JVC MX-GA77 User Manual [de]

Page 1
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
MP3
MP3
CD
1
DISC CHANGE
DISPLAY
CD
2
CD
3
TUNING
RANDOM
PROGRAM
DUBBING
REC START
/ STOP
CD REC START
SET
CLOCK
/ TIMER
CANCEL / DEMO
SOUND TURBO
TAPE A / B
REPEAT
PHONES
TUNING
COMPACT COMPONENT SYSTEM MX-GA77
ROCK
PO
P
CLASSIC
DA
NCE
HALL
STADIUM
S
O
U
N
D
M
O
D
E
V
O
L
U
M
E
EJECTEJECT
SUBWOOFER LEVEL
PRESET
BEEP
ECO
STANDBY
DISPLAY MODE
RDS MODE
SELECT
CD
1
DISC CHANGE
DISPLAY
CD
2
CD
3
TUNING
RANDOM
PROGRAM
DUBBING
REC START
/ STOP
CD REC START
SET
CLOCK / TIMER
CANCEL / DEMO
SOUND TURBO
TAPE A / B
REPEAT
PHONES
TUNING
COMPACT COMPONENT SYSTEM MX-GT88
ROCK
PO
P
CLASSIC
DAN
CE
HALL
STADIUM
S
O
U
N
D
M
O
D
E
V
O
L
U
M
E
EJECTEJECT
SUBWOOFER LEVEL
PRESET
BEEP
ECO
STANDBY
DISPLAY MODE
RDS MODE
SELECT
COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM
CA-MXGT88
Deutsch
Français
CA-MXGA77
CA-MXGT88
Nederlands
CA-MXGA77
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
[E]
Page 2

Warnung, Achtung und sonstige Hinweise

Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
ACHTUNG –– -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
ATTENTION –– Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le commutateur ne coupe jamais complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
VOORZICHTIG –– schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ongeacht de stand van de schakelaar. U kunt het apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen.
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
unterbrichet in keiner
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
VOORZICHTIG: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als volgt opstellen: 1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel op een onderstel met een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vooraanzicht Zijaanzicht
15 cm
1 cm 1 cm
15 cm
CA-MXGT88 CA-MXGA77
15 cm
15 cm
15 cm
CA-MXGT88 CA-MXGA77
G-1
10 cm
Page 3
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.
(e)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen.
(s)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgå udsæt­telse for stråling
(d)
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen.
(f)
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit. (Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE
REPRODUCTION DES ETIQUETTES
VERKLARING VAN DE LABELS
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE 1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 KLASSIFIKATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN HET
APPARAAT
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen: laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
G-2
Page 4
Einführung
Deutsch
Wir danken Ihnen, daß Sie sich zum Kauf eines unserer JVC-Produkte
entschieden haben. Bevor Sie diese Gerät an die Stromversorgung
anschließen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig durch,
um sicherzustellen, daß Sie des Geräts optimal nutzen. Heben Sie diese
Bedienungsanleitung auf, damit Sie später darin nachlesen können.
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung
Struktur dieser Bedienungsanleitung:
In der Bedienungsanleitung wird die Bedienung anhand
der Tasten und Regler an des Geräts erläutert. Sie können auch die Tasten der Fernbedienung verwenden, wenn sie dieselbe oder eine ähnliche Bezeichnung (oder Kennzeichnung) wie die Tasten an des Geräts tragen. Sollte sich der Betrieb über die Fernbedienung vom Betrieb über das Gerätetasten unterscheiden, wird gesondert darauf hingewiesen.
• Grundlegende und allgemeine Informationen, die für viele verschiedene Funktionen identisch sind, werden an einer Stelle zusammengefaßt und nicht für jedes Bedienungsverfahren wiederholt. Beispielsweise werden die Informationen, wie das Gerät ein- und ausgeschaltet wird, wie die Lautstärke eingestellt wird und wie die Klangeffekte und sonstige Funktionen aktiviert werden, nicht ständig wiederholt. Diese Bedienungsvorgänge werden in den Abschnitten „Allgemeiner Betrieb“ auf Seite 9 bis 11 erläutert.
• In dieser Bedienungsanleitung werden die folgenden Symbole verwendet:
Dieses Symbol markiert Warn- und Vorsichtshinweise, die beachtet werden sollten, um Beschädigungen und/oder Brände/ elektrischen Schläge zu vermeiden. Es kennzeichnet ebenfalls Vorgänge, durch die eine optimale Leistung des Geräts verhindert würde.
Dieses Symbol kennzeichnet wissenswerte Informationen und Tips.
Vorsichtsmaßnahmen
Netzanschluß
• Wenn Sie das Gerät vom Netz trennen, ziehen Sie das Kabel stets am Stecker und nicht am Kabel selbst aus der Steckdose.
Fassen Sie das Netzkabel NICHT mit nassen Händen an.
Feuchtigkeitskondensation
In den folgenden Fällen kann Feuchtigkeit im Innern des Geräts auf der Linse kondensieren:
• Die Heizung wird in einem Zimmer eingeschaltet
• Das Gerät steht in einem feuchten Zimmer
• Das Gerät wird von einem kalten an einen warmen Ort gebracht
Sollte Feuchtigkeit kondensieren, können Fehlfunktionen des Geräts auftreten. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall einige Stunden eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist. Ziehen Sie anschließend den Netzstecker ab, und schließen Sie das Gerät anschließend wieder an das Netz an.
Sonstiges
• Sollte ein metallisches Objekt oder Flüssigkeit in das Gerät gelangen, ziehen Sie den Netzstecker des Geräts ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat, bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
• Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht betreiben, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose ab.
Das Gerät darf NICHT geöffnet werden, da sich im Gerätninnern keine Teile befinden, die der Benutzer warten muß.
Installation
• Greifen Sie das Gerät beim Tragen nie an den Drehknöpfen.
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, der eben, trocken und weder zu heiß noch zu kalt ist (zwischen 5˚C und 35˚C).
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort mit ausreichender Belüftung auf, um einen Wärmestau im Innern des Geräts zu verhindern.
• Lassen Sie ausreichend Abstand zwischen das Geräts und einem Fernsehgerät.
• Stellen Sie die Lautsprecher nicht in der Nähe eines Fernsehgeräts auf, um Bildstörungen zu vermeiden.
Stellen Sie das Gerät NICHT in der Nähe von Wärmequellen oder an einem Ort auf, der direkter Sonneneinstrahlung, übermäßiger Staubentwicklung oder Schwingungen ausgesetzt ist.
1
Sollte irgendwelche Fehlfunktionen auftreten, ziehen Sie das Netzkabel ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat.
Page 5

Inhalt

Deutsch
Anordnung der Tasten und Regler............................ 3
Frontplatte .................................................................. 3
Fernbedienung ............................................................ 5
Erste Schritte .............................................................. 6
Auspacken .................................................................. 6
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung ............. 6
Anschließen der Antennen ......................................... 6
Anschließen der Lautsprecher .................................... 7
Anschließen anderer Geräte ....................................... 8
Deaktivieren der Displaydemonstration ..................... 8
Allgemeiner Betrieb.................................................... 9
Ein- oder Ausschalten der Stromversorgung .............. 9
Reduzieren des Energieverbrauchs im
Bereitschaftsbetrieb—ECO (Ökologiemodus) ..... 9
Stellen der Uhr ........................................................... 9
Auswählen der Signalquellen ..................................... 9
Einstellen der Lautstärke .......................................... 10
Verstärken der Baßfrequenzen ................................. 10
Vollklang .................................................................. 10
Auswählen der Klangbetriebsarten .......................... 11
So schalten Sie den Tastenton ein bzw. aus.............. 11
Radio hören ............................................................... 12
Einstellen eines Senders—Automatische Suche ...... 12
Speichern von Sendern ............................................. 12
Abrufen eines gespeicherten Senders....................... 12
Empfangen von UKW-Sendern mit RDS ............... 13
Ändern der RDS-Informationen ............................... 13
Suchen von Sendungen nach PTY-Code
(PTY-Suche) ....................................................... 13
Vorübergehendes Umschalten auf einen
Programmtyp Ihrer Wahl .................................... 14
Wiedergeben von CDs .............................................. 15
Einlegen von CDs..................................................... 15
CDs abspielen—Alle CDs und eine CD .................. 15
CD-Grundbetrieb...................................................... 17
So wechseln Sie den MP3-Wiedergabemodus ......... 19
So schalten Sie „Fortsetzung“ für eine MP3-Disc
ein bzw. aus ........................................................ 19
Programmieren der Wiedergabereihenfolge von
Titeln—programmierte Wiedergabe ................... 20
Wiedergeben einer CD in zufälliger Reihenfolge—
Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge ................ 21
Wiederholen von Titeln oder CDs
—wiederholte Wiedergabe ................................. 21
Sperren des CD-Auswurfs—Karussellverriegelung ..... 21
Wiedergeben von Cassetten ..................................... 22
Wiedergeben einer Cassette ..................................... 22
Aufnehmen ................................................................ 23
Aufnehmen einer Cassette mit Cassettendeck B ...... 23
Kopieren von Cassetten............................................ 24
CDs aufnehmen ........................................................ 24
Verwenden der Schaltuhren .................................... 25
Verwenden der Weckschaltuhr ................................. 25
Verwenden der Aufnahmeschaltuhr ......................... 27
Verwenden der Einschlafschaltuhr ........................... 28
Schaltuhrprioritäten .................................................. 28
Wartung ..................................................................... 29
Zusätzliche Informationen ....................................... 30
Fehlerbeseitigung ...................................................... 31
Technische Daten ...................................................... 32
2
Page 6

Anordnung der Tasten und Regler

Deutsch
Machen Sie sich mit den Tasten und Reglern des Geräts vertraut.
Frontplatte
1
STANDBY
2
3
ECO
1
DISC CHANGE
u
CD
3
CD
2
CD
i o
4
5 6 7
8 9
p q
w
e r t
y
REC START
/ STOP
CD REC
START
DUBBING
DISPLAY
PHONES
ROCK
POP
CLASSIC
SOUND TURBO
SUBWOOFER LEVEL
DANCE
HALL
STADIUM
U
L
M
O
E
V
M
D
N
O
U
D
O
E
S
PRESET
REPEAT
PROGRAM
RANDOM
CLOCK / TIMER
SET
CANCEL
/ DEMO
;
a s
d f
TUNING
BEEP
TUNING
DISPLAY MODE
RDS MODE
TAPE A / B
SELECT
g h
j
k l
EJECTEJECT
/
3
Page 7
Displayfenster
1
2 3 4 6 75
8 9
Forts.
Deutsch
0
GROUP TRACK RDS INFONEWS
­=
TURBO
~
Weitere Einzelheiten finden Sie auf den in Klammern angegebenen Seiten.
Frontplatte
1 Taste (Standby/On) und Leuchte STANDBY (9, 26, 27)
Taste ECO (9)
2 Karussell 3 Klangmodusleuchten (11) 4 Taste REC START/STOP (23)
Taste CD REC START (24) Taste DUBBING (24)
5 Displayfenster 6 Taste DISPLAY (9) 7 Fernbedienungssensor 8 Buchse PHONES (10) 9 Drehregler SOUND MODE (11) p Taste SOUND TURBO (10) q Tasten SUBWOOFER LEVEL +/– (10) w Taste 7 (Stopp) (15 – 17, 20 – 24)
Taste BEEP (11)
e Taste AUX (9)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
r Taste FM/AM (9, 12)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
t Tasten TUNING +/– (12)
Tasten 1/¡ (schneller Rücklauf/schneller Vorlauf) (17, 22)
y Cassettenhalter Deck A (22, 24)
Wenn Sie auf den Bereich 0 EJECT drücken, wird der Cassetenhalter geöffnet.
u CD-Nummerntasten und -Leuchten (CD1, CD2 und CD3)
(16, 17, 20, 21, 24)
Wenn Sie eine dieser Tasten drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
i Taste 0 (Karussell öffnen/schließen) (15 – 17, 19 – 21)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
o Taste DISC CHANGE (15, 17) ; Taste REPEAT (15, 17, 21)
Taste PROGRAM (MP3 Wiedergabe fortsetzen ein/aus) (19, 20) Taste RANDOM (21)
a Taste CLOCK/TIMER (9, 25 – 28) s Taste SET (9, 12, 20, 25 – 28) d Taste CANCEL/DEMO (8, 9, 20, 25 – 28)
WOOFER
SOUND
MODE
MP3
PRGM
!
REPEAT MONO
RANDOM
ALL 1 DISC
ST
@ #
$
%
f Drehregler PRESET +/– (12)
Drehregler 4/¢ (Rückwärtssuche/Vorwärtssuche) (9, 17 – 21, 25 – 27)
g Taste TAPE A/B (22) h Drehregler VOLUME (10) j RDS-Betriebstasten (13, 14)
• Tasten DISPLAY MODE, RDS MODE und SELECT +/–
k Taste TAPE 3 (Wiedergabe) (9, 22, 24)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
l Taste CD 6 (Wiedergabe/Pause) (9, 15 – 17, 20)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
/ Cassettenhalter Deck B (22 – 24, 27)
Wenn Sie auf den Bereich EJECT 0 drücken, wird der Cassetenhalter geöffnet.
Displayfenster
1 Schaltuhranzeigen
• Anzeigen für DAILY (Weckschaltuhr), SLEEP (Einschlafschaltuhr), REC (Aufnahmeschaltuhr) und (Schaltuhr)
2 GROUP-Anzeige 3 TRACK-Anzeige 4 RDS-Anzeige 5 Hauptdisplay
• Hier werden der Signalquellen-Name, die Frequenz usw. angezeigt.
6 NEWS-Anzeige 7 INFO-Anzeige 8 MP3-Anzeige 9 Cassettenbetriebsanzeigen
• A/B (aktives Cassettendeck), REC (Aufnahme) und 2 3 (Wiedergaberichtung)
0 PRGM (Programm)-Anzeige
- SOUND MODE-Anzeige = WOOFER-Anzeige ~ TURBO-Anzeige ! Anzeigen für CD-Titelnummer @ RANDOM-Anzeige # REPEAT-Betriebsanzeigen
• Anzeigen für REPEAT, 1 1 DISC und ALL DISC
$ Tunernbetriebsanzeigen
• Anzeigen für MONO und ST (Stereo)
% Anzeigen für Lautstärkepegel, Subwooferpegel und
Klangbildschema
4
Page 8
Deutsch
Fernbedienung
1 2
3
4 5 6
7
8 9 p q
Fernbedienung
1 Taste BEEP ON/OFF (11) 2 Taste SLEEP (28)
w
MP3
e
r t
y u i
o ;
a s
CD
3
CD
2
CD
1
STANDBY
ECO
DISC CHANGE
3 Zifferntasten (12, 18) 4 Taste SOUND TURBO (10) 5 Taste VOLUME + (10) 6 Taste 4/1 (Rückwärtssuche/schnell zurückspulen)
(12, 17 – 19, 21, 22)
7 Taste SUBWOOFER LEVEL – (10) 8 Taste AUX (9)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
9 Taste FADE MUTING (10) p Taste FM/AM (9, 12)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
q Taste CD 6 (Wiedergabe/Pause) (9, 15 – 17, 20)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
w Taste STANDBY/ON (9) e Taste FM MODE (12)
Taste MP3 (19)
r Taste SOUND MODE (11) t Taste 7 (Stopp) (15 – 17, 20 – 24) y Taste ¢/¡ (Vorwärtssuche/schnell vorspulen) (12, 17
– 19, 21, 22)
u Taste VOLUME – (10) i Taste SUBWOOFER LEVEL + (10) o Taste A/B (22) ; Taste TAPE 3 (Wiedergabe) (9, 22)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
a Taste DISC SKIP (15, 17) s RDS-Betriebstasten (13, 14)
• Tasten DISPLAY MODE, SELECT +/– und RDS MODE
REC START
ROCK
/ STOP
CD REC
POP
START
DUBBING
CLASSIC
DISPLAY
PHONES
SOUND TURBO
SUBWOOFER LEVEL
M
D
O
N
U
D
O
S
U
L
M
O
E
V
E
TUNING
TUNING
BEEP
DISPLAY MODE
RDS MODE
DANCE
HALL
STADIUM
PRESET
TAPE A / B
EJECTEJECT
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, richten Sie sie auf den Fernbedienungssensor, der sich auf der Frontplatte befindet.
5
REPEAT
PROGRAM
RANDOM
CLOCK
/ TIMER
SET
CANCEL / DEMO
SELECT
Page 9

Erste Schritte

Auspacken
Forts.
Deutsch
Anschließen der Antennen
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, vergewissern Sie sich, daß alle folgenden Teile in der Verpackung enthalten sind. Die Zahl in Klammern gibt die Menge der zum Lieferumfang gehörenden Teile an.
• MW-Rahmenantenne (1)
• UKW-Antenne (1)
• Fernbedienung (1)
• Batterien (2)
Sollten Teile fehlen, setzen Sie sich sofort mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
Legen Sie die Batterien des Typs R6P(SUM-3)/AA(15F) in die Fernbedienung ein, und achten Sie darauf, daß die Batteriepole (+ und –) auf die entsprechenden Markierungen (+ und –) im Batteriefach zeigen. Wenn Sie das Gerät mit der Fernbedienung nicht mehr bedienen können, wechseln Sie beide Batterien zusammen aus.
1
UKW-Antenne
UKW-Antenne
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1
Schließen Sie die UKW-Antenne an den
(gehört zum Lieferumfang)
Koaxialanschluß FM [75 ] an.
2
Legen Sie die UKW-Antenne aus.
3
Suchen Sie die Position, in der der Empfang am besten ist, und befestigen Sie die Antenne anschließend an der Wand oder an einem anderen Ort.
Informationen über die zum Lieferumfang gehörende
Die UKW-Antenne, die zum Lieferumfang dieser Gerät gehört, kann vorübergehend verwendet werden. Bei schlechtem Empfang können Sie eine UKW-Außenantenne anschließen.
UKW-Antenne
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
3
• Verwenden Sie KEINE alte und neue Batterie zusammen.
• Verwenden Sie KEINE unterschiedlichen Batterietypen.
• Setzen Sie Batterien WEDER Hitze NOCH offenem Feuer aus.
• Lassen Sie die Batterien NICHT im Batteriefach, wenn Sie die Fernbedienung über einen längeren Zeitraum nicht benutzen. Anderenfalls wird die Fernbedienung durch auslaufende Batterien beschädigt.
So schließen Sie eine UKW-Außenantenne an
Bevor Sie die Außenantenne anschließen, müssen Sie die mitgelieferte UKW-Antenne demontieren.
UKW-Außenantenne (gehört nicht zum Lieferumfang)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
Es sollte eine 75 Antenne mit Koaxialstecker (DIN 45325) verwendet werden.
6
Page 10
Deutsch
MAIN SPEAKER
SUBWOOFER
4-8
[ ]
6
[ ]
RR
LL
-16
MW-Außenantenne
Anschließen der Lautsprecher
1
FM 75
[ ]
ANTENNA
AM
MW-Rahmenantenne (gehört zum Lieferumfang)
2, 3
Draht mit Vinylummantelung (gehört nicht zum Lieferumfang)
1
Lautsprecher-kabel (blau/schwarz)
Blau
Lautsprecher-
kabel (blau/
schwarz)
Von den
Anschlüssen
des rechten
Hauptlautsprechers
Schwarz
Schwarz
Anschlüssen
des rechten Subwoofers
2, 3
Lautsprecher­kabel (rot/ schwarz)
Rot
Lautsprecher-
kabel (rot/
schwarz)
Von den
1
Halten Sie die Anschlußklemmen AM auf der Rückseite des Geräts gedrückt.
2
Führen Sie die Kabelenden der MW­Rahmenantenne in die Anschlüsse ein.
• Ist das Kabel MW-Rahmenantenne mit Vinyl abgedeckt, drehen Sie dieses ab (siehe Abbildung).
3
Lassen Sie die Anschlußklemmen wieder los.
4
Drehen Sie die MW-Rahmenantenne, bis Sie den besten Empfang erzielen.
So schließen Sie eine MW-Außenantenne an
Schließen Sie bei schlechtem Empfang einen Einzeldraht mit Vinylummantelung an den Anschluß AM an, und legen Sie den Draht horizontal aus. (Die MW-Rahmenantenne muß weiterhin angeschlossen bleiben).
So erzielen Sie einen besseren UKW- und MW­Empfang
• Vergewissern Sie sich, daß die Antennenleiter keine anderen Anschlüsse und Anschlußkabel berühren.
• Achten Sie darauf, daß die Antennen weder mit metallischen Teilen des Geräts noch mit Anschlußkabeln oder Netzkabeln in Berührung kommen.
Von den Anschlüssen des linken Hauptlautsprechers
1
Halten Sie die Klemmen der
Von den
Anschlüssen
des linken
Subwoofers
Lautsprecheranschlüsse auf der Rückseite des Geräts gedrückt.
2
Führen Sie das Ende der Lautsprecherkabel in die jeweiligen Anschlüsse ein.
Beachten Sie die Farben (Polarität): Schließen Sie Blau (+) an blau (+) und Schwarz (–) an schwarz (–) sowie Rot (+) an rot (+) und Schwarz (–) an schwarz (–) an.
• Ist das Kabel mit Vinyl abgedeckt, drehen Sie dieses ab (siehe Abbildung).
3
Lassen Sie die Klemmen wieder los.
WICHTIG:
Verwenden Sie ausschließlich Lautsprecher mit der Impedanz, die an den Lautsprecheranschlüssen auf der Geräterückseite angegeben ist.
Schließen Sie NICHT mehr als einen Lautsprecher pro Lautsprecheranschluss an.
7
Page 11
Anschließen anderer Geräte
Sie können ein Audiogerät anschließen, das nur als Wiedergabequelle verwendet wird.
Deutsch
JETZT können Sie das Anlage und ggf. andere Geräte an die Stromversorgung anschließen.
Schließen Sie AUF KEINEN FALL ein Gerät an, solange die Stromversorgung eingeschaltet ist.
Schließen Sie ein Gerät ERST DANN an die Stromversorgung an, wenn Sie alle Anschlüsse vorgenommen haben.
So schließen Sie eine Audiokomponente an
Beachten Sie, daß die Stecker der Audiokabel farblich codiert sind: Weiße Stecker und Buchsen sind für die Audiosignale des linken Kanals und rote Stecker und Buchsen für die Audiosignale des rechten Kanals vorgesehen.
AUX IN
Audiokomponente
Deaktivieren der Displaydemonstration
Wenn Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose anschließen, wird automatisch die Displaydemonstration des Geräts gestartet.
NUR am Gerät:
Wenn Sie die Displaydemonstration deaktivieren möchten, drücken Sie die
Taste CANCEL/DEMO während die Displaydemonstration auf dem Display angezeigt wird.
Eine andere Taste wird gedrückt
In diesem Fall wird die Displaydemonstration vorübergehend unterbrochen. Sie wird automatisch erneut gestartet (wenn 2 Minuten lang kein weiterer Bedienungsvorgang durchgeführt wird), bis Sie die Displaydemonstration deaktivieren.
So starten Sie die Displaydemonstration manuell
Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO, und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
CANCEL
/ DEMO
CANCEL
/ DEMO
Zum Audioausgang
Wenn Sie die andere Komponente über dieses Gerät wiedergeben möchten, verbinden Sie die
Audioausgangsbuchsen der anderen Komponente und die Buchsen AUX IN mit Hilfe von Audiokabeln (gehören nicht zum Lieferumfang).
8
Page 12

