KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
CA-MXDVA9R
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0057-006A
[E, EN]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
ACHTUNG –– STANDBY/ON -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter STANDBY/ON
unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die
Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
ATTENTION –– Commutateur STANDBY/ON !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant.
Le commutateur STANDBY/ON ne coupe jamais complètement la
ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être
télécommandé.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr , usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch
etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das
Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien
müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen
entsorgt werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Orten ein, an denen
Wasser verwendet wird. Stellen Sie auch keine Behälter, die mit Wasser oder
anderen Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder
Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen etc.) auf diese
Anlage.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu,
etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les
problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales
sur la mise au rebut des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre endroit avec de
l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de l’eau (tel que des cosmétiques ou
des médicaments, un vase de fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet
appareil.
– G-1 –
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/REPRODUCTION DES ETIQUETTES
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
CLASS 1
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
LASER PRODUCT
ADVARSEL: Usynlig laser-
stråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling (d)
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l'appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n'y a
aucune pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
DeutschFrançais
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen
auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
15 cm
1 cm
15 cm
1 cm
CA-MXDVA9R
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter
toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le
schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
15 cm
15 cm
15 cm
CA-MXDVA9R
– G-2 –
10 cm
Einführung
English
EnglishEnglish
EnglishDeutsch
Wir möchten Ihnen danken, daß Sie sich für den Kauf eines unserer
Ehe Sie dieses Gerät an die Stromversorgung anschließen, lesen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung sorgfältig und gründlich, um eine optimale Leistung
des Geräts zu erzielen, und heben Sie diese Bedienungsanleitung auf, damit Sie
JVC-Produkte entschieden haben.
in Zukunft darin nachlesen können.
Informationen über diese Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung ist wie folgt strukturiert:
• In der Bedienungsanleitung wird die Bedienung anhand
der Tasten und Regler des Geräts erläutert. Sie können
auch die Tasten der Fernbedienung verwenden, sofern
sie dieselbe Bezeichnung (oder Markierung) wie am
Gerät selbst haben.
Wenn sich die Bedienung über die Fernbedienung von
der Bedienung über das Gerät unterscheidet, wird
dieser Unterschied erläutert.
• Grundlegende und allgemeine Informationen, die für viele
Funktionen identisch sind, werden an einer Stelle
zusammengefaßt und nicht für jedes Verfahren wiederholt.
Beispielsweise werden die Informationen darüber, wie das
Gerät ein- und ausgeschaltet wird, wie die Lautstärke
eingestellt wird und wie die Klangeffekte und anderes
eingestellt werden, nicht wiederholt. Diese
Bedienungsvorgänge werden im Kapitel „Allgemeiner
Betrieb“ auf Seiten 10 bis 13 erläutert.
• Folgende Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung
verwendet:
Neben diesem Symbol finden Sie Warnungen
und Vorsichtshinweise, wie Beschädigungen
sowie Brandrisiken oder elektrische Schläge
vermieden werden können.
Darüber hinaus werden Sie informiert, was
Sie vermeiden müssen, um die optimale
Geräteleistung zu erzielen.
Neben Sie Symbol finden Sie Informationen und
Hinweise, mit denen Sie vertraut sein sollten.
Stromquellen
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose abziehen,
ziehen Sie stets am Stecker und nicht am Netzkabel.
Fassen Sie das Netzkabel NICHT mit nassen
Händen an.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann in folgenden Fällen auf der Linse im
Innern des Geräts kondensieren:
• Die Heizung wird in einem Zimmer eingeschaltet.
• Das Gerät steht in einem feuchten Zimmer.
• Das Gerät wird von einem kalten an einen warmen Ort
gebracht.
sollte Feuchtigkeit kondensieren, können möglicherweise
Fehlfunktionen des Geräts auftreten. Lassen Sie das Gerät in
diesem Fall einige Stunden eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit
verdunstet ist. Ziehen Sie anschließend den Netzstecker ab, und
schließen Sie das Gerät anschließend wieder an das Netz an.
Sonstiges
• Sollte ein metallisches Objekt oder Flüssigkeit in das Gerät
gelangen, ziehen Sie den Netzkabel ab, und fragen Sie
Ihren Fachhändler um Rat, ehe Sie das Gerät wieder in
Betrieb nehmen.
• Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
betreiben, ziehen Sie das Netzkabel aus der Netzsteckdose
ab.
Das Gerät darf NICHT geöffnet werden, da sich
keine Teile im Geräteinnern befinden, die vom
Benutzer gewartet werden müßten.
Vorsichtsmaßnahmen
Aufstellung
• Stellen Sie das Gerät an einem ebenen, trockenen Ort auf,
der weder zu heiß noch zu kalt ist: zwischen 5˚C und 35˚C.
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort mit ausreichender Belüftung
auf, um einen internen Wärmestau im Gerät zu verhindern.
• Lassen Sie ausreichend Abstand zwischen dieser Anlage
und einem Fernsehgerät.
• Stellen Sie die Lautsprecher nicht in der Nähe des
Fernsehgeräts auf, um den Betrieb des Fernsehgeräts nicht
zu stören.
Stellen Sie das Gerät NICHT in der Nähe von
Wärmequellen oder an einem Ort auf, an dem es
direktem Sonnenlicht, übermäßiger Staubentwicklung
oder Schwingungen ausgesetzt ist.
Sollten Fehlfunktionen auftreten, ziehen Sie das Netzkabel
ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat.
– 1 –
Inhalt
Anordnung der Tasten und Regler............................ 3
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät auch
eingeschaltet.
8 Taste und Anzeigeleuchte DVD 3¥8 (Wiedergabe/Pause)
(11, 19 – 24, 26)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät auch
eingeschaltet.
9 Taste und Anzeigeleuchte FM/AM (11, 14)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät auch
eingeschaltet.
p Taste und Anzeigeleuchte AUX (11)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät auch
eingeschaltet.
q Tasten für den Disc-modus
• Taste REPEAT (23, 27)
• Taste PROGRAM (24, 25)
• Taste RANDOM (26)
w Taste CLOCK/TIMER (10, 41 – 44)
e Buchse PHONES (11, 20, 36)
r Taste DISPLAY (15, 18, 20, 22, 52)
t Taste THEATER POSITION (29)
y Tasten DSP SURROUND < / > (31)
u Taste CD REC START (33, 34)
i Cassettentür für Cassettendeck A (30)
o Taste 0 EJECT für Cassettendeck A (30)
; Zifferntaste und Anzeigeleuchten der Disc (DVD1, DVD2,
und DVD3) (19, 21, 24, 26, 33, 34)
Wenn Sie eine dieser Tasten drücken, wird das Gerät auch
eingeschaltet.
a Taste SET (10, 13, 14, 24, 34, 41 – 44)
s Tasten 0 (zum Öffnen/Schließen der jeweiligen
Disc-Laufwerk) (DVD1, DVD2, und DVD3) (19 – 22)
Wenn Sie eine dieser Tasten drücken, wird das Gerät auch
eingeschaltet.
und Anzeigeleuchte STANDBY
7
4
5
6
8
9
r
d Taste CANCEL/DEMO (9, 10, 24, 34, 41 – 44)
f Drehregler SOUND MODE (12)
g Anzeigeleuchte DOLBY DIGITAL (17, 20)
Zifferntasten der Disc* (DVD 1, DVD 2, und DVD 3)
(19, 21, 25, 26)
T aste ANGLE* (18)
Taste DIGEST* (29)
Taste ZOOM* (28)
T aste A UDIO* (18)
Taste THEATER POSITION* (29)
Taste DSP MODE* (31)
Taste CANCEL* (25)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät auch
eingeschaltet.
T aste TAPE A/B* (30)
u Taste STANDBY/ON (10)
i Taste TITLE (23)
o Taste SLEEP (44)
; Taste CHOICE (35)
a Taste LEVEL + / – (11, 12, 31)
s Taste VOL (Laustärke) + / – (11)
d Taste LEVEL SELECT (11, 12, 31)
f Taste FADE MUTING (11)
g Taste ¢ (suchen vorwärts) (20, 21, 25, 26)
Taste NEXT (29)
h Taste RETURN (23)
j Taste MENU (23)
* Diese Tasten müssen gleichzeitig mit SHIFT gedrückt werden.
– 5 –
Erste Schritte
Zubelör
Anschließen von Antennen
Forts.
English
EnglishEnglish
English Deutsch
Vergewissern Sie sich, daß alle folgenden Teile in der
Verpackung enthalten waren.
Die Zahl in Klammern gibt die Menge der gelieferten
Teile an.
• AM (MW/LW)-Rahmenantenne (1)
• UKW-Zimmerantenne (1)
• Fernbedienung (1)
• Batterien (2)
Sollte etwas fehlen, setzen Sie sich sofort mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
Legen Sie die Batterien des Typs—R6(SUM-3)/AA(15F)
—in die Fernbedienung ein, und achten Sie darauf, daß die
Batteriepole (+ und –) mit den Markierungen + und – im
Batteriefach übereinstimmen.
Wenn Sie das Gerät nicht mehr mit der Fernbedienung
betätigen können, wechseln Sie beide Batterien zusammen
aus.
UKW-Antenne
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
UKW-Zimmerantenne
(mitgeliefert)
1 Schließen Sie die UKW-Zimmerantenne an
die Buchse FM 75 Ω COAXIAL an.
2 Verlegen Sie die UKW-Zimmerantenne.
3 Suchen Sie die Position, in der der Empfang
am besten ist, und befestigen Sie die Antenne
anschließend an der Wand oder an einem
anderen Ort.
1
R6(SUM-3)/AA(15F)
2
3
• Verwenden Sie KEINE alte und neue Batterie
zusammen.
• Verwenden Sie KEINE unterschiedlichen
Batterietypen.
• Setzen Sie Batterien WEDER Hitze NOCH
offenem Feuer aus.
• Lassen Sie die Batterien NICHT im
Batteriefach, wenn Sie die Fernbedienung über
einen längeren Zeitraum nicht benutzen.
Anderenfalls wird die Fernbedienung durch
auslaufende Batterien beschädigt.
Informationen zur mitgelieferten UKW-Zimmerantenne
Die zum Lieferumfang der Anlage gehörende UKW-Zimmerantenne
kann temporär verwendet werden. Bei schlechtem Empfang können
Sie eine UKW-Außenantenne anschließen.
So schließen Sie eine UKW-Außenantenne an
Bevor Sie eine UKW-Außenantenne anschließen, trennen
Sie die mitgelieferte UKW-Zimmerantenne ab.
UKW-Außenantenne
(nicht mitgeliefert)
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
Es sollte eine 75 Ω-Außenantenne mit Koaxialstecker
(DIN 45325) verwendet werden.
– 6 –
English
SUBWOOFERS
MAIN
SPEAKERS
CAUTION: SPEAKER
IMPEDANCE
616
LEFT
LEFT
RIGHT
RIGHT
FRONT
EnglishEnglish
EnglishDeutsch
AM (MW/LW)-Antenne
Anschließen von Lautsprechern
WICHTIG: Verwenden Sie ausschließlich Lautsprecher mit
der Impedanz, die an den Lautsprecheranschlüssen auf
der Geräterückseite angegeben ist.
Anschließen von vorderer Lautsprechern
ANTENNA
1
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
Draht mit
Vinylummantelung
(nicht mitgeliefert)
2
AM (MW/LW)-Rahmenantenne
(mitgeliefert)
1 Schließen Sie die AM (MW/LW)-
Rahmenantenne gemäß Darstellung in der
Abbildung an die Anschlüsse AM LOOP an.
• Wenn der AM (MW/LW)-Rahmenantenne
draht mit Vinyl überzogen ist, müssen Sie
dieses, wie in der Abbildung dargestellt,
durch Drehen entfernen.
Lautsprecherkabel
(rot/schwarz)
Schwarz
1
Rot
Blau
Lautsprecherkabel
(blau/schwarz)
3
2
Lautsprecherkabel
(rot/schwarz)
Schwarz
2 Drehen Sie die AM (MW/LW)-
Rahmenantenne, bis Sie den besten Empfang
erzielen.
So schließen Sie eine AM (MW/LW)-Außenantenne an
Schließen Sie bei schlechtem Empfang einen Einzeldraht mit
Vinylummantelung an die Buchse AM EXT an, und verlegen
Sie ihn horizontal. Die AM (MW/LW)-Rahmenantenne muß
weiterhin angeschlossen bleiben.
So erzielen Sie einen besseren UKW- und AM (MW/LW)Empfang
• Achten Sie darauf, daß die Antennenleiter keine anderen
Anschlüsse oder Anschlußkabel berühren.
• Achten Sie darauf, daß die Antennen weder mit metallischen
Teilen des Geräts noch mit Anschlußkabeln oder Netzkabeln in
Berührung kommen.
Rechter vorderer
Lautsprecher
1
Öffnen Sie die Lautsprecherklemmen.
Linker vorderer
Lautsprecher
2 Führen Sie das Ende der Lautsprecherkabel
in die jeweiligen Anschlüsse ein.
Achten Sie auf die Polarität (Farbe) der
Lautsprecheranschlüsse: Schließen Sie Rot (+) an Rot (+)
und Schwarz (–) an Schwarz (–) sowie Blau (+) an Blau
(+) und Schwarz (–) an Schwarz (–) an.
3 Schließen Sie die Lautsprecherklemmen.
– 7 –
Anschließen von Mittellautsprechern und hinteren
Linker
vorderer
Lautsprecher
Rechter
vorderer
Lautsprecher
Mittellautsprecher
Rechter
hinterer
Lautsprecher
Linker
hinterer
Lautsprecher
30˚
90˚90˚
30˚
Subwoofer
Lautsprechern
W enn Sie einen Mittellautsprecher und hintere Lautsprecher an die
Buchsen SURROUND SPEAKERS anschließen, können Sie den
Dolby Digital Mehrkanalklang, MPEG Mehrkanalklang und die
DSP-Surround-Betriebsarten nutzen. (Siehe Seite 31).
Mittel-
lautsprecher
Forts.
English
EnglishEnglish
English Deutsch
SURROUND SPEAKERS
RIGHT LEFT
CAUTION: SPEAKER
Rechter
hinterer
Lautsprecher
REAR
CENTER
IMPEDANCE
16 32
Linker
hinterer
Lautsprecher
• Schließen Sie den rechten hinteren Lautsprecher an die Buchse
REAR RIGHT an.
• Schließen Sie den linken hinteren Lautsprecher an die Buchse
REAR LEFT an.
• Der Mittellautsprecher wird an die Buchse CENTER
angeschlossen.
Anschließen eines Subwoofers
Wenn Sie einen Subwoofer anschließen, können Sie LFESignale wiedergeben, die mit der Mehrkanal-Software
aufgenommen wurden.
SUBWOOFER
5.1ch OUT
Externer Subwoofer
(nicht mitgeliefert)
Anschließen weiterer Komponenten
Sie können sowohl analoge als auch digitale Geräte anschließen.
• Schließen Sie KEINE Geräte an, solange die
Anlage eingeschaltet ist.
• Schließen Sie andere Komponenten ERST DANN
an, nachdem alle Anschlüsse vorgenommen
worden sind.
So schließen Sie eine analoge Komponente an
Achten Sie darauf, die Audiokabel richtig anzuschließen: Weiße
Stecker sind für die Audiosignale des link en Kanals und rote
Stecker für die Audiosignale des rechten Kanals gedacht.
Zum Eingang
Verbinden Sie die Eingangsbuchse eines e xternen Subw oofers
über ein Mono-Audiokabel (nicht mitgeliefert) mit der Buchse
SUB-WOOFER 5.1ch OUT.
Um den externen Subwoofer vor Schäden zu bewahren
Stellen Sie den Lautstärkepegel des externen Subwoofers (nicht
mitgeliefert) aufs Minimum, bevor Sie eine disc als Wiedergabequelle
wählen. Beim Abspielen einer disc mit Software , die LFE-Signale
enthält, stellen Sie den externen Subwoofer auf die gewünschte
Lautstärke ein.
Ideale Lautsprecheranordnung
Den vollen Mehrkanalklang erreichen Sie mit folgender
Lautsprecheranordnung. Falls diese Anordnung nicht möglich ist,
passen Sie die Lautsprechereinstellungen im Bildschirmmenü an.
(Siehe Seite 37).
Audiogerät
Zum Audioausgang
Wenn Sie die andere Komponente über dieses Gerät
wiedergeben möchten, verbinden Sie die Audioausgangsbuchsen
der anderen Komponente und die Buchsen AUX IN mit Hilfe von
Audiokabeln (nicht mitgeliefert).
Audiogerät
Zum Audioeingang
Um Klänge von der Anlage auf dem anderen Gerät
aufzunehmen, stellen Sie über ein Audiokabel (nicht
mitgeliefert) eine Verbindung zwischen den AudioEingangsbuchsen des anderen Geräts und den Buchsen AUX
OUT der Anlage her.
• Siehe dazu „Klangwiedergabe über die rückseitigen
Anschlüsse“ auf der nächsten Seite.
– 8 –
English
EnglishEnglish
EnglishDeutsch
Anschließen von Audiogeräten (z. B. eines digitalen
Decoders) über einen optischen Digitaleingang
Sie haben die Möglichkeit, einen digitalen Decoder wie einen
MD-Recorder oder einen CD-Recorder über ein optisches
Digitalkabel (nicht mitgeliefert) anzuschließen.
• Siehe dazu „Klangwiedergabe über die rückseitigen
Anschlüsse“ weiter unten.
OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
PCM /
STREAM
Schutzkappe
Anschließen eines Fernsehers
Verbinden Sie Ihren Fernseher und den Anschluss AV OUT mit
einem SCART-Kabel (nicht im Lieferumfang enthalten). Stellen Sie
den Schalter Y/C-COMP. ein und wählen Sie den korrekten
Wiedergabebetrieb des Signals entsprechend Ihrem Fernseher.
• Der Anschluss AV OUT ist nur für die Videoausgabe vorgesehen.
Über diesen Anschluss werden keine Klänge wiedergegeben.
• Sie können auch die Steuerung AV COMPU LINK von JVC
verwenden. (Siehe Seite 45).
AV OUT
AV
Y/C
COMP.
Bevor Sie die andere
Komponente anschließen,
ziehen Sie die
Schutzkappe vom
Anschluß ab.
Audiogerät mit optischem
Digitaleingang
Zum optischen
Digitaleingang
Schließen Sie ein Lichtleiterkabel (nicht mitgeliefert) an den
optischen Digitaleingang der anderen Komponente und den
Anschluß OPTICAL DIGITAL OUTPUT an.
Klangwiedergabe über die rückseitigen Anschlüsse
• Über die Buchsen AUX OUT (RIGHT/LEFT):
Es werden analoge Stereosignale ausgegeben.
Wenn Sie von einer Quelle abspielen, die mit Dolby
Digital* () oder mit MPEG Multichannel
() codiert ist, werden die Mehrkanalklänge
vor der Wiedergabe auf die Signale für den rechten und
linken vorderen Kanal verteilt. Dafür müssen Sie „PRO
LOGIC“ korrekt einstellen. (Siehe Seite 36).
– Sie können keine Klänge wiedergeben, die mit DTS
Digital Surround** () codiert sind.
• Über den Anschluss OPTICAL DIGITAL OUTPUT:
Hier werden digitale Signale (Linear PCM, Dolby
Digital*, DTS Digital Surround**, MPEG
Multichannel) ausgegeben.
Um Mehrkanalklänge wie Dolby Digital, DTS Digital
Surround und MPEG Multichannel wiederzugeben,
schließen Sie einen Verstärker oder Decoder an, der mit
diesen Mehrkanalquellen kompatibel ist, und stellen Sie
„DIGITAL AUDIO-A USGANG“ korrekt ein. (Siehe
Seite 36).
* In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt. „Dolby“, „Pro
Logic“ und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen der
Dolby Laboratories. Vertrauliche, unveröffentlichte
Schriften. Copyright 1992–1997 Dolby Laboratories. Alle
Rechte vorbehalten.
** Hergestellt in Lizenz für Digital Theater Systems, Inc. US
Patent Nr. 5,451,942 und andere gültige und angemeldete
weltweite Patente. „DTS“ und „DTS Digital Surround“ sind
eingetragene Warenzeichen von Digital Theater Systems,
Inc. Copyright 1996 Digital Theater Systems, Inc. Alle
Rechte vorbehalten.
Schalter
Y/C-COMP.
Zum SCARTAnschlus
Fernsehers
SCART-Kabel
(nicht mitgeliefert)
Videoausgabesignale
Vor der Auslieferung ab Werk wurde der Signal-Wiedergabebetrieb
auf „S-VIDEO“ gesetzt.
• Stellen Sie den Schalter Y/C-COMP. auf „COMP.“, wenn Ihr
Fernseher FBAS-Signale verarbeiten kann.
• Stellen Sie den Schalter Y/C-COMP. auf „Y/C“, wenn Ihr
Fernseher Y/C (S-Video)-Signale verarbeiten kann.
• Stellen Sie den Schalter Y/C-COMP. auf “COMP.” und wählen
Sie „RGB“, indem Sie länger als 5 Sekunden auf 7 an der Anlage
drücken, wenn Ihr Fernseher das RGB-Signal verarbeiten kann.
Wenn Sie einen Fernseher verwenden, der FBAS oder Y/CSignale verarbeiten kann, wählen Sie
„S-VIDEO“, indem Sie länger als 5 Sekunden auf 7 an der
Anlage drücken.
Jetzt können Sie das Netzkabel anschließen.
Wenn Sie das Netzkabel mit einer Netzsteckdose verbinden, startet
das Gerät automatisch eine Displaydemonstration.
WICHTIG: Vergewissern Sie sich, daß alle Anschlüsse
vorgenommen wurden, bevor Sie das Netzkabel an das
Netz anschließen.
Deaktivieren der Displaydemonstration
NUR an der Anlage:
Wenn Sie die Displaydemonstration deaktivieren
möchten, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO, bis
„DEMO OFF“ im Display angezeigt wird.
Eine andere Taste wird gedrückt
In diesem Fall wird die Displaydemonstration vorübergehend
unterbrochen. Sie wird automatisch erneut gestartet (wenn 2
Minuten lang kein weiterer Bedienungsvorgang durchgeführt wird),
sofern Sie die Displaydemonstration nicht durch Drücken der Taste
CANCEL/DEMO deaktivieren.
So starten Sie die Displaydemonstration manuell
Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO und halten Sie sie länger
als 1 Sekunde gedrückt (bei deaktiviertem Ökologiemodus).
– 9 –
Allgemeiner Betrieb
Y
Ein- und Ausschalten der Stromversorgung
Einstellen der Uhrzeit
Forts.
English
EnglishEnglish
EnglishDeutsch
Um das Gerät einzuschalten, drücken
Sie die Taste STANDBY/ON, so
daß sich die Anzeigeleuchte STANDBY
ausschaltet.
Um die Anlage auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb), drücken Sie erneut
den Netzschalter STANDBY/ONso
daß sich die Anzeigeleuchte STANDBY
einschaltet.
• Die Uhrzeit wird im Display angezeigt
(sofern der Ökologiemodus nicht aktiviert ist).
• Ein wenig Strom wird immer verbraucht, auch wenn sich
das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet.
Um die Stromversorgung vollständig auszuschalten,
ziehen Sie das Wandkabel aus der Netzsteckdose ab.
Das Netzkabel wird gezogen, oder der Strom fällt aus
Nach einem Stromausfall wird die Uhr sofort auf „0:00“
zurückgesetzt, während die gespeicherten Sender des Tuners
(siehe Seite 14) erst nach ein paar Tagen gelöscht werden.
STANDBY/ON
STANDBY
STANDBY/ON
STANDB
Reduzieren des Energieverbrauchs im
Bereitschaftsbetrieb—Ökologiemodus
Stellen Sie zunächst die Uhr, die in dieses Gerät eingebaut ist,
bevor Sie es bedienen. Sie können die Uhr einstellen,
gleichgültig, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
NUR an der Anlage:
1
Drücken Sie die Taste
CLOCK/TIMER.
Die Stunden beginnen zu blinken im Display.
2
Drehen Sie den Drehr egler
4 / ¢, um die Stunden
einzustellen, und drücken
Sie anschließend die Taste SET .
Die Minutenanzeige beginnen zu
blinken im Display.
• Wenn Sie die Stunden nach
Dücken der Taste SET
korrigieren wollen, drücken Sie
die T aste CANCEL/DEMO.
Die Stunden blinken dann erneut.
3
Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die
Minuten einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
Der Energieverbrauch kann ausschließlich für den
Bereitschaftsbetrieb reduziert werden (Bereitschaftsbetrieb).
Um den Ökologiemodus zu aktivieren, drücken
Sie die Taste ECO.
„ECO“ wird im Display angezeigt, und die
Displaybeleuchtung (einschließlich der
Displaydemonstration) wird ausgeschaltet.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
werden abwechselnd „ECO“ und „NORMAL“ im Display
angezeigt.
Um den Ökologiemodus zu deaktivieren, drücken Sie
erneut die Taste ECO.
„NORMAL“ wird angezeigt, und die Displaybeleuchtung
wird eingeschaltet.
Informationen über den Ökologiemodus
• Sie können den Ökologiemodus auch bei eingeschalteter Anlage
aktivieren und deaktivieren, aber er ist nur im Bereitschaftsbetrieb
wirksam.
• Bei aktiviertem Ökologiemodus wird die Displaydemonstration
vorübergehend ausgeschaltet.
So prüfen Sie die Uhrzeit
Halten Sie die Taste SET gedrückt, während eine beliebige
Signalquelle wiedergegeben wird.
• Drücken Sie auf SET. Es wird wieder die Wiedergabequelle
angezeigt.
So korrigieren Sie die Uhrzeit
Wenn Sie die Uhrzeit bereits gestellt haben, müssen Sie die
Taste CLOCK/TIMER mehrfach hintereinander drücken, bis
der Modus zum Einstellen der Uhrzeit gewählt wird.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändern sich die Modi für das Einstellen von Uhrzeit/
Schaltuhren wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
(Die Stundenziffern beginnen zu blinken).
Das Netzkabel wird gezogen, oder der Strom fällt aus
Die Uhr wird sofort auf „0:00“ zurückgestellt. In diesem Fall stellen
Sie die Uhr erneut.
ON TIME
(Einstellen der Weckschaltuhr)
Einstellen
der Uhrzeit
REC
ON TIME
(Einstellen der Aufnahmeschaltuhr)
– 10 –
English
EnglishEnglish
EnglishDeutsch
Auswählen der Signalquellen
Um UKW- oder AM (MW/LW)-Sendungen zu hören,
drücken Sie die Taste FM/AM. (Siehe Seiten 14 – 16).
Um Discs wiederzugeben, drücken Sie die Taste DVD 3¥8
(oder DVD 3 auf der Fernbedienung). (Siehe Seiten 17 – 29).
Um Cassetten wiederzugeben, drücken Sie die Taste
TAPE 23. (Siehe Seite 30).
Um eine externe Komponente als Signalquelle zu wählen,
drücken Sie die Taste AUX.
So reduzieren Sie den Lautstärkepegel vorübergehend
Drücken Sie die Taste FADE MUTING auf der
Fernbedienung.
Der Lautstärkepegel wird allmählich auf „VOL
MIN“ abgesenkt.
Drücken Sie diese Taste erneut, um die ursprüngliche
Lautstärke wiederherzustellen.
Lautstärkenausgleich der vorderen Lautsprecher
Wenn die Lautstärke des linken und rechten vorderen
Lautsprechers nicht gleichmäßig ist, können Sie sie ausgleichen.
W enn Sie die W iedergabetaste für eine bestimmte Signalquelle
drücken (FM/AM, DVD 3/8 (oder DVD 3 auf der
Fernbedienung), TAPE 2 3, und AUX), wird die Anlage
eingeschaltet (und die Anlage gibt die Signalquelle wieder,
sofern diese bereit ist).
Einstellen der Lautstärke
Sie können den Lautstärkepegel nur einstellen, solange das
Gerät eingeschaltet ist. Für den Lautstärkepegel gibt es 32
Einstellmöglichkeiten (VOL MIN, VOL 01—VOL 30 und
VOL MAX).
Drehen Sie den Drehregler
VOLUME + / – im Uhrzeigersinn (+),
um die Lautstärke anzuheben, oder
entgegen dem Uhrzeigersinn (–), um
die Lautstärke abzusenken.
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die
Taste VOL +, um die Lautstärke anzuheben, oder die Taste
VOL –, um die Lautstärke abzusenken.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie auf LEVEL SELECT,
bis „L“ und „R“ auf dem Display
erscheint.
Ursprünglich ist die Lautstärke gleichmäßig auf
die beiden vorderen Lautsprecher verteilt.
2
Drücken Sie auf LEVEL + oder –,
um die Ausgabelautstärke der
vorderen Lautsprecher
auszugleichen.
• Mit LEVEL + erhöhen Sie die Lautstärke
des rechten Kanals.
• Mit LEVEL – erhöhen Sie die Lautstärke
des linken Kanals.
Ungestörter Hörgenuß
Schließen Sie einen Kopfhörer an die Buchse PHONES an. Die
Wiedergabe über die Lautsprecher wird in diesem Fall deaktiviert.
Drehen Sie die Lautstärke herunter, bevor Sie den Kopfhörer
anschließen oder aufsetzen.
Schalten Sie die Anlage NICHT aus
(Bereitschaftsbetrieb), solange die Lautstärke auf
einen extrem hohen P egel eingestellt ist.
Anderenfalls können Ihr Hörvermögen, Ihre
Lautsprecher und/oder Kopfhörer beschädigt
werden, wenn Sie die Anlage erneut einschalten
oder eine Signalquelle wiedergeben.
Denken Sie daran, dass Sie die Lautstärke bei
ausgeschalteter Anlage (Bereitschaftsbetrieb)
NICHT verändern können.
– 11 –
Verstärken der Baßfrequenzen
Sie können einen von 4 Subwoofer-Pegeln auswählen. Diese
Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie hat
keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme. Für den SubwooferPegel gibt es 4 Einstellmöglichkeiten—LEVEL 1, LEVEL 2,
LEVEL 3 und LEVEL 4 (MAX LEVEL).
Drehen Sie den Drehregler
SUBWOOFER LEVEL + / – im
Uhrzeigersinn (+), um die Baßfrequenzen
anzuheben, oder entgegen dem
Uhrzeigersinn (–), um die
Baßfrequenzen abzusenken.
Bei Verwendung der Fernbedienung drücken Sie auf LEVEL
SELECT, bis „LEVEL“ angezeigt wird.
