KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXG700R
CA-MXG500R
STANDBY/ON
12
SLEEP
456
AUX
78
10
DISPLAY
MODE
FM/AM
CD
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
CA-MXG700R
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
3
CD
MX-G700R
CLOCK
/TIMER
TAPE BTAPE A
PTY/EON
DISPLAY
TUNING
SUBWOOFER
LEVEL
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND
MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
PTY/EON
FADE
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC
SKIP
+
VOLUME
VOLUME
–
EXTENDED SUPER BASS
FM
AUX
/AM
REPEAT
PHONES
REC START
PROGRAM RANDOM
/STOP
CD
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
TAPE
DISPLAY MODE
CD 1
CD 3
CD 2
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
STANDBY/ON
12
SLEEP
456
AUX
78
10
DISPLAY
MODE
FM/AM
CD
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND
MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
PTY/EON
FADE
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC
SKIP
+
VOLUME
VOLUME
–
CA-MXG500R
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
MX-G500R
EXTENDED SUPER BASS
FM
CD
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
CD REC
START
TAPE
DUBBING
FULL - LOGIC CONTROL
AUX
/AM
REPEAT
PHONES
DISPLAY MODE
TAPE BTAPE A
3
CD
PTY/EON
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
SUBWOOFER
LEVEL
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
CD 1
CD 2
CD 3
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0901-010A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — STANDBY/ON -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all
ström. STANDBY/ON -brytaren kopplar inte bort all
ström i något av lägena.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — STANDBY/ON kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen
kokonaan. Missä tahansa asennossa oleva
STANDBY/ON kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — ( STANDBY/ON) kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket
tages ud. Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug
af
STANDBY/ON kontakten.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjernbetjeningen.
Achtung –– Netzschalter STANDBY/ON!
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung
vollständig auszuschalten.Die Stromversorgung wird
unabhängig davon, in welcher Stellung sich der
Netzschalter STANDBY/ON befindet, nicht
unterbrochen.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und
ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur STANDBY/ON!
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre
l’appareil complètement hors tension. L’interrupteur
STANDBY/ON, sur n’importe quelle position, ne peut
pas déconnecter l’appareil du secteur.
L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución — Interruptor STANDBY/ON!
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la
alimentación por completo.
El interruptorSTANDBY/ON no desconectará
completamente la alimentación principal, cualquiera que
sea su posición.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore STANDBY/ON!
Disinserire la spina di rete per disattivare
completamente l’alimentazione. L’interruttore
STANDBY/ON, in qualsiasi posizione, non disattiva la
linea di rete.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
– G-1 –
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Svenska
Suomi
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade
batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle
tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä
esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje
skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser,
oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des
piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets
remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o
las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
Dansk
Deutsch
Français
Español
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Italiano
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/
95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95.”
– G-2 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering
finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med
höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une
table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por
las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen
auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto
almeno 10 cm.
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
1 cm
15 cm
1 cm
15 cm
CA-MXG700R
CA-MXG500R
10 cm
– G-3 –
15 cm
15 cm
CA-MXG700R
CA-MXG500R
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASERPRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA
SUPERFI-CIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
CLASS 1
LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä
käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän
turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM.
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
(e)
strålen.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsæt-
(s)
telse for stråling
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
(d)
säteeseen.
(f)
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for
stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och
spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad
servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. VARO: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgåudsættelse for
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite
el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
– G-4 –
Introduktion
Tak fordi du har købt et af JVC’s produkter. Inden du tager anlægget i brug,
bør du omhyggeligt gennemlæse denne vejledning for at få det bedste ud af
anlægget. Gem vejledningen til eventuel senere brug.
Vejledningens indretning
Vejledningen er indrettet på følgende måde:
• I vejledningen gennemgås betjeningen hovedsagelig
med brug af knapperne og betjeningsorganerne på selve
anlægget. Knapperne på fjernbetjeningen kan også
bruges, hvis disse har samme eller lignende betegnelser
Dansk
(eller mærkning) som knapperne på anlægget.
Hvis brugen af fjernbetjeningen afviger fra brugen af
anlægget, bliver dette forklaret.
• Elementære oplysninger der er ens for mange funktioner, er
samlet på et sted og gentages ikke for hver funktion. For
eksempel gentages ikke oplysningerne om tænding/
slukning, styrkekontrol, ændring af lydeffekter mv.; alt
dette gennemgås i afsnittet “Grundliggende indstillinger”
på side 9 og 10.
• I vejledningen anvendes følgende symboler:
Advarsler med henblik på at undgå
tilskadekomst, brandrisiko og elektrisk stød.
Giver endvidere oplysninger til hjælp med at få
det bedst mulige ud af anlægget.
Praktiske oplysninger og tips.
Strømtilslutning
• Når netstikket tages ud af kontakten, skal der altid trækkes i
selve stikket, ikke i netledningen.
Netledningen må IKKE håndteres med våde
hænder.
Fugtighedskondensation
I følgende tilfælde kan fugtighed fortættes på linsen inden i
anlægget:
• Efter at lokalet er begyndt at blive opvarmet.
• I et fugtigt lokale.
• Hvis anlægget bringes direkte fra et koldt til et varmt sted.
I givet fald risikerer man at anlægget fejlfungerer. Hvis det
sker, skal der være tændt for det i nogle timer, indtil
fugtigheden fordamper, hvorefter netstikket tages ud og
sættes i kontakten igen.
Andet
• Hvis der falder en metalgenstand eller væske ind i
anlægget, skal netstikket tages ud og forhandleren spørges
til råds inden anlægget bruges igen.
• Hvis anlægget ikke skal bruges i længere tid, bør netstikket
tages ud af vægkontakten.
Sikkerhedsforanstaltninger
Opstilling
• Anlægget skal anbringes et sted hvor der er plant, tørt og
hverken for varmt eller for koldt—mellem 5˚C og 35˚C.
• Anlægget skal anbringes et sted med god ventilation for at
undgå at det bliver for varmt indeni.
• Sørg for tilstrækkelig afstand mellem anlægget og tv’et.
• Højttalerne skal holdes på afstand af tv’et for at undgå
forstyrrelser på skærmen.
Anlægget må IKKE opstilles i nærheden af
varmeudviklende apparater eller hvor det udsættes
for direkte sollys, meget støv eller vibration.
Anlægget må IKKE skilles ad - der er ingen dele
indeni som brugeren selv kan servicere.
Hvis der sker en fejl af nogen art, bør netstikket tages ud og
forhandleren spørges til råds.
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
4 Talknapper (11, 15)
5 TAPE 3-knap (9, 18)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
6 FM/AM-knap (9, 11)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
7 CD 6-knap (9, 14 – 16)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
8 4/1 (søgning bagud/hurtigt tilbage)-knap
(11, 15, 18)
9 VOLUME – -knap (10)
p SUBWOOFER LEVEL-knap (10)
q SOUND MODE-knap (10)
w FM MODE-knap (11)
e RDS-knapper (12, 13)
• DISPLAY MODE, PTY/EON og SELECT +/–
knapper
r TAPE A/B-knap (18)
t FADE MUTING-knap (10)
y DISC SKIP-knap (14, 15)
u VOLUME + -knap (10)
i ¢/¡ (søgning fremad/hurtigt frem)-knap (11, 15, 18)
o 7 (stop)-knap (14 – 20)
STANDBY
STANDBY/ON
EXTENDED SUPER BASS
AUX
PHONES
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
ECO
FM
CD
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
TAPE
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
DISPLAY MODEPTY/EON
/AM
REPEAT
TAPE BTAPE A
3
CD
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
SUBWOOFER
DISC CHANGE
CD 2
CD 1
CD 3
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
LEVEL
Ved brug af fjernbetjeningen skal den rettes
mod føleren på forsiden af apparatet.
– 5 –
Sådan kommer du i gang
fortsættes
Udpakning
Efter udpakning kontrolleres at alle nedenstående dele er til
stede.
Tallet i parentes angiver hvor mange der leveres af hver del.
• AM (MB/LB)-rammeantenne (1)
• FM-antenne (1)
• Fjernbetjening (1)
• Batterier (2)
Hvis der mangler noget, bedes du kontakte forhandleren med
det samme.
Isætning af batterier i fjernbetjeningen
Batterierne (UM-4/AAA/IEC R03) anbringes i
fjernbetjeningen med (+) og (–) polerne ud for de tilsvarende
mærkninger i batterikammeret.
Når fjernbetjeningen ikke længere er i stand til at styre
anlægget, skal begge batterier udskiftes på samme tid.
Fastgør den i den placering der giver den
bedste modtagelse.
Dansk
Vedrørende den medfølgende FM-antenne
FM-antennen der leveres med anlægget, kan bruges som en
midlertidig løsning. Hvis modtagelsen er dårlig, kan der tilsluttes en
udendørs FM-antenne.
Tilslutning af en udendørs FM-antenne
Inden den tilsluttes, skal den medfølgende FM-antenne
frakobles.
2
3
UM-4/AAA/IEC R03
-
+
+
-
Udendørs FM-antenne
(medfølger ikke)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
• Et gammelt og et nyt batteri må IKKE bruges sammen.
• Forskellige typer batterier må IKKE bruges sammen.
• Batterier må IKKE udsættes for varme eller åben ild.
• Der bør ikke være batterier i batterikammeret når
fjernbetjeningen IKKE skal bruges i længere tid.
Ellers beskadiges den pga. lækkende batterier.
Der skal bruges en 75 Ω antenne med koaksialstik
(DIN 45325).
– 6 –
AM (MB/LB)-antennen
Tilslutning af højttalere
Dansk
1
ANTENNA
[ ]
FM 75
AM (MB/LB)-rammeantenne
(medfølger)
AM
2, 3
Vinylbeklædt ledning
(medfølger ikke)
1
Højttalerledning
(blå/sort)
LL
RR
Blå
Højttalerledning
(blå/sort)
hovedhøjttalers
MAIN SPEAKER
4-8
[ ]
Fra højre
bøsninger
Sort
Sort
2, 3
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
Højttalerledning
Fra højre
subwoofer-
bøsninger
Højttalerledning
(rød/sort)
Rød
(rød/sort)
1
Tryk på klemmen ved AM-bøsningen bag på
anlægget og fasthold den.
