KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM
CA-MXG700R
CA-MXG500R
STANDBY/ON
12
SLEEP
456
AUX
78
10
DISPLAY
MODE
FM/AM
CD
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
CA-MXG700R
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
3
CD
MX-G700R
CLOCK
/TIMER
TAPE BTAPE A
PTY/EON
DISPLAY
TUNING
SUBWOOFER
LEVEL
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND
MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
PTY/EON
FADE
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC
SKIP
+
VOLUME
VOLUME
–
EXTENDED SUPER BASS
FM
AUX
/AM
REPEAT
PHONES
REC START
PROGRAM RANDOM
/STOP
CD
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
TAPE
DISPLAY MODE
CD 1
CD 3
CD 2
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
STANDBY/ON
12
SLEEP
456
AUX
78
10
DISPLAY
MODE
FM/AM
CD
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND
MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
PTY/EON
FADE
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC
SKIP
+
VOLUME
VOLUME
–
CA-MXG500R
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
MX-G500R
EXTENDED SUPER BASS
FM
CD
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
CD REC
START
TAPE
DUBBING
FULL - LOGIC CONTROL
AUX
/AM
REPEAT
PHONES
DISPLAY MODE
TAPE BTAPE A
3
CD
PTY/EON
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
SUBWOOFER
LEVEL
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
CD 1
CD 2
CD 3
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0901-009A
[E]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
ACHTUNG –– STANDBY/ON -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter STANDBY/ON
unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die
Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
ATTENTION –– Commutateur STANDBY/ON!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le
commutateur STANDBY/ON ne coupe jamais complètement la ligne
de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
VOORZICHTIG –– STANDBY/ON schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het
stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar het
apparaat lopen, ongeacht de stand van de STANDBY/ON schakelaar.
U kunt het apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen.
– G-1 –
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
Deutsch
Français
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc.
blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen
entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern
aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät
gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la
chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de
l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des
éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur
l’appareil.
Nederlands
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier of een
doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege
batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater en plaats geen
enkel voorwerp waarin zich een vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
– G-2 –
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt
für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem
Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration,
installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation
correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de
hauteur.
VOORZICHTIG: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als
volgt opstellen:
1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel
op een onderstel met een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 KLASSIFIKATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN HET
APPARAAT
CLASS 1
LASER PRODUCT
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM.
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
(e)
strålen.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsæt-
(s)
telse for stråling
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
(d)
säteeseen.
(f)
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de
beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan
aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel
bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen:
laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
– G-4 –
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser l’appareil veuillez lire entièrement et attentivement ce mode
d’emploi afin d’obtenir les meilleures performances possibles, et conservez
ce mode d’emploi à titre de référence.
À propos de ce mode d’emploi
Français
Ce mode d’emploi est organisé comme suit:
• Ce mode d’emploi explique principalement le
fonctionnement de l’appareil en utilisant les touches et les
réglages de l’appareil. Vous pouvez aussi utiliser les
touches de la télécommande si elles portent le même nom
(ou marque) ou un nom similaire à celles de l’appar eil.
Si le fonctionnement à partir de la télécommande
diffère de celui à partir de l’appareil, ce premier est
aussi expliqué.
• Les informations basiques et communes qui sont les mêmes
pour beaucoup de fonctions sont regroupées en une seule
place et ne sont pas répétées pour chaque procédure. Par
exemple, nous ne répétons pas les procédures de mise
sous/hors tension de l’appareil, du réglage du volume, du
changement des effets sonores, etc., qui sont expliqués dans
la section “Fonctionnement commun” aux pages
9 et 10.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode
d’emploi.
Vous donne des avertissements et de
précautions pour éviter tout dommage ou
risque d’incendie/choc électrique.
Vous donne aussi des informations qui ne
permettent pas d’obtenir les meilleures
performances de l’appareil.
Souces d’alimentations
• Pour débrancher l’appareil de la prise murale, tirez toujours
sur la fiche et non pas sur le cordon d’alimentations secteur.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d’alimentation
secteur avec les mains mouillées.
Condensation d’humidité
De la condensation peut se produire sur la lentille à l’intérieur
de l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l’appareil est amené directement d’un endroit froid vers
un endroit chaud
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, laissez-le sous tension pendant
quelques heures jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée,
puis débranchez le cordon d’alimentation secteur et
rebranchez-le.
Autres précautions
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l’intérieur de
l’appareil, débranchez-le et consultez votre revendeur avant
d’utiliser l’appareil à nouveau.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant
une période prolongée, débranchez le cordon d’alimentation
secteur de la prise murale.
Vous donne des informations et des conseils
importants.
Précautions
Installation
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec et ni trop chaud
ni trop froid—entre 5˚C et 35˚C.
• Installez l’appareil dans un endroit avec une bonne
ventilation pour éviter tout surchauffement intérieur de
l’appareil.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le
téléviseur.
• Éloignez les enceintes du téléviseur pour éviter toute
interférence ce dernier.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil à proximité d’une
source de chaleur, ni dans un endroit soumis
directement aux rayons du soleil, à trop de
poussières ou aux vibrations.
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune
pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
En cas de problème, débranchez le cordon d’alimentation
secteur et consultez votre revendeur.
