KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXG700R
CA-MXG500R
STANDBY/ON
12
SLEEP
456
AUX
78
10
DISPLAY
MODE
FM/AM
CD
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
CA-MXG700R
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
3
CD
MX-G700R
CLOCK
/TIMER
TAPE BTAPE A
PTY/EON
DISPLAY
TUNING
SUBWOOFER
LEVEL
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND
MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
PTY/EON
FADE
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC
SKIP
+
VOLUME
VOLUME
–
EXTENDED SUPER BASS
FM
AUX
/AM
REPEAT
PHONES
REC START
PROGRAM RANDOM
/STOP
CD
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
TAPE
DISPLAY MODE
CD 1
CD 3
CD 2
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
STANDBY/ON
12
SLEEP
456
AUX
78
10
DISPLAY
MODE
FM/AM
CD
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND
MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
PTY/EON
FADE
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC
SKIP
+
VOLUME
VOLUME
–
CA-MXG500R
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
MX-G500R
EXTENDED SUPER BASS
FM
CD
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
CD REC
START
TAPE
DUBBING
FULL - LOGIC CONTROL
AUX
/AM
REPEAT
PHONES
DISPLAY MODE
TAPE BTAPE A
3
CD
PTY/EON
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
SUBWOOFER
LEVEL
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
CD 1
CD 2
CD 3
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0901-010A
[EN]
Page 2
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — STANDBY/ON -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all
ström. STANDBY/ON -brytaren kopplar inte bort all
ström i något av lägena.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — STANDBY/ON kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen
kokonaan. Missä tahansa asennossa oleva
STANDBY/ON kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — ( STANDBY/ON) kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket
tages ud. Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug
af
STANDBY/ON kontakten.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjernbetjeningen.
Achtung –– Netzschalter STANDBY/ON!
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung
vollständig auszuschalten.Die Stromversorgung wird
unabhängig davon, in welcher Stellung sich der
Netzschalter STANDBY/ON befindet, nicht
unterbrochen.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und
ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur STANDBY/ON!
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre
l’appareil complètement hors tension. L’interrupteur
STANDBY/ON, sur n’importe quelle position, ne peut
pas déconnecter l’appareil du secteur.
L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución — Interruptor STANDBY/ON!
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la
alimentación por completo.
El interruptorSTANDBY/ON no desconectará
completamente la alimentación principal, cualquiera que
sea su posición.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore STANDBY/ON!
Disinserire la spina di rete per disattivare
completamente l’alimentazione. L’interruttore
STANDBY/ON, in qualsiasi posizione, non disattiva la
linea di rete.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
– G-1 –
Page 3
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Svenska
Suomi
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade
batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle
tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä
esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje
skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser,
oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des
piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets
remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o
las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
Dansk
Deutsch
Français
Español
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Italiano
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/
95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95.”
– G-2 –
Page 4
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering
finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med
höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une
table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por
las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen
auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto
almeno 10 cm.
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
1 cm
15 cm
1 cm
15 cm
CA-MXG700R
CA-MXG500R
10 cm
– G-3 –
15 cm
15 cm
CA-MXG700R
CA-MXG500R
Page 5
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASERPRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA
SUPERFI-CIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
CLASS 1
LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä
käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän
turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM.
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
(e)
strålen.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsæt-
(s)
telse for stråling
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
(d)
säteeseen.
(f)
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for
stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och
spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad
servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. VARO: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgåudsættelse for
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite
el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
– G-4 –
Page 6
Introducción
Gracias por adquirir uno de nuestros productos JVC.
Antes de operar esta unidad, lea atentamente las instrucciones de este
manual y disfrute al máximo de todas sus prestaciones. Guarde este manual
para futuras consultas.
Acerca de este manual
Este manual se encuentra organizado de la siguiente manera:
• Este manual explica principalmente las operaciones
utilizando los botones y mandos de la unidad. También
podrá utilizar los botones del control remoto si tienen
nombres (o marcas) similares a los de la unidad.
Si la operación con el control remoto es diferente de la
realizada con la unidad, será explicado en cada caso.
• La información básica y común para las diversas funciones
está agrupada en un solo lugar, y no se repite en cada
procedimiento. Por ejemplo, no se repite la información
sobre el encendido/apagado de la unidad, el ajuste de
volumen, el cambio de los efectos de sonido y otros, por
haberse explicado en la sección “Operaciones comunes” en
las páginas 9 y 10.
• En este manual se utilizan las siguientes marcas:
Proporciona advertencias y precauciones para
evitar daños o riesgos de incendio/descargas
eléctricas.
También proporciona información útil para
obtener el mejor rendimiento posible de la
unidad.
Proporciona información y sugerencias útiles.
Fuentes de alimentación
• Cuando desconecte el cable de la toma de corriente, tire
siempre de la clavija, nunca del cable de alimentación de CA.
NO MANIPULE el cable de alimentación de CA
con las manos mojadas.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente del interior de la
unidad, en los siguientes casos:
• Después de encender la calefacción de la habitación
• En una habitación húmeda
• Si lleva la unidad directamente desde un lugar frío a otro
cálido
Si se produce condensación, la unidad podría no funcionar
correctamente. En tal caso, deje la unidad encendida durante
algunas horas hasta que se evapore la humedad, desenchufe el
cable de alimentación de CA y vuélvalo a enchufar.
Otros
• Si llegara a entrar líquido o algún objeto metálico dentro de
la unidad, desconecte el cable de alimentación y consulte
con su proveedor antes de intentar su uso otra vez.
• Cuando no es va a utilizar la unidad por un tiempo
prologando, desconecte el cable de alimentación de la toma
de CA.
Precauciones
Instalación
Español
• Instale la unidad en un sitio nivelado, seco, y con una
temperatura adecuada: entre 5˚C y 35˚C.
• Instale la unidad en un sitio bien ventilado, para evitar que
se genere calor dentro de la misma.
• Deje suficiente distancia entre la unidad y su televisor.
• Para evitar interferencias, mantenga los altavoces alejados
del televisor.
NO instale la unidad cerca de fuentes de calor, en
ambientes polvorientos, o en sitios expuestos a la
luz directa del sol o a las vibraciones.
NO desarme la unidad; en el interior no hay piezas
que pueda reparar el usuario.
Si hay alguna condición anormal, desconecte el cable de
alimentación de CA y consulte con su proveedor.
– 1 –
Page 7
Contenido
Ubicación de los botones y mandos........................... 3
8 Ventanilla de visualización
9 Sensor remoto
p Botón y lámpara TAPE 3 (cinta) (9, 18, 20)
Pulsando este botón también se enciende la unidad.
q Botón y lámpara CD 6 (reproducción/pausa)
(9, 14 – 16)
Pulsando este botón también se enciende la unidad.
w Botón y lámpara FM/AM (9, 11)
Pulsando este botón también se enciende la unidad.
e Botón y lámpara AUX (auxiliar) (9)
Pulsando este botón también se enciende la unidad.
r Jack PHONES (auriculares) (10)
t Botón REPEAT (repetición) (14, 15, 17)
Botón PROGRAM (programación) (16)
Botón RANDOM (aleatorio) (17)
y Botón REC START/STOP (inicio/parada de grabación)
(19)
Botón CD REC START (inicio de grabación de CD) (20)
Botón DUBBING (duplicación) (20)
u Botón TAPE A (cinta A) (18)
Botón TAPE B (cinta B) (18)
i Portacassette de la platina A (18, 20)
Pulsando la parte0 EJECT se abre el portacassette.
o Carrusel
; Botón 0 (apertura/cierre del carrusel) (14 – 17)
Pulsando este botón también se enciende la unidad.
p
a Botón DISC CHANGE (cambio de disco) (14, 15)
s Botones y lámparas de números de discos (CD1, CD2 y
CD3) (15 – 17, 20)
Pulsando uno de estos botones también se enciende la
unidad.
d Botón SET (ajuste) (9, 11, 16, 21 – 23)
f Botón CANCEL/DEMO (8, 9, 16, 22, 23)
g Mando SOUND MODE (modo de sonido) (10)
h Mando VOLUME (volumen) (10)
j Mando SUBWOOFER LEVEL (nivel de subwoofer) (10)
k Botones de operación de RDS (12, 13)
• Botones DISPLAY MODE, PTY/EON y SELECT +/–
l Portacassette de la platina B (18 – 20)
Pulsando la parte EJECT 0se abre el portacassette.
Ventanilla de visualización
1 Indicadores del temporizador
• Indicadores DAILY (temporizador diario), REC
(temporizador de grabación), SLEEP (temporizador de
dormir), y (temporizador)
2 Indicadores de operación de la cinta
• Indicadores A/B (platina), REC (grabación) y 23
(transporte de la cinta)
3 Indicadores del modo de reproducción de CD
• Indicadores REPEAT (repetición) (1, 1 DISC,
ALL DISC), PRGM (programa) y RANDOM
(aleatorio)
4 Indicadores de operación del sintonizador
• Indicadores MONO y ST (estéreo)
5 Indicador SOUND MODE (modo de sonido)
6 Indicadores de discos
7 Indicadores de nivel de volumen, nivel de subwoofer y
patrón de modo de sonido
8 Indicador SUBWOOFER LEVEL (nivel de subwoofer)
9 Indicadores del número de pista de CD
p Pantalla principal
• Muestra el nombre de la fuente, la frecuencia, etc.
q Indicadores de operación de RDS
• Indicadores RDS, EON y TA
– 4 –
q
Español
Page 10
Control remoto
1
2
3
4
5
6
7
8
9
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
DISPLAY
MODE
FM/AM
12
4
5
78
+10
10
PTY/EON
TAPE
TAPE A/B
CD
+
VOLUME
VOLUME
–
3
6
9
FM MODE
– SELECT +
DISC
SKIP
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND
MODE
FADE
MUTING
p
q
w
e
r
t
y
u
i
o
Control remoto
1 Botón STANDBY/ON (en espera/encendido) (9)
2 Botón SLEEP (“dormir”) (23)
3 Botón AUX (auxiliar) (9)
Pulsando este botón también se enciende la unidad.
9 Botón VOLUME – (10)
p Botón SUBWOOFER LEVEL (nivel de subwoofer) (10)
q Botón SOUND MODE (modo de sonido) (10)
w Botón FM MODE (11)
e Botones de operación de RDS (12, 13)
• Botones DISPLAY MODE, PTY/EON y SELECT +/–
r Botón TAPE A/B (18)
t Botón FADE MUTING (10)
y Botón DISC SKIP (14, 15)
u Botón VOLUME + (10)
i Botón ¢/¡ (búsqueda progresiva/avance rápido)
(11, 15, 18)
o Botón 7 (parada) (14 – 20)
Español
STANDBY
STANDBY/ON
EXTENDED SUPER BASS
AUX
PHONES
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
ECO
FM
CD
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
TAPE
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
DISPLAY MODEPTY/EON
/AM
REPEAT
TAPE BTAPE A
3
CD
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
SUBWOOFER
DISC CHANGE
CD 2
CD 1
CD 3
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
LEVEL
Cuando se está utilizando el control remoto, diríjalo
hacia el sensor remoto del panel frontal.
