Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
Svenska
Suomi
CA-MXGT88
CA-MXGA77
CA-MXGT88
Dansk
CA-MXGA77
Deutsch
Français
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
Español
Italiano
LVT1010-005B
[EN]
Page 2
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all
ström. -brytaren kopplar inte bort all ström i något
av lägena.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen
kokonaan. Missä tahansa asennossa oleva
kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — () kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket
tages ud. Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug
af kontakten.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjernbetjeningen.
Achtung –– Netzschalter !
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung
vollständig auszuschalten.Die Stromversorgung wird
unabhängig davon, in welcher Stellung sich der
Netzschalter befindet, nicht unterbrochen.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und
ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur !
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre
l’appareil complètement hors tension. L’interrupteur
, sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecter
l’appareil du secteur.
L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución — Interruptor !
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la
alimentación por completo.
El interruptor no desconectará completamente la
alimentación principal, cualquiera que sea su posición.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore !
Disinserire la spina di rete per disattivare
completamente l’alimentazione. L’interruttore , in
qualsiasi posizione, non disattiva la linea di rete.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
G-1
Page 3
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade
batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle
tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä
esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje
skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser,
oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des
piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets
remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o
las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/
95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95.”
G-2
Page 4
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering
finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med
höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une
table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por
las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen
auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
1 cm
15 cm
1 cm
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto
almeno 10 cm.
15 cm
15 cm
G-3
CA-MXGT88
CA-MXGA77
10 cm
15 cm
CA-MXGT88
CA-MXGA77
Page 5
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM.
(e)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen.
(s)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling
(d)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen.
(f)
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASERPRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA
SUPERFI-CIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä
käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän
turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for
stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och
spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad
servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO : Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. VARO : Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgåudsættelse for
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite
el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
G-4
Page 6
Introduzione
Desideriamo ringraziarvi per aver acquistato uno dei nostri prodotti JVC.
Prima di operare questo apparecchio, leggere attentamente l’intero manuale
per ottenere le massime prestazioni dall’apparecchio e conservare questo
manuale per riferimento futuro.
Informazioni sul manuale
Questo manuale è strutturato come segue:
• Essenzialmente il manuale spiega le operazioni
eseguibili usando i tasti e i controlli sull’apparecchio.
E’ anche possibile usare i tasti sul telecomando, se essi
hanno nomi (o simboli) identici o simili a quelli
sull’apparecchio.
Se le operazioni eseguibili con il telecomando sono
diverse da quelle ottenibili usando l’apparecchio, il
manuale spiega queste variazioni.
• All’interno del manuale le informazioni basilari e comuni,
identiche per molte funzioni dell’apparecchio, vengono
raggruppate in un’unica sezione e non sono ripetute per
ogni procedura. Per esempio, non si ripetono le
informazioni circa l’accensione/lo spegnimento
dell’apparecchio, l’impostazione del volume, la variazione
degli effetti sonori e altre operazioni, che sono infatti
spiegate alla sezione “Operazioni comuni” alle pagine 9 –
11 del manuale.
• Questo manuale utilizza i simboli seguenti:
Comunica avvertenze e precauzioni, a
prevenzione di danni o del rischio di incendio/
scossa elettrica.
Offre inoltre informazioni sulle procedure da
evitare se si vogliono ottenere le massime
prestazioni dall’apparecchio.
Alimentazione
• Quando si desidera scollegare l’apparecchio della presa
elettrica a parete, tirare sempre dalla spina, mai dal cavo
elettrico AC.
NON toccare il cavo elettrico AC con le mani
bagnate.
Condensa
L’umidità può condensarsi sulla lente all’interno
dell’apparecchio, nei casi seguenti:
• Dopo aver acceso il riscaldamento nel locale
• In un ambiente umido
• Se l’apparecchio viene trasportato direttamente da un
ambiente freddo ad un ambiente caldo
In questo caso, l’apparecchio potrebbe funzionare
incorrettamente. Lasciarlo acceso per qualche ora fino a
quando l’umidità non evapora, poi staccare la spina del cavo
elettrico AC e reinserirla.
Altro
• Se un oggetto metallico o del liquido dovesse penetrare
nell’apparecchio, staccare la spina elettrica e rivolgersi al
rivenditore prima di continuare ad azionare l’apparecchio.
• Se non si desidera operare l’apparecchio per lungo tempo,
disinserire la spina del cavo elettrico AC dalla presa a
parete.
Comunica informazioni e suggerimenti che vi
torneranno utili.
Precauzioni
Installazione
• Per spostare o trasportare l’unità non afferrare le manopole
di controllo dell’unità.
• Installare l’apparecchio in piano, in una posizione asciutta
e né troppo calda né troppo fredda (a temperature che
Italiano
rientrino fra 5˚C e 35˚C).
• Installare l’apparecchio in una posizione che offra adeguata
ventilazione, a prevenzione del surriscaldamento all’interno
dell’apparecchio.
• Lasciare una distanza sufficiente fra l’apparecchio e il TV.
• Tenere lontani i diffusori del TV, a prevenzione di possibili
interferenze con il TV.
NON installare l’apparecchio in prossimità di sorgenti
di calore o in un punto esposto alla luce solare
diretta, ad eccessiva polvere o a forti vibrazioni.
1
NON smontare l’apparecchio, poiché esso non
contiene componenti riparabili dall’utente.
Nel caso di qualunque problema, togliere la spina del cavo
AC dalla presa elettrica e rivolgersi al rivenditore.
Page 7
Indice
Posizione di tasti e controlli ....................................... 3
È possibile accendere l’unità anche premendo questo tasto.
9 Tasto FADE MUTING (10)
p Tasto FM/AM (9, 12)
È possibile accendere l’unità anche premendo questo tasto.
q Tasto CD 6 (riproduzione/pausa) (9, 15 – 17, 20)
È possibile accendere l’unità anche premendo questo tasto.
w Tasto STANDBY/ON (9)
e Tasto FM MODE (12)
Tasto MP3 (19)
r Tasto SOUND MODE (11)
t Tasto 7 (stop) (15 – 17, 20 – 24)
y Tasto ¢/¡ (ricerca avanti/avanzamento rapido)
(12, 17 – 19, 21, 22)
u Tasto VOLUME – (10)
i Tasto SUBWOOFER LEVEL + (10)
o Tasto A/B (22)
; Tasto TAPE 3 (riproduzione) (9, 22)
È possibile accendere l’unità anche premendo questo tasto.
a Tasto DISC SKIP (15, 17)
s Tasti di funzionamento RDS (13, 14)
• Tasti DISPLAY MODE, SELECT +/– e RDS MODE
Italiano
CD
3
CD
2
CD
1
DISPLAY MODE
RDS MODE
DANCE
HALL
STADIUM
PRESET
TAPE A / B
EJECTEJECT
DISC CHANGE
REPEAT
PROGRAM
RANDOM
CLOCK
/ TIMER
SET
CANCEL
/ DEMO
SELECT
REC START
STANDBY
ECO
ROCK
/ STOP
CD REC
POP
START
DUBBING
CLASSIC
DISPLAY
PHONES
SOUND
TURBO
SUBWOOFER LEVEL
M
D
O
N
U
D
O
S
U
L
M
O
E
V
E
TUNING
TUNING
BEEP
Quando si usa il telecomando, puntarlo verso il sensore
remoto sul pannello anteriore dell’apparecchio.
5
Page 11
Per iniziare
Cont.
Disimballaggio
Dopo aver disimballato l’apparecchio, controllare che la
confezione contenga tutti i componenti elencati.
Il numero fra parentesi indica il numero di pezzi forniti.
• Antenna a telaio AM (MW) (1)
• Antenna FM (1)
• Telecomando (1)
• Batterie (2)
Se uno dei componenti dovesse mancare, rivolgersi
immediatamente al rivenditore.
Inserimento delle batterie nel telecomando
Inserire le batterie—R6P(SUM-3)/AA(15F)—nel
telecomando, avendo cura di rispettare i segni della polarità
(+ e –) sulle batterie con i segni + e – stampigliati all’interno
dello scomparto batterie del telecomando.
Quando il telecomando non è più in grado di operare
l’apparecchio, sostituire entrambe le batterie insieme.
1
Collegamento delle antenne
Antenna FM
Antenna FM (fornita)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1
Collegare l’antenna FM al terminale
coassiale FM [75 Ω].
2
Estendere l’antenna FM.
3
Fissare l’antenna nella posizione che offre la
migliore ricezione, poi fissarla alla parete,
ecc.
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
3
• NON usare una batteria vecchia insieme a una batteria
nuova.
• NON usare insieme batterie di tipo diverso.
• NON esporre le batterie al calore o alle fiamme.
• NON lasciare per lungo tempo le batterie all’interno
dello scomparto sul telecomando se non si desidera
usare il telecomando per un lungo periodo di tempo.
In caso contrario, le batterie perderanno e
danneggeranno il telecomando.
Informazioni sull’antenna FM fornita
L’antenna FM in dotazione con questo parecchio può essere usata
come misura provvisoria. Se la ricezione è scadente, è possibile
collegare un’antenna FM esterna.
Per collegare un’antenna FM esterna
Prima di collegare quest’antenna, scollegare l’antenna
FM fornita.
Antenna FM esterna
(non fornita)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
Usare un’antenna di 75 Ω con connettore di tipo
coassiale (DIN 45325).
Italiano
6
Page 12
Antenna AM (MW)
MAIN SPEAKER
SUBWOOFER
4-8
[ ]
6
[ ]
RR
LL
-16
Collegamento dei diffusori
1
FM 75
[ ]
ANTENNA
AM
Antenna a telaio AM
(MW) (fornita)
2, 3
Filo rivestito in
vinile (non fornito)
1
Cavo del diffusore
(blu/nero)
Blu
Cavo del
diffusore
(blu/nero)
Dai terminali
del diffusore
principale
destro
2, 3
Nero
Nero
Dai terminali
del diffusore
per frequenze
ultrabasse
destro
Cavo del
diffusore
(rosso/nero)
Rosso
Cavo del
diffusore
(rosso/nero)
1
Premere e tenere compresso il morsetto dei
terminali AM sul retro dell’apparecchio.
2
Inserire l’estremità del cavo dell’antenna a
telaio AM (MW) nel terminale.
• Se il cavo dell’antenna a telaio AM
(MW) è ricoperto di vinile, rimuovere il
vinile torcendolo come indicato nella
figura.
3
Togliere il dito dal morsetto.
4
Ruotare l’antenna a telaio AM (MW) fino ad
ottenere la migliore ricezione.
Per collegare un’antenna AM (MW) esterna
Se la ricezione è scadente, collegare un singolo filo rivestito
Italiano
in vinile al terminale AM ed estendere orizzontalmente.
(L’antenna a telaio AM (MW) deve rimanere collegata.)
Per una migliore ricezione FM e AM (MW)
• Controllare che i conduttori dell’antenna non vengano a contatto
con altri terminali o cavi di collegamento.
• Tenere le antenne lontane dalle parti metalliche dell’apparecchio,
da cavi di collegamento e dal cavo elettrico AC.
Dai terminali
del diffusore
sinistro
principale
1
Premere e tenere compresso il morsetto del
Dai terminali
del diffusore
per frequenze
ultrabasse sinistro
terminale del diffusore sul retro
dell’apparecchio.
2
Inserire l’estremità del cavo del diffusore nel
terminale.
Rispettare i colori (polarità): Blu (+) con blu (+) e nero
(–) con nero (–); rosso (+) con rosso (+) e nero (–) con
nero (–).
• Se il cavo è ricoperto di vinile, rimuovere
il vinile torcendolo come indicato nella
figura.
3
Togliere il dito dal morsetto.
IMPORTANTE:
• Usare solo diffusori della stessa impedenza, come
indicato dai terminali dei diffusori sul retro
dell’apparecchio.
• NON collegare più di un altoparlante a ciascun
terminale.
7
Page 13
Collegamento di altri apparecchi
È possibile collegare componenti audio da utilizzare solo per
la riproduzione.
