JVC MX-G500R User Manual [da]

COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXG700R CA-MXG500R
STANDBY/ON
12
SLEEP
456
AUX
78
10
DISPLAY MODE
FM/AM
CD
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
CA-MXG700R
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
3
CD
MX-G700R
CLOCK /TIMER
TAPE BTAPE A
PTY/EON
DISPLAY
TUNING
SUBWOOFER
LEVEL
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
PTY/EON
FADE
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC SKIP
+
VOLUME
VOLUME
EXTENDED SUPER BASS
FM
AUX
/AM
REPEAT
PHONES
REC START
PROGRAM RANDOM
/STOP
CD
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
TAPE
DISPLAY MODE
CD 1
CD 3
CD 2
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
STANDBY/ON
12
SLEEP
456
AUX
78
10
DISPLAY MODE
FM/AM
CD
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
PTY/EON
FADE
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC SKIP
+
VOLUME
VOLUME

CA-MXG500R

STANDBY
ECO
STANDBY/ON
MX-G500R
EXTENDED SUPER BASS
FM
CD
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
CD REC START
TAPE
DUBBING
FULL - LOGIC CONTROL
AUX
/AM
REPEAT
PHONES
DISPLAY MODE
TAPE BTAPE A
3
CD
PTY/EON
CLOCK /TIMER
DISPLAY
SUBWOOFER
LEVEL
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
CD 1
CD 2
CD 3
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0901-010A
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms

Advarsler, forsigtighedsregler og andet

Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — STANDBY/ON -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all ström. STANDBY/ON -brytaren kopplar inte bort all ström i något av lägena. Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — STANDBY/ON kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen kokonaan. Missä tahansa asennossa oleva
STANDBY/ON kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — ( STANDBY/ON) kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages ud. Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af
STANDBY/ON kontakten. Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjern­betjeningen.
Achtung –– Netzschalter STANDBY/ON!
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig auszuschalten.Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung sich der Netzschalter STANDBY/ON befindet, nicht unterbrochen. Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur STANDBY/ON!
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil complètement hors tension. L’interrupteur
STANDBY/ON, sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecter l’appareil du secteur. L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución — Interruptor STANDBY/ON!
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la alimentación por completo. El interruptor STANDBY/ON no desconectará completamente la alimentación principal, cualquiera que sea su posición. La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore STANDBY/ON!
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente l’alimentazione. L’interruttore STANDBY/ON, in qualsiasi posizione, non disattiva la linea di rete. L’alimentazione può essere comandata a distanza.
– G-1 –
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Svenska
Suomi
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
Dansk
Deutsch
Français
Español
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Italiano
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/ 95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
– G-2 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrust­ningen placeras på följande sätt: 1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan: 1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende: 1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til venti­lation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Sett framifrån Sett från sidan Edestä Sivulta Forside Side Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vista frontal Vista lateral Vista frontale Vista laterale
15 cm
1 cm
15 cm
1 cm
15 cm
CA-MXG700R CA-MXG500R
10 cm
– G-3 –
15 cm
15 cm
CA-MXG700R CA-MXG500R
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA

VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER

WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER­PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN 1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI 1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN 1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA
SUPERFI-CIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ 2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej
(e)
strålen.
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgå udsæt-
(s)
telse for stråling
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso
(d)
säteeseen.
(f)
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760­800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och
spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. VARO: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgåudsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
– G-4 –

Introduktion

Tak fordi du har købt et af JVC’s produkter. Inden du tager anlægget i brug,
bør du omhyggeligt gennemlæse denne vejledning for at få det bedste ud af
anlægget. Gem vejledningen til eventuel senere brug.
Vejledningens indretning
Vejledningen er indrettet på følgende måde:
I vejledningen gennemgås betjeningen hovedsagelig
med brug af knapperne og betjeningsorganerne på selve anlægget. Knapperne på fjernbetjeningen kan også bruges, hvis disse har samme eller lignende betegnelser
Dansk
(eller mærkning) som knapperne på anlægget. Hvis brugen af fjernbetjeningen afviger fra brugen af anlægget, bliver dette forklaret.
• Elementære oplysninger der er ens for mange funktioner, er samlet på et sted og gentages ikke for hver funktion. For eksempel gentages ikke oplysningerne om tænding/ slukning, styrkekontrol, ændring af lydeffekter mv.; alt dette gennemgås i afsnittet “Grundliggende indstillinger” på side 9 og 10.
• I vejledningen anvendes følgende symboler:
Advarsler med henblik på at undgå tilskadekomst, brandrisiko og elektrisk stød. Giver endvidere oplysninger til hjælp med at få det bedst mulige ud af anlægget.
Praktiske oplysninger og tips.
Strømtilslutning
• Når netstikket tages ud af kontakten, skal der altid trækkes i selve stikket, ikke i netledningen.
Netledningen må IKKE håndteres med våde hænder.
Fugtighedskondensation
I følgende tilfælde kan fugtighed fortættes på linsen inden i anlægget:
• Efter at lokalet er begyndt at blive opvarmet.
• I et fugtigt lokale.
• Hvis anlægget bringes direkte fra et koldt til et varmt sted.
I givet fald risikerer man at anlægget fejlfungerer. Hvis det sker, skal der være tændt for det i nogle timer, indtil fugtigheden fordamper, hvorefter netstikket tages ud og sættes i kontakten igen.
Andet
• Hvis der falder en metalgenstand eller væske ind i anlægget, skal netstikket tages ud og forhandleren spørges til råds inden anlægget bruges igen.
• Hvis anlægget ikke skal bruges i længere tid, bør netstikket tages ud af vægkontakten.
Sikkerhedsforanstaltninger
Opstilling
• Anlægget skal anbringes et sted hvor der er plant, tørt og hverken for varmt eller for koldt—mellem 5˚C og 35˚C.
• Anlægget skal anbringes et sted med god ventilation for at undgå at det bliver for varmt indeni.
• Sørg for tilstrækkelig afstand mellem anlægget og tv’et.
• Højttalerne skal holdes på afstand af tv’et for at undgå forstyrrelser på skærmen.
Anlægget må IKKE opstilles i nærheden af varmeudviklende apparater eller hvor det udsættes for direkte sollys, meget støv eller vibration.
Anlægget må IKKE skilles ad - der er ingen dele indeni som brugeren selv kan servicere.
Hvis der sker en fejl af nogen art, bør netstikket tages ud og forhandleren spørges til råds.
– 1 –

Indhold

Betjeningsorganernes placering ................................ 3
På forsiden af anlægget .............................................. 3
På fjernbetjeningen..................................................... 5
Sådan kommer du i gang ........................................... 6
Udpakning .................................................................. 6
Isætning af batterier i fjernbetjeningen ...................... 6
Tilslutning af antenner ............................................... 6
Tilslutning af højttalere .............................................. 7
Tilslutning af andet udstyr.......................................... 8
Annullering af demonstrationen på displayet ............ 8
Grundliggende indstillinger....................................... 9
Tænding og slukning.................................................. 9
Strømbesparelse i standby—ECO-tilstand................. 9
Indstilling af uret ........................................................ 9
Valg af lydkilde .......................................................... 9
Regulering af lydstyrken .......................................... 10
Basforstærkning ....................................................... 10
Valg af lydeffekter .................................................... 10
Aflytning af radioen ................................................. 11
Indstilling på en station ............................................ 11
Indprogrammering af faste stationer ........................ 11
Indstilling på en fast station ..................................... 11
Modtagelse af FM-stationer med RDS ................... 12
Ændring af RDS-informationerne............................ 12
Søgning efter programmer vha. PTY-koder ............. 12
Midlertidigt skift til en trafikmelding....................... 13
Afspilning af CD’er .................................................. 14
Ilægning af CD’er .................................................... 14
Afspilning af CD’er—Alle CD’er og en CD ........... 14
Elementære CD-funktioner ...................................... 15
Programmering af afspilningsrækkefølgen
—programafspilning........................................... 16
Afspilning i tilfældig rækkefølge ............................. 17
Gentagelse af numre eller CD’er.............................. 17
Forhindring af udløsning af CD’er—pladelås.......... 17
Afspilning af bånd .................................................... 18
Afspilning af et bånd ................................................ 18
Dansk
Optagelse ................................................................... 19
Optagelse på deck B................................................. 19
Optagelse fra bånd til bånd (dubbing)...................... 20
Synkroniseret CD-optagelse..................................... 20
Brug af timerne......................................................... 21
Brug af den daglige timer......................................... 21
Brug af optagelsestimeren........................................ 22
Brug af slumretimeren.............................................. 23
Timernes prioritering................................................ 23
Vedligeholdelse .......................................................... 24
Yderligere oplysninger............................................. 25
Afhjælpning af fejl.................................................... 25
Specifikationer .......................................................... 26
– 2 –