– 5 –
Page 11
Primeros pasos
Continúa
Desembalaje
Después de abrir el paquete, asegúrese de haber recibido
todos los elementos siguientes.
El número entre paréntesis indica la cantidad de piezas
suministradas.
• Antena de cuadro para AM (MW/LW) (1)
• Antena FM (1)
• Control remoto (1)
• Pilas (2)
Si hay alguna pieza faltante, consulte inmediatamente con su
distribuidor.
Colocación de las pilas en el control remoto
Coloque las pilas UM-4/AAA/IEC R03 dentro del control
remoto, haciendo coincidir sus polaridades (+ y –) con las
marcas + y – del compartimiento de las pilas.
Cuando el control remoto no consiga accionar la unidad,
cambie ambas pilas al mismo tiempo.
1
Conexión de las antenas
Antena FM
Antena FM (suministrada)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1
Conecte la antena FM al terminal coaxial FM
[75 Ω].
2
Extienda la antena FM.
3
Fíjela en una posición que le permita obtener
la mejor recepción, y luego asegúrela a la
pared, etc.
2
3
• NO mezcle una pila usada con una nueva.
• NO use diferentes tipos de pilas al mismo tiempo.
• NO exponga las pilas al calor o a las llamas.
• NO deje las pilas dentro del compartimiento de las
pilas cuando no va a usar la unidad por un tiempo
prolongado.
De lo contrario, se producirían daños debido al ácido
de las pilas.
UM-4/AAA/IEC R03
+
Acerca de la antena FM suministrada
La antena FM suministrada con esta unidad puede usarse como
medida temporal. Si la recepción es deficiente, podrá conectar una
antena FM exterior.
Conexión de la antena FM exterior
Antes de conectarla, desconecte la antena FM suministrada.
Antena FM exterior
(no suministrada)
-
Español
+
-
AM
ANTENNA
FM [75 ]
Se debe usar una antena de 75 Ω con conector del tipo
coaxial (DIN 45325).
– 6 –
Page 12
Antena AM (MW/LW)
Conexión de los altavoces
1
ANTENNA
[ ]
FM 75
1
Presione y mantenga presionada la
AM
Antena de cuadro
para AM (MW/LW)
(suministrada)
2, 3
Hilo cubierto con vinilo
(no suministrado)
abrazadera de los terminales AM en la parte
trasera de la unidad.
2
Inserte el extremo del cable de antena de
cuadro AM (MW/LW) en el terminal.
• Si el hilo de la antena de cuadro de AM
(MW/LW) lleva una cubierta de vinilo,
retire el vinilo retorciéndolo de la manera
Español
indicada en la ilustración.
3
Retire su dedo de la abrazadera.
4
Gire la antena de cuadro AM (MW/LW)
hasta obtener la mejor recepción.
Conexión de una antena AM (MW/LW) exterior
Si la recepción es deficiente, conecte un hilo cubierto con
vinilo al terminal AM y extiéndalo horizontalmente. (La
antena de cuadro para AM (MW/LW) debe mantenerse
conectada.)
Para una mejor recepción en FM, MW y LW
• Asegúrese de que los conductores de la antena no hagan contacto
con otros terminales y cables de conexión.
• Mantenga las antenas alejadas de las partes metálicas de la
unidad, cables de conexión y cable de alimentación de CA.
1
Cable del
altavoz (azul/
negro)
altavoz (azul/
De los terminales
del altavoz
principal
izquierdo
1
Presione y mantenga presionada la
MAIN SPEAKER
LL
RR
Azul
Cable del
negro)
terminales del
altavoz
principal
derecho
4-8
[ ]
De los
Negro
Negro
2, 3
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
Rojo
Cable del
altavoz (rojo/
negro)
De los
terminales del
subwoofer
derecho
Cable del
altavoz
(rojo/negro)
De los
terminales del
subwoofer
izquierdo
abrazadera del terminal de altavoz en la
parte trasera de la unidad.
2
Inserte el extremo del cable del altavoz en el
terminal.
Haga coincidir las polaridades (colores): Azul (+) con
azul (+) y negro (–) con negro (–); Rojo (+) con rojo (+) y
negro (–) con negro (–).
• Si el hilo está cubierto con vinilo, retire el
vinilo retorciéndolo de la manera indicada
en la ilustración.
3
Retire su dedo de la abrazadera.
IMPORTANTE:
• Utilice únicamente altavoces de la impedancia correcta.
La impedancia correcta aparece indicada en el panel
posterior de la unidad.
• NO conecte más de un altavoz a un terminal de altavoz.
– 7 –
Page 13
Solo para CA-MXG700R:
Para retirar las rejillas de los altavoces
Las rejillas de los altavoces son desmontables, tal como se
indica en la ilustración de abajo:
SP-MXG700
Salientes
Para conectar un equipo de audio con terminal de
entrada óptica digital
Puede grabar sonido de CD en el equipo digital conectado.
DIGITAL OUT
(OPTICAL)
Tapón
protector
Antes de conectar el otro equipo,
saque el tapón protector del
terminal.
Equipo de audio con
A entrada
óptica digital
entrada óptica digital
Orificios
Rejilla del altavoz
Para desmontar la rejilla del altavoz, inserte sus dedos
alrededor del saliente de la parte superior de la rejilla del
altavoz y tire suavemente de la misma hacia sí, sosteniendo el
lateral. Proceda de igual manera con el resto de los salientes,
uno por uno.
Para fijar la rejilla del altavoz, introduzca los salientes de
la rejilla en los orificios del altavoz.
Conexión de otros equipos
Puede conectar tanto un equipo analógico como digital.
• NO conecte ningún equipo mientras la unidad se
encuentre encendida.
• NO enchufe ningún equipo antes de haber
finalizado con todas las conexiones.
Para conectar un componente analógico
Asegúrese de que las clavijas de los cables de audio se
encuentren codificadas según el color: Las clavijas y los jacks
blancos son para las señales de audio del lado izquierdo, y los
rojos son para las señales de audio del lado derecho.
AUX IN
Conecte un cable óptico digital (no suministrado) entre el
terminal de entrada óptico digital del otro equipo y el
terminal DIGITAL OUT [OPTICAL].
¡AHORA ya puede conectar el cable de
alimentación de la unidad y del otro equipo
conectado!
Cancelación de la demostración en pantalla
Cuando conecte el cable de alimentación de CA a una toma
de corriente, la unidad iniciará automáticamente la
demostración en pantalla.
En la unidad SOLAMENTE:
Para cancelar la demostración en pantalla,
pulse CANCEL/DEMO.
Cuando pulse otros botones
La demostración en pantalla cesa temporalmente. Volverá a iniciarse
automáticamente (si no efectúa ninguna operación durante 2
minutos), hasta que usted la cancele pulsando CANCEL/DEMO.
CANCEL
/
DEMO
Español
Equipo de
audio/vídeo
A salida de audio
Para reproducir en el otro equipo a través de esta unidad,
utilice cables de audio (no suministrados) para la conexión
entre los jacks de salida de audio del otro equipo y los jacks
AUX IN.
Para iniciar manualmente la demostración en pantalla
Pulse otra vez y mantenga pulsado
CANCEL/DEMO durante más de 2 segundos.
– 8 –
CANCEL
/
DEMO
Page 14
Operaciones comunes
Encendido y apagado de la unidad
Para encender la unidad, pulse
STANDBY/ON para que se apague la
lámpara STANDBY.
Para apagar la unidad (en espera), pulse
otra vez STANDBY/ON para que se
encienda la lámpara STANDBY.
Aunque la unidad esté en espera, siempre se consume una
pequeña cantidad de energía.
Para apagar la unidad completamente, desconecte el cable
de alimentación de CA de la toma de CA.
Cuando desconecta el cable de alimentación de CA o se
produce una interrupción de la corriente eléctrica
El reloj se reposiciona a “– – : – –” de inmediato, mientras que las
emisoras preajustadas (véase página 11) se borran al cabo de unos
días.
STANDBY
STANDBY
Ahorro de energía en el modo de espera
—Modo ECO
Es posible economizar energía mientras la unidad se
encuentre desactivada (en espera).
Para activar el modo ECO, pulse ECO
estando la unidad desactivada (en espera).
La iluminación de la pantalla (incluyendo
la demostración en pantalla) se apaga.
Para desactivar el modo ECO, pulse ECO otra vez.
Se restablece la iluminación de la pantalla.
Español
Mientras se encuentre activado el modo ECO, la demostración en
pantalla se cancela temporalmente.
Acerca del modo ECO
STANDBY
STANDBY/ON
STANDBY/ON
STANDBY/ON
2
Pulse 4 o ¢ para poner el reloj
en hora, y luego pulse SET.
ECO
SET
ECO
Los dígitos de los minutos comienzan a
parpadear en la pantalla.
• Si desea corregir la hora después de pulsar SET,
pulse CANCEL/DEMO. Los dígitos de la hora
empiezan a parpadear otra vez.
3
Pulse 4 o ¢ para ajustar los
minutos, y luego pulse SET.
SET
Para verificar la hora del reloj
Pulse DISPLAY mientras se está reproduciendo
una fuente.
• Cada vez que pulsa el botón, la indicación de la
fuente y la hora del reloj cambian alternativamente
en la pantalla.
DISPLAY
Para volver a poner el reloj en hora
Si anteriormente ha ajustado el reloj, deberá pulsar
CLOCK/TIMER repetidas veces hasta se seleccione “CLOCK”.
• Cada vez que pulsa el botón, los modos de ajuste de reloj/
ECO
temporizador cambian de la siguiente manera:
DAILY
Cancelado
Si se produce una interrupción de la corriente eléctrica
El reloj perderá su hora y se reposicionará a “– – : – –”. Deberá
volverlo a poner en hora.
ON TIME
(Temporizador diario)
CLOCK
REC
ON TIME
(Temporizador
de grabación)
Selección de las fuentes
Puesta en hora del reloj
Antes de operar la unidad, primero ajuste del reloj
incorporado a la misma. Es posible poner el reloj en hora con
la unidad encendida o apagada.
En la unidad SOLAMENTE:
1
Pulse CLOCK/TIMER.
El dígito de las horas comienza a parpadear en la pantalla.
CLOCK
/
TIMER
Para escuchar la radio, pulse FM/AM. (Véase página 11.)
