Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
MP3
MP3
CD
1
DISC CHANGE
DISPLAY
CD
2
CD
3
TUNING
RANDOM
PROGRAM
DUBBING
REC START
/ STOP
CD REC
START
SET
CLOCK
/ TIMER
CANCEL
/ DEMO
SOUND
TURBO
TAPE A / B
REPEAT
PHONES
TUNING
COMPACT COMPONENT SYSTEM MX-GA77
ROCK
PO
P
CLASSIC
DA
NCE
HALL
STADIUM
S
O
U
N
D
M
O
D
E
V
O
L
U
M
E
EJECTEJECT
SUBWOOFER LEVEL
PRESET
BEEP
ECO
STANDBY
DISPLAY MODE
RDS MODE
SELECT
CD
1
DISC CHANGE
DISPLAY
CD
2
CD
3
TUNING
RANDOM
PROGRAM
DUBBING
REC START
/ STOP
CD REC
START
SET
CLOCK
/ TIMER
CANCEL
/ DEMO
SOUND
TURBO
TAPE A / B
REPEAT
PHONES
TUNING
COMPACT COMPONENT SYSTEM MX-GT88
ROCK
PO
P
CLASSIC
DAN
CE
HALL
STADIUM
S
O
U
N
D
M
O
D
E
V
O
L
U
M
E
EJECTEJECT
SUBWOOFER LEVEL
PRESET
BEEP
ECO
STANDBY
DISPLAY MODE
RDS MODE
SELECT
COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM
CA-MXGT88
Deutsch
Français
CA-MXGA77
CA-MXGT88
Nederlands
CA-MXGA77
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
LVT1010-004B
[E]
Page 2
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
ACHTUNG –– -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter
Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann
mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
ATTENTION –– Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant.
Le commutateur ne coupe jamais complètement la ligne de secteur,
quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
VOORZICHTIG –– schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het
stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar
het apparaat lopen, ongeacht de stand van de schakelaar. U kunt
het apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen.
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
unterbrichet in keiner
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und
das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support
d’au moins dix centimètres de hauteur.
VOORZICHTIG: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als volgt opstellen:
1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel op een onderstel met een hoogte van 10 cm of meer
te plaatsen.
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM.
(e)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen.
(s)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling
(d)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen.
(f)
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert
werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend
den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es
dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut
ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de
l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et
ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier of een doek,
kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u
in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater en plaats geen enkel
voorwerp waarin zich een vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE
REPRODUCTION DES ETIQUETTES
VERKLARING VAN DE LABELS
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 KLASSIFIKATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN HET
APPARAAT
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder
beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom
Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte
qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le
verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce
utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre
appareil.
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de beveiliging faalt of
uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel bevinden zich
geen door de gebruiker te repareren onderdelen: laat onderhoud over aan
bekwaam vakpersoneel.
G-2
Page 4
Einführung
Deutsch
Wir danken Ihnen, daß Sie sich zum Kauf eines unserer JVC-Produkte
entschieden haben. Bevor Sie diese Gerät an die Stromversorgung
anschließen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig durch,
um sicherzustellen, daß Sie des Geräts optimal nutzen. Heben Sie diese
Bedienungsanleitung auf, damit Sie später darin nachlesen können.
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung
Struktur dieser Bedienungsanleitung:
• In der Bedienungsanleitung wird die Bedienung anhand
der Tasten und Regler an des Geräts erläutert. Sie
können auch die Tasten der Fernbedienung verwenden,
wenn sie dieselbe oder eine ähnliche Bezeichnung (oder
Kennzeichnung) wie die Tasten an des Geräts tragen.
Sollte sich der Betrieb über die Fernbedienung vom
Betrieb über das Gerätetasten unterscheiden, wird
gesondert darauf hingewiesen.
• Grundlegende und allgemeine Informationen, die für viele
verschiedene Funktionen identisch sind, werden an einer
Stelle zusammengefaßt und nicht für jedes
Bedienungsverfahren wiederholt. Beispielsweise werden
die Informationen, wie das Gerät ein- und ausgeschaltet
wird, wie die Lautstärke eingestellt wird und wie die
Klangeffekte und sonstige Funktionen aktiviert werden,
nicht ständig wiederholt. Diese Bedienungsvorgänge
werden in den Abschnitten „Allgemeiner Betrieb“ auf Seite
9 bis 11 erläutert.
• In dieser Bedienungsanleitung werden die folgenden
Symbole verwendet:
Dieses Symbol markiert Warn- und
Vorsichtshinweise, die beachtet werden sollten,
um Beschädigungen und/oder Brände/
elektrischen Schläge zu vermeiden.
Es kennzeichnet ebenfalls Vorgänge, durch die
eine optimale Leistung des Geräts verhindert
würde.
Dieses Symbol kennzeichnet wissenswerte
Informationen und Tips.
Vorsichtsmaßnahmen
Netzanschluß
• Wenn Sie das Gerät vom Netz trennen, ziehen Sie das
Kabel stets am Stecker und nicht am Kabel selbst aus der
Steckdose.
Fassen Sie das Netzkabel NICHT mit nassen
Händen an.
Feuchtigkeitskondensation
In den folgenden Fällen kann Feuchtigkeit im Innern des
Geräts auf der Linse kondensieren:
• Die Heizung wird in einem Zimmer eingeschaltet
• Das Gerät steht in einem feuchten Zimmer
• Das Gerät wird von einem kalten an einen warmen Ort
gebracht
Sollte Feuchtigkeit kondensieren, können Fehlfunktionen des
Geräts auftreten. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall einige
Stunden eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
Ziehen Sie anschließend den Netzstecker ab, und schließen
Sie das Gerät anschließend wieder an das Netz an.
Sonstiges
• Sollte ein metallisches Objekt oder Flüssigkeit in das Gerät
gelangen, ziehen Sie den Netzstecker des Geräts ab, und
fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat, bevor Sie das Gerät
wieder in Betrieb nehmen.
• Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
betreiben, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose ab.
Das Gerät darf NICHT geöffnet werden, da sich im
Gerätninnern keine Teile befinden, die der
Benutzer warten muß.
Installation
• Greifen Sie das Gerät beim Tragen nie an den
Drehknöpfen.
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, der eben, trocken
und weder zu heiß noch zu kalt ist (zwischen 5˚C und
35˚C).
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort mit ausreichender
Belüftung auf, um einen Wärmestau im Innern des Geräts
zu verhindern.
• Lassen Sie ausreichend Abstand zwischen das Geräts und
einem Fernsehgerät.
• Stellen Sie die Lautsprecher nicht in der Nähe eines
Fernsehgeräts auf, um Bildstörungen zu vermeiden.
Stellen Sie das Gerät NICHT in der Nähe von
Wärmequellen oder an einem Ort auf, der direkter
Sonneneinstrahlung, übermäßiger Staubentwicklung
oder Schwingungen ausgesetzt ist.
1
Sollte irgendwelche Fehlfunktionen auftreten, ziehen Sie das
Netzkabel ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat.
Page 5
Inhalt
Deutsch
Anordnung der Tasten und Regler............................ 3
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls
eingeschaltet.
9 Taste FADE MUTING (10)
p Taste FM/AM (9, 12)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls
eingeschaltet.
q Taste CD 6 (Wiedergabe/Pause) (9, 15 – 17, 20)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls
eingeschaltet.
w Taste STANDBY/ON (9)
e Taste FM MODE (12)
Taste MP3 (19)
r Taste SOUND MODE (11)
t Taste 7 (Stopp) (15 – 17, 20 – 24)
y Taste ¢/¡ (Vorwärtssuche/schnell vorspulen) (12, 17
– 19, 21, 22)
u Taste VOLUME – (10)
i Taste SUBWOOFER LEVEL + (10)
o Taste A/B (22)
; Taste TAPE 3 (Wiedergabe) (9, 22)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls
eingeschaltet.
a Taste DISC SKIP (15, 17)
s RDS-Betriebstasten (13, 14)
• Tasten DISPLAY MODE, SELECT +/– und RDS
MODE
REC START
ROCK
/ STOP
CD REC
POP
START
DUBBING
CLASSIC
DISPLAY
PHONES
SOUND
TURBO
SUBWOOFER LEVEL
M
D
O
N
U
D
O
S
U
L
M
O
E
V
E
TUNING
TUNING
BEEP
DISPLAY MODE
RDS MODE
DANCE
HALL
STADIUM
PRESET
TAPE A / B
EJECTEJECT
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, richten Sie
sie auf den Fernbedienungssensor, der sich auf der
Frontplatte befindet.
5
REPEAT
PROGRAM
RANDOM
CLOCK
/ TIMER
SET
CANCEL
/ DEMO
SELECT
Page 9
Erste Schritte
Auspacken
Forts.
Deutsch
Anschließen der Antennen
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, vergewissern Sie
sich, daß alle folgenden Teile in der Verpackung enthalten
sind.
Die Zahl in Klammern gibt die Menge der zum Lieferumfang
gehörenden Teile an.
• MW-Rahmenantenne (1)
• UKW-Antenne (1)
• Fernbedienung (1)
• Batterien (2)
Sollten Teile fehlen, setzen Sie sich sofort mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
Legen Sie die Batterien des Typs R6P(SUM-3)/AA(15F) in
die Fernbedienung ein, und achten Sie darauf, daß die
Batteriepole (+ und –) auf die entsprechenden Markierungen
(+ und –) im Batteriefach zeigen.
Wenn Sie das Gerät mit der Fernbedienung nicht mehr
bedienen können, wechseln Sie beide Batterien zusammen
aus.
1
UKW-Antenne
UKW-Antenne
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1
Schließen Sie die UKW-Antenne an den
(gehört zum Lieferumfang)
Koaxialanschluß FM [75 Ω] an.
2
Legen Sie die UKW-Antenne aus.
3
Suchen Sie die Position, in der der Empfang
am besten ist, und befestigen Sie die Antenne
anschließend an der Wand oder an einem
anderen Ort.
Informationen über die zum Lieferumfang gehörende
Die UKW-Antenne, die zum Lieferumfang dieser Gerät gehört, kann
vorübergehend verwendet werden. Bei schlechtem Empfang können
Sie eine UKW-Außenantenne anschließen.
UKW-Antenne
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
3
• Verwenden Sie KEINE alte und neue Batterie zusammen.
• Verwenden Sie KEINE unterschiedlichen Batterietypen.
• Setzen Sie Batterien WEDER Hitze NOCH offenem
Feuer aus.
• Lassen Sie die Batterien NICHT im Batteriefach,
wenn Sie die Fernbedienung über einen längeren
Zeitraum nicht benutzen.
Anderenfalls wird die Fernbedienung durch
auslaufende Batterien beschädigt.
So schließen Sie eine UKW-Außenantenne an
Bevor Sie die Außenantenne anschließen, müssen Sie die
mitgelieferte UKW-Antenne demontieren.
UKW-Außenantenne
(gehört nicht zum
Lieferumfang)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
Es sollte eine 75 Ω Antenne mit Koaxialstecker
(DIN 45325) verwendet werden.
6
Page 10
Deutsch
MAIN SPEAKER
SUBWOOFER
4-8
[ ]
6
[ ]
RR
LL
-16
MW-Außenantenne
Anschließen der Lautsprecher
1
FM 75
[ ]
ANTENNA
AM
MW-Rahmenantenne
(gehört zum
Lieferumfang)
2, 3
Draht mit
Vinylummantelung
(gehört nicht zum
Lieferumfang)
1
Lautsprecher-kabel
(blau/schwarz)
Blau
Lautsprecher-
kabel (blau/
schwarz)
Von den
Anschlüssen
des rechten
Hauptlautsprechers
Schwarz
Schwarz
Anschlüssen
des rechten
Subwoofers
2, 3
Lautsprecherkabel (rot/
schwarz)
Rot
Lautsprecher-
kabel (rot/
schwarz)
Von den
1
Halten Sie die Anschlußklemmen AM auf der
Rückseite des Geräts gedrückt.
2
Führen Sie die Kabelenden der MWRahmenantenne in die Anschlüsse ein.
• Ist das Kabel MW-Rahmenantenne
mit Vinyl abgedeckt, drehen Sie dieses ab
(siehe Abbildung).
3
Lassen Sie die Anschlußklemmen wieder los.
4
Drehen Sie die MW-Rahmenantenne, bis Sie
den besten Empfang erzielen.
So schließen Sie eine MW-Außenantenne an
Schließen Sie bei schlechtem Empfang einen Einzeldraht mit
Vinylummantelung an den Anschluß AM an, und legen Sie
den Draht horizontal aus. (Die MW-Rahmenantenne muß
weiterhin angeschlossen bleiben).
So erzielen Sie einen besseren UKW- und MWEmpfang
• Vergewissern Sie sich, daß die Antennenleiter keine anderen
Anschlüsse und Anschlußkabel berühren.
• Achten Sie darauf, daß die Antennen weder mit metallischen
Teilen des Geräts noch mit Anschlußkabeln oder Netzkabeln in
Berührung kommen.
Von den
Anschlüssen
des linken
Hauptlautsprechers
1
Halten Sie die Klemmen der
Von den
Anschlüssen
des linken
Subwoofers
Lautsprecheranschlüsse auf der Rückseite
des Geräts gedrückt.
2
Führen Sie das Ende der Lautsprecherkabel
in die jeweiligen Anschlüsse ein.
Beachten Sie die Farben (Polarität): Schließen Sie Blau
(+) an blau (+) und Schwarz (–) an schwarz (–) sowie Rot
(+) an rot (+) und Schwarz (–) an schwarz (–) an.
• Ist das Kabel mit Vinyl abgedeckt, drehen
Sie dieses ab (siehe Abbildung).
3
Lassen Sie die Klemmen wieder
los.
WICHTIG:
• Verwenden Sie ausschließlich Lautsprecher mit der
Impedanz, die an den Lautsprecheranschlüssen auf der
Geräterückseite angegeben ist.
• Schließen Sie NICHT mehr als einen Lautsprecher pro
Lautsprecheranschluss an.
7
Page 11
Anschließen anderer Geräte
Sie können ein Audiogerät anschließen, das nur als
Wiedergabequelle verwendet wird.
Deutsch
JETZT können Sie das Anlage und ggf. andere
Geräte an die Stromversorgung anschließen.
• Schließen Sie AUF KEINEN FALL ein Gerät an,
solange die Stromversorgung eingeschaltet ist.
• Schließen Sie ein Gerät ERST DANN an die
Stromversorgung an, wenn Sie alle Anschlüsse
vorgenommen haben.
So schließen Sie eine Audiokomponente an
Beachten Sie, daß die Stecker der Audiokabel farblich codiert
sind:
Weiße Stecker und Buchsen sind für die Audiosignale des
linken Kanals und rote Stecker und Buchsen für die
Audiosignale des rechten Kanals vorgesehen.
AUX IN
Audiokomponente
Deaktivieren der Displaydemonstration
Wenn Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose anschließen,
wird automatisch die Displaydemonstration des Geräts
gestartet.
NUR am Gerät:
Wenn Sie die Displaydemonstration
deaktivieren möchten, drücken Sie die
Taste CANCEL/DEMO während die
Displaydemonstration auf dem Display
angezeigt wird.
Eine andere Taste wird gedrückt
In diesem Fall wird die Displaydemonstration vorübergehend
unterbrochen. Sie wird automatisch erneut gestartet (wenn 2
Minuten lang kein weiterer Bedienungsvorgang durchgeführt wird),
bis Sie die Displaydemonstration deaktivieren.
So starten Sie die Displaydemonstration manuell
Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO,
und halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrückt.
CANCEL
/ DEMO
CANCEL
/ DEMO
Zum Audioausgang
Wenn Sie die andere Komponente über dieses Gerät
wiedergeben möchten, verbinden Sie die
Audioausgangsbuchsen der anderen Komponente und die
Buchsen AUX IN mit Hilfe von Audiokabeln (gehören nicht
zum Lieferumfang).
8
Page 12
Allgemeiner Betrieb
Deutsch
Ein- oder Ausschalten der Stromversorgung
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie die
Taste , so daß die Leuchte STANDBY
ausgeschaltet wird.
STANDBY
2
Drehen Sie den Drehregler 4/
¢, um die Stunden einzustellen
ECO
und drücken Sie anschließend die
Taste SET.
SET
Um das Gerät auszuschalten
STANDBY
ECO
(Bereitschaftsbetrieb), drücken Sie erneut
die Taste , so daß die Leuchte
STANDBY eingeschaltet wird.
Auch im Bereitschaftsbetrieb des Geräts wird immer eine
geringe Strommenge verbraucht.
Wenn die Stromversorgung vollständig ausgeschaltet
werden soll, müssen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
abziehen.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist
ausgefallen
Die Uhr wird sofort auf „– – : – –“ zurückgesetzt, während die
gespeicherten Sender des Tuners (Siehe Seite 12) erst nach einigen
Tagen gelöscht werden.
Reduzieren des Energieverbrauchs im
Bereitschaftsbetrieb—ECO (Ökologiemodus)
Der Energieverbrauch kann ausschließlich den
Bereitschaftsbetrieb reduziert werden (Bereitschaftsbetrieb).
Wenn Sie den ECO-Modus aktivieren
möchten, drücken Sie die Taste ECO,
während das Gerät ausgeschaltet ist
(Bereitschaftsbetrieb). Die Displaybeleuchtung (und
die Displaydemonstration) werden ausgeschaltet.
STANDBY
ECO
Die Minutenanzeige beginnen zu blinken im Display.
• Wenn Sie die Stundeneinstellung nach drücken von
SET korrigieren wollen, drücken Sie die Taste
CANCEL/DEMO. Die Stundenanzeige blinkt erneut.
3
Drehen Sie den Drehregler 4/
¢, um die Minuten einzustellen
und drücken Sie anschließend die
Taste SET.
SET
So prüfen Sie die Uhrzeit
Drücken Sie die Taste DISPLAY, während eine
beliebige Signalquelle wiedergegeben wird.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander
drücken, werden die Signalquelle und die
Uhrzeit abwechselnd im Display angezeigt.
So stellen Sie die Uhr erneut
Wenn Sie die Uhr zuvor bereits gestellt haben, müssen Sie
die Taste CLOCK/TIMER wiederholt drücken, bis „CLOCK“
ausgewählt ist.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert
sich der Einstellmodus für die Uhrzeit/Schaltuhr wie folgt:
DISPLAY
Um den ECO-Modus zu deaktivieren, drücken Sie erneut
die Taste ECO.
Die Displaybeleuchtung wird eingeschaltet.
• Der ECO-Modus wird außerdem deaktiviert, wenn Sie das
Gerät einschalten.
Bei aktiviertem ECO-Modus wird die Displaydemonstration
vorübergehend ausgeschaltet.
Über den ECO-Modus
Stellen der Uhr
Bevor Sie das Gerät bedienen, stellen Sie zunächst die
integrierte Uhr. Sie können die Uhr unabhängig davon stellen,
ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/
CLOCK
/ TIMER
TIMER.
Die Stundenanzeige blinkt schnell im Display.
9
DAILY
Deaktivierung
Der Strom ist ausgefallen
In diesem Fall geht die Einstellung der Uhr verloren, und sie wird
auf „– – : – –“ zurückgesetzt. Sie müssen die Uhr erneut stellen.
ON TIME
(Weckschaltuhr)
CLOCK
REC
ON TIME
(Aufnahmeschaltuhr)
Auswählen der Signalquellen
Um Radio zu hören, drücken Sie die Taste FM/AM. (Siehe
Seite 12).
Wenn Sie CDs wiedergeben möchten, drücken Sie die Taste
CD 6. (Siehe Seiten 15 – 21).
Wenn Sie Cassetten wiedergeben möchten, drücken Sie die
Taste TAPE 3. (Siehe Seite 22).
Wenn Sie ein externes Gerät als Signalquelle auswählen
möchten, drücken Sie die Taste AUX.
Wenn Sie die Wiedergabetaste für eine bestimmte Signalquelle
drücken (AUX, FM/AM, CD 6, und TAPE 3), wird das
Gerät eingeschaltet (und das Gerät gibt die Signalquelle wieder,
sofern diese bereit ist—COMPU PLAY CONTROL).
Page 13
WOOFER
WOOFER
TURBO
Forts.
Einstellen der Lautstärke
Sie können den Lautstärkepegel nur einstellen, solange das
Gerät eingeschaltet ist.
Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie
hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
U
L
M
O
E
Drehen Sie den Drehregler
VOLUME im Uhrzeigersinn, um
die Lautstärke anzuheben, oder
entgegen dem Uhrzeigersinn, um
die Lautstärke abzusenken.
• Für den Lautstärkepegel gibt es 32
Einstellmöglichkeiten (VOL MIN,
VOL 1 — VOL 30 und VOL
MAX).
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die
Taste VOLUME +, um die Lautstärke anzuheben, oder die
Taste VOLUME –, um die Lautstärke abzusenken.
Ungestörter Hörgenuß
Schließen Sie einen Kopfhörer an die Buchse PHONES an. Die
Wiedergabe über die Lautsprecher wird deaktiviert. Vergewissern
Sie sich, daß Sie die Lautstärke verringert haben, bevor Sie den
Kopfhörer anschließen oder aufsetzen.
Schalten Sie das Gerät NICHT aus (in den
Bereitschaftsbetrieb), solange die Lautstärke auf
einen extrem hohen Pegel eingestellt ist.
Anderenfalls können Ihr Hörvermögen, Ihre
Lautsprecher und/oder Kopfhörer Schaden
erleiden, wenn Sie das Gerät erneut einschalten
oder eine Signalquelle wiedergeben.
DENKEN SIE DARAN, daß Sie den
Lautstärkepegel nicht ändern können, solange sich
das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet.
V
Verstärken der Baßfrequenzen
Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie
hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
Drücken Sie die Taste
SUBWOOFER LEVEL
SUBWOOFER LEVEL +, um den
Baß zu verstärken oder
SUBWOOFER LEVEL –, um den
Baß zu verringern.
• Für den Subwooferpegel gibt es 3 Einstellmöglichkeiten
(LEVEL 1 — LEVEL 3).
Drücken Sie die Taste SUBWOOFER LEVEL +, um den
Baß bis auf LEVEL 3 zu verstärken, zeigt die „MAX
LEVEL“ im Hauptdisplay.
WOOFER-Anzeige den aktuellen Subwooferpegel.
Vollklang
Sie können den Vollklangmodus aktivieren, indem Sie
„Sound Turbo“ verwenden. Mit dieser Funktion werden die
tiefen und hohen Klangfrequenzen verstärkt.
Diese Funktion hat nur einen Einfluß auf den Wiedergabeton
und nicht auf die Aufnahme.
Drücken Sie die Taste SOUND TURBO.
Die TURBO-Anzeige leuchtet im Display auf.
• Jeder Druck auf die Taste SOUND TURBO
schaltet „Sound Turbo“ wechselweise ein und aus.
TURBO-Anzeige
SOUND
TURBO
Deutsch
So senken Sie den Lautstärkepegel vorübergehend ab
Drücken Sie die Taste FADE MUTING auf der
Fernbedienung.
Der Lautstärkepegel wird allmählich auf
„VOL MIN“ abgesenkt.
Wenn Sie die Lautstärke wiederherstellen möchten,
drücken Sie dieselbe Taste erneut.
Wenn Sie „Sound Turbo“ ausschalten
Der Subwooferpegel wird auf LEVEL 1 gesetzt.
Wenn „Sound Turbo“ aktiviert ist
Durch Bewegen des Drehreglers SOUND MODE (oder drücken der
Taste SOUND MODE auf der Fernbedienung) wird „Sound Turbo“
deaktiviert.
10
Page 14
Deutsch
Auswählen der Klangbetriebsarten
Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie
hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
Sie können einen von 6 vorprogrammierten
Klangbetriebsarten (3 Surround-Betriebsarten und 3
SEA-Betriebsarten—Sound Effect Amplifier—Betriebsarten)
auswählen.
Wenn Sie einen Klangbetriebsarten
auswählen möchten, drehen Sie den Drehregler
SOUND MODE, bis die gewünschte
Klangbetriebsart im Display angezeigt wird.
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden,
drücken Sie die Taste SOUND MODE, um
den Klangbetriebsarten auszuwählen.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert sich der Klangbetriebsarten
wie folgt:
D.CLUB
(Dance CLUB)
M
D
N
O
U
D
O
E
S
OFF
(Deaktivierung)
Wenn die Klangbetriebsart aktiviert ist
Wenn Sie SOUND TURBO drücken, wird die Klangbetriebsart
deaktiviert (auf OFF eingestellt).
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
POP
WOOFER
SOUND
MODE
Die anzeige SOUND MODE des Displays schaltet
sich ebenfalls ein
• Wenn Sie den Drehregler drehen, ändert sich der
Klangbetriebsarten wie folgt:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Deaktivierung)
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
POP
Surround-Modi*:
D.CLUB : Resonanz und Baß werden angehoben.
HALL: Dem Klangbild werden Tiefe und Brillanz
hinzugefügt.
STADIUM: Dem Klangbild werden Klarheit und Luftigkeit
wie in einer Konzertarena unter freiem Himmel
hinzugefügt.
SEA (Sound Effect Amplifier)-Modi:
ROCK: Die tiefen und hohen Frequenzen werden
angehoben. Diese Einstellung ist ideal für
Instrumentalmusik geeignet.
POP: Diese Einstellung ist ideal für die Wiedergabe
von Stimmen geeignet.
CLASSIC : Diese Einstellung ist ideal für klassische Musik
geeignet.
OFF: Die Klangbetriebsarten werden deaktiviert.
* Die Surround-Klangeigenschaften werden den
SEA-Klangeigenschaften hinzugefügt, um eine Live-Atmosphäre
in Ihrem Hörraum zu erzeugen.
Wenn Sie einen dieser Modi auswählen, wird SOUND MODE im
Display folgendermaßen angezeigt
SOUND
MODE
.
Wenn einer der SEA-Modi (SEA-Klangeigenschaften ohne
Surrund-Klangeigenschaften) auswählen, wird SOUND MODE
im Display folgendermaßen angezeigt
SOUND
MODE
.
• Die entsprechende Leuchte für die Klangbetriebsart
leuchtet ebenfalls auf.
DANCE
So schalten Sie den Tastenton ein bzw. aus
Wenn Sie nicht wollen, daß der Tastenton jedesmal ertönt,
wenn Sie eine Taste drücken oder einen Drehregler betätigen,
können sie den Tastenton deaktivieren.
• Sie können den Tastenton folgendermaßen ein- bzw.
ausschalten:
– Wenn das Gerät ausgeschaltet ist:
Sie können den Tastenton am Gerät ein- bzw. ausschalten.
