JVC MX-G500R User Manual [sw]

Page 1
COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXG700R CA-MXG500R
STANDBY/ON
12
SLEEP
456
AUX
78
10
DISPLAY MODE
FM/AM
CD
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
CA-MXG700R
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
3
CD
MX-G700R
CLOCK /TIMER
TAPE BTAPE A
PTY/EON
DISPLAY
TUNING
SUBWOOFER
LEVEL
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
PTY/EON
FADE
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC SKIP
+
VOLUME
VOLUME
EXTENDED SUPER BASS
FM
AUX
/AM
REPEAT
PHONES
REC START
PROGRAM RANDOM
/STOP
CD
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
TAPE
DISPLAY MODE
CD 1
CD 3
CD 2
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
STANDBY/ON
12
SLEEP
456
AUX
78
10
DISPLAY MODE
FM/AM
CD
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND MODE
9
FM MODE
+10
– SELECT +
PTY/EON
FADE
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC SKIP
+
VOLUME
VOLUME

CA-MXG500R

STANDBY
ECO
STANDBY/ON
MX-G500R
EXTENDED SUPER BASS
FM
CD
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
CD REC START
TAPE
DUBBING
FULL - LOGIC CONTROL
AUX
/AM
REPEAT
PHONES
DISPLAY MODE
TAPE BTAPE A
3
CD
PTY/EON
CLOCK /TIMER
DISPLAY
SUBWOOFER
LEVEL
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
CD 1
CD 2
CD 3
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0901-010A
Page 2
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — STANDBY/ON -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all ström. STANDBY/ON -brytaren kopplar inte bort all ström i något av lägena. Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — STANDBY/ON kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen kokonaan. Missä tahansa asennossa oleva
STANDBY/ON kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — ( STANDBY/ON) kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages ud. Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af
STANDBY/ON kontakten. Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjern­betjeningen.
Achtung –– Netzschalter STANDBY/ON!
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig auszuschalten.Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung sich der Netzschalter STANDBY/ON befindet, nicht unterbrochen. Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur STANDBY/ON!
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil complètement hors tension. L’interrupteur
STANDBY/ON, sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecter l’appareil du secteur. L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución — Interruptor STANDBY/ON!
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la alimentación por completo. El interruptor STANDBY/ON no desconectará completamente la alimentación principal, cualquiera que sea su posición. La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore STANDBY/ON!
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente l’alimentazione. L’interruttore STANDBY/ON, in qualsiasi posizione, non disattiva la linea di rete. L’alimentazione può essere comandata a distanza.
– G-1 –
Page 3
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Svenska
Suomi
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
Dansk
Deutsch
Français
Español
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Italiano
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/ 95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
– G-2 –
Page 4
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrust­ningen placeras på följande sätt: 1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan: 1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende: 1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til venti­lation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Sett framifrån Sett från sidan Edestä Sivulta Forside Side Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vista frontal Vista lateral Vista frontale Vista laterale
15 cm
1 cm
15 cm
1 cm
15 cm
CA-MXG700R CA-MXG500R
10 cm
– G-3 –
15 cm
15 cm
CA-MXG700R CA-MXG500R
Page 5
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER­PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN 1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI 1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN 1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA
SUPERFI-CIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ 2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej
(e)
strålen.
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgå udsæt-
(s)
telse for stråling
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso
(d)
säteeseen.
(f)
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760­800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och
spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. VARO: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgåudsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
– G-4 –
Page 6

Inledning

Svenska
Det gläder oss att du har köpt en JVC-produkt.
Läs denna handbok noga innan apparaten används, för att få ut mesta
möjliga av den, och spar handboken för framtida bruk.
Om denna handbok
Handbroken är upplagd så här:
Handboken förklarar hur knapparna och reglagen på
apparaten används för olika operationer. Du kan också använda knapparna på fjärrkontrollen, om de har samma eller liknande namn (eller symboler) som dem på apparaten. Om en operation med fjärrkontrollen skiljer sig från den direkt på apparaten förklaras detta i handboken.
• Grundläggande information, som är gemensam för flera funktioner, är samlad på ett ställe och återkommer inte i varje rutin. Vi upprepar exempelvis inte information om hur man slår på/av apparaten, ställer in ljudvolymen, ändrar ljudeffekterna med mera, som förklaras i avsnittet “Gemensamma funktioner” på sidorna 9 och 10.
• Följande symboler används i handboken:
Varnar dig för skador till följd av eller risken för brand/elektriska stötar. Lämnar också information som hjälper dig att få ut mesta möjliga av apparaten.
Lämnar information och tips som du har nytta av.
Strömkällor
• Dra alltid i stickproppen och inte i själva nätsladden när apparaten ska kopplas bort från vägguttaget.
Ta INTE i nätsladden med våta händer.
Fuktkondensering
Fukt kan kondensera på linsen i apparaten under följande omständigheter:
• När värmen i rummet har satts på
• I ett fuktigt rum
• Om apparaten flyttas direkt från en kall plats till en varm,
eftersom den kanske inte kommer att fungera på avsett sätt om du gör det. Lämna i stället apparaten påslagen i några timmar efter en sådan flyttning, så att fukten försvinner. Dra sedan ur nätsladden och sätt i den på nytt.
Övrigt
• Om ett metallföremål eller vätska råkar komma in i apparaten ska du dra ur stickkontakten och kontakta återförsäljaren innan du använder den på nytt.
• Om du inte kommer att använda apparaten under en längre tid ska du dra ut stickproppen ur vägguttaget.
Försiktighetsanvisningar
Installation
• Installera apparaten på ett plant underlag, på en plats som är torr och där det varken är för varmt eller för kallt —mellan 5˚C och 35˚C.
• Installera apparaten på en plats med god ventilation, så att inte den värme som genereras blir kvar i apparaten.
• Placera apparaten tillräckligt långt från TV:n.
• Placera inte högtalarna nära TV:n eftersom TV:n annars kan störas.
Placera INTE apparaten nära en värmekälla, eller på en plats med direkt solljus, stora mängder damm eller mycket vibrationer.
Ta INTE isär apparaten, eftersom det inte finns några delar i den som användaren själv kan utföra service på.
Om ett fel uppkommer ska du dra ur nätsladden och kontakta återförsäljaren.
– 1 –
Page 7
Innehåll
Svenska
Placering av knappar och reglage............................. 3
Frontpanel .................................................................. 3
Fjärrkontrollen............................................................ 5
Komma igång .............................................................. 6
Packa upp ................................................................... 6
Hur du sätter i batterier i fjärrkontrollen .................... 6
Ansluta antennerna..................................................... 6
Anslutning av högtalarna ........................................... 7
Anslutning av annan utrustning.................................. 8
Inaktivera teckenfönstret demonstrationen ................ 8
Gemensamma funktioner .......................................... 9
Koppla på eller av strömmen...................................... 9
Spara ström i beredskapsläget—ECO läget ............... 9
Ställa in klockan ......................................................... 9
Välja källa .................................................................. 9
Justera ljudvolymen.................................................. 10
Förstärka basljudet ................................................... 10
Välja ljudläge ........................................................... 10
Lyssna på radio......................................................... 11
Ställa in en station .................................................... 11
Förinställning av stationer........................................ 11
Ställa in en förinställd station................................... 11
Ta emot FM-stationer med RDS ............................. 12
Ändra RDS-informationen ....................................... 12
Söka efter program med hjälp av PTY-koderna
(PTY-sökning) .................................................... 12
Växla över till ett trafikmeddelande tillfälligt.......... 13
Avspelning av CD-skivor.......................................... 14
Laddning av CD-skivor ............................................ 14
Spela CD-skivor—Alla skivor och en skiva............. 14
Primära CD-funktioner............................................. 15
Programmera spårens avspelningsordning
—Program Play .................................................. 16
Spela slumpvis—Random Play................................ 17
Repetera spår eller CD-skivor—Repeat Play........... 17
Spärra skivutstötning—Skivlåsning......................... 17
Avspelning av band................................................... 18
Spela av ett band ...................................................... 18
Inspelning .................................................................. 19
Spela in ett band på däck B ...................................... 19
Dubba band .............................................................. 20
Synkroniserad CD-inspelning .................................. 20
Använda timerfunktionerna .................................... 21
Använda den dagliga timern..................................... 21
Använda inspelningstimern...................................... 22
Använda insomningstimern...................................... 23
Timerprioritet ........................................................... 23
Underhåll................................................................... 24
Ytterligare information............................................ 25
Felsökning.................................................................. 25
Specifikationer .......................................................... 26
– 2 –
Page 8