Para reproducir los discos CD, pulse CD 6. (Véase
páginas 14 – 17.)
Para reproducir las cintas, pulse TAPE 3. (Véase página 18.)
Para seleccionar un equipo exterior como fuente, pulse
AUX.
AUX
FM
/AM
CD
Cuando usted pulsa el botón de reproducción para una
determinada fuente (AUX, FM/AM, CD 6 y TAPE 3), la
unidad se enciende (y se empezará a reproducir la fuente si
está preparada—COMPU PLAY CONTROL).
– 9 –
TAPE
Page 15
Ajuste del volumen
Selección de los modos de sonido
El nivel de volumen sólo se podrá ajustar estando la unidad
encendida.
Gire el mando VOLUME en el
sentido de las agujas del reloj para
aumentar el volumen, y en sentido
contrario para disminuirlo.
• El nivel de volumen se puede
ajustar en 32 pasos (VOL MIN,
VOL 1 — VOL 30 y VOL MAX).
Cuando utilice el control remoto, pulse el botón VOLUME +
para aumentar el volumen o el botón VOLUME – para
disminuirlo.
Conecte un par de auriculares al jack PHONES. Los altavoces no
emitirán sonido alguno. Asegúrese de reducir el volumen antes de
conectar o utilizar los auriculares.
Para una audición privada
NO desactive la unidad (en espera) con el volumen
ajustado a un nivel extremadamente alto; de lo
contrario, la sobrecarga acústica repentina podría
causarle lesiones en el oído o dañar los altavoces
y/o auriculares cuando vuelva a encender la unidad
o inicie la reproducción de alguna fuente.
TENGA EN CUENTA que no podrá ajustar el nivel
de volumen mientras la unidad se encuentre en el
modo de espera.
Para reducir temporalmente el nivel de volumen
Pulse FADE MUTING en el control remoto.
El nivel de volumen disminuye gradualmente a
“VOL MIN”.
Para restablecer el sonido, pulse el botón otra vez.
FADE
MUTING
Refuerzo del sonido de graves
Esta función tiene efecto sólo en el sonido de reproducción,
pero no en el de su grabación.
Gire el mando SUBWOOFER
LEVEL en el sentido de las agujas
del reloj para aumentar el sonido
del subwoofer, y en sentido
contrario para disminuirlo.
• El nivel de subwoofer puede
ajustarse en 4 niveles (LEVEL 1 — LEVEL 4.)
Si gira el mando en el sentido de las agujas del reloj hasta
el nivel 4 (LEVEL 4), parpadea “MAX” en la pantalla
durante algunos segundos.
El indicador SUBWOOFER LEVEL siempre
se enciende cuando la unidad está encendida.
Cuando está utilizando el control remoto, pulse
SUBWOOFER LEVEL para ajustar el nivel de subwoofer.
Cada vez que pulsa el botón, el nivel del subwoofer cambia
en el orden de LEVEL 1 = LEVEL 2 = LEVEL 3 =
LEVEL 4 = (vuelta al comienzo).
SUBWOOFER
LEVEL
Esta función tiene efecto sólo en el sonido de reproducción,
pero no en el de su grabación.
Podrá seleccionar uno de los 6 modos de sonido preajustados
(3 modos Surround (envolventes) y 3 modos SEA
(Amplificador de efecto de sonido)).
Para seleccionar los modos de sonido,
gire el mando SOUND MODE hasta que
aparezca en pantalla el modo de sonido
SOUND
MODE
deseado.
El indicador SOUND MODE también
se encenderá en la pantalla
• A medida que gira el mando, los modos de sonido cambian
de la manera siguiente:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Cancelado)
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
POP
Modos Surround (envolventes)*:
D.CLUB : Aumenta la resonancia y los graves.
HALL: Añade profundidad y brillo al sonido.
STADIUM: Añade claridad y difunde el sonido, como en
un estadio al aire libre.
Modos SEA (Amplificador de efecto de sonido):
ROCK: Refuerza las frecuencias bajas y altas.
Conveniente para la música acústica.
POP: Conveniente para música vocal.
CLASSIC : Conveniente para música clásica.
OFF: Cancela el modo de sonido.
* Los elementos Surround son añadidos a los elementos SEA para
crear la sensación de estar allí mismo.
Cuando seleccione uno de estos modos, el indicador
SOUND MODE se enciende como —
Mientras esté seleccionado uno de estos modos (elementos SEA
sin elementos Surround), el indicador SOUND MODE se
enciende como —
Cuando utilice el control remoto, pulse SOUND MODE para
seleccione el modo de sonido.
• Cada vez que pulse el botón, los modos de sonido cambian
de la siguiente manera:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Cancelado)
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
POP
Español
– 10 –
Page 16
Audición de la radio
Sintonización de una emisora
1
Pulse FM/AM.
La unidad se enciende automáticamente y
se sintonizará la emisora seleccionada
previamente (ya sea FM, MW o LW).
• Cada vez que pulse el botón, la banda
cambian de la siguiente manera:
FM
LW
2
Comience la búsqueda de las emisoras.
MW
En la unidad:
Pulse y mantenga pulsado
TUNING + TUNING – durante
más de 1 segundo.
En el control remoto:
Pulse y mantenga pulsado 4/1
o ¢/¡ durante más de 1
segundo.
La unidad comienza a efectuar la búsqueda
de las emisoras y se detiene al sintonizar una
emisora de suficiente intensidad de señal.
Si el programa se transmite en estéreo, también se
enciende el indicador ST (estéreo).
Para interrumpir la búsqueda, pulse TUNING + o
TUNING – (o 4/1 o ¢/¡ en el control remoto).
Cuando pulse TUNING + o TUNING – (o 4/1 o
¢/¡ en el control remoto) momentáneamente y de
forma repetida
La frecuencia cambia paso por paso.
Para cambiar el modo de recepción en FM
Cuando la transmisión en FM estéreo sea difícil de
recibir o sea muy ruidosa, pulse FM MODE en el
control remoto para que aparezca “MONO”, y el
indicador MONO también se encienda en la
pantalla. Con esto conseguirá mejorar la recepción.
Para restablecer el efecto estéreo, pulse de nuevo FM
MODE de manera que aparezca “STEREO” en la pantalla.
Español
En el modo estereofónico, el sonido se escuchará en estéreo
cuando se transmita un programa en estéreo.
Presintonía de emisoras
Podrá almacenar un máximo de 30 emisoras de FM, 8 de
MW y 7 de LW.
En algunos casos, pueden haber frecuencias de prueba
memorizadas en el sintonizador, ya que en la fábrica se
comprueba la función de preajuste del sintonizador antes de
su envío. Esto no es una anomalía. Usted podrá presintonizar
las emisoras que desee en la memoria, siguiendo el método
de preajuste.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado,
comience otra vez desde el paso 2.
FM
/AM
FM MODE
VOLUME
VOLUME
En la unidad SOLAMENTE:
1
Sintonice la emisora que desea preajustar (en
este ejemplo, FM87,50).
• Consulte “Sintonización de una emisora”.
2
Pulse SET.
3
Pulse PRESET + o PRESET – para
SET
seleccionar un número de
preajuste.
+
4
Pulse SET otra vez.
–
La emisora sintonizada en el paso 1 se almacena en el
número de preajuste seleccionado en el paso 3.
• Si almacena una emisora nueva en un número usado, se
borrará la presintonización anterior.
Cuando desconecte el cable de alimentación de CA o se
produzca una interrupción de la corriente eléctrica
Las emisoras preajustadas se borrarán al cabo de unos días. En tal
caso, vuelva a programar las emisoras.
SET
Sintonización de una emisora preajustada
1
Pulse FM/AM.
• Para mayor información, consulte
“Sintonización de una emisora”, paso 1.
2
Seleccione un número de preajuste.
En la unidad:
Pulse PRESET + o PRESET –.
En el control remoto:
Pulse los botones numéricos.
Ej.: Para el número de preajuste 5,
pulse 5.
Para el número de preajuste 15,
pulse +10 y luego 5.
Para el número de preajuste 20,
pulse +10 y luego 10.
Para el número de preajuste 25,
pulse +10, +10, y luego 5.
Para el número de preajuste 30,
pulse +10, +10, y luego 10.
FM
/AM
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
– 11 –
Page 17
Recepción de emisoras de FM con RDS
Continúa
El RDS (Sistema de datos por radio) permite a las emisoras
de FM proporcionar una señal adicional junto con las señales
de los programas de radio corrientes. Por ejemplo, las
emisoras envían su nombre de emisora, así como información
sobre el tipo de programa que se está transmitiendo en ese
momento, como deportes, música, etc.
Cuando se sintonice una emisora de FM que proporciona
servicio RDS, se iluminará el indicador RDS en la pantalla.
Con esta unidad, podrá recibir los tipos de señales RDS
siguientes.
PS (Servicio de programa):
Muestra los nombres de las emisoras comúnmente
conocidas.
RT (Radiotexto):
Muestra los mensajes de texto enviados por la emisora.
CT (Hora del reloj):
Muestra la hora del reloj transmitida por la emisora.
PTY (Tipo de programa):
Muestra los tipos de programas transmitidos.
Enhanced Other Networks (Otras redes mejoradas):
Proporciona información acerca de los tipos de
programas enviados por otras emisoras RDS.
Más sobre el RDS
• Algunas emisoras FM no proporcionan señales RDS.
• Los servicios RDS varían ente las emisiones FM RDS. Para los
detalles sobre los servicios RDS en su área, consulte con las
radioemisoras locales.
• El RDS podría no funcionar correctamente si la emisora recibida
no está transmitiendo correctamente las señales o si la intensidad
de la señal es débil.
Cómo cambiar la información de RDS
Usted podrá ver información de RDS en la pantalla mientras
escucha una emisora de FM.
Pulse DISPLAY MODE.
• Cada vez que pulse el botón, la pantalla
cambian de la siguiente manera:
PS NAME
(Nombre del servicio
de programa)
Frecuencia de la emisora
(o No. de canal preajustado)
Acerca de los caracteres mostrados en la pantalla
Cuando la pantalla muestra señales PS NAME, RT o CT se utilizan
los caracteres siguientes.
• La pantalla no puede diferenciar entre letras mayúsculas y
minúsculas y siempre se utilizan letras mayúsculas.
• La pantalla no puede mostrar letras con acento, por ejemplo la “A”
se utiliza para todas las “A” con acento, como “Å, Ä, Ã, Á, À, Â,
å, ä, ã, á, à y â”.
Si no hay señales PS NAME, RT o CT enviadas por la
emisora
Aparecerá “NO PS”, “NO RT” o “NO CT” en la pantalla principal.
