KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXG700R
CA-MXG500R
STANDBY/ON
12
SLEEP
456
AUX
78
10
DISPLAY
MODE
FM/AM
CD
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
CA-MXG700R
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
3
CD
MX-G700R
CLOCK
/TIMER
TAPE BTAPE A
PTY/EON
DISPLAY
TUNING
SUBWOOFER
LEVEL
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND
MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
PTY/EON
FADE
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC
SKIP
+
VOLUME
VOLUME
–
EXTENDED SUPER BASS
FM
AUX
/AM
REPEAT
PHONES
REC START
PROGRAM RANDOM
/STOP
CD
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
TAPE
DISPLAY MODE
CD 1
CD 3
CD 2
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
STANDBY/ON
12
SLEEP
456
AUX
78
10
DISPLAY
MODE
FM/AM
CD
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND
MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
PTY/EON
FADE
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC
SKIP
+
VOLUME
VOLUME
–
CA-MXG500R
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
MX-G500R
EXTENDED SUPER BASS
FM
CD
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
CD REC
START
TAPE
DUBBING
FULL - LOGIC CONTROL
AUX
/AM
REPEAT
PHONES
DISPLAY MODE
TAPE BTAPE A
3
CD
PTY/EON
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
SUBWOOFER
LEVEL
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
CD 1
CD 2
CD 3
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0901-010A
[EN]
Page 2
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — STANDBY/ON -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all
ström. STANDBY/ON -brytaren kopplar inte bort all
ström i något av lägena.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — STANDBY/ON kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen
kokonaan. Missä tahansa asennossa oleva
STANDBY/ON kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — ( STANDBY/ON) kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket
tages ud. Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug
af
STANDBY/ON kontakten.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjernbetjeningen.
Achtung –– Netzschalter STANDBY/ON!
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung
vollständig auszuschalten.Die Stromversorgung wird
unabhängig davon, in welcher Stellung sich der
Netzschalter STANDBY/ON befindet, nicht
unterbrochen.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und
ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur STANDBY/ON!
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre
l’appareil complètement hors tension. L’interrupteur
STANDBY/ON, sur n’importe quelle position, ne peut
pas déconnecter l’appareil du secteur.
L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución — Interruptor STANDBY/ON!
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la
alimentación por completo.
El interruptorSTANDBY/ON no desconectará
completamente la alimentación principal, cualquiera que
sea su posición.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore STANDBY/ON!
Disinserire la spina di rete per disattivare
completamente l’alimentazione. L’interruttore
STANDBY/ON, in qualsiasi posizione, non disattiva la
linea di rete.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
– G-1 –
Page 3
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Svenska
Suomi
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade
batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle
tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä
esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje
skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser,
oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des
piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets
remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o
las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
Dansk
Deutsch
Français
Español
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Italiano
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/
95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95.”
– G-2 –
Page 4
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering
finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med
höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une
table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por
las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen
auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto
almeno 10 cm.
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
1 cm
15 cm
1 cm
15 cm
CA-MXG700R
CA-MXG500R
10 cm
– G-3 –
15 cm
15 cm
CA-MXG700R
CA-MXG500R
Page 5
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASERPRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA
SUPERFI-CIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
CLASS 1
LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä
käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän
turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM.
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
(e)
strålen.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsæt-
(s)
telse for stråling
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
(d)
säteeseen.
(f)
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for
stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och
spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad
servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. VARO: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgåudsættelse for
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite
el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
– G-4 –
Page 6
Johdanto
Kiitämme tämän JVC-tuotteen ostosta. Tämä ohjekirja tulisi lukea kokonaan
huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Näin siitä saadaan paras mahdollinen
hyöty. Nämä ohjeet tulisi säilyttää tulevan käytön varalta.
Suomi
Ohjekirjaa koskevia tietoja
Tämä ohjekirja on järjestetty seuraavasti:
• Ohjekirjassa selitetään pääasiassa laitteen näppäinten
ja säädinten käyttö. Kaukosäätimen näppäimiä voidaan
käyttää myös, jos niiden nimet (tai merkit) ovat samat
tai samanlaiset kuin laitteessa.
Jos laitteen käyttö kaukosäätimestä on erilainen kuin
käyttö laitteesta, se selitetään.
• Perus- ja yhteiset tiedot, jotka ovat samat moniin
toimintoihin, on ryhmitetty yhteen kohtaan eikä niitä
toisteta jokaisen toimintosarjan kohdalla. Esim. emme
toista laitteen avausta ja sammutusta, äänenvoimakkuuden
säätöä, ääniefektien vaihtoa yms. koskevia tietoja, jotka on
selitetty sivuilla 9 ja 10 olevassa osassa “Yhteiset
toiminnot”.
• Tässä ohjekirjassa käytetään seuraavia merkkejä:
Antaa varoituksia ja muistutuksia, jotka
ehkäisevät vauriot tai tulipalon/sähköiskun
vaaran.
Antaa myöskin tietoja siitä, mikä ei edistä
laitteesta saatua parasta mahdollista suoritusta.
Antaa tietoja ja vihjeitä, jotka on hyvä tietää.
Virtalähteet
• Kun pistoke irrotetaan pistorasiasta, on vedettävä aina
pistokkeesta ei koskaan verkkojohdosta.
Verkkojohtoa EI SAA käsitellä märin käsin.
Kosteuden tiivistyminen
Kosteutta voi tiivistyä laitteen sisällä olevaan linssiin
seuraavissa tapauksissa:
• Kun huoneen lämmitys pannaan päälle
• Kosteassa huoneessa
• Jos laite tuodaan suoraan kylmästä lämpimään huoneeseene
Mikäli näin tapahtuu, laitteessa voi esiintyä toimintahäiriö.
Tässä tapauksessa on laitteeseen jätettävä virta päälle
muutamaksi tunniksi, kunnes kosteus haihtuu. Verkkojohto
on irrotettava pistorasiasta ja kytkettävä sitten takaisin
pistorasiaan.
Muuta
• Jos laitteeseen putoaa metalliesine tai siihen kaatuu
nestettä, on verkkojohto irrotettava pistorasiasta ja otettava
yhteys jälleenmyyjään ennen laitteen käyttämistä
uudelleen.
• Jos laitetta ei aiota käyttää vähään aikaan, on verkkojohto
irrotettava pistorasiasta.
Varotoimet
Asennus
• Laite asennetaan tasaiseen ja kuivaan paikkaan, joka ei ole
liian kuuma tai kylmä—+5˚C:n ja +35˚C:n välillä.
• Laite asennetaan paikkaan, jossa on riittävä ilmanvaihto.
Näin estetään lämmön kehittyminen laitteen sisällä.
• Laitteen ja TV:n välille on jätettävä riittävästi tilaa.
• Kaiuttimet on pidettävä poissa TV:n läheltä häiriöiden
välttämiseksi TV :ssä.
Laitetta EI SAA asentaa lähelle lämmönlähteitä tai
paikkaan, joka on alttiina suoralle auringonvalolle,
liialliselle pölylle tai tärinälle.
Laitetta EI SAA purkaa osiin, koska sen sisällä ei
ole käyttäjän itsensä huollettavia osia.
Jos laite menee epäkuntoon, on verkkojohto irrotettava
pistorasiasta ja otettava yhteys jälleenmyyjään.
– 1 –
Page 7
Sisällys
Näppäinten ja säädinten sijainti................................ 3
9 VOLUME – -näppäin (10)
p SUBWOOFER LEVEL -näppäin (10)
q SOUND MODE -näppäin (10)
w FM MODE -näppäin (11)
e RDS-käyttönäppäimet (12, 13)
• DISPLAY MODE, PTY/EON ja SELECT +/–
-näppäimet
r TAPE A/B -näppäin (18)
t FADE MUTING -näppäin (10)
y DISC SKIP -näppäin (14, 15)
u VOLUME + -näppäin (10)
i ¢/¡ (haku taaksepäin/pikakelaus eteenpäin) -näppäin
(11, 15, 18)
o 7 (pysäytys) -näppäin (14 – 20)
STANDBY
STANDBY/ON
EXTENDED SUPER BASS
AUX
PHONES
ECO
FM
/AM
REPEAT
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
CD
TAPE
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
TAPE BTAPE A
DISPLAY MODEPTY/EON
3
CD
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
SUBWOOFER
LEVEL
CD 1
CD 2
CD 3
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
Käytettäessä kaukosäädintä sillä osoitetaan
etupaneelissa olevaa kauko-ohjausanturia.
– 5 –
Page 11
Aloitus
Jatkuu
Pakkauksesta purkaminen
Purettuasi pakkauksen varmista, että sinulla on kaikki alla
mainitut tavarat.
Suluissa oleva numero osoittaa toimitetut kappalemäärät.
• AM (MW/LW) -kehäantenni (1)
• FM-antenni (1)
• Kaukosäädin (1)
• Paristot (2)
Jos jotain puuttuu, ota heti yhteys jälleenmyyjään.
Paristojen asennus kaukosäätimeen
Pane paristot—UM-4/AAA/IEC R03—kaukosäätimeen
sovittamalla paristojen napamerkinnät (+ ja –) paristokotelon
+ ja – merkintöjen kanssa.
Kun laitteen käyttö kaukosäätimellä ei toimi enää, vaihda
molemmat paristot yhtä aikaa.
1
Antennien kytkentä
FM-antenni
FM-antenni
(toimitetaan mukana)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1
Kiinnitä FM-antenni FM [75 Ω]
-koaksiaaliliittimeen.
2
Suorista FM-antenni.
3
Lukitse se asentoon, jossa on paras
kuuluvuus ja kiinnitä se sitten seinään yms.
Suomi
2
UM-4/AAA/IEC R03
3
• Vanhaa paristoa EI SAA käyttää uuden kanssa.
• Eri tyyppisiä paristoja EI SAA käyttää yhdessä.
• Paristoja EI SAA altistaa lämmölle tai avotulelle.
• Paristoja EI SAA jättää paristokoteloon, kun
kaukosäädintä ei käytetä pitkään aikaan.
Muuten se vaurioituu paristojen mahdollisesta
vuodosta.
Joitakin seikkoja mukana toimitetusta FM-antennista
Tämän laitteen mukana toimitettua antennia voidaan käyttää
tilapäistoimenpiteenä. Jos kuuluvuus on huono, voit kytkeä
ulkoantennin.
Näin kytketään ulkoantenni
Mukana toimitettu FM-antenni on irrotettava ennen
ulkoantennin kytkentää.
Ulkopuolinen FM-antenni
(ei toimiteta mukana)
-
+
+
-
AM
ANTENNA
FM [75 ]
Tässä tulisi käyttää 75 Ω:n antennia, jossa on
koaksiaalityyppinen liitin (DIN 45325).
Työnnä AM (MW/LW) -kehäantennin johdon
pää liittimeen.
• Jos AM (MW/LW) -kehäantennin johto on
vinyylipäällysteinen, irrota päällyste
kiertämällä sitä kuvan osoittamalla tavalla.
3
Vapauta kiinnitin.
4
Käännä AM (MW/LW) -kehäantennia,
kunnes saat parhaan kuuluvuuden.
Näin kytketään ulkopuolinen AM (MW/LW) -antenni
Kun kuuluvuus on huono, kytke yksi vinyylipäällysteinen
vaijeri AM-liittimeen ja suorista se vaakasuorassa. (AM
(MW/LW) -kehäantennin täytyy olla kytkettynä.)
