KOMPAKTNÍ SYSTÉM
SYSTEM MUZYCZNY
KOMBINÁLT KOMPACT RENDSZER
КОМПАКТНАЯ КОМПОНЕНТНАЯ СИСТЕМА
– Obsahuje CA-MXG700R a SP-MXG700
MX-G700R
MX-G500R
– Elementy zestawu: CA-MXG700R i SP-MXG700
– CA-MXG700R és SP-MXG700-ből áll
– Состоит из CA-MXG700R и SP-MXG700
– Obsahuje CA-MXG500R a SP-MXG500
– Elementy zestawu: CA-MXG500R i SP-MXG500
– CA-MXG500R és SP-MXG500-ből áll
– Состоит из CA-MXG500R и SP-MXG500
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
DISPLAY
MODE
FM/AM
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
DISPLAY
MODE
FM/AM
12
456
78
10
PTY/EON
TAPE
CD
VOLUME
VOLUME
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
12
456
78
10
PTY/EON
TAPE
CD
VOLUME
VOLUME
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
PTY/EON
DISPLAY MODE
3
CD
TAPE BTAPE A
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
TUNING
SUBWOOFER
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
3
CD
– SELECT +
PTY/EON
CD SYNCHRO RECORDING
DISC CHANGE
1
2
3
D
D
D
C
C
C
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
LEVEL
SP-MXG700CA-MXG700R
DISC CHANGE
CD 3
CD 2
CD 1
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
SUBWOOFER
LEVEL
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND
MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
FADE
TAPE A/B
MUTING
DISC
SKIP
+
–
EXTENDED SUPER BASS
AUX
PHONES
MX-G700R
FM
CD
TAPE
/AM
TAPE BTAPE A
PROGRAM RANDOM
REPEAT
REC START
CD REC
DISPLAY MODE
DUBBING
/STOP
START
FULL - LOGIC CONTROL
SP-MXG700
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND
MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
FADE
TAPE A/B
MUTING
DISC
SKIP
+
–
EXTENDED SUPER BASS
AUX
PHONES
MX-G500R
FM
CD
TAPE
/AM
PROGRAM RANDOM
REPEAT
REC START
CD REC
DUBBING
/STOP
START
FULL - LOGIC CONTROL
SP-MXG500SP-MXG500CA-MXG500R
PŘÍRUČKA K OBSLUZE
INSTRUKCJA OBSLUGI
HASZNÁLATI UTASÍTÁSA
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭKCПЛУATAЦИИ
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0901-011A
[EV]
Výstraha upozorněni a jiné
Ostrzeżenia i inne informacje
Figyelmeztetések, óvintézkedések és egyéb információk
Предупреждения, предостережения и другое
В соответствии с Законом Российской Федерации
“О защите прав потребителей” срок службы
(годности) данного товара, “по истечении которого он
может представлять опасность для жизни, здоровья
потребителя, причинить вред его имуществу или
окружающей среде” составляет семь (7) лет со дня
производства. Этот срок является временем, в
течение которого потребитель данного товара может
безопасно им пользоваться при условии соблюдения
инструкции по эксплуатации данного товара, проводя
необходимое обслуживание, включающее замену
расходных материалов и/или соответствующее
ремонтное обеспечение в специализированном
сервисном центре JVC.
Дополнительные косметические материалы к
данному товару, поставляемые вместе с ним, могут
храниться в течение двух (2) лет со дня его
производства.
Срок службы (годности), кроме срока хранения
дополнительных косметических материалов,
упомянутых в предыдущих двух пунктах, не
затрагивает никаких других прав потребителя, в
частности, гарантийного свидетельства JVC, которое
он может получить в соответствии с законом о правах
потребителя или других законов, связанных с ним.
Upozornění — přepínač pohotovostního stavu
STANDBY/ON!
Pro vypnutí zařízení jej odpojte od elektrické sítě.
Přepínačem pohotovostního stavuSTANDBY/ON
neodpojíte zařízení od elektrické sítě. Přepnutí zařízení do
a z pohotovostního stavu můžete ovládat také pomocí
dálkového ovladače.
Uwaga — przycisk
Aby całkowicie wyłączyć zasilanie, należy odłączyć
przewód sieciowy. PrzyciskSTANDBY/ON w żadnym
położeniu nie odłącza urządzenia od sieci. Zasilanie można
włączać i wyłączać zdalnie.
Óvintézkedés —
Áramtalanításhoz húzza ki a villásdugót. A
ON kapcsoló, bármilyen állásban is van, nem szakítja meg
a hálózati csatlakozást. Az áramellátás távirányítóval
kapcsolható.
Внимание ––Кнопка
Отсоедините сетевую вилку для полного отключения
питания. Кнопка STANDBY/ON в любой позиции не
отключает сеть питания. Питанием можно управлять
дистанционно.
STANDBY/ON!
STANDBY/ON kapcsoló!
STANDBY/
STANDBY/ON !
– G-1 –
Česky
UPOZORNĚNĺ
Abyste snížili nebezpečí úrazu elektrickým proudem, požáru, atd.:
1. Nevyšroubovávejte šroubky, nesnímejte kryty ani
neotevírejte skříň přístroje.
2. Zařízení nevystavujte dešti nebo vlhkosti.
UWAGA
Aby ograniczyć ryzyko porażenia prądem, wybuchu pożaru itp.:
1. Nie usuwać wkrętów, osłon ani obudowy.
2. Chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią.
ÓVINTÉZKEDÉS
Áramütés, tűz, stb. veszélyének elkerülése érdekében:
1. Ne távolítson el csavarokat borítólapokat és a készülék
burkolatát.
2. Ne tegye ki a készüléket esőnek vagy nedvességnek.
UPOZORNĚNĺ
• Nezakrývejte ventilační otvory. V případě, že dojde k zakrytí
ventilačních otvorů například novinami, látkou, atd., může dojít
k přehřívání zařízení.
• Na zařízení nepokládejte otevřený oheň, jako jsou například
zapálené svíčky.
• Při likvidaci baterií dodržujte místní nařízení týkající se
likvidace nebezpečného odpadu.
• Toto zařízení nevystavujte dešti, vlhkosti, kapající nebo
stříkající vodě a zamezte, vniknutí vody z váz nebo květináčů.
Nepokládejte tyto předměty na zařízení.
UWAGA
• Nie zasłaniać otworów i szczelin wentylacyjnych. (Zasłonięcie
otworów lub szczelin wentylacyjnych gazetą, serwetką itp.
może utrudnić odprowadzanie ciepła.)
• Nie stawiać na urządzeniu żadnych źródeł otwartego
płomienia, takich jak zapalone świece.
• Przy wyrzucaniu baterii uwzględnić problemy dotyczące
zanieczyszczenia środowiska naturalnego oraz ściśle
przestrzegać lokalnych przepisów określających warunki
utylizacji takich baterii.
• Nie narażać urządzenia na kontakt z deszczem, wilgocią,
kapiącą lub rozlaną wodą i nie umieszczać na jego obudowie
żadnych przedmiotów wypełnionych płynami, np. wazonów.
ÓVINTÉZKEDÉS
• Ne zárja el a szellőző nyílásokat és lyukakat. (Ha a szellőző
nyílásokat és lyukakat újságpapír vagy szövet, stb. takarja, a
hő esetleg nem tud távozni.)
• Ne helyezzen a készülékre semmiféle nyílt lángot, pl. égő
gyertyát.
• Amikor az elemek elhasználódnak, a környezetvédelem
szempontjait figyelembe kell venni és a használt elemek, mint
hulladék elhelyezésére vonatkozó helyi előírásokat, illetve
jogszabályokat szigorúan be kell tartani.
• Ne tegye ki a készüléket esőnek, nedvességnek, sem
csepegés, sem ráömlés formájában, s ne helyezzen rá
folyadékkal teli tárgyat, pl. vázát.
Polski
Magyar
Pyccкий
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во избежание возникновения пожара, опасности поражения
электрическим током и т.д.:
1. Не отвинчивайте винты, не снимайте панели и корпус
аппарата.
2. Не допускайте попадания на данный аппарат дождя или
другой жидкости.
ВНИМАНИЕ
• Во избежание перегрева аппарата не загораживайте
вентиляционные отверстия (при блокировке вентиляционных отверстий тепло из аппарата не выходит, и он
перегревается).
• Не ставьте на аппарат источники освещения с открытым
огнем, например, зажженные свечи.
• При замене батарей нужно учитывать охрану окружающей
среды и по данной причине следует строго соблюдать
локальные предписания или законы распоряжения
разряженными батареями.
• Не подвергайте данную аппаратуру воздействию дождя,
влаги, падающей каплями или разбрызгивающейся
жидкости, а также не ставьте на эту аппаратуру никаких
заполненных жидкостью предметов, таких как вазы.
– G-2 –
Upozornění: Zajistěte správné větrání
Abyste snížili nebezpečí úrazu elektrickým proudem a zamezili
poškození, umístěte zařízení podle následujících pokynů:
1 Přední část:
Před zařízením by neměly být žádné překážky, pouze
volný prostor.
2 Boční strany/horní strana/zadní strana:
V uvedených vzdálenostech by neměly být umístěny
žádné překážky.
3 Spodní část:
Zařízení postavte na pevnou podložku. Zajistěte, aby bylo
zařízení umístěno na stojánku minimálně 10 cm vysokém.
Óvintézkedés: Kielégítő szellőzés
Áramütés és tűz veszélyének vagy károsodás megelőzése
érdekében a készüléket az alábbiak szerint helyezze el:
1 Elölről:
Semmiféle akadály és nyitott tér.
2 Oldalról/felülről/hátulról:
Semmiféle akadály az oldalaktól a jelzett távolságon belül.
3 Alulról:
Sík felületre állítsa. A kielégítő szellőzés érdekében
legalább 10 cm magas bútorra vagy polcra helyezze el.
Uwaga: Odpowiednia wentylacja
Aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia prądem lub poźaru i
zapobiec uszkodzeniom, urządzenie należy ustawić zgodnie z
poniższymi zaleceniami:
1 Przód:
Otwarta przestrzeń, miejsce wolne od przeszkód.
2 Boki/góra/tył:
W obszarze określonym podanymi poniżej wymiarami nie
należy umieszczać żadnych przedmiotów.
3 Spód:
Płaska powierzchnia. Aby zapewnić odpowiednią
wentylację, urządzenie należy umieścić na podstawie o
wysokości co najmniej 10 cm.
Pohled zepředu
Widok z przodu
Elölnézet
Вид спереди
15 cm
15 cm
1 cm
1 cm
Предостереджение: Надлежащая вентиляция
Во избежание риска поражения электричесим током или
пожара и для предотвращения повреждения размещайте
установку следующим образом:
1 Передняя сторона:
Нет препятствия, открытое пространство.
2 Боковые стороны/ верх/ задняя сторона:
Никаких препятствий не должно быть в местах,
обозначенных размерами ниже .
3 Нижняя сторона:
Разместите аппарат на ровной поверхности. Обеспечьте
возможность воздушной вентиляции, разместив аппарат
на подставке высотой 10 см или более.
Boční pohled
Widok z boku
Oldalnézet
Вид сбоку
15 cm
15 cm
15 cm
SP-MXG700
SP-MXG500
CA-MXG700R
CA-MXG500R
SP-MXG700
SP-MXG500
– G-3 –
CA-MXG700R
CA-MXG500R
10 cm
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNĺ PRO LASEROVÉ PRODUKTY
WAŻNE W PRZYPADKU PRODUKTÓW LASEROWYCH
FONTOS TUDNIVALÓ LÉZER TERMÉKEKHEZ
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ЛАЗЕРНЫХ ИЗДЕЛИЙ
ŠTĺTKY NA ZAŘĺZENĺ
ETYKIETY INFORMACYJNE
CĺMKÉK ISMERTETÉSE
ИЗОБРАЖЕНИЕ НА ЭТИКЕТКЕ
1 KLASIFIKAČNĺ ŠTĺTEK, KTERÝ JE UMĺSTĚN NA
POVRCHU ZAŘĺZENĺ
1 ETYKIETA KLASYFIKACYJNA, UMIESZCZONA NA
ZEWNĄTRZ OBUDOWY
1 MINŐSĺTÉSI CĺMKE A HÁTLAPON
1 ЭТИКЕТКА КЛАССИФИКАЦИИ, РАЗМЕЩЕННАЯ НА
ВНЕШНЕЙ ПОВЕРХНОСТИ
CLASS 1
LASER PRODUCT
1. LASEROVÝ PRODUKT TŘĺDY 1
2. UPOZORNĚNĺ: Při otevření skříně se vystavujete nebezpečnému neviditelnému
laserovému záření. Zabraňte přímému ozáření.
