennens (MV) placering
och inriktning.
• Dra FM-antennen för bästa möjliga
mottagning.
Rengör CD-skivan eller byt ut den. (Se
sidan 29).
• Sätt i kontakten i vägguttaget.
• Lås upp tallriken. (Se sidan 21).
Lägg i CD-skivan med den tryckta sidan
vänd uppåt.
Byt ut skivan.
Använd3 inte för många nivåer i hierarkin
eller för många mappar när du spelar in. Du
bör heller inte spela in olika typer av
ljudspår tillsammans med MP3-filer. (Se
sidan 15).
Slå på apparaten.
Tejpa över hålen.
Dra ur kontakten och sätt sedan tillbaks den
i vägguttaget igen.
• Flytta på det som hindrar strålen.
• Byt batterierna.
31
Page 37
Specifikationer
CA-MXGT88
Vi förbehåller oss råtten att ändra
konstruktionen och specifikationerna utan
föregående meddelande.
Svenska
CA-MXGA77
Förstärkardelen
Avgiven effekt
SUBWOOFERS :100 W per kanal, min. effektivvärde,
drivna till 6 Ω vid 63 Hz med högst
10% total övertonsdistortion.
(IEC268-3)
75 W per kanal, min. effektivvärde,
drivna till 6 Ω vid 63 Hz med högst
0,9% total övertonsdistortion.
(DIN)
MAIN SPEAKERS :55 W per kanal, min. effektivvärde,
drivna till 4 Ω vid 1 kHz med högst
10% total övertonsdistortion.
(IEC268-3)
35 W per kanal, min. effektivvärde,
drivna till 4 Ω vid 1 kHz med högst
0,9% total övertonsdistortion.
(DIN)
CD-kapacitet:3 CD-skivor
Dynamikområde:85 dB
Signal-till-brusförhållande :85 dB
Kassettdäcksdelen
Frekvensåtergivning
Normal (typ I) :50 Hz — 14 000 Hz
Svajning:0,15% (WRMS)
Allmänt
Elkrav:230 V växelström, 50 Hz
Elförbrukning:160 W (användning)
18 W
(i beredskapsläget med
strömbesparing av—
normalläget)
2,3 W (i beredskapsläget med
strömbesparing av—
ekologiläget)
Mått (ungefärliga) :270 mm x 317 mm x 453 mm (B/H/D)
Vikt (ungefärliga) :9,3 kg
Medföljande tillbehör
Se sidan 6.
CD-spelardelen
CD-kapacitet:3 CD-skivor
Dynamikområde:85 dB
Signal-till-brusförhållande :85 dB
Kassettdäcksdelen
Frekvensåtergivning
Normal (typ I) :50 Hz — 14 000 Hz
Svajning:0,15% (WRMS)
Allmänt
Elkrav:230 V växelström, 50 Hz
Elförbrukning:150 W (användning)
17 W
(i beredskapsläget med
strömbesparing av—
normalläget)
2,3 W (i beredskapsläget med
strömbesparing av—
ekologiläget)
Mått (ungefärliga) :270 mm x 317 mm x 453 mm (B/H/D)
Vikt (ungefärliga) :9 kg
Medföljande tillbehör
Se sidan 6.
32
Page 38
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
JVC
0203TMMMDWSAM
Page 39
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-MXGT88
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any
questions, consult your JVC dealer.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie
sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter
votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de
JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin
de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei
dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Kiitos siitä että päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota
yhteys JVC-edustajaan.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug, så
De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
–
NEVER guess or take chances with electrical equipment of any kind
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Vasen kaiutin
Venstre højttaler
RL
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
MAIN SPEAKER
4-8
[ ]
LL
RR
NERO
SVART
MUSTA
SORT
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
RED
ROT
ROUGE
ROOD
ROJO
ROSSO
RÖD
PUNAINEN
RØD
CONNECTION
• DO NOT use other amplifier to operate this speaker system
except for CA-MXGT88.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXGT88
main speaker is 65 W Subwoofer is 120 W. Excessive input
will result in abnormal noise and possible damage. In cases
where the signals described below are applied to the
speakers, even if the signals are below the maximum
allowable input, they may cause an overload and burn the
wiring of the speakers. Be sure to lower the amplifier volume
beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other
components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch
electronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
DO NOT carry the speaker by holding the duct tube
(on the top of the speaker).