Näin saadaan parempi kuuluvuus sekä FM:llä, MW:llä
että LW:llä
• Varmista, etteivät antennin johtimet kosketa muita liittimiä ja
liitäntäjohtoja.
• Pidä antennit erossa laitteen metalliosista, liitäntäjohdoista ja
verkkojohdosta.
Vasemmanpuoleisen
pääkaiuttimen
liittimistä
1
Pidä laitteen takaosassa olevan
Vasemmanpuoleisen
subwooferin
liittimistä
kaiutinliittimen kiinnitin alaspainettuna.
2
Työnnä kaiutinjohdon pää liittimeen.
Sovita napamerkinnät (värit) yhteen: Sininen (+) siniseen
(+) ja musta (–) mustaan (–); Punainen (+) punaiseen (+)
ja musta (–) mustaan (–).
• Jos johto on vinyylipäällysteinen, irrota
päällyste kiertämällä sitä kuvan
osoittamalla tavalla.
3
Vapauta kiinnitin.
TÄRKEÄÄ!:
• Käytä vain samalla kaiutinimpedanssilla varustettuja
kaiuttimia. Tämä näkyy laitteen takana olevista
kaiutinliittimistä.
• Älä liitä enempää kuin yksi kaiutin kuhunkin
kaiutinliittimeen.
– 7 –
Page 13
Vain CA-MXG700R:
Kaiutinmaskien irrottaminen
Kaiutinmaskit voidaan irrottaa alla olevasta kuvasta näkyvällä
tavalla:
SP-MXG700
Näin kytketään audiolaite, jossa on optinen
digitaalituloliitin
CD:n ääni voidaan äänittää kytketylle digitaalilaitteelle.
DIGITAL OUT
(OPTICAL)
Suomi
Ulokkeet
Reiät
Kaiutinmaski
Kun haluat irrottaa kaiutinmaski, aseta sormesi
kaiutinmaski yläreunan tapin ympärille ja vedä verkkoa sitten
varovasti itseesi päin pitämällä kiinni verkon reunasta. Irrota
kukin tappi vuorotellen samalla tavalla.
Voit kytkeä sekä analogisia että digitaalisia laitteita.
• Mitään laitteita EI SAA kytkeä, kun virta on
päällä.
• Mitään laitteita EI SAA kytkeä pistorasiaan,
ennen kuin kaikki liitännät ovat valmiit.
Näin kytketään analoginen komponentti
Varmista, että audiojohtojen pistokkeet on värikoodattu:
Valkoiset pistokkeet ja jakit ovat v asemman puolen
audiosignaaleihin ja punaiset oikean puolen audiosignaaleihin.
AUX IN
Suojakupu
Suojakupu on irrotettava
liittimestä ennen toisen laitteen
kytkemistä.
Audiolaite, jossa on
Optiseen
digitaalituloon
optinen digitaalitulo
Kytke optinen digitaalijohto (ei toimiteta mukana) toisen
laitteen optisen digitaaliliittimen ja DIGITAL OUT
[OPTICAL] -liittimen välille.
NYT, saat kytkeä sitten LOPULTA laitteen ja
muut oheislaitteet pistorasiaan!
Näyttödemon peruutus
Kun verkkojohto kytketään seinäpistorasiaan, laite aloittaa
automaattisesti näyttödemon.
VAIN laitteesta:
Kun haluat peruuttaa näyttödemon, paina
CANCEL/DEMO-näppäintä.
Painettaessa muita näppäimiä
Pysähtyy näyttödemo väliaikaisesti. Se käynnistyy automaattisesti
uudelleen (jos mitään toimintoa ei käytetä kahteen minuuttiin),
kunnes se perutaan painamalla CANCEL/DEMO-näppäintä.
CANCEL
/
DEMO
Audio/videolaite
Audiolähtöön
Kun haluat soittaa jotain toista oheislaitetta tämän
laitteen välityksellä, kytke oheislaitteen audiolähtöjakit ja
AUX IN -jakit audiojohdoilla (ei toimiteta mukana).
Näyttödemon käynnistys käsin
Pidä CANCEL/DEMO-näppäin taas alaspainettuna
yli 2 sekuntia.
– 8 –
CANCEL
/
DEMO
Page 14
Yhteiset toiminnot
Virran kytkeminen ja katkaiseminen
Kun haluat kytkeä laitteeseen virran,
painaSTANDBY/ON -näppäintä niin,
että STANDBY-merkkivalo sammuu.
Suomi
Kun haluat katkaista laitteesta virran
(valmiustilaan), painaSTANDBY/ON
-näppäintä uudelleen niin, että STANDBY
-merkkivalo syttyy.
Vähän virtaa kuluu aina jopa laitteen ollessa valmiustilassa.
Kun haluat katkaista laitteesta virran kokonaan, irrota
verkkojohto pistorasiasta.
Kun verkkojohto irrotetaan tai sähkökatkon sattuessa
kello palautuu pian aikaan “– – : – –”, kun taas radion esiasetetut
asemat (ks. sivua 11) pyyhitään pois muutaman päivän päästä.
Aseta tunti painamalla 4- tai
¢-näppäintä ja paina sitten
ECO
ECO
SET-näppäintä.
Näytössä alkavat vilkkua minuuttiluvut.
• Jos haluat korjata tuntinumeron painettuasi
SET-näppäintä, paina CANCEL/DEMO
-näppäintä. Tuntinumerot alkavat vilkkua taas.
3
Aseta minuutti painamalla 4- tai
¢-näppäintä ja paina sitten
SET-näppäintä.
Kellonajan tarkistus
Paina DISPLAY-näppäintä minkä tahansa
ohjelmalähteen soidessa.
• Joka kerta kun näppäintä painetaan, näytössä
vuorottelevat ohjelmalähteen merkki ja
kellonaika.
SET
SET
DISPLAY
Virrankulutusta voidaan säästää silloin, kun laite on poissa
päältä (valmiustilassa).
ECO-tila aktivoidaan painamalla ECO
-näppäintä, kun laite on poissa päältä
STANDBY
STANDBY/ON
ECO
(valmiustilassa).
Näytön valaistus (mukaan lukien näyttödemo)
katoavat näkyvistä.
ECO-tila passivoidaan painamalla uudelleen ECO
-näppäintä.
Näkyviin tulee näytön valaistus.
ECO-tilaa koskevia tietoja
Kun ECO-tila on aktivoitu, on näyttödemo peruttu väliaikaisesti.
Kellon asetus
Ennen kuin laitteen käyttöä jatketaan, on tämän laitteen
sisään rakennettu kello asetettava ensin. Kello voidaan asettaa
joko järjestelmän ollessa päällä tai poissa päältä.
VAIN laitteesta:
1
Paina CLOCK/TIMER-näppäintä.
CLOCK
/
TIMER
Kellon uudelleenasetus
Jos kello on asetettu jo aikaisemmin, sinun täytyy painaa
CLOCK/TIMER-näppäintä toistuvasti, kunnes näkyviin tulee
“CLOCK”.
• Joka kerta kun näppäintä painetaan, kellon/ajastimen
asetustilat vaihtuvat seuraavasti:
DAILY
Peruttu
Sähkökatkon sattuessa
Kellon asetukset katoavat ja kello palautuu aikaan “– – : – –”. Kello
on asetettava uudelleen.
ON TIME
(Päivittäinen ajastin)
CLOCK
REC
ON TIME
(Äänitysajastin)
Ohjelmalähteiden valinta
Kun haluat kuunnella radiota, paina FM/AM-näppäintä.
(Ks. sivua 11.)
Kun haluat soittaa CD-levyjä, paina CD 6-näppäintä.
(Ks. sivuja 14 – 17.)
Kun haluat soittaa kasetteja, paina TAPE 3-näppäintä.
(Ks. sivua 18.)
Kun haluat valita ohjelmalähteeksi ulkopuolisen laitteen,
paina AUX-näppäintä.
Näytössä alkavat vilkkua tuntinumerot.
AUX
FM
/AM
CD
Painettaessa tietyn ohjelmalähteen toistonäppäintä (AUX,
FM/AM, CD 6 ja TAPE 3) laite kytkeytyy päälle (ja
aloittaa kyseisen ohjelmalähteen soiton, jos se on valmiina
—COMPU PLAY CONTROL).
– 9 –
TAPE
Page 15
Äänenvoimakkuuden säätö
Äänitilojen valinta
Äänenvoimakkuus voidaan säätää vain laitteen ollessa päällä.
Äänenvoimakkuutta suurennetaan
kiertämällä VOLUME-säädintä
myötäpäivään ja pienennetään
vastapäivään.
• Äänenvoimakkuus voidaan säätää
32 säätövälillä (VOL MIN, VOL 1
— VOL 30 ja VOL MAX).
Kytke kuulokepari PHONES-jakkiin. Kaiuttimista ei kuulu ääntä.
Pienennäthän varmasti äänenvoimakkuutta, ennen kuin kytket
kuulokkeet tai panet ne korville.
Henkilökohtaiseen kuunteluun
Laitteesta EI SAA katkaista virtaa (valmiustilaan)
silloin, kun äänenvoimakkuus on asetettu erittäin
suurelle; muuten äkkinäinen äänen törähdys voi
vahingoittaa kuuloa, kaiuttimia ja/tai kuulokkeita,
kun virta kytketään laitteeseen tai kun aloitetaan
jonkin ohjelmalähteen soitto seuraavan kerran.
MUISTATHAN, ettet voi säätää äänenvoimakkuutta,
kun laite on valmiustilassa.
Kun haluat pienentää äänenvoimakkuutta väliaikaisesti
Paina kaukosäätimen FADE MUTING -näppäintä.
Äänenvoimakkuus laskee vähitellen tasolle
“VOL MIN”.
Ääni palautuu entiselleen, painamalla näppäintä
uudelleen.
FADE
MUTING
Bassoäänen vahvistus
Tämä toiminto vaikuttaa vain toistoääneen eikä se vaikuta
äänitykseen.
Lisää subwoofer-ääntä kiertämällä
SUBWOOFER LEVEL -säädintä
myötäpäivään ja vähennä sitä
vastapäivään.
• Subwoofer-taso voidaan säätää
neljällä säätövälillä (LEVEL 1
— LEVEL 4).
Jos säädintä kierretään myötäpäivään tasolle LEVEL 4,
näytössä vilkkuu hetken aikaa “MAX”.
SUBWOOFER LEVEL -merkkivalo syttyy
aina, kun laite on päällä.
SUBWOOFER
LEVEL
Tämä toiminto vaikuttaa vain toistoääneen eikä se vaikuta
äänitykseen.
Voit valita yhden kuudesta esiasetetusta äänitilasta
(3 surround-tilaa ja 3 SEA-tilaa—äänitehosteen vahvistin).
Kun haluat valita äänitilat, kierrä
SOUND MODE -säädintä, kunnes
näyttöön tulee haluamasi äänitila.
Näyttöön syttyy myös
SOUND MODE -merkkivalo
SOUND
MODE
• Kun säädintä kierretään, äänitilat vaihtuvat seuraavasti:
D.CLUB
(Tanssiklubi)
OFF
(Peruttu)
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
POP
Surround-tilat*:
D.CLUB: Parantaa resonanssia ja bassoa.