– Wenn das Gerät eingeschaltet ist:
Sie können den Tastenton am Gerät oder auf der
Fernbedienung ein- bzw. ausschalten.
Am Gerät:
Drücken und halten Sie die Taste BEEP
länger als zwei Sekunden gedrückt.
• Jedesmal, wenn Sie die Taste drücken und gedrückt halten,
wird der Tastenton im Wechsel ein- und ausgeschaltet.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät die
Taste BEEP ON/OFF.
• Jedesmal, wenn Sie die Taste drücken, wird der
Tastenton im Wechsel ein- und ausgeschaltet.
BEEP
Alle Anzeigen für die Klangbetriebsart hören zu blinken auf und
Wenn „die Klangbetriebsart“ auf OFF eingestellt ist
leuchten ständig.
11
Page 15
Radio hören
Einstellen eines Senders—Automatische Suche
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet
und der zuletzt eingestellte Sender
eingestellt (UKW- oder MW-Sender).
• Bei jedem erneuten Tastendruck wechselt das
Frequenzband zwischen FM und AM (MW).
2
Beginnen Sie mit der Sendersuche.
Am Gerät:
Drücken Sie die
Taste TUNING +
oder TUNING –, und
halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste
4/1 oder ¢/¡,
und halten Sie sie länger
als 1 Sekunde gedrückt.
Das Gerät startet die Sendersuche. Sobald sie einen
Sender mit ausreichender Signalstärke gefunden hat, wird
die Suche beendet.
Wenn eine Sendung stereophon ausgestrahlt
wird, leuchte sich die Anzeige ST (Stereo) ein.
Wenn der Suchvorgang abgebrochen werden soll, drücken
Sie die Taste TUNING + oder TUNING – (oder 4/1
oder ¢/¡ auf der Fernbedienung).
Die Taste TUNING + oder TUNING – (oder 4/1
oder ¢/¡ auf der Fernbedienung) wird kurz und
wiederholt gedrückt
Die Frequenz wird schrittweise geändert.
TUNINGTUNING
NUR am Gerät:
1
Stellen Sie den Radiosender ein, der gespeichert
werden soll (in diesem Beispiel FM 87.50).
• Weitere finden Sie unter „Einstellen eines Senders—
Automatische suche“.
2
Drücken Sie die Taste SET.
3
Drehen Sie den Drehregler PRESET
SET
+/–, um eine voreingestellte
Zahl auszuwählen.
4
Drücken Sie erneut die Taste SET.
Der in Schritt 1 eingestellte Sender wird jetzt unter der
Speicherplatznummer gespeichert, der in Schritt
ausgewählt wurde.
• Wenn Sie einen neuen Sender unter einer bereits
verwendeten Speicherplatznummer speichern, wird der
alte Sender überschrieben.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist
ausgefallen
Die gespeicherten Sender werden nach einigen Tagen gelöscht.
Sollte dieser Fall eintreten, speichern Sie die Sender erneut.
SET
3
Deutsch
PRESET
So ändern Sie den UKW-Empfangsmodus
Wenn eine UKW-Stereosendung Störungen
unterworfen ist oder rauscht, drücken Sie die
Taste FM MODE auf der Fernbedienung, so daß
sich die Anzeige „MONO“ auch im
Displayfenster einschaltet. Der Empfang läßt sich
dadurch verbessern.
Um den Stereo-Effekt wiederherzustellen, drücken Sie
wieder FM MODE, bis „STEREO“ auf der Anzeige
erscheint.
Im Stereobetrieb wird eine Sendung stereophon
wiedergegeben, sofern sie stereophon ausgestrahlt wird.
MP3
Speichern von Sendern
Sie können 30 UKW- und 15 MW-Sender speichern.
In einigen Fällen wurden bereits Testfrequenzen im Tuner
gespeichert, weil die Senderspeicherfunktion des Tuners im
Werk vor der Auslieferung getestet wurde. Dies ist keine
Fehlfunktion. Mit Hilfe des nachstehend beschriebenen
Verfahrens können Sie die gewünschten Sender im Speicher
speichern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit
Schritt 2.
Abrufen eines gespeicherten Senders
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
• Weitere Informationen finden Sie unter
„Einstellen eines Senders—Automatischesuche“ Schritt 1.
2
Wählen Sie eine
Speicherplatznummer aus.
Am Gerät:
Drehen Sie den Drehregler
PRESET +/–.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die entsprechenden
Zifferntasten.
Beispiel:
Um die Speicherplatznummer 5
auszuwählen, drücken Sie 5.
Um die Speicherplatznummer 15 auszuwählen, drücken
Sie +10 und anschließend 5.
Um die Speicherplatznummer 20 auszuwählen, drücken
Sie +10 und anschließend 10.
Um die Speicherplatznummer 25 auszuwählen, drücken
Sie +10, +10 und anschließend 5.
Um die Speicherplatznummer 30 auszuwählen, drücken
Sie die Taste +10, +10 und anschließend 10.
PRESET
12
Page 16
Empfangen von UKW-Sendern mit RDS
Deutsch
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern,
zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches
Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren
Stationsnamen sowie Informationen über die aktuelle
Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik usw.
Wenn Sie einen UKW-Sender hören, der den RDS-Dienst
bietet, schaltet sich die Anzeige RDS im Display ein.
Mit diesem Gerät können Sie folgende RDS-Signale
empfangen:
PS (Sendername):
Allgemein bekannte Sendernamen werden angezeigt.
RT (Radiotext):
Es werden Textmeldungen angezeigt, die der Sender
überträgt.
CT (Uhrzeit):
Es wird die Uhrzeit angezeigt, die der Sender
übermittelt.
PTY (Sendungstyp):
Der Sendungstyp wird angezeigt.
Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten
auf eine gewünschte Sendung):
Enhanced Other Networks bietet Informationen über
Sendungstypen, die andere RDS-Sender ausstrahlen.
Suchen von Sendungen nach PTY-Code
(PTY-Suche)
Einer der Vorteile des RDS-Dienstes besteht darin, daß Sie
bestimmte Sendungen suchen können, indem Sie den
entsprechenden PTY-Code eingeben.
• Weitere Hinweise zu den PTY-Codes finden Sie unter
„Zusätzliche Informationen“ auf Seite 30.
So suchen Sie eine Sendung mit Hilfe der PTY-Codes
• Die PTY-Suche kann nur bei gespeicherten UKW RDS
Sendern aktiviert werden. Informationen zum Speichern
der Sender finden Sie unter „Speichern von Sendern“ auf
Seite 12.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit
Schritt 1.
1
Drücken Sie die Taste RDS MODE
während Sie einen UKW-Sender
hören.
2
Drücken Sie die Taste SELECT +
oder SELECT –, bis der
gewünschte PTY-Code im
Display angezeigt wird.
RDS MODE
SELECT
Weitere Informationen über RDS
• Einige UKW-Sender bieten keine RDS-Signale an.
• Nicht alle UKW-RDS-Dienste bieten dieselben RDS-Dienste an.
Falls Sie nähere Informationen über die RDS-Dienste in Ihrem
Empfangsbereich wünschen, setzen Sie sich mit den lokalen
Sendern in Verbindung.
• RDS funktioniert möglicherweise nicht richtig, wenn der Sender,
den Sie eingestellt haben, die Signale nicht richtig überträgt oder
die Signalstärke nicht ausreicht.
Ändern der RDS-Informationen
RDS-Informationen werden im Display angezeigt, während
Sie einen UKW-Sender hören.
Drücken Sie die Taste DISPLAY MODE.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich der Display wie folgt:
PS NAME
(Sendername)
Station frequency
(oder Speicherplatznummer)
Info zu den im Display angezeigten Zeichen
Wenn auf dem Display Signale für PS-Namen, RT oder CT
angezeigt werden:
• Im Display werden nur Großbuchstaben angezeigt.
• Manche Sonderzeichen und –markierungen können u. U. nicht
korrekt dargestellt werden.
Es werden keine PS-, RT- oder CT-Signale vom
eingestellten Sender übertragen
Im Hauptdisplay wird „NO PS“, „NO RT“ oder „NO CT“ angezeigt.
RT
(Radiotext)
CT
(Uhrzeit)
DISPLAY MODE
13
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich die PTY-Codes wie folgt:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATION M “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (zurück zum Anfang)
3
Drücken Sie die Taste RDS MODE
RDS MODE
noch einmal, während der im
vorigen Schritt ausgewählte PTYCode noch angezeigt wird.
Die gespeicherten UKW-Sender werden mit ihren
Speicherplatznummern im Display angezeigt.
Der Receiver durchsucht 30 gespeicherte UKW-Kanäle
und beendet die Suche, sobald er den gewünschten
Sendungstyp gefunden hat. Dieser Sender wird dann
eingestellt.
• Wenn keine Sendung gefunden wird, stellt das Gerät
den zuletzt empfangenen Sender ein.
Wenn Sie die Suche anzuhalten
drücken Sie die Taste SELECT + oder SELECT –.
Wenn Sie feststellen möchten, um welche Programmart es
sich handelt, drücken Sie einmal auf RDS MODE. Der
aktuelle PTY-Code wird angezeigt.
• Wenn kein entsprechendes Signal empfangen wird,
erscheint „NO PTY“ im Display.
Page 17
Vorübergehendes Umschalten auf einen
Programmtyp Ihrer Wahl
Mit der Funktion Enhanced Other Networks
(vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)
können Sie kurzzeitig auf eine gewünschte Sendung (NEWS
oder INFO) eines anderen Senders umschalten.
So aktivieren Sie die Funktion Enhanced Other Networks
(vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte
Sendung)
Die Funktion Enhanced Other Networks (vorübergehendes
Umschalten auf eine gewünschte Sendung) kann nur bei
bereits gespeicherten UKW-RDS-Sendern aktiviert werden.
Informationen zum Speichern der Sender finden Sie unter
„Speichern von Sendern“ auf Seite 12.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit
Schritt 1.
1
Drücken und halten Sie die Taste
RDS MODE länger als eine Sekunde
gedrückt.
Auf dem Display erscheint „E.SELECT“.
2
Drücken Sie die Taste SELECT +
oder SELECT –, um den
gewünschten Datentyp
auszuwählen.
• Jeder Druck auf diese Taste ändert den Datentyp von
Enhanced Other Networks (vorübergehendes
Umschalten auf eine gewünschte Sendung) wie folgt:
NEWSINFO
E.OFF
RDS MODE
SELECT
Deutsch
Funktionsweise der Enhanced Other Networks
(vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte
Sendung)-Funktion:
FALL 1
Kein Sender überträgt zurzeit eine von Ihnen
gewünschte Sendung
Das Gerät gibt weiterhin den aktuellen Sender wieder.
«
Sobald ein Sender eine von Ihnen gewählte Sendung
überträgt stellt das Gerät automatisch den entsprechenden
Sender ein. Die Anzeige des gewählten Datentyps beginnt
auf dem Display zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, wechselt das Gerät zum
zuvor eingestellten Sender, aber die Enhanced Other
Network (vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung)-Funktion bleibt aktiviert.
FALL 2
Ein Sender überträgt eine von Ihnen gewählte Sendung
Das Gerät stellt das Programm ein. Die Anzeige des
gewählten Datentyps beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, wechselt das Gerät zum
zuvor eingestellten Sender, aber die Enhanced Other
Network (vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung)-Funktion bleibt aktiviert.
FALL 3
Der UKW-Sender, den Sie gerade hören, sendet die von
Ihnen gewünschte Sendung
Das Gerät empfängt weiterhin den Sender, aber die
Anzeige des gewählten Datentyps beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, hört die Anzeige zu
blinken auf aber die Enhanced Other Network
(vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte
Sendung)-Funktion bleibt aktiviert.
NEWS: Nachrichten
INFO: Sendungen mit dem Zweck, Ratgeber und
Informationen im weitesten Sinn zu vermitteln.
E.OFF: Diese Funktion kann nicht verwendet werden.
Außerdem leuchtet die Anzeige für den Datentyp (NEWS
oder INFO), den Sie ausgewählt haben, auf dem Display
auf.
Jetzt ist die Funktion aktiv. Siehe „Funktionsweise der
Enhanced Other Networks“ (vorübergehendes
Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion:
Wiederholen Sie Zum Deaktivieren dieser Funktion
wiederholen Sie das Verfahren ab Schritt 1 und wählen Sie
„E.OFF“ in Schritt 2.
Die Anzeige für den Datentyp (NEWS oder INFO) erlischt.
Weitere Informationen über die Enhanced Other
Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung)-Funktion
• Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung)-Daten, die von einigen Sendern
ausgestrahlt werden, sind möglicherweise nicht mit dieser Gerät
kompatibel. In diesem Fall arbeitet die Enhanced Other Networks
(vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)
-Funktion möglicherweise nicht korrekt.
• Während Sie eine Sendung hören, die durch die Enhanced Other
Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte
Sendung)-Funktion eingestellt wurde, wird der Sender nicht
gewechselt, selbst wenn ein anderer Sender des Netzes eine
Sendung mit denselben Enhanced Other Networks
(vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)
-Daten ausstrahlt.
• Wenn abwechselnd zwischen dem Sender, der durch diese
Funktion eingestellt wurde, und dem aktuell eingestellten Sender
umgeschaltet wird, können Sie diese Funktion deaktivieren,
indem Sie dem Verfahren in der linken Spalte folgen.
• Die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf
eine gewünschte Sendung)-Funkiton wird deaktiviert, wenn Sie
CD, TAPE oder AUX als Signalquelle verwenden.
• Die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf
eine gewünschte Sendung)-Funktion wird vorübergehend
deaktiviert, wenn Sie das Band auf MW wechseln.
14
Page 18
Wiedergeben von CDs
ALL DISC
GROUP
MP3
WOOFER
ALL DISC
TRACK
WOOFER
Deutsch
Mit diesem Gerät können die folgenden CD-Typen
wiedergegeben werden:
• Audio CD
• CD-R (einmal beschreibbare CD-Rohlinge)
• CD-RW (wiederbeschreibbare CD-Rohlinge)
• MP3 disc (MP3-Dateien, die auf einer CD-R oder CD-RW
aufgezeichnet wurden)*
Wiedergeben einer CD-R oder CD-RW
• Selbstgebrannte CD-Rs (einmal beschreibbar CDRohlinge) und CD-RWs (wiederbeschreibbare CDRohlinge) können nur dann wiedergegeben werden, wenn
sie “abgeschlossen” sind.
• Bevor Sie CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben, lesen Sie
sorgfältig die zugehörigen Anweisungen oder Warnhinweise.
• Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter Umständen von
diesem Gerät nicht wiedergegeben, wenn bestimmte CDMerkmale vorliegen, die CDs beschädigt oder verschmutzt
sind oder die Linse des CD-Spielers verschmutzt ist.
Wichtige Hinweise:
• Im allgemeinen haben Sie die beste Wiedergabequalität,
wenn Sie Ihre CDs und den Mechanismus sauber halten.
- Legen Sie Ihre CDs stets in ihre Boxen zurück und
bewahren Sie diese in einem geschlossenen Schrank oder
in einem Regal auf.
- Halten Sie das Karussell stets geschlossen, wenn es nicht
benutzt wird.
• Wenn Sie ständig Discs mit unregelmäßigen Formen
abspielen (herzförmig, achteckig, usw.) kann der
CD-Drehmechanismus beschädigt werden.
Einlegen von CDs
1
Drücken Sie die Taste 0.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und
das Karussell ausgefahren.
2
Legen Sie eine oder zwei CDs richtig in die
kreisförmige Vertiefung der CD-Lade, so daß
die Labelseite nach oben weist.
RICHTIG
• Wenn Sie eine CD-Single (8 cm) verwenden, legen Sie
sie in die innere kreisförmige Vertiefung der CD-Lade.
3
Wenn Sie eine dritte CD einlegen
möchten, drücken Sie die Taste
DISC CHANGE an des Geräts oder
DISC SKIP auf der Fernbedienung.
Das CD-Lade wird um 120˚ gedreht.
4
Drücken Sie erneut die Taste 0.
Das Karussell wird eingezogen.
FALSCH
DISC CHANGE
• Für CD-RWs ist möglicherweise eine längere Lesezeit
erforderlich. Dies ist darauf zurückzuführen, daß das
Reflexionsvermögen der CD-RWs geringer als bei
normalen CDs ist.
*Bei MP3-Discs:
• Das Gerät verwaltet Dateien und Verzeichnisse auf MP3Discs als „Tracks“ (Titel) und „Albums“ (Alben).
• Die Wiedergabereihenfolge von MP3-Dateien (Titel), die
auf einer Disc aufgezeichnet wurden, werden von der für
die Aufzeichnung verwendeten Schreib (Kodier)-Software
bestimmt. Aus diesem Grund kann die
Wiedergabereihenfolge von der von Ihnen gewünschten
Reihenfolge abweichen, während die Dateien und
Verzeichnisse aufgezeichnet werden.
• Dieses Gerät zeigt die Dateinamen an—Zur Verfügung
stehende Zeichen: 0–9, A–Z, _ (unterstrichen)—auf der
Anzeige, wenn die Datei (Titel) wiedergegeben werden,
jedoch werden manche Dateinamen nicht korrekt angezeigt.
• MP3-Discs (entweder CD-R oder CD-RW) haben eine längere Lesezeit.
• Wählen Sie beim Erstellen einer MP3-Disc „ISO 9660 Level 1“
• Dieses Gerät unterstützt keine Aufnahmen im Multisession-Format.
• Dieses Gerät kann nur MP3-Dateien mit den folgenden
• Dateien, die keine MP3-Dateien sind, werden ignoriert. Wenn
• Einige MP3-
15
Mehr über MP3-Discs
(Dies hängt von der Komplexität der Aufnahmekonfiguration ab.)
oder „Level 2“ als Disc-Format aus.
Dateierweiterungen wiedergeben— „.MP3“, „.Mp3“, „.mP3“ und
„.mp3.“
nicht-MP3-Dateien zusammen mit MP3-Dateien aufgezeichnet
werden, braucht das Gerät beim Scannen der Disc länger.
Außerdem kann dies dazu führen, daß das Gerät nicht
ordnungsgemäß funktioniert.
Merkmale oder Aufnahmebedingungen nicht wiedergegeben werden.
Discs
können möglicherweise durch bestimmte CD-
CDs abspielen—Alle CDs und eine CD
Es können entweder alle eingelegten CDs nacheinander (All Disc)
oder nur eine ausgewählte CD (One Disc) abgespielt werden.
Alle CDs abspielen (All Disc)
NUR am Gerät:
1
Legen Sie die CDs ein.
• Wenn der gewählte Modus nicht CD ist, drücken Sie
erst CD 6 und dann 7, bevor Sie zum nächsten
Schritt übergehen.
2
Drücken Sie die Taste REPEAT so
lange, bis die ALL DISC anzeige
auf dem Display aufleuchtet.
Bei Audio-CDs:
Titel-Gesamtanzahl
Bei MP3-Discs:
Es erscheint die GROUP-Anzeige, wenn sich der MP3Wiedergabemodus in der Betriebsart ALBUM befindet. Siehe
auch Seite 19.
Gesamte Spielzeit
Anzeige ALL DISC
MP3-Anzeige
REPEAT
Page 19
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ALL DISC
MP3
WOOFER
ALL DISC
MP3
WOOFER
ändert sich der anzeichen wie folgt:
ALL DISC
(voreinstellung)
1 DISC
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
REPEAT 1*
* Siehe Seite 21.
CD
3
Drücken Sie eine der
1
Nummern für das CD-Fach
(CD1, CD2 oder CD3) der
CD, die zuerst gehört
werden soll.
Die Wiedergabe der CD beginnt mit
dem ersten Titel der ausgewählten CD.
• Wenn Sie die Taste CD 6 anstelle der CD-
Nummerntasten drücken, wird die Wiedergabe gestartet,
sofern sich eine CD in einem CD-Lade befindet.
CD
Forts.
Deutsch
• Wenn es sich bei dem MP3-Wiedergabemodus um
TRACK handelt
(Siehe auch Seite 19).
Bildlauf des aktuellen Titels
CD
3
2
Aktuelle Titelnummer**
Verstrichene Spielzeit
Bei Audio-CDs:
Die Titelnummer der jeweils eingelegten CD blinkt
auf. (Sind mehr als 16 Titel auf der CD, werden
diese Titel nicht mehr angezeigt).
TRACK
WOOFER
Aktuelle Titelnummer
Verstrichene Spielzeit
Bei MP3-Discs:
• Wenn es sich bei dem MP3-Wiedergabemodus um
ALBUM handelt
(Siehe auch Seite 19).
Nummer des aktuellen Albums
GROUP
WOOFER
Bildlauf des aktuellen Titels
GROUP
MP3
MP3
ALL DISC
ALL DISC
** Im TRACK-Modus verwaltet das Gerät nur Dateien (Titel) auf
der MP3-Disc. Verzeichnisse (Alben) werden nicht erkannt.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die Taste 7.
• Bei MP3-Discs kann das Gerät die Titelnummer des Titels
speichern, den Sie abgebrochen haben. Wenn Sie CD 6
drücken, können Sie erneut die Wiedergabe vom Anfang
des gleichen Titels starten—Fortsetzung der Wiedergabe
(siehe auch Seite 19).
Wenn Sie die CD auswerfen möchten, drücken Sie die
Taste 0.
CD-Wiedergabereihenfolge
Wenn sich 3 CDs in den CD-Fächer befinden, können sie in einer
der folgenden Reihenfolgen wiedergegeben werden.
• CD1 wird gedrückt : CD1 ] CD2 ] CD3 (die Wiedergabe wird
beendet)
• CD2 wird gedrückt : CD2 ] CD3 ] CD1 (die Wiedergabe wird
beendet)
• CD3 wird gedrückt : CD3 ] CD1 ] CD2 (die Wiedergabe wird
beendet)
* Wenn nur 2 CDs eingelegt sind, werden sie in derselben
Reihenfolge wiedergegeben, aber das CD-Fach ohne CD wird
übersprungen.
WOOFER
Aktuelle Titelnummer
des aktuellen Albums
GROUP
WOOFER
Verstrichene Spielzeit
MP3
ALL DISC
Infos zu den Disc-Nummernleuchten (CD1, CD2 und
CD3)
• Jede CD-Nummernleuchte bezieht sich auf die CD-Lade mit der
gleichen Nummer.
• Die CD-Nummernleuchte blinkt, während die zugehörige CD
abgespielt wird.
• Die CD-Nummernleuchte erlischt, wenn das Gerät erkennt, daß
sich keine CE in der zugehörigen Lade befindet.
ALL DISC
16
Page 20
Deutsch
Eine CD abspielen (One Disc)
Wenn 2 oder 3 CDs eingelegt sind, können Sie eine
bestimmte CD zum Abspielen aussuchen.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie die CDs ein.
• Wenn der gewählte Modus nicht CD ist, drücken Sie
erst CD 6 und dann 7, bevor Sie zum nächsten
Schritt übergehen.
2
Drücken Sie die Taste REPEAT so
lange, bis die 1 DISC anzeige auf
dem Display aufleuchtet.
REPEAT
1 DISC anzeige
CD-Grundbetrieb
Während eine CD wiedergegeben wird, können Sie folgende
Vo r g änge durchführen.
So tauschen Sie CDs während der Wiedergabe einer
anderen CD aus
Drücken Sie die Taste DISC CHANGE um die
CD ausgutanschen, dann fährt karrousel aus.
Wenn Sie CDs während der Wiedergabe einer
anderen CD auswechseln, wird die aktuelle
Wiedergabe erst gestoppt, wenn alle
ausgewechselten CDs wiedergegeben wurden.
Um das Karussell einzufahren, drücken Sie die Taste
DISC CHANGE oder 0.
DISC CHANGE
TRACK
1
WOOFER
DISC
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich der anzeichen wie folgt:
ALL DISC
(voreinstellung)
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
1 DISC
REPEAT 1*
* Siehe Seite 21.
CD
CD
3
Drücken Sie die Nummer des
CD
2
1
CD-Fachs (CD1, CD2 oder
CD3), in der sich die
gewünschte CD befindet.
Wenn alle Titel der ausgewählten CD
einmal gespielt wurden, wird im All
Disc Modus fortgesetzt.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die Taste 7.
• Bei MP3-Discs kann das Gerät die Titelnummer des
Titels speichern, den Sie abgebrochen haben. Wenn Sie
CD 6 drücken, können Sie erneut die Wiedergabe vom
Anfang des gleichen Titels starten—Fortsetzung der
Wiedergabe (siehe auch Seite 19).
Wenn Sie die CD auswerfen möchten, drücken Sie die
Taste 0.
Um den ONE DISC Modus zu beenden, drücken Sie die
Taste REPEAT so lange, bis die ALL DISC Anzeige wieder
aufleuchtet.
Durch folgendes können Sie auch vom ONE DISC
Modus in den ALL DISC Modus wechseln—
• Schalten Sie das Gerät aus,
•Öffnen Sie den Karrussell, oder
•Ändern Sie die Wiedergabequelle.
So wählen Sie eine andere CD im Karussell aus
Drücken Sie die Taste DISC SKIP auf der
Fernbedienung.
So halten Sie die Wiedergabe einen
Augenblick lang an
Drücken Sie die Taste CD 6.
Während der Pausenschaltung wird „PAUSE“
im Display angezeigt.
Wenn Sie die Aufnahme fortsetzen möchten, drücken Sie
erneut die Taste CD 6.
3
So suchen Sie einen bestimmten Punkt in einem Titel
Drücken Sie die Taste 1
oder ¡ während der
Wiedergabe, und halten Sie
sie gedrückt.
• 1: Die CD wird schnell in Rückwärtsrichtung
wiedergegeben.
• ¡: Die CD wird schnell in Vorwärtsrichtung
wiedergegeben.
Wenn Sie die Fernbedienung
verwenden, drücken Sie die Taste
4/1 oder ¢/¡, und halten
Sie sie gedrückt.
So steuern Sie einen anderen Titel an
Bei Audio-CDs:
Drehen Sie den Drehregler 4/¢ vor oder
während der Wiedergabe.
• 4: Der Anfang des aktuellen Titels oder der
vorherigen Titel wird angesteuert.
• ¢: Der Anfang des nächsten Titels oder der
nachfolgenden Titel wird angesteuert.
Drücken Sie die Taste 4/1
oder ¢/¡, wenn Sie die
Fernbedienung verwenden.
Wenn Sie den Drehregler 4/¢ (oder die Taste 4/
1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung drücken)
drehen, um einen Titel auszuwählen, während die
Wiedergabe gestoppt ist
Startet die Wiedergabe des ausgewählten Titels.
