JVC MX-GA77 User Manual [da]

Page 1
MP3
MP3
COMPACT COMPONENT SYSTEM
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
Svenska
Suomi
CA-MXGT88 CA-MXGA77
CA-MXGT88
Dansk

CA-MXGA77

Deutsch
Français
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
Español
Italiano
LVT1010-005B
[EN]
Page 2
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms

Advarsler, forsigtighedsregler og andet

Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all ström. -brytaren kopplar inte bort all ström i något av lägena. Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen kokonaan. Missä tahansa asennossa oleva
kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — ( ) kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages ud. Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af kontakten. Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjern­betjeningen.
Achtung –– Netzschalter !
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig auszuschalten.Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung sich der Netzschalter befindet, nicht unterbrochen. Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur !
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil complètement hors tension. L’interrupteur
, sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecter l’appareil du secteur. L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución — Interruptor !
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la alimentación por completo. El interruptor no desconectará completamente la alimentación principal, cualquiera que sea su posición. La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore !
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente l’alimentazione. L’interruttore , in qualsiasi posizione, non disattiva la linea di rete. L’alimentazione può essere comandata a distanza.
G-1
Page 3
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/ 95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
G-2
Page 4
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrust­ningen placeras på följande sätt: 1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan: 1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende: 1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til venti­lation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
Sett framifrån Sett från sidan Edestä Sivulta Forside Side Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vista frontal Vista lateral Vista frontale Vista laterale
15 cm
1 cm
15 cm
1 cm
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
15 cm
15 cm
G-3
CA-MXGT88 CA-MXGA77
10 cm
15 cm
CA-MXGT88 CA-MXGA77
Page 5
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.
(e)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen.
(s)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgå udsæt­telse for stråling
(d)
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen.
(f)
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA

VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER

WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER­PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN 1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI 1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN 1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA
SUPERFI-CIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN 2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ 2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760­800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och
spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO : Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. VARO : Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgåudsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
G-4
Page 6

Introduktion

Tak fordi du har købt et af JVC’s produkter.
Inden du tager anlægget i brug, bør du omhyggeligt gennemlæse denne
vejledning for at få det bedste ud af anlægget. Gem vejledningen til eventuel
senere brug.
Vejledningens indretning
Vejledningen er indrettet på følgende måde:
I vejledningen gennemgås betjeningen hovedsagelig
med brug af knapperne og betjeningsorganerne på selve anlægget. Knapperne på fjernbetjeningen kan også bruges, hvis disse har samme eller lignende betegnelser
Dansk
(eller mærkning) som knapperne på anlægget. Hvis brugen af fjernbetjeningen afviger fra brugen af anlægget, bliver dette forklaret.
• Elementære oplysninger der er ens for mange funktioner, er samlet på et sted og gentages ikke for hver funktion. For eksempel gentages ikke oplysningerne om tænding/ slukning, styrkekontrol, ændring af lydeffekter mv.; alt dette gennemgås i afsnittet “Grundliggende indstillinger” på side 9 til 11.
• I vejledningen anvendes følgende symboler:
Advarsler med henblik på at undgå tilskadekomst, brandrisiko og elektrisk stød. Giver endvidere oplysninger til hjælp med at få det bedst mulige ud af anlægget.
Praktiske oplysninger og tips.
Strømtilslutning
• Når netstikket tages ud af kontakten, skal der altid trækkes i selve stikket, ikke i netledningen.
Netledningen må IKKE håndteres med våde hænder.
Fugtighedskondensation
I følgende tilfælde kan fugtighed fortættes på linsen inden i anlægget:
• Efter at lokalet er begyndt at blive opvarmet
• I et fugtigt lokale
• Hvis anlægget bringes direkte fra et koldt til et varmt sted.
I givet fald risikerer man at anlægget fejlfungerer. Hvis det sker, skal der være tændt for det i nogle timer, indtil fugtigheden fordamper, hvorefter netstikket tages ud og sættes i kontakten igen.
Andet
• Hvis der falder en metalgenstand eller væske ind i anlægget, skal netstikket tages ud og forhandleren spørges til råds inden anlægget bruges igen.
• Hvis anlægget ikke skal bruges i længere tid, bør netstikket tages ud af vægkontakten.
Sikkerhedsforanstaltninger
Opstilling
• Hold ikke fat omkring knapperne, når du flytter eller bærer anlægget.
• Anlægget skal anbringes et sted hvor der er plant, tørt og hverken for varmt eller for koldt—mellem 5˚C og 35˚C.
• Anlægget skal anbringes et sted med god ventilation for at undgå at det bliver for varmt indeni.
• Sørg for tilstrækkelig afstand mellem anlægget og tv’et.
• Højttalerne skal holdes på afstand af tv’et for at undgå forstyrrelser på skærmen.
Anlægget må IKKE opstilles i nærheden af varmeudviklende apparater eller hvor det udsættes for direkte sollys, meget støv eller vibration.
Anlægget må IKKE skilles ad – der er ingen dele indeni som brugeren selv kan servicere.
Hvis der sker en fejl af nogen art, bør netstikket tages ud og forhandleren spørges til råds.
1
Page 7

Indhold

Betjeningsorganernes placering ................................ 3
På forsiden af anlægget .............................................. 3
Fjernbetjening ............................................................ 5
Sådan kommer du i gang ........................................... 6
Udpakning .................................................................. 6
Isætning af batterier i fjernbetjeningen ...................... 6
Tilslutning af antenner ............................................... 6
Tilslutning af højttalere .............................................. 7
Tilslutning af andet udstyr.......................................... 8
Annullering af demonstrationen på displayet ............ 8
Grundliggende indstillinger ....................................... 9
Tænding og slukning .................................................. 9
Strømbesparelse i standby—ECO-tilstand ................. 9
Indstilling af uret ........................................................ 9
Valg af lydkilde .......................................................... 9
Regulering af lydstyrken .......................................... 10
Basforstærkning ....................................................... 10
Nyd den tunge lyd .................................................... 10
Valg af lydeffekter .................................................... 11
Sådan slår du tastberøringstonen til og fra ............... 11
Aflytning af radioen ................................................. 12
Indstilling på en station—Auto Search .................... 12
Indprogrammering af faste stationer ........................ 12
Indstilling på en fast station ..................................... 12
Modtagelse af FM-stationer med RDS ................... 13
Ændring af RDS-informationerne ............................ 13
Søgning efter programmer vha. PTY-koder ............. 13
Midlertidigt skift til en anden programtype efter
ønske ................................................................... 14
Afspilning af CD’er .................................................. 15
Ilægning af CD’er .................................................... 15
Afspilning af CD’er—Alle CD’er og en CD ........... 15
Elementære CD-funktioner ...................................... 17
Sådan ændrer du MP3-afspilningsfunktionen .......... 19
Sådan slår du “genoptag afspilning”
-funktionen til og fra for MP3-diske .................. 19
Programmering af afspilningsrækkefølgen
—programafspilning........................................... 20
Afspilning i tilfældig rækkefølge ............................. 21
Gentagelse af numre eller CD’er.............................. 21
Forhindring af diskudskydning—–Skifterlås ........... 21
Afspilning af bånd .................................................... 22
Afspilning af et bånd ................................................ 22
Optagelse ................................................................... 23
Optagelse på deck B ................................................. 23
Optagelse fra bånd til bånd (dubbing) ...................... 24
Synkroniseret CD-optagelse..................................... 24
Brug af timerne ......................................................... 25
Brug af den daglige timer ......................................... 25
Brug af optagelsestimeren ........................................ 27
Brug af slumretimeren.............................................. 28
Timernes prioritering................................................ 28
Vedligeholdelse .......................................................... 29
Yderligere oplysninger ............................................. 30
Afhjælpning af fejl .................................................... 31
Specifikationer .......................................................... 32
Dansk
2
Page 8

