KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM
CA-MXG700R
CA-MXG500R
STANDBY/ON
12
SLEEP
456
AUX
78
10
DISPLAY
MODE
FM/AM
CD
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
CA-MXG700R
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
3
CD
MX-G700R
CLOCK
/TIMER
TAPE BTAPE A
PTY/EON
DISPLAY
TUNING
SUBWOOFER
LEVEL
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND
MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
PTY/EON
FADE
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC
SKIP
+
VOLUME
VOLUME
–
EXTENDED SUPER BASS
FM
AUX
/AM
REPEAT
PHONES
REC START
PROGRAM RANDOM
/STOP
CD
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
TAPE
DISPLAY MODE
CD 1
CD 3
CD 2
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
STANDBY/ON
12
SLEEP
456
AUX
78
10
DISPLAY
MODE
FM/AM
CD
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND
MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
PTY/EON
FADE
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC
SKIP
+
VOLUME
VOLUME
–
CA-MXG500R
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
MX-G500R
EXTENDED SUPER BASS
FM
CD
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
CD REC
START
TAPE
DUBBING
FULL - LOGIC CONTROL
AUX
/AM
REPEAT
PHONES
DISPLAY MODE
TAPE BTAPE A
3
CD
PTY/EON
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
SUBWOOFER
LEVEL
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
CD 1
CD 2
CD 3
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0901-009A
[E]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
ACHTUNG –– STANDBY/ON -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter STANDBY/ON
unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die
Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
ATTENTION –– Commutateur STANDBY/ON!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le
commutateur STANDBY/ON ne coupe jamais complètement la ligne
de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
VOORZICHTIG –– STANDBY/ON schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het
stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar het
apparaat lopen, ongeacht de stand van de STANDBY/ON schakelaar.
U kunt het apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen.
– G-1 –
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
Deutsch
Français
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc.
blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen
entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern
aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät
gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la
chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de
l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des
éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur
l’appareil.
Nederlands
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier of een
doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege
batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater en plaats geen
enkel voorwerp waarin zich een vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
– G-2 –
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt
für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem
Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration,
installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation
correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de
hauteur.
VOORZICHTIG: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als
volgt opstellen:
1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel
op een onderstel met een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 KLASSIFIKATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN HET
APPARAAT
CLASS 1
LASER PRODUCT
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM.
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
(e)
strålen.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsæt-
(s)
telse for stråling
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
(d)
säteeseen.
(f)
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de
beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan
aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel
bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen:
laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
– G-4 –
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser l’appareil veuillez lire entièrement et attentivement ce mode
d’emploi afin d’obtenir les meilleures performances possibles, et conservez
ce mode d’emploi à titre de référence.
À propos de ce mode d’emploi
Français
Ce mode d’emploi est organisé comme suit:
• Ce mode d’emploi explique principalement le
fonctionnement de l’appareil en utilisant les touches et les
réglages de l’appareil. Vous pouvez aussi utiliser les
touches de la télécommande si elles portent le même nom
(ou marque) ou un nom similaire à celles de l’appar eil.
Si le fonctionnement à partir de la télécommande
diffère de celui à partir de l’appareil, ce premier est
aussi expliqué.
• Les informations basiques et communes qui sont les mêmes
pour beaucoup de fonctions sont regroupées en une seule
place et ne sont pas répétées pour chaque procédure. Par
exemple, nous ne répétons pas les procédures de mise
sous/hors tension de l’appareil, du réglage du volume, du
changement des effets sonores, etc., qui sont expliqués dans
la section “Fonctionnement commun” aux pages
9 et 10.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode
d’emploi.
Vous donne des avertissements et de
précautions pour éviter tout dommage ou
risque d’incendie/choc électrique.
Vous donne aussi des informations qui ne
permettent pas d’obtenir les meilleures
performances de l’appareil.
Souces d’alimentations
• Pour débrancher l’appareil de la prise murale, tirez toujours
sur la fiche et non pas sur le cordon d’alimentations secteur.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d’alimentation
secteur avec les mains mouillées.
Condensation d’humidité
De la condensation peut se produire sur la lentille à l’intérieur
de l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l’appareil est amené directement d’un endroit froid vers
un endroit chaud
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, laissez-le sous tension pendant
quelques heures jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée,
puis débranchez le cordon d’alimentation secteur et
rebranchez-le.
Autres précautions
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l’intérieur de
l’appareil, débranchez-le et consultez votre revendeur avant
d’utiliser l’appareil à nouveau.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant
une période prolongée, débranchez le cordon d’alimentation
secteur de la prise murale.
Vous donne des informations et des conseils
importants.
Précautions
Installation
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec et ni trop chaud
ni trop froid—entre 5˚C et 35˚C.
• Installez l’appareil dans un endroit avec une bonne
ventilation pour éviter tout surchauffement intérieur de
l’appareil.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le
téléviseur.
• Éloignez les enceintes du téléviseur pour éviter toute
interférence ce dernier.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil à proximité d’une
source de chaleur, ni dans un endroit soumis
directement aux rayons du soleil, à trop de
poussières ou aux vibrations.
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune
pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
En cas de problème, débranchez le cordon d’alimentation
secteur et consultez votre revendeur.
– 1 –
Table des matières
Emplacement des touches et des commandes .......... 3
8 Fenêtre d’affichage
9 Capteur de télécommande
p Touche TAPE 3 et témoin (9, 18, 20)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
q Touche CD 6 (lecture/pause) et témoin (9, 14 – 16)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
w Touche FM/AM et témoin (9, 11)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
e Touche AUX et témoin (9)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
r Prise PHONES (10)
t Touche REPEAT (14, 15, 17)
Touche PROGRAM (16)
Touche RANDOM (17)
y Touche REC START/STOP (19)
Touche CD REC START (20)
Touche DUBBING (20)
u Touche TAPE A (18)
Touche TAPE B (18)
i Porte de la platine cassette A (18, 20)
Appuyez sur la partie 0 EJECT pour ouvrir la porte.
o Plateau
; Touche 0 (ouverture/fermeture du plateau) (14 – 17)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
p
a Touche DISC CHANGE (14, 15)
s Touches de numéro de disque et témoins (CD1, CD2 et
CD3) (15 – 17, 20)
Appuyer sur une de ces touches met aussi l’appareil sous
tension.
d Touche SET (9, 11, 16, 21 – 23)
f Touche CANCEL/DEMO (8, 9, 16, 22, 23)
g Réglage SOUND MODE (10)
h Réglage VOLUME (10)
j Réglage SUBWOOFER LEVEL (10)
k Touches de fonctionnement du RDS (12, 13)
• Touches DISPLAY MODE, PTY/EON et SELECT +/–
l Porte de la platine cassette B (18 – 20)
Appuyez sur la partie EJECT 0 pour ouvrir la porte.
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
6 Touche FM/AM (9, 11)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
7 Touche CD 6 (9, 14 – 16)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
8 Touche 4/1 (recherche vers l’arrière/retour rapide)
(11, 15, 18)
9 Touche VOLUME – (10)
p Touche SUBWOOFER LEVEL (10)
q Touche SOUND MODE (10)
w Touche FM MODE (11)
e Touches de fonctionnement du RDS (12, 13)
• Touches DISPLAY MODE, PTY/EON et SELECT +/–
r Touche TAPE A/B (18)
t Touche FADE MUTING (10)
y Touche DISC SKIP (14, 15)
u Touche VOLUME + (10)
i Touche ¢/¡ (recherche vers l’avant/avance rapide)
(11, 15, 18)
o Touche 7 (arrêt) (14 – 20)
STANDBY
STANDBY/ON
EXTENDED SUPER BASS
AUX
PHONES
ECO
FM
/AM
REPEAT
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
CD
TAPE
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
TAPE BTAPE A
DISPLAY MODEPTY/EON
3
CD
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
SUBWOOFER
LEVEL
CD 1
CD 2
CD 3
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
Lors de l’utilisation de la télécommande,
dirigez-la sur le capteur de télécommande
du panneau avant.
– 5 –
Pour commencer
À suivre
Déballage
Après le déballage, vérifiez que tous les éléments suivants
sont présents.
Le nombre entre parenthèses indique la quantité de pièces
fournie.
• Antenne cadre AM (PO/GO) (1)
• Antenne FM (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2)
Si quelque chose manquait, consultez votre revendeur
immédiatement.
Mise en place des piles dans la télécommande
Insérez les piles—UM-4/AAA/IEC R03—dans la
télécommande, en faisant coïncider les polarités (+ et –) des
piles avec les marques + et – du compartiment à piles.
Quand la télécommande ne peut plus commander l’appareil,
remplacez les deux piles en même temps.
Connexion des antennes
Antenne FM
Antenne FM (fournie)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1
Attachez l’antenne FM à la prise coaxial
FM [75 Ω].
2
Extension de l’antenne FM.
3
Étendez-la dans la position qui offre la
meilleure réception puis fixez-la au mur, etc.
Français
1
À propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée de façon
provisoire. Si la réception est mauvaise, vous pouvez connecter une
antenne FM extérieure.
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
2
UM-4/AAA/IEC R03
3
-
+
+
-
Antenne FM extérieure
(non fournie)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
• N’UTILISEZ PAS une vielle pile avec une pile neuve.
• N’UTILISEZ PAS ensemble deux types différents de pile.
• N’EXPOSEZ PAS les piles à la chaleur ou à une flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment à piles
si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la télécommande
pendant une longue période de temps. Sinon, les piles
pourraient fuir et endommager la télécommande.
Une antenne 75 Ω avec un connecteur (DIN 45325) de
type coaxial doit être utilisée.
– 6 –
Antenne AM (PO/GO)
Connexion des enceintes
Français
1
2
1
ANTENNA
[ ]
FM 75
AM
Antenne cadre AM
(PO/GO) (fournie)
2, 3
Fil recouvert de
vinyle (non fourni)
Poussez sur le levier des prises AM à l’arrière
de l’appareil.
Insérez l’extrémité du cordon de l’antenne
cadre AM (PO/GO) dans la prise.
• Si l’antenne cadre AM (PO/GO) est
recouverte de vinyle, retirez en l’extrémité
en la tordant de la façon montrée sur
l’illustration.
1
4-8
[ ]
Noir
Noir
Cordon d’enceinte
(bleu/noir)
MAIN SPEAKER
LL
RR
Bleu
Cordon
d’enceinte
(bleu/noir)
À partir des
prises de
l’enceinte
principale droite
À partir des
prises de
l’enceinte
principale gauche
1
Poussez le levier de la prise d’enceinte à
2, 3
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
À partir des
prises du
caisson de
grave droit
Rouge
Cordon
d’enceinte
(rouge/noir)
caisson de grave
l’arrière de l’appareil.
Cordon
d’enceinte
(rouge/noir)
À partir des
prises du
gauche
3
Relâchez le levier.
4
Tournez l’antenne cadre AM (PO/GO)
jusqu’à ce que vous obteniez la meilleure
réception possible.
Pour connecter une antenne AM (PO/GO) extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert de
vinyle à la prise AM et étendez-le horizontalement.
(L’antenne cadre AM (PO/GO) doit rester connectée.)
Pour une meilleure réception FM, PO et GO
• Assurez-vous que les conducteurs d’antenne ne touchent aucunes
autres prises ou cordons de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l’appareil, des
cordons de connexion et du cordon d’alimentation secteur.
2
Insérez l’extrémité du cordon d’enceinte
dans la prise.
Respectez les polarités (couleurs): Bleu (+) à bleu (+) et noir
(–) à noir (–); Rouge (+) à rouge (+) et noir (–) à noir (–).
• Si le fil est recouvert de vinyle, retirez en
l’extrémité en la tordant de la façon
montrée sur l’illustration.
3
Relâchez le levier.
IMPORTANT:
• Utilisez uniquement des enceintes avec la même
impédance que celle indiquée sur les prises d’enceinte
à l’arrière de l’appareil.
• NE CONNECTEZ PAS plus d’une enceinte à la même
prise d’enceinte.
– 7 –
Pour le CA-MXG700R uniquement:
Pour retirer les grilles d’enceinte
Les grilles d’enceinte peuvent être retirées de la façon
montrée sur l’illustration ci-dessous.
Pour connecter un appareil audio muni d’une prise
d’entrée numérique optique
Vous pouvez enregistrer le son du CD sur l’appareil
numérique connecté.
SP-MXG700
Projections
Trous
Grille d’enceinte
Pour retirer la grille d’enceinte, insérez vos doigts sous les
projections en haut de la grille d’enceinte, puis tirez
doucement vers vous en tenant le côté. Faites la même chose
pour les autres projections, une à la fois.
Pour fixer la grille d’enceinte, insérez les projections de la
grille d’enceinte dans les trous de l’enceinte.
DIGITAL OUT
(OPTICAL)
Fiche de
protection
Avant de connecter l’autre appareil,
retirez la fiche de protection de la
prise.
Appareil audio muni
d’une prise d’entrée
À l’entrée
numérique optique
numérique optique
Connectez un cordon numérique optique (non fourni) entre la
prise d’entrée numérique optique de l’autre appareil et la
prise DIGITAL OUT [OPTICAL].
MAINTENANT, vous pouvez brancher la
chaîne et les appareils connectés au secteur.
Français
Connexion d’un autre appareil
Vous pouvez connecter un appareil analogique et numérique.
• NE RÉALISEZ AUCUNE connexion quand
l’appareil est sous tension.
• NE BRANCHEZ AUCUN appareil au secteur
avant que toutes les conne xions soient terminées.
Pour connecter un appareil analogique
Assurez-vous que les fiches des cordons audio sont codées par
couleur: Les fiches et les prises blanches sont pour les signaux
audio gauche et les rouges pour les signaux audio droits.
AUX IN
Appareil
audio/vidéo
À la sortie audio
Pour reproduire un autre appareil vis cet appareil,
connectez les prises de sortie audio de l’autre appareil aux
prises AUX IN en utilisant des cordons audio (non fournis).
Annulation de la démonstration des affichages
Quand le cordon d’alimentation secteur est connecté à une
prise murale, l’appareil démarre automatiquement la
démonstration des affichages.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour annuler la démonstration des affichages,
appuyez sur CANCEL/DEMO.
Si vous appuyez sur une autre touche
La démonstration des affichages s’arrête temporairement. Elle
redémarre de nouveau automatiquement (si aucune opération n’est
réalisée pendant 2 minutes) tant qu’elle n’est pas annulée en
appuyant sur CANCEL/DEMO.
Pour démarrer manuellement la démonstration des
affichages
Maintenez CANCEL/DEMO de nouveau pressée
pendant plus de 2 secondes.
CANCEL
/
DEMO
CANCEL
/
DEMO
– 8 –
Fonctionnement commun
Mise sous ou hors tension de l’appareil
Pour mettre l’appareil sous tension,
appuyez sur STANDBY/ON de façon
que le témoin STANDBY s’éteigne.
Français
Pour mettre l’appareil hors tension
(en attente), appuyez de nouveau sur
STANDBY/ON de façon que le témoin
STANDBY s’allume.
Une petite quantité d’énergie est consommée en permanence
même quand l’appareil est en attente.
Pour mettre l’appareil complètement hors tension,
débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise murale.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou
qu’une coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée à “– – : – –”, alors que les stations
préréglées du tuner (voir page 11) sont effacées en quelques jours.
STANDBY
STANDBY
Économie d’énergie pendant le mode
d’attente—ECO mode
Vous pouvez économiser l’énergie quand l’appareil est hors
tension (en attente).
Pour mettre en service le mode ECO,
appuyez sur ECO alors que l’appareil est
hors tension (en attente).
L’éclairage de l’affichage disparaît (y
compris la démonstration des affichages).
STANDBY
STANDBY/ON
STANDBY/ON
STANDBY/ON
2
Appuyez sur 4 ou ¢ pour
ajuster l’heure, puis appuyez sur
ECO
ECO
SET.
Le chiffre des minutes clignote sur l’affichage.
• Si vous souhaitez corriger l’heure après avoir
appuyé sur SET, appuyez sur CANCEL/
DEMO. Le chiffre des heures clignote à nouveau.
3
Appuyez sur 4 ou ¢ pour
SET
ajuster les minutes, puis appuyez
sur SET.
SET
Pour vérifier l’heure
Appuyez sur DISPLAY pendant la lecture d’une
source.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indication de la source et de l’horloge
apparaissent alternativement sur l’affichage.
Pour ajuster l’horloge à nouveau
Si vous avez déjà ajusté l’horloge auparavant, vous devez
appuyer répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“CLOCK” soit choisi.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
ECO
réglage de l’horloge/minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
ON TIME
(Minuterie quotidienne)
CLOCK
(Minuterie d’enregistrement)
REC
ON TIME
DISPLAY
Pour mettre hors service le mode ECO, appuyez de
nouveau sur ECO.
L’éclairage de l’affichage réapparaît.
À propos du mode ECO
Quand le mode ECO est en service, la démonstration des affichages
est annulée temporairement.
Réglage de l’horloge
Avant de continuer d’utiliser l’appareil, réglez d’abord
l’horloge intégrée à l’appareil. Vous pouvez régler l’horloge
que l’appareil soit sous ou hors tension.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
Le chiffre des heures clignote sur l’affichage.
CLOCK
/
TIMER
Si une coupure de courant se produit
Le réglage de l’horloge est perdu et réinitialisé à “– – : – –”. Vous
devez régler l’horloge à noveau.
Sélection de la source
Pour écouter la radio, appuyez sur FM/AM. (Voir page 11.)
Pour la lecture d’un CD, appuyez sur CD 6. (Voir pages
14 – 17.)
Pour la lecture d’une cassette, appuyez sur TAPE 3. (Voir
page 18.)
Pour choisir l’appareil extérieur comme source, appuyez
sur AUX.
AUX
FM
/AM
CD
Si vous appuyez sur la touche de lecture pour une source
particulière (AUX, FM/AM, CD 6 et TAPE 3), l’appareil
se met sous tension (et l’appareil démarre la lecture de la si
celle-ci est prête—COMPU PLAY CONTROL).
– 9 –
TAPE
Ajustement du volume
Sélection des modes sonores
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement quand
l’appareil est sous tension.
Tournez le réglage VOLUME dans
le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter le volume ou dans
le sens contraire pour le diminuer.
• Le niveau de volume peut être ajusté
sur 32 pas (VOL MIN, VOL 1 —
VOL 30 et VOL MAX).
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur
VOLUME + pour augmenter le volume ou sur VOLUME –
pour le diminuer.
Connectez un casque d’écoute à la prise PHONES. Aucun son ne
sort des enceintes. Assurez-vous de réduire le volume avant de
connecter un casque ou de se le mettre sur les oreilles.
