JVC MX-G700R User Manual [it]

COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXG700R CA-MXG500R
STANDBY/ON
12
SLEEP
456
AUX
78
10
DISPLAY MODE
FM/AM
CD
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL

CA-MXG700R

STANDBY
ECO
STANDBY/ON
3
CD
MX-G700R
CLOCK /TIMER
TAPE BTAPE A
PTY/EON
DISPLAY
TUNING
SUBWOOFER
LEVEL
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
PTY/EON
FADE
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC SKIP
+
VOLUME
VOLUME
EXTENDED SUPER BASS
FM
AUX
/AM
REPEAT
PHONES
REC START
PROGRAM RANDOM
/STOP
CD
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
TAPE
DISPLAY MODE
CD 1
CD 3
CD 2
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
STANDBY/ON
12
SLEEP
456
AUX
78
10
DISPLAY MODE
FM/AM
CD
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
PTY/EON
FADE
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC SKIP
+
VOLUME
VOLUME
CA-MXG500R
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
MX-G500R
EXTENDED SUPER BASS
FM
CD
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
CD REC START
TAPE
DUBBING
FULL - LOGIC CONTROL
AUX
/AM
REPEAT
PHONES
DISPLAY MODE
TAPE BTAPE A
3
CD
PTY/EON
CLOCK /TIMER
DISPLAY
SUBWOOFER
LEVEL
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
CD 1
CD 2
CD 3
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0901-010A
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas

Avvertenze e precauzioni da osservare

Försiktighet — STANDBY/ON -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all ström. STANDBY/ON -brytaren kopplar inte bort all ström i något av lägena. Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — STANDBY/ON kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen kokonaan. Missä tahansa asennossa oleva
STANDBY/ON kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — ( STANDBY/ON) kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages ud. Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af
STANDBY/ON kontakten. Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjern­betjeningen.
Achtung –– Netzschalter STANDBY/ON!
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig auszuschalten.Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung sich der Netzschalter STANDBY/ON befindet, nicht unterbrochen. Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur STANDBY/ON!
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil complètement hors tension. L’interrupteur
STANDBY/ON, sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecter l’appareil du secteur. L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución — Interruptor STANDBY/ON!
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la alimentación por completo. El interruptor STANDBY/ON no desconectará completamente la alimentación principal, cualquiera que sea su posición. La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore STANDBY/ON!
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente l’alimentazione. L’interruttore STANDBY/ON, in qualsiasi posizione, non disattiva la linea di rete. L’alimentazione può essere comandata a distanza.
– G-1 –
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Svenska
Suomi
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
Dansk
Deutsch
Français
Español
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Italiano
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/ 95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
– G-2 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrust­ningen placeras på följande sätt: 1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan: 1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende: 1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til venti­lation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Sett framifrån Sett från sidan Edestä Sivulta Forside Side Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vista frontal Vista lateral Vista frontale Vista laterale
15 cm
1 cm
15 cm
1 cm
15 cm
CA-MXG700R CA-MXG500R
10 cm
– G-3 –
15 cm
15 cm
CA-MXG700R CA-MXG500R
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER

IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER

PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER­PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN 1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI 1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN 1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA
SUPERFI-CIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ 2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej
(e)
strålen.
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgå udsæt-
(s)
telse for stråling
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso
(d)
säteeseen.
(f)
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760­800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och
spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. VARO: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgåudsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
– G-4 –

Introduzione

Desideriamo ringraziarvi per aver acquistato uno dei nostri prodotti JVC.
Prima di operare questo apparecchio, leggere attentamente l’intero manuale
per ottenere le massime prestazioni dall’apparecchio e conservare questo
manuale per riferimento futuro.
Informazioni sul manuale
Questo manuale è strutturato come segue:
Essenzialmente il manuale spiega le operazioni
eseguibili usando i tasti e i controlli sull’apparecchio. E’ anche possibile usare i tasti sul telecomando, se essi hanno nomi (o simboli) identici o simili a quelli sull’apparecchio. Se le operazioni eseguibili con il telecomando sono diverse da quelle ottenibili usando l’apparecchio, il manuale spiega queste variazioni.
• All’interno del manuale le informazioni basilari e comuni, identiche per molte funzioni dell’apparecchio, vengono raggruppate in un’unica sezione e non sono ripetute per ogni procedura. Per esempio, non si ripetono le informazioni circa l’accensione/lo spegnimento dell’apparecchio, l’impostazione del volume, la variazione degli effetti sonori e altre operazioni, che sono infatti spiegate alla sezione “Operazioni comuni” alle pagine 9 e 10 del manuale.
• Questo manuale utilizza i simboli seguenti:
Comunica avvertenze e precauzioni, a prevenzione di danni o del rischio di incendio/ scossa elettrica. Offre inoltre informazioni sulle procedure da evitare se si vogliono ottenere le massime prestazioni dall’apparecchio.
Comunica informazioni e suggerimenti che vi torneranno utili.
Alimentazione
• Quando si desidera scollegare l’apparecchio della presa elettrica a parete, tirare sempre dalla spina, mai dal cavo elettrico AC.
NON toccare il cavo elettrico AC con le mani bagnate.
Condensa
L’umidità può condensarsi sulla lente all’interno dell’apparecchio, nei casi seguenti:
• Dopo aver acceso il riscaldamento nel locale
• In un ambiente umido
• Se l’apparecchio viene trasportato direttamente da un ambiente freddo ad un ambiente caldo
In questo caso, l’apparecchio potrebbe funzionare incorrettamente. Lasciarlo acceso per qualche ora fino a quando l’umidità non evapora, poi staccare la spina del cavo elettrico AC e reinserirla.
Altro
• Se un oggetto metallico o del liquido dovesse penetrare nell’apparecchio, staccare la spina elettrica e rivolgersi al rivenditore prima di continuare ad azionare l’apparecchio.
• Se non si desidera operare l’apparecchio per lungo tempo, disinserire la spina del cavo elettrico AC dalla presa a parete.
NON smontare l’apparecchio, poiché esso non contiene componenti riparabili dall’utente.
Precauzioni
Installazione
• Installare l’apparecchio in piano, in una posizione asciutta e né troppo calda né troppo fredda (a temperature che rientrino fra 5˚C e 35˚C).
• Installare l’apparecchio in una posizione che offra adeguata
Italiano
ventilazione, a prevenzione del surriscaldamento all’interno dell’apparecchio.
• Lasciare una distanza sufficiente fra l’apparecchio e il TV.
• Tenere lontani i diffusori del TV, a prevenzione di possibili interferenze con il TV.
NON installare l’apparecchio in prossimità di sorgenti di calore o in un punto esposto alla luce solare diretta, ad eccessiva polvere o a forti vibrazioni.
Nel caso di qualunque problema, togliere la spina del cavo AC dalla presa elettrica e rivolgersi al rivenditore.
– 1 –

Indice

Posizione di tasti e controlli ....................................... 3
Pannello anteriore....................................................... 3
Telecomando .............................................................. 5
Per iniziare .................................................................. 6
Disimballaggio ........................................................... 6
Inserimento delle batterie nel telecomando................ 6
Collegamento delle antenne ....................................... 6
Collegamento dei diffusori......................................... 7
Collegamento di altri apparecchi................................ 8
Annullamento della dimostrazione sul display .......... 8
Operazioni comuni ..................................................... 9
Per accendere o spegnere la corrente ......................... 9
Per risparmiare corrente in standby
—modo operativo ECO mode .............................. 9
Per impostare l’orologio............................................. 9
Per selezionare le sorgenti audio................................ 9
Per regolare il volume .............................................. 10
Per potenziare i bassi................................................ 10
Per selezionare i modi sonori ................................... 10
Ascolto di trasmissioni radio ................................... 11
Per sintonizzarsi su una stazione radio..................... 11
Per preimpostare le stazioni radio ............................ 11
Per sintonizzarsi su una stazione preimpostata ........ 11
Ricezione delle stazioni FM con RDS ..................... 12
Per cambiare le informazioni RDS .......................... 12
Per ricercare programmi con i codici PTY
(Ricerca PTY)..................................................... 12
Per passare temporaneamente a un annuncio di
traffico................................................................. 13
Riproduzione dei CD................................................ 14
Per inserire i CD....................................................... 14
Riproduzione di CD—modalità All Disc e
One Disc ............................................................. 14
Operazioni basilari con i CD.................................... 15
Per programmare l’ordine di ascolto dei brani
—riproduzione del programma .......................... 16
Per l’ascolto di brani a caso
—riproduzione casuale ....................................... 17
Per ripetere brani o CD—riproduzione ripetuta....... 17
Per prevenire l’espulsione del disco
—blocco cassettini.............................................. 17
Riproduzione delle audiocassette ............................ 18
Per riprodurre un’audiocassetta................................ 18
Registrazione............................................................. 19
Per registrare un nastro sul Deck B.......................... 19
Per duplicare i nastri................................................. 20
Registrazione sincronizzata di CD ........................... 20
Uso dei timer ............................................................. 21
Per usare il timer giornaliero.................................... 21
Per usare il timer di registrazione............................. 22
Per usare il timer di spegnimento............................. 23
Ordine prioritario dei timer ...................................... 23
Manutenzione............................................................ 24
Italiano
Informazioni supplementari .................................... 25
Individuazione e risoluzione dei problemi.............. 25
Scheda tecnica........................................................... 26
– 2 –

Posizione di tasti e controlli

Si consiglia di familiarizzarsi con i tasti e i controlli sull’apparecchio.
Pannello anteriore
1
2
3
4
5 6
7
8
9 p
q w
e
r t
y u i
STANDBY
STANDBY/ON
EXTENDED SUPER BASS
AUX
PHONES
ECO
FM /AM
REPEAT
REC START
/STOP
CD
PROGRAM RANDOM
CD REC START
TAPE
DISPLAY MODE – SELECT +
DUBBING
o ;
CD 1
CD 2
DISC CHANGE
CD 3
a
3
CD
CD-R/RW PLAYBACK
s d
f
SOUND
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
MODE
g
h
TAPE BTAPE A
PTY/EON
SUBWOOFER
LEVEL
j
k
l
Italiano
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
– 3 –
Display
1
2
3
4
5
Cont.
6
7
Per maggiori dettagli, vedere le pagine fra parentesi.
8
9
Pannello anteriore
1 Tasto STANDBY/ON e indicatore STANDBY (9) 2 Tasto ECO (9) 3 Tasto CLOCK/TIMER (9, 21 – 23) 4 Tasto DISPLAY (9) 5 Tasti PRESET +/– (11)
Tasti 4/¢ (ricerca indietro/ricerca avanti) (9, 15 – 17, 21 – 23)
6 Tasto 7 (stop) (14 – 20) 7 Tasti TUNING +/– (11)
Tasti 1/¡ (riavvolgimento rapido/avanzamento rapido) (15, 18)
8 Display 9 Sensore remoto p Tasto e indicatore TAPE 3 (9, 18, 20)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
q Tasto e indicatore CD 6 (play/pausa) (9, 14 – 16)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
w Tasto e indicatore FM/AM (9, 11)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
e Tasto e indicatore AUX (9)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
r Spinotto PHONES (10) t Tasto REPEAT (14, 15, 17)
Tasto PROGRAM (16) Tasto RANDOM (17)
y Tasto REC START/STOP (19)
Tasto CD REC START (20) Tasto DUBBING (20)
u Tasto TAPE A (18)
Tasto TAPE B (18)
i Deck A per audiocassette (18, 20)
Premendo la parte 0 EJECT si apre il vano cassetta.
o Piano di appoggio CD ; Tasto 0 (apri/chiudi piano di appoggio CD) (14 – 17)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
p
a Tasto DISC CHANGE (14, 15) s Tasti e indicatori del numero di disco (CD1, CD2 e CD3)
(15 – 17, 20)
Premendo uno di questi tasti si accende anche l’apparecchio.
d Tasto SET (9, 11, 16, 21 – 23) f Tasto CANCEL/DEMO (8, 9, 16, 22, 23) g Controllo SOUND MODE (10) h Controllo VOLUME (10) j Controllo SUBWOOFER LEVEL (10) k Tasti operativi RDS (12, 13)
• Tasti DISPLAY MODE, PTY/EON e SELECT +/–
l Deck B per audiocassette (18 – 20)
Premendo la parte EJECT 0 si apre il vano cassetta.
q
Display
1 Indicatori dei timer
• Indicatori DAILY (timer giornaliero), REC (timer registrazione), SLEEP (timer spegnimento) e (timer)
2 Indicatori operativi per le audiocassette
• Indicatori A/B (deck attivato), REC (registrazione) e 2 3 (nastro in movimento)
3 Indicatori modo riproduzione dei CD
• Indicatori REPEAT (1, 1 DISC, ALL DISC), PRGM (programmata) e RANDOM
4 Indicatori operativi per il tuner
• Indicatori MONO e ST (stereo)
5 Indicatore SOUND MODE 6 Indicatori del disco 7 Indicatori livello volume, livello diffusore per frequenze
ultrabasse e andamento Sound Mode
8 Indicatore SUBWOOFER LEVEL 9 Indicatori numero brano del CD p Display principale
• Mostra nome della sorgente audio, frequenza, ecc.
q Indicatori delle operazioni RDS
• Indicatori RDS, EON e TA
Italiano
– 4 –
Telecomando
1 2
3
4
5 6
7
8
9
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
DISPLAY MODE
FM/AM
12
4
5
78
+10
10
PTY/EON
TAPE
TAPE A/B
CD
+
VOLUME
VOLUME
3
6
9
FM MODE
– SELECT +
DISC SKIP
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND
MODE
FADE
MUTING
p q
w e r
t y
u i
o
Telecomando
1 Tasto STANDBY/ON (9) 2 Tasto SLEEP (23) 3 Tasto A UX (9)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
4 Tasti numerici (11, 15) 5 Tasto TAPE 3 (9, 18)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
6 Tasto FM/AM (9, 11)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
7 Tasto CD 6 (9, 14 – 16)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
8 Tasto 4/1 (ricerca indietro/riavvolgimento rapido)
(11, 15, 18)
9 Tasto VOLUME – (10) p Tasto SUBWOOFER LEVEL (10) q Tasto SOUND MODE (10) w Tasto FM MODE (11) e Tasti operazioni RDS (12, 13)
• Tasti DISPLAY MODE, PTY/EON e SELECT +/–
r Tasto TAPE A/B (18) t Tasto FADE MUTING (10) y Tasto DISC SKIP (14, 15) u Tasto VOLUME + (10) i Tasto ¢/¡ (ricerca avanti/avanzamento rapido)
(11, 15, 18)
o Tasto 7 (stop) (14 – 20)
Italiano
STANDBY
STANDBY/ON
EXTENDED SUPER BASS
AUX
PHONES
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
ECO
FM
CD
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
TAPE
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
DISPLAY MODE PTY/EON
/AM
REPEAT
TAPE BTAPE A
3
CD
CLOCK /TIMER
DISPLAY
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
SUBWOOFER
DISC CHANGE
CD 2
CD 1
CD 3
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
LEVEL
Quando si usa il telecomando, puntarlo verso il sensore remoto sul pannello anteriore dell’apparecchio.
– 5 –

