JVC MX-GT88 User Manual [sw]

Page 1
MP3
MP3
COMPACT COMPONENT SYSTEM
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
Svenska
Suomi
CA-MXGT88 CA-MXGA77

CA-MXGT88

Dansk
CA-MXGA77
Deutsch
Français
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
Español
Italiano
LVT1010-005B
[EN]
Page 2
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all ström. -brytaren kopplar inte bort all ström i något av lägena. Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen kokonaan. Missä tahansa asennossa oleva
kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — ( ) kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages ud. Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af kontakten. Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjern­betjeningen.
Achtung –– Netzschalter !
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig auszuschalten.Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung sich der Netzschalter befindet, nicht unterbrochen. Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur !
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil complètement hors tension. L’interrupteur
, sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecter l’appareil du secteur. L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución — Interruptor !
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la alimentación por completo. El interruptor no desconectará completamente la alimentación principal, cualquiera que sea su posición. La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore !
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente l’alimentazione. L’interruttore , in qualsiasi posizione, non disattiva la linea di rete. L’alimentazione può essere comandata a distanza.
G-1
Page 3
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/ 95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
G-2
Page 4
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrust­ningen placeras på följande sätt: 1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan: 1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende: 1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til venti­lation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
Sett framifrån Sett från sidan Edestä Sivulta Forside Side Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vista frontal Vista lateral Vista frontale Vista laterale
15 cm
1 cm
15 cm
1 cm
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
15 cm
15 cm
G-3
CA-MXGT88 CA-MXGA77
10 cm
15 cm
CA-MXGT88 CA-MXGA77
Page 5
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.
(e)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen.
(s)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgå udsæt­telse for stråling
(d)
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen.
(f)
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER­PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN 1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI 1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN 1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA
SUPERFI-CIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN 2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ 2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760­800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och
spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO : Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. VARO : Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgåudsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
G-4
Page 6

Inledning

Svenska
Det gläder oss att du har köpt en JVC-produkt.
Läs denna handbok noga innan apparaten används, för att få ut mesta
möjliga av den, och spar handboken för framtida bruk.
Om denna handbok
Handbroken är upplagd så här:
Handboken förklarar hur knapparna och reglagen på
apparaten används för olika operationer. Du kan också använda knapparna på fjärrkontrollen, om de har samma eller liknande namn (eller symboler) som dem på apparaten. Om en operation med fjärrkontrollen skiljer sig från den direkt på apparaten förklaras detta i handboken.
• Grundläggande information, som är gemensam för flera funktioner, är samlad på ett ställe och återkommer inte i varje rutin. Vi upprepar exempelvis inte information om hur man slår på/av apparaten, ställer in ljudvolymen, ändrar ljudeffekterna med mera, som förklaras i avsnittet “Gemensamma funktioner” på sidorna 9 till 11.
• Följande symboler används i handboken:
Varnar dig för skador till följd av eller risken för brand/elektriska stötar. Lämnar också information som hjälper dig att få ut mesta möjliga av apparaten.
Lämnar information och tips som du har nytta av.
Försiktighetsanvisningar
Installation
• Ta inte tag i kontrollrattarna när du flyttar eller bär apparaten.
• Installera apparaten på ett plant underlag, på en plats som är torr och där det varken är för varmt eller för kallt —mellan 5˚C och 35˚C.
• Installera apparaten på en plats med god ventilation, så att inte den värme som genereras blir kvar i apparaten.
• Placera apparaten tillräckligt långt från TV:n.
• Placera inte högtalarna nära TV:n eftersom TV:n annars kan störas.
Strömkällor
• Dra alltid i stickproppen och inte i själva nätsladden när apparaten ska kopplas bort från vägguttaget.
Ta INTE i nätsladden med våta händer.
Fuktkondensering
Fukt kan kondensera på linsen i apparaten under följande omständigheter:
• När värmen i rummet har satts på
• I ett fuktigt rum
• Om apparaten flyttas direkt från en kall plats till en varm,
eftersom den kanske inte kommer att fungera på avsett sätt om du gör det. Lämna i stället apparaten påslagen i några timmar efter en sådan flyttning, så att fukten försvinner. Dra sedan ur nätsladden och sätt i den på nytt.
Övrigt
• Om ett metallföremål eller vätska råkar komma in i apparaten ska du dra ur stickkontakten och kontakta återförsäljaren innan du använder den på nytt.
• Om du inte kommer att använda apparaten under en längre tid ska du dra ut stickproppen ur vägguttaget.
Ta INTE isär apparaten, eftersom det inte finns några delar i den som användaren själv kan utföra service på.
Om ett fel uppkommer ska du dra ur nätsladden och kontakta återförsäljaren.
Placera INTE apparaten nära en värmekälla, eller på en plats med direkt solljus, stora mängder damm eller mycket vibrationer.
1
Page 7
Innehåll
Svenska
Placering av knappar och reglage ............................. 3
Frontpanel .................................................................. 3
Fjärrkontrollen............................................................ 5
Komma igång .............................................................. 6
Packa upp ................................................................... 6
Hur du sätter i batterier i fjärrkontrollen .................... 6
Ansluta antennerna ..................................................... 6
Anslutning av högtalarna ........................................... 7
Anslutning av annan utrustning.................................. 8
Inaktivera teckenfönstret demonstrationen ................ 8
Gemensamma funktioner .......................................... 9
Koppla på eller av strömmen...................................... 9
Spara ström i beredskapsläget—ECO läget ............... 9
Ställa in klockan ......................................................... 9
Välja källa .................................................................. 9
Justera ljudvolymen.................................................. 10
Förstärka basljudet ................................................... 10
Njuta av kraftigt ljud ................................................ 10
Välja ljudläge ........................................................... 11
Sätta på eller stänga av tangentljudet ....................... 11
Lyssna på radio ......................................................... 12
Ställa in radiostationer—Automatisk sökning ......... 12
Förinställning av stationer ........................................ 12
Ställa in en förinställd station ................................... 12
Ta emot FM-stationer med RDS ............................. 13
Ändra RDS-informationen ....................................... 13
Söka efter program med hjälp av PTY-koderna
(PTY-sökning) .................................................... 13
Tillfälligt gå över till önskad programtyp ................ 14
Avspelning av CD-skivor .......................................... 15
Laddning av CD-skivor ............................................ 15
Spela CD-skivor—Alla skivor och en skiva............. 15
Primära CD-funktioner............................................. 17
Ändra MP3-skivans uppspelningsläge ..................... 19
Sätta på eller stänga av funktionen Resume Play
(återuppta spelning) för MP3-skivor .................. 19
Programmera spårens avspelningsordning
—Program Play .................................................. 20
Spela slumpvis—Random Play ................................ 21
Repetera spår eller CD-skivor—Repeat Play ........... 21
Spärra skivutmatning—–Skivlåsning
(Carrousel Lock) ................................................. 21
Avspelning av band ................................................... 22
Spela av ett band ...................................................... 22
Inspelning .................................................................. 23
Spela in ett band på däck B ...................................... 23
Dubba band .............................................................. 24
Synkroniserad CD-inspelning .................................. 24
Använda timerfunktionerna .................................... 25
Använda den dagliga timern..................................... 25
Använda inspelningstimern ...................................... 27
Använda insomningstimern...................................... 28
Timerprioritet ........................................................... 28
Underhåll ................................................................... 29
Ytterligare information ............................................ 30
Felsökning.................................................................. 31
Specifikationer .......................................................... 32
2
Page 8

