JVC MX-G700R User Manual [fr]

COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM
CA-MXG700R CA-MXG500R
STANDBY/ON
12
SLEEP
456
AUX
78
10
DISPLAY MODE
FM/AM
CD
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
CA-MXG700R
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
3
CD
MX-G700R
CLOCK /TIMER
TAPE BTAPE A
PTY/EON
DISPLAY
TUNING
SUBWOOFER
LEVEL
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
PTY/EON
FADE
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC SKIP
+
VOLUME
VOLUME
EXTENDED SUPER BASS
FM
AUX
/AM
REPEAT
PHONES
REC START
PROGRAM RANDOM
/STOP
CD
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
TAPE
DISPLAY MODE
CD 1
CD 3
CD 2
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
STANDBY/ON
12
SLEEP
456
AUX
78
10
DISPLAY MODE
FM/AM
CD
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
PTY/EON
FADE
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC SKIP
+
VOLUME
VOLUME
CA-MXG500R
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
MX-G500R
EXTENDED SUPER BASS
FM
CD
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
CD REC START
TAPE
DUBBING
FULL - LOGIC CONTROL
AUX
/AM
REPEAT
PHONES
DISPLAY MODE
TAPE BTAPE A
3
CD
PTY/EON
CLOCK /TIMER
DISPLAY
SUBWOOFER
LEVEL
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
CD 1
CD 2
CD 3
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0901-009A
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
ACHTUNG –– STANDBY/ON -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter STANDBY/ON unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
ATTENTION –– Commutateur STANDBY/ON!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le commutateur STANDBY/ON ne coupe jamais complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
VOORZICHTIG –– STANDBY/ON schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ongeacht de stand van de STANDBY/ON schakelaar. U kunt het apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen.
– G-1 –
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
Deutsch
Français
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
Nederlands
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit. (Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
– G-2 –
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
VOORZICHTIG: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als volgt opstellen: 1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel op een onderstel met een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vooraanzicht Zijaanzicht
15 cm
15 cm
1 cm 1 cm
15 cm
15 cm
CA-MXG700R CA-MXG500R
10 cm
– G-3 –
15 cm
CA-MXG700R CA-MXG500R
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE

IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER

BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE
REPRODUCTION DES ETIQUETTES
VERKLARING VAN DE LABELS
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE 1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 KLASSIFIKATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN HET
APPARAAT
CLASS 1 LASER PRODUCT
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej
(e)
strålen.
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgå udsæt-
(s)
telse for stråling
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso
(d)
säteeseen.
(f)
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen: laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
– G-4 –

Introduction

Nous vous remercions d’avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser l’appareil veuillez lire entièrement et attentivement ce mode
d’emploi afin d’obtenir les meilleures performances possibles, et conservez
ce mode d’emploi à titre de référence.
À propos de ce mode d’emploi
Français
Ce mode d’emploi est organisé comme suit:
• Ce mode d’emploi explique principalement le fonctionnement de l’appareil en utilisant les touches et les réglages de l’appareil. Vous pouvez aussi utiliser les touches de la télécommande si elles portent le même nom (ou marque) ou un nom similaire à celles de l’appar eil. Si le fonctionnement à partir de la télécommande diffère de celui à partir de l’appareil, ce premier est aussi expliqué.
• Les informations basiques et communes qui sont les mêmes pour beaucoup de fonctions sont regroupées en une seule place et ne sont pas répétées pour chaque procédure. Par exemple, nous ne répétons pas les procédures de mise sous/hors tension de l’appareil, du réglage du volume, du changement des effets sonores, etc., qui sont expliqués dans la section “Fonctionnement commun” aux pages 9 et 10.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode d’emploi.
Vous donne des avertissements et de précautions pour éviter tout dommage ou risque d’incendie/choc électrique. Vous donne aussi des informations qui ne permettent pas d’obtenir les meilleures performances de l’appareil.
Souces d’alimentations
• Pour débrancher l’appareil de la prise murale, tirez toujours sur la fiche et non pas sur le cordon d’alimentations secteur.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d’alimentation secteur avec les mains mouillées.
Condensation d’humidité
De la condensation peut se produire sur la lentille à l’intérieur de l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l’appareil est amené directement d’un endroit froid vers un endroit chaud
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, laissez-le sous tension pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée, puis débranchez le cordon d’alimentation secteur et rebranchez-le.
Autres précautions
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l’intérieur de l’appareil, débranchez-le et consultez votre revendeur avant d’utiliser l’appareil à nouveau.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant une période prolongée, débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise murale.
Vous donne des informations et des conseils importants.
Précautions
Installation
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec et ni trop chaud ni trop froid—entre 5˚C et 35˚C.
• Installez l’appareil dans un endroit avec une bonne ventilation pour éviter tout surchauffement intérieur de l’appareil.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le téléviseur.
• Éloignez les enceintes du téléviseur pour éviter toute interférence ce dernier.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil à proximité d’une source de chaleur, ni dans un endroit soumis directement aux rayons du soleil, à trop de poussières ou aux vibrations.
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
En cas de problème, débranchez le cordon d’alimentation secteur et consultez votre revendeur.
– 1 –
Table des matières
Emplacement des touches et des commandes .......... 3
Panneau avant............................................................. 3
Télécommande ........................................................... 5
Pour commencer......................................................... 6
Déballage.................................................................... 6
Mise en place des piles dans la télécommande .......... 6
Connexion des antennes ............................................. 6
Connexion des enceintes ............................................ 7
Connexion d’un autre appareil ................................... 8
Annulation de la démonstration des affichages.......... 8
Fonctionnement commun........................................... 9
Mise sous ou hors tension de l’appareil ..................... 9
Économie d’énergie pendant le mode d’attente
—ECO mode ........................................................ 9
Réglage de l’horloge .................................................. 9
Sélection de la source................................................. 9
Ajustement du volume ............................................. 10
Renforcement des graves ......................................... 10
Sélection des modes sonores .................................... 10
Écoute de la radio ..................................................... 11
Accord d’une station ................................................ 11
Préréglage des stations ............................................. 11
Accord d’une station préréglée ................................ 11
Réception d’une station FM avec RDS................... 12
Changement de l’information RDS.......................... 12
Recherche de programmes par code PTY
(Recherche PTY) ................................................ 12
Commutation temporaire sur les informations
routières .............................................................. 13
Lecture d’un CD ....................................................... 14
Insertion d’un CD..................................................... 14
Lecture des CD—T ous les disques ou un seul disque ... 14
Fonctionnement de base du lecteur CD ................... 15
Programmation de l’ordre de lecture des plages
—Lecture programmée....................................... 16
Lecture dans un ordre aléatoire
—Lecture aléatoire ............................................. 17
Répétition des plages ou des CD
—Lecture répétée ............................................... 17
Interdiction de l’éjection des disques
—Verrouillage du plateau................................... 17
Lecture d’une cassette.............................................. 18
Lecture d’une cassette .............................................. 18
Enregistrement.......................................................... 19
Enregistrement d’une cassette sur la platine B......... 19
Copie de cassettes .................................................... 20
Enregistrement synchronisé de CD .......................... 20
Utilisation des minuteries......................................... 21
Utilisation de la minuterie quotidienne .................... 21
Utilisation de la minuterie d’enregistrement............ 22
Utilisation de la minuterie d’arrêt ............................ 23
Priorité des minuteries.............................................. 23
Entretien.................................................................... 24
Français
Informations additionnelles..................................... 25
Guide de dépannage ................................................. 25
Spécifications............................................................. 26
– 2 –

Emplacement des touches et des commandes

Familiarisez-vous avec les touches et les commandes de votre appareil.
Panneau avant
Français
1
2
3
4
5 6
7
8
9 p
q w
e
r t
y u i
STANDBY
STANDBY/ON
EXTENDED SUPER BASS
AUX
PHONES
ECO
FM /AM
REPEAT
REC START
/STOP
CD
PROGRAM RANDOM
CD REC START
TAPE
DISPLAY MODE – SELECT +
DUBBING
o ;
CD 1
CD 2
DISC CHANGE
CD 3
a
3
CD
CD-R/RW PLAYBACK
s d
f
SOUND
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
MODE
g
h
TAPE BTAPE A
PTY/EON
SUBWOOFER
LEVEL
j
k
l
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
– 3 –
Fenêtre d’affichage
1
2
3
4
5
À suivre
6
Français
7
Référez-vous aux pages indiquées entre parenthèses pour plus d’informations.
8
9
Panneau avant
1 Touche STANDBY/ON et témoin STANDBY (9) 2 Touche ECO (9) 3 Touche CLOCK/TIMER (9, 21 – 23) 4 Touche DISPLAY (9) 5 Touches PRESET +/– (11)
Touches 4/¢ (recherche vers l’arrière/vers l’avant) (9, 15 – 17, 21 – 23)
6 Touche 7 (arrêt) (14 – 20) 7 Touches TUNING +/– (11)
Touches 1/¡ (retour rapide/avance rapide) (15, 18)
8 Fenêtre d’affichage 9 Capteur de télécommande p Touche TAPE 3 et témoin (9, 18, 20)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
q Touche CD 6 (lecture/pause) et témoin (9, 14 – 16)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
w Touche FM/AM et témoin (9, 11)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
e Touche AUX et témoin (9)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
r Prise PHONES (10) t Touche REPEAT (14, 15, 17)
Touche PROGRAM (16) Touche RANDOM (17)
y Touche REC START/STOP (19)
Touche CD REC START (20) Touche DUBBING (20)
u Touche TAPE A (18)
Touche TAPE B (18)
i Porte de la platine cassette A (18, 20)
Appuyez sur la partie 0 EJECT pour ouvrir la porte.
o Plateau ; Touche 0 (ouverture/fermeture du plateau) (14 – 17)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
p
a Touche DISC CHANGE (14, 15) s Touches de numéro de disque et témoins (CD1, CD2 et
CD3) (15 – 17, 20)
Appuyer sur une de ces touches met aussi l’appareil sous tension.
d Touche SET (9, 11, 16, 21 – 23) f Touche CANCEL/DEMO (8, 9, 16, 22, 23) g Réglage SOUND MODE (10) h Réglage VOLUME (10) j Réglage SUBWOOFER LEVEL (10) k Touches de fonctionnement du RDS (12, 13)
• Touches DISPLAY MODE, PTY/EON et SELECT +/–
l Porte de la platine cassette B (18 – 20)
Appuyez sur la partie EJECT 0 pour ouvrir la porte.
q
Fenêtre d’affichage
1 Indicateurs de minuterie
• Indicateurs DAILY (minuterie quotidienne), REC (minuterie d’enregistrement), SLEEP (minuterie d’arrêt)
et (minuterie)
2 Indicateurs de fonctionnement de la platine cassette
• Indicateurs A/B (platine en service), REC (enregistrement) et 2 3 (défilement de la bande)
3 Indicateurs de mode de lecture de CD
• Indicateurs REPEAT (1, 1 DISC, ALL DISC), PRGM (programme) et RANDOM
4 Indicateurs de fonctionnement du tuner
• Indicateurs MONO et ST (stéréo)
5 Indicateur SOUND MODE 6 Indicateurs de disque 7 Indicateurs de niveau de volume, niveau du caisson de
grave et de courbe de mode sonore
8 Indicateur SUBWOOFER LEVEL 9 Indicateurs de numéro de plage de CD p Affichage principal
• Montre le nom de la source, la fréquence, etc.
q Indicateur de fonctionnement du RDS
• Indicateurs RDS, EON et TA
– 4 –
Télécommande
Français
1 2
3
4
5 6
7
8
9
STANDBY/ON
12
SLEEP
4
AUX
78
+10
10
DISPLAY MODE
PTY/EON
TAPE
FM/AM
CD
+
VOLUME
VOLUME
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
5
TAPE A/B
3
6
9
FM MODE
– SELECT +
DISC SKIP
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND
MODE
FADE
MUTING
p q
w e r
t y
u i
o
Télécommande
1 Touche STANDBY/ON (9) 2 Touche SLEEP (23) 3 Touche AUX (9)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
4 Touches numériques (11, 15) 5 Touche TAPE 3 (9, 18)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
6 Touche FM/AM (9, 11)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
7 Touche CD 6 (9, 14 – 16)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
8 Touche 4/1 (recherche vers l’arrière/retour rapide)
(11, 15, 18)
9 Touche VOLUME – (10) p Touche SUBWOOFER LEVEL (10) q Touche SOUND MODE (10) w Touche FM MODE (11) e Touches de fonctionnement du RDS (12, 13)
• Touches DISPLAY MODE, PTY/EON et SELECT +/–
r Touche TAPE A/B (18) t Touche FADE MUTING (10) y Touche DISC SKIP (14, 15) u Touche VOLUME + (10) i Touche ¢/¡ (recherche vers l’avant/avance rapide)
(11, 15, 18)
o Touche 7 (arrêt) (14 – 20)
STANDBY
STANDBY/ON
EXTENDED SUPER BASS
AUX
PHONES
ECO
FM /AM
REPEAT
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
CD
TAPE
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
TAPE BTAPE A
DISPLAY MODE PTY/EON
3
CD
CLOCK /TIMER
DISPLAY
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
SUBWOOFER
LEVEL
CD 1
CD 2
CD 3
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
Lors de l’utilisation de la télécommande, dirigez-la sur le capteur de télécommande du panneau avant.
– 5 –

Pour commencer

À suivre
Déballage
Après le déballage, vérifiez que tous les éléments suivants sont présents. Le nombre entre parenthèses indique la quantité de pièces fournie.
• Antenne cadre AM (PO/GO) (1)
• Antenne FM (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2)
Si quelque chose manquait, consultez votre revendeur immédiatement.
Mise en place des piles dans la télécommande
Insérez les piles—UM-4/AAA/IEC R03—dans la télécommande, en faisant coïncider les polarités (+ et –) des piles avec les marques + et – du compartiment à piles. Quand la télécommande ne peut plus commander l’appareil, remplacez les deux piles en même temps.
Connexion des antennes
Antenne FM
Antenne FM (fournie)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1
Attachez l’antenne FM à la prise coaxial FM [75 ].
2
Extension de l’antenne FM.
3
Étendez-la dans la position qui offre la meilleure réception puis fixez-la au mur, etc.
Français
1
À propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée de façon provisoire. Si la réception est mauvaise, vous pouvez connecter une antenne FM extérieure.
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
2
UM-4/AAA/IEC R03
3
-
+
+
-
Antenne FM extérieure (non fournie)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
• N’UTILISEZ PAS une vielle pile avec une pile neuve.
• N’UTILISEZ PAS ensemble deux types différents de pile.
• N’EXPOSEZ PAS les piles à la chaleur ou à une flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment à piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la télécommande pendant une longue période de temps. Sinon, les piles pourraient fuir et endommager la télécommande.
Une antenne 75 avec un connecteur (DIN 45325) de type coaxial doit être utilisée.
– 6 –
Antenne AM (PO/GO)
Connexion des enceintes
Français
1
2
1
ANTENNA
[ ]
FM 75
AM
Antenne cadre AM (PO/GO) (fournie)
2, 3
Fil recouvert de vinyle (non fourni)
Poussez sur le levier des prises AM à l’arrière de l’appareil.
Insérez l’extrémité du cordon de l’antenne cadre AM (PO/GO) dans la prise.
• Si l’antenne cadre AM (PO/GO) est recouverte de vinyle, retirez en l’extrémité en la tordant de la façon montrée sur l’illustration.
1
4-8
[ ]
Noir
Noir
Cordon d’enceinte (bleu/noir)
MAIN SPEAKER
LL
RR
Bleu
Cordon d’enceinte (bleu/noir)
À partir des
prises de l’enceinte
principale droite
À partir des
prises de
l’enceinte
principale gauche
1
Poussez le levier de la prise d’enceinte à
2, 3
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
À partir des
prises du caisson de grave droit
Rouge
Cordon d’enceinte (rouge/noir)
caisson de grave
l’arrière de l’appareil.
Cordon d’enceinte (rouge/noir)
À partir des
prises du
gauche
3
Relâchez le levier.
4
Tournez l’antenne cadre AM (PO/GO) jusqu’à ce que vous obteniez la meilleure réception possible.
Pour connecter une antenne AM (PO/GO) extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert de vinyle à la prise AM et étendez-le horizontalement. (L’antenne cadre AM (PO/GO) doit rester connectée.)
Pour une meilleure réception FM, PO et GO
• Assurez-vous que les conducteurs d’antenne ne touchent aucunes autres prises ou cordons de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l’appareil, des cordons de connexion et du cordon d’alimentation secteur.
2
Insérez l’extrémité du cordon d’enceinte dans la prise.
Respectez les polarités (couleurs): Bleu (+) à bleu (+) et noir (–) à noir (–); Rouge (+) à rouge (+) et noir (–) à noir (–).
• Si le fil est recouvert de vinyle, retirez en l’extrémité en la tordant de la façon montrée sur l’illustration.
3
Relâchez le levier.
IMPORTANT:
• Utilisez uniquement des enceintes avec la même impédance que celle indiquée sur les prises d’enceinte à l’arrière de l’appareil.
• NE CONNECTEZ PAS plus d’une enceinte à la même prise d’enceinte.
– 7 –
Pour le CA-MXG700R uniquement: Pour retirer les grilles d’enceinte
Les grilles d’enceinte peuvent être retirées de la façon montrée sur l’illustration ci-dessous.
Pour connecter un appareil audio muni d’une prise d’entrée numérique optique
Vous pouvez enregistrer le son du CD sur l’appareil numérique connecté.
SP-MXG700
Projections
Trous
Grille d’enceinte
Pour retirer la grille d’enceinte, insérez vos doigts sous les projections en haut de la grille d’enceinte, puis tirez doucement vers vous en tenant le côté. Faites la même chose pour les autres projections, une à la fois.
Pour fixer la grille d’enceinte, insérez les projections de la grille d’enceinte dans les trous de l’enceinte.
DIGITAL OUT
(OPTICAL)
Fiche de protection
Avant de connecter l’autre appareil, retirez la fiche de protection de la prise.
Appareil audio muni d’une prise d’entrée
À l’entrée numérique optique
numérique optique
Connectez un cordon numérique optique (non fourni) entre la prise d’entrée numérique optique de l’autre appareil et la prise DIGITAL OUT [OPTICAL].
MAINTENANT, vous pouvez brancher la chaîne et les appareils connectés au secteur.
Français
Connexion d’un autre appareil
Vous pouvez connecter un appareil analogique et numérique.
• NE RÉALISEZ AUCUNE connexion quand l’appareil est sous tension.
• NE BRANCHEZ AUCUN appareil au secteur avant que toutes les conne xions soient terminées.
Pour connecter un appareil analogique
Assurez-vous que les fiches des cordons audio sont codées par couleur: Les fiches et les prises blanches sont pour les signaux audio gauche et les rouges pour les signaux audio droits.
AUX IN
Appareil audio/vidéo
À la sortie audio
Pour reproduire un autre appareil vis cet appareil,
connectez les prises de sortie audio de l’autre appareil aux prises AUX IN en utilisant des cordons audio (non fournis).
Annulation de la démonstration des affichages
Quand le cordon d’alimentation secteur est connecté à une prise murale, l’appareil démarre automatiquement la démonstration des affichages.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour annuler la démonstration des affichages,
appuyez sur CANCEL/DEMO.
Si vous appuyez sur une autre touche
La démonstration des affichages s’arrête temporairement. Elle redémarre de nouveau automatiquement (si aucune opération n’est réalisée pendant 2 minutes) tant qu’elle n’est pas annulée en appuyant sur CANCEL/DEMO.
Pour démarrer manuellement la démonstration des affichages
Maintenez CANCEL/DEMO de nouveau pressée pendant plus de 2 secondes.
CANCEL
/
DEMO
CANCEL
/
DEMO
– 8 –