Placering av knappar och reglage

Svenska
Bekanta dig med apparatens knappar och reglage.
Frontpanel
1
2
3
4
5 6
7
8
9 p
q w
e
r t
y u i
STANDBY
STANDBY/ON
EXTENDED SUPER BASS
AUX
PHONES
ECO
FM /AM
REPEAT
REC START
/STOP
CD
PROGRAM RANDOM
CD REC START
TAPE
DISPLAY MODE – SELECT +
DUBBING
o ;
CD 1
CD 2
DISC CHANGE
CD 3
a
3
CD
CD-R/RW PLAYBACK
s d
f
SOUND
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
MODE
g
h
TAPE BTAPE A
PTY/EON
SUBWOOFER
LEVEL
j
k
l
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
– 3 –
Page 9
Teckenfönster
1
2
3
4
5
Fortsättning
Svenska
6
7
Mer information finns på de sidor som anges inom parentes.
8
9
Frontpanel
1 Knapp STANDBY/ON (beredskapsläge/på) och
STANDBY-lampa (9)
2 ECO-knapp (9) 3 CLOCK/TIMER-knapp (klocka/timer) (9, 21 – 23) 4 DISPLAY-knapp (teckenfönstret) (9) 5 PRESET +/– -knappar (förinställning) (11)
4/¢-knappar (sökning bakåt/framåt) (9, 15 – 17, 21 – 23)
6 7-knapp (stopp) (14 – 20) 7 TUNING +/– -knappar (stationsinställning) (11)
1/¡-knappar (snabb återspolning/snabbspolning) (15, 18)
8 Teckenfönster 9 IR-sensor p TAPE 3-knapp och -lampa (band) (9, 18, 20)
Om denna knapp trycks in slås apparaten också på.
q CD 6-knapp och -lampa (avspelning/paus) (9, 14 – 16)
Om denna knapp trycks in slås apparaten också på.
w FM/AM-knapp och -lampa (9, 11)
Om denna knapp trycks in slås apparaten också på.
e AUX-knapp och -lampa (9)
Om denna knapp trycks in slås apparaten också på.
r PHONES-uttag (10) t REPEAT-knapp (repetera) (14, 15, 17)
PROGRAM-knapp (program) (16) RANDOM-knapp (slumpmässig) (17)
y REC START/STOP-knapp (starta/stoppa inspelning) (19)
CD REC START-knapp (start av CD-inspelning) (20) DUBBING-knapp (dubbning) (20)
u TAPE A-knapp (band A) (18)
TAPE B-knapp (band B) (18)
i Kassetthållardäck A (18, 20)
Tryc kning på 0 EJECT-delen öppnar kassetthållaren.
o Skivtallriken ; 0-knapp (öppna/stäng skivtallriken) (14 – 17)
Om denna knapp trycks in slås apparaten också på.
p
a DISC CHANGE-knapp (skivbyte) (14, 15) s Skivnummerknappar och -lampor (CD1, CD2 och CD3)
(15 – 17, 20)
Om en av dessa knappar trycks in kopplas apparaten också på.
d SET-knapp (inställning) (9, 11, 16, 21 – 23) f CANCEL/DEMO-knapp (8, 9, 16, 22, 23) g SOUND MODE-kontroll (ljudläge) (10) h VOLUME-kontroll (volym) (10) j SUBWOOFER LEVEL-kontroll (10) k Knappar för RDS-funktioner (12, 13)
• Knapp för DISPLAY MODE, PTY/EON och SELECT +/– (visningsläge, PTY/EON och val +/–)
l Kassetthållardäck B (18 – 20)
Tryckning på EJECT 0-delen öppnar kassetthållaren.
q
Teckenfönster
1 Timerindikeringar
• Timerindikeringar för DAILY (daglig), REC (inspelning), SLEEP (insomning) och (timer)
2 Bandriktningsindikeringar
• Indikeringar för A/B (aktivt däck), REC (inspelning) och 2 3 (band igång)
3 Indikeringar för CD-avspelningsläget
• Indikeringar för REPEAT (1, 1 DISC, ALL DISC), PRGM (program) och RANDOM (slumpmässigt)
4 Indikeringar för tunerfunktioner
• Indikeringar för MONO och ST (stereo)
5 SOUND MODE-indikering (ljudläge) 6 Skivindikeringar 7 Indikeringar för ljudnivå, djupbashögtalarnivå och
ljudlägesmönster
8 SUBWOOFER LEVEL-indikering (djupbashögtalarnivå) 9 Indikeringar för CD-spårnummer p Huvuddisplay
• Visar källnamn, frekvens m.m.
q Indikeringar för RDS-funktioner
• Indikeringar för RDS, EON och TA
– 4 –
Page 10
Svenska
Fjärrkontrollen
1 2
3
4
5 6
7
8
9
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
DISPLAY MODE
FM/AM
12
4
5
78
+10
10
PTY/EON
TAPE
TAPE A/B
CD
+
VOLUME
VOLUME
3
6
9
FM MODE
– SELECT +
DISC SKIP
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND
MODE
FADE
MUTING
p q
w e r
t y
u i
o
Fjärrkontrollen
1 STANDBY/ON-knapp (beredskapsläge/på) (9) 2 SLEEP-knapp (insomning) (23) 3 AUX-knapp (9)
Om denna knapp trycks in slås apparaten också på.
4 Sifferknappar (11, 15) 5 TAPE 3-knapp (band) (9, 18)
Om denna knapp trycks in slås apparaten också på.
6 FM/AM-knapp (9, 11)
Om denna knapp trycks in slås apparaten också på.
7 CD 6-knapp (9, 14 – 16)
Om denna knapp trycks in slås apparaten också på.
8 4/1-knapp (sökning bakåt/snabb återspolning)
(11, 15, 18)
9 VOLUME – -knapp (volym –) (10) p SUBWOOFER LEVEL-knapp (djupbashögtalarknapp)
(10)
q SOUND MODE-knapp (ljudläge) (10) w FM MODE-knapp (FM-läge) (11) e Knappar för RDS-funktioner (12, 13)
• Knapp för DISPLAY MODE, PTY/EON och SELECT +/– (visningsläge, PTY/EON och val +/–)
r TAPE A/B-knappar (band A/B) (18) t FADE MUTING-knapp (uttoningssläckning) (10) y DISC SKIP-knapp (hoppa över skiva) (14, 15) u VOLUME +-knapp (volym +) (10) i ¢/¡-knapp (sökning framåt/snabbspolning)
(11, 15, 18)
o 7-knapp (stopp) (14 – 20)
STANDBY
STANDBY/ON
EXTENDED SUPER BASS
AUX
PHONES
RM–SMXG500R REMOTE CONTROL
ECO
FM
CD
REC START
/STOP
PROGRAM RANDOM
TAPE
CD REC
DUBBING
START
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
DISPLAY MODE PTY/EON
/AM
REPEAT
TAPE BTAPE A
3
CD
CLOCK /TIMER
DISPLAY
– SELECT +
CD SYNCHRO RECORDING
SUBWOOFER
DISC CHANGE
CD 2
CD 1
CD 3
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
LEVEL
När du använder fjärrkontrollen ska du rikta den mot IR-sensorn på frontpanelen.
– 5 –
Page 11
Komma igång
Packa upp
Fortsättning
Svenska
Ansluta antennerna
När du har packat upp ska du kontrollera att förpackningen innehöll allt det som anges nedan. Siffrorna inom parentes anger hur många enheter som ska ingå.
• AM-ramantenn (MV/LV) (1)
• FM-antenn (1)
• Fjärrkontroll (1)
• Batterier (2)
Kontakta återförsäljaren omedelbart om någonting saknas.
Hur du sätter i batterier i fjärrkontrollen
Sätt i batterierna—av typ UM-4/AAA/IEC R03—i fjärrkontrollen så att polerna (+ och –) på dem överensstämmer med + - och – -markeringarna i batterifacket. Byt bägge batterierna samtidigt när apparaten inte längre reagerar på fjärrkontrollen.
1
FM-antennen
FM-antenn (ingår)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1
Anslut FM-antennen till uttaget FM [75 ] coaxial.
2
Rulla ut FM-antennen.
3
Fäst den i ett läge som ger dig den bästa mottagningen.
2
3
• ANVÄND INTE ett gammalt batteri tillsammans med ett nytt.
• ANVÄND INTE olika typer av batterier tillsammans.
• EXPONERA INTE batterier för värme eller öppna lågor.
• LÄMNA INTE kvar batterierna i fjärrkontrollen om du inte ska använda den under en längre tidsperiod. Om du gör det kommer fjärrkontrollen att skadas av batteriläckage.
UM-4/AAA/IEC R03
-
+
Om den medföljande FM-antennen
Den FM-antenn som levereras med denna apparat kan användas som en tillfällig lösning. Om mottagningen är dålig ska du använda en utomhus-FM-antenn.
Så här ansluter du en utomhus-FM-antenn
Koppla bort den medföljande FM-antennen innan du ansluter utomhusantennen.
Utomhus-FM-antenn (ingår inte)
+
-
AM
ANTENNA
FM [75 ]
Använd en antenn på 75 med koaxialkontakt (DIN 45325).
– 6 –
Page 12
Svenska
AM-antennen (MV/LV)
Anslutning av högtalarna
1
ANTENNA
[ ]
FM 75
2, 3
AM
AM-ramantenn (MV/LV) (ingår)
Vinylöverdragen ledare (ingår inte)
1
Högtalarsladd (blå/svart)
Blå
Högtalarsladd
(blå/svart)
2, 3
Svart
MAIN SPEAKER
4-8
[ ]
LL
RR
Från den
högra
huvudhögta-
larens uttag
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
Svart
Från den
högra
djupbashögta-
larens uttag
Högtalarsladd
(röd/svart)
Högtalarsladd (röd/svart)
Röd
1
Tryck in klämmorna på AM-uttagen på apparatens baksida.
2
Sätt in änden på AM-ramantennen (MV/LV) sladd i uttagen.
• Om AM-ramantennen (MV/LV) tråden är vinylisolerad avlägsnar du vinylen genom att vrida den som på bilden till höger.
3
Ta bort fingrarna från klämmorna.
4
Vrid på AM-ramantennen (MV/LV) tills du får den bästa mottagningen.
Så här ansluter du en utomhus-AM-antenn (MV/LV)
Om mottagningen är dålig ska du ansluta en ensam vinylöverdragen ledare till AM-uttaget och lägga ut den horisontellt. (Du måste ha AM-ramantennen (MV/LV) inkopplad.)
Bättre mottagning av såväl FM-, MV- som LV-stationer
• Kontrollera att antennledarna inte är i kontakt med några andra uttag eller sladdar.
• Håll antennerna borta från apparatens metalliska delar, anslutningssladdar och nätsladden.
Från den
vänstra
huvudhögta-
larens uttag
1
Tryck in klämman på högtalaruttaget på
Från den
vänstra
djupbashögta-
larens uttag
apparatens baksida.
2
För in änden på högtalarsladden i uttaget.
Var noga med polariteten (färgerna): Blått (+) till blått (+) och svart (–) till svart (–). Rött (+) till rött (+) och svart (–) till svart (–).
• Om tråden är vinylisolerad avlägsnar du vinylen genom att vrida den som på bilden till höger.
3
Ta bort fingrarna från klämmorna.
VIKTIGT:
• Använd bara högtalare med den högtalarimpedans som anges vid högtalaruttagen på apparatens baksida.
• ANSLUT INTE mer än en högtalare till varje högtalaruttag.
– 7 –
Page 13
Endast för CA-MXG700R: Ta av högtalargallren
Högtalargallren kan tas bort som framgår av illustrationen nedan:
Svenska
Anslutning av ljudutrustning med ett optiskt digitalt ingångsuttag
Du kan spela in CD-ljud på den anslutna digitala utrustningen.
SP-MXG700
Utsprång
Hål
Högtalargaller
För att avlägsnar högtalargallret genom att fatta tag i en av de utskjutande flikarna upptill på gallret och sedan dra försiktigt mot dig. Gör sedan på samma sätt för de andra utskjutande flikarna.
För att sätta på högtalargallret trycker du in utsprången på högtalargallret i hålen i högtalaren.
DIGITAL OUT
(OPTICAL)
Skyddspropp
Ta ut skyddsproppen ur uttaget innan du ansluter utrustningen.
Ljudutrustning med en
Till optisk digital ingång
optisk digital ingång
Anslut en optisk digital sladd (ingår inte) mellan det optiska digitala ingångsuttaget på utrustningen och uttag DIGITAL OUT [OPTICAL].
NU kan du ÄNTLIGEN ansluta strömmen till apparaten och den anslutna utrustningen.
Anslutning av annan utrustning
Du kan ansluta såväl analog som digital utrustning.
• ANSLUT ALDRIG någon utrustning med strömmen på.
• SÄTT INTE i någon utrustnings nätsladd förrän alla anslutningar har gjorts.
Anslutning av en analog komponent
Kontrollera att kontakterna på ljudsladdarna är färgkodade: Vita kontakter och uttag är för vänstra ljudsignaler, och röda är för högra ljudsignaler.
AUX IN
Ljud/ bildutrustning
Till ljudutgång
Inaktivera teckenfönstret demonstrationen
När nätsladden ansluts till ett vägguttag startar apparaten automatiskt demovisningen.
ENDAST på apparaten:
För att avbryta demovisningen trycker du på
CANCEL/DEMO.
När du trycker på knapparna händer följande
Skärmdemovisningen avbryts tillfälligt. Den startar på nytt automatiskt (om ingen funktion aktiveras på 2 minuter) om du inte inaktiverar den genom att trycka på CANCEL/DEMO.
Starta demovisningen manuellt
Tryck på CANCEL/DEMO igenom och håll knappen nedtryckt i minst 2 sekunder.
CANCEL
/
DEMO
CANCEL
/
DEMO
För att kunna spela av utrustningen på denna apparat
ansluter du utrustningens utgångsuttag till AUX IN-uttagen med hjälp av ljudsladdar (ingår inte).
– 8 –
Page 14

