KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXG700R
CA-MXG500R
STANDBY/ON
12
SLEEP
456
AUX
78
10
DISPLAY
MODE
FM/AM
CD
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
CA-MXG700R
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
3
CD
MX-G700R
CLOCK
/TIMER
TAPE BTAPE A
PTY/EON
DISPLAY
TUNING
SUBWOOFER
LEVEL
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND
MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
PTY/EON
FADE
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC
SKIP
+
VOLUME
VOLUME
–
EXTENDED SUPER BASS
FM
AUX
/AM
REPEAT
PHONES
REC START
PROGRAM RANDOM
/STOP
CD
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
TAPE
DISPLAY MODE
CD 1
CD 3
CD 2
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
STANDBY/ON
12
SLEEP
456
AUX
78
10
DISPLAY
MODE
FM/AM
CD
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND
MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
PTY/EON
FADE
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC
SKIP
+
VOLUME
VOLUME
–
CA-MXG500R
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
MX-G500R
EXTENDED SUPER BASS
FM
CD
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
CD REC
START
TAPE
DUBBING
FULL - LOGIC CONTROL
AUX
/AM
REPEAT
PHONES
DISPLAY MODE
TAPE BTAPE A
3
CD
PTY/EON
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
SUBWOOFER
LEVEL
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
CD 1
CD 2
CD 3
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0901-010A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — STANDBY/ON -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all
ström. STANDBY/ON -brytaren kopplar inte bort all
ström i något av lägena.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — STANDBY/ON kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen
kokonaan. Missä tahansa asennossa oleva
STANDBY/ON kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — ( STANDBY/ON) kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket
tages ud. Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug
af
STANDBY/ON kontakten.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjernbetjeningen.
Achtung –– Netzschalter STANDBY/ON!
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung
vollständig auszuschalten.Die Stromversorgung wird
unabhängig davon, in welcher Stellung sich der
Netzschalter STANDBY/ON befindet, nicht
unterbrochen.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und
ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur STANDBY/ON!
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre
l’appareil complètement hors tension. L’interrupteur
STANDBY/ON, sur n’importe quelle position, ne peut
pas déconnecter l’appareil du secteur.
L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución — Interruptor STANDBY/ON!
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la
alimentación por completo.
El interruptorSTANDBY/ON no desconectará
completamente la alimentación principal, cualquiera que
sea su posición.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore STANDBY/ON!
Disinserire la spina di rete per disattivare
completamente l’alimentazione. L’interruttore
STANDBY/ON, in qualsiasi posizione, non disattiva la
linea di rete.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
– G-1 –
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Svenska
Suomi
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade
batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle
tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä
esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje
skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser,
oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des
piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets
remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o
las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
Dansk
Deutsch
Français
Español
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Italiano
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/
95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95.”
– G-2 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering
finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med
höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une
table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por
las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen
auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto
almeno 10 cm.
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
1 cm
15 cm
1 cm
15 cm
CA-MXG700R
CA-MXG500R
10 cm
– G-3 –
15 cm
15 cm
CA-MXG700R
CA-MXG500R
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASERPRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA
SUPERFI-CIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
CLASS 1
LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä
käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän
turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM.
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
(e)
strålen.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsæt-
(s)
telse for stråling
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
(d)
säteeseen.
(f)
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for
stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och
spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad
servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. VARO: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgåudsættelse for
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite
el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
– G-4 –
Introduzione
Desideriamo ringraziarvi per aver acquistato uno dei nostri prodotti JVC.
Prima di operare questo apparecchio, leggere attentamente l’intero manuale
per ottenere le massime prestazioni dall’apparecchio e conservare questo
manuale per riferimento futuro.
Informazioni sul manuale
Questo manuale è strutturato come segue:
• Essenzialmente il manuale spiega le operazioni
eseguibili usando i tasti e i controlli sull’apparecchio.
E’ anche possibile usare i tasti sul telecomando, se essi
hanno nomi (o simboli) identici o simili a quelli
sull’apparecchio.
Se le operazioni eseguibili con il telecomando sono
diverse da quelle ottenibili usando l’apparecchio, il
manuale spiega queste variazioni.
• All’interno del manuale le informazioni basilari e comuni,
identiche per molte funzioni dell’apparecchio, vengono
raggruppate in un’unica sezione e non sono ripetute per
ogni procedura. Per esempio, non si ripetono le
informazioni circa l’accensione/lo spegnimento
dell’apparecchio, l’impostazione del volume, la variazione
degli effetti sonori e altre operazioni, che sono infatti
spiegate alla sezione “Operazioni comuni” alle pagine 9 e
10 del manuale.
• Questo manuale utilizza i simboli seguenti:
Comunica avvertenze e precauzioni, a
prevenzione di danni o del rischio di incendio/
scossa elettrica. Offre inoltre informazioni sulle
procedure da evitare se si vogliono ottenere le
massime prestazioni dall’apparecchio.
Comunica informazioni e suggerimenti che vi
torneranno utili.
Alimentazione
• Quando si desidera scollegare l’apparecchio della presa
elettrica a parete, tirare sempre dalla spina, mai dal cavo
elettrico AC.
NON toccare il cavo elettrico AC con le mani
bagnate.
Condensa
L’umidità può condensarsi sulla lente all’interno
dell’apparecchio, nei casi seguenti:
• Dopo aver acceso il riscaldamento nel locale
• In un ambiente umido
• Se l’apparecchio viene trasportato direttamente da un
ambiente freddo ad un ambiente caldo
In questo caso, l’apparecchio potrebbe funzionare
incorrettamente. Lasciarlo acceso per qualche ora fino a
quando l’umidità non evapora, poi staccare la spina del cavo
elettrico AC e reinserirla.
Altro
• Se un oggetto metallico o del liquido dovesse penetrare
nell’apparecchio, staccare la spina elettrica e rivolgersi al
rivenditore prima di continuare ad azionare l’apparecchio.
• Se non si desidera operare l’apparecchio per lungo tempo,
disinserire la spina del cavo elettrico AC dalla presa a
parete.
NON smontare l’apparecchio, poiché esso non
contiene componenti riparabili dall’utente.
Precauzioni
Installazione
• Installare l’apparecchio in piano, in una posizione asciutta
e né troppo calda né troppo fredda (a temperature che
rientrino fra 5˚C e 35˚C).
• Installare l’apparecchio in una posizione che offra adeguata
Italiano
ventilazione, a prevenzione del surriscaldamento all’interno
dell’apparecchio.
• Lasciare una distanza sufficiente fra l’apparecchio e il TV.
• Tenere lontani i diffusori del TV, a prevenzione di possibili
interferenze con il TV.
NON installare l’apparecchio in prossimità di
sorgenti di calore o in un punto esposto alla luce
solare diretta, ad eccessiva polvere o a forti
vibrazioni.
Nel caso di qualunque problema, togliere la spina del cavo
AC dalla presa elettrica e rivolgersi al rivenditore.
– 1 –
Indice
Posizione di tasti e controlli ....................................... 3
8 Display
9 Sensore remoto
p Tasto e indicatore TAPE 3 (9, 18, 20)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
q Tasto e indicatore CD 6 (play/pausa) (9, 14 – 16)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
w Tasto e indicatore FM/AM (9, 11)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
e Tasto e indicatore AUX (9)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
r Spinotto PHONES (10)
t Tasto REPEAT (14, 15, 17)
Tasto PROGRAM (16)
Tasto RANDOM (17)
y Tasto REC START/STOP (19)
Tasto CD REC START (20)
Tasto DUBBING (20)
u Tasto TAPE A (18)
Tasto TAPE B (18)
i Deck A per audiocassette (18, 20)
Premendo la parte 0 EJECT si apre il vano cassetta.
o Piano di appoggio CD
; Tasto 0 (apri/chiudi piano di appoggio CD) (14 – 17)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
p
a Tasto DISC CHANGE (14, 15)
s Tasti e indicatori del numero di disco (CD1, CD2 e CD3)
(15 – 17, 20)
Premendo uno di questi tasti si accende anche
l’apparecchio.
d Tasto SET (9, 11, 16, 21 – 23)
f Tasto CANCEL/DEMO (8, 9, 16, 22, 23)
g Controllo SOUND MODE (10)
h Controllo VOLUME (10)
j Controllo SUBWOOFER LEVEL (10)
k Tasti operativi RDS (12, 13)
• Tasti DISPLAY MODE, PTY/EON e SELECT +/–
l Deck B per audiocassette (18 – 20)
Premendo la parte EJECT 0si apre il vano cassetta.
9 Tasto VOLUME – (10)
p Tasto SUBWOOFER LEVEL (10)
q Tasto SOUND MODE (10)
w Tasto FM MODE (11)
e Tasti operazioni RDS (12, 13)
• Tasti DISPLAY MODE, PTY/EON e SELECT +/–
r Tasto TAPE A/B (18)
t Tasto FADE MUTING (10)
y Tasto DISC SKIP (14, 15)
u Tasto VOLUME + (10)
i Tasto ¢/¡ (ricerca avanti/avanzamento rapido)
(11, 15, 18)
o Tasto 7 (stop) (14 – 20)
Italiano
STANDBY
STANDBY/ON
EXTENDED SUPER BASS
AUX
PHONES
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
ECO
FM
CD
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
TAPE
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
DISPLAY MODEPTY/EON
/AM
REPEAT
TAPE BTAPE A
3
CD
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
SUBWOOFER
DISC CHANGE
CD 2
CD 1
CD 3
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
LEVEL
Quando si usa il telecomando, puntarlo verso il sensore
remoto sul pannello anteriore dell’apparecchio.
– 5 –
Per iniziare
Cont.
Disimballaggio
Dopo aver disimballato l’apparecchio, controllare che la
confezione contenga tutti i componenti elencati.
Il numero fra parentesi indica il numero di pezzi forniti.
• Antenna a telaio AM (MW/LW) (1)
• Antenna FM (1)
• Telecomando (1)
• Batterie (2)
Se uno dei componenti dovesse mancare, rivolgersi
immediatamente al rivenditore.
Inserimento delle batterie nel telecomando
Inserire le batterie—UM-4/AAA/IEC R03—nel telecomando,
avendo cura di rispettare i segni della polarità (+ e –) sulle
batterie con i segni + e – stampigliati all’interno dello
scomparto batterie del telecomando.
Quando il telecomando non è più in grado di operare
l’apparecchio, sostituire entrambe le batterie insieme.
1
Collegamento delle antenne
Antenna FM
Antenna FM (fornita)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1
Collegare l’antenna FM al terminale
coassiale FM [75 Ω].
2
Estendere l’antenna FM.
3
Fissare l’antenna nella posizione che offre la
migliore ricezione, poi fissarla alla parete,
ecc.
2
3
• NON usare una batteria vecchia insieme a una batteria
nuova.
• NON usare insieme batterie di tipo diverso.
• NON esporre le batterie al calore o alle fiamme.
• NON lasciare per lungo tempo le batterie all’interno
dello scomparto sul telecomando se non si desidera
usare il telecomando per un lungo periodo di tempo.