• Um die Subwoofer-Lautstärke zu erhöhen, drücken Sie auf
LEVEL +.
• Um die Subwoofer-Lautstärke zu verringern, drücken Sie
auf LEVEL –.
Beim Einstellen der SubwooferLautstärke blinkt die Anzeige
SUBWOOFER.
Forts.
D.CLUB*:Resonanz und Baß werden angehoben.
HALL*:Dem Klangbild werden Tiefe und Brillanz
hinzugefügt.
STADIUM*: Dem Klangbild werden Klarheit und Luftigkeit
wie in einer Konzertarena unter freiem Himmel
hinzugefügt.
SEA (Sound Effect Amplifier)-Betriebsarten:
ROCK:Die tiefen und hohen Frequenzen werden
angehoben. Diese Einstellung ist ideal für
Instrumentalmusik geeignet.
POP:Diese Einstellung ist ideal für die Wiedergabe
von Stimmen geeignet.
CLASSIC:Diese Einstellung ist ideal für klassische Musik
geeignet.
Betriebsart MANUAL:
MANUAL 1/2/3:
Ihre individuelle Klangbetriebsart wird im
Speicher gesichert. Weitere Informationen
finden Sie unter „Erstellen einer eigenen
Klangbetriebsart—Betriebsart MANUAL“.
OFF:Die Klangbetriebsarten werden deaktiviert. Die
Anzeige SOUND MODE erlischt.
English
EnglishEnglish
EnglishDeutsch
Wählen der Klangbetriebsarten
Sie können eine von 6 vorprogrammierten Klangbetriebsarten
wählen. Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die
Wiedergabe. Sie hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
Wenn Sie einen Klangmodus
auswählen möchten, drehen Sie den
Drehregler SOUND MODE, bis der
gewünschte Klangmodus im Display
angezeigt wird.
Drücken Sie auf der Fernbedienung auf
SOUND MODE ∧ oder ∨.
Die Anzeige SOUND MODE wird
im Display ebenfalls eingeschaltet.
* Surround-Elemente werden den SEA-Programmen hinzugefügt,
um in Ihrem Hörraum eine Live-Atmosphäre zu erzeugen.
Wählen Sie eine dieser Betriebsarten, dann wird im Display
angezeigt —
Bei Auswahl eines SEA-Modus (inklusive der manuellen
Betriebsarten) ohne Surround-Elemente erscheint die Anzeige
SOUND MODE als —
• Die Klangmodi ändern sich wie folgt:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Deaktivierung)
HALLSTADIUMROCK
POP
CLASSIC
MANUAL 1MANUAL 2MANUAL 3
– 12 –
English
EnglishEnglish
EnglishDeutsch
Erstellen einer eigenen Klangbetriebsart
—Betriebsart MANUAL
Sie können die SEA-Programme nach Ihrem Geschmack
ändern. Diese modifizierten Einstellungen können als
Betriebsart MANUAL 1, MANUAL 2 und MANUAL 3
gespeichert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 1.
NUR an der Anlage:
1
Wählen Sie einen der gespeicherten
Klangmodi aus.
• Wenn Sie Ihrem SEA-Programm SurroundElemente hinzufügen wollen, wählen Sie eine der
Surround-Betriebsarten (D.CLUB, HALL oder
STADIUM), bevor Sie das nachstehende Verfahren
durchführen. (Weitere Informationen finden Sie unter
„Wählen der Klangbetriebsarten“ auf Seite 12).
4
Drücken Sie erneut die Taste SET.
5
Drehen Sie den Drehregler
4 / ¢ um einen der Modi
MANUAL 1, MANUAL 2
und MANUAL 3
auszuwählen, unter dem Sie
das SEA-Muster speichern möchten.
6
Drücken Sie die Taste SET.
2
Drücken Sie die Taste SET, und
halten Sie sie gedrückt, bis „SEA
CONT“ im Display angezeigt wird.
Bsp.: Die Klangbetriebsart „D.CLUB“ ist ausgewählt.
Der aktuelle Pegel wirangezeigt.
3
Modifizieren Sie das SEA-Programm.
1) Drehen Sie den
Drehregler 4 / ¢ um
den Frequenzbereich
auszuwählen (LOW, MID
oder HIGH).
Das erstellte SEA-Muster wird in der Betriebsart MANUAL
gespeichert, die Sie in Schritt 5 ausgewählt haben.
So verwenden Sie die eigene Klangbetriebsart
Wählen Sie MANUAL 1, MANU AL 2 oder MANUAL 3, wenn
Sie Klangbetriebsarten verwenden. Weitere Informationen
finden Sie unter „Wählen der Klangbetriebsarten“ auf Seite 12.
Das Netzkabel wird gezogen, oder der Strom fällt aus
Die Einstellung wird nach einigen Tagen gelöscht. Sollte dieser Fall
eintreten, speichern Sie die manuellen Klangmodi erneut.
2) Drücken Sie die Taste ¡
oder 1 , um den P egel
(–3 bis +3) des gewählten
Frequenzbereichs anzupassen.
3) Wiederholen Sie Schritt 1)
und 2), um den Pegel der anderen
Frequenzbereiche anzupassen.
– 13 –
Wiedergeben von UKW- und AM (MW/LW)-Sendungen
Einstellen eines Senders
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Das Gerät wird automatisch
eingeschaltet und der zuletzt
wiedergegebene Sender eingestellt
(UKW- oder AM—MW/LW-Sender).
• Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird das
Frequenzband abwechselnd zwischen UKW- und AM
(MW/LW)-umgeschaltet.
2
Beginnen Sie mit der Sendersuche.
An der Anlage:
Drücken Sie die Taste TUNING +
oder –, und halten Sie sie länger
als 1 Sekunde gedrückt.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste + (¡)
oder – (1), und halten Sie sie
länger als 1 Sekunde gedrückt.
Das Gerät beginnt mit der Sendersuche und
stoppt, wenn es auf einen Sender mit
ausreichender Signalstärke stößt.
• Wenn die Sendung stereophon übertragen wird,
schaltetsich die Anzeige ST (Stereo) ein.
Wenn der Suchvorgang abgebrochen werden soll, drücken
Sie die Taste TUNING + oder – (+ (¡) oder – (1) auf der
Fernbedienung).
Die Taste TUNING + oder – (+ (¡) oder – (1) auf
der Fernbedienung) wird kurz und wiederholt gedrückt
wird die Frequenz schrittweise geändert.
NUR an der Anlage:
1
Stellen Sie den Sender ein, den Sie speichern wollen.
• Weitere informationen finden Sie unter „Einstellen eines
Senders“.
2
Drücken Sie die Taste SET.
3
Drehen Sie den Drehregler
PRESET + / –, um eine
Speicherplatznummer
auszuwählen.
4
Drücken Sie die Taste SET.
Der Sender, der in Schritt 1 eingestellt wurde, wird unter
der Kanalnummer gespeichert, die in Schritt 3 gewählt wurde.
• Wenn ein neuer Sender unter einer bereits belegten
Kanalnummer gespeichert wird, wird der bereits
gespeicherte Sender gelöscht.
Das Netzkabel wird gezogen, oder der Strom fällt aus
Die gespeicherten Sender werden nach einigen Tagen gelöscht.
Sollte dieser Fall eintreten, speichern Sie die Sender erneut.
Einstellen eines gespeicherten Senders
English
EnglishEnglish
EnglishDeutsch
Ändern des UKW-Empfangsbetriebs
Wenn der Empfang einer UKW-Stereosendung
gestört ist oder Rauschen auftritt, drücken Sie
gleichzeitig auf FM MODE und SHIFT auf der
Fernbedienung, bis im Display die Anzeige
MONO aufleuchtet. Der Empfang ist verbessert.
Um den Stereo-Effekt wiederherzustellen,
drücken Sie erneut auf FM MODE und SHIFT
gleichzeitig, bis die Anzeige MONO im Display
wieder erlischt. Im Stereomodus hören Sie die Klänge in
Stereo, wenn eine entsprechende Sendung übertragen wird.
+
Speichern von Sendern
Sie können 30 UKW- und 15 AM (MW/LW)-Sender
speichern.
In einigen Fällen wurden bereits Testfrequenzen für den
Tuner gespeichert, da die Programmierfunktion vor dem Versand
im Werk überprüft wurde. Hierbei handelt es sich nicht um eine
Fehlfunktion. Sie können die gewünschten Sender mit Hilfe des
folgenden Verfahrens im Speicher sichern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 2.
– 14 –
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Das Gerät wird automatisch
eingeschaltet und der zuletzt
wiedergegebene Sender eingestellt
(UKW- oder AM—MW/LW-Sender).
• Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird das Frequenzband
abwechselnd zwischen UKW- und AM (MW/LW)umgeschaltet.
2
Wählen Sie eine Kanalnummer.
An der Anlage:
Drehen Sie den Drehregler
PRESET + / –.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Zifferntasten.
Bsp.: Drücken Sie die Zifferntaste 5, um
Kanal 5 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10
und anschließend 5, um Kanal 15
zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10
und anschließend 10, um Kanal 20
zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10, +10 und anschließend
5, um Kanal 25 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10, +10 und anschließend
10, um Kanal 30 zu wählen.
Empfangen von UKW-Sendern mit RDS
English
EnglishEnglish
EnglishDeutsch
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern,
zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches
Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren
Stationsnamen sowie Informationen über die aktuelle
Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik usw.
Wenn Sie einen UKW-Sender hören, der den RDS-Dienst
bietet, schaltet sich die Anzeige RDS im Display ein.
Mit diesem Gerät können Sie folgende RDS-Signale empfangen:
So suchen Sie eine Sendung mit Hilfe der PTY-Codes
DENKEN SIE DARAN, daß Sie UKW-RDS-Sender zunächst
speichern müssen, bevor Sie die PTY-Codes verwenden können.
Haben Sie bislang noch keine Sender gespeichert, finden Sie auf
Seite 14 Informationen darüber, wie Sender gespeichert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 1.
PS (Sendername):
Allgemein bekannte Sendernamen werden angezeigt.
PTY (Sendungstyp):
Der Sendungstyp wird angezeigt.
RT (Radiotext):
Es werden Textmeldungen angezeigt, die der Sender
überträgt.
EON (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte
Sendung):
EON bietet Informationen über Sendungstypen, die
andere RDS-Sender ausstrahlen.
Weitere Informationen über RDS
• Einige UKW-Sender bieten keine RDS-Signale an.
• Nicht alle UKW-RDS-Dienste bieten dieselben RDS-Dienste an.
Falls Sie nähere Informationen über die RDS-Dienste in Ihrem
Empfangsbereich wünschen, setzen Sie sich mit den lokalen
Sendern in Verbindung.
• RDS funktioniert möglicherweise nicht richtig, wenn der Sender,
den Sie eingestellt haben, die Signale nicht richtig überträgt oder
die Signalstärke nicht ausreicht.
Ändern der RDS-Informationen
RDS-Informationen werden im Display angezeigt, während
Sie einen UKW -Sender hören.
Drücken Sie die Taste DISPLAY.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, werden im Display nacheinander
folgende Informationen angezeigt:
PS
(Sendername)
(oder Kanalnummer)
Es werden keine PS-, PTY- oder RT-Signale vom
eingestellten Sender übertragen.
Im Display wird „NO PS“, „NO PTY“ oder „NO RT“ angezeigt.
Die Anlage benötigt etwas Zeit, um die RDS-Inf ormationen
anzuzeigen, die von einem Sender empfangen werden.
Im Display wird „WAIT PS“, „WAIT PTY“ oder „W AIT R T“ ang ezeigt.
PTY
(Sendungstyp)RT(Radiotext)
Sendefrequenz
Suchen von Sendungen mit PTY-Codes (PTY-Suche)
Einer der Vorteile des RDS-Dienstes besteht darin, daß Sie
bestimmte Sendungen suchen können, indem Sie den
entsprechenden PTY-Code eingeben.
• Weitere Hinweise zu den PTY-Codes finden Sie unter
„Anhang C—Beschreibung der PTY-Codes“ auf Seite 48.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste PTY/EON
und SHIFT, bis „PTY“ und
„SELECT“ abwechselnd im
+
Display angezeigt werden.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die RDS-Betriebsart wie
folgt:
PTY SELECTEON SELECT
2
Drücken Sie die Taste
Deaktivierung
(Siehe Seite 16).
CONTROL + oder –, bis der
gewünschte PTY-Code im
Display angezeigt wird.
• Wenn Sie die Taste mehrmals hintereinander drücken,
werden die PTY-Codes nacheinander im Display angezeigt:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCA TE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL A “ RELIGION “
PHONE IN “ TRA VEL “ LEISURE “ J AZZ “
COUNTRY “ NATIONAL “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “
(zurück zum Anfang)
3
Drücken Sie gleichzeitig auf
PTY/EON und SHIFT.
Während der Suche werden „SEARCH“ und der
gewählte PTY-Code abwechselnd im Display
angezeigt.
Der Receiver durchsucht 30 gespeicherte UKWKanäle und beendet die Suche, sobald er den
gewünschten Sendungstyp gefunden hat („FOUND“
wird im Display angezeigt). Dieser Sender wird dann
eingestellt.
• Wenn keine Sendung gefunden wurde, werden „NOT“
und „FOUND“ abwechselnd im Display angezeigt, und
das Gerät stellt den zuletzt wiedergegebenen Sender ein.
So brechen Sie den Suchvorgang während des Pr ozesses ab
Drücken Sie gleichzeitig aufPTY/EON und SHIFT,während der Suche.
+
– 15 –
Vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung
Bei Empfang von EON (vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung)-Daten, die von UKW-RDS-Sendern
übertragen werden, kann das Gerät von einem Sender
vorübergehend auf einen anderen Sender Ihrer Wahl umschalten
(TA, NEWS oder INFO)
• Die EON-Funktion arbeitet nur, wenn Sie UKW-RDS-Sender
wiedergeben, die EON-Daten übertragen.
• Die Anzeige EON leuchtet, wenn ein Sender mit EON-Daten
empfangen wird.
So aktivieren Sie die EON-Funktion
DENKEN SIE DARAN, daß Sie UKW-RDS-Sender zunächst
speichern müssen, bevor Sie die EON-Funktion verwenden
können. Haben Sie bislang noch keine Sender gespeichert,
finden Sie auf Seite 14 Informationen darüber, wie Sender
gespeichert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte.
Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen werden, bev or Sie ihn
abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste PTY/EON und
SHIFT gleichzeitig, bis „EON“ und
„SELECT“ abwechselnd im Display
angezeigt werden.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die RDS-Betriebsart wie folgt:
PTY SELECT
(Siehe Seite 15).
2
Drücken Sie die Taste
CONTROL + oder –, bis der
gewünschte EON-Datentyp im
Display angezeigt wird.
Die Anzeige des gewählten EON-Datentyps blinkt.
.
+
EON SELECT
Deaktivierung
Eigentliche Funktionsweise der EON-Funktion:
FALL 1
Kein Sender überträgt zur Zeit eine Sendung des von
Ihnen gewünschten Typs
Das Gerät setzt die Wiedergabe des aktuellen Senders fort.
«
Wenn ein Sender eine Sendung überträgt, die dem von
Ihnen gewünschten Typ entspricht, schaltet das Gerät
automatisch auf diesen Sender um. Die Anzeige des
empfangenen PTY-Codes beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung beendet ist, wird „EON END“ im
Display angezeigt, und das Gerät schaltet auf den zuvor
eingestellten Sender zurück, aber die EON-Funktion bleibt
weiterhin aktiviert.
FALL 2
Ein Sender überträgt zur Zeit eine Sendung des von
Ihnen gewünschten Typs
Das Gerät stellt den Sender ein. Die Anzeige des
empfangenen PTY-Codes beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung beendet ist, wird „EON END“ im
Display angezeigt, und das Gerät schaltet auf den zuvor
eingestellten Sender zurück, aber die EON-Funktion bleibt
weiterhin aktiviert.
FALL 3
Der UKW-Sender, den Sie gerade hören, sendet die von
Ihnen gewünschte Sendung
Das Gerät empfängt weiterhin den Sender, aber die
Anzeige des empfangenen PTY-Codes beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung beendet ist, wird „EON END“ im
Display angezeigt, und blinkt die Anzeige des empfangenen
PTY -Codes nicht mehr , sondern leuchtet kontinuierlich, aber
die EON-Funktion bleibt weiterhin aktiviert.
English
EnglishEnglish
EnglishDeutsch
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich der EON-Datentyp wie folgt:
TANEWSINFO
OFF
TA:Verkehrsdurchsagen
NEWS: Nachrichten
INFO: Sendung mit dem Zweck, Informationen im
weitesten Sinn zu vermitteln.
OFF:Die EON-Funktion wird deaktiviert. Die Anzeige
des EON-Datentyp (TA, NEWS, INFO) wird
ausgeschaltet.
3
Drücken Sie gleichzeitig auf PTY/EON und
(Deaktivierung)
SHIFT.
Die Anzeige des EON-Datentyps blinkt nicht mehr, sondern
leuchtet kontinuierlich.
Die EON-Funktion wurde damit aktiviert. Weitere
Informationen finden Sie unter „Eigentliche Funktionsweise
der EON-Funktion“.
Weitere Informationen über die EON-Funktion
• EON-Daten, die von einigen Sendern ausgestrahlt werden, sind
möglicherweise nicht mit dieser Anlage kompatibel. In diesem
Fall arbeitet die EON-Funktion möglicherweise nicht korrekt.
• Während Sie eine Sendung hören, die durch die EON-Funktion
eingestellt wurde, wird der Sender nicht gewechselt, selbst wenn
ein anderer Sender des Netzes eine Sendung mit denselben
EON-Daten ausstrahlt.
• Die EON-Funktion wird deaktiviert, wenn Sie Disc, TAPE oder
AUX als Signalquelle wählen, während die EON-Funktion
vorübergehend deaktiviert wird, wenn Sie AM als Signalquelle
wählen.
– 16 –
Wiedergabe von Discs—Einleitung
Deutsch
Abspielbare Disc-Formate:
Diese Anlage eignet sich für die Wiedergabe von Discs, die
mit den folgenden Symbolen beschriftet sind.
Disc- Video-Regionalcode-
Typ FormatNumber*
Kennzeichnung
Wenn auf dem Bildschirm “” eingeblendet wird,
während Sie eine Taste drücken, kann die Disc die
gewünschte Funktion nicht ausführen.
Aufbau von Discs
DVD-
Video
PAL
Video-
CD
Audio-
CD
CD-R**
CD-RW**
• Bei bestimmten Discs laufen die Bedienungsvorgänge
möglicherweise anders ab, als sie in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben sind.
• Die folgenden Discs können nicht wiedergegeben werden;
DVD-AUDIO, DVD-ROM, DVD-RAM, DVD-R, D VD-RW,
S-VIDEO CD, CD-ROM, CD-I (CD-I bereit), Foto-CD, usw.
Das Abspielen einer dieser Discs erzeugt Geräusche und
beschädigt die Lautsprecher.
• Wenn Sie CDs von besonderer Form spielen (herzförmige,
achteckige, usw.) kann das Gerät Schaden nehmen.
* Hinweis zu Regionalcodes
DVD-Spieler und DVDs haben ihre eigene RegionalcodeEinstellung. Dieses Gerät kann nur DVD-Discs abspielen, deren
Regionalcode eine „2“ enthält.Bestätigen Sie den Bereichscode, der
auf der Rückseite der Anlage zu finden ist.
Bsp.:
** Hinweis zu CD-R und CD-RW
Selbstgebrannte CD-Rs (einmal beschreibbar CD) und CD-RWs
(wiederbeschreibbare CD) können nur dann wiedergegeben werden,
wenn sie „abgeschlossen“ sind.
• Sie können selbstgebrannte CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben, die
im Audio-CD-Format ge brannt wurden. (Möglicherweise werden
sie jedoch in Abhängigk eit v on den CD-Merkmalen oder CDAufnahmebedingungen nicht wiedergegeben).
• Bevor Sie CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben, lesen Sie
sorgfältig die zugehörigen Anweisungen oder Warnhinweise.
• Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter Umständen von
diesem Gerät nicht wiedergegeben, wenn bestimmte CDMerkmale vorliegen, die CDs beschädigt oder verschmutzt sind
oder die Linse des CD-Spielers verschmutzt ist.
• Für CD-RWs ist möglicherweise eine längere Lesezeit erforderlich.
Dies ist darauf zurückzuführen, daß das Reflexionsvermögen der
CD-RWs geringer als bei normalen CDs ist.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
2
ALL
WICHTIG:
Bevor Sie eine DVD oder VCD starten, überprüfen Sie folgende
Punkte:
• Es besteht eine korrekte Verbindung mit dem Fernseher.
• Schalten Sie den Fernseher ein und wählen Sie den korrekten
Eingang für den Fernseher, um die Bilder oder Bildschirmmenüs/
-Anzeigen auf dem Fernseher ansehen zu können.
DVD
Eine DVD-Disc besteht aus Titeln. Jeder Titel kann in
mehrere Kapitel eingeteilt sein.
Enthält eine DVD-Disc beispielsweise mehrere Filme, kann
jeder Film seine eigene Titelnummer haben und auch weiter
in Kapitel unterteilt sein.
So werden Klänge auf DVD aufgezeichnet
Das digitale Audioformat ist nicht bei allen DVDs gleich. Das
jeweilige Format ist auf der Packung oder der Disc selbst
angegeben.
Diese Anlage kann nur Klänge wiedergeben, die mit den
folgenden Audioformaten aufgezeichnet wurden:
• Linear PCM—Dieses Format wird auch für Audio-CDs
und Video-CDs verwendet.
• Dolby Digital—Hierbei handelt es sich um ein
Codierverfahren für Audiosignale. Durch Komprimierung
der Audiosignale können mit diesem Verfahren bis zu 5,1
Mehrkanalsignale aufgezeichnet werden: die Kanäle für
rechts vorne, links vorne, den Mittelkanal, rechts hinten,
links hinten und das LFE-Signal.
– Bei der Wiedergabe einer Disc, die mit Dolby Digital
aufgenommen wurde, leuchtet die Anzeige DOLBY
DIGITAL auf der Gerätevorderseite auf. Wenn
Mehrkanalsignale enthält, wird automatisch der 5,1ch
Surround-Modus aktiviert.
• MPEG Multichannel—Dies ist ein Kompressionsformat
für die Software PAL/SECAM DVD. MPEG Multichannel
ist ein Verfahren mit 5,1 Multi-Surround-Kanälen im
Codierformat MPEG Audio.
VCD und CD
Eine VCD oder eine CD, hingegen, hat Spuren.
Im Allgemeinen hat jedes Lied seine eigene Spur-nummer.
(Bei einigen Discs kann jede Spur auch durch Indexe
unterteilt sein).
Wird eine VCD mit der Funktion Wiedergabesteuerung
(PBC*) abgespielt, können Sie über das Menü auf dem
Bildschirm auswählen, was wiedergegeben werden soll. Bei
der Wiedergabe einer VCD über dieses Menü funktionieren
einige der Funktionen wie Spieldauer ggf. nicht.
* Eine VCD, die mit der PBC-Funktion aufgezeichnet wurde,
hat eigene Menüs wie zum Beispiel eine Liste der Titel auf
der Disc.
– 17 –
DVD-Funktionen
Deutsch
Auswahl der Audio-Sprache
Einige DVDs enthalten mehrere Mehrfach-Betrachtungswinkeln,
Audio-Sprachen und Untertitel.
Wenn Sie auf der DVD oder ihrer Verpackung die folgenden
Symbole vorfinden, können Sie diese aufgezeichneten
Funktionen auf der DVD auswählen.
Auf der Disc wurden Mehrfach-
3
3
3
Um die aktuellen Einstellungen zu überprüfen,
drücken Sie während der Wiedergabe einer Disc
einmal auf DISPLAY. Die aktuellen DiscInformationen werden auf dem Fernsehbildschirm
wie folgt angezeigt.Durch Drücken auf DISPLAY auf der
Anlage erscheinen die aktuellen Kanalinformationen ebenso in
der Anzeige (siehe Seite 52).
• Wenn Sie die Taste zweimal drücken, erscheinen die
Wiedergabeoptionen der Disc. (Siehe Seite 20).
Gesamtzahl der Mehrwinkelansichten
Um die Bildschirmanzeige zu löschen, drücken Sie wiederholt
auf DISPLAY, bis die Anzeige auf dem Fernsehbildschirm erlischt.
Betrachtungswinkel aufgezeichnet. Die Zahl im
Symbol gibt die Gesamtzahl der aufgezeichneten
Mehrfach-Betrachtungswinkel an.
Auf der Disc wurden mehrere Audio-Sprachen
aufgezeichnet. Die Zahl im Symbol gibt die
Gesamtzahl der aufgezeichneten AudioSprachen an.
Auf der Disc wurden Untertitel aufgezeichnet.
Die Zahl im Symbol gibt die Gesamtzahl der
aufgezeichneten Untertitelsprachen an.
Aktuelle Disc-Informationen
1 / 2 1 / 2 1 / 5
DEUTSCH DEUTSCH
Gesamtzahl der Audio-Sprachen
Gesamtzahl der
Untertitel
Auswahl der Mehrwinkelansicht
Bei der W iedergabe einer Disc, die Mehrfach-Betrachtungswinkel
enthält, können Sie die gleiche Szene aus verschiedenen
Betrachtungswinkeln anschauen.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie gleichzeitig auf ANGLE und SHIFT.
Die Bildschirmanzeige erscheint auf dem Fernseher.
+
Bei der Wiedergabe einer Disc mit Audio-Sprac hen (Tonspuren)
können Sie zwischen mehreren Sprachen wählen.
• Sie können Ihre bevorzugte Audio-Sprache als
Standardsprache auswählen. (Siehe Seite 36).
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie gleichzeitig
auf AUDIO und SHIFT.
Die Bildschirmanzeige erscheint auf
dem Fernseher.
2
Drücken Sie auf CONTROL +
+
oder − um die gewünschte
Audio-Sprache auszuwählen.
• Jeder Tastendruck wählt eine neue
Audio-Sprache.
3 / 3 DEUTSCH
ENGLISCH
Bsp.: Die Disc verfügt über 3 Aus wahlmöglichkeiten:
Englisch, Französisch und Deutsch.
Wenn Sie AUDIO und SHIFT gleichzeitig während der
Wiedergabe einer VCD gedrückt halten
Die Bildschirmanzeige wechselt von „STEREO“, „L“ und „R“ jedes
Mal, wenn Sie die Taste drücken.
FRANZÖSISCH
DEUTSCH
Auswahl der Untertitel
Wenn Sie eine Disc mit Untertiteln in mehreren Sprachen
abspielen, können Sie auswählen, welche Sprache auf dem
Fernsehbildschirm angezeigt werden soll.
• Sie können die Anlage so einstellen, dass Ihre bevorzugte
Sprache als Standardsprache auf dem Bildschirm erscheint.
(Siehe Seite 36).
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie auf SUBTITLE.
Die Bildschirmanzeige erscheint auf dem Fernseher.
• Die Taste schaltet die Untertitel ein und aus.
2
Drücken Sie auf CONTROL +
oder − um die gewünschte
Mehrwinkelansicht auszuwählen.
• Mit jedem Tastendruck verändert sich der
Ansichtswinkel.
1 / 3
1 / 3
2 / 3
3 / 3
Bsp.:Die Disc hat 3 Mehrfach-
Betrachtungswinkel.
2
Drücken Sie auf CONTROL +
oder − um die gewünschte
Sprache für die Untertitel.
• Mit jedem Tastendruck wird eine neue
Sprache gewählt.
EIN 3 / 3 DEUTSCH
1 / 3
ENGLISCH
– / 3
(Aus)
Bsp.:Die Disc verfügt über 3 Aus wahlmöglichkeiten: Englisch,
Französisch und Deutsch und keine Untertitel (Aus).
Um keine Untertitel anzuzeigen, wählen Sie “–”.
– 18 –
2 / 3
FRANZÖSISCH
3 / 3
DEUTSCH
Disc-Grundbetrieb
Deutsch
Während die Anlage die Disc-Inhalte liest, können keine
weiteren Eingaben verarbeitet werden.
Einlegen von Discs
NUR an der Anlage:
1
Drücken Sie die Taste 0 der
Disc-Laufwerk (DVD1, DVD2,
oder DVD3), in die Sie eine
Disc einlegen wollen.
Die Anlage wird automatisch eing eschaltet,
und die Disc-Laufwerk wird ausgefahren.
2
Legen Sie die Disc richtig in die kreisförmige
Vertiefung der Disc-Laufwerk, so daß die
Labelseite nach oben zeigt.
VCD/CD-Wiedergabesequenz
Wenn 3 VCDs oder CDs eingelegt wurden, werden sie in einer der
folgenden Sequenzen wiedergegeben:
• Die Taste DVD1 wurde gedrückt : DVD1 ] DVD2 ] DVD3
(anschließend wird die wiedergabe gestoppt)
• Die Taste DVD2 wurde gedrückt : DVD2 ] DVD3 ] DVD1
(anschließend wird die wiedergabe gestoppt)
• Die Taste DVD3 wurde gedrückt : DVD3 ] DVD1 ] DVD2
(anschließend wird die wiedergabe gestoppt)
* Wenn nur 2 VCDs oder CDs eingelegt wurden, werden sie in
derselben Reihenfolge wiedergegeben, aber die leere DiscLaufwerk wird dabei übersprungen.
* Die Funktion kann nicht für VCDs mit der PBC-Funktion und
DVD verwendet werden.
Allgemeiner Disc-Grundbetrieb
Beim Abspielen einer Disc können Sie folgende
Bedienfunktionen ausführen.
RICHTIG
• Wenn Sie eine Disc-Single (8 cm) verwenden, legen Sie
sie in die innere kreisförmige Vertiefung der DiscLaufwerk.
3
Drücken Sie dieselbe Taste 0 die
FALSCH
Sie in Schritt 1 gedrückt haben.
Die Disc-Laufwerk wird geschlossen, die
entsprechende Disc-Nummernleuchte
schaltet sich ein, und die entsprechende
Disc-Anzeige leuchtet im Display.
4
Wiederholen Sie Schritt 1 bis 3, um weitere
Discs einzulegen.
Mehrere Discs werden nacheinander eingelegt
Wenn Sie die Taste 0 drücken, um die nächste Laufwerk zu öffnen,
in die Sie eine Discs einlegen wollen, wird die erste Disc-Laufwerk
automatisch geschlossen. Die nächste Disc-Laufwerk wird
anschließend geöffnet.