Betjeningsorganernes placering

Du rådes til at gøre dig fortrolig med knapperne og de øvrige betjeningsorganer på anlægget.
På forsiden af anlægget
1
STANDBY
Dansk
2
3
ECO
1
DISC CHANGE
u
CD
3
CD
2
CD
i o
4
5 6 7
8 9
p q
w
e r t
y
REC START
/ STOP
CD REC
START
DUBBING
DISPLAY
PHONES
ROCK
POP
CLASSIC
SOUND
TURBO
SUBWOOFER LEVEL
DANCE
HALL
STADIUM
U
L
M
O
E
V
M
D
N
O
U
D
O
E
S
PRESET
REPEAT
PROGRAM
RANDOM
CLOCK / TIMER
SET
CANCEL
/ DEMO
;
a s
d f
TUNING
BEEP
TUNING
DISPLAY MODE
RDS MODE
TAPE A / B
SELECT
g h
j
k l
EJECTEJECT
/
3
Page 9
Displayvindue
1
2 3 4 6 75
8 9
fortsættes
0
GROUP TRACK RDS INFONEWS
­=
TURBO
~
Nærmere enkeltheder fremgår af siderne i parentes.
På forsiden af anlægget
1 (standby/on)-knap og STANDBY-lampe (9, 26, 27)
ECO-knap (9)
2 Skifter 3 Lydeffektlampe (11) 4 REC START/STOP-knap (23)
CD REC START-knap (24) DUBBING-knap (24)
5 Displayvindue 6 DISPLAY-knap (9) 7 Fjernsensor 8 PHONES-stik (10) 9 SOUND MODE-knap (11) p SOUND TURBO-knap (10) q SUBWOOFER LEVEL +/– knapper (10) w 7 (stop)-knap (15 – 17, 20 – 24)
BEEP-knap (11)
e AUX-knap (9)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
r FM/AM-knap (9, 12)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
t TUNING +/– knapper (12)
1/¡ (hurtig tilbagespoling/hurtig fremadspoling) knapper (17, 22)
y Kassetteholder A (22, 24)
Ved tryk på 0 EJECT delen åbner holderen.
u Knapper og lamper for cd-numre (CD1, CD2 og CD3)
(16, 17, 20, 21, 24)
Ved tryk på en af disse knapper tændes der også for anlægget.
i 0 (Skifter åbn/luk) knap (15 – 17, 19 – 21)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
o DISC CHANGE-knap (15, 17) ; REPEAT-knap (15, 17, 21)
PROGRAM (MP3 genoptag tænd/sluk) knap (19, 20) RANDOM-knap (21)
a CLOCK/TIMER-knap (9, 25 – 28) s SET-knap (9, 12, 20, 25 – 28) d CANCEL/DEMO-knap (8, 9, 20, 25 – 28)
WOOFER
SOUND
MODE
MP3
REPEAT MONO
PRGM
RANDOM
ALL 1 DISC
ST
f Kontrol PRESET +/– (12)
4/¢ (søgning bagud/søgning fremad) knap (9, 17 – 21, 25 – 27)
g TAPE A/B-knap (22) h Kontrol VOLUME (10) j RDS-betjeningsknapper (13, 14)
• DISPLAY MODE, RDS MODE og SELECT +/– knapper
k TAPE 3 (afspilning)-knap (9, 22, 24)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
l CD 6 (afspilning/pause)-knap (9, 15 – 17, 20)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
/ Kassetteholder B (22 – 24, 27)
Ved tryk på EJECT 0 delen åbner holderen.
Displayvindue
1 Indikatorer for timerne
• Indikatorer for DAILY (daglig timer), SLEEP (slumretimer), REC (optagelsestimer) og (timer)
2 GROUP-indikator 3 TRACK-indikator 4 RDS-indikator 5 Hoveddisplay
• Viser kildenavnet, frekvensen osv.
6 NEWS-indikator 7 INFO-indikator 8 MP3-indikator 9 Indikatorer for båndfunktion
• Indikatorer for A/B (båndoptager), REC (optagelse) og 2 3 (båndet kører)
0 PRGM (program)-indikator
- SOUND MODE-indikator = WOOFER-indikator ~ TURBO-indikator ! Indikatorer for cd-spornumre @ RANDOM-indikator # REPEAT-funktionsindikatorer
• Indikatorer for REPEAT, 1, 1 DISC, ALL DISC
$ Indikatorer for tunerfunktioner
• MONO og ST (stereo)-indikatorer
% Indikatorer for lydstyrke, subwooferniveau og
lydeffektmønster
!
@ #
$
%
Dansk
4
Page 10
Dansk
Fjernbetjening
1 2
3
4 5 6
7
8 9 p q
MP3
w
e
r t
y u i
o ;
a s
Fjernbetjening
1 BEEP ON/OFF-knap (11) 2 SLEEP-knap (28) 3 Talknapper (12, 18) 4 SOUND TURBO-knap (10) 5 VOLUME + knap (10) 6 4/1 (søgning bagud/hurtig tilbagespoling) knap (12,
17 – 19, 21, 22)
7 SUBWOOFER LEVEL – knap (10) 8 AUX-knap (9)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
9 FADE MUTING-knap (10) p FM/AM-knap (9, 12)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
q CD 6 (afspilning/pause)-knap (9, 15 – 17, 20)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
w STANDBY/ON-knap (9) e FM MODE-knap (12)
MP3-knap (19)
r SOUND MODE-knap (11) t 7 (stop)-knap (15 – 17, 20 – 24) y ¢/¡ (søgning bagud/hurtig fremadspoling) knap (12,
17 – 19, 21, 22)
u VOLUME – knap (10) i SUBWOOFER LEVEL + knap (10) o A/B-knap (22) ; TAPE 3 (afspilning)-knap (9, 22)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
a DISC SKIP-knap (15, 17) s RDS-betjeningsknapper (13, 14)
• DISPLAY MODE, SELECT +/– og RDS MODE­knapper
CD
3
CD
2
CD
1
DISPLAY MODE
RDS MODE
DANCE
HALL
STADIUM
PRESET
TAPE A / B
EJECTEJECT
DISC CHANGE
REPEAT
PROGRAM
RANDOM
CLOCK
/ TIMER
SET
CANCEL / DEMO
SELECT
REC START
STANDBY
ECO
ROCK
/ STOP
CD REC
POP
START
DUBBING
CLASSIC
DISPLAY
PHONES
SOUND TURBO
SUBWOOFER LEVEL
M
D
O
N
U
D
O
S
U
L
M
O
E
V
E
TUNING
TUNING
BEEP
Ved brug af fjernbetjeningen skal den rettes mod føleren på forsiden af apparatet.
5
Page 11
Sådan kommer du i gang
fortsættes
Udpakning
Efter udpakning kontrolleres at alle nedenstående dele er til stede. Tallet i parentes angiver hvor mange der leveres af hver del.
• AM (MB)-rammeantenne (1)
• FM-antenne (1)
• Fjernbetjening (1)
• Batterier (2)
Hvis der mangler noget, bedes du kontakte forhandleren med det samme.
Isætning af batterier i fjernbetjeningen
Batterierne R6P(SUM-3)/AA(15F) anbringes i fjernbetjeningen med (+) og (–) polerne ud for de tilsvarende mærkninger i batterikammeret. Når fjernbetjeningen ikke længere er i stand til at styre anlægget, skal begge batterier udskiftes på samme tid.
1
Tilslutning af antenner
FM-antennen
FM-antenne (medfølger)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1
FM-antennen tilsluttes koaksialbøsningen mærket “FM [75 Ω]”.
2
Træk FM-antennen helt ud.
3
Fastgør den i den placering der giver den bedste modtagelse.
Dansk
Vedrørende den medfølgende FM-antenne
FM-antennen der leveres med anlægget, kan bruges som en midlertidig løsning. Hvis modtagelsen er dårlig, kan der tilsluttes en udendørs FM-antenne.
Tilslutning af en udendørs FM-antenne
Inden den tilsluttes, skal den medfølgende FM-antenne frakobles.
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
Udendørs FM-antenne (medfølger ikke)
3
AM
ANTENNA
FM [75 ]
• Et gammelt og et nyt batteri må IKKE bruges sammen.
• Forskellige typer batterier må IKKE bruges sammen.
• Batterier må IKKE udsættes for varme eller åben ild.
• Der bør ikke være batterier i batterikammeret når fjernbetjeningen IKKE skal bruges i længere tid. Ellers beskadiges den pga. lækkende batterier.
Der skal bruges en 75 antenne med koaksialstik (DIN 45325).
6
Page 12
MAIN SPEAKER
SUBWOOFER
4-8
[ ]
6
[ ]
RR
LL
-16
AM (MB)-antennen
Tilslutning af højttalere
Dansk
1
FM 75
ANTENNA
[ ]
AM
AM (MB)-rammeantenne (medfølger)
2, 3
Vinylbeklædt ledning (medfølger ikke)
1
Højttalerledning (blå/sort)
Blå
Højttalerledning
(blå/sort)
hovedhøjttalers
Fra højre
bøsninger
Sort
Sort
subwoofer-
2, 3
Højttalerledning (rød/sort)
Rød
Højttalerledning
(rød/sort)
Fra højre
bøsninger
1
Tryk på klemmen ved AM-bøsningen bag på anlægget og fasthold den.
2
Før enden af AM (MB)-rammeantennen ind i bøsningen.
• Hvis rammeantennen AM (MB) er dækket med vinyl, fjern vinylen ved at dreje det som vist på figuren.
3
Slip klemmen ved AM-bøsningen.
4
Drej antennen, indtil du opnår den bedste modtagelse.
Tilslutning af en udendørs AM (MB)-antenne
Hvis modtagelsen er dårlig, kan der til AM-bøsningen tilsluttes en enkelt, vinylbeklædt ledning, der trækkes vandret ud. (AM (MB)-rammeantennen skal forblive tilsluttet).
Bedre modtagelse af både FM og AM (MB)
• Antennernes ledere må ikke røre ved andre bøsninger eller forbindelsesledninger.
• Antennerne bør holdes på afstand af anlæggets metaldele, forbindelsesledninger og netledningen.
Fra venstre
hovedhøjttalers
bøsninger
1
Tryk på klemmen ved højttalerbøsningen bag
Fra venstre subwoofer-
bøsninger
på anlægget og fasthold den.
2
Før enden af højttalerledningen ind i bøsningen.
Sørg for at farverne stemmer overens (polaritet): Blå (+) til blå (+) og sort (–) til sort (–); rød (+) til rød (+) og sort (–) til sort (–).
• Hvis ledningen er dækket med vinyl, fjern vinylen ved at dreje det som vist på figuren.
3
Slip klemmen ved højttalerbøsningen.
VIGTIGT!
Der må kun bruges højttalere med den impedans der angives ved højttalerbøsningerne bag på anlægget.
Tilslut IKKE mere end én højtaler pr. højtalerudgang.
7
Page 13
Tilslutning af andet udstyr
Du kan tilslutte lydudstyr—bruges kun som afspilningsanordning.
NU er du klar til at sætte strøm til anlægget og eventuelt andet tilsluttet udstyr.
Der må IKKE tilsluttes noget udstyr, mens der er tændt for anlægget.
Intet udstyr må tilsluttes lysnettet, før alle andre forbindelser er foretaget.
For at forbinde lydudstyr
Lydkablernes stik skal være farvekodet: hvide stik og bøsninger er til venstre signaler, og røde er til højre signaler.
AUX IN
Lydudstyr
Til lydudgang
Annullering af demonstrationen på displayet
Når netledningen tilsluttes en vægkontakt, starter demonstrationen på displayet automatisk.
KUN på anlægget:
For at annullere displaydemonstrationen
skal du trykke på CANCEL/DEMO, mens displaydemonstrationen vises på displayet.
Når du trykker på andre knapper
Displaydemonstrationen standser midlertidigt. Den vil starte igen automatisk (hvis der ikke udføres nogen funktioner i 2 minutter), indtil du annullerer den.
Start af demonstrationen manuelt
Hold CANCEL/DEMO inde igen i mere end 2 sekunder.
CANCEL
/ DEMO
CANCEL
/ DEMO
Dansk
Til brug for afspilning af andet udstyr gennem anlægget,
skal lydudgangsbøsningerne på det andet udstyr forbindes med bøsningerne mærket AUX IN på anlægget ved brug af lydkabler (medfølger ikke).
8
Page 14

Grundliggende indstillinger

Tænding og slukning
Tænding af anlægget: Tryk på , hvorefter STANDBY-lampen slukkes.
Slukning af anlægget (til standby):
Tryk på igen, hvorefter STANDBY- lampen tændes.
Der forbruges altid en lille mængde strøm, selv når anlægget er i standby. Strømmen til anlægget afbrydes helt ved at tage netstikket
Dansk
ud af stikkontakten.
Hvis netstikket tages ud, eller strømmen svigter:
Uret går hurtigt tilbage til at vise “– – : – –”, og de indprogrammerede stationer (se side 12) slettes efter nogle dages forløb.
Strømbesparelse i standbyECO-tilstand
Man kan spare på strømmen mens anlægget er i standby.
ECO-tilstand vælges ved at trykke på
STANDBY
ECO mens anlægget er i standby. Lyset i displayet (herunder demonstrationen) forsvinder.
ECO-tilstand afsluttes ved at trykke på ECO igen. Displayet oplyses nu igen.
ECO-funktionen slås også fra, når anlægget tændes.
Vedr. ECO-tilstand
Mens ECO-tilstanden er aktiveret, er displaydemonstrationen midlertidigt standset.
Indstilling af uret
STANDBY
STANDBY
2
Drej på 4/¢ knappen for at justere timetallet og tryk på SET.
ECO
SET
Minuttallet på displayet begynder at blinke.
ECO
Hvis du ønsker at ændre timetallet efter at have trykket på SET, tryk da på CANCEL/DEMO. Timetallet begynder nu at blinke igen.
3
Drej på 4/¢ knappen for at justere minuttallet og tryk på SET.
SET
Visning af klokkeslæt
Tryk på DISPLAY under afspilning af en lydkilde.
Hver gang der trykkes på knappen, veksler visningen af lydkilde og klokkeslæt på displayet.
ECO
Genindstilling af uret
Hvis du tidligere har indstillet uret, skal du trykke flere gange på CLOCK/TIMER, indtil der er valgt CLOCK.
Hver gang der trykkes på knappen, skifter timer- og urfunktionerne som følger:
DAILY
Annulleret
I tilfælde af strømsvigt:
Uret mister sin indstilling og går tilbage til “– – : ––”. Det skal nu indstilles igen.
ON TIME
(Daglige timer)
CLOCK
REC
ON TIME
(Optagelsestimer)
DISPLAY
Inden anlægget bruges yderligere, skal det indbyggede ur først indstilles. Dette kan gøres uanset om der er tændt eller slukket for anlægget.
KUN på anlægget:
1
Tryk på CLOCK/TIMER.
Timetallet på displayet begynder at blinke.
CLOCK / TIMER
9
Valg af lydkilde
For at lytte til radioen, tryk på FM/AM. (Se side 12). Afspilning af CD, tryk på CD 6. (Se side 15 – 21). Afspilning af bånd, tryk på TAPE 3. (Se side 22). Valg af eksternt udstyr som lydkilde, tryk på AUX.
Når der trykkes på afspilningknappen for en bestemt lydkilde (AUX, FM/AM, CD 6 og TAPE 3), tændes der for anlægget (og lydkilden begynder at spille, hvis den er klar COMPU PLAY CONTROL).
Page 15
fortsættes
WOOFER
WOOFER
TURBO
Regulering af lydstyrken
Lydstyrken kan kun reguleres når der er tændt for anlægget. Denne funktion har kun indvirkning på lyden under afspilning, men ikke på optagelser.
Lydstyrken øges ved at dreje VOLUME-knappen højre om og mindskes ved at dreje knappen venstre om.
Lydstyrken kan reguleres i 32 trin (VOL MIN, VOL 1 — VOL 30 og VOL MAX).
Ved brug af fjernbetjeningen skal der trykkes på VOLUME + for at øge lydstyrken, hhv. på VOLUME – for at mindske den.
Privat lytning
Slut en hovedtelefon til bøsningen mærket PHONES. Nu kommer der ingen lyd fra højttalerne. Husk at skrue ned for lyden inden hovedtelefonen tilsluttes eller tages på.
U
L
M
O
E
V
Basforstærkning
Denne funktion har kun indvirkning på lyden under afspilning, men ikke på optagelser.
Tryk på SUBWOOFER LEVEL + for at skrue op for subwooferlyden eller SUBWOOFER LEVEL – for at skrue ned for den.
Subwooferniveauet kan justeres i tre trin (LEVEL 1 LEVEL 3). Hvis du trykker på SUBWOOFER LEVEL + for at sætte den op til LEVEL 3, MAX LEVEL fremkommer på displayet.
Viser WOOFER-indikatoren også det aktuelle subwooferniveau.
SUBWOOFER LEVEL
Dansk
Lad være med at slukke for anlægget (til standby) mens lydstyrken er meget høj. Når der tændes for anlægget igen, eller du næste gang begynder at afspille en lydkilde, kan den pludselige lydeksplosion nemlig give høreskader og beskadige højttalerne og/eller hovedtelefonen. HUSK at lydstyrken ikke kan reguleres mens anlægget er i standby.
Midlertidig dæmpning af lyden
Tryk på FADE MUTING på fjernbetjeningen. Lydstyrken falder gradvist til “VOL MIN”. Lyden genoprettes ved at trykke på knappen igen.
Nyd den tunge lyd
Du kan nyde den tunge lyd ved at bruge lydturbo. Denne funktion fremhæver de lave og høje frekvenslyde. Funktion påvirker udelukkende afspilningslyden og ikke nogen optagelser.
Tryk på SOUND TURBO.
TURBO-indikatoren tændes i displayet.
Hver gang du trykker på SOUND TURBO, tændes og slukkes der for lydturboen.
TURBO-indikator
Når du slukker for lydturbo
Subwooferniveauet indstilles på LEVEL 1.
SOUND TURBO
Når lydturboen er slået til
Lydturboen annulleres, når du drejer på SOUND MODE-knappen (eller trykker på SOUND MODE på fjernbetjeningen).
10
Page 16
Valg af lydeffekter
Denne funktion har kun indvirkning på lyden under afspilning, men ikke på optagelser.
Der kan vælges blandt de 6 indprogrammerede lydeffekter (3 surroundfunktioner og 3 SEA-funktioner).
M
D
N
U
O
Lydeffekterne vælges ved at dreje på SOUND MODE, indtil den ønskede lydeffekt fremkommer på displayet.
S
Ved brug af fjernbetjeningen vælges lydeffekten ved at trykke på SOUND MODE.
Hver gang der trykkes på knappen, skifter lydeffekten som følger:
D.CLUB
(Danseklub)
OFF
(Annulleret)
O
D
E
Når lydeffekten slås til
Lydeffekten annulleres, når du trykker på SOUND TURBO (slået OFF).
HALL STADIUM ROCK
CLASSIC
POP
Dansk
WOOFER
SOUND
MODE
SOUND MODE indikatoren på displayet tændes også
Når der drejes på knappen, skifter lydeffekten som følger:
D.CLUB
(Danseklub)
OFF
(Annulleret)
HALL STADIUM ROCK
CLASSIC
POP
Surround-effekter*: D.CLUB : Forstærker resonans og bas. HALL : Giver lyden dybde og glans. STADIUM:Gør lyden ren og spreder den, lige som på et
udendørs stadion.
SEA-effekter: ROCK : Forstærker de høje og lave frekvenser. Særlig
god til akustisk musik.
POP :Særlig god til vokalmusik. CLASSIC :Særlig god til klassisk musik.
OFF : Ingen lydeffekt.
* Surround-elementer føjes til SEA-elementer for at skabe en
fornemmelse af at “være på stedet i lokalet. Når en af disse lydeffekter er valgt, lyser indikatoren SOUND MODE på displayet som følger:
SOUND
MODE
Sådan slår du tastberøringstonen til og fra
Hvis du ikke ønsker, at tastberøringstonen skal bippe, hver gang du trykker eller drejer på en knap, kan du slå den fra.
Du kan slå tastberøringstonen til eller fra på følgende måde:Når der er slukket for anlægget:
Du kan slå tastberøringstonen til eller fra ved at betjene anlægget.
–Når der er tændt for anlægget:
Du kan slå tastberøringstonen til eller fra ved at betjene anlægget eller fjernbetjeningen.
På anlægget:
Tryk på BEEP og hold den nede i mere end 2 sekunder.
Hver gang du trykker på knappen og holder den nede, slår tastberøringstonen skiftevis til og fra.
På fjernbetjeningen:
Tryk på BEEP ON/OFF, når anlægget er tændt.
Hver gang du trykker på knappen, slår
.
tastberøringstonen skiftevis til og fra.
BEEP
Når en af SEA-effekterne (SEA-elementer uden surround­elementer) er valgt, lyser indikatoren SOUND MODE på displayet som følger:
SOUND
MODE
.
Den tilsvarende lydeffektlampe blinker også.
DANCE
Når der er OFF (annulleret) for lydeffekten
Alle lydeffektindikatorer lyser op, men blinker ikke.
11
Page 17