Placering av knappar och reglage

Svenska
Bekanta dig med apparatens knappar och reglage.
Frontpanel
1
STANDBY
2
3
ECO
1
DISC CHANGE
u
CD
3
CD
2
CD
i o
4
5 6 7
8 9
p q
w
e r t
y
REC START
/ STOP
CD REC
START
DUBBING
DISPLAY
PHONES
ROCK
POP
CLASSIC
SOUND
TURBO
SUBWOOFER LEVEL
DANCE
HALL
STADIUM
U
L
M
O
E
V
M
D
N
O
U
D
O
E
S
PRESET
REPEAT
PROGRAM
RANDOM
CLOCK / TIMER
SET
CANCEL
/ DEMO
;
a s
d f
TUNING
BEEP
TUNING
DISPLAY MODE
RDS MODE
TAPE A / B
SELECT
g h
j
k l
EJECTEJECT
/
3
Page 9
Teckenfönster
1
2 3 4 6 75
8 9
Fortsättning
Svenska
0
GROUP TRACK RDS INFONEWS
­=
TURBO
~
Mer information finns på de sidor som anges inom parentes.
Frontpanel
1 (beredskap/på)-knapp och STANDBY-lampa
(9, 26, 27) ECO-knapp (9)
2 Skivtallrikar 3 Ljudlägesknappar (11) 4 REC START/STOP-knapp (23)
CD REC START-knapp (24) DUBBING-knapp (24)
5 Teckenfönster 6 DISPLAY-knapp (9) 7 Fjärrsensor 8 PHONES-uttag (10) 9 SOUND MODE-kontroll (11) p SOUND TURBO-knapp (10) q
SUBWOOFER LEVEL +/–-knappar (10)
w 7 (stopp)-knapp (15 – 17, 20 – 24)
BEEP-knapp (11)
e AUX-knapp (9)
Om du trycker på denna knapp slås apparaten också på.
r FM/AM-knapp (9, 12)
Om du trycker på denna knapp slås apparaten också på.
t TUNING +/– knappar (12)
1/¡-knappar (snabbspolning bakåt/framåt) (17, 22)
y Kassettdäckshållare A (22, 24)
Om du trycker på 0 EJECT-delen öppnas kassetthållaren.
u Skivnummerknappar och lampor (CD1, CD2 och CD3)
(16, 17, 20, 21, 24)
Om du trycker på en av dessa knappar slås också apparaten på.
i 0-knapp (öppna/stäng skivtallrikarna) (15 – 17, 19 – 21)
Om du trycker på denna knapp slås apparaten också på.
o DISC CHANGE-knapp (15, 17) ; REPEAT-knapp (15, 17, 21)
PROGRAM-knapp (MP3-återupptagning på/av) (19, 20) RANDOM-knapp (21)
a CLOCK/TIMER-knapp (9, 25 – 28) s SET-knapp (9, 12, 20, 25 – 28) d CANCEL/DEMO-knapp (8, 9, 20, 25 – 28)
WOOFER
SOUND
MODE
MP3
PRGM
!
REPEAT MONO
RANDOM
ALL 1 DISC
ST
@ #
$
%
f PRESET +/– -kontroll (12)
4/¢ -kontroll (sökning bakåt/framåt) (9, 17 – 21, 25 – 27)
g TAPE A/B-knapp (22) h VOLUME-kontroll (10) j Knappar för RDS-funktioner (13, 14)
• DISPLAY MODE, RDS MODE och SELECT +/–
-knappar
k TAPE 3-knapp (spela) (9, 22, 24)
Om du trycker på denna knapp slås apparaten också på.
l CD 6 -knapp (spela/pausa) (9, 15 – 17, 20)
Om du trycker på denna knapp slås apparaten också på.
/ Kassettdäckshållare B (22 – 24, 27)
Om du trycker på EJECT 0 delen öppnas kassetthållaren.
Teckenfönster
1 Timerindikatorer
• DAILY (daglig timer), SLEEP (insomningstimer), REC (inspelningstimer) och -indikatorer (timer)
2 GROUP-indikator 3 TRACK-indikator 4 RDS-indikator 5 Huvudteckenfönster
• Visar källans namn, frekvens, o.s.v.
6 NEWS-indikator 7 INFO-indikator 8 MP3-indikator 9 Indikatorer för bandfunktioner
• A/B (kassetthållare), REC (inspelning) och 2 3 -indikatorer (band igång)
0 PRGM-indikator (program)
- SOUND MODE-indikator = WOOFER-indikator ~ TURBO-indikator ! Indikatorer för CD-spår @ RANDOM-indikator # REPEAT-indikatorer
• REPEAT, 1, 1 DISC, ALL DISC-indikatorer
$ Ondikatorer för tunerfunktioner
• MONO- och ST (stereo)-indikatorer
% Indikatorer för volymnivå, subwoofernivå och
ljudlägesmönster
4
Page 10
Svenska
Fjärrkontrollen
1 2
3
4 5 6
7
8 9 p q
MP3
w
e
r t
y u i
o ;
a s
Fjärrkontrollen
1 BEEP ON/OFF-knapp (11) 2 SLEEP-knapp (28) 3 Sifferknappar (12, 18) 4 SOUND TURBO-knapp (10) 5 VOLUME+ -knapp (10) 6 4/1 -knapp (sökning bakåt/framåt)
(12, 17 – 19, 21, 22)
7 SUBWOOFER LEVEL – -knapp (10) 8 AUX-knapp (9)
Om du trycker på denna knapp slås apparaten också på.
9 FADE MUTING-knapp (10) p FM/AM-knapp (9, 12)
Om du trycker på denna knapp slås apparaten också på.
q CD 6 -knapp (spela/pausa) (9, 15 – 17, 20)
Om du trycker på denna knapp slås apparaten också på.
w STANDBY/ON-knapp (9) e FM MODE-knapp (12)
MP3-knapp (19)
r SOUND MODE-knapp (11) t 7 (stopp)-knapp (15 – 17, 20 – 24) y ¢/¡ -knapp (sökning framåt/snabbsökning framåt)
(12, 17 – 19, 21, 22)
u VOLUME – -knapp (10) i SUBWOOFER LEVEL + -knapp (10) o A/B-knapp (22) ; TAPE 3 -knapp (9, 22)
Om du trycker på denna knapp slås apparaten också på.
a DISC SKIP-knapp (15, 17) s Knappar för RDS-funktioner (13, 14)
• DISPLAY MODE, SELECT +/– och RDS MODE­knappar
CD
3
CD
2
CD
1
DISPLAY MODE
RDS MODE
DANCE
HALL
STADIUM
PRESET
DISC CHANGE
TAPE A / B
SELECT
EJECTEJECT
REC START
STANDBY
ECO
ROCK
/ STOP
CD REC
POP
START
DUBBING
CLASSIC
DISPLAY
PHONES
SOUND TURBO
SUBWOOFER LEVEL
M
D
O
N
U
D
O
S
U
L
M
O
E
V
E
TUNING
TUNING
BEEP
När du använder fjärrkontrollen ska du rikta den mot IR-sensorn på frontpanelen.
PROGRAM
RANDOM
CANCEL / DEMO
REPEAT
CLOCK
/ TIMER
SET
5
Page 11
Komma igång
Packa upp
Fortsättning
Svenska
Ansluta antennerna
När du har packat upp ska du kontrollera att förpackningen innehöll allt det som anges nedan. Siffrorna inom parentes anger hur många enheter som ska ingå.
• AM-ramantenn (MV) (1)
• FM-antenn (1)
• Fjärrkontroll (1)
• Batterier (2)
Kontakta återförsäljaren omedelbart om någonting saknas.
Hur du sätter i batterier i fjärrkontrollen
Sätt i batterierna—av typ R6P(SUM-3)/AA(15F)—i fjärrkontrollen så att polerna (+ och –) på dem överensstämmer med + - och – -markeringarna i batterifacket. Byt bägge batterierna samtidigt när apparaten inte längre reagerar på fjärrkontrollen.
1
FM-antennen
FM-antenn (ingår)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1
Anslut FM-antennen till uttaget FM [75 Ω] coaxial.
2
Rulla ut FM-antennen.
3
Fäst den i ett läge som ger dig den bästa mottagningen.
Om den medföljande FM-antennen
Den FM-antenn som levereras med denna apparat kan användas som en tillfällig lösning. Om mottagningen är dålig ska du använda en utomhus-FM-antenn.
Så här ansluter du en utomhus-FM-antenn
Koppla bort den medföljande FM-antennen innan du ansluter utomhusantennen.
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
Utomhus-FM-antenn (ingår inte)
3
AM
ANTENNA
FM [75 ]
• ANVÄND INTE ett gammalt batteri tillsammans med ett nytt.
• ANVÄND INTE olika typer av batterier tillsammans.
• EXPONERA INTE batterier för värme eller öppna lågor.
• LÄMNA INTE kvar batterierna i fjärrkontrollen om du inte ska använda den under en längre tidsperiod. Om du gör det kommer fjärrkontrollen att skadas av batteriläckage.
Använd en antenn på 75 med koaxialkontakt (DIN 45325).
6
Page 12
Svenska
MAIN SPEAKER
SUBWOOFER
4-8
[ ]
6
[ ]
RR
LL
-16
AM-antennen (MV)
Anslutning av högtalarna
1
FM 75
[ ]
ANTENNA
AM-ramantenn (MV) (ingår)
AM
2, 3
Vinylöverdragen ledare (ingår inte)
1
Högtalarsladd (blå/svart)
Blå
Högtalarsladd
(blå/svart)
Från den
högra
huvudhögta-
larens uttag
2, 3
Svart
Svart
Från den
högra
djupbashögta-
larens uttag
Högtalarsladd (röd/svart)
Röd
Högtalarsladd
(röd/svart)
1
Tryck in klämmorna på AM-uttagen på apparatens baksida.
2
Sätt in änden på AM-ramantennen (MV) sladd i uttagen.
• Om AM-ramantennen (MV) tråden är vinylisolerad avlägsnar du vinylen genom att vrida den som på bilden till höger.
3
Ta bort fingrarna från klämmorna.
4
Vrid på AM-ramantennen (MV) tills du får den bästa mottagningen.
Så här ansluter du en utomhus-AM-antenn (MV)
Om mottagningen är dålig ska du ansluta en ensam vinylöverdragen ledare till AM-uttaget och lägga ut den horisontellt. (Du måste ha AM-ramantennen (MV) inkopplad).
För bättre mottagning av både FM och AM (MV)
• Kontrollera att antennledarna inte är i kontakt med några andra uttag eller sladdar.
• Håll antennerna borta från apparatens metalliska delar, anslutningssladdar och nätsladden.
Från den
vänstra
huvudhögta-
larens uttag
1
Tryck in klämman på högtalaruttaget på
Från den
vänstra
djupbashögta-
larens uttag
apparatens baksida.
2
För in änden på högtalarsladden i uttaget.
Para ihop färgerna (polaritet): Blå (+) till blå (+) och svart (–) till svart (–); röd (+) till röd (+) och svart (–) till svart (–).
• Om tråden är vinylisolerad avlägsnar du vinylen genom att vrida den som på bilden till höger.
3
Ta bort fingrarna från klämmorna.
VIKTIGT:
Använd bara högtalare med den högtalarimpedans som anges vid högtalaruttagen på apparatens baksida.
ANSLUT INTE mer än en högtalare till varje högtalaruttag.
7
Page 13
Anslutning av annan utrustning
Ljudutrustning kan inte anslutas-används endast som uppspelningsanordning.
Svenska
NU kan du koppla in enheten och annan ansluten utrustning.
ANSLUT ALDRIG någon utrustning med strömmen på.
SÄTT INTE i någon utrustnings nätsladd förrän alla anslutningar har gjorts.
Anslutning av ljudutrustning
Kontrollera att kontakterna på ljudsladdarna är färgkodade: Vita kontakter och uttag är för vänstra ljudsignaler, och röda är för högra ljudsignaler.
AUX IN
Ljudutrustning
Inaktivera teckenfönstret demonstrationen
När nätsladden ansluts till ett vägguttag startar apparaten automatiskt demovisningen.
ENDAST på apparaten:
För att avbryta teckenfönsterdemonstrationen, tryck på
CANCEL/DEMO när demonstrationen visas i teckenfönstret.
När du trycker på andra knappar
Teckenfönsterdemonstrationen stannar tillfälligt. Den startar igen automatiskt (om ingen funktion utförs under 2 minuter) tills du avaktiverar den.
Starta demovisningen manuellt
Tryck på CANCEL/DEMO igenom och håll knappen nedtryckt i minst 2 sekunder.
CANCEL
/ DEMO
CANCEL
/ DEMO
Till ljudutgång
För att kunna spela av utrustningen på denna apparat
ansluter du utrustningens utgångsuttag till AUX IN-uttagen med hjälp av ljudsladdar (ingår inte).
8
Page 14