Per iniziare

Cont.
Disimballaggio
Dopo aver disimballato l’apparecchio, controllare che la confezione contenga tutti i componenti elencati. Il numero fra parentesi indica il numero di pezzi forniti.
• Antenna a telaio AM (MW/LW) (1)
• Antenna FM (1)
• Telecomando (1)
• Batterie (2)
Se uno dei componenti dovesse mancare, rivolgersi immediatamente al rivenditore.
Inserimento delle batterie nel telecomando
Inserire le batterie—UM-4/AAA/IEC R03—nel telecomando, avendo cura di rispettare i segni della polarità (+ e –) sulle batterie con i segni + e – stampigliati all’interno dello scomparto batterie del telecomando. Quando il telecomando non è più in grado di operare l’apparecchio, sostituire entrambe le batterie insieme.
1
Collegamento delle antenne
Antenna FM
Antenna FM (fornita)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1
Collegare l’antenna FM al terminale coassiale FM [75 ].
2
Estendere l’antenna FM.
3
Fissare l’antenna nella posizione che offre la migliore ricezione, poi fissarla alla parete, ecc.
2
3
• NON usare una batteria vecchia insieme a una batteria nuova.
• NON usare insieme batterie di tipo diverso.
• NON esporre le batterie al calore o alle fiamme.
• NON lasciare per lungo tempo le batterie all’interno dello scomparto sul telecomando se non si desidera usare il telecomando per un lungo periodo di tempo. In caso contrario, le batterie perderanno e danneggeranno il telecomando.
UM-4/AAA/IEC R03
-
+
Informazioni sull’antenna FM fornita
L’antenna FM in dotazione con questo parecchio può essere usata come misura provvisoria. Se la ricezione è scadente, è possibile collegare un’antenna FM esterna.
Per collegare un’antenna FM esterna
Prima di collegare quest’antenna, scollegare l’antenna FM fornita.
Antenna FM esterna (non fornita)
+
-
AM
ANTENNA
FM [75 ]
Usare un’antenna di 75 con connettore di tipo coassiale (DIN 45325).
Italiano
– 6 –
Antenna AM (MW/LW)
Collegamento dei diffusori
1
ANTENNA
[ ]
FM 75
1
Premere e tenere compresso il morsetto dei
AM
Antenna a telaio AM (MW/LW) (fornita)
2, 3
Filo rivestito in vinile (non fornito)
terminali AM sul retro dell’apparecchio.
2
Inserire l’estremità del cavo dell’antenna a telaio AM (MW/LW) nel terminale.
• Se il cavo dell’antenna a telaio AM (MW/LW) è ricoperto di vinile, rimuovere il vinile torcendolo come indicato nella figura.
1
Cavo del diffusore (blu/nero)
MAIN SPEAKER
LL
RR
Blu
Cavo del diffusore
(blu/nero)
Dai terminali del diffusore
destro
principale
Dai terminali del diffusore
sinistro
principale
1
Premere e tenere compresso il morsetto del
4-8
[ ]
Nero
Nero
2, 3
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
Rosso
Cavo del diffusore
(rosso/nero)
Dai terminali del diffusore
per frequenze
ultrabasse
destro
ultrabasse sinistro
Cavo del diffusore (rosso/nero)
Dai terminali
del diffusore
per frequenze
terminale del diffusore sul retro dell’apparecchio.
3
Togliere il dito dal morsetto.
4
Ruotare l’antenna a telaio AM (MW/LW) fino ad ottenere la migliore ricezione.
Per collegare un’antenna AM (MW/LW) esterna
Se la ricezione è scadente, collegare un singolo filo rivestito in vinile al terminale AM ed estendere orizzontalmente.
Italiano
(L’antenna a telaio AM (MW/LW) deve rimanere collegata.)
Per una migliore ricezione sia di FM, MW e LW
• Controllare che i conduttori dell’antenna non vengano a contatto con altri terminali o cavi di collegamento.
• Tenere le antenne lontane dalle parti metalliche dell’apparecchio, da cavi di collegamento e dal cavo elettrico AC.
2
Inserire l’estremità del cavo del diffusore nel terminale.
Rispettare la polarità (colori): Blu (+) con blu (+) e nero (–) con nero (–); Rosso (+) con rosso (+) e nero (–) con nero (–).
• Se il cavo è ricoperto di vinile, rimuovere il vinile torcendolo come indicato nella figura.
3
Togliere il dito dal morsetto.
IMPORTANTE:
• Usare solo diffusori della stessa impedenza, come indicato dai terminali dei diffusori sul retro dell’apparecchio.
• NON collegare più di un altoparlante a ciascun terminale.
– 7 –
Solo per CA-MXG700R: Rimozione delle griglie degli altoparlanti
È possibile togliere le griglie degli altoparlanti come indicato nella figura seguente:
Per collegare apparecchi audio provvisti di terminale di ingresso digitale ottico
E’ possibile registrare il suono dei CD sull’apparecchio digitale collegato.
SP-MXG700
Sporgenze
Fori
Griglia
Per rimuovere la griglia dall’altoparlante, infilare le dita intorno alla sporgenza della parte superiore della griglia e tirarla delicatamente verso di sé tenendola ai lati. Procedere allo stesso modo con ciascuna delle altre sporgenze.
Per rimontare la griglia, inserire le sporgenze della stessa nei fori predisposti sull’altoparlante.
Collegamento di altri apparecchi
DIGITAL OUT
(OPTICAL)
Calotta protettiva
Prima di collegare l’altro apparecchio, togliere la calotta protettiva dal terminale.
Apparecchio audio
con ingresso digitale All’ingresso digitale ottico
ottico
Collegare un cavo digitale a fibre ottiche (non fornito) fra il terminale di ingresso digitale ottico sull’altro apparecchio ed il terminale DIGITAL OUT [OPTICAL] su questo apparecchio.
ORA, diventa possibile inserire DEFINITIVAMENTE l’apparecchio e l’altro componente collegato!
E’ possibile collegare apparecchi sia analogici che digitali.
• NON collegare nessun apparecchio senza prima spegnere la corrente.
• NON inserire la spina di un apparecchio prima di aver concluso tutti i collegamenti.
Per collegare un componente analogico
Controllare che le spine dei cavi audio siano del colore corretto: spine e spinotti bianchi per i segnali audio sinistri e spine e spinotti rossi per i segnali audio destri.
AUX IN
Apparecchi audio/video
All’uscita audio
Per la riproduzione di altri componenti tramite questo apparecchio, eseguire il collegamento fra gli spinotti di
uscita audio sugli altri componenti e gli spinotti AUX IN dell’apparecchio, servendosi di cavi audio (non forniti).
Annullamento della dimostrazione sul display
Quando si collega il cavo elettrico AC ad una presa di corrente, l’apparecchio inizia automaticamente una dimostrazione sul display.
SOLO sull’apparecchio:
Per annullare la dimostrazione sul display
premere CANCEL/DEMO.
Se si premono altri tasti
La dimostrazione si arresta temporaneamente. Essa riprenderà automaticamente (se non si esegue alcuna operazione per 2 minuti) fino a quando l’utente non la cancella premendo CANCEL/DEMO.
Per avviare manualmente la dimostrazione sul display
Premere e tenere nuovamente premuto per più di 2 secondi CANCEL/DEMO.
CANCEL
/
DEMO
CANCEL
/
DEMO
Italiano
– 8 –