RT
(Radiotexto)
CT
(Hora del reloj)
DISPLAY MODE
Búsqueda de programas mediante códigos
PTY (Búsqueda de PTY)
Una de las ventajas del servicio RDS es la posibilidad de
localizar un tipo determinado de programa especificando
códigos PTY.
• Para los detalles sobre los códigos PTY, consulte
“Información adicional” en la página 25.
Para efectuar la búsqueda de un programa usando los
códigos PTY
• La búsqueda PTY es aplicable únicamente a las emisoras
FM RDS preajustadas. Si aún no lo ha hecho, consulte
“Presintonía de emisoras” en la página 11.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado,
comience otra vez desde el paso 1.
1
Pulse PTY/EON mientras escucha
una emisora FM.
2
Pulse SELECT + o SELECT – hasta
que en pantalla aparezca el código
PTY deseado.
• Cada vez que pulse el botón, los códigos PTY cambian
de la siguiente manera:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL A “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATIONAL “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (vuelta al comienzo)
3
Pulse de nuevo PTY/EON mientras
el código PTY seleccionado en el paso
anterior permanece visualizado en la
pantalla.
Las emisoras FM preajustadas aparecen en pantalla con
sus números de preajuste.
La unidad efectúa la búsqueda de las 30 emisoras FM
preajustadas, se detiene al localizar la seleccionada por
usted y sintoniza esa emisora.
• Si no localiza ningún programa, la unidad vuelve a la
última emisora recibida.
Para detener la búsqueda
Pulse SELECT + o SELECT –.
Para verificar el PTY, pulse una vez PTY/EON de manera
que aparezca el código PTY actual.
• Aparecerá “NO PTY” si no se está transmitiendo señal
alguna.
PTY/EON
SELECT
PTY/EON
Español
– 12 –
Page 18
Cambio temporal a un anuncio de tráfico
Cómo actúa la función Otras redes mejoradas:
Cuando se recibe el servicio llamado función “Enhanced
Other Networks” (Otras redes mejoradas), la unidad cambia
temporalmente a un anuncio del tráfico (TA) transmitido por
la emisora FM RDS actual.
• El indicador EON se enciende en la pantalla mientras se
está recibiendo una emisora con datos de otras redes
mejoradas.
Para activar la función Otras redes mejoradas
• La función Otras redes mejoradas es aplicable únicamente
a las emisoras FM RDS preajustadas. Si aún no lo ha
hecho, consulte “Presintonía de emisoras” en la página 11.
1
Pulse y mantenga pulsado PTY/EON
PTY/EON
mientras escucha una emisora FM.
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado
PTY/EON, “TA ON” y “TA OFF” cambian
alternativamente en la pantalla.
TA OFFTA ON
TA ON : Cambia a un anuncio del tráfico, si hubiere.
TA OFF: Esta función se cancela.
CASO 1
Si no hay ninguna emisora que transmita el anuncio de
tráfico
La unidad continúa sintonizando la emisora actual.
«
Cuando una emisora comienza a transmitir un anuncio de
tráfico, la unidad seleccionará automáticamente esa
emisora. El indicador TA empieza a parpadear.
«
Al finalizar el programa, la unidad vuelve a la emisora
sintonizada previamente, pero la función Otras redes
mejoradas permanece activada.
CASO 2
Si hay una emisora que está transmitiendo un anuncio
de tráfico
La unidad sintoniza el programa. El indicador TA
comienza a parpadear.
«
Al terminar el programa, la unidad vuelve a la emisora
sintonizada previamente, pero la función Otras redes
mejoradas permanece activada.
CASO 3
Español
Si la emisora FM que está escuchando está
transmitiendo un anuncio de tráfico
La unidad continúa recibiendo la emisora pero el indicador
TA empieza a parpadear.
«
Al terminar el programa, el indicador TA se apaga, pero la
función Otras redes mejoradas permanece activada.
Más sobre la función Otras redes mejoradas
• Los datos Otras redes mejoradas enviados por algunas emisoras
podrían no ser compatibles con esta unidad. En este caso, la
función Otras redes mejoradas podría no funcionar correctamente.
• Mientras está escuchando un programa sintonizado mediante la
función Otras redes mejoradas, no se cambiará de emisora aunque
otra emisora empiece a transmitir un programa con los mismos
datos Otras redes mejoradas.
• Si las emisoras cambian intermitentemente entre la emisora
sintonizada mediante esta función y la emisora sintonizada
actualmente, pulse PTY/EON para cancelar esta función.
• La función Otras redes mejoradas se cancela cuando cambie la
fuente a CD, TAPE o AUX, mientras que se cancela
temporalmente cuando cambie la banda a MW o LW.
– 13 –
Page 19
Reproducción de los discos CD
O
Continúa
Esta unidad ha sido diseñada para que pueda reproducir los
discos CD siguientes: CD de audio, CD-R y CD-RW.
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Los CD-Rs (regrabables) y los CD-RWs (reescribibles)
editados por el usuario sólo se pueden reproducir si ya están
“finalizados”.
• Usted podrá reproducir sus CD-Rs o CD-RWs originales
grabados en formato CD de música SOLAMENTE. (Si los
CD-RWs han sido grabados en diferentes formatos, borre
completamente todos los datos de los CD-RWs antes de
volver a grabar en los discos.)
NO reproduzca CD-Rs o CD-RWs que
incluyan archivos de sonido, como MP3.
• Antes de reproducir los CD-Rs o CD-RWs, lea atentamente
sus correspondientes instrucciones o precauciones.
• Puede suceder que algunos CD-Rs o CD-RWs no se puedan
reproducir en esta unidad debido a las características de los
discos, a daños o manchas en los mismos, o a suciedad en el lente
del reproductor.
Avisos importantes:
• En general, logrará mejores resultados si mantiene sus CD
y mecanismos limpios.
- Guarde los CD en sus estuches y archívelos en cajas o
estantes.
- Mantenga el carrusel del equipo cerrada cuando no lo
utilice.
• El uso continuo de discos CD de forma irregular (forma de
corazón, octogonal, etc.) puede causar daños en el
mecanismo de rotación del disco.
• Los discos CD-RW pueden requerir más tiempo para su
lectura. Esto se debe a que la reflexión de los discos
CD-RW es menor que los discos CD comunes.
Cómo cargar los discos CD
1
Pulse 0.
La unidad se enciende automáticamente y el
carrusel sale.
2
Coloque correctamente uno o dos discos en
las cavidades delanteras de la bandeja de
discos, con su etiqueta hacia arriba.
3
Si desea introducir un tercer disco,
DISC CHANGE
pulse DISC CHANGE en la unidad
o DISC SKIP en el control remoto.
La bandeja de disco gira en 120˚.
4
Pulse 0 otra vez.
El carrusel se cierra.
Acerca de los indicadores de los discos
Cada indicador de disco corresponde con la bandeja de disco del
mismo número.
Número del disco
Indicador del disco
Marcador del disco
• Se enciende el marcador de disco correspondiente al número de
disco seleccionado.
• El indicador de disco gira mientras se está reproduciendo el CD
correspondiente.
• El indicador de disco se apaga cuando la unidad detecta que no
hay CD cargado en la bandeja de disco correspondiente.
DISC
SKIP
Reproducción de discos CD—Todos los discos
y un solo disco
Es posible reproducir continuamente todos los discos CD
cargados—reproducción de todos los discos, o bien
reproducir solamente el disco seleccionado—reproducción de
un solo disco.
Reproducción de todos los discos
1
Cargue los discos CD.
• Si la fuente de reproducción actual no es el reproductor
de CD, pulse CD 6, y luego 7 antes de avanzar al
paso siguiente.
2
Pulse REPEAT repetidamente de
manera que el indicador ALL DISC
se encienda en la pantalla.
El número de pista del disco que se está
reproduciendo actualmente parpadea (Los números
de pistas que exceden de 16 no se visualizan).
REPEAT
PR
Español
CORRECTOINCORRECTO
• Cuando utilice un CD single (8 cm), póngalo en la
cavidad interna de la bandeja de discos.
– 14 –
Número de pistaTiempo de reproducción
• Cada vez que pulsa el botón, la indicación en la pantalla
cambian siguiente de la manera:
ALL DISC
(ajuste inicial)
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
* Véase página 17.
transcurrido
1 DISC
REPEAT 1*
Page 20
G
3
Pulse uno de los botones de
número de disco (CD1, CD2 o
CD 1
CD3) correspondiente al disco
con el cual desea iniciar la
reproducción.
Se empieza a reproducir el CD desde la primera pista del
disco seleccionado.
• Cuando pulse CD 6 en lugar de los botones de
números de disco, la reproducción se iniciará si hay CD
cargado en las bandejas.
Para detener la reproducción, pulse 7.
Para sacar el disco, pulse 0.
CD 2
Operaciones básicas de CD
CD 3
Mientras reproduce un CD, podrá realizar las operaciones
siguientes.
Para cambiar discos CD mientras se reproduce un disco
Pulse DISC CHANGE para cambiar el CD, y el
carrusel sale.
Si cambia los discos CD durante la reproducción,
la reproducción actual no se interrumpe hasta que
se reproduzcan todos los discos CD cambiados.
Para cerrar el carrusel, pulse DISC CHANGE o 0.
DISC CHANGE
Cuando hay 3 discos CD cargados en las bandejas de disco, los
mismos se reproducen en una de las secuencias siguientes.
• Cuando se pulsa CD1: CD1 ] CD2 ] CD3 (luego se detiene)
• Cuando se pulsa CD2: CD2 ] CD3 ] CD1 (luego se detiene)
• Cuando se pulsa CD3: CD3 ] CD1 ] CD2 (luego se detiene)
* Cuando hay solamente 2 discos CD cargados, se reproducen en el
Secuencia de reproducción de los discos CD
mismo orden, pero se omite la bandeja de disco sin el CD.
Reproducción de un solo disco
Cuando hay 2 o 3 discos CD cargados en las bandejas de
disco, podrá seleccionar el disco que desea reproducir.
1
Cargue los discos CD.
• Si la fuente de reproducción actual no es el reproductor
de CD, pulse CD 6, y luego 7 antes de avanzar al
paso siguiente.
2
Pulse REPEAT repetidamente hasta
que el indicador 1 DISC se encienda
en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, la indicación en la pantalla
cambian siguiente de la manera:
REPEAT 1*
Español
ALL DISC
(ajuste inicial)
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
1 DISC
* Véase página 17.
REPEAT
Para saltar a otro CD en el carrusel
Pulse DISC SKIP en el control remoto.
Para detener la reproducción momentáneamente
Pulse CD 6.
Mientras está en pausa, aparece “PAUSE” en
la pantalla.
Para continuar con la reproducción, pulse
CD 6 otra vez.