2
Før enden af AM (MB/LB)-rammeantennen
ind i bøsningen.
• Hvis rammeantennen AM (MB/LB) er
dækket med vinyl, fjern vinylen ved at
dreje det som vist på figuren.
3
Slip klemmen ved AM-bøsningen.
4
Drej antennen, indtil du opnår den bedste
modtagelse.
Tilslutning af en udendørs AM (MB/LB)-antenne
Hvis modtagelsen er dårlig, kan der til AM-bøsningen
tilsluttes en enkelt, vinylbeklædt ledning, der trækkes vandret
ud. (AM (MB/LB)-rammeantennen skal forblive tilsluttet.)
Bedre modtagelse af både FM, MB og LB
• Antennernes ledere må ikke røre ved andre bøsninger eller
forbindelsesledninger.
• Antennerne bør holdes på afstand af anlæggets metaldele,
forbindelsesledninger og netledningen.
Fra venstre
hovedhøjttalers
bøsninger
1
Tryk på klemmen ved højttalerbøsningen bag
Fra venstre
subwoofer-
bøsninger
på anlægget og fasthold den.
2
Før enden af højttalerledningen ind i
bøsningen.
Polariteten skal svare til bøsningernes: blå (+) til blå (+)
og sort (–) til sort (–); rød (+) til rød (+) og sort (–) til sort
(–).
• Hvis ledningen er dækket med vinyl,
fjern vinylen ved at dreje det som vist på
figuren.
3
Slip klemmen ved højttalerbøsningen.
VIGTIGT!
• Der må kun bruges højttalere med den impedans der
angives ved højttalerbøsningerne bag på anlægget.
• Tilslut IKKE mere end én højtaler pr. højtalerudgang.
– 7 –
Kun i CA-MXG700R:
Aftagning af højttalergitter
Højttalergitrene kan tages af som vist nedenfor.
Tilslutning af lydudstyr med optisk digitalindgang
Der kan optages lyd fra en CD på tilsluttet digitalt udstyr.
SP-MXG700
Fremspring
Huller
Højttalergitter
For at fjerne højtalergitret, sæt fingrene ind omkring
tappene øverst på gitret og træk forsigtigt udad, idet gitret
holdes i siden. Gør det samme for resten af tappene en ad
gangen.
Højttalergitteret sættes på ved at anbringe fremspringene
på gitteret i hullerne på højttaleren.
DIGITAL OUT
(OPTICAL)
Beskyttelsesprop
Inden det andet udstyr tilsluttes,
skal beskyttelsesproppen i
bøsningen fjernes.
Lydudstyr med en
Til optisk
digitalindgang
optisk digitalindgang
Tilslut en optisk digitalledning (medfølger ikke) mellem den
optiske digitalindgang på det andet udstyr og bøsningen
mærket “DIGITAL OUT [OPTICAL]” på anlægget.
Nu kan anlægget og det andet apparat
ENDELIG sluttes til lysnettet!
Dansk
Tilslutning af andet udstyr
Der kan tilsluttes både analogt og digitalt udstyr.
• Der må IKKE tilsluttes noget udstyr, mens der er
tændt for anlægget.
• Intet udstyr må tilsluttes lysnettet, før alle andre
forbindelser er foretaget.
Tilslutning af et analogt apparat
Lydkablernes stik skal være farvekodet: hvide stik og
bøsninger er til venstre signaler, og røde er til højre signaler.
AUX IN
Audio/video-udstyr
Til lydudgang
Til brug for afspilning af andet udstyr gennem anlægget,
skal lydudgangsbøsningerne på det andet udstyr forbindes
med bøsningerne mærket AUX IN på anlægget ved brug af
lydkabler (medfølger ikke).
Annullering af demonstrationen på displayet
Når netledningen tilsluttes en vægkontakt, starter
demonstrationen på displayet automatisk.
KUN på anlægget:
Demonstrationen bringes til ophør ved at trykke
på CANCEL/DEMO.
Hvis der trykkes på andre knapper:
Demonstrationen standser midlertidigt. Den begynder automatisk
igen (hvis man ikke bruger nogen funktioner i 2 minutter) og
fortsætter indtil der trykkes på CANCEL/DEMO.
Start af demonstrationen manuelt
Hold CANCEL/DEMO inde igen i mere end 2
sekunder.
CANCEL
/
DEMO
CANCEL
/
DEMO
– 8 –
Grundliggende indstillinger
Tænding og slukning
Tænding af anlægget: Tryk på
STANDBY/ON, hvorefter
STANDBY-lampen slukkes.
Slukning af anlægget (til standby): Tryk
påSTANDBY/ON igen, hvorefter
STANDBY-lampen tændes.
Der forbruges altid en lille mængde strøm, selv når anlægget
Dansk
er i standby.
Strømmen til anlægget afbrydes helt ved at tage netstikket
ud af stikkontakten.
Hvis netstikket tages ud, eller strømmen svigter:
Uret går hurtigt tilbage til at vise “– – : – –”, og de
indprogrammerede stationer (se side 11) slettes efter nogle dages
forløb.
STANDBY
STANDBY
Strømbesparelse i standby—ECO-tilstand
STANDBY/ON
STANDBY/ON
2
Tryk på 4 eller ¢ for at
indstille timetallet og tryk derefter
ECO
ECO
på SET.
Minuttallet på displayet begynder at blinke.
• Hvis du ønsker at ændre timetallet efter at have
trykket på SET, tryk da på CANCEL/DEMO.
Timetallet begynder nu at blinke igen.
3
Tryk på 4 eller ¢ for at
indstille minuttallet og tryk
derefter på SET.
Visning af klokkeslæt
Tryk på DISPLAY under afspilning af en lydkilde.
• Hver gang der trykkes på knappen, veksler
visningen af lydkilde og klokkeslæt på displayet.
SET
SET
DISPLAY
Man kan spare på strømmen mens anlægget er i standby.
ECO-tilstand vælges ved at trykke på
ECO mens anlægget er i standby.
STANDBY
STANDBY/ON
ECO
Lyset i displayet (herunder
demonstrationen) forsvinder.
ECO-tilstand afsluttes ved at trykke på ECO igen.
Displayet oplyses nu igen.
Vedr. ECO-tilstand
Mens ECO-tilstanden er aktiveret, er displaydemonstrationen
midlertidigt standset.
Indstilling af uret
Inden anlægget bruges yderligere, skal det indbyggede ur
først indstilles. Dette kan gøres uanset om der er tændt eller
slukket for anlægget.
KUN på anlægget:
1
Tryk på CLOCK/TIMER.
CLOCK
/
TIMER
Genindstilling af uret
Hvis du tidligere har indstillet uret, skal du trykke flere gange
på CLOCK/TIMER, indtil der er valgt “CLOCK”.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter timer- og
urfunktionerne som følger:
DAILY
Annulleret
I tilfælde af strømsvigt:
Uret mister sin indstilling og går tilbage til “– – : – –”. Det skal nu
indstilles igen.
ON TIME
(Daglig timer)
CLOCK
REC
ON TIME
(Optagelsestimer)
Valg af lydkilde
For at lytte til radioen, tryk på FM/AM. (Se side 11.)
Afspilning af CD, tryk på CD 6. (Se side 14 – 17.)
Afspilning af bånd, tryk på TAPE 3. (Se side 18.)
Valg af eksternt udstyr som lydkilde, tryk på AUX.
AUX
FM
/AM
CD
TAPE
Timetallet på displayet begynder at blinke.
Når der trykkes på “PLAY”-knappen for en bestemt lydkilde
(AUX, FM/AM, CD 6 og TAPE 3), tændes der for
anlægget (og lydkilden begynder at spille, hvis den er klar—
COMPU PLAY CONTROL).
– 9 –
Regulering af lydstyrken
Valg af lydeffekter
Lydstyrken kan kun reguleres når der er tændt for anlægget.
Lydstyrken øges ved at dreje
VOLUME-knappen højre om og
mindskes ved at dreje knappen
venstre om.
• Lydstyrken kan reguleres i 32 trin
(VOL MIN, VOL 1 — VOL 30 og
VOL MAX).
Ved brug af fjernbetjeningen skal der trykkes på VOLUME +
for at øge lydstyrken, hhv. på VOLUME – for at mindske den.
Privat lytning
Slut en hovedtelefon til bøsningen mærket PHONES. Nu kommer
der ingen lyd fra højttalerne. Husk at skrue ned for lyden inden
hovedtelefonen tilsluttes eller tages på.
Lad være med at slukke for anlægget (til standby)
mens lydstyrken er meget høj. Når der tændes for
anlægget igen, eller du næste gang begynder at
afspille en lydkilde, kan den pludselige
lydeksplosion nemlig give høreskader og
beskadige højttalerne og/eller hovedtelefonen.
HUSK at lydstyrken ikke kan reguleres mens
anlægget er i standby.
Midlertidig dæmpning af lyden
Tryk på FADE MUTING på fjernbetjeningen.
Lydstyrken falder gradvist til “VOL MIN”.
Lyden genoprettes ved at trykke på knappen igen.
FADE
MUTING
Basforstærkning
Denne funktion har kun indvirkning på lyden under
afspilning, men ikke på optagelser.
Drej knappen mærket SUBWOOFER
LEVEL højre om for at øge
subwoofer-niveauet, hhv. venstre
om for at mindske det.
• Subwoofer-niveauet kan reguleres i
4 trin (LEVEL 1 — LEVEL 4).
Hvis knappen drejes mod højre til LEVEL 4,
vil “MAX” blinke på displayet i nogle sekunder.
Indikatoren SUBWOOFER LEVEL lyser
altid når der er tændt for anlægget.