– 1 –
Table des matières
Emplacement des touches et des commandes .......... 3
8 Fenêtre d’affichage
9 Capteur de télécommande
p Touche TAPE 3 et témoin (9, 18, 20)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
q Touche CD 6 (lecture/pause) et témoin (9, 14 – 16)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
w Touche FM/AM et témoin (9, 11)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
e Touche AUX et témoin (9)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
r Prise PHONES (10)
t Touche REPEAT (14, 15, 17)
Touche PROGRAM (16)
Touche RANDOM (17)
y Touche REC START/STOP (19)
Touche CD REC START (20)
Touche DUBBING (20)
u Touche TAPE A (18)
Touche TAPE B (18)
i Porte de la platine cassette A (18, 20)
Appuyez sur la partie 0 EJECT pour ouvrir la porte.
o Plateau
; Touche 0 (ouverture/fermeture du plateau) (14 – 17)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
p
a Touche DISC CHANGE (14, 15)
s Touches de numéro de disque et témoins (CD1, CD2 et
CD3) (15 – 17, 20)
Appuyer sur une de ces touches met aussi l’appareil sous
tension.
d Touche SET (9, 11, 16, 21 – 23)
f Touche CANCEL/DEMO (8, 9, 16, 22, 23)
g Réglage SOUND MODE (10)
h Réglage VOLUME (10)
j Réglage SUBWOOFER LEVEL (10)
k Touches de fonctionnement du RDS (12, 13)
• Touches DISPLAY MODE, PTY/EON et SELECT +/–
l Porte de la platine cassette B (18 – 20)
Appuyez sur la partie EJECT 0 pour ouvrir la porte.
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
6 Touche FM/AM (9, 11)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
7 Touche CD 6 (9, 14 – 16)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
8 Touche 4/1 (recherche vers l’arrière/retour rapide)
(11, 15, 18)
9 Touche VOLUME – (10)
p Touche SUBWOOFER LEVEL (10)
q Touche SOUND MODE (10)
w Touche FM MODE (11)
e Touches de fonctionnement du RDS (12, 13)
• Touches DISPLAY MODE, PTY/EON et SELECT +/–
r Touche TAPE A/B (18)
t Touche FADE MUTING (10)
y Touche DISC SKIP (14, 15)
u Touche VOLUME + (10)
i Touche ¢/¡ (recherche vers l’avant/avance rapide)
(11, 15, 18)
o Touche 7 (arrêt) (14 – 20)
STANDBY
STANDBY/ON
EXTENDED SUPER BASS
AUX
PHONES
ECO
FM
/AM
REPEAT
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
CD
TAPE
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
TAPE BTAPE A
DISPLAY MODEPTY/EON
3
CD
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
SUBWOOFER
LEVEL
CD 1
CD 2
CD 3
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
Lors de l’utilisation de la télécommande,
dirigez-la sur le capteur de télécommande
du panneau avant.
– 5 –
Pour commencer
À suivre
Déballage
Après le déballage, vérifiez que tous les éléments suivants
sont présents.
Le nombre entre parenthèses indique la quantité de pièces
fournie.
• Antenne cadre AM (PO/GO) (1)
• Antenne FM (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2)
Si quelque chose manquait, consultez votre revendeur
immédiatement.
Mise en place des piles dans la télécommande
Insérez les piles—UM-4/AAA/IEC R03—dans la
télécommande, en faisant coïncider les polarités (+ et –) des
piles avec les marques + et – du compartiment à piles.
Quand la télécommande ne peut plus commander l’appareil,
remplacez les deux piles en même temps.
Connexion des antennes
Antenne FM
Antenne FM (fournie)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1
Attachez l’antenne FM à la prise coaxial
FM [75 Ω].
2
Extension de l’antenne FM.
3
Étendez-la dans la position qui offre la
meilleure réception puis fixez-la au mur, etc.
Français
1
À propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée de façon
provisoire. Si la réception est mauvaise, vous pouvez connecter une
antenne FM extérieure.
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
2
UM-4/AAA/IEC R03
3
-
+
+
-
Antenne FM extérieure
(non fournie)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
• N’UTILISEZ PAS une vielle pile avec une pile neuve.
• N’UTILISEZ PAS ensemble deux types différents de pile.
• N’EXPOSEZ PAS les piles à la chaleur ou à une flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment à piles
si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la télécommande
pendant une longue période de temps. Sinon, les piles
pourraient fuir et endommager la télécommande.
Une antenne 75 Ω avec un connecteur (DIN 45325) de
type coaxial doit être utilisée.
– 6 –
Antenne AM (PO/GO)
Connexion des enceintes
Français
1
2
1
ANTENNA
[ ]
FM 75
AM
Antenne cadre AM
(PO/GO) (fournie)
2, 3
Fil recouvert de
vinyle (non fourni)
Poussez sur le levier des prises AM à l’arrière
de l’appareil.
Insérez l’extrémité du cordon de l’antenne
cadre AM (PO/GO) dans la prise.
• Si l’antenne cadre AM (PO/GO) est
recouverte de vinyle, retirez en l’extrémité
en la tordant de la façon montrée sur
l’illustration.
1
4-8
[ ]
Noir
Noir
Cordon d’enceinte
(bleu/noir)
MAIN SPEAKER
LL
RR
Bleu
Cordon
d’enceinte
(bleu/noir)
À partir des
prises de
l’enceinte
principale droite
À partir des
prises de
l’enceinte
principale gauche
1
Poussez le levier de la prise d’enceinte à
2, 3
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
À partir des
prises du
caisson de
grave droit
Rouge
Cordon
d’enceinte
(rouge/noir)
caisson de grave
l’arrière de l’appareil.