In caso contrario, le batterie perderanno e
danneggeranno il telecomando.
UM-4/AAA/IEC R03
-
+
Informazioni sull’antenna FM fornita
L’antenna FM in dotazione con questo parecchio può essere usata
come misura provvisoria. Se la ricezione è scadente, è possibile
collegare un’antenna FM esterna.
Per collegare un’antenna FM esterna
Prima di collegare quest’antenna, scollegare l’antenna
FM fornita.
Antenna FM esterna
(non fornita)
+
-
AM
ANTENNA
FM [75 ]
Usare un’antenna di 75 Ω con connettore di tipo
coassiale (DIN 45325).
Italiano
– 6 –
Antenna AM (MW/LW)
Collegamento dei diffusori
1
ANTENNA
[ ]
FM 75
1
Premere e tenere compresso il morsetto dei
AM
Antenna a telaio AM
(MW/LW) (fornita)
2, 3
Filo rivestito in
vinile (non fornito)
terminali AM sul retro dell’apparecchio.
2
Inserire l’estremità del cavo dell’antenna a
telaio AM (MW/LW) nel terminale.
• Se il cavo dell’antenna a telaio AM
(MW/LW) è ricoperto di vinile, rimuovere
il vinile torcendolo come indicato nella
figura.
1
Cavo del diffusore
(blu/nero)
MAIN SPEAKER
LL
RR
Blu
Cavo del
diffusore
(blu/nero)
Dai terminali
del diffusore
destro
principale
Dai terminali
del diffusore
sinistro
principale
1
Premere e tenere compresso il morsetto del
4-8
[ ]
Nero
Nero
2, 3
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
Rosso
Cavo del
diffusore
(rosso/nero)
Dai terminali
del diffusore
per frequenze
ultrabasse
destro
ultrabasse sinistro
Cavo del
diffusore
(rosso/nero)
Dai terminali
del diffusore
per frequenze
terminale del diffusore sul retro
dell’apparecchio.
3
Togliere il dito dal morsetto.
4
Ruotare l’antenna a telaio AM (MW/LW)
fino ad ottenere la migliore ricezione.
Per collegare un’antenna AM (MW/LW) esterna
Se la ricezione è scadente, collegare un singolo filo rivestito
in vinile al terminale AM ed estendere orizzontalmente.
Italiano
(L’antenna a telaio AM (MW/LW) deve rimanere collegata.)
Per una migliore ricezione sia di FM, MW e LW
• Controllare che i conduttori dell’antenna non vengano a contatto
con altri terminali o cavi di collegamento.
• Tenere le antenne lontane dalle parti metalliche dell’apparecchio,
da cavi di collegamento e dal cavo elettrico AC.
2
Inserire l’estremità del cavo del diffusore nel
terminale.
Rispettare la polarità (colori): Blu (+) con blu (+) e nero
(–) con nero (–); Rosso (+) con rosso (+) e nero (–) con
nero (–).
• Se il cavo è ricoperto di vinile, rimuovere il
vinile torcendolo come indicato nella
figura.
3
Togliere il dito dal morsetto.
IMPORTANTE:
• Usare solo diffusori della stessa impedenza, come
indicato dai terminali dei diffusori sul retro
dell’apparecchio.
• NON collegare più di un altoparlante a ciascun
terminale.
– 7 –
Solo per CA-MXG700R:
Rimozione delle griglie degli altoparlanti
È possibile togliere le griglie degli altoparlanti come indicato
nella figura seguente:
Per collegare apparecchi audio provvisti di terminale
di ingresso digitale ottico
E’ possibile registrare il suono dei CD sull’apparecchio
digitale collegato.
SP-MXG700
Sporgenze
Fori
Griglia
Per rimuovere la griglia dall’altoparlante, infilare le dita
intorno alla sporgenza della parte superiore della griglia e
tirarla delicatamente verso di sé tenendola ai lati. Procedere
allo stesso modo con ciascuna delle altre sporgenze.
Per rimontare la griglia, inserire le sporgenze della stessa
nei fori predisposti sull’altoparlante.
Collegamento di altri apparecchi
DIGITAL OUT
(OPTICAL)
Calotta
protettiva
Prima di collegare l’altro
apparecchio, togliere la calotta
protettiva dal terminale.
Apparecchio audio
con ingresso digitale
All’ingresso
digitale ottico
ottico
Collegare un cavo digitale a fibre ottiche (non fornito) fra il
terminale di ingresso digitale ottico sull’altro apparecchio ed
il terminale DIGITAL OUT [OPTICAL] su questo
apparecchio.
ORA, diventa possibile inserire
DEFINITIVAMENTE l’apparecchio e l’altro
componente collegato!
E’ possibile collegare apparecchi sia analogici che digitali.
• NON collegare nessun apparecchio senza prima
spegnere la corrente.
• NON inserire la spina di un apparecchio prima di
aver concluso tutti i collegamenti.
Per collegare un componente analogico
Controllare che le spine dei cavi audio siano del colore
corretto: spine e spinotti bianchi per i segnali audio sinistri e
spine e spinotti rossi per i segnali audio destri.
AUX IN
Apparecchi
audio/video
All’uscita audio
Per la riproduzione di altri componenti tramite questo
apparecchio, eseguire il collegamento fra gli spinotti di
uscita audio sugli altri componenti e gli spinotti AUX IN
dell’apparecchio, servendosi di cavi audio (non forniti).
Annullamento della dimostrazione sul display
Quando si collega il cavo elettrico AC ad una presa di
corrente, l’apparecchio inizia automaticamente una
dimostrazione sul display.
SOLO sull’apparecchio:
Per annullare la dimostrazione sul display
premere CANCEL/DEMO.
Se si premono altri tasti
La dimostrazione si arresta temporaneamente. Essa riprenderà
automaticamente (se non si esegue alcuna operazione per 2 minuti)
fino a quando l’utente non la cancella premendo CANCEL/DEMO.
Per avviare manualmente la dimostrazione sul display
Premere e tenere nuovamente premuto per più di 2
secondi CANCEL/DEMO.
CANCEL
/
DEMO
CANCEL
/
DEMO
Italiano
– 8 –
Operazioni comuni
Per accendere o spegnere la corrente
Per accendere l’apparecchio, premere
STANDBY/ON affinché l’indicatore
STANDBY si spenga.
Per spegnere l’apparecchio (quando è in
standby), premere nuovamente
STANDBY/ON affinché l’indicatore
STANDBY si accenda.
Anche in standby l’apparecchio consumerà comunque una
piccola quantità di corrente.
Per spegnere completamente la corrente, disinserire la
spina del cavo elettrico dalla presa AC.
Quando si toglie la spina del cavo elettrico AC, oppure
se manca la corrente
Si ha entro breve tempo il reset dell’orologio dell’apparecchio a
“– – : – –”, mentre le stazioni radio preimpostate sul tuner (vedere
pagina 11) verranno cancellate solo dopo alcuni giorni.
Per risparmiare corrente in standby
—modo operativo ECO mode
E’ possibile risparmiare corrente quando l’apparecchio è in
standby.
Per attivare ECO mode, premere ECO
STANDBY
quando l’apparecchio è spento (in
standby). Ora l’illuminazione sul display
(compresa la dimostrazione) scompare.
Per disattivare ECO mode, premere nuovamente ECO.
Ora l’illuminazione sul display riappare.
Il modo operativo ECO mode
Con ECO mode attivato, la dimostrazione sul display viene
temporaneamente cancellata.
Per impostare l’orologio
Prima di operare ulteriormente l’apparecchio, impostare
innanzitutto l’orologio interno. E’ possibile farlo sia con il
Italiano
sistema spento che con il sistema acceso.
STANDBY
STANDBY
STANDBY/ON
STANDBY/ON
STANDBY/ON
2
Premere 4 o ¢ per regolare le
ore, quindi premere SET.
ECO
Sul display cominciano a lampeggiare le cifre
ECO
dei minuti.
• Se desidera correggere le ore dopo aver
SET
premuto SET, premere CANCEL/DEMO. Ora
le cifre delle ore riprendono a lampeggiare.
3
Premere 4 o ¢ per regolare i
minuti, quindi premere SET.
SET
Per controllare l’orario dell’orologio
Premere DISPLAY mentre si esegue la
riproduzione di una qualsiasi sorgente audio.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, sul display
si alternano l’indicazione della sorgente audio e
l’orario dato dall’orologio.
DISPLAY
Per regolare nuovamente l’orologio
Se si è già regolato l’orologio, è necessario premere
ripetutamente CLOCK/TIMER fino a selezionare “CLOCK”.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, i modi di
impostazione per orologio/timer cambia nel modo
ECO
seguente:
DAILY
Cancellato
Se manca la corrente
L’impostazione dell’orologio va perduta e si ha il reset a “– – : – –” .
Sarà quindi necessario impostare nuovamente l’orologio.
ON TIME
(Timer giornaliero)
CLOCK
(Timer di registrazione)
REC
ON TIME
Per selezionare le sorgenti audio
Per ascoltare trasmissioni radio, premere FM/AM
(vedere pagina 11).
Per la riproduzione dei CD, premere CD 6
(vedere pagine 14 – 17).
Per la riproduzione delle cassette, premere TAPE 3
(vedere pagina 18).
Per selezionare un apparecchio esterno come sorgente
audio, premere AUX.
SOLO sull’apparecchio:
1
Premere CLOCK/TIMER.
Le cifre delle ore iniziano a lampeggiare sul display.
CLOCK
/
TIMER
AUX
FM
/AM
CD
Quando si preme il tasto di riproduzione (play) per una sorgente
audio particolare (AUX, FM/AM, CD 6 e TAPE 3),
l’apparecchio si accende (ed inizia a riprodurre il suono, se la
sorgente audio è pronta—COMPU PLAY CONTROL).
– 9 –
TAPE
Per regolare il volume
Per selezionare i modi sonori
E’ possibile regolare il livello del volume con l’apparecchio
acceso.
Ruotare in senso orario la manopola
del VOLUME per alzare il volume,
oppure in senso antiorario per
abbassare il volume.
• Il livello del volume può essere
regolato in 32 stadi (VOL MIN,
VOL 1 — VOL 30 e VOL MAX).
Se si usa il telecomando, premere VOLUME + per alzare il
volume oppure VOLUME – per abbassarlo.
Collegare delle cuffie allo spinotto PHONES. Ora dai diffusori non
viene emesso alcun suono. Controllare di abbassare il volume prima
di collegare o mettere le cuffie.
Per l’ascolto in privato
NON spegnere (immettendo in standby)
l’apparecchio con il volume impostato molto alto,
altrimenti quando lo si riaccende, o quando si inizia
la riproduzione di una sorgente audio qualunque, si
avrà un forte suono improvviso che potrebbe
danneggiare l’udito, oppure i diffusori e/o le cuffie.
SI RICORDA che non è possibile regolare il
volume con l’apparecchio in standby.
Per abbassare temporaneamente il livello del volume
Premere FADE MUTING sul telecomando. Ora il
volume si riduce gradualmente fino a “VOL MIN”.