SUBWOOFER
LEVEL
Denne funktion har kun indvirkning på lyden under
afspilning, men ikke på optagelser.
Der kan vælges blandt de 6 indprogrammerede lydeffekter
(3 surroundfunktioner og 3 SEA-funktioner).
Lydeffekterne vælges ved at dreje på
SOUND MODE, indtil den ønskede
lydeffekt fremkommer på displayet.
SOUND MODE indikatoren på
displayet tændes også
SOUND
MODE
• Når der drejes på knappen, skifter lydeffekten som følger:
D.CLUB
(Danseklub)
OFF
(Annulleret)
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
POP
Surround-effekter*:
D.CLUB : Forstærker resonans og bas.
HALL: Giver lyden dybde og glans.
STADIUM: Gør lyden ren og spreder den, lige som på et
udendørs stadion.
SEA-effekter:
ROCK: Forstærker de høje og lave frekvenser. Særlig
god til akustisk musik.
POP: Særlig god til vokalmusik.
CLASSIC : Særlig god til klassisk musik.
OFF: Ingen lydeffekt.
* Surround-elementer føjes til SEA-elementer for at skabe en
fornemmelse af at “være på stedet” i lokalet.
Når en af disse lydeffekter er valgt, lyser indikatoren
SOUND MODE på displayet som følger:
Når en af SEA-effekterne (SEA-elementer uden surroundelementer) er valgt, lyser indikatoren SOUND MODE på
displayet som følger:
Dansk
Ved brug af fjernbetjeningen reguleres subwoofer-niveauet
ved at trykke på SUBWOOFER LEVEL. Hver gang der
trykker på knappen, ændres subwooferniveauet i retningen
LEVEL 1 =LEVEL 2 = LEVEL 3 = LEVEL 4
= (tilbage til udgangspunktet).
Ved brug af fjernbetjeningen vælges lydeffekten ved at trykke
på SOUND MODE.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter lydeffekten som
følger:
D.CLUB
(Danseklub)
OFF
(Annulleret)
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
POP
– 10 –
Aflytning af radioen
Indstilling på en station
1
Tryk på FM/AM.
Der tændes automatisk for anlægget og
indstilles på den sidst valgte station (enten
FM, MB eller LB).
• Hver gang der trykkes på knappen,
skifter båndet som følger:
2
Begynd at søge efter stationer.
På anlægget:
Hold TUNING + eller TUNING –
Dansk
inde i mere end 1 sekund.
Med fjernbetjeningen:
Hold 4/1 eller
¢/¡ inde i mere end 1 sekund.
Anlægget begynder at lede efter stationer og
standser når der er indstillet på en station
med et tilstrækkelig kraftigt signal.
Hvis programmet udsendes i stereo, tændes
indikatoren ST (stereo) på displayet.
FM
LW
MW
FM
/AM
VOLUME
VOLUME
KUN på anlægget:
1
Indstil stationen de ønsker at forindstille (i
dette eksempel FM 87,50).
• Se “Indstilling på en station”.
2
Tryk på SET.
3
T ryk på PRESET + eller PRESET –
SET
for at vælge et kanalnummer.
+
4
–
Tryk på SET igen.
SET
Søgningen bringes til ophør ved igen at trykke på TUNING
+ eller TUNING – (hhv. på 4/1 eller ¢/¡ på
fjernbetjeningen).
Hvis der trykkes flere gange kortvarigt på TUNING +
eller TUNING – (hhv. på 4/1 eller ¢/¡ på
fjernbetjeningen)
Frekvensen ændres med ét trin ad gangen.
Ændring af FM-modtagelsesmåden
Hvis en FM-udsendelse i stereo er vanskelig at
høre eller fyldt med støj, tryk da på FM MODE på
fjernbetjeningen, hvorefter “MONO”
fremkommer på displayet og indikatoren MONO
tændes også. Modtagelsen bliver nu bedre.
For at gendanne stereovirkningen, tryk på FM MODE igen,
så “STEREO” fremkommer på displayet.
I stereo-måde høres stereolyd når et program udsendes i
stereo.
FM MODE
Indprogrammering af faste stationer
Der kan indprogrammeres 30 FM-, 8 MB- og 7 LBstationer.
I visse tilfælde ligger der allerede prøvefrekvenser i
hukommelsen, fordi denne funktion er blevet afprøvet på
fabrikken. Dette er ikke nogen fejl, og du kan alligevel
indprogrammere de stationer du ønsker, ved brug af
nedenstående metode.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis
indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra
pkt. 2 igen.
Den under pkt. 1 valgte station gemmes nu under det
kanalnummer der blev valgt under pkt. 3.
• Hvis der allerede er gemt en station på dette
kanalnummer, slettes den og erstattes af den nye station.
Hvis netstikket tages ud, eller strømmen svigter:
De faste stationer slettes efter nogle dages forløb. I givet fald skal de
indprogrammeres igen.
Indstilling på en fast station
1
Tryk på FM/AM.
• Se “Indstilling på en station” trin 1 for
detaljer.
2
Vælg et kanalnummer.
På anlægget:
Tryk på PRESET + eller
PRESET –.
Med fjernbetjeningen:
Tryk på talknapperne.
Eks.: For kanal nr. 5 trykkes på 5.
For kanal nr. 15 trykkes på +10
fulgt af 5.
For kanal nr. 20 trykkes på +10
fulgt af 10.
For kanal nr. 25 trykkes på +10,
+10 og 5.
For kanal nr. 30 trykkes på +10, +10 og 10.
FM
/AM
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
– 11 –
Modtagelse af FM-stationer med RDS
fortsættes
Med RDS-systemet kan FM-stationer udsende et yderligere
signal sammen med deres normale programsignal.
Stationerne sender bl.a. deres stationsnavne plus oplysninger
om de programtyper de udsender, f.eks. sport, musik osv.
Når der er stillet ind på en FM-station med RDS, lyser
RDS-indikatoren på displayet.
Anlægget kan modtage nedenstående typer RDS-signaler:
PS (programservice):
Viser almindeligt kendte stationsnavne.
RT (radiotekst):
Viser de tekstmeddelelser der udsendes.
CT (klokkeslæt):
Viser det klokkeslæt som stationen sender.
PTY (Programtype):
Viser hvilke programtyper der udsendes.
Enhanced Other Networks (Forstærkede andre netværk):
Giver oplysninger om de programtyper der udsendes
af andre RDS-stationer end den der er indstillet på.
Søgning efter programmer vha. PTY-koder
En af fordelene ved RDS-systemet er at man kan finde en
bestemt programtype ved at specificere PTY-koderne.
• Nærmere enkeltheder om PTY-koder fremgår af afsnittet
“Yderligere oplysninger” på side 25.
Søgning efter et program vha. PTY-koder
• PTY-søgning kan kun anvendes til at forindstille FM RDS
stationer. Hvis dette endnu ikke er gjort, se
“Indprogrammering af faste stationer” på side 11.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis
indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra
pkt. 1 igen.
1
Tryk på PTY/EON, mens der lyttes
til en FM station.
2
Tryk på SELECT + eller SELECT –
indtil den ønskede PTY-kode
fremkommer på displayet.
PTY/EON
SELECT
Dansk
Mere om RDS
• Ikke alle FM-stationer har RDS.
• Ikke alle FM RDS-stationer byder på de samme funktioner. Hvis
du er i tvivl, kan du forhøre dig hos de lokale radiostationer om
hvilke RDS-funktioner der er til rådighed i området.
• RDS vil muligvis ikke fungere rigtigt hvis den station der er
indstillet på, ikke udsender RDS-signalet på rette måde, eller hvis
signalet er svagt.
Ændring af RDS-informationerne
RDS-informationerne fremkommer på displayet mens du
lytter til en FM-station.
Tryk på DISPLAY MODE.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter
displayet som følger:
PS NAME
(navn på programservice)RT(radiotekst)
Stationsfrekvens
(el. nr. på fast kanal)
Om tegn, der fremkommer på displayet
Når signalerne PS NAME, RT, eller CT fremkommer på displayet,
benyttes følgende tegn.
• Displayet kan ikke skelne mellem store og små bogstaver, og der
bruges derfor altid store bogstaver.
• Displayet kan ikke vise accenttegn. “A” kan f.eks. stå for “A’er”
med accenttegn som: “Å, Ä, Ã, Á, À, Â, å, ä, ã, á, à og â”.
CT
(klokkeslæt)
DISPLAY MODE
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter PTY-koderne
som følger:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL A “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATIONAL “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (tilbage til udgangspunktet)
3
Tryk på PTY/EON igen, mens
PTY/EON
PTY-koden valgt i det tidligere trin
stadigt er vist i displayet.
De faste FM-stationer fremkommer på displayet sammen
med deres kanalnumre.
De 30 indprogrammerede FM-stationer gennemsøges.
Hvis der findes en station af den valgte type, indstilles der
på den.
• Hvis der ikke findes noget program, kommer man
tilbage til den station der sidst blev modtaget.
For at stoppe under søgningen,
tryk SELECT + eller SELECT –.
Hvis den aktuelle station ikke sender noget PS NAME,
RT eller CT signal
Der fremkommer hhv. “NO PS”, “NO RT” eller “NO CT” på
displayet.
Hvis du vil kontrollere PTY, skal du trykke én gang på
PTY/EON, så den aktuelle PTY-kode fremkommer.
• “NO PTY” fremkommer, hvis dette signal ikke udsendes.
– 12 –
Midlertidigt skift til en trafikmelding
Sådan fungerer Forstærkede andre netværk:
Ved modtagelse af servicen “Forstærkede andre netværk”,
skifter anlægget midlertidigt til udsendelsen af en
trafikmelding (TA) fra den aktuelle FM RDS station.
• EON-indikatoren lyser i displayet, mens der modtages fra
en station med “Forstærkede andre netværk”-data.
