KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
CA-MXDVA9R
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0057-006A
[E, EN]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
ACHTUNG –– STANDBY/ON -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter STANDBY/ON
unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die
Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
ATTENTION –– Commutateur STANDBY/ON !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant.
Le commutateur STANDBY/ON ne coupe jamais complètement la
ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être
télécommandé.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr , usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch
etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das
Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien
müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen
entsorgt werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Orten ein, an denen
Wasser verwendet wird. Stellen Sie auch keine Behälter, die mit Wasser oder
anderen Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder
Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen etc.) auf diese
Anlage.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu,
etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les
problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales
sur la mise au rebut des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre endroit avec de
l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de l’eau (tel que des cosmétiques ou
des médicaments, un vase de fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet
appareil.
– G-1 –
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/REPRODUCTION DES ETIQUETTES
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
CLASS 1
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
LASER PRODUCT
ADVARSEL: Usynlig laser-
stråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling (d)
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l'appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n'y a
aucune pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
DeutschFrançais
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen
auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
15 cm
1 cm
15 cm
1 cm
CA-MXDVA9R
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter
toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le
schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
15 cm
15 cm
15 cm
CA-MXDVA9R
– G-2 –
10 cm
Introduction
Nous vous remercions pour avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi afin
d’obtenir les meilleures performances de l’appareil, et conservez-le à titre
d’information.
À propos de ce mode d’emploi
Français
Ce mode d’emploi est organisé de la façon suivante:
• Ce mode d’emploi explique principalement le
fonctionnement de l’appareil en utilisant les touches et les
commandes de l’appareil. Vous pouvez aussi utiliser les
touches de la télécommande si elles ont le même nom (ou
la même marque) que celles de l’appareil.
Si le fonctionnement en utilisant la télécommande est
différent du fonctionnement a vec l’appar eil, il est expliqué.
• Les informations de base et communes, qui sont les mêmes
pour beaucoup de fonctions, sont regroupées en un seul
endroit et ne sont pas répétées dans chaque procédure. Par
exemple, nous ne répétons pas les informations sur la mise
sous/hors tension de l’appareil, le réglage du volume, la
modification des effets sonores, etc. qui sont expliqués dans
la section “Fonctionnement commun” aux pages 10 à 13.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode d’emploi:
Vous donne des avertissements et des
précautions pour éviter tout dommage, risque
d’incendie ou d’électrocution.
Vous donne aussi des informations qui ne vous
permettent pas d’obtenir les meilleures
performances de l’appareil.
Vous donne des informations et des conseils
que vous devriez connaître.
Sources d’alimentation
• Pour débrancher l’appareil de la prise secteur murale, tirez
toujours sur la fiche et non sur le cordon d’alimentation.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d’alimentation
avec les mains mouillées.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur de
l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l’appareil est amené directement d’une pièce froide dans
une pièce chaude
si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, laisser l’appareil sous tension
pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité se soit
évaporée, débranchez le cordon d’alimentation secteur puis
rebranchez-le de nouveau.
Autres
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l’intérieur de
l’appareil, débranchez le cordon d’alimentation secteur et
consultez votre revendeur avant de faire quoi que ce soit.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser votre appareil
pendant une période prolongée, débranchez le cordon
d’alimentation secteur de la prise murale.
Précautions
Installation
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec et ni trop
chaud, ni trop froid—entre 5˚C et 35˚C.
• Installez l’appareil dans un endroit suffisamment ventilé
pour éviter tout échauffement interne de l’appareil.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le téléviseur.
• Ne placez pas les enceintes trop près du téléviseur pour
éviter toute interférence.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil près de sources de
chaleur, ou dans un endroit exposé à la lumière
directe du soleil, à une poussière excessive ou aux
vibrations.
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune
pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
En cas de problèmes, débranchez le cordon d’alimentation
secteur et consultez votre revendeur.
– 1 –
Table des matières
Emplacement des touches et des commandes .......... 3
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
8 Touche et témoin DVD 3¥8 (lecture/pause)
(11, 19 – 24, 26)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
9 Touche et témoin FM/AM (11, 14)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
p Touche et témoin AUX (11)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
q Touches de mode de lecture du disque
• Touche REPEAT (23, 27)
• Touche PROGRAM (24, 25)
• Touche RANDOM (26)
w Touche CLOCK/TIMER (10, 41 – 44)
e Prise PHONES (11, 20, 36)
r Touche DISPLAY (15, 18, 20, 22, 52)
t Touche THEATER POSITION (29)
y Touches DSP SURROUND < / > (31)
u Touche CD REC START (33, 34)
i Compartiment à cassette de la platine A (30)
o Touche 0 EJECT pour la platine A (30)
; Touches de numéro de disque et témoins (DVD1, DVD2
et DVD3) (19, 21, 24, 26, 33, 34)
Appuyer sur l’une de ces touches met aussi l’appareil
sous tension.
a Touche SET (10, 13, 14, 24, 34, 41 – 44)
s Touches 0 (ouverture/fermeture des plateaux à disque)
(DVD1, DVD2 et DVD3) (19 – 22)
Appuyer sur l’une de ces touches met aussi l’appareil
sous tension.
d Touche CANCEL/DEMO (9, 10, 24, 34, 41 – 44)
f Réglage SOUND MODE (12)
2 Indicateurs de fonctionnement de la platine cassette
• Indicateurs A/B (platine en service),
(enregistrement), 23 (direction de la bande) et
(mode d’inversion)
3 Indicateurs de numéro de titre et plage (1 – 16)
4 Indicateur TITLE
5 Indicateurs de mode de lecture de disque
• Indicateurs REPEAT (ALL/1), PRGM (programme) et
RANDOM
6 Indicateurs de fonctionnement du tuner
• Indicateurs MONO et ST (stéréo)
7 Indicateur PBC
8 Indicateur MPEG
9 Indicateurs de disque
p Indicateur SOUND MODE
q Indicateurs CHAP. (chapitre) et TRACK
w Indicateurs de fonctionnement du RDS
• Indicateurs RDS, EON et TA/NEWS/INFO
e Indicateur SUBWOOFER LEVEL
r Affichage principal
• Montre le nom de la source, la fréquence, etc.
Français
– 4 –
Télécommande
Français
Télécommande
1
2
3
4
5
6
7
8
9
p
q
w
e
r
t
Lors de l’utilisation de la télécommande,
dirigez-la vers le capteur de télécommande
du panneau avant.
y
u
i
o
;
a
s
d
f
g
h
j
1 Touche FM/AM (11, 14)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
Touche FM MODE* (14)
2 Touche A UX (11)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
T ouches de numéro de disque* (DVD 1, DVD 2 et DVD 3)
(19, 21, 25, 26)
T ouche ANGLE* (18)
Touche DIGEST* (29)
Touche ZOOM* (28)
T ouche A UDIO* (18)
Touche THEATER POSITION* (29)
Touche DSP MODE* (31)
Touche CANCEL* (25)
6 Touche SOUND MODE ∧ / ∨ (12)
7 Touche 1 / ¡ (avance rapide vers l’arrière/l’avant)
(22, 30)
Touche + / − (14)
Touche SLOW + / − (28)
8 Touche PLAY MODE (20 – 22, 24 – 27)
9 Touche SHIFT
p Touche DVD 3 (lecture) (11, 19 – 22, 25, 28)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
Touche SELECT (23, 29)
q Touche 4 (recherche vers l’arrière) (20, 21)
Touche PREV. (aperçu) (29)
w Touche 7 (arrêt) (20, 21, 23, 25, 26, 30, 40)
Touche CLEAR (24, 25)
e Touche 8 (pause) (19, 28)
Touche STROBE (28)
r Touche ENTER (20 – 22, 25 – 27, 29, 35 – 38, 40)
t Touche de curseur (5 / ∞ / 3 / 2) (23, 28, 29, 35 – 38, 40)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
T ouche TAPE A/B* (30)
u Touche STANDBY/ON (10)
i Touche TITLE (23)
o Touche SLEEP (44)
; Touche CHOICE (35)
a Touche LEVEL + / – (11, 12, 31)
s Touche VOL (volume) + / – (11)
d Touche LEVEL SELECT (11, 12, 31)
f Touche FADE MUTING (11)
g Touche ¢ (recherche vers l’avant) (20, 21, 25, 26)
Touche NEXT (29)
h Touche RETURN (23)
j Touche MENU (23)
* Ces touches fonctionnent en maintenant pressée la touche
SHIFT.
– 5 –
Pour commencer
À suivre
Accessoires fournis
Vérifiez que vous avez bien tous les accessoires suivants.
Le nombre entre parenthèses indique le nombre de pièces
fournies.
• Antenne cadre AM (PO/GO) (1)
• Antenne FM (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2)
Si quelque chose manquait, consultez immédiatement votre
revendeur.
Mise en place des piles dans la
télécommande
Insérez les piles—R6(SUM-3)/AA(15F)—dans la
télécommande, en faisant correspondre les polarités (+ et –) des
piles avec les marques + et – dans le compartiment à piles.
Quand la télécommande ne peut plus commander l’appareil,
remplacez les deux piles en même temps.
1
Connexion des antennes
Antenne FM
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
Antenne FM (fournie)
1 Connectez l’antenne FM à la prise FM 75 Ω
COAXIAL.
2 Étendez l’antenne FM.
3 Fixez-la dans la position qui offre la meilleure
réception possible, puis fixez-la au mur, etc.
Français
R6(SUM-3)/AA(15F)
2
3
• N’UTILISEZ PAS une vieille pile avec une pile
neuve.
• N’UTILISEZ PAS différents types de pile en
même temps.
• N’EXPOSEZ PAS les piles au feu ou à une
flamme.
• NE LAISSEZ P AS les piles dans le compartiment
à piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la
télécommande pendant une période prolongée.
Sinon, elles risqueraient de fuir et d’endommager
la télécommande.
À propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée
temporairement. Si la réception est mauvaise, connectez une antenne
FM extérieure.
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
Antenne FM extérieure
(non fourni)
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
Une antenne 75 Ω avec un connecteur (DIN 45325) de
type coaxial doit être utilisée.
– 6 –
Antenne AM (PO/GO)
SUBWOOFERS
MAIN
SPEAKERS
CAUTION: SPEAKER
IMPEDANCE
616
LEFT
LEFT
RIGHT
RIGHT
FRONT
Connexion des enceintes
IMPORTANT: Utilisez uniquement des enceintes
possédant la même impédance que celle indiquée à côté
des prises d’enceinte à l’arrière de l’appareil.
Français
ANTENNA
1
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
Fil recouvert de
vinyle (non fourni)
2
Antenne cadre
AM (PO/GO) (fournie)
1 Connectez l’antenne cadre AM (PO/GO) aux
prises AM LOOP comme montré sur
l’illustration.
• Si le fil de l’antenne cadre AM (PO/GO) est
recouvert de vinyle, retirez le vinyle en le
faisant tourner comme montré sur
l’illustration.
Pour connecter les enceintes avant
1
Cordons
d’enceinte
(rouge/noir)
Noir
Rouge
Bleu
Cordons
d’enceinte
(bleu/noir)
3
2
Cordons
d’enceinte
(rouge/noir)
Noir
2 Tournez l’antenne cadre AM (PO/GO)
jusqu’à l’obtention de la meilleure réception
possible.
Pour connecter une antenne AM (PO/GO) extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert de
vinyle à la prise AM EXT et étendez-le horizontalement.
L’antenne cadre AM (PO/GO) doit rester connectée.
Pour une meilleure réception FM et AM (PO/GO)
• Assurez-vous que les conducteurs de l’antenne ne touchent pas
d’autres prises et cordons de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l’appareil, des
cordons de connexion et du cordon d’alimentation.
Enceinte avant droiteEnceinte avant gauche
Ouvrez la prise d’enceinte.
1
2 Insérez une extrémité du cordon d’enceinte
dans la prise.
Respectez la polarité (couleur) des prises d’enceinte:
Rouge (+) à rouge (+) et noir (–) à noir (–); Bleu (+) à
bleu (+) et noir (–) à noir (–).
3 Refermez les prises d’enceinte.
– 7 –
Pour connecter une enceinte centrale et des enceintes
arrière
En connectant une enceinte centrale et des enceintes arrière
aux prises SURROUND SPEAKERS, vous pouvez profiter
du son Dolby Digital, MPEG Multicanaux et des modes DSP
Surround. (Voir page 31).
Enceinte
avant
gauche
Enceinte centrale
À suivre
Enceinte
avant
droite
Enceinte
centrale
SURROUND SPEAKERS
RIGHT LEFT
CAUTION: SPEAKER
Enceinte
arrière
droite
REAR
CENTER
IMPEDANCE
16 32
Enceinte
arrière
gauche
• Connectez l’enceinte arrière droite à la prise REAR RIGHT.
• Connectez l’enceinte arrière gauche à la prise REAR LEFT.
• Connectez l’enceinte centrale à la prise CENTER.
Pour connecter un caisson de grave
En connectant un caisson de grave, vous pouv ez reproduire les
signaux LFE enregistrés sur les supports multicanaux.
SUBWOOFER
5.1ch OUT
Caisson de grave actif
(non fourni)
Caisson
de
grave
Enceinte
arrière
droite
Enceinte
arrière
gauche
30˚
90˚90˚
30˚
Connexion d’un autre appareil
Vous pouvez connecter un appareil analogique ou un appareil
numérique.
• NE CONNECTEZ PAS les appareils quand ils
sont sous tension.
• NE BRANCHEZ PAS les appareils sur le secteur
avant que toutes les connexions ne soient
terminées.