Gemensamma funktioner

Svenska
Koppla på eller av strömmen
För att stänga av apparaten trycker du på
STANDBY/ON så att STANDBY
-lampan slocknar.
STANDBY
STANDBY/ON
2
Tryck på 4 eller ¢ för att ändra timsiffrorna, och tryck sedan
ECO
på SET.
För att stänga av apparaten (till beredskapsläget) trycker du en gång till på
STANDBY
STANDBY/ON
ECO
STANDBY/ON så att STANDBY
-lampan tänds.
Det går åt lite ström även när apparaten står i beredskapsläget. För att koppla bort all ström från apparaten måste du dra
ut kontakten ur vägguttaget.
Om du drar ur nätsladden, eller om det blir ett strömavbrott
återställs klockan till “– – : – –” och tunerns förinställda stationer (se sidan 11) kommer att försvinna efter några dagar.
Spara ström i beredskapsläget—ECO läget
Du kan bara spara ström när apparaten är avstängd (i beredskapsläget).
För att aktivera ECO läget trycker du på ECO när apparaten är avstängd (beredskap). Teckenfönsterbelysningen försvinner (inklusive demovisningen).
För att inaktivera ECO läget trycker du en gång till på ECO. Skärmbelysningen återkommer.
STANDBY
STANDBY/ON
ECO
Minutsiffrorna börjar blinka i teckenfönstret.
SET
• Om du vill ändra timsiffrorna sedan du tryckt på SET trycker du på CANCEL/DEMO. Timsiffrorna börjar blinka igen.
3
Tryck på 4 eller ¢ för att ändra minutsiffrorna, och tryck sedan på SET.
SET
Kontrollera klocktiden
Tryck på DISPLAY under avspelning av en källa.
• När du trycker på knappen visas källindikeringen och klocktiden växelvis i teckenfönstret.
Justera klockan igen
Om du redan har justerat klockan måste du trycka på CLOCK/TIMER flera gånger tills “CLOCK” har valts.
• För varje tryckning på knappen ändras inställningsläget för klockan/timern i följande ordningsföljd:
DAILY
Avstängd
Om det blir elavbrott
förlorar klockan inställningen och återställs till “– – : – –”. Du måste då ställa in klockan på nytt.
ON TIME
(Daglig timer)
CLOCK
REC
ON TIME
(Inspelning timer)
DISPLAY
Om ECO läget
När ECO läget är aktiverat är demovisningen tillfälligt inaktiverad.
Ställa in klockan
Innan du använder apparaten måste du ställa in den inbyggda klockan. Du kan ställa in klockan vare sig apparaten är på eller av.
ENDAST på apparaten:
1
Tryck på CLOCK/TIMER.
Timsiffrorna i teckenfönstret börjar blinka.
CLOCK
/
TIMER
Välja källa
Om du vill lyssna på radio trycker du på FM/AM. (Se sidan
11.)
För att spela CD-skivor trycker du på CD 6. (Se sidorna 14 – 17.)
För att spela kassettband trycker du på TAPE 3. (Se sidan 18.) För att välja den externa utrustningen som källa trycker
du på AUX.
AUX
FM /AM
CD
När du trycker på avspelningsknappen för en viss källa (AUX, FM/AM, CD 6 och TAPE 3), slås apparaten på (och apparaten börjar spela av källan om den är klar— COMPU PLAY CONTROL).
– 9 –
TAPE
Page 15
Justera ljudvolymen
Svenska
Välja ljudläge
Du kan bara ställa in ljudvolymen när apparaten är påslagen.
Vrid VOLUME medurs för att höja ljudvolymen, eller moturs för att sänka den.
• Volymen kan ställas in i 32 steg (VOL MIN, VOL 1 — VOL 30 och VOL MAX).
Om du använder fjärrkontrollen ska du trycka på VOLUME + för att höja volymen, eller på VOLUME – för att sänka den.
Att lyssna privat
Anslut hörlurar till hörlursuttaget (PHONES). Då hörs inget ljud från högtalarna. Tänk på att sänka ljudnivån innan du ansluter eller tar på dig hörlurarna.
STÄNG INTE av apparaten (till beredskapsläget) med ljudvolymen inställd på en extremt hög nivå. Om du gör det kan den plötsliga ljudskrällen skada din hörsel, högtalarna och/eller hörlurarna när du slår på apparaten eller börjar spela av någon ljudkälla. TÄNK PÅ att du inte kan ställa in ljudvolymen när apparaten står i beredskapsläget.
Att sänka ljudvolymen tillfälligt
Tryck på FADE MUTING på fjärrkontrollen. Ljudvolymen sänks gradvis till “VOL MIN”. För att återställa ljudet trycker du en gång till på knappen.
FADE
MUTING
Förstärka basljudet
Den här funktionen inverkar bara på det ljud som spelas upp, inte på det som spelas in.
Vrid SUBWOOFER LEVEL medurs för att höja djupbashögtalarens ljud, eller moturs för att sänka det.
• Djupbashögtalarnivån kan ställas in i 4 steg (LEVEL 1 — LEVEL 4). Om du vrider upp reglaget till LEVEL 4 blinkar “MAX” i teckenfönstret en kort stund.
Indikeringen SUBWOOFER LEVEL visas alltid när apparaten är på.
SUBWOOFER
LEVEL
Den här funktionen inverkar bara på det ljud som spelas upp, inte på det som spelas in.
Du kan välja ett av 6 olika förinställda ljudlägen (3 surroundlägen och 3 SEA-lägen—Sound Effect Amplifier).
För att välja ljudläge vrider du på SOUND MODE-reglaget tills önskat
SOUND
MODE
ljudläge visas i teckenfönstret.
SOUND MODE indikeringen tänds också i teckenfönstret
• När du vrider på reglaget ändras ljudläget i följande ordningsföljd:
D.CLUB
(Dansklubb)
OFF
(Avstängd)
HALL STADIUM ROCK
CLASSIC
POP
Surroundlägen*: D.CLUB : Ökar resonansen och basen. HALL : Lägger till djup och intensitet till ljudet. STADIUM: Lägger till skärpa och sprider ljudet som på ett
utomhusstadion.
SEA-lägen (Sound Effect Amplifier): ROCK : Ökar låga och höga frekvenser. Bra för akustisk
musik.
POP : Bra för vokalmusik. CLASSIC : Bra för klassisk musik.
OFF : Inaktiverar ljudläget.
* SEA-elementen kompletteras med surroundelement för att skapa
en känsla av “att vara där” i ditt rum. När något av dessa lägen väljs tänds indikeringen SOUND MODE som —
När ett av SEA-lägena väljs (SEA-element utan surroundelement) tänds SOUND MODE-indikeringen som —
På fjärrkontrollen använder du SUBWOOFER LEVEL för att ställa in djupbashögtalarens ljudnivå. Varje gång du trycker på knappen ändras nivån för baselementet: LEVEL 1 = LEVEL 2 = LEVEL 3 = LEVEL 4 = (tillbaka till början).
– 10 –
På fjärrkontrollen trycker du på SOUND MODE för att välja ljudläge.
• För varje tryckning på knappen ändras ljudläget i följande ordningsföljd:
D.CLUB
(Dansklubb)
OFF
(Avstängd)
HALL STADIUM ROCK
CLASSIC
POP
Page 16
Lyssna på radio
Svenska
Ställa in en station
1
Tryck på FM/AM.
Apparaten slås på automatiskt och söker upp den station som var inställd senast (antingen FM, MV eller LV).
• För varje tryckning på knappen ändras bandet i följande ordningsföljd:
FM
LW
2
Börja söka efter en station. På apparaten: Tryck på TUNING + eller TUNING – och håll knappen intryckt i mer än 1 sekund.
På fjärrkontrollen: Tryck på 4/1 eller ¢/¡ och håll den intryckt i mer än 1 sekund.
Apparaten börjar söka efter stationer och stannar när den fått in en station med tillräcklig signalstyrka. Om programmet sänds i stereo tänds dessutom indikeringen ST (stereo).
För att stoppa under sökning trycker du på TUNING + eller TUNING – (eller 4/1 eller ¢/¡ på fjärrkontrollen).
Om du trycker på TUNING + eller TUNING – (eller på 4/1 eller ¢/¡ på fjärrkontrollen) snabbt upprepade gånger
Ändras frekvensen steg för steg.
MW
FM /AM
VOLUME
VOLUME
ENDAST på apparaten:
1
Ställ in den station som du vill förinställa (i det här exemplet FM 87,50).
• Se “Ställa in en station”.
2
Tryck på SET.
3
Tryck på PRESET + eller
SET
PRESET – för att välja ett förinställningsnummer.
+
4
Tryck en gång till på SET.
Den station som ställdes in i steg 1 läggs in på det förinställningsnummer som valdes i steg 3.
• Om du lägger in en ny station på ett tidigare använt nummer raderas den station som låg där tidigare.
Om du drar ur nätsladden, eller om det blir ett strömavbrott
De förinställda stationerna försvinner efter ett par dagar. Om det händer får du lägga in stationerna på nytt.
SET
Ändra FM-mottagningsläge
Om det är svårt att ta emot en FM-stereosändning kan du trycka på FM MODE på fjärrkontrollen, så att “MONO” visas och MONO-indikeringen också tänds i teckenfönstret. Mottagningen blir bättre.
Du återställer stereoeffekten genom att trycka på FM MODE igen. Det står STEREO visas i teckenfönstret. I detta stereoläge återges stereoeffekter om ett program sänds i stereo.
FM MODE
Förinställning av stationer
Du kan förinställa 30 FM-stationer, 8 MV-stationer och 7 LV-stationer.
I vissa fall har testfrekvenser redan lagts in i tunerns minne, eftersom dess förinställningsfunktion kontrollerades vid fabriken före leveransen. Detta innebär inte något fel på utrustningen. Du kan lägga in önskade stationer i minnet med nedanstående förinställningsmetod.
• Dessa steg måste utföras inom en viss tid. Om inställningen går ner innan du är klar får du börja om med steg 2.
Ställa in en förinställd station
1
Tryck på FM/AM.
• Se steg 1 i avsnittet “Ställa in en station” för vidare information.
2
Välj ett förinställningsnummer. På apparaten: Tryck på PRESET + eller PRESET –.
På fjärrkontrollen: Tryck på sifferknapparna.
Exempel: För förinställningsnummer
5 trycker du på 5. För förinställningsnummer 15 trycker du på +10 och sedan på 5. För förinställningsnummer 20 trycker du på +10 och sedan på 10. För förinställningsnummer 25 trycker du på +10, +10 och sedan 5. För förinställingsnummer 30 trycker du på +10, +10 och sedan 10.
FM /AM
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
– 11 –
Page 17