HALL: Lisää ääneen syvyyttä ja kirkkautta.
STADIUM : Lisää selkeyttä ja avartaa ääntä, kuten
ulkoilmastadionissa.
SEA-tilat (äänitehosteen vahvistin):
ROCK: Tehostaa pien- ja suurtaajuuksia. Sopii hienosti
akustiseen musiikkiin.
POP: Sopii hienosti laulumusiikkiin.
CLASSIC : Sopii hienosti klassiseen musiikkiin.
OFF: Peruu äänitilan.
* SEA-elementteihin lisätään surround-elementit, jotka luovat
huoneeseen “paikan päällä”-tunteen.
Kun jokin näistä tiloista valitaan, SOUND MODE -merkkivaloksi
syttyy —
Kun jokin SEA-tiloista (SEA-elementit ilman surroundelementtejä) valitaan, SOUND MODE -merkkivaloksi syttyy
—
Käytettäessä kaukosäädintä äänitila valitaan painamalla
SOUND MODE -näppäintä.
• Joka kerta kun näppäintä painetaan, äänitila vaihtuu
seuraavasti:
Suomi
Käytettäessä kaukosäädintä subwoofer-taso säädetään
painamalla SUBWOOFER LEVEL -näppäintä. Joka kerta
kun näppäintä painetaan, muuttaa subwoofer-tasoa
järjestyksessä: LEVEL 1 = LEVEL 2 = LEVEL 3 =
LEVEL 4 = (takaisin alkuun).
– 10 –
D.CLUB
(Tanssiklubi)
OFF
(Peruttu)
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
POP
Page 16
Radion kuuntelu
Aseman viritys
1
Paina FM/AM-näppäintä.
Laite kytkeytyy päälle automaattisesti ja
valitsee aikaisemmin viritetyn aseman
(joko FM, MW tai LW).
Suomi
• Joka kerta kun näppäintä painetaan,
taajuuskaista vaihtuu seuraavasti:
FM
2
Aloita asemien haku.
LW
MW
Laitteesta:
Pidä TUNING + tai TUNING –
-näppäin alaspainettuna yli
sekunnin ajan.
Kaukosäätimestä:
Pidä 4/1- tai ¢/¡
-näppäin alaspainettuna yli
sekunnin ajan.
Laite aloittaa asemien haun ja pysähtyy, kun
asema, jonka signaali on kyllin voimakas,
viritetään.
Jos ohjelma lähetetään stereona, ST-merkkivalo (stereo)
syttyy.
Jos haluat pysähtyä haun aikana, paina TUNING + tai
TUNING – -näppäintä (tai kaukosäätimen 4/1- tai
¢/¡-näppäintä).
Kun TUNING + tai TUNING – -näppäintä
(tai kaukosäätimen 4/1- tai ¢/¡-näppäintä)
painetaan lyhyesti ja toistuvasti
Taajuus vaihtuu vaiheittain.
Näin vaihdetaan FM-vastaanottotila
Kun FM-stereolähetys ei kuulu kunnolla tai se
kohisee, paina kaukosäätimen FM MODE
-näppäintä niin, että näkyviin tulee “MONO”, ja
näyttöön myös syttyy MONO-merkkivalo.
Kuuluvuus paranee.
Kun haluat palauttaa stereoefektin, paina FM MODE
-näppäintä uudelleen, jolloin näyttöön tulee “STEREO”.
Tässä stereotilassa voidaan kuulla stereoäänet, kun ohjelma
lähetetään stereona.
Asemien esiasetus
Voit asettaa etukäteen 30 FM-, 8 MW- ja 7 LW -asemaa.
Joissakin tapauksissa testitaajuudet on jo tallennettu muistiin
viritintä varten tehtaan tarkastettua virittimen
esiasetustoiminnon ennen kuljetusta. Tämä ei ole
toimintahäiriö. Voit asettaa haluamasi asemat ennalta muistiin
noudattamalla esiasetusmenetelmää.
• Seuraavien vaiheiden suorituksessa on aikaraja. Jos asetus
perutaan, ennen kuin se on valmis, aloita uudelleen
vaiheesta 2.
FM
/AM
VOLUME
VOLUME
FM MODE
VAIN laitteesta:
1
Viritä asema, jonka haluat esiasettaa (tässä
esimerkissä FM 87,50).
• Katso “Aseman viritys”.
2
Paina SET-näppäintä.
3
Valitse esiasetettu numero
SET
painamalla PRESET + tai
PRESET – -näppäintä.
+
–
4
Paina uudelleen SET-näppäintä.
Vaiheessa1 viritetty asema tallennetaan vaiheessa
valittuun esiasetettuun numeroon.
• Uuden aseman tallennus käytetyn numeron päälle
pyyhkii pois aikaisemman tallennuksen.
Kun verkkojohto irrotetaan tai sähkökatkon sattuessa
Esiasetetut asemat pyyhitään pois muutaman päivän päästä. Jos näin
tapahtuu, suorita asemien esiasetus uudelleen.
SET
3
Esiasetetun aseman viritys
1
Paina FM/AM-näppäintä.
• Katso yksityiskohdat osasta “Aseman
viritys”, vaihe 1.
2
Valitse esiasetettu numero.
Laitteesta:
Paina PRESET + tai PRESET –
-näppäintä.
Kaukosäätimestä:
Paina numeronäppäimiä.
Esim.: Paina 5 esiasetettua numero
5 varten.
Paina +10, sitten 5 esiasetettua
numeroa 15 varten.
Paina +10, sitten 10
esiasetettua numeroa
20 varten.
Paina +10, +10, sitten 5 esiasetettua numeroa
25 varten.
Paina +10, +10, sitten 10 esiasetettua numeroa
30 varten.
FM
/AM
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
– 11 –
Page 17
FM-asemien vastaanotto RDS-virittimellä
Jatkuu
FM-asemat voivat lähettää lisäsignaalin RDS:n avulla niiden
normaalien ohjelmasignaalien ohessa. Esim. asemat
lähettävät asemansa nimen sekä tietoja lähettämistään
ohjelmatyypeistä, kuten urheilusta tai musiikista yms.
Kun vastaanotin on viritetty FM-asemalle, joka tarjoaa
RDS-palvelun, RDS-merkkivalo syttyy näyttöön.
Voit ottaa vastaan tällä laitteella seuraavantyyppisiä
RDS-signaaleita.
PS (Ohjelmapalvelun nimi):
Osoittaa yleisesti tunnettujen asemien nimet.
RT (Radioteksti):
Osoittaa aseman lähettämät tekstiviestit.
CT (Kellonaika):
Osoittaa aseman lähettämän kellonajan.
PTY (Ohjelmatyyppi):
Osoittaa lähetetyt ohjelmatyypit.
Enhanced Other Networks (Muiden asemaryhmien
tarkkailu):
Tarjoaa muiden RDS-asemien lähettämiä
ohjelmatyyppejä koskevia tietoja.
Ohjelmien haku PTY-koodeilla (PTY-haku)
Eräs RDS:n eduista on se, että voit valita tietynlaisen
ohjelman PTY-koodeilla.
• Katso PTY-koodeja koskavat yksityiskohdat sivulla 25
olevasta osasta “Lisätietoja”.
Jos haluat hakea jonkin ohjelman käyttämällä
PTY-koodeja,
• PTY-haku koskee vain esiasetettuja FM RDS -asemia. Jos
asemia ei ole vielä esiasetettu, katso osaa “Asemien
esiasetus” sivulla 11.
• Seuraavien vaiheiden suorituksessa on aikaraja. Jos asetus
perutaan, ennen kuin se on valmis, aloita uudelleen
vaiheesta 1.
1
Paina PTY/EON-näppäintä
FM-aseman kuuntelun aikana.
2
Paina SELECT + tai SELECT –
-näppäintä, kunnes näyttöön
ilmestyy haluamasi PTY-koodi.
PTY/EON
SELECT
Suomi
Lisätietoja RDS:stä
• Jotkut FM-asemaa eivät toimita RDS-signaaleja.
• RDS-palvelut vaihtelevat FM RDS -asemilta toisille. Jos haluat
alueellasi toimivaa RDS:ää koskevia lisätietoja, tarkista
paikalliselta radioasemalta.
• RDS ei toimi mahdollisesti oikein, jos vastaanotettu asema ei
lähetä signaaleja kunnolla tai jos signaalin voimakkuus on heikko.
RDS-tietojen muuttaminen
Voit nähdä RDS-tiedot näytöstä FM-asemaa kuunnellessasi.
Paina DISPLAY MODE -näppäintä.
• Joka kerta kun näppäintä painetaan, näyttö
vaihtuu seuraavasti:
PS NAME
(Ohjelmatoiminnan nimi)RT(Radioteksti)
Aseman taajuus
(tai esiasetetun kanavan nro)
Näytössä näkyvät merkit
Seuraavia merkkejä käytetään, kun näytössä näkyy PS NAME-, RTtai CT-signaalit.
• Näyttö ei erittele isoja ja pieniä kirjaimia; isoja kirjaimia
käytetään aina.
• Näytössä ei näy aksenttikirjaimia. Esimerkiksi “A”, voi olla jokin
seuraavista: “Å, Ä, Ã, Á, À, Â, å, ä, ã, á, à ja â”.
CT
(Kellonaika)
DISPLAY MODE
• Joka kerta kun näppäintä painetaan, PTY-koodit
vaihtuvat seuraavasti:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL A “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATIONAL “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (takaisin alkuun)
3
Paina PTY/EON-näppäintä uudelleen
PTY/EON
sinä aikana, kun edellisessä vaiheessa
valittu PTY-koodi on näytössä.
Näyttöön tulevat esiasetetut FM-asemat esiasetettuine
numeroineen.
Laite hakee 30 esiasetettua FM-asemaa. Se pysähtyy
löydettyään valintasi ja virittää kyseiselle asemalle.
• Jos ohjelmaa ei löydy, laite palaa viimeksi vastaanotetun
aseman taajuudelle.
Kun haluat keskeyttää haun
Paina SELECT + tai SELECT – -näppäintä.
Jos asema ei lähetä PS NAME-, RT- tai CT-signaaleita,
päänäyttöön ilmestyy “NO PS”, “NO RT” tai “NO CT”.
Tarkistaaksesi ohjelmatyypin (PTY) paina PTY/EON
-painiketta kerran niin, että sen hetkinen ohjelmatyypin
(PTY) koodi tulee näkyviin.
• Jos signaalia ei lähetetä, näytössä näkyy “NO PTY”.
– 12 –
Page 18
Liikennetiedotukselle vaihtaminen
väliaikaisesti
Muiden asemaryhmien tarkkailu-toimintoa Muiden
asemaryhmien tarkkailu käytettäessä laite siirtyy
väliaikaisesti senhetkiseltä FM RDS -asemalta
vastaanottamaan liikennetiedotusta.
Suomi
• EON-merkkivalo syttyy näyttöön, kun laite ottaa vastaan
Muiden asemaryhmien tarkkailu-dataa toimittavan aseman.
Kun haluat aktivoida Muiden asemaryhmien tarkkailu
-toiminnon
• Muiden asemaryhmien tarkkailu -toiminto koskee vain
esiasettuja FM RDS -asemia. Jos asemia ei ole vielä
esiasetettu, katso osaa “Asemien esiasetus” sivulla 11.