Para localizar un punto determinado en una pista
Durante la reproducción, pulse y mantenga pulsado
1 o ¡.
• 1: Búsqueda hacia atrás a alta velocidad.
• ¡: Búsqueda hacia adelante a alta velocidad.
Cuando utilice el control remoto, pulse y
PRO
mantenga pulsado 4/1 o ¢/¡.
Para desplazarse a otra pista
Pulse 4 o ¢ repetidas veces antes o durante
la reproducción.
• 4:Retrocede al comienzo de la pista actual
o anteriores.
• ¢:Salta al comienzo de la pista siguiente o
posteriores.
Si pulsa y mantiene pulsado 4 o ¢ en la unidad
El número de pista continúa cambiando hasta que lo suelte.
antes reproducción
DISC
SKIP
CD
3
Pulse uno de los botones de
número de disco (CD1, CD2 o
CD 1
CD 2
CD 3
CD3), según el disco que desea
escuchar.
La reproducción se para una vez que se
reproduzcan todas las pistas del disco seleccionado, y se
reanudará la reproducción de todos los discos.
Para detener la reproducción, pulse 7.
Para sacar el disco, pulse 0.
Para salir de la reproducción de un solo disco, pulse
REPEAT repetidamente hasta que el indicador ALL DISC se
encienda en la pantalla.
Las siguientes operaciones también harán que se cancele
la reproducción de un solo disco, y se restablecerá la
• Se apague la unidad,
• Se expulse el carrusel, o
• Se cambie la fuente de reproducción.
reproducción de todos los discos cuando:
Para ir directamente a otra pista usando los botones
numéricos
Pulsando el(los) botón(es) numérico(s) antes o durante la
reproducción, podrá iniciar la reproducción del número de
pista deseado.
Ej.: Para el número de pista 5, pulse 5.
Para el número de pista 15, pulse
+10 y luego 5.
Para el número de pista 20, pulse
+10 y luego 10.
Para el número de pista 32, pulse
+10, +10, +10, y luego 2.
– 15 –
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
Page 21
AN
Continúa
Programación del orden de reproducción de
las pistas—Reproducción programada
Antes de comenzar la reproducción, puede programar la
unidad para cambiar el orden de reproducción según sus
preferencias. Es posible programar hasta 32 pistas.
• Para utilizar la reproducción repetida (véase página 17) en
la reproducción programada, pulse REPEAT después de
iniciar la reproducción programada.
En la unidad SOLAMENTE:
1
Cargue los discos CD.
• Si la fuente de reproducción actual no es el reproductor
de CD, pulse CD 6, y luego 7 antes de avanzar al
paso siguiente.
2
Pulse PROGRAM repetidas veces
hasta que aparezca “PROGRAM” en
la pantalla.
El indicador PRGM (programación) también se enciende
en la pantalla.
• El modo de reproducción de todos los discos se
selecciona automáticamente. Para reproducción
programada, no es posible seleccionar el modo de
reproducción de un solo disco.
PROGRAM R
5
Efectúe la programación de las otras pistas
deseadas.
• Para programar pistas del mismo disco, repita el paso 4.
• Para programar pistas de un disco diferente, repita los
pasos 3 y 4.
6
Pulse CD 6.
Las pistas se reproducen en el orden
programado por usted.
Para detener la reproducción, pulse 7.
Para salir del modo de reproducción programada, pulse
de nuevo PROGRAM antes o después de la reproducción de
manera que la unidad entre en el modo de reproducción de
todos los discos. (La programación realizada por usted se
retiene en la memoria hasta que apague la unidad, expulse el
carrusel, o borre la programación).
• El modo de reproducción programada también se cancela
cuando pulsa 0.
Para modificar la programación
Antes de la reproducción, pulsando
CANCEL/DEMO podrá borrar las pistas
programadas en último mostradas en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, se borrará la pista
programada en último término.
CD
CANCEL
/
DEMO
• Si hay un programa almacenado en la memoria, el
mismo aparecerá en la pantalla.
3
Pulse uno de los botones de
número de disco (CD1, CD2 y
CD 1
CD3) para seleccionar el número
de disco que desea reproducir.
Número de pista
Número de disco
4
Pulse 4 o ¢ para seleccionar el número
Número de paso del programa
de pista, y luego pulse SET.
Cada vez que seleccione una pista y pulse SET, el número
de pista seleccionado será añadido al indicador de número
de pista.
SET
CD 2
Para verificar la programación durante la reproducción,
pulse ¢ (o 4) de manera que la pista reproducida cambie
de acuerdo con el orden de programación (o en orden
inverso).
Para añadir pistas a la programación antes de empezar a
CD 3
reproducir, seleccione simplemente los números de discos
y/o números de pistas que desea añadir siguiendo los pasos
3
y 4 del procedimiento de programación.
Para borrar toda la programación antes o después de la
reproducción, pulse 7 dos veces.
• Al apagar la unidad o expulsar el carrusel también se
borrará lo almacenado en la memoria.
Si intenta programar la pista 33ª
Aparecerá “FULL” en la pantalla.
Si su entrada es ignorada
Significa que ha intentado programar una pista de una bandeja vacía,
o un número de pista que no existe en el CD. Tales entradas serán
ignoradas.
Español
– 16 –
Page 22
Reproducción al azar
R
—Reproducción aleatoria
Repetición de las pistas o de los discos CD
—Reproducción repetida
Las pistas del CD seleccionado no siguen un orden concreto
de reproducción.
• Para usar el modo de reproducción aleatoria, deberá
cancelar del modo de reproducción programada.
1
Cargue el CD.
2
Pulse uno de los botones de
número de disco (CD1, CD2 y
CD3) correspondiente al disco
que desea reproducir, y luego
pulse 7.
3
Pulse RANDOM para que aparezca
“RANDOM” en la pantalla.
El indicador RANDOM también se enciende
en la pantalla.
• Si activa la reproducción aleatoria, se cancelará la
reproducción repetida o la reproducción de todos los
discos. (La reproducción de un solo disco se selecciona
automáticamente.)
• Las pistas se reproducen automáticamente en orden
aleatorio. La reproducción aleatoria finaliza cuando se
hayan reproducido toda las pistas.
Para detener la reproducción, pulse 7.
Para salir del modo de reproducción aleatoria, pulse de
nuevo RANDOM durante la reproducción de manera que la
unidad entre al modo de reproducción de todos los discos.
• La reproducción aleatoria también se cancelará cuando
Español
usted pulsa 0.
Si pulsa 4 o ¢
Salta a la pista siguiente seleccionada de forma aleatoria.
CD 1
MRANDOM
CD 2
Puede repetir tantas veces como desee todos los discos CD, el
programa o la pista que se está reproduciendo en ese
momento.
• La reproducción repetida y la reproducción aleatoria no se
pueden utilizar simultáneamente.
Para la reproducción repetida, pulse REPEAT
durante o antes de la reproducción.
• Cada vez que pulse el botón, el modo de
CD 3
reproducción repetida cambiará de la siguiente
manera, y el siguiente indicador se encenderá en la
pantalla:
ALL DISC*
REPEAT ALL DISCREPEAT 1 DISC
REPEAT 1: Repite una pista de un CD.
REPEAT 1 DISC** : Repite todas las pistas de un CD.
REPEA T ALL DISC : Se repiten todas las pistas de todos
* Véase páginas 14 y 15.
** REPEAT 1 DISC no se utiliza para la reproducción programada.
Para cancelar la reproducción repetida, pulse REPEAT
repetidas veces hasta que el indicador REPEAT (REPEAT 1,
REPEAT 1 DISC o REPEAT ALL DISC) se apague la
pantalla.
• El modo de reproducción repetida también se cancela
cuando pulsa 0.
1 DISC*
los discos CD, o todas las pistas de la
programación.
REPEAT 1
Prohibición de la expulsión del disco
—Bloqueo de bandeja
Usted puede prohibir la expulsión del CD de la unidad y
bloquear el carrusel.
• Esta operación es posible sólo estando la unidad encendida
con CD seleccionado como fuente.
En la unidad SOLAMENTE:
Para impedir la expulsión del disco, pulse 0 para el
carrusel mientras mantiene pulsado 7.
Aparece “LOCKED” durante unos instantes, y el carrusel
queda bloqueado.
REPEAT
P
Para cancelar la prohibición y desbloquear el carrusel,
pulse 0 para el carrusel mientras mantiene pulsado 7.
Aparece “UNLOCKED” durante unos instantes, y el carrusel
quedará desbloqueado.
Si intenta expulsar los discos CD
Aparecerá “LOCKED” para informarle que el bloqueo de la bandeja
está activado.
– 17 –
Page 23
Reproducción de las cintas
Reproducción de una cinta
1
Pulse EJECT (0) para la platina que desea
usar.
Para la platina B
Para la platina A
2
Introduzca un cassette, con la parte expuesta
de la cinta hacia abajo y la cara que desea
reproducir dirigida hacia adelante.
• Sólo es posible reproducir cinta el tipo 1.
Para detener la reproducción, pulse 7.
Para cambiar de platina, pulse TAPE A o TAPE B (o
TAPE A/B en el control remoto), y luego TAPE 3.
Para avanzar la cinta rápidamente, pulse ¡ (o ¢/¡
en el control remoto). El indicador de dirección de la cinta
(3) comienza a parpadear rápidamente.
Para rebobinar la cinta, pulse 1 (o 4/1 en el control
remoto). El indicador de dirección de la cinta (2) comienza a
parpadear rápidamente.
Para extraer el cassette, pulse 0 EJECT para la platina A o
EJECT 0 para la platina B.
3
Cierre el portacassette suavemente.
Si carga cassettes en ambas platinas A y B, se
seleccionará la platina en la que se ha insertado el último
cassette.
Para operar la otra platina, pulse TAPE A o TAPE B (o
TAPE A/B en el control remoto).
4
Pulse TAPE
La cinta se empieza a reproducir y el
indicador de dirección de la cinta (3)
comienza a parpadear lentamente.
La platina se para automáticamente cuando
acaba una de las caras del cassette.
33
3.
33
TAPE
Español
No se recomienda usar cintas C-120 ni cintas
delgadas, dado que se puede producir un deterioro
en las características. Además, estas cintas
tienden a enredarse en los rodillos de presión y los
cabrestantes.
– 18 –
Page 24
Grabación
D
T
IMPORTANTE:
• Puede ser ilegal la grabación o reproducción de
material protegido por el derecho de copyright, sin el
consentimiento de sus respectivos titulares.
• El nivel de grabación se ajusta correctamente de manera
automática. Por lo tanto, no será afectado por los mandos
VOLUME, SUBWOOFER LEVEL y SOUND MODE. En
consecuencia, durante la grabación puede ajustar el sonido
que está escuchando realmente, sin modificar el nivel de
grabación.