Connexion d’un appareil analogique
Assurez-vous de connecter les cordons audio correctement:
les fiches blanches sont pour les signaux audio gauches et les
rouges pour les signaux audio droits.
Français
À l’entrée
Connectez la prise d’entrée du caisson de grave actif à la
prise SUB-WOOFER 5.1ch OUT, en utilisant un cordon
audio monaural (non fourni).
Pour empêcher tout dommage au caisson de grave
Réglez le niveau de volume du caisson de grave actif (non fourni)
sur le minimum avant de choisir un disque comme source de lecture.
Lors de la reproduction d’un disque avec des signaux LFE, ajustez
le volume du caisson de grave actif sur le niveau souhaité.
Disposition idéale des enceintes
Pour profiter du son multicanaux, placez les enceintes comme
montré ci-dessous. Si vous ne pouvez pas les placer comme
montré, ajustez le réglage des enceintes en utilisant les menus
sur l’écran. (V oir page 37).
Appareil audio
À la sortie audio
Pour reproduire un autre appareil à trav ers cette appareil,
connectez les prises de sortie audio de l’autre appareil aux
prises AUX IN en utilisant un cordon audio (non fourni).
Appareil audio
À l’entrée audio
Pour enregistrer des sons à travers cet appareil sur un
autre appareil, connectez les prises d’entrée audio de l’autre
appareil aux prises AUX OUT en utilisant un cordon audio
(non fourni).
• Référez-vous à “À propos des sons sortis par les prises
arrière” à la page suivante.
– 8 –
Pour connecter un appareil audio muni d’une prise
d’entrée optique numérique—tel qu’un décodeur
numérique
Vous pouvez connecter un décodeur numérique, un
enregistreur de MD ou un enregistreur de CD en utilisant un
cordon optique numérique (non fourni).
• Référez-vous à “À propos des sons sortis par les prises
arrière” ci-dessous.
Français
OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
PCM /
STREAM
Fiche de
protection
Pour connecter un téléviseur
Connectez votre téléviseur à la prise AV OUT en utilisant un
câble SCART (Péritel) (non fourni). Réglez le commutateur
Y/C-COMP. et choisissez le mode de sortie de signal
correctement en fonction de votre téléviseur.
• La prise AV OUT est uniquement pour la sortie vidéo.
Aucun son ne sort de cette prise.
• Vous pouvez aussi utiliser le système de commande à
distance AV COMPU LINK de JVC. (Voir page 45).
AV OUT
AV
Y/C
COMP.
Avant de connecter l’autre
appareil, retirer la fiche de
protection de la prise.
Appareil audio muni d’une
entrée numérique optique
À l’entrée numérique
optique
Connectez un cordon numérique optique (non fourni) entre la
prise d’entrée numérique optique de l’autre appareil et la
prise OPTICAL DIGITAL OUTPUT.
À propos des sons sortis par les prises arrière
• Par les prises AUX OUT (RIGHT/LEFT):
Les signaux stéréo analogiques sont sortis.
Lors de la reproduction d’une source codée avec Dolby
Digital* () ou avec MPEG Multichannel
(), les signaux multicanaux sont mixés aux
canaux avant droit et gauche, puis sortis. Vous devez aussi
régler “PRO LOGIC” correctement. (Voir page 36).
– Vous ne pouvez pas reproduire les sons codés avec
DTS Digital Surround** ().
• Par la prise OPTICAL DIGITAL OUTPUT:
Les signaux numériques (Linear PCM, Dolby Digital*,
DTS Digital Surround**, MPEG Multichannel) sont
sortis.
Pour reproduire des sons multicanaux tels que le Dolby
Digital, DTS Digital Surround, et MPEG Multichannel
connectez un amplificateur ou un décodeur compatible
avec ces sources multicanaux et réglez “DIGITAL
AUDIO OUTPUT” correctement. (Voir page 36).
* Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro
Logic” et le symbole double D sont des marques de
commerce de Dolby Laboratories. Œuvres confidentiellesnon publiées. Droits d’auteur 1992–1997 Dolby
Laboratories. Tous droits réservés.
** Fabriqué sous licence Digital Theater Systems, Inc. No de
brevet aux Etats-Unis 5,451,942 et autres brevets mondiaux
enregistrés ou en cours d’homologation. “DTS” et “DTS
Digital Surround” sont des marques de fabrique de Digital
Theater Systems, Inc. Copyright 1996 Digital Theater
Systems, Inc. Tous droits réservés.
Commutateur
Y/C-COMP.
Câble SCART
Prise d’entrée
SCART (Péritel)
Téléviseur
(Péritel) (non fourni)
Á propos les signaux de sortie vidéo
À l’expédition de l’usine, le mode de sortie de signal est réglé
sur “S-VIDEO”.
• Réglez le commutateur Y/C-COMP. sur “COMP.” si votre
téléviseur prend en charge les signaux vidéo en composantes.
• Réglez le commutateur Y/C-COMP. sur “Y/C” si votre
téléviseur prend en charge les signaux Y/C (S-Vidéo).
• Réglez le commutateur Y/C-COMP. sur “COMP.” et
choisissez “RGB” en maintenant pressée la touche 7 de
l’appareil pendant plus de 5 secondes si votre téléviseur
prend en charge les signaux RGB. Lors de l’utilisation d’un
téléviseur prenant en charge les signaux vidéo composites
ou Y/C, choisissez “S-VIDEO” en maintenant pressée la
touche 7 sur l’appareil pendant plus de 5 secondes.
Vous pouvez maintenant brancher le
cordon d’alimentation secteur.
Quand vous connectez le cordon d’alimentation secteur sur
une prise secteur murale, l’appareil commence
automatiquement un affichage de démonstration.
IMPORTANT: Vérifiez que toutes les connexions sont
terminées avant de brancher le cordon d’alimentation
secteur sur une prise murale.
Annulation de la démonstration des affichages
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour annuler la démonstration des affichages,
appuyez sur CANCEL/DEMO jusqu’à ce que
“DEMO OFF” apparaisse sur l’affichage.
Si vous appuyez sur une autre touche
La démonstration des affichages s’arrête provisoirement. Elle
reprend de nouveau automatiquement (si aucune opération n’est
effectuée pendant 2 minutes) tant qu’elle n’est pas annulée en
appuyant sur CANCEL/DEMO.
Pour démarrer la démonstration des affichages manuellement
Maintenez pressée CANCEL/DEMO pendant plus d’une
seconde (quand le mode ECO est hors service).
– 9 –
Fonctionnement commun
Y
À suivre
Mise sous ou hors tension de l’appareil
Pour mettre l’appareil sous tension,
appuyez sur STANDBY/ON de
façon que le témoin STANDBY s’éteigne.
Pour mettre l’appareil hors tension (en
mode d’attente), appuyez de nouveau sur
STANDBY/ON de façon que le
témoin STANDBY s’allume.
• L’horloge apparaît sur l’affichage (si le
mode ECO est hors service).
• Une petite quantité d’énergie continue à être consommée
quand l’appareil est en mode d’attente.
Pour mettre l’appareil hors tension complètement,
débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur
murale.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée immédiatement á “0:00”, tandis que les
stations préréglées du tuner (voir page 14) sont effacées après
quelques jours.
STANDBY/ON
STANDBY
STANDBY/ON
STANDB
Économie d’énergie pendant le mode
d’attente—Mode ECO
Réglage de l’horloge
Avant de continuer à utiliser l’appareil, réglez d’abord
l’horloge intégrée à cet appareil. Vous pouvez régler l’horloge
que l’appareil soit sous ou hors tension.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
Le chiffre des heures commence à clignoter sur
l’affichage.
2
Tournez le réglage 4 / ¢
pour ajuster l’heure, puis
appuyez sur SET.
Le chiffre des minutes commence à
clignoter sur l’affichage.
• Si vous souhaitez corriger l’heure
après avoir appuyé sur SET, appuyez
sur CANCEL/DEMO.
Le chiffre des heures recommence à
clignoter.
3
Tournez le réglage 4 / ¢ pour ajuster les
minutes, puis appuyez sur SET.
Français
Vous pouvez économiser l’énergie quand l’appareil est hors
tension (en mode d’attente).
Pour mettre en service le mode ECO, appuyez
sur ECO.
“ECO” apparaît et l’éclairage de l’affichage
(y compris la démonstration des affichages)
s’éteint.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, “ECO” et
“NORMAL” apparaissent alternativement sur l’affichage.
Pour mettre hors service le mode ECO, appuyez de
nouveau sur ECO.
“NORMAL” apparaît et l’éclairage de l’affichage réapparaît.
À propos du mode ECO
• Vous pouvez aussi mettre en et hors service le mode ECO d’énergie
pendant que l’appareil est sous tension, mais il ne prend effet que
lorsque l’appareil est en mode d’attente.
• Quand le mode ECO est en service, la démonstration des
affichages est annulée temporairement.
– 10 –
Pour vérifier l’heure
Maintenez pressée SET lors de l’écoute de n’importe quelle
source.
• Appuyez de nouveau sur SET pour faire réapparaître
l’indication de la source.
Pour ajuster de nouveau l’horloge
Si vous avez déjà ajusté l’horloge, vous devez appuyer
répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que le mode
de réglage de l’horloge soit choisi.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de la horloge/minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée immédiatement à “0:00”. Si cela se
produit, vous devez la régler de nouveau.
ON TIME
(Réglage de la
minuterie quotidienne)
Réglage
de l’horloge
(Le chiffre des heures
commence à clignoter).
REC
ON TIME
(Réglage de la minuterie
d’enregistrement )
Sélection d’une source
Pour écouter une émission FM/AM (PO/GO), appuyez sur
FM/AM. (Voir pages 14 – 16).
Pour reproduire un disque, appuyez sur DVD 3¥8 (ou
DVD 3 sur la télécommande). (Voir pages 17 – 29).
Pour reproduire une cassette, appuyez sur TAPE 23.
(Voir page 30).
Français
Pour choisir l’appareil extérieur comme source, appuyez
sur AUX.
Si vous appuyez sur la touche de lecture d’une source
particulière (FM/AM, DVD 3¥8 (ou DVD 3 sur la
télécommande), TAPE 23 et AUX), l’appareil se met sous
tension (et l’appareil commence à reproduire la source si
celle-ci est prête).
Ajustement du volume
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement quand
l’appareil est sous tension. Le niveau de volume peut être ajusté
sur 32 pas (VOL MIN, V OL 01—V OL 30 et V OL MAX).
Ajustement de la balance de sortie des
enceintes avant
Si le son que vous entendez des enceintes avant droite et
gauche n’est pas équilibré, vous pouvez ajuster la balance de
sortie des enceintes.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur LEVEL SELECT
jusqu’à ce que “L” et “R” apparaisse
sur l’affichage.
Initialement, la balance de sortie des enceintes
avant est réglée au centre.
2
Appuyez répétitivement sur LEVEL
+ ou – pour ajuster la balance de
sortie des enceintes avant.
• Appuyez sur LEVEL + pour augmenter la
sortie du canal droit.
• Appuyez sur LEVEL – pour augmenter la
sortie du canal gauche.
Tournez le réglage VOLUME + / –
dans le sens des aiguilles d’une montre
(+) pour augmenter le volume et dans
le sens contraire (–) pour le diminuer.
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur VOL +
pour augmenter le volume ou sur VOL – pour le diminuer.
Pour une écoute privée
Connectez un casque d’écoute à la prise PHONES. Aucun son ne
sort des enceintes. Assurez-vous de diminuer le volume avant de
connecter le casque d’écoute ou de le mettre sur vos oreilles.
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en mode
d’attente) avec le volume réglé sur un niv eau très éle vé;
sinon, une soudaine déflagration sonore peut
endommager votre ouïe, vos enceintes ou v otre casque
d’écoute quand l’appareil est remis sous tension ou
qu’une source est reproduite la fois suivante .
RAPPELEZ-VOUS qu’il n’est pas possible d’ajuster
le volume quand l’appareil est hors tension (en
mode d’attente).
Pour couper le volume temporairement
Appuyez sur FADE MUTING sur la télécommande.
Le volume diminue graduellement jusqu’à
“VOL MIN”.
Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur la touche.
– 11 –
À suivre
Renforcement des graves
Vous pouvez choisir un des 4 niveaux de caisson de grave.
Cette fonction n’affecte que le son reproduit et pas
l’enregistrement. Le niveau caisson de grave peut être ajusté
sur 4 pas—LEVEL 1, LEVEL 2, LEVEL 3 et LEVEL 4
(MAX LEVEL).
Tournez le réglage SUBWOOFER
LEVEL + / – dans le sens des aiguilles
d’une montre (+) pour accentuer le
niveau du caisson de grave ou dans le
sens contraire (–) pour le diminuer.
Lors de l’utilisation de la télécommande,
appuyez sur LEVEL SELECT jusqu’à ce
que “LEVEL” apparaît.
• Appuyez sur LEVEL + pour augmenter le niveau du
caisson de grave.
• Appuyez sur LEVEL – pour diminuer le niveau du caisson
de grave.
L’indicateur SUBWOOFER clignote
quand le niveau cassion de grave est
ajusté.
D.CLUB*:Augmente la résonance et les graves.
HALL*:Ajoute de la profondeur et de la netteté au son.
STADIUM*: Ajoute de la clarté et étend le son, comme dans
un stade en plein air.
Modes SEA (Sound Effect Amplifier):
ROCK:Accentue les basses et les hautes fréquences.
Convient à la musique acoustique.
POP:Convient à la musique vocale.
CLASSIC:Convient à la musique classique.
Modes manuels:
MANUAL 1/2/3:
Vos modes personnels mémorisés. Référezvous à “Création de votre propre mode
sonore—Mode manuel”.
