Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
MP3
MP3
CD
1
DISC CHANGE
DISPLAY
CD
2
CD
3
TUNING
RANDOM
PROGRAM
DUBBING
REC START
/ STOP
CD REC
START
SET
CLOCK
/ TIMER
CANCEL
/ DEMO
SOUND
TURBO
TAPE A / B
REPEAT
PHONES
TUNING
COMPACT COMPONENT SYSTEM MX-GA77
ROCK
PO
P
CLASSIC
DA
NCE
HALL
STADIUM
S
O
U
N
D
M
O
D
E
V
O
L
U
M
E
EJECTEJECT
SUBWOOFER LEVEL
PRESET
BEEP
ECO
STANDBY
DISPLAY MODE
RDS MODE
SELECT
CD
1
DISC CHANGE
DISPLAY
CD
2
CD
3
TUNING
RANDOM
PROGRAM
DUBBING
REC START
/ STOP
CD REC
START
SET
CLOCK
/ TIMER
CANCEL
/ DEMO
SOUND
TURBO
TAPE A / B
REPEAT
PHONES
TUNING
COMPACT COMPONENT SYSTEM MX-GT88
ROCK
PO
P
CLASSIC
DAN
CE
HALL
STADIUM
S
O
U
N
D
M
O
D
E
V
O
L
U
M
E
EJECTEJECT
SUBWOOFER LEVEL
PRESET
BEEP
ECO
STANDBY
DISPLAY MODE
RDS MODE
SELECT
COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM
CA-MXGT88
Deutsch
Français
CA-MXGA77
CA-MXGT88
Nederlands
CA-MXGA77
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
LVT1010-004B
[E]
Page 2
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
ACHTUNG –– -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter
Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann
mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
ATTENTION –– Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant.
Le commutateur ne coupe jamais complètement la ligne de secteur,
quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
VOORZICHTIG –– schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het
stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar
het apparaat lopen, ongeacht de stand van de schakelaar. U kunt
het apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen.
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
unterbrichet in keiner
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und
das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support
d’au moins dix centimètres de hauteur.
VOORZICHTIG: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als volgt opstellen:
1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel op een onderstel met een hoogte van 10 cm of meer
te plaatsen.
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM.
(e)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen.
(s)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling
(d)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen.
(f)
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert
werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend
den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es
dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut
ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de
l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et
ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier of een doek,
kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u
in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater en plaats geen enkel
voorwerp waarin zich een vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE
REPRODUCTION DES ETIQUETTES
VERKLARING VAN DE LABELS
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 KLASSIFIKATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN HET
APPARAAT
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder
beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom
Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte
qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le
verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce
utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre
appareil.
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de beveiliging faalt of
uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel bevinden zich
geen door de gebruiker te repareren onderdelen: laat onderhoud over aan
bekwaam vakpersoneel.
G-2
Page 4
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser l’appareil veuillez lire entièrement et attentivement ce mode
d’emploi afin d’obtenir les meilleures performances possibles, et conservez
ce mode d’emploi à titre de référence.
À propos de ce mode d’emploi
Français
Ce mode d’emploi est organisé comme suit:
• Ce mode d’emploi explique principalement le
fonctionnement de l’appareil en utilisant les touches et les
réglages de l’appareil. Vous pouvez aussi utiliser les
touches de la télécommande si elles portent le même nom
(ou marque) ou un nom similaire à celles de l’appareil.
Si le fonctionnement à partir de la télécommande diffère
de celui à partir de l’appareil, ce premier est aussi
expliqué.
• Les informations basiques et communes qui sont les mêmes
pour beaucoup de fonctions sont regroupées en une seule
place et ne sont pas répétées pour chaque procédure. Par
exemple, nous ne répétons pas les procédures de mise
sous/hors tension de l’appareil, du réglage du volume, du
changement des effets sonores, etc., qui sont expliqués dans
la section “Fonctionnement commun” aux pages 9 à 11.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode
d’emploi.
Vous donne des avertissements et de
précautions pour éviter tout dommage ou
risque d’incendie/choc électrique.
Vous donne aussi des informations qui ne
permettent pas d’obtenir les meilleures
performances de l’appareil.
Vous donne des informations et des conseils
importants.
Souces d’alimentations
• Pour débrancher l’appareil de la prise murale, tirez toujours
sur la fiche et non pas sur le cordon d’alimentations secteur.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d’alimentation
secteur avec les mains mouillées.
Condensation d’humidité
De la condensation peut se produire sur la lentille à l’intérieur
de l’appareil dans les cas suivants.
• Après le démarrage d’un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l’appareil est amené directement d’un endroit froid vers
un endroit chaud
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, laissez-le sous tension pendant
quelques heures jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée,
puis débranchez le cordon d’alimentation secteur et
rebranchez-le.
Autres précautions
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l’intérieur de
l’appareil, débranchez-le et consultez votre revendeur avant
d’utiliser l’appareil à nouveau.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant
une période prolongée, débranchez le cordon
d’alimentation secteur de la prise murale.
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune
pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
Précautions
Installation
• Ne tenez pas l’appareil par les commandes quand vous le
déplacez ou le soulevez.
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec et ni trop chaud
ni trop froid — entre 5˚C et 35˚C.
• Installez l’appareil dans un endroit avec une bonne
ventilation pour éviter tout surchauffement intérieur de
l’appareil.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le
téléviseur.
• Éloignez les enceintes du téléviseur pour éviter toute
interférence ce dernier.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil à proximité d’une
source de chaleur, ni dans un endroit soumis
directement aux rayons du soleil, à trop de
poussières ou aux vibrations.
1
En cas de problème, débranchez le cordon d’alimentation
secteur et consultez votre revendeur.
Page 5
Table des matières
Emplacement des touches et des commandes .......... 3
2 Indicateur GROUP
3 Indicateur TRACK
4 Indicateur RDS
5 Affichage principal
• Indique le nom de la source, la fréquence, etc.
6 Indicateur NEWS
7 Indicateur INFO
8 Indicateur MP3
9 Indicateurs de fonctionnement de la platine cassette
• Indicateurs A/B (platine choisie), REC (enregistrement)
et 23 (défilement de la bande)
0 Indicateur PRGM (programme)
- Indicateur SOUND MODE
= Indicateur WOOFER
~ Indicateur TURBO
! Indicateurs de numéro de plage de CD
@ Indicateur RANDOM
# Indicateurs de mode de répétition
• Indicateurs REPEAT, 1, 1 DISC, ALL DISC
$ Indicateurs de fonctionnement du tuner
• Indicateurs MONO et ST (stéréo)
% Indicateurs de niveau de volume, de niveau du caisson de
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
9 Touche FADE MUTING (10)
p Touche FM/AM (9, 12)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
q Touche CD 6 (lecture/pause) (9, 15 – 17, 20)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
w Touche STANDBY/ON (9)
e Touche FM MODE (12)
Touche MP3 (19)
r Touche SOUND MODE (11)
t Touche 7 (arrêt) (15 – 17, 20 – 24)
y Touche ¢/¡ (recherche vers l’avant/avance rapide)
(12, 17 – 19, 21, 22)
u Touche VOLUME – (10)
i Touche SUBWOOFER LEVEL + (10)
o Touche A/B (22)
; Touche TAPE 3 (lecture) (9, 22)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
a Touche DISC SKIP (15, 17)
s Touches de fonctionnement du RDS (13, 14)
• Touches DISPLAY MODE, SELECT +/–, et RDS MODE
Lors de l’utilisation de la télécommande,
dirigez-la sur le capteur de télécommande
du panneau avant.
5
Page 9
FM [75 ]
ANTENNA
AM
Pour commencer
FM [75 ]
ANTENNA
AM
À suivre
Déballage
Après le déballage, vérifiez que tous les éléments suivants
sont présents.
Le nombre entre parenthèses indique la quantité de pièces
fournie.
• Antenne cadre AM (PO) (1)
• Antenne FM (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2)
Si quelque chose manquait, consultez votre revendeur
immédiatement.
Mise en place des piles dans la télécommande
Insérez les piles—R6P(SUM-3)/AA(15F)—dans la
télécommande, en faisant coïncider les polarités (+ et –) des
piles avec les marques + et – du compartiment à piles.
Quand la télécommande ne peut plus commander l’appareil,
remplacez les deux piles en même temps.
1
Connexion des antennes
Antenne FM
Antenne FM (fournie)
1
Attachez l’antenne FM à la prise coaxial
FM [75 Ω].
2
Extension de l’antenne FM.
3
Étendez-la dans la position qui offre la
meilleure réception puis fixez-la au mur, etc.
Français
À propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée de façon
provisoire. Si la réception est mauvaise, vous pouvez connecter une
antenne FM extérieure.
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
Antenne FM extérieure
(non fournie)
3
• N’UTILISEZ PAS une vielle pile avec une pile neuve.
• N’UTILISEZ PAS ensemble deux types différents de
pile.
• N’EXPOSEZ PAS les piles à la chaleur ou à une flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment à piles
si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la télécommande
pendant une longue période de temps. Sinon, les piles
pourraient fuir et endommager la télécommande.
Une antenne 75 Ω avec un connecteur (DIN 45325) de
type coaxial doit être utilisée.
6
Page 10
MAIN SPEAKER
SUBWOOFER
4-8
[ ]
6
[ ]
RR
LL
-16
Antenne AM (PO)
ANTENNA
FM 75
AM
[ ]
Connexion des enceintes
Français
1
Antenne cadre AM
(PO) (fournie)
2, 3
Fil recouvert de
vinyle (non fourni)
1
Cordon d’enceinte
(bleu/noir)
Bleu
Cordon
d’enceinte
(bleu/noir)
À partir des
prises de
l’enceinte
principale droite
Noir
Noir
2, 3
Cordon
d’enceinte
(rouge/noir)
Rouge
Cordon
d’enceinte
(rouge/noir)
À partir des
prises du
caisson de
grave droit
1
Poussez sur le levier des prises AM à l’arrière
de l’appareil.
2
Insérez l’extrémité du cordon de l’antenne
cadre AM (PO) dans la prise.
• Si l’antenne cadre AM (PO) est recouverte
de vinyle, retirez en l’extrémité en la tordant
de la façon montrée sur l’illustration.
3
Relâchez le levier.
4
Tournez l’antenne cadre AM (PO) jusqu’à ce
que vous obteniez la meilleure réception
possible.
Pour connecter une antenne AM (PO) extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert de
vinyle à la prise AM et étendez-le horizontalement.
(L’antenne cadre AM (PO) doit rester connectée.)
Pour une meilleure réception FM et AM (PO)
• Assurez-vous que les conducteurs d’antenne ne touchent aucunes
autres prises ou cordons de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l’appareil, des
cordons de connexion et du cordon d’alimentation secteur.
À partir des
prises de
l’enceinte
principale
gauche
1
Poussez le levier de la prise d’enceinte à
À partir des
prises du
caisson de grave
gauche
l’arrière de l’appareil.
2
Insérez l’extrémité du cordon d’enceinte
dans la prise.
Respectez les couleurs (polarités): Bleu (+) à bleu (+) et
noir (–) à noir (–); Rouge (+) à rouge (+) et noir (–) à noir
(–).
• Si le fil est recouvert de vinyle, retirez en
l’extrémité en la tordant de la façon
montrée sur l’illustration.
3
Relâchez le levier.
IMPORTANT:
• Utilisez uniquement des enceintes avec la même
impédance que celle indiquée sur les prises d’enceinte
à l’arrière de l’appareil.
• NE CONNECTEZ PAS plus d’une enceinte à la mêmeprise d’enceinte.
7
Page 11
Connexion d’un autre appareil
AUX IN
CANCEL
/ DEMO
CANCEL
/ DEMO
Vous pouvez connecter un appareil audio—utilisé uniquement
comme appareil de lecture.
MAINTENANT, vous pouvez brancher cet
appareil et les appareils connectés au secteur.
• NE RÉALISEZ AUCUNE connexion quand
l’appareil est sous tension.
• NE BRANCHEZ AUCUN appareil au secteur
avant que toutes les connexions soient terminées.
Pour connecter un appareil audio
Assurez-vous que les fiches des cordons audio sont codées par
couleur: Les fiches et les prises blanches sont pour les signaux
audio gauche et les rouges pour les signaux audio droits.
Appareil audio
À la sortie audio
Annulation de la démonstration des affichages
Quand le cordon d’alimentation secteur est connecté à une
prise murale, l’appareil démarre automatiquement la
démonstration des affichages.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour annuler la démonstration des
affichages, appuyez sur CANCEL/DEMO
pendant que la démonstration des
affichages apparaît sur l’affichage.
Quand vous appuyez sur une autre touche
La démonstration des affichages est annulée temporairement. Elle
redémarre automatiquement (si aucune opération n’est réalisée
pendant 2 minutes) jusqu’à ce que vous l’annuliez.
Pour démarrer manuellement la démonstration des
affichages
Maintenez CANCEL/DEMO de nouveau
pressée pendant plus de 2 secondes.
Français
Pour reproduire un autre appareil vis cet appareil,
connectez les prises de sortie audio de l’autre appareil aux
prises AUX IN en utilisant des cordons audio (non fournis).
8
Page 12
Fonctionnement commun
ECO
STANDBY
ECO
STANDBY
CLOCK
/ TIMER
ON TIME
(Minuterie quotidienne)
DAILY
Annulé
ON TIME
(Minuterie d’enregistrement)
CLOCK
REC
DISPLAY
SET
ECO
STANDBY
SET
Mise sous ou hors tension de l’appareil
Pour mettre l’appareil sous tension, appuyez
de façon que le témoin STANDBY
sur
s’éteigne.
2
Tournez le réglage 4/¢ pour
ajuster les heures, puis appuyez sur
SET.
Français
Pour mettre l’appareil hors tension
(en attente), appuyez de nouveau sur
de
façon que le témoin STANDBY s’allume.
Une petite quantité d’énergie est consommée en permanence
même quand l’appareil est en attente.
Pour mettre l’appareil complètement hors tension,
débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise murale.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou
qu’une coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée à “– – : – –”, alors que les stations
préréglées du tuner (voir page 12) sont effacées en quelques jours.
Économie d’énergie pendant le mode
d’attente—ECO mode
Vous pouvez économiser l’énergie quand l’appareil est hors
tension (en attente).
Pour mettre en service le mode ECO,
appuyez sur ECO alors que l’appareil est
hors tension (en attente).
L’éclairage de l’affichage disparaît (y
compris la démonstration des affichages).
Le chiffre des minutes clignote sur
l’affichage.
• Si vous souhaitez corriger l’heure après avoir
appuyé sur SET, appuyez sur CANCEL/DEMO.
Le chiffre des heures clignote à nouveau.
3
Tournez le réglage 4/¢ pour
ajuster les minutes, puis appuyez
sur SET.
Pour vérifier l’heure
Appuyez sur DISPLAY pendant la lecture
d’une source.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indication de la source et de l’horloge
apparaissent alternativement sur l’affichage.
Pour ajuster l’horloge à nouveau
Si vous avez déjà ajusté l’horloge auparavant, vous devez
appuyer répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“CLOCK” soit choisi.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de l’horloge/minuterie change comme suit:
Pour mettre hors service le mode ECO, appuyez de
nouveau sur ECO.
L’éclairage de l’affichage réapparaît.
• Mettre l’appareil sous tension met aussi hors service le
mode ECO.
À propos du mode ECO
Quand le mode ECO est en service, la démonstration des affichages
est annulée temporairement.
Réglage de l’horloge
Avant de continuer d’utiliser l’appareil, réglez d’abord
l’horloge intégrée à l’appareil. Vous pouvez régler l’horloge
que l’appareil soit sous ou hors tension.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
Le chiffre des heures clignote sur l’affichage.
9
Si une coupure de courant se produit
Le réglage de l’horloge est perdu et réinitialisé à “– – : – –”. Vous
devez régler l’horloge à noveau.
Sélection de la source
Pour écouter la radio, appuyez sur FM/AM. (Voir page 12.)
Pour la lecture d’un CD, appuyez sur CD 6. (Voir pages
15 – 21.)
Pour la lecture d’une cassette, appuyez sur TAPE 3. (Voir
page 22.)
Pour choisir l’appareil extérieur comme source, appuyez
sur AUX.
Si vous appuyez sur la touche de lecture pour une source
particulière (AUX, FM/AM, CD 6, et TAPE 3), l’appareil
se met sous tension (et l’appareil démarre la lecture de la si
celle-ci est prête—COMPU PLAY CONTROL).
Page 13
V
O
L
U
M
E
À suivre
SUBWOOFER LEVEL
WOOFER
WOOFER
TURBO
SOUND
TURBO
Ajustement du volume
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement quand
l’appareil est sous tension.
Cette fonction n’affecte que le son de lecture et non pas votre
enregistrement.
Tournez le réglage VOLUME dans
le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter le volume ou dans
le sens contraire pour le diminuer.
• Le niveau de volume peut être
ajusté sur 32 pas (VOL MIN, VOL
1 — VOL 30, et VOL MAX).
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur
VOLUME + pour augmenter le volume ou sur VOLUME –
pour le diminuer.
Pour une écoute privée
Connectez un casque d’écoute à la prise PHONES. Aucun son ne
sort des enceintes. Assurez-vous de réduire le volume avant de
connecter un casque ou de se le mettre sur les oreilles.
Renforcement des graves
Cette fonction n’affecte que le son de lecture et non pas votre
enregistrement.
Appuyez sur SUBWOOFER
LEVEL + pour augmenter le son
du caisson de grave ou sur
SUBWOOFER LEVEL – pour le
diminuer.
• Le niveau du caisson de grave peut être choisi parmi 3
niveaux (LEVEL 1 — LEVEL 3).
Si vous appuyez sur SUBWOOFER LEVEL + pour
augmenter le niveau sur LEVEL 3, “MAX LEVEL”
apparaît sur l’affichage.
L’indicateur WOOFER montre aussi le niveau actuel du
caisson de grave.
Français
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en
attente) quand son niveau de volume est réglé
extrêmement haut car une déflagration soudaine
du son pourrait endommager les enceintes et le
casque lors de la mise sous tension de l’appareil
ou de la lecture de la source suivante.
RAPPELEZ-VOUS que vous ne pouvez pas
ajuster le niveau de volume quand l’appareil est
sous tension.
Pour réduire le volume temporairement
Appuyez sur FADE MUTING sur la
télécommande.
Le niveau de volume diminue graduellement
jusqu’à “VOL MIN”.
Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur la touche.
Utilisation des sons lourds
Vous pouvez profiter des sons lourds en utilisant la fonction de son
turbo. Cette fonction accentue les sons haute et basse fréquence.
Cette fonction affecte uniquement le son de lecture et non pas
le son de votre enregistrement.
Appuyez sur SOUND TURBO.
L’indicateur TURBO s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur SOUND
TURBO, la fonction de son turbo est mise
alternativement en et hors service.
Indicateur TURBO
Quand vous mettez la fonction de son turbo hors service
Le niveau du caisson de grave est réglé sur LEVEL 1.
Quand la fonction de son turbo est en service
Tourner le réglage SOUND MODE (ou appuyer sur SOUND
MODE sur la télécommande) annule la fonction de son turbo.
10
Page 14
Sélection des modes sonores
SOUND
MODE
SOUND
MODE
S
O
U
N
D
M
O
D
E
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Annulé)
HALLSTADIUMROCK
POP
CLASSIC
SOUND
MODE
WOOFER
DANCE
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Annulé)
HALLSTADIUMROCK
POP
CLASSIC
BEEP
Cette fonction n’affecte que le son de lecture et non pas votre
enregistrement.
Vous pouvez choisir un des 6 modes sonores préréglés (3 modes
Surround et 3 modes SEA—Amplificateur d’effet sonore).
Français
Pour choisir un mode sonore, tournez le
réglage SOUND MODE jusqu’à ce que le mode
sonore souhaité apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur SOUND MODE s’allume aussi sur l’affichage.
• Quand le réglage est tourné, le mode sonore change comme
suit:
Modes Surround*:
D.CLUB : Accentue la résonance et les graves.
HALL: Ajoute de la profondeur et de la brillance au son.
STADIUM: Ajoute de la clarté et étend le son comme dans
un stade en plein air.
Modes SEA (Amplificateur d’effet sonore):
ROCK: Accentue les basses et hautes fréquences. Pour
la musique acoustique.
POP: Pour la musique vocale.
CLASSIC : Pour la musique classique.
OFF: Annule le mode sonore.
* Les éléments d’ambiance (Surround) sont ajoutés aux éléments
SEA pour créer une impression de direct dans votre salle
d’écoute.
Quand un de ces modes est choisi, l’indicateur SOUND MODE
s’allume comme suit
Quand un des modes SEA (éléments SEA sans élément
Surround) est choisi, l’indicateur SOUND MODE s’allume
comme suit
.
.
Lors de l’utilisation de la télécommande,
appuyez sur SOUND MODE pour ajuster le
mode sonore.
• Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le mode sonore change comme suit:
Quand le mode sonore est en service
Appuyer sur SOUND TURBO annule le mode sonore (le règle sur
OFF).
Mise en ou hors service de la tonalité de touche
Si vous ne souhaitez pas qu’un bip sonore soit entendu chaque
fois que vous appuyez sur une touche ou tournez un réglage,
vous pouvez mettre hors service la tonalité de touche.
• Vous pouvez mettre en ou hors service la tonalité de touche
de la façon suivante:
–Quand l’appareil est hors tension:
Vous pouvez mettre en ou hors service la tonalité de
touche à l’aide de l’appareil.
–Quand l’appareil est sous tension:
Vous pouvez mettre en ou hors service la tonalité de
touche à l’aide de l’appareil ou de la télécommande.
Sur l’appareil:
Maintenez pressée BEEP pendant plus de
2 secondes.
• Chaque fois que vous maintenez pressée la touche, la
tonalité de touche se met alternativement en et hors service.