• Cuando grabe, podrá oír los efectos sonoros a través de los
altavoces o de los auriculares. No obstante, el sonido se
grabará sin estos efectos sonoros (véase página 10).
• Si las grabaciones realizadas por usted contienen
demasiado ruido o perturbaciones estáticas, podría ser que
la unidad se encuentre demasiado cerca de un televisor.
Aumente la distancia entre el televisor y la unidad.
• Podrá usar cintas tipo I para la grabación.
Para proteger sus grabaciones
Los cassettes tienen dos
pequeñas pestañas en la parte
posterior para impedir el
borrado accidental y la
regrabación.
Para proteger sus grabaciones, quite estas pestañas.
Para volver a grabar en una cinta protegida, cubra los
orificios con cinta adhesiva.
Para mantener la mejor calidad del sonido de
grabación y de reproducción
Si están sucios las cabezas, cabrestantes, y rodillos de presión
de las platinas de cassette, podrá producirse lo siguiente:
• Pérdida de la calidad del sonido
• Sonido interrumpido
• Desvanecimiento
• Borrado incompleta
• Dificultades en la grabación
Grabación de una cinta en la platina B
En la unidad SOLAMENTE:
1
Pulse EJECT 0 de la platina B.
2
Introduzca un cassette grabable, con la parte
expuesta de la cinta hacia abajo y la cara que
desea grabar dirigida hacia abajo.
3
Cierre suavemente el portacassette.
4
Comience a reproducir la fuente—FM, MW,
LW, reproductor de CD o equipo auxiliar
conectado a los jacks AUX IN.
• Para la duplicación de cintas, consulte “Duplicación de
cintas” en la página 20.
• Para grabar de un CD, consulte “Grabación sincronizada
de CD” en la página 20.
5
Pulse REC START/STOP.
El indicador REC (grabación) se enciende en la
pantalla, y la grabación se inicia.
REC START
/STOP
C S
Para limpiar las cabezas, cabrestantes y rodillos de
Español
presión
Limpie con un palillo de algodón humedecido en alcohol.
Cabrestante
Cabeza de borrado
Rodillo de presión
Cabeza
Para desmagnetizar las cabezas
Apague la unidad, y utilice un desmagnetizador de cabezas
(disponible en las tiendas que venden productos electrónicos
y discos).
Para detener la grabación, pulse REC START/STOP otra
vez o 7.
Para extraer el cassette, pulse EJECT 0 para la platina B.
– 19 –
Page 25
B
Duplicación de cintas
En la unidad SOLAMENTE:
1
Pulse TAPE 3, y luego 7.
TAPE
2
Ponga el cassette fuente en la platina A, y un
cassette grabable en la platina B.
EC
3
Pulse DUBBING.
Se inicia la duplicación.
Aparece “DUBBING”, y el indicador REC
(grabación) se enciende en la pantalla.
RT
DUBBING
Grabación sincronizada de CD
Puede grabar fácilmente un CD en una cinta.
• También podrá grabar las pistas en el orden programado
por usted.
En la unidad SOLAMENTE:
1
Ponga un cassette grabable en la platina B.
2
Coloque correctamente el disco en la cavidad
de la bandeja de discos, con su etiqueta hacia
arriba.
3
Pulse uno de los botones de número de disco
(CD1, CD2 y CD3) para seleccionar el disco,
y luego 7.
CD 3
CD 2
CD 1
RT
4
Pulse CD REC START.
Aparece “CD REC”, y el indicador REC
(grabación) se enciende en la pantalla.
CD REC
START
DUB
Para detener la duplicación, pulse REC START/STOP o 7.
Para extraer el cassette, pulse 0 EJECT para la platina A y
EJECT 0 para la platina B.
La platina B inicia la grabación y el reproductor de CD
comienza a reproducir. Tras finalizar l la grabación, el
reproductor de CD y la platina B se detienen.
Para detener la grabación CD durante la grabación
sincronizada de CD, pulse REC START/STOP o 7.
Para extraer el cassette, pulse EJECT 0 para la platina B.
Español
– 20 –
Page 26
Utilización de los temporizadores
Se disponen de tres temporizadores—Temporizador diario,
temporizador de grabación, y temporizador de “Sleep” (dormir).
Antes de usar estos temporizadores, deberá ajustar el reloj
incorporado a la unidad. (Véase “Puesta en hora del reloj” en
la página 9.)
Utilización del temporizador diario
Con el temporizador diario, podrá despertarse con la música
o su programa de radio favorito. Podrá programar el
temporizador con la unidad encendida o apagada.
Cómo funciona el temporizador diario
La unidad se enciende automáticamente, ajusta el volumen al
nivel preestablecido, y empieza a reproducir la fuente
especificada al llegar la hora de inicio programada (el
indicador parpadea mientras está funcionando el
temporizador). Posteriormente, cuando llegue la hora de
término programada, la unidad se apagará automáticamente
(en espera).
El temporizador diario se activa cada día, a menos que usted
lo cancele.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado,
comience otra vez desde el paso 1.
• Si cometió un error mientras estaba programando el
temporizador, pulse CANCEL/DEMO. (Sin embargo, esto
no siempre funciona. Si CANCEL/DEMO no funciona,
pulse CLOCK/TIMER repetidas veces y comience otra vez
desde el paso 1.)
Antes de comenzar...
• Cuando utilice un CD como fuente de reproducción:
—Asegúrese de que haya un CD en la bandeja del
número de disco seleccionado.
• Cuando utilice una cinta como fuente de reproducción:
—Asegúrese de que haya una cinta cargada en la platina
cuyo indicador (A o B) esté encendido en la pantalla.
• Cuando utilice un componente exterior como fuente de
reproducción:
—Asegúrese de ajustar al mismo tiempo el
temporizador equipado con el componente exterior.
En la unidad SOLAMENTE:
Español
1
Pulse CLOCK/TIMER repetidas veces
hasta que aparezca “DAILY” en la
pantalla.
El indicador se enciende y el indicador
DAILY (temporizador diario) empieza a parpadear en la
pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, los modos de ajuste de
reloj/temporizador cambian de la siguiente manera:
DAILY
Cancelado
(Temporizador diario)
CLOCK
(Véase página 9.)
RECON TIME
ON TIME
(Temporizador
de grabación)
CLOCK
/
TIMER
2
3
4
5
– 21 –
Pulse CLOCK/TIMER otra vez.
Aparece “ON TIME” durante 2 segundos, y
luego la unidad entra en el modo de ajuste de la
hora de inicio de la programación.
CLOCK
/
TIMER
Indique la hora a la que desea que
se encienda la unidad.
1) Pulse 4 o ¢ para ajustar la hora, y
luego pulse SET.
2) Pulse 4 o ¢ para ajustar los minutos y
luego pulse SET.
Aparece “OFF TIME” durante 2 segundos, y
luego la unidad entra en el modo de ajuste de
la hora de término.
SET
Indique la hora a la que desea que
se apague la unidad (en espera).
1) Pulse 4 o ¢ para ajustar la hora, y
luego pulse SET.
2) Pulse 4 o ¢ para ajustar los minutos y
luego pulse SET.
La unidad entra en el modo de selección
de fuente.
SET
Pulse 4 o ¢ para seleccionar la
fuente de reproducción, y luego
pulse SET.
• Cada vez que usted pulsa 4 o ¢, la
fuente cambia de la siguiente manera:
TUNER FM
TUNER FM : Sintoniza la emisora FM preajustada
TUNER MW: Sintoniza la emisora MW preajustada
TUNER LW : Sincroniza la emisora LW preajustada
CD: Reproduce un disco desde la primera pista.
TAPE: Reproduce la cinta de la platina A o B.
AUX: Se reproduce una fuente externa.
TUNER MW
TAPEAUX
especificada.
= vaya al paso 6.
especificada.
= vaya al paso 6.
especificada.
= vaya al paso 6.
= vaya al paso 7.
= vaya al paso 7.
= vaya al paso 7.
TUNER LW
CD
SET
Page 27
Continúa
6
Seleccione el número de emisora
preajustada.
Pulse 4 o ¢ para seleccionar el número
de emisora preajustada, y luego pulse SET.
La unidad entra en el modo de ajuste de volumen.
7
Pulse 4 o ¢ para ajustar el
nivel de volumen.
• Usted puede seleccionar el nivel de
volumen entre VOL MIN, VOL 1 —
VOL 30 y VOL MAX.
8
Pulse SET para finalizar el ajuste del
temporizador diario.
El indicador DAILY (temporizador diario) deja de
parpadear y permanece encendido. Los ajustes
realizados por usted aparecen secuencialmente en la
pantalla para su confirmación.
SET
SET
Utilización del temporizador de grabación
Con el temporizador de grabación, podrá grabar
automáticamente un programa de radio en una cinta. Podrá
programar el temporizador con la unidad encendida o apagada.
Cómo funciona el temporizador de grabación
La unidad se enciende automáticamente, sintoniza la emisora
especificada, ajusta el nivel de volumen a “VOL MIN”, y
empieza a grabar cuando llega la hora de inicio programada
(el indicador parpadea mientras está funcionando el
temporizador). Posteriormente, cuando llegue la hora de
término programada, la unidad se apagará automáticamente
(en espera).
El temporizador de grabación se activa una vez, pero el ajuste
realizado para el mismo permanece en la memoria hasta que
los cambie.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado,
comience otra vez desde el paso 2.
• Si cometió un error mientras estaba programando el
temporizador, pulse CANCEL/DEMO. (Sin embargo, esto
no siempre funciona. Si CANCEL/DEMO no funciona,
pulse CLOCK/TIMER repetidas veces y comience otra vez
desde el paso 2.)
En la unidad SOLAMENTE:
9
PulseSTANDBY/ON para
STANDBY
desactivar la unidad (en espera)
si ha ajustado el temporizador
diario con la unidad encendida.
Si la unidad se encuentra encendida al llegar la hora de
activación del temporizador,
el temporizador de ajusta diario no funcionará.
Para activar o desactivar el temporizador diario
después de haberlo programado
1
Pulse CLOCK/TIMER repetidas veces hasta
que aparezca “DAILY” en la pantalla.
2
Para desactivar el temporizador diario,
pulse CANCEL/DEMO.
El indicador DAILY (temporizador diario)
desaparece en la pantalla (aparece “OFF”
durante unos instantes).
El temporizador diario se cancela, pero el ajuste
realizado para el mismo permanece en la memoria hasta
que lo cambie.
Para activar el temporizador diario, pulse
SET.
El indicador DAILY (temporizador diario) se
enciende en la pantalla. Los ajustes realizados
por usted aparecen en la pantalla en orden secuencial para
su confirmación.