Miten Muiden asemaryhmien tarkkailu -toiminto itse
asiassa:
ESIM. 1
Jos mikään asema ei lähetä liikennetiedotusta,
laite on viritetty edelleen tämänhetkisen aseman taajuudelle.
«
Kun jokin asema aloittaa liikennetiedotuksen lähetyksen,
laite vaihtaa automaattisesti kyseisen aseman taajuudelle.
TA-merkkivalo alkaa vilkkua.
«
Kun ohjelma on päättynyt, laite palaa aikaisemmin
viritetyn aseman taajuudelle, vaikka Muiden
asemaryhmien tarkkailu -toiminto pysyy edelleen
aktivoituna.
1
Paina PTY/EON-näppäintä
FM-aseman kuuntelun aikana ja
pidä se painettuna.
Joka kerta kun PTY/EON-näppäin pidetään
alaspainettuna, näyttöön ilmestyy vuorotellen “TA ON” ja
“TA OFF”.
TA OFFTA ON
TA ON : Vaihtaa mahdollisesti lähetetylle
liikennetiedotukselle.
TA OFF: Tämä toiminto on peruutettu.
PTY/EON
ESIM. 2
Jos jokin asema lähettää liikennetiedotuksen,
laite virittää ohjelman taajuudelle. TA-merkkivalo alkaa
vilkkua.
«
Kun ohjelma on päättynyt, laite palaa aikaisemmin
viritetyn aseman taajuudelle, vaikka Muiden asemaryhmien
tarkkailu -toiminto pysyy edelleen aktivoituna.
ESIM. 3
Jos kuuntelemasi FM-asema lähettää
liikennetiedotuksen,
laite jatkaa aseman vastaanottamista, mutta TA-merkkivalo
alkaa vilkkua.
«
Kun ohjelma on loppunut, TA-merkkivalo lakkaa
vilkkumasta, mutta Muiden asemaryhmien tarkkailu
-toiminto pysyy edelleen aktivoituna.
Lisätietoja Muiden asemaryhmien tarkkailu
-toiminnosta
• Joiltakin asemilta lähetetyt Muiden asemaryhmien tarkkailu
-tiedot eivät ole mahdollisesti yhteensopivia tämän laitteen
kanssa. Tässä tapauksessa on mahdollista, ettei Muiden
asemaryhmien tarkkailu -toiminto toimi oikein.
• Kuunnellessasi Muiden asemaryhmien tarkkailu -toiminnolla
viritettyä ohjelmaa asema ei vaihdu edes silloin, jos jokin toinen
verkkoasema alkaa lähettää samaa Muiden asemaryhmien
tarkkailu -dataohjelmaa.
• Jos asema vaihtuu koko ajan tällä toiminnolla viritetystä asemasta
sillä hetkellä viritettyyn asemaan ja päivastoin; peruuta tämä
toiminto painamalla PTY/EON.
• Muiden asemaryhmien tarkkailu -toiminto on peruttu, kun
ohjelmalähteeksi vaihdetaan CD, TAPE tai AUX, mutta se on
peruttu vain väliaikaisesti, kun soittokunta MW tai LW.
– 13 –
Page 19
CD-levyjen soittaminen
O
Jatkuu
Tämä laite on suunniteltu soittamaan seuraavanlaisia
CD-levyjä: ääni-CD-, CD-R- ja CD-RW-levyjä.
Soitettaessa CD-R- tai CD-RW-levyjä
Voidaan käyttäjän editoimia CD-R-levyjä (äänitettäviä) ja
CD-RW-levyjä (päällekirjoitettavia) soittaa vain silloin, jos ne
on jo “viimeistelty”.
• Voit soittaa alkuperäisiä, VAIN musiikki-CD-muodossa
äänitettyjä CD-R- tai CD-RW-levyjä. (Jos CD-RW-levyt on
äänitetty eri muodossa, poista kaikki CD-RW-levyillä
olevat tiedot kokonaan ennen uudelleenäänitystä levyille.)
ÄLÄ TOISTA CD-R- tai CD-RW-levyjä,
joihin on tallennettu MP3-äänitiedostojen
tapaisia tiedostoja.
• Lue CD-R- tai CD-RW-levyjen ohjeet tai varoitukset
huolellisesti ennen niiden soittamista.
• Tällä laitteella ei voi soittaa joitakin CD-R- tai CD-RWlevyjä niiden levyominaisuuksien tai niissä olevien
naarmujen tai tahrojen takia tai jos soittimen linssi on
likainen.
Tärkeitä huomautuksia:
• Kaikki toimii parhaiten, kun pidät CD-levyt ja mekanismit
puhtaina.
- Säilytä CD-levyt koteloissaan ja pidä kotelot kaapissa tai
hyllyllä.
- Pidä karuselli kansi suljettuna, kun soitinta ei käytetä.
• Epäsäännöllisen muotoisten levyjen (sydämen muotoiset,
kahdeksankulmaiset yms.) käyttö voi vahingoittaa levyn
pyörimismekanismia.
3
Jos haluat ladata kolmannen levyn,
DISC CHANGE
paina laitteen DISC CHANGE
-näppäintä tai kaukosäätimen
DISC SKIP -näppäintä.
Levykelkkaa pyörähtää 120˚.
4
Paina uudelleen 0-näppäintä.
Karuselli sulkeutuu.
Tietoja levyjen merkkivaloista
Jokainen levyn merkkivalo vastaa samannumeroista levykelkkaa.
Levynumero
Levyn merkkivalo
Levyn merkki
• Levyn merkki syttyy valittua levynumeroa varten.
• Levyn merkkivalo pyörii, kun vastaava CD-levy soi.
• Levyn merkkivalo sammuu, kun laite tunnistaa, ettei vastaavassa
levykelkassa ole CD-levyä.
DISC
SKIP
CD-levyjen soittaminen—kaikki levyt tai yksi
levy
Voit soittaa kaikki ladatut levyt ilman taukoja—kaikkien
levyjen soitto, tai vain haluamasi levyn—yhden levyn soitto.
Kaikkien levyjen soitto
Suomi
• CD-RW-levyihin vaadittu lukuaika saattaa olla pitempi.
Tämä johtuu siitä, että CD-RW-levyjen heijastumissuhde
on alempi kuin tavallisten CD-levyjen.
CD-levyjen lataus
1
Paina 0-näppäintä.
Laite kytkeytyy päälle automaattisesti ja
karuselli tulee ulos.
2
Aseta yksi tai kaksi levyä oikein levykelkan
etu-uriin tarrapuoli ylöspäin.
OIKEN
• Jos käytät vain yhtä CD-levyä (8 cm), aseta se
levykelkan sisäuraan.
VÄÄRIN
1
Lataa CD-levyt.
• Jos senhetkinen ohjelmalähde ei ole CD-soitin, paina
CD 6 -näppäintä ja sitten 7-näppäintä ennen
seuraavaan vaiheeseen siirtymistä.
2
Paina REPEAT-näppäintä useita
kertoja, kunnes ALL DISC
-merkkivalo syttyy näyttöön.
Parhaillaan soivan levyn kappalenumero vilkkuu
(Kappalenumerot eivät näy, jos niitä on yli 16.)
Kappaleen numeroKulunut soittoaika
• Joka kerta kun näppäintä painetaan, näytössä merkki
vaihtuu seuraavasti:
ALL DISC
(alkuasetus)
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
* Ks. sivua 17.
1 DISC
REPEAT 1*
REPEAT
PR
– 14 –
Page 20
G
3
Paina yhtä
levynumeronäppäimistä (CD1,
CD2 tai CD3) valitaksesi levyn,
jonka soiton haluat aloittaa.
CD-soitto alkaa valitun levyn ensimmäisestä
kappaleesta.
Suomi
• Jos painat levynumeronäppäinten sijasta CD 6
-näppäintä, laite alkaa soittaa, jos jossakin levykelkassa
on levy.
Kun haluat pysähtyä soiton aikana, paina 7-näppäintä.
Kun haluat ottaa levyn ulos, paina 0-näppäintä.
CD 1
CD 2
CD:n perustoiminnot
CD 3
CD-levyä soitettaessa voidaan suorittaa seuraavat
toimenpiteet.
Kun haluat vaihtaa CD-levyt jonkin toisen levyn soidessa
Paina DISC CHANGE -näppäintä. Karuselli tulee
ulos ja voit vaihtaa CD-levyt.
Jos CD-levyt vaihdetaan soiton aikana,
tämänhetkinen toisto ei pysähdy, ennen kuin
kaikki vaihdetut CD-levyt on soitettu.
Karuselli suljetaan, painamalla DISC CHANGE- tai
0-näppäintä.
DISC CHANGE
Kun levykelkkoihin on ladattu 3 CD-levyä, ne soitetaan jossakin alta
näkyvässä järjestyksessä.
• Painettaessa CD3: CD3 ] CD1 ] CD2 (pysähtyy sitten)
* Kun ladattuna on vain 2 CD-levyä, ne soitetaan samassa
CD-levyjen soittojärjestys
järjestyksessä, mutta ilman CD-levyä oleva levykelkka ohitetaan.
Yhden levyn soitto
Kun levykelkkoihin on ladattu 2 tai 3 levyä, voit halutessasi
valita vain yhden soitettavaksi.
1
Lataa CD-levyt.
• Jos senhetkinen ohjelmalähde ei ole CD-soitin, paina
CD 6 -näppäintä ja sitten 7-näppäintä ennen
seuraavaan vaiheeseen siirtymistä.
2
Paina REPEAT-näppäintä useita
REPEAT
kertoja, kunnes 1 DISC -merkkivalo
syttyy näyttöön.
• Joka kerta kun näppäintä painetaan, näytössä merkki
vaihtuu seuraavasti:
ALL DISC
(alkuasetus)
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
1 DISC
REPEAT 1*
* Ks. sivua 17.
3
Paina yhtä
levynumeronäppäimistä (CD1,
CD 1
CD 2
CD 3
CD2 tai CD3) valintasi mukaan.
Soitto loppuu, kun kaikki valitun levyn
kappaleet on soitettu kerran, ja laite palaa
kaikkien levyjen soittotilaan.
Kun haluat pysähtyä soiton aikana, paina 7-näppäintä.
Kun haluat ottaa levyn ulos, paina 0-näppäintä.
Kun haluat lopettaa yhden levyn soittotilan, paina
REPEAT-näppäintä useita kertoja, kunnes ALL DISC
-merkkivalo syttyy näyttöön.
Myös seuraavat toimenpiteet peruuttavat yhden levyn
soiton ja palauttavat laitteen kaikkien levyjen
• Virran katkaiseminen,
• Karuselli avaaminen, tai
• Ohjelmalähteen vaihtaminen.
soittotilaan:
– 15 –
Kun haluat hypätä johonkin toiseen karusellissa
olevaan CD-levyyn
Paina kaukosäätimen DISC SKIP -näppäintä.
Kun haluat keskeyttää soiton hetkeksi
Paina CD 6 -näppäintä.
Näyttöön ilmestyy “PAUSE” tauon aikana.
Kun haluat jatkaa soittoa, paina uudelleen
CD 6 -näppäintä.
Kun haluat paikantaa tietyn kohdan kappaleesta
Pidä 1- tai ¡-näppäin alaspainettuna soiton
aikana.
PRO
• 1: Levyn pikakelaus taaksepäin.
• ¡: Levyn pikakelaus eteenpäin.
Käytettäessä kaukosäädintä pidetään 4/1 tai
¢/¡-näppäin alaspainettuna.