Allgemeiner Betrieb

Deutsch
Ein- oder Ausschalten der Stromversorgung
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie die Taste , so daß die Leuchte STANDBY ausgeschaltet wird.
STANDBY
2
Drehen Sie den Drehregler 4/ ¢, um die Stunden einzustellen
ECO
und drücken Sie anschließend die Taste SET.
SET
Um das Gerät auszuschalten
STANDBY
ECO
(Bereitschaftsbetrieb), drücken Sie erneut die Taste , so daß die Leuchte STANDBY eingeschaltet wird.
Auch im Bereitschaftsbetrieb des Geräts wird immer eine geringe Strommenge verbraucht.
Wenn die Stromversorgung vollständig ausgeschaltet werden soll, müssen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
abziehen.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist ausgefallen
Die Uhr wird sofort auf „– – : – –“ zurückgesetzt, während die gespeicherten Sender des Tuners (Siehe Seite 12) erst nach einigen Tagen gelöscht werden.
Reduzieren des Energieverbrauchs im BereitschaftsbetriebECO (Ökologiemodus)
Der Energieverbrauch kann ausschließlich den Bereitschaftsbetrieb reduziert werden (Bereitschaftsbetrieb).
Wenn Sie den ECO-Modus aktivieren möchten, drücken Sie die Taste ECO,
während das Gerät ausgeschaltet ist (Bereitschaftsbetrieb). Die Displaybeleuchtung (und die Displaydemonstration) werden ausgeschaltet.
STANDBY
ECO
Die Minutenanzeige beginnen zu blinken im Display.
Wenn Sie die Stundeneinstellung nach drücken von SET korrigieren wollen, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO. Die Stundenanzeige blinkt erneut.
3
Drehen Sie den Drehregler 4/ ¢, um die Minuten einzustellen
und drücken Sie anschließend die Taste SET.
SET
So prüfen Sie die Uhrzeit
Drücken Sie die Taste DISPLAY, während eine beliebige Signalquelle wiedergegeben wird.
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, werden die Signalquelle und die Uhrzeit abwechselnd im Display angezeigt.
So stellen Sie die Uhr erneut
Wenn Sie die Uhr zuvor bereits gestellt haben, müssen Sie die Taste CLOCK/TIMER wiederholt drücken, bis „CLOCK“ ausgewählt ist.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Einstellmodus für die Uhrzeit/Schaltuhr wie folgt:
DISPLAY
Um den ECO-Modus zu deaktivieren, drücken Sie erneut die Taste ECO. Die Displaybeleuchtung wird eingeschaltet.
Der ECO-Modus wird außerdem deaktiviert, wenn Sie das Gerät einschalten.
Bei aktiviertem ECO-Modus wird die Displaydemonstration vorübergehend ausgeschaltet.
Über den ECO-Modus
Stellen der Uhr
Bevor Sie das Gerät bedienen, stellen Sie zunächst die integrierte Uhr. Sie können die Uhr unabhängig davon stellen, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/
CLOCK / TIMER
TIMER.
Die Stundenanzeige blinkt schnell im Display.
9
DAILY
Deaktivierung
Der Strom ist ausgefallen
In diesem Fall geht die Einstellung der Uhr verloren, und sie wird auf „– – : – –“ zurückgesetzt. Sie müssen die Uhr erneut stellen.
ON TIME
(Weckschaltuhr)
CLOCK
REC
ON TIME
(Aufnahmeschaltuhr)
Auswählen der Signalquellen
Um Radio zu hören, drücken Sie die Taste FM/AM. (Siehe Seite 12). Wenn Sie CDs wiedergeben möchten, drücken Sie die Taste CD 6. (Siehe Seiten 15 – 21). Wenn Sie Cassetten wiedergeben möchten, drücken Sie die Taste TAPE 3. (Siehe Seite 22).
Wenn Sie ein externes Gerät als Signalquelle auswählen möchten, drücken Sie die Taste AUX.
Wenn Sie die Wiedergabetaste für eine bestimmte Signalquelle drücken (AUX, FM/AM, CD 6, und TAPE 3), wird das Gerät eingeschaltet (und das Gerät gibt die Signalquelle wieder, sofern diese bereit istCOMPU PLAY CONTROL).
Page 13
WOOFER
WOOFER
TURBO
Forts.
Einstellen der Lautstärke
Sie können den Lautstärkepegel nur einstellen, solange das Gerät eingeschaltet ist. Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
U
L
M
O
E
Drehen Sie den Drehregler VOLUME im Uhrzeigersinn, um die Lautstärke anzuheben, oder entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Lautstärke abzusenken.
Für den Lautstärkepegel gibt es 32 Einstellmöglichkeiten (VOL MIN, VOL 1 VOL 30 und VOL MAX).
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die Taste VOLUME +, um die Lautstärke anzuheben, oder die Taste VOLUME –, um die Lautstärke abzusenken.
Ungestörter Hörgenuß
Schließen Sie einen Kopfhörer an die Buchse PHONES an. Die Wiedergabe über die Lautsprecher wird deaktiviert. Vergewissern Sie sich, daß Sie die Lautstärke verringert haben, bevor Sie den Kopfhörer anschließen oder aufsetzen.
Schalten Sie das Gerät NICHT aus (in den Bereitschaftsbetrieb), solange die Lautstärke auf einen extrem hohen Pegel eingestellt ist. Anderenfalls können Ihr Hörvermögen, Ihre Lautsprecher und/oder Kopfhörer Schaden erleiden, wenn Sie das Gerät erneut einschalten oder eine Signalquelle wiedergeben. DENKEN SIE DARAN, daß Sie den Lautstärkepegel nicht ändern können, solange sich das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet.
V
Verstärken der Baßfrequenzen
Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
Drücken Sie die Taste
SUBWOOFER LEVEL
SUBWOOFER LEVEL +, um den Baß zu verstärken oder SUBWOOFER LEVEL –, um den Baß zu verringern.
Für den Subwooferpegel gibt es 3 Einstellmöglichkeiten (LEVEL 1 LEVEL 3). Drücken Sie die Taste SUBWOOFER LEVEL +, um den Baß bis auf LEVEL 3 zu verstärken, zeigt die MAX LEVEL im Hauptdisplay.
WOOFER-Anzeige den aktuellen Subwooferpegel.
Vollklang
Sie können den Vollklangmodus aktivieren, indem SieSound Turbo verwenden. Mit dieser Funktion werden die
tiefen und hohen Klangfrequenzen verstärkt. Diese Funktion hat nur einen Einfluß auf den Wiedergabeton und nicht auf die Aufnahme.
Drücken Sie die Taste SOUND TURBO.
Die TURBO-Anzeige leuchtet im Display auf.
Jeder Druck auf die Taste SOUND TURBO schaltet Sound Turbo wechselweise ein und aus.
TURBO-Anzeige
SOUND TURBO
Deutsch
So senken Sie den Lautstärkepegel vorübergehend ab
Drücken Sie die Taste FADE MUTING auf der Fernbedienung. Der Lautstärkepegel wird allmählich auf VOL MIN abgesenkt.
Wenn Sie die Lautstärke wiederherstellen möchten,
drücken Sie dieselbe Taste erneut.
Wenn Sie Sound Turbo ausschalten
Der Subwooferpegel wird auf LEVEL 1 gesetzt.
Wenn Sound Turbo aktiviert ist
Durch Bewegen des Drehreglers SOUND MODE (oder drücken der Taste SOUND MODE auf der Fernbedienung) wird „Sound Turbo“ deaktiviert.
10
Page 14
Deutsch
Auswählen der Klangbetriebsarten
Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
Sie können einen von 6 vorprogrammierten Klangbetriebsarten (3 Surround-Betriebsarten und 3 SEA-Betriebsarten—Sound Effect Amplifier—Betriebsarten) auswählen.
Wenn Sie einen Klangbetriebsarten auswählen möchten, drehen Sie den Drehregler
SOUND MODE, bis die gewünschte Klangbetriebsart im Display angezeigt wird.
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die Taste SOUND MODE, um den Klangbetriebsarten auszuwählen.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Klangbetriebsarten wie folgt:
D.CLUB
(Dance CLUB)
M
D
N
O
U
D
O
E
S
OFF
(Deaktivierung)
Wenn die Klangbetriebsart aktiviert ist
Wenn Sie SOUND TURBO drücken, wird die Klangbetriebsart deaktiviert (auf OFF eingestellt).
HALL STADIUM ROCK
CLASSIC
POP
WOOFER
SOUND
MODE
Die anzeige SOUND MODE des Displays schaltet sich ebenfalls ein
• Wenn Sie den Drehregler drehen, ändert sich der Klangbetriebsarten wie folgt:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Deaktivierung)
HALL STADIUM ROCK
CLASSIC
POP
Surround-Modi*: D.CLUB : Resonanz und Baß werden angehoben. HALL : Dem Klangbild werden Tiefe und Brillanz
hinzugefügt.
STADIUM: Dem Klangbild werden Klarheit und Luftigkeit
wie in einer Konzertarena unter freiem Himmel hinzugefügt.
SEA (Sound Effect Amplifier)-Modi: ROCK : Die tiefen und hohen Frequenzen werden
angehoben. Diese Einstellung ist ideal für Instrumentalmusik geeignet.
POP : Diese Einstellung ist ideal für die Wiedergabe
von Stimmen geeignet.
CLASSIC : Diese Einstellung ist ideal für klassische Musik
geeignet.
OFF : Die Klangbetriebsarten werden deaktiviert.
* Die Surround-Klangeigenschaften werden den
SEA-Klangeigenschaften hinzugefügt, um eine Live-Atmosphäre in Ihrem Hörraum zu erzeugen. Wenn Sie einen dieser Modi auswählen, wird SOUND MODE im Display folgendermaßen angezeigt
SOUND
MODE
.
Wenn einer der SEA-Modi (SEA-Klangeigenschaften ohne Surrund-Klangeigenschaften) auswählen, wird SOUND MODE im Display folgendermaßen angezeigt
SOUND
MODE
.
• Die entsprechende Leuchte für die Klangbetriebsart leuchtet ebenfalls auf.
DANCE
So schalten Sie den Tastenton ein bzw. aus
Wenn Sie nicht wollen, daß der Tastenton jedesmal ertönt, wenn Sie eine Taste drücken oder einen Drehregler betätigen, können sie den Tastenton deaktivieren.
• Sie können den Tastenton folgendermaßen ein- bzw. ausschalten:
– Wenn das Gerät ausgeschaltet ist:
Sie können den Tastenton am Gerät ein- bzw. ausschalten.
– Wenn das Gerät eingeschaltet ist:
Sie können den Tastenton am Gerät oder auf der Fernbedienung ein- bzw. ausschalten.
Am Gerät:
Drücken und halten Sie die Taste BEEP länger als zwei Sekunden gedrückt.
• Jedesmal, wenn Sie die Taste drücken und gedrückt halten, wird der Tastenton im Wechsel ein- und ausgeschaltet.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät die Taste BEEP ON/OFF.
• Jedesmal, wenn Sie die Taste drücken, wird der Tastenton im Wechsel ein- und ausgeschaltet.
BEEP
Alle Anzeigen für die Klangbetriebsart hören zu blinken auf und
Wenn „die Klangbetriebsart“ auf OFF eingestellt ist
leuchten ständig.
11
Page 15
Radio hören
Einstellen eines SendersAutomatische Suche
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und der zuletzt eingestellte Sender eingestellt (UKW- oder MW-Sender).
Bei jedem erneuten Tastendruck wechselt das Frequenzband zwischen FM und AM (MW).
2
Beginnen Sie mit der Sendersuche. Am Gerät: Drücken Sie die Taste TUNING + oder TUNING –, und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
Auf der Fernbedienung: Drücken Sie die Taste 4/1 oder ¢/¡, und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
Das Gerät startet die Sendersuche. Sobald sie einen Sender mit ausreichender Signalstärke gefunden hat, wird die Suche beendet. Wenn eine Sendung stereophon ausgestrahlt wird, leuchte sich die Anzeige ST (Stereo) ein.
Wenn der Suchvorgang abgebrochen werden soll, drücken Sie die Taste TUNING + oder TUNING – (oder 4/1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung).
Die Taste TUNING + oder TUNING – (oder 4/1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung) wird kurz und wiederholt gedrückt
Die Frequenz wird schrittweise geändert.
TUNINGTUNING
NUR am Gerät:
1
Stellen Sie den Radiosender ein, der gespeichert werden soll (in diesem Beispiel FM 87.50).
Weitere finden Sie unter Einstellen eines Senders Automatische suche“.
2
Drücken Sie die Taste SET.
3
Drehen Sie den Drehregler PRESET
SET
+/–, um eine voreingestellte Zahl auszuwählen.
4
Drücken Sie erneut die Taste SET.
Der in Schritt 1 eingestellte Sender wird jetzt unter der Speicherplatznummer gespeichert, der in Schritt ausgewählt wurde.
Wenn Sie einen neuen Sender unter einer bereits verwendeten Speicherplatznummer speichern, wird der alte Sender überschrieben.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist ausgefallen
Die gespeicherten Sender werden nach einigen Tagen gelöscht. Sollte dieser Fall eintreten, speichern Sie die Sender erneut.
SET
3
Deutsch
PRESET
So ändern Sie den UKW-Empfangsmodus
Wenn eine UKW-Stereosendung Störungen unterworfen ist oder rauscht, drücken Sie die Taste FM MODE auf der Fernbedienung, so daß sich die Anzeige „MONO“ auch im Displayfenster einschaltet. Der Empfang läßt sich dadurch verbessern.
Um den Stereo-Effekt wiederherzustellen, drücken Sie wieder FM MODE, bis STEREO auf der Anzeige erscheint. Im Stereobetrieb wird eine Sendung stereophon wiedergegeben, sofern sie stereophon ausgestrahlt wird.
MP3
Speichern von Sendern
Sie können 30 UKW- und 15 MW-Sender speichern.
In einigen Fällen wurden bereits Testfrequenzen im Tuner gespeichert, weil die Senderspeicherfunktion des Tuners im Werk vor der Auslieferung getestet wurde. Dies ist keine Fehlfunktion. Mit Hilfe des nachstehend beschriebenen Verfahrens können Sie die gewünschten Sender im Speicher speichern.
Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 2.
Abrufen eines gespeicherten Senders
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Weitere Informationen finden Sie unterEinstellen eines SendersAutomatische suche Schritt 1.
2
Wählen Sie eine Speicherplatznummer aus. Am Gerät: Drehen Sie den Drehregler PRESET +/–.
Auf der Fernbedienung: Drücken Sie die entsprechenden Zifferntasten.
Beispiel:
Um die Speicherplatznummer 5 auszuwählen, drücken Sie 5. Um die Speicherplatznummer 15 auszuwählen, drücken Sie +10 und anschließend 5. Um die Speicherplatznummer 20 auszuwählen, drücken Sie +10 und anschließend 10. Um die Speicherplatznummer 25 auszuwählen, drücken Sie +10, +10 und anschließend 5. Um die Speicherplatznummer 30 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10, +10 und anschließend 10.
PRESET
12
Page 16

Empfangen von UKW-Sendern mit RDS

Deutsch
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern, zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren Stationsnamen sowie Informationen über die aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik usw.
Wenn Sie einen UKW-Sender hören, der den RDS-Dienst bietet, schaltet sich die Anzeige RDS im Display ein.
Mit diesem Gerät können Sie folgende RDS-Signale empfangen:
PS (Sendername):
Allgemein bekannte Sendernamen werden angezeigt.
RT (Radiotext):
Es werden Textmeldungen angezeigt, die der Sender überträgt.
CT (Uhrzeit):
Es wird die Uhrzeit angezeigt, die der Sender übermittelt.
PTY (Sendungstyp):
Der Sendungstyp wird angezeigt.
Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung):
Enhanced Other Networks bietet Informationen über Sendungstypen, die andere RDS-Sender ausstrahlen.
Suchen von Sendungen nach PTY-Code (PTY-Suche)
Einer der Vorteile des RDS-Dienstes besteht darin, daß Sie bestimmte Sendungen suchen können, indem Sie den entsprechenden PTY-Code eingeben.
• Weitere Hinweise zu den PTY-Codes finden Sie unter „Zusätzliche Informationen“ auf Seite 30.
So suchen Sie eine Sendung mit Hilfe der PTY-Codes
• Die PTY-Suche kann nur bei gespeicherten UKW RDS Sendern aktiviert werden. Informationen zum Speichern der Sender finden Sie unter „Speichern von Sendern“ auf Seite 12.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Drücken Sie die Taste RDS MODE während Sie einen UKW-Sender hören.
2
Drücken Sie die Taste SELECT + oder SELECT –, bis der gewünschte PTY-Code im Display angezeigt wird.
RDS MODE
SELECT
Weitere Informationen über RDS
• Einige UKW-Sender bieten keine RDS-Signale an.
• Nicht alle UKW-RDS-Dienste bieten dieselben RDS-Dienste an. Falls Sie nähere Informationen über die RDS-Dienste in Ihrem Empfangsbereich wünschen, setzen Sie sich mit den lokalen Sendern in Verbindung.
• RDS funktioniert möglicherweise nicht richtig, wenn der Sender, den Sie eingestellt haben, die Signale nicht richtig überträgt oder die Signalstärke nicht ausreicht.
Ändern der RDS-Informationen
RDS-Informationen werden im Display angezeigt, während Sie einen UKW-Sender hören.
Drücken Sie die Taste DISPLAY MODE.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Display wie folgt:
PS NAME
(Sendername)
Station frequency
(oder Speicherplatznummer)
Info zu den im Display angezeigten Zeichen
Wenn auf dem Display Signale für PS-Namen, RT oder CT angezeigt werden:
• Im Display werden nur Großbuchstaben angezeigt.
• Manche Sonderzeichen und –markierungen können u. U. nicht korrekt dargestellt werden.
Es werden keine PS-, RT- oder CT-Signale vom eingestellten Sender übertragen
Im Hauptdisplay wird „NO PS“, „NO RT“ oder „NO CT“ angezeigt.
RT
(Radiotext)
CT
(Uhrzeit)
DISPLAY MODE
13
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die PTY-Codes wie folgt:
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE “ DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M M.O.R. M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE “ JAZZ COUNTRY NATION M OLDIES FOLK M DOCUMENT (zurück zum Anfang)
3
Drücken Sie die Taste RDS MODE
RDS MODE
noch einmal, während der im vorigen Schritt ausgewählte PTY­Code noch angezeigt wird.
Die gespeicherten UKW-Sender werden mit ihren Speicherplatznummern im Display angezeigt. Der Receiver durchsucht 30 gespeicherte UKW-Kanäle und beendet die Suche, sobald er den gewünschten Sendungstyp gefunden hat. Dieser Sender wird dann eingestellt.
• Wenn keine Sendung gefunden wird, stellt das Gerät den zuletzt empfangenen Sender ein.
Wenn Sie die Suche anzuhalten
drücken Sie die Taste SELECT + oder SELECT –.
Wenn Sie feststellen möchten, um welche Programmart es sich handelt, drücken Sie einmal auf RDS MODE. Der aktuelle PTY-Code wird angezeigt.
• Wenn kein entsprechendes Signal empfangen wird, erscheint „NO PTY“ im Display.
Page 17
Vorübergehendes Umschalten auf einen Programmtyp Ihrer Wahl
Mit der Funktion Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung) können Sie kurzzeitig auf eine gewünschte Sendung (NEWS oder INFO) eines anderen Senders umschalten.
So aktivieren Sie die Funktion Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)
Die Funktion Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung) kann nur bei bereits gespeicherten UKW-RDS-Sendern aktiviert werden. Informationen zum Speichern der Sender finden Sie unter
Speichern von Sendern auf Seite 12.
Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Drücken und halten Sie die Taste RDS MODE länger als eine Sekunde gedrückt.
Auf dem Display erscheint „E.SELECT“.
2
Drücken Sie die Taste SELECT + oder SELECT –, um den gewünschten Datentyp auszuwählen.
Jeder Druck auf diese Taste ändert den Datentyp von Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung) wie folgt:
NEWS INFO
E.OFF
RDS MODE
SELECT
Deutsch
Funktionsweise der Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion:
FALL 1 Kein Sender überträgt zurzeit eine von Ihnen
gewünschte Sendung
Das Gerät gibt weiterhin den aktuellen Sender wieder.
«
Sobald ein Sender eine von Ihnen gewählte Sendung überträgt stellt das Gerät automatisch den entsprechenden
Sender ein. Die Anzeige des gewählten Datentyps beginnt auf dem Display zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, wechselt das Gerät zum zuvor eingestellten Sender, aber die Enhanced Other Network (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion bleibt aktiviert.
FALL 2 Ein Sender überträgt eine von Ihnen gewählte Sendung
Das Gerät stellt das Programm ein. Die Anzeige des gewählten Datentyps beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, wechselt das Gerät zum zuvor eingestellten Sender, aber die Enhanced Other Network (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion bleibt aktiviert.
FALL 3 Der UKW-Sender, den Sie gerade hören, sendet die von
Ihnen gewünschte Sendung
Das Gerät empfängt weiterhin den Sender, aber die Anzeige des gewählten Datentyps beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, hört die Anzeige zu blinken auf aber die Enhanced Other Network (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion bleibt aktiviert.
NEWS: Nachrichten INFO: Sendungen mit dem Zweck, Ratgeber und
Informationen im weitesten Sinn zu vermitteln.
E.OFF: Diese Funktion kann nicht verwendet werden.
Außerdem leuchtet die Anzeige für den Datentyp (NEWS oder INFO), den Sie ausgewählt haben, auf dem Display auf. Jetzt ist die Funktion aktiv. Siehe „Funktionsweise der Enhanced Other Networks“ (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion:
Wiederholen Sie Zum Deaktivieren dieser Funktion
wiederholen Sie das Verfahren ab Schritt 1 und wählen SieE.OFF in Schritt 2. Die Anzeige für den Datentyp (NEWS oder INFO) erlischt.
Weitere Informationen über die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion
Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Daten, die von einigen Sendern ausgestrahlt werden, sind möglicherweise nicht mit dieser Gerät kompatibel. In diesem Fall arbeitet die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)
-Funktion möglicherweise nicht korrekt.
Während Sie eine Sendung hören, die durch die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion eingestellt wurde, wird der Sender nicht gewechselt, selbst wenn ein anderer Sender des Netzes eine Sendung mit denselben Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)
-Daten ausstrahlt.
Wenn abwechselnd zwischen dem Sender, der durch diese Funktion eingestellt wurde, und dem aktuell eingestellten Sender umgeschaltet wird, können Sie diese Funktion deaktivieren, indem Sie dem Verfahren in der linken Spalte folgen.
Die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funkiton wird deaktiviert, wenn Sie CD, TAPE oder AUX als Signalquelle verwenden.
Die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion wird vorübergehend deaktiviert, wenn Sie das Band auf MW wechseln.
14
Page 18