17
Page 21
Bei MP3-Discs:
• Wenn es sich bei dem MP3-Wiedergabemodus um
TRACK handelt
(Siehe auch Seite 19).
Drehen Sie den Drehregler 4/¢ vor oder
während der Wiedergabe.
• 4: Der Anfang des aktuellen Titels oder
der vorherigen Titel wird angesteuert.
• ¢: Der Anfang des nächsten Titels oder
der nachfolgenden Titel wird angesteuert.
Drücken Sie die Tasten 4/1
oder ¢/¡, wenn Sie die
Fernbedienung verwenden.
Wenn Sie den Drehregler 4/¢ (oder die Tasten
4/1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung
drücken) drehen, um einen Titel auszuwählen,
während die Wiedergabe gestoppt ist
Startet die Wiedergabe des ausgewählten Titels.
So springen Sie zu einem anderen Album auf einer
MP3-Disc
Wenn es sich bei dem MP3-Wiedergabemodus um
ALBUM handelt
(Siehe auch Seite 19).
Drehen Sie den Drehregler 4/¢ vor oder
während der Wiedergabe.
• 4: Der Anfang des ersten Titels in den
vorherigen Alben wird angesteuert.
• ¢: Springt zum Anfang des ersten Titels
des nächsten Albums oder der
nachfolgenden Alben.
Drücken Sie die Tasten 4/1
oder ¢/¡, wenn Sie die
Fernbedienung verwenden.
Wenn Sie den Drehregler 4/¢ (oder die Taste 4/
1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung drücken)
drehen, um ein Album auszuwählen, während die
Wiedergabe gestoppt ist
Startet die Wiedergabe des ersten Titels des ausgewählten Albums.
Forts.
Deutsch
So springen Sie mit Hilfe der Zifferntasten direkt zu
einem anderen Titel
Bei Audio-CDs:
Durch Drücken der Zifferntaste(n) vor
oder während der Wiedergabe können
Sie die Wiedergabe des gewählten Titels
beginnen.
Beispiel: Um den Titel 5 auszuwählen, drücken Sie die
Taste 5.
Um Titel 15 auszuwählen, drücken Sie die Taste
+10 und anschließend 5.
Um Titel 20 auszuwählen, drücken Sie die Taste
+10 und anschließend 10.
Um Titel 32 auszuwählen, drücken Sie die Taste
+10, +10, +10 und anschließend 2.
Bei MP3-Discs:
• Wenn es sich bei dem MP3-Wiedergabemodus um
TRACK handelt
(Siehe auch Seite 19)
Durch Drücken der Zifferntaste(n) vor
oder während der Wiedergabe können Sie
die Wiedergabe des gewählten Titels auf
der Disc beginnen.
Beispiel: Um den Titel 5 auszuwählen,
drücken Sie die Taste 5.
Um Titel 15 auszuwählen, drücken Sie die Taste
+10 und anschließend 5.
Um Titel 20 auszuwählen, drücken Sie die Taste
+10 und anschließend 10.
Um Titel 32 auszuwählen, drücken Sie die Taste
+10, +10, +10 und anschließend 2.
Für Titelnummer 123, 12x auf +10 drücken und
dann auf 3.
• Wenn es sich bei dem MP3-Wiedergabemodus um
ALBUM handelt
(Siehe auch Seite 19.)
Durch Drücken der Zifferntaste(n) vor
oder während der Wiedergabe können Sie
die Wiedergabe des gewählten Titels im
aktuellen Album beginnen.
Beispiel: Um den Titel 5 auszuwählen, drücken Sie die
Taste 5.
Um Titel 15 auszuwählen, drücken Sie die Taste
+10 und anschließend 5.
Um Titel 20 auszuwählen, drücken Sie die Taste
+10 und anschließend 10.
Um Titel 32 auszuwählen, drücken Sie die Taste
+10, +10, +10 und anschließend 2.
Für Titelnummer 123, 12x auf +10 drücken und
dann auf 3.
Wenn Ihre Eingabe ignoriert wird
Sie haben versucht, eine Titelnummer einzugeben, die nicht im
Album vorhanden ist (z. B. die Auswahl von Titel 14 im Album, das
nur 12 Titel enthält). Solche Eingaben werden ignoriert.
18
Page 22
Deutsch
ALL DISC
MP3
WOOFER
So wechseln Sie den MP3-Wiedergabemodus
Sie können bei der Wiedergabe einer MP3-Disc deren
Wiedergabemodus wie folgt ändern:
• TRACK-Modus:
Das Gerät erkennt ausschließlich Titel (Dateien). Sie
können die MP3-Disc wie eine Audio-CD wiedergeben.
• ALBUM-Modus:
Das Gerät erkennt Titel (Dateien) und Alben
(Verzeichnisse) auf der MP3-Disc. Sie können eine MP3Disc entsprechend der Gruppierung wiedergeben.
In dieser Betriebsart können Sie die folgenden Funktionen
ausführen:
• Wenn Sie den Drehregler 4/¢ (oder die Tasten
4/1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung drücken)
drehen, können Sie zum ersten Titel der vorherigen oder
nächsten Alben springen. (Siehe Seite 18).
• Durch Drücken der Zifferntaste(n) können Sie die
Wiedergabe des gewählten Titels im aktuellen Album
beginnen. (Siehe Seite 18).
NUR auf der Fernbedienung:
So schalten Sie „Fortsetzung“ für eine MP3Disc ein bzw. aus
Bei MP3-Discs kann das Gerät die Titelnummer des Titels
speichern, den Sie abgebrochen haben. Wenn Sie CD 6
drücken, können Sie erneut die Wiedergabe vom Anfang des
gleichen Titels starten —Fortsetzung der Wiedergabe.
Sie können bei die Fortsetzungsfunktion bei MP3-Discs einbzw. ausschalten.
NUR am Gerät:
Drücken Sie die PROGRAM-Taste, bevor
oder während Sie eine MP3-Disc
wiedergeben.
• Jeder Druck auf die Taste PROGRAM schaltet die
Fortsetzungsfunktion wechselweise ein und aus.
PROGRAM
Drücken Sie MP3, bevor oder während Sie
eine MP3-Disc wiedergeben.
GROUP
WOOFER
Es erscheint die GROUP-Anzeige, wenn sich der MP3Wiedergabemodus in der Betriebsart ALBUM befindet.
MP3
MP3
• Jedesmal, wenn Sie diese Taste drücken, wechselt der
MP3-Wiedergabemodus zwischen „ALBUM“ und
„TRACK“ hin und her.
Durch die folgenden Schritte wird die Speicherung der
Titelnummer, die Sie unterbrochen haben, gelöscht,
wenn Sie—
• Die Taste 0 drücken, um die Disc auszuwerfen.
• Eine der Disc-Zifferntasten drücken, um eine andere Disc
abzuspielen.
ALL DISC
19
Page 23
PROGRAM
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
CD
1
CD
2
CD
3
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
SET
CANCEL
/ DEMO
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
Programmieren der Wiedergabereihenfolge
von Titeln—programmierte Wiedergabe
Sie können die Reihenfolge programmieren, in der die Titel
wiedergegeben werden sollen, bevor Sie die Wiedergabe
starten. Sie können maximal 32 Titel programmieren.
• Wenn Sie eine programmierte Titelreihenfolge wiederholt
wiedergeben möchten (siehe Seite 21), drücken Sie nach
Starten der programmierte Wiedergabe die Taste REPEAT.
• Diese Funktion kann bei MP3-Discs nicht angewendet werden.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie die CDs ein.
• Wenn der gewählte Modus nicht CD ist, drücken Sie
erst CD 6; und dann 7, bevor Sie zum nächsten
Schritt übergehen.
2
Drücken Sie die Taste PROGRAM,
so daß „PROGRAM“ im Display
angezeigt wird.
Die Anzeige PRGM (Programm) des Displays
leuchte sich ebenfalls ein.
• Der ALL DISC Modus wird automatisch gewählt. Sie
können für die Titelspeicher nicht den ONE DISC
Modus wählen.
• Sofern der Speicher bereits ein Programm enthält, wird
es aufgerufen.
3
Drücken Sie eine der
CD-Nummerntasten (CD1,
CD2 und CD3), um die
gewünschte CD-Nummer
auszuwählen.
CD-Nummer
Titelnummer
4
Drehen Sie für die Titelauswahl
den 4/¢ -Drehregler und
drücken Sie danach die Taste SET.
Jedesmal, wenn Sie einen Titel auswählen
und die Taste SET drücken, wird die
gewählte Titelnummer der
Titelnummeranzeige hinzugefügt.
• Sie können bis zu 99 Titel auf einer CD
auswählen.
Programmschrittnummer
Forts.
5
Programmieren Sie weitere gewünschte Titel.
• Wenn Sie weitere Titel von derselben CD programmieren
möchten, wiederholen Sie Schritt 4.
• Wenn Sie weitere Titel von einer anderen CD
programmieren möchten, wiederholen Sie Schritt 3 und 4.
6
Drücken Sie die Taste CD 6.
Die Titel werden in der Reihenfolge
wiedergegeben, die Sie programmiert haben.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten,
drücken Sie die Taste 7.
Wenn Sie den Programmspeichermodus zu beenden,
drücken Sie wieder PROGRAM vor oder nach dem
Abspielen, so dass das Gerät zurück in den ALL DISC
Modus kehrt. (Die gespeicherten Titel bleiben so lange
gespeichert, bis Sie das Gerät ausschalten, den CD-Wechsler
öffnen oder den Speicher löschen).
• Der programmierte Wiedergabe wird auch zurückgesetzt,
wenn Sie die Taste 0 drücken.
So ändern Sie das Programm
Vor der Wiedergabe können Sie die im
Display angezeigten zuletzt
programmierten Titel löschen, indem Sie
die Taste CANCEL/DEMO drücken.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird
jeweils der zuletzt programmierte Titel gelöscht.
Führen Sie das folgende Verfahren durch, um das
Programm während der Wiedergabe zu prüfen.
• Sie können nur die programmierten Titel auf der aktuellen
Disc auf einmal prüfen.
1
Drücken Sie CD 6, um die programmierte Wiedergabe
vorübergehend anzuhalten (Pause).
2
Drehen Sie am 4/¢ Regler.
Die programmierten Titel auf der aktuell ausgewählten
Disc werden auf dem Display in der programmierten (oder
in der umgekehrten) Reihenfolge angezeigt.
• Wenn Titel auf einer anderen Disc programmiert wurden,
wird „PAUSE“ auf dem Display angezeigt.
Drücken Sie 2x auf die Taste CD 6 und drehen Sie
danach am 4/¢ Regler, um die programmierten
Titel auf einer anderen Disc zu prüfen.
• Wenn Sie CD 6 erneut drücken, beginnt die
Programmwiedergabe ab dem Titel, der momentan auf dem
Display angezeigt ist.
Wenn Sie das Programm vor der Wiedergabe um weitere Titel
ergänzen möchten, brauchen Sie nur die gewünschten CD-
Nummern und/oder Titelnummern einzugeben, indem Sie Schritt
und 4 des beschriebenen Programmierverfahrens durchführen.
Wenn Sie das gesamte Programm vor oder während der
Wiedergabe löschen möchten, drücken Sie zweimal die Taste 7.
• Das Ausschalten des Geräts oder Öffnen des Karussell
löscht den Speicher.
Es wird versucht, ein 33. Titel zu programmieren
Im Display wird „FULL“ angezeigt.
Wenn Sie einen Titel aus einer leeren Lade
programmiert bzw. eine Titelnummer, die nicht auf der
werden diese Programmschritte übersprungen.
Diese Schritte werden übersprungen, selbst wenn Sie dem
Programm Titel einer MP3-Disc hinzufügen (Schritte
CD vorhanden ist,
Wenn sich eine MP3-Disc in der CD-Lade befindet
3
bis 5).
20
Deutsch
3
Page 24
Deutsch
Wiedergeben einer CD in zufälliger
Reihenfolge—Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge
Die Titel der ausgewählten CD werden in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
• Wenn Sie die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
verwenden zu können, müssen Sie zuvor die programmierte
Wiedergabe beenden.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine CD ein.
2
Drücken Sie die Nummer
des CD-Fachs (CD1, CD2
und CD3), in der sich die
gewünschte CD befindet,
und drücken Sie dann 7.
3
Drücken Sie die Taste RANDOM,
so daß „RANDOM“ im Display
angezeigt wird.
Die Anzeige RANDOM des Displays leuchte sich
ebenfalls ein.
• Wenn Sie die Zufallswiedergabe einschalten, wird
automatisch die Titelwiederholung oder der ALL DISC
Modus ausgeschaltet (ONE DISC Modus wird
automatisch ausgewählt).
• Wird die Zufallswiedergabe bei MP3-Discs aktiviert,
wechselt die Betriebsart von ALBUM zu TRACK.
WOOFER
• Die Titel werden automatisch in zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben. Die Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge wird beendet, sobald alle Titel einmal
wiedergegeben wurden.
CD
Wiederholen von Titeln oder CDs
—wiederholte Wiedergabe
Sie können die Wiedergabe aller CDs, der programmierten
Titel oder eines einzelnen Titels, der gerade wiedergegeben
wird, beliebig oft wiederholen.
• Die wiederholte Wiedergabe und die Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge können nicht gleichzeitig verwendet werden.
NUR am Gerät:
Wenn Sie die Wiedergabe wiederholen
möchten, drücken Sie während oder vor der
Wiedergabe die Taste REPEAT.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander
CD
2
RANDOM
3
CD
1
drücken, ändert sich die wiederholte Wiedergabe wie folgt,
und die entsprechende anzeige erscheint im Display:
1 DISC*ALL DISC*
REPEAT ALL DISCREPEAT 1 DISC
REPEAT 1:Es wird ein Titel auf einer CD
wiederholt wiedergegeben.
REPEAT 1 DISC**:Es werden alle Titel auf einer CD
wiederholt wiedergegeben.
REPEAT ALL DISC : Alle Titel auf allen CDs bzw. alle
programmierten Titel werden
wiederholt.
* Siehe Seiten 15 und 17.
** Die Einstellung REPEAT 1 DISC kann nicht für die
programmierte Wiedergabe verwendet werden.
Wenn Sie die wiederholte Wiedergabe deaktivieren
möchten, drücken Sie die Taste REPEAT mehrfach
hintereinander, bis die Anzeige REPEAT (REPEAT 1, REPEAT
1 DISC oder REPEAT ALL DISC) im Display erlischt.
• Der Wiederholbetrieb wird auch deaktiviert, wenn Sie die
Tasten 7 oder 0 drücken.
REPEAT 1
REPEAT
Sperren des CD-Auswurfs— Karussellverriegelung
Sie können den CD-Auswurf sperren und Karussell
verriegeln.
• Dieser Vorgang ist nur bei eingeschalteter Gerät möglich,
RANDOM
1
DISC
wenn der CD-Spieler als Signalquelle ausgewählt wurde.
NUR am Gerät:
Wenn Sie den CD-Auswurf sperren möchten, drücken Sie
die Taste 0 für das Karussell, während Sie die Taste 7
gedrückt halten.
„LOCKED“ wird einen Augenblick lang angezeigt, und
anschließend wird das Karussell gesperrt.
Drücken Sie die Taste 7, um die Zufallswiedergabe
anzuhalten und zu deaktivieren.
• Wenn Sie während der Wiedergabe erneut RANDOM
drücken, wird die Zufallswiedergabe deaktiviert und das
Gerät wechselt in die Betriebsart „ALL DISC“.
• Die Zufallswiedergabe wird auch durch Drücken der Taste
0 deaktiviert.
Wenn Sie den Drehregler 4/¢ (oder die Taste 4/
1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung drücken)
drehen
Die Wiedergabe wechselt zum nächsten zufällig ausgewählten Titel.
21
Es wird versucht, CDs auszuwerfen
„LOCKED“ wird angezeigt, um Sie zu informieren, daß das
Karussell gesperrt ist.
Wenn Sie die Sperre deaktivieren und die CDs entriegeln
möchten, drücken Sie die Taste 0 für das Karussell, während
Sie die Taste 7 gedrückt halten.
„UN LOCKED“ wird einen Augenblick lang angezeigt, undanschließend wird die Sperre des Karussells aufgehoben.
Wenn Sie den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen
oder bei einem Stromausfall
Die Einstellung der Karussellsperre kehrt in einigen Tagen in ihre
ursprüngliche Einstellung zurück (keine CD-Auswurfverriegelung).
Page 25
Wiedergeben von Cassetten
Wiedergeben einer Cassette
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die Taste 7.
Deutsch
1
Drücken Sie die Taste 0 EJECT des
Cassettendecks, das Sie verwenden möchten.
Für
Cassettendeck B
Für Cassettendeck A
2
Legen Sie eine Cassette ein, so daß der
freiliegende Bandteil nach unten und die
abzuspielende Seite nach vorn weist.
• Sie können nur Cassetten des Typs I wiedergeben.
Wenn Sie das andere Cassettendeck nutzen möchten,
drücken Sie die Taste TAPE A/B (oder A/B auf der
Fernbedienung) und danach TAPE 3.
Wenn Sie die Cassette schnell vorspulen möchten, drücken
Sie die Taste ¡ (oder ¢/¡ auf der Fernbedienung).
Die Laufrichtungsanzeige (3) blinkt schnell.
Soll die Cassette zurückgespult werden, drücken Sie die
Taste 1 (oder 4/1 auf der Fernbedienung). Die
Laufrichtungsanzeige (2) blinkt schnell.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie
die Taste 0 EJECT für Cassettendeck A oder EJECT 0 für
Cassettendeck B.
3
Schließen Sie den Cassettenhalter vorsichtig.
Wenn Sie Cassetten in die Cassettendecks A und B
einlegen, wird das Cassettendeck ausgewählt, in das Sie
zuletzt eine Cassette eingelegt haben.
Wenn Sie das andere Cassettendeck nutzen möchten,
drücken Sie die Taste TAPE A/B (oder A/B auf der
Fernbedienung).
4
Drücken Sie die Taste TAPE
Die Cassette wird wiedergegeben, und die
Laufrichtungsanzeige (3) blinkt langsam.
Wenn das Cassettenende erreicht ist, wird das Cassettendeck
automatisch gestoppt.
33
3.
33
Es empfiehlt sich nicht, C-120-Cassetten oder
Cassetten mit noch dünnerem Band zu
verwenden, da sich die Klangeigenschaften
verschlechtern können. Darüber hinaus kann sich
dieses Band sehr leicht in den Andruck- und der
Antriebsrolle (Capstan) verfangen.
22
Page 26
Aufnehmen
Deutsch
WICHTIG:
• Der Aufnahmepegel wird automatisch richtig eingestellt.
Dieser Pegel wird durch die Stellung der Drehregler
VOLUME, SUBWOOFER LEVEL und SOUND MODE
nicht beeinflußt. Sie können folglich die Lautstärke und
den Klang bei der Wiedergabe wunschgemäß einstellen,
ohne daß der Aufnahmepegel beeinflußt wird.
• Während der Aufnahme können Sie den SOUND TURBOEffekt über Lautsprecher oder Kopfhörer wiedergeben. Die
Aufnahme erfolgt jedoch ohne diesen Effekt (siehe Seite 10).
• Wenn Aufnahmen stark verrauscht sind oder knistern,
befindet sich das Gerät möglicherweise zu nahe an einem
Fernsehgerät. Stellen Sie das Gerät und das Fernsehgerät in
größerer Entfernung voneinander auf.
• Sie können Cassetten des Typs I bespielen.
So schützen Sie Ihre Aufnahmen
Auf dem Cassettenrücken sind
zwei kleine Löschschutzzungen
vorgesehen.
Wenn Sie Ihre Aufnahmen
schützen möchten, brechen Sie
diese Zungen heraus.
Soll Sie ein aufnahmegeschütztes
Band erneut bespielt werden,
decken Sie die Löcher mit
Klebeband ab.
Aufnehmen einer Cassette mit Cassettendeck B
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste EJECT 0 für das
Cassettendeck B.
2
Legen Sie eine bespielbare Cassette ein, so
daß der freiliegende Bandteil nach unten und
die Seite, auf die aufgenommen werden soll,
nach vorn weist.
So bewahren Sie die beste Aufnahme- und
Wiedergabeklangqualität
Wenn die Köpfe, Antriebs- und Andruckrollen der
Cassettendecks verschmutzt sind, können folgende Probleme
auftreten:
• Die Klanqualität verschlechtert sich
• Es treten Aussetzer bei der Wiedergabe auf
• Die Lautstärke schwindet
• Cassetten werden unvollständig gelöscht
• Es entstehen Schwierigkeiten bei der Aufnahme
So reinigen Sie Kopf, Antriebs- und Andruckrollen
Verwenden Sie ein Wattestäbchen, das mit Alkohol
angefeuchtet ist.
Antriebsrolle
Löschkopf
Andruckrolle
3
Schließen Sie den Cassettenhalter vorsichtig.
4
Starten Sie die Wiedergabe der
Signalquelle—UKW, MW, CD-Spieler oder
die externe Komponente, die an die Buchsen
AUX IN angeschlossen ist.
• Informationen zum Kopieren von Kassetten finden Sie
unter „Kopieren von Cassetten“ auf Seite 24.
• Informationen zum Aufnehmen von CD finden Sie unter
„CDs aufnehmen“ auf Seite 24.
5
Drücken Sie die Taste
REC START
/ STOP
REC START/STOP.
Die Anzeige REC (Aufnahme) des Displays
schaltet sich ein, und die Aufnahme wird gestartet.
Wenn Sie die Aufnahme abbrechen möchten, drücken Sie
erneut die Taste REC START/STOP oder 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie
die Taste EJECT 0 für das Cassettendeck B.
Kopf
So entmagnetisieren Sie den Kopf
Schalten Sie das Gerät aus, und verwenden Sie eine
Entmagnetisierungsdrossel (im Elektronik- und
Audiofachhandel erhältlich).
23
Page 27
Kopieren von Cassetten
1
DISC
TRACK
WOOFER
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste TAPE 3
und anschließend 7.
2
Legen Sie die Quellcassette in Cassettendeck
A und eine bespielbare Cassette in
Cassettendeck B ein.
3
Drücken Sie die Taste DUBBING.
Der Kopiervorgang wird gestartet.
„DUBBING“ wird angezeigt, und die
Anzeige REC (Aufnahme) des Displays
leuchte sich ein.
WOOFER
DUBBING
CDs aufnehmen
Sie können eine CD problemlos auf eine Cassette überspielen.
• Diese Funktion kann bei MP3-Discs nicht angewendet
werden. Wenn Sie eine MP3-Disc auf eine Cassette
überspielen, siehe „Aufnehmen einer Cassette mit
Cassettendeck B“ auf Seite 23.
• Sie können außerdem die Titel in der Reihenfolge
aufnehmen, in der Sie das Programm erstellt haben.
Befindet sich ein Titel auf der MP3-Disc im Programm,
wird er übersprungen und es wird eine Leeraufnahme auf
der Cassette aufgezeichnet.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette in das
Cassettendeck B ein.
2
Legen Sie eine CD richtig in die kreisförmige
Vertiefung der CD-Lade, so daß die
Labelseite nach oben weist.
3
Drücken Sie eine der CDNummerntasten (CD1, CD2
und CD3), um die CD
auszuwählen, und
anschließend die Taste 7.
CD
CD
1
CD
2
Deutsch
3
WOOFER
Wenn Sie die Aufnahme abbrechen möchten, drücken Sie
die Taste REC START/STOP oder 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie
die Taste 0 EJECT für das Cassettendeck A und EJECT 0
für das Cassettendeck B.
4
Drücken Sie die Taste CD REC
CD REC
START
START.
„CD REC“ wird angezeigt, und die Anzeige
REC (Aufnahme) des Displays schaltet sich ein.
Das Cassettendeck B beginnt mit der Aufzeichnung und
der CD-Spieler beginnt mit der Wiedergabe. Nach der
Beendigung der Aufnahme von der gewählten CD stoppen
sowohl CD-Spieler als auch Cassettendeck B.
• Wenn Sie Ihr Programm aufzeichnen, stoppen CDSpieler und Cassettendeck B, nachdem alle Titel im
Programm aufgezeichnet wurden.
Wenn Sie die Aufnahme abbrechen möchten, drücken Sie
die Taste REC START/STOP oder 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie
die Taste EJECT 0 für das Cassettendeck B.
24
Page 28
Verwenden der Schaltuhren
WOOFER
WOOFER
WOOFER
Deutsch
Es stehen drei Schaltuhren zur Verfügung—Weckschaltuhr,
Aufnahmeschaltuhr und Einschlafschaltuhr.
Bevor Sie die Schaltuhren verwenden, müssen Sie die Uhr
stellen, die in das System integriert ist. (Informationen hierzu
finden Sie unter „Stellen der Uhr“ auf Seite 9).
Verwenden der Weckschaltuhr
Die Weckschaltuhr kann Sie jeden Morgen mit Ihrer
Lieblingsmusik oder Lieblingsradiosendung wecken. Sie
können die Uhr unabhängig davon stellen, ob das Gerät einoder ausgeschaltet ist.
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/
TIMER mehrfach
hintereinander, bis „DAILY“ im
Display angezeigt wird.
Die Schaltuhranzeige () leuchtet, und die Anzeige
DAILY (Weckschaltuhr) des Displays blinkt.
CLOCK
/ TIMER
Funktionsweise der Weckschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, die Lautstärke
wird auf den vorgegebenen Pegel eingestellt, und die
Wiedergabe der ausgewählten Signalquelle beginnt, sobald
die Einschaltzeit erreicht ist (die Anzeige blinkt, solange
die Schaltuhr arbeitet). Wenn die Ausschaltzeit erreicht ist,
schaltet sich das Gerät automatisch aus (Bereitschaftsbetrieb).
Die Weckschaltuhr wird jeden Tag aktiviert, bis Sie diese
rückgängig machen.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit
Schritt 1.
• Wenn Ihnen beim Stellen der Schaltuhr ein Fehler
unterlaufen ist, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO.
(Dieser Vorgang funktioniert jedoch nicht immer. Wenn
sich nach Drücken der Taste CANCEL/DEMO keine
Wirkung zeigt, drücken Sie wiederholt auf
CLOCK/TIMER, und beginnen Sie erneut mit Schritt 1).
Bevor Sie beginnen...
• Wenn Sie eine CD als wiederzugebende Signalquelle
auswählen:
— Vergewissern Sie sich, daß sich eine CD im
ausgewählten CD-Fach befindet.
• Wenn Sie eine Cassette als wiederzugebende
Signalquelle auswählen:
— Vergewissern Sie sich, daß sich eine Cassette in dem
Cassettendeck befindet, dessen Anzeige (A oder B)
im Display leuchtet.