3. UPOZORNĚNĺ: Neotvírejte horní kryt zařízení. Uvnitř skříně přístroje se nenacházejí
žádné uživatelské nastavovací prvky. Veškeré servisní zásahy přenechejte kvalifikovanému
pracovníkovi.
2 ŠTĺTEK S VAROVÁNĺM, KTERÝ JE UMĺSTĚN UVNITŘ
ZAŘĺZENĺ
2 ETYKIETA OSTRZEGAWCZA, UMIESZCZONA
WEWNĄTRZ URZĄDZENIA
2 FIGYELMEZTETŐ CĺMKE A KÉSZÜLÉK BELSEJÉBEN
2 ПРЕДУПРЕЖДАЮЩАЯ ЭТИКЕТКА, РАЗМЕЩЕННАЯ
НА ВНЕШНЕЙ СТОРОНЕ АППАРАТА
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM.
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
(e)
strålen.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsæt-
(s)
telse for stråling
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
(d)
säteeseen.
(f)
1. PRODUKT LASEROWY KLASY 1
2. UWAGA: W przypadku otwarcia obudowy i uszkodzenia lub usunięcia zabezpieczenia
może dojść do emisji niewidocznego promieniowania laserowego. Unikać bezpośredniego
kontaktu z promieniem.
3. UWAGA: Nie otwierać górnej pokrywy. Wewnątrz urządzenia nie ma elementów
przeznaczonych do samodzielnej naprawy przez użytkownika. Wszelkie naprawy należy
powierzyć wykwalifikowanemu personelowi serwisu.
1-ES BESOROLÁSÚ LÉZER TERMÉK
1.
2. ÓVINTÉZKEDÉS: Láthatatlan lézer sugárzás, ha nyitva van és a közbülső zár nem
működik vagy meghibásodott. Ne tegye ki magát közvetlen sugárzásnak.
3. ÓVINTÉZKEDÉS: Ne vegye le a burkolatot. A készüléknek nincsenek házilag javítható
részei; minden beavatkozást bízzon szakemberre.
1. ЛАЗЕРНОЕ ИЗДЕЛИЕ КЛАССА 1
2. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При открывании и неисправной блокировке может
произойти облучение невидимым лазерным излучением. Избегайте прямого
воздействия лучей.
3. ПРЕДЕСТЕРЕЖЕНИЕ: Не открывайте верхнюю крышку. Внутри аппарате нет
деталей, которые могли бы быть заменены самим пользователем; предоставьте
все обслуживание квалифицированному персоналу.
– G-4 –
Wstęp
Dziękujemy za nabycie produktu JVC.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia prosimy o uważne zapoznanie
się z niniejszą instrukcją obsługi, co umożliwi optymalne wykorzystanie jego
możliwości. Zalecamy zachowanie instrukcji na wypadek konieczności
użycia jej w przyszłości.
Polski
Uwagi na temat instrukcji obsługi
Poniżej przedstawiono układ i zawartość niniejszej
instrukcji obsługi:
• W instrukcji przedstawiono głównie operacje
wykonywane przy użyciu przycisków i regulatorów na
przednim panelu urządzenia. Poszczególne funkcje
można uaktywniać również za pomocą przycisków pilota,
jeśli mają one takie same lub podobne nazwy
(oznaczenia), jak te umieszczone na panelu czołowym.
W przypadku gdy sposób wykonania jakiejś czynności za
pomocą pilota jest inny niż sposób wykonania jej przy
użyciu przycisków i regulatorów urządzenia, zamieszczono
stosowne objaśnienie.
• Podstawowe informacje, które są identyczne dla wielu
funkcji, zostały zgrupowane w jednym miejscu i nie są
powtarzane przy opisie poszczególnych czynności. Są to na
przykład informacje dotyczące włączania i wyłączania
urządzenia, regulacji głośności czy zmiany charakterystyki
dźwięku. Informacje te przedstawiono w rozdziale “Obsługa
podstawowych funkcji urządzenia”, na stronach 9 i 10.
• W niniejszej instrukcji obsługi użyto następujących
oznaczeń i symboli:
Zasilanie
• Odłączając urządzenie z gniazda zasilającego, należy
zawsze chwytać za wtyczkę, nie za przewód sieciowy.
NIE dotykaj przewodu sieciowego mokrymi
rękoma.
Skraplanie się pary wodnej
W następujących przypadkach może dojść do skroplenia
się pary wodnej na soczewce lasera:
• po włączeniu ogrzewania w pomieszczeniu
• w pomieszczeniu o dużej wilgotności
• w przypadku gwałtownej zmiany temperatury, np. po
przeniesieniu urządzenia z miejsca chłodnego do
ciepłego
Skroplona para wodna może być przyczyną
nieprawidłowości w funkcjonowaniu urządzenia.
W takim przypadku urządzenie należy pozostawić
włączone przez kilka godzin, aż do wyparowania wilgoci,
po czym wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego
i podłączyć ją ponownie.
Ostrzega przed niebezpieczeństwem
uszkodzenia urządzenia lub ryzykiem
pożaru/porażenia prądem.
Symbolem tym oznaczono również
zalecenia, których należy przestrzegać, aby
wykorzystać możliwości urządzenia
w stopniu maksymalnym.
Informacje i wskazówki, z którymi należy
się zapoznać.
Środki ostrożności
Ustawianie urządzenia
• Urządzenie należy ustawić na równej powierzchni,
w miejscu suchym, o umiarkowanej temperaturze –
miedzy 5°C i 35°C.
• Aby zapobiec przegrzewaniu się urządzenia, należy je
ustawić w miejscu o odpowiedniej wentylacji.
• Wymagane jest zachowanie odpowiedniej odległości
pomiędzy urządzeniem a odbiornikiem telewizyjnym.
• W celu uniknięcia zakłóceń obrazu należy również
pamiętać o zachowaniu odpowiedniej odległości
pomiędzy kolumnami głośnikowymi a odbiornikiem
telewizyjnym.
NIE ustawiaj urządzenia w pobliżu źródeł ciepła
lub w miejscach narażonych na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych, silne drgania lub
o dużym zapyleniu.
Inne
• Jeśli do obudowy urządzenia dostanie się ciecz lub
metalowy przedmiot, należy odłączyć wtyczkę
przewodu sieciowego i skontaktować się ze
sprzedawcą.
• Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas,
należy je odłączyć od źródła zasilania.
NIE zdejmuj obudowy urządzenia. Naprawę
i konserwację zleć autoryzowanemu punktowi
usługowemu.
W przypadku nieprawidłowej pracy urządzenia należy
odłączyć je od gniazda zasilającego i skontaktować się ze
sprzedawcą.
9 Przycisk VOLUME – (10)
p Przycisk SUBWOOFER LEVEL (10)
q Przycisk SOUND MODE (10)
w Przycisk FM MODE (11)
e Przyciski obsługi RDS (12, 13)
•DISPLAY MODE, PTY/EON oraz SELECT +/–
r Przycisk TAPE A/B (18)
t Przycisk FADE MUTING (10)
y Przycisk DISC SKIP (14, 15)
u Przycisk VOLUME + (10)
i Przycisk ¢/¡ (szybkie przewijanie/przeszukiwanie
do przodu) (11, 15, 18)
o Przycisk 7 (stop) (14 – 20)
STANDBY
STANDBY/ON
EXTENDED SUPER BASS
AUX
PHONES
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
ECO
FM
CD
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
TAPE
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
/AM
REPEAT
TAPE BTAPE A
DISPLAY MODEPTY/EON
3
CD
DISPLAY
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
DISC CHANGE
3
2
1
D
D
D
C
C
C
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
CLOCK
/TIMER
SUBWOOFER
LEVEL
Pilota należy kierować na czujnik
umieszczony na panelu przednim.
– 5 –
Czynności wstępne
Ciąg dalszy
Rozpakowanie urządzenia
Po wyciągnięciu urządzenia z kartonu sprawdź, czy nie
brakuje żadnego z wymienionych poniżej elementów.
W nawiasach podano ich liczbę.
• Antena ramowa AM (MW/LW) (1)
• Antena FM (1)
• Pilot (1)
• Baterie (2)
W przypadku braku któregokolwiek elementu
niezwłocznie skontaktuj się ze sprzedawcą.
Wkładanie baterii do pilota
Włóż do pilota dwie baterie – typu UM-4/AAA/IEC R03
– z zachowaniem biegunowości (+ i –), zgodnie
z oznaczeniami + i – w komorze baterii.
Baterie należy wymienić, kiedy urządzenie przestanie
reagować na sygnały wysyłane przez pilota.
1
Podłączanie anten
Antena FM
Antena FM (w zestawie)
A
N
N
E
M
T
A
N
A
FM [75 ]
1
Podłącz antenę FM do koncentrycznego
gniazda FM [75 Ω].
2
Rozciągnij antenę FM.
3
Ustaw ją w położeniu zapewniającym najlepszy
odbiór, a następnie zamocuj, np. do ściany.
Polski
Informacje o dołączonej antenie FM
Dołączoną do zestawu antenę FM można zastąpić inną.
W przypadku słabego odbioru można podłączyć zewnętrzną
antenę FM.
Podłączanie zewnętrznej anteny FM
Przed podłączeniem anteny zewnętrznej odłącz antenę
FM dostarczoną wraz z urządzeniem.
2
3
UM-4/AAA/IEC R03
-
+
+
-
Zewnętrzna antena FM
(nie należy do wyposażenia)
A
N
N
E
M
T
A
N
A
FM [75 ]
• NIE używaj częściowo zużytej baterii razem z nową.
• NIE używaj baterii różnych typów.
• NIE przechowuj baterii w miejscach narażonych na
działanie wysokiej temperatury lub kontakt z ogniem.
• NIE zostawiaj baterii w pilocie, jeśli nie będzie on
używany przez dłuższy czas. Wyciek elektrolitu
z baterii może spowodować uszkodzenie pilota.
Użyj anteny o impedancji 75 Ω wyposażonej we wtyk
współosiowy (DIN 45325).
– 6 –
Antena AM (MW/LW)
1
Polski
2, 3
Podłączanie kolumn głośnikowych
Model MX-G700R:
NIE podnoś kolumny za tunel basrefleksu (na
górnej ściance).
1
2, 3
ANTENNA
[ ]
FM 75
1
Naciśnij i przytrzymaj zacisk przy złączu
AM
Antena ramowa AM
(MW/LW) (w zestawie)
Przewód w izolacji
winylowej (nie należy
do wyposażenia)
anteny AM w tylnej części urządzenia.
2
Wsuń końcówkę przewodu anteny ramowej
AM (MW/LW) do złącza.
• Jeśli przewód anteny AM (MW/LW)
jest pokryty izolacją winylową, usuń ją
w sposób pokazany na rysunku.
3
Zwolnij zacisk.
4
Obracając antenę AM (MW/LW), ustal
położenie zapewniające najlepszy odbiór.
Podłączanie zewnętrznej anteny AM (MW/LW)
W przypadku słabego odbioru podłącz pojedynczy
przewód z izolacją winylową do złącza AM i rozwiń
przewód w poziomie. (Antena ramowa dla zakresu
AM (MW/LW) musi pozostać podłączona.)
W celu polepszenia odbioru pr ogramów FM, MW
i LW
• Należy się upewnić, że kable przewodzące anteny nie stykają
się z jakimikolwiek złączami ani przewodami.
• Anteny należy ustawić/poprowadzić z dala od metalowych
elementów urządzenia, przewodów połączeniowych oraz
przewodu sieciowego.
Przewód głośnikowy
(niebieski/czarny)
MAIN SPEAKER
LL
RR
Niebieski
Przewód
głośnikowy
(niebieski/
czarny)
Od złączy
prawego
głośnika
głównego
Od złączy
lewego
głośnika
głównego
1
Naciśnij i przytrzymaj zacisk przy złączu
Czarny
4-8
[ ]
SUBWOOFER
Czarny
subniskotonowego
[ ]
6
-16
Przewód
głośnikowy
(czerwony/
czarny)
Od złączy
prawego
głośnika
Czerwony
subniskotonowego
Przewód
głośnikowy
(czerwony/
czarny)
Od złączy
lewego
głośnika
głośnikowym w tylnej części urządzenia.
2
Wsuń końcówkę przewodu głośnikowego do
złącza.
Pamiętaj o dopasowaniu biegunów przewodów do
złączy (kolorów): niebieski (+) do niebieskiego (+)
i czarny (–) do czarnego (–); czerwony (+) do
czerwonego (+) i czarny (–) do czarnego (–).
• Jeśli końcówka przewodu jest pokryta
izolacją winylową, usuń ją w sposób
pokazany na rysunku.
3
Zwolnij zacisk.
WAŻNE:
• Używaj wyłącznie kolumn o impedancji podanej przy
złączach głośnikowych w tylnej części urządzenia.