STANDBY/ON
CLOCK
/
CANCEL
/
SET
TIMER
DEMO
1
ECO
Ponga un cassette grabable en la platina B.
2
Pulse CLOCK/TIMER repetidas
CLOCK
/
TIMER
veces hasta que aparezca “REC” en
la pantalla.
El indicador se enciende y el indicador REC
(temporizador de grabación) empieza a parpadear en la
pantalla.
Español
• Cada vez que pulsa el botón, los modos de ajuste de
reloj/temporizador cambian de la siguiente manera:
DAILY
Cancelado
3
Pulse CLOCK/TIMER otra vez.
(Temporizador diario)
CLOCK
(Véase página 9.)
Aparece “ON TIME” durante 2 segundos, y
luego la unidad entra en el modo de ajuste de
la hora de inicio de la programación.
RECON TIME
ON TIME
(Temporizador
de grabación)
CLOCK
/
TIMER
– 22 –
Page 28
SLEEP10
OFF
(Cancelado)
SLEEP20SLEEP30 SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
4
Indique la hora a la que desea que
se encienda la unidad.
1) Pulse 4 o ¢ para ajustar la hora, y
luego pulse SET.
2) Pulse 4 o ¢ para ajustar los minutos,
y luego pulse SET.
Aparece “OFF TIME” durante 2 segundos, y
luego la unidad entra en el modo de ajuste de
la hora de término.
5
Indique la hora a la que desea que
se apague la unidad (en espera).
1) Pulse 4 o ¢ para ajustar la hora, y
luego pulse SET.
2) Pulse 4 o ¢ para ajustar los minutos, y
luego pulse SET.
La unidad entra en el modo de selección de la
emisora preajustada.
6
Seleccione la emisora preajustada.
1) Pulse 4 o ¢ para seleccionar la
banda (“TUNER FM”, “TUNER MW” o
“TUNER LW”), y luego pulse SET.
2) Pulse 4 o ¢ para seleccionar un
número de canal preajustado, y luego pulse
SET.
El indicador REC (temporizador de
grabación) deja de parpadear y permanece
iluminado. Los ajustes realizados por usted
se visualizan secuencialmente en la pantalla
para su confirmación.
7
Pulse STANDBY/ON para
desactivar la unidad (en espera),
si es necesario.
STANDBY
SET
SET
SET
STANDBY/ON
Utilización del temporizador “Sleep” (dormir)
Con el temporizador de apagado, se puede quedar dormido
mientras escucha música. Sólo se puede ajustar el
temporizador Sleep cuando la unidad encendida.
Cómo funciona el temporizador de apagado
La unidad se apaga automáticamente transcurrido un período
de tiempo especificado.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse SLEEP.
Aparece el lapso de tiempo a transcurrir hasta
la hora de término, y el indicador SLEEP
empieza a parpadear en la pantalla.
• Cada vez que usted pulsa el botón, el lapso de tiempo
cambia de la siguiente manera:
2
Espere unos 5 segundos después de
especificar el lapso de tiempo.
El indicador SLEEP deja de parpadear y permanece
iluminado.
Para verificar el tiempo que queda hasta la hora de apagado,
pulse SLEEP una vez para que el tiempo que queda hasta que se
apague la unidad se visualice durante unos 5 segundos.
Para cambiar la hora de apagado, pulse SLEEP repetidas veces
hasta que aparezca el lapso de tiempo deseado en la pantalla.
Para cancelar el ajuste, pulse SLEEP repetidas veces hasta
que aparezca “OFF” en la pantalla y el indicador SLEEP
desaparezca de la pantalla.
• Al apagar la unidad también se cancela el temporizador
ECO
Sleep.
Prioridad del temporizador
SLEEP
Acerca de la fuente de grabación
Si cambia la fuente mientras está grabando, la fuente de grabación
también cambia.
Para activar o desactivar el temporizador de grabación
Español
después de realizar su ajuste
1
Pulse CLOCK/TIMER repetidas veces hasta
que aparezca “REC” en la pantalla.
2
Para desactivar el temporizador de
grabación, pulse CANCEL/DEMO.
El indicador REC (temporizador de grabación)
desaparece de la pantalla (aparece “OFF” durante
unos instantes).
El temporizador de grabación se cancela, pero el
ajuste realizado para el mismo permanece en la
memoria hasta que los cambie.
Para activar el temporizador de ajuste de
grabación, pulse SET.
El indicador REC (temporizador de grabación)
se enciende en la pantalla. Los ajustes realizados
por usted aparecen en la pantalla en orden
secuencial para su confirmación.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/
DEMO
SET
Como los temporizadores pueden ajustarse independientemente,
usted podría preguntarse qué pasaría si hay conflicto en la
programación y un programa se sobrepone a otro.
A continuación se mencionan algunos ejemplos.
• El temporizador de grabación tiene prioridad sobre el
temporizador diario.
Si el temporizador de grabación ha sido programado para
que se active mientras está funcionando el temporizador
diario, el temporizador diario se cancela y el temporizador
de grabación comienza a funcionar.
7:006:30
Temporizador de
grabación
Temporizador diario
cancelado.
• Si el temporizador Sleep se sobrepone a otro temporizador
(ya sea temporizador diario o temporizador de grabación),
tendrá prioridad el temporizador con la hora de activación
temprana.
Temporizador
Dormir
Temporizador de
grabación
22:0021:30
cancelado.
Cuando utilice el temporizador de grabación y el
temporizador Sleep al mismo tiempo, preste especial
atención a la hora de término para el apagado.
– 23 –
7:306:00
22:3021:00
Page 29
Mantenimiento
Para un máximo rendimiento de la unidad, mantenga limpios sus discos, cintas, y mecanismos.
Limpieza de la unidad
• Manchas en la unidad
Deben limpiarse con un paño suave. Si la unidad está muy
sucia, límpiela con un paño mojado en una solución de
agua y detergente neutro diluido y bien exprimido, y luego
pásele un trapo seco.
• Para evitar daños en la unidad, evite lo siguiente.
- NO frote con un paño duro.
- NO frote con fuerza.
- NO utilice diluyente ni bencina para la limpieza.
- NO aplique ninguna sustancia volátil, tal como
insecticidas.
- NO permita que ninguna pieza de goma o de plástico
permanezca en contacto por un tiempo prolongado.
Manejo de los discos
• Retire el disco de su estuche sujetándolo
por los bornes mientras ejerce una ligera
presión en el orificio central.
• No toque la superficie brillante del
disco, ni lo doble.
• Vuelva a guardar el disco en su estuche
después de utilizarlo para evitar que se
doble.
Manejo de las cintas cassette
• Si la cinta está floja en su cassette,
ténsela insertando un lápiz en uno de los
carretes y girándolo.
• Si la cinta está floja, podría estirarse,
cortarse o engancharse en el cassette.
• Tenga cuidado de no tocar la superficie
de la cinta.
• No almacena la cinta en los siguientes
lugares:
— En lugares polvorientos
— A la luz directa del sol o al calor
— En lugares húmedos
— Cerca de un imán
• Procure no arañar la superficie del disco
cuando vuelva a guardarlo en su
estuche.
• Evite la exposición a los rayos directos
del sol, a temperaturas extremas, y a la
humedad.
Para limpiar el disco
Limpie el disco con un paño suave,
frotándolo en línea recta desde el centro
hacia el borde.
NO utilice ningún solvente, como productos de
limpieza convencionales para discos,
pulverizadores, diluyentes o bencina, para limpiar
el disco.
Español
– 24 –
Page 30
Información adicional
Descripción de los códigos PTY:
NEWS:Noticias.
AFFAIRS:Programas temáticos que van de noticias a asuntos
de actualidad — debates o análisis.
INFO:Programas que ofrecen información sobre una
amplia variedad de temas.
SPORT:Programas destinados a todos los eventos deportivos.
EDUCATE:Programas educacionales.
DRAMA:Radioteatro y series.
CULTURE:Programas relacionados con la cultura nacional o
regional, incluyendo idioma, teatro, etc.
SCIENCE:Programas sobre ciencias naturales y tecnología.
VARIED:Otros programas tales como acertijos, juegos de
panel y entrevistas.
POP M:Estilo de música comercial de aceptación popular.
ROCK M:Música rock.
M.O.R. M:Música contemporánea “Easy listen” (fácil de
escuchar).
LIGHT M:Música instrumental, canto coral y vocal.
CLASSICS:Interpretaciones de las principales piezas
orquestales, sinfonías, música de cámara, etc.
OTHER M:Música que no entra en ninguna de las otras
categorías.
WEATHER: Informes y pronósticos del tiempo.
FINANCE:Informes sobre el mercado de valores, comercio,
compraventa, etc.
CHILDREN: Programas para auditorio infantil.
SOCIAL A:Programas sobre sociología, historia, geografía,
psicología y sociedad.
RELIGION: Programas religiosos.
PHONE IN:Llamadas realizadas por el público para expresar sus
puntos de vista ya sea por teléfono o en un foro
público.
TRAVEL:Información sobre viajes.
LEISURE:Programas sobre actividades recreativas.
JAZZ:Música jazz.
COUNTRY: Canciones originarias o que siguen la tradición de
los Estados Americanos de Sur.
NATIONAL: Música popular actual de la nación o región en el
idioma de ese país.
OLDIES:Música de la era conocida como “de oro” de la
música popular.
FOLK M:Música cuyas raíces se encuentran en la cultura
musical de un determinado país.
DOCUMENT:Programa basado en hechos reales, presentado en un
estilo investigador.
La clasificación de los códigos PTY para algunas
emisoras FM podría ser diferente de la lista anterior.
Localización de averías
Si tiene algún problema con su unidad, verifique la siguiente lista para ver si consigue resolver el problema antes de acudir al
centro de servicio.
Si el problema persiste a pesar de las indicaciones contenidas en esta lista, o si la unidad está físicamente dañada, solicite el
servicio a personal cualificado, como por ejemplo, su proveedor.
Síntoma
No se puede cancelar la demonstración en
pantalla.
No se escucha el sonido.
Difícil de escuchar las emisiones debido a
los ruidos.
Español
Discontinuidad en el sonido del disco.
El carrusel no se abre o cierra.
El disco no se reproduce.
Los portacassettes no se pueden abrir.
No se puede efectuar la grabación.
Las operaciones están desactivadas.
No es posible operar la unidad desde el
control remoto.
Se han pulsado otros botones que no son
para cancelar la demonstración en pantalla.
Conexiones flojas o incorrectas.
• Las antenas están desconectadas.
• La antena de cuadro de AM (MW/LW)
está demasiado cerca de la unidad.
• La antena de FM no está debidamente
extendida y posicionada.
El disco está arañado o sucio.
• El cable de alimentación de CA no está
conectado.
• El carrusel está bloqueado.
El disco está colocado boca abajo.