Gemensamma funktioner

Svenska
Koppla på eller av strömmen
För att stänga av apparaten trycker du på
så att STANDBY-lampan slocknar.
För att stänga av apparaten (till beredskapsläget) trycker du en gång till på
så att STANDBY
-lampan tänds.
STANDBY
STANDBY
2
Vrid på 4/¢-kontrollen för att justera timmarna, tryck sedan på
ECO
ECO
SET.
SET
Minutsiffrorna börjar blinka i teckenfönstret.
Om du vill ändra timsiffrorna sedan du tryckt på
SET trycker du på CANCEL/DEMO. Timsiffrorna börjar blinka igen.
Det går åt lite ström även när apparaten står i beredskapsläget. För att koppla bort all ström från apparaten måste du dra ut kontakten ur vägguttaget.
Om du drar ur nätsladden, eller om det blir ett strömavbrott
återställs klockan till “– – : – –” och tunerns förinställda stationer (se sidan 12) kommer att försvinna efter några dagar.
Spara ström i beredskapsläget—ECO läget
Du kan bara spara ström när apparaten är avstängd (i beredskapsläget).
För att aktivera ECO läget trycker du på ECO när apparaten är avstängd (beredskap). Teckenfönsterbelysningen försvinner (inklusive demovisningen).
För att inaktivera ECO läget trycker du en gång till på ECO.
När du sätter på apparaten avaktiverar du också ECO-läget.
STANDBY
ECO
3
Vrid på 4/¢-kontrollen för att justera minutrarna, tryck sedan på SET.
SET
Kontrollera klocktiden
Tryck på DISPLAY under avspelning av en källa.
När du trycker på knappen visas
källindikeringen och klocktiden växelvis i teckenfönstret.
Justera klockan igen
Om du redan har justerat klockan måste du trycka på CLOCK/TIMER flera gånger tills “CLOCK” har valts.
För varje tryckning på knappen ändras inställningsläget för klockan/timern i följande ordningsföljd:
DAILY
Avstängd
ON TIME
(Daglig timer)
CLOCK
REC
ON TIME
(Inspelning timer)
DISPLAY
Om ECO läget
När ECO läget är aktiverat är demovisningen tillfälligt inaktiverad.
Ställa in klockan
Innan du använder apparaten måste du ställa in den inbyggda klockan. Du kan ställa in klockan vare sig apparaten är på eller av.
ENDAST på apparaten:
1
Tryck på CLOCK/TIMER.
Timsiffrorna i teckenfönstret börjar blinka.
CLOCK / TIMER
9
Om det blir elavbrott
förlorar klockan inställningen och återställs till “– – : – –”. Du måste då ställa in klockan på nytt.
Välja källa
Om du vill lyssna på radio trycker du på FM/AM. (Se sidan 12). För att spela CD-skivor trycker du på CD 6. (Se sidorna 15
21).
För att spela kassettband trycker du på TAPE 3. (Se sidan 22). För att välja den externa utrustningen som källa trycker du på
AUX.
När du trycker på avspelningsknappen för en viss källa (AUX, FM/AM, CD 6 och TAPE 3), slås apparaten på (och apparaten börjar spela av källan om den är klar— COMPU PLAY CONTROL).
Page 15
Fortsättning
WOOFER
WOOFER
TURBO
Justera ljudvolymen
Du kan bara ställa in ljudvolymen när apparaten är påslagen. Den här funktionen inverkar bara på det ljud som spelas upp, inte på det som spelas in.
U
L
M
O
E
Vrid VOLUME medurs för att höja ljudvolymen, eller moturs för att sänka den.
Volymen kan ställas in i 32 steg (VOL MIN, VOL 1 — VOL 30 och VOL MAX).
Om du använder fjärrkontrollen ska du trycka på VOLUME + för att höja volymen, eller på VOLUME – för att sänka den.
Att lyssna privat
Anslut hörlurar till hörlursuttaget (PHONES). Då hörs inget ljud från högtalarna. Tänk på att sänka ljudnivån innan du ansluter eller tar på dig hörlurarna.
V
Förstärka basljudet
Den här funktionen inverkar bara på det ljud som spelas upp, inte på det som spelas in.
Tryck på SUBWOOFER LEVEL
SUBWOOFER LEVEL
+ för att öka subwoofer-ljudet eller SUBWOOFER LEVEL – för att sänka det.
Subwooferljudet kan justeras i 3 steg (LEVEL 1 LEVEL 3). Om du trycker på SUBWOOFER LEVEL + för att öka nivån upp till LEVEL 3,
Visar WOOFER-indikatorn också aktuell subwoofernivå.
MAX LEVEL visas i teckenfönstret.
Njuta av kraftigt ljud
Svenska
STÄNG INTE av apparaten (till beredskapsläget) med ljudvolymen inställd på en extremt hög nivå. Om du gör det kan den plötsliga ljudskrällen skada din hörsel, högtalarna och/eller hörlurarna när du slår på apparaten eller börjar spela av någon ljudkälla. TÄNK PÅ att du inte kan ställa in ljudvolymen när apparaten står i beredskapsläget.
Att sänka ljudvolymen tillfälligt
Tryck på FADE MUTING på fjärrkontrollen. Ljudvolymen sänks gradvis till “VOL MIN”. För att återställa ljudet trycker du en gång till på knappen.
Du kan njuta av kraftigt ljud med hjälp av turboljudsfunktionen. Funktionen förstärker lågt och högt frekvensljud. Denna funktion påverkar endast uppspelningsljudet, men inte inspelningen.
Tryck på SOUND TURBO.
Indikatorn TURBO tänds i teckenfönstret.
SOUND TURBO
Varje gång du trycker på SOUND TURBO sätts turboljudet på och stängs av växelvis.
TURBO-indikator
När du stänger av turboljudet
Subwooferns nivå är inställd på LEVEL 1.
När turboljudet är på
Om du vrider på SOUND MODE-kontrollen (eller trycker på SOUND MODE) avaktiveras turboljudet.
10
Page 16
Svenska
Välja ljudläge
Denna funktion påverkar endast uppspelningsljudet, men inte inspelningen.
På fjärrkontrollen trycker du på SOUND MODE för att välja ljudläge.
För varje tryckning på knappen ändras ljudläget i följande ordningsföljd:
Du kan välja ett av 6 olika förinställda ljudlägen (3 surroundlägen och 3 SEA-lägen—Sound Effect Amplifier).
För att välja ljudläge vrider du på SOUND MODE-reglaget tills önskat ljudläge visas i teckenfönstret.
WOOFER
SOUND MODE indikeringen tänds också i teckenfönstret
SOUND
MODE
När du vrider på reglaget ändras ljudläget i följande ordningsföljd:
D.CLUB
(Dansklubb)
OFF
(Avstängd)
HALL STADIUM ROCK
CLASSIC
POP
D.CLUB
(Dansklubb)
OFF
(Avstängd)
M
D
N
O
U
D
O
E
S
HALL STADIUM ROCK
CLASSIC
POP
När ljudläget är aktiverat
Om du trycker på SOUND TURBO avaktiverar du ljudläget (inställt på OFF).
Sätta på eller stänga av tangentljudet
Om du inte vill att tangentljudet ska pipa varje gång du trycker på en knapp eller vrider på en kontroll, kan du avaktivera det.
Du kan sätta på eller stänga av tangentljudet enligt följande: –När apparaten är avstängd:
Du kan sätta på eller stänga av tangentljudet på apparaten.
–När apparaten är påsatt:
Du kan sätta på eller stänga av tangentljudet på apparaten, eller fjärrkontrollen.
På apparaten:
Surroundlägen*: D.CLUB : Ökar resonansen och basen. HALL :Lägger till djup och intensitet till ljudet. STADIUM:Lägger till skärpa och sprider ljudet som på ett
utomhusstadion.
SEA-lägen (Sound Effect Amplifier): ROCK : Ökar låga och höga frekvenser. Bra för akustisk
musik.
POP :Bra för vokalmusik. CLASSIC : Bra för klassisk musik.
OFF : Inaktiverar ljudläget.
* SEA-elementen kompletteras med surroundelement för att skapa
en känsla av att vara där” i ditt rum. När något av dessa lägen väljs tänds indikeringen SOUND MODE som
När ett av SEA-lägena väljs (SEA-element utan surroundelement) tänds SOUND MODE-indikeringen som
SOUND
MODE
.
SOUND
.
MODE
Motsvarande ljudlägeslampa blinkar också.
DANCE
Håll ned BEEP i mer än 2 sekunder.
Varje gång du trycker och håller in knappen sätts tangentljudet på och stängs av växelvis.
På fjärrkontrollen:
Tryck på BEEP ON/OFF när apparaten är påsatt.
Varje gång du trycker på knappen, sätts tangentljudet på och stängs av växelvis.
BEEP
När ljudläget är inställt på OFF (av)
Alla ljudindikatorer lyser konstant utan att blinka.
11
Page 17
Lyssna på radio
Ställa in radiostationerAutomatisk sökning
1
Tryck på FM/AM.
Apparaten slås på automatiskt och ställer in den station som var inställd sist (antingen FM eller AM—MV).
Varje gång du trycker på knappen växlar bandet mellan FM och AM (MV).
2
Börja söka efter en station. På apparaten: Tryck på TUNING + eller TUNING – och håll knappen intryckt i mer än 1 sekund.
På fjärrkontrollen: Tryck på 4/1 eller ¢/¡ och håll den intryckt i mer än 1 sekund.
Apparaten börjar söka efter stationer och stannar när den fått in en station med tillräcklig signalstyrka. Om programmet sänds i stereo tänds dessutom indikeringen ST (stereo).
För att stoppa under sökning trycker du på TUNING + eller TUNING – (eller 4/1 eller ¢/¡ på fjärrkontrollen).
TUNINGTUNING
ENDAST på apparaten:
1
Ställ in den station som du vill förinställa (i det här exemplet FM 87,50).
Se Ställa in radiostationerAutomatisk sökning”.
2
Tryck på SET.
3
Vrid på PRESET +/–
-kontrollen för att välja en förinställd siffra.
4
Tryck en gång till på SET.
Den station som ställdes in i steg 1 läggs in på det förinställningsnummer som valdes i steg 3.
Om du lägger in en ny station på ett tidigare använt nummer raderas den station som låg där tidigare.
Svenska
SET
PRESET
SET
Om du trycker på TUNING + eller TUNING – (eller på 4/1 eller ¢/¡ fjärrkontrollen) snabbt upprepade gånger
Ändras frekvensen steg för steg.
Ändra FM-mottagningsläge
Om det är svårt att ta emot en FM-stereosändning kan du trycka på FM MODE på fjärrkontrollen, så att MONO visas och MONO-indikeringen också tänds i teckenfönstret. Mottagningen blir bättre.
Du återställer stereoeffekten genom att trycka på FM MODE igen. Det står “STEREO” visas i teckenfönstret. I detta stereoläge återges stereoeffekter om ett program sänds i stereo.
MP3
Förinställning av stationer
Du kan ställa in upp till 30 FM- och 15 AM- (MV) stationer.
I vissa fall har testfrekvenser redan lagts in i tunerns minne, eftersom dess förinställningsfunktion kontrollerades vid fabriken före leveransen. Detta innebär inte något fel på utrustningen. Du kan lägga in önskade stationer i minnet med nedanstående förinställningsmetod.
Dessa steg måste utföras inom en viss tid. Om inställningen går ner innan du är klar får du börja om med steg 2.
Om du drar ur nätsladden, eller om det blir ett strömavbrott
De förinställda stationerna försvinner efter ett par dagar. Om det händer får du lägga in stationerna på nytt.
Ställa in en förinställd station
1
Tryck på FM/AM.
Se steg 1 i avsnittet “Ställa in radiostationerAutomatisk sökning för vidare information.
2
Välj ett förinställningsnummer. På apparaten: Vrid på PRESET +/–
-kontrollen.
På fjärrkontrollen: Tryck på sifferknapparna.
Exempel: För förinställningsnummer
5 trycker du på 5. För förinställningsnummer 15 trycker du på +10 och sedan på 5. För förinställningsnummer 20 trycker du på +10 och sedan på 10. För förinställningsnummer 25 trycker du på +10, +10 och sedan 5. För förinställingsnummer 30 trycker du på +10, +10 och sedan 10.
PRESET
12
Page 18

Ta emot FM-stationer med RDS

Svenska
RDS ger FM-stationer möjlighet att skicka med ytterligare signaler tillsammans med de vanliga programsignalerna. Stationerna sänder exempelvis ut sina stationsnamn och information om vilken typ av program de sänder, såsom sport, musik, m.m.
När tunern är inställd på en FM-station som sänder RDS­signaler lyser RDS-indikeringen i teckenfönstret.
Apparaten kan ta emot följande typer av RDS-signaler.
PS (Programtjänst):
Identifierar en station med dess namn.
RT (Radiotext):
Visar textmeddelanden som stationen sänder ut.
CT (Klocktid):
Visar den klocktid stationen sänder ut.
PTY (Programtyp):
Identifierar typen av RDS-program.
Söka efter program med hjälp av PTY-koderna (PTY-sökning)
En av fördelarna med RDS är att du kan hitta en viss typ av program genom att ange PTY-koden.
Mer information om PTY-koderna finns i avsnittetYtterligare information på sidan 30.
Sökning efter program med hjälp av PTY-koderna
PTY-sökning är endast möjlig på de förinställda FM-stationer som sänder RDS-signaler. Se avsnittet Förinställning av stationer på sidan 12 om du inte redan har ställt in dessa.
Dessa steg måste utföras inom en viss tid. Om inställningen går ner innan du är klar får du börja om med steg 1.
1
Tryck på RDS MODE när du lyssnar på en FM-station.
RDS MODE
Enhanced Other Networks (Övriga nät):
Lämnar information om de typer av program som sänds ut av andra RDS-stationer.
Ytterligare om RDS
En del FM-stationer har inga RDS-signaler.
RDS-tjänsterna kan vara olika för olika FM-RDS-stationer.
Kontakta de lokala radiostationerna för information om RDS-tjänster där du bor.
RDS kanske inte fungerar ordentligt om den station du har ställt in inte sänder signalerna korrekt, eller om signalerna är svaga.
Ändra RDS-informationen
Du kan se RDS-information i teckenfönstret när du lyssnar på en FM-station.
Tryck på DISPLAY MODE.
För varje tryckning på knappen ändras teckenfönstret i följande ordningsföljd:
PS NAME
(Programtjänstnamn)RT(Radiotext)
Stationsfrekvens
(eller förinställd kanals nummer)
Tecken som visas i teckenfönstret
När PS name (programtjänstnamn), RT (radiotext) eller CT-signaler (klocktid) visas i teckenfönstret:
Teckenfönstret kan inte skilja på stora och små bokstäver, och använder alltid stora bokstäver.
Vissa speciella tecken och markeringar kan inte visas korrekt.
Om en station inte sänder ut några PS NAME-, RT- eller CT-signaler
så visas NO PS, NO RT eller NO CT” i huvudteckenfönstret.
CT
(Klocktid)
DISPLAY MODE
2
Tryck på SELECT + eller
SELECT
SELECT – tills önskad PTY-kod visas i teckenfönstret.
För varje tryckning på knappen ändras PTY-koden i följande ordningsföljd:
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE “ DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M M.O.R. M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE “ JAZZ COUNTRY NATION M OLDIES FOLK M DOCUMENT (tillbaka till början)
3
Tryck på RDS MODE igen när den
RDS MODE
valda PTY-koden (se föregående steg) visas i teckenfönstret.
De förinställda FM-stationerna visas i teckenfönstret med sina förinställningsnummer. Apparaten söker igenom 30 förinställda FM-stationer, stannar när den hittar den som du har valt och väljer den stationen.
Om inget program hittas återgår apparaten till den station som togs emot senast.
För att avbryter sökningen genom att trycka på SELECT + eller SELECT –.
För att kontrollera PTY-koden, tryck på RDS MODE en gång så att rätt PTY-kod (programtyp) visas.
Om ingen signal skickas ut visas NO PTY.
13
Page 19
Tillfälligt gå över till önskad programtyp
Svenska
Hur Enhanced Other Networks-funktionen fungerar i praktiken:
Enhanced Other Networks-funktionen (övriga nät) gör det möjligt för apparaten att tillfälligt gå över till ett program du väljer själv (NEWS eller INFO) från en annan station.
Mer om funktionen Enhanced Other Networks
Enhanced Other Networks-funktionen kan endast tillämpas på förinställda FM RDS-stationer. Se Förinställning av stationer på sidan 12, om du inte redan har gjort det.
Dessa steg måste utföras inom en viss tid. Om inställningen går ner innan du är klar får du börja om med steg 1.
1
Håll in RDS MODE i mer än 1 sekund.
E.SELECT visas i teckenfönstret.
2
Tryck på SELECT + eller SELECT – för att välja typ av
RDS MODE
SELECT
data.
Varje gång du trycker på knappen, ändras datatypen på Enhanced Other Networks enligt följande:
NEWS INFO
E.OFF
NEWS: Nyheter INFO: Program som har till syfte att lämna information
i ordets vidaste bemärkelse.
E.OFF: Funktionen är avaktiverad.
EXEMPEL 1
Om ingen station sänder det valda programmet
Apparaten fortsätter att ställa in nuvarande station.
«
När en station börjar sända det valda programmet, ställer apparaten automatiskt in stationen. Datatypindikatorn börjar blinka i teckenfönstret.
«
När programmet är slut, återgår apparaten till stationen som var inställd innan, men funktionen Enhanced Other Networks förblir aktiv.
EXEMPEL 2
Om en station sänder det valda programmet
Apparaten ställer in programmet. Indikatorn för vald datatyp börjar blinka.
«
När programmet är slut, återgår apparaten till stationen som var inställd innan, men funktionen Enhanced Other Networks förblir aktiv.
EXEMPEL 3
Om FM-stationen som avlyssnas sänder det valda programmet
Apparaten fortsätter att ta emot stationen, men indikatorn för vald datatyp börjar blinka.
«
När programmet är slut, slutar indikatorn att blinka, men funktionen Enhanced Other Networks förblir aktiv.
Datatypindikatorn (NEWS eller INFO) du har valt tänds också i teckenfönstret. Denna funktion är nu aktiverad. Se Hur Enhanced Other Networks-funktionen fungerar i praktiken”.
Upprepa från steg 1, och välj “E.OFF” i steg 2, för att avaktivera funktionen. Datatypindikatorn (NEWS eller INFO) släcks.
Ytterligare information om Enhanced Other Networks
-funktionen
De Enhanced Other Networks-data som sänds från vissa stationer kanske inte är kompatibla med denna enhet. Om så är fallet kanske Enhanced Other Networks-funktionen inte fungerar som den ska.
När du lyssnar på ett program som ställts in med Enhanced Other Networks-funktionen ändras inte stationen om en annan station börjar sända ett program med samma Enhanced Other Networks­data.
Om stationen som valdes av denna funktion och den aktuellt inställda stationen växlar mellan varandra, avaktivera denna funktion genom att följa proceduren i vänster kolumn.
Enhanced Other Networks-funktionen avaktiveras tillfälligt när källan ändras till CD, TAPE eller AUX.
Enhanced Other Networks-funktionen avaktiveras tillfälligt när källan ändras till AM (MV).
14
Page 20