For at aktivere funktionen Forstærkede andre netværk
• Forstærkede andre netværk fungerer kun for forindstillede
FM RDS stationer. Hvis dette endnu ikke er gjort, se
“Indprogrammering af faste stationer” på side 11.
1
Tryk på PTY/EON, mens der lyttes
til en FM station.
Dansk
Når knappen holdes PTY/EON inde,
fremkommer “TA ON” og “TA OFF” skiftevis
på displayet.
TA OFFTA ON
TA ON : Der skiftes til en eventuel trafikmelding.
TA OFF: Funktionen er slået fra.
PTY/EON
EKSEMPEL 1
Der er ikke nogen station der udsender en
trafikmelding
Der vil fortsat være stillet ind på den aktuelle station.
«
Når en anden station begynder at udsende en
trafikmelding, stilles der automatisk om til den
pågældende station. TA-indikatoren begynder at blinke.
«
Når trafikmeldingen er færdig, kommer man tilbage til den
foregående station, men Forstærkede andre netværkfunktionen er stadig slået til.
EKSEMPEL 2
Der er en station der udsender en trafikmelding
Der stilles ind på den pågældende station, og
TA-indikatoren begynder at blinke.
«
Når trafikmeldingen er færdig, kommer man tilbage til den
foregående station, men Forstærkede andre netværkfunktionen er stadig slået til.
EKSEMPEL 3
Den aktuelle FM-station udsender en trafikmelding
Man bliver stående på den aktuelle station, men
TA-indikatoren begynder at blinke.
«
Når trafikmeldingen er færdig, ophører TA-indikatoren
med at blinke, men Forstærkede andre netværk-funktionen
er stadig aktiveret.
Mere om Forstærkede andre netværk-funktionen
• De Forstærkede andre netværk-data der udsendes af visse
stationer, er muligvis ikke forenelige med dette anlæg. I givet fald
kan det tænkes at Forstærkede andre netværk-funktionen ikke
fungerer rigtigt.
• Når du lytter til et program valgt med Forstærkede andre netværkfunktionen, stilles der ikke om til en anden station, selv hvis en
anden station begynder at udsende et program med de samme
Forstærkede andre netværk-data.
• Hvis der med mellemrum skiftes mellem den station, der er valgt
ved hjælp af denne funktion og den aktuelt valgte station, skal du
trykke på PTY/EON for at annullere funktionen.
• Forstærkede andre netværk-funktionen annulleres når lydkilden
ændres til CD, TAPE eller AUX, og annulleres midlertidigt når
bølgeområde ændres til MB eller LB.
– 13 –
Afspilning af CD’er
O
fortsættes
Der kan afspilles følgende CD-typer på anlægget: lyd-CD,
CD-R og CD-RW.
Afspilning af en CD-R eller CD-RW
En brugerredigeret CD-R (indspillelig én gang) eller
CD-RW (indspillelig gentagne gange) kan kun afspilles
hvis den allerede er “færdiggjort”.
• En original CD-R eller CD-RW indspillet i KUN musikCD-format kan afspilles. (Hvis CD-RW’en er blevet
optaget i et andet format, skal alle data slettes fra
CD-RW’en, inden der igen optages på cd’erne.)
Der må IKKE afspilles CD-R eller CR-RW,
herunder lydfiler som f.eks. MP3.
• Inden en CD-R eller CD-RW afspilles, bør dens vejledning/
advarsler nøje gennemlæses.
• Visse CD-R’er eller CD-RW’er kan muligvis ikke afspilles
på dette apparat på grund af deres egenskaber, beskadigelse
eller snavs på dem, eller hvis apparatets linse er snavset.
Vigtigt:
• Generelt vil du få den bedste præstation når du holder dine
CD’er og mekanismen ren.
- Gem CD’er i deres hylstre og opbevar dem i kabinetter
eller på hylder.
- Hold cd-pladeskuffen lukket når den ikke er i brug.
• Fortsat brug af CD’er med uregelmæssig facon
(hjerteformet, ottekantet osv.) kan beskadige
drejemekanismen til CD’en.
3
Hvis du ønsker at ilægge en tredje
DISC CHANGE
CD, skal du trykke på DISC
CHANGE på anlægget, hhv. på
DISC SKIP på fjernbetjeningen.
Cd-pladeskuffen drejer nu 120˚.
4
Tryk på 0 igen.
Karrusellen lukkes.
Vedr. CD-indikatorerne
Hver indikator svarer til skuffen med samme nummer.
CD nr.
CD-indikator
• CD-mærket for det valgte CD-nr. lyser.
• CD-indikatoren blinker under afspilning af den tilsvarende CD.
• CD-indikatoren slukkes når apparatet har registreret at der ikke er
nogen CD i den pågældende skuffe.
CD-mærke
DISC
SKIP
Afspilning af CD’er—Alle CD’er og en CD
De kan afspille alle isatte CD’er i rækkefølge—All Disc
afspilning, eller én valgt CD—One Disc afspilning.
Dansk
• En CD-RW kræver muligvis længere udlæsningstid. Dette
skyldes at CD-RW’ers reflektionskoefficient er lavere end
normale CD’ers.
Ilægning af CD’er
1
Tryk på 0.
Der tændes automatisk for anlægget, og
karrusellen glider ud.
2
Læg en eller to cd-plader korrekt på de
forreste fordybninger på cd-pladeskuffen
med etiketsiden opad.
RIGTIGTFORKERT
• Når der anvendes en cd-singleplade (8cm) skal den
anbringes på cd-pladeskuffens inderste fordybning.
All Disc afspilning
1
Læg CD’er.
• Hvis den aktuelle afspilningskilde ikke er
CD-afspilleren, tryk på CD 6 og derefter 7 inden der
gås videre til næste trin.
2
Tryk gentagne gange på REPEAT
indtil ALL DISC indikatoren tændes
på displayet.
Spornummeret for den aktuelle CD blinker
(Spornumre over 16 fremkommer ikke.)
Spor nr.Forløbet spilletid
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter visningen på
displayet som følger:
ALL DISC
(oprindelige indstilling)
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
* Se side 17.
1 DISC
REPEAT 1*
REPEAT
PR
– 14 –
G
3
Tryk på en af CDnummerknapperne (CD1, CD2
eller CD3) for at vælge den CD,
de ønsker at begynde med.
CD-afspilningen begynder med det første
nummer på den valgte CD.
• Ved tryk på CD 6 i stedet for på CD-nummerknapperne
starter afspilning, hvis der er en CD i en af bakkerne.
Afspilningen standses ved at trykke på 7.
CD-en tages ud ved at trykke på 0.
Rækkefølge for afspilning af CD’er
Når der er lagt 3 CD’er i, afspilles de i denne rækkefølge:
• Hvis der trykkes på CD1 : CD1 ] CD2 ] CD3 (standser)
Dansk
• Hvis der trykkes på CD2 : CD2 ] CD3 ] CD1 (standser)
• Hvis der trykkes på CD3 : CD3 ] CD1 ] CD2 (standser)
* Hvis der kun er lagt 2 CD’er i, afspilles de i samme rækkefølge,
men den tomme skuffe springes over.
One Disc afspilning
Hvis der er isat 2 eller 3 CD’er i CD-bakkerne, kan de vælge
hvilken bestemt CD, der skal afspilles.
1
Læg CD’er.
• Hvis den aktuelle afspilningskilde ikke er
CD-afspilleren, tryk på CD 6 og derefter 7 inden der
gås videre til næste trin.
2
Tryk gentagne gange på REPEAT
indtil 1 DISC indikatoren tændes på
displayet.
CD 1
CD 2
REPEAT
Elementære CD-funktioner
CD 3
Under afspilning af CD’er er nedenstående funktioner til
rådighed.
Udskiftning af en CD under afspilning af en anden
Tryk på DISC CHANGE for at skifte CD,
hvorefter karrusellen kommer ud.
Hvis der udskiftes CD’er under afspilningen,
standser afspilningen først når den sidst
udskiftede CD er spillet.
Karrusellen lukkes ved at trykke på DISC CHANGE eller 0.
Skift til en anden CD i karrusellen
Tryk på DISC SKIP på fjernbetjeningen.
Midlertidig standsning af afspilningen
Tryk på CD 6.
I pausen fremkommer ordet “PAUSE” på
displayet.
Afspilningen genoptages ved at trykke på
CD 6 igen.
Valg af et bestemt sted i et nummer
Mens CD’en spiller, holdes 1 eller ¡ inde.
PRO
• 1: Hurtigt tilbage.
• ¡: Hurtigt frem.
Ved brug af fjernbetjeningen skal du holde
henholdsvis 4/1 eller ¢/¡ inde.
DISC CHANGE
DISC
SKIP
CD
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter visningen på
displayet som følger:
ALL DISC
(oprindelige indstilling)
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
1 DISC
REPEAT 1*
* Se side 17.
3
Tryk på en af CDnummerknapperne (CD1, CD2
CD 1
CD 2
CD 3
eller CD3) for at vælge den CD,
de ønsker at afspille.
Afspilningen stopper, når alle numre på den valgte
CD er spillet én gang og vender tilbage til All Disc
afspilning.
Afspilningen standses ved at trykke på 7.
CD-en tages ud ved at trykke på 0.
For at forlade One Disc afspilning, tryk gentagne gange på
REPEAT indtil ALL DISC indikatoren lyser i displayet.
Følgende handlinger vil ligeledes afbryde One Disc
afspilning og genoprette All Disc afspilning—
• Slukning af apparatet,
• Udskydning af karrusellen, eller
• Ændring af afspilningskilden.
Valg af et andet nummer på CD’en
Tryk flere gange på 4 eller ¢, enten før
eller under afspilningen.
• 4:Tilbage til starten af det aktuelle eller
foregående numre.
• ¢:Frem til starten af næste eller efterfølgende numre.
Hvis 4 eller ¢ på anlægget holdes inde før eller
under afspilning:
Spornummeret bliver ved med at ændre sig, indtil de giver slip.