OFF:Annule les modes sonores. L’indicateur
SOUND MODE s’éteint sur l’affichage.
* Les éléments Surround sont ajoutés aux éléments SEA pour créer
dans votre pièce une impression d’y être.
Quand un de ces modes est choisi, l’indicateur SOUND MODE
s’allume de la façon suivante —
Quand un mode SEA (y compris les modes manuels) sans
éléments Surround est choisi, l’indicateur SOUND MODE
s’allume de la façon suivante —
Français
Sélection des modes sonores
Vous pouvez choisir un des 6 modes sonores préréglés. Cette
fonction n’affecte que le son reproduit et pas l’enregistrement.
Pour choisir les modes sonores, tournez
le réglage SOUND MODE jusqu’à ce
que le mode sonore souhaité apparaisse
sur l’affichage.
Lors de l’utilisation de la télécommande,
appuyez sur SOUND MODE ∧ ou ∨.
L’indicateur SOUND MODE
s’allume aussi sur l’affichage.
• Le mode sonore change comme suit:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Annulé)
HALLSTADIUMROCK
POP
CLASSIC
MANUAL 1MANUAL 2MANUAL 3
– 12 –
Création de votre propre mode sonore
—Mode manuel
Vous pouvez modifier une courbe SEA à votre goût. Ces
modifications sont mémorisées dans les modes MANUAL 1,
MANUAL 2 et MANUAL 3.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
Français
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Choisissez un des modes sonores préréglés.
• Si vous souhaitez ajouter l’élément Surround dans
votre courbe SEA, choisissez l’un des modes sonore
(D.CLUB, HALL ou STADIUM) avant de démarrer la
procédure ci-après. (Voir “Sélection des modes sonores”
à la page 12.)
2
Maintenez pressée SET jusqu’à ce
que “SEA CONT” apparaisse sur
l’affichage.
4
Appuyez de nouveau sur SET.
5
Tournez le réglage 4 / ¢
pour choisir un des modes
MANUAL 1, MANUAL 2 et
MANUAL 3 sur lequel vous
souhaitez mémoriser la courbe
SEA.
6
Appuyez sur SET.
Ex.: Quand “D.CLUB” est choisi comme mode sonore.
Le niveau actuel apparaît.
3
Ajustez la courbe SEA.
1) Tour nez le réglage
4 / ¢ pour choisir la
plage de fréquence à ajuster
(LOW, MID ou HIGH).
2) Appuyez sur ¡ ou 1
pour ajuster le niveau
(–3 à +3) de la plage de
fréquence choisie.
La courbe SEA que vous avez créée est mémorisée dans
le mode MANUAL choisi à l’étape 5.
Pour utiliser votre propre mode sonore
Choisissez le mode MANUAL 1, MANUAL 2 ou
MANUAL 3 lors de l’utilisation des modes sonores. Voir
“Sélection des modes sonores” à la page 12.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
Les réglages sont effacés en quelques jours. Si cela se produit,
réglez de nouveau les modes sonores.
3) Répétez les étapes 1) et 2)
pour ajuster les niveaux des
autres plages de fréquence.
– 13 –
Écoute d’émissions FM et AM (PO/GO)
Accord d’une station
1
Appuyez sur FM/AM.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et accorde la dernière station
accordée (FM ou AM—PO/GO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande alterne entre FM et
AM (PO/GO).
2
Démarrez la recherche des stations.
Sur l’appareil:
Maintenez pressé TUNING + ou
– pendant plus d’une seconde.
Sur la télécommande:
Maintenez pressé + (¡) ou
– (1) pendant plus d’une
seconde.
L’appareil commence à rechercher les
stations et s’arrête quand une station de signal
suffisamment fort est accordée.
• Si le programme est diffusé en stéréo, l’indicateur ST
(stéréo) s’allume.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur TUNING +
ou – (+ (¡) ou – (1) sur la télécommande).
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez prérégler.
• Référez-vous à “Accord d’une station”.
2
Appuyez sur SET.
3
Tournez le réglage PRESET
+ / – pour choisir un numéro
de préréglage.
4
Appuyez sur SET.
La station accordée à l’étape 1 est mémorisée sur le
numéro de préréglage choisi à l’étape 3.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà
utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Français
Quand vous appuyez brièvement et répétitivement sur
TUNING + ou – (+ (¡) ou – (1) sur la télécommande)
La fréquence change pas par pas.
Pour changer le mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à
recevoir ou parasitée, appuyez sur FM MODE tout
en maintenant pressée SHIFT sur la télécommande
de façon que l’indicateur MONO s’allume sur
l’affichage. La réception est améliorée.
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau
sur FM MODE tout en maintenant pressée SHIFT
de façon que l’indicateur MONO s’éteigne de
l’affichage. En mode stéréo, vous entendez un son
stéréo quand un programme est diffusé en stéréo.
+
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 30 stations FM et 15 stations AM
(PO/GO).
Dans certains cas, des tests de fréquences ont déjà été
mémorisés dans le tuner lors de la vérification de la fonction
de préréglage avant l’expédition. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement. Vous pouvez prérégler les stations que vous
voulez en suivant la méthode de préréglage.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 2.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
Les stations préréglées sont effacées après quelques jours. Si cela se
produit, préréglez de nouveau les stations.
Accord d’une station préréglée
1
Appuyez sur FM/AM.
L’appareil est mis automatiquement sous
tension et accorde la dernière station
accordée (FM ou AM—PO/GO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande alterne entre FM et AM
(PO/GO).
2
Choisissez un numéro de préréglage.
Sur l’appareil:
Tournez le réglage PRESET
+ / –.
Sur la télécommande:
Appuyez sur les touches
numériques.
Ex.: Pour le numéro 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro 15, appuyez sur
+10 puis sur 5.
Pour le numéro 20, appuyez sur
+10, puis sur 10.
Pour le numéro 25, appuyez sur
+10, sur +10, puis sur 5.
Pour le numéro 30, appuyez sur
+10, sur +10, puis sur 10.
– 14 –
Réception d’une station FM avec RDS
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d’env oyer
un signal supplémentaire en même temps que le signal du
programme ordinaire. Par exemple, les stations en v oient leur
nom de même que des informations sur le type de programme
qu’elles diffusent, tel que du sport, de la musique, etc.
Quand une station utilisant le service RDS est accordée,
l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Français
Avec cet appareil, il est possible de recevoir les types de
signaux RDS suivants.
PS (Nom de la station):
Montre le nom de la station.
PTY (Type de programme):
Montre le type de programme diffusé.
RT (Radio Texte):
Montre un message texte que la station envoie.
EON (Enhanced Other Networks):
Offre des informations sur le type de programmes
diffusé par les autres stations RDS.
À propos du RDS
• Certaines stations FM n’ont pas de signaux RDS.
• Les services RDS varient entre les stations FM RDS. Pour plus de
détails sur les services RDS de votre région, consultez vos stations
de radio locales.
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue
ne transmet pas un signal correct ou si le signal est trop faible.
Changement de l’information RDS
Pour rechercher un programme à l’aide des codes PTY
RAPPELEZ-VOUS que vous devez prérégler les stations FM
RDS pour pouvoir utiliser les codes PTY. Si vous ne l’avez
pas encore fait, référez-vous à la page 14.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur PTY/EON tout en
maintenant pressée SHIFT jusqu’à ce
que “PTY” et “SELECT”
+
apparaissent alternativement sur
l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode de fonctionnement RDS change
comme suit:
PTY SELECTEON SELECT
2
Appuyez sur CONTROL + ou –
(Voir page 16).
Annulé
jusqu’à ce que le code PTY
souhaité apparaisse sur
l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le code
PTY change comme suit:
Vous pouvez voir l’information RDS sur l’affichage pendant
l’écoute d’une station FM.
Appuyez sur DISPLAY.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’affichage change comme suit:
PS
(Nom de la station)
Fréquence de la station
(ou numéro de canal préréglé)
Si aucun signal PS, PTY ou RT n’est envoyé par une
station
“NO PS”, “NO PTY” ou “NO RT” apparaît sur l’affichage.
Si l’appareil met du temps avant d’afficher
l’information RDS reçue d’une station
“WAIT PS”, “WAIT PTY” ou “WAIT RT” peut apparaître sur
l’affichage.
PTY
(Type de programme)RT(Radio Texte)
Recherche de programmes par code PTY
(Recherche PTY)
Un des avantages du RDS est que vous pouvez localiser un
type particulier de programme en spécifiant les codes PTY.
• Pour plus d’informations sur les codes PTY, référez-vous à
“Appendice C—Description des codes PTY” à la page 48.
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPOR T “
EDUCA TE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL A “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATIONAL “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “
(retour au début)
3
Appuyez de nouveau sur PTY/EON
tout en maintenant pressée SHIFT.
Pendant la recherche, “SEARCH” et le code
PTY choisi alternent sur l’affichage.
L’appareil fait une recherche parmi les 30 stations
FM préréglées, s’arrête quand il a trouvé une
station du code choisi (“FOUND” apparaît) et
accorde cette station.
• Si aucun programme n’est trouvé, “NOT” et “FOUND”
apparaissent alternativement sur l’affichage et l’appareil
retourne à la dernière station reçue.
Pour arrêter la recherche en cours
Appuyez sur PTY/EON tout en maintenant pressée SHIFT
pendant la recherche.
+
– 15 –
Commutation temporaire sur le type de
programme de votre choix
En recevant les données EON (Enhanced Other Networks)
envoyées par les stations FM RDS, la fonction EON permet à
l’appareil de commuter temporairement sur un programme de
votre choix (TA, NEWS et INFO) à partir d’une station
différente.
• La fonction EON fonctionne uniquement lorsque vous
écoutez une station FM RDS émettant des données EON.
• L’indicateur EON s’allume lorsqu’une station avec des
données EON est reçue.
Pour mettre en service la station EON
RAPPELEZ-VOUS que vous devez avoir préréglé des
stations FM RDS pour pouvoir utiliser la fonction EON. Si
vous ne l’avez pas encore fait, référez-vous à la page 14.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur PTY/EON tout en
maintenant pressée SHIFT jusqu’à ce
que “EON” et “SELECT” apparaissent
alternativement sur l’aff ichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode de fonctionnement RDS change
comme suit:
PTY SELECT
(Voir page 15).
2
Appuyez sur CONTR OL + ou –
EON SELECT
Annulé
jusqu’à ce que le type de
données EON souhaitées
apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur du type de données EON choisi
apparaît sur l’affichage.
+
Fonctionnement de la fonction EON:
CAS 1
S’il n’y a pas de station émettant le type de programme
choisi
L’appareil continue à accorder la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser le type de
programme que vous avez choisi, l’appareil commute
automatiquement sur la station. L’indicateur du code PTY
reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, “EON END” apparaît
sur l’affichage et l’appareil retourne à la station
précédente, mais la fonction EON reste en service.
CAS 2
S’il y a une station diffusant le type de programme que
vous avez choisi
L’appareil accorde la station diffusant le programme.
L’indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, “EON END” apparaît
sur l’affichage et l’appareil retourne à la station
précédente, mais la fonction EON reste en service.
CAS 3
Si la station FM que vous écoutez diffuse le type de
programme que vous avez choisi
L’appareil continue de recevoir cette station mais
l’indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, “EON END” apparaît
sur l’affichage, l’indicateur du code PTY reçu s’arrête de
clignoter et reste allumé, mais la fonction EON reste en
service.
Français
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le type de
données EON change comme suit:
TANEWSINFO
OFF
(Annulé)
TA:Informations routières
NEWS: Actualités
INFO: Programme dont le but est de donner des conseils
dans le sens le plus large.
OFF:La fonction EON est annulée. L’indicateur du type
de données EON (TA, NEWS, INFO) s’éteint.
3
Appuyez de nouveau sur PTY/EON tout en
maintenant pressée SHIFT.
L’indicateur du type de données EON s’arrête de clignoter
et reste allumé.
Maintenant, la fonction EON est en service. Référez-vous
à “Fonctionnement de la fonction EON”.
• Les données EON envoyées de certaines stations peuvent ne pas
À propos de la fonction EON
être compatibles avec cet appareil. Dans ce cas, la fonction EON
peut ne pas fonctionner correctement.
• Lors de l’écoute d’un programme accordé par la fonction EON, la
station ne change pas même si un autre réseau de stations
commence à diffuser un programme contenant les mêmes données
EON.
• La fonction EON est annulée si vous changez la source sur disque,
TAPE ou AUX tandis qu’elle est temporairement annulée si vous
changez la source sur AM.
– 16 –
Lecture de disques—Introduction
Disques pouvant être reproduit
Cet appareil a été conçu pour reproduire les disques portant
les marques ci-dessous.
TypeMarqueFormatNuméro de
de disque
Français
CD-R**
CD-RW**
DVD
Vidéo
Vidéo
CD
CD
audio
(Logo)Vidéocode de région*
PAL
COMPACT
DIGITAL AUDIO
• Le fonctionnement de l’appareil avec certains disques peut
différer des explications données dans ce mode d’emploi.
• Les disques suivants ne peuv ent pas être reproduits; DVDAUDIO, DVD-R OM, D VD-RAM, DVD-R, D VD-RW,
S-VIDEO CD, CD-ROM, CD-I (CD-I Ready), Photo CD, etc.
Reproduire ces disques produira du bruit et risquera
d’endommager vos enceintes.
• Une utilisation prolongée de disques à forme irrégulière (en
cœur, octogonal, etc.) peut endommager l’appareil.