Pour une écoute privée
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en
attente) quand son niveau de volume est réglé
extrêmement haut car une déflagration soudaine
du son pourrait endommager les enceintes et le
casque lors de la mise sous tension de l’appareil
ou de la lecture de la source suivante.
RAPPELEZ-VOUS que vous ne pouv ez pas ajuster le
niveau de volume quand l’appareil est sous tension.
Pour réduire le volume temporairement
Appuyez sur FADE MUTING sur la télécommande.
Le niveau de volume diminue graduellement
jusqu’à “VOL MIN”.
Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur la
touche.
FADE
MUTING
Renforcement des graves
Cette fonction n’affecte que le son de lecture et non pas votre
enregistrement.
Tournez le réglage SUBWOOFER
LEVEL dans le sens des aiguilles
d’une montre pour augmenter le
volume du caisson de grave ou dans
le sens contraire pour le diminuer.
• Le niveau du caisson de grave peut
être ajusté en 4 étapes (LEVEL 1 — LEVEL 4).
Si vous tournez le réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à LEVEL 4, “MAX” clignote sur l’affichage
pendant quelques secondes.
L’indicateur SUBWOOFER LEVEL est toujours
allumé quand l’appareil est sous tension.
SUBWOOFER
LEVEL
Cette fonction n’affecte que le son de lecture et non pas votre
enregistrement.
Vous pouvez choisir un des 6 modes sonores préréglés (3 modes
Surround et 3 modes SEA—Amplificateur d’effet sonore).
Pour choisir un mode sonore, tournez le
réglage SOUND MODE jusqu’à ce que
le mode sonore souhaité apparaisse sur
SOUND
MODE
l’affichage.
L’indicateur SOUND MODE
s’allume aussi sur l’affichage.
• Quand le réglage est tourné, le mode sonore change comme
suit:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Annulé)
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
POP
Modes Surround*:
D.CLUB: Accentue la résonance et les graves.
HALL: Ajoute de la profondeur et de la brillance au son.
STADIUM : Ajoute de la clarté et étend le son comme dans
un stade en plein air.
Modes SEA (Amplificateur d’effet sonore):
ROCK: Accentue les basses et hautes fréquences. Pour
la musique acoustique.
POP: Pour la musique vocale.
CLASSIC : Pour la musique classique.
OFF: Annulé le mode sonore.
* Les éléments d’ambiance (Surround) sont ajoutés aux éléments
SEA pour créer une impression de direct dans votre salle
d’écoute.
Quand un de ces modes est choisi, l’indicateur SOUND MODE
s’allume comme suit —
Quand un des modes SEA (éléments SEA sans élément Surround)
est choisi, l’indicateur SOUND MODE s’allume comme suit
—
Français
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur
SUBWOOFER LEVEL pour ajuster le niveau du caisson
grave. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, niveau
change dans l’ordre LEVEL 1 = LEVEL 2 = LEVEL 3 =
LEVEL 4 = (retour au début).
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur
SOUND MODE pour choisi le mode sonore.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
sonore change comme suit:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Annulé)
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
– 10 –
POP
Écoute de la radio
Accord d’une station
1
Appuyez sur FM/AM.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et accord automatiquement la
dernière station écoutée (FM, PO ou GO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la
Français
touche, la bande change comme suit:
FM
LW
2
Démarrez la recherche des stations.
MW
Sur l’appareil:
Maintenez TUNING + ou
TUNING – pressée pendant plus
de 1 seconde.
Sur la télécommande:
Maintenez pressée 4/1 ou
¢/¡ pendant plus de 1
seconde.
L’appareil commence la recherche des
stations est s’arrête quand une station avec
un signal suffisamment fort est accordée.
Si un programme est diffusé en stéréo,
l’indicateur ST (stéréo) s’allume.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur
TUNING + ou TUNING – (ou 4/1 ou ¢/¡ sur la
télécommande).
Quand vous appuyez brièvement et répétitivement sur
TUNING + ou TUNING – (ou 4/1 ou ¢/¡ sur
la télécommande)
La fréquence change pas par pas.
Pour changer le mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à
recevoir ou parasitée, appuyez sur FM MODE sur
la télécommande de façon que “MONO”
apparaisse et que l’indicateur MONO s’allume
aussi sur l’affichage. La réception est améliorée.
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau sur
FM MODE de façon que “STEREO” apparaisse sur l’affic hage.
Dans ce mode stéréo, vous entendez les sons en stéréo quand
un programme est diffusé en stéréo.
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 30 stations FM, 8 stations PO et 7
stations GO.
Dans certains cas, des jeux de fréquences ont déjà été
mémorisés dans le tuner lors de l’examen de la fonction de
préréglage en usine avant l’expédition. Ce n’est pas un
mauvais fonctionnement. Vous pouvez prérégler les stations
souhaitées en mémoire en suivant la méthode de préréglage.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 2.
FM
/AM
VOLUME
VOLUME
FM MODE
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez
prérégler (FM 87,50, dans cet exemple).
• Reportez-vous à “Accord d’une station”.
2
Appuyez sur SET.
3
Appuyez sur PRESET + ou
SET
PRESET – pour choisir un numéro
de préréglage.
+
4
–
Appuyez de nouveau sur SET.
La station accordée à l’étape 1 est mémorisée sur le
numéro de préréglage choisi à l’étape 3.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà
utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou
qu’une coupure de courant se produit
Les stations préréglées sont effacées en quelques jours. Si cela se
produit, préréglez de nouveau les stations.
SET
Accord d’une station préréglée
1
Appuyez sur FM/AM.
• Référez-vous à l’étape 1 de “Accord
d’une station” pour les détails.
2
Choisissez un numéro de préréglage.
Sur l’appareil:
Appuyez sur PRESET + ou
PRESET –.
Sur la télécommande:
Appuyez sur les touches numériques.
Ex.: Pour le numéro de préréglage 5,
appuyez sur 5.
Pour le numéro de préréglage 15,
appuyez sur +10 puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 20,
appuyez sur +10 puis sur 10.
Pour le numéro de préréglage 25,
appuyez sur +10, +10 puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 30,
appuyez sur +10, +10 puis sur 10.
FM
/AM
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
– 11 –
Réception d’une station FM avec RDS
À suivre
Le RDS permet aux stations FM d’envoyer un signal
supplémentaire en même temps que le signal du programme
ordinaire. Par exemple, les stations envoient leur nom de
même que des informations sur le type de programme
qu’elles diffusent, tel que du sport, de la musique, etc.
Quand une station FM utilisant le service RDS est accordée,
l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Avec cet appareil, il est possible de recevoir les types de
signaux RDS suivants.
PS (Nom de la station):
Montre le nom de la station.
RT (Radio Texte):
Montre un message texte que la station envoie.
CT (Heure et date):
Affiche l’heure et la date que la station envoie.
PTY (Type de programme):
Montre le type de programme diffusé.
Enhanced Other Networks:
Offre des informations sur le type de programmes
diffusé par les autres stations RDS.
Recherche de programmes par code PTY
(Recherche PTY)
Un des avantages du RDS est que vous pouvez localiser un
type particulier de programme en spécifiant les codes PTY.
• Pour plus d’informations sur les codes PTY, référez-vous à
“Informations additionnelles” à la page 25.
Pour rechercher un programme à l’aide des codes PTY
• La recherche PTY ne fonctionne qu’avec les stations FM
RDS préréglées. Si vous n’avez pas encore préréglé les
stations, référez-vous à “Préréglage des stations” à la page 11.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
1
Appuyez sur PTY/EON lors de
l’écoute d’une station FM.
2
Appuyez sur SELECT + ou
SELECT – jusqu’à ce que le code
PTY souhaité apparaisse sur
l’affichage.
PTY/EON
SELECT
Français
À propos du RDS
• Certaines stations FM n’ont pas de signaux RDS.
• Les services RDS varient entre les stations FM RDS. Pour plus de
détails sur les services RDS de votre région, consultez vos stations
de radio locales.
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue
ne transmet pas un signal correct ou si le signal est trop faible.
Changement de l’information RDS
Vous pouvez voir l’information RDS sur l’affichage pendant
l’écoute d’une station FM.
Appuyez sur DISPLAY MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’affichage change comme suit:
PS NAME
(Nom de la station)RT(Radiotexte)
Fréquence de la station
(ou no de canal préréglé)
À propos des caractères appairassent sur l’affichage
Les caractères suivants sont utilisés pour l’affichage des signaux PS
NAME, RT ou CT.
• L’affichage ne peut pas différencier les lettres majuscules et
minuscules et utilise toujours des lettres majuscules.
• L’affichage ne peut pas afficher les lettres accentuées. Par
exemple, “A” peut être utilisé pour “Å, Ä, Ã, Á, À, Â, å, ä, ã, á, à
et â”.
Si aucun signal PS NAME, RT ou CT n’est envoyé par
une station
“NO PS”, “NO RT” ou “NO CT” apparaît sur l’affichage.
CT
(Heure et date)
DISPLAY MODE
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le code
PTY change comme suit:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL A “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATIONAL “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (retour au début)
3
Appuyez de nouveau sur PTY/EON
PTY/EON
pendant que le code PTY choisi à
l’étape précédente est toujours sur
l’affichage.
Les stations FM préréglées apparaissent sur l’affichage
avec leur numéro de préréglage.
L’appareil fait une recherche parmi les 30 stations FM
préréglées, s’arrête quand il a trouvé une station du code
choisi et accorde cette station.
• Si aucun programme n’est tourné, l’appareil retourne
sur la dernière station reçue.
Pour arrêter la recherche en cours
Appuyez sur SELECT + ou SELECT –.
Pour vérifiez le code PTY, appuyez une fois sur PTY/EON
de façon que le code PTY actuel apparaisse.
• “NO PTY” apparaît si aucun signal n’est envoyé.
– 12 –
Commutation temporaire sur les informations
routières
Quand il reçoit le service appelé “Enhanced Other
Networks—information étendue aux autres réseaux”,
l’appareil commute temporairement sur une émission
d’informations routières (TA) à partir de la station FM RDS
actuelle.
Français
• L’indicateur EON s’allume sur l’affichage lors de la
réception des données Enhanced Other Networks.
Pour mettre en service la fonction Enhanced Other
Networks
• La fonction Enhanced Other Networks ne peut être utilisée
uniquement avec les stations FM RDS préréglées. Si vous
n’avez pas encore préréglé les stations, référez-vous à
“Préréglage des stations” à la page 11.
Fonctionnement de la fonction Enhanced Other
Networks:
CAS 1
S’il n’y a pas de station diffusant des informations
routières
L’appareil reste accordé sur la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser des informations
routières, l’appareil commute automatiquement sur cette
station. L’indicateur TA commence à clignoter.
«
Quand le programme est fini, l’appareil retourne sur la
station précédemment accordée, mais la fonction
Enhanced Other Networks reste en service.
CAS 2
1
Maintenez pressée PTY/EON
pendant l’écoute d’une station FM.
Chaque fois que vous maintenez pressé
PTY/EON, “TA ON” et “TA OFF”
apparaissent alternativement sur l’affichage.
TA OFFTA ON
TA ON : Commute sur des informations routières s’il y
en a.
TA OFF: Cette fonction est annulée.
PTY/EON
S’il y a une station diffusant des informations routières
L’appareil commute automatiquement sur cette station.
L’indicateur TA commence à clignoter.
«
Quand le programme est fini, l’appareil retourne sur la
station précédemment accordée, mais la fonction
Enhanced Other Networks reste en service.
CAS 3
Si la station FM que vous écoutez diffuse des
informations routières
L’appareil continue de recevoir cette station mais
l’indicateur TA commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l’indicateur TA s’arrête
de clignoter, mais la fonction Enhanced Other Networks
reste en service.
À propos de la fonction Enhanced Other Networks
• Les données Enhanced Other Networks envoyées de certaines
stations peuvent ne pas être compatibles avec cet appareil. Dans
ce cas, la fonction Enhanced Other Networks peut ne pas
fonctionner correctement.
• Lors de l’écoute d’un programme accordé par la fonction
Enhanced Other Networks, la station ne change pas même si un
autre réseau de stations commence à diffuser un programme
contenant les mêmes données Enhanced Other Networks.
• Si les stations alternent par intermittence entre la station accordée
par la fonction Enhanced Other Networks et la station actuelle,
appuyez sur PTY/EON pour annuler cette fonction.
• La fonction Enhanced Other Networks est annulée si vous
changez la source sur CD, TAPE ou AUX tandis qu’elle est
temporairement annulée si vous changez la bande sur PO ou GO.
– 13 –
Lecture d’un CD
O
À suivre
Cet appareil est conçu pour reproduire les CD suivants: CD
audio, CD-R et CD-RW.
Lors de la reproduction d’un CD-R ou d’un CD-RW
Les CD-R (enregistrables) et les CD-RW (réinscriptibles)
édités par l’utilisateur peuvent être reproduits uniquement
s’ils ont déjà été “finalisés”.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW originaux
enregistrés au format CD audio UNIQUEMENT. (Si le
CD-RW a été enregistré dans un format différent, effacez
toutes les données du CD-RW avant de réenregistrer le
disque).
NE REPRODUISEZ PAS des CD-R ou
CD-RW contenant des fichiers sonores tels
que des MP3.
• Avant de reproduire un CD-R ou un CD-RW, lisez
attentivement leurs instructions et précautions.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits
sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques, de
dommages ou de taches, ou quand la lentille est sale.
Avis importants:
• De manière générale, vous obtiendrez toujours les
meilleurs résultats en gardant vos CD et les appareils en
parfait état de propreté.
- Rangez les CD dans leurs boîtiers et conservez-les dans
une armoire ou sur une étagère.
- Veillez à fermer le plateau lorsque l’appareil n’est pas
utilisé.
• Une utilisation prolongée de disques à forme irrégulière (en
cœur, octogonaux, etc.) peut endommager le mécanisme de
rotation de disque.
3
Si vous souhaitez insérer un
DISC CHANGE
troisième disque, appuyez sur DISC
CHANGE sur l’appareil ou sur
DISC SKIP sur la télécommande.
Le plateau à disque tourne de 120˚.
4
Appuyez de nouveau sur 0.
Le plateau se referme.
À propos des indicateurs de disque
Chaque indicateur de disque correspond au plateau à disque portant
le même numéro.
Numéro de disque
Indicateur de
disque
• La marque du disque s’allume pour le numéro de disque choisi.
• L’indicateur de disque tourne quand le CD correspondant est
reproduit.
• L’indicateur de disque s’éteint si l’appareil a détecté qu’il n’y a
pas de CD sur le plateau à disque correspondant.
Marque de disque
DISC
SKIP
Lecture des CD—Tous les disques ou un seul
disque
Vous pouvez reproduire les CD en place de façon continue—
Lecture de tous les disques ou du disque choisi—Lecteur
d’un seul disque.
Lecture de tous les disques
Français
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage plus long.
C’est à cause de leur indice de réflexion inférieur à celui
des CD ordinaires.
Insertion d’un CD
1
Appuyez sur 0.
L’appareil se met automatiquement sous tension
et le plateau sort.
2
Placez un ou deux disques correctement dans
les renfoncements avant du plateau à disques
avec la face imprimée dirigée vers le haut.
CORRECTINCORRECT
• Lors de l’utilisation d’un CD single (8 cm), placez-le
sur le renfoncement intérieur du plateau à disque.
1
2
– 14 –
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur de
CD, appuyez sur CD 6, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
Appuyez répétitivement sur REPEAT
REPEAT
de façon que l’indicateur ALL DISC
s’allume sur l’affichage.
Le numéro de plage du disque en cours de
lecture clignote. (Les numéros de plage
supérieurs à 16 ne sont pas affichés).
Numéro de plageDurée de lecture écoulée
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indication
de l’affichage change comme suit:
ALL DISC
(réglage initial)
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
* Voir page 17.
1 DISC
REPEAT 1*
PR
3
G
Appuyez sur la touche de numér o
de disque (CD1, CD2 ou CD3) du
disque à partir duquel vous
souhaitez commencer la lecture.
La lecture démarre à partir de la première
plage du disque choisi.
• Appuyer sur CD 6 au lieu de la touche de numéro de
Français
disque démarre la lecture si un CD se trouve sur le
plateau.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour retirer le disque, appuyez sur 0.
CD 1
CD 2
Fonctionnement de base du lecteur CD
CD 3
Lors de la lecture d’un CD, vous pouvez réaliser les
opérations suivantes.
Pour changer les CD pendant la lecture d’un autre
Appuyez sur DISC CHANGE pour changer le
CD et le plateau sort.
Si vous changez les CD pendant la lecture, la
lecture en cours continue jusqu’à ce que tous les
CD changés aient été reproduits.
Pour refermer le plateau, appuyez sur DISC CHANGE ou
0.
DISC CHANGE
Quand 3 CD sont en place sur les plateaux de disque, ils sont
reproduits dans une des séquences suivantes.
• Quand CD1 est pressée : CD1 ] CD2 ] CD3 (puis s’arrête)
• Quand CD2 est pressée : CD2 ] CD3 ] CD1 (puis s’arrête)
• Quand CD3 est pressée : CD3 ] CD1 ] CD2 (puis s’arrête)
* Si seulement 2 CD sont en place, ils sont reproduits dans le même
Ordre de lecture des CD
ordre, mais le plateau sans disque est sauté.
Lecture d’un seul disque
Quand 2 ou 3 CD sont en place sur le plateau à disque, vous
pouvez choisir le disque que vous souhaitez reproduire.
1
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur de
CD, appuyez sur CD 6, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
2
Appuyez répétitivement sur REPEAT
REPEAT
de façon que l’indicateur 1 DISC
s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indication
de l’affichage change comme suit:
ALL DISC
(réglage initial)
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
1 DISC
REPEAT 1*
* Voir page 17.
3
Appuyez sur la touche de
numéro de disque (CD1, CD2
CD 1
CD 2
CD 3
ou CD3) du disque que vous
souhaitez écouter.
La lecture s’arrête une fois que toutes les
plages du disque choisi ont été reproduites une fois et
retourne à la lecture de tous les disques.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour retirer le disque, appuyez sur 0.
Pour quitter la lecture d’un seul disque, appuyez
répétitivement sur REPEAT de façon que l’indicateur ALL
DISC s’allume sur l’affichage.
Les opérations suivantes annulent aussi la lecture d’un
seul disque et rétablissent la lecture de tous les disques—
• Mise hors tension de l’appareil,
• Éjection du plateau, ou
• Changement de la source de lecture.
– 15 –
Pour sauter à un autre disque du plateau
Appuyez sur DISC SKIP sur la télécommande.
Pour arrêter la lecture momentanément
Appuyez sur CD 6.
Pendant la pause, “PAUSE” apparaît sur
l’affichage.
Pour reprendre la lecture de CD, appuyez
de nouveau sur CD 6.
Pour localiser un point particulier sur une plage
Pendant la lecture, maintenez pressée 1 ou
¡.