Valg af et andet nummer ved brug af talknapperne
Ved brug af talknapperne inden eller under afspilningen kan
du begynde at afspille det nummer du ønsker.
Eks.: For spor nr. 5 trykkes på 5.
For spor nr. 15 trykkes på +10 fulgt
af 5.
For spor nr. 20 trykkes på +10 fulgt
af 10.
For spor nr. 32 trykkes på +10, +10,
+10 fulgt af 2.
– 15 –
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
.
AN
fortsættes
Programmering af afspilningsrækkefølgen
—programafspilning
Inden afspilningen begynder, kan du bestemme den
rækkefølge hvori de enkelte numre skal afspilles. Der kan
programmeres op til 32 numre.
• Gentagen afspilning (se side 17) for programafspilning
opnås ved at trykke på REPEAT efter start af
programafspilning.
KUN på anlægget:
1
Læg CD’er.
• Hvis den aktuelle afspilningskilde ikke er
CD-afspilleren, tryk på CD 6 og derefter 7 inden der
gås videre til næste trin.
2
Tryk flere gange på PROGRAM,
indtil “PROGRAM” fremkommer på
displayet.
Indikatoren PRGM (program) tændes også på displayet.
• All Disc afspilningstilstand vælges automatisk. De kan
ikke vælge One Disc afspilning ved programmeret
afspilning.
PROGRAM R
5
Vælg de andre numre du ønsker at spille.
• Numre på samme CD vælges ved at gentage pkt. 4.
• Numre på en anden CD vælges ved at gentage pkt. 3 og
4
.
6
Tryk på CD 6.
Numrene afspilles nu i den
programmerede rækkefølge.
Afspilningen standses ved at trykke på 7.
For at lukke programmeret afspilning, tryk på PROGRAM
igen før eller efter afspilning, så apparatet kommer i All Disc
afspilningstilstand. (Programmet, de har valgt, gemmes i
hukommelsen, indtil de slukker for apparatet, udskyder
karrusellen eller sletter programmet.)
• Programmeret afspilning afbrydes ligeledes, hvis de trykker
på 0.
CD
Ændring af programmet
Inden afspilningen kan de numre der fremkommer
på displayet, fjernes det sidste fra programmet ved
at trykke på CANCEL/DEMO.
• Hver gang der trykkes på knappen, fjernes det
sidste nummer i programmet.
CANCEL
/
DEMO
Dansk
• Hvis der ligger et program i hukommelsen, hentes det
frem.
3
Tryk på en af CD nr. knapperne
(CD1, CD2 og CD3) for at vælge
CD 1
den CD du ønsker at spille.
Spor nr.
CD nr.Programtrin nr.
4
Tryk på 4 eller ¢ for at vælge
spornummeret og tryk derefter på SET.
Hver gang der vælges et nummer og trykkes på SET, føjes
det valgte nummer til spornummer-angivelsen.
CD 2
Under afspilningen kan programmet kontrolleres ved at
trykke på ¢ (eller 4), således at nummeret der spilles
ændres i den programmerede (hhv. den omvendte)
rækkefølge.
Inden afspilningen kan der føjes numre til programmet
ved blot at vælge de CD- og/eller spornumre man ønsker at
tilføje, som beskrevet i pkt. 3 og 4 under
CD 3
programmeringsproceduren.
Hele programmet kan slettes før eller under afspilningen
ved at trykke to gange på 7.
• Afbrydelse af apparatet eller udskydning af karrusellen vil
ligeledes slette hukommelsen.
Hvis du forsøger at programmere trin nr. 33:
I givet fald fremkommer ordet “FULL” på displayet.
Hvis indtastningen ignoreres:
Du forsøger at programmere et nummer fra en tom skuffe eller et
nummer der ikke findes på CD’en. Et sådant valg ignoreres
simpelthen.
SET
– 16 –
Afspilning i tilfældig rækkefølge
R
Gentagelse af numre eller CD’er
Numrene på den valgte CD kan afspilles i tilfældig
rækkefølge.
• For at kunne bruge funktionen afspilning i tilfældig
rækkefølge skal programafspilningsfunktionen først
annulleres.
1
Læg en CD.
2
Tryk på en af CDnummerknapperne (CD1, CD2
og CD3) for at vælge den CD, de
ønsker at afspille og tryk derefter
på 7.
Dansk
3
Tryk RANDOM, således at
“RANDOM” fremkommer på
displayet.
Indikatoren RANDOM tændes også på displayet.
• Aktivering af Random (tilfældig) afspilning annullerer
Repeat (gentaget) afspilning eller All Disc afspilning
(One Disc afspilning vælges automatisk).
CD 1
MRANDOM
CD 2
Det er muligt at gentage alle CD’er, programmet eller det
nummer der er under afspilning, så mange gange du har lyst.
• Gentagelsesafspilning og afspilning i tilfældig rækkefølge
kan ikke anvendes på samme tid.
Afspilningen gentages ved at trykke på REPEAT
før eller under afspilning.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter
gentagelsesmåden som følger, ligesom den
CD 3
tilsvarende indikator tændes på displayet:
ALL DISC*
REPEAT ALL DISCREPEAT 1 DISC
REPEAT 1: Et nummer på én CD gentages.
REPEAT 1 DISC** : Alle numre på én CD gentages.
REPEA T ALL DISC : Gentager alle numrene på alle
* Se side 14 og 15.
** REPEAT 1 DISC kan ikke bruges til programafspilning.
Gentagelsesafspilning afsluttes ved at trykke flere gange på
REPEAT, indtil REPEAT-indikatoren (REPEAT 1,
REPEAT 1 DISC eller REPEAT ALL DISC) slukkes.
• Gentagelsesafspilning afbrydes ligeledes, hvis de trykker
på 0.
1 DISC*
CD’erne eller alle numrene i
programmet.
REPEAT 1
REPEAT
P
• Numrene afspilles nu i tilfældig rækkefølge. Når alle
numre er afspillet én gang, standser afspilningen.
Afspilningen standses ved at trykke på 7.
For at lukke tilfældig afspilning, tryk på RANDOM igen
under afspilningen, så apparatet kommer i All Disc
afspilningstilstand.
• Tilfældig afspilning afbrydes ligeledes, hvis de trykker på
0.
Hvis der trykkes på 4 eller ¢
Man kommer frem til næste nummer i tilfældig rækkefølge.
Forhindring af udløsning af CD’er—pladelås
Det er muligt at forhindre CD’er i at blive taget ud af
anlægget, idet karrusellen kan låses.
• Funktionen kan kun bruges mens der er tændt for anlægget
og CD’er valgt som lydkilde.
KUN på anlægget:
Udløsning af CD’erne forhindres ved at trykke på 0 for
karrusellen, samtidig med at 7 holdes inde.
På displayet fremkommer “LOCKED” et øjeblik, og
karrusellen er nu låst.
Pladelåsen annulleres ved at trykke på 0 for karrusellen,
samtidig med at 7 holdes inde.
På displayet fremkommer “UNLOCKED” et øjeblik, og
karrusellen er nu låst op.
Hvis du forsøger at tage CD’er ud mens de er låst:
“LOCKED” fremkommer på displayet til angivelse af at
cd-pladeskuffen er i brug.
– 17 –
Afspilning af bånd
Afspilning af et bånd
1
Tryk på EJECT (0) for det deck du ønsker
at bruge.
For Deck B
For Deck A
2
Sæt et bånd i med båndets synlige del nedad,
og den side, du ønsker at afspille, skal vende
fremad.
• Kun bånd af type I kan afspilles.
Afspilningen standses ved at trykke på 7.
Det andet deck vælges ved at trykke på TAPE A eller
TAPE B (hhv. på TAPE A/B på fjernbetjeningen), fulgt af
TAPE 3.
Fremspoling: Tryk på ¡ (hhv. på ¢ /¡ på
fjernbetjeningen). Båndretningsviseren (3) begynder at
blinke hurtigt på displayet.
Tilbagespoling: Tryk på 1 (hhv. på 4/1 på
fjernbetjeningen). Båndretningsviseren (2) begynder at
blinke hurtigt på displayet.
Kassetten tages ud ved at trykke på 0 EJECT for deck A
hhv. EJECT 0 for deck B.
Dansk
3
Luk forsigtigt kassetteholderen.
Hvis der er et bånd i både deck A og deck B, vælges det
deck der sidst fik lagt et bånd i.
Det andet deck vælges ved at trykke på TAPE A eller
TAPE B (henholdsvis på TAPE A/B på fjernbetjeningen).
4
Tryk på TAPE
Afspilningen begynder, og
båndretningsviseren (3) begynder at
blinke langsomt.
Når båndet er slut, standser apparatet
automatisk.
33
3.
33
TAPE
Brug af C-120 eller tyndere bånd kan ikke
anbefales, da der kan forekomme karakteristisk
forringelse, ligesom sådanne bånd let kan komme
til at sidde fast mellem trykrullerne og
kapstanakslerne.
– 18 –
Optagelse
D
T
VIGTIGT!
• Det er muligvis ulovligt at optage eller afspille
ophavsretligt beskyttet materiale uden
ophavsretindeha verens samtykke.
• Optageniveauet indstilles automatisk og påvirkes ikke af
indstillinger der foretages med knapperne VOLUME,
SUBWOOFER LEVEL og SOUND MODE. Under
optagelsen kan du således justere den lydstyrke du lytter til,
uden at dette har indvirkning på optageniveauet.
• Under optagelse hører du lydeffekterne gennem højttalerne
eller hovedtelefonen. Lyden optages dog uden disse
effekter (se side 10).
• Hvis optagelser du har foretaget, indeholder megen støj
eller statisk elektricitet, er anlægget muligvis opstillet for
tæt på et tv. I givet fald er du nødt til at flytte anlægget
Dansk
længere væk fra tv’et.
• Til optagelse kan anvendes bånd af type I.
Beskyttelse af dine optagelser
De to små tappe bag på
kassetten er til beskyttelse mod
utilsigtet sletning og optagelse.