Cordon
d’enceinte
(rouge/noir)
À partir des
prises du
gauche
3
Relâchez le levier.
4
Tournez l’antenne cadre AM (PO/GO)
jusqu’à ce que vous obteniez la meilleure
réception possible.
Pour connecter une antenne AM (PO/GO) extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert de
vinyle à la prise AM et étendez-le horizontalement.
(L’antenne cadre AM (PO/GO) doit rester connectée.)
Pour une meilleure réception FM, PO et GO
• Assurez-vous que les conducteurs d’antenne ne touchent aucunes
autres prises ou cordons de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l’appareil, des
cordons de connexion et du cordon d’alimentation secteur.
2
Insérez l’extrémité du cordon d’enceinte
dans la prise.
Respectez les polarités (couleurs): Bleu (+) à bleu (+) et noir
(–) à noir (–); Rouge (+) à rouge (+) et noir (–) à noir (–).
• Si le fil est recouvert de vinyle, retirez en
l’extrémité en la tordant de la façon
montrée sur l’illustration.
3
Relâchez le levier.
IMPORTANT:
• Utilisez uniquement des enceintes avec la même
impédance que celle indiquée sur les prises d’enceinte
à l’arrière de l’appareil.
• NE CONNECTEZ PAS plus d’une enceinte à la même
prise d’enceinte.
– 7 –
Pour le CA-MXG700R uniquement:
Pour retirer les grilles d’enceinte
Les grilles d’enceinte peuvent être retirées de la façon
montrée sur l’illustration ci-dessous.
Pour connecter un appareil audio muni d’une prise
d’entrée numérique optique
Vous pouvez enregistrer le son du CD sur l’appareil
numérique connecté.
SP-MXG700
Projections
Trous
Grille d’enceinte
Pour retirer la grille d’enceinte, insérez vos doigts sous les
projections en haut de la grille d’enceinte, puis tirez
doucement vers vous en tenant le côté. Faites la même chose
pour les autres projections, une à la fois.
Pour fixer la grille d’enceinte, insérez les projections de la
grille d’enceinte dans les trous de l’enceinte.
DIGITAL OUT
(OPTICAL)
Fiche de
protection
Avant de connecter l’autre appareil,
retirez la fiche de protection de la
prise.
Appareil audio muni
d’une prise d’entrée
À l’entrée
numérique optique
numérique optique
Connectez un cordon numérique optique (non fourni) entre la
prise d’entrée numérique optique de l’autre appareil et la
prise DIGITAL OUT [OPTICAL].
MAINTENANT, vous pouvez brancher la
chaîne et les appareils connectés au secteur.
Français
Connexion d’un autre appareil
Vous pouvez connecter un appareil analogique et numérique.
• NE RÉALISEZ AUCUNE connexion quand
l’appareil est sous tension.
• NE BRANCHEZ AUCUN appareil au secteur
avant que toutes les conne xions soient terminées.
Pour connecter un appareil analogique
Assurez-vous que les fiches des cordons audio sont codées par
couleur: Les fiches et les prises blanches sont pour les signaux
audio gauche et les rouges pour les signaux audio droits.
AUX IN
Appareil
audio/vidéo
À la sortie audio
Pour reproduire un autre appareil vis cet appareil,
connectez les prises de sortie audio de l’autre appareil aux
prises AUX IN en utilisant des cordons audio (non fournis).
Annulation de la démonstration des affichages
Quand le cordon d’alimentation secteur est connecté à une
prise murale, l’appareil démarre automatiquement la
démonstration des affichages.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour annuler la démonstration des affichages,
appuyez sur CANCEL/DEMO.
Si vous appuyez sur une autre touche
La démonstration des affichages s’arrête temporairement. Elle
redémarre de nouveau automatiquement (si aucune opération n’est
réalisée pendant 2 minutes) tant qu’elle n’est pas annulée en
appuyant sur CANCEL/DEMO.
Pour démarrer manuellement la démonstration des
affichages
Maintenez CANCEL/DEMO de nouveau pressée
pendant plus de 2 secondes.
CANCEL
/
DEMO
CANCEL
/
DEMO
– 8 –
Fonctionnement commun
Mise sous ou hors tension de l’appareil
Pour mettre l’appareil sous tension,
appuyez sur STANDBY/ON de façon
que le témoin STANDBY s’éteigne.
Français
Pour mettre l’appareil hors tension
(en attente), appuyez de nouveau sur
STANDBY/ON de façon que le témoin
STANDBY s’allume.
Une petite quantité d’énergie est consommée en permanence
même quand l’appareil est en attente.
Pour mettre l’appareil complètement hors tension,
débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise murale.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou
qu’une coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée à “– – : – –”, alors que les stations
préréglées du tuner (voir page 11) sont effacées en quelques jours.
STANDBY
STANDBY
Économie d’énergie pendant le mode
d’attente—ECO mode
Vous pouvez économiser l’énergie quand l’appareil est hors
tension (en attente).
Pour mettre en service le mode ECO,
appuyez sur ECO alors que l’appareil est
hors tension (en attente).
L’éclairage de l’affichage disparaît (y
compris la démonstration des affichages).