• 1: Retour rapide du disque.
• ¡: Avance rapide du disque.
PRO
Lors de l’utilisation de la télécommande,
maintenez pressée 4/1 ou ¢/¡.
Pour aller à une autre plage
Appuyez répétitivement sur 4 ou ¢ avant ou
pendant la lecture.
• 4: Retourne au début de la plage actuelle ou
d’une plage précédente.
• ¢: Saute au début d’une des plages suivantes.
Si vous maintenez pressée 4 ou ¢ sur l’appareil
avant la lecture
Le numéro de plage change de façon continue jusqu’à ce que vous
relâchiez la touche.
Pour aller directement à une autre plage en utilisant
les touches numériques
Appuyer sur une ou plusieurs touches numériques avant ou
pendant la lecture vous permet de démarrer la lecture de la
plage souhaitée.
Ex.: Pour le numéro de plage 5, appuyez
sur 5.
Pour le numéro de plage 15, appuyez
sur +10 puis sur 5.
Pour le numéro de plage 20, appuyez
sur +10 puis sur 10.
Pour le numéro de plage 32, appuyez
sur +10, +10, +10 puis sur 2.
12
4
78
10
DISC
SKIP
5
+10
CD
3
6
9
Programmation de l’ordre de lecture des
AN
plages—Lecture programmée
Vous pouvez arranger l’ordre dans lequel vous souhaitez
reproduire les plages. Vous pouvez programmer 32 plages
maximum.
• Pour utiliser la lecture répétée (voir page 17) pour la lecture
programmée, appuyez sur REPEAT après avoir démarré la
lecture programmée.
À suivre
5
Programmez les autres plages souhaitées.
• Pour programmer des plages du même disque, répétez
l’étape 4.
• Pour programmer des plages d’un disque différent,
répétez les étapes 3 et 4.
6
Appuyez sur CD 6.
Les plages sont reproduites dans l’ordre
programmé.
CD
Français
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur de
CD, appuyez sur CD 6, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
2
Appuyez sur PROGRAM de façon
que “PROGRAM” apparaisse sur
l’affichage.
L’indicateur PRGM (programme) s’allume aussi sur
l’affichage.
• Le mode de lecture de tous les disques est choisi
automatiquement. Vous ne pouvez pas choisir le mode
lecture d’un seul disque pour la lecture programmée.
• Si un programme a été mémorisé, il est rappelé.
3
Appuyez sur une des touches de
numéro de disque (CD1, CD2 et
CD 1
CD3) pour le disque que vous
souhaitez reproduir e.
Numéro de plage
PROGRAM R
CD 3
CD 2
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour quitter le mode de lecture programmée, appuyez de
nouveau sur PROGRAM avant ou après la lecture de façon
que l’appareil entre en mode de lecture de tous les disques.
(Le programme réalisé reste en mémoire jusqu’à ce que
l’appareil soit mis hors tension, le plateau éjecté ou le
programme effacé.)
• La lecture programmée est aussi annulée quand vous
appuyez sur 0.
Pour modifier le programme
Avant la lecture, vous pouvez effacer les dernière
plages apparaissant sur l’affichage en appuyant
sur CANCEL/DEMO.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
dernière plage programmée est effacée du programme.
Pour vérifier le programme pendant la lecture, appuyez
sur ¢ (ou 4) de façon que la plage de lecture change en
fonction de l’ordre programme (ou de l’ordre inverse).
Pour ajouter des plages au programme avant la lecture,
choisissez simplement les numéros de disque et/ou de plage
que vous souhaitez ajouter en suivant les étapes 3 et 4 de la
procédure de programmation.
Pour effacer le programme entier avant ou pendant la
lecture, appuyez deux fois sur 7.
• Mettre l’appareil hors tension ou éjecter le plateau efface
aussi la mémoire.
CANCEL
/
DEMO
Numéro de disqueNuméro de pas de programme
4
Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir le
numéro de plage, puis appuyez sur SET.
Chaque fois que vous choisissez une plage et appuyez sur
SET, le numéro de la plage choisie est ajouté à
l’indicateur de numéro de plage.
SET
Si vous essayez de programme une 33e plage
“FULL” apparaît sur l’affichage.
Si votre entrée est ignorée
C’est que vous avez essayé de programme une plage d’un plateau
vide ou un numéro de plage qui n’existe pas sur le CD. Ces entrées
sont ignorées.
– 16 –
Lecture dans un ordre aléatoire
R
—Lecture aléatoire
Répétition des plages ou des CD
—Lecture répétée
Les plages du CD choisi sont reproduites aléatoirement.
• Pour utiliser le mode de lecture aléatoire, vous devez
annuler d’abord le mode de lecture programmée.
1
Français
Insérez un CD.
2
Appuyez sur la touche de
numéro de disque (CD1, CD2 et
CD3) du disque que vous
souhaitez reproduire, puis
appuyez sur 7.
3
Appuyez sur RANDOM de façon que
“RANDOM” apparaisse sur
l’affichage.
L’indicateur RANDOM s’allume aussi sur l’affichage.
• Mettre en service la lecture aléatoire annule la lecture
répétée ou la lecture de tous les disques. (La lecture
d’un seul disque est choisie automatiquement.)
• Les plages sont reproduites automatiquement dans un
ordre aléatoire. La lecture aléatoire s’arrête quant toutes
les plages ont été reproduites une fois.
CD 1
MRANDOM
CD 2
Vous pouvez répéter tous les CD, le programme ou la plage
en cours de lecture autant de fois que vous le souhaitez.
• La lecture répétée et la lecture aléatoire ne peuvent pas être
utilisées en même temps.
Pour répéter la lecture, appuyez sur REPEAT
pendant ou avant la lecture.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
CD 3
mode de lecture répétée change comme suit, et
l’indicateur suivant s’allume sur l’affichage:
ALL DISC*
REPEAT ALL DISCREPEAT 1 DISC
REPEAT 1: Répète une plage d’un CD.
REPEAT 1 DISC** : Répète toutes les plages d’un CD.
REPEA T ALL DISC : Répète toutes les plages de tous les
* Voir pages 14 et 15.
** REPEAT 1 DISC ne peut pas être utilisé pour la lecture
programmée.
Pour annuler la lecture répétée, appuyez répétitivement sur
REPEAT jusqu’à ce que l’indicateur REPEAT (REPEAT 1,
REPEAT 1 DISC ou REPEAT ALL DISC) s’éteigne de
l’affichage.
• La lecture répétée est aussi annulée si vous appuyez sur 0.
1 DISC*
CD ou toutes les plages d’un
programme.
REPEAT 1
Interdiction de l’éjection des disques
—Verrouillage du plateau
REPEAT
P
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour quitter le mode de lecture aléatoire, appuyez de
nouveau sur RANDOM pendant la lecture de façon que
l’appareil entre en mode de lecture de tous les disques.
• La lecture aléatoire est aussi annulée si vous appuyez sur
0.
Si vous appuyez sur 4 ou ¢
L’appareil passe à la plage suivante, choisie aléatoirement.
Vous pouvez interdire l’éjection des CD de l’appareil et
verrouiller le plateau.
• Cette opération est possible uniquement quand l’appareil
est sous tension avec le lecteur CD choisi comme source.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour interdire l’éjection des disques, appuyez sur 0 du
plateau tout en tenant pressée 7.
“LOCKED” apparaît un instant et le plateau est verrouillé.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le plateau,
appuyez sur 0 du plateau tout en tenant pressée 7.
“UNLOCKED” apparaît un instant et le plateau est
déverrouillé.
Si vous essayez d’éjecter les CD
“LOCKED” apparaît pour vous informer que le verrouillage du
plateau à disque est en service.
– 17 –
Lecture d’une cassette
Lecture d’une cassette
1
Appuyez sur EJECT (0) de la platine que
vous souhaitez utiliser.
Pour la platine B
Pour la platine A
2
Insérez une cassette avec la partie exposée de
la bande dirigée vers le bas et la face que
vous souhaitez reproduire dirigée vers
l’avant.
• Vous ne pouvez reproduire que des cassettes de type I.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour utiliser l’autre platine, appuyez sur TAPE A ou
TAPE B (ou sur TAPE A/B sur la télécommande), puis sur
TAPE 3.
Pour avancer rapidement la bande, appuyez sur ¡ (ou
¢/¡ sur la télécommande). L’indicateur de défilement debande (3) clignote rapidement.
Pour rebobiner la bande, appuyez sur 1 (ou 4/1 sur
la télécommande). L’indicateur de défilement de bande (2)
clignote rapidement.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 EJECT pour la
platine A ou sur EJECT 0 pour la platine B.
Français
3
Refermez doucement la porte du compartiment
à cassette.
Si vous insérez une cassette dans chaque platine A et B, la
dernière platine utilisée est choisie.
Pour utiliser l’autre platine, appuyez sur TAPE A ou
TAPE B (ou sur TAPE A/B sur la télécommande).
4
Appuyez sur TAPE 3.
La lecture de la cassette démarre et
l’indicateur de défilement de bande (3)
clignote doucement.
Quand la bande arrive à sa fin, la platine
s’arrête automatiquement.
TAPE
L’utilisation de cassettes C-120 ou à bande plus
fine n’est pas recommandée car une détérioration
caractéristique peut se produire et que cette bande
se prend facilement dans les galets-presseur et les
cabestans.
– 18 –
Enregistrement
D
T
IMPORTANT:
• Il peut illégal d’enregistrer ou de reproduire des
matériaux protégés par des droits d’auteur sans
l’autorisation du propriétaire des droits.
• Le niveau d’enregistrement est réglé automatiquement, il
n’est pas affecté par le réglage VOLUME, les commandes
SUBWOOFER LEVEL et SOUND MODE. C’est
Français
pourquoi, vous pouvez ajuster le son que vous écoutez
pendant un enregistrement sans affecter le niveau
d’enregistrement.
• Pendant un enregistrement, vous pouvez écouter les modes
sonores à travers les enceintes ou le casque d’écoute.
Cependant, le son est enregistré sans ces effets (voir page
10).
• Si vos enregistrements contiennent trop de bruit ou de
parasites, l’appareil est peut-être trop près du téléviseur.
Éloignez l’appareil du téléviseur.
• Vous pouvez utiliser une cassette de type I pour
l’enregistrement.
Pour protéger votre enregistrement
Les cassettes possèdent deux
petites languettes à l’arrière
pour les protéger d’un
effacement accidentel ou d’un
réenregistrement.
Pour protéger vos enregistrements, retirez ces languettes.
Pour enregistrer à nouveau sur une cassette protégée,
recouvrir ces trous de ruban adhésif.
Enregistrement d’une cassette sur la platine B
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur EJECT 0 sur la platine B.
2
Insérez une cassette enregistrable, avec la
partie exposée de la bande dirigée vers le bas
et la face que vous souhaitez enregistrée
dirigée vers l’avant.
3
Refermez doucement la porte du
compartiment à cassette.
Pour conserver la meilleure qualité d’enregistrement
de lecture possible
Si les têtes, les cabestans et les galets-presseur des platines
cassette sont sales, les choses suivantes se produiront:
• Mauvaise qualité sonore
• Son discontinu
• Baisse du niveau sonore
• Effacement incomplet
• Difficultés pendant l’enregistrement
Pour nettoyer les têtes, les cabestans et les galets-presseur
Utilisez un coton-tige imprégné d’alcool.
Cabestan
Tête d’effacement
Galet-presseur
Tête
Pour démagnétiser les têtes
Mettez l’appareil hors tension et utilisez un démagnétiseur de
têtes (en vente dans les magasins d’électronique et de
matériel audio).
4
Démarrez la lecture de la source—FM, PO,
GO, lecteur CD ou appareil auxiliaire
connecté aux prises AUX IN.
• Pour copier les cassettes, référez-vous à “Copie de
cassettes” à la page 20.
• Pour enregistrer à partir d’un CD, référez-vous à
“Enregistrement synchronisé de CD” à la page 20.
5
Appuyez sur REC START/STOP.
L’indicateur REC (enregistrement) s’allume sur
l’affichage et l’enregistrement démarre.
Pour arrêter l’enregistrement en cours, appuyez de
nouveau sur REC START/STOP ou sur 7.
Pour retirez la cassette, appuyez sur EJECT 0 pour la
platine B.
REC START
/STOP
C S
– 19 –
Copie de cassettes
B
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur TAPE 3, puis sur 7.
TAPE
2
Mettez la cassette source dans la platine A et
une cassette enregistrable dans la platine B.
EC
3
Appuyez sur DUBBING.
La copie démarre.
“DUBBING” apparaît et l’indicateur REC
(enregistrement) s’allume sur l’affichage.
RT
DUBBING
Enregistrement synchronisé de CD
Vous pouvez enregistrer facilement un CD sur une cassette.
• Vous pouvez aussi enregistrer les plages dans l’ordre d’un
programme.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Mettez une cassette enregistrable dans la
platine B.
2
Placez un disque correctement dans le
renfoncement du plateau à disques avec la
face imprimée dirigée vers le haut.
3
Appuyez sur une des touches de numéro de
disque (CD1, CD2 et CD3) pour choisir le
disque, puis sur 7.
CD 3
CD 2
CD 1
Français
Pour arrêter la copie en cours, appuyez sur REC START/
STOP ou sur 7.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 EJECT pour la
platine A et sur EJECT 0 pour la platine B.
4
Appuyez sur CD REC START.
“CD REC” apparaît et l’indicateur REC
(enregistrement) s’allume sur l’affichage.
La platine B démarre l’enregistrement et le lecteur CD
démarre la lecture.
Quand l’enregistrement est terminé, le lecteur CD et la
platine B s’arrêtent.
Pour arrêter l’enregistrement synchronisé de CD en
cours, appuyez sur REC START/STOP ou sur 7.
Pour retirez la cassette, appuyez sur EJECT 0 pour la
platine B.
RT
CD REC
START
DUB
– 20 –
Utilisation des minuteries
Il y a trois minuteries disponibles—la minuterie quotidienne,
d’enregistrement et d’arrêt.
A vant d’utiliser les minuteries, vous devez régler l’horloge
intégrée à l’appareil. (Voir “Réglage de l’horloge” à la page 9).
Utilisation de la minuterie quotidienne
Avec la minuterie quotidienne, vous pouvez vous réveiller au
Français
son de votre musique ou émission de radio préférée. Vous
pouvez régler la minuterie que l’appareil soit sous ou hors
tension.
Fonctionnement de la minuterie quotidienne
L’appareil se met automatiquement sous tension, règle le
volume au niveau préréglé et démarre la lecture de la source
spécifiée quand l’heure de mise en service arrive (l’indicateur
clignote pendant le fonctionnement de la minuterie). Puis,
quand l’heure de mise hors service arrive, l’appareil se met
hors tension (en attente).
La minuterie quotidienne fonctionne tous les jours jusqu’à ce
qu’elle soit annulée.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
• Si vous vous trompez pendant le réglage de la minuterie,
appuyez sur CANCEL/DEMO. (Cependant, ce n’est pas
toujours possible. Si CANCEL/DEMO ne fonctionne pas,
appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER et
recommencez à partir de l’étape 1.)
Avant de commencer...
• Lors de l’utilisation du lecteur de CD comme source de
lecture:
—Assurez-vous qu’il y a un CD sur le plateau du
numéro de disque choisi.
• Lors de l’utilisation de la platine cassette comme source
de lecture:
—Assurez-vous qu’il y a une cassette dans la platine
cassette pour laquelle l’indicateur de platine (A ou B)
est allumé sur l’affichage.
• Lors de l’utilisation de l’appareil extérieur comme
source de lecture:
—Réglez la minuterie de l’appareil extérieur sur la
même heure que cet appareil.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“DAILY” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur s’allume et l’indicateur DAILY
(minuterie quotidienne) clignote sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de l’horloge/minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
(Minuterie quotidienne)
CLOCK
(Voir page 9.)
(Minuterie d’enregistrement)
RECON TIME
ON TIME
CLOCK
/
TIMER
2
3
4
5
– 21 –
Appuyez de nouveau sur
CLOCK
/
TIMER
CLOCK/TIMER.
“ON TIME” apparaît pendant 2 secondes, puis
l’appareil entre en mode de réglage de l’heure
de mise en service.
Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se mette
sous tension.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler
l’heure, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET.
“OFF TIME” apparaît pendant 2 secondes,
puis l’appareil entre en mode de réglage de
l’heure de mise hors service.
SET
Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se mette
hors tension (en attente).
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler
l’heure, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET.
L’appareil entre en mode de sélection de
source.
SET
Appuyez sur 4 ou ¢ pour
choisir la source à reproduire, puis
appuyez sur SET.
• Chaque fois que vous appuyez sur 4 ou
¢, la source change comme suit:
TUNER FM
TUNER FM : accordez une station FM préréglée.
TUNER MW: accordez une station PO préréglée.
TUNER LW : accordez une station GO préréglée.
CD: reproduit un disque à partir de la première
TAPE: reproduit une cassette de la platine A ou B.
AUX: reproduit une source extérieure.
TUNER MW
TAPEAUX
= allez à l’étape 6.
= allez à l’étape 6.
= allez à l’étape 6.
plage.
= allez à l’étape 7.
= allez à l’étape 7.
= allez à l’étape 7.
TUNER LW
CD
SET
À suivre
6
Choisissez un numéro de station
préréglée.
Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir le
numéro de station préréglée, puis appuyez sur
SET.
L’appareil entre en mode de réglage du volume.
7
Appuyez sur 4 ou ¢ pour
régler le niveau de volume.
• Vous pouvez choisir un niveau de volume
parmi VOL MIN, VOL 1 — VOL 30 et
VOL MAX.
8
Appuyez sur SET pour terminer le
réglage de la minuterie quotidienne.
L’indicateur DAILY (minuterie quotidienne)
s’arrête de clignoter et reste allumé. Les réglages
que vous venez de faire apparaissent sur l’affichage dans
l’ordre pour confirmation.
9
Appuyez sur STANDBY/ON
STANDBY
pour mettre l’appareil hors
service (en attente) si vous avez
réglé la minuterie quotidienne
avec l’appareil sous tension.
SET
STANDBY/ON
SET
Utilisation de la minuterie d’enregistrement
Avec la minuterie d’enregistrement, vous pouvez enregistrer
une émission de radio automatiquement. Vous pouvez régler
la minuterie que l’appareil soit sous ou hors tension.
Fonctionnement de la minuterie d’enregistrement
L’appareil se met automatiquement sous tension, accorde la
station spécifiée, règle le niveau de volume sur “VOL MIN”,
et démarre l’enregistrement quand l’heure de mise en service
arrive (l’indicateur clignote pendant le fonctionnement de
la minuterie). Puis, quand l’heure de mise hors service arrive,
l’appareil se met hors tension (en attente).
