Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
Svenska
Suomi
CA-MXGT88
CA-MXGA77
CA-MXGT88
Dansk
CA-MXGA77
Deutsch
Français
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
Español
Italiano
LVT1010-005B
[EN]
Page 2
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all
ström. -brytaren kopplar inte bort all ström i något
av lägena.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen
kokonaan. Missä tahansa asennossa oleva
kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — () kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket
tages ud. Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug
af kontakten.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjernbetjeningen.
Achtung –– Netzschalter !
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung
vollständig auszuschalten.Die Stromversorgung wird
unabhängig davon, in welcher Stellung sich der
Netzschalter befindet, nicht unterbrochen.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und
ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur !
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre
l’appareil complètement hors tension. L’interrupteur
, sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecter
l’appareil du secteur.
L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución — Interruptor !
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la
alimentación por completo.
El interruptor no desconectará completamente la
alimentación principal, cualquiera que sea su posición.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore !
Disinserire la spina di rete per disattivare
completamente l’alimentazione. L’interruttore , in
qualsiasi posizione, non disattiva la linea di rete.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
G-1
Page 3
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade
batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle
tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä
esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje
skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser,
oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des
piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets
remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o
las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/
95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95.”
G-2
Page 4
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering
finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med
höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une
table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por
las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen
auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
1 cm
15 cm
1 cm
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto
almeno 10 cm.
15 cm
15 cm
G-3
CA-MXGT88
CA-MXGA77
10 cm
15 cm
CA-MXGT88
CA-MXGA77
Page 5
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM.
(e)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen.
(s)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling
(d)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen.
(f)
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASERPRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA
SUPERFI-CIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä
käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän
turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for
stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och
spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad
servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO : Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. VARO : Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgåudsættelse for
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite
el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
G-4
Page 6
Introduktion
Tak fordi du har købt et af JVC’s produkter.
Inden du tager anlægget i brug, bør du omhyggeligt gennemlæse denne
vejledning for at få det bedste ud af anlægget. Gem vejledningen til eventuel
senere brug.
Vejledningens indretning
Vejledningen er indrettet på følgende måde:
• I vejledningen gennemgås betjeningen hovedsagelig
med brug af knapperne og betjeningsorganerne på selve
anlægget. Knapperne på fjernbetjeningen kan også
bruges, hvis disse har samme eller lignende betegnelser
Dansk
(eller mærkning) som knapperne på anlægget.
Hvis brugen af fjernbetjeningen afviger fra brugen af
anlægget, bliver dette forklaret.
• Elementære oplysninger der er ens for mange funktioner, er
samlet på et sted og gentages ikke for hver funktion. For
eksempel gentages ikke oplysningerne om tænding/
slukning, styrkekontrol, ændring af lydeffekter mv.; alt
dette gennemgås i afsnittet “Grundliggende indstillinger”
på side 9 til 11.
• I vejledningen anvendes følgende symboler:
Advarsler med henblik på at undgå
tilskadekomst, brandrisiko og elektrisk stød.
Giver endvidere oplysninger til hjælp med at få
det bedst mulige ud af anlægget.
Praktiske oplysninger og tips.
Strømtilslutning
• Når netstikket tages ud af kontakten, skal der altid trækkes i
selve stikket, ikke i netledningen.
Netledningen må IKKE håndteres med våde
hænder.
Fugtighedskondensation
I følgende tilfælde kan fugtighed fortættes på linsen inden i
anlægget:
• Efter at lokalet er begyndt at blive opvarmet
• I et fugtigt lokale
• Hvis anlægget bringes direkte fra et koldt til et varmt sted.
I givet fald risikerer man at anlægget fejlfungerer. Hvis det
sker, skal der være tændt for det i nogle timer, indtil
fugtigheden fordamper, hvorefter netstikket tages ud og
sættes i kontakten igen.
Andet
• Hvis der falder en metalgenstand eller væske ind i
anlægget, skal netstikket tages ud og forhandleren spørges
til råds inden anlægget bruges igen.
• Hvis anlægget ikke skal bruges i længere tid, bør netstikket
tages ud af vægkontakten.
Sikkerhedsforanstaltninger
Opstilling
• Hold ikke fat omkring knapperne, når du flytter eller bærer
anlægget.
• Anlægget skal anbringes et sted hvor der er plant, tørt og
hverken for varmt eller for koldt—mellem 5˚C og 35˚C.
• Anlægget skal anbringes et sted med god ventilation for at
undgå at det bliver for varmt indeni.
• Sørg for tilstrækkelig afstand mellem anlægget og tv’et.
• Højttalerne skal holdes på afstand af tv’et for at undgå
forstyrrelser på skærmen.
Anlægget må IKKE opstilles i nærheden af
varmeudviklende apparater eller hvor det udsættes
for direkte sollys, meget støv eller vibration.
Anlægget må IKKE skilles ad – der er ingen dele
indeni som brugeren selv kan servicere.
Hvis der sker en fejl af nogen art, bør netstikket tages ud og
forhandleren spørges til råds.
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
9 FADE MUTING-knap (10)
p FM/AM-knap (9, 12)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
q CD 6 (afspilning/pause)-knap (9, 15 – 17, 20)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
w STANDBY/ON-knap (9)
e FM MODE-knap (12)
MP3-knap (19)
r SOUND MODE-knap (11)
t 7 (stop)-knap (15 – 17, 20 – 24)
y ¢/¡ (søgning bagud/hurtig fremadspoling) knap (12,
17 – 19, 21, 22)
u VOLUME – knap (10)
i SUBWOOFER LEVEL + knap (10)
o A/B-knap (22)
; TAPE 3 (afspilning)-knap (9, 22)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
a DISC SKIP-knap (15, 17)
s RDS-betjeningsknapper (13, 14)
• DISPLAY MODE, SELECT +/– og RDS MODEknapper
CD
3
CD
2
CD
1
DISPLAY MODE
RDS MODE
DANCE
HALL
STADIUM
PRESET
TAPE A / B
EJECTEJECT
DISC CHANGE
REPEAT
PROGRAM
RANDOM
CLOCK
/ TIMER
SET
CANCEL
/ DEMO
SELECT
REC START
STANDBY
ECO
ROCK
/ STOP
CD REC
POP
START
DUBBING
CLASSIC
DISPLAY
PHONES
SOUND
TURBO
SUBWOOFER LEVEL
M
D
O
N
U
D
O
S
U
L
M
O
E
V
E
TUNING
TUNING
BEEP
Ved brug af fjernbetjeningen skal den rettes
mod føleren på forsiden af apparatet.
5
Page 11
Sådan kommer du i gang
fortsættes
Udpakning
Efter udpakning kontrolleres at alle nedenstående dele er til
stede.
Tallet i parentes angiver hvor mange der leveres af hver del.
• AM (MB)-rammeantenne (1)
• FM-antenne (1)
• Fjernbetjening (1)
• Batterier (2)
Hvis der mangler noget, bedes du kontakte forhandleren med
det samme.
Isætning af batterier i fjernbetjeningen
Batterierne R6P(SUM-3)/AA(15F) anbringes i
fjernbetjeningen med (+) og (–) polerne ud for de tilsvarende
mærkninger i batterikammeret.
Når fjernbetjeningen ikke længere er i stand til at styre
anlægget, skal begge batterier udskiftes på samme tid.
Fastgør den i den placering der giver den
bedste modtagelse.
Dansk
Vedrørende den medfølgende FM-antenne
FM-antennen der leveres med anlægget, kan bruges som en
midlertidig løsning. Hvis modtagelsen er dårlig, kan der tilsluttes en
udendørs FM-antenne.
Tilslutning af en udendørs FM-antenne
Inden den tilsluttes, skal den medfølgende FM-antenne
frakobles.
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
Udendørs FM-antenne
(medfølger ikke)
3
AM
ANTENNA
FM [75 ]
• Et gammelt og et nyt batteri må IKKE bruges sammen.
• Forskellige typer batterier må IKKE bruges sammen.
• Batterier må IKKE udsættes for varme eller åben ild.
• Der bør ikke være batterier i batterikammeret når
fjernbetjeningen IKKE skal bruges i længere tid. Ellers
beskadiges den pga. lækkende batterier.
Der skal bruges en 75 Ω antenne med koaksialstik
(DIN 45325).
6
Page 12
MAIN SPEAKER
SUBWOOFER
4-8
[ ]
6
[ ]
RR
LL
-16
AM (MB)-antennen
Tilslutning af højttalere
Dansk
1
FM 75
ANTENNA
[ ]
AM
AM (MB)-rammeantenne
(medfølger)
2, 3
Vinylbeklædt ledning
(medfølger ikke)
1
Højttalerledning
(blå/sort)
Blå
Højttalerledning
(blå/sort)
hovedhøjttalers
Fra højre
bøsninger
Sort
Sort
subwoofer-
2, 3
Højttalerledning
(rød/sort)
Rød
Højttalerledning
(rød/sort)
Fra højre
bøsninger
1
Tryk på klemmen ved AM-bøsningen bag på
anlægget og fasthold den.
2
Før enden af AM (MB)-rammeantennen ind i
bøsningen.
• Hvis rammeantennen AM (MB) er dækket
med vinyl, fjern vinylen ved at dreje det
som vist på figuren.
3
Slip klemmen ved AM-bøsningen.
4
Drej antennen, indtil du opnår den bedste
modtagelse.
Tilslutning af en udendørs AM (MB)-antenne
Hvis modtagelsen er dårlig, kan der til AM-bøsningen
tilsluttes en enkelt, vinylbeklædt ledning, der trækkes vandret
ud. (AM (MB)-rammeantennen skal forblive tilsluttet).
Bedre modtagelse af både FM og AM (MB)
• Antennernes ledere må ikke røre ved andre bøsninger eller
forbindelsesledninger.
• Antennerne bør holdes på afstand af anlæggets metaldele,
forbindelsesledninger og netledningen.
Fra venstre
hovedhøjttalers
bøsninger
1
Tryk på klemmen ved højttalerbøsningen bag
Fra venstre
subwoofer-
bøsninger
på anlægget og fasthold den.
2
Før enden af højttalerledningen ind i
bøsningen.
Sørg for at farverne stemmer overens (polaritet): Blå (+)
til blå (+) og sort (–) til sort (–); rød (+) til rød (+) og sort
(–) til sort (–).
• Hvis ledningen er dækket med vinyl, fjern
vinylen ved at dreje det som vist på
figuren.
3
Slip klemmen ved højttalerbøsningen.
VIGTIGT!
• Der må kun bruges højttalere med den impedans der
angives ved højttalerbøsningerne bag på anlægget.
• Tilslut IKKE mere end én højtaler pr. højtalerudgang.
7
Page 13
Tilslutning af andet udstyr
Du kan tilslutte lydudstyr—bruges kun som
afspilningsanordning.
NU er du klar til at sætte strøm til anlægget og
eventuelt andet tilsluttet udstyr.
• Der må IKKE tilsluttes noget udstyr, mens der er
tændt for anlægget.
• Intet udstyr må tilsluttes lysnettet, før alle andre
forbindelser er foretaget.
For at forbinde lydudstyr
Lydkablernes stik skal være farvekodet: hvide stik og
bøsninger er til venstre signaler, og røde er til højre signaler.
