JVC MX-G500R User Manual [fi]

Page 1
COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXG700R CA-MXG500R
STANDBY/ON
12
SLEEP
456
AUX
78
10
DISPLAY MODE
FM/AM
CD
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
CA-MXG700R
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
3
CD
MX-G700R
CLOCK /TIMER
TAPE BTAPE A
PTY/EON
DISPLAY
TUNING
SUBWOOFER
LEVEL
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
PTY/EON
FADE
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC SKIP
+
VOLUME
VOLUME
EXTENDED SUPER BASS
FM
AUX
/AM
REPEAT
PHONES
REC START
PROGRAM RANDOM
/STOP
CD
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
TAPE
DISPLAY MODE
CD 1
CD 3
CD 2
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
STANDBY/ON
12
SLEEP
456
AUX
78
10
DISPLAY MODE
FM/AM
CD
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
PTY/EON
FADE
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC SKIP
+
VOLUME
VOLUME

CA-MXG500R

STANDBY
ECO
STANDBY/ON
MX-G500R
EXTENDED SUPER BASS
FM
CD
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
CD REC START
TAPE
DUBBING
FULL - LOGIC CONTROL
AUX
/AM
REPEAT
PHONES
DISPLAY MODE
TAPE BTAPE A
3
CD
PTY/EON
CLOCK /TIMER
DISPLAY
SUBWOOFER
LEVEL
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
CD 1
CD 2
CD 3
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0901-010A
Page 2
Varningar, att observera och övrigt

Varoitukset, huomautukset, yms

Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — STANDBY/ON -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all ström. STANDBY/ON -brytaren kopplar inte bort all ström i något av lägena. Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — STANDBY/ON kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen kokonaan. Missä tahansa asennossa oleva
STANDBY/ON kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — ( STANDBY/ON) kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages ud. Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af
STANDBY/ON kontakten. Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjern­betjeningen.
Achtung –– Netzschalter STANDBY/ON!
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig auszuschalten.Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung sich der Netzschalter STANDBY/ON befindet, nicht unterbrochen. Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur STANDBY/ON!
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil complètement hors tension. L’interrupteur
STANDBY/ON, sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecter l’appareil du secteur. L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución — Interruptor STANDBY/ON!
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la alimentación por completo. El interruptor STANDBY/ON no desconectará completamente la alimentación principal, cualquiera que sea su posición. La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore STANDBY/ON!
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente l’alimentazione. L’interruttore STANDBY/ON, in qualsiasi posizione, non disattiva la linea di rete. L’alimentazione può essere comandata a distanza.
– G-1 –
Page 3
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Svenska
Suomi
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
Dansk
Deutsch
Français
Español
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Italiano
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/ 95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
– G-2 –
Page 4
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrust­ningen placeras på följande sätt: 1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan: 1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende: 1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til venti­lation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Sett framifrån Sett från sidan Edestä Sivulta Forside Side Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vista frontal Vista lateral Vista frontale Vista laterale
15 cm
1 cm
15 cm
1 cm
15 cm
CA-MXG700R CA-MXG500R
10 cm
– G-3 –
15 cm
15 cm
CA-MXG700R CA-MXG500R
Page 5
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER­PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN 1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI 1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN 1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA
SUPERFI-CIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ 2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej
(e)
strålen.
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgå udsæt-
(s)
telse for stråling
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso
(d)
säteeseen.
(f)
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760­800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och
spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. VARO: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgåudsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
– G-4 –
Page 6

Johdanto

Kiitämme tämän JVC-tuotteen ostosta. Tämä ohjekirja tulisi lukea kokonaan
huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Näin siitä saadaan paras mahdollinen
hyöty. Nämä ohjeet tulisi säilyttää tulevan käytön varalta.
Suomi
Ohjekirjaa koskevia tietoja
Tämä ohjekirja on järjestetty seuraavasti:
Ohjekirjassa selitetään pääasiassa laitteen näppäinten
ja säädinten käyttö. Kaukosäätimen näppäimiä voidaan käyttää myös, jos niiden nimet (tai merkit) ovat samat tai samanlaiset kuin laitteessa. Jos laitteen käyttö kaukosäätimestä on erilainen kuin käyttö laitteesta, se selitetään.
• Perus- ja yhteiset tiedot, jotka ovat samat moniin toimintoihin, on ryhmitetty yhteen kohtaan eikä niitä toisteta jokaisen toimintosarjan kohdalla. Esim. emme toista laitteen avausta ja sammutusta, äänenvoimakkuuden säätöä, ääniefektien vaihtoa yms. koskevia tietoja, jotka on selitetty sivuilla 9 ja 10 olevassa osassa “Yhteiset toiminnot”.
• Tässä ohjekirjassa käytetään seuraavia merkkejä:
Antaa varoituksia ja muistutuksia, jotka ehkäisevät vauriot tai tulipalon/sähköiskun vaaran. Antaa myöskin tietoja siitä, mikä ei edistä laitteesta saatua parasta mahdollista suoritusta.
Antaa tietoja ja vihjeitä, jotka on hyvä tietää.
Virtalähteet
• Kun pistoke irrotetaan pistorasiasta, on vedettävä aina pistokkeesta ei koskaan verkkojohdosta.
Verkkojohtoa EI SAA käsitellä märin käsin.
Kosteuden tiivistyminen
Kosteutta voi tiivistyä laitteen sisällä olevaan linssiin seuraavissa tapauksissa:
• Kun huoneen lämmitys pannaan päälle
• Kosteassa huoneessa
• Jos laite tuodaan suoraan kylmästä lämpimään huoneeseene
Mikäli näin tapahtuu, laitteessa voi esiintyä toimintahäiriö. Tässä tapauksessa on laitteeseen jätettävä virta päälle muutamaksi tunniksi, kunnes kosteus haihtuu. Verkkojohto on irrotettava pistorasiasta ja kytkettävä sitten takaisin pistorasiaan.
Muuta
• Jos laitteeseen putoaa metalliesine tai siihen kaatuu nestettä, on verkkojohto irrotettava pistorasiasta ja otettava yhteys jälleenmyyjään ennen laitteen käyttämistä uudelleen.
• Jos laitetta ei aiota käyttää vähään aikaan, on verkkojohto irrotettava pistorasiasta.
Varotoimet
Asennus
• Laite asennetaan tasaiseen ja kuivaan paikkaan, joka ei ole liian kuuma tai kylmä—+5˚C:n ja +35˚C:n välillä.
• Laite asennetaan paikkaan, jossa on riittävä ilmanvaihto. Näin estetään lämmön kehittyminen laitteen sisällä.
• Laitteen ja TV:n välille on jätettävä riittävästi tilaa.
• Kaiuttimet on pidettävä poissa TV:n läheltä häiriöiden välttämiseksi TV :ssä.
Laitetta EI SAA asentaa lähelle lämmönlähteitä tai paikkaan, joka on alttiina suoralle auringonvalolle, liialliselle pölylle tai tärinälle.
Laitetta EI SAA purkaa osiin, koska sen sisällä ei ole käyttäjän itsensä huollettavia osia.
Jos laite menee epäkuntoon, on verkkojohto irrotettava pistorasiasta ja otettava yhteys jälleenmyyjään.
– 1 –
Page 7
Sisällys
Näppäinten ja säädinten sijainti................................ 3
Etupaneeli................................................................... 3
Kaukosäädin ............................................................... 5
Aloitus.......................................................................... 6
Pakkauksesta purkaminen .......................................... 6
Paristojen asennus kaukosäätimeen ........................... 6
Antennien kytkentä .................................................... 6
Kaiuttimien kytkentä .................................................. 7
Muiden laitteiden kytkentä......................................... 8
Näyttödemon peruutus ............................................... 8
Yhteiset toiminnot ...................................................... 9
Virran kytkeminen ja katkaiseminen .......................... 9
Virrankulutuksen säästäminen valmiustilassa
—ECO-tila............................................................ 9
Kellon asetus .............................................................. 9
Ohjelmalähteiden valinta............................................ 9
Äänenvoimakkuuden säätö....................................... 10
Bassoäänen vahvistus............................................... 10
Äänitilojen valinta .................................................... 10
Radion kuuntelu ....................................................... 11
Aseman viritys ......................................................... 11
Asemien esiasetus .................................................... 11
Esiasetetun aseman viritys ....................................... 11
FM-asemien vastaanotto RDS-virittimellä............. 12
RDS-tietojen muuttaminen....................................... 12
Ohjelmien haku PTY-koodeilla (PTY-haku) ............ 12
Liikennetiedotukselle vaihtaminen
väliaikaisesti ....................................................... 13
CD-levyjen soittaminen............................................ 14
CD-levyjen lataus..................................................... 14
CD-levyjen soittaminen
—kaikki levyt tai yksi levy................................. 14
CD:n perustoiminnot ................................................ 15
Kappaleiden soittojärjestyksen ohjelmointi
—Ohjelmoitu soitto ............................................ 16
Soittaminen sattumanvaraisesti—Satunnaissoitto .... 17
Kappaleiden tai CD-levyjen toistaminen
—Toistuva soitto................................................. 17
Levyn vapautuksen esto—Levykelkan lukko .......... 17
Kasettien soittaminen............................................... 18
Kasetin soittaminen .................................................. 18
Äänitys ....................................................................... 19
Kasetin äänitys B-dekillä ......................................... 19
Kasettien dubbaus .................................................... 20
Synkronoitu CD-äänitys........................................... 20
Ajastimien käyttö...................................................... 21
Päivittäisen ajastimen käyttö.................................... 21
Äänitysajastimen käyttö ........................................... 22
Uniajastimen käyttö ................................................. 23
Ajastinprioriteetti ..................................................... 23
Kunnossapito............................................................. 24
Suomi
Lisätietoja.................................................................. 25
Vianetsintä................................................................. 25
Tekniset tiedot ........................................................... 26
– 2 –
Page 8
Näppäinten ja säädinten sijainti
Tutustu laitteen näppäimiin ja säätimiin.
Etupaneeli
Suomi
1
2
3
4
5 6
7
8
9 p
q w
e
r t
y u i
STANDBY
STANDBY/ON
EXTENDED SUPER BASS
AUX
PHONES
ECO
FM /AM
REPEAT
REC START
/STOP
CD
PROGRAM RANDOM
CD REC START
TAPE
DISPLAY MODE – SELECT +
DUBBING
o ;
CD 1
CD 2
DISC CHANGE
CD 3
a
3
CD
CD-R/RW PLAYBACK
s d
f
SOUND
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
MODE
g
h
TAPE BTAPE A
PTY/EON
SUBWOOFER
LEVEL
j
k
l
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
– 3 –
Page 9
Näyttöikkuna
1
2
3
4
5
Jatkuu
6
Suomi
7
Ks. tarkemmat tiedot suluissa olevilta sivuilta.
8
9
Etupaneeli
1 ST ANDBY/ON -näppäin ja STANDBY -merkki valo (9) 2 ECO-näppäin (9) 3 CLOCK/TIMER-näppäin (9, 21 – 23) 4 DISPLAY-näppäin (9) 5 PRESET +/– -näppäimet (11)
4/¢ (haku eteenpäin/haku taaksepäin) -näppäimet (9, 15 – 17, 21 – 23)
6 7 (pysäytys) -näppäin (14 – 20) 7 TUNING +/– -näppäimet (11)
1/¡ (pikakelaus taaksepäin/pikakelaus eteenpäin)
-näppäimet (15, 18)
8 Näyttöikkuna 9 Kauko-ohjausanturi p TAPE 3 näppäin ja merkkivalo (9, 18, 20)
Tämän näppäimen painallus kytkee myös virran laitteeseen.
q CD 6 (toisto/tauko) -näppäin ja merkkivalo (9, 14 – 16)
Tämän näppäimen painallus kytkee myös virran laitteeseen.
w FM/AM-näppäin ja merkkivalo (9, 11)
Tämän näppäimen painallus kytkee myös virran laitteeseen.
e AUX-näppäin ja merkkivalo (9)
Tämän näppäimen painallus kytkee myös virran laitteeseen.
r PHONES-jakki (10) t REPEAT-näppäin (14, 15, 17)
PROGRAM-näppäin (16) RANDOM-näppäin (17)
y REC START/STOP -näppäin (19)
CD REC START -näppäin (20) DUBBING-näppäin (20)
u TAPE A-näppäin (18)
TAPE B-näppäin (18)
i A-dekin kasettipesä (18, 20)
0 EJECT -osan painallus avaa pesän.
o Karuselli ; 0 (Karuselli auki/kiinni) -näppäin (14 – 17)
Tämän näppäimen painallus kytkee myös virran laitteeseen.
p
a DISC CHANGE -näppäin (14, 15) s Levynumeronäppäimet ja merkkivalot (CD1, CD2 ja
CD3) (15 – 17, 20)
Tämän näppäimen painallus kytkee myös virran laitteeseen.
d SET-näppäin (9, 11, 16, 21 – 23) f CANCEL/DEMO-näppäin (8, 9, 16, 22, 23) g SOUND MODE -säädin (10) h VOLUME-säädin (10) j SUBWOOFER LEVEL -säädin (10) k RDS-käyttönäppäimet (12, 13)
• DISPLAY MODE, PTY/EON ja SELECT +/–
-näppäimet
l B-dekin kasettipesä (18 – 20)
EJECT 0 -osan painallus avaa pesän.
Näyttöikkuna
1 Ajastimen merkkivalot
• DAILY (päivittäinen ajastin), REC (äänitysajastin), SLEEP (uniajastin) ja (ajastin) -merkkivalot
2 Kasetin käytön merkkivalot
• A/B (käyttödekki), REC (äänitys) ja 2 3 (nauhan kulkusuunta) -merkkivalot
3 CD:n soittotilan merkkivalot
• REPEAT (1, 1 DISC, ALL DISC), PRGM (ohjelmoitu) ja RANDOM-merkkivalot
4 Virittimen käytön merkkivalot
• MONO ja ST (stereo) -merkkivalot
5 SOUND MODE -merkkivalo 6 Levyn merkkivalot 7 Äänenvoimakkuuden tason, subwoofer-tason ja
äänitilakuvion merkkivalot
8 SUBWOOFER LEVEL -merkkivalo 9 CD-kappalenumeron merkkivalot p Päänäyttö
• Tästä näkyvät ohjelmalähteen nimi, taajuus yms.
q RDS-käytön merkkivalot
• RDS-, EON- ja TA-merkkivalot
– 4 –
q
Page 10
Suomi
Kaukosäädin
1 2
3
4
5 6
7
8
9
STANDBY/ON
12
SLEEP
4
AUX
78
+10
10
DISPLAY MODE
PTY/EON
TAPE
FM/AM
CD
+
VOLUME
VOLUME
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
5
TAPE A/B
3
6
9
FM MODE
– SELECT +
DISC SKIP
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND
MODE
FADE
MUTING
p q
w e r
t y
u i
o
Kaukosäädin
1 STANDBY/ON -näppäin (9) 2 SLEEP-näppäin (23)
3 AUX-näppäin (9)
Tämän näppäimen painallus kytkee myös virran laitteeseen.
4 Numeronäppäimet (11, 15) 5 TAPE 3 -näppäin (9, 18)
Tämän näppäimen painallus kytkee myös virran laitteeseen.
6 FM/AM-näppäin (9, 11)
Tämän näppäimen painallus kytkee myös virran laitteeseen.
7 CD 6 -näppäin (9, 14 – 16)
Tämän näppäimen painallus kytkee myös virran laitteeseen.
8 4/1 (haku eteenpäin/pikakelaus taaksepäin) -näppäin
(11, 15, 18)
9 VOLUME – -näppäin (10) p SUBWOOFER LEVEL -näppäin (10) q SOUND MODE -näppäin (10) w FM MODE -näppäin (11) e RDS-käyttönäppäimet (12, 13)
• DISPLAY MODE, PTY/EON ja SELECT +/–
-näppäimet
r TAPE A/B -näppäin (18) t FADE MUTING -näppäin (10) y DISC SKIP -näppäin (14, 15) u VOLUME + -näppäin (10) i ¢/¡ (haku taaksepäin/pikakelaus eteenpäin) -näppäin
(11, 15, 18)
o 7 (pysäytys) -näppäin (14 – 20)
STANDBY
STANDBY/ON
EXTENDED SUPER BASS
AUX
PHONES
ECO
FM /AM
REPEAT
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
CD
TAPE
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
TAPE BTAPE A
DISPLAY MODE PTY/EON
3
CD
CLOCK /TIMER
DISPLAY
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
SUBWOOFER
LEVEL
CD 1
CD 2
CD 3
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
Käytettäessä kaukosäädintä sillä osoitetaan etupaneelissa olevaa kauko-ohjausanturia.
– 5 –
Page 11