ADESSO è possibile collegare l’unità e gli altri
componenti alla fonte di alimentazione.
• NON collegare nessun apparecchio senza prima
spegnere la corrente.
• NON inserire la spina di un apparecchio prima di
aver concluso tutti i collegamenti.
Per collegare componenti audio
Controllare che le spine dei cavi audio siano del colore
corretto: spine e spinotti bianchi per i segnali audio sinistri e
spine e spinotti rossi per i segnali audio destri.
AUX IN
Componenti audio
Annullamento della dimostrazione sul display
Quando si collega il cavo elettrico AC ad una presa di
corrente, l’apparecchio inizia automaticamente una
dimostrazione sul display.
SOLO sull’apparecchio:
Per annullare la dimostrazione sul
display, premere CANCEL/DEMO mentre
la dimostrazione è visualizzata sul display.
Se vengono premuti altri tasti
La dimostrazione sul display viene temporaneamente interrotta. Se
non viene effettuata alcuna operazione per 2 minuti, la
dimostrazione riprenderà automaticamente finché non verrà
annullata.
Per avviare manualmente la dimostrazione sul display
Premere e tenere nuovamente premuto per
più di 2 secondi CANCEL/DEMO.
CANCEL
/ DEMO
CANCEL
/ DEMO
All’uscita audio
Per la riproduzione di altri componenti tramite questo
apparecchio, eseguire il collegamento fra gli spinotti di
uscita audio sugli altri componenti e gli spinotti AUX IN
dell’apparecchio, servendosi di cavi audio (non forniti).
Italiano
8
Page 14
Operazioni comuni
Per accendere o spegnere la corrente
Per accendere l’apparecchio, premere
affinché l’indicatore STANDBY si spenga.
Per spegnere l’apparecchio (quando è in
standby), premere nuovamente affinché
l’indicatore STANDBY si accenda.
Anche in standby l’apparecchio consumerà comunque una
piccola quantità di corrente.
Per spegnere completamente la corrente, disinserire la
spina del cavo elettrico dalla presa AC.
Quando si toglie la spina del cavo elettrico AC, oppure
se manca la corrente
Si ha entro breve tempo il reset dell’orologio dell’apparecchio a
“– – : – –”, mentre le stazioni radio preimpostate sul tuner (vedere
pagina 12) verranno cancellate solo dopo alcuni giorni.
STANDBY
STANDBY
Per risparmiare corrente in standby
—modo operativo ECO
E’ possibile risparmiare corrente quando l’apparecchio è in
standby.
Per attivare ECO mode, premere ECO
quando l’apparecchio è spento (in standby).
Ora l’illuminazione sul display (compresa
la dimostrazione) scompare.
Per disattivare ECO mode, premere nuovamente ECO.
Ora l’illuminazione sul display riappare.
• L’accensione dell’unità disattiva la modalità ECO.
Il modo operativo ECO
Con ECO mode attivato, la dimostrazione sul display viene
temporaneamente cancellata.
STANDBY
ECO
2
Ruotare il controllo 4/¢ per
regolare l’ora, quindi premere
ECO
ECO
SET.
Sul display cominciano a lampeggiare le
cifre dei minuti.
• Se desidera correggere le ore dopo aver premuto
SET, premere CANCEL/DEMO. Ora le cifre delle
ore riprendono a lampeggiare.
3
Ruotare il controllo 4/¢ per
regolare i minuti, quindi premere
SET.
Per controllare l’orario dell’orologio
Premere DISPLAY mentre si esegue la
riproduzione di una qualsiasi sorgente audio.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, sul
display si alternano l’indicazione della
sorgente audio e l’orario dato dall’orologio.
Per regolare nuovamente l’orologio
Se si è già regolato l’orologio, è necessario premere
ripetutamente CLOCK/TIMER fino a selezionare “CLOCK”.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, i modi di
impostazione per orologio/timer cambia nel modo
seguente:
DAILY
Cancellato
Se manca la corrente
L’impostazione dell’orologio va perduta e si ha il reset a “– – : – –” .
Sarà quindi necessario impostare nuovamente l’orologio.
ON TIME
(Timer giornaliero)
CLOCK
(Timer di registrazione)
ON TIME
SET
SET
DISPLAY
REC
Per impostare l’orologio
Prima di operare ulteriormente l’apparecchio, impostare
innanzitutto l’orologio interno. E’ possibile farlo sia con il
Italiano
sistema spento che con il sistema acceso.
SOLO sull’apparecchio:
1
Premere CLOCK/TIMER.
Le cifre delle ore iniziano a lampeggiare sul display.
9
CLOCK
/ TIMER
Per selezionare le sorgenti audio
Per ascoltare trasmissioni radio, premere FM/AM.
(Vedere pagina 12).
Per la riproduzione dei CD, premere CD 6. (Vedere
pagine 15 – 21).
Per la riproduzione delle cassette, premere TAPE 3.
(Vedere pagina 22).
Per selezionare un apparecchio esterno come sorgente
audio, premere AUX.
Quando si preme il tasto di riproduzione (play) per una sorgente
audio particolare (AUX, FM/AM, CD 6 e TAPE 3),
l’apparecchio si accende (ed inizia a riprodurre il suono, se la
sorgente audio è pronta—COMPU PLAY CONTROL).
Page 15
Cont.
WOOFER
WOOFER
TURBO
Per regolare il volume
E’ possibile regolare il livello del volume con l’apparecchio
acceso.
Questa funzione ha un effetto unicamente sul suono
riprodotto, non sulla registrazione.
U
L
M
O
E
Ruotare in senso orario la
manopola del VOLUME per
alzare il volume, oppure in senso
antiorario per abbassare il
volume.
• Il livello del volume può essere
regolato in 32 stadi (VOL MIN,
VOL 1 — VOL 30 e VOL MAX).
Se si usa il telecomando, premere VOLUME + per alzare il
volume oppure VOLUME – per abbassarlo.
Per l’ascolto in privato
Collegare delle cuffie allo spinotto PHONES. Ora dai diffusori non
viene emesso alcun suono. Controllare di abbassare il volume prima
di collegare o mettere le cuffie.
V
Per potenziare i bassi
Questa funzione ha un effetto unicamente sul suono
riprodotto, non sulla registrazione.
Premere SUBWOOFER LEVEL +
SUBWOOFER LEVEL
per aumentare il suono del subwoofer
o SUBWOOFER LEVEL – per
diminuirlo.
• Il livello del subwoofer può essere regolato in 3 intervalli
(LEVEL 1 — LEVEL 3).
Premendo SUBWOOFER LEVEL + per aumentare il
livello fino a LEVEL 3, l’indicazione “MAX LEVEL”
viene visualizzata sul display.
Anche l’indicatore WOOFER indica il livello del subwoofer
corrente.
Per ascoltare suoni pesanti
NON spegnere (immettendo in standby)
l’apparecchio con il volume impostato molto alto,
altrimenti quando lo si riaccende, o quando si inizia
la riproduzione di una sorgente audio qualunque,
si avrà un forte suono improvviso che potrebbe
danneggiare l’udito, oppure i diffusori e/o le cuffie.
SI RICORDA che non è possibile regolare il
volume con l’apparecchio in standby.
Per abbassare temporaneamente il livello del volume
Premere FADE MUTING sul telecomando. Ora il
volume si riduce gradualmente fino a “VOL
MIN”.Per ripristinare il suono, ripremere questo tasto.
La nuova funzione Sound Turbo consente di apprezzare i
suoni pesanti. La funzione consente di accentuare i suoni a
bassa ed alta frequenza.
Questa funzione influisce solo sul suono riprodotto, non sulla
registrazione.
Premere SOUND TURBO.
SOUND
TURBO
L’indicatore TURBO si accende sul display.
• Ogniqualvolta si preme SOUND TURBO, tale
funzione viene alternatamente attivata e
disattivata.
Indicatore TURBO
Quando la funzione Sound Turbo viene disattivata
Il livello del subwoofer viene impostato su LEVEL 1.
Italiano
Quando la funzione Sound Turbo è attiva
Per annullare la funzione Sound Turbo, ruotare il controllo SOUND
MODE (o premere SOUND MODE sul telecomando).
10
Page 16
Per selezionare i modi sonori
Questa funzione ha un effetto unicamente sul suono
riprodotto, non sulla registrazione.
E’ possibile selezionare uno di 6 diversi modi sonori
preimpostati (3 modi quadrifonici e 3 modi SEA—Sound
Effect Amplifier o Amplificazione Effetti Sonori).
D
N
U
Per selezionare i modi sonori, ruotare la
manopola SOUND MODE fino a quando il
modo sonoro desiderato non appare in
display.
O
S
Quando si usa il telecomando, premere
SOUND MODE per selezionare il modo
sonoro.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, i
modi sonori cambia nel modo seguente:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Cancellato)
M
O
D
E
Quando la modalità sonora è attiva
Per annullare la modalità sonora (impostarla su OFF), premere
SOUND TURBO.
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
POP
WOOFER
SOUND
MODE
Anche l’indicatore SOUND MODE si accende in display
• Mentre si ruota la manopola, i modi sonori cambia nel
modo seguente:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Cancellato)
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
POP
Modi quadrifonici*:
D.CLUB : Potenzia risonanza e bassi.
HALL: Aggiunge profondità e brillantezza al suono.
STADIUM: Aggiunge chiarezza e diffonde il suono, come
in uno stadio all’aperto.
Modi SEA (Sound Effect Amplifier):
ROCK: Potenzia le frequenze bassa e alta. Ottimo per
la musica acustica.
POP: Ottimo per la musica vocale.
CLASSIC : Ottimo per la musica classica.
OFF: Cancella il modo sonoro.
* Agli elementi sonori SEA si aggiungono elementi quadrifonici per
creare la sensazione di essere presenti ad un concerto, pur
rimanendo a casa vostra.
Italiano
Quando si seleziona uno di questi modi, l’indicatore
SOUND MODE si accende come
Mentre si seleziona uno dei modi SEA (elementi SEA senza alcun
elemento quadrifonico), l’indicatore SOUND MODE si accende
SOUND
MODE
.
come
SOUND
MODE
.
Attivazione e disattivazione del tono di
azionamento dei tasti
È possibile disattivare il tono di azionamento dei tasti, per
evitare che l’unità emetta un segnale sonoro ogniqualvolta un
tasto viene premuto.
• Il tono di azionamento dei tasti può essere attivato e
disattivato come segue:
–Quando l’unità è spenta:
Eseguire la seguente procedura sull’unità.
–Quando l’unità è accesa:
Eseguire la seguente procedura sull’unità o
sul telecomando.
Sull’apparecchio:
Premere e tenere premuto BEEP per più di
2 secondi.
• Ogniqualvolta si preme e si tiene premuto il tasto, il tono di
azionamento dei tasti viene alternativamente attivato o
disattivato.
Dal telecomando:
Mentre l’unità è accesa, premere BEEP ON/
OFF.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, il tono di
azionamento dei tasti viene alternativamente
attivato o disattivato.
BEEP
• Anche il corrispondente indicatore di modalità sonora
lampeggia.
DANCE
Quando la modalità sonora è impostata su OFF
Gli indicatori di modalità sonora non lampeggiano ma si accendono
a luce fissa.
11
Page 17
Ascolto di trasmissioni radio
Sintonizzazione di una stazione
—Ricerca automatica
1
Premere FM/AM.
L’unità si accende automaticamente e si
sintonizza sulla stazione sulla quale era
sintonizzato in precedenza (FM o AM—
MW).
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la banda passa da FM a
AM (MW) e viceversa.
2
Iniziare la ricerca delle stazioni radio.
Sull’apparecchio:
Premere e tenere
TUNINGTUNING
premuto
TUNING + o
TUNING – per più di 1 secondo.
Sul telecomando:
Premere e tenere premuto
4/1 o ¢/¡ per
più di 1 secondo.
L’apparecchio avvia la ricerca delle stazioni radio,
fermandosi quando si sintonizza su
una stazione in possesso di segnale sufficientemente forte.
Se un programma viene trasmesso in stereo,
l’indicatore ST (stereo) si accende.