Informationen über die Disc-Nummernleuchten
Die Disc-Nummernleuchten beziehen sich auf die Disc-Laufwerk
mit derselben Nummer.
Disc-Nummer
Wechseln von Discs während der Wiedergabe
Drücken Sie auf die Taste 0 für eine Disc, die gerade nicht
abgespielt wird oder ausgewählt ist, um die Disc auszuwerfen
und zu wechseln.
Dabei wird die Wieder gabe der aktuellen Disc nicht unterbrochen.
Kurzzeitige Unterbrechung der Wiedergabe
Drücken Sie auf DVD 3¥8 (oder 8 auf der Fernbedienung).
Während der Pause blinkt die verstrichene Abspielzeit im Display.
Um mit der Wiedergabe fortzufahren, drücken Sie erneut
auf DVD 3¥8 (oder auf D VD 3 auf der Fernbedienung).
DVD-Wiedergabe
• Zur Wiedergabe einer VCD oder CD siehe Seite 21.
• Beim Einblenden eines Disc-Menüs auf dem
Fernsehbildschirm wird W iedergabe abgebrochen. Falls
während der Wiedergabe ein Menü eingeblendet wird,
siehe „Menüwiedergabe—DVD/VCD mit PBC-Funktion“
auf Seite 23.
1
Legen Sie die Discs ein.
2
Drücken Sie die Zifferntaste der gewünschten
Disc.
An der Anlage:
Drücken Sie eine Zifferntaste der
Disc (DVD1, DVD2 oder D VD3).
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie gleichzeitig auf SHIFT
und die Zifferntaste der Disc (DVD 1, DVD 2
oder DVD 3).
Disc-Anzeige
Disc-Symbol
• Es leuchtet das Disc-Symbol der Disc-Nummer, die Sie gewählt haben.
• Die Disc-Anzeige blinkt, wenn die entsprechende Disc wiedergegeben
wird.
• Die Disc-Anzeige schaltet sich aus, wenn das Gerät erkannt hat,
daß sich keine Disc in der entsprechenden Disc-Laufwerk befindet.
– 19 –
+
Die Anlage liest die Disc-Inhalte und im Display wird „D VD“
angezeigt. Danach erscheint die Gesamtzahl der Titel.
• Die Wiedergabe beginnt mit dem ersten Kapitel des
ersten Titels; die Anzeigelampe der Disc-Nummer
beginnt zu blinken.
Bei der Wiedergabe in Dolby Digital codierten Disc leuchtet
die Anzeige DOLBY DIGITAL auf der Gerätevorderseite auf.
Wenn Sie Mehrkanalsignale enthält, wird automatisch der 5,1ch
Surround-Modus aktiviert.
Bei der Wiedergabe einer MPEG-Mehrkanaldisc, wird
automatisch der Surround-Modus aktiviert.
• Mit den Bildschirmmenüs können Sie
Lautsprechereinstellungen für den 5,1ch-Surround-Modus
auf den jeweiligen Raum anpassen. (Siehe Seite 37).
• Während der Wiedergabe einer Mehrkanal-disc werden die
vorderen Signale links und rechts ausgegeben, wenn—
—die disc über Kopfhörer wiedergegeben wird.
—die disc über AUX OUT-Buchsen wiedergegeben wird.
—auf Band aufgenommen wird.
• Sie können auch die aktuelle Kanaleinstellung bestätigen,
indem Sie auf DISPLAY auf der Anlage drücken. (Siehe
Seite 52).
Nummer des gerade gespielten Titels.
(Zahlen über 16 werden nicht angezeigt).
Aktuelle
Titelnummer
Aktuelle
Kapitelnummer
Verstrichene
Spielzeit des Titels
Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie auf 7.
• Diese Anlage merkt sich, an welchem Punkt die DVD
gestoppt wurde. Beim Neustart über die Taste DVD 3¥8
(oder DVD 3 auf der Fernbedienung) wird die Wiedergabe
vom Anfang des zuvor gestoppten Kapitels wieder
aufgenommen—Wiederaufnahme (Resume).
Um dieses Merkmal verwenden zu können, müssen Sie die
Wiederaufnahme-Funktion aktivieren (siehe Seite 39).
• Um die Wiedergabe endgültig abzubrechen, drücken Sie
zweimal auf 7.
Um die Disc zu entnehmen, drücken Sie 0 für das
entsprechende Disc-Laufwerk.
So springen Sie zu einem anderen Kapitel
Drehen Sie während der Wiedergabe
4 / ¢ (oder 4 bzw. ¢ auf der
Fernbedienung).
• 4:Damit springen Sie zum Anfang
des aktuellen oder vorigen
Kapitels.
• ¢:Hiermit springen Sie zum Anfang
des folgenden Kapitels.
So springen Sie mit den Zifferntasten der Fernbedienung
direkt zum gewünschten Titel oder Kapitel
• Wenn Sie vor der Wiedergabe die Zifferntasten drücken,
beginnt die Wiedergabe direkt mit dem gewünschten Titel.
• Wenn Sie die den Zifferntasten während der Wiedergabe
drücken, springt die Anlage zur gewünschten
Kapitelnummer des gerade wiedergegebenen Kapitels.
Bsp.:Für Nummer 5 drücken Sie 5.
Für Nummer 10 drücken Sie 10.
Für Nummer 20 drücken Sie +10 und dann 10.
Für Nummer 23 drücken Sie +10, +10 und dann 3.
– 20 –
Forts.
Suche nach Spieldauer (Time Search) und Kapitel
(Chapter Search) auf dem Fernsehbildschirm
• Diese Funktion ist nicht für die Zufalls-Wiedergabe
verfügbar.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie während der Wiedergabe auf
PLAY MODE.
Der Bildschirm zum Wiedergabemodus wird
eingeblendet.
2
Drücken Sie auf CONTROL + bzw. −,
um auf „ZEITSPRUNG“ oder
„KAP. SUCHE“ zu bewegen, und
drücken Sie auf ENTER.
Auf dem Bildschirm erscheint „WEITER
BEI _: _ _:_ _ “ für die Suche nach
Spieldauer bzw. „WEITER BEI
KAPITEL = “ für die Kapitelsuche.
DVD-BEDIENUNG
WIEDERH. A-B-WIEDERH. ZEITSPRUNG KAP. SUCHE
REPEAT CHAPTER
WEITER BEI KAPITEL =
Bsp.: „KAP. SUCHE“ ist ausgewählt.
3
Geben Sie über die Zifferntasten
die gewünschte Spieldauer oder
Kapitelnummer ein.
• Time Search funktioniert nur innerhalb
des gerade abgespielten Titels.
Bsp.: Um die Spieldauer „0:23:45“
einzugeben, drücken Sie auf 0, 2,
3, 4, 5. (Geben Sie immer alle 5 Stellen ein).
Für die Kapitelnummer 23 geben Sie 2, 3 ein.
Zu Kapitelnummer 3 gelangen Sie mit 3.
Um eine falsche Eingabe für Time Search zu löschen,
drücken Sie auf CONTROL −. Jeder T astendruc k löscht
jeweils die letzte eingegebene Ziffer. (Kapitelnummern
können nicht gelöscht werden).
4
Drücken Sie auf ENTER.
Die Wiedergabe beginnt an der
gewünschten Stelle.
Um die Bildschirmanzeige zu löschen, drücken Sie erneut
auf PLAY MODE.
Bildschirmanzeige einblenden
Während Sie eine Disc abspielen, können Sie die folgenden
Informationen auf dem Fernsehbildschirm anzeigen:
Zum Einblenden der Bildschirmanzeige
drücken Sie während der Disc-Wiedergabe auf
DISPLAY.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, ändert
sich die Anzeige des Fernsehbildschirms wie folgt:
• Beim Abspielen einer VCD mit aktivierter PBC-Funktion
für das entsprechende Laufwerk wird die Wiedergabe beim
Einblenden eines Disc-Menüs abgebrochen. Falls während
der Wiedergabe einer VCD mit PBC-Funktion ein Menü
eingeblendet wird, siehe „Menüwiedergabe—DVD/VCD
mit PBC-Funktion“ auf Seite 23.
1
Legen Sie die Discs ein.
Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie auf 7.
• Diese Anlage merkt sich, an welchem Punkt die VCD
gestoppt wurde. Beim Neustart über die Taste DVD 3¥8
(oder DVD 3 auf der Fernbedienung) wird die Wiedergabe
von dem Punkt wieder aufgenommen, an dem zuvor
abgebrochen wurde—Wiederaufnahme. Wenn Sie Resume
Play auf einer VCD mit PBC-Funktion einsetzen, beginnt
die erneute Wiedergabe etwas früher als am Punkt, an dem
Sie abgebrochen haben.
Um dieses Merkmal verwenden zu können, müssen Sie die
Wiederaufnahmen-Funktion aktivieren. (Siehe Seite 39).
• Um die Wiedergabe endgültig abzubrechen, drücken Sie
zweimal auf 7.
Um die Disc zu entnehmen, drücken Sie 0 für das
entsprechende Disc-Laufwerk.
So springen Sie zu einem anderen Spur
Drehen Sie während der Wiedergabe 4
/ ¢ (oder auf 4 bzw. ¢ auf der
Fernbedienung).
• 4:Damit springen Sie zum Anfang
des aktuellen oder vorigen Spur.
• ¢:Damit springen Sie zum Anfang
des folgenden Spur.
2
Drücken Sie die Zifferntaste der gewünschten
Disc.
An der Anlage:
Drücken Sie eine Zifferntaste
der Disc (DVD1, DVD2 oder
DVD3).
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie gleichzeitig auf SHIFT und die
Zifferntaste der Disc (DVD 1, DVD 2 oder
DVD 3).
+
Die Anlage liest die Disc-Inhalte und im Display wird
„VCD“ oder „CD“ angezeigt. Danach wird die gesamte
Spieldauer angezeigt. (Bei einer VCD mit PBC-Funktion
wird nur „PBC“ angezeigt).
Die Wiedergabe beginnt mit dem ersten Spur der
gewählten Disc; die Anzeigelampe der Disc-Nummer
beginnt zu blinken.
Spur-nummer der gerade gespielten Disc.
(Zahlen über 16 werden nicht angezeigt).
Aktuelle Titelnummer
Verstrichene Spielzeit
des Spur
So springen Sie mit den Zifferntasten der Fernbedienung
direkt zum gewünschten Spur
Wenn Sie vor oder während der
Wiedergabe die Zifferntasten drücken,
können Sie die Wiedergabe direkt mit
dem gewünschten Spur beginnen.
Bsp.: Für nummer 5 drücken Sie 5.
Für nummer 10 drücken Sie 10.
Für nummer 20 drücken Sie +10 und dann 10.
Für nummer 23 drücken Sie +10, +10 und dann 3.
Suche nach Spieldauer (Time Search) über den
Fernsehbildschirm
• Diese Funktion ist während der Wiedergabe einer VCD mit
PBC-Funktion nicht verfügbar.
• Diese Funktion ist nicht für die Zufalls-Wiederg abe verfügbar .
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie während der Wiedergabe auf
PLAY MODE.
Der Bildschirm zum Wiedergabemodus wird
eingeblendet.
2
Drücken Sie auf CONTROL + bzw. −,
um auf to „ZEITSPRUNG“ zu
bewegen und drücken Sie
anschließend auf ENTER.
Auf dem Fernsehbildschirm wird
„WEITER BEI _ _:_ _ “ angezeigt.
CD-BEDIENUNG
WIEDERH. A-B-WIEDERH. ZEITSPRUNG
WEITER BEI
:
– 21 –
Bsp.: Die Wiedergabequelle ist eine CD.
3
Geben Sie über die Zifferntasten die
gewünschte Spieldauer ein.
• Time Search funktioniert nur
innerhalb des gerade abgespielten
Spur.
Bsp.: Um die Spieldauer „03:45“
einzugeben, drücken Sie auf 0, 3, 4, 5.
(Geben Sie immer alle 4 Stellen ein).
Suche rückwärts
Um in schnellen zurück zu einem Kapitel oder
einer Spur zu springen, drücken Sie während
der Wiedergabe einer Disc 1.
• Bei jedem Tastendruck ändert sich die
Suchgeschwindigkeit wie folgt:
X 2
X 5
X10
Deutsch
Um eine falsche Eingabe zu löschen, drücken Sie auf
CONTROL –. Jeder Tastendruck löscht jeweils die letzte
eingegebene Ziffer.
4
Drücken Sie auf ENTER.
Die Wiedergabe beginnt an der
gewünschten Stelle.
Um die Bildschirmanzeige zu löschen, drücken Sie erneut
auf PLAY MODE.
Bildschirmanzeige einblenden
Während Sie eine Disc abspielen, können Sie die folgenden
Informationen auf dem Fernsehbildschirm anzeigen.
Zum Einblenden der Bildschirmanzeige drücken
Sie während der Disc-Wiedergabe auf DISPLAY.
DISC 3 TRACK
Bsp.: Die Wiedergabequelle ist eine VCD mit PBC-Funktion.
1 : Aktuelle Disc-Nummer
2 : Aktuelle Spur-nummer
3 : Verstrichene Spielzeit des aktuellen Spurs
4 : • Beim Abspielen einer VCD mit PBC-Funktion wird
„PBC“ angezeigt.
• Beim Abspielen einer VCD ohne PBC-Funktion
oder einer CD wird „EACH“ angezeigt.
Um die Bildschirmanzeige zu löschen, drücken Sie erneut
auf DISPLAY.
1
23
3
TIME
3:33 PBC
4
X60
Um in die Normalwiedergabe zurück zukehren, drücken
Sie die Taste DVD 3¥8 (oder DVD 3 auf der
Fernbedienung).
Bei der Suche vorwärts/Suche rückwärts wird kein Ton
wiedergegeben.
X20
Verhindern des Disc-Auswurfs—Verriegelung
der Disc-Laufwerk
Sie können verhindern, daß Discs ausgeworfen werden, und
Sie können die Disc-Laufwerk verriegeln.
• Dieser Bedienungsvorgang ist nur möglich, wenn der
DVD/VCD/CD-Spieler als Signalquelle ausgewählt wurde.
NUR an der Anlage:
Um den Auswurf von Discs zu sperren, drücken Sie die
Taste 0 der gewünschten Disc-Laufwerk, während Sie die
Taste 7 gedrückt halten. (Wenn eine Disc-Laufwerk geöffnet
ist, schließen Sie sie zunächst).
+
„LOCKED“ wird einen Augenblick lang im Display
angezeigt, und die eingelegten Discs werden verriegelt.
Auffinden einer bestimmten Szene
Während der W iedergabe einer Disc können Sie nach einer
bestimmten Szene suchen — Suche vorwärts/Suche rückwärts.
Suche vorwärts
Um im schnellen Vorlauf zu einem Kapitel
oder einer Spur zu springen, drücken Sie
während der Wiedergabe einer Disc ¡.
• Bei jedem Tastendruck ändert sich die
Suchgeschwindigkeit wie folgt:
X 2X 5X10
X60
X20
– 22 –
Um die Sperrung aufzuheben und die Discs zu entriegeln,
drücken Sie die Taste 0 einer beliebigen Disc-Laufwerk,
während Sie gleichzeitig die Taste 7 gedrückt halten.
„UNLOCKED“ wird im Display einen Augenblick lang
angezeigt, und die eingelegten Discs werden entriegelt.
Sie versuchen, Discs zu entnehmen
„LOCKED“ wird im Display angezeigt, um Ihnen mitzuteilen, daß
die Verriegelung der Disc-Laufwerk aktiviert worden ist.
Menüwiedergabe—DVD/VCD mit PBC-Funktion
Deutsch
Bedienung über Menü
Sie können die Menüwiedergabe verwenden, wenn Sie eine
DVD mit Menüfunktionen oder eine VCD mit der Funktion
Playback Control (PBC) abspielen.
7 Beim Abspielen einer DVD
Auf DVDs sind in der Regel eigene Menüs oder Titellisten
gespeichert. Ein Menü enthält in der Regel verschiedene
Informationen über die Disc und die W ieder gabemöglichk eiten.
Eine Titelliste hinge gen enthält normalerweise die Titel der
aufgenommenen Filme und Songs.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie auf MENU oder TITLE.
Auf dem Fernsehbildschirm erscheint ein Menü bzw. eine
Titelliste.
• Bei manchen Discs wird das Menü/die Titelliste
automatisch eingeblendet, ohne, dass Sie auf MENU
oder TITLE drücken.
Deaktivieren der PBC-Funktion
Drücken Sie auf 7, um die Wiedergabe abzubrechen, und
danach auf MENU.
• Durch Drücken der Taste MENU wird die PBC-Funktion
ein- und ausgeschaltet.
Um die PBC-Funktion wiederherzustellen, drücken Sie
mehrmals auf REPEAT, bis die Anzeige REPEAT an der
Anlage im Display erlischt. Drücken Sie daraufhin auf
DVD 1, DVD 2 oder DVD 3, um eine VCD mit der PBCFunktion wiederzugeben.
• Wenn Sie DVD 3¥8 auf der Anlage oder SELECT auf der
Fernbedienung drücken, wenn die PBC-Anzeige im
Display deaktiviert ist und die Wiedergabe einer VCD
abgebrochen wird, wird die VCD mit deaktivierter PBCFunktion wiedergegeben.
Während der Wiedergabe einer VCD mit der PBCFunktion
A-B Repeat ist nur als Wiedergabemodus verwendbar.
oder
2
Drücken Sie die Pfeiltasten (5 /
∞ / 3 / 2), um den gewünschten
Menüpunkt oder Titel aus der
Liste auszuwählen und drücken
Sie anschließend auf SELECT.
Die Anlage beginnt mit der Wiedergabe am
gewünschten Punkt.
• Bei manchen Discs können Sie die
Einträge auch durch Drücken der Zifferntaste
des gewünschten Menüpunkts/Titels auswählen.
Zum Löschen des Menüs oder der Titelliste
Drücken Sie auf MENU oder TITLE.
• Wenn auf dem Bildschirm „“ erscheint, wenn Siein Schritt 1 auf TITLE drücken, verfügt die Disc über
kein Menü mit Titelliste.
• Wenn auf dem Bildschirm „“ erscheint, wenn Siein Schritt 1 auf MENU drücken, verfügt die Disc über
kein Menü.
Sie können MENU nur während der Wiedergabe einer
Disc verwenden.
Auch bei aktivierter PBC-Funktion während der
Wiedergabe einer VCD.
Die PBC-Funktion bleibt weiterhin deaktiviert.
PBC-Bedienungskonzept
7 Beim Abspielen einer VCD
Wenn eine VCD mit der Funktion Playback Control (PBC)
festgestellt wird, leuchtet die Anzeige PBC auf dem Display
auf. Die PBC-Funktion ermöglicht eine Bedienung der VCD
über Menüs.
Beim Starten der Wiedergabe erscheint automatisch ein Menü
auf dem Bildschirm.
• Ein Menü kann aus einer Liste von Punkten, einem
geteilten Bildschirm oder beweglichen Bildern bestehen.
(Siehe „PBC-Bedienungskonzept“ rechts).
Rückkehr zum letzten Menü
Drücken Sie auf RETURN.
– 23 –
Auswahl der Wiedergabebetriebsarten
4
Während die Anlage die Disc-Inhalte liest, können keine
weiteren Eingaben verarbeitet werden.
Programmieren der Wiedergabereihenfolge der
Titel und Spur—programmierte Wiedergabe
Sie können die Reihenfolge einstellen, in der die Titel (der
DVD) und spur (der VCD und CD) später abgespielt werden.
Sie können bis zu 18 Positionen programmieren.
• Wenn die PBC-Funktion einer VCD aktiviert ist, wird sie
durch die programmierte Wiedergabe deaktiviert.
• Bei manchen DVDs kann die Reihenfolge nicht programmiert
werden.
An der Anlage:
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit
Schritt 2.
1
Legen Sie die Discs ein.
• Wenn die aktuelle Wiedergabequelle nicht der DVD/
VCD/CD-Spieler ist, drücken Sie auf DVD 3¥8, dann
7, bevor Sie zum nächsten Schritt gehen.
2
Drücken Sie auf PROGRAM, bis
„PROGRAM“ auf dem Display
erscheint.
Gleichzeitig leuchtet die Anzeige PRGM (Programm) auf
dem Display auf.
Drehen Sie 4 / ¢ um die
Nummer eines Titels oder
Spurs auszuwählen und
drücken Sie auf SET.
Bsp.: Quelle VCD oder CD.
5
Wiederholen Sie Schritt 4, um einen anderen Titel
oder Spur von der gleichen Disc zu programmieren.
Wiederholen Sie Schritt 3 und 4, um einen
weiteren T itel oder Spur v on einer anderen
Disc zu programmieren.
• Jeder neu programmierte Titel oder Spur wird ans Ende
der Programmliste angehängt bis zu 18 Positionen.
6
Drücken Sie auf DVD 3¥8.
Die Titel und Spur werden in der
programmierten Reihenfolge
wiedergegeben.
Um die Wiedergabe abzubr echen, drück en Sie auf 7.
Um zum nächsten Titel oder Spur zu springen, drehen Sie
4 / ¢ nach rechts.
Wenn Sie 4 / ¢ nach links drehen
springt die Anlage bis zum Anfang des aktuellen Titels oder Spur
zurück, aber nicht zum letzten Titel oder Spur.
Forts.
Deutsch
• Wenn Sie ein Programm gespeichert haben, wird dieses
Programm aufgerufen.
3
Drücken Sie die Zifferntaste
der Disc (DVD1, DVD2 oder
DVD3), die Sie
programmieren möchten.
Nummer des gewählten Titels oder Spur
Nummer der
ausgewählten Disc
Bsp.: Quelle VCD oder CD.
Programmschrittnummer
So ändern Sie das Programm
Vor oder nach der Wiedergabe können Sie das Programm
noch verändern.
Um die letzten Schritte zu löschen, drücken Sie
auf CANCEL/DEMO.
• Mit jedem Tastendruck wird der jeweils zuletzt
programmierte Schritt aus dem Programm gelöscht.
Um vor dem Abspielen weitere Schritte ins Programm
aufzunehmen, wählen Sie einfach mit Schritt 3 bis 5 des
Programmiervorgangs die Disc-Nummer und die Nummer
des gewünschten Titel/Spur aus.
Um das Programm komplett zu löschen, drücken Sie Ende
der Wiederg abe auf 7 vor oder nach der Wiedergabe.
Das erstellte Programm wird auch gelöscht,
• wenn Sie alle Discs entnehmen, und daraufhin auf
DVD 3/8 drücken.
• wenn das Netzkabel gezogen wird,
• wenn die Stromversorgung ausfällt.
Um den Programm-Modus abzubrechen, drücken Sie nach der
Wiedergabe auf PROGRAM. Die Anzeige PRGM (Programm)
erlischt. Das erstellte Programm wird trotzdem gespeichert.
So überprüfen Sie den Programminhalt
Drücken Sie auf die Taste PLAY MODE auf der Fernbedienung.
Die programmierten Inhalte werden auf dem Fernsehbildschirm
angezeigt.
Um den Bildschirm für den Wiedergabemodus zu löschen,
drücken Sie erneut auf PLAY MODE.
– 24 –
Deutsch
Auf der Fernbedienung:
1
Legen Sie die Discs ein.
• Wenn die aktuelle Wiedergabequelle nicht der DVD/
VCD/CD-Spieler ist, drücken Sie auf DVD 3, dann 7,
bevor Sie zum nächsten Schritt gehen.
2
Drücken Sie auf PLAY MODE.
Auf dem Fernseher wird der Bildschirm für
den Wiedergabemodus angezeigt.
3
Drücken Sie auf CONTROL +
bzw. −, um auf
„PROGRAMM“ zu bewegen
und drücken Sie auf ENTER.
Der Programmbildschirm wird
eingeblendet.
• Wenn Sie ein Programm gespeichert
haben, wird dieses Programm aufgerufen.
• Die Funktion „PROGRAMM“ kann nicht gleichzeitig
mit der zufälligen Wiedergabe ausgewählt werden.
6
Wiederholen Sie Schritt 5, um einen anderen
Titel oder Spur von der gleichen Disc zu
programmieren.
Wiederholen Sie Schritt 4 und 5, um einen
weiteren Titel oder Spur von einer anderen
Disc zu programmieren.
• Jeder neu programmierte Titel oder Spur wird ans Ende
der Programmliste angehängt bis zu 18 Positionen.
Die Titel und Spur werden in der
programmierten Reihenfolge wiedergegeben.
Um die Wiedergabe abzubrechen, drücken Sie auf 7.
WIEDERH. PROGRAMM RANDOM
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18
4
Drücken Sie gleichzeitig auf SHIFT und die
Zifferntaste der Disc (DVD 1, DVD 2 oder
DVD 3), die Sie programmieren möchten.
Die ausgewählte Disc-Nummer wird auf dem
Fernsehbildschirm angezeigt.
+
5
Wählen Sie mit den
Zifferntasten die Nummer
des Titels, den Sie
programmieren möchten.
Die ausgewählte Titel- oder Spurnummer wird auf dem
Fernsehbildschirm angezeigt.
Bsp.: Für Nummer 5 drücken Sie 5.
Für Nummer 10 drücken Sie 10.
Für Nummer 20 drücken Sie +10 und dann 10.
Für Nummer 23 drücken Sie +10, +10 und dann 3.
Nummer des gewählten Titels oder Spurs
Nummer der ausgewählten Disc
Um zum nächsten Titel oder Spur zu springen, drücken
Sie auf ¢.
Wenn Sie auf 4
springt die Anlage bis zum Anfang des aktuellen Titels oder Spur
zurück, aber nicht zum letzten Titel oder Spur.
So ändern Sie das Programm
Vor oder nach der Wiedergabe können Sie das Programm
noch verändern.
Um die letzten Schritte zu löschen, drücken Sie auf SHIFT
und diè CANCEL.
• Mit jedem Tastendruck wird der jeweils zuletzt
programmierte Schritt aus dem Programm gelöscht.
Um vor dem Abspielen weitere Schritte ins Programm
aufzunehmen, wählen Sie einfach mit Schritt 4 bis 6 des
Programmiervorgangs die Disc-Nummer und die Nummer
des gewünschten Titels/Spur aus.
Um das Programm komplett zu löschen, drücken Sie auf
CLEAR vor oder nach der Wiedergabe.
Das erstellte Programm wird auch gelöscht,
• wenn Sie alle Discs entnehmen, und daraufhin auf DVD 3
drücken.
• wenn das Netzkabel gezogen wird,
• wenn die Stromversorgung ausfällt.
Um den Programm-Modus abzubrechen, drücken Sie nach
der Wiedergabe auf PROGRAM an der Anlage. Die Anzeige
PRGM (Programm) erlischt. Das erstellte Programm wird
trotzdem gespeichert.
So überprüfen Sie den Programminhalt
Drücken Sie auf die Taste PLAY MODE auf der
Fernbedienung. Die programmierten Inhalte werden auf dem
Fernsehbildschirm angezeigt.
Um den Bildschirm für den Wiedergabemodus zu
löschen, drücken Sie auf PLAY MODE. Das erstellte
Programm wird trotzdem gespeichert.
– 25 –
Wiedergeben in zufälliger Reihenfolge
—Zufallswiedergabe
Die Titel und Spur aller eingelegten Discs werden in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
• Wenn die PBC-Funktion einer VCD aktiviert ist, wird sie
durch Auswählen der Zufalls-Wiedergabe deaktiviert.
• Bei manchen DVDs können die Titel nicht in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben werden.
An der Anlage:
1
Legen Sie die Discs ein.
• Wenn die aktuelle Wiedergabequelle nicht der DVD/VCD/
CD-Spieler ist, drücken Sie auf DVD 3¥8, dann 7, bevor
Sie zum nächsten Schritt gehen.
2
Drücken Sie auf RANDOM, bis
„RANDOM“ auf dem Display erscheint.
Gleichzeitig leuchtet die Anzeige RANDOM auf
dem Display auf.
Forts.
Deutsch
Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie auf die 7.
• Die Zufallswiedergabe wird auch beendet, wenn das aktuelle
Laufwerk geöffnet wird.
Um die Zufallswiedergabe nach dem Abspielen zu beenden,
drücken Sie an der Anlage auf RANDOM. Oder führ en Sie Schritt
3 und 4 mit der Fernbedienung aus. Durch Drücken der Taste
ENTER wird die Zufallswiedergabe ein- und ausgeschaltet.
Um den aktuell gespielten Titel oder Spur zu überspringen,
drehen Sie 4 / ¢ nach rechts (oder auf ¢ auf der
Fernbedienung).
Wenn Sie 4 / ¢ nach links drehen oder auf der
Fernbedienung auf 4 drücken
Die Anlage springt bis zum Anfang des aktuellen Titels zurück, aber
nicht zum letzten Titel oder Spur.
Um den Bildschirm für den Wiedergabemodus zu löschen,
drücken Sie auf PLAY MODE.
Wiederholen der Wiedergabe
3
Drücken Sie die Nummerntaste
der Disc (DVD1, DVD2 oder
DVD3), die Sie zuerst
wiedergeben möchten.
Die Titel und Spur der ausgewählten
Disc werden in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.
Die Zufallswiedergabe endet, wenn sämtliche Titel und Spur
aller eingelegten Discs einmal abgespielt wurden.
Auf der Fernbedienung:
1
Legen Sie die Discs ein.
2
Drücken Sie gleichzeitig auf SHIFT und die
Zifferntaste der Disc (DVD 1, DVD 2 oder DVD
3), die Sie abspielen möchten, und dann auf 7.
+
3
Drücken Sie auf PLAY MODE.
Auf dem Fernseher wird der Bildschirm für den
Wiederga bemodus angezeigt.
WIEDERH. PROGRAMM RANDOM
4
Drücken Sie auf CONTROL +
bzw. −, um
zu bewegen und drücken Sie
auf ENTER.
Die Titel und Spur der ausgewählten Disc
werden in zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben.
Die Zufallswiedergabe endet, wenn sämtliche
Titel und Spur aller eingelegten Discs einmal
abgespielt wurden.
• Die Funktion „RANDOM“ kann nicht gleichzeitig mit der
programmierten Wiedergabe ausgewählt werden.
auf „RANDOM“
Wiederholen der Wiedergabe
Sie können einen Titel, ein Kapitel oder eine Spur wiederholen.
• Um die Wiederholung bei einer DVD zusammen mit der
zufälligen oder programmierten Wiedergabe zu verwenden,
starten Sie zuerst die zufällige/programmierte Wiedergabe und
wählen Sie dann Wiederholen.