Fonctionnement commun

Mise sous ou hors tension de l’appareil
Pour mettre l’appareil sous tension,
appuyez sur STANDBY/ON de façon que le témoin STANDBY s’éteigne.
Français
Pour mettre l’appareil hors tension (en attente), appuyez de nouveau sur
STANDBY/ON de façon que le témoin
STANDBY s’allume.
Une petite quantité d’énergie est consommée en permanence même quand l’appareil est en attente.
Pour mettre l’appareil complètement hors tension,
débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise murale.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou qu’une coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée à “– – : – –”, alors que les stations préréglées du tuner (voir page 11) sont effacées en quelques jours.
STANDBY
STANDBY
Économie d’énergie pendant le mode d’attente—ECO mode
Vous pouvez économiser l’énergie quand l’appareil est hors tension (en attente).
Pour mettre en service le mode ECO,
appuyez sur ECO alors que l’appareil est hors tension (en attente). L’éclairage de l’affichage disparaît (y compris la démonstration des affichages).
STANDBY
STANDBY/ON
STANDBY/ON
STANDBY/ON
2
Appuyez sur 4 ou ¢ pour ajuster l’heure, puis appuyez sur
ECO
ECO
SET.
Le chiffre des minutes clignote sur l’affichage.
• Si vous souhaitez corriger l’heure après avoir appuyé sur SET, appuyez sur CANCEL/ DEMO. Le chiffre des heures clignote à nouveau.
3
Appuyez sur 4 ou ¢ pour
SET
ajuster les minutes, puis appuyez sur SET.
SET
Pour vérifier l’heure
Appuyez sur DISPLAY pendant la lecture d’une source.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indication de la source et de l’horloge apparaissent alternativement sur l’affichage.
Pour ajuster l’horloge à nouveau
Si vous avez déjà ajusté l’horloge auparavant, vous devez appuyer répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que “CLOCK” soit choisi.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
ECO
réglage de l’horloge/minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
ON TIME
(Minuterie quotidienne)
CLOCK
(Minuterie d’enregistrement)
REC
ON TIME
DISPLAY
Pour mettre hors service le mode ECO, appuyez de nouveau sur ECO. L’éclairage de l’affichage réapparaît.
À propos du mode ECO
Quand le mode ECO est en service, la démonstration des affichages est annulée temporairement.
Réglage de l’horloge
Avant de continuer d’utiliser l’appareil, réglez d’abord l’horloge intégrée à l’appareil. Vous pouvez régler l’horloge que l’appareil soit sous ou hors tension.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
Le chiffre des heures clignote sur l’affichage.
CLOCK
/
TIMER
Si une coupure de courant se produit
Le réglage de l’horloge est perdu et réinitialisé à “– – : – –”. Vous devez régler l’horloge à noveau.
Sélection de la source
Pour écouter la radio, appuyez sur FM/AM. (Voir page 11.) Pour la lecture d’un CD, appuyez sur CD 6. (Voir pages
14 – 17.) Pour la lecture d’une cassette, appuyez sur TAPE 3. (Voir page 18.) Pour choisir l’appareil extérieur comme source, appuyez sur AUX.
AUX
FM /AM
CD
Si vous appuyez sur la touche de lecture pour une source particulière (AUX, FM/AM, CD 6 et TAPE 3), l’appareil se met sous tension (et l’appareil démarre la lecture de la si celle-ci est prête—COMPU PLAY CONTROL).
– 9 –
TAPE
Ajustement du volume
Sélection des modes sonores
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement quand l’appareil est sous tension.
Tournez le réglage VOLUME dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le volume ou dans le sens contraire pour le diminuer.
• Le niveau de volume peut être ajusté sur 32 pas (VOL MIN, VOL 1 — VOL 30 et VOL MAX).
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur VOLUME + pour augmenter le volume ou sur VOLUME – pour le diminuer.
Connectez un casque d’écoute à la prise PHONES. Aucun son ne sort des enceintes. Assurez-vous de réduire le volume avant de connecter un casque ou de se le mettre sur les oreilles.
Pour une écoute privée
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en attente) quand son niveau de volume est réglé extrêmement haut car une déflagration soudaine du son pourrait endommager les enceintes et le casque lors de la mise sous tension de l’appareil ou de la lecture de la source suivante. RAPPELEZ-VOUS que vous ne pouv ez pas ajuster le niveau de volume quand l’appareil est sous tension.
Pour réduire le volume temporairement
Appuyez sur FADE MUTING sur la télécommande. Le niveau de volume diminue graduellement jusqu’à “VOL MIN”. Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur la touche.
FADE
MUTING
Renforcement des graves
Cette fonction n’affecte que le son de lecture et non pas votre enregistrement.
Tournez le réglage SUBWOOFER LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le volume du caisson de grave ou dans le sens contraire pour le diminuer.
• Le niveau du caisson de grave peut être ajusté en 4 étapes (LEVEL 1 — LEVEL 4). Si vous tournez le réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à LEVEL 4, “MAX” clignote sur l’affichage pendant quelques secondes.
L’indicateur SUBWOOFER LEVEL est toujours allumé quand l’appareil est sous tension.
SUBWOOFER
LEVEL
Cette fonction n’affecte que le son de lecture et non pas votre enregistrement.
Vous pouvez choisir un des 6 modes sonores préréglés (3 modes Surround et 3 modes SEA—Amplificateur d’effet sonore).
Pour choisir un mode sonore, tournez le réglage SOUND MODE jusqu’à ce que le mode sonore souhaité apparaisse sur
SOUND
MODE
l’affichage.
L’indicateur SOUND MODE s’allume aussi sur l’affichage.
• Quand le réglage est tourné, le mode sonore change comme suit:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Annulé)
HALL STADIUM ROCK
CLASSIC
POP
Modes Surround*: D.CLUB : Accentue la résonance et les graves. HALL : Ajoute de la profondeur et de la brillance au son. STADIUM : Ajoute de la clarté et étend le son comme dans
un stade en plein air.
Modes SEA (Amplificateur d’effet sonore): ROCK : Accentue les basses et hautes fréquences. Pour
la musique acoustique.
POP : Pour la musique vocale. CLASSIC : Pour la musique classique.
OFF : Annulé le mode sonore.
* Les éléments d’ambiance (Surround) sont ajoutés aux éléments
SEA pour créer une impression de direct dans votre salle d’écoute. Quand un de ces modes est choisi, l’indicateur SOUND MODE s’allume comme suit —
Quand un des modes SEA (éléments SEA sans élément Surround) est choisi, l’indicateur SOUND MODE s’allume comme suit —
Français
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur SUBWOOFER LEVEL pour ajuster le niveau du caisson grave. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, niveau change dans l’ordre LEVEL 1 = LEVEL 2 = LEVEL 3 = LEVEL 4 = (retour au début).
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur SOUND MODE pour choisi le mode sonore.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore change comme suit:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Annulé)
HALL STADIUM ROCK
CLASSIC
– 10 –
POP
Écoute de la radio
Accord d’une station
1
Appuyez sur FM/AM.
L’appareil se met automatiquement sous tension et accord automatiquement la dernière station écoutée (FM, PO ou GO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la
Français
touche, la bande change comme suit:
FM
LW
2
Démarrez la recherche des stations.
MW
Sur l’appareil: Maintenez TUNING + ou TUNING – pressée pendant plus de 1 seconde.
Sur la télécommande: Maintenez pressée 4/1 ou ¢/¡ pendant plus de 1 seconde.
L’appareil commence la recherche des stations est s’arrête quand une station avec un signal suffisamment fort est accordée. Si un programme est diffusé en stéréo, l’indicateur ST (stéréo) s’allume.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur TUNING + ou TUNING – (ou 4/1 ou ¢/¡ sur la télécommande).
Quand vous appuyez brièvement et répétitivement sur TUNING + ou TUNING – (ou 4/1 ou ¢/¡ sur la télécommande)
La fréquence change pas par pas.
Pour changer le mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir ou parasitée, appuyez sur FM MODE sur la télécommande de façon que “MONO” apparaisse et que l’indicateur MONO s’allume aussi sur l’affichage. La réception est améliorée.
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau sur FM MODE de façon que “STEREO” apparaisse sur l’affic hage. Dans ce mode stéréo, vous entendez les sons en stéréo quand un programme est diffusé en stéréo.
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 30 stations FM, 8 stations PO et 7 stations GO.
Dans certains cas, des jeux de fréquences ont déjà été mémorisés dans le tuner lors de l’examen de la fonction de préréglage en usine avant l’expédition. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. Vous pouvez prérégler les stations souhaitées en mémoire en suivant la méthode de préréglage.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 2.
FM /AM
VOLUME
VOLUME
FM MODE
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez prérégler (FM 87,50, dans cet exemple).
• Reportez-vous à “Accord d’une station”.
2
Appuyez sur SET.
3
Appuyez sur PRESET + ou
SET
PRESET – pour choisir un numéro de préréglage.
+
4
Appuyez de nouveau sur SET.
La station accordée à l’étape 1 est mémorisée sur le numéro de préréglage choisi à l’étape 3.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou qu’une coupure de courant se produit
Les stations préréglées sont effacées en quelques jours. Si cela se produit, préréglez de nouveau les stations.
SET
Accord d’une station préréglée
1
Appuyez sur FM/AM.
• Référez-vous à l’étape 1 de “Accord d’une station” pour les détails.
2
Choisissez un numéro de préréglage. Sur l’appareil: Appuyez sur PRESET + ou PRESET –.
Sur la télécommande: Appuyez sur les touches numériques.
Ex.: Pour le numéro de préréglage 5,
appuyez sur 5. Pour le numéro de préréglage 15, appuyez sur +10 puis sur 5. Pour le numéro de préréglage 20, appuyez sur +10 puis sur 10. Pour le numéro de préréglage 25, appuyez sur +10, +10 puis sur 5. Pour le numéro de préréglage 30, appuyez sur +10, +10 puis sur 10.
FM /AM
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
– 11 –
Réception d’une station FM avec RDS
À suivre
Le RDS permet aux stations FM d’envoyer un signal supplémentaire en même temps que le signal du programme ordinaire. Par exemple, les stations envoient leur nom de même que des informations sur le type de programme qu’elles diffusent, tel que du sport, de la musique, etc.
Quand une station FM utilisant le service RDS est accordée, l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Avec cet appareil, il est possible de recevoir les types de signaux RDS suivants.
PS (Nom de la station):
Montre le nom de la station.
RT (Radio Texte):
Montre un message texte que la station envoie.
CT (Heure et date):
Affiche l’heure et la date que la station envoie.
PTY (Type de programme):
Montre le type de programme diffusé.
Enhanced Other Networks:
Offre des informations sur le type de programmes diffusé par les autres stations RDS.
Recherche de programmes par code PTY (Recherche PTY)
Un des avantages du RDS est que vous pouvez localiser un type particulier de programme en spécifiant les codes PTY.
• Pour plus d’informations sur les codes PTY, référez-vous à “Informations additionnelles” à la page 25.
Pour rechercher un programme à l’aide des codes PTY
• La recherche PTY ne fonctionne qu’avec les stations FM RDS préréglées. Si vous n’avez pas encore préréglé les stations, référez-vous à “Préréglage des stations” à la page 11.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appuyez sur PTY/EON lors de l’écoute d’une station FM.
2
Appuyez sur SELECT + ou SELECT – jusqu’à ce que le code PTY souhaité apparaisse sur l’affichage.
PTY/EON
SELECT
Français
À propos du RDS
• Certaines stations FM n’ont pas de signaux RDS.
• Les services RDS varient entre les stations FM RDS. Pour plus de détails sur les services RDS de votre région, consultez vos stations de radio locales.
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue ne transmet pas un signal correct ou si le signal est trop faible.
Changement de l’information RDS
Vous pouvez voir l’information RDS sur l’affichage pendant l’écoute d’une station FM.
Appuyez sur DISPLAY MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change comme suit:
PS NAME
(Nom de la station)RT(Radiotexte)
Fréquence de la station
(ou no de canal préréglé)
À propos des caractères appairassent sur l’affichage
Les caractères suivants sont utilisés pour l’affichage des signaux PS NAME, RT ou CT.
• L’affichage ne peut pas différencier les lettres majuscules et minuscules et utilise toujours des lettres majuscules.
• L’affichage ne peut pas afficher les lettres accentuées. Par exemple, “A” peut être utilisé pour “Å, Ä, Ã, Á, À, Â, å, ä, ã, á, à et â”.
Si aucun signal PS NAME, RT ou CT n’est envoyé par une station
“NO PS”, “NO RT” ou “NO CT” apparaît sur l’affichage.
CT
(Heure et date)
DISPLAY MODE
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le code PTY change comme suit:
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M “ ROCK M “ M.O.R. M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE IN TRAVEL “ LEISURE JAZZ COUNTRY NATIONAL OLDIES FOLK M DOCUMENT (retour au début)
3
Appuyez de nouveau sur PTY/EON
PTY/EON
pendant que le code PTY choisi à l’étape précédente est toujours sur l’affichage.
Les stations FM préréglées apparaissent sur l’affichage avec leur numéro de préréglage. L’appareil fait une recherche parmi les 30 stations FM préréglées, s’arrête quand il a trouvé une station du code choisi et accorde cette station.
• Si aucun programme n’est tourné, l’appareil retourne sur la dernière station reçue.
Pour arrêter la recherche en cours
Appuyez sur SELECT + ou SELECT –. Pour vérifiez le code PTY, appuyez une fois sur PTY/EON
de façon que le code PTY actuel apparaisse.
• “NO PTY” apparaît si aucun signal n’est envoyé.
– 12 –
Commutation temporaire sur les informations routières
Quand il reçoit le service appelé “Enhanced Other Networks—information étendue aux autres réseaux”, l’appareil commute temporairement sur une émission d’informations routières (TA) à partir de la station FM RDS actuelle.
Français
• L’indicateur EON s’allume sur l’affichage lors de la réception des données Enhanced Other Networks.
Pour mettre en service la fonction Enhanced Other Networks
• La fonction Enhanced Other Networks ne peut être utilisée uniquement avec les stations FM RDS préréglées. Si vous n’avez pas encore préréglé les stations, référez-vous à “Préréglage des stations” à la page 11.
Fonctionnement de la fonction Enhanced Other Networks:
CAS 1 S’il n’y a pas de station diffusant des informations
routières
L’appareil reste accordé sur la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser des informations routières, l’appareil commute automatiquement sur cette station. L’indicateur TA commence à clignoter.
«
Quand le programme est fini, l’appareil retourne sur la station précédemment accordée, mais la fonction Enhanced Other Networks reste en service.
CAS 2
1
Maintenez pressée PTY/EON pendant l’écoute d’une station FM.
Chaque fois que vous maintenez pressé PTY/EON, “TA ON” et “TA OFF” apparaissent alternativement sur l’affichage.
TA OFFTA ON
TA ON : Commute sur des informations routières s’il y
en a.
TA OFF: Cette fonction est annulée.
PTY/EON
S’il y a une station diffusant des informations routières
L’appareil commute automatiquement sur cette station. L’indicateur TA commence à clignoter.
«
Quand le programme est fini, l’appareil retourne sur la station précédemment accordée, mais la fonction Enhanced Other Networks reste en service.
CAS 3 Si la station FM que vous écoutez diffuse des
informations routières
L’appareil continue de recevoir cette station mais l’indicateur TA commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l’indicateur TA s’arrête de clignoter, mais la fonction Enhanced Other Networks reste en service.
À propos de la fonction Enhanced Other Networks
• Les données Enhanced Other Networks envoyées de certaines stations peuvent ne pas être compatibles avec cet appareil. Dans ce cas, la fonction Enhanced Other Networks peut ne pas fonctionner correctement.
• Lors de l’écoute d’un programme accordé par la fonction Enhanced Other Networks, la station ne change pas même si un autre réseau de stations commence à diffuser un programme contenant les mêmes données Enhanced Other Networks.
• Si les stations alternent par intermittence entre la station accordée par la fonction Enhanced Other Networks et la station actuelle, appuyez sur PTY/EON pour annuler cette fonction.
• La fonction Enhanced Other Networks est annulée si vous changez la source sur CD, TAPE ou AUX tandis qu’elle est temporairement annulée si vous changez la bande sur PO ou GO.
– 13 –