Betjeningsorganernes placering

Du rådes til at gøre dig fortrolig med knapperne og de øvrige betjeningsorganer på anlægget.
På forsiden af anlægget
Dansk
1
2
3
4
5 6
7
8
9 p
q w
e
r t
y u i
STANDBY
STANDBY/ON
EXTENDED SUPER BASS
AUX
PHONES
ECO
FM /AM
REPEAT
REC START
/STOP
CD
PROGRAM RANDOM
CD REC START
TAPE
DISPLAY MODE – SELECT +
DUBBING
o ;
CD 1
CD 2
DISC CHANGE
CD 3
a
3
CD
CD-R/RW PLAYBACK
s d
f
SOUND
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
MODE
g
h
TAPE BTAPE A
PTY/EON
SUBWOOFER
LEVEL
j
k
l
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
– 3 –
Displayvindue
7
1
8
2
9
3
4
p
5
fortsættes
6
Dansk
q
Nærmere enkeltheder fremgår af siderne i parentes.
På forsiden af anlægget
1 STANDBY/ON-knap og STANDBY-lampe (9) 2 ECO-knap (9) 3 CLOCK/TIMER-knap (9, 21 – 23) 4 DISPLAY-knap (9) 5 PRESET +/– knapper (11)
4/¢ (søgning bagud/fremad) knapper (9, 15 – 17, 21 – 23)
6 7 (stop) -knap (14 – 20) 7 TUNING +/– knapper (11)
1/¡ (hurtigt tilbage/frem) knapper (15, 18)
8 Displayvindue 9 Fjernbetjeningsføler p TAPE 3-knap og lampe (9, 18, 20)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
q CD 6 (start/pause)-knap og lampe (9, 14 – 16)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
w FM/AM-knap og lampe (9, 11)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
e AUX-knap og lampe (9)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
r PHONES-bøsning (10) t REPEAT-knap (14, 15, 17)
PROGRAM-knap (16) RANDOM-knap (17)
y REC START/STOP-knap (19)
CD REC START-knap (20) DUBBING-knap (20)
u TAPE A-knap (18)
TAPE B-knap (18)
i Kassetteholder — deck A (18, 20)
Ved tryk på 0 EJECT åbnes holderen.
o Karrusel ; 0 knapper til åbning/lukning af karrusel (14 – 17)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
a DISC CHANGE-knap (14, 15) s CD nr. knapper og lamper (CD1, CD2 og CD3) (15 – 17, 20)
Ved tryk på en af disse knapper tændes der også for anlægget.
d SET-knap (9, 11, 16, 21 – 23) f CANCEL/DEMO-knap (8, 9, 16, 22, 23) g SOUND MODE knap (10) h VOLUME knap (10) j SUBWOOFER LEVEL knap (10) k RDS-knapper (12, 13)
• DISPLAY MODE, PTY/EON og SELECT +/– knapper
l Kassetteholder — deck B (18 – 20)
Ved tryk på EJECT 0 åbnes holderen.
Displayvindue
1 Indikatorer for timerfunktioner
• DAILY (daglige timer), REC (optagelsestimer), SLEEP (slumretimer) og (timer)
2 Indikatorer for båndfunktioner
• A/B (bånddeck i brug), REC (optagelse i gang) og 2 3 (båndretning)
3 Indikatorer for CD-afspilningsmåde
• REPEAT (1, 1 DISC, ALL DISC), PRGM (program) og RANDOM
4 Indikatorer for tunerfunktioner
• MONO og ST (stereo)
5 SOUND MODE indikator (lydeffekt) 6 Indikatorer for CD nr. 7 Indikatorer for lydstyrke, subwoofer-niveau og
lydeffektmønster
8 SUBWOOFER LEVEL indikator 9 Indikatorer for CD-spor nr. p Hoveddisplay
• Viser lydkildenavn, frekvens osv.
q Indikatorer for RDS-funktioner
• RDS, EON og TA
– 4 –
Dansk
Fjernbetjening
1 2
3
4
5 6
7
8
9
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
DISPLAY MODE
FM/AM
12
4
5
78
+10
10
PTY/EON
TAPE
TAPE A/B
CD
+
VOLUME
VOLUME
3
6
9
FM MODE
– SELECT +
DISC SKIP
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND
MODE
FADE
MUTING
p q
w e r
t y
u i
o
På fjernbetjeningen
1 STANDBY/ON-knap (9) 2 SLEEP-knap (23) 3 AUX-knap (9)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
4 Talknapper (11, 15) 5 TAPE 3-knap (9, 18)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
6 FM/AM-knap (9, 11)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
7 CD 6-knap (9, 14 – 16)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
8 4/1 (søgning bagud/hurtigt tilbage)-knap
(11, 15, 18)
9 VOLUME – -knap (10) p SUBWOOFER LEVEL-knap (10) q SOUND MODE-knap (10) w FM MODE-knap (11) e RDS-knapper (12, 13)
• DISPLAY MODE, PTY/EON og SELECT +/–
knapper
r TAPE A/B-knap (18) t FADE MUTING-knap (10) y DISC SKIP-knap (14, 15) u VOLUME + -knap (10) i ¢/¡ (søgning fremad/hurtigt frem)-knap (11, 15, 18) o 7 (stop)-knap (14 – 20)
STANDBY
STANDBY/ON
EXTENDED SUPER BASS
AUX
PHONES
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
ECO
FM
CD
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
TAPE
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
DISPLAY MODE PTY/EON
/AM
REPEAT
TAPE BTAPE A
3
CD
CLOCK /TIMER
DISPLAY
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
SUBWOOFER
DISC CHANGE
CD 2
CD 1
CD 3
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
LEVEL
Ved brug af fjernbetjeningen skal den rettes mod føleren på forsiden af apparatet.
– 5 –
Sådan kommer du i gang
fortsættes
Udpakning
Efter udpakning kontrolleres at alle nedenstående dele er til stede. Tallet i parentes angiver hvor mange der leveres af hver del.
• AM (MB/LB)-rammeantenne (1)
• FM-antenne (1)
• Fjernbetjening (1)
• Batterier (2)
Hvis der mangler noget, bedes du kontakte forhandleren med det samme.
Isætning af batterier i fjernbetjeningen
Batterierne (UM-4/AAA/IEC R03) anbringes i fjernbetjeningen med (+) og (–) polerne ud for de tilsvarende mærkninger i batterikammeret. Når fjernbetjeningen ikke længere er i stand til at styre anlægget, skal begge batterier udskiftes på samme tid.
1
Tilslutning af antenner
FM-antennen
FM-antenne (medfølger)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1
FM-antennen tilsluttes koaksialbøsningen mærket “FM [75 Ω]”.
2
Træk FM-antennen helt ud.
3
Fastgør den i den placering der giver den bedste modtagelse.
Dansk
Vedrørende den medfølgende FM-antenne
FM-antennen der leveres med anlægget, kan bruges som en midlertidig løsning. Hvis modtagelsen er dårlig, kan der tilsluttes en udendørs FM-antenne.
Tilslutning af en udendørs FM-antenne
Inden den tilsluttes, skal den medfølgende FM-antenne frakobles.
2
3
UM-4/AAA/IEC R03
-
+
+
-
Udendørs FM-antenne (medfølger ikke)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
• Et gammelt og et nyt batteri må IKKE bruges sammen.
• Forskellige typer batterier må IKKE bruges sammen.
• Batterier må IKKE udsættes for varme eller åben ild.
• Der bør ikke være batterier i batterikammeret når fjernbetjeningen IKKE skal bruges i længere tid. Ellers beskadiges den pga. lækkende batterier.
Der skal bruges en 75 antenne med koaksialstik (DIN 45325).
– 6 –
AM (MB/LB)-antennen
Tilslutning af højttalere
Dansk
1
ANTENNA
[ ]
FM 75
AM (MB/LB)-rammeantenne (medfølger)
AM
2, 3
Vinylbeklædt ledning (medfølger ikke)
1
Højttalerledning (blå/sort)
LL
RR
Blå
Højttalerledning
(blå/sort)
hovedhøjttalers
MAIN SPEAKER
4-8
[ ]
Fra højre
bøsninger
Sort
Sort
2, 3
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
Højttalerledning
Fra højre
subwoofer-
bøsninger
Højttalerledning (rød/sort)
Rød
(rød/sort)
1
Tryk på klemmen ved AM-bøsningen bag på anlægget og fasthold den.
2
Før enden af AM (MB/LB)-rammeantennen ind i bøsningen.
• Hvis rammeantennen AM (MB/LB) er dækket med vinyl, fjern vinylen ved at dreje det som vist på figuren.
3
Slip klemmen ved AM-bøsningen.
4
Drej antennen, indtil du opnår den bedste modtagelse.
Tilslutning af en udendørs AM (MB/LB)-antenne
Hvis modtagelsen er dårlig, kan der til AM-bøsningen tilsluttes en enkelt, vinylbeklædt ledning, der trækkes vandret ud. (AM (MB/LB)-rammeantennen skal forblive tilsluttet.)
Bedre modtagelse af både FM, MB og LB
• Antennernes ledere må ikke røre ved andre bøsninger eller forbindelsesledninger.
• Antennerne bør holdes på afstand af anlæggets metaldele, forbindelsesledninger og netledningen.
Fra venstre
hovedhøjttalers
bøsninger
1
Tryk på klemmen ved højttalerbøsningen bag
Fra venstre subwoofer-
bøsninger
på anlægget og fasthold den.
2
Før enden af højttalerledningen ind i bøsningen.
Polariteten skal svare til bøsningernes: blå (+) til blå (+) og sort (–) til sort (–); rød (+) til rød (+) og sort (–) til sort (–).
• Hvis ledningen er dækket med vinyl, fjern vinylen ved at dreje det som vist på figuren.
3
Slip klemmen ved højttalerbøsningen.
VIGTIGT!
• Der må kun bruges højttalere med den impedans der angives ved højttalerbøsningerne bag på anlægget.
• Tilslut IKKE mere end én højtaler pr. højtalerudgang.
– 7 –
Kun i CA-MXG700R: Aftagning af højttalergitter
Højttalergitrene kan tages af som vist nedenfor.
Tilslutning af lydudstyr med optisk digitalindgang
Der kan optages lyd fra en CD på tilsluttet digitalt udstyr.
SP-MXG700
Fremspring
Huller
Højttalergitter
For at fjerne højtalergitret, sæt fingrene ind omkring tappene øverst på gitret og træk forsigtigt udad, idet gitret holdes i siden. Gør det samme for resten af tappene en ad gangen.
Højttalergitteret sættes på ved at anbringe fremspringene på gitteret i hullerne på højttaleren.
DIGITAL OUT
(OPTICAL)
Beskyttelsesprop
Inden det andet udstyr tilsluttes, skal beskyttelsesproppen i bøsningen fjernes.
Lydudstyr med en
Til optisk digitalindgang
optisk digitalindgang
Tilslut en optisk digitalledning (medfølger ikke) mellem den optiske digitalindgang på det andet udstyr og bøsningen mærket “DIGITAL OUT [OPTICAL]” på anlægget.
Nu kan anlægget og det andet apparat ENDELIG sluttes til lysnettet!
Dansk
Tilslutning af andet udstyr
Der kan tilsluttes både analogt og digitalt udstyr.
• Der må IKKE tilsluttes noget udstyr, mens der er tændt for anlægget.
• Intet udstyr må tilsluttes lysnettet, før alle andre forbindelser er foretaget.
Tilslutning af et analogt apparat
Lydkablernes stik skal være farvekodet: hvide stik og bøsninger er til venstre signaler, og røde er til højre signaler.
AUX IN
Audio/video-udstyr
Til lydudgang
Til brug for afspilning af andet udstyr gennem anlægget,
skal lydudgangsbøsningerne på det andet udstyr forbindes med bøsningerne mærket AUX IN på anlægget ved brug af lydkabler (medfølger ikke).
Annullering af demonstrationen på displayet
Når netledningen tilsluttes en vægkontakt, starter demonstrationen på displayet automatisk.
KUN på anlægget:
Demonstrationen bringes til ophør ved at trykke
på CANCEL/DEMO.
Hvis der trykkes på andre knapper:
Demonstrationen standser midlertidigt. Den begynder automatisk igen (hvis man ikke bruger nogen funktioner i 2 minutter) og fortsætter indtil der trykkes på CANCEL/DEMO.
Start af demonstrationen manuelt
Hold CANCEL/DEMO inde igen i mere end 2 sekunder.
CANCEL
/
DEMO
CANCEL
/
DEMO
– 8 –