Per fermarsi durante la ricerca, TUNING + o TUNING –
(oppure 4/1 o ¢/¡ sul telecomando).
Quando si preme TUNING + o TUNING –
(oppure 4/1 o ¢/¡ sul telecomando) in modo
breve e ripetuto,
la frequenza cambia passo per passo.
Per cambiare il modo di ricezione FM
Quando la ricezione di una trasmissione FM in
stereo risulta difficile o rumorosa, premere
FM MODE sul telecomando affinché appaia
“MONO” e l’indicatore MONO anche si accenda
sul display. Ora la ricezione migliorerà.
Per ripristinare l’effetto stereo, premere di nuovo FM
MODE: Sul display apparirà la dicitura “STEREO”.
In questo modo stereofonico è possibile udire suoni stereo
quando un programma viene trasmesso in stereo.
MP3
Per preimpostare le stazioni radio
È possibile preimpostare fino a 30 stazioni FM e 15
stazioni AM (MW).
In alcuni casi il tuner contiene già frequenze di prova
memorizzate, poiché la sua funzione di preimpostazione è
stata verificata in fabbrica prima della spedizione. Non si
tratta quindi di un problema tecnico e l’utente potrà
preimpostare le stazioni desiderate in memoria, seguendo il
metodo di preimpostazione illustrato qui.
• Per l’esecuzione delle azioni sotto elencate vi è un tempolimite. Se l’impostazione viene cancellata prima che
l’utente concluda la procedura, ricominciare dal punto 2 .
SOLO sull’apparecchio:
1
Sintonizzarsi sulla stazione che si intende
memorizzare (nell’esempio: FM 87,50).
• Vedere “Sintonizzazione di una stazione
—Ricerca automatica”.
2
Premere SET.
3
Ruotare il controllo PRESET
SET
PRESET
+/– per selezionare un
numero preimpostato.
4
Premere nuovamente SET.
Ora la stazione su cui l’utente si è sintonizzato al punto
viene memorizzata con il numero di predisposizione
selezionato al punto 3.
• Se si memorizza una nuova stazione con un numero già
usato, la vecchia stazione assegnata a quel numero viene
cancellata.
Quando si toglie la spina del cavo elettrico AC, oppure
se manca la corrente
Le stazioni preimpostate verranno cancellate nel giro di qualche
giorno. In questo caso, preimpostarle di nuovo.
SET
1
Per sintonizzarsi su una stazione preimpostata
1
Premere FM/AM.
• Per i dettagli, vedere punto 1 al capitolo
“Sintonizzazione di una stazione
—Ricerca automatica”.
2
Selezionare un numero
PRESET
preimpostato.
Sull’apparecchio:
Ruotare il controllo PRESET
+/–.
Sul telecomando:
Premere i tasti numerici.
Es.: Per il numero preimpostato
5, premere il tasto numero 5.
Per il numero preimpostato
15, premere +10 e poi 5.
Per il numero preimpostato
20, premere +10 e poi 10.
Per il numero preimpostato 25,
premere +10, +10 e poi 5.
Per il numero preimpostato 30,
premere +10, +10 e poi 10.
12
Italiano
Page 18
Ricezione delle stazioni FM con RDS
Il sistema RDS (Radio Data System) consente alle stazioni
FM d’inviare segnali supplementari assieme ai normali
segnali. Ad esempio, le stazioni inviano i rispettivi nomi e
informazioni sul tipo di programma trasmesso (sportivo,
musicale ecc.).
Quando ci si sintonizza su una stazione FM che offre il
servizio RDS, sul display si accende l’indicatore RDS.
L’apparecchio consente di ricevere i seguenti tipi di segnali
RDS.
PS (Servizio programma):
Indica il nome della stazione.
RT (Testo radio):
Indica i messaggi di testo inviati dalla stazione.
CT (Orario):
Mostra l’orario trasmesso dalla stazione radiofonica.
PTY (Tipo di programma):
Identifica il tipo di programma trasmesso.
Enhanced Other Networks (Segnalazione altre reti):
Fornisce informazioni sui tipi di programmi
trasmessi da altre stazioni RDS.
Per ricercare programmi con i codici PTY
(Ricerca PTY)
Uno dei vantaggi del servizio RDS è la possibilità
d’individuare un particolare tipo di programma
specificandone il codice PTY.
• Per maggiori informazioni sui codici PTY, vedere
“Informazioni supplementari” a pagina 30.
Per ricercare un programma tramite i codici PTY
• La ricerca tramite i codici PTY è disponibile solo se sono
state preventivamente memorizzate stazioni FM RDS. Se
non fosse ancora stato fatto, vedere “Per preimpostare le
stazioni radio” a pagina 12.
• Per l’esecuzione delle azioni sotto elencate vi è un tempolimite. Se l’impostazione viene cancellata prima che
l’utente concluda la procedura, ricominciare dal punto 1.
1
Premere RDS MODE durante
l’ascolto di una stazione FM.
2
Premere SELECT + o SELECT
– fino a visualizzare il codice
PTY voluto sul display.
RDS MODE
SELECT
Altre informazioni sull’RDS
• Alcune stazioni FM non forniscono segnali RDS.
• I servizi RDS variano da una stazione RDS FM all’altra. Per
maggiori informazioni sui servizi RDS in zona, contattare
direttamente le emittenti locali.
•È possibile che l’RDS non funzioni correttamente se la stazione
ricevuta non sta trasmettendo i segnali in modo corretto o se il
segnale è debole.
Per cambiare le informazioni RDS
Durante l’ascolto di una stazione FM, è possibile visualizzare
le informazioni RDS sul display.
Premere DISPLAY MODE.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, il display
cambia nel modo seguente:
PS NAME
(Nome Servizio Programma)RT(Testo Radio)
Frequenza della stazione
(o nº canale preimpostato)
Informazioni sui caratteri visualizzati sul display
Quando sul display vengono visualizzati il nome del servizio del
programma, il testo radio o l’orario:
Italiano
• Tenere presente che il display non differenzia tra lettere maiuscole
e minuscole e tutti i messaggi vengono visualizzati sempre in
lettere maiuscole.
• Alcuni caratteri speciali o simboli possono essere visualizzati in
modo non corretto.
CT
(Orario)
DISPLAY MODE
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, i codici PTY si
avvicendano cambia nel modo seguente:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATION M “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (ritorno all’inizio)
3
Premere di nuovo RDS MODE
mentre il codice PTY selezionato
nella punto precedente è ancora
visualizzato sul display.
Le stazioni radio FM preimpostate appaiono sul display
insieme ai rispettivi numeri preimpostati.
L’apparecchio effettua la ricerca fra 30 stazioni FM
memorizzate, interrompe la ricerca quando individua la
stazione selezionata e si sintonizza su di essa.
• Se non viene trovato alcun programma, l’unità si
ripristina sull’ultima stazione radio ricevuta.
Per interrompere la procedura durante la ricerca,
premere SELECT + o SELECT –.
RDS MODE
Se la stazione non invia segnali PS, RT e CT,
sul display centrale vengono visualizzate le seguenti diciture
“NO PS”, “NO RT” o “NO CT”.
13
Per controllare il tipo di programma (PTY), premere una
sola volta RDS MODE e visualizzare il codice PTY attuale.
• Se la stazione non trasmette il segnale, apparirà la scritta
“NO PTY”.
Page 19
Commutazione temporanea su altro
programma
Informazioni sulla funzione Enhanced Other Networks:
CASO 1
La funzione Enhanced Other Networks (Segnalazione altre
reti) consente all’unità di passare temporaneamente ad un
altro programma (NEWS o INFO) trasmesso da una stazione
diversa.
Per attivare la funzione Enhanced Other Networks
La funzione Enhanced Other Networks è disponibile solo per
le stazioni FM RDS preimpostate. Qualora le stazioni non
siano state preimpostate, fare riferimento a “Per preimpostare
le stazioni radio” a pagina 12.
• Per l’esecuzione delle azioni sotto elencate vi è un tempolimite. Se l’impostazione viene cancellata prima che
l’utente concluda la procedura, ricominciare dal punto 1.
1
Premere e tenere premuto
RDS MODE
RDS MODE per più di 1 secondo.
L’indicazione “E.SELECT” viene visualizzata
sul display.
2
Premere SELECT + o SELECT
SELECT
– per selezionare il tipo di dati.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, il tipo di
dati della funzione Enhanced Other Networks si
modifica come segue:
NEWSINFO
E.OFF
NEWS: Notizie
INFO: Programmi informativi, nel senso più ampio del
termine.
E.OFF: La funzione è annullata.
Se nessuna stazione sta trasmettendo il tipo di
programma selezionato
L’unità rimane sintonizzata sulla stazione corrente.
«
Se una stazione inizia a trasmettere il programma
selezionato, l’unità si sintonizza automaticamente su tale
stazione. Sul display inizia a lampeggiare l’indicatore del
tipo di dati selezionato.
«
Al termine del programma l’unità ritorna sulla stazione
precedentemente sintonizzata, e la funzione Enhanced
Other Networks rimane attiva.
CASO 2
Se una stazione sta trasmettendo il tipo di programma
selezionato
L’unità si sintonizza sul programma. Sul display inizia a
lampeggiare l’indicatore del tipo di dati selezionato.
«
Al termine del programma l’unità ritorna sulla stazione
precedentemente sintonizzata, e la funzione Enhanced
Other Networks rimane attiva.
CASO 3
Se la stazione FM selezionata sta trasmettendo il tipo di
programma selezionato
L’unità continua a ricevere la stazione ma l’indicatore del
tipo di dati selezionato inizia a lampeggiare.
«
Al termine del programma l’indicatore smette di
lampeggiare ma la funzione Enhanced Other Networks
rimane attiva.
Sul display si accende anche l’indicatore del tipo di dati
selezionati (NEWS o INFO).
La funzione è ora attiva. Fare riferimento a “Informazioni
sulla funzione Enhanced Other Networks”.
Per annullare la funzione, ripetere la procedura dal punto1 e
selezionare “E.OFF” al punto 2.
L’indicatore del tipo di dati (NEWS o INFO) si spegne.
Altre informazioni sulla funzione Enhanced Other
Networks
•È possibile che l’apparecchio non sia compatibile con i dati
Enhanced Other Networks trasmessi da determinate stazioni. In
tal caso, la funzione Enhanced Other Networks può operare in
modo improprio.
• Durante l’ascolto di programmi sui quali ci si è sintonizzati con la
funzione, la stazione resta selezionata anche se altre stazioni in
rete iniziano a trasmettere programmi con gli stessi dati Enhanced
Other Networks.
• Se le stazioni si alternano tra la stazione sintonizzata dalla
funzione Enhanced Other Networks e la stazione correntemente
selezionata, annullare la funzione seguendo la procedura nella
colonna destra.
• La funzione Enhanced Other Networks viene annullata
temporaneamente se si passa alla sorgente CD, TAPE o AUX.
• La funzione Enhanced Other Networks viene annullata
temporaneamente se si passa alla banda AM (MW).
14
Italiano
Page 20
Riproduzione dei CD
ALL DISC
GROUP
MP3
WOOFER
ALL DISC
TRACK
WOOFER
L’unità è stata progettata per la riproduzione dei seguenti
formati:
• CD audio
• CD masterizzabile (CD-R)
• CD riscrivibile (CD-RW)
• CD in formato MP3 (file MP3 su CD-R o CD-RW)*
Durante l’esecuzione di CD-R o CD-RW
• I CD registrabili (CD-R) e quelli riscrivibili (CD-RW)
modificati dall’utente possono essere ascoltati solo se
perfezionati “definitivamente”.
• Prima di eseguire CD-Rs o CD-RWs, è opportuno leggere
attentamente le istruzioni e le precauzioni che li
accompagnano.
• Non sempre è possibile eseguire CD-Rs o CD-RWs su
questa unità in quanto le loro caratteristiche possono essere
non compatibili o perché il disco è danneggiato o
macchiato o, ancora, perché la lente del lettore è sporca.
Avvisi importanti:
• In generale, si otterranno prestazioni migliori mantenendo
puliti i CD e i meccanismi.