AUX IN
Lydudstyr
Til lydudgang
Annullering af demonstrationen på displayet
Når netledningen tilsluttes en vægkontakt, starter
demonstrationen på displayet automatisk.
KUN på anlægget:
For at annullere displaydemonstrationen
skal du trykke på CANCEL/DEMO, mens
displaydemonstrationen vises på displayet.
Når du trykker på andre knapper
Displaydemonstrationen standser midlertidigt. Den vil starte igen
automatisk (hvis der ikke udføres nogen funktioner i 2 minutter),
indtil du annullerer den.
Start af demonstrationen manuelt
Hold CANCEL/DEMO inde igen i mere
end 2 sekunder.
CANCEL
/ DEMO
CANCEL
/ DEMO
Dansk
Til brug for afspilning af andet udstyr gennem anlægget,
skal lydudgangsbøsningerne på det andet udstyr forbindes
med bøsningerne mærket AUX IN på anlægget ved brug af
lydkabler (medfølger ikke).
8
Page 14
Grundliggende indstillinger
Tænding og slukning
Tænding af anlægget: Tryk på , hvorefter
STANDBY-lampen slukkes.
Slukning af anlægget (til standby):
Tryk på igen, hvorefter STANDBY-
lampen tændes.
Der forbruges altid en lille mængde strøm, selv når anlægget
er i standby.
Strømmen til anlægget afbrydes helt ved at tage netstikket
Dansk
ud af stikkontakten.
Hvis netstikket tages ud, eller strømmen svigter:
Uret går hurtigt tilbage til at vise “– – : – –”, og de
indprogrammerede stationer (se side 12) slettes efter nogle dages
forløb.
Strømbesparelse i standby—ECO-tilstand
Man kan spare på strømmen mens anlægget er i standby.
ECO-tilstand vælges ved at trykke på
STANDBY
ECO mens anlægget er i standby.
Lyset i displayet (herunder
demonstrationen) forsvinder.
ECO-tilstand afsluttes ved at trykke på ECO igen.
Displayet oplyses nu igen.
• ECO-funktionen slås også fra, når anlægget tændes.
Vedr. ECO-tilstand
Mens ECO-tilstanden er aktiveret, er displaydemonstrationen
midlertidigt standset.
Indstilling af uret
STANDBY
STANDBY
2
Drej på 4/¢ knappen for at
justere timetallet og tryk på SET.
ECO
SET
Minuttallet på displayet begynder at blinke.
ECO
• Hvis du ønsker at ændre timetallet efter at
have trykket på SET, tryk da på CANCEL/DEMO.
Timetallet begynder nu at blinke igen.
3
Drej på 4/¢ knappen for at
justere minuttallet og tryk på SET.
SET
Visning af klokkeslæt
Tryk på DISPLAY under afspilning af en
lydkilde.
• Hver gang der trykkes på knappen, veksler
visningen af lydkilde og klokkeslæt på
displayet.
ECO
Genindstilling af uret
Hvis du tidligere har indstillet uret, skal du trykke flere gange
på CLOCK/TIMER, indtil der er valgt “CLOCK”.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter timer- og
urfunktionerne som følger:
DAILY
Annulleret
I tilfælde af strømsvigt:
Uret mister sin indstilling og går tilbage til “– – : ––”. Det skal nu
indstilles igen.
ON TIME
(Daglige timer)
CLOCK
REC
ON TIME
(Optagelsestimer)
DISPLAY
Inden anlægget bruges yderligere, skal det indbyggede ur
først indstilles. Dette kan gøres uanset om der er tændt eller
slukket for anlægget.
KUN på anlægget:
1
Tryk på CLOCK/TIMER.
Timetallet på displayet begynder at blinke.
CLOCK
/ TIMER
9
Valg af lydkilde
For at lytte til radioen, tryk på FM/AM. (Se side 12).
Afspilning af CD, tryk på CD 6. (Se side 15 – 21).
Afspilning af bånd, tryk på TAPE 3. (Se side 22).
Valg af eksternt udstyr som lydkilde, tryk på AUX.
Når der trykkes på afspilningknappen for en bestemt lydkilde
(AUX, FM/AM, CD 6 og TAPE 3), tændes der for
anlægget (og lydkilden begynder at spille, hvis den er klar—
COMPU PLAY CONTROL).
Page 15
fortsættes
WOOFER
WOOFER
TURBO
Regulering af lydstyrken
Lydstyrken kan kun reguleres når der er tændt for anlægget.
Denne funktion har kun indvirkning på lyden under
afspilning, men ikke på optagelser.
Lydstyrken øges ved at dreje
VOLUME-knappen højre om og
mindskes ved at dreje knappen
venstre om.
• Lydstyrken kan reguleres i 32 trin
(VOL MIN, VOL 1 — VOL 30 og
VOL MAX).
Ved brug af fjernbetjeningen skal der trykkes på VOLUME +
for at øge lydstyrken, hhv. på VOLUME – for at mindske den.
Privat lytning
Slut en hovedtelefon til bøsningen mærket PHONES. Nu kommer
der ingen lyd fra højttalerne. Husk at skrue ned for lyden inden
hovedtelefonen tilsluttes eller tages på.
U
L
M
O
E
V
Basforstærkning
Denne funktion har kun indvirkning på lyden under
afspilning, men ikke på optagelser.
Tryk på SUBWOOFER LEVEL +
for at skrue op for subwooferlyden
eller SUBWOOFER LEVEL – for
at skrue ned for den.
• Subwooferniveauet kan justeres i tre trin
(LEVEL 1 — LEVEL 3).
Hvis du trykker på SUBWOOFER LEVEL + for at sætte
den op til LEVEL 3, “MAX LEVEL” fremkommer på
displayet.
Viser WOOFER-indikatoren også det aktuelle subwooferniveau.
SUBWOOFER LEVEL
Dansk
Lad være med at slukke for anlægget (til standby)
mens lydstyrken er meget høj. Når der tændes for
anlægget igen, eller du næste gang begynder at
afspille en lydkilde, kan den pludselige
lydeksplosion nemlig give høreskader og
beskadige højttalerne og/eller hovedtelefonen.
HUSK at lydstyrken ikke kan reguleres mens
anlægget er i standby.
Midlertidig dæmpning af lyden
Tryk på FADE MUTING på fjernbetjeningen.
Lydstyrken falder gradvist til “VOL MIN”.Lyden genoprettes ved at trykke på knappen igen.
Nyd den tunge lyd
Du kan nyde den tunge lyd ved at bruge lydturbo. Denne
funktion fremhæver de lave og høje frekvenslyde.
Funktion påvirker udelukkende afspilningslyden og ikke
nogen optagelser.
Tryk på SOUND TURBO.
TURBO-indikatoren tændes i displayet.
• Hver gang du trykker på SOUND TURBO,tændes og slukkes der for lydturboen.
TURBO-indikator
Når du slukker for lydturbo
Subwooferniveauet indstilles på LEVEL 1.
SOUND
TURBO
Når lydturboen er slået til
Lydturboen annulleres, når du drejer på SOUND MODE-knappen
(eller trykker på SOUND MODE på fjernbetjeningen).
10
Page 16
Valg af lydeffekter
Denne funktion har kun indvirkning på lyden under
afspilning, men ikke på optagelser.
Der kan vælges blandt de 6 indprogrammerede lydeffekter
(3 surroundfunktioner og 3 SEA-funktioner).
M
D
N
U
O
Lydeffekterne vælges ved at dreje på
SOUND MODE, indtil den ønskede
lydeffekt fremkommer på displayet.
S
Ved brug af fjernbetjeningen vælges lydeffekten
ved at trykke på SOUND MODE.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter
lydeffekten som følger:
D.CLUB
(Danseklub)
OFF
(Annulleret)
O
D
E
Når lydeffekten slås til
Lydeffekten annulleres, når du trykker på SOUND TURBO
(slået OFF).
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
POP
Dansk
WOOFER
SOUND
MODE
SOUND MODE indikatoren på displayet tændes også
• Når der drejes på knappen, skifter lydeffekten som følger:
D.CLUB
(Danseklub)
OFF
(Annulleret)
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
POP
Surround-effekter*:
D.CLUB : Forstærker resonans og bas.
HALL: Giver lyden dybde og glans.
STADIUM:Gør lyden ren og spreder den, lige som på et
udendørs stadion.
SEA-effekter:
ROCK: Forstærker de høje og lave frekvenser. Særlig
god til akustisk musik.
POP:Særlig god til vokalmusik.
CLASSIC :Særlig god til klassisk musik.
OFF: Ingen lydeffekt.
* Surround-elementer føjes til SEA-elementer for at skabe en
fornemmelse af at “være på stedet” i lokalet.
Når en af disse lydeffekter er valgt, lyser indikatoren
SOUND MODE på displayet som følger:
SOUND
MODE
Sådan slår du tastberøringstonen til og fra
Hvis du ikke ønsker, at tastberøringstonen skal bippe, hver
gang du trykker eller drejer på en knap, kan du slå den fra.
• Du kan slå tastberøringstonen til eller fra på følgende måde:
–Når der er slukket for anlægget:
Du kan slå tastberøringstonen til eller fra ved at betjene
anlægget.
–Når der er tændt for anlægget:
Du kan slå tastberøringstonen til eller fra ved at betjene
anlægget eller fjernbetjeningen.
På anlægget:
Tryk på BEEP og hold den nede i mere end 2
sekunder.
• Hver gang du trykker på knappen og holder den nede, slår
tastberøringstonen skiftevis til og fra.
På fjernbetjeningen:
Tryk på BEEP ON/OFF, når anlægget er tændt.
• Hver gang du trykker på knappen, slår
.
tastberøringstonen skiftevis til og fra.
BEEP
Når en af SEA-effekterne (SEA-elementer uden surroundelementer) er valgt, lyser indikatoren SOUND MODE på
displayet som følger:
SOUND
MODE
.
• Den tilsvarende lydeffektlampe blinker også.
DANCE
Når der er OFF (annulleret) for lydeffekten
Alle lydeffektindikatorer lyser op, men blinker ikke.
11
Page 17
Aflytning af radioen
Indstilling på en station—Auto Search
1
Tryk på FM/AM.
Anlægget tænder automatisk og indstiller
sig på den station, der sidst blev modtaget
(enten FM eller AM–MB).
• Hver gang du trykker på knappen, skifter
frekvensbåndet mellem FM og AM (MB).
2
Begynd at søge efter stationer.
På anlægget:
Hold TUNING +
eller TUNING –
inde i mere end 1
sekund.
På fjernbetjeningen:
Hold 4/1 eller ¢/
¡ inde i mere end 1
sekund.
Anlægget begynder at lede efter stationer og standser når
der er indstillet på en station med et tilstrækkelig kraftigt
signal.
Hvis programmet udsendes i stereo, tændes indikatoren
ST (stereo) på displayet.
KUN på anlægget:
1
Indstil stationen de ønsker at forindstille (i
dette eksempel FM 87,50).
• Se “Indstilling på en station—Auto Search”.
2
Tryk på SET.
TUNINGTUNING
3
Drej på PRESET +/– knappen
for at vælge et
indprogrammeret nummer.
4
Tryk på SET igen.
SET
PRESET
Dansk
SET
Søgningen bringes til ophør ved igen at trykke på
TUNING + eller TUNING – (hhv. på 4/1 eller ¢/¡
på fjernbetjeningen).