Operazioni comuni

Per accendere o spegnere la corrente
Per accendere l’apparecchio, premere
STANDBY/ON affinché l’indicatore
STANDBY si spenga.
Per spegnere l’apparecchio (quando è in standby), premere nuovamente
STANDBY/ON affinché l’indicatore
STANDBY si accenda.
Anche in standby l’apparecchio consumerà comunque una piccola quantità di corrente.
Per spegnere completamente la corrente, disinserire la spina del cavo elettrico dalla presa AC.
Quando si toglie la spina del cavo elettrico AC, oppure se manca la corrente
Si ha entro breve tempo il reset dell’orologio dell’apparecchio a “– – : – –”, mentre le stazioni radio preimpostate sul tuner (vedere pagina 11) verranno cancellate solo dopo alcuni giorni.
Per risparmiare corrente in standby —modo operativo ECO mode
E’ possibile risparmiare corrente quando l’apparecchio è in standby.
Per attivare ECO mode, premere ECO
STANDBY
quando l’apparecchio è spento (in standby). Ora l’illuminazione sul display (compresa la dimostrazione) scompare.
Per disattivare ECO mode, premere nuovamente ECO. Ora l’illuminazione sul display riappare.
Il modo operativo ECO mode
Con ECO mode attivato, la dimostrazione sul display viene temporaneamente cancellata.
Per impostare l’orologio
Prima di operare ulteriormente l’apparecchio, impostare innanzitutto l’orologio interno. E’ possibile farlo sia con il
Italiano
sistema spento che con il sistema acceso.
STANDBY
STANDBY
STANDBY/ON
STANDBY/ON
STANDBY/ON
2
Premere 4 o ¢ per regolare le ore, quindi premere SET.
ECO
Sul display cominciano a lampeggiare le cifre
ECO
dei minuti.
• Se desidera correggere le ore dopo aver
SET
premuto SET, premere CANCEL/DEMO. Ora le cifre delle ore riprendono a lampeggiare.
3
Premere 4 o ¢ per regolare i minuti, quindi premere SET.
SET
Per controllare l’orario dell’orologio
Premere DISPLAY mentre si esegue la riproduzione di una qualsiasi sorgente audio.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, sul display si alternano l’indicazione della sorgente audio e l’orario dato dall’orologio.
DISPLAY
Per regolare nuovamente l’orologio
Se si è già regolato l’orologio, è necessario premere ripetutamente CLOCK/TIMER fino a selezionare “CLOCK”.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, i modi di impostazione per orologio/timer cambia nel modo
ECO
seguente:
DAILY
Cancellato
Se manca la corrente
L’impostazione dell’orologio va perduta e si ha il reset a “– – : – –” . Sarà quindi necessario impostare nuovamente l’orologio.
ON TIME
(Timer giornaliero)
CLOCK
(Timer di registrazione)
REC
ON TIME
Per selezionare le sorgenti audio
Per ascoltare trasmissioni radio, premere FM/AM (vedere pagina 11). Per la riproduzione dei CD, premere CD 6 (vedere pagine 14 – 17). Per la riproduzione delle cassette, premere TAPE 3 (vedere pagina 18).
Per selezionare un apparecchio esterno come sorgente audio, premere AUX.
SOLO sull’apparecchio:
1
Premere CLOCK/TIMER.
Le cifre delle ore iniziano a lampeggiare sul display.
CLOCK
/
TIMER
AUX
FM /AM
CD
Quando si preme il tasto di riproduzione (play) per una sorgente audio particolare (AUX, FM/AM, CD 6 e TAPE 3), l’apparecchio si accende (ed inizia a riprodurre il suono, se la sorgente audio è pronta—COMPU PLAY CONTROL).
– 9 –
TAPE
Per regolare il volume
Per selezionare i modi sonori
E’ possibile regolare il livello del volume con l’apparecchio acceso.
Ruotare in senso orario la manopola del VOLUME per alzare il volume, oppure in senso antiorario per abbassare il volume.
• Il livello del volume può essere regolato in 32 stadi (VOL MIN, VOL 1 — VOL 30 e VOL MAX).
Se si usa il telecomando, premere VOLUME + per alzare il volume oppure VOLUME – per abbassarlo.
Collegare delle cuffie allo spinotto PHONES. Ora dai diffusori non viene emesso alcun suono. Controllare di abbassare il volume prima di collegare o mettere le cuffie.
Per l’ascolto in privato
NON spegnere (immettendo in standby) l’apparecchio con il volume impostato molto alto, altrimenti quando lo si riaccende, o quando si inizia la riproduzione di una sorgente audio qualunque, si avrà un forte suono improvviso che potrebbe danneggiare l’udito, oppure i diffusori e/o le cuffie. SI RICORDA che non è possibile regolare il volume con l’apparecchio in standby.
Per abbassare temporaneamente il livello del volume
Premere FADE MUTING sul telecomando. Ora il volume si riduce gradualmente fino a “VOL MIN”.
Per ripristinare il suono, ripremere questo tasto.
FADE
MUTING
Per potenziare i bassi
Questa funzione ha un effetto unicamente sul suono riprodotto, non sulla registrazione.
Ruotare in senso orario la manopola SUBWOOFER LEVEL per potenziare il suono dal diffusore per frequenze ultrabasse, oppure in senso antiorario per ridurlo.
• E’ possibile regolare il livello del diffusore per frequenze ultrabasse in 4 stadi (LEVEL 1 — LEVEL 4). Se si ruota la manopola in senso orario fino a LEVEL 4, per alcuni secondi sul display lampeggia la dicitura “MAX”.
L’indicatore SUBWOOFER LEVEL si accende sempre quando l’apparecchio è acceso.
SUBWOOFER
LEVEL
Questa funzione ha un effetto unicamente sul suono riprodotto, non sulla registrazione.
E’ possibile selezionare uno di 6 diversi modi sonori preimpostati (3 modi quadrifonici e 3 modi SEA—Sound Effect Amplifier o Amplificazione Effetti Sonori).
Per selezionare i modi sonori, ruotare la manopola SOUND MODE fino a quando il modo sonoro desiderato non appare in
SOUND
MODE
display.
Anche l’indicatore SOUND MODE si accende in display
• Mentre si ruota la manopola, i modi sonori cambia nel modo seguente:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Cancellato)
HALL STADIUM ROCK
CLASSIC
POP
Modi quadrifonici*: D.CLUB : Potenzia risonanza e bassi. HALL : Aggiunge profondità e brillantezza al suono. STADIUM: Aggiunge chiarezza e diffonde il suono, come
in uno stadio all’aperto.
Modi SEA (Sound Effect Amplifier): ROCK : Potenzia le frequenze bassa e alta. Ottimo per
la musica acustica.
POP : Ottimo per la musica vocale. CLASSIC : Ottimo per la musica classica.
OFF : Cancella il modo sonoro.
* Agli elementi sonori SEA si aggiungono elementi quadrifonici per
creare la sensazione di essere presenti ad un concerto, pur rimanendo a casa vostra. Quando si seleziona uno di questi modi, l’indicatore SOUND MODE si accende come
Mentre si seleziona uno dei modi SEA (elementi SEA senza alcun elemento quadrifonico), l’indicatore SOUND MODE si accende come
Italiano
Se si usa il telecomando, premere SUBWOOFER LEVEL per regolare il livello del diffusore per frequenze ultrabasse. Ogniqualvolta si preme questo tasto, il livello del subwoofer cambia nell’ordine: LEVEL 1 = LEVEL 2 = LEVEL 3 = LEVEL 4 = (ritorno all’inizio).
– 10 –
Quando si usa il telecomando, premere SOUND MODE per selezionare il modo sonoro.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, i modi sonori cambia nel modo seguente:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Cancellato)
HALL STADIUM ROCK
CLASSIC
POP

Ascolto di trasmissioni radio

Per sintonizzarsi su una stazione radio
1
Premere FM/AM.
L’apparecchio si accende e si sintonizza automaticamente sulla stazione radio su cui l’utente si era sintonizzato precedentemente (FM, MW o LW).
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la banda cambia nel modo seguente:
FM
LW
2
Iniziare la ricerca delle stazioni radio.
MW
Sull’apparecchio: Premere e tenere premuto TUNING + o TUNING – per più di 1 secondo.
Sul telecomando: Premere e tenere premuto 4/1 o ¢/¡ per più di 1 secondo.
L’apparecchio avvia la ricerca delle stazioni radio, fermandosi quando si sintonizza su una stazione in possesso di segnale sufficientemente forte. Se un programma viene trasmesso in stereo, l’indicatore ST (stereo) si accende.
Per fermarsi durante la ricerca, premere TUNING + o TUNING – (oppure 4/1 o ¢/¡ sul telecomando).
Quando si preme TUNING + o TUNING – (oppure 4/1 o ¢/¡ sul telecomando) in modo breve e ripetuto,
La frequenza cambia passo per passo.
Per cambiare il modo di ricezione FM
Quando la ricezione di una trasmissione FM in stereo risulta difficile o rumorosa, premere FM MODE sul telecomando affinché appaia “MONO” e l’indicatore MONO anche si accenda sul display. Ora la ricezione migliorerà.
Per ripristinare l’effetto stereo, premere di nuovo FM MODE: sul display apparirà la dicitura “STEREO”. In questo modo stereofonico è possibile udire suoni stereo quando un programma viene trasmesso in stereo.
Per preimpostare le stazioni radio
Italiano
E’ possibile preimpostare 30 stazioni radio FM, 8 stazioni radio MW e 7 stazioni radio LW.
In alcuni casi il tuner contiene già frequenze di prova memorizzate, poiché la sua funzione di preimpostazione è stata verificata in fabbrica prima della spedizione. Non si tratta quindi di un problema tecnico e l’utente potrà preimpostare le stazioni desiderate in memoria, seguendo il metodo di preimpostazione illustrato qui.
• Per l’esecuzione delle azioni sotto elencate vi è un tempo­limite. Se l’impostazione viene cancellata prima che l’utente concluda la procedura, ricominciare dal punto 2.
FM /AM
FM MODE
VOLUME
VOLUME
+
SOLO sull’apparecchio:
1
Sintonizzarsi sulla stazione che si intende memorizzare (nell’esempio: FM 87,50).
• Vedere “Per sintonizzarsi su una stazione radio”.
2
Premere SET.
3
Premere PRESET + o PRESET – per scegliere un numero di preimpostazione.
4
Premere nuovamente SET.
Ora la stazione su cui l’utente si è sintonizzato al punto viene memorizzata con il numero di predisposizione selezionato al punto 3.
• Se si memorizza una nuova stazione con un numero già usato, la vecchia stazione assegnata a quel numero viene cancellata.
Quando si toglie la spina del cavo elettrico AC, oppure se manca la corrente
Le stazioni preimpostate verranno cancellate nel giro di qualche giorno. In questo caso, preimpostarle di nuovo.
Per sintonizzarsi su una stazione preimpostata
1
Premere FM/AM.
• Per i dettagli, vedere punto 1 al capitolo “Per sintonizzarsi su una stazione radio”.
2
Selezionare un numero preimpostato. Sull’apparecchio: Premere PRESET + o PRESET –.
Sul telecomando: Premere i tasti numerici.
Es.: Per il numero preimpostato 5,
premere il tasto numero 5. Per il numero preimpostato 15, premere +10 e poi 5. Per il numero preimpostato 20, premere +10 e poi 10. Per il numero preimpostato 25, premere +10, +10 e poi 5. Per il numero preimpostato 30, premere +10, +10 e poi 10.
12
4
78
10
– 11 –
+10
FM /AM
5
SET
SET
1
3
6
9