Ta emot FM-stationer med RDS

RDS ger FM-stationer möjlighet att skicka med ytterligare signaler tillsammans med de vanliga programsignalerna. Stationerna sänder exempelvis ut sina stationsnamn och information om vilken typ av program de sänder, såsom sport, musik, m.m.
När tunern är inställd på en FM-station som sänder RDS­signaler lyser RDS-indikeringen i teckenfönstret.
Apparaten kan ta emot följande typer av RDS-signaler.
PS (Programtjänst):
Identifierar en station med dess namn.
RT (Radiotext):
Visar textmeddelanden som stationen sänder ut.
Söka efter program med hjälp av PTY-koderna (PTY-sökning)
En av fördelarna med RDS är att du kan hitta en viss typ av program genom att ange PTY-koden.
• Mer information om PTY-koderna finns i avsnittet “Ytterligare information” på sidan 25.
Sökning efter program med hjälp av PTY-koderna
• PTY-sökning är endast möjlig på de förinställda FM-stationer som sänder RDS-signaler. Se avsnittet “Förinställning av stationer” på sidan 11 om du inte redan har ställt in dessa.
• Dessa steg måste utföras inom en viss tid. Om inställningen går ner innan du är klar får du börja om med steg 1.
Fortsättning
Svenska
CT (Klocktid):
Visar den klocktid stationen sänder ut.
PTY (Programtyp):
Identifierar typen av RDS-program.
Enhanced Other Networks (Övriga nät):
Lämnar information om de typer av program som sänds ut av andra RDS-stationer.
Ytterligare om RDS
• En del FM-stationer har inga RDS-signaler.
• RDS-tjänsterna kan vara olika för olika FM-RDS-stationer. Kontakta de lokala radiostationerna för information om RDS-tjänster där du bor.
• RDS kanske inte fungerar ordentligt om den station du har ställt in inte sänder signalerna korrekt, eller om signalerna är svaga.
Ändra RDS-informationen
Du kan se RDS-information i teckenfönstret när du lyssnar på en FM-station.
Tryck på DISPLAY MODE.
• För varje tryckning på knappen ändras teckenfönstret i följande ordningsföljd:
PS NAME
(Programnamn)
Stationsfrekvens
(eller förinställd kanals nummer)
Om tecknen på skärmen
När någon av texterna PS NAME, RT eller CT visas används följande tecken.
• Skärmen kan inte skilja mellan stora och små bokstäver, och använder alltid stora bokstäver.
• Skärmen kan inte visa bokstäver med accenter. Bokstaven “A” kan t.ex. stå för liknande tecken, exempelvis “Å, Ä, Ã, Á, À, Â, å, ä, ã, á, à och â”.
RT
(Radiotext)
CT
(Klocktid)
DISPLAY MODE
1
Tryck på PTY/EON när du lyssnar
PTY/EON
på en FM-station.
2
Tryck på SELECT + eller
SELECT
SELECT – tills önskad PTY-kod visas i teckenfönstret.
• För varje tryckning på knappen ändras PTY-koden i följande ordningsföljd:
NEWS AFFAIRS “ INFO “ SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED “ POP M “ ROCK M “ M.O.R. M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE IN TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “ COUNTRY NATIONAL OLDIES FOLK M DOCUMENT (tillbaka till början)
3
Tryck på PTY/EON igen när den
PTY/EON
valda PTY-koden (se föregående steg) visas i teckenfönstret.
De förinställda FM-stationerna visas i teckenfönstret med sina förinställningsnummer. Apparaten söker igenom 30 förinställda FM-stationer, stannar när den hittar den som du har valt och väljer den stationen.
• Om inget program hittas återgår apparaten till den station som togs emot senast.
För att avbryter sökningen genom att trycka på SELECT + eller SELECT –.
Om en station inte sänder ut några PS NAME-, RT­eller CT-signaler
så visas “NO PS”, “NO RT” eller “NO CT” i huvudteckenfönstret.
För att kontrollera PTY-koden, tryck på PTY/EON en gång så att rätt PTY-kod (programtyp) visas.
• Om ingen signal skickas ut visas “NO PTY”.
– 12 –
Page 18
Svenska
Växla över till ett trafikmeddelande tillfälligt
När apparaten tar emot så kallade Enhanced Other Networks
-data (Enhanced Other Networks eller Övriga nät) växlar den tillfälligt över (från den aktuella FM RDS-stationen) till en trafikinformationssändning (TA).
• EON-indikeringen lyser under tiden som apparaten tar emot signalen från stationen som sänder ut Enhanced Other Networks (Övriga nät)-data.
Så här aktiverar du Enhanced Other Networks (Övriga nät)-funktionen
• Enhanced Other Networks (Övriga nät)-funktionen är endast tillgänglig på de förinställda FM-stationer som sänder RDS-signaler. Se avsnittet “Förinställning av stationer” på sidan 11 om du inte redan har ställt in dessa.
Hur Enhanced Other Networks (Övriga nät)-funktionen fungerar:
FALL 1 Om det inte finns någon station som sänder ett
trafikmeddelande
Apparaten fortsätter att sända den aktuella stationen.
«
När en station börjar sända ett trafikmeddelande växlar apparaten automatiskt över till den stationen. TA-indikeringen börjar blinka.
«
När programmet är slut går apparaten tillbaka till den station som var inställd tidigare, men Enhanced Other Networks (Övriga nät)-funktionen är fortfarande aktiverad.
1
Håll ner PTY/EON när du lyssnar på en FM-station.
För varje tryckning ner PTY/EON och håller den intryckt växlar “TA ON” (TA på) och “TA OFF” (TA av) i teckenfönstret.
TA OFFTA ON
TA ON : Växlar till ett trafikmeddelande, om det finns
något.
TA OFF: Funktionen inaktiveras.
PTY/EON
FALL 2 Om en station sänder ett trafikmeddelande
Apparaten går till den stationen. TA-indikeringen börjar blinka.
«
När programmet är slut går apparaten tillbaka till den station som var inställd tidigare, men Enhanced Other Networks (Övriga nät)-funktionen är fortfarande aktiverad.
FALL 3 Om den FM-station du lyssnar på sänder ett
trafikmeddelande
Apparaten fortsätter att ta emot stationen, men TA-indikeringen börjar blinka.
«
När programmet är slut slutar TA-indikeringen blinka, men Enhanced Other Networks (Övriga nät)-funktionen är fortfarande aktiverad.
Ytterligare information om Enhanced Other Networks (Övriga nät)-funktionen
• De Enhanced Other Networks (Övriga nät)-data som sänds från vissa stationer kanske inte är kompatibla med denna enhet. Om så är fallet kanske Enhanced Other Networks (Övriga nät)
-funktionen inte fungerar som den ska.
• När du lyssnar på ett program som ställts in med Enhanced Other Networks (Övriga nät)-funktionen ändras inte stationen om en annan station börjar sända ett program med samma Enhanced Other Networks (Övriga nät)-data.
• Om stationerna växlar mellan den vanliga stationen och trafikmeddelandets station kan du trycka på PTY/EON för att stänga av funktionen.
• Enhanced Other Networks (Övriga nät)-funktionen inaktiveras om du ändrar källan till CD, TAPE eller AUX och inaktiveras tillfälligt om du ändrar bandet till MV- eller LV-stationer.
– 13 –
Page 19