Se desconectó el cable de alimentación de
CA mientras la cinta estaba corriendo.
Se han removido las pestañas pequeñas del
dorso del cassette.
El microprocesador incorporado no
funciona correctamente debido a
interferencias eléctricas externas.
• Hay un obstáculo en la trayectoria entre la
unidad de control remoto y el sensor
remoto de la unidad.
• Las pilas están agotadas.
Causa posible
Acción correctiva
Pulse CANCEL/DEMO en la unidad. (Véase
página 8.)
Verifique todas las conexiones y realice las
correcciones. (Véase páginas 6 a 8.)
• Vuelva a conectar las antenas correcta y
firmemente.
• Cambie la posición y la dirección de la
antena de cuadro de AM (MW/LW).
• Extienda la antena de FM para obtener la
mejor recepción.
Limpie o reemplace el disco. (Véase página 24.)
• Desconecte el cable de alimentación de
CA.
• Desbloquee el carrusel. (Véase página 17.)
Coloque el disco con el lado de la etiqueta
hacia arriba.
Encienda la unidad.
Cubra los orificios con cinta adhesiva.
Desconecte el cable de alimentación de CA
y vuélvalo a conectar.
• Retire el obstáculo.
• Cambie las pilas.
– 25 –
Page 31
Especificaciones
El diseño y las especificaciones se encuentran
sujetos a cambios sin previo aviso.
CA-MXG700R
Sección del amplificador
Potencia de salida
SUBWOOFERS: 90 W por canal, RMS mín.,
accionados en 6 Ω a 63 Hz con una
distorsión armónica total no mayor
que 10%. (IEC268-3)
70 W por canal, RMS mín.,
accionados en 6 Ω a 63 Hz con una
distorsión armónica total no mayor
que 0,9%. (DIN)
ALTAVOCES PRINCIPALES : 45 W por canal, RMS mín.,
accionados en 4 Ω a 1 kHz con una
distorsión armónica total no mayor
que 10%. (IEC268-3)
30 W por canal, RMS mín.,
accionados en 4 Ω a 1 kHz con una
distorsión armónica total no mayor
que 0,9%. (DIN)
Sensibilidad/impedancia de entrada de audio
(a 1 kHz, medido en los ALTAVOCES PRINCIPALES)
AUX :400 mV/50 kΩ
Salida digital: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Longitud de la onda de señal : 660 nm
Nivel de salida: –21 dBm a –15 dBm
Altavoces/impedancia: Subwoofers: 6 Ω – 16 Ω
Altavoces principales: 4 Ω – 8 Ω
CA-MXG500R
Sección del amplificador
Potencia de salida
SUBWOOFERS: 60 W por canal, RMS mín.,
accionados en 6 Ω a 63 Hz con una
distorsión armónica total no mayor
que 10%. (IEC268-3)
40 W por canal, RMS mín.,
accionados en 6 Ω a 63 Hz con una
distorsión armónica total no mayor
que 0,9%. (DIN)
ALTAVOCES PRINCIPALES : 30 W por canal, RMS mín.,
accionados en 4 Ω a 1 kHz con una
distorsión armónica total no mayor
que 10%. (IEC268-3)
20 W por canal, RMS mín.,
accionados en 4 Ω a 1 kHz con una
distorsión armónica total no mayor
que 0,9%. (DIN)
Sensibilidad/impedancia de entrada de audio
(a 1 kHz, medido en los ALTAVOCES PRINCIPALES)
AUX :400 mV/50 kΩ
Salida digital: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Longitud de la onda de señal : 660 nm
Nivel de salida: –21 dBm a –15 dBm
Altavoces/impedancia: Subwoofers: 6 Ω – 16 Ω
Altavoces principales: 4 Ω – 8 Ω
Sintonizador
Margen de sintonización de FM :87,50 MHz – 108,00 MHz
Margen de sintonización de AM : MW : 522 kHz – 1 629 kHz
LW : 144 kHz – 288 kHz
Reproductor de CD
Capacidad de CD: 3 discos CD
Margen dinámico: 85 dB
Relación señal a ruido: 85 dB
Platina de cassette
Respuesta de frecuencia
Normal (tipo I): 50 Hz — 14 000 Hz
Lloro y fluctuación: 0,15% (WRMS)
Generalidades
Requisitos de potencia: AC 230 V, 50 Hz
Consumo de energía: 150 W (en funcionamiento)
19 W (en espera; con ahorro de
energía desactivado—Modo
normal)
2,3 W (en espera; con ahorro de
energía activado—Modo
ecología)
Dimensiones (approx.): 270 mm x 317 mm x 449 mm
(An/Al/Pr)
Peso (approx.): 9,1 kg
Sintonizador
Margen de sintonización de FM :87,50 MHz – 108,00 MHz
Margen de sintonización de AM : MW : 522 kHz – 1 629 kHz
LW : 144 kHz – 288 kHz
Reproductor de CD
Capacidad de CD: 3 discos CD
Margen dinámico: 85 dB
Relación señal a ruido: 85 dB
Platina de cassette
Respuesta de frecuencia
Normal (tipo I): 50 Hz — 14 000 Hz
Lloro y fluctuación: 0,15% (WRMS)
Generalidades
Requisitos de potencia: AC 230 V, 50 Hz
Consumo de energía: 130 W(en funcionamiento)
17 W (en espera; con ahorro de
energía desactivado—Modo
normal)
2,3 W (en espera; con ahorro de
energía activado—Modo
ecología)
Dimensiones (approx.): 270 mm x 317 mm x 449 mm
(An/Al/Pr)
Peso (approx.): 8,8 kg
Español
Accesorios suministrados
Véase página 6.
Accesorios suministrados
Véase página 6.
– 26 –
Page 32
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0302KSMMDWSAMSW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
Page 33
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-MXG500
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any
questions, consult your JVC dealer.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie
sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter
votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de
JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin
de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei
dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Kiitos siitä että päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota
yhteys JVC-edustajaan.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug, så
De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
NEVER guess or take chances with electrical equipment of any kind
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Vasen kaiutin
Venstre højttaler
RL
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
MAIN SPEAKER
4-8
[ ]
LL
RR
NERO
SVART
MUSTA
SORT
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
RED
ROT
ROUGE
ROOD
ROJO
ROSSO
RÖD
PUNAINEN
RØD
CONNECTION
• DO NOT use other amplifier to operate this speaker system
except for CA-MXG500R.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXG500
main speaker is 30 W Subwoofer is 60 W. Excessive input
will result in abnormal noise and possible damage. In cases
where the signals described below are applied to the speakers, even if the signals are below the maximum allowable
input, they may cause an overload and burn the wiring of the
speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
MUSTA
SORT
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Vahvistimen ulostuloliittimet
Forstærkerudgangsbøsninger
SPECIFICATIONS
Type:3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type
Speakers:
Subwoofer:13.5 cm cone × 1
Main woofer:13.5 cm cone × 1
Main Speaker: 82 dB/W·m
Dimensions (W × H × D): 282 mm × 318 mm × 322 mm
Mass:5.0 kg each
Design and specifications subject to change without notice.
2
Page 35
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems
keinen anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXG500R.
• Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den
Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
• Die maximale Belastbarkeit des SP-MXG500Hauptlautsprechers ist 30 W und die des Subwoofers ist 60 W.
Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und möglicherweise
zu Beschädigungen.
können, auch wenn sie unter dem maximal zulässigen
Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und die
Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher
die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
4)
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des
Plattenspielers ausgewechselt wird, während die
Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Signale der unten beschriebenen Art
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXG500R
pour faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur
principal du SP-MXG500 est de 30 W, celle
haut-parleur d’extrêmes graves est de 60 W.
puissance admissible, cela provoquera des bruits anormaux
et détériorera les enceintes. Au cas où les signaux décrits cidessous sont envoyés aux enceintes, et même si ces signaux
sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum admissible,
ils risquent de provoquer une surcharge ou même un
incendie. S’assurer de bien diminuer le volume sonore de
l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à
haute fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine
tourne-disque est changée alors que l’alimentation est en
circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très
aigus provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
admissible par le
En dépassant la
TECHNISCHE DATEN
Typ:3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Lautsprecher:
Subwoofer: 13,5 cm Konus × 1
Hauptwoofer:13,5 cm Konus × 1
Haut-parleur principal: 82 dB/W·m
Dimensions (L × H × P): 282 mm × 318 mm × 322 mm
Masse
parleurs type à réflexion des
basses
:60 W
: 6 Ω
: 32 Hz — 87 Hz
:84 dB/W·m
: 5,0 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
Page 36
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXG500R om
dit luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXG500 hoofdluidspreker
is 30 W en van de subwoofer 60 W. Te hoge ingang kan in
abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen
resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen
onder het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn.
Verminder eerst het volume van de versterker.
Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
1)
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen
van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema
de altavoces excepto CA-MXG500R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de
conectar los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del
SP-MXG500 es de 30 W y la del altavoz de subgraves es de
60 W. Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y
posibles daños. En casos donde las señales descritas más
abajo se apliquen a los altavoces, aunque las mismas
resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden
causar una sobrecarga y quemar el cableado de los
altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del
amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables
con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de
tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
Principal: 82 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf) : 282 mm × 318 mm × 322 mm
Peso: 5,0 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
aviso.
4
Page 37
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXG500R
per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale
del modello SP-MXG500 è di 30 W e quella del subwoofer è
di 60 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale
è possibili danni. Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto
vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un
sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche
se i segnali siano al di sotto dell’ingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante
prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad
alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo
di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la
corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi
con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia
con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXG500R till
att driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-MXG500 är 30 W
för huvudhögtalare/60 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i
ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög
effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna
också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna
brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har
överskridits. Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i
anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en
skivspelare byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent
ljud från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 3-altoparlanti
e 3 vie
Altoparlanti:
Subwoofer: Cono da 13,5 cm × 1
Woofer principale:Cono da 13,5 cm × 1
Huvudhögtalare:82 dB/W·m
Yttermått (B × H × D): 282 mm × 318 mm × 322 mm
Vikt:5,0 kg perst.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
5
Page 38
LIITÄNTÄ
• ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän
käyttöön paitsi mallille CA-MXG500R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXG500 pääkaiuttimen enimmäisteho on 30 W,
apubassokaiuttimen 60 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa
epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa. Tapauksissa, missä
kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka
signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne saattavat
aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät
signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta
kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan
johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran
ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXG500R til drift af
dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes
til forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-MXG500
hovedhøjttaleren er 30 W/for subwooferen 60 W. For kraftigt
indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis
beskadigelse. I tilfælde hvor højttalerne udsættes for
signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme
overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne
selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi.
Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen
til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er
tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.