- Conservate i CD nelle relative custodie e riponete queste
ultime in contenitori o su scaffali.
- Quando non in uso, mantenete il piano di appoggio del
disco del sistema chiuso.
• L’utilizzo continuo di dischi che presentano una forma
irregolare (a cuore, ottagonali, ecc.) può danneggiare il
meccanismo di rotazione del disco.
Per inserire i CD
1
Premere 0.
Ora l’apparecchio si accende automaticamente
e il piano di appoggio del disco fuoriesce.
2
Collocare correttamente uno o due dischi
negli spazi frontali del cassettino per dischi,
con il lato dell’etichetta rivolto verso l’alto.
CORRETTO
• Se si utilizza un CD singolo (8 cm.), collocarlo
nell’apposito cerchio interno.
3
Se si desidera inserire un terzo disco,
premere DISC CHANGE
sull’apparecchio, oppure
DISC SKIP sul telecomando.
Ora il cassettino per dischi ruota di 120˚.
4
Premere nuovamente 0 .
A questo punto il piano di appoggio dei dischi
si richiude.
INCORRETTO
DISC CHANGE
• I CD-RW possono richiedere tempi di lettura più lunghi.
Ciòè dovuto al fatto che la riflettanza del CD-RW è
inferiore a quella dei normali CD.
*Per dischi MP3
• L’unità gestisce i file e le cartelle sui dischi MP3 come
“tracce” e “album”.
• L’ordine di riproduzione dei file MP3 (tracce) registrati su
un CD è determinato dal dispositivo utilizzato per la
masterizzazione (o codifica); pertanto l’ordine di
riproduzione potrebbe essere diverso dall’ordine previsto
durante la registrazione dei file e delle cartelle.
• Sul display vengono visualizzati i nomi dei file [caratteri
disponibili: 0–9, A–Z, _ (sottolineato)] quando inizia la
riproduzione del file (della traccia); tuttavia alcuni nomi di
file non verranno visualizzati correttamente.
Ulteriori informazioni sul formato MP3
• I CD in formato MP3 (file MP3 su CD-R o CD-RW) richiedono
Italiano
tempi di lettura più lunghi, che variano in base alla complessità
della configurazione di registrazione.
• Per la creazione di dischi MP3, selezionare il formato ISO 9660
Level 1 o Level 2.
• Questa unità non supporta registrazioni multisessione.
• L’unità è in grado di riprodurre soltanto i file in formato MP3 con
le seguenti estensioni: “.MP3”, “.Mp3”, “.mP3” e “.mp3”.
• I file non in formato MP3 saranno ignorati. Se insieme ai file in
formato MP3 vengono registrati file non-MP3, saranno necessari
tempi più lunghi per la scansione. Ciò potrebbe inoltre provocare
problemi di malfunzionamento all’unità.
• Alcuni dischi MP3 potrebbero non essere riproducibili a causa
delle caratteristiche del CD o delle condizioni di registrazione.
15
Riproduzione di CD—modalità All
Disc e One Disc
Si possono riprodurre tutti i CD caricati in modo continuo,
modalità All Disc, oppure un solo CD selezionato, modalità
One Disc.
Modalità All Disc
SOLO sull’apparecchio:
1
Caricare i CD.
• Se al momento è attiva una sorgente di riproduzione
diversa dal lettore di CD, premere CD 6, e 7 prima di
passare alla punto seguente.
2
Premere più volte REPEAT finché
sul display si accende l’indicatore
ALL DISC.
Per CD audio:
Tempo di riproduzione totale
Numero totale di tracce
Per dischi MP3:
Quando la modalità di riproduzione MP3 è ALBUM, viene
visualizzato l’indicatore GROUP (fare riferimento anche
pagina 19).
Indicatore MP3
Indicatore ALL DISC
REPEAT
Page 21
Cont.
ALL DISC
MP3
WOOFER
ALL DISC
MP3
WOOFER
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, le indicazioni
cambia nel modo seguente:
ALL DISC
(impostazione iniziale)
1 DISC
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
REPEAT 1*
* Vedere pagina 21.
CD
3
Premere uno dei tasti di
CD
2
1
numero di disco (CD1, CD2
o CD3) per selezionare il
disco dal quale si intende
iniziare la riproduzione.
La riproduzione del CD inizierà
dalla prima traccia del disco selezionato.
• Premendo CD 6 anziché i tasti di numero di disco, si
avvia la riproduzione dell’eventuale CD che si trovi nel
cassettino di esecuzione.
Per CD audio:
Il numero di traccia del disco correntemente in
riproduzione lampeggia (sul display non appaiono i
numeri di traccia successivi a 16).
TRACK
WOOFER
Numero traccia corrente
Tempo di riproduzione
trascorso
Per dischi MP3:
• Quando la modalità di riproduzione MP3 è ALBUM
(Fare riferimento anche a pagina 19).
Numero dell’album corrente
GROUP
WOOFER
ALL DISC
MP3
ALL DISC
CD
• Quando la modalità di riproduzione MP3 è TRACK
(Fare riferimento anche a pagina 19).
Titolo della traccia corrente in scorrimento.
3
Numero traccia corrente**Tempo di riproduzione trascorso
** In modalità TRACK, l’unità gestisce solo file (tracce) sul disco
MP3. Le cartelle (album) non vengono riconosciute.
Per fermarsi durante la riproduzione, premere 7.
• Per i dischi MP3, l’unitàè in grado di memorizzare il
numero di traccia la cui riproduzione è stata interrotta. Per
riprendere la riproduzione della stessa traccia dall’inizio,
premere CD 6—Ripresa della riproduzione (fare
riferimento anche a pagina 19).
Per estrarre il disco, premere 0.
Sequenza di riproduzione dei CD
Quando si inseriscono 3 CD sui piani di appoggio per i dischi,
l’apparecchio li riproduce in una di queste sequenze:
• Premendo CD1 : CD1 ] CD2 ] CD3 (poi si ferma)
• Premendo CD2 : CD2 ] CD3 ] CD1 (poi si ferma)
• Premendo CD3 : CD3 ] CD1 ] CD2 (poi si ferma)
* Se si inseriscono solo 2 CD, l’ordine di riproduzione è lo stesso,
ma l’apparecchio salta il piano di appoggio che non contiene
alcun CD.
Titolo della traccia corrente in scorrimento.
GROUP
WOOFER
Numero della traccia
corrente dell’album
corrente
GROUP
WOOFER
Tempo di riproduzione
trascorso
MP3
MP3
ALL DISC
ALL DISC
Informazioni sugli indicatori del numero di disco (CD1,
CD2 e CD3)
• Ciascun indicatore del numero di disco corrisponde al cassettino
per CD contrassegnato con il medesimo numero.
• L’indicatore del numero di disco lampeggia mentre il CD nel
corrispondente cassettino è in riproduzione.
• L’indicatore del numero di disco corrispondente si spegne quando
l’unità rileva che non vi è un CD inserito nel corrispondente
cassettino.
16
Italiano
Page 22
Modalità One Disc
Quando nei cassettini sono presenti 2 o 3 CD, è possibile
selezionare un singolo CD per la riproduzione.
SOLO sull’apparecchio:
Operazioni basilari con i CD
Durante la riproduzione di un CD è possibile eseguire tutte le
operazioni descritte qui di seguito.
1
Caricare i CD.
• Se al momento è attiva una sorgente di riproduzione
diversa dal lettore di CD, premere CD 6, e 7 prima
di passare alla punto seguente.
2
Premere più volte REPEAT finché
REPEAT
sul display si accende l’indicatore
1 DISC.
Indicatore 1DISC
TRACK
WOOFER
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, le indicazioni
cambia nel modo seguente:
ALL DISC
(impostazione iniziale)
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
1 DISC
REPEAT 1*
* Vedere pagina 21.
CD
3
Premere il tasto del numero
CD
2
1
di disco (CD1, CD2 o CD3)
corrispondente al CD che si
desidera ascoltare.
Quando sono state riprodotte una
volta tutte le tracce del disco
selezionato, la riproduzione si interrompe e si riattiva
automaticamente la modalità All Disc.
Per fermarsi durante la riproduzione, premere 7.
• Per i dischi MP3, l’unitàè in grado di memorizzare il
numero di traccia la cui riproduzione è stata interrotta.
Per riprendere la riproduzione della stessa traccia
dall’inizio, premere CD 6—Ripresa della riproduzione
(fare riferimento anche a pagina 19).
Per cambiare CD mentre l’apparecchio ne sta
riproducendo un altro
Premere DISC CHANGE per cambiare il CD.
Ora il piano d’appoggio dei dischi fuoriesce.
Se si cambia CD durante la riproduzione,
l’ascolto del disco attuale non si ferma fino a
quando l’apparecchio non riproduce tutti i CD cambiati
dall’utente.
Per richiudere il piano di appoggio, premere
DISC CHANGE oppure 0.
DISC CHANGE
Per passare ad un altro CD inserito sul piano di
1
DISC
appoggio
Premere DISC SKIP sul telecomando.
Per fermare temporaneamente la riproduzione
Premere CD 6.
Mentre si è in pausa, sul display appare la
dicitura “PAUSE”.
CD
3
Per riprendere la riproduzione, premere nuovamente CD
6.
Per individuare un particolare punto in un traccia
Durante la riproduzione,
premere e tenere premuto
1 o ¡.
• 1: Esegue il riavvolgimento rapido del disco.
• ¡: Esegue l’avanzamento rapido del disco.
Se si usa il telecomando, premere e
tenere premuto 4/1 oppure¢/¡.
Per estrarre il disco, premere 0.
Per uscire dalla modalità One Disc, premere più volte
REPEAT finché sul display si accende l’indicatore ALL
DISC.
Italiano
Le seguenti operazioni annullano la modalità One
Disc e riportano alla modalità All Disc:
• Spegnimento dell’unità,
• Espulsione del cassettino, o
• Selezione di un’altra sorgente.
17
Per passare ad un altro traccia
Per CD audio:
Ruotare il controllo 4/¢ prima o durante la
riproduzione.
• 4:Per passare all’inizio della traccia
corrente o alle tracce precedenti.
• ¢:Per passare all’inizio della traccia seguente o delle
tracce successive.
Dal telecomando, premere 4/1
o ¢/¡.
Se si ruota il controllo 4/¢ (o se si preme 4/1
o ¢/¡ sul telecomando) per selezionare una traccia
mentre la riproduzione è interrotta
Viene avviata la riproduzione della traccia selezionata.
Page 23
Cont.
Per dischi MP3:
Quando la modalità di riproduzione MP3 è TRACK
(Fare riferimento anche a pagina 19).
Ruotare il controllo 4/¢ prima o
durante la riproduzione.
• 4:Per passare all’inizio della traccia
corrente o alle tracce precedenti.
• ¢:Per passare all’inizio della traccia
seguente o delle tracce successive.
Dal telecomando, premere
4/1 o ¢/¡.
Se si ruota il controllo 4/¢ (o se si preme 4/1
o ¢/¡ sul telecomando) per selezionare una traccia
mentre la riproduzione è interrotta
Viene avviata la riproduzione della traccia selezionata.
Per passare ad un altro album su un disco MP3
Quando la modalità di riproduzione MP3 è ALBUM
(Fare riferimento anche a pagina 19).
Ruotare il controllo 4/¢ prima o
durante la riproduzione.
• 4:Per passare all’inizio della prima
traccia degli album precedenti.
• ¢:Per passare all’inizio della prima
traccia degli album seguente o
successive.
Dal telecomando, premere
4/1 o ¢/¡.
Se si ruota il controllo 4/¢ (o se si preme 4/1
o ¢/¡ sul telecomando) per selezionare un album
mentre la riproduzione è interrotta
Viene avviata la riproduzione della prima traccia dell’album
selezionato.
Per passare direttamente ad un altro tracce usando i
tasti numerici
Per CD audio:
Per avviare la riproduzione dal numero
di traccia desiderato, premere i tasti
numerici prima o durante la
riproduzione.
Es.: Per la traccia numero 5, premere 5.
Per la traccia numero 15, premere +10 e poi 5.
Per la traccia numero 20, premere +10 e poi 10.