Avspelning av CD-skivor

ALL DISC
GROUP
MP3
WOOFER
ALL DISC
TRACK
WOOFER
Svenska
Denna apparat kan spela följande CD-skivtyper:
Ljud-CD
CD-R (inspelningsbar CD)
CD-RW (CD ReWritable) (återskrivbara)
MP3-skiva (MP3-filer inspelade på CD-R eller CD-RW)*
Laddning av CD-skivor
1
Tryck på 0.
Apparaten slås på automatiskt och skivtallriken skjuts ut.
Avspelning av en CD-R- eller CD-RW-skiva
Användarredigerade CD-R-skivor (inspelningsbar CD) och CD-RW-skivor (återskrivbara) kan bara spelas av om de är
finaliserade”.
Innan du spelar av CD-R- eller CD-RW-skivor ska du läsa
deras anvisningar och varningar noga.
En del CD-R- eller CD-RW-skivor går eventuellt inte att spela av på denna apparat till följd av sina karakteristika, skador eller fläckar på dem, eller för att spelarens lins är smutsig.
Viktigt att tänka på:
Du får bäst prestanda om du håller dina CD-skivor och CD-spelarens mekanism rena.
-Förvara CD-skivor i sina fodral när de inte spelas och
ställ dem i CD-skåp eller hyllor.
-Håll systemets skivtallriken stängd när CD-spelaren inte
används.
Kontinuerlig användning av ej cirkelformade CD-skivor (hjärtformade, åttakantiga, m.m.) kan skada rotationsmekaniken.
CD-RW-skivor kan behöva längre avläsningstider. Det beror på att CD-RW-skivor har sämre reflektans än vanliga CD-skivor.
*För MP3-skivor
Denna apparat hanterar filer och mappar på MP3-skivor som spår och album.
Uppspelningsordningen av MP3-filer (spår) som är inspelade på en skiva bestäms av skriv-(eller kodnings-) programmet; därför kan uppspelningsordningen bli en annan än den du tänkt när du spelade in filerna och mapparna.
Denna apparat visar filnamnetTillgänliga tecken: 0–9, A–Z, _ (understrukna)i teckenfönstret när filerna (spåren) börjar spela; vissa filnamn visas dock inte korrekt.
2
Lägg i en eller två skivor med etiketten uppåt i de främre facken på skivtallriken enligt figuren nedan.
KORREKT
Om du sätter i en CD-singel (8 cm) ska du lägga den i det främre facket på skivtallriken.
3
Om du vill ladda en tredje skiva
INTE SÅ HÄR
DISC CHANGE
trycker du på DISC CHANGE på apparaten eller på DISC SKIP på fjärrkontrollen.
Skivtallriken roterar 120°.
4
Tryck en gång till på 0.
Skivtallriken åker in.
Spela CD-skivorAlla skivor och en skiva
Du kan spela samtliga laddade skivor kontinuerligt (ALL DISC) eller enbart en viss skiva (1 DISC).
Spela alla skivor
ENDAST på apparaten:
1
Ladda in CD-skivorna.
Om den aktuella ljudkällan inte är CD-spelaren trycker du på CD 6 och sedan på 7 innan du går vidare till nästa steg.
2
Tryck på REPEAT upprepade gånger tills ALL DISC-indikeringen visas i teckenfönstret.
REPEAT
MP3-skivor (antingen CD-R eller CD-RW) behöver längre
När du skapar en MP3-skiva väljer du ISO 9660 Level 1 eller
Denna enhet stöder inte inspelning i flera omgångar.
Denna enhet kan endast spela upp MP3-filer med följande
Filer som ej är av MP3-typ ignoreras. Om icke-MP3-filer spelas
Vissa MP3-skivor kan inte spelas upp p.g.a. deras skivegenskaper
15
Ytterligare information om MP3-skivor
avläsningstid. (Det varierar beroende på hur komplex inspelningskonfigurationen är).
Level 2 som skivformat.
filtillägg—“.MP3,” “.Mp3,” “.mP3,” och “.mp3.”
in tillsammans med MP3-filer, tar det längre tid för denna apparet att spåra skivan. Det kan också leda till funktionsfel hos apparaten.
eller inspelningsförhållanden.
För ljud-CD:
Totalt antal spår
För MP3-skivor:
GROUP-indikatorn visas när uppspelningsläget för MP3­skivor är inställt på ALBUM. Se även sidan 19.
Total speltid
ALL DISC-indikator
MP3-indikator
Page 21
För varje tryckning på knappen ändras indikeringen i
ALL DISC
MP3
WOOFER
ALL DISC
MP3
WOOFER
teckenfönstret följande ordningsföljd:
ALL DISC
(ursprungsinställning)
1 DISC
REPEAT ALL DISC* REPEAT 1 DISC*
REPEAT 1*
* Se sidan 21.
CD
3
Tryck på någon av
1
skivnummerknappen (CD1, CD2 eller CD3) för att ställa in startskiva för uppspelningen.
Avspelningen börjar från det första spåret på den valda skivan.
Om du trycker på CD 6 istället för skivnummerknapparna börjar också avspelningen om det finns en CD på något av facken.
CD
Fortsättning
Svenska
När uppspelningsläget för MP3-skivor är inställt på TRACK (se även sidan 19).
Aktuell spårtitel bläddrar fram.
CD
3
2
Aktuell spårsiffra**
Uppspelad tid
För ljud-CD:
Spårnumret för den CD som spelas blinkar (spårnummer högre än 16 visas inte.)
TRACK
WOOFER
ALL DISC
Aktuell spårsiffra Uppspelad tid
För MP3-skivor:
När uppspelningsläget för MP3-skivor är inställt på
ALBUM (se även sidan 19).
Aktuell albumsiffra
GROUP
WOOFER
Aktuell spårtitel bläddrar fram.
GROUP
WOOFER
MP3
ALL DISC
MP3
ALL DISC
** I läget TRACK, hanterar apparaten endast filer (spår) på MP3-
skivor. Mappar (album) känns inte igen.
För att avbryta avspelningen trycker du på 7.
För MP3-skivor kan apparaten lagra det spårs nummer som
du har stannat uppspelningen av. Genom att trycka på CD 6, kan du starta uppspelningen igen från början av samma spår—Resume play (se även sidan 19).
För att ta ut skivan trycker du på 0.
CD-avspelningssekvens
Om det ligger 3 CD-skivor på skivtallriken spelas de av i någon av följande ordningsföljder:
Om du trycker på CD1: CD1 ] CD2 ] CD3 (stoppar sedan)
Om du trycker på CD2: CD2 ] CD3 ] CD1 (stoppar sedan)
Om du trycker på CD3: CD3 ] CD1 ] CD2 (stoppar sedan)
* Om du bara har laddat 2 CD-skivor spelas de i samma
ordningsföljd, men uttaget utan en CD-skiva hoppas över.
Om skivsifferlamporna (CD1, CD2 och CD3)
Varje skivsifferlampa motsvarar skivtallriken med samma siffra.
Skivsifferlampan blinkar när motsvarande CD-skiva spelas.
Skivsifferlampan släcks när apparaten har upptäckt att det inte
finns någon CD-skiva på motsvarande skivtallrik.
Aktuell spårsiffra på aktuellt album
GROUP
WOOFER
Uppspelad tid
MP3
ALL DISC
16
Page 22
Svenska
Spela en skiva
När du har laddat 2 eller 3 CD-skivor kan du välja vilken skiva du vill spela.
Primära CD-funktioner
När du spelar en CD-skiva kan du göra följande olika saker:
ENDAST på apparaten:
1
Ladda CD-skivorna.
Om den aktuella ljudkällan inte är CD-spelaren trycker du på CD 6 och sedan 7 innan du går vidare till nästa steg.
2
Tryck på REPEAT upprepade
REPEAT
gånger tills 1 DISC-indikeringen visas i teckenfönstret.
1 DISC-indikator
TRACK
WOOFER
För varje tryckning på knappen ändras indikeringen i teckenfönstret följande ordningsföljd:
ALL DISC
(ursprungsinställning)
REPEAT ALL DISC* REPEAT 1 DISC*
1 DISC
REPEAT 1*
* Se sidan 21.
CD
3
Tryck på
CD
2
1
skivnummerknappen (CD1, CD2 eller CD3) för den skiva som du vill lyssna på.
Avspelningen avslutas när alla spår på skivan har spelats en gång. Därefter spelas alla skivor (ALL DISC) upp igen automatiskt.
För att avbryta avspelningen trycker du på 7.
För MP3-skivor kan apparaten lagra det spårs nummer
som du har stannat uppspelningen av. Genom att trycka på CD 6, kan du starta uppspelningen igen från början av samma spår—Resume play (se även sidan 19).
Byta ut en CD-skiva under tiden som en annan spelas
Tryck på DISC CHANGE för att byta CD-skivan. Skivtallriken skjuts ut. Om du byter CD-skivor under pågående avspelning kommer avspelningen inte att stoppa förrän alla skivor du lagt in har spelats.
För att stänga skivtallriken trycker du på DISC CHANGE eller 0.
DISC CHANGE
Hoppa till en annan CD-skiva på skivtallriken
Tryck på DISC SKIP på fjärrkontrollen.
1
DISC
Avbryta avspelningen tillfälligt
Tryck på CD 6. Under avbrottet visas “PAUSE i teckenfönstret.
För att återuppta avspelningen trycker du på CD 6 en gång till.
CD
3
Gå till en viss punkt på ett spår
Tryck på 1 eller ¡ under pågående avspelning och håll knappen intryckt.
1: Snabbspolar spåren bakåt.
¡: Snabbspolar spåren framåt.
Om du använder fjärrkontrollen trycker du på 4/1 eller ¢/ ¡ och håller knappen intryckt.
För att ta ut skivan trycker du på 0.
Du går ur 1 DISC-läget genom att trycka på REPEAT
upprepade gånger tills ALL DISC-indikeringen visas i teckenfönstret igen.
Följande åtgärder avbryter också 1 DISC-läget och återställer ALL DISC-läget
Avstängning av strömmen,
Utmatning av skivtallriken, eller
Byte av ljudkälla.
17
Gå till ett annat spår
För ljud-CD:
Vrid på 4/¢-kontrollen före eller under inspelning.
4:Går tillbaka till början av det aktuella eller föregående spår.
¢: Hoppar till början av nästa eller efterföljande spår.
Om du använder fjärrkontrollen, tryck på 4/1 eller ¢/¡.
Om du vrider på 4/¢-kontrollen (eller trycker på 4/1 eller ¢/¡ på fjärrkontrollen) för att välja
ett spår när uppspelningen har avbrutits
Det valda spåret börjar spelas upp.
Page 23
För MP3-skivor: När uppspelningsläget för MP3-skivor är inställt på
TRACK (se även sidan 19).
Vrid på 4/¢-kontrollen före eller under inspelning.
4:Går tillbaka till början av det aktuella eller föregående spår.
¢: Hoppar till början av nästa eller efterföljande spår.
Om du använder fjärrkontrollen, tryck på 4/1 eller ¢/¡.
Om du vrider på 4/¢-kontrollen (eller trycker på 4/1 eller ¢/¡ på fjärrkontrollen) för att välja
ett spår när uppspelningen har avbrutits
Det valda spåret börjar spelas upp.
Gå till ett annat album på en MP3-skiva
När uppspelningsläget för MP3-skivor är inställt på ALBUM (se även sidan 19).
Vrid på 4/¢-kontrollen före eller under inspelning.
4:Går tillbaka till början av det första spåret i föregående album.
¢: Hoppar till början av det första spåret i nästa eller efterföljande album.
Om du använder fjärrkontrollen, tryck på 4/1 eller ¢/¡.
Om du vrider på 4/¢-kontrollen (eller trycker på 4/1 eller ¢/¡ på fjärrkontrollen) för att välja
ett spår när uppspelningen har avbrutits
Det första spåret i valt album börjar spelas.
Fortsättning
Svenska
Gå direkt till ett annat spår med sifferknapparna
För ljud-CD:
Om du trycker på sifferknapparna innan eller under spelning kan du starta spelningen av valt spår.
Exempel: För spårnummer 5 trycker
du på 5. För spårnummer 15 trycker du på +10 och sedan på 5. För spårnummer 20 trycker du på +10 och sedan på 10. För spårnummer 32 trycker du på +10, +10, +10 och sedan på 2.
För MP3-skivor:
När uppspelningsläget för MP3- skivor är inställt på TRACK
(se även sidan 19).
Om du trycker på sifferknapparna innan eller underspelning kan du starta spelningen av valt spår från skivan.
Exempel: För spårnummer 5 trycker du på 5.
För spårnummer 15 trycker du på +10 och sedan på 5. För spårnummer 20 trycker du på +10 och sedan på 10. För spårnummer 32 trycker du på +10, +10, +10 och sedan på 2. För spår nummer 123, tryck tolv gånger på +10 och sedan på 3.
När uppspelningsläget för MP3-skivor är inställt på ALBUM (se även sidan 19).
Om du trycker på sifferknapparna innan eller underspelning kan du starta spelningen av valt spår från aktuellt album.
Ex.: För spårnummer 5 trycker du på 5.
För spårnummer 15 trycker du på +10 och sedan på 5. För spårnummer 20 trycker du på +10 och sedan på
10. För spårnummer 32 trycker du på +10, +10, +10 och sedan på 2. För spår nummer 123, tryck tolv gånger på +10 och sedan på 3.
Om inmatningen ignoreras
Ett försök att programmera en spårsiffra som inte existerar på skivan eller i albumet har gjorts (t.ex. spår 14 på en CD med 12 spår). Sådana inmatningar ignoreras.
18
Page 24
Svenska
ALL DISC
MP3
WOOFER
Ändra MP3-skivans uppspelningsläge
När du spelar en MP3-skiva, kan du välja uppspelningsläget enligt följande:
TRACK-läget:
Apparaten känner endast igen spår (filer). Du kan spela en MP3-skiva som en ljud-CD.
ALBUM-läget:
Apparaten känner igen spår (filer) och album (mappar) på MP3-skivor. Du kan spela MP3-skivor enligt deras grupperingar. I detta läge kan du utföra följande funktioner:
Om du vrider på 4/¢ kontrollen (eller trycker på 4/1 eller ¢/¡ på fjärrkontrollen) hoppar du till
det första spåret i föregående eller efterföljande album. (Se sidan 18).
Om du trycker på kan du starta spelningen av valt spår från aktuellt album. (Se sidan 18).
Sätta på eller stänga av funktionen Resume Play (återuppta spelning) för MP3-skivor
För MP3-skivor kan apparaten lagra det spårs nummer som du har stannat spelningen på. Genom att trycka på CD 6, kan du starta uppspelningen igen från början av samma spårResume play. Du kan sätta på och stänga av resume play (återuppta spelning) för MP3-skivor.
ENDAST på apparaten:
Tryck på PROGRAM före eller under spelning av en MP3-skiva.
PROGRAM
ENDAST på fjärrkontrollen:
Tryck på MP3 före eller under spelning av en MP3-skiva.
GROUP
WOOFER
GROUP-indikatorn visas när uppspelningsläget för MP3­skivor är inställt på ALBUM.
Varje gång du trycker på knappen, växlar uppspelningsläget för MP3-skivor mellan “ALBUM och TRACK.
MP3
MP3
ALL DISC
Varje gång du trycker på PROGRAM sätts resume play (återuppta spelning) på och stängs av växelvis.
Följande funktioner raderar lagringen av den spårsiffra vars spelning du har stoppat
Om du trycker på 0r att mata ut skivan.
Om du trycker på en av sifferknapparna för att byta skiva.
19
Page 25
Programmera spårens avspelningsordning
PROGRAM
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
CD
1
CD
2
CD
3
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
SET
CANCEL
/ DEMO
—Program Play
Du kan bestämma spårens spelordning innan du börjar spela skivan. Du kan programmera in upp till 32 spår.
• Om du vill kombinera repeterad avspelning (se sidan 21) med programmerad avspelning trycker du på REPEAT när du har startat den programmerade avspelningen.
• Denna funktion fungerar inte för MP3-skivor.
Fortsättning
5
Programmera in andra spår du vill ha med.
• För att programmera in spår från samma skiva upprepar du steg 4.
• För att programmera in spår från en annan skiva upprepar du stegen 3 och 4.
6
Tryck på CD 6.
Spåren spelas i den ordningsföljd du har programmerat in dem i.
Svenska
ENDAST på apparaten:
1
Ladda in CD-skivorna.
• Om den aktuella ljudkällan inte är CD-spelaren trycker du på CD 6 och sedan 7 innan du går vidare till nästa steg.
2
Tryck på PROGRAM så att “PROGRAM” visas i teckenfönstret.
PRGM-indikeringen (program) tänds också i teckenfönstret.
• ALL DISC-läget väljs automatiskt. Du kan inte spela upp endast en skiva (1 DISC) vid programmerad avspelning.
• Om det ligger något program i minnet så hämtas det fram.
3
Tryck på en av CD­nummerknapparna (CD1, CD2 och CD3) för att välja önskad skiva.
Skivnummer
Programstegsnummer
För att avbryta avspelningen trycker du på 7.
För att går ur läget för programmerad avspelning genom
att trycka på PROGRAM igen innan eller efter uppspelning. Apparaten går då över i ALL DISC-läge (programmet lagras i minnet tills du stänger av apparaten, matar ut skivtallriken eller raderar programmet).
• Läget för programmerad avspelning avbryts också när du trycker på 0.
Ändra programmet
Innan du börjar spela sista programmet kan du radera de inprogrammerade spår som visas i teckenfönstret genom att trycka på CANCEL/DEMO.
• För varje tryckning på knappen raderas det sista spåret i programmet.
Utför följande procedur för att kontrollera programmet under uppspelning.
• Du kan bara kontrollera de programmerade spåren på den aktuella skivan samtidigt.
1
Tryck på CD 6 för att använda programmeringsfunktionen.
2
Vrid på 4/¢-kontrollen. De programmerade spåren på den aktuella skivan visas i teckenfönstret i programmerad (eller omvänd) ordning.
• Om spåren på en annan skiva har programmerats, visas
“PAUSE” i teckenfönstret. Tryck på CD 6 två gånger, vrid sedan på 4/¢-kontrollen för att kontrollera programmerade spår på en annan skiva.
• Om du trycker på CD 6 igen startar Program-spelningen från det spår som visas i teckenfönstret.
Spårnummer
4
Vrid på 4/¢-kontrollen för att välja spårnummer, tryck sedan på SET.
Varje gång du väljer ett spår och trycker på SET, läggs den valda spårsiffran till spårsifferindikatorn.
• Du kan välja upp till 99 spår på varje skiva.
För att lägga till spår till programmet innan du spelar det
väljer du bara önskade spårnummer och/eller skivnummer enligt stegen 3 och 4 i programmeringsanvisningarna.
För att radera hela programmet under pågående avspelning trycker du två gånger på 7.
• Minnet raderas också om du stänger av strömmen eller matar ut skivtallriken.
Om du försöker programmera in ett 33:e spår
Visas “FULL” i teckenfönstret.
Om du har programmerat ett spår från ett tomt fack, eller ett spårnummer som inte finns på skivan
Sådana steg hoppas över.
Om det är en MP3-skiva i skivfacket
Även om du lägger till spår på en MP3-skiva till programmet i steg till 5, hoppas de spåren över.
20
3
Page 26
Svenska
Spela slumpvisRandom Play
Repetera spår eller CD-skivorRepeat Play
Spåren på den valda CD-skivan spelas av slumpvis.
För att kunna använda läget för slumpvis avspelning måste du avbryts läget för programmerad avspelning.
ENDAST på apparaten:
1
Ladda i en CD-skiva.
CD
CD
2
Tryck på
CD
2
1
skivnummerknappen (CD1, CD2 och CD3) för den skiva som du vill lyssna på och sedan på 7.
3
Tryck på RANDOM så att
RANDOM
RANDOM visas i teckenfönstret.
RANDOM-indikeringen tänds också i teckenfönstret.
När du aktiverar slumpmässig avspelning avbryts läget
för repetitionsavspelning och ALL DISC-läget (1 DISC
-läget väljs automatiskt).
Om du aktiverar slumpmässig spelning (random play) för MP3-skivor, ändras uppspelningsläget från ALBUM till TRACK.
Du kan låta apparaten spela alla CD-skivor, ett program eller ett enskilt spår så många gånger du vill.
Repeterad avspelning och programmerad avspelning kan inte användas samtidigt.
ENDAST på apparaten:
För upprepad avspelning trycker du på
REPEAT under eller före avspelning.
3
För varje tryckning på knappen ändras läget för repeterad uppspelning och repetitionsindikeringen i följande ordningsföljd:
ALL DISC*
REPEAT ALL DISC REPEAT 1 DISC
REPEAT 1: Repeterar ett spår på en CD-skiva. REPEAT 1 DISC**: Repeterar alla spår på en CD-skiva. REPEAT ALL DISC : Alla spår på samtliga CD-skivor
* Se sidorna 15 och 17. ** REPEAT 1 DISC kan inte kombineras med
programmerad avspelning.
För att avbryta repeterad avspelning trycker du på REPEAT upprepade gånger tills REPEAT-indikeringen (REPEAT 1, REPEAT 1 DISC eller REPEAT ALL DISC) försvinner från teckenfönstret.
Slumpmässig spelning avbryts också när du trycker på 7 eller 0.
1 DISC*
eller alla spår i avspelningsprogrammet upprepas.
REPEAT 1
Spärra skivutmatning—–Skivlåsning (Carrousel Lock)
REPEAT
RANDOM
1
WOOFER
Spåren spelas automatiskt av slumpvis. Slumpvis avspelning upphör när alla spår har spelats en gång.
För att stanna och avbryta slumpmässig spelning, tryck på
Om du trycker på RANDOM (slumpmässig) igen inder
spelning, avbryts slumpmässig spelning och apparaten går till läget All Disc Play (spelning av alla skivor).
Slumpmässig spelning avbryts också när du trycker på 0.
Om du vrider på 4/¢-kontrollen (eller trycker på 4/1 eller ¢/¡ på fjärrkontrollen)
Uppspelningen hoppar till nästa slumpmässigt valda spår.
DISC
21
Du kan spärra utstötningen av CD-skivor från apparaten och låsab skivtallriken.
Du kan bara göra det om apparaten är påslagen och en CD-skiva är vald som källa.
ENDAST på apparaten:
7.
För att spärra skivutstötning trycker du på 0 för skivtallriken samtidigt som du håller 7 intryckt.. LOCKED visas en kort stund och skivtallriken är låst.
Om du försöker att mata ut en laddad skiva visas
LOCKED för att informera att skivlåset är i funktion.
För att avbryta spärrningen och låsa upp skivtallriken
trycker du på 0 för skivtallriken, samtidigt som du håller 7 intryckt. UN LOCKED visas en kort stund och skivtallriken är inte längre låst.
När du kopplar ur kontakten till eluttaget eller om
Inställningen av skivlåset återgår till den ursprungliga inställningen (utan skivlås) inom några dagar.
strömavbrott sker
Page 27