Wiedergeben von CDs

ALL DISC
GROUP
MP3
WOOFER
ALL DISC
TRACK
WOOFER
Deutsch
Mit diesem Gerät können die folgenden CD-Typen wiedergegeben werden:
Audio CD
CD-R (einmal beschreibbare CD-Rohlinge)
CD-RW (wiederbeschreibbare CD-Rohlinge)
MP3 disc (MP3-Dateien, die auf einer CD-R oder CD-RW
aufgezeichnet wurden)*
Wiedergeben einer CD-R oder CD-RW
Selbstgebrannte CD-Rs (einmal beschreibbar CD­Rohlinge) und CD-RWs (wiederbeschreibbare CD­Rohlinge) können nur dann wiedergegeben werden, wenn sie abgeschlossen sind.
Bevor Sie CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben, lesen Sie sorgfältig die zugehörigen Anweisungen oder Warnhinweise.
Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter Umständen von diesem Gerät nicht wiedergegeben, wenn bestimmte CD­Merkmale vorliegen, die CDs beschädigt oder verschmutzt sind oder die Linse des CD-Spielers verschmutzt ist.
Wichtige Hinweise:
Im allgemeinen haben Sie die beste Wiedergabequalität, wenn Sie Ihre CDs und den Mechanismus sauber halten.
- Legen Sie Ihre CDs stets in ihre Boxen zurück und
bewahren Sie diese in einem geschlossenen Schrank oder in einem Regal auf.
- Halten Sie das Karussell stets geschlossen, wenn es nicht
benutzt wird.
Wenn Sie ständig Discs mit unregelmäßigen Formen abspielen (herzförmig, achteckig, usw.) kann der CD-Drehmechanismus beschädigt werden.
Einlegen von CDs
1
Drücken Sie die Taste 0.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und das Karussell ausgefahren.
2
Legen Sie eine oder zwei CDs richtig in die kreisförmige Vertiefung der CD-Lade, so daß die Labelseite nach oben weist.
RICHTIG
Wenn Sie eine CD-Single (8 cm) verwenden, legen Sie sie in die innere kreisförmige Vertiefung der CD-Lade.
3
Wenn Sie eine dritte CD einlegen möchten, drücken Sie die Taste DISC CHANGE an des Geräts oder DISC SKIP auf der Fernbedienung.
Das CD-Lade wird um 120˚ gedreht.
4
Drücken Sie erneut die Taste 0.
Das Karussell wird eingezogen.
FALSCH
DISC CHANGE
Für CD-RWs ist möglicherweise eine längere Lesezeit erforderlich. Dies ist darauf zurückzuführen, daß das Reflexionsvermögen der CD-RWs geringer als bei normalen CDs ist.
*Bei MP3-Discs:
Das Gerät verwaltet Dateien und Verzeichnisse auf MP3­Discs als „Tracks“ (Titel) und „Albums“ (Alben).
Die Wiedergabereihenfolge von MP3-Dateien (Titel), die auf einer Disc aufgezeichnet wurden, werden von der für die Aufzeichnung verwendeten Schreib (Kodier)-Software bestimmt. Aus diesem Grund kann die Wiedergabereihenfolge von der von Ihnen gewünschten Reihenfolge abweichen, während die Dateien und Verzeichnisse aufgezeichnet werden.
• Dieses Gerät zeigt die Dateinamen an—Zur Verfügung stehende Zeichen: 0–9, A–Z, _ (unterstrichen)—auf der Anzeige, wenn die Datei (Titel) wiedergegeben werden, jedoch werden manche Dateinamen nicht korrekt angezeigt.
MP3-Discs (entweder CD-R oder CD-RW) haben eine längere Lesezeit.
Wählen Sie beim Erstellen einer MP3-Disc ISO 9660 Level 1
Dieses Gerät unterstützt keine Aufnahmen im Multisession-Format.
Dieses Gerät kann nur MP3-Dateien mit den folgenden
Dateien, die keine MP3-Dateien sind, werden ignoriert. Wenn
Einige MP3-
15
Mehr über MP3-Discs
(Dies hängt von der Komplexität der Aufnahmekonfiguration ab.)
oder Level 2 als Disc-Format aus.
Dateierweiterungen wiedergeben— „.MP3“, „.Mp3“, „.mP3“ und .mp3.
nicht-MP3-Dateien zusammen mit MP3-Dateien aufgezeichnet werden, braucht das Gerät beim Scannen der Disc länger. Außerdem kann dies dazu führen, daß das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Merkmale oder Aufnahmebedingungen nicht wiedergegeben werden.
Discs
können möglicherweise durch bestimmte CD-
CDs abspielenAlle CDs und eine CD
Es können entweder alle eingelegten CDs nacheinander (All Disc) oder nur eine ausgewählte CD (One Disc) abgespielt werden.
Alle CDs abspielen (All Disc)
NUR am Gerät:
1
Legen Sie die CDs ein.
Wenn der gewählte Modus nicht CD ist, drücken Sie erst CD 6 und dann 7, bevor Sie zum nächsten Schritt übergehen.
2
Drücken Sie die Taste REPEAT so lange, bis die ALL DISC anzeige auf dem Display aufleuchtet.
Bei Audio-CDs:
Titel-Gesamtanzahl
Bei MP3-Discs:
Es erscheint die GROUP-Anzeige, wenn sich der MP3­Wiedergabemodus in der Betriebsart ALBUM befindet. Siehe auch Seite 19.
Gesamte Spielzeit
Anzeige ALL DISC
MP3-Anzeige
REPEAT
Page 19
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ALL DISC
MP3
WOOFER
ALL DISC
MP3
WOOFER
ändert sich der anzeichen wie folgt:
ALL DISC
(voreinstellung)
1 DISC
REPEAT ALL DISC* REPEAT 1 DISC*
REPEAT 1*
* Siehe Seite 21.
CD
3
Drücken Sie eine der
1
Nummern für das CD-Fach (CD1, CD2 oder CD3) der CD, die zuerst gehört werden soll.
Die Wiedergabe der CD beginnt mit dem ersten Titel der ausgewählten CD.
Wenn Sie die Taste CD 6 anstelle der CD- Nummerntasten drücken, wird die Wiedergabe gestartet, sofern sich eine CD in einem CD-Lade befindet.
CD
Forts.
Deutsch
Wenn es sich bei dem MP3-Wiedergabemodus um TRACK handelt
(Siehe auch Seite 19).
Bildlauf des aktuellen Titels
CD
3
2
Aktuelle Titelnummer**
Verstrichene Spielzeit
Bei Audio-CDs:
Die Titelnummer der jeweils eingelegten CD blinkt auf. (Sind mehr als 16 Titel auf der CD, werden diese Titel nicht mehr angezeigt).
TRACK
WOOFER
Aktuelle Titelnummer
Verstrichene Spielzeit
Bei MP3-Discs:
Wenn es sich bei dem MP3-Wiedergabemodus um ALBUM handelt
(Siehe auch Seite 19).
Nummer des aktuellen Albums
GROUP
WOOFER
Bildlauf des aktuellen Titels
GROUP
MP3
MP3
ALL DISC
ALL DISC
** Im TRACK-Modus verwaltet das Gerät nur Dateien (Titel) auf
der MP3-Disc. Verzeichnisse (Alben) werden nicht erkannt.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie die Taste 7.
Bei MP3-Discs kann das Gerät die Titelnummer des Titels speichern, den Sie abgebrochen haben. Wenn Sie CD 6 drücken, können Sie erneut die Wiedergabe vom Anfang des gleichen Titels startenFortsetzung der Wiedergabe (siehe auch Seite 19).
Wenn Sie die CD auswerfen möchten, drücken Sie die Taste 0.
CD-Wiedergabereihenfolge
Wenn sich 3 CDs in den CD-Fächer befinden, können sie in einer der folgenden Reihenfolgen wiedergegeben werden.
CD1 wird gedrückt : CD1 ] CD2 ] CD3 (die Wiedergabe wird beendet)
CD2 wird gedrückt : CD2 ] CD3 ] CD1 (die Wiedergabe wird beendet)
CD3 wird gedrückt : CD3 ] CD1 ] CD2 (die Wiedergabe wird beendet)
* Wenn nur 2 CDs eingelegt sind, werden sie in derselben
Reihenfolge wiedergegeben, aber das CD-Fach ohne CD wird übersprungen.
WOOFER
Aktuelle Titelnummer des aktuellen Albums
GROUP
WOOFER
Verstrichene Spielzeit
MP3
ALL DISC
Infos zu den Disc-Nummernleuchten (CD1, CD2 und CD3)
Jede CD-Nummernleuchte bezieht sich auf die CD-Lade mit der gleichen Nummer.
Die CD-Nummernleuchte blinkt, während die zugehörige CD abgespielt wird.
Die CD-Nummernleuchte erlischt, wenn das Gerät erkennt, daß sich keine CE in der zugehörigen Lade befindet.
ALL DISC
16
Page 20
Deutsch
Eine CD abspielen (One Disc)
Wenn 2 oder 3 CDs eingelegt sind, können Sie eine bestimmte CD zum Abspielen aussuchen.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie die CDs ein.
Wenn der gewählte Modus nicht CD ist, drücken Sie erst CD 6 und dann 7, bevor Sie zum nächsten Schritt übergehen.
2
Drücken Sie die Taste REPEAT so lange, bis die 1 DISC anzeige auf dem Display aufleuchtet.
REPEAT
1 DISC anzeige
CD-Grundbetrieb
Während eine CD wiedergegeben wird, können Sie folgende Vo r g änge durchführen.
So tauschen Sie CDs während der Wiedergabe einer anderen CD aus
Drücken Sie die Taste DISC CHANGE um die CD ausgutanschen, dann fährt karrousel aus. Wenn Sie CDs während der Wiedergabe einer anderen CD auswechseln, wird die aktuelle Wiedergabe erst gestoppt, wenn alle ausgewechselten CDs wiedergegeben wurden.
Um das Karussell einzufahren, drücken Sie die Taste DISC CHANGE oder 0.
DISC CHANGE
TRACK
1
WOOFER
DISC
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der anzeichen wie folgt:
ALL DISC
(voreinstellung)
REPEAT ALL DISC* REPEAT 1 DISC*
1 DISC
REPEAT 1*
* Siehe Seite 21.
CD
CD
3
Drücken Sie die Nummer des
CD
2
1
CD-Fachs (CD1, CD2 oder CD3), in der sich die gewünschte CD befindet.
Wenn alle Titel der ausgewählten CD einmal gespielt wurden, wird im All Disc Modus fortgesetzt.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie die Taste 7.
Bei MP3-Discs kann das Gerät die Titelnummer des Titels speichern, den Sie abgebrochen haben. Wenn Sie CD 6 drücken, können Sie erneut die Wiedergabe vom Anfang des gleichen Titels startenFortsetzung der Wiedergabe (siehe auch Seite 19).
Wenn Sie die CD auswerfen möchten, drücken Sie die Taste 0.
Um den ONE DISC Modus zu beenden, drücken Sie die Taste REPEAT so lange, bis die ALL DISC Anzeige wieder aufleuchtet.
Durch folgendes können Sie auch vom ONE DISC Modus in den ALL DISC Modus wechseln
Schalten Sie das Gerät aus,
•Öffnen Sie den Karrussell, oder
•Ändern Sie die Wiedergabequelle.
So wählen Sie eine andere CD im Karussell aus
Drücken Sie die Taste DISC SKIP auf der Fernbedienung.
So halten Sie die Wiedergabe einen Augenblick lang an
Drücken Sie die Taste CD 6. Während der Pausenschaltung wird PAUSE im Display angezeigt.
Wenn Sie die Aufnahme fortsetzen möchten, drücken Sie erneut die Taste CD 6.
3
So suchen Sie einen bestimmten Punkt in einem Titel
Drücken Sie die Taste 1 oder ¡ während der Wiedergabe, und halten Sie sie gedrückt.
1: Die CD wird schnell in Rückwärtsrichtung wiedergegeben.
¡: Die CD wird schnell in Vorwärtsrichtung wiedergegeben.
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die Taste 4/1 oder ¢/¡, und halten Sie sie gedrückt.
So steuern Sie einen anderen Titel an
Bei Audio-CDs:
Drehen Sie den Drehregler 4/¢ vor oder während der Wiedergabe.
4: Der Anfang des aktuellen Titels oder der vorherigen Titel wird angesteuert.
¢: Der Anfang des nächsten Titels oder der nachfolgenden Titel wird angesteuert.
Drücken Sie die Taste 4/1 oder ¢/¡, wenn Sie die Fernbedienung verwenden.
Wenn Sie den Drehregler 4/¢ (oder die Taste 4/ 1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung drücken)
drehen, um einen Titel auszuwählen, während die Wiedergabe gestoppt ist
Startet die Wiedergabe des ausgewählten Titels.
17
Page 21
Bei MP3-Discs:
Wenn es sich bei dem MP3-Wiedergabemodus um TRACK handelt
(Siehe auch Seite 19).
Drehen Sie den Drehregler 4/¢ vor oder während der Wiedergabe.
4: Der Anfang des aktuellen Titels oder
der vorherigen Titel wird angesteuert.
¢: Der Anfang des nächsten Titels oder
der nachfolgenden Titel wird angesteuert.
Drücken Sie die Tasten 4/1 oder ¢/¡, wenn Sie die Fernbedienung verwenden.
Wenn Sie den Drehregler 4/¢ (oder die Tasten 4/1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung
drücken) drehen, um einen Titel auszuwählen, während die Wiedergabe gestoppt ist
Startet die Wiedergabe des ausgewählten Titels.
So springen Sie zu einem anderen Album auf einer MP3-Disc
Wenn es sich bei dem MP3-Wiedergabemodus um ALBUM handelt
(Siehe auch Seite 19). Drehen Sie den Drehregler 4/¢ vor oder während der Wiedergabe.
4: Der Anfang des ersten Titels in den
vorherigen Alben wird angesteuert.
¢: Springt zum Anfang des ersten Titels
des nächsten Albums oder der nachfolgenden Alben.
Drücken Sie die Tasten 4/1 oder ¢/¡, wenn Sie die Fernbedienung verwenden.
Wenn Sie den Drehregler 4/¢ (oder die Taste 4/ 1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung drücken)
drehen, um ein Album auszuwählen, während die Wiedergabe gestoppt ist
Startet die Wiedergabe des ersten Titels des ausgewählten Albums.
Forts.
Deutsch
So springen Sie mit Hilfe der Zifferntasten direkt zu einem anderen Titel
Bei Audio-CDs:
Durch Drücken der Zifferntaste(n) vor oder während der Wiedergabe können Sie die Wiedergabe des gewählten Titels beginnen.
Beispiel: Um den Titel 5 auszuwählen, drücken Sie die
Taste 5. Um Titel 15 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10 und anschließend 5. Um Titel 20 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10 und anschließend 10. Um Titel 32 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10, +10, +10 und anschließend 2.
Bei MP3-Discs:
Wenn es sich bei dem MP3-Wiedergabemodus um TRACK handelt
(Siehe auch Seite 19)
Durch Drücken der Zifferntaste(n) vor oder während der Wiedergabe können Sie die Wiedergabe des gewählten Titels auf der Disc beginnen.
Beispiel: Um den Titel 5 auszuwählen,
drücken Sie die Taste 5. Um Titel 15 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10 und anschließend 5. Um Titel 20 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10 und anschließend 10. Um Titel 32 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10, +10, +10 und anschließend 2. Für Titelnummer 123, 12x auf +10 drücken und dann auf 3.
Wenn es sich bei dem MP3-Wiedergabemodus um ALBUM handelt
(Siehe auch Seite 19.)
Durch Drücken der Zifferntaste(n) vor oder während der Wiedergabe können Sie die Wiedergabe des gewählten Titels im aktuellen Album beginnen.
Beispiel: Um den Titel 5 auszuwählen, drücken Sie die
Taste 5. Um Titel 15 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10 und anschließend 5. Um Titel 20 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10 und anschließend 10. Um Titel 32 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10, +10, +10 und anschließend 2.
Für Titelnummer 123, 12x auf +10 drücken und dann auf 3.
Wenn Ihre Eingabe ignoriert wird
Sie haben versucht, eine Titelnummer einzugeben, die nicht im Album vorhanden ist (z. B. die Auswahl von Titel 14 im Album, das nur 12 Titel enthält). Solche Eingaben werden ignoriert.
18
Page 22
Deutsch
ALL DISC
MP3
WOOFER
So wechseln Sie den MP3-Wiedergabemodus
Sie können bei der Wiedergabe einer MP3-Disc deren Wiedergabemodus wie folgt ändern:
TRACK-Modus:
Das Gerät erkennt ausschließlich Titel (Dateien). Sie können die MP3-Disc wie eine Audio-CD wiedergeben.
ALBUM-Modus:
Das Gerät erkennt Titel (Dateien) und Alben (Verzeichnisse) auf der MP3-Disc. Sie können eine MP3­Disc entsprechend der Gruppierung wiedergeben. In dieser Betriebsart können Sie die folgenden Funktionen ausführen:
Wenn Sie den Drehregler 4/¢ (oder die Tasten 4/1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung drücken)
drehen, können Sie zum ersten Titel der vorherigen oder nächsten Alben springen. (Siehe Seite 18).
Durch Drücken der Zifferntaste(n) können Sie die Wiedergabe des gewählten Titels im aktuellen Album beginnen. (Siehe Seite 18).
NUR auf der Fernbedienung:
So schalten Sie „Fortsetzung“ für eine MP3­Disc ein bzw. aus
Bei MP3-Discs kann das Gerät die Titelnummer des Titels speichern, den Sie abgebrochen haben. Wenn Sie CD 6 drücken, können Sie erneut die Wiedergabe vom Anfang des gleichen Titels starten Fortsetzung der Wiedergabe. Sie können bei die Fortsetzungsfunktion bei MP3-Discs ein­bzw. ausschalten.
NUR am Gerät:
Drücken Sie die PROGRAM-Taste, bevor oder während Sie eine MP3-Disc wiedergeben.
Jeder Druck auf die Taste PROGRAM schaltet die Fortsetzungsfunktion wechselweise ein und aus.
PROGRAM
Drücken Sie MP3, bevor oder während Sie eine MP3-Disc wiedergeben.
GROUP
WOOFER
Es erscheint die GROUP-Anzeige, wenn sich der MP3­Wiedergabemodus in der Betriebsart ALBUM befindet.
MP3
MP3
Jedesmal, wenn Sie diese Taste drücken, wechselt der MP3-Wiedergabemodus zwischen „ALBUM“ und TRACK hin und her.
Durch die folgenden Schritte wird die Speicherung der Titelnummer, die Sie unterbrochen haben, gelöscht, wenn Sie
Die Taste 0 drücken, um die Disc auszuwerfen.
Eine der Disc-Zifferntasten drücken, um eine andere Disc
abzuspielen.
ALL DISC
19
Page 23
PROGRAM
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
CD
1
CD
2
CD
3
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
SET
CANCEL
/ DEMO
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
Programmieren der Wiedergabereihenfolge von Titeln—programmierte Wiedergabe
Sie können die Reihenfolge programmieren, in der die Titel wiedergegeben werden sollen, bevor Sie die Wiedergabe starten. Sie können maximal 32 Titel programmieren.
• Wenn Sie eine programmierte Titelreihenfolge wiederholt wiedergeben möchten (siehe Seite 21), drücken Sie nach Starten der programmierte Wiedergabe die Taste REPEAT.
• Diese Funktion kann bei MP3-Discs nicht angewendet werden.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie die CDs ein.
• Wenn der gewählte Modus nicht CD ist, drücken Sie erst CD 6; und dann 7, bevor Sie zum nächsten Schritt übergehen.
2
Drücken Sie die Taste PROGRAM, so daß „PROGRAM“ im Display angezeigt wird.
Die Anzeige PRGM (Programm) des Displays leuchte sich ebenfalls ein.
• Der ALL DISC Modus wird automatisch gewählt. Sie können für die Titelspeicher nicht den ONE DISC Modus wählen.
• Sofern der Speicher bereits ein Programm enthält, wird es aufgerufen.
3
Drücken Sie eine der CD-Nummerntasten (CD1, CD2 und CD3), um die gewünschte CD-Nummer auszuwählen.
CD-Nummer
Titelnummer
4
Drehen Sie für die Titelauswahl den 4/¢ -Drehregler und drücken Sie danach die Taste SET.
Jedesmal, wenn Sie einen Titel auswählen und die Taste SET drücken, wird die gewählte Titelnummer der Titelnummeranzeige hinzugefügt.
• Sie können bis zu 99 Titel auf einer CD auswählen.
Programmschrittnummer
Forts.
5
Programmieren Sie weitere gewünschte Titel.
• Wenn Sie weitere Titel von derselben CD programmieren möchten, wiederholen Sie Schritt 4.
• Wenn Sie weitere Titel von einer anderen CD programmieren möchten, wiederholen Sie Schritt 3 und 4.
6
Drücken Sie die Taste CD 6.
Die Titel werden in der Reihenfolge wiedergegeben, die Sie programmiert haben.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten,
drücken Sie die Taste 7.
Wenn Sie den Programmspeichermodus zu beenden,
drücken Sie wieder PROGRAM vor oder nach dem Abspielen, so dass das Gerät zurück in den ALL DISC Modus kehrt. (Die gespeicherten Titel bleiben so lange gespeichert, bis Sie das Gerät ausschalten, den CD-Wechsler öffnen oder den Speicher löschen).
• Der programmierte Wiedergabe wird auch zurückgesetzt, wenn Sie die Taste 0 drücken.
So ändern Sie das Programm
Vor der Wiedergabe können Sie die im Display angezeigten zuletzt programmierten Titel löschen, indem Sie die Taste CANCEL/DEMO drücken.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird jeweils der zuletzt programmierte Titel gelöscht.
Führen Sie das folgende Verfahren durch, um das
Programm während der Wiedergabe zu prüfen.
• Sie können nur die programmierten Titel auf der aktuellen Disc auf einmal prüfen.
1
Drücken Sie CD 6, um die programmierte Wiedergabe vorübergehend anzuhalten (Pause).
2
Drehen Sie am 4/¢ Regler. Die programmierten Titel auf der aktuell ausgewählten Disc werden auf dem Display in der programmierten (oder in der umgekehrten) Reihenfolge angezeigt.
• Wenn Titel auf einer anderen Disc programmiert wurden,
wird „PAUSE“ auf dem Display angezeigt. Drücken Sie 2x auf die Taste CD 6 und drehen Sie danach am 4/¢ Regler, um die programmierten Titel auf einer anderen Disc zu prüfen.
• Wenn Sie CD 6 erneut drücken, beginnt die Programmwiedergabe ab dem Titel, der momentan auf dem Display angezeigt ist.
Wenn Sie das Programm vor der Wiedergabe um weitere Titel ergänzen möchten, brauchen Sie nur die gewünschten CD-
Nummern und/oder Titelnummern einzugeben, indem Sie Schritt und 4 des beschriebenen Programmierverfahrens durchführen.
Wenn Sie das gesamte Programm vor oder während der Wiedergabe löschen möchten, drücken Sie zweimal die Taste 7.
• Das Ausschalten des Geräts oder Öffnen des Karussell löscht den Speicher.
Es wird versucht, ein 33. Titel zu programmieren
Im Display wird „FULL“ angezeigt.
Wenn Sie einen Titel aus einer leeren Lade programmiert bzw. eine Titelnummer, die nicht auf der
werden diese Programmschritte übersprungen.
Diese Schritte werden übersprungen, selbst wenn Sie dem Programm Titel einer MP3-Disc hinzufügen (Schritte
CD vorhanden ist,
Wenn sich eine MP3-Disc in der CD-Lade befindet
3
bis 5).
20
Deutsch
3
Page 24
Deutsch
Wiedergeben einer CD in zufälliger ReihenfolgeWiedergabe in zufälliger Reihenfolge
Die Titel der ausgewählten CD werden in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.
Wenn Sie die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
verwenden zu können, müssen Sie zuvor die programmierte Wiedergabe beenden.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine CD ein.
2
Drücken Sie die Nummer des CD-Fachs (CD1, CD2 und CD3), in der sich die gewünschte CD befindet, und drücken Sie dann 7.
3
Drücken Sie die Taste RANDOM, so daß „RANDOM“ im Display angezeigt wird.
Die Anzeige RANDOM des Displays leuchte sich ebenfalls ein.
Wenn Sie die Zufallswiedergabe einschalten, wird automatisch die Titelwiederholung oder der ALL DISC Modus ausgeschaltet (ONE DISC Modus wird automatisch ausgewählt).
Wird die Zufallswiedergabe bei MP3-Discs aktiviert, wechselt die Betriebsart von ALBUM zu TRACK.
WOOFER
Die Titel werden automatisch in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben. Die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wird beendet, sobald alle Titel einmal wiedergegeben wurden.
CD
Wiederholen von Titeln oder CDs wiederholte Wiedergabe
Sie können die Wiedergabe aller CDs, der programmierten Titel oder eines einzelnen Titels, der gerade wiedergegeben wird, beliebig oft wiederholen.
Die wiederholte Wiedergabe und die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge können nicht gleichzeitig verwendet werden.
NUR am Gerät:
Wenn Sie die Wiedergabe wiederholen möchten, drücken Sie während oder vor der
Wiedergabe die Taste REPEAT.
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander
CD
2
RANDOM
3
CD
1
drücken, ändert sich die wiederholte Wiedergabe wie folgt, und die entsprechende anzeige erscheint im Display:
1 DISC*ALL DISC*
REPEAT ALL DISC REPEAT 1 DISC
REPEAT 1: Es wird ein Titel auf einer CD
wiederholt wiedergegeben.
REPEAT 1 DISC**: Es werden alle Titel auf einer CD
wiederholt wiedergegeben.
REPEAT ALL DISC : Alle Titel auf allen CDs bzw. alle
programmierten Titel werden wiederholt.
* Siehe Seiten 15 und 17. ** Die Einstellung REPEAT 1 DISC kann nicht für die
programmierte Wiedergabe verwendet werden.
Wenn Sie die wiederholte Wiedergabe deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste REPEAT mehrfach
hintereinander, bis die Anzeige REPEAT (REPEAT 1, REPEAT 1 DISC oder REPEAT ALL DISC) im Display erlischt.
Der Wiederholbetrieb wird auch deaktiviert, wenn Sie die Tasten 7 oder 0 drücken.
REPEAT 1
REPEAT
Sperren des CD-Auswurfs Karussellverriegelung
Sie können den CD-Auswurf sperren und Karussell verriegeln.
Dieser Vorgang ist nur bei eingeschalteter Gerät möglich,
RANDOM
1
DISC
wenn der CD-Spieler als Signalquelle ausgewählt wurde.
NUR am Gerät:
Wenn Sie den CD-Auswurf sperren möchten, drücken Sie
die Taste 0 für das Karussell, während Sie die Taste 7 gedrückt halten. LOCKED wird einen Augenblick lang angezeigt, und anschließend wird das Karussell gesperrt.
Drücken Sie die Taste 7, um die Zufallswiedergabe
anzuhalten und zu deaktivieren.
Wenn Sie während der Wiedergabe erneut RANDOM drücken, wird die Zufallswiedergabe deaktiviert und das Gerät wechselt in die Betriebsart ALL DISC.
Die Zufallswiedergabe wird auch durch Drücken der Taste 0 deaktiviert.
Wenn Sie den Drehregler 4/¢ (oder die Taste 4/ 1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung drücken)
drehen
Die Wiedergabe wechselt zum nächsten zufällig ausgewählten Titel.
21
Es wird versucht, CDs auszuwerfen
LOCKED wird angezeigt, um Sie zu informieren, daß das Karussell gesperrt ist.
Wenn Sie die Sperre deaktivieren und die CDs entriegeln möchten, drücken Sie die Taste 0 für das Karussell, während
Sie die Taste 7 gedrückt halten.UN LOCKED wird einen Augenblick lang angezeigt, und anschließend wird die Sperre des Karussells aufgehoben.
Wenn Sie den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen oder bei einem Stromausfall
Die Einstellung der Karussellsperre kehrt in einigen Tagen in ihre ursprüngliche Einstellung zurück (keine CD-Auswurfverriegelung).
Page 25

Wiedergeben von Cassetten

Wiedergeben einer Cassette
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie die Taste 7.
Deutsch
1
Drücken Sie die Taste 0 EJECT des Cassettendecks, das Sie verwenden möchten.
Für Cassettendeck B
Für Cassettendeck A
2
Legen Sie eine Cassette ein, so daß der freiliegende Bandteil nach unten und die abzuspielende Seite nach vorn weist.
Sie können nur Cassetten des Typs I wiedergeben.
Wenn Sie das andere Cassettendeck nutzen möchten,
drücken Sie die Taste TAPE A/B (oder A/B auf der Fernbedienung) und danach TAPE 3.
Wenn Sie die Cassette schnell vorspulen möchten, drücken Sie die Taste ¡ (oder ¢/¡ auf der Fernbedienung). Die Laufrichtungsanzeige (3) blinkt schnell.
Soll die Cassette zurückgespult werden, drücken Sie die Taste 1 (oder 4/1 auf der Fernbedienung). Die Laufrichtungsanzeige (2) blinkt schnell.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie die Taste 0 EJECT für Cassettendeck A oder EJECT 0 für Cassettendeck B.
3
Schließen Sie den Cassettenhalter vorsichtig.
Wenn Sie Cassetten in die Cassettendecks A und B einlegen, wird das Cassettendeck ausgewählt, in das Sie zuletzt eine Cassette eingelegt haben.
Wenn Sie das andere Cassettendeck nutzen möchten,
drücken Sie die Taste TAPE A/B (oder A/B auf der Fernbedienung).
4
Drücken Sie die Taste TAPE
Die Cassette wird wiedergegeben, und die Laufrichtungsanzeige (3) blinkt langsam.
Wenn das Cassettenende erreicht ist, wird das Cassettendeck automatisch gestoppt.
33
3.
33
Es empfiehlt sich nicht, C-120-Cassetten oder Cassetten mit noch dünnerem Band zu verwenden, da sich die Klangeigenschaften verschlechtern können. Darüber hinaus kann sich dieses Band sehr leicht in den Andruck- und der Antriebsrolle (Capstan) verfangen.
22
Page 26

Aufnehmen

Deutsch
WICHTIG:
Der Aufnahmepegel wird automatisch richtig eingestellt. Dieser Pegel wird durch die Stellung der Drehregler VOLUME, SUBWOOFER LEVEL und SOUND MODE nicht beeinflußt. Sie können folglich die Lautstärke und den Klang bei der Wiedergabe wunschgemäß einstellen, ohne daß der Aufnahmepegel beeinflußt wird.
Während der Aufnahme können Sie den SOUND TURBO­Effekt über Lautsprecher oder Kopfhörer wiedergeben. Die Aufnahme erfolgt jedoch ohne diesen Effekt (siehe Seite 10).
Wenn Aufnahmen stark verrauscht sind oder knistern, befindet sich das Gerät möglicherweise zu nahe an einem Fernsehgerät. Stellen Sie das Gerät und das Fernsehgerät in größerer Entfernung voneinander auf.
Sie können Cassetten des Typs I bespielen.
So schützen Sie Ihre Aufnahmen
Auf dem Cassettenrücken sind zwei kleine Löschschutzzungen vorgesehen. Wenn Sie Ihre Aufnahmen schützen möchten, brechen Sie diese Zungen heraus. Soll Sie ein aufnahmegeschütztes Band erneut bespielt werden, decken Sie die Löcher mit Klebeband ab.
Aufnehmen einer Cassette mit Cassettendeck B
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste EJECT 0 für das Cassettendeck B.
2
Legen Sie eine bespielbare Cassette ein, so daß der freiliegende Bandteil nach unten und die Seite, auf die aufgenommen werden soll, nach vorn weist.
So bewahren Sie die beste Aufnahme- und Wiedergabeklangqualität
Wenn die Köpfe, Antriebs- und Andruckrollen der Cassettendecks verschmutzt sind, können folgende Probleme auftreten:
Die Klanqualität verschlechtert sich
Es treten Aussetzer bei der Wiedergabe auf
Die Lautstärke schwindet
Cassetten werden unvollständig gelöscht
Es entstehen Schwierigkeiten bei der Aufnahme
So reinigen Sie Kopf, Antriebs- und Andruckrollen
Verwenden Sie ein Wattestäbchen, das mit Alkohol angefeuchtet ist.
Antriebsrolle
Löschkopf
Andruckrolle
3
Schließen Sie den Cassettenhalter vorsichtig.
4
Starten Sie die Wiedergabe der SignalquelleUKW, MW, CD-Spieler oder die externe Komponente, die an die Buchsen AUX IN angeschlossen ist.
Informationen zum Kopieren von Kassetten finden Sie unter Kopieren von Cassetten auf Seite 24.
Informationen zum Aufnehmen von CD finden Sie unterCDs aufnehmen auf Seite 24.
5
Drücken Sie die Taste
REC START
/ STOP
REC START/STOP.
Die Anzeige REC (Aufnahme) des Displays schaltet sich ein, und die Aufnahme wird gestartet.
Wenn Sie die Aufnahme abbrechen möchten, drücken Sie erneut die Taste REC START/STOP oder 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie die Taste EJECT 0 für das Cassettendeck B.
Kopf
So entmagnetisieren Sie den Kopf
Schalten Sie das Gerät aus, und verwenden Sie eine Entmagnetisierungsdrossel (im Elektronik- und Audiofachhandel erhältlich).
23
Page 27
Kopieren von Cassetten
1
DISC
TRACK
WOOFER
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste TAPE 3 und anschließend 7.
2
Legen Sie die Quellcassette in Cassettendeck A und eine bespielbare Cassette in Cassettendeck B ein.
3
Drücken Sie die Taste DUBBING.
Der Kopiervorgang wird gestartet. DUBBING wird angezeigt, und die Anzeige REC (Aufnahme) des Displays leuchte sich ein.
WOOFER
DUBBING
CDs aufnehmen
Sie können eine CD problemlos auf eine Cassette überspielen.
Diese Funktion kann bei MP3-Discs nicht angewendet
werden. Wenn Sie eine MP3-Disc auf eine Cassette überspielen, siehe Aufnehmen einer Cassette mit Cassettendeck B auf Seite 23.
Sie können außerdem die Titel in der Reihenfolge aufnehmen, in der Sie das Programm erstellt haben. Befindet sich ein Titel auf der MP3-Disc im Programm, wird er übersprungen und es wird eine Leeraufnahme auf der Cassette aufgezeichnet.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette in das Cassettendeck B ein.
2
Legen Sie eine CD richtig in die kreisförmige Vertiefung der CD-Lade, so daß die Labelseite nach oben weist.
3
Drücken Sie eine der CD­Nummerntasten (CD1, CD2 und CD3), um die CD auszuwählen, und anschließend die Taste 7.
CD
CD
1
CD
2
Deutsch
3
WOOFER
Wenn Sie die Aufnahme abbrechen möchten, drücken Sie die Taste REC START/STOP oder 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie die Taste 0 EJECT für das Cassettendeck A und EJECT 0 für das Cassettendeck B.
4
Drücken Sie die Taste CD REC
CD REC
START
START.
CD REC wird angezeigt, und die Anzeige REC (Aufnahme) des Displays schaltet sich ein.
Das Cassettendeck B beginnt mit der Aufzeichnung und der CD-Spieler beginnt mit der Wiedergabe. Nach der Beendigung der Aufnahme von der gewählten CD stoppen sowohl CD-Spieler als auch Cassettendeck B.
Wenn Sie Ihr Programm aufzeichnen, stoppen CD­Spieler und Cassettendeck B, nachdem alle Titel im Programm aufgezeichnet wurden.
Wenn Sie die Aufnahme abbrechen möchten, drücken Sie die Taste REC START/STOP oder 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie die Taste EJECT 0 für das Cassettendeck B.
24
Page 28