• Wenn Sie eine externe Komponente als
wiederzugebende Signalquelle auswählen:
— Stellen Sie die Schaltuhr der externen Komponente
auf dieselbe Zeit.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich der Einstellmodus für die Uhrzeit/Schaltuhr
wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
2
Drücken Sie erneut die Taste
(Weckschaltuhr)
CLOCK
(Siehe Seite 9).
CLOCK/TIMER.
„ON TIME“ wird 2 Sekunden lang
angezeigt, und das Gerät wechselt in den
Modus zum Eingeben der Einschaltzeit.
3
Geben Sie die Einschaltzeit des
RECON TIME
ON TIME
(Aufnahmeschaltuhr)
CLOCK
/ TIMER
Geräts ein.
1) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Stunden einzustellen und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
2) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Minuten einzustellen und drücken Sie
anschließend die Taste SET.„OFF TIME“ wird 2 Sekunden lang
angezeigt, und anschließend wechselt das
Gerät in den Modus zum Eingeben der Ausschaltzeit.
4
Geben Sie die Ausschaltzeit
(Bereitschaftsbetrieb) des Geräts
ein.
1) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Stunden einzustellen und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
2) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Minuten einzustellen und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
Das Gerät wechselt in den Auswählmodus
für Signalquellen.
SET
SET
25
Page 29
Forts.
5
Drehen Sie für die
Signalquellenauswahl den
Drehregler 4/¢ und drücken
Sie danach die Taste SET.
• Jedesmal, wenn Sie den Drehregler 4/¢
drehen, ändert sich die Signalquelle wie
folgt:
TAPE
TUNER AM
CD
TUNER FM
AUX
TUNER FM : Ein gespeicherter UKW-Sender wird
eingestellt.
= fahren Sie mit Schritt 6 fort.
TUNER AM : Stellt einen speziellen voreingestellten
Mittelwellensender ein.
= fahren Sie mit Schritt 6 fort.
CD: Gibt die aktuelle CD ab dem ersten Titel
wieder.
= fahren Sie mit Schritt 7 fort.
TAPE: Es wird eine in Cassettendeck A oder B
eingelegte Cassette wiedergegeben.
= fahren Sie mit Schritt 7 fort.
AUX: Es wird eine externe Signalquelle
wiedergegeben.
= fahren Sie mit Schritt 7 fort.
6
Wählen Sie die
Speicherplatznummer aus.
Drehen Sie für die Auswahl der
gespeicherten Sendernummer den
Drehregler 4/¢ und drücken Sie
danach die Taste SET. Das Gerät verzweigt
in den Lautstärke-Einstellmodus.
SET
SET
9
Drücken Sie die Taste , um das
STANDBY
Gerät auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb), wenn Sie
die Schaltuhr bei eingeschalteter
Gerät gestellt haben.
Das Gerät wird eingeschaltet, wenn die Einschaltzeit
der Schaltuhr erreicht ist
In diesem Fall funktioniert die Weckschaltuhr nicht.
So schalten Sie die Weckschaltuhr ein oder aus,
nachdem Sie sie gestellt haben
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/
TIMER mehrfach hintereinander, bis
„DAILY“ im Display angezeigt wird.
2
Wenn Sie die Weckschaltuhr
ausschalten möchten, drücken Sie die
Taste CANCEL/DEMO.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr)
des Displays erlischt („OFF“ wird einen
Moment lang angezeigt).
Die Weckschaltuhr ist ausgeschaltet, die
Einstellungen der Weckschaltuhr bleiben
jedoch solange im Speicher, bis Sie diese ändern.
Drücken Sie zum Einschalten der
Weckschaltuhr die Taste SET.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr)
des Displays schaltet sich ein. Die
Einstellungen, die Sie vorgenommen
haben, werden zur Bestätigung im
Display angezeigt.
CLOCK
/ TIMER
CANCEL
/ DEMO
SET
Deutsch
ECO
7
Drehen Sie den Drehregler
4/¢, um den Lautstärkepegel
einzustellen.
• Für den Lautstärkepegel können die
folgenden Werte ausgewählt werden: VOL MIN, VOL 1
— VOL 30 und VOL MAX.
WOOFER
8
Drücken Sie die Taste SET, um die
Einstellung der Weckschaltuhr
abzuschließen.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays blinkt
nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. Die
Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden zur
Bestätigung im Display angezeigt.
SET
26
Page 30
Deutsch
WOOFER
Verwenden der Aufnahmeschaltuhr
Mit der Aufnahmeschaltuhr können Sie eine Radiosendung
automatisch aufzeichnen. Sie können die Uhr unabhängig
davon stellen, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
Funktionsweise der Aufnahmeschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, der ausgewählte
Sender wird eingestellt, die Lautstärke wird auf „VOL MIN“
eingestellt, und die Aufnahme beginnt, sobald die
Einschaltzeit erreicht ist (die Anzeige blinkt, solange die
Schaltuhr arbeitet). Sobald die Ausschaltzeit erreicht ist,
schaltet sich das Gerät automatisch aus (Bereitschaftsbetrieb).
Die Aufnahmeschaltuhr kann nur für eine Aufnahme
eingestellt werden, jedoch bleiben die Einstellungen im
Speicher, bis Sie diese ändern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit
Schritt 2.
• Wenn Ihnen beim Stellen der Schaltuhr ein Fehler
unterlaufen ist, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO.
(Dieser Vorgang funktioniert jedoch nicht immer. Wenn
sich nach Drücken der Taste CANCEL/DEMO keine
Wirkung zeigt, drücken Sie wiederholt auf
CLOCK/TIMER, und beginnen Sie erneut mit Schritt 2).
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine bespielbare
Cassette in das Cassettendeck
B ein.
2
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER
mehrfach hintereinander, bis „REC“ im
Display angezeigt wird.
Die Anzeige (Schaltuhranzeige) leuchtet, und die
Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des Displays blinkt.
WOOFER
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich der Einstellmodus für die Uhrzeit/Schaltuhr
wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
(Weckschaltuhr)
CLOCK
(Siehe Seite 9).
RECON TIME
ON TIME
(Aufnahmeschaltuhr)
CLOCK
/ TIMER
3
Drücken Sie erneut die Taste
CLOCK/TIMER.
„ON TIME“ wird 2 Sekunden lang
angezeigt, und des Geräts wechselt in den Modus zum
Eingeben der Einschaltzeit.
4
Geben Sie die Einschaltzeit des
Geräts ein.
1) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Stunden einzustellen und drücken
Sie anschließend die Taste SET.
2) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Minuten einzustellen und drücken
Sie anschließend die Taste SET.„OFF TIME“ wird 2 Sekunden lang
angezeigt, und anschließend wechselt
das Gerät in den Modus zum Eingeben der
Ausschaltzeit.
5
Geben Sie die Ausschaltzeit
(Bereitschaftsbetrieb) des Geräts
ein.
1) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Stunden einzustellen und drücken
Sie anschließend die Taste SET.
2) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Minuten einzustellen und drücken
Sie anschließend die Taste SET.
Das Gerät wechselt in den Auswählmodus für die
Speicherplatznummer.
6
Wählen Sie den gespeicherten
Sender aus.
1) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
das Band („TUNER FM“ oder „TUNER
AM“) auszuwählen und drücken Sie
danach die Taste SET.
2) Drehen Sie für die Auswahl einer
gespeicherten Kanalnummer den
Drehregler 4/¢ und drücken Sie
danach die Taste SET. Die Anzeige REC
(Aufnahmeschaltuhr) hört zu blinken auf und leuchtet
permanent. Die durchgeführten Einstellungen werden
zur Kontrolle nacheinander im Display angezeigt.
7
Drücken Sie die Taste , um
STANDBY
das Gerät gegebenenfalls
auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb).
CLOCK
/ TIMER
SET
SET
SET
ECO
Über die Aufnahmequelle
Wenn Sie die Programmquelle während einer Aufnahme ändern,
ändert sich damit automatisch auch die Aufnahmequelle.
27
Page 31
So schalten Sie die Aufnahmeschaltuhr ein oder aus,
nachdem Sie sie gestellt haben
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/
TIMER mehrfach hintereinander, bis
„REC“ im Display angezeigt wird.
2
Wenn Sie die Aufnahmeschaltuhr
ausschalten möchten, drücken Sie
die Taste CANCEL/DEMO.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des Displays
erlischt („OFF“ wird einen Moment lang angezeigt). Die
Aufnahmeschaltuhr ist ausgeschaltet, die Einstellungen
bleiben jedoch erhalten, bis Sie diese ändern.
Drücken Sie zum Einschalten der
Aufnahmeschaltuhr die Taste SET.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr)
des Displays leuchte sich ein. Die
Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden zur
Bestätigung im Display angezeigt.
CLOCK
/ TIMER
CANCEL
/ DEMO
SET
Verwenden der Einschlafschaltuhr
Wenn Sie die Einschlafschaltuhr stellen, können Sie bei
Musik einschlafen.
Die Einschlafschaltuhr kann bei eingeschalteter Gerät gestellt
werden.
Schaltuhrprioritäten
Da alle Schaltuhren unabhängig voneinander gestellt werden
können, fragen Sie sich möglicherweise, was geschieht, wenn
sich die Einstellungen für diese Schaltuhren überlappen.
Nachstehend finden Sie einige Beispiele.
• Die Aufnahmeschaltuhr hat eine höhere Priorität als die
Weckfunktion.
Wenn die Aufnahmeschaltuhr auf einen Zeitpunkt
eingestellt ist, an dem die Weckfunktion läuft, wird die
Weckfunktion aus- und die Aufnahmeschaltuhr
eingeschaltet.
AM 6:00
Aufnahmeschaltuhr
Weckschaltuhr
deaktivierung.
• Wenn sich die Einstellungen der Einschlafschaltuhr und
einer anderen Schaltuhr (entweder Weck- oder
Aufnahmeschaltuhr) überlappen, hat die Schaltuhr mit der
früheren Ausschaltzeit Priorität.
AM 6:00
Einschlafschaltuhr
Aufnahmeschaltuhr
7:30
7:006:30
7:30
7:006:30
deaktivierung.
Deutsch
Funktionsweise der Einschlafschaltuhr
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, nachdem das
ausgewählte Zeitintervall verstrichen ist.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste SLEEP.
Das Zeitintervall bis zur Ausschaltzeit wird
angezeigt, und die Anzeige SLEEP erscheint
im Display.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich das Zeitintervall wie folgt:
SLEEP10
OFF
(Deaktivierung)
2
Warten Sie etwa 3 Sekunden ab, nachdem Sie
SLEEP20SLEEP30SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
das Zeitintervall ausgewählt haben.
Die Anzeige SLEEP blinkt nicht mehr, sondern leuchtet
kontinuierlich.
Wenn Sie die Restzeit bis zum Ausschalten prüfen
möchten, drücken Sie die Taste SLEEP einmal. Die Restzeit
bis zum Ausschalten des Geräts wird etwa 3 Sekunden lang
angezeigt.
Wenn Sie die Ausschaltzeit ändern möchten, drücken Sie
mehrfach die Taste SLEEP, bis das gewünschte Zeitintervall
angezeigt wird.
Wenn Sie die Einstellung deaktivieren möchten, drücken
Sie die Taste SLEEP mehrfach hintereinander, bis „OFF“ im
Display angezeigt wird und die Anzeige SLEEP im Display
erlischt.
• Die Einschlafschaltuhr wird ebenfalls deaktiviert, wenn Sie
das Gerät ausschalten.
Wenn Sie die Aufnahme- und Einschlafschaltuhr
gleichzeitig verwenden, achten Sie bitte unbedingt auf die
jeweilige Ausschaltzeit.
28
Page 32
Wartung
Deutsch
Achten Sie darauf, daß CDs, Cassetten und Gerät nicht verschmutzen, um die bestmögliche Leistung des Geräts zu
erzielen.
Reinigen des Geräts
• Flecken an des Geräts
Sollten mit einem weichen Tuch abgewischt werden. Wenn
das Gerät stark verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem
Tuch ab, das mit einem neutralen, in Wasser verdünnten
Reinigungsmittel getränkt und anschließend gut
ausgewrungen wurde. Wischen Sie das Gerät dann mit
einem trockenen Tuch trocken.
• Vermeiden Sie Folgendes, da hierdurch das Gerät
beschädigt werden kann.
- Wischen Sie sie NICHT mit einem harten Tuch ab.
- Üben Sie KEINEN starken Druck beim Wischen aus.
- Wischen Sie sie NICHT mit Verdünner oder Benzol ab.
- Wischen Sie sie NICHT mit flüchtigen Substanzen
(beispielsweise Insektiziden) ab.
- Bringen Sie sie NICHT über einen längeren Zeitraum mit
Gummi oder Kunststoff in Kontakt.
Umgang mit CDs
• Nehmen Sie die CD aus ihrer Hülle,
indem Sie sie am Rand festhalten,
während Sie vorsichtig gegen das Loch
in der Mitte drücken.
• Berühren Sie nicht die glänzende Fläche
der CD, und biegen Sie die CD auch
nicht.
• Legen Sie die CD nach dem Abspielen
in ihre Hülle zurück, damit sie sich nicht
verzieht.
Umgang mit Cassetten
• Wenn das Band in der Cassette nicht
gespannt ist, spannen Sie es, indem Sie
einen Bleistift in eine der Spulen
stecken und drehen.
• Wenn das Band nicht gespannt ist, kann
es gedehnt oder zerschnitten werden
oder sich in der Cassette verfangen.
• Berühren Sie nicht die Bandoberfläche.
• Lagern Sie Cassetten nicht:
— An staubigen Orten
— In direktem Sonnenlicht oder in der
Nähe von Wärmequellen
— An feuchten Orten
— In der Nähe eines Magneten
• Achten Sie darauf, daß die Oberfläche
der CD nicht zerkratzt wird, wenn Sie
sie wieder in die Hülle zurücklegen.
• Setzen Sie die CD nicht direkter
Sonneneinstrahlung, extremen
Temperaturen und Feuchtigkeit aus.
So reinigen Sie eine CD
Wischen Sie die CD mit einem weichen
Tuch in geradlinigen Bewegungen vom
Mittelpunkt radial nach außen ab.
Verwenden Sie KEINE Lösungsmittel, z. B.
konventionellen Schallplattenreiniger, Spray,
Verdünner oder Benzol, um CDs zu reinigen.
29
Page 33
Zusätzliche Informationen
Beschreibung der PTY-Codes:
Deutsch
NEWS:Nachrichten.
AFFAIRS:Themensendung, in der aktuelle Nachrichten
ausführlicher behandelt werden — Debatte
oder Analyse.
INFO:Sendung mit dem Zweck, Informationen im
weitesten Sinn zu vermitteln.
SPORT:Sendung über alle Aspekte sportlicher
Ereignisse.
EDUCATE: Bildungssendungen.
DRAMA:Hörspiele und Hörspielserien.
CULTURE: Sendungen, die sich mit allen Aspekten
nationaler oder regionaler Kultur einschließlich
Sprache, Theater usw. beschäftigen.
SCIENCE: Sendungen über Naturwissenschaften und
Technik.
VARIED:Dieser Code wird hauptsächlich für
Wortsendungen verwendet, z. B.
Quizsendungen, Ratespiele und Interviews.
POP M:Kommerzielle Musik, die aktuell Anklang
findet.
ROCK M:Rockmusik.
M.O.R. M: Aktuelle zeitgenössische Musik mit Easy-
Listening-Charakter.
WEATHER: Wetterberichte und Wettervorhersagen.
FINANCE:Börsen-, Handels- und Wirtschaftsberichte usw.
CHILDREN: Sendungen für ein junges Zielpublikum.
SOCIAL:Sendungen über Soziologie, Geschichte,
Geographie, Psychologie und Gesellschaft.
RELIGION: Sendungen mit religiösem Inhalt.
PHONE IN: Sendungen, an denen Zuhörer entweder per
Telefon oder auf einem öffentlichen Forum
teilnehmen können.
TRAVEL:Reiseberichte.
LEISURE: Sendungen über Freizeitaktivitäten.
JAZZ:Jazzmusik.
COUNTRY: Musik, die aus den Südstaaten Amerikas
stammt oder die diese Tradition fortsetzt.
NATION M: Aktuelle Popmusik des Landes oder der Region
in der Sprache dieses Landes.
OLDIES:Musik aus dem sogenannten „goldenen
Zeitalter“ der Popmusik.
FOLK M:Musik, die ihre Wurzeln in der Musikkultur
eines bestimmten Landes hat.
DOCUMENT:
Tatsachenberichte, die in ermittelndem Stil
vermittelt werdene.
LIGHT M: Instrumental- und Vokal- oder Chormusik.
CLASSICS: Darbietung von Orchestermusik, Symphonien,
Kammermusik usw.
OTHER M: Musik, die keine der anderen Kategorien paßt.
Bei einigen UKW-Sendern werden die PTY-Codes
möglicherweise anders als in der obigen Liste eingestuft.
30
Page 34
Fehlerbeseitigung
Deutsch
Wenn ein Problem mit dem Gerät auftritt, überprüfen Sie, ob in dieser Liste eine mögliche Lösung beschrieben wird, bevor Sie
sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen. Wenn Sie das Problem nicht mit Hilfe der an dieser Stelle angeführten
Hinweise lösen können oder das Gerät beschädigt worden ist, beauftragen Sie einen qualifizierten Fachmann, z. B. Ihren
Fachhändler, um das Problem zu beheben.
Symptom
Die Displaydemonstration kann nicht
deaktiviert werden.
Es werden keine Tonsignale wiedergegeben.
Radiosendungen sind stark verrauscht.
Die CD-Wiedergabe setzt zeitweilig aus.
Das Karussell wird nicht geöffnet oder
geschlossen.
Die CD wird nicht wiedergegeben.
Die MP3-Disc wird nicht abgespielt.
Die Lesezeit für die MP3-Disc ist zu lang.
Die Cassettenhalter können nicht geöffnet
werden.
Es ist keine Aufnahme möglich.
Der Betrieb der Gerät ist deaktiviert.
Die Gerät läßt sich mit der Fernbedienung
nicht steuern.
Ursache
Möglicherweise wurde die falsche Taste
gedrückt, um die Displaydemonstration zu
deaktivieren.
Die Anschlüsse sind falsch vorgenommen
oder gelockert.
• Die Antennen sind nicht angeschlossen.
• Die MW-Rahmenantenne befindet sich zunahe an des Geräts.
• Die UKW-Antenne wurde nicht
ordnungsgemäß ausgelegt und
positioniert.
Die CD ist zerkratzt oder verschmutzt.
• Das Netzkabel ist nicht ordnungsgemäß
eingesteckt.
• Das Karussell ist verriegelt.
Die CD wurde verkehrt herum eingelegt.
• Es befinden sich keine MP3-Dateien auf
der Disc.
• MP3-Dateien besitzen keine der
folgenden Erweiterungen im Dateinamen
—.MP3, .Mp3, .mP3, oder .mp3.
• Die MP3-Dateien wurden nicht in dem
ISO 9660 Level 1- oder Level 2-Format
aufgenommen.
Die CD-Lesezeit hängt von der Komplexität
der Aufnahmekonfiguration ab.
Die Stromversorgung über das Netzkabel ist
ausgefallen, während die Cassette
wiedergegeben wurde.
Die Löschschutzzungen auf dem
Cassettenrücken wurden herausgebrochen.
Der integrierte Mikroprozessor weist
aufgrund externer elektrischer Störungen
möglicherweise eine Fehlfunktion auf.
• Der Übertragungsweg zwischen der
Fernbedienung und dem
Fernbedienungssensor auf der Frontplatte
ist versperrt.
• Die Batterien sind verbraucht.
Maßnahme
Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO an
des Geräts (siehe Seite 8).
Prüfen Sie alle Anschlüsse, und beheben Sie
gegebenenfalls falsche Anschlüsse (siehe
Seiten 6 bis 8).
• Anschließen Sie die Antennen
ordnungsgemäß und fest an.
•Ändern Sie die Position und Ausrichtung
der MW-Rahmenantenne.
• Suchen Sie die beste Position der UKWAntenne.
Reinigen Sie die CD, oder wechseln Sie sie
aus (siehe Seite 29).
• Stecken Sie das Netzkabel in die
Steckdose.
• Heben Sie die Karussellverriegelung auf
(siehe Seite 21).
Legen Sie die CD so ein, daß das Label
nach oben weist.
Legen Sie eine andere Disc ein.
Verwenden Sie bei der Aufnahme nicht zu
viele Hierarchien und Verzeichnisse.
Nehmen Sie keine anderen Audioformate
zusammen mit den MP3-Dateien auf (siehe
Seite 15).
Schalten Sie die Stromversorgung ein.
Decken Sie die Löcher mit Klebeband ab.
Ziehen Sie das Netzkabel aus der
Steckdose, und schließen Sie es
anschließend wieder an.
• Beseitigen Sie das Hindernis.
• Wechseln Sie die Batterien aus.
31
Page 35
Technische Daten
CA-MXGT88
Technische Daten und Konstruktion können
ohne vorherige Nachricht geändert werden.
Deutsch
CA-MXGA77
Verstärker
Ausgangsleistung
SUBWOOFERS: 100 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an
6 Ω bei 63 Hz mit einem Gesamtklirrgrad
von weniger als 10%. (IEC268-3)
75 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an
6 Ω bei 63 Hz mit einem Gesamtklirrgrad
von weniger als 0,9%. (DIN)
MAIN SPEAKERS : 55 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an
4 Ω bei 1 kHz mit einem Gesamtklirrgrad
von weniger als 10%. (IEC268-3)
35 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an
4 Ω bei 1 kHz mit einem Gesamtklirrgrad
von weniger als 0,9%. (DIN)
Audioeingangsempfindlichkeit/Impedanz
(bei 1 kHz, gemessen an den MAIN SPEAKERS)
AUX :400 mV/50 kΩ
CD-Kapazität:3 CDs
Dynamikbereich:85 dB
Rauschabstand:85 dB
Cassettendeck
Frequenzgang
Normalcassetten (Typ I):50 Hz — 14 000 Hz
Tonhöhenschwankungen:0,15% (WRMS)
Allgemein
Anschlußwerte:AC 230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme :160 W (im Betrieb)
18 W (im Bereitschaftsbetrieb mit
deaktivierter
Energiesparfunktion—
Normalmodus)
2,3 W (im Bereitschaftsbetrieb mit
aktivierter
Energiesparfunktion—
Ökologiemodus)
Abmessungen (ca.) :270 mm x 317 mm x 453 mm (B/H/T)
Gewicht (ca.):9,3 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Siehe Seite 6.
Verstärker
Ausgangsleistung
SUBWOOFERS: 80 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an
6 Ω bei 63 Hz mit einem Gesamtklirrgrad
von weniger als 10%. (IEC268-3)
65 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an
6 Ω bei 63 Hz mit einem Gesamtklirrgrad
von weniger als 0,9%. (DIN)
MAIN SPEAKERS : 45 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an
4 Ω bei 1 kHz mit einem Gesamtklirrgrad
von weniger als 10%. (IEC268-3)
30 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an
4 Ω bei 1 kHz mit einem Gesamtklirrgrad
von weniger als 0,9%. (DIN)
Audioeingangsempfindlichkeit/Impedanz
(bei 1 kHz, gemessen an den MAIN SPEAKERS)
AUX : 400 mV/50 kΩ
Anschlußwerte:AC 230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme :150 W (im Betrieb)
17 W (im Bereitschaftsbetrieb mit
deaktivierter
Energiesparfunktion—
Normalmodus)
2,3 W (im Bereitschaftsbetrieb mit
aktivierter
Energiesparfunktion—
Ökologiemodus)
Abmessungen (ca.) :270 mm x 317 mm x 453 mm (B/H/T)
Gewicht (ca.):9 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Siehe Seite 6.
32
Page 36
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE, FR, NL
JVC
0203TMMMDWSAM
Page 37
MP3
MP3
CD
1
DISC CHANGE
DISPLAY
CD
2
CD
3
TUNING
RANDOM
PROGRAM
DUBBING
REC START
/ STOP
CD REC
START
SET
CLOCK
/ TIMER
CANCEL
/ DEMO
SOUND
TURBO
TAPE A / B
REPEAT
PHONES
TUNING
COMPACT COMPONENT SYSTEM MX-GA77
ROCK
PO
P
CLASSIC
DA
NCE
HALL
STADIUM
S
O
U
N
D
M
O
D
E
V
O
L
U
M
E
EJECTEJECT
SUBWOOFER LEVEL
PRESET
BEEP
ECO
STANDBY
DISPLAY MODE
RDS MODE
SELECT
CD
1
DISC CHANGE
DISPLAY
CD
2
CD
3
TUNING
RANDOM
PROGRAM
DUBBING
REC START
/ STOP
CD REC
START
SET
CLOCK
/ TIMER
CANCEL
/ DEMO
SOUND
TURBO
TAPE A / B
REPEAT
PHONES
TUNING
COMPACT COMPONENT SYSTEM MX-GT88
ROCK
PO
P
CLASSIC
DAN
CE
HALL
STADIUM
S
O
U
N
D
M
O
D
E
V
O
L
U
M
E
EJECTEJECT
SUBWOOFER LEVEL
PRESET
BEEP
ECO
STANDBY
DISPLAY MODE
RDS MODE
SELECT
COMPACT COMPONENT SYSTEM
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
Svenska
Suomi
CA-MXGT88
CA-MXGA77
CA-MXGT88
Dansk
CA-MXGA77
Deutsch
Français
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
Español
Italiano
LVT1010-005B
[EN]
Page 38
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all
ström. -brytaren kopplar inte bort all ström i något
av lägena.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen
kokonaan. Missä tahansa asennossa oleva
kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — () kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket
tages ud. Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug
af kontakten.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjernbetjeningen.
Achtung –– Netzschalter !
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung
vollständig auszuschalten.Die Stromversorgung wird
unabhängig davon, in welcher Stellung sich der
Netzschalter befindet, nicht unterbrochen.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und
ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur !
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre
l’appareil complètement hors tension. L’interrupteur
, sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecter
l’appareil du secteur.
L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución — Interruptor !
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la
alimentación por completo.
El interruptor no desconectará completamente la
alimentación principal, cualquiera que sea su posición.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore !
Disinserire la spina di rete per disattivare
completamente l’alimentazione. L’interruttore , in
qualsiasi posizione, non disattiva la linea di rete.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
G-1
Page 39
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade
batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle
tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä
esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje
skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser,
oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des
piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets
remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o
las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/
95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95.”
G-2
Page 40
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering
finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med
höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une
table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por
las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen
auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
1 cm
15 cm
1 cm
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto
almeno 10 cm.