• Bei manchen DVDs können die Titel nicht in wiederholen der
wiedergegeben werden.
• Sie können den Wiederholbetrieb nur für eine VCD mit
deaktivierter PBC-Funktion verwenden. Wenn Sie die PBCFunktion nach dem Wiederholbetrieb aktivieren, drücken Sie
wiederholt REPEAT, bis die Anzeige REPEAT im Display
erlischt.
Auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie vor oder während der
Wiedergabe auf PLAY MODE.
Auf dem Fernseher wird der Bildschirm für den
Wiedergabemodus angezeigt.
2
Drücken Sie auf CONTROL +
bzw. −, um
auf „WIEDERH.“
zu bewegen.
• Wenn die Wiedergabequelle eine DVD
ist, kann „REPEAT“ nicht während der Wiedergabe
verwendet werden.
WIEDERH. PROGRAMM RANDOM
Bsp.: Wiedergabe angehalten.
3
Drücken Sie die Taste ENTER
mehrfach hintereinander, um den
gewünschten Wiederholbetrieb
auszuwählen.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, ändert sich die
Anzeige des Wiederholmodus wie folgt:
– 26 –
Deutsch
Die Wiedergabequelle ist eine DVD.
A-B-Wiederholen
WIEDERH. A-B-WIEDERH. ZEITSPRUNG KAP. SUCHE
WIEDERH. KAP.
TITEL
• TITEL:Der aktuelle Titel wird wiederholt.
• KAP.:Das aktuelle Kapitel wird wiederholt.
Die Wiedergabequelle ist eine CD oder VCD.
WIEDERH. A-B-WIEDERH. ZEITSPRUNG
WIEDERH. ALLE
ALLE
• ALLE: Sämtliche Spur aller Discs werden wiederholt.
• 1:Der aktuelle Spur wird wiederholt.
Um die Wiederholfunktion zu deaktivieren, führen Sie
Schritt 1 und 2 aus und drücken Sie anschließend auf
ENTER, bis die Anzeige REPEAT auf dem
Fernsehbildschirm erlischt.
Um den Bildschirm für den Wieder gabemodus zu löschen,
drücken Sie auf PLAY MODE.
KAP.
1
Deaktivierung
Deaktivierung
Während der Wiedergabe können Sie auch ein bestimmtes
Segment auswählen, das wiederholt werden soll.
• Wahrend der programmierten, Zufalls- oder wiederholten
wiedergabe kann A-B Repeat nicht ausgew hit werden.
• A-B-Wiederholen funktioniert nicht zwischen
unterschiedlichen Kapiteln oder Titeln einer DVD.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie während der
Wiedergabe auf PLAY MODE.
Auf dem Fernseher wird der Bildschirm
für den Wiedergabemodus angezeigt.
2
Drücken Sie auf CONTROL +
bzw. −, um auf „A-BWIEDERH.“ zu bewegen.
DVD-BEDIENUNG
WIEDERH. A-B-WIEDERH. ZEITSPRUNG KAP. SUCHE
Bsp.: Die Wiedergabequelle ist eine DVD.
3
Drücken Sie am Punkt, ab dem
Sie wiederholen möchten, auf
ENTER (Punkt A).
Die Anzeige A-B Repeat erscheint auf dem
Fernsehbildschirm.
A 1:12 : 34 B : :
An der Anlage:
Drücken Sie vor oder während der
Wiedergabe auf REPEAT.
Gleichzeitig leuchtet die Anzeige REPEAT auf
dem Display auf.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, ändern sich der
Wiederholmodus wie folgt:
Bei DVDs
REPEAT
Deaktivierung
REPEAT:Das aktuelle Kapitel wird wiederholt.
REPEAT 1:Der aktuelle Titel wird wiederholt.
Bei VCDs und CDs
REPEAT ALL
Deaktivierung
REPEA T ALL:Sämtliche Spur aller Discs werden
wiederholt.
REPEAT 1:Der aktuelle Spur wird wiederholt.
Um die Wiederholfunktion zu deaktivieren, drücken Sie
mehrmals auf REPEAT, bis die Anzeige REPEAT im Display
erlischt.
REPEAT 1
REPEAT 1
4
Drücken Sie am Punkt, an dem Sie die
Wiederholung beenden möchten, erneut auf
ENTER (Punkt B).
A-B-Wiederholen wird gestartet.
Die Anlage sucht automatisch nach Punkt A und beginnt
mit der wiederholten Wiedergabe des Abschnitts zwischen
A und B.
A 1:12:34
B 1:12:37
Um A-B-Wiederholen zu deaktivieren, drücken Sie auf
ENTER. A-B-Wiederholen wird beendet und die normale
Wiedergabe beginnt.
Um den Bildschirm für den Wiederga bemodus zu löschen,
drücken Sie auf PLAY MODE.
– 27 –
DVD-/VCD-Wiedergabe mit Spezialeffekten
Standbild/bildweise Wiedergabe
Zeitlupe—Slow Motion
Forts.
Deutsch
Sie können die Wiedergabe anhalten und bildweise von
Standbild zu Standbild wechseln.
Standbild
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie während der Wiedergabe
einmal auf 8.
Auf dem Fernsehbildschirm erscheint ein Standbild.
Bildweise Wiedergabe
NUR auf der Fernbedienung:
Um bildweise weiterzugehen, drücken
Sie während der Wiedergabe mehrmals
auf 8.
• Mit jedem Tastendruck wird das nächste Bild angezeigt.
Es ist auch eine Wiedergabe in Zeitlupe möglich.
• Eine langsame Rückwärtswiedergabe ist nur auf VCDs
möglich.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie während der
Wiedergabe einmal auf 8.
Auf dem Fernsehbildschirm erscheint
ein Standbild.
2
Drücken Sie auf SLOW + oder −,
um die Wiedergabe in Zeitlupe zu
beginnen.
• Wenn Sie mehrmals hintereinander auf
SLOW + drücken, ändert sich die Geschwindigkeit
der Vorwärts-Zeitlupe wie folgt:
1/32
1/2
• Mehrmaliges Drücken auf SLOW – ändert die
Geschwindigkeit der Rückwärts-Zeitlupe wie folgt:
1/16
1/16
1/12
1/8
1/41/3
1/8
Um in die Normalwiedergabe zurückzukehren, drücken
Sie auf DVD 3.
Wiedergabe als Serie von Standbildern—Strobe
Sie können 9 Standbilder hintereinander ansehen.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie während der
Wiedergabe an dem Punkt, an dem
Sie eine Serie von Standbildern
ansehen möchten, auf 8.
Auf dem Fernsehbildschirm erscheint ein Standbild.
2
Drücken Sie die Taste STROBE und
halten Sie sie länger als 1 Sekunde
gedrückt.
Auf dem Fernsehbildschirm wird eine Serie
von 9 Standbildern angezeigt.
• Wenn Sie erneut auf STROBE drücken, werden die
nächsten 9 Standbilder angezeigt.
1/41/3
Während der Zeitlupe wird kein Ton wiedergegeben.
Um in die Normalwiedergabe zurückzukehren, drücken
Sie auf DVD 3.
Bildvergrößerung—Zoom
Sie können ein Bild 2-fach vergrößern.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie während der
Wiedergabe gleichzeitig auf
ZOOM und SHIFT.
Auf dem Fernsehbildschirm erscheint „ZOOM“.
• Die Kombination aus ZOOM und SHIFT
vergrößert bzw. verkleinert das Bild.
ZOOM
+
Um den Strobe-Betrieb zu deaktivieren, drücken Sie
längere Zeit auf STROBE. Ein Standbild wird eingeblendet.
Drücken Sie auf DVD 3, um den Normalbetrieb wieder
aufzunehmen.
Wenn Sie während der Wiedergabe länger als 1
Sekunde auf STROBE drücken,
werden ebenfalls 9 Standbilder angezeigt, die aber in normaler
Geschwindigkeit wechseln.
Normal
2
Drücken Sie die Pfeiltasten (5 /
Zoom
∞ / 3 / 2), um den Bildteil zu
wählen, den Sie vergrößern
möchten.
Um in die Normalwiedergabe zurückzukehren, drücken
Sie gleichzeitig auf ZOOM und SHIFT.
– 28 –
Deutsch
Ansehen der gewünschten Kapitel/Spur
—Zusammenfassung
Sie können 9 Eröffnungsszenen von Kapiteln oder Spuren
gleichzeitig anzeigen und die gewünschte Szene von den auf
dem Fernsehbildschirm angezeigten direkt auswählen.
• Sie können diese Funktion nicht bei VCDs mit PBC-
Funktion verwenden.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie DIGEST bei
gedrückter SHIFT-Taste, wenn die
Wiedergabe gestoppt wurde oder
während der Wiedergabe.
Nacheinander wird auf dem
Fernsehbildschirm jeweils die erste
Eröffnungsszene (bis zu 9 Bilder gleichzeitig)
angezeigt.
• Wenn DVD eine Quell-CD ist und gestoppt wird, wird
die Eröffnungsszene jedes Titels angezeigt.
• Wenn DVD eine Quell-CD ist und wiedergegeben wird,
wird die Eröffnungsszene jedes Kapitels des aktuellen
Titels angezeigt.
• Wenn VCD ohne PBC-Funktion eingelegt ist, wird die
Eröffnungsszene jedes Spurs angezeigt.
+
Auswahl der Bildhelligkeit—Theaterposition
Sie haben drei Möglichkeiten, die Bildhelligkeit passend zum
jeweiligen Quellprogramm, den Lichtverhältnissen des
Raumes und/oder entsprechend Ihrer Vorlieben einzustellen.
An der Anlage:
Drücken Sie während der Wiedergabe
auf THEATER POSITION.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie während der
Wiedergabe gleichzeitig auf
THEATER POSITION und
SHIFT.
Die Theaterpositions-Anzeige erscheint auf dem
Fernsehbildschirm.
• Jedes Mal, wenn Sie die THEATER POSITION drücken,
ändert sich die Theaterposition wie folgt. Je höher die Zahl,
desto dunkler der Bildschirm.
THEATER 1
THEATER AUS
Um die Funktion zu deaktivieren, wählen Sie „THEATER
AUS“.
THEATER 2
THEATER 3
+
2
Drücken Sie die Pfeiltaste (5 / ∞
/ 3 / 2) um zu einer Szene zu
gelangen, die Sie wiedergeben
möchten.
• Wenn mehr als 9 Szenen vorhanden
sind, können Sie die nächsten 9
anzeigen. Um die nächste Szene
anzuzeigen, drücken Sie NEXT, um
die vorherige anzuzeigen, drücken
Sie auf PREV..
3
Drücken Sie auf SELECT oder
ENTER.
Die Wiedergabe wird ab der ausgewählten
Szene gestartet.
oder
– 29 –
Wiedergeben von Cassetten
Sie können Cassetten des Typs I, II und IV wiedergeben, ohne
daß Sie Einstellungen ändern müssen.
Wiedergeben einer Cassette
1
Drücken Sie die Taste EJECT (0) des
Cassettendecks, das Sie verwenden möchten.
Für Cassettendeck B
Für Cassettendeck A
2
Legen Sie eine Cassette ein, so daß der
freiliegende Bandteil nach unten weist.
So geben Sie beide Cassettenseiten wiederholt wieder
—Reverse-Betrieb
Der Reverse-Betrieb arbeitet für beide Cassettendecks
gleichzeitig.
Wenn diese Betriebsart aktiviert ist, wird die
Cassettenlaufrichtung am Ende einer Seite automatisch
umgekehrt, und das Gerät startet die Wiedergabe der anderen
Cassettenseite. Derselbe Prozeß wird wiederholt.
Um den Reverse-Betrieb zu verwenden, drücken
Sie die Taste REVERSE MODE, so daß das
Symbol für den Reverse-Betrieb im Display
folgendermaßen aussieht—
Um den Reverse-Betrieb zu deaktivieren,
drücken Sie erneut diese Taste, so daß das Symbol für den
Reverse-Betrieb im Display folgendermaßen aussieht—
Nachdem die Rückseite (2) der Cassette des einen Cassettendecks
wiedergegeben worden ist, wird die Cassette im anderen
Cassettendeck wiedergegeben.
Deutsch
.
.
Der Reverse-Betrieb ist für Cassetten in Cassettendeck
A und B aktiviert
3
Schließen Sie die Cassettentür sanft.
Wenn Sie Cassetten das Cassettendeck A und B eingelegt
haben, wird das letzte Cassettendeck aktiviert, in das Sie eine
Cassette eingelegt haben.
Wenn Sie das andere Cassettendeck bedienen
möchten, drücken Sie die Taste TAPE A/B (oder
T APE A/B
4
Drücken Sie die Taste TAPE 2 3.
Die Cassette wird wiedergegeben, und die
Cassettenrichtungsanzeige (3 oder 2)
beginnt langsam zu blinken, um die
Cassettenlaufrichtung anzuzeigen.
• Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert sich
abwechselnd die Cassettenlaufrichtung.
• Wenn keine Cassette eingelegt ist, wird „NO TAPE“ im
Display angezeigt.
W enn das Cassettenende erreicht ist, stoppt das Cassettendeck
automatisch, sofern der Reverse-Betrieb nicht aktiviert ist.
(Weitere Informationen finden Sie unter „So geben Sie beide
Cassettenseiten wiederholt wieder—Reverse-Betrieb“.)
Wenn Sie die Wiedergabe stoppen möchten, drücken Sie die
Taste 7.
Wenn Sie eine Cassette schnell nach rechts oder nach links
spulen möchten, drücken Sie die Taste ¡ oder 1, während
die Cassette nicht wiedergegeben wird.
Die Cassettenrichtungsanzeige (3 oder 2) blinkt schnell im
Display.
Wenn Sie eine Cassette entnehmen möchten, drücken Sie die
Taste 0 EJECT für Cassettendeck A oder EJECT 0 für
Cassettendeck B.
und SHIFT auf der Fernbedienung).
33
3 : Die Vorderseite wird wiedergegeben.
33
22
2 : Die Rückseite wird wiedergegeben.
22
Suchen eines Titelanfangs—Titelsuche
Mit der Titelsuchfunktion können Sie den Anfang eines Titels
suchen. Die Titelsuchfunktion sucht Leerstellen, die im
allgemeinen die aufgenommenen Titel voneinander trennen.
Anschließend wird der folgende Titel wiedergegeben.
So suchen Sie den Anfang des aktuellen Titels
Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste
¡ oder 1 die der momentanen
Wiedergaberichtung der Cassette
entgegengesetzt ist.
Die Bandrichtungsanzeige, die der
entgegengesetzten Bandwiedergaberichtung
entspricht, blinkt jetzt langsam.
Die Suche wird automatisch am Anfang des aktuellen Titels
gestoppt, und der aktuelle Titel wird automatisch wiedergegeben.
So suchen Sie den Anfang des nächsten Titels
Drücken Sie während der Wiedergabe die
Taste ¡ oder 1 die mit der momentanen
Wiedergaberichtung der Cassette identisch ist.
Die Cassettenrichtungsanzeige, die mit der
Cassettenlaufrichtung identisch ist, blinkt
abwechselnd langsam und schnell.
Die Suche wird automatisch am Anfang des nächsten Titels
gestoppt, und der aktuelle Titel wird automatisch wiedergegeben.
Die Titelsuchfunktion sucht eine vier Sekunden lange
Leerstelle zwischen einzelnen Titeln. Folglich arbeitet
sie in den folgenden Fällen nicht präzise
• Es gibt keine Leerstelle am Beginn eines Titels.
• Die Leerstelle ist durch Rauschen verdeckt (Rauschen wird häufig
durch häufiges Abspielen der Cassette oder durch Überspielen mit
geringer Qualität verursacht).
• Es gibt lange und sehr leise Passagen oder Pausen in einem Titel.
Es wird nicht empfohlen, Cassetten des Typs
C-120 oder mit noch dünnerem Band zu verwenden,
da sich die Aufnahmeeigenschaften verschlechtern
können und sich das Band leicht in den Andruckrollen
und Antriebsrollen verfangen kann.
– 30 –
DSP Surround-Modus
DELAY 1
DELAY 2
DELAY 3
DELAY 4
DELAY 5
DELAY 6
S THEATER
L THEATER
LIVECLUB
PAVILION
CHURCH
OFF
(ohne DSP)
Deutsch
Mit den folgenden DSP-Surround-Modi erreichen Sie beim
Abspielen der Quellen einen besseren Akustikklang.
• Der DSP-Surround-Modus kann auch für Discs verwendet
werden, die in Dolby Digital 5,1ch und MPEG Mehrkanalklang
codiert sind.
Sie haben die Wahl zwischen den folgenden DSP-SurroundModi:
3
Drücken Sie auf LEVEL + / – , um
die V erzögerung einzustellen.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken,
ändert sich die Verzögerungszeit wie folgt:
S (kleinen) THEATER: ergibt den Raumklang eines
kleinen Theaters (mit ca. 300
Sitzplätzen).
L (großen) THEATER: ergibt den Raumklang eines
großen Theaters (mit ca. 1.000
Sitzplätzen).
LIVECLUB:für den Eindruck eines Live-
Musikclubs mit niedriger
Raumhöhe.
PAVILION:erzeugt den Klang eines hohen
Pavillons.
CHURCH:ergibt einen majestätischen Klang
eines großen Doms.
Aktivierung und Anpassung des DSP-SurroundModus
Sie können den DSP-Surround-Modus für beliebige
Signalquellen verwenden.
Auf der Fernbedienung:
Die Zeitverzögerung der Surround-Lautsprecher können Sie
nur über die Fernbedienung einstellen.
1
Drücken Sie gleichzeitig auf DSP MODE
und SHIFT, um den gewünschten DSPSurround-Modus auszuwählen.
+
Je höher die Zahl, desto größer die Zeitverzögerung. So
erzielen Sie den Eindruck eines viel größeren Raumes.
• Diese Einstellung beeinflusst die Zeitverzögerung der
Lautsprecher nicht (siehe „LAUTSPRECHERE
INSTELLUNGEN“ auf Seite 37).
Um den DSP-Surround-Modus wieder zu deaktivieren,
wählen Sie in Schritt 1 „OFF“, damit die Anzeigeleuchte
SURROUND erlischt.
An der Anlage:
Mit den Tasten an der Anlage können Sie zwar die DSPSurround-Modi aktivieren, aber nicht die Verzögerung
einstellen.
Drücken Sie auf DSP SURROUND
> oder <, um den gewünschten DSPSurround-Modus auszuwählen.
• Mit jedem Tastendruck ändert sich der DSPSurround-Modus wie folgt:
• Immer wenn einer der DSP-Surround-Modi aktiviert ist,
leuchtet die Anzeigeleuchte SURROUND an der Anlag e.
Um den DSP-Surround-Modus wieder zu deaktivieren,
wählen Sie „OFF“, damit die Anzeigeleuchte SURROUND
erlischt.
• Mit jedem Tastendruck ändert sich der DSP-SurroundModus wie folgt:
S THEATER
OFF
(ohne DSP)
• Immer wenn einer der DSP-Surround-Modi aktiviert ist,
leuchtet die Anzeig eleuchte SURR OUND an der Anlage.
2
Drücken Sie zweimal auf LEVEL
L THEATER
CHURCH
SELECT, bis „DELAY“ auf dem
Display erscheint.
LIVECLUB
PAVILION
Verwendung eines Klangmodus mit SurroundElementen (D.CLUB, HALL, STADIUM, siehe Seite 12)
Diese Surround-Modi können gleichzeitig mit den DSP-SurroundModi eingestellt sein, aber die Surround-Elemente dieser Klangmodi
werden durch den DSP-Surround-Modus ändert.
– 31 –
Aufnehmen
WICHTIG:
• Der Aufnahmepegel wird automatisch richtig eingestellt.
Dieser Pegel wird durch die Stellung der Drehregler
VOLUME, SUBWOOFER LEVEL, SOUND MODE und
DSP Surround nicht beeinflußt. Sie können folglich die
Klangeffekte bei der Wiedergabe wunschgemäß einstellen,
ohne daß der Aufnahmepegel beeinflußt wird.
• Wenn Ihre Aufnahmen übermäßiges Rauschen oder Knacken
enthalten, steht das Gerät möglicherweise zu dicht an einem
Fernsehgerät. Vergrößern Sie den Abstand zwischen dem
Fernsehgerät und dem Gerät.
• Es können die Bandtypen I zur Aufnahme verwendet werden.
So schützen Sie Ihre Aufnahmen
Kassetten verfügen über zwei
kleine Laschen auf der
Oberseite, um sie vor
versehentlichem Löschen oder
Neuaufnahmen zu schützen.
Brechen Sie diese
Löschschutzzungen heraus, um Ihre Aufnahmen zu schützen.
Wenn Sie eine Cassette erneut bespielen wollen, deren
Löschschutzzungen herausgebrochen wurden, müssen Sie diese
Löcher mit Klebeband überkleben.
So bewahren Sie die beste Aufnahme- und
Wiedergabequalität
Wenn die Köpfe, Antriebs- und Andruckrollen des
Cassettendecks verschmutzt sein sollten, kann folgendes
eintreten:
• Die Klangqualität verschlechtert sich.
• Die Wiedergabe setzt an manchen Punkten aus.
• Der Ton wird leiser.
• Cassetten können nicht vollständig gelöscht werden.
• Es wird schwierig, Aufnahmen durchzuführen.
So reinigen Sie die Köpfe, Antriebsrollen und
Andruckrollen
Reinigen Sie Köpfe, Antriebs- und Andruckrollen mit einem
weichen Wattestäbchen, das mit Alkohol befeuchtet ist.
Andruckrollen
Antriebsrollen
Köpfe
So entmagnetisieren Sie die Köpfe
Schalten Sie die Anlage aus, und verwenden Sie eine
Entmagnetisierungsdrossel für Köpfe (diese Drossel erhalten Sie
in Elektronik- und Audio-Geschäften).
– 32 –
Forts.
Aufnehmen von Cassetten in Cassettendeck B
NUR an der Anlage:
1
Drücken Sie die Taste EJECT 0 für das
Cassettendeck B.
2
Legen Sie eine bespielbare Cassette in das
Cassettendeck B ein.
3
Schließen Sie das Cassettenfach sanft.
4
Geben Sie die Signalquelle wieder — UKW,
AM (MW/LW), DVD/VCD/CD-Spieler,
Cassettendeck A oder eine
Zusatzkomponente, die an die Buchsen AUX
angeschlossen wurde.
• Wenn die Signalquelle der VCD oder CD-Spieler ist, können
Sie auch die Funktionen VCD/CD-Direktaufnahme (siehe
Seite 33) und Aufnehmen mit automatischer Programmierung
einer Titelabfolge (siehe Seite 34) verwenden.
• Wenn die Signalquelle das Cassettendeck A ist, können Sie
das Überspielverfahren für Cassetten verwenden. (Weitere
Informationen finden Sie auf Seite 33 unter „Überspielen
von Cassetten“).
5
Prüfen Sie die Wiedergaberichtung von
Cassettendeck B.
• Wenn die Wiedergaberichtung nicht richtig ist, drücken Sie
zweimal die Taste TAPE 2 3 und anschließend die Taste 7,
um die Cassettenwiedergaberichtung zu ändern.
6
Drücken Sie die Taste REC START/
STOP.
Die Anzeige (Aufnahme) des Displays schaltet
sich ein, und die Aufnahme wird gestartet.
• Wenn keine Cassette eingelegt ist, wird „NO TAPE“ im
Display angezeigt. Wenn eine aufnahmegeschützte Cassette
eingelegt ist, wird „NO REC“ im Display angezeigt.
Wenn sie die Aufnahme sofort beenden möchten, drücken Sie
die T aste 7.
Um die Cassette zu entnehmen, drücken Sie die Taste
EJECT 0 für das Cassettendeck B.
So bespielen Sie beide Cassettenseiten—Reverse-Betrieb
Drücken Sie die Taste REVERSE MODE, so daß
das folgende Symbol des Reverse-Betriebs im
Display angezeigt wird—
• Wenn Sie den Reverse-Betrieb für Aufnahmen
verwenden, starten Sie die Aufnahme zuerst in der
Vorwärtsrichtung (3). Anderenfalls wird die Aufnahme
gestoppt, wenn die Aufnahme nur auf einer Seite (Rückseite)
der Cassette erfolgt.
Um den Reverse-Betrieb abzubrechen, drücken Sie die Taste
erneut, so daß das folgende Symbol des Reverse-Betriebs im
Display angezeigt wird—
.
.
Deutsch
Deutsch
Überspielen von Cassetten
VCD/CD-Direktaufnahmen
Sie können Aufnahmen von einer Cassette auf eine andere
überspielen.
NUR an der Anlage:
1
Drücken Sie die Taste TAPE 23 und
anschließend die Taste 7.
2
Legen Sie die Quellcassette in Cassettendeck
A und eine bespielbare Cassette in
Cassettendeck B ein.
• Legen Sie die Cassette so ein, daß sie in
Vorwärtsrichtung (3) laufen.
3
Drücken Sie die Taste DUBBING.
Die Anzeige (Aufnahme) des
Displays schaltet sich ein, und der
Kopiervorgang wird gestartet.
Wenn Sie den Kopiervorgang beenden möchten, drücken
Sie die Taste 7, so daß beide Cassettendecks (A und B)
gestoppt werden.
So bespielen Sie beide Cassettenseiten
—Reverse-Betrieb
Drücken Sie die Taste REVERSE MODE, so
daß das folgende Symbol des ReverseBetriebs im Display angezeigt wird—.
Um den Reverse-Betrieb abzubrechen,
drücken Sie die Taste erneut, so daß das
folgende Symbol des Reverse-Betriebs im
Display angezeigt wird— .
Sie können problemlos Töne von einer VCD ohne die PBCFunktion oder eine CD auf eine Cassette aufnehmen.
• Sie können die Spur auch in der programmierten Reihenfolge
aufnehmen.
• Diese Funktion ist nicht für die Aufnahme von D VDs v erfügbar.
NUR an der Anlage:
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette in das
Cassettendeck B ein.
2
Legen Sie CDs ein, daß die Labelseite nach
oben zeigt.
3
Drücken Sie eine der
Zifferntasten der Disc
(DVD1, DVD2, oder DVD3),
um die Disc zu wählen, und
anschließend die Taste 7.
4
Drücken Sie die Taste CD REC
START.
„CD REC“ wird angezeigt, und die Anzeige
(Aufnahme) des Displays schaltet sich ein.
Das Cassettendeck B beginnt mit der Aufnahme, und der
DVD/VCD/CD-Spieler startet gleichzeitig die Wiedergabe.
Wenn die Aufnahme beendet ist, wird „CD REC
FINISHED“ im Display angezeigt, und der DVD/VCD/
CD-Spieler und das Cassettendeck B stoppen.
Wenn Sie die Aufnahme beenden möchten,
drücken Sie die Taste REC START/STOP
oder 7. Bei der Aufnahmecassette wird eine 4
Sekunden lange Leerstelle eingefügt.
(Denken Sie daran, daß eine Leerstelle von 4 Sekunden
Länge wichtig ist, wenn Sie die Titelsuchfunktion verwenden.
Informationen finden Sie auf Seite 30).
So bespielen Sie beide Cassettenseiten
—Reverse-Betrieb
Drücken Sie die Taste REVERSE MODE, so
daß das folgende Symbol des Reverse-Betriebs
im Display angezeigt wird—.
• Wenn Sie den Re v erse-Betrieb für VCD/CDDirektaufnahmen verwenden, starten Sie die Aufnahme zuerst
in der Vorwärtsrichtung (3). Wenn die Cassette das Bandende
erreicht, während ein Titel in der Vorwärtsrichtung (3)
aufgenommen wird, wird dieser Titel am Anfang der
Rückseite (2) aufgezeichnet.
W enn Sie die Aufnahme auf der Rückseite (2) beginnen, wird
die Aufnahme gestoppt, wenn die Aufnahme nur auf einer
Seite (Rückseite) der Cassette erfolgt.
Um den Reverse-Betrieb abzubrechen, drücken Sie die
Taste erneut, so daß das folgende Symbol des ReverseBetriebs im Display angezeigt wird— .
– 33 –
Aufnehmen mit automatischer Programmierung
einer Spurabfolge
Wenn Sie Funktion automatische Programmierung einer
Spurabfolge verwenden, können Sie die Spur einer Disc so
aufnehmen, daß sie auf die Cassettenseiten passen. Diese
Funktion erstellt ein Programm, indem sie die Disc-Spur in
numerischer Reihenfolge wählt. Um zu verhindern, daß das
Ende des letzten Spurs auf der Vorderseite der Cassette
abgeschnitten wird, wird als letzter Spur für die Vorderseite
ein solcher Spur gewählt, der auf die verbleibende Bandlänge
paßt.
• Diese Funktion ist nicht für die Aufnahme von DVDs und
VCDs verfügbar.
4
Drücken Sie die Taste SET.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander
drücken, werden abwechselnd die Spur
angezeigt, die auf der Vorderseite („SIDE-A“)
und auf der Rückseite („SIDE-B“) aufgenommen
werden.
Es werden die Spur angezeigt, die auf der
Rückseite (SIDE-B) aufgenommen werden.
Deutsch
NUR an der Anlage:
1
Legen Sie Discs ein, daß die Labelseite nach
oben zeigt.
2
Drücken Sie die Taste EDIT.
3
Drücken Sie die
Zifferntaste der Disc (D VD1,
DVD2, oder DVD3) für die
Disc, von der Sie Aufnahmen
durchführen möchten.
5
Legen Sie eine bespielbare Cassette mit
entsprechender Bandlänge in Cassettendeck
B ein.
6
Drücken Sie die Taste REVERSE
MODE, so daß das folgende
Symbol des Reverse-Betriebs im
Display angezeigt wird .
• Wenn Sie den Reverse-Betrieb () nicht
aktivieren, wird die Aufnahme gestoppt, wenn die
Vorderseite der Cassette bespielt worden ist.
7
Drücken Sie die Taste CD REC
START.
„TAPE SIDE-A STAND-BY“ wird
angezeigt, und die Anzeige
(Aufnahme) des Displays schaltet sich ein.
Etwa 10 Sekunden später beginnt das Cassettendeck B
mit der Aufnahme, und gleichzeitig startet der DVD/VCD/
CD-Spieler die Wiedergabe.
Wenn die Aufnahme beendet ist, wird „CD REC
FINISHED“ im Display angezeigt, und der DVD/VCD/
CD-Spieler und das Cassettendeck B stoppen.