Per la traccia numero 32, premere +10, +10, +10 e poi 2.
Per dischi MP3:
• Quando la modalità di riproduzione MP3 è TRACK
(Fare riferimento anche a pagina 19).
Per avviare la riproduzione dal numero di
traccia desiderato nel disco, premere i
tasti numerici prima o durante la
riproduzione.
Es.: Per la traccia numero 5, premere 5.
Per la traccia numero 15, premere +10 e poi 5.
Per la traccia numero 20, premere +10 e poi 10.
Per la traccia numero 32, premere +10, +10, +10 e poi 2.
Per la traccia numero 123, premere dodici volte il tasto
+10, quindi il tasto 3.
• Quando la modalità di riproduzione MP3 è ALBUM
(Fare riferimento anche a pagina 19).
Per avviare la riproduzione dal numero di
traccia desiderato nell’album corrente,
premere i tasti numerici prima o durante
la riproduzione.
Es.: Per la traccia numero 5, premere 5.
Per la traccia numero 15, premere +10 e poi 5.
Per la traccia numero 20, premere +10 e poi 10.
Per la traccia numero 32, premere +10, +10, +10 e poi 2.
Per la traccia numero 123, premere dodici volte il tasto
+10, quindi il tasto 3.
Se la programmazione viene ignorata
È stato selezionato un numero di traccia che non esiste sul disco o
nell’album (per esempio è stata programmata la traccia 14 di un
album che contiene solo 12 tracce). Tali selezioni saranno ignorate.
Italiano
18
Page 24
ALL DISC
MP3
WOOFER
Modifica della modalità di riproduzione MP3
Durante la riproduzione di un disco MP3 sono disponibili le
seguenti modalità di riproduzione:
• Modalità TRACK:
L’unità riconosce solo le tracce (file). È possibile riprodurre
dischi MP3 quali CD audio.
• Modalità ALBUM:
L’unità riconosce le tracce (file) e gli album (cartelle) sui
dischi MP3. È possibile riprodurre il disco MP3 in base
all’ordine in cui le tracce e gli album sono ordinati.
Quando tale modalità è attiva, è possibile effettuare le
seguenti operazioni:
• Per passare alla prima traccia degli album precedenti o
successivi, ruotare il controllo 4/¢ (o premere 4/1 o ¢/¡ sul telecomando; Fare riferimento a
pagina 18).
• Per avviare la riproduzione dal numero di traccia
desiderato nell’album corrente, premere i tasti numerici.
(Fare riferimento a pagina 18).
Attivazione e disattivazione della ripresa della
riproduzione per dischi MP3
Per i dischi MP3, l’unità è in grado di memorizzare il numero
di traccia la cui riproduzione è stata interrotta. Per riprendere
la riproduzione della stessa traccia dall’inizio, premere CD
6—Ripresa della riproduzione.
Tale funzione può essere attivata o disattivata.
SOLO sull’apparecchio:
Premere PROGRAM prima o durante la
riproduzione di un disco MP3.
• Ogniqualvolta viene premuto PROGRAM, la funzione di
ripresa della riproduzione viene alternativamente attivata o
disattivata.
PROGRAM
SOLO dal telecomando:
Premere MP3 prima o durante la
riproduzione di un disco MP3.
GROUP
WOOFER
Quando la modalità di riproduzione MP3 è ALBUM, viene
visualizzato l’indicatore GROUP.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di riproduzione
MP3 passa da “ALBUM” a “TRACK” e viceversa.
MP3
MP3
ALL DISC
Le seguenti operazioni consentono di cancellare la
memorizzazione del numero di traccia la cui
riproduzione è stata interrotta:
• Per espellere il disco, premere 0.
• Per modificare il disco in riproduzione, premere uno dei tasti del
numero di disco.
Italiano
19
Page 25
Cont.
PROGRAM
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
CD
1
CD
2
CD
3
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
CANCEL
/ DEMO
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
SET
Per programmare l’ordine di ascolto dei
tracce —riproduzione del programma
E’ possibile organizzare l’ordine di ascolto dei tracce dei CD
prima di iniziare la riproduzione. L’utente potrà
programmare fino a 32 tracce in totale.
• Per usare la riproduzione ripetuta (vedere pagina 21),
premere REPEAT prima di avviare la riproduzione
Programma.
• Questa funzione non è attiva durante la riproduzione di
dischi MP3.
SOLO sull’apparecchio:
1
Caricare i CD.
• Se al momento è attiva una sorgente di riproduzione
diversa dal lettore di CD, premere CD 6, e 7 prima di
passare alla punto seguente.
2
Premere PROGRAM affinché
“PROGRAM” appaia sul display.
Anche l’indicatore PRGM (programma) si
accende sul display.
• Per la riproduzione Programma viene selezionata
automaticamente la modalità All Disc. Non è possibile
selezionare la modalità One Disc.
• Se l’utente ha memorizzato un programma, questo
programma viene richiamato dalla memoria.
3
Premere uno dei tasti
numerici per i dischi (CD1,
CD2 e CD3) per selezionare
il numero del disco che si
desidera riprodurre.
Numero di disco
Numero stadio del programma
5
Programmare gli altri tracce desiderati.
• Per programmare tracce dello stesso disco, ripetere il
punto 4.
• Per programmare tracce di un disco diverso, ripetere i
punti 3 e 4.
6
Ora premere CD 6.
I tracce vengono riprodotti nell’ordine in
cui l’utente li ha programmati.
Per fermarsi durante la riproduzione, premere 7.
Per uscire dalla modalità di riproduzione Programma,
premere di nuovo PROGRAM prima o dopo la riproduzione
in modo che l’unità ritorni alla modalità All Disc. (La
sequenza programmata rimarrà memorizzata fino allo
spegnimento dell’unità, all’espulsione del piano di appoggio
o alla cancellazione del programma.)
• La modalità di riproduzione Programma si cancellare anche
premendo 0.
Per modificare il programma
Prima della riproduzione è possibile
cancellare i l’ultimo tracce programmati
mostrati sul display, premendo CANCEL/DEMO.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, l’ultimo traccia
programmato viene cancellato dal programma.
Per controllare la programmazione durante la
riproduzione, attenersi alla seguente procedura:
• È possibile controllare un’unica volta solo le tracce
programmate per il disco in riproduzione.
1
Premere CD 6 per interrompere la riproduzione
programmata.
2
Ruotare il comando 4/¢.
Le tracce programmate del disco selezionato vengono
visualizzate sul display nell’ordine di programmazione (o
nell’ordine inverso).
• Se sono state programmate tracce da un altro disco, sul
display viene visualizzato “PAUSE”.
Per controllare le tracce programmate su un alto disco,
premere CD 6 due volte, quindi ruotare il comando
4/¢.
• Premere CD 6 per avviare la riproduzione Programma
dalla traccia correntemente visualizzata sul display.
Numero di traccia
4
Ruotare il controllo 4/¢ per
selezionare il numero di traccia,
quindi premere SET.
Ogniqualvolta si seleziona una traccia e si
preme SET, il numero di traccia selezionato
viene aggiunto all’indicatore del numero di
traccia.
• È possibile selezionare le tracce fino alla
numero 99 su ciascun disco.
Per aggiungere tracce al programma prima della
riproduzione, basta selezionare i numeri dei dischi e/o quelli
dei tracce che si desidera aggiungere, seguendo i punti 3 e
4
della procedura di programmazione descritta.
Per cancellare l’intero programma prima o durante la
riproduzione, premere due volte 7.
• Anche lo spegnimento dell’unità o l’espulsione del piano di
appoggio provocano la cancellazione del programma
memorizzato.
Il display mostra la dicitura “FULL” (completo).
Tale fase del programma sarà ignorata.
Le tracce di dischi MP3 eventualmente inserite nel programma ai
punti da
Se si cerca di programmare il 33mo traccia di un disco
Se è stata programmata una traccia da un cassettino
vuoto o un numero di traccia inesistente sul disco
Se è presente un disco MP3 nel cassettino per CD
3 a 5
della procedura saranno ignorate.
20
Italiano
Page 26
Per l’ascolto di tracce a caso
—riproduzione casuale
Per ripetere tracce o CD
—riproduzione ripetuta
In questo modo operativo l’apparecchio esegue la
riproduzione dei tracce sul CD selezionato seguendo un
ordine a caso.
• Per usare il modo riproduzione casuale è necessario uscire
dal modo operativo riproduzione Programma.
SOLO sull’apparecchio:
1
Caricare i CD.
CD
CD
2
Premere il tasto numerato
CD
2
1
(CD1, CD2 e CD3)
corrispondente al CD che si
desidera ascoltare, quindi
premere 7.
3Premere RANDOM affinché
RANDOM
“RANDOM” appaia sul display.
Anche l’indicatore RANDOM si accende sul display.
• L’attivazione della modalità di riproduzione casuale
annulla la modalità di riproduzione ripetuta o la
modalità All Disc. (Viene selezionata automaticamente
la modalità One Disc.)
• Per i dischi MP3, se viene attivata la modalità di
riproduzione casuale, la modalità passerà da ALBUM a
TRACK.
E’ possibile riprodurre tutte le volte che si desidera tutti i CD,
il programma oppure il singolo traccia attualmente riprodotti
dall’apparecchio.
• Riproduzione ripetuta e riproduzione casuale non possono
venire usati simultaneamente.
SOLO sull’apparecchio:
Per ripetere la riproduzione, premere
REPEAT nel corso della riproduzione oppure
prima.
3
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, il modo
riproduzione ripetuta cambia nel modo mostrato e
l’indicatore seguente si accende sul display:
ALL DISC*
REPEAT ALL DISCREPEAT 1 DISC
1 DISC*
REPEAT 1
REPEAT 1:Ripete un solo traccia di un solo CD.
REPEAT 1 DISC**:Ripete tutti i tracce di un solo CD.
REPEAT ALL DISC : Ripete tutte le tracce su tutti i CD,
oppure tutte le tracce del
programma.
* Vedere pagine 15 e 17.
** REPEAT 1 DISC non viene usato per riproduzione Programma.
Per cancellare riproduzione ripetuta, premere
ripetutamente REPEAT fino a quando l’indicatore REPEAT
(REPEAT 1, REPEAT 1 DISC o REPEAT ALL DISC) non si
spegne sul display.
•È possibile annullare la modalità di riproduzione ripetuta
anche premendo 7 o 0.
Blocco dell’espulsione del disco
—Blocco cassettini
REPEAT
WOOFER
• I tracce vengono riprodotti automaticamente e a caso.
La riproduzione a caso termina quando l’apparecchio ha
riprodotto una volta tutti i tracce.
Per fermarsi durante la riproduzione casuale, premere 7.
• Se viene premuto di nuovo RANDOM durante la
riproduzione, la riproduzione casuale viene annullata e
Italiano
viene attivata la modalità All Disc.
•È possibile annullare la modalità di riproduzione casuale
anche premendo 0.
Se si ruota il controllo 4/¢ (o se si preme 4/1
o ¢/¡ sul telecomando)
L’unità passa alla riproduzione della traccia successiva selezionata
casualmente.
21
RANDOM
1
DISC
E’ possibile impedire l’espulsione dei CD dall’apparecchio e
bloccare i piano di appoggio dischi.
• Questa operazione è possibile solo quando l’apparecchio è
acceso e selezionando CD come sorgente audio.
SOLO sull’apparecchio:
Per impedire l’espulsione dei dischi, premere 0 per il piano
di appoggio dischi, mentre si tiene premuto 7.
Sul display appare brevemente “LOCKED” e il piano di
appoggio dischi viene bloccato.
Se si tenta di espellere un CD,
viene visualizzata l’indicazione “LOCKED” per avvisare che la
funzione di blocco dei cassettini è attiva.
Per cancellare il divieto di espulsione e sbloccare i CD,
premere 0 per il piano di appoggio dischi, mentre si tiene
premuto 7.
Sul display appare brevemente “UN LOCKED” e il piano di
appoggio dischi viene sbloccato.
Se viene scollegato il cavo di alimentazione o nel caso
manchi la corrente
Dopo alcuni giorni verrà ripristinata l’impostazione iniziale della
funzione di blocco dei cassettini.