Per ripristinare il suono, ripremere questo tasto.
FADE
MUTING
Per potenziare i bassi
Questa funzione ha un effetto unicamente sul suono
riprodotto, non sulla registrazione.
Ruotare in senso orario la manopola
SUBWOOFER LEVEL per
potenziare il suono dal diffusore per
frequenze ultrabasse, oppure in
senso antiorario per ridurlo.
• E’ possibile regolare il livello del
diffusore per frequenze ultrabasse in 4 stadi (LEVEL 1
— LEVEL 4). Se si ruota la manopola in senso orario fino
a LEVEL 4, per alcuni secondi sul display lampeggia la
dicitura “MAX”.
L’indicatore SUBWOOFER LEVEL si accende
sempre quando l’apparecchio è acceso.
SUBWOOFER
LEVEL
Questa funzione ha un effetto unicamente sul suono
riprodotto, non sulla registrazione.
E’ possibile selezionare uno di 6 diversi modi sonori
preimpostati (3 modi quadrifonici e 3 modi SEA—Sound
Effect Amplifier o Amplificazione Effetti Sonori).
Per selezionare i modi sonori, ruotare la
manopola SOUND MODE fino a quando
il modo sonoro desiderato non appare in
SOUND
MODE
display.
Anche l’indicatore SOUND MODE
si accende in display
• Mentre si ruota la manopola, i modi sonori cambia nel
modo seguente:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Cancellato)
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
POP
Modi quadrifonici*:
D.CLUB : Potenzia risonanza e bassi.
HALL: Aggiunge profondità e brillantezza al suono.
STADIUM: Aggiunge chiarezza e diffonde il suono, come
in uno stadio all’aperto.
Modi SEA (Sound Effect Amplifier):
ROCK: Potenzia le frequenze bassa e alta. Ottimo per
la musica acustica.
POP: Ottimo per la musica vocale.
CLASSIC : Ottimo per la musica classica.
OFF: Cancella il modo sonoro.
* Agli elementi sonori SEA si aggiungono elementi quadrifonici per
creare la sensazione di essere presenti ad un concerto, pur
rimanendo a casa vostra.
Quando si seleziona uno di questi modi, l’indicatore
SOUND MODE si accende come
Mentre si seleziona uno dei modi SEA (elementi SEA senza alcun
elemento quadrifonico), l’indicatore SOUND MODE si accende
come
Italiano
Se si usa il telecomando, premere SUBWOOFER LEVEL per
regolare il livello del diffusore per frequenze ultrabasse.
Ogniqualvolta si preme questo tasto, il livello del subwoofer
cambia nell’ordine: LEVEL 1 = LEVEL 2 = LEVEL 3 =
LEVEL 4 = (ritorno all’inizio).
– 10 –
Quando si usa il telecomando, premere SOUND MODE per
selezionare il modo sonoro.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, i modi sonori cambia
nel modo seguente:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Cancellato)
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
POP
Ascolto di trasmissioni radio
Per sintonizzarsi su una stazione radio
1
Premere FM/AM.
L’apparecchio si accende e si sintonizza
automaticamente sulla stazione radio su
cui l’utente si era sintonizzato
precedentemente (FM, MW o LW).
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la
banda cambia nel modo seguente:
FM
LW
2
Iniziare la ricerca delle stazioni radio.
MW
Sull’apparecchio:
Premere e tenere premuto
TUNING + o TUNING – per
più di 1 secondo.
Sul telecomando:
Premere e tenere premuto
4/1 o ¢/¡ per più di 1
secondo.
L’apparecchio avvia la ricerca delle stazioni
radio, fermandosi quando si sintonizza su
una stazione in possesso di segnale
sufficientemente forte.
Se un programma viene trasmesso in stereo,
l’indicatore ST (stereo) si accende.
Per fermarsi durante la ricerca, premere TUNING + o
TUNING – (oppure 4/1 o ¢/¡ sul telecomando).
Quando si preme TUNING + o TUNING –
(oppure 4/1 o ¢/¡ sul telecomando) in modo
breve e ripetuto,
La frequenza cambia passo per passo.
Per cambiare il modo di ricezione FM
Quando la ricezione di una trasmissione FM in
stereo risulta difficile o rumorosa, premere
FM MODE sul telecomando affinché appaia
“MONO” e l’indicatore MONO anche si accenda
sul display. Ora la ricezione migliorerà.
Per ripristinare l’effetto stereo, premere di nuovo FM
MODE: sul display apparirà la dicitura “STEREO”.
In questo modo stereofonico è possibile udire suoni stereo
quando un programma viene trasmesso in stereo.
Per preimpostare le stazioni radio
Italiano
E’ possibile preimpostare 30 stazioni radio FM, 8 stazioni
radio MW e 7 stazioni radio LW.
In alcuni casi il tuner contiene già frequenze di prova
memorizzate, poiché la sua funzione di preimpostazione è
stata verificata in fabbrica prima della spedizione. Non si
tratta quindi di un problema tecnico e l’utente potrà
preimpostare le stazioni desiderate in memoria, seguendo il
metodo di preimpostazione illustrato qui.
• Per l’esecuzione delle azioni sotto elencate vi è un tempolimite. Se l’impostazione viene cancellata prima che
l’utente concluda la procedura, ricominciare dal punto 2.
FM
/AM
FM MODE
VOLUME
VOLUME
+
–
SOLO sull’apparecchio:
1
Sintonizzarsi sulla stazione che si intende
memorizzare (nell’esempio: FM 87,50).
• Vedere “Per sintonizzarsi su una stazione radio”.
2
Premere SET.
3
Premere PRESET + o PRESET –
per scegliere un numero di
preimpostazione.
4
Premere nuovamente SET.
Ora la stazione su cui l’utente si è sintonizzato al punto
viene memorizzata con il numero di predisposizione
selezionato al punto 3.
• Se si memorizza una nuova stazione con un numero già
usato, la vecchia stazione assegnata a quel numero viene
cancellata.
Quando si toglie la spina del cavo elettrico AC, oppure
se manca la corrente
Le stazioni preimpostate verranno cancellate nel giro di qualche
giorno. In questo caso, preimpostarle di nuovo.
Per sintonizzarsi su una stazione preimpostata
1
Premere FM/AM.
• Per i dettagli, vedere punto 1 al capitolo
“Per sintonizzarsi su una stazione
radio”.
2
Selezionare un numero preimpostato.
Sull’apparecchio:
Premere PRESET + o PRESET –.
Sul telecomando:
Premere i tasti numerici.
Es.: Per il numero preimpostato 5,
premere il tasto numero 5.
Per il numero preimpostato 15,
premere +10 e poi 5.
Per il numero preimpostato 20,
premere +10 e poi 10.
Per il numero preimpostato 25,
premere +10, +10 e poi 5.
Per il numero preimpostato 30, premere +10,
+10 e poi 10.
12
4
78
10
– 11 –
+10
FM
/AM
5
SET
SET
1
3
6
9
Ricezione delle stazioni FM con RDS
Cont.
Il sistema RDS (Radio Data System) consente alle stazioni
FM d’inviare segnali supplementari assieme ai normali
segnali. Ad esempio, le stazioni inviano i rispettivi nomi e
informazioni sul tipo di programma trasmesso (sportivo,
musicale ecc.).
Quando ci si sintonizza su una stazione FM che offre il
servizio RDS, sul display si accende l’indicatore RDS.
L’apparecchio consente di ricevere i seguenti tipi di segnali
RDS.
PS (Servizio programma):
Indica il nome della stazione.
RT (Testo radio):
Indica i messaggi di testo inviati dalla stazione.
CT (Orario):
Mostra l’orario trasmesso dalla stazione radiofonica.
PTY (Tipo di programma):
Identifica il tipo di programma trasmesso.
Enhanced Other Networks (Segnalazione altre reti):
Fornisce informazioni sui tipi di programmi
trasmessi da altre stazioni RDS.
Per ricercare programmi con i codici PTY
(Ricerca PTY)
Uno dei vantaggi del servizio RDS è la possibilità d’individuare
un particolare tipo di programma specificandone il codice PTY.
• Per maggiori informazioni sui codici PTY, vedere
“Informazioni supplementari” a pagina 25.
Per ricercare un programma tramite i codici PTY
• La ricerca tramite i codici PTY è disponibile solo se sono
state preventivamente memorizzate stazioni FM RDS. Se
non fosse ancora stato fatto, vedere “Per preimpostare le
stazioni radio” a pagina 11.
• Per l’esecuzione delle azioni sotto elencate vi è un tempolimite. Se l’impostazione viene cancellata prima che
l’utente concluda la procedura, ricominciare dal punto 1.
1
Premere PTY/EON durante
l’ascolto di una stazione FM.
2
Premere SELECT + o SELECT –
fino a visualizzare il codice PTY
voluto sul display.
PTY/EON
SELECT
Altre informazioni sull’RDS
• Alcune stazioni FM non forniscono segnali RDS.
• I servizi RDS variano da una stazione RDS FM all’altra. Per
maggiori informazioni sui servizi RDS in zona, contattare
direttamente le emittenti locali.
• È possibile che l’RDS non funzioni correttamente se la stazione
ricevuta non sta trasmettendo i segnali in modo corretto o se il
segnale è debole.
Per cambiare le informazioni RDS
Durante l’ascolto di una stazione FM, è possibile visualizzare
le informazioni RDS sul display.
Premere DISPLAY MODE.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, il display
cambia nel modo seguente:
PS NAME
(Nome Servizio Programma)RT(Testo Radio)
Frequenza della stazione
(o nº canale preimpostato)
Definizione delle lettere usate sul display
Per la visualizzazione dei segnali PS NAME, RT o CT, sono usate le
seguenti lettere.
• Il display non è in grado di differenziare tra maiuscole e
minuscole e quindi si usano sempre ed esclusivamente le lettere
maiuscole.
• Il display non è in grado di visualizzare le lettere accentate: una
“A”, ad esempio, potrebbe indicare una lettera accentata, come
“Å, Ä, Ã, Á, À, Â, å, ä, ã, á, à e â”.
CT
(Orario)
DISPLAY MODE
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, i codici PTY si
avvicendano cambia nel modo seguente:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL A “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATIONAL “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (ritorno all’inizio)
3
Premere di nuovo PTY/EON mentre
il codice PTY selezionato nella punto
precedente è ancora visualizzato sul
display.
Le stazioni radio FM preimpostate appaiono sul display
insieme ai rispettivi numeri preimpostati.
L’apparecchio effettua la ricerca fra 30 stazioni FM
memorizzate, interrompe la ricerca quando individua la
stazione selezionata e si sintonizza su di essa.
• Se non viene trovato alcun programma, l’unità si
ripristina sull’ultima stazione radio ricevuta.
Per interrompere la procedura durante la ricerca,
premere SELECT + o SELECT –.
PTY/EON
Italiano
Se la stazione non invia segnali PS NAME, RT e CT,
sul display centrale vengono visualizzate le seguenti diciture
“NO PS”, “NO RT” o “NO CT”.