Sur la télécommande:
Appuyez sur BEEP ON/OFF quand l’appareil
est sous tension.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
tonalité de touche se met alternativement en et
hors service.
• Le témoin du mode sonore correspondant clignote aussi.
Quand le mode sonore est réglé sur OFF
Aucun indicateur de mode sonore ne clignote mais tous sont
allumés.
11
Page 15
Écoute de la radio
TUNINGTUNING
MP3
SET
PRESET
SET
PRESET
Accord ‘une station—Recheche automatique
1
Appuyez sur FM/AM.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et accorde la dernière station
accordée (FM ou AM—PO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre FM et AM (PO).
2
Démarrez la recherche des stations.
Sur l’appareil:
Maintenez
pressée TUNING
+ ou TUNING –
pendant plus de 1 seconde.
Sur la télécommande:
Maintenez pressée
4/1 ou ¢/¡
pendant plus de 1 seconde.
L’appareil commence la recherche
des stations est s’arrête quand une station avec un signal
suffisamment fort est accordée.
Si un programme est diffusé en stéréo, l’indicateur ST
(stéréo) s’allume.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur TUNING
+ ou TUNING – (4/1 ou ¢/¡ sur la
télécommande).
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez
prérégler (FM 87,50, dans cet exemple).
• Reportez-vous à “Accord ‘une station—Recheche
automatique”.
2
Appuyez sur SET.
3
Tournez le réglage PRESET +/–
pour choisir un numéro de
préréglage.
4
Appuyez de nouveau sur SET.
La station accordée à l’étape 1 est mémorisée sur le
numéro de préréglage choisi à l’étape 3.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà
utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Français
Quand vous appuyez brièvement et répétitivement sur
TUNING + ou TUNING – (4/1 ou ¢/¡ sur la
télécommande)
La fréquence change pas par pas.
Pour changer le mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à
recevoir ou parasitée, appuyez sur FM MODE
sur la télécommande de façon que “MONO”
apparaisse et que l’indicateur MONO s’allume
sur l’affichage. La réception est améliorée.
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau sur FM
MODE de façon que “STEREO” apparaisse sur l’affichage.
Dans ce mode stéréo, vous entendez les sons en stéréo quand
un programme est diffusé en stéréo.
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 30 stations FM et 15 stations AM
(PO).
Dans certains cas, des jeux de fréquences ont déjà été
mémorisés dans le tuner lors de l’examen de la fonction de
préréglage en usine avant l’expédition. Ce n’est pas un
mauvais fonctionnement. Vous pouvez prérégler les stations
souhaitées en mémoire en suivant la méthode de préréglage.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 2.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou
qu’une coupure de courant se produit
Les stations préréglées sont effacées en quelques jours. Si cela se
produit, préréglez de nouveau les stations.
Accord d’une station préréglée
1
Appuyez sur FM/AM.
• Référez-vous à l’étape 1 de “Accord ‘une
station—Recheche automatique” pour les
détails.
2
Choisissez un numéro de
préréglage.
Sur l’appareil:
Tournez le réglage PRESET +/–.
Sur la télécommande:
Appuyez sur les touches
numériques .
Ex.: Pour le numéro de préréglage 5,
appuyez sur 5.
Pour le numéro de préréglage
15, appuyez sur +10 puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 20, appuyez sur +10
puis sur 10.
Pour le numéro de préréglage 25, appuyez sur +10,
+10 puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 30, appuyez sur +10,
+10 puis sur 10.
12
Page 16
Réception d’une station FM avec RDS
Fréquence de la station
(ou no de canal préréglé)
CT
(Heure et date)
PS NAME
(Nom de la station)RT(Radio Texte)
DISPLAY MODE
RDS MODE
SELECT
RDS MODE
Le RDS permet aux stations FM d’envoyer un signal
supplémentaire en même temps que le signal du programme
ordinaire. Par exemple, les stations envoient leur nom de
même que des informations sur le type de programme
qu’elles diffusent, tel que du sport, de la musique, etc.
Quand une station FM utilisant le service RDS est accordée,
l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Français
Avec cet appareil, il est possible de recevoir les types de
signaux RDS suivants.
PS (Nom de la station):
Montre le nom de la station.
RT (Radio Texte):
Montre un message texte que la station envoie.
CT (Heure et date):
Affiche l’heure et la date que la station envoie.
PTY (Type de programme):
Montre le type de programme diffusé.
Enhanced Other Networks:
Offre des informations sur le type de programmes
diffusé par les autres stations RDS.
Recherche de programmes par code PTY
(Recherche PTY)
Un des avantages du RDS est que vous pouvez localiser un
type particulier de programme en spécifiant les codes PTY.
• Pour plus d’informations sur les codes PTY, référez-vous à
“Informations additionnelles” à la page 30.
Pour rechercher un programme à l’aide des codes PTY
• La recherche PTY ne fonctionne qu’avec les stations FM RDS
préréglées. Si vous n’avez pas encore préréglé les stations,
référez-vous à “Préréglage des stations” à la page 12.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
1
Appuyez sur RDS MODE lors de
l’écoute d’une station FM.
2
Appuyez sur SELECT + ou
SELECT – jusqu’à ce que le
code PTY souhaité apparaisse
sur l’affichage.
• Certaines stations FM n’ont pas de signaux RDS.
• Les services RDS varient entre les stations FM RDS. Pour plus de
détails sur les services RDS de votre région, consultez vos stations
de radio locales.
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue
ne transmet pas un signal correct ou si le signal est trop faible.
Changement de l’information RDS
Vous pouvez voir l’information RDS sur l’affichage pendant
l’écoute d’une station FM.
Appuyez sur DISPLAY MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’affichage change comme suit:
À propos des caractères apparaissant sur l’affichage
Quand l’affichage montre le nom de la station (PS) ou les signaux
RT ou CT:
• L’affichage ne peut pas différencier les lettres majuscules des
lettres minuscules et utilise toujours des lettres majuscules.
• Certains caractères spéciaux ou marques peuvent ne pas être
affichés correctement.
“NO PS”, “NO RT” ou “NO CT” apparaît sur l’affichage.
13
À propos du RDS
Si aucun signal PS, RT ou CT n’est envoyé par une
station
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le code
PTY change comme suit:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATION M “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (retour au début)
3
Appuyez de nouveau sur RDS
MODE pendant que le code PTY
choisi à l’étape précédente est
toujours sur l’affichage.
Les stations FM préréglées apparaissent sur l’affichage
avec leur numéro de préréglage.
L’appareil fait une recherche parmi les 30 stations FM
préréglées, s’arrête quand il a trouvé une station du code
choisi et accorde cette station.
• Si aucun programme n’est tourné, l’appareil retourne
sur la dernière station reçue.
Pour arrêter la recherche en cours
Appuyez sur SELECT + ou SELECT –.
Pour vérifiez le code PTY, appuyez une fois sur RDS
MODE de façon que le code PTY actuel apparaisse.
• “NO PTY” apparaît si aucun signal n’est envoyé.
Page 17
Commutation temporaire sur le type de
RDS MODE
E.OFF
NEWSINFO
SELECT
programme de votre choix
Comment la fonction Enhanced Other Networks
fonctionne-t-elle?
La fonction Enhanced Other Networks permet à l’appareil de
commuter temporairement sur le programme de votre choix
(NEWS ou INFO) à partir d’une station différente.
Pour mettre en service la fonction Enhanced Other
Networks
La fonction Enhanced Other Networks s’applique
uniquement aux stations FM RDS préréglées. Si vous n’avez
pas encore préréglé les stations, référez-vous à “Préréglage
des stations” à la page 12.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
1
Maintenez pressée RDS MODE
pendant plus d’une seconde.
“E.SELECT” apparaît sur l’affichage.
2
Appuyez sur SELECT + ou
SELECT – pour choisir le type
de données.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le type de
données de la fonction Enhanced Other Networks
change comme suit:
NEWS: Actualités
INFO: Programmes dans le but est de donner des
conseils et des informations dans le sens le large
du terme.
E.OFF: La fonction est annulée.
CAS 1
S’il n’y a pas de station diffusant le type de programme
choisi
L’appareil continue d’accorder la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser le type de
programme que vous avez choisi, l’appareil commute
automatiquement sur cette station. L’indicateur du type de
données choisi clignote sur l’affichage.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne sur la
station précédemment accordée, mais la fonction
Enhanced Other Networks reste en service.
CAS 2
S’il y a une station diffusant le type de programme
choisi
L’appareil accorde cette station. L’indicateur du type de
données choisi clignote.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne sur la
station précédemment accordée, mais la fonction
Enhanced Other Networks reste en service.
CAS 3
Si la station FM que vous écoutez est en train de
diffuser le type de programme choisi
L’appareil continue à recevoir cette station mais
l’indicateur du type de données clignote.
«
Quand le programme est terminé, l’indicateur s’arrête de
clignoter, mais la fonction Enhanced Other Networks reste
en service.
Français
Pour annuler la fonction, répétez la procédure à partir de
l’étape 1 et choisissez “E.OFF” à l’étape 2.
L’indicateur de type de données (NEWS ou INFO) s’éteint.
L’indicateur de type de données (NEWS ou INFO) que
vous avez choisies s’allume aussi sur l’affichage.
Maintenant, la fonction est en service. Référez-vous à
“Comment la fonction Enhanced Other Networks
fonctionne-t-elle?”.
À propos de la fonction Enhanced Other Networks
• Les données Enhanced Other Networks envoyées de certaines
stations peuvent ne pas être compatibles avec cet appareil. Dans
ce cas, la fonction Enhanced Other Networks peut ne pas
fonctionner correctement.
• Lors de l’écoute d’un programme accordé par la fonction
Enhanced Other Networks, la station ne change pas même si un
autre réseau de stations commence à diffuser un programme
contenant les mêmes données Enhanced Other Networks.
• Si l’appareil alterne de façon intermittente entre la station
accordée par cette fonction et la station actuelle, annulez cette
fonction en suivant la procédure de la colonne de gauche.
• La fonction Enhanced Other Networks est annulée quand vous
changez la source sur CD, TAPE ou AUX.
• La fonction Enhanced Other Networks est annulée
temporairement quand vous changez la bande sur AM (PO).
14
Page 18
Lecture d’un CD
DISC CHANGE
REPEAT
ALL DISC
GROUP
MP3
WOOFER
ALL DISC
TRACK
WOOFER
Cet appareil est conçu pour reproduire les types de CD suivants:
• CD audio
• CD-R (CD enregistrable)
• CD-RW (CD réinscriptible)
• Disque MP3 (fichiers MP3 enregistrés sur un CD-R ou
CD-RW)*
Lors de la reproduction d’un CD-R ou CD-RW
Français
• Les CD-R (enregistrable) et les CD-RW (réinscriptibles)
édités par l’utilisateur peuvent être reproduits uniquement
s’ils ont été “finalisés”.
• Avant la lecture d’un CD-R ou CD-RW, lisez leurs
instructions attentivement.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur
cet appareil à cause de leurs caractéristiques, de dommages ou
rayures sur leur surface ou si la lentille du lecteur est sale.
Remarques importantes:
• En général, vous obtiendrez les meilleures performances en
gardant vos CD et le mécanisme propre.
- Conservez les CD dans leur boîte et rangez celles-ci dans
un meuble ou sur une étagère.
- Laissez le plateau à CD fermé quand il n’est pas utilisé.
• Une utilisation prolongée de CD à forme irrégulière (en cœur,
octogonal, etc.) peut endommager le mécanisme de l’appareil.
Insertion d’un CD
1
Appuyez sur 0.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et le plateau sort.
2
Placez un ou deux disques correctement dans
les renfoncements avant du plateau avec la
face imprimée dirigée vers le haut.
CORRECT
• Lors de l’utilisation d’un CD single (8 cm), placez-le
sur le renfoncement intérieur du plateau à disque.
3
Si vous souhaitez insérer un troisième
disque, appuyez sur DISC CHANGE
sur l’appareil ou sur DISC SKIP sur
la télécommande.
Le plateau à disque tourne de 120˚.
INCORRECT
• Les CD-RW peuvent demander plus de temps avant d’être
reconnus, car leur facteur de réflexion est plus faible que
celui des CD ordinaires.
*Pour les disques MP3
• Cet appareil considère les fichiers et les dossiers d’un
disque MP3 comme des “plages” et des “albums”.
• L’ordre de lecture des fichiers MP3 (plages) enregistrés sur un
disque est déterminé par le logiciel d’écriture (ou de codage);
par conséquent, l’ordre de lecture peut différer de l’ordre
souhaité lors de l’enregistrement des fichiers et des dossiers.
• Cet appareil affiche le nom du fichier—Caractères
disponibles: 0–9, A–Z, _ (trait inférieur)—sur l’affichage
quand la lecture du fichier (plage) démarre; cependant,
certains noms de fichier n’apparaissent pas correctement.
Plus d’informations à propos des disques MP3
• Les disques MP3 (les CD-R ou les CD-RW) demandent un temps
de balayage plus long. (Il varie en fonction de la complexité de la
configuration de l’enregistrement.)
• Lors de la réalisation d’un disque MP3, choisissez le format de
disque ISO 9660 Niveau 1 ou Niveau 2.
• Cet appareil ne prend pas en charge l’enregistrement
multisession.
• Cet appareil peut reproduire uniquement les fichiers MP3 portant
les extensions suivantes—“.MP3”, “.Mp3”, “.mP3” et “.mp3”.
• Les fichiers non MP3 sont ignorés. Si des fichiers non MP3 sont
enregistrés avec les fichiers MP3, cet appareil a besoin de plus de
temps pour parcourir le disque. Cela peut aussi entraîner un
mauvais fonctionnement.
• Certains disques MP3 ne peuvent pas être reproduits à cause de
leurs caractéristiques et des conditions d’enregistrement.
4
Appuyez de nouveau sur 0.
Le plateau à disque se referme.
Lecture des CD—Tous les disques ou un seul disque
Vous pouvez reproduire les CD en place de façon continue—
Lecture de tous les disques ou du disque choisi—Lecteur
d’un seul disque.
Lecture de tous les disques
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez les CD
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le
lecteur de CD, appuyez sur CD 6, puis
sur 7 avant de passer à l’étape suivante.
2
Appuyez répétitivement sur REPEAT de
façon que l’indicateur ALL DISC s’allume
sur l’affichage.
Pour les CD audio:
Nombre total de plages
Pour les disques MP3:
Durée totale de lecture
Indicateur ALL DISC
Indicateur MP3
15
L’indicateur GROUP apparaît quand le mode de lecture MP3
est réglé sur le mode ALBUM. Référez-vous aussi à la page 19.
Page 19
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
REPEAT 1*
1 DISC
ALL DISC
(Réglage initial)
ALL DISC
TRACK
WOOFER
ALL DISC
GROUP
MP3
WOOFER
CD
1
CD
2
CD
3
À suivre
ALL DISC
GROUP
MP3
WOOFER
ALL DISC
GROUP
MP3
WOOFER
ALL DISC
MP3
WOOFER
ALL DISC
MP3
WOOFER
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indication
de l’affichage change comme suit:
* Voir page 21.
3
Appuyez sur la touche de
numéro de disque (CD1,
CD2 ou CD3) du disque à
partir duquel vous souhaitez
commencer la lecture.
La lecture démarre à partir de la
première plage du disque choisi.
• Appuyer sur CD 6 au lieu de la touche de numéro de
disque démarre la lecture si un CD se trouve sur le plateau.
Pour les CD audio:
Le numéro de plage du disque en cours de lecture clignote.
(Les numéros de plage supérieurs à 16 ne sont pas affichés.)
Numéro de la plage actuelleDurée de lecture écoulée
• Quand le mode de lecture MP3 est réglé sur le mode
TRACK (Référez-vous aussi à la page 19.)
Le titre de la plage actuelle défile.
Français
Numéro de la plage actuelle** Durée de lecture écoulée
** En mode TRACK, l’appareil s’occupe uniquement des fichiers
(plages) sur le disque MP3. Les dossiers (albums) ne sont pas
reconnus.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
• Pour les disques MP3, cet appareil peut mémoriser le
numéro de la plage sur laquelle vous avez arrêté la lecture.
En appuyant sur CD 6, vous pouvez reprendre la lecture
à partir du début de la même plage—Reprise de la lecture
(référez-vous aussi à la page 19).
Pour les disques MP3:
• Quand le mode de lecture MP3 est réglé sur le mode
ALBUM (Référez-vous aussi à la page 19.)
Numéro de l’album actuel
Le titre de la plage actuelle défile.
Numéro de la plage
actuelle de l’album actuel
Durée de lecture écoulée
Pour retirer le disque, appuyez sur 0.
Ordre de lecture des CD
Quand 3 CD sont en place sur les plateaux de disque, ils sont
reproduits dans une des séquences suivantes.
• Quand CD1 est pressée : CD1 ] CD2 ] CD3 (puis s’arrête)
• Quand CD2 est pressée : CD2 ] CD3 ] CD1 (puis s’arrête)
• Quand CD3 est pressée : CD3 ] CD1 ] CD2 (puis s’arrête)
* Si seulement 2 CD sont en place, ils sont reproduits dans le même
ordre, mais le plateau sans disque est sauté.
À propos des témoins de numéro de disque (CD1, CD2
et CD3)
• Chaque témoin de numéro de disque correspond au plateau à
disque portant le même numéro.
• Le témoin de numéro de disque clignote quand le CD
correspondant est reproduit.
• Le témoin de numéro de disque s’éteint quand l’appareil a détecté
qu’il n’y a pas de CD sur le plateau à disque correspondant.
16
Page 20
Lecture d’un seul disque
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
REPEAT 1*
1 DISC
ALL DISC
(Réglage initial)
CD
1
CD
2
CD
3
REPEAT
1
DISC
TRACK
WOOFER
DISC CHANGE
Quand 2 ou 3 CD sont en place sur le plateau à disque, vous
pouvez choisir le disque que vous souhaitez reproduire.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Fonctionnement de base du lecteur CD
Lors de la lecture d’un CD, vous pouvez réaliser les
opérations suivantes.
Français
1
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur de
CD, appuyez sur CD 6, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
2
Appuyez répétitivement sur
REPEAT de façon que
l’indicateur 1 DISC s’allume sur
l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indication de l’affichage change comme suit:
* Voir page 21.
3
Appuyez sur la touche de
Indicateur 1 DISC
numéro de disque (CD1, CD2
ou CD3) du disque que vous
souhaitez écouter.
La lecture s’arrête une fois que toutes
les plages du disque choisi ont été
reproduites une fois et retourne à la lecture de tous les
disques.
Pour changer les CD pendant la lecture d’un autre
Appuyez sur DISC CHANGE pour changer le
CD et le plateau sort.
Si vous changez les CD pendant la lecture, la
lecture en cours continue jusqu’à ce que tous les
CD changés aient été reproduits.
Pour refermer le plateau, appuyez sur DISC CHANGE ou 0.
Pour sauter à un autre disque du plateau
Appuyez sur DISC SKIP sur la télécommande.
Pour arrêter la lecture momentanément
Appuyez sur CD 6.
Pendant la pause, “PAUSE” apparaît sur
l’affichage.
Pour reprendre la lecture de CD, appuyez de nouveau sur
CD 6.
Pour localiser un point particulier sur une plage
Pendant la lecture,
maintenez pressée 1 ou
¡.
• 1: Retour rapide du disque.
• ¡: Avance rapide du disque.
Lors de l’utilisation de la
télécommande, maintenez pressée
4/1 ou ¢/¡.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
• Pour les disques MP3, cet appareil peut mémoriser le
numéro de la plage sur laquelle vous avez arrêté la
lecture. En appuyant sur CD 6, vous pouvez reprendre
la lecture à partir du début de la même plage—Reprise de
la lecture (référez-vous aussi à la page 19).
Pour retirer le disque, appuyez sur 0.
Pour quitter la lecture d’un seul disque, appuyez
répétitivement sur REPEAT de façon que l’indicateur ALL
DISC s’allume sur l’affichage.
Les opérations suivantes annulent aussi la lecture
d’un seul disque et rétablissent la lecture de tous les
disques—
• Mise hors tension de l’appareil
•Éjection du plateau
• Changement de la source de lecture
17
Pour aller à une autre plage
Pour les CD audio:
Tournez le réglage 4/¢ avant ou pendant la
lecture.
• 4:Retourne au début de la plage actuelle ou
d’une plage précédente.
• ¢:Saute au début d’une des plages
suivantes.
Lors de l’utilisation de la
télécommande, appuyez sur 4/
1 ou ¢/¡.
Si vous tournez le réglage 4/¢ (ou appuyez sur
4/1 ou ¢/¡ sur la télécommande) pour
choisir une plage pendant que la lecture est arrêtée
La plage choisie est reproduite.
Page 21
À suivre
Pour les disques MP3:
Quand le mode de lecture MP3 est réglé sur le mode
TRACK (Référez-vous aussi à la page 19.)
Tournez le réglage 4/¢ avant ou
pendant la lecture.
• 4:Retourne au début de la plage actuelle
ou d’une plage précédente.
• ¢:Saute au début d’une des plages
suivantes.
Lors de l’utilisation de la
télécommande, appuyez sur 4/1
ou ¢/¡.
Si vous tournez le réglage 4/¢ (ou appuyez sur
4/1 ou ¢/¡ sur la télécommande) pour
choisir une plage pendant que la lecture est arrêtée
La plage choisie est reproduite.
Pour aller à un autre album sur un disque MP3
Quand le mode de lecture MP3 est réglé sur le mode
ALBUM (Référez-vous aussi à la page 19.)
Tournez le réglage 4/¢ avant ou
pendant la lecture.
• 4:Retourne au début de la première
plage de l’album précédent.
• ¢:Saute au début de la première plage de
l’album suivant.
Lors de l’utilisation de la
télécommande, appuyez sur 4/1
ou ¢/¡.
Pour aller directement à une autre plage en utilisant
les touches numériques
Pour les CD audio:
Appuyer sur les touches numériques avant
ou pendant la lecture vous permet de
démarrer la lecture de la plage choisie.