Aflytning af radioen

Indstilling på en stationAuto Search
1
Tryk på FM/AM.
Anlægget tænder automatisk og indstiller sig på den station, der sidst blev modtaget (enten FM eller AM–MB).
Hver gang du trykker på knappen, skifter frekvensbåndet mellem FM og AM (MB).
2
Begynd at søge efter stationer. På anlægget: Hold TUNING + eller TUNING – inde i mere end 1 sekund.
På fjernbetjeningen: Hold 4/1 eller ¢/ ¡ inde i mere end 1 sekund.
Anlægget begynder at lede efter stationer og standser når der er indstillet på en station med et tilstrækkelig kraftigt signal. Hvis programmet udsendes i stereo, tændes indikatoren ST (stereo) på displayet.
KUN på anlægget:
1
Indstil stationen de ønsker at forindstille (i dette eksempel FM 87,50).
Se Indstilling på en stationAuto Search”.
2
Tryk på SET.
TUNINGTUNING
3
Drej på PRESET +/– knappen for at vælge et indprogrammeret nummer.
4
Tryk på SET igen.
SET
PRESET
Dansk
SET
Søgningen bringes til ophør ved igen at trykke på TUNING + eller TUNING – (hhv. på 4/1 eller ¢/¡ på fjernbetjeningen).
Hvis der trykkes flere gange kortvarigt på TUNING + eller TUNING – (hhv. på 4/1 eller ¢/¡ fjernbetjeningen)
Frekvensen ændres med ét trin ad gangen.
Ændring af FM-modtagelsesmåden
Hvis en FM-udsendelse i stereo er vanskelig at høre eller fyldt med støj, tryk da på FM MODE på fjernbetjeningen, hvorefter MONO fremkommer på displayet og indikatoren MONO tændes også. Modtagelsen bliver nu bedre.
For at gendanne stereovirkningen, tryk på FM MODE igen, så “STEREO” fremkommer på displayet. I stereo-måde høres stereolyd når et program udsendes i stereo.
MP3
Indprogrammering af faste stationer
Der kan indprogrammeres op til 30 FM og 15 AM (MB)­stationer.
I visse tilfælde ligger der allerede prøvefrekvenser i hukommelsen, fordi denne funktion er blevet afprøvet på fabrikken. Dette er ikke nogen fejl, og du kan alligevel indprogrammere de stationer du ønsker, ved brug af nedenstående metode.
Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra pkt. 2 igen.
Den under pkt. 1 valgte station gemmes nu under det kanalnummer der blev valgt under pkt. 3.
Hvis der allerede er gemt en station på dette kanalnummer, slettes den og erstattes af den nye station.
Hvis netstikket tages ud, eller strømmen svigter:
De faste stationer slettes efter nogle dages forløb. I givet fald skal de indprogrammeres igen.
Indstilling på en fast station
1
Tryk på FM/AM.
Se Indstilling på en stationAuto Search trin 1 for detaljer.
2
Vælg et kanalnummer. På anlægget: Drej på PRESET +/– knappen.
På fjernbetjeningen: Tryk på talknapperne.
Eks.: For kanal nr. 5 trykkes på 5.
For kanal nr. 15 trykkes på +10 fulgt af 5. For kanal nr. 20 trykkes på +10 fulgt af 10. For kanal nr. 25 trykkes på +10, +10 fulgt af 5. For kanal nr. 30 trykkes på +10, +10 fulgt af 10.
PRESET
12
Page 18

Modtagelse af FM-stationer med RDS

Med RDS-systemet kan FM-stationer udsende et yderligere signal sammen med deres normale programsignal. Stationerne sender bl.a. deres stationsnavne plus oplysninger om de programtyper de udsender, f.eks. sport, musik osv.
Når der er stillet ind på en FM-station med RDS, lyser RDS-indikatoren på displayet.
Anlægget kan modtage nedenstående typer RDS-signaler:
PS (Programservice):
Viser almindeligt kendte stationsnavne.
RT (Radiotekst):
Viser de tekstmeddelelser der udsendes.
CT (Klokkeslæt):
Dansk
Viser det klokkeslæt som stationen sender.
PTY (Programtype):
Viser hvilke programtyper der udsendes.
Enhanced Other Networks (Forstærkede andre netværk):
Giver oplysninger om de programtyper der udsendes af andre RDS-stationer end den der er indstillet på.
Søgning efter programmer vha. PTY-koder
En af fordelene ved RDS-systemet er at man kan finde en bestemt programtype ved at specificere PTY-koderne.
Nærmere enkeltheder om PTY-koder fremgår af afsnittetYderligere oplysninger på side 30.
Søgning efter et program vha. PTY-koder
PTY-søgning kan kun anvendes til at forindstille FM RDS stationer. Hvis dette endnu ikke er gjort, se
Indprogrammering af faste stationer på side 12.
Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis
indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra pkt. 1 igen.
1
Tryk på RDS MODE, mens der lyttes til en FM station.
2
Tryk på SELECT + eller SELECT – indtil den ønskede PTY-kode fremkommer på displayet.
RDS MODE
SELECT
Mere om RDS
Ikke alle FM-stationer har RDS.
Ikke alle FM RDS-stationer byder på de samme funktioner. Hvis
du er i tvivl, kan du forhøre dig hos de lokale radiostationer om hvilke RDS-funktioner der er til rådighed i området.
RDS vil muligvis ikke fungere rigtigt hvis den station der er indstillet på, ikke udsender RDS-signalet på rette måde, eller hvis signalet er svagt.
Ændring af RDS-informationerne
RDS-informationerne fremkommer på displayet mens du lytter til en FM-station.
Tryk på DISPLAY MODE.
Hver gang der trykkes på knappen, skifter displayet som følger:
PS NAME
(navn på programservice)RT(radiotekst)
Stationsfrekvens
(el. nr. på fast kanal)
Tegn der vises på displayet
Når displayet viser PS NAME, RT eller CT-signaler:
Displayet kan ikke kende forskel på små og store bogstaver og
bruger altid store bogstaver.
Det kan hænde, at nogle særlige tegn og symboler ikke vises korrekt.
CT
(klokkeslæt)
DISPLAY MODE
Hver gang der trykkes på knappen, skifter PTY-koderne som følger:
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE “ DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M M.O.R. M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE “ JAZZ COUNTRY NATION M OLDIES FOLK M DOCUMENT (tilbage til udgangspunktet)
3
Tryk på RDS MODE igen, mens
RDS MODE
PTY-koden valgt i det tidligere trin stadigt er vist i displayet.
De faste FM-stationer fremkommer på displayet sammen med deres kanalnumre. De 30 indprogrammerede FM-stationer gennemsøges. Hvis der findes en station af den valgte type, indstilles der på den.
Hvis der ikke findes noget program, kommer man tilbage til den station der sidst blev modtaget.
Hvis den aktuelle station ikke sender noget PS NAME, RT eller CT signal
Der fremkommer hhv. “NO PS”, “NO RT” eller “NO CT” på displayet.
13
For at stoppe under søgningen,
tryk SELECT + eller SELECT –.
Hvis du vil kontrollere PTY, skal du trykke én gang på RDS MODE, så den aktuelle PTY-kode fremkommer.
•“NO PTY fremkommer, hvis dette signal ikke udsendes.
Page 19
Midlertidigt skift til en anden programtype efter ønske
Sådan fungerer funktionen Enhanced Other Networks:
Enhanced Other Networks-funktionen gør, at anlægget kan skifte midlertidigt til en udendelses efter eget ønske (NEWS eller INFO) på en anden station.
Sådan slår du Enhanced Other Networks-funktionen til
Enhanced Other Networks-funktionen kan kun anvendes på indprogrammerede FM RDS-stationer. Hvis du endnu ikke har foretaget nogen indprogrammeringer, henvises der til “Indprogrammering af faste stationer” på side 12.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra pkt. 1 igen.
1
Tryk på RDS MODE og hold den
RDS MODE
nede i mere end 1 sekund.
“E.SELECT” kommer frem på displayet.
2
Tryk på SELECT + eller
SELECT
SELECT – for at vælge en datatype.
• Hver gang du trykker på knappen, ændrer datatypen på Enhanced Other Networks sig på følgende måde:
EKSEMPEL 1
Hvis ingen stationer udsender det program, du har valgt
Anlægget bliver ved med at stille ind på den station, der er stillet ind på i øjeblikket.
«
Når en station begynder at udsende det program, du har valgt, skifter anlægget automatisk til den station. Indikatoren for den valgte datatype begynder at blinke på displayet.
«
Når programmet er slut, vender anlægget tilbage til den forrige station, men Enhanced Other Networks-funktionen forbliver aktiveret.
EKSEMPEL 2
Hvis der er en station, der udsender det program, du har valgt
Anlægget stiller ind på det program. Indikatoren for den valgte datatype begynder at blinke.
«
Når programmet er slut, vender anlægget tilbage til den forrige station, men Enhanced Other Networks-funktionen forbliver aktiveret.
Dansk
NEWS INFO
E.OFF
NEWS: Nyheder INFO: Programmer, der har til formål at give råd og
vejledning i videste forstand.
E.OFF: Funktionen er blevet annulleret.
Indikatoren for den type data (NEWS eller INFO), du har valgt, lyser op på displayet. Nu er denne funktion aktiveret. Se “Sådan fungerer funktionen Enhanced Other Networks”.
For at annullere denne funktion skal du gentage fra trin og vælge “E.OFF” i trin 2. Datatypeindikatoren (NEWS eller INFO) slukker.
EKSEMPEL 3
Hvis den FM-station, du lytter til, udsender det program, du har valgt
Anlægget bliver ved med at modtage stationen, men indikatoren for den valgte datatype begynder at blinke.
«
Når programmet er slut, holder indikatoren op med at blinke, men Enhanced Other Networks-funktionen forbliver aktiveret.
Mere om Enhanced Other Networks-funktionen
• De Forstærkede andre netværk-data der udsendes af visse
1
stationer, er muligvis ikke forenelige med dette anlæg. I givet fald kan det tænkes at Enhanced Other Networks-funktionen ikke fungerer rigtigt.
• Når du lytter til et program valgt med Forstærkede andre netværk­funktionen, stilles der ikke om til en anden station, selv hvis en anden station begynder at udsende et program med de samme Enhanced Other Networks-data.
• Hvis stationerne skifter uregelmæssigt mellem den station, den er indstillet på via denne funktion, og den station, der aktuelt er indstillet på, annulleres denne funktion ved at følge fremgangsmåden i venstre kolonne.
• Enhanced Other Networks-funktionen annulleres, når du du ændrer kilden til CD, TAPE eller AUX.
• Enhanced Other Networks-funktionen annulleres midlertidigt, når du ændrer kilden til AM (MB).
14
Page 20