• NIE podłączaj więcej niż jednej kolumny do jednej pary
złączy głośnikowych.
– 7 –
DIGITAL OUT
(OPTICAL)
Tylko model CA-MXG700R:
Zdejmowanie maskownic kolumn głośnikowych
Sposób zdejmowania maskownic pokazano na
poniższym rysunku.
SP-MXG700
Podłączanie urządzenia audio wyposażonego w cyfrowe
wejście optyczne
Utwory z płyt CD można nagrywać na zewnętrznym
rejestratorze cyfrowym.
Polski
Kołki
Otwory
Maskownica
Aby zdjąć maskownicę, wsuń palce pod kołki w jej
górnej części i delikatnie pociągnij do siebie, trzymając
za krawędź boczną. W analogiczny sposób odłącz od
kolumny dolną część maskownicy.
Aby założyć maskownicę, dopasuj kołki do otworów
w kolumnie głośnikowej i dociśnij.
Podłączanie urządzeń zewnętrznych
Do zestawu można podłączyć zarówno urządzenia
analogowe, jak i cyfrowe.
• NIE podłączaj żadnych urządzeń przy
włączonym zasilaniu.
• NIE włączaj zasilania innych urządzeń przed
zakończeniem ich podłączania.
Podłączanie urządzenia analogowego
Użyj przewodów audio z kolorowymi wtykami: Białe
wtyki i gniazda przeznaczone są dla lewego sygnału
audio, zaś czerwone dla prawego.
Nasadka
ochronna
Przed podłączeniem urządzenia
cyfrowego wyjmij z gniazda
nasadkę ochronną.
Urządzenie audio
Do optycznego
wejścia cyfrowego
z optycznym
wejściem cyfrowym
Połącz cyfrowe wejście optyczne urządzenia
zewnętrznego z wyjściowym gniazdem DIGITAL OUT
[OPTICAL] za pomocą optycznego przewodu cyfrowego
(nie należy do wyposażenia).
TERAZ podłącz do gniazda wtyczkę przewodu
sieciowego zestawu i urządzenia zewnętrznego.
Przerywanie trybu demonstracyjnego
Po podłączeniu przewodu sieciowego do gniazda
zasilającego automatycznie uaktywniony zostanie tryb
demonstracyjny wyświetlacza.
TYLKO na przednim panelu urządzenia:
Aby przerwać tryb demonstracyjny, naciśnij
przycisk CANCEL/DEMO.
CANCEL
/
DEMO
AUX IN
Urządzenie
audio/wideo
Do wyjścia audio
Aby móc odtwarzać dźwięk z urządzenia zewnętrznego,
połącz gniazda wyjściowe audio takiego urządzenia
z gniazdami AUX IN zestawu, wykorzystując do tego
celu przewody audio (nie należą do wyposażenia).
W przypadku naciśnięcia innego przycisku
Tryb demonstracyjny zostanie przerwany tylko chwilowo. Aż do
naciśnięcia przycisku CANCEL/DEMO będzie uaktywniany
automatycznie (jeśli przez 2 minuty nie zostanie wykonana
żadna operacja).
Ręczne uaktywnianie trybu demonstracyjnego
Naciśnij i przytrzymaj przez ponad 2
sekundy przycisk CANCEL/DEMO.
– 8 –
CANCEL
/
DEMO
Obsługa podstawowych funkcji urządzenia
SET
Włączanie i wyłączanie zasilania
Aby włączyć urządzenie, naciśnij
STANDBY/ON. Zgaśnie dioda STANDBY.
Polski
Aby wyłączyć urządzenie (przełączyć je
w tryb gotowości), ponownie naciśnij
przycisk STANDBY/ON. Zaświeci
się dioda STANDBY.
W trybie gotowości urządzenie pobiera niewielką ilość
energii elektrycznej.
Aby całkowicie odłączyć zasilanie, należy wyciągnąć
z gniazda wtyczkę przewodu sieciowego.
W przypadku odłączenia lub awarii zasilania
Skasowane zostaną ustawienia zegara, a po przywróceniu
zasilania na wyświetlaczu pojawi się symbol “– – : – –”. Jeśli
przerwa w zasilaniu potrwa kilka dni, skasowane zostaną
zaprogramowane stacje radiowe (patrz str. 11).
STANDBY
STANDBY
STANDBY/ON
STANDBY/ON
2
Za pomocą przycisków 4 i ¢
ustaw godzinę, a następnie naciśnij
ECO
ECO
przycisk SET.
Na wyświetlaczu zaczną migać cyfry minut.
• Aby po naciśnięciu przycisku SET
skorygować ustawioną wartość godziny,
naciśnij przycisk CANCEL/DEMO. Cyfra
godzin zacznie migać ponownie.
3
Za pomocą przycisków 4 i ¢
ustaw minuty, a następnie naciśnij
przycisk SET.
Sprawdzanie aktualnego czasu
W trakcie odsłuchiwania dźwięku z dowolnego
źródła naciśnij przycisk DISPLAY.
• Każde naciśnięcie przycisku powoduje na
przemian wyświetlenie informacji o źródle
dźwięku i aktualnego czasu.
SET
DISPLAY
Oszczędzanie energii w trybie gotowości – tryb ECO
Zużycie energii można ograniczyć wyłącznie po wyłączeniu
urządzenia (przełączeniu go w tryb gotowości).
Aby uaktywnić tryb ECO, naciśnij
przycisk ECO, gdy urządzenie jest
STANDBY
STANDBY/ON
ECO
wyłączone (pracuje w trybie gotowości).
Wyłączone zostanie podświetlenie wyświetlacza
(jak również tryb demonstracyjny).
Aby wyłączyć tryb ECO, ponownie naciśnij przycisk ECO.
Przywrócone zostanie podświetlenie wyświetlacza.
Uwagi na temat trybu ECO
Po uaktywnieniu trybu ECO tryb demonstracyjny jest
przerywany tylko na chwilę.
Nastawianie zegara
Przed rozpoczęciem użytkowania zestawu należy nastawić
wbudowany zegar. Zegar można nastawić zarówno
w trakcie pracy urządzenia, jak i w trybie gotowości.
TYLKO na przednim panelu urządzenia:
1
Naciśnij przycisk CLOCK/TIMER.
CLOCK
/
TIMER
Ponowne nastawianie zegara
Jeśli zegar został już wcześniej nastawiony, naciśnij
kilkakrotnie przycisk CLOCK/TIMER, aż na
wyświetlaczu pojawi się napis “CLOCK”.
• Każde naciśnięcie przycisku powoduje zmianę trybu
według następującego schematu:
Ustawienia zegara zostaną skasowane, a po przywróceniu
zasilania na wyświetlaczu pojawi się symbol “– – : – –”. Zegar
należy wówczas nastawić ponownie.
W przypadku awarii zasilania
Wybieranie źródła dźwięku
Aby włączyć tuner, naciśnij przycisk FM/AM. (Patrz str. 11.)
Aby odtworzyć płytę CD, naciśnij przycisk CD 6.
(Patrz str. 14 – 17.)
Aby odtworzyć kasetę, naciśnij przycisk TAPE 3. (Patrz str. 18.)
Aby wybrać urządzenie zewnętrzne jako źródło dźwięku,
naciśnij przycisk AUX.
AUX
FM
/AM
CD
TAPE
Na wyświetlaczu zacznie migać cyfra godzin.
Po uaktywnieniu wybranego źródła (AUX, FM/AM, CD 6
lub TAPE 3) urządzenie włączy się automatycznie (i, jeśli
będzie gotowe, rozpocznie odtwarzanie dźwięku – jest to
funkcja COMPU PLAY CONTROL).
– 9 –
Regulacja głośności
SOUND
MODE
Zmiana charakterystyki dźwięku
Poziom natężenia dźwięku można regulować wyłącznie
przy włączonym zasilaniu.
Obróć pokrętło VOLUME w prawo,
aby zwiększyć poziom głośności lub
w lewo, aby go zmniejszyć.
• Możliwa jest 32-stopniowa
regulacja poziomu natężenia
dźwięku (VOL MIN, VOL 1 –
VOL 30 oraz VOL MAX).
W przypadku korzystania z pilota użyj przycisku
VOLUME + do zwiększenia poziomu natężenia dźwięku
lub VOLUME – do jego zmniejszenia.
Korzystanie ze słuchawek
Podłącz słuchawki do gniazda PHONES. Kolumny głośnikowe
zostaną automatycznie odłączone. Pamiętaj o zmniejszeniu poziomu
głośności przed podłączeniem słuchawek lub założeniem ich na uszy.
NIE wyłączaj (lub pr zełączaj w tryb goto wości)
urządzenia przy głośności usta wionej na bar dzo
wysokim poziomie, ponie waż ponowne jego włącz enie
lub rozpocz ęcie odtwarzania może spowodować
uszkodzenie słuchu, głośnik ów i/lub słuchawek.
PAMIĘTAJ, że regulacja głośności w trybie
gotowości nie jest możliw a.
Chwilowe wyciszanie dźwięku
Naciśnij przycisk FADE MUTING na pilocie.
Głośność zostanie stopniowo zmniejszona do
poziomu “VOL MIN”.
Aby przywrócić poprzedni poziom głośności,
ponownie naciśnij przycisk.
FADE
MUTING
Uwydatnianie niskich tonów
Funkcja ta wpływa jedynie na dźwięk odsłuchiwany,
a nie nagrywany.
Obróć pokrętło SUBWOOFER
LEVEL w prawo, aby zwiększyć
poziom głośności niskich tonów lub
w lewo, aby go zmniejszyć.
• Możliwa jest 4-stopniowa
regulacja głośności niskich tonów
(LEVEL 1 – LEVEL 4).
W przypadku obrócenia pokrętła w prawo i wybrania
poziomu LEVEL 4 na wyświetlaczu przez kilka
sekund będzie migać napis “MAX”.
Wskaźnik SUB WOOFER LEVEL świeci się
zawsze, gdy włącz one jest zasilanie ur ządzenia.
SUBWOOFER
LEVEL
Funkcja ta wpływa jedynie na dźwięk odsłuchiwany, a nie
nagrywany.
Do wyboru jest 6 predefiniowanych charakterystyk
(3 dla dźwięku przestrzennego oraz 3 generowane przez
procesor dźwięku (SEA – Sound Effect Amplifier)).
Aby wybrać charakterystykę dźwięku,
obróć pokrętło SOUND MODE.
Obracaj nim tak długo, aż żądana
charakterystyka pojawi się na
wyświetlaczu.
Na wyświetlaczu zaświeci się
także wskaźnik SOUND MODE
• Podczas obracania pokrętła charakterystyka dźwięku
zmienia się według następującego schematu:
Dźwięk generowany przez procesor SEA
(Sound Effect Amplifier):
ROCK: Wzmocnienie niskich i wysokich tonów.
Odpowiednia dla nagrań akustycznych.
POP: Odpowiednia dla nagrań wokalnych.
CLASSIC : Optymalna dla muzyki klasycznej.
OFF: Przywrócenie standardowej charakterystyki
dźwięku.
* Efekty dźwięku przestrzennego wzbogacają dźwięk
z procesora SEA, tworząc wrażenie przebywania w miejscu,
z którego dochodzi dźwięk.
Wybranie dowolnej charakterystyki dźwięku przestrzennego
powoduje, że wskaźnik SOUND MODE wyświetlany jest
jako –
Wybranie dowolnej charakterystyki dźwięku z procesora
SEA (dźwięku przetworzonego przez SEA, lecz
pozbawionego efektów przestrzennych) powoduje, że
wskaźnik SOUND MODE wyświetlany jest jako –
Polski
W przypadku korzystania z pilota poziom głośności
niskich tonów można zmienić, naciskając przycisk
SUBWOOFER LEVEL. Każde naciśnięcie przycisku
powoduje zmianę poziomu głośności według
następującego schematu: LEVEL 1 = LEVEL 2 =
LEVEL 3 = LEVEL 4 = (powrót do początku).
W przypadku korzystania z pilota charakterystykę dźwięku
można zmienić, naciskając przycisk SOUND MODE.
• Każde naciśnięcie przycisku powoduje zmianę
charakterystyki według następującego schematu:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Anulowanie)
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
POP
– 10 –
FM
/AM
Obsługa tunera
Strojenie tunera
1
Naciśnij przycisk FM/AM.
Tuner automatycznie włączy się i dostroi
do częstotliwości ostatnio odbieranej stacji
(na zakresie FM, MW lub LW).
Polski
• Każde naciśnięcie przycisku powoduje
zmianę zakresu według następującego schematu:
FM
LW
2
Rozpocznij wyszukiwanie stacji.
MW
Na przednim panelu urządzenia:
Naciśnij i przytrzymaj przez
ponad 1 sekundę przycisk
TUNING + lub TUNING –.