Avspelning av band

Spela av ett band
1
Tryck på 0 EJECT för det däck du vill använda.
För däck A
Svenska
För att avbryta avspelningen trycker du på 7.
För att använda det andra däcket, tryck på TAPE A/B
(eller A/B på fjärrkontrollen), sedan på TAPE 3.
För att snabbspola bandet framåt trycker du på ¡ (eller på ¢/¡ på fjärrkontrollen). Indikeringen för bandavspelning (3) börjar blinka snabbt.
För att spola tillbaks bandet trycker du på 1 (eller 4/ 1 på fjärrkontrollen). Indikeringen för bandavspelning (2)
börjar blinka snabbt.
För att ta ut kassettbandet trycker du på 0 EJECT för däck A, eller på EJECT 0 för däck B.
För däck B
2
Sätt i en kassett med det exponerade bandpartiet neråt och den sida som du vill spela upp vänd utåt.
Du kan bara använda band av typ I.
3
Stäng kassetthållaren försiktigt.
Om du sätter in band i både däck A och B, väljs det däck i vilket du sist satte in ett band i. För att använda det andra däcket, tryck på TAPE A/B (eller A/B på fjärrkontrollen).
4
Tryck på TAPE
Avspelningen av bandet startar och indikeringen för bandavspelning (3) börjar blinka långsamt.
33
3.
33
Vi rekommenderar inte att C-120-band eller tunnare band används, eftersom ljudkvaliteten kan bli sämre, och eftersom sådana band dessutom lätt fastnar i löp- och drivrullarna.
Däcket stoppar automatiskt när bandet är slut.
22
Page 28