STANDBY
STANDBY/ON
STANDBY/ON
STANDBY/ON
2
Appuyez sur 4 ou ¢ pour
ajuster l’heure, puis appuyez sur
ECO
ECO
SET.
Le chiffre des minutes clignote sur l’affichage.
• Si vous souhaitez corriger l’heure après avoir
appuyé sur SET, appuyez sur CANCEL/
DEMO. Le chiffre des heures clignote à nouveau.
3
Appuyez sur 4 ou ¢ pour
SET
ajuster les minutes, puis appuyez
sur SET.
SET
Pour vérifier l’heure
Appuyez sur DISPLAY pendant la lecture d’une
source.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indication de la source et de l’horloge
apparaissent alternativement sur l’affichage.
Pour ajuster l’horloge à nouveau
Si vous avez déjà ajusté l’horloge auparavant, vous devez
appuyer répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“CLOCK” soit choisi.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
ECO
réglage de l’horloge/minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
ON TIME
(Minuterie quotidienne)
CLOCK
(Minuterie d’enregistrement)
REC
ON TIME
DISPLAY
Pour mettre hors service le mode ECO, appuyez de
nouveau sur ECO.
L’éclairage de l’affichage réapparaît.
À propos du mode ECO
Quand le mode ECO est en service, la démonstration des affichages
est annulée temporairement.
Réglage de l’horloge
Avant de continuer d’utiliser l’appareil, réglez d’abord
l’horloge intégrée à l’appareil. Vous pouvez régler l’horloge
que l’appareil soit sous ou hors tension.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
Le chiffre des heures clignote sur l’affichage.
CLOCK
/
TIMER
Si une coupure de courant se produit
Le réglage de l’horloge est perdu et réinitialisé à “– – : – –”. Vous
devez régler l’horloge à noveau.
Sélection de la source
Pour écouter la radio, appuyez sur FM/AM. (Voir page 11.)
Pour la lecture d’un CD, appuyez sur CD 6. (Voir pages
14 – 17.)
Pour la lecture d’une cassette, appuyez sur TAPE 3. (Voir
page 18.)
Pour choisir l’appareil extérieur comme source, appuyez
sur AUX.
AUX
FM
/AM
CD
Si vous appuyez sur la touche de lecture pour une source
particulière (AUX, FM/AM, CD 6 et TAPE 3), l’appareil
se met sous tension (et l’appareil démarre la lecture de la si
celle-ci est prête—COMPU PLAY CONTROL).
– 9 –
TAPE
Ajustement du volume
Sélection des modes sonores
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement quand
l’appareil est sous tension.
Tournez le réglage VOLUME dans
le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter le volume ou dans
le sens contraire pour le diminuer.
• Le niveau de volume peut être ajusté
sur 32 pas (VOL MIN, VOL 1 —
VOL 30 et VOL MAX).
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur
VOLUME + pour augmenter le volume ou sur VOLUME –
pour le diminuer.
Connectez un casque d’écoute à la prise PHONES. Aucun son ne
sort des enceintes. Assurez-vous de réduire le volume avant de
connecter un casque ou de se le mettre sur les oreilles.
Pour une écoute privée
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en
attente) quand son niveau de volume est réglé
extrêmement haut car une déflagration soudaine
du son pourrait endommager les enceintes et le
casque lors de la mise sous tension de l’appareil
ou de la lecture de la source suivante.
RAPPELEZ-VOUS que vous ne pouv ez pas ajuster le
niveau de volume quand l’appareil est sous tension.
Pour réduire le volume temporairement
Appuyez sur FADE MUTING sur la télécommande.
Le niveau de volume diminue graduellement
jusqu’à “VOL MIN”.
Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur la
touche.
FADE
MUTING
Renforcement des graves
Cette fonction n’affecte que le son de lecture et non pas votre
enregistrement.
Tournez le réglage SUBWOOFER
LEVEL dans le sens des aiguilles
d’une montre pour augmenter le
volume du caisson de grave ou dans
le sens contraire pour le diminuer.
• Le niveau du caisson de grave peut
être ajusté en 4 étapes (LEVEL 1 — LEVEL 4).
Si vous tournez le réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à LEVEL 4, “MAX” clignote sur l’affichage
pendant quelques secondes.
L’indicateur SUBWOOFER LEVEL est toujours
allumé quand l’appareil est sous tension.
SUBWOOFER
LEVEL
Cette fonction n’affecte que le son de lecture et non pas votre
enregistrement.
Vous pouvez choisir un des 6 modes sonores préréglés (3 modes
Surround et 3 modes SEA—Amplificateur d’effet sonore).
Pour choisir un mode sonore, tournez le
réglage SOUND MODE jusqu’à ce que
le mode sonore souhaité apparaisse sur
SOUND
MODE
l’affichage.
L’indicateur SOUND MODE
s’allume aussi sur l’affichage.
• Quand le réglage est tourné, le mode sonore change comme
suit:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Annulé)
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
POP
Modes Surround*:
D.CLUB: Accentue la résonance et les graves.
HALL: Ajoute de la profondeur et de la brillance au son.
STADIUM : Ajoute de la clarté et étend le son comme dans
un stade en plein air.
Modes SEA (Amplificateur d’effet sonore):
ROCK: Accentue les basses et hautes fréquences. Pour
la musique acoustique.
POP: Pour la musique vocale.
CLASSIC : Pour la musique classique.
OFF: Annulé le mode sonore.