Hvis der trykkes flere gange kortvarigt på TUNING +
eller TUNING – (hhv. på 4/1 eller ¢/¡ på
fjernbetjeningen)
Frekvensen ændres med ét trin ad gangen.
Ændring af FM-modtagelsesmåden
Hvis en FM-udsendelse i stereo er vanskelig at
høre eller fyldt med støj, tryk da på FM MODE
på fjernbetjeningen, hvorefter “MONO”
fremkommer på displayet og indikatoren MONO
tændes også. Modtagelsen bliver nu bedre.
For at gendanne stereovirkningen, tryk på FM MODE
igen, så “STEREO” fremkommer på displayet.
I stereo-måde høres stereolyd når et program udsendes i
stereo.
MP3
Indprogrammering af faste stationer
Der kan indprogrammeres op til 30 FM og 15 AM (MB)stationer.
I visse tilfælde ligger der allerede prøvefrekvenser i
hukommelsen, fordi denne funktion er blevet afprøvet på
fabrikken. Dette er ikke nogen fejl, og du kan alligevel
indprogrammere de stationer du ønsker, ved brug af
nedenstående metode.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis
indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra
pkt. 2 igen.
Den under pkt. 1 valgte station gemmes nu under det
kanalnummer der blev valgt under pkt. 3.
• Hvis der allerede er gemt en station på dette
kanalnummer, slettes den og erstattes af den nye station.
Hvis netstikket tages ud, eller strømmen svigter:
De faste stationer slettes efter nogle dages forløb. I givet fald skal de
indprogrammeres igen.
Indstilling på en fast station
1
Tryk på FM/AM.
• Se “Indstilling på en station—Auto
Search” trin 1 for detaljer.
2
Vælg et kanalnummer.
På anlægget:
Drej på PRESET +/–
knappen.
På fjernbetjeningen:
Tryk på talknapperne.
Eks.: For kanal nr. 5 trykkes på 5.
For kanal nr. 15 trykkes på +10
fulgt af 5.
For kanal nr. 20 trykkes på +10
fulgt af 10.
For kanal nr. 25 trykkes på +10,
+10 fulgt af 5.
For kanal nr. 30 trykkes på +10, +10 fulgt af 10.
PRESET
12
Page 18
Modtagelse af FM-stationer med RDS
Med RDS-systemet kan FM-stationer udsende et yderligere
signal sammen med deres normale programsignal.
Stationerne sender bl.a. deres stationsnavne plus oplysninger
om de programtyper de udsender, f.eks. sport, musik osv.
Når der er stillet ind på en FM-station med RDS, lyser
RDS-indikatoren på displayet.
Anlægget kan modtage nedenstående typer RDS-signaler:
PS (Programservice):
Viser almindeligt kendte stationsnavne.
RT (Radiotekst):
Viser de tekstmeddelelser der udsendes.
CT (Klokkeslæt):
Dansk
Viser det klokkeslæt som stationen sender.
PTY (Programtype):
Viser hvilke programtyper der udsendes.
Enhanced Other Networks (Forstærkede andre netværk):
Giver oplysninger om de programtyper der udsendes
af andre RDS-stationer end den der er indstillet på.
Søgning efter programmer vha. PTY-koder
En af fordelene ved RDS-systemet er at man kan finde en
bestemt programtype ved at specificere PTY-koderne.
• Nærmere enkeltheder om PTY-koder fremgår af afsnittet
“Yderligere oplysninger” på side 30.
Søgning efter et program vha. PTY-koder
• PTY-søgning kan kun anvendes til at forindstille FM RDS
stationer. Hvis dette endnu ikke er gjort, se
“Indprogrammering af faste stationer” på side 12.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis
indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra
pkt. 1 igen.
1
Tryk på RDS MODE, mens der
lyttes til en FM station.
2
Tryk på SELECT + eller
SELECT – indtil den ønskede
PTY-kode fremkommer på
displayet.
RDS MODE
SELECT
Mere om RDS
• Ikke alle FM-stationer har RDS.
• Ikke alle FM RDS-stationer byder på de samme funktioner. Hvis
du er i tvivl, kan du forhøre dig hos de lokale radiostationer om
hvilke RDS-funktioner der er til rådighed i området.
• RDS vil muligvis ikke fungere rigtigt hvis den station der er
indstillet på, ikke udsender RDS-signalet på rette måde, eller hvis
signalet er svagt.
Ændring af RDS-informationerne
RDS-informationerne fremkommer på displayet mens du
lytter til en FM-station.
Tryk på DISPLAY MODE.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter
displayet som følger:
PS NAME
(navn på programservice)RT(radiotekst)
Stationsfrekvens
(el. nr. på fast kanal)
Tegn der vises på displayet
Når displayet viser PS NAME, RT eller CT-signaler:
• Displayet kan ikke kende forskel på små og store bogstaver og
bruger altid store bogstaver.
• Det kan hænde, at nogle særlige tegn og symboler ikke vises
korrekt.
CT
(klokkeslæt)
DISPLAY MODE
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter PTY-koderne
som følger:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATION M “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (tilbage til
udgangspunktet)
3
Tryk på RDS MODE igen, mens
RDS MODE
PTY-koden valgt i det tidligere trin
stadigt er vist i displayet.
De faste FM-stationer fremkommer på
displayet sammen med deres kanalnumre.
De 30 indprogrammerede FM-stationer gennemsøges.
Hvis der findes en station af den valgte type, indstilles der
på den.
• Hvis der ikke findes noget program, kommer man
tilbage til den station der sidst blev modtaget.
Hvis den aktuelle station ikke sender noget PS NAME,
RT eller CT signal
Der fremkommer hhv. “NO PS”, “NO RT” eller “NO CT” på
displayet.
13
For at stoppe under søgningen,
tryk SELECT + eller SELECT –.
Hvis du vil kontrollere PTY, skal du trykke én gang på
RDS MODE, så den aktuelle PTY-kode fremkommer.
•“NO PTY” fremkommer, hvis dette signal ikke udsendes.
Page 19
Midlertidigt skift til en anden programtype
efter ønske
Sådan fungerer funktionen Enhanced Other
Networks:
Enhanced Other Networks-funktionen gør, at anlægget kan
skifte midlertidigt til en udendelses efter eget ønske (NEWS
eller INFO) på en anden station.
Sådan slår du Enhanced Other Networks-funktionen til
Enhanced Other Networks-funktionen kan kun anvendes på
indprogrammerede FM RDS-stationer. Hvis du endnu ikke
har foretaget nogen indprogrammeringer, henvises der til
“Indprogrammering af faste stationer” på side 12.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis
indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra
pkt. 1 igen.
1
Tryk på RDS MODE og hold den
RDS MODE
nede i mere end 1 sekund.
“E.SELECT” kommer frem på displayet.
2
Tryk på SELECT + eller
SELECT
SELECT – for at vælge en
datatype.
• Hver gang du trykker på knappen, ændrer datatypen på
Enhanced Other Networks sig på følgende måde:
EKSEMPEL 1
Hvis ingen stationer udsender det program, du har valgt
Anlægget bliver ved med at stille ind på den station, der er
stillet ind på i øjeblikket.
«
Når en station begynder at udsende det program, du har
valgt, skifter anlægget automatisk til den station.
Indikatoren for den valgte datatype begynder at blinke på
displayet.
«
Når programmet er slut, vender anlægget tilbage til den
forrige station, men Enhanced Other Networks-funktionen
forbliver aktiveret.
EKSEMPEL 2
Hvis der er en station, der udsender det program, du
har valgt
Anlægget stiller ind på det program. Indikatoren for den
valgte datatype begynder at blinke.
«
Når programmet er slut, vender anlægget tilbage til den
forrige station, men Enhanced Other Networks-funktionen
forbliver aktiveret.
Dansk
NEWSINFO
E.OFF
NEWS: Nyheder
INFO: Programmer, der har til formål at give råd og
vejledning i videste forstand.
E.OFF: Funktionen er blevet annulleret.
Indikatoren for den type data (NEWS eller INFO), du har
valgt, lyser op på displayet.
Nu er denne funktion aktiveret. Se “Sådan fungerer
funktionen Enhanced Other Networks”.
For at annullere denne funktion skal du gentage fra trin
og vælge “E.OFF” i trin 2.
Datatypeindikatoren (NEWS eller INFO) slukker.
EKSEMPEL 3
Hvis den FM-station, du lytter til, udsender det
program, du har valgt
Anlægget bliver ved med at modtage stationen, men
indikatoren for den valgte datatype begynder at blinke.
«
Når programmet er slut, holder indikatoren op med at
blinke, men Enhanced Other Networks-funktionen
forbliver aktiveret.
Mere om Enhanced Other Networks-funktionen
• De Forstærkede andre netværk-data der udsendes af visse
1
stationer, er muligvis ikke forenelige med dette anlæg. I givet fald
kan det tænkes at Enhanced Other Networks-funktionen ikke
fungerer rigtigt.
• Når du lytter til et program valgt med Forstærkede andre netværkfunktionen, stilles der ikke om til en anden station, selv hvis en
anden station begynder at udsende et program med de samme
Enhanced Other Networks-data.
• Hvis stationerne skifter uregelmæssigt mellem den station, den er
indstillet på via denne funktion, og den station, der aktuelt er
indstillet på, annulleres denne funktion ved at følge
fremgangsmåden i venstre kolonne.
• Enhanced Other Networks-funktionen annulleres, når du du
ændrer kilden til CD, TAPE eller AUX.
• Enhanced Other Networks-funktionen annulleres midlertidigt, når
du ændrer kilden til AM (MB).
14
Page 20
Afspilning af CD’er
ALL DISC
GROUP
MP3
WOOFER
ALL DISC
TRACK
WOOFER
Dette anlæg er designet til at afspille følgende CD’er:
• Lyd-CD
• CD-R (der kan optages på)
• CD-RW (der kan optages på gentagne gange)
• MP3-disk (MP3-filer optaget på en CD-R eller CD-RW)*
Afspilning af en CD-R eller CD-RW
• En brugerredigeret CD-R (der kan optages på) eller
CD-RW (der kan optages på gentagne gange) kan kun
afspilles hvis den allerede er “færdiggjort”.
• Inden en CD-R eller CD-RW afspilles, bør dens
vejledning/advarsler nøje gennemlæses.
• Visse CD-R’er eller CD-RW’er kan muligvis ikke afspilles
på dette apparat på grund af deres egenskaber, beskadigelse
eller snavs på dem, eller hvis apparatets linse er snavset.
Dansk
Vigtigt:
• Generelt vil du få den bedste præstation når du holder dine
CD’er og mekanismen ren.
- Gem CD’er i deres hylstre og opbevar dem i kabinetter
eller på hylder.
- Hold CD-pladeskuffen lukket når den ikke er i brug.
• Fortsat brug af CD’er med uregelmæssig facon
(hjerteformet, ottekantet osv.) kan beskadige
drejemekanismen til CD’en.
Ilægning af CD’er
1
Tryk på 0.
Der tændes automatisk for anlægget, og
karrusellen glider ud.
2
Læg en eller to CD-plader korrekt på de
forreste fordybninger på CD-pladeskuffen
med etiketsiden opad.