Ricezione delle stazioni FM con RDS

Cont.
Il sistema RDS (Radio Data System) consente alle stazioni FM d’inviare segnali supplementari assieme ai normali segnali. Ad esempio, le stazioni inviano i rispettivi nomi e informazioni sul tipo di programma trasmesso (sportivo, musicale ecc.).
Quando ci si sintonizza su una stazione FM che offre il servizio RDS, sul display si accende l’indicatore RDS.
L’apparecchio consente di ricevere i seguenti tipi di segnali RDS.
PS (Servizio programma):
Indica il nome della stazione.
RT (Testo radio):
Indica i messaggi di testo inviati dalla stazione.
CT (Orario):
Mostra l’orario trasmesso dalla stazione radiofonica.
PTY (Tipo di programma):
Identifica il tipo di programma trasmesso.
Enhanced Other Networks (Segnalazione altre reti):
Fornisce informazioni sui tipi di programmi trasmessi da altre stazioni RDS.
Per ricercare programmi con i codici PTY (Ricerca PTY)
Uno dei vantaggi del servizio RDS è la possibilità d’individuare un particolare tipo di programma specificandone il codice PTY.
• Per maggiori informazioni sui codici PTY, vedere “Informazioni supplementari” a pagina 25.
Per ricercare un programma tramite i codici PTY
• La ricerca tramite i codici PTY è disponibile solo se sono state preventivamente memorizzate stazioni FM RDS. Se non fosse ancora stato fatto, vedere “Per preimpostare le stazioni radio” a pagina 11.
• Per l’esecuzione delle azioni sotto elencate vi è un tempo­limite. Se l’impostazione viene cancellata prima che l’utente concluda la procedura, ricominciare dal punto 1.
1
Premere PTY/EON durante l’ascolto di una stazione FM.
2
Premere SELECT + o SELECT – fino a visualizzare il codice PTY voluto sul display.
PTY/EON
SELECT
Altre informazioni sull’RDS
• Alcune stazioni FM non forniscono segnali RDS.
• I servizi RDS variano da una stazione RDS FM all’altra. Per maggiori informazioni sui servizi RDS in zona, contattare direttamente le emittenti locali.
• È possibile che l’RDS non funzioni correttamente se la stazione ricevuta non sta trasmettendo i segnali in modo corretto o se il segnale è debole.
Per cambiare le informazioni RDS
Durante l’ascolto di una stazione FM, è possibile visualizzare le informazioni RDS sul display.
Premere DISPLAY MODE.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, il display cambia nel modo seguente:
PS NAME
(Nome Servizio Programma)RT(Testo Radio)
Frequenza della stazione
(o nº canale preimpostato)
Definizione delle lettere usate sul display
Per la visualizzazione dei segnali PS NAME, RT o CT, sono usate le seguenti lettere.
• Il display non è in grado di differenziare tra maiuscole e minuscole e quindi si usano sempre ed esclusivamente le lettere maiuscole.
• Il display non è in grado di visualizzare le lettere accentate: una “A”, ad esempio, potrebbe indicare una lettera accentata, come “Å, Ä, Ã, Á, À, Â, å, ä, ã, á, à e â”.
CT
(Orario)
DISPLAY MODE
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, i codici PTY si avvicendano cambia nel modo seguente:
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED “ POP M “ ROCK M “ M.O.R. M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE IN TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “ COUNTRY NATIONAL OLDIES FOLK M DOCUMENT (ritorno all’inizio)
3
Premere di nuovo PTY/EON mentre il codice PTY selezionato nella punto precedente è ancora visualizzato sul display.
Le stazioni radio FM preimpostate appaiono sul display insieme ai rispettivi numeri preimpostati. L’apparecchio effettua la ricerca fra 30 stazioni FM memorizzate, interrompe la ricerca quando individua la stazione selezionata e si sintonizza su di essa.
• Se non viene trovato alcun programma, l’unità si ripristina sull’ultima stazione radio ricevuta.
Per interrompere la procedura durante la ricerca,
premere SELECT + o SELECT –.
PTY/EON
Italiano
Se la stazione non invia segnali PS NAME, RT e CT,
sul display centrale vengono visualizzate le seguenti diciture “NO PS”, “NO RT” o “NO CT”.
Per controllare il tipo di programma (PTY), premere una sola volta PTY/EON e visualizzare il codice PTY attuale.
• Se la stazione non trasmette il segnale, apparirà la scritta “NO PTY”.
– 12 –
Per passare temporaneamente a un annuncio di traffico
Modalità operativa della funzione Enhanced Other Networks (Segnalazione altre reti):
Utilizzando il servizio di Enhanced Other Networks (Segnalazione altre reti), l’unità passa temporaneamente dalla stazione FM RDS corrente alla trasmissione di annunci sul traffico (TA).
• Durante l’ascolto di una stazione con servizio segnalazione altre reti attivo, si accende l’indicazione EON sul display.
Per attivare la funzione di Enhanced Other Networks (Segnalazione altre reti):
• La funzione Enhanced Other Networks (Segnalazione altre reti) è disponibile solo per le stazioni FM RDS preventivamente memorizzate. Se non fosse ancora stato fatto, vedere “Per preimpostare le stazioni radio” a pagina
11.
1
Premere PTY/EON e mantenere
PTY/EON
premuto mentre si ascolta una stazione FM.
Ogniqualvolta si preme e si tiene premuto PTY/EON, sul display si alternano le diciture “TA ON” e “TA OFF”.
TA OFFTA ON
TA ON : Sintonizzazione su un annuncio di traffico, se
disponibile.
TA OFF: La funzione viene cancellata.
CASO 1 Non ci sono stazioni che trasmettono annunci di
traffico
L’unità continua a rimanere sintonizzata sulla stazione attuale.
«
Quando un’altra stazione trasmette un annuncio di traffico, l’unità si sintonizza automaticamente su quella stazione. L’indicatore TA inizia a lampeggiare.
«
Al termine del programma l’unità si ripristina sulla stazione su cui era sintonizzata in precedenza, ma la funzione Enhanced Other Networks (Segnalazione altre reti) si mantiene attivata.
CASO 2 Una stazione trasmette un annuncio di traffico
L’unità si sintonizza su quel programma. L’indicatore TA inizia a lampeggiare.
«
Al termine del programma l’unità si ripristina sulla stazione su cui era sintonizzata in precedenza, ma la funzione Enhanced Other Networks (Segnalazione altre reti) si mantiene attivata.
CASO 3 La stazione FM che state ascoltando trasmette un
annuncio di traffico
L’unità continua a ricevere quella stazione, ma l’indicatore TA inizia a lampeggiare.
«
Al termine del programma l’indicatore TA smette di lampeggiare ma la funzione Enhanced Other Networks (Segnalazione altre reti) rimane attivata.
Italiano
Altre informazioni sulla funzione Enhanced Other Networks (Segnalazione altre reti)
• È possibile che l’apparecchio non sia compatibile con i dati Enhanced Other Networks (Segnalazione altre reti) trasmessi da determinate stazioni. In tal caso, la funzione Enhanced Other Networks (Segnalazione altre reti) può operare in modo improprio.
• Durante l’ascolto di programmi sui quali ci si è sintonizzati con la funzione, la stazione resta selezionata anche se altre stazioni in rete iniziano a trasmettere programmi con gli stessi dati Enhanced Other Networks (Segnalazione altre reti).
• Se la ricezione si alterna tra la stazione che trasmette il notiziario sul traffico e la stazione attualmente sintonizzata, si può cancellare la funzione premendo il tasto PTY/EON.
• La funzione Enhanced Other Networks (Segnalazione altre reti) viene annullata se si selezionano le sorgenti CD, TAPE o AUX, mentre viene disabilitata temporaneamente quando se si seleziona la banda MW o LW.
– 13 –