Przy użyciu pilota:
Naciśnij i przytrzymaj przez
ponad 1 sekundę przycisk
4/1 lub ¢/¡.
Tuner rozpocznie przeszukiwanie
zakresu i zatrzyma się po dostrojeniu
do stacji o wystarczająco silnym sygnale.
Jeśli dany program nadawany jest w stereo, zaświeci
się wskaźnik ST (stereo).
Aby przerwać strojenie, naciśnij przycisk TUNING + lub
TUNING – na panelu przednim (bądź przycisk 4/1
lub ¢/¡ na pilocie).
W przypadku gdy przycisk TUNING + lub TUNING – na
panelu przednim
pilocie) będzie naciskany w krótkich odstępach czasu
Częstotliwość będzie się zmieniać stopniowo.
Zmiana trybu odbioru sygnału FM
Jeżeli audycja stereofoniczna FM jest
odbierana z szumami lub jest słabo słyszalna,
naciśnij przycisk FM MODE na pilocie, co
spowoduje zaświecenie się na wyświetlaczu
wskaźnika MONO i wyświetlenie napisu “MONO”.
Jakość odbioru ulegnie znacznej poprawie.
Aby przywrócić efekt stereofoniczny, naciśnij ponownie
przycisk FM MODE, co spowoduje wyświetlenie napisu
“STEREO”.
W trybie odbioru stereofonicznego w audycjach
występują efekty stereo.
(bądź przycisk 4/1 lub ¢/¡ na
Programowanie stacji
Istnieje możliwość zaprogramowania 30 stacji na
zakresie FM, 8 na zakresie MW oraz 7 na zakresie LW.
W pamięci tunera mogą już być zapisane pewne
częstotliwości, zaprogramowane fabrycznie podczas
testowania urządzenia. Nie jest to usterka. Wybrane
przez siebie stacje można zaprogramować, postępując
zgodnie z przedstawionymi poniżej instrukcjami.
• Dla każdej z poniższych czynności przewidziany jest
określony limit czasowy. Jeżeli operacja zostanie anulowana
przed jej zakończeniem, należy powrócić do punktu
VOLUME
VOLUME
FM
/AM
+
–
FM MODE
2
TYLKO na przednim panelu urządzenia:
1
Wyszukaj stację, którą chcesz zaprogramować
(w przykładzie stację FM o częstotliwości 87,50).
• Patrz “Strojenie tunera”.
2
Naciśnij przycisk SET.
3
Za pomocą przycisków PRESET +
SET
i PRESET – wybierz numer, pod
którym stacja ma zostać zapisana.
4
Ponownie naciśnij przycisk SET.
Stacja wybrana w punkcie1 zostanie zapisana pod
3
numerem wybranym w punkcie
• Zapisanie nowej stacji pod już używanym numerem
spowoduje skasowanie uprzednio zaprogramowanej
stacji.
W przypadku odłączenia lub awarii zasilania
Zapamiętane stacje zostaną skasowane po upływie kilku dni.
Należy wówczas zaprogramować je ponownie.
.
SET
Odbiór zaprogramowanych stacji
1
Naciśnij przycisk FM/AM.
• Aby uzyskać więcej informacji na ten
temat, patrz “Strojenie tunera”, punkt
2
Wybierz żądany numer
zaprogramowanej stacji.
Na przednim panelu urządzenia:
Użyj przycisków PRESET + lub
PRESET –.
Przy użyciu pilota:
Użyj przycisków numerycznych.
Przykład:
Aby wybrać numer 5, naciśnij 5.
Aby wybrać numer 15,
naciśnij +10, a następnie 5.
Aby wybrać numer 20,
naciśnij +10, a następnie 10.
Aby wybrać numer 25,
naciśnij +10, +10, a następnie 5.
Aby wybrać numer 30,
.
naciśnij +10, +10, a następnie 10.
1
.
12
4
78
10
+10
3
6
5
9
– 11 –
Odbiór stacji FM obsługujących system RDS
SELECT
PTY/EON
PTY/EON
Ciąg dalszy
System RDS umożliwia stacjom nadającym na zakresie
FM wysyłanie dodatkowego sygnału wraz z normalnym
sygnałem programu. Dzięki temu stacje mogą wysyłać na
przykład swoją nazwę oraz informacje dotyczące rodzaju
nadawanego programu (sport, muzyka itp.).
Jeśli aktualnie odbierana stacja FM nadaje w systemie
RDS, na wyświetlaczu świeci się wskaźnik trybu RDS.
Urządzenie umożliwia odbiór przedstawionych poniżej
sygnałów RDS.
PS (Program Service = nazwa stacji):
Wyświetlanie powszechnie znanych nazw stacji.
RT (Radio Text = tekst):
Wyświetlanie komunikatów tekstowych
nadawanych przez stacje.
CT (Clock Time = aktualny czas):
Wyświetlanie informacji o godzinie nadawanych
przez stacje.
PTY (Program Type = typ programu):
Wyświetlanie informacji o rodzaju odbieranego
programu.
Enhanced Other Networks:
Odbieranie informacji o programów nadawanych
właśnie przez inne stacje obsługujące system RDS.
Wyszukiwanie stacji nadających wybrany typ
programu (wyszukiwanie PTY)
Jedną z zalet systemu RDS jest możliwość wyszukania
konkretnego rodzaju programu na podstawie wybranego
kodu PTY.
• Aby uzyskać więcej informacji na temat kodów PTY,
patrz “Informacje dodatkowe” na stronie 25.
Znajdowanie programu określonego rodzaju na
podstawie kodu PTY
• Funkcja wyszukiwania PTY uwzględnia wyłącznie
zaprogramowane stacje FM nadające sygnały RDS.
Stosowne informacje zamieszczono w części
“Programowanie stacji” na stronie 11.
• Dla każdej z poniższych czynności przewidziany jest
określony limit czasowy. Jeżeli operacja zostanie anulowana
przed jej zakończeniem, należy powrócić do punktu
1
W trakcie słuchania dowolnej stacji
FM naciśnij przycisk PTY/EON.
2
Naciśnij kilkakrotnie przycisk
SELECT + lub SELECT –, aż na
wyświetlaczu pojawi się żądany kod PTY.
1
.
Polski
Więcej informacji na temat RDS
• Część stacji FM nie obsługuje systemu RDS.
• Co więcej, nie wszystkie stacje FM nadające w systemie RDS
oferują takie same usługi. Szczegółowe informacje dotyczące
usług RDS dostępnych na danym obszarze można uzyskać
w lokalnych stacjach radiowych.
• Funkcje RDS mogą nie działać prawidłowo, jeśli odbierana
stacja nie nadaje sygnałów RDS we właściwy sposób lub
sygnał jest zbyt słaby.
Zmiana informacji RDS
Podczas słuchania stacji z zakresu FM na wyświetlaczu
można oglądać informacje RDS.
Naciśnij przycisk DISPLAY MODE.
• Każde naciśnięcie przycisku powoduje
zmianę rodzaju wyświetlanych informacji
według następującego schematu:
Uwagi o sposobie wyświetlania informacji
Do wyświetlania informacji PS, RT i CT używane są omówione
poniżej znaki.
• Z przyczyn technicznych wyświetlane są jedynie wielkie litery.
• Nie ma możliwości wyświetlania liter akcentowanych. Na
przykład “A” może oznaczać “A” zwykłe lub akcentowane
– “Å, Ä, Ã, Á, À, Â, å, ä, ã, á, à oraz â”.
W przypadku gdy stacja nie nadaje sygnałów
PS name, RT lub CT
Na wyświetlaczu pojawi się odpowiednio komunikat “NO PS”,
“NO RT” lub “NO CT”.
DISPLAY MODE
• Każde naciśnięcie przycisku powoduje zmianę kodu
PTY według następującego schematu:
NEWS “ AF FA IR S “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL A “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATIONAL “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (powrót do początku)
3
Naciśnij ponownie przycisk
PTY/EON, gdy na wyświetlaczu
wciąż pokazywany jest kod PTY
wybrany w poprzednim punkcie.
Na wyświetlaczu pojawią się numery zaprogramowanych
stacji z zakresu FM.
Urządzenie rozpocznie przeszukiwanie 30
zaprogramowanych stacji z zakresu FM. Po odnalezieniu
wybranego typu programu przerwie przeszukiwanie
i dostroi się do częstotliwości nadającej go stacji.
• Jeśli program nie zostanie odnaleziony, tuner dostroi
się do częstotliwości poprzednio odbieranej stacji.
W celu przerwania wyszukiwania
Naciśnij przycisk SELECT + lub SELECT –.
Aby sprawdzić, jaki kod PTY został wybrany, naciśnij
przycisk PTY/EON.
• Jeśli stacje nie nadają wybranego rodzaju sygnału,
wyświetlony zostanie komunikat “NO PTY”.
– 12 –
Automatyczny wybór stacji nadającej informacje
dla kierowców
Sposób działania funkcji Enhanced Other Networks:
PRZYPADEK 1
Funkcja “Enhanced Other Networks” umożliwia
tymczasowe dostrojenie tunera do częstotliwości stacji
z zakresu FM obsługującej system RDS i nadającej
właśnie informacje dla kierowców (TA).
Polski
• W trakcie odbierania stacji nadającej sygnały
Enhanced Other Networks na wyświetlaczu świeci się
wskaźnik EON.
Uaktywnianie funkcji Enhanced Other Networks
• Funkcja Enhanced Other Networks uwzględnia
wyłącznie zaprogramowane stacje FM nadające
sygnały RDS. Stosowne informacje zamieszczono
w części “Programowanie stacji” na stronie 11.
1
W trakcie słuchania dowolnej stacji
FM naciśnij i przytrzymaj przycisk
PTY/EON.
Każde naciśnięcie i przytrzymanie
przycisku PTY/EON powoduje wyświetlenie na
przemian napisów “TA ON” i “TA OFF”.
TA OFFTA ON
TA ON : Automatyczny wybór stacji nadającej
informacje dla kierowców.
TA O FF : Funkcja nieaktywna.
PTY/EON
Żadna stacja nie nadaje informacji dla kierowców
Tuner nie zmienia aktualnie odbieranej stacji.
«
Jeśli któraś stacja rozpocznie nadawanie informacji dla
kierowców, tuner automatycznie dostroi się do jej
częstotliwości. Zacznie też migać wskaźnik TA.
«
Po zakończeniu programu tuner automatycznie
dostroi się do częstotliwości poprzednio odbieranej
stacji. Funkcja Enhanced Other Networks pozostanie
aktywna.
PRZYPADEK 2
Jedna ze stacji nadaje informacje dla kierowców
Tuner dostroi się do jej częstotliwości. Zacznie też
migać wskaźnik TA.
«
Po zakończeniu programu tuner automatycznie
dostroi się do częstotliwości poprzednio odbieranej
stacji. Funkcja Enhanced Other Networks pozostanie
aktywna.
PRZYPADEK 3
Aktualnie odbierana stacja na zakresie FM nadaje
informacje dla kierowców
Tuner będzie w dalszym ciągu odbierać tę stację, lecz
wskaźnik TA zacznie migać.
«
Po zakończeniu programu wskaźnik TA przestanie
migać. Funkcja Enhanced Other Networks pozostanie
aktywna.
Więcej informacji na temat funkcji Enhanced Other
Networks
• Dane Enhanced Other Networks wysyłane przez niektóre
stacje radiowe mogą być niekompatybilne z niniejszym
urządzeniem. W takim wypadku funkcja Enhanced Other
Networks może nie działać prawidłowo.
• Podczas odbierania programu wyszukanego przez funkcję
Enhanced Other Networks stacja nie zmieni się, nawet jeśli
w tym samym czasie inna stacja rozpocznie nadawanie tego
samego typu programu.
• Jeśli występuje zjawisko ciągłego przełączania się między
stacją dostrojoną za pomocą funkcji Enhanced Other
Networks i aktualnie wybraną stacją, funkcję należy
anulować, naciskając przycisk PTY/EON.
• Funkcja Enhanced Other Networks zostaje anulowana po
zmianie źródła dźwięku na CD, TAPE lub AUX, a po zmianie
zakresu na MW lub LW zostaje tymczasowo wyłączona.
– 13 –
Odtwarzanie płyt CD
DISC
SKIP
O
Ciąg dalszy
Urządzenie odtwarza następujące rodzaje płyt CD:
Audio CD, CD-R oraz CD-RW.
Odtwarzanie płyt CD-R i CD-RW
Samodzielnie nagrywane płyty CD-R (CD-Recordable)
i CD-RW (CD-ReWritable) mogą być odtwarzane tylko,
jeżeli są “sfinalizowane”.