Per controllare il tipo di programma (PTY), premere una
sola volta PTY/EON e visualizzare il codice PTY attuale.
• Se la stazione non trasmette il segnale, apparirà la scritta
“NO PTY”.
– 12 –
Per passare temporaneamente a un annuncio
di traffico
Modalità operativa della funzione Enhanced Other
Networks (Segnalazione altre reti):
Utilizzando il servizio di Enhanced Other Networks
(Segnalazione altre reti), l’unità passa temporaneamente dalla
stazione FM RDS corrente alla trasmissione di annunci sul
traffico (TA).
• Durante l’ascolto di una stazione con servizio segnalazione
altre reti attivo, si accende l’indicazione EON sul display.
Per attivare la funzione di Enhanced Other Networks
(Segnalazione altre reti):
• La funzione Enhanced Other Networks (Segnalazione altre
reti) è disponibile solo per le stazioni FM RDS
preventivamente memorizzate. Se non fosse ancora stato
fatto, vedere “Per preimpostare le stazioni radio” a pagina
11.
1
Premere PTY/EON e mantenere
PTY/EON
premuto mentre si ascolta una
stazione FM.
Ogniqualvolta si preme e si tiene premuto PTY/EON,
sul display si alternano le diciture “TA ON” e “TA OFF”.
TA OFFTA ON
TA ON : Sintonizzazione su un annuncio di traffico, se
disponibile.
TA OFF: La funzione viene cancellata.
CASO 1
Non ci sono stazioni che trasmettono annunci di
traffico
L’unità continua a rimanere sintonizzata sulla stazione
attuale.
«
Quando un’altra stazione trasmette un annuncio di traffico,
l’unità si sintonizza automaticamente su quella stazione.
L’indicatore TA inizia a lampeggiare.
«
Al termine del programma l’unità si ripristina sulla
stazione su cui era sintonizzata in precedenza, ma la
funzione Enhanced Other Networks (Segnalazione altre
reti) si mantiene attivata.
CASO 2
Una stazione trasmette un annuncio di traffico
L’unità si sintonizza su quel programma. L’indicatore TA
inizia a lampeggiare.
«
Al termine del programma l’unità si ripristina sulla
stazione su cui era sintonizzata in precedenza, ma la
funzione Enhanced Other Networks (Segnalazione altre
reti) si mantiene attivata.
CASO 3
La stazione FM che state ascoltando trasmette un
annuncio di traffico
L’unità continua a ricevere quella stazione, ma l’indicatore
TA inizia a lampeggiare.
«
Al termine del programma l’indicatore TA smette di
lampeggiare ma la funzione Enhanced Other Networks
(Segnalazione altre reti) rimane attivata.
Italiano
Altre informazioni sulla funzione Enhanced Other
Networks (Segnalazione altre reti)
• È possibile che l’apparecchio non sia compatibile con i dati
Enhanced Other Networks (Segnalazione altre reti) trasmessi da
determinate stazioni. In tal caso, la funzione Enhanced Other
Networks (Segnalazione altre reti) può operare in modo
improprio.
• Durante l’ascolto di programmi sui quali ci si è sintonizzati con la
funzione, la stazione resta selezionata anche se altre stazioni in
rete iniziano a trasmettere programmi con gli stessi dati Enhanced
Other Networks (Segnalazione altre reti).
• Se la ricezione si alterna tra la stazione che trasmette il notiziario
sul traffico e la stazione attualmente sintonizzata, si può
cancellare la funzione premendo il tasto PTY/EON.
• La funzione Enhanced Other Networks (Segnalazione altre reti)
viene annullata se si selezionano le sorgenti CD, TAPE o AUX,
mentre viene disabilitata temporaneamente quando se si seleziona
la banda MW o LW.
– 13 –
Riproduzione dei CD
O
Cont.
Questo apparecchio è realizzato per offrire la riproduzione
dei seguenti tipi di CD: CD audio, CD-R e CD-RW.
Durante l’esecuzione di CD-R o CD-RW
I CD registrabili (CD-R) e quelli riscrivibili (CD-RW)
modificati dall’utente possono essere ascoltati solo se
perfezionati “definitivamente”.
• È possibile eseguire i CD-Rs o CD-RWs riginali registrati
in SOLO formato CD musicale. (In caso di CD-RW
registrati in un formato diverso, cancellare tutti i dati in essi
contenuti prima di procedere alla ri-registrazione.)
NON riprodurre CD-R o CD-RW, compresi
file sonori come MP3.
• Prima di eseguire CD-Rs o CD-RWs, è opportuno leggere
attentamente le istruzioni e le precauzioni che li
accompagnano.
• Non sempre è possibile eseguire CD-Rs o CD-RWs su
questa unità in quanto le loro caratteristiche possono essere
non compatibili o perché il disco è danneggiato o
macchiato o, ancora, perché la lente del lettore è sporca.
Avvisi importanti:
• In generale, si otterranno prestazioni migliori mantenendo
puliti i CD e i meccanismi.
- Conservate i CD nelle relative custodie e riponete queste
ultime in contenitori o su scaffali.
- Quando non in uso, mantenete il piano di appoggio del
disco del sistema chiuso.
• L’utilizzo continuo di dischi che presentano una forma
irregolare (a cuore, ottagonali, ecc.) può danneggiare il
meccanismo di rotazione del disco.
3
Se si desidera inserire un terzo
DISC CHANGE
disco, premere DISC CHANGE
sull’apparecchio, oppure
DISC SKIP sul telecomando.
Ora il cassettino per dischi ruota di 120˚.
4
Premere nuovamente 0.
A questo punto il piano di appoggio dei dischi si
richiude.
Informazioni sugli indicatori del disco
Ciascun indicatore per il disco corrisponde al piano di appoggio del
disco di numero corrispondente.
Numero disco
Indicatore disco
Contrassegno disco
• Il contrassegno del disco si accende per indicare il numero del
disco selezionato dall’utente.
• L’indicatore del disco ruota mentre l’apparecchio riproduce il CD
corrispondente.
• L’indicatore del disco si spegne quando l’apparecchio rileva
l’assenza di un CD sul piano di appoggio del disco di numero
corrispondente.
DISC
SKIP
Riproduzione di CD—modalità All Disc e One
Disc
Si possono riprodurre tutti i CD caricati in modo continuo,
modalità All Disc, oppure un solo CD selezionato, modalità
One Disc.
• I CD-RW possono richiedere tempi di lettura più lunghi.
Ciò è dovuto al fatto che la riflettanza del CD-RW è
inferiore a quella dei normali CD.
Per inserire i CD
1
Premere 0.
Ora l’apparecchio si accende automaticamente e
il piano di appoggio del disco fuoriesce.
2
Collocare correttamente uno o due dischi
negli spazi frontali del cassettino per dischi,
con il lato dell’etichetta rivolto verso l’alto.
CORRETTOINCORRETTO
• Se si utilizza un CD singolo (8 cm.), collocarlo
nell’apposito cerchio interno.
Modalità All Disc
1
Caricare i CD.
• Se al momento è attiva una sorgente di riproduzione
2
Premere più volte REPEAT finché
sul display si accende l’indicatore
ALL DISC.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, le indicazioni
– 14 –
diversa dal lettore di CD, premere CD 6 e 7 prima di
passare alla punto seguente.
REPEAT
Il numero di traccia del disco correntemente in
riproduzione lampeggia (sul display non appaiono i
numeri di traccia successivi a 16).
Numero di brano
cambia nel modo seguente:
ALL DISC
(impostazione iniziale)
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
* Vedere pagina 17.
Tempo di ascolto scaduto
1 DISC
REPEAT 1*
PR
Italiano
G
3
Premere uno dei tasti di numero
di disco (CD1, CD2 o CD3) per
CD 1
CD 2
selezionare il disco dal quale si
intende iniziare la riproduzione.
La riproduzione del CD inizierà dalla prima traccia
del disco selezionato.
• Premendo CD 6 anziché i tasti di numero di disco, si
avvia la riproduzione dell’eventuale CD che si trovi nel
cassettino di esecuzione.
Per fermarsi durante la riproduzione, premere 7.
Per estrarre il disco, premere 0.
Quando si inseriscono 3 CD sui piani di appoggio per i dischi,
l’apparecchio li riproduce in una di queste sequenze:
• Premendo CD1 : CD1 ] CD2 ] CD3 (poi si ferma)
• Premendo CD2 : CD2 ] CD3 ] CD1 (poi si ferma)
• Premendo CD3 : CD3 ] CD1 ] CD2 (poi si ferma)
* Se si inseriscono solo 2 CD, l’ordine di riproduzione è lo stesso,
Sequenza di riproduzione dei CD
ma l’apparecchio salta il piano di appoggio che non contiene
alcun CD.
Modalità One Disc
Quando nei cassettini sono presenti 2 o 3 CD, è possibile
selezionare un singolo CD per la riproduzione.
1
Caricare i CD.
• Se al momento è attiva una sorgente di riproduzione
diversa dal lettore di CD, premere CD 6 e 7 prima di
passare alla punto seguente.
2
Premere più volte REPEAT finché
REPEAT
sul display si accende l’indicatore
1 DISC.
Operazioni basilari con i CD
CD 3
Durante la riproduzione di un CD è possibile eseguire tutte le
operazioni descritte qui di seguito.
Per cambiare CD mentre l’apparecchio ne sta
riproducendo un altro
Premere DISC CHANGE per cambiare il CD.
Ora il piano d’appoggio dei dischi fuoriesce.
Se si cambia CD durante la riproduzione,
l’ascolto del disco attuale non si ferma fino a
quando l’apparecchio non riproduce tutti i CD cambiati
dall’utente.
Per richiudere il piano di appoggio, premere
DISC CHANGE oppure 0.
Per passare ad un altro CD inserito sul piano di appoggio
Premere DISC SKIP sul telecomando.
Per fermare temporaneamente la riproduzione
Premere CD 6.
Mentre si è in pausa, sul display appare la
dicitura “PAUSE”.
Per riprendere la riproduzione, premere
nuovamente CD 6.
Per individuare un particolare punto in un brano
Durante la riproduzione, premere e tenere
PRO
premuto 1 o ¡.
• 1: Esegue il riavvolgimento rapido del disco.
• ¡: Esegue l’avanzamento rapido del disco.
Se si usa il telecomando, premere e tenere
premuto 4/1 oppure ¢/¡.
DISC CHANGE
DISC
SKIP
CD
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, le indicazioni
cambia nel modo seguente:
ALL DISC
(impostazione iniziale)
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
1 DISC
REPEAT 1*
* Vedere pagina 17.
3
Premere il tasto del numero di
disco (CD1, CD2 o CD3)
corrispondente al CD che si
desidera ascoltare.
Quando sono state riprodotte una volta
Italiano
tutte le tracce del disco selezionato, la riproduzione si
interrompe e si riattiva automaticamente la modalità All
Disc.
Per fermarsi durante la riproduzione, premere 7.
Per estrarre il disco, premere 0.
Per uscire dalla modalità One Disc, premere più v olte
REPEAT finché sul display si accende l’indicatore ALL DISC.