Riproduzione dei CD

O
Cont.
Questo apparecchio è realizzato per offrire la riproduzione dei seguenti tipi di CD: CD audio, CD-R e CD-RW.
Durante l’esecuzione di CD-R o CD-RW
I CD registrabili (CD-R) e quelli riscrivibili (CD-RW) modificati dall’utente possono essere ascoltati solo se perfezionati “definitivamente”.
• È possibile eseguire i CD-Rs o CD-RWs riginali registrati in SOLO formato CD musicale. (In caso di CD-RW registrati in un formato diverso, cancellare tutti i dati in essi contenuti prima di procedere alla ri-registrazione.)
NON riprodurre CD-R o CD-RW, compresi file sonori come MP3.
• Prima di eseguire CD-Rs o CD-RWs, è opportuno leggere attentamente le istruzioni e le precauzioni che li accompagnano.
• Non sempre è possibile eseguire CD-Rs o CD-RWs su questa unità in quanto le loro caratteristiche possono essere non compatibili o perché il disco è danneggiato o macchiato o, ancora, perché la lente del lettore è sporca.
Avvisi importanti:
• In generale, si otterranno prestazioni migliori mantenendo puliti i CD e i meccanismi.
- Conservate i CD nelle relative custodie e riponete queste
ultime in contenitori o su scaffali.
- Quando non in uso, mantenete il piano di appoggio del
disco del sistema chiuso.
• L’utilizzo continuo di dischi che presentano una forma irregolare (a cuore, ottagonali, ecc.) può danneggiare il meccanismo di rotazione del disco.
3
Se si desidera inserire un terzo
DISC CHANGE
disco, premere DISC CHANGE sull’apparecchio, oppure DISC SKIP sul telecomando.
Ora il cassettino per dischi ruota di 120˚.
4
Premere nuovamente 0.
A questo punto il piano di appoggio dei dischi si richiude.
Informazioni sugli indicatori del disco
Ciascun indicatore per il disco corrisponde al piano di appoggio del disco di numero corrispondente.
Numero disco
Indicatore disco
Contrassegno disco
• Il contrassegno del disco si accende per indicare il numero del disco selezionato dall’utente.
• L’indicatore del disco ruota mentre l’apparecchio riproduce il CD corrispondente.
• L’indicatore del disco si spegne quando l’apparecchio rileva l’assenza di un CD sul piano di appoggio del disco di numero corrispondente.
DISC SKIP
Riproduzione di CD—modalità All Disc e One Disc
Si possono riprodurre tutti i CD caricati in modo continuo, modalità All Disc, oppure un solo CD selezionato, modalità One Disc.
• I CD-RW possono richiedere tempi di lettura più lunghi. Ciò è dovuto al fatto che la riflettanza del CD-RW è inferiore a quella dei normali CD.
Per inserire i CD
1
Premere 0.
Ora l’apparecchio si accende automaticamente e il piano di appoggio del disco fuoriesce.
2
Collocare correttamente uno o due dischi negli spazi frontali del cassettino per dischi, con il lato dell’etichetta rivolto verso l’alto.
CORRETTO INCORRETTO
• Se si utilizza un CD singolo (8 cm.), collocarlo nell’apposito cerchio interno.
Modalità All Disc
1
Caricare i CD.
• Se al momento è attiva una sorgente di riproduzione
2
Premere più volte REPEAT finché sul display si accende l’indicatore ALL DISC.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, le indicazioni
– 14 –
diversa dal lettore di CD, premere CD 6 e 7 prima di passare alla punto seguente.
REPEAT
Il numero di traccia del disco correntemente in riproduzione lampeggia (sul display non appaiono i numeri di traccia successivi a 16).
Numero di brano
cambia nel modo seguente:
ALL DISC
(impostazione iniziale)
REPEAT ALL DISC* REPEAT 1 DISC*
* Vedere pagina 17.
Tempo di ascolto scaduto
1 DISC
REPEAT 1*
PR
Italiano
G
3
Premere uno dei tasti di numero di disco (CD1, CD2 o CD3) per
CD 1
CD 2
selezionare il disco dal quale si intende iniziare la riproduzione.
La riproduzione del CD inizierà dalla prima traccia del disco selezionato.
• Premendo CD 6 anziché i tasti di numero di disco, si avvia la riproduzione dell’eventuale CD che si trovi nel cassettino di esecuzione.
Per fermarsi durante la riproduzione, premere 7. Per estrarre il disco, premere 0.
Quando si inseriscono 3 CD sui piani di appoggio per i dischi, l’apparecchio li riproduce in una di queste sequenze:
• Premendo CD1 : CD1 ] CD2 ] CD3 (poi si ferma)
• Premendo CD2 : CD2 ] CD3 ] CD1 (poi si ferma)
• Premendo CD3 : CD3 ] CD1 ] CD2 (poi si ferma) * Se si inseriscono solo 2 CD, l’ordine di riproduzione è lo stesso,
Sequenza di riproduzione dei CD
ma l’apparecchio salta il piano di appoggio che non contiene alcun CD.
Modalità One Disc
Quando nei cassettini sono presenti 2 o 3 CD, è possibile selezionare un singolo CD per la riproduzione.
1
Caricare i CD.
• Se al momento è attiva una sorgente di riproduzione diversa dal lettore di CD, premere CD 6 e 7 prima di passare alla punto seguente.
2
Premere più volte REPEAT finché
REPEAT
sul display si accende l’indicatore 1 DISC.
Operazioni basilari con i CD
CD 3
Durante la riproduzione di un CD è possibile eseguire tutte le operazioni descritte qui di seguito.
Per cambiare CD mentre l’apparecchio ne sta riproducendo un altro
Premere DISC CHANGE per cambiare il CD. Ora il piano d’appoggio dei dischi fuoriesce. Se si cambia CD durante la riproduzione, l’ascolto del disco attuale non si ferma fino a quando l’apparecchio non riproduce tutti i CD cambiati dall’utente.
Per richiudere il piano di appoggio, premere DISC CHANGE oppure 0.
Per passare ad un altro CD inserito sul piano di appoggio
Premere DISC SKIP sul telecomando.
Per fermare temporaneamente la riproduzione
Premere CD 6. Mentre si è in pausa, sul display appare la dicitura “PAUSE”.
Per riprendere la riproduzione, premere nuovamente CD 6.
Per individuare un particolare punto in un brano
Durante la riproduzione, premere e tenere
PRO
premuto 1 o ¡.
1: Esegue il riavvolgimento rapido del disco.
¡: Esegue l’avanzamento rapido del disco. Se si usa il telecomando, premere e tenere premuto 4/1 oppure ¢/¡.
DISC CHANGE
DISC SKIP
CD
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, le indicazioni cambia nel modo seguente:
ALL DISC
(impostazione iniziale)
REPEAT ALL DISC* REPEAT 1 DISC*
1 DISC
REPEAT 1*
* Vedere pagina 17.
3
Premere il tasto del numero di disco (CD1, CD2 o CD3) corrispondente al CD che si desidera ascoltare.
Quando sono state riprodotte una volta
Italiano
tutte le tracce del disco selezionato, la riproduzione si interrompe e si riattiva automaticamente la modalità All Disc.
Per fermarsi durante la riproduzione, premere 7. Per estrarre il disco, premere 0. Per uscire dalla modalità One Disc, premere più v olte
REPEAT finché sul display si accende l’indicatore ALL DISC.
Le seguenti operazioni annullano la modalità One Disc e riportano alla modalità All Disc:
• Spegnimento dell’unità,
• Espulsione del cassettino, o
• Selezione di un’altra sorgente.
CD 1
CD 2
Per passare ad un altro brano
Premere ripetutamente 4 o ¢ prima della riproduzione oppure durante la riproduzione.
4:Torna all’inizio del brano corrente o dei brani precedenti.
¢:Passa all’inizio del brano seguente o dei brani successivi.
CD 3
Il numero di traccia continua a cambiare fino al rilascio del tasto.
Se si preme e si tiene premuto 4 o ¢ sull’apparecchio prima della riproduzione
Per passare direttamente ad un altro brano usando i tasti numerici
Premendo un tasto/I tasti numerico/I prima o durante la riproduzione, è possibile iniziare l’ascolto del brano desiderato.
Es.: Per il brano numero 5, premere 5.
Per il brano numero 15, premere +10
e poi 5.
Per il brano numero 20, premere +10
e poi 10.
Per il brano numero 32, premere +10,
+10, +10 e poi 2.
– 15 –
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
Cont.
AN
Per programmare l’ordine di ascolto dei brani —riproduzione del programma
E’ possibile organizzare l’ordine di ascolto dei brani dei CD prima di iniziare la riproduzione. L’utente potrà
programmare fino a 32 brani in totale.
• Per usare la riproduzione ripetuta (vedere pagina 17), premere REPEAT prima di avviare la riproduzione Programma.
SOLO sull’apparecchio:
1
Caricare i CD.
• Se al momento è attiva una sorgente di riproduzione diversa dal lettore di CD, premere CD 6, e 7 prima di passare alla punto seguente.
2
Premere PROGRAM affinché “PROGRAM” appaia sul display.
Anche l’indicatore PRGM (programma) si accende sul display.
• Per la riproduzione Programma viene selezionata automaticamente la modalità All Disc. Non è possibile selezionare la modalità One Disc.
PROGRAM R
5
Programmare gli altri brani desiderati.
• Per programmare brani dello stesso disco, ripetere il punto 4.
• Per programmare brani di un disco diverso, ripetere i punti 3 e 4.
6
Ora premere CD 6.
I brani vengono riprodotti nell’ordine in cui l’utente li ha programmati.
Per fermarsi durante la riproduzione, premere 7. Per uscire dalla modalità di riproduzione Programma,
premere di nuovo PROGRAM prima o dopo la riproduzione in modo che l’unità ritorni alla modalità All Disc. (La sequenza programmata rimarrà memorizzata fino allo spegnimento dell’unità, all’espulsione del piano di appoggio o alla cancellazione del programma.)
• La modalità di riproduzione Programma si cancellare anche premendo 0.
CD
Per modificare il programma
Prima della riproduzione è possibile cancellare i l’ultimo brani programmati mostrati sul display, premendo CANCEL/DEMO.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, l’ultimo brano programmato viene cancellato dal programma.
CANCEL
/
DEMO
• Se l’utente ha memorizzato un programma, questo programma viene richiamato dalla memoria.
3
Premere uno dei tasti numerici per i dischi (CD1, CD2 e CD3)
CD 1
per selezionare il numero del disco che si desidera riprodurre.
Numero di brano
Numero di disco Numero stadio del programma
4
Premere 4 oppure ¢ per selezionare il numero di brano, quindi premere SET.
Ogniqualvolta si seleziona un brano e si preme SET, il numero di brano selezionato viene aggiunto all’indicatore del numero di brano.
SET
CD 2
Per controllare il programma durante la riproduzione,
premere ¢ (oppure 4) in modo che il brano riprodotto cambi in base all’ordine del programma (o all’ordine inverso).
CD 3
Per aggiungere brani al programma prima della riproduzione, basta selezionare i numeri dei dischi e/o quelli
dei brani che si desidera aggiungere, seguendo i punti 3 e della procedura di programmazione descritta.
Per cancellare l’intero programma prima o durante la riproduzione, premere due volte 7.
• Anche lo spegnimento dell’unità o l’espulsione del piano di appoggio provocano la cancellazione del programma memorizzato.
Se si cerca di programmare il 33mo brano di un disco
Il display mostra la dicitura “FULL” (completo).
Se i comandi immessi dall’utente vengono ignorati
Questo significa che si è cercato di programmare un brano da un piano di appoggio disco vuoto, oppure un numero di brano inesistente sul CD. Questi comandi vengono ignorati dall’apparecchio.
4
Italiano
– 16 –
Per l’ascolto di brani a caso
R
—riproduzione casuale
Per ripetere brani o CD —riproduzione ripetuta
In questo modo operativo l’apparecchio esegue la riproduzione dei brani sul CD selezionato seguendo un ordine a caso.
• Per usare il modo riproduzione casuale è necessario uscire dal modo operativo riproduzione Programma.
1
Caricare i CD.
2
Premere il tasto numerato (CD1, CD2 e CD3)
CD 1
CD 2
CD 3
corrispondente al CD che si desidera ascoltare, quindi premere 7.
3
Premere RANDOM affinché
M RANDOM
“RANDOM” appaia sul display.
Anche l’indicatore RANDOM si accende sul display.
• L’attivazione della modalità di riproduzione casuale annulla la modalità di riproduzione ripetuta o la modalità All Disc. (Viene selezionata automaticamente la modalità One Disc.)
E’ possibile riprodurre tutte le volte che si desidera tutti i CD, il programma oppure il singolo brano attualmente riprodotti dall’apparecchio.
• Riproduzione ripetuta e riproduzione casuale non possono venire usati simultaneamente.
Per ripetere la riproduzione, premere REPEAT nel corso della riproduzione oppure prima.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, il modo riproduzione ripetuta cambia nel modo mostrato e l’indicatore seguente si accende sul display:
ALL DISC*
REPEAT ALL DISC REPEAT 1 DISC
REPEAT 1 : Ripete un solo brano di un solo CD. REPEAT 1 DISC** : Ripete tutti i brani di un solo CD. REPEA T ALL DISC: Ripete tutte le tracce su tutti i CD,
* Vedere pagine 14 e 15. ** REPEAT 1 DISC non viene usato per riproduzione
Programma.
Per cancellare riproduzione ripetuta, premere ripetutamente REPEAT fino a quando l’indicatore REPEAT (REPEAT 1, REPEAT 1 DISC o REPEAT ALL DISC) non si spegne sul display.
• La modalità di riproduzione ripetuta si cancellera anche premendo 0.
1 DISC*
oppure tutte le tracce del programma.
REPEAT 1
REPEAT
P
• I brani vengono riprodotti automaticamente e a caso. La riproduzione a caso termina quando l’apparecchio ha riprodotto una volta tutti i brani.
Per fermarsi durante la riproduzione, premere 7. Per uscire dalla modalità di riproduzione casuale, premere
di nuovo RANDOM durante la riproduzione, in modo che l’unità entri in modalità All Disc.
• La modalità di riproduzione casuale si cancellera anche premendo 0.
Se si preme 4 o ¢
Si passa al prossimo brano selezionato a caso dal programma.
Italiano
Per prevenire l’espulsione del disco —blocco cassettini
E’ possibile impedire l’espulsione dei CD dall’apparecchio e bloccare i piano di appoggio dischi.
• Questa operazione è possibile solo quando l’apparecchio è acceso e selezionando CD come sorgente audio.
SOLO sull’apparecchio:
Per impedire l’espulsione dei dischi, premere 0 per il piano
di appoggio dischi, mentre si tiene premuto 7. Sul display appare brevemente “LOCKED” e il piano di appoggio dischi viene bloccato.
Per cancellare il divieto di espulsione e sbloccare i CD,
premere 0 per il piano di appoggio dischi, mentre si tiene premuto 7. Sul display appare brevemente “UNLOCKED” e il piano di appoggio dischi viene sbloccato.
Se si cerca di espellere i CD
Sul display appare “LOCKED”, per informare l’utente che la funzione di blocco cassettino per dischi è attivata.
– 17 –

Riproduzione delle audiocassette

Per riprodurre un’audiocassetta
1
Premere EJECT (0) per il deck che si desidera usare.
Per Deck B
Per Deck A
2
Inserire una cassetta, con la parte esposta del nastro rivolta verso il basso e il lato che si desidera riprodurre rivolto verso l’esterno.
• E’ possibile riprodurre solo nastri di tipo I.
Per fermarsi durante la riproduzione, premere 7. Per operare l’altro deck, premere TAPE A o TAPE B (oppure
TAPE A/B sul telecomando), quindi premere TAPE 3.
Per l’avanzamento rapido del nastro, premere ¡ (oppure ¢/¡ sul telecomando). Ora l’indicatore di nastro in movimento (3) inizia a lampeggiare velocemente.
Per il riavvolgimento rapido del nastro, premere 1 (oppure 4/1 sul telecomando). Ora l’indicatore di nastro in movimento (2) inizia a lampeggiare velocemente.
Per estrarre la cassetta, premere 0 EJECT per il deck A oppure EJECT 0 per il deck B.
3
Chiudere piano il vano della cassetta.
Se si inserisce una cassetta in entrambi i deck, A e B, l’apparecchio seleziona l’ultimo deck in cui si è inserita una cassetta. Per operare l’altro deck, premere TAPE A oppure TAPE B (o alternativamente TAPE A/B sul telecomando).
4
Premere TAPE 3.
L’apparecchio avvia la riproduzione della cassetta e l’indicatore di nastro in movimento (3) inizia a lampeggiare piano.
Quando il nastro giunge alla fine, il deck si ferma automaticamente.
TAPE
– 18 –
Non si consiglia di usare nastri C-120 o più sottili, in quanto si ha un tipico deterioramento e questo tipo di nastro potrebbe facilmente impigliarsi nei rulli e nei meccanismi dei vani per audiocassette di questo apparecchio.
Italiano

Registrazione

D
T
IMPORTANTE:
La registrazione su materiale protetto da diritti di copyright nei riguardi della riproduzione potrebbe essere illegale, senza l’autorizzazione dei detentori di questi diritti.
• Il livello di registrazione viene impostato in modo corretto automaticamente, per cui non è interessato dalla regolazione del volume (VOLUME), del livello subwoofer (SUBWOOFER LEVEL) e della modalità sonora (SOUND MODE). Pertanto, durante la registrazione è possibile regolare il suono d’ascolto effettivo senza che ciò influisca sul livello di registrazione.
• Mentre si registra è possibile sentire i vari modi operativi sonori attraverso i diffusori o le cuffie, ma il suono registrato non viene influenzato da questi effetti (vedere pagina 10).
• Se le registrazioni effettuate dall’utente risentono di rumore o di elettricità statica eccessivi, forse l’apparecchio è stato collocato troppo vicino a un TV. Spostare quindi l’apparecchio per allontanarlo dal TV.
• Per le registrazioni è possibile utilizzare nastri di tipo I.
Per proteggere le registrazioni
Le audiocassette hanno due piccole linguette sulla parte retrostante, per proteggere le registrazioni dalla cancellazione o dalla riregistrazione impreviste. Per proteggere le registrazioni l’utente dovrà rimuovere queste linguette, mentre per riregistrare su una cassetta protetta occorrerà coprire i fori usando del nastro adesivo.
Per conservare la migliore qualità audio nella registrazione e nella riproduzione
Se le testine, i meccanismi e i rulli dei deck per le audiocassette dovessero sporcarsi, si avranno i problemi seguenti:
• Qualità audio compromessa
• Suono discontinuo
• Scomparsa graduale del suono
• Cancellazione incompleta
• Difficoltà di registrazione
Per pulire testina, meccanismo e rullo
Usare un bastoncino di cotone umettato con alcool.
Meccanismo Testina di cancellazione
Italiano
Per registrare un nastro sul Deck B
SOLO sull’apparecchio:
1
Premere EJECT 0 per il deck B.
2
Inserire una cassetta registrabile, con la parte esposta del nastro rivolta verso il basso e il lato sul quale si desidera registrare rivolto verso l’esterno.
3
Chiudere piano il vano della cassetta.
4
Avviare la riproduzione della sorgente audio (FM, MW o LW), lettore CD o apparecchio ausiliario collegato agli spinotti AUX IN.
• Per la duplicazione di cassette, vedere “Per duplicare i nastri” a pagina 20.
• Per la registrazione di CD, vedere “Registrazione sincronizzata di CD” a pagina 20.
REC START
5
Premere REC START/STOP.
Ora l’indicatore REC (registrazione) si accende sul display e la registrazione prende il via.
Per fermarsi durante la registrazione, premere nuovamente REC START/STOP oppure 7.
Per estrarre la cassetta, premere EJECT 0 per il deck B.
/STOP
C S
Rullo
Testina
Per smagnetizzare la testina
Spegnere l’apparecchio ed usare uno smagnetizzatore per testine (in vendita presso negozi di elettronica e audio).
– 19 –
Per duplicare i nastri
B
SOLO sull’apparecchio:
1
Premere TAPE 3 e poi 7.
TAPE
2
Inserire la cassetta di origine nel deck A e una cassetta registrabile nel deck B.
3
Ora premere DUBBING.
La duplicazione prende il via. Sul display appare “DUBBING” e l’indicatore REC (registrazione) si accende.
DUBBING
Registrazione sincronizzata di CD
Registrare un CD su cassetta è semplice.
• E’ anche possibile registrare i brani nell’ordine in cui l’utente li ha programmati.
SOLO sull’apparecchio:
1
Inserire una cassetta registrabile nel deck B.
2
Posizionare correttamente un disco nello spazio del cassettino per dischi, con il lato dell’etichetta rivolto verso l’alto.
3
Premere uno dei tasti numerici dei dischi (CD1, CD 2 e CD3) per selezionare il disco, quindi 7.
CD 3
CD 2
CD 1
4
Premere CD REC START.
Sul display appare “CD REC” e l’indicatore REC (registrazione) si accende.
RT
CD REC START
DUB
Per interrompere la duplicazione, premere REC START/STOP oppure 7.
Per estrarre la cassetta, premere 0 EJECT per il deck A e EJECT 0 per il deck B.
Il deck B inizia a registrare mentre il lettore CD avvia la riproduzione del disco. Al termine della registrazione, lettore CD e deck B si fermano.
Per interrompere la registrazione sincronizzata di CD,
premere REC START/STOP oppure 7. Per estrarre la cassetta, premere EJECT 0 per il deck B.
Italiano
– 20 –