• Wenn die Cassette nicht zurückgespult worden ist, spult
das Cassettendeck B die Cassette zurück, bevor die
Aufnahme beginnt.
• Am Anfang jeder Cassettenseite wird automatisch eine
Leerstelle von 10 Sekunden eingefügt.
Es wird die optimale Bandlänge für die Disc angezeigt.
So ändern Sie die Bandlänge manuell
Wenn die ausgewählte Bandlänge nicht zutrifft, können
Sie sie ändern, indem Sie den Drehregler 4 / ¢.
Sie können folgende Bandlängen wählen — 40, 46, 50,
54, 60, 64, 70, 74, 80, 84, und 90.
Wenn Sie die Aufnahme beenden möchten, drücken Sie die
Taste REC START/STOP oder 7. Bei der Aufnahmecassette
wird eine 4 Sekunden lange Leerstelle eingefügt. (Denken Sie
daran, daß eine Leerstelle von 4 Sekunden Länge wichtig ist,
wenn Sie die Titelsuchfunktion verwenden. Informationen
finden Sie auf Seite 30).
So deaktivieren Sie die Aufnahme mit automatischer
Programmierung einer Spurabfolge
Drücken Sie vor oder nach der Aufnahme die Taste
CANCEL/DEMO oder 7.
– 34 –
Bedienung über Bildschirmmenü
Deutsch
Über die Bildschirmmenüs können Sie die ursprüngliche
Auswahl der Untertitel- und Audio-Sprachen (Klang) für die
DVD-Wiedergabe sowie andere Einstellungen speichern.
• Das Bildschirmmenü wird wieder ausgeblendet, wenn fünf
Minuten lang keine Auswahl getroffen wurde.
Standardverfahren
Das Bildschirmmenü wird nur eingeblendet, wenn die
Quelle DVD oder VCD auf dem DVD/VCD/CD-Spieler ist
und die Disc gerade nicht wiedergegeben wird.
Tasten für die Bedienung des Bildschirmmenüs (auf
der Fernbedienung)
• Dient zum Anzeigen oder Löschen
des Bildschirmmenüs.
• Auswahl eines Menüpunkts.
• Wechseln zum Untermenü.
• Zur Eingabe Ihrer Auswahl.
Bildschirmmenüs
• Menü SPRACHE (siehe Seite 36)
MENÜSPRACHE
AUDIO-SPRACHE
UNTERTITEL
BILDSCHIRMMENUE-SPRACHE
WAHLTASTE
• Menü AUDIO (siehe Seite 36)
DIGITAL AUDIO-AUSGANG
PRO LOGIC
KOMPRIMIERUNG
LAUTSPRECHEREINSTELLUNGEN
DEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCH
VERLASSEN
Verwendbare
Tasten
STROM/PCM
AUTO
AUS
5.1-KANAL
VERLASSEN
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie auf CHOICE.
Das Menü SPRACHE wird eingeblendet.
2
Drücken Sie die Pfeiltasten 3 oder 2, um
zum gewünschten Menü zu bewegen
(SPRACHE, AUDIO, DISPLAY oder
SYSTEM).
Der ausgewählte Menüpunkt wird in grün angezeigt.
MENÜSPRACHE
AUDIO-SPRACHE
UNTERTITEL
BILDSCHIRMMENUE-SPRACHE
WAHLTASTE
Bsp.: Auswählen des Menüs SPRACHE
3
Drücken Sie die Pfeiltaste ∞ oder 5, um
DEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCH
VERLASSEN
zum Punkt zu bewegen, den Sie einstellen
möchten.
Der ausgewählte Menüpunkt wird in grün angezeigt.
MENÜSPRACHE
AUDIO-SPRACHE
UNTERTITEL
BILDSCHIRMMENUE-SPRACHE
WAHLTASTE
DEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCH
VERLASSEN
WAHLTASTE
•Menü DISPLAY (siehe Seite 38)
MONITOR-TYP
BILDSCHIRMSCHONER
BILDSCHIRMANLEITUNG
WAHLTASTE
4:3 LB
MODUS 2
EIN
VERLASSEN
• Menü SYSTEM (siehe Seite 39)
AUTOM.BEREITSCHAFT
FORTSETZUNG
AV COMPULINK-MODUS
WAHLTASTE
AUS
AUS
DVD 2
VERLASSEN
Bsp.: Auswahl der „MENÜSPRACHE“.
4
Drücken Sie die Pfeiltaste 3 oder 2, um die
gewünschte Einstellung auszuwählen.
• Wenn Sie unter im Menü AUDIO unter
„LAUTSPRECHEREINSTELLUNGEN“ die Option
„EXPERTE“ auswählen, bestätigen Sie mit ENTER.
(Sie Seite 37).
5
Um die übrigen Punkte des selben Menüs
auszuwählen, wiederholen Sie Schritt 3 und 4.
Um die übrigen Punkte der anderen Menüs
auszuwählen, wiederholen Sie Schritt 2 bis 4.
6
Drücken Sie am Schluss die Pfeiltaste ∞,
um
auf „VERLASSEN“ zu bewegen und
drücken Sie auf ENTER.
Das Bildschirmmenü wird ausgeblendet.
Um zu einem beliebigen Zeitpunkt während der Einstellung
das Bildschirmmenü zu verlassen, drücken Sie auf CHOICE.
Die bis dahin gemachten Einstellungen werden gespeichert.
– 35 –
Ändern der Ausgangs-Spracheinstellungen
Im Menü SPRACHE können Sie die folgenden Sprachen
auswählen.
MENÜSPRACHE
AUDIO-SPRACHE
UNTERTITEL
BILDSCHIRMMENUE-SPRACHE
WAHLTASTE
DEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCH
VERLASSEN
• MENÜSPRACHE:Auswahl der DVD-Menüsprache
Mögliche Sprachen: ENGLISCH, SP ANISCH, FRANZÖSISC,
CHINESISCH, DEUTSCH, ITALIENISCH, JAPANISCH,
AA – ZU (Sprachencode siehe Seite 49)
• AUDIO-SPRACHE :Ausgangssprache für den
Audioklang
Mögliche Sprachen: ENGLISCH, SP ANISCH, FRANZÖSISC,
CHINESISCH, DEUTSCH, ITALIENISCH, JAPANISCH,
AA – ZU (Sprachencode siehe Seite 49)
• UNTERTITEL:Ausgangssprache für die Untertitel
Mögliche Sprachen: ENGLISCH, SP ANISCH, FRANZÖSISC,
CHINESISCH, DEUTSCH, ITALIENISCH, JAPANISCH,
AA – ZU (Sprachencode siehe Seite 49)
• BILDSCHIRMMENUE-SPRACHE :
Sprache der Bildschirmmenüs und
Anzeigen
Mögliche Sprachen: ENGLISH (Englisch), DEUTSCH,
FRANCAIS (Französisch)
HINWEIS: In den folgenden Fällen wird unabhängig von Ihrer
Einstellung die ursprüngliche Sprache als Ausgangssprache
gewählt:
– Wenn die gewählte Sprache nicht auf der Disc gespeichert ist.
– Wenn die Disc darauf programmiert ist, nur in der
Ausgangssprache wiedergegeben zu werden.
Verändern der verschiedenen Audio-Einstellungen
Im Menü AUDIO können Sie die folgenden Klangeinstellungen
vornehmen.
DIGITAL AUDIO-AUSGANG
PRO LOGIC
KOMPRIMIERUNG
LAUTSPRECHEREINSTELLUNGEN
WAHLTASTE
STROM/PCM
AUTO
AUS
5.1-KANAL
VERLASSEN
Forts.
Deutsch
• DIGIT AL AUDIO-AUSGANG :
Hiermit stellen Sie ein, welches Ausgangssignal über den
Anschluss OPTICAL DIGITAL OUTPUT gesendet wird.
(Ausgangssignaltypen siehe Seite 48).
– Wählen Sie „STROM/PCM“, wenn Sie einen mit DTS,
Dolby Digital und MPEG Multichannel kompatiblen
Verstärker oder Decoder anschließen.
– Wählen Sie „NUR PCM“, wenn Sie ein digitales
Aufnahmegerät wie einen MD-Recorder, ein DAT-Deck usw.
anschließen.
– Wählen Sie „DOLBY DIGITAL/PCM“, wenn Sie einen
nur mit Dolby Digital kompatiblen Verstärker oder Decoder
anschließen.
• PRO LOGIC :
Stellen Sie den Ausgangssignaltyp ein.
– Wählen Sie „AUTO“, um die ursprünglichen auf Disc
aufgenommenen Signale auszugeben.
– Wählen Sie „EIN“, um automatisch in Pro Logic-Format zu
dekodieren. Sie können diese Einstellung nicht für eine
DVD mit Linear PCM verwenden.
– Wählen Sie „AUS“, um Mehrkanalquellen nach vorne links
und rechts abwärts zu mischen.
Durch die Auswahl von „AUS“ können Sie Stereo komplett
über Kopfhörer, AUX OUT-Buchsen und während der
Aufnahme wiedergeben.
• Die Anzeige PRO LOGIC auf der Gerätevorderseite leuchtet
auf, wenn—
—Sie „PRO LOGIC“ auf „EIN“ während der Wiedergabe
einer beliebigen Disc einstellen, ausschließlich Dolby
Digital 5,1ch und MPEG-Mehrkanal-Discs.
—Sie „PRO LOGIC“ auf „AUTO“ während der Wiedergabe
einer Dolby Surround Pro Logic-Disc einstellen.
Während der Wiedergabe einer CD aktivieren Sie die
Einstellung „AUTO“ oder „AUS“. Das Bildschirmmenü kann
nicht angezeigt werden, wenn es sich bei der Wiedergabequelle
um eine CD handelt. Das Bildschirmmenü kann durch die
Auswahl einer DVD oder VCD als Wiedergabequelle angezeigt
werden oder durch Nichtschließen des Disc-Ladeschachts,
daraufhin können die Einstellungen geändert werden.
• KOMPRIMIERUNG :
Hiermit können Sie den Dynamikbereiche (Unterschied
zwischen dem maximalen und minimalen Klangpegel)
komprimieren, während Sie eine in Dolby Digital codierte
Quelle wiedergeben. Dies empfiehlt sich, wenn Sie eine niedrige
Lautstärke gewählt haben.
– Wählen Sie „EIN“, um die dynamische Komprimierung zu
aktivieren.
– Wenn Sie „AUS“ wählen, wird die dynamische
Komprimierung nicht aktiviert (es wird der volle
Dynamikbereich aufgezeichnet, wie er auf der Original-Disc
gespeichert ist).
• LAUTSPRECHEREINSTELLUNGEN :
Hier können Sie die zu Ihrem Zimmer passende Lautstärke und
Verzögerung der Lautsprecher einstellen. (Siehe Seite 37).
– Wählen Sie „5.1-KANAL“, wenn sich alle Lautsprecher im
selben Abstand von dem Zuhörer befinden.
– Wählen Sie „EXPERTE“, wenn Sie nicht alle Lautsprecher
im selben Abstand zum Zuhörer anordnen können. Wählen
Sie „EXPERTE“, um das Menü EXPERTE
LAUTSPRECHEREINSTELLUNGEN aufzurufen und
drücken Sie auf ENTER.
– 36 –
Deutsch
Mehr Informationen zur „LAUTSPRECHEREINSTELLUNG “
Das folgende Beispiel zeigt die ideale Lautsprecheranordnung
für einen optimalen Surround-Klang.
Linker
vorderer
Lautsprecher
Mittellautsprecher
Rechter
vorderer
Lautsprecher
Anpassungsoption „EXPERTE“
7 Anpassung der Verzögerung für den Mittel- und die
hinteren Lautsprecher
Sie können die Klänge aus dem Mittel- und den hinteren
Lautsprechern im Vergleich zu den Frontlautsprechern
verzögern.
Wenn der Mittellautsprecher und/oder die hinteren
Lautsprecher annähernd im gleichen Abstand zum Zuhörer
aufgestellt sind, wählen Sie „0 ms“ (Standardeinstellung für
„5.1-KANAL“).
• Eine Zunahme (oder Abnahme) der Verzögerung entspricht
etwa einer Vergrößerung (oder Verkleinerung) des Abstands
um 30 cm.
Subwoofer
Rechter
hinterer
Lautsprecher
Linker
hinterer
Lautsprecher
30˚
90˚90˚
30˚
W enn Sie die Lautsprecher wie oben gezeigt anordnen können,
eignet sich die Lautsprechereinstellung „5.1-KANAL“ ideal.
Wenn dies NICHT möglich ist, wählen Sie „EXPERTE“ und
drücken Sie auf ENTER. Es wird das Menü EXPERTE
LAUTSPRECHEREINSTELLUNGEN eingeblendet, in dem
Sie die Ausgangslautstärke und Verzögerung für den Mittelund die hinteren Lautsprecher anpassen können.
EXPERTE LAUTSPRECHEREINSTELLUNGEN
GRÖSSE STUFE DELAYHAPTERHAPTER
F.SPK Groß
C.SPK Klein 0 dB 0 ms
R.SPK Klein 0 dB 0 ms
SUB WOOFER 0 dB
BASS S.-woofer TEST-TON
VERLASSEN
• Die Größe der Lautsprecher (GRÖSSE)
kann nicht verändert werden.
Im Menü EXPERTE LAUTSPRECHEREINSTELLUNGEN
können Sie folgende Einstellungen vornehmen:
• C.SPK–STUFE: Ausgangslautstärke des
Mittellautsprechers. (Siehe Seite 38).
• R.SPK–STUFE: Ausgangslautstärke der hinteren
Lautsprecher. (Siehe Seite 38).
• SUB WOOFER–STUFE:
Ausgangslautstärke des Subwoofers.
(Siehe Seite 38).
• C.SPK–DELAY: Verzögerung für den Mittellautsprecher.
(Siehe rechts).
• R.SPK–DELAY: Verzögerung für die hinteren
Lautsprecher. (Siehe rechts).
• BASS:Auswahl des Lautsprechers für den
Bassklang. (Siehe Seite 38).
Linker vorderer
Lautsprecher
Linker hinterer
Lautsprecher
Mittellautsprecher
Rechter vorderer
Lautsprecher
2,4 m
1,5 m
Rechter hinterer
Lautsprecher
3,0 m
2,7 m
Bsp.: Stellen Sie in diesem Fall die Verzögerung des
„C.SPK–DELAY“ auf „–1 ms“ und der „R.SPK–DELAY“
auf „–5 ms“.
1 Rufen Sie das Menü EXPERTE
LAUTSPRECHEREINSTELLUNGEN auf.
• Siehe Seite 35.
2 Drücken Sie die Pfeiltasten (5 / ∞ / 3 / 2), um auf
„C.SPK–DELAY“ zu bewegen und drücken Sie auf
ENTER.
3 Drücken Sie die Pfeiltasten 3 oder 2, um „–1 ms“
auszuwählen und drücken Sie auf ENTER.
• Die Verzögerung für den Mittellautsprecher kann
zwischen „–5 ms“ und „0 ms“ eingestellt werden.
4 Drücken Sie die Pfeiltasten ∞ oder 5, um auf
„R.SPK–DELAY“ zu bewegen und drücken Sie auf
ENTER.
5 Drücken Sie die Pfeiltasten 3 oder 2, um „–5 ms“
auszuwählen und drücken Sie auf ENTER.
• Die mögliche Verzögerung für die hinteren Lautsprecher
ist „–5 ms“, „–10 ms“ und „–15 ms“.
Nun können Sie auch die Ausgangslautstärke der
Lautsprecher einstellen und den Lautsprecher für den
Bassklang auswählen (siehe nächste Seite).
6 Bewegen Sie am Schluss mit den Pfeiltasten (5 / ∞ /
3 / 2) auf „VERLASSEN“ und drücken Sie auf
ENTER.
Das Menü EXPERTE LAUTSPRECHEREINSTELLUNGEN
wird ausgeblendet.
– 37 –
7 Anpassung der Lautstärke des Mittel- und der
hinteren Lautsprecher
Die Lautstärke des Mittellautsprechers und der hinteren
Lautsprecher kann angepasst werden.
Sie können diese Einstellung vornehmen, während Sie den
Testton anhören.
• Passen Sie die Lautstärke so an, dass der gewählte Lautsprecher die
gleiche Lautstärke hat wie die vorderer Lautsprecher.
• Um den Testton ordnungsgemäß wiederzugeben, deaktivieren
Sie die Klangbetriebsart und den DSP Surround-Modus, bevor
Sie das Bildschirmmenü aktivieren.
1 Rufen Sie das Menü EXPERTE
LAUTSPRECHEREINSTELLUNGEN auf.
• Siehe Seite 35.
2 Drücken Sie die Pfeiltasten (5 / ∞ / 3 / 2), um auf
„TEST– TON“ auszuwählen und drücken Sie auf
ENTER.
„TEST–TON“ wechselt die Farbe nach grün, und der Testton
wird aus dem linken vorderen Lautsprecher, dem
Mittellautsprecher, dem rechten vorderen Lautsprecher,
rechten hinteren Lautsprecher und dem linken hinteren
Lautsprecher ausgegeben (in dieser Reihenfolge).
• Der Testton erklingt nur, wenn das Laufwerk mit
eingelegter DVD ausgewählt ist.
3 Drücken Sie die Pfeiltasten (5 / ∞ / 3 / 2), um auf
„C.SPK–STUFE“ oder „R.SPK–STUFE“ zu bewegen
und drücken Sie auf ENTER.
4 Drücken Sie die Pfeiltasten 3 oder 2, um die
Ausgabelautstärke anzupassen und drücken Sie auf
ENTER.
• Sie können die Lautstärke zwischen „–6 dB“ bis „+6 dB“
einstellen.
5
Wiederholen Sie Schritt 3 und 4 für die anderen Lautsprecher.
6 Drücken Sie die Pfeiltasten (5 / ∞ / 3 / 2), um „TEST–
TON“ auszuwählen und drücken Sie auf ENTER.
Der Testton wird beendet.
7 Bewegen Sie am Schluss mit den Pfeiltasten (5 / ∞ / 3
/ 2) auf „VERLASSEN“ und drücken Sie auf ENTER.
Das Menü EXPERTE
LAUTSPRECHEREINSTELLUNGEN w i r d ausgeblendet.
7 Auswahl des Lautsprechers für den Bassklang
Sie können wählen, auf welchem Lautsprecher der Bassklang
ausgegeben werden soll.
1 Rufen Sie das Menü EXPERTE
LAUTSPRECHEREINSTELLUNGEN auf.
• Siehe Seite 35.
2 Drücken Sie die Pfeiltasten (5 / ∞ / 3 / 2), um auf
„BASS“ zu bewegen und drücken Sie auf ENTER.
3 Wählen Sie mit der Pfeiltaste 3 oder 2 die gewünschte
Einstellung.
• L/R :Ausgabe der Basstöne über die mitgelieferten
vorderer Lautsprecher des Subwoofers.
• S.-woofer : Ausgabe der Basstöne über den Subwoofer,
der an die Buchse SUB-WOOFER 5.1ch
OUT angeschlossen ist.
4 Bewegen Sie am Schluss mit den Pfeiltasten (5 / ∞ / 3
/ 2) auf „VERLASSEN“ und drücken Sie auf ENTER.
Das Menü EXPERTE
LAUTSPRECHEREINSTELLUNGEN wird ausgeblendet.
Forts.
7 Anpassung der Ausgangslautstärke des Subwoofers
Sie können die Lautstärke nach Belieben einstellen.
1 Rufen Sie das Menü EXPERTE
LAUTSPRECHEREINSTELLUNGEN a u f.
• Siehe Seite 35.
2 Drücken Sie die Pfeiltasten (5 / ∞ / 3 / 2), um auf
„SUB WOOFER“ zu bewegen und drücken Sie auf
ENTER.
• Sie können die Lautstärke zwischen „–6 dB“ bis „+6
dB“ einstellen.
3 Drücken Sie die Pfeiltasten 3 oder 2, um die
Lautstärke anzupassen und drücken Sie auf ENTER.
4 Bewegen Sie am Schluss mit den Pfeiltasten (5 / ∞ /
3 / 2) auf „VERLASSEN“ und drücken Sie auf ENTER.
Das Menü EXPERTE
LAUTSPRECHEREINSTELLUNGEN wird ausgeblendet.
Ändern der Display-Einstellungen
Im Menü DISPLAY können Sie die folgenden Einstellungen
vornehmen.
MONITOR-TYP
BILDSCHIRMSCHONER
BILDSCHIRMANLEITUNG
WAHLTASTE
• MONITOR-TYP :
Wählen Sie den Monitor aus, der für die Wiedergabe der
DVD im 16:9 Breitbildformat verwendet wird.
Mögliche T ypen:4:3 LB , 16:9 BREITBILD, 4:3 PS
(siehe nächste Seite).
• BILDSCHIRMSCHONER :
Hier können Sie einen Bildschirmschoner auswählen, der
den Fernsehbildschirm vor Überlastung schützt.
– Mit „MODUS 1“ wird der Bildschirmschoner mit
dunklem Bildschirm aktiviert.
– Mit „MODUS 2“ wird der ursprüngliche
Bildschirmschoner angezeigt.
– Mit „AUS“ deaktivieren Sie die Funktion.
In „MODUS 1“ oder „MODUS 2“ wird der
Bildschirmschoner aktiviert, wenn mehr als fünf Minuten
lang ein Standbild (statisches Bild) angezeigt wird.
• BILDSCHIRMANLEITUNG :
Wenn Sie die Anzeigen auf dem Fernsehbildschirm
verfolgen, können Sie Ihre Aktivitäten mit dem DVDSpieler bestätigen.
– Mit „EIN“ wird die Bildschirmanzeige aktiviert,
– Mit „AUS“ wird sie deaktiviert.
4:3 LB
MODUS 2
EIN
VERLASSEN
Deutsch
– 38 –
Deutsch
7 Monitortypen
• 4:3 LB (Letterbox-Format):
Wählen Sie diese Einstellung,
wenn Sie den Film auf einem
Fernseher im Format 4:3
anschauen.
Beim Anschauen eines
Breitbildfilms erscheinen oben
und unten schwarze Streifen auf
dem Bildschirm.
• 16:9 BREITBILD(breitwandformat): Wählen Sie
diese Einstellung, wenn Sie den
Film auf einem Fernseher im
Format 16:9 anschauen.
• 4:3 PS (Pan-Scan-Format):
Wählen Sie diese Einstellung,
wenn Sie den Film auf einem
Fernseher im Format 4:3
anschauen.
Beim Anschauen eines
Breitbildfilms erscheinen oben
und unten keine schwarze
Streifen auf dem Bildschirm, die
linken und rechten Seiten des
Films werden jedoch
abgeschnitten.
• Selbst wenn Sie die Einstellung„4:3 PS “ausgewählt haben, kann beim Abspielen einiger DVDs
das Bildformat „4:3 LB “ sein. Das hängt von der
Programmierung und Aufzeichnung der entsprechenden
DVD ab.
• Wenn eine Disc (oder bestimmte Teile der Disc) im 4:3-Bildformat aufgezeichnet wurden, ist diese Einstellung
nicht wirksam. Statt dessen wird das Bild im 4:3Vollbildformat oder im 4:3-Letterbox-Format (schwarze
Streifen am oberen und unteren Bildrand) wiedergegeben.
Ändern der Systemeinstellungen
Im Menü SYSTEM können Sie die folgenden Einstellungen
vornehmen.
AUTOM.BEREITSCHAFT
FORTSETZUNG
AV COMPULINK-MODUS
WAHLTASTE
• AUTOM.BEREITSCHAFT :
Automatisches Abschalten (Bereitschaftsbetrieb) der
Anlage.
– Wenn Sie „30“, wird die Anlage automatisch
ausgeschaltet, falls 30 Minuten lang keine Aktivitäten
vorliegen.
– Wenn Sie „60“ wird die Anlage automatisch
ausgeschaltet, falls 60 Minuten lang keine Aktivitäten
vorliegen.
– Die Funktion wird mit „AUS“ deaktiviert.
• FORTSETZUNG :
Diese Anlage merkt sich, an welchem Punkt die
Wiedergabe der DVD oder VCD abgebrochen wurde.
Beim Neustart fährt sie automatisch vom Punkt fort, an
dem abgebrochen wurde—Wiederaufnahme.
– Mit „EIN“ aktivieren Sie die Wiederaufnahme.
– Mit „AUS“ wird sie deaktiviert. Die Wiedergabe
beginnt grundsätzlich am Anfang.
• AV COMPULINK-MODUS :
Wenn Sie diese Anlage an einen JVC-Fernseher mit AV
COMPULINK Fernbedienungssystem anschließen,
wählen Sie die passende Einstellung aus.
– Wählen Sie „DVD 1“ wenn Sie diese Analge an den
Anschluss COMPONENT VIDEO oder INPUT-2
eines Fernsehers anschließen möchten.
– Wählen Sie „DVD 2“ wenn Sie diese Analge an den
Anschluss INPUT-1 eines Fernsehers anschließen
möchten.
– Wählen Sie „DVD 3“ wenn Sie diese Analge an den
Anschluss INPUT-2 eines Fernsehers anschließen
möchten.
* Näheres zum Fernbedienungssystem AV
COMPULINK siehe Seite 45.
AUS
AUS
DVD 2
VERLASSEN
– 39 –
Kindersicherung
Einstellung der Kindersicherung
Mit dieser Funktion können Sie die Wiedergabe einer DVD mit
Gewaltszenen (oder nicht jugendfreien Inhalten) verhindern.
• Die Funktion ist nur möglich, wenn auf der DVD eine
Kindersicherungs-Stufe (Level 1 bis Level 8) enthalten ist.
6
Drücken Sie auf ENTER
Die Stufe für die Kindersicherung ist
eingestellt und der Bildschirm
KINDERSICHERUNG auf dem Fernseher wird
ausgeblendet.
Deutsch
NUR auf der Fernbedienung:
Bevor Sie die Kindersicherung einrichten, stellen Sie sicher,
dass sich im aktuell ausgewählten Ladeschacht keine Disc
befindet.
1
Drücken Sie gleichzeitig auf 7
und ENTER.
Der Bildschirm KINDERSICHERUNG
wird eingeblendet.
• Beim ersten Einstellen der
Kindersicherung zeigt auf
„LÄNDERCODE“. (Gehen Sie zu Schritt 3).
• Wenn Sie die Einstellungen für die Kindersicherung
ändern, zeigt auf „PASSWORT“.
LÄNDERCODE
EINSTELLSTUFE
PASSWORT
WAHLTASTE ENTER
Ursprünglicher Bildschirm KINDERSICHERUNG
2
Geben Sie das vierstellige aktuelle Passwort
A D
–
– – – –
VERLASSEN
+
(4 Stellen) mit den Zifferntasten (0 – 9) ein
und drücken Sie auf ENTER.
springt zu „LÄNDERCODE“.
• Wenn Sie ein falsches Passwort eingeben, erscheint
„FALSCH! WIEDERHOLEN···“. Geben Sie das
korrekte Passwort ein.
3
Drücken Sie die Pfeiltaste 3
oder 2, um den korrekten
Ländercode auszuwählen und
drücken Sie auf ENTER.
springt zu „EINSTELLSTUFE“.
• Die Ländercodes finden Sie auf Seite 50 und 51.
4
Drücken Sie die Pfeiltaste 3 oder 2, um die
gewünschte Stufe der Kindersicherung
auszuwählen und drücken Sie auf ENTER.
springt zu „PASSWORT“.
• Mit jedem Tastendruck ändert sich die Stufe wie folgt.
Die Wiedergabe von Discs, die höher als die
ausgewählte Stufe bewertet werden, wird verhindert.
1
2
3
4
Sie können den Bildschirm KINDERSICHERUNG
jederzeit zwischenzeitlich abbrechen, indem Sie
gleichzeitig 7 und ENTER drücken.
Wenn Sie kein neues Passwort eingeben,
wird die gemachte Einstellung nicht gespeichert.
Zeitweises Ausschalten der Kindersicherung
Manche Discs können bei aktivierter Kindersicherung
überhaupt nicht abgespielt werden. Wenn Sie versuchen, eine
solche Disc abzuspielen, erscheint der folgende Bildschirm
auf dem Fernseher. In diesem Bildschirm können Sie die
Kindersicherung temporär ausschalten.
DIESE DISC JETZT NICHT SPIELBAR!
ZEITWEILIGE
STUFENÄNDERUNG
PASSWORT
ENTER DRÜCKEN AUSFÜHREN
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Pfeiltaste 5
oder ∞, wählen Sie „JA“ und
drücken Sie auf ENTER.
springt zu „PASSWORT“.
• Wenn Sie die Kindersicherung nicht deaktivieren (und
die eingelegte DVD nicht ansehen), bewegen Sie für
„STUFENÄNDERUNG“ auf „NEIN“. Der Bildschirm
KINDERSICHERUNG wird ausgeblendet.
2
Geben Sie über die Zifferntasten (0 – 9) das
4-stellige aktuelle Passwort (4 Stellen) ein.
• Wenn Sie ein falsches Passwort eingeben, erscheint
„FALSCH! WIEDERHOLEN···“. Geben Sie das
korrekte Passwort ein.
3
Drücken Sie auf ENTER
Die Kindersicherung wird zeitweise
ausgeschaltet und der Bildschirm
KINDERSICHERUNG wird ausgeblendet.
JA
NEIN
– – – –
–
• Wenn Sie keine Beschränkung vergeben möchten,
wählen Sie „–“.
5
Geben Sie das neue Passwort (4 Stellen) mit
8
7
6
5
den Zifferntasten (0 – 9) ein und drücken Sie
auf ENTER.
springt zu „VERLASSEN“.
Bei 3-maliger falscher Eingabe des Passworts
wird auf dem Bildschirm „FALSCH! ÄNDERUNG NICHT
MÖGLICH!“ angezeigt. springt zu „VERLASSEN“ und die
Pfeiltasten 5 und ∞ sind deaktiviert.
Wenn Sie Ihr Passwort vergessen haben, geben Sie „8888“ ein.
– 40 –
Verwenden der Schaltuhren
Deutsch
Es stehen Ihnen drei Schaltuhren zur Verfügung—
Weckschaltuhr, Aufnahmeschaltuhr und Einschlafschaltuhr.
Bevor Sie die Schaltuhren verwenden, müssen Sie die Uhr
stellen, die in das Gerät integriert ist. (Siehe Seite 10).
Verwenden der Weckschaltuhr
Die Weckschaltuhr kann Sie jeden Morgen mit Ihrer
Lieblingsmusik oder Lieblingsradiosendung wecken. Sie
können die Schaltuhr unabhängig davon stellen, ob die
Anlage ein- oder ausgeschaltet ist(Bereitschaftsbetrieb).