Le seguenti operazioni annullano la modalità One Disc
e riportano alla modalità All Disc:
• Spegnimento dell’unità,
• Espulsione del cassettino, o
• Selezione di un’altra sorgente.
CD 1
CD 2
Per passare ad un altro brano
Premere ripetutamente 4 o ¢ prima della
riproduzione oppure durante la riproduzione.
• 4:Torna all’inizio del brano corrente o dei
brani precedenti.
• ¢:Passa all’inizio del brano seguente o dei
brani successivi.
CD 3
Il numero di traccia continua a cambiare fino al rilascio del tasto.
Se si preme e si tiene premuto 4 o ¢
sull’apparecchio prima della riproduzione
Per passare direttamente ad un altro brano usando i
tasti numerici
Premendo un tasto/I tasti numerico/I prima o durante la
riproduzione, è possibile iniziare l’ascolto del brano
desiderato.
Es.: Per il brano numero 5, premere 5.
Per il brano numero 15, premere +10
e poi 5.
Per il brano numero 20, premere +10
e poi 10.
Per il brano numero 32, premere +10,
+10, +10 e poi 2.
– 15 –
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
Cont.
AN
Per programmare l’ordine di ascolto dei brani
—riproduzione del programma
E’ possibile organizzare l’ordine di ascolto dei brani dei CD
prima di iniziare la riproduzione. L’utente potrà
programmare fino a 32 brani in totale.
• Per usare la riproduzione ripetuta (vedere pagina 17),
premere REPEAT prima di avviare la riproduzione
Programma.
SOLO sull’apparecchio:
1
Caricare i CD.
• Se al momento è attiva una sorgente di riproduzione
diversa dal lettore di CD, premere CD 6, e 7 prima di
passare alla punto seguente.
2
Premere PROGRAM affinché
“PROGRAM” appaia sul display.
Anche l’indicatore PRGM (programma) si
accende sul display.
• Per la riproduzione Programma viene selezionata
automaticamente la modalità All Disc. Non è possibile
selezionare la modalità One Disc.
PROGRAM R
5
Programmare gli altri brani desiderati.
• Per programmare brani dello stesso disco, ripetere il
punto 4.
• Per programmare brani di un disco diverso, ripetere i
punti 3 e 4.
6
Ora premere CD 6.
I brani vengono riprodotti nell’ordine in
cui l’utente li ha programmati.
Per fermarsi durante la riproduzione, premere 7.
Per uscire dalla modalità di riproduzione Programma,
premere di nuovo PROGRAM prima o dopo la riproduzione
in modo che l’unità ritorni alla modalità All Disc. (La
sequenza programmata rimarrà memorizzata fino allo
spegnimento dell’unità, all’espulsione del piano di appoggio
o alla cancellazione del programma.)
• La modalità di riproduzione Programma si cancellare anche
premendo 0.
CD
Per modificare il programma
Prima della riproduzione è possibile cancellare i
l’ultimo brani programmati mostrati sul display,
premendo CANCEL/DEMO.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, l’ultimo
brano programmato viene cancellato dal programma.
CANCEL
/
DEMO
• Se l’utente ha memorizzato un programma, questo
programma viene richiamato dalla memoria.
3
Premere uno dei tasti numerici
per i dischi (CD1, CD2 e CD3)
CD 1
per selezionare il numero del
disco che si desidera riprodurre.
Numero di brano
Numero di disco Numero stadio del programma
4
Premere 4 oppure ¢ per selezionare il
numero di brano, quindi premere SET.
Ogniqualvolta si seleziona un brano e si preme SET, il
numero di brano selezionato viene aggiunto all’indicatore
del numero di brano.
SET
CD 2
Per controllare il programma durante la riproduzione,
premere ¢ (oppure 4) in modo che il brano riprodotto
cambi in base all’ordine del programma (o all’ordine
inverso).
CD 3
Per aggiungere brani al programma prima della
riproduzione, basta selezionare i numeri dei dischi e/o quelli
dei brani che si desidera aggiungere, seguendo i punti 3 e
della procedura di programmazione descritta.
Per cancellare l’intero programma prima o durante la
riproduzione, premere due volte 7.
• Anche lo spegnimento dell’unità o l’espulsione del piano di
appoggio provocano la cancellazione del programma
memorizzato.
Se si cerca di programmare il 33mo brano di un disco
Il display mostra la dicitura “FULL” (completo).
Se i comandi immessi dall’utente vengono ignorati
Questo significa che si è cercato di programmare un brano da un
piano di appoggio disco vuoto, oppure un numero di brano
inesistente sul CD. Questi comandi vengono ignorati
dall’apparecchio.
4
Italiano
– 16 –
Per l’ascolto di brani a caso
R
—riproduzione casuale
Per ripetere brani o CD
—riproduzione ripetuta
In questo modo operativo l’apparecchio esegue la
riproduzione dei brani sul CD selezionato seguendo un ordine
a caso.
• Per usare il modo riproduzione casuale è necessario uscire
dal modo operativo riproduzione Programma.
1
Caricare i CD.
2
Premere il tasto numerato
(CD1, CD2 e CD3)
CD 1
CD 2
CD 3
corrispondente al CD che si
desidera ascoltare, quindi
premere 7.
3
Premere RANDOM affinché
MRANDOM
“RANDOM” appaia sul display.
Anche l’indicatore RANDOM si accende sul
display.
• L’attivazione della modalità di riproduzione casuale
annulla la modalità di riproduzione ripetuta o la
modalità All Disc. (Viene selezionata automaticamente
la modalità One Disc.)
E’ possibile riprodurre tutte le volte che si desidera tutti i CD,
il programma oppure il singolo brano attualmente riprodotti
dall’apparecchio.
• Riproduzione ripetuta e riproduzione casuale non possono
venire usati simultaneamente.
Per ripetere la riproduzione, premere REPEAT
nel corso della riproduzione oppure prima.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, il modo
riproduzione ripetuta cambia nel modo mostrato
e l’indicatore seguente si accende sul display:
ALL DISC*
REPEAT ALL DISCREPEAT 1 DISC
REPEAT 1: Ripete un solo brano di un solo CD.
REPEAT 1 DISC** : Ripete tutti i brani di un solo CD.
REPEA T ALL DISC: Ripete tutte le tracce su tutti i CD,
* Vedere pagine 14 e 15.
** REPEAT 1 DISC non viene usato per riproduzione
Programma.
Per cancellare riproduzione ripetuta, premere
ripetutamente REPEAT fino a quando l’indicatore REPEAT
(REPEAT 1, REPEAT 1 DISC o REPEAT ALL DISC) non si
spegne sul display.
• La modalità di riproduzione ripetuta si cancellera anche
premendo 0.
1 DISC*
oppure tutte le tracce del
programma.
REPEAT 1
REPEAT
P
• I brani vengono riprodotti automaticamente e a caso. La
riproduzione a caso termina quando l’apparecchio ha
riprodotto una volta tutti i brani.
Per fermarsi durante la riproduzione, premere 7.
Per uscire dalla modalità di riproduzione casuale, premere
di nuovo RANDOM durante la riproduzione, in modo che
l’unità entri in modalità All Disc.
• La modalità di riproduzione casuale si cancellera anche
premendo 0.
Se si preme 4 o ¢
Si passa al prossimo brano selezionato a caso dal programma.
Italiano
Per prevenire l’espulsione del disco
—blocco cassettini
E’ possibile impedire l’espulsione dei CD dall’apparecchio e
bloccare i piano di appoggio dischi.
• Questa operazione è possibile solo quando l’apparecchio è
acceso e selezionando CD come sorgente audio.
SOLO sull’apparecchio:
Per impedire l’espulsione dei dischi, premere 0 per il piano
di appoggio dischi, mentre si tiene premuto 7.
Sul display appare brevemente “LOCKED” e il piano di
appoggio dischi viene bloccato.
Per cancellare il divieto di espulsione e sbloccare i CD,
premere 0 per il piano di appoggio dischi, mentre si tiene
premuto 7.
Sul display appare brevemente “UNLOCKED” e il piano di
appoggio dischi viene sbloccato.
Se si cerca di espellere i CD
Sul display appare “LOCKED”, per informare l’utente che la
funzione di blocco cassettino per dischi è attivata.
– 17 –
Riproduzione delle audiocassette
Per riprodurre un’audiocassetta
1
Premere EJECT (0) per il deck che si
desidera usare.
Per Deck B
Per Deck A
2
Inserire una cassetta, con la parte esposta del
nastro rivolta verso il basso e il lato che si
desidera riprodurre rivolto verso l’esterno.
• E’ possibile riprodurre solo nastri di tipo I.
Per fermarsi durante la riproduzione, premere 7.
Per operare l’altro deck, premere TAPE A o TAPE B (oppure
TAPE A/B sul telecomando), quindi premere TAPE 3.
Per l’avanzamento rapido del nastro, premere ¡ (oppure
¢/¡ sul telecomando). Ora l’indicatore di nastro inmovimento (3) inizia a lampeggiare velocemente.
Per il riavvolgimento rapido del nastro, premere 1
(oppure 4/1 sul telecomando). Ora l’indicatore di nastro
in movimento (2) inizia a lampeggiare velocemente.
Per estrarre la cassetta, premere 0 EJECT per il deck A
oppure EJECT 0 per il deck B.
3
Chiudere piano il vano della cassetta.
Se si inserisce una cassetta in entrambi i deck, A e B,
l’apparecchio seleziona l’ultimo deck in cui si è inserita
una cassetta.
Per operare l’altro deck, premere TAPE A oppure
TAPE B (o alternativamente TAPE A/B sul telecomando).
4
Premere TAPE 3.
L’apparecchio avvia la riproduzione
della cassetta e l’indicatore di nastro in
movimento (3) inizia a lampeggiare
piano.
Quando il nastro giunge alla fine, il deck si
ferma automaticamente.
TAPE
– 18 –
Non si consiglia di usare nastri C-120 o più sottili,
in quanto si ha un tipico deterioramento e questo
tipo di nastro potrebbe facilmente impigliarsi nei
rulli e nei meccanismi dei vani per audiocassette di
questo apparecchio.
Italiano
Registrazione
D
T
IMPORTANTE:
• La registrazione su materiale protetto da diritti di
copyright nei riguardi della riproduzione potrebbe
essere illegale, senza l’autorizzazione dei detentori di
questi diritti.
• Il livello di registrazione viene impostato in modo corretto
automaticamente, per cui non è interessato dalla
regolazione del volume (VOLUME), del livello subwoofer
(SUBWOOFER LEVEL) e della modalità sonora (SOUND
MODE). Pertanto, durante la registrazione è possibile
regolare il suono d’ascolto effettivo senza che ciò influisca
sul livello di registrazione.
• Mentre si registra è possibile sentire i vari modi operativi
sonori attraverso i diffusori o le cuffie, ma il suono
registrato non viene influenzato da questi effetti (vedere
pagina 10).