Page 27
Riproduzione delle audiocassette
Per riprodurre un’audiocassetta
1
Premere 0 EJECT per il deck che si desidera
usare.
Per deck B
Per deck A
2
Inserire una cassetta, con la parte esposta del
nastro rivolta verso il basso e il lato che si
desidera riprodurre rivolto verso l’esterno.
• E’ possibile riprodurre solo nastri di tipo I.
Per fermarsi durante la riproduzione, premere 7.
Per azionare l’altro deck, premere TAPE A/B (o A/B sul
telecomando), quindi premere TAPE 3.
Per l’avanzamento rapido del nastro, premere ¡ (oppure
¢/¡ sul telecomando). Ora l’indicatore di nastro inmovimento (3) inizia a lampeggiare velocemente.
Per il riavvolgimento rapido del nastro, premere 1
(oppure 4/1 sul telecomando). Ora l’indicatore di nastro
in movimento (2) inizia a lampeggiare velocemente.
Per estrarre la cassetta, premere 0 EJECT per il deck A
oppure EJECT 0 per il deck B.
3
Chiudere piano il vano della cassetta.
Se vengono inserite cassette in entrambi i deck, A e B,
verrà selezionato il deck nel quale è stata inserita l’ultima
cassetta.
Per azionare l’altro deck, premere TAPE A/B (o A/B sul
telecomando).
4
Premere TAPE
L’apparecchio avvia la riproduzione
della cassetta e l’indicatore di nastro in
movimento (3) inizia a lampeggiare piano.
Quando il nastro giunge alla fine, il deck si
ferma automaticamente.
33
3.
33
Non si consiglia di usare nastri C-120 o più sottili,
in quanto si ha un tipico deterioramento e questo
tipo di nastro potrebbe facilmente impigliarsi nei
rulli e nei meccanismi dei vani per audiocassette di
questo apparecchio.
Italiano
22
Page 28
Registrazione
IMPORTANTE:
• La registrazione su materiale protetto da diritti di
copyright nei riguardi della riproduzione potrebbe
essere illegale, senza l’autorizzazione dei detentori di
questi diritti.
• Il livello di registrazione viene impostato in modo corretto
automaticamente, per cui non è interessato dalla
regolazione del volume (VOLUME), del livello subwoofer
(SUBWOOFER LEVEL) e della modalità sonora (SOUND
MODE). Pertanto, durante la registrazione è possibile
regolare il suono d’ascolto effettivo senza che ciò influisca
sul livello di registrazione.
• Durante la registrazione, l’effetto SOUND TURBO è
percepibile nel suono emesso dai diffusori o dalle cuffie.
Tuttavia, tale effetto non viene registrato (fare riferimento a
pagina 10).
• Se le registrazioni effettuate dall’utente risentono di rumore
o di elettricità statica eccessivi, forse l’apparecchio è stato
collocato troppo vicino a un TV. Spostare quindi
l’apparecchio per allontanarlo dal TV.
• Per le registrazioni è possibile utilizzare nastri di tipo I.
Per proteggere le registrazioni
Le audiocassette hanno due
piccole linguette sulla parte
retrostante, per proteggere le
registrazioni dalla cancellazione
o dalla riregistrazione
impreviste.
Per proteggere le registrazioni
l’utente dovrà rimuovere queste
linguette, mentre per riregistrare
su una cassetta protetta
occorrerà coprire i fori usando
del nastro adesivo.
Per conservare la migliore qualità audio nella
registrazione e nella riproduzione
Se le testine, i meccanismi e i rulli dei deck per le
audiocassette dovessero sporcarsi, si avranno i problemi
seguenti:
• Qualità audio compromessa
• Suono discontinuo
• Scomparsa graduale del suono
• Cancellazione incompleta
• Difficoltà di registrazione
Per registrare un nastro sul deck B
SOLO sull’apparecchio:
1
Premere EJECT 0 per il deck B.
2
Inserire una cassetta registrabile, con la parte
esposta del nastro rivolta verso il basso e il
lato sul quale si desidera registrare rivolto
verso l’esterno.
3
Chiudere piano il vano della cassetta.
4
Avviare la riproduzione della sorgente—FM,
AM, lettore CD o componente esterno
collegato ai jack AUX IN.
• Per la duplicazione di cassette, vedere “Per duplicare i
nastri” a pagina 24.
• Per la registrazione di CD, vedere “Registrazione
sincronizzata di CD” a pagina 24.
5
Premere REC START/STOP.
Ora l’indicatore REC (registrazione) si
accende sul display e la registrazione prende
il via.
REC START
/ STOP
Per pulire testina, meccanismo e rullo
Usare un bastoncino di cotone umettato con alcool.
Meccanismo
Testina di
cancellazione
Italiano
Testina
Per smagnetizzare la testina
Spegnere l’apparecchio ed usare uno smagnetizzatore per
testine (in vendita presso negozi di elettronica e audio).
23
Per fermarsi durante la registrazione, premere nuovamente
REC START/STOP oppure 7.
Per estrarre la cassetta, premere EJECT 0 per il deck B.
Rullo
Page 29
Per duplicare i nastri
1
DISC
TRACK
WOOFER
SOLO sull’apparecchio:
1
Premere TAPE 3, e poi 7.
2
Inserire la cassetta di origine nel deck A e
una cassetta registrabile nel deck B.
3
Ora premere DUBBING.
La duplicazione prende il via.
Sul display appare “DUBBING” e
l’indicatore REC (registrazione) si accende.
WOOFER
DUBBING
Registrazione sincronizzata di CD
Registrare un CD su cassetta è semplice.
• Questa funzione non è attiva durante la riproduzione di
dischi MP3. Per la registrazione di un disco MP3 su nastro,
fare riferimento a “Per registrare un nastro sul deck B” a
pagina 23.
•È inoltre possibile registrare le tracce nell’ordine
precedentemente programmato.
Se nel programma è presente una traccia su disco MP3, tale
traccia verrà ignorata e sul nastro verrà inserito uno spazio
vuoto.
SOLO sull’apparecchio:
1
Inserire una cassetta registrabile nel deck B.
2
Posizionare correttamente un disco nello
spazio del cassettino per dischi, con il lato
dell’etichetta rivolto verso l’alto.
CD
3
Premere uno dei tasti
numerici dei dischi (CD1,
CD 2 e CD3) per selezionare
il disco, quindi 7.
CD
1
2
CD
3
WOOFER
Per interrompere la duplicazione, premere
REC START/STOP oppure 7.
Per estrarre la cassetta, premere 0 EJECT per il deck A e
EJECT 0 per il deck B.
4
Premere CD REC START.
Sul display appare “CD REC” e l’indicatore
REC (registrazione) si accende.
Viene avviata la registrazione sul nastro nel deck B e il
lettore CD inizia la riproduzione.
Al termine della registrazione dal CD selezionato, il
lettore CD e il deck B si fermano.
• Durante la registrazione di un programma, il lettore CD
e il deck B si fermano quando tutte le tracce nel
programma sono state registrate.
Per interrompere la registrazione sincronizzata di CD,
premere REC START/STOP oppure 7.
Per estrarre la cassetta, premere EJECT 0 per il deck B.
CD REC
START
Italiano
24
Page 30
Uso dei timer
WOOFER
WOOFER
WOOFER
I timer disponibili su questo apparecchio sono tre—timer
giornaliero, timer di Registrazione e timer di spegnimento.
Prima di usare i timer è necessario impostare l’orologio
incorporato nell’apparecchio (vedere “Per impostare
l’orologio” a pagina 9).
Per usare il timer giornaliero
Con il timer giornaliero è possibile risvegliarsi al suono della
musica o del programma radio preferito. L’utente potrà
impostare il timer sia con il sistema acceso che con
l’apparecchio spento.
Preciso funzionamento del timer giornaliero
L’apparecchio si accende automaticamente, imposta il
volume sul livello preimpostato ed avvia la riproduzione della
sorgente audio specificata al momento dell’ora di accensione
(l’indicatore lampeggia mentre il timer è in funzione). Poi,
al momento dell’ora di spegnimento l’apparecchio si spegne
automaticamente (passa in standby).
Il timer giornaliero entra in funzione ogni giorno a meno che
non lo si disattivi.
• Per l’esecuzione delle azioni sotto elencate vi è un tempolimite. Se l’impostazione viene cancellata prima che
l’utente concluda la procedura, ricominciare dal punto1.
• Se l’utente commette un errore nell’impostare i timer,
premere CANCEL/DEMO. (Tuttavia, questo non funziona
sempre e se CANCEL/DEMO non dovesse bastare,
premere ripetutamente CLOCK/TIMER e ricominciare dal
punto 1 della procedura.)
SOLO sull’apparecchio:
1
Premere ripetutamente
CLOCK/TIMER fino a quando
sul display non appare “DAILY”.
Ora l’indicatore si accende e l’indicatore DAILY
(timer giornaliero) inizia a lampeggiare sul display.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, i modi di
impostazione per orologio/timer cambia nel modo
seguente:
DAILY
Cancellato
2
Premere nuovamente
(Timer giornaliero)
CLOCK
(Vedere pagina 9.)
(Timer di registrazione)
RECON TIME
ON TIME
CLOCK/TIMER.
Per 2 secondi appare “ON TIME”, poi
l’apparecchio si immette nel modo di impostazione
dell’ora di accensione.
CLOCK
/ TIMER
CLOCK
/ TIMER
Prima di iniziare…
• Se si usa un CD come sorgente audio:
—Controllare che sul numero del piano di appoggio
disco attualmente selezionato vi sia un CD.
• Se si usa un’audiocassetta come sorgente audio:
—Controllare che nel deck il cui indicatore (A o B) è
acceso sul display vi sia un’audiocassetta inserita.
• Se si usa un componente esterno come sorgente audio:
—Impostare contemporaneamente anche il timer del
componente esterno.
Italiano
3
Impostare l’ora di accensione
desiderata per l’apparecchio.
1) Ruotare il controllo 4/¢ per
impostare l’ora, quindi premere SET.
2) Ruotare il controllo 4/¢ per impostare i
minuti, quindi premere SET.
Per 2 secondi appare “OFF TIME”, poi
l’apparecchio si immette nel modo di
impostazione dell’ora di spegnimento.
4
Impostare l’ora di spegnimento
(o di immissione in standby)
desiderata per l’apparecchio.
1) Ruotare il controllo 4/¢ per
impostare l’ora, quindi premere SET.
2) Ruotare il controllo 4/¢ per
impostare i minuti, quindi premere SET.
Ora l’apparecchio si immette nel modo
di selezione della sorgente audio.
SET
SET
25
Page 31
5
Ruotare il controllo 4/¢ per
selezionare la sorgente da
riprodurre, quindi premere SET.
• Ogniqualvolta si ruota il controllo
4/¢ , la sorgente si modifica come
segue:
TAPE
TUNER AM
CD
TUNER FM
AUX
TUNER FM : si sintonizza su una stazione FM
specificamente preimpostata.
= passare al punto 6.
TUNER AM : si sintonizza su una stazione AM
specificamente preimpostata.
= passare alla fase 6.
CD: riproduce il disco corrente dalla prima traccia.
= passare alla fase 7.
TAPE: riproduce una cassetta nel deck A o B.
= passare al punto 7.
AUX: riproduce una sorgente audio esterna.
= passare al punto 7.
6
Selezionare il numero della
stazione preimpostata.
Ruotare il controllo 4/¢ per selezionare
il numero della stazione preimpostata, quindi
premere SET.
Viene attivata la modalità di impostazione
del volume.
SET
SET
Cont.
Per accendere o spegnere il timer giornaliero dopo
averlo impostato
1
Premere ripetutamente CLOCK/
TIMER fino a quando sul display non
appare “DAILY”.
2
Per spegnere il timer giornaliero,
premere CANCEL/DEMO.
Ora l’indicatore DAILY (timer
giornaliero) si spegne sul display (per
qualche istante appare “OFF”).
Il timer giornaliero viene cancellato, ma
l’impostazione rimane memorizzata
finché non la si modifichi.