Verwenden der Schaltuhren

WOOFER
WOOFER
WOOFER
Deutsch
Es stehen drei Schaltuhren zur Verfügung—Weckschaltuhr, Aufnahmeschaltuhr und Einschlafschaltuhr. Bevor Sie die Schaltuhren verwenden, müssen Sie die Uhr stellen, die in das System integriert ist. (Informationen hierzu finden Sie unter Stellen der Uhr auf Seite 9).
Verwenden der Weckschaltuhr
Die Weckschaltuhr kann Sie jeden Morgen mit Ihrer Lieblingsmusik oder Lieblingsradiosendung wecken. Sie können die Uhr unabhängig davon stellen, ob das Gerät ein­oder ausgeschaltet ist.
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/ TIMER mehrfach hintereinander, bis „DAILY im Display angezeigt wird.
Die Schaltuhranzeige ( ) leuchtet, und die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays blinkt.
CLOCK / TIMER
Funktionsweise der Weckschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, die Lautstärke wird auf den vorgegebenen Pegel eingestellt, und die Wiedergabe der ausgewählten Signalquelle beginnt, sobald die Einschaltzeit erreicht ist (die Anzeige blinkt, solange die Schaltuhr arbeitet). Wenn die Ausschaltzeit erreicht ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus (Bereitschaftsbetrieb). Die Weckschaltuhr wird jeden Tag aktiviert, bis Sie diese rückgängig machen.
Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
Wenn Ihnen beim Stellen der Schaltuhr ein Fehler unterlaufen ist, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO. (Dieser Vorgang funktioniert jedoch nicht immer. Wenn sich nach Drücken der Taste CANCEL/DEMO keine Wirkung zeigt, drücken Sie wiederholt auf CLOCK/TIMER, und beginnen Sie erneut mit Schritt 1).
Bevor Sie beginnen...
Wenn Sie eine CD als wiederzugebende Signalquelle
auswählen:
Vergewissern Sie sich, daß sich eine CD im
ausgewählten CD-Fach befindet.
Wenn Sie eine Cassette als wiederzugebende
Signalquelle auswählen:
Vergewissern Sie sich, daß sich eine Cassette in dem
Cassettendeck befindet, dessen Anzeige (A oder B) im Display leuchtet.
Wenn Sie eine externe Komponente als
wiederzugebende Signalquelle auswählen:
Stellen Sie die Schaltuhr der externen Komponente
auf dieselbe Zeit.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Einstellmodus für die Uhrzeit/Schaltuhr
wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
2
Drücken Sie erneut die Taste
(Weckschaltuhr)
CLOCK
(Siehe Seite 9).
CLOCK/TIMER.
ON TIME wird 2 Sekunden lang angezeigt, und das Gerät wechselt in den Modus zum Eingeben der Einschaltzeit.
3
Geben Sie die Einschaltzeit des
RECON TIME
ON TIME
(Aufnahmeschaltuhr)
CLOCK / TIMER
Geräts ein.
1) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Stunden einzustellen und drücken Sie anschließend die Taste SET.
2) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Minuten einzustellen und drücken Sie anschließend die Taste SET. OFF TIME wird 2 Sekunden lang angezeigt, und anschließend wechselt das Gerät in den Modus zum Eingeben der Ausschaltzeit.
4
Geben Sie die Ausschaltzeit (Bereitschaftsbetrieb) des Geräts ein.
1) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Stunden einzustellen und drücken Sie anschließend die Taste SET.
2) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Minuten einzustellen und drücken Sie anschließend die Taste SET. Das Gerät wechselt in den Auswählmodus für Signalquellen.
SET
SET
25
Page 29
Forts.
5
Drehen Sie für die Signalquellenauswahl den Drehregler 4/¢ und drücken Sie danach die Taste SET.
• Jedesmal, wenn Sie den Drehregler 4/¢ drehen, ändert sich die Signalquelle wie folgt:
TAPE
TUNER AM
CD
TUNER FM
AUX
TUNER FM : Ein gespeicherter UKW-Sender wird
eingestellt. = fahren Sie mit Schritt 6 fort.
TUNER AM : Stellt einen speziellen voreingestellten
Mittelwellensender ein. = fahren Sie mit Schritt 6 fort.
CD : Gibt die aktuelle CD ab dem ersten Titel
wieder. = fahren Sie mit Schritt 7 fort.
TAPE : Es wird eine in Cassettendeck A oder B
eingelegte Cassette wiedergegeben. = fahren Sie mit Schritt 7 fort.
AUX : Es wird eine externe Signalquelle
wiedergegeben. = fahren Sie mit Schritt 7 fort.
6
Wählen Sie die Speicherplatznummer aus.
Drehen Sie für die Auswahl der gespeicherten Sendernummer den Drehregler 4/¢ und drücken Sie danach die Taste SET. Das Gerät verzweigt in den Lautstärke-Einstellmodus.
SET
SET
9
Drücken Sie die Taste , um das
STANDBY
Gerät auszuschalten (Bereitschaftsbetrieb), wenn Sie die Schaltuhr bei eingeschalteter Gerät gestellt haben.
Das Gerät wird eingeschaltet, wenn die Einschaltzeit der Schaltuhr erreicht ist
In diesem Fall funktioniert die Weckschaltuhr nicht.
So schalten Sie die Weckschaltuhr ein oder aus, nachdem Sie sie gestellt haben
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/ TIMER mehrfach hintereinander, bis „DAILY“ im Display angezeigt wird.
2
Wenn Sie die Weckschaltuhr ausschalten möchten, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays erlischt („OFF“ wird einen Moment lang angezeigt). Die Weckschaltuhr ist ausgeschaltet, die Einstellungen der Weckschaltuhr bleiben jedoch solange im Speicher, bis Sie diese ändern.
Drücken Sie zum Einschalten der Weckschaltuhr die Taste SET.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays schaltet sich ein. Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden zur Bestätigung im Display angezeigt.
CLOCK
/ TIMER
CANCEL
/ DEMO
SET
Deutsch
ECO
7
Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um den Lautstärkepegel einzustellen.
• Für den Lautstärkepegel können die folgenden Werte ausgewählt werden: VOL MIN, VOL 1 — VOL 30 und VOL MAX.
WOOFER
8
Drücken Sie die Taste SET, um die Einstellung der Weckschaltuhr abzuschließen.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays blinkt nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden zur Bestätigung im Display angezeigt.
SET
26
Page 30
Deutsch
WOOFER
Verwenden der Aufnahmeschaltuhr
Mit der Aufnahmeschaltuhr können Sie eine Radiosendung automatisch aufzeichnen. Sie können die Uhr unabhängig davon stellen, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
Funktionsweise der Aufnahmeschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, der ausgewählte Sender wird eingestellt, die Lautstärke wird auf „VOL MIN“ eingestellt, und die Aufnahme beginnt, sobald die Einschaltzeit erreicht ist (die Anzeige blinkt, solange die Schaltuhr arbeitet). Sobald die Ausschaltzeit erreicht ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus (Bereitschaftsbetrieb). Die Aufnahmeschaltuhr kann nur für eine Aufnahme eingestellt werden, jedoch bleiben die Einstellungen im Speicher, bis Sie diese ändern.
Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 2.
Wenn Ihnen beim Stellen der Schaltuhr ein Fehler unterlaufen ist, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO. (Dieser Vorgang funktioniert jedoch nicht immer. Wenn sich nach Drücken der Taste CANCEL/DEMO keine Wirkung zeigt, drücken Sie wiederholt auf CLOCK/TIMER, und beginnen Sie erneut mit Schritt 2).
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette in das Cassettendeck B ein.
2
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER mehrfach hintereinander, bis „REC“ im Display angezeigt wird.
Die Anzeige (Schaltuhranzeige) leuchtet, und die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des Displays blinkt.
WOOFER
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Einstellmodus für die Uhrzeit/Schaltuhr
wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
(Weckschaltuhr)
CLOCK
(Siehe Seite 9).
RECON TIME
ON TIME
(Aufnahmeschaltuhr)
CLOCK / TIMER
3
Drücken Sie erneut die Taste CLOCK/TIMER.
ON TIME wird 2 Sekunden lang angezeigt, und des Geräts wechselt in den Modus zum Eingeben der Einschaltzeit.
4
Geben Sie die Einschaltzeit des Geräts ein.
1) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Stunden einzustellen und drücken Sie anschließend die Taste SET.
2) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Minuten einzustellen und drücken Sie anschließend die Taste SET. OFF TIME wird 2 Sekunden lang angezeigt, und anschließend wechselt das Gerät in den Modus zum Eingeben der Ausschaltzeit.
5
Geben Sie die Ausschaltzeit (Bereitschaftsbetrieb) des Geräts ein.
1) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Stunden einzustellen und drücken Sie anschließend die Taste SET.
2) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Minuten einzustellen und drücken Sie anschließend die Taste SET. Das Gerät wechselt in den Auswählmodus für die Speicherplatznummer.
6
Wählen Sie den gespeicherten Sender aus.
1) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
das Band (TUNER FM oder „TUNER AM) auszuwählen und drücken Sie danach die Taste SET.
2) Drehen Sie für die Auswahl einer
gespeicherten Kanalnummer den Drehregler 4/¢ und drücken Sie danach die Taste SET. Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) hört zu blinken auf und leuchtet permanent. Die durchgeführten Einstellungen werden zur Kontrolle nacheinander im Display angezeigt.
7
Drücken Sie die Taste , um
STANDBY
das Gerät gegebenenfalls auszuschalten (Bereitschaftsbetrieb).
CLOCK
/ TIMER
SET
SET
SET
ECO
Über die Aufnahmequelle
Wenn Sie die Programmquelle während einer Aufnahme ändern, ändert sich damit automatisch auch die Aufnahmequelle.
27
Page 31
So schalten Sie die Aufnahmeschaltuhr ein oder aus, nachdem Sie sie gestellt haben
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/ TIMER mehrfach hintereinander, bis REC im Display angezeigt wird.
2
Wenn Sie die Aufnahmeschaltuhr ausschalten möchten, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des Displays erlischt („OFF“ wird einen Moment lang angezeigt). Die Aufnahmeschaltuhr ist ausgeschaltet, die Einstellungen bleiben jedoch erhalten, bis Sie diese ändern.
Drücken Sie zum Einschalten der Aufnahmeschaltuhr die Taste SET.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des Displays leuchte sich ein. Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden zur Bestätigung im Display angezeigt.
CLOCK / TIMER
CANCEL
/ DEMO
SET
Verwenden der Einschlafschaltuhr
Wenn Sie die Einschlafschaltuhr stellen, können Sie bei Musik einschlafen. Die Einschlafschaltuhr kann bei eingeschalteter Gerät gestellt werden.
Schaltuhrprioritäten
Da alle Schaltuhren unabhängig voneinander gestellt werden können, fragen Sie sich möglicherweise, was geschieht, wenn sich die Einstellungen für diese Schaltuhren überlappen. Nachstehend finden Sie einige Beispiele.
Die Aufnahmeschaltuhr hat eine höhere Priorität als die Weckfunktion.
Wenn die Aufnahmeschaltuhr auf einen Zeitpunkt eingestellt ist, an dem die Weckfunktion läuft, wird die Weckfunktion aus- und die Aufnahmeschaltuhr eingeschaltet.
AM 6:00
Aufnahmeschaltuhr Weckschaltuhr
deaktivierung.
Wenn sich die Einstellungen der Einschlafschaltuhr und einer anderen Schaltuhr (entweder Weck- oder Aufnahmeschaltuhr) überlappen, hat die Schaltuhr mit der früheren Ausschaltzeit Priorität.
AM 6:00
Einschlafschaltuhr
Aufnahmeschaltuhr
7:30
7:006:30
7:30
7:006:30
deaktivierung.
Deutsch
Funktionsweise der Einschlafschaltuhr
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, nachdem das ausgewählte Zeitintervall verstrichen ist.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste SLEEP.
Das Zeitintervall bis zur Ausschaltzeit wird angezeigt, und die Anzeige SLEEP erscheint im Display.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich das Zeitintervall wie folgt:
SLEEP10
OFF
(Deaktivierung)
2
Warten Sie etwa 3 Sekunden ab, nachdem Sie
SLEEP20 SLEEP30 SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
das Zeitintervall ausgewählt haben.
Die Anzeige SLEEP blinkt nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich.
Wenn Sie die Restzeit bis zum Ausschalten prüfen möchten, drücken Sie die Taste SLEEP einmal. Die Restzeit
bis zum Ausschalten des Geräts wird etwa 3 Sekunden lang angezeigt.
Wenn Sie die Ausschaltzeit ändern möchten, drücken Sie mehrfach die Taste SLEEP, bis das gewünschte Zeitintervall angezeigt wird.
Wenn Sie die Einstellung deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste SLEEP mehrfach hintereinander, bis „OFF“ im Display angezeigt wird und die Anzeige SLEEP im Display erlischt.
Die Einschlafschaltuhr wird ebenfalls deaktiviert, wenn Sie das Gerät ausschalten.
Wenn Sie die Aufnahme- und Einschlafschaltuhr gleichzeitig verwenden, achten Sie bitte unbedingt auf die jeweilige Ausschaltzeit.
28
Page 32

Wartung

Deutsch
Achten Sie darauf, daß CDs, Cassetten und Gerät nicht verschmutzen, um die bestmögliche Leistung des Geräts zu erzielen.
Reinigen des Geräts
Flecken an des Geräts
Sollten mit einem weichen Tuch abgewischt werden. Wenn das Gerät stark verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem Tuch ab, das mit einem neutralen, in Wasser verdünnten Reinigungsmittel getränkt und anschließend gut ausgewrungen wurde. Wischen Sie das Gerät dann mit einem trockenen Tuch trocken.
Vermeiden Sie Folgendes, da hierdurch das Gerät beschädigt werden kann.
- Wischen Sie sie NICHT mit einem harten Tuch ab.
- Üben Sie KEINEN starken Druck beim Wischen aus.
- Wischen Sie sie NICHT mit Verdünner oder Benzol ab.
- Wischen Sie sie NICHT mit flüchtigen Substanzen
(beispielsweise Insektiziden) ab.
- Bringen Sie sie NICHT über einen längeren Zeitraum mit
Gummi oder Kunststoff in Kontakt.
Umgang mit CDs
Nehmen Sie die CD aus ihrer Hülle, indem Sie sie am Rand festhalten, während Sie vorsichtig gegen das Loch in der Mitte drücken.
Berühren Sie nicht die glänzende Fläche der CD, und biegen Sie die CD auch nicht.
Legen Sie die CD nach dem Abspielen in ihre Hülle zurück, damit sie sich nicht verzieht.
Umgang mit Cassetten
Wenn das Band in der Cassette nicht gespannt ist, spannen Sie es, indem Sie einen Bleistift in eine der Spulen stecken und drehen.
Wenn das Band nicht gespannt ist, kann es gedehnt oder zerschnitten werden oder sich in der Cassette verfangen.
Berühren Sie nicht die Bandoberfläche.
Lagern Sie Cassetten nicht:An staubigen OrtenIn direktem Sonnenlicht oder in der
Nähe von WärmequellenAn feuchten OrtenIn der Nähe eines Magneten
Achten Sie darauf, daß die Oberfläche
der CD nicht zerkratzt wird, wenn Sie sie wieder in die Hülle zurücklegen.
Setzen Sie die CD nicht direkter Sonneneinstrahlung, extremen Temperaturen und Feuchtigkeit aus.
So reinigen Sie eine CD
Wischen Sie die CD mit einem weichen Tuch in geradlinigen Bewegungen vom Mittelpunkt radial nach außen ab.
Verwenden Sie KEINE Lösungsmittel, z. B. konventionellen Schallplattenreiniger, Spray, Verdünner oder Benzol, um CDs zu reinigen.
29
Page 33
Zusätzliche Informationen
Beschreibung der PTY-Codes:
Deutsch
NEWS: Nachrichten. AFFAIRS: Themensendung, in der aktuelle Nachrichten
ausführlicher behandelt werden Debatte oder Analyse.
INFO: Sendung mit dem Zweck, Informationen im
weitesten Sinn zu vermitteln.
SPORT: Sendung über alle Aspekte sportlicher
Ereignisse.
EDUCATE: Bildungssendungen. DRAMA:Hörspiele und Hörspielserien. CULTURE: Sendungen, die sich mit allen Aspekten
nationaler oder regionaler Kultur einschließlich Sprache, Theater usw. beschäftigen.
SCIENCE: Sendungen über Naturwissenschaften und
Technik.
VARIED: Dieser Code wird hauptsächlich für
Wortsendungen verwendet, z. B. Quizsendungen, Ratespiele und Interviews.
POP M: Kommerzielle Musik, die aktuell Anklang
findet.
ROCK M: Rockmusik. M.O.R. M: Aktuelle zeitgenössische Musik mit Easy-
Listening-Charakter.
WEATHER: Wetterberichte und Wettervorhersagen. FINANCE:Börsen-, Handels- und Wirtschaftsberichte usw. CHILDREN: Sendungen für ein junges Zielpublikum. SOCIAL: Sendungen über Soziologie, Geschichte,
Geographie, Psychologie und Gesellschaft.
RELIGION: Sendungen mit religiösem Inhalt. PHONE IN: Sendungen, an denen Zuhörer entweder per
Telefon oder auf einem öffentlichen Forum teilnehmen können.
TRAVEL: Reiseberichte. LEISURE: Sendungen über Freizeitaktivitäten. JAZZ: Jazzmusik. COUNTRY: Musik, die aus den Südstaaten Amerikas
stammt oder die diese Tradition fortsetzt.
NATION M: Aktuelle Popmusik des Landes oder der Region
in der Sprache dieses Landes.
OLDIES: Musik aus dem sogenannten „goldenen
Zeitalter der Popmusik.
FOLK M: Musik, die ihre Wurzeln in der Musikkultur
eines bestimmten Landes hat.
DOCUMENT:
Tatsachenberichte, die in ermittelndem Stil
vermittelt werdene.
LIGHT M: Instrumental- und Vokal- oder Chormusik. CLASSICS: Darbietung von Orchestermusik, Symphonien,
Kammermusik usw.
OTHER M: Musik, die keine der anderen Kategorien paßt.
Bei einigen UKW-Sendern werden die PTY-Codes möglicherweise anders als in der obigen Liste eingestuft.
30
Page 34

Fehlerbeseitigung

Deutsch
Wenn ein Problem mit dem Gerät auftritt, überprüfen Sie, ob in dieser Liste eine mögliche Lösung beschrieben wird, bevor Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen. Wenn Sie das Problem nicht mit Hilfe der an dieser Stelle angeführten Hinweise lösen können oder das Gerät beschädigt worden ist, beauftragen Sie einen qualifizierten Fachmann, z. B. Ihren Fachhändler, um das Problem zu beheben.
Symptom
Die Displaydemonstration kann nicht deaktiviert werden.
Es werden keine Tonsignale wiedergegeben.
Radiosendungen sind stark verrauscht.
Die CD-Wiedergabe setzt zeitweilig aus.
Das Karussell wird nicht geöffnet oder geschlossen.
Die CD wird nicht wiedergegeben.
Die MP3-Disc wird nicht abgespielt.
Die Lesezeit für die MP3-Disc ist zu lang.
Die Cassettenhalter können nicht geöffnet werden.
Es ist keine Aufnahme möglich.
Der Betrieb der Gerät ist deaktiviert.
Die Gerät läßt sich mit der Fernbedienung nicht steuern.
Ursache
Möglicherweise wurde die falsche Taste gedrückt, um die Displaydemonstration zu deaktivieren.
Die Anschlüsse sind falsch vorgenommen oder gelockert.
Die Antennen sind nicht angeschlossen.
Die MW-Rahmenantenne befindet sich zu nahe an des Geräts.
Die UKW-Antenne wurde nicht
ordnungsgemäß ausgelegt und positioniert.
Die CD ist zerkratzt oder verschmutzt.
Das Netzkabel ist nicht ordnungsgemäß eingesteckt.
Das Karussell ist verriegelt.
Die CD wurde verkehrt herum eingelegt.
Es befinden sich keine MP3-Dateien auf der Disc.
MP3-Dateien besitzen keine der folgenden Erweiterungen im Dateinamen
.MP3, .Mp3, .mP3, oder .mp3.
Die MP3-Dateien wurden nicht in dem
ISO 9660 Level 1- oder Level 2-Format aufgenommen.
Die CD-Lesezeit hängt von der Komplexität der Aufnahmekonfiguration ab.
Die Stromversorgung über das Netzkabel ist ausgefallen, während die Cassette wiedergegeben wurde.
Die Löschschutzzungen auf dem Cassettenrücken wurden herausgebrochen.
Der integrierte Mikroprozessor weist aufgrund externer elektrischer Störungen möglicherweise eine Fehlfunktion auf.
Der Übertragungsweg zwischen der Fernbedienung und dem Fernbedienungssensor auf der Frontplatte ist versperrt.
Die Batterien sind verbraucht.
Maßnahme
Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO an des Geräts (siehe Seite 8).
Prüfen Sie alle Anschlüsse, und beheben Sie gegebenenfalls falsche Anschlüsse (siehe Seiten 6 bis 8).
Anschließen Sie die Antennen ordnungsgemäß und fest an.
•Ändern Sie die Position und Ausrichtung der MW-Rahmenantenne.
Suchen Sie die beste Position der UKW­Antenne.
Reinigen Sie die CD, oder wechseln Sie sie aus (siehe Seite 29).
Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose.
Heben Sie die Karussellverriegelung auf (siehe Seite 21).
Legen Sie die CD so ein, daß das Label nach oben weist.
Legen Sie eine andere Disc ein.
Verwenden Sie bei der Aufnahme nicht zu viele Hierarchien und Verzeichnisse. Nehmen Sie keine anderen Audioformate zusammen mit den MP3-Dateien auf (siehe Seite 15).
Schalten Sie die Stromversorgung ein.
Decken Sie die Löcher mit Klebeband ab.
Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, und schließen Sie es anschließend wieder an.
Beseitigen Sie das Hindernis.
Wechseln Sie die Batterien aus.
31
Page 35

Technische Daten

CA-MXGT88
Technische Daten und Konstruktion können ohne vorherige Nachricht geändert werden.
Deutsch
CA-MXGA77
Verstärker
Ausgangsleistung SUBWOOFERS : 100 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an
6 bei 63 Hz mit einem Gesamtklirrgrad von weniger als 10%. (IEC268-3) 75 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an 6 bei 63 Hz mit einem Gesamtklirrgrad von weniger als 0,9%. (DIN)
MAIN SPEAKERS : 55 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an
4 bei 1 kHz mit einem Gesamtklirrgrad von weniger als 10%. (IEC268-3) 35 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an 4 bei 1 kHz mit einem Gesamtklirrgrad von weniger als 0,9%. (DIN)
Audioeingangsempfindlichkeit/Impedanz
(bei 1 kHz, gemessen an den MAIN SPEAKERS) AUX : 400 mV/50 k
Lautsprecher/Impedanz : Subwoofers : 6 – 16
Hauptlautsprecher : 4 Ω – 8 Ω
Tuner
UKW-Abstimmbereich : 87,50 MHz – 108,00 MHz MW-Abstimmbereich : 522 kHz – 1 629 kHz
CD-Spieler
CD-Kapazität : 3 CDs Dynamikbereich : 85 dB Rauschabstand : 85 dB
Cassettendeck
Frequenzgang
Normalcassetten (Typ I) : 50 Hz 14 000 Hz
Tonhöhenschwankungen : 0,15% (WRMS)
Allgemein
Anschlußwerte : AC 230 V , 50 Hz Leistungsaufnahme : 160 W (im Betrieb)
18 W (im Bereitschaftsbetrieb mit
deaktivierter Energiesparfunktion Normalmodus)
2,3 W (im Bereitschaftsbetrieb mit
aktivierter Energiesparfunktion
Ökologiemodus) Abmessungen (ca.) : 270 mm x 317 mm x 453 mm (B/H/T) Gewicht (ca.) : 9,3 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Siehe Seite 6.
Verstärker
Ausgangsleistung SUBWOOFERS : 80 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an
6 bei 63 Hz mit einem Gesamtklirrgrad von weniger als 10%. (IEC268-3) 65 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an 6 bei 63 Hz mit einem Gesamtklirrgrad von weniger als 0,9%. (DIN)
MAIN SPEAKERS : 45 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an
4 bei 1 kHz mit einem Gesamtklirrgrad von weniger als 10%. (IEC268-3) 30 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an 4 bei 1 kHz mit einem Gesamtklirrgrad von weniger als 0,9%. (DIN)
Audioeingangsempfindlichkeit/Impedanz
(bei 1 kHz, gemessen an den MAIN SPEAKERS) AUX : 400 mV/50 k
Lautsprecher/Impedanz : Subwoofers : 6 Ω – 16 Ω
Hauptlautsprecher : 4 Ω – 8 Ω
Tuner
UKW-Abstimmbereich : 87,50 MHz – 108,00 MHz MW-Abstimmbereich : 522 kHz – 1 629 kHz
CD-Spieler
CD-Kapazität : 3 CDs Dynamikbereich : 85 dB
Rauschabstand : 85 dB
Cassettendeck
Frequenzgang
Normalcassetten (Typ I) : 50 Hz 14 000 Hz
Tonhöhenschwankungen : 0,15% (WRMS)
Allgemein
Anschlußwerte : AC 230 V , 50 Hz Leistungsaufnahme : 150 W (im Betrieb)
17 W (im Bereitschaftsbetrieb mit
deaktivierter Energiesparfunktion Normalmodus)
2,3 W (im Bereitschaftsbetrieb mit
aktivierter Energiesparfunktion
Ökologiemodus) Abmessungen (ca.) : 270 mm x 317 mm x 453 mm (B/H/T) Gewicht (ca.) : 9 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Siehe Seite 6.
32
Page 36
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE, FR, NL
JVC
0203TMMMDWSAM
Page 37
MP3
MP3
CD
1
DISC CHANGE
DISPLAY
CD
2
CD
3
TUNING
RANDOM
PROGRAM
DUBBING
REC START
/ STOP
CD REC START
SET
CLOCK / TIMER
CANCEL / DEMO
SOUND TURBO
TAPE A / B
REPEAT
PHONES
TUNING
COMPACT COMPONENT SYSTEM MX-GA77
ROCK
PO
P
CLASSIC
DA
NCE
HALL
STADIUM
S
O
U
N
D
M
O
D
E
V
O
L
U
M
E
EJECTEJECT
SUBWOOFER LEVEL
PRESET
BEEP
ECO
STANDBY
DISPLAY MODE
RDS MODE
SELECT
CD
1
DISC CHANGE
DISPLAY
CD
2
CD
3
TUNING
RANDOM
PROGRAM
DUBBING
REC START
/ STOP
CD REC START
SET
CLOCK / TIMER
CANCEL / DEMO
SOUND TURBO
TAPE A / B
REPEAT
PHONES
TUNING
COMPACT COMPONENT SYSTEM MX-GT88
ROCK
PO
P
CLASSIC
DAN
CE
HALL
STADIUM
S
O
U
N
D
M
O
D
E
V
O
L
U
M
E
EJECTEJECT
SUBWOOFER LEVEL
PRESET
BEEP
ECO
STANDBY
DISPLAY MODE
RDS MODE
SELECT
COMPACT COMPONENT SYSTEM
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
Svenska
Suomi
CA-MXGT88 CA-MXGA77
CA-MXGT88
Dansk
CA-MXGA77
Deutsch
Français
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
Español
Italiano
[EN]
Page 38
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet

Warnung, Achtung und sonstige Hinweise

Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all ström. -brytaren kopplar inte bort all ström i något av lägena. Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen kokonaan. Missä tahansa asennossa oleva
kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — ( ) kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages ud. Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af kontakten. Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjern­betjeningen.
Achtung –– Netzschalter !
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig auszuschalten.Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung sich der Netzschalter befindet, nicht unterbrochen. Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur !
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil complètement hors tension. L’interrupteur
, sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecter l’appareil du secteur. L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución — Interruptor !
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la alimentación por completo. El interruptor no desconectará completamente la alimentación principal, cualquiera que sea su posición. La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore !
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente l’alimentazione. L’interruttore , in qualsiasi posizione, non disattiva la linea di rete. L’alimentazione può essere comandata a distanza.
G-1
Page 39
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/ 95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
G-2
Page 40
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrust­ningen placeras på följande sätt: 1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan: 1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende: 1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til venti­lation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
Sett framifrån Sett från sidan Edestä Sivulta Forside Side Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vista frontal Vista lateral Vista frontale Vista laterale
15 cm
1 cm
15 cm
1 cm
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
15 cm
15 cm
G-3
CA-MXGT88 CA-MXGA77
10 cm
15 cm
CA-MXGT88 CA-MXGA77
Page 41
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.
(e)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen.
(s)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgå udsæt­telse for stråling
(d)
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen.
(f)
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER­PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN 1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI 1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN 1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA
SUPERFI-CIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN 2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ 2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760­800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och
spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO : Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. VARO : Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgåudsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
G-4
Page 42
Einführung
Wir danken Ihnen, daß Sie sich zum Kauf eines unserer JVC-Produkte
entschieden haben. Bevor Sie diese Gerät an die Stromversorgung
anschließen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig durch,
um sicherzustellen, daß Sie des Geräts optimal nutzen. Heben Sie diese
Bedienungsanleitung auf, damit Sie später darin nachlesen können.
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung
Struktur dieser Bedienungsanleitung:
In der Bedienungsanleitung wird die Bedienung anhand
der Tasten und Regler an des Geräts erläutert. Sie können auch die Tasten der Fernbedienung verwenden, wenn sie dieselbe oder eine ähnliche Bezeichnung (oder Kennzeichnung) wie die Tasten an des Geräts tragen. Sollte sich der Betrieb über die Fernbedienung vom Betrieb über das Gerätetasten unterscheiden, wird gesondert darauf hingewiesen.
• Grundlegende und allgemeine Informationen, die für viele verschiedene Funktionen identisch sind, werden an einer Stelle zusammengefaßt und nicht für jedes Bedienungsverfahren wiederholt. Beispielsweise werden die Informationen, wie das Gerät ein- und ausgeschaltet wird, wie die Lautstärke eingestellt wird und wie die
Deutsch
Klangeffekte und sonstige Funktionen aktiviert werden, nicht ständig wiederholt. Diese Bedienungsvorgänge werden in den Abschnitten „Allgemeiner Betrieb“ auf Seite 9 bis 11 erläutert.
• In dieser Bedienungsanleitung werden die folgenden Symbole verwendet:
Dieses Symbol markiert Warn- und Vorsichtshinweise, die beachtet werden sollten, um Beschädigungen und/oder Brände/ elektrischen Schläge zu vermeiden. Es kennzeichnet ebenfalls Vorgänge, durch die eine optimale Leistung des Geräts verhindert würde.
Dieses Symbol kennzeichnet wissenswerte Informationen und Tips.
Vorsichtsmaßnahmen
Netzanschluß
• Wenn Sie das Gerät vom Netz trennen, ziehen Sie das Kabel stets am Stecker und nicht am Kabel selbst aus der Steckdose.
Fassen Sie das Netzkabel NICHT mit nassen Händen an.
Feuchtigkeitskondensation
In den folgenden Fällen kann Feuchtigkeit im Innern des Geräts auf der Linse kondensieren:
• Die Heizung wird in einem Zimmer eingeschaltet
• Das Gerät steht in einem feuchten Zimmer
• Das Gerät wird von einem kalten an einen warmen Ort gebracht
Sollte Feuchtigkeit kondensieren, können Fehlfunktionen des Geräts auftreten. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall einige Stunden eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist. Ziehen Sie anschließend den Netzstecker ab, und schließen Sie das Gerät anschließend wieder an das Netz an.
Sonstiges
• Sollte ein metallisches Objekt oder Flüssigkeit in das Gerät gelangen, ziehen Sie den Netzstecker des Geräts ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat, bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
• Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht betreiben, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose ab.
Das Gerät darf NICHT geöffnet werden, da sich im Gerätninnern keine Teile befinden, die der Benutzer warten muß.
Installation
• Greifen Sie das Gerät beim Tragen nie an den Drehknöpfen.
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, der eben, trocken und weder zu heiß noch zu kalt ist (zwischen 5˚C und 35˚C).
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort mit ausreichender Belüftung auf, um einen Wärmestau im Innern des Geräts zu verhindern.
• Lassen Sie ausreichend Abstand zwischen das Geräts und einem Fernsehgerät.
• Stellen Sie die Lautsprecher nicht in der Nähe eines Fernsehgeräts auf, um Bildstörungen zu vermeiden.
Stellen Sie das Gerät NICHT in der Nähe von Wärmequellen oder an einem Ort auf, der direkter Sonneneinstrahlung, übermäßiger Staubentwicklung oder Schwingungen ausgesetzt ist.
1
Sollte irgendwelche Fehlfunktionen auftreten, ziehen Sie das Netzkabel ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat.
Page 43