• Se le registrazioni effettuate dall’utente risentono di rumore
o di elettricità statica eccessivi, forse l’apparecchio è stato
collocato troppo vicino a un TV. Spostare quindi
l’apparecchio per allontanarlo dal TV.
• Per le registrazioni è possibile utilizzare nastri di tipo I.
Per proteggere le registrazioni
Le audiocassette hanno due
piccole linguette sulla parte
retrostante, per proteggere le
registrazioni dalla cancellazione
o dalla riregistrazione impreviste.
Per proteggere le registrazioni l’utente dovrà rimuovere
queste linguette, mentre per riregistrare su una cassetta
protetta occorrerà coprire i fori usando del nastro adesivo.
Per conservare la migliore qualità audio nella
registrazione e nella riproduzione
Se le testine, i meccanismi e i rulli dei deck per le
audiocassette dovessero sporcarsi, si avranno i problemi
seguenti:
• Qualità audio compromessa
• Suono discontinuo
• Scomparsa graduale del suono
• Cancellazione incompleta
• Difficoltà di registrazione
Per pulire testina, meccanismo e rullo
Usare un bastoncino di cotone umettato con alcool.
Meccanismo
Testina di
cancellazione
Italiano
Per registrare un nastro sul Deck B
SOLO sull’apparecchio:
1
Premere EJECT 0 per il deck B.
2
Inserire una cassetta registrabile, con la parte
esposta del nastro rivolta verso il basso e il
lato sul quale si desidera registrare rivolto
verso l’esterno.
3
Chiudere piano il vano della cassetta.
4
Avviare la riproduzione della sorgente audio
(FM, MW o LW), lettore CD o apparecchio
ausiliario collegato agli spinotti AUX IN.
• Per la duplicazione di cassette, vedere “Per duplicare i
nastri” a pagina 20.
• Per la registrazione di CD, vedere “Registrazione
sincronizzata di CD” a pagina 20.
REC START
5
Premere REC START/STOP.
Ora l’indicatore REC (registrazione) si accende
sul display e la registrazione prende il via.
Per fermarsi durante la registrazione, premere nuovamente
REC START/STOP oppure 7.
Per estrarre la cassetta, premere EJECT 0 per il deck B.
/STOP
C S
Rullo
Testina
Per smagnetizzare la testina
Spegnere l’apparecchio ed usare uno smagnetizzatore per
testine (in vendita presso negozi di elettronica e audio).
– 19 –
Per duplicare i nastri
B
SOLO sull’apparecchio:
1
Premere TAPE 3 e poi 7.
TAPE
2
Inserire la cassetta di origine nel deck A e
una cassetta registrabile nel deck B.
3
Ora premere DUBBING.
La duplicazione prende il via.
Sul display appare “DUBBING” e l’indicatore
REC (registrazione) si accende.
DUBBING
Registrazione sincronizzata di CD
Registrare un CD su cassetta è semplice.
• E’ anche possibile registrare i brani nell’ordine in cui
l’utente li ha programmati.
SOLO sull’apparecchio:
1
Inserire una cassetta registrabile nel deck B.
2
Posizionare correttamente un disco nello
spazio del cassettino per dischi, con il lato
dell’etichetta rivolto verso l’alto.
3
Premere uno dei tasti numerici dei dischi
(CD1, CD 2 e CD3) per selezionare il disco,
quindi 7.
CD 3
CD 2
CD 1
4
Premere CD REC START.
Sul display appare “CD REC” e l’indicatore
REC (registrazione) si accende.
RT
CD REC
START
DUB
Per interrompere la duplicazione, premere
REC START/STOP oppure 7.
Per estrarre la cassetta, premere 0 EJECT per il deck A e
EJECT 0 per il deck B.
Il deck B inizia a registrare mentre il lettore CD avvia la
riproduzione del disco. Al termine della registrazione,
lettore CD e deck B si fermano.
Per interrompere la registrazione sincronizzata di CD,
premere REC START/STOP oppure 7.
Per estrarre la cassetta, premere EJECT 0 per il deck B.
Italiano
– 20 –
Uso dei timer
I timer disponibili su questo apparecchio sono tre—timer
Giornaliero, timer di Registrazione e timer di Spegnimento.
Prima di usare i timer è necessario impostare l’orologio
incorporato nell’apparecchio (vedere “Per impostare
l’orologio” a pagina 9).
Per usare il timer giornaliero
Con il timer giornaliero è possibile risvegliarsi al suono della
musica o del programma radio preferito. L’utente potrà
impostare il timer sia con il sistema acceso che con
l’apparecchio spento.
Preciso funzionamento del timer giornaliero
L’apparecchio si accende automaticamente, imposta il
volume sul livello preimpostato ed avvia la riproduzione della
sorgente audio specificata al momento dell’ora di accensione
(l’indicatore lampeggia mentre il timer è in funzione). Poi,
al momento dell’ora di spegnimento l’apparecchio si spegne
automaticamente (passa in standby).
Il timer giornaliero entra in funzione ogni giorno a meno che
non lo si disattivi.
• Per l’esecuzione della procedura seguente vi è un tempolimite. Se l’impostazione viene cancellata prima che
l’utente concluda la procedura, ripetere l’operazione a
partire dal punto 1.
• Se l’utente commette un errore nell’impostare i timer,
premere CANCEL/DEMO. (Tuttavia, questo non funziona
sempre e se CANCEL/DEMO non dovesse bastare,
premere ripetutamente CLOCK/TIMER e ricominciare dal
punto 1 della procedura.)
Prima di iniziare…
• Se si usa un CD come sorgente audio:
—Controllare che sul numero del piano di appoggio
disco attualmente selezionato vi sia un CD.
• Se si usa un’audiocassetta come sorgente audio:
—Controllare che nel deck il cui indicatore (A o B) è
acceso sul display vi sia un’audiocassetta inserita.
• Se si usa un componente esterno come sorgente audio:
—Impostare contemporaneamente anche il timer del
componente esterno.
SOLO sull’apparecchio:
1
Premere ripetutamente
CLOCK/TIMER fino a quando
sul display non appare “DAILY”.
Ora l’indicatore si accende e l’indicatore
DAILY (timer giornaliero) inizia a lampeggiare sul
display.
Italiano
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, i modi di
impostazione per orologio/timer cambia nel modo
seguente:
DAILY
Cancellato
(Timer giornaliero)
CLOCK
(Vedere pagina 9.)
(Timer di registrazione)
RECON TIME
ON TIME
CLOCK
/
TIMER
2
3
4
5
– 21 –
Premere nuovamente
CLOCK
/
TIMER
CLOCK/TIMER.
Per 2 secondi appare “ON TIME”, poi
l’apparecchio si immette nel modo di
impostazione dell’ora di accensione.
Impostare l’ora di accensione
desiderata per l’apparecchio.
1) Premere 4 o ¢ per impostare le ore,
quindi premere SET.
2) Premere 4 o ¢ per impostare i minuti,
quindi premere SET.
Per 2 secondi appare “OFF TIME”, poi
l’apparecchio si immette nel modo di
impostazione dell’ora di spegnimento.
SET
Impostare l’ora di spegnimento
(o di immissione in standby)
desiderata per l’apparecchio.
1) Premere 4 o ¢ per impostare le ore,
quindi premere SET.
2) Premere 4 o ¢ per impostare i minuti,
quindi premere SET.
Ora l’apparecchio si immette nel modo
di selezione della sorgente audio.
SET
Premere 4 o ¢ per selezionare
la sorgente audio da riprodurre,
quindi premere SET.
• Ogniqualvolta si preme 4 o ¢, la
sorgente audio cambia nel modo seguente:
TUNER FM
TUNER FM : si sintonizza su una stazione FM
TUNER MW: si sintonizza su una stazione MW
TUNER LW : si sintonizza su una stazione LW
CD: riproduce il primo brano da un disco.
TAPE: riproduce una cassetta nel deck A o B.
AUX: riproduce una sorgente audio esterna.
TUNER MW
TAPEAUX
specificamente preimpostata.
= passare al punto 6.
specificamente preimpostata.
= passare al punto 6.
specificamente preimpostata.
= passare al punto 6.
= passare al punto 7.
= passare al punto 7.
= passare al punto 7.
TUNER LW
CD
SET
Cont.
6
Selezionare il numero della stazione
preimpostata.
Premere 4 o ¢ per selezionare il numero
della stazione preimpostata, quindi premere SET.
L’apparecchio si immette nel modo di
impostazione del volume.
7
Premere 4 o ¢ per impostare
il livello del volume.
• E’ possibile selezionare il livello del volume
fra VOL MIN, VOL 1 — VOL 30 e VOL
MAX.
8
Premere SET per completare
l’impostazione del timer giornaliero.
Ora l’indicatore DAILY (timer giornaliero)
smette di lampeggiare e rimane acceso. Le
impostazioni eseguite dall’utente vengono mostrate in
sequenza sul display, per conferma.
9
PremereSTANDBY/ON
STANDBY
per spegnere l’apparecchio (in
standby), se si è impostato il timer
giornaliero con l’apparecchio acceso.
Se l’apparecchio è acceso all’ora di accensione del
timer
Il timer giornaliero non funziona.
STANDBY/ON
SET
SET
Per usare il timer di registrazione
Con il timer di registrazione è possibile creare automaticamente
un nastro con una trasmissione radiofonica. Il timer è impostabile
sia con il sistema acceso che con l’apparecchio spento.
Preciso funzionamento del timer di registrazione
L’apparecchio si accende automaticamente, sintonizzandosi
sulla stazione specificata, impostando il volume a
“VOL MIN” e poi iniziando a registrare all’ora di accensione
(l’indicatore lampeggia mentre il timer è in funzione).
Poi, all’ora di spegnimento l’apparecchio si spegne
automaticamente (in standby).
Il timer di registrazione si attiva solo una volta, ma
l’impostazione rimane memorizzata finchè non viene
modificata.
• Per l’esecuzione della procedura seguente vi è un tempolimite. Se l’impostazione viene cancellata prima che
l’utente concluda la procedura, ripetere l’operazione a
partire dal punto 2.
• Se l’utente commette un errore nell’impostare i timer,
premere CANCEL/DEMO. (Tuttavia, questo non funziona
sempre e se CANCEL/DEMO non dovesse bastare, premere
ripetutamente CLOCK/TIMER e ricominciare dal punto
della procedura.)
SOLO sull’apparecchio:
1
Inserire una cassetta registrabile nel deck B.
ECO
2
Premere ripetutamente
CLOCK/TIMER fino a quando
sul display non appare “REC”.
L’indicatore si accende e l’indicatore REC
(timer di registrazione) inizia a lampeggiare sul display.
CLOCK
/
TIMER
2
Per accendere o spegnere il timer giornaliero dopo
averlo impostato
1
Premere ripetutamente CLOCK/TIMER fino
a quando sul display non appare “DAILY”.
2
Per spegnere il timer giornaliero, premere
CANCEL/DEMO.
Ora l’indicatore DAILY (timer giornaliero) si
spegne sul display (per qualche istante appare
“OFF”).
Il timer giornaliero viene cancellato, ma
l’impostazione rimane memorizzata finché non la si
modifichi.