Funktionsweise der Weckschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, und die Lautstärke
wird auf den vorgegebenen Wert gestellt. Wenn die
Einschaltzeit erreicht ist (die Anzeige blinkt solange die
Schaltuhr in Betrieb ist), beginnt die Wiedergabe der ge wählten
Signalquelle. Wenn die Ausschaltzeit erreicht ist (kurz vor
Erreichen der Ausschaltzeit blinkt „OFF“ im Display), wird
das Gerät automatisch ausgeschaltet (Bereitschaftsbetrieb).
Die Weckschaltuhr wird täglich automatisch aktiviert. W enn Sie
die Weckschaltuhr nicht verwenden möchten, schalten Sie sie
aus. (W eiter e Informationen f inden Sie auf der nächsten Seite.
im Abschnitt „So sc halten Sie die Weckschaltuhr aus oder ein,
nachdem Sie sie eingestellt haben“). Die Einstellungen der
Schaltuhr bleiben so lange im Speicher, bis sie geändert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 1.
• Wenn Sie eine fehlerhafte Eingabe korrigieren möchten,
während Sie die Schaltuhr stellen, drücken Sie die Taste
CANCEL/DEMO.
NUR an der Anlage:
1
Drücken Sie die Taste
CLOCK/TIMER mehrfach
hintereinander, bis „DAILY“ im
Display angezeigt wird.
Die Schaltuhranzeige leuchtet, und die
Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays blinkt.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändern sich die Einstellungsmöglichkeiten für die
Schaltuhr wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
(Die Stundenziffern beginnen zu blinken).
2
Drücken Sie erneut die Taste
ON TIME
(Einstellen der Weckschaltuhr)
Einstellen
der Uhrzeit
REC
ON TIME
(Einstellen der Aufnahmeschaltuhr)
CLOCK/TIMER.
„ON TIME“ blinkt 2 Sekunden lang
angezeigt des Displays, und anschließend
kann die Einschaltzeit des Geräts eingegeben werden.
Bevor Sie beginnen...
• Wenn Sie eine DVD oder VCD als wiederzugebende
Signalquelle verwenden—
–Überprüfen Sie, dass der Fernseher sich zur
voreingestellten Zeit einschaltet und der richtige
Eingabemodus gewählt ist.
–Vergewissern Sie sich, daß sich eine Disc in der
ausgewählten Disc-Laufwerk befindet.
• Wenn Sie eine CD als wiederzugebende Signalquelle
verwenden—
–Vergewissern Sie sich, daß sich eine Disc in der
ausgewählten Disc-Laufwerk befindet.
• Wenn Sie eine Cassette als wiederzugebende
Signalquelle auswählen—
–Vergewissern Sie sich, daß sich eine Cassette in dem
Cassettendeck befindet, dessen Anzeige (A oder B) im
Display leuchtet.
–Vergewissern Sie sich, daß die richtige Bandrichtung
ausgewählt ist.
• Wenn Sie die Tuner als wiederzugebende Signalquelle
auswählen—
–Stellen Sie auch die gespeicherten Senders.
• Wenn Sie die externe Komponente als wiederzugebende
Signalquelle auswählen—
–Stellen Sie auch die Schaltuhr der externen Komponente.
3
Geben Sie den Zeitpunkt ein,
an dem das Gerät eingeschaltet
werden soll.
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢,
um die Stunden einzustellen, und
drücken Sie anschließend die Taste SET.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢,
um die Minuten einzustellen, und
drücken Sie anschließend die Taste SET.
„OFF TIME“ wird 2 Sekunden lang
angezeigt des Displays, und anschließend
kann die Ausschaltzeit des Geräts eingegeben werden.
4
Geben Sie den Zeitpunkt an, an dem das
Gerät ausgeschaltet werden soll
(Bereitschaftsbetrieb).
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die Stunden
einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET .
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die Minuten
einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET .
Jetzt kann die gewünschte Signalquelle gewählt werden.
– 41 –
5
Y
Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die
wiederzugebende Signalquelle auszuwählen,
und drücken Sie anschließend die Taste SET.
• Die Signalquelle ändert sich wie folgt:
TUNER FMTUNER AM
DISC– – –TAPEAUX
TUNER FM: es wird der gespeicherte UKW-Sender
eingestellt, der gewählt wurde.
=Fahren Sie mit Schritt 6 fort.
TUNER AM:es wird der gespeicherte AM (MW/LW)-
Sender eingestellt, der gewählt wurde.
=Fahren Sie mit Schritt 6 fort.
DISC– – –: es wird der gewünschte Titel oder Spur
einer gewählten Disc wiedergegeben.
=Fahren Sie mit Schritt 6 fort.
TAPE:es wird eine Cassette wiedergegeben, die
in Cassettendeck A oder B eingelegt ist.
=Fahren Sie mit Schritt 7 fort.
AUX:es wird eine externe Komponente
wiedergegeben. = Fahren Sie mit
Schritt 7 fort.
6
„TUNER FM“ oder „TUNER AM“ wurde
gewählt
Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die
Speicherplatznummer auszuwählen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
Jetzt kann die Lautstärke des Geräts eingestellt werden.
„DISC– – –“ wurde gewählt
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die Disc-
Nummer auszuwählen, und drücken Sie anschließend
die T aste SET.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die Titel
oder Spur-Nummern auszuwählen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
Jetzt kann die Lautstärke des Geräts eingestellt
werden.
7
Drehen Sie den Drehregler
4 / ¢, um die Lautstärke
einzustellen.
• Die Laustärke einzustellen ändert
sich wie folgt:
VOL – –VOL 05
VOL 10VOL 15
Forts.
8
Drücken Sie die Taste SET, um die
Einstellung der Weckschaltuhr
abzuschließen.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) blinkt
nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich.
Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben,
werden nacheinander im Display angezeigt.
9
Drücken Sie die Taste
STANDBY/ON , um das
STANDBY/ON
STANDB
Gerät auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb), sofern
Sie die Weckschaltuhr bei
eingeschaltetem Gerät eingestellt haben.
Das Gerät wird eingeschaltet, wenn die Einschaltzeit
erreicht ist
Die Weckschaltuhr arbeitet nicht.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist
ausgefallen
Sobald Sie die Schaltuhr gestellt haben, bleiben die entsprechenden
Einstellungen einige Tage lang im Speicher gespeichert. Überprüfen
Sie in diesem Fall, ob die Schaltuhreinstellungen noch gespeichert
sind oder nicht.
So schalten Sie die Weckschaltuhr aus oder ein,
nachdem Sie sie eingestellt haben
1 Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER
mehrfach hintereinander, bis „DAILY“
im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO,
um die Weckschaltuhr auszuschalten.
Die Anzeige und die Anzeige DAILY
(Weckschaltuhr) des Displays werden
ausgeschaltet („OFF“ wird kurze Zeit
angezeigt).
Die Weckschaltuhr ist zwar deaktiviert, aber ihre
Einstellungen bleiben weiterhin im Speicher.
Drücken Sie die Taste SET, um die
Weckschaltuhr einzuschalten.
Die Anzeige und die Anzeige DAILY
(Weckschaltuhr) des Displays schalten sich ein.
Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben,
werden zur Bestätigung nacheinander im Display
angezeigt.
Deutsch
• Wenn Sie „VOL – –“ auswählen, wird die Lautstärke
auf den Pegel eingestellt, der aktiviert war, bevor die
Anlage ausgeschaltet wurde.
– 42 –
Deutsch
Y
Verwenden der Aufnahmeschaltuhr
Mit der Aufnahmeschaltuhr können Sie eine Radiosendung
automatisch aufzeichnen. Sie können die Schaltuhr unabhängig
davon stellen, ob die Anlage ein- oder ausgeschaltet ist.
Funktionsweise der Aufnahmeschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, und der gewählte
Sender wird eingestellt. Die Lautstärke wird auf den Wert
„VOL MIN“ gestellt. Wenn die Einschaltzeit erreicht ist (die
Anzeigeblinkt solange die Schaltuhr in Betrieb ist),
beginnt die Aufnahme. Wenn die Ausschaltzeit erreicht ist
(kurz vor Erreichen der Ausschaltzeit blinkt „OFF“ im
Display angezeigt), wird das Gerät automatisch ausgeschaltet
(Bereitschaftsbetrieb).
Die Einstellungen der Schaltuhr bleiben so lange im
Speicher, bis sie geändert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 2.
• Wenn Sie eine fehlerhafte Eingabe korrigieren möchten,
während Sie die Schaltuhr stellen, drücken Sie die Taste
CANCEL/DEMO.
NUR an der Anlage:
4
Geben Sie den Zeitpunkt ein,
an dem das Gerät eingeschaltet
werden soll.
1) Drehen Sie den Drehregler
4 / ¢, um die Stunden
einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
2) Drehen Sie den Drehregler
4 / ¢, um die Minuten
einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
„OFF TIME“ wird 2 Sekunden lang angezeigt des
Displays, und anschließend kann die Ausschaltzeit des
Geräts eingegeben werden.
5
Geben Sie den Zeitpunkt an, an dem das
Gerät ausgeschaltet werden soll
(Bereitschaftsbetrieb).
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die Stunden
einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste
SET.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die
Minuten einzustellen, und drücken Sie anschließend
die T aste SET.
Jetzt kann der gewünschte Sender gewählt werden.
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette in
Cassettendeck B ein.
2
Drücken Sie die Taste
CLOCK/TIMER mehrfach
hintereinander, bis „REC“ im
Display angezeigt wird.
Die Schaltuhranzeige leuchtet, und die Anzeige REC
(Aufnahmeschaltuhr) des Displays blinkt.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändern sich die Einstellungsmöglichkeiten für die
Schaltuhr wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
(Die Stundenziffern beginnen zu blinken).
3
Drücken Sie erneut die Taste
ON TIME
(Einstellen der Weckschaltuhr)
Einstellen
der Uhrzeit
REC
ON TIME
(Einstellen der Aufnahmeschaltuhr)
CLOCK/TIMER.
„ON TIME“ blinkt 2 Sekunden lang angezeigt
des Displays, und anschließend kann die
Einschaltzeit des Geräts eingegeben werden.
6
Wählen Sie den gewünschten Sender.
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um das
Frequenzband einzustellen („TUNER FM“ oder
„TUNER AM“), und drücken Sie anschließend die
Taste SET.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um einen
gespeicherten Sender zu wählen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) blinkt
nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. Die
Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden
nacheinander im Display angezeigt.
7
Drücken Sie die Taste
STANDBY/ON , um das
STANDBY/ON
STANDB
Gerät ggf. auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb).
Sie möchten während der Aufnahme eine andere
Signalquelle wiedergeben
Drücken Sie die Taste REC START/STOP oder 7, um die Aufnahme
zu beenden. Sie können die Signalquelle nicht ändern, wenn Sie die
Aufnahme nicht abbrechen.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist
ausgefallen
Sobald Sie die Schaltuhr gestellt haben, bleiben die entsprechenden
Einstellungen einige Tage lang im Speicher gespeichert. Überprüfen
Sie in diesem Fall, ob die Schaltuhreinstellungen noch gespeichert
sind oder nicht.
– 43 –
So schalten Sie die Aufnahmeschaltuhr aus oder ein,
nachdem Sie sie eingestellt haben
1 Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER
mehrfach hintereinander, bis „REC“ im
Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO, um
die Aufnahmeschaltuhr auszuschalten.
Die Anzeige und die Anzeige REC
(Aufnahmeschaltuhr) des Displays werden
ausgeschaltet. („OFF“ wird kurze Zeit angezeigt).
Die Aufnahmeschaltuhr ist zwar deaktiviert,
aber ihre Einstellungen bleiben weiterhin im Speicher.
Drücken Sie die Taste SET, um die
Aufnahmeschaltuhr einzuschalten.
Die Anzeige und die Anzeige REC
(Aufnahmeschaltuhr) des Displays schalten
sich ein. Die Einstellungen, die Sie vorgenommen
haben, werden zur Bestätigung nacheinander im Display
angezeigt.
Verwenden der Einschlafschaltuhr
Sie können die Einschlafschaltuhr verwenden, um bei Musik
einzuschlafen. Sie können die Einschlafschaltuhr einstellen,
wenn das Gerät eingeschaltet ist.
Funktionsweise der Einschlafschaltuhr
Das Gerät wird nach dem eingegebenen Zeitintervall
automatisch ausgeschaltet.
Deutsch
Priorität der verschiedenen Schaltuhren
Da alle Schaltuhren unabhängig eingestellt werden können,
fragen Sie sich möglicherweise, was geschieht, wenn sich die
Einstellungen überlappen.
Nachstehend finden Sie einige Beispiele:
Die Aufnahmeschaltuhr genießt Priorität und setzt die
Weckschaltuhr und die Einschlafschaltuhr außer Kraft.
• Wenn die Weckschaltuhr so eingestellt worden ist, daß sie
sich einschaltet, während die Aufnahmeschaltuhr in Betrieb
ist, wird die Weckschaltuhr überhaupt nicht aktiviert.
6:006:307:007:30
Aufnahmeschaltuhr
Weckschaltuhr
keine Aktivierung
• Wenn die Aufnahmeschaltuhr so eingestellt worden ist, daß
sie sich einschaltet, während die Einschlafschaltuhr in
Betrieb ist, wird die Einschlafschaltuhr nicht aktiviert (die
Anzeige SLEEP erlischt nicht).
21:0021:3022:0022:30
Aufnahmeschaltuhr
Einschlafschaltuhr
keine Aktivierung.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste SLEEP.
Das Zeitintervall bis zum Ausschalten des Geräts
wird angezeigt, und die Anzeige SLEEP blinkt
im Display.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich das Zeitintervall wie folgt:
SLEEP 10SLEEP 60SLEEP 30SLEEP 20
Deaktivierung
2
Warten Sie etwa 5 Sekunden ab, nachdem Sie
SLEEP120SLEEP 90
das Zeitintervall festgelegt haben.
Die Anzeige SLEEP blinkt nicht mehr, sondern leuchtet
kontinuierlich.
Um die Restzeit bis zum Ausschalten des Geräts zu
prüfen, drücken Sie einmal die Taste SLEEP, so daß die
Restzeit bis zum Ausschalten des Geräts etwa 5 Sekunden
lang angezeigt wird.
Um die Ausschaltzeit zu ändern, drücken Sie die Taste
SLEEP mehrfach hintereinander, bis das gewünschte
Zeitintervall im Display angezeigt wird.
Um die Einstellung abzubrechen, drücken Sie die Taste
SLEEP mehrfach hintereinander, bis die Anzeige SLEEP im
Display erlischt.
• Die Einschlafschaltuhr wird auch deaktiviert, wenn Sie das
Gerät ausschalten.
– 44 –
Das Fernbedienungssystem AV COMPU LINK
Deutsch
Mit dem Steuersystem AV COMPU LINK können Sie die
regulären Bedienfunktionen der JVC-Fernseher ausführen.
Um AV COMPU LINK verwenden zu können, müssen Sie
diese Anlage über die Anschlüsse AV COMPU LINK an
einen Fernseher anschließen.
• Sie können Fernseher mit den Anschlüssen AV COMPU
LINK II oder AV COMPU LINK EX anschließen.
Anschluss von AV COMPU LINK
Schließen Sie einen Fernseher über ein SCART-Kabel (siehe
Seite 9) an, den Sie zusätzlich über ein Kabel mit kleinen
Monosteckern (nicht mitgeliefert) anschließen.
• AV COMPU LINK funktioniert nur dann ordnungsgemäß,
wenn Sie „AV COMPULINK-MODUS“ korrekt (siehe
Seite 39).
TV
AV COMPU LINK
Mögliche Operationen
Mit AV COMPU LINK können Sie folgende Funktionen
ausführen:
Automatisches Ein-/Ausschalten
Sie können mit dieser Anlage den angeschlossenen Fernseher
ein- und ausschalten.
Beim Einschalten der Anlage wird der angeschlossene
Fernseher automatisch eingeschaltet und wechselt in den
korrekten Eingabemodus. Beim Ausschalten der Anlage
schaltet sich auch der Fernseher aus.
Wiedergabe über One-Touch-Funktion
Wenn Sie eine Disc einlegen oder wiedergeben, können Sie
sie direkt auf dem Fernseher ansehen, ohne zusätzliche
Einstellungen vornehmen zu müssen.
AV
COMPU LINK II
Kabel mit kleinen
oder
Monosteckern
(nicht mitgeliefert)
Stellen Sie „AV COMPULINK MODUS“ wie folgt ein:
• auf „DVD 1“ wenn Sie diese Anlage an den Anschluss
COMPONENT VIDEO oder INPUT-2 eines Fernsehers
anschließen.
• auf „DVD 2“ wenn Sie diese Anlage an den Anschluss
INPUT-1 eines Fernsehers anschließen.
• auf „DVD 3“ wenn Sie diese Anlage an den Anschluss
INPUT-2 eines Fernsehers anschließen.
AV
COMPU LINK EX
– 45 –
Anhang A—Wartung
Die beste Leistung des Geräts erzielen Sie, wenn Sie Discs, Cassetten und den entsprechenden Mechanismus sauberhalten.
Umgang mit Discs
• Nehmen Sie die Disc aus ihrer Box,
indem Sie sie am Rand festhalten,
während Sie vorsichtig gegen das Loch
in der Mitte drücken.
• Berühren Sie nicht die glänzende Fläche
der Disc, und biegen Sie die Disc auch
nicht.
• Legen Sie die Disc in ihre Box zurück,
wenn Sie sie nicht mehr benötigen, damit
sich die Disc nicht verziehen kann.
• Achten Sie darauf, daß Sie die
Oberfläche der Disc nicht zerkratzen,
wenn Sie sie wieder in die Box legen.
• Setzen Sie die Disc nicht direkter
Sonneneinstrahlung, extremen
Temperaturen und Feuchtigkeit aus.
So reinigen Sie eine Disc
Wischen Sie die Disc mit einem weichen
Tuch in geraden Linien ab, wobei Ihre
Bewegungen vom Mittelpunkt nach außen
geführt werden sollten.
Verwenden Sie KEINE Lösungsmittel, wie
beispielsweise konventionellen
Schallplattenreiniger, Spray, Verdünner oder
Benzin, um die Disc zu reinigen.
Umgang mit Cassetten
• Wenn das Band in der Cassette nicht
gespannt ist, spannen Sie es, indem
Sie einen Bleistift in eine der Spulen
stecken und drehen.
• Wenn das Band nicht gespannt ist,
kann es sich dehnen, zerschnitten
werden oder sich in der Cassette
verfangen.
• Berühren Sie nicht die
Bandoberfläche.
• Lagern Sie Cassetten nicht:
— An staubigen Orten
— In direktem Sonnenlicht oder in
direkter Hitze
— An feuchten Orten
— In der Nähe eines Magneten
Reinigen der Anlage
• Flecken an der Anlage
Sollten mit einem weichen Tuch abgewischt werden.
Wenn das Gerät stark verschmutzt ist, wischen Sie es mit
einem Tuch ab, das mit einem neutralen, in Wasser
verdünnten Reinigungsmittel getränkt und anschließend
gut ausgewrungen wurde. Wischen Sie die Anlage dann
mit einem trockenen Tuch trocken.
• Beachten Sie die folgenden Hinweise, da sich
anderenfalls die Qualität der Anlage verschlechtern
kann, sie beschädigt werden kann oder sich der Lack
abschälen kann.
— Wischen Sie sie NICHT mit einem harten Tuch ab.
— Üben Sie KEINEN starken Druck beim Wischen aus.
— Wischen Sie sie NICHT mit Verdünner oder Benzol ab.
— Wischen Sie sie NICHT mit flüchtigen Substanzen
(beispielsweise Insektiziden) ab.
— Bringen Sie sie NICHT über einen längeren Zeitraum
mit Gummi oder Kunststoff in Kontakt.
Deutsch
– 46 –
Anhang B—Fehlerbeseitigung
Deutsch
Wenn Sie ein Problem mit dem Gerät haben, überprüfen Sie, ob in dieser Liste eine mögliche Lösung beschrieben wird, bevor Sie sich mit
dem Kundendienst in Verbindung setzen.
Wenn Sie das Problem nicht mit Hilfe der an dieser Stelle angeführten Hinweise lösen können oder die Anlage beschädigt worden ist,
beauftragen Sie einen qualifizierten Fachmann, wie z. B. Ihren Fachhändler, mit dem Kundendienst.
Symptom
Die Displaydemonstration kann nicht
deaktiviert werden.
Es ist kein Ton zu hören.
Der Radioempfang ist verrauscht.
Bei der Disc-Wiedergabe entstehen Aussetzer.
Die Disc-Laufwerk läßt sich nicht öffnen oder
schließen.
Die Disc wird nicht wiedergegeben.
Die Lesegeschwindigkeit der Disc ist zu
langsam oder die Disc kann nicht durch
Drücken von 0 ausgeworfen werden.
Pro Logic kann während der Wiedergabe einer
CD nicht deaktiviert werden.
Auf dem Bildschirm erscheint kein Bild.
Die DVD wird nicht abgespielt.
Die linke und rechte Außenkante des Bilds
fehlt auf dem Bildschirm.
Untertitel erscheinen nicht auf der Anzeige,
obwohl sie in Ausgangs-Untertitel-Sprache
ausgewählt wurden.
Audio-Sprache unterscheidet sich von der, die
in Ausgangs-Audio-Sprache ausgewählt
wurden.
Es lassen Sie keine Aufnahmen durchführen.
Die Anlage läßt sich nicht bedienen.
Das Gerät kann mit der Fernbedienung nicht
bedient werden.
Mögliche Ursache
Möglicherweise wurde die falsche Taste
gedrückt, um die Displaydemonstration zu
deaktivieren.
• Die Anschlüsse sind falsch oder locker.
• Sie geben eine Disc wieder, die in DTS
Digital Surround codiert ist.
• Die Antennen sind abgetrennt.
• Die AM (MW/LW)-Rahmenantenne ist zu
nahe an der Anlage aufgestellt.
• Die UKW-Antenne ist nicht richtig
ausgelegt und angeordnet.
Die Disc ist schmutzig oder zerkratzt.
• Das Netzkabel ist nicht angeschlossen.
• Die Disc-Laufwerk sind verriegelt.
Die Disc ist falsch herum eingelegt.
Die Disc ist falsch herum eingelegt.
Als Pro Logic-Einstellung ist „EIN“
ausgewählt.
• Das V ideo-Kabel ist nicht richtig angeschlossen.
• Der falsche Eingang wurde am
Fernsehgerät oder Bildschirm ausgewählt.
• Der ausgewählte Signal-Wiedergabebetrieb
ist nicht korrekt.
Die Kindersicherung ist aktiviert.
„4:3 PS “ wurde zum Anschauen auf
einem herkömmlichen Fernsehgerät
ausgewählt (Format 4:3).
Die kleinen Laschen an der Oberseite der
Cassette wurden entfernt.
Der eingebaute Mikroprozessor hat aufgrund
externer elektrischer Störungen eine Fehlfunktion.
• Der Weg zwischen Fernbedienung und
Sensor der Anlage ist blockiert.
• Die Batterien sind verbraucht.
Abhilfe
Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO an
der Anlage. (Siehe Seite 9).
• Überprüfen Sie alle Anschlüsse, und führen
Sie die Anschlüsse richtig durch. (Siehe
Seiten 6 – 9).
• Diese Anlage kann den DTS-Klang nicht
wiedergeben, ohne dass ein mit DTS
Digital Surround-kompatibler Decoder
angeschlossen und „DIGITAL AUDIO AUSGANG“ auf „STROM/PCM“ gesetzt
ist. (Siehe Seite 36).
• Schließen Sie die Antennen richtig an.
• Ändern Sie die Position und Ausrichtung
der AM (MW/LW)-Rahmenantenne.
• Richten Sie die UKW-Antenne so aus, daß
der Empfang am besten ist.
Reinigen Sie die Disc, oder tauschen Sie sie
aus. (Siehe Seite 46).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine
Netzsteckdose.
• Entriegeln Sie die Disc-Laufwerk. (Siehe
Seite 22).
Legen Sie die Disc so ein, daß die Labelseite
nach oben zeigt.
Wählen Sie eine andere Wieder gabequelle (z.B.
FM/AM), werfen Sie die Disc aus, und legen
Sie sie mit der Beschriftung nach oben ein.
Das Bildschirmmenü kann durch die Auswahl
einer DVD oder VCD als Wiedergabequelle
angezeigt werden oder durch Nichtschließen
des Disc-Ladeschachts, daraufhin können die
Pro Logic-Einstellungen zu „AUTO“ oder
„AUS“ geändert werden. (Siehe Seite 36).
• Das Video-Kabel richtig anschließen.
• Den richtigen Eingang am Fernsehgerät
oder Bildschirm auswählen.
• Wählen Sie den richtigen SignalWiedergabebetrieb. (Siehe Seite 9).
Deaktivieren Sie die Kindersicherung. (Siehe
Seite 40).
„4:3 LB
Manche DVDs sind so programmiert, dass sie
anfänglich nie Untertitel zeigen. In diesen
Fällen die Taste SUBTITLE auf der
Fernbedienung nach dem Starten der
Wiedergabe drücken. (Siehe Seite 36).
Manche DVDs sind so programmiert, dass sie
anfänglich immer die Originalsprache verwenden.
Drücken Sie in diesem Fall gleichzeitig auf
SHIFT auf der Fernbedienung und A UDIO auf
der Fernbedienung, nachdem Sie mit der
Wiedergabe begonnen ha ben.(Siehe Seite 36).
Bedecken Sie die Löcher auf der schmalen
Rückseite der Cassette mit Klebeband.
Ziehen Sie das Netzkabel ab, und schließen
Sie es anschließend wieder an das Netz an.
• Beseitigen Sie das Hindernis.
• Tauschen Sie die Batterien aus.
“ wählen. (Siehe Seite 38).
– 47 –
Anhang C—Beschreibung der PTY-Codes
NEWS:Nachrichten.
AFFAIRS:Themensendung, in der aktuelle Nachrichten
ausführlicher behandelt werden — Debatte oder
Analyse.
INFO:Sendung mit dem Zweck, Informationen im
weitesten Sinn zu vermitteln.
SPORT:Sendung über sportliche Ereignisse.
EDUCATE:Bildungssendungen.
DRAMA:Hörspiele und Hörspielserien.
CULTURE:Sendungen, die sich mit nationaler oder regionaler
SCIENCE:Sendungen über Naturwissenschaften und Technik.
VARIED:Dieser Code wird hauptsächlich für Wortsendungen
verwendet, wie z. B. Quizsendungen, Ratespiele und
Interviews.
POP M:Kommerzielle Musik, die aktuell Anklang findet.
ROCK M:Rockmusik.
M.O.R. M:Zeitgenössische Unterhaltungsmusik der Kategorie
„Easy Listening“.
LIGHT M:Instrumentalmusik und Vokal- oder Chormusik.
CLASSICS: Darbietung von Orchestermusik, Symphonien,
Kammermusik usw.
OTHER M:Musik, die in keine der anderen Kategorien paßt.
WEATHER: Wetterberichte und Wettervorhersagen.
FINANCE:Börsen-, Handels- und Wirtschaftsberichte usw.
CHILDREN: Sendungen für ein junges Zielpublikum.
SOCIAL A:Sendungen über Soziologie, Geschichte,
Geographie, Psychologie und Gesellschaft.
RELIGION: Sendungen mit religiösem Inhalt.
PHONE IN: Sendungen, an der Zuhörer entweder per Telefon
oder im Rahmen eines öffentlichen Forums
teilnehmen können.
TRAVEL:Reiseberichte.
LEISURE:Sendungen über Freizeitaktivitäten.
JAZZ:Jazzmusik.
COUNTRY: Musik, die aus den Südstaaten Nordamerikas stammt
oder die diese Tradition fortsetzt.
NATIONAL: Aktuelle Volksmusik des Landes oder der Region in
der Sprache dieses Landes.
OLDIES:Musik aus dem sogenannten „goldenen Zeitalter“
der Popmusik.
FOLK M:Musik, die ihre Wurzeln in der Musikkultur eines
bestimmten Landes hat.
DOCUMENT:Tatsachenberichte, die in ermittelndem Stil
vermittelt werden.
Die Einstufung der PTY-Codes einiger UKW-Sender
kann sich von der obigen Liste unterscheiden.
Deutsch
Anhang D—Ausgangssignale am AnschlussOPTICAL
DIGITAL OUTPUT
Unterschiedlich, je nach Einstellung von „DIGITAL AUDIO-AUSGANG“. (Siehe Seite 36).
DIGIT AL A UDIO
Art der Disc
OUT
DVD mit 48 kHz, Linear PCM
mit 96 kHz, Linear PCM
mit Dolby Digital
mit DTS Digital Surround
mit MPEG-Audio
Video-CD, A udio-CD
Audio-CD mit DTS
STROMDOLBY DIGITAL/PCMNUR PCM
48 kHz, Linear PCM48 kHz, Linear PCM48 kHz, Linear PCM
48 kHz, Linear PCM48 kHz, Linear PCM48 kHz, Linear PCM
Dolby Digital BitstreamDolby Digital Bitstream48 kHz, Linear PCM
DTS Bitstream
MPEG Bitstream48 kHz, Linear PCM48 kHz, Linear PCM
44,1 kHz, 16 bit Linear PCM 44,1 kHz, 16 bit Linear PCM 44,1 kHz, 16 bit Linear PCM
DTS Bitstream44,1 kHz, 16 bit Linear PCM 44,1 kHz, 16 bit Linear PCM
Ausgangssignale
– 48 –
Anhang E—Sprachencode für die Bildschirmmenüs
Deutsch
Sie benötigen diese Codeliste, wenn Sie eine Sprache für die Bildschirmmenüs auswählen. (Siehe Seite 36).