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
MUSTA
SORT
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Vahvistimen ulostuloliittimet
Forstærkerudgangsbøsninger
SPECIFICATIONS
Type:3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type
Speakers:
Subwoofer:20 cm cone × 1
Main woofer:12 cm cone × 1
Main Speaker: 84 dB/W·m
Dimensions (W × H × D):220 mm × 455 mm × 336 mm
Mass:5.9 kg each
Design and specifications subject to change without notice.
2
Page 41
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems
keinen anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXGT88.
• Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den
Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
•
Die maximale Belastbarkeit des SP-MX
Hauptlautsprechers
Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und möglicherweise
zu Beschädigungen.
können, auch wenn sie unter dem maximal zulässigen
Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und die
Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher
die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des
Plattenspielers ausgewechselt wird, während die
Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Den Lautsprecher NICHT am Kabel (oben auf dem
Lautsprecher) tragen!
ist 65 W und die des Subwoofers ist 120 W.
Signale der unten beschriebenen Art
GT88
-
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXGT88
pour faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur
principal du SP-MXGT88 est de 65 W, celle
haut-parleur d’extrêmes graves est de 120 W.
la puissance admissible, cela provoquera des bruits
anormaux et détériorera les enceintes. Au cas où les signaux
décrits ci-dessous sont envoyés aux enceintes, et même si
ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum
admissible, ils risquent de provoquer une surcharge ou même
un incendie. S’assurer de bien diminuer le volume sonore de
l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à
haute fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine
tourne-disque est changée alors que l’alimentation est en
circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très
aigus provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
admissible par le
En dépassant
TECHNISCHE DATEN
Typ:3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Lautsprecher:
Subwoofer:20 cm Konus × 1
Hauptwoofer: 12 cm Konus × 1
Haut-parleur principal:84 dB/W·m
Dimensions (L × H × P):220 mm × 455 mm × 336 mm
Masse
:120 W
: 6 Ω
: 30 Hz — 90 Hz
:82.5 dB/W·m
: 5,9 kg chaque
Technische Änderungen vorbehalten.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
Page 42
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXGT88 om dit
luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXGT88 hoofdluidspreker
is 65 W en van de subwoofer 120 W. Te hoge ingang kan in
abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen
resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen
onder het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn.
Verminder eerst het volume van de versterker.
Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
1)
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen
van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
Draag de luidspreker NIET door de kanaalslang (op
de bovenkant van de luidspreker) vast te houden.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema
de altavoces excepto CA-MXGT88.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de
conectar los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del
SP-MXGT88 es de 65 W y la del altavoz de subgraves es de
120 W. Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y
posibles daños. En casos donde las señales descritas más
abajo se apliquen a los altavoces, aunque las mismas
resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden
causar una sobrecarga y quemar el cableado de los
altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del
amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables
con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de
tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
NO lleve el altavoz sosteniendo el tubo de conducto
(en la parte superior del altavoz).
Principal: 84 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf) : 220 mm × 455 mm × 336 mm
Peso: 5,9 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
aviso.
4
Page 43
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXGT88
per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale
del modello SP-MXGT88 è di 65 W e quella del subwoofer è
di 120 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale
è possibili danni. Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto
vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un
sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche
se i segnali siano al di sotto dell’ingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante
prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad
alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo
di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la
corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con
la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia
con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
NON trasportare l’altoparlante tenendolo per il tubo
di conduzione collocato sulla parte superiore.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXGT88
till att driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-MXGT88 är 65 W
för huvudhögtalare/120 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i
ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög
effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna
också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna
brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har
överskridits. Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i
anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en
skivspelare byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent
ljud från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
BÄR INTE högtalaren genom att hålla den i
kabelblockskanalen (på högtalarens ovansida).
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 3-altoparlanti
e 3 vie
Altoparlanti:
Subwoofer:Cono da 20 cm × 1
Woofer principale:Cono da 12 cm × 1
Huvudhögtalare:84 dB/W·m
Yttermått (B × H × D):220 mm × 455 mm × 336 mm
Vikt:5,9 kg perst.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
5
Page 44
LIITÄNTÄ
• ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän
käyttöön paitsi mallille CA-MXGT88.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXGT88 pääkaiuttimen enimmäisteho on 65 W,
apubassokaiuttimen 120 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa
epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa. Tapauksissa, missä
kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka
signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne saattavat
aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät
signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta
kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan
johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran
ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXGT88
til drift af dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes
til forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-MXGT88
hovedhøjttaleren er 65 W/for subwooferen 120 W. For kraftigt
indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis
beskadigelse. I tilfælde hvor højttalerne udsættes for
signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme
overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne
selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi.
Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen
til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er
tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.