* Remarque sur le code de région
Les lecteurs de DVD et les disques DVD Vidéo possèdent leurs
propres numéros de code de région. Cet appareil peut uniquement
reproduire les disques DVD enregistrés avec dont les numéros de
code de région comprennent le “2”. Vérifiez le code de région situé
à l’arrière de l’appareil.
Ex.:
2
ALL
Si “” apparaît sur l’écran quand vous appuyez sur
une touche, c’est que le disque ne peut pas accepter la
commande effectuée.
Structure d’un disque
DVD
Un disque DVD est constitué de Titres, et chaque titre peut
être divisé en un certain nombre de Chapitres.
Par exemple, si un disque DVD contient plusieurs films,
chaque film peut avoir son propre numéro de titre et peut être
aussi divisé en plusieurs chapitres.
Comment les sons sont enregistrés sur un DVD
Le format audio numérique utilisé pour les DVD diffère selon les
disques et est écrit sur la boîte du disque ou le disque lui-même.
Cet appareil peut seulement reproduire les sons enregistrés
dans les formats audio suivants:
• Linear PCM—C’est le même format que pour les CD
audio et les Vidéo CD.
• Dolby Digital—C’est une méthode de codage pour les
signaux audio. En compressant les signaux audio, il est
possible d’enregistrer des signaux à 5,1 multicanaux—
signaux du canal avant droit, canal avant gauche, canal
central et canal arrière droit, canal arrière gauche et LFE.
– Lors de la reproduction d’un disque codé av ec Dolby Digital
sur cet appareil, le témoin DOLBY DIGIT AL s’allume sur le
panneau avant. S’il possède des signaux multicanaux—le
mode 5,1ch Surround est mis en service automatique.
• MPEG Multicanaux—C’est un format de compression
pour les PAL/SECAM DVD. MPEG Multichannel est
mode multi Surround à 5,1 canaux utilisant le format de
codage audio MPEG.
** Remarque sur les CD-R et les CD-RW
Les CD-R (CD enregistrable) et les CD-RW (CD réinscriptibles)
édités par l’utilisateur peuvent être reproduits uniquement s’ils ont
été “finalisés”.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R et CD-RW originaux
enregistrés au format CD audio. (Cependant, il se peut qu’ils ne
puissent pas être reproduits selon leurs caractéristiques ou les
conditions de l’enregistrement.)
• Avant la lecture d’un CD-R ou CD-RW, lisez leurs instructions
attentivement.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur cet
appareil à cause de leurs caractéristiques, de dommages ou
rayures sur leur surface ou si la lentille du lecteur est sale.
• Les CD-RW peuvent demander plus de temps avant d’être
reconnus. C’est à cause du fait que le facteur de réflexion des
CD-RW est plus faible que celui des CD ordinaires.
IMPORTANT:
Avant de réaliser une opération pour avec un DVD ou VCD,
assurez-vous des choses suivantes.
• Vérifiez la connexion avec le téléviseur.
• Mettez le téléviseur sous tension et choisissez l’entrée
correcte sur le téléviseur pour voir les images ou les menus/
indications sur l’écran sur l’écran du téléviseur.
VCD et CD
Un VCD ou CD est composé de Plages.
En général, chaque morceau musical possède son propre
numéro de plage. (Sur certains disques, chaque plage peut
aussi être divisée en index).
Lors de la reproduction d’un VCD avec la fonction de
commande de lecture (PBC*), vous pouvez choisir ce que
vous souhaitez reproduire en utilisant le menu affiché sur
l’écran du téléviseur. Lors de reproduction d’un VCD
possédant des menus, certaines fonctions telles que la
recherche temporelle peuvent ne pas fonctionner.
* Un VCD enre gistré a vec la fonction PBC possède ses pr opres
menus, tels que la liste des morceaux musicaux du disque.
– 17 –
Caractéristiques des DVD
Sélection de la langue audio
Certains DVD contiennent des plusieurs vues multi-angles,
langues audio et langues de sous-titrage.
Quand les marques suivantes se trouv ent sur le DVD ou sa boîte,
vous pouvez choisir ces éléments enregistrés sur le DVD.
V ues multi-angles enre gistrées sur un disque. Le
3
3
Pour vérifier les réglages actuels, appuyez une fois
sur DISPLAY pendant la lecture du disque. Les
information du disque actuel apparaissent sur l’écran
du téléviseur de la façon suivante. Et en plus, les
informations sur le canal actuel apparaissent sur l’affichage si
vous appuyez sur DISPLAY sur l’appareil (voir page 52).
• Si vous appuyez deux fois sur la touche, les informations de
lecture du disque apparaissent. (Voir page 20).
1 / 2 2 / 2 2 / 5
FRANCAIS FRANCAIS
Pour effacer les indications sur l’écran, appuyez
répétitivement sur DISPLAY jusqu’à ce que l’indication
disparaisse de l’écran du téléviseur.
numéro à l’intérieur de la marque indique le
nombre total de vues multi-angles enregistrées.
Plusieurs langues audio sont enregistrées sur le disque.
Le numéro à l’intérieur de la marque indique le
nombre total de langues audio enregistrées.
Des sous-titres sont enregistrés sur le disque. Le
3
numéro à l’intérieur de la marque indique le nombre
total de langues de sous-titre enregistrées.
Information du disque actuel
Nombre total de
langues de sous-titre
Nombre total de langues audio
Nombre total de vues multi-angles
Lors de la reproduction d’un disque contenant des langues audio
(pistes sonores), vous pouvez choisir la langue (son) que vous
souhaitez écouter.
• Vous pouvez régler votre langue préférée comme langue audio
initiale. (Voir page 36).
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur AUDIO toute
en maintenant pressée
+
SHIFT.
Les indications sur l’écran apparaissent sur l’écran du
téléviseur.
2
Appuyez sur CONTROL + ou −
pour choisir la langue audio
souhaitée.
• Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la langue audio change.
2 / 3 FRANCAIS
ANGLAIS
ESPAGNOL
Ex.: Quand le disque a 3 sélections—anglais,
français et espagnol.
Si vous appuyez sur AUDIO tout en maintenant SHIFT
pressée pendant la lecture d’un VCD
Les indications sur l’écran changent sur “STEREO”, “L” et “R”
chaque fois que vous appuyez sur la touche.
FRANCAIS
Français
Sélection de la vue multi-angles
Lors de la reproduction d’un disque avec des vues multi-angles,
vous pouvez regarder la même scène sous des angles dif férents.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur ANGLE toute en maintenant
pressée SHIFT.
Les indications sur l’écran apparaissent sur le téléviseur.
+
2
Appuyez sur CONTROL + ou −
pour choisir la vue multi-angles
souhaitée.
• Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, l’angle de vue change.
1 / 3
1 / 3
2 / 3
3 / 3
Ex.: Quand le disque a 3 vues
multi-angles.
Sélection des sous-titres
Lors de la reproduction d’un disque contenant des sous-titres
dans différentes langues, vous pouvez choisir la langue des soustitres à afficher sur l’écran du téléviseur.
• Vous pouvez aussi régler votre langue de sous-titres préférée
comme langue initiale d’affichage sur l’écran. (Voir page 36).
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur SUBTITLE.
Les indications sur l’écran apparaissent sur le
téléviseur.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
règlage de sous-titres se met en et hors service.
2
Appuyez sur CONTROL + ou −
pour choisir la langue de soustitre souhaitée.
• Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la langue de sous-titres change.
MARCHET 2 / 3 FRANCAIS
1 / 3 ANGLAIS
– / 3
(Arrêt)
Ex.: Quand le disque a 3 sélections—anglais,
français et espagnol et aucun sous-titre (Arrêt).
Pour ne pas afficher les sous-titres, choisissez “–.”
2 / 3
FRANCAIS
3 / 3
ESPAGNOL
– 18 –
Lecture de base de disque
Cet appareil n’accepte aucune commande de disque
pendant la lecture de la table des matières d’un disque.
Insertions des disques
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Français
1
Appuyez sur 0 pour le plateau à
disque (DVD1, D VD2 ou DVD3)
où vous souhaitez insérer le disque.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et le plateau à disque sort.
2
Placez un disque correctement sur la rainure
du plateau de disque avec la partie imprimée
dirigée vers le haut.
CORRECT
• Lors de l’utilisation d’un disque single (8 cm), placez-le
sur la rainure intérieure du plateau.
3
Appuyez sur la même touche 0
qu’à l’étape 1.
Le plateau à disque se referme et le témoin
du numéro de disque et l’indicateur de disque
correspondants s’allument sur l’affichage.
4
Répétez les étapes 1 à 3 pour insérer d’autres
disques.
Pour insérer plusieurs disques en continu
Quand vous appuyez sur 0 pour le plateau suivant où vous
souhaitez insérer un autre disque, le premier plateau se referme
automatiquement et le plateau suivant s’ouvre.
À propos des indicateurs de disque
Chaque indicateur de disque correspond au plateau à disque portant
le même numéro.
Numéro de disque
Indicateur de disque
• La marque du disque s’allume pour le numéro de disque choisi.
• L’indicateur de disque tourne quand le disque correspondant est
reproduit.
• L’indicateur de disque s’éteint si l’appareil a détecté qu’il n’y a
pas de disque sur le plateau à disque correspondant.
INCORRECT
Marque de disque
Séquence de lecture des VCD/CD pendant la lecture
Quand 3 VCD ou CD sont en place sur les plateaux de disque, ils
sont reproduits dans une des séquences suivantes.
• Quand DVD1 est pressée : DVD1 ] DVD2 ] D VD3 (puis s’arrête)
• Quand DVD2 est pressée : DVD2 ] DVD3 ] DVD1 (puis s’arrête)
• Quand DVD3 est pressée : DVD3 ] DVD1 ] DVD2 (puis s’arrête)
* Si seulement 2 VCD ou CD sont en place, ils sont reproduits dans
* Cette fonction ne peut pas être utilisée pour les VCD avec
continue
le même ordre, mais le plateau sans disque est sauté.
fonction PBC et le DVD.
Fonctionnement commun de base des disques
Lors de la lecture d’un disque, vous pouvez réaliser les
opérations suivantes.
Pour changer les disques pendant la lecture d’un autre
Appuyez sur la touche 0 correspondant à un disque, ni en
cours de reproduction ni choisi actuellement, pour l’éjecter et
changer le disque.
Si vous échangez des disques pendant la lecture, la lecture en
cours ne s’arrête pas.
Pour arrêter la lecture momentanément
Appuyez sur DVD 3¥8 (ou 8 sur la télécommande).
Pendant une pause, la durée écoulée de lecture clignote sur
l’affichage.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur
DVD 3¥8 (ou appuyez sur DVD 3 sur la télécommande).
Lecture de DVD
• Pour reproduire un VCD ou un CD, référez-vous à la page 21.
• La lecture s’arrête quand un menu de disque apparaît sur
l’écran du téléviseur. Si un menu apparaît pendant la
lecture, référez-vous à “Lecture avec commande par
menu—DVD/VCD avec fonction PBC” à la page 23.
1
Insérez les disques.
2
Choisissez le numéro de disque à reproduire.
Sur l’appareil:
Appuyez sur une des touches
de numéro de disque (DVD1,
DVD2 ou DVD3).
Sur la télécommande:
Appuyez sur une des touches de numéro de
disque (DVD 1, DVD 2 ou DVD 3) tout en
maintenant pressée SHIFT.
+
L’appareil commence à lire la table des matières du
disque et “DVD” apparaît sur l’affichage. Puis le nombre
total de titre apparaît.
• La lecture démarre à partir du premier chapitre du
premier titre et le témoin de numéro de disque clignote.
– 19 –
À suivre
Lors de la lecture d’un disque codé avec Dolby Digital, le
témoin DOLBY DIGITAL s’allume sur le panneau avant. S’il
contient des signaux multicanaux (5,1 canaux), le mode
Surround est mis automatiquement en service.
Lors de la lecture d’un disque MPEG Multicanaux, le mode
Surround est mis automatiquement en service.
• En utilisant les menus sur l’écran, vous pouvez ajuster les
réglages d’enceinte pour le mode Surround à 5,1 canaux en
fonction de la disposition de votre pièce. (Voir page 37).
• Lors de la lecture d’un disque multicanaux, les signaux
avant gauche et avant droit sont sortis quand:
—vous écoutez un disque avec un casque d’écoute.
—vous écoutez un disque à travers les prises AUX OUT.
—vous enregistrez une cassette.
• Vous pouvez aussi vérifier le réglage du canal actuel en
appuyant sur DISPLAY sur l’appareil. (Voir page 52).
Numéros de titre du disque en cours de lecture.
(Les numéros supérieurs à 16 ne sont pas affichés).
Numéro du titre
actuel
Numéro du
chapitre actuel
Durée de lecture
écoulée du titre
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
• Cet appareil peut mémoriser le point d’arrêt d’un DVD, et
quand vous reprenez la lecture en appuyant sur DVD 3¥8 (ou
DVD 3 sur la télécommande), la lecture reprend à partir du
début du chapitre où la lecture a été arrêtée la dernière fois—
Lecture avec reprise.
Pour utiliser la lecture avec reprise, vous de v ez mettre en
service la fonction de reprise (voir page 39).
• Pour arrêter complètement, appuyez deux fois sur 7.
Pour utiliser la recherche temporelle et la recherche
de chapitre sur l’écran du téléviseur
• Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction pendant la lecture
aléatoire.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur PLAY MODE pendant la
lecture.
L’écran du mode de lecture apparaît.
2
Appuyez sur CONTROL + ou − pour
aller sur “RECH. TEMPS” ou
“RECH. CHAP”, puis appuyez sur
ENTER.