RIGTIGT
• Når der anvendes en CD-singleplade (8cm) skal den
anbringes på CD-pladeskuffens inderste fordybning.
3
Hvis du ønsker at ilægge en tredje
CD, skal du trykke på DISC
CHANGE på anlægget, hhv. på
DISC SKIP på fjernbetjeningen.
CD-pladeskuffen drejer nu 120˚.
FORKERT
DISC CHANGE
• En CD-RW kræver muligvis længere udlæsningstid. Dette
skyldes at CD-RW’ers reflektionskoefficient er lavere end
normale CD’ers.
*For MP3 disketter:
• Dette anlæg administrerer filer og mapper på MP3-diske
som “spor” og “albummer”.
• Afspilningsrækkefølgen på MP3-filer (spor), som er
optaget på en disk, bestemmes af skrive- (eller
indkodnings-)programmet. Derfor kan
afspilningsrækkefølgen være forskellig fra den, du havde i
tankerne, da du optog filerne og mapperne.
• Dette anlæg viser filnavnet—Tegn der kan bruges. 0-9, AZ, _ (understregning)—på displayet, når filen (sporet)
begynder at spille. Visse filnavne vises dog ikke korrekt.
Mere om MP3-diske
• MP3 diske (enten CD-R eller CD-RW) kræver lang
udlæsningstid. (Det varierer på grund af
optagelseskonfigureringens kompleksitet).
• Når man laver en MP3-disk skal man vælge ISO 9660 Level 1
eller Level 2 som diskformat.
• Dette anlæg understøtter ikke multisessionsoptagelse.
• Dette anlæg kan kun afspille MP3 filer med følgende
filforlængelser—“.MP3,” “.Mp3,” “.mP3,” og “.mp3.”
• Filer, der ikke er af MP3-format, ignoreres. Hvis der optages filer,
der ikke er af MP3-format, sammen med MP3-filer, vil det tage
længere tid for anlægget at scanne disken. Det kan også medføre,
at anlægget svigter.
• Nogle MP3-diske kan måske ikke afspilles pga. deres
diskkarakteristika eller optageforhold.
15
4
Tryk på 0 igen.
Karrusellen lukkes.
Afspilning af CD’er—Alle CD’er og en CD
De kan afspille alle isatte CD’er i rækkefølge—All Disc
afspilning, eller én valgt CD—One Disc afspilning.
All Disc afspilning
KUN på anlægget:
1
Læg CD’er.
• Hvis den aktuelle afspilningskilde ikke er
CD-afspilleren, tryk på CD 6 og derefter
7 inden der gås videre til næste trin.
2
Tryk gentagne gange på REPEAT indtil ALL
DISC indikatoren tændes på displayet.
For lyd-CD’er:
Samlet antal spornumre
For MP3 diske:
GROUP-indikatoren vises, når MP3-afspilningsmåden er i
ALBUM-funktion. Se også side 19.
Samlet spilletid
ALL DISC-indikator
MP3-indikator
REPEAT
Page 21
fortsættes
ALL DISC
MP3
WOOFER
ALL DISC
MP3
WOOFER
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter visningen på
displayet som følger:
ALL DISC
(oprindelige indstilling)
1 DISC
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
REPEAT 1*
* Se side 21.
3
Tryk på en af CD-
CD
CD
1
nummerknapperne (CD1,
CD2 eller CD3) for at vælge
den CD, de ønsker at
begynde med.
CD-afspilningen begynder med det
første nummer på den valgte CD.
• Ved tryk på CD 6 i stedet for på CD-
nummerknapperne starter afspilning, hvis der er en CD i
en af bakkerne.
For lyd-CD’er:
Spornummeret for den aktuelle CD blinker
(Spornumre over 16 fremkommer ikke).
TRACK
WOOFER
Aktuelt spornummerForløbet spilletid
2
ALL DISC
CD
• Når MP3-afspilningsfunktionen er TRACK-funktionen
(Se også side 19).
Den aktuelle sportitel ruller hen over displayet.
3
Aktuelt spornummer**
Forløbet spilletid
** TRACK-funktionen administrerer anlægget kun filer (spor) på
MP3-diske. Mapper (albummer) genkendes ikke.
Afspilningen standses ved at trykke på 7.
• For MP3-diske kan dette anlæg lagre nummeret på det spor,
hvor du standsede afspilningen. Ved at trykke på CD 6
kan du genstarte afspilningen fra starten af det samme
spor—Genoptag afspilning (se også side 19).
CD-en tages ud ved at trykke på 0.
Dansk
For MP3 diske:
• Når MP3-afspilningsfunktionen er ALBUM-funktionen
(Se også side 19).
Det aktuelle albumnummer
GROUP
WOOFER
Den aktuelle sportitel ruller hen over displayet.
GROUP
WOOFER
Det aktuelle spornummer
på det aktuelle album
GROUP
Forløbet spilletid
MP3
ALL DISC
MP3
ALL DISC
MP3
Rækkefølge for afspilning af CD’er
Når der er lagt 3 CD’er i, afspilles de i denne rækkefølge:
• Hvis der trykkes på CD1 : CD1 ] CD2 ] CD3 (standser)
• Hvis der trykkes på CD2 : CD2 ] CD3 ] CD1 (standser)
• Hvis der trykkes på CD3 : CD3 ] CD1 ] CD2 (standser)
* Hvis der kun er lagt 2 CD’er i, afspilles de i samme rækkefølge,
men den tomme skuffe springes over.
Om disknummerlamperne (CD1, CD2 og CD3)
• Hver disknummerlampe svarer til diskbakken med samme
nummer.
• Disknummerlampen blinker, mens den tilsvarende CD afspilles.
• Disknummerlampen slukker, når anlægget har opdaget, at der ikke
er nogen CD i den tilsvarende diskbakke.
WOOFER
ALL DISC
16
Page 22
One Disc afspilning
Hvis der er isat 2 eller 3 CD’er i CD-bakkerne, kan de
vælge hvilken bestemt CD, der skal afspilles.
KUN på anlægget:
Elementære CD-funktioner
Under afspilning af CD’er er nedenstående funktioner til
rådighed.
1
Læg CD’er.
• Hvis den aktuelle afspilningskilde ikke er
CD-afspilleren, tryk på CD 6 og derefter 7 inden
der gås videre til næste trin.
2
Tryk gentagne gange på REPEAT
indtil 1 DISC indikatoren tændes
på displayet.
1 DISC-indikator
Dansk
TRACK
WOOFER
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter visningen
på displayet som følger:
ALL DISC
(oprindelige indstilling)
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
1 DISC
REPEAT 1*
* Se side 21.
CD
3
Tryk på en af CD-
1
nummerknapperne (CD1,
CD2 eller CD3) for at vælge
den CD, de ønsker at afspille.
Afspilningen stopper, når alle numre
på den valgte CD er spillet én gang
og vender tilbage til All Disc afspilning.
Afspilningen standses ved at trykke på 7.
• For MP3-diske kan dette anlæg lagre nummeret på detspor, hvor du standsede afspilningen. Ved at trykke på CD
6 kan du genstarte afspilningen fra starten af det
samme spor—Genoptag afspilning (se også side 19).
CD-en tages ud ved at trykke på 0.
For at forlade One Disc afspilning, tryk gentagne gange
på REPEAT indtil ALL DISC indikatoren lyser i displayet.
Følgende handlinger vil ligeledes afbryde One Disc
afspilning og genoprette All Disc afspilning—
• Slukning af apparatet,
• Udskydning af karrusellen, eller
•Ændring af afspilningskilden.
CD
REPEAT
2
Udskiftning af en CD under afspilning af en anden
Tryk på DISC CHANGE for at skifte CD,
hvorefter karrusellen kommer ud.
Hvis der udskiftes CD’er under afspilningen,
standser afspilningen først når den sidst
udskiftede CD er spillet.
Karrusellen lukkes ved at trykke på DISC CHANGE eller 0.
DISC CHANGE
Skift til en anden CD i karrusellen
Tryk på DISC SKIP på fjernbetjeningen.
1
DISC
Midlertidig standsning af afspilningen
Tryk på CD 6.
I pausen fremkommer ordet “PAUSE” på
displayet.
Afspilningen genoptages ved at trykke på CD 6 igen.
Valg af et bestemt sted i et nummer
CD
3
Mens CD’en spiller,
holdes 1 eller ¡
inde.
• 1: Hurtigt tilbage.
• ¡: Hurtigt frem.
Ved brug af fjernbetjeningen skal du
holde henholdsvis 4/1 eller
¢/¡ inde.
Valg af et andet nummer på CD’en
For lyd-CD’er:
Drej på 4/¢ knappen før eller under
afspilning.
• 4: Springer tilbage til begyndelsen af
nuværende eller forrige spor.
• ¢: Springer til begyndelsen af det næste
eller efterfølgende spor.
Hvis du bruger fjernbetjeningen,
skal du trykke på 4/1 eller¢/¡.
17
Hvis du drejer på 4/¢ (eller trykker på 4/1
eller ¢/¡ på fjernbetjeningen) for at vælge et spor,
mens afspilningen er afbrudt
Det valgte spor begynder at spille.
Page 23
fortsættes
For MP3 diske:
Når MP3-afspilningsfunktionen er TRACK-funktionen
(Se også side 19).
Drej på 4/¢ knappen før eller under
afspilning.
• 4: Springer tilbage til begyndelsen af
nuværende eller forrige spor.
• ¢: Springer til begyndelsen af det næste
eller efterfølgende spor.
Hvis du bruger fjernbetjeningen, skal
du trykke på 4/1 eller ¢/¡.
Hvis du drejer på 4/¢ (eller trykker på 4/1
eller ¢/¡ på fjernbetjeningen) for at vælge et spor,
mens afspilningen er afbrudt
Det valgte spor begynder at spille.
Sådan går du videre til et andet album på en MP3-disk
Når MP3-afspilningsfunktionen er ALBUM-funktionen
(Se også side 19).
Drej på 4/¢ knappen før eller under
afspilning.
• 4: Springer tilbage til begyndelsen af det
første spor på tidligere albummer.
• ¢: Sringer til begyndelsen af det første
spor på næste eller efterfølgende
albummer.
Hvis du bruger fjernbetjeningen, skal
du trykke på 4/1 eller ¢/¡.
Valg af et andet nummer ved brug af talknapperne
For lyd-CD’er:
Tryk på talknapperne inden og under
afspilning gør det muligt at spille det
valgte spornummer.
Eks.: For spor nr. 5 trykkes på 5.
For spor nr. 15 trykkes på +10 fulgt af 5.
For spor nr. 20 trykkes på +10 fulgt af 10.
For spor nr. 32 trykkes på +10, +10, +10 fulgt af 2.
For MP3 diske:
• Når MP3-afspilningsfunktionen er TRACK-funktionen
(Se også side 19).
Tryk på talknapperne inden og under
afspilning gør det muligt at spille det
valgte spornummer på disken.
Eks.: For spor nr. 5 trykkes på 5.
For spor nr. 15 trykkes på +10 fulgt af 5.
For spor nr. 20 trykkes på +10 fulgt af 10.
For spor nr. 32 trykkes på +10, +10, +10 fulgt af 2.
For at høre spornummer 123 skal du trykke på +10
tolv gange og så på 3.
• Når MP3-afspilningsfunktionen er ALBUM-funktionen
(Se også side 19).