Inhalt

Anordnung der Tasten und Regler............................ 3
Frontplatte .................................................................. 3
Fernbedienung ............................................................ 5
Erste Schritte .............................................................. 6
Auspacken .................................................................. 6
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung ............. 6
Anschließen der Antennen ......................................... 6
Anschließen der Lautsprecher .................................... 7
Anschließen anderer Geräte ....................................... 8
Deaktivieren der Displaydemonstration ..................... 8
Allgemeiner Betrieb.................................................... 9
Ein- oder Ausschalten der Stromversorgung .............. 9
Reduzieren des Energieverbrauchs im
Bereitschaftsbetrieb—ECO (Ökologiemodus) ..... 9
Stellen der Uhr ........................................................... 9
Auswählen der Signalquellen ..................................... 9
Einstellen der Lautstärke .......................................... 10
Verstärken der Baßfrequenzen ................................. 10
Vollklang .................................................................. 10
Auswählen der Klangbetriebsarten .......................... 11
So schalten Sie den Tastenton ein bzw. aus.............. 11
Radio hören ............................................................... 12
Einstellen eines Senders—Automatische Suche ...... 12
Speichern von Sendern ............................................. 12
Abrufen eines gespeicherten Senders....................... 12
Empfangen von UKW-Sendern mit RDS ............... 13
Ändern der RDS-Informationen ............................... 13
Suchen von Sendungen nach PTY-Code
(PTY-Suche) ....................................................... 13
Vorübergehendes Umschalten auf einen
Programmtyp Ihrer Wahl .................................... 14
Wiedergeben von CDs .............................................. 15
Einlegen von CDs..................................................... 15
CDs abspielen—Alle CDs und eine CD .................. 15
CD-Grundbetrieb...................................................... 17
So wechseln Sie den MP3-Wiedergabemodus ......... 19
So schalten Sie „Fortsetzung“ für eine MP3-Disc
ein bzw. aus ........................................................ 19
Programmieren der Wiedergabereihenfolge von
Titeln—programmierte Wiedergabe ................... 20
Wiedergeben einer CD in zufälliger Reihenfolge—
Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge ................ 21
Wiederholen von Titeln oder CDs
—wiederholte Wiedergabe ................................. 21
Sperren des CD-Auswurfs—Karussellverriegelung ..... 21
Wiedergeben von Cassetten ..................................... 22
Wiedergeben einer Cassette ..................................... 22
Aufnehmen ................................................................ 23
Aufnehmen einer Cassette mit Cassettendeck B ...... 23
Kopieren von Cassetten............................................ 24
CDs aufnehmen ........................................................ 24
Verwenden der Schaltuhren .................................... 25
Verwenden der Weckschaltuhr ................................. 25
Verwenden der Aufnahmeschaltuhr ......................... 27
Verwenden der Einschlafschaltuhr ........................... 28
Schaltuhrprioritäten .................................................. 28
Wartung ..................................................................... 29
Zusätzliche Informationen ....................................... 30
Fehlerbeseitigung ...................................................... 31
Technische Daten ...................................................... 32
Deutsch
2
Page 44

Anordnung der Tasten und Regler

Machen Sie sich mit den Tasten und Reglern des Geräts vertraut.
Frontplatte
1
STANDBY
2
3
ECO
1
DISC CHANGE
u
CD
3
CD
2
CD
i o
Deutsch
4
5 6 7
8 9
p q
w
e r t
y
REC START
/ STOP
CD REC
START
DUBBING
DISPLAY
PHONES
ROCK
POP
CLASSIC
SOUND TURBO
SUBWOOFER LEVEL
DANCE
HALL
STADIUM
U
L
M
O
E
V
M
D
N
O
U
D
O
E
S
PRESET
REPEAT
PROGRAM
RANDOM
CLOCK / TIMER
SET
CANCEL
/ DEMO
;
a s
d f
TUNING
BEEP
TUNING
DISPLAY MODE
RDS MODE
TAPE A / B
SELECT
g h
j
k l
EJECTEJECT
/
3
Page 45
Displayfenster
1
2 3 4 6 75
8 9
Forts.
0
GROUP TRACK RDS INFONEWS
­=
TURBO
~
Weitere Einzelheiten finden Sie auf den in Klammern angegebenen Seiten.
Frontplatte
1 Taste (Standby/On) und Leuchte STANDBY (9, 26, 27)
Taste ECO (9)
2 Karussell 3 Klangmodusleuchten (11) 4 Taste REC START/STOP (23)
Taste CD REC START (24) Taste DUBBING (24)
5 Displayfenster 6 Taste DISPLAY (9) 7 Fernbedienungssensor 8 Buchse PHONES (10) 9 Drehregler SOUND MODE (11) p Taste SOUND TURBO (10) q Tasten SUBWOOFER LEVEL +/– (10) w Taste 7 (Stopp) (15 – 17, 20 – 24)
Taste BEEP (11)
e Taste AUX (9)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
r Taste FM/AM (9, 12)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
t Tasten TUNING +/– (12)
Tasten 1/¡ (schneller Rücklauf/schneller Vorlauf) (17, 22)
y Cassettenhalter Deck A (22, 24)
Wenn Sie auf den Bereich 0 EJECT drücken, wird der Cassetenhalter geöffnet.
u CD-Nummerntasten und -Leuchten (CD1, CD2 und CD3)
(16, 17, 20, 21, 24)
Wenn Sie eine dieser Tasten drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
i Taste 0 (Karussell öffnen/schließen) (15 – 17, 19 – 21)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
o Taste DISC CHANGE (15, 17) ; Taste REPEAT (15, 17, 21)
Taste PROGRAM (MP3 Wiedergabe fortsetzen ein/aus) (19, 20) Taste RANDOM (21)
a Taste CLOCK/TIMER (9, 25 – 28) s Taste SET (9, 12, 20, 25 – 28) d Taste CANCEL/DEMO (8, 9, 20, 25 – 28)
WOOFER
SOUND
MODE
MP3
PRGM
!
REPEAT MONO
RANDOM
ALL 1 DISC
ST
@ #
$
%
f Drehregler PRESET +/– (12)
Drehregler 4/¢ (Rückwärtssuche/Vorwärtssuche) (9, 17 – 21, 25 – 27)
g Taste TAPE A/B (22) h Drehregler VOLUME (10) j RDS-Betriebstasten (13, 14)
• Tasten DISPLAY MODE, RDS MODE und SELECT +/–
k Taste TAPE 3 (Wiedergabe) (9, 22, 24)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
l Taste CD 6 (Wiedergabe/Pause) (9, 15 – 17, 20)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
/ Cassettenhalter Deck B (22 – 24, 27)
Wenn Sie auf den Bereich EJECT 0 drücken, wird der Cassetenhalter geöffnet.
Displayfenster
1 Schaltuhranzeigen
• Anzeigen für DAILY (Weckschaltuhr), SLEEP (Einschlafschaltuhr), REC (Aufnahmeschaltuhr) und (Schaltuhr)
2 GROUP-Anzeige 3 TRACK-Anzeige 4 RDS-Anzeige 5 Hauptdisplay
• Hier werden der Signalquellen-Name, die Frequenz usw. angezeigt.
6 NEWS-Anzeige 7 INFO-Anzeige 8 MP3-Anzeige 9 Cassettenbetriebsanzeigen
• A/B (aktives Cassettendeck), REC (Aufnahme) und 2 3 (Wiedergaberichtung)
0 PRGM (Programm)-Anzeige
- SOUND MODE-Anzeige = WOOFER-Anzeige ~ TURBO-Anzeige ! Anzeigen für CD-Titelnummer @ RANDOM-Anzeige # REPEAT-Betriebsanzeigen
• Anzeigen für REPEAT, 1 1 DISC und ALL DISC
$ Tunernbetriebsanzeigen
• Anzeigen für MONO und ST (Stereo)
% Anzeigen für Lautstärkepegel, Subwooferpegel und
Klangbildschema
Deutsch
4
Page 46
Fernbedienung
Deutsch
1 2
3
4 5 6
7
8 9 p q
Fernbedienung
1 Taste BEEP ON/OFF (11) 2 Taste SLEEP (28)
w
MP3
e
r t
y u i
o ;
a s
CD
3
CD
2
CD
1
STANDBY
ECO
DISC CHANGE
3 Zifferntasten (12, 18) 4 Taste SOUND TURBO (10) 5 Taste VOLUME + (10) 6 Taste 4/1 (Rückwärtssuche/schnell zurückspulen)
(12, 17 – 19, 21, 22)
7 Taste SUBWOOFER LEVEL – (10) 8 Taste AUX (9)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
9 Taste FADE MUTING (10) p Taste FM/AM (9, 12)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
q Taste CD 6 (Wiedergabe/Pause) (9, 15 – 17, 20)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
w Taste STANDBY/ON (9) e Taste FM MODE (12)
Taste MP3 (19)
r Taste SOUND MODE (11) t Taste 7 (Stopp) (15 – 17, 20 – 24) y Taste ¢/¡ (Vorwärtssuche/schnell vorspulen) (12, 17
– 19, 21, 22)
u Taste VOLUME – (10) i Taste SUBWOOFER LEVEL + (10) o Taste A/B (22) ; Taste TAPE 3 (Wiedergabe) (9, 22)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät ebenfalls eingeschaltet.
a Taste DISC SKIP (15, 17) s RDS-Betriebstasten (13, 14)
• Tasten DISPLAY MODE, SELECT +/– und RDS MODE
REC START
ROCK
/ STOP
CD REC
POP
START
DUBBING
CLASSIC
DISPLAY
PHONES
SOUND TURBO
SUBWOOFER LEVEL
M
D
O
N
U
D
O
S
U
L
M
O
E
V
E
TUNING
TUNING
BEEP
DISPLAY MODE
RDS MODE
DANCE
HALL
STADIUM
PRESET
TAPE A / B
EJECTEJECT
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, richten Sie sie auf den Fernbedienungssensor, der sich auf der Frontplatte befindet.
5
REPEAT
PROGRAM
RANDOM
CLOCK / TIMER
SET
CANCEL / DEMO
SELECT
Page 47

Erste Schritte

Forts.
Auspacken
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, vergewissern Sie sich, daß alle folgenden Teile in der Verpackung enthalten sind. Die Zahl in Klammern gibt die Menge der zum Lieferumfang gehörenden Teile an.
• MW-Rahmenantenne (1)
• UKW-Antenne (1)
• Fernbedienung (1)
• Batterien (2)
Sollten Teile fehlen, setzen Sie sich sofort mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
Legen Sie die Batterien des Typs R6P(SUM-3)/AA(15F) in die Fernbedienung ein, und achten Sie darauf, daß die Batteriepole (+ und –) auf die entsprechenden Markierungen (+ und –) im Batteriefach zeigen. Wenn Sie das Gerät mit der Fernbedienung nicht mehr bedienen können, wechseln Sie beide Batterien zusammen aus.
1
Anschließen der Antennen
UKW-Antenne
UKW-Antenne
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1
Schließen Sie die UKW-Antenne an den Koaxialanschluß FM [75 ] an.
2
Legen Sie die UKW-Antenne aus.
3
Suchen Sie die Position, in der der Empfang am besten ist, und befestigen Sie die Antenne anschließend an der Wand oder an einem anderen Ort.
Informationen über die zum Lieferumfang gehörende
Die UKW-Antenne, die zum Lieferumfang dieser Gerät gehört, kann vorübergehend verwendet werden. Bei schlechtem Empfang können Sie eine UKW-Außenantenne anschließen.
UKW-Antenne
(gehört zum Lieferumfang)
Deutsch
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
3
• Verwenden Sie KEINE alte und neue Batterie zusammen.
• Verwenden Sie KEINE unterschiedlichen Batterietypen.
• Setzen Sie Batterien WEDER Hitze NOCH offenem Feuer aus.
• Lassen Sie die Batterien NICHT im Batteriefach, wenn Sie die Fernbedienung über einen längeren Zeitraum nicht benutzen. Anderenfalls wird die Fernbedienung durch auslaufende Batterien beschädigt.
So schließen Sie eine UKW-Außenantenne an
Bevor Sie die Außenantenne anschließen, müssen Sie die mitgelieferte UKW-Antenne demontieren.
UKW-Außenantenne (gehört nicht zum Lieferumfang)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
Es sollte eine 75 Antenne mit Koaxialstecker (DIN 45325) verwendet werden.
6
Page 48
MAIN SPEAKER
SUBWOOFER
4-8
[ ]
6
[ ]
RR
LL
-16
MW-Außenantenne
Anschließen der Lautsprecher
Deutsch
1
FM 75
[ ]
ANTENNA
AM
MW-Rahmenantenne (gehört zum Lieferumfang)
2, 3
Draht mit Vinylummantelung (gehört nicht zum Lieferumfang)
1
Lautsprecher-kabel (blau/schwarz)
Blau
Lautsprecher-
kabel (blau/
schwarz)
Von den
Anschlüssen
des rechten
Hauptlautsprechers
Schwarz
Schwarz
Anschlüssen
des rechten Subwoofers
2, 3
Lautsprecher­kabel (rot/ schwarz)
Rot
Lautsprecher-
kabel (rot/
schwarz)
Von den
1
Halten Sie die Anschlußklemmen AM auf der Rückseite des Geräts gedrückt.
2
Führen Sie die Kabelenden der MW­Rahmenantenne in die Anschlüsse ein.
• Ist das Kabel MW-Rahmenantenne mit Vinyl abgedeckt, drehen Sie dieses ab (siehe Abbildung).
3
Lassen Sie die Anschlußklemmen wieder los.
4
Drehen Sie die MW-Rahmenantenne, bis Sie den besten Empfang erzielen.
So schließen Sie eine MW-Außenantenne an
Schließen Sie bei schlechtem Empfang einen Einzeldraht mit Vinylummantelung an den Anschluß AM an, und legen Sie den Draht horizontal aus. (Die MW-Rahmenantenne muß weiterhin angeschlossen bleiben).
So erzielen Sie einen besseren UKW- und MW­Empfang
• Vergewissern Sie sich, daß die Antennenleiter keine anderen Anschlüsse und Anschlußkabel berühren.
• Achten Sie darauf, daß die Antennen weder mit metallischen Teilen des Geräts noch mit Anschlußkabeln oder Netzkabeln in Berührung kommen.
Von den Anschlüssen des linken Hauptlautsprechers
1
Halten Sie die Klemmen der
Von den
Anschlüssen
des linken
Subwoofers
Lautsprecheranschlüsse auf der Rückseite des Geräts gedrückt.
2
Führen Sie das Ende der Lautsprecherkabel in die jeweiligen Anschlüsse ein.
Beachten Sie die Farben (Polarität): Schließen Sie Blau (+) an blau (+) und Schwarz (–) an schwarz (–) sowie Rot (+) an rot (+) und Schwarz (–) an schwarz (–) an.
• Ist das Kabel mit Vinyl abgedeckt, drehen Sie dieses ab (siehe Abbildung).
3
Lassen Sie die Klemmen wieder los.
WICHTIG:
Verwenden Sie ausschließlich Lautsprecher mit der Impedanz, die an den Lautsprecheranschlüssen auf der Geräterückseite angegeben ist.
Schließen Sie NICHT mehr als einen Lautsprecher pro Lautsprecheranschluss an.
7
Page 49
Anschließen anderer Geräte
Sie können ein Audiogerät anschließen, das nur als Wiedergabequelle verwendet wird.
JETZT können Sie das Anlage und ggf. andere Geräte an die Stromversorgung anschließen.
Schließen Sie AUF KEINEN FALL ein Gerät an, solange die Stromversorgung eingeschaltet ist.
Schließen Sie ein Gerät ERST DANN an die Stromversorgung an, wenn Sie alle Anschlüsse vorgenommen haben.
So schließen Sie eine Audiokomponente an
Beachten Sie, daß die Stecker der Audiokabel farblich codiert sind: Weiße Stecker und Buchsen sind für die Audiosignale des linken Kanals und rote Stecker und Buchsen für die Audiosignale des rechten Kanals vorgesehen.
AUX IN
Audiokomponente
Deaktivieren der Displaydemonstration
Wenn Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose anschließen, wird automatisch die Displaydemonstration des Geräts gestartet.
NUR am Gerät:
Wenn Sie die Displaydemonstration deaktivieren möchten, drücken Sie die
Taste CANCEL/DEMO während die Displaydemonstration auf dem Display angezeigt wird.
Eine andere Taste wird gedrückt
In diesem Fall wird die Displaydemonstration vorübergehend unterbrochen. Sie wird automatisch erneut gestartet (wenn 2 Minuten lang kein weiterer Bedienungsvorgang durchgeführt wird), bis Sie die Displaydemonstration deaktivieren.
So starten Sie die Displaydemonstration manuell
Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO, und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
CANCEL
/ DEMO
CANCEL
/ DEMO
Deutsch
Zum Audioausgang
Wenn Sie die andere Komponente über dieses Gerät wiedergeben möchten, verbinden Sie die
Audioausgangsbuchsen der anderen Komponente und die Buchsen AUX IN mit Hilfe von Audiokabeln (gehören nicht zum Lieferumfang).
8
Page 50

Allgemeiner Betrieb

Ein- oder Ausschalten der Stromversorgung
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie die Taste , so daß die Leuchte STANDBY ausgeschaltet wird.
Um das Gerät auszuschalten (Bereitschaftsbetrieb), drücken Sie erneut
die Taste , so daß die Leuchte STANDBY eingeschaltet wird.
Auch im Bereitschaftsbetrieb des Geräts wird immer eine geringe Strommenge verbraucht.
Wenn die Stromversorgung vollständig ausgeschaltet werden soll, müssen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
abziehen.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist ausgefallen
Die Uhr wird sofort auf „– – : – –“ zurückgesetzt, während die gespeicherten Sender des Tuners (Siehe Seite 12) erst nach einigen Tagen gelöscht werden.
Deutsch
Reduzieren des Energieverbrauchs im BereitschaftsbetriebECO (Ökologiemodus)
Der Energieverbrauch kann ausschließlich den Bereitschaftsbetrieb reduziert werden (Bereitschaftsbetrieb).
Wenn Sie den ECO-Modus aktivieren möchten, drücken Sie die Taste ECO,
während das Gerät ausgeschaltet ist (Bereitschaftsbetrieb). Die Displaybeleuchtung (und die Displaydemonstration) werden ausgeschaltet.
STANDBY
STANDBY
STANDBY
2
Drehen Sie den Drehregler 4/ ¢, um die Stunden einzustellen
ECO
und drücken Sie anschließend die Taste SET.
SET
ECO
Die Minutenanzeige beginnen zu blinken im Display.
Wenn Sie die Stundeneinstellung nach drücken von SET korrigieren wollen, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO. Die Stundenanzeige blinkt erneut.
3
Drehen Sie den Drehregler 4/ ¢, um die Minuten einzustellen
und drücken Sie anschließend die Taste SET.
SET
So prüfen Sie die Uhrzeit
Drücken Sie die Taste DISPLAY, während eine beliebige Signalquelle wiedergegeben wird.
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, werden die Signalquelle und die Uhrzeit abwechselnd im Display angezeigt.
So stellen Sie die Uhr erneut
ECO
Wenn Sie die Uhr zuvor bereits gestellt haben, müssen Sie die Taste CLOCK/TIMER wiederholt drücken, bis „CLOCK“ ausgewählt ist.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Einstellmodus für die Uhrzeit/Schaltuhr wie folgt:
DISPLAY
Um den ECO-Modus zu deaktivieren, drücken Sie erneut die Taste ECO. Die Displaybeleuchtung wird eingeschaltet.
Der ECO-Modus wird außerdem deaktiviert, wenn Sie das Gerät einschalten.
Bei aktiviertem ECO-Modus wird die Displaydemonstration vorübergehend ausgeschaltet.
Über den ECO-Modus
Stellen der Uhr
Bevor Sie das Gerät bedienen, stellen Sie zunächst die integrierte Uhr. Sie können die Uhr unabhängig davon stellen, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/
CLOCK / TIMER
TIMER.
Die Stundenanzeige blinkt schnell im Display.
9
DAILY
Deaktivierung
Der Strom ist ausgefallen
In diesem Fall geht die Einstellung der Uhr verloren, und sie wird auf „– – : – –“ zurückgesetzt. Sie müssen die Uhr erneut stellen.
ON TIME
(Weckschaltuhr)
CLOCK
REC
ON TIME
(Aufnahmeschaltuhr)
Auswählen der Signalquellen
Um Radio zu hören, drücken Sie die Taste FM/AM. (Siehe Seite 12). Wenn Sie CDs wiedergeben möchten, drücken Sie die Taste CD 6. (Siehe Seiten 15 – 21). Wenn Sie Cassetten wiedergeben möchten, drücken Sie die Taste TAPE 3. (Siehe Seite 22).
Wenn Sie ein externes Gerät als Signalquelle auswählen möchten, drücken Sie die Taste AUX.
Wenn Sie die Wiedergabetaste für eine bestimmte Signalquelle drücken (AUX, FM/AM, CD 6, und TAPE 3), wird das Gerät eingeschaltet (und das Gerät gibt die Signalquelle wieder, sofern diese bereit istCOMPU PLAY CONTROL).
Page 51
WOOFER
WOOFER
TURBO
Forts.
Einstellen der Lautstärke
Sie können den Lautstärkepegel nur einstellen, solange das Gerät eingeschaltet ist. Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
U
L
M
O
E
Drehen Sie den Drehregler VOLUME im Uhrzeigersinn, um die Lautstärke anzuheben, oder entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Lautstärke abzusenken.
Für den Lautstärkepegel gibt es 32 Einstellmöglichkeiten (VOL MIN, VOL 1 VOL 30 und VOL MAX).
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die Taste VOLUME +, um die Lautstärke anzuheben, oder die Taste VOLUME –, um die Lautstärke abzusenken.
Ungestörter Hörgenuß
Schließen Sie einen Kopfhörer an die Buchse PHONES an. Die Wiedergabe über die Lautsprecher wird deaktiviert. Vergewissern Sie sich, daß Sie die Lautstärke verringert haben, bevor Sie den Kopfhörer anschließen oder aufsetzen.
Schalten Sie das Gerät NICHT aus (in den Bereitschaftsbetrieb), solange die Lautstärke auf einen extrem hohen Pegel eingestellt ist. Anderenfalls können Ihr Hörvermögen, Ihre Lautsprecher und/oder Kopfhörer Schaden erleiden, wenn Sie das Gerät erneut einschalten oder eine Signalquelle wiedergeben. DENKEN SIE DARAN, daß Sie den Lautstärkepegel nicht ändern können, solange sich das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet.
V
Verstärken der Baßfrequenzen
Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
Drücken Sie die Taste
SUBWOOFER LEVEL
SUBWOOFER LEVEL +, um den Baß zu verstärken oder SUBWOOFER LEVEL –, um den Baß zu verringern.
Für den Subwooferpegel gibt es 3 Einstellmöglichkeiten (LEVEL 1 LEVEL 3). Drücken Sie die Taste SUBWOOFER LEVEL +, um den Baß bis auf LEVEL 3 zu verstärken, zeigt die MAX LEVEL im Hauptdisplay.
WOOFER-Anzeige den aktuellen Subwooferpegel.
Vollklang
Sie können den Vollklangmodus aktivieren, indem SieSound Turbo verwenden. Mit dieser Funktion werden die
tiefen und hohen Klangfrequenzen verstärkt. Diese Funktion hat nur einen Einfluß auf den Wiedergabeton und nicht auf die Aufnahme.
Drücken Sie die Taste SOUND TURBO.
Die TURBO-Anzeige leuchtet im Display auf.
Jeder Druck auf die Taste SOUND TURBO schaltet Sound Turbo wechselweise ein und aus.
TURBO-Anzeige
SOUND TURBO
Deutsch
So senken Sie den Lautstärkepegel vorübergehend ab
Drücken Sie die Taste FADE MUTING auf der Fernbedienung. Der Lautstärkepegel wird allmählich auf VOL MIN abgesenkt.
Wenn Sie die Lautstärke wiederherstellen möchten,
drücken Sie dieselbe Taste erneut.
Wenn Sie Sound Turbo ausschalten
Der Subwooferpegel wird auf LEVEL 1 gesetzt.
Wenn Sound Turbo aktiviert ist
Durch Bewegen des Drehreglers SOUND MODE (oder drücken der Taste SOUND MODE auf der Fernbedienung) wird „Sound Turbo“ deaktiviert.
10
Page 52
Auswählen der Klangbetriebsarten
Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
Sie können einen von 6 vorprogrammierten Klangbetriebsarten (3 Surround-Betriebsarten und 3 SEA-BetriebsartenSound Effect AmplifierBetriebsarten) auswählen.
M
D
N
O
U
D
O
E
Wenn Sie einen Klangbetriebsarten auswählen möchten, drehen Sie den Drehregler
SOUND MODE, bis die gewünschte Klangbetriebsart im Display angezeigt wird.
S
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die Taste SOUND MODE, um den Klangbetriebsarten auszuwählen.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Klangbetriebsarten wie folgt:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Deaktivierung)
Wenn die Klangbetriebsart aktiviert ist
Wenn Sie SOUND TURBO drücken, wird die Klangbetriebsart deaktiviert (auf OFF eingestellt).
HALL STADIUM ROCK
CLASSIC
POP
WOOFER
SOUND
MODE
Die anzeige SOUND MODE des Displays schaltet sich ebenfalls ein
Wenn Sie den Drehregler drehen, ändert sich der Klangbetriebsarten wie folgt:
Deutsch
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Deaktivierung)
HALL STADIUM ROCK
CLASSIC
POP
Surround-Modi*: D.CLUB : Resonanz und Baß werden angehoben. HALL : Dem Klangbild werden Tiefe und Brillanz
hinzugefügt.
STADIUM: Dem Klangbild werden Klarheit und Luftigkeit
wie in einer Konzertarena unter freiem Himmel hinzugefügt.
SEA (Sound Effect Amplifier)-Modi: ROCK : Die tiefen und hohen Frequenzen werden
angehoben. Diese Einstellung ist ideal für Instrumentalmusik geeignet.
POP : Diese Einstellung ist ideal für die Wiedergabe
von Stimmen geeignet.
CLASSIC : Diese Einstellung ist ideal für klassische Musik
geeignet.
OFF : Die Klangbetriebsarten werden deaktiviert.
* Die Surround-Klangeigenschaften werden den
SEA-Klangeigenschaften hinzugefügt, um eine Live-Atmosphäre in Ihrem Hörraum zu erzeugen. Wenn Sie einen dieser Modi auswählen, wird SOUND MODE im Display folgendermaßen angezeigt
SOUND
MODE
.
Wenn einer der SEA-Modi (SEA-Klangeigenschaften ohne Surrund-Klangeigenschaften) auswählen, wird SOUND MODE im Display folgendermaßen angezeigt
SOUND
MODE
.
Die entsprechende Leuchte für die Klangbetriebsart leuchtet ebenfalls auf.
DANCE
So schalten Sie den Tastenton ein bzw. aus
Wenn Sie nicht wollen, daß der Tastenton jedesmal ertönt, wenn Sie eine Taste drücken oder einen Drehregler betätigen, können sie den Tastenton deaktivieren.
Sie können den Tastenton folgendermaßen ein- bzw. ausschalten:
– Wenn das Gerät ausgeschaltet ist:
Sie können den Tastenton am Gerät ein- bzw. ausschalten.
– Wenn das Gerät eingeschaltet ist:
Sie können den Tastenton am Gerät oder auf der Fernbedienung ein- bzw. ausschalten.
Am Gerät:
Drücken und halten Sie die Taste BEEP länger als zwei Sekunden gedrückt.
Jedesmal, wenn Sie die Taste drücken und gedrückt halten, wird der Tastenton im Wechsel ein- und ausgeschaltet.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät die Taste BEEP ON/OFF.
Jedesmal, wenn Sie die Taste drücken, wird der Tastenton im Wechsel ein- und ausgeschaltet.
BEEP
Alle Anzeigen für die Klangbetriebsart hören zu blinken auf und
Wenn die Klangbetriebsart auf OFF eingestellt ist
leuchten ständig.
11
Page 53
Radio hören
Einstellen eines SendersAutomatische Suche
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und der zuletzt eingestellte Sender eingestellt (UKW- oder MW-Sender).
Bei jedem erneuten Tastendruck wechselt das Frequenzband zwischen FM und AM (MW).
2
Beginnen Sie mit der Sendersuche. Am Gerät: Drücken Sie die Taste TUNING + oder TUNING –, und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
Auf der Fernbedienung: Drücken Sie die Taste 4/1 oder ¢/¡, und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
Das Gerät startet die Sendersuche. Sobald sie einen Sender mit ausreichender Signalstärke gefunden hat, wird die Suche beendet. Wenn eine Sendung stereophon ausgestrahlt wird, leuchte sich die Anzeige ST (Stereo) ein.
Wenn der Suchvorgang abgebrochen werden soll, drücken Sie die Taste TUNING + oder TUNING – (oder 4/1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung).
Die Taste TUNING + oder TUNING – (oder 4/1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung) wird kurz und wiederholt gedrückt
Die Frequenz wird schrittweise geändert.
TUNINGTUNING
NUR am Gerät:
1
Stellen Sie den Radiosender ein, der gespeichert werden soll (in diesem Beispiel FM 87.50).
Weitere finden Sie unter Einstellen eines Senders Automatische suche“.
2
Drücken Sie die Taste SET.
3
Drehen Sie den Drehregler PRESET
SET
+/–, um eine voreingestellte Zahl auszuwählen.
4
Drücken Sie erneut die Taste SET.
Der in Schritt 1 eingestellte Sender wird jetzt unter der Speicherplatznummer gespeichert, der in Schritt ausgewählt wurde.
Wenn Sie einen neuen Sender unter einer bereits verwendeten Speicherplatznummer speichern, wird der alte Sender überschrieben.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist ausgefallen
Die gespeicherten Sender werden nach einigen Tagen gelöscht. Sollte dieser Fall eintreten, speichern Sie die Sender erneut.
SET
3
PRESET
Deutsch
So ändern Sie den UKW-Empfangsmodus
Wenn eine UKW-Stereosendung Störungen unterworfen ist oder rauscht, drücken Sie die Taste FM MODE auf der Fernbedienung, so daß sich die Anzeige „MONO“ auch im Displayfenster einschaltet. Der Empfang läßt sich dadurch verbessern.
Um den Stereo-Effekt wiederherzustellen, drücken Sie wieder FM MODE, bis STEREO auf der Anzeige erscheint. Im Stereobetrieb wird eine Sendung stereophon wiedergegeben, sofern sie stereophon ausgestrahlt wird.
MP3
Speichern von Sendern
Sie können 30 UKW- und 15 MW-Sender speichern.
In einigen Fällen wurden bereits Testfrequenzen im Tuner gespeichert, weil die Senderspeicherfunktion des Tuners im Werk vor der Auslieferung getestet wurde. Dies ist keine Fehlfunktion. Mit Hilfe des nachstehend beschriebenen Verfahrens können Sie die gewünschten Sender im Speicher speichern.
Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 2.
Abrufen eines gespeicherten Senders
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Weitere Informationen finden Sie unterEinstellen eines SendersAutomatische suche Schritt 1.
2
Wählen Sie eine Speicherplatznummer aus. Am Gerät: Drehen Sie den Drehregler PRESET +/–.
Auf der Fernbedienung: Drücken Sie die entsprechenden Zifferntasten.
Beispiel:
Um die Speicherplatznummer 5 auszuwählen, drücken Sie 5. Um die Speicherplatznummer 15 auszuwählen, drücken Sie +10 und anschließend 5. Um die Speicherplatznummer 20 auszuwählen, drücken Sie +10 und anschließend 10. Um die Speicherplatznummer 25 auszuwählen, drücken Sie +10, +10 und anschließend 5. Um die Speicherplatznummer 30 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10, +10 und anschließend 10.
PRESET
12
Page 54