Français
Ex.: Pour le numéro de plage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de plage 15, appuyez sur +10, puis sur 5.
Pour le numéro de plage 20, appuyez sur +10, puis
sur 10.
Pour le numéro de plage 32, appuyez sur +10, sur +10,
sur +10, puis sur 2.
Pour les disques MP3:
• Quand le mode de lecture MP3 est réglé sur le mode
TRACK (Référez-vous aussi à la page 19.)
Appuyer sur les touches numériques
avant ou pendant la lecture vous permet
de démarrer la lecture de la plage choisie
sur le disque.
Ex.: Pour le numéro de plage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de plage 15, appuyez sur +10, puis sur 5.
Pour le numéro de plage 20, appuyez sur +10, puis
sur 10.
Pour le numéro de plage 32, appuyez sur +10, sur +10,
sur +10, puis sur 2.
Pour le numéro de plage 123, appuyez 12 fois sur +10,
puis sur 3.
Si vous tournez le réglage 4/¢ (ou appuyez sur
4/1 ou ¢/¡ sur la télécommande) pour
choisir un album quand la lecture est arrêtée
La première plage de l’album choisi est reproduite.
• Quand le mode de lecture MP3 est réglé sur le mode
ALBUM (Référez-vous aussi à la page 19.)
Appuyer sur les touches numériques
avant ou pendant la lecture vous permet
de démarrer la lecture de la plage choisie
de l’album actuel.
Ex.: Pour le numéro de plage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de plage 15, appuyez sur +10, puis sur 5.
Pour le numéro de plage 20, appuyez sur +10, puis
sur 10.
Pour le numéro de plage 32, appuyez sur +10, sur +10,
sur +10, puis sur 2.
Pour le numéro de plage 123, appuyez 12 fois sur +10,
puis sur 3.
Si votre entrée est ignorée
C’est que vous avez essayé d’entrer un numéro de plage qui n’existe
pas sur le disque ou dans l’album (par exemple, la plage 14 dans un
album qui ne comporte que 12 plages). De telles entrées sont
ignorées.
18
Page 22
ALL DISC
MP3
WOOFER
PROGRAM
Changement du mode de lecture MP3
MP3
ALL DISC
GROUP
MP3
WOOFER
Lors de la lecture d’un disque MP3, vous pouvez choisir le
mode de lecture du disque MP3 de la façon suivante:
• Mode TRACK:
L’appareil reconnaît uniquement les plages (fichiers). Vous
pouvez reproduire un disque MP3 de la même façon qu’un
Français
CD audio.
• Mode ALBUM:
L’appareil reconnaît les plages (fichiers) et les albums
(dossiers) sur un disque MP3. Vous pouvez reproduire un
disque MP3 en fonction de la façon dont ils sont regroupés.
Dans ce mode, vous pouvez effectuer les opérations suivantes:
• Tournez le réglage 4/¢ (ou appuyer sur 4/1 ou
¢/¡ sur la télécommande) vous permet de sauter à
la première plage de l’album précédent ou suivant.
(Référez-vous à la page 18.)
• Appuyer sur les touches numériques vous permet de
démarrer la lecture de la plage choisie de l’album actuel.
(Référez-vous à la page 18.)
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyer sur MP3 avant ou pendant la lecture
d’un disque MP3.
Mise en ou hors service de la fonction de
reprise de la lecture pour les disques MP3
Pour les disques MP3, cet appareil peut mémoriser le numéro
de la plage sur laquelle vous avez arrêté la lecture. En
appuyant sur CD 6, vous pouvez reprendre la lecture à
partir du début de la même plage—Reprise de la lecture.
Vous pouvez mettre en et hors service la reprise de la lecture
pour les disques MP3.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Appuyez sur PROGRAM avant ou pendant
la lecture d’un disque MP3.
• Chaque fois que vous appuyez sur PROGRAM, la reprise
de la lecture est mise alternativement en et hors service.
Les opérations suivantes effaceront la mémoire du
numéro de la plage sur laquelle vous avez arrêté la
lecture—
• Appuyer sur 0 pour éjecter le disque.
• Appuyer sur une des touches de numéro de disque pour changer ledisque à reproduire.
L’indicateur GROUP apparaît quand le mode de lecture MP3
est réglé sur le mode ALBUM.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
lecture MP3 change alternativement entre “ALBUM” et“TRACK”.
19
Page 23
À suivre
PROGRAM
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
CD
1
CD
2
CD
3
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
SET
CANCEL
/ DEMO
Programmation de l’ordre de lecture des
plages—–Lecture programmée
Vous pouvez arranger l’ordre dans lequel vous souhaitez
reproduire les plages. Vous pouvez programmer 32 plages
maximum.
• Pour utiliser la lecture répétée (voir page 21) pour la lecture
programmée, appuyez sur REPEAT après avoir démarré la
lecture programmée.
• Cette fonction ne peut pas être utilisée avec les disques MP3.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD,
appuyez sur CD 6, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
2
Appuyez sur PROGRAM de façon
que “PROGRAM” apparaisse sur
l’affichage.
L’indicateur PRGM (programme) s’allume aussi sur
l’affichage.
• Le mode de lecture de tous les disques est choisi
automatiquement. Vous ne pouvez pas choisir le mode
lecture d’un seul disque pour la lecture programmée.
• Si un programme a été mémorisé, il est rappelé.
3
Appuyez sur une des
touches de numéro de
disque (CD1, CD2 et CD3)
pour le disque que vous
souhaitez reproduire.
Numéro de disque
Numéro de pas de programme
5
Programmez les autres plages souhaitées.
• Pour programmer des plages du même disque, répétez
l’étape 4.
• Pour programmer des plages d’un disque différent,
répétez les étapes 3 et 4.
6
Appuyez sur CD 6.
Les plages sont reproduites dans l’ordre
programmé.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour quitter le mode de lecture programmée, appuyez de
nouveau sur PROGRAM avant ou après la lecture de façon que
l’appareil entre en mode de lecture de tous les disques. (Le
programme réalisé reste en mémoire jusqu’à ce que l’appareil
soit mis hors tension, le plateau éjecté ou le programme effacé.)
• La lecture programmée est aussi annulée quand vous
appuyez sur 0.
Pour modifier le programme
Avant la lecture, vous pouvez effacer les
plages apparaissant sur l’affichage en
appuyant sur CANCEL/DEMO.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la dernière
plage programmée est effacée du programme.
Pour vérifier le programme pendant la lecture, réalisez la
procédure suivante:
• Vous pouvez vérifier uniquement les plages programmées
sur le disque actuel.
1
Appuyez sur CD 6 pour arrêter momentanément la
lecture programmée.
2
Tournez le réglage 4/¢.
Les plages programmées sur le disque actuellement choisi
apparaissent sur l’affichage dans l’ordre programmé (ou
dans l’ordre inverse).
• Si les plages d’un autre disque ont été programmées,
“PAUSE” apparaît sur l’affichage.
Pour vérifier les plages programmées pour un autre
disque, appuyez deux fois sur CD 6, puis tournez le
réglage 4/¢.
• Appuyer de nouveau sur CD 6 démarre la lecture
programmée à partir de la plage montrée actuellement sur
l’affichage.
Français
Numéro de plage
4
Tournez le réglage 4/¢ pour
choisir le numéro de plage, puis
appuyez sur SET.
Chaque fois que vous choisissez une plage
et appuyez sur SET, le numéro de plage
choisi est ajouté à l’indicateur de numéro de
plage.
• Vous pouvez choisir jusqu’à la 99e plage
sur chaque disque.
Pour ajouter des plages au programme avant la lecture,
choisissez simplement les numéros de disque et/ou de plage
que vous souhaitez ajouter en suivant les étapes 3 et 4 de la
procédure de programmation.
Pour effacer le programme entier avant ou pendant la
lecture, appuyez deux fois sur 7.
• Mettre l’appareil hors tension ou éjecter le plateau efface
aussi la mémoire.
“FULL” apparaît sur l’affichage.
Le pas de programme correspondant est sauté.
Même si vous ajoutez des plages du disque MP3 au programme aux
étapes
Si vous essayez de programme une 33e plage
Si vous avez programmé une plage pour un plateau vide
ou un numéro de plage qui n’existe pas sur un disque
S’il y a un disque MP3 sur le plateau à disque
3
à 5, ces plages seront ignorées.
20
Page 24
Lecture dans un ordre aléatoire—Lecture aléatoire
REPEAT ALL DISCREPEAT 1 DISC
REPEAT 1
1 DISC*
ALL DISC*
REPEAT
CD
1
CD
2
CD
3
RANDOM
1
DISC
RANDOM
WOOFER
Les plages du CD choisi sont reproduites aléatoirement.
• Pour utiliser le mode de lecture aléatoire, vous devez
annuler d’abord le mode de lecture programmée.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Français
1
Insérez un CD.
Répétition des plages ou des CD—Lecture
répétée
Vous pouvez répéter tous les CD, le programme ou la plage
en cours de lecture autant de fois que vous le souhaitez.
• La lecture répétée et la lecture aléatoire ne peuvent pas être
utilisées en même temps.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
2
Appuyez sur la touche de
numéro de disque (CD1,
CD2 et CD3) du disque que
vous souhaitez reproduire,
puis appuyez sur 7.
3
Appuyez sur RANDOM de
façon que “RANDOM”
apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur RANDOM s’allume aussi sur l’affichage.
• Mettre en service la lecture aléatoire annule la lecture
répétée ou la lecture de tous les disques. (La lecture
d’un seul disque est choisie automatiquement.)
• Pour les disques MP3, mettre en service la lecture
aléatoire change le mode ALBUM sur le mode TRACK.
Pour répéter la lecture, appuyez sur REPEAT
pendant ou avant la lecture.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode de lecture répétée change comme
suit, et l’indicateur suivant s’allume sur l’affichage:
REPEAT 1:Répète une plage d’un CD.
REPEAT 1 DISC**:Répète toutes les plages d’un CD.
REPEAT ALL DISC : Répète toutes les plages de tous les
CD ou toutes les plages d’un
programme.
* Voir pages 15 et 17.
** REPEAT 1 DISC ne peut pas être utilisé pour la lecture
programmée.
Pour annuler la lecture répétée, appuyez répétitivement sur
REPEAT jusqu’à ce que l’indicateur REPEAT (REPEAT 1,
REPEAT 1 DISC ou REPEAT ALL DISC) s’éteigne de
l’affichage.
• La lecture répétée est aussi annulée quand vous appuyez
sur 7 ou 0.
• Les plages sont reproduites automatiquement dans un
ordre aléatoire. La lecture aléatoire s’arrête quant toutes
les plages ont été reproduites une fois.
Pour arrêter et annuler la lecture aléatoire, appuyez sur 7.
• Si vous appuyez de nouveau sur RANDOM pendant la
lecture, la lecture aléatoire est annulée et l’appareil entre en
mode de lecture de tous les disques.
• La lecture aléatoire est aussi annulée quand vous appuyez
sur 0.
Si vous tournez le réglage 4/¢ (ou appuyez sur
4/1 ou ¢/¡ sur la télécommande)
La lecture saute à la plage suivante choisie aléatoirement.
21
Interdiction de l’éjection de disque
—Verrouillage du plateau à disque
Vous pouvez interdire l’éjection des CD de l’appareil et
verrouiller le plateau.
• Cette opération est possible uniquement quand l’appareil
est sous tension avec le lecteur CD choisi comme source.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour interdire l’éjection des disques, appuyez sur 0 du
plateau tout en tenant pressée 7.
“LOCKED” apparaît un instant et le plateau est verrouillé.
Si vous essayez d’éjecter un disque
“LOCKED” apparaît pour vous informer que le verrouillage du
plateau à disque est en service.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le plateau,
appuyez sur 0 du plateau tout en tenant pressée 7.
“UN LOCKED” apparaît un instant et le plateau est déverrouillé.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou
si une coupure de courant se produit
Le réglage du verrouillage du plateau à disque retourne au réglage
initial (pas d’interdiction de l’éjection de disque) en quelques jours.
Page 25
Lecture d’une cassette
Lecture d’une cassette
1
Appuyez sur 0 EJECT de la platine que vous
souhaitez utiliser.
Pour la platine B
Pour la platine A
2
Insérez une cassette avec la partie exposée de
la bande dirigée vers le bas et la face que vous
souhaitez reproduire dirigée vers l’avant.
• Vous ne pouvez reproduire que des cassettes de type I.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour utiliser l’autre platine, appuyez sur TAPE A/B (ou sur
A/B sur la télécommande), puis sur TAPE 3.
Pour avancer rapidement la bande, appuyez sur ¡ (ou
¢/¡ sur la télécommande). L’indicateur de défilementde bande (3) clignote rapidement.
Pour rebobiner la bande, appuyez sur 1 (ou 4/1 sur
la télécommande). L’indicateur de défilement de bande (2)
clignote rapidement.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 EJECT pour la
platine A ou sur EJECT 0 pour la platine B.
Français
3
Refermez doucement la porte du
compartiment à cassette.
Si vous insérez des cassettes dans les deux platines A et
B, la dernière platine dans laquelle vous avez placé une
cassette est choisie.
Pour utiliser l’autre platine, appuyez sur TAPE A/B (ou
sur A/B sur la télécommande).
4
Appuyez sur TAPE
La lecture de la cassette démarre et
l’indicateur de défilement de bande (3)
clignote doucement.
Quand la bande arrive à sa fin, la platine s’arrête
automatiquement.
33
3.
33
L’utilisation de cassettes C-120 ou à bande plus
fine n’est pas recommandée car une détérioration
caractéristique peut se produire et que cette bande
se prend facilement dans les galets-presseur et les
cabestans.
22
Page 26
Enregistrement
REC START
/ STOP
IMPORTANT:
• Notez qu’il peut être illégal de copier des cassettes
préenregistrées, des disques ou des CD sans le
consentement du propriétaire des droits d’auteur, dans
un enregistrement audio ou vidéo, une émission radio ou
par câble et dans n’importe quel autre support littéraire,
dramatique, musicale ou artistique y étant contenu.
• Le niveau d’enregistrement est réglé correctement
Français
automatiquement et il n’est pas affecté par le réglage
VOLUME, SUBWOOFER LEVEL et SOUND MODE.
C’est pourquoi, vous pouvez ajuster le son que vous
écoutez pendant un enregistrement sans affecter le niveau
d’enregistrement.
• Pendant un enregistrement, vous pouvez entendre le son de
l’effet SOUND TURBO à travers les enceintes ou le casque
d’écoute. Cependant, le son est enregistré sans cet effet
(référez-vous à la page 10).
• Si vos enregistrements contiennent trop de bruit ou de
parasites, l’appareil est peut-être trop près du téléviseur.
Éloignez l’appareil du téléviseur.
• Vous pouvez utiliser une cassette de type I pour
l’enregistrement.
Pour protéger votre enregistrement
Les cassettes possèdent deux
petites languettes à l’arrière pour
les protéger d’un effacement
accidentel ou d’un
réenregistrement.
Pour protéger vos enregistrements, retirez ces languettes.
Pour enregistrer à nouveau sur une cassette protégée,
recouvrir ces trous de ruban adhésif.
Pour conserver la meilleure qualité d’enregistrement
de lecture possible
Si les têtes, les cabestans et les galets-presseur des platines
cassette sont sales, les choses suivantes se produiront:
• Mauvaise qualité sonore
• Son discontinu
• Baisse du niveau sonore
• Effacement incomplet
• Difficultés pendant l’enregistrement
Enregistrement d’une cassette sur la platine B
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur EJECT 0 sur la platine B.
2
Insérez une cassette enregistrable avec la
partie exposée de la bande dirigée vers le bas
et la face que vous souhaitez enregistrer vers
l’avant.
3
Refermez doucement la porte du
compartiment à cassette.
4
Démarrez la lecture de la source—FM, AM,
lecteur CD ou appareil auxiliaire connecté
aux prises AUX IN.
• Pour copier les cassettes, référez-vous à “Copie de
cassettes” à la page 24.
• Pour enregistrer à partir d’un CD, référez-vous à
“Enregistrement synchronisé de CD” à la page 24.
5
Appuyez sur REC START/STOP.
L’indicateur REC (enregistrement) s’allume
sur l’affichage et l’enregistrement démarre.
Pour nettoyer les têtes, les cabestans et les galets-presseur
Utilisez un coton-tige imprégné d’alcool.
Cabestan
Tête d’effacement
Galet-presseur
Tête
Pour démagnétiser les têtes
Mettez l’appareil hors tension et utilisez un démagnétiseur de
têtes (en vente dans les magasins d’électronique et de
matériel audio).
23
Pour arrêter l’enregistrement en cours, appuyez de
nouveau sur REC START/STOP ou sur 7.
Pour retirez la cassette, appuyez sur EJECT 0 pour la
platine B.
Page 27
Copie de cassettes
DUBBING
WOOFER
CD
1
CD
2
CD
3
CD REC
START
1
DISC
TRACK
WOOFER
WOOFER
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur TAPE 3, puis sur 7.
2
Mettez la cassette source dans la platine A et
une cassette enregistrable dans la platine B.
3
Appuyez sur DUBBING.
La copie démarre.
“DUBBING” apparaît et l’indicateur REC
(enregistrement) s’allume sur l’affichage.
Enregistrement synchronisé de CD
Vous pouvez enregistrer facilement un CD sur une cassette.
• Cette fonction ne peut pas être utilisée avec les disques
MP3. Pour l’enregistrement d’un disque MP3 sur une
cassette, référez-vous à “Enregistrement d’une cassette sur
la platine B” à la page 23.
• Vous pouvez aussi enregistrer les plages dans l’ordre d’un
programme.
S’il y a une plage appartenant à un disque MP3 dans le
programme, elle est sautée et un blanc est enregistré sur la
bande.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Mettez une cassette enregistrable dans la
platine B.
2
Placez un disque correctement dans le
renfoncement du plateau de disque avec la
partie imprimée dirigée vers le haut.
3
Appuyez sur une des
touches de numéro de
disque (CD1, CD2 et CD3
pour choisir le disque, puis
sur 7.
Français
Pour arrêter la copie en cours, appuyez sur
REC START/STOP ou sur 7.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 EJECT pour la
platine A et sur EJECT 0 pour la platine B.
4
Appuyez sur CD REC START.
“CD REC” apparaît et l’indicateur REC
(enregistrement) s’allume sur l’affichage.
La platine B démarre l’enregistrement et le lecteur CD
démarre la lecture.
Quand l’enregistrement du CD choisi est terminé, le
lecteur CD et la platine B s’arrête.
• Lors de l’enregistrement de votre programme, le lecteur
CD et la platine B s’arrêtent une fois que toutes les
plages du programme ont été enregistrées.
Pour arrêter l’enregistrement synchronisé de CD en
cours, appuyez sur REC START/STOP ou sur 7.
Pour retirez la cassette, appuyez sur EJECT 0 pour la
platine B.
24
Page 28
Utilisation des minuteries
DAILY
Annulé
ON TIME
(Minuterie d’enregistrement)
CLOCK
(Voir page 9.)
RECON TIME
(Minuterie quotidienne)
CLOCK
/ TIMER
WOOFER
CLOCK
/ TIMER
WOOFER
SET
SET
WOOFER
Il y a trois minuteries disponibles—la minuterie quotidienne,
d’enregistrement et d’arrêt.
Avant d’utiliser les minuteries, vous devez régler l’horloge
intégrée à l’appareil. (Voir “Réglage de l’horloge” à la page 9.)
Utilisation de la minuterie quotidienne
Français
Avec la minuterie quotidienne, vous pouvez vous réveiller au son
de votre musique ou émission de radio préférée. Vous pouvez
régler la minuterie que l’appareil soit sous ou hors tension.
Fonctionnement de la minuterie quotidienne
L’appareil se met automatiquement sous tension, règle le
volume au niveau préréglé et démarre la lecture de la source
spécifiée quand l’heure de mise en service arrive (l’indicateur
clignote pendant le fonctionnement de la minuterie). Puis,
quand l’heure de mise hors service arrive, l’appareil se met
hors tension (en attente).
La minuterie quotidienne fonctionne tous les jours jusqu’à ce
qu’elle soit annulée.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
• Si vous vous trompez pendant le réglage de la minuterie,
appuyez sur CANCEL/DEMO. (Cependant, ce n’est pas
toujours possible. Si CANCEL/DEMO ne fonctionne pas,
appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER et
recommencez à partir de l’étape 1.)
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“DAILY” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur s’allume et l’indicateur DAILY
(minuterie quotidienne) clignote aussi sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de la minuterie change comme suit:
2
Appuyez de nouveau sur
CLOCK/TIMER.
“ON TIME” apparaît pendant 2 secondes,
puis l’appareil entre en mode de réglage
de l’heure de mise en service.
Avant de commencer...
• Lors de l’utilisation du lecteur de CD comme source de
lecture:
—Assurez-vous qu’il y a un CD sur le plateau du
numéro de disque choisi.
• Lors de l’utilisation de la platine cassette comme source
de lecture:
—Assurez-vous qu’il y a une cassette dans la platine
cassette pour laquelle l’indicateur de platine (A ou B)
est allumé sur l’affichage.
• Lors de l’utilisation de l’appareil extérieur comme
source de lecture:
—Réglez la minuterie de l’appareil extérieur sur la
même heure que cet appareil.
3
Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se mette
sous tension.
1) Tournez le réglage 4/¢ pour régler
les heures, puis appuyez sur SET.
2) Tournez le réglage 4/¢ pour régler
les minutes, puis appuyez sur SET.
“OFF TIME” apparaît pendant 2
secondes, puis l’appareil entre en mode
de réglage de l’heure de mise hors service.
4
Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se mette
hors tension (en attente).
1) Tournez le réglage 4/¢ pour régler les
heures, puis appuyez sur SET.
2) Tournez le réglage 4/¢ pour régler
les minutes, puis appuyez sur SET.
L’appareil entre en mode de sélection de
source.