* Les éléments d’ambiance (Surround) sont ajoutés aux éléments
SEA pour créer une impression de direct dans votre salle
d’écoute.
Quand un de ces modes est choisi, l’indicateur SOUND MODE
s’allume comme suit —
Quand un des modes SEA (éléments SEA sans élément Surround)
est choisi, l’indicateur SOUND MODE s’allume comme suit
—
Français
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur
SUBWOOFER LEVEL pour ajuster le niveau du caisson
grave. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, niveau
change dans l’ordre LEVEL 1 = LEVEL 2 = LEVEL 3 =
LEVEL 4 = (retour au début).
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur
SOUND MODE pour choisi le mode sonore.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
sonore change comme suit:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Annulé)
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
– 10 –
POP
Écoute de la radio
Accord d’une station
1
Appuyez sur FM/AM.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et accord automatiquement la
dernière station écoutée (FM, PO ou GO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la
Français
touche, la bande change comme suit:
FM
LW
2
Démarrez la recherche des stations.
MW
Sur l’appareil:
Maintenez TUNING + ou
TUNING – pressée pendant plus
de 1 seconde.
Sur la télécommande:
Maintenez pressée 4/1 ou
¢/¡ pendant plus de 1
seconde.
L’appareil commence la recherche des
stations est s’arrête quand une station avec
un signal suffisamment fort est accordée.
Si un programme est diffusé en stéréo,
l’indicateur ST (stéréo) s’allume.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur
TUNING + ou TUNING – (ou 4/1 ou ¢/¡ sur la
télécommande).
Quand vous appuyez brièvement et répétitivement sur
TUNING + ou TUNING – (ou 4/1 ou ¢/¡ sur
la télécommande)
La fréquence change pas par pas.
Pour changer le mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à
recevoir ou parasitée, appuyez sur FM MODE sur
la télécommande de façon que “MONO”
apparaisse et que l’indicateur MONO s’allume
aussi sur l’affichage. La réception est améliorée.
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau sur
FM MODE de façon que “STEREO” apparaisse sur l’affic hage.
Dans ce mode stéréo, vous entendez les sons en stéréo quand
un programme est diffusé en stéréo.
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 30 stations FM, 8 stations PO et 7
stations GO.
Dans certains cas, des jeux de fréquences ont déjà été
mémorisés dans le tuner lors de l’examen de la fonction de
préréglage en usine avant l’expédition. Ce n’est pas un
mauvais fonctionnement. Vous pouvez prérégler les stations
souhaitées en mémoire en suivant la méthode de préréglage.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 2.
FM
/AM
VOLUME
VOLUME
FM MODE
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez
prérégler (FM 87,50, dans cet exemple).
• Reportez-vous à “Accord d’une station”.
2
Appuyez sur SET.
3
Appuyez sur PRESET + ou
SET
PRESET – pour choisir un numéro
de préréglage.
+
4
–
Appuyez de nouveau sur SET.
La station accordée à l’étape 1 est mémorisée sur le
numéro de préréglage choisi à l’étape 3.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà
utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou
qu’une coupure de courant se produit
Les stations préréglées sont effacées en quelques jours. Si cela se
produit, préréglez de nouveau les stations.
SET
Accord d’une station préréglée
1
Appuyez sur FM/AM.
• Référez-vous à l’étape 1 de “Accord
d’une station” pour les détails.
2
Choisissez un numéro de préréglage.
Sur l’appareil:
Appuyez sur PRESET + ou
PRESET –.
Sur la télécommande:
Appuyez sur les touches numériques.
Ex.: Pour le numéro de préréglage 5,
appuyez sur 5.
Pour le numéro de préréglage 15,
appuyez sur +10 puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 20,
appuyez sur +10 puis sur 10.
Pour le numéro de préréglage 25,
appuyez sur +10, +10 puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 30,
appuyez sur +10, +10 puis sur 10.
FM
/AM
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
– 11 –
Réception d’une station FM avec RDS
À suivre
Le RDS permet aux stations FM d’envoyer un signal
supplémentaire en même temps que le signal du programme
ordinaire. Par exemple, les stations envoient leur nom de
même que des informations sur le type de programme
qu’elles diffusent, tel que du sport, de la musique, etc.
Quand une station FM utilisant le service RDS est accordée,
l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Avec cet appareil, il est possible de recevoir les types de
signaux RDS suivants.
PS (Nom de la station):
Montre le nom de la station.
RT (Radio Texte):
Montre un message texte que la station envoie.
CT (Heure et date):
Affiche l’heure et la date que la station envoie.
PTY (Type de programme):
Montre le type de programme diffusé.
Enhanced Other Networks:
Offre des informations sur le type de programmes
diffusé par les autres stations RDS.
Recherche de programmes par code PTY
(Recherche PTY)
Un des avantages du RDS est que vous pouvez localiser un
type particulier de programme en spécifiant les codes PTY.
• Pour plus d’informations sur les codes PTY, référez-vous à
“Informations additionnelles” à la page 25.
Pour rechercher un programme à l’aide des codes PTY
• La recherche PTY ne fonctionne qu’avec les stations FM
RDS préréglées. Si vous n’avez pas encore préréglé les
stations, référez-vous à “Préréglage des stations” à la page 11.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
1
Appuyez sur PTY/EON lors de
l’écoute d’une station FM.