Empfangen von UKW-Sendern mit RDS

Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern, zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren Stationsnamen sowie Informationen über die aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik usw.
Wenn Sie einen UKW-Sender hören, der den RDS-Dienst bietet, schaltet sich die Anzeige RDS im Display ein.
Mit diesem Gerät können Sie folgende RDS-Signale empfangen:
PS (Sendername):
Allgemein bekannte Sendernamen werden angezeigt.
RT (Radiotext):
Es werden Textmeldungen angezeigt, die der Sender überträgt.
CT (Uhrzeit):
Es wird die Uhrzeit angezeigt, die der Sender übermittelt.
PTY (Sendungstyp):
Der Sendungstyp wird angezeigt.
Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung):
Deutsch
Enhanced Other Networks bietet Informationen über Sendungstypen, die andere RDS-Sender ausstrahlen.
Suchen von Sendungen nach PTY-Code (PTY-Suche)
Einer der Vorteile des RDS-Dienstes besteht darin, daß Sie bestimmte Sendungen suchen können, indem Sie den entsprechenden PTY-Code eingeben.
Weitere Hinweise zu den PTY-Codes finden Sie unterZusätzliche Informationen auf Seite 30.
So suchen Sie eine Sendung mit Hilfe der PTY-Codes
Die PTY-Suche kann nur bei gespeicherten UKW RDS Sendern aktiviert werden. Informationen zum Speichern der Sender finden Sie unter Speichern von Sendern auf Seite 12.
Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Drücken Sie die Taste RDS MODE während Sie einen UKW-Sender hören.
2
Drücken Sie die Taste SELECT + oder SELECT –, bis der gewünschte PTY-Code im Display angezeigt wird.
RDS MODE
SELECT
Weitere Informationen über RDS
Einige UKW-Sender bieten keine RDS-Signale an.
Nicht alle UKW-RDS-Dienste bieten dieselben RDS-Dienste an.
Falls Sie nähere Informationen über die RDS-Dienste in Ihrem Empfangsbereich wünschen, setzen Sie sich mit den lokalen Sendern in Verbindung.
RDS funktioniert möglicherweise nicht richtig, wenn der Sender, den Sie eingestellt haben, die Signale nicht richtig überträgt oder die Signalstärke nicht ausreicht.
Ändern der RDS-Informationen
RDS-Informationen werden im Display angezeigt, während Sie einen UKW-Sender hören.
Drücken Sie die Taste DISPLAY MODE.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Display wie folgt:
PS NAME
(Sendername)
Station frequency
(oder Speicherplatznummer)
Info zu den im Display angezeigten Zeichen
Wenn auf dem Display Signale für PS-Namen, RT oder CT angezeigt werden:
Im Display werden nur Großbuchstaben angezeigt.
Manche Sonderzeichen und markierungen können u. U. nicht
korrekt dargestellt werden.
Es werden keine PS-, RT- oder CT-Signale vom eingestellten Sender übertragen
Im Hauptdisplay wird „NO PS“, „NO RT“ oder „NO CT“ angezeigt.
RT
(Radiotext)
CT
(Uhrzeit)
DISPLAY MODE
13
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die PTY-Codes wie folgt:
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE “ DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M M.O.R. M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE “ JAZZ COUNTRY NATION M OLDIES FOLK M DOCUMENT (zurück zum Anfang)
3
Drücken Sie die Taste RDS MODE
RDS MODE
noch einmal, während der im vorigen Schritt ausgewählte PTY- Code noch angezeigt wird.
Die gespeicherten UKW-Sender werden mit ihren Speicherplatznummern im Display angezeigt. Der Receiver durchsucht 30 gespeicherte UKW-Kanäle und beendet die Suche, sobald er den gewünschten Sendungstyp gefunden hat. Dieser Sender wird dann eingestellt.
Wenn keine Sendung gefunden wird, stellt das Gerät den zuletzt empfangenen Sender ein.
Wenn Sie die Suche anzuhalten
drücken Sie die Taste SELECT + oder SELECT –. Wenn Sie feststellen möchten, um welche Programmart es
sich handelt, drücken Sie einmal auf RDS MODE. Der aktuelle PTY-Code wird angezeigt.
Wenn kein entsprechendes Signal empfangen wird, erscheint „NO PTY“ im Display.
Page 55
Vorübergehendes Umschalten auf einen Programmtyp Ihrer Wahl
Mit der Funktion Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung) können Sie kurzzeitig auf eine gewünschte Sendung (NEWS oder INFO) eines anderen Senders umschalten.
So aktivieren Sie die Funktion Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)
Die Funktion Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung) kann nur bei bereits gespeicherten UKW-RDS-Sendern aktiviert werden. Informationen zum Speichern der Sender finden Sie unter
Speichern von Sendern auf Seite 12.
Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Drücken und halten Sie die Taste RDS MODE länger als eine Sekunde gedrückt.
Auf dem Display erscheint „E.SELECT“.
2
Drücken Sie die Taste SELECT + oder SELECT –, um den gewünschten Datentyp auszuwählen.
Jeder Druck auf diese Taste ändert den Datentyp von Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung) wie folgt:
NEWS INFO
E.OFF
RDS MODE
SELECT
Funktionsweise der Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion:
FALL 1 Kein Sender überträgt zurzeit eine von Ihnen
gewünschte Sendung
Das Gerät gibt weiterhin den aktuellen Sender wieder.
«
Sobald ein Sender eine von Ihnen gewählte Sendung überträgt stellt das Gerät automatisch den entsprechenden
Sender ein. Die Anzeige des gewählten Datentyps beginnt auf dem Display zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, wechselt das Gerät zum zuvor eingestellten Sender, aber die Enhanced Other Network (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion bleibt aktiviert.
FALL 2 Ein Sender überträgt eine von Ihnen gewählte Sendung
Das Gerät stellt das Programm ein. Die Anzeige des gewählten Datentyps beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, wechselt das Gerät zum zuvor eingestellten Sender, aber die Enhanced Other Network (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion bleibt aktiviert.
FALL 3 Der UKW-Sender, den Sie gerade hören, sendet die von
Ihnen gewünschte Sendung
Das Gerät empfängt weiterhin den Sender, aber die Anzeige des gewählten Datentyps beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, hört die Anzeige zu blinken auf aber die Enhanced Other Network (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion bleibt aktiviert.
Deutsch
NEWS: Nachrichten INFO: Sendungen mit dem Zweck, Ratgeber und
Informationen im weitesten Sinn zu vermitteln.
E.OFF: Diese Funktion kann nicht verwendet werden.
Außerdem leuchtet die Anzeige für den Datentyp (NEWS oder INFO), den Sie ausgewählt haben, auf dem Display auf. Jetzt ist die Funktion aktiv. Siehe „Funktionsweise der Enhanced Other Networks“ (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion:
Wiederholen Sie Zum Deaktivieren dieser Funktion
wiederholen Sie das Verfahren ab Schritt 1 und wählen SieE.OFF in Schritt 2. Die Anzeige für den Datentyp (NEWS oder INFO) erlischt.
Weitere Informationen über die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion
Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Daten, die von einigen Sendern ausgestrahlt werden, sind möglicherweise nicht mit dieser Gerät kompatibel. In diesem Fall arbeitet die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)
-Funktion möglicherweise nicht korrekt.
Während Sie eine Sendung hören, die durch die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion eingestellt wurde, wird der Sender nicht gewechselt, selbst wenn ein anderer Sender des Netzes eine Sendung mit denselben Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)
-Daten ausstrahlt.
Wenn abwechselnd zwischen dem Sender, der durch diese Funktion eingestellt wurde, und dem aktuell eingestellten Sender umgeschaltet wird, können Sie diese Funktion deaktivieren, indem Sie dem Verfahren in der linken Spalte folgen.
Die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funkiton wird deaktiviert, wenn Sie CD, TAPE oder AUX als Signalquelle verwenden.
Die Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)-Funktion wird vorübergehend deaktiviert, wenn Sie das Band auf MW wechseln.
14
Page 56

Wiedergeben von CDs

ALL DISC
GROUP
MP3
WOOFER
ALL DISC
TRACK
WOOFER
Mit diesem Gerät können die folgenden CD-Typen wiedergegeben werden:
Audio CD
CD-R (einmal beschreibbare CD-Rohlinge)
CD-RW (wiederbeschreibbare CD-Rohlinge)
MP3 disc (MP3-Dateien, die auf einer CD-R oder CD-RW
aufgezeichnet wurden)*
Wiedergeben einer CD-R oder CD-RW
Selbstgebrannte CD-Rs (einmal beschreibbar CD­Rohlinge) und CD-RWs (wiederbeschreibbare CD­Rohlinge) können nur dann wiedergegeben werden, wenn sie abgeschlossen sind.
Bevor Sie CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben, lesen Sie sorgfältig die zugehörigen Anweisungen oder Warnhinweise.
Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter Umständen von diesem Gerät nicht wiedergegeben, wenn bestimmte CD­Merkmale vorliegen, die CDs beschädigt oder verschmutzt sind oder die Linse des CD-Spielers verschmutzt ist.
Wichtige Hinweise:
Im allgemeinen haben Sie die beste Wiedergabequalität, wenn Sie Ihre CDs und den Mechanismus sauber halten.
- Legen Sie Ihre CDs stets in ihre Boxen zurück und
bewahren Sie diese in einem geschlossenen Schrank oder in einem Regal auf.
- Halten Sie das Karussell stets geschlossen, wenn es nicht
benutzt wird.
Wenn Sie ständig Discs mit unregelmäßigen Formen
Deutsch
abspielen (herzförmig, achteckig, usw.) kann der CD-Drehmechanismus beschädigt werden.
Einlegen von CDs
1
Drücken Sie die Taste 0.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und das Karussell ausgefahren.
2
Legen Sie eine oder zwei CDs richtig in die kreisförmige Vertiefung der CD-Lade, so daß die Labelseite nach oben weist.
RICHTIG
Wenn Sie eine CD-Single (8 cm) verwenden, legen Sie sie in die innere kreisförmige Vertiefung der CD-Lade.
3
Wenn Sie eine dritte CD einlegen möchten, drücken Sie die Taste DISC CHANGE an des Geräts oder DISC SKIP auf der Fernbedienung.
Das CD-Lade wird um 120˚ gedreht.
4
Drücken Sie erneut die Taste 0.
Das Karussell wird eingezogen.
FALSCH
DISC CHANGE
Für CD-RWs ist möglicherweise eine längere Lesezeit erforderlich. Dies ist darauf zurückzuführen, daß das Reflexionsvermögen der CD-RWs geringer als bei normalen CDs ist.
*Bei MP3-Discs:
Das Gerät verwaltet Dateien und Verzeichnisse auf MP3­Discs als „Tracks“ (Titel) und „Albums“ (Alben).
Die Wiedergabereihenfolge von MP3-Dateien (Titel), die auf einer Disc aufgezeichnet wurden, werden von der für die Aufzeichnung verwendeten Schreib (Kodier)-Software bestimmt. Aus diesem Grund kann die Wiedergabereihenfolge von der von Ihnen gewünschten Reihenfolge abweichen, während die Dateien und Verzeichnisse aufgezeichnet werden.
• Dieses Gerät zeigt die Dateinamen an—Zur Verfügung stehende Zeichen: 0–9, A–Z, _ (unterstrichen)—auf der Anzeige, wenn die Datei (Titel) wiedergegeben werden, jedoch werden manche Dateinamen nicht korrekt angezeigt.
MP3-Discs (entweder CD-R oder CD-RW) haben eine längere Lesezeit.
Wählen Sie beim Erstellen einer MP3-Disc ISO 9660 Level 1
Dieses Gerät unterstützt keine Aufnahmen im Multisession-Format.
Dieses Gerät kann nur MP3-Dateien mit den folgenden
Dateien, die keine MP3-Dateien sind, werden ignoriert. Wenn
Einige MP3-
15
Mehr über MP3-Discs
(Dies hängt von der Komplexität der Aufnahmekonfiguration ab.)
oder Level 2 als Disc-Format aus.
Dateierweiterungen wiedergeben— „.MP3“, „.Mp3“, „.mP3“ und .mp3.
nicht-MP3-Dateien zusammen mit MP3-Dateien aufgezeichnet werden, braucht das Gerät beim Scannen der Disc länger. Außerdem kann dies dazu führen, daß das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Merkmale oder Aufnahmebedingungen nicht wiedergegeben werden.
Discs
können möglicherweise durch bestimmte CD-
CDs abspielenAlle CDs und eine CD
Es können entweder alle eingelegten CDs nacheinander (All Disc) oder nur eine ausgewählte CD (One Disc) abgespielt werden.
Alle CDs abspielen (All Disc)
NUR am Gerät:
1
Legen Sie die CDs ein.
Wenn der gewählte Modus nicht CD ist, drücken Sie erst CD 6 und dann 7, bevor Sie zum nächsten Schritt übergehen.
2
Drücken Sie die Taste REPEAT so lange, bis die ALL DISC anzeige auf dem Display aufleuchtet.
Bei Audio-CDs:
Titel-Gesamtanzahl
Bei MP3-Discs:
Es erscheint die GROUP-Anzeige, wenn sich der MP3­Wiedergabemodus in der Betriebsart ALBUM befindet. Siehe auch Seite 19.
Gesamte Spielzeit
Anzeige ALL DISC
MP3-Anzeige
REPEAT
Page 57
Forts.
ALL DISC
MP3
WOOFER
ALL DISC
MP3
WOOFER
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der anzeichen wie folgt:
ALL DISC
(voreinstellung)
1 DISC
REPEAT ALL DISC* REPEAT 1 DISC*
REPEAT 1*
* Siehe Seite 21.
CD
3
Drücken Sie eine der
CD
2
1
Nummern für das CD-Fach (CD1, CD2 oder CD3) der CD, die zuerst gehört werden soll.
Die Wiedergabe der CD beginnt mit dem ersten Titel der ausgewählten CD.
Wenn Sie die Taste CD 6 anstelle der CD- Nummerntasten drücken, wird die Wiedergabe gestartet, sofern sich eine CD in einem CD-Lade befindet.
Bei Audio-CDs:
Die Titelnummer der jeweils eingelegten CD blinkt auf. (Sind mehr als 16 Titel auf der CD, werden diese Titel nicht mehr angezeigt).
TRACK
WOOFER
Aktuelle Titelnummer
Bei MP3-Discs:
Wenn es sich bei dem MP3-Wiedergabemodus um ALBUM handelt
(Siehe auch Seite 19).
Nummer des aktuellen Albums
Verstrichene Spielzeit
CD
ALL DISC
Wenn es sich bei dem MP3-Wiedergabemodus um TRACK handelt
(Siehe auch Seite 19).
Bildlauf des aktuellen Titels
3
Aktuelle Titelnummer**
Verstrichene Spielzeit
** Im TRACK-Modus verwaltet das Gerät nur Dateien (Titel) auf
der MP3-Disc. Verzeichnisse (Alben) werden nicht erkannt.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie die Taste 7.
Bei MP3-Discs kann das Gerät die Titelnummer des Titels
speichern, den Sie abgebrochen haben. Wenn Sie CD 6 drücken, können Sie erneut die Wiedergabe vom Anfang des gleichen Titels startenFortsetzung der Wiedergabe (siehe auch Seite 19).
Wenn Sie die CD auswerfen möchten, drücken Sie die Taste 0.
Deutsch
GROUP
WOOFER
Bildlauf des aktuellen Titels
GROUP
WOOFER
Aktuelle Titelnummer des aktuellen Albums
GROUP
WOOFER
MP3
MP3
Verstrichene Spielzeit
MP3
ALL DISC
ALL DISC
ALL DISC
CD-Wiedergabereihenfolge
Wenn sich 3 CDs in den CD-Fächer befinden, können sie in einer der folgenden Reihenfolgen wiedergegeben werden.
CD1 wird gedrückt : CD1 ] CD2 ] CD3 (die Wiedergabe wird
beendet)
CD2 wird gedrückt : CD2 ] CD3 ] CD1 (die Wiedergabe wird
beendet)
CD3 wird gedrückt : CD3 ] CD1 ] CD2 (die Wiedergabe wird
beendet)
* Wenn nur 2 CDs eingelegt sind, werden sie in derselben
Reihenfolge wiedergegeben, aber das CD-Fach ohne CD wird übersprungen.
Infos zu den Disc-Nummernleuchten (CD1, CD2 und CD3)
Jede CD-Nummernleuchte bezieht sich auf die CD-Lade mit der
gleichen Nummer.
Die CD-Nummernleuchte blinkt, während die zugehörige CD
abgespielt wird.
Die CD-Nummernleuchte erlischt, wenn das Gerät erkennt, daß
sich keine CE in der zugehörigen Lade befindet.
16
Page 58
Eine CD abspielen (One Disc)
Wenn 2 oder 3 CDs eingelegt sind, können Sie eine bestimmte CD zum Abspielen aussuchen.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie die CDs ein.
Wenn der gewählte Modus nicht CD ist, drücken Sie erst CD 6 und dann 7, bevor Sie zum nächsten Schritt übergehen.
2
Drücken Sie die Taste REPEAT so lange, bis die 1 DISC anzeige auf dem Display aufleuchtet.
1 DISC anzeige
REPEAT
CD-Grundbetrieb
Während eine CD wiedergegeben wird, können Sie folgende Vo r g änge durchführen.
So tauschen Sie CDs während der Wiedergabe einer anderen CD aus
Drücken Sie die Taste DISC CHANGE um die CD ausgutanschen, dann fährt karrousel aus. Wenn Sie CDs während der Wiedergabe einer anderen CD auswechseln, wird die aktuelle Wiedergabe erst gestoppt, wenn alle ausgewechselten CDs wiedergegeben wurden.
Um das Karussell einzufahren, drücken Sie die Taste DISC CHANGE oder 0.
DISC CHANGE
TRACK
WOOFER
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der anzeichen wie folgt:
REPEAT 1*
Deutsch
ALL DISC
(voreinstellung)
REPEAT ALL DISC* REPEAT 1 DISC*
1 DISC
* Siehe Seite 21.
CD
3
Drücken Sie die Nummer des
1
CD-Fachs (CD1, CD2 oder CD3), in der sich die gewünschte CD befindet.
Wenn alle Titel der ausgewählten CD einmal gespielt wurden, wird im All Disc Modus fortgesetzt.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie die Taste 7.
Bei MP3-Discs kann das Gerät die Titelnummer des Titels speichern, den Sie abgebrochen haben. Wenn Sie CD 6 drücken, können Sie erneut die Wiedergabe vom Anfang des gleichen Titels startenFortsetzung der Wiedergabe (siehe auch Seite 19).
Wenn Sie die CD auswerfen möchten, drücken Sie die Taste 0.
Um den ONE DISC Modus zu beenden, drücken Sie die Taste REPEAT so lange, bis die ALL DISC Anzeige wieder aufleuchtet.
Durch folgendes können Sie auch vom ONE DISC Modus in den ALL DISC Modus wechseln
Schalten Sie das Gerät aus,
•Öffnen Sie den Karrussell, oder
•Ändern Sie die Wiedergabequelle.
CD
So wählen Sie eine andere CD im Karussell aus
Drücken Sie die Taste DISC SKIP auf der Fernbedienung.
1
DISC
So halten Sie die Wiedergabe einen Augenblick lang an
Drücken Sie die Taste CD 6. Während der Pausenschaltung wird PAUSE im Display angezeigt.
Wenn Sie die Aufnahme fortsetzen möchten, drücken Sie erneut die Taste CD 6.
CD
3
2
So suchen Sie einen bestimmten Punkt in einem Titel
Drücken Sie die Taste 1 oder ¡ während der Wiedergabe, und halten Sie sie gedrückt.
1: Die CD wird schnell in Rückwärtsrichtung wiedergegeben.
¡: Die CD wird schnell in Vorwärtsrichtung wiedergegeben.
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die Taste 4/1 oder ¢/¡, und halten Sie sie gedrückt.
So steuern Sie einen anderen Titel an
Bei Audio-CDs:
Drehen Sie den Drehregler 4/¢ vor oder während der Wiedergabe.
4: Der Anfang des aktuellen Titels oder der vorherigen Titel wird angesteuert.
¢: Der Anfang des nächsten Titels oder der nachfolgenden Titel wird angesteuert.
Drücken Sie die Taste 4/1 oder ¢/¡, wenn Sie die Fernbedienung verwenden.
Wenn Sie den Drehregler 4/¢ (oder die Taste 4/ 1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung drücken)
drehen, um einen Titel auszuwählen, während die Wiedergabe gestoppt ist
Startet die Wiedergabe des ausgewählten Titels.
17
Page 59
Forts.
Bei MP3-Discs:
Wenn es sich bei dem MP3-Wiedergabemodus um TRACK handelt
(Siehe auch Seite 19).
Drehen Sie den Drehregler 4/¢ vor oder während der Wiedergabe.
4: Der Anfang des aktuellen Titels oder
der vorherigen Titel wird angesteuert.
¢: Der Anfang des nächsten Titels oder
der nachfolgenden Titel wird angesteuert.
Drücken Sie die Tasten 4/1 oder ¢/¡, wenn Sie die Fernbedienung verwenden.
Wenn Sie den Drehregler 4/¢ (oder die Tasten 4/1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung
drücken) drehen, um einen Titel auszuwählen, während die Wiedergabe gestoppt ist
Startet die Wiedergabe des ausgewählten Titels.
So springen Sie zu einem anderen Album auf einer MP3-Disc
Wenn es sich bei dem MP3-Wiedergabemodus um ALBUM handelt
(Siehe auch Seite 19). Drehen Sie den Drehregler 4/¢ vor oder während der Wiedergabe.
4: Der Anfang des ersten Titels in den
vorherigen Alben wird angesteuert.
¢: Springt zum Anfang des ersten Titels
des nächsten Albums oder der nachfolgenden Alben.
Drücken Sie die Tasten 4/1 oder ¢/¡, wenn Sie die Fernbedienung verwenden.
Wenn Sie den Drehregler 4/¢ (oder die Taste 4/ 1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung drücken)
drehen, um ein Album auszuwählen, während die Wiedergabe gestoppt ist
Startet die Wiedergabe des ersten Titels des ausgewählten Albums.
So springen Sie mit Hilfe der Zifferntasten direkt zu einem anderen Titel
Bei Audio-CDs:
Durch Drücken der Zifferntaste(n) vor oder während der Wiedergabe können Sie die Wiedergabe des gewählten Titels beginnen.
Beispiel: Um den Titel 5 auszuwählen, drücken Sie die
Taste 5. Um Titel 15 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10 und anschließend 5. Um Titel 20 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10 und anschließend 10. Um Titel 32 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10, +10, +10 und anschließend 2.
Bei MP3-Discs:
Wenn es sich bei dem MP3-Wiedergabemodus um TRACK handelt
(Siehe auch Seite 19)
Durch Drücken der Zifferntaste(n) vor oder während der Wiedergabe können Sie die Wiedergabe des gewählten Titels auf der Disc beginnen.
Beispiel: Um den Titel 5 auszuwählen,
drücken Sie die Taste 5. Um Titel 15 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10 und anschließend 5. Um Titel 20 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10 und anschließend 10. Um Titel 32 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10, +10, +10 und anschließend 2. Für Titelnummer 123, 12x auf +10 drücken und dann auf 3.
Wenn es sich bei dem MP3-Wiedergabemodus um ALBUM handelt
(Siehe auch Seite 19.)
Durch Drücken der Zifferntaste(n) vor oder während der Wiedergabe können Sie die Wiedergabe des gewählten Titels im aktuellen Album beginnen.
Beispiel: Um den Titel 5 auszuwählen, drücken Sie die
Taste 5. Um Titel 15 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10 und anschließend 5. Um Titel 20 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10 und anschließend 10. Um Titel 32 auszuwählen, drücken Sie die Taste +10, +10, +10 und anschließend 2.
Für Titelnummer 123, 12x auf +10 drücken und dann auf 3.
Deutsch
Wenn Ihre Eingabe ignoriert wird
Sie haben versucht, eine Titelnummer einzugeben, die nicht im Album vorhanden ist (z. B. die Auswahl von Titel 14 im Album, das nur 12 Titel enthält). Solche Eingaben werden ignoriert.
18
Page 60
ALL DISC
MP3
WOOFER
So wechseln Sie den MP3-Wiedergabemodus
Sie können bei der Wiedergabe einer MP3-Disc deren Wiedergabemodus wie folgt ändern:
TRACK-Modus:
Das Gerät erkennt ausschließlich Titel (Dateien). Sie können die MP3-Disc wie eine Audio-CD wiedergeben.
ALBUM-Modus:
Das Gerät erkennt Titel (Dateien) und Alben (Verzeichnisse) auf der MP3-Disc. Sie können eine MP3­Disc entsprechend der Gruppierung wiedergeben. In dieser Betriebsart können Sie die folgenden Funktionen ausführen:
Wenn Sie den Drehregler 4/¢ (oder die Tasten 4/1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung drücken)
drehen, können Sie zum ersten Titel der vorherigen oder nächsten Alben springen. (Siehe Seite 18).
Durch Drücken der Zifferntaste(n) können Sie die Wiedergabe des gewählten Titels im aktuellen Album beginnen. (Siehe Seite 18).
NUR auf der Fernbedienung:
Deutsch
Drücken Sie MP3, bevor oder während Sie eine MP3-Disc wiedergeben.
GROUP
MP3
MP3
So schalten Sie „Fortsetzung“ für eine MP3­Disc ein bzw. aus
Bei MP3-Discs kann das Gerät die Titelnummer des Titels speichern, den Sie abgebrochen haben. Wenn Sie CD 6 drücken, können Sie erneut die Wiedergabe vom Anfang des gleichen Titels starten Fortsetzung der Wiedergabe. Sie können bei die Fortsetzungsfunktion bei MP3-Discs ein­bzw. ausschalten.
NUR am Gerät:
Drücken Sie die PROGRAM-Taste, bevor oder während Sie eine MP3-Disc wiedergeben.
Jeder Druck auf die Taste PROGRAM schaltet die Fortsetzungsfunktion wechselweise ein und aus.
Durch die folgenden Schritte wird die Speicherung der Titelnummer, die Sie unterbrochen haben, gelöscht, wenn Sie
Die Taste 0 drücken, um die Disc auszuwerfen.
Eine der Disc-Zifferntasten drücken, um eine andere Disc
abzuspielen.
PROGRAM
WOOFER
Es erscheint die GROUP-Anzeige, wenn sich der MP3­Wiedergabemodus in der Betriebsart ALBUM befindet.
Jedesmal, wenn Sie diese Taste drücken, wechselt der MP3-Wiedergabemodus zwischen „ALBUM“ und TRACK hin und her.
ALL DISC
19
Page 61
PROGRAM
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
CD
1
CD
2
CD
3
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
SET
CANCEL
/ DEMO
Forts.
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
Programmieren der Wiedergabereihenfolge von Titeln—programmierte Wiedergabe
Sie können die Reihenfolge programmieren, in der die Titel wiedergegeben werden sollen, bevor Sie die Wiedergabe starten. Sie können maximal 32 Titel programmieren.
• Wenn Sie eine programmierte Titelreihenfolge wiederholt wiedergeben möchten (siehe Seite 21), drücken Sie nach Starten der programmierte Wiedergabe die Taste REPEAT.
• Diese Funktion kann bei MP3-Discs nicht angewendet werden.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie die CDs ein.
• Wenn der gewählte Modus nicht CD ist, drücken Sie erst CD 6; und dann 7, bevor Sie zum nächsten Schritt übergehen.
2
Drücken Sie die Taste PROGRAM, so daß „PROGRAM“ im Display angezeigt wird.
Die Anzeige PRGM (Programm) des Displays leuchte sich ebenfalls ein.
• Der ALL DISC Modus wird automatisch gewählt. Sie können für die Titelspeicher nicht den ONE DISC Modus wählen.
• Sofern der Speicher bereits ein Programm enthält, wird es aufgerufen.
3
Drücken Sie eine der CD-Nummerntasten (CD1, CD2 und CD3), um die gewünschte CD-Nummer auszuwählen.
CD-Nummer
Titelnummer
4
Drehen Sie für die Titelauswahl den 4/¢ -Drehregler und drücken Sie danach die Taste SET.
Jedesmal, wenn Sie einen Titel auswählen und die Taste SET drücken, wird die gewählte Titelnummer der Titelnummeranzeige hinzugefügt.
• Sie können bis zu 99 Titel auf einer CD auswählen.
Programmschrittnummer
5
Programmieren Sie weitere gewünschte Titel.
• Wenn Sie weitere Titel von derselben CD programmieren möchten, wiederholen Sie Schritt 4.
• Wenn Sie weitere Titel von einer anderen CD programmieren möchten, wiederholen Sie Schritt 3 und 4.
6
Drücken Sie die Taste CD 6.
Die Titel werden in der Reihenfolge wiedergegeben, die Sie programmiert haben.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie die Taste 7.
Wenn Sie den Programmspeichermodus zu beenden,
drücken Sie wieder PROGRAM vor oder nach dem Abspielen, so dass das Gerät zurück in den ALL DISC Modus kehrt. (Die gespeicherten Titel bleiben so lange gespeichert, bis Sie das Gerät ausschalten, den CD-Wechsler öffnen oder den Speicher löschen).
• Der programmierte Wiedergabe wird auch zurückgesetzt, wenn Sie die Taste 0 drücken.
So ändern Sie das Programm
Vor der Wiedergabe können Sie die im Display angezeigten zuletzt programmierten Titel löschen, indem Sie die Taste CANCEL/DEMO drücken.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird jeweils der zuletzt programmierte Titel gelöscht.
Führen Sie das folgende Verfahren durch, um das Programm
während der Wiedergabe zu prüfen.
• Sie können nur die programmierten Titel auf der aktuellen Disc auf einmal prüfen.
1
Drücken Sie CD 6, um die programmierte Wiedergabe vorübergehend anzuhalten (Pause).
2
Drehen Sie am 4/¢ Regler. Die programmierten Titel auf der aktuell ausgewählten Disc werden auf dem Display in der programmierten (oder in der umgekehrten) Reihenfolge angezeigt.
• Wenn Titel auf einer anderen Disc programmiert wurden,
wird „PAUSE“ auf dem Display angezeigt. Drücken Sie 2x auf die Taste CD 6 und drehen Sie danach am 4/¢ Regler, um die programmierten Titel auf einer anderen Disc zu prüfen.
• Wenn Sie CD 6 erneut drücken, beginnt die Programmwiedergabe ab dem Titel, der momentan auf dem Display angezeigt ist.
Wenn Sie das Programm vor der Wiedergabe um weitere Titel ergänzen möchten, brauchen Sie nur die gewünschten CD-
Nummern und/oder Titelnummern einzugeben, indem Sie Schritt und 4 des beschriebenen Programmierverfahrens durchführen.
Wenn Sie das gesamte Programm vor oder während der Wiedergabe löschen möchten, drücken Sie zweimal die Taste 7.
• Das Ausschalten des Geräts oder Öffnen des Karussell löscht den Speicher.
Im Display wird „FULL“ angezeigt.
werden diese Programmschritte übersprungen.
Diese Schritte werden übersprungen, selbst wenn Sie dem Programm Titel einer MP3-Disc hinzufügen (Schritte
Es wird versucht, ein 33. Titel zu programmieren
Wenn Sie einen Titel aus einer leeren Lade programmiert bzw. eine Titelnummer, die nicht auf der CD vorhanden ist,
Wenn sich eine MP3-Disc in der CD-Lade befindet
3
bis 5).
20
Deutsch
3
Page 62
Wiedergeben einer CD in zufälliger ReihenfolgeWiedergabe in zufälliger Reihenfolge
Die Titel der ausgewählten CD werden in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.
Wenn Sie die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
verwenden zu können, müssen Sie zuvor die programmierte Wiedergabe beenden.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine CD ein.
2
Drücken Sie die Nummer des CD-Fachs (CD1, CD2 und CD3), in der sich die gewünschte CD befindet, und drücken Sie dann 7.
Deutsch
3
Drücken Sie die Taste RANDOM, so daß „RANDOM“ im Display angezeigt wird.
Die Anzeige RANDOM des Displays leuchte sich ebenfalls ein.
Wenn Sie die Zufallswiedergabe einschalten, wird automatisch die Titelwiederholung oder der ALL DISC Modus ausgeschaltet (ONE DISC Modus wird automatisch ausgewählt).
Wird die Zufallswiedergabe bei MP3-Discs aktiviert, wechselt die Betriebsart von ALBUM zu TRACK.
WOOFER
Die Titel werden automatisch in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben. Die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wird beendet, sobald alle Titel einmal wiedergegeben wurden.
CD
Wiederholen von Titeln oder CDs wiederholte Wiedergabe
Sie können die Wiedergabe aller CDs, der programmierten Titel oder eines einzelnen Titels, der gerade wiedergegeben wird, beliebig oft wiederholen.
Die wiederholte Wiedergabe und die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge können nicht gleichzeitig verwendet werden.
NUR am Gerät:
Wenn Sie die Wiedergabe wiederholen möchten, drücken Sie während oder vor der
Wiedergabe die Taste REPEAT.
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander
CD
2
RANDOM
3
CD
1
drücken, ändert sich die wiederholte Wiedergabe wie folgt, und die entsprechende anzeige erscheint im Display:
1 DISC*ALL DISC*
REPEAT ALL DISC REPEAT 1 DISC
REPEAT 1: Es wird ein Titel auf einer CD
wiederholt wiedergegeben.
REPEAT 1 DISC**: Es werden alle Titel auf einer CD
wiederholt wiedergegeben.
REPEAT ALL DISC : Alle Titel auf allen CDs bzw. alle
programmierten Titel werden wiederholt.
* Siehe Seiten 15 und 17. ** Die Einstellung REPEAT 1 DISC kann nicht für die
programmierte Wiedergabe verwendet werden.
Wenn Sie die wiederholte Wiedergabe deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste REPEAT mehrfach
hintereinander, bis die Anzeige REPEAT (REPEAT 1, REPEAT 1 DISC oder REPEAT ALL DISC) im Display erlischt.
Der Wiederholbetrieb wird auch deaktiviert, wenn Sie die Tasten 7 oder 0 drücken.
REPEAT 1
REPEAT
Sperren des CD-Auswurfs Karussellverriegelung
Sie können den CD-Auswurf sperren und Karussell verriegeln.
Dieser Vorgang ist nur bei eingeschalteter Gerät möglich,
RANDOM
1
DISC
wenn der CD-Spieler als Signalquelle ausgewählt wurde.
NUR am Gerät:
Wenn Sie den CD-Auswurf sperren möchten, drücken Sie
die Taste 0 für das Karussell, während Sie die Taste 7 gedrückt halten. LOCKED wird einen Augenblick lang angezeigt, und anschließend wird das Karussell gesperrt.
Drücken Sie die Taste 7, um die Zufallswiedergabe
anzuhalten und zu deaktivieren.
Wenn Sie während der Wiedergabe erneut RANDOM drücken, wird die Zufallswiedergabe deaktiviert und das Gerät wechselt in die Betriebsart ALL DISC.
Die Zufallswiedergabe wird auch durch Drücken der Taste 0 deaktiviert.
Wenn Sie den Drehregler 4/¢ (oder die Taste 4/ 1 oder ¢/¡ auf der Fernbedienung drücken)
drehen
Die Wiedergabe wechselt zum nächsten zufällig ausgewählten Titel.
21
Es wird versucht, CDs auszuwerfen
LOCKED wird angezeigt, um Sie zu informieren, daß das Karussell gesperrt ist.
Wenn Sie die Sperre deaktivieren und die CDs entriegeln möchten, drücken Sie die Taste 0 für das Karussell, während
Sie die Taste 7 gedrückt halten.UN LOCKED wird einen Augenblick lang angezeigt, und anschließend wird die Sperre des Karussells aufgehoben.
Wenn Sie den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen oder bei einem Stromausfall
Die Einstellung der Karussellsperre kehrt in einigen Tagen in ihre ursprüngliche Einstellung zurück (keine CD-Auswurfverriegelung).
Page 63