25
Page 29
À suivre
SET
WOOFER
SET
ECO
STANDBY
CLOCK
/ TIMER
CANCEL
/ DEMO
SET
CD
TUNER FM
TUNER AM
TAPE
AUX
SET
5
Tournez le réglage 4/¢ pour
choisir la source à reproduire, puis
appuyez sur SET.
• Chaque fois que vous tournez le réglage
4/¢, la source change comme suit:
TUNER FM : accordez une station FM préréglée.
= allez à l’étape 6.
TUNER AM : accordez une station AM préréglée.
= allez à l’étape 6.
CD: reproduit le disque actuel à partir de la
première plage.
= allez à l’étape 7.
TAPE: reproduit une cassette de la platine A ou B.
= passez à l’étape 7.
AUX: reproduit une source extérieure.
= passez à l’étape 7.
6
Choisissez un numéro de station
préréglée.
Tournez le réglage 4/¢ pour choisir le
numéro de station préréglé, puis appuyez sur
SET.
L’appareil entre en mode de réglage du
volume.
Pour mettre la minuterie quotidienne en ou hors
service une fois le réglage effectué
1
Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“DAILY” apparaisse sur l’affichage.
2
Pour mettre la minuterie quotidienne
hors service, appuyez sur
CANCEL/DEMO.
L’indicateur DAILY (minuterie quotidienne) s’éteint de
l’affichage (“OFF” apparaît quelques instants).
La minuterie quotidienne est annulée, mais le réglage de
la minuterie quotidienne reste en mémoire jusqu’à ce que
vous le changiez.
Pour mettre la minuterie quotidienne
en service, appuyez sur SET.
L’indicateur DAILY (minuterie
quotidienne) s’allume sur l’affichage.
Les réglages que vous venez de faire apparaissent sur
l’affichage dans l’ordre pour confirmation.
Français
7
Tournez le réglage 4/¢ pour
régler le niveau de volume.
• Vous pouvez choisir un niveau de volume
parmi VOL MIN, VOL 1—VOL 30, et
VOL MAX.
8
Appuyez sur SET pour terminer le
réglage de la minuterie
quotidienne.
L’indicateur DAILY (minuterie quotidienne) s’arrête de
clignoter et reste allumé. Les réglages que vous venez de
faire apparaissent sur l’affichage dans l’ordre pour
confirmation.
9
Appuyez sur pour mettre
l’appareil hors service (en attente)
si vous avez réglé la minuterie
quotidienne avec l’appareil sous tension.
Si l’appareil est sous tension quand arrive l’heure de
mise en service
La minuterie quotidienne ne fonctionne pas.
26
Page 30
SET
SET
SET
ECO
STANDBY
CLOCK
/ TIMER
WOOFER
Utilisation de la minuterie d’enregistrement
DAILY
Annulé
ON TIME
(Minuterie d’enregistrement)
CLOCK
(Voir page 9.)
RECON TIME
(Minuterie quotidienne)
CLOCK
/ TIMER
WOOFER
Avec la minuterie d’enregistrement, vous pouvez enregistrer
une émission de radio automatiquement. Vous pouvez régler
la minuterie que l’appareil soit sous ou hors tension.
Fonctionnement de la minuterie d’enregistrement
L’appareil se met automatiquement sous tension, accorde la
Français
station spécifiée, règle le niveau de volume sur “VOL MIN”,
et démarre l’enregistrement quand l’heure de mise en service
arrive (l’indicateur clignote pendant le fonctionnement de
la minuterie). Puis, quand l’heure de mise hors service arrive,
l’appareil se met hors tension (en attente).
La minuterie d’enregistrement ne fonctionne qu’une fois, mais
son réglage reste en mémoire jusqu’à ce que vous le changiez.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 2.
• Si vous vous trompez pendant le réglage de la minuterie,
appuyez sur CANCEL/DEMO. (Cependant, ce n’est pas
toujours possible. Si CANCEL/DEMO ne fonctionne pas,
appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER et
recommencez à partir de l’étape 2.)
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Mettez une cassette enregistrable dans la
platine B.
2
Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce
que “REC” apparaisse sur
l’affichage.
L’indicateur s’allume et l’indicateur REC (minuterie
d’enregistrement) clignote aussi sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de la minuterie change comme suit:
3
Appuyez de nouveau sur
CLOCK/TIMER.
“ON TIME” apparaît pendant 2
secondes, puis l’appareil entre en mode de réglage de
l’heure de mise en service.
4
Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se mette
sous tension.
1) Tournez le réglage 4/¢ pour régler
les heures, puis appuyez sur SET.
2) Tournez le réglage 4/¢ pour régler
les minutes, puis appuyez sur SET.
“OFF TIME” apparaît pendant 2 secondes,
puis l’appareil entre en mode de réglage de
l’heure de mise hors service.
5
Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se mette
hors tension (en attente).
1) Tournez le réglage 4/¢ pour régler
les heures, puis appuyez sur SET.
2) Tournez le réglage 4/¢ pour régler
les minutes, puis appuyez sur SET.
L’appareil entre en mode de sélection de
station préréglée.
6
Choisissez une station préréglée.
1) Tournez le réglage 4/¢ pour choisir
la bande (“TUNER FM” ou “TUNER
AM”), puis appuyez sur SET.
2) Tournez le réglage 4/¢ pour choisir
un numéro de canal préréglé, puis
appuyez sur SET.
L’indicateur REC (minuterie
d’enregistrement) s’arrête de clignoter et
reste allumé. Les réglages que vous avez
réalisés apparaissent sur l’affichage dans
l’ordre pour confirmation.
7
Appuyez sur pour mettre, si
nécessaire, l’appareil hors tension
(en attente).
27
À propos de la source d’enregistrement
Si vous changez la source pendant l’enregistrement, la source
d’enregistrement change aussi.
Page 31
Pour mettre la minuterie d’enregistrement en ou hors
CLOCK
/ TIMER
CANCEL
/ DEMO
SET
SLEEP10
OFF
(Annulé)
SLEEP20SLEEP30SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
service une fois le réglage effectué
1
Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“REC” apparaisse sur l’affichage.
2
Pour mettre la minuterie
d’enregistrement hors service,
appuyez sur CANCEL/DEMO.
L’indicateur REC (minuterie
d’enregistrement) s’éteint de l’affichage (“OFF” apparaît
quelques instants). La minuterie d’enregistrement est
annulée, mais le réglage de la minuterie reste en mémoire
jusqu’à ce que vous le changiez.
Pour mettre la minuterie
d’enregistrement en service, appuyez
sur SET.
L’indicateur REC (minuterie d’enregistrement) s’allume sur
l’affichage. Les réglages que vous venez de faire
apparaissent sur l’affichage dans l’ordre pour confirmation.
Utilisation de la minuterie d’arrêt
Avec la minuterie d’arrêt, vous pouvez vous endormir en
musique.
Vous pouvez la régler quand l’appareil est sous tension.
Fonctionnement de la minuterie d’arrêt
L’appareil se met automatiquement hors tension après une
période donnée.
Priorité des minuteries
Comme chaque minuterie peut être réglée séparément, vous
voulez peut-être savoir ce qu’il se passe si elles se chevauchent.
Voici quelques exemples.
• La minuterie d’enregistrement a la priorité sur la
minuterie quotidienne.
Si la minuterie d’enregistrement est réglée pour se mettre
en service pendant que la minuterie quotidienne est en
service, la minuterie quotidienne est annulée et la minuterie
d’enregistrement démarre.
7:00
7:006:30
annulé.
7:30
7:30
AM 6:00
Minuterie d’enregistrement
Minuterie quotidienne
6:30
annulé.
• Si la minuterie d’arrêt chevauche une autre minuterie
(quotidienne ou d’enregistrement), la minuterie avec
l’heure de mise hors service la plus tôt a la priorité.
AM 6:00
Minuterie d’arrêt
Minuterie d’enregistrement
Lors de l’utilisation de la minuterie d’enregistrement et
d’arrêt en même temps, faites particulièrement attention
à l’heure de mise hors service.
Français
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur SLEEP.
La durée restante avant la mise hors tension
apparaît et l’indicateur SLEEP clignote sur
l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,la durée
restante change comme suit:
2
Attendez environ 3 secondes après avoir
spécifié la durée.
L’indicateur SLEEP s’arrête de clignoter et reste allumé.
Pour vérifier la durée restante avant la mise hors tension,
appuyez une fois sur SLEEP de façon que la durée apparaisse
pendant environ 3 secondes.
Pour changer la durée restante avant la mise hors tension,
appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que la durée
souhaitée apparaisse sur l’affichage.
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur SLEEP
jusqu’à ce que “OFF” apparaisse sur l’affichage et que
l’indicateur SLEEP s’éteigne de l’affichage.
• La minuterie d’arrêt est aussi annulée si vous mettez
l’appareil hors tension.
28
Page 32
Entretien
Pour obtenir les meilleures performances de votre appareil, gardez propres les disques, les cassettes et le mécanisme.
Nettoyage de l’appareil
• Tâches sur l’appareil
Frottez-les avec un chiffon doux. Si l’appareil est très sale,
frottez avec un chiffon imprégné d’une solution détergente
neutre et bien essoré puis essuyez avec chiffon sec.
• Évitez ce qui suit car cela pourrait endommager
Français
l’appareil.
- NE FROTTEZ PAS avec un chiffon dur.
- NE FROTTEZ PAS trop fort.
- N’UTILISEZ PAS de diluant ou de benzine.
- N’APPLIQUEZ aucune substance volatile, telle que des
insecticides.
- NE LAISSEZ PAS un objet en caoutchouc ou en
plastique en contact prolongé avec l’appareil.
Manipulation des disques
• Retirez les disques de leur boîte en les
tenant par les côtés et en appuyant
légèrement sur le trou central.
• Ne touchez pas la surface brillante du
disque ni ne le tordez.
• Remettez les disques dans leur boîte
après utilisation pour éviter tout
gondolage.
Manipulation des cassettes
• Si la bande est lâche dans la cassette,
retirez le mou en insérant un stylo dans
une des bobines et en tournant.
• Si la bande est lâche, elle peut s’étirer,
se couper ou se prendre dans la cassette.
• Faites attention de ne pas toucher la
surface de la bande.
• Évitez les endroits suivants pour
conserver les cassettes:
— Les endroits poussiéreux
— À la lumière directe du soleil ou
dans un endroit chaud
— Dans un endroit humide
— Près d’un aimant
• Faites attention de ne pas rayer la
surface du disque quand vous le ranger
dans sa boîte.
• Évitez une exposition directe au soleil, à
des températures extrêmes et à
l’humidité.
Pour nettoyez les disques
Essuyez les disques avec un chiffon doux
en ligne droite du centre vers l’extérieur.
N’UTILISEZ AUCUN solvant—tel qu’un nettoyant
pour disque vinyles, un vaporisateur, un diluant ou
de la benzine—pour nettoyer les disques.
29
Page 33
Informations additionnelles
Description des codes PTY:
NEWS:Informations.
AFFAIRS:Émissions d’actualité prolongeant les
informations — débats ou analyses.
INFO:Émissions dont le but est de donner des
conseils dans le sens le plus large.
SPORT:Émissions concernant tous les aspects du sport.
EDUCATE: Émissions éducatives.
DRAMA:Feuilletons radiophoniques et séries.
CULTURE: Émissions concertant tous les aspects de la
culture nationale ou régionale, incluant la
langue, le théâtre, etc.
SCIENCE: Émissions concernant la science et la
technologie.
VARIED:Utilisé principalement pour les émissions à base
de conversation comme les jeux radiophoniques
et les interviews de personnalités.
POP M:Musique commerciale des succès populaires
actuels.
ROCK M:Musique rock.
M.O.R. M: Musique contemporaine actuelle considérée
comme étant “facile à écouter”.
LIGHT M: Musique n’appartenant à aucune des autres
WEATHER:Prévisions météorologiques.
FINANCE:Marché des titres, commerce, etc.
CHILDREN: Émissions pour les jeunes.
SOCIAL:Émissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
RELIGION:Émissions religieuses.
PHONE IN:Émissions faisant intervenir des personnes du
public donnant leurs impressions, soit par
téléphone ou directement.
TRAVEL:Informations sur les voyages.
LEISURE:Émissions à propos des loisirs.
JAZZ:Musique de jazz.
COUNTRY:Chansons originaires ou prolongeant la
musique traditionnelle des états américains
du sud.
NATION M:Musique populaire actuelle d’un pays ou
d’une région dans la langue nationale.
OLDIES:Musique de la période appelée “l’âge d’or”
de la musique populaire.
FOLK M:Musiques ayant ses racines dans la culture
musicale d’un pays particulier.
DOCUMENT: Émissions reposant sur des faits, présentées
avec un style d’investigation.
Français
OTHER M: Musique n’appartenant à aucune des autres
catégories.
La classification des codes PTY pur certaines stations
FM peut être différente de la liste ci-dessus.
30
Page 34
Guide de dépannage
Si vous des problèmes avec votre appareil, cherchez d’abord une solution dans cette liste avant d’appeler un réparateur.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ici, ou si l’appareil est physiquement endommagé,
appelez une personne qualifiée, telle que votre revendeur, pour faire réparer l’appareil.
Symptôme
Impossible d’annuler la démonstration des
affichages.
Français
Aucun son n’est entendu.
Trop de bruit pendant les émissions de
radio.
Le son d’un disque est discontinu.
Le plateau ne s’ouvre ou ne se ferme pas.
Le disque n’est pas reproduit.
Le disque MP3 n’est pas reproduit.
Le temps de balayage des disques MP3 est
plus long.
Les portes des platines cassette ne s’ouvrent
pas.
Impossible d’enregistrer.
L’appareil ne fonctionne pas.
L’appareil ne peut pas être commandé avec
la télécommande.
Cause
D’autres touches ont été pressées pour
annuler la démonstration des affichages.
Les connexions sont incorrectes ou lâches.
• Les antennes sont déconnectées.
• L’antenne cadre AM (PO) est trop proche
de l’appareil.
• L’antenne FM n’est pas correctement
étendue et positionnée.
Le disque est rayé ou sale.
• Le cordon d’alimentation n’est pas branché.
• Le plateau est verrouillé.
Le disque a été placé à l’envers.
• Aucun fichier MP3 n’est enregistré sur le
disque.
• Les fichiers MP3 n’ont pas d’extension—
.MP3, .Mp3, .mP3 ou .mp3 dans leur nom
de fichier.
• Les fichiers MP3 ne sont pas enregistrés
dans un format compatible avec la norme
ISO 9660 Niveau 1 ou Niveau 2.
Le temps de balayage varie en fonction de la
complexité de l’enregistrement.
L’alimentation du cordon secteur a été coupée
pendant que le défilement de la bande.
Les languettes à l’arrière de la cassette ont
été retirées.
Le microprocesseur intégré fonctionne mal
à cause d’interférences électriques
extérieures.
• Il y a un obstacle entre la télécommande et
le capteur de télécommande de l’appareil.
• Les piles sont usées.
Action
Appuyez sur CANCEL/DEMO sur
l’appareil. (Voir page 8.)
Vérifiez toutes les connexions et corrigezles. (Voir pages 6 à 8.)
• Reconnectez les antennes correctement et
fermement.
• Changez la position et la direction de
l’antenne cadre AM (PO).
• Étendez l’antenne FM dans la meilleure
position.
Nettoyez ou remplacez le disque. (Voir
page 29.)
• Branchez le cordon d’alimentation.
• Déverrouillez le plateau. (Voir page 21.)
Placez le disque avec la partie imprimée
dirigée vers le haut.
Remplacez le disque.
N’utilisez pas trop de hiérarchies ni de
répertoires lors de l’enregistrement. De plus,
n’enregistrez pas un autre type de plage
audio en même temps que les fichiers MP3.
(Référez-vous à la page 15.)
Mettez l’appareil sous tension.
Recouvrez les trous de ruban adhésif.
Débranchez le cordon d’alimentation
secteur puis rebranchez-le.
• Retirez l’obstacle.
• Changez les piles.
31
Page 35
Spécifications
La conception et les spécifications sont sujettes
à changement sans notification.
CA-MXGT88
Section de l’amplificateur
Puissance de sortie
SUBWOOFERS: 100 W par canal, min. RMS, entraîné
sur 6 Ω à 63 Hz avec moins de 10% de
distorsion harmonique totale.
(IEC268-3)
75 W par canal, min. RMS, entraîné sur
6 Ω à 63 Hz avec moins de 0,9% de
distorsion harmonique totale. (DIN)
MAIN SPEAKERS: 55 W par canal, min. RMS, entraîné
sur 4 Ω à 1 kHz avec moins de 10% de
distorsion harmonique totale.
(IEC268-3)
35 W par canal, min. RMS, entraîné sur
4 Ω à 1 kHz avec moins de 0,9% de
distorsion harmonique totale. (DIN)
Sensibilité d’entrée audio/impédance
(à 1 kHz, mesuré à MAIN SPEAKERS)
AUX :400 mV/50 kΩ
Puissance de sortie
SUBWOOFERS: 80 W par canal, min. RMS, entraîné
sur 6 Ω à 63 Hz avec moins de 10% de
distorsion harmonique totale.
(IEC268-3)
65 W par canal, min. RMS, entraîné sur
6 Ω à 63 Hz avec moins de 0,9% de
distorsion harmonique totale. (DIN)
MAIN SPEAKERS: 45 W par canal, min. RMS, entraîné
sur 4 Ω à 1 kHz avec moins de 10% de
distorsion harmonique totale.
(IEC268-3)
30 W par canal, min. RMS, entraîné sur
4 Ω à 1 kHz avec moins de 0,9% de
distorsion harmonique totale. (DIN)
Sensibilité d’entrée audio/impédance
(à 1 kHz, mesuré à MAIN SPEAKERS)
AUX :400 mV/50 kΩ
Capacité: 3 CDs
Plage dynamique: 85 dB
Rapport signal sur bruit : 85 dB
Platine cassette
Réponse en fréquence
Normal (type I): 50 Hz — 14 000 Hz
Pleurage et scintillement : 0,15% (WRMS)
General
Alimentation: Secteur 230 V, 50 Hz
Consommation: 160 W (en fonctionnement)
18 W (en mode d’attente; quand le
mode d’économie d’énergie est
hors service—Mode normal)
2,3 W (en mode d’attente; quand le
mode d’économie d’énergie est
en service—Mode écologie)
Dimensions (approx.): 270 mm x 317 mm x 453 mm (L/H/P)
Masse (approx.): 9,3 kg
Accessoires fournis
Voir page 6.
Lecteur CD
Capacité: 3 CDs
Plage dynamique: 85 dB
Rapport signal sur bruit : 85 dB
Platine cassette
Réponse en fréquence
Normal (type I): 50 Hz — 14 000 Hz
Pleurage et scintillement : 0,15% (WRMS)
General
Alimentation: Secteur 230 V, 50 Hz
Consommation: 150 W (en fonctionnement)
17 W (en mode d’attente; quand le
mode d’économie d’énergie est
hors service—Mode normal)
2,3 W (en mode d’attente; quand le
mode d’économie d’énergie est
en service—Mode écologie)
Dimensions (approx.): 270 mm x 317 mm x 453 mm (L/H/P)
Masse (approx.): 9 kg
Accessoires fournis
Voir page 6.
32
Page 36
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE, FR, NL
JVC
0203TMMMDWSAM
Page 37
MP3
MP3
CD
1
DISC CHANGE
DISPLAY
CD
2
CD
3
TUNING
RANDOM
PROGRAM
DUBBING
REC START
/ STOP
CD REC
START
SET
CLOCK
/ TIMER
CANCEL
/ DEMO
SOUND
TURBO
TAPE A / B
REPEAT
PHONES
TUNING
COMPACT COMPONENT SYSTEM MX-GA77
ROCK
PO
P
CLASSIC
DA
NCE
HALL
STADIUM
S
O
U
N
D
M
O
D
E
V
O
L
U
M
E
EJECTEJECT
SUBWOOFER LEVEL
PRESET
BEEP
ECO
STANDBY
DISPLAY MODE
RDS MODE
SELECT
CD
1
DISC CHANGE
DISPLAY
CD
2
CD
3
TUNING
RANDOM
PROGRAM
DUBBING
REC START
/ STOP
CD REC
START
SET
CLOCK
/ TIMER
CANCEL
/ DEMO
SOUND
TURBO
TAPE A / B
REPEAT
PHONES
TUNING
COMPACT COMPONENT SYSTEM MX-GT88
ROCK
PO
P
CLASSIC
DAN
CE
HALL
STADIUM
S
O
U
N
D
M
O
D
E
V
O
L
U
M
E
EJECTEJECT
SUBWOOFER LEVEL
PRESET
BEEP
ECO
STANDBY
DISPLAY MODE
RDS MODE
SELECT
COMPACT COMPONENT SYSTEM
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
Svenska
Suomi
CA-MXGT88
CA-MXGA77
CA-MXGT88
Dansk
CA-MXGA77
Deutsch
Français
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
Español
Italiano
LVT1010-005B
[EN]
Page 38
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all
ström. -brytaren kopplar inte bort all ström i något
av lägena.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen
kokonaan. Missä tahansa asennossa oleva
kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — () kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket
tages ud. Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug
af kontakten.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjernbetjeningen.
Achtung –– Netzschalter !
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung
vollständig auszuschalten.Die Stromversorgung wird
unabhängig davon, in welcher Stellung sich der
Netzschalter befindet, nicht unterbrochen.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und
ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur !
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre
l’appareil complètement hors tension. L’interrupteur
, sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecter
l’appareil du secteur.
L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución — Interruptor !
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la
alimentación por completo.
El interruptor no desconectará completamente la
alimentación principal, cualquiera que sea su posición.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore !
Disinserire la spina di rete per disattivare
completamente l’alimentazione. L’interruttore , in
qualsiasi posizione, non disattiva la linea di rete.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
G-1
Page 39
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade
batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle
tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä
esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje
skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser,
oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des
piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets
remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o
las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/
95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95.”
G-2
Page 40
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering
finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med
höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une
table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por
las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen
auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
1 cm
15 cm
1 cm
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto
almeno 10 cm.