For at beskytte dine optagelser
skal disse tappe fjernes.
Hvis du vil optage på et kassettebånd hvis sikringstappe er
fjernet, må du først tildække hullerne med klæbestrimmel.
Optagelse på deck B
KUN på anlægget:
1
Tryk på EJECT 0 for deck B.
2
Indsæt et indspilningsbånd med båndets
synlige del nedad, og den side, du ønsker at
optage på, skal vende fremad.
3
Luk forsigtigt kassetteholderen.
Opretholdelse af god lydkvalitet ved optagelse og
afspilning
Hvis tonehoveder, kapstanaksler eller trykruller bliver
snavsede, har det følgende konsekvenser:
• Forringelse af lydkvaliteten
• Afbrydelser i lyden
• Fading
• Ufuldstændig sletning
• Vanskelighed med at optage
Rensning af tonehoveder, kapstanaksler og trykruller
Brug en vatpind fugtet med sprit.
Kapstanaksel
Slettehoved
Trykrulle
Tonehoved
Afmagnetisering af tonehovedet
Sluk for anlægget og brug et hovedafmagnetiseringsapparat
(fås i radio/tv/hi-fi-forretninger).
4
Sæt lydkilden i gang—FM, MB, LB,
CD-afspiller eller udstyr tilsluttet AUX INbøsningerne.
• For duplikering af båd, se “Optagelse fra bånd til bånd
(dubbing)” på side 20.
• For optagelse fra CD, se “Synkroniseret CD-optagelse”
på side 20.
REC START
5
Tryk på REC START/STOP.
Indikatoren REC (optagelse) på displayet
tændes, og optagelsen begynder.
Optagelsen standses ved at trykke på REC START/STOP
igen eller 7.
Kassetten tages ud ved at trykke på EJECT 0 for deck B.
/STOP
C S
– 19 –
Optagelse fra bånd til bånd (dubbing)
B
KUN på anlægget:
1
Tryk på TAPE 3 og derefter på 7.
TAPE
2
Sæt båndet der skal kopieres fra, i deck A, og
båndet der skal optages på, i deck B.
EC
3
Tryk på DUBBING.
Nu begynder dubbingen.
På displayet fremkommer “DUBBING”, og
REC (optagelse)-indikatoren tændes.
RT
DUBBING
Synkroniseret CD-optagelse
Det er nemt at optage en CD på bånd.
• Det er også muligt at optage numrene i den rækkefølge de
er lagt i et program.
KUN på anlægget:
1
Sæt en kassette der kan optages på, i deck B.
2
Anbring en cd-plade korrekt på
cd-pladeskuffens fordybning med etiketsiden
opad.
3
Tryk på en af CD nummerknapperne (CD1,
CD2 og CD3) for at vælge CD’en og tryk
derefter på 7.
CD 3
CD 2
CD 1
RT
4
Tryk på CD REC START.
På displayet fremkommer “CD REC”, og REC
(optagelse)-indikatoren tændes.
CD REC
START
Dansk
DUB
For at stoppe dubbing, tryk på REC START/STOP eller 7.
Kassetterne tages ud ved at trykke på 0 EJECT for deck A
og EJECT 0 for deck B.
Deck B begynder at optage, og CD’en begynder at spille.
Når optagelsen er færdig, standser begge apparater.
For at stoppe under synkroniseret CD-optagelse, tryk på
REC START/STOP eller 7.
Kassetten tages ud ved at trykke på EJECT 0 for deck B.
– 20 –
Brug af timerne
Der er følgende tre timere til rådighed—daglige timer,
optagelsestimer og slumretimer.
Inden du tager timerne i brug, skal det indbyggede ur være
stillet (se “Indstilling af uret” side 9).
Brug af den daglige timer
Ved brug af denne timer kan du vågne op til musik eller dit
yndlingsprogram i radioen. Timeren kan indstilles uanset om
der er tændt for anlægget eller ej.
Sådan fungerer den daglige timer
På starttidspunktet tændes der automatisk for anlægget, lyden
indstilles til den valgte styrke, og den valgte lydkilde
begynder at spille (indikatoren blinker mens timeren er i
Dansk
brug). På slukketidspunktet slukkes der automatisk for
anlægget igen (til standby).
Daglig timing virker hver dag, med mindre de afbryder den.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis
indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra
pkt. 1 igen.
• Hvis du begår en fejltagelse under indstillingen, korrigeres
den ved at trykke på CANCEL/DEMO. (Dette virker dog
ikke altid. Hvis ikke, skal du trykke flere gange på
CLOCK/TIMER og begynde fra pkt. 1 igen.)
Inden du begynder...
• Hvis lydkilden er en CD:
—Kontroller at der er en CD i den aktuelt valgte CD-
skuffe.
• Hvis lydkilden er et bånd:
—Kontroller at der er et bånd i det deck hvis indikator
(A eller B) lyser på displayet.
• Hvis lydkilden er et eksternt tilsluttet apparat:
—Indstil timeren på det eksterne apparat til samme
tidspunkt.
KUN på anlægget:
1
Tryk flere gange på CLOCK/TIMER,
indtil “DAILY” fremkommer på
displayet.
Indikatoren tændes på displayet, og DAILY
(daglige timer)-indikatoren begynder at blinke.
CLOCK
/
TIMER
2
Tryk på CLOCK/TIMER igen.
“ON TIME” fremkommer i 2 sekunder som tegn
på at tændingstidspunktet kan indstilles.
3
Vælg det tidspunkt du ønsker at
anlægget skal tænde.
1) Tryk på 4 eller ¢ for at indstille
timetallet og tryk derefter på SET.
2) Tryk på 4 eller ¢ for at indstille
minuttallet og tryk derefter på SET.
“OFF TIME” fremkommer i 2 sekunder som
tegn på at slukketidspunktet kan indstilles.
4
Vælg det tidspunkt du ønsker at
anlægget skal slukke (til standby).
1) Tryk på 4 eller ¢ for at indstille
timetallet og tryk derefter på SET.
2) Tryk på 4 eller ¢ for at indstille
minuttallet og tryk derefter på SET.
Nu kan lydkilden vælges.
5
Tryk på 4 eller ¢ for at vælge
den lydkilde du ønsker at lytte til.
Tryk derefter på SET.
• Hver gang der trykkes på 4 eller ¢,
ændres lydkilden som følger:
TUNER FM
TUNER MW
TAPEAUX
TUNER LW
CD
CLOCK
/
SET
SET
SET
TIMER
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter timer- og
urfunktionerne som følger:
DAILY
Annulleret
(Daglige timer)
CLOCK
(Se side 9.)
RECON TIME
ON TIME
(Optagelsestimer)
TUNER FM : Indstilling på den indprogrammerede
FM-station du vælger.
= gå til pkt. 6.
TUNER MW: Indstilling på den indprogrammerede
MB-station du vælger.
= gå til pkt. 6.
TUNER LW : Indstilling på den indprogrammerede
LB-station du vælger.
= gå til pkt. 6.
CD: Afspilning af en CD fra og med det første
nummer.
= gå til pkt. 7.
TAPE: Afspilning af et bånd i kassettedeck A eller B.
= gå til pkt. 7.
AUX: Afspilning af en ekstern lydkilde.
= gå til pkt. 7.
– 21 –
fortsættes
6
Vælg den indprogrammerede
station.
Tryk på 4 eller ¢ for at vælge
stationens nr. og tryk derefter på SET.
Nu kan lydstyrken indstilles.
7
Tryk på 4 eller ¢ for at
indstille lydstyrken.
• Der kan vælges mellem VOL MIN, VOL 1
— VOL 30 og VOL MAX.
8
Tryk på SET for at afslutte
indstillingen af den daglige timer.
DAILY (daglige timer)-indikatoren ophører med
at blinke og lyser konstant. De foretagne
indstillinger fremkommer på displayet en efter en som
bekræftelse.
9
Hvis indstillingerne er foretaget
STANDBY
mens der er tændt for anlægget,
skal der nu slukkes for det (til
standby) ved at trykke på
STANDBY/ON.
STANDBY/ON
SET
SET
Brug af optagelsestimeren
Ved brug af denne timer kan du automatisk optage en
radioudsendelse på bånd. Timeren kan indstilles uanset om
der er tændt for anlægget eller ej.
Sådan fungerer optagelsestimeren
På starttidspunktet tændes der automatisk for anlægget, der
indstilles på den valgte station, lydstyrken indstilles til
“VOL MIN”, og optagelsen begynder (indikatoren blinker
mens timeren er i brug). På slukketidspunktet slukkes der
automatisk for anlægget igen (til standby).
Optagelsestimeren virker kun én gang, men timerindstillingen
bevares i hukommelsen, indtil de ændrer den.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis
indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra
pkt. 2 igen.
• Hvis du begår en fejltagelse under indstillingen, korrigeres
den ved at trykke på CANCEL/DEMO. (Dette virker dog
ikke altid. Hvis ikke, skal du trykke flere gange på
CLOCK/TIMER og begynde fra pkt. 2 igen.)
KUN på anlægget:
1
Sæt en kassette der kan optages på, i deck B.
2
Tryk flere gange på CLOCK/TIMER,
CLOCK
/
TIMER
indtil “REC” fremkommer på
ECO
displayet.
Indikatoren tændes på displayet, og REC
(optagelse)-indikatoren begynder at blinke.
Dansk
Hvis der allerede er tændt for anlægget på
tændingstidspunktet:
I givet fald virker den daglige timer ikke.
Sådan slås den daglige timer til og fra når
indstillingen er foretaget:
1
Tryk flere gange på CLOCK/TIMER indtil
“DAILY” fremkommer på displayet.
2
Den daglige timer slås fra ved at trykke på
CANCEL/DEMO.
DAILY (daglige timer)-indikatoren på displayet
slukkes (“OFF” fremkommer et øjeblik).
Daglig timing afbrydes, men indstillingen for
timingen bevares i hukommelsen, indtil de
ændrer den.