Anschlußwerte:230 V Wechselstrom, 50 Hz
Leistungsaufnahme:175 W (im Betrieb)
29 W (im Bereitschaftsbetrieb mit
deaktivierter Energiesparfunktion —
Normalmodus)
1,8 W (im Bereitschaftsbetrieb mit
aktivierter Energiesparfunktion —
Ökologiemodus)
Abmessungen (ca.):265 mm x 335 mm x 401 mm (B/H/T)
Gewicht (ca.):10,3 kg
Zubelör
Siehe Seite 6.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE, FR
JVC
0801MWMMDWJEM
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-MXDVA9R
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
This system consists of the following systems:
Dieses System besteht aus den folgenden Systemen:
Cette chaîne comprend les enceintes suivantes:
Dit systeem bestaat uit de volgende onderdelen:
Este sistema se compone de los cuatro siguientes:
FRONT SPEAKER SYSTEM : SP-MXG79
FRONTLAUTSPRECHERSYSTEM : SP-MXG79
ENCEINTES AVANT: SP-MXG79
VOORLUIDSPREKERSYSTEEM : SP-MXG79
SISTEMA DE ALTAVOCES DELANTEROS : SP-MXG79
CENTER SPEAKER SYSTEM : SP-DSC99TN
SURROUND SPEAKER SYSTEM : SP-DSS99TN
MITTENLAUTSPRECHERSYSTEM : SP-DSC99TN
RUNDUMLAUTSPRECHERSYSTEM : SP-DSS99TN
ENCEINTE CENTRALE : SP-DSC99TN
ENCEINTES SURROUND : SP-DSS99TN
MIDDENLUIDSPREKERSYSTEEM : SP-DSC99TN
SURROUNDLUIDSPREKERSYSTEEM : SP-DSS99TN
SISTEMA DE ALTAVOZ CENTRAL : SP-DSC99TN
SISTEMA DE ALTAVOCES PERIMÉTRICOS : SP-DSS99TN
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Questo sistema consiste dei seguenti sistemi:
Detta högtalarsystem består av följande högtalare:
Dette system bastår af følgende systemer:
Tämä järjestelmä koostuu seuraavista laitteista:
SISTEMA DIFFUSORE CENTRALE : SP-DSC99TN
SISTEMA DIFFUSORI SURROUND : SP-DSS99TN
MITTHÖGTALARE : SP-DSC99TN
SURRONDHÖGTALARE : SP-DSS99TN
CENTERHØJTTALERSYSTEM : SP-DSC99TN
SURROUNDHØTTALERSYSTEM : SP-DSS99TN
KESKIKAIUTIN : SP-DSC99TN
YMPÄRISTÖTILAKAIUTTIMET : SP-DSS99TN
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch off,
withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
– NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
kind
– it is better to be safe than sorry!
GVT0067-002A
1
[E]
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero
dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden
Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter
votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de
JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a
fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
Tac k f ör ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug, så
De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää
ota yhteys JVC-edustajaan.
2
FRONT SPEAKER SYSTEM : SP-MXG79
FRONTLAUTSPRECHERSYSTEM : SP-MXG79
ENCEINTES AVANT: SP-MXG79
VOORLUIDSPREKERSYSTEEM : SP-MXG79
SISTEMA DE ALTAVOCES DELANTEROS : SP-MXG79
SPEAKER FOR A/V COMBINATION
SP-MXG79 have magnetically-shielded design for placement adjacent to TVs and monitors without causing color aberrations.
However, color may be affected as a result of how the speaker
system is installed. Therefore, be careful of the following:
1. When placing these speakers near a TV set, turn off the TV’s
main power switch or unplug it before installing the speakers.
Wait at least 30 minutes after the system is installed before
turning on the TV’s power.
2. If another speaker system has been set up near the TV set,
that system may cause color unevenness in the TV’s picture.
3. In spite of the shielded design of these speakers, some types
of TV’s may be affected by them. If this happens, move the
speakers a short distance from the TV set.
LAUTSPRECHERBOXEN FÜR AUDIO/VIDEO-KOMBINATION
Die SP-MXG79 haben eine magnetisch abgeschirmte
Konstruktion zur Aufstellung neben Fernsehern oder Monitoren,
ohne Farbverfälschung zu verursachen.
Je nach Aufstellungsart können aber trotz dieser Konstruktion u.U.
Farbverfälschungen verursacht werden.
Achten Sie darum bei der Aufstellung auf folgendes:
1. Bei Aufstellung dieser Boxen in der Nähe eines Fernsehers
den Netzschalter des Fernsehers ausschalten oder seinen
Netzstecker aus der Steckdose ziehen, bevor die Boxen
installiert werden.
Mindestens 30 Minuten nach der Installation des Systems
warten, bis der Fernseher eingeschaltet wird.
2. Wenn ein anderes Lautsprechersystem in der Nähe des
Fernsehers aufgestellt ist, kann das andere System
Farbverfälschungen hervorrufen.
3. Trotz der abgeschirmten Konstruktion dieser Boxen können
manche Fernseher von ihnen beeinflußt werden. Wenn dies
der Fal ist, müssen die Boxen etwas weiter entfernt vom
Fernseher aufgestellt werden.
SISTEMA DIFFUSORI ANTERIORI : SP-MXG79
FRÄMRE HÖGTALARE : SP-MXG79
FRONTHØJTTALERSYSTEM : SP-MXG79
ETUKAIUTTIMET : SP-MXG79
HAUT-PARLEURS POUR COMBINAISON A/V
Le SP-MXG79 est conçu avec un blindage magnétique pour
permettre de le placer proche des téléviseurs ou des moniteurs
sans causer de distorsions dans les couleurs. Toutefois, les
couleurs peuvent être affectées en fonction de l’installation des
enceintes acoustiques. Par conséquent, faire attention aux points
suivants:
1. Pour placer ces haut-parleurs près d’un téléviseur, couper
l’alimentation avec l’interrupteur principal du téléviseur, ou le
débrancher avant l’installation du système pour remettre
l’alimentation du téléviseur.
Une fois le système installé, attendre au moins 30 minutes avant
de mettre le téléviseur sous tension.
2. Si d’autres enceintes acoustiques ont été placées près du
téléviseur, ces enceintes peuvent cause une irrégularité dans
l’image du téléviseur.
3. En dépit de la conception blindée ces enceintes, certains
téléviseurs peuvent être affectés par elles. Si cela arrive,
éloigner légèrement les enceintes du téléviseur.
3
LUIDSPREKER VOOR A/V KOMBINATIE
De SP-MXG79 is magnetisch afgeschermd zodat deze in de buurt
van een TV en monitor kan worden geplaatst en hierbij de kleuren
op het scherm van deze toestellen niet door de luidspreker worden
aangetast.
Indien de luidspreker echter op een verkeerde wijze wordt
geãnstalleerd, worden de kleuren mogelijk wel aangetast.
Let daarom op het volgende:
1. Wanneer u deze luidsprekers in de buurt van een TV plaatst,
moet u de spanningsschakelaar van de TV in de uit-stand
drukken of de stekker uit het stopkontakt trekken alvorens u de
luidsprekers installeert.
Wacht vervolgens tenminste 30 minuten nadat het systeem is
geänstalleerd alvorens de spanning van de TV weer in te
schakelen.
2. Indien er een andere luidspreker bij de TV wordt geplaatst, kan
die luidspreker mogelijk een negatieve invloed op de kleuren
van het beeld hebben.
3. Het kan voorkomen dat deze magnetisch afgeschermde
luidsprekers een negatieve invloed op bepaalde typen TV’s
heeft.
ALTAVOZ PARA COMBINACIÓN A/V
El modelo SP-MXG79 tiene una construcción protegida
magneticamente para una colocación contigua de los televisores
y monitores sin causar aberraciones de color.
Sin embargo, el color puede ser afectado como resultado del modo
de instalar el sistema de altavoces.
1. Al colocar los altavoces cerca de un televisor, desactivar el
interruptor de alimentación principal del televisor o
desconectarlo antes de instalar los altavoces.
Esperar a lo menos 30 minutos después de instalar el sistema
y antes de activar la alimentación del televisor.
2. Si otro sistema del altavoz ha sido ajustado cerca del televisor,
este sistema puede causar una desigualdad de color en la
imagen del televisor.
3. A pesar de la protección de estos altavoces, algúnos tipos del
televisores pueden estar afectados por ellos. En este caso,
mover los altavoces a una distancia corta de la unidad del televisor.
ALTOPARLANTE PER COMBINAZIONE A/V
Il modello SP-MXG79 presenta una costruzione protetta
magneticamente per una installazione adiacente ai televisori e
monitori senza causa aberrazioni del colore.
Comunque, il colore può essere influenzato negativamente come
risultato dell’installazione del sistema degli altoparlanti.
1. Quando si mettono questi altoparlanti vicino ad un televisore,
disattivare l’interruttore dell’alimentazione principale del
televisore oppure scollegarlo prima di installare gli altoparlanti.
Aspettare almeno 30 minuti dopo che il sistema è installato e
prima di attivare l’alimentazione del televisore.
2. Se un’altro sistema di altoparlanti è stato regolato vicino al
televisore, questo sistema può causare una irregolarità del
colore dell’immagine del televisore.
3. Malgrado la protezione di questi altoparlanti, alcuni tipi di
televisori possono essere influenzati negativamente da loro.
Se questo si produce, spostare gli altoparlanti ad una distanza
corta dal televisore.
HÖGTALARE FÖR LJUD/VIDEOANLÄGGNING
SP-MXG79 är en magnetiskt avskärmad högtalare som kan
placeras intill en TV -mottagare eller monitor utan att det uppstår
färgskiftningar på bildskärmen.
Det kan emellertid ändå hända att färgbilden påverkas, beroende
på hur högtalaren monterats.
Observera därför följande:
1. Tryck på huvudströmbrytaren på TV:n för att slå av strömmen,
eller koppla ur TV:ns nätkabel, innan högtalaren placeras nära
en TV.
Vänta i minst 30 minuter efter att högtalaren monterats, innan
strömmen till TV:n slås på.
2. En annan högtalare, som placerats nära TV:n, kan orsaka
färgskiftningar på bildskärmen.
3. Trots att denna högtalare är magnetiskt avskärmad, kan det
hända att vissa typer av TV-apparater ändå påverkas av den.
Flytta i så fall högtalaran lite längre bort från TV:n
HØJTTALERE TIL A/V/-KOMBINATION
SP-MXG79 er magnetisk afskærmede og kan således placeres
indtil TV-apparater og monitorer uden at farverne påvirkes.
Farverne kan imidlertid påvirkes afhængig af, hvordan
højttalersystemet installeres.
Der skal derfor tages hensyn til følgende:
1. Ved placering af højttalerne i nærheden af et TV-apparat, skal
der slukkes for apparatet eller det skal kobles fra nettet før
højttalerne installeres.
Vent så i mindst 30 minutter efter højttalerinstallationen før der
tændes for TV-apparatet igen.
2. Hvis der er andre højttalere i TV-apparatets nærhed kan disse
påvirke farvegengivelsen.
3. Selvom højttalerne er magnetisk afskærmet, kan farverne
alligevel, afhængig af TV-modellen, påvirkes. Hvis dette
indtræffer, bør højttalerne placeres lidt længere væk fra TV-
apparatet.
A/V-YHDISTELMÄÄ VARTEN OLEVA KAIUTIN
Malli SP-MXG79 on magneettisuojattu, joten sen vo sijoittaa TVvastaanottimien ja monitorien viereen ilman että kuva vääristyy.
Väriin sattaa kuitenkin tulla muutoksia sen mukaan, kuinka
kaiutinjärjestelmä on asennettu.
Kiinnitä huomiota seuraaviin seikkoihin:
1. Kun asetat nämä kaiuttimet TV-vastaanottimen lähelle, katkaise
vastaanottimen päävirtakytkin tai irrota se seinäkoskettimesta,
enne kuin asennat kaiuttimet.
Asennettuasi järjestelmän odota ainakin 30 minuuttia ennen
kuin kytket TV- vastaanottimen virran päälle.
2. Mikäli toinen kaiutinjärjestelmä on sijoitettu TV-vastaanottimen
lähelle, järjestelmä saattaa aiheuttaa värin epätasaisuutta TVkuvassa.
3. Vaikka nämä kaiuttimet on suojattu, ne saattavat aiheuttaa
häiriöitä jonkin tyyppisille TV-vastaanottimille. Jos näin käy, tulee
kaiuttimet siirtää pienen etäisyyden päähän TVvastaanottimesta.
4
BLUE
BLAU
BLEU
BLAUW
AZUL
BLU
BLA
BLA
SININEN
BLUE
BLAU
BLEU
BLAUW
AZUL
BLU
BLA
BLA
SININEN
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Venstre højttaler
Vasen kaiutin
CONNECTION
• DON’T use other amplifier to operate this speaker system except for CA-MXDVA9R.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXDVA9R
main speaker is 55 W/Front Subwoofer is 110 W. Excessive
input will result in abnormal noise and possible damage. In
cases where the signals described below are applied to the
speakers, even if the signals are below the maximum allowable input, they may cause an overload and burn the wiring of
the speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Forstærkerudgangsbøsninger
Vahvistimen ulostuloliittimet
SPECIFICATIONS
Type: 3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
(Magnetically-shielded type)
Speakers
Front Subwoofer: 14.0 cm (5-9/16 in.) cone × 1
Main woofer: 16.0 cm (6-5/16 in.) cone × 1
Tweeter: 5 cm (2 in.) cone × 1
Power Handling Capacity
Front Subwoofer: 110 W
Main Speaker: 55 W
Impedance
Front Subwoofer: 6 Ω
Main Speaker: 6 Ω
Frequency Range
Front Subwoofer: 29 Hz—310 Hz
Main Speaker: 70 Hz—32 000 Hz
Sound Pressure Level
Front Subwoofer: 76 dB/W·m
(Average of 50 Hz—100 Hz)
Main Speaker: 87 dB/W·m
(Average of 400 Hz—800 Hz)
Dimensions (W × H × D): 286 mm × 335 mm × 365 mm
(11-5/16 in. × 13-1/4 in. × 14-3/8 in.)
Mass: 6.3 kg (13.9 lbs) each
Design and specifications subject to change without notice.
5
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen
anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXDVA9R.
•
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker
die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
• Der Hauptlautsprecher des Modells SP-MXDVA9R kann maximal eine Leistung von 55 W handhaben, während der vordere
Subwoofer maximal 110 W handhaben kann. Eine Überlastung
führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu Beschädigungen.
Signale der unten beschriebenen Art können, auch wenn sie unter
dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung
verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen.
Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers
ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung
eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXDVA9R pour
faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible de l'enceinte principale
SP-MXDVA9R est de 55 W, et celle du caisson de grave avant
de 110 W. En dépassant la puissance admissible, cela
provoquera des bruits anormaux et détériorera les enceintes.
Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux
enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer
une surcharge ou même un incendie. S’assurer de bien diminuer
le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute
fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tournedisque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus
provenant d’instruments de musique électroniques.
Vorderer Subwoofer: 14.0 cm Konus × 1
Hauptwoofer: 16.0 cm Konus × 1
Hochtöner: 5 cm konus × 1
Belastbarkeit
Vorderer Subwoofer: 110 W
Hauptlautsprecher: 55 W
Impedanz
Vorderer Subwoofer: 6 Ω
Hauptlautsprecher: 6 Ω
Frequenzbereich
Vorderer Subwoofer: 29 Hz bis 310 Hz
Hauptlautsprecher: 70 Hz bis 32 000 Hz
Schalldruckpegel
Vorderer Subwoofer: 76 dB/W·m (Durchschnitt von
50 Hz bis 100 Hz)
Hauptlautsprecher: 87 dB/W·m (Durchschnitt von
400 Hz bis 800 Hz)
Abmessungen (B × H × T) : 286 mm × 335 mm × 365mm
Gewicht: Je 6,3 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTÉRISTIQUES
Type: Enceinte 3 voices, 3 haut-
parleurs type à réflexion des
basses
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
(Type à protection magnétique)
Haut-parleurs
Caisson de grave avant: conique de 14.0 cm × 1
Principal:conique de 16.0 cm × 1
Aigus: conique de 5 cm × 1
Puissance maximale admissible
Caisson de grave avant
Haut-parleur principal: 55 W
Impédance
Caisson de grave avant
Haut-parleur principal: 6 Ω
Bande passante
Caisson de grave avant
Haut-parleur principal: 70 Hz—32 000 Hz
Pression sonore
Caisson de grave avant
Haut-parleur principal: 87 dB/W·m (Moyenne de
Dimensions (L × H × P): 286 mm × 335 mm × 365mm
Masse
: 110 W
: 6 Ω
: 29 Hz—310 Hz
: 76 dB/W·m (Moyenne de
50 Hz à 100 Hz)
400 Hz à 800 Hz)
: 6,3 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
6
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXDVA9R om dit
luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximaal te verwerken ingangsvermogen van de
SP-MXDVA9R hoofd-luidspreker is 55 W, van de voor-subwoofer
110 W. Te hoge ingang kan in abnormale geluidsreproduktie en
in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder
het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder
eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van
het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van
muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de
altavoces excepto CA-MXDVA9R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar
los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal
SP-MXDVA9R es de 55 W, y del Subwoofer delantero es de
110 W. Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y
posibles daños.
En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a
los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la
entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y
quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir
el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con
los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos
altos provocados por instrumentos electrónicos.
(Promedio de 400Hz—800Hz)
Dimensiones (An × Al × Prf) : 286 mm × 335 mm × 365mm
Peso: 6,3 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
7
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXDVA9R
per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La potenza massima sostenibile dall’altoparlante principale del
SP-MXDVA9R è 55 W, quella del Subwoofer anteriore è 110 W.
Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili
danni.
Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli
altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il
cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto
dell’ingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante
prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta
frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di
avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente
degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con
la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con
la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXDVA9R till att
driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Den maximala effekthanteringskapaciteten för huvudhögtalaren
SP-MXDVA9R är 55 watt och för den främre lågbashögtalaren
110 watt. Brus uppstår i ljudet och högtalarna kan skadas om
de matas med för hög effekt. I situationerna som beskrivs nedan
kan högtalarna också överbelastas och kabeltråden inne i
hägtalarna brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har
överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen
slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare
byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud
från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 3-altoparlanti e 3
vie
Twin Hyper Power-Drive Subwoofer
(Tipo a schermatura magnetica)
Altoparlanti
Subwoofer anteriore: Cono da 14.0 cm × 1
Woofer principale: Cono da 16.0 cm × 1
Tweeter: Cono da 5 cm × 1
Capacità di potenza
Subwoofer anteriore: 110 W
Altoparlante principale: 55 W
(400—800 Hz i genomsnitt)
Yttermått (B × H × D): 286 mm × 335 mm × 365mm
Vikt: 6,3kg perst.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
8
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXDVA9R til drift af
dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til
forstærkeren.
• Maksimal belastningsevne for SP-MXDVA9R hovedhøjttaleren
er 55 W, mens den er 110 W for front-subwooferen.
For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis
beskadigelse.
I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet
nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding
af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den
maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke
højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til
andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt
for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
LIITÄNTÄ
•ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön
paitsi mallille CA-MXDVA9R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• SP-MXDVA9R pääkaiuttimen suurin tehonkäsittelykyky on 55
W, etuapubassokaiuttimen 110 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa
epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa.
Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien
kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi
antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa
kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään
ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja
virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa
päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
SPECIFIKATIONER
Type: 3-vejs basrefleks-højttaler
med 3-elementer
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
(Magnetisk afskërmet type)
Højttalere
Front-subwoofer: 14.0 cm membran × 1
Hoved-bashøjttaler: 16.0 cm membran × 1
(Keskimäärin 400 Hz—800 Hz)
Mitat (L × K × S):286 mm × 335 mm × 365 mm
Paino: 6,3 kg perst.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
9
CENTER & SURROUND SPEAKER SYSTEM
CENTER SPEAKER SYSTEM : SP-DSC99TN
SURROUND SPEAKER SYSTEM : SP-DSS99TN
MITTENLAUTSPRECHERSYSTEM : SP-DSC99TN
RUNDUMLAUTSPRECHERSYSTEM : SP-DSS99TN
ENCEINTE CENTRALE : SP-DSC99TN
ENCEINTES SURROUND : SP-DSS99TN
MIDDENLUIDSPREKERSYSTEEM : SP-DSC99TN
SURROUNDLUIDSPREKERSYSTEEM : SP-DSS99TN
SISTEMA DE ALTAVOZ CENTRAL : SP-DSC99TN
SISTEMA DE ALTAVOCES PERIMÉTRICOS : SP-DSS99TN
SPEAKER FOR A/V COMBINATION
SP-DSC99TN have a magnetically-shielded design for placement adjacent to TVs and monitors without causing color aberrations. However, color may be affected as a result of how the speaker system is
installed. Therefore, be careful of the following:
1. When placing these speakers near a TV set, turn off the TV’s main
power switch or unplug it before installing the speakers.
Wait at least 30 minutes after the system is installed before turning
on the TV’s power.
2. If another speaker system has been set up near the TV set, that
system may cause color unevenness in the TV’s picture.
3. In spite of the shielded design of these speakers, some types of
TV’s may be affected by them. If this happens, move the speakers a
short distance form the TV set.
HOW TO INSTALL SURROUND SPEAKERS
• This equipment is not magnet-proof. If it is placed near a TV set,
color on a TV screen may become uneven. If the case of installation,
therefore, locate it at sufficient distance from the TV set.
• The speakers of this system are designed to stand on the side or on
the bottom, whichever you prefer.
• When setting the speaker on such as a high shelf, be sure to fix
them to the shelf by using such as metal braces: this a precaution
against the speakers falling off due to shelf trembling.
CAUTION: Attaching the speakers on the wall
The speakers are designed to be attached on the wall. When attaching them on the wall, have them attached to the wall by a qualified
person.
DO NOT hang the speakers by yourself to avoid an unexpected danger of their falling from the wall, caused by incorrect attachment or
weakness in the wall.
LAUTSPRECHERBOXEN FÜR AUDIO/VIDEO-KOMBINATION
Die SP-DSC99TN haben eine magnetisch abgeschirmte Konstruktion
zur Aufstellung neben Fernsehern oder Monitoren, ohne
Farbverfälschung zu verursachen.
Je nach Aufstellungsart können aber trotz dieser Konstruktion u.U.
Farbverfälschungen verursacht werden.
Achten Sie darum bei der Aufstellung auf folgendes:
1. Bei Aufstellung dieser Boxen in der Nähe eines Fernsehers den
Netzschalter des Fernsehers ausschalten oder seinen Netzstecker
aus der Steckdose ziehen, bevor die Boxen installiert werden.
Mindestens 30 Minuten nach der Installation des Systems warten,
bis der Fernseher eingeschaltet wird.
2. Wenn ein anderes Lautsprechersystem in der Nähe des Fernsehers
aufgestellt ist, kann das andere System Farbverfälschungen
hervorrufen.
3. Trotz der abgeschirmten Konstruktion dieser Boxen können manche
Fernseher von ihnen beeinflußt werden. Wenn dies der Fal ist,
müssen die Boxen etwas weiter entfemt vom Fernseher aufgestellt
werden.
AUFSTELLEN DER SURROUND-BOXEN
• Dieses Modell hat keine magnetische Abschirmung. Bei der Wahl
des Aufstellorts ist daher ein ausreichend großer Abstand zu
Fernsehgeräten einzuhalten, da andernfalls de Farbwiedergabe
beeinträchtigt wird.
• Die Lautsprecher des Systems lassen sich nach Wunsch mit ihrer
Seitenwand odedr mit ihrer Unterseite aufstellen.
• Bei Regaleinbau müssen die Lautsprecher mit Metallklammern in
ihrer Lage gesichert werden, damit sie nicht bei Erschütterungen
herunterfallen.
• Die Boxen lassen sich vertikal oder horizontal an der Wand
aufhängen.
ACHTUNG: Bei der Wandmontage der Lautsprecher folgendes
beachten!
Die Lautsprecher sind für die Wandmontage konzipiert. Die
Wandmontage muß aber durch einen qualifizierten Fachmann
erfolgen.
Die Lautsprecher NICHT SELBST aufhängen, da ansonsten die
Gefahr besteht, daß sie aufgrund fehlerhafter Wandmontage oder
mangelnder Tragfähigkeit der Wand herunterfallen.
SISTEMA DIFFUSORE CENTRALE : SP-DSC99TN
SISTEMA DIFFUSORI SURROUND : SP-DSS99TN
MITTHÖGTALARE : SP-DSC99TN
SURRONDHÖGTALARE : SP-DSS99TN
CENTERHØJTTALERSYSTEM : SP-DSC99TN
SURROUNDHØTTALERSYSTEM : SP-DSS99TN
KESKIKAIUTIN : SP-DSC99TN
YMPÄRISTÖTILAKAIUTTIMET : SP-DSS99TN
HAUT-PARLEURS POUR COMBINAISON A/V
Le SP-DSC99TN est conçu avec un blindage magnétique pour pemettre
de le placer proche des téléviseurs ou des moniteurs sans causer de
distorsions dans les couleurs. Toutefois, les couleurs peuvent être
affectées en fonction de l’installation des enceintes acoustiques. Par
conséquent, faire attention aux points suivants:
1. Pour placer ces haut-parleurs près d’un téléviseur, couper l’alimentation
avec l’interrupteur principal du téléviseur, ou le débrancher avant
l’installation du système pour remettre l’alimentation du téléviseur.Une
fois le systéme installé attendre au moins 30 minutes avant de mettre
le téléviseur sous tension.
2. Si d’autres enceintes acoustiques ont été placées près du téléviseur,
ces enceintes peuvent cause une irrégularité dans l’image du
téléviseur.
3. En dépit de la conception blindée ces enceintes, certains téléviseurs
peuvent être affectés par elles. Si cela arrive, éloigner légèrement
les enceintes du téléviseur.
COMMENT INSTALLER LES HAUT-PARLEURS CENTRAL ET SURROUND
• Cet équipement n’est pas protégé contre le magnétisme. S’il est
placé près d’un téléviseur, les couleurs de l’écran de télévision
peuvent être affectées. Il faut donc installer ces enceintes à une distance suffisante d’un téléviseur.
• Les enceintes de ce système sont conçues pour être posées
horizontalement ou verticalement, comme préféré.
• Lors de l’installation des enceintes sur une étagère élevée, etc.
toujours les fixer à l’étagère avec des attaches métalliques ou
dispositifs équivalents, comme précaution contre une chute des
enceintes si létagère oscille.
ATTENTION: Fixation des enceintes au mur
Les enceintes sont conçues pour être fixées au mur. Ce travail doit
être fait par une personne compétente.
NE LE FAITES PAS vous-même pour éviter tout risque de chute d à
une mauvaise fixation ou un manque de solidité du mur.
LUIDSPREKER VOOR A/V KOMBINATIE
De SP-DSC99TN is magnetisch afgeschermd zodat deze in de buurt
van een TV en monitor kan worden geplaatst en hierbij de kleuren op
het scherm van deze toestellen niet door de luidspreker worden
aangetast.
Indien de luidspreker echter op een verkeerde wijze wordt geãnstalleerd,
worden de kleuren mogelijk wel aangetast.
Let daarom op het volgende:
1. Wanneer u deze luidsprekers in de buurt van een TV plaatst, moet u
de spanningsschakelaar van de TV in de uit-stand drukken of de
stekker uit het stopkontakt trekken alvorens u de luidsprekers
installeert.
Wacht vervolgens tenminste 30 minuten nadat het systeem is
geãnstalleerd alvorens de spanning van de TV weer in te schakelen.
2. Indien er een andere luidspreker bij de TV wordt geplaatst, kan die
luidspreker mogelijk een negatieve invloed op de kleuren van het
beeld hebben.
3. Het kan voorkomen dat deze magnetisch afgeschermde luidsprekers
een negatieve invloed op bepaalde typen TV’s heeft.
INSTALLEREN VAN DE SURROUNDLUIDSPREKERS
• Dit toestel is niet anti-magnetisch. Het televisiebeeld kan daarom
door dit toestel worden gestoord indien deze twee toestellen dicht
bij elkaar zijn geplaatst. Plaats de toestellen daarom niet te dicht bij
elkaar.
• De luidsprekers van dit toestel kunnen naar uw persoonlijke voorkeur
horizontaal of vertikaal worden geplaatst.
• Bevestig de luidsprekers met beugels indien deze op een hoge plank
of dergelijke worden geplaatst. De luidsprekers kunnen door trillingen
anders mogelijk vallen.
OPGEPAST: de luidsprekers tegen de muur bevestigen
De luidsprekers zijn ontworpen voor bevestiging tegen de muur. Laat
dit werkje opknappen door een bekwame persoon.
Hang de luidsprekers NIET zelf op om te vermijden dat ze
onverwachts naar beneden vallen ten gevolge van een slechte
bevestiging of en zwakke wandstructuur.
10
ALTAVOZ PARA COMBINACIÓN A/V
El modelo SP-DSC99TN tiene una construcción protegida
magneticamente para una colocación contigua de los televisores y
monitores sin causar aberraciones de color.
Sin embargo, el color puede ser afectado como resultado del modo de
instalar el sistema de altavoces.
1. Al colocar los altavoces cerca de un televisor, desactivar el interruptor
de alimentación principal del televisor o desconectarlo antes de
instalar los altavoces.
Esperar a lo menos 30 minutos después de instalar el sistema y
antes de activar la alimentación del televisor.
2. Si otro sistema del altavoz ha sido ajustado cerca del televisor, este sistema
puede causar una desigualdad de color en la imagen del televisor.
3. A pesar de la protección de estos altavoces, algúnos tipos del
televisores pueden estar afectados por ellos. En este caso, mover
los altavoces a una distancia corta de la unidad del televisor.
CÓMO INSTALAR LOS ALTAVOCES DE ENTORNO
• Este equipo no tiene protección antimagnética. Si se lo coloca junto
a un televisor, los colores en la pantalla pueden verse afectados. Si
se da este caso, ubicar el equipo a más distancia del televisor.
• Los altoparlantes de este sistema han sido diseñados de manera
que puedan ser utilizados en posición vertical o bien en posición
horizontal, según se prefiera.
• Al ubicar los altoparlantes en lugares altos tales como repisas es
importante asegurarlos correctamente con trabas para evitar el riesgo
que caígen al moverse la repisa.
PRECAUCION:
diseñado para fijarse a la pared. Cuando los instale en la pared, solicite a una
persona cualificada que lo haga por usted.
NO cuelgue usted mismo los altavoces para evitar que puedan desprenderse
debido a una instalasión incorrecta o a la debilidad de la pared.
Instalación de los altavoces en la pared Los altavoces se han
HØJTTALERE TIL A/V/-KOMBINATION
SP-DSC99TN er magnetisk afskærmede og kan således placeres indtil
TV-apparater og monitorer uden at farverne påvirkes.
Farverne kan imidlertid påvirkes afhængig af, hvordan højttalersystemet
installeres.
Der skal derfor tages hensyn til følgende:
1. Ved placering af højttalerne I nærheden af et TV-apparat, skal der
slukkes for apparatet eller det skal kobles fra netter før højttalerne
installeres.