15 cm
15 cm
G-3
CA-MXGT88
CA-MXGA77
10 cm
15 cm
CA-MXGT88
CA-MXGA77
Page 41
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM.
(e)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen.
(s)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling
(d)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen.
(f)
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASERPRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA
SUPERFI-CIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä
käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän
turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for
stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och
spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad
servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO : Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. VARO : Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgåudsættelse for
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite
el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
G-4
Page 42
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser l’appareil veuillez lire entièrement et attentivement ce mode
d’emploi afin d’obtenir les meilleures performances possibles, et conservez
ce mode d’emploi à titre de référence.
À propos de ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi est organisé comme suit:
• Ce mode d’emploi explique principalement le
fonctionnement de l’appareil en utilisant les touches et les
réglages de l’appareil. Vous pouvez aussi utiliser les
touches de la télécommande si elles portent le même nom
(ou marque) ou un nom similaire à celles de l’appareil.
Si le fonctionnement à partir de la télécommande diffère
de celui à partir de l’appareil, ce premier est aussi
expliqué.
• Les informations basiques et communes qui sont les mêmes
pour beaucoup de fonctions sont regroupées en une seule
place et ne sont pas répétées pour chaque procédure. Par
exemple, nous ne répétons pas les procédures de mise
sous/hors tension de l’appareil, du réglage du volume, du
changement des effets sonores, etc., qui sont expliqués dans
la section “Fonctionnement commun” aux pages 9 à 11.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode
d’emploi.
Vous donne des avertissements et de
précautions pour éviter tout dommage ou
risque d’incendie/choc électrique.
Français
Vous donne aussi des informations qui ne
permettent pas d’obtenir les meilleures
performances de l’appareil.
Vous donne des informations et des conseils
importants.
Souces d’alimentations
• Pour débrancher l’appareil de la prise murale, tirez toujours
sur la fiche et non pas sur le cordon d’alimentations secteur.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d’alimentation
secteur avec les mains mouillées.
Condensation d’humidité
De la condensation peut se produire sur la lentille à l’intérieur
de l’appareil dans les cas suivants.
• Après le démarrage d’un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l’appareil est amené directement d’un endroit froid vers
un endroit chaud
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, laissez-le sous tension pendant
quelques heures jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée,
puis débranchez le cordon d’alimentation secteur et
rebranchez-le.
Autres précautions
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l’intérieur de
l’appareil, débranchez-le et consultez votre revendeur avant
d’utiliser l’appareil à nouveau.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant
une période prolongée, débranchez le cordon
d’alimentation secteur de la prise murale.
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune
pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
Précautions
Installation
• Ne tenez pas l’appareil par les commandes quand vous le
déplacez ou le soulevez.
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec et ni trop chaud
ni trop froid — entre 5˚C et 35˚C.
• Installez l’appareil dans un endroit avec une bonne
ventilation pour éviter tout surchauffement intérieur de
l’appareil.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le
téléviseur.
• Éloignez les enceintes du téléviseur pour éviter toute
interférence ce dernier.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil à proximité d’une
source de chaleur, ni dans un endroit soumis
directement aux rayons du soleil, à trop de
poussières ou aux vibrations.
1
En cas de problème, débranchez le cordon d’alimentation
secteur et consultez votre revendeur.
Page 43
Table des matières
Emplacement des touches et des commandes .......... 3
2 Indicateur GROUP
3 Indicateur TRACK
4 Indicateur RDS
5 Affichage principal
• Indique le nom de la source, la fréquence, etc.
6 Indicateur NEWS
7 Indicateur INFO
8 Indicateur MP3
9 Indicateurs de fonctionnement de la platine cassette
• Indicateurs A/B (platine choisie), REC (enregistrement)
et 23 (défilement de la bande)
0 Indicateur PRGM (programme)
- Indicateur SOUND MODE
= Indicateur WOOFER
~ Indicateur TURBO
! Indicateurs de numéro de plage de CD
@ Indicateur RANDOM
# Indicateurs de mode de répétition
• Indicateurs REPEAT, 1, 1 DISC, ALL DISC
$ Indicateurs de fonctionnement du tuner
• Indicateurs MONO et ST (stéréo)
% Indicateurs de niveau de volume, de niveau du caisson de
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
9 Touche FADE MUTING (10)
p Touche FM/AM (9, 12)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
q Touche CD 6 (lecture/pause) (9, 15 – 17, 20)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
w Touche STANDBY/ON (9)
e Touche FM MODE (12)
Touche MP3 (19)
r Touche SOUND MODE (11)
t Touche 7 (arrêt) (15 – 17, 20 – 24)
y Touche ¢/¡ (recherche vers l’avant/avance rapide)
(12, 17 – 19, 21, 22)
u Touche VOLUME – (10)
i Touche SUBWOOFER LEVEL + (10)
o Touche A/B (22)
; Touche TAPE 3 (lecture) (9, 22)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
a Touche DISC SKIP (15, 17)
s Touches de fonctionnement du RDS (13, 14)
• Touches DISPLAY MODE, SELECT +/–, et RDS MODE
Lors de l’utilisation de la télécommande,
dirigez-la sur le capteur de télécommande
du panneau avant.
5
Page 47
FM [75 ]
ANTENNA
AM
Pour commencer
FM [75 ]
ANTENNA
AM
À suivre
Déballage
Après le déballage, vérifiez que tous les éléments suivants
sont présents.
Le nombre entre parenthèses indique la quantité de pièces
fournie.
• Antenne cadre AM (PO) (1)
• Antenne FM (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2)
Si quelque chose manquait, consultez votre revendeur
immédiatement.
Mise en place des piles dans la télécommande
Insérez les piles—R6P(SUM-3)/AA(15F)—dans la
télécommande, en faisant coïncider les polarités (+ et –) des
piles avec les marques + et – du compartiment à piles.
Quand la télécommande ne peut plus commander l’appareil,
remplacez les deux piles en même temps.
1
Connexion des antennes
Antenne FM
Antenne FM (fournie)
1
Attachez l’antenne FM à la prise coaxial
FM [75 Ω].
2
Extension de l’antenne FM.
3
Étendez-la dans la position qui offre la
meilleure réception puis fixez-la au mur, etc.
À propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée de façon
provisoire. Si la réception est mauvaise, vous pouvez connecter une
antenne FM extérieure.
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
Antenne FM extérieure
(non fournie)
Français
3
• N’UTILISEZ PAS une vielle pile avec une pile neuve.
• N’UTILISEZ PAS ensemble deux types différents de
pile.
• N’EXPOSEZ PAS les piles à la chaleur ou à une flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment à piles
si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la télécommande
pendant une longue période de temps. Sinon, les piles
pourraient fuir et endommager la télécommande.
Une antenne 75 Ω avec un connecteur (DIN 45325) de
type coaxial doit être utilisée.
6
Page 48
MAIN SPEAKER
SUBWOOFER
4-8
[ ]
6
[ ]
RR
LL
-16
Antenne AM (PO)
ANTENNA
FM 75
AM
[ ]
Connexion des enceintes
1
Antenne cadre AM
(PO) (fournie)
2, 3
Fil recouvert de
vinyle (non fourni)
1
Cordon d’enceinte
(bleu/noir)
Bleu
Cordon
d’enceinte
(bleu/noir)
À partir des
prises de
l’enceinte
principale droite
Noir
Noir
2, 3
Cordon
d’enceinte
(rouge/noir)
Rouge
Cordon
d’enceinte
(rouge/noir)
À partir des
prises du
caisson de
grave droit
1
Français
Poussez sur le levier des prises AM à l’arrière
de l’appareil.
2
Insérez l’extrémité du cordon de l’antenne
cadre AM (PO) dans la prise.
• Si l’antenne cadre AM (PO) est recouverte
de vinyle, retirez en l’extrémité en la tordant
de la façon montrée sur l’illustration.
3
Relâchez le levier.
4
Tournez l’antenne cadre AM (PO) jusqu’à ce
que vous obteniez la meilleure réception
possible.
Pour connecter une antenne AM (PO) extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert de
vinyle à la prise AM et étendez-le horizontalement.
(L’antenne cadre AM (PO) doit rester connectée.)
Pour une meilleure réception FM et AM (PO)
• Assurez-vous que les conducteurs d’antenne ne touchent aucunes
autres prises ou cordons de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l’appareil, des
cordons de connexion et du cordon d’alimentation secteur.
À partir des
prises de
l’enceinte
principale
gauche
1
Poussez le levier de la prise d’enceinte à
À partir des
prises du
caisson de grave
gauche
l’arrière de l’appareil.
2
Insérez l’extrémité du cordon d’enceinte
dans la prise.
Respectez les couleurs (polarités): Bleu (+) à bleu (+) et
noir (–) à noir (–); Rouge (+) à rouge (+) et noir (–) à noir
(–).
• Si le fil est recouvert de vinyle, retirez en
l’extrémité en la tordant de la façon
montrée sur l’illustration.
3
Relâchez le levier.
IMPORTANT:
• Utilisez uniquement des enceintes avec la même
impédance que celle indiquée sur les prises d’enceinte
à l’arrière de l’appareil.
• NE CONNECTEZ PAS plus d’une enceinte à la mêmeprise d’enceinte.
7
Page 49
Connexion d’un autre appareil
AUX IN
CANCEL
/ DEMO
CANCEL
/ DEMO
Vous pouvez connecter un appareil audio—utilisé uniquement
comme appareil de lecture.
MAINTENANT, vous pouvez brancher cet
appareil et les appareils connectés au secteur.
• NE RÉALISEZ AUCUNE connexion quand
l’appareil est sous tension.
• NE BRANCHEZ AUCUN appareil au secteur
avant que toutes les connexions soient terminées.
Pour connecter un appareil audio
Assurez-vous que les fiches des cordons audio sont codées par
couleur: Les fiches et les prises blanches sont pour les signaux
audio gauche et les rouges pour les signaux audio droits.
Appareil audio
À la sortie audio
Annulation de la démonstration des affichages
Quand le cordon d’alimentation secteur est connecté à une
prise murale, l’appareil démarre automatiquement la
démonstration des affichages.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour annuler la démonstration des
affichages, appuyez sur CANCEL/DEMO
pendant que la démonstration des
affichages apparaît sur l’affichage.
Quand vous appuyez sur une autre touche
La démonstration des affichages est annulée temporairement. Elle
redémarre automatiquement (si aucune opération n’est réalisée
pendant 2 minutes) jusqu’à ce que vous l’annuliez.
Pour démarrer manuellement la démonstration des
affichages
Maintenez CANCEL/DEMO de nouveau
pressée pendant plus de 2 secondes.
Pour reproduire un autre appareil vis cet appareil,
connectez les prises de sortie audio de l’autre appareil aux
prises AUX IN en utilisant des cordons audio (non fournis).
Français
8
Page 50
Fonctionnement commun
ECO
STANDBY
ECO
STANDBY
CLOCK
/ TIMER
ON TIME
(Minuterie quotidienne)
DAILY
Annulé
ON TIME
(Minuterie d’enregistrement)
CLOCK
REC
DISPLAY
SET
ECO
STANDBY
SET
Mise sous ou hors tension de l’appareil
Pour mettre l’appareil sous tension, appuyez
de façon que le témoin STANDBY
sur
s’éteigne.
Pour mettre l’appareil hors tension
(en attente), appuyez de nouveau sur
façon que le témoin STANDBY s’allume.
de
2
Tournez le réglage 4/¢ pour
ajuster les heures, puis appuyez sur
SET.
Le chiffre des minutes clignote sur
l’affichage.
• Si vous souhaitez corriger l’heure après avoir
appuyé sur SET, appuyez sur CANCEL/DEMO.
Le chiffre des heures clignote à nouveau.
Une petite quantité d’énergie est consommée en permanence
même quand l’appareil est en attente.
Pour mettre l’appareil complètement hors tension,
débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise murale.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou
qu’une coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée à “– – : – –”, alors que les stations
préréglées du tuner (voir page 12) sont effacées en quelques jours.
Économie d’énergie pendant le mode
d’attente—ECO mode
Vous pouvez économiser l’énergie quand l’appareil est hors
tension (en attente).
Pour mettre en service le mode ECO,
appuyez sur ECO alors que l’appareil est
hors tension (en attente).
Français
L’éclairage de l’affichage disparaît (y
compris la démonstration des affichages).
Pour mettre hors service le mode ECO, appuyez de
nouveau sur ECO.
L’éclairage de l’affichage réapparaît.
• Mettre l’appareil sous tension met aussi hors service le
mode ECO.
À propos du mode ECO
Quand le mode ECO est en service, la démonstration des affichages
est annulée temporairement.
3
Tournez le réglage 4/¢ pour
ajuster les minutes, puis appuyez
sur SET.
Pour vérifier l’heure
Appuyez sur DISPLAY pendant la lecture
d’une source.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indication de la source et de l’horloge
apparaissent alternativement sur l’affichage.
Pour ajuster l’horloge à nouveau
Si vous avez déjà ajusté l’horloge auparavant, vous devez
appuyer répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“CLOCK” soit choisi.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de l’horloge/minuterie change comme suit:
Si une coupure de courant se produit
Le réglage de l’horloge est perdu et réinitialisé à “– – : – –”. Vous
devez régler l’horloge à noveau.
Sélection de la source
Réglage de l’horloge
Avant de continuer d’utiliser l’appareil, réglez d’abord
l’horloge intégrée à l’appareil. Vous pouvez régler l’horloge
que l’appareil soit sous ou hors tension.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
Le chiffre des heures clignote sur l’affichage.
9
Pour écouter la radio, appuyez sur FM/AM. (Voir page 12.)
Pour la lecture d’un CD, appuyez sur CD 6. (Voir pages
15 – 21.)
Pour la lecture d’une cassette, appuyez sur TAPE 3. (Voir
page 22.)
Pour choisir l’appareil extérieur comme source, appuyez
sur AUX.
Si vous appuyez sur la touche de lecture pour une source
particulière (AUX, FM/AM, CD 6, et TAPE 3), l’appareil
se met sous tension (et l’appareil démarre la lecture de la si
celle-ci est prête—COMPU PLAY CONTROL).
Page 51
V
O
L
U
M
E
À suivre
SUBWOOFER LEVEL
WOOFER
WOOFER
TURBO
SOUND
TURBO
Ajustement du volume
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement quand
l’appareil est sous tension.
Cette fonction n’affecte que le son de lecture et non pas votre
enregistrement.
Tournez le réglage VOLUME dans
le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter le volume ou dans
le sens contraire pour le diminuer.
• Le niveau de volume peut être
ajusté sur 32 pas (VOL MIN, VOL
1 — VOL 30, et VOL MAX).
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur
VOLUME + pour augmenter le volume ou sur VOLUME –
pour le diminuer.
Pour une écoute privée
Connectez un casque d’écoute à la prise PHONES. Aucun son ne
sort des enceintes. Assurez-vous de réduire le volume avant de
connecter un casque ou de se le mettre sur les oreilles.
Renforcement des graves
Cette fonction n’affecte que le son de lecture et non pas votre
enregistrement.
Appuyez sur SUBWOOFER
LEVEL + pour augmenter le son
du caisson de grave ou sur
SUBWOOFER LEVEL – pour le
diminuer.
• Le niveau du caisson de grave peut être choisi parmi 3
niveaux (LEVEL 1 — LEVEL 3).
Si vous appuyez sur SUBWOOFER LEVEL + pour
augmenter le niveau sur LEVEL 3, “MAX LEVEL”
apparaît sur l’affichage.
L’indicateur WOOFER montre aussi le niveau actuel du
caisson de grave.
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en
attente) quand son niveau de volume est réglé
extrêmement haut car une déflagration soudaine
du son pourrait endommager les enceintes et le
casque lors de la mise sous tension de l’appareil
ou de la lecture de la source suivante.
RAPPELEZ-VOUS que vous ne pouvez pas
ajuster le niveau de volume quand l’appareil est
sous tension.
Pour réduire le volume temporairement
Appuyez sur FADE MUTING sur la
télécommande.
Le niveau de volume diminue graduellement
jusqu’à “VOL MIN”.
Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur la touche.
Utilisation des sons lourds
Vous pouvez profiter des sons lourds en utilisant la fonction de son
turbo. Cette fonction accentue les sons haute et basse fréquence.
Cette fonction affecte uniquement le son de lecture et non pas
le son de votre enregistrement.
Appuyez sur SOUND TURBO.
L’indicateur TURBO s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur SOUND
TURBO, la fonction de son turbo est mise
alternativement en et hors service.
Indicateur TURBO
Quand vous mettez la fonction de son turbo hors service
Le niveau du caisson de grave est réglé sur LEVEL 1.
Français
Quand la fonction de son turbo est en service
Tourner le réglage SOUND MODE (ou appuyer sur SOUND
MODE sur la télécommande) annule la fonction de son turbo.
10
Page 52
Sélection des modes sonores
SOUND
MODE
SOUND
MODE
S
O
U
N
D
M
O
D
E
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Annulé)
HALLSTADIUMROCK
POP
CLASSIC
SOUND
MODE
WOOFER
DANCE
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Annulé)
HALLSTADIUMROCK
POP
CLASSIC
BEEP
Cette fonction n’affecte que le son de lecture et non pas votre
enregistrement.
Vous pouvez choisir un des 6 modes sonores préréglés (3 modes
Surround et 3 modes SEA—Amplificateur d’effet sonore).
Pour choisir un mode sonore, tournez le
réglage SOUND MODE jusqu’à ce que le mode
sonore souhaité apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur SOUND MODE s’allume aussi sur l’affichage.
• Quand le réglage est tourné, le mode sonore change comme
suit:
Modes Surround*:
D.CLUB : Accentue la résonance et les graves.
HALL: Ajoute de la profondeur et de la brillance au son.
STADIUM: Ajoute de la clarté et étend le son comme dans
Français
Modes SEA (Amplificateur d’effet sonore):
ROCK: Accentue les basses et hautes fréquences. Pour
POP: Pour la musique vocale.
CLASSIC : Pour la musique classique.
OFF: Annule le mode sonore.
* Les éléments d’ambiance (Surround) sont ajoutés aux éléments
SEA pour créer une impression de direct dans votre salle
d’écoute.
Quand un de ces modes est choisi, l’indicateur SOUND MODE
s’allume comme suit
Quand un des modes SEA (éléments SEA sans élément
Surround) est choisi, l’indicateur SOUND MODE s’allume
comme suit
un stade en plein air.
la musique acoustique.
.
.
Lors de l’utilisation de la télécommande,
appuyez sur SOUND MODE pour ajuster le
mode sonore.
• Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le mode sonore change comme suit:
Quand le mode sonore est en service
Appuyer sur SOUND TURBO annule le mode sonore (le règle sur
OFF).
Mise en ou hors service de la tonalité de touche
Si vous ne souhaitez pas qu’un bip sonore soit entendu chaque
fois que vous appuyez sur une touche ou tournez un réglage,
vous pouvez mettre hors service la tonalité de touche.
• Vous pouvez mettre en ou hors service la tonalité de touche
de la façon suivante:
–Quand l’appareil est hors tension:
Vous pouvez mettre en ou hors service la tonalité de
touche à l’aide de l’appareil.
–Quand l’appareil est sous tension:
Vous pouvez mettre en ou hors service la tonalité de
touche à l’aide de l’appareil ou de la télécommande.
Sur l’appareil:
Maintenez pressée BEEP pendant plus de
2 secondes.
• Chaque fois que vous maintenez pressée la touche, la
tonalité de touche se met alternativement en et hors service.
Sur la télécommande:
Appuyez sur BEEP ON/OFF quand l’appareil
est sous tension.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
tonalité de touche se met alternativement en et
hors service.
• Le témoin du mode sonore correspondant clignote aussi.
Quand le mode sonore est réglé sur OFF
Aucun indicateur de mode sonore ne clignote mais tous sont
allumés.
11
Page 53
Écoute de la radio
TUNINGTUNING
MP3
SET
PRESET
SET
PRESET
Accord ‘une station—Recheche automatique
1
Appuyez sur FM/AM.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et accorde la dernière station
accordée (FM ou AM—PO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre FM et AM (PO).
2
Démarrez la recherche des stations.
Sur l’appareil:
Maintenez
pressée TUNING
+ ou TUNING –
pendant plus de 1 seconde.
Sur la télécommande:
Maintenez pressée
4/1 ou ¢/¡
pendant plus de 1 seconde.
L’appareil commence la recherche
des stations est s’arrête quand une station avec un signal
suffisamment fort est accordée.
Si un programme est diffusé en stéréo, l’indicateur ST
(stéréo) s’allume.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur TUNING
+ ou TUNING – (4/1 ou ¢/¡ sur la
télécommande).
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez
prérégler (FM 87,50, dans cet exemple).
• Reportez-vous à “Accord ‘une station—Recheche
automatique”.
2
Appuyez sur SET.
3
Tournez le réglage PRESET +/–
pour choisir un numéro de
préréglage.
4
Appuyez de nouveau sur SET.
La station accordée à l’étape 1 est mémorisée sur le
numéro de préréglage choisi à l’étape 3.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà
utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Quand vous appuyez brièvement et répétitivement sur
TUNING + ou TUNING – (4/1 ou ¢/¡ sur la
télécommande)
La fréquence change pas par pas.
Pour changer le mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à
recevoir ou parasitée, appuyez sur FM MODE
sur la télécommande de façon que “MONO”
apparaisse et que l’indicateur MONO s’allume
sur l’affichage. La réception est améliorée.
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau sur FM
MODE de façon que “STEREO” apparaisse sur l’affichage.
Dans ce mode stéréo, vous entendez les sons en stéréo quand
un programme est diffusé en stéréo.
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 30 stations FM et 15 stations AM
(PO).