Tryk på talknapperne inden og under
afspilning gør det muligt at spille det
valgte spornummer på det aktuelle album.
Dansk
Hvis du drejer på 4/¢ (eller trykker på 4/1
eller ¢/¡ på fjernbetjeningen) for at vælge et
album, mens afspilningen er afbrudt
Det første spor på det valgte album begynder at spille.
Eks.: For spor nr. 5 trykkes på 5.
For spor nr. 15 trykkes på +10 fulgt af 5.
For spor nr. 20 trykkes på +10 fulgt af 10.
For spor nr. 32 trykkes på +10, +10, +10 fulgt af 2.
For at høre spornummer 123 skal du trykke på +10
tolv gange og så på 3.
Hvis din indtastning ignoreres
Du har forsøgt at indtaste et spornummer, der ikke findes på CD’en
eller albummet (for eksempel ved at vælge spor 14 på et album, der
kun har 12 spor). Sådanne indtastninger ignoreres.
18
Page 24
ALL DISC
MP3
WOOFER
Sådan ændrer du MP3-afspilningsfunktionen
Når du afspiller en MP3-disk kan du vælge
afspilningsfunktionen for den på følgende måde:
• TRACK-funktion:
Anlægget genkender kun spor (filer). Du kan spille en
MP3-disk som en lyd-CD.
• ALBUM-funktion:
Anlægget genkender spor (filer) og albummer (mapper) på
en MP3-disk. Du kan spille MP3-diske ifølge deres
gruppering.
Med denne funktion kan du gøre følgende:
• Hvis du drejer på4/¢ (eller trykker på4/1
eller ¢/¡ på fjernbetjeningen), kan du springe til det
Dansk
første spor på det forrige eller næste album. (Se side 18).
• Tryk på talknapperne gør det muligt at spille det valgtespornummer på det aktuelle album. (Se side 18).
KUN på fjernbetjeningen:
Tryk på MP3 før eller under afspilning af
en MP3-disk.
GROUP
WOOFER
MP3
MP3
ALL DISC
Sådan slår du “genoptag afspilning”
-funktionen til og fra for MP3-diske
For MP3-diske kan dette anlæg lagre nummeret på det spor,
hvor du standsede afspilningen. Ved at trykke på CD 6 kan
du genstarte afspilningen fra starten af det samme spor—
Genoptag afspilning.
Du kan slå “genoptag afspilning”-funktionen til eller fra for
MP3-diske.
KUN på anlægget:
Tryk på PROGRAM før eller under
afspilning af en MP3-disk.
• Hver gang du trykker på PROGRAM, tændes og slukkes
der for “genoptag afspilning”-funktionen.
Følgende handlinger vil slette hukommelsen om det
spornummer, som du standsede afspilningen af. Når—
• Du trykker på 0 for at skyde disken ud.
• Du trykker på en af disktalknapperne for ændre den disk, der skal
spilles.
PROGRAM
GROUP-indikatoren vises, når MP3-afspilningsmåden er i
ALBUM-funktion.
• Hver gang du trykker på knappen, skifter MP3afspilningsmåden skiftevis mellem “ALBUM” og“TRACK”.
19
Page 25
fortsættes
PROGRAM
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
CD
1
CD
2
CD
3
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
SET
CANCEL
/ DEMO
Programmering af afspilningsrækkefølgen
—programafspilning
Inden afspilningen begynder, kan du bestemme den
rækkefølge hvori de enkelte numre skal afspilles. Der kan
programmeres op til 32 numre.
• Gentagen afspilning (se side 21) for programafspilning
opnås ved at trykke på REPEAT efter start af
programafspilning.
• Denne funktion kan ikke bruges på MP3-diske.
KUN på anlægget:
1
Læg CD’er.
• Hvis den aktuelle afspilningskilde ikke er
CD-afspilleren, tryk på CD 6 og derefter 7 inden der
gås videre til næste trin.
2
Tryk flere gange på PROGRAM,
indtil “PROGRAM” fremkommer
på displayet.
Indikatoren PRGM (program) tændes også på
displayet.
• All Disc afspilningstilstand vælges automatisk. De kan
ikke vælge One Disc afspilning ved programmeret
afspilning.
• Hvis der ligger et program i hukommelsen, hentes det frem.
3
Tryk på en af CD nr.
knapperne (CD1, CD2 og
CD3) for at vælge den CD
du ønsker at spille.
CD nr.
Programtrin nr.
5
Vælg de andre numre du ønsker at spille.
• Numre på samme CD vælges ved at gentage pkt. 4.
• Numre på en anden CD vælges ved at gentage pkt. 3 og 4.
6
Tryk på CD 6.
Numrene afspilles nu i den
programmerede rækkefølge.
Afspilningen standses ved at trykke på 7.
For at lukke programmeret afspilning, tryk på PROGRAM
igen før eller efter afspilning, så apparatet kommer i All Disc
afspilningstilstand. (Programmet, de har valgt, gemmes i
hukommelsen, indtil de slukker for apparatet, udskyder
karrusellen eller sletter programmet).
• Programmeret afspilning afbrydes ligeledes, hvis de trykker
på 0.
Ændring af programmet
Inden afspilningen kan de numre der
fremkommer på displayet, fjernes det
sidste fra programmet ved at trykke på
CANCEL/DEMO.
• Hver gang der trykkes på knappen, fjernes det sidste
nummer i programmet.
For at kontrollere programmet under afspilning, udføres
følgende procedure:
• Du kan kun kontrollere de programmerede spor på den
aktuelle disk samtidigt.
1
Tryk på CD 6 for at afbryde programafspilning midlertidigt.
2
Drej 4/¢ knappen.
De programmerede spor på den aktuelt valgte disk vises på
displayet i den programmerede (eller omvendte) rækkefølge.
• Hvis der er blevet programmeret spor på en anden disk,
kommer “PAUSE” frem på displayet.
For at kontrollere de programmerede spor på en anden
disk, skal du trykke på CD 6 to gange og derefter dreje
4/¢ knappen.
• Endnu et tryk på CD 6 vil starte programafspilningen fra
det spor, der vises i displayet på det tidspunkt.
Inden afspilningen kan der føjes numre til programmet ved
blot at vælge de CD- og/eller spornumre man ønsker at tilføje,
som beskrevet i pkt. 3 og 4 under programmeringsproceduren.
Dansk
Spor nr.
4
Drej på 4/¢ knappen for at
justere spornummeret og tryk på
SET.
Hver gang du vælger et spor og trykker på
SET, tilføjes det valgte spornummer til
indikatoren for valgte spor.
• Du kan vælge til og med 99 spor på hver
disk.
Hele programmet kan slettes før eller under afspilningen
ved at trykke to gange på 7.
• Afbrydelse af apparatet eller udskydning af karrusellen vil
ligeledes slette hukommelsen.
Hvis du forsøger at programmere trin nr. 33:
I givet fald fremkommer ordet “FULL” på displayet.
Hvis du har indprogrammeret et spor fra en tom
bakke, eller et spornummer som ikke findes på disken
Sådanne programtrin vil blive sprunget over.
Hvis der er en MP3-disk i diskbakken
Selv om du tilføjer spor på MP3-disken til programmet i trin
vil disse spor blive sprunget over.
3
til 5,
20
Page 26
Afspilning i tilfældig rækkefølge
Gentagelse af numre eller CD’er
Numrene på den valgte CD kan afspilles i tilfældig
rækkefølge.
• For at kunne bruge funktionen afspilning i tilfældig
rækkefølge skal programafspilningsfunktionen først
annulleres.
KUN på anlægget:
1
Læg en CD.
2
Tryk på en af CDnummerknapperne (CD1,
CD2 og CD3) for at vælge
Dansk
den CD, de ønsker at afspille
og tryk derefter på 7.
3
Tryk RANDOM, således at
“RANDOM” fremkommerpå displayet.
Indikatoren RANDOM tændes også på displayet.
• Aktivering af Random (tilfældig) afspilning annullerer
Repeat (gentaget) afspilning eller All Disc afspilning
(One Disc afspilning vælges automatisk).
• For MP3-diske ændres ALBUM-funktionen til TRACKfunktionen, når den tilfældige afspilning slås til.
CD
Det er muligt at gentage alle CD’er, programmet eller det
nummer der er under afspilning, så mange gange du har lyst.
• Gentagelsesafspilning og afspilning i tilfældig rækkefølge
kan ikke anvendes på samme tid.
KUN på anlægget:
CD
2
RANDOM
3
Afspilningen gentages ved at trykke på
REPEAT før eller under afspilning.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter
gentagelsesmåden som følger, ligesom den
tilsvarende indikator tændes på displayet:
ALL DISC*
REPEAT ALL DISCREPEAT 1 DISC
1 DISC*
REPEAT 1
REPEAT 1:Et nummer på én CD gentages.
REPEAT 1 DISC**:Alle numre på én CD gentages.
REPEAT ALL DISC : Gentager alle numrene på alle
CD’erne eller alle numrene i
programmet.
* Se side 15 og 17.
** REPEAT 1 DISC kan ikke bruges til programafspilning.
Gentagelsesafspilning afsluttes ved at trykke flere gange på
REPEAT, indtil REPEAT-indikatoren (REPEAT 1,
REPEAT 1 DISC eller REPEAT ALL DISC) slukkes.
• Gentag afspilning annulleres også, når du trykker på7
eller 0.
REPEAT
CD
1
RANDOM
1
WOOFER
DISC
• Numrene afspilles nu i tilfældig rækkefølge. Når alle
numre er afspillet én gang, standser afspilningen.
For at standse annullere tilfældig afspilning, skal du trykke
på7.
• Hvis du trykker på RANDOM igen under afspilning,
annulleres den tilfældige afspilning, og anlægget skifter
over til All Disc-afspilningsfunktionen.
• Tilfældig afspilning annulleres også, når du trykker på0.
Hvis du drejer på 4/¢ (eller trykker på 4/1
eller ¢/¡ på fjernbetjeningen)
Afspilningen springer videre til det næste spor, som vælges
tilfældigt.
Forhindring af diskudskydning—–Skifterlås
Det er muligt at forhindre CD’er i at blive taget ud af
anlægget, idet karrusellen kan låses.
• Funktionen kan kun bruges mens der er tændt for anlægget
og CD’er valgt som lydkilde.
KUN på anlægget:
Udløsning af CD’erne forhindres ved at trykke på 0 for
karrusellen, samtidig med at 7 holdes inde.
På displayet fremkommer “LOCKED” et øjeblik, og
karrusellen er nu låst.
Hvis du forsøger at skyde låste cd’er ud,
vises “LOCKED” for at oplyse om, at skifterlåsen er i brug.
Pladelåsen annulleres ved at trykke på 0 for karrusellen,
samtidig med at 7 holdes inde.
På displayet fremkommer “UN LOCKED” et øjeblik, og
karrusellen er nu låst op.
Når netledningen tages ud, eller hvis der opstår
strømsvigt
Skifterlåsens indstilling vil vende tilbage til den oprindelige
indstilling (for ikke at forhindre diskudskydning) efter et par dage.
21
Page 27
Afspilning af bånd
Afspilning af et bånd
1
Tryk på 0 EJECT for det deck du ønsker at
bruge.
For Deck B
For Deck A
2
Sæt et bånd i med båndets synlige del nedad,
og den side, du ønsker at afspille, skal vende
fremad.