Per accendere il timer giornaliero,
premere SET.
L’indicatore DAILY (timer giornaliero)
si accende sul display. Le impostazioni
dell’utente vengono mostrate in
sequenza sul display, per conferma.
CLOCK
/ TIMER
CANCEL
/ DEMO
SET
7
Ruotare il controllo 4/¢ per
impostare il livello del volume.
• E’ possibile selezionare il livello del
volume fra VOL MIN, VOL 1 — VOL 30
e VOL MAX.
WOOFER
8
Premere SET per completare
l’impostazione del timer
giornaliero.
Ora l’indicatore DAILY (timer giornaliero) smette di
lampeggiare e rimane acceso. Le impostazioni eseguite
dall’utente vengono mostrate in sequenza sul display, per
conferma.
9
Premere
per spegnere
STANDBY
l’apparecchio (in standby), se si è
impostato il timer giornaliero con
l’apparecchio acceso.
SET
Italiano
ECO
Se l’apparecchio è acceso all’ora di accensione del
timer
Il timer giornaliero non funziona.
26
Page 32
Per usare il timer di registrazione
WOOFER
Con il timer di registrazione è possibile creare
automaticamente un nastro con una trasmissione radiofonica.
Il timer è impostabile sia con il sistema acceso che con
l’apparecchio spento.
Preciso funzionamento del timer di registrazione
L’apparecchio si accende automaticamente, sintonizzandosi
sulla stazione specificata, impostando il volume a
“VOL MIN” e poi iniziando a registrare all’ora di accensione
(l’indicatore lampeggia mentre il timer è in funzione).
Poi, all’ora di spegnimento l’apparecchio si spegne
automaticamente (in standby).
Il timer di registrazione si attiva solo una volta, ma
l’impostazione rimane memorizzata finchè non viene
modificata.
• Per l’esecuzione della procedura seguente vi è un tempolimite. Se l’impostazione viene cancellata prima che
l’utente concluda la procedura, ricominciare dal punto 2.
• Se l’utente commette un errore nell’impostare i timer,
premere CANCEL/DEMO. (Tuttavia, questo non funziona
sempre e se CANCEL/DEMO non dovesse bastare,
premere ripetutamente CLOCK/TIMER e ricominciare dal
punto 2 della procedura.)
SOLO sull’apparecchio:
1
Inserire una cassetta registrabile nel deck B.
2
Premere ripetutamente
CLOCK/TIMER fino a quando
sul display non appare “REC”.
L’indicatore si accende e l’indicatore REC (timer di
registrazione) inizia a lampeggiare sul display.
WOOFER
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, i modi di
impostazione per orologio/timer cambia nel modo
seguente:
RECON TIME
ON TIME
Italiano
DAILY
Cancellato
(Timer giornaliero)
CLOCK
(Vedere pagina 9.)
(Timer di registrazione)
CLOCK
/ TIMER
3
Premere nuovamente
CLOCK/TIMER.
Per 2 secondi appare “ON TIME”, poi
l’apparecchio si immette nel modo di impostazione
dell’ora di accensione.
4
Impostare l’ora di accensione
desiderata per l’apparecchio.
1) Ruotare il controllo 4/¢ per
impostare l’ora, quindi premere SET.
2) Ruotare il controllo 4/¢ per
impostare i minuti, quindi premere SET.
Per 2 secondi appare “OFF TIME”, poi
l’apparecchio si immette nel modo di
impostazione dell’ora di spegnimento.
5
Impostare l’ora di spegnimento
(o di immissione in standby)
desiderata per l’apparecchio.
1) Ruotare il controllo 4/¢ per
impostare l’ora, quindi premere SET.
2) Ruotare il controllo 4/¢ per
impostare i minuti, quindi premere SET.
Ora l’apparecchio si immette nel modo
di selezione della stazione radio
preimpostata.
6
Selezionare la stazione radio
preimpostata.
1) Ruotare il controllo 4/¢ per
selezionare la banda (“TUNER FM” o
“TUNER AM”), quindi premere SET.
2) Ruotare il controllo 4/¢ per
selezionare il numero del canale
preimpostato, quindi premere SET.
L’indicatore REC (timer di
registrazione) smette di lampeggiare e
rimane acceso. Le impostazioni
effettuate vengono visualizzate sul display in sequenza
per conferma.
7
Premere per spegnere
l’apparecchio (in standby), se
necessario.
STANDBY
CLOCK
/ TIMER
SET
SET
SET
ECO
Sorgente di registrazione
Se si modifica sorgente durante la registrazione, verrà modificata
anche la sorgente di registrazione.
27
Page 33
Per accendere o spegnere il timer di registrazione
dopo averlo impostato
1
Premere ripetutamente CLOCK/
TIMER fino a quando sul display
CLOCK
/ TIMER
non appare “REC”.
2
Per spegnere il timer di
registrazione, premere CANCEL/
CANCEL
/ DEMO
DEMO.
Ora l’indicatore REC (timer di registrazione) si spegne sul
display (per qualche istante appare “OFF”).
Il timer di registrazione viene cancellato, ma
l’impostazione rimane memorizzata finché non viene
modificata.
Per accendere il timer di
SET
registrazione, premere SET.
L’indicatore REC (timer di
registrazione) si accende sul display. Le impostazioni
dell’utente vengono mostrate in sequenza sul display, per
conferma.
Per usare il timer di spegnimento
Con il timer di spegnimento è possibile addormentarsi al
suono della musica. L’impostazione del timer di spegnimento
deve avvenire con l’apparecchio acceso.
Preciso funzionamento del timer di spegnimento
L’apparecchio si spegne automaticamente all’ora di
spegnimento specificata.
SOLO dal telecomando:
Ordine prioritario dei timer
Poiché ciascun timer è impostabile separatamente, l’utente
potrebbe chiedersi cosa accadrebbe se le impostazioni di
questi timer dovessero coincidere.
Ecco alcuni esempi.
• Il timer di registrazione ha la priorità sul timer
giornaliero.
Se il timer di registrazione è stato programmato per
attivarsi mentre è in funzione il timer giornaliero, il timer
giornaliero viene cancellato ed entra in funzione il timer di
registrazione.
7:30
Timer di registrazione
AM 6:00
Timer giornaliero
• Se il timer di spegnimento coincide con un altro timer
(giornaliero o di registrazione), il timer con l’ora di
spegnimento più vicina assume priorità sugli altri timer.
AM 6:00
Timer di spegnimento
Timer di registrazione
Se si usano il timer di registrazione e il timer di
spegnimento allo stesso tempo, prestare particolare
accensione all’ora di spegnimento.
7:006:30
cancellato.
7:006:30
cancellato.
7:30
1
Premere SLEEP.
Appare il tempo rimasto fino all’ora di
spegnimento e l’indicatore SLEEP inizia a
lampeggiare sul display.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la durata del tempo
cambia nel modo seguente:
SLEEP10
OFF
(Cancellato)
2
Attendere 3 secondi circa dopo aver
SLEEP20SLEEP30SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
specificato la durata.
L’indicatore SLEEP smette di lampeggiare e rimane
acceso.
Per controllare quanto tempo rimane fino all’ora di
spegnimento, premere una volta SLEEP, in modo che il
tempo rimanente appaia per 3 secondi circa.
Per cambiare l’ora di spegnimento, premere ripetutamente
SLEEP fino a quando sul display non appare la durata di
tempo desiderata.
Per cancellare l’impostazione, premere ripetutamente
SLEEP fino a quando sul display non appare “OFF”, in modo
che l’indicatore SLEEP si spenga sul display.
• Il timer di spegnimento viene anche cancellato quando si
spegne l’apparecchio.
Italiano
28
Page 34
Manutenzione
Per ottenere le massime prestazioni da questo apparecchio, tenere puliti dischi, nastri e meccanismi.
Pulizia dell’unità
• Macchie sull’unità
Eliminarle con un panno morbido. In caso di macchie
pesanti, toglierle con un panno imbevuto con un detersivo
neutro diluito con acqua e ben strizzato, poi ripassare un
panno asciutto.
• Evitare le situazioni sottoindicate, in quanto possono
provocare danni all’unità.
- EVITARE di pulirla con panni rigidi.
- EVITARE di agire con eccessiva forza durante la pulizia.
- EVITARE di pulirla con solventi o benzina.
- EVITARE di spruzzarvi sostanze volatili come
insetticidi.
- EVITARE di porre oggetti in gomma o in plastica a
contatto con l’unità per lungo tempo.
Come maneggiare i dischi
• Estrarre il disco dalla custodia
tenendolo dai bordi e facendo lieve
pressione sul foro centrale.
• Non toccare la superficie lucida del
disco e non piegare il disco.
• Rimettere il disco nella custodia dopo
l’uso, per evitare che si deformi.
Come maneggiare le audiocassette
• Se il nastro all’interno della cassetta si è
allentato, tenderlo inserendo una matita
in una delle bobine e ruotandola.
• Se il nastro è allentato, potrebbe venire
teso eccessivamente, tagliato oppure
rimanere impigliato nell’audiocassetta.
• Fare attenzione a non toccare la
superficie del nastro.
• Evitare di conservare i nastri nei punti
seguenti:
— In luoghi polverosi
— Esposti alla luce solare diretta o al
calore
— In aree umide
— Vicino a un magnete
Italiano
• Fare attenzione a non graffiare la
superficie del disco quando lo si rimette
nella custodia.
• Evitare di esporre il disco alla luce
solare diretta, ad estremi di temperatura
e all’umidità.
Per pulire il disco
Passare la superficie del disco con un
panno morbido, procedendo in linea retta
dal centro ai bordi.
NON usare solventi di alcun tipo, per esempio
tradizionali prodotti per la pulizia dei dischi di vinile,
spray, diluenti o benzina, per pulire i dischi.
29
Page 35
Informazioni supplementari
Descrizione dei codici PTY:
NEWS:Notiziari.
AFFAIRS:Programmi di attualità che approfondiscono le
notizie del giorno — dibattiti oppure analisi.
INFO:Programmi informativi con consigli nel più
generale senso del termine.
SPORT:Programmi riguardanti tutti gli aspetti degli
sport.
EDUCATE: Programmi educativi.
DRAMA:Tutti gli sceneggiati ed i serial radiofonici.
CULTURE: Programmi su qualunque aspetto delle culture
nazionali e regionali, compresi lingue, teatro,
ecc.
SCIENCE: Programmi su scienze naturali e tecnologia.
VARIED:Usati principalmente per i programmi parlati,
per esempio quiz, giochi e interviste a
personaggi famosi.
POP M:Musica commerciale che rispecchia le
preferenze correnti.
ROCK M:Musica rock.
M.O.R. M: Musica contemporanea attuale, considerata di
facile ascolto (easy-listening).
WEATHER:Informazioni e previsioni meteo.
FINANCE:Rapporti dalle borse valori, commercio,
scambi, ecc.
CHILDREN: Programmi destinati ad un pubblico giovane.
SOCIAL:Programmi su sociologia, storia, geografia,
psicologia e società.
RELIGION:Programmi religiosi.
PHONE IN:Programmi che coinvolgono il pubblico, il
quale esprime le proprie opinioni telefonando
o nell’ambito di un forum pubblico.
TRAVEL:Informazioni di viaggio.
LEISURE:Programmi su attività ricreative.
JAZZ:Musica jazz.
COUNTRY:Canzoni originarie dagli stati meridionali
degli USA o che continuano questa
tradizione.
NATION M:Musica popolare contemporanea della
nazione o della regione, nella lingua di quel
paese.
OLDIES:Musica risalente alla cosiddetta “età d’oro”
della musica popolare.
LIGHT M: Musica strumentale ed opere vocali o corali.
CLASSICS: Esecuzioni di importanti opere orchestrali,
sinfoniche, musica da camera, ecc.
OTHER M: Musica che non rientra nelle altre categorie
suddette.
La classificazione dei codici PTY per alcune stazioni
radio FM può variare rispetto all’elenco suddetto.
FOLK M:Musica con radici nella cultura musicale di
una nazione particolare.
DOCUMENT: Programma riguardante attualità, presentato
in stile investigativo.