La minuterie d’enregistrement ne fonctionne qu’une fois,
mais son réglage reste en mémoire jusqu’à ce que vous le
changiez.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 2.
• Si vous vous trompez pendant le réglage de la minuterie,
appuyez sur CANCEL/DEMO. (Cependant, ce n’est pas
toujours possible. Si CANCEL/DEMO ne fonctionne pas,
appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER et
recommencez à partir de l’étape 2.)
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Mettez une cassette enregistrable dans la
platine B.
ECO
2
Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“REC” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur s’allume et l’indicateur REC
(minuterie d’enregistrement) clignote sur l’affichage.
CLOCK
/
TIMER
Français
Si l’appareil est sous tension quand arrive l’heure de
mise en service
La minuterie quotidienne ne fonctionne pas.
Pour mettre la minuterie quotidienne en ou hors
service une fois le réglage effectué
1
Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“DAILY” apparaisse sur l’affichage.
2
Pour mettre la minuterie quotidienne hors
service, appuyez sur CANCEL/DEMO.
L’indicateur DAILY (minuterie quotidienne)
s’éteint de l’affichage (“OFF” apparaît quelques
instants).
La minuterie quotidienne est annulée, mais le
réglage de la minuterie quotidienne reste en mémoire
jusqu’à ce que vous le changiez.
Pour mettre la minuterie quotidienne en
service, appuyez sur SET.
L’indicateur DAILY (minuterie quotidienne)
s’allume sur l’affichage. Les réglages que vous
venez de faire apparaissent sur l’affichage dans l’ordre
pour confirmation.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/
DEMO
SET
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de l’horloge/minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
3
Appuyez de nouveau sur
(Minuterie quotidienne)
CLOCK
(Voir page 9.)
(Minuterie d’enregistrement)
RECON TIME
ON TIME
CLOCK/TIMER.
“ON TIME” apparaît pendant 2 secondes, puis
l’appareil entre en mode de réglage de l’heure
de mise en service.
CLOCK
/
TIMER
– 22 –
4
Français
5
6
7
Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se mette
sous tension.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler
l’heure, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET.
“OFF TIME” apparaît pendant 2 secondes,
puis l’appareil entre en mode de réglage de
l’heure de mise hors service.
Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se mette
hors tension (en attente).
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler
l’heure, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET.
L’appareil entre en mode de sélection de
station préréglée.
Choisissez une station préréglée.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir la
bande (“TUNER FM”, “TUNER MW” ou
“TUNER LW”), puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir un
numéro de station préréglée, puis appuyez
sur SET.
L’indicateur REC (minuterie
d’enregistrement) s’arrête de clignoter et
reste allumé. Les réglages que vous venez de
faire apparaissent sur l’affichage dans l’ordre
pour confirmation.
Appuyez sur STANDBY/ON
pour mettre, si nécessaire,
l’appareil hors tension (en attente).
STANDBY
SET
SET
SET
STANDBY/ON
Utilisation de la minuterie d’arrêt
Avec la minuterie d’arrêt, vous pouvez vous endormir en
musique.
Vous pouvez la minuterie d’arrêt quand l’appareil est sous
tension.
Fonctionnement de la minuterie d’arrêt
L’appareil se met automatiquement hors tension après une
période donnée.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur SLEEP.
La durée restante avant la mise hors tension
apparaît et l’indicateur SLEEP clignote sur
l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la durée
restante change comme suit:
SLEEP10
OFF
(Annulé)
2
Attendez environ 5 secondes après avoir
SLEEP20SLEEP30 SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
spécifié la durée.
L’indicateur SLEEP s’arrête de clignoter et reste allumé.
Pour vérifier la durée restante avant la mise hors tension,
appuyez une fois sur SLEEP de façon que la durée apparaisse
pendant environ 5 secondes.
Pour changer la durée restante avant la mise hors tension,
appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que la durée
souhaitée apparaisse sur l’affichage.
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur SLEEP
jusqu’à ce que “OFF” apparaisse sur l’affichage et que
l’indicateur SLEEP s’éteigne de l’affichage.
ECO
• La minuterie d’arrêt est aussi annulée si vous mettez
l’appareil hors tension.
Priorité des minuteries
SLEEP
À propos de la source d’enregistrement
Si vous changez la source pendant l’enregistrement, la source
d’enregistrement change aussi.
Pour mettre la minuterie d’enregistrement en ou hors
service une fois le réglage effectué
1
Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER
jusqu’à ce que “REC” apparaisse sur
l’affichage.
2
Pour mettre la minuterie d’enregistrement
hors service, appuyez sur CANCEL/DEMO.
L’indicateur REC (minuterie d’enregistrement)
s’éteint de l’affichage (“OFF” apparaît quelques
instants). La minuterie d’enregistrement est
annulée, mais le réglage de la minuterie reste en mémoire
jusqu’à ce que vous le changiez.
Pour mettre la minuterie d’enregistrement en
service, appuyez sur SET.
L’indicateur REC (minuterie d’enregistrement)
s’allume sur l’affichage. Les réglages que vous
venez de faire apparaissent sur l’affichage dans l’ordre
pour confirmation.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/
DEMO
SET
Comme chaque minuterie peut être réglée séparément, vous
vous demandez peut-être ce qu’il se passe si leurs réglages se
chevauchent.
Voici quelques exemples.
• La minuterie d’enregistrement a la priorité sur la
minuterie quotidienne.
Si la minuterie d’enregistrement est réglée pour se mettre
en service pendant que la minuterie quotidienne est en
service, la minuterie quotidienne est annulée et la minuterie
d’enregistrement démarre.
Minuterie d’enregistrement
Minuterie quotidienne
7:006:307:306:00
annulé.
• Si la minuterie d’arrêt chevauche une autre minuterie
(quotidienne ou d’enregistrement), la minuterie avec
l’heure de mise hors service la plus tôt a la priorité.
22:0021:3022:3021:00
Minuterie d’arrêt
Minuterie d’enregistrement
annulé.
Lors de l’utilisation de la minuterie d’enregistrement et
d’arrêt en même temps, faites particulièrement attention
à l’heure de mise hors service.
– 23 –
Entretien
Pour obtenir les meilleures performances de votre appareil, gardez propres les disques, les cassettes et le mécanisme.
Nettoyage de l’appareil
• Tâches sur l’appareil
Frottez-les avec un chiffon doux. Si l’appareil est très sale,
frottez avec un chiffon imprégné d’une solution détergente
neutre et bien essoré puis essuyez avec chiffon sec.
• Évitez ce qui suit car cela pourrait endommager
l’appareil.
- NE FROTTEZ PAS avec un chiffon dur.
- NE FROTTEZ PAS trop fort.
- N’UTILISEZ PAS de diluant ou de benzine.
- N’APPLIQUEZ aucune substance volatile, telle que des
insecticides.
- NE LAISSEZ PAS un objet en caoutchouc ou en
plastique en contact prolongé avec l’appareil.
Manipulation des disques
• Retirez les disques de leur boîte en les
tenant par les côtés et en appuyant
légèrement sur le trou central.
• Ne touchez pas la surface brillante du
disque ni ne le tordez.
• Remettez les disques dans leur boîte
après utilisation pour éviter tout
gondolage.
Manipulation des cassettes
• Si la bande est lâche dans la cassette,
retirez le mou en insérant un stylo
dans une des bobines et en tournant.
• Si la bande est lâche, elle peut s’étirer,
se couper ou se prendre dans la
cassette.
• Faites attention de ne pas toucher la
surface de la bande.
• Évitez les endroits suivants pour
conserver les cassettes:
— Les endroits poussiéreux
— À la lumière directe du soleil ou
dans un endroit chaud
— Dans un endroit humide
— Près d’un aimant
Français
• Faites attention de ne pas rayer la
surface du disque quand vous le ranger
dans sa boîte.
• Évitez une exposition directe au soleil, à
des températures extrêmes et à
l’humidité.
Pour nettoyez les disques
Essuyez les disques avec un chiffon doux
en ligne droite du centre vers l’extérieur.
N’UTILISEZ AUCUN solvant—tel qu’un nettoyant
pour disque vinyles, un vaporisateur, un diluant ou
de la benzine—pour nettoyer les disques.
– 24 –
Informations additionnelles
Description des codes PTY:
NEWS:Informations.
AFFAIRS:Émissions d’actualité prolongeant les informations
INFO:Émissions dont le but est de donner des conseils
SPORT:Émissions concernant tous les aspects du sport.
Français
EDUCATE:Émissions éducatives.
DRAMA:Feuilletons radiophoniques et séries.
CULTURE:Émissions concertant tous les aspects de la culture
SCIENCE:Émissions concernant la science et la technologie.
VARIED:Utilisé principalement pour les émissions à base de
POP M:Musique commerciale des succès populaires actuels.
ROCK M:Musique rock.
M.O.R. M:Musique contemporaine actuelle considérée comme
LIGHT M:Musique n’appartenant à aucune des autres catégories.
CLASSICS:Représentation d’œuvres orchestrales majeures, de
OTHER M:Musique n’appartenant à aucune des autres catégories.
WEA THER: Prévisions météorologiques.
— débats ou analyses.
dans le sens le plus large.
nationale ou régionale, incluant la langue, le théâtre,
etc.
conversation comme les jeux radiophoniques et les
interviews de personnalités.
étant “facile à écouter”.
symphonies, de musique de chambre, etc.
FINANCE:Marché des titres, commerce, etc.
CHILDREN: Émissions pour les jeunes.
SOCIAL A:Émissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
RELIGION: Émissions religieuses.
PHONE IN:Émissions faisant intervenir des personnes du public
donnant leurs impressions, soit par téléphone ou
directement.
TRAVEL:Informations sur les voyages.
LEISURE:Émissions à propos des loisirs.
JAZZ:Musique de jazz.
COUNTRY:Chansons originaires ou prolongeant la musique
traditionnelle des états américains du sud.
NATIONAL: Musique populaire actuelle d’un pays ou d’une
région dans la langue nationale.
OLDIES:Musique de la période appelée “l’âge d’or” de la
musique populaire.
FOLK M:Musiques ayant ses racines dans la culture musicale
d’un pays particulier.
DOCUMENT: Émissions reposant sur des faits, présentées avec un
style d’investigation.
La classification des codes PTY pur certaines stations
FM peut être différente de la liste ci-dessus.
Guide de dépannage
Si vous des problèmes avec votre appareil, cherchez d’abord une solution dans cette liste avant d’appeler un réparateur.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ici, ou si l’appareil est physiquement endommagé,
appelez une personne qualifiée, telle que votre revendeur, pour faire réparer l’appareil.
Symptôme
Impossible d’annuler la démonstration des
affichages.
Aucun son n’est entendu.
Trop de bruit pendant les émissions de
radio.
Le son d’un disque est discontinu.
Le plateau ne s’ouvre ou ne se ferme pas.
Le disque n’est pas reproduit.
Les portes des platines cassette ne s’ouvrent
pas.
Impossible d’enregistrer.
L’appareil ne fonctionne pas.
L’appareil ne peut pas être commandé avec
la télécommande.
D’autres touches ont été pressées pour
annuler la démonstration des affichages.
Les connexions sont incorrectes ou lâches.
• Les antennes sont déconnectées.
• L’antenne cadre AM (PO/GO) est trop
proche de l’appareil.
• L’antenne FM n’est pas correctement
étendue et positionnée.
Le disque est rayé ou sale.
• Le cordon d’alimentation n’est pas
branché.
• Le plateau est verrouillé.
Le disque a été placé à l’envers.
L’alimentation du cordon secteur a été
coupée pendant que le défilement de la
bande.
Les languettes à l’arrière de la cassette ont
été retirées.
Le microprocesseur intégré fonctionne mal
à cause d’interférences électriques
extérieures.
• Il y a un obstacle entre la télécommande et
le capteur de télécommande de l’appareil.
• Les piles sont usées.
Cause
Action
Appuyez sur CANCEL/DEMO sur
l’appareil. (Voir page 8.)
Vérifiez toutes les connexions et corrigezles. (Voir pages 6 à 8.)
• Reconnectez les antennes correctement et
fermement.
• Changez la position et la direction de
l’antenne cadre AM (PO/GO.)
• Étendez l’antenne FM dans la meilleure
position.
Nettoyez ou remplacez le disque. (Voir
page 24.)
• Branchez le cordon d’alimentation.
• Déverrouillez le plateau. (Voir page 17.)
Placez le disque avec la partie imprimée
dirigée vers le haut.
Mettez l’appareil sous tension.
Recouvrez les trous de ruban adhésif.
Débranchez le cordon d’alimentation
secteur puis rebranchez-le.
• Retirez l’obstacle.
• Changez les piles.
– 25 –
Spécifications
La conception et les spécifications sont sujettes
à changement sans notification.
CA-MXG700R
Section de l’amplificateur
Puissance de sortie
SUBWOOFERS: 90 W par canal, min. RMS, entraîné
sur 6 Ω à 63 Hz avec moins de 10% de
distorsion harmonique totale.
(IEC268-3)
70 W par canal, min. RMS, entraîné sur
6 Ω à 63 Hz avec moins de 0,9% de
distorsion harmonique totale. (DIN)
MAIN SPEAKERS: 45 W par canal, min. RMS, entraîné
sur 4 Ω à 1 kHz avec moins de 10% de
distorsion harmonique totale.
(IEC268-3)
30 W par canal, min. RMS, entraîné sur
4 Ω à 1 kHz avec moins de 0,9% de
distorsion harmonique totale. (DIN)
Sensibilité d’entrée audio/impédance
(à 1 kHz, mesuré à MAIN SPEAKERS)
AUX :400 mV/50 kΩ
Sortie numérique: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Longueur d’onde du signal : 660 nm
Niveau de sortie: –21 dBm à –15 dBm
Enceintes/impédance: Caisson de grave: 6 Ω – 16 Ω
Enceintes principales : 4 Ω – 8 Ω
CA-MXG500R
Section de l’amplificateur
Puissance de sortie
SUBWOOFERS: 60 W par canal, min. RMS, entraîné
sur 6 Ω à 63 Hz avec moins de 10% de
distorsion harmonique totale.
(IEC268-3)
40 W par canal, min. RMS, entraîné sur
6 Ω à 63 Hz avec moins de 0,9% de
distorsion harmonique totale. (DIN)
MAIN SPEAKERS: 30 W par canal, min. RMS, entraîné
sur 4 Ω à 1 kHz avec moins de 10% de
distorsion harmonique totale.
(IEC268-3)
20 W par canal, min. RMS, entraîné sur
4 Ω à 1 kHz avec moins de 0,9% de
distorsion harmonique totale. (DIN)
Sensibilité d’entrée audio/impédance
(à 1 kHz, mesuré à MAIN SPEAKERS)
AUX :400 mV/50 kΩ
Sortie numérique: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Longueur d’onde du signal : 660 nm
Niveau de sortie: –21 dBm à –15 dBm
Capacité: 3 CDs
Plage dynamique: 85 dB
Rapport signal sur bruit : 85 dB
Platine cassette
Réponse en fréquence
Normal (type I): 50 Hz — 14 000 Hz
Pleurage et scintillement : 0,15% (WRMS)
General
Alimentation: Secteur 230 V, 50 Hz
Consommation: 130 W (en fonctionnement)
17 W (en mode d’attente; quand le
mode d’économie d’énergie est
hors service—Mode normal)
2,3 W (en mode d’attente; quand le
mode d’économie d’énergie est
en service—Mode écologie)
Dimensions (approx.): 270 mm x 317 mm x 449 mm (L/H/P)
Masse (approx.): 8,8 kg
Accessoires fournis
Voir page 6.
– 26 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0302KSMMDWSAMGE, FR, NL
COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXG700R
CA-MXG500R
STANDBY/ON
12
SLEEP
456
AUX
78
10
DISPLAY
MODE
FM/AM
CD
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
CA-MXG700R
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
3
CD
MX-G700R
CLOCK
/TIMER
TAPE BTAPE A
PTY/EON
DISPLAY
TUNING
SUBWOOFER
LEVEL
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND
MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
PTY/EON
FADE
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC
SKIP
+
VOLUME
VOLUME
–
EXTENDED SUPER BASS
FM
AUX
/AM
REPEAT
PHONES
REC START
/STOP
CD
PROGRAM RANDOM
CD REC
START
TAPE
DISPLAY MODE
DUBBING
FULL - LOGIC CONTROL
CD 1
CD 3
CD 2
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
STANDBY/ON
12
SLEEP
456
AUX
78
10
DISPLAY
MODE
FM/AM
CD
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND
MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
PTY/EON
FADE
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC
SKIP
+
VOLUME
VOLUME
–
CA-MXG500R
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
MX-G500R
EXTENDED SUPER BASS
FM
CD
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
CD REC
START
TAPE
DUBBING
FULL - LOGIC CONTROL
AUX
/AM
REPEAT
PHONES
DISPLAY MODE
TAPE BTAPE A
3
CD
PTY/EON
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
SUBWOOFER
LEVEL
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
CD 1
CD 2
CD 3
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0901-010A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — STANDBY/ON -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all
ström. STANDBY/ON -brytaren kopplar inte bort all
ström i något av lägena.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — STANDBY/ON kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen
kokonaan. Missä tahansa asennossa oleva
STANDBY/ON kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — ( STANDBY/ON) kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket
tages ud. Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug
af
STANDBY/ON kontakten.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjernbetjeningen.
Achtung –– Netzschalter STANDBY/ON!
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung
vollständig auszuschalten.Die Stromversorgung wird
unabhängig davon, in welcher Stellung sich der
Netzschalter STANDBY/ON befindet, nicht
unterbrochen.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und
ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur STANDBY/ON!
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre
l’appareil complètement hors tension. L’interrupteur
STANDBY/ON, sur n’importe quelle position, ne peut
pas déconnecter l’appareil du secteur.
L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución — Interruptor STANDBY/ON!
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la
alimentación por completo.
El interruptorSTANDBY/ON no desconectará
completamente la alimentación principal, cualquiera que
sea su posición.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore STANDBY/ON!
Disinserire la spina di rete per disattivare
completamente l’alimentazione. L’interruttore
STANDBY/ON, in qualsiasi posizione, non disattiva la
linea di rete.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
– G-1 –
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Svenska
Suomi
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade
batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle
tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä
esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje
skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser,
oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des
piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets
remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o
las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
Dansk
Deutsch
Français
Español
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Italiano
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/
95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95.”
– G-2 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering
finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med
höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une
table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por
las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen
auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto
almeno 10 cm.
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
1 cm
15 cm
1 cm
15 cm
CA-MXG700R
CA-MXG500R
10 cm
– G-3 –
15 cm
15 cm
CA-MXG700R
CA-MXG500R
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASERPRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA
SUPERFI-CIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
CLASS 1
LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä
käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän
turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM.