• Kun bånd af type I kan afspilles.
Afspilningen standses ved at trykke på 7.
For at betjene det andet deck skal du trykke på TAPE A/B
(eller A/B på fjernbetjeningen) og derefter TAPE 3.
Fremspoling: Tryk på ¡ (hhv. på ¢/¡ på
fjernbetjeningen). Båndretningsviseren (3) begynder at
blinke hurtigt på displayet.
Tilbagespoling: Tryk på 1 (hhv. på 4/1 på
fjernbetjeningen). Båndretningsviseren (2) begynder at
blinke hurtigt på displayet.
Kassetten tages ud ved at trykke på 0 EJECT for deck A
hhv. EJECT 0 for deck B.
Dansk
3
Luk forsigtigt kassetteholderen.
Hvis du sætter et bånd i både deck A og B, vil det sidste
deck, du har sat et bånd i, vælges.For at betjene det andet deck skal du trykke på TAPE A/
B (eller A/B på fjernbetjeningen).
4
Tryk på TAPE
Afspilningen begynder, og
båndretningsviseren (3) begynder at
blinke langsomt.
Når båndet er slut, standser apparatet automatisk.
33
3.
33
Brug af C-120 eller tyndere bånd kan ikke
anbefales, da der kan forekomme karakteristisk
forringelse, ligesom sådanne bånd let kan komme
til at sidde fast mellem trykrullerne og
kapstanakslerne.
22
Page 28
Optagelse
VIGTIGT!
• Det er muligvis ulovligt at optage eller afspille
ophavsretligt beskyttet materiale uden
ophavsretindehaverens samtykke.
• Optageniveauet indstilles automatisk og påvirkes ikke af
indstillinger der foretages med knapperne VOLUME,
SUBWOOFER LEVEL og SOUND MODE. Under
optagelsen kan du således justere den lydstyrke du lytter til,
uden at dette har indvirkning på optageniveauet.
• Mens du optager kan du høre SOUND TURBO effekten
gennem højttalerne eller hovedtelefonerne. Lyden optages
dog uden denne effekt (se side 10).
• Hvis optagelser du har foretaget, indeholder megen støj
eller statisk elektricitet, er anlægget muligvis opstillet for
tæt på et tv. I givet fald er du nødt til at flytte anlægget
Dansk
længere væk fra tv’et.
• Til optagelse kan anvendes bånd af type I.
Beskyttelse af dine optagelser
De to små tappe bag på
kassetten er til beskyttelse mod
utilsigtet sletning og optagelse.
For at beskytte dine optagelser
skal disse tappe fjernes.
Hvis du vil optage på et
kassettebånd hvis sikringstappe
er fjernet, må du først tildække
hullerne med klæbestrimmel.
Opretholdelse af god lydkvalitet ved optagelse og
afspilning
Hvis tonehoveder, kapstanaksler eller trykruller bliver
snavsede, har det følgende konsekvenser:
• Forringelse af lydkvaliteten
• Afbrydelser i lyden
• Fading
• Ufuldstændig sletning
• Vanskelighed med at optage
Optagelse på deck B
KUN på anlægget:
1
Tryk på EJECT 0 for deck B.
2
Indsæt et indspilningsbånd med båndets
synlige del nedad, og den side, du ønsker at
optage på, skal vende fremad.
3
Luk forsigtigt kassetteholderen.
4
Begynd at afspille kilden—FM, AM, CD
afspiller eller ekstraudstyr, som er sluttet til
AUX IN-stikkene.
• For duplikering af båd, se “Optagelse fra bånd til bånd
(dubbing)” på side 24.
• For optagelse fra CD, se “Synkroniseret CD-optagelse”
på side 24.
5
Tryk på REC START/STOP.
Indikatoren REC (optagelse) på displayet
tændes, og optagelsen begynder.
REC START
/ STOP
Rensning af tonehoveder, kapstanaksler og trykruller
Brug en vatpind fugtet med sprit.
Kapstanaksel
Slettehoved
Trykrulle
Tonehoved
Afmagnetisering af tonehovedet
Sluk for anlægget og brug et hovedafmagnetiseringsapparat
(fås i radio/tv/hi-fi-forretninger).
23
Optagelsen standses ved at trykke på REC START/STOP
igen eller 7.
Kassetten tages ud ved at trykke på EJECT 0 for deck B.
Page 29
Optagelse fra bånd til bånd (dubbing)
1
DISC
TRACK
WOOFER
KUN på anlægget:
1
Tryk på TAPE 3 og derefter på
7.
2
Sæt båndet der skal kopieres fra, i deck A, og
båndet der skal optages på, i deck B.
3
Tryk på DUBBING.
Nu begynder dubbingen.
På displayet fremkommer “DUBBING”, og
REC (optagelse)-indikatoren tændes.
WOOFER
DUBBING
Synkroniseret CD-optagelse
Det er nemt at optage en CD på bånd.
• Denne funktion kan ikke bruges på MP3-diske. Se
“Optagelse på deck B” på side 23, når du spiller en MP3-disk over på et bånd.
• Du kan også optage sporene i den rækkefølge, du har lavet
programmet.
Hvis der er et spor på MP3-disken i programmet, vil dette
blive sprunget over, og der vil blive optaget et tomt stykke
på båndet.
KUN på anlægget:
1
Sæt en kassette der kan optages på, i deck B.
2
Anbring en CD-plade korrekt på
CD-pladeskuffens fordybning med
etiketsiden opad.
CD
CD
3
Tryk på en af CD
nummerknapperne (CD1,
CD2 og CD3) for at vælge
CD’en og tryk derefter på
7.
CD
1
2
Dansk
3
WOOFER
For at stoppe dubbing, tryk på REC START/STOP eller 7.
Kassetterne tages ud ved at trykke på 0 EJECT for deck A
og EJECT 0 for deck B.
4
Tryk på CD REC START.
På displayet fremkommer “CD REC”, og
REC (optagelse)-indikatoren tændes.
Deck B begynder at optage, og CD-afspilleren begynder
at spille.
Når optagelsen fra den valgte CD er færdig, standser CDafspilleren og deck B.
• Når du optager programmet, standser CD-afspilleren og
deck B, når alle spor i programmet er blevet optaget.
For at stoppe under synkroniseret CD-optagelse, tryk på
REC START/STOP eller 7.
Kassetten tages ud ved at trykke på EJECT 0 for deck B.
CD REC
START
24
Page 30
Brug af timerne
WOOFER
WOOFER
WOOFER
Der er følgende tre timere til rådighed—daglige timer,
optagelsestimer og slumretimer.
Inden du tager timerne i brug, skal det indbyggede ur være
stillet (se “Indstilling af uret” side 9).
Brug af den daglige timer
Ved brug af denne timer kan du vågne op til musik eller dit
yndlingsprogram i radioen. Timeren kan indstilles uanset om
der er tændt for anlægget eller ej.
Sådan fungerer den daglige timer
På starttidspunktet tændes der automatisk for anlægget, lyden
indstilles til den valgte styrke, og den valgte lydkilde
Dansk
begynder at spille (indikatoren blinker mens timeren er i
brug). På slukketidspunktet slukkes der automatisk for
anlægget igen (til standby).
Daglig timing virker hver dag, med mindre de afbryder den.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis
indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra
pkt. 1 igen.
• Hvis du begår en fejltagelse under indstillingen, korrigeres
den ved at trykke på CANCEL/DEMO. (Dette virker dog
ikke altid. Hvis ikke, skal du trykke flere gange på
CLOCK/TIMER og begynde fra pkt. 1 igen).
KUN på anlægget:
1
Tryk flere gange på CLOCK/
TIMER, indtil “DAILY”
CLOCK
/ TIMER
fremkommer på displayet.
Indikatoren tændes på displayet, og DAILY (daglige
timer)-indikatoren begynder at blinke.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter timer- og
urfunktionerne som følger:
DAILY
Annulleret
2
Tryk på CLOCK/TIMER igen.
“ON TIME” fremkommer i 2 sekunder
som tegn på at tændingstidspunktet kan
indstilles.
(Daglige timer)
CLOCK
(Se side 9.)
RECON TIME
ON TIME
(Optagelsestimer)
CLOCK
/ TIMER
Inden du begynder...
• Hvis lydkilden er en CD:
—Kontroller at der er en CD i den aktuelt valgte CD-
skuffe.
• Hvis lydkilden er et bånd:
—Kontroller at der er et bånd i det deck hvis indikator
(A eller B) lyser på displayet.
• Hvis lydkilden er et eksternt tilsluttet apparat:
—Indstil timeren på det eksterne apparat til samme
tidspunkt.
3
Vælg det tidspunkt du ønsker at
anlægget skal tænde.
1) Drej på 4/¢ knappen for at justere
timetallet og tryk på SET.
2) Drej på 4/¢ knappen for at justere
minuttallet og tryk på SET.“OFF TIME” fremkommer i 2 sekunder
som tegn på at slukketidspunktet kan
indstilles.
4
Vælg det tidspunkt du ønsker at
anlægget skal slukke (til standby).
1) Drej på 4/¢ knappen for at justere
timetallet og tryk på SET.
2) Drej på 4/¢ knappen for at justere
minuttallet og tryk på SET.
Nu kan lydkilden vælges.
SET
SET
25
Page 31
5
Drej på 4/¢ knappen for at
vælge den kilde, der skal afspilles,
og tryk på SET.
•
Hver gang du drejer på
ændrer kilden sig på følgende måde:
TUNER FM
AUX
TUNER FM : Indstilling på den indprogrammerede
FM-station du vælger.= gå til trin 6.
TUNER AM : Tuner ind på en specificeret indprogrammeret
AM-station.
= gå til trin 6.
CD: Spiller den aktuelle disk fra det første spor.
= gå til trin 7.
TAPE: Afspilning af et bånd i kassettedeck A eller B.
= gå til trin 7.
AUX: Afspilning af en ekstern lydkilde.
= gå til trin 7.
4/¢
TAPE
knappen,
TUNER AM
CD
SET
fortsættes
Sådan slås den daglige timer til og fra når
indstillingen er foretaget:
1
Tryk flere gange på CLOCK/TIMER
indtil “DAILY” fremkommer på
displayet.
2
Den daglige timer slås fra ved at
trykke på CANCEL/DEMO.
DAILY (daglige timer)-indikatoren på
displayet slukkes (“OFF” fremkommer et
øjeblik).
Daglig timing afbrydes, men indstillingen
for timingen bevares i hukommelsen, indtil
de ændrer den.
Den daglige timer slås til igen ved at
trykke på SET.
DAILY (daglige timer)-indikatoren på
displayet tændes. De foretagne indstillinger
fremkommer på displayet en efter en som
bekræftelse.
CLOCK
/ TIMER
CANCEL
/ DEMO
SET
Dansk
6
Vælg den indprogrammerede
station.
Drej på
4/¢
indprogrammerede stationsnummer og tryk
på SET.
Anlægget går over i indstillingstilstanden for
lydstyrken.
7
Drej på 4/¢ knappen for at
knappen for at vælge det
indstille lydstyrkeniveauet.
•
Der kan vælges mellem VOL MIN, VOL 1
— VOL 30 og VOL MAX.
WOOFER
8
Tryk på SET for at afslutte
indstillingen af den daglige timer.