• Odtwarzane są TYLKO płyty CD-R i CD-RW
zapisane w formacie Audio CD. (Jeśli płyta CD-RW
zawiera już dane zapisane w innym formacie, przed
przystąpieniem do nagrywania materiału muzycznego
skasuj wszystkie poprzednio zapisane dane.)
NIE umieszczaj w odtwarzaczu płyt
CD-R lub CD-RW zawierających pliki
dźwiękowe, np. utwory MP3.
• Przed rozpoczęciem odtwarzania płyt CD-R lub
CD-RW uważnie przeczytaj dołączone do nich
instrukcje i uwagi.
• Odtwarzanie niektórych płyt CD-R lub CD-RW jest
niemożliwe ze względu na ich specyficzne właściwości
lub uszkodzenie bądź zabrudzenie nośnika, względnie
soczewki lasera.
Uwagi ogólne:
• Warunkiem zachowania wysokiej jakości dźwięku jest
utrzymywanie w czystości płyt CD i mechanizmu
odtwarzacza.
- Płyty CD należy przechowywać w oryginalnych
pudełkach, w szafkach lub na półkach.
- Taca powinna być zamknięta, gdy odtwarzacz CD nie
jest używany.
• Częste odtwarzanie płyt CD o nieregularnym kształcie
(np. serca lub ośmiokąta) może doprowadzić do
uszkodzenia mechanizmu zmieniacza.
3
Aby umieścić na tacy również trzecią
DISC CHANGE
płytę, naciśnij przycisk DISC
CHANGE na panelu przednim lub
przycisk DISC SKIP na pilocie.
Taca obróci sie o 120°.
4
Ponownie naciśnij przycisk 0.
Spowoduje to zamknięcie tacy.
Uwagi na temat wskaźników płyt
Każdy wskaźnik odpowiada płycie umieszczonej w zagłębieniu
o tym samym numerze.
Numer płyty
Wskaźnik płyty
• Na wyświetlaczu świeci się zawsze znacznik aktualnie
wybranej płyty.
• W trakcie odtwarzania płyty CD obraca się odpowiadający
jej wskaźnik.
• Wskaźnik nie świeci się, jeśli w odpowiadającym mu
zagłębieniu tacy nie ma płyty CD.
Znacznik płyty
Polski
Odtwarzanie płyt CD – jedna lub wszystkie płyty
Istnieje możliwość odtworzenia po kolei wszystkich płyt
– w trybie odtwarzania wszystkich płyt, lub tylko jednej
płyty – w trybie odtwarzania pojedynczej płyty.
Odtwarzanie wszystkich płyt
• Płyty CD-RW mogą wymagać dłuższego czasu odczytu.
Jest to spowodowane niższym współczynnikiem odbicia
takich płyt w porównaniu ze zwykłymi płytami CD.
Umieszczanie płyt CD w odtwarzaczu
1
Naciśnij przycisk 0.
Urządzenie włączy się automatycznie, a taca
odtwarzacza zostanie wysunięta.
2
Umieść jedną lub dwie płyty, nadrukiem do
góry, w przednich zagłębieniach tacy.
PRAWIDŁOWO
• Płytę o średnicy 8 cm (singiel) należy umieścić
w wewnętrznej części zagłębienia.
NIEPRAWIDŁOWO
1
2
– 14 –
Umieść płyty CD w odtwarzaczu.
• Jeżeli bieżącym źródłem dźwięku nie jest
odtwarzacz CD, przed przejściem do następnego
punktu naciśnij przycisk CD 6, a następnie 7.
Naciśnij kilkakrotnie przycisk
REPEAT tak, aby na wyświetlaczu
zaświecił się wskaźnik ALL DISC.
Numer aktualnie odtwarzanego utworu miga
(Utwory o numerach powyżej 16 nie są wyświetlane.)
Numer utworuCzas odtwarzania
• Każde naciśnięcie przycisku powoduje zmianę
podświetlanego wskaźnika według następującego
schematu:
ALL DISC
(tryb domyślny)
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
*
Patrz str. 17.
1 DISC
REPEAT 1*
REPEAT
PR
G
12
3
4
5
6
78
9
10
+10
CD
3
Wybierz płytę, od której chcesz
rozpocząć odtwarzanie,
naciskając odpowiadający jej
przycisk numeru płyty (CD1,
CD2 lub CD3).
Rozpocznie się odtwarzanie płyty, począwszy od
Polski
pierwszego utworu.
• Naciśnięcie przycisku CD 6 zamiast przycisku numeru
płyty spowoduje rozpoczęcie odtwarzania płyty o aktualnie
wybranym numerze, o ile umieszczono ją w odtwarzaczu.
Aby zatrzymać odtwarzanie, naciśnij przycisk 7.
Aby wyjąć płytę, naciśnij przycisk 0.
1
2
D
D
C
C
Podstawowe funkcje odtwarzacza CD
3
D
C
Podczas odtwarzania płyty CD można korzystać
z omówionych poniżej funkcji.
Zmiana płyt CD na tacy w trakcie odtwarzania
Naciśnij przycisk DISC CHANGE.
Spowoduje to wysunięcie tacy odtwarzacza CD.
Odtwarzanie zostanie przerwane dopiero po
zakończeniu odtwarzania wszystkich
wymienionych płyt CD.
Aby zamknąć tacę odtwarzacza, naciśnij przycisk DISC
CHANGE lub 0.
DISC CHANGE
Kolejność odtwarzania płyt
Jeśli na tacy znajdują się 3 płyty CD, są one odtwarzane
w przedstawionej poniżej kolejności.
• Gdy naciśnięto CD3: CD3 ] CD1 ] CD2 (potem zatrzymanie)
* Jeśli na tacy znajdują się tylko 2 płyty CD, są one odtwarzane
w takiej samej kolejności, z pominięciem numeru brakującej płyty.
Odtwarzanie pojedynczej płyty
Użytkownik może wybrać do odtwarzania dowolną
z 2 lub 3 płyt umieszczonych na tacy.
1
Umieść płyty CD w odtwarzaczu.
• Jeżeli bieżącym źródłem dźwięku nie jest
odtwarzacz CD, przed przejściem do następnego
punktu naciśnij przycisk CD 6, a następnie 7.
2
Naciśnij kilkakrotnie przycisk
REPEAT
REPEAT tak, aby na wyświetlaczu
zaświecił się wskaźnik 1 DISC.
• Każde naciśnięcie przycisku powoduje zmianę
podświetlanego wskaźnika według następującego
schematu:
*
Patrz str. 17.
3
Wybierz żądaną płytę, naciskając
odpowiadający jej przycisk
2
1
D
D
C
C
numeru płyty (CD1, CD2 lub CD3).
Odtwarzanie zakończy się po odtworzeniu
wszystkich utworów z wybranej płyty, po czym
wznowiony zostanie tryb odtwarzania wszystkich płyt.
Aby zatrzymać odtwarzanie, naciśnij przycisk 7.
Aby wyjąć płytę, naciśnij przycisk 0.
Aby anulować tryb odtwarzania pojedynczej płyty,
naciśnij kilkakrotnie przycisk
wyświetlaczu zaświecił się wskaźnik ALL DISC.
Tryb odtwarzania pojedynczej płyty zostanie
zastąpiony trybem odtwarzania wszystkich płyt także
w następujących przypadkach:
• po wyłączeniu zasilania,
• po wysunięciu tacy odtwarzacza,
• po zmianie źródła dźwięku.
REPEAT tak, aby na
Wybieranie płyty CD o innym numerze
Naciśnij przycisk DISC SKIP na pilocie.
Chwilowe przerywanie odtwarzania
Naciśnij przycisk CD 6.
Na wyświetlaczu pojawi się napis “PAUSE”.
Aby wznowić odtwarzanie, ponownie
naciśnij przycisk CD 6.
Wyszukiwanie fragmentu utworu
W trakcie odtwarzania naciśnij i przytrzymaj
przycisk 1 lub ¡.
• 1: Szybkie przeszukanie płyty do tyłu.
• ¡: Szybkie przeszukanie płyty do przodu.
W przypadku korzystania z pilota naciśnij
PRO
i przytrzymaj przycisk 4/1 lub ¢/¡.
Rozpoczęcie odtwarzania innego utworu
Naciśnij kilkakrotnie przycisk 4 lub ¢
w trakcie odtwarzania lub przed jego
rozpoczęciem.
• 4:Przejście do początku bieżącego lub
poprzednich utworów.
• ¢:Przejście do początku następnego lub kolejnych
utworów.
W przypadku gdy przed rozpoczęciem odtwarzania
na przednim panelu urządzenia zostanie naciśnięty
i przytrzymany przycisk 4 lub ¢
Numery utworów będą się zmieniać w sposób ciągły – aż do
momentu zwolnienia przycisku.
3
D
C
Bezpośredni wybór innego utworu za pomocą przycisków
numerycznych
Żądany utwór można również wybrać za pomocą
przycisków numerycznych - zarówno w trakcie
odtwarzania, jak i przed jego rozpoczęciem.
Przykład:
Aby wybrać numer 5, naciśnij 5.
Aby wybrać numer 15, naciśnij
+10, a następnie 5.
Aby wybrać numer 20, naciśnij
+10, a następnie 10.
Aby wybrać numer 32, naciśnij
+10, +10, +10, a następnie 2.
– 15 –
DISC
SKIP
AN
CD
Ciąg dalszy
Programowanie kolejności odtwarzania utworów
– odtwarzanie programowane
Przed rozpoczęciem odtwarzania można określić
kolejność odtwarzania utworów. Istnieje możliwość
zaprogramowania do 32 utworów.
• Aby uaktywnić funkcję powtarzania (patrz str. 17) w trybie
odtwarzania programowanego, po rozpoczęciu odtwarzania
zaprogramowanych utworów naciśnij przycisk REPEAT.
TYLKO na przednim panelu urządzenia:
1
Umieść płyty CD w odtwarzaczu.
• Jeżeli bieżącym źródłem dźwięku nie jest
odtwarzacz CD, przed przejściem do następnego
punktu naciśnij przycisk CD 6, a następnie 7.
2
Naciśnij przycisk PROGRAM. Na
wyświetlaczu pojawi się napis
“PROGRAM”.
Zaświeci się też wskaźnik PRGM (program).
• Automatycznie wybrany zostanie tryb odtwarzania
wszystkich płyt. Dla odtwarzania programowanego nie
można wybrać trybu odtwarzania pojedynczej płyty.
PROGRAM R
5
Zaprogramuj pozostałe utwory.
• Aby zaprogramować utwory z tej samej płyty,
wykonaj ponownie czynność opisaną w punkcie 4.
• Aby zaprogramować utwory z innej płyty, wykonaj
3
ponownie czynności opisane w punktach
6
Naciśnij przycisk CD 6.
Rozpocznie się odtwarzanie utworów
w zaprogramowanej kolejności.
Aby zatrzymać odtwarzanie, naciśnij 7.
Aby anulować tryb odtwarzania programowanego, przed
rozpoczęciem lub po zakończeniu odtwarzania naciśnij
ponownie przycisk PROGRAM. Urządzenie przejdzie
w tryb odtwarzania wszystkich płyt. (Program będzie
przechowywany w pamięci do czasu skasowania go,
wyłączenia zasilania lub wysunięcia tacy odtwarzacza.)
• Tryb odtwarzania programowanego zostanie
anulowany także w przypadku naciśnięcia przycisku 0.
i 4.
Modyfikowanie programu
Przed rozpoczęciem odtwarzania można
skasować zaprogramowane utwory, naciskając
przycisk CANCEL/DEMO.
• Każde naciśnięcie przycisku powoduje
skasowanie ostatniego zaprogramowanego utworu.
CANCEL
/
DEMO
Polski
• Jeżeli w pamięci urządzenia zapisany jest program,
zostanie on uaktywniony.
3
Wybierz żądaną płytę, naciskając
odpowiadający jej przycisk numeru
1
D
C
płyty (CD1, CD2 lub CD3).
Numer utworu
Numer płytyNumer utworu w programie
4
Za pomocą przycisków 4 i ¢ wybierz
żądany utwór, a następnie naciśnij przycisk SET.
Numer każdego wybranego utworu po naciśnięciu
przycisku SET pojawia się na wskaźniku numerów
utworów.
SET
Aby przejrzeć zawartość programu w trakcie
odtwarzania, naciśnij przycisk ¢ (lub 4). Spowoduje
to wyświetlenie kolejnego (lub poprzedniego)
zaprogramowanego utworu.
3
2
D
D
C
C
Aby przed rozpoczęciem odtwarzania dodać do
programu inne utwory, wybierz numery żądanych płyt
i/lub utworów, wykonując czynności opisane w punktach
3
i 4 procedury programowania.
Aby przed rozpoczęciem lub w trakcie odtwarzania
skasować cały program, naciśnij dwukrotnie przycisk 7.