2
Appuyez sur SELECT + ou
SELECT – jusqu’à ce que le code
PTY souhaité apparaisse sur
l’affichage.
PTY/EON
SELECT
Français
À propos du RDS
• Certaines stations FM n’ont pas de signaux RDS.
• Les services RDS varient entre les stations FM RDS. Pour plus de
détails sur les services RDS de votre région, consultez vos stations
de radio locales.
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue
ne transmet pas un signal correct ou si le signal est trop faible.
Changement de l’information RDS
Vous pouvez voir l’information RDS sur l’affichage pendant
l’écoute d’une station FM.
Appuyez sur DISPLAY MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’affichage change comme suit:
PS NAME
(Nom de la station)RT(Radiotexte)
Fréquence de la station
(ou no de canal préréglé)
À propos des caractères appairassent sur l’affichage
Les caractères suivants sont utilisés pour l’affichage des signaux PS
NAME, RT ou CT.
• L’affichage ne peut pas différencier les lettres majuscules et
minuscules et utilise toujours des lettres majuscules.
• L’affichage ne peut pas afficher les lettres accentuées. Par
exemple, “A” peut être utilisé pour “Å, Ä, Ã, Á, À, Â, å, ä, ã, á, à
et â”.
Si aucun signal PS NAME, RT ou CT n’est envoyé par
une station
“NO PS”, “NO RT” ou “NO CT” apparaît sur l’affichage.
CT
(Heure et date)
DISPLAY MODE
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le code
PTY change comme suit:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL A “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATIONAL “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (retour au début)
3
Appuyez de nouveau sur PTY/EON
PTY/EON
pendant que le code PTY choisi à
l’étape précédente est toujours sur
l’affichage.
Les stations FM préréglées apparaissent sur l’affichage
avec leur numéro de préréglage.
L’appareil fait une recherche parmi les 30 stations FM
préréglées, s’arrête quand il a trouvé une station du code
choisi et accorde cette station.
• Si aucun programme n’est tourné, l’appareil retourne
sur la dernière station reçue.
Pour arrêter la recherche en cours
Appuyez sur SELECT + ou SELECT –.
Pour vérifiez le code PTY, appuyez une fois sur PTY/EON
de façon que le code PTY actuel apparaisse.
• “NO PTY” apparaît si aucun signal n’est envoyé.
– 12 –
Commutation temporaire sur les informations
routières
Quand il reçoit le service appelé “Enhanced Other
Networks—information étendue aux autres réseaux”,
l’appareil commute temporairement sur une émission
d’informations routières (TA) à partir de la station FM RDS
actuelle.
Français
• L’indicateur EON s’allume sur l’affichage lors de la
réception des données Enhanced Other Networks.
Pour mettre en service la fonction Enhanced Other
Networks
• La fonction Enhanced Other Networks ne peut être utilisée
uniquement avec les stations FM RDS préréglées. Si vous
n’avez pas encore préréglé les stations, référez-vous à
“Préréglage des stations” à la page 11.
Fonctionnement de la fonction Enhanced Other
Networks:
CAS 1
S’il n’y a pas de station diffusant des informations
routières
L’appareil reste accordé sur la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser des informations
routières, l’appareil commute automatiquement sur cette
station. L’indicateur TA commence à clignoter.
«
Quand le programme est fini, l’appareil retourne sur la
station précédemment accordée, mais la fonction
Enhanced Other Networks reste en service.
CAS 2
1
Maintenez pressée PTY/EON
pendant l’écoute d’une station FM.
Chaque fois que vous maintenez pressé
PTY/EON, “TA ON” et “TA OFF”
apparaissent alternativement sur l’affichage.
TA OFFTA ON
TA ON : Commute sur des informations routières s’il y
en a.
TA OFF: Cette fonction est annulée.
PTY/EON
S’il y a une station diffusant des informations routières
L’appareil commute automatiquement sur cette station.
L’indicateur TA commence à clignoter.
«
Quand le programme est fini, l’appareil retourne sur la
station précédemment accordée, mais la fonction
Enhanced Other Networks reste en service.
CAS 3
Si la station FM que vous écoutez diffuse des
informations routières
L’appareil continue de recevoir cette station mais
l’indicateur TA commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l’indicateur TA s’arrête
de clignoter, mais la fonction Enhanced Other Networks
reste en service.
À propos de la fonction Enhanced Other Networks
• Les données Enhanced Other Networks envoyées de certaines
stations peuvent ne pas être compatibles avec cet appareil. Dans
ce cas, la fonction Enhanced Other Networks peut ne pas
fonctionner correctement.
• Lors de l’écoute d’un programme accordé par la fonction
Enhanced Other Networks, la station ne change pas même si un
autre réseau de stations commence à diffuser un programme
contenant les mêmes données Enhanced Other Networks.
• Si les stations alternent par intermittence entre la station accordée
par la fonction Enhanced Other Networks et la station actuelle,
appuyez sur PTY/EON pour annuler cette fonction.
• La fonction Enhanced Other Networks est annulée si vous
changez la source sur CD, TAPE ou AUX tandis qu’elle est
temporairement annulée si vous changez la bande sur PO ou GO.
– 13 –
Lecture d’un CD
O
À suivre
Cet appareil est conçu pour reproduire les CD suivants: CD
audio, CD-R et CD-RW.