Inspelning

Svenska
VIKTIGT:
Det kan vara olagligt att spela in material som skyddas av copyright utan copyrightinnehavarens medgivande.
Inspelningsnivån ställs automatiskt in rätt och påverkas inte av reglagen VOLUME, SUBWOOFER LEVEL och SOUND MODE. När du spelar in kan du därför ställa in det ljud du lyssnar på utan att inspelningsnivån påverkas.
Under inspelning hör du SOUND TURBO genom högtalarna eller hörlurarna. Avspelningsljudet spelas dock in utan dessa effekter (se sidan 10).
Om dina inspelningar får mycket störningar, eller blir statiska, kanske apparaten står för nära en TV:n. Flytta bort den från TV:n.
Du kan använda band av typ I för inspelning.
Skydda din inspelning
Det finns två små flikar på kassettbandens baksida, som används för att skydda dem mot oavsiktlig radering eller överinspelning. Ta bort dessa flikar om du vill skydda din inspelning. Om du vill spela in på nytt på ett skyddat band tejpar du över hålen.
Spela in ett band på däck B
ENDAST på apparaten:
1
Tryck på EJECT 0 för däck B.
2
Sätt i en inspelningskassett med det exponerade bandpartiet neråt och den sida som du vill spela in på vänd utåt.
3
Stäng kassettfacket försiktigt.
Så här får du bästa möjliga ljudkvalitet vid inspelning och avspelning
Om huvudena, drivrullarna och löprullarna i kassettdäcken blir smutsiga händer följande:
Ljudkvaliteten försämras
Ljudavbrott uppkommer
Ljudet svajar
Raderingar blir ofullständiga
Det blir svårt att spela in
Gör ren huvudena, drivrullarna och löprullarna
med en bomullspinne som fuktats med alkohol.
Drivrulle
Raderingshuvud
Löprulle
Inspelningshuvud
Avmagnetisering av huvudet
Stäng av apparaten och använd en huvudavmagnetiserare (kan köpas i elektronik- och radiobutiker).
4
Starta uppspelning av källan—FM, AM, CD­spelare eller extra utrustning som är anslutna till AUX IN-uttagen.
Se avsnittet Dubba band på sidan 24 för information om hur du spelar in från ett band till ett annat.
Se avsnittet Synkroniserad CD-inspelning på sidan 24 för information om hur du spelar in från CD-skivor.
5
Tryck på REC START/STOP.
REC-indikeringen (inspelning) tänds i teckenfönstret och inspelningen börjar.
För att avbryta en pågående inspelning trycker du en gång till på REC START/STOP eller på 7.
För att ta ut kassettbandet trycker du på EJECT 0 för däck B.
REC START
/ STOP
23
Page 29
Dubba band
1
DISC
TRACK
WOOFER
ENDAST på apparaten:
1
Tryck först på TAPE 3 och sedan på 7.
2
Placera källkassettbandet i däck A och ett inspelningsbart kassettband i däck B.
3
Tryck på DUBBING.
Dubbningen startar. DUBBING visas och REC-indikeringen (inspelning) tänds i teckenfönstret.
WOOFER
DUBBING
Synkroniserad CD-inspelning
Det är lätt att spela in en CD-skiva på ett band.
Denna funktion fungerar inte för MP3-skivor. När en MP3-
skiva spelas in på ett band, se Spela in ett band på däck B på sidan 23.
Du kan också spela in spåren i den ordning du har gjort i programmet. Om det finns ett spår på MP3-skivan i programmet, hoppas det över och ett tomt avsnitt spelas in på bandet.
ENDAST på apparaten:
1
Sätt in ett inspelningsbart kassettband i däck B.
2
Lägg i en skiva med etiketten vänd uppåt i facket på skivtallriken.
CD
CD
3
Tryck på en av skivnummerknapparna (CD1, CD2 och CD3) för att välja önskad skiva, och tryck sedan på 7.
CD
1
2
Svenska
3
WOOFER
För att avbryter dubbningen genom att trycka på REC START/STOP eller 7.
För att ta ut kassettbanden trycker du på 0 EJECT för däck A, och på EJECT 0 för däck B.
4
Tryck på CD REC START.
CD REC visas och REC-indikeringen (inspelning) tänds i teckenfönstret.
Inspelningen på däck B sätter igång och CD-spelaren börjar spela. När inspelningen från vald CD-skiva har genomförts, stannar CD-spelaren och däck B.
När du spelar in ditt program, stannar CD-spelaren och däck B när alla spår i programmet har spelats in.
För att avbryter den CD-inspelningen genom att trycka på REC START/STOP eller 7.
För att ta ut kassettbandet trycker du på EJECT 0 för däck B.
CD REC
START
24
Page 30
Använda timerfunktionerna
WOOFER
WOOFER
WOOFER
Svenska
Det finns tre olika timerfunktioner—daglig timer, inspelningstimer och insomningstimer. För att kunna använda timerfunktionerna måste apparatens inbyggda klocka vara ställd. (Se “Ställa in klockan på sidan
9).
Använda den dagliga timern
Med hjälp av den dagliga timern kan du vakna till din favoritmusik eller ditt favoritradioprogram. Du kan ställa in timern vare sig apparaten är på eller av.
ENDAST på apparaten:
1
Tryck på CLOCK/TIMER upprepade tills “DAILY visas i teckenfönstret.
-indikeringen tänds och DAILY-indikeringen (daglig
timer) börjar blinka i teckenfönstret.
CLOCK
/ TIMER
Så här fungerar den dagliga timern
Vid påslagningstidpunkten slår apparaten på, ställer in ljudvolymen till den förinställda nivån och börjar spela den valda källan ( -indikeringen blinkar under tiden som timern är aktiv). Vid avslagningstidpunkten slås apparaten sedan av automatiskt (till beredskapsläget). Den dagliga timern fungerar automatiskt varje dag tills du inaktiverar den.
Dessa steg måste utföras inom en viss tid. Om inställningen går ner innan du är klar får du börja om med steg 1.
Tryck på CANCEL/DEMO om du gör fel när du ställer in timern. (Det fungerar emellertid inte alltid. Om CANCEL/DEMO inte fungerar ska du i stället trycka upprepade gånger på CLOCK/TIMER och börja om från steg 1).
Innan du börjar...
Om avspelningskällan är en CD-skiva:Kontrollera att det finns en CD-skiva i det skivuttag
som är valt.
Om avspelningskällan är ett kassettband:Kontrollera att det finns ett band i det däck (A eller
B) vars däckindikering visas i teckenfönstret.
Om avspelningskällan är den externa utrustningen:Ställ in den externa utrustningens timer till samma
tid.
För varje tryckning på knappen ändras inställningsläget för klockan/timern i följande ordningsföljd:
DAILY
Avstängd
2
Tryck en gång till på CLOCK/
(Daglig timer)
CLOCK
(Se sidan 9).
RECON TIME
ON TIME
(Inspelning timer)
CLOCK
/ TIMER
TIMER.
ON TIME visas i 2 sekunder. Sedan går apparaten till läget för inställning av tid.
3
Ställ in den tid då du vill att apparaten ska slå på.
1) Vrid på 4/¢-kontrollen för att ställa
in timmarna, tryck sedan på SET.
2) Vrid på 4/¢-kontrollen för att ställa in
minutrarna, tryck sedan på SET. OFF TIME visas i 2 sekunder. Sedan går apparaten till läget för inställning av avstängningstid.
SET
25
4
Ställ in den tidpunkt då du vill att apparaten ska slå av (till beredskapsläget).
1) Vrid på 4/¢-kontrollen för att ställa
in timmarna, tryck sedan på SET.
2) Vrid på 4/¢-kontrollen för att ställa
in minutrarna, tryck sedan på SET. Apparaten går till läget för val av källa.
SET
Page 31
5
Vrid på 4/¢-kontrollen för att välja källa, tryck sedan på SET.
Varje gång du vrider på 4/¢
-kontrollen ändras källan enligt följande:
Fortsättning
Så här slår du på eller av den dagliga timern när inställningarna har gjorts
1
Tryck på CLOCK/TIMER upprepade tills DAILY visas i teckenfönstret.
CLOCK
/ TIMER
Svenska
TAPE
TUNER AM
CD
TUNER FM
AUX
TUNER FM : ställer in en viss förinställd FM-station.
= gå till steg 6.
TUNER AM : ställer in viss förinställd AM-station.
= gå till steg 6.
CD : spelar aktuell CD från första spåret.
= gå till steg 7.
TAPE : spelar ett band i däck A eller B.
= gå till steg 7.
AUX : spelar en extern källa.
= gå till steg 7.
6
Välj den förinställda stationens nummer.
Vrid på 4/¢-kontrollen för att välja förinställd stationssiffra, tryck sedan på SET. Apparaten går in i volyminställningsläget.
SET
SET
2
För att inaktivera den dagliga timern trycker du på CANCEL/DEMO.
DAILY-indikeringen (daglig timer) försvinner från teckenfönstret (OFF visas en kort stund). Den dagliga timern inaktiveras, men inställningen lagras i minnet tills du ändrar den.
För att stänga av den dagliga timern trycker du på SET.
DAILY-indikeringen (daglig timer) tänds i teckenfönstret. De inställningar du har gjort visas i teckenfönstret i tur och ordning så att du kan bekräfta dem.
CANCEL
/ DEMO
SET
7
Vrid på 4/¢-kontrollen för att ställa in volymen.
Du kan ställa ljudvolymen till VOL MIN, VOL 1 VOL 30 och VOL MAX.
WOOFER
8
Tryck på SET för att avsluta inställningen av den dagliga timern.
DAILY-indikeringen (daglig timer) slutar blinka och lyser i stället med fast sken. De inställningar du har gjort visas i teckenfönstret i tur och ordning så att du kan bekräfta dem.
9
Tryck på
för att slå av
STANDBY
apparaten (till beredskapsläget) om du har ställt in den dagliga timern med apparaten påslagen.
SET
ECO
Om apparaten är påslagen vid påslagningstidpunkten
fungerar inte den dagliga timern.
26
Page 32
Svenska
WOOFER
Använda inspelningstimern
Med inspelningstimern kan du spela in ett radioprogram automatiskt. Du kan ställa in timern vare sig apparaten är på eller av.
Så här fungerar inspelningstimern
Apparaten slås på automatiskt och söker upp den valda stationen, sätter ljudnivån till “VOL MIN och börjar spela in vid påslagningstidpunkten ( -indikeringen blinkar medan timern är aktiv). Vid avslagningstidpunkten slår apparaten sedan av sig automatiskt (till beredskapsläget). Inspelningstimern aktiveras endast en gång, men inställningen lagras i minnet tills du ändrar den.
Dessa steg måste utföras inom en viss tid. Om inställningen går ner innan du är klar får du börja om med steg 2.
Tryck på CANCEL/DEMO om du gör fel när du ställer in timern. (Det fungerar emellertid inte alltid. Om CANCEL/DEMO inte fungerar ska du i stället trycka upprepade gånger på CLOCK/TIMER och börja om från steg 2).
ENDAST på apparaten:
1
Sätt in ett inspelningsbart kassettband i däck B.
2
Tryck på CLOCK/TIMER upprepade tills “REC” visas i teckenfönstret.
-indikeringen tänds och REC-indikeringen
(inspelningstimer) börjar blinka i teckenfönstret.
WOOFER
För varje tryckning på knappen ändras inställningsläget för klockan/timern i följande ordningsföljd:
DAILY
Avstängd
(Daglig timer)
CLOCK
(Se sidan 9).
RECON TIME
ON TIME
(Inspelning timer)
CLOCK / TIMER
3
Tryck en gång till på CLOCK/ TIMER.
ON TIME visas i 2 sekunder. Sedan går apparaten till läget för inställning av tid.
4
Ställ in den tid då du vill att apparaten ska slå på.
1) Vrid på 4/¢-kontrollen för att ställa
in timmarna, tryck sedan på SET.
2) Vrid på 4/¢-kontrollen för att ställa
in minutrarna, tryck sedan på SET. OFF TIME visas i 2 sekunder. Sedan går apparaten till läget för inställning av avstängningstid.
5
Ställ in den tidpunkt då du vill att apparaten ska slå av (till beredskapsläget).
1) Vrid på 4/¢-kontrollen för att ställa
in timmarna, tryck sedan på SET.
2) Vrid på 4/¢-kontrollen för att ställa
in minutrarna, tryck sedan på SET. Apparaten går till läget för val av förinställda stationer.
6
Välj en förinställd station.
1) Vrid på 4/¢-kontrollen för att välja
frekvensband (TUNER FM ellerTUNER AM), tryck sedan på SET.
2) Vrid på 4/¢-kontrollen för att välja
förinställd kanalsiffra, tryck sedan på SET. REC-indikatorn slutar blinka och lyser med fast sken. Dina lagrade inställningar visas i ordning i teckenfönstret för bekräftelse.
7
Tryck på r att stänga av apparaten (till beredskapsläget) om det behövs.
CLOCK
/ TIMER
STANDBY
SET
SET
SET
ECO
Om inspelningskällan
Om du ändrar källa under inspelning ändras också inspelningskällan.
27
Page 33
Så här slår du på eller av inspelningstimern när inställningarna har gjorts
1
Tryck på CLOCK/TIMER upprepade tills “REC” visas i
CLOCK
/ TIMER
teckenfönstret.
2
För att inaktivera inspelningstimern trycker du på
CANCEL
/ DEMO
CANCEL/DEMO.
REC-indikeringen (inspelningstimer) försvinner från teckenfönstret (“OFF” visas en kort stund). Inspelningstimern inaktiveras, men inställningen lagras i minnet tills du ändrar den.
För att stänga av inspelningstimern trycker du på SET.
SET
REC-indikeringen (inspelningstimer) tänds i teckenfönstret. De inställningar du har gjort visas i teckenfönstret i tur och ordning så att du kan bekräfta dem.
Använda insomningstimern
Med insomningstimern kan du somna till musik. Du kan ställa in insomningstimern när apparaten är påslagen.
Timerprioritet
Eftersom varje timer kan ställas in fär sig så kanske du undrar vad som händer om de olika inställningarna överlappar varandra. Här följer några exempel:
Inspelningstimern har prioritet över den dagliga timern.
Om inspelningstimern är inställd så att den aktiveras när den dagliga timern är i funktion inaktiveras den dagliga timern när inspelningstimern aktiveras.
AM 6:00
Inspelningstimer Dagliga timern
6:30
avstängd.
Om insomningstimern överlappar en annan timer (antingen den dagliga timern eller inspelningstimern) får den timer som har den tidigaste avslagningstidpunkten prioritet.
AM 6:00
Insomningstimer Inspelningstimer
7:30
7:00
7:30
7:006:30
avstängd.
Svenska
Så här fungerar insomningstimern
Apparaten slås av automatiskt när den specificerade tidsperioden har gått.
ENDAST på fjärrkontrollen:
1
Tryck på SLEEP.
Tiden fram till avstängningstidpunkten visas och SLEEP-indikeringen börjar blinka i teckenfönstret.
För varje tryckning på knappen ändras tidslängden i följande ordningsföljd:
SLEEP10
OFF
(Avstängd)
2
Vänta i ungefär 3 sekunder när du har
SLEEP20 SLEEP30 SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
specificerat tidslängden.
SLEEP-indikeringen slutar blinka och lyser i stället med fast sken.
För att kontrollera hur lång tid det är kvar till avstängningstidpunkten trycker du en gång på SLEEP så att
tiden till avstängningstidpunkten visas i 3 sekunder. För att ändra avstängningstidpunkten trycker du
upprepade gånger på SLEEP tills den önskade tidsperioden visas i teckenfönstret.
För att radera inställningen trycker du upprepade gånger på SLEEP tills OFF visas i teckenfönstret och SLEEP
-indikeringen försvinner från det.
Insomningstimern raderas också när du stänger av apparaten.
Om du använder inspelningstimern och insomningstimern samtidigt ska du vara särskilt noga med avslagningstidpunkten
28
Page 34
Underhåll
Svenska
För att apparatens prestanda ska bli optimala måste du hålla skivorna, banden och mekanismerna rena.
Rengöring av apparaten
Fläckar på apparaten
Torka av fläckar med en mjuk trasa. Om apparaten är mycket fläckig kan den torkas av med en trasa som fuktats i ett vattenutspätt neutralt rengöringsmedel och sedan vridits ur ordentligt. Torka sedan med en torr trasa.
Undvik följande eftersom apparaten annars kan skadas.
- TORKA INTE av den med en hård trasa.
- TORKA INTE av den med ett kraftigt rengöringsmedel.
- TORKA INTE av den med thinner eller tvättbensin.
- Se till att sådana flyktiga ämnen som
insektbekämpningsmedel INTE hamnar på den.
- Se till att gummi eller plast INTE är i kontakt med den
under längre tid.
Hantering av CD-skivor
Ta ut CD-skivan ur fodralet genom att ta tag i dess ytterkanter och samtidigt trycka lätt genom mitthålet.
Ta inte på någon av skivans blanka ytor och böj inte på den.
Lägg tillbaka skivan i fodralet när du har använt den för att den inte ska bli skev.
Hantering av kassettband
Om bandet är löst upprullat i kassetten ska du spänna det genom att sätta in spetsen på en penna i ett av hålen och vrida på pennan.
Om bandet är löst kan det sträckas ut, gå av eller fastna i kassetten.
Var noga med att inte ta på bandytan.
Undvik att förvara band på följande ställen:Där det är dammigtI direkt solljus eller där det är varmtDär det är fuktigtNära en magnet
Undvik att repa CD-skivans yta när du lägger tillbaks den i fodralet.
Undvik att exponera CD-skivan för
direkt solljus, extrema temperaturer och hög luftfuktighet.
Rengöring av CD-skivan
Torka av skivan med en mjuk trasa. Torka i raka linjer från mitten och ut mot kanten.
RENGÖR INTE CD-skivan med lösningsmedel av något slag, såsom rengöringsmedel för vanliga skivor, thinner eller tvättbensin.
29
Page 35