15 cm
15 cm
G-3
CA-MXGT88
CA-MXGA77
10 cm
15 cm
CA-MXGT88
CA-MXGA77
Page 41
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM.
(e)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen.
(s)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling
(d)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen.
(f)
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASERPRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA
SUPERFI-CIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä
käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän
turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for
stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och
spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad
servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO : Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. VARO : Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgåudsættelse for
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite
el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
G-4
Page 42
Einführung
Wir danken Ihnen, daß Sie sich zum Kauf eines unserer JVC-Produkte
entschieden haben. Bevor Sie diese Gerät an die Stromversorgung
anschließen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig durch,
um sicherzustellen, daß Sie des Geräts optimal nutzen. Heben Sie diese
Bedienungsanleitung auf, damit Sie später darin nachlesen können.
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung
Struktur dieser Bedienungsanleitung:
• In der Bedienungsanleitung wird die Bedienung anhand
der Tasten und Regler an des Geräts erläutert. Sie
können auch die Tasten der Fernbedienung verwenden,
wenn sie dieselbe oder eine ähnliche Bezeichnung (oder
Kennzeichnung) wie die Tasten an des Geräts tragen.
Sollte sich der Betrieb über die Fernbedienung vom
Betrieb über das Gerätetasten unterscheiden, wird
gesondert darauf hingewiesen.
• Grundlegende und allgemeine Informationen, die für viele
verschiedene Funktionen identisch sind, werden an einer
Stelle zusammengefaßt und nicht für jedes
Bedienungsverfahren wiederholt. Beispielsweise werden
die Informationen, wie das Gerät ein- und ausgeschaltet
wird, wie die Lautstärke eingestellt wird und wie die
Deutsch
Klangeffekte und sonstige Funktionen aktiviert werden,
nicht ständig wiederholt. Diese Bedienungsvorgänge
werden in den Abschnitten „Allgemeiner Betrieb“ auf Seite
9 bis 11 erläutert.
• In dieser Bedienungsanleitung werden die folgenden
Symbole verwendet:
Dieses Symbol markiert Warn- und
Vorsichtshinweise, die beachtet werden sollten,
um Beschädigungen und/oder Brände/
elektrischen Schläge zu vermeiden.
Es kennzeichnet ebenfalls Vorgänge, durch die
eine optimale Leistung des Geräts verhindert
würde.
Dieses Symbol kennzeichnet wissenswerte
Informationen und Tips.
Vorsichtsmaßnahmen
Netzanschluß
• Wenn Sie das Gerät vom Netz trennen, ziehen Sie das
Kabel stets am Stecker und nicht am Kabel selbst aus der
Steckdose.
Fassen Sie das Netzkabel NICHT mit nassen
Händen an.
Feuchtigkeitskondensation
In den folgenden Fällen kann Feuchtigkeit im Innern des
Geräts auf der Linse kondensieren:
• Die Heizung wird in einem Zimmer eingeschaltet
• Das Gerät steht in einem feuchten Zimmer
• Das Gerät wird von einem kalten an einen warmen Ort
gebracht
Sollte Feuchtigkeit kondensieren, können Fehlfunktionen des
Geräts auftreten. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall einige
Stunden eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
Ziehen Sie anschließend den Netzstecker ab, und schließen
Sie das Gerät anschließend wieder an das Netz an.
Sonstiges
• Sollte ein metallisches Objekt oder Flüssigkeit in das Gerät
gelangen, ziehen Sie den Netzstecker des Geräts ab, und
fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat, bevor Sie das Gerät
wieder in Betrieb nehmen.
• Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
betreiben, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose ab.
Das Gerät darf NICHT geöffnet werden, da sich im
Gerätninnern keine Teile befinden, die der
Benutzer warten muß.
Installation
• Greifen Sie das Gerät beim Tragen nie an den
Drehknöpfen.
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, der eben, trocken
und weder zu heiß noch zu kalt ist (zwischen 5˚C und
35˚C).
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort mit ausreichender
Belüftung auf, um einen Wärmestau im Innern des Geräts
zu verhindern.
• Lassen Sie ausreichend Abstand zwischen das Geräts und
einem Fernsehgerät.
• Stellen Sie die Lautsprecher nicht in der Nähe eines
Fernsehgeräts auf, um Bildstörungen zu vermeiden.
Stellen Sie das Gerät NICHT in der Nähe von
Wärmequellen oder an einem Ort auf, der direkter
Sonneneinstrahlung, übermäßiger Staubentwicklung
oder Schwingungen ausgesetzt ist.
1
Sollte irgendwelche Fehlfunktionen auftreten, ziehen Sie das
Netzkabel ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat.
Page 43
Inhalt
Anordnung der Tasten und Regler............................ 3
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls
eingeschaltet.
9 Taste FADE MUTING (10)
p Taste FM/AM (9, 12)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls
eingeschaltet.
q Taste CD 6 (Wiedergabe/Pause) (9, 15 – 17, 20)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls
eingeschaltet.
w Taste STANDBY/ON (9)
e Taste FM MODE (12)
Taste MP3 (19)
r Taste SOUND MODE (11)
t Taste 7 (Stopp) (15 – 17, 20 – 24)
y Taste ¢/¡ (Vorwärtssuche/schnell vorspulen) (12, 17
– 19, 21, 22)
u Taste VOLUME – (10)
i Taste SUBWOOFER LEVEL + (10)
o Taste A/B (22)
; Taste TAPE 3 (Wiedergabe) (9, 22)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls
eingeschaltet.
a Taste DISC SKIP (15, 17)
s RDS-Betriebstasten (13, 14)
• Tasten DISPLAY MODE, SELECT +/– und RDS
MODE
REC START
ROCK
/ STOP
CD REC
POP
START
DUBBING
CLASSIC
DISPLAY
PHONES
SOUND
TURBO
SUBWOOFER LEVEL
M
D
O
N
U
D
O
S
U
L
M
O
E
V
E
TUNING
TUNING
BEEP
DISPLAY MODE
RDS MODE
DANCE
HALL
STADIUM
PRESET
TAPE A / B
EJECTEJECT
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, richten Sie
sie auf den Fernbedienungssensor, der sich auf der
Frontplatte befindet.
5
REPEAT
PROGRAM
RANDOM
CLOCK
/ TIMER
SET
CANCEL
/ DEMO
SELECT
Page 47
Erste Schritte
Forts.
Auspacken
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, vergewissern Sie
sich, daß alle folgenden Teile in der Verpackung enthalten
sind.
Die Zahl in Klammern gibt die Menge der zum Lieferumfang
gehörenden Teile an.
• MW-Rahmenantenne (1)
• UKW-Antenne (1)
• Fernbedienung (1)
• Batterien (2)
Sollten Teile fehlen, setzen Sie sich sofort mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
Legen Sie die Batterien des Typs R6P(SUM-3)/AA(15F) in
die Fernbedienung ein, und achten Sie darauf, daß die
Batteriepole (+ und –) auf die entsprechenden Markierungen
(+ und –) im Batteriefach zeigen.
Wenn Sie das Gerät mit der Fernbedienung nicht mehr
bedienen können, wechseln Sie beide Batterien zusammen
aus.
1
Anschließen der Antennen
UKW-Antenne
UKW-Antenne
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1
Schließen Sie die UKW-Antenne an den
Koaxialanschluß FM [75 Ω] an.
2
Legen Sie die UKW-Antenne aus.
3
Suchen Sie die Position, in der der Empfang
am besten ist, und befestigen Sie die Antenne
anschließend an der Wand oder an einem
anderen Ort.
Informationen über die zum Lieferumfang gehörende
Die UKW-Antenne, die zum Lieferumfang dieser Gerät gehört, kann
vorübergehend verwendet werden. Bei schlechtem Empfang können
Sie eine UKW-Außenantenne anschließen.
UKW-Antenne
(gehört zum Lieferumfang)
Deutsch
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
3
• Verwenden Sie KEINE alte und neue Batterie zusammen.
• Verwenden Sie KEINE unterschiedlichen Batterietypen.
• Setzen Sie Batterien WEDER Hitze NOCH offenem
Feuer aus.
• Lassen Sie die Batterien NICHT im Batteriefach,
wenn Sie die Fernbedienung über einen längeren
Zeitraum nicht benutzen.
Anderenfalls wird die Fernbedienung durch
auslaufende Batterien beschädigt.
So schließen Sie eine UKW-Außenantenne an
Bevor Sie die Außenantenne anschließen, müssen Sie die
mitgelieferte UKW-Antenne demontieren.
UKW-Außenantenne
(gehört nicht zum
Lieferumfang)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
Es sollte eine 75 Ω Antenne mit Koaxialstecker
(DIN 45325) verwendet werden.
6
Page 48
MAIN SPEAKER
SUBWOOFER
4-8
[ ]
6
[ ]
RR
LL
-16
MW-Außenantenne
Anschließen der Lautsprecher
Deutsch
1
FM 75
[ ]
ANTENNA
AM
MW-Rahmenantenne
(gehört zum
Lieferumfang)
2, 3
Draht mit
Vinylummantelung
(gehört nicht zum
Lieferumfang)
1
Lautsprecher-kabel
(blau/schwarz)
Blau
Lautsprecher-
kabel (blau/
schwarz)
Von den
Anschlüssen
des rechten
Hauptlautsprechers
Schwarz
Schwarz
Anschlüssen
des rechten
Subwoofers
2, 3
Lautsprecherkabel (rot/
schwarz)
Rot
Lautsprecher-
kabel (rot/
schwarz)
Von den
1
Halten Sie die Anschlußklemmen AM auf der
Rückseite des Geräts gedrückt.
2
Führen Sie die Kabelenden der MWRahmenantenne in die Anschlüsse ein.
• Ist das Kabel MW-Rahmenantenne
mit Vinyl abgedeckt, drehen Sie dieses ab
(siehe Abbildung).
3
Lassen Sie die Anschlußklemmen wieder los.
4
Drehen Sie die MW-Rahmenantenne, bis Sie
den besten Empfang erzielen.
So schließen Sie eine MW-Außenantenne an
Schließen Sie bei schlechtem Empfang einen Einzeldraht mit
Vinylummantelung an den Anschluß AM an, und legen Sie
den Draht horizontal aus. (Die MW-Rahmenantenne muß
weiterhin angeschlossen bleiben).
So erzielen Sie einen besseren UKW- und MWEmpfang
• Vergewissern Sie sich, daß die Antennenleiter keine anderen
Anschlüsse und Anschlußkabel berühren.
• Achten Sie darauf, daß die Antennen weder mit metallischen
Teilen des Geräts noch mit Anschlußkabeln oder Netzkabeln in
Berührung kommen.
Von den
Anschlüssen
des linken
Hauptlautsprechers
1
Halten Sie die Klemmen der
Von den
Anschlüssen
des linken
Subwoofers
Lautsprecheranschlüsse auf der Rückseite
des Geräts gedrückt.
2
Führen Sie das Ende der Lautsprecherkabel
in die jeweiligen Anschlüsse ein.
Beachten Sie die Farben (Polarität): Schließen Sie Blau
(+) an blau (+) und Schwarz (–) an schwarz (–) sowie Rot
(+) an rot (+) und Schwarz (–) an schwarz (–) an.
• Ist das Kabel mit Vinyl abgedeckt, drehen
Sie dieses ab (siehe Abbildung).
3
Lassen Sie die Klemmen wieder
los.
WICHTIG:
• Verwenden Sie ausschließlich Lautsprecher mit der
Impedanz, die an den Lautsprecheranschlüssen auf der
Geräterückseite angegeben ist.
• Schließen Sie NICHT mehr als einen Lautsprecher pro
Lautsprecheranschluss an.
7
Page 49
Anschließen anderer Geräte
Sie können ein Audiogerät anschließen, das nur als
Wiedergabequelle verwendet wird.
JETZT können Sie das Anlage und ggf. andere
Geräte an die Stromversorgung anschließen.
• Schließen Sie AUF KEINEN FALL ein Gerät an,
solange die Stromversorgung eingeschaltet ist.
• Schließen Sie ein Gerät ERST DANN an die
Stromversorgung an, wenn Sie alle Anschlüsse
vorgenommen haben.
So schließen Sie eine Audiokomponente an
Beachten Sie, daß die Stecker der Audiokabel farblich codiert
sind:
Weiße Stecker und Buchsen sind für die Audiosignale des
linken Kanals und rote Stecker und Buchsen für die
Audiosignale des rechten Kanals vorgesehen.
AUX IN
Audiokomponente
Deaktivieren der Displaydemonstration
Wenn Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose anschließen,
wird automatisch die Displaydemonstration des Geräts
gestartet.
NUR am Gerät:
Wenn Sie die Displaydemonstration
deaktivieren möchten, drücken Sie die
Taste CANCEL/DEMO während die
Displaydemonstration auf dem Display
angezeigt wird.
Eine andere Taste wird gedrückt
In diesem Fall wird die Displaydemonstration vorübergehend
unterbrochen. Sie wird automatisch erneut gestartet (wenn 2
Minuten lang kein weiterer Bedienungsvorgang durchgeführt wird),
bis Sie die Displaydemonstration deaktivieren.
So starten Sie die Displaydemonstration manuell
Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO,
und halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrückt.
CANCEL
/ DEMO
CANCEL
/ DEMO
Deutsch
Zum Audioausgang
Wenn Sie die andere Komponente über dieses Gerät
wiedergeben möchten, verbinden Sie die
Audioausgangsbuchsen der anderen Komponente und die
Buchsen AUX IN mit Hilfe von Audiokabeln (gehören nicht
zum Lieferumfang).
8
Page 50
Allgemeiner Betrieb
Ein- oder Ausschalten der Stromversorgung
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie die
Taste , so daß die Leuchte STANDBY
ausgeschaltet wird.
Um das Gerät auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb), drücken Sie erneut
die Taste , so daß die Leuchte
STANDBY eingeschaltet wird.
Auch im Bereitschaftsbetrieb des Geräts wird immer eine
geringe Strommenge verbraucht.
Wenn die Stromversorgung vollständig ausgeschaltet
werden soll, müssen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
abziehen.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist
ausgefallen
Die Uhr wird sofort auf „– – : – –“ zurückgesetzt, während die
gespeicherten Sender des Tuners (Siehe Seite 12) erst nach einigen
Tagen gelöscht werden.
Deutsch
Reduzieren des Energieverbrauchs im
Bereitschaftsbetrieb—ECO (Ökologiemodus)
Der Energieverbrauch kann ausschließlich den
Bereitschaftsbetrieb reduziert werden (Bereitschaftsbetrieb).
Wenn Sie den ECO-Modus aktivieren
möchten, drücken Sie die Taste ECO,
während das Gerät ausgeschaltet ist
(Bereitschaftsbetrieb). Die Displaybeleuchtung (und
die Displaydemonstration) werden ausgeschaltet.
STANDBY
STANDBY
STANDBY
2
Drehen Sie den Drehregler 4/
¢, um die Stunden einzustellen
ECO
und drücken Sie anschließend die
Taste SET.
SET
ECO
Die Minutenanzeige beginnen zu blinken im Display.
• Wenn Sie die Stundeneinstellung nach drücken von
SET korrigieren wollen, drücken Sie die Taste
CANCEL/DEMO. Die Stundenanzeige blinkt erneut.
3
Drehen Sie den Drehregler 4/
¢, um die Minuten einzustellen
und drücken Sie anschließend die
Taste SET.
SET
So prüfen Sie die Uhrzeit
Drücken Sie die Taste DISPLAY, während eine
beliebige Signalquelle wiedergegeben wird.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander
drücken, werden die Signalquelle und die
Uhrzeit abwechselnd im Display angezeigt.
So stellen Sie die Uhr erneut
ECO
Wenn Sie die Uhr zuvor bereits gestellt haben, müssen Sie
die Taste CLOCK/TIMER wiederholt drücken, bis „CLOCK“
ausgewählt ist.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert
sich der Einstellmodus für die Uhrzeit/Schaltuhr wie folgt:
DISPLAY
Um den ECO-Modus zu deaktivieren, drücken Sie erneut
die Taste ECO.
Die Displaybeleuchtung wird eingeschaltet.
• Der ECO-Modus wird außerdem deaktiviert, wenn Sie das
Gerät einschalten.
Bei aktiviertem ECO-Modus wird die Displaydemonstration
vorübergehend ausgeschaltet.
Über den ECO-Modus
Stellen der Uhr
Bevor Sie das Gerät bedienen, stellen Sie zunächst die
integrierte Uhr. Sie können die Uhr unabhängig davon stellen,
ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/
CLOCK
/ TIMER
TIMER.
Die Stundenanzeige blinkt schnell im Display.
9
DAILY
Deaktivierung
Der Strom ist ausgefallen
In diesem Fall geht die Einstellung der Uhr verloren, und sie wird
auf „– – : – –“ zurückgesetzt. Sie müssen die Uhr erneut stellen.
ON TIME
(Weckschaltuhr)
CLOCK
REC
ON TIME
(Aufnahmeschaltuhr)
Auswählen der Signalquellen
Um Radio zu hören, drücken Sie die Taste FM/AM. (Siehe
Seite 12).
Wenn Sie CDs wiedergeben möchten, drücken Sie die Taste
CD 6. (Siehe Seiten 15 – 21).
Wenn Sie Cassetten wiedergeben möchten, drücken Sie die
Taste TAPE 3. (Siehe Seite 22).
Wenn Sie ein externes Gerät als Signalquelle auswählen
möchten, drücken Sie die Taste AUX.
Wenn Sie die Wiedergabetaste für eine bestimmte Signalquelle
drücken (AUX, FM/AM, CD 6, und TAPE 3), wird das
Gerät eingeschaltet (und das Gerät gibt die Signalquelle wieder,
sofern diese bereit ist—COMPU PLAY CONTROL).
Page 51
WOOFER
WOOFER
TURBO
Forts.
Einstellen der Lautstärke
Sie können den Lautstärkepegel nur einstellen, solange das
Gerät eingeschaltet ist.
Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie
hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
U
L
M
O
E
Drehen Sie den Drehregler
VOLUME im Uhrzeigersinn, um
die Lautstärke anzuheben, oder
entgegen dem Uhrzeigersinn, um
die Lautstärke abzusenken.
• Für den Lautstärkepegel gibt es 32
Einstellmöglichkeiten (VOL MIN,
VOL 1 — VOL 30 und VOL
MAX).
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die
Taste VOLUME +, um die Lautstärke anzuheben, oder die
Taste VOLUME –, um die Lautstärke abzusenken.
Ungestörter Hörgenuß
Schließen Sie einen Kopfhörer an die Buchse PHONES an. Die
Wiedergabe über die Lautsprecher wird deaktiviert. Vergewissern
Sie sich, daß Sie die Lautstärke verringert haben, bevor Sie den
Kopfhörer anschließen oder aufsetzen.
Schalten Sie das Gerät NICHT aus (in den
Bereitschaftsbetrieb), solange die Lautstärke auf
einen extrem hohen Pegel eingestellt ist.
Anderenfalls können Ihr Hörvermögen, Ihre
Lautsprecher und/oder Kopfhörer Schaden
erleiden, wenn Sie das Gerät erneut einschalten
oder eine Signalquelle wiedergeben.
DENKEN SIE DARAN, daß Sie den
Lautstärkepegel nicht ändern können, solange sich
das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet.
V
Verstärken der Baßfrequenzen
Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie
hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
Drücken Sie die Taste
SUBWOOFER LEVEL
SUBWOOFER LEVEL +, um den
Baß zu verstärken oder
SUBWOOFER LEVEL –, um den
Baß zu verringern.
• Für den Subwooferpegel gibt es 3 Einstellmöglichkeiten
(LEVEL 1 — LEVEL 3).
Drücken Sie die Taste SUBWOOFER LEVEL +, um den
Baß bis auf LEVEL 3 zu verstärken, zeigt die „MAX
LEVEL“ im Hauptdisplay.
WOOFER-Anzeige den aktuellen Subwooferpegel.
Vollklang
Sie können den Vollklangmodus aktivieren, indem Sie
„Sound Turbo“ verwenden. Mit dieser Funktion werden die
tiefen und hohen Klangfrequenzen verstärkt.
Diese Funktion hat nur einen Einfluß auf den Wiedergabeton
und nicht auf die Aufnahme.
Drücken Sie die Taste SOUND TURBO.
Die TURBO-Anzeige leuchtet im Display auf.
• Jeder Druck auf die Taste SOUND TURBO
schaltet „Sound Turbo“ wechselweise ein und aus.
TURBO-Anzeige
SOUND
TURBO
Deutsch
So senken Sie den Lautstärkepegel vorübergehend ab
Drücken Sie die Taste FADE MUTING auf der
Fernbedienung.
Der Lautstärkepegel wird allmählich auf
„VOL MIN“ abgesenkt.
Wenn Sie die Lautstärke wiederherstellen möchten,
drücken Sie dieselbe Taste erneut.
Wenn Sie „Sound Turbo“ ausschalten
Der Subwooferpegel wird auf LEVEL 1 gesetzt.
Wenn „Sound Turbo“ aktiviert ist
Durch Bewegen des Drehreglers SOUND MODE (oder drücken der
Taste SOUND MODE auf der Fernbedienung) wird „Sound Turbo“
deaktiviert.
10
Page 52
Auswählen der Klangbetriebsarten
Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie
hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
Sie können einen von 6 vorprogrammierten
Klangbetriebsarten (3 Surround-Betriebsarten und 3
SEA-Betriebsarten—Sound Effect Amplifier—Betriebsarten)
auswählen.
M
D
N
O
U
D
O
E
Wenn Sie einen Klangbetriebsarten
auswählen möchten, drehen Sie den Drehregler
SOUND MODE, bis die gewünschte
Klangbetriebsart im Display angezeigt wird.
S
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden,
drücken Sie die Taste SOUND MODE, um
den Klangbetriebsarten auszuwählen.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert sich der Klangbetriebsarten
wie folgt:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Deaktivierung)
Wenn die Klangbetriebsart aktiviert ist
Wenn Sie SOUND TURBO drücken, wird die Klangbetriebsart
deaktiviert (auf OFF eingestellt).
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
POP
WOOFER
SOUND
MODE
Die anzeige SOUND MODE des Displays schaltet
sich ebenfalls ein
• Wenn Sie den Drehregler drehen, ändert sich der
Klangbetriebsarten wie folgt:
Deutsch
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Deaktivierung)
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
POP
Surround-Modi*:
D.CLUB : Resonanz und Baß werden angehoben.
HALL: Dem Klangbild werden Tiefe und Brillanz
hinzugefügt.
STADIUM: Dem Klangbild werden Klarheit und Luftigkeit
wie in einer Konzertarena unter freiem Himmel
hinzugefügt.
SEA (Sound Effect Amplifier)-Modi:
ROCK: Die tiefen und hohen Frequenzen werden
angehoben. Diese Einstellung ist ideal für
Instrumentalmusik geeignet.
POP: Diese Einstellung ist ideal für die Wiedergabe
von Stimmen geeignet.
CLASSIC : Diese Einstellung ist ideal für klassische Musik
geeignet.
OFF: Die Klangbetriebsarten werden deaktiviert.
* Die Surround-Klangeigenschaften werden den
SEA-Klangeigenschaften hinzugefügt, um eine Live-Atmosphäre
in Ihrem Hörraum zu erzeugen.
Wenn Sie einen dieser Modi auswählen, wird SOUND MODE im
Display folgendermaßen angezeigt
SOUND
MODE
.
Wenn einer der SEA-Modi (SEA-Klangeigenschaften ohne
Surrund-Klangeigenschaften) auswählen, wird SOUND MODE
im Display folgendermaßen angezeigt
SOUND
MODE
.
• Die entsprechende Leuchte für die Klangbetriebsart
leuchtet ebenfalls auf.
DANCE
So schalten Sie den Tastenton ein bzw. aus
Wenn Sie nicht wollen, daß der Tastenton jedesmal ertönt,
wenn Sie eine Taste drücken oder einen Drehregler betätigen,
können sie den Tastenton deaktivieren.
• Sie können den Tastenton folgendermaßen ein- bzw.
ausschalten:
– Wenn das Gerät ausgeschaltet ist:
Sie können den Tastenton am Gerät ein- bzw. ausschalten.
– Wenn das Gerät eingeschaltet ist:
Sie können den Tastenton am Gerät oder auf der
Fernbedienung ein- bzw. ausschalten.
Am Gerät:
Drücken und halten Sie die Taste BEEP
länger als zwei Sekunden gedrückt.
• Jedesmal, wenn Sie die Taste drücken und gedrückt halten,
wird der Tastenton im Wechsel ein- und ausgeschaltet.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät die
Taste BEEP ON/OFF.
• Jedesmal, wenn Sie die Taste drücken, wird der
Tastenton im Wechsel ein- und ausgeschaltet.
BEEP
Alle Anzeigen für die Klangbetriebsart hören zu blinken auf und
Wenn „die Klangbetriebsart“ auf OFF eingestellt ist
leuchten ständig.
11
Page 53
Radio hören
Einstellen eines Senders—Automatische Suche
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet
und der zuletzt eingestellte Sender
eingestellt (UKW- oder MW-Sender).
• Bei jedem erneuten Tastendruck wechselt das
Frequenzband zwischen FM und AM (MW).
2
Beginnen Sie mit der Sendersuche.
Am Gerät:
Drücken Sie die
Taste TUNING +
oder TUNING –, und
halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste
4/1 oder ¢/¡,
und halten Sie sie länger
als 1 Sekunde gedrückt.
Das Gerät startet die Sendersuche. Sobald sie einen
Sender mit ausreichender Signalstärke gefunden hat, wird
die Suche beendet.
Wenn eine Sendung stereophon ausgestrahlt
wird, leuchte sich die Anzeige ST (Stereo) ein.
Wenn der Suchvorgang abgebrochen werden soll, drücken
Sie die Taste TUNING + oder TUNING – (oder 4/1
oder ¢/¡ auf der Fernbedienung).
Die Taste TUNING + oder TUNING – (oder 4/1
oder ¢/¡ auf der Fernbedienung) wird kurz und
wiederholt gedrückt
Die Frequenz wird schrittweise geändert.
TUNINGTUNING
NUR am Gerät:
1
Stellen Sie den Radiosender ein, der gespeichert
werden soll (in diesem Beispiel FM 87.50).
• Weitere finden Sie unter „Einstellen eines Senders—
Automatische suche“.
2
Drücken Sie die Taste SET.
3
Drehen Sie den Drehregler PRESET
SET
+/–, um eine voreingestellte
Zahl auszuwählen.
4
Drücken Sie erneut die Taste SET.
Der in Schritt 1 eingestellte Sender wird jetzt unter der
Speicherplatznummer gespeichert, der in Schritt
ausgewählt wurde.