Lecture d’un CD

O
À suivre
Cet appareil est conçu pour reproduire les CD suivants: CD audio, CD-R et CD-RW.
Lors de la reproduction d’un CD-R ou d’un CD-RW
Les CD-R (enregistrables) et les CD-RW (réinscriptibles) édités par l’utilisateur peuvent être reproduits uniquement s’ils ont déjà été “finalisés”.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW originaux enregistrés au format CD audio UNIQUEMENT. (Si le CD-RW a été enregistré dans un format différent, effacez toutes les données du CD-RW avant de réenregistrer le disque).
NE REPRODUISEZ PAS des CD-R ou CD-RW contenant des fichiers sonores tels que des MP3.
• Avant de reproduire un CD-R ou un CD-RW, lisez attentivement leurs instructions et précautions.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques, de dommages ou de taches, ou quand la lentille est sale.
Avis importants:
• De manière générale, vous obtiendrez toujours les meilleurs résultats en gardant vos CD et les appareils en parfait état de propreté.
- Rangez les CD dans leurs boîtiers et conservez-les dans
une armoire ou sur une étagère.
- Veillez à fermer le plateau lorsque l’appareil n’est pas
utilisé.
• Une utilisation prolongée de disques à forme irrégulière (en cœur, octogonaux, etc.) peut endommager le mécanisme de rotation de disque.
3
Si vous souhaitez insérer un
DISC CHANGE
troisième disque, appuyez sur DISC CHANGE sur l’appareil ou sur DISC SKIP sur la télécommande.
Le plateau à disque tourne de 120˚.
4
Appuyez de nouveau sur 0.
Le plateau se referme.
À propos des indicateurs de disque
Chaque indicateur de disque correspond au plateau à disque portant le même numéro.
Numéro de disque
Indicateur de disque
• La marque du disque s’allume pour le numéro de disque choisi.
• L’indicateur de disque tourne quand le CD correspondant est reproduit.
• L’indicateur de disque s’éteint si l’appareil a détecté qu’il n’y a pas de CD sur le plateau à disque correspondant.
Marque de disque
DISC SKIP
Lecture des CD—Tous les disques ou un seul disque
Vous pouvez reproduire les CD en place de façon continue— Lecture de tous les disques ou du disque choisi—Lecteur d’un seul disque.
Lecture de tous les disques
Français
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage plus long. C’est à cause de leur indice de réflexion inférieur à celui des CD ordinaires.
Insertion d’un CD
1
Appuyez sur 0.
L’appareil se met automatiquement sous tension et le plateau sort.
2
Placez un ou deux disques correctement dans les renfoncements avant du plateau à disques avec la face imprimée dirigée vers le haut.
CORRECT INCORRECT
• Lors de l’utilisation d’un CD single (8 cm), placez-le sur le renfoncement intérieur du plateau à disque.
1
2
– 14 –
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur de CD, appuyez sur CD 6, puis sur 7 avant de passer à l’étape suivante.
Appuyez répétitivement sur REPEAT
REPEAT
de façon que l’indicateur ALL DISC s’allume sur l’affichage.
Le numéro de plage du disque en cours de lecture clignote. (Les numéros de plage supérieurs à 16 ne sont pas affichés).
Numéro de plage Durée de lecture écoulée
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indication de l’affichage change comme suit:
ALL DISC
(réglage initial)
REPEAT ALL DISC* REPEAT 1 DISC*
* Voir page 17.
1 DISC
REPEAT 1*
PR
3
G
Appuyez sur la touche de numér o de disque (CD1, CD2 ou CD3) du disque à partir duquel vous souhaitez commencer la lecture.
La lecture démarre à partir de la première plage du disque choisi.
• Appuyer sur CD 6 au lieu de la touche de numéro de
Français
disque démarre la lecture si un CD se trouve sur le plateau.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7. Pour retirer le disque, appuyez sur 0.
CD 1
CD 2
Fonctionnement de base du lecteur CD
CD 3
Lors de la lecture d’un CD, vous pouvez réaliser les opérations suivantes.
Pour changer les CD pendant la lecture d’un autre
Appuyez sur DISC CHANGE pour changer le CD et le plateau sort. Si vous changez les CD pendant la lecture, la lecture en cours continue jusqu’à ce que tous les CD changés aient été reproduits.
Pour refermer le plateau, appuyez sur DISC CHANGE ou
0.
DISC CHANGE
Quand 3 CD sont en place sur les plateaux de disque, ils sont reproduits dans une des séquences suivantes.
• Quand CD1 est pressée : CD1 ] CD2 ] CD3 (puis s’arrête)
• Quand CD2 est pressée : CD2 ] CD3 ] CD1 (puis s’arrête)
• Quand CD3 est pressée : CD3 ] CD1 ] CD2 (puis s’arrête) * Si seulement 2 CD sont en place, ils sont reproduits dans le même
Ordre de lecture des CD
ordre, mais le plateau sans disque est sauté.
Lecture d’un seul disque
Quand 2 ou 3 CD sont en place sur le plateau à disque, vous pouvez choisir le disque que vous souhaitez reproduire.
1
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur de CD, appuyez sur CD 6, puis sur 7 avant de passer à l’étape suivante.
2
Appuyez répétitivement sur REPEAT
REPEAT
de façon que l’indicateur 1 DISC s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indication de l’affichage change comme suit:
ALL DISC
(réglage initial)
REPEAT ALL DISC* REPEAT 1 DISC*
1 DISC
REPEAT 1*
* Voir page 17.
3
Appuyez sur la touche de numéro de disque (CD1, CD2
CD 1
CD 2
CD 3
ou CD3) du disque que vous souhaitez écouter.
La lecture s’arrête une fois que toutes les plages du disque choisi ont été reproduites une fois et retourne à la lecture de tous les disques.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7. Pour retirer le disque, appuyez sur 0. Pour quitter la lecture d’un seul disque, appuyez
répétitivement sur REPEAT de façon que l’indicateur ALL DISC s’allume sur l’affichage.
Les opérations suivantes annulent aussi la lecture d’un seul disque et rétablissent la lecture de tous les disques—
• Mise hors tension de l’appareil,
• Éjection du plateau, ou
• Changement de la source de lecture.
– 15 –
Pour sauter à un autre disque du plateau
Appuyez sur DISC SKIP sur la télécommande.
Pour arrêter la lecture momentanément
Appuyez sur CD 6. Pendant la pause, “PAUSE” apparaît sur l’affichage.
Pour reprendre la lecture de CD, appuyez de nouveau sur CD 6.
Pour localiser un point particulier sur une plage
Pendant la lecture, maintenez pressée 1 ou ¡.
1: Retour rapide du disque.
¡: Avance rapide du disque.
PRO
Lors de l’utilisation de la télécommande, maintenez pressée 4/1 ou ¢/¡.
Pour aller à une autre plage
Appuyez répétitivement sur 4 ou ¢ avant ou pendant la lecture.
4: Retourne au début de la plage actuelle ou d’une plage précédente.
¢: Saute au début d’une des plages suivantes.
Si vous maintenez pressée 4 ou ¢ sur l’appareil avant la lecture
Le numéro de plage change de façon continue jusqu’à ce que vous relâchiez la touche.
Pour aller directement à une autre plage en utilisant les touches numériques
Appuyer sur une ou plusieurs touches numériques avant ou pendant la lecture vous permet de démarrer la lecture de la plage souhaitée.
Ex.: Pour le numéro de plage 5, appuyez
sur 5.
Pour le numéro de plage 15, appuyez
sur +10 puis sur 5.
Pour le numéro de plage 20, appuyez
sur +10 puis sur 10.
Pour le numéro de plage 32, appuyez
sur +10, +10, +10 puis sur 2.
12
4
78
10
DISC SKIP
5
+10
CD
3
6
9
Programmation de l’ordre de lecture des
AN
plages—Lecture programmée
Vous pouvez arranger l’ordre dans lequel vous souhaitez reproduire les plages. Vous pouvez programmer 32 plages
maximum.
• Pour utiliser la lecture répétée (voir page 17) pour la lecture programmée, appuyez sur REPEAT après avoir démarré la lecture programmée.
À suivre
5
Programmez les autres plages souhaitées.
• Pour programmer des plages du même disque, répétez l’étape 4.
• Pour programmer des plages d’un disque différent, répétez les étapes 3 et 4.
6
Appuyez sur CD 6.
Les plages sont reproduites dans l’ordre programmé.
CD
Français
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur de CD, appuyez sur CD 6, puis sur 7 avant de passer à l’étape suivante.
2
Appuyez sur PROGRAM de façon que “PROGRAM” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur PRGM (programme) s’allume aussi sur l’affichage.
• Le mode de lecture de tous les disques est choisi automatiquement. Vous ne pouvez pas choisir le mode lecture d’un seul disque pour la lecture programmée.
• Si un programme a été mémorisé, il est rappelé.
3
Appuyez sur une des touches de numéro de disque (CD1, CD2 et
CD 1
CD3) pour le disque que vous souhaitez reproduir e.
Numéro de plage
PROGRAM R
CD 3
CD 2
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7. Pour quitter le mode de lecture programmée, appuyez de
nouveau sur PROGRAM avant ou après la lecture de façon que l’appareil entre en mode de lecture de tous les disques. (Le programme réalisé reste en mémoire jusqu’à ce que l’appareil soit mis hors tension, le plateau éjecté ou le programme effacé.)
• La lecture programmée est aussi annulée quand vous appuyez sur 0.
Pour modifier le programme
Avant la lecture, vous pouvez effacer les dernière plages apparaissant sur l’affichage en appuyant sur CANCEL/DEMO.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la dernière plage programmée est effacée du programme.
Pour vérifier le programme pendant la lecture, appuyez sur ¢ (ou 4) de façon que la plage de lecture change en fonction de l’ordre programme (ou de l’ordre inverse).
Pour ajouter des plages au programme avant la lecture,
choisissez simplement les numéros de disque et/ou de plage que vous souhaitez ajouter en suivant les étapes 3 et 4 de la procédure de programmation.
Pour effacer le programme entier avant ou pendant la lecture, appuyez deux fois sur 7.
• Mettre l’appareil hors tension ou éjecter le plateau efface aussi la mémoire.
CANCEL
/
DEMO
Numéro de disque Numéro de pas de programme
4
Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir le numéro de plage, puis appuyez sur SET.
Chaque fois que vous choisissez une plage et appuyez sur SET, le numéro de la plage choisie est ajouté à l’indicateur de numéro de plage.
SET
Si vous essayez de programme une 33e plage
“FULL” apparaît sur l’affichage.
Si votre entrée est ignorée
C’est que vous avez essayé de programme une plage d’un plateau vide ou un numéro de plage qui n’existe pas sur le CD. Ces entrées sont ignorées.
– 16 –
Lecture dans un ordre aléatoire
R
—Lecture aléatoire
Répétition des plages ou des CD —Lecture répétée
Les plages du CD choisi sont reproduites aléatoirement.
• Pour utiliser le mode de lecture aléatoire, vous devez annuler d’abord le mode de lecture programmée.
1
Français
Insérez un CD.
2
Appuyez sur la touche de numéro de disque (CD1, CD2 et CD3) du disque que vous souhaitez reproduire, puis appuyez sur 7.
3
Appuyez sur RANDOM de façon que “RANDOM” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur RANDOM s’allume aussi sur l’affichage.
• Mettre en service la lecture aléatoire annule la lecture répétée ou la lecture de tous les disques. (La lecture d’un seul disque est choisie automatiquement.)
• Les plages sont reproduites automatiquement dans un ordre aléatoire. La lecture aléatoire s’arrête quant toutes les plages ont été reproduites une fois.
CD 1
M RANDOM
CD 2
Vous pouvez répéter tous les CD, le programme ou la plage en cours de lecture autant de fois que vous le souhaitez.
• La lecture répétée et la lecture aléatoire ne peuvent pas être utilisées en même temps.
Pour répéter la lecture, appuyez sur REPEAT pendant ou avant la lecture.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
CD 3
mode de lecture répétée change comme suit, et l’indicateur suivant s’allume sur l’affichage:
ALL DISC*
REPEAT ALL DISC REPEAT 1 DISC
REPEAT 1 : Répète une plage d’un CD. REPEAT 1 DISC** : Répète toutes les plages d’un CD. REPEA T ALL DISC : Répète toutes les plages de tous les
* Voir pages 14 et 15. ** REPEAT 1 DISC ne peut pas être utilisé pour la lecture
programmée.
Pour annuler la lecture répétée, appuyez répétitivement sur REPEAT jusqu’à ce que l’indicateur REPEAT (REPEAT 1, REPEAT 1 DISC ou REPEAT ALL DISC) s’éteigne de l’affichage.
• La lecture répétée est aussi annulée si vous appuyez sur 0.
1 DISC*
CD ou toutes les plages d’un programme.
REPEAT 1
Interdiction de l’éjection des disques —Verrouillage du plateau
REPEAT
P
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7. Pour quitter le mode de lecture aléatoire, appuyez de
nouveau sur RANDOM pendant la lecture de façon que l’appareil entre en mode de lecture de tous les disques.
• La lecture aléatoire est aussi annulée si vous appuyez sur
0.
Si vous appuyez sur 4 ou ¢
L’appareil passe à la plage suivante, choisie aléatoirement.
Vous pouvez interdire l’éjection des CD de l’appareil et verrouiller le plateau.
• Cette opération est possible uniquement quand l’appareil est sous tension avec le lecteur CD choisi comme source.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour interdire l’éjection des disques, appuyez sur 0 du
plateau tout en tenant pressée 7. “LOCKED” apparaît un instant et le plateau est verrouillé.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le plateau,
appuyez sur 0 du plateau tout en tenant pressée 7. “UNLOCKED” apparaît un instant et le plateau est déverrouillé.
Si vous essayez d’éjecter les CD
“LOCKED” apparaît pour vous informer que le verrouillage du plateau à disque est en service.
– 17 –

Lecture d’une cassette

Lecture d’une cassette
1
Appuyez sur EJECT (0) de la platine que vous souhaitez utiliser.
Pour la platine B
Pour la platine A
2
Insérez une cassette avec la partie exposée de la bande dirigée vers le bas et la face que vous souhaitez reproduire dirigée vers l’avant.
• Vous ne pouvez reproduire que des cassettes de type I.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7. Pour utiliser l’autre platine, appuyez sur TAPE A ou
TAPE B (ou sur TAPE A/B sur la télécommande), puis sur TAPE 3.
Pour avancer rapidement la bande, appuyez sur ¡ (ou ¢/¡ sur la télécommande). L’indicateur de défilement de bande (3) clignote rapidement.
Pour rebobiner la bande, appuyez sur 1 (ou 4/1 sur la télécommande). L’indicateur de défilement de bande (2) clignote rapidement.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 EJECT pour la platine A ou sur EJECT 0 pour la platine B.
Français
3
Refermez doucement la porte du compartiment à cassette.
Si vous insérez une cassette dans chaque platine A et B, la dernière platine utilisée est choisie. Pour utiliser l’autre platine, appuyez sur TAPE A ou TAPE B (ou sur TAPE A/B sur la télécommande).
4
Appuyez sur TAPE 3.
La lecture de la cassette démarre et l’indicateur de défilement de bande (3) clignote doucement.
Quand la bande arrive à sa fin, la platine s’arrête automatiquement.
TAPE
L’utilisation de cassettes C-120 ou à bande plus fine n’est pas recommandée car une détérioration caractéristique peut se produire et que cette bande se prend facilement dans les galets-presseur et les cabestans.
– 18 –

Enregistrement

D
T
IMPORTANT:
Il peut illégal d’enregistrer ou de reproduire des matériaux protégés par des droits d’auteur sans l’autorisation du propriétaire des droits.
• Le niveau d’enregistrement est réglé automatiquement, il n’est pas affecté par le réglage VOLUME, les commandes SUBWOOFER LEVEL et SOUND MODE. C’est
Français
pourquoi, vous pouvez ajuster le son que vous écoutez pendant un enregistrement sans affecter le niveau d’enregistrement.
• Pendant un enregistrement, vous pouvez écouter les modes sonores à travers les enceintes ou le casque d’écoute. Cependant, le son est enregistré sans ces effets (voir page
10).
• Si vos enregistrements contiennent trop de bruit ou de parasites, l’appareil est peut-être trop près du téléviseur. Éloignez l’appareil du téléviseur.
• Vous pouvez utiliser une cassette de type I pour l’enregistrement.
Pour protéger votre enregistrement
Les cassettes possèdent deux petites languettes à l’arrière pour les protéger d’un effacement accidentel ou d’un réenregistrement. Pour protéger vos enregistrements, retirez ces languettes. Pour enregistrer à nouveau sur une cassette protégée, recouvrir ces trous de ruban adhésif.
Enregistrement d’une cassette sur la platine B
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur EJECT 0 sur la platine B.
2
Insérez une cassette enregistrable, avec la partie exposée de la bande dirigée vers le bas et la face que vous souhaitez enregistrée dirigée vers l’avant.
3
Refermez doucement la porte du compartiment à cassette.
Pour conserver la meilleure qualité d’enregistrement de lecture possible
Si les têtes, les cabestans et les galets-presseur des platines cassette sont sales, les choses suivantes se produiront:
• Mauvaise qualité sonore
• Son discontinu
• Baisse du niveau sonore
• Effacement incomplet
• Difficultés pendant l’enregistrement
Pour nettoyer les têtes, les cabestans et les galets-presseur
Utilisez un coton-tige imprégné d’alcool.
Cabestan
Tête d’effacement
Galet-presseur
Tête
Pour démagnétiser les têtes
Mettez l’appareil hors tension et utilisez un démagnétiseur de têtes (en vente dans les magasins d’électronique et de matériel audio).
4
Démarrez la lecture de la source—FM, PO, GO, lecteur CD ou appareil auxiliaire connecté aux prises AUX IN.
• Pour copier les cassettes, référez-vous à “Copie de cassettes” à la page 20.
• Pour enregistrer à partir d’un CD, référez-vous à “Enregistrement synchronisé de CD” à la page 20.
5
Appuyez sur REC START/STOP.
L’indicateur REC (enregistrement) s’allume sur l’affichage et l’enregistrement démarre.
Pour arrêter l’enregistrement en cours, appuyez de nouveau sur REC START/STOP ou sur 7.
Pour retirez la cassette, appuyez sur EJECT 0 pour la platine B.
REC START
/STOP
C S
– 19 –
Copie de cassettes
B
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur TAPE 3, puis sur 7.
TAPE
2
Mettez la cassette source dans la platine A et une cassette enregistrable dans la platine B.
EC
3
Appuyez sur DUBBING.
La copie démarre. “DUBBING” apparaît et l’indicateur REC (enregistrement) s’allume sur l’affichage.
RT
DUBBING
Enregistrement synchronisé de CD
Vous pouvez enregistrer facilement un CD sur une cassette.
• Vous pouvez aussi enregistrer les plages dans l’ordre d’un programme.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Mettez une cassette enregistrable dans la platine B.
2
Placez un disque correctement dans le renfoncement du plateau à disques avec la face imprimée dirigée vers le haut.
3
Appuyez sur une des touches de numéro de disque (CD1, CD2 et CD3) pour choisir le disque, puis sur 7.
CD 3
CD 2
CD 1
Français
Pour arrêter la copie en cours, appuyez sur REC START/ STOP ou sur 7.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 EJECT pour la platine A et sur EJECT 0 pour la platine B.
4
Appuyez sur CD REC START.
“CD REC” apparaît et l’indicateur REC (enregistrement) s’allume sur l’affichage.
La platine B démarre l’enregistrement et le lecteur CD démarre la lecture. Quand l’enregistrement est terminé, le lecteur CD et la platine B s’arrêtent.
Pour arrêter l’enregistrement synchronisé de CD en cours, appuyez sur REC START/STOP ou sur 7.
Pour retirez la cassette, appuyez sur EJECT 0 pour la
platine B.
RT
CD REC START
DUB
– 20 –

Utilisation des minuteries

Il y a trois minuteries disponibles—la minuterie quotidienne, d’enregistrement et d’arrêt.
A vant d’utiliser les minuteries, vous devez régler l’horloge intégrée à l’appareil. (Voir “Réglage de l’horloge” à la page 9).
Utilisation de la minuterie quotidienne
Avec la minuterie quotidienne, vous pouvez vous réveiller au
Français
son de votre musique ou émission de radio préférée. Vous pouvez régler la minuterie que l’appareil soit sous ou hors tension.
Fonctionnement de la minuterie quotidienne
L’appareil se met automatiquement sous tension, règle le volume au niveau préréglé et démarre la lecture de la source spécifiée quand l’heure de mise en service arrive (l’indicateur
clignote pendant le fonctionnement de la minuterie). Puis, quand l’heure de mise hors service arrive, l’appareil se met hors tension (en attente). La minuterie quotidienne fonctionne tous les jours jusqu’à ce qu’elle soit annulée.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
• Si vous vous trompez pendant le réglage de la minuterie,
appuyez sur CANCEL/DEMO. (Cependant, ce n’est pas toujours possible. Si CANCEL/DEMO ne fonctionne pas, appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER et recommencez à partir de l’étape 1.)
Avant de commencer...
Lors de l’utilisation du lecteur de CD comme source de lecture:
—Assurez-vous qu’il y a un CD sur le plateau du
numéro de disque choisi.
Lors de l’utilisation de la platine cassette comme source
de lecture:
—Assurez-vous qu’il y a une cassette dans la platine
cassette pour laquelle l’indicateur de platine (A ou B) est allumé sur l’affichage.
Lors de l’utilisation de l’appareil extérieur comme
source de lecture:
—Réglez la minuterie de l’appareil extérieur sur la
même heure que cet appareil.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que “DAILY” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur s’allume et l’indicateur DAILY (minuterie quotidienne) clignote sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de réglage de l’horloge/minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
(Minuterie quotidienne)
CLOCK
(Voir page 9.)
(Minuterie d’enregistrement)
RECON TIME
ON TIME
CLOCK
/
TIMER
2
3
4
5
– 21 –
Appuyez de nouveau sur
CLOCK
/
TIMER
CLOCK/TIMER.
“ON TIME” apparaît pendant 2 secondes, puis l’appareil entre en mode de réglage de l’heure de mise en service.
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que l’appareil se mette sous tension.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler
l’heure, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET. “OFF TIME” apparaît pendant 2 secondes, puis l’appareil entre en mode de réglage de l’heure de mise hors service.
SET
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que l’appareil se mette hors tension (en attente).
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler
l’heure, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET. L’appareil entre en mode de sélection de source.
SET
Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir la source à reproduire, puis appuyez sur SET.
• Chaque fois que vous appuyez sur 4 ou ¢, la source change comme suit:
TUNER FM
TUNER FM : accordez une station FM préréglée. TUNER MW: accordez une station PO préréglée. TUNER LW : accordez une station GO préréglée. CD : reproduit un disque à partir de la première
TAPE : reproduit une cassette de la platine A ou B. AUX : reproduit une source extérieure.
TUNER MW
TAPEAUX
= allez à l’étape 6. = allez à l’étape 6. = allez à l’étape 6.
plage.
= allez à l’étape 7. = allez à l’étape 7. = allez à l’étape 7.
TUNER LW
CD
SET
À suivre
6
Choisissez un numéro de station préréglée.
Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir le numéro de station préréglée, puis appuyez sur SET. L’appareil entre en mode de réglage du volume.
7
Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler le niveau de volume.
• Vous pouvez choisir un niveau de volume parmi VOL MIN, VOL 1 — VOL 30 et VOL MAX.
8
Appuyez sur SET pour terminer le réglage de la minuterie quotidienne.
L’indicateur DAILY (minuterie quotidienne) s’arrête de clignoter et reste allumé. Les réglages que vous venez de faire apparaissent sur l’affichage dans l’ordre pour confirmation.
9
Appuyez sur STANDBY/ON
STANDBY
pour mettre l’appareil hors service (en attente) si vous avez réglé la minuterie quotidienne avec l’appareil sous tension.
SET
STANDBY/ON
SET
Utilisation de la minuterie d’enregistrement
Avec la minuterie d’enregistrement, vous pouvez enregistrer une émission de radio automatiquement. Vous pouvez régler la minuterie que l’appareil soit sous ou hors tension.
Fonctionnement de la minuterie d’enregistrement
L’appareil se met automatiquement sous tension, accorde la station spécifiée, règle le niveau de volume sur “VOL MIN”, et démarre l’enregistrement quand l’heure de mise en service arrive (l’indicateur clignote pendant le fonctionnement de la minuterie). Puis, quand l’heure de mise hors service arrive, l’appareil se met hors tension (en attente). La minuterie d’enregistrement ne fonctionne qu’une fois, mais son réglage reste en mémoire jusqu’à ce que vous le changiez.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 2.
• Si vous vous trompez pendant le réglage de la minuterie, appuyez sur CANCEL/DEMO. (Cependant, ce n’est pas toujours possible. Si CANCEL/DEMO ne fonctionne pas, appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER et recommencez à partir de l’étape 2.)
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Mettez une cassette enregistrable dans la platine B.
ECO
2
Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que “REC” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur s’allume et l’indicateur REC (minuterie d’enregistrement) clignote sur l’affichage.
CLOCK
/
TIMER
Français
Si l’appareil est sous tension quand arrive l’heure de mise en service
La minuterie quotidienne ne fonctionne pas.
Pour mettre la minuterie quotidienne en ou hors service une fois le réglage effectué
1
Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que “DAILY” apparaisse sur l’affichage.
2
Pour mettre la minuterie quotidienne hors service, appuyez sur CANCEL/DEMO.
L’indicateur DAILY (minuterie quotidienne) s’éteint de l’affichage (“OFF” apparaît quelques instants). La minuterie quotidienne est annulée, mais le réglage de la minuterie quotidienne reste en mémoire jusqu’à ce que vous le changiez.
Pour mettre la minuterie quotidienne en service, appuyez sur SET.
L’indicateur DAILY (minuterie quotidienne) s’allume sur l’affichage. Les réglages que vous venez de faire apparaissent sur l’affichage dans l’ordre pour confirmation.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/
DEMO
SET
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de réglage de l’horloge/minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
3
Appuyez de nouveau sur
(Minuterie quotidienne)
CLOCK
(Voir page 9.)
(Minuterie d’enregistrement)
RECON TIME
ON TIME
CLOCK/TIMER.
“ON TIME” apparaît pendant 2 secondes, puis l’appareil entre en mode de réglage de l’heure de mise en service.
CLOCK
/
TIMER
– 22 –
4
Français
5
6
7
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que l’appareil se mette sous tension.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler
l’heure, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET. “OFF TIME” apparaît pendant 2 secondes, puis l’appareil entre en mode de réglage de l’heure de mise hors service.
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que l’appareil se mette hors tension (en attente).
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler
l’heure, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET. L’appareil entre en mode de sélection de station préréglée.
Choisissez une station préréglée.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir la
bande (“TUNER FM”, “TUNER MW” ou “TUNER LW”), puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir un
numéro de station préréglée, puis appuyez sur SET. L’indicateur REC (minuterie d’enregistrement) s’arrête de clignoter et reste allumé. Les réglages que vous venez de faire apparaissent sur l’affichage dans l’ordre pour confirmation.
Appuyez sur STANDBY/ON pour mettre, si nécessaire, l’appareil hors tension (en attente).
STANDBY
SET
SET
SET
STANDBY/ON
Utilisation de la minuterie d’arrêt
Avec la minuterie d’arrêt, vous pouvez vous endormir en musique. Vous pouvez la minuterie d’arrêt quand l’appareil est sous tension.
Fonctionnement de la minuterie d’arrêt
L’appareil se met automatiquement hors tension après une période donnée.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur SLEEP.
La durée restante avant la mise hors tension apparaît et l’indicateur SLEEP clignote sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la durée restante change comme suit:
SLEEP10
OFF
(Annulé)
2
Attendez environ 5 secondes après avoir
SLEEP20 SLEEP30 SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
spécifié la durée.
L’indicateur SLEEP s’arrête de clignoter et reste allumé.
Pour vérifier la durée restante avant la mise hors tension,
appuyez une fois sur SLEEP de façon que la durée apparaisse pendant environ 5 secondes.
Pour changer la durée restante avant la mise hors tension,
appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que la durée souhaitée apparaisse sur l’affichage.
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que “OFF” apparaisse sur l’affichage et que l’indicateur SLEEP s’éteigne de l’affichage.
ECO
• La minuterie d’arrêt est aussi annulée si vous mettez l’appareil hors tension.
Priorité des minuteries
SLEEP
À propos de la source d’enregistrement
Si vous changez la source pendant l’enregistrement, la source d’enregistrement change aussi.
Pour mettre la minuterie d’enregistrement en ou hors service une fois le réglage effectué
1
Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que “REC” apparaisse sur l’affichage.
2
Pour mettre la minuterie d’enregistrement hors service, appuyez sur CANCEL/DEMO.
L’indicateur REC (minuterie d’enregistrement) s’éteint de l’affichage (“OFF” apparaît quelques instants). La minuterie d’enregistrement est annulée, mais le réglage de la minuterie reste en mémoire jusqu’à ce que vous le changiez.
Pour mettre la minuterie d’enregistrement en service, appuyez sur SET.
L’indicateur REC (minuterie d’enregistrement) s’allume sur l’affichage. Les réglages que vous venez de faire apparaissent sur l’affichage dans l’ordre pour confirmation.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/
DEMO
SET
Comme chaque minuterie peut être réglée séparément, vous vous demandez peut-être ce qu’il se passe si leurs réglages se chevauchent. Voici quelques exemples.
La minuterie d’enregistrement a la priorité sur la
minuterie quotidienne.
Si la minuterie d’enregistrement est réglée pour se mettre en service pendant que la minuterie quotidienne est en service, la minuterie quotidienne est annulée et la minuterie d’enregistrement démarre.
Minuterie d’enregistrement Minuterie quotidienne
7:006:30 7:306:00
annulé.
• Si la minuterie d’arrêt chevauche une autre minuterie (quotidienne ou d’enregistrement), la minuterie avec l’heure de mise hors service la plus tôt a la priorité.
22:0021:30 22:3021:00
Minuterie d’arrêt Minuterie d’enregistrement
annulé.
Lors de l’utilisation de la minuterie d’enregistrement et d’arrêt en même temps, faites particulièrement attention à l’heure de mise hors service.
– 23 –