Wiedergeben von Cassetten

Wiedergeben einer Cassette
1
Drücken Sie die Taste 0 EJECT des Cassettendecks, das Sie verwenden möchten.
Für Cassettendeck B
Für Cassettendeck A
2
Legen Sie eine Cassette ein, so daß der freiliegende Bandteil nach unten und die abzuspielende Seite nach vorn weist.
Sie können nur Cassetten des Typs I wiedergeben.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie die Taste 7.
Wenn Sie das andere Cassettendeck nutzen möchten,
drücken Sie die Taste TAPE A/B (oder A/B auf der Fernbedienung) und danach TAPE 3.
Wenn Sie die Cassette schnell vorspulen möchten, drücken Sie die Taste ¡ (oder ¢/¡ auf der Fernbedienung). Die Laufrichtungsanzeige (3) blinkt schnell.
Soll die Cassette zurückgespult werden, drücken Sie die Taste 1 (oder 4/1 auf der Fernbedienung). Die Laufrichtungsanzeige (2) blinkt schnell.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie die Taste 0 EJECT für Cassettendeck A oder EJECT 0 für Cassettendeck B.
Deutsch
3
Schließen Sie den Cassettenhalter vorsichtig.
Wenn Sie Cassetten in die Cassettendecks A und B einlegen, wird das Cassettendeck ausgewählt, in das Sie zuletzt eine Cassette eingelegt haben.
Wenn Sie das andere Cassettendeck nutzen möchten,
drücken Sie die Taste TAPE A/B (oder A/B auf der Fernbedienung).
4
Drücken Sie die Taste TAPE
Die Cassette wird wiedergegeben, und die Laufrichtungsanzeige (3) blinkt langsam.
Wenn das Cassettenende erreicht ist, wird das Cassettendeck automatisch gestoppt.
33
3.
33
Es empfiehlt sich nicht, C-120-Cassetten oder Cassetten mit noch dünnerem Band zu verwenden, da sich die Klangeigenschaften verschlechtern können. Darüber hinaus kann sich dieses Band sehr leicht in den Andruck- und der Antriebsrolle (Capstan) verfangen.
22
Page 64

Aufnehmen

WICHTIG:
Der Aufnahmepegel wird automatisch richtig eingestellt. Dieser Pegel wird durch die Stellung der Drehregler VOLUME, SUBWOOFER LEVEL und SOUND MODE nicht beeinflußt. Sie können folglich die Lautstärke und den Klang bei der Wiedergabe wunschgemäß einstellen, ohne daß der Aufnahmepegel beeinflußt wird.
Während der Aufnahme können Sie den SOUND TURBO­Effekt über Lautsprecher oder Kopfhörer wiedergeben. Die Aufnahme erfolgt jedoch ohne diesen Effekt (siehe Seite 10).
Wenn Aufnahmen stark verrauscht sind oder knistern, befindet sich das Gerät möglicherweise zu nahe an einem Fernsehgerät. Stellen Sie das Gerät und das Fernsehgerät in größerer Entfernung voneinander auf.
Sie können Cassetten des Typs I bespielen.
So schützen Sie Ihre Aufnahmen
Auf dem Cassettenrücken sind zwei kleine Löschschutzzungen vorgesehen. Wenn Sie Ihre Aufnahmen schützen möchten, brechen Sie diese Zungen heraus. Soll Sie ein aufnahmegeschütztes
Deutsch
Band erneut bespielt werden, decken Sie die Löcher mit Klebeband ab.
Aufnehmen einer Cassette mit Cassettendeck B
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste EJECT 0 für das Cassettendeck B.
2
Legen Sie eine bespielbare Cassette ein, so daß der freiliegende Bandteil nach unten und die Seite, auf die aufgenommen werden soll, nach vorn weist.
So bewahren Sie die beste Aufnahme- und Wiedergabeklangqualität
Wenn die Köpfe, Antriebs- und Andruckrollen der Cassettendecks verschmutzt sind, können folgende Probleme auftreten:
Die Klanqualität verschlechtert sich
Es treten Aussetzer bei der Wiedergabe auf
Die Lautstärke schwindet
Cassetten werden unvollständig gelöscht
Es entstehen Schwierigkeiten bei der Aufnahme
So reinigen Sie Kopf, Antriebs- und Andruckrollen
Verwenden Sie ein Wattestäbchen, das mit Alkohol angefeuchtet ist.
Antriebsrolle
Löschkopf
Andruckrolle
3
Schließen Sie den Cassettenhalter vorsichtig.
4
Starten Sie die Wiedergabe der SignalquelleUKW, MW, CD-Spieler oder die externe Komponente, die an die Buchsen AUX IN angeschlossen ist.
Informationen zum Kopieren von Kassetten finden Sie unter Kopieren von Cassetten auf Seite 24.
Informationen zum Aufnehmen von CD finden Sie unterCDs aufnehmen auf Seite 24.
5
Drücken Sie die Taste
REC START
/ STOP
REC START/STOP.
Die Anzeige REC (Aufnahme) des Displays schaltet sich ein, und die Aufnahme wird gestartet.
Wenn Sie die Aufnahme abbrechen möchten, drücken Sie erneut die Taste REC START/STOP oder 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie die Taste EJECT 0 für das Cassettendeck B.
Kopf
So entmagnetisieren Sie den Kopf
Schalten Sie das Gerät aus, und verwenden Sie eine Entmagnetisierungsdrossel (im Elektronik- und Audiofachhandel erhältlich).
23
Page 65
Kopieren von Cassetten
1
DISC
TRACK
WOOFER
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste TAPE 3 und anschließend 7.
2
Legen Sie die Quellcassette in Cassettendeck A und eine bespielbare Cassette in Cassettendeck B ein.
3
Drücken Sie die Taste DUBBING.
Der Kopiervorgang wird gestartet. DUBBING wird angezeigt, und die Anzeige REC (Aufnahme) des Displays leuchte sich ein.
WOOFER
DUBBING
CDs aufnehmen
Sie können eine CD problemlos auf eine Cassette überspielen.
Diese Funktion kann bei MP3-Discs nicht angewendet
werden. Wenn Sie eine MP3-Disc auf eine Cassette überspielen, siehe Aufnehmen einer Cassette mit Cassettendeck B auf Seite 23.
Sie können außerdem die Titel in der Reihenfolge aufnehmen, in der Sie das Programm erstellt haben. Befindet sich ein Titel auf der MP3-Disc im Programm, wird er übersprungen und es wird eine Leeraufnahme auf der Cassette aufgezeichnet.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette in das Cassettendeck B ein.
2
Legen Sie eine CD richtig in die kreisförmige Vertiefung der CD-Lade, so daß die Labelseite nach oben weist.
3
Drücken Sie eine der CD­Nummerntasten (CD1, CD2 und CD3), um die CD auszuwählen, und anschließend die Taste 7.
CD
CD
1
CD
2
3
Deutsch
WOOFER
Wenn Sie die Aufnahme abbrechen möchten, drücken Sie die Taste REC START/STOP oder 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie die Taste 0 EJECT für das Cassettendeck A und EJECT 0 für das Cassettendeck B.
4
Drücken Sie die Taste CD REC
CD REC
START
START.
CD REC wird angezeigt, und die Anzeige REC (Aufnahme) des Displays schaltet sich ein.
Das Cassettendeck B beginnt mit der Aufzeichnung und der CD-Spieler beginnt mit der Wiedergabe. Nach der Beendigung der Aufnahme von der gewählten CD stoppen sowohl CD-Spieler als auch Cassettendeck B.
Wenn Sie Ihr Programm aufzeichnen, stoppen CD­Spieler und Cassettendeck B, nachdem alle Titel im Programm aufgezeichnet wurden.
Wenn Sie die Aufnahme abbrechen möchten, drücken Sie die Taste REC START/STOP oder 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie die Taste EJECT 0 für das Cassettendeck B.
24
Page 66

Verwenden der Schaltuhren

WOOFER
WOOFER
WOOFER
Es stehen drei Schaltuhren zur Verfügung—Weckschaltuhr, Aufnahmeschaltuhr und Einschlafschaltuhr. Bevor Sie die Schaltuhren verwenden, müssen Sie die Uhr stellen, die in das System integriert ist. (Informationen hierzu finden Sie unter Stellen der Uhr auf Seite 9).
Verwenden der Weckschaltuhr
Die Weckschaltuhr kann Sie jeden Morgen mit Ihrer Lieblingsmusik oder Lieblingsradiosendung wecken. Sie können die Uhr unabhängig davon stellen, ob das Gerät ein­oder ausgeschaltet ist.
Funktionsweise der Weckschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, die Lautstärke wird auf den vorgegebenen Pegel eingestellt, und die Wiedergabe der ausgewählten Signalquelle beginnt, sobald die Einschaltzeit erreicht ist (die Anzeige blinkt, solange die Schaltuhr arbeitet). Wenn die Ausschaltzeit erreicht ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus (Bereitschaftsbetrieb). Die Weckschaltuhr wird jeden Tag aktiviert, bis Sie diese rückgängig machen.
Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Deutsch
Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
Wenn Ihnen beim Stellen der Schaltuhr ein Fehler unterlaufen ist, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO. (Dieser Vorgang funktioniert jedoch nicht immer. Wenn sich nach Drücken der Taste CANCEL/DEMO keine Wirkung zeigt, drücken Sie wiederholt auf CLOCK/TIMER, und beginnen Sie erneut mit Schritt 1).
Bevor Sie beginnen...
Wenn Sie eine CD als wiederzugebende Signalquelle
auswählen:
Vergewissern Sie sich, daß sich eine CD im
ausgewählten CD-Fach befindet.
Wenn Sie eine Cassette als wiederzugebende
Signalquelle auswählen:
Vergewissern Sie sich, daß sich eine Cassette in dem
Cassettendeck befindet, dessen Anzeige (A oder B) im Display leuchtet.
Wenn Sie eine externe Komponente als
wiederzugebende Signalquelle auswählen:
Stellen Sie die Schaltuhr der externen Komponente
auf dieselbe Zeit.
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/
CLOCK
/ TIMER
TIMER mehrfach hintereinander, bis „DAILY im Display angezeigt wird.
Die Schaltuhranzeige ( ) leuchtet, und die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays blinkt.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Einstellmodus für die Uhrzeit/Schaltuhr
wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
2
Drücken Sie erneut die Taste
(Weckschaltuhr)
CLOCK
(Siehe Seite 9).
CLOCK/TIMER.
ON TIME wird 2 Sekunden lang angezeigt, und das Gerät wechselt in den Modus zum Eingeben der Einschaltzeit.
3
Geben Sie die Einschaltzeit des
RECON TIME
ON TIME
(Aufnahmeschaltuhr)
CLOCK / TIMER
Geräts ein.
1) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Stunden einzustellen und drücken Sie anschließend die Taste SET.
2) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Minuten einzustellen und drücken Sie anschließend die Taste SET. OFF TIME wird 2 Sekunden lang angezeigt, und anschließend wechselt das Gerät in den Modus zum Eingeben der Ausschaltzeit.
4
Geben Sie die Ausschaltzeit (Bereitschaftsbetrieb) des Geräts ein.
1) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Stunden einzustellen und drücken Sie anschließend die Taste SET.
2) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Minuten einzustellen und drücken Sie anschließend die Taste SET. Das Gerät wechselt in den Auswählmodus für Signalquellen.
SET
SET
25
Page 67
Forts.
5
Drehen Sie für die Signalquellenauswahl den Drehregler 4/¢ und drücken Sie danach die Taste SET.
Jedesmal, wenn Sie den Drehregler 4/¢ drehen, ändert sich die Signalquelle wie folgt:
TAPE
TUNER AM
CD
TUNER FM
AUX
TUNER FM : Ein gespeicherter UKW-Sender wird
eingestellt. = fahren Sie mit Schritt 6 fort.
TUNER AM : Stellt einen speziellen voreingestellten
Mittelwellensender ein. = fahren Sie mit Schritt 6 fort.
CD : Gibt die aktuelle CD ab dem ersten Titel
wieder. = fahren Sie mit Schritt 7 fort.
TAPE : Es wird eine in Cassettendeck A oder B
eingelegte Cassette wiedergegeben. = fahren Sie mit Schritt 7 fort.
AUX : Es wird eine externe Signalquelle
wiedergegeben. = fahren Sie mit Schritt 7 fort.
6
Wählen Sie die Speicherplatznummer aus.
Drehen Sie für die Auswahl der gespeicherten Sendernummer den Drehregler 4/¢ und drücken Sie danach die Taste SET. Das Gerät verzweigt in den Lautstärke-Einstellmodus.
SET
SET
9
Drücken Sie die Taste , um das
STANDBY
Gerät auszuschalten (Bereitschaftsbetrieb), wenn Sie die Schaltuhr bei eingeschalteter Gerät gestellt haben.
Das Gerät wird eingeschaltet, wenn die Einschaltzeit der Schaltuhr erreicht ist
In diesem Fall funktioniert die Weckschaltuhr nicht.
So schalten Sie die Weckschaltuhr ein oder aus, nachdem Sie sie gestellt haben
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/ TIMER mehrfach hintereinander, bis DAILY im Display angezeigt wird.
2
Wenn Sie die Weckschaltuhr ausschalten möchten, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays erlischt („OFF“ wird einen Moment lang angezeigt). Die Weckschaltuhr ist ausgeschaltet, die Einstellungen der Weckschaltuhr bleiben jedoch solange im Speicher, bis Sie diese ändern.
Drücken Sie zum Einschalten der Weckschaltuhr die Taste SET.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays schaltet sich ein. Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden zur Bestätigung im Display angezeigt.
CLOCK / TIMER
CANCEL
/ DEMO
SET
ECO
Deutsch
7
Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um den Lautstärkepegel einzustellen.
Für den Lautstärkepegel können die folgenden Werte ausgewählt werden: VOL MIN, VOL 1 VOL 30 und VOL MAX.
WOOFER
8
Drücken Sie die Taste SET, um die Einstellung der Weckschaltuhr abzuschließen.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays blinkt nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden zur Bestätigung im Display angezeigt.
SET
26
Page 68
Verwenden der Aufnahmeschaltuhr
WOOFER
Mit der Aufnahmeschaltuhr können Sie eine Radiosendung automatisch aufzeichnen. Sie können die Uhr unabhängig davon stellen, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
Funktionsweise der Aufnahmeschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, der ausgewählte Sender wird eingestellt, die Lautstärke wird auf „VOL MIN“ eingestellt, und die Aufnahme beginnt, sobald die Einschaltzeit erreicht ist (die Anzeige blinkt, solange die Schaltuhr arbeitet). Sobald die Ausschaltzeit erreicht ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus (Bereitschaftsbetrieb). Die Aufnahmeschaltuhr kann nur für eine Aufnahme eingestellt werden, jedoch bleiben die Einstellungen im Speicher, bis Sie diese ändern.
Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 2.
Wenn Ihnen beim Stellen der Schaltuhr ein Fehler unterlaufen ist, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO. (Dieser Vorgang funktioniert jedoch nicht immer. Wenn
Deutsch
sich nach Drücken der Taste CANCEL/DEMO keine Wirkung zeigt, drücken Sie wiederholt auf CLOCK/TIMER, und beginnen Sie erneut mit Schritt 2).
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette in das Cassettendeck B ein.
2
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER mehrfach hintereinander, bis „REC“ im Display angezeigt wird.
Die Anzeige (Schaltuhranzeige) leuchtet, und die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des Displays blinkt.
WOOFER
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Einstellmodus für die Uhrzeit/Schaltuhr
wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
(Weckschaltuhr)
CLOCK
(Siehe Seite 9).
RECON TIME
ON TIME
(Aufnahmeschaltuhr)
CLOCK / TIMER
3
Drücken Sie erneut die Taste CLOCK/TIMER.
ON TIME wird 2 Sekunden lang angezeigt, und des Geräts wechselt in den Modus zum Eingeben der Einschaltzeit.
4
Geben Sie die Einschaltzeit des Geräts ein.
1) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Stunden einzustellen und drücken Sie anschließend die Taste SET.
2) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Minuten einzustellen und drücken Sie anschließend die Taste SET. OFF TIME wird 2 Sekunden lang angezeigt, und anschließend wechselt das Gerät in den Modus zum Eingeben der Ausschaltzeit.
5
Geben Sie die Ausschaltzeit (Bereitschaftsbetrieb) des Geräts ein.
1) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Stunden einzustellen und drücken Sie anschließend die Taste SET.
2) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
die Minuten einzustellen und drücken Sie anschließend die Taste SET. Das Gerät wechselt in den Auswählmodus für die Speicherplatznummer.
6
Wählen Sie den gespeicherten Sender aus.
1) Drehen Sie den Drehregler 4/¢, um
das Band (TUNER FM oder „TUNER AM) auszuwählen und drücken Sie danach die Taste SET.
2) Drehen Sie für die Auswahl einer
gespeicherten Kanalnummer den Drehregler 4/¢ und drücken Sie danach die Taste SET. Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) hört zu blinken auf und leuchtet permanent. Die durchgeführten Einstellungen werden zur Kontrolle nacheinander im Display angezeigt.
7
Drücken Sie die Taste , um
STANDBY
das Gerät gegebenenfalls auszuschalten (Bereitschaftsbetrieb).
CLOCK
/ TIMER
SET
SET
SET
ECO
Über die Aufnahmequelle
Wenn Sie die Programmquelle während einer Aufnahme ändern, ändert sich damit automatisch auch die Aufnahmequelle.
27
Page 69
So schalten Sie die Aufnahmeschaltuhr ein oder aus, nachdem Sie sie gestellt haben
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/ TIMER mehrfach hintereinander, bis REC im Display angezeigt wird.
2
Wenn Sie die Aufnahmeschaltuhr ausschalten möchten, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des Displays erlischt („OFF“ wird einen Moment lang angezeigt). Die Aufnahmeschaltuhr ist ausgeschaltet, die Einstellungen bleiben jedoch erhalten, bis Sie diese ändern.
Drücken Sie zum Einschalten der Aufnahmeschaltuhr die Taste SET.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des Displays leuchte sich ein. Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden zur Bestätigung im Display angezeigt.
CLOCK / TIMER
CANCEL
/ DEMO
SET
Verwenden der Einschlafschaltuhr
Wenn Sie die Einschlafschaltuhr stellen, können Sie bei Musik einschlafen. Die Einschlafschaltuhr kann bei eingeschalteter Gerät gestellt werden.
Schaltuhrprioritäten
Da alle Schaltuhren unabhängig voneinander gestellt werden können, fragen Sie sich möglicherweise, was geschieht, wenn sich die Einstellungen für diese Schaltuhren überlappen. Nachstehend finden Sie einige Beispiele.
Die Aufnahmeschaltuhr hat eine höhere Priorität als die Weckfunktion.
Wenn die Aufnahmeschaltuhr auf einen Zeitpunkt eingestellt ist, an dem die Weckfunktion läuft, wird die Weckfunktion aus- und die Aufnahmeschaltuhr eingeschaltet.
AM 6:00
Aufnahmeschaltuhr Weckschaltuhr
deaktivierung.
Wenn sich die Einstellungen der Einschlafschaltuhr und einer anderen Schaltuhr (entweder Weck- oder Aufnahmeschaltuhr) überlappen, hat die Schaltuhr mit der früheren Ausschaltzeit Priorität.
AM 6:00
Einschlafschaltuhr
Aufnahmeschaltuhr
7:30
7:006:30
7:30
7:006:30
deaktivierung.
Deutsch
Funktionsweise der Einschlafschaltuhr
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, nachdem das ausgewählte Zeitintervall verstrichen ist.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste SLEEP.
Das Zeitintervall bis zur Ausschaltzeit wird angezeigt, und die Anzeige SLEEP erscheint im Display.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich das Zeitintervall wie folgt:
SLEEP10
OFF
(Deaktivierung)
2
Warten Sie etwa 3 Sekunden ab, nachdem Sie
SLEEP20 SLEEP30 SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
das Zeitintervall ausgewählt haben.
Die Anzeige SLEEP blinkt nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich.
Wenn Sie die Restzeit bis zum Ausschalten prüfen möchten, drücken Sie die Taste SLEEP einmal. Die Restzeit
bis zum Ausschalten des Geräts wird etwa 3 Sekunden lang angezeigt.
Wenn Sie die Ausschaltzeit ändern möchten, drücken Sie mehrfach die Taste SLEEP, bis das gewünschte Zeitintervall angezeigt wird.
Wenn Sie die Einstellung deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste SLEEP mehrfach hintereinander, bis „OFF“ im Display angezeigt wird und die Anzeige SLEEP im Display erlischt.
Die Einschlafschaltuhr wird ebenfalls deaktiviert, wenn Sie das Gerät ausschalten.
Wenn Sie die Aufnahme- und Einschlafschaltuhr gleichzeitig verwenden, achten Sie bitte unbedingt auf die jeweilige Ausschaltzeit.
28
Page 70