Aloitus

Jatkuu
Pakkauksesta purkaminen
Purettuasi pakkauksen varmista, että sinulla on kaikki alla mainitut tavarat. Suluissa oleva numero osoittaa toimitetut kappalemäärät.
• AM (MW/LW) -kehäantenni (1)
• FM-antenni (1)
• Kaukosäädin (1)
• Paristot (2)
Jos jotain puuttuu, ota heti yhteys jälleenmyyjään.
Paristojen asennus kaukosäätimeen
Pane paristot—UM-4/AAA/IEC R03—kaukosäätimeen sovittamalla paristojen napamerkinnät (+ ja –) paristokotelon + ja – merkintöjen kanssa. Kun laitteen käyttö kaukosäätimellä ei toimi enää, vaihda molemmat paristot yhtä aikaa.
1
Antennien kytkentä
FM-antenni
FM-antenni (toimitetaan mukana)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1
Kiinnitä FM-antenni FM [75 ]
-koaksiaaliliittimeen.
2
Suorista FM-antenni.
3
Lukitse se asentoon, jossa on paras kuuluvuus ja kiinnitä se sitten seinään yms.
Suomi
2
UM-4/AAA/IEC R03
3
• Vanhaa paristoa EI SAA käyttää uuden kanssa.
• Eri tyyppisiä paristoja EI SAA käyttää yhdessä.
• Paristoja EI SAA altistaa lämmölle tai avotulelle.
• Paristoja EI SAA jättää paristokoteloon, kun kaukosäädintä ei käytetä pitkään aikaan. Muuten se vaurioituu paristojen mahdollisesta vuodosta.
Joitakin seikkoja mukana toimitetusta FM-antennista
Tämän laitteen mukana toimitettua antennia voidaan käyttää tilapäistoimenpiteenä. Jos kuuluvuus on huono, voit kytkeä ulkoantennin.
Näin kytketään ulkoantenni
Mukana toimitettu FM-antenni on irrotettava ennen ulkoantennin kytkentää.
Ulkopuolinen FM-antenni (ei toimiteta mukana)
-
+
+
-
AM
ANTENNA
FM [75 ]
Tässä tulisi käyttää 75 :n antennia, jossa on koaksiaalityyppinen liitin (DIN 45325).
– 6 –
Page 12
AM (MW/LW) -antenni
Kaiuttimien kytkentä
Suomi
1
ANTENNA
[ ]
FM 75
AM (MW/LW) -kehäantenni (toimitetaan mukana)
AM
2, 3
Vinyylipäällysteinen vaijeri (ei toimiteta mukana)
1
Kaiutinjohto (sininen/musta)
LL
RR
Sininen
Kaiutinjohto (sininen/ musta)
Oikeanpuoleisen
pääkaiuttimen
liittimistä
Musta
MAIN SPEAKER
4-8
[ ]
Musta
2, 3
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
Punainen
Kaiutinjohto (punainen/ musta)
Oikeanpuoleisen
subwooferin
liittimistä
Kaiutinjohto (punainen/ musta)
Pidä laitteen takaosassa olevien AM-liitinten
1
kiinnitin alaspainettuna.
2
Työnnä AM (MW/LW) -kehäantennin johdon pää liittimeen.
• Jos AM (MW/LW) -kehäantennin johto on vinyylipäällysteinen, irrota päällyste kiertämällä sitä kuvan osoittamalla tavalla.
3
Vapauta kiinnitin.
4
Käännä AM (MW/LW) -kehäantennia, kunnes saat parhaan kuuluvuuden.
Näin kytketään ulkopuolinen AM (MW/LW) -antenni
Kun kuuluvuus on huono, kytke yksi vinyylipäällysteinen vaijeri AM-liittimeen ja suorista se vaakasuorassa. (AM (MW/LW) -kehäantennin täytyy olla kytkettynä.)
Näin saadaan parempi kuuluvuus sekä FM:llä, MW:llä että LW:llä
• Varmista, etteivät antennin johtimet kosketa muita liittimiä ja liitäntäjohtoja.
• Pidä antennit erossa laitteen metalliosista, liitäntäjohdoista ja verkkojohdosta.
Vasemmanpuoleisen
pääkaiuttimen
liittimistä
1
Pidä laitteen takaosassa olevan
Vasemmanpuoleisen
subwooferin
liittimistä
kaiutinliittimen kiinnitin alaspainettuna.
2
Työnnä kaiutinjohdon pää liittimeen.
Sovita napamerkinnät (värit) yhteen: Sininen (+) siniseen (+) ja musta (–) mustaan (–); Punainen (+) punaiseen (+) ja musta (–) mustaan (–).
• Jos johto on vinyylipäällysteinen, irrota päällyste kiertämällä sitä kuvan osoittamalla tavalla.
3
Vapauta kiinnitin.
TÄRKEÄÄ!:
• Käytä vain samalla kaiutinimpedanssilla varustettuja kaiuttimia. Tämä näkyy laitteen takana olevista kaiutinliittimistä.
• Älä liitä enempää kuin yksi kaiutin kuhunkin kaiutinliittimeen.
– 7 –
Page 13
Vain CA-MXG700R: Kaiutinmaskien irrottaminen
Kaiutinmaskit voidaan irrottaa alla olevasta kuvasta näkyvällä tavalla:
SP-MXG700
Näin kytketään audiolaite, jossa on optinen digitaalituloliitin
CD:n ääni voidaan äänittää kytketylle digitaalilaitteelle.
DIGITAL OUT
(OPTICAL)
Suomi
Ulokkeet
Reiät
Kaiutinmaski
Kun haluat irrottaa kaiutinmaski, aseta sormesi kaiutinmaski yläreunan tapin ympärille ja vedä verkkoa sitten varovasti itseesi päin pitämällä kiinni verkon reunasta. Irrota kukin tappi vuorotellen samalla tavalla.
Kiinnitä kaiutinmaski, työntämällä kaiutinmaskin ulokkeet kaiuttimen reikiin.
Muiden laitteiden kytkentä
Voit kytkeä sekä analogisia että digitaalisia laitteita.
• Mitään laitteita EI SAA kytkeä, kun virta on päällä.
• Mitään laitteita EI SAA kytkeä pistorasiaan, ennen kuin kaikki liitännät ovat valmiit.
Näin kytketään analoginen komponentti
Varmista, että audiojohtojen pistokkeet on värikoodattu: Valkoiset pistokkeet ja jakit ovat v asemman puolen audiosignaaleihin ja punaiset oikean puolen audiosignaaleihin.
AUX IN
Suojakupu
Suojakupu on irrotettava liittimestä ennen toisen laitteen kytkemistä.
Audiolaite, jossa on
Optiseen digitaalituloon
optinen digitaalitulo
Kytke optinen digitaalijohto (ei toimiteta mukana) toisen laitteen optisen digitaaliliittimen ja DIGITAL OUT [OPTICAL] -liittimen välille.
NYT, saat kytkeä sitten LOPULTA laitteen ja muut oheislaitteet pistorasiaan!
Näyttödemon peruutus
Kun verkkojohto kytketään seinäpistorasiaan, laite aloittaa automaattisesti näyttödemon.
VAIN laitteesta:
Kun haluat peruuttaa näyttödemon, paina
CANCEL/DEMO-näppäintä.
Painettaessa muita näppäimiä
Pysähtyy näyttödemo väliaikaisesti. Se käynnistyy automaattisesti uudelleen (jos mitään toimintoa ei käytetä kahteen minuuttiin), kunnes se perutaan painamalla CANCEL/DEMO-näppäintä.
CANCEL
/
DEMO
Audio/videolaite
Audiolähtöön
Kun haluat soittaa jotain toista oheislaitetta tämän laitteen välityksellä, kytke oheislaitteen audiolähtöjakit ja
AUX IN -jakit audiojohdoilla (ei toimiteta mukana).
Näyttödemon käynnistys käsin
Pidä CANCEL/DEMO-näppäin taas alaspainettuna yli 2 sekuntia.
– 8 –
CANCEL
/
DEMO
Page 14