DAILY (daglige timer)-indikatoren ophører med
at blinke og lyser konstant. De foretagne
indstillinger fremkommer på displayet en efter
en som bekræftelse.
SET
SET
9
Hvis indstillingerne er foretaget
mens der er tændt for anlægget,
skal der nu slukkes for det (til
standby) ved at trykke på
Hvis der allerede er tændt for anlægget på
tændingstidspunktet:
I givet fald virker den daglige timer ikke.
.
STANDBY
ECO
26
Page 32
Brug af optagelsestimeren
WOOFER
Ved brug af denne timer kan du automatisk optage en
radioudsendelse på bånd. Timeren kan indstilles uanset om
der er tændt for anlægget eller ej.
Sådan fungerer optagelsestimeren
På starttidspunktet tændes der automatisk for anlægget, der
indstilles på den valgte station, lydstyrken indstilles til
“VOL MIN”, og optagelsen begynder (indikatoren blinker
mens timeren er i brug). På slukketidspunktet slukkes der
automatisk for anlægget igen (til standby).
Optagelsestimeren virker kun én gang, men timerindstillingen
bevares i hukommelsen, indtil de ændrer den.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis
Dansk
indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra
pkt. 2 igen.
• Hvis du begår en fejltagelse under indstillingen, korrigeres
den ved at trykke på CANCEL/DEMO. (Dette virker dog
ikke altid. Hvis ikke, skal du trykke flere gange på
CLOCK/TIMER og begynde fra pkt. 2 igen).
KUN på anlægget:
1
Sæt en kassette der kan optages på, i deck B.
2
Tryk flere gange på CLOCK/
TIMER, indtil “REC”
fremkommer på displayet.
Indikatoren tændes på displayet, og REC (optagelse)indikatoren begynder at blinke.
WOOFER
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter timer- og
urfunktionerne som følger:
DAILY
Annulleret
(Daglige timer)
CLOCK
(Se side 9.)
RECON TIME
ON TIME
(Optagelsestimer)
CLOCK
/ TIMER
3
Tryk på CLOCK/TIMER igen.
“ON TIME” fremkommer i 2 sekunder
som tegn på at tændingstidspunktet kan
indstilles.
4
Vælg det tidspunkt du ønsker at
anlægget skal tænde.
1) Drej på 4/¢ knappen for at justere
timetallet og tryk på SET.
2) Drej på 4/¢ knappen for at justere
timetallet og tryk på SET.
“OFF TIME” fremkommer i 2 sekunder
som tegn på at slukketidspunktet kan
indstilles.
5
Vælg det tidspunkt du ønsker at
anlægget skal slukke (til standby).
1) Drej på 4/¢ knappen for at justere
timetallet og tryk på SET.
2) Drej på 4/¢ knappen for at justere
minuttallet og tryk på SET.
Nu kan radiostationen vælges.
6
Vælg den indprogrammerede
station.
1) Drej på 4/¢ knappen for at vælge
frekvensbånd (“TUNER FM” eller
“TUNER AM”) tryk på SET.
2) Drej på 4/¢ knappen for at vælge
et indprogrammeret kanalnummer og
tryk på SET.
REC (optagetimeren) indikatoren holder
op med at blinke og forbliver tændt. De
indstillinger, du har foretaget, vises i displayet i
rækkefølge som bekræftelse.
7
Tryk om nødvendigt på for at
slukke for anlægget (til standby).
CLOCK
/ TIMER
STANDBY
SET
SET
SET
ECO
Om optagelseskilden
Hvis de ændrer kilden under optagelsen, vil optagelseskilden
ligeledes ændres.
27
Page 33
Sådan slås optagelsestimeren til og fra når
indstillingen er foretaget:
1
Tryk flere gange på CLOCK/
TIMER, indtil “REC” fremkommer
CLOCK
/ TIMER
på displayet.
2
Optagelsestimeren slås fra ved at
trykke på CANCEL/DEMO.
CANCEL
/ DEMO
REC (optagelse)-indikatoren på
displayet slukkes (“OFF” fremkommer et øjeblik).
Optagelsestimeren afbrydes, men indstillingen for
optagelsestimeren bevares i hukommelsen, indtil de
ændrer den.
Optagelsestimeren slås til igen ved
SET
at trykke på SET.
REC (optagelse)-indikatoren på
displayet tændes. De foretagne indstillinger fremkommer
på displayet en efter en som bekræftelse.
Brug af slumretimeren
Ved brug af slumretimeren kan du falde i søvn til musik.
Denne timer kan kun indstilles når der er tændt for anlægget.
Timernes prioritering
Da timerne kan indstilles uafhængigt af hinanden, er
spørgsmålet hvad der sker hvis indstillingerne overlapper
hinanden.
Her er et par eksempler:
• Optagelsestimeren har prioritet over den daglige timer.
Hvis optagelsestimeren er indstillet til at starte, mens den
daglige timer er i gang, vil den daglige timer afbrydes, og
optagelsestimeren vil gå i gang.
7:30
AM 6:00
Optagelsestimer
Daglige timer
• Hvis slumretimeren overlapper med en anden timer (den
daglige timer eller optagelsestimeren), har timeren med det
tidligste slukningstidspunkt højeste prioritet.
AM 6:00
Slumretimer
Optagelsestimer
7:006:30
annulleret.
7:006:30
annulleret.
7:30
Dansk
Sådan fungerer slumretimeren
Der slukkes automatisk for anlægget når det specificerede
tidsrum er forløbet.
KUN på fjernbetjeningen:
1
Tryk på SLEEP.
Antallet af minutter til slukketidspunktet
fremkommer på displayet, og indikatoren
SLEEP begynder at blinke.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter
viste minuttal som følger:
SLEEP10
OFF
(Annulleret)
2
Vent i ca. 3 sekunder efter at tidsrummet er
SLEEP20SLEEP30SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
valgt.
SLEEP-indikatoren ophører med at blinke og lyser
konstant.
Den tilbageværende tid til slukketidspunktet fremkommer
ved at trykke én gang på SLEEP, hvorefter det resterende
antal minutter fremkommer i ca. 3 sekunder.
Hvis optagelsestimeren og slumretimeren er i brug
samtidigt, må du være særlig opmærksom på
slukketidspunktet.
Indstillingen ændres ved at trykke flere gange på SLEEP,
indtil det ønskede antal minutter fremkommer på displayet.
Indstillingen annulleres ved at trykke flere gange på SLEEP,
indtil der står “OFF” på displayet og SLEEP-indikatoren
slukkes.
• Slumretimeren annulleres ligeledes når der slukkes for
anlægget.
28
Page 34
Vedligeholdelse
Du får mest ud af anlægget ved at holde dine CD’er, kassettebånd og mekanismerne rene.
Rengøring af anlægget
• Skjolder på anlægget
Tørres af med en blød klud. Hvis anlægget er kraftigt
skjoldet, tørres det af med en klud der er dyppet i neutralt
vaskemiddel fortyndet med vand og vredet op. Tør det
derefter rent med en tør klud.
• Nedenstående bør undgås for at anlægget ikke skal tage
skade.
- Det må IKKE tørres af med en hård klud.
- Det må IKKE tørres kraftigt af.
- Det må IKKE tørres af med fortynder eller rensebenzin.
- Det må IKKE påføres en flygtig substans eller
Dansk
insektmidler.
- Det må IKKE være i kontakt med gummi eller plastic i
længere tid.
Håndtering af en CD
• En CD tages ud af hylstret ved at holde
på den ved kanten, samtidig med at du
trykker let på hullet i midten.
• Undgå at berøre CD’ens blanke
overflade, og lad være med at bøje den.
• Efter brug bør CD’en lægges i hylstret
igen for at undgå at den kaster sig.
Håndtering af kassettebånd
• Hvis båndet sidder løst i kassetten,
strammes det ved at føre en blyant ind i
en af spolerne og dreje den.
• Hvis båndet er løst, kan det strække sig,
gå i stykker eller sætte sig fast i
kassetten.
• Undgå at røre ved båndet.
• Bånd bør ikke opbevares på følgende
steder:
— Hvor der er støvet
— I direkte sollys eller varme
— Hvor der er fugtigt
— I nærheden af en magnet
• Pas på ikke at ridse pladen når denlægges tilbage i hylstret.
• Undgå at udsætte den for direkte sollys,
ekstreme temperaturer og fugtighed.
Rengøring af en CD
Tør CD’en af med en blød klud i en lige
bevægelse fra midten og ud mod kanten.
Til rengøring af CD’er må der IKKE bruges
opløsningsmidler, f.eks. konventionelt
pladerensemiddel, spray, fortynder, rensebenzin
osv.
29
Page 35
Yderligere oplysninger
Beskrivelse af PTY-koderne:
NEWS:Nyheder.
AFFAIRS:Aktuelle programmer der uddyber nyhederne,
debat og analyse.
INFO:Programmer der har til formål at give råd og
vejledning i videste forstand.
SPORT:Programmer om alt vedrørende sport.
EDUCATE: Undervisningsprogrammer.
DRAMA:Radiospil og -serier.
CULTURE: Programmer der behandler alle aspekter af
national/regional kultur, herunder sprog, teater
osv.
SCIENCE: Programmer om naturvidenskab og teknik.
VARIED:Hovedsagelig taleprogrammer, f.eks. quizzer,
underholdning og interviews.
POP M:Populær musik.
ROCK M:Rockmusik.
M.O.R. M: Let musik.
LIGHT M: Instrumental- og vokalmusik; korsang.
CLASSICS: Opførelser af større orkesterværker, symfonier,
kammermusik osv.
OTHER M: Musik der ikke passer ind i nogen af de øvrige
kategorier.
WEATHER:Vejrmeldinger og -udsigter.
FINANCE:Børsberetninger, handel, erhverv osv.
CHILDREN: Programmer henvendt til børn.
SOCIAL:Programmer om sociologi, historie, geografi,
psykologi og samfund.
RELIGION:Religiøse programmer.
PHONE IN:Programmer hvor publikum fremsætter
synspunkter, enten pr. telefon eller i åbent
forum.
TRAVEL:Rejseinformationer.
LEISURE:Programmer om fritidsaktiviteter.
JAZZ:Jazzmusik.
COUNTRY:Sange fra de amerikanske sydstater eller i
fortsættelse af denne tradition.
NATION M:Populær musik fra hjemlandet/regionen på
landets sprog.
OLDIES:Musik fra den såkaldte “guldalder” for
populær musik.
FOLK M:Musik med rod i en bestemt nations
musikkultur.
DOCUMENT: Saglige programmer med opsøgende
journalistik.
Dansk
For visse FM-stationer kan klassificeringen af PTYkoderne afvige fra ovenstående liste.
30
Page 36
Afhjælpning af fejl
Hvis der opstår et problem med anlægget, vil listen nedenfor muligvis kunne bidrage til at finde løsningen på problemet, inden
du ringer for at få hjælp.
Hvis disse råd og vink ikke hjælper, eller hvis anlægget er blevet beskadiget, bedes du kontakte en fagkyndig tekniker, f.eks.
din forhandler.
Symptom
Displaydemonstrationen kan ikke bringes til
ophør.
Ingen lyd.
Radiostøj.
Afbrydelser i lyden fra en CD.
Dansk
Karrusellen kan hverken åbnes eller lukkes.