Dans certains cas, des jeux de fréquences ont déjà été
mémorisés dans le tuner lors de l’examen de la fonction de
préréglage en usine avant l’expédition. Ce n’est pas un
mauvais fonctionnement. Vous pouvez prérégler les stations
souhaitées en mémoire en suivant la méthode de préréglage.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 2.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou
qu’une coupure de courant se produit
Les stations préréglées sont effacées en quelques jours. Si cela se
produit, préréglez de nouveau les stations.
Accord d’une station préréglée
1
Appuyez sur FM/AM.
• Référez-vous à l’étape 1 de “Accord ‘une
station—Recheche automatique” pour les
détails.
2
Choisissez un numéro de
préréglage.
Sur l’appareil:
Tournez le réglage PRESET +/–.
Sur la télécommande:
Appuyez sur les touches
numériques .
Ex.: Pour le numéro de préréglage 5,
appuyez sur 5.
Pour le numéro de préréglage
15, appuyez sur +10 puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 20, appuyez sur +10
puis sur 10.
Pour le numéro de préréglage 25, appuyez sur +10,
+10 puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 30, appuyez sur +10,
+10 puis sur 10.
Français
12
Page 54
Réception d’une station FM avec RDS
Fréquence de la station
(ou no de canal préréglé)
CT
(Heure et date)
PS NAME
(Nom de la station)RT(Radio Texte)
DISPLAY MODE
RDS MODE
SELECT
RDS MODE
Le RDS permet aux stations FM d’envoyer un signal
supplémentaire en même temps que le signal du programme
ordinaire. Par exemple, les stations envoient leur nom de
même que des informations sur le type de programme
qu’elles diffusent, tel que du sport, de la musique, etc.
Quand une station FM utilisant le service RDS est accordée,
l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Avec cet appareil, il est possible de recevoir les types de
signaux RDS suivants.
PS (Nom de la station):
Montre le nom de la station.
RT (Radio Texte):
Montre un message texte que la station envoie.
CT (Heure et date):
Affiche l’heure et la date que la station envoie.
PTY (Type de programme):
Montre le type de programme diffusé.
Enhanced Other Networks:
Offre des informations sur le type de programmes
diffusé par les autres stations RDS.
Recherche de programmes par code PTY
(Recherche PTY)
Un des avantages du RDS est que vous pouvez localiser un
type particulier de programme en spécifiant les codes PTY.
• Pour plus d’informations sur les codes PTY, référez-vous à
“Informations additionnelles” à la page 30.
Pour rechercher un programme à l’aide des codes PTY
• La recherche PTY ne fonctionne qu’avec les stations FM RDS
préréglées. Si vous n’avez pas encore préréglé les stations,
référez-vous à “Préréglage des stations” à la page 12.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
1
Appuyez sur RDS MODE lors de
l’écoute d’une station FM.
2
Appuyez sur SELECT + ou
SELECT – jusqu’à ce que le
code PTY souhaité apparaisse
sur l’affichage.
• Certaines stations FM n’ont pas de signaux RDS.
• Les services RDS varient entre les stations FM RDS. Pour plus de
détails sur les services RDS de votre région, consultez vos stations
de radio locales.
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue
Français
ne transmet pas un signal correct ou si le signal est trop faible.
Changement de l’information RDS
Vous pouvez voir l’information RDS sur l’affichage pendant
l’écoute d’une station FM.
Appuyez sur DISPLAY MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’affichage change comme suit:
À propos des caractères apparaissant sur l’affichage
Quand l’affichage montre le nom de la station (PS) ou les signaux
RT ou CT:
• L’affichage ne peut pas différencier les lettres majuscules des
lettres minuscules et utilise toujours des lettres majuscules.
• Certains caractères spéciaux ou marques peuvent ne pas être
affichés correctement.
“NO PS”, “NO RT” ou “NO CT” apparaît sur l’affichage.
13
À propos du RDS
Si aucun signal PS, RT ou CT n’est envoyé par une
station
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le code
PTY change comme suit:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATION M “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (retour au début)
3
Appuyez de nouveau sur RDS
MODE pendant que le code PTY
choisi à l’étape précédente est
toujours sur l’affichage.
Les stations FM préréglées apparaissent sur l’affichage
avec leur numéro de préréglage.
L’appareil fait une recherche parmi les 30 stations FM
préréglées, s’arrête quand il a trouvé une station du code
choisi et accorde cette station.
• Si aucun programme n’est tourné, l’appareil retourne
sur la dernière station reçue.
Pour arrêter la recherche en cours
Appuyez sur SELECT + ou SELECT –.
Pour vérifiez le code PTY, appuyez une fois sur RDS
MODE de façon que le code PTY actuel apparaisse.
• “NO PTY” apparaît si aucun signal n’est envoyé.
Page 55
Commutation temporaire sur le type de
RDS MODE
E.OFF
NEWSINFO
SELECT
programme de votre choix
Comment la fonction Enhanced Other Networks
fonctionne-t-elle?
La fonction Enhanced Other Networks permet à l’appareil de
commuter temporairement sur le programme de votre choix
(NEWS ou INFO) à partir d’une station différente.
Pour mettre en service la fonction Enhanced Other
Networks
La fonction Enhanced Other Networks s’applique
uniquement aux stations FM RDS préréglées. Si vous n’avez
pas encore préréglé les stations, référez-vous à “Préréglage
des stations” à la page 12.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
1
Maintenez pressée RDS MODE
pendant plus d’une seconde.
“E.SELECT” apparaît sur l’affichage.
2
Appuyez sur SELECT + ou
SELECT – pour choisir le type
de données.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le type de
données de la fonction Enhanced Other Networks
change comme suit:
NEWS: Actualités
INFO: Programmes dans le but est de donner des
conseils et des informations dans le sens le large
du terme.
E.OFF: La fonction est annulée.
CAS 1
S’il n’y a pas de station diffusant le type de programme
choisi
L’appareil continue d’accorder la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser le type de
programme que vous avez choisi, l’appareil commute
automatiquement sur cette station. L’indicateur du type de
données choisi clignote sur l’affichage.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne sur la
station précédemment accordée, mais la fonction
Enhanced Other Networks reste en service.
CAS 2
S’il y a une station diffusant le type de programme
choisi
L’appareil accorde cette station. L’indicateur du type de
données choisi clignote.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne sur la
station précédemment accordée, mais la fonction
Enhanced Other Networks reste en service.
CAS 3
Si la station FM que vous écoutez est en train de
diffuser le type de programme choisi
L’appareil continue à recevoir cette station mais
l’indicateur du type de données clignote.
«
Quand le programme est terminé, l’indicateur s’arrête de
clignoter, mais la fonction Enhanced Other Networks reste
en service.
Français
Pour annuler la fonction, répétez la procédure à partir de
l’étape 1 et choisissez “E.OFF” à l’étape 2.
L’indicateur de type de données (NEWS ou INFO) s’éteint.
L’indicateur de type de données (NEWS ou INFO) que
vous avez choisies s’allume aussi sur l’affichage.
Maintenant, la fonction est en service. Référez-vous à
“Comment la fonction Enhanced Other Networks
fonctionne-t-elle?”.
À propos de la fonction Enhanced Other Networks
• Les données Enhanced Other Networks envoyées de certaines
stations peuvent ne pas être compatibles avec cet appareil. Dans
ce cas, la fonction Enhanced Other Networks peut ne pas
fonctionner correctement.
• Lors de l’écoute d’un programme accordé par la fonction
Enhanced Other Networks, la station ne change pas même si un
autre réseau de stations commence à diffuser un programme
contenant les mêmes données Enhanced Other Networks.
• Si l’appareil alterne de façon intermittente entre la station
accordée par cette fonction et la station actuelle, annulez cette
fonction en suivant la procédure de la colonne de gauche.
• La fonction Enhanced Other Networks est annulée quand vous
changez la source sur CD, TAPE ou AUX.
• La fonction Enhanced Other Networks est annulée
temporairement quand vous changez la bande sur AM (PO).
14
Page 56
Lecture d’un CD
DISC CHANGE
REPEAT
ALL DISC
GROUP
MP3
WOOFER
ALL DISC
TRACK
WOOFER
Cet appareil est conçu pour reproduire les types de CD suivants:
• CD audio
• CD-R (CD enregistrable)
• CD-RW (CD réinscriptible)
• Disque MP3 (fichiers MP3 enregistrés sur un CD-R ou
CD-RW)*
Lors de la reproduction d’un CD-R ou CD-RW
• Les CD-R (enregistrable) et les CD-RW (réinscriptibles)
édités par l’utilisateur peuvent être reproduits uniquement
s’ils ont été “finalisés”.
• Avant la lecture d’un CD-R ou CD-RW, lisez leurs
instructions attentivement.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur
cet appareil à cause de leurs caractéristiques, de dommages ou
rayures sur leur surface ou si la lentille du lecteur est sale.
Remarques importantes:
• En général, vous obtiendrez les meilleures performances en
gardant vos CD et le mécanisme propre.
- Conservez les CD dans leur boîte et rangez celles-ci dans
un meuble ou sur une étagère.
- Laissez le plateau à CD fermé quand il n’est pas utilisé.
• Une utilisation prolongée de CD à forme irrégulière (en cœur,
octogonal, etc.) peut endommager le mécanisme de l’appareil.
Insertion d’un CD
1
Appuyez sur 0.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et le plateau sort.
2
Placez un ou deux disques correctement dans
les renfoncements avant du plateau avec la
face imprimée dirigée vers le haut.
CORRECT
• Lors de l’utilisation d’un CD single (8 cm), placez-le
sur le renfoncement intérieur du plateau à disque.
3
Si vous souhaitez insérer un troisième
disque, appuyez sur DISC CHANGE
sur l’appareil ou sur DISC SKIP sur
la télécommande.
Le plateau à disque tourne de 120˚.
INCORRECT
• Les CD-RW peuvent demander plus de temps avant d’être
reconnus, car leur facteur de réflexion est plus faible que
celui des CD ordinaires.
*Pour les disques MP3
• Cet appareil considère les fichiers et les dossiers d’un
disque MP3 comme des “plages” et des “albums”.
• L’ordre de lecture des fichiers MP3 (plages) enregistrés sur un
Français
disque est déterminé par le logiciel d’écriture (ou de codage);
par conséquent, l’ordre de lecture peut différer de l’ordre
souhaité lors de l’enregistrement des fichiers et des dossiers.
• Cet appareil affiche le nom du fichier—Caractères
disponibles: 0–9, A–Z, _ (trait inférieur)—sur l’affichage
quand la lecture du fichier (plage) démarre; cependant,
certains noms de fichier n’apparaissent pas correctement.
Plus d’informations à propos des disques MP3
• Les disques MP3 (les CD-R ou les CD-RW) demandent un temps
de balayage plus long. (Il varie en fonction de la complexité de la
configuration de l’enregistrement.)
• Lors de la réalisation d’un disque MP3, choisissez le format de
disque ISO 9660 Niveau 1 ou Niveau 2.
• Cet appareil ne prend pas en charge l’enregistrement
multisession.
• Cet appareil peut reproduire uniquement les fichiers MP3 portant
les extensions suivantes—“.MP3”, “.Mp3”, “.mP3” et “.mp3”.
• Les fichiers non MP3 sont ignorés. Si des fichiers non MP3 sont
enregistrés avec les fichiers MP3, cet appareil a besoin de plus de
temps pour parcourir le disque. Cela peut aussi entraîner un
mauvais fonctionnement.
• Certains disques MP3 ne peuvent pas être reproduits à cause de
leurs caractéristiques et des conditions d’enregistrement.
4
Appuyez de nouveau sur 0.
Le plateau à disque se referme.
Lecture des CD—Tous les disques ou un seul disque
Vous pouvez reproduire les CD en place de façon continue—
Lecture de tous les disques ou du disque choisi—Lecteur
d’un seul disque.
Lecture de tous les disques
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez les CD
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le
lecteur de CD, appuyez sur CD 6, puis
sur 7 avant de passer à l’étape suivante.
2
Appuyez répétitivement sur REPEAT de
façon que l’indicateur ALL DISC s’allume
sur l’affichage.
Pour les CD audio:
Nombre total de plages
Pour les disques MP3:
Durée totale de lecture
Indicateur ALL DISC
Indicateur MP3
15
L’indicateur GROUP apparaît quand le mode de lecture MP3
est réglé sur le mode ALBUM. Référez-vous aussi à la page 19.
Page 57
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
REPEAT 1*
1 DISC
ALL DISC
(Réglage initial)
ALL DISC
TRACK
WOOFER
ALL DISC
GROUP
MP3
WOOFER
CD
1
CD
2
CD
3
À suivre
ALL DISC
GROUP
MP3
WOOFER
ALL DISC
GROUP
MP3
WOOFER
ALL DISC
MP3
WOOFER
ALL DISC
MP3
WOOFER
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indication
de l’affichage change comme suit:
* Voir page 21.
3
Appuyez sur la touche de
numéro de disque (CD1,
CD2 ou CD3) du disque à
partir duquel vous souhaitez
commencer la lecture.
La lecture démarre à partir de la
première plage du disque choisi.
• Appuyer sur CD 6 au lieu de la touche de numéro de
disque démarre la lecture si un CD se trouve sur le plateau.
Pour les CD audio:
Le numéro de plage du disque en cours de lecture clignote.
(Les numéros de plage supérieurs à 16 ne sont pas affichés.)
Numéro de la plage actuelleDurée de lecture écoulée
• Quand le mode de lecture MP3 est réglé sur le mode
TRACK (Référez-vous aussi à la page 19.)
Le titre de la plage actuelle défile.
Numéro de la plage actuelle** Durée de lecture écoulée
** En mode TRACK, l’appareil s’occupe uniquement des fichiers
(plages) sur le disque MP3. Les dossiers (albums) ne sont pas
reconnus.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
• Pour les disques MP3, cet appareil peut mémoriser le
numéro de la plage sur laquelle vous avez arrêté la lecture.
En appuyant sur CD 6, vous pouvez reprendre la lecture
à partir du début de la même plage—Reprise de la lecture
(référez-vous aussi à la page 19).
Pour les disques MP3:
• Quand le mode de lecture MP3 est réglé sur le mode
ALBUM (Référez-vous aussi à la page 19.)
Numéro de l’album actuel
Le titre de la plage actuelle défile.
Numéro de la plage
actuelle de l’album actuel
Durée de lecture écoulée
Pour retirer le disque, appuyez sur 0.
Français
Ordre de lecture des CD
Quand 3 CD sont en place sur les plateaux de disque, ils sont
reproduits dans une des séquences suivantes.
• Quand CD1 est pressée : CD1 ] CD2 ] CD3 (puis s’arrête)
• Quand CD2 est pressée : CD2 ] CD3 ] CD1 (puis s’arrête)
• Quand CD3 est pressée : CD3 ] CD1 ] CD2 (puis s’arrête)
* Si seulement 2 CD sont en place, ils sont reproduits dans le même
ordre, mais le plateau sans disque est sauté.
À propos des témoins de numéro de disque (CD1, CD2
et CD3)
• Chaque témoin de numéro de disque correspond au plateau à
disque portant le même numéro.
• Le témoin de numéro de disque clignote quand le CD
correspondant est reproduit.
• Le témoin de numéro de disque s’éteint quand l’appareil a détecté
qu’il n’y a pas de CD sur le plateau à disque correspondant.
16
Page 58
Lecture d’un seul disque
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
REPEAT 1*
1 DISC
ALL DISC
(Réglage initial)
CD
1
CD
2
CD
3
REPEAT
1
DISC
TRACK
WOOFER
DISC CHANGE
Quand 2 ou 3 CD sont en place sur le plateau à disque, vous
pouvez choisir le disque que vous souhaitez reproduire.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Fonctionnement de base du lecteur CD
Lors de la lecture d’un CD, vous pouvez réaliser les
opérations suivantes.
Français
1
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur de
CD, appuyez sur CD 6, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
2
Appuyez répétitivement sur
REPEAT de façon que
l’indicateur 1 DISC s’allume sur
l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indication de l’affichage change comme suit:
* Voir page 21.
3
Appuyez sur la touche de
Indicateur 1 DISC
numéro de disque (CD1, CD2
ou CD3) du disque que vous
souhaitez écouter.
La lecture s’arrête une fois que toutes
les plages du disque choisi ont été
reproduites une fois et retourne à la lecture de tous les
disques.
Pour changer les CD pendant la lecture d’un autre
Appuyez sur DISC CHANGE pour changer le
CD et le plateau sort.
Si vous changez les CD pendant la lecture, la
lecture en cours continue jusqu’à ce que tous les
CD changés aient été reproduits.
Pour refermer le plateau, appuyez sur DISC CHANGE ou 0.
Pour sauter à un autre disque du plateau
Appuyez sur DISC SKIP sur la télécommande.
Pour arrêter la lecture momentanément
Appuyez sur CD 6.
Pendant la pause, “PAUSE” apparaît sur
l’affichage.
Pour reprendre la lecture de CD, appuyez de nouveau sur
CD 6.
Pour localiser un point particulier sur une plage
Pendant la lecture,
maintenez pressée 1 ou¡.
• 1: Retour rapide du disque.
• ¡: Avance rapide du disque.
Lors de l’utilisation de la
télécommande, maintenez pressée
4/1 ou ¢/¡.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
• Pour les disques MP3, cet appareil peut mémoriser le
numéro de la plage sur laquelle vous avez arrêté la
lecture. En appuyant sur CD 6, vous pouvez reprendre
la lecture à partir du début de la même plage—Reprise de
la lecture (référez-vous aussi à la page 19).
Pour retirer le disque, appuyez sur 0.
Pour quitter la lecture d’un seul disque, appuyez
répétitivement sur REPEAT de façon que l’indicateur ALL
DISC s’allume sur l’affichage.
Les opérations suivantes annulent aussi la lecture
d’un seul disque et rétablissent la lecture de tous les
disques—
• Mise hors tension de l’appareil
•Éjection du plateau
• Changement de la source de lecture
17
Pour aller à une autre plage
Pour les CD audio:
Tournez le réglage 4/¢ avant ou pendant la
lecture.
• 4:Retourne au début de la plage actuelle ou
d’une plage précédente.
• ¢:Saute au début d’une des plages
suivantes.
Lors de l’utilisation de la
télécommande, appuyez sur 4/
1 ou ¢/¡.
Si vous tournez le réglage 4/¢ (ou appuyez sur
4/1 ou ¢/¡ sur la télécommande) pour
choisir une plage pendant que la lecture est arrêtée
La plage choisie est reproduite.
Page 59
À suivre
Pour les disques MP3:
Quand le mode de lecture MP3 est réglé sur le mode
TRACK (Référez-vous aussi à la page 19.)
Tournez le réglage 4/¢ avant ou
pendant la lecture.
• 4:Retourne au début de la plage actuelle
ou d’une plage précédente.
• ¢:Saute au début d’une des plages
suivantes.
Lors de l’utilisation de la
télécommande, appuyez sur 4/1
ou ¢/¡.
Si vous tournez le réglage 4/¢ (ou appuyez sur
4/1 ou ¢/¡ sur la télécommande) pour
choisir une plage pendant que la lecture est arrêtée
La plage choisie est reproduite.
Pour aller à un autre album sur un disque MP3
Quand le mode de lecture MP3 est réglé sur le mode
ALBUM (Référez-vous aussi à la page 19.)
Tournez le réglage 4/¢ avant ou
pendant la lecture.
• 4:Retourne au début de la première
plage de l’album précédent.
• ¢:Saute au début de la première plage de
l’album suivant.
Lors de l’utilisation de la
télécommande, appuyez sur 4/1
ou ¢/¡.
Pour aller directement à une autre plage en utilisant
les touches numériques
Pour les CD audio:
Appuyer sur les touches numériques avant
ou pendant la lecture vous permet de
démarrer la lecture de la plage choisie.
Ex.: Pour le numéro de plage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de plage 15, appuyez sur +10, puis sur 5.
Pour le numéro de plage 20, appuyez sur +10, puis
sur 10.
Pour le numéro de plage 32, appuyez sur +10, sur +10,
sur +10, puis sur 2.
Pour les disques MP3:
• Quand le mode de lecture MP3 est réglé sur le mode
TRACK (Référez-vous aussi à la page 19.)
Appuyer sur les touches numériques
avant ou pendant la lecture vous permet
de démarrer la lecture de la plage choisie
sur le disque.
Ex.: Pour le numéro de plage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de plage 15, appuyez sur +10, puis sur 5.
Pour le numéro de plage 20, appuyez sur +10, puis
sur 10.
Pour le numéro de plage 32, appuyez sur +10, sur +10,
sur +10, puis sur 2.
Pour le numéro de plage 123, appuyez 12 fois sur +10,
puis sur 3.
Français
Si vous tournez le réglage 4/¢ (ou appuyez sur
4/1 ou ¢/¡ sur la télécommande) pour
choisir un album quand la lecture est arrêtée
La première plage de l’album choisi est reproduite.
• Quand le mode de lecture MP3 est réglé sur le mode
ALBUM (Référez-vous aussi à la page 19.)
Appuyer sur les touches numériques
avant ou pendant la lecture vous permet
de démarrer la lecture de la plage choisie
de l’album actuel.
Ex.: Pour le numéro de plage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de plage 15, appuyez sur +10, puis sur 5.
Pour le numéro de plage 20, appuyez sur +10, puis
sur 10.
Pour le numéro de plage 32, appuyez sur +10, sur +10,
sur +10, puis sur 2.
Pour le numéro de plage 123, appuyez 12 fois sur +10,
puis sur 3.
Si votre entrée est ignorée
C’est que vous avez essayé d’entrer un numéro de plage qui n’existe
pas sur le disque ou dans l’album (par exemple, la plage 14 dans un
album qui ne comporte que 12 plages). De telles entrées sont
ignorées.
18
Page 60
ALL DISC
MP3
WOOFER
PROGRAM
Changement du mode de lecture MP3
MP3
ALL DISC
GROUP
MP3
WOOFER
Lors de la lecture d’un disque MP3, vous pouvez choisir le
mode de lecture du disque MP3 de la façon suivante:
• Mode TRACK:
L’appareil reconnaît uniquement les plages (fichiers). Vous
pouvez reproduire un disque MP3 de la même façon qu’un
CD audio.