Yhteiset toiminnot

Virran kytkeminen ja katkaiseminen
Kun haluat kytkeä laitteeseen virran,
paina STANDBY/ON -näppäintä niin, että STANDBY-merkkivalo sammuu.
Suomi
Kun haluat katkaista laitteesta virran (valmiustilaan), paina STANDBY/ON
-näppäintä uudelleen niin, että STANDBY
-merkkivalo syttyy.
Vähän virtaa kuluu aina jopa laitteen ollessa valmiustilassa. Kun haluat katkaista laitteesta virran kokonaan, irrota
verkkojohto pistorasiasta.
Kun verkkojohto irrotetaan tai sähkökatkon sattuessa
kello palautuu pian aikaan “– – : – –”, kun taas radion esiasetetut asemat (ks. sivua 11) pyyhitään pois muutaman päivän päästä.
Virrankulutuksen säästäminen valmiustilassa—ECO-tila
STANDBY
STANDBY
STANDBY/ON
STANDBY/ON
2
Aseta tunti painamalla 4- tai ¢-näppäintä ja paina sitten
ECO
ECO
SET-näppäintä.
Näytössä alkavat vilkkua minuuttiluvut.
• Jos haluat korjata tuntinumeron painettuasi SET-näppäintä, paina CANCEL/DEMO
-näppäintä. Tuntinumerot alkavat vilkkua taas.
3
Aseta minuutti painamalla 4- tai ¢-näppäintä ja paina sitten
SET-näppäintä.
Kellonajan tarkistus
Paina DISPLAY-näppäintä minkä tahansa ohjelmalähteen soidessa.
• Joka kerta kun näppäintä painetaan, näytössä vuorottelevat ohjelmalähteen merkki ja kellonaika.
SET
SET
DISPLAY
Virrankulutusta voidaan säästää silloin, kun laite on poissa päältä (valmiustilassa).
ECO-tila aktivoidaan painamalla ECO
-näppäintä, kun laite on poissa päältä
STANDBY
STANDBY/ON
ECO
(valmiustilassa). Näytön valaistus (mukaan lukien näyttödemo) katoavat näkyvistä.
ECO-tila passivoidaan painamalla uudelleen ECO
-näppäintä. Näkyviin tulee näytön valaistus.
ECO-tilaa koskevia tietoja
Kun ECO-tila on aktivoitu, on näyttödemo peruttu väliaikaisesti.
Kellon asetus
Ennen kuin laitteen käyttöä jatketaan, on tämän laitteen sisään rakennettu kello asetettava ensin. Kello voidaan asettaa joko järjestelmän ollessa päällä tai poissa päältä.
VAIN laitteesta:
1
Paina CLOCK/TIMER-näppäintä.
CLOCK
/
TIMER
Kellon uudelleenasetus
Jos kello on asetettu jo aikaisemmin, sinun täytyy painaa CLOCK/TIMER-näppäintä toistuvasti, kunnes näkyviin tulee “CLOCK”.
• Joka kerta kun näppäintä painetaan, kellon/ajastimen asetustilat vaihtuvat seuraavasti:
DAILY
Peruttu
Sähkökatkon sattuessa
Kellon asetukset katoavat ja kello palautuu aikaan “– – : – –”. Kello on asetettava uudelleen.
ON TIME
(Päivittäinen ajastin)
CLOCK
REC
ON TIME
(Äänitysajastin)
Ohjelmalähteiden valinta
Kun haluat kuunnella radiota, paina FM/AM-näppäintä. (Ks. sivua 11.) Kun haluat soittaa CD-levyjä, paina CD 6-näppäintä. (Ks. sivuja 14 – 17.) Kun haluat soittaa kasetteja, paina TAPE 3-näppäintä. (Ks. sivua 18.)
Kun haluat valita ohjelmalähteeksi ulkopuolisen laitteen,
paina AUX-näppäintä.
Näytössä alkavat vilkkua tuntinumerot.
AUX
FM /AM
CD
Painettaessa tietyn ohjelmalähteen toistonäppäintä (AUX, FM/AM, CD 6 ja TAPE 3) laite kytkeytyy päälle (ja aloittaa kyseisen ohjelmalähteen soiton, jos se on valmiina —COMPU PLAY CONTROL).
– 9 –
TAPE
Page 15
Äänenvoimakkuuden säätö
Äänitilojen valinta
Äänenvoimakkuus voidaan säätää vain laitteen ollessa päällä.
Äänenvoimakkuutta suurennetaan kiertämällä VOLUME-säädintä myötäpäivään ja pienennetään vastapäivään.
• Äänenvoimakkuus voidaan säätää 32 säätövälillä (VOL MIN, VOL 1 — VOL 30 ja VOL MAX).
Käytettäessä kaukosäädintä äänenv oimakkuutta suurennetaan painamalla VOLUME + -näppäintä ja pienennetään painamalla VOLUME – -näppäintä.
Kytke kuulokepari PHONES-jakkiin. Kaiuttimista ei kuulu ääntä. Pienennäthän varmasti äänenvoimakkuutta, ennen kuin kytket kuulokkeet tai panet ne korville.
Henkilökohtaiseen kuunteluun
Laitteesta EI SAA katkaista virtaa (valmiustilaan) silloin, kun äänenvoimakkuus on asetettu erittäin suurelle; muuten äkkinäinen äänen törähdys voi vahingoittaa kuuloa, kaiuttimia ja/tai kuulokkeita, kun virta kytketään laitteeseen tai kun aloitetaan jonkin ohjelmalähteen soitto seuraavan kerran. MUISTATHAN, ettet voi säätää äänenvoimakkuutta, kun laite on valmiustilassa.
Kun haluat pienentää äänenvoimakkuutta väliaikaisesti
Paina kaukosäätimen FADE MUTING -näppäintä. Äänenvoimakkuus laskee vähitellen tasolle “VOL MIN”. Ääni palautuu entiselleen, painamalla näppäintä uudelleen.
FADE
MUTING
Bassoäänen vahvistus
Tämä toiminto vaikuttaa vain toistoääneen eikä se vaikuta äänitykseen.
Lisää subwoofer-ääntä kiertämällä SUBWOOFER LEVEL -säädintä myötäpäivään ja vähennä sitä vastapäivään.
• Subwoofer-taso voidaan säätää neljällä säätövälillä (LEVEL 1 — LEVEL 4). Jos säädintä kierretään myötäpäivään tasolle LEVEL 4, näytössä vilkkuu hetken aikaa “MAX”.
SUBWOOFER LEVEL -merkkivalo syttyy aina, kun laite on päällä.
SUBWOOFER
LEVEL
Tämä toiminto vaikuttaa vain toistoääneen eikä se vaikuta äänitykseen.
Voit valita yhden kuudesta esiasetetusta äänitilasta (3 surround-tilaa ja 3 SEA-tilaa—äänitehosteen vahvistin).
Kun haluat valita äänitilat, kierrä SOUND MODE -säädintä, kunnes näyttöön tulee haluamasi äänitila.
Näyttöön syttyy myös SOUND MODE -merkkivalo
SOUND
MODE
• Kun säädintä kierretään, äänitilat vaihtuvat seuraavasti:
D.CLUB
(Tanssiklubi)
OFF
(Peruttu)
HALL STADIUM ROCK
CLASSIC
POP
Surround-tilat*: D.CLUB : Parantaa resonanssia ja bassoa. HALL : Lisää ääneen syvyyttä ja kirkkautta. STADIUM : Lisää selkeyttä ja avartaa ääntä, kuten
ulkoilmastadionissa.
SEA-tilat (äänitehosteen vahvistin): ROCK : Tehostaa pien- ja suurtaajuuksia. Sopii hienosti
akustiseen musiikkiin.
POP : Sopii hienosti laulumusiikkiin. CLASSIC : Sopii hienosti klassiseen musiikkiin.
OFF : Peruu äänitilan.
* SEA-elementteihin lisätään surround-elementit, jotka luovat
huoneeseen “paikan päällä”-tunteen. Kun jokin näistä tiloista valitaan, SOUND MODE -merkkivaloksi syttyy —
Kun jokin SEA-tiloista (SEA-elementit ilman surround­elementtejä) valitaan, SOUND MODE -merkkivaloksi syttyy —
Käytettäessä kaukosäädintä äänitila valitaan painamalla SOUND MODE -näppäintä.
• Joka kerta kun näppäintä painetaan, äänitila vaihtuu seuraavasti:
Suomi
Käytettäessä kaukosäädintä subwoofer-taso säädetään painamalla SUBWOOFER LEVEL -näppäintä. Joka kerta kun näppäintä painetaan, muuttaa subwoofer-tasoa järjestyksessä: LEVEL 1 = LEVEL 2 = LEVEL 3 = LEVEL 4 = (takaisin alkuun).
– 10 –
D.CLUB
(Tanssiklubi)
OFF
(Peruttu)
HALL STADIUM ROCK
CLASSIC
POP
Page 16

Radion kuuntelu

Aseman viritys
1
Paina FM/AM-näppäintä.
Laite kytkeytyy päälle automaattisesti ja valitsee aikaisemmin viritetyn aseman (joko FM, MW tai LW).
Suomi
• Joka kerta kun näppäintä painetaan, taajuuskaista vaihtuu seuraavasti:
FM
2
Aloita asemien haku.
LW
MW
Laitteesta: Pidä TUNING + tai TUNING –
-näppäin alaspainettuna yli
sekunnin ajan. Kaukosäätimestä:
Pidä 4/1- tai ¢/¡
-näppäin alaspainettuna yli
sekunnin ajan.
Laite aloittaa asemien haun ja pysähtyy, kun asema, jonka signaali on kyllin voimakas, viritetään. Jos ohjelma lähetetään stereona, ST-merkkivalo (stereo) syttyy.
Jos haluat pysähtyä haun aikana, paina TUNING + tai TUNING – -näppäintä (tai kaukosäätimen 4/1- tai ¢/¡-näppäintä).
Kun TUNING + tai TUNING – -näppäintä (tai kaukosäätimen 4/1- tai ¢/¡-näppäintä) painetaan lyhyesti ja toistuvasti
Taajuus vaihtuu vaiheittain.
Näin vaihdetaan FM-vastaanottotila
Kun FM-stereolähetys ei kuulu kunnolla tai se kohisee, paina kaukosäätimen FM MODE
-näppäintä niin, että näkyviin tulee “MONO”, ja näyttöön myös syttyy MONO-merkkivalo. Kuuluvuus paranee.
Kun haluat palauttaa stereoefektin, paina FM MODE
-näppäintä uudelleen, jolloin näyttöön tulee “STEREO”. Tässä stereotilassa voidaan kuulla stereoäänet, kun ohjelma lähetetään stereona.
Asemien esiasetus
Voit asettaa etukäteen 30 FM-, 8 MW- ja 7 LW -asemaa.
Joissakin tapauksissa testitaajuudet on jo tallennettu muistiin viritintä varten tehtaan tarkastettua virittimen esiasetustoiminnon ennen kuljetusta. Tämä ei ole toimintahäiriö. Voit asettaa haluamasi asemat ennalta muistiin noudattamalla esiasetusmenetelmää.