Grundliggende indstillinger

Tænding og slukning
Tænding af anlægget: Tryk på
STANDBY/ON, hvorefter
STANDBY-lampen slukkes.
Slukning af anlægget (til standby): Tryk på STANDBY/ON igen, hvorefter STANDBY-lampen tændes.
Der forbruges altid en lille mængde strøm, selv når anlægget
Dansk
er i standby.
Strømmen til anlægget afbrydes helt ved at tage netstikket ud af stikkontakten.
Hvis netstikket tages ud, eller strømmen svigter:
Uret går hurtigt tilbage til at vise “– – : – –”, og de indprogrammerede stationer (se side 11) slettes efter nogle dages forløb.
STANDBY
STANDBY
Strømbesparelse i standby—ECO-tilstand
STANDBY/ON
STANDBY/ON
2
Tryk på 4 eller ¢ for at indstille timetallet og tryk derefter
ECO
ECO
på SET.
Minuttallet på displayet begynder at blinke.
• Hvis du ønsker at ændre timetallet efter at have trykket på SET, tryk da på CANCEL/DEMO. Timetallet begynder nu at blinke igen.
3
Tryk på 4 eller ¢ for at indstille minuttallet og tryk derefter på SET.
Visning af klokkeslæt
Tryk på DISPLAY under afspilning af en lydkilde.
• Hver gang der trykkes på knappen, veksler visningen af lydkilde og klokkeslæt på displayet.
SET
SET
DISPLAY
Man kan spare på strømmen mens anlægget er i standby.
ECO-tilstand vælges ved at trykke på ECO mens anlægget er i standby.
STANDBY
STANDBY/ON
ECO
Lyset i displayet (herunder demonstrationen) forsvinder.
ECO-tilstand afsluttes ved at trykke på ECO igen. Displayet oplyses nu igen.
Vedr. ECO-tilstand
Mens ECO-tilstanden er aktiveret, er displaydemonstrationen midlertidigt standset.
Indstilling af uret
Inden anlægget bruges yderligere, skal det indbyggede ur først indstilles. Dette kan gøres uanset om der er tændt eller slukket for anlægget.
KUN på anlægget:
1
Tryk på CLOCK/TIMER.
CLOCK
/
TIMER
Genindstilling af uret
Hvis du tidligere har indstillet uret, skal du trykke flere gange på CLOCK/TIMER, indtil der er valgt “CLOCK”.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter timer- og urfunktionerne som følger:
DAILY
Annulleret
I tilfælde af strømsvigt:
Uret mister sin indstilling og går tilbage til “– – : – –”. Det skal nu indstilles igen.
ON TIME
(Daglig timer)
CLOCK
REC
ON TIME
(Optagelsestimer)
Valg af lydkilde
For at lytte til radioen, tryk på FM/AM. (Se side 11.) Afspilning af CD, tryk på CD 6. (Se side 14 – 17.) Afspilning af bånd, tryk på TAPE 3. (Se side 18.) Valg af eksternt udstyr som lydkilde, tryk på AUX.
AUX
FM /AM
CD
TAPE
Timetallet på displayet begynder at blinke.
Når der trykkes på “PLAY”-knappen for en bestemt lydkilde (AUX, FM/AM, CD 6 og TAPE 3), tændes der for anlægget (og lydkilden begynder at spille, hvis den er klar— COMPU PLAY CONTROL).
– 9 –
Regulering af lydstyrken
Valg af lydeffekter
Lydstyrken kan kun reguleres når der er tændt for anlægget.
Lydstyrken øges ved at dreje VOLUME-knappen højre om og mindskes ved at dreje knappen venstre om.
• Lydstyrken kan reguleres i 32 trin (VOL MIN, VOL 1 — VOL 30 og VOL MAX).
Ved brug af fjernbetjeningen skal der trykkes på VOLUME + for at øge lydstyrken, hhv. på VOLUME – for at mindske den.
Privat lytning
Slut en hovedtelefon til bøsningen mærket PHONES. Nu kommer der ingen lyd fra højttalerne. Husk at skrue ned for lyden inden hovedtelefonen tilsluttes eller tages på.
Lad være med at slukke for anlægget (til standby) mens lydstyrken er meget høj. Når der tændes for anlægget igen, eller du næste gang begynder at afspille en lydkilde, kan den pludselige lydeksplosion nemlig give høreskader og beskadige højttalerne og/eller hovedtelefonen. HUSK at lydstyrken ikke kan reguleres mens anlægget er i standby.
Midlertidig dæmpning af lyden
Tryk på FADE MUTING på fjernbetjeningen. Lydstyrken falder gradvist til “VOL MIN”. Lyden genoprettes ved at trykke på knappen igen.
FADE
MUTING
Basforstærkning
Denne funktion har kun indvirkning på lyden under afspilning, men ikke på optagelser.
Drej knappen mærket SUBWOOFER LEVEL højre om for at øge subwoofer-niveauet, hhv. venstre om for at mindske det.
• Subwoofer-niveauet kan reguleres i 4 trin (LEVEL 1 — LEVEL 4). Hvis knappen drejes mod højre til LEVEL 4, vil “MAX” blinke på displayet i nogle sekunder.
Indikatoren SUBWOOFER LEVEL lyser altid når der er tændt for anlægget.
SUBWOOFER
LEVEL
Denne funktion har kun indvirkning på lyden under afspilning, men ikke på optagelser.
Der kan vælges blandt de 6 indprogrammerede lydeffekter (3 surroundfunktioner og 3 SEA-funktioner).
Lydeffekterne vælges ved at dreje på SOUND MODE, indtil den ønskede lydeffekt fremkommer på displayet.
SOUND MODE indikatoren på displayet tændes også
SOUND
MODE
• Når der drejes på knappen, skifter lydeffekten som følger:
D.CLUB
(Danseklub)
OFF
(Annulleret)
HALL STADIUM ROCK
CLASSIC
POP
Surround-effekter*: D.CLUB : Forstærker resonans og bas. HALL : Giver lyden dybde og glans. STADIUM: Gør lyden ren og spreder den, lige som på et
udendørs stadion.
SEA-effekter: ROCK : Forstærker de høje og lave frekvenser. Særlig
god til akustisk musik.
POP : Særlig god til vokalmusik. CLASSIC : Særlig god til klassisk musik.
OFF : Ingen lydeffekt.
* Surround-elementer føjes til SEA-elementer for at skabe en
fornemmelse af at “være på stedet” i lokalet. Når en af disse lydeffekter er valgt, lyser indikatoren SOUND MODE på displayet som følger:
Når en af SEA-effekterne (SEA-elementer uden surround­elementer) er valgt, lyser indikatoren SOUND MODE på displayet som følger:
Dansk
Ved brug af fjernbetjeningen reguleres subwoofer-niveauet ved at trykke på SUBWOOFER LEVEL. Hver gang der trykker på knappen, ændres subwooferniveauet i retningen LEVEL 1 = LEVEL 2 = LEVEL 3 = LEVEL 4 = (tilbage til udgangspunktet).
Ved brug af fjernbetjeningen vælges lydeffekten ved at trykke på SOUND MODE.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter lydeffekten som følger:
D.CLUB
(Danseklub)
OFF
(Annulleret)
HALL STADIUM ROCK
CLASSIC
POP
– 10 –

Aflytning af radioen

Indstilling på en station
1
Tryk på FM/AM.
Der tændes automatisk for anlægget og indstilles på den sidst valgte station (enten FM, MB eller LB).
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter båndet som følger:
2
Begynd at søge efter stationer. På anlægget: Hold TUNING + eller TUNING –
Dansk
inde i mere end 1 sekund. Med fjernbetjeningen:
Hold 4/1 eller ¢/¡ inde i mere end 1 sekund.
Anlægget begynder at lede efter stationer og standser når der er indstillet på en station med et tilstrækkelig kraftigt signal. Hvis programmet udsendes i stereo, tændes indikatoren ST (stereo) på displayet.
FM
LW
MW
FM /AM
VOLUME
VOLUME
KUN på anlægget:
1
Indstil stationen de ønsker at forindstille (i dette eksempel FM 87,50).
• Se “Indstilling på en station”.
2
Tryk på SET.
3
T ryk på PRESET + eller PRESET –
SET
for at vælge et kanalnummer.
+
4
Tryk på SET igen.
SET
Søgningen bringes til ophør ved igen at trykke på TUNING + eller TUNING – (hhv. på 4/1 eller ¢/¡ på fjernbetjeningen).
Hvis der trykkes flere gange kortvarigt på TUNING + eller TUNING – (hhv. på 4/1 eller ¢/¡ på fjernbetjeningen)
Frekvensen ændres med ét trin ad gangen.
Ændring af FM-modtagelsesmåden
Hvis en FM-udsendelse i stereo er vanskelig at høre eller fyldt med støj, tryk da på FM MODE på fjernbetjeningen, hvorefter “MONO” fremkommer på displayet og indikatoren MONO tændes også. Modtagelsen bliver nu bedre.
For at gendanne stereovirkningen, tryk på FM MODE igen, så “STEREO” fremkommer på displayet. I stereo-måde høres stereolyd når et program udsendes i stereo.
FM MODE
Indprogrammering af faste stationer
Der kan indprogrammeres 30 FM-, 8 MB- og 7 LB­stationer.
I visse tilfælde ligger der allerede prøvefrekvenser i hukommelsen, fordi denne funktion er blevet afprøvet på fabrikken. Dette er ikke nogen fejl, og du kan alligevel indprogrammere de stationer du ønsker, ved brug af nedenstående metode.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra pkt. 2 igen.
Den under pkt. 1 valgte station gemmes nu under det kanalnummer der blev valgt under pkt. 3.
• Hvis der allerede er gemt en station på dette kanalnummer, slettes den og erstattes af den nye station.
Hvis netstikket tages ud, eller strømmen svigter:
De faste stationer slettes efter nogle dages forløb. I givet fald skal de indprogrammeres igen.
Indstilling på en fast station
1
Tryk på FM/AM.
• Se “Indstilling på en station” trin 1 for detaljer.
2
Vælg et kanalnummer. På anlægget: Tryk på PRESET + eller PRESET –.
Med fjernbetjeningen: Tryk på talknapperne.
Eks.: For kanal nr. 5 trykkes på 5.
For kanal nr. 15 trykkes på +10 fulgt af 5. For kanal nr. 20 trykkes på +10 fulgt af 10. For kanal nr. 25 trykkes på +10, +10 og 5. For kanal nr. 30 trykkes på +10, +10 og 10.
FM /AM
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
– 11 –