Entretien

Pour obtenir les meilleures performances de votre appareil, gardez propres les disques, les cassettes et le mécanisme.
Nettoyage de l’appareil
Tâches sur l’appareil
Frottez-les avec un chiffon doux. Si l’appareil est très sale, frottez avec un chiffon imprégné d’une solution détergente neutre et bien essoré puis essuyez avec chiffon sec.
Évitez ce qui suit car cela pourrait endommager
l’appareil.
- NE FROTTEZ PAS avec un chiffon dur.
- NE FROTTEZ PAS trop fort.
- N’UTILISEZ PAS de diluant ou de benzine.
- N’APPLIQUEZ aucune substance volatile, telle que des insecticides.
- NE LAISSEZ PAS un objet en caoutchouc ou en plastique en contact prolongé avec l’appareil.
Manipulation des disques
• Retirez les disques de leur boîte en les tenant par les côtés et en appuyant légèrement sur le trou central.
• Ne touchez pas la surface brillante du disque ni ne le tordez.
• Remettez les disques dans leur boîte après utilisation pour éviter tout gondolage.
Manipulation des cassettes
• Si la bande est lâche dans la cassette, retirez le mou en insérant un stylo dans une des bobines et en tournant.
• Si la bande est lâche, elle peut s’étirer, se couper ou se prendre dans la cassette.
• Faites attention de ne pas toucher la surface de la bande.
• Évitez les endroits suivants pour conserver les cassettes: — Les endroits poussiéreux — À la lumière directe du soleil ou
dans un endroit chaud — Dans un endroit humide — Près d’un aimant
Français
• Faites attention de ne pas rayer la surface du disque quand vous le ranger dans sa boîte.
• Évitez une exposition directe au soleil, à des températures extrêmes et à l’humidité.
Pour nettoyez les disques
Essuyez les disques avec un chiffon doux en ligne droite du centre vers l’extérieur.
N’UTILISEZ AUCUN solvant—tel qu’un nettoyant pour disque vinyles, un vaporisateur, un diluant ou de la benzine—pour nettoyer les disques.
– 24 –

Informations additionnelles

Description des codes PTY:
NEWS: Informations. AFFAIRS: Émissions d’actualité prolongeant les informations
INFO: Émissions dont le but est de donner des conseils
SPORT: Émissions concernant tous les aspects du sport.
Français
EDUCATE: Émissions éducatives. DRAMA: Feuilletons radiophoniques et séries. CULTURE: Émissions concertant tous les aspects de la culture
SCIENCE: Émissions concernant la science et la technologie. VARIED: Utilisé principalement pour les émissions à base de
POP M: Musique commerciale des succès populaires actuels. ROCK M: Musique rock. M.O.R. M: Musique contemporaine actuelle considérée comme
LIGHT M: Musique n’appartenant à aucune des autres catégories. CLASSICS: Représentation d’œuvres orchestrales majeures, de
OTHER M: Musique n’appartenant à aucune des autres catégories. WEA THER: Prévisions météorologiques.
— débats ou analyses.
dans le sens le plus large.
nationale ou régionale, incluant la langue, le théâtre, etc.
conversation comme les jeux radiophoniques et les interviews de personnalités.
étant “facile à écouter”.
symphonies, de musique de chambre, etc.
FINANCE: Marché des titres, commerce, etc. CHILDREN: Émissions pour les jeunes. SOCIAL A: Émissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
RELIGION: Émissions religieuses. PHONE IN: Émissions faisant intervenir des personnes du public
donnant leurs impressions, soit par téléphone ou directement.
TRAVEL: Informations sur les voyages. LEISURE: Émissions à propos des loisirs. JAZZ: Musique de jazz. COUNTRY: Chansons originaires ou prolongeant la musique
traditionnelle des états américains du sud.
NATIONAL: Musique populaire actuelle d’un pays ou d’une
région dans la langue nationale.
OLDIES: Musique de la période appelée “l’âge d’or” de la
musique populaire.
FOLK M: Musiques ayant ses racines dans la culture musicale
d’un pays particulier.
DOCUMENT: Émissions reposant sur des faits, présentées avec un
style d’investigation.
La classification des codes PTY pur certaines stations FM peut être différente de la liste ci-dessus.
Guide de dépannage
Si vous des problèmes avec votre appareil, cherchez d’abord une solution dans cette liste avant d’appeler un réparateur. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ici, ou si l’appareil est physiquement endommagé, appelez une personne qualifiée, telle que votre revendeur, pour faire réparer l’appareil.
Symptôme
Impossible d’annuler la démonstration des affichages.
Aucun son n’est entendu.
Trop de bruit pendant les émissions de radio.
Le son d’un disque est discontinu.
Le plateau ne s’ouvre ou ne se ferme pas.
Le disque n’est pas reproduit.
Les portes des platines cassette ne s’ouvrent pas.
Impossible d’enregistrer.
L’appareil ne fonctionne pas.
L’appareil ne peut pas être commandé avec la télécommande.
D’autres touches ont été pressées pour annuler la démonstration des affichages.
Les connexions sont incorrectes ou lâches.
• Les antennes sont déconnectées.
• L’antenne cadre AM (PO/GO) est trop proche de l’appareil.
• L’antenne FM n’est pas correctement étendue et positionnée.
Le disque est rayé ou sale.
• Le cordon d’alimentation n’est pas branché.
• Le plateau est verrouillé.
Le disque a été placé à l’envers.
L’alimentation du cordon secteur a été coupée pendant que le défilement de la bande.
Les languettes à l’arrière de la cassette ont été retirées.
Le microprocesseur intégré fonctionne mal à cause d’interférences électriques extérieures.
• Il y a un obstacle entre la télécommande et le capteur de télécommande de l’appareil.
• Les piles sont usées.
Cause
Action
Appuyez sur CANCEL/DEMO sur l’appareil. (Voir page 8.)
Vérifiez toutes les connexions et corrigez­les. (Voir pages 6 à 8.)
• Reconnectez les antennes correctement et fermement.
• Changez la position et la direction de l’antenne cadre AM (PO/GO.)
• Étendez l’antenne FM dans la meilleure position.
Nettoyez ou remplacez le disque. (Voir page 24.)
• Branchez le cordon d’alimentation.
• Déverrouillez le plateau. (Voir page 17.)
Placez le disque avec la partie imprimée dirigée vers le haut.
Mettez l’appareil sous tension.
Recouvrez les trous de ruban adhésif.
Débranchez le cordon d’alimentation secteur puis rebranchez-le.
• Retirez l’obstacle.
• Changez les piles.
– 25 –
Spécifications
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
CA-MXG700R
Section de l’amplificateur
Puissance de sortie SUBWOOFERS : 90 W par canal, min. RMS, entraîné
sur 6 à 63 Hz avec moins de 10% de distorsion harmonique totale. (IEC268-3) 70 W par canal, min. RMS, entraîné sur 6 à 63 Hz avec moins de 0,9% de distorsion harmonique totale. (DIN)
MAIN SPEAKERS : 45 W par canal, min. RMS, entraîné
sur 4 à 1 kHz avec moins de 10% de distorsion harmonique totale. (IEC268-3) 30 W par canal, min. RMS, entraîné sur 4 à 1 kHz avec moins de 0,9% de distorsion harmonique totale. (DIN)
Sensibilité d’entrée audio/impédance
(à 1 kHz, mesuré à MAIN SPEAKERS) AUX : 400 mV/50 k
Sortie numérique: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Longueur d’onde du signal : 660 nm Niveau de sortie : –21 dBm à –15 dBm
Enceintes/impédance: Caisson de grave : 6 – 16
Enceintes principales : 4 – 8
CA-MXG500R
Section de l’amplificateur
Puissance de sortie SUBWOOFERS : 60 W par canal, min. RMS, entraîné
sur 6 à 63 Hz avec moins de 10% de distorsion harmonique totale. (IEC268-3) 40 W par canal, min. RMS, entraîné sur 6 à 63 Hz avec moins de 0,9% de distorsion harmonique totale. (DIN)
MAIN SPEAKERS : 30 W par canal, min. RMS, entraîné
sur 4 à 1 kHz avec moins de 10% de distorsion harmonique totale. (IEC268-3) 20 W par canal, min. RMS, entraîné sur 4 à 1 kHz avec moins de 0,9% de distorsion harmonique totale. (DIN)
Sensibilité d’entrée audio/impédance
(à 1 kHz, mesuré à MAIN SPEAKERS) AUX : 400 mV/50 k
Sortie numérique: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Longueur d’onde du signal : 660 nm Niveau de sortie : –21 dBm à –15 dBm
Enceintes/impédance: Caisson de grave : 6 – 16
Enceintes principales : 4 – 8
Français
Tuner
Plage d’accord FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz Plage d’accord AM (PO/GO): PO: 522 kHz – 1 629 kHz
GO: 144 kHz – 288 kHz
Lecteur CD
Capacité : 3 CDs Plage dynamique : 85 dB Rapport signal sur bruit : 85 dB
Platine cassette
Réponse en fréquence
Normal (type I) : 50 Hz — 14 000 Hz
Pleurage et scintillement : 0,15% (WRMS)
General
Alimentation : Secteur 230 V , 50 Hz Consommation : 150 W (en fonctionnement)
19 W (en mode d’attente; quand le
mode d’économie d’énergie est hors service—Mode normal)
2,3 W (en mode d’attente; quand le
mode d’économie d’énergie est
en service—Mode écologie) Dimensions (approx.) : 270 mm x 317 mm x 449 mm (L/H/P) Masse (approx.) : 9,1 kg
Accessoires fournis
Voir page 6.
Tuner
Plage d’accord FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz Plage d’accord AM (PO/GO): PO: 522 kHz – 1 629 kHz
GO: 144 kHz – 288 kHz
Lecteur CD
Capacité : 3 CDs Plage dynamique : 85 dB Rapport signal sur bruit : 85 dB
Platine cassette
Réponse en fréquence
Normal (type I) : 50 Hz — 14 000 Hz
Pleurage et scintillement : 0,15% (WRMS)
General
Alimentation : Secteur 230 V , 50 Hz Consommation : 130 W (en fonctionnement)
17 W (en mode d’attente; quand le
mode d’économie d’énergie est hors service—Mode normal)
2,3 W (en mode d’attente; quand le
mode d’économie d’énergie est
en service—Mode écologie) Dimensions (approx.) : 270 mm x 317 mm x 449 mm (L/H/P) Masse (approx.) : 8,8 kg
Accessoires fournis
Voir page 6.
– 26 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0302KSMMDWSAMGE, FR, NL
COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXG700R CA-MXG500R
STANDBY/ON
12
SLEEP
456
AUX
78
10
DISPLAY MODE
FM/AM
CD
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
CA-MXG700R
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
3
CD
MX-G700R
CLOCK /TIMER
TAPE BTAPE A
PTY/EON
DISPLAY
TUNING
SUBWOOFER
LEVEL
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
PTY/EON
FADE
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC SKIP
+
VOLUME
VOLUME
EXTENDED SUPER BASS
FM
AUX
/AM
REPEAT
PHONES
REC START
/STOP
CD
PROGRAM RANDOM
CD REC START
TAPE
DISPLAY MODE
DUBBING
FULL - LOGIC CONTROL
CD 1
CD 3
CD 2
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
STANDBY/ON
12
SLEEP
456
AUX
78
10
DISPLAY MODE
FM/AM
CD
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
PTY/EON
FADE
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC SKIP
+
VOLUME
VOLUME
CA-MXG500R
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
MX-G500R
EXTENDED SUPER BASS
FM
CD
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
CD REC START
TAPE
DUBBING
FULL - LOGIC CONTROL
AUX
/AM
REPEAT
PHONES
DISPLAY MODE
TAPE BTAPE A
3
CD
PTY/EON
CLOCK /TIMER
DISPLAY
SUBWOOFER
LEVEL
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
CD 1
CD 2
CD 3
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0901-010A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — STANDBY/ON -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all ström. STANDBY/ON -brytaren kopplar inte bort all ström i något av lägena. Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — STANDBY/ON kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen kokonaan. Missä tahansa asennossa oleva
STANDBY/ON kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — ( STANDBY/ON) kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages ud. Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af
STANDBY/ON kontakten. Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjern­betjeningen.
Achtung –– Netzschalter STANDBY/ON!
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig auszuschalten.Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung sich der Netzschalter STANDBY/ON befindet, nicht unterbrochen. Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur STANDBY/ON!
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil complètement hors tension. L’interrupteur
STANDBY/ON, sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecter l’appareil du secteur. L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución — Interruptor STANDBY/ON!
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la alimentación por completo. El interruptor STANDBY/ON no desconectará completamente la alimentación principal, cualquiera que sea su posición. La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore STANDBY/ON!
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente l’alimentazione. L’interruttore STANDBY/ON, in qualsiasi posizione, non disattiva la linea di rete. L’alimentazione può essere comandata a distanza.
– G-1 –
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Svenska
Suomi
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
Dansk
Deutsch
Français
Español
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Italiano
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/ 95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
– G-2 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrust­ningen placeras på följande sätt: 1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan: 1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende: 1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til venti­lation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Sett framifrån Sett från sidan Edestä Sivulta Forside Side Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vista frontal Vista lateral Vista frontale Vista laterale
15 cm
1 cm
15 cm
1 cm
15 cm
CA-MXG700R CA-MXG500R
10 cm
– G-3 –
15 cm
15 cm
CA-MXG700R CA-MXG500R
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE

IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER

IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER­PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN 1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI 1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN 1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA
SUPERFI-CIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ 2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej
(e)
strålen.
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgå udsæt-
(s)
telse for stråling
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso
(d)
säteeseen.
(f)
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760­800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och
spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. VARO: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgåudsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
– G-4 –

Introduction

Nous vous remercions d’avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser l’appareil veuillez lire entièrement et attentivement ce mode
d’emploi afin d’obtenir les meilleures performances possibles, et conservez
ce mode d’emploi à titre de référence.
À propos de ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi est organisé comme suit:
• Ce mode d’emploi explique principalement le fonctionnement de l’appareil en utilisant les touches et les réglages de l’appareil. Vous pouvez aussi utiliser les touches de la télécommande si elles portent le même nom (ou marque) ou un nom similaire à celles de l’appar eil. Si le fonctionnement à partir de la télécommande diffère de celui à partir de l’appareil, ce premier est aussi expliqué.
• Les informations basiques et communes qui sont les mêmes pour beaucoup de fonctions sont regroupées en une seule place et ne sont pas répétées pour chaque procédure. Par exemple, nous ne répétons pas les procédures de mise sous/hors tension de l’appareil, du réglage du volume, du changement des effets sonores, etc., qui sont expliqués dans la section “Fonctionnement commun” aux pages 9 et 10.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode d’emploi.
Vous donne des avertissements et de précautions pour éviter tout dommage ou
Français
risque d’incendie/choc électrique. Vous donne aussi des informations qui ne permettent pas d’obtenir les meilleures performances de l’appareil.
Souces d’alimentations
• Pour débrancher l’appareil de la prise murale, tirez toujours sur la fiche et non pas sur le cordon d’alimentations secteur.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d’alimentation secteur avec les mains mouillées.
Condensation d’humidité
De la condensation peut se produire sur la lentille à l’intérieur de l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l’appareil est amené directement d’un endroit froid vers un endroit chaud
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, laissez-le sous tension pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée, puis débranchez le cordon d’alimentation secteur et rebranchez-le.
Autres précautions
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l’intérieur de l’appareil, débranchez-le et consultez votre revendeur avant d’utiliser l’appareil à nouveau.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant une période prolongée, débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise murale.
Vous donne des informations et des conseils importants.
Précautions
Installation
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec et ni trop chaud ni trop froid—entre 5˚C et 35˚C.
• Installez l’appareil dans un endroit avec une bonne ventilation pour éviter tout surchauffement intérieur de l’appareil.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le téléviseur.
• Éloignez les enceintes du téléviseur pour éviter toute interférence ce dernier.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil à proximité d’une source de chaleur, ni dans un endroit soumis directement aux rayons du soleil, à trop de poussières ou aux vibrations.
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
En cas de problème, débranchez le cordon d’alimentation secteur et consultez votre revendeur.
– 1 –
Table des matières
Emplacement des touches et des commandes .......... 3
Panneau avant............................................................. 3
Télécommande ........................................................... 5
Pour commencer......................................................... 6
Déballage.................................................................... 6
Mise en place des piles dans la télécommande .......... 6
Connexion des antennes ............................................. 6
Connexion des enceintes ............................................ 7
Connexion d’un autre appareil ................................... 8
Annulation de la démonstration des affichages.......... 8
Fonctionnement commun........................................... 9
Mise sous ou hors tension de l’appareil ..................... 9
Économie d’énergie pendant le mode d’attente
—ECO mode ........................................................ 9
Réglage de l’horloge .................................................. 9
Sélection de la source................................................. 9
Ajustement du volume ............................................. 10
Renforcement des graves ......................................... 10
Sélection des modes sonores .................................... 10
Écoute de la radio ..................................................... 11
Accord d’une station ................................................ 11
Préréglage des stations ............................................. 11
Accord d’une station préréglée ................................ 11
Réception d’une station FM avec RDS................... 12
Changement de l’information RDS.......................... 12
Recherche de programmes par code PTY
(Recherche PTY) ................................................ 12
Commutation temporaire sur les informations
routières .............................................................. 13
Lecture d’un CD ....................................................... 14
Insertion d’un CD..................................................... 14
Lecture des CD—T ous les disques ou un seul disque ... 14
Fonctionnement de base du lecteur CD ................... 15
Programmation de l’ordre de lecture des plages
—Lecture programmée....................................... 16
Lecture dans un ordre aléatoire
—Lecture aléatoire ............................................. 17
Répétition des plages ou des CD
—Lecture répétée ............................................... 17
Interdiction de l’éjection des disques
—Verrouillage du plateau................................... 17
Lecture d’une cassette.............................................. 18
Lecture d’une cassette .............................................. 18
Enregistrement.......................................................... 19
Enregistrement d’une cassette sur la platine B......... 19
Copie de cassettes .................................................... 20
Enregistrement synchronisé de CD .......................... 20
Utilisation des minuteries......................................... 21
Utilisation de la minuterie quotidienne .................... 21
Utilisation de la minuterie d’enregistrement............ 22
Utilisation de la minuterie d’arrêt ............................ 23
Priorité des minuteries.............................................. 23
Entretien.................................................................... 24
Français
Informations additionnelles..................................... 25
Guide de dépannage ................................................. 25
Spécifications............................................................. 26
– 2 –