• Wenn Sie einen neuen Sender unter einer bereits
verwendeten Speicherplatznummer speichern, wird der
alte Sender überschrieben.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist
ausgefallen
Die gespeicherten Sender werden nach einigen Tagen gelöscht.
Sollte dieser Fall eintreten, speichern Sie die Sender erneut.
SET
3
PRESET
Deutsch
So ändern Sie den UKW-Empfangsmodus
Wenn eine UKW-Stereosendung Störungen
unterworfen ist oder rauscht, drücken Sie die
Taste FM MODE auf der Fernbedienung, so daß
sich die Anzeige „MONO“ auch im
Displayfenster einschaltet. Der Empfang läßt sich
dadurch verbessern.
Um den Stereo-Effekt wiederherzustellen, drücken Sie
wieder FM MODE, bis „STEREO“ auf der Anzeige
erscheint.
Im Stereobetrieb wird eine Sendung stereophon
wiedergegeben, sofern sie stereophon ausgestrahlt wird.
MP3
Speichern von Sendern
Sie können 30 UKW- und 15 MW-Sender speichern.
In einigen Fällen wurden bereits Testfrequenzen im Tuner
gespeichert, weil die Senderspeicherfunktion des Tuners im
Werk vor der Auslieferung getestet wurde. Dies ist keine
Fehlfunktion. Mit Hilfe des nachstehend beschriebenen
Verfahrens können Sie die gewünschten Sender im Speicher
speichern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit
Schritt 2.
Abrufen eines gespeicherten Senders
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
• Weitere Informationen finden Sie unter
„Einstellen eines Senders—Automatischesuche“ Schritt 1.
2
Wählen Sie eine
Speicherplatznummer aus.
Am Gerät:
Drehen Sie den Drehregler
PRESET +/–.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die entsprechenden
Zifferntasten.
Beispiel:
Um die Speicherplatznummer 5
auszuwählen, drücken Sie 5.
Um die Speicherplatznummer 15 auszuwählen, drücken
Sie +10 und anschließend 5.
Um die Speicherplatznummer 20 auszuwählen, drücken
Sie +10 und anschließend 10.
Um die Speicherplatznummer 25 auszuwählen, drücken
Sie +10, +10 und anschließend 5.
Um die Speicherplatznummer 30 auszuwählen, drücken
Sie die Taste +10, +10 und anschließend 10.
PRESET
12
Page 54
Empfangen von UKW-Sendern mit RDS
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern,
zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches
Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren
Stationsnamen sowie Informationen über die aktuelle
Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik usw.
Wenn Sie einen UKW-Sender hören, der den RDS-Dienst
bietet, schaltet sich die Anzeige RDS im Display ein.
Mit diesem Gerät können Sie folgende RDS-Signale
empfangen:
PS (Sendername):
Allgemein bekannte Sendernamen werden angezeigt.
RT (Radiotext):
Es werden Textmeldungen angezeigt, die der Sender
überträgt.
CT (Uhrzeit):
Es wird die Uhrzeit angezeigt, die der Sender
übermittelt.
PTY (Sendungstyp):
Der Sendungstyp wird angezeigt.
Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten
auf eine gewünschte Sendung):
Deutsch
Enhanced Other Networks bietet Informationen über
Sendungstypen, die andere RDS-Sender ausstrahlen.
Suchen von Sendungen nach PTY-Code
(PTY-Suche)
Einer der Vorteile des RDS-Dienstes besteht darin, daß Sie
bestimmte Sendungen suchen können, indem Sie den
entsprechenden PTY-Code eingeben.
• Weitere Hinweise zu den PTY-Codes finden Sie unter
„Zusätzliche Informationen“ auf Seite 30.
So suchen Sie eine Sendung mit Hilfe der PTY-Codes
• Die PTY-Suche kann nur bei gespeicherten UKW RDS
Sendern aktiviert werden. Informationen zum Speichern
der Sender finden Sie unter „Speichern von Sendern“ auf
Seite 12.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit
Schritt 1.
1
Drücken Sie die Taste RDS MODE
während Sie einen UKW-Sender
hören.
2
Drücken Sie die Taste SELECT +
oder SELECT –, bis der
gewünschte PTY-Code im
Display angezeigt wird.
RDS MODE
SELECT
Weitere Informationen über RDS
• Einige UKW-Sender bieten keine RDS-Signale an.
• Nicht alle UKW-RDS-Dienste bieten dieselben RDS-Dienste an.
Falls Sie nähere Informationen über die RDS-Dienste in Ihrem
Empfangsbereich wünschen, setzen Sie sich mit den lokalen
Sendern in Verbindung.
• RDS funktioniert möglicherweise nicht richtig, wenn der Sender,
den Sie eingestellt haben, die Signale nicht richtig überträgt oder
die Signalstärke nicht ausreicht.
Ändern der RDS-Informationen
RDS-Informationen werden im Display angezeigt, während
Sie einen UKW-Sender hören.
Drücken Sie die Taste DISPLAY MODE.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich der Display wie folgt:
PS NAME
(Sendername)
Station frequency
(oder Speicherplatznummer)
Info zu den im Display angezeigten Zeichen
Wenn auf dem Display Signale für PS-Namen, RT oder CT
angezeigt werden:
• Im Display werden nur Großbuchstaben angezeigt.
• Manche Sonderzeichen und –markierungen können u. U. nicht
korrekt dargestellt werden.
Es werden keine PS-, RT- oder CT-Signale vom
eingestellten Sender übertragen
Im Hauptdisplay wird „NO PS“, „NO RT“ oder „NO CT“ angezeigt.
RT
(Radiotext)
CT
(Uhrzeit)
DISPLAY MODE
13
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich die PTY-Codes wie folgt:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATION M “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (zurück zum Anfang)
3
Drücken Sie die Taste RDS MODE
RDS MODE
noch einmal, während der im
vorigen Schritt ausgewählte PTY-
Code noch angezeigt wird.
Die gespeicherten UKW-Sender werden mit ihren
Speicherplatznummern im Display angezeigt.
Der Receiver durchsucht 30 gespeicherte UKW-Kanäle
und beendet die Suche, sobald er den gewünschten
Sendungstyp gefunden hat. Dieser Sender wird dann
eingestellt.
• Wenn keine Sendung gefunden wird, stellt das Gerät
den zuletzt empfangenen Sender ein.
Wenn Sie die Suche anzuhalten
drücken Sie die Taste SELECT + oder SELECT –.
Wenn Sie feststellen möchten, um welche Programmart es
sich handelt, drücken Sie einmal auf RDS MODE. Der
aktuelle PTY-Code wird angezeigt.
• Wenn kein entsprechendes Signal empfangen wird,
erscheint „NO PTY“ im Display.
Page 55
Vorübergehendes Umschalten auf einen
Programmtyp Ihrer Wahl
Mit der Funktion Enhanced Other Networks
(vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)
können Sie kurzzeitig auf eine gewünschte Sendung (NEWS
oder INFO) eines anderen Senders umschalten.
So aktivieren Sie die Funktion Enhanced Other Networks
(vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte
Sendung)
Die Funktion Enhanced Other Networks (vorübergehendes
Umschalten auf eine gewünschte Sendung) kann nur bei
bereits gespeicherten UKW-RDS-Sendern aktiviert werden.
Informationen zum Speichern der Sender finden Sie unter
„Speichern von Sendern“ auf Seite 12.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit
Schritt 1.
1
Drücken und halten Sie die Taste
RDS MODE länger als eine Sekunde
gedrückt.
Auf dem Display erscheint „E.SELECT“.
2
Drücken Sie die Taste SELECT +
oder SELECT –, um den
gewünschten Datentyp
auszuwählen.
• Jeder Druck auf diese Taste ändert den Datentyp von
Enhanced Other Networks (vorübergehendes
Umschalten auf eine gewünschte Sendung) wie folgt:
NEWSINFO
E.OFF
RDS MODE
SELECT
Funktionsweise der Enhanced Other Networks
(vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte
Sendung)-Funktion:
FALL 1
Kein Sender überträgt zurzeit eine von Ihnen
gewünschte Sendung
Das Gerät gibt weiterhin den aktuellen Sender wieder.
«
Sobald ein Sender eine von Ihnen gewählte Sendung
überträgt stellt das Gerät automatisch den entsprechenden
Sender ein. Die Anzeige des gewählten Datentyps beginnt
auf dem Display zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, wechselt das Gerät zum
zuvor eingestellten Sender, aber die Enhanced Other
Network (vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung)-Funktion bleibt aktiviert.
FALL 2
Ein Sender überträgt eine von Ihnen gewählte Sendung
Das Gerät stellt das Programm ein. Die Anzeige des
gewählten Datentyps beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, wechselt das Gerät zum
zuvor eingestellten Sender, aber die Enhanced Other
Network (vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung)-Funktion bleibt aktiviert.
FALL 3
Der UKW-Sender, den Sie gerade hören, sendet die von
Ihnen gewünschte Sendung
Das Gerät empfängt weiterhin den Sender, aber die
Anzeige des gewählten Datentyps beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, hört die Anzeige zu
blinken auf aber die Enhanced Other Network
(vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte
Sendung)-Funktion bleibt aktiviert.
Deutsch
NEWS: Nachrichten
INFO: Sendungen mit dem Zweck, Ratgeber und
Informationen im weitesten Sinn zu vermitteln.
E.OFF: Diese Funktion kann nicht verwendet werden.
Außerdem leuchtet die Anzeige für den Datentyp (NEWS
oder INFO), den Sie ausgewählt haben, auf dem Display
auf.
Jetzt ist die Funktion aktiv. Siehe „Funktionsweise der
Enhanced Other Networks“ (vorübergehendes
Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion:
Wiederholen Sie Zum Deaktivieren dieser Funktion
wiederholen Sie das Verfahren ab Schritt 1 und wählen Sie
„E.OFF“ in Schritt 2.
Die Anzeige für den Datentyp (NEWS oder INFO) erlischt.
Weitere Informationen über die Enhanced Other
Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung)-Funktion
• Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung)-Daten, die von einigen Sendern
ausgestrahlt werden, sind möglicherweise nicht mit dieser Gerät
kompatibel. In diesem Fall arbeitet die Enhanced Other Networks
(vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)
-Funktion möglicherweise nicht korrekt.
• Während Sie eine Sendung hören, die durch die Enhanced Other
Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte
Sendung)-Funktion eingestellt wurde, wird der Sender nicht
gewechselt, selbst wenn ein anderer Sender des Netzes eine
Sendung mit denselben Enhanced Other Networks
(vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)
-Daten ausstrahlt.
• Wenn abwechselnd zwischen dem Sender, der durch diese
Funktion eingestellt wurde, und dem aktuell eingestellten Sender
umgeschaltet wird, können Sie diese Funktion deaktivieren,
indem Sie dem Verfahren in der linken Spalte folgen.
• Die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf
eine gewünschte Sendung)-Funkiton wird deaktiviert, wenn Sie
CD, TAPE oder AUX als Signalquelle verwenden.
• Die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf
eine gewünschte Sendung)-Funktion wird vorübergehend
deaktiviert, wenn Sie das Band auf MW wechseln.
14
Page 56
Wiedergeben von CDs
ALL DISC
GROUP
MP3
WOOFER
ALL DISC
TRACK
WOOFER
Mit diesem Gerät können die folgenden CD-Typen
wiedergegeben werden:
• Audio CD
• CD-R (einmal beschreibbare CD-Rohlinge)
• CD-RW (wiederbeschreibbare CD-Rohlinge)
• MP3 disc (MP3-Dateien, die auf einer CD-R oder CD-RW
aufgezeichnet wurden)*
Wiedergeben einer CD-R oder CD-RW
• Selbstgebrannte CD-Rs (einmal beschreibbar CDRohlinge) und CD-RWs (wiederbeschreibbare CDRohlinge) können nur dann wiedergegeben werden, wenn
sie “abgeschlossen” sind.
• Bevor Sie CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben, lesen Sie
sorgfältig die zugehörigen Anweisungen oder Warnhinweise.
• Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter Umständen von
diesem Gerät nicht wiedergegeben, wenn bestimmte CDMerkmale vorliegen, die CDs beschädigt oder verschmutzt
sind oder die Linse des CD-Spielers verschmutzt ist.
Wichtige Hinweise:
• Im allgemeinen haben Sie die beste Wiedergabequalität,
wenn Sie Ihre CDs und den Mechanismus sauber halten.
- Legen Sie Ihre CDs stets in ihre Boxen zurück und
bewahren Sie diese in einem geschlossenen Schrank oder
in einem Regal auf.
- Halten Sie das Karussell stets geschlossen, wenn es nicht
benutzt wird.
• Wenn Sie ständig Discs mit unregelmäßigen Formen
Deutsch
abspielen (herzförmig, achteckig, usw.) kann der
CD-Drehmechanismus beschädigt werden.
Einlegen von CDs
1
Drücken Sie die Taste 0.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und
das Karussell ausgefahren.
2
Legen Sie eine oder zwei CDs richtig in die
kreisförmige Vertiefung der CD-Lade, so daß
die Labelseite nach oben weist.
RICHTIG
• Wenn Sie eine CD-Single (8 cm) verwenden, legen Sie
sie in die innere kreisförmige Vertiefung der CD-Lade.
3
Wenn Sie eine dritte CD einlegen
möchten, drücken Sie die Taste
DISC CHANGE an des Geräts oder
DISC SKIP auf der Fernbedienung.
Das CD-Lade wird um 120˚ gedreht.
4
Drücken Sie erneut die Taste 0.
Das Karussell wird eingezogen.
FALSCH
DISC CHANGE
• Für CD-RWs ist möglicherweise eine längere Lesezeit
erforderlich. Dies ist darauf zurückzuführen, daß das
Reflexionsvermögen der CD-RWs geringer als bei
normalen CDs ist.
*Bei MP3-Discs:
• Das Gerät verwaltet Dateien und Verzeichnisse auf MP3Discs als „Tracks“ (Titel) und „Albums“ (Alben).
• Die Wiedergabereihenfolge von MP3-Dateien (Titel), die
auf einer Disc aufgezeichnet wurden, werden von der für
die Aufzeichnung verwendeten Schreib (Kodier)-Software
bestimmt. Aus diesem Grund kann die
Wiedergabereihenfolge von der von Ihnen gewünschten
Reihenfolge abweichen, während die Dateien und
Verzeichnisse aufgezeichnet werden.
• Dieses Gerät zeigt die Dateinamen an—Zur Verfügung
stehende Zeichen: 0–9, A–Z, _ (unterstrichen)—auf der
Anzeige, wenn die Datei (Titel) wiedergegeben werden,
jedoch werden manche Dateinamen nicht korrekt angezeigt.
• MP3-Discs (entweder CD-R oder CD-RW) haben eine längere Lesezeit.
• Wählen Sie beim Erstellen einer MP3-Disc „ISO 9660 Level 1“
• Dieses Gerät unterstützt keine Aufnahmen im Multisession-Format.
• Dieses Gerät kann nur MP3-Dateien mit den folgenden
• Dateien, die keine MP3-Dateien sind, werden ignoriert. Wenn
• Einige MP3-
15
Mehr über MP3-Discs
(Dies hängt von der Komplexität der Aufnahmekonfiguration ab.)
oder „Level 2“ als Disc-Format aus.
Dateierweiterungen wiedergeben— „.MP3“, „.Mp3“, „.mP3“ und
„.mp3.“
nicht-MP3-Dateien zusammen mit MP3-Dateien aufgezeichnet
werden, braucht das Gerät beim Scannen der Disc länger.
Außerdem kann dies dazu führen, daß das Gerät nicht
ordnungsgemäß funktioniert.
Merkmale oder Aufnahmebedingungen nicht wiedergegeben werden.
Discs
können möglicherweise durch bestimmte CD-
CDs abspielen—Alle CDs und eine CD
Es können entweder alle eingelegten CDs nacheinander (All Disc)
oder nur eine ausgewählte CD (One Disc) abgespielt werden.
Alle CDs abspielen (All Disc)
NUR am Gerät:
1
Legen Sie die CDs ein.
• Wenn der gewählte Modus nicht CD ist, drücken Sie
erst CD 6 und dann 7, bevor Sie zum nächsten
Schritt übergehen.
2
Drücken Sie die Taste REPEAT so
lange, bis die ALL DISC anzeige
auf dem Display aufleuchtet.
Bei Audio-CDs:
Titel-Gesamtanzahl
Bei MP3-Discs:
Es erscheint die GROUP-Anzeige, wenn sich der MP3Wiedergabemodus in der Betriebsart ALBUM befindet. Siehe
auch Seite 19.
Gesamte Spielzeit
Anzeige ALL DISC
MP3-Anzeige
REPEAT
Page 57
Forts.
ALL DISC
MP3
WOOFER
ALL DISC
MP3
WOOFER
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich der anzeichen wie folgt:
ALL DISC
(voreinstellung)
1 DISC
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
REPEAT 1*
* Siehe Seite 21.
CD
3
Drücken Sie eine der
CD
2
1
Nummern für das CD-Fach
(CD1, CD2 oder CD3) der
CD, die zuerst gehört
werden soll.
Die Wiedergabe der CD beginnt mit
dem ersten Titel der ausgewählten CD.
• Wenn Sie die Taste CD 6 anstelle der CD-
Nummerntasten drücken, wird die Wiedergabe gestartet,
sofern sich eine CD in einem CD-Lade befindet.
Bei Audio-CDs:
Die Titelnummer der jeweils eingelegten CD blinkt
auf. (Sind mehr als 16 Titel auf der CD, werden
diese Titel nicht mehr angezeigt).
TRACK
WOOFER
Aktuelle Titelnummer
Bei MP3-Discs:
• Wenn es sich bei dem MP3-Wiedergabemodus um
ALBUM handelt
(Siehe auch Seite 19).
Nummer des aktuellen Albums
Verstrichene Spielzeit
CD
ALL DISC
• Wenn es sich bei dem MP3-Wiedergabemodus um
TRACK handelt
(Siehe auch Seite 19).
Bildlauf des aktuellen Titels
3
Aktuelle Titelnummer**
Verstrichene Spielzeit
** Im TRACK-Modus verwaltet das Gerät nur Dateien (Titel) auf
der MP3-Disc. Verzeichnisse (Alben) werden nicht erkannt.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die Taste 7.
• Bei MP3-Discs kann das Gerät die Titelnummer des Titels
speichern, den Sie abgebrochen haben. Wenn Sie CD 6
drücken, können Sie erneut die Wiedergabe vom Anfang
des gleichen Titels starten—Fortsetzung der Wiedergabe
(siehe auch Seite 19).
Wenn Sie die CD auswerfen möchten, drücken Sie die
Taste 0.
Deutsch
GROUP
WOOFER
Bildlauf des aktuellen Titels
GROUP
WOOFER
Aktuelle Titelnummer
des aktuellen Albums
GROUP
WOOFER
MP3
MP3
Verstrichene Spielzeit
MP3
ALL DISC
ALL DISC
ALL DISC
CD-Wiedergabereihenfolge
Wenn sich 3 CDs in den CD-Fächer befinden, können sie in einer
der folgenden Reihenfolgen wiedergegeben werden.
• CD1 wird gedrückt : CD1 ] CD2 ] CD3 (die Wiedergabe wird
beendet)
• CD2 wird gedrückt : CD2 ] CD3 ] CD1 (die Wiedergabe wird
beendet)
• CD3 wird gedrückt : CD3 ] CD1 ] CD2 (die Wiedergabe wird
beendet)
* Wenn nur 2 CDs eingelegt sind, werden sie in derselben
Reihenfolge wiedergegeben, aber das CD-Fach ohne CD wird
übersprungen.
Infos zu den Disc-Nummernleuchten (CD1, CD2 und
CD3)
• Jede CD-Nummernleuchte bezieht sich auf die CD-Lade mit der
gleichen Nummer.
• Die CD-Nummernleuchte blinkt, während die zugehörige CD
abgespielt wird.
• Die CD-Nummernleuchte erlischt, wenn das Gerät erkennt, daß
sich keine CE in der zugehörigen Lade befindet.
16
Page 58
Eine CD abspielen (One Disc)
Wenn 2 oder 3 CDs eingelegt sind, können Sie eine
bestimmte CD zum Abspielen aussuchen.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie die CDs ein.
• Wenn der gewählte Modus nicht CD ist, drücken Sie
erst CD 6 und dann 7, bevor Sie zum nächsten
Schritt übergehen.
2
Drücken Sie die Taste REPEAT so
lange, bis die 1 DISC anzeige auf
dem Display aufleuchtet.
1 DISC anzeige
REPEAT
CD-Grundbetrieb
Während eine CD wiedergegeben wird, können Sie folgende
Vo r g änge durchführen.
So tauschen Sie CDs während der Wiedergabe einer
anderen CD aus
Drücken Sie die Taste DISC CHANGE um die
CD ausgutanschen, dann fährt karrousel aus.
Wenn Sie CDs während der Wiedergabe einer
anderen CD auswechseln, wird die aktuelle
Wiedergabe erst gestoppt, wenn alle
ausgewechselten CDs wiedergegeben wurden.
Um das Karussell einzufahren, drücken Sie die Taste
DISC CHANGE oder 0.
DISC CHANGE
TRACK
WOOFER
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich der anzeichen wie folgt:
REPEAT 1*
Deutsch
ALL DISC
(voreinstellung)
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
1 DISC
* Siehe Seite 21.
CD
3
Drücken Sie die Nummer des
1
CD-Fachs (CD1, CD2 oder
CD3), in der sich die
gewünschte CD befindet.
Wenn alle Titel der ausgewählten CD
einmal gespielt wurden, wird im All
Disc Modus fortgesetzt.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die Taste 7.
• Bei MP3-Discs kann das Gerät die Titelnummer des
Titels speichern, den Sie abgebrochen haben. Wenn Sie
CD 6 drücken, können Sie erneut die Wiedergabe vom
Anfang des gleichen Titels starten—Fortsetzung der
Wiedergabe (siehe auch Seite 19).
Wenn Sie die CD auswerfen möchten, drücken Sie die
Taste 0.
Um den ONE DISC Modus zu beenden, drücken Sie die
Taste REPEAT so lange, bis die ALL DISC Anzeige wieder
aufleuchtet.
Durch folgendes können Sie auch vom ONE DISC
Modus in den ALL DISC Modus wechseln—
• Schalten Sie das Gerät aus,
•Öffnen Sie den Karrussell, oder
•Ändern Sie die Wiedergabequelle.
CD
So wählen Sie eine andere CD im Karussell aus
Drücken Sie die Taste DISC SKIP auf der
Fernbedienung.
1
DISC
So halten Sie die Wiedergabe einen
Augenblick lang an
Drücken Sie die Taste CD 6.
Während der Pausenschaltung wird „PAUSE“
im Display angezeigt.
Wenn Sie die Aufnahme fortsetzen möchten, drücken Sie
erneut die Taste CD 6.
CD
3
2
So suchen Sie einen bestimmten Punkt in einem Titel
Drücken Sie die Taste 1
oder ¡ während der
Wiedergabe, und halten Sie
sie gedrückt.
• 1: Die CD wird schnell in Rückwärtsrichtung
wiedergegeben.
• ¡: Die CD wird schnell in Vorwärtsrichtung
wiedergegeben.
Wenn Sie die Fernbedienung
verwenden, drücken Sie die Taste
4/1 oder ¢/¡, und halten
Sie sie gedrückt.
So steuern Sie einen anderen Titel an
Bei Audio-CDs:
Drehen Sie den Drehregler 4/¢ vor oder
während der Wiedergabe.
• 4: Der Anfang des aktuellen Titels oder der
vorherigen Titel wird angesteuert.
• ¢: Der Anfang des nächsten Titels oder der
nachfolgenden Titel wird angesteuert.
Drücken Sie die Taste 4/1
oder ¢/¡, wenn Sie die
Fernbedienung verwenden.
Wenn Sie den Drehregler 4/¢ (oder die Taste 4/
1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung drücken)
drehen, um einen Titel auszuwählen, während die
Wiedergabe gestoppt ist
Startet die Wiedergabe des ausgewählten Titels.
17
Page 59
Forts.
Bei MP3-Discs:
• Wenn es sich bei dem MP3-Wiedergabemodus um
TRACK handelt
(Siehe auch Seite 19).
Drehen Sie den Drehregler 4/¢ vor oder
während der Wiedergabe.
• 4: Der Anfang des aktuellen Titels oder
der vorherigen Titel wird angesteuert.
• ¢: Der Anfang des nächsten Titels oder
der nachfolgenden Titel wird angesteuert.
Drücken Sie die Tasten 4/1
oder ¢/¡, wenn Sie die
Fernbedienung verwenden.
Wenn Sie den Drehregler 4/¢ (oder die Tasten
4/1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung
drücken) drehen, um einen Titel auszuwählen,
während die Wiedergabe gestoppt ist
Startet die Wiedergabe des ausgewählten Titels.
So springen Sie zu einem anderen Album auf einer
MP3-Disc
Wenn es sich bei dem MP3-Wiedergabemodus um
ALBUM handelt
(Siehe auch Seite 19).
Drehen Sie den Drehregler 4/¢ vor oder
während der Wiedergabe.
• 4: Der Anfang des ersten Titels in den
vorherigen Alben wird angesteuert.
• ¢: Springt zum Anfang des ersten Titels
des nächsten Albums oder der
nachfolgenden Alben.
Drücken Sie die Tasten 4/1
oder ¢/¡, wenn Sie die
Fernbedienung verwenden.
Wenn Sie den Drehregler 4/¢ (oder die Taste 4/
1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung drücken)
drehen, um ein Album auszuwählen, während die
Wiedergabe gestoppt ist
Startet die Wiedergabe des ersten Titels des ausgewählten Albums.
So springen Sie mit Hilfe der Zifferntasten direkt zu
einem anderen Titel
Bei Audio-CDs:
Durch Drücken der Zifferntaste(n) vor
oder während der Wiedergabe können
Sie die Wiedergabe des gewählten Titels
beginnen.
Beispiel: Um den Titel 5 auszuwählen, drücken Sie die
Taste 5.
Um Titel 15 auszuwählen, drücken Sie die Taste
+10 und anschließend 5.
Um Titel 20 auszuwählen, drücken Sie die Taste
+10 und anschließend 10.
Um Titel 32 auszuwählen, drücken Sie die Taste
+10, +10, +10 und anschließend 2.
Bei MP3-Discs:
• Wenn es sich bei dem MP3-Wiedergabemodus um
TRACK handelt
(Siehe auch Seite 19)
Durch Drücken der Zifferntaste(n) vor
oder während der Wiedergabe können Sie
die Wiedergabe des gewählten Titels auf
der Disc beginnen.