Avspelning av CD-skivor

O
Apparaten kan spela av följande olika typer av CD-skivor: Förinspelad CD, CD-R och CD-RW.
Avspelning av en CD-R- eller CD-RW-skiva
Användarredigerade CD-R-skivor (inspelningsbara) och CD-RW-skivor (överskrivningsbara) kan bara spelas av om de är “finaliserade”.
• Du kan spela av CD-R- och CR-R W-originalskivor som spelats in i ENDAST musik-CD-format. (Om CD-RW-skivor har spelats in i ett annat format ska du radera alla data på CD-RW-skivan innan du gör en ny inspelning på den.)
SPELA INTE av CD-R- eller CD-RW-skivor med sådana ljudfiler som MP3.
• Innan du spelar av CD-R- eller CD-RW-skivor ska du läsa deras anvisningar och varningar noga.
• En del CD-R- eller CD-RW-skivor går eventuellt inte att spela av på denna apparat till följd av sina karakteristika, skador eller fläckar på dem, eller för att spelarens lins är smutsig.
Viktigt att tänka på:
• Du får bäst prestanda om du håller dina CD-skivor och CD-spelarens mekanism rena.
- Förvara CD-skivor i sina fodral när de inte spelas och
ställ dem i CD-skåp eller hyllor.
- Håll systemets skivtallriken stängd när CD-spelaren inte
används.
• Kontinuerlig användning av ej cirkelformade CD-skivor (hjärtformade, åttakantiga, m.m.) kan skada rotationsmekaniken.
Fortsättning
3
Om du vill ladda en tredje skiva
DISC CHANGE
trycker du på DISC CHANGE på apparaten eller på DISC SKIP på fjärrkontrollen.
Skivtallriken roterar 120°.
4
Tryck en gång till på 0.
Skivtallriken åker in.
Om skivindikeringarna
Varje skivindikering motsvarar skivuttaget med samma nummer.
Skivnummer
Skivindikering
Skivmarkering
• Skivmarkeringen för det valda skivnumret tänds.
• Skivindikeringen roterar när motsvarande CD spelas.
• Skivindikeringen slocknar om apparaten känner av att det inte finns någon CD-skiva i skivuttaget ifråga.
DISC SKIP
Spela CD-skivor—Alla skivor och en skiva
Du kan spela samtliga laddade skivor kontinuerligt (ALL DISC) eller enbart en viss skiva (1 DISC).
Spela alla skivor
Svenska
• CD-RW-skivor kan behöva längre avläsningstider. Det beror på att CD-RW-skivor har sämre reflektans än vanliga CD-skivor.
Laddning av CD-skivor
1
Tryck på 0.
Apparaten slås på automatiskt och skivtallriken skjuts ut.
2
Lägg i en eller två skivor med etiketten uppåt i de främre facken på skivtallriken enligt figuren nedan.
KORREKT INTE SÅ HÄR
• Om du sätter i en CD-singel (8 cm) ska du lägga den i det främre facket på skivtallriken.
1
Ladda in CD-skivorna.
• Om den aktuella ljudkällan inte är CD-spelaren trycker du på CD 6 och sedan på 7 innan du går vidare till nästa steg.
2
Tryck på REPEAT upprepade gånger tills ALL DISC-indikeringen visas i teckenfönstret.
Spårnumret för den CD som spelas blinkar (spårnummer högre än 16 visas inte.)
Spårnummer Förfluten speltid
• För varje tryckning på knappen ändras indikeringen i teckenfönstret följande ordningsföljd:
ALL DISC
(ursprungsinställning)
REPEAT ALL DISC* REPEAT 1 DISC*
* Se sidan 17.
1 DISC
REPEAT 1*
REPEAT
PR
– 14 –
Page 20
Svenska
G
3
Tryck på någon av skivnummerknappen (CD1, CD2 eller CD3) för att ställa in startskiva för uppspelningen.
Avspelningen börjar från det första spåret på den valda skivan.
• Om du trycker på CD 6 istället för skivnummerknapparna börjar också avspelningen om det finns en CD på något av facken.
För att avbryta avspelningen trycker du på 7. För att ta ut skivan trycker du på 0.
CD 1
CD 2
Primära CD-funktioner
CD 3
När du spelar en CD-skiva kan du göra följande olika saker:
Byta ut en CD-skiva under tiden som en annan spelas
Tryck på DISC CHANGE för att byta CD-skivan. Skivtallriken skjuts ut. Om du byter CD-skivor under pågående avspelning kommer avspelningen inte att stoppa förrän alla skivor du lagt in har spelats.
För att stänga skivtallriken trycker du på DISC CHANGE eller 0.
DISC CHANGE
CD-avspelningssekvens
Om det ligger 3 CD-skivor på skivtallriken spelas de av i någon av följande ordningsföljder:
• Om du trycker på CD1: CD1 ] CD2 ] CD3 (stoppar sedan)
• Om du trycker på CD2: CD2 ] CD3 ] CD1 (stoppar sedan)
• Om du trycker på CD3: CD3 ] CD1 ] CD2 (stoppar sedan) * Om du bara har laddat 2 CD-skivor spelas de i samma
ordningsföljd, men uttaget utan en CD-skiva hoppas över.
Spela en skiva
När du har laddat 2 eller 3 CD-skivor kan du välja vilken skiva du vill spela.
1
Ladda CD-skivorna.
• Om den aktuella ljudkällan inte är CD-spelaren trycker du på CD 6 och sedan 7 innan du går vidare till nästa steg.
2
Tryck på REPEAT upprepade gånger
REPEAT
tills 1 DISC-indikeringen visas i teckenfönstret.
• För varje tryckning på knappen ändras indikeringen i teckenfönstret följande ordningsföljd:
ALL DISC
(ursprungsinställning)
REPEAT ALL DISC* REPEAT 1 DISC*
1 DISC
REPEAT 1*
* Se sidan 17.
3
Tryck på skivnummerknappen (CD1, CD2 eller CD3) för den
CD 1
CD 2
skiva som du vill lyssna på.
Avspelningen avslutas när alla spår på skivan har spelats en gång. Därefter spelas alla skivor (ALL DISC) upp igen automatiskt.
För att avbryta avspelningen trycker du på 7. För att ta ut skivan trycker du på 0. Du går ur 1 DISC-läget genom att trycka på REPEAT
upprepade gånger tills ALL DISC-indikeringen visas i teckenfönstret igen.
Hoppa till en annan CD-skiva på skivtallriken
Tryck på DISC SKIP på fjärrkontrollen.
Avbryta avspelningen tillfälligt
Tryck på CD 6. Under avbrottet visas “PAUSE” i teckenfönstret.
För att återuppta avspelningen trycker du på CD 6 en gång till.
Gå till en viss punkt på ett spår
Tryck på 1 eller ¡ under pågående avspelning och håll knappen intryckt.
1: Snabbspolar spåren bakåt.
¡: Snabbspolar spåren framåt. Om du använder fjärrkontrollen trycker du på
PRO
4/1 eller ¢/¡ och håller knappen intryckt.
Gå till ett annat spår
Tryck upprepade gånger på 4 eller ¢ före eller under avspelning.
4:Går tillbaka till början av aktuellt eller tidigare spår.
¢:Hoppar till början på nästa eller efterföljande spår.
Om du trycker på 4 eller ¢ på apparaten, och håller knappen intryckt, under pågående avspelning händer följande
Spårnumret ändras hela tiden tills du släpper upp knappen igen.
CD 3
Gå direkt till ett annat spår med sifferknapparna
Genom att trycka på en eller flera sifferknappar kan du börja spela det spårnummer du vill.
Exempel: För spårnummer 5 trycker du
på 5. För spårnummer 15 trycker du på +10 och sedan på 5. För spårnummer 20 trycker du på +10 och sedan på 10. För spårnummer 32 trycker du på +10, +10, +10 och sedan på 2.
DISC SKIP
CD
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
Följande åtgärder avbryter också 1 DISC-läget och återställer ALL DISC-läget—
• Avstängning av strömmen,
• Utmatning av skivtallriken, eller
• Byte av ljudkälla.
– 15 –
Page 21
AN
Programmera spårens avspelningsordning —Program Play
Du kan bestämma spårens spelordning innan du börjar spela skivan. Du kan programmera in upp till 32 spår.
• Om du vill kombinera repeterad avspelning (se sidan 17) med programmerad avspelning trycker du på REPEAT när du har startat den programmerade avspelningen.
ENDAST på apparaten:
1
Ladda in CD-skivorna.
• Om den aktuella ljudkällan inte är CD-spelaren trycker du på CD 6 och sedan 7 innan du går vidare till nästa steg.
CD 1
PROGRAM R
CD 2
2
Tryck på PROGRAM så att “PROGRAM” visas i teckenfönstret.
PRGM-indikeringen (program) tänds också i teckenfönstret.
• ALL DISC-läget väljs automatiskt. Du kan inte spela upp endast en skiva (1 DISC) vid programmerad avspelning.
• Om det ligger något program i minnet så hämtas det fram.
3
Tryck på en av CD­nummerknapparna (CD1, CD2 och CD3) för att välja önskad skiva.
Spårnummer
Fortsättning
5
Programmera in andra spår du vill ha med.
• För att programmera in spår från samma skiva upprepar du steg 4.
• För att programmera in spår från en annan skiva upprepar du stegen 3 och 4.
6
Tryck på CD 6.
Spåren spelas i den ordningsföljd du har programmerat in dem i.
För att avbryta avspelningen trycker du på 7. För att går ur läget för programmerad avspelning genom
att trycka på PROGRAM igen innan eller efter uppspelning. Apparaten går då över i ALL DISC-läge (programmet lagras i minnet tills du stänger av apparaten, matar ut skivtallriken eller raderar programmet).
• Läget för programmerad avspelning avbryts också när du trycker på 0.
Ändra programmet
Innan du börjar spela sista programmet kan du radera de inprogrammerade spår som visas i teckenfönstret genom att trycka på CANCEL/DEMO.
• För varje tryckning på knappen raderas det sista spåret i programmet.
För att kontrollera programmet under avspelning trycker du på ¢ (eller 4) så att det spår som spelas ändras i den inprogrammerade ordningsföljden (eller den motsatta).
För att lägga till spår till programmet innan du spelar det
väljer du bara önskade spårnummer och/eller skivnummer enligt stegen 3 och 4 i programmeringsanvisningarna.
CD 3
För att radera hela programmet under pågående avspelning trycker du två gånger på 7.
• Minnet raderas också om du stänger av strömmen eller matar ut skivtallriken.
CD
CANCEL
/
Svenska
DEMO
Skivnummer
4
Tryck på 4 eller ¢ för att välja ett
Programstegsnummer
spårnummer och tryck sedan på SET.
Varje gång du väljer ett spår och trycker på SET läggs det valda spårnumret till i indikeringen för spårnummer.
SET
Om du försöker programmera in ett 33:e spår
Visas “FULL” i teck enfönstret.
Om det du matat in ignoreras
Har du försökt programmera in ett spår från ett tomt uttag, eller ett spårnummer som inte finns på CD-skivan. Sådana inmatningar ignoreras.
– 16 –
Page 22
Svenska
R
Spela slumpvis—Random Play
Repetera spår eller CD-skivor—Repeat Play
Spåren på den valda CD-skivan spelas av slumpvis.
• För att kunna använda läget för slumpvis avspelning måste du avbryts läget för programmerad avspelning.
1
Ladda i en CD-skiva.
2
Tryck på skivnummerknappen (CD1, CD2 och CD3) för den
CD 1
CD 2
CD 3
skiva som du vill lyssna på och sedan på 7.
3
Tryck på RANDOM så att
M RANDOM
“RANDOM” visas i teckenfönstret.
RANDOM-indikeringen tänds också i teckenfönstret.
• När du aktiverar slumpmässig avspelning avbryts läget för repetitionsavspelning och ALL DISC-läget (1 DISC
-läget väljs automatiskt).
• Spåren spelas automatiskt av slumpvis. Slumpvis avspelning upphör när alla spår har spelats en gång.
Du kan låta apparaten spela alla CD-skivor, ett program eller ett enskilt spår så många gånger du vill.
• Repeterad avspelning och programmerad avspelning kan inte användas samtidigt.
För upprepad avspelning trycker du på REPEAT under eller före avspelning.
• För varje tryckning på knappen ändras läget för repeterad uppspelning och repetitionsindikeringen i följande ordningsföljd:
ALL DISC*
REPEAT ALL DISC REPEAT 1 DISC
REPEAT 1 : Repeterar ett spår på en CD-skiva. REPEAT 1 DISC** : Repeterar alla spår på en CD-skiva. REPEA T ALL DISC: Alla spår på samtliga CD-skivor
* Se sidan 14 och 15. ** REPEAT 1 DISC kan inte kombineras med programmerad
avspelning.
För att avbryta repeterad avspelning trycker du på REPEAT upprepade gånger tills REPEAT-indikeringen (REPEAT 1, REPEAT 1 DISC eller REPEAT ALL DISC) försvinner från teckenfönstret.
• Läget för repeterad avspelning avbryts också när du trycker på 0.
1 DISC*
eller alla spår i avspelningsprogrammet upprepas.
REPEAT 1
REPEAT
P
För att avbryta avspelningen trycker du på 7. För att går ur läget för slumpmässig avspelning genom att
trycka på RANDOM under uppspelning. Apparaten går då över i ALL DISC-läge.
• Läget för slumpmässig avspelning avbryts också när du trycker på 0.
Om du trycker på 4 eller ¢
Hoppar avspelningen slumpvis till nästa spår.
Spärra skivutstötning—Skivlåsning
Du kan spärra utstötningen av CD-skivor från apparaten och låsab skivtallriken.
• Du kan bara göra det om apparaten är påslagen och en CD-skiva är vald som källa.
ENDAST på apparaten:
För att spärra skivutstötning trycker du på 0 för
skivtallriken samtidigt som du håller 7 intryckt. “LOCKED” visas en kort stund och skivtallriken är låst.
För att avbryta spärrningen och låsa upp skivtallriken
trycker du på 0 för skivtallriken, samtidigt som du håller 7 intryckt. “UNLOCKED” visas en kort stund och skivtallriken är inte längre låst.
Om du försöker mata ut skivorna
Visas “LOCKED” för att tala om att skivspärrningen är aktiv.
– 17 –
Page 23

Avspelning av band

Spela av ett band
1
Tryck på EJECT (0) för det däck du vill använda.
Svenska
För att avbryta avspelningen trycker du på 7. För att spela det andra bandet trycker du på TAPE A eller
TAPE B (eller TAPE A/B på fjärrkontrollen) och sedan på TAPE 3.
För att snabbspola bandet framåt trycker du på ¡ (eller¢/¡ på fjärrkontrollen). Indikeringen för bandavspelning (3) börjar blinka snabbt.
För att spola tillbaks bandet trycker du på 1 (eller 4/1 på fjärrkontrollen). Indikeringen för bandavspelning (2) börjar blinka snabbt.
För att ta ut kassettbandet trycker du på 0 EJECT för däck A, eller på EJECT 0 för däck B.
För däck B
För däck A
2
Sätt i en kassett med det exponerade bandpartiet neråt och den sida som du vill spela upp vänd utåt.
• Du kan bara använda band av typ I.
3
Stäng kassetthållaren försiktigt.
Om du sätter in kassettband i både däck A och däck B så väljs det däck som du satt in ett band i sist. För att spela det andra bandet trycker du på TAPE A eller TAPE B (eller TAPE A/B på fjärrkontrollen).
4
Tryck på TAPE 3.
Avspelningen av bandet startar och indikeringen för bandavspelning (3) börjar blinka långsamt.
TAPE
Vi rekommenderar inte att C-120-band eller tunnare band används, eftersom ljudkvaliteten kan bli sämre, och eftersom sådana band dessutom lätt fastnar i löp- och drivrullarna.
Däcket stoppar automatiskt när bandet är slut.
– 18 –
Page 24