Emplacement des touches et des commandes

Familiarisez-vous avec les touches et les commandes de votre appareil.
Panneau avant
Français
1 2
3
4 5
6 7
8 9
p q w
e
r t y
u i
STANDBY
STANDBY/ON
EXTENDED SUPER BASS
AUX
PHONES
ECO
FM /AM
REPEAT
REC START
/STOP
CD
PROGRAM RANDOM
CD REC START
TAPE
DISPLAY MODE – SELECT +
DUBBING
o ;
CD 1
CD 2
DISC CHANGE
CD 3
a
3
CD
CD-R/RW PLAYBACK
s d
f
SOUND
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
MODE
g
h
TAPE BTAPE A
PTY/EON
SUBWOOFER
LEVEL
j
k
l
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
– 3 –
Fenêtre d’affichage
1
2
3
4
5
À suivre
6
7
Référez-vous aux pages indiquées entre parenthèses pour plus d’informations.
8
9
Panneau avant
1 Touche STANDBY/ON et témoin STANDBY (9) 2 Touche ECO (9) 3 Touche CLOCK/TIMER (9, 21 – 23) 4 Touche DISPLAY (9) 5 Touches PRESET +/– (11)
Touches 4/¢ (recherche vers l’arrière/vers l’avant) (9, 15 – 17, 21 – 23)
6 Touche 7 (arrêt) (14 – 20) 7 Touches TUNING +/– (11)
Touches 1/¡ (retour rapide/avance rapide) (15, 18)
8 Fenêtre d’affichage 9 Capteur de télécommande p Touche TAPE 3 et témoin (9, 18, 20)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
q Touche CD 6 (lecture/pause) et témoin (9, 14 – 16)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
w Touche FM/AM et témoin (9, 11)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
e Touche AUX et témoin (9)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
r Prise PHONES (10) t Touche REPEAT (14, 15, 17)
Touche PROGRAM (16) Touche RANDOM (17)
y Touche REC START/STOP (19)
Touche CD REC START (20) Touche DUBBING (20)
u Touche TAPE A (18)
Touche TAPE B (18)
i Porte de la platine cassette A (18, 20)
Appuyez sur la partie 0 EJECT pour ouvrir la porte.
o Plateau ; Touche 0 (ouverture/fermeture du plateau) (14 – 17)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
p
a Touche DISC CHANGE (14, 15) s Touches de numéro de disque et témoins (CD1, CD2 et
CD3) (15 – 17, 20)
Appuyer sur une de ces touches met aussi l’appareil sous tension.
d Touche SET (9, 11, 16, 21 – 23) f Touche CANCEL/DEMO (8, 9, 16, 22, 23) g Réglage SOUND MODE (10) h Réglage VOLUME (10) j Réglage SUBWOOFER LEVEL (10) k Touches de fonctionnement du RDS (12, 13)
• Touches DISPLAY MODE, PTY/EON et SELECT +/–
l Porte de la platine cassette B (18 – 20)
Appuyez sur la partie EJECT 0 pour ouvrir la porte.
q
Fenêtre d’affichage
1 Indicateurs de minuterie
• Indicateurs DAILY (minuterie quotidienne), REC (minuterie d’enregistrement), SLEEP (minuterie d’arrêt)
et (minuterie)
2 Indicateurs de fonctionnement de la platine cassette
• Indicateurs A/B (platine en service), REC (enregistrement) et 2 3 (défilement de la bande)
3 Indicateurs de mode de lecture de CD
• Indicateurs REPEAT (1, 1 DISC, ALL DISC), PRGM (programme) et RANDOM
4 Indicateurs de fonctionnement du tuner
• Indicateurs MONO et ST (stéréo)
5 Indicateur SOUND MODE 6 Indicateurs de disque 7 Indicateurs de niveau de volume, niveau du caisson de
grave et de courbe de mode sonore
8 Indicateur SUBWOOFER LEVEL 9 Indicateurs de numéro de plage de CD p Affichage principal
• Montre le nom de la source, la fréquence, etc.
q Indicateur de fonctionnement du RDS
• Indicateurs RDS, EON et TA
Français
– 4 –
Télécommande
Français
1 2
3
4
5 6
7
8
9
STANDBY/ON
12
SLEEP
4
AUX
78
+10
10
DISPLAY MODE
PTY/EON
TAPE
FM/AM
CD
+
VOLUME
VOLUME
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
5
TAPE A/B
3
6
9
FM MODE
– SELECT +
DISC SKIP
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND
MODE
FADE
MUTING
p q
w e r
t y
u i
o
Télécommande
1 Touche STANDBY/ON (9) 2 Touche SLEEP (23) 3 Touche AUX (9)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
4 Touches numériques (11, 15) 5 Touche TAPE 3 (9, 18)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
6 Touche FM/AM (9, 11)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
7 Touche CD 6 (9, 14 – 16)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
8 Touche 4/1 (recherche vers l’arrière/retour rapide)
(11, 15, 18)
9 Touche VOLUME – (10) p Touche SUBWOOFER LEVEL (10) q Touche SOUND MODE (10) w Touche FM MODE (11) e Touches de fonctionnement du RDS (12, 13)
• Touches DISPLAY MODE, PTY/EON et SELECT +/–
r Touche TAPE A/B (18) t Touche FADE MUTING (10) y Touche DISC SKIP (14, 15) u Touche VOLUME + (10) i Touche ¢/¡ (recherche vers l’avant/avance rapide)
(11, 15, 18)
o Touche 7 (arrêt) (14 – 20)
STANDBY
STANDBY/ON
EXTENDED SUPER BASS
AUX
PHONES
ECO
FM /AM
REPEAT
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
CD
TAPE
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
TAPE BTAPE A
DISPLAY MODE PTY/EON
3
CD
CLOCK /TIMER
DISPLAY
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
SUBWOOFER
LEVEL
CD 1
CD 2
CD 3
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
Lors de l’utilisation de la télécommande, dirigez-la sur le capteur de télécommande du panneau avant.
– 5 –

Pour commencer

À suivre
Déballage
Après le déballage, vérifiez que tous les éléments suivants sont présents. Le nombre entre parenthèses indique la quantité de pièces fournie.
• Antenne cadre AM (PO/GO) (1)
• Antenne FM (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2)
Si quelque chose manquait, consultez votre revendeur immédiatement.
Mise en place des piles dans la télécommande
Insérez les piles—UM-4/AAA/IEC R03—dans la télécommande, en faisant coïncider les polarités (+ et –) des piles avec les marques + et – du compartiment à piles. Quand la télécommande ne peut plus commander l’appareil, remplacez les deux piles en même temps.
Connexion des antennes
Antenne FM
Antenne FM (fournie)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1
Attachez l’antenne FM à la prise coaxial FM [75 ].
2
Extension de l’antenne FM.
3
Étendez-la dans la position qui offre la meilleure réception puis fixez-la au mur, etc.
1
À propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée de façon provisoire. Si la réception est mauvaise, vous pouvez connecter une antenne FM extérieure.
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
2
UM-4/AAA/IEC R03
3
-
+
+
-
Antenne FM extérieure (non fournie)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
Français
• N’UTILISEZ PAS une vielle pile avec une pile neuve.
• N’UTILISEZ PAS ensemble deux types différents de pile.
• N’EXPOSEZ PAS les piles à la chaleur ou à une flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment à piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la télécommande pendant une longue période de temps. Sinon, les piles pourraient fuir et endommager la télécommande.
Une antenne 75 avec un connecteur (DIN 45325) de type coaxial doit être utilisée.
– 6 –
Antenne AM (PO/GO)
Connexion des enceintes
1
Français
2
1
ANTENNA
[ ]
FM 75
AM
Antenne cadre AM (PO/GO) (fournie)
2, 3
Fil recouvert de vinyle (non fourni)
Poussez sur le levier des prises AM à l’arrière de l’appareil.
Insérez l’extrémité du cordon de l’antenne cadre AM (PO/GO) dans la prise.
• Si l’antenne cadre AM (PO/GO) est recouverte de vinyle, retirez en l’extrémité en la tordant de la façon montrée sur l’illustration.
1
4-8
[ ]
Noir
Noir
Cordon d’enceinte (bleu/noir)
MAIN SPEAKER
LL
RR
Bleu
Cordon d’enceinte (bleu/noir)
À partir des
prises de l’enceinte
principale droite
À partir des
prises de
l’enceinte
principale gauche
1
Poussez le levier de la prise d’enceinte à
2, 3
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
À partir des
prises du caisson de grave droit
Rouge
Cordon d’enceinte (rouge/noir)
caisson de grave
l’arrière de l’appareil.
Cordon d’enceinte (rouge/noir)
À partir des
prises du
gauche
3
Relâchez le levier.
4
Tournez l’antenne cadre AM (PO/GO) jusqu’à ce que vous obteniez la meilleure réception possible.
Pour connecter une antenne AM (PO/GO) extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert de vinyle à la prise AM et étendez-le horizontalement. (L’antenne cadre AM (PO/GO) doit rester connectée.)
Pour une meilleure réception FM, PO et GO
• Assurez-vous que les conducteurs d’antenne ne touchent aucunes autres prises ou cordons de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l’appareil, des cordons de connexion et du cordon d’alimentation secteur.
2
Insérez l’extrémité du cordon d’enceinte dans la prise.
Respectez les polarités (couleurs): Bleu (+) à bleu (+) et noir (–) à noir (–); Rouge (+) à rouge (+) et noir (–) à noir (–).
• Si le fil est recouvert de vinyle, retirez en l’extrémité en la tordant de la façon montrée sur l’illustration.
3
Relâchez le levier.
IMPORTANT:
• Utilisez uniquement des enceintes avec la même impédance que celle indiquée sur les prises d’enceinte à l’arrière de l’appareil.
• NE CONNECTEZ PAS plus d’une enceinte à la même prise d’enceinte.
– 7 –
Pour le CA-MXG700R uniquement: Pour retirer les grilles d’enceinte
Les grilles d’enceinte peuvent être retirées de la façon montrée sur l’illustration ci-dessous.
Pour connecter un appareil audio muni d’une prise d’entrée numérique optique
Vous pouvez enregistrer le son du CD sur l’appareil numérique connecté.
SP-MXG700
Projections
Trous
Grille d’enceinte
Pour retirer la grille d’enceinte, insérez vos doigts sous les projections en haut de la grille d’enceinte, puis tirez doucement vers vous en tenant le côté. Faites la même chose pour les autres projections, une à la fois.
Pour fixer la grille d’enceinte, insérez les projections de la grille d’enceinte dans les trous de l’enceinte.
DIGITAL OUT
(OPTICAL)
Fiche de protection
Avant de connecter l’autre appareil, retirez la fiche de protection de la prise.
Appareil audio muni d’une prise d’entrée
À l’entrée numérique optique
numérique optique
Connectez un cordon numérique optique (non fourni) entre la prise d’entrée numérique optique de l’autre appareil et la prise DIGITAL OUT [OPTICAL].
MAINTENANT, vous pouvez brancher la chaîne et les appareils connectés au secteur.
Connexion d’un autre appareil
Vous pouvez connecter un appareil analogique et numérique.
• NE RÉALISEZ AUCUNE connexion quand l’appareil est sous tension.
• NE BRANCHEZ AUCUN appareil au secteur avant que toutes les conne xions soient terminées.
Pour connecter un appareil analogique
Assurez-vous que les fiches des cordons audio sont codées par couleur: Les fiches et les prises blanches sont pour les signaux audio gauche et les rouges pour les signaux audio droits.
AUX IN
Appareil audio/vidéo
À la sortie audio
Pour reproduire un autre appareil vis cet appareil,
connectez les prises de sortie audio de l’autre appareil aux prises AUX IN en utilisant des cordons audio (non fournis).
Annulation de la démonstration des affichages
Quand le cordon d’alimentation secteur est connecté à une prise murale, l’appareil démarre automatiquement la démonstration des affichages.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour annuler la démonstration des affichages,
appuyez sur CANCEL/DEMO.
Si vous appuyez sur une autre touche
La démonstration des affichages s’arrête temporairement. Elle redémarre de nouveau automatiquement (si aucune opération n’est réalisée pendant 2 minutes) tant qu’elle n’est pas annulée en appuyant sur CANCEL/DEMO.
Pour démarrer manuellement la démonstration des affichages
Maintenez CANCEL/DEMO de nouveau pressée pendant plus de 2 secondes.
CANCEL
/
DEMO
CANCEL
/
DEMO
Français
– 8 –