Lors de la reproduction d’un CD-R ou d’un CD-RW
Les CD-R (enregistrables) et les CD-RW (réinscriptibles)
édités par l’utilisateur peuvent être reproduits uniquement
s’ils ont déjà été “finalisés”.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW originaux
enregistrés au format CD audio UNIQUEMENT. (Si le
CD-RW a été enregistré dans un format différent, effacez
toutes les données du CD-RW avant de réenregistrer le
disque).
NE REPRODUISEZ PAS des CD-R ou
CD-RW contenant des fichiers sonores tels
que des MP3.
• Avant de reproduire un CD-R ou un CD-RW, lisez
attentivement leurs instructions et précautions.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits
sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques, de
dommages ou de taches, ou quand la lentille est sale.
Avis importants:
• De manière générale, vous obtiendrez toujours les
meilleurs résultats en gardant vos CD et les appareils en
parfait état de propreté.
- Rangez les CD dans leurs boîtiers et conservez-les dans
une armoire ou sur une étagère.
- Veillez à fermer le plateau lorsque l’appareil n’est pas
utilisé.
• Une utilisation prolongée de disques à forme irrégulière (en
cœur, octogonaux, etc.) peut endommager le mécanisme de
rotation de disque.
3
Si vous souhaitez insérer un
DISC CHANGE
troisième disque, appuyez sur DISC
CHANGE sur l’appareil ou sur
DISC SKIP sur la télécommande.
Le plateau à disque tourne de 120˚.
4
Appuyez de nouveau sur 0.
Le plateau se referme.
À propos des indicateurs de disque
Chaque indicateur de disque correspond au plateau à disque portant
le même numéro.
Numéro de disque
Indicateur de
disque
• La marque du disque s’allume pour le numéro de disque choisi.
• L’indicateur de disque tourne quand le CD correspondant est
reproduit.
• L’indicateur de disque s’éteint si l’appareil a détecté qu’il n’y a
pas de CD sur le plateau à disque correspondant.
Marque de disque
DISC
SKIP
Lecture des CD—Tous les disques ou un seul
disque
Vous pouvez reproduire les CD en place de façon continue—
Lecture de tous les disques ou du disque choisi—Lecteur
d’un seul disque.
Lecture de tous les disques
Français
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage plus long.
C’est à cause de leur indice de réflexion inférieur à celui
des CD ordinaires.
Insertion d’un CD
1
Appuyez sur 0.
L’appareil se met automatiquement sous tension
et le plateau sort.
2
Placez un ou deux disques correctement dans
les renfoncements avant du plateau à disques
avec la face imprimée dirigée vers le haut.
CORRECTINCORRECT
• Lors de l’utilisation d’un CD single (8 cm), placez-le
sur le renfoncement intérieur du plateau à disque.
1
2
– 14 –
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur de
CD, appuyez sur CD 6, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
Appuyez répétitivement sur REPEAT
REPEAT
de façon que l’indicateur ALL DISC
s’allume sur l’affichage.
Le numéro de plage du disque en cours de
lecture clignote. (Les numéros de plage
supérieurs à 16 ne sont pas affichés).
Numéro de plageDurée de lecture écoulée
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indication
de l’affichage change comme suit:
ALL DISC
(réglage initial)
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
* Voir page 17.
1 DISC
REPEAT 1*
PR
3
G
Appuyez sur la touche de numér o
de disque (CD1, CD2 ou CD3) du
disque à partir duquel vous
souhaitez commencer la lecture.
La lecture démarre à partir de la première
plage du disque choisi.
• Appuyer sur CD 6 au lieu de la touche de numéro de
Français
disque démarre la lecture si un CD se trouve sur le
plateau.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour retirer le disque, appuyez sur 0.
CD 1
CD 2
Fonctionnement de base du lecteur CD
CD 3
Lors de la lecture d’un CD, vous pouvez réaliser les
opérations suivantes.
Pour changer les CD pendant la lecture d’un autre
Appuyez sur DISC CHANGE pour changer le
CD et le plateau sort.
Si vous changez les CD pendant la lecture, la
lecture en cours continue jusqu’à ce que tous les
CD changés aient été reproduits.
Pour refermer le plateau, appuyez sur DISC CHANGE ou
0.
DISC CHANGE
Quand 3 CD sont en place sur les plateaux de disque, ils sont
reproduits dans une des séquences suivantes.
• Quand CD1 est pressée : CD1 ] CD2 ] CD3 (puis s’arrête)
• Quand CD2 est pressée : CD2 ] CD3 ] CD1 (puis s’arrête)
• Quand CD3 est pressée : CD3 ] CD1 ] CD2 (puis s’arrête)
* Si seulement 2 CD sont en place, ils sont reproduits dans le même
Ordre de lecture des CD
ordre, mais le plateau sans disque est sauté.
Lecture d’un seul disque
Quand 2 ou 3 CD sont en place sur le plateau à disque, vous
pouvez choisir le disque que vous souhaitez reproduire.
1
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur de
CD, appuyez sur CD 6, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
2
Appuyez répétitivement sur REPEAT
REPEAT
de façon que l’indicateur 1 DISC
s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indication
de l’affichage change comme suit:
ALL DISC
(réglage initial)
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
1 DISC
REPEAT 1*
* Voir page 17.
3
Appuyez sur la touche de
numéro de disque (CD1, CD2
CD 1
CD 2
CD 3
ou CD3) du disque que vous
souhaitez écouter.