Inspelning

D
T
Svenska
VIKTIGT:
Det kan vara olagligt att spela in material som skyddas av copyright utan copyrightinnehavarens medgivande.
• Inspelningsnivån ställs automatiskt in rätt och påverkas inte av reglagen VOLUME, SUBWOOFER LEVEL och SOUND MODE. När du spelar in kan du därför ställa in det ljud du lyssnar på utan att inspelningsnivån påverkas.
• Under inspelningen kan du lyssna på ljudlägen genom högtalarna eller hörlurar. Ljudet spelas emellertid in utan sådana effekter (se sidan 10).
• Om dina inspelningar får mycket störningar, eller blir statiska, kanske apparaten står för nära en TV. Flytta bort den från TV:n.
• Du kan använda band av typ I för inspelning.
Skydda din inspelning
Det finns två små flikar på kassettbandens baksida, som används för att skydda dem mot oavsiktlig radering eller överinspelning. Ta bort dessa flikar om du vill skydda din inspelning. Om du vill spela in på nytt på ett skyddat band tejpar du över hålen.
Spela in ett band på däck B
ENDAST på apparaten:
1
Tryck på EJECT 0 för däck B.
2
Sätt i en inspelningskassett med det exponerade bandpartiet neråt och den sida som du vill spela in på vänd utåt.
Så här får du bästa möjliga ljudkvalitet vid inspelning och avspelning␣
Om huvudena, drivrullarna och löprullarna i kassettdäcken blir smutsiga händer följande:
• Ljudkvaliteten försämras
• Ljudavbrott uppkommer
• Ljudet svajar
• Raderingar blir ofullständiga
• Det blir svårt att spela in
Gör ren huvudena, drivrullarna och löprullarna med en bomullspinne som fuktats med alkohol.
Drivrulle
Raderingshuvud
Löprulle
Inspelningshuvud
Avmagnetisering av huvudet
Stäng av apparaten och använd en huvudavmagnetiserare (kan köpas i elektronik- och radiobutiker).
3
Stäng kassettfacket försiktigt.
4
Starta den källa som ska spelas in—FM, MV, LV, CD-spelare eller en utrustning som anslutits till AUX IN-uttagen.
• Se avsnittet “Dubba band” på sidan 20 för information om hur du spelar in från ett band till ett annat.
• Se avsnittet “Synkroniserad CD-inspelning” på sidan 20 för information om hur du spelar in från CD-skivor.
REC START
5
Tryck på REC START/STOP.
REC-indikeringen (inspelning) tänds i teckenfönstret och inspelningen börjar.
För att avbryta en pågående inspelning trycker du en gång till på REC START/STOP eller på 7.
För att ta ut kassettbandet trycker du på EJECT 0 för däck B.
/STOP
C S
– 19 –
Page 25
B
Dubba band
ENDAST på apparaten:
1
Tryck först på TAPE 3 och sedan på 7.
TAPE
2
Placera källkassettbandet i däck A och ett inspelningsbart kassettband i däck B.
3
Tryck på DUBBING.
Dubbningen startar. “DUBBING” visas och REC-indikeringen (inspelning) tänds i teckenfönstret.
Svenska
Synkroniserad CD-inspelning
Det är lätt att spela in en CD-skiva på ett band.
• Du kan spela in spåren i den ordning du har programmerat in dem i om du vill.
ENDAST på apparaten:
1
Sätt in ett inspelningsbart kassettband i däck B.
2
Lägg i en skiva med etiketten vänd uppåt i facket på skivtallriken.
3
Tryck på en av skivnummerknapparna (CD1,
EC
DUBBING
RT
CD2 och CD3) för att välja önskad skiva, och tryck sedan på 7.
CD 3
CD 2
CD 1
4
Tryck på CD REC START.
“CD REC” visas och REC-indikeringen (inspelning) tänds i teckenfönstret.
RT
CD REC START
DUB
För att avbryter dubbningen genom att trycka på REC START/STOP eller 7.
För att ta ut kassettbanden trycker du på 0 EJECT för däck A, och på EJECT 0 för däck B.
Däck B börjar spela in och CD-spelaren börjar spela av. När inspelningen är klar stannar både CD-spelaren och däck B.
För att avbryter den CD-inspelningen genom att trycka på REC START/STOP eller 7.
För att ta ut kassettbandet trycker du på EJECT 0 för däck B.
– 20 –
Page 26
Använda timerfunktionerna
Svenska
Det finns tre olika timerfunktioner—daglig timer, inspelningstimer och insomningstimer.
För att kunna använda timerfunktionerna måste apparatens inbyggda klocka vara ställd. (Se “Ställa in klockan” på sidan 9.)
Använda den dagliga timern
Med hjälp av den dagliga timern kan du vakna till din favoritmusik eller ditt favoritradioprogram. Du kan ställa in timern vare sig apparaten är på eller av.
Så här fungerar den dagliga timern
Vid påslagningstidpunkten slår apparaten på, ställer in ljudvolymen till den förinställda nivån och börjar spela den valda källan ( -indikeringen blinkar under tiden som timern är aktiv). Vid avslagningstidpunkten slås apparaten sedan av automatiskt (till beredskapsläget). Den dagliga timern fungerar automatiskt varje dag tills du inaktiverar den.
• Dessa steg måste utföras inom en viss tid. Om inställningen går ner innan du är klar får du börja om med steg 1.
• Tryck på CANCEL/DEMO om du gör fel när du ställer in timern. (Det fungerar emellertid inte alltid. Om CANCEL/DEMO inte fungerar ska du i stället trycka upprepade gånger på CLOCK/TIMER och börja om från steg 1.)
Innan du börjar...
Om avspelningskällan är en CD-skiva: —Kontrollera att det finns en CD-skiva i det skivuttag
som är valt.
Om avspelningskällan är ett kassettband: —Kontrollera att det finns ett band i det däck (A eller
B) vars däckindikering visas i teckenfönstret.
Om avspelningskällan är den externa utrustningen: —Ställ in den externa utrustningens timer till samma tid.
ENDAST på apparaten:
1
Tryck på CLOCK/TIMER upprepade tills “DAILY” visas i teckenfönstret.
-indikeringen tänds och DAILY-indikeringen
(daglig timer) börjar blinka i teckenfönstret.
CLOCK
/
TIMER
2
Tryck en gång till på CLOCK/TIMER.
“ON TIME” visas i 2 sekunder. Sedan går apparaten till läget för inställning av tid.
3
Ställ in den tid då du vill att apparaten ska slå på.
1) Tryck på 4 eller ¢ för att ställa in
timmarna och tryck sedan på SET.
2) Tryck på 4 eller ¢ för att ställa in
minuterna och tryck sedan på SET. “OFF TIME” visas i 2 sekunder. Sedan går apparaten till läget för inställning av avstängningstid.
4
Ställ in den tidpunkt då du vill att apparaten ska slå av (till beredskapsläget).
1) Tryck på 4 eller ¢ för att ställa in
timmarna och tryck sedan på SET.
2) Tryck på 4 eller ¢ för att ställa in
minuterna och tryck sedan på SET. Apparaten går till läget för val av källa.
5
Tryck på 4 eller ¢ för att välja önskad avspelningskälla och tryck sedan på SET.
• För varje tryckning på 4 eller ¢ ändras källan i följande ordningsföljd:
TUNER FM
TUNER MW
TAPEAUX
TUNER LW
CD
CLOCK
/
SET
SET
SET
TIMER
• För varje tryckning på knappen ändras inställningsläget för klockan/timern i följande ordningsföljd:
DAILY
Avstängd
(Daglig timer)
CLOCK
(Se sidan 9.)
RECON TIME
ON TIME
(Inspelning timer)
TUNER FM : ställer in en viss förinställd FM-station.
= gå till steg 6.
TUNER MW: ställer in en viss förinställd MV-station.
= gå till steg 6.
TUNER LW : ställer in en viss förinställd LV-station.
= gå till steg 6.
CD : spelar en skiva från det första spåret.
= gå till steg 7.
TAPE : spelar ett band i däck A eller B.
= gå till steg 7.
AUX : spelar en extern källa.
= gå till steg 7.
– 21 –
Page 27
6
Välj den förinställda stationens nummer.
Tryck på 4 eller ¢ för att välja numret på en förinställd station och tryck sedan på SET. Apparaten går till läget för volyminställning.
7
Tryck på 4 eller ¢ för att ställa in ljudvolymen.
• Du kan ställa ljudvolymen till VOL MIN, VOL 1 — VOL 30 och VOL MAX.
8
Tryck på SET för att avsluta inställningen av den dagliga timern.
DAILY-indikeringen (daglig timer) slutar blinka och lyser i stället med fast sken. De inställningar du har gjort visas i teckenfönstret i tur och ordning så att du kan bekräfta dem.
9
Tryck på STANDBY/ON för
STANDBY
att slå av apparaten (till beredskapsläget) om du har ställt in den dagliga timern med apparaten påslagen.
SET
STANDBY/ON
SET
Fortsättning
Använda inspelningstimern
Med inspelningstimern kan du spela in ett radioprogram automatiskt. Du kan ställa in timern vare sig apparaten är på eller av.
Så här fungerar inspelningstimern
Apparaten slås på automatiskt och söker upp den valda stationen, sätter ljudnivån till “VOL MIN” och börjar spela in vid påslagningstidpunkten ( -indikeringen blinkar medan timern är aktiv). Vid avslagningstidpunkten slår apparaten sedan av sig automatiskt (till beredskapsläget). Inspelningstimern aktiveras endast en gång, men inställningen lagras i minnet tills du ändrar den.
• Dessa steg måste utföras inom en viss tid. Om inställningen går ner innan du är klar får du börja om med steg 2.
• Tryck på CANCEL/DEMO om du gör fel när du ställer in timern. (Det fungerar emellertid inte alltid. Om CANCEL/DEMO inte fungerar ska du i stället trycka upprepade gånger på CLOCK/TIMER och börja om från steg 2.)
ENDAST på apparaten:
1
Sätt in ett inspelningsbart kassettband i däck B.
2
Tryck på CLOCK/TIMER upprepade
ECO
tills “REC” visas i teckenfönstret.
-indikeringen tänds och REC-indikeringen
(inspelningstimer) börjar blinka i teckenfönstret.
CLOCK
/
TIMER
Svenska
Om apparaten är påslagen vid påslagningstidpunkten
fungerar inte den dagliga timern.
Så här slår du på eller av den dagliga timern när inställningarna har gjorts
1
Tryck på CLOCK/TIMER upprepade tills “DAILY” visas i teckenfönstret.
2
För att inaktivera den dagliga timern trycker du på CANCEL/DEMO.
DAILY-indikeringen (daglig timer) försvinner från teckenfönstret (“OFF” visas en kort stund). Den dagliga timern inaktiveras, men inställningen lagras i minnet tills du ändrar den.
För att stänga av den dagliga timern trycker du på SET.
DAILY-indikeringen (daglig timer) tänds i teckenfönstret. De inställningar du har gjort visas i teckenfönstret i tur och ordning så att du kan bekräfta dem.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/
DEMO
SET
3
– 22 –
• För varje tryckning på knappen ändras inställningsläget för klockan/timern i följande ordningsföljd:
DAILY
Avstängd
(Daglig timer)
CLOCK
(Se sidan 9.)
Tryck en gång till på CLOCK/TIMER.
RECON TIME
ON TIME
(Inspelning timer)
CLOCK
/
TIMER
“ON TIME” visas i 2 sekunder. Sedan går apparaten till läget för inställning av tid.
Page 28
Svenska
SLEEP10
OFF
(Avstängd)
SLEEP20 SLEEP30 SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
4
5
6
7
Ställ in den tid då du vill att apparaten ska slå på.
1) Tryck på 4 eller ¢ för att ställa in
timmarna och tryck sedan på SET.
2) Tryck på 4 eller ¢ för att ställa in
minuterna och tryck sedan på SET. “OFF TIME” visas i 2 sekunder. Sedan går apparaten till läget för inställning av avstängningstid.
Ställ in den tidpunkt då du vill att apparaten ska slå av (till beredskapsläget).
1) Tryck på 4 eller ¢ för att ställa in
timmarna och tryck sedan på SET.
2) Tryck på 4 eller ¢ för att ställa in
minuterna och tryck sedan på SET. Apparaten går till läget för val av förinställda stationer.
Välj en förinställd station.
1) Tryck på 4 eller ¢ för att välja band
(“TUNER FM”, “TUNER MW” eller “TUNER LW”) och tryck sedan på SET.
2) Tryck på 4 eller ¢ för att välja ett
förinställt kanalnummer och tryck sedan på SET. REC-indikeringen (inspelningstimer) slutar blinka och lyser i stället med fast sken. De inställningar du har gjort visas i teckenfönstret i tur och ordning så att du kan bekräfta dem.
Tryck på STANDBY/ON för att stänga av apparaten (till beredskapsläget) om det behövs.
STANDBY
SET
SET
SET
STANDBY/ON
Använda insomningstimern
Med insomningstimern kan du somna till musik. Du kan ställa in insomningstimern när apparaten är påslagen.
Så här fungerar insomningstimern
Apparaten slås av automatiskt när den specificerade tidsperioden har gått.
ENDAST på fjärrkontrollen:
1
Tryck på SLEEP.
Tiden fram till avstängningstidpunkten visas och SLEEP-indikeringen börjar blinka i teckenfönstret.
• För varje tryckning på knappen ändras tidslängden i följande ordningsföljd:
2
Vänta i ungefär 5 sekunder när du har specificerat tidslängden.
SLEEP-indikeringen slutar blinka och lyser i stället med fast sken.
För att kontrollera hur lång tid det är kvar till avstängningstidpunkten trycker du en gång på SLEEP så att
tiden till avstängningstidpunkten visas i 5 sekunder. För att ändra avstängningstidpunkten trycker du
upprepade gånger på SLEEP tills den önskade tidsperioden visas i teckenfönstret.
För att radera inställningen trycker du upprepade gånger på SLEEP tills “OFF” visas i teckenfönstret och SLEEP
-indikeringen försvinner från det.
• Insomningstimern raderas också när du stänger av
ECO
apparaten.
Timerprioritet
SLEEP
Om inspelningskällan
Om du ändrar källa under inspelning ändras också inspelningskällan.
Så här slår du på eller av inspelningstimern när inställningarna har gjorts
1
Tryck på CLOCK/TIMER upprepade tills “REC” visas i teckenfönstret.
2
För att inaktivera inspelningstimern trycker du på CANCEL/DEMO.
REC-indikeringen (inspelningstimer) försvinner från teckenfönstret (“OFF” visas en kort stund). Inspelningstimern inaktiveras, men inställningen lagras i minnet tills du ändrar den.
För att stänga av inspelningstimern trycker du på SET.
REC-indikeringen (inspelningstimer) tänds i teckenfönstret. De inställningar du har gjort visas i teckenfönstret i tur och ordning så att du kan bekräfta dem.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/
DEMO
SET
Eftersom varje timer kan ställas in fär sig så kanske du undrar vad som händer om de olika inställningarna överlappar varandra. Här följer några exempel:
Inspelningstimern har prioritet över den dagliga
timern.
Om inspelningstimern är inställd så att den aktiveras när den dagliga timern är i funktion inaktiveras den dagliga timern när inspelningstimern aktiveras.
7:006:30
Inspelningstimer Dagliga timern
avstängd.
• Om insomningstimern överlappar en annan timer (antingen den dagliga timern eller inspelningstimern) får den timer som har den tidigaste avslagningstidpunkten prioritet.
22:0021:30
Insomningstimer Inspelningstimer
avstängd.
Om du använder inspelningstimern och insomningstimern samtidigt ska du vara särskilt noga med avslagningstidpunkten.
– 23 –
7:306:00
22:3021:00
Page 29
Underhåll
För att apparatens prestanda ska bli optimala måste du hålla skivorna, banden och mekanismerna rena.
Svenska
Rengöring av apparaten
Fläckar på apparaten
Torka av fläckar med en mjuk trasa. Om apparaten är mycket fläckig kan den torkas av med en trasa som fuktats i ett vattenutspätt neutralt rengöringsmedel och sedan vridits ur ordentligt. Torka sedan med en torr trasa.
Undvik följande eftersom apparaten annars kan
skadas.
- TORKA INTE av den med en hård trasa.
- TORKA INTE av den med ett kraftigt rengöringsmedel.
- TORKA INTE av den med thinner eller tvättbensin.
- Se till att sådana flyktiga ämnen som insektbekämpningsmedel INTE hamnar på den.
- Se till att gummi eller plast INTE är i kontakt med den under längre tid.
Hantering av CD-skivor
• Ta ut CD-skivan ur fodralet genom att ta tag i dess ytterkanter och samtidigt trycka lätt genom mitthålet.
• Ta inte på någon av skivans blanka ytor och böj inte på den.
• Lägg tillbaka skivan i fodralet när du har använt den för att den inte ska bli skev.
Hantering av kassettband
• Om bandet är löst upprullat i kassetten ska du spänna det genom att sätta in spetsen på en penna i ett av hålen och vrida på pennan.
• Om bandet är löst kan det sträckas ut, gå av eller fastna i kassetten.
• Var noga med att inte ta på bandytan.
• Undvik att förvara band på följande ställen: — Där det är dammigt — I direkt solljus eller där det är varmt — Där det är fuktigt — Nära en magnet
• Undvik att repa CD-skivans yta när du lägger tillbaks den i fodralet.
• Undvik att exponera CD-skivan för direkt solljus, extrema temperaturer och hög luftfuktighet.
Rengöring av CD-skivan
Torka av skivan med en mjuk trasa. Torka i raka linjer från mitten och ut mot kanten.
RENGÖR INTE CD-skivan med lösningsmedel av något slag, såsom rengöringsmedel för vanliga skivor, thinner eller tvättbensin.
– 24 –
Page 30