“SAISIR _: _ _:_ _ ” pour la recherche
temporelle ou “SAISIR CHAPITRE = ”
pour la recherche de chapitre apparaît sur
l’écran du téléviseur.
COMMANDE DVD
REPETITION REPET. A-B RECH. TEMPS RECH. CHAP
REPEAT CHAPTER
SAISIR CHAPITRE =
Ex.: Quand “RECH. CHAP” est choisi.
3
Entrez la durée de lecture souhaitée
ou le numéro de chapitre en
appuyant sur les touches
numériques.
• Vous pouvez utiliser la recherche
temporelle uniquement dans le titre
en cours de lecture.
Ex.: Pour entrer la durée “0:23:45”, appuyez sur 0, 2, 3, 4
et 5. (Entrez toujours les 5 chiffres.)
Pour entrer le numéro de chapitre 23, appuyez sur
2 et 3.
Pour entrer le numéro de chapitre 3, appuyez sur 3.
Français
Pour retirer le disque, appuyez sur 0 pour le plateau à
disque correspondant.
Pour aller à un autre chapitre
Tournez le réglage 4 / ¢ pendant la
lecture (ou appuyez sur 4 ou ¢ sur la
télécommande).
• 4:Retourne au début du chapitre
actuel ou d’un chapitre précédent.
• ¢:Saute au début d’un des chapitres
suivants.
Pour aller directement à un titre ou chapitre particulier en
utilisant les touches numériques de la télécommande
• Appuyer sur les touches numériques avant la lecture vous
permet de démarrer la lecture à partir du numéro de titre
souhaité.
• Appuyer sur les touches numériques pendant la lecture vous
permet de démarrer la lecture à partir du numéro de chapitre
souhaité du titre en cours de lecture.
Ex.: Pour le numéro 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro 10, appuyez sur 10.
Pour le numéro 20, appuyez sur +10 puis sur 10.
Pour le numéro 23, appuyez sur +10, sur +10 puis sur 3.
– 20 –
Pour annuler une mauvaise entrée pour la recher che
temporelle, appuyez sur CONTROL −. Chaque fois que
vous appuyez sur la touche, le dernier numéro entré est
effacé. (Vous ne pouvez pas annuler le numéro de chapitre).
4
Appuyez sur ENTER.
L’appareil démarre la lecture à partir du
point choisi.
Pour effacer les indications sur l’écran, appuyez de
nouveau sur PLAY MODE.
Pour afficher les indications sur l’écran
Vous pouvez afficher les informations suivantes sur l’écran du
téléviseur pendant la lecture d’un disque.
Pour afficher les indications sur l’écran,
appuyez sur DISPLAY pendant la lecture d’un
disque.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’écran du
téléviseur change comme suit:
Informations du disque actuel
Hors service
(Pas d’indication)
(Voir page 18).
Informations sur
la lecture du disque
DISC 3 TITLE
1 : Numéro du disque actuel
2 : Numéro du titre actuel
3 : Numéro du chapitre actuel
Français
4 : Durée de lecture écoulée du titre actuel
5 : Débit de transmission
1
3
CHAP.
2
TIME
23
1:33:33
4
Lecture de VCD/CD
BITRATE
3.3
Mbps
5
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
• Cet appareil peut mémoriser le point d’arrêt d’un VCD, et
quand vous reprenez la lecture du VCD en appuyant sur
DVD 3¥8 (ou DVD 3 sur la télécommande), la lecture
reprend à partir du point où la lecture a été arrêtée—
Lecture avec reprise. Lors de l’utilisation de la lecture avec
reprise d’un VCD avec fonction PBC, la lecture démarre à
partir du point d’arrêt le plus récent.
Pour utiliser la lecture avec reprise, vous devez mettre en
service la fonction de reprise. (Voir page 39).
• Pour arrêter complètement, appuyez deux fois sur 7.
Pour retirer le disque, appuyez sur 0 pour le plateau à
disque correspondant.
• Pour reproduire un DVD, référez-vous à la page 19.
• Lors de la reproduction d’un VCD avec la fonction PBC se
trouvant sur un plateau à disque, la lecture s’arrête quand le
menu de disque apparaît. Si un menu apparaît pendant la
lecture d’un VCD avec fonction PBC, référez-vous à
“Lecture avec commande par menu—DVD/VCD avec
fonction PBC” à la page 23.
1
Insérez les disques.
2
Choisissez le numéro de disque à reproduire.
Sur l’appareil:
Appuyez sur une des touches
de numéro de disque (DVD1,
DVD2 ou DVD3).
Sur la télécommande:
Appuyez sur une des touches de numéro de
disque (DVD 1, DVD 2 ou DVD 3) tout en
maintenant pressée SHIFT.
+
L’appareil commence à lire la table des matières du
disque et “VCD” ou “CD” apparaît sur l’affichage. Puis la
durée totale de lecture apparaît. (Quand un VCD avec
fonction PBC est inséré, seul “PBC” apparaît).
La lecture démarre à partir de la première plage du disque
choisie et le témoin de numéro de disque clignote.
Numéros de plage du disque en cours de lecture.
(Les numéros supérieurs à 16 ne sont pas affichés).
Pour aller à une autre plage
Tournez le réglage 4 / ¢ pendant la
lecture (ou appuyez sur 4 ou ¢ sur
la télécommande).
• 4:Retourne au début de la plage
actuelle ou d’une plage
précédente.
• ¢:Saute au début d’une des plages suivantes.
Pour aller directement à une plage particulière en
utilisant les touches numériques de la télécommande
Appuyer sur une ou plusieurs touches
numériques avant ou pendant la lecture
vous permet de démarrer la lecture de la
plage souhaitée.
Ex.: Pour le numéro 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro 10, appuyez sur 10.
Pour le numéro 20, appuyez sur +10
puis sur 10.
Pour le numéro 23, appuyez sur +10, sur +10 puis sur 3.
Pour utiliser la recherche temporelle sur l’écran du
téléviseur
• Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction lors de la lecture
d’un VCD avec fonction PBC.
• Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction pendant la lecture
aléatoire.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur PLAY MODE pendant la
lecture.
L’écran du mode de lecture apparaît.
Numéro de la plage actuelle
Durée de lecture écoulée
de la plage
2
– 21 –
Appuyez sur CONTROL + ou − pour
aller sur “RECH. TEMPS” puis
appuyez sur ENTER.
“SAISIR _ _:_ _ ” apparaît sur l’écran
du téléviseur.
COMMANDE CD
REPETITION REPET. A-B RECH. TEMPS
SAISIR
:
Ex.: Quand un CD est choisi comme source de lecture.
3
Entrez la durée de lecture souhaitée
en appuyant sur les touches
numériques.
• Vous pouvez utiliser la recherche
temporelle uniquement dans la
plage en cours de lecture.
Ex.: Pour entrer la durée “03:45”,
appuyez sur 0, 3, 4 et 5. (Entrez toujours les 4 chiffres).
Pour annuler une mauvaise entrée, appuyez sur
CONTROL −. Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le dernier numéro entré est effacé.
4
Appuyez sur ENTER.
L’appareil démarre la lecture à partir du
point choisi.
Pour effacer les indications sur l’écran, appuyez de
nouveau sur PLAY MODE.
Pour afficher les indications sur l’écran
Vous pouvez afficher les informations suivantes sur l’écran du
téléviseur pendant la lecture d’un disque.
Pour afficher les indications sur l’écran,
appuyez sur DISPLAY pendant la lecture d’un
disque.
Recherche vers l’arrière
Pour avancer rapidement vers l’arrière un
chapitre ou une plage, appuyez sur 1 pendant
la lecture d’un disque.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
vitesse de la recherche change comme suit:
X 2
X60
Pour retourner à la lecture normale, appuyez sur
DVD 3¥8 (ou DVD 3 sur la télécommande).
Aucun son ne sort pendant la recherche vers l’avant/
l’arrière.
X 5
X20
X10
Interdiction de l’éjection des disques
—Verrouillage du plateau
Vous pouvez interdire l’éjection des disques de l’appareil et
les verrouiller.
• Cette opération est possible uniquement lorsque la source
est le lecteur de DVD/VCD/CD.
Français
DISC 3 TRACK
Ex.: Quand un VCD avec la fonction PBC est
1 : Numéro du disque actuel
2 : Numéro de la plage actuelle
3 : Durée de lecture écoulée de la plage actuelle
4 : • “PBC” apparaît quand un VCD avec la fonction
PBC est reproduit.
• “EACH” apparaît quand un VCD sans fonction PBC
ou un CD est choisi comme source de lecture.
Pour effacer les indications sur l’écran, appuyez de
nouveau sur DISPLAY.
3
TIME
3:33 PBC
1
23
choisi comme source de lecture.
4
Recherche d’un point particulier
Vous pouvez rechercher un point particulier lors de la lecture
d’un disque—Recherche vers l’avant/l’arrière.
Recherche vers l’avant
Pour avancer rapidement vers l’avant un
chapitre ou une plage, appuyez sur ¡
pendant la lecture d’un disque.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
la vitesse de la recherche change comme suit:
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour interdire l’éjection des disques, appuyez sur 0 de
n’importe quel plateau tout en tenant pressée 7. (Si un
plateau de disque est ouvert, refermez-le d’abord).
+
“LOCKED” apparaît un instant et les disques en places sont
verrouillés.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller les disques,
appuyez sur 0 de n’importe quel plateau tout en tenant
pressée 7.
“UNLOCKED” apparaît un instant et les disques en places
sont déverrouillés.
Si vous essayez d’éjecter les disques
“LOCKED” apparaît pour vous informer que le verrouillage du
plateau est en service.
X 2X 5X10
X60
X20
– 22 –
Lecture avec commande par menu—DVD/VCD avec fonction PBC
Utilisation des menus
La lecture en utilisant les menus est possible lors de la lecture
d’un DVD avec fonction de commande par menu ou d’un
VCD avec fonction de commande de lecture (PBC).
7 Lors de la lecture d’un DVD
Les disques DVD ont généralement leur propre menu ou liste
Français
de titres. Un menu contient normalement diverses
informations à propos du disque des sélections de lecture.
Inversement, une liste de titres contient normalement les titres
des films et des morceaux musicaux enregistrés.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur MENU ou sur TITLE.
Un menu ou une liste de titres apparaît sur l’écran du téléviseur .
• Sur certains disques, un menu ou une liste de titres
apparaît automatiquement sans que vous ayez besoin
d’appuyer sur MENU ou TITLE.
ou
2
Appuyez sur le curseur (5 / ∞ /
3 / 2) pour choisir un élément
du menu ou un titre sur la liste,
puis appuyez sur SELECT.
L’appareil démarre la lecture de l’élément
choisi.
• Sur certains disques, vous pouvez aussi
choisir des éléments en appuyant sur les
touches numériques correspondant aux
numéros de l’élément sur la liste.
Pour annuler la fonction PBC
Appuyez sur 7 pour arrêter la lecture, puis appuyez sur
MENU.
• Chaque fois que vous appuyez sur MENU, la fonction PBC
est mise alternativement en et hors service.
Pour rétablir la fonction PBC, appuyez répétitivement sur
REPEAT sur l’appareil jusqu’à ce que l’indicateur REPEAT
s’éteigne de l’affichage. Puis appuyez sur DVD 1, DVD 2 ou
DVD 3 pour reproduire un VCD avec fonction PBC.
• Si vous appuyez sur DVD 3¥8 sur l’appareil ou sur la
touche SELECT sur la télécommande quand l’indicateur
PBC est éteint sur l’affichage et que le disque VCD est à
l’arrêt, le VCD est reproduit avec la fonction PBC hors
service.
Lors de la lecture d’un VCD avec fonction PBC
La répétition A-B est utilisable uniquement comme mode de lecture.
Même si vous mettez en service la fonction PBC
pendant la lecture d’un VCD
La fonction PBC reste hors service.
Concept du fonctionnement PBC
Pour effacer le menu ou la liste de titres
Appuyez sur MENU ou sur TITLE.
• Si “” apparaît sur l’écran quand vous appuyezsur TITLE à l’étape 1, c’est que le disque ne possède
pas de liste de titres.
• Si “” apparaît sur l’écran quand vous appuyezsur MENU à l’étape 1, c’est que le disque ne possède
pas de menu.
Vous ne pouvez utiliser MENU que lors de la
reproduction d’un disque.
7 Lors de la lecture d’un VCD
Quand un VCD avec fonction de commande de lecture (PBC)
est détecté, l’indicateur PBC s’allume sur l’affichage. La
fonction PBC vous permet de commander le VCD en utilisant
les menus.
Quand vous démarrez la lecture, un menu apparaît
automatiquement sur l’écran du téléviseur.
• Un menu peut être une liste d’éléments, des écrans séparés
ou des images animées. (Référez-vous à “Concept du
fonctionnement PBC” ci-à droite.)
Pour retourner au menu précédent
Appuyez sur RETURN.
– 23 –
Sélection des modes de lecture
4
Cet appareil n’accepte aucune commande de disque
pendant la lecture de la table des matières d’un disque.
Programmation de l’ordre de lecture des titres
et des plages—Lecture programmée
Vous pouvez arranger l’ordre dans lequel les titres (pour les
DVD) et les plages (pour les VCD et CD) sont reproduits
avant de démarrer la lecture. Vous pouvez programmer 18
pas maximum.
• Lors de l’utilisation de la lecture programmée pour un
VCD avec fonction PBC en service, la fonction PBC est
mise hors service.
• La lecture programmée ne peut pas être utilisée sur certains
disques DVD.
Sur l’appareil:
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 2.
1
Insérez les disques.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur DVD/
VCD/CD, appuyez sur DVD 3/8, puis sur 7 avant de
passer l’étape suivante.