Modtagelse af FM-stationer med RDS

fortsættes
Med RDS-systemet kan FM-stationer udsende et yderligere signal sammen med deres normale programsignal. Stationerne sender bl.a. deres stationsnavne plus oplysninger om de programtyper de udsender, f.eks. sport, musik osv.
Når der er stillet ind på en FM-station med RDS, lyser RDS-indikatoren på displayet.
Anlægget kan modtage nedenstående typer RDS-signaler:
PS (programservice):
Viser almindeligt kendte stationsnavne.
RT (radiotekst):
Viser de tekstmeddelelser der udsendes.
CT (klokkeslæt):
Viser det klokkeslæt som stationen sender.
PTY (Programtype):
Viser hvilke programtyper der udsendes.
Enhanced Other Networks (Forstærkede andre netværk):
Giver oplysninger om de programtyper der udsendes af andre RDS-stationer end den der er indstillet på.
Søgning efter programmer vha. PTY-koder
En af fordelene ved RDS-systemet er at man kan finde en bestemt programtype ved at specificere PTY-koderne.
• Nærmere enkeltheder om PTY-koder fremgår af afsnittet “Yderligere oplysninger” på side 25.
Søgning efter et program vha. PTY-koder
• PTY-søgning kan kun anvendes til at forindstille FM RDS stationer. Hvis dette endnu ikke er gjort, se “Indprogrammering af faste stationer” på side 11.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra pkt. 1 igen.
1
Tryk på PTY/EON, mens der lyttes til en FM station.
2
Tryk på SELECT + eller SELECT – indtil den ønskede PTY-kode fremkommer på displayet.
PTY/EON
SELECT
Dansk
Mere om RDS
• Ikke alle FM-stationer har RDS.
• Ikke alle FM RDS-stationer byder på de samme funktioner. Hvis du er i tvivl, kan du forhøre dig hos de lokale radiostationer om hvilke RDS-funktioner der er til rådighed i området.
• RDS vil muligvis ikke fungere rigtigt hvis den station der er indstillet på, ikke udsender RDS-signalet på rette måde, eller hvis signalet er svagt.
Ændring af RDS-informationerne
RDS-informationerne fremkommer på displayet mens du lytter til en FM-station.
Tryk på DISPLAY MODE.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter displayet som følger:
PS NAME
(navn på programservice)RT(radiotekst)
Stationsfrekvens
(el. nr. på fast kanal)
Om tegn, der fremkommer på displayet
Når signalerne PS NAME, RT, eller CT fremkommer på displayet, benyttes følgende tegn.
• Displayet kan ikke skelne mellem store og små bogstaver, og der bruges derfor altid store bogstaver.
• Displayet kan ikke vise accenttegn. “A” kan f.eks. stå for “A’er” med accenttegn som: “Å, Ä, Ã, Á, À, Â, å, ä, ã, á, à og â”.
CT
(klokkeslæt)
DISPLAY MODE
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter PTY-koderne som følger:
NEWS AFFAIRS “ INFO “ SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M “ ROCK M “ M.O.R. M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE IN TRAVEL “ LEISURE JAZZ COUNTRY NATIONAL OLDIES FOLK M DOCUMENT (tilbage til udgangspunktet)
3
Tryk på PTY/EON igen, mens
PTY/EON
PTY-koden valgt i det tidligere trin stadigt er vist i displayet.
De faste FM-stationer fremkommer på displayet sammen med deres kanalnumre. De 30 indprogrammerede FM-stationer gennemsøges. Hvis der findes en station af den valgte type, indstilles der på den.
• Hvis der ikke findes noget program, kommer man tilbage til den station der sidst blev modtaget.
For at stoppe under søgningen,
tryk SELECT + eller SELECT –.
Hvis den aktuelle station ikke sender noget PS NAME, RT eller CT signal
Der fremkommer hhv. “NO PS”, “NO RT” eller “NO CT” på displayet.
Hvis du vil kontrollere PTY, skal du trykke én gang på PTY/EON, så den aktuelle PTY-kode fremkommer.
• “NO PTY” fremkommer, hvis dette signal ikke udsendes.
– 12 –
Midlertidigt skift til en trafikmelding
Sådan fungerer Forstærkede andre netværk:
Ved modtagelse af servicen “Forstærkede andre netværk”, skifter anlægget midlertidigt til udsendelsen af en trafikmelding (TA) fra den aktuelle FM RDS station.
• EON-indikatoren lyser i displayet, mens der modtages fra en station med “Forstærkede andre netværk”-data.
For at aktivere funktionen Forstærkede andre netværk
• Forstærkede andre netværk fungerer kun for forindstillede FM RDS stationer. Hvis dette endnu ikke er gjort, se “Indprogrammering af faste stationer” på side 11.
1
Tryk på PTY/EON, mens der lyttes til en FM station.
Dansk
Når knappen holdes PTY/EON inde, fremkommer “TA ON” og “TA OFF” skiftevis på displayet.
TA OFFTA ON
TA ON : Der skiftes til en eventuel trafikmelding. TA OFF: Funktionen er slået fra.
PTY/EON
EKSEMPEL 1 Der er ikke nogen station der udsender en
trafikmelding
Der vil fortsat være stillet ind på den aktuelle station.
«
Når en anden station begynder at udsende en trafikmelding, stilles der automatisk om til den pågældende station. TA-indikatoren begynder at blinke.
«
Når trafikmeldingen er færdig, kommer man tilbage til den foregående station, men Forstærkede andre netværk­funktionen er stadig slået til.
EKSEMPEL 2 Der er en station der udsender en trafikmelding
Der stilles ind på den pågældende station, og TA-indikatoren begynder at blinke.
«
Når trafikmeldingen er færdig, kommer man tilbage til den foregående station, men Forstærkede andre netværk­funktionen er stadig slået til.
EKSEMPEL 3 Den aktuelle FM-station udsender en trafikmelding
Man bliver stående på den aktuelle station, men TA-indikatoren begynder at blinke.
«
Når trafikmeldingen er færdig, ophører TA-indikatoren med at blinke, men Forstærkede andre netværk-funktionen er stadig aktiveret.
Mere om Forstærkede andre netværk-funktionen
• De Forstærkede andre netværk-data der udsendes af visse stationer, er muligvis ikke forenelige med dette anlæg. I givet fald kan det tænkes at Forstærkede andre netværk-funktionen ikke fungerer rigtigt.
• Når du lytter til et program valgt med Forstærkede andre netværk­funktionen, stilles der ikke om til en anden station, selv hvis en anden station begynder at udsende et program med de samme Forstærkede andre netværk-data.
• Hvis der med mellemrum skiftes mellem den station, der er valgt ved hjælp af denne funktion og den aktuelt valgte station, skal du trykke på PTY/EON for at annullere funktionen.
• Forstærkede andre netværk-funktionen annulleres når lydkilden ændres til CD, TAPE eller AUX, og annulleres midlertidigt når bølgeområde ændres til MB eller LB.
– 13 –