Den daglige timer slås til igen ved at trykke
på SET.
DAILY (daglige timer)-indikatoren på displayet
tændes. De foretagne indstillinger fremkommer
på displayet en efter en som bekræftelse.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/
DEMO
SET
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter timer- og
urfunktionerne som følger:
DAILY
Annulleret
3
Tryk på CLOCK/TIMER igen.
(Daglige timer)
CLOCK
(Se side 9.)
RECON TIME
ON TIME
(Optagelsestimer)
“ON TIME” fremkommer i 2 sekunder som
tegn på at tændingstidspunktet kan indstilles.
CLOCK
/
TIMER
– 22 –
4
Vælg det tidspunkt du ønsker at
anlægget skal tænde.
1) Tryk på 4 eller ¢ for at indstille
timetallet og tryk derefter på SET.
2) Tryk på 4 eller ¢ for at indstille
minuttallet og tryk derefter på SET.
“OFF TIME” fremkommer i 2 sekunder
som tegn på at slukketidspunktet kan
indstilles.
5
Vælg det tidspunkt du ønsker at
anlægget skal slukke (til standby).
1) Tryk på 4 eller ¢ for at indstille
timetallet og tryk derefter på SET.
2) Tryk på 4 eller ¢ for at indstille
Dansk
minuttallet og tryk derefter på SET.
Nu kan radiostationen vælges.
6
Vælg den indprogrammerede
station.
1) Tryk på 4 eller ¢ for at vælge
bølgeområdet (“TUNER FM”,
“TUNER MW” eller “TUNER LW”) og
tryk derefter på SET.
2) Tryk på 4 eller ¢ for at vælge et
indprogrammeret stationsnummer og tryk
derefter på SET.
REC (optagelse)-indikatoren holder op
med at blinke og lyser konstant. De
foretagne indstillinger fremkommer på
displayet en efter en som bekræftelse.
7
Tryk om nødvendigt på
STANDBY/ON for at slukke
for anlægget (til standby).
Om optagelseskilden
Hvis de ændrer kilden under optagelsen, vil optagelseskilden
ligeledes ændres.
Sådan slås optagelsestimeren til og fra når
indstillingen er foretaget:
1
Tryk flere gange på CLOCK/TIMER, indtil
“REC” fremkommer på displayet.
2
Optagelsestimeren slås fra ved at trykke på
CANCEL/DEMO.
REC (optagelse)-indikatoren på displayet
slukkes (“OFF” fremkommer et øjeblik).
Optagelsestimeren afbrydes, men indstillingen
for optagelsestimeren bevares i hukommelsen,
indtil de ændrer den.
Optagelsestimeren slås til igen ved at trykke
på SET.
REC (optagelse)-indikatoren på displayet
tændes. De foretagne indstillinger fremkommer
på displayet en efter en som bekræftelse.
STANDBY
SET
STANDBY/ON
CLOCK
/
CANCEL
/
SET
SET
TIMER
DEMO
SET
Brug af slumretimeren
Ved brug af slumretimeren kan du falde i søvn til musik.
Denne timer kan kun indstilles når der er tændt for anlægget.
Sådan fungerer slumretimeren
Der slukkes automatisk for anlægget når det specificerede
tidsrum er forløbet.
KUN på fjernbetjeningen:
1
Tryk på SLEEP.
Antallet af minutter til slukketidspunktet
fremkommer på displayet, og indikatoren
SLEEP begynder at blinke.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter viste
minuttal som følger:
SLEEP10
OFF
(Annulleret)
2
Vent i ca. 5 sekunder efter at tidsrummet er
SLEEP20SLEEP30SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
SLEEP
valgt.
SLEEP-indikatoren ophører med at blinke og lyser
konstant.
Den tilbageværende tid til slukketidspunktet
fremkommer ved at trykke én gang på SLEEP, hvorefter det
resterende antal minutter fremkommer i ca. 5 sekunder.
Indstillingen ændres ved at trykke flere gange på SLEEP,
indtil det ønskede antal minutter fremkommer på displayet.
Indstillingen annulleres ved at trykke flere gange på
SLEEP, indtil der står “OFF” på displayet og SLEEPindikatoren slukkes.
• Slumretimeren annulleres ligeledes når der slukkes for
anlægget.
ECO
Timernes prioritering
Da timerne kan indstilles uafhængigt af hinanden, er
spørgsmålet hvad der sker hvis indstillingerne overlapper
hinanden.
Her er et par eksempler:
• Optagelsestimeren har prioritet over den daglige
timer.
Hvis optagelsestimeren er indstillet til at starte, mens den
daglige timer er i gang, vil den daglige timer afbrydes, og
optagelsestimeren vil gå i gang.
7:00
6:30
Optagelsestimer
Daglige timer
annulleret.
• Hvis slumretimeren overlapper med en anden timer (den
daglige timer eller optagelsestimeren), har timeren med
det tidligste slukningstidspunkt højeste prioritet.
Slumretimer
Optagelsestimer
Hvis optagelsestimeren og slumretimeren er i brug
samtidigt, må du være særlig opmærksom på
slukketidspunktet.
7:306:00
22:0021:30
22:3021:00
annulleret.
– 23 –
Vedligeholdelse
Du får mest ud af anlægget ved at holde dine CD’er, kassettebånd og mekanismerne rene.
Rengøring af anlægget
• Skjolder på anlægget
Tørres af med en blød klud. Hvis anlægget er kraftigt
skjoldet, tørres det af med en klud der er dyppet i neutralt
vaskemiddel fortyndet med vand og vredet op. Tør det
derefter rent med en tør klud.
• Nedenstående bør undgås for at anlægget ikke skal tage
skade.
- Det må IKKE tørres af med en hård klud.
- Det må IKKE tørres kraftigt af.
- Det må IKKE tørres af med fortynder eller rensebenzin.
- Det må IKKE påføres en flygtig substans eller
insektmidler.
- Det må IKKE være i kontakt med gummi eller plastic i
længere tid.
Håndtering af en CD
• En CD tages ud af hylstret ved at holde
på den ved kanten, samtidig med at du
trykker let på hullet i midten.
• Undgå at berøre CD’ens blanke
overflade, og lad være med at bøje den.
• Efter brug bør CD’en lægges i hylstret
igen for at undgå at den kaster sig.
Håndtering af kassettebånd
• Hvis båndet sidder løst i kassetten,
strammes det ved at føre en blyant ind i
en af spolerne og dreje den.
• Hvis båndet er løst, kan det strække sig,
gå i stykker eller sætte sig fast i
kassetten.
• Undgå at røre ved båndet.
Dansk
• Bånd bør ikke opbevares på følgende
steder:
— Hvor der er støvet
— I direkte sollys eller varme
— Hvor der er fugtigt
— I nærheden af en magnet
• Pas på ikke at ridse pladen når den
lægges tilbage i hylstret.
• Undgå at udsætte den for direkte sollys,
ekstreme temperaturer og fugtighed.
Rengøring af en CD
Tør CD’en af med en blød klud i en lige
bevægelse fra midten og ud mod kanten.
Til rengøring af CD’er må der IKKE bruges
opløsningsmidler, f.eks. konventionelt
pladerensemiddel, spray, fortynder,
rensebenzin osv.
– 24 –
Yderligere oplysninger
Beskrivelse af PTY-koderne:
NEWS:Nyheder.
AFFAIRS:Aktuelle programmer der uddyber nyhederne, debat
og analyse.
INFO:Programmer der har til formål at give råd og
vejledning i videste forstand.
SPORT:Programmer om alt vedrørende sport.
EDUCATE:Undervisningsprogrammer.
DRAMA:Radiospil og -serier.
CULTURE:Programmer der behandler alle aspekter af national/
regional kultur, herunder sprog, teater osv.
SCIENCE:Programmer om naturvidenskab og teknik.
VARIED:Hovedsagelig taleprogrammer, f.eks. quizzer,
underholdning og interviews.
POP M:Populær musik.
Dansk
ROCK M:Rockmusik.
M.O.R. M:Let musik.
LIGHT M:Instrumental- og vokalmusik; korsang.
CLASSICS:Opførelser af større orkesterværker, symfonier,
kammermusik osv.
OTHER M:Musik der ikke passer ind i nogen af de øvrige
kategorier.
WEATHER: Vejrmeldinger og -udsigter.
FINANCE:Børsberetninger, handel, erhverv osv.
CHILDREN: Programmer henvendt til børn.
SOCIAL A:Programmer om sociologi, historie, geografi,
psykologi og samfund.
RELIGION: Religiøse programmer.
PHONE IN:Programmer hvor publikum fremsætter synspunkter,
enten pr. telefon eller i åbent forum.
TRAVEL:Rejseinformationer.
LEISURE:Programmer om fritidsaktiviteter.
JAZZ:Jazzmusik.
COUNTRY: Sange fra de amerikanske sydstater eller i
fortsættelse af denne tradition.
NATIONAL: Populær musik fra hjemlandet/regionen på landets
sprog.
OLDIES:Musik fra den såkaldte “guldalder” for populær
musik.
FOLK M:Musik med rod i en bestemt nations musikkultur.
DOCUMENT:Saglige programmer med opsøgende journalistik.
For visse FM-stationer kan klassificeringen af PTYkoderne afvige fra ovenstående liste.
Afhjælpning af fejl
Hvis der opstår et problem med anlægget, vil listen nedenfor muligvis kunne bidrage til at finde løsningen på problemet, inden
du ringer for at få hjælp.
Hvis disse råd og vink ikke hjælper, eller hvis anlægget er blevet beskadiget, bedes du kontakte en fagkyndig tekniker, f.eks.
din forhandler.
Symptom
Displaydemonstrationen kan ikke bringes til
ophør.
Ingen lyd.
Radiostøj.
Afbrydelser i lyden fra en CD.
Karrusellen kan hverken åbnes eller lukkes.
CD’en spiller ikke.
Kassetteholderne kan ikke åbnes.