2
Appuyez sur PROGRAM de façon
que “PROGRAM” apparaisse sur
l’affichage.
L’indicateur PRGM (programme) s’allume aussi sur
l’affichage.
Tournez le réglage 4 / ¢
pour choisir un numéro de
titre ou un de plage, puis
appuyez sur SET.
Ex.:Quand un VCD ou un CD est choisi
comme source de lecture.
5
Répétez l’étape 4 pour programmer un autre
titre ou une autre plage pour le même disque.
Répétez les étapes 3 et 4 pour programmer un
autre titre ou une autre plag e pour un disque
différent.
• Chaque fois que vous choisissez un titre ou une plage, le pas
de programme est ajouté jusqu’à un maximum de 18 pas.
6
Appuyez sur DVD 3¥8.
Les titres et les plages sont reproduits
dans l’ordre programmé.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez
sur 7.
Pour passer à le titre ou la p la ge s u ivante , tournez la réglage
4 / ¢ vers la droite.
Même si vous tournez le réglage 4 / ¢ vers la gauche
La lecture retourne uniquement au début du titre ou de la plage
actuelle, mais ne retourne pas aux titres ni aux plages précédentes.
À suivre
Français
• Si un programme a été mémorisé, il est rappelé.
3
Appuyez sur l’une des
touches de numéro de disque
(DVD1, DVD2 ou DVD3) que
vous souhaitez programmer.
Numéro du titre ou de la plage choisie
Numéro de disque choisi
Ex.:Quand un VCD ou un CD est choisi
comme source de lecture.
Numéro de pas de programme
Pour modifier le programme
Vous pouvez modifier le programme avance de ou après
commencer la lecture.
Pour effacer le dernier pas, appuyez sur
CANCEL/DEMO.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
dernier pas programmé est effacé du programme.
Pour ajouter des pas au programme avant la lecture,
choisissez simplement les numéros de titre/plage que vous
souhaitez ajouter en suivant les étapes 3 à 5 de la procédure
de programmation.
Pour effacer le programme complètement, appuyez sur 7
avance de ou après commencer la lecture.
Le programme réalisé est aussi effacé.
• quand vous déplacez tous les disques, et puis appuyez sur
DVD 3/8.
• quand vous débranchez le cordon d’alimentation.
• quand une coupure de courant se produit.
Pour quitter le mode de lecture programmé, appuyez sur
PROGRAM après la lecture. L’indicateur PRGM
(programme) s’éteint. Le programme mémorisé est effacé.
Pour vérifier le contenu du programme
Appuyez sur PLAY MODE sur la télécommande. Le contenu
du programme apparaît sur l’écran du téléviseur.
Pour effacer l’écran du mode de lecture, appuyez de nouveau
sur PLAY MODE.
– 24 –
Sur la télécommande:
1
Insérez les disques.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur DVD/
VCD/CD, appuyez sur DVD 3, puis sur 7 avant de
passer l’étape suivante.
2
Français
Appuyez sur PLAY MODE.
L’écran du mode de lecture apparaît sur le
téléviseur.
3
Appuyez sur CONTROL +
ou − pour aller sur
“PROGRAMME” puis
appuyez sur ENTER.
L’écran de programme apparaît.
• Si un programme a été mémorisé, il est
rappelé.
• Vous ne pouvez choisir “PROGRAMME”
pendant la lecture aléatoire.
REPETITION PROGRAMME ALEATOIRE
6
Répétez l’étape 5 pour programmer un autre
titre ou une autre plage pour le même disque.
Répétez les étapes 4 et 5 pour programmer
un autre titre ou une autre plage pour un
disque différent.
• Chaque fois que vous choisissez un titre ou une plage, le pas
de programme est ajouté jusqu’à un maximum de 18 pas.
Les titres et les plages sont reproduits dans
l’ordre programmé.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18
4
Appuyez sur une des touches de numéro de
disque (DVD 1, DVD 2 ou DVD 3) que vous
souhaitez programmer tout en maintenant
pressée SHIFT.
Le numéro du disque choisi est montré sur l’écran du
téléviseur.
+
5
Appuyez sur les touches
numériques pour entrer un
numéro de titre ou de plage
que vous souhaitez
programmer.
Le numéro du titre ou de la plage
choisie est montré sur l’écran du téléviseur.
Ex.: Pour le numéro 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro 10, appuyez sur 10.
Pour le numéro 20, appuyez sur +10 puis sur 10.
Pour le numéro 23, appuyez sur +10, sur +10 puis
sur 3.
Pour passer à le titre ou la plage suivante, appuyez sur ¢.
Même si vous appuyez sur 4
La lecture retourne uniquement au début du titre ou de la plage
actuelle, mais ne retourne pas aux titres ni aux plages précédentes.
Pour modifier le programme
Vous pouvez modifier le programme avance de ou après
commencer la lecture.
Pour effacer le dernier pas, appuyez sur CANCEL tout en
maintenant pressée SHIFT.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le dernier pas
programmé est effacé du programme.
Pour ajouter des pas au programme avant la lecture,
choisissez simplement les numéros de titre/plage que vous
souhaitez ajouter en suivant les étapes 4 à 6 de la procédure
de programmation.
Pour effacer le programme complètement, appuyez sur
CLEAR avance de ou après commencer la lecture.
Le programme réalisé est aussi effacé.
• quand vous déplacez tous les disques, et puis appuyez sur
DVD 3.
• quand vous débranchez le cordon d’alimentation.
• quand une coupure de courant se produit.
Pour quitter le mode de lecture programmé, appuyez sur
PROGRAM sur l’appareil après la lecture. L’indicateur PRGM
(programme) s’éteint. Le programme mémorisé est effacé.
Numéro du titre ou de la plage choisie
Numéro du disque choisi
Pour vérifier le contenu du programme
Appuyez sur PLAY MODE. Le contenu du programme
apparaît sur l’écran du téléviseur.
Pour effacer l’écran du mode de lecture, appuyez sur
PLAY MODE. Le programme mémorisé est effacé.
– 25 –
À suivre
Lecture dans un ordre aléatoire—Lecture aléatoire
Les titres est les plages de tous les disques en place sont
reproduits dans un ordre aléatoire.
• Lors de l’utilisation de la lecture aléatoire pour un VCD a vec
fonction PBC en service, la fonction PBC est mise hors service.
• La lecture aléatoire ne peut pas être utilisée sur certains
disques DVD.
Sur l’appareil:
1
Insérez les disques.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur DVD/
VCD/CD, appuyez sur DVD 3¥8, puis sur 7 avant de
passer l’étape suivante.
2
Appuyez sur RANDOM de façon que
“RANDOM” apparaisse sur l’affichage.
L ’indica teur RANDOM s’allume aussi sur l’aff ichage.
3
Appuyez sur l’une des touches
de numéro de disque (DVD1,
DVD2 ou DVD3) que vous
souhaitez reproduire premier.
Les titres et les plages sont reproduits à partir du disque
choisi dans un ordre aléatoire.
La lecture aléatoire se termine quand tous les titres et toutes les
plages de tous les disques en place ont été reproduits une fois.
Sur la télécommande:
1
Insérez les disques.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
• La lecture aléatoire s’arrête aussi quand le plateau de
disque en cours de lecture est ouvert.
Pour quitter le mode de lecture aléatoire une fois la
lecture terminée, appuyez sur RANDOM sur l’appareil. Ou
réalisez les étapes 3 et 4 sur la télécommande. Chaque fois
que vous appuyez sur ENTER, la lecture aléatoire est mise en
et hors service.
Pour sauter le titre ou la plage en cours de lecture, tournez
le réglage 4 / ¢ vers la droite (ou appuyez sur ¢ sur
la télécommande).
Même si vous tournez le réglage 4 / ¢ vers la
gauche ou appuyez sur 4 sur la télécommande.
La lecture retourne uniquement au début du titre ou de la plage
actuelle, mais ne retourne pas aux titres ni aux plages précédentes.
Pour effacer l’écran du mode de lecture, appuyez sur
PLAY MODE.
Lecture répétée
Lecture répétée
Vous pouvez répéter un titre, un chapitre ou une plage.
• Pour un DVD, pour utiliser la lecture répétée avec la lecture
aléatoire ou la lecture programmée, choisissez la lecture
répétée après avoir démarré la lecture programmée ou la
lecture aléatoire.
• La lecture répétée ne peut pas être utilisée sur certains
disques DVD.
• La lecture répétée ne peut pas être utilisée sur un VCD avec
la fonction PBC hors service. Pour mettre en service la
fonction PBC après la lecture répétée, appuyez
répétitivement sur REPEAT jusqu’à ce que l’indicateur
REPEAT disparaisse de l’affichage.
Français
2
Appuyez sur une des touches de numéro de
disque (DVD 1, DVD 2 ou DVD 3) tout en
maintenant pressée SHIFT pour choisir le
disque que vous souhaitez reproduire, puis
sur 7.
+
3
Appuyez sur PLAY MODE.
L ’écran du mode de lectur e apparaît sur le téléviseur.
REPETITION PROGRAMME ALEATOIRE
4
Appuyez sur CONTROL +
ou − pour déplacer sur
“ALEATOIRE” puis appuyez
sur ENTER.
Les titres et les plages sont reproduits à partir
du disque choisi dans un ordre aléatoire.
La lecture aléatoire se termine quand tous
les titres et toutes les plages de tous les disques
en place ont été reproduits une fois.
• Vous ne pouvez choisir “ALEATOIRE” pendant la
lecture programmée.
Sur la télécommande:
1
Appuyez sur PLAY MODE avant
ou pendant la lecture.
L’écran du mode de lecture apparaît sur le
téléviseur.
2
Appuyez sur CONTROL +
ou − pour déplacer sur
“REPETITION”.
• Quand DVD est la source de lecture,
“REPETITION” ne peut pas être choisi pendant la
lecture.
REPETITION PROGRAMME ALEATOIRE
Ex.: Quand la lecture est arrêtée.
3
Appuyez répétitivement sur
ENTER pour choisir le mode de
lecture répétée souhaité.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indication
du mode de lecture répétée sur l’écran du téléviseur
change comme suit:
– 26 –
Quand le lecteur de DVD est la source de lecture.
REPETITION REPET. A-B RECH. TEMPS RECH. CHAP
REPETITION
TITRE
CHAP.
CHAP.
Français
Annulé
Répétition A-B
Pendant la lecture, vous pouvez choisir le passage que vous
souhaitez répéter.
• Pendant la lecture programmée, la lecture aléatoire ou la
lecture répétée, la lecture répétée A-B ne peut pas être
choisie.
• La répétition A-B ne peut pas être utilisée entre différents
chapitres ou différents titres sur un DVD.
• TITRE:Le titre actuel est répété.
• CHAP.:Le chapitre actuel est répété.
Quand le lecteur de CD ou VCD est la source de
lecture.
REPETITION REPET. A-B RECH. TEMPS
REPETITION
TOUTES
TOUTES
1
Annulé
• TOUTES: Toutes les plages de tous les disques sont
répétées.
• 1:La plage actuelle est répétée.
Pour annuler la lecture répétée, réalisez les étapes 1 et 2,
puis appuyez répétitivement sur ENTER jusqu’à ce que
l’indication REPEAT disparaisse de l’écran du téléviseur.
Pour effacer l’écran du mode de lecture, appuyez sur
PLAY MODE.
Sur l’appareil:
Appuyez sur REPEAT avant ou
pendant la lecture.
L’indicateurs REPEAT s’allume aussi sur
l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
lecture répétée change comme suit:
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur PLAY MODE pendant
la lecture.
L’écran du mode de lecture apparaît sur le
téléviseur.
2
Appuyez sur CONTROL + ou −
pour déplacer sur “REPET.
A-B”.
COMMANDE DVD
REPETITION REPET. A-B RECH. TEMPS RECH. CHAP
Ex.: Quand le lecteur de DVD est la source de lecture.
3
Appuyez sur ENTER au point de
départ du passage que vous
souhaitez répéter (point A).
L’indication de la répétition A-B apparaît sur l’écran du
téléviseur.
A 1:12 : 34 B : :
4
Appuyez sur ENTER au point final du
passage que vous souhaitez répéter (point B).
La répétition A-B démarre.
L ’appareil localise automatiquement le point A et commence
une lecture répétée entre le point A et le point B.
A 1:12:34
Pour les DVD
REPEAT
Annulé
REPEAT 1
REPEAT:Le chapitre actuel est répété.
REPEAT 1:Le titre actuel est répété.
Pour les VCD et CD
REPEAT ALL
Annulé
REPEAT 1
REPEA T ALL:Toutes les plages de tous les disques
sont répétées.
REPEAT 1:La plage actuelle est répétée.
Pour annuler la lecture répétée, appuyez répétitivement sur
REPEAT jusqu’à ce que l’indicateur REPEAT disparaisse de
l’affichage.
B 1:12:37
Pour annuler la lecture répétée A-B, appuyez sur ENTER.
La lecture répétée A-B peut être annulée et la lecture normale
démarre.
Pour effacer l’écran du mode de lecture, appuyez sur
PLAY MODE.
– 27 –
Lecture de DVD/VCD avec effets spéciaux
À suivre
Arrêt sur l’image/Lecture image par image
Vous pouvez faire un arrêt sur l’image et avancer l’image fixe
image par image.
Arrêt sur image
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez une fois sur 8 pendant la lecture.
Une image fixe apparaît sur l’écran du téléviseur.
Lecture image par image
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez répétitiv ement sur 8 pendant la
lecture pour av ancer image par image.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’image avance d’une image.
Lecture au ralenti—Ralenti
Vous pouvez utiliser la lecture au ralenti.