Afspilning af CD’er

O
fortsættes
Der kan afspilles følgende CD-typer på anlægget: lyd-CD, CD-R og CD-RW.
Afspilning af en CD-R eller CD-RW
En brugerredigeret CD-R (indspillelig én gang) eller CD-RW (indspillelig gentagne gange) kan kun afspilles hvis den allerede er “færdiggjort”.
• En original CD-R eller CD-RW indspillet i KUN musik­CD-format kan afspilles. (Hvis CD-RW’en er blevet optaget i et andet format, skal alle data slettes fra CD-RW’en, inden der igen optages på cd’erne.)
Der må IKKE afspilles CD-R eller CR-RW, herunder lydfiler som f.eks. MP3.
• Inden en CD-R eller CD-RW afspilles, bør dens vejledning/ advarsler nøje gennemlæses.
• Visse CD-R’er eller CD-RW’er kan muligvis ikke afspilles på dette apparat på grund af deres egenskaber, beskadigelse eller snavs på dem, eller hvis apparatets linse er snavset.
Vigtigt:
• Generelt vil du få den bedste præstation når du holder dine CD’er og mekanismen ren.
- Gem CD’er i deres hylstre og opbevar dem i kabinetter
eller på hylder.
- Hold cd-pladeskuffen lukket når den ikke er i brug.
• Fortsat brug af CD’er med uregelmæssig facon (hjerteformet, ottekantet osv.) kan beskadige drejemekanismen til CD’en.
3
Hvis du ønsker at ilægge en tredje
DISC CHANGE
CD, skal du trykke på DISC CHANGE på anlægget, hhv. på DISC SKIP på fjernbetjeningen.
Cd-pladeskuffen drejer nu 120˚.
4
Tryk på 0 igen.
Karrusellen lukkes.
Vedr. CD-indikatorerne
Hver indikator svarer til skuffen med samme nummer.
CD nr.
CD-indikator
• CD-mærket for det valgte CD-nr. lyser.
• CD-indikatoren blinker under afspilning af den tilsvarende CD.
• CD-indikatoren slukkes når apparatet har registreret at der ikke er nogen CD i den pågældende skuffe.
CD-mærke
DISC SKIP
Afspilning af CD’er—Alle CD’er og en CD
De kan afspille alle isatte CD’er i rækkefølge—All Disc afspilning, eller én valgt CD—One Disc afspilning.
Dansk
• En CD-RW kræver muligvis længere udlæsningstid. Dette skyldes at CD-RW’ers reflektionskoefficient er lavere end normale CD’ers.
Ilægning af CD’er
1
Tryk på 0.
Der tændes automatisk for anlægget, og karrusellen glider ud.
2
Læg en eller to cd-plader korrekt på de forreste fordybninger på cd-pladeskuffen med etiketsiden opad.
RIGTIGT FORKERT
• Når der anvendes en cd-singleplade (8cm) skal den anbringes på cd-pladeskuffens inderste fordybning.
All Disc afspilning
1
Læg CD’er.
• Hvis den aktuelle afspilningskilde ikke er CD-afspilleren, tryk på CD 6 og derefter 7 inden der gås videre til næste trin.
2
Tryk gentagne gange på REPEAT indtil ALL DISC indikatoren tændes på displayet.
Spornummeret for den aktuelle CD blinker (Spornumre over 16 fremkommer ikke.)
Spor nr. Forløbet spilletid
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter visningen på displayet som følger:
ALL DISC
(oprindelige indstilling)
REPEAT ALL DISC* REPEAT 1 DISC*
* Se side 17.
1 DISC
REPEAT 1*
REPEAT
PR
– 14 –
G
3
Tryk på en af CD­nummerknapperne (CD1, CD2 eller CD3) for at vælge den CD, de ønsker at begynde med.
CD-afspilningen begynder med det første nummer på den valgte CD.
• Ved tryk på CD 6 i stedet for på CD-nummerknapperne starter afspilning, hvis der er en CD i en af bakkerne.
Afspilningen standses ved at trykke på 7. CD-en tages ud ved at trykke på 0.
Rækkefølge for afspilning af CD’er
Når der er lagt 3 CD’er i, afspilles de i denne rækkefølge:
• Hvis der trykkes på CD1 : CD1 ] CD2 ] CD3 (standser)
Dansk
• Hvis der trykkes på CD2 : CD2 ] CD3 ] CD1 (standser)
• Hvis der trykkes på CD3 : CD3 ] CD1 ] CD2 (standser) * Hvis der kun er lagt 2 CD’er i, afspilles de i samme rækkefølge,
men den tomme skuffe springes over.
One Disc afspilning
Hvis der er isat 2 eller 3 CD’er i CD-bakkerne, kan de vælge hvilken bestemt CD, der skal afspilles.
1
Læg CD’er.
• Hvis den aktuelle afspilningskilde ikke er CD-afspilleren, tryk på CD 6 og derefter 7 inden der gås videre til næste trin.
2
Tryk gentagne gange på REPEAT indtil 1 DISC indikatoren tændes på displayet.
CD 1
CD 2
REPEAT
Elementære CD-funktioner
CD 3
Under afspilning af CD’er er nedenstående funktioner til rådighed.
Udskiftning af en CD under afspilning af en anden
Tryk på DISC CHANGE for at skifte CD, hvorefter karrusellen kommer ud. Hvis der udskiftes CD’er under afspilningen, standser afspilningen først når den sidst udskiftede CD er spillet.
Karrusellen lukkes ved at trykke på DISC CHANGE eller 0.
Skift til en anden CD i karrusellen
Tryk på DISC SKIP på fjernbetjeningen.
Midlertidig standsning af afspilningen
Tryk på CD 6. I pausen fremkommer ordet “PAUSE” på displayet.
Afspilningen genoptages ved at trykke på CD 6 igen.
Valg af et bestemt sted i et nummer
Mens CD’en spiller, holdes 1 eller ¡ inde.
PRO
1: Hurtigt tilbage.
¡: Hurtigt frem. Ved brug af fjernbetjeningen skal du holde henholdsvis 4/1 eller ¢/¡ inde.
DISC CHANGE
DISC SKIP
CD
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter visningen på displayet som følger:
ALL DISC
(oprindelige indstilling)
REPEAT ALL DISC* REPEAT 1 DISC*
1 DISC
REPEAT 1*
* Se side 17.
3
Tryk på en af CD­nummerknapperne (CD1, CD2
CD 1
CD 2
CD 3
eller CD3) for at vælge den CD, de ønsker at afspille.
Afspilningen stopper, når alle numre på den valgte CD er spillet én gang og vender tilbage til All Disc afspilning.
Afspilningen standses ved at trykke på 7. CD-en tages ud ved at trykke på 0. For at forlade One Disc afspilning, tryk gentagne gange på
REPEAT indtil ALL DISC indikatoren lyser i displayet.
Følgende handlinger vil ligeledes afbryde One Disc afspilning og genoprette All Disc afspilning—
• Slukning af apparatet,
• Udskydning af karrusellen, eller
• Ændring af afspilningskilden.
Valg af et andet nummer på CD’en
Tryk flere gange på 4 eller ¢, enten før eller under afspilningen.
4:Tilbage til starten af det aktuelle eller foregående numre.
¢:Frem til starten af næste eller efterfølgende numre.
Hvis 4 eller ¢ på anlægget holdes inde før eller under afspilning:
Spornummeret bliver ved med at ændre sig, indtil de giver slip.
Valg af et andet nummer ved brug af talknapperne
Ved brug af talknapperne inden eller under afspilningen kan du begynde at afspille det nummer du ønsker.
Eks.: For spor nr. 5 trykkes på 5.
For spor nr. 15 trykkes på +10 fulgt af 5. For spor nr. 20 trykkes på +10 fulgt af 10. For spor nr. 32 trykkes på +10, +10, +10 fulgt af 2.
– 15 –
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
.
AN
fortsættes
Programmering af afspilningsrækkefølgen —programafspilning
Inden afspilningen begynder, kan du bestemme den rækkefølge hvori de enkelte numre skal afspilles. Der kan
programmeres op til 32 numre.
• Gentagen afspilning (se side 17) for programafspilning opnås ved at trykke på REPEAT efter start af programafspilning.
KUN på anlægget:
1
Læg CD’er.
• Hvis den aktuelle afspilningskilde ikke er CD-afspilleren, tryk på CD 6 og derefter 7 inden der gås videre til næste trin.
2
Tryk flere gange på PROGRAM, indtil “PROGRAM” fremkommer på displayet.
Indikatoren PRGM (program) tændes også på displayet.
• All Disc afspilningstilstand vælges automatisk. De kan ikke vælge One Disc afspilning ved programmeret afspilning.
PROGRAM R
5
Vælg de andre numre du ønsker at spille.
• Numre på samme CD vælges ved at gentage pkt. 4.
• Numre på en anden CD vælges ved at gentage pkt. 3 og
4
.
6
Tryk på CD 6.
Numrene afspilles nu i den programmerede rækkefølge.
Afspilningen standses ved at trykke på 7. For at lukke programmeret afspilning, tryk på PROGRAM
igen før eller efter afspilning, så apparatet kommer i All Disc afspilningstilstand. (Programmet, de har valgt, gemmes i hukommelsen, indtil de slukker for apparatet, udskyder karrusellen eller sletter programmet.)
• Programmeret afspilning afbrydes ligeledes, hvis de trykker på 0.
CD
Ændring af programmet
Inden afspilningen kan de numre der fremkommer på displayet, fjernes det sidste fra programmet ved at trykke på CANCEL/DEMO.
• Hver gang der trykkes på knappen, fjernes det sidste nummer i programmet.
CANCEL
/
DEMO
Dansk
• Hvis der ligger et program i hukommelsen, hentes det frem.
3
Tryk på en af CD nr. knapperne (CD1, CD2 og CD3) for at vælge
CD 1
den CD du ønsker at spille.
Spor nr.
CD nr. Programtrin nr.
4
Tryk på 4 eller ¢ for at vælge spornummeret og tryk derefter på SET.
Hver gang der vælges et nummer og trykkes på SET, føjes det valgte nummer til spornummer-angivelsen.
CD 2
Under afspilningen kan programmet kontrolleres ved at trykke på ¢ (eller 4), således at nummeret der spilles ændres i den programmerede (hhv. den omvendte) rækkefølge.
Inden afspilningen kan der føjes numre til programmet
ved blot at vælge de CD- og/eller spornumre man ønsker at tilføje, som beskrevet i pkt. 3 og 4 under
CD 3
programmeringsproceduren.
Hele programmet kan slettes før eller under afspilningen
ved at trykke to gange på 7.
• Afbrydelse af apparatet eller udskydning af karrusellen vil ligeledes slette hukommelsen.
Hvis du forsøger at programmere trin nr. 33:
I givet fald fremkommer ordet “FULL” på displayet.
Hvis indtastningen ignoreres:
Du forsøger at programmere et nummer fra en tom skuffe eller et nummer der ikke findes på CD’en. Et sådant valg ignoreres simpelthen.
SET
– 16 –
Afspilning i tilfældig rækkefølge
R
Gentagelse af numre eller CD’er
Numrene på den valgte CD kan afspilles i tilfældig rækkefølge.
• For at kunne bruge funktionen afspilning i tilfældig rækkefølge skal programafspilningsfunktionen først annulleres.
1
Læg en CD.
2
Tryk på en af CD­nummerknapperne (CD1, CD2 og CD3) for at vælge den CD, de ønsker at afspille og tryk derefter på 7.
Dansk
3
Tryk RANDOM, således at “RANDOM” fremkommer på displayet.
Indikatoren RANDOM tændes også på displayet.
• Aktivering af Random (tilfældig) afspilning annullerer Repeat (gentaget) afspilning eller All Disc afspilning (One Disc afspilning vælges automatisk).
CD 1
M RANDOM
CD 2
Det er muligt at gentage alle CD’er, programmet eller det nummer der er under afspilning, så mange gange du har lyst.
• Gentagelsesafspilning og afspilning i tilfældig rækkefølge kan ikke anvendes på samme tid.
Afspilningen gentages ved at trykke på REPEAT før eller under afspilning.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter gentagelsesmåden som følger, ligesom den
CD 3
tilsvarende indikator tændes på displayet:
ALL DISC*
REPEAT ALL DISC REPEAT 1 DISC
REPEAT 1 : Et nummer på én CD gentages. REPEAT 1 DISC** : Alle numre på én CD gentages. REPEA T ALL DISC : Gentager alle numrene på alle
* Se side 14 og 15. ** REPEAT 1 DISC kan ikke bruges til programafspilning.
Gentagelsesafspilning afsluttes ved at trykke flere gange på REPEAT, indtil REPEAT-indikatoren (REPEAT 1, REPEAT 1 DISC eller REPEAT ALL DISC) slukkes.
• Gentagelsesafspilning afbrydes ligeledes, hvis de trykker på 0.
1 DISC*
CD’erne eller alle numrene i programmet.
REPEAT 1
REPEAT
P
• Numrene afspilles nu i tilfældig rækkefølge. Når alle numre er afspillet én gang, standser afspilningen.
Afspilningen standses ved at trykke på 7. For at lukke tilfældig afspilning, tryk på RANDOM igen
under afspilningen, så apparatet kommer i All Disc afspilningstilstand.
• Tilfældig afspilning afbrydes ligeledes, hvis de trykker på
0.
Hvis der trykkes på 4 eller ¢
Man kommer frem til næste nummer i tilfældig rækkefølge.
Forhindring af udløsning af CD’er—pladelås
Det er muligt at forhindre CD’er i at blive taget ud af anlægget, idet karrusellen kan låses.
• Funktionen kan kun bruges mens der er tændt for anlægget og CD’er valgt som lydkilde.
KUN på anlægget:
Udløsning af CD’erne forhindres ved at trykke på 0 for
karrusellen, samtidig med at 7 holdes inde. På displayet fremkommer “LOCKED” et øjeblik, og karrusellen er nu låst.
Pladelåsen annulleres ved at trykke på 0 for karrusellen, samtidig med at 7 holdes inde. På displayet fremkommer “UNLOCKED” et øjeblik, og karrusellen er nu låst op.
Hvis du forsøger at tage CD’er ud mens de er låst:
“LOCKED” fremkommer på displayet til angivelse af at cd-pladeskuffen er i brug.
– 17 –
Afspilning af bånd
Afspilning af et bånd
1
Tryk på EJECT (0) for det deck du ønsker at bruge.
For Deck B
For Deck A
2
Sæt et bånd i med båndets synlige del nedad, og den side, du ønsker at afspille, skal vende fremad.
• Kun bånd af type I kan afspilles.
Afspilningen standses ved at trykke på 7. Det andet deck vælges ved at trykke på TAPE A eller
TAPE B (hhv. på TAPE A/B på fjernbetjeningen), fulgt af TAPE 3.
Fremspoling: Tryk på ¡ (hhv. på ¢ /¡ fjernbetjeningen). Båndretningsviseren (3) begynder at blinke hurtigt på displayet.
Tilbagespoling: Tryk på 1 (hhv. på 4/1 fjernbetjeningen). Båndretningsviseren (2) begynder at blinke hurtigt på displayet.
Kassetten tages ud ved at trykke på 0 EJECT for deck A hhv. EJECT 0 for deck B.
Dansk
3
Luk forsigtigt kassetteholderen.
Hvis der er et bånd i både deck A og deck B, vælges det deck der sidst fik lagt et bånd i. Det andet deck vælges ved at trykke på TAPE A eller TAPE B (henholdsvis på TAPE A/B på fjernbetjeningen).
4
Tryk på TAPE
Afspilningen begynder, og båndretningsviseren (3) begynder at blinke langsomt.
Når båndet er slut, standser apparatet automatisk.
33
3.
33
TAPE
Brug af C-120 eller tyndere bånd kan ikke anbefales, da der kan forekomme karakteristisk forringelse, ligesom sådanne bånd let kan komme til at sidde fast mellem trykrullerne og kapstanakslerne.
– 18 –

Optagelse

D
T
VIGTIGT!
Det er muligvis ulovligt at optage eller afspille ophavsretligt beskyttet materiale uden ophavsretindeha verens samtykke.
• Optageniveauet indstilles automatisk og påvirkes ikke af indstillinger der foretages med knapperne VOLUME, SUBWOOFER LEVEL og SOUND MODE. Under optagelsen kan du således justere den lydstyrke du lytter til, uden at dette har indvirkning på optageniveauet.
• Under optagelse hører du lydeffekterne gennem højttalerne eller hovedtelefonen. Lyden optages dog uden disse effekter (se side 10).
• Hvis optagelser du har foretaget, indeholder megen støj eller statisk elektricitet, er anlægget muligvis opstillet for tæt på et tv. I givet fald er du nødt til at flytte anlægget
Dansk
længere væk fra tv’et.
• Til optagelse kan anvendes bånd af type I.
Beskyttelse af dine optagelser
De to små tappe bag på kassetten er til beskyttelse mod utilsigtet sletning og optagelse. For at beskytte dine optagelser skal disse tappe fjernes. Hvis du vil optage på et kassettebånd hvis sikringstappe er fjernet, må du først tildække hullerne med klæbestrimmel.
Optagelse på deck B
KUN på anlægget:
1
Tryk på EJECT 0 for deck B.
2
Indsæt et indspilningsbånd med båndets synlige del nedad, og den side, du ønsker at optage på, skal vende fremad.
3
Luk forsigtigt kassetteholderen.
Opretholdelse af god lydkvalitet ved optagelse og afspilning
Hvis tonehoveder, kapstanaksler eller trykruller bliver snavsede, har det følgende konsekvenser:
• Forringelse af lydkvaliteten
• Afbrydelser i lyden
• Fading
• Ufuldstændig sletning
• Vanskelighed med at optage
Rensning af tonehoveder, kapstanaksler og trykruller
Brug en vatpind fugtet med sprit.
Kapstanaksel
Slettehoved
Trykrulle
Tonehoved
Afmagnetisering af tonehovedet
Sluk for anlægget og brug et hovedafmagnetiseringsapparat (fås i radio/tv/hi-fi-forretninger).
4
Sæt lydkilden i gang—FM, MB, LB, CD-afspiller eller udstyr tilsluttet AUX IN­bøsningerne.
• For duplikering af båd, se “Optagelse fra bånd til bånd (dubbing)” på side 20.
• For optagelse fra CD, se “Synkroniseret CD-optagelse” på side 20.
REC START
5
Tryk på REC START/STOP.
Indikatoren REC (optagelse) på displayet tændes, og optagelsen begynder.
Optagelsen standses ved at trykke på REC START/STOP igen eller 7.
Kassetten tages ud ved at trykke på EJECT 0 for deck B.
/STOP
C S
– 19 –
Optagelse fra bånd til bånd (dubbing)
B
KUN på anlægget:
1
Tryk på TAPE 3 og derefter på 7.
TAPE
2
Sæt båndet der skal kopieres fra, i deck A, og båndet der skal optages på, i deck B.
EC
3
Tryk på DUBBING.
Nu begynder dubbingen. På displayet fremkommer “DUBBING”, og REC (optagelse)-indikatoren tændes.
RT
DUBBING
Synkroniseret CD-optagelse
Det er nemt at optage en CD på bånd.
• Det er også muligt at optage numrene i den rækkefølge de er lagt i et program.
KUN på anlægget:
1
Sæt en kassette der kan optages på, i deck B.
2
Anbring en cd-plade korrekt på cd-pladeskuffens fordybning med etiketsiden opad.
3
Tryk på en af CD nummerknapperne (CD1, CD2 og CD3) for at vælge CD’en og tryk derefter på 7.
CD 3
CD 2
CD 1
RT
4
Tryk på CD REC START.
På displayet fremkommer “CD REC”, og REC (optagelse)-indikatoren tændes.
CD REC START
Dansk
DUB
For at stoppe dubbing, tryk på REC START/STOP eller 7. Kassetterne tages ud ved at trykke på 0 EJECT for deck A
og EJECT 0 for deck B.
Deck B begynder at optage, og CD’en begynder at spille. Når optagelsen er færdig, standser begge apparater.
For at stoppe under synkroniseret CD-optagelse, tryk på REC START/STOP eller 7.
Kassetten tages ud ved at trykke på EJECT 0 for deck B.
– 20 –