Italiano
30
Page 36
Individuazione e risoluzione dei problemi
In caso di problemi con l’apparecchio, controllare questo elenco per trovare una soluzione prima di chiamare eventualmente un
tecnico. Se non è possibile risolvere il problema neppure seguendo i suggerimenti dati dal manuale, oppure se l’apparecchio ha
subito danni fisici, rivolgersi ad un tecnico qualificato, per esempio al rivenditore dell’apparecchio.
Sintomo
Impossibile annullare la demo del display.
Non si sente alcun suono.
Trasmissioni radio moto rumorose e difficili
da sentire.
Il suono dal disco è discontinuo.
Il piano di appoggio dischi non si apre o
non si chiude.
La riproduzione del disco non avviene.
Impossibile riprodurre il disco MP3.
Il tempo di lettura del disco MP3 è troppo
lungo.
E’ impossibile aprire i vani delle cassette.
Impossibile registrare.
Le operazioni sono disattivate.
Impossibile operare l’apparecchio con il
telecomando.
Cause
Per annuallare la demo del display sono stati
premuti altri tasti.
Collegamenti incorretti o allentati.
• Le antenne sono scollegate.
• L’antenna a telaio AM (MW) è troppovicina all’apparecchio.
• L’antenna FM non è stata estesa e
collocata correttamente.
Il disco è graffiato oppure sporco.
• Il cavo elettrico AC non è inserito.
• Il piano di appoggio è bloccato.
Il disco è stato inserito capovolto.
• Sul disco non sono presenti file MP3.
• I file in formato MP3 non hanno le
estensioni .MP3, .Mp3, .mP3 o .mp3 nel
nome del file.
• I file in formato MP3 non sono stati
registrati nel formato conforme al livello
1 o 2 dello standard ISO 9660.
Il tempo di lettura dipende dalla complessità
della configurazione di registrazione.
L’alimentazione dal cavo AC si è interrotta
mentre la cassetta era in funzione.
Le piccole linguette sul retro della cassetta
sono state tolte.
Il microprocessore incorporato potrebbe
funzionare incorrettamente in presenza di
interferenze elettriche esterne.
• Fra il telecomando e il sensore remoto
sull’apparecchio vi sono ostacoli che
bloccano la ricezione del segnale.
• Le batterie sono scariche.
Azione
Premere CANCEL/DEMO sull’unità
(vedere pagina 8).
Controllare tutti i collegamenti e rettificare
(vedere pagine 6 – 8).
• Ricollegare correttamente e saldamente le
antenne.
• Cambiare posizione e direzione
dell’antenna a telaio AM (MW).
• Estendere l’antenna FM nella posizione
migliore.
Pulire o sostituire il disco (vedere pagina 29).
• Inserire il cavo elettrico AC.
• Sbloccare il piano di appoggio (vedere
pagina 21).
Inserire il disco con il lato etichettato in alto.
Sostituire il disco.
Limitare l’uso di gerarchie e cartelle durante
la registrazione. Inoltre, non registrare altri
tipi di tracce audio insieme ai file in formato
MP3 (fare riferimento a pagina 15).
Accendere l’apparecchio.
Coprire i fori con del nastro adesivo.
Disinserire la spina del cavo elettrico AC e
poi inserirla nuovamente.
• Eliminare l’ostruzione.
• Cambiare le batterie.
Italiano
31
Page 37
Scheda tecnica
Design e caratteristiche tecniche sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
CA-MXGT88
Amplificatore
Potenza in uscita
SUBWOOFERS :100 W per canale, min. RMS,
alimentati in 6 Ω a 63 Hz wcon non
oltre 10% di distorsione armonica
totale. (IEC268-3)
75 W per canale, min. RMS, alimentati
in 6 Ω a 63 Hz con non oltre 0,9% di
distorsione armonica totale. (DIN)
MAIN SPEAKERS :55 W per canale, min. RMS, alimentati
in 4 Ω a 1 kHz con non oltre 10% di
distorsione armonica totale. (IEC268-3)
35 W per canale, min. RMS,
alimentati in 4 Ω a 1 kHz con non oltre
0,9% di distorsione armonica totale.
(DIN)
Campo di sintonizzazione FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz
Intervallo sintonizzazione AM (MW) : 522 kHz – 1 629 kHz
Lettore CD
Capacità per CD: 3 CDs
Campo dinamico: 85 dB
Rapporto segnale/rumore : 85 dB
Deck audiocassette
Risposta in frequenza
Normale (Tipo I) : 50 Hz — 14 000 Hz
Miagolio e scintillamento: 0,15% (WRMS)
Caratteristiche generali
Alimentazione:AC 230 V, 50 Hz
Consumo:160 W (in funzionamento)
18 W (in standby; con risparmio
energetico disattivato—modalità
normale)
2,3 W (in standby; con risparmio
energetico attivato—modalità
Ecologia)
Dimensioni (appross.):270 mm x 317 mm x 453 mm (L/A/P)
Peso (appross.):9,3 kg
Accessori in dotazione
Vedere pagina 6.
CA-MXGA77
Amplificatore
Potenza in uscita
SUBWOOFERS :80 W per canale, min. RMS, alimentati
in 6 Ω a 63 Hz con non oltre 10% di
distorsione armonica totale. (IEC268-3)
65 W per canale, min. RMS,
alimentati in 6 Ω a 63 Hz con non oltre
0,9% di distorsione armonica totale.
(DIN)
MAIN SPEAKERS :45 W per canale, min. RMS, alimentati
in 4 Ω a 1 kHz con non oltre 10% di
distorsione armonica totale. (IEC268-3)
30 W per canale, min. RMS, alimentati
in 4 Ω a 1 kHz con non oltre 0,9% di
distorsione armonica totale. (DIN)
Campo di sintonizzazione FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz
Intervallo sintonizzazione AM (MW) : 522 kHz – 1 629 kHz
Lettore CD
Capacità per CD: 3 CDs
Campo dinamico: 85 dB
Rapporto segnale/rumore : 85 dB
Deck audiocassette
Risposta in frequenza
Normale (Tipo I) : 50 Hz — 14 000 Hz
Miagolio e scintillamento: 0,15% (WRMS)
Caratteristiche generali
Alimentazione:AC 230 V, 50 Hz
Consumo:150 W (in funzionamento)
17 W (in standby; con risparmio
energetico disattivato—modalità
normale)
2,3 W (in standby; con risparmio
energetico attivato—modalità
Ecologia)
Dimensioni (appross.):270 mm x 317 mm x 453 mm (L/A/P)
Peso (appross.):9 kg
Accessori in dotazione
Vedere pagina 6.
32
Italiano
Page 38
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
JVC
0203TMMMDWSAM
Page 39
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-MXGA77
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any
questions, consult your JVC dealer.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie
sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter
votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de
JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin
de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei
dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Kiitos siitä että päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota
yhteys JVC-edustajaan.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug, så
De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
–
NEVER guess or take chances with electrical equipment of any kind
– it is better to be safe than sorry!
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Vasen kaiutin
Venstre højttaler
RL
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
MAIN SPEAKER
4-8
[ ]
LL
RR
NERO
SVART
MUSTA
SORT
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
RED
ROT
ROUGE
ROOD
ROJO
ROSSO
RÖD
PUNAINEN
RØD
CONNECTION
• DO NOT use other amplifier to operate this speaker system
except for CA-MXGA77.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXGA77
main speaker is 55 W Subwoofer is 100 W. Excessive input
will result in abnormal noise and possible damage. In cases
where the signals described below are applied to the speakers, even if the signals are below the maximum allowable
input, they may cause an overload and burn the wiring of the
speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
MUSTA
SORT
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Vahvistimen ulostuloliittimet
Forstærkerudgangsbøsninger
SPECIFICATIONS
Type:3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Speakers:
Subwoofer:13.5 cm cone × 1
Main woofer:16.0 cm cone × 1
Main Speaker: 75 dB/W·m
Dimensions (W × H × D):290 mm × 317 mm × 336 mm
Mass:5.5 kg each
Design and specifications subject to change without notice.
2
Page 41
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems
keinen anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXGA77.
• Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den
Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
• Die maximale Belastbarkeit des SP-MXGA77Hauptlautsprechers ist 55 W und die des Subwoofers ist
100 W. Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und
möglicherweise zu Beschädigungen.
beschriebenen Art können, auch wenn sie unter dem maximal
zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und
die Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie
vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
4)
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des
Plattenspielers ausgewechselt wird, während die
Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Signale der unten
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXGA77
pour faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur
principal du SP-MXGA77 est de 55 W, celle
haut-parleur d’extrêmes graves est de 100 W.
la puissance admissible, cela provoquera des bruits
anormaux et détériorera les enceintes. Au cas où les signaux
décrits ci-dessous sont envoyés aux enceintes, et même si
ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum
admissible, ils risquent de provoquer une surcharge ou même
un incendie. S’assurer de bien diminuer le volume sonore de
l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à
haute fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine
tourne-disque est changée alors que l’alimentation est en
circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très
aigus provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
admissible par le
En dépassant
TECHNISCHE DATEN
Typ:3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Lautsprecher:
Subwoofer:13,5 cm Konus × 1
Hauptwoofer: 16,0 cm Konus × 1
Haut-parleur principal:75 dB/W·m
Dimensions (L × H × P):290 mm × 317 mm × 336 mm
Masse
:100 W
: 6 Ω
: 32 Hz — 90 Hz
:86 dB/W·m
: 5,5 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
Page 42
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXGA77 om dit
luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXGA77
hoofdluidspreker is 55 W en van de subwoofer 100 W. Te
hoge ingang kan in abnormale geluidsreproduktie en in
beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen
onder het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn.
Verminder eerst het volume van de versterker.
Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
1)
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen
van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema
de altavoces excepto CA-MXGA77.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de
conectar los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del
SP-MXGA77 es de 55 W y la del altavoz de subgraves es de
100 W. Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y
posibles daños. En casos donde las señales descritas más
abajo se apliquen a los altavoces, aunque las mismas
resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden
causar una sobrecarga y quemar el cableado de los
altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del
amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables
con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de
tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type:3-weg 3-luidsprekers bass reflex
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Luidsprekers:
Subwoofer: 13,5 cm kegeltype × 1
Hoofdwoofer: 16,0 cm kegeltype × 1
Principal: 75 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf) : 290 mm × 317 mm × 336 mm
Peso: 5,5 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
aviso.
4
Page 43
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXGA77
per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale
del modello SP-MXGA77 è di 55 W e quella del subwoofer è
di 100 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale
è possibili danni. Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto
vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un
sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche
se i segnali siano al di sotto dell’ingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante
prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad
alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo
di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la
corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi
con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia
con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXGA77 till att
driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-MXGA77 är 55 W
för huvudhögtalare/100 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i
ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög
effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna
också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna
brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har
överskridits. Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i
anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en
skivspelare byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent
ljud från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 3-altoparlanti
e 3 vie
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Altoparlanti:
Subwoofer:Cono da 13,5 cm × 1
Woofer principale:Cono da 16,0 cm × 1
Huvudhögtalare:75 dB/W·m
Yttermått (B × H × D):290 mm × 317 mm × 336 mm
Vikt:5,5 kg perst.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
5
Page 44
LIITÄNTÄ
• ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän
käyttöön paitsi mallille CA-MXGA77.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXGA77 pääkaiuttimen enimmäisteho on 55 W,
apubassokaiuttimen 100 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa
epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa. Tapauksissa, missä
kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka
signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne saattavat
aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät
signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta
kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan
johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran
ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXGA77 til drift af
dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes
til forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-MXGA77
hovedhøjttaleren er 55 W/for subwooferen 100 W. For kraftigt
indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis
beskadigelse. I tilfælde hvor højttalerne udsættes for
signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme
overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne
selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi.
Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen
til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er
tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi: 3-tie, 3 kaiuttimen bassorefleksi
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Kaiuttimet:
Apubasso:13,5 cm karitomuotoinen × 1
Pääbasso: 16,0 cm karitomuotoinen × 1