• Seuraavien vaiheiden suorituksessa on aikaraja. Jos asetus perutaan, ennen kuin se on valmis, aloita uudelleen vaiheesta 2.
FM /AM
VOLUME
VOLUME
FM MODE
VAIN laitteesta:
1
Viritä asema, jonka haluat esiasettaa (tässä esimerkissä FM 87,50).
• Katso “Aseman viritys”.
2
Paina SET-näppäintä.
3
Valitse esiasetettu numero
SET
painamalla PRESET + tai PRESET – -näppäintä.
+
4
Paina uudelleen SET-näppäintä.
Vaiheessa1 viritetty asema tallennetaan vaiheessa valittuun esiasetettuun numeroon.
• Uuden aseman tallennus käytetyn numeron päälle pyyhkii pois aikaisemman tallennuksen.
Kun verkkojohto irrotetaan tai sähkökatkon sattuessa
Esiasetetut asemat pyyhitään pois muutaman päivän päästä. Jos näin tapahtuu, suorita asemien esiasetus uudelleen.
SET
3
Esiasetetun aseman viritys
1
Paina FM/AM-näppäintä.
• Katso yksityiskohdat osasta “Aseman viritys”, vaihe 1.
2
Valitse esiasetettu numero. Laitteesta: Paina PRESET + tai PRESET –
-näppäintä.
Kaukosäätimestä: Paina numeronäppäimiä.
Esim.: Paina 5 esiasetettua numero
5 varten. Paina +10, sitten 5 esiasetettua numeroa 15 varten. Paina +10, sitten 10 esiasetettua numeroa 20 varten. Paina +10, +10, sitten 5 esiasetettua numeroa 25 varten. Paina +10, +10, sitten 10 esiasetettua numeroa 30 varten.
FM /AM
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
– 11 –
Page 17
FM-asemien vastaanotto RDS-virittimellä
Jatkuu
FM-asemat voivat lähettää lisäsignaalin RDS:n avulla niiden normaalien ohjelmasignaalien ohessa. Esim. asemat lähettävät asemansa nimen sekä tietoja lähettämistään ohjelmatyypeistä, kuten urheilusta tai musiikista yms.
Kun vastaanotin on viritetty FM-asemalle, joka tarjoaa RDS-palvelun, RDS-merkkivalo syttyy näyttöön.
Voit ottaa vastaan tällä laitteella seuraavantyyppisiä RDS-signaaleita.
PS (Ohjelmapalvelun nimi):
Osoittaa yleisesti tunnettujen asemien nimet.
RT (Radioteksti):
Osoittaa aseman lähettämät tekstiviestit.
CT (Kellonaika):
Osoittaa aseman lähettämän kellonajan.
PTY (Ohjelmatyyppi):
Osoittaa lähetetyt ohjelmatyypit.
Enhanced Other Networks (Muiden asemaryhmien tarkkailu):
Tarjoaa muiden RDS-asemien lähettämiä ohjelmatyyppejä koskevia tietoja.
Ohjelmien haku PTY-koodeilla (PTY-haku)
Eräs RDS:n eduista on se, että voit valita tietynlaisen ohjelman PTY-koodeilla.
• Katso PTY-koodeja koskavat yksityiskohdat sivulla 25 olevasta osasta “Lisätietoja”.
Jos haluat hakea jonkin ohjelman käyttämällä PTY-koodeja,
• PTY-haku koskee vain esiasetettuja FM RDS -asemia. Jos asemia ei ole vielä esiasetettu, katso osaa “Asemien esiasetus” sivulla 11.
• Seuraavien vaiheiden suorituksessa on aikaraja. Jos asetus perutaan, ennen kuin se on valmis, aloita uudelleen vaiheesta 1.
1
Paina PTY/EON-näppäintä FM-aseman kuuntelun aikana.
2
Paina SELECT + tai SELECT –
-näppäintä, kunnes näyttöön ilmestyy haluamasi PTY-koodi.
PTY/EON
SELECT
Suomi
Lisätietoja RDS:stä
• Jotkut FM-asemaa eivät toimita RDS-signaaleja.
• RDS-palvelut vaihtelevat FM RDS -asemilta toisille. Jos haluat alueellasi toimivaa RDS:ää koskevia lisätietoja, tarkista paikalliselta radioasemalta.
• RDS ei toimi mahdollisesti oikein, jos vastaanotettu asema ei lähetä signaaleja kunnolla tai jos signaalin voimakkuus on heikko.
RDS-tietojen muuttaminen
Voit nähdä RDS-tiedot näytöstä FM-asemaa kuunnellessasi.
Paina DISPLAY MODE -näppäintä.
• Joka kerta kun näppäintä painetaan, näyttö vaihtuu seuraavasti:
PS NAME
(Ohjelmatoiminnan nimi)RT(Radioteksti)
Aseman taajuus
(tai esiasetetun kanavan nro)
Näytössä näkyvät merkit
Seuraavia merkkejä käytetään, kun näytössä näkyy PS NAME-, RT­tai CT-signaalit.
• Näyttö ei erittele isoja ja pieniä kirjaimia; isoja kirjaimia käytetään aina.
• Näytössä ei näy aksenttikirjaimia. Esimerkiksi “A”, voi olla jokin seuraavista: “Å, Ä, Ã, Á, À, Â, å, ä, ã, á, à ja â”.
CT
(Kellonaika)
DISPLAY MODE
• Joka kerta kun näppäintä painetaan, PTY-koodit vaihtuvat seuraavasti:
NEWS AFFAIRS “ INFO “ SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED “ POP M “ ROCK M “ M.O.R. M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE IN TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “ COUNTRY NATIONAL OLDIES FOLK M DOCUMENT (takaisin alkuun)
3
Paina PTY/EON-näppäintä uudelleen
PTY/EON
sinä aikana, kun edellisessä vaiheessa valittu PTY-koodi on näytössä.
Näyttöön tulevat esiasetetut FM-asemat esiasetettuine numeroineen. Laite hakee 30 esiasetettua FM-asemaa. Se pysähtyy löydettyään valintasi ja virittää kyseiselle asemalle.
• Jos ohjelmaa ei löydy, laite palaa viimeksi vastaanotetun aseman taajuudelle.
Kun haluat keskeyttää haun
Paina SELECT + tai SELECT – -näppäintä.
Jos asema ei lähetä PS NAME-, RT- tai CT-signaaleita,
päänäyttöön ilmestyy “NO PS”, “NO RT” tai “NO CT”.
Tarkistaaksesi ohjelmatyypin (PTY) paina PTY/EON
-painiketta kerran niin, että sen hetkinen ohjelmatyypin (PTY) koodi tulee näkyviin.
• Jos signaalia ei lähetetä, näytössä näkyy “NO PTY”.
– 12 –
Page 18
Liikennetiedotukselle vaihtaminen väliaikaisesti
Muiden asemaryhmien tarkkailu-toimintoa Muiden asemaryhmien tarkkailu käytettäessä laite siirtyy väliaikaisesti senhetkiseltä FM RDS -asemalta vastaanottamaan liikennetiedotusta.
Suomi
• EON-merkkivalo syttyy näyttöön, kun laite ottaa vastaan Muiden asemaryhmien tarkkailu-dataa toimittavan aseman.
Kun haluat aktivoida Muiden asemaryhmien tarkkailu
-toiminnon
• Muiden asemaryhmien tarkkailu -toiminto koskee vain esiasettuja FM RDS -asemia. Jos asemia ei ole vielä esiasetettu, katso osaa “Asemien esiasetus” sivulla 11.
Miten Muiden asemaryhmien tarkkailu -toiminto itse asiassa:
ESIM. 1 Jos mikään asema ei lähetä liikennetiedotusta,
laite on viritetty edelleen tämänhetkisen aseman taajuudelle.
«
Kun jokin asema aloittaa liikennetiedotuksen lähetyksen, laite vaihtaa automaattisesti kyseisen aseman taajuudelle. TA-merkkivalo alkaa vilkkua.
«
Kun ohjelma on päättynyt, laite palaa aikaisemmin viritetyn aseman taajuudelle, vaikka Muiden asemaryhmien tarkkailu -toiminto pysyy edelleen aktivoituna.
1
Paina PTY/EON-näppäintä FM-aseman kuuntelun aikana ja pidä se painettuna.
Joka kerta kun PTY/EON-näppäin pidetään alaspainettuna, näyttöön ilmestyy vuorotellen “TA ON” ja “TA OFF”.
TA OFFTA ON
TA ON : Vaihtaa mahdollisesti lähetetylle
liikennetiedotukselle.
TA OFF: Tämä toiminto on peruutettu.
PTY/EON
ESIM. 2 Jos jokin asema lähettää liikennetiedotuksen,
laite virittää ohjelman taajuudelle. TA-merkkivalo alkaa vilkkua.
«
Kun ohjelma on päättynyt, laite palaa aikaisemmin viritetyn aseman taajuudelle, vaikka Muiden asemaryhmien tarkkailu -toiminto pysyy edelleen aktivoituna.
ESIM. 3 Jos kuuntelemasi FM-asema lähettää
liikennetiedotuksen,
laite jatkaa aseman vastaanottamista, mutta TA-merkkivalo alkaa vilkkua.
«
Kun ohjelma on loppunut, TA-merkkivalo lakkaa vilkkumasta, mutta Muiden asemaryhmien tarkkailu
-toiminto pysyy edelleen aktivoituna.
Lisätietoja Muiden asemaryhmien tarkkailu
-toiminnosta
• Joiltakin asemilta lähetetyt Muiden asemaryhmien tarkkailu
-tiedot eivät ole mahdollisesti yhteensopivia tämän laitteen kanssa. Tässä tapauksessa on mahdollista, ettei Muiden asemaryhmien tarkkailu -toiminto toimi oikein.
• Kuunnellessasi Muiden asemaryhmien tarkkailu -toiminnolla viritettyä ohjelmaa asema ei vaihdu edes silloin, jos jokin toinen verkkoasema alkaa lähettää samaa Muiden asemaryhmien tarkkailu -dataohjelmaa.
• Jos asema vaihtuu koko ajan tällä toiminnolla viritetystä asemasta sillä hetkellä viritettyyn asemaan ja päivastoin; peruuta tämä toiminto painamalla PTY/EON.
• Muiden asemaryhmien tarkkailu -toiminto on peruttu, kun ohjelmalähteeksi vaihdetaan CD, TAPE tai AUX, mutta se on peruttu vain väliaikaisesti, kun soittokunta MW tai LW.
– 13 –
Page 19