Kun haluat siirtyä johonkin toiseen kappaleeseen
Paina 4- tai ¢-näppäintä toistuvasti ennen
toistoa tai toiston aikana.
• 4:Siirtyy takaisin tällä hetkellä soivan tai
edellisen kappaleen alkuun.
• ¢:Hyppää seuraavan tai sitä seuraavan kappaleen alkuun.
Jos laitteen 4- tai ¢-näppäintä pidetään
alaspainettuna ennen toiston aikana,
Kappalenumero vaihtuu, kunnes vapautat näppäimen.
Näin siirrytään suoraan toiseen kappaleeseen
käyttämällä numeronäppäimiä
Painamalla numeronäppäintä/näppäimiä ennen toistoa tai
toiston aikana voit aloittaa haluamasi kappalenumeron soiton.
Esim.: Paina numeroa 5 kappalenumeroa
5 varten.
Paina +10, sitten 5
kappalenumeroa 15 varten.
Paina +10, sitten 10
kappalenumeroa 20 varten.
Paina +10, +10, +10, sitten 2
kappalenumeroa 32 varten.
12
4
78
10
DISC
SKIP
5
+10
CD
3
6
9
Page 21
AN
Jatkuu
Kappaleiden soittojärjestyksen ohjelmointi
—Ohjelmoitu soitto
Kappaleiden soittojärjestys voidaan järjestää ennen toiston
aloitusta. Enintään 32 kappaletta voidaan ohjelmoida.
• Jos haluat käyttää toistuvaa soittoa (ks. sivua 17)
ohjelmoituun soittoon, paina REPEAT-näppäintä
aloitettuasi ohjelmoidun soiton.
VAIN laitteesta:
1
Lataa CD-levyt.
• Jos senhetkinen ohjelmalähde ei ole CD-soitin, paina
CD 6 -näppäintä ja sitten 7-näppäintä ennen
seuraavaan vaiheeseen siirtymistä.
2
Paina PROGRAM-näppäintä niin,
että näyttöön tulee “PROGRAM”.
Näyttöön syttyy myös PRGM-merkkivalo
(ohjelma).
• Kaikkien levyjen soittotila valitaan automaattisesti. Et
voi valita yhden levyn soittotilaa ohjelmoitua soittoa
varten.
PROGRAM R
5
Ohjelmoi muut haluamasi kappaleet.
• Jos haluat ohjelmoida kappaleet samalta levyltä, toista
vaihe 4.
• Jos haluat ohjelmoida kappaleet eri levyltä, toista
vaiheet 3 ja 4.
6
Paina CD 6-näppäintä.
Kappaleet soitetaan ohjelmoimassasi
järjestyksessä.
Kun haluat pysähtyä soiton aikana, paina 7-näppäintä.
Kun haluat lopettaa ohjelmoidun soittotilan, paina
PROGRAM-näppäintä uudelleen ennen soittoa tai sen
jälkeen, jolloin laite siirtyy kaikkien levyjen soittotilaan.
(Ohjelmointisi tallentuu muistiin, kunnes sammutat laitteen,
avaat levykelkan tai pyyhit ohjelmoinnin.)
• Ohjelmoitu soittotila peruuntuu myös, kun painat
0-näppäintä.
Ohjelman muuttaminen
Näytöstä näkyvät viimeksi ohjelmoidut kappaleet
voidaan pyyhkiä pois ennen toistoa painamalla
CANCEL/DEMO-näppäintä.
• Joka kerta kun näppäintä painetaan, viimeksi
ohjelmoitu kappale pyyhitään pois ohjelmasta.
CD
CANCEL
/
DEMO
Suomi
• Jos ohjelma on tallennettu muistiin, se tuodaan esiin.
3
Valitse haluamasi levynumero
painamalla yhtä
CD 1
levynumeronäppäintä (CD1,
CD2 ja CD3).
Kappaleen numero
LevynumeroOhjelmavaiheen numero
4
Valitse kappalenumero painamalla 4- tai
¢-näppäintä ja paina sitten SET-
näppäintä.
Joka kerta kun kappale valitaan ja SET-näppäintä
painetaan, valittu kappalenumero lisätään
kappalenumeroiden osoittimeen.
SET
CD 2
Kun haluat tarkistaa ohjelman soiton aikana, paina ¢näppäintä (tai 4-näppäintä) niin, että soiva kappale vaihtuu
ohjelmoidussa (tai päinvastaisessa) järjestyksessä.
Kun haluat lisätä kappaleita ohjelmaan ennen soittoa,
CD 3
valitse vain levynumerot ja/tai kappalenumerot, jotka haluat
lisätä, noudattamalla näkyvän ohjelmointimenetelmän
vaiheita 3 ja 4.
Kun haluat pyyhkiä koko ohjelman pois ennen toistoa tai
toiston aikana, paina 7-näppäintä kahdesti.
• Myös virran sammuttaminen tai levykelkan avaaminen
tyhjentää muistin.
Jos yrität ohjelmoida 33. kappaleen
Näyttöön ilmestyy “FULL”.
Jos syöttöä ei huomioida
Olet yrittänyt ohjelmoida kappaleen tyhjästä levykelkasta tai
kappalenumeron, jota ei ole CD:llä. Kyseisiä syöttöjä ei huomioida.
– 16 –
Page 22
R
Soittaminen sattumanvaraisesti
—Satunnaissoitto
Kappaleiden tai CD-levyjen toistaminen
—Toistuva soitto
Valitun CD-levyn kappaleet soitetaan umpimähkään.
• Kun haluat perua käyttää satunnaissoittotilaa, sinun on
poistuttava ohjelmoidusta soittotilasta.
Suomi
1
Lataa CD-levy.
2
Paina ensin yhtä
levynumeropainikkeista (CD1,
CD2 ja CD3) valintasi mukaan
ja paina sitten 7-näppäintä.
3
Paina RANDOM-näppäintä niin,
että näyttöön tulee “RANDOM”.
Näyttöön syttyy myös RANDOM-merkkivalo.
• Satunnaissoiton aktivoiminen peruuttaa
toistosoiton tai kaikkien levyjen soiton. (Yhden levyn
soittotila valitaan automaattisesti.)
• Kappaleet soitetaan automaattisesti umpimähkään.
Satunnaissoitto loppuu, kun kaikki kappaleet on soitettu
kerran.
CD 1
MRANDOM
CD 2
Voit soittaa kaikkia CD-levyjä, ohjelmaa tai yksittäisiä
kappaleita toistuvasti niin monta kertaa kuin haluat.
• Toistuvaa soittoa ja satunnaissoittoa ei voi käyttää yhtä
aikaa.
Kun haluat toistuvan soiton, paina REPEAT
-näppäintä soiton aikana tai sitä ennen.
• Joka kerta kun näppäintä painetaan, toistuva
CD 3
soittotila vaihtuu seuraavasti ja näyttöön syttyy
seuraava merkkivalo:
ALL DISC*
REPEAT ALL DISCREPEAT 1 DISC
REPEAT 1: Toistaa yhden kappaleen yhdeltä
REPEAT 1 DISC** : Toistaa kaikki kappaleet yhdeltä
REPEA T ALL DISC: Toistaa kaikkien CD-levyjen kaikki
* Ks. sivuja 14 ja 15.
** REPEAT 1 DISC -tilaa ei käytetä ohjelmoituun soittoon.
Kun haluat perua toistuvan soiton, paina REPEAT
-näppäintä toistuvasti, kunnes näytöstä sammuu REPEAT
-merkkivalo (REPEAT 1, REPEAT 1 DISC tai REPEAT ALL
DISC).
• Toistuvaa soittoa peruuntuu myös, kun painat 0-näppäintä.
1 DISC*
CD-levyltä.
CD-levyltä.
kappaleet tai kaikki ohjelmoidut
kappaleet.
REPEAT 1
REPEAT
P
Kun haluat pysähtyä soiton aikana, paina 7-näppäintä.
Kun haluat poistua satunnaissoittotilasta, paina
RANDOM-näppäintä uudelleen soiton aikana, jotta laite
palaa kaikkien levyjen soittotilaan.
• Satunnaissoitto peruuntuu myös, kun painat 0-näppäintä.
Voit estää CD-levyn vapautuksen laitteesta ja lukita karuselli.
• Tämä toiminto on mahdollinen vain silloin, kun laite on
kytketty päälle ja ohjelmalähteeksi on valittu CD.
VAIN laitteesta:
Kun haluat estää levyn vapautuksen, paina 0-näppäintä
karusellia varten pitäen samalla 7-näppäin alaspainettuna.
Näkyviin tulee hetkeksi “LOCKED” ja karuselli on lukittu.
Kun haluat perua eston ja avata CD-levyt lukituksesta,
paina 0-näppäintä karusellia varten pitäen samalla 7-näppäin
alaspainettuna.
Näkyviin tulee hetkeksi “UNLOCKED” ja karuselli on avattu
lukituksesta.
Jos yrität vapauttaa CD-levyt
Näkyviin tulee “LOCKED” osoittaen, että levykelkkalukko on
käytössä.
– 17 –
Page 23
Kasettien soittaminen
Kasetin soittaminen
1
Paina EJECT (0) -näppäintä käyttöön
haluamaasi dekkiä varten.
B-dekkiä varten
A-dekkiä varten
2
Aseta kasetti laitteen sisään nauhapuoli
alaspäin ja soitettava puoli eteenpäin.
• Vain tyypin I kasetteja voidaan soittaa.
Kun haluat pysähtyä soiton aikana, paina 7-näppäintä.
Kun haluat käyttää toista dekkiä, paina TAPE A- tai
TAPE B -näppäintä (tai kaukosäätimen TAPE A/B
-näppäintä) ja sitten TAPE 3 -näppäintä.
Nauhan pikakelaus eteenpäin tapahtuu, painamalla
¡-näppäintä (tai kaukosäätimen ¢/¡-näppäintä).
Nauhan kulkusuunnan osoitin (3) alkaa vilkkua nopeasti.
Nauhan pikakelaus taaksepäin tapahtuu, painamalla
1-näppäintä (tai kaukosäätimen 4/1-näppäintä).
Nauhan kulkusuunnan osoitin (2) alkaa vilkkua nopeasti.
Kun haluat ottaa kasetin ulos, paina 0 EJECT -näppäintä
A-dekkiä varten tai EJECT 0 -näppäintä B-dekkiä varten.
Suomi
3
Sulje kasettipesä varovasti.
Jos panet kasetit sekä A- että B-dekkiin, valituksi tulee se
dekki, johon panit viimeksi kasetin.
Kun haluat käyttää toista dekkiä, paina TAPE A- tai
TAPE B -näppäintä (tai kaukosäätimen TAPE A/B
-näppäintä).
4
Paina TAPE 3 -näppäintä.
Kasetin soitto alkaa ja nauhan
kulkusuunnan osoitin (3) alkaa vilkkua
hitaasti.
Kun kasetti on soinut loppuun, dekki
pysähtyy automaattisesti.
TAPE
C-120:n tai sitä ohuemman nauhan käyttöä ei
suositella sille ominaisen vaurioitumisen johdosta
ja koska tällainen nauha juuttuu helposti kiinni
puristus- ja vetorulliin.
– 18 –
Page 24
Äänitys
D
T
TÄRKEÄÄ!:
• Tekijänoikeuden suojaaman materiaalin äänitys voi olla
laitonta ilman tekijänoikeuden haltijan lupaa.