• Wyłączenie zasilania lub wysunięcie tacy odtwarzacza
również spowoduje skasowanie zaprogramowanych
utworów.
W przypadku próby zaprogramowania 33-go utworu
Na wyświetlaczu pojawi się komunikat “FULL”.
W przypadku gdy urządzenie ignoruje wprowadzony
numer utworu
Podjęto próbę zaprogramowania utworu, którego nie ma na
płycie lub utworu z płyty, której nie ma w odtwarzaczu CD.
Próby takie są ignorowane.
– 16 –
Odtwarzanie w kolejności losowej
R
– odtwarzanie losowe
Powtarzanie utworów lub całych płyt CD
– odtwarzanie z powtarzaniem
Funkcja ta umożliwia odtworzenie utworów z wybranej
płyty CD w przypadkowej kolejności.
• Aby uaktywnić tryb odtwarzania losowego, należy
Polski
najpierw anulować tryb odtwarzania programowanego.
1
Umieść płytę CD w odtwarzaczu.
2
Wybierz żądaną płytę, naciskając
odpowiadający jej przycisk
numeru płyty (CD1, CD2 lub CD3),
a następnie naciśnij przycisk 7.
3
Naciśnij przycisk RANDOM.
Na wyświetlaczu pojawi się napis
“RANDOM”.
Zaświeci się także wskaźnik RANDOM.
• Uaktywnienie trybu odtwarzania losowego
powoduje anulowanie trybu odtwarzania
z powtarzaniem bądź trybu odtwarzania wszystkich
płyt. (Automatycznie wybierany jest tryb
odtwarzania pojedynczej płyty.)
1
D
C
MRANDOM
Istnieje możliwość cyklicznego odtwarzania całych płyt
CD, programu lub pojedynczych utworów.
• Trybu odtwarzania z powtarzaniem nie można wybrać,
jeśli aktywny jest tryb odtwarzania losowego.
P
Aby uaktywnić tryb odtwarzania
REPEAT
z powtarzaniem, naciśnij przycisk REPEAT
w trakcie lub przed rozpoczęciem odtwarzania.
3
2
D
D
C
• Każde naciśnięcie przycisku powoduje
C
zmianę trybu odtwarzania z powtarzaniem według
następującego schematu:
ALL DISC*
REPEAT ALL DISCREPEAT 1 DISC
1 DISC*
REPEAT 1
REPEAT 1: Powtarzanie jednego utworu
z jednej płyty CD.
REPEAT 1 DISC** : Powtarzanie wszystkich utworów
z jednej płyty CD.
REPEAT ALL DISC: Powtarzanie wszystkich utworów
z wszystkich płyt CD lub
wszystkich zaprogramowanych
utworów.
Patrz str. 14 i 15.
*
** Funkcja REPEAT 1 DISC nie jest dostępna w trybie
odtwarzania programowanego.
• Rozpocznie się odtwarzanie utworów w losowo
wybranej kolejności. Odtwarzanie losowe zostanie
zakończone po jednokrotnym odtworzeniu
wszystkich utworów.
Aby zatrzymać odtwarzanie, naciśnij przycisk 7.
Aby anulować tryb odtwarzania losowego, w trakcie
odtwarzania naciśnij ponownie przycisk RANDOM.
Urządzenie przejdzie w tryb odtwarzania wszystkich płyt.
• Tryb odtwarzania losowego zostanie anulowany także
w przypadku naciśnięcia przycisku 0.
W przypadku naciśnięcia przycisku ¢ lub 4
Rozpocznie się odtwarzanie kolejnego losowo wybranego
utworu.
Aby anulować tryb odtwarzania z powtarzaniem,
kilkakrotnie naciśnij przycisk REPEAT, aż na
wyświetlaczu zgaśnie wskaźnik REPEAT (REPEAT 1,
REPEAT 1 DISC lub REPEAT ALL DISC).
• Tryb odtwarzania z powtarzaniem zostanie anulowany
także w przypadku naciśnięcia przycisku 0.
Uniemożliwianie otwarcia tacy – blokada tacy
Istnieje możliwość zablokowania tacy odtwarzacza CD
i uniemożliwienia wyjęcia płyty.
• Jest to możliwe tylko, gdy włączone jest zasilanie,
a odtwarzacz CD jest aktualnie wybranym źródłem
dźwięku.
TYLKO na przednim panelu urządzenia:
Aby uniemożliwić wyjęcie płyty, przytrzymując przycisk
7 naciśnij przycisk 0.
Na wyświetlaczu na chwilę pojawi się komunikat
“LOCKED”, a taca zostanie zablokowana.
Aby anulować blokadę tacy odtwarzacza CD,
przytrzymując przycisk 7 naciśnij przycisk 0.
Na wyświetlaczu na chwilę pojawi się komunikat
“UNLOCKED”, a taca zostanie odblokowana.
W przypadku próby wyciągnięcia płyty CD
Na wyświetlaczu pojawi się komunikat “LOCKED”
informujący o blokadzie.
– 17 –
Odtwarzanie kaset
Podstawowe czynności przy odtwarzaniu kaset
1
Naciśnij część kieszeni żądanego magnetofonu
oznaczoną napisem EJECT (0).
Magnetofon B
Magnetofon A
2
Włóż kasetę tak, aby taśma skierowana była
w dół, a odtwarzana strona na zewnątrz.
• Odtwarzać można tylko kasety z taśmą typu I.
Aby zatrzymać odtwarzanie, naciśnij przycisk 7.
Aby zmienić magnetofon, naciśnij przycisk TAPE A lub
TAPE B na panelu przednim (bądź TAPE A/B na
pilocie), a następnie przycisk TAPE 3.
Aby przewinąć taśmę do przodu, naciśnij przycisk ¡
(lub ¢/¡ na pilocie). Wskaźnik przesuwu taśmy (3)
będzie szybko migać.
Aby przewinąć taśmę do tyłu, naciśnij przycisk 1
(lub 4/1 na pilocie). Wskaźnik przesuwu taśmy (2)
będzie szybko migać.
Aby wyjąć kasetę, naciśnij część kieszeni magnetofonu
A oznaczoną napisem 0 EJECT lub część kieszeni
magnetofonu B oznaczoną napisem EJECT 0.
Polski
3
Delikatnie zamknij kieszeń kasety.
Jeśli kasety zostaną umieszczone zarówno
w magnetofonie A, jak i B, wybrany zostanie
magnetofon, do którego kaseta została włożona później.
Aby zmienić magnetofon, naciśnij przycisk TAPE A
lub TAPE B na panelu przednim (bądź TAPE A/B na
pilocie).
4
Naciśnij przycisk TAPE
Rozpocznie się odtwarzanie, a na
wyświetlaczu będzie powoli migać
wskaźnik przesuwu taśmy (3).
Po dotarciu do końca taśmy odtwarzanie zostanie
automatycznie zakończone.
33
3.
33
TAPE
Nie zaleca się korzystania z kaset C-120 lub kaset
z cieńszą taśmą, ze względu na ich nienajlepsze
parametry mechaniczne, tj. możliwość
zakleszczenia się taśmy pomiędzy wałkiem
napędowym i rolką dociskową, i akustyczne.
– 18 –
Nagrywanie
D
T
WAŻNE:
• Nagrywanie bądź odtwarzanie materiału dźwiękowego bez
zgody posiadacza praw autorskich może być nielegalne.
• Poziom nagrywania jest ustawiany automatycznie,
niezależnie od ustawień pokręteł VOLUME
i SUBWOOFER LEVEL oraz wybranej charakterystyki
SOUND MODE. Dlatego podczas nagrywania można
Polski
zmieniać charakterystykę i głośność odsłuchiwanego
dźwięku – bez wpływu na poziom nagrywania.
• Zmiany charakterystyki dźwięku wprowadzone
w trakcie nagrywania będą słyszane zarówno
w przypadku korzystania z kolumn głośnikowych, jak
i słuchawek. Nie wpłyną one jednak na charakterystykę
rejestrowanego dźwięku (patrz str. 10).
• Jeżeli nagrany dźwięk charakteryzuje się wysokim
poziomem szumów lub trzasków, urządzenie może
znajdować się zbyt blisko odbiornika TV. Należy
wówczas zwiększyć odległość pomiędzy urządzeniem
i odbiornikiem TV.
• Do nagrywania można używać kaset z taśmami typu I.
Zabezpieczanie nagrania
Kasety posiadają u dołu dwa
języczki zabezpieczające
nagrania przed przypadkowym
skasowaniem i uniemożliwiające
ponowne nagranie.
Aby zabezpieczyć nagranie przed skasowaniem, języczki
należy wyłamać.
Ponowne nagranie możliwe jest po zaklejeniu otworów
taśmą klejącą.
Nagrywanie kaset w magnetofonie B
TYLKO na przednim panelu urządzenia:
1
Naciśnij część kieszeni magnetofonu B
oznaczoną napisem EJECT 0.
2
Włóż kasetę przeznaczoną do nagrywania
tak, aby taśma skierowana była w dół,
a nagrywana strona na zewnątrz.
3
Delikatnie zamknij kieszeń kasety.
Utrzymywanie wysokiej jakości nagrywanego
i odtwarzanego dźwięku
Jeżeli głowice, wałki napędowe i rolki dociskowe ulegną
nadmiernemu zabrudzeniu:
• Pogarsza się jakość dźwięku.
• Występują przerwy w odtwarzaniu dźwięku.
• Zanika sygnał.
• Poprzednio nagrany materiał nie jest całkowicie
wymazywany.
• Przy nagrywaniu mogą występować problemy.
Czyszczenie głowic, wałków napędowych i rolek dociskowych
Do czyszczenia używaj bawełnianych wacików
zwilżonych alkoholem.
Wałek napędowy
Głowica kasująca
Rolka dociskowa
Głowica
4
Włącz źródło dźwięku – tuner FM, MW lub
LW, odtwarzacz CD lub urządzenie
zewnętrzne podłączone do gniazd AUX IN.
• Aby uzyskać informacje o kopiowaniu kaset, patrz
“Odtwarzanie kaset” na stronie 20.
• Aby uzyskać informacje o nagrywaniu dźwięku
z odtwarzacza CD, patrz “Nagrywanie
synchroniczne z odtwarzacza CD” na stronie 20.
5
Naciśnij przycisk REC START/STOP.
Na wyświetlaczu zaświeci się wskaźnik REC
(nagrywanie) i rozpocznie się nagrywanie.
Aby zatrzymać nagrywanie, naciśnij ponownie przycisk
REC START/STOP lub przycisk 7.
Aby wyjąć kasetę, naciśnij część kieszeni magnetofonu B
oznaczoną napisem EJECT 0.
REC START
/STOP
C S
Rozmagnesowywanie głowic
Wyłącz urządzenie i użyj demagnetyzatora (dostępnego
w sklepach elektronicznych).
– 19 –
Kopiowanie kaset
B
TYLKO na przednim panelu urządzenia:
1
Naciśnij przycisk TAPE 3, a następnie
przycisk 7.
TAPE
2
Kasetę przeznaczoną do odtwarzania umieść
w kieszeni magnetofonu A, natomiast
kasetę, na której dźwięk ma zostać zapisany,
w kieszeni magnetofonu B.
EC
3
Naciśnij przycisk DUBBING.
Rozpocznie się kopiowanie.
Na wyświetlaczu pojawi się napis
“DUBBING” i zaświeci się wskaźnik REC
(nagrywanie).
RT
DUBBING
Nagrywanie synchroniczne z odtwarzacza CD
Zawartość płyty CD można łatwo skopiować na kasetę.
• Możliwe jest także nagranie utworów
w zaprogramowanej kolejności.
TYLKO na przednim panelu urządzenia:
1
Włóż kasetę przeznaczoną do nagrywania do
kieszeni magnetofonu B.
2
Umieść płytę CD, nadrukiem do góry, na
tacy odtwarzacza.
3
Wybierz płytę, naciskając odpowiadający jej
przycisk numeru płyty (CD1, CD2 lub CD3),
a następnie naciśnij przycisk 7.
3
2
1
D
C
4
Naciśnij przycisk CD REC START.
Na wyświetlaczu pojawi się napis “CD REC”
i zaświeci się wskaźnik REC (nagrywanie).
D
D
C
C
RT
CD REC
START
Polski
DUB
Aby zatrzymać kopiowanie, naciśnij przycisk REC
START/STOP lub 7.
Aby wyjąć kasety, naciśnij część kieszeni magnetofonu
A oznaczoną napisem 0 EJECT, a następnie część
kieszeni magnetofonu B oznaczoną napisem EJECT 0.
Jednocześnie rozpoczęte zostanie odtwarzanie płyty
CD i nagrywanie w magnetofonie B.