• La lecture au ralenti inversée est uniquement possible
avec certains VCD.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez une fois sur 8 pendant la
lecture.
Une image fixe apparaît sur l’écran du téléviseur.
2
Appuyez sur SLOW + ou − pour
démarrer la lecture au ralenti.
• Chaque fois que vous appuyez sur SLOW +,
la vitesse de lecture au ralenti vers l’avant
change comme suit:
1/32
1/2
• Chaque fois que vous appuyez sur SLOW −, la vitesse
de lecture au ralenti vers l’arrière (inversée) change
comme suit:
1/16
1/16
1/12
1/8
1/41/3
1/8
Français
Pour retourner à la lecture normale, appuyez surDVD 3.
Visualisation des images fixes en continu—
Lecture stroboscopique
Vous pouvez afficher 9 images fixes en continu.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur 8 pendant la lecture au
point à partir duquel vous souhaitez
afficher les images fixes en continu.
Une image fixe apparaît sur l’écran du téléviseur.
2
Maintenez STROBE pressée
pendant plus de 1 seconde.
9 images fixes continues apparaissent sur
l’écran du téléviseur.
• Appuyer de nouveau sur STROBE, affiche les 9 images
fixes suivantes.
Pour annuler la lecture stroboscopique, maintenez pressée
STROBE. Une image fixe apparaît. Puis appuyez sur DVD 3
pour retourner la lecture normale.
Si vous maintenez pressée STROBE pendant plus
d’une seconde pendant la lecture normale.
9 images apparaissent aussi mais avances à la vitesse normale.
1/41/3
Aucun son n’est entendu pendant la lecture au ralenti.
Pour retourner à la lecture normale, appuyez sur DVD 3.
Zoom dans l’image—Zoom
Vous pouvez agrandir 2 fois une image.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur ZOOM toute en
maintenant pressée SHIFT.
“ZOOM” apparaît sur l’écran du téléviseur.
• Chaque fois que vous appuyez sur ZOOM
tout en maintenant pressée SHIFT, le zoom
est mis alternativement en et hors service.
ZOOM
Normale
2
Appuyez sur le curseur (5 / ∞ /
Zoom
3 / 2) pour choisir la position
que vous souhaitez agrandir.
Pour retourner à la lecture normale, appuyez sur ZOOMtout en maintenant pressée SHIFT.
+
– 28 –
Visualisation des chapitres/plages
souhaitées—Résumé
Sélection de la luminosité de l’image
—Position cinéma
Vous pouvez afficher 9 scènes d’ouverture de chapitre ou de
plages en même temps et choisir directement la scène
souhaitée parmi les scènes affichées sur l’écran du téléviseur.
• Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction avec les VCD
Français
avec fonction PBC.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur DIGEST tout en
maintenant pressée SHIFT quand
l’appareil est à l’arrêt ou pendant la
lecture.
La première image de chaque chapitre ou plage
apparaît dans l’ordre (jusqu’à 9 images en
même temps) sur l’écran du téléviseur.
• Quand la source est un DVD à l’arrêt, la scène
d’ouverture de chaque titre apparaît.
• Quand la source est un DVD en cours de lecture, la
scène d’ouverture de chaque chapitre du titre en cours
de lecture apparaît.
• Quand un VCD sans fonction PBC est inséré, la scène
d’ouverture de chaque plage apparaît.
+
Vous pouvez choisir la luminosité de l’image parmi trois
options possible en fonction du programme source, des
conditions de l’éclairage de la pièce et/ou de vos préférences
personnelles.
Sur l’appareil:
Appuyez sur THEATER POSITION
pendant la lecture.
Sur la télécommande:
Appuyez sur
THEATER POSITION
+
tout en maintenant pressée
SHIFT pendant la lecture.
Les indications de position cinéma apparaissent sur l’écran du
téléviseur.
• Chaque fois que vous appuyez sur THEATER POSITION,
la position cinéma change comme suit. L’écran devient plus
sombre, plus le nombre augmente.
THEATER 1
THEATER OFF
Pour annuler la fonction, choisissez “THEATER OFF”.
THEATER 2
THEATER 3
2
Appuyez sur le curseur (5 / ∞ /
3 / 2) pour déplacer sur un
scène que vous souhaitez
reproduire.
• S’il y a plus de 9 scènes. Vous
pouvez afficher les 9 scènes
suivantes. Pour afficher l’écran
suivant, appuyez sur NEXT et pour
revenir à l’écran précédent, appuyez
sur PREV..
3
Appuyez sur SELECT ou
ENTER.
La lecture démarre à partir du chapitre ou
de plage choisie.
ou
– 29 –
Lecture de cassettes
Vous pouvez reproduire des cassettes de type I, de type II et
de type IV sans changer aucun réglage.
Lecture d’une cassette
1
Appuyez sur EJECT (0) sur la platine que
vous souhaitez utiliser.
Pour la platine B
Pour la platine A
2
Mettez une cassette à l’intérieur, la partie
exposée dirigée vers le bas.
3
Refermez doucement le compartiment à cassette.
Si vous avez mis des cassettes dans les deux platines A et
B, la platine utilisée en dernier est sélectionnée.
Pour choisir l’autre platine, appuyez sur
TAPE A/B (ou appuyez sur TAPE A/B tout en
maintenant pressée SHIFT sur la
télécommande).
22
4
Appuyez sur TAPE
La lecture de la cassette commence et
l’indicateur de sens de la bande (3 ou
22
2) clignote doucement sur l’affichage
22
pour indiquer le sens de défilement de
la bande.
• Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le sens de défilement de la bande change.
33
3 : reproduction de la face avant.
33
22
2 : reproduction de la face arrière.
22
• Si aucune cassette ne se trouve dans l’appareil,
“NO TAPE” apparaît sur l’affichage.
Quand la fin de la bande est atteinte pendant la lecture, la
platine s’arrête automatiquement si le mode autoreverse
n’est pas en service. (Référez-vous à “Pour reproduire les
deux faces répétitivement—Mode autoreverse”).
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour bobiner rapidement vers la droite ou vers la gauche,
appuyez sur ¡ ou 1 quand la bande est à l’arrêt.
L’indicateur de sens de la bande (3 ou 2) clignote
rapidement sur l’affichage.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 EJECT sur la platine
A ou sur EJECT 0 pour la platine B.
2
22
33
3.
33
Pour reproduire les deux faces répétitivement
—Mode autoreverse
Le mode autoreverse fonctionne pour les deux platines en
même temps.
Quand il est en service, la lecture de la bande est inversée
automatiquement à la fin d’une face et l’appareil commence la
lecture de l’autre face de la cassette et répète le même processus.
Pour utiliser le mode autoreverse, appuyez
sur REVERSE MODE de façon que l’indicateur
du mode d’inversion s’allume sur l’affichage de
la façon suivante —.
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de
nouveau sur la touche de façon que l’indicateur du mode
d’inversion s’allume sur l’affichage de la façon sui vante— .
Quand le mode autoreverse est en service avec une
cassette dans la platine A et dans la platine B
Après la lecture de la face arrière (2) l’appareil reproduit la cassette
de l’autre platine.
Localisation du début d’un morceau
—Balayage musical
Vous pouvez utiliser le balayage musical pour localiser le
début d’un morceau. Le balayage musical recherche le
passage blanc qui sépare habituellement les morceaux
enregistrés, puis reproduit la chanson suivante.
Pour trouver le début du morceau actuel
Pendant la lecture, appuyez sur ¡ ou 1
dans le sens opposé à la lecture de la bande.
L’indicateur de sens de la bande de la
direction opposée à la lecture commence à
clignoter doucement.
La recherche s’arrête automatiquement au début du morceau
actuel et sa lecture commence automatiquement.
Pour trouver le début du morceau suivant
Pendant la lecture, appuyez sur ¡ ou 1
dans le même sens que la lecture de la bande.
L’indicateur de sens de la bande du même sens
que la lecture commence à clignoter
alternativement doucement et rapidement.
La recherche s’arrête automatiquement au début du morceau
suivant et sa lecture commence automatiquement.
Le balayage musical fonctionne en détectant un blanc
de 4 secondes entre les morceaux, c’est pourquoi, il ne
fonctionnera pas correctement dans les cas suivants
• Il n’y a pas de blanc au début d’un morceau.
• Il y a des parasites (souvent causés par une trop grande utilisation
ou une mauvaise copie) dans le blanc.
• Il y a des passages très calmes ou des blancs dans un morceau.
L’utilisation de bande C-120 ou plus fine n’est pas
recommandée, car une détérioration
caractéristique peut se produire et la bande peut
se prendre facilement dans les galets presseurs et
les cabestans.
Français
– 30 –
Utilisation du mode DSP Surround
Afin de reproduire un champ sonore plus acoustique dans
votre pièce d’écoute lors de la reproduction de n’importe
quelle source, vous pouvez utiliser les modes DSP Surround
suivants.
• Le mode DSP Surround peut aussi être utilisé pour les
disques codés avec Dolby Digital 5,1ch et avec MPEG
Multichannel.
Français
Vous pouvez choisir un des modes DSP Surround suivant en
fonction de vos préférences.
S (petit) THEATER:Reproduit le champ sonore d’un
petit cinéma (d’une capacité
d’environ 300 sièges).
L (grand) THEATER: Reproduit le champ sonore d’un
grand cinéma (d’une capacité
d’environ 1 000 sièges).
LIVECLUB:Donne l’impression d’un club de
musique à plafond bas.
PAVILION:Donne l’impression spacieuse d’un
pavillon à plafond haut.
CHURCH:Donne l’impression spacieuse d’une
grande église à plafond haut.
Mise en service et ajustement du mode DSP
Surround
Vous pouvez utiliser, selon votre goût, le mode DSP Surround
pour n’importe quelle source.
Sur la télécommande:
Uniquement lors de l’utilisation de la télécommande, vous
pouvez ajuster le temps de retard des enceintes Surround.
3
Appuyez sur LEVEL + / – pour
ajuster le temps de retard.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le temps de retard change comme suit:
DELAY 1
DELAY 6
Plus le nombre augmente, plus le temps de retard
augmente de façon que vous puissiez obtenir un champ
sonore plus large.
• Ce réglage n’affecte pas le réglage du temps de retard
du menu “REGLAGE H.-P.” (voir page 37).
Pour annuler le mode DSP Surround, choisissez “OFF” à
l’étape 1 de façon que le témoin SURROUND s’éteigne.
DELAY 2
DELAY 5
DELAY 3
DELAY 4
Sur l’appareil:
Lors de l’utilisation des touches de l’appareil, vous pouvez
mettre en service les modes DSP Surround mais pas ajuster le
temps de retard.
Appuyez sur DSP SURROUND
> ou < pour choisir le mode DSP
Surround souhaité.
• Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le mode DSP Surround change comme suit:
S THEATER
OFF
(DSP hors service)
• Quand un des modes DSP Surround est mis en service, le
témoin SURROUND s’allume sur l’appareil.
L THEATER
CHURCH
LIVECLUB
PAVILION
1
Appuyez sur DSP MODE, tout en maintenant
pressée SHIFT, pour choisir un mode DSP
Surround souhaité.
+
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
DSP Surround change comme suit:
S THEATER
OFF
(DSP hors service)
• Quand un des modes DSP Surround est mis en service,
le témoin SURROUND s’allume sur l’appareil.
2
Appuyez répétitivement sur
LEVEL SELECT jusqu’à ce que
“DELAY” apparaisse sur l’affichage.
L THEATER
CHURCH
LIVECLUB
PAVILION
Pour annuler le mode DSP Surround, choisissez “OFF” de
façon que le témoin SURROUND s’éteigne.
Quand vous utilisez un des modes sonores avec des
éléments Surround—D.CLUB, HALL, STADIUM (voir
page 12)
Vous pouvez utiliser ces modes sonores en même temps que les
modes DSP Surround, mais les éléments Surround de ces modes
sont changé sur un mode DSP Surround.
– 31 –
Enregistrement
À suivre
IMPORTANT:
• Il peut être illégal d’enregistrer ou de reproduire des
matériaux protégés par des droits d’auteur sans
l’autorisation du propriétaíre des droits.
• Le niveau d’enregistrement est réglé automatiquement, il
n’est pas affecté par le réglage VOLUME, les commandes
SUBWOOFER LEVEL, SOUND MODE et DSP
Surround. Alors, vous pouvez ajuster le son que vous êtes
en train d’écouter, pendant un enregistrement, sans affecter
le niveau d’enregistrement.
• Si les enregistrements effectués ont trop de parasites, c’est
que l’appareil était peut-être trop près d’un téléviseur.
Augmentez la distance entre le téléviseur et l’appareil.
• Vous pouvez utiliser des cassettes de type I pour
l’enregistrement.
Pour protéger vos enregistrements
Les cassettes possèdent deux
languettes à le haut
permettant de protéger les
enregistrements contre tout
effacement ou
réenregistrement accidentel.
Pour protéger vos enregistrements, retirez ces languettes.
Pour enregistrer de nouveau sur une cassette protégée,
couvrez les trous avec du ruban adhésif.
Pour conserver la meilleure qualité d’enregistrement
ou de lecture possible
Si les têtes, les cabestans et les galets presseurs de la platine
cassette deviennent sales, les choses suivantes se produisent:
• Baisse de la qualité sonore
• Son discontinu
• Affaiblissement
• Effacement incomplet
• Difficultés à l’enregistrement
Enregistrement d’une cassette sur la platine B
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur EJECT 0 pour la platine B.
2
Mettez une cassette enregistrable dans la
platine B.
3
Refermez le compartiment à cassette doucement.