Vent så i mindst 30 minutter efter højttalerinstallationen før der tændes
for TV-apparatet igen.
2. Hvis der er andre højttalere i TV-apparatets nærhed kan disse påvirke
farvegengivelsen.
3. Selvom højttalerne er magnetisk afskærmet, kan farverne alligevel,
afhængig af TV-modellen, påvirkes. Hvis dette indtræffer, bør
højttalerne placeres lidt længere væk fra TV-apparatet.
HVORDAN SURROUND HØJTTALERSYSTEMET INSTALLERES
• Disse højttalere er ikke beskyttede mod magnetisme. Hvis de
anbringes i nærheden af et fjernsyn, kan det bevirke, at farverne på
skærmen flyder ud. Det er derfor vigtigt, at højttalerne placeres på
god afstand af fjernsynet.
• Højttalerne er beregnet til at stå på siden eller undersiden, som det
foretrækkes.
• Hvis højttalerne anbringes højt på en hylde, bør de fastgøres til hylden
ved hjælp af metalbeslag. Dette forhindrer, at højttalerne falder ned
på grund af at hylden ryster.
ADVARSEL: Montering af højttalerne på vœggen
Højttalerne er designet til montering på vœg. Få højttalerne monteret
på vœggen af en kvalificeret person.
HÆNG IKKE højttalerne op selv, da de herved kan risikere at falde
ned på grund af forkert montering eller svagheder i vœggen.
ALTOPARLANTE PER COMBINAZIONE A/V
Il modello SP-DSC99TN presenta una costruzione protetta
magneticamente per una installazione adiacente ai televisori e monitori
senza causa aberrazioni del colore.
Comunque, il colore può essere influenzato negativamente come
risultato dell’installazione del sistema degli altoparlanti.
1. Quando si mettono questi altoparlanti vicino ad un televisore,
disattivare l’interruttore dell’alimentazione principale del televisore
oppure scollegarlo prima di installare gli altoparlanti.
Aspettare almeno 30 minuti dopo che il sistema è installato e prima
di attivare l’alimentazione del televisore.
2. Se un’altro sistema di altoparlanti è stato regolato vicino al televisore,
questo sistema può causare una irregolarità del colore dell’immagine
del televisore.
3. Malgrado la protezione di questi altoparlanti, alcuni tipi di televisori
possono essere influenzati negativamente da loro. Se questo si produce, spostare gli altoparlanti ad una distanza corta dal televisore.
COME INSTALLARE GLI ALTOPARLANTI CIRCOSTANTI
• Questa unità non è protetta contro la calamita. Se viene messa vicina
a un posto di televisione, il colore dello schermo di televisione
diventerà disuniforme. Se si effetua il montaggio, posizionarla a una
certa distanza dal posto di televisione.
• Gli altoparlanti di questo sistema sono stati concepiti per stare al
lato oppure sul fondo, come desiderato.
• Quado gli altoparlanti devono essere messi su un scaffale a muro
alto, assicurarsi che siano fissati allo scaffale usando dei sostegni
metallici, come precauzione contro la caduta degli altoparianti in caso
di vibrazioni dello scaffale.
ATTENZIONE: Fissaggio degli altoparlanti alla parete
Gli altoparlanti devono essere fissati alla parete da una persona
qualificata.
NON provvedere personalmente al fissaggio degli altoparlanti alla parete
per evitare il rischio che cadano a causa di una procedura di fissaggio
non corretta o della debolezza della parete.
HÖGTALARE FÖR LJUD/VIDEOANLÄGGNING
SP-DSC99TN är en magnetiskt avskämad högtalare som kan placeras
intill en TV-mottagare eller monitor utan att det uppstår färgskiftningar
på bildskärmen.
Det kan emellertid ändå hända att färgbilden påverkas, beroende på
hur högtalaren monterats.
Observera därför följande:
1. Tryck på huvudströmbrytaren på TV:n för att slå av strömmen, eller
koppla ur TV:ns nätkabel, innan högtalaren placeras nära en TV.
Vänta i minst 30 minuter efter att högtalaren monterats, innan
strömmen till TV:n slås på.
2. En annan högtalare, som placerats nära TV:n, kan orsaka
färgskiftningar på bildskärmen.
3. Trots att denna högtalare är magnetiskt avskärmad, kan det hända
att vissa typer av TV-apparater ändå påverkas av den. Flytta i så fall
högtalaran lite längre bort från TV:n.
PLACERING/MONTERING AV AKUSTISKA HÖGTALARE
• Denna utrustning är inte magnetiskt avskärmad. Om den ställs när
en TV-mottagare, kan TV-bildens färger bli ojämna. Ställ därför
utrustningen på tillräckligt avstånd från TV-mottagaren.
• Högtalarna kan användas stående på sidan eller på undersidan, vilket
som önskas.
• Om högtalarna ställs högt upp på t.ex. en hylla, skall du sätta fast
dem i hyllan med metallbeslag eller liknande, detta för att förhindra
att högtalarna faller ned om hyllan stöts till.
VARNING: Montering av högtalarna på en vägg
Högtalarna är avsedda för väggmontering. De bör endast hängas
på väggen av en person med tillräcklig erfarenhet.
Häng INTE högtalarna på väggen själv, eftersom det finns risk att de
ramlar ned om monteringen görs fel eller väggen inte är tillräckligt
stark.
A/V-YHDISTELMÄÄ VARTEN OLEVA KAIUTIN
Malli SP-DSC99TN on magneettisuojattu, joten sen vo sijoittaa TVvastaanottimien ja monitorien viereen ilman että kuva vääristyy.
Väriin sattaa kuitenkin tulla muutoksia sen mukaan, kuinka
kaiutinjärjestelmä on asennettu.
Kiinnitä huomiota seuraaviin seikkoihin:
1. Kun asetat nämä kaiuttimet TV-vastaanottimen lähelle, katkaise
vastaanottimen päävirtakytkin tai iroota se seinäkoskettimesta, enne
kuin asennat kaiuttimet.
Asennettuasi järjestelmän odota ainakin 30 minuuttia ennen kuin
kytket TV-vastaanottimen virran päälle.
2. Mikäli toinen kaiutinjärjestelmä on sijoitettu TV-vastaanottimen lähelle,
järjestelmä saattaa aiheuttaa värin epätasaisuutta TV-kuvassa.
3. Vaikka nämä kaiuttimet on suojattu, ne saattavat aiheuttaa häiriöitä
jonkin tyyppisille TV-vastaanottimille. Jos näin käy, tulee kaiuttimet
siirtää pienen etäisyyden päähän TV-vastaanottimesta.
SURROUND-KAIUTTIMIEN ASENTAMINEN
• Laite ei ole suojattu magneettisuudelta. Jos se asetetaan TV:n lähelle,
TV-kuvan väri saattaa olla epätasainen. Laite on asennettava
tarpeeksi kauas TV-vastaanottimista.
• Tämän järjestelmän kaiuttimet on tarkoitettu asetettaviksi kyljelleen
tai pohja alas.
• Kun kaiuttimet asetetaan esim. Korkealle hyllylle, aseta hyllyjen
reunoille metalliset tms. Kiinnittimet, jotta kaiuttimet eivät pääse
putoamaan hyllyn väristessä.
HUOMAUTUS: kaiuttimien seinäasennus
Kaiuttimet on suunniteltu seinäasennusta varten. Seinäasennus tulee
antaa ammattitaitoisen asentajan tehtäväksi.
ÄLÄ itse asenna kaiuttimia seinään. Tällöin vältät virheellisen
asennuksen tai heikon seinärakenteen aiheuttaman kaiuttimen
putoamisvaaran.
11
Amplifier connection
Verstärkeranschluß
Raccordement à l'amplificateur
Aansulaiten op de versterker
Anslutning till en förstärkare
Conexión al amplificador
Collegamento dell'amplificatore
Forstærkertilslutning
Vahvistimen liitäntä
Center speaker
Mittenlautsprecher
Enceinte centrale
Middenluidspreker
Altavoz central
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l'amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell'amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Forstærkerudgangsbøsninger
Vahvistimen ulostuloliittimet
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l'amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell'amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Forstærkerudgangsbøsninger
Vahvistimen ulostuloliittimet
CONNECTION
A pin plug is attached to the tip or the speaker cord. If the speaker
connection terminal on the amplifier to which the speaker is to
be connected is a pin jack, connect the left-hand speaker’s lead
to the left terminal, and the right-hand speaker’s lead to the right
terminal.
• Turn off power of all equipment before connecting the speakers
to the amplifier.
• The nominal impedance of the SP-DSC99TN is 16 Ω. Connect
them to your amplifier with the load impedance of 16 Ω .
• The nominal impedance of the SP-DSS99TN is 16 Ω. Connect
them to an amplifier with the load impedance of 16 Ω speaker.
• The maximum power handling capacity is shown in the
SPECIFICATIONS. Excessive input to the speaker will result
in abnormal noise and possible damage. The following cases
described below may cause an overload of the speakers. Be
sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other compo-
nents on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise when the cartridge is replaced with the power
on .
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch musi-
cal instrument sound.
8) Howling or feed back when using a microphones.
SPECIFICATIONS
SP-DSC99TN
Type: Full range bass-reflex type
(Magnetically-shielded type)
Speaker
Full range: 8 cm (3-3/16 in.) cone × 1
Power Handling Capacity: 30 W
Impedance: 16 Ω
Frequency Range: 70 Hz—25 000 Hz
Sound Pressure Level: 84 dB/W·m
Dimensions (W × H × D): 245 mm × 110 mm × 145 mm
Wall mounting hole
Loch für Wandmontage
Trou de montage à mur
Gaatje voor wandmontering
Orificio para montaje en la pared
Foro di montaggio al muro
Hål för väggmontering
Monteringshul i væggen
Aukko seinään asennusta varten
Mass: 0.8 kg (1.8 lbs)
SP-DSS99TN
Type: Full range bass-reflex type
Speaker
Full range: 8 cm (3-3/16 in.) cone × 1
(9-11/16 in. × 4-3/8 in. × 5-3/4 in.)
Power Handling Capacity: 30 W
Impedance: 16 Ω
▼
Frequency Range: 85 Hz—20 000 Hz
Sound Pressure Level: 83 dB/W·m
Dimensions (W × H × D): 160 mm × 110 mm × 136 mm
(6-5/16 in. × 4-3/8 in. × 5-3/8 in.)
Mass: 0.55 kg (1.3 lbs)
Design and specifications subject to change without notice.
12
ANSCHLUSS
Das Ende der Lautsprecherleitung ist mit einem Stifstecker
ausgerüstet. Ist die Lautsprecheranschlußlemme des
Verstärkers, woran der Lautsprecher angeschlossen wird, mit
einer Anschlußbüchse ausgerüstet, dann wird die
Leitung des linken Lautsprechers an die Anschiußklemme Links
und der rechte Lautsprecher an die Anschlußklemme Rechts
angeschlossen.
• Alle Geräte der Anlage ausschalten, bevor die Boxen an den
Verstärker angeschlossen werden.
• Die Nenn-lmpedanz der Lautsprecher-Systeme SP-DSC99TN
beträgt 16 Ω. Schließen Sie sie an einen Verstärker mit einer
Last-impedanz von 16 Ω an.
• Die Nenn-lmpedanz der Lautsprecher-Systeme SP-DSS99TN
beträgt 16 Ω. Schließen Sie sie an einen Verstärker mit einer
Last-impedanz von 16 Ω an.
• Die maximale Belastbarkeit ist in den TECHNISCHEN DATEN
aufgeführt. Zu starke Belastung der Boxen hat anomale
Störgeräusche und mögliche Schäden zur Folge. In den
folgenden Fällen können die Boxen überlastet werden. Immer
vorher die Lautstärke niedriger einstellen.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4) Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen order
abgetrennt werden, während die Spannungsversorgung
eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des
Plattenspielers ausgewechselt wird, während die
Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Kontinuierliche Oszillation bei hohen Frequenzen oder
hohen Tönen von Musikinstrumenten.
8) Bei Verwendung eines Mikrofons treten Pfeif- oder andere
Rückkopplungsgeräusche auf.
RACCORDEMENT
Un contact à fiche est fixé à l’extrémité du cordon d’enceinte.
Dans le cas où la borne d’enceinte de l’amplificateur à brancher
est d’un jack de contact, installer alors l’enceinte à gauche sur
la borne gauche et sur la borne droite lorsqu’il s’agit de celle à
droite.
• Couper l’alimentation de toute la chaîne avant de raccorder
les hantparleurs à l’amplificateur.
• L’impédance nominale des enceintes SP-DSC99TN est de
16 Ω. Les raccorder à un amplificateur ayant une impédance
de charge de haut-parleur de 16 Ω.
• L’impédance nominale des enceintes SP-DSS99TN est de
16 Ω. Les raccorder à un amplificateur ayant une impédance
de charge de haut-parleur de 16 Ω.
• La puissance maximale admissible est indiquée sur les
CARACTERISTIQUE TECHNIQUES. Une entrée plus grande
peut produire des bruits anormaux et abimer les haut-parleurs.
Dans les cas ou les signaux décrits ci-aprés sont appliqués
aux hautparleurs, même si les signaux sont inférieurs à l’entrée
maximale disponible, ils peuvent produire une surcharge et
griller le bobbinage des haut-parieurs. Bien baisser le volume
de l’amplificateur au préalable.
1) Bruit pendant la syntonisation FM.
2) Signaux de haut niveau contenant des composantes haute
fréquence produites par une platine à bande en mode
d’avance rapide.
3) Bruit de déclic produit en commutant l’alimentation d’autres
éléments.
4) Bruit de déclic produit en raccordant ou débranchant des
cordons avec l’alimentation présente.
5) Bruit de déclic lorsque la cartouche est remplacée avec
l’alimentation présente.
6) Bruit de déclic produit en manipulant les commutateurs de
l’amplificateur.
7) Oscillation continue haute fréquence ou hauteur élevée
produite électroniquement par le son d’un instrument de
musique.
8) Huriement en utillsant des microphones.
TECHNISCHE DATEN
SP-DSC99TN
Typ: Vollbereich-Baßreflextyp
(magnetisch abgeschirmt)
Lautsprecher
Vollbereich: 8 cm Konus × 1
Belastbarkeit: 30 W
Impedanz: 16 Ω
Frequenzgang: 70 Hz—25 000 Hz
Schalldruckpegel: 84 dB/W·m
Abmessungen (B × H × T): 245 mm × 110 mm × 145 mm
Gewicht: 0,8 kg
SP-DSS99TN
Typ: Vollbereich-Beßreflextyp
Lautsprecher
Vollbereich: 8 cm Konus × 1
Belastbarkeit: 30 W
Impedanz: 16 Ω
Frequenzgang: 85 Hz—20 000 Hz
Schalldruckpegel: 83 dB/W·m
Abmessungen (B × H × T): 160 mm × 110 mm × 136 mm
Gewicht: 0,55 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTERISTIQUES
SP-DSC99TN
Type: Type bass reflex à gamme
Haut-parleur
Gamme complète: Conique de 8 cm × 1
Puissance admissible: 30 W
Impédance: 16 Ω
Gamme de fréquence: 70 Hz—25 000 Hz
Spensibilité: 84 dB/W·m
Dimensions (L × H × P): 245 mm × 110 mm × 145 mm
Masse: 0,8 kg
SP-DSS99TN
Type:
Haut-parleur
Gamme complète: Conique de 8 cm × 1
Puissance admissible: 30 W
Impédance: 16 Ω
Gamme de fréquence: 85 Hz—20 000 Hz
Spensibilité: 83 dB/W·m
Dimensions (L × H × P): 160 mm × 110 mm × 136 mm
Masse: 0,55 kg
complète
(Type à protection magnétique)
T
ype bass reflex à gamme
complète
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
13
AANSLUITINGEN
Een pinstekker is bevestigd aan het uiteinde van het
luidsprekerssnoer.
Indien de aansluiting voor de luidspreker op de verterker aan
welke de luidspreker op de links aansluiting, en de draad van
de rechtse luidspreker op de rechts aansluiting aan.
• Schakel de spanning van alle apparatuur uit alvorens de
luidspreker met de versterker te verbinden.
• De nominale impedantie van de SP-DSC99TN bedraagt 16 Ω.
Sluit de luidsprekers aan’op een versterker met een
laadimpedantie van 16 Ω.
• De nominale impedantie van de SP-DSS99TN bedraagt 16 Ω.
Sluit de luidsprekers aan’op een versterker met een
laadimpedantie van 16 Ω.
• Het maximale vermogen is aangegeven in het gedeelte
TECHNISCHE GEGEVENS.
Als een te sterk vermogen naar de luidspreker wordt gevoerd,
zal dit resulteren in ruis en mogelijk beschadiging van de
luidspreker. De luidsprekers worden mogelijk in de hieronder
beschreven gevallen overbelast. Verlaag daarom in deze
gevallen het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtÿdens afsteming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in-
en uitschakelen van de netspanning van andere
komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl
de netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoalsdie optreden bij het vervangen
van het element van een draaitafel terwiji de netspanning
is ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Doorlopende hoge frekwentie schommelingen of geluid van
instrument met hoge tonen.
8) Een huilend geluid of feedback bij gebruik van een
mikrofoon.
CONEXIÓN
Una clavija monopolar está fijada al extremo del cordón del altavoz.
Si el terminal de conexión para altavoz en el amplificador al cual
se conectará el altavoz es un jack monopolar, conecte el cable
del altavoz izquierdo al terminal izquierdo, y el cable de altavoz
derecho al terminal derecho.
• Desactivar la alimentación de todo el equipo antes de conectar
el altoparlante al amplificador.
• La impedancia nominal des SP-DSC99TN es de 16 Ω. Conecte
los altavoces a un amplificador con una impedancia de carga
de 16 Ω.
• La impedancia nominal des SP-DSS99TN es de 16 Ω. Conecte
los altavoces a un amplificador con una impedancia de carga
de 16 Ω.
• La capacidad de uso de la alimentación máxima se indica en la
sección de las ESPECIFICATIONES.
Una entrada excesiva del altavoz causará ruido anormal y
posibilidad de daño. Los casos describidos a continuación
pueden ocasionar una sobrecarga de los altavoces. Asegúrese
de que el volumen del amplificador sea reducido de antemano.
1) Ruido durante la sintonía en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con
los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Oscilación de frecuencia elevada continua o sonido de
instrumento musical de tono elevado.
8) Zumbido o feed back cuando se utiliza un micrófono.
TECHNISCHE GEGEVENS
SP-DSC99TN
Type: Full-range bass-reflex type
Luidspreker
Full-range: 8 cm Kegeltype × 1
Toegestane vermogenverwerking
Impedantie: 16 Ω
Frekwentiebereik: 70 Hz—25 000 Hz
Geluiddrukniveau: 84 dB/W·m
Afmetingen (B × H × D): 245 mm × 110 mm × 145 mm
Gewicht: 0,8 kg
SP-DSS99TN
Type: Full-range bass-reflex type
Luidspreker
Full-range: 8 cm Kegeltype × 1
Toegestane vermogenverwerking
Impedantie: 16 Ω
Frekwentiebereik: 85 Hz—20 000 Hz
Geluiddrukniveau: 83 dB/W·m
Afmetingen (B × H × D): 160 mm × 110 mm × 136 mm
Gewicht: 0,55 kg
(Magnetisch afgeschermd)
: 30 W
: 30 W
Veranderingen in technische gegevens en ontwerp onder voorbehoud.
ESPECIFICACIONES
SP-DSC99TN
Tipo:
Altavoz
Gamma completa: Tipo cónico do 8 cm × 1
Potencia máxima: 30 W
Impedancia: 16 Ω
Gamma de frecuencia: 70 Hz—25 000 Hz
Nivel de presión sonora: 84 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf): 245 mm × 110 mm × 145 mm
Peso: 0,8 kg
SP-DSS99TN
Tipo:
Altavoz
Gamma completa: Tipo cónico do 8 cm × 1
Potencia máxima: 30 W
Impedancia: 16 Ω
Gamma de frecuencia: 85 Hz—20 000 Hz
Nivel de presión sonora: 83 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf): 160 mm × 110 mm × 136 mm
Peso: 0,55 kg
Tipo bajo reflex de gamma completa
(Tipo de protección magnética)
Tipo bajo reflex de gamma
completa
El diseño y las especificaciones están sujetos a combios sin aviso.
14
COLLEGAMENTO
Uno spinotto a spillo viene fissato all’estremità del cordone degli
altoparlanti. Se il morsetto di collegamento degli altoparlanti
sull’amplificatore al quale è collegato l’altoparlante è un jack a
spillo, collegare il filo dell’altoparlante della sinistra al morsetto di
sinistra, e il filo dell’altoparlante della destra, al morsetto di destra.
• Disattivare l’alimentazione di tutta l’attezzatura prima di
collegare l’altoparlante all’amplificatore.
• L’impedenza nominale del modello SP-DSC99TN è 16 Ω.
Collegate gli altoparlanti ad un amplificatore con un’impedenza
di carico per altoparlanti di 16 Ω.
• L’impedenza nominale del modello SP-DSS99TN è 16 Ω.
Collegate gli altoparlanti ad un amplificatore con un’impedenza
di carico per altoparlanti di 16 Ω.
• La capacità di uso dell’alimentazione massima viene mostrata
nella sezione delle SPECIFICAZIONI.
Un ingresso eccessivo dell’altoparlante risulterà rumore
anormale e possibilità di danno. I casi descritti di seguito
possono causare un sovraccarico degli altoparlanti. Assicurarsi
che il volume dell’amplificatore sia ridotto in anticipo.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad
alta frequenza riprodotti da una píastra a cassette nel modo
di avanzamento rapido.
3) Si sentirà uno scatto quando accendete o spegnete la
corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi
con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia
con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione di alta frequenza continua oppure suono dello
strumento musicale di tono alto.
8) Ronzio oppure feed back quando si utilizza un microfono.
ANSLUTNING
En stiftkontakt sitter i ändan av högtalarledningen. Om
förstärkarens högtalaruttag är ett uttag för stiftkontakter, skall
du ansluta den vänstra högtalarens ledning till det vänster kanal
uttaget och den högra högtalarens ledning till det höger kanal
uttaget.
• Slå av strömmen till samtliga komponenter före högtalarnas
anslutning till förstärkaren.
• Nominell impedans för SP-DSC99TN är 16 Ω. Anslut salunda
högtalarna till en förstärkare avsedd för en belastning med 16
Ω högtalare.
• Nominell impedans för SP-DSS99TN är 16 Ω. Anslut salundahögtalarna till en förstärkare avsedd för en belastning med 16Ω högtalare.
• Högtalarnas maximala effekthanteringskapacitet anges i
TEKNISKA DATA.
För hög innivå leder till störningar i ljudet via högtalarna och
kan orsaka skador på högtalarna. De situationer som beskrivs
nedan kan leda till överbelastning av högtalarna. Var noga med
att först sänka volymnivån på förstärkaren.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbavspelning.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i
anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en
skivspelare byts.
6) Ljudbangar som uppstår när du anvander förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga högfrekventa svängningar eller instrumentalt
ljud med höga toner.
8) Tjut eller rundgång som uppstår när mikrofon används.
SPECIFICAZIONI
SP-DSC99TN
Tipo: Tipo basso reflex a gamma
completa
(Tipo a protezione magnetica)
Altoparlanti
Gamma completa: Cono da 8 cm × 1
Capacità di potenza: 30 W
Impedenza: 16 Ω
Gamme di frequenza: Da 70 Hz a 25 000 Hz
Livello della pressione sonora : 84 dB/W·m
Dimensioni (L × A × P): 245 mm × 110 mm × 145 mm
Massa: 0,8 kg
SP-DSS99TN
Tipo: Tipo basso reflex a gamma
completa
Altoparlanti
Gamma completa: Cono da 8 cm × 1
Capacità di potenza: 30 W
Impedenza: 16 Ω
Gamme di frequenza: Da 85 Hz a 20 000 Hz
Livello della pressione sonora : 83 dB/W·m
Dimensioni (L × A × P): 160 mm × 110 mm × 136 mm
Massa: 0,55 kg
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza
preavviso.
TEKNISKA DATA
SP-DSC99TN
Typ: Basreflexhögtalare för hela
frekvensområdet
(Magnetiskt avskärmad)
Högtalarelement
Täcker hela frekvensområdet: 8 cm Kon × 1
Effect: 30 W
Impedans: 16 Ω
Frevensomfång: 70 Hz—25 000 Hz
Verkningsgrad: 84 dB/W·m
Yttermått (B × H × D): 245 mm × 110 mm × 145 mm
Vikt: 0,8 kg
SP-DSS99TN
Typ: Basreflexhögtalare för hela
frekvensområdet
Högtalarelement
Täcker hela frekvensområdet: 8 cm Kon × 1
Effect: 30 W
Impedans: 16 Ω
Frevensomfång: 85 Hz—20 000 Hz
Verkningsgrad: 83 dB/W·m
Yttermått (B x H x D): 160 mm × 110 mm × 136 mm
Vikt: 0,55 kg
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles
utan föregående maddelande.
15
TILSLUTNING
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
Der sidder en stikpropp for enden af højttalerkablet. Hvis
højttaleren skal tilsluttes, er en stik-jack, skal den venstre
højttalers kabel sættes i den venstre klemterminal og den højre
højttalers kabel i den højre klemterminal.
• Sluk for strømmen i al udrustningen før højttalerne tilsluttes
forstærkeren.
• Den nominelle impedans for SP-DSC99TN er 16 Ω. Tilslut dem
til en forstærker med en belastningsimpedans for 16 Ω højttaler.
• Den nominelle impedans for SP-DSS99TN er 16 Ω. Tilslut dem
til en forstærker med en belastningsimpedans for 16 Ω højttaler.
• Maksimal effektkapacitet angives i afsnittet SPECIFIKATIONER.
Hvis højttalerne drives med for høj effekt, opstår der forvrængning
og højttalerne kan beskadiges. Normalt set, fås ca.
Situationerne, som beskrives nedenfor, kan resultere i
overbelastning af højttalerne. Pas på at skrue ned for volumen
før disse situationer opstår.
1) En FM-tuner frembringer kraftig støj undenfor
stationsindstillingsområdet.
2) En kassettebåndoptager kan frembringe en stor
udgangseffekt under hurtig fremsporing. Denne
udgangseffekt indeholder normalt højfrekvente
komponenter med fejlfunktion til følge.
3) Nogle forstærkere og tunere udvikler en meget høj
stødimpedans, når der tændes eller slukkes for dem.
4) Når kredsløbet er stømførende med højeffektsniveau, kan
der opstå en skadelig stødimpedans, når en
forbindelsesledning, en mikrofon eller lignende tilsluttes
eller tages ud af forbindelse.
5) Der kan opstå stødimpedans, når pladespillerens pickup
trækkes af eller sættes på.
6) Vedvarende støj med højfrekvente komponenter kan
frembringes af en oscillator, et elektronisk musikinstrument
eller lignende.
7) Kontinuerlige, høje frekvenssvingninger eller
musikinstrumenter med høj tonehøjde.
8) Hylen eller tilbagekobling ved brug af mikrofoner.
LIITÄNTÄ
Kaiutinjohdon päähän on kiinnitetty nastapistoke. Jos siinä
vahvistimessa, johon kaiutin aiotaan liittää, on nastaliitin
kaiutinliittimenä, liitä vasemmanpuoleisen kaiuttimen johto vasen
ja oikeanpuoleisen kaiuttimen johto punaiseen oikea.
• Katkaise kaikkien laitteiden virta, ennen kuin liität kaiuttimen
vahvistimeen.
• Mallien SP-DSC99TN nimellinen impedanssi on 16 Ω. Kytke
ne vahvistimeen, jonka kuormitusimpedanssi on sama kuin
16 Ω kaiuttimen.
• Mallien SP-DSS99TN nimellinen impedanssi on 16 Ω. Kytke
ne vahvistimeen, jonka kuormitusimpedanssi on sama kuin
16 Ω kaiuttimen.
• Maksimi tehon käsittelykyky näkyy osassa TEKNISET TIEDOT.
Liian suuri kaiutintulo aiheuttaa epänormaalia hälyä ja
mahdollisia vaurioita.
Alla kuvatuissa tapauksissa kaiuttimet saattavat ylikuormittua.
Vähennä vahvistimen äänenvoimakkuutta ennalta käsin.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä etteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät
signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toiste osien virta kytketään
ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan
johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran
ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuvaa korkeataajuuksista värähtelyä tai soittimen
korkeaa ääntä.
8) Ulvontaa tai takaisinsyöttöä mikrofoneja käytettäessä.
SPECFIKATIONER
SP-DSC99TN
Type: Fuldområdes basrefleks-type
(Med magnetisk afskærmning)
Højttaler
Bredbånd: 8 cm membran × 1
Belastningskapacitet: 30 W
Impedans: 16 Ω
Frekvensområde: 70 Hz—25 000 Hz
Lydtryksniveau: 84 dB/W·m
Mål (B × H × D): 245 mm × 110 mm × 145 mm
Vægt: 0,8 kg
SP-DSS99TN
Type: Fuldområdes basrefleks-type
Højttaler
Bredbånd: 8 cm membran × 1
Belastningskapacitet: 30 W
Impedans: 16 Ω
Frekvensområde: 85 Hz—20 000 Hz
Lydtryksniveau: 83 dB/W·m
Mål (B × H × D): 160 mm × 110 mm × 136 mm
Vægt: 0,55 kg
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.
TEKNISET TIEDOT
SP-DSC99TN
Tyyppi: Täydellinen bassorefleksi
(Magncettisesti suojattua tyyppiä)
Kaiuttimet
Täysi asteikko: 8 cm kartio × 1
Enimmäisteho: 30 W
Impedanssi: 16 Ω
Taajuusalue: 70 Hz—25 000 HzÄänenpainetaso: 84 dB/W·m
Mitat (L × K × S): 245 mm × 110 mm × 145 mm
Paino: 0,8 kg
SP-DSS99TN
Tyyppi: Täydellinen bassorefleksi
Kaiuttimet
Täysi asteikko: 8 cm kartio × 1
Enimmäisteho: 30 W
Impedanssi: 16 Ω
Taajuusalue: 85 Hz—20 000 HzÄänenpainetaso: 83 dB/W·m
Mitat (L × K × S): 160 mm × 110 mm × 136 mm
Paino: 0,55 kg
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
EN. GE. FR. NL. SP. IT. SW. FI. DA.
16
0501JYMPRIJEM
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.