CD-levyjen soittaminen

O
Jatkuu
Tämä laite on suunniteltu soittamaan seuraavanlaisia CD-levyjä: ääni-CD-, CD-R- ja CD-RW-levyjä.
Soitettaessa CD-R- tai CD-RW-levyjä
Voidaan käyttäjän editoimia CD-R-levyjä (äänitettäviä) ja CD-RW-levyjä (päällekirjoitettavia) soittaa vain silloin, jos ne on jo “viimeistelty”.
• Voit soittaa alkuperäisiä, VAIN musiikki-CD-muodossa äänitettyjä CD-R- tai CD-RW-levyjä. (Jos CD-RW-levyt on äänitetty eri muodossa, poista kaikki CD-RW-levyillä olevat tiedot kokonaan ennen uudelleenäänitystä levyille.)
ÄLÄ TOISTA CD-R- tai CD-RW-levyjä, joihin on tallennettu MP3-äänitiedostojen tapaisia tiedostoja.
• Lue CD-R- tai CD-RW-levyjen ohjeet tai varoitukset huolellisesti ennen niiden soittamista.
• Tällä laitteella ei voi soittaa joitakin CD-R- tai CD-RW­levyjä niiden levyominaisuuksien tai niissä olevien naarmujen tai tahrojen takia tai jos soittimen linssi on likainen.
Tärkeitä huomautuksia:
• Kaikki toimii parhaiten, kun pidät CD-levyt ja mekanismit puhtaina.
- Säilytä CD-levyt koteloissaan ja pidä kotelot kaapissa tai
hyllyllä.
- Pidä karuselli kansi suljettuna, kun soitinta ei käytetä.
• Epäsäännöllisen muotoisten levyjen (sydämen muotoiset, kahdeksankulmaiset yms.) käyttö voi vahingoittaa levyn pyörimismekanismia.
3
Jos haluat ladata kolmannen levyn,
DISC CHANGE
paina laitteen DISC CHANGE
-näppäintä tai kaukosäätimen DISC SKIP -näppäintä.
Levykelkkaa pyörähtää 120˚.
4
Paina uudelleen 0-näppäintä.
Karuselli sulkeutuu.
Tietoja levyjen merkkivaloista
Jokainen levyn merkkivalo vastaa samannumeroista levykelkkaa.
Levynumero
Levyn merkkivalo
Levyn merkki
• Levyn merkki syttyy valittua levynumeroa varten.
• Levyn merkkivalo pyörii, kun vastaava CD-levy soi.
• Levyn merkkivalo sammuu, kun laite tunnistaa, ettei vastaavassa levykelkassa ole CD-levyä.
DISC SKIP
CD-levyjen soittaminen—kaikki levyt tai yksi levy
Voit soittaa kaikki ladatut levyt ilman taukoja—kaikkien levyjen soitto, tai vain haluamasi levyn—yhden levyn soitto.
Kaikkien levyjen soitto
Suomi
• CD-RW-levyihin vaadittu lukuaika saattaa olla pitempi. Tämä johtuu siitä, että CD-RW-levyjen heijastumissuhde on alempi kuin tavallisten CD-levyjen.
CD-levyjen lataus
1
Paina 0-näppäintä.
Laite kytkeytyy päälle automaattisesti ja karuselli tulee ulos.
2
Aseta yksi tai kaksi levyä oikein levykelkan etu-uriin tarrapuoli ylöspäin.
OIKEN
• Jos käytät vain yhtä CD-levyä (8 cm), aseta se levykelkan sisäuraan.
VÄÄRIN
1
Lataa CD-levyt.
• Jos senhetkinen ohjelmalähde ei ole CD-soitin, paina CD 6 -näppäintä ja sitten 7-näppäintä ennen seuraavaan vaiheeseen siirtymistä.
2
Paina REPEAT-näppäintä useita kertoja, kunnes ALL DISC
-merkkivalo syttyy näyttöön.
Parhaillaan soivan levyn kappalenumero vilkkuu (Kappalenumerot eivät näy, jos niitä on yli 16.)
Kappaleen numero Kulunut soittoaika
• Joka kerta kun näppäintä painetaan, näytössä merkki vaihtuu seuraavasti:
ALL DISC
(alkuasetus)
REPEAT ALL DISC* REPEAT 1 DISC*
* Ks. sivua 17.
1 DISC
REPEAT 1*
REPEAT
PR
– 14 –
Page 20
G
3
Paina yhtä levynumeronäppäimistä (CD1, CD2 tai CD3) valitaksesi levyn, jonka soiton haluat aloittaa.
CD-soitto alkaa valitun levyn ensimmäisestä kappaleesta.
Suomi
• Jos painat levynumeronäppäinten sijasta CD 6
-näppäintä, laite alkaa soittaa, jos jossakin levykelkassa on levy.
Kun haluat pysähtyä soiton aikana, paina 7-näppäintä. Kun haluat ottaa levyn ulos, paina 0-näppäintä.
CD 1
CD 2
CD:n perustoiminnot
CD 3
CD-levyä soitettaessa voidaan suorittaa seuraavat toimenpiteet.
Kun haluat vaihtaa CD-levyt jonkin toisen levyn soidessa
Paina DISC CHANGE -näppäintä. Karuselli tulee ulos ja voit vaihtaa CD-levyt. Jos CD-levyt vaihdetaan soiton aikana, tämänhetkinen toisto ei pysähdy, ennen kuin kaikki vaihdetut CD-levyt on soitettu.
Karuselli suljetaan, painamalla DISC CHANGE- tai 0-näppäintä.
DISC CHANGE
Kun levykelkkoihin on ladattu 3 CD-levyä, ne soitetaan jossakin alta näkyvässä järjestyksessä.
• Painettaessa CD1: CD1 ] CD2 ] CD3 (pysähtyy sitten)
• Painettaessa CD2: CD2 ] CD3 ] CD1 (pysähtyy sitten)
• Painettaessa CD3: CD3 ] CD1 ] CD2 (pysähtyy sitten) * Kun ladattuna on vain 2 CD-levyä, ne soitetaan samassa
CD-levyjen soittojärjestys
järjestyksessä, mutta ilman CD-levyä oleva levykelkka ohitetaan.
Yhden levyn soitto
Kun levykelkkoihin on ladattu 2 tai 3 levyä, voit halutessasi valita vain yhden soitettavaksi.
1
Lataa CD-levyt.
• Jos senhetkinen ohjelmalähde ei ole CD-soitin, paina CD 6 -näppäintä ja sitten 7-näppäintä ennen seuraavaan vaiheeseen siirtymistä.
2
Paina REPEAT-näppäintä useita
REPEAT
kertoja, kunnes 1 DISC -merkkivalo syttyy näyttöön.
• Joka kerta kun näppäintä painetaan, näytössä merkki vaihtuu seuraavasti:
ALL DISC
(alkuasetus)
REPEAT ALL DISC* REPEAT 1 DISC*
1 DISC
REPEAT 1*
* Ks. sivua 17.
3
Paina yhtä levynumeronäppäimistä (CD1,
CD 1
CD 2
CD 3
CD2 tai CD3) valintasi mukaan.
Soitto loppuu, kun kaikki valitun levyn kappaleet on soitettu kerran, ja laite palaa kaikkien levyjen soittotilaan.
Kun haluat pysähtyä soiton aikana, paina 7-näppäintä. Kun haluat ottaa levyn ulos, paina 0-näppäintä. Kun haluat lopettaa yhden levyn soittotilan, paina
REPEAT-näppäintä useita kertoja, kunnes ALL DISC
-merkkivalo syttyy näyttöön.
Myös seuraavat toimenpiteet peruuttavat yhden levyn soiton ja palauttavat laitteen kaikkien levyjen
• Virran katkaiseminen,
• Karuselli avaaminen, tai
• Ohjelmalähteen vaihtaminen.
soittotilaan:
– 15 –
Kun haluat hypätä johonkin toiseen karusellissa olevaan CD-levyyn
Paina kaukosäätimen DISC SKIP -näppäintä.
Kun haluat keskeyttää soiton hetkeksi
Paina CD 6 -näppäintä. Näyttöön ilmestyy “PAUSE” tauon aikana.
Kun haluat jatkaa soittoa, paina uudelleen CD 6 -näppäintä.
Kun haluat paikantaa tietyn kohdan kappaleesta
Pidä 1- tai ¡-näppäin alaspainettuna soiton aikana.
PRO
1: Levyn pikakelaus taaksepäin.
¡: Levyn pikakelaus eteenpäin. Käytettäessä kaukosäädintä pidetään 4/1 tai ¢/¡-näppäin alaspainettuna.
Kun haluat siirtyä johonkin toiseen kappaleeseen
Paina 4- tai ¢-näppäintä toistuvasti ennen toistoa tai toiston aikana.
4:Siirtyy takaisin tällä hetkellä soivan tai edellisen kappaleen alkuun.
¢:Hyppää seuraavan tai sitä seuraavan kappaleen alkuun.
Jos laitteen 4- tai ¢-näppäintä pidetään alaspainettuna ennen toiston aikana,
Kappalenumero vaihtuu, kunnes vapautat näppäimen.
Näin siirrytään suoraan toiseen kappaleeseen käyttämällä numeronäppäimiä
Painamalla numeronäppäintä/näppäimiä ennen toistoa tai toiston aikana voit aloittaa haluamasi kappalenumeron soiton.
Esim.: Paina numeroa 5 kappalenumeroa
5 varten. Paina +10, sitten 5 kappalenumeroa 15 varten. Paina +10, sitten 10 kappalenumeroa 20 varten. Paina +10, +10, +10, sitten 2 kappalenumeroa 32 varten.
12
4
78
10
DISC SKIP
5
+10
CD
3
6
9
Page 21
AN
Jatkuu
Kappaleiden soittojärjestyksen ohjelmointi —Ohjelmoitu soitto
Kappaleiden soittojärjestys voidaan järjestää ennen toiston aloitusta. Enintään 32 kappaletta voidaan ohjelmoida.
• Jos haluat käyttää toistuvaa soittoa (ks. sivua 17) ohjelmoituun soittoon, paina REPEAT-näppäintä aloitettuasi ohjelmoidun soiton.
VAIN laitteesta:
1
Lataa CD-levyt.
• Jos senhetkinen ohjelmalähde ei ole CD-soitin, paina CD 6 -näppäintä ja sitten 7-näppäintä ennen seuraavaan vaiheeseen siirtymistä.
2
Paina PROGRAM-näppäintä niin, että näyttöön tulee “PROGRAM”.
Näyttöön syttyy myös PRGM-merkkivalo (ohjelma).
• Kaikkien levyjen soittotila valitaan automaattisesti. Et voi valita yhden levyn soittotilaa ohjelmoitua soittoa varten.
PROGRAM R
5
Ohjelmoi muut haluamasi kappaleet.
• Jos haluat ohjelmoida kappaleet samalta levyltä, toista vaihe 4.
• Jos haluat ohjelmoida kappaleet eri levyltä, toista vaiheet 3 ja 4.
6
Paina CD 6-näppäintä.
Kappaleet soitetaan ohjelmoimassasi järjestyksessä.
Kun haluat pysähtyä soiton aikana, paina 7-näppäintä. Kun haluat lopettaa ohjelmoidun soittotilan, paina
PROGRAM-näppäintä uudelleen ennen soittoa tai sen jälkeen, jolloin laite siirtyy kaikkien levyjen soittotilaan. (Ohjelmointisi tallentuu muistiin, kunnes sammutat laitteen, avaat levykelkan tai pyyhit ohjelmoinnin.)
• Ohjelmoitu soittotila peruuntuu myös, kun painat 0-näppäintä.
Ohjelman muuttaminen
Näytöstä näkyvät viimeksi ohjelmoidut kappaleet voidaan pyyhkiä pois ennen toistoa painamalla CANCEL/DEMO-näppäintä.
• Joka kerta kun näppäintä painetaan, viimeksi ohjelmoitu kappale pyyhitään pois ohjelmasta.
CD
CANCEL
/
DEMO
Suomi
• Jos ohjelma on tallennettu muistiin, se tuodaan esiin.
3
Valitse haluamasi levynumero painamalla yhtä
CD 1
levynumeronäppäintä (CD1, CD2 ja CD3).
Kappaleen numero
Levynumero Ohjelmavaiheen numero
4
Valitse kappalenumero painamalla 4- tai ¢-näppäintä ja paina sitten SET-
näppäintä.
Joka kerta kun kappale valitaan ja SET-näppäintä painetaan, valittu kappalenumero lisätään kappalenumeroiden osoittimeen.
SET
CD 2
Kun haluat tarkistaa ohjelman soiton aikana, paina ¢­näppäintä (tai 4-näppäintä) niin, että soiva kappale vaihtuu ohjelmoidussa (tai päinvastaisessa) järjestyksessä.
Kun haluat lisätä kappaleita ohjelmaan ennen soittoa,
CD 3
valitse vain levynumerot ja/tai kappalenumerot, jotka haluat lisätä, noudattamalla näkyvän ohjelmointimenetelmän vaiheita 3 ja 4.
Kun haluat pyyhkiä koko ohjelman pois ennen toistoa tai toiston aikana, paina 7-näppäintä kahdesti.
• Myös virran sammuttaminen tai levykelkan avaaminen tyhjentää muistin.
Jos yrität ohjelmoida 33. kappaleen
Näyttöön ilmestyy “FULL”.
Jos syöttöä ei huomioida
Olet yrittänyt ohjelmoida kappaleen tyhjästä levykelkasta tai kappalenumeron, jota ei ole CD:llä. Kyseisiä syöttöjä ei huomioida.
– 16 –
Page 22
R
Soittaminen sattumanvaraisesti —Satunnaissoitto
Kappaleiden tai CD-levyjen toistaminen —Toistuva soitto
Valitun CD-levyn kappaleet soitetaan umpimähkään.
• Kun haluat perua käyttää satunnaissoittotilaa, sinun on poistuttava ohjelmoidusta soittotilasta.
Suomi
1
Lataa CD-levy.
2
Paina ensin yhtä levynumeropainikkeista (CD1, CD2 ja CD3) valintasi mukaan ja paina sitten 7-näppäintä.
3
Paina RANDOM-näppäintä niin, että näyttöön tulee “RANDOM”.
Näyttöön syttyy myös RANDOM-merkkivalo.
• Satunnaissoiton aktivoiminen peruuttaa toistosoiton tai kaikkien levyjen soiton. (Yhden levyn soittotila valitaan automaattisesti.)
• Kappaleet soitetaan automaattisesti umpimähkään. Satunnaissoitto loppuu, kun kaikki kappaleet on soitettu kerran.
CD 1
M RANDOM
CD 2
Voit soittaa kaikkia CD-levyjä, ohjelmaa tai yksittäisiä kappaleita toistuvasti niin monta kertaa kuin haluat.
• Toistuvaa soittoa ja satunnaissoittoa ei voi käyttää yhtä aikaa.
Kun haluat toistuvan soiton, paina REPEAT
-näppäintä soiton aikana tai sitä ennen.
• Joka kerta kun näppäintä painetaan, toistuva
CD 3
soittotila vaihtuu seuraavasti ja näyttöön syttyy seuraava merkkivalo:
ALL DISC*
REPEAT ALL DISC REPEAT 1 DISC
REPEAT 1 : Toistaa yhden kappaleen yhdeltä
REPEAT 1 DISC** : Toistaa kaikki kappaleet yhdeltä
REPEA T ALL DISC: Toistaa kaikkien CD-levyjen kaikki
* Ks. sivuja 14 ja 15. ** REPEAT 1 DISC -tilaa ei käytetä ohjelmoituun soittoon.
Kun haluat perua toistuvan soiton, paina REPEAT
-näppäintä toistuvasti, kunnes näytöstä sammuu REPEAT
-merkkivalo (REPEAT 1, REPEAT 1 DISC tai REPEAT ALL
DISC).
• Toistuvaa soittoa peruuntuu myös, kun painat 0-näppäintä.
1 DISC*
CD-levyltä.
CD-levyltä.
kappaleet tai kaikki ohjelmoidut kappaleet.
REPEAT 1
REPEAT
P
Kun haluat pysähtyä soiton aikana, paina 7-näppäintä. Kun haluat poistua satunnaissoittotilasta, paina
RANDOM-näppäintä uudelleen soiton aikana, jotta laite palaa kaikkien levyjen soittotilaan.
• Satunnaissoitto peruuntuu myös, kun painat 0-näppäintä.
Jos painetaan 4- tai ¢-näppäintä
Toistossa hypätään seuraavaan, umpimähkään valittuun kappaleeseen.
Levyn vapautuksen esto—Levykelkan lukko
Voit estää CD-levyn vapautuksen laitteesta ja lukita karuselli.
• Tämä toiminto on mahdollinen vain silloin, kun laite on kytketty päälle ja ohjelmalähteeksi on valittu CD.
VAIN laitteesta:
Kun haluat estää levyn vapautuksen, paina 0-näppäintä
karusellia varten pitäen samalla 7-näppäin alaspainettuna. Näkyviin tulee hetkeksi “LOCKED” ja karuselli on lukittu.
Kun haluat perua eston ja avata CD-levyt lukituksesta,
paina 0-näppäintä karusellia varten pitäen samalla 7-näppäin alaspainettuna. Näkyviin tulee hetkeksi “UNLOCKED” ja karuselli on avattu lukituksesta.
Jos yrität vapauttaa CD-levyt
Näkyviin tulee “LOCKED” osoittaen, että levykelkkalukko on käytössä.
– 17 –
Page 23