Wartung

Achten Sie darauf, daß CDs, Cassetten und Gerät nicht verschmutzen, um die bestmögliche Leistung des Geräts zu erzielen.
Reinigen des Geräts
Flecken an des Geräts
Sollten mit einem weichen Tuch abgewischt werden. Wenn das Gerät stark verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem Tuch ab, das mit einem neutralen, in Wasser verdünnten Reinigungsmittel getränkt und anschließend gut ausgewrungen wurde. Wischen Sie das Gerät dann mit einem trockenen Tuch trocken.
Vermeiden Sie Folgendes, da hierdurch das Gerät beschädigt werden kann.
- Wischen Sie sie NICHT mit einem harten Tuch ab.
- Üben Sie KEINEN starken Druck beim Wischen aus.
- Wischen Sie sie NICHT mit Verdünner oder Benzol ab.
- Wischen Sie sie NICHT mit flüchtigen Substanzen
(beispielsweise Insektiziden) ab.
- Bringen Sie sie NICHT über einen längeren Zeitraum mit
Gummi oder Kunststoff in Kontakt.
Umgang mit CDs
Deutsch
Nehmen Sie die CD aus ihrer Hülle, indem Sie sie am Rand festhalten, während Sie vorsichtig gegen das Loch in der Mitte drücken.
Berühren Sie nicht die glänzende Fläche der CD, und biegen Sie die CD auch nicht.
Legen Sie die CD nach dem Abspielen in ihre Hülle zurück, damit sie sich nicht verzieht.
Umgang mit Cassetten
Wenn das Band in der Cassette nicht gespannt ist, spannen Sie es, indem Sie einen Bleistift in eine der Spulen stecken und drehen.
Wenn das Band nicht gespannt ist, kann es gedehnt oder zerschnitten werden oder sich in der Cassette verfangen.
Berühren Sie nicht die Bandoberfläche.
Lagern Sie Cassetten nicht:An staubigen OrtenIn direktem Sonnenlicht oder in der
Nähe von WärmequellenAn feuchten OrtenIn der Nähe eines Magneten
Achten Sie darauf, daß die Oberfläche
der CD nicht zerkratzt wird, wenn Sie sie wieder in die Hülle zurücklegen.
Setzen Sie die CD nicht direkter Sonneneinstrahlung, extremen Temperaturen und Feuchtigkeit aus.
So reinigen Sie eine CD
Wischen Sie die CD mit einem weichen Tuch in geradlinigen Bewegungen vom Mittelpunkt radial nach außen ab.
Verwenden Sie KEINE Lösungsmittel, z. B. konventionellen Schallplattenreiniger, Spray, Verdünner oder Benzol, um CDs zu reinigen.
29
Page 71
Zusätzliche Informationen
Beschreibung der PTY-Codes:
NEWS: Nachrichten. AFFAIRS: Themensendung, in der aktuelle Nachrichten
ausführlicher behandelt werden Debatte oder Analyse.
INFO: Sendung mit dem Zweck, Informationen im
weitesten Sinn zu vermitteln.
SPORT: Sendung über alle Aspekte sportlicher
Ereignisse.
EDUCATE: Bildungssendungen. DRAMA:Hörspiele und Hörspielserien. CULTURE: Sendungen, die sich mit allen Aspekten
nationaler oder regionaler Kultur einschließlich Sprache, Theater usw. beschäftigen.
SCIENCE: Sendungen über Naturwissenschaften und
Technik.
VARIED: Dieser Code wird hauptsächlich für
Wortsendungen verwendet, z. B. Quizsendungen, Ratespiele und Interviews.
POP M: Kommerzielle Musik, die aktuell Anklang
findet.
ROCK M: Rockmusik. M.O.R. M: Aktuelle zeitgenössische Musik mit Easy-
Listening-Charakter.
WEATHER: Wetterberichte und Wettervorhersagen. FINANCE:Börsen-, Handels- und Wirtschaftsberichte usw. CHILDREN: Sendungen für ein junges Zielpublikum. SOCIAL: Sendungen über Soziologie, Geschichte,
Geographie, Psychologie und Gesellschaft.
RELIGION: Sendungen mit religiösem Inhalt. PHONE IN: Sendungen, an denen Zuhörer entweder per
Telefon oder auf einem öffentlichen Forum teilnehmen können.
TRAVEL: Reiseberichte. LEISURE: Sendungen über Freizeitaktivitäten. JAZZ: Jazzmusik. COUNTRY: Musik, die aus den Südstaaten Amerikas
stammt oder die diese Tradition fortsetzt.
NATION M: Aktuelle Popmusik des Landes oder der Region
in der Sprache dieses Landes.
OLDIES: Musik aus dem sogenannten „goldenen
Zeitalter der Popmusik.
FOLK M: Musik, die ihre Wurzeln in der Musikkultur
eines bestimmten Landes hat.
DOCUMENT:
Tatsachenberichte, die in ermittelndem Stil
vermittelt werdene.
Deutsch
LIGHT M: Instrumental- und Vokal- oder Chormusik. CLASSICS: Darbietung von Orchestermusik, Symphonien,
Kammermusik usw.
OTHER M: Musik, die keine der anderen Kategorien paßt.
Bei einigen UKW-Sendern werden die PTY-Codes möglicherweise anders als in der obigen Liste eingestuft.
30
Page 72

Fehlerbeseitigung

Wenn ein Problem mit dem Gerät auftritt, überprüfen Sie, ob in dieser Liste eine mögliche Lösung beschrieben wird, bevor Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen. Wenn Sie das Problem nicht mit Hilfe der an dieser Stelle angeführten Hinweise lösen können oder das Gerät beschädigt worden ist, beauftragen Sie einen qualifizierten Fachmann, z. B. Ihren Fachhändler, um das Problem zu beheben.
Symptom
Die Displaydemonstration kann nicht deaktiviert werden.
Es werden keine Tonsignale wiedergegeben.
Radiosendungen sind stark verrauscht.
Die CD-Wiedergabe setzt zeitweilig aus.
Das Karussell wird nicht geöffnet oder geschlossen.
Deutsch
Die CD wird nicht wiedergegeben.
Die MP3-Disc wird nicht abgespielt.
Die Lesezeit für die MP3-Disc ist zu lang.
Die Cassettenhalter können nicht geöffnet werden.
Es ist keine Aufnahme möglich.
Der Betrieb der Gerät ist deaktiviert.
Die Gerät läßt sich mit der Fernbedienung nicht steuern.
Ursache
Möglicherweise wurde die falsche Taste gedrückt, um die Displaydemonstration zu deaktivieren.
Die Anschlüsse sind falsch vorgenommen oder gelockert.
Die Antennen sind nicht angeschlossen.
Die MW-Rahmenantenne befindet sich zu nahe an des Geräts.
Die UKW-Antenne wurde nicht
ordnungsgemäß ausgelegt und positioniert.
Die CD ist zerkratzt oder verschmutzt.
Das Netzkabel ist nicht ordnungsgemäß eingesteckt.
Das Karussell ist verriegelt.
Die CD wurde verkehrt herum eingelegt.
Es befinden sich keine MP3-Dateien auf der Disc.
MP3-Dateien besitzen keine der folgenden Erweiterungen im Dateinamen
.MP3, .Mp3, .mP3, oder .mp3.
Die MP3-Dateien wurden nicht in dem
ISO 9660 Level 1- oder Level 2-Format aufgenommen.
Die CD-Lesezeit hängt von der Komplexität der Aufnahmekonfiguration ab.
Die Stromversorgung über das Netzkabel ist ausgefallen, während die Cassette wiedergegeben wurde.
Die Löschschutzzungen auf dem Cassettenrücken wurden herausgebrochen.
Der integrierte Mikroprozessor weist aufgrund externer elektrischer Störungen möglicherweise eine Fehlfunktion auf.
Der Übertragungsweg zwischen der Fernbedienung und dem Fernbedienungssensor auf der Frontplatte ist versperrt.
Die Batterien sind verbraucht.
Maßnahme
Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO an des Geräts (siehe Seite 8).
Prüfen Sie alle Anschlüsse, und beheben Sie gegebenenfalls falsche Anschlüsse (siehe Seiten 6 bis 8).
Anschließen Sie die Antennen ordnungsgemäß und fest an.
•Ändern Sie die Position und Ausrichtung der MW-Rahmenantenne.
Suchen Sie die beste Position der UKW­Antenne.
Reinigen Sie die CD, oder wechseln Sie sie aus (siehe Seite 29).
Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose.
Heben Sie die Karussellverriegelung auf (siehe Seite 21).
Legen Sie die CD so ein, daß das Label nach oben weist.
Legen Sie eine andere Disc ein.
Verwenden Sie bei der Aufnahme nicht zu viele Hierarchien und Verzeichnisse. Nehmen Sie keine anderen Audioformate zusammen mit den MP3-Dateien auf (siehe Seite 15).
Schalten Sie die Stromversorgung ein.
Decken Sie die Löcher mit Klebeband ab.
Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, und schließen Sie es anschließend wieder an.
Beseitigen Sie das Hindernis.
Wechseln Sie die Batterien aus.
31
Page 73

Technische Daten

Technische Daten und Konstruktion können ohne vorherige Nachricht geändert werden.
CA-MXGT88
Verstärker
Ausgangsleistung SUBWOOFERS : 100 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an
6 bei 63 Hz mit einem Gesamtklirrgrad von weniger als 10%. (IEC268-3) 75 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an 6 bei 63 Hz mit einem Gesamtklirrgrad von weniger als 0,9%. (DIN)
MAIN SPEAKERS : 55 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an
4 bei 1 kHz mit einem Gesamtklirrgrad von weniger als 10%. (IEC268-3) 35 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an 4 bei 1 kHz mit einem Gesamtklirrgrad von weniger als 0,9%. (DIN)
Audioeingangsempfindlichkeit/Impedanz
(bei 1 kHz, gemessen an den MAIN SPEAKERS) AUX : 400 mV/50 k
Lautsprecher/Impedanz : Subwoofers : 6 – 16
Hauptlautsprecher : 4 Ω – 8 Ω
Tuner
UKW-Abstimmbereich : 87,50 MHz – 108,00 MHz MW-Abstimmbereich : 522 kHz – 1 629 kHz
CD-Spieler
CD-Kapazität : 3 CDs Dynamikbereich : 85 dB Rauschabstand : 85 dB
Cassettendeck
Frequenzgang
Normalcassetten (Typ I) : 50 Hz 14 000 Hz
Tonhöhenschwankungen : 0,15% (WRMS)
Allgemein
Anschlußwerte : AC 230 V , 50 Hz Leistungsaufnahme : 160 W (im Betrieb)
18 W (im Bereitschaftsbetrieb mit
deaktivierter Energiesparfunktion Normalmodus)
2,3 W (im Bereitschaftsbetrieb mit
aktivierter Energiesparfunktion
Ökologiemodus) Abmessungen (ca.) : 270 mm x 317 mm x 453 mm (B/H/T) Gewicht (ca.) : 9,3 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Siehe Seite 6.
CA-MXGA77
Verstärker
Ausgangsleistung SUBWOOFERS : 80 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an
6 bei 63 Hz mit einem Gesamtklirrgrad von weniger als 10%. (IEC268-3) 65 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an 6 bei 63 Hz mit einem Gesamtklirrgrad von weniger als 0,9%. (DIN)
MAIN SPEAKERS : 45 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an
4 bei 1 kHz mit einem Gesamtklirrgrad von weniger als 10%. (IEC268-3) 30 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an 4 bei 1 kHz mit einem Gesamtklirrgrad von weniger als 0,9%. (DIN)
Audioeingangsempfindlichkeit/Impedanz
(bei 1 kHz, gemessen an den MAIN SPEAKERS) AUX : 400 mV/50 k
Lautsprecher/Impedanz : Subwoofers : 6 Ω – 16 Ω
Hauptlautsprecher : 4 Ω – 8 Ω
Tuner
UKW-Abstimmbereich : 87,50 MHz – 108,00 MHz MW-Abstimmbereich : 522 kHz – 1 629 kHz
CD-Spieler
CD-Kapazität : 3 CDs Dynamikbereich : 85 dB
Rauschabstand : 85 dB
Cassettendeck
Frequenzgang
Normalcassetten (Typ I) : 50 Hz 14 000 Hz
Tonhöhenschwankungen : 0,15% (WRMS)
Allgemein
Anschlußwerte : AC 230 V , 50 Hz Leistungsaufnahme : 150 W (im Betrieb)
17 W (im Bereitschaftsbetrieb mit
deaktivierter Energiesparfunktion Normalmodus)
2,3 W (im Bereitschaftsbetrieb mit
aktivierter Energiesparfunktion
Ökologiemodus) Abmessungen (ca.) : 270 mm x 317 mm x 453 mm (B/H/T) Gewicht (ca.) : 9 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Siehe Seite 6.
Deutsch
32
Page 74
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
JVC
0203TMMMDWSAM
Page 75
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM

SP-MXGA77

BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
Thank you for purchasing JVC speakers. Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC. Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers. Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta, acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet international safety standards but, like any electrical equipment, care must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug, extension leads and interconnections between pieces of equipment) are properly made and in accordance with the manufacturer’s instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation, operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment. DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is specifically stated that it is designed for unattended operation or has a standby mode.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC. Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare. Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner dig osäker.
Kiitos siitä että päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin. Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota yhteys JVC-edustajaan.
Tak for købet af JVC-højttalerne. Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug, så
De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handi­capped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment. DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture. ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case. – this could result in a fatal electrical shock; –
NEVER guess or take chances with electrical equipment of any kind
– it is better to be safe than sorry!
1
LVT1066-001A
[E]
Page 76
Connection Anschluß Raccordement Aansluiting Conexión
Right speaker
Rechter Lautsprecher
Enceinte de droite
Rechter spreker Altavoz derecho
Altoparlante destro
Höger högtalare
Oikea kaiutin
Højre højttaler
BLUE BLAU BLEU BLAUW AZUL BLU BLA SININEN BLA
Collegamento Ansluiting Liitäntä Tilslutning
Left speaker Linker Lautsprecher Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Vasen kaiutin
Venstre højttaler
R L
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO
MAIN SPEAKER
4-8
[ ]
LL
RR
NERO SVART MUSTA SORT
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
RED ROT ROUGE ROOD ROJO ROSSO RÖD PUNAINEN RØD
CONNECTION
• DO NOT use other amplifier to operate this speaker system except for CA-MXGA77.
• Turn off power to the whole system before connecting the speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXGA77 main speaker is 55 W Subwoofer is 100 W. Excessive input will result in abnormal noise and possible damage. In cases where the signals described below are applied to the speak­ers, even if the signals are below the maximum allowable input, they may cause an overload and burn the wiring of the speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other compo­nents on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch elec­tronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO NERO SVART MUSTA SORT
Amplifier output terminals Ausgang des Verstärkers Bornes de sortie de l’amplificaterur Uitgangsaansluitengen van de versterker Terminales de salida de amplificador Terminali de uscita dell’amplifcator Utgångar på förstärkaren Vahvistimen ulostuloliittimet Forstærkerudgangsbøsninger
SPECIFICATIONS
Type :3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Speakers:
Subwoofer :13.5 cm cone × 1 Main woofer :16.0 cm cone × 1
Tweeter : 5.0 cm cone × 1
Power Handling Capacity:
Subwoofer :100 W Main Speaker :55 W
Impedance:
Subwoofer :6 Main Speaker :4
Frequency Range:
Subwoofer :32 Hz — 90 Hz Main Speaker :90 Hz — 20 000 Hz
Sound Pressure Level:
Subwoofer : 86 dB/W·m
Main Speaker : 75 dB/W·m Dimensions (W × H × D) :290 mm × 317 mm × 336 mm Mass :5.5 kg each
Design and specifications subject to change without notice.
2
Page 77

ANSCHLUSS

• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXGA77.
• Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
• Die maximale Belastbarkeit des SP-MXGA77­Hauptlautsprechers ist 55 W und die des Subwoofers ist
100 W. Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und
möglicherweise zu Beschädigungen. beschriebenen Art können, auch wenn sie unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
4) werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Signale der unten
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXGA77 pour faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur principal du SP-MXGA77 est de 55 W, celle haut-parleur d’extrêmes graves est de 100 W. la puissance admissible, cela provoquera des bruits anormaux et détériorera les enceintes. Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer une surcharge ou même un incendie. S’assurer de bien diminuer le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute fréquence, comme ceux générés par une platine d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tourne-disque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
admissible par le
En dépassant

TECHNISCHE DATEN

Typ :3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Lautsprecher:
Subwoofer :13,5 cm Konus × 1 Hauptwoofer : 16,0 cm Konus × 1
Hochtöner : 5,0 cm konus × 1
Belastbarkeit:
Subwoofer :100 W Hauptlautsprecher : 55 W
Impedanz:
Subwoofer :6 Hauptlautsprecher : 4
Frequenzbereich:
Subwoofer :32 Hz — 90 Hz Hauptlautsprecher :90 Hz — 20 000 Hz
Schalldruckpegel:
Subwoofer :86 dB/W·m
Hauptlautsprecher :75 dB/W·m Abmessungen (B × H × T) :290 mm × 317 mm × 336 mm Gewicht :Je 5,5 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTÉRISTIQUES
Type :Enceinte 3 voices, 3 haut-
parleurs type à réflexion des basses Twin Hyper Power-Drive Subwoofer
Haut-parleurs:
Extrêmes graves :conique de 13,5 cm × 1 Principal :conique de 16,0 cm × 1
Aigus :conique de 5,0 cm × 1
Puissance maximale admissible:
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal :55 W
Impédance:
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal : 4
Bande passante:
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal : 90 Hz — 20 000 Hz
Pression sonore:
Haut-parleur d’extrêmes graves
Haut-parleur principal :75 dB/W·m Dimensions (L × H × P) :290 mm × 317 mm × 336 mm Masse
:100 W
: 6
: 32 Hz — 90 Hz
:86 dB/W·m
: 5,5 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
Page 78
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXGA77 om dit luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXGA77 hoofdluidspreker is 55 W en van de subwoofer 100 W. Te hoge ingang kan in abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder eerst het volume van de versterker.
Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
1)
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige, elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de altavoces excepto CA-MXGA77.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del SP-MXGA77 es de 55 W y la del altavoz de subgraves es de 100 W. Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles daños. En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type :3-weg 3-luidsprekers bass reflex
Twin Hyper Power-Drive Subwoofer
Luidsprekers:
Subwoofer : 13,5 cm kegeltype × 1 Hoofdwoofer : 16,0 cm kegeltype × 1
Tweeter : 5,0 cm kegeltype × 1
Maximale vermogen:
Subwoofer : 100 W Hoofdluidspreker :55 W
Impedantie:
Subwoofer :6 Hoofdluidspreker :4
Frekwentiebereik:
Subwoofer :32 Hz — 90 Hz Hoofdluidspreker :90 Hz — 20 000 Hz
Geluidsdrukniveau:
Subwoofer :86 dB/W·m
Hoofdluidspreker :75 dB/W·m Afmetingen (B × H × D) : 290 mm × 317 mm × 336 mm Gewicht :Elk 5,5 kg
Veranderingen in technische gegevens et ontwerp onder voorbehpoud.
ESPECIFICACIONES
Tipo :Reflex bajo con 3-altavoces
y 3 vias Twin Hyper Power-Drive Subwoofer
Altavoces:
De subgraves :Tipo cónico de 13,5 cm × 1 Principal :Tipo cónico de 16,0 cm × 1
De agudos : Tipo cónico de 5,0 cm × 1
Capacidad de potencia:
De subgraves :100 W Principal : 55 W
Impedancia:
De subgraves :6 Principal : 4
Gama de frecuencias:
De subgraves :32 Hz — 90 Hz Principal : 90 Hz — 20 000 Hz
Nivel de presión acústica:
De subgraves :86 dB/W·m
Principal : 75 dB/W·m Dimensiones (An × Al × Prf) : 290 mm × 317 mm × 336 mm Peso : 5,5 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
Page 79
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXGA77 per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale del modello SP-MXGA77 è di 55 W e quella del subwoofer è di 100 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili danni. Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto dell’ingresso massimo ammesso. Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXGA77 till att driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-MXGA77 är 55 W för huvudhögtalare/100 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har överskridits. Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo : Reflex basso con 3-altoparlanti
e 3 vie Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Altoparlanti:
Subwoofer :Cono da 13,5 cm × 1 Woofer principale :Cono da 16,0 cm × 1
Tweeter :Cono da 5,0 cm × 1
Capacità di potenza:
Subwoofer :100 W Altoparlante principale : 55 W
Impedenza:
Subwoofer :6 Altoparlante principale : 4
Gamma di frequenza:
Subwoofer :32 Hz — 90 Hz Altoparlante principale : 90 Hz — 20 000 Hz
Livello di pressione sonora:
Subwoofer :86 dB/W·m
Altoparlante principale : 75 dB/W·m Dimensioni (L × A × P) :290 mm × 317 mm × 336 mm Massa :5,5 kg ciascuno
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.
TEKNISKA DATA
Typ : 3-vägs, 3-elements
basreflexhögtalare Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Högtalarelement:
Lågbaselement : 13,5 cm kon × 1 Huvudbaselement : 16,0 cm kon × 1
Diskantelement : 5,0 cm kon × 1
Effekthanteringskapacitet:
Lågbashögtalare :100 W Huvudhögtalare :55 W
Impedans:
Lågbashögtalare :6 Huvudhögtalare :4
Frekvensomfång:
Lågbashögtalare :32 Hz — 90 Hz Huvudhögtalare :90 Hz — 20 000 Hz
Ljudtrycksnivå:
Lågbashögtalare :86 dB/W·m
Huvudhögtalare :75 dB/W·m Yttermått (B × H × D) :290 mm × 317 mm × 336 mm Vikt :5,5 kg perst.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan föregående meddelande.
5
Page 80
LIITÄNTÄ
• ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön paitsi mallille CA-MXGA77.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXGA77 pääkaiuttimen enimmäisteho on 55 W, apubassokaiuttimen 100 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa. Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot. Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXGA77 til drift af dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-MXGA77 hovedhøjttaleren er 55 W/for subwooferen 100 W. For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis beskadigelse. I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi : 3-tie, 3 kaiuttimen bassorefleksi
Twin Hyper Power-Drive Subwoofer
Kaiuttimet:
Apubasso :13,5 cm karitomuotoinen × 1 Pääbasso : 16,0 cm karitomuotoinen × 1
Diskantti : 5,0 cm karitomuotoinen × 1
Enimmäisteho:
Apubasso :100 W Pääkaiutin :55 W
Impedanssi:
Apubasso :6 Pääkaiutin :4
Taajuusala:
Apubasso :32 Hz — 90 Hz Pääkaiutin :90 Hz — 20 000 Hz
Äänenpainetaso:
Apubasso :86 dB/W·m
Pääkaiutin :75 dB/W·m Mitat (L × K × S) :290 mm × 317 mm × 336 mm Paino :5,5 kg perst.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
SPECIFIKATIONER
Type :3-vejs basrefleks-højttaler
med 3-elementer Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Højttalere:
Subwoofer :13,5 cm membran × 1 Hoved-bashøjttaler :16,0 cm membran × 1
Diskantenhed : 5,0 cm membran × 1
Belastningskapacitet:
Subwoofwer :100 W Hovedhøjttaler :55 W
Impedans:
Subwoofwer :6 Hovedhøjttaler :4
Frekvensområde:
Subwoofwer :32 Hz — 90 Hz Hovedhøjttaler :90 Hz — 20 000 Hz
Lydtryksniveau:
Subwoofwer :86 dB/W·m
Hovedhøjttaler :75 dB/W·m Mål (B × H × D) :290 mm × 317 mm × 336 mm Vægt :5,5 kg hver
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.
EN. GE. FR. NL. SP. IT. SW. FI. DA.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
6
0303NSMMACSAM
Loading...