Brug af timerne

Der er følgende tre timere til rådighed—daglige timer, optagelsestimer og slumretimer.
Inden du tager timerne i brug, skal det indbyggede ur være stillet (se “Indstilling af uret” side 9).
Brug af den daglige timer
Ved brug af denne timer kan du vågne op til musik eller dit yndlingsprogram i radioen. Timeren kan indstilles uanset om der er tændt for anlægget eller ej.
Sådan fungerer den daglige timer
På starttidspunktet tændes der automatisk for anlægget, lyden indstilles til den valgte styrke, og den valgte lydkilde begynder at spille (indikatoren blinker mens timeren er i
Dansk
brug). På slukketidspunktet slukkes der automatisk for anlægget igen (til standby). Daglig timing virker hver dag, med mindre de afbryder den.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra pkt. 1 igen.
• Hvis du begår en fejltagelse under indstillingen, korrigeres den ved at trykke på CANCEL/DEMO. (Dette virker dog ikke altid. Hvis ikke, skal du trykke flere gange på CLOCK/TIMER og begynde fra pkt. 1 igen.)
Inden du begynder...
Hvis lydkilden er en CD: —Kontroller at der er en CD i den aktuelt valgte CD-
skuffe.
Hvis lydkilden er et bånd: —Kontroller at der er et bånd i det deck hvis indikator
(A eller B) lyser på displayet.
Hvis lydkilden er et eksternt tilsluttet apparat: —Indstil timeren på det eksterne apparat til samme
tidspunkt.
KUN på anlægget:
1
Tryk flere gange på CLOCK/TIMER, indtil “DAILY” fremkommer på displayet.
Indikatoren tændes på displayet, og DAILY (daglige timer)-indikatoren begynder at blinke.
CLOCK
/
TIMER
2
Tryk på CLOCK/TIMER igen.
“ON TIME” fremkommer i 2 sekunder som tegn på at tændingstidspunktet kan indstilles.
3
Vælg det tidspunkt du ønsker at anlægget skal tænde.
1) Tryk på 4 eller ¢ for at indstille
timetallet og tryk derefter på SET.
2) Tryk på 4 eller ¢ for at indstille
minuttallet og tryk derefter på SET. “OFF TIME” fremkommer i 2 sekunder som tegn på at slukketidspunktet kan indstilles.
4
Vælg det tidspunkt du ønsker at anlægget skal slukke (til standby).
1) Tryk på 4 eller ¢ for at indstille
timetallet og tryk derefter på SET.
2) Tryk på 4 eller ¢ for at indstille
minuttallet og tryk derefter på SET. Nu kan lydkilden vælges.
5
Tryk på 4 eller ¢ for at vælge den lydkilde du ønsker at lytte til. Tryk derefter på SET.
• Hver gang der trykkes på 4 eller ¢, ændres lydkilden som følger:
TUNER FM
TUNER MW
TAPEAUX
TUNER LW
CD
CLOCK
/
SET
SET
SET
TIMER
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter timer- og urfunktionerne som følger:
DAILY
Annulleret
(Daglige timer)
CLOCK
(Se side 9.)
RECON TIME
ON TIME
(Optagelsestimer)
TUNER FM : Indstilling på den indprogrammerede
FM-station du vælger. = gå til pkt. 6.
TUNER MW: Indstilling på den indprogrammerede
MB-station du vælger. = gå til pkt. 6.
TUNER LW : Indstilling på den indprogrammerede
LB-station du vælger. = gå til pkt. 6.
CD : Afspilning af en CD fra og med det første
nummer. = gå til pkt. 7.
TAPE : Afspilning af et bånd i kassettedeck A eller B.
= gå til pkt. 7.
AUX : Afspilning af en ekstern lydkilde.
= gå til pkt. 7.
– 21 –
fortsættes
6
Vælg den indprogrammerede station.
Tryk på 4 eller ¢ for at vælge stationens nr. og tryk derefter på SET. Nu kan lydstyrken indstilles.
7
Tryk på 4 eller ¢ for at indstille lydstyrken.
• Der kan vælges mellem VOL MIN, VOL 1 — VOL 30 og VOL MAX.
8
Tryk på SET for at afslutte indstillingen af den daglige timer.
DAILY (daglige timer)-indikatoren ophører med at blinke og lyser konstant. De foretagne indstillinger fremkommer på displayet en efter en som bekræftelse.
9
Hvis indstillingerne er foretaget
STANDBY
mens der er tændt for anlægget, skal der nu slukkes for det (til standby) ved at trykke på
STANDBY/ON.
STANDBY/ON
SET
SET
Brug af optagelsestimeren
Ved brug af denne timer kan du automatisk optage en radioudsendelse på bånd. Timeren kan indstilles uanset om der er tændt for anlægget eller ej.
Sådan fungerer optagelsestimeren
På starttidspunktet tændes der automatisk for anlægget, der indstilles på den valgte station, lydstyrken indstilles til “VOL MIN”, og optagelsen begynder (indikatoren blinker mens timeren er i brug). På slukketidspunktet slukkes der automatisk for anlægget igen (til standby). Optagelsestimeren virker kun én gang, men timerindstillingen bevares i hukommelsen, indtil de ændrer den.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra pkt. 2 igen.
• Hvis du begår en fejltagelse under indstillingen, korrigeres den ved at trykke på CANCEL/DEMO. (Dette virker dog ikke altid. Hvis ikke, skal du trykke flere gange på CLOCK/TIMER og begynde fra pkt. 2 igen.)
KUN på anlægget:
1
Sæt en kassette der kan optages på, i deck B.
2
Tryk flere gange på CLOCK/TIMER,
CLOCK
/
TIMER
indtil “REC” fremkommer på
ECO
displayet.
Indikatoren tændes på displayet, og REC (optagelse)-indikatoren begynder at blinke.
Dansk
Hvis der allerede er tændt for anlægget på tændingstidspunktet:
I givet fald virker den daglige timer ikke.
Sådan slås den daglige timer til og fra når indstillingen er foretaget:
1
Tryk flere gange på CLOCK/TIMER indtil “DAILY” fremkommer på displayet.
2
Den daglige timer slås fra ved at trykke på CANCEL/DEMO.
DAILY (daglige timer)-indikatoren på displayet slukkes (“OFF” fremkommer et øjeblik). Daglig timing afbrydes, men indstillingen for timingen bevares i hukommelsen, indtil de ændrer den.
Den daglige timer slås til igen ved at trykke på SET.
DAILY (daglige timer)-indikatoren på displayet tændes. De foretagne indstillinger fremkommer på displayet en efter en som bekræftelse.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/
DEMO
SET
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter timer- og urfunktionerne som følger:
DAILY
Annulleret
3
Tryk på CLOCK/TIMER igen.
(Daglige timer)
CLOCK
(Se side 9.)
RECON TIME
ON TIME
(Optagelsestimer)
“ON TIME” fremkommer i 2 sekunder som tegn på at tændingstidspunktet kan indstilles.
CLOCK
/
TIMER
– 22 –
4
Vælg det tidspunkt du ønsker at anlægget skal tænde.
1) Tryk på 4 eller ¢ for at indstille
timetallet og tryk derefter på SET.
2) Tryk på 4 eller ¢ for at indstille
minuttallet og tryk derefter på SET. “OFF TIME” fremkommer i 2 sekunder som tegn på at slukketidspunktet kan indstilles.
5
Vælg det tidspunkt du ønsker at anlægget skal slukke (til standby).
1) Tryk på 4 eller ¢ for at indstille
timetallet og tryk derefter på SET.
2) Tryk på 4 eller ¢ for at indstille
Dansk
minuttallet og tryk derefter på SET. Nu kan radiostationen vælges.
6
Vælg den indprogrammerede station.
1) Tryk på 4 eller ¢ for at vælge
bølgeområdet (“TUNER FM”, “TUNER MW” eller “TUNER LW”) og tryk derefter på SET.
2) Tryk på 4 eller ¢ for at vælge et
indprogrammeret stationsnummer og tryk derefter på SET. REC (optagelse)-indikatoren holder op med at blinke og lyser konstant. De foretagne indstillinger fremkommer på displayet en efter en som bekræftelse.
7
Tryk om nødvendigt på
STANDBY/ON for at slukke
for anlægget (til standby).
Om optagelseskilden
Hvis de ændrer kilden under optagelsen, vil optagelseskilden ligeledes ændres.
Sådan slås optagelsestimeren til og fra når indstillingen er foretaget:
1
Tryk flere gange på CLOCK/TIMER, indtil “REC” fremkommer på displayet.
2
Optagelsestimeren slås fra ved at trykke på CANCEL/DEMO.
REC (optagelse)-indikatoren på displayet slukkes (“OFF” fremkommer et øjeblik). Optagelsestimeren afbrydes, men indstillingen for optagelsestimeren bevares i hukommelsen, indtil de ændrer den.
Optagelsestimeren slås til igen ved at trykke på SET.
REC (optagelse)-indikatoren på displayet tændes. De foretagne indstillinger fremkommer på displayet en efter en som bekræftelse.
STANDBY
SET
STANDBY/ON
CLOCK
/
CANCEL
/
SET
SET
TIMER
DEMO
SET
Brug af slumretimeren
Ved brug af slumretimeren kan du falde i søvn til musik. Denne timer kan kun indstilles når der er tændt for anlægget.
Sådan fungerer slumretimeren
Der slukkes automatisk for anlægget når det specificerede tidsrum er forløbet.
KUN på fjernbetjeningen:
1
Tryk på SLEEP.
Antallet af minutter til slukketidspunktet fremkommer på displayet, og indikatoren SLEEP begynder at blinke.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter viste
minuttal som følger:
SLEEP10
OFF
(Annulleret)
2
Vent i ca. 5 sekunder efter at tidsrummet er
SLEEP20 SLEEP30 SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
SLEEP
valgt.
SLEEP-indikatoren ophører med at blinke og lyser konstant.
Den tilbageværende tid til slukketidspunktet
fremkommer ved at trykke én gang på SLEEP, hvorefter det resterende antal minutter fremkommer i ca. 5 sekunder.
Indstillingen ændres ved at trykke flere gange på SLEEP, indtil det ønskede antal minutter fremkommer på displayet.
Indstillingen annulleres ved at trykke flere gange på SLEEP, indtil der står “OFF” på displayet og SLEEP­indikatoren slukkes.
• Slumretimeren annulleres ligeledes når der slukkes for anlægget.
ECO
Timernes prioritering
Da timerne kan indstilles uafhængigt af hinanden, er spørgsmålet hvad der sker hvis indstillingerne overlapper hinanden. Her er et par eksempler:
Optagelsestimeren har prioritet over den daglige
timer.
Hvis optagelsestimeren er indstillet til at starte, mens den daglige timer er i gang, vil den daglige timer afbrydes, og optagelsestimeren vil gå i gang.
7:00
6:30
Optagelsestimer Daglige timer
annulleret.
• Hvis slumretimeren overlapper med en anden timer (den daglige timer eller optagelsestimeren), har timeren med det tidligste slukningstidspunkt højeste prioritet.
Slumretimer Optagelsestimer
Hvis optagelsestimeren og slumretimeren er i brug samtidigt, må du være særlig opmærksom på slukketidspunktet.
7:306:00
22:0021:30
22:3021:00
annulleret.
– 23 –