Ytterligare information

Svenska
Beskrivning av PTY-koderna:
NEWS: Nyheter. AFFAIRS: Aktuellt program med fördjupning av nyheter —
debatt eller analys.
INFO: Program som har till syfte att lämna information i
ordets vidaste bemärkelse.
SPORT: Program som berör någon aspekt av sport. EDUCATE: Utbildningsprogram. DRAMA: All radioteater och alla typer av serier. CULTURE: Program som rör någon aspekt av nationell eller
regional kultur, innefattande språk, teater m.m.
SCIENCE: Program om naturvetenskap och teknologi. VARIED: Används för sådana till övervägande delen talade
program som frågesport, lekar och personliga intervjuer.
POP M: Aktuell populärmusik. ROCK M: Rockmusik. M.O.R. M: Samtida musik som anses vara “lättlyssnad”. LIGHT M: Instrumentalmusik, vokala verk och körverk. CLASSICS: Uppföranden av större orkesterverk, symfonier,
kammarmusik m.m.
OTHER M: Musik som inte passar in i någon av de tidigare
kategorierna.
WEATHER: Värdeleksrapporter och prognoser.
FINANCE: Börsnoteringar, handel m.m. CHILDREN: Program som riktar sig till unga lyssnare. SOCIAL A: Program om sociologi, historia, geografi, psykologi
och samhälle.
RELIGION: Religiösa program. PHONE IN: Program där allmänheten kan delta, antingen genom
att ringa in till programmet eller genom att medverka som publik.
TRAVEL: Reseinformation. LEISURE: Program om fritidsaktiviteter. JAZZ: Jazzmusik. COUNTRY: Sånger med ursprung i den amerikanska södern,
eller som fortsätter den musikaliska traditionen därifrån.
NATIONAL: Aktuell inhemsk eller regional populärmusik på det
egna språket.
OLDIES: Musik från den så kallade “gyllene popmusiktiden”. FOLK M: Musik med sina rötter i en viss nations musikaliska
kultur.
DOCUMENT:Program som rör faktafrågor som presenteras på ett
undersökande sätt.
Hos vissa FM-stationer kan PTY-kodsklassificeringen skilja sig från vad som anges ovan.
Felsökning
Om du får problem med apparaten ska du använda uppställningen nedan för att försöka hitta en lösning, innan du kontaktar oss för service. Om du inte kan lösa problemet med hjälp av tipsen här, eller om apparaten har skadats fysiskt, ska du kontakta behörig expertis för service, exempelvis din återförsäljare.
Problem
Det går inte att avbryta skärmdemovisningen.
Inget ljud.
Svårt att lyssna på radioprogram på grund av störningar.
CD-skivan hoppar.
Tallriken öppnas eller stängs inte.
Det går inte att spela en CD-skiva.
Kassetthållardäcken kan inte öppnas.
Det går inte att spela in.
Felfunktioner.
Fjärrkontrollen fungerar inte.
Du har tryckt på fel knappar för att avbryta skärmdemovisningen.
Dåliga anslutningar eller anslutning som lossnat.
• Antennen är inte ansluten.
• AM-ramantennen (MV/LV) är placerad för nära apparaten.
• FM-antennen är inte rätt utlagd och placerad.
CD-skivan är repad eller smutsig.
• Nätsladden är inte ansluten till vägguttaget.
• Tallriken är låst.
CD-skivan är uppochnedvänd.
Strömmen från nätsladden föll bort medan bandet var igång.
De små flikarna på kassettbandets baksida har tagits bort.
Den inbyggda mikroprocessorn fungerar inte som den ska på grund av externa elektriska störningar.
• Någonting befinner sig mellan fjärrkontrollen och IR-sensorna på apparaten.
• Batterierna är urladdade.
Möjlig orsak
Åtgärd
Tryck på CANCEL/DEMO på apparaten. (Se sidan 8.)
Kontrollera alla anslutningar och åtgärda vid behov. (Se sidorna 6 till 8.)
• Anslut antennerna på rätt sätt.
• Ändra AM-ramantennens (MV/L V) placering och inriktning.
• Dra FM-antennen för bästa möjliga mottagning.
Rengör CD-skivan eller byt ut den. (Se sidan 24.)
• Sätt i kontakten i vägguttaget.
• Lås upp tallriken. (Se sidan 17.)
Lägg i CD-skivan med den tryckta sidan vänd uppåt.
Slå på apparaten.
Tejpa över hålen.
Dra ur kontakten och sätt sedan tillbaks den i vägguttaget igen.
• Flytta på det som hindrar strålen.
• Byt batterierna.
– 25 –
Page 31

Specifikationer

CA-MXG700R
Vi förbehåller oss råtten att ändra konstruktionen och specifikationerna utan föregående meddelande.
Svenska
CA-MXG500R
Förstärkardelen
Avgiven effekt DJUPBASHÖGTALARNA : 90 W per kanal, min. effektivvärde,
drivna till 6 vid 63 Hz med högst 10% total övertonsdistortion. (IEC268-3) 70 W per kanal, min. effektivvärde, drivna till 6 vid 63 Hz med högst 0,9% total övertonsdistortion. (DIN)
HUVUDHÖGTALARNA : 45 W per kanal, min. effektivvärde,
drivna till 4 vid 1 kHz med högst 10% total övertonsdistortion. (IEC268-3) 30 W per kanal, min. effektivvärde, drivna till 4 vid 1 kHz med högst 0,9% total övertonsdistortion. (DIN)
Audioingångens känslighet/impedans
(vid 1 kHz, mätt vid HUVUDHÖGTALARNA) AUX : 400 mV/50 k
Digital utgång: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Signalvåglängd : 660 nm Utgångsnivå : –21 dBm till –15 dBm
Högtalare/impedans: Djupbashögtalarna : 6 – 16
Huvudhögtalarna : 4 – 8
Förstärkardelen
Avgiven effekt DJUPBASHÖGTALARNA : 60 W per kanal, min. effektivvärde,
drivna till 6 vid 63 Hz med högst 10% total övertonsdistortion. (IEC268-3) 40 W per kanal, min. effektivvärde, drivna till 6 vid 63 Hz med högst 0,9% total övertonsdistortion. (DIN)
HUVUDHÖGTALARNA : 30 W per kanal, min. effektivvärde,
drivna till 4 vid 1 kHz med högst 10% total övertonsdistortion. (IEC268-3) 20 W per kanal, min. effektivvärde, drivna till 4 vid 1 kHz med högst 0,9% total övertonsdistortion. (DIN)
Audioingångens känslighet/impedans
(vid 1 kHz, mätt vid HUVUDHÖGTALARNA) AUX : 400 mV/50 k
Digital utgång: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Signalvåglängd : 660 nm Utgångsnivå : –21 dBm till –15 dBm
Högtalare/impedans: Djupbashögtalarna : 6 – 16
Huvudhögtalarna : 4 – 8
Tuner
FM-tuningomfång : 87,50 MHz – 108,00 MHz AM-tuningomfång : MV : 522 kHz – 1 629 kHz
LV : 144 kHz – 288 kHz
CD-spelardelen
CD-kapacitet : 3 CD-skivor Dynamikområde : 85 dB Signal-till-brusförhållande : 85 dB
Kassettdäcksdelen
Frekvensåtergivning
Normal (typ I) : 50 Hz — 14 000 Hz
Svajning : 0,15% (WRMS)
Allmänt
Elkrav : 230 V växelström , 50 Hz Elförbrukning : 150 W (användning)
19 W (i beredskapsläget med
strömbesparing av— normalläget)
2,3 W (i beredskapsläget med
strömbesparing av—
ekologiläget) Mått (ungefärliga) : 270 mm x 317 mm x 449 mm (B/H/D) Vikt (ungefärliga) : 9,1 kg
Medföljande tillbehör
Se sidan 6.
Tuner
FM-tuningomfång : 87,50 MHz – 108,00 MHz AM-tuningomfång : MV : 522 kHz – 1 629 kHz
LV : 144 kHz – 288 kHz
CD-spelardelen
CD-kapacitet : 3 CD-skivor Dynamikområde : 85 dB Signal-till-brusförhållande : 85 dB
Kassettdäcksdelen
Frekvensåtergivning
Normal (typ I) : 50 Hz — 14 000 Hz
Svajning : 0,15% (WRMS)
Allmänt
Elkrav : 230 V växelström , 50 Hz Elförbrukning : 130 W (användning)
17 W (i beredskapsläget med
strömbesparing av— normalläget)
2,3 W (i beredskapsläget med
strömbesparing av—
ekologiläget) Mått (ungefärliga) : 270 mm x 317 mm x 449 mm (B/H/D) Vikt (ungefärliga) : 8,8 kg
Medföljande tillbehör
Se sidan 6.
– 26 –
Page 32
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0302KSMMDWSAMSW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
Page 33
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM

SP-MXG500

BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
Thank you for purchasing JVC speakers. Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC. Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers. Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta, acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet international safety standards but, like any electrical equipment, care must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug, extension leads and interconnections between pieces of equipment) are properly made and in accordance with the manufacturer’s instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation, operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment. DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is specifically stated that it is designed for unattended operation or has a standby mode.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC. Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare. Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner dig osäker.
Kiitos siitä että päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin. Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota yhteys JVC-edustajaan.
Tak for købet af JVC-højttalerne. Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug, så
De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handi­capped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment. DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture. ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
NEVER guess or take chances with electrical equipment of any kind
– – it is better to be safe than sorry!
1
LVT0932-002A
[E]
Page 34
Connection Anschluß Raccordement Aansluiting Conexión
Right speaker
Rechter Lautsprecher
Enceinte de droite
Rechter spreker Altavoz derecho
Altoparlante destro
Höger högtalare
Oikea kaiutin
Højre højttaler
BLUE BLAU BLEU BLAUW AZUL BLU BLA SININEN BLA
Collegamento Ansluiting Liitäntä Tilslutning
Left speaker Linker Lautsprecher Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Vasen kaiutin
Venstre højttaler
R L
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO
MAIN SPEAKER
4-8
[ ]
LL
RR
NERO SVART MUSTA SORT
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
RED ROT ROUGE ROOD ROJO ROSSO RÖD PUNAINEN RØD
CONNECTION
• DO NOT use other amplifier to operate this speaker system except for CA-MXG500R.
• Turn off power to the whole system before connecting the speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXG500 main speaker is 30 W Subwoofer is 60 W. Excessive input will result in abnormal noise and possible damage. In cases where the signals described below are applied to the speak­ers, even if the signals are below the maximum allowable input, they may cause an overload and burn the wiring of the speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other compo­nents on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch elec­tronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO NERO SVART MUSTA SORT
Amplifier output terminals Ausgang des Verstärkers Bornes de sortie de l’amplificaterur Uitgangsaansluitengen van de versterker Terminales de salida de amplificador Terminali de uscita dell’amplifcator Utgångar på förstärkaren Vahvistimen ulostuloliittimet Forstærkerudgangsbøsninger
SPECIFICATIONS
Type :3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type
Speakers:
Subwoofer :13.5 cm cone × 1 Main woofer :13.5 cm cone × 1
Tweeter : 5.0 cm cone × 1
Power Handling Capacity:
Subwoofer :60 W Main Speaker : 30 W
Impedance:
Subwoofer :6 Main Speaker : 4
Frequency Range:
Subwoofer :32 Hz — 87 Hz Main Speaker : 87 Hz — 20 000 Hz
Sound Pressure Level:
Subwoofer : 84 dB/W·m
Main Speaker : 82 dB/W·m Dimensions (W × H × D) : 282 mm × 318 mm × 322 mm Mass :5.0 kg each
Design and specifications subject to change without notice.
2
Page 35
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXG500R.
• Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
• Die maximale Belastbarkeit des SP-MXG500­Hauptlautsprechers ist 30 W und die des Subwoofers ist 60 W. Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu Beschädigungen. können, auch wenn sie unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
4) werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Signale der unten beschriebenen Art
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXG500R pour faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur principal du SP-MXG500 est de 30 W, celle haut-parleur d’extrêmes graves est de 60 W. puissance admissible, cela provoquera des bruits anormaux et détériorera les enceintes. Au cas où les signaux décrits ci­dessous sont envoyés aux enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer une surcharge ou même un incendie. S’assurer de bien diminuer le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute fréquence, comme ceux générés par une platine d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tourne-disque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
admissible par le
En dépassant la
TECHNISCHE DATEN
Typ :3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Lautsprecher:
Subwoofer : 13,5 cm Konus × 1 Hauptwoofer :13,5 cm Konus × 1
Hochtöner : 5,0 cm konus × 1
Belastbarkeit:
Subwoofer : 60 W Hauptlautsprecher : 30 W
Impedanz:
Subwoofer : 6 Hauptlautsprecher : 4
Frequenzbereich:
Subwoofer : 32 Hz — 87 Hz Hauptlautsprecher :87 Hz — 20 000 Hz
Schalldruckpegel:
Subwoofer : 84 dB/W·m
Hauptlautsprecher :82 dB/W·m Abmessungen (B × H × T) : 282 mm × 318 mm × 322 mm Gewicht :Je 5,0 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTÉRISTIQUES
Type :Enceinte 3 voices, 3 haut-
Haut-parleurs:
Extrêmes graves :conique de 13,5 cm × 1 Principal :conique de 13,5 cm × 1
Aigus :conique de 5,0 cm × 1
Puissance maximale admissible:
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal : 30 W
Impédance:
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal : 4
Bande passante:
Haut-parleur d’extrêmes graves Haut-parleur principal : 87 Hz — 20 000 Hz
Pression sonore:
Haut-parleur d’extrêmes graves
Haut-parleur principal :82 dB/W·m Dimensions (L × H × P) : 282 mm × 318 mm × 322 mm Masse
parleurs type à réflexion des basses
:60 W
: 6
: 32 Hz — 87 Hz
:84 dB/W·m
: 5,0 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
Page 36
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXG500R om dit luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXG500 hoofdluidspreker is 30 W en van de subwoofer 60 W. Te hoge ingang kan in abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder eerst het volume van de versterker.
Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
1)
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige, elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de altavoces excepto CA-MXG500R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del SP-MXG500 es de 30 W y la del altavoz de subgraves es de 60 W. Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles daños. En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type :3-weg 3-luidsprekers bass reflex Luidsprekers:
Subwoofer :13,5 cm kegeltype × 1 Hoofdwoofer :13,5 cm kegeltype × 1
Tweeter : 5,0 cm kegeltype × 1
Maximale vermogen:
Subwoofer :60 W Hoofdluidspreker : 30 W
Impedantie:
Subwoofer : 6 Hoofdluidspreker : 4
Frekwentiebereik:
Subwoofer : 32 Hz — 87 Hz Hoofdluidspreker : 87 Hz — 20 000 Hz
Geluidsdrukniveau:
Subwoofer : 84 dB/W·m
Hoofdluidspreker : 82 dB/W·m Afmetingen (B × H × D) :282 mm × 318 mm × 322 mm Gewicht :Elk 5,0 kg
Veranderingen in technische gegevens et ontwerp onder voorbehpoud.
ESPECIFICACIONES
Tipo :Reflex bajo con 3-altavoces
y 3 vias
Altavoces:
De subgraves : Tipo cónico de 13,5 cm × 1 Principal :Tipo cónico de 13,5 cm × 1
De agudos : Tipo cónico de 5,0 cm × 1
Capacidad de potencia:
De subgraves : 60 W Principal :30 W
Impedancia:
De subgraves : 6 Principal :4
Gama de frecuencias:
De subgraves : 32 Hz — 87 Hz Principal :87 Hz — 20 000 Hz
Nivel de presión acústica:
De subgraves : 84 dB/W·m
Principal : 82 dB/W·m Dimensiones (An × Al × Prf) : 282 mm × 318 mm × 322 mm Peso : 5,0 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
Page 37
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXG500R per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale del modello SP-MXG500 è di 30 W e quella del subwoofer è di 60 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili danni. Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto dell’ingresso massimo ammesso. Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.

ANSLUTNING

• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXG500R till att driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-MXG500 är 30 W för huvudhögtalare/60 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har överskridits. Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo : Reflex basso con 3-altoparlanti
e 3 vie
Altoparlanti:
Subwoofer : Cono da 13,5 cm × 1 Woofer principale :Cono da 13,5 cm × 1
Tweeter :Cono da 5,0 cm × 1
Capacità di potenza:
Subwoofer : 60 W Altoparlante principale :30 W
Impedenza:
Subwoofer : 6 Altoparlante principale :4
Gamma di frequenza:
Subwoofer : 32 Hz — 87 Hz Altoparlante principale :87 Hz — 20 000 Hz
Livello di pressione sonora:
Subwoofer : 84 dB/W·m
Altoparlante principale : 82 dB/W·m Dimensioni (L × A × P) :282 mm × 318 mm × 322 mm Massa :5,0 kg ciascuno
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.

TEKNISKA DATA

Typ : 3-vägs, 3-elements
basreflexhögtalare
Högtalarelement:
Lågbaselement :13,5 cm kon × 1 Huvudbaselement :13,5 cm kon × 1
Diskantelement : 5,0 cm kon × 1
Effekthanteringskapacitet:
Lågbashögtalare :60 W Huvudhögtalare :30 W
Impedans:
Lågbashögtalare :6 Huvudhögtalare :4
Frekvensomfång:
Lågbashögtalare :32 Hz — 87 Hz Huvudhögtalare :87 Hz — 20 000 Hz
Ljudtrycksnivå:
Lågbashögtalare :84 dB/W·m
Huvudhögtalare :82 dB/W·m Yttermått (B × H × D) :282 mm × 318 mm × 322 mm Vikt :5,0 kg perst.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan föregående meddelande.
5
Page 38
LIITÄNTÄ
• ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön paitsi mallille CA-MXG500R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXG500 pääkaiuttimen enimmäisteho on 30 W, apubassokaiuttimen 60 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa. Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot. Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXG500R til drift af dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-MXG500 hovedhøjttaleren er 30 W/for subwooferen 60 W. For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis beskadigelse. I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi : 3-tie, 3 kaiuttimen bassorefleksi Kaiuttimet:
Apubasso :13,5 cm karitomuotoinen × 1 Pääbasso : 13,5 cm karitomuotoinen × 1
Diskantti : 5,0 cm karitomuotoinen × 1
Enimmäisteho:
Apubasso :60 W Pääkaiutin :30 W
Impedanssi:
Apubasso :6 Pääkaiutin :4
Taajuusala:
Apubasso :32 Hz — 87 Hz Pääkaiutin :87 Hz — 20 000 Hz
Äänenpainetaso:
Apubasso :84 dB/W·m
Pääkaiutin :82 dB/W·m Mitat (L × K × S) :282 mm × 318 mm × 322 mm Paino :5,0 kg perst.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
EN. GE. FR. NL. SP. IT. SW. FI. DA.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SPECIFIKATIONER
Type :3-vejs basrefleks-højttaler
med 3-elementer
Højttalere:
Subwoofer :13,5 cm membran × 1 Hoved-bashøjttaler :13,5 cm membran × 1
Diskantenhed : 5,0 cm membran × 1
Belastningskapacitet:
Subwoofwer :60 W Hovedhøjttaler :30 W
Impedans:
Subwoofwer :6 Hovedhøjttaler :4
Frekvensområde:
Subwoofwer :32 Hz — 87 Hz Hovedhøjttaler :87 Hz — 20 000 Hz
Lydtryksniveau:
Subwoofwer :84 dB/W·m
Hovedhøjttaler :82 dB/W·m Mål (B × H × D) :282 mm × 318 mm × 322 mm Vægt :5,0 kg hver
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.
0302NSMMDWHUN
6
Loading...