Kasettien soittaminen

Kasetin soittaminen
1
Paina EJECT (0) -näppäintä käyttöön haluamaasi dekkiä varten.
B-dekkiä varten
A-dekkiä varten
2
Aseta kasetti laitteen sisään nauhapuoli alaspäin ja soitettava puoli eteenpäin.
• Vain tyypin I kasetteja voidaan soittaa.
Kun haluat pysähtyä soiton aikana, paina 7-näppäintä. Kun haluat käyttää toista dekkiä, paina TAPE A- tai
TAPE B -näppäintä (tai kaukosäätimen TAPE A/B
-näppäintä) ja sitten TAPE 3 -näppäintä.
Nauhan pikakelaus eteenpäin tapahtuu, painamalla ¡-näppäintä (tai kaukosäätimen ¢/¡-näppäintä). Nauhan kulkusuunnan osoitin (3) alkaa vilkkua nopeasti.
Nauhan pikakelaus taaksepäin tapahtuu, painamalla 1-näppäintä (tai kaukosäätimen 4/1-näppäintä). Nauhan kulkusuunnan osoitin (2) alkaa vilkkua nopeasti.
Kun haluat ottaa kasetin ulos, paina 0 EJECT -näppäintä A-dekkiä varten tai EJECT 0 -näppäintä B-dekkiä varten.
Suomi
3
Sulje kasettipesä varovasti.
Jos panet kasetit sekä A- että B-dekkiin, valituksi tulee se dekki, johon panit viimeksi kasetin. Kun haluat käyttää toista dekkiä, paina TAPE A- tai TAPE B -näppäintä (tai kaukosäätimen TAPE A/B
-näppäintä).
4
Paina TAPE 3 -näppäintä.
Kasetin soitto alkaa ja nauhan kulkusuunnan osoitin (3) alkaa vilkkua hitaasti.
Kun kasetti on soinut loppuun, dekki pysähtyy automaattisesti.
TAPE
C-120:n tai sitä ohuemman nauhan käyttöä ei suositella sille ominaisen vaurioitumisen johdosta ja koska tällainen nauha juuttuu helposti kiinni puristus- ja vetorulliin.
– 18 –
Page 24
Äänitys
D
T
TÄRKEÄÄ!:
Tekijänoikeuden suojaaman materiaalin äänitys voi olla laitonta ilman tekijänoikeuden haltijan lupaa.
• Äänitystaso asetetaan automaattisesti oikein, joten VOLUME-, SUBWOOFER LEVEL- ja SOUND MODE
-säädöt eivät vaikuta siihen. Näin voit säätää tämänhetkisen äänenvoimakkuuden äänityksen aikana vaikuttamatta
Suomi
äänitystasoon.
• Voit kuulla äänityksen aikana äänitilat kaiuttimien tai kuulokkeiden kautta. Ääni äänitetään kuitenkin ilman näitä efektejä (ks. sivua 10).
• Jos tekemissäsi äänitteissä on liikaa kohinaa tai ne ovat staattisia, laite on mahdollisesti liian lähellä TV:tä. Siirrä laite kauemmas TV:stä.
• Äänityksessä voidaan käyttää tyypin I kasetteja.
Äänitteen suojaaminen
Kasetin takaosassa on kaksi pientä liuskaa, jotka suojaavat vahingossa tapahtuvalta poistolta tai uudelleenäänitykseltä. Kun haluat suojata äänitteesi, irrota nämä liuskat. Kun haluat äänittää suojatulle kasetille uudelleen, peitä reiät teipillä.
Kasetin äänitys B-dekillä
VAIN laitteesta:
1
Paina EJECT 0 -näppäintä B-dekkiä varten.
2
Aseta nauhoitettava kasetti laitteen sisään nauhapuoli alaspäin ja nauhoitettava puoli eteenpäin.
Näin pidetään äänitteen ja soittoäänen laatu parhaana
Jos kasettidekkien päät sekä puristus- ja vetorullat likaantuvat:
• Äänen laatu kärsii
• Ääni katkeilee
• Ääni häipyy
• Äänityksen poisto on epätäydellinen
• Äänitys vaikeutuu
Päiden sekä puristus- ja vetorullien puhdistus
Käytä alkoholiin kostutettua vanutuppoa.
Vetorulla
Poistopää
Puristusrulla
Pää
Pään demagnetointi
Katkaise laitteesta virta ja käytä pään demagnetointilaitetta (saatavana elektroniikka- ja äänilevykaupoista).
3
Sulje kasettipesä varovasti.
4
Aloita ohjelmalähteen soittaminen—FM, MW, LW, CD-soitin tai AUX IN -jakkeihin kytketyt oheislaitteet.
• Jos haluat kopioida kasetteja, katso osaa “Kasettien dubbaus” sivulla 20.
• Jos haluat äänittää CD-levyltä, katso osaa “Synkronoitu CD-äänitys” sivulla 20.
REC START
5
Paina REC START/STOP
/STOP
-näppäintä.
Näyttöön syttyy REC-merkkivalo (äänitys) ja äänitys alkaa.
Kun haluat pysähtyä äänityksen aikana, paina uudelleen REC START/STOP -näppäintä tai 7-näppäintä.
Kun haluat ottaa kasetin ulos, paina EJECT 0 -näppäintä B-dekkiä varten.
C S
– 19 –
Page 25
B
Kasettien dubbaus
VAIN laitteesta:
1
Paina TAPE 3 -näppäintä ja sitten 7
-näppäintä.
TAPE
2
Pane lähdekasetti A-dekkiin ja äänitettävä kasetti B-dekkiin.
3
Paina DUBBING-näppäintä.
Dubbaus alkaa. Näkyviin tulee “DUBBING” ja näyttöön syttyy REC-merkkivalo (äänitys).
Synkronoitu CD-äänitys
CD on helppo äänittää kasetille.
• Kappaleet voidaan äänittää myös siinä järjestyksessä, missä ohjelma tehtiin.
VAIN laitteesta:
Suomi
1
Pane äänitettävä kasetti B-dekkiin.
2
Aseta levy oikein levykelkan uraan tarrapuoli ylöspäin.
3
Valitse levy painamalla yhtä levynumeronäppäintä (CD1, CD2 ja CD3) ja sitten 7-näppäintä.
EC
DUBBING
RT
CD 3
CD 2
CD 1
RT
CD REC
DUB
4
Paina CD REC START -näppäintä.
Näkyviin tulee “CD REC” ja näyttöön syttyy REC-merkkivalo (äänitys).
START
Kun haluat keskeyttää dubbauksen, paina REC START/STOP -näppäintä tai 7-näppäintä.
Kun haluat ottaa kasetin ulos, paina 0 EJECT -näppäintä A-dekkiä varten ja EJECT 0 -näppäintä B-dekkiä varten.
B-dekki aloittaa äänityksen ja CD-soitin aloittaa toiston. Kun äänitys on valmis, CD-soitin ja B-dekki pysähtyvät.
Kun haluat keskeyttää synkronoidun CD-äänityksen,
paina REC START/STOP -näppäintä tai 7-näppäintä. Kun haluat ottaa kasetin ulos, paina EJECT 0 -näppäintä
B-dekkiä varten.
– 20 –
Page 26
Ajastimien käyttö
Käytettävissä on kolme ajastinta—päivittäinen ajastin, äänitysajastin ja uniajastin.
Ennen ajastimien käyttöä on asetettava laitteen sisään rakennettu kello. (Ks. sivulla 9 olevaa osaa “Kellon asetus”.)
Päivittäisen ajastimen käyttö
Suomi
Päivittäinen ajastin voi herättää sinut lempimusiikilla tai radio-ohjelmalla. Ajastin voidaan asettaa, olipa laite päällä tai poissa päältä.
Päivittäinen ajastin toimii näin
Kun ajastimessa on päällekytkentäaika, laitteeseen kytketään virta automaattisesti, äänenvoimakkuus asetetaan esiasetetulle tasolle ja tietyn ohjelmalähteen toisto alkaa ( -merkkivalo vilkkuu ajastimen toimiessa). Sitten kun ajastimessa on poiskytkentäaika, laitteesta katkeaa virta automaattisesti (valmiustilaan). Päivittäinen ajastin toimii joka päivä, ellet peruuta sen toimintaa.
• Seuraavien vaiheiden suorituksessa on aikaraja. Jos asetus perutaan, ennen kuin se on valmis, aloita uudelleen vaiheesta 1.
• Jos ajastinta asettaessasi on tullut virhe, paina CANCEL/DEMO-näppäintä. (Tämä ei toimi kuitenkaan aina. Jos CANCEL/DEMO-näppäin ei toimi, paina toistuvasti CLOCK/TIMER-näppäintä ja aloita uudelleen vaiheesta 1.)
Ennen aloitusta…
Käytettäessä CD-levyä soittolähteenä: —On varmistettava, että tällä hetkellä valitun
levynumeron levykelkassa on CD-levy.
Käytettäessä kasettia soittolähteenä: —On varmistettava, että kasetti on dekissä, jonka
merkkivalo (A tai B) palaa näytössä.
Käytettäessä ulkopuolista komponenttia
ohjelmalähteenä:
—On ulkopuolisessa komponentissa oleva ajastin
asetettava samanaikaisesti.
VAIN laitteesta:
1
Paina CLOCK/TIMER-näppäintä toistuvasti, kunnes näyttöön tulee “DAILY”.
-merkkivalo syttyy ja näytössä alkaa vilkkua
DAILY-merkkivalo (päivittäinen ajastin).
• Joka kerta kun näppäintä painetaan, kellon/ajastimen asetustilat vaihtuvat seuraavasti:
DAILY
Peruttu
(Päivittäinen ajastin)
CLOCK
(Ks. sivua 9.)
RECON TIME
ON TIME
(Äänitysajastin)
CLOCK
/
TIMER
2
3
4
5
– 21 –
Paina uudelleen CLOCK/TIMER
CLOCK
/
TIMER
-näppäintä.
Näkyviin tulee “ON TIME” kahdeksi sekunniksi ja laite siirtyy sitten päällekytkennän asetustilaan.
Aseta haluamasi päällekytkentäaika.
1) Aseta tunti painamalla 4- tai ¢
-näppäintä ja paina sitten SET-näppäintä.
2) Aseta minuutti painamalla 4- tai ¢
-näppäintä ja paina sitten SET-näppäintä. Näkyviin tulee “OFF TIME” kahdeksi sekunniksi ja laite siirtyy sitten poiskytkennän asetustilaan.
SET
Aseta haluamasi poiskytkentäaika (valmiustilaan).
1) Aseta tunti painamalla 4- tai ¢
-näppäintä ja paina sitten SET-näppäintä.
2) Aseta minuutti painamalla 4- tai ¢
-näppäintä ja paina sitten SET-näppäintä. Laite siirtyy ohjelmalähteen valintatilaan.
SET
Valitse soittolähde painamalla 4- tai ¢-näppäintä ja paina sitten SET-näppäintä.
• Joka kerta kun 4- tai ¢-näppäintä painetaan, ohjelmalähde vaihtuu seuraavasti:
TUNER FM
TUNER FM : virittää määrätylle esiasetetulle
TUNER MW: virittää määrätylle esiasetetulle
TUNER LW : virittää määrätylle esiasetetulle
CD : soittaa levyä ensimmäisestä kappaleesta. TAPE : soittaa kasettia A- tai B-dekissä. AUX : soittaa ulkopuolista ohjelmalähdettä.
TUNER MW
TAPEAUX
FM-asemalle. = siirry vaiheeseen 6.
MW-asemalle. = siirry vaiheeseen 6.
LW-asemalle.
= siirry vaiheeseen 6. = siirry vaiheeseen 7. = siirry vaiheeseen 7. = siirry vaiheeseen 7.
TUNER LW
CD
SET
Page 27
Jatkuu
6
Valitse esiasetetun aseman numero.
Valitse esiasetetun aseman numero painamalla 4- tai ¢-näppäintä ja paina sitten SET-näppäintä. Laite siirtyy äänenvoimakkuuden asetustilaan.
7
Aseta äänenvoimakkuuden taso painamalla 4- tai ¢-näppäintä.
• Äänenvoimakkuuden taso voidaan valita väliltä VOL MIN, VOL 1 — VOL 30 ja VOL MAX.
8
Päätä päivittäisen ajastimen asetus painamalla SET-näppäintä.
DAILY-merkkivalo (päivittäinen ajastin) lakkaa vilkkumasta ja jää palamaan. Suorittamasi asetukset näkyvät näytöstä peräkkäin vahvistukseksi.
SET
SET
Äänitysajastimen käyttö
Äänitysajastimella voidaan äänittää radio-ohjelma automaattisesti kasetille. Ajastin voidaan asettaa, olipa laite päällä tai poissa päältä.
Äänitysajastin toimii näin
Kun ajastimessa on päällekytkentäaika, laitteeseen kytketään virta automaattisesti, se viritetään määrätylle asemalla, äänenvoimakkuus asetetaan tasolle “VOL MIN” ja äänitys alkaa ( -merkkivalo vilkkuu ajastimen toimiessa). Sitten kun ajastimessa on poiskytkentäaika, laitteesta katkeaa virta automaattisesti (valmiustilaan). Äänitysajastin toimii vain kerran, mutta ajastimen asetus säilyy muistissa, kunnes muutat sitä.
• Seuraavien vaiheiden suorituksessa on aikaraja. Jos asetus perutaan, ennen kuin se on valmis, aloita uudelleen vaiheesta 2.
• Jos ajastinta asettaessasi on tullut virhe, paina CANCEL/DEMO-näppäintä. (Tämä ei toimi kuitenkaan aina. Jos CANCEL/DEMO-näppäin ei toimi, paina toistuvasti CLOCK/TIMER-näppäintä ja aloita uudelleen vaiheesta 2.)
VAIN laitteesta:
1
Pane äänitettävä kasetti B-dekkiin.
Suomi
9
Jos päivittäinen ajastin on
STANDBY
STANDBY/ON
asetettu laitteen ollessa päällä, virta katkaistaan laitteesta (valmiustilaan) painamalla
STANDBY/ON -näppäintä.
Jos laitteessa on virta päällä ajastimen päällekytkentähetkellä
Päivittäinen ajastin ei toimi.
Päivittäisen ajastimen kytkeminen päälle tai pois päältä asetusten jälkeen
1
Paina CLOCK/TIMER-näppäintä toistuvasti, kunnes näyttöön tulee “DAILY”.
2
Kun haluat kytkeä päivittäisen ajastimen pois päältä, paina CANCEL/DEMO
-näppäintä.
Näytöstä sammuu DAILY-merkkivalo (päivittäinen ajastin) (näkyviin tulee hetkeksi “OFF”). Päivittäinen ajastin peruuntuu, mutta päivittäisen ajastimen asetus säilyy muistissa, kunnes muutat sitä.
Kun haluat kytkeä päivittäisen ajastimen päälle, paina SET-näppäintä.
Näyttöön syttyy DAILY-merkkivalo (päivittäinen ajastin). Suorittamasi asetukset näkyvät näytöstä peräkkäin vahvistukseksi.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/
DEMO
SET
ECO
2
Paina CLOCK/TIMER-näppäintä
CLOCK
/
TIMER
toistuvasti, kunnes näyttöön tulee “REC”.
-merkkivalo syttyy ja näytössä alkaa vilkkua
REC-merkkivalo (äänitysajastin).
• Joka kerta kun näppäintä painetaan, kellon/ajastimen asetustilat vaihtuvat seuraavasti:
DAILY
Peruttu
3
Paina uudelleen CLOCK/TIMER
(Päivittäinen ajastin)
CLOCK
(Ks. sivua 9.)
RECON TIME
ON TIME
(Äänitysajastin)
CLOCK
/
TIMER
-näppäintä.
Näkyviin tulee “ON TIME” kahdeksi sekunniksi ja laite siirtyy sitten päällekytkennän asetustilaan.
– 22 –
Page 28
SLEEP10
OFF
(Peruttu)
SLEEP20 SLEEP30 SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
4
Suomi
5
6
7
Aseta haluamasi päällekytkentäaika.
1) Aseta tunti painamalla 4- tai ¢
-näppäintä ja paina sitten SET-näppäintä.
2) Aseta minuutti painamalla 4- tai ¢
-näppäintä ja paina sitten SET-näppäintä. Näkyviin tulee “OFF TIME” kahdeksi sekunniksi ja laite siirtyy sitten poiskytkennän asetustilaan.
Aseta haluamasi poiskytkentäaika (valmiustilaan).
1) Aseta tunti painamalla 4- tai ¢
-näppäintä ja paina sitten SET-näppäintä.
2) Aseta minuutti painamalla 4- tai ¢
-näppäintä ja paina sitten SET-näppäintä. Laite siirtyy esiasetetun aseman valintatilaan.
Valitse esiasetettu asema.
1) Valitse kaista (“TUNER FM”,
“TUNER MW” tai “TUNER LW”) painamalla 4- tai ¢-näppäintä ja paina sitten SET-näppäintä.
2) Valitse esiasetettu kanavanumero painamalla
4- tai ¢-näppäintä ja paina sitten SET-näppäintä. REC-merkkivalo (äänitysajastin) lakkaa vilkkumasta ja jää palamaan. Suorittamasi asetukset näkyvät näytöstä peräkkäin vahvistukseksi.
Katkaise tarvittaessa laitteesta
STANDBY
virta (valmiustilaan) painamalla
STANDBY/ON-näppäintä.
SET
SET
SET
STANDBY/ON
Uniajastimen käyttö
Käyttämällä uniajastinta voit nukahtaa musiikkia kuunnellen. Voit asettaa uniajastimen, kun laitteessa on virta päällä.
Uniajastin toimii näin
Laitteesta katkeaa virta automaattisesti tietyn ajan kuluttua.
VAIN kaukosäätimestä:
1
Paina SLEEP-näppäintä.
Näkyviin tulee ajan pituus sulkemishetkeen ja näytössä alkaa vilkkua SLEEP-merkkivalo.
• Joka kerta kun näppäintä painetaan, ajan pituus vaihtuu seuraavasti:
2
Odota n. 5 sekuntia määrättyäsi ajan pituuden.
SLEEP-merkkivalo lakkaa vilkkumasta ja jää palamaan.
Kun haluat tarkistaa sulkemishetkeen jäljellä olevan ajan,
paina kerran SLEEP-näppäintä niin, että näkyviin tulee sulkemishetkeen jäljellä oleva aika noin viideksi sekunniksi.
Kun haluat vaihtaa sulkemishetken, paina SLEEP
-näppäintä toistuvasti, kunnes näyttöön tulee haluamasi ajan pituus.
Kun haluat perua asetuksen, paina SLEEP-näppäintä toistuvasti, kunnes näyttöön tulee “OFF” ja näytöstä sammuu SLEEP-merkkivalo.
• Uniajastin perutaan myös, kun laitteesta katkaistaan virta.
ECO
Ajastinprioriteetti
SLEEP
Äänityslähteet
Jos vaihdat ohjelmalähdettä äänityksen aikana, myös äänityslähde vaihtuu.
Äänitysajastimen kytkeminen päälle tai pois päältä asetusten jälkeen
1
Paina CLOCK/TIMER-näppäintä toistuvasti, kunnes näyttöön tulee “REC”.
2
Kun haluat kytkeä äänitysajastimen pois päältä, paina CANCEL/DEMO -näppäintä.
Näytöstä sammuu REC-merkkivalo (äänitysajastin) (näkyviin tulee hetkeksi “OFF”). Äänitysajastin peruuntuu, mutta äänitysajastimen asetus säilyy muistissa, kunnes muutat sitä.
Kun haluat kytkeä äänitysajastimen päälle, paina SET-näppäintä.
Näyttöön syttyy REC-merkkivalo (äänitysajastin). Suorittamasi asetukset näkyvät näytöstä peräkkäin vahvistukseksi.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/
DEMO
SET
Koska kukin ajastin voidaan asettaa erikseen, saatat ihmetellä, mitä tapahtuu näiden ajastimien asetusten mennessä päällekkäin. Tässä on muutamia esimerkkejä.
Äänitysajastin on ensisijainen päivittäiseen ajastimeen
verrattuna.
Jos äänitysajastin on asetettu käynnistymään päivittäisen ajastimen ollessa toiminnassa, päivittäinen ajastin peruuntuu ja äänitysajastin alkaa toimia.
7:006:30
Äänitysajastin Päivittäinen ajastin
peruttu.
• Jos uniajastimen asetus menee päällekkäin jonkin toisen ajastimen (joko päivittäisen ajastimen tai äänitysajastimen) kanssa, on aikaisemmin pois kytkeytyvällä ajastimella etusija.
22:0021:30
Uniajastin Äänitysajastin
peruttu.
Käytettäessä äänitys- ja uniajastinta yhtä aikaa, on poiskytkemisaikaan kiinnitettävä erityistä huomiota.
– 23 –
7:306:00
22:3021:00
Page 29