Fonctionnement commun

Mise sous ou hors tension de l’appareil
Pour mettre l’appareil sous tension,
appuyez sur STANDBY/ON de façon que le témoin STANDBY s’éteigne.
Pour mettre l’appareil hors tension (en attente), appuyez de nouveau sur
STANDBY/ON de façon que le témoin
STANDBY s’allume.
Une petite quantité d’énergie est consommée en permanence même quand l’appareil est en attente.
Pour mettre l’appareil complètement hors tension,
débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise murale.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou qu’une coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée à “– – : – –”, alors que les stations préréglées du tuner (voir page 11) sont effacées en quelques jours.
STANDBY
STANDBY
Économie d’énergie pendant le mode d’attente—ECO mode
Vous pouvez économiser l’énergie quand l’appareil est hors tension (en attente).
Pour mettre en service le mode ECO,
appuyez sur ECO alors que l’appareil est
Français
hors tension (en attente). L’éclairage de l’affichage disparaît (y compris la démonstration des affichages).
STANDBY
STANDBY/ON
STANDBY/ON
STANDBY/ON
2
Appuyez sur 4 ou ¢ pour ajuster l’heure, puis appuyez sur
ECO
ECO
SET.
Le chiffre des minutes clignote sur l’affichage.
• Si vous souhaitez corriger l’heure après avoir appuyé sur SET, appuyez sur CANCEL/ DEMO. Le chiffre des heures clignote à nouveau.
3
Appuyez sur 4 ou ¢ pour
SET
ajuster les minutes, puis appuyez sur SET.
SET
Pour vérifier l’heure
Appuyez sur DISPLAY pendant la lecture d’une source.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indication de la source et de l’horloge apparaissent alternativement sur l’affichage.
Pour ajuster l’horloge à nouveau
Si vous avez déjà ajusté l’horloge auparavant, vous devez appuyer répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que “CLOCK” soit choisi.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
ECO
réglage de l’horloge/minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
ON TIME
(Minuterie quotidienne)
CLOCK
(Minuterie d’enregistrement)
REC
ON TIME
DISPLAY
Pour mettre hors service le mode ECO, appuyez de nouveau sur ECO. L’éclairage de l’affichage réapparaît.
À propos du mode ECO
Quand le mode ECO est en service, la démonstration des affichages est annulée temporairement.
Réglage de l’horloge
Avant de continuer d’utiliser l’appareil, réglez d’abord l’horloge intégrée à l’appareil. Vous pouvez régler l’horloge que l’appareil soit sous ou hors tension.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
Le chiffre des heures clignote sur l’affichage.
CLOCK
/
TIMER
Si une coupure de courant se produit
Le réglage de l’horloge est perdu et réinitialisé à “– – : – –”. Vous devez régler l’horloge à noveau.
Sélection de la source
Pour écouter la radio, appuyez sur FM/AM. (Voir page 11.) Pour la lecture d’un CD, appuyez sur CD 6. (Voir pages
14 – 17.) Pour la lecture d’une cassette, appuyez sur TAPE 3. (Voir page 18.) Pour choisir l’appareil extérieur comme source, appuyez sur AUX.
AUX
FM /AM
CD
Si vous appuyez sur la touche de lecture pour une source particulière (AUX, FM/AM, CD 6 et TAPE 3), l’appareil se met sous tension (et l’appareil démarre la lecture de la si celle-ci est prête—COMPU PLAY CONTROL).
– 9 –
TAPE
Ajustement du volume
Sélection des modes sonores
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement quand l’appareil est sous tension.
Tournez le réglage VOLUME dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le volume ou dans le sens contraire pour le diminuer.
• Le niveau de volume peut être ajusté sur 32 pas (VOL MIN, VOL 1 — VOL 30 et VOL MAX).
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur VOLUME + pour augmenter le volume ou sur VOLUME – pour le diminuer.
Connectez un casque d’écoute à la prise PHONES. Aucun son ne sort des enceintes. Assurez-vous de réduire le volume avant de connecter un casque ou de se le mettre sur les oreilles.
Pour une écoute privée
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en attente) quand son niveau de volume est réglé extrêmement haut car une déflagration soudaine du son pourrait endommager les enceintes et le casque lors de la mise sous tension de l’appareil ou de la lecture de la source suivante. RAPPELEZ-VOUS que vous ne pouv ez pas ajuster le niveau de volume quand l’appareil est sous tension.
Pour réduire le volume temporairement
Appuyez sur FADE MUTING sur la télécommande. Le niveau de volume diminue graduellement jusqu’à “VOL MIN”. Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur la touche.
FADE
MUTING
Renforcement des graves
Cette fonction n’affecte que le son de lecture et non pas votre enregistrement.
Tournez le réglage SUBWOOFER LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le volume du caisson de grave ou dans le sens contraire pour le diminuer.
• Le niveau du caisson de grave peut être ajusté en 4 étapes (LEVEL 1 — LEVEL 4). Si vous tournez le réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à LEVEL 4, “MAX” clignote sur l’affichage pendant quelques secondes.
L’indicateur SUBWOOFER LEVEL est toujours allumé quand l’appareil est sous tension.
SUBWOOFER
LEVEL
Cette fonction n’affecte que le son de lecture et non pas votre enregistrement.
Vous pouvez choisir un des 6 modes sonores préréglés (3 modes Surround et 3 modes SEA—Amplificateur d’effet sonore).
Pour choisir un mode sonore, tournez le réglage SOUND MODE jusqu’à ce que le mode sonore souhaité apparaisse sur
SOUND
MODE
l’affichage.
L’indicateur SOUND MODE s’allume aussi sur l’affichage.
• Quand le réglage est tourné, le mode sonore change comme suit:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Annulé)
HALL STADIUM ROCK
CLASSIC
POP
Modes Surround*: D.CLUB : Accentue la résonance et les graves. HALL : Ajoute de la profondeur et de la brillance au son. STADIUM : Ajoute de la clarté et étend le son comme dans
un stade en plein air.
Modes SEA (Amplificateur d’effet sonore): ROCK : Accentue les basses et hautes fréquences. Pour
la musique acoustique.
POP : Pour la musique vocale. CLASSIC : Pour la musique classique.
OFF : Annulé le mode sonore.
* Les éléments d’ambiance (Surround) sont ajoutés aux éléments
SEA pour créer une impression de direct dans votre salle d’écoute. Quand un de ces modes est choisi, l’indicateur SOUND MODE s’allume comme suit —
Quand un des modes SEA (éléments SEA sans élément Surround) est choisi, l’indicateur SOUND MODE s’allume comme suit —
Français
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur SUBWOOFER LEVEL pour ajuster le niveau du caisson grave. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, niveau change dans l’ordre LEVEL 1 = LEVEL 2 = LEVEL 3 = LEVEL 4 = (retour au début).
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur SOUND MODE pour choisi le mode sonore.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore change comme suit:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Annulé)
HALL STADIUM ROCK
CLASSIC
– 10 –
POP
Écoute de la radio
Accord d’une station
1
Appuyez sur FM/AM.
L’appareil se met automatiquement sous tension et accord automatiquement la dernière station écoutée (FM, PO ou GO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
FM
LW
2
Démarrez la recherche des stations.
MW
Sur l’appareil: Maintenez TUNING + ou TUNING – pressée pendant plus de 1 seconde.
Sur la télécommande: Maintenez pressée 4/1 ou ¢/¡ pendant plus de 1 seconde.
L’appareil commence la recherche des stations est s’arrête quand une station avec un signal suffisamment fort est accordée. Si un programme est diffusé en stéréo, l’indicateur ST (stéréo) s’allume.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur TUNING + ou TUNING – (ou 4/1 ou ¢/¡ sur la télécommande).
Quand vous appuyez brièvement et répétitivement sur
Français
La fréquence change pas par pas.
Pour changer le mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir ou parasitée, appuyez sur FM MODE sur la télécommande de façon que “MONO” apparaisse et que l’indicateur MONO s’allume aussi sur l’affichage. La réception est améliorée.
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau sur FM MODE de façon que “STEREO” apparaisse sur l’affic hage. Dans ce mode stéréo, vous entendez les sons en stéréo quand un programme est diffusé en stéréo.
TUNING + ou TUNING – (ou 4/1 ou ¢/¡ sur la télécommande)
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 30 stations FM, 8 stations PO et 7 stations GO.
Dans certains cas, des jeux de fréquences ont déjà été mémorisés dans le tuner lors de l’examen de la fonction de préréglage en usine avant l’expédition. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. Vous pouvez prérégler les stations souhaitées en mémoire en suivant la méthode de préréglage.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 2.
FM /AM
VOLUME
VOLUME
FM MODE
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez prérégler (FM 87,50, dans cet exemple).
• Reportez-vous à “Accord d’une station”.
2
Appuyez sur SET.
3
Appuyez sur PRESET + ou
SET
PRESET – pour choisir un numéro de préréglage.
+
4
Appuyez de nouveau sur SET.
La station accordée à l’étape 1 est mémorisée sur le numéro de préréglage choisi à l’étape 3.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou qu’une coupure de courant se produit
Les stations préréglées sont effacées en quelques jours. Si cela se produit, préréglez de nouveau les stations.
SET
Accord d’une station préréglée
1
Appuyez sur FM/AM.
• Référez-vous à l’étape 1 de “Accord d’une station” pour les détails.
2
Choisissez un numéro de préréglage. Sur l’appareil: Appuyez sur PRESET + ou PRESET –.
Sur la télécommande: Appuyez sur les touches numériques.
Ex.: Pour le numéro de préréglage 5,
appuyez sur 5. Pour le numéro de préréglage 15, appuyez sur +10 puis sur 5. Pour le numéro de préréglage 20, appuyez sur +10 puis sur 10. Pour le numéro de préréglage 25, appuyez sur +10, +10 puis sur 5. Pour le numéro de préréglage 30, appuyez sur +10, +10 puis sur 10.
FM /AM
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
– 11 –
Réception d’une station FM avec RDS
À suivre
Le RDS permet aux stations FM d’envoyer un signal supplémentaire en même temps que le signal du programme ordinaire. Par exemple, les stations envoient leur nom de même que des informations sur le type de programme qu’elles diffusent, tel que du sport, de la musique, etc.
Quand une station FM utilisant le service RDS est accordée, l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Avec cet appareil, il est possible de recevoir les types de signaux RDS suivants.
PS (Nom de la station):
Montre le nom de la station.
RT (Radio Texte):
Montre un message texte que la station envoie.
CT (Heure et date):
Affiche l’heure et la date que la station envoie.
PTY (Type de programme):
Montre le type de programme diffusé.
Enhanced Other Networks:
Offre des informations sur le type de programmes diffusé par les autres stations RDS.
Recherche de programmes par code PTY (Recherche PTY)
Un des avantages du RDS est que vous pouvez localiser un type particulier de programme en spécifiant les codes PTY.
• Pour plus d’informations sur les codes PTY, référez-vous à “Informations additionnelles” à la page 25.
Pour rechercher un programme à l’aide des codes PTY
• La recherche PTY ne fonctionne qu’avec les stations FM RDS préréglées. Si vous n’avez pas encore préréglé les stations, référez-vous à “Préréglage des stations” à la page 11.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appuyez sur PTY/EON lors de l’écoute d’une station FM.
2
Appuyez sur SELECT + ou SELECT – jusqu’à ce que le code PTY souhaité apparaisse sur l’affichage.
PTY/EON
SELECT
À propos du RDS
• Certaines stations FM n’ont pas de signaux RDS.
• Les services RDS varient entre les stations FM RDS. Pour plus de détails sur les services RDS de votre région, consultez vos stations de radio locales.
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue ne transmet pas un signal correct ou si le signal est trop faible.
Changement de l’information RDS
Vous pouvez voir l’information RDS sur l’affichage pendant l’écoute d’une station FM.
Appuyez sur DISPLAY MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change comme suit:
PS NAME
(Nom de la station)RT(Radiotexte)
Fréquence de la station
(ou no de canal préréglé)
À propos des caractères appairassent sur l’affichage
Les caractères suivants sont utilisés pour l’affichage des signaux PS NAME, RT ou CT.
• L’affichage ne peut pas différencier les lettres majuscules et minuscules et utilise toujours des lettres majuscules.
• L’affichage ne peut pas afficher les lettres accentuées. Par exemple, “A” peut être utilisé pour “Å, Ä, Ã, Á, À, Â, å, ä, ã, á, à et â”.
Si aucun signal PS NAME, RT ou CT n’est envoyé par une station
“NO PS”, “NO RT” ou “NO CT” apparaît sur l’affichage.
CT
(Heure et date)
DISPLAY MODE
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le code PTY change comme suit:
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M “ ROCK M “ M.O.R. M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE IN TRAVEL “ LEISURE JAZZ COUNTRY NATIONAL OLDIES FOLK M DOCUMENT (retour au début)
3
Appuyez de nouveau sur PTY/EON
PTY/EON
pendant que le code PTY choisi à l’étape précédente est toujours sur l’affichage.
Les stations FM préréglées apparaissent sur l’affichage avec leur numéro de préréglage. L’appareil fait une recherche parmi les 30 stations FM préréglées, s’arrête quand il a trouvé une station du code choisi et accorde cette station.
• Si aucun programme n’est tourné, l’appareil retourne sur la dernière station reçue.
Pour arrêter la recherche en cours
Appuyez sur SELECT + ou SELECT –. Pour vérifiez le code PTY, appuyez une fois sur PTY/EON
de façon que le code PTY actuel apparaisse.
• “NO PTY” apparaît si aucun signal n’est envoyé.
Français
– 12 –
Commutation temporaire sur les informations routières
Quand il reçoit le service appelé “Enhanced Other Networks—information étendue aux autres réseaux”, l’appareil commute temporairement sur une émission d’informations routières (TA) à partir de la station FM RDS actuelle.
• L’indicateur EON s’allume sur l’affichage lors de la réception des données Enhanced Other Networks.
Pour mettre en service la fonction Enhanced Other Networks
• La fonction Enhanced Other Networks ne peut être utilisée uniquement avec les stations FM RDS préréglées. Si vous n’avez pas encore préréglé les stations, référez-vous à “Préréglage des stations” à la page 11.
Fonctionnement de la fonction Enhanced Other Networks:
CAS 1 S’il n’y a pas de station diffusant des informations
routières
L’appareil reste accordé sur la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser des informations routières, l’appareil commute automatiquement sur cette station. L’indicateur TA commence à clignoter.
«
Quand le programme est fini, l’appareil retourne sur la station précédemment accordée, mais la fonction Enhanced Other Networks reste en service.
CAS 2
1
Français
Maintenez pressée PTY/EON
PTY/EON
pendant l’écoute d’une station FM.
Chaque fois que vous maintenez pressé PTY/EON, “TA ON” et “TA OFF” apparaissent alternativement sur l’affichage.
TA OFFTA ON
TA ON : Commute sur des informations routières s’il y
en a.
TA OFF: Cette fonction est annulée.
S’il y a une station diffusant des informations routières
L’appareil commute automatiquement sur cette station. L’indicateur TA commence à clignoter.
«
Quand le programme est fini, l’appareil retourne sur la station précédemment accordée, mais la fonction Enhanced Other Networks reste en service.
CAS 3 Si la station FM que vous écoutez diffuse des
informations routières
L’appareil continue de recevoir cette station mais l’indicateur TA commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l’indicateur TA s’arrête de clignoter, mais la fonction Enhanced Other Networks reste en service.
À propos de la fonction Enhanced Other Networks
• Les données Enhanced Other Networks envoyées de certaines stations peuvent ne pas être compatibles avec cet appareil. Dans ce cas, la fonction Enhanced Other Networks peut ne pas fonctionner correctement.
• Lors de l’écoute d’un programme accordé par la fonction Enhanced Other Networks, la station ne change pas même si un autre réseau de stations commence à diffuser un programme contenant les mêmes données Enhanced Other Networks.
• Si les stations alternent par intermittence entre la station accordée par la fonction Enhanced Other Networks et la station actuelle, appuyez sur PTY/EON pour annuler cette fonction.
• La fonction Enhanced Other Networks est annulée si vous changez la source sur CD, TAPE ou AUX tandis qu’elle est temporairement annulée si vous changez la bande sur PO ou GO.
– 13 –

Lecture d’un CD

O
À suivre
Cet appareil est conçu pour reproduire les CD suivants: CD audio, CD-R et CD-RW.
Lors de la reproduction d’un CD-R ou d’un CD-RW
Les CD-R (enregistrables) et les CD-RW (réinscriptibles) édités par l’utilisateur peuvent être reproduits uniquement s’ils ont déjà été “finalisés”.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW originaux enregistrés au format CD audio UNIQUEMENT. (Si le CD-RW a été enregistré dans un format différent, effacez toutes les données du CD-RW avant de réenregistrer le disque).
NE REPRODUISEZ PAS des CD-R ou CD-RW contenant des fichiers sonores tels que des MP3.
• Avant de reproduire un CD-R ou un CD-RW, lisez attentivement leurs instructions et précautions.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques, de dommages ou de taches, ou quand la lentille est sale.
Avis importants:
• De manière générale, vous obtiendrez toujours les meilleurs résultats en gardant vos CD et les appareils en parfait état de propreté.
- Rangez les CD dans leurs boîtiers et conservez-les dans
une armoire ou sur une étagère.
- Veillez à fermer le plateau lorsque l’appareil n’est pas
utilisé.
• Une utilisation prolongée de disques à forme irrégulière (en cœur, octogonaux, etc.) peut endommager le mécanisme de rotation de disque.
3
Si vous souhaitez insérer un
DISC CHANGE
troisième disque, appuyez sur DISC CHANGE sur l’appareil ou sur DISC SKIP sur la télécommande.
Le plateau à disque tourne de 120˚.
4
Appuyez de nouveau sur 0.
Le plateau se referme.
À propos des indicateurs de disque
Chaque indicateur de disque correspond au plateau à disque portant le même numéro.
Numéro de disque
Indicateur de disque
• La marque du disque s’allume pour le numéro de disque choisi.
• L’indicateur de disque tourne quand le CD correspondant est reproduit.
• L’indicateur de disque s’éteint si l’appareil a détecté qu’il n’y a pas de CD sur le plateau à disque correspondant.
Marque de disque
DISC SKIP
Lecture des CD—Tous les disques ou un seul disque
Vous pouvez reproduire les CD en place de façon continue— Lecture de tous les disques ou du disque choisi—Lecteur d’un seul disque.
Lecture de tous les disques
Français
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage plus long. C’est à cause de leur indice de réflexion inférieur à celui des CD ordinaires.
Insertion d’un CD
1
Appuyez sur 0.
L’appareil se met automatiquement sous tension et le plateau sort.
2
Placez un ou deux disques correctement dans les renfoncements avant du plateau à disques avec la face imprimée dirigée vers le haut.
CORRECT INCORRECT
• Lors de l’utilisation d’un CD single (8 cm), placez-le sur le renfoncement intérieur du plateau à disque.
1
2
– 14 –
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur de CD, appuyez sur CD 6, puis sur 7 avant de passer à l’étape suivante.
Appuyez répétitivement sur REPEAT
REPEAT
de façon que l’indicateur ALL DISC s’allume sur l’affichage.
Le numéro de plage du disque en cours de lecture clignote. (Les numéros de plage supérieurs à 16 ne sont pas affichés).
Numéro de plage Durée de lecture écoulée
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indication de l’affichage change comme suit:
ALL DISC
(réglage initial)
REPEAT ALL DISC* REPEAT 1 DISC*
* Voir page 17.
1 DISC
REPEAT 1*
PR
3
G
Appuyez sur la touche de numér o de disque (CD1, CD2 ou CD3) du
CD 1
disque à partir duquel vous souhaitez commencer la lecture.
La lecture démarre à partir de la première plage du disque choisi.
• Appuyer sur CD 6 au lieu de la touche de numéro de disque démarre la lecture si un CD se trouve sur le plateau.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7. Pour retirer le disque, appuyez sur 0.
CD 2
Fonctionnement de base du lecteur CD
CD 3
Lors de la lecture d’un CD, vous pouvez réaliser les opérations suivantes.
Pour changer les CD pendant la lecture d’un autre
Appuyez sur DISC CHANGE pour changer le CD et le plateau sort. Si vous changez les CD pendant la lecture, la lecture en cours continue jusqu’à ce que tous les CD changés aient été reproduits.
Pour refermer le plateau, appuyez sur DISC CHANGE ou
0.
DISC CHANGE
Quand 3 CD sont en place sur les plateaux de disque, ils sont reproduits dans une des séquences suivantes.
• Quand CD1 est pressée : CD1 ] CD2 ] CD3 (puis s’arrête)
• Quand CD2 est pressée : CD2 ] CD3 ] CD1 (puis s’arrête)
• Quand CD3 est pressée : CD3 ] CD1 ] CD2 (puis s’arrête) * Si seulement 2 CD sont en place, ils sont reproduits dans le même
Ordre de lecture des CD
ordre, mais le plateau sans disque est sauté.
Lecture d’un seul disque
Quand 2 ou 3 CD sont en place sur le plateau à disque, vous pouvez choisir le disque que vous souhaitez reproduire.
1
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur de CD, appuyez sur CD 6, puis sur 7 avant de passer à l’étape suivante.
2
Appuyez répétitivement sur REPEAT de façon que l’indicateur 1 DISC s’allume sur l’affichage.
Français
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indication de l’affichage change comme suit:
ALL DISC
(réglage initial)
REPEAT ALL DISC* REPEAT 1 DISC*
1 DISC
REPEAT 1*
* Voir page 17.
3
Appuyez sur la touche de numéro de disque (CD1, CD2 ou CD3) du disque que vous souhaitez écouter.
La lecture s’arrête une fois que toutes les plages du disque choisi ont été reproduites une fois et retourne à la lecture de tous les disques.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7. Pour retirer le disque, appuyez sur 0. Pour quitter la lecture d’un seul disque, appuyez
répétitivement sur REPEAT de façon que l’indicateur ALL DISC s’allume sur l’affichage.
Les opérations suivantes annulent aussi la lecture d’un seul disque et rétablissent la lecture de tous les disques—
• Mise hors tension de l’appareil,
• Éjection du plateau, ou
• Changement de la source de lecture.
CD 1
REPEAT
CD 2
Pour sauter à un autre disque du plateau
Appuyez sur DISC SKIP sur la télécommande.
Pour arrêter la lecture momentanément
Appuyez sur CD 6. Pendant la pause, “PAUSE” apparaît sur l’affichage.
Pour reprendre la lecture de CD, appuyez de nouveau sur CD 6.
Pour localiser un point particulier sur une plage
Pendant la lecture, maintenez pressée 1 ou ¡.
1: Retour rapide du disque.
¡: Avance rapide du disque.
PRO
Lors de l’utilisation de la télécommande, maintenez pressée 4/1 ou ¢/¡.
Pour aller à une autre plage
Appuyez répétitivement sur 4 ou ¢ avant ou pendant la lecture.
4: Retourne au début de la plage actuelle ou d’une plage précédente.
¢: Saute au début d’une des plages suivantes.
Si vous maintenez pressée 4 ou ¢ sur l’appareil avant la lecture
Le numéro de plage change de façon continue jusqu’à ce que vous
CD 3
relâchiez la touche.
Pour aller directement à une autre plage en utilisant les touches numériques
Appuyer sur une ou plusieurs touches numériques avant ou pendant la lecture vous permet de démarrer la lecture de la plage souhaitée.
Ex.: Pour le numéro de plage 5, appuyez
sur 5.
Pour le numéro de plage 15, appuyez
sur +10 puis sur 5.
Pour le numéro de plage 20, appuyez
sur +10 puis sur 10.
Pour le numéro de plage 32, appuyez
sur +10, +10, +10 puis sur 2.
– 15 –
DISC SKIP
CD
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
Programmation de l’ordre de lecture des
AN
plages—Lecture programmée
Vous pouvez arranger l’ordre dans lequel vous souhaitez reproduire les plages. Vous pouvez programmer 32 plages
maximum.
• Pour utiliser la lecture répétée (voir page 17) pour la lecture programmée, appuyez sur REPEAT après avoir démarré la lecture programmée.
À suivre
5
Programmez les autres plages souhaitées.
• Pour programmer des plages du même disque, répétez l’étape 4.
• Pour programmer des plages d’un disque différent, répétez les étapes 3 et 4.
6
Appuyez sur CD 6.
Les plages sont reproduites dans l’ordre programmé.
CD
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur de CD, appuyez sur CD 6, puis sur 7 avant de passer à l’étape suivante.
2
Appuyez sur PROGRAM de façon que “PROGRAM” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur PRGM (programme) s’allume aussi sur l’affichage.
• Le mode de lecture de tous les disques est choisi automatiquement. Vous ne pouvez pas choisir le mode lecture d’un seul disque pour la lecture programmée.
• Si un programme a été mémorisé, il est rappelé.
3
Appuyez sur une des touches de numéro de disque (CD1, CD2 et
CD 1
CD3) pour le disque que vous souhaitez reproduir e.
Numéro de plage
PROGRAM R
CD 3
CD 2
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7. Pour quitter le mode de lecture programmée, appuyez de
nouveau sur PROGRAM avant ou après la lecture de façon que l’appareil entre en mode de lecture de tous les disques. (Le programme réalisé reste en mémoire jusqu’à ce que l’appareil soit mis hors tension, le plateau éjecté ou le programme effacé.)
• La lecture programmée est aussi annulée quand vous appuyez sur 0.
Pour modifier le programme
Avant la lecture, vous pouvez effacer les dernière plages apparaissant sur l’affichage en appuyant sur CANCEL/DEMO.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la dernière plage programmée est effacée du programme.
Pour vérifier le programme pendant la lecture, appuyez sur ¢ (ou 4) de façon que la plage de lecture change en fonction de l’ordre programme (ou de l’ordre inverse).
Pour ajouter des plages au programme avant la lecture,
choisissez simplement les numéros de disque et/ou de plage que vous souhaitez ajouter en suivant les étapes 3 et 4 de la procédure de programmation.
Pour effacer le programme entier avant ou pendant la lecture, appuyez deux fois sur 7.
• Mettre l’appareil hors tension ou éjecter le plateau efface aussi la mémoire.
CANCEL
/
DEMO
Français
Numéro de disque Numéro de pas de programme
4
Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir le numéro de plage, puis appuyez sur SET.
Chaque fois que vous choisissez une plage et appuyez sur SET, le numéro de la plage choisie est ajouté à l’indicateur de numéro de plage.
SET
Si vous essayez de programme une 33e plage
“FULL” apparaît sur l’affichage.
Si votre entrée est ignorée
C’est que vous avez essayé de programme une plage d’un plateau vide ou un numéro de plage qui n’existe pas sur le CD. Ces entrées sont ignorées.
– 16 –
Lecture dans un ordre aléatoire
R
—Lecture aléatoire
Répétition des plages ou des CD —Lecture répétée
Les plages du CD choisi sont reproduites aléatoirement.
• Pour utiliser le mode de lecture aléatoire, vous devez annuler d’abord le mode de lecture programmée.
1
Insérez un CD.
2
Appuyez sur la touche de numéro de disque (CD1, CD2 et CD3) du disque que vous souhaitez reproduire, puis appuyez sur 7.
3
Appuyez sur RANDOM de façon que “RANDOM” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur RANDOM s’allume aussi sur l’affichage.
• Mettre en service la lecture aléatoire annule la lecture répétée ou la lecture de tous les disques. (La lecture d’un seul disque est choisie automatiquement.)
• Les plages sont reproduites automatiquement dans un ordre aléatoire. La lecture aléatoire s’arrête quant toutes les plages ont été reproduites une fois.
Français
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7. Pour quitter le mode de lecture aléatoire, appuyez de
nouveau sur RANDOM pendant la lecture de façon que l’appareil entre en mode de lecture de tous les disques.
• La lecture aléatoire est aussi annulée si vous appuyez sur
0.
Si vous appuyez sur 4 ou ¢
L’appareil passe à la plage suivante, choisie aléatoirement.
CD 1
M RANDOM
CD 2
Vous pouvez répéter tous les CD, le programme ou la plage en cours de lecture autant de fois que vous le souhaitez.
• La lecture répétée et la lecture aléatoire ne peuvent pas être utilisées en même temps.
Pour répéter la lecture, appuyez sur REPEAT pendant ou avant la lecture.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
CD 3
mode de lecture répétée change comme suit, et l’indicateur suivant s’allume sur l’affichage:
ALL DISC*
REPEAT ALL DISC REPEAT 1 DISC
REPEAT 1 : Répète une plage d’un CD. REPEAT 1 DISC** : Répète toutes les plages d’un CD. REPEA T ALL DISC : Répète toutes les plages de tous les
* Voir pages 14 et 15. ** REPEAT 1 DISC ne peut pas être utilisé pour la lecture
programmée.
Pour annuler la lecture répétée, appuyez répétitivement sur REPEAT jusqu’à ce que l’indicateur REPEAT (REPEAT 1, REPEAT 1 DISC ou REPEAT ALL DISC) s’éteigne de l’affichage.
• La lecture répétée est aussi annulée si vous appuyez sur 0.
1 DISC*
CD ou toutes les plages d’un programme.
REPEAT 1
Interdiction de l’éjection des disques —Verrouillage du plateau
Vous pouvez interdire l’éjection des CD de l’appareil et verrouiller le plateau.
• Cette opération est possible uniquement quand l’appareil est sous tension avec le lecteur CD choisi comme source.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour interdire l’éjection des disques, appuyez sur 0 du
plateau tout en tenant pressée 7. “LOCKED” apparaît un instant et le plateau est verrouillé.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le plateau,
appuyez sur 0 du plateau tout en tenant pressée 7. “UNLOCKED” apparaît un instant et le plateau est déverrouillé.
REPEAT
P
Si vous essayez d’éjecter les CD
“LOCKED” apparaît pour vous informer que le verrouillage du plateau à disque est en service.
– 17 –