Afspilning af CD’er

ALL DISC
GROUP
MP3
WOOFER
ALL DISC
TRACK
WOOFER
Dette anlæg er designet til at afspille følgende CDer:
Lyd-CD
CD-R (der kan optages på)
CD-RW (der kan optages på gentagne gange)
MP3-disk (MP3-filer optaget på en CD-R eller CD-RW)*
Afspilning af en CD-R eller CD-RW
En brugerredigeret CD-R (der kan optages på) eller CD-RW (der kan optages på gentagne gange) kan kun afspilles hvis den allerede er “færdiggjort”.
Inden en CD-R eller CD-RW afspilles, bør dens vejledning/advarsler nøje gennemlæses.
Visse CD-Rer eller CD-RW’er kan muligvis ikke afspilles på dette apparat på grund af deres egenskaber, beskadigelse eller snavs på dem, eller hvis apparatets linse er snavset.
Dansk
Vigtigt:
Generelt vil du få den bedste præstation når du holder dine CDer og mekanismen ren.
- Gem CDer i deres hylstre og opbevar dem i kabinetter
eller på hylder.
- Hold CD-pladeskuffen lukket når den ikke er i brug.
Fortsat brug af CDer med uregelmæssig facon (hjerteformet, ottekantet osv.) kan beskadige drejemekanismen til CD’en.
Ilægning af CDer
1
Tryk på 0.
Der tændes automatisk for anlægget, og karrusellen glider ud.
2
Læg en eller to CD-plader korrekt på de forreste fordybninger på CD-pladeskuffen med etiketsiden opad.
RIGTIGT
Når der anvendes en CD-singleplade (8cm) skal den anbringes på CD-pladeskuffens inderste fordybning.
3
Hvis du ønsker at ilægge en tredje CD, skal du trykke på DISC CHANGE på anlægget, hhv. på DISC SKIP på fjernbetjeningen.
CD-pladeskuffen drejer nu 120˚.
FORKERT
DISC CHANGE
En CD-RW kræver muligvis længere udlæsningstid. Dette skyldes at CD-RWers reflektionskoefficient er lavere end normale CD’ers.
*For MP3 disketter:
Dette anlæg administrerer filer og mapper på MP3-diske som spor og albummer.
Afspilningsrækkefølgen på MP3-filer (spor), som er optaget på en disk, bestemmes af skrive- (eller indkodnings-)programmet. Derfor kan afspilningsrækkefølgen være forskellig fra den, du havde i tankerne, da du optog filerne og mapperne.
Dette anlæg viser filnavnetTegn der kan bruges. 0-9, A­Z, _ (understregning)—på displayet, når filen (sporet) begynder at spille. Visse filnavne vises dog ikke korrekt.
Mere om MP3-diske
MP3 diske (enten CD-R eller CD-RW) kræver lang udlæsningstid. (Det varierer på grund af optagelseskonfigureringens kompleksitet).
Når man laver en MP3-disk skal man vælge ISO 9660 Level 1 eller Level 2 som diskformat.
Dette anlæg understøtter ikke multisessionsoptagelse.
• Dette anlæg kan kun afspille MP3 filer med følgende filforlængelser—“.MP3,” “.Mp3,” “.mP3,” og “.mp3.”
Filer, der ikke er af MP3-format, ignoreres. Hvis der optages filer,
der ikke er af MP3-format, sammen med MP3-filer, vil det tage længere tid for anlægget at scanne disken. Det kan også medføre, at anlægget svigter.
Nogle MP3-diske kan måske ikke afspilles pga. deres diskkarakteristika eller optageforhold.
15
4
Tryk på 0 igen.
Karrusellen lukkes.
Afspilning af CD’er—Alle CDer og en CD
De kan afspille alle isatte CDer i rækkefølgeAll Disc afspilning, eller én valgt CDOne Disc afspilning.
All Disc afspilning
KUN på anlægget:
1
Læg CDer.
Hvis den aktuelle afspilningskilde ikke er
CD-afspilleren, tryk på CD 6 og derefter 7 inden der gås videre til næste trin.
2
Tryk gentagne gange på REPEAT indtil ALL DISC indikatoren tændes på displayet.
For lyd-CD’er:
Samlet antal spornumre
For MP3 diske:
GROUP-indikatoren vises, når MP3-afspilningsmåden er i ALBUM-funktion. Se også side 19.
Samlet spilletid
ALL DISC-indikator
MP3-indikator
REPEAT
Page 21
fortsættes
ALL DISC
MP3
WOOFER
ALL DISC
MP3
WOOFER
Hver gang der trykkes på knappen, skifter visningen på displayet som følger:
ALL DISC
(oprindelige indstilling)
1 DISC
REPEAT ALL DISC* REPEAT 1 DISC*
REPEAT 1*
* Se side 21.
3
Tryk på en af CD-
CD
CD
1
nummerknapperne (CD1, CD2 eller CD3) for at vælge den CD, de ønsker at begynde med.
CD-afspilningen begynder med det første nummer på den valgte CD.
Ved tryk på CD 6 i stedet for på CD- nummerknapperne starter afspilning, hvis der er en CD i en af bakkerne.
For lyd-CD’er:
Spornummeret for den aktuelle CD blinker (Spornumre over 16 fremkommer ikke).
TRACK
WOOFER
Aktuelt spornummer Forløbet spilletid
2
ALL DISC
CD
Når MP3-afspilningsfunktionen er TRACK-funktionen
(Se også side 19).
Den aktuelle sportitel ruller hen over displayet.
3
Aktuelt spornummer**
Forløbet spilletid
** TRACK-funktionen administrerer anlægget kun filer (spor) på
MP3-diske. Mapper (albummer) genkendes ikke.
Afspilningen standses ved at trykke på 7.
For MP3-diske kan dette anlæg lagre nummeret på det spor,
hvor du standsede afspilningen. Ved at trykke på CD 6 kan du genstarte afspilningen fra starten af det samme sporGenoptag afspilning (se også side 19).
CD-en tages ud ved at trykke på 0.
Dansk
For MP3 diske:
Når MP3-afspilningsfunktionen er ALBUM-funktionen
(Se også side 19).
Det aktuelle albumnummer
GROUP
WOOFER
Den aktuelle sportitel ruller hen over displayet.
GROUP
WOOFER
Det aktuelle spornummer på det aktuelle album
GROUP
Forløbet spilletid
MP3
ALL DISC
MP3
ALL DISC
MP3
Rækkefølge for afspilning af CDer
Når der er lagt 3 CDer i, afspilles de i denne rækkefølge:
Hvis der trykkes på CD1 : CD1 ] CD2 ] CD3 (standser)
Hvis der trykkes på CD2 : CD2 ] CD3 ] CD1 (standser)
Hvis der trykkes på CD3 : CD3 ] CD1 ] CD2 (standser)
* Hvis der kun er lagt 2 CD’er i, afspilles de i samme rækkefølge,
men den tomme skuffe springes over.
Om disknummerlamperne (CD1, CD2 og CD3)
Hver disknummerlampe svarer til diskbakken med samme nummer.
Disknummerlampen blinker, mens den tilsvarende CD afspilles.
Disknummerlampen slukker, når anlægget har opdaget, at der ikke
er nogen CD i den tilsvarende diskbakke.
WOOFER
ALL DISC
16
Page 22
One Disc afspilning
Hvis der er isat 2 eller 3 CDer i CD-bakkerne, kan de vælge hvilken bestemt CD, der skal afspilles.
KUN på anlægget:
Elementære CD-funktioner
Under afspilning af CDer er nedenstående funktioner til rådighed.
1
Læg CDer.
Hvis den aktuelle afspilningskilde ikke er
CD-afspilleren, tryk på CD 6 og derefter 7 inden der gås videre til næste trin.
2
Tryk gentagne gange på REPEAT indtil 1 DISC indikatoren tændes på displayet.
1 DISC-indikator
Dansk
TRACK
WOOFER
Hver gang der trykkes på knappen, skifter visningen på displayet som følger:
ALL DISC
(oprindelige indstilling)
REPEAT ALL DISC* REPEAT 1 DISC*
1 DISC
REPEAT 1*
* Se side 21.
CD
3
Tryk på en af CD-
1
nummerknapperne (CD1, CD2 eller CD3) for at vælge den CD, de ønsker at afspille.
Afspilningen stopper, når alle numre på den valgte CD er spillet én gang og vender tilbage til All Disc afspilning.
Afspilningen standses ved at trykke på 7.
For MP3-diske kan dette anlæg lagre nummeret på det spor, hvor du standsede afspilningen. Ved at trykke på CD
6 kan du genstarte afspilningen fra starten af det samme sporGenoptag afspilning (se også side 19).
CD-en tages ud ved at trykke på 0.
For at forlade One Disc afspilning, tryk gentagne gange
på REPEAT indtil ALL DISC indikatoren lyser i displayet.
Følgende handlinger vil ligeledes afbryde One Disc afspilning og genoprette All Disc afspilning
Slukning af apparatet,
Udskydning af karrusellen, eller
•Ændring af afspilningskilden.
CD
REPEAT
2
Udskiftning af en CD under afspilning af en anden
Tryk på DISC CHANGE for at skifte CD, hvorefter karrusellen kommer ud. Hvis der udskiftes CDer under afspilningen, standser afspilningen først når den sidst udskiftede CD er spillet.
Karrusellen lukkes ved at trykke på DISC CHANGE eller 0.
DISC CHANGE
Skift til en anden CD i karrusellen
Tryk på DISC SKIP på fjernbetjeningen.
1
DISC
Midlertidig standsning af afspilningen
Tryk på CD 6. I pausen fremkommer ordet “PAUSE på displayet.
Afspilningen genoptages ved at trykke på CD 6 igen.
Valg af et bestemt sted i et nummer
CD
3
Mens CDen spiller, holdes 1 eller ¡ inde.
1: Hurtigt tilbage.
¡: Hurtigt frem.
Ved brug af fjernbetjeningen skal du holde henholdsvis 4/1 eller ¢/¡ inde.
Valg af et andet nummer på CD’en
For lyd-CD’er:
Drej på 4/¢ knappen før eller under afspilning.
4: Springer tilbage til begyndelsen af
nuværende eller forrige spor.
¢: Springer til begyndelsen af det næste
eller efterfølgende spor.
Hvis du bruger fjernbetjeningen, skal du trykke på 4/1 eller ¢/¡.
17
Hvis du drejer på 4/¢ (eller trykker på 4/1 eller ¢/¡ på fjernbetjeningen) for at vælge et spor, mens afspilningen er afbrudt
Det valgte spor begynder at spille.
Page 23
fortsættes
For MP3 diske:
Når MP3-afspilningsfunktionen er TRACK-funktionen
(Se også side 19). Drej på 4/¢ knappen før eller under afspilning.
4: Springer tilbage til begyndelsen af
nuværende eller forrige spor.
¢: Springer til begyndelsen af det næste
eller efterfølgende spor.
Hvis du bruger fjernbetjeningen, skal du trykke på 4/1 eller ¢/¡.
Hvis du drejer på 4/¢ (eller trykker på 4/1 eller ¢/¡ på fjernbetjeningen) for at vælge et spor, mens afspilningen er afbrudt
Det valgte spor begynder at spille.
Sådan går du videre til et andet album på en MP3-disk
Når MP3-afspilningsfunktionen er ALBUM-funktionen
(Se også side 19). Drej på 4/¢ knappen før eller under afspilning.
4: Springer tilbage til begyndelsen af det
første spor på tidligere albummer.
¢: Sringer til begyndelsen af det første
spor på næste eller efterfølgende albummer.
Hvis du bruger fjernbetjeningen, skal du trykke på 4/1 eller ¢/¡.
Valg af et andet nummer ved brug af talknapperne
For lyd-CD’er:
Tryk på talknapperne inden og under afspilning gør det muligt at spille det valgte spornummer.
Eks.: For spor nr. 5 trykkes på 5.
For spor nr. 15 trykkes på +10 fulgt af 5. For spor nr. 20 trykkes på +10 fulgt af 10. For spor nr. 32 trykkes på +10, +10, +10 fulgt af 2.
For MP3 diske:
Når MP3-afspilningsfunktionen er TRACK-funktionen
(Se også side 19). Tryk på talknapperne inden og under afspilning gør det muligt at spille det valgte spornummer på disken.
Eks.: For spor nr. 5 trykkes på 5.
For spor nr. 15 trykkes på +10 fulgt af 5. For spor nr. 20 trykkes på +10 fulgt af 10. For spor nr. 32 trykkes på +10, +10, +10 fulgt af 2. For at høre spornummer 123 skal du trykke på +10 tolv gange og så på 3.
Når MP3-afspilningsfunktionen er ALBUM-funktionen
(Se også side 19). Tryk på talknapperne inden og under afspilning gør det muligt at spille det valgte spornummer på det aktuelle album.
Dansk
Hvis du drejer på 4/¢ (eller trykker på 4/1 eller ¢/¡ på fjernbetjeningen) for at vælge et album, mens afspilningen er afbrudt