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
(e)
strålen.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsæt-
(s)
telse for stråling
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
(d)
säteeseen.
(f)
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for
stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och
spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad
servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. VARO: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgåudsættelse for
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite
el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
– G-4 –
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser l’appareil veuillez lire entièrement et attentivement ce mode
d’emploi afin d’obtenir les meilleures performances possibles, et conservez
ce mode d’emploi à titre de référence.
À propos de ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi est organisé comme suit:
• Ce mode d’emploi explique principalement le
fonctionnement de l’appareil en utilisant les touches et les
réglages de l’appareil. Vous pouvez aussi utiliser les
touches de la télécommande si elles portent le même nom
(ou marque) ou un nom similaire à celles de l’appar eil.
Si le fonctionnement à partir de la télécommande
diffère de celui à partir de l’appareil, ce premier est
aussi expliqué.
• Les informations basiques et communes qui sont les mêmes
pour beaucoup de fonctions sont regroupées en une seule
place et ne sont pas répétées pour chaque procédure. Par
exemple, nous ne répétons pas les procédures de mise
sous/hors tension de l’appareil, du réglage du volume, du
changement des effets sonores, etc., qui sont expliqués dans
la section “Fonctionnement commun” aux pages
9 et 10.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode
d’emploi.
Vous donne des avertissements et de
précautions pour éviter tout dommage ou
Français
risque d’incendie/choc électrique.
Vous donne aussi des informations qui ne
permettent pas d’obtenir les meilleures
performances de l’appareil.
Souces d’alimentations
• Pour débrancher l’appareil de la prise murale, tirez toujours
sur la fiche et non pas sur le cordon d’alimentations secteur.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d’alimentation
secteur avec les mains mouillées.
Condensation d’humidité
De la condensation peut se produire sur la lentille à l’intérieur
de l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l’appareil est amené directement d’un endroit froid vers
un endroit chaud
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, laissez-le sous tension pendant
quelques heures jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée,
puis débranchez le cordon d’alimentation secteur et
rebranchez-le.
Autres précautions
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l’intérieur de
l’appareil, débranchez-le et consultez votre revendeur avant
d’utiliser l’appareil à nouveau.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant
une période prolongée, débranchez le cordon d’alimentation
secteur de la prise murale.
Vous donne des informations et des conseils
importants.
Précautions
Installation
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec et ni trop chaud
ni trop froid—entre 5˚C et 35˚C.
• Installez l’appareil dans un endroit avec une bonne
ventilation pour éviter tout surchauffement intérieur de
l’appareil.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le
téléviseur.
• Éloignez les enceintes du téléviseur pour éviter toute
interférence ce dernier.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil à proximité d’une
source de chaleur, ni dans un endroit soumis
directement aux rayons du soleil, à trop de
poussières ou aux vibrations.
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune
pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
En cas de problème, débranchez le cordon d’alimentation
secteur et consultez votre revendeur.
– 1 –
Table des matières
Emplacement des touches et des commandes .......... 3
8 Fenêtre d’affichage
9 Capteur de télécommande
p Touche TAPE 3 et témoin (9, 18, 20)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
q Touche CD 6 (lecture/pause) et témoin (9, 14 – 16)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
w Touche FM/AM et témoin (9, 11)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
e Touche AUX et témoin (9)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
r Prise PHONES (10)
t Touche REPEAT (14, 15, 17)
Touche PROGRAM (16)
Touche RANDOM (17)
y Touche REC START/STOP (19)
Touche CD REC START (20)
Touche DUBBING (20)
u Touche TAPE A (18)
Touche TAPE B (18)
i Porte de la platine cassette A (18, 20)
Appuyez sur la partie 0 EJECT pour ouvrir la porte.
o Plateau
; Touche 0 (ouverture/fermeture du plateau) (14 – 17)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
p
a Touche DISC CHANGE (14, 15)
s Touches de numéro de disque et témoins (CD1, CD2 et
CD3) (15 – 17, 20)
Appuyer sur une de ces touches met aussi l’appareil sous
tension.
d Touche SET (9, 11, 16, 21 – 23)
f Touche CANCEL/DEMO (8, 9, 16, 22, 23)
g Réglage SOUND MODE (10)
h Réglage VOLUME (10)
j Réglage SUBWOOFER LEVEL (10)
k Touches de fonctionnement du RDS (12, 13)
• Touches DISPLAY MODE, PTY/EON et SELECT +/–
l Porte de la platine cassette B (18 – 20)
Appuyez sur la partie EJECT 0 pour ouvrir la porte.
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
6 Touche FM/AM (9, 11)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
7 Touche CD 6 (9, 14 – 16)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
8 Touche 4/1 (recherche vers l’arrière/retour rapide)
(11, 15, 18)
9 Touche VOLUME – (10)
p Touche SUBWOOFER LEVEL (10)
q Touche SOUND MODE (10)
w Touche FM MODE (11)
e Touches de fonctionnement du RDS (12, 13)
• Touches DISPLAY MODE, PTY/EON et SELECT +/–
r Touche TAPE A/B (18)
t Touche FADE MUTING (10)
y Touche DISC SKIP (14, 15)
u Touche VOLUME + (10)
i Touche ¢/¡ (recherche vers l’avant/avance rapide)
(11, 15, 18)
o Touche 7 (arrêt) (14 – 20)
STANDBY
STANDBY/ON
EXTENDED SUPER BASS
AUX
PHONES
ECO
FM
/AM
REPEAT
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
CD
TAPE
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
TAPE BTAPE A
DISPLAY MODEPTY/EON
3
CD
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
SUBWOOFER
LEVEL
CD 1
CD 2
CD 3
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
Lors de l’utilisation de la télécommande,
dirigez-la sur le capteur de télécommande
du panneau avant.
– 5 –
Pour commencer
À suivre
Déballage
Après le déballage, vérifiez que tous les éléments suivants
sont présents.
Le nombre entre parenthèses indique la quantité de pièces
fournie.
• Antenne cadre AM (PO/GO) (1)
• Antenne FM (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2)
Si quelque chose manquait, consultez votre revendeur
immédiatement.
Mise en place des piles dans la télécommande
Insérez les piles—UM-4/AAA/IEC R03—dans la
télécommande, en faisant coïncider les polarités (+ et –) des
piles avec les marques + et – du compartiment à piles.
Quand la télécommande ne peut plus commander l’appareil,
remplacez les deux piles en même temps.
Connexion des antennes
Antenne FM
Antenne FM (fournie)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1
Attachez l’antenne FM à la prise coaxial
FM [75 Ω].
2
Extension de l’antenne FM.
3
Étendez-la dans la position qui offre la
meilleure réception puis fixez-la au mur, etc.
1
À propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée de façon
provisoire. Si la réception est mauvaise, vous pouvez connecter une
antenne FM extérieure.
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
2
UM-4/AAA/IEC R03
3
-
+
+
-
Antenne FM extérieure
(non fournie)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
Français
• N’UTILISEZ PAS une vielle pile avec une pile neuve.
• N’UTILISEZ PAS ensemble deux types différents de pile.
• N’EXPOSEZ PAS les piles à la chaleur ou à une flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment à piles
si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la télécommande
pendant une longue période de temps. Sinon, les piles
pourraient fuir et endommager la télécommande.
Une antenne 75 Ω avec un connecteur (DIN 45325) de
type coaxial doit être utilisée.
– 6 –
Antenne AM (PO/GO)
Connexion des enceintes
1
Français
2
1
ANTENNA
[ ]
FM 75
AM
Antenne cadre AM
(PO/GO) (fournie)
2, 3
Fil recouvert de
vinyle (non fourni)
Poussez sur le levier des prises AM à l’arrière
de l’appareil.
Insérez l’extrémité du cordon de l’antenne
cadre AM (PO/GO) dans la prise.
• Si l’antenne cadre AM (PO/GO) est
recouverte de vinyle, retirez en l’extrémité
en la tordant de la façon montrée sur
l’illustration.
1
4-8
[ ]
Noir
Noir
Cordon d’enceinte
(bleu/noir)
MAIN SPEAKER
LL
RR
Bleu
Cordon
d’enceinte
(bleu/noir)
À partir des
prises de
l’enceinte
principale droite
À partir des
prises de
l’enceinte
principale gauche
1
Poussez le levier de la prise d’enceinte à
2, 3
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
À partir des
prises du
caisson de
grave droit
Rouge
Cordon
d’enceinte
(rouge/noir)
caisson de grave
l’arrière de l’appareil.
Cordon
d’enceinte
(rouge/noir)
À partir des
prises du
gauche
3
Relâchez le levier.
4
Tournez l’antenne cadre AM (PO/GO)
jusqu’à ce que vous obteniez la meilleure
réception possible.
Pour connecter une antenne AM (PO/GO) extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert de
vinyle à la prise AM et étendez-le horizontalement.
(L’antenne cadre AM (PO/GO) doit rester connectée.)
Pour une meilleure réception FM, PO et GO
• Assurez-vous que les conducteurs d’antenne ne touchent aucunes
autres prises ou cordons de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l’appareil, des
cordons de connexion et du cordon d’alimentation secteur.
2
Insérez l’extrémité du cordon d’enceinte
dans la prise.
Respectez les polarités (couleurs): Bleu (+) à bleu (+) et noir
(–) à noir (–); Rouge (+) à rouge (+) et noir (–) à noir (–).
• Si le fil est recouvert de vinyle, retirez en
l’extrémité en la tordant de la façon
montrée sur l’illustration.
3
Relâchez le levier.
IMPORTANT:
• Utilisez uniquement des enceintes avec la même
impédance que celle indiquée sur les prises d’enceinte
à l’arrière de l’appareil.
• NE CONNECTEZ PAS plus d’une enceinte à la même
prise d’enceinte.
– 7 –
Pour le CA-MXG700R uniquement:
Pour retirer les grilles d’enceinte
Les grilles d’enceinte peuvent être retirées de la façon
montrée sur l’illustration ci-dessous.
Pour connecter un appareil audio muni d’une prise
d’entrée numérique optique
Vous pouvez enregistrer le son du CD sur l’appareil
numérique connecté.
SP-MXG700
Projections
Trous
Grille d’enceinte
Pour retirer la grille d’enceinte, insérez vos doigts sous les
projections en haut de la grille d’enceinte, puis tirez
doucement vers vous en tenant le côté. Faites la même chose
pour les autres projections, une à la fois.
Pour fixer la grille d’enceinte, insérez les projections de la
grille d’enceinte dans les trous de l’enceinte.
DIGITAL OUT
(OPTICAL)
Fiche de
protection
Avant de connecter l’autre appareil,
retirez la fiche de protection de la
prise.
Appareil audio muni
d’une prise d’entrée
À l’entrée
numérique optique
numérique optique
Connectez un cordon numérique optique (non fourni) entre la
prise d’entrée numérique optique de l’autre appareil et la
prise DIGITAL OUT [OPTICAL].
MAINTENANT, vous pouvez brancher la
chaîne et les appareils connectés au secteur.
Connexion d’un autre appareil
Vous pouvez connecter un appareil analogique et numérique.
• NE RÉALISEZ AUCUNE connexion quand
l’appareil est sous tension.
• NE BRANCHEZ AUCUN appareil au secteur
avant que toutes les conne xions soient terminées.
Pour connecter un appareil analogique
Assurez-vous que les fiches des cordons audio sont codées par
couleur: Les fiches et les prises blanches sont pour les signaux
audio gauche et les rouges pour les signaux audio droits.
AUX IN
Appareil
audio/vidéo
À la sortie audio
Pour reproduire un autre appareil vis cet appareil,
connectez les prises de sortie audio de l’autre appareil aux
prises AUX IN en utilisant des cordons audio (non fournis).
Annulation de la démonstration des affichages
Quand le cordon d’alimentation secteur est connecté à une
prise murale, l’appareil démarre automatiquement la
démonstration des affichages.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour annuler la démonstration des affichages,
appuyez sur CANCEL/DEMO.
Si vous appuyez sur une autre touche
La démonstration des affichages s’arrête temporairement. Elle
redémarre de nouveau automatiquement (si aucune opération n’est
réalisée pendant 2 minutes) tant qu’elle n’est pas annulée en
appuyant sur CANCEL/DEMO.
Pour démarrer manuellement la démonstration des
affichages
Maintenez CANCEL/DEMO de nouveau pressée
pendant plus de 2 secondes.
CANCEL
/
DEMO
CANCEL
/
DEMO
Français
– 8 –
Fonctionnement commun
Mise sous ou hors tension de l’appareil
Pour mettre l’appareil sous tension,
appuyez sur STANDBY/ON de façon
que le témoin STANDBY s’éteigne.
Pour mettre l’appareil hors tension
(en attente), appuyez de nouveau sur
STANDBY/ON de façon que le témoin
STANDBY s’allume.
Une petite quantité d’énergie est consommée en permanence
même quand l’appareil est en attente.
Pour mettre l’appareil complètement hors tension,
débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise murale.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou
qu’une coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée à “– – : – –”, alors que les stations
préréglées du tuner (voir page 11) sont effacées en quelques jours.
STANDBY
STANDBY
Économie d’énergie pendant le mode
d’attente—ECO mode
Vous pouvez économiser l’énergie quand l’appareil est hors
tension (en attente).
Pour mettre en service le mode ECO,
appuyez sur ECO alors que l’appareil est
Français
hors tension (en attente).
L’éclairage de l’affichage disparaît (y
compris la démonstration des affichages).
STANDBY
STANDBY/ON
STANDBY/ON
STANDBY/ON
2
Appuyez sur 4 ou ¢ pour
ajuster l’heure, puis appuyez sur
ECO
ECO
SET.
Le chiffre des minutes clignote sur l’affichage.
• Si vous souhaitez corriger l’heure après avoir
appuyé sur SET, appuyez sur CANCEL/
DEMO. Le chiffre des heures clignote à nouveau.
3
Appuyez sur 4 ou ¢ pour
SET
ajuster les minutes, puis appuyez
sur SET.
SET
Pour vérifier l’heure
Appuyez sur DISPLAY pendant la lecture d’une
source.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indication de la source et de l’horloge
apparaissent alternativement sur l’affichage.
Pour ajuster l’horloge à nouveau
Si vous avez déjà ajusté l’horloge auparavant, vous devez
appuyer répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“CLOCK” soit choisi.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
ECO
réglage de l’horloge/minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
ON TIME
(Minuterie quotidienne)
CLOCK
(Minuterie d’enregistrement)
REC
ON TIME
DISPLAY
Pour mettre hors service le mode ECO, appuyez de
nouveau sur ECO.
L’éclairage de l’affichage réapparaît.
À propos du mode ECO
Quand le mode ECO est en service, la démonstration des affichages
est annulée temporairement.
Réglage de l’horloge
Avant de continuer d’utiliser l’appareil, réglez d’abord
l’horloge intégrée à l’appareil. Vous pouvez régler l’horloge
que l’appareil soit sous ou hors tension.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
Le chiffre des heures clignote sur l’affichage.
CLOCK
/
TIMER
Si une coupure de courant se produit
Le réglage de l’horloge est perdu et réinitialisé à “– – : – –”. Vous
devez régler l’horloge à noveau.
Sélection de la source
Pour écouter la radio, appuyez sur FM/AM. (Voir page 11.)
Pour la lecture d’un CD, appuyez sur CD 6. (Voir pages
14 – 17.)
Pour la lecture d’une cassette, appuyez sur TAPE 3. (Voir
page 18.)
Pour choisir l’appareil extérieur comme source, appuyez
sur AUX.
AUX
FM
/AM
CD
Si vous appuyez sur la touche de lecture pour une source
particulière (AUX, FM/AM, CD 6 et TAPE 3), l’appareil
se met sous tension (et l’appareil démarre la lecture de la si
celle-ci est prête—COMPU PLAY CONTROL).
– 9 –
TAPE
Ajustement du volume
Sélection des modes sonores
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement quand
l’appareil est sous tension.
Tournez le réglage VOLUME dans
le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter le volume ou dans
le sens contraire pour le diminuer.
• Le niveau de volume peut être ajusté
sur 32 pas (VOL MIN, VOL 1 —
VOL 30 et VOL MAX).
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur
VOLUME + pour augmenter le volume ou sur VOLUME –
pour le diminuer.
Connectez un casque d’écoute à la prise PHONES. Aucun son ne
sort des enceintes. Assurez-vous de réduire le volume avant de
connecter un casque ou de se le mettre sur les oreilles.
Pour une écoute privée
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en
attente) quand son niveau de volume est réglé
extrêmement haut car une déflagration soudaine
du son pourrait endommager les enceintes et le
casque lors de la mise sous tension de l’appareil
ou de la lecture de la source suivante.
RAPPELEZ-VOUS que vous ne pouv ez pas ajuster le
niveau de volume quand l’appareil est sous tension.
Pour réduire le volume temporairement
Appuyez sur FADE MUTING sur la télécommande.
Le niveau de volume diminue graduellement
jusqu’à “VOL MIN”.
Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur la
touche.
FADE
MUTING
Renforcement des graves
Cette fonction n’affecte que le son de lecture et non pas votre
enregistrement.
Tournez le réglage SUBWOOFER
LEVEL dans le sens des aiguilles
d’une montre pour augmenter le
volume du caisson de grave ou dans
le sens contraire pour le diminuer.
• Le niveau du caisson de grave peut
être ajusté en 4 étapes (LEVEL 1 — LEVEL 4).
Si vous tournez le réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à LEVEL 4, “MAX” clignote sur l’affichage
pendant quelques secondes.
L’indicateur SUBWOOFER LEVEL est toujours
allumé quand l’appareil est sous tension.
SUBWOOFER
LEVEL
Cette fonction n’affecte que le son de lecture et non pas votre
enregistrement.
Vous pouvez choisir un des 6 modes sonores préréglés (3 modes
Surround et 3 modes SEA—Amplificateur d’effet sonore).
Pour choisir un mode sonore, tournez le
réglage SOUND MODE jusqu’à ce que
le mode sonore souhaité apparaisse sur
SOUND
MODE
l’affichage.
L’indicateur SOUND MODE
s’allume aussi sur l’affichage.
• Quand le réglage est tourné, le mode sonore change comme
suit:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Annulé)
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
POP
Modes Surround*:
D.CLUB: Accentue la résonance et les graves.
HALL: Ajoute de la profondeur et de la brillance au son.
STADIUM : Ajoute de la clarté et étend le son comme dans
un stade en plein air.
Modes SEA (Amplificateur d’effet sonore):
ROCK: Accentue les basses et hautes fréquences. Pour
la musique acoustique.
POP: Pour la musique vocale.
CLASSIC : Pour la musique classique.
OFF: Annulé le mode sonore.
* Les éléments d’ambiance (Surround) sont ajoutés aux éléments
SEA pour créer une impression de direct dans votre salle
d’écoute.