Der kan ikke optages på et bånd.
Visse funktioner virker ikke.
Fjernbetjeningen fungerer ikke.
Der er trykket på andre knapper for at
annullere demonstrationen.
Forkerte eller løse forbindelser.
• Antennerne er ikke ordentligt tilsluttet.
• AM (MB/LB)-rammeantennen er for tæt
på anlægget.
• FM-antennen er ikke trukket helt ud eller
er forkert placeret.
CD’en er snavset eller skrammet.
• Netledningen er ikke tilsluttet.
• Karrusellen er låst.
CD’en vender den forkerte side opad.
Strømforsyningen er blevet afbrudt under
afspilning af et bånd.
Spærretappene bag på kassetten er fjernet.
Den indbyggede mikroprocessor fungerer
ikke rigtigt pga. elektriske forstyrrelser
udefra.
• En forhindring mellem fjernbetjeningen
og føleren på anlægget.
• Batterierne er afladet.
Mulig årsag
Løsning
Tryk på CANCEL/DEMO pa anlægget. (Se
side 8.)
Undersøg alle tilslutninger og ret eventuelle
fejl (se side 6 – 8).
• Tilslut antennen forsvarligt.
• Flyt AM (MB/LB)-rammeantennen og
placér den i den rigtige retning.
• Træk FM-antennen helt ud og sørg for at
den har den bedst mulige placering.
Rens eller udskift CD’en (se side 24).
• Tilslut netledningen.
• Lås karrusellen op (se side 17).
Anbring CD’en med etiketsiden opad.
Tænd for anlægget.
Tildæk hullerne med klæbestrimmel.
Tag anlæggets netstik ud af stikkontakten og
sæt det i igen.
• Fjern forhindringen.
• Udskift batterierne.
– 25 –
Specifikationer
Ret til ændring af design og
specifikationer uden varsel forbeholdes.
CA-MXG700R
Forstærkeren
Udgangseffekt
SUBWOOFERS: 90 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler
med 6 Ω ved 63 Hz med højst 10% total
harmonisk forvrængning. (IEC268-3)
70 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler
med 6 Ω ved 63 Hz med højst 0,9% total
harmonisk forvrængning. (DIN)
MAIN SPEAKERS : 45 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler
med 4 Ω ved 1 kHz med højst 10% total
harmonisk forvrængning. (IEC268-3)
30 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler
med 4 Ω ved 1 kHz med højst 0,9% total
harmonisk forvrængning. (DIN)
Indgangsfølsomhed/impedans
(ved 1 kHz, målt ved MAIN SPEAKERS)
AUX :400 mV/50 kΩ
Digitaludgang: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Signalbølgelængde : 660 nm
Udgangsniveau: fra –21 dBm til –15 dBm
Udgangseffekt
SUBWOOFERS: 60 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler
med 6 Ω ved 63 Hz med højst 10% total
harmonisk forvrængning. (IEC268-3)
40 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler
med 6 Ω ved 63 Hz med højst 0,9% total
harmonisk forvrængning. (DIN)
MAIN SPEAKERS : 30 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler
med 4 Ω ved 1 kHz med højst 10% total
harmonisk forvrængning. (IEC268-3)
20 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler
med 4 Ω ved 1 kHz med højst 0,9% total
harmonisk forvrængning. (DIN)
Indgangsfølsomhed/impedans
(ved 1 kHz, målt ved MAIN SPEAKERS)
AUX :400 mV/50 kΩ
Digitaludgang: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Signalbølgelængde : 660 nm
Udgangsniveau: fra –21 dBm til –15 dBm
CD-kapacitet:3 CDs
Dynamisk område :85 dB
Signal/støjforhold :85 dB
Kassettebåndoptageren
Frekvensområde
Normal (type I):50 Hz — 14 000 Hz
Wow og flutter:0,15% (WRMS)
Generelt
Forsyningsspænding :230 V vekselstrøm, 50 Hz
Effektforbrug:150 W (i brug)
19 W (i standby; strømbesparelse
slået fra—normal funktion)
2,3 W (i standby; strømbesparelse
slået til—økologifunktion)
Mål (ca.):270 mm x 317 mm x 449 mm (B/H/D)
Vægt (ca.):9,1 kg
Medfølgende tilbehør
Se side 6.
CD-afspilleren
CD-kapacitet:3 CDs
Dynamisk område :85 dB
Signal/støjforhold :85 dB
Kassettebåndoptageren
Frekvensområde
Normal (type I):50 Hz — 14 000 Hz
Wow og flutter:0,15% (WRMS)
Generelt
Forsyningsspænding :230 V vekselstrøm, 50 Hz
Effektforbrug:130 W (i brug)
17 W (i standby; strømbesparelse
slået fra—normal funktion)
2,3 W (i standby; strømbesparelse
slået til—økologifunktion)
Mål (ca.):270 mm x 317 mm x 449 mm (B/H/D)
Vægt (ca.):8,8 kg
Medfølgende tilbehør
Se side 6.
– 26 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0302KSMMDWSAMSW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-MXG500
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any
questions, consult your JVC dealer.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie
sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter
votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de
JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin
de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei
dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Kiitos siitä että päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota
yhteys JVC-edustajaan.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug, så
De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
NEVER guess or take chances with electrical equipment of any kind
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Vasen kaiutin
Venstre højttaler
RL
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
MAIN SPEAKER
4-8
[ ]
LL
RR
NERO
SVART
MUSTA
SORT
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
RED
ROT
ROUGE
ROOD
ROJO
ROSSO
RÖD
PUNAINEN
RØD
CONNECTION
• DO NOT use other amplifier to operate this speaker system
except for CA-MXG500R.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXG500
main speaker is 30 W Subwoofer is 60 W. Excessive input
will result in abnormal noise and possible damage. In cases
where the signals described below are applied to the speakers, even if the signals are below the maximum allowable
input, they may cause an overload and burn the wiring of the
speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
MUSTA
SORT
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Vahvistimen ulostuloliittimet
Forstærkerudgangsbøsninger
SPECIFICATIONS
Type:3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type
Speakers:
Subwoofer:13.5 cm cone × 1
Main woofer:13.5 cm cone × 1
Main Speaker: 82 dB/W·m
Dimensions (W × H × D): 282 mm × 318 mm × 322 mm
Mass:5.0 kg each
Design and specifications subject to change without notice.
2
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems
keinen anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXG500R.
• Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den
Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
• Die maximale Belastbarkeit des SP-MXG500Hauptlautsprechers ist 30 W und die des Subwoofers ist 60 W.
Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und möglicherweise
zu Beschädigungen.
können, auch wenn sie unter dem maximal zulässigen
Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und die
Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher
die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
4)
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des
Plattenspielers ausgewechselt wird, während die
Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Signale der unten beschriebenen Art
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXG500R
pour faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur
principal du SP-MXG500 est de 30 W, celle
haut-parleur d’extrêmes graves est de 60 W.
puissance admissible, cela provoquera des bruits anormaux
et détériorera les enceintes. Au cas où les signaux décrits cidessous sont envoyés aux enceintes, et même si ces signaux
sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum admissible,
ils risquent de provoquer une surcharge ou même un
incendie. S’assurer de bien diminuer le volume sonore de
l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à
haute fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine
tourne-disque est changée alors que l’alimentation est en
circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très
aigus provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
admissible par le
En dépassant la
TECHNISCHE DATEN
Typ:3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Lautsprecher:
Subwoofer:13,5 cm Konus × 1
Hauptwoofer:13,5 cm Konus × 1
Haut-parleur principal: 82 dB/W·m
Dimensions (L × H × P):282 mm × 318 mm × 322 mm
Masse
parleurs type à réflexion des
basses
:60 W
: 6 Ω
: 32 Hz — 87 Hz
:84 dB/W·m
: 5,0 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXG500R om
dit luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXG500 hoofdluidspreker
is 30 W en van de subwoofer 60 W. Te hoge ingang kan in
abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen
resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen
onder het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn.
Verminder eerst het volume van de versterker.
Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
1)
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen
van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema
de altavoces excepto CA-MXG500R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de
conectar los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del
SP-MXG500 es de 30 W y la del altavoz de subgraves es de
60 W. Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y
posibles daños. En casos donde las señales descritas más
abajo se apliquen a los altavoces, aunque las mismas
resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden
causar una sobrecarga y quemar el cableado de los
altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del
amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables
con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de
tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
Principal: 82 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf) :282 mm × 318 mm × 322 mm
Peso: 5,0 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
aviso.
4
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXG500R
per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale
del modello SP-MXG500 è di 30 W e quella del subwoofer è
di 60 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale
è possibili danni. Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto
vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un
sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche
se i segnali siano al di sotto dell’ingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante
prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad
alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo
di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la
corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi
con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia
con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXG500R till
att driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-MXG500 är 30 W
för huvudhögtalare/60 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i
ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög
effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna
också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna
brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har
överskridits. Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i
anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en
skivspelare byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent
ljud från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 3-altoparlanti
e 3 vie
Altoparlanti:
Subwoofer:Cono da 13,5 cm × 1
Woofer principale:Cono da 13,5 cm × 1
Huvudhögtalare:82 dB/W·m
Yttermått (B × H × D):282 mm × 318 mm × 322 mm
Vikt:5,0 kg perst.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
5
LIITÄNTÄ
• ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän
käyttöön paitsi mallille CA-MXG500R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXG500 pääkaiuttimen enimmäisteho on 30 W,
apubassokaiuttimen 60 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa
epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa. Tapauksissa, missä
kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka
signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne saattavat
aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät
signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta
kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan
johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran
ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXG500R til drift af
dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes
til forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-MXG500
hovedhøjttaleren er 30 W/for subwooferen 60 W. For kraftigt
indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis
beskadigelse. I tilfælde hvor højttalerne udsættes for
signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme
overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne
selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi.
Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen
til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er
tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.