Det første spor på det valgte album begynder at spille.
Eks.: For spor nr. 5 trykkes på 5.
For spor nr. 15 trykkes på +10 fulgt af 5. For spor nr. 20 trykkes på +10 fulgt af 10. For spor nr. 32 trykkes på +10, +10, +10 fulgt af 2. For at høre spornummer 123 skal du trykke på +10 tolv gange og så på 3.
Hvis din indtastning ignoreres
Du har forsøgt at indtaste et spornummer, der ikke findes på CD’en eller albummet (for eksempel ved at vælge spor 14 på et album, der kun har 12 spor). Sådanne indtastninger ignoreres.
18
Page 24
ALL DISC
MP3
WOOFER
Sådan ændrer du MP3-afspilningsfunktionen
Når du afspiller en MP3-disk kan du vælge afspilningsfunktionen for den på følgende måde:
TRACK-funktion:
Anlægget genkender kun spor (filer). Du kan spille en MP3-disk som en lyd-CD.
ALBUM-funktion:
Anlægget genkender spor (filer) og albummer (mapper) på en MP3-disk. Du kan spille MP3-diske ifølge deres gruppering. Med denne funktion kan du gøre følgende:
Hvis du drejer på 4/¢ (eller trykker på 4/1 eller ¢/¡ på fjernbetjeningen), kan du springe til det
Dansk
første spor på det forrige eller næste album. (Se side 18).
Tryk på talknapperne gør det muligt at spille det valgte spornummer på det aktuelle album. (Se side 18).
KUN på fjernbetjeningen:
Tryk på MP3 før eller under afspilning af en MP3-disk.
GROUP
WOOFER
MP3
MP3
ALL DISC
Sådan slår du genoptag afspilning
-funktionen til og fra for MP3-diske
For MP3-diske kan dette anlæg lagre nummeret på det spor, hvor du standsede afspilningen. Ved at trykke på CD 6 kan du genstarte afspilningen fra starten af det samme spor Genoptag afspilning. Du kan slå “genoptag afspilning-funktionen til eller fra for MP3-diske.
KUN på anlægget:
Tryk på PROGRAM før eller under afspilning af en MP3-disk.
Hver gang du trykker på PROGRAM, tændes og slukkes der for genoptag afspilning”-funktionen.
Følgende handlinger vil slette hukommelsen om det spornummer, som du standsede afspilningen af. Når—
Du trykker på 0 for at skyde disken ud.
Du trykker på en af disktalknapperne for ændre den disk, der skal
spilles.
PROGRAM
GROUP-indikatoren vises, når MP3-afspilningsmåden er i ALBUM-funktion.
Hver gang du trykker på knappen, skifter MP3­afspilningsmåden skiftevis mellem “ALBUM og TRACK.
19
Page 25
fortsættes
PROGRAM
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
CD
1
CD
2
CD
3
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
SET
CANCEL
/ DEMO
Programmering af afspilningsrækkefølgen —programafspilning
Inden afspilningen begynder, kan du bestemme den rækkefølge hvori de enkelte numre skal afspilles. Der kan
programmeres op til 32 numre.
• Gentagen afspilning (se side 21) for programafspilning opnås ved at trykke på REPEAT efter start af programafspilning.
• Denne funktion kan ikke bruges på MP3-diske.
KUN på anlægget:
1
Læg CD’er.
• Hvis den aktuelle afspilningskilde ikke er
CD-afspilleren, tryk på CD 6 og derefter 7 inden der gås videre til næste trin.
2
Tryk flere gange på PROGRAM, indtil “PROGRAM” fremkommer på displayet.
Indikatoren PRGM (program) tændes også på displayet.
• All Disc afspilningstilstand vælges automatisk. De kan ikke vælge One Disc afspilning ved programmeret afspilning.
• Hvis der ligger et program i hukommelsen, hentes det frem.
3
Tryk på en af CD nr. knapperne (CD1, CD2 og CD3) for at vælge den CD du ønsker at spille.
CD nr.
Programtrin nr.
5
Vælg de andre numre du ønsker at spille.
• Numre på samme CD vælges ved at gentage pkt. 4.
• Numre på en anden CD vælges ved at gentage pkt. 3 og 4.
6
Tryk på CD 6.
Numrene afspilles nu i den programmerede rækkefølge.
Afspilningen standses ved at trykke på 7.
For at lukke programmeret afspilning, tryk på PROGRAM
igen før eller efter afspilning, så apparatet kommer i All Disc afspilningstilstand. (Programmet, de har valgt, gemmes i hukommelsen, indtil de slukker for apparatet, udskyder karrusellen eller sletter programmet).
• Programmeret afspilning afbrydes ligeledes, hvis de trykker
0.
Ændring af programmet
Inden afspilningen kan de numre der fremkommer på displayet, fjernes det sidste fra programmet ved at trykke på CANCEL/DEMO.
• Hver gang der trykkes på knappen, fjernes det sidste nummer i programmet.
For at kontrollere programmet under afspilning, udføres følgende procedure:
• Du kan kun kontrollere de programmerede spor på den aktuelle disk samtidigt.
1
Tryk på CD 6 for at afbryde programafspilning midlertidigt.
2
Drej 4/¢ knappen. De programmerede spor på den aktuelt valgte disk vises på displayet i den programmerede (eller omvendte) rækkefølge.
• Hvis der er blevet programmeret spor på en anden disk,
kommer “PAUSE” frem på displayet. For at kontrollere de programmerede spor på en anden disk, skal du trykke på CD 6 to gange og derefter dreje 4/¢ knappen.
• Endnu et tryk på CD 6 vil starte programafspilningen fra det spor, der vises i displayet på det tidspunkt.
Inden afspilningen kan der føjes numre til programmet ved blot at vælge de CD- og/eller spornumre man ønsker at tilføje, som beskrevet i pkt. 3 og 4 under programmeringsproceduren.
Dansk
Spor nr.
4
Drej på 4/¢ knappen for at justere spornummeret og tryk på SET.
Hver gang du vælger et spor og trykker på SET, tilføjes det valgte spornummer til indikatoren for valgte spor.
• Du kan vælge til og med 99 spor på hver disk.
Hele programmet kan slettes før eller under afspilningen
ved at trykke to gange på 7.
• Afbrydelse af apparatet eller udskydning af karrusellen vil ligeledes slette hukommelsen.
Hvis du forsøger at programmere trin nr. 33:
I givet fald fremkommer ordet “FULL” på displayet.
Hvis du har indprogrammeret et spor fra en tom bakke, eller et spornummer som ikke findes på disken
Sådanne programtrin vil blive sprunget over.
Hvis der er en MP3-disk i diskbakken
Selv om du tilføjer spor på MP3-disken til programmet i trin vil disse spor blive sprunget over.
3
til 5,
20
Page 26
Afspilning i tilfældig rækkefølge
Gentagelse af numre eller CD’er
Numrene på den valgte CD kan afspilles i tilfældig rækkefølge.
For at kunne bruge funktionen afspilning i tilfældig rækkefølge skal programafspilningsfunktionen først annulleres.
KUN på anlægget:
1
Læg en CD.
2
Tryk på en af CD­nummerknapperne (CD1, CD2 og CD3) for at vælge
Dansk
den CD, de ønsker at afspille og tryk derefter på 7.
3
Tryk RANDOM, således atRANDOM fremkommer på displayet.
Indikatoren RANDOM tændes også på displayet.
Aktivering af Random (tilfældig) afspilning annullerer
Repeat (gentaget) afspilning eller All Disc afspilning (One Disc afspilning vælges automatisk).
For MP3-diske ændres ALBUM-funktionen til TRACK­funktionen, når den tilfældige afspilning slås til.
CD
Det er muligt at gentage alle CDer, programmet eller det nummer der er under afspilning, så mange gange du har lyst.
Gentagelsesafspilning og afspilning i tilfældig rækkefølge kan ikke anvendes på samme tid.
KUN på anlægget:
CD
2
RANDOM
3
Afspilningen gentages ved at trykke på REPEAT før eller under afspilning.
Hver gang der trykkes på knappen, skifter gentagelsesmåden som følger, ligesom den tilsvarende indikator tændes på displayet:
ALL DISC*
REPEAT ALL DISC REPEAT 1 DISC
1 DISC*
REPEAT 1
REPEAT 1: Et nummer på én CD gentages. REPEAT 1 DISC**: Alle numre på én CD gentages. REPEAT ALL DISC : Gentager alle numrene på alle
CDerne eller alle numrene i
programmet. * Se side 15 og 17. ** REPEAT 1 DISC kan ikke bruges til programafspilning.
Gentagelsesafspilning afsluttes ved at trykke flere gange på REPEAT, indtil REPEAT-indikatoren (REPEAT 1, REPEAT 1 DISC eller REPEAT ALL DISC) slukkes.
Gentag afspilning annulleres også, når du trykker på 7
eller 0.
REPEAT
CD
1
RANDOM
1
WOOFER
DISC
Numrene afspilles nu i tilfældig rækkefølge. Når alle numre er afspillet én gang, standser afspilningen.
For at standse annullere tilfældig afspilning, skal du trykke på 7.
Hvis du trykker på RANDOM igen under afspilning, annulleres den tilfældige afspilning, og anlægget skifter over til All Disc-afspilningsfunktionen.
Tilfældig afspilning annulleres også, når du trykker på 0.
Hvis du drejer på 4/¢ (eller trykker på 4/1 eller ¢/¡ på fjernbetjeningen)
Afspilningen springer videre til det næste spor, som vælges tilfældigt.
Forhindring af diskudskydning—–Skifterlås
Det er muligt at forhindre CDer i at blive taget ud af anlægget, idet karrusellen kan låses.
Funktionen kan kun bruges mens der er tændt for anlægget og CDer valgt som lydkilde.
KUN på anlægget:
Udløsning af CDerne forhindres ved at trykke på 0 for
karrusellen, samtidig med at 7 holdes inde. På displayet fremkommer LOCKED et øjeblik, og karrusellen er nu låst.
Hvis du forsøger at skyde låste cder ud,
vises LOCKED for at oplyse om, at skifterlåsen er i brug.
Pladelåsen annulleres ved at trykke på 0 for karrusellen, samtidig med at 7 holdes inde. På displayet fremkommer UN LOCKED et øjeblik, og karrusellen er nu låst op.
Når netledningen tages ud, eller hvis der opstår strømsvigt
Skifterlåsens indstilling vil vende tilbage til den oprindelige indstilling (for ikke at forhindre diskudskydning) efter et par dage.
21
Page 27
Afspilning af bånd
Afspilning af et bånd
1
Tryk på 0 EJECT for det deck du ønsker at bruge.
For Deck B
For Deck A
2
Sæt et bånd i med båndets synlige del nedad, og den side, du ønsker at afspille, skal vende fremad.
Kun bånd af type I kan afspilles.
Afspilningen standses ved at trykke på 7.
For at betjene det andet deck skal du trykke på TAPE A/B
(eller A/B på fjernbetjeningen) og derefter TAPE 3.
Fremspoling: Tryk på ¡ (hhv. på ¢/¡ på fjernbetjeningen). Båndretningsviseren (3) begynder at blinke hurtigt på displayet.
Tilbagespoling: Tryk på 1 (hhv. på 4/1 på fjernbetjeningen). Båndretningsviseren (2) begynder at blinke hurtigt på displayet.
Kassetten tages ud ved at trykke på 0 EJECT for deck A hhv. EJECT 0 for deck B.
Dansk
3
Luk forsigtigt kassetteholderen.
Hvis du sætter et bånd i både deck A og B, vil det sidste deck, du har sat et bånd i, vælges. For at betjene det andet deck skal du trykke på TAPE A/ B (eller A/B på fjernbetjeningen).
4
Tryk på TAPE
Afspilningen begynder, og båndretningsviseren (3) begynder at blinke langsomt.
Når båndet er slut, standser apparatet automatisk.
33
3.
33
Brug af C-120 eller tyndere bånd kan ikke anbefales, da der kan forekomme karakteristisk forringelse, ligesom sådanne bånd let kan komme til at sidde fast mellem trykrullerne og kapstanakslerne.
22
Page 28