Quand un de ces modes est choisi, l’indicateur SOUND MODE
s’allume comme suit —
Quand un des modes SEA (éléments SEA sans élément Surround)
est choisi, l’indicateur SOUND MODE s’allume comme suit
—
Français
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur
SUBWOOFER LEVEL pour ajuster le niveau du caisson
grave. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, niveau
change dans l’ordre LEVEL 1 = LEVEL 2 = LEVEL 3 =
LEVEL 4 = (retour au début).
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur
SOUND MODE pour choisi le mode sonore.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
sonore change comme suit:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Annulé)
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
– 10 –
POP
Écoute de la radio
Accord d’une station
1
Appuyez sur FM/AM.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et accord automatiquement la
dernière station écoutée (FM, PO ou GO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande change comme suit:
FM
LW
2
Démarrez la recherche des stations.
MW
Sur l’appareil:
Maintenez TUNING + ou
TUNING – pressée pendant plus
de 1 seconde.
Sur la télécommande:
Maintenez pressée 4/1 ou
¢/¡ pendant plus de 1
seconde.
L’appareil commence la recherche des
stations est s’arrête quand une station avec
un signal suffisamment fort est accordée.
Si un programme est diffusé en stéréo,
l’indicateur ST (stéréo) s’allume.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur
TUNING + ou TUNING – (ou 4/1 ou ¢/¡ sur la
télécommande).
Quand vous appuyez brièvement et répétitivement sur
Français
La fréquence change pas par pas.
Pour changer le mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à
recevoir ou parasitée, appuyez sur FM MODE sur
la télécommande de façon que “MONO”
apparaisse et que l’indicateur MONO s’allume
aussi sur l’affichage. La réception est améliorée.
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau sur
FM MODE de façon que “STEREO” apparaisse sur l’affic hage.
Dans ce mode stéréo, vous entendez les sons en stéréo quand
un programme est diffusé en stéréo.
TUNING + ou TUNING – (ou 4/1 ou ¢/¡ sur
la télécommande)
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 30 stations FM, 8 stations PO et 7
stations GO.
Dans certains cas, des jeux de fréquences ont déjà été
mémorisés dans le tuner lors de l’examen de la fonction de
préréglage en usine avant l’expédition. Ce n’est pas un
mauvais fonctionnement. Vous pouvez prérégler les stations
souhaitées en mémoire en suivant la méthode de préréglage.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 2.
FM
/AM
VOLUME
VOLUME
FM MODE
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez
prérégler (FM 87,50, dans cet exemple).
• Reportez-vous à “Accord d’une station”.
2
Appuyez sur SET.
3
Appuyez sur PRESET + ou
SET
PRESET – pour choisir un numéro
de préréglage.
+
4
–
Appuyez de nouveau sur SET.
La station accordée à l’étape 1 est mémorisée sur le
numéro de préréglage choisi à l’étape 3.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà
utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou
qu’une coupure de courant se produit
Les stations préréglées sont effacées en quelques jours. Si cela se
produit, préréglez de nouveau les stations.
SET
Accord d’une station préréglée
1
Appuyez sur FM/AM.
• Référez-vous à l’étape 1 de “Accord
d’une station” pour les détails.
2
Choisissez un numéro de préréglage.
Sur l’appareil:
Appuyez sur PRESET + ou
PRESET –.
Sur la télécommande:
Appuyez sur les touches numériques.
Ex.: Pour le numéro de préréglage 5,
appuyez sur 5.
Pour le numéro de préréglage 15,
appuyez sur +10 puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 20,
appuyez sur +10 puis sur 10.
Pour le numéro de préréglage 25,
appuyez sur +10, +10 puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 30,
appuyez sur +10, +10 puis sur 10.
FM
/AM
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
– 11 –
Réception d’une station FM avec RDS
À suivre
Le RDS permet aux stations FM d’envoyer un signal
supplémentaire en même temps que le signal du programme
ordinaire. Par exemple, les stations envoient leur nom de
même que des informations sur le type de programme
qu’elles diffusent, tel que du sport, de la musique, etc.
Quand une station FM utilisant le service RDS est accordée,
l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Avec cet appareil, il est possible de recevoir les types de
signaux RDS suivants.
PS (Nom de la station):
Montre le nom de la station.
RT (Radio Texte):
Montre un message texte que la station envoie.
CT (Heure et date):
Affiche l’heure et la date que la station envoie.
PTY (Type de programme):
Montre le type de programme diffusé.
Enhanced Other Networks:
Offre des informations sur le type de programmes
diffusé par les autres stations RDS.
Recherche de programmes par code PTY
(Recherche PTY)
Un des avantages du RDS est que vous pouvez localiser un
type particulier de programme en spécifiant les codes PTY.
• Pour plus d’informations sur les codes PTY, référez-vous à
“Informations additionnelles” à la page 25.
Pour rechercher un programme à l’aide des codes PTY
• La recherche PTY ne fonctionne qu’avec les stations FM
RDS préréglées. Si vous n’avez pas encore préréglé les
stations, référez-vous à “Préréglage des stations” à la page 11.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
1
Appuyez sur PTY/EON lors de
l’écoute d’une station FM.
2
Appuyez sur SELECT + ou
SELECT – jusqu’à ce que le code
PTY souhaité apparaisse sur
l’affichage.
PTY/EON
SELECT
À propos du RDS
• Certaines stations FM n’ont pas de signaux RDS.
• Les services RDS varient entre les stations FM RDS. Pour plus de
détails sur les services RDS de votre région, consultez vos stations
de radio locales.
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue
ne transmet pas un signal correct ou si le signal est trop faible.
Changement de l’information RDS
Vous pouvez voir l’information RDS sur l’affichage pendant
l’écoute d’une station FM.
Appuyez sur DISPLAY MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’affichage change comme suit:
PS NAME
(Nom de la station)RT(Radiotexte)
Fréquence de la station
(ou no de canal préréglé)
À propos des caractères appairassent sur l’affichage
Les caractères suivants sont utilisés pour l’affichage des signaux PS
NAME, RT ou CT.
• L’affichage ne peut pas différencier les lettres majuscules et
minuscules et utilise toujours des lettres majuscules.
• L’affichage ne peut pas afficher les lettres accentuées. Par
exemple, “A” peut être utilisé pour “Å, Ä, Ã, Á, À, Â, å, ä, ã, á, à
et â”.
Si aucun signal PS NAME, RT ou CT n’est envoyé par
une station
“NO PS”, “NO RT” ou “NO CT” apparaît sur l’affichage.
CT
(Heure et date)
DISPLAY MODE
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le code
PTY change comme suit:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL A “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATIONAL “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (retour au début)
3
Appuyez de nouveau sur PTY/EON
PTY/EON
pendant que le code PTY choisi à
l’étape précédente est toujours sur
l’affichage.
Les stations FM préréglées apparaissent sur l’affichage
avec leur numéro de préréglage.
L’appareil fait une recherche parmi les 30 stations FM
préréglées, s’arrête quand il a trouvé une station du code
choisi et accorde cette station.
• Si aucun programme n’est tourné, l’appareil retourne
sur la dernière station reçue.
Pour arrêter la recherche en cours
Appuyez sur SELECT + ou SELECT –.
Pour vérifiez le code PTY, appuyez une fois sur PTY/EON
de façon que le code PTY actuel apparaisse.
• “NO PTY” apparaît si aucun signal n’est envoyé.
Français
– 12 –
Commutation temporaire sur les informations
routières
Quand il reçoit le service appelé “Enhanced Other
Networks—information étendue aux autres réseaux”,
l’appareil commute temporairement sur une émission
d’informations routières (TA) à partir de la station FM RDS
actuelle.
• L’indicateur EON s’allume sur l’affichage lors de la
réception des données Enhanced Other Networks.
Pour mettre en service la fonction Enhanced Other
Networks
• La fonction Enhanced Other Networks ne peut être utilisée
uniquement avec les stations FM RDS préréglées. Si vous
n’avez pas encore préréglé les stations, référez-vous à
“Préréglage des stations” à la page 11.
Fonctionnement de la fonction Enhanced Other
Networks:
CAS 1
S’il n’y a pas de station diffusant des informations
routières
L’appareil reste accordé sur la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser des informations
routières, l’appareil commute automatiquement sur cette
station. L’indicateur TA commence à clignoter.
«
Quand le programme est fini, l’appareil retourne sur la
station précédemment accordée, mais la fonction
Enhanced Other Networks reste en service.
CAS 2
1
Français
Maintenez pressée PTY/EON
PTY/EON
pendant l’écoute d’une station FM.
Chaque fois que vous maintenez pressé
PTY/EON, “TA ON” et “TA OFF”
apparaissent alternativement sur l’affichage.
TA OFFTA ON
TA ON : Commute sur des informations routières s’il y
en a.
TA OFF: Cette fonction est annulée.
S’il y a une station diffusant des informations routières
L’appareil commute automatiquement sur cette station.
L’indicateur TA commence à clignoter.
«
Quand le programme est fini, l’appareil retourne sur la
station précédemment accordée, mais la fonction
Enhanced Other Networks reste en service.
CAS 3
Si la station FM que vous écoutez diffuse des
informations routières
L’appareil continue de recevoir cette station mais
l’indicateur TA commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l’indicateur TA s’arrête
de clignoter, mais la fonction Enhanced Other Networks
reste en service.
À propos de la fonction Enhanced Other Networks
• Les données Enhanced Other Networks envoyées de certaines
stations peuvent ne pas être compatibles avec cet appareil. Dans
ce cas, la fonction Enhanced Other Networks peut ne pas
fonctionner correctement.
• Lors de l’écoute d’un programme accordé par la fonction
Enhanced Other Networks, la station ne change pas même si un
autre réseau de stations commence à diffuser un programme
contenant les mêmes données Enhanced Other Networks.
• Si les stations alternent par intermittence entre la station accordée
par la fonction Enhanced Other Networks et la station actuelle,
appuyez sur PTY/EON pour annuler cette fonction.
• La fonction Enhanced Other Networks est annulée si vous
changez la source sur CD, TAPE ou AUX tandis qu’elle est
temporairement annulée si vous changez la bande sur PO ou GO.
– 13 –
Lecture d’un CD
O
À suivre
Cet appareil est conçu pour reproduire les CD suivants: CD
audio, CD-R et CD-RW.
Lors de la reproduction d’un CD-R ou d’un CD-RW
Les CD-R (enregistrables) et les CD-RW (réinscriptibles)
édités par l’utilisateur peuvent être reproduits uniquement
s’ils ont déjà été “finalisés”.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW originaux
enregistrés au format CD audio UNIQUEMENT. (Si le
CD-RW a été enregistré dans un format différent, effacez
toutes les données du CD-RW avant de réenregistrer le
disque).
NE REPRODUISEZ PAS des CD-R ou
CD-RW contenant des fichiers sonores tels
que des MP3.
• Avant de reproduire un CD-R ou un CD-RW, lisez
attentivement leurs instructions et précautions.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits
sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques, de
dommages ou de taches, ou quand la lentille est sale.
Avis importants:
• De manière générale, vous obtiendrez toujours les
meilleurs résultats en gardant vos CD et les appareils en
parfait état de propreté.
- Rangez les CD dans leurs boîtiers et conservez-les dans
une armoire ou sur une étagère.
- Veillez à fermer le plateau lorsque l’appareil n’est pas
utilisé.
• Une utilisation prolongée de disques à forme irrégulière (en
cœur, octogonaux, etc.) peut endommager le mécanisme de
rotation de disque.
3
Si vous souhaitez insérer un
DISC CHANGE
troisième disque, appuyez sur DISC
CHANGE sur l’appareil ou sur
DISC SKIP sur la télécommande.
Le plateau à disque tourne de 120˚.
4
Appuyez de nouveau sur 0.
Le plateau se referme.
À propos des indicateurs de disque
Chaque indicateur de disque correspond au plateau à disque portant
le même numéro.
Numéro de disque
Indicateur de
disque
• La marque du disque s’allume pour le numéro de disque choisi.
• L’indicateur de disque tourne quand le CD correspondant est
reproduit.
• L’indicateur de disque s’éteint si l’appareil a détecté qu’il n’y a
pas de CD sur le plateau à disque correspondant.
Marque de disque
DISC
SKIP
Lecture des CD—Tous les disques ou un seul
disque
Vous pouvez reproduire les CD en place de façon continue—
Lecture de tous les disques ou du disque choisi—Lecteur
d’un seul disque.
Lecture de tous les disques
Français
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage plus long.
C’est à cause de leur indice de réflexion inférieur à celui
des CD ordinaires.
Insertion d’un CD
1
Appuyez sur 0.
L’appareil se met automatiquement sous tension
et le plateau sort.
2
Placez un ou deux disques correctement dans
les renfoncements avant du plateau à disques
avec la face imprimée dirigée vers le haut.
CORRECTINCORRECT
• Lors de l’utilisation d’un CD single (8 cm), placez-le
sur le renfoncement intérieur du plateau à disque.
1
2
– 14 –
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur de
CD, appuyez sur CD 6, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
Appuyez répétitivement sur REPEAT
REPEAT
de façon que l’indicateur ALL DISC
s’allume sur l’affichage.
Le numéro de plage du disque en cours de
lecture clignote. (Les numéros de plage
supérieurs à 16 ne sont pas affichés).
Numéro de plageDurée de lecture écoulée
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indication
de l’affichage change comme suit:
ALL DISC
(réglage initial)
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
* Voir page 17.
1 DISC
REPEAT 1*
PR
3
G
Appuyez sur la touche de numér o
de disque (CD1, CD2 ou CD3) du
CD 1
disque à partir duquel vous
souhaitez commencer la lecture.
La lecture démarre à partir de la première
plage du disque choisi.
• Appuyer sur CD 6 au lieu de la touche de numéro de
disque démarre la lecture si un CD se trouve sur le
plateau.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour retirer le disque, appuyez sur 0.
CD 2
Fonctionnement de base du lecteur CD
CD 3
Lors de la lecture d’un CD, vous pouvez réaliser les
opérations suivantes.
Pour changer les CD pendant la lecture d’un autre
Appuyez sur DISC CHANGE pour changer le
CD et le plateau sort.
Si vous changez les CD pendant la lecture, la
lecture en cours continue jusqu’à ce que tous les
CD changés aient été reproduits.
Pour refermer le plateau, appuyez sur DISC CHANGE ou
0.
DISC CHANGE
Quand 3 CD sont en place sur les plateaux de disque, ils sont
reproduits dans une des séquences suivantes.
• Quand CD1 est pressée : CD1 ] CD2 ] CD3 (puis s’arrête)
• Quand CD2 est pressée : CD2 ] CD3 ] CD1 (puis s’arrête)
• Quand CD3 est pressée : CD3 ] CD1 ] CD2 (puis s’arrête)
* Si seulement 2 CD sont en place, ils sont reproduits dans le même
Ordre de lecture des CD
ordre, mais le plateau sans disque est sauté.
Lecture d’un seul disque
Quand 2 ou 3 CD sont en place sur le plateau à disque, vous
pouvez choisir le disque que vous souhaitez reproduire.
1
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur de
CD, appuyez sur CD 6, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
2
Appuyez répétitivement sur REPEAT
de façon que l’indicateur 1 DISC
s’allume sur l’affichage.
Français
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indication
de l’affichage change comme suit:
ALL DISC
(réglage initial)
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
1 DISC
REPEAT 1*
* Voir page 17.
3
Appuyez sur la touche de
numéro de disque (CD1, CD2
ou CD3) du disque que vous
souhaitez écouter.
La lecture s’arrête une fois que toutes les
plages du disque choisi ont été reproduites une fois et
retourne à la lecture de tous les disques.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour retirer le disque, appuyez sur 0.
Pour quitter la lecture d’un seul disque, appuyez
répétitivement sur REPEAT de façon que l’indicateur ALL
DISC s’allume sur l’affichage.
Les opérations suivantes annulent aussi la lecture d’un
seul disque et rétablissent la lecture de tous les disques—
• Mise hors tension de l’appareil,
• Éjection du plateau, ou
• Changement de la source de lecture.
CD 1
REPEAT
CD 2
Pour sauter à un autre disque du plateau
Appuyez sur DISC SKIP sur la télécommande.
Pour arrêter la lecture momentanément
Appuyez sur CD 6.
Pendant la pause, “PAUSE” apparaît sur
l’affichage.
Pour reprendre la lecture de CD, appuyez
de nouveau sur CD 6.
Pour localiser un point particulier sur une plage
Pendant la lecture, maintenez pressée 1 ou
¡.
• 1: Retour rapide du disque.
• ¡: Avance rapide du disque.
PRO
Lors de l’utilisation de la télécommande,
maintenez pressée 4/1 ou ¢/¡.
Pour aller à une autre plage
Appuyez répétitivement sur 4 ou ¢ avant ou
pendant la lecture.
• 4: Retourne au début de la plage actuelle ou
d’une plage précédente.
• ¢: Saute au début d’une des plages suivantes.
Si vous maintenez pressée 4 ou ¢ sur l’appareil
avant la lecture
Le numéro de plage change de façon continue jusqu’à ce que vous
CD 3
relâchiez la touche.
Pour aller directement à une autre plage en utilisant
les touches numériques
Appuyer sur une ou plusieurs touches numériques avant ou
pendant la lecture vous permet de démarrer la lecture de la
plage souhaitée.
Ex.: Pour le numéro de plage 5, appuyez
sur 5.
Pour le numéro de plage 15, appuyez
sur +10 puis sur 5.
Pour le numéro de plage 20, appuyez
sur +10 puis sur 10.
Pour le numéro de plage 32, appuyez
sur +10, +10, +10 puis sur 2.
– 15 –
DISC
SKIP
CD
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
Programmation de l’ordre de lecture des
AN
plages—Lecture programmée
Vous pouvez arranger l’ordre dans lequel vous souhaitez
reproduire les plages. Vous pouvez programmer 32 plages
maximum.
• Pour utiliser la lecture répétée (voir page 17) pour la lecture
programmée, appuyez sur REPEAT après avoir démarré la
lecture programmée.
À suivre
5
Programmez les autres plages souhaitées.
• Pour programmer des plages du même disque, répétez
l’étape 4.
• Pour programmer des plages d’un disque différent,
répétez les étapes 3 et 4.
6
Appuyez sur CD 6.
Les plages sont reproduites dans l’ordre
programmé.
CD
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur de
CD, appuyez sur CD 6, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
2
Appuyez sur PROGRAM de façon
que “PROGRAM” apparaisse sur
l’affichage.
L’indicateur PRGM (programme) s’allume aussi sur
l’affichage.
• Le mode de lecture de tous les disques est choisi
automatiquement. Vous ne pouvez pas choisir le mode
lecture d’un seul disque pour la lecture programmée.