• Äänitystaso asetetaan automaattisesti oikein, joten
VOLUME-, SUBWOOFER LEVEL- ja SOUND MODE
-säädöt eivät vaikuta siihen. Näin voit säätää tämänhetkisen
äänenvoimakkuuden äänityksen aikana vaikuttamatta
Suomi
äänitystasoon.
• Voit kuulla äänityksen aikana äänitilat kaiuttimien tai
kuulokkeiden kautta. Ääni äänitetään kuitenkin ilman näitä
efektejä (ks. sivua 10).
• Jos tekemissäsi äänitteissä on liikaa kohinaa tai ne ovat
staattisia, laite on mahdollisesti liian lähellä TV:tä. Siirrä
laite kauemmas TV:stä.
• Äänityksessä voidaan käyttää tyypin I kasetteja.
Äänitteen suojaaminen
Kasetin takaosassa on kaksi
pientä liuskaa, jotka suojaavat
vahingossa tapahtuvalta
poistolta tai
uudelleenäänitykseltä.
Kun haluat suojata äänitteesi, irrota nämä liuskat.
Kun haluat äänittää suojatulle kasetille uudelleen, peitä reiät
teipillä.
Kasetin äänitys B-dekillä
VAIN laitteesta:
1
Paina EJECT 0 -näppäintä B-dekkiä varten.
2
Aseta nauhoitettava kasetti laitteen sisään
nauhapuoli alaspäin ja nauhoitettava puoli
eteenpäin.
Näin pidetään äänitteen ja soittoäänen laatu parhaana
Jos kasettidekkien päät sekä puristus- ja vetorullat
likaantuvat:
• Äänen laatu kärsii
• Ääni katkeilee
• Ääni häipyy
• Äänityksen poisto on epätäydellinen
• Äänitys vaikeutuu
Päiden sekä puristus- ja vetorullien puhdistus
Käytä alkoholiin kostutettua vanutuppoa.
Vetorulla
Poistopää
Puristusrulla
Pää
Pään demagnetointi
Katkaise laitteesta virta ja käytä pään demagnetointilaitetta
(saatavana elektroniikka- ja äänilevykaupoista).
3
Sulje kasettipesä varovasti.
4
Aloita ohjelmalähteen soittaminen—FM,
MW, LW, CD-soitin tai AUX IN -jakkeihin
kytketyt oheislaitteet.
• Jos haluat kopioida kasetteja, katso osaa “Kasettien
dubbaus” sivulla 20.
• Jos haluat äänittää CD-levyltä, katso osaa “Synkronoitu
CD-äänitys” sivulla 20.
REC START
5
Paina REC START/STOP
/STOP
-näppäintä.
Näyttöön syttyy REC-merkkivalo (äänitys) ja
äänitys alkaa.
Kun haluat pysähtyä äänityksen aikana, paina uudelleen
REC START/STOP -näppäintä tai 7-näppäintä.
Kun haluat ottaa kasetin ulos, paina EJECT 0 -näppäintä
B-dekkiä varten.
C S
– 19 –
Page 25
B
Kasettien dubbaus
VAIN laitteesta:
1
Paina TAPE 3 -näppäintä ja sitten 7
-näppäintä.
TAPE
2
Pane lähdekasetti A-dekkiin ja äänitettävä
kasetti B-dekkiin.
3
Paina DUBBING-näppäintä.
Dubbaus alkaa.
Näkyviin tulee “DUBBING” ja näyttöön
syttyy REC-merkkivalo (äänitys).
Synkronoitu CD-äänitys
CD on helppo äänittää kasetille.
• Kappaleet voidaan äänittää myös siinä järjestyksessä, missä
ohjelma tehtiin.
VAIN laitteesta:
Suomi
1
Pane äänitettävä kasetti B-dekkiin.
2
Aseta levy oikein levykelkan uraan tarrapuoli
ylöspäin.
3
Valitse levy painamalla yhtä
levynumeronäppäintä (CD1, CD2 ja CD3) ja
sitten 7-näppäintä.
EC
DUBBING
RT
CD 3
CD 2
CD 1
RT
CD REC
DUB
4
Paina CD REC START -näppäintä.
Näkyviin tulee “CD REC” ja näyttöön syttyy
REC-merkkivalo (äänitys).
START
Kun haluat keskeyttää dubbauksen, paina
REC START/STOP -näppäintä tai 7-näppäintä.
Kun haluat ottaa kasetin ulos, paina 0 EJECT -näppäintä
A-dekkiä varten ja EJECT 0 -näppäintä B-dekkiä varten.
B-dekki aloittaa äänityksen ja CD-soitin aloittaa toiston.
Kun äänitys on valmis, CD-soitin ja B-dekki pysähtyvät.
Kun haluat keskeyttää synkronoidun CD-äänityksen,
paina REC START/STOP -näppäintä tai 7-näppäintä.
Kun haluat ottaa kasetin ulos, paina EJECT 0 -näppäintä
B-dekkiä varten.
– 20 –
Page 26
Ajastimien käyttö
Käytettävissä on kolme ajastinta—päivittäinen ajastin,
äänitysajastin ja uniajastin.
Ennen ajastimien käyttöä on asetettava laitteen sisään
rakennettu kello. (Ks. sivulla 9 olevaa osaa “Kellon asetus”.)
Päivittäisen ajastimen käyttö
Suomi
Päivittäinen ajastin voi herättää sinut lempimusiikilla tai
radio-ohjelmalla. Ajastin voidaan asettaa, olipa laite päällä tai
poissa päältä.
Päivittäinen ajastin toimii näin
Kun ajastimessa on päällekytkentäaika, laitteeseen kytketään
virta automaattisesti, äänenvoimakkuus asetetaan esiasetetulle
tasolle ja tietyn ohjelmalähteen toisto alkaa (-merkkivalo
vilkkuu ajastimen toimiessa). Sitten kun ajastimessa on
poiskytkentäaika, laitteesta katkeaa virta automaattisesti
(valmiustilaan).
Päivittäinen ajastin toimii joka päivä, ellet peruuta sen
toimintaa.
• Seuraavien vaiheiden suorituksessa on aikaraja. Jos asetus
perutaan, ennen kuin se on valmis, aloita uudelleen
vaiheesta 1.
• Jos ajastinta asettaessasi on tullut virhe, paina
CANCEL/DEMO-näppäintä. (Tämä ei toimi kuitenkaan aina.
Jos CANCEL/DEMO-näppäin ei toimi, paina toistuvasti
CLOCK/TIMER-näppäintä ja aloita uudelleen vaiheesta 1.)
Ennen aloitusta…
• Käytettäessä CD-levyä soittolähteenä:
—On varmistettava, että tällä hetkellä valitun
levynumeron levykelkassa on CD-levy.
• Käytettäessä kasettia soittolähteenä:
—On varmistettava, että kasetti on dekissä, jonka
merkkivalo (A tai B) palaa näytössä.
• Käytettäessä ulkopuolista komponenttia
ohjelmalähteenä:
—On ulkopuolisessa komponentissa oleva ajastin
asetettava samanaikaisesti.
VAIN laitteesta:
1
Paina CLOCK/TIMER-näppäintä
toistuvasti, kunnes näyttöön tulee
“DAILY”.
-merkkivalo syttyy ja näytössä alkaa vilkkua
DAILY-merkkivalo (päivittäinen ajastin).
• Joka kerta kun näppäintä painetaan, kellon/ajastimen
asetustilat vaihtuvat seuraavasti:
DAILY
Peruttu
(Päivittäinen ajastin)
CLOCK
(Ks. sivua 9.)
RECON TIME
ON TIME
(Äänitysajastin)
CLOCK
/
TIMER
2
3
4
5
– 21 –
Paina uudelleen CLOCK/TIMER
CLOCK
/
TIMER
-näppäintä.
Näkyviin tulee “ON TIME” kahdeksi
sekunniksi ja laite siirtyy sitten päällekytkennän
asetustilaan.
Aseta haluamasi
päällekytkentäaika.
1) Aseta tunti painamalla 4- tai ¢
-näppäintä ja paina sitten SET-näppäintä.
2) Aseta minuutti painamalla 4- tai ¢
-näppäintä ja paina sitten SET-näppäintä.
Näkyviin tulee “OFF TIME” kahdeksi
sekunniksi ja laite siirtyy sitten
poiskytkennän asetustilaan.
SET
Aseta haluamasi poiskytkentäaika
(valmiustilaan).
1) Aseta tunti painamalla 4- tai ¢
-näppäintä ja paina sitten SET-näppäintä.
2) Aseta minuutti painamalla 4- tai ¢
-näppäintä ja paina sitten SET-näppäintä.
Laite siirtyy ohjelmalähteen valintatilaan.
SET
Valitse soittolähde painamalla
4- tai ¢-näppäintä ja paina
sitten SET-näppäintä.
• Joka kerta kun 4- tai ¢-näppäintä
painetaan, ohjelmalähde vaihtuu seuraavasti:
TUNER FM
TUNER FM : virittää määrätylle esiasetetulle
TUNER MW: virittää määrätylle esiasetetulle
TUNER LW : virittää määrätylle esiasetetulle
CD: soittaa levyä ensimmäisestä kappaleesta.
TAPE: soittaa kasettia A- tai B-dekissä.
AUX: soittaa ulkopuolista ohjelmalähdettä.
DAILY-merkkivalo (päivittäinen ajastin) lakkaa
vilkkumasta ja jää palamaan. Suorittamasi
asetukset näkyvät näytöstä peräkkäin vahvistukseksi.
SET
SET
Äänitysajastimen käyttö
Äänitysajastimella voidaan äänittää radio-ohjelma
automaattisesti kasetille. Ajastin voidaan asettaa, olipa laite
päällä tai poissa päältä.
Äänitysajastin toimii näin
Kun ajastimessa on päällekytkentäaika, laitteeseen kytketään
virta automaattisesti, se viritetään määrätylle asemalla,
äänenvoimakkuus asetetaan tasolle “VOL MIN” ja äänitys
alkaa (-merkkivalo vilkkuu ajastimen toimiessa). Sitten
kun ajastimessa on poiskytkentäaika, laitteesta katkeaa virta
automaattisesti (valmiustilaan).
Äänitysajastin toimii vain kerran, mutta ajastimen asetus
säilyy muistissa, kunnes muutat sitä.
• Seuraavien vaiheiden suorituksessa on aikaraja. Jos asetus
perutaan, ennen kuin se on valmis, aloita uudelleen
vaiheesta 2.
• Jos ajastinta asettaessasi on tullut virhe, paina
CANCEL/DEMO-näppäintä. (Tämä ei toimi kuitenkaan
aina. Jos CANCEL/DEMO-näppäin ei toimi, paina
toistuvasti CLOCK/TIMER-näppäintä ja aloita uudelleen
vaiheesta 2.)
VAIN laitteesta:
1
Pane äänitettävä kasetti B-dekkiin.
Suomi
9
Jos päivittäinen ajastin on
STANDBY
STANDBY/ON
asetettu laitteen ollessa päällä,
virta katkaistaan laitteesta
(valmiustilaan) painamalla
STANDBY/ON -näppäintä.
Jos laitteessa on virta päällä ajastimen
päällekytkentähetkellä
Päivittäinen ajastin ei toimi.