Beispiel: Um den Titel 5 auszuwählen,
drücken Sie die Taste 5.
Um Titel 15 auszuwählen, drücken Sie die Taste
+10 und anschließend 5.
Um Titel 20 auszuwählen, drücken Sie die Taste
+10 und anschließend 10.
Um Titel 32 auszuwählen, drücken Sie die Taste
+10, +10, +10 und anschließend 2.
Für Titelnummer 123, 12x auf +10 drücken und
dann auf 3.
• Wenn es sich bei dem MP3-Wiedergabemodus um
ALBUM handelt
(Siehe auch Seite 19.)
Durch Drücken der Zifferntaste(n) vor
oder während der Wiedergabe können Sie
die Wiedergabe des gewählten Titels im
aktuellen Album beginnen.
Beispiel: Um den Titel 5 auszuwählen, drücken Sie die
Taste 5.
Um Titel 15 auszuwählen, drücken Sie die Taste
+10 und anschließend 5.
Um Titel 20 auszuwählen, drücken Sie die Taste
+10 und anschließend 10.
Um Titel 32 auszuwählen, drücken Sie die Taste
+10, +10, +10 und anschließend 2.
Für Titelnummer 123, 12x auf +10 drücken und
dann auf 3.
Deutsch
Wenn Ihre Eingabe ignoriert wird
Sie haben versucht, eine Titelnummer einzugeben, die nicht im
Album vorhanden ist (z. B. die Auswahl von Titel 14 im Album, das
nur 12 Titel enthält). Solche Eingaben werden ignoriert.
18
Page 60
ALL DISC
MP3
WOOFER
So wechseln Sie den MP3-Wiedergabemodus
Sie können bei der Wiedergabe einer MP3-Disc deren
Wiedergabemodus wie folgt ändern:
• TRACK-Modus:
Das Gerät erkennt ausschließlich Titel (Dateien). Sie
können die MP3-Disc wie eine Audio-CD wiedergeben.
• ALBUM-Modus:
Das Gerät erkennt Titel (Dateien) und Alben
(Verzeichnisse) auf der MP3-Disc. Sie können eine MP3Disc entsprechend der Gruppierung wiedergeben.
In dieser Betriebsart können Sie die folgenden Funktionen
ausführen:
• Wenn Sie den Drehregler 4/¢ (oder die Tasten
4/1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung drücken)
drehen, können Sie zum ersten Titel der vorherigen oder
nächsten Alben springen. (Siehe Seite 18).
• Durch Drücken der Zifferntaste(n) können Sie die
Wiedergabe des gewählten Titels im aktuellen Album
beginnen. (Siehe Seite 18).
NUR auf der Fernbedienung:
Deutsch
Drücken Sie MP3, bevor oder während Sie
eine MP3-Disc wiedergeben.
GROUP
MP3
MP3
So schalten Sie „Fortsetzung“ für eine MP3Disc ein bzw. aus
Bei MP3-Discs kann das Gerät die Titelnummer des Titels
speichern, den Sie abgebrochen haben. Wenn Sie CD 6
drücken, können Sie erneut die Wiedergabe vom Anfang des
gleichen Titels starten —Fortsetzung der Wiedergabe.
Sie können bei die Fortsetzungsfunktion bei MP3-Discs einbzw. ausschalten.
NUR am Gerät:
Drücken Sie die PROGRAM-Taste, bevor
oder während Sie eine MP3-Disc
wiedergeben.
• Jeder Druck auf die Taste PROGRAM schaltet die
Fortsetzungsfunktion wechselweise ein und aus.
Durch die folgenden Schritte wird die Speicherung der
Titelnummer, die Sie unterbrochen haben, gelöscht,
wenn Sie—
• Die Taste 0 drücken, um die Disc auszuwerfen.
• Eine der Disc-Zifferntasten drücken, um eine andere Disc
abzuspielen.
PROGRAM
WOOFER
Es erscheint die GROUP-Anzeige, wenn sich der MP3Wiedergabemodus in der Betriebsart ALBUM befindet.
• Jedesmal, wenn Sie diese Taste drücken, wechselt der
MP3-Wiedergabemodus zwischen „ALBUM“ und
„TRACK“ hin und her.
ALL DISC
19
Page 61
PROGRAM
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
CD
1
CD
2
CD
3
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
SET
CANCEL
/ DEMO
Forts.
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
Programmieren der Wiedergabereihenfolge
von Titeln—programmierte Wiedergabe
Sie können die Reihenfolge programmieren, in der die Titel
wiedergegeben werden sollen, bevor Sie die Wiedergabe
starten. Sie können maximal 32 Titel programmieren.
• Wenn Sie eine programmierte Titelreihenfolge wiederholt
wiedergeben möchten (siehe Seite 21), drücken Sie nach
Starten der programmierte Wiedergabe die Taste REPEAT.
• Diese Funktion kann bei MP3-Discs nicht angewendet werden.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie die CDs ein.
• Wenn der gewählte Modus nicht CD ist, drücken Sie
erst CD 6; und dann 7, bevor Sie zum nächsten
Schritt übergehen.
2
Drücken Sie die Taste PROGRAM,
so daß „PROGRAM“ im Display
angezeigt wird.
Die Anzeige PRGM (Programm) des Displays
leuchte sich ebenfalls ein.
• Der ALL DISC Modus wird automatisch gewählt. Sie
können für die Titelspeicher nicht den ONE DISC
Modus wählen.
• Sofern der Speicher bereits ein Programm enthält, wird
es aufgerufen.
3
Drücken Sie eine der
CD-Nummerntasten (CD1,
CD2 und CD3), um die
gewünschte CD-Nummer
auszuwählen.
CD-Nummer
Titelnummer
4
Drehen Sie für die Titelauswahl
den 4/¢ -Drehregler und
drücken Sie danach die Taste SET.
Jedesmal, wenn Sie einen Titel auswählen
und die Taste SET drücken, wird die
gewählte Titelnummer der
Titelnummeranzeige hinzugefügt.
• Sie können bis zu 99 Titel auf einer CD
auswählen.
Programmschrittnummer
5
Programmieren Sie weitere gewünschte Titel.
• Wenn Sie weitere Titel von derselben CD programmieren
möchten, wiederholen Sie Schritt 4.
• Wenn Sie weitere Titel von einer anderen CD
programmieren möchten, wiederholen Sie Schritt 3 und 4.
6
Drücken Sie die Taste CD 6.
Die Titel werden in der Reihenfolge
wiedergegeben, die Sie programmiert haben.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die Taste 7.
Wenn Sie den Programmspeichermodus zu beenden,
drücken Sie wieder PROGRAM vor oder nach dem
Abspielen, so dass das Gerät zurück in den ALL DISC
Modus kehrt. (Die gespeicherten Titel bleiben so lange
gespeichert, bis Sie das Gerät ausschalten, den CD-Wechsler
öffnen oder den Speicher löschen).
• Der programmierte Wiedergabe wird auch zurückgesetzt,
wenn Sie die Taste 0 drücken.
So ändern Sie das Programm
Vor der Wiedergabe können Sie die im
Display angezeigten zuletzt
programmierten Titel löschen, indem Sie
die Taste CANCEL/DEMO drücken.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird
jeweils der zuletzt programmierte Titel gelöscht.
Führen Sie das folgende Verfahren durch, um das Programm
während der Wiedergabe zu prüfen.
• Sie können nur die programmierten Titel auf der aktuellen
Disc auf einmal prüfen.
1
Drücken Sie CD 6, um die programmierte Wiedergabe
vorübergehend anzuhalten (Pause).
2
Drehen Sie am 4/¢ Regler.
Die programmierten Titel auf der aktuell ausgewählten Disc
werden auf dem Display in der programmierten (oder in der
umgekehrten) Reihenfolge angezeigt.
• Wenn Titel auf einer anderen Disc programmiert wurden,
wird „PAUSE“ auf dem Display angezeigt.
Drücken Sie 2x auf die Taste CD 6 und drehen Sie
danach am 4/¢ Regler, um die programmierten Titel
auf einer anderen Disc zu prüfen.
• Wenn Sie CD 6 erneut drücken, beginnt die
Programmwiedergabe ab dem Titel, der momentan auf dem
Display angezeigt ist.
Wenn Sie das Programm vor der Wiedergabe um weitere Titel
ergänzen möchten, brauchen Sie nur die gewünschten CD-
Nummern und/oder Titelnummern einzugeben, indem Sie Schritt
und 4 des beschriebenen Programmierverfahrens durchführen.
Wenn Sie das gesamte Programm vor oder während der
Wiedergabe löschen möchten, drücken Sie zweimal die Taste 7.
• Das Ausschalten des Geräts oder Öffnen des Karussell
löscht den Speicher.
Im Display wird „FULL“ angezeigt.
werden diese Programmschritte übersprungen.
Diese Schritte werden übersprungen, selbst wenn Sie dem
Programm Titel einer MP3-Disc hinzufügen (Schritte
Es wird versucht, ein 33. Titel zu programmieren
Wenn Sie einen Titel aus einer leeren Lade
programmiert bzw. eine Titelnummer, die nicht auf der
CD vorhanden ist,
Wenn sich eine MP3-Disc in der CD-Lade befindet
3
bis 5).
20
Deutsch
3
Page 62
Wiedergeben einer CD in zufälliger
Reihenfolge—Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge
Die Titel der ausgewählten CD werden in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
• Wenn Sie die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
verwenden zu können, müssen Sie zuvor die programmierte
Wiedergabe beenden.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine CD ein.
2
Drücken Sie die Nummer
des CD-Fachs (CD1, CD2
und CD3), in der sich die
gewünschte CD befindet,
und drücken Sie dann 7.
Deutsch
3
Drücken Sie die Taste RANDOM,
so daß „RANDOM“ im Display
angezeigt wird.
Die Anzeige RANDOM des Displays leuchte sich
ebenfalls ein.
• Wenn Sie die Zufallswiedergabe einschalten, wird
automatisch die Titelwiederholung oder der ALL DISC
Modus ausgeschaltet (ONE DISC Modus wird
automatisch ausgewählt).
• Wird die Zufallswiedergabe bei MP3-Discs aktiviert,
wechselt die Betriebsart von ALBUM zu TRACK.
WOOFER
• Die Titel werden automatisch in zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben. Die Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge wird beendet, sobald alle Titel einmal
wiedergegeben wurden.
CD
Wiederholen von Titeln oder CDs
—wiederholte Wiedergabe
Sie können die Wiedergabe aller CDs, der programmierten
Titel oder eines einzelnen Titels, der gerade wiedergegeben
wird, beliebig oft wiederholen.
• Die wiederholte Wiedergabe und die Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge können nicht gleichzeitig verwendet werden.
NUR am Gerät:
Wenn Sie die Wiedergabe wiederholen
möchten, drücken Sie während oder vor der
Wiedergabe die Taste REPEAT.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander
CD
2
RANDOM
3
CD
1
drücken, ändert sich die wiederholte Wiedergabe wie folgt,
und die entsprechende anzeige erscheint im Display:
1 DISC*ALL DISC*
REPEAT ALL DISCREPEAT 1 DISC
REPEAT 1:Es wird ein Titel auf einer CD
wiederholt wiedergegeben.
REPEAT 1 DISC**:Es werden alle Titel auf einer CD
wiederholt wiedergegeben.
REPEAT ALL DISC : Alle Titel auf allen CDs bzw. alle
programmierten Titel werden
wiederholt.
* Siehe Seiten 15 und 17.
** Die Einstellung REPEAT 1 DISC kann nicht für die
programmierte Wiedergabe verwendet werden.
Wenn Sie die wiederholte Wiedergabe deaktivieren
möchten, drücken Sie die Taste REPEAT mehrfach
hintereinander, bis die Anzeige REPEAT (REPEAT 1, REPEAT
1 DISC oder REPEAT ALL DISC) im Display erlischt.
• Der Wiederholbetrieb wird auch deaktiviert, wenn Sie die
Tasten 7 oder 0 drücken.
REPEAT 1
REPEAT
Sperren des CD-Auswurfs— Karussellverriegelung
Sie können den CD-Auswurf sperren und Karussell
verriegeln.
• Dieser Vorgang ist nur bei eingeschalteter Gerät möglich,
RANDOM
1
DISC
wenn der CD-Spieler als Signalquelle ausgewählt wurde.
NUR am Gerät:
Wenn Sie den CD-Auswurf sperren möchten, drücken Sie
die Taste 0 für das Karussell, während Sie die Taste 7
gedrückt halten.
„LOCKED“ wird einen Augenblick lang angezeigt, und
anschließend wird das Karussell gesperrt.
Drücken Sie die Taste 7, um die Zufallswiedergabe
anzuhalten und zu deaktivieren.
• Wenn Sie während der Wiedergabe erneut RANDOM
drücken, wird die Zufallswiedergabe deaktiviert und das
Gerät wechselt in die Betriebsart „ALL DISC“.
• Die Zufallswiedergabe wird auch durch Drücken der Taste
0 deaktiviert.
Wenn Sie den Drehregler 4/¢ (oder die Taste 4/
1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung drücken)
drehen
Die Wiedergabe wechselt zum nächsten zufällig ausgewählten Titel.
21
Es wird versucht, CDs auszuwerfen
„LOCKED“ wird angezeigt, um Sie zu informieren, daß das
Karussell gesperrt ist.
Wenn Sie die Sperre deaktivieren und die CDs entriegeln
möchten, drücken Sie die Taste 0 für das Karussell, während
Sie die Taste 7 gedrückt halten.
„UN LOCKED“ wird einen Augenblick lang angezeigt, undanschließend wird die Sperre des Karussells aufgehoben.
Wenn Sie den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen
oder bei einem Stromausfall
Die Einstellung der Karussellsperre kehrt in einigen Tagen in ihre
ursprüngliche Einstellung zurück (keine CD-Auswurfverriegelung).
Page 63
Wiedergeben von Cassetten
Wiedergeben einer Cassette
1
Drücken Sie die Taste 0 EJECT des
Cassettendecks, das Sie verwenden möchten.
Für
Cassettendeck B
Für Cassettendeck A
2
Legen Sie eine Cassette ein, so daß der
freiliegende Bandteil nach unten und die
abzuspielende Seite nach vorn weist.
• Sie können nur Cassetten des Typs I wiedergeben.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die Taste 7.
Wenn Sie das andere Cassettendeck nutzen möchten,
drücken Sie die Taste TAPE A/B (oder A/B auf der
Fernbedienung) und danach TAPE 3.
Wenn Sie die Cassette schnell vorspulen möchten, drücken
Sie die Taste ¡ (oder ¢/¡ auf der Fernbedienung).
Die Laufrichtungsanzeige (3) blinkt schnell.
Soll die Cassette zurückgespult werden, drücken Sie die
Taste 1 (oder 4/1 auf der Fernbedienung). Die
Laufrichtungsanzeige (2) blinkt schnell.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie
die Taste 0 EJECT für Cassettendeck A oder EJECT 0 für
Cassettendeck B.
Deutsch
3
Schließen Sie den Cassettenhalter vorsichtig.
Wenn Sie Cassetten in die Cassettendecks A und B
einlegen, wird das Cassettendeck ausgewählt, in das Sie
zuletzt eine Cassette eingelegt haben.
Wenn Sie das andere Cassettendeck nutzen möchten,
drücken Sie die Taste TAPE A/B (oder A/B auf der
Fernbedienung).
4
Drücken Sie die Taste TAPE
Die Cassette wird wiedergegeben, und die
Laufrichtungsanzeige (3) blinkt langsam.
Wenn das Cassettenende erreicht ist, wird das Cassettendeck
automatisch gestoppt.
33
3.
33
Es empfiehlt sich nicht, C-120-Cassetten oder
Cassetten mit noch dünnerem Band zu
verwenden, da sich die Klangeigenschaften
verschlechtern können. Darüber hinaus kann sich
dieses Band sehr leicht in den Andruck- und der
Antriebsrolle (Capstan) verfangen.
22
Page 64
Aufnehmen
WICHTIG:
• Der Aufnahmepegel wird automatisch richtig eingestellt.
Dieser Pegel wird durch die Stellung der Drehregler
VOLUME, SUBWOOFER LEVEL und SOUND MODE
nicht beeinflußt. Sie können folglich die Lautstärke und
den Klang bei der Wiedergabe wunschgemäß einstellen,
ohne daß der Aufnahmepegel beeinflußt wird.
• Während der Aufnahme können Sie den SOUND TURBOEffekt über Lautsprecher oder Kopfhörer wiedergeben. Die
Aufnahme erfolgt jedoch ohne diesen Effekt (siehe Seite 10).
• Wenn Aufnahmen stark verrauscht sind oder knistern,
befindet sich das Gerät möglicherweise zu nahe an einem
Fernsehgerät. Stellen Sie das Gerät und das Fernsehgerät in
größerer Entfernung voneinander auf.
• Sie können Cassetten des Typs I bespielen.
So schützen Sie Ihre Aufnahmen
Auf dem Cassettenrücken sind
zwei kleine Löschschutzzungen
vorgesehen.
Wenn Sie Ihre Aufnahmen
schützen möchten, brechen Sie
diese Zungen heraus.
Soll Sie ein aufnahmegeschütztes
Deutsch
Band erneut bespielt werden,
decken Sie die Löcher mit
Klebeband ab.
Aufnehmen einer Cassette mit Cassettendeck B
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste EJECT 0 für das
Cassettendeck B.
2
Legen Sie eine bespielbare Cassette ein, so
daß der freiliegende Bandteil nach unten und
die Seite, auf die aufgenommen werden soll,
nach vorn weist.
So bewahren Sie die beste Aufnahme- und
Wiedergabeklangqualität
Wenn die Köpfe, Antriebs- und Andruckrollen der
Cassettendecks verschmutzt sind, können folgende Probleme
auftreten:
• Die Klanqualität verschlechtert sich
• Es treten Aussetzer bei der Wiedergabe auf
• Die Lautstärke schwindet
• Cassetten werden unvollständig gelöscht
• Es entstehen Schwierigkeiten bei der Aufnahme
So reinigen Sie Kopf, Antriebs- und Andruckrollen
Verwenden Sie ein Wattestäbchen, das mit Alkohol
angefeuchtet ist.
Antriebsrolle
Löschkopf
Andruckrolle
3
Schließen Sie den Cassettenhalter vorsichtig.
4
Starten Sie die Wiedergabe der
Signalquelle—UKW, MW, CD-Spieler oder
die externe Komponente, die an die Buchsen
AUX IN angeschlossen ist.
• Informationen zum Kopieren von Kassetten finden Sie
unter „Kopieren von Cassetten“ auf Seite 24.
• Informationen zum Aufnehmen von CD finden Sie unter
„CDs aufnehmen“ auf Seite 24.
5
Drücken Sie die Taste
REC START
/ STOP
REC START/STOP.
Die Anzeige REC (Aufnahme) des Displays
schaltet sich ein, und die Aufnahme wird gestartet.
Wenn Sie die Aufnahme abbrechen möchten, drücken Sie
erneut die Taste REC START/STOP oder 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie
die Taste EJECT 0 für das Cassettendeck B.
Kopf
So entmagnetisieren Sie den Kopf
Schalten Sie das Gerät aus, und verwenden Sie eine
Entmagnetisierungsdrossel (im Elektronik- und
Audiofachhandel erhältlich).
23
Page 65
Kopieren von Cassetten
1
DISC
TRACK
WOOFER
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste TAPE 3
und anschließend 7.
2
Legen Sie die Quellcassette in Cassettendeck
A und eine bespielbare Cassette in
Cassettendeck B ein.
3
Drücken Sie die Taste DUBBING.
Der Kopiervorgang wird gestartet.
„DUBBING“ wird angezeigt, und die
Anzeige REC (Aufnahme) des Displays
leuchte sich ein.
WOOFER
DUBBING
CDs aufnehmen
Sie können eine CD problemlos auf eine Cassette überspielen.
• Diese Funktion kann bei MP3-Discs nicht angewendet
werden. Wenn Sie eine MP3-Disc auf eine Cassette
überspielen, siehe „Aufnehmen einer Cassette mit
Cassettendeck B“ auf Seite 23.
• Sie können außerdem die Titel in der Reihenfolge
aufnehmen, in der Sie das Programm erstellt haben.
Befindet sich ein Titel auf der MP3-Disc im Programm,
wird er übersprungen und es wird eine Leeraufnahme auf
der Cassette aufgezeichnet.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette in das
Cassettendeck B ein.
2
Legen Sie eine CD richtig in die kreisförmige
Vertiefung der CD-Lade, so daß die
Labelseite nach oben weist.
3
Drücken Sie eine der CDNummerntasten (CD1, CD2
und CD3), um die CD
auszuwählen, und
anschließend die Taste 7.
CD
CD
1
CD
2
3
Deutsch
WOOFER
Wenn Sie die Aufnahme abbrechen möchten, drücken Sie
die Taste REC START/STOP oder 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie
die Taste 0 EJECT für das Cassettendeck A und EJECT 0
für das Cassettendeck B.
4
Drücken Sie die Taste CD REC
CD REC
START
START.
„CD REC“ wird angezeigt, und die Anzeige
REC (Aufnahme) des Displays schaltet sich ein.
Das Cassettendeck B beginnt mit der Aufzeichnung und
der CD-Spieler beginnt mit der Wiedergabe. Nach der
Beendigung der Aufnahme von der gewählten CD stoppen
sowohl CD-Spieler als auch Cassettendeck B.
• Wenn Sie Ihr Programm aufzeichnen, stoppen CDSpieler und Cassettendeck B, nachdem alle Titel im
Programm aufgezeichnet wurden.
Wenn Sie die Aufnahme abbrechen möchten, drücken Sie
die Taste REC START/STOP oder 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie
die Taste EJECT 0 für das Cassettendeck B.
24
Page 66
Verwenden der Schaltuhren
WOOFER
WOOFER
WOOFER
Es stehen drei Schaltuhren zur Verfügung—Weckschaltuhr,
Aufnahmeschaltuhr und Einschlafschaltuhr.
Bevor Sie die Schaltuhren verwenden, müssen Sie die Uhr
stellen, die in das System integriert ist. (Informationen hierzu
finden Sie unter „Stellen der Uhr“ auf Seite 9).
Verwenden der Weckschaltuhr
Die Weckschaltuhr kann Sie jeden Morgen mit Ihrer
Lieblingsmusik oder Lieblingsradiosendung wecken. Sie
können die Uhr unabhängig davon stellen, ob das Gerät einoder ausgeschaltet ist.
Funktionsweise der Weckschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, die Lautstärke
wird auf den vorgegebenen Pegel eingestellt, und die
Wiedergabe der ausgewählten Signalquelle beginnt, sobald
die Einschaltzeit erreicht ist (die Anzeige blinkt, solange
die Schaltuhr arbeitet). Wenn die Ausschaltzeit erreicht ist,
schaltet sich das Gerät automatisch aus (Bereitschaftsbetrieb).
Die Weckschaltuhr wird jeden Tag aktiviert, bis Sie diese
rückgängig machen.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Deutsch
Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit
Schritt 1.
• Wenn Ihnen beim Stellen der Schaltuhr ein Fehler
unterlaufen ist, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO.
(Dieser Vorgang funktioniert jedoch nicht immer. Wenn
sich nach Drücken der Taste CANCEL/DEMO keine
Wirkung zeigt, drücken Sie wiederholt auf
CLOCK/TIMER, und beginnen Sie erneut mit Schritt 1).
Bevor Sie beginnen...
• Wenn Sie eine CD als wiederzugebende Signalquelle
auswählen:
— Vergewissern Sie sich, daß sich eine CD im
ausgewählten CD-Fach befindet.
• Wenn Sie eine Cassette als wiederzugebende
Signalquelle auswählen:
— Vergewissern Sie sich, daß sich eine Cassette in dem
Cassettendeck befindet, dessen Anzeige (A oder B)
im Display leuchtet.
• Wenn Sie eine externe Komponente als
wiederzugebende Signalquelle auswählen:
— Stellen Sie die Schaltuhr der externen Komponente
auf dieselbe Zeit.
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/
CLOCK
/ TIMER
TIMER mehrfach
hintereinander, bis „DAILY“ im
Display angezeigt wird.
Die Schaltuhranzeige () leuchtet, und die Anzeige
DAILY (Weckschaltuhr) des Displays blinkt.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich der Einstellmodus für die Uhrzeit/Schaltuhr
wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
2
Drücken Sie erneut die Taste
(Weckschaltuhr)
CLOCK
(Siehe Seite 9).
CLOCK/TIMER.
„ON TIME“ wird 2 Sekunden lang
angezeigt, und das Gerät wechselt in den
Modus zum Eingeben der Einschaltzeit.
3
Geben Sie die Einschaltzeit des
RECON TIME
ON TIME
(Aufnahmeschaltuhr)
CLOCK
/ TIMER
Geräts ein.
1) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Stunden einzustellen und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
2) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Minuten einzustellen und drücken Sie
anschließend die Taste SET.„OFF TIME“ wird 2 Sekunden lang
angezeigt, und anschließend wechselt das
Gerät in den Modus zum Eingeben der Ausschaltzeit.
4
Geben Sie die Ausschaltzeit
(Bereitschaftsbetrieb) des Geräts
ein.
1) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Stunden einzustellen und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
2) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Minuten einzustellen und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
Das Gerät wechselt in den Auswählmodus
für Signalquellen.
SET
SET
25
Page 67
Forts.
5
Drehen Sie für die
Signalquellenauswahl den
Drehregler 4/¢ und drücken
Sie danach die Taste SET.
• Jedesmal, wenn Sie den Drehregler 4/¢
drehen, ändert sich die Signalquelle wie
folgt:
TAPE
TUNER AM
CD
TUNER FM
AUX
TUNER FM : Ein gespeicherter UKW-Sender wird
eingestellt.
= fahren Sie mit Schritt 6 fort.
TUNER AM : Stellt einen speziellen voreingestellten
Mittelwellensender ein.
= fahren Sie mit Schritt 6 fort.
CD: Gibt die aktuelle CD ab dem ersten Titel
wieder.
= fahren Sie mit Schritt 7 fort.
TAPE: Es wird eine in Cassettendeck A oder B
eingelegte Cassette wiedergegeben.
= fahren Sie mit Schritt 7 fort.
AUX: Es wird eine externe Signalquelle
wiedergegeben.
= fahren Sie mit Schritt 7 fort.
6
Wählen Sie die
Speicherplatznummer aus.
Drehen Sie für die Auswahl der
gespeicherten Sendernummer den
Drehregler 4/¢ und drücken Sie
danach die Taste SET. Das Gerät verzweigt
in den Lautstärke-Einstellmodus.