Optagelse

VIGTIGT!
Det er muligvis ulovligt at optage eller afspille ophavsretligt beskyttet materiale uden ophavsretindehaverens samtykke.
Optageniveauet indstilles automatisk og påvirkes ikke af indstillinger der foretages med knapperne VOLUME, SUBWOOFER LEVEL og SOUND MODE. Under optagelsen kan du således justere den lydstyrke du lytter til, uden at dette har indvirkning på optageniveauet.
Mens du optager kan du høre SOUND TURBO effekten gennem højttalerne eller hovedtelefonerne. Lyden optages dog uden denne effekt (se side 10).
Hvis optagelser du har foretaget, indeholder megen støj eller statisk elektricitet, er anlægget muligvis opstillet for tæt på et tv. I givet fald er du nødt til at flytte anlægget
Dansk
længere væk fra tvet.
Til optagelse kan anvendes bånd af type I.
Beskyttelse af dine optagelser
De to små tappe bag på kassetten er til beskyttelse mod utilsigtet sletning og optagelse. For at beskytte dine optagelser skal disse tappe fjernes. Hvis du vil optage på et kassettebånd hvis sikringstappe er fjernet, må du først tildække hullerne med klæbestrimmel.
Opretholdelse af god lydkvalitet ved optagelse og afspilning
Hvis tonehoveder, kapstanaksler eller trykruller bliver snavsede, har det følgende konsekvenser:
Forringelse af lydkvaliteten
Afbrydelser i lyden
Fading
Ufuldstændig sletning
Vanskelighed med at optage
Optagelse på deck B
KUN på anlægget:
1
Tryk på EJECT 0 for deck B.
2
Indsæt et indspilningsbånd med båndets synlige del nedad, og den side, du ønsker at optage på, skal vende fremad.
3
Luk forsigtigt kassetteholderen.
4
Begynd at afspille kildenFM, AM, CD afspiller eller ekstraudstyr, som er sluttet til AUX IN-stikkene.
For duplikering af båd, se Optagelse fra bånd til bånd (dubbing) på side 24.
For optagelse fra CD, se Synkroniseret CD-optagelse på side 24.
5
Tryk på REC START/STOP.
Indikatoren REC (optagelse) på displayet tændes, og optagelsen begynder.
REC START
/ STOP
Rensning af tonehoveder, kapstanaksler og trykruller
Brug en vatpind fugtet med sprit.
Kapstanaksel
Slettehoved
Trykrulle
Tonehoved
Afmagnetisering af tonehovedet
Sluk for anlægget og brug et hovedafmagnetiseringsapparat (fås i radio/tv/hi-fi-forretninger).
23
Optagelsen standses ved at trykke på REC START/STOP igen eller 7.
Kassetten tages ud ved at trykke på EJECT 0 for deck B.
Page 29
Optagelse fra bånd til bånd (dubbing)
1
DISC
TRACK
WOOFER
KUN på anlægget:
1
Tryk på TAPE 3 og derefter på
7.
2
Sæt båndet der skal kopieres fra, i deck A, og båndet der skal optages på, i deck B.
3
Tryk på DUBBING.
Nu begynder dubbingen. På displayet fremkommer DUBBING, og REC (optagelse)-indikatoren tændes.
WOOFER
DUBBING
Synkroniseret CD-optagelse
Det er nemt at optage en CD på bånd.
Denne funktion kan ikke bruges på MP3-diske. SeOptagelse på deck B på side 23, når du spiller en MP3- disk over på et bånd.
Du kan også optage sporene i den rækkefølge, du har lavet
programmet. Hvis der er et spor på MP3-disken i programmet, vil dette blive sprunget over, og der vil blive optaget et tomt stykke på båndet.
KUN på anlægget:
1
Sæt en kassette der kan optages på, i deck B.
2
Anbring en CD-plade korrekt på CD-pladeskuffens fordybning med etiketsiden opad.
CD
CD
3
Tryk på en af CD nummerknapperne (CD1, CD2 og CD3) for at vælge CDen og tryk derefter på
7.
CD
1
2
Dansk
3
WOOFER
For at stoppe dubbing, tryk på REC START/STOP eller 7.
Kassetterne tages ud ved at trykke på 0 EJECT for deck A
og EJECT 0 for deck B.
4
Tryk på CD REC START.
På displayet fremkommer CD REC, og REC (optagelse)-indikatoren tændes.
Deck B begynder at optage, og CD-afspilleren begynder at spille. Når optagelsen fra den valgte CD er færdig, standser CD­afspilleren og deck B.
Når du optager programmet, standser CD-afspilleren og deck B, når alle spor i programmet er blevet optaget.
For at stoppe under synkroniseret CD-optagelse, tryk på REC START/STOP eller 7.
Kassetten tages ud ved at trykke på EJECT 0 for deck B.
CD REC
START
24
Page 30

Brug af timerne

WOOFER
WOOFER
WOOFER
Der er følgende tre timere til rådighed—daglige timer, optagelsestimer og slumretimer. Inden du tager timerne i brug, skal det indbyggede ur være stillet (se Indstilling af uret side 9).
Brug af den daglige timer
Ved brug af denne timer kan du vågne op til musik eller dit yndlingsprogram i radioen. Timeren kan indstilles uanset om der er tændt for anlægget eller ej.
Sådan fungerer den daglige timer
På starttidspunktet tændes der automatisk for anlægget, lyden indstilles til den valgte styrke, og den valgte lydkilde
Dansk
begynder at spille (indikatoren blinker mens timeren er i brug). På slukketidspunktet slukkes der automatisk for anlægget igen (til standby). Daglig timing virker hver dag, med mindre de afbryder den.
Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra pkt. 1 igen.
Hvis du begår en fejltagelse under indstillingen, korrigeres den ved at trykke på CANCEL/DEMO. (Dette virker dog ikke altid. Hvis ikke, skal du trykke flere gange på CLOCK/TIMER og begynde fra pkt. 1 igen).
KUN på anlægget:
1
Tryk flere gange på CLOCK/ TIMER, indtil “DAILY
CLOCK
/ TIMER
fremkommer på displayet.
Indikatoren tændes på displayet, og DAILY (daglige timer)-indikatoren begynder at blinke.
Hver gang der trykkes på knappen, skifter timer- og urfunktionerne som følger:
DAILY
Annulleret
2
Tryk på CLOCK/TIMER igen.
ON TIME fremkommer i 2 sekunder som tegn på at tændingstidspunktet kan indstilles.
(Daglige timer)
CLOCK
(Se side 9.)
RECON TIME
ON TIME
(Optagelsestimer)
CLOCK
/ TIMER
Inden du begynder...
Hvis lydkilden er en CD:Kontroller at der er en CD i den aktuelt valgte CD-
skuffe.
Hvis lydkilden er et bånd:Kontroller at der er et bånd i det deck hvis indikator
(A eller B) lyser på displayet.
Hvis lydkilden er et eksternt tilsluttet apparat:Indstil timeren på det eksterne apparat til samme
tidspunkt.
3
Vælg det tidspunkt du ønsker at anlægget skal tænde.
1) Drej på 4/¢ knappen for at justere
timetallet og tryk på SET.
2) Drej på 4/¢ knappen for at justere
minuttallet og tryk på SET. OFF TIME fremkommer i 2 sekunder som tegn på at slukketidspunktet kan indstilles.
4
Vælg det tidspunkt du ønsker at anlægget skal slukke (til standby).
1) Drej på 4/¢ knappen for at justere
timetallet og tryk på SET.
2) Drej på 4/¢ knappen for at justere
minuttallet og tryk på SET. Nu kan lydkilden vælges.
SET
SET
25
Page 31
5
Drej på 4/¢ knappen for at vælge den kilde, der skal afspilles, og tryk på SET.
Hver gang du drejer på ændrer kilden sig på følgende måde:
TUNER FM
AUX
TUNER FM : Indstilling på den indprogrammerede
FM-station du vælger. = gå til trin 6.
TUNER AM : Tuner ind på en specificeret indprogrammeret
AM-station. = gå til trin 6.
CD : Spiller den aktuelle disk fra det første spor.
= gå til trin 7.
TAPE : Afspilning af et bånd i kassettedeck A eller B.
= gå til trin 7.
AUX : Afspilning af en ekstern lydkilde.
= gå til trin 7.
4/¢
TAPE
knappen,
TUNER AM
CD
SET
fortsættes
Sådan slås den daglige timer til og fra når indstillingen er foretaget:
1
Tryk flere gange på CLOCK/TIMER indtil DAILY fremkommer på displayet.
2
Den daglige timer slås fra ved at trykke på CANCEL/DEMO.
DAILY (daglige timer)-indikatoren på displayet slukkes (“OFF” fremkommer et øjeblik). Daglig timing afbrydes, men indstillingen for timingen bevares i hukommelsen, indtil de ændrer den.
Den daglige timer slås til igen ved at trykke på SET.
DAILY (daglige timer)-indikatoren på displayet tændes. De foretagne indstillinger fremkommer på displayet en efter en som bekræftelse.
CLOCK
/ TIMER
CANCEL
/ DEMO
SET
Dansk
6
Vælg den indprogrammerede station.
Drej på
4/¢
indprogrammerede stationsnummer og tryk på SET. Anlægget går over i indstillingstilstanden for lydstyrken.
7
Drej på 4/¢ knappen for at
knappen for at vælge det
indstille lydstyrkeniveauet.
Der kan vælges mellem VOL MIN, VOL 1 VOL 30 og VOL MAX.
WOOFER
8
Tryk på SET for at afslutte indstillingen af den daglige timer.
DAILY (daglige timer)-indikatoren ophører med at blinke og lyser konstant. De foretagne indstillinger fremkommer på displayet en efter en som bekræftelse.
SET
SET
9
Hvis indstillingerne er foretaget mens der er tændt for anlægget, skal der nu slukkes for det (til standby) ved at trykke på
Hvis der allerede er tændt for anlægget på tændingstidspunktet:
I givet fald virker den daglige timer ikke.
.
STANDBY
ECO
26
Page 32
Brug af optagelsestimeren
WOOFER
Ved brug af denne timer kan du automatisk optage en radioudsendelse på bånd. Timeren kan indstilles uanset om der er tændt for anlægget eller ej.
Sådan fungerer optagelsestimeren
På starttidspunktet tændes der automatisk for anlægget, der indstilles på den valgte station, lydstyrken indstilles til VOL MIN, og optagelsen begynder (indikatoren blinker mens timeren er i brug). På slukketidspunktet slukkes der automatisk for anlægget igen (til standby). Optagelsestimeren virker kun én gang, men timerindstillingen bevares i hukommelsen, indtil de ændrer den.
Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis
Dansk
indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra pkt. 2 igen.
Hvis du begår en fejltagelse under indstillingen, korrigeres den ved at trykke på CANCEL/DEMO. (Dette virker dog ikke altid. Hvis ikke, skal du trykke flere gange på CLOCK/TIMER og begynde fra pkt. 2 igen).
KUN på anlægget:
1
Sæt en kassette der kan optages på, i deck B.
2
Tryk flere gange på CLOCK/ TIMER, indtil “REC” fremkommer på displayet.
Indikatoren tændes på displayet, og REC (optagelse)­indikatoren begynder at blinke.
WOOFER
Hver gang der trykkes på knappen, skifter timer- og urfunktionerne som følger:
DAILY
Annulleret
(Daglige timer)
CLOCK
(Se side 9.)
RECON TIME
ON TIME
(Optagelsestimer)
CLOCK / TIMER
3
Tryk på CLOCK/TIMER igen.
ON TIME fremkommer i 2 sekunder som tegn på at tændingstidspunktet kan indstilles.
4
Vælg det tidspunkt du ønsker at anlægget skal tænde.
1) Drej på 4/¢ knappen for at justere
timetallet og tryk på SET.
2) Drej på 4/¢ knappen for at justere
timetallet og tryk på SET. OFF TIME fremkommer i 2 sekunder som tegn på at slukketidspunktet kan indstilles.
5
Vælg det tidspunkt du ønsker at anlægget skal slukke (til standby).
1) Drej på 4/¢ knappen for at justere
timetallet og tryk på SET.
2) Drej på 4/¢ knappen for at justere
minuttallet og tryk på SET. Nu kan radiostationen vælges.
6
Vælg den indprogrammerede station.
1) Drej på 4/¢ knappen for at vælge
frekvensbånd (TUNER FM ellerTUNER AM) tryk på SET.
2) Drej på 4/¢ knappen for at vælge
et indprogrammeret kanalnummer og tryk på SET. REC (optagetimeren) indikatoren holder op med at blinke og forbliver tændt. De indstillinger, du har foretaget, vises i displayet i rækkefølge som bekræftelse.
7
Tryk om nødvendigt på for at slukke for anlægget (til standby).
CLOCK
/ TIMER
STANDBY
SET
SET
SET
ECO
Om optagelseskilden
Hvis de ændrer kilden under optagelsen, vil optagelseskilden ligeledes ændres.
27
Page 33
Sådan slås optagelsestimeren til og fra når indstillingen er foretaget:
1
Tryk flere gange på CLOCK/ TIMER, indtil “REC” fremkommer
CLOCK
/ TIMER
på displayet.
2
Optagelsestimeren slås fra ved at trykke på CANCEL/DEMO.
CANCEL
/ DEMO
REC (optagelse)-indikatoren på displayet slukkes (“OFF” fremkommer et øjeblik). Optagelsestimeren afbrydes, men indstillingen for optagelsestimeren bevares i hukommelsen, indtil de ændrer den.
Optagelsestimeren slås til igen ved
SET
at trykke på SET.
REC (optagelse)-indikatoren på displayet tændes. De foretagne indstillinger fremkommer på displayet en efter en som bekræftelse.
Brug af slumretimeren
Ved brug af slumretimeren kan du falde i søvn til musik. Denne timer kan kun indstilles når der er tændt for anlægget.
Timernes prioritering
Da timerne kan indstilles uafhængigt af hinanden, er spørgsmålet hvad der sker hvis indstillingerne overlapper hinanden. Her er et par eksempler:
Optagelsestimeren har prioritet over den daglige timer.
Hvis optagelsestimeren er indstillet til at starte, mens den daglige timer er i gang, vil den daglige timer afbrydes, og optagelsestimeren vil gå i gang.
7:30
AM 6:00
Optagelsestimer Daglige timer
Hvis slumretimeren overlapper med en anden timer (den
daglige timer eller optagelsestimeren), har timeren med det tidligste slukningstidspunkt højeste prioritet.
AM 6:00
Slumretimer Optagelsestimer
7:006:30
annulleret.
7:006:30
annulleret.
7:30
Dansk
Sådan fungerer slumretimeren
Der slukkes automatisk for anlægget når det specificerede tidsrum er forløbet.
KUN på fjernbetjeningen:
1
Tryk på SLEEP.
Antallet af minutter til slukketidspunktet fremkommer på displayet, og indikatoren SLEEP begynder at blinke.
Hver gang der trykkes på knappen, skifter viste minuttal som følger:
SLEEP10
OFF
(Annulleret)
2
Vent i ca. 3 sekunder efter at tidsrummet er
SLEEP20 SLEEP30 SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
valgt.
SLEEP-indikatoren ophører med at blinke og lyser konstant.
Den tilbageværende tid til slukketidspunktet fremkommer ved at trykke én gang på SLEEP, hvorefter det resterende antal minutter fremkommer i ca. 3 sekunder.
Hvis optagelsestimeren og slumretimeren er i brug samtidigt, må du være særlig opmærksom på slukketidspunktet.
Indstillingen ændres ved at trykke flere gange på SLEEP,
indtil det ønskede antal minutter fremkommer på displayet.
Indstillingen annulleres ved at trykke flere gange på SLEEP, indtil der står “OFF” på displayet og SLEEP-indikatoren slukkes.
Slumretimeren annulleres ligeledes når der slukkes for anlægget.
28
Page 34