Päivittäisen ajastimen kytkeminen päälle tai pois
päältä asetusten jälkeen
1
Paina CLOCK/TIMER-näppäintä
toistuvasti, kunnes näyttöön tulee “DAILY”.
2
Kun haluat kytkeä päivittäisen ajastimen
pois päältä, paina CANCEL/DEMO
-näppäintä.
Näytöstä sammuu DAILY-merkkivalo
(päivittäinen ajastin) (näkyviin tulee hetkeksi
“OFF”).
Päivittäinen ajastin peruuntuu, mutta päivittäisen
ajastimen asetus säilyy muistissa, kunnes muutat sitä.
Kun haluat kytkeä päivittäisen ajastimen
päälle, paina SET-näppäintä.
Näyttöön syttyy DAILY-merkkivalo (päivittäinen
ajastin). Suorittamasi asetukset näkyvät näytöstä
peräkkäin vahvistukseksi.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/
DEMO
SET
ECO
2
Paina CLOCK/TIMER-näppäintä
CLOCK
/
TIMER
toistuvasti, kunnes näyttöön tulee
“REC”.
-merkkivalo syttyy ja näytössä alkaa vilkkua
REC-merkkivalo (äänitysajastin).
• Joka kerta kun näppäintä painetaan, kellon/ajastimen
asetustilat vaihtuvat seuraavasti:
DAILY
Peruttu
3
Paina uudelleen CLOCK/TIMER
(Päivittäinen ajastin)
CLOCK
(Ks. sivua 9.)
RECON TIME
ON TIME
(Äänitysajastin)
CLOCK
/
TIMER
-näppäintä.
Näkyviin tulee “ON TIME” kahdeksi sekunniksi
ja laite siirtyy sitten päällekytkennän asetustilaan.
– 22 –
Page 28
SLEEP10
OFF
(Peruttu)
SLEEP20SLEEP30 SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
4
Suomi
5
6
7
Aseta haluamasi
päällekytkentäaika.
1) Aseta tunti painamalla 4- tai ¢
-näppäintä ja paina sitten SET-näppäintä.
2) Aseta minuutti painamalla 4- tai ¢
-näppäintä ja paina sitten SET-näppäintä.
Näkyviin tulee “OFF TIME” kahdeksi
sekunniksi ja laite siirtyy sitten poiskytkennän
asetustilaan.
Aseta haluamasi poiskytkentäaika
(valmiustilaan).
1) Aseta tunti painamalla 4- tai ¢
-näppäintä ja paina sitten SET-näppäintä.
2) Aseta minuutti painamalla 4- tai ¢
-näppäintä ja paina sitten SET-näppäintä.
Laite siirtyy esiasetetun aseman valintatilaan.
Valitse esiasetettu asema.
1) Valitse kaista (“TUNER FM”,
“TUNER MW” tai “TUNER LW”)
painamalla 4- tai ¢-näppäintä ja
paina sitten SET-näppäintä.
2) Valitse esiasetettu kanavanumero painamalla
4- tai ¢-näppäintä ja paina sitten
SET-näppäintä.
REC-merkkivalo (äänitysajastin) lakkaa
vilkkumasta ja jää palamaan. Suorittamasi
asetukset näkyvät näytöstä peräkkäin vahvistukseksi.
Katkaise tarvittaessa laitteesta
STANDBY
virta (valmiustilaan) painamalla
STANDBY/ON-näppäintä.
SET
SET
SET
STANDBY/ON
Uniajastimen käyttö
Käyttämällä uniajastinta voit nukahtaa musiikkia kuunnellen.
Voit asettaa uniajastimen, kun laitteessa on virta päällä.
Uniajastin toimii näin
Laitteesta katkeaa virta automaattisesti tietyn ajan kuluttua.
VAIN kaukosäätimestä:
1
Paina SLEEP-näppäintä.
Näkyviin tulee ajan pituus sulkemishetkeen ja
näytössä alkaa vilkkua SLEEP-merkkivalo.
• Joka kerta kun näppäintä painetaan, ajan
pituus vaihtuu seuraavasti:
2
Odota n. 5 sekuntia määrättyäsi ajan
pituuden.
SLEEP-merkkivalo lakkaa vilkkumasta ja jää palamaan.
Kun haluat tarkistaa sulkemishetkeen jäljellä olevan ajan,
paina kerran SLEEP-näppäintä niin, että näkyviin tulee
sulkemishetkeen jäljellä oleva aika noin viideksi sekunniksi.
Kun haluat vaihtaa sulkemishetken, paina SLEEP
-näppäintä toistuvasti, kunnes näyttöön tulee haluamasi ajan
pituus.
Kun haluat perua asetuksen, paina SLEEP-näppäintä
toistuvasti, kunnes näyttöön tulee “OFF” ja näytöstä sammuu
SLEEP-merkkivalo.
• Uniajastin perutaan myös, kun laitteesta katkaistaan virta.
ECO
Ajastinprioriteetti
SLEEP
Äänityslähteet
Jos vaihdat ohjelmalähdettä äänityksen aikana, myös äänityslähde
vaihtuu.
Äänitysajastimen kytkeminen päälle tai pois päältä
asetusten jälkeen
1
Paina CLOCK/TIMER-näppäintä
toistuvasti, kunnes näyttöön tulee “REC”.
2
Kun haluat kytkeä äänitysajastimen pois
päältä, paina CANCEL/DEMO -näppäintä.
Näytöstä sammuu REC-merkkivalo
(äänitysajastin) (näkyviin tulee hetkeksi “OFF”).
Äänitysajastin peruuntuu, mutta äänitysajastimen
asetus säilyy muistissa, kunnes muutat sitä.
Kun haluat kytkeä äänitysajastimen päälle,
paina SET-näppäintä.
Näyttöön syttyy REC-merkkivalo (äänitysajastin).
Suorittamasi asetukset näkyvät näytöstä
peräkkäin vahvistukseksi.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/
DEMO
SET
Koska kukin ajastin voidaan asettaa erikseen, saatat ihmetellä, mitä
tapahtuu näiden ajastimien asetusten mennessä päällekkäin.
Tässä on muutamia esimerkkejä.
• Äänitysajastin on ensisijainen päivittäiseen ajastimeen
verrattuna.
Jos äänitysajastin on asetettu käynnistymään päivittäisen
ajastimen ollessa toiminnassa, päivittäinen ajastin
peruuntuu ja äänitysajastin alkaa toimia.
7:006:30
Äänitysajastin
Päivittäinen ajastin
peruttu.
• Jos uniajastimen asetus menee päällekkäin jonkin toisen
ajastimen (joko päivittäisen ajastimen tai äänitysajastimen)
kanssa, on aikaisemmin pois kytkeytyvällä ajastimella etusija.
22:0021:30
Uniajastin
Äänitysajastin
peruttu.
Käytettäessä äänitys- ja uniajastinta yhtä aikaa, on
poiskytkemisaikaan kiinnitettävä erityistä huomiota.
– 23 –
7:306:00
22:3021:00
Page 29
Kunnossapito
Laitteesta saadaan paras suorituskyky pitämällä levyt, kasetit ja mekanismit puhtaina.
Laitteen puhdistus
• Laitteessa olevat tahrat
Tulisi pyyhkiä pois pehmeällä vaatteella. Jos laite on
erittäin likainen, pyyhi se vedellä laimennettuun neutraaliin
pesuaineeseen kostutetulla ja hyvin väännetyllä vaatteella.
Pyyhi se sitten puhtaaksi kuivalla vaatteella.
• Vältä seuraavia toimia, jotka voivat vahingoittaa
laitetta.
- Sitä EI SAA pyyhkiä kovalla vaatteella.
- Sitä EI SAA pyyhkiä voimakkaasti.
- Sitä EI SAA pyyhkiä tinnerillä tai bensiinillä.
- Siihen EI SAA käyttää haihtuvaa ainetta, kuten
hyönteismyrkkyä.
- Kumia tai muovia EI SAA jättää kosketuksiin sen kanssa
pitkäksi aikaa.
Levyjen käsittely
• Levy otetaan ulos kotelostaan pitämällä
kiinni sen reunoista painaen samalla
keskellä olevaa reikää kevyesti.
• Levyn kiiltävää pintaa ei saa koskettaa
eikä levyä taivuttaa.
• Levy tulisi panna takaisin koteloonsa
käytön jälkeen vääntymisen
välttämiseksi.
Kasettien käsittely
• Jos kasetin sisässä oleva nauha on
löyhällä, se kiristetään panemalla
lyijykynä kelaan ja pyörittämällä sitä.
• Jos nauha on löyhällä, se voi venyä,
katketa tai juuttua kasettiin.
• Nauhan pintaa on varottava
koskettamasta.
• Kasetin säilyttämistä seuraavissa
paikoissa tulisi välttää:
— Pölyisissä paikoissa
— Suorassa auringonvalossa tai
lämmössä
— Kosteissa paikoissa
— Lähellä magneettia
Suomi
• Levyn pinnan naarmuuntumista tulisi
välttää pantaessa levy takaisin
koteloonsa.
• Suoralle auringonvalolle,
äärilämpötiloille ja kosteudelle
altistamista tulisi välttää.
Levyn puhdistus
Levy pyyhitään pehmeällä vaatteella
suorin vedoin keskustasta reunaa kohti.
Levyjen puhdistukseen EI SAA käyttää mitään
liuottimia—kuten esim. tavallista äänilevyjen
puhdistusainetta, suihkeainetta, tinneriä tai
puhdistettua bensiiniä.
– 24 –
Page 30
Lisätietoja
PTY-koodien kuvaus:
NEWS:Uutisia.
AFFAIRS:Uutisia laajalti käsittelevä ja yksityiskohtaisesti
INFO:Ohjelman tarkoituksena on antaa neuvoja
SPORT:Kaikkia urheilun näkökohtia käsittelevä ohjelma.
Suomi
EDUCATE:Opetusohjelmat.
DRAMA:Kaikki radiokuunnelmat ja -sarjat.
CULTURE:Valtakunnallisia tai alueellisia kulttuuritapahtumia
SCIENCE:Luonnontieteitä ja teknologiaa koskev at ohjelmat.
VARIED:Käytetään pääasiassa puhepohjaisiin ohjelmiin,
POP M:Tällä hetkellä suosittu kaupallinen pop-musiikki.
ROCK M:Rock-musiikki.
M.O.R. M:Viihdemusiikki.
LIGHT M:Soitinmusiikki sekä laulu- tai kuoroesitykset.
CLASSICS: Tärkeimpien orkesteriteosten, sinfonioiden,
OTHER M:Musiikki, joka ei sovi mihinkään muuhun ryhmään.
WEATHER: Säätiedotukset ja -ennusteet.
selittävä ajankohtaisohjelma — keskustelua tai
analyysia.
laajemmassa mielessä.
koskevat ohjelmat, mukaan lukien kieli-, teatteriyms. ohjelmat.
kuten tieto- ja paneelikilpailuihin sekä julkisten
henkilöiden haastatteluihin.
kamarimusiikin yms. esitykset.
FINANCE:Pörssiraportit, liiketoiminta, kaupankäynti yms.
CHILDREN: Ohjelmat, joilla on nuori kuulijakunta.
SOCIAL A:Sosiologiaa, historiaa, maantiedettä,
psykologiaa ja yhteiskuntaa käsittelevät ohjelmat.
RELIGION: Uskonnolliset ohjelmat.