SET
SET
9
Drücken Sie die Taste , um das
STANDBY
Gerät auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb), wenn Sie
die Schaltuhr bei eingeschalteter
Gerät gestellt haben.
Das Gerät wird eingeschaltet, wenn die Einschaltzeit
der Schaltuhr erreicht ist
In diesem Fall funktioniert die Weckschaltuhr nicht.
So schalten Sie die Weckschaltuhr ein oder aus,
nachdem Sie sie gestellt haben
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/
TIMER mehrfach hintereinander, bis
„DAILY“ im Display angezeigt wird.
2
Wenn Sie die Weckschaltuhr
ausschalten möchten, drücken Sie die
Taste CANCEL/DEMO.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr)
des Displays erlischt („OFF“ wird einen
Moment lang angezeigt).
Die Weckschaltuhr ist ausgeschaltet, die
Einstellungen der Weckschaltuhr bleiben
jedoch solange im Speicher, bis Sie diese ändern.
Drücken Sie zum Einschalten der
Weckschaltuhr die Taste SET.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr)
des Displays schaltet sich ein. Die
Einstellungen, die Sie vorgenommen
haben, werden zur Bestätigung im
Display angezeigt.
CLOCK
/ TIMER
CANCEL
/ DEMO
SET
ECO
Deutsch
7
Drehen Sie den Drehregler
4/¢, um den Lautstärkepegel
einzustellen.
• Für den Lautstärkepegel können die
folgenden Werte ausgewählt werden: VOL MIN, VOL 1
— VOL 30 und VOL MAX.
WOOFER
8
Drücken Sie die Taste SET, um die
Einstellung der Weckschaltuhr
abzuschließen.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays blinkt
nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. Die
Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden zur
Bestätigung im Display angezeigt.
SET
26
Page 68
Verwenden der Aufnahmeschaltuhr
WOOFER
Mit der Aufnahmeschaltuhr können Sie eine Radiosendung
automatisch aufzeichnen. Sie können die Uhr unabhängig
davon stellen, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
Funktionsweise der Aufnahmeschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, der ausgewählte
Sender wird eingestellt, die Lautstärke wird auf „VOL MIN“
eingestellt, und die Aufnahme beginnt, sobald die
Einschaltzeit erreicht ist (die Anzeige blinkt, solange die
Schaltuhr arbeitet). Sobald die Ausschaltzeit erreicht ist,
schaltet sich das Gerät automatisch aus (Bereitschaftsbetrieb).
Die Aufnahmeschaltuhr kann nur für eine Aufnahme
eingestellt werden, jedoch bleiben die Einstellungen im
Speicher, bis Sie diese ändern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit
Schritt 2.
• Wenn Ihnen beim Stellen der Schaltuhr ein Fehler
unterlaufen ist, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO.
(Dieser Vorgang funktioniert jedoch nicht immer. Wenn
Deutsch
sich nach Drücken der Taste CANCEL/DEMO keine
Wirkung zeigt, drücken Sie wiederholt auf
CLOCK/TIMER, und beginnen Sie erneut mit Schritt 2).
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine bespielbare
Cassette in das Cassettendeck
B ein.
2
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER
mehrfach hintereinander, bis „REC“ im
Display angezeigt wird.
Die Anzeige (Schaltuhranzeige) leuchtet, und die
Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des Displays blinkt.
WOOFER
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich der Einstellmodus für die Uhrzeit/Schaltuhr
wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
(Weckschaltuhr)
CLOCK
(Siehe Seite 9).
RECON TIME
ON TIME
(Aufnahmeschaltuhr)
CLOCK
/ TIMER
3
Drücken Sie erneut die Taste
CLOCK/TIMER.
„ON TIME“ wird 2 Sekunden lang
angezeigt, und des Geräts wechselt in den Modus zum
Eingeben der Einschaltzeit.
4
Geben Sie die Einschaltzeit des
Geräts ein.
1) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Stunden einzustellen und drücken
Sie anschließend die Taste SET.
2) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Minuten einzustellen und drücken
Sie anschließend die Taste SET.„OFF TIME“ wird 2 Sekunden lang
angezeigt, und anschließend wechselt
das Gerät in den Modus zum Eingeben der
Ausschaltzeit.
5
Geben Sie die Ausschaltzeit
(Bereitschaftsbetrieb) des Geräts
ein.
1) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Stunden einzustellen und drücken
Sie anschließend die Taste SET.
2) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Minuten einzustellen und drücken
Sie anschließend die Taste SET.
Das Gerät wechselt in den Auswählmodus für die
Speicherplatznummer.
6
Wählen Sie den gespeicherten
Sender aus.
1) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
das Band („TUNER FM“ oder „TUNER
AM“) auszuwählen und drücken Sie
danach die Taste SET.
2) Drehen Sie für die Auswahl einer
gespeicherten Kanalnummer den
Drehregler 4/¢ und drücken Sie
danach die Taste SET. Die Anzeige REC
(Aufnahmeschaltuhr) hört zu blinken auf und leuchtet
permanent. Die durchgeführten Einstellungen werden
zur Kontrolle nacheinander im Display angezeigt.
7
Drücken Sie die Taste , um
STANDBY
das Gerät gegebenenfalls
auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb).
CLOCK
/ TIMER
SET
SET
SET
ECO
Über die Aufnahmequelle
Wenn Sie die Programmquelle während einer Aufnahme ändern,
ändert sich damit automatisch auch die Aufnahmequelle.
27
Page 69
So schalten Sie die Aufnahmeschaltuhr ein oder aus,
nachdem Sie sie gestellt haben
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/
TIMER mehrfach hintereinander, bis
„REC“ im Display angezeigt wird.
2
Wenn Sie die Aufnahmeschaltuhr
ausschalten möchten, drücken Sie
die Taste CANCEL/DEMO.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des Displays
erlischt („OFF“ wird einen Moment lang angezeigt). Die
Aufnahmeschaltuhr ist ausgeschaltet, die Einstellungen
bleiben jedoch erhalten, bis Sie diese ändern.
Drücken Sie zum Einschalten der
Aufnahmeschaltuhr die Taste SET.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr)
des Displays leuchte sich ein. Die
Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden zur
Bestätigung im Display angezeigt.
CLOCK
/ TIMER
CANCEL
/ DEMO
SET
Verwenden der Einschlafschaltuhr
Wenn Sie die Einschlafschaltuhr stellen, können Sie bei
Musik einschlafen.
Die Einschlafschaltuhr kann bei eingeschalteter Gerät gestellt
werden.
Schaltuhrprioritäten
Da alle Schaltuhren unabhängig voneinander gestellt werden
können, fragen Sie sich möglicherweise, was geschieht, wenn
sich die Einstellungen für diese Schaltuhren überlappen.
Nachstehend finden Sie einige Beispiele.
• Die Aufnahmeschaltuhr hat eine höhere Priorität als die
Weckfunktion.
Wenn die Aufnahmeschaltuhr auf einen Zeitpunkt
eingestellt ist, an dem die Weckfunktion läuft, wird die
Weckfunktion aus- und die Aufnahmeschaltuhr
eingeschaltet.
AM 6:00
Aufnahmeschaltuhr
Weckschaltuhr
deaktivierung.
• Wenn sich die Einstellungen der Einschlafschaltuhr und
einer anderen Schaltuhr (entweder Weck- oder
Aufnahmeschaltuhr) überlappen, hat die Schaltuhr mit der
früheren Ausschaltzeit Priorität.
AM 6:00
Einschlafschaltuhr
Aufnahmeschaltuhr
7:30
7:006:30
7:30
7:006:30
deaktivierung.
Deutsch
Funktionsweise der Einschlafschaltuhr
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, nachdem das
ausgewählte Zeitintervall verstrichen ist.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste SLEEP.
Das Zeitintervall bis zur Ausschaltzeit wird
angezeigt, und die Anzeige SLEEP erscheint
im Display.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich das Zeitintervall wie folgt:
SLEEP10
OFF
(Deaktivierung)
2
Warten Sie etwa 3 Sekunden ab, nachdem Sie
SLEEP20SLEEP30 SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
das Zeitintervall ausgewählt haben.
Die Anzeige SLEEP blinkt nicht mehr, sondern leuchtet
kontinuierlich.
Wenn Sie die Restzeit bis zum Ausschalten prüfen
möchten, drücken Sie die Taste SLEEP einmal. Die Restzeit
bis zum Ausschalten des Geräts wird etwa 3 Sekunden lang
angezeigt.
Wenn Sie die Ausschaltzeit ändern möchten, drücken Sie
mehrfach die Taste SLEEP, bis das gewünschte Zeitintervall
angezeigt wird.
Wenn Sie die Einstellung deaktivieren möchten, drücken
Sie die Taste SLEEP mehrfach hintereinander, bis „OFF“ im
Display angezeigt wird und die Anzeige SLEEP im Display
erlischt.
• Die Einschlafschaltuhr wird ebenfalls deaktiviert, wenn Sie
das Gerät ausschalten.
Wenn Sie die Aufnahme- und Einschlafschaltuhr
gleichzeitig verwenden, achten Sie bitte unbedingt auf die
jeweilige Ausschaltzeit.
28
Page 70
Wartung
Achten Sie darauf, daß CDs, Cassetten und Gerät nicht verschmutzen, um die bestmögliche Leistung des Geräts zu
erzielen.
Reinigen des Geräts
• Flecken an des Geräts
Sollten mit einem weichen Tuch abgewischt werden. Wenn
das Gerät stark verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem
Tuch ab, das mit einem neutralen, in Wasser verdünnten
Reinigungsmittel getränkt und anschließend gut
ausgewrungen wurde. Wischen Sie das Gerät dann mit
einem trockenen Tuch trocken.
• Vermeiden Sie Folgendes, da hierdurch das Gerät
beschädigt werden kann.
- Wischen Sie sie NICHT mit einem harten Tuch ab.
- Üben Sie KEINEN starken Druck beim Wischen aus.
- Wischen Sie sie NICHT mit Verdünner oder Benzol ab.
- Wischen Sie sie NICHT mit flüchtigen Substanzen
(beispielsweise Insektiziden) ab.
- Bringen Sie sie NICHT über einen längeren Zeitraum mit
Gummi oder Kunststoff in Kontakt.
Umgang mit CDs
Deutsch
• Nehmen Sie die CD aus ihrer Hülle,
indem Sie sie am Rand festhalten,
während Sie vorsichtig gegen das Loch
in der Mitte drücken.
• Berühren Sie nicht die glänzende Fläche
der CD, und biegen Sie die CD auch
nicht.
• Legen Sie die CD nach dem Abspielen
in ihre Hülle zurück, damit sie sich nicht
verzieht.
Umgang mit Cassetten
• Wenn das Band in der Cassette nicht
gespannt ist, spannen Sie es, indem Sie
einen Bleistift in eine der Spulen
stecken und drehen.
• Wenn das Band nicht gespannt ist, kann
es gedehnt oder zerschnitten werden
oder sich in der Cassette verfangen.
• Berühren Sie nicht die Bandoberfläche.
• Lagern Sie Cassetten nicht:
— An staubigen Orten
— In direktem Sonnenlicht oder in der
Nähe von Wärmequellen
— An feuchten Orten
— In der Nähe eines Magneten
• Achten Sie darauf, daß die Oberfläche
der CD nicht zerkratzt wird, wenn Sie
sie wieder in die Hülle zurücklegen.
• Setzen Sie die CD nicht direkter
Sonneneinstrahlung, extremen
Temperaturen und Feuchtigkeit aus.
So reinigen Sie eine CD
Wischen Sie die CD mit einem weichen
Tuch in geradlinigen Bewegungen vom
Mittelpunkt radial nach außen ab.
Verwenden Sie KEINE Lösungsmittel, z. B.
konventionellen Schallplattenreiniger, Spray,
Verdünner oder Benzol, um CDs zu reinigen.
29
Page 71
Zusätzliche Informationen
Beschreibung der PTY-Codes:
NEWS:Nachrichten.
AFFAIRS:Themensendung, in der aktuelle Nachrichten
ausführlicher behandelt werden — Debatte
oder Analyse.
INFO:Sendung mit dem Zweck, Informationen im
weitesten Sinn zu vermitteln.
SPORT:Sendung über alle Aspekte sportlicher
Ereignisse.
EDUCATE: Bildungssendungen.
DRAMA:Hörspiele und Hörspielserien.
CULTURE: Sendungen, die sich mit allen Aspekten
nationaler oder regionaler Kultur einschließlich
Sprache, Theater usw. beschäftigen.
SCIENCE: Sendungen über Naturwissenschaften und
Technik.
VARIED:Dieser Code wird hauptsächlich für
Wortsendungen verwendet, z. B.
Quizsendungen, Ratespiele und Interviews.
POP M:Kommerzielle Musik, die aktuell Anklang
findet.
ROCK M:Rockmusik.
M.O.R. M: Aktuelle zeitgenössische Musik mit Easy-
Listening-Charakter.
WEATHER: Wetterberichte und Wettervorhersagen.
FINANCE:Börsen-, Handels- und Wirtschaftsberichte usw.
CHILDREN: Sendungen für ein junges Zielpublikum.
SOCIAL:Sendungen über Soziologie, Geschichte,
Geographie, Psychologie und Gesellschaft.
RELIGION: Sendungen mit religiösem Inhalt.
PHONE IN: Sendungen, an denen Zuhörer entweder per
Telefon oder auf einem öffentlichen Forum
teilnehmen können.
TRAVEL:Reiseberichte.
LEISURE: Sendungen über Freizeitaktivitäten.
JAZZ:Jazzmusik.
COUNTRY: Musik, die aus den Südstaaten Amerikas
stammt oder die diese Tradition fortsetzt.
NATION M: Aktuelle Popmusik des Landes oder der Region
in der Sprache dieses Landes.
OLDIES:Musik aus dem sogenannten „goldenen
Zeitalter“ der Popmusik.
FOLK M:Musik, die ihre Wurzeln in der Musikkultur
eines bestimmten Landes hat.
DOCUMENT:
Tatsachenberichte, die in ermittelndem Stil
vermittelt werdene.
Deutsch
LIGHT M: Instrumental- und Vokal- oder Chormusik.
CLASSICS: Darbietung von Orchestermusik, Symphonien,
Kammermusik usw.
OTHER M: Musik, die keine der anderen Kategorien paßt.
Bei einigen UKW-Sendern werden die PTY-Codes
möglicherweise anders als in der obigen Liste eingestuft.
30
Page 72
Fehlerbeseitigung
Wenn ein Problem mit dem Gerät auftritt, überprüfen Sie, ob in dieser Liste eine mögliche Lösung beschrieben wird, bevor Sie
sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen. Wenn Sie das Problem nicht mit Hilfe der an dieser Stelle angeführten
Hinweise lösen können oder das Gerät beschädigt worden ist, beauftragen Sie einen qualifizierten Fachmann, z. B. Ihren
Fachhändler, um das Problem zu beheben.
Symptom
Die Displaydemonstration kann nicht
deaktiviert werden.
Es werden keine Tonsignale wiedergegeben.
Radiosendungen sind stark verrauscht.
Die CD-Wiedergabe setzt zeitweilig aus.
Das Karussell wird nicht geöffnet oder
geschlossen.
Deutsch
Die CD wird nicht wiedergegeben.
Die MP3-Disc wird nicht abgespielt.
Die Lesezeit für die MP3-Disc ist zu lang.
Die Cassettenhalter können nicht geöffnet
werden.
Es ist keine Aufnahme möglich.
Der Betrieb der Gerät ist deaktiviert.
Die Gerät läßt sich mit der Fernbedienung
nicht steuern.
Ursache
Möglicherweise wurde die falsche Taste
gedrückt, um die Displaydemonstration zu
deaktivieren.
Die Anschlüsse sind falsch vorgenommen
oder gelockert.
• Die Antennen sind nicht angeschlossen.
• Die MW-Rahmenantenne befindet sich zunahe an des Geräts.
• Die UKW-Antenne wurde nicht
ordnungsgemäß ausgelegt und
positioniert.
Die CD ist zerkratzt oder verschmutzt.
• Das Netzkabel ist nicht ordnungsgemäß
eingesteckt.
• Das Karussell ist verriegelt.
Die CD wurde verkehrt herum eingelegt.
• Es befinden sich keine MP3-Dateien auf
der Disc.
• MP3-Dateien besitzen keine der
folgenden Erweiterungen im Dateinamen
—.MP3, .Mp3, .mP3, oder .mp3.
• Die MP3-Dateien wurden nicht in dem
ISO 9660 Level 1- oder Level 2-Format
aufgenommen.
Die CD-Lesezeit hängt von der Komplexität
der Aufnahmekonfiguration ab.
Die Stromversorgung über das Netzkabel ist
ausgefallen, während die Cassette
wiedergegeben wurde.
Die Löschschutzzungen auf dem
Cassettenrücken wurden herausgebrochen.
Der integrierte Mikroprozessor weist
aufgrund externer elektrischer Störungen
möglicherweise eine Fehlfunktion auf.
• Der Übertragungsweg zwischen der
Fernbedienung und dem
Fernbedienungssensor auf der Frontplatte
ist versperrt.
• Die Batterien sind verbraucht.
Maßnahme
Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO an
des Geräts (siehe Seite 8).
Prüfen Sie alle Anschlüsse, und beheben Sie
gegebenenfalls falsche Anschlüsse (siehe
Seiten 6 bis 8).
• Anschließen Sie die Antennen
ordnungsgemäß und fest an.
•Ändern Sie die Position und Ausrichtung
der MW-Rahmenantenne.
• Suchen Sie die beste Position der UKWAntenne.
Reinigen Sie die CD, oder wechseln Sie sie
aus (siehe Seite 29).
• Stecken Sie das Netzkabel in die
Steckdose.
• Heben Sie die Karussellverriegelung auf
(siehe Seite 21).
Legen Sie die CD so ein, daß das Label
nach oben weist.
Legen Sie eine andere Disc ein.
Verwenden Sie bei der Aufnahme nicht zu
viele Hierarchien und Verzeichnisse.
Nehmen Sie keine anderen Audioformate
zusammen mit den MP3-Dateien auf (siehe
Seite 15).
Schalten Sie die Stromversorgung ein.
Decken Sie die Löcher mit Klebeband ab.
Ziehen Sie das Netzkabel aus der
Steckdose, und schließen Sie es
anschließend wieder an.
• Beseitigen Sie das Hindernis.
• Wechseln Sie die Batterien aus.
31
Page 73
Technische Daten
Technische Daten und Konstruktion können
ohne vorherige Nachricht geändert werden.
CA-MXGT88
Verstärker
Ausgangsleistung
SUBWOOFERS: 100 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an
6 Ω bei 63 Hz mit einem Gesamtklirrgrad
von weniger als 10%. (IEC268-3)
75 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an
6 Ω bei 63 Hz mit einem Gesamtklirrgrad
von weniger als 0,9%. (DIN)
MAIN SPEAKERS : 55 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an
4 Ω bei 1 kHz mit einem Gesamtklirrgrad
von weniger als 10%. (IEC268-3)
35 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an
4 Ω bei 1 kHz mit einem Gesamtklirrgrad
von weniger als 0,9%. (DIN)
Audioeingangsempfindlichkeit/Impedanz
(bei 1 kHz, gemessen an den MAIN SPEAKERS)
AUX :400 mV/50 kΩ
CD-Kapazität:3 CDs
Dynamikbereich:85 dB
Rauschabstand:85 dB
Cassettendeck
Frequenzgang
Normalcassetten (Typ I):50 Hz — 14 000 Hz
Tonhöhenschwankungen:0,15% (WRMS)
Allgemein
Anschlußwerte:AC 230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme :160 W (im Betrieb)
18 W (im Bereitschaftsbetrieb mit
deaktivierter
Energiesparfunktion—
Normalmodus)
2,3 W (im Bereitschaftsbetrieb mit
aktivierter
Energiesparfunktion—
Ökologiemodus)
Abmessungen (ca.) :270 mm x 317 mm x 453 mm (B/H/T)
Gewicht (ca.):9,3 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Siehe Seite 6.
CA-MXGA77
Verstärker
Ausgangsleistung
SUBWOOFERS: 80 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an
6 Ω bei 63 Hz mit einem Gesamtklirrgrad
von weniger als 10%. (IEC268-3)
65 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an
6 Ω bei 63 Hz mit einem Gesamtklirrgrad
von weniger als 0,9%. (DIN)
MAIN SPEAKERS : 45 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an
4 Ω bei 1 kHz mit einem Gesamtklirrgrad
von weniger als 10%. (IEC268-3)
30 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an
4 Ω bei 1 kHz mit einem Gesamtklirrgrad
von weniger als 0,9%. (DIN)
Audioeingangsempfindlichkeit/Impedanz
(bei 1 kHz, gemessen an den MAIN SPEAKERS)
AUX : 400 mV/50 kΩ
Anschlußwerte:AC 230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme :150 W (im Betrieb)
17 W (im Bereitschaftsbetrieb mit
deaktivierter
Energiesparfunktion—
Normalmodus)
2,3 W (im Bereitschaftsbetrieb mit
aktivierter
Energiesparfunktion—
Ökologiemodus)
Abmessungen (ca.) :270 mm x 317 mm x 453 mm (B/H/T)
Gewicht (ca.):9 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Siehe Seite 6.
Deutsch
32
Page 74
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
JVC
0203TMMMDWSAM
Page 75
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-MXGA77
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any
questions, consult your JVC dealer.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie
sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter
votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de
JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin
de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei
dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Kiitos siitä että päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota
yhteys JVC-edustajaan.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug, så
De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
–
NEVER guess or take chances with electrical equipment of any kind
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Vasen kaiutin
Venstre højttaler
RL
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
MAIN SPEAKER
4-8
[ ]
LL
RR
NERO
SVART
MUSTA
SORT
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
RED
ROT
ROUGE
ROOD
ROJO
ROSSO
RÖD
PUNAINEN
RØD
CONNECTION
• DO NOT use other amplifier to operate this speaker system
except for CA-MXGA77.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXGA77
main speaker is 55 W Subwoofer is 100 W. Excessive input
will result in abnormal noise and possible damage. In cases
where the signals described below are applied to the speakers, even if the signals are below the maximum allowable
input, they may cause an overload and burn the wiring of the
speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
MUSTA
SORT
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Vahvistimen ulostuloliittimet
Forstærkerudgangsbøsninger
SPECIFICATIONS
Type:3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Speakers:
Subwoofer:13.5 cm cone × 1
Main woofer:16.0 cm cone × 1
Main Speaker: 75 dB/W·m
Dimensions (W × H × D):290 mm × 317 mm × 336 mm
Mass:5.5 kg each
Design and specifications subject to change without notice.
2
Page 77
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems
keinen anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXGA77.
• Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den
Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
• Die maximale Belastbarkeit des SP-MXGA77Hauptlautsprechers ist 55 W und die des Subwoofers ist
100 W. Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und
möglicherweise zu Beschädigungen.
beschriebenen Art können, auch wenn sie unter dem maximal
zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und
die Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie
vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
4)
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des
Plattenspielers ausgewechselt wird, während die
Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Signale der unten
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXGA77
pour faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur
principal du SP-MXGA77 est de 55 W, celle
haut-parleur d’extrêmes graves est de 100 W.
la puissance admissible, cela provoquera des bruits
anormaux et détériorera les enceintes. Au cas où les signaux
décrits ci-dessous sont envoyés aux enceintes, et même si
ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum
admissible, ils risquent de provoquer une surcharge ou même
un incendie. S’assurer de bien diminuer le volume sonore de
l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à
haute fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine
tourne-disque est changée alors que l’alimentation est en
circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très
aigus provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
admissible par le
En dépassant
TECHNISCHE DATEN
Typ:3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Lautsprecher:
Subwoofer:13,5 cm Konus × 1
Hauptwoofer: 16,0 cm Konus × 1
Haut-parleur principal:75 dB/W·m
Dimensions (L × H × P):290 mm × 317 mm × 336 mm
Masse
:100 W
: 6 Ω
: 32 Hz — 90 Hz
:86 dB/W·m
: 5,5 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
Page 78
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXGA77 om dit
luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXGA77
hoofdluidspreker is 55 W en van de subwoofer 100 W. Te
hoge ingang kan in abnormale geluidsreproduktie en in
beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen
onder het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn.
Verminder eerst het volume van de versterker.
Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
1)
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen
van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema
de altavoces excepto CA-MXGA77.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de
conectar los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del
SP-MXGA77 es de 55 W y la del altavoz de subgraves es de
100 W. Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y
posibles daños. En casos donde las señales descritas más
abajo se apliquen a los altavoces, aunque las mismas
resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden
causar una sobrecarga y quemar el cableado de los
altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del
amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables
con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de
tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type:3-weg 3-luidsprekers bass reflex
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Luidsprekers:
Subwoofer: 13,5 cm kegeltype × 1
Hoofdwoofer: 16,0 cm kegeltype × 1
Principal: 75 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf) : 290 mm × 317 mm × 336 mm
Peso: 5,5 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
aviso.
4
Page 79
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXGA77
per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale
del modello SP-MXGA77 è di 55 W e quella del subwoofer è
di 100 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale
è possibili danni. Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto
vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un
sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche
se i segnali siano al di sotto dell’ingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante
prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad
alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo
di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la
corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi
con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia
con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXGA77 till att
driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-MXGA77 är 55 W
för huvudhögtalare/100 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i
ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög
effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna
också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna
brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har
överskridits. Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i
anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en
skivspelare byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent
ljud från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 3-altoparlanti
e 3 vie
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Altoparlanti:
Subwoofer:Cono da 13,5 cm × 1
Woofer principale:Cono da 16,0 cm × 1
Huvudhögtalare:75 dB/W·m
Yttermått (B × H × D):290 mm × 317 mm × 336 mm
Vikt:5,5 kg perst.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
5
Page 80
LIITÄNTÄ
• ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän
käyttöön paitsi mallille CA-MXGA77.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXGA77 pääkaiuttimen enimmäisteho on 55 W,
apubassokaiuttimen 100 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa
epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa. Tapauksissa, missä
kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka
signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne saattavat
aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät
signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta
kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan
johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran
ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXGA77 til drift af
dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes
til forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-MXGA77
hovedhøjttaleren er 55 W/for subwooferen 100 W. For kraftigt
indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis
beskadigelse. I tilfælde hvor højttalerne udsættes for
signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme
overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne
selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi.
Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen
til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er
tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi: 3-tie, 3 kaiuttimen bassorefleksi
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Kaiuttimet:
Apubasso:13,5 cm karitomuotoinen × 1
Pääbasso: 16,0 cm karitomuotoinen × 1