• Si un programme a été mémorisé, il est rappelé.
3
Appuyez sur une des touches de
numéro de disque (CD1, CD2 et
CD 1
CD3) pour le disque que vous
souhaitez reproduir e.
Numéro de plage
PROGRAM R
CD 3
CD 2
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour quitter le mode de lecture programmée, appuyez de
nouveau sur PROGRAM avant ou après la lecture de façon
que l’appareil entre en mode de lecture de tous les disques.
(Le programme réalisé reste en mémoire jusqu’à ce que
l’appareil soit mis hors tension, le plateau éjecté ou le
programme effacé.)
• La lecture programmée est aussi annulée quand vous
appuyez sur 0.
Pour modifier le programme
Avant la lecture, vous pouvez effacer les dernière
plages apparaissant sur l’affichage en appuyant
sur CANCEL/DEMO.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
dernière plage programmée est effacée du programme.
Pour vérifier le programme pendant la lecture, appuyez
sur ¢ (ou 4) de façon que la plage de lecture change en
fonction de l’ordre programme (ou de l’ordre inverse).
Pour ajouter des plages au programme avant la lecture,
choisissez simplement les numéros de disque et/ou de plage
que vous souhaitez ajouter en suivant les étapes 3 et 4 de la
procédure de programmation.
Pour effacer le programme entier avant ou pendant la
lecture, appuyez deux fois sur 7.
• Mettre l’appareil hors tension ou éjecter le plateau efface
aussi la mémoire.
CANCEL
/
DEMO
Français
Numéro de disqueNuméro de pas de programme
4
Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir le
numéro de plage, puis appuyez sur SET.
Chaque fois que vous choisissez une plage et appuyez sur
SET, le numéro de la plage choisie est ajouté à
l’indicateur de numéro de plage.
SET
Si vous essayez de programme une 33e plage
“FULL” apparaît sur l’affichage.
Si votre entrée est ignorée
C’est que vous avez essayé de programme une plage d’un plateau
vide ou un numéro de plage qui n’existe pas sur le CD. Ces entrées
sont ignorées.
– 16 –
Lecture dans un ordre aléatoire
R
—Lecture aléatoire
Répétition des plages ou des CD
—Lecture répétée
Les plages du CD choisi sont reproduites aléatoirement.
• Pour utiliser le mode de lecture aléatoire, vous devez
annuler d’abord le mode de lecture programmée.
1
Insérez un CD.
2
Appuyez sur la touche de
numéro de disque (CD1, CD2 et
CD3) du disque que vous
souhaitez reproduire, puis
appuyez sur 7.
3
Appuyez sur RANDOM de façon que
“RANDOM” apparaisse sur
l’affichage.
L’indicateur RANDOM s’allume aussi sur l’affichage.
• Mettre en service la lecture aléatoire annule la lecture
répétée ou la lecture de tous les disques. (La lecture
d’un seul disque est choisie automatiquement.)
• Les plages sont reproduites automatiquement dans un
ordre aléatoire. La lecture aléatoire s’arrête quant toutes
les plages ont été reproduites une fois.
Français
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour quitter le mode de lecture aléatoire, appuyez de
nouveau sur RANDOM pendant la lecture de façon que
l’appareil entre en mode de lecture de tous les disques.
• La lecture aléatoire est aussi annulée si vous appuyez sur
0.
Si vous appuyez sur 4 ou ¢
L’appareil passe à la plage suivante, choisie aléatoirement.
CD 1
MRANDOM
CD 2
Vous pouvez répéter tous les CD, le programme ou la plage
en cours de lecture autant de fois que vous le souhaitez.
• La lecture répétée et la lecture aléatoire ne peuvent pas être
utilisées en même temps.
Pour répéter la lecture, appuyez sur REPEAT
pendant ou avant la lecture.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
CD 3
mode de lecture répétée change comme suit, et
l’indicateur suivant s’allume sur l’affichage:
ALL DISC*
REPEAT ALL DISCREPEAT 1 DISC
REPEAT 1: Répète une plage d’un CD.
REPEAT 1 DISC** : Répète toutes les plages d’un CD.
REPEA T ALL DISC : Répète toutes les plages de tous les
* Voir pages 14 et 15.
** REPEAT 1 DISC ne peut pas être utilisé pour la lecture
programmée.
Pour annuler la lecture répétée, appuyez répétitivement sur
REPEAT jusqu’à ce que l’indicateur REPEAT (REPEAT 1,
REPEAT 1 DISC ou REPEAT ALL DISC) s’éteigne de
l’affichage.
• La lecture répétée est aussi annulée si vous appuyez sur 0.
1 DISC*
CD ou toutes les plages d’un
programme.
REPEAT 1
Interdiction de l’éjection des disques
—Verrouillage du plateau
Vous pouvez interdire l’éjection des CD de l’appareil et
verrouiller le plateau.
• Cette opération est possible uniquement quand l’appareil
est sous tension avec le lecteur CD choisi comme source.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour interdire l’éjection des disques, appuyez sur 0 du
plateau tout en tenant pressée 7.
“LOCKED” apparaît un instant et le plateau est verrouillé.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le plateau,
appuyez sur 0 du plateau tout en tenant pressée 7.
“UNLOCKED” apparaît un instant et le plateau est
déverrouillé.
REPEAT
P
Si vous essayez d’éjecter les CD
“LOCKED” apparaît pour vous informer que le verrouillage du
plateau à disque est en service.
– 17 –
Lecture d’une cassette
Lecture d’une cassette
1
Appuyez sur EJECT (0) de la platine que
vous souhaitez utiliser.
Pour la platine B
Pour la platine A
2
Insérez une cassette avec la partie exposée de
la bande dirigée vers le bas et la face que
vous souhaitez reproduire dirigée vers
l’avant.
• Vous ne pouvez reproduire que des cassettes de type I.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour utiliser l’autre platine, appuyez sur TAPE A ou
TAPE B (ou sur TAPE A/B sur la télécommande), puis sur
TAPE 3.
Pour avancer rapidement la bande, appuyez sur ¡ (ou
¢/¡ sur la télécommande). L’indicateur de défilement debande (3) clignote rapidement.
Pour rebobiner la bande, appuyez sur 1 (ou 4/1 sur
la télécommande). L’indicateur de défilement de bande (2)
clignote rapidement.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 EJECT pour la
platine A ou sur EJECT 0 pour la platine B.
3
Refermez doucement la porte du compartiment
à cassette.
Si vous insérez une cassette dans chaque platine A et B, la
dernière platine utilisée est choisie.
Pour utiliser l’autre platine, appuyez sur TAPE A ou
TAPE B (ou sur TAPE A/B sur la télécommande).
4
Appuyez sur TAPE 3.
La lecture de la cassette démarre et
l’indicateur de défilement de bande (3)
clignote doucement.
Quand la bande arrive à sa fin, la platine
s’arrête automatiquement.
TAPE
Français
L’utilisation de cassettes C-120 ou à bande plus
fine n’est pas recommandée car une détérioration
caractéristique peut se produire et que cette bande
se prend facilement dans les galets-presseur et les
cabestans.
– 18 –
Enregistrement
D
T
IMPORTANT:
• Il peut illégal d’enregistrer ou de reproduire des
matériaux protégés par des droits d’auteur sans
l’autorisation du propriétaire des droits.
• Le niveau d’enregistrement est réglé automatiquement, il
n’est pas affecté par le réglage VOLUME, les commandes
SUBWOOFER LEVEL et SOUND MODE. C’est
pourquoi, vous pouvez ajuster le son que vous écoutez
pendant un enregistrement sans affecter le niveau
d’enregistrement.
• Pendant un enregistrement, vous pouvez écouter les modes
sonores à travers les enceintes ou le casque d’écoute.
Cependant, le son est enregistré sans ces effets (voir page
10).
• Si vos enregistrements contiennent trop de bruit ou de
parasites, l’appareil est peut-être trop près du téléviseur.
Éloignez l’appareil du téléviseur.
• Vous pouvez utiliser une cassette de type I pour
l’enregistrement.
Pour protéger votre enregistrement
Les cassettes possèdent deux
petites languettes à l’arrière
pour les protéger d’un
effacement accidentel ou d’un
réenregistrement.
Pour protéger vos enregistrements, retirez ces languettes.
Pour enregistrer à nouveau sur une cassette protégée,
recouvrir ces trous de ruban adhésif.
Enregistrement d’une cassette sur la platine B
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur EJECT 0 sur la platine B.
2
Insérez une cassette enregistrable, avec la
partie exposée de la bande dirigée vers le bas
et la face que vous souhaitez enregistrée
dirigée vers l’avant.
3
Refermez doucement la porte du
compartiment à cassette.
Pour conserver la meilleure qualité d’enregistrement
de lecture possible
Français
Si les têtes, les cabestans et les galets-presseur des platines
cassette sont sales, les choses suivantes se produiront:
• Mauvaise qualité sonore
• Son discontinu
• Baisse du niveau sonore
• Effacement incomplet
• Difficultés pendant l’enregistrement
Pour nettoyer les têtes, les cabestans et les galets-presseur
Utilisez un coton-tige imprégné d’alcool.
Cabestan
Tête d’effacement
Galet-presseur
Tête
Pour démagnétiser les têtes
Mettez l’appareil hors tension et utilisez un démagnétiseur de
têtes (en vente dans les magasins d’électronique et de
matériel audio).
4
Démarrez la lecture de la source—FM, PO,
GO, lecteur CD ou appareil auxiliaire
connecté aux prises AUX IN.
• Pour copier les cassettes, référez-vous à “Copie de
cassettes” à la page 20.
• Pour enregistrer à partir d’un CD, référez-vous à
“Enregistrement synchronisé de CD” à la page 20.
5
Appuyez sur REC START/STOP.
L’indicateur REC (enregistrement) s’allume sur
l’affichage et l’enregistrement démarre.
Pour arrêter l’enregistrement en cours, appuyez de
nouveau sur REC START/STOP ou sur 7.
Pour retirez la cassette, appuyez sur EJECT 0 pour la
platine B.
REC START
/STOP
C S
– 19 –
Copie de cassettes
B
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur TAPE 3, puis sur 7.
TAPE
2
Mettez la cassette source dans la platine A et
une cassette enregistrable dans la platine B.
EC
3
Appuyez sur DUBBING.
La copie démarre.
“DUBBING” apparaît et l’indicateur REC
(enregistrement) s’allume sur l’affichage.
RT
DUBBING
Enregistrement synchronisé de CD
Vous pouvez enregistrer facilement un CD sur une cassette.
• Vous pouvez aussi enregistrer les plages dans l’ordre d’un
programme.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Mettez une cassette enregistrable dans la
platine B.
2
Placez un disque correctement dans le
renfoncement du plateau à disques avec la
face imprimée dirigée vers le haut.
3
Appuyez sur une des touches de numéro de
disque (CD1, CD2 et CD3) pour choisir le
disque, puis sur 7.
CD 3
CD 2
CD 1
Pour arrêter la copie en cours, appuyez sur REC START/
STOP ou sur 7.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 EJECT pour la
platine A et sur EJECT 0 pour la platine B.
4
Appuyez sur CD REC START.
“CD REC” apparaît et l’indicateur REC
(enregistrement) s’allume sur l’affichage.
La platine B démarre l’enregistrement et le lecteur CD
démarre la lecture.
Quand l’enregistrement est terminé, le lecteur CD et la
platine B s’arrêtent.
Pour arrêter l’enregistrement synchronisé de CD en
cours, appuyez sur REC START/STOP ou sur 7.
Pour retirez la cassette, appuyez sur EJECT 0 pour la
platine B.
RT
CD REC
START
DUB
Français
– 20 –
Utilisation des minuteries
Il y a trois minuteries disponibles—la minuterie quotidienne,
d’enregistrement et d’arrêt.
A vant d’utiliser les minuteries, vous devez régler l’horloge
intégrée à l’appareil. (Voir “Réglage de l’horloge” à la page 9).
Utilisation de la minuterie quotidienne
Avec la minuterie quotidienne, vous pouvez vous réveiller au
son de votre musique ou émission de radio préférée. Vous
pouvez régler la minuterie que l’appareil soit sous ou hors
tension.
Fonctionnement de la minuterie quotidienne
L’appareil se met automatiquement sous tension, règle le
volume au niveau préréglé et démarre la lecture de la source
spécifiée quand l’heure de mise en service arrive (l’indicateur
clignote pendant le fonctionnement de la minuterie). Puis,
quand l’heure de mise hors service arrive, l’appareil se met
hors tension (en attente).
La minuterie quotidienne fonctionne tous les jours jusqu’à ce
qu’elle soit annulée.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
• Si vous vous trompez pendant le réglage de la minuterie,
appuyez sur CANCEL/DEMO. (Cependant, ce n’est pas
toujours possible. Si CANCEL/DEMO ne fonctionne pas,
appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER et
recommencez à partir de l’étape 1.)
Avant de commencer...
• Lors de l’utilisation du lecteur de CD comme source de
lecture:
—Assurez-vous qu’il y a un CD sur le plateau du
numéro de disque choisi.
Français
• Lors de l’utilisation de la platine cassette comme source
de lecture:
—Assurez-vous qu’il y a une cassette dans la platine
cassette pour laquelle l’indicateur de platine (A ou B)
est allumé sur l’affichage.
• Lors de l’utilisation de l’appareil extérieur comme
source de lecture:
—Réglez la minuterie de l’appareil extérieur sur la
même heure que cet appareil.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“DAILY” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur s’allume et l’indicateur DAILY
(minuterie quotidienne) clignote sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de l’horloge/minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
(Minuterie quotidienne)
CLOCK
(Voir page 9.)
(Minuterie d’enregistrement)
RECON TIME
ON TIME
CLOCK
/
TIMER
2
3
4
5
– 21 –
Appuyez de nouveau sur
CLOCK
/
TIMER
CLOCK/TIMER.
“ON TIME” apparaît pendant 2 secondes, puis
l’appareil entre en mode de réglage de l’heure
de mise en service.
Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se mette
sous tension.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler
l’heure, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET.
“OFF TIME” apparaît pendant 2 secondes,
puis l’appareil entre en mode de réglage de
l’heure de mise hors service.
SET
Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se mette
hors tension (en attente).
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler
l’heure, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET.
L’appareil entre en mode de sélection de
source.
SET
Appuyez sur 4 ou ¢ pour
choisir la source à reproduire, puis
appuyez sur SET.
• Chaque fois que vous appuyez sur 4 ou
¢, la source change comme suit:
TUNER FM
TUNER FM : accordez une station FM préréglée.
TUNER MW: accordez une station PO préréglée.
TUNER LW : accordez une station GO préréglée.
CD: reproduit un disque à partir de la première
TAPE: reproduit une cassette de la platine A ou B.
AUX: reproduit une source extérieure.
TUNER MW
TAPEAUX
= allez à l’étape 6.
= allez à l’étape 6.
= allez à l’étape 6.
plage.
= allez à l’étape 7.
= allez à l’étape 7.
= allez à l’étape 7.
TUNER LW
CD
SET
À suivre
6
Choisissez un numéro de station
préréglée.
Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir le
numéro de station préréglée, puis appuyez sur
SET.
L’appareil entre en mode de réglage du volume.
7
Appuyez sur 4 ou ¢ pour
régler le niveau de volume.
• Vous pouvez choisir un niveau de volume
parmi VOL MIN, VOL 1 — VOL 30 et
VOL MAX.
8
Appuyez sur SET pour terminer le
réglage de la minuterie quotidienne.
L’indicateur DAILY (minuterie quotidienne)
s’arrête de clignoter et reste allumé. Les réglages
que vous venez de faire apparaissent sur l’affichage dans
l’ordre pour confirmation.
9
Appuyez sur STANDBY/ON
STANDBY
pour mettre l’appareil hors
service (en attente) si vous avez
réglé la minuterie quotidienne
avec l’appareil sous tension.
SET
STANDBY/ON
SET
Utilisation de la minuterie d’enregistrement
Avec la minuterie d’enregistrement, vous pouvez enregistrer
une émission de radio automatiquement. Vous pouvez régler
la minuterie que l’appareil soit sous ou hors tension.
Fonctionnement de la minuterie d’enregistrement
L’appareil se met automatiquement sous tension, accorde la
station spécifiée, règle le niveau de volume sur “VOL MIN”,
et démarre l’enregistrement quand l’heure de mise en service
arrive (l’indicateur clignote pendant le fonctionnement de
la minuterie). Puis, quand l’heure de mise hors service arrive,
l’appareil se met hors tension (en attente).
La minuterie d’enregistrement ne fonctionne qu’une fois,
mais son réglage reste en mémoire jusqu’à ce que vous le
changiez.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 2.
• Si vous vous trompez pendant le réglage de la minuterie,
appuyez sur CANCEL/DEMO. (Cependant, ce n’est pas
toujours possible. Si CANCEL/DEMO ne fonctionne pas,
appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER et
recommencez à partir de l’étape 2.)
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Mettez une cassette enregistrable dans la
platine B.
ECO
2
Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“REC” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur s’allume et l’indicateur REC
(minuterie d’enregistrement) clignote sur l’affichage.
CLOCK
/
TIMER
Français
Si l’appareil est sous tension quand arrive l’heure de
mise en service
La minuterie quotidienne ne fonctionne pas.
Pour mettre la minuterie quotidienne en ou hors
service une fois le réglage effectué
1
Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“DAILY” apparaisse sur l’affichage.
2
Pour mettre la minuterie quotidienne hors
service, appuyez sur CANCEL/DEMO.
L’indicateur DAILY (minuterie quotidienne)
s’éteint de l’affichage (“OFF” apparaît quelques
instants).
La minuterie quotidienne est annulée, mais le
réglage de la minuterie quotidienne reste en mémoire
jusqu’à ce que vous le changiez.
Pour mettre la minuterie quotidienne en
service, appuyez sur SET.
L’indicateur DAILY (minuterie quotidienne)
s’allume sur l’affichage. Les réglages que vous
venez de faire apparaissent sur l’affichage dans l’ordre
pour confirmation.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/
DEMO
SET
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de l’horloge/minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
3
Appuyez de nouveau sur
(Minuterie quotidienne)
CLOCK
(Voir page 9.)
(Minuterie d’enregistrement)
RECON TIME
ON TIME
CLOCK/TIMER.
“ON TIME” apparaît pendant 2 secondes, puis
l’appareil entre en mode de réglage de l’heure
de mise en service.
CLOCK
/
TIMER
– 22 –
4
5
6
7
Français
Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se mette
sous tension.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler
l’heure, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET.
“OFF TIME” apparaît pendant 2 secondes,
puis l’appareil entre en mode de réglage de
l’heure de mise hors service.
Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se mette
hors tension (en attente).
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler
l’heure, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET.
L’appareil entre en mode de sélection de
station préréglée.