Lecture d’une cassette

Lecture d’une cassette
1
Appuyez sur EJECT (0) de la platine que vous souhaitez utiliser.
Pour la platine B
Pour la platine A
2
Insérez une cassette avec la partie exposée de la bande dirigée vers le bas et la face que vous souhaitez reproduire dirigée vers l’avant.
• Vous ne pouvez reproduire que des cassettes de type I.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7. Pour utiliser l’autre platine, appuyez sur TAPE A ou
TAPE B (ou sur TAPE A/B sur la télécommande), puis sur TAPE 3.
Pour avancer rapidement la bande, appuyez sur ¡ (ou ¢/¡ sur la télécommande). L’indicateur de défilement de bande (3) clignote rapidement.
Pour rebobiner la bande, appuyez sur 1 (ou 4/1 sur la télécommande). L’indicateur de défilement de bande (2) clignote rapidement.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 EJECT pour la platine A ou sur EJECT 0 pour la platine B.
3
Refermez doucement la porte du compartiment à cassette.
Si vous insérez une cassette dans chaque platine A et B, la dernière platine utilisée est choisie. Pour utiliser l’autre platine, appuyez sur TAPE A ou TAPE B (ou sur TAPE A/B sur la télécommande).
4
Appuyez sur TAPE 3.
La lecture de la cassette démarre et l’indicateur de défilement de bande (3) clignote doucement.
Quand la bande arrive à sa fin, la platine s’arrête automatiquement.
TAPE
Français
L’utilisation de cassettes C-120 ou à bande plus fine n’est pas recommandée car une détérioration caractéristique peut se produire et que cette bande se prend facilement dans les galets-presseur et les cabestans.
– 18 –

Enregistrement

D
T
IMPORTANT:
Il peut illégal d’enregistrer ou de reproduire des matériaux protégés par des droits d’auteur sans l’autorisation du propriétaire des droits.
• Le niveau d’enregistrement est réglé automatiquement, il n’est pas affecté par le réglage VOLUME, les commandes SUBWOOFER LEVEL et SOUND MODE. C’est pourquoi, vous pouvez ajuster le son que vous écoutez pendant un enregistrement sans affecter le niveau d’enregistrement.
• Pendant un enregistrement, vous pouvez écouter les modes sonores à travers les enceintes ou le casque d’écoute. Cependant, le son est enregistré sans ces effets (voir page
10).
• Si vos enregistrements contiennent trop de bruit ou de parasites, l’appareil est peut-être trop près du téléviseur. Éloignez l’appareil du téléviseur.
• Vous pouvez utiliser une cassette de type I pour l’enregistrement.
Pour protéger votre enregistrement
Les cassettes possèdent deux petites languettes à l’arrière pour les protéger d’un effacement accidentel ou d’un réenregistrement. Pour protéger vos enregistrements, retirez ces languettes. Pour enregistrer à nouveau sur une cassette protégée, recouvrir ces trous de ruban adhésif.
Enregistrement d’une cassette sur la platine B
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur EJECT 0 sur la platine B.
2
Insérez une cassette enregistrable, avec la partie exposée de la bande dirigée vers le bas et la face que vous souhaitez enregistrée dirigée vers l’avant.
3
Refermez doucement la porte du compartiment à cassette.
Pour conserver la meilleure qualité d’enregistrement de lecture possible
Français
Si les têtes, les cabestans et les galets-presseur des platines cassette sont sales, les choses suivantes se produiront:
• Mauvaise qualité sonore
• Son discontinu
• Baisse du niveau sonore
• Effacement incomplet
• Difficultés pendant l’enregistrement
Pour nettoyer les têtes, les cabestans et les galets-presseur
Utilisez un coton-tige imprégné d’alcool.
Cabestan
Tête d’effacement
Galet-presseur
Tête
Pour démagnétiser les têtes
Mettez l’appareil hors tension et utilisez un démagnétiseur de têtes (en vente dans les magasins d’électronique et de matériel audio).
4
Démarrez la lecture de la source—FM, PO, GO, lecteur CD ou appareil auxiliaire connecté aux prises AUX IN.
• Pour copier les cassettes, référez-vous à “Copie de cassettes” à la page 20.
• Pour enregistrer à partir d’un CD, référez-vous à “Enregistrement synchronisé de CD” à la page 20.
5
Appuyez sur REC START/STOP.
L’indicateur REC (enregistrement) s’allume sur l’affichage et l’enregistrement démarre.
Pour arrêter l’enregistrement en cours, appuyez de nouveau sur REC START/STOP ou sur 7.
Pour retirez la cassette, appuyez sur EJECT 0 pour la platine B.
REC START
/STOP
C S
– 19 –
Copie de cassettes
B
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur TAPE 3, puis sur 7.
TAPE
2
Mettez la cassette source dans la platine A et une cassette enregistrable dans la platine B.
EC
3
Appuyez sur DUBBING.
La copie démarre. “DUBBING” apparaît et l’indicateur REC (enregistrement) s’allume sur l’affichage.
RT
DUBBING
Enregistrement synchronisé de CD
Vous pouvez enregistrer facilement un CD sur une cassette.
• Vous pouvez aussi enregistrer les plages dans l’ordre d’un programme.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Mettez une cassette enregistrable dans la platine B.
2
Placez un disque correctement dans le renfoncement du plateau à disques avec la face imprimée dirigée vers le haut.
3
Appuyez sur une des touches de numéro de disque (CD1, CD2 et CD3) pour choisir le disque, puis sur 7.
CD 3
CD 2
CD 1
Pour arrêter la copie en cours, appuyez sur REC START/ STOP ou sur 7.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 EJECT pour la platine A et sur EJECT 0 pour la platine B.
4
Appuyez sur CD REC START.
“CD REC” apparaît et l’indicateur REC (enregistrement) s’allume sur l’affichage.
La platine B démarre l’enregistrement et le lecteur CD démarre la lecture. Quand l’enregistrement est terminé, le lecteur CD et la platine B s’arrêtent.
Pour arrêter l’enregistrement synchronisé de CD en cours, appuyez sur REC START/STOP ou sur 7.
Pour retirez la cassette, appuyez sur EJECT 0 pour la
platine B.
RT
CD REC START
DUB
Français
– 20 –

Utilisation des minuteries

Il y a trois minuteries disponibles—la minuterie quotidienne, d’enregistrement et d’arrêt.
A vant d’utiliser les minuteries, vous devez régler l’horloge intégrée à l’appareil. (Voir “Réglage de l’horloge” à la page 9).
Utilisation de la minuterie quotidienne
Avec la minuterie quotidienne, vous pouvez vous réveiller au son de votre musique ou émission de radio préférée. Vous pouvez régler la minuterie que l’appareil soit sous ou hors tension.
Fonctionnement de la minuterie quotidienne
L’appareil se met automatiquement sous tension, règle le volume au niveau préréglé et démarre la lecture de la source spécifiée quand l’heure de mise en service arrive (l’indicateur
clignote pendant le fonctionnement de la minuterie). Puis, quand l’heure de mise hors service arrive, l’appareil se met hors tension (en attente). La minuterie quotidienne fonctionne tous les jours jusqu’à ce qu’elle soit annulée.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
• Si vous vous trompez pendant le réglage de la minuterie,
appuyez sur CANCEL/DEMO. (Cependant, ce n’est pas toujours possible. Si CANCEL/DEMO ne fonctionne pas, appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER et recommencez à partir de l’étape 1.)
Avant de commencer...
Lors de l’utilisation du lecteur de CD comme source de lecture:
—Assurez-vous qu’il y a un CD sur le plateau du
numéro de disque choisi.
Français
Lors de l’utilisation de la platine cassette comme source
de lecture:
—Assurez-vous qu’il y a une cassette dans la platine
cassette pour laquelle l’indicateur de platine (A ou B) est allumé sur l’affichage.
Lors de l’utilisation de l’appareil extérieur comme
source de lecture:
—Réglez la minuterie de l’appareil extérieur sur la
même heure que cet appareil.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que “DAILY” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur s’allume et l’indicateur DAILY (minuterie quotidienne) clignote sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de réglage de l’horloge/minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
(Minuterie quotidienne)
CLOCK
(Voir page 9.)
(Minuterie d’enregistrement)
RECON TIME
ON TIME
CLOCK
/
TIMER
2
3
4
5
– 21 –
Appuyez de nouveau sur
CLOCK
/
TIMER
CLOCK/TIMER.
“ON TIME” apparaît pendant 2 secondes, puis l’appareil entre en mode de réglage de l’heure de mise en service.
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que l’appareil se mette sous tension.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler
l’heure, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET. “OFF TIME” apparaît pendant 2 secondes, puis l’appareil entre en mode de réglage de l’heure de mise hors service.
SET
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que l’appareil se mette hors tension (en attente).
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler
l’heure, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET. L’appareil entre en mode de sélection de source.
SET
Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir la source à reproduire, puis appuyez sur SET.
• Chaque fois que vous appuyez sur 4 ou ¢, la source change comme suit:
TUNER FM
TUNER FM : accordez une station FM préréglée. TUNER MW: accordez une station PO préréglée. TUNER LW : accordez une station GO préréglée. CD : reproduit un disque à partir de la première
TAPE : reproduit une cassette de la platine A ou B. AUX : reproduit une source extérieure.
TUNER MW
TAPEAUX
= allez à l’étape 6. = allez à l’étape 6. = allez à l’étape 6.
plage.
= allez à l’étape 7. = allez à l’étape 7. = allez à l’étape 7.
TUNER LW
CD
SET
À suivre
6
Choisissez un numéro de station préréglée.
Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir le numéro de station préréglée, puis appuyez sur SET. L’appareil entre en mode de réglage du volume.
7
Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler le niveau de volume.
• Vous pouvez choisir un niveau de volume parmi VOL MIN, VOL 1 — VOL 30 et VOL MAX.
8
Appuyez sur SET pour terminer le réglage de la minuterie quotidienne.
L’indicateur DAILY (minuterie quotidienne) s’arrête de clignoter et reste allumé. Les réglages que vous venez de faire apparaissent sur l’affichage dans l’ordre pour confirmation.
9
Appuyez sur STANDBY/ON
STANDBY
pour mettre l’appareil hors service (en attente) si vous avez réglé la minuterie quotidienne avec l’appareil sous tension.
SET
STANDBY/ON
SET
Utilisation de la minuterie d’enregistrement
Avec la minuterie d’enregistrement, vous pouvez enregistrer une émission de radio automatiquement. Vous pouvez régler la minuterie que l’appareil soit sous ou hors tension.
Fonctionnement de la minuterie d’enregistrement
L’appareil se met automatiquement sous tension, accorde la station spécifiée, règle le niveau de volume sur “VOL MIN”, et démarre l’enregistrement quand l’heure de mise en service arrive (l’indicateur clignote pendant le fonctionnement de la minuterie). Puis, quand l’heure de mise hors service arrive, l’appareil se met hors tension (en attente). La minuterie d’enregistrement ne fonctionne qu’une fois, mais son réglage reste en mémoire jusqu’à ce que vous le changiez.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 2.
• Si vous vous trompez pendant le réglage de la minuterie, appuyez sur CANCEL/DEMO. (Cependant, ce n’est pas toujours possible. Si CANCEL/DEMO ne fonctionne pas, appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER et recommencez à partir de l’étape 2.)
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Mettez une cassette enregistrable dans la platine B.
ECO
2
Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que “REC” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur s’allume et l’indicateur REC (minuterie d’enregistrement) clignote sur l’affichage.
CLOCK
/
TIMER
Français
Si l’appareil est sous tension quand arrive l’heure de mise en service
La minuterie quotidienne ne fonctionne pas.
Pour mettre la minuterie quotidienne en ou hors service une fois le réglage effectué
1
Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que “DAILY” apparaisse sur l’affichage.
2
Pour mettre la minuterie quotidienne hors service, appuyez sur CANCEL/DEMO.
L’indicateur DAILY (minuterie quotidienne) s’éteint de l’affichage (“OFF” apparaît quelques instants). La minuterie quotidienne est annulée, mais le réglage de la minuterie quotidienne reste en mémoire jusqu’à ce que vous le changiez.
Pour mettre la minuterie quotidienne en service, appuyez sur SET.
L’indicateur DAILY (minuterie quotidienne) s’allume sur l’affichage. Les réglages que vous venez de faire apparaissent sur l’affichage dans l’ordre pour confirmation.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/
DEMO
SET
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de réglage de l’horloge/minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
3
Appuyez de nouveau sur
(Minuterie quotidienne)
CLOCK
(Voir page 9.)
(Minuterie d’enregistrement)
RECON TIME
ON TIME
CLOCK/TIMER.
“ON TIME” apparaît pendant 2 secondes, puis l’appareil entre en mode de réglage de l’heure de mise en service.
CLOCK
/
TIMER
– 22 –
4
5
6
7
Français
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que l’appareil se mette sous tension.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler
l’heure, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET. “OFF TIME” apparaît pendant 2 secondes, puis l’appareil entre en mode de réglage de l’heure de mise hors service.
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que l’appareil se mette hors tension (en attente).
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler
l’heure, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET. L’appareil entre en mode de sélection de station préréglée.
Choisissez une station préréglée.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir la
bande (“TUNER FM”, “TUNER MW” ou “TUNER LW”), puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir un
numéro de station préréglée, puis appuyez sur SET. L’indicateur REC (minuterie d’enregistrement) s’arrête de clignoter et reste allumé. Les réglages que vous venez de faire apparaissent sur l’affichage dans l’ordre pour confirmation.
Appuyez sur STANDBY/ON pour mettre, si nécessaire, l’appareil hors tension (en attente).
STANDBY
SET
SET
SET
STANDBY/ON
Utilisation de la minuterie d’arrêt
Avec la minuterie d’arrêt, vous pouvez vous endormir en musique. Vous pouvez la minuterie d’arrêt quand l’appareil est sous tension.
Fonctionnement de la minuterie d’arrêt
L’appareil se met automatiquement hors tension après une période donnée.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur SLEEP.
La durée restante avant la mise hors tension apparaît et l’indicateur SLEEP clignote sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la durée restante change comme suit:
SLEEP10
OFF
(Annulé)
2
Attendez environ 5 secondes après avoir
SLEEP20 SLEEP30 SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
spécifié la durée.
L’indicateur SLEEP s’arrête de clignoter et reste allumé.
Pour vérifier la durée restante avant la mise hors tension,
appuyez une fois sur SLEEP de façon que la durée apparaisse pendant environ 5 secondes.
Pour changer la durée restante avant la mise hors tension,
appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que la durée souhaitée apparaisse sur l’affichage.
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que “OFF” apparaisse sur l’affichage et que l’indicateur SLEEP s’éteigne de l’affichage.
ECO
• La minuterie d’arrêt est aussi annulée si vous mettez l’appareil hors tension.
Priorité des minuteries
SLEEP
À propos de la source d’enregistrement
Si vous changez la source pendant l’enregistrement, la source d’enregistrement change aussi.
Pour mettre la minuterie d’enregistrement en ou hors service une fois le réglage effectué
1
Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que “REC” apparaisse sur l’affichage.
2
Pour mettre la minuterie d’enregistrement hors service, appuyez sur CANCEL/DEMO.
L’indicateur REC (minuterie d’enregistrement) s’éteint de l’affichage (“OFF” apparaît quelques instants). La minuterie d’enregistrement est annulée, mais le réglage de la minuterie reste en mémoire jusqu’à ce que vous le changiez.
Pour mettre la minuterie d’enregistrement en service, appuyez sur SET.
L’indicateur REC (minuterie d’enregistrement) s’allume sur l’affichage. Les réglages que vous venez de faire apparaissent sur l’affichage dans l’ordre pour confirmation.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/
DEMO
SET
Comme chaque minuterie peut être réglée séparément, vous vous demandez peut-être ce qu’il se passe si leurs réglages se chevauchent. Voici quelques exemples.
La minuterie d’enregistrement a la priorité sur la
minuterie quotidienne.
Si la minuterie d’enregistrement est réglée pour se mettre en service pendant que la minuterie quotidienne est en service, la minuterie quotidienne est annulée et la minuterie d’enregistrement démarre.
Minuterie d’enregistrement Minuterie quotidienne
7:006:30 7:306:00
annulé.
• Si la minuterie d’arrêt chevauche une autre minuterie (quotidienne ou d’enregistrement), la minuterie avec l’heure de mise hors service la plus tôt a la priorité.
22:0021:30 22:3021:00
Minuterie d’arrêt Minuterie d’enregistrement
annulé.
Lors de l’utilisation de la minuterie d’enregistrement et d’arrêt en même temps, faites particulièrement attention à l’heure de mise hors service.
– 23 –

Entretien

Pour obtenir les meilleures performances de votre appareil, gardez propres les disques, les cassettes et le mécanisme.
Nettoyage de l’appareil
Tâches sur l’appareil
Frottez-les avec un chiffon doux. Si l’appareil est très sale, frottez avec un chiffon imprégné d’une solution détergente neutre et bien essoré puis essuyez avec chiffon sec.
Évitez ce qui suit car cela pourrait endommager
l’appareil.
- NE FROTTEZ PAS avec un chiffon dur.
- NE FROTTEZ PAS trop fort.
- N’UTILISEZ PAS de diluant ou de benzine.
- N’APPLIQUEZ aucune substance volatile, telle que des insecticides.
- NE LAISSEZ PAS un objet en caoutchouc ou en plastique en contact prolongé avec l’appareil.
Manipulation des disques
• Retirez les disques de leur boîte en les tenant par les côtés et en appuyant légèrement sur le trou central.
• Ne touchez pas la surface brillante du disque ni ne le tordez.
• Remettez les disques dans leur boîte après utilisation pour éviter tout gondolage.
Manipulation des cassettes
• Si la bande est lâche dans la cassette, retirez le mou en insérant un stylo dans une des bobines et en tournant.
• Si la bande est lâche, elle peut s’étirer, se couper ou se prendre dans la cassette.
• Faites attention de ne pas toucher la surface de la bande.
• Évitez les endroits suivants pour conserver les cassettes: — Les endroits poussiéreux — À la lumière directe du soleil ou
dans un endroit chaud — Dans un endroit humide — Près d’un aimant
• Faites attention de ne pas rayer la surface du disque quand vous le ranger dans sa boîte.
• Évitez une exposition directe au soleil, à des températures extrêmes et à l’humidité.
Pour nettoyez les disques
Essuyez les disques avec un chiffon doux en ligne droite du centre vers l’extérieur.
N’UTILISEZ AUCUN solvant—tel qu’un nettoyant pour disque vinyles, un vaporisateur, un diluant ou de la benzine—pour nettoyer les disques.
Français
– 24 –