PHONE IN: Ohjelmat, joissa yleisön jäsenet voivat ilmaista
mielipiteensä joko puhelimitse tai yleisell
foorumilla.
TRAVEL:Matkailutietoja.
LEISURE:Vapaa-ajan toimintaa koskevat ohjelmat.
JAZZ:Jazz-musiikki.
COUNTRY: USA:n etelävaltioiden musiikkitraditiota jatkava tai
siitä alkunsa saanut musiikki.
NATIONAL: Maan omalla kielellä esitetty kansallinen tai
alueellinen viihdemusiikki.
OLDIES:Musiikkia nk. “viihdemusiikin kultaiselta ajalta”.
FOLK M:Musiikki, jonka juuret ovat tietyn kansan
musiikkikulttuurissa.
DOCUMENT:Tosiasioihin perustuva ohjelma, jonka esitystyyli on
tutkiva.
Joidenkin FM-asemien PTY-koodien luokittelu voi
erota yllä annetusta luettelosta.
Vianetsintä
Jos laitteessa esiintyy ongelmia, tarkista mahdollinen ratkaisu oheisesta luettelosta ennen huoltoon soittamista.
Jos ongelma ei ratkea tässä annettujen vihjeiden avulla tai jos laite on rikki, ota yhteys huoltohenkilöön, kuten esim. jälleenmyyjään.
Vian merkki
Näyttödemon peruutus ei onnistu.
Ääntä ei kuulu.
Lähetyksiä on vaikea kuunnella kohinan
takia.
Levyn ääni katkeilee.
Karuselli ei avaudu tai sulkeudu.
Levy ei soi.
Kasettipesiä ei voi avata.
Mahdoton äänittää.
Toiminnot epäkunnossa.
Laitetta ei voi käyttää kaukosäätimellä.
Näyttödemon peruutusta varten painettu
muita näppäimiä.
Väärät tai irtonaiset liitännät.
• Antennit ovat irti.
• AM (MW/LW) -kehäantenni on liian
lähellä laitetta.
• FM-antennia ei ole suoristettu ja asetettu
oikein.
Levy on naarmuinen tai likainen.
• Verkkojohtoa ei ole kytketty
pistorasiaan.
• Karuselli on lukossa.
Levy on asetettu ylösalaisin.
Verkkojohdosta tuleva virta on katkaistu
kasetin soidessa.
Kasetin takaosassa olevat pienet liuskat on
poistettu.
Sisäänrakennetussa
mikroprosessorissa on mahdollisesti
toimintahäiriö ulkopuolisen sähköhäiriön
takia.
• Kaukosäätimen ja laitteen kaukoohjausanturin välinen tie on tukossa.
• Paristot lopussa.
Syy
Toimenpide
Paina laitteen CANCEL/DEMO-näppäintä.
(Ks. sivua 8.)
Tarkista kaikki liitännät ja korjaa ne. (Ks.
sivuja 6 – 8.)
• Kytke antennit uudelleen oikein ja
tukevasti.
• Vaihda AM (MW/LW) -kehäantennin
paikka ja suunta.
• Suorista FM-antenni parhaaseen
asentoon.
Puhdista tai vaihda levy. (Ks. sivua 24.)
• Kytke verkkojohto pistorasiaan.
• Avaa karuselli lukituksesta. (Ks. sivua 17.)
Pane levy sisään tekstipuoli ylöspäin.
Kytke laitteeseen virta.
Peitä reiät teipillä.
Irrota verkkojohto pistorasiasta ja kytke se
sitten takaisin.
• Poista este.
• Vaihda paristot.
– 25 –
Page 31
Tekniset tiedot
Mallia ja teknisiä tietoja voidaan muuttaa
ilmoittamatta siitä etukäteen.
CA-MXG700R
Vahvistinosa
Lähtöteho
SUBWOOFERIT : 90 W/kanava, min. RMS, ajetaan 6 Ω
63 Hz:ssä, harmoninen kokonaissärö ei ylitä
10%. (IEC268-3)
70 W/kanava, min. RMS, ajetaan 6 Ω
63 Hz:ssä, harmoninen kokonaissärö ei ylitä
0,9%. (DIN)
PÄÄKAIUTTIMET: 45 W/kanava, min. RMS, ajetaan 4 Ω
1 kHz:ssä, harmoninen kokonaissärö ei ylitä
10%. (IEC268-3)
30 W/kanava, min. RMS, ajetaan 4 Ω
1 kHz:ssä, harmoninen kokonaissärö ei ylitä
0,9%. (DIN)
Audiotulon herkkyys/impedanssi
(1 kHz:ssä, mitattuna PÄÄKAIUTTIMISTA)
AUX :400 mV/50 kΩ
CD-kapasiteetti:3 CD-levyä
Dynamiikka-alue:85 dB
Signaalikohinasuhde :85 dB
Kasettidekki
Taajuusvaste
Normaali (tyyppi I): 50 Hz — 14 000 Hz
Huojunta ja värinä:0,15% (WRMS)
Yleistä
Tehon tarve:Vaihtovirta 230 V, 50 Hz
Tehon kulutus:150 W (käytössä)
19 W (valmiustilassa;
virrankulutuksen säästö
poissa päältä—normaali
tila)
2,3 W (valmiustilassa;
virrankulutuksen säästä
päällä—ekotila)
Mitat (suunnilleen) :270 mm x 317 mm x 449 mm (W/H/D)
Paino (suunnilleen) :9,1 kg
Mukana toimitetut lisävarusteet
Ks. sivua 6.
CD-soitin
CD-kapasiteetti:3 CD-levyä
Dynamiikka-alue:85 dB
Signaalikohinasuhde :85 dB
Kasettidekki
Taajuusvaste
Normaali (tyyppi I): 50 Hz — 14 000 Hz
Huojunta ja värinä:0,15% (WRMS)
Yleistä
Tehon tarve:Vaihtovirta 230 V, 50 Hz
Tehon kulutus:130 W (käytössä)
17 W (valmiustilassa;
virrankulutuksen säästö
poissa päältä—normaali
tila)
2,3 W (valmiustilassa;
virrankulutuksen säästä
päällä—ekotila)
Mitat (suunnilleen) :270 mm x 317 mm x 449 mm (W/H/D)
Paino (suunnilleen) :8,8 kg
Mukana toimitetut lisävarusteet
Ks. sivua 6.
– 26 –
Page 32
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0302KSMMDWSAMSW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
Page 33
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-MXG500
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any
questions, consult your JVC dealer.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie
sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter
votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de
JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin
de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei
dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Kiitos siitä että päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota
yhteys JVC-edustajaan.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug, så
De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
NEVER guess or take chances with electrical equipment of any kind
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Vasen kaiutin
Venstre højttaler
RL
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
MAIN SPEAKER
4-8
[ ]
LL
RR
NERO
SVART
MUSTA
SORT
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
RED
ROT
ROUGE
ROOD
ROJO
ROSSO
RÖD
PUNAINEN
RØD
CONNECTION
• DO NOT use other amplifier to operate this speaker system
except for CA-MXG500R.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXG500
main speaker is 30 W Subwoofer is 60 W. Excessive input
will result in abnormal noise and possible damage. In cases
where the signals described below are applied to the speakers, even if the signals are below the maximum allowable
input, they may cause an overload and burn the wiring of the
speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
MUSTA
SORT
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Vahvistimen ulostuloliittimet
Forstærkerudgangsbøsninger
SPECIFICATIONS
Type:3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type
Speakers:
Subwoofer:13.5 cm cone × 1
Main woofer:13.5 cm cone × 1
Main Speaker: 82 dB/W·m
Dimensions (W × H × D): 282 mm × 318 mm × 322 mm
Mass:5.0 kg each
Design and specifications subject to change without notice.
2
Page 35
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems
keinen anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXG500R.
• Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den
Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
• Die maximale Belastbarkeit des SP-MXG500Hauptlautsprechers ist 30 W und die des Subwoofers ist 60 W.
Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und möglicherweise
zu Beschädigungen.
können, auch wenn sie unter dem maximal zulässigen
Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und die
Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher
die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
4)
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des
Plattenspielers ausgewechselt wird, während die
Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Signale der unten beschriebenen Art
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXG500R
pour faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur
principal du SP-MXG500 est de 30 W, celle
haut-parleur d’extrêmes graves est de 60 W.
puissance admissible, cela provoquera des bruits anormaux
et détériorera les enceintes. Au cas où les signaux décrits cidessous sont envoyés aux enceintes, et même si ces signaux
sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum admissible,
ils risquent de provoquer une surcharge ou même un
incendie. S’assurer de bien diminuer le volume sonore de
l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à
haute fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine
tourne-disque est changée alors que l’alimentation est en
circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très
aigus provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
admissible par le
En dépassant la
TECHNISCHE DATEN
Typ:3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Lautsprecher:
Subwoofer:13,5 cm Konus × 1
Hauptwoofer:13,5 cm Konus × 1
Haut-parleur principal: 82 dB/W·m
Dimensions (L × H × P): 282 mm × 318 mm × 322 mm
Masse
parleurs type à réflexion des
basses
:60 W
: 6 Ω
: 32 Hz — 87 Hz
:84 dB/W·m
: 5,0 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
Page 36
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXG500R om
dit luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXG500 hoofdluidspreker
is 30 W en van de subwoofer 60 W. Te hoge ingang kan in
abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen
resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen
onder het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn.
Verminder eerst het volume van de versterker.
Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
1)
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen
van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema
de altavoces excepto CA-MXG500R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de
conectar los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del
SP-MXG500 es de 30 W y la del altavoz de subgraves es de
60 W. Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y
posibles daños. En casos donde las señales descritas más
abajo se apliquen a los altavoces, aunque las mismas
resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden
causar una sobrecarga y quemar el cableado de los
altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del
amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables
con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de
tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
Principal: 82 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf) : 282 mm × 318 mm × 322 mm
Peso: 5,0 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
aviso.
4
Page 37
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXG500R
per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale
del modello SP-MXG500 è di 30 W e quella del subwoofer è
di 60 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale
è possibili danni. Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto
vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un
sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche
se i segnali siano al di sotto dell’ingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante
prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad
alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo
di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la
corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi
con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia
con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXG500R till
att driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-MXG500 är 30 W
för huvudhögtalare/60 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i
ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög
effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna
också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna
brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har
överskridits. Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i
anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en
skivspelare byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent
ljud från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 3-altoparlanti
e 3 vie
Altoparlanti:
Subwoofer:Cono da 13,5 cm × 1
Woofer principale:Cono da 13,5 cm × 1
Huvudhögtalare:82 dB/W·m
Yttermått (B × H × D): 282 mm × 318 mm × 322 mm
Vikt:5,0 kg perst.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
5
Page 38
LIITÄNTÄ
• ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän
käyttöön paitsi mallille CA-MXG500R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXG500 pääkaiuttimen enimmäisteho on 30 W,
apubassokaiuttimen 60 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa
epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa. Tapauksissa, missä
kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka
signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne saattavat
aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät
signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta
kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan
johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran
ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXG500R til drift af
dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes
til forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-MXG500
hovedhøjttaleren er 30 W/for subwooferen 60 W. For kraftigt
indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis
beskadigelse. I tilfælde hvor højttalerne udsættes for
signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme
overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne
selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi.
Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen
til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er
tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.