Choisissez une station préréglée.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir la
bande (“TUNER FM”, “TUNER MW” ou
“TUNER LW”), puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir un
numéro de station préréglée, puis appuyez
sur SET.
L’indicateur REC (minuterie
d’enregistrement) s’arrête de clignoter et
reste allumé. Les réglages que vous venez de
faire apparaissent sur l’affichage dans l’ordre
pour confirmation.
Appuyez sur STANDBY/ON
pour mettre, si nécessaire,
l’appareil hors tension (en attente).
STANDBY
SET
SET
SET
STANDBY/ON
Utilisation de la minuterie d’arrêt
Avec la minuterie d’arrêt, vous pouvez vous endormir en
musique.
Vous pouvez la minuterie d’arrêt quand l’appareil est sous
tension.
Fonctionnement de la minuterie d’arrêt
L’appareil se met automatiquement hors tension après une
période donnée.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur SLEEP.
La durée restante avant la mise hors tension
apparaît et l’indicateur SLEEP clignote sur
l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la durée
restante change comme suit:
SLEEP10
OFF
(Annulé)
2
Attendez environ 5 secondes après avoir
SLEEP20SLEEP30 SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
spécifié la durée.
L’indicateur SLEEP s’arrête de clignoter et reste allumé.
Pour vérifier la durée restante avant la mise hors tension,
appuyez une fois sur SLEEP de façon que la durée apparaisse
pendant environ 5 secondes.
Pour changer la durée restante avant la mise hors tension,
appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que la durée
souhaitée apparaisse sur l’affichage.
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur SLEEP
jusqu’à ce que “OFF” apparaisse sur l’affichage et que
l’indicateur SLEEP s’éteigne de l’affichage.
ECO
• La minuterie d’arrêt est aussi annulée si vous mettez
l’appareil hors tension.
Priorité des minuteries
SLEEP
À propos de la source d’enregistrement
Si vous changez la source pendant l’enregistrement, la source
d’enregistrement change aussi.
Pour mettre la minuterie d’enregistrement en ou hors
service une fois le réglage effectué
1
Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER
jusqu’à ce que “REC” apparaisse sur
l’affichage.
2
Pour mettre la minuterie d’enregistrement
hors service, appuyez sur CANCEL/DEMO.
L’indicateur REC (minuterie d’enregistrement)
s’éteint de l’affichage (“OFF” apparaît quelques
instants). La minuterie d’enregistrement est
annulée, mais le réglage de la minuterie reste en mémoire
jusqu’à ce que vous le changiez.
Pour mettre la minuterie d’enregistrement en
service, appuyez sur SET.
L’indicateur REC (minuterie d’enregistrement)
s’allume sur l’affichage. Les réglages que vous
venez de faire apparaissent sur l’affichage dans l’ordre
pour confirmation.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/
DEMO
SET
Comme chaque minuterie peut être réglée séparément, vous
vous demandez peut-être ce qu’il se passe si leurs réglages se
chevauchent.
Voici quelques exemples.
• La minuterie d’enregistrement a la priorité sur la
minuterie quotidienne.
Si la minuterie d’enregistrement est réglée pour se mettre
en service pendant que la minuterie quotidienne est en
service, la minuterie quotidienne est annulée et la minuterie
d’enregistrement démarre.
Minuterie d’enregistrement
Minuterie quotidienne
7:006:307:306:00
annulé.
• Si la minuterie d’arrêt chevauche une autre minuterie
(quotidienne ou d’enregistrement), la minuterie avec
l’heure de mise hors service la plus tôt a la priorité.
22:0021:3022:3021:00
Minuterie d’arrêt
Minuterie d’enregistrement
annulé.
Lors de l’utilisation de la minuterie d’enregistrement et
d’arrêt en même temps, faites particulièrement attention
à l’heure de mise hors service.
– 23 –
Entretien
Pour obtenir les meilleures performances de votre appareil, gardez propres les disques, les cassettes et le mécanisme.
Nettoyage de l’appareil
• Tâches sur l’appareil
Frottez-les avec un chiffon doux. Si l’appareil est très sale,
frottez avec un chiffon imprégné d’une solution détergente
neutre et bien essoré puis essuyez avec chiffon sec.
• Évitez ce qui suit car cela pourrait endommager
l’appareil.
- NE FROTTEZ PAS avec un chiffon dur.
- NE FROTTEZ PAS trop fort.
- N’UTILISEZ PAS de diluant ou de benzine.
- N’APPLIQUEZ aucune substance volatile, telle que des
insecticides.
- NE LAISSEZ PAS un objet en caoutchouc ou en
plastique en contact prolongé avec l’appareil.
Manipulation des disques
• Retirez les disques de leur boîte en les
tenant par les côtés et en appuyant
légèrement sur le trou central.
• Ne touchez pas la surface brillante du
disque ni ne le tordez.
• Remettez les disques dans leur boîte
après utilisation pour éviter tout
gondolage.
Manipulation des cassettes
• Si la bande est lâche dans la cassette,
retirez le mou en insérant un stylo
dans une des bobines et en tournant.
• Si la bande est lâche, elle peut s’étirer,
se couper ou se prendre dans la
cassette.
• Faites attention de ne pas toucher la
surface de la bande.
• Évitez les endroits suivants pour
conserver les cassettes:
— Les endroits poussiéreux
— À la lumière directe du soleil ou
dans un endroit chaud
— Dans un endroit humide
— Près d’un aimant
• Faites attention de ne pas rayer la
surface du disque quand vous le ranger
dans sa boîte.
• Évitez une exposition directe au soleil, à
des températures extrêmes et à
l’humidité.
Pour nettoyez les disques
Essuyez les disques avec un chiffon doux
en ligne droite du centre vers l’extérieur.
N’UTILISEZ AUCUN solvant—tel qu’un nettoyant
pour disque vinyles, un vaporisateur, un diluant ou
de la benzine—pour nettoyer les disques.
Français
– 24 –
Informations additionnelles
Description des codes PTY:
NEWS:Informations.
AFFAIRS:Émissions d’actualité prolongeant les informations
— débats ou analyses.
INFO:Émissions dont le but est de donner des conseils
dans le sens le plus large.
SPORT:Émissions concernant tous les aspects du sport.
EDUCATE:Émissions éducatives.
DRAMA:Feuilletons radiophoniques et séries.
CULTURE:Émissions concertant tous les aspects de la culture
nationale ou régionale, incluant la langue, le théâtre,
etc.
SCIENCE:Émissions concernant la science et la technologie.
VARIED:Utilisé principalement pour les émissions à base de
conversation comme les jeux radiophoniques et les
interviews de personnalités.
POP M:Musique commerciale des succès populaires actuels.
ROCK M:Musique rock.
M.O.R. M:Musique contemporaine actuelle considérée comme
étant “facile à écouter”.
LIGHT M:Musique n’appartenant à aucune des autres catégories.
CLASSICS:Représentation d’œuvres orchestrales majeures, de
symphonies, de musique de chambre, etc.
OTHER M:Musique n’appartenant à aucune des autres catégories.
WEA THER: Prévisions météorologiques.
FINANCE:Marché des titres, commerce, etc.
CHILDREN: Émissions pour les jeunes.
SOCIAL A:Émissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
RELIGION: Émissions religieuses.
PHONE IN:Émissions faisant intervenir des personnes du public
donnant leurs impressions, soit par téléphone ou
directement.
TRAVEL:Informations sur les voyages.
LEISURE:Émissions à propos des loisirs.
JAZZ:Musique de jazz.
COUNTRY:Chansons originaires ou prolongeant la musique
traditionnelle des états américains du sud.
NATIONAL: Musique populaire actuelle d’un pays ou d’une
région dans la langue nationale.
OLDIES:Musique de la période appelée “l’âge d’or” de la
musique populaire.
FOLK M:Musiques ayant ses racines dans la culture musicale
d’un pays particulier.
DOCUMENT: Émissions reposant sur des faits, présentées avec un
style d’investigation.
La classification des codes PTY pur certaines stations
FM peut être différente de la liste ci-dessus.
Guide de dépannage
Si vous des problèmes avec votre appareil, cherchez d’abord une solution dans cette liste avant d’appeler un réparateur.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ici, ou si l’appareil est physiquement endommagé,
appelez une personne qualifiée, telle que votre revendeur, pour faire réparer l’appareil.
Français
Impossible d’annuler la démonstration des
affichages.
Aucun son n’est entendu.
Trop de bruit pendant les émissions de
radio.
Le son d’un disque est discontinu.
Le plateau ne s’ouvre ou ne se ferme pas.
Le disque n’est pas reproduit.
Les portes des platines cassette ne s’ouvrent
pas.
Impossible d’enregistrer.
L’appareil ne fonctionne pas.
L’appareil ne peut pas être commandé avec
la télécommande.
Symptôme
Cause
D’autres touches ont été pressées pour
annuler la démonstration des affichages.
Les connexions sont incorrectes ou lâches.
• Les antennes sont déconnectées.
• L’antenne cadre AM (PO/GO) est trop
proche de l’appareil.
• L’antenne FM n’est pas correctement
étendue et positionnée.
Le disque est rayé ou sale.
• Le cordon d’alimentation n’est pas
branché.
• Le plateau est verrouillé.
Le disque a été placé à l’envers.
L’alimentation du cordon secteur a été
coupée pendant que le défilement de la
bande.
Les languettes à l’arrière de la cassette ont
été retirées.
Le microprocesseur intégré fonctionne mal
à cause d’interférences électriques
extérieures.
• Il y a un obstacle entre la télécommande et
le capteur de télécommande de l’appareil.
• Les piles sont usées.
Action
Appuyez sur CANCEL/DEMO sur
l’appareil. (Voir page 8.)
Vérifiez toutes les connexions et corrigezles. (Voir pages 6 à 8.)
• Reconnectez les antennes correctement et
fermement.
• Changez la position et la direction de
l’antenne cadre AM (PO/GO.)
• Étendez l’antenne FM dans la meilleure
position.
Nettoyez ou remplacez le disque. (Voir
page 24.)
• Branchez le cordon d’alimentation.
• Déverrouillez le plateau. (Voir page 17.)
Placez le disque avec la partie imprimée
dirigée vers le haut.
Mettez l’appareil sous tension.
Recouvrez les trous de ruban adhésif.
Débranchez le cordon d’alimentation
secteur puis rebranchez-le.
• Retirez l’obstacle.
• Changez les piles.
– 25 –
Spécifications
La conception et les spécifications sont sujettes
à changement sans notification.
CA-MXG700R
Section de l’amplificateur
Puissance de sortie
SUBWOOFERS: 90 W par canal, min. RMS, entraîné
sur 6 Ω à 63 Hz avec moins de 10% de
distorsion harmonique totale.
(IEC268-3)
70 W par canal, min. RMS, entraîné sur
6 Ω à 63 Hz avec moins de 0,9% de
distorsion harmonique totale. (DIN)
MAIN SPEAKERS: 45 W par canal, min. RMS, entraîné
sur 4 Ω à 1 kHz avec moins de 10% de
distorsion harmonique totale.
(IEC268-3)
30 W par canal, min. RMS, entraîné sur
4 Ω à 1 kHz avec moins de 0,9% de
distorsion harmonique totale. (DIN)
Sensibilité d’entrée audio/impédance
(à 1 kHz, mesuré à MAIN SPEAKERS)
AUX :400 mV/50 kΩ
Sortie numérique: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Longueur d’onde du signal : 660 nm
Niveau de sortie: –21 dBm à –15 dBm
Enceintes/impédance: Caisson de grave: 6 Ω – 16 Ω
Enceintes principales : 4 Ω – 8 Ω
CA-MXG500R
Section de l’amplificateur
Puissance de sortie
SUBWOOFERS: 60 W par canal, min. RMS, entraîné
sur 6 Ω à 63 Hz avec moins de 10% de
distorsion harmonique totale.
(IEC268-3)
40 W par canal, min. RMS, entraîné sur
6 Ω à 63 Hz avec moins de 0,9% de
distorsion harmonique totale. (DIN)
MAIN SPEAKERS: 30 W par canal, min. RMS, entraîné
sur 4 Ω à 1 kHz avec moins de 10% de
distorsion harmonique totale.
(IEC268-3)
20 W par canal, min. RMS, entraîné sur
4 Ω à 1 kHz avec moins de 0,9% de
distorsion harmonique totale. (DIN)
Sensibilité d’entrée audio/impédance
(à 1 kHz, mesuré à MAIN SPEAKERS)
AUX :400 mV/50 kΩ
Sortie numérique: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Longueur d’onde du signal : 660 nm
Niveau de sortie: –21 dBm à –15 dBm
Capacité: 3 CDs
Plage dynamique: 85 dB
Rapport signal sur bruit : 85 dB
Platine cassette
Réponse en fréquence
Normal (type I): 50 Hz — 14 000 Hz
Pleurage et scintillement : 0,15% (WRMS)
General
Alimentation: Secteur 230 V, 50 Hz
Consommation: 130 W (en fonctionnement)
17 W (en mode d’attente; quand le
mode d’économie d’énergie est
hors service—Mode normal)
2,3 W (en mode d’attente; quand le
mode d’économie d’énergie est
en service—Mode écologie)
Dimensions (approx.): 270 mm x 317 mm x 449 mm (L/H/P)
Masse (approx.): 8,8 kg
Accessoires fournis
Voir page 6.
Français
– 26 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0302KSMMDWSAMSW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-MXG700
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any
questions, consult your JVC dealer.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie
sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter
votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de
JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin
de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei
dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Kiitos siitä että päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota
yhteys JVC-edustajaan.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug, så
De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
–
NEVER guess or take chances with electrical equipment of any kind
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Vasen kaiutin
Venstre højttaler
RL
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
MAIN SPEAKER
4-8
[ ]
LL
RR
NERO
SVART
MUSTA
SORT
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
RED
ROT
ROUGE
ROOD
ROJO
ROSSO
RÖD
PUNAINEN
RØD
CONNECTION
• DO NOT use other amplifier to operate this speaker system
except for CA-MXG700R.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXG700
main speaker is 40 W Subwoofer is 80 W. Excessive input
will result in abnormal noise and possible damage. In cases
where the signals described below are applied to the speakers, even if the signals are below the maximum allowable
input, they may cause an overload and burn the wiring of the
speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
DO NOT carry the speaker by holding the duct tube
(on the top of the speaker).
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
MUSTA
SORT
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Vahvistimen ulostuloliittimet
Forstærkerudgangsbøsninger
SPECIFICATIONS
Type:3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type
Speakers:
Subwoofer:20 cm cone × 1
Main woofer:9.0 cm cone × 1
Main Speaker: 82 dB/W·m
Dimensions (W × H × D): 240 mm × 425 mm × 333 mm
Mass:5.4 kg each
Design and specifications subject to change without notice.
2
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems
keinen anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXG700R.
• Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den
Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
•
Die maximale Belastbarkeit des SP-MXG700-Hauptlautsprechers
ist 40 W und die des Subwoofers ist 80 W. Eine Überlastung
führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu
Beschädigungen.
können, auch wenn sie unter dem maximal zulässigen
Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und die
Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher
die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des
Plattenspielers ausgewechselt wird, während die
Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Den Lautsprecher NICHT am Kabel (oben auf dem
Lautsprecher) tragen!
Signale der unten beschriebenen Art
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXG700R
pour faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur
principal du SP-MXG700 est de 40 W, celle
haut-parleur d’extrêmes graves est de 80 W.
puissance admissible, cela provoquera des bruits anormaux
et détériorera les enceintes. Au cas où les signaux décrits cidessous sont envoyés aux enceintes, et même si ces signaux
sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum admissible,
ils risquent de provoquer une surcharge ou même un
incendie. S’assurer de bien diminuer le volume sonore de
l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à
haute fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine
tourne-disque est changée alors que l’alimentation est en
circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très
aigus provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
admissible par le
En dépassant la
TECHNISCHE DATEN
Typ:3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Lautsprecher:
Subwoofer:20 cm Konus × 1
Hauptwoofer:9,0 cm Konus × 1
Haut-parleur principal:82 dB/W·m
Dimensions (L × H × P):240 mm × 425 mm × 333 mm
Masse
:110 W
: 6 Ω
: 30 Hz — 95 Hz
:81 dB/W·m
: 5,4 kg chaque
Technische Änderungen vorbehalten.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXG700R om
dit luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXG700 hoofdluidspreker
is 40 W en van de subwoofer 80 W. Te hoge ingang kan in
abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen
resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen
onder het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn.
Verminder eerst het volume van de versterker.
Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
1)
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen
van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
Draag de luidspreker NIET door de kanaalslang (op
de bovenkant van de luidspreker) vast te houden.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema
de altavoces excepto CA-MXG700R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de
conectar los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del
SP-MXG700 es de 40 W y la del altavoz de subgraves es de
80 W. Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y
posibles daños. En casos donde las señales descritas más
abajo se apliquen a los altavoces, aunque las mismas
resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden
causar una sobrecarga y quemar el cableado de los
altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del
amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables
con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de
tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
NO lleve el altavoz sosteniendo el tubo de conducto
(en la parte superior del altavoz).
Principal: 82 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf) :240 mm × 425 mm × 333 mm
Peso: 5,4 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
aviso.
4
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXG700R
per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale
del modello SP-MXG700 è di 40 W e quella del subwoofer è
di 80 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale
è possibili danni. Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto
vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un
sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche
se i segnali siano al di sotto dell’ingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante
prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad
alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo
di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la
corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con
la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia
con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
NON trasportare l’altoparlante tenendolo per il tubo
di conduzione collocato sulla parte superiore.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXG700R till
att driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-MXG700 är 40 W
för huvudhögtalare/80 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i
ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög
effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna
också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna
brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har
överskridits. Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i
anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en
skivspelare byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent
ljud från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
BÄR INTE högtalaren genom att hålla den i
kabelblockskanalen (på högtalarens ovansida).
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 3-altoparlanti
e 3 vie
Altoparlanti:
Subwoofer:Cono da 20 cm × 1
Woofer principale: Cono da 9,0 cm × 1
Huvudhögtalare:82 dB/W·m
Yttermått (B × H × D):240 mm × 425 mm × 333 mm
Vikt:5,4 kg perst.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
5
LIITÄNTÄ
• ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän
käyttöön paitsi mallille CA-MXG700R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXG700 pääkaiuttimen enimmäisteho on 40 W,
apubassokaiuttimen 80 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa
epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa. Tapauksissa, missä
kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka
signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne saattavat
aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät
signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta
kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan
johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran
ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXG700R til drift af
dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes
til forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-MXG700
hovedhøjttaleren er 40 W/for subwooferen 80 W. For kraftigt
indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis
beskadigelse. I tilfælde hvor højttalerne udsættes for
signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme
overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne
selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi.
Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen
til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er
tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.