Kunnossapito

Laitteesta saadaan paras suorituskyky pitämällä levyt, kasetit ja mekanismit puhtaina.
Laitteen puhdistus
Laitteessa olevat tahrat
Tulisi pyyhkiä pois pehmeällä vaatteella. Jos laite on erittäin likainen, pyyhi se vedellä laimennettuun neutraaliin pesuaineeseen kostutetulla ja hyvin väännetyllä vaatteella. Pyyhi se sitten puhtaaksi kuivalla vaatteella.
Vältä seuraavia toimia, jotka voivat vahingoittaa
laitetta.
- Sitä EI SAA pyyhkiä kovalla vaatteella.
- Sitä EI SAA pyyhkiä voimakkaasti.
- Sitä EI SAA pyyhkiä tinnerillä tai bensiinillä.
- Siihen EI SAA käyttää haihtuvaa ainetta, kuten hyönteismyrkkyä.
- Kumia tai muovia EI SAA jättää kosketuksiin sen kanssa pitkäksi aikaa.
Levyjen käsittely
• Levy otetaan ulos kotelostaan pitämällä kiinni sen reunoista painaen samalla keskellä olevaa reikää kevyesti.
• Levyn kiiltävää pintaa ei saa koskettaa eikä levyä taivuttaa.
• Levy tulisi panna takaisin koteloonsa käytön jälkeen vääntymisen välttämiseksi.
Kasettien käsittely
• Jos kasetin sisässä oleva nauha on löyhällä, se kiristetään panemalla lyijykynä kelaan ja pyörittämällä sitä.
• Jos nauha on löyhällä, se voi venyä, katketa tai juuttua kasettiin.
• Nauhan pintaa on varottava koskettamasta.
• Kasetin säilyttämistä seuraavissa paikoissa tulisi välttää: — Pölyisissä paikoissa — Suorassa auringonvalossa tai
lämmössä — Kosteissa paikoissa — Lähellä magneettia
Suomi
• Levyn pinnan naarmuuntumista tulisi välttää pantaessa levy takaisin koteloonsa.
• Suoralle auringonvalolle, äärilämpötiloille ja kosteudelle altistamista tulisi välttää.
Levyn puhdistus
Levy pyyhitään pehmeällä vaatteella suorin vedoin keskustasta reunaa kohti.
Levyjen puhdistukseen EI SAA käyttää mitään liuottimia—kuten esim. tavallista äänilevyjen puhdistusainetta, suihkeainetta, tinneriä tai puhdistettua bensiiniä.
– 24 –
Page 30
Lisätietoja
PTY-koodien kuvaus:
NEWS: Uutisia. AFFAIRS: Uutisia laajalti käsittelevä ja yksityiskohtaisesti
INFO: Ohjelman tarkoituksena on antaa neuvoja
SPORT: Kaikkia urheilun näkökohtia käsittelevä ohjelma.
Suomi
EDUCATE: Opetusohjelmat. DRAMA: Kaikki radiokuunnelmat ja -sarjat. CULTURE: Valtakunnallisia tai alueellisia kulttuuritapahtumia
SCIENCE: Luonnontieteitä ja teknologiaa koskev at ohjelmat. VARIED: Käytetään pääasiassa puhepohjaisiin ohjelmiin,
POP M: Tällä hetkellä suosittu kaupallinen pop-musiikki. ROCK M: Rock-musiikki. M.O.R. M: Viihdemusiikki. LIGHT M: Soitinmusiikki sekä laulu- tai kuoroesitykset. CLASSICS: Tärkeimpien orkesteriteosten, sinfonioiden,
OTHER M: Musiikki, joka ei sovi mihinkään muuhun ryhmään. WEATHER: Säätiedotukset ja -ennusteet.
selittävä ajankohtaisohjelma — keskustelua tai analyysia.
laajemmassa mielessä.
koskevat ohjelmat, mukaan lukien kieli-, teatteri­yms. ohjelmat.
kuten tieto- ja paneelikilpailuihin sekä julkisten henkilöiden haastatteluihin.
kamarimusiikin yms. esitykset.
FINANCE: Pörssiraportit, liiketoiminta, kaupankäynti yms. CHILDREN: Ohjelmat, joilla on nuori kuulijakunta. SOCIAL A: Sosiologiaa, historiaa, maantiedettä,
psykologiaa ja yhteiskuntaa käsittelevät ohjelmat.
RELIGION: Uskonnolliset ohjelmat. PHONE IN: Ohjelmat, joissa yleisön jäsenet voivat ilmaista
mielipiteensä joko puhelimitse tai yleisell foorumilla.
TRAVEL: Matkailutietoja. LEISURE: Vapaa-ajan toimintaa koskevat ohjelmat. JAZZ: Jazz-musiikki. COUNTRY: USA:n etelävaltioiden musiikkitraditiota jatkava tai
siitä alkunsa saanut musiikki.
NATIONAL: Maan omalla kielellä esitetty kansallinen tai
alueellinen viihdemusiikki.
OLDIES: Musiikkia nk. “viihdemusiikin kultaiselta ajalta”. FOLK M: Musiikki, jonka juuret ovat tietyn kansan
musiikkikulttuurissa.
DOCUMENT:Tosiasioihin perustuva ohjelma, jonka esitystyyli on
tutkiva.
Joidenkin FM-asemien PTY-koodien luokittelu voi erota yllä annetusta luettelosta.
Vianetsintä
Jos laitteessa esiintyy ongelmia, tarkista mahdollinen ratkaisu oheisesta luettelosta ennen huoltoon soittamista. Jos ongelma ei ratkea tässä annettujen vihjeiden avulla tai jos laite on rikki, ota yhteys huoltohenkilöön, kuten esim. jälleenmyyjään.
Vian merkki
Näyttödemon peruutus ei onnistu.
Ääntä ei kuulu.
Lähetyksiä on vaikea kuunnella kohinan takia.
Levyn ääni katkeilee. Karuselli ei avaudu tai sulkeudu.
Levy ei soi. Kasettipesiä ei voi avata.
Mahdoton äänittää.
Toiminnot epäkunnossa.
Laitetta ei voi käyttää kaukosäätimellä.
Näyttödemon peruutusta varten painettu muita näppäimiä.
Väärät tai irtonaiset liitännät.
• Antennit ovat irti.
• AM (MW/LW) -kehäantenni on liian lähellä laitetta.
• FM-antennia ei ole suoristettu ja asetettu oikein.
Levy on naarmuinen tai likainen.
• Verkkojohtoa ei ole kytketty pistorasiaan.
• Karuselli on lukossa.
Levy on asetettu ylösalaisin. Verkkojohdosta tuleva virta on katkaistu
kasetin soidessa. Kasetin takaosassa olevat pienet liuskat on
poistettu. Sisäänrakennetussa
mikroprosessorissa on mahdollisesti toimintahäiriö ulkopuolisen sähköhäiriön takia.
• Kaukosäätimen ja laitteen kauko­ohjausanturin välinen tie on tukossa.
• Paristot lopussa.
Syy
Toimenpide
Paina laitteen CANCEL/DEMO-näppäintä. (Ks. sivua 8.)
Tarkista kaikki liitännät ja korjaa ne. (Ks. sivuja 6 – 8.)
• Kytke antennit uudelleen oikein ja tukevasti.
• Vaihda AM (MW/LW) -kehäantennin paikka ja suunta.
• Suorista FM-antenni parhaaseen asentoon.
Puhdista tai vaihda levy. (Ks. sivua 24.)
• Kytke verkkojohto pistorasiaan.
• Avaa karuselli lukituksesta. (Ks. sivua 17.)
Pane levy sisään tekstipuoli ylöspäin. Kytke laitteeseen virta.
Peitä reiät teipillä.
Irrota verkkojohto pistorasiasta ja kytke se sitten takaisin.
• Poista este.
• Vaihda paristot.
– 25 –
Page 31