Vedligeholdelse

Du får mest ud af anlægget ved at holde dine CDer, kassettebånd og mekanismerne rene.
Rengøring af anlægget
Skjolder på anlægget
Tørres af med en blød klud. Hvis anlægget er kraftigt skjoldet, tørres det af med en klud der er dyppet i neutralt vaskemiddel fortyndet med vand og vredet op. Tør det derefter rent med en tør klud.
Nedenstående bør undgås for at anlægget ikke skal tage skade.
- Det må IKKE tørres af med en hård klud.
- Det må IKKE tørres kraftigt af.
- Det må IKKE tørres af med fortynder eller rensebenzin.
- Det må IKKE påføres en flygtig substans eller
Dansk
insektmidler.
- Det må IKKE være i kontakt med gummi eller plastic i
længere tid.
Håndtering af en CD
En CD tages ud af hylstret ved at holde på den ved kanten, samtidig med at du trykker let på hullet i midten.
Undgå at berøre CDens blanke overflade, og lad være med at bøje den.
Efter brug bør CDen lægges i hylstret igen for at undgå at den kaster sig.
Håndtering af kassettebånd
Hvis båndet sidder løst i kassetten, strammes det ved at føre en blyant ind i en af spolerne og dreje den.
Hvis båndet er løst, kan det strække sig, gå i stykker eller sætte sig fast i kassetten.
Undgå at røre ved båndet.
Bånd bør ikke opbevares på følgende
steder:
Hvor der er støvetI direkte sollys eller varmeHvor der er fugtigtI nærheden af en magnet
Pas på ikke at ridse pladen når den lægges tilbage i hylstret.
Undgå at udsætte den for direkte sollys,
ekstreme temperaturer og fugtighed.
Rengøring af en CD
Tør CDen af med en blød klud i en lige bevægelse fra midten og ud mod kanten.
Til rengøring af CDer må der IKKE bruges opløsningsmidler, f.eks. konventionelt pladerensemiddel, spray, fortynder, rensebenzin osv.
29
Page 35

Yderligere oplysninger

Beskrivelse af PTY-koderne:
NEWS: Nyheder.
AFFAIRS: Aktuelle programmer der uddyber nyhederne,
debat og analyse.
INFO: Programmer der har til formål at give råd og
vejledning i videste forstand.
SPORT: Programmer om alt vedrørende sport.
EDUCATE: Undervisningsprogrammer.
DRAMA: Radiospil og -serier.
CULTURE: Programmer der behandler alle aspekter af
national/regional kultur, herunder sprog, teater osv.
SCIENCE: Programmer om naturvidenskab og teknik.
VARIED: Hovedsagelig taleprogrammer, f.eks. quizzer,
underholdning og interviews.
POP M: Populær musik.
ROCK M: Rockmusik.
M.O.R. M: Let musik.
LIGHT M: Instrumental- og vokalmusik; korsang.
CLASSICS: Opførelser af større orkesterværker, symfonier,
kammermusik osv.
OTHER M: Musik der ikke passer ind i nogen af de øvrige
kategorier.
WEATHER: Vejrmeldinger og -udsigter.
FINANCE:Børsberetninger, handel, erhverv osv.
CHILDREN: Programmer henvendt til børn.
SOCIAL: Programmer om sociologi, historie, geografi,
psykologi og samfund.
RELIGION: Religiøse programmer.
PHONE IN: Programmer hvor publikum fremsætter
synspunkter, enten pr. telefon eller i åbent forum.
TRAVEL: Rejseinformationer.
LEISURE: Programmer om fritidsaktiviteter.
JAZZ: Jazzmusik.
COUNTRY: Sange fra de amerikanske sydstater eller i
fortsættelse af denne tradition.
NATION M: Populær musik fra hjemlandet/regionen på
landets sprog.
OLDIES: Musik fra den såkaldte guldalder for
populær musik.
FOLK M: Musik med rod i en bestemt nations
musikkultur.
DOCUMENT: Saglige programmer med opsøgende
journalistik.
Dansk
For visse FM-stationer kan klassificeringen af PTY­koderne afvige fra ovenstående liste.
30
Page 36
Afhjælpning af fejl
Hvis der opstår et problem med anlægget, vil listen nedenfor muligvis kunne bidrage til at finde løsningen på problemet, inden du ringer for at få hjælp. Hvis disse råd og vink ikke hjælper, eller hvis anlægget er blevet beskadiget, bedes du kontakte en fagkyndig tekniker, f.eks. din forhandler.
Symptom
Displaydemonstrationen kan ikke bringes til ophør.
Ingen lyd.
Radiostøj.
Afbrydelser i lyden fra en CD.
Dansk
Karrusellen kan hverken åbnes eller lukkes.
CDen spiller ikke.
MP3-disken spiller ikke.
Udlæsningstiden for MP3-disken er for lang.
Kassetteholderne kan ikke åbnes.
Der kan ikke optages på et bånd.
Visse funktioner virker ikke.
Fjernbetjeningen fungerer ikke.
Mulig årsag
Der er trykket på andre knapper for at annullere demonstrationen.
Forkerte eller løse forbindelser.
Antennerne er ikke ordentligt tilsluttet.
AM (MB)-rammeantennen er for tæt på anlægget.
FM-antennen er ikke trukket helt ud eller
er forkert placeret.
CDen er snavset eller skrammet.
Netledningen er ikke tilsluttet.
Karrusellen er låst.
CDen vender den forkerte side opad.
Der er ikke optaget nogen MP3-filer på
denne diskette.
MP3 filerne har ikke filforlængelsen .MP3, .Mp3, .mP3 eller .mp3 i deres filnavn.
MP3 filerne er ikke optaget i et format, der er kompatibelt med ISO 9660 Level 1 eller Level 2.
Udlæsningstiden varierer afhængig af optagelseskonfigureringens kompleksitet.
Strømforsyningen er blevet afbrudt under afspilning af et bånd.
Spærretappene bag på kassetten er fjernet.
Den indbyggede mikroprocessor fungerer ikke rigtigt pga. elektriske forstyrrelser udefra.
En forhindring mellem fjernbetjeningen og føleren på anlægget.
Batterierne er afladet.
Tryk på CANCEL/DEMO pa anlægget. (Se side 8).
Undersøg alle tilslutninger og ret eventuelle fejl (se side 6 – 8).
Tilslut antennen forsvarligt.
Flyt AM (MB)-rammeantennen og placér
den i den rigtige retning.
Træk FM-antennen helt ud og sørg for at den har den bedst mulige placering.
Rens eller udskift CDen (se side 29).
Tilslut netledningen.
Lås karrusellen op (se side 21).
Anbring CDen med etiketsiden opad.
Skift disketten ud.
Brug ikke for mange hierarkier og mapper under optagelsen. Optag heller ikke andre former for lydspor sammen med MP3 filer. (Se side 15).
Tænd for anlægget.
Tildæk hullerne med klæbestrimmel.
Tag anlæggets netstik ud af stikkontakten og sæt det i igen.
Fjern forhindringen.
Udskift batterierne.
Løsning
31
Page 37

Specifikationer

Ret til ændring af design og specifikationer uden varsel forbeholdes.
CA-MXGT88
Forstærkeren
Udgangseffekt SUBWOOFERS : 100 W pr. kanal, min. RMS, begge
kanaler med 6 ved 63 Hz med højst 10% total harmonisk forvrængning. (IEC268-3) 75 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler med 6 ved 63 Hz med højst 0,9% total harmonisk forvrængning. (DIN)
MAIN SPEAKERS : 55 W pr. kanal, min. RMS, begge
kanaler med 4 ved 1 kHz med højst 10% total harmonisk forvrængning. (IEC268-3) 35 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler med 4 ved 1 kHz med højst 0,9% total harmonisk forvrængning. (DIN)
Indgangsfølsomhed/impedans
(ved 1 kHz, målt ved MAIN SPEAKERS) AUX : 400 mV/50 k
Højttalerimpedanse : Subwoofere : 6 – 16
Hovedhøjttalere : 4 8
Tuneren
FM-skalaområde : 87,50 MHz – 108,00 MHz AM (MB) skalaområde : 522 kHz – 1 629 kHz
CD-afspilleren
CD-kapacitet : 3 CDs Dynamisk område : 85 dB Signal/støjforhold : 85 dB
Kassettebåndoptageren
Frekvensområde
Normal (type I) : 50 Hz 14 000 Hz
Wow og flutter : 0,15% (WRMS)
Generelt
Forsyningsspænding : AC 230 V vekselstrøm , 50 Hz Effektforbrug : 160 W (i brug)
18 W (i standby; strømbesparelse
slået franormal funktion)
2,3 W (i standby; strømbesparelse
slået til—økologifunktion) Mål (ca.) : 270 mm x 317 mm x 453 mm (B/H/D) Vægt (ca.) : 9,3 kg
Medfølgende tilbehør
Se side 6.
CA-MXGA77
Forstærkeren
Udgangseffekt SUBWOOFERS : 80 W pr. kanal, min. RMS, begge
kanaler med 6 ved 63 Hz med højst 10% total harmonisk forvrængning. (IEC268-3) 65 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler med 6 ved 63 Hz med højst 0,9% total harmonisk forvrængning. (DIN)
MAIN SPEAKERS : 45 W pr. kanal, min. RMS, begge
kanaler med 4 ved 1 kHz med højst 10% total harmonisk forvrængning. (IEC268-3) 30 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler med 4 ved 1 kHz med højst 0,9% total harmonisk forvrængning. (DIN)
Indgangsfølsomhed/impedans
(ved 1 kHz, målt ved MAIN SPEAKERS) AUX : 400 mV/50 k
Højttalerimpedanse : Subwoofere : 6 – 16
Hovedhøjttalere : 4 Ω – 8 Ω
Tuneren
FM-skalaområde : 87,50 MHz – 108,00 MHz AM (MB) skalaområde : 522 kHz – 1 629 kHz
CD-afspilleren
CD-kapacitet : 3 CDs Dynamisk område : 85 dB Signal/støjforhold : 85 dB
Kassettebåndoptageren
Frekvensområde
Normal (type I) : 50 Hz 14 000 Hz
Wow og flutter : 0,15% (WRMS)
Generelt
Forsyningsspænding : AC 230 V vekselstrøm , 50 Hz Effektforbrug : 150 W (i brug)
17 W (i standby; strømbesparelse
slået franormal funktion)
2,3 W (i standby; strømbesparelse
slået til—økologifunktion) Mål (ca.) : 270 mm x 317 mm x 453 mm (B/H/D) Vægt (ca.) : 9 kg
Medfølgende tilbehør
Se side 6.
Dansk
32
Page 38
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
JVC
0203TMMMDWSAM
Page 39
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM

SP-MXGA77

BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
Thank you for purchasing JVC speakers. Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC. Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers. Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta, acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet international safety standards but, like any electrical equipment, care must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug, extension leads and interconnections between pieces of equipment) are properly made and in accordance with the manufacturer’s instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation, operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment. DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is specifically stated that it is designed for unattended operation or has a standby mode.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC. Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare. Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner dig osäker.
Kiitos siitä että päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin. Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota yhteys JVC-edustajaan.
Tak for købet af JVC-højttalerne. Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug, så
De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handi­capped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment. DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture. ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case. – this could result in a fatal electrical shock; –
NEVER guess or take chances with electrical equipment of any kind
– it is better to be safe than sorry!
1
LVT1066-001A
[E]
Page 40
Connection Anschluß Raccordement Aansluiting Conexión
Right speaker
Rechter Lautsprecher
Enceinte de droite
Rechter spreker Altavoz derecho
Altoparlante destro
Höger högtalare
Oikea kaiutin
Højre højttaler
BLUE BLAU BLEU BLAUW AZUL BLU BLA SININEN BLA
Collegamento Ansluiting Liitäntä Tilslutning
Left speaker Linker Lautsprecher Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Vasen kaiutin
Venstre højttaler
R L
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO
MAIN SPEAKER
4-8
[ ]
LL
RR
NERO SVART MUSTA SORT
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
RED ROT ROUGE ROOD ROJO ROSSO RÖD PUNAINEN RØD
CONNECTION
• DO NOT use other amplifier to operate this speaker system except for CA-MXGA77.
• Turn off power to the whole system before connecting the speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXGA77 main speaker is 55 W Subwoofer is 100 W. Excessive input will result in abnormal noise and possible damage. In cases where the signals described below are applied to the speak­ers, even if the signals are below the maximum allowable input, they may cause an overload and burn the wiring of the speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other compo­nents on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch elec­tronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO NERO SVART MUSTA SORT
Amplifier output terminals Ausgang des Verstärkers Bornes de sortie de l’amplificaterur Uitgangsaansluitengen van de versterker Terminales de salida de amplificador Terminali de uscita dell’amplifcator Utgångar på förstärkaren Vahvistimen ulostuloliittimet Forstærkerudgangsbøsninger
SPECIFICATIONS
Type :3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Speakers:
Subwoofer :13.5 cm cone × 1 Main woofer :16.0 cm cone × 1
Tweeter : 5.0 cm cone × 1
Power Handling Capacity:
Subwoofer :100 W Main Speaker :55 W
Impedance:
Subwoofer :6 Main Speaker :4
Frequency Range:
Subwoofer :32 Hz — 90 Hz Main Speaker :90 Hz — 20 000 Hz
Sound Pressure Level:
Subwoofer : 86 dB/W·m
Main Speaker : 75 dB/W·m Dimensions (W × H × D) : 290 mm × 317 mm × 336 mm Mass :5.5 kg each
Design and specifications subject to change without notice.
2
Page 41
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXGA77.
• Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
• Die maximale Belastbarkeit des SP-MXGA77­Hauptlautsprechers ist 55 W und die des Subwoofers ist
100 W. Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und
möglicherweise zu Beschädigungen. beschriebenen Art können, auch wenn sie unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
4) werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Signale der unten
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXGA77 pour faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur principal du SP-MXGA77 est de 55 W, celle haut-parleur d’extrêmes graves est de 100 W. la puissance admissible, cela provoquera des bruits anormaux et détériorera les enceintes. Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer une surcharge ou même un incendie. S’assurer de bien diminuer le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute fréquence, comme ceux générés par une platine d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tourne-disque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
admissible par le
En dépassant
TECHNISCHE DATEN
Typ :3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Lautsprecher:
Subwoofer :13,5 cm Konus × 1 Hauptwoofer : 16,0 cm Konus × 1
Hochtöner : 5,0 cm konus × 1
Belastbarkeit:
Subwoofer :100 W Hauptlautsprecher : 55 W
Impedanz:
Subwoofer :6 Hauptlautsprecher : 4
Frequenzbereich:
Subwoofer :32 Hz — 90 Hz Hauptlautsprecher :90 Hz — 20 000 Hz
Schalldruckpegel:
Subwoofer :86 dB/W·m
Hauptlautsprecher :75 dB/W·m Abmessungen (B × H × T) : 290 mm × 317 mm × 336 mm Gewicht :Je 5,5 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTÉRISTIQUES
Type :Enceinte 3 voices, 3 haut-
parleurs type à réflexion des basses Twin Hyper Power-Drive Subwoofer
Haut-parleurs:
Extrêmes graves : conique de 13,5 cm × 1 Principal :conique de 16,0 cm × 1
Aigus :conique de 5,0 cm × 1
Puissance maximale admissible:
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal :55 W
Impédance:
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal : 4
Bande passante:
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal : 90 Hz — 20 000 Hz
Pression sonore:
Haut-parleur d’extrêmes graves
Haut-parleur principal : 75 dB/W·m Dimensions (L × H × P) :290 mm × 317 mm × 336 mm Masse
:100 W
: 6
: 32 Hz — 90 Hz
:86 dB/W·m
: 5,5 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
Page 42
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXGA77 om dit luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXGA77 hoofdluidspreker is 55 W en van de subwoofer 100 W. Te hoge ingang kan in abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder eerst het volume van de versterker.
Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
1)
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige, elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de altavoces excepto CA-MXGA77.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del SP-MXGA77 es de 55 W y la del altavoz de subgraves es de 100 W. Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles daños. En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type :3-weg 3-luidsprekers bass reflex
Twin Hyper Power-Drive Subwoofer
Luidsprekers:
Subwoofer : 13,5 cm kegeltype × 1 Hoofdwoofer : 16,0 cm kegeltype × 1
Tweeter : 5,0 cm kegeltype × 1
Maximale vermogen:
Subwoofer : 100 W Hoofdluidspreker : 55 W
Impedantie:
Subwoofer :6 Hoofdluidspreker : 4
Frekwentiebereik:
Subwoofer :32 Hz — 90 Hz Hoofdluidspreker : 90 Hz — 20 000 Hz
Geluidsdrukniveau:
Subwoofer :86 dB/W·m
Hoofdluidspreker : 75 dB/W·m Afmetingen (B × H × D) : 290 mm × 317 mm × 336 mm Gewicht :Elk 5,5 kg
Veranderingen in technische gegevens et ontwerp onder voorbehpoud.
ESPECIFICACIONES
Tipo :Reflex bajo con 3-altavoces
y 3 vias Twin Hyper Power-Drive Subwoofer
Altavoces:
De subgraves :Tipo cónico de 13,5 cm × 1 Principal :Tipo cónico de 16,0 cm × 1
De agudos : Tipo cónico de 5,0 cm × 1
Capacidad de potencia:
De subgraves :100 W Principal : 55 W
Impedancia:
De subgraves :6 Principal : 4
Gama de frecuencias:
De subgraves :32 Hz — 90 Hz Principal : 90 Hz — 20 000 Hz
Nivel de presión acústica:
De subgraves :86 dB/W·m
Principal : 75 dB/W·m Dimensiones (An × Al × Prf) : 290 mm × 317 mm × 336 mm Peso : 5,5 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
Page 43
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXGA77 per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale del modello SP-MXGA77 è di 55 W e quella del subwoofer è di 100 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili danni. Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto dell’ingresso massimo ammesso. Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXGA77 till att driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-MXGA77 är 55 W för huvudhögtalare/100 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har överskridits. Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo : Reflex basso con 3-altoparlanti
e 3 vie Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Altoparlanti:
Subwoofer :Cono da 13,5 cm × 1 Woofer principale :Cono da 16,0 cm × 1
Tweeter :Cono da 5,0 cm × 1
Capacità di potenza:
Subwoofer :100 W Altoparlante principale : 55 W
Impedenza:
Subwoofer :6 Altoparlante principale : 4
Gamma di frequenza:
Subwoofer :32 Hz — 90 Hz Altoparlante principale : 90 Hz — 20 000 Hz
Livello di pressione sonora:
Subwoofer :86 dB/W·m
Altoparlante principale : 75 dB/W·m Dimensioni (L × A × P) : 290 mm × 317 mm × 336 mm Massa :5,5 kg ciascuno
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.
TEKNISKA DATA
Typ : 3-vägs, 3-elements
basreflexhögtalare Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Högtalarelement:
Lågbaselement :13,5 cm kon × 1 Huvudbaselement :16,0 cm kon × 1
Diskantelement : 5,0 cm kon × 1
Effekthanteringskapacitet:
Lågbashögtalare :100 W Huvudhögtalare :55 W
Impedans:
Lågbashögtalare :6 Huvudhögtalare :4
Frekvensomfång:
Lågbashögtalare :32 Hz — 90 Hz Huvudhögtalare :90 Hz — 20 000 Hz
Ljudtrycksnivå:
Lågbashögtalare :86 dB/W·m
Huvudhögtalare :75 dB/W·m Yttermått (B × H × D) :290 mm × 317 mm × 336 mm Vikt :5,5 kg perst.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan föregående meddelande.
5
Page 44
LIITÄNTÄ
• ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön paitsi mallille CA-MXGA77.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXGA77 pääkaiuttimen enimmäisteho on 55 W, apubassokaiuttimen 100 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa. Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot. Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.

TILSLUTNING

• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXGA77 til drift af dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-MXGA77 hovedhøjttaleren er 55 W/for subwooferen 100 W. For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis beskadigelse. I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi : 3-tie, 3 kaiuttimen bassorefleksi
Twin Hyper Power-Drive Subwoofer
Kaiuttimet:
Apubasso :13,5 cm karitomuotoinen × 1 Pääbasso : 16,0 cm karitomuotoinen × 1
Diskantti : 5,0 cm karitomuotoinen × 1
Enimmäisteho:
Apubasso :100 W Pääkaiutin : 55 W
Impedanssi:
Apubasso :6 Pääkaiutin : 4
Taajuusala:
Apubasso :32 Hz — 90 Hz Pääkaiutin : 90 Hz — 20 000 Hz
Äänenpainetaso:
Apubasso :86 dB/W·m
Pääkaiutin : 75 dB/W·m Mitat (L × K × S) : 290 mm × 317 mm × 336 mm Paino :5,5 kg perst.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.

SPECIFIKATIONER

Type :3-vejs basrefleks-højttaler
med 3-elementer Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Højttalere:
Subwoofer :13,5 cm membran × 1 Hoved-bashøjttaler :16,0 cm membran × 1
Diskantenhed : 5,0 cm membran × 1
Belastningskapacitet:
Subwoofwer :100 W Hovedhøjttaler :55 W
Impedans:
Subwoofwer :6 Hovedhøjttaler :4
Frekvensområde:
Subwoofwer :32 Hz — 90 Hz Hovedhøjttaler :90 Hz — 20 000 Hz
Lydtryksniveau:
Subwoofwer :86 dB/W·m
Hovedhøjttaler :75 dB/W·m Mål (B × H × D) :290 mm × 317 mm × 336 mm Vægt :5,5 kg hver
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.
EN. GE. FR. NL. SP. IT. SW. FI. DA.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
6
0303NSMMACSAM
Loading...