Per accendere il timer giornaliero, premere
SET.
L’indicatore DAILY (timer giornaliero) si
accende sul display. Le impostazioni dell’utente
vengono mostrate in sequenza sul display, per conferma.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/
SET
DEMO
3
– 22 –
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, i modi di
impostazione per orologio/timer cambia nel modo
seguente:
DAILY
Cancellato
(Timer giornaliero)
CLOCK
(Vedere pagina 9.)
(Timer di registrazione)
RECON TIME
ON TIME
Premere nuovamente
CLOCK/TIMER.
Per 2 secondi appare “ON TIME”, poi
l’apparecchio si immette nel modo di impostazione
dell’ora di accensione.
CLOCK
/
TIMER
Italiano
4
Impostare l’ora di accensione
desiderata per l’apparecchio.
1) Premere 4 o ¢ per impostare le ore,
quindi premere SET.
2) Premere 4 o ¢ per impostare i minuti,
quindi premere SET.
Per 2 secondi appare “OFF TIME”, poi
l’apparecchio si immette nel modo di
impostazione dell’ora di spegnimento.
5
Impostare l’ora di spegnimento
(o di immissione in standby)
desiderata per l’apparecchio.
1) Premere 4 o ¢ per impostare le ore,
quindi premere SET.
2) Premere 4 o ¢ per impostare i
minuti, quindi premere SET.
Ora l’apparecchio si immette nel modo di
selezione della stazione radio preimpostata.
6
Selezionare la stazione radio
preimpostata.
1) Premere 4 o ¢ per selezionare la
banda (“TUNER FM”, “TUNER MW”
oppure “TUNER LW”), quindi
premere SET.
2) Premere 4 o ¢ per selezionare il
numero di un canale preimpostato, quindi
premere SET.
L’indicatore REC (timer di registrazione)
smette di lampeggiare e rimane acceso. Le
impostazioni dell’utente vengono mostrate
in sequenza sul display, per conferma.
7
Premere STANDBY/ON
per spegnere l’apparecchio (in
standby), se necessario.
Sorgente di registrazione
Se si modifica sorgente durante la registrazione, verrà modificata
anche la sorgente di registrazione.
Per accendere o spegnere il timer di registrazione
dopo averlo impostato
1
Premere ripetutamente CLOCK/TIMER
fino a quando sul display non appare “REC”.
2
Per spegnere il timer di registrazione,
premere CANCEL/DEMO.
Ora l’indicatore REC (timer di registrazione) si
Italiano
spegne sul display (per qualche istante appare
“OFF”).
Il timer di registrazione viene cancellato, ma
l’impostazione rimane memorizzata finché non
viene modificata.
Per accendere il timer di registrazione,
premere SET.
L’indicatore REC (timer di registrazione) si
accende sul display. Le impostazioni dell’utente
vengono mostrate in sequenza sul display, per conferma.
STANDBY
STANDBY/ON
/
CANCEL
/
SET
SET
SET
CLOCK
TIMER
DEMO
SET
Per usare il timer di spegnimento
Con il timer di spegnimento è possibile addormentarsi al
suono della musica. L’impostazione del timer di spegnimento
deve avvenire con l’apparecchio acceso.
Preciso funzionamento del timer di spegnimento
L’apparecchio si spegne automaticamente all’ora di
spegnimento specificata.
SOLO con il telecomando:
1
Premere SLEEP.
Appare il tempo rimasto fino all’ora di
spegnimento e l’indicatore SLEEP inizia a
lampeggiare sul display.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la durata del tempo
cambia nel modo seguente:
SLEEP10
OFF
(Cancellato)
2
Attendere 5 secondi circa dopo aver
SLEEP20SLEEP30SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
SLEEP
specificato la durata.
L’indicatore SLEEP smette di lampeggiare e rimane acceso.
Per controllare quanto tempo rimane fino all’ora di
spegnimento, premere una volta SLEEP, in modo che il
tempo rimanente appaia per 5 secondi circa.
Per cambiare l’ora di spegnimento, premere ripetutamente
SLEEP fino a quando sul display non appare la durata di
tempo desiderata.
Per cancellare l’impostazione, premere ripetutamente
SLEEP fino a quando sul display non appare “OFF”, in modo
che l’indicatore SLEEP si spenga sul display.
• Il timer di spegnimento viene anche cancellato quando si
ECO
spegne l’apparecchio.
Ordine prioritario dei timer
Poiché ciascun timer è impostabile separatamente, l’utente
potrebbe chiedersi cosa accadrebbe se le impostazioni di
questi timer dovessero coincidere.
Ecco alcuni esempi.
• Il timer di registrazione ha la priorità sul timer
giornaliero.
Se il timer di registrazione è stato programmato per
attivarsi mentre è in funzione il timer giornaliero, il timer
giornaliero viene cancellato ed entra in funzione il timer di
registrazione.
Timer di registrazione
Timer giornaliero
• Se il timer di spegnimento coincide con un altro timer
(giornaliero o di registrazione), il timer con l’ora di
spegnimento più vicina assume priorità sugli altri timer.
Timer di spegnimento
Timer di registrazione
Se si usano il timer di registrazione e il timer di
spegnimento allo stesso tempo, prestare particolare
accensione all’ora di spegnimento.
7:006:30
cancellato.
22:0021:30
22:3021:00
cancellato.
7:306:00
– 23 –
Manutenzione
Per ottenere le massime prestazioni da questo apparecchio, tenere puliti dischi, nastri e meccanismi.
Pulizia dell’unità
• Macchie sull’unità
Eliminarle con un panno morbido. In caso di macchie
pesanti, toglierle con un panno imbevuto con un detersivo
neutro diluito con acqua e ben strizzato, poi ripassare un
panno asciutto.
• Evitare le situazioni sottoindicate, in quanto possono
provocare danni all’unità.
- EVITARE di pulirla con panni rigidi.
- EVITARE di agire con eccessiva forza durante la pulizia.
- EVITARE di pulirla con solventi o benzina.
- EVITARE di spruzzarvi sostanze volatili come
insetticidi.
- EVITARE di porre oggetti in gomma o in plastica a
contatto con l’unità per lungo tempo.
Come maneggiare i dischi
• Estrarre il disco dalla custodia
tenendolo dai bordi e facendo lieve
pressione sul foro centrale.
• Non toccare la superficie lucida del
disco e non piegare il disco.
• Rimettere il disco nella custodia dopo
l’uso, per evitare che si deformi.
Come maneggiare le audiocassette
• Se il nastro all’interno della cassetta si è
allentato, tenderlo inserendo una matita
in una delle bobine e ruotandola.
• Se il nastro è allentato, potrebbe venire
teso eccessivamente, tagliato oppure
rimanere impigliato nell’audiocassetta.
• Fare attenzione a non toccare la
superficie del nastro.
• Evitare di conservare i nastri nei punti
seguenti:
— In luoghi polverosi
— Esposti alla luce solare diretta o al
calore
— In aree umide
— Vicino a un magnete
• Fare attenzione a non graffiare la
superficie del disco quando lo si rimette
nella custodia.
• Evitare di esporre il disco alla luce
solare diretta, ad estremi di temperatura
e all’umidità.
Per pulire il disco
Passare la superficie del disco con un
panno morbido, procedendo in linea retta
dal centro ai bordi.
NON usare solventi di alcun tipo, per
esempio tradizionali prodotti per la pulizia
dei dischi di vinile, spray, diluenti o
benzina, per pulire i dischi.
Italiano
– 24 –
Informazioni supplementari
Descrizione dei codici PTY:
NEWS:Notiziari.
AFFAIRS:Programmi di attualità che approfondiscono le
notizie del giorno — dibattiti oppure analisi.
INFO:Programmi informativi con consigli nel più generale
senso del termine.
SPORT:Programmi riguardanti tutti gli aspetti degli sport.
EDUCATE:Programmi educativi.
DRAMA:Tutti gli sceneggiati ed i serial radiofonici.
CULTURE:Programmi su qualunque aspetto delle culture
nazionali e regionali, compresi lingue, teatro, ecc.
SCIENCE:Programmi su scienze naturali e tecnologia.
VARIED:Usati principalmente per i programmi parlati, per
esempio quiz, giochi e interviste a personaggi
famosi.
POP M:Musica commerciale che rispecchia le preferenze
correnti.
ROCK M:Musica rock.
M.O.R. M:Musica contemporanea attuale, considerata di facile
ascolto (easy-listening).
LIGHT M:Musica strumentale ed opere vocali o corali.
CLASSICS:Esecuzioni di importanti opere orchestrali,
sinfoniche, musica da camera, ecc.
OTHER M:Musica che non rientra nelle altre categorie suddette.
WEATHER: Informazioni e previsioni meteo.
FINANCE:Rapporti dalle borse valori, commercio, scambi, ecc.
CHILDREN: Programmi destinati ad un pubblico giovane.
SOCIAL A:Programmi su sociologia, storia, geografia,
psicologia e società.
RELIGION: Programmi religiosi.
PHONE IN:Programmi che coinvolgono il pubblico, il quale
esprime le proprie opinioni telefonando o
nell’ambito di un forum pubblico.
TRAVEL:Informazioni di viaggio.
LEISURE:Programmi su attività ricreative.
JAZZ:Musica jazz.
COUNTRY: Canzoni originarie dagli stati meridionali degli USA
o che continuano questa tradizione.
NATIONAL: Musica popolare contemporanea della nazione o
della regione, nella lingua di quel paese.
OLDIES:Musica risalente alla cosiddetta “età d’oro” della
musica popolare.
FOLK M:Musica con radici nella cultura musicale di una
nazione particolare.
DOCUMENT:Programma riguardante attualità, presentato in stile
investigativo.
La classificazione dei codici PTY per alcune stazioni
radio FM può variare rispetto all’elenco suddetto.
Individuazione e risoluzione dei problemi
In caso di problemi con l’apparecchio, controllare questo elenco per trovare una soluzione prima di chiamare eventualmente un
tecnico. Se non è possibile risolvere il problema neppure seguendo i suggerimenti dati dal manuale, oppure se l’apparecchio ha
subito danni fisici, rivolgersi ad un tecnico qualificato, per esempio al rivenditore dell’apparecchio.
Sintomo
Impossibile annullare la demo del display.
Non si sente alcun suono.
Trasmissioni radio moto rumorose e difficili
da sentire.
Il suono dal disco è discontinuo.
Il piano di appoggio dischi non si apre o
non si chiude.
La riproduzione del disco non avviene.
E’ impossibile aprire i vani delle cassette.
Italiano
Impossibile registrare.
Le operazioni sono disattivate.
Impossibile operare l’apparecchio con il
telecomando.
Per annuallare la demo del display sono stati
premuti altri tasti.
Collegamenti incorretti o allentati.
• Le antenne sono scollegate.
• L’antenna a telaio AM (MW/LW) è
troppo vicina all’apparecchio.
• L’antenna FM non è stata estesa e
collocata correttamente.
Il disco è graffiato oppure sporco.
• Il cavo elettrico AC non è inserito.