Vedligeholdelse

Du får mest ud af anlægget ved at holde dine CD’er, kassettebånd og mekanismerne rene.
Rengøring af anlægget
Skjolder på anlægget
Tørres af med en blød klud. Hvis anlægget er kraftigt skjoldet, tørres det af med en klud der er dyppet i neutralt vaskemiddel fortyndet med vand og vredet op. Tør det derefter rent med en tør klud.
Nedenstående bør undgås for at anlægget ikke skal tage
skade.
- Det må IKKE tørres af med en hård klud.
- Det må IKKE tørres kraftigt af.
- Det må IKKE tørres af med fortynder eller rensebenzin.
- Det må IKKE påføres en flygtig substans eller insektmidler.
- Det må IKKE være i kontakt med gummi eller plastic i længere tid.
Håndtering af en CD
• En CD tages ud af hylstret ved at holde på den ved kanten, samtidig med at du trykker let på hullet i midten.
• Undgå at berøre CD’ens blanke overflade, og lad være med at bøje den.
• Efter brug bør CD’en lægges i hylstret igen for at undgå at den kaster sig.
Håndtering af kassettebånd
• Hvis båndet sidder løst i kassetten, strammes det ved at føre en blyant ind i en af spolerne og dreje den.
• Hvis båndet er løst, kan det strække sig, gå i stykker eller sætte sig fast i kassetten.
• Undgå at røre ved båndet.
Dansk
• Bånd bør ikke opbevares på følgende steder: — Hvor der er støvet — I direkte sollys eller varme — Hvor der er fugtigt — I nærheden af en magnet
• Pas på ikke at ridse pladen når den lægges tilbage i hylstret.
• Undgå at udsætte den for direkte sollys, ekstreme temperaturer og fugtighed.
Rengøring af en CD
Tør CD’en af med en blød klud i en lige bevægelse fra midten og ud mod kanten.
Til rengøring af CD’er må der IKKE bruges opløsningsmidler, f.eks. konventionelt pladerensemiddel, spray, fortynder, rensebenzin osv.
– 24 –

Yderligere oplysninger

Beskrivelse af PTY-koderne:
NEWS: Nyheder. AFFAIRS: Aktuelle programmer der uddyber nyhederne, debat
og analyse.
INFO: Programmer der har til formål at give råd og
vejledning i videste forstand.
SPORT: Programmer om alt vedrørende sport. EDUCATE: Undervisningsprogrammer. DRAMA: Radiospil og -serier. CULTURE: Programmer der behandler alle aspekter af national/
regional kultur, herunder sprog, teater osv.
SCIENCE: Programmer om naturvidenskab og teknik. VARIED: Hovedsagelig taleprogrammer, f.eks. quizzer,
underholdning og interviews.
POP M: Populær musik.
Dansk
ROCK M: Rockmusik. M.O.R. M: Let musik. LIGHT M: Instrumental- og vokalmusik; korsang. CLASSICS: Opførelser af større orkesterværker, symfonier,
kammermusik osv.
OTHER M: Musik der ikke passer ind i nogen af de øvrige
kategorier.
WEATHER: Vejrmeldinger og -udsigter.
FINANCE: Børsberetninger, handel, erhverv osv. CHILDREN: Programmer henvendt til børn. SOCIAL A: Programmer om sociologi, historie, geografi,
psykologi og samfund.
RELIGION: Religiøse programmer. PHONE IN: Programmer hvor publikum fremsætter synspunkter,
enten pr. telefon eller i åbent forum.
TRAVEL: Rejseinformationer. LEISURE: Programmer om fritidsaktiviteter. JAZZ: Jazzmusik. COUNTRY: Sange fra de amerikanske sydstater eller i
fortsættelse af denne tradition.
NATIONAL: Populær musik fra hjemlandet/regionen på landets
sprog.
OLDIES: Musik fra den såkaldte “guldalder” for populær
musik.
FOLK M: Musik med rod i en bestemt nations musikkultur. DOCUMENT:Saglige programmer med opsøgende journalistik.
For visse FM-stationer kan klassificeringen af PTY­koderne afvige fra ovenstående liste.
Afhjælpning af fejl
Hvis der opstår et problem med anlægget, vil listen nedenfor muligvis kunne bidrage til at finde løsningen på problemet, inden du ringer for at få hjælp. Hvis disse råd og vink ikke hjælper, eller hvis anlægget er blevet beskadiget, bedes du kontakte en fagkyndig tekniker, f.eks. din forhandler.
Symptom
Displaydemonstrationen kan ikke bringes til ophør.
Ingen lyd.
Radiostøj.
Afbrydelser i lyden fra en CD. Karrusellen kan hverken åbnes eller lukkes.
CD’en spiller ikke. Kassetteholderne kan ikke åbnes.
Der kan ikke optages på et bånd. Visse funktioner virker ikke.
Fjernbetjeningen fungerer ikke.
Der er trykket på andre knapper for at annullere demonstrationen.
Forkerte eller løse forbindelser.
• Antennerne er ikke ordentligt tilsluttet.
• AM (MB/LB)-rammeantennen er for tæt på anlægget.
• FM-antennen er ikke trukket helt ud eller er forkert placeret.
CD’en er snavset eller skrammet.
• Netledningen er ikke tilsluttet.
• Karrusellen er låst.
CD’en vender den forkerte side opad. Strømforsyningen er blevet afbrudt under
afspilning af et bånd. Spærretappene bag på kassetten er fjernet. Den indbyggede mikroprocessor fungerer
ikke rigtigt pga. elektriske forstyrrelser udefra.
• En forhindring mellem fjernbetjeningen og føleren på anlægget.
• Batterierne er afladet.
Mulig årsag
Løsning
Tryk på CANCEL/DEMO pa anlægget. (Se side 8.)
Undersøg alle tilslutninger og ret eventuelle fejl (se side 6 – 8).
• Tilslut antennen forsvarligt.
• Flyt AM (MB/LB)-rammeantennen og placér den i den rigtige retning.
• Træk FM-antennen helt ud og sørg for at den har den bedst mulige placering.
Rens eller udskift CD’en (se side 24).
• Tilslut netledningen.
• Lås karrusellen op (se side 17).
Anbring CD’en med etiketsiden opad. Tænd for anlægget.
Tildæk hullerne med klæbestrimmel. Tag anlæggets netstik ud af stikkontakten og
sæt det i igen.
• Fjern forhindringen.
• Udskift batterierne.
– 25 –

Specifikationer

Ret til ændring af design og specifikationer uden varsel forbeholdes.
CA-MXG700R
Forstærkeren
Udgangseffekt SUBWOOFERS : 90 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler
med 6 ved 63 Hz med højst 10% total harmonisk forvrængning. (IEC268-3) 70 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler med 6 ved 63 Hz med højst 0,9% total harmonisk forvrængning. (DIN)
MAIN SPEAKERS : 45 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler
med 4 ved 1 kHz med højst 10% total harmonisk forvrængning. (IEC268-3) 30 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler med 4 ved 1 kHz med højst 0,9% total harmonisk forvrængning. (DIN)
Indgangsfølsomhed/impedans
(ved 1 kHz, målt ved MAIN SPEAKERS) AUX : 400 mV/50 k
Digitaludgang: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Signalbølgelængde : 660 nm Udgangsniveau : fra –21 dBm til –15 dBm
Højttalerimpedanse : Subwoofere : 6 – 16
Hovedhøjttalere : 4 – 8
Tuneren
FM-skalaområde: 87,50 MHz – 108,00 MHz AM-skalaområde : MB: 522 kHz – 1 629 kHz
LB : 144 kHz – 288 kHz
CA-MXG500R
Forstærkeren
Udgangseffekt SUBWOOFERS : 60 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler
med 6 ved 63 Hz med højst 10% total harmonisk forvrængning. (IEC268-3) 40 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler med 6 ved 63 Hz med højst 0,9% total harmonisk forvrængning. (DIN)
MAIN SPEAKERS : 30 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler
med 4 ved 1 kHz med højst 10% total harmonisk forvrængning. (IEC268-3) 20 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler med 4 ved 1 kHz med højst 0,9% total harmonisk forvrængning. (DIN)
Indgangsfølsomhed/impedans
(ved 1 kHz, målt ved MAIN SPEAKERS) AUX : 400 mV/50 k
Digitaludgang: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Signalbølgelængde : 660 nm Udgangsniveau : fra –21 dBm til –15 dBm
Højttalerimpedanse : Subwoofere : 6 – 16
Hovedhøjttalere : 4 – 8
Tuneren
FM-skalaområde: 87,50 MHz – 108,00 MHz AM-skalaområde : MB: 522 kHz – 1 629 kHz
LB : 144 kHz – 288 kHz
Dansk
CD-afspilleren
CD-kapacitet : 3 CDs Dynamisk område : 85 dB Signal/støjforhold : 85 dB
Kassettebåndoptageren
Frekvensområde
Normal (type I): 50 Hz — 14 000 Hz
Wow og flutter : 0,15% (WRMS)
Generelt
Forsyningsspænding : 230 V vekselstrøm , 50 Hz Effektforbrug : 150 W (i brug)
19 W (i standby; strømbesparelse
slået fra—normal funktion)
2,3 W (i standby; strømbesparelse
slået til—økologifunktion) Mål (ca.) : 270 mm x 317 mm x 449 mm (B/H/D) Vægt (ca.) : 9,1 kg
Medfølgende tilbehør
Se side 6.
CD-afspilleren
CD-kapacitet : 3 CDs Dynamisk område : 85 dB Signal/støjforhold : 85 dB
Kassettebåndoptageren
Frekvensområde
Normal (type I): 50 Hz — 14 000 Hz
Wow og flutter : 0,15% (WRMS)
Generelt
Forsyningsspænding : 230 V vekselstrøm , 50 Hz Effektforbrug : 130 W (i brug)
17 W (i standby; strømbesparelse
slået fra—normal funktion)
2,3 W (i standby; strømbesparelse
slået til—økologifunktion) Mål (ca.) : 270 mm x 317 mm x 449 mm (B/H/D) Vægt (ca.) : 8,8 kg
Medfølgende tilbehør
Se side 6.
– 26 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0302KSMMDWSAMSW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM

SP-MXG500

BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
Thank you for purchasing JVC speakers. Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC. Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers. Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta, acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet international safety standards but, like any electrical equipment, care must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug, extension leads and interconnections between pieces of equipment) are properly made and in accordance with the manufacturer’s instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation, operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment. DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is specifically stated that it is designed for unattended operation or has a standby mode.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC. Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare. Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner dig osäker.
Kiitos siitä että päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin. Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota yhteys JVC-edustajaan.
Tak for købet af JVC-højttalerne. Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug, så
De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handi­capped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment. DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture. ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
NEVER guess or take chances with electrical equipment of any kind
– – it is better to be safe than sorry!
1
LVT0932-002A
[E]
Connection Anschluß Raccordement Aansluiting Conexión
Right speaker
Rechter Lautsprecher
Enceinte de droite
Rechter spreker Altavoz derecho
Altoparlante destro
Höger högtalare
Oikea kaiutin
Højre højttaler
BLUE BLAU BLEU BLAUW AZUL BLU BLA SININEN BLA
Collegamento Ansluiting Liitäntä Tilslutning
Left speaker Linker Lautsprecher Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Vasen kaiutin
Venstre højttaler
R L
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO
MAIN SPEAKER
4-8
[ ]
LL
RR
NERO SVART MUSTA SORT
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
RED ROT ROUGE ROOD ROJO ROSSO RÖD PUNAINEN RØD
CONNECTION
• DO NOT use other amplifier to operate this speaker system except for CA-MXG500R.
• Turn off power to the whole system before connecting the speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXG500 main speaker is 30 W Subwoofer is 60 W. Excessive input will result in abnormal noise and possible damage. In cases where the signals described below are applied to the speak­ers, even if the signals are below the maximum allowable input, they may cause an overload and burn the wiring of the speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other compo­nents on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch elec­tronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO NERO SVART MUSTA SORT
Amplifier output terminals Ausgang des Verstärkers Bornes de sortie de l’amplificaterur Uitgangsaansluitengen van de versterker Terminales de salida de amplificador Terminali de uscita dell’amplifcator Utgångar på förstärkaren Vahvistimen ulostuloliittimet Forstærkerudgangsbøsninger
SPECIFICATIONS
Type :3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type
Speakers:
Subwoofer :13.5 cm cone × 1 Main woofer :13.5 cm cone × 1
Tweeter : 5.0 cm cone × 1
Power Handling Capacity:
Subwoofer :60 W Main Speaker :30 W
Impedance:
Subwoofer :6 Main Speaker :4
Frequency Range:
Subwoofer :32 Hz — 87 Hz Main Speaker :87 Hz — 20 000 Hz
Sound Pressure Level:
Subwoofer : 84 dB/W·m
Main Speaker : 82 dB/W·m Dimensions (W × H × D) : 282 mm × 318 mm × 322 mm Mass :5.0 kg each
Design and specifications subject to change without notice.
2
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXG500R.
• Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
• Die maximale Belastbarkeit des SP-MXG500­Hauptlautsprechers ist 30 W und die des Subwoofers ist 60 W. Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu Beschädigungen. können, auch wenn sie unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
4) werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Signale der unten beschriebenen Art
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXG500R pour faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur principal du SP-MXG500 est de 30 W, celle haut-parleur d’extrêmes graves est de 60 W. puissance admissible, cela provoquera des bruits anormaux et détériorera les enceintes. Au cas où les signaux décrits ci­dessous sont envoyés aux enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer une surcharge ou même un incendie. S’assurer de bien diminuer le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute fréquence, comme ceux générés par une platine d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tourne-disque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
admissible par le
En dépassant la
TECHNISCHE DATEN
Typ :3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Lautsprecher:
Subwoofer :13,5 cm Konus × 1 Hauptwoofer :13,5 cm Konus × 1
Hochtöner : 5,0 cm konus × 1
Belastbarkeit:
Subwoofer :60 W Hauptlautsprecher : 30 W
Impedanz:
Subwoofer :6 Hauptlautsprecher : 4
Frequenzbereich:
Subwoofer :32 Hz — 87 Hz Hauptlautsprecher : 87 Hz — 20 000 Hz
Schalldruckpegel:
Subwoofer :84 dB/W·m
Hauptlautsprecher : 82 dB/W·m Abmessungen (B × H × T) : 282 mm × 318 mm × 322 mm Gewicht :Je 5,0 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTÉRISTIQUES
Type :Enceinte 3 voices, 3 haut-
Haut-parleurs:
Extrêmes graves :conique de 13,5 cm × 1 Principal :conique de 13,5 cm × 1
Aigus :conique de 5,0 cm × 1
Puissance maximale admissible:
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal :30 W
Impédance:
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal : 4
Bande passante:
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal : 87 Hz — 20 000 Hz
Pression sonore:
Haut-parleur d’extrêmes graves
Haut-parleur principal : 82 dB/W·m Dimensions (L × H × P) :282 mm × 318 mm × 322 mm Masse
parleurs type à réflexion des basses
:60 W
: 6
: 32 Hz — 87 Hz
:84 dB/W·m
: 5,0 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXG500R om dit luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXG500 hoofdluidspreker is 30 W en van de subwoofer 60 W. Te hoge ingang kan in abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder eerst het volume van de versterker.
Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
1)
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige, elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de altavoces excepto CA-MXG500R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del SP-MXG500 es de 30 W y la del altavoz de subgraves es de 60 W. Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles daños. En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type :3-weg 3-luidsprekers bass reflex Luidsprekers:
Subwoofer : 13,5 cm kegeltype × 1 Hoofdwoofer :13,5 cm kegeltype × 1
Tweeter : 5,0 cm kegeltype × 1
Maximale vermogen:
Subwoofer : 60 W Hoofdluidspreker : 30 W
Impedantie:
Subwoofer :6 Hoofdluidspreker : 4
Frekwentiebereik:
Subwoofer :32 Hz — 87 Hz Hoofdluidspreker : 87 Hz — 20 000 Hz
Geluidsdrukniveau:
Subwoofer :84 dB/W·m
Hoofdluidspreker : 82 dB/W·m Afmetingen (B × H × D) :282 mm × 318 mm × 322 mm Gewicht :Elk 5,0 kg
Veranderingen in technische gegevens et ontwerp onder voorbehpoud.
ESPECIFICACIONES
Tipo :Reflex bajo con 3-altavoces
y 3 vias
Altavoces:
De subgraves : Tipo cónico de 13,5 cm × 1 Principal :Tipo cónico de 13,5 cm × 1
De agudos : Tipo cónico de 5,0 cm × 1
Capacidad de potencia:
De subgraves : 60 W Principal :30 W
Impedancia:
De subgraves : 6 Principal :4
Gama de frecuencias:
De subgraves : 32 Hz — 87 Hz Principal :87 Hz — 20 000 Hz
Nivel de presión acústica:
De subgraves : 84 dB/W·m
Principal : 82 dB/W·m Dimensiones (An × Al × Prf) :282 mm × 318 mm × 322 mm Peso : 5,0 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXG500R per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale del modello SP-MXG500 è di 30 W e quella del subwoofer è di 60 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili danni. Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto dell’ingresso massimo ammesso. Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXG500R till att driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-MXG500 är 30 W för huvudhögtalare/60 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har överskridits. Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo : Reflex basso con 3-altoparlanti
e 3 vie
Altoparlanti:
Subwoofer :Cono da 13,5 cm × 1 Woofer principale :Cono da 13,5 cm × 1
Tweeter :Cono da 5,0 cm × 1
Capacità di potenza:
Subwoofer :60 W Altoparlante principale : 30 W
Impedenza:
Subwoofer :6 Altoparlante principale : 4
Gamma di frequenza:
Subwoofer :32 Hz — 87 Hz Altoparlante principale : 87 Hz — 20 000 Hz
Livello di pressione sonora:
Subwoofer :84 dB/W·m
Altoparlante principale : 82 dB/W·m Dimensioni (L × A × P) :282 mm × 318 mm × 322 mm Massa :5,0 kg ciascuno
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.
TEKNISKA DATA
Typ : 3-vägs, 3-elements
basreflexhögtalare
Högtalarelement:
Lågbaselement :13,5 cm kon × 1 Huvudbaselement :13,5 cm kon × 1
Diskantelement : 5,0 cm kon × 1
Effekthanteringskapacitet:
Lågbashögtalare :60 W Huvudhögtalare :30 W
Impedans:
Lågbashögtalare :6 Huvudhögtalare :4
Frekvensomfång:
Lågbashögtalare :32 Hz — 87 Hz Huvudhögtalare :87 Hz — 20 000 Hz
Ljudtrycksnivå:
Lågbashögtalare :84 dB/W·m
Huvudhögtalare :82 dB/W·m Yttermått (B × H × D) :282 mm × 318 mm × 322 mm Vikt :5,0 kg perst.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan föregående meddelande.
5
LIITÄNTÄ
• ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön paitsi mallille CA-MXG500R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXG500 pääkaiuttimen enimmäisteho on 30 W, apubassokaiuttimen 60 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa. Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot. Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.

TILSLUTNING

• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXG500R til drift af dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-MXG500 hovedhøjttaleren er 30 W/for subwooferen 60 W. For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis beskadigelse. I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi : 3-tie, 3 kaiuttimen bassorefleksi Kaiuttimet:
Apubasso :13,5 cm karitomuotoinen × 1 Pääbasso : 13,5 cm karitomuotoinen × 1
Diskantti : 5,0 cm karitomuotoinen × 1
Enimmäisteho:
Apubasso :60 W Pääkaiutin :30 W
Impedanssi:
Apubasso :6 Pääkaiutin :4
Taajuusala:
Apubasso :32 Hz — 87 Hz Pääkaiutin :87 Hz — 20 000 Hz
Äänenpainetaso:
Apubasso :84 dB/W·m
Pääkaiutin :82 dB/W·m Mitat (L × K × S) :282 mm × 318 mm × 322 mm Paino :5,0 kg perst.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
EN. GE. FR. NL. SP. IT. SW. FI. DA.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED

SPECIFIKATIONER

Type :3-vejs basrefleks-højttaler
med 3-elementer
Højttalere:
Subwoofer :13,5 cm membran × 1 Hoved-bashøjttaler : 13,5 cm membran × 1
Diskantenhed : 5,0 cm membran × 1
Belastningskapacitet:
Subwoofwer :60 W Hovedhøjttaler : 30 W
Impedans:
Subwoofwer :6 Hovedhøjttaler : 4
Frekvensområde:
Subwoofwer :32 Hz — 87 Hz Hovedhøjttaler : 87 Hz — 20 000 Hz
Lydtryksniveau:
Subwoofwer :84 dB/W·m
Hovedhøjttaler : 82 dB/W·m Mål (B × H × D) :282 mm × 318 mm × 322 mm Vægt :5,0 kg hver
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.
0302NSMMDWHUN
6
Loading...