CD’en spiller ikke.
MP3-disken spiller ikke.
Udlæsningstiden for MP3-disken er for
lang.
Kassetteholderne kan ikke åbnes.
Der kan ikke optages på et bånd.
Visse funktioner virker ikke.
Fjernbetjeningen fungerer ikke.
Mulig årsag
Der er trykket på andre knapper for at
annullere demonstrationen.
Forkerte eller løse forbindelser.
• Antennerne er ikke ordentligt tilsluttet.
• AM (MB)-rammeantennen er for tæt på
anlægget.
• FM-antennen er ikke trukket helt ud eller
er forkert placeret.
CD’en er snavset eller skrammet.
• Netledningen er ikke tilsluttet.
• Karrusellen er låst.
CD’en vender den forkerte side opad.
• Der er ikke optaget nogen MP3-filer på
denne diskette.
• MP3 filerne har ikke filforlængelsen—
.MP3, .Mp3, .mP3 eller .mp3 i deres
filnavn.
• MP3 filerne er ikke optaget i et format,
der er kompatibelt med ISO 9660 Level 1
eller Level 2.
Udlæsningstiden varierer afhængig af
optagelseskonfigureringens kompleksitet.
Strømforsyningen er blevet afbrudt under
afspilning af et bånd.
Spærretappene bag på kassetten er fjernet.
Den indbyggede mikroprocessor fungerer
ikke rigtigt pga. elektriske forstyrrelser
udefra.
• En forhindring mellem fjernbetjeningen
og føleren på anlægget.
• Batterierne er afladet.
Tryk på CANCEL/DEMO pa anlægget. (Se
side 8).
Undersøg alle tilslutninger og ret eventuelle
fejl (se side 6 – 8).
• Tilslut antennen forsvarligt.
• Flyt AM (MB)-rammeantennen og placér
den i den rigtige retning.
• Træk FM-antennen helt ud og sørg for at
den har den bedst mulige placering.
Rens eller udskift CD’en (se side 29).
• Tilslut netledningen.
• Lås karrusellen op (se side 21).
Anbring CD’en med etiketsiden opad.
Skift disketten ud.
Brug ikke for mange hierarkier og mapper
under optagelsen. Optag heller ikke andre
former for lydspor sammen med MP3 filer.
(Se side 15).
Tænd for anlægget.
Tildæk hullerne med klæbestrimmel.
Tag anlæggets netstik ud af stikkontakten og
sæt det i igen.
• Fjern forhindringen.
• Udskift batterierne.
Løsning
31
Page 37
Specifikationer
Ret til ændring af design og specifikationer
uden varsel forbeholdes.
CA-MXGT88
Forstærkeren
Udgangseffekt
SUBWOOFERS :100 W pr. kanal, min. RMS, begge
kanaler med 6 Ω ved 63 Hz med højst
10% total harmonisk forvrængning.
(IEC268-3)
75 W pr. kanal, min. RMS, begge
kanaler med 6 Ω ved 63 Hz med højst
0,9% total harmonisk forvrængning.
(DIN)
MAIN SPEAKERS :55 W pr. kanal, min. RMS, begge
kanaler med 4 Ω ved 1 kHz med højst
10% total harmonisk forvrængning.
(IEC268-3)
35 W pr. kanal, min. RMS, begge
kanaler med 4 Ω ved 1 kHz med højst
0,9% total harmonisk forvrængning.
(DIN)
Indgangsfølsomhed/impedans
(ved 1 kHz, målt ved MAIN SPEAKERS)
AUX :400 mV/50 kΩ
CD-kapacitet:3 CDs
Dynamisk område:85 dB
Signal/støjforhold:85 dB
Kassettebåndoptageren
Frekvensområde
Normal (type I):50 Hz — 14 000 Hz
Wow og flutter:0,15% (WRMS)
Generelt
Forsyningsspænding:AC 230 V vekselstrøm, 50 Hz
Effektforbrug:160 W (i brug)
18 W (i standby; strømbesparelse
slået fra—normal funktion)
2,3 W (i standby; strømbesparelse
slået til—økologifunktion)
Mål (ca.):270 mm x 317 mm x 453 mm (B/H/D)
Vægt (ca.):9,3 kg
Medfølgende tilbehør
Se side 6.
CA-MXGA77
Forstærkeren
Udgangseffekt
SUBWOOFERS :80 W pr. kanal, min. RMS, begge
kanaler med 6 Ω ved 63 Hz med højst
10% total harmonisk forvrængning.
(IEC268-3)
65 W pr. kanal, min. RMS, begge
kanaler med 6Ω ved 63 Hz med højst
0,9% total harmonisk forvrængning.
(DIN)
MAIN SPEAKERS :45 W pr. kanal, min. RMS, begge
kanaler med 4 Ω ved 1 kHz med højst
10% total harmonisk forvrængning.
(IEC268-3)
30 W pr. kanal, min. RMS, begge
kanaler med 4 Ω ved 1 kHz med højst
0,9% total harmonisk forvrængning.
(DIN)
Indgangsfølsomhed/impedans
(ved 1 kHz, målt ved MAIN SPEAKERS)
AUX :400 mV/50 kΩ
CD-kapacitet:3 CDs
Dynamisk område:85 dB
Signal/støjforhold:85 dB
Kassettebåndoptageren
Frekvensområde
Normal (type I):50 Hz — 14 000 Hz
Wow og flutter:0,15% (WRMS)
Generelt
Forsyningsspænding:AC 230 V vekselstrøm, 50 Hz
Effektforbrug:150 W (i brug)
17 W (i standby; strømbesparelse
slået fra—normal funktion)
2,3 W (i standby; strømbesparelse
slået til—økologifunktion)
Mål (ca.):270 mm x 317 mm x 453 mm (B/H/D)
Vægt (ca.):9 kg
Medfølgende tilbehør
Se side 6.
Dansk
32
Page 38
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
JVC
0203TMMMDWSAM
Page 39
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-MXGA77
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any
questions, consult your JVC dealer.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie
sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter
votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de
JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin
de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei
dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Kiitos siitä että päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota
yhteys JVC-edustajaan.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug, så
De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
–
NEVER guess or take chances with electrical equipment of any kind
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Vasen kaiutin
Venstre højttaler
RL
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
MAIN SPEAKER
4-8
[ ]
LL
RR
NERO
SVART
MUSTA
SORT
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
RED
ROT
ROUGE
ROOD
ROJO
ROSSO
RÖD
PUNAINEN
RØD
CONNECTION
• DO NOT use other amplifier to operate this speaker system
except for CA-MXGA77.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXGA77
main speaker is 55 W Subwoofer is 100 W. Excessive input
will result in abnormal noise and possible damage. In cases
where the signals described below are applied to the speakers, even if the signals are below the maximum allowable
input, they may cause an overload and burn the wiring of the
speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
MUSTA
SORT
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Vahvistimen ulostuloliittimet
Forstærkerudgangsbøsninger
SPECIFICATIONS
Type:3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Speakers:
Subwoofer:13.5 cm cone × 1
Main woofer:16.0 cm cone × 1
Main Speaker: 75 dB/W·m
Dimensions (W × H × D): 290 mm × 317 mm × 336 mm
Mass:5.5 kg each
Design and specifications subject to change without notice.
2
Page 41
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems
keinen anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXGA77.
• Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den
Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
• Die maximale Belastbarkeit des SP-MXGA77Hauptlautsprechers ist 55 W und die des Subwoofers ist
100 W. Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und
möglicherweise zu Beschädigungen.
beschriebenen Art können, auch wenn sie unter dem maximal
zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und
die Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie
vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
4)
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des
Plattenspielers ausgewechselt wird, während die
Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Signale der unten
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXGA77
pour faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur
principal du SP-MXGA77 est de 55 W, celle
haut-parleur d’extrêmes graves est de 100 W.
la puissance admissible, cela provoquera des bruits
anormaux et détériorera les enceintes. Au cas où les signaux
décrits ci-dessous sont envoyés aux enceintes, et même si
ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum
admissible, ils risquent de provoquer une surcharge ou même
un incendie. S’assurer de bien diminuer le volume sonore de
l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à
haute fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine
tourne-disque est changée alors que l’alimentation est en
circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très
aigus provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
admissible par le
En dépassant
TECHNISCHE DATEN
Typ:3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Lautsprecher:
Subwoofer:13,5 cm Konus × 1
Hauptwoofer: 16,0 cm Konus × 1
Haut-parleur principal: 75 dB/W·m
Dimensions (L × H × P):290 mm × 317 mm × 336 mm
Masse
:100 W
: 6 Ω
: 32 Hz — 90 Hz
:86 dB/W·m
: 5,5 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
Page 42
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXGA77 om dit
luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXGA77
hoofdluidspreker is 55 W en van de subwoofer 100 W. Te
hoge ingang kan in abnormale geluidsreproduktie en in
beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen
onder het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn.
Verminder eerst het volume van de versterker.
Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
1)
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen
van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema
de altavoces excepto CA-MXGA77.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de
conectar los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del
SP-MXGA77 es de 55 W y la del altavoz de subgraves es de
100 W. Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y
posibles daños. En casos donde las señales descritas más
abajo se apliquen a los altavoces, aunque las mismas
resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden
causar una sobrecarga y quemar el cableado de los
altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del
amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables
con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de
tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type:3-weg 3-luidsprekers bass reflex
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Luidsprekers:
Subwoofer: 13,5 cm kegeltype × 1
Hoofdwoofer: 16,0 cm kegeltype × 1
Principal: 75 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf) : 290 mm × 317 mm × 336 mm
Peso: 5,5 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
aviso.
4
Page 43
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXGA77
per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale
del modello SP-MXGA77 è di 55 W e quella del subwoofer è
di 100 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale
è possibili danni. Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto
vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un
sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche
se i segnali siano al di sotto dell’ingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante
prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad
alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo
di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la
corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi
con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia
con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXGA77 till att
driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-MXGA77 är 55 W
för huvudhögtalare/100 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i
ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög
effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna
också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna
brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har
överskridits. Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i
anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en
skivspelare byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent
ljud från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 3-altoparlanti
e 3 vie
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Altoparlanti:
Subwoofer:Cono da 13,5 cm × 1
Woofer principale:Cono da 16,0 cm × 1
Huvudhögtalare:75 dB/W·m
Yttermått (B × H × D):290 mm × 317 mm × 336 mm
Vikt:5,5 kg perst.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
5
Page 44
LIITÄNTÄ
• ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän
käyttöön paitsi mallille CA-MXGA77.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXGA77 pääkaiuttimen enimmäisteho on 55 W,
apubassokaiuttimen 100 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa
epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa. Tapauksissa, missä
kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka
signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne saattavat
aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät
signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta
kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan
johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran
ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXGA77 til drift af
dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes
til forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-MXGA77
hovedhøjttaleren er 55 W/for subwooferen 100 W. For kraftigt
indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis
beskadigelse. I tilfælde hvor højttalerne udsættes for
signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme
overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne
selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi.
Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen
til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er
tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi: 3-tie, 3 kaiuttimen bassorefleksi
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Kaiuttimet:
Apubasso:13,5 cm karitomuotoinen × 1
Pääbasso: 16,0 cm karitomuotoinen × 1