Tekniset tiedot

Mallia ja teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilmoittamatta siitä etukäteen.
CA-MXG700R
Vahvistinosa
Lähtöteho SUBWOOFERIT : 90 W/kanava, min. RMS, ajetaan 6
63 Hz:ssä, harmoninen kokonaissärö ei ylitä 10%. (IEC268-3) 70 W/kanava, min. RMS, ajetaan 6 63 Hz:ssä, harmoninen kokonaissärö ei ylitä 0,9%. (DIN)
PÄÄKAIUTTIMET: 45 W/kanava, min. RMS, ajetaan 4
1 kHz:ssä, harmoninen kokonaissärö ei ylitä 10%. (IEC268-3) 30 W/kanava, min. RMS, ajetaan 4 1 kHz:ssä, harmoninen kokonaissärö ei ylitä 0,9%. (DIN)
Audiotulon herkkyys/impedanssi
(1 kHz:ssä, mitattuna PÄÄKAIUTTIMISTA) AUX : 400 mV/50 k
Digitaalinen lähtö: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Signaaliaallonpituus : 660 nm Lähtötaso : –21 dBm — –15 dBm
Kaiuttimet/impedanssi: Subwooferit : 6 – 16
Pääkaiuttimet: 4 – 8
Viritin
FM-viritysalue : 87,50 MHz – 108,00 MHz AM-viritysalue : MW: 522 kHz – 1 629 kHz
LW : 144 kHz – 288 kHz
CA-MXG500R
Vahvistinosa
Lähtöteho SUBWOOFERIT : 60 W/kanava, min. RMS, ajetaan 6
63 Hz:ssä, harmoninen kokonaissärö ei ylitä 10%. (IEC268-3) 40 W/kanava, min. RMS, ajetaan 6 63 Hz:ssä, harmoninen kokonaissärö ei ylitä 0,9%. (DIN)
PÄÄKAIUTTIMET: 30 W/kanava, min. RMS, ajetaan 4
1 kHz:ssä, harmoninen kokonaissärö ei ylitä 10%. (IEC268-3) 20 W/kanava, min. RMS, ajetaan 4 1 kHz:ssä, harmoninen kokonaissärö ei ylitä 0,9%. (DIN)
Audiotulon herkkyys/impedanssi
(1 kHz:ssä, mitattuna PÄÄKAIUTTIMISTA) AUX : 400 mV/50 k
Digitaalinen lähtö: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Signaaliaallonpituus : 660 nm Lähtötaso : –21 dBm — –15 dBm
Kaiuttimet/impedanssi: Subwooferit : 6 – 16
Pääkaiuttimet: 4 – 8
Viritin
FM-viritysalue : 87,50 MHz – 108,00 MHz AM-viritysalue : MW: 522 kHz – 1 629 kHz
LW : 144 kHz – 288 kHz
Suomi
CD-soitin
CD-kapasiteetti : 3 CD-levyä Dynamiikka-alue : 85 dB Signaalikohinasuhde : 85 dB
Kasettidekki
Taajuusvaste
Normaali (tyyppi I): 50 Hz — 14 000 Hz
Huojunta ja värinä : 0,15% (WRMS)
Yleistä
Tehon tarve : Vaihtovirta 230 V , 50 Hz Tehon kulutus : 150 W (käytössä)
19 W (valmiustilassa;
virrankulutuksen säästö poissa päältä—normaali tila)
2,3 W (valmiustilassa;
virrankulutuksen säästä päällä—ekotila)
Mitat (suunnilleen) : 270 mm x 317 mm x 449 mm (W/H/D) Paino (suunnilleen) : 9,1 kg
Mukana toimitetut lisävarusteet
Ks. sivua 6.
CD-soitin
CD-kapasiteetti : 3 CD-levyä Dynamiikka-alue : 85 dB Signaalikohinasuhde : 85 dB
Kasettidekki
Taajuusvaste
Normaali (tyyppi I): 50 Hz — 14 000 Hz
Huojunta ja värinä : 0,15% (WRMS)
Yleistä
Tehon tarve : Vaihtovirta 230 V , 50 Hz Tehon kulutus : 130 W (käytössä)
17 W (valmiustilassa;
virrankulutuksen säästö poissa päältä—normaali tila)
2,3 W (valmiustilassa;
virrankulutuksen säästä päällä—ekotila)
Mitat (suunnilleen) : 270 mm x 317 mm x 449 mm (W/H/D) Paino (suunnilleen) : 8,8 kg
Mukana toimitetut lisävarusteet
Ks. sivua 6.
– 26 –
Page 32
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0302KSMMDWSAMSW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
Page 33
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM

SP-MXG500

BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
Thank you for purchasing JVC speakers. Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC. Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers. Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta, acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet international safety standards but, like any electrical equipment, care must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug, extension leads and interconnections between pieces of equipment) are properly made and in accordance with the manufacturer’s instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation, operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment. DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is specifically stated that it is designed for unattended operation or has a standby mode.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC. Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare. Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner dig osäker.
Kiitos siitä että päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin. Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota yhteys JVC-edustajaan.
Tak for købet af JVC-højttalerne. Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug, så
De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handi­capped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment. DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture. ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
NEVER guess or take chances with electrical equipment of any kind
– – it is better to be safe than sorry!
1
LVT0932-002A
[E]
Page 34
Connection Anschluß Raccordement Aansluiting Conexión
Right speaker
Rechter Lautsprecher
Enceinte de droite
Rechter spreker Altavoz derecho
Altoparlante destro
Höger högtalare
Oikea kaiutin
Højre højttaler
BLUE BLAU BLEU BLAUW AZUL BLU BLA SININEN BLA
Collegamento Ansluiting Liitäntä Tilslutning
Left speaker Linker Lautsprecher Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Vasen kaiutin
Venstre højttaler
R L
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO
MAIN SPEAKER
4-8
[ ]
LL
RR
NERO SVART MUSTA SORT
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
RED ROT ROUGE ROOD ROJO ROSSO RÖD PUNAINEN RØD
CONNECTION
• DO NOT use other amplifier to operate this speaker system except for CA-MXG500R.
• Turn off power to the whole system before connecting the speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXG500 main speaker is 30 W Subwoofer is 60 W. Excessive input will result in abnormal noise and possible damage. In cases where the signals described below are applied to the speak­ers, even if the signals are below the maximum allowable input, they may cause an overload and burn the wiring of the speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other compo­nents on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch elec­tronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO NERO SVART MUSTA SORT
Amplifier output terminals Ausgang des Verstärkers Bornes de sortie de l’amplificaterur Uitgangsaansluitengen van de versterker Terminales de salida de amplificador Terminali de uscita dell’amplifcator Utgångar på förstärkaren Vahvistimen ulostuloliittimet Forstærkerudgangsbøsninger
SPECIFICATIONS
Type :3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type
Speakers:
Subwoofer :13.5 cm cone × 1 Main woofer :13.5 cm cone × 1
Tweeter : 5.0 cm cone × 1
Power Handling Capacity:
Subwoofer :60 W Main Speaker :30 W
Impedance:
Subwoofer :6 Main Speaker :4
Frequency Range:
Subwoofer :32 Hz — 87 Hz Main Speaker :87 Hz — 20 000 Hz
Sound Pressure Level:
Subwoofer : 84 dB/W·m
Main Speaker : 82 dB/W·m Dimensions (W × H × D) : 282 mm × 318 mm × 322 mm Mass :5.0 kg each
Design and specifications subject to change without notice.
2
Page 35
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXG500R.
• Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
• Die maximale Belastbarkeit des SP-MXG500­Hauptlautsprechers ist 30 W und die des Subwoofers ist 60 W. Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu Beschädigungen. können, auch wenn sie unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
4) werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Signale der unten beschriebenen Art
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXG500R pour faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur principal du SP-MXG500 est de 30 W, celle haut-parleur d’extrêmes graves est de 60 W. puissance admissible, cela provoquera des bruits anormaux et détériorera les enceintes. Au cas où les signaux décrits ci­dessous sont envoyés aux enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer une surcharge ou même un incendie. S’assurer de bien diminuer le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute fréquence, comme ceux générés par une platine d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tourne-disque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
admissible par le
En dépassant la
TECHNISCHE DATEN
Typ :3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Lautsprecher:
Subwoofer :13,5 cm Konus × 1 Hauptwoofer :13,5 cm Konus × 1
Hochtöner : 5,0 cm konus × 1
Belastbarkeit:
Subwoofer :60 W Hauptlautsprecher :30 W
Impedanz:
Subwoofer :6 Hauptlautsprecher :4
Frequenzbereich:
Subwoofer :32 Hz — 87 Hz Hauptlautsprecher :87 Hz — 20 000 Hz
Schalldruckpegel:
Subwoofer :84 dB/W·m
Hauptlautsprecher :82 dB/W·m Abmessungen (B × H × T) : 282 mm × 318 mm × 322 mm Gewicht :Je 5,0 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTÉRISTIQUES
Type :Enceinte 3 voices, 3 haut-
Haut-parleurs:
Extrêmes graves :conique de 13,5 cm × 1 Principal :conique de 13,5 cm × 1
Aigus :conique de 5,0 cm × 1
Puissance maximale admissible:
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal :30 W
Impédance:
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal : 4
Bande passante:
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal : 87 Hz — 20 000 Hz
Pression sonore:
Haut-parleur d’extrêmes graves
Haut-parleur principal : 82 dB/W·m Dimensions (L × H × P) : 282 mm × 318 mm × 322 mm Masse
parleurs type à réflexion des basses
:60 W
: 6
: 32 Hz — 87 Hz
:84 dB/W·m
: 5,0 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
Page 36
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXG500R om dit luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXG500 hoofdluidspreker is 30 W en van de subwoofer 60 W. Te hoge ingang kan in abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder eerst het volume van de versterker.
Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
1)
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige, elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de altavoces excepto CA-MXG500R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del SP-MXG500 es de 30 W y la del altavoz de subgraves es de 60 W. Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles daños. En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type :3-weg 3-luidsprekers bass reflex Luidsprekers:
Subwoofer : 13,5 cm kegeltype × 1 Hoofdwoofer :13,5 cm kegeltype × 1
Tweeter : 5,0 cm kegeltype × 1
Maximale vermogen:
Subwoofer : 60 W Hoofdluidspreker :30 W
Impedantie:
Subwoofer :6 Hoofdluidspreker :4
Frekwentiebereik:
Subwoofer :32 Hz — 87 Hz Hoofdluidspreker :87 Hz — 20 000 Hz
Geluidsdrukniveau:
Subwoofer :84 dB/W·m
Hoofdluidspreker :82 dB/W·m Afmetingen (B × H × D) :282 mm × 318 mm × 322 mm Gewicht :Elk 5,0 kg
Veranderingen in technische gegevens et ontwerp onder voorbehpoud.
ESPECIFICACIONES
Tipo :Reflex bajo con 3-altavoces
y 3 vias
Altavoces:
De subgraves : Tipo cónico de 13,5 cm × 1 Principal :Tipo cónico de 13,5 cm × 1
De agudos : Tipo cónico de 5,0 cm × 1
Capacidad de potencia:
De subgraves : 60 W Principal :30 W
Impedancia:
De subgraves : 6 Principal :4
Gama de frecuencias:
De subgraves : 32 Hz — 87 Hz Principal :87 Hz — 20 000 Hz
Nivel de presión acústica:
De subgraves : 84 dB/W·m
Principal : 82 dB/W·m Dimensiones (An × Al × Prf) : 282 mm × 318 mm × 322 mm Peso : 5,0 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
Page 37
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXG500R per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale del modello SP-MXG500 è di 30 W e quella del subwoofer è di 60 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili danni. Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto dell’ingresso massimo ammesso. Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXG500R till att driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-MXG500 är 30 W för huvudhögtalare/60 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har överskridits. Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo : Reflex basso con 3-altoparlanti
e 3 vie
Altoparlanti:
Subwoofer :Cono da 13,5 cm × 1 Woofer principale :Cono da 13,5 cm × 1
Tweeter :Cono da 5,0 cm × 1
Capacità di potenza:
Subwoofer :60 W Altoparlante principale : 30 W
Impedenza:
Subwoofer :6 Altoparlante principale : 4
Gamma di frequenza:
Subwoofer :32 Hz — 87 Hz Altoparlante principale : 87 Hz — 20 000 Hz
Livello di pressione sonora:
Subwoofer :84 dB/W·m
Altoparlante principale : 82 dB/W·m Dimensioni (L × A × P) :282 mm × 318 mm × 322 mm Massa :5,0 kg ciascuno
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.
TEKNISKA DATA
Typ : 3-vägs, 3-elements
basreflexhögtalare
Högtalarelement:
Lågbaselement :13,5 cm kon × 1 Huvudbaselement :13,5 cm kon × 1
Diskantelement : 5,0 cm kon × 1
Effekthanteringskapacitet:
Lågbashögtalare :60 W Huvudhögtalare :30 W
Impedans:
Lågbashögtalare :6 Huvudhögtalare :4
Frekvensomfång:
Lågbashögtalare :32 Hz — 87 Hz Huvudhögtalare :87 Hz — 20 000 Hz
Ljudtrycksnivå:
Lågbashögtalare :84 dB/W·m
Huvudhögtalare :82 dB/W·m Yttermått (B × H × D) : 282 mm × 318 mm × 322 mm Vikt :5,0 kg perst.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan föregående meddelande.
5
Page 38
LIITÄNTÄ
• ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön paitsi mallille CA-MXG500R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXG500 pääkaiuttimen enimmäisteho on 30 W, apubassokaiuttimen 60 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa. Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot. Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXG500R til drift af dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-MXG500 hovedhøjttaleren er 30 W/for subwooferen 60 W. For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis beskadigelse. I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.

TEKNISET TIEDOT

Tyyppi : 3-tie, 3 kaiuttimen bassorefleksi Kaiuttimet:
Apubasso : 13,5 cm karitomuotoinen × 1 Pääbasso : 13,5 cm karitomuotoinen × 1
Diskantti : 5,0 cm karitomuotoinen × 1
Enimmäisteho:
Apubasso : 60 W Pääkaiutin :30 W
Impedanssi:
Apubasso : 6 Pääkaiutin :4
Taajuusala:
Apubasso : 32 Hz — 87 Hz Pääkaiutin :87 Hz — 20 000 Hz
Äänenpainetaso:
Apubasso : 84 dB/W·m
Pääkaiutin :82 dB/W·m Mitat (L × K × S) :282 mm × 318 mm × 322 mm Paino :5,0 kg perst.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
EN. GE. FR. NL. SP. IT. SW. FI. DA.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SPECIFIKATIONER
Type :3-vejs basrefleks-højttaler
med 3-elementer
Højttalere:
Subwoofer :13,5 cm membran × 1 Hoved-bashøjttaler : 13,5 cm membran × 1
Diskantenhed : 5,0 cm membran × 1
Belastningskapacitet:
Subwoofwer :60 W Hovedhøjttaler : 30 W
Impedans:
Subwoofwer :6 Hovedhøjttaler : 4
Frekvensområde:
Subwoofwer :32 Hz — 87 Hz Hovedhøjttaler : 87 Hz — 20 000 Hz
Lydtryksniveau:
Subwoofwer :84 dB/W·m
Hovedhøjttaler : 82 dB/W·m Mål (B × H × D) :282 mm × 318 mm × 322 mm Vægt :5,0 kg hver
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.
0302NSMMDWHUN
6
Loading...