Uso dei timer

I timer disponibili su questo apparecchio sono tre—timer Giornaliero, timer di Registrazione e timer di Spegnimento. Prima di usare i timer è necessario impostare l’orologio incorporato nell’apparecchio (vedere “Per impostare l’orologio” a pagina 9).
Per usare il timer giornaliero
Con il timer giornaliero è possibile risvegliarsi al suono della musica o del programma radio preferito. L’utente potrà impostare il timer sia con il sistema acceso che con l’apparecchio spento.
Preciso funzionamento del timer giornaliero
L’apparecchio si accende automaticamente, imposta il volume sul livello preimpostato ed avvia la riproduzione della sorgente audio specificata al momento dell’ora di accensione (l’indicatore lampeggia mentre il timer è in funzione). Poi, al momento dell’ora di spegnimento l’apparecchio si spegne automaticamente (passa in standby). Il timer giornaliero entra in funzione ogni giorno a meno che non lo si disattivi.
• Per l’esecuzione della procedura seguente vi è un tempo­limite. Se l’impostazione viene cancellata prima che l’utente concluda la procedura, ripetere l’operazione a partire dal punto 1.
• Se l’utente commette un errore nell’impostare i timer, premere CANCEL/DEMO. (Tuttavia, questo non funziona sempre e se CANCEL/DEMO non dovesse bastare, premere ripetutamente CLOCK/TIMER e ricominciare dal punto 1 della procedura.)
Prima di iniziare…
Se si usa un CD come sorgente audio: —Controllare che sul numero del piano di appoggio
disco attualmente selezionato vi sia un CD.
Se si usa un’audiocassetta come sorgente audio: —Controllare che nel deck il cui indicatore (A o B) è
acceso sul display vi sia un’audiocassetta inserita.
Se si usa un componente esterno come sorgente audio: —Impostare contemporaneamente anche il timer del
componente esterno.
SOLO sull’apparecchio:
1
Premere ripetutamente CLOCK/TIMER fino a quando sul display non appare “DAILY”.
Ora l’indicatore si accende e l’indicatore DAILY (timer giornaliero) inizia a lampeggiare sul display.
Italiano
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, i modi di impostazione per orologio/timer cambia nel modo seguente:
DAILY
Cancellato
(Timer giornaliero)
CLOCK
(Vedere pagina 9.)
(Timer di registrazione)
RECON TIME
ON TIME
CLOCK
/
TIMER
2
3
4
5
– 21 –
Premere nuovamente
CLOCK
/
TIMER
CLOCK/TIMER.
Per 2 secondi appare “ON TIME”, poi l’apparecchio si immette nel modo di impostazione dell’ora di accensione.
Impostare l’ora di accensione desiderata per l’apparecchio.
1) Premere 4 o ¢ per impostare le ore,
quindi premere SET.
2) Premere 4 o ¢ per impostare i minuti,
quindi premere SET.
Per 2 secondi appare “OFF TIME”, poi l’apparecchio si immette nel modo di impostazione dell’ora di spegnimento.
SET
Impostare l’ora di spegnimento (o di immissione in standby) desiderata per l’apparecchio.
1) Premere 4 o ¢ per impostare le ore,
quindi premere SET.
2) Premere 4 o ¢ per impostare i minuti,
quindi premere SET. Ora l’apparecchio si immette nel modo di selezione della sorgente audio.
SET
Premere 4 o ¢ per selezionare la sorgente audio da riprodurre, quindi premere SET.
• Ogniqualvolta si preme 4 o ¢, la sorgente audio cambia nel modo seguente:
TUNER FM
TUNER FM : si sintonizza su una stazione FM
TUNER MW: si sintonizza su una stazione MW
TUNER LW : si sintonizza su una stazione LW
CD : riproduce il primo brano da un disco. TAPE : riproduce una cassetta nel deck A o B. AUX : riproduce una sorgente audio esterna.
TUNER MW
TAPEAUX
specificamente preimpostata. = passare al punto 6.
specificamente preimpostata. = passare al punto 6.
specificamente preimpostata.
= passare al punto 6. = passare al punto 7. = passare al punto 7. = passare al punto 7.
TUNER LW
CD
SET
Cont.
6
Selezionare il numero della stazione preimpostata.
Premere 4 o ¢ per selezionare il numero della stazione preimpostata, quindi premere SET. L’apparecchio si immette nel modo di impostazione del volume.
7
Premere 4 o ¢ per impostare il livello del volume.
• E’ possibile selezionare il livello del volume fra VOL MIN, VOL 1 — VOL 30 e VOL MAX.
8
Premere SET per completare l’impostazione del timer giornaliero.
Ora l’indicatore DAILY (timer giornaliero) smette di lampeggiare e rimane acceso. Le impostazioni eseguite dall’utente vengono mostrate in sequenza sul display, per conferma.
9
Premere STANDBY/ON
STANDBY
per spegnere l’apparecchio (in standby), se si è impostato il timer giornaliero con l’apparecchio acceso.
Se l’apparecchio è acceso all’ora di accensione del timer
Il timer giornaliero non funziona.
STANDBY/ON
SET
SET
Per usare il timer di registrazione
Con il timer di registrazione è possibile creare automaticamente un nastro con una trasmissione radiofonica. Il timer è impostabile sia con il sistema acceso che con l’apparecchio spento.
Preciso funzionamento del timer di registrazione
L’apparecchio si accende automaticamente, sintonizzandosi sulla stazione specificata, impostando il volume a “VOL MIN” e poi iniziando a registrare all’ora di accensione (l’indicatore lampeggia mentre il timer è in funzione). Poi, all’ora di spegnimento l’apparecchio si spegne automaticamente (in standby). Il timer di registrazione si attiva solo una volta, ma l’impostazione rimane memorizzata finchè non viene modificata.
• Per l’esecuzione della procedura seguente vi è un tempo­limite. Se l’impostazione viene cancellata prima che l’utente concluda la procedura, ripetere l’operazione a partire dal punto 2.
• Se l’utente commette un errore nell’impostare i timer, premere CANCEL/DEMO. (Tuttavia, questo non funziona sempre e se CANCEL/DEMO non dovesse bastare, premere ripetutamente CLOCK/TIMER e ricominciare dal punto della procedura.)
SOLO sull’apparecchio:
1
Inserire una cassetta registrabile nel deck B.
ECO
2
Premere ripetutamente CLOCK/TIMER fino a quando sul display non appare “REC”.
L’indicatore si accende e l’indicatore REC (timer di registrazione) inizia a lampeggiare sul display.
CLOCK
/
TIMER
2
Per accendere o spegnere il timer giornaliero dopo averlo impostato
1
Premere ripetutamente CLOCK/TIMER fino a quando sul display non appare “DAILY”.
2
Per spegnere il timer giornaliero, premere CANCEL/DEMO.
Ora l’indicatore DAILY (timer giornaliero) si spegne sul display (per qualche istante appare “OFF”). Il timer giornaliero viene cancellato, ma l’impostazione rimane memorizzata finché non la si modifichi.
Per accendere il timer giornaliero, premere SET.
L’indicatore DAILY (timer giornaliero) si accende sul display. Le impostazioni dell’utente vengono mostrate in sequenza sul display, per conferma.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/
SET
DEMO
3
– 22 –
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, i modi di impostazione per orologio/timer cambia nel modo seguente:
DAILY
Cancellato
(Timer giornaliero)
CLOCK
(Vedere pagina 9.)
(Timer di registrazione)
RECON TIME
ON TIME
Premere nuovamente CLOCK/TIMER.
Per 2 secondi appare “ON TIME”, poi l’apparecchio si immette nel modo di impostazione dell’ora di accensione.
CLOCK
/
TIMER
Italiano
4
Impostare l’ora di accensione desiderata per l’apparecchio.
1) Premere 4 o ¢ per impostare le ore,
quindi premere SET.
2) Premere 4 o ¢ per impostare i minuti,
quindi premere SET.
Per 2 secondi appare “OFF TIME”, poi l’apparecchio si immette nel modo di impostazione dell’ora di spegnimento.
5
Impostare l’ora di spegnimento (o di immissione in standby) desiderata per l’apparecchio.
1) Premere 4 o ¢ per impostare le ore,
quindi premere SET.
2) Premere 4 o ¢ per impostare i
minuti, quindi premere SET. Ora l’apparecchio si immette nel modo di selezione della stazione radio preimpostata.
6
Selezionare la stazione radio preimpostata.
1) Premere 4 o ¢ per selezionare la
banda (“TUNER FM”, “TUNER MW” oppure “TUNER LW”), quindi premere SET.
2) Premere 4 o ¢ per selezionare il
numero di un canale preimpostato, quindi premere SET. L’indicatore REC (timer di registrazione) smette di lampeggiare e rimane acceso. Le impostazioni dell’utente vengono mostrate in sequenza sul display, per conferma.
7
Premere STANDBY/ON per spegnere l’apparecchio (in standby), se necessario.
Sorgente di registrazione
Se si modifica sorgente durante la registrazione, verrà modificata anche la sorgente di registrazione.
Per accendere o spegnere il timer di registrazione dopo averlo impostato
1
Premere ripetutamente CLOCK/TIMER fino a quando sul display non appare “REC”.
2
Per spegnere il timer di registrazione, premere CANCEL/DEMO.
Ora l’indicatore REC (timer di registrazione) si
Italiano
spegne sul display (per qualche istante appare “OFF”). Il timer di registrazione viene cancellato, ma l’impostazione rimane memorizzata finché non viene modificata.
Per accendere il timer di registrazione, premere SET.
L’indicatore REC (timer di registrazione) si accende sul display. Le impostazioni dell’utente vengono mostrate in sequenza sul display, per conferma.
STANDBY
STANDBY/ON
/
CANCEL
/
SET
SET
SET
CLOCK
TIMER
DEMO
SET
Per usare il timer di spegnimento
Con il timer di spegnimento è possibile addormentarsi al suono della musica. L’impostazione del timer di spegnimento deve avvenire con l’apparecchio acceso.
Preciso funzionamento del timer di spegnimento
L’apparecchio si spegne automaticamente all’ora di spegnimento specificata.
SOLO con il telecomando:
1
Premere SLEEP.
Appare il tempo rimasto fino all’ora di spegnimento e l’indicatore SLEEP inizia a lampeggiare sul display.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la durata del tempo cambia nel modo seguente:
SLEEP10
OFF
(Cancellato)
2
Attendere 5 secondi circa dopo aver
SLEEP20 SLEEP30 SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
SLEEP
specificato la durata.
L’indicatore SLEEP smette di lampeggiare e rimane acceso.
Per controllare quanto tempo rimane fino all’ora di spegnimento, premere una volta SLEEP, in modo che il
tempo rimanente appaia per 5 secondi circa. Per cambiare l’ora di spegnimento, premere ripetutamente
SLEEP fino a quando sul display non appare la durata di tempo desiderata.
Per cancellare l’impostazione, premere ripetutamente SLEEP fino a quando sul display non appare “OFF”, in modo che l’indicatore SLEEP si spenga sul display.
• Il timer di spegnimento viene anche cancellato quando si
ECO
spegne l’apparecchio.
Ordine prioritario dei timer
Poiché ciascun timer è impostabile separatamente, l’utente potrebbe chiedersi cosa accadrebbe se le impostazioni di questi timer dovessero coincidere. Ecco alcuni esempi.
Il timer di registrazione ha la priorità sul timer
giornaliero.
Se il timer di registrazione è stato programmato per attivarsi mentre è in funzione il timer giornaliero, il timer giornaliero viene cancellato ed entra in funzione il timer di registrazione.
Timer di registrazione Timer giornaliero
• Se il timer di spegnimento coincide con un altro timer (giornaliero o di registrazione), il timer con l’ora di spegnimento più vicina assume priorità sugli altri timer.
Timer di spegnimento Timer di registrazione
Se si usano il timer di registrazione e il timer di spegnimento allo stesso tempo, prestare particolare accensione all’ora di spegnimento.
7:006:30
cancellato.
22:0021:30
22:3021:00
cancellato.
7:306:00
– 23 –