Ytterligare information

Beskrivning av PTY-koderna:
Svenska
NEWS: Nyheter. AFFAIRS: Aktuellt program med fördjupning av nyheter
debatt eller analys.
INFO: Program som har till syfte att lämna
information i ordets vidaste bemärkelse.
SPORT: Program som berör någon aspekt av sport. EDUCATE: Utbildningsprogram. DRAMA: All radioteater och alla typer av serier. CULTURE: Program som rör någon aspekt av nationell
eller regional kultur, innefattande språk, teater m.m.
SCIENCE: Program om naturvetenskap och teknologi. VARIED:Används för sådana till övervägande delen
talade program som frågesport, lekar och personliga intervjuer.
POP M: Aktuell populärmusik. ROCK M: Rockmusik. M.O.R. M: Samtida musik som anses vara “lättlyssnad”. LIGHT M: Instrumentalmusik, vokala verk och körverk. CLASSICS: Uppföranden av större orkesterverk, symfonier,
kammarmusik m.m.
OTHER M: Musik som inte passar in i någon av de tidigare
kategorierna.
WEATHER:Värdeleksrapporter och prognoser. FINANCE:Börsnoteringar, handel m.m. CHILDREN: Program som riktar sig till unga lyssnare. SOCIAL: Program om sociologi, historia, geografi,
psykologi och samhälle.
RELIGION: Religiösa program. PHONE IN: Program där allmänheten kan delta, antingen
genom att ringa in till programmet eller genom att medverka som publik.
TRAVEL: Reseinformation. LEISURE: Program om fritidsaktiviteter. JAZZ: Jazzmusik. COUNTRY:Sånger med ursprung i den amerikanska
södern, eller som fortsätter den musikaliska traditionen därifrån.
NATION M: Aktuell inhemsk eller regional populärmusik
på det egna språket.
OLDIES: Musik från den så kallade “gyllene
popmusiktiden”.
FOLK M: Musik med sina rötter i en viss nations
musikaliska kultur.
DOCUMENT: Program som rör faktafrågor som presenteras
på ett undersökande sätt.
Hos vissa FM-stationer kan PTY-kodsklassificeringen skilja sig från vad som anges ovan.
30
Page 36
Felsökning
Svenska
Om du får problem med apparaten ska du använda uppställningen nedan för att försöka hitta en lösning, innan du kontaktar oss för service. Om du inte kan lösa problemet med hjälp av tipsen här, eller om apparaten har skadats fysiskt, ska du kontakta behörig expertis för service, exempelvis din återförsäljare.
Problem
Det går inte att avbryta skärmdemovisningen.
Inget ljud.
Svårt att lyssna på radioprogram på grund av störningar.
CD-skivan hoppar.
Tallriken öppnas eller stängs inte.
Det går inte att spela en CD-skiva.
MP3-skivan spelas inte.
MP3-skivan tar för lång tid att läsa.
Kassetthållardäcken kan inte öppnas.
Det går inte att spela in.
Felfunktioner.
Fjärrkontrollen fungerar inte.
Möjlig orsak
Du har tryckt på fel knappar för att avbryta skärmdemovisningen.
Dåliga anslutningar eller anslutning som lossnat.
Antennen är inte ansluten.
AM-ramantennen (MV) är placerad för nära apparaten.
FM-antennen är inte rätt utlagd och
placerad.
CD-skivan är repad eller smutsig.
Nätsladden är inte ansluten till vägguttaget.
Tallriken är låst.
CD-skivan är uppochnedvänd.
Inga MP3-filer är inspelade på skivan.
MP3 filerna har inte filtillägget.MP3,
.Mp3, .mP3, eller .mp3 i sina filnamn.
MP3-filerna är inte inspelade i ett format som är kompatibelt med ISO 9660 Level 1 eller Level 2.
Avl äsningstiden varierar beroende på hur komplex inspelningskonfigurationen är.
Strömmen från nätsladden föll bort medan bandet var igång.
De små flikarna på kassettbandets baksida har tagits bort.
Den inbyggda mikroprocessorn fungerar inte som den ska på grund av externa elektriska störningar.
Någonting befinner sig mellan fjärrkontrollen och IR-sensorna på apparaten.
Batterierna är urladdade.
Åtgärd
Tryck på CANCEL/DEMO på apparaten. (Se sidan 8).
Kontrollera alla anslutningar och åtgärda vid behov. (Se sidorna 6 till 8).
Anslut antennerna på rätt sätt.
•Ändra AM-ramantennens (MV) placering
och inriktning.
Dra FM-antennen för bästa möjliga mottagning.
Rengör CD-skivan eller byt ut den. (Se sidan 29).
Sätt i kontakten i vägguttaget.
Lås upp tallriken. (Se sidan 21).
Lägg i CD-skivan med den tryckta sidan vänd uppåt.
Byt ut skivan.
Använd3 inte för många nivåer i hierarkin eller för många mappar när du spelar in. Du bör heller inte spela in olika typer av ljudspår tillsammans med MP3-filer. (Se sidan 15).
Slå på apparaten.
Tejpa över hålen.
Dra ur kontakten och sätt sedan tillbaks den i vägguttaget igen.
Flytta på det som hindrar strålen.
Byt batterierna.
31
Page 37

Specifikationer

CA-MXGT88
Vi förbehåller oss råtten att ändra konstruktionen och specifikationerna utan föregående meddelande.
Svenska
CA-MXGA77
Förstärkardelen
Avgiven effekt SUBWOOFERS : 100 W per kanal, min. effektivvärde,
drivna till 6 vid 63 Hz med högst 10% total övertonsdistortion. (IEC268-3) 75 W per kanal, min. effektivvärde, drivna till 6 vid 63 Hz med högst 0,9% total övertonsdistortion. (DIN)
MAIN SPEAKERS : 55 W per kanal, min. effektivvärde,
drivna till 4 vid 1 kHz med högst 10% total övertonsdistortion. (IEC268-3) 35 W per kanal, min. effektivvärde, drivna till 4 vid 1 kHz med högst 0,9% total övertonsdistortion. (DIN)
Audioingångens känslighet/impedans
(vid 1 kHz, mätt vid MAIN SPEAKERS)
AUX : 400 mV/50 k
Högtalare/impedans : Djupbashögtalarna :6 Ω – 16 Ω
Huvudhögtalarna :4 Ω – 8 Ω
Tuner
FM-tuningomfång : 87,50 MHz – 108,00 MHz AM (MV)-tuningomfång : 522 kHz – 1 629 kHz
Förstärkardelen
Avgiven effekt SUBWOOFERS : 80 W per kanal, min. effektivvärde,
drivna till 6 vid 63 Hz med högst 10% total övertonsdistortion. (IEC268-3)
65 W per kanal, min. effektivvärde,
drivna till 6 vid 63 Hz med högst 0,9% total övertonsdistortion. (DIN)
MAIN SPEAKERS : 45 W per kanal, min. effektivvärde,
drivna till 4 vid 1 kHz med högst 10% total övertonsdistortion. (IEC268-3)
30 W per kanal, min. effektivvärde,
drivna till 4 vid 1 kHz med högst 0,9% total övertonsdistortion. (DIN)
Audioingångens känslighet/impedans
(vid 1 kHz, mätt vid MAIN SPEAKERS)
AUX : 400 mV/50 k
Högtalare/impedans : Djupbashögtalarna :6 Ω – 16 Ω
Huvudhögtalarna :4 Ω – 8 Ω
Tuner
FM-tuningomfång : 87,50 MHz – 108,00 MHz AM (MV)-tuningomfång : 522 kHz – 1 629 kHz
CD-spelardelen
CD-kapacitet :3 CD-skivor Dynamikområde : 85 dB Signal-till-brusförhållande : 85 dB
Kassettdäcksdelen
Frekvensåtergivning
Normal (typ I) : 50 Hz 14 000 Hz
Svajning : 0,15% (WRMS)
Allmänt
Elkrav : 230 V växelström , 50 Hz Elförbrukning : 160 W (användning)
18 W
(i beredskapsläget med strömbesparing av normalläget)
2,3 W (i beredskapsläget med
strömbesparing av
ekologiläget) Mått (ungefärliga) : 270 mm x 317 mm x 453 mm (B/H/D) Vikt (ungefärliga) : 9,3 kg
Medföljande tillbehör
Se sidan 6.
CD-spelardelen
CD-kapacitet :3 CD-skivor Dynamikområde : 85 dB Signal-till-brusförhållande : 85 dB
Kassettdäcksdelen
Frekvensåtergivning
Normal (typ I) : 50 Hz 14 000 Hz
Svajning : 0,15% (WRMS)
Allmänt
Elkrav : 230 V växelström , 50 Hz Elförbrukning : 150 W (användning)
17 W
(i beredskapsläget med strömbesparing av normalläget)
2,3 W (i beredskapsläget med
strömbesparing av
ekologiläget) Mått (ungefärliga) : 270 mm x 317 mm x 453 mm (B/H/D) Vikt (ungefärliga) : 9 kg
Medföljande tillbehör
Se sidan 6.
32
Page 38
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
JVC
0203TMMMDWSAM
Page 39
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM

SP-MXGT88

BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
Thank you for purchasing JVC speakers. Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC. Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers. Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta, acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet international safety standards but, like any electrical equipment, care must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug, extension leads and interconnections between pieces of equipment) are properly made and in accordance with the manufacturer’s instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation, operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment. DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is specifically stated that it is designed for unattended operation or has a standby mode.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC. Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare. Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner dig osäker.
Kiitos siitä että päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin. Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota yhteys JVC-edustajaan.
Tak for købet af JVC-højttalerne. Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug, så
De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handi­capped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment. DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture. ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case. – this could result in a fatal electrical shock; –
NEVER guess or take chances with electrical equipment of any kind
– it is better to be safe than sorry!
1
LVT1067-001A
[E]
Page 40
Connection Anschluß Raccordement Aansluiting Conexión
Right speaker
Rechter Lautsprecher
Enceinte de droite
Rechter spreker Altavoz derecho
Altoparlante destro
Höger högtalare
Oikea kaiutin
Højre højttaler
BLUE BLAU BLEU BLAUW AZUL BLU BLA SININEN BLA
Collegamento Ansluiting Liitäntä Tilslutning
Left speaker Linker Lautsprecher Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Vasen kaiutin
Venstre højttaler
R L
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO
MAIN SPEAKER
4-8
[ ]
LL
RR
NERO SVART MUSTA SORT
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
RED ROT ROUGE ROOD ROJO ROSSO RÖD PUNAINEN RØD
CONNECTION
• DO NOT use other amplifier to operate this speaker system except for CA-MXGT88.
• Turn off power to the whole system before connecting the speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXGT88 main speaker is 65 W Subwoofer is 120 W. Excessive input will result in abnormal noise and possible damage. In cases where the signals described below are applied to the
speakers, even if the signals are below the maximum
allowable input, they may cause an overload and burn the wiring of the speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other
components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch
electronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
DO NOT carry the speaker by holding the duct tube (on the top of the speaker).
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO NERO SVART MUSTA SORT
Amplifier output terminals Ausgang des Verstärkers Bornes de sortie de l’amplificaterur Uitgangsaansluitengen van de versterker Terminales de salida de amplificador Terminali de uscita dell’amplifcator Utgångar på förstärkaren Vahvistimen ulostuloliittimet Forstærkerudgangsbøsninger
SPECIFICATIONS
Type :3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type
Speakers:
Subwoofer :20 cm cone × 1 Main woofer :12 cm cone × 1
Tweeter :5.0 cm cone × 1
Power Handling Capacity:
Subwoofer :120 W Main Speaker :65 W
Impedance:
Subwoofer :6 Main Speaker :4
Frequency Range:
Subwoofer :30 Hz — 90 Hz Main Speaker :90 Hz — 20 000 Hz
Sound Pressure Level:
Subwoofer : 82.5 dB/W·m
Main Speaker : 84 dB/W·m Dimensions (W × H × D) :220 mm × 455 mm × 336 mm Mass :5.9 kg each
Design and specifications subject to change without notice.
2
Page 41
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXGT88.
• Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
Die maximale Belastbarkeit des SP-MX Hauptlautsprechers Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu Beschädigungen. können, auch wenn sie unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Den Lautsprecher NICHT am Kabel (oben auf dem Lautsprecher) tragen!
ist 65 W und die des Subwoofers ist 120 W.
Signale der unten beschriebenen Art
GT88
-
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXGT88 pour faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur principal du SP-MXGT88 est de 65 W, celle haut-parleur d’extrêmes graves est de 120 W. la puissance admissible, cela provoquera des bruits anormaux et détériorera les enceintes. Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer une surcharge ou même un incendie. S’assurer de bien diminuer le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute fréquence, comme ceux générés par une platine d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tourne-disque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
admissible par le
En dépassant
TECHNISCHE DATEN
Typ :3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Lautsprecher:
Subwoofer :20 cm Konus × 1 Hauptwoofer : 12 cm Konus × 1
Hochtöner :5,0 cm konus × 1
Belastbarkeit:
Subwoofer :120 W Hauptlautsprecher : 65 W
Impedanz:
Subwoofer :6 Hauptlautsprecher : 4
Frequenzbereich:
Subwoofer :30 Hz — 90 Hz Hauptlautsprecher :90 Hz — 20 000 Hz
Schalldruckpegel:
Subwoofer :82.5 dB/W·m
Hauptlautsprecher :84 dB/W·m Abmessungen (B × H × T) : 220 mm × 455 mm × 336 mm Gewicht :Je 5,9kg
NE PORTEZ PAS les enceintes en les tenant par la gaine (au sommet des enceintes).
CARACTÉRISTIQUES
Type :Enceinte 3 voices, 3 haut-
parleurs type à réflexion des basses
Haut-parleurs:
Extrêmes graves :conique de 20 cm × 1 Principal :conique de 12 cm × 1
Aigus :conique de 5,0 cm × 1
Puissance maximale admissible:
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal :65 W
Impédance:
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal : 4
Bande passante:
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal : 90 Hz — 20 000 Hz
Pression sonore:
Haut-parleur d’extrêmes graves
Haut-parleur principal :84 dB/W·m Dimensions (L × H × P) :220 mm × 455 mm × 336 mm Masse
:120 W
: 6
: 30 Hz — 90 Hz
:82.5 dB/W·m
: 5,9 kg chaque
Technische Änderungen vorbehalten.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
Page 42
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXGT88 om dit luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXGT88 hoofdluidspreker is 65 W en van de subwoofer 120 W. Te hoge ingang kan in abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder eerst het volume van de versterker.
Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
1)
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige, elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
Draag de luidspreker NIET door de kanaalslang (op de bovenkant van de luidspreker) vast te houden.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de altavoces excepto CA-MXGT88.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del SP-MXGT88 es de 65 W y la del altavoz de subgraves es de 120 W. Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles daños. En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
NO lleve el altavoz sosteniendo el tubo de conducto (en la parte superior del altavoz).
TECHNISCHE GEGEVENS
Type :3-weg 3-luidsprekers bass reflex Luidsprekers:
Subwoofer : 20 cm kegeltype × 1 Hoofdwoofer : 12 cm kegeltype × 1
Tweeter :5,0 cm kegeltype × 1
Maximale vermogen:
Subwoofer : 120 W Hoofdluidspreker : 65 W
Impedantie:
Subwoofer :6 Hoofdluidspreker : 4
Frekwentiebereik:
Subwoofer :30 Hz — 90 Hz Hoofdluidspreker : 90 Hz — 20 000 Hz
Geluidsdrukniveau:
Subwoofer :82.5 dB/W·m
Hoofdluidspreker : 84 dB/W·m Afmetingen (B × H × D) : 220 mm × 455 mm × 336 mm Gewicht :Elk 5,9 kg
Veranderingen in technische gegevens et ontwerp onder voorbehpoud.
ESPECIFICACIONES
Tipo :Reflex bajo con 3-altavoces
y 3 vias
Altavoces:
De subgraves :Tipo cónico de 20 cm × 1 Principal :Tipo cónico de 12 cm × 1
De agudos : Tipo cónico de 5,0 cm × 1
Capacidad de potencia:
De subgraves :120 W Principal : 65 W
Impedancia:
De subgraves :6 Principal : 4
Gama de frecuencias:
De subgraves :30 Hz — 90 Hz Principal : 90 Hz — 20 000 Hz
Nivel de presión acústica:
De subgraves :82.5 dB/W·m
Principal : 84 dB/W·m Dimensiones (An × Al × Prf) : 220 mm × 455 mm × 336 mm Peso : 5,9 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
Page 43
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXGT88 per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale del modello SP-MXGT88 è di 65 W e quella del subwoofer è di 120 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili danni. Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto dell’ingresso massimo ammesso. Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
NON trasportare l’altoparlante tenendolo per il tubo di conduzione collocato sulla parte superiore.

ANSLUTNING

• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXGT88 till att driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-MXGT88 är 65 W för huvudhögtalare/120 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har överskridits. Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
BÄR INTE högtalaren genom att hålla den i kabelblockskanalen (på högtalarens ovansida).
SPECIFICAZIONI
Tipo : Reflex basso con 3-altoparlanti
e 3 vie
Altoparlanti:
Subwoofer :Cono da 20 cm × 1 Woofer principale :Cono da 12 cm × 1
Tweeter :Cono da 5,0 cm × 1
Capacità di potenza:
Subwoofer :120 W Altoparlante principale :65 W
Impedenza:
Subwoofer :6 Altoparlante principale :4
Gamma di frequenza:
Subwoofer :30 Hz — 90 Hz Altoparlante principale :90 Hz — 20 000 Hz
Livello di pressione sonora:
Subwoofer :82.5 dB/W·m
Altoparlante principale : 84 dB/W·m Dimensioni (L × A × P) : 220 mm × 455 mm × 336 mm Massa :5,9 kg ciascuno
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.

TEKNISKA DATA

Typ : 3-vägs, 3-elements
basreflexhögtalare
Högtalarelement:
Lågbaselement :20 cm kon × 1 Huvudbaselement :12 cm kon × 1
Diskantelement :5,0 cm kon × 1
Effekthanteringskapacitet:
Lågbashögtalare :120 W Huvudhögtalare :65 W
Impedans:
Lågbashögtalare :6 Huvudhögtalare :4
Frekvensomfång:
Lågbashögtalare :30 Hz — 90 Hz Huvudhögtalare :90 Hz — 20000 Hz
Ljudtrycksnivå:
Lågbashögtalare :82.5 dB/W·m
Huvudhögtalare :84 dB/W·m Yttermått (B × H × D) :220 mm × 455 mm × 336 mm Vikt :5,9 kg perst.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan föregående meddelande.
5
Page 44
LIITÄNTÄ
• ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön paitsi mallille CA-MXGT88.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXGT88 pääkaiuttimen enimmäisteho on 65 W, apubassokaiuttimen 120 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa. Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot. Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXGT88 til drift af dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-MXGT88 hovedhøjttaleren er 65 W/for subwooferen 120 W. For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis beskadigelse. I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
ÄLÄ kanna kaiutinta johtoputkesta (kaiuttimen päällä).
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi : 3-tie, 3 kaiuttimen bassorefleksi Kaiuttimet:
Apubasso :20 cm karitomuotoinen × 1 Pääbasso : 12 cm karitomuotoinen × 1
Diskantti :5,0 cm karitomuotoinen × 1
Enimmäisteho:
Apubasso :120 W Pääkaiutin :65 W
Impedanssi:
Apubasso :6 Pääkaiutin :4
Taajuusala:
Apubasso :30 Hz — 90 Hz Pääkaiutin :90 Hz — 20 000 Hz
Äänenpainetaso:
Apubasso :82.5 dB/W·m
Pääkaiutin :84 dB/W·m Mitat (L × K × S) : 220 mm × 455 mm × 336 mm Paino :5,9 kg perst.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Bær IKKE højtaleren i ledningsrøret (foroven på højtaleren).
SPECIFIKATIONER
Type :3-vejs basrefleks-højttaler
med 3-elementer
Højttalere:
Subwoofer :20 cm membran × 1 Hoved-bashøjttaler :12 cm membran × 1
Diskantenhed :5,0 cm membran × 1
Belastningskapacitet:
Subwoofwer :120 W Hovedhøjttaler :65 W
Impedans:
Subwoofwer :6 Hovedhøjttaler :4
Frekvensområde:
Subwoofwer :30 Hz — 90 Hz Hovedhøjttaler :90 Hz — 20 000 Hz
Lydtryksniveau:
Subwoofwer :82.5 dB/W·m
Hovedhøjttaler :84 dB/W·m Mål (B × H × D) :220 mm × 455 mm × 336 mm Vægt :5,9 kg hver
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.
EN. GE. FR. NL. SP. IT. SW. FI. DA.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
6
0303NSMMACHUN
Loading...