Po zakończeniu nagrywania odtwarzacz CD
i magnetofon B zatrzymają się automatycznie.
Aby zatrzymać nagrywanie synchroniczne z odtwarzacza
CD, naciśnij przycisk REC START/STOP lub 7.
Aby wyjąć kasetę, naciśnij część kieszeni magnetofonu B
oznaczoną napisem EJECT 0.
– 20 –
Korzystanie z zegarów programowanych
SET
Dostępne są trzy rodzaje zegara programowanego:
dla funkcji nagrywania, automatycznego włączenia
i automatycznego wyłączenia urządzenia.
Warunkiem użycia zegara programowanego jest
nastawienie zegara wbudowanego w urządzenie.
(Patrz “Nastawianie zegara” na stronie 9.)
Polski
Programowanie czasu automatycznego włączenia
Zegar programowany można wykorzystać do ustawienia
czasu automatycznego włączenia urządzenia, co pozwala
na przykład budzić się przy ulubionej muzyce lub audycji
radiowej. Zegar programowany można nastawić zarówno
w trakcie pracy urządzenia, jak i w trybie gotowości.
Jak działa zegar dla funkcji automatycznego włączenia
W zaprogramowanym czasie urządzenie automatycznie
włączy się, ustawi wybrany wcześniej poziom głośności
i rozpocznie odtwarzanie dźwięku (przez cały czas
działania zegara programowanego będzie migać
wskaźnik
się wyłączy (przejdzie w tryb gotowości).
Zegar programowany dla funkcji automatycznego
włączenia będzie używany codziennie, o ile nie zostanie
wyłączony przez użytkownika.
• Dla każdej z poniższych czynności przewidziany jest
określony limit czasowy. Jeżeli operacja zostanie anulowana
przed jej zakończeniem, należy powrócić do punktu
• Aby skorygować ewentualny błąd podczas nastawiania
zegara, naciśnij przycisk CANCEL/DEMO. (Metoda ta nie
zawsze jest skuteczna. Jeśli przycisk CANCEL/DEMO nie
zadziała, naciśnij kilkakrotnie przycisk CLOCK/TIMER tak,
by móc ponownie rozpocząć procedurę od punktu
Zanim rozpoczniesz...
• Jeśli źródłem ma być odtwarzacz CD:
• Jeśli źródłem ma być magnetofon:
• Jeśli źródłem ma być urządzenie zewnętrzne:
). Następnie, o zadanej porze, samoczynnie
– Upewnij się, że pod wybranym numerem w tacy
odtwarzacza znajduje się płyta CD.
– Upewnij się, że w kieszeni magnetofonu, którego
wskaźnik (A lub B) świeci się na wyświetlaczu
znajduje się kaseta.
– Nastaw jego zegar programowany na tę samą
godzinę, co zegar zestawu.
TYLKO na przednim panelu urządzenia:
1
Naciśnij kilkakrotnie przycisk
CLOCK/TIMER, aż na wyświetlaczu
pojawi się napis “DAILY”.
Zaświeci się wskaźnik , a wskaźnik DAILY (zegara
dla funkcji automatycznego włączenia) zacznie migać.
• Każde naciśnięcie przycisku powoduje zmianę trybu
według następującego schematu:
2
Ponownie naciśnij CLOCK/TIMER.
Przez 2 sekundy wyświetlany będzie napis
“ON TIME”, po czym urządzenie przejdzie
w tryb ustawiania czasu początkowego (czasu
włączenia).
3
Ustaw czas włączenia urządzenia.
1) Za pomocą przycisków 4 i ¢
ustaw godzinę, a następnie naciśnij SET.
2) Za pomocą przycisków 4 i ¢
ustaw minuty, a następnie naciśnij SET.
Przez 2 sekundy wyświetlany będzie
napis “OFF TIME”, po czym urządzenie
przejdzie w tryb ustawiania czasu
końcowego (czasu wyłączenia).
4
Ustaw czas wyłączenia urządzenia
CLOCK
/
TIMER
SET
(przejścia w tryb gotowości).
1) Za pomocą przycisków 4 i ¢
1
.
1
.)
ustaw godzinę, a następnie naciśnij SET.
2) Za pomocą przycisków 4 i ¢
ustaw minuty, a następnie naciśnij SET.
Urządzenie przejdzie w tryb wyboru
źródła dźwięku.
5
Za pomocą przycisków 4 i ¢
SET
wybierz żądane źródło dźwięku,
a następnie naciśnij przycisk SET.
• Każde naciśnięcie przycisku 4 lub
¢ powoduje zmianę źródła dźwięku
według następującego schematu:
CLOCK
/
TIMER
TUNER FM
TUNER FM : dostrojenie zaprogramowanej stacji FM.
TUNER MW: dostrojenie zaprogramowanej stacji MW.
TUNER LW : dostrojenie zaprogramowanej stacji LW.
CD: rozpoczęcie odtwarzania od pierwszego
TAPE: rozpoczęcie odtwarzania kasety
AUX: rozpoczęcie odtwarzania dźwięku przez
TUNER MW
TAPEAUX
= przejdź do punktu
= przejdź do punktu
= przejdź do punktu
utworu na płycie.
= przejdź do punktu
w magnetofonie A lub B.
= przejdź do punktu
urządzenie zewnętrzne.
= przejdź do punktu
TUNER LW
CD
6
.
6
.
6
.
7
.
7
.
7
.
– 21 –
Ciąg dalszy
CLOCK
/
TIMER
6
Wybierz żądany numer
zaprogramowanej stacji.
Za pomocą przycisków 4 i ¢ wybierz
numer stacji, a następnie naciśnij przycisk SET.
Urządzenie przejdzie w tryb ustawiania
głośności.
7
Za pomocą przycisków 4 i ¢
ustaw żądany poziom głośności.
• Do wyboru jest kilkadziesiąt poziomów
głośności, od VOL MIN, poprzez
VOL 1 – VOL 30, aż do VOL MAX.
8
Naciśnij przycisk SET, aby zakończyć
nastawianie zegara programowanego
dla funkcji automatycznego
włączenia urządzenia.
Wskaźnik DAILY (zegara dla funkcji automatycznego
włączenia) przestanie migać i zacznie świecić światłem
ciągłym. Wprowadzone ustawienia zostaną kolejno
pokazane na wyświetlaczu.
STANDBY
9
Jeżeli zegar programowany
został nastawiony przy
włączonym zasilaniu, naciśnij
przycisk
STANDBY/ON, aby wyłączyć
urządzenie (przełączyć je w tryb gotowości).
SET
SET
STANDBY/ON
Programowanie zegara dla funkcji nagrywania
Zegar programowany można wykorzystać do
automatycznego nagrania audycji radiowej. Zegar
programowany można nastawić zarówno w trakcie pracy
urządzenia, jak i w trybie gotowości.
Jak działa zegar dla funkcji nagrywania
W zaprogramowanym czasie urządzenie włączy się
automatycznie, dostroi się do częstotliwości wybranej
stacji, ustawi najniższy poziom głośności – “VOL MIN” –
i rozpocznie nagrywanie (przez cały czas działania zegara
programowanego będzie migać wskaźnik
o zadanej porze, samoczynnie się wyłączy (przejdzie
w tryb gotowości).
Zegar programowany dla funkcji nagrywania jest
uaktywniany tylko raz, lecz wprowadzone ustawienia są
przechowywane w pamięci urządzenia.
• Dla każdej z poniższych czynności przewidziany jest
określony limit czasowy. Jeżeli operacja zostanie anulowana
przed jej zakończeniem, należy powrócić do punktu
• Aby skorygować ewentualny błąd podczas nastawiania
zegara, naciśnij przycisk CANCEL/DEMO. (Metoda ta nie
zawsze jest skuteczna. Jeśli przycisk CANCEL/DEMO nie
zadziała, naciśnij kilkakrotnie przycisk CLOCK/TIMER tak,
by móc ponownie rozpocząć procedurę od punktu
TYLKO na przednim panelu urządzenia:
1
Włóż kasetę przeznaczoną do nagrywania do
kieszeni magnetofonu B.
2
ECO
Naciśnij kilkakrotnie przycisk
CLOCK/TIMER, aż na wyświetlaczu
pojawi się napis “REC”.
Zaświeci się wskaźnik, a wskaźnik REC
(zegara dla funkcji nagrywania) zacznie migać.
). Następnie,
2
.
2
.)
Polski
W przypadku gdy w zaprogramowanym czasie
Zegar programowany nie zadziała.
włączenia urządzenie będzie już włączone
Włączanie i wyłączanie nastawionego zegara dla funkcji
automatycznego włączenia
1
Naciśnij kilkakrotnie przycisk CLOCK/
TIMER, aż na wyświetlaczu pojawi się
napis “DAILY”.
2
Aby wyłączyć zegar, naciśnij przycisk
CANCEL/DEMO.
Zgaśnie wskaźnik DAILY (zegara dla funkcji
automatycznego włączenia) (przez chwilę
wyświetlany będzie też napis “OFF”).
Zegar zostanie wyłączony, lecz jego ustawienia będą
nadal przechowywane w pamięci urządzenia.
Aby włączyć zegar, naciśnij przycisk SET.
Na wyświetlaczu zaświeci się wskaźnik
DAILY (zegara dla funkcji automatycznego
włączenia). Wprowadzone ustawienia
zostaną kolejno pokazane na wyświetlaczu.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/
DEMO
SET
– 22 –
• Każde naciśnięcie przycisku powoduje zmianę trybu
nastawiania zegara według następującego schematu:
3
Ponownie naciśnij przycisk
CLOCK/TIMER.
Przez 2 sekundy wyświetlany będzie napis
“ON TIME”, po czym urządzenie przejdzie
w tryb ustawiania czasu początkowego (czasu włączenia).
CLOCK
/
TIMER
Polski
4
Ustaw czas włączenia urządzenia.
1) Za pomocą przycisków 4 i ¢
ustaw godzinę, a następnie naciśnij SET.
2) Za pomocą przycisków 4 i ¢
ustaw minuty, a następnie naciśnij SET.
Przez 2 sekundy wyświetlany będzie napis
“OFF TIME”, po czym urządzenie
przejdzie w tryb ustawiania czasu
końcowego (czasu wyłączenia).
5
Ustaw czas wyłączenia urządzenia
(przejścia w tryb gotowości).
1) Za pomocą przycisków 4 i ¢
ustaw godzinę, a następnie naciśnij SET.
2) Za pomocą przycisków 4 i ¢ ustaw
minuty, a następnie naciśnij SET.
Urządzenie przejdzie w tryb wyboru stacji.
6
Wybierz stację.
1) Za pomocą przycisków 4 i ¢
wybierz zakres (“TUNER FM”,
“TUNER MW” lub “TUNER LW”),
a następnie naciśnij SET.
2) Za pomocą przycisków 4 i ¢ wybierz
numer jednej z zaprogramowanych stacji,
a następnie naciśnij SET.
Wskaźnik REC (zegara dla funkcji
nagrywania) przestanie migać i zacznie
świecić światłem ciągłym. Wprowadzone
ustawienia zostaną kolejno pokazane na
wyświetlaczu.
7
W celu wyłączenia urządzenia
(przełączenia go w tryb gotowości)
naciśnij przycisk
STANDBY/ON.
STANDBY
SET
STANDBY/ON
SET
SET
Programowanie czasu automat ycznego wyłącz enia
Zegar programowany można wykorzystać do ustawienia
czasu automatycznego wyłączenia urządzenia, co pozwala na
przykład zasypiać przy ulubionej muzyce.
Można go nastawić tylko, jeśli włączone jest zasilanie.
Jak działa zegar pr ogramowany dla funkcji
automat ycznego wyłączenia urządzenia
Urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie
zaprogramowanego czasu.
TYLKO przy użyciu pilota:
1
Naciśnij przycisk SLEEP.
Na wyświetlaczu pojawi się czas, po
upływie którego urządzenie zostanie
wyłączone, i zacznie migać wskaźnik SLEEP.
• Każde naciśnięcie SLEEP powoduje zmianę
wyświetlanej wartości według schematu:
SLEEP10
OFF
(Anulowanie)
2
Po określeniu czasu odczekaj około 5 sekund.
SLEEP20SLEEP30 SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
Wskaźnik SLEEP przestanie migać i zacznie świecić
światłem ciągłym.
Aby sprawdzić czas pozostały do wyłączenia urządzenia,
naciśnij SLEEP. Czas ten będzie wyświetlany przez 5 sekund.
Aby zmienić czas wyłączenia urządzenia, naciśnij kilka razy
SLEEP, do momentu wyświetlenia żądanej wartości.
Aby anulować ustawienia, naciśnij kilka razy SLEEP, do
momentu wyświetlenia “OFF” i zgaśnięcia wskaźnika SLEEP.