Manutenzione

Per ottenere le massime prestazioni da questo apparecchio, tenere puliti dischi, nastri e meccanismi.
Pulizia dell’unità
Macchie sull’unità
Eliminarle con un panno morbido. In caso di macchie pesanti, toglierle con un panno imbevuto con un detersivo neutro diluito con acqua e ben strizzato, poi ripassare un panno asciutto.
Evitare le situazioni sottoindicate, in quanto possono
provocare danni all’unità.
- EVITARE di pulirla con panni rigidi.
- EVITARE di agire con eccessiva forza durante la pulizia.
- EVITARE di pulirla con solventi o benzina.
- EVITARE di spruzzarvi sostanze volatili come insetticidi.
- EVITARE di porre oggetti in gomma o in plastica a contatto con l’unità per lungo tempo.
Come maneggiare i dischi
• Estrarre il disco dalla custodia tenendolo dai bordi e facendo lieve pressione sul foro centrale.
• Non toccare la superficie lucida del disco e non piegare il disco.
• Rimettere il disco nella custodia dopo l’uso, per evitare che si deformi.
Come maneggiare le audiocassette
• Se il nastro all’interno della cassetta si è allentato, tenderlo inserendo una matita in una delle bobine e ruotandola.
• Se il nastro è allentato, potrebbe venire teso eccessivamente, tagliato oppure rimanere impigliato nell’audiocassetta.
• Fare attenzione a non toccare la superficie del nastro.
• Evitare di conservare i nastri nei punti seguenti: — In luoghi polverosi — Esposti alla luce solare diretta o al
calore — In aree umide — Vicino a un magnete
• Fare attenzione a non graffiare la superficie del disco quando lo si rimette nella custodia.
• Evitare di esporre il disco alla luce solare diretta, ad estremi di temperatura e all’umidità.
Per pulire il disco
Passare la superficie del disco con un panno morbido, procedendo in linea retta dal centro ai bordi.
NON usare solventi di alcun tipo, per esempio tradizionali prodotti per la pulizia dei dischi di vinile, spray, diluenti o benzina, per pulire i dischi.
Italiano
– 24 –

Informazioni supplementari

Descrizione dei codici PTY:
NEWS: Notiziari. AFFAIRS: Programmi di attualità che approfondiscono le
notizie del giorno — dibattiti oppure analisi.
INFO: Programmi informativi con consigli nel più generale
senso del termine.
SPORT: Programmi riguardanti tutti gli aspetti degli sport. EDUCATE: Programmi educativi. DRAMA: Tutti gli sceneggiati ed i serial radiofonici. CULTURE: Programmi su qualunque aspetto delle culture
nazionali e regionali, compresi lingue, teatro, ecc.
SCIENCE: Programmi su scienze naturali e tecnologia. VARIED: Usati principalmente per i programmi parlati, per
esempio quiz, giochi e interviste a personaggi famosi.
POP M: Musica commerciale che rispecchia le preferenze
correnti.
ROCK M: Musica rock. M.O.R. M: Musica contemporanea attuale, considerata di facile
ascolto (easy-listening).
LIGHT M: Musica strumentale ed opere vocali o corali. CLASSICS: Esecuzioni di importanti opere orchestrali,
sinfoniche, musica da camera, ecc.
OTHER M: Musica che non rientra nelle altre categorie suddette. WEATHER: Informazioni e previsioni meteo.
FINANCE: Rapporti dalle borse valori, commercio, scambi, ecc. CHILDREN: Programmi destinati ad un pubblico giovane. SOCIAL A: Programmi su sociologia, storia, geografia,
psicologia e società.
RELIGION: Programmi religiosi. PHONE IN: Programmi che coinvolgono il pubblico, il quale
esprime le proprie opinioni telefonando o nell’ambito di un forum pubblico.
TRAVEL: Informazioni di viaggio. LEISURE: Programmi su attività ricreative. JAZZ: Musica jazz. COUNTRY: Canzoni originarie dagli stati meridionali degli USA
o che continuano questa tradizione.
NATIONAL: Musica popolare contemporanea della nazione o
della regione, nella lingua di quel paese.
OLDIES: Musica risalente alla cosiddetta “età d’oro” della
musica popolare.
FOLK M: Musica con radici nella cultura musicale di una
nazione particolare.
DOCUMENT:Programma riguardante attualità, presentato in stile
investigativo.
La classificazione dei codici PTY per alcune stazioni radio FM può variare rispetto all’elenco suddetto.

Individuazione e risoluzione dei problemi

In caso di problemi con l’apparecchio, controllare questo elenco per trovare una soluzione prima di chiamare eventualmente un tecnico. Se non è possibile risolvere il problema neppure seguendo i suggerimenti dati dal manuale, oppure se l’apparecchio ha subito danni fisici, rivolgersi ad un tecnico qualificato, per esempio al rivenditore dell’apparecchio.
Sintomo
Impossibile annullare la demo del display.
Non si sente alcun suono.
Trasmissioni radio moto rumorose e difficili da sentire.
Il suono dal disco è discontinuo. Il piano di appoggio dischi non si apre o
non si chiude.
La riproduzione del disco non avviene.
E’ impossibile aprire i vani delle cassette.
Italiano
Impossibile registrare.
Le operazioni sono disattivate.
Impossibile operare l’apparecchio con il telecomando.
Per annuallare la demo del display sono stati premuti altri tasti.
Collegamenti incorretti o allentati.
• Le antenne sono scollegate.
• L’antenna a telaio AM (MW/LW) è troppo vicina all’apparecchio.
• L’antenna FM non è stata estesa e collocata correttamente.
Il disco è graffiato oppure sporco.
• Il cavo elettrico AC non è inserito.
• Il piano di appoggio è bloccato.
Il disco è stato inserito capovolto.
L’alimentazione dal cavo AC si è interrotta mentre la cassetta era in funzione.
Le piccole linguette sul retro della cassetta sono state tolte.
Il microprocessore incorporato potrebbe funzionare incorrettamente in presenza di interferenze elettriche esterne.
• Fra il telecomando e il sensore remoto sull’apparecchio vi sono ostacoli che bloccano la ricezione del segnale.
• Le batterie sono scariche.
Causa
Azione
Premere CANCEL/DEMO sull’unità (vedere pagina 8).
Controllare tutti i collegamenti e rettificare (vedere pagine 6 – 8).
• Ricollegare correttamente e saldamente le antenne.
• Cambiare posizione e direzione dell’antenna a telaio AM (MW/LW).
• Estendere l’antenna FM nella posizione migliore.
Pulire o sostituire il disco (vedere pagina 24).
• Inserire il cavo elettrico AC.
• Sbloccare il piano di appoggio (vedere pagina 17).
Inserire il disco con il lato etichettato in alto.
Accendere l’apparecchio.
Coprire i fori con del nastro adesivo.
Disinserire la spina del cavo elettrico AC e poi inserirla nuovamente.
• Eliminare l’ostruzione.
• Cambiare le batterie.
– 25 –

Scheda tecnica

Design e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
CA-MXG700R
Amplificatore
Potenza in uscita DIFFUSORI PER FREQUENZE ULTRABASSE:
90 W per canale, min. RMS, alimentati in 6 a 63 Hz con non oltre 10% di distorsione armonica totale. (IEC268-3) 70 W per canale, min. RMS, alimentati in 6 a 63 Hz con non oltre 0,9% di distorsione armonica totale. (DIN)
DIFFUSORI PRINCIPALI: 45 W per canale, min. RMS, alimentati
in 4 a 1 kHz con non oltre 10% di distorsione armonica totale. (IEC268-3) 30 W per canale, min. RMS, alimentati in 4 a 1 kHz con non oltre 0,9% di distorsione armonica totale. (DIN)
Sensibilità/impedenza di ingresso audio
(a 1 kHz, misurata a DIFFUSORI PRINCIPALI) AUX : 400 mV/50 k
Uscita digitale: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Lunghezza d’onda del segnale: 660 nm Livello in uscita : da –21 dBm a –15 dBm
Diffusori/impedenza:
Diffusori per frequenze ultrabasse: 6 – 16 Diffusori principali : 4 – 8
CA-MXG500R
Amplificatore
Potenza in uscita DIFFUSORI PER FREQUENZE ULTRABASSE:
60 W per canale, min. RMS, alimentati in 6 a 63 Hz con non oltre 10% di distorsione armonica totale. (IEC268-3) 40 W per canale, min. RMS, alimentati in 6 a 63 Hz con non oltre 0,9% di distorsione armonica totale. (DIN)
DIFFUSORI PRINCIPALI: 30 W per canale, min. RMS, alimentati
in 4 a 1 kHz con non oltre 10% di distorsione armonica totale. (IEC268-3) 20 W per canale, min. RMS, alimentati in 4 a 1 kHz con non oltre 0,9% di distorsione armonica totale. (DIN)
Sensibilità/impedenza di ingresso audio
(a 1 kHz, misurata a DIFFUSORI PRINCIPALI) AUX : 400 mV/50 k
Uscita digitale: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Lunghezza d’onda del segnale: 660 nm Livello in uscita : da –21 dBm a –15 dBm
Diffusori/impedenza:
Diffusori per frequenze ultrabasse: 6 – 16 Diffusori principali : 4 – 8
Tuner
Campo di sintonizzazione FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz Campo di sintonizzazione AM: MW : 522 kHz – 1 629 kHz
LW : 144 kHz – 288 kHz
Lettore CD
Capacità per CD : 3 CDs Campo dinamico : 85 dB Rapporto segnale/rumore : 85 dB
Deck audiocassette
Risposta in frequenza
Normale (Tipo I) : 50 Hz — 14 000 Hz
Miagolio e scintillamento : 0,15% (WRMS)
Caratteristiche generali
Alimentazione : CA 230 V , 50 Hz Consumo : 150 W (in funzionamento)
19 W (in standby; con risparmio
energetico disattivato—modalità normale)
2,3 W (in standby; con risparmio
energetico attivato—modalità
Ecologia) Dimensioni (appross.) : 270 mm x 317 mm x 449 mm (W/H/D) Peso (appross.) : 9,1 kg
Accessori in dotazione
Vedere pagina 6.
Tuner
Campo di sintonizzazione FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz Campo di sintonizzazione AM: MW : 522 kHz – 1 629 kHz
LW : 144 kHz – 288 kHz
Lettore CD
Capacità per CD : 3 CDs Campo dinamico : 85 dB Rapporto segnale/rumore : 85 dB
Deck audiocassette
Risposta in frequenza
Normale (Tipo I) : 50 Hz — 14 000 Hz
Miagolio e scintillamento : 0,15% (WRMS)
Caratteristiche generali
Alimentazione : CA 230 V , 50 Hz Consumo : 130 W (in funzionamento)
17 W (in standby; con risparmio
energetico disattivato—modalità normale)
2,3 W (in standby; con risparmio
energetico attivato—modalità
Ecologia) Dimensioni (appross.) : 270 mm x 317 mm x 449 mm (W/H/D) Peso (appross.) : 8,8 kg
Accessori in dotazione
Vedere pagina 6.
Italiano
– 26 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0302KSMMDWSAMSW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM

SP-MXG700

BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
Thank you for purchasing JVC speakers. Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC. Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers. Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta, acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet international safety standards but, like any electrical equipment, care must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug, extension leads and interconnections between pieces of equipment) are properly made and in accordance with the manufacturer’s instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation, operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment. DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is specifically stated that it is designed for unattended operation or has a standby mode.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC. Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare. Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner dig osäker.
Kiitos siitä että päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin. Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota yhteys JVC-edustajaan.
Tak for købet af JVC-højttalerne. Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug, så
De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handi­capped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment. DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture. ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case. – this could result in a fatal electrical shock; –
NEVER guess or take chances with electrical equipment of any kind
– it is better to be safe than sorry!
1
LVT0904-002A
[E]
Connection Anschluß Raccordement Aansluiting Conexión
Right speaker
Rechter Lautsprecher
Enceinte de droite
Rechter spreker Altavoz derecho
Altoparlante destro
Höger högtalare
Oikea kaiutin
Højre højttaler
BLUE BLAU BLEU BLAUW AZUL BLU BLA SININEN BLA
Collegamento Ansluiting Liitäntä Tilslutning
Left speaker Linker Lautsprecher Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Vasen kaiutin
Venstre højttaler
R L
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO
MAIN SPEAKER
4-8
[ ]
LL
RR
NERO SVART MUSTA SORT
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
RED ROT ROUGE ROOD ROJO ROSSO RÖD PUNAINEN RØD
CONNECTION
• DO NOT use other amplifier to operate this speaker system except for CA-MXG700R.
• Turn off power to the whole system before connecting the speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXG700 main speaker is 40 W Subwoofer is 80 W. Excessive input will result in abnormal noise and possible damage. In cases where the signals described below are applied to the speak­ers, even if the signals are below the maximum allowable input, they may cause an overload and burn the wiring of the speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other compo­nents on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch elec­tronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
DO NOT carry the speaker by holding the duct tube (on the top of the speaker).
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO NERO SVART MUSTA SORT
Amplifier output terminals Ausgang des Verstärkers Bornes de sortie de l’amplificaterur Uitgangsaansluitengen van de versterker Terminales de salida de amplificador Terminali de uscita dell’amplifcator Utgångar på förstärkaren Vahvistimen ulostuloliittimet Forstærkerudgangsbøsninger
SPECIFICATIONS
Type :3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type
Speakers:
Subwoofer :20 cm cone × 1 Main woofer :9.0 cm cone × 1
Tweeter :5.0 cm cone × 1
Power Handling Capacity:
Subwoofer :110 W Main Speaker : 55 W
Impedance:
Subwoofer :6 Main Speaker : 4
Frequency Range:
Subwoofer :30 Hz — 95 Hz Main Speaker : 95 Hz — 20 000 Hz
Sound Pressure Level:
Subwoofer : 81 dB/W·m
Main Speaker : 82 dB/W·m Dimensions (W × H × D) :240 mm × 425 mm × 333 mm Mass :5.4 kg each
Design and specifications subject to change without notice.
2
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXG700R.
• Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
Die maximale Belastbarkeit des SP-MXG700-Hauptlautsprechers ist 40 W und die des Subwoofers ist 80 W. Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu Beschädigungen. können, auch wenn sie unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Den Lautsprecher NICHT am Kabel (oben auf dem Lautsprecher) tragen!
Signale der unten beschriebenen Art
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXG700R pour faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur principal du SP-MXG700 est de 40 W, celle haut-parleur d’extrêmes graves est de 80 W. puissance admissible, cela provoquera des bruits anormaux et détériorera les enceintes. Au cas où les signaux décrits ci­dessous sont envoyés aux enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer une surcharge ou même un incendie. S’assurer de bien diminuer le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute fréquence, comme ceux générés par une platine d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tourne-disque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
admissible par le En dépassant la
TECHNISCHE DATEN
Typ :3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Lautsprecher:
Subwoofer :20 cm Konus × 1 Hauptwoofer :9,0 cm Konus × 1
Hochtöner :5,0 cm konus × 1
Belastbarkeit:
Subwoofer :110 W Hauptlautsprecher : 55 W
Impedanz:
Subwoofer :6 Hauptlautsprecher : 4
Frequenzbereich:
Subwoofer :30 Hz — 95 Hz Hauptlautsprecher :95 Hz — 20000 Hz
Schalldruckpegel:
Subwoofer :81 dB/W·m
Hauptlautsprecher :82 dB/W·m Abmessungen (B × H × T) : 240 mm × 425 mm × 333 mm Gewicht :Je 5,4 kg
NE PORTEZ PAS les enceintes en les tenant par la gaine (au sommet des enceintes).
CARACTÉRISTIQUES
Type :Enceinte 3 voices, 3 haut-
parleurs type à réflexion des basses
Haut-parleurs:
Extrêmes graves :conique de 20 cm × 1 Principal :conique de 9,0 cm × 1
Aigus :conique de 5,0 cm × 1
Puissance maximale admissible:
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal :55 W
Impédance:
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal : 4
Bande passante:
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal : 95 Hz — 20 000 Hz
Pression sonore:
Haut-parleur d’extrêmes graves
Haut-parleur principal : 82 dB/W·m Dimensions (L × H × P) :240 mm × 425 mm × 333 mm Masse
:110 W
: 6
: 30 Hz — 95 Hz
:81 dB/W·m
: 5,4 kg chaque
Technische Änderungen vorbehalten.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXG700R om dit luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXG700 hoofdluidspreker is 40 W en van de subwoofer 80 W. Te hoge ingang kan in abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder eerst het volume van de versterker.
Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
1)
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige, elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
Draag de luidspreker NIET door de kanaalslang (op de bovenkant van de luidspreker) vast te houden.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de altavoces excepto CA-MXG700R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del SP-MXG700 es de 40 W y la del altavoz de subgraves es de 80 W. Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles daños. En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
NO lleve el altavoz sosteniendo el tubo de conducto (en la parte superior del altavoz).
TECHNISCHE GEGEVENS
Type :3-weg 3-luidsprekers bass reflex Luidsprekers:
Subwoofer : 20 cm kegeltype × 1 Hoofdwoofer :9,0 cm kegeltype × 1
Tweeter :5,0 cm kegeltype × 1
Maximale vermogen:
Subwoofer : 110 W Hoofdluidspreker :55 W
Impedantie:
Subwoofer :6 Hoofdluidspreker :4
Frekwentiebereik:
Subwoofer :30 Hz — 95 Hz Hoofdluidspreker :95 Hz — 20000 Hz
Geluidsdrukniveau:
Subwoofer :81 dB/W·m
Hoofdluidspreker :82 dB/W·m Afmetingen (B × H × D) : 240 mm × 425 mm × 333 mm Gewicht :Elk 5,4 kg
Veranderingen in technische gegevens et ontwerp onder voorbehpoud.
ESPECIFICACIONES
Tipo :Reflex bajo con 3-altavoces
y 3 vias
Altavoces:
De subgraves :Tipo cónico de 20 cm × 1 Principal :Tipo cónico de 9,0 cm × 1
De agudos :Tipo cónico de 5,0 cm × 1
Capacidad de potencia:
De subgraves :110 W Principal :55 W
Impedancia:
De subgraves :6 Principal :4
Gama de frecuencias:
De subgraves :30 Hz — 95 Hz Principal :95 Hz — 20 000 Hz
Nivel de presión acústica:
De subgraves :81 dB/W·m
Principal : 82 dB/W·m Dimensiones (An × Al × Prf) : 240 mm × 425 mm × 333 mm Peso : 5,4 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4

COLLEGAMENTO

• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXG700R per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale del modello SP-MXG700 è di 40 W e quella del subwoofer è di 80 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili danni. Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto dell’ingresso massimo ammesso. Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
NON trasportare l’altoparlante tenendolo per il tubo di conduzione collocato sulla parte superiore.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXG700R till att driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-MXG700 är 40 W för huvudhögtalare/80 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har överskridits. Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
BÄR INTE högtalaren genom att hålla den i kabelblockskanalen (på högtalarens ovansida).

SPECIFICAZIONI

Tipo : Reflex basso con 3-altoparlanti
e 3 vie
Altoparlanti:
Subwoofer :Cono da 20 cm × 1 Woofer principale : Cono da 9,0 cm × 1
Tweeter :Cono da 5,0 cm × 1
Capacità di potenza:
Subwoofer :110 W Altoparlante principale : 55 W
Impedenza:
Subwoofer :6 Altoparlante principale : 4
Gamma di frequenza:
Subwoofer :30 Hz — 95 Hz Altoparlante principale : 95 Hz — 20 000 Hz
Livello di pressione sonora:
Subwoofer :81 dB/W·m
Altoparlante principale : 82 dB/W·m Dimensioni (L × A × P) : 240 mm × 425 mm × 333 mm Massa :5,4 kg ciascuno
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.
TEKNISKA DATA
Typ : 3-vägs, 3-elements
basreflexhögtalare
Högtalarelement:
Lågbaselement :20 cm kon × 1 Huvudbaselement : 9,0 cm kon × 1
Diskantelement : 5,0 cm kon × 1
Effekthanteringskapacitet:
Lågbashögtalare :110 W Huvudhögtalare : 55 W
Impedans:
Lågbashögtalare :6 Huvudhögtalare : 4
Frekvensomfång:
Lågbashögtalare :30 Hz — 95 Hz Huvudhögtalare : 95 Hz — 20 000 Hz
Ljudtrycksnivå:
Lågbashögtalare :81 dB/W·m
Huvudhögtalare : 82 dB/W·m Yttermått (B × H × D) : 240 mm × 425 mm × 333 mm Vikt :5,4 kg perst.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan föregående meddelande.
5
LIITÄNTÄ
• ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön paitsi mallille CA-MXG700R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXG700 pääkaiuttimen enimmäisteho on 40 W, apubassokaiuttimen 80 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa. Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot. Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXG700R til drift af dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-MXG700 hovedhøjttaleren er 40 W/for subwooferen 80 W. For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis beskadigelse. I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
ÄLÄ kanna kaiutinta johtoputkesta (kaiuttimen päällä).
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi : 3-tie, 3 kaiuttimen bassorefleksi Kaiuttimet:
Apubasso :20 cm karitomuotoinen × 1 Pääbasso : 9,0 cm karitomuotoinen × 1
Diskantti :5,0 cm karitomuotoinen × 1
Enimmäisteho:
Apubasso :110 W Pääkaiutin :55 W
Impedanssi:
Apubasso :6 Pääkaiutin :4
Taajuusala:
Apubasso :30 Hz — 95 Hz Pääkaiutin :95 Hz — 20000 Hz
Äänenpainetaso:
Apubasso :81 dB/W·m
Pääkaiutin :82 dB/W·m Mitat (L × K × S) :240 mm × 425 mm × 333 mm Paino :5,4 kg perst.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Bær IKKE højtaleren i ledningsrøret (foroven på højtaleren).
SPECIFIKATIONER
Type :3-vejs basrefleks-højttaler
med 3-elementer
Højttalere:
Subwoofer :20 cm membran × 1 Hoved-bashøjttaler :9,0 cm membran × 1
Diskantenhed :5,0 cm membran × 1
Belastningskapacitet:
Subwoofwer :110 W Hovedhøjttaler : 55 W
Impedans:
Subwoofwer :6 Hovedhøjttaler : 4
Frekvensområde:
Subwoofwer :30 Hz — 95 Hz Hovedhøjttaler : 95 Hz — 20 000 Hz
Lydtryksniveau:
Subwoofwer :81 dB/W·m
Hovedhøjttaler : 82 dB/W·m Mål (B × H × D) :240 mm × 425 mm × 333 mm Vægt :5,4 kg hver
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.
EN. GE. FR. NL. SP. IT. SW. FI. DA.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
6
0302NSMMDWSAM
Loading...