Informations additionnelles

Description des codes PTY:
NEWS: Informations. AFFAIRS: Émissions d’actualité prolongeant les informations
— débats ou analyses.
INFO: Émissions dont le but est de donner des conseils
dans le sens le plus large.
SPORT: Émissions concernant tous les aspects du sport. EDUCATE: Émissions éducatives. DRAMA: Feuilletons radiophoniques et séries. CULTURE: Émissions concertant tous les aspects de la culture
nationale ou régionale, incluant la langue, le théâtre, etc.
SCIENCE: Émissions concernant la science et la technologie. VARIED: Utilisé principalement pour les émissions à base de
conversation comme les jeux radiophoniques et les interviews de personnalités.
POP M: Musique commerciale des succès populaires actuels. ROCK M: Musique rock. M.O.R. M: Musique contemporaine actuelle considérée comme
étant “facile à écouter”.
LIGHT M: Musique n’appartenant à aucune des autres catégories. CLASSICS: Représentation d’œuvres orchestrales majeures, de
symphonies, de musique de chambre, etc.
OTHER M: Musique n’appartenant à aucune des autres catégories. WEA THER: Prévisions météorologiques.
FINANCE: Marché des titres, commerce, etc. CHILDREN: Émissions pour les jeunes. SOCIAL A: Émissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
RELIGION: Émissions religieuses. PHONE IN: Émissions faisant intervenir des personnes du public
donnant leurs impressions, soit par téléphone ou directement.
TRAVEL: Informations sur les voyages. LEISURE: Émissions à propos des loisirs. JAZZ: Musique de jazz. COUNTRY: Chansons originaires ou prolongeant la musique
traditionnelle des états américains du sud.
NATIONAL: Musique populaire actuelle d’un pays ou d’une
région dans la langue nationale.
OLDIES: Musique de la période appelée “l’âge d’or” de la
musique populaire.
FOLK M: Musiques ayant ses racines dans la culture musicale
d’un pays particulier.
DOCUMENT: Émissions reposant sur des faits, présentées avec un
style d’investigation.
La classification des codes PTY pur certaines stations FM peut être différente de la liste ci-dessus.
Guide de dépannage
Si vous des problèmes avec votre appareil, cherchez d’abord une solution dans cette liste avant d’appeler un réparateur. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ici, ou si l’appareil est physiquement endommagé, appelez une personne qualifiée, telle que votre revendeur, pour faire réparer l’appareil.
Français
Impossible d’annuler la démonstration des affichages.
Aucun son n’est entendu.
Trop de bruit pendant les émissions de radio.
Le son d’un disque est discontinu.
Le plateau ne s’ouvre ou ne se ferme pas.
Le disque n’est pas reproduit.
Les portes des platines cassette ne s’ouvrent pas.
Impossible d’enregistrer.
L’appareil ne fonctionne pas.
L’appareil ne peut pas être commandé avec la télécommande.
Symptôme
Cause
D’autres touches ont été pressées pour annuler la démonstration des affichages.
Les connexions sont incorrectes ou lâches.
• Les antennes sont déconnectées.
• L’antenne cadre AM (PO/GO) est trop proche de l’appareil.
• L’antenne FM n’est pas correctement étendue et positionnée.
Le disque est rayé ou sale.
• Le cordon d’alimentation n’est pas branché.
• Le plateau est verrouillé.
Le disque a été placé à l’envers.
L’alimentation du cordon secteur a été coupée pendant que le défilement de la bande.
Les languettes à l’arrière de la cassette ont été retirées.
Le microprocesseur intégré fonctionne mal à cause d’interférences électriques extérieures.
• Il y a un obstacle entre la télécommande et le capteur de télécommande de l’appareil.
• Les piles sont usées.
Action
Appuyez sur CANCEL/DEMO sur l’appareil. (Voir page 8.)
Vérifiez toutes les connexions et corrigez­les. (Voir pages 6 à 8.)
• Reconnectez les antennes correctement et fermement.
• Changez la position et la direction de l’antenne cadre AM (PO/GO.)
• Étendez l’antenne FM dans la meilleure position.
Nettoyez ou remplacez le disque. (Voir page 24.)
• Branchez le cordon d’alimentation.
• Déverrouillez le plateau. (Voir page 17.)
Placez le disque avec la partie imprimée dirigée vers le haut.
Mettez l’appareil sous tension.
Recouvrez les trous de ruban adhésif.
Débranchez le cordon d’alimentation secteur puis rebranchez-le.
• Retirez l’obstacle.
• Changez les piles.
– 25 –
Spécifications
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
CA-MXG700R
Section de l’amplificateur
Puissance de sortie SUBWOOFERS : 90 W par canal, min. RMS, entraîné
sur 6 à 63 Hz avec moins de 10% de distorsion harmonique totale. (IEC268-3) 70 W par canal, min. RMS, entraîné sur 6 à 63 Hz avec moins de 0,9% de distorsion harmonique totale. (DIN)
MAIN SPEAKERS : 45 W par canal, min. RMS, entraîné
sur 4 à 1 kHz avec moins de 10% de distorsion harmonique totale. (IEC268-3) 30 W par canal, min. RMS, entraîné sur 4 à 1 kHz avec moins de 0,9% de distorsion harmonique totale. (DIN)
Sensibilité d’entrée audio/impédance
(à 1 kHz, mesuré à MAIN SPEAKERS) AUX : 400 mV/50 k
Sortie numérique: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Longueur d’onde du signal : 660 nm Niveau de sortie : –21 dBm à –15 dBm
Enceintes/impédance: Caisson de grave : 6 – 16
Enceintes principales : 4 – 8
CA-MXG500R
Section de l’amplificateur
Puissance de sortie SUBWOOFERS : 60 W par canal, min. RMS, entraîné
sur 6 à 63 Hz avec moins de 10% de distorsion harmonique totale. (IEC268-3) 40 W par canal, min. RMS, entraîné sur 6 à 63 Hz avec moins de 0,9% de distorsion harmonique totale. (DIN)
MAIN SPEAKERS : 30 W par canal, min. RMS, entraîné
sur 4 à 1 kHz avec moins de 10% de distorsion harmonique totale. (IEC268-3) 20 W par canal, min. RMS, entraîné sur 4 à 1 kHz avec moins de 0,9% de distorsion harmonique totale. (DIN)
Sensibilité d’entrée audio/impédance
(à 1 kHz, mesuré à MAIN SPEAKERS) AUX : 400 mV/50 k
Sortie numérique: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Longueur d’onde du signal : 660 nm Niveau de sortie : –21 dBm à –15 dBm
Enceintes/impédance: Caisson de grave : 6 – 16
Enceintes principales : 4 – 8
Tuner
Plage d’accord FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz Plage d’accord AM (PO/GO): PO: 522 kHz – 1 629 kHz
GO: 144 kHz – 288 kHz
Lecteur CD
Capacité : 3 CDs Plage dynamique : 85 dB Rapport signal sur bruit : 85 dB
Platine cassette
Réponse en fréquence
Normal (type I) : 50 Hz — 14 000 Hz
Pleurage et scintillement : 0,15% (WRMS)
General
Alimentation : Secteur 230 V , 50 Hz Consommation : 150 W (en fonctionnement)
19 W (en mode d’attente; quand le
mode d’économie d’énergie est hors service—Mode normal)
2,3 W (en mode d’attente; quand le
mode d’économie d’énergie est
en service—Mode écologie) Dimensions (approx.) : 270 mm x 317 mm x 449 mm (L/H/P) Masse (approx.) : 9,1 kg
Accessoires fournis
Voir page 6.
Tuner
Plage d’accord FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz Plage d’accord AM (PO/GO): PO: 522 kHz – 1 629 kHz
GO: 144 kHz – 288 kHz
Lecteur CD
Capacité : 3 CDs Plage dynamique : 85 dB Rapport signal sur bruit : 85 dB
Platine cassette
Réponse en fréquence
Normal (type I) : 50 Hz — 14 000 Hz
Pleurage et scintillement : 0,15% (WRMS)
General
Alimentation : Secteur 230 V , 50 Hz Consommation : 130 W (en fonctionnement)
17 W (en mode d’attente; quand le
mode d’économie d’énergie est hors service—Mode normal)
2,3 W (en mode d’attente; quand le
mode d’économie d’énergie est
en service—Mode écologie) Dimensions (approx.) : 270 mm x 317 mm x 449 mm (L/H/P) Masse (approx.) : 8,8 kg
Accessoires fournis
Voir page 6.
Français
– 26 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0302KSMMDWSAMSW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM

SP-MXG700

BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
Thank you for purchasing JVC speakers. Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC. Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers. Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta, acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet international safety standards but, like any electrical equipment, care must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug, extension leads and interconnections between pieces of equipment) are properly made and in accordance with the manufacturer’s instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation, operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment. DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is specifically stated that it is designed for unattended operation or has a standby mode.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC. Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare. Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner dig osäker.
Kiitos siitä että päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin. Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota yhteys JVC-edustajaan.
Tak for købet af JVC-højttalerne. Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug, så
De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handi­capped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment. DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture. ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case. – this could result in a fatal electrical shock; –
NEVER guess or take chances with electrical equipment of any kind
– it is better to be safe than sorry!
1
LVT0904-002A
[E]
Connection Anschluß Raccordement Aansluiting Conexión
Right speaker
Rechter Lautsprecher
Enceinte de droite
Rechter spreker Altavoz derecho
Altoparlante destro
Höger högtalare
Oikea kaiutin
Højre højttaler
BLUE BLAU BLEU BLAUW AZUL BLU BLA SININEN BLA
Collegamento Ansluiting Liitäntä Tilslutning
Left speaker Linker Lautsprecher Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Vasen kaiutin
Venstre højttaler
R L
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO
MAIN SPEAKER
4-8
[ ]
LL
RR
NERO SVART MUSTA SORT
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
RED ROT ROUGE ROOD ROJO ROSSO RÖD PUNAINEN RØD
CONNECTION
• DO NOT use other amplifier to operate this speaker system except for CA-MXG700R.
• Turn off power to the whole system before connecting the speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXG700 main speaker is 40 W Subwoofer is 80 W. Excessive input will result in abnormal noise and possible damage. In cases where the signals described below are applied to the speak­ers, even if the signals are below the maximum allowable input, they may cause an overload and burn the wiring of the speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other compo­nents on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch elec­tronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
DO NOT carry the speaker by holding the duct tube (on the top of the speaker).
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO NERO SVART MUSTA SORT
Amplifier output terminals Ausgang des Verstärkers Bornes de sortie de l’amplificaterur Uitgangsaansluitengen van de versterker Terminales de salida de amplificador Terminali de uscita dell’amplifcator Utgångar på förstärkaren Vahvistimen ulostuloliittimet Forstærkerudgangsbøsninger
SPECIFICATIONS
Type :3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type
Speakers:
Subwoofer :20 cm cone × 1 Main woofer :9.0 cm cone × 1
Tweeter :5.0 cm cone × 1
Power Handling Capacity:
Subwoofer :110 W Main Speaker : 55 W
Impedance:
Subwoofer :6 Main Speaker : 4
Frequency Range:
Subwoofer :30 Hz — 95 Hz Main Speaker : 95 Hz — 20000 Hz
Sound Pressure Level:
Subwoofer : 81 dB/W·m
Main Speaker : 82 dB/W·m Dimensions (W × H × D) : 240 mm × 425 mm × 333 mm Mass :5.4 kg each
Design and specifications subject to change without notice.
2
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXG700R.
• Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
Die maximale Belastbarkeit des SP-MXG700-Hauptlautsprechers ist 40 W und die des Subwoofers ist 80 W. Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu Beschädigungen. können, auch wenn sie unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Den Lautsprecher NICHT am Kabel (oben auf dem Lautsprecher) tragen!
Signale der unten beschriebenen Art

RACCORDEMENT

• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXG700R pour faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur principal du SP-MXG700 est de 40 W, celle haut-parleur d’extrêmes graves est de 80 W. puissance admissible, cela provoquera des bruits anormaux et détériorera les enceintes. Au cas où les signaux décrits ci­dessous sont envoyés aux enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer une surcharge ou même un incendie. S’assurer de bien diminuer le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute fréquence, comme ceux générés par une platine d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tourne-disque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
admissible par le En dépassant la
TECHNISCHE DATEN
Typ :3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Lautsprecher:
Subwoofer :20 cm Konus × 1 Hauptwoofer :9,0 cm Konus × 1
Hochtöner : 5,0 cm konus × 1
Belastbarkeit:
Subwoofer :110 W Hauptlautsprecher : 55 W
Impedanz:
Subwoofer :6 Hauptlautsprecher : 4
Frequenzbereich:
Subwoofer :30 Hz — 95 Hz Hauptlautsprecher : 95 Hz — 20 000 Hz
Schalldruckpegel:
Subwoofer :81 dB/W·m
Hauptlautsprecher : 82 dB/W·m Abmessungen (B × H × T) :240 mm × 425 mm × 333 mm Gewicht :Je 5,4 kg
NE PORTEZ PAS les enceintes en les tenant par la gaine (au sommet des enceintes).
CARACTÉRISTIQUES
Type :Enceinte 3 voices, 3 haut-
parleurs type à réflexion des basses
Haut-parleurs:
Extrêmes graves :conique de 20 cm × 1 Principal :conique de 9,0 cm × 1
Aigus :conique de 5,0 cm × 1
Puissance maximale admissible:
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal :55 W
Impédance:
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal : 4
Bande passante:
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal : 95 Hz — 20 000 Hz
Pression sonore:
Haut-parleur d’extrêmes graves
Haut-parleur principal :82 dB/W·m Dimensions (L × H × P) :240 mm × 425 mm × 333 mm Masse
:110 W
: 6
: 30 Hz — 95 Hz
:81 dB/W·m
: 5,4 kg chaque
Technische Änderungen vorbehalten.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXG700R om dit luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXG700 hoofdluidspreker is 40 W en van de subwoofer 80 W. Te hoge ingang kan in abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder eerst het volume van de versterker.
Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
1)
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige, elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
Draag de luidspreker NIET door de kanaalslang (op de bovenkant van de luidspreker) vast te houden.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de altavoces excepto CA-MXG700R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del SP-MXG700 es de 40 W y la del altavoz de subgraves es de 80 W. Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles daños. En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
NO lleve el altavoz sosteniendo el tubo de conducto (en la parte superior del altavoz).
TECHNISCHE GEGEVENS
Type :3-weg 3-luidsprekers bass reflex Luidsprekers:
Subwoofer : 20 cm kegeltype × 1 Hoofdwoofer :9,0 cm kegeltype × 1
Tweeter :5,0 cm kegeltype × 1
Maximale vermogen:
Subwoofer : 110 W Hoofdluidspreker :55 W
Impedantie:
Subwoofer :6 Hoofdluidspreker :4
Frekwentiebereik:
Subwoofer :30 Hz — 95 Hz Hoofdluidspreker :95 Hz — 20 000 Hz
Geluidsdrukniveau:
Subwoofer :81 dB/W·m
Hoofdluidspreker :82 dB/W·m Afmetingen (B × H × D) : 240 mm × 425 mm × 333 mm Gewicht :Elk 5,4 kg
Veranderingen in technische gegevens et ontwerp onder voorbehpoud.
ESPECIFICACIONES
Tipo :Reflex bajo con 3-altavoces
y 3 vias
Altavoces:
De subgraves :Tipo cónico de 20 cm × 1 Principal :Tipo cónico de 9,0 cm × 1
De agudos : Tipo cónico de 5,0 cm × 1
Capacidad de potencia:
De subgraves :110 W Principal :55 W
Impedancia:
De subgraves :6 Principal :4
Gama de frecuencias:
De subgraves :30 Hz — 95 Hz Principal :95 Hz — 20 000 Hz
Nivel de presión acústica:
De subgraves :81 dB/W·m
Principal : 82 dB/W·m Dimensiones (An × Al × Prf) :240 mm × 425 mm × 333 mm Peso : 5,4 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXG700R per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale del modello SP-MXG700 è di 40 W e quella del subwoofer è di 80 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili danni. Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto dell’ingresso massimo ammesso. Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
NON trasportare l’altoparlante tenendolo per il tubo di conduzione collocato sulla parte superiore.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXG700R till att driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-MXG700 är 40 W för huvudhögtalare/80 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har överskridits. Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
BÄR INTE högtalaren genom att hålla den i kabelblockskanalen (på högtalarens ovansida).
SPECIFICAZIONI
Tipo : Reflex basso con 3-altoparlanti
e 3 vie
Altoparlanti:
Subwoofer :Cono da 20 cm × 1 Woofer principale : Cono da 9,0 cm × 1
Tweeter :Cono da 5,0 cm × 1
Capacità di potenza:
Subwoofer :110 W Altoparlante principale :55 W
Impedenza:
Subwoofer :6 Altoparlante principale :4
Gamma di frequenza:
Subwoofer :30 Hz — 95 Hz Altoparlante principale :95 Hz — 20000 Hz
Livello di pressione sonora:
Subwoofer :81 dB/W·m
Altoparlante principale : 82 dB/W·m Dimensioni (L × A × P) : 240 mm × 425 mm × 333 mm Massa :5,4 kg ciascuno
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.
TEKNISKA DATA
Typ : 3-vägs, 3-elements
basreflexhögtalare
Högtalarelement:
Lågbaselement :20 cm kon × 1 Huvudbaselement :9,0 cm kon × 1
Diskantelement : 5,0 cm kon × 1
Effekthanteringskapacitet:
Lågbashögtalare :110 W Huvudhögtalare :55 W
Impedans:
Lågbashögtalare :6 Huvudhögtalare :4
Frekvensomfång:
Lågbashögtalare :30 Hz — 95 Hz Huvudhögtalare :95 Hz — 20000 Hz
Ljudtrycksnivå:
Lågbashögtalare :81 dB/W·m
Huvudhögtalare :82 dB/W·m Yttermått (B × H × D) :240 mm × 425 mm × 333 mm Vikt :5,4 kg perst.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan föregående meddelande.
5
LIITÄNTÄ
• ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön paitsi mallille CA-MXG700R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXG700 pääkaiuttimen enimmäisteho on 40 W, apubassokaiuttimen 80 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa. Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot. Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXG700R til drift af dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-MXG700 hovedhøjttaleren er 40 W/for subwooferen 80 W. For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis beskadigelse. I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
ÄLÄ kanna kaiutinta johtoputkesta (kaiuttimen päällä).
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi : 3-tie, 3 kaiuttimen bassorefleksi Kaiuttimet:
Apubasso :20 cm karitomuotoinen × 1 Pääbasso : 9,0 cm karitomuotoinen × 1
Diskantti :5,0 cm karitomuotoinen × 1
Enimmäisteho:
Apubasso :110 W Pääkaiutin :55 W
Impedanssi:
Apubasso :6 Pääkaiutin :4
Taajuusala:
Apubasso :30 Hz — 95 Hz Pääkaiutin :95 Hz — 20 000 Hz
Äänenpainetaso:
Apubasso :81 dB/W·m
Pääkaiutin :82 dB/W·m Mitat (L × K × S) : 240 mm × 425 mm × 333 mm Paino :5,4 kg perst.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Bær IKKE højtaleren i ledningsrøret (foroven på højtaleren).
SPECIFIKATIONER
Type :3-vejs basrefleks-højttaler
med 3-elementer
Højttalere:
Subwoofer :20 cm membran × 1 Hoved-bashøjttaler :9,0 cm membran × 1
Diskantenhed : 5,0 cm membran × 1
Belastningskapacitet:
Subwoofwer :110 W Hovedhøjttaler :55 W
Impedans:
Subwoofwer :6 Hovedhøjttaler :4
Frekvensområde:
Subwoofwer :30 Hz — 95 Hz Hovedhøjttaler :95 Hz — 20 000 Hz
Lydtryksniveau:
Subwoofwer :81 dB/W·m
Hovedhøjttaler :82 dB/W·m Mål (B × H × D) :240 mm × 425 mm × 333 mm Vægt :5,4 kg hver
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.
EN. GE. FR. NL. SP. IT. SW. FI. DA.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
6
0302NSMMDWSAM
Loading...