• Ustawienia zegara programowanego dla funkcji
automatycznego wyłączenia zostaną anulowane także
ECO
w przypadku wyłączenia urządzenia.
SLEEP
Kolejność działania z egarów programo wanych
Jeśli w trakcie nagrywania zmienione zostanie źródło dźwięku,
nagrywany będzie dźwięk z nowego źródła.
Źródło nagrywanego dźwięku
Włączanie i wyłączanie nastawionego zegara dla funkcji
nagrywania
CLOCK
/
1
Naciśnij kilkakrotnie przycisk CLOCK/TIMER,
TIMER
aż na wyświetlaczu pojawi się napis “REC”.
2
Aby wyłączyć zegar, naciśnij przycisk
CANCEL/DEMO.
CANCEL
/
DEMO
Zgaśnie wskaźnik REC (zegara dla funkcji
nagrywania) (przez chwilę wyświetlany
będzie też napis “OFF”).
Zegar zostanie wyłączony, lecz jego ustawienia będą
nadal przechowywane w pamięci urządzenia.
Aby włączyć zegar, naciśnij przycisk SET.
Na wyświetlaczu zaświeci się wskaźnik REC
SET
(zegara dla funkcji nagrywania).
Wprowadzone ustawienia zostaną kolejno
pokazane na wyświetlaczu.
– 23 –
Ponieważ każdy zegar programowany można nastawić
osobno, czasami zdarza się, że ich ustawienia pokrywają się.
Poniżej przedstawiono przykłady.
• Zegar funkcji nagrywania jest traktowany priorytetowo
względem zegara funkcji automatycznego włączenia.
Jeśli godzina samoczynnego rozpoczęcia nagrywania
koliduje z ustawieniem funkcji automatycznego
włączenia, to ostatnie zostanie anulowane.
7:00
7:30
Zegar dla funkcji nagrywania
Zegar dla funkcji
automatycznego włączenia
6:00
6:30
anulowanie.
• Jeśli ustawienia zegara programowanego dla funkcji
automatycznego wyłączenia kolidują z ustawieniami
innego zegara (dla funkcji automatycznego
włączenia lub nagrywania), priorytet ma zegar
z wcześniejszym czasem końcowym.
22:30
22:00
anulowanie.
Zegar dla funkcji
automatycznego wyłączenia
Zegar dla funkcji nagrywania
21:00
21:30
W przypadku korzystania jednocześnie z zegarów funkcji
nagrywania i automatycznego wyłączenia należy pamiętać
o właściwym ustawieniu czasu końcowego.
Przechowywanie i konserwacja
Aby zapewnić niezmiennie wysoką jakość dźwięku, należy utrzymywać w czystości płyty, kasety i mechanizmy urządzenia.
Czyszczenie urządzenia
• Plamy
Wytrzyj plamy miękką ściereczką. W przypadku
silnego zabrudzenia przetrzyj obudowę ściereczką
lekko zwilżoną łagodnym roztworem detergentu
(dobrze wyciśniętą), a wilgoć usuń suchą ściereczką.
• Niestosowanie się do przedstawionych poniżej zaleceń
może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
- NIE wycieraj urządzenia szorstką ściereczką.
- NIE czyść obudowy przy użyciu zbyt dużej siły.
- NIE używaj do mycia rozcieńczalnika ani benzyny.
- NIE narażaj obudowy na kontakt z substancjami
lotnymi, takimi jak środki owadobójcze.
- NIE dopuszczaj do długotrwałego kontaktu
przedmiotów gumowych lub plastikowych z obudową.
Zalecenia dotyczące płyt CD
• Wyjmuj płytę z pudełka, trzymając ją
za krawędź i lekko naciskając występ
na środku pudełka.
• Nie zginaj płyty i nie dotykaj jej
błyszczącej powierzchni.
• Po przesłuchaniu włóż płytę do
pudełka, aby zapobiec jej
odkształceniom.
Zalecenia dot yczące kaset magnetofono wych
• Jeżeli taśma w kasecie jest luźna,
naciągnij ją, przewijając odcinek
taśmy za pomocą ołówka.
• Luźna taśma może ulec rozciągnięciu,
przecięciu lub zakleszczeniu się
w kasecie.
• Nie dotykaj powierzchni taśmy.
• Nie przechowuj kaset
w następujących miejscach:
– miejsca o dużym zapyleniu,
– miejsca narażone na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych
lub wysoką temperaturę,
– miejsca o dużej wilgotności,
– w pobliżu źródeł pola
magnetycznego.
Polski
• Uważaj, aby przy wkładaniu płyty do
pudełka nie porysować jej powierzchni.
• Nie narażaj płyty na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych,
wysoką temperaturę i dużą
wilgotność.
Czyszczenie płyt CD
Wytrzyj powierzchnię płyty miękką
ściereczką przesuwaną w linii prostej
od środka ku krawędzi.
NIE używaj do czyszczenia płyt żadnych
rozpuszczalników, takich jak środek do
czyszczenia płyt gramofonowych, aerozol,
rozcieńczalnik czy benzyna.
– 24 –
Informacje dodatkowe
Opis k odów PTY:
NEWS:Programy informacyjne.
AFFAIRS:Programy tematyczne będące uzupełnieniem lub
INFO:Programy, których zadaniem jest udzielanie
Polski
SPORT:Programy koncentrujące się na wszystkich
EDUCATE: Programy edukacyjne.
DRAMA:Słuchowiska radiowe.
CULTURE: Programy dotyczące szeroko rozumianej kultury
SCIENCE:Programy o naukach przyrodniczych i technice.
VARIED:Programy opierające się na rozmowach,
POP M:Muzyka popularna.
ROCK M:Muzyka rockowa.
M.O.R. M:Lekka muzyka współczesna oraz aktualne przeboje.
LIGHT M:Muzyka instrumentalna oraz utwory wokalne
CLASSICS: Wykonania znaczących utworów orkiestrowych,
OTHER M: Muzyka nie pasująca do żadnej z powyższych
komentarzem informacji, takie jak debaty,
analizy czy publicystyka.
szeroko rozumianych porad.
aspektach sportu.
narodowej lub regionalnej, w tym języka, teatru itp.
np. konkursy, gry czy wywiady.
i chóralne.
symfonicznych, kameralnych itp.
kategorii.
WEATHER: Informacje pogodowe i prognozy pogody.
FINANCE:Raporty giełdowe, informacje ekonomiczne itp.
CHILDREN: Programy adresowane do młodych słuchaczy.
SOCIAL A: Programy dotyczące socjologii, historii, geografii,
psychologii i społeczeństwa.
RELIGION: Programy religijne.
PHONE IN: Programy, w których słuchacze wyrażają swoje
poglądy, dzwoniąc do studia lub uczestnicząc
w publicznej dyskusji.
TRAVEL:Informacje o tematyce turystycznej
i podróżniczej.
LEISURE:Programy dotyczące rekreacji i wypoczynku.
JAZZ:Muzyka jazzowa.
COUNTRY: Piosenki pochodzące z lub kontynuujące
tradycję muzyczną południowych stanów USA.
NATIONAL: Współczesna krajowa lub regionalna muzyka
popularna.
OLDIES:Muzyka pochodząca z okresu tzw. “złotych lat”
muzyki popularnej.
FOLK M:Muzyka sięgająca korzeniami do dziedzictwa
muzycznego danego kraju.
DOCUMENT: Programy koncentrujące się na sprawach
aktualnych, przedstawianych w formie reportażu.
Klasyfikacja kodów PTY nadawanych przez niektóre stacje
z zakresu FM może różnić się od przedstawionej powyżej.
– 25 –
Rozwiązywanie problemów
W przypadku nieprawidłowej pracy urządzenia poszukaj rozwiązania problemu w poniższej tabeli.
W razie dalszych trudności lub fizycznego uszkodzenia urządzenia skorzystaj z pomocy osoby
posiadającej odpowiednie kwalifikacje, np. sprzedawcy, u którego urządzenie zostało zakupione, lub pracownika punktu
serwisowego.
Problem
Nie można przerwać trybu
demonstracyjnego.
Brak dźwięku.
Odbiór audycji radiowych jest
utrudniony ze względu na szumy.
Dźwięk na płycie CD jest przerywany.
Nie można otworzyć lub zamknąć tacy
odtwarzacza CD.
Płyta CD nie jest odtwarzana.
Nie otwiera się kieszeń kasety.
Nie jest możliwe nagrywanie.
Nie można uaktywnić żądanej funkcji
urządzenia.
Pilot nie działa prawidłowo.
Przyczyna
Do przerwania trybu demonstracyjnego
użyto niewłaściwego przycisku.
Nieprawidłowe lub luźne połączenia
przewodów.
• Anteny są odłączone.
• Ramowa antena AM (MW/LW)
znajduje się zbyt blisko urządzenia.
• Antena FM nie została odpowiednio
ustawiona lub niewłaściwie
wyregulowano jej długość.
Płyta jest zabrudzona lub porysowana.
• Wtyczka przewodu sieciowego nie jest
podłączona do gniazda.
• Taca jest zablokowana.
Płyta została włożona odwrotnie.
W trakcie odtwarzania kasety odłączono
urządzenie od sieci.
Języczki zabezpieczające u dołu kasety
Zakres częstotliwości FM :87,50 MHz – 108,00 MHz
Zakres częstotliwości AM : MW : 522 kHz – 1 629 kHz
Odtwarzacz CD
Pojemność tacy
odtwarzacza CD: 3 płyty
Dynamika: 85 dB
Stosunek sygnał/szum: 85 dB
Magnetofon
Pasmo przenoszenia
Taśma normalna (typ I) :50 Hz – 14 000 Hz
Kołysanie i drżenie dźwięku :0,15% (WRMS)
Ogólne
Zasilanie: 230 V AC, 50 Hz
Pobór mocy: 150 W (włączone zasilanie)
Wymiary (przybliż.) : 270 mm x 317 mm x 449 mm
Waga (przybliż.): 9,1 kg
Elementy wyposażenia
Min. moc całkowita (RMS) 90 W na
kanał, 6 Ω, przy 63 Hz i całkowitych
zniekształceniach harmonicznych
nie większych niż 10%. (IEC268-3)
Min. moc całkowita (RMS) 70 W na
kanał, 6 Ω, przy 63 Hz i całkowitych
zniekształceniach harmonicznych
nie większych niż 0,9%. (DIN)
Min. moc całkowita (RMS) 45 W na
kanał, 4 Ω, przy 1 kHz i całkowitych
zniekształceniach harmonicznych nie
większych niż 10%. (IEC268-3)
Min. moc całkowita (RMS) 30 W na
kanał, 4 Ω, przy 1 kHz i całkowitych
zniekształceniach harmonicznych
nie większych niż 0,9%. (DIN)
Głośniki główne: 4 Ω – 8 Ω
LW :144 kHz – 288 kHz
19 W (tryb gotowości; wyłączona
funkcja oszczędzania
energii – tryb normalny)
2,3 W(tryb gotowości; włączona
funkcja oszczędzania
energii – tryb ECO)
(szer./wys./głęb.)
Patrz str. 6.
Kolumny głośnik owe – SP-MXG700
Typ: 3-drożne, basrefleks
Głośniki: Subniskotonowy : 20 cm,
stożkowy x 1
Niskotonowy: 9 cm, stożkowy x 1
Wysokotonowy: 5 cm (2 cale),
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian
w konstrukcji i danych technicznych bez uprzedzenia.
– 27 –
MXG500R
Wzmacniacz – CA-MXG500R
Moc wyjściowa
GŁOŚNIKI SUBNISKOTONOWE:
Min. moc całkowita (RMS) 60 W na
kanał, 6 Ω, przy 63 Hz i całkowitych
zniekształceniach harmonicznych
nie większych niż 10%. (IEC268-3)
Min. moc całkowita (RMS) 40 W na
kanał, 6 Ω, przy 63 Hz i całkowitych
zniekształceniach harmonicznych
nie większych niż 0,9%. (DIN)
GŁOŚNIKI GŁÓWNE:
Min. moc całkowita (RMS) 30 W na
kanał, 4 Ω, przy 1 kHz i całkowitych
zniekształceniach harmonicznych nie
większych niż 10%. (IEC268-3)
Min. moc całkowita (RMS) 20 W na
kanał, 4 Ω, przy 1 kHz i całkowitych
zniekształceniach harmonicznych
nie większych niż 0,9%. (DIN)
Czułość/impedancja wejściowa audio
(przy 1 kHz, mierzona na GŁOŚNIKACH GŁÓWNYCH)
AUX:400 mV/50 kΩ
Wyjście cyfrowe: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Długość fali sygnału : 660 nm
Poziom sygnału
wyjściowego: –21 dBm do –15 dBm