La lecture s’arrête une fois que toutes les
plages du disque choisi ont été reproduites une fois et
retourne à la lecture de tous les disques.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour retirer le disque, appuyez sur 0.
Pour quitter la lecture d’un seul disque, appuyez
répétitivement sur REPEAT de façon que l’indicateur ALL
DISC s’allume sur l’affichage.
Les opérations suivantes annulent aussi la lecture d’un
seul disque et rétablissent la lecture de tous les disques—
• Mise hors tension de l’appareil,
• Éjection du plateau, ou
• Changement de la source de lecture.
– 15 –
Pour sauter à un autre disque du plateau
Appuyez sur DISC SKIP sur la télécommande.
Pour arrêter la lecture momentanément
Appuyez sur CD 6.
Pendant la pause, “PAUSE” apparaît sur
l’affichage.
Pour reprendre la lecture de CD, appuyez
de nouveau sur CD 6.
Pour localiser un point particulier sur une plage
Pendant la lecture, maintenez pressée 1 ou
¡.
• 1: Retour rapide du disque.
• ¡: Avance rapide du disque.
PRO
Lors de l’utilisation de la télécommande,
maintenez pressée 4/1 ou ¢/¡.
Pour aller à une autre plage
Appuyez répétitivement sur 4 ou ¢ avant ou
pendant la lecture.
• 4: Retourne au début de la plage actuelle ou
d’une plage précédente.
• ¢: Saute au début d’une des plages suivantes.
Si vous maintenez pressée 4 ou ¢ sur l’appareil
avant la lecture
Le numéro de plage change de façon continue jusqu’à ce que vous
relâchiez la touche.
Pour aller directement à une autre plage en utilisant
les touches numériques
Appuyer sur une ou plusieurs touches numériques avant ou
pendant la lecture vous permet de démarrer la lecture de la
plage souhaitée.
Ex.: Pour le numéro de plage 5, appuyez
sur 5.
Pour le numéro de plage 15, appuyez
sur +10 puis sur 5.
Pour le numéro de plage 20, appuyez
sur +10 puis sur 10.
Pour le numéro de plage 32, appuyez
sur +10, +10, +10 puis sur 2.
12
4
78
10
DISC
SKIP
5
+10
CD
3
6
9
Programmation de l’ordre de lecture des
AN
plages—Lecture programmée
Vous pouvez arranger l’ordre dans lequel vous souhaitez
reproduire les plages. Vous pouvez programmer 32 plages
maximum.
• Pour utiliser la lecture répétée (voir page 17) pour la lecture
programmée, appuyez sur REPEAT après avoir démarré la
lecture programmée.
À suivre
5
Programmez les autres plages souhaitées.
• Pour programmer des plages du même disque, répétez
l’étape 4.
• Pour programmer des plages d’un disque différent,
répétez les étapes 3 et 4.
6
Appuyez sur CD 6.
Les plages sont reproduites dans l’ordre
programmé.
CD
Français
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur de
CD, appuyez sur CD 6, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
2
Appuyez sur PROGRAM de façon
que “PROGRAM” apparaisse sur
l’affichage.
L’indicateur PRGM (programme) s’allume aussi sur
l’affichage.
• Le mode de lecture de tous les disques est choisi
automatiquement. Vous ne pouvez pas choisir le mode
lecture d’un seul disque pour la lecture programmée.
• Si un programme a été mémorisé, il est rappelé.
3
Appuyez sur une des touches de
numéro de disque (CD1, CD2 et
CD 1
CD3) pour le disque que vous
souhaitez reproduir e.
Numéro de plage
PROGRAM R
CD 3
CD 2
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour quitter le mode de lecture programmée, appuyez de
nouveau sur PROGRAM avant ou après la lecture de façon
que l’appareil entre en mode de lecture de tous les disques.
(Le programme réalisé reste en mémoire jusqu’à ce que
l’appareil soit mis hors tension, le plateau éjecté ou le
programme effacé.)
• La lecture programmée est aussi annulée quand vous
appuyez sur 0.
Pour modifier le programme
Avant la lecture, vous pouvez effacer les dernière
plages apparaissant sur l’affichage en appuyant
sur CANCEL/DEMO.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
dernière plage programmée est effacée du programme.
Pour vérifier le programme pendant la lecture, appuyez
sur ¢ (ou 4) de façon que la plage de lecture change en
fonction de l’ordre programme (ou de l’ordre inverse).
Pour ajouter des plages au programme avant la lecture,
choisissez simplement les numéros de disque et/ou de plage
que vous souhaitez ajouter en suivant les étapes 3 et 4 de la
procédure de programmation.
Pour effacer le programme entier avant ou pendant la
lecture, appuyez deux fois sur 7.
• Mettre l’appareil hors tension ou éjecter le plateau efface
aussi la mémoire.
CANCEL
/
DEMO
Numéro de disqueNuméro de pas de programme
4
Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir le
numéro de plage, puis appuyez sur SET.
Chaque fois que vous choisissez une plage et appuyez sur
SET, le numéro de la plage choisie est ajouté à
l’indicateur de numéro de plage.
SET
Si vous essayez de programme une 33e plage
“FULL” apparaît sur l’affichage.
Si votre entrée est ignorée
C’est que vous avez essayé de programme une plage d’un plateau
vide ou un numéro de plage qui n’existe pas sur le CD. Ces entrées
sont ignorées.
– 16 –
Loading...
+ 49 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.