• Il piano di appoggio è bloccato.
Il disco è stato inserito capovolto.
L’alimentazione dal cavo AC si è interrotta
mentre la cassetta era in funzione.
Le piccole linguette sul retro della cassetta
sono state tolte.
Il microprocessore incorporato potrebbe
funzionare incorrettamente in presenza di
interferenze elettriche esterne.
• Fra il telecomando e il sensore remoto
sull’apparecchio vi sono ostacoli che
bloccano la ricezione del segnale.
• Le batterie sono scariche.
Causa
Azione
Premere CANCEL/DEMO sull’unità
(vedere pagina 8).
Controllare tutti i collegamenti e rettificare
(vedere pagine 6 – 8).
• Ricollegare correttamente e saldamente le
antenne.
• Cambiare posizione e direzione
dell’antenna a telaio AM (MW/LW).
• Estendere l’antenna FM nella posizione
migliore.
Pulire o sostituire il disco (vedere pagina 24).
• Inserire il cavo elettrico AC.
• Sbloccare il piano di appoggio (vedere
pagina 17).
Inserire il disco con il lato etichettato in
alto.
Accendere l’apparecchio.
Coprire i fori con del nastro adesivo.
Disinserire la spina del cavo elettrico AC e
poi inserirla nuovamente.
• Eliminare l’ostruzione.
• Cambiare le batterie.
– 25 –
Scheda tecnica
Design e caratteristiche tecniche sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
CA-MXG700R
Amplificatore
Potenza in uscita
DIFFUSORI PER FREQUENZE ULTRABASSE:
90 W per canale, min. RMS, alimentati
in 6 Ω a 63 Hz con non oltre 10% di
distorsione armonica totale. (IEC268-3)
70 W per canale, min. RMS, alimentati
in 6 Ω a 63 Hz con non oltre 0,9% di
distorsione armonica totale. (DIN)
DIFFUSORI PRINCIPALI: 45 W per canale, min. RMS, alimentati
in 4 Ω a 1 kHz con non oltre 10% di
distorsione armonica totale. (IEC268-3)
30 W per canale, min. RMS, alimentati
in 4 Ω a 1 kHz con non oltre 0,9% di
distorsione armonica totale. (DIN)
Sensibilità/impedenza di ingresso audio
(a 1 kHz, misurata a DIFFUSORI PRINCIPALI)
AUX :400 mV/50 kΩ
Uscita digitale: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Lunghezza d’onda del segnale: 660 nm
Livello in uscita : da –21 dBm a –15 dBm
Potenza in uscita
DIFFUSORI PER FREQUENZE ULTRABASSE:
60 W per canale, min. RMS, alimentati
in 6 Ω a 63 Hz con non oltre 10% di
distorsione armonica totale. (IEC268-3)
40 W per canale, min. RMS, alimentati
in 6 Ω a 63 Hz con non oltre 0,9% di
distorsione armonica totale. (DIN)
DIFFUSORI PRINCIPALI: 30 W per canale, min. RMS, alimentati
in 4 Ω a 1 kHz con non oltre 10% di
distorsione armonica totale. (IEC268-3)
20 W per canale, min. RMS, alimentati
in 4 Ω a 1 kHz con non oltre 0,9% di
distorsione armonica totale. (DIN)
Sensibilità/impedenza di ingresso audio
(a 1 kHz, misurata a DIFFUSORI PRINCIPALI)
AUX :400 mV/50 kΩ
Uscita digitale: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Lunghezza d’onda del segnale: 660 nm
Livello in uscita : da –21 dBm a –15 dBm
Campo di sintonizzazione FM:87,50 MHz – 108,00 MHz
Campo di sintonizzazione AM: MW : 522 kHz – 1 629 kHz
LW : 144 kHz – 288 kHz
Lettore CD
Capacità per CD: 3 CDs
Campo dinamico: 85 dB
Rapporto segnale/rumore : 85 dB
Deck audiocassette
Risposta in frequenza
Normale (Tipo I): 50 Hz — 14 000 Hz
Miagolio e scintillamento : 0,15% (WRMS)
Caratteristiche generali
Alimentazione: CA 230 V, 50 Hz
Consumo: 150 W (in funzionamento)
19 W (in standby; con risparmio
energetico disattivato—modalità
normale)
2,3 W (in standby; con risparmio
energetico attivato—modalità
Ecologia)
Dimensioni (appross.): 270 mm x 317 mm x 449 mm (W/H/D)
Peso (appross.): 9,1 kg
Accessori in dotazione
Vedere pagina 6.
Tuner
Campo di sintonizzazione FM:87,50 MHz – 108,00 MHz
Campo di sintonizzazione AM: MW : 522 kHz – 1 629 kHz
LW : 144 kHz – 288 kHz
Lettore CD
Capacità per CD: 3 CDs
Campo dinamico: 85 dB
Rapporto segnale/rumore : 85 dB
Deck audiocassette
Risposta in frequenza
Normale (Tipo I): 50 Hz — 14 000 Hz
Miagolio e scintillamento : 0,15% (WRMS)
Caratteristiche generali
Alimentazione: CA 230 V, 50 Hz
Consumo: 130 W (in funzionamento)
17 W (in standby; con risparmio
energetico disattivato—modalità
normale)
2,3 W (in standby; con risparmio
energetico attivato—modalità
Ecologia)
Dimensioni (appross.): 270 mm x 317 mm x 449 mm (W/H/D)
Peso (appross.): 8,8 kg
Accessori in dotazione
Vedere pagina 6.
Italiano
– 26 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0302KSMMDWSAMSW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-MXG700
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any
questions, consult your JVC dealer.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie
sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter
votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de
JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin
de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei
dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Kiitos siitä että päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota
yhteys JVC-edustajaan.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug, så
De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
–
NEVER guess or take chances with electrical equipment of any kind
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Vasen kaiutin
Venstre højttaler
RL
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
MAIN SPEAKER
4-8
[ ]
LL
RR
NERO
SVART
MUSTA
SORT
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
RED
ROT
ROUGE
ROOD
ROJO
ROSSO
RÖD
PUNAINEN
RØD
CONNECTION
• DO NOT use other amplifier to operate this speaker system
except for CA-MXG700R.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXG700
main speaker is 40 W Subwoofer is 80 W. Excessive input
will result in abnormal noise and possible damage. In cases
where the signals described below are applied to the speakers, even if the signals are below the maximum allowable
input, they may cause an overload and burn the wiring of the
speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
DO NOT carry the speaker by holding the duct tube
(on the top of the speaker).
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
MUSTA
SORT
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Vahvistimen ulostuloliittimet
Forstærkerudgangsbøsninger
SPECIFICATIONS
Type:3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type
Speakers:
Subwoofer:20 cm cone × 1
Main woofer:9.0 cm cone × 1
Main Speaker: 82 dB/W·m
Dimensions (W × H × D):240 mm × 425 mm × 333 mm
Mass:5.4 kg each
Design and specifications subject to change without notice.
2
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems
keinen anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXG700R.
• Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den
Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
•
Die maximale Belastbarkeit des SP-MXG700-Hauptlautsprechers
ist 40 W und die des Subwoofers ist 80 W. Eine Überlastung
führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu
Beschädigungen.
können, auch wenn sie unter dem maximal zulässigen
Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und die
Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher
die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des
Plattenspielers ausgewechselt wird, während die
Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Den Lautsprecher NICHT am Kabel (oben auf dem
Lautsprecher) tragen!
Signale der unten beschriebenen Art
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXG700R
pour faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur
principal du SP-MXG700 est de 40 W, celle
haut-parleur d’extrêmes graves est de 80 W.
puissance admissible, cela provoquera des bruits anormaux
et détériorera les enceintes. Au cas où les signaux décrits cidessous sont envoyés aux enceintes, et même si ces signaux
sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum admissible,
ils risquent de provoquer une surcharge ou même un
incendie. S’assurer de bien diminuer le volume sonore de
l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à
haute fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine
tourne-disque est changée alors que l’alimentation est en
circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très
aigus provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
admissible par le
En dépassant la
TECHNISCHE DATEN
Typ:3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Lautsprecher:
Subwoofer:20 cm Konus × 1
Hauptwoofer:9,0 cm Konus × 1
Haut-parleur principal: 82 dB/W·m
Dimensions (L × H × P):240 mm × 425 mm × 333 mm
Masse
:110 W
: 6 Ω
: 30 Hz — 95 Hz
:81 dB/W·m
: 5,4 kg chaque
Technische Änderungen vorbehalten.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXG700R om
dit luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXG700 hoofdluidspreker
is 40 W en van de subwoofer 80 W. Te hoge ingang kan in
abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen
resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen
onder het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn.
Verminder eerst het volume van de versterker.
Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
1)
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen
van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
Draag de luidspreker NIET door de kanaalslang (op
de bovenkant van de luidspreker) vast te houden.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema
de altavoces excepto CA-MXG700R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de
conectar los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del
SP-MXG700 es de 40 W y la del altavoz de subgraves es de
80 W. Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y
posibles daños. En casos donde las señales descritas más
abajo se apliquen a los altavoces, aunque las mismas
resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden
causar una sobrecarga y quemar el cableado de los
altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del
amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables
con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de
tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
NO lleve el altavoz sosteniendo el tubo de conducto
(en la parte superior del altavoz).
Principal: 82 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf) : 240 mm × 425 mm × 333 mm
Peso: 5,4 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
aviso.
4
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXG700R
per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale
del modello SP-MXG700 è di 40 W e quella del subwoofer è
di 80 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale
è possibili danni. Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto
vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un
sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche
se i segnali siano al di sotto dell’ingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante
prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad
alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo
di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la
corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con
la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia
con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
NON trasportare l’altoparlante tenendolo per il tubo
di conduzione collocato sulla parte superiore.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXG700R till
att driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-MXG700 är 40 W
för huvudhögtalare/80 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i
ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög
effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna
också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna
brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har
överskridits. Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i
anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en
skivspelare byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent
ljud från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
BÄR INTE högtalaren genom att hålla den i
kabelblockskanalen (på högtalarens ovansida).
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 3-altoparlanti
e 3 vie
Altoparlanti:
Subwoofer:Cono da 20 cm × 1
Woofer principale: Cono da 9,0 cm × 1
Huvudhögtalare: 82 dB/W·m
Yttermått (B × H × D): 240 mm × 425 mm × 333 mm
Vikt:5,4 kg perst.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
5
LIITÄNTÄ
• ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän
käyttöön paitsi mallille CA-MXG700R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXG700 pääkaiuttimen enimmäisteho on 40 W,
apubassokaiuttimen 80 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa
epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa. Tapauksissa, missä
kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka
signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne saattavat
aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät
signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta
kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan
johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran
ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXG700R til drift af
dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes
til forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-MXG700
hovedhøjttaleren er 40 W/for subwooferen 80 W. For kraftigt
indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis
beskadigelse. I tilfælde hvor højttalerne udsættes for
signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme
overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne
selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi.
Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen
til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er
tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.