• Mode ALBUM:
L’appareil reconnaît les plages (fichiers) et les albums
(dossiers) sur un disque MP3. Vous pouvez reproduire un
disque MP3 en fonction de la façon dont ils sont regroupés.
Dans ce mode, vous pouvez effectuer les opérations suivantes:
• Tournez le réglage 4/¢ (ou appuyer sur 4/1 ou
¢/¡ sur la télécommande) vous permet de sauter à
la première plage de l’album précédent ou suivant.
(Référez-vous à la page 18.)
• Appuyer sur les touches numériques vous permet de
démarrer la lecture de la plage choisie de l’album actuel.
(Référez-vous à la page 18.)
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyer sur MP3 avant ou pendant la lecture
d’un disque MP3.
Mise en ou hors service de la fonction de
reprise de la lecture pour les disques MP3
Pour les disques MP3, cet appareil peut mémoriser le numéro
de la plage sur laquelle vous avez arrêté la lecture. En
appuyant sur CD 6, vous pouvez reprendre la lecture à
partir du début de la même plage—Reprise de la lecture.
Vous pouvez mettre en et hors service la reprise de la lecture
pour les disques MP3.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Appuyez sur PROGRAM avant ou pendant
la lecture d’un disque MP3.
• Chaque fois que vous appuyez sur PROGRAM, la reprise
de la lecture est mise alternativement en et hors service.
Les opérations suivantes effaceront la mémoire du
numéro de la plage sur laquelle vous avez arrêté la
lecture—
• Appuyer sur 0 pour éjecter le disque.
• Appuyer sur une des touches de numéro de disque pour changer ledisque à reproduire.
Français
L’indicateur GROUP apparaît quand le mode de lecture MP3
est réglé sur le mode ALBUM.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
lecture MP3 change alternativement entre “ALBUM” et“TRACK”.
19
Page 61
À suivre
PROGRAM
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
CD
1
CD
2
CD
3
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
ALL DISC
PRGM
TRACK
WOOFER
SET
CANCEL
/ DEMO
Programmation de l’ordre de lecture des
plages—–Lecture programmée
Vous pouvez arranger l’ordre dans lequel vous souhaitez
reproduire les plages. Vous pouvez programmer 32 plages
maximum.
• Pour utiliser la lecture répétée (voir page 21) pour la lecture
programmée, appuyez sur REPEAT après avoir démarré la
lecture programmée.
• Cette fonction ne peut pas être utilisée avec les disques MP3.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD,
appuyez sur CD 6, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
2
Appuyez sur PROGRAM de façon
que “PROGRAM” apparaisse sur
l’affichage.
L’indicateur PRGM (programme) s’allume aussi sur
l’affichage.
• Le mode de lecture de tous les disques est choisi
automatiquement. Vous ne pouvez pas choisir le mode
lecture d’un seul disque pour la lecture programmée.
• Si un programme a été mémorisé, il est rappelé.
3
Appuyez sur une des
touches de numéro de
disque (CD1, CD2 et CD3)
pour le disque que vous
souhaitez reproduire.
Numéro de disque
Numéro de plage
4
Tournez le réglage 4/¢ pour
choisir le numéro de plage, puis
appuyez sur SET.
Chaque fois que vous choisissez une plage
et appuyez sur SET, le numéro de plage
choisi est ajouté à l’indicateur de numéro de
plage.
• Vous pouvez choisir jusqu’à la 99e plage
sur chaque disque.
Numéro de pas de programme
5
Programmez les autres plages souhaitées.
• Pour programmer des plages du même disque, répétez
l’étape 4.
• Pour programmer des plages d’un disque différent,
répétez les étapes 3 et 4.
6
Appuyez sur CD 6.
Les plages sont reproduites dans l’ordre
programmé.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour quitter le mode de lecture programmée, appuyez de
nouveau sur PROGRAM avant ou après la lecture de façon que
l’appareil entre en mode de lecture de tous les disques. (Le
programme réalisé reste en mémoire jusqu’à ce que l’appareil
soit mis hors tension, le plateau éjecté ou le programme effacé.)
• La lecture programmée est aussi annulée quand vous
appuyez sur 0.
Pour modifier le programme
Avant la lecture, vous pouvez effacer les
plages apparaissant sur l’affichage en
appuyant sur CANCEL/DEMO.
• Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la dernière plage programmée est effacée du
programme.
Pour vérifier le programme pendant la lecture, réalisez la
procédure suivante:
• Vous pouvez vérifier uniquement les plages programmées
sur le disque actuel.
1
Appuyez sur CD 6 pour arrêter momentanément la
lecture programmée.
2
Tournez le réglage 4/¢.
Les plages programmées sur le disque actuellement choisi
apparaissent sur l’affichage dans l’ordre programmé (ou
dans l’ordre inverse).
• Si les plages d’un autre disque ont été programmées,
“PAUSE” apparaît sur l’affichage.
Pour vérifier les plages programmées pour un autre
disque, appuyez deux fois sur CD 6, puis tournez le
réglage 4/¢.
• Appuyer de nouveau sur CD 6 démarre la lecture
programmée à partir de la plage montrée actuellement sur
l’affichage.
Pour ajouter des plages au programme avant la lecture,
choisissez simplement les numéros de disque et/ou de plage
que vous souhaitez ajouter en suivant les étapes 3 et 4 de la
procédure de programmation.
Pour effacer le programme entier avant ou pendant la
lecture, appuyez deux fois sur 7.
• Mettre l’appareil hors tension ou éjecter le plateau efface
aussi la mémoire.
Si vous essayez de programme une 33e plage
“FULL” apparaît sur l’affichage.
Si vous avez programmé une plage pour un plateau vide
Le pas de programme correspondant est sauté.
Même si vous ajoutez des plages du disque MP3 au programme aux
étapes 3 à 5, ces plages seront ignorées.
ou un numéro de plage qui n’existe pas sur un disque
S’il y a un disque MP3 sur le plateau à disque
20
Français
Page 62
Lecture dans un ordre aléatoire—Lecture aléatoire
REPEAT ALL DISCREPEAT 1 DISC
REPEAT 1
1 DISC*
ALL DISC*
REPEAT
CD
1
CD
2
CD
3
RANDOM
1
DISC
RANDOM
WOOFER
Les plages du CD choisi sont reproduites aléatoirement.
• Pour utiliser le mode de lecture aléatoire, vous devez
annuler d’abord le mode de lecture programmée.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez un CD.
Répétition des plages ou des CD—Lecture
répétée
Vous pouvez répéter tous les CD, le programme ou la plage
en cours de lecture autant de fois que vous le souhaitez.
• La lecture répétée et la lecture aléatoire ne peuvent pas être
utilisées en même temps.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Français
2
Appuyez sur la touche de
numéro de disque (CD1,
CD2 et CD3) du disque que
vous souhaitez reproduire,
puis appuyez sur 7.
3
Appuyez sur RANDOM de
façon que “RANDOM”
apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur RANDOM s’allume aussi sur l’affichage.
• Mettre en service la lecture aléatoire annule la lecture
répétée ou la lecture de tous les disques. (La lecture
d’un seul disque est choisie automatiquement.)
• Pour les disques MP3, mettre en service la lecture
aléatoire change le mode ALBUM sur le mode TRACK.
Pour répéter la lecture, appuyez sur REPEAT
pendant ou avant la lecture.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode de lecture répétée change comme
suit, et l’indicateur suivant s’allume sur l’affichage:
REPEAT 1:Répète une plage d’un CD.
REPEAT 1 DISC**:Répète toutes les plages d’un CD.
REPEAT ALL DISC : Répète toutes les plages de tous les
CD ou toutes les plages d’un
programme.
* Voir pages 15 et 17.
** REPEAT 1 DISC ne peut pas être utilisé pour la lecture
programmée.
Pour annuler la lecture répétée, appuyez répétitivement sur
REPEAT jusqu’à ce que l’indicateur REPEAT (REPEAT 1,
REPEAT 1 DISC ou REPEAT ALL DISC) s’éteigne de
l’affichage.
• La lecture répétée est aussi annulée quand vous appuyez
sur 7 ou 0.
• Les plages sont reproduites automatiquement dans un
ordre aléatoire. La lecture aléatoire s’arrête quant toutes
les plages ont été reproduites une fois.
Pour arrêter et annuler la lecture aléatoire, appuyez sur 7.
• Si vous appuyez de nouveau sur RANDOM pendant la
lecture, la lecture aléatoire est annulée et l’appareil entre en
mode de lecture de tous les disques.
• La lecture aléatoire est aussi annulée quand vous appuyez
sur 0.
Si vous tournez le réglage 4/¢ (ou appuyez sur
4/1 ou ¢/¡ sur la télécommande)
La lecture saute à la plage suivante choisie aléatoirement.
21
Interdiction de l’éjection de disque
—Verrouillage du plateau à disque
Vous pouvez interdire l’éjection des CD de l’appareil et
verrouiller le plateau.
• Cette opération est possible uniquement quand l’appareil
est sous tension avec le lecteur CD choisi comme source.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour interdire l’éjection des disques, appuyez sur 0 du
plateau tout en tenant pressée 7.
“LOCKED” apparaît un instant et le plateau est verrouillé.
Si vous essayez d’éjecter un disque
“LOCKED” apparaît pour vous informer que le verrouillage du
plateau à disque est en service.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le plateau,
appuyez sur 0 du plateau tout en tenant pressée 7.
“UN LOCKED” apparaît un instant et le plateau est déverrouillé.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou
si une coupure de courant se produit
Le réglage du verrouillage du plateau à disque retourne au réglage
initial (pas d’interdiction de l’éjection de disque) en quelques jours.
Page 63
Lecture d’une cassette
Lecture d’une cassette
1
Appuyez sur 0 EJECT de la platine que vous
souhaitez utiliser.
Pour la platine B
Pour la platine A
2
Insérez une cassette avec la partie exposée de
la bande dirigée vers le bas et la face que vous
souhaitez reproduire dirigée vers l’avant.
• Vous ne pouvez reproduire que des cassettes de type I.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour utiliser l’autre platine, appuyez sur TAPE A/B (ou sur
A/B sur la télécommande), puis sur TAPE 3.
Pour avancer rapidement la bande, appuyez sur ¡ (ou
¢/¡ sur la télécommande). L’indicateur de défilementde bande (3) clignote rapidement.
Pour rebobiner la bande, appuyez sur 1 (ou 4/1 sur
la télécommande). L’indicateur de défilement de bande (2)
clignote rapidement.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 EJECT pour la
platine A ou sur EJECT 0 pour la platine B.
3
Refermez doucement la porte du
compartiment à cassette.
Si vous insérez des cassettes dans les deux platines A et
B, la dernière platine dans laquelle vous avez placé une
cassette est choisie.
Pour utiliser l’autre platine, appuyez sur TAPE A/B (ou
sur A/B sur la télécommande).
4
Appuyez sur TAPE
La lecture de la cassette démarre et
l’indicateur de défilement de bande (3)
clignote doucement.
33
3.
33
Français
L’utilisation de cassettes C-120 ou à bande plus
fine n’est pas recommandée car une détérioration
caractéristique peut se produire et que cette bande
se prend facilement dans les galets-presseur et les
cabestans.
Quand la bande arrive à sa fin, la platine s’arrête
automatiquement.
22
Page 64
Enregistrement
REC START
/ STOP
IMPORTANT:
• Notez qu’il peut être illégal de copier des cassettes
préenregistrées, des disques ou des CD sans le
consentement du propriétaire des droits d’auteur, dans
un enregistrement audio ou vidéo, une émission radio ou
par câble et dans n’importe quel autre support littéraire,
dramatique, musicale ou artistique y étant contenu.
• Le niveau d’enregistrement est réglé correctement
automatiquement et il n’est pas affecté par le réglage
VOLUME, SUBWOOFER LEVEL et SOUND MODE.
C’est pourquoi, vous pouvez ajuster le son que vous
écoutez pendant un enregistrement sans affecter le niveau
d’enregistrement.
• Pendant un enregistrement, vous pouvez entendre le son de
l’effet SOUND TURBO à travers les enceintes ou le casque
d’écoute. Cependant, le son est enregistré sans cet effet
(référez-vous à la page 10).
• Si vos enregistrements contiennent trop de bruit ou de
parasites, l’appareil est peut-être trop près du téléviseur.
Éloignez l’appareil du téléviseur.
• Vous pouvez utiliser une cassette de type I pour
l’enregistrement.
Pour protéger votre enregistrement
Les cassettes possèdent deux
petites languettes à l’arrière pour
les protéger d’un effacement
accidentel ou d’un
réenregistrement.
Pour protéger vos enregistrements, retirez ces languettes.
Pour enregistrer à nouveau sur une cassette protégée,
recouvrir ces trous de ruban adhésif.
Français
Pour conserver la meilleure qualité d’enregistrement
de lecture possible
Si les têtes, les cabestans et les galets-presseur des platines
cassette sont sales, les choses suivantes se produiront:
• Mauvaise qualité sonore
• Son discontinu
• Baisse du niveau sonore
• Effacement incomplet
• Difficultés pendant l’enregistrement
Enregistrement d’une cassette sur la platine B
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur EJECT 0 sur la platine B.
2
Insérez une cassette enregistrable avec la
partie exposée de la bande dirigée vers le bas
et la face que vous souhaitez enregistrer vers
l’avant.
3
Refermez doucement la porte du
compartiment à cassette.
4
Démarrez la lecture de la source—FM, AM,
lecteur CD ou appareil auxiliaire connecté
aux prises AUX IN.
• Pour copier les cassettes, référez-vous à “Copie de
cassettes” à la page 24.
• Pour enregistrer à partir d’un CD, référez-vous à
“Enregistrement synchronisé de CD” à la page 24.
5
Appuyez sur REC START/STOP.
L’indicateur REC (enregistrement) s’allume
sur l’affichage et l’enregistrement démarre.
Pour nettoyer les têtes, les cabestans et les galets-presseur
Utilisez un coton-tige imprégné d’alcool.
Cabestan
Tête d’effacement
Galet-presseur
Tête
Pour démagnétiser les têtes
Mettez l’appareil hors tension et utilisez un démagnétiseur de
têtes (en vente dans les magasins d’électronique et de
matériel audio).
23
Pour arrêter l’enregistrement en cours, appuyez de
nouveau sur REC START/STOP ou sur 7.
Pour retirez la cassette, appuyez sur EJECT 0 pour la
platine B.
Page 65
Copie de cassettes
DUBBING
WOOFER
CD
1
CD
2
CD
3
CD REC
START
1
DISC
TRACK
WOOFER
WOOFER
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur TAPE 3, puis sur 7.
2
Mettez la cassette source dans la platine A et
une cassette enregistrable dans la platine B.
3
Appuyez sur DUBBING.
La copie démarre.
“DUBBING” apparaît et l’indicateur REC
(enregistrement) s’allume sur l’affichage.
Enregistrement synchronisé de CD
Vous pouvez enregistrer facilement un CD sur une cassette.
• Cette fonction ne peut pas être utilisée avec les disques
MP3. Pour l’enregistrement d’un disque MP3 sur une
cassette, référez-vous à “Enregistrement d’une cassette sur
la platine B” à la page 23.
• Vous pouvez aussi enregistrer les plages dans l’ordre d’un
programme.
S’il y a une plage appartenant à un disque MP3 dans le
programme, elle est sautée et un blanc est enregistré sur la
bande.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Mettez une cassette enregistrable dans la
platine B.
2
Placez un disque correctement dans le
renfoncement du plateau de disque avec la
partie imprimée dirigée vers le haut.
3
Appuyez sur une des
touches de numéro de
disque (CD1, CD2 et CD3
pour choisir le disque, puis
sur 7.
Pour arrêter la copie en cours, appuyez sur
REC START/STOP ou sur 7.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 EJECT pour la
platine A et sur EJECT 0 pour la platine B.
4
Appuyez sur CD REC START.
“CD REC” apparaît et l’indicateur REC
(enregistrement) s’allume sur l’affichage.
La platine B démarre l’enregistrement et le lecteur CD
démarre la lecture.
Quand l’enregistrement du CD choisi est terminé, le
lecteur CD et la platine B s’arrête.
• Lors de l’enregistrement de votre programme, le lecteur
CD et la platine B s’arrêtent une fois que toutes les
plages du programme ont été enregistrées.
Pour arrêter l’enregistrement synchronisé de CD en
cours, appuyez sur REC START/STOP ou sur 7.
Pour retirez la cassette, appuyez sur EJECT 0 pour la
platine B.
Français
24
Page 66
Utilisation des minuteries
DAILY
Annulé
ON TIME
(Minuterie d’enregistrement)
CLOCK
(Voir page 9.)
RECON TIME
(Minuterie quotidienne)
CLOCK
/ TIMER
WOOFER
CLOCK
/ TIMER
WOOFER
SET
SET
WOOFER
Il y a trois minuteries disponibles—la minuterie quotidienne,
d’enregistrement et d’arrêt.
Avant d’utiliser les minuteries, vous devez régler l’horloge
intégrée à l’appareil. (Voir “Réglage de l’horloge” à la page 9.)
Utilisation de la minuterie quotidienne
Avec la minuterie quotidienne, vous pouvez vous réveiller au son
de votre musique ou émission de radio préférée. Vous pouvez
régler la minuterie que l’appareil soit sous ou hors tension.
Fonctionnement de la minuterie quotidienne
L’appareil se met automatiquement sous tension, règle le
volume au niveau préréglé et démarre la lecture de la source
spécifiée quand l’heure de mise en service arrive (l’indicateur
clignote pendant le fonctionnement de la minuterie). Puis,
quand l’heure de mise hors service arrive, l’appareil se met
hors tension (en attente).
La minuterie quotidienne fonctionne tous les jours jusqu’à ce
qu’elle soit annulée.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
• Si vous vous trompez pendant le réglage de la minuterie,
appuyez sur CANCEL/DEMO. (Cependant, ce n’est pas
toujours possible. Si CANCEL/DEMO ne fonctionne pas,
appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER et
recommencez à partir de l’étape 1.)
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“DAILY” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur s’allume et l’indicateur DAILY
(minuterie quotidienne) clignote aussi sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de la minuterie change comme suit:
2
Appuyez de nouveau sur
CLOCK/TIMER.
“ON TIME” apparaît pendant 2 secondes,
puis l’appareil entre en mode de réglage
de l’heure de mise en service.
Français
Avant de commencer...
• Lors de l’utilisation du lecteur de CD comme source de
lecture:
—Assurez-vous qu’il y a un CD sur le plateau du
numéro de disque choisi.
• Lors de l’utilisation de la platine cassette comme source
de lecture:
—Assurez-vous qu’il y a une cassette dans la platine
cassette pour laquelle l’indicateur de platine (A ou B)
est allumé sur l’affichage.
• Lors de l’utilisation de l’appareil extérieur comme
source de lecture:
—Réglez la minuterie de l’appareil extérieur sur la
même heure que cet appareil.
3
Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se mette
sous tension.
1) Tournez le réglage 4/¢ pour régler
les heures, puis appuyez sur SET.
2) Tournez le réglage 4/¢ pour régler
les minutes, puis appuyez sur SET.
“OFF TIME” apparaît pendant 2
secondes, puis l’appareil entre en mode
de réglage de l’heure de mise hors service.
4
Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se mette
hors tension (en attente).
1) Tournez le réglage 4/¢ pour régler les
heures, puis appuyez sur SET.
2) Tournez le réglage 4/¢ pour régler
les minutes, puis appuyez sur SET.
L’appareil entre en mode de sélection de
source.
25
Page 67
À suivre
SET
WOOFER
SET
ECO
STANDBY
CLOCK
/ TIMER
CANCEL
/ DEMO
SET
CD
TUNER FM
TUNER AM
TAPE
AUX
SET
5
Tournez le réglage 4/¢ pour
choisir la source à reproduire, puis
appuyez sur SET.
• Chaque fois que vous tournez le réglage
4/¢, la source change comme suit:
TUNER FM : accordez une station FM préréglée.
= allez à l’étape 6.
TUNER AM : accordez une station AM préréglée.
= allez à l’étape 6.
CD: reproduit le disque actuel à partir de la
première plage.
= allez à l’étape 7.
TAPE: reproduit une cassette de la platine A ou B.
= passez à l’étape 7.
AUX: reproduit une source extérieure.
= passez à l’étape 7.
6
Choisissez un numéro de station
préréglée.
Tournez le réglage 4/¢ pour choisir le
numéro de station préréglé, puis appuyez sur
SET.
L’appareil entre en mode de réglage du
volume.
Pour mettre la minuterie quotidienne en ou hors
service une fois le réglage effectué
1
Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“DAILY” apparaisse sur l’affichage.
2
Pour mettre la minuterie quotidienne
hors service, appuyez sur
CANCEL/DEMO.
L’indicateur DAILY (minuterie quotidienne) s’éteint de
l’affichage (“OFF” apparaît quelques instants).
La minuterie quotidienne est annulée, mais le réglage de
la minuterie quotidienne reste en mémoire jusqu’à ce que
vous le changiez.
Pour mettre la minuterie quotidienne
en service, appuyez sur SET.
L’indicateur DAILY (minuterie
quotidienne) s’allume sur l’affichage.
Les réglages que vous venez de faire apparaissent sur
l’affichage dans l’ordre pour confirmation.
7
Tournez le réglage 4/¢ pour
régler le niveau de volume.
• Vous pouvez choisir un niveau de volume
parmi VOL MIN, VOL 1—VOL 30, et
VOL MAX.
8
Appuyez sur SET pour terminer le
réglage de la minuterie
quotidienne.
L’indicateur DAILY (minuterie quotidienne) s’arrête de
clignoter et reste allumé. Les réglages que vous venez de
faire apparaissent sur l’affichage dans l’ordre pour
confirmation.
9
Appuyez sur pour mettre
l’appareil hors service (en attente)
si vous avez réglé la minuterie
quotidienne avec l’appareil sous tension.
Français
Si l’appareil est sous tension quand arrive l’heure de
mise en service
La minuterie quotidienne ne fonctionne pas.
26
Page 68
SET
SET
SET
ECO
STANDBY
CLOCK
/ TIMER
WOOFER
Utilisation de la minuterie d’enregistrement
DAILY
Annulé
ON TIME
(Minuterie d’enregistrement)
CLOCK
(Voir page 9.)
RECON TIME
(Minuterie quotidienne)
CLOCK
/ TIMER
WOOFER
Avec la minuterie d’enregistrement, vous pouvez enregistrer
une émission de radio automatiquement. Vous pouvez régler
la minuterie que l’appareil soit sous ou hors tension.
Fonctionnement de la minuterie d’enregistrement
L’appareil se met automatiquement sous tension, accorde la
station spécifiée, règle le niveau de volume sur “VOL MIN”,
et démarre l’enregistrement quand l’heure de mise en service
arrive (l’indicateur clignote pendant le fonctionnement de
la minuterie). Puis, quand l’heure de mise hors service arrive,
l’appareil se met hors tension (en attente).
La minuterie d’enregistrement ne fonctionne qu’une fois, mais
son réglage reste en mémoire jusqu’à ce que vous le changiez.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 2.
• Si vous vous trompez pendant le réglage de la minuterie,
appuyez sur CANCEL/DEMO. (Cependant, ce n’est pas
toujours possible. Si CANCEL/DEMO ne fonctionne pas,
appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER et
recommencez à partir de l’étape 2.)
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Mettez une cassette enregistrable dans la
platine B.
2
Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce
Français
que “REC” apparaisse sur
l’affichage.
L’indicateur s’allume et l’indicateur REC (minuterie
d’enregistrement) clignote aussi sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de la minuterie change comme suit:
3
Appuyez de nouveau sur
CLOCK/TIMER.
“ON TIME” apparaît pendant 2
secondes, puis l’appareil entre en mode de réglage de
l’heure de mise en service.
4
Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se mette
sous tension.
1) Tournez le réglage 4/¢ pour régler
les heures, puis appuyez sur SET.
2) Tournez le réglage 4/¢ pour régler
les minutes, puis appuyez sur SET.
“OFF TIME” apparaît pendant 2 secondes,
puis l’appareil entre en mode de réglage de
l’heure de mise hors service.
5
Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se mette
hors tension (en attente).
1) Tournez le réglage 4/¢ pour régler
les heures, puis appuyez sur SET.
2) Tournez le réglage 4/¢ pour régler
les minutes, puis appuyez sur SET.
L’appareil entre en mode de sélection de
station préréglée.
6
Choisissez une station préréglée.
1) Tournez le réglage 4/¢ pour choisir
la bande (“TUNER FM” ou “TUNER
AM”), puis appuyez sur SET.
2) Tournez le réglage 4/¢ pour choisir
un numéro de canal préréglé, puis
appuyez sur SET.
L’indicateur REC (minuterie
d’enregistrement) s’arrête de clignoter et
reste allumé. Les réglages que vous avez
réalisés apparaissent sur l’affichage dans
l’ordre pour confirmation.
7
Appuyez sur pour mettre, si
nécessaire, l’appareil hors tension
(en attente).
27
À propos de la source d’enregistrement
Si vous changez la source pendant l’enregistrement, la source
d’enregistrement change aussi.
Page 69
Pour mettre la minuterie d’enregistrement en ou hors
CLOCK
/ TIMER
CANCEL
/ DEMO
SET
SLEEP10
OFF
(Annulé)
SLEEP20SLEEP30 SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
service une fois le réglage effectué
1
Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“REC” apparaisse sur l’affichage.
2
Pour mettre la minuterie
d’enregistrement hors service,
appuyez sur CANCEL/DEMO.
L’indicateur REC (minuterie
d’enregistrement) s’éteint de l’affichage (“OFF” apparaît
quelques instants). La minuterie d’enregistrement est
annulée, mais le réglage de la minuterie reste en mémoire
jusqu’à ce que vous le changiez.
Pour mettre la minuterie
d’enregistrement en service, appuyez
sur SET.
L’indicateur REC (minuterie d’enregistrement) s’allume sur
l’affichage. Les réglages que vous venez de faire
apparaissent sur l’affichage dans l’ordre pour confirmation.
Utilisation de la minuterie d’arrêt
Avec la minuterie d’arrêt, vous pouvez vous endormir en
musique.
Vous pouvez la régler quand l’appareil est sous tension.
Fonctionnement de la minuterie d’arrêt
L’appareil se met automatiquement hors tension après une
période donnée.
Priorité des minuteries
Comme chaque minuterie peut être réglée séparément, vous
voulez peut-être savoir ce qu’il se passe si elles se chevauchent.
Voici quelques exemples.
• La minuterie d’enregistrement a la priorité sur la
minuterie quotidienne.
Si la minuterie d’enregistrement est réglée pour se mettre
en service pendant que la minuterie quotidienne est en
service, la minuterie quotidienne est annulée et la minuterie
d’enregistrement démarre.
7:00
7:006:30
annulé.
7:30
7:30
AM 6:00
Minuterie d’enregistrement
Minuterie quotidienne
6:30
annulé.
• Si la minuterie d’arrêt chevauche une autre minuterie
(quotidienne ou d’enregistrement), la minuterie avec
l’heure de mise hors service la plus tôt a la priorité.
AM 6:00
Minuterie d’arrêt
Minuterie d’enregistrement
Lors de l’utilisation de la minuterie d’enregistrement et
d’arrêt en même temps, faites particulièrement attention
à l’heure de mise hors service.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur SLEEP.
La durée restante avant la mise hors tension
apparaît et l’indicateur SLEEP clignote sur
l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,la durée
restante change comme suit:
2
Attendez environ 3 secondes après avoir
spécifié la durée.
L’indicateur SLEEP s’arrête de clignoter et reste allumé.
Pour vérifier la durée restante avant la mise hors tension,
appuyez une fois sur SLEEP de façon que la durée apparaisse
pendant environ 3 secondes.
Pour changer la durée restante avant la mise hors tension,
appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que la durée
souhaitée apparaisse sur l’affichage.
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur SLEEP
jusqu’à ce que “OFF” apparaisse sur l’affichage et que
l’indicateur SLEEP s’éteigne de l’affichage.
• La minuterie d’arrêt est aussi annulée si vous mettez
l’appareil hors tension.
Français
28
Page 70
Entretien
Pour obtenir les meilleures performances de votre appareil, gardez propres les disques, les cassettes et le mécanisme.
Nettoyage de l’appareil
• Tâches sur l’appareil
Frottez-les avec un chiffon doux. Si l’appareil est très sale,
frottez avec un chiffon imprégné d’une solution détergente
neutre et bien essoré puis essuyez avec chiffon sec.
• Évitez ce qui suit car cela pourrait endommager
l’appareil.
- NE FROTTEZ PAS avec un chiffon dur.
- NE FROTTEZ PAS trop fort.
- N’UTILISEZ PAS de diluant ou de benzine.
- N’APPLIQUEZ aucune substance volatile, telle que des
insecticides.
- NE LAISSEZ PAS un objet en caoutchouc ou en
plastique en contact prolongé avec l’appareil.
Manipulation des disques
• Retirez les disques de leur boîte en les
tenant par les côtés et en appuyant
légèrement sur le trou central.
• Ne touchez pas la surface brillante du
disque ni ne le tordez.
• Remettez les disques dans leur boîte
après utilisation pour éviter tout
gondolage.
Manipulation des cassettes
• Si la bande est lâche dans la cassette,
retirez le mou en insérant un stylo dans
une des bobines et en tournant.
• Si la bande est lâche, elle peut s’étirer,
se couper ou se prendre dans la cassette.
• Faites attention de ne pas toucher la
surface de la bande.
• Évitez les endroits suivants pour
conserver les cassettes:
— Les endroits poussiéreux
— À la lumière directe du soleil ou
dans un endroit chaud
— Dans un endroit humide
— Près d’un aimant
Français
• Faites attention de ne pas rayer la
surface du disque quand vous le ranger
dans sa boîte.
• Évitez une exposition directe au soleil, à
des températures extrêmes et à
l’humidité.
Pour nettoyez les disques
Essuyez les disques avec un chiffon doux
en ligne droite du centre vers l’extérieur.
N’UTILISEZ AUCUN solvant—tel qu’un nettoyant
pour disque vinyles, un vaporisateur, un diluant ou
de la benzine—pour nettoyer les disques.
29
Page 71
Informations additionnelles
Description des codes PTY:
NEWS:Informations.
AFFAIRS:Émissions d’actualité prolongeant les
informations — débats ou analyses.
INFO:Émissions dont le but est de donner des
conseils dans le sens le plus large.
SPORT:Émissions concernant tous les aspects du sport.
EDUCATE: Émissions éducatives.
DRAMA:Feuilletons radiophoniques et séries.
CULTURE: Émissions concertant tous les aspects de la
culture nationale ou régionale, incluant la
langue, le théâtre, etc.
SCIENCE: Émissions concernant la science et la
technologie.
VARIED:Utilisé principalement pour les émissions à base
de conversation comme les jeux radiophoniques
et les interviews de personnalités.
POP M:Musique commerciale des succès populaires
actuels.
ROCK M:Musique rock.
M.O.R. M: Musique contemporaine actuelle considérée
comme étant “facile à écouter”.
LIGHT M: Musique n’appartenant à aucune des autres
OTHER M: Musique n’appartenant à aucune des autres
catégories.
WEATHER:Prévisions météorologiques.
FINANCE:Marché des titres, commerce, etc.
CHILDREN: Émissions pour les jeunes.
SOCIAL:Émissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
RELIGION:Émissions religieuses.
PHONE IN:Émissions faisant intervenir des personnes du
public donnant leurs impressions, soit par
téléphone ou directement.
TRAVEL:Informations sur les voyages.
LEISURE:Émissions à propos des loisirs.
JAZZ:Musique de jazz.
COUNTRY:Chansons originaires ou prolongeant la
musique traditionnelle des états américains
du sud.
NATION M:Musique populaire actuelle d’un pays ou
d’une région dans la langue nationale.
OLDIES:Musique de la période appelée “l’âge d’or”
de la musique populaire.
FOLK M:Musiques ayant ses racines dans la culture
musicale d’un pays particulier.
DOCUMENT: Émissions reposant sur des faits, présentées
avec un style d’investigation.
Français
La classification des codes PTY pur certaines stations
FM peut être différente de la liste ci-dessus.
30
Page 72
Guide de dépannage
Si vous des problèmes avec votre appareil, cherchez d’abord une solution dans cette liste avant d’appeler un réparateur.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ici, ou si l’appareil est physiquement endommagé,
appelez une personne qualifiée, telle que votre revendeur, pour faire réparer l’appareil.
Symptôme
Impossible d’annuler la démonstration des
affichages.
Aucun son n’est entendu.
Trop de bruit pendant les émissions de
radio.
Le son d’un disque est discontinu.
Le plateau ne s’ouvre ou ne se ferme pas.
Le disque n’est pas reproduit.
Le disque MP3 n’est pas reproduit.
Le temps de balayage des disques MP3 est
plus long.
Français
Les portes des platines cassette ne s’ouvrent
pas.
Impossible d’enregistrer.
L’appareil ne fonctionne pas.
L’appareil ne peut pas être commandé avec
la télécommande.
Cause
D’autres touches ont été pressées pour
annuler la démonstration des affichages.
Les connexions sont incorrectes ou lâches.
• Les antennes sont déconnectées.
• L’antenne cadre AM (PO) est trop proche
de l’appareil.
• L’antenne FM n’est pas correctement
étendue et positionnée.
Le disque est rayé ou sale.
• Le cordon d’alimentation n’est pas branché.
• Le plateau est verrouillé.
Le disque a été placé à l’envers.
• Aucun fichier MP3 n’est enregistré sur le
disque.
• Les fichiers MP3 n’ont pas d’extension—
.MP3, .Mp3, .mP3 ou .mp3 dans leur nom
de fichier.
• Les fichiers MP3 ne sont pas enregistrés
dans un format compatible avec la norme
ISO 9660 Niveau 1 ou Niveau 2.
Le temps de balayage varie en fonction de la
complexité de l’enregistrement.
L’alimentation du cordon secteur a été coupée
pendant que le défilement de la bande.
Les languettes à l’arrière de la cassette ont
été retirées.
Le microprocesseur intégré fonctionne mal
à cause d’interférences électriques
extérieures.
• Il y a un obstacle entre la télécommande et
le capteur de télécommande de l’appareil.
• Les piles sont usées.
Action
Appuyez sur CANCEL/DEMO sur
l’appareil. (Voir page 8.)
Vérifiez toutes les connexions et corrigezles. (Voir pages 6 à 8.)
• Reconnectez les antennes correctement et
fermement.
• Changez la position et la direction de
l’antenne cadre AM (PO).
• Étendez l’antenne FM dans la meilleure
position.
Nettoyez ou remplacez le disque. (Voir
page 29.)
• Branchez le cordon d’alimentation.
• Déverrouillez le plateau. (Voir page 21.)
Placez le disque avec la partie imprimée
dirigée vers le haut.
Remplacez le disque.
N’utilisez pas trop de hiérarchies ni de
répertoires lors de l’enregistrement. De plus,
n’enregistrez pas un autre type de plage
audio en même temps que les fichiers MP3.
(Référez-vous à la page 15.)
Mettez l’appareil sous tension.
Recouvrez les trous de ruban adhésif.
Débranchez le cordon d’alimentation
secteur puis rebranchez-le.
• Retirez l’obstacle.
• Changez les piles.
31
Page 73
Spécifications
La conception et les spécifications sont sujettes
à changement sans notification.
CA-MXGT88
Section de l’amplificateur
Puissance de sortie
SUBWOOFERS: 100 W par canal, min. RMS, entraîné
sur 6 Ω à 63 Hz avec moins de 10% de
distorsion harmonique totale.
(IEC268-3)
75 W par canal, min. RMS, entraîné sur
6 Ω à 63 Hz avec moins de 0,9% de
distorsion harmonique totale. (DIN)
MAIN SPEAKERS: 55 W par canal, min. RMS, entraîné
sur 4 Ω à 1 kHz avec moins de 10% de
distorsion harmonique totale.
(IEC268-3)
35 W par canal, min. RMS, entraîné sur
4 Ω à 1 kHz avec moins de 0,9% de
distorsion harmonique totale. (DIN)
Sensibilité d’entrée audio/impédance
(à 1 kHz, mesuré à MAIN SPEAKERS)
AUX :400 mV/50 kΩ
Puissance de sortie
SUBWOOFERS: 80 W par canal, min. RMS, entraîné
sur 6 Ω à 63 Hz avec moins de 10% de
distorsion harmonique totale.
(IEC268-3)
65 W par canal, min. RMS, entraîné sur
6 Ω à 63 Hz avec moins de 0,9% de
distorsion harmonique totale. (DIN)
MAIN SPEAKERS: 45 W par canal, min. RMS, entraîné
sur 4 Ω à 1 kHz avec moins de 10% de
distorsion harmonique totale.
(IEC268-3)
30 W par canal, min. RMS, entraîné sur
4 Ω à 1 kHz avec moins de 0,9% de
distorsion harmonique totale. (DIN)
Sensibilité d’entrée audio/impédance
(à 1 kHz, mesuré à MAIN SPEAKERS)
AUX :400 mV/50 kΩ
Capacité: 3 CDs
Plage dynamique: 85 dB
Rapport signal sur bruit : 85 dB
Platine cassette
Réponse en fréquence
Normal (type I): 50 Hz — 14 000 Hz
Pleurage et scintillement : 0,15% (WRMS)
General
Alimentation: Secteur 230 V, 50 Hz
Consommation: 160 W (en fonctionnement)
18 W (en mode d’attente; quand le
mode d’économie d’énergie est
hors service—Mode normal)
2,3 W (en mode d’attente; quand le
mode d’économie d’énergie est
en service—Mode écologie)
Dimensions (approx.): 270 mm x 317 mm x 453 mm (L/H/P)
Masse (approx.): 9,3 kg
Accessoires fournis
Voir page 6.
Lecteur CD
Capacité: 3 CDs
Plage dynamique: 85 dB
Rapport signal sur bruit : 85 dB
Platine cassette
Réponse en fréquence
Normal (type I): 50 Hz — 14 000 Hz
Pleurage et scintillement : 0,15% (WRMS)
General
Alimentation: Secteur 230 V, 50 Hz
Consommation: 150 W (en fonctionnement)
17 W (en mode d’attente; quand le
mode d’économie d’énergie est
hors service—Mode normal)
2,3 W (en mode d’attente; quand le
mode d’économie d’énergie est
en service—Mode écologie)
Dimensions (approx.): 270 mm x 317 mm x 453 mm (L/H/P)
Masse (approx.): 9 kg
Accessoires fournis
Voir page 6.
Français
32
Page 74
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
JVC
0203TMMMDWSAM
Page 75
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-MXGA77
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any
questions, consult your JVC dealer.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie
sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter
votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de
JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin
de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei
dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Kiitos siitä että päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota
yhteys JVC-edustajaan.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug, så
De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
–
NEVER guess or take chances with electrical equipment of any kind
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Vasen kaiutin
Venstre højttaler
RL
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
MAIN SPEAKER
4-8
[ ]
LL
RR
NERO
SVART
MUSTA
SORT
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
RED
ROT
ROUGE
ROOD
ROJO
ROSSO
RÖD
PUNAINEN
RØD
CONNECTION
• DO NOT use other amplifier to operate this speaker system
except for CA-MXGA77.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXGA77
main speaker is 55 W Subwoofer is 100 W. Excessive input
will result in abnormal noise and possible damage. In cases
where the signals described below are applied to the speakers, even if the signals are below the maximum allowable
input, they may cause an overload and burn the wiring of the
speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
MUSTA
SORT
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Vahvistimen ulostuloliittimet
Forstærkerudgangsbøsninger
SPECIFICATIONS
Type:3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Speakers:
Subwoofer:13.5 cm cone × 1
Main woofer:16.0 cm cone × 1
Main Speaker: 75 dB/W·m
Dimensions (W × H × D): 290 mm × 317 mm × 336 mm
Mass:5.5 kg each
Design and specifications subject to change without notice.
2
Page 77
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems
keinen anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXGA77.
• Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den
Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
• Die maximale Belastbarkeit des SP-MXGA77Hauptlautsprechers ist 55 W und die des Subwoofers ist
100 W. Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und
möglicherweise zu Beschädigungen.
beschriebenen Art können, auch wenn sie unter dem maximal
zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und
die Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie
vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
4)
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des
Plattenspielers ausgewechselt wird, während die
Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Signale der unten
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXGA77
pour faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur
principal du SP-MXGA77 est de 55 W, celle
haut-parleur d’extrêmes graves est de 100 W.
la puissance admissible, cela provoquera des bruits
anormaux et détériorera les enceintes. Au cas où les signaux
décrits ci-dessous sont envoyés aux enceintes, et même si
ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum
admissible, ils risquent de provoquer une surcharge ou même
un incendie. S’assurer de bien diminuer le volume sonore de
l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à
haute fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine
tourne-disque est changée alors que l’alimentation est en
circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très
aigus provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
admissible par le
En dépassant
TECHNISCHE DATEN
Typ:3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Lautsprecher:
Subwoofer:13,5 cm Konus × 1
Hauptwoofer: 16,0 cm Konus × 1
Hochtöner: 5,0 cm konus × 1
Haut-parleur principal:75 dB/W·m
Dimensions (L × H × P):290 mm × 317 mm × 336 mm
Masse
:100 W
: 6 Ω
: 32 Hz — 90 Hz
:86 dB/W·m
: 5,5 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
Page 78
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXGA77 om dit
luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXGA77
hoofdluidspreker is 55 W en van de subwoofer 100 W. Te
hoge ingang kan in abnormale geluidsreproduktie en in
beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen
onder het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn.
Verminder eerst het volume van de versterker.
Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
1)
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen
van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema
de altavoces excepto CA-MXGA77.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de
conectar los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del
SP-MXGA77 es de 55 W y la del altavoz de subgraves es de
100 W. Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y
posibles daños. En casos donde las señales descritas más
abajo se apliquen a los altavoces, aunque las mismas
resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden
causar una sobrecarga y quemar el cableado de los
altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del
amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables
con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de
tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type:3-weg 3-luidsprekers bass reflex
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
Luidsprekers:
Subwoofer: 13,5 cm kegeltype × 1
Hoofdwoofer: 16,0 cm kegeltype × 1
Principal: 75 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf) : 290 mm × 317 mm × 336 mm
Peso: 5,5 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
aviso.
4
Page 79
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXGA77
per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale
del modello SP-MXGA77 è di 55 W e quella del subwoofer è
di 100 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale
è possibili danni. Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto
vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un
sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche
se i segnali siano al di sotto dell’ingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante
prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad
alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo
di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la
corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi
con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia
con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXGA77 till att
driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-MXGA77 är 55 W
för huvudhögtalare/100 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i
ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög
effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna
också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna
brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har
överskridits. Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i
anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en
skivspelare byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent
ljud från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
Huvudhögtalare:75 dB/W·m
Yttermått (B × H × D):290 mm × 317 mm × 336 mm
Vikt:5,5 kg perst.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
5
Page 80
LIITÄNTÄ
• ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän
käyttöön paitsi mallille CA-MXGA77.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXGA77 pääkaiuttimen enimmäisteho on 55 W,
apubassokaiuttimen 100 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa
epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa. Tapauksissa, missä
kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka
signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne saattavat
aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät
signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta
kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan
johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran
ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXGA77 til drift af
dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes
til forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-MXGA77
hovedhøjttaleren er 55 W/for subwooferen 100 W. For kraftigt
indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis
beskadigelse. I tilfælde hvor højttalerne udsættes for
signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme
overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne
selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi.
Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen
til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er
tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.