4
Commencez la reproduction de la sour ce—FM,
AM (PO/GO), lecteur de D VD/VCD/CD,
platine A ou appar eil extérieur connecté aux
prises AUX.
• Si la source est un VCD ou un CD, vous pouvez aussi
utiliser l’enregistrement direct de VCD/C D ( v oir page 33) et
l’enregistrement avec montage automatique (voir page 34).
• Si la source est la platine A, vous pouvez aussi utiliser la
méthode de copie. (Voir “Copie de cassettes” à la page 33).
5
Vérifiez le sens de défilement de la bande de
la platine B.
• Si le sens de défilement de la bande n’est pas correct,
appuyez deux fois sur TAPE 23 puis sur 7 pour
changer le sens du défilement.
Français
Pour nettoyer les têtes, les cabestans et les galets-pr esseurs
Utilisez un coton-tige imprégné d’alcool.
Galets-presseur
Cabestans
Têtes
Pour démagnétiser les têtes
Mettez l’appareil hors tension et utiliser un démagnétiseur de
têtes (en vente dans les magasins d’électronique et de disques).
6
Appuyez sur REC START/STOP.
L’indicateur (enregistrement) s’allume
sur l’affichage et l’enregistrement commence.
• S’il n’y a pas de cassette dans l’appareil, “NO
TAPE” apparaît sur l’affichage. Si une cassette
protégée est insérée, “NO REC” apparaît sur l’affichage.
Pour arrêter l’enregistrement immédiatement, appuyez
sur 7.
Pour retirer la cassette, appuyez sur EJECT 0 sur la platine B.
Pour enregistrer les deux faces—Mode autoreverse
Appuyez sur REVERSE MODE de façon que
l’indicateur d’inversion s’allume de la façon
suivante—.
• Lors de l’utilisation du mode autoreverse pour
l’enregistrement, démarrez l’enregistrement vers l’avant
(3). Sinon, l’enregistrement n’est réalisé que sur une face
(la face arrière) de la cassette.
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de nouveau sur
la touche de façon que l’indicateur d’inversion s’allume de la
façon suivante— .
– 32 –
Copie de cassettes
Enregistrement direct de VCD/CD
Vous pouvez enregistrer d’une cassette à l’autre.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur TAPE 23, puis sur 7.
Français
2
Mettez la cassette source dans la platine A et
une cassette enregistrable dans la platine B.
• Mettez les cassettes dans les deux platines de façon que
les bandes défilent vers l’avant (3).
3
Appuyez sur DUBBING.
L’indicateur (enregistrement) s’allume
sur l’affichage et la copie commence.
Pour arrêter la copie, appuyez sur 7 de façon que les deux
platines (A et B) s’arrêtent.
Pour enregistrer les deux faces—Mode autoreverse
Appuyez sur REVERSE MODE de façon que
l’indicateur du mode d’inversion s’allume de la
façon suivante—.
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de
nouveau sur la touche de façon que l’indicateur du mode
d’inversion s’allume de la façon suivante— .
Vous pouvez enregistrer facilement le son d’un VCD sans la
fonction PBC ou d’un CD sur une cassette.
• Vous pouvez aussi enregistrer les plages dans l’ordre du
programme que vous avez réalisé.
• Cette fonction ne peut pas être utilisée pour les DVD
enregistrés.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Mettez une cassette enregistrable dans la
platine B.
2
Insérez les disques avec la partie imprimée
dirigée vers le haut.
3
Appuyez sur l’une des touches
de numéro de disque (D VD1,
DVD2 ou DVD3) pour c hoisir
le disque, puis sur 7.
4
Appuyez sur CD REC START.
“CD REC” apparaît et l’indicateur
(enregistrement) s’allume sur l’affichage.
La platine B commence l’enregistrement
et le lecteur de DVD/VCD/CD commence la lecture.
Quand l’enregistrement est terminé, “CD REC
FINISHED” apparaît sur l’affichage, et le lecteur de
DVD/VCD/CD et la platine B s’arrêtent.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur
REC START/STOP ou sur 7 de façon qu’un
passage blanc de 4 secondes soit créé sur la
cassette enregistrée. (Rappelez-vous que les
blancs de 4 secondes sont très importants lors de
l’utilisation de la recherche musicale—voir page 30).
Pour enregistrer les deux faces—Mode autoreverse
Appuyez sur REVERSE MODE de façon que
l’indicateur de mode d’inversion s’allume de la
façon suivante—.
• Lors de l’utilisation du mode autoreverse pour
l’enregistrement direct de VCD/CD, commencez
l’enregistrement à partir de la face avant (3). Quand la
bande atteint sa fin pendant l’enregistrement d’un morceau
sur la face avant (3), ce morceau est réenregistré au début
de la face arrière (2).
Si vous commencez l’enregistrement sur la face arrière
(2), l’enregistrement s’arrêtera à la fin de la face arrière de
la cassette.
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de nouveau sur
la touche de façon que l’indicateur du mode d’inversion
s’allume de la façon suivante— .
– 33 –
Enregistrement avec montage automatique
En utilisant l’enregistrement avec montage automatique, vous
pouvez enregistrer les plages du disque de façon qu’ils
remplissent toute une cassette. L’enregistrement avec
montage automatique réalise un programme en choisissant les
plages du disque dans l’ordre numérique. Cependant, pour
éviter que la fin de la dernière plage de la face avant ne soit
coupée, la dernière plage est choisie de façon à pouvoir être
insérée dans la longueur de bande restante.
• Cette fonction ne peut pas être utilisée pour enregistrer les
DVD et VCD.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez les disques avec la partie imprimée
dirigée vers le haut.
2
Appuyez sur EDIT.
4
Appuyez sur SET.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
les plages à enregistrer sur la face avant
(“SIDE-A”) et sur la face arrière (“SIDE-B”)
apparaissent alternativement.
Les plages à enregistrer sur la face
arrière (SIDE-B) apparaissent.
5
Insérez une cassette enregistrable de la
longueur appropriée dans la platine B.
6
Appuyez sur REVERSE MODE de
façon que l’indicateur du mode
d’inversion s’allume de la façon
suivante:.
• Si vous ne mettez pas le mode autoreverse
en service (), l’enregistrement s’arrêtera
à la fin de la face avant de la cassette.
Français
3
Appuyez sur la touche du
numéro de disque (DVD1,
DVD2 ou DVD3) pour le
disque que vous souhaitez
enregistrer.
La longueur de bande optimum pour le disque apparaît.
Pour changer la longueur de bande manuellement
Si la longueur de bande choisie ne vous satisfait pas, vous
pouvez la changer en tournant la commande 4 / ¢.
Vous pouvez choisir les longueurs de bande suivantes
—40, 46, 50, 54, 60, 64, 70, 74, 80, 84 et 90.
7
Appuyez sur CD REC START.
“TAPE SIDE-A STAND-BY” apparaît et
l’indicateur (enregistrement)
s’allume sur l’affichage.
La platine B commence l’enregistrement, puis, 10
secondes plus tard, le lecteur de DVD/VCD/CD
commence la lecture.
Quand l’enregistrement est terminé, “CD REC
FINISHED” apparaît sur l’affichage et le lecteur de DVD/
VCD/CD et la platine B s’arrêtent.
• Si la cassette n’a pas été rebobinée, la platine B la
rebobinera avant de commencer l’enregistrement.
• Un passage blanc de 10 secondes est automatiquement
créé au début de chaque face de la cassette.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur
REC START/STOP ou sur 7 de façon qu’un passage blanc de
4 secondes soit créé sur la cassette enregistrée. (Rappelezvous que les blancs de 4 secondes sont très importants lors de
l’utilisation de la recherche musicale—voir page 30).
Pour annuler l’enregistrement avec montage automatique
Appuyez sur CANCEL/DEMO ou sur 7 avant ou après
l’enregistrement.
– 34 –
Utilisation des menus sur l’écran
En utilisant les menus sur l’écran, vous pouvez mémoriser la
sélection initiale pour les langues de sous-titre et les langues
audio (son) pour la lecture de DVD, ainsi que d’autres réglages.
• Les menus sur l’écran disparaissent si aucune opération
n’est réalisée pendant environ 5 minutes.
Touches utilisées pour les menus sur l’écran (sur la
télecommande)
Français
• Appuyez sur cette touche pour
afficher ou effacer les menus sur
l’écran.
• Appuyez sur cette touche pour
choisir un élément.
• Appuyez pour entrer dans un
sous-menu.
• Appuyez pour valider la sélection.
Menus sur l’écran
• Menu LANGUE (voir page 36)
LANGUE MENU
LANGUE AUDIO
SOUS-TITRE
LANGUE D´ECRAN
CHOISIR TOUCHE
• Menu AUDIO (voir page 36)
FRANCAIS
FRANCAIS
FRANCAIS
FRANCAIS
EXIT
Touches
utilisables
Procédure de base
Les menus sur l’écran apparaissent uniquement quand la
source choisie est DVD ou VCD sur le lecteur de DVD/
VCD/CD et que le disque n’est pas en cours de lecture.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur CHOICE.
Le menu LANGUE apparaît.
2
Appuyez sur le curseur 3 ou 2 pour
amener sur le menu que vous souhaitez—
LANGUE, AUDIO, AFFICHA GE ou
SYSTÈME.
Les éléments choisis prennent la couleur verte.
LANGUE MENU
LANGUE AUDIO
SOUS-TITRE
LANGUE D´ECRAN
CHOISIR TOUCHE
Ex.: Lors de la sélection du menu LANGUE.
3
Appuyez sur le curseur ∞ ou 5 pour
amener sur l’élément souhaité.
Les éléments choisis prennent la couleur verte.
FRANCAIS
FRANCAIS
FRANCAIS
FRANCAIS
EXIT
SORTIE AUDIO NUM.
PRO LOGIC
COMPRESSION
REGRAGE H.-P.
CHOISIR TOUCHE
FLUX/PCM
AUTO
ARRET
5.1 CANAUXEXIT
• Menu AFFICHAGE (voir page 38)
TYPE MONITEUR
PROTECTION D´ECRAN
GUIDE ECRAN
CHOISIR TOUCHE
B.L.4:3
MODE 2
MARCHE
EXIT
• Menu SYSTÈME (voir page 39)
ATTENTE AUTOMATIQUE
REPRISE
MODE COMPULINK AV
CHOISIR TOUCHE
ARRET
ARRET
DVD 2
EXIT
LANGUE MENU
LANGUE AUDIO
SOUS-TITRE
LANGUE D´ECRAN
CHOISIR TOUCHE
Ex.: Lors de la sélection de “LANGUE MENU”.
4
Appuyez sur le curseur 3 ou 2 pour choisir
FRANCAIS
FRANCAIS
FRANCAIS
FRANCAIS
EXIT
le réglage correct que vous souhaitez utiliser.
• Pour choisir “EXPERT” pour “REGLAGE H.-P.”sur le
menu AUDIO, appuyez sur ENTER. (Voir page 37).
5
Pour régler les autres éléments sur le même
menu, répétez les étapes 3 et 4.
Pour régler les autres éléments sur un menu
différent, répétez les étapes 2 à 4.
6
Quand vous avez terminé, appuyez sur le
curseur ∞ pour amener sur “EXIT”,
puis appuyez sur ENTER.
Les menus sur l’écran disparaissent.
Pour quitter les menus sur l’écran n’importe quand
pendant la procédure ci-dessus, appuyez sur CHOICE.
Les réglages que vous avez réalisés sont mémorisés.
– 35 –
À suivre
Changement des réglages de la langue initiale
Sur le menu LANGUE, vous pouvez choisir les langues
initiales suivantes.
LANGUE MENU
LANGUE AUDIO
SOUS-TITRE
LANGUE D´ECRAN
CHOISIR TOUCHE
FRANCAIS
FRANCAIS
FRANCAIS
FRANCAIS
EXIT
• LANGUE MENU:Choisit la langue du menu de
DVD.
Langues sélectionnables—ANGLAIS, ESPAGNOL,
FRANCAIS, CHINOIS, ALLEMAND, ITALIEN,
JAPONAIS, AA – ZU (Code de langue: voir page 49).
• LANGUE AUDIO:Choisit la langue initiale pour la
langue audio (son).
Langues sélectionnables—ANGLAIS, ESPAGNOL,
FRANCAIS, CHINOIS, ALLEMAND, ITALIEN,
JAPONAIS, AA – ZU (Code de langue: voir page 49).
• SOUS-TITRE:Choisit la langue initiale pour les
sous-titres.
Langues sélectionnables—ANGLAIS, ESPAGNOL,
FRANCAIS, CHINOIS, ALLEMAND, ITALIEN,
JAPONAIS, AA – ZU (Code de langue: voir page 49).
• LANGUE D’ECRAN :Choisit la langue pour les menus et
NOTICE: La langue originale sera choisie comme langue
initiale quel que soit votre réglage dans les cas suivants.
– Si la langue que vous avez choisie n’est pas enregistrée sur
le disque.
– Si le disque est programmé pour être reproduit dans sa
langue originale.
Changement de divers réglages audio
Sur le menu AUDIO, vous pouvez changer les réglages
sonores suivants.
SORTIE AUDIO NUM.
PRO LOGIC
COMPRESSION
REGLAGE H.-P.
CHOISIR TOUCHE
FLUX/PCM
AUTO
ARRET
5.1 CANAUXEXIT
• SORTIE AUDIO NUM. :
Règle le type de signal de sortie pour la prise OPTICAL
DIGITAL OUTPUT. (Pour les types de signal de sortie,
voir page 48).
– Choisissez “FLUX/PCM” lors de la connexion d’un
amplificateur muni d’un décodeur compatible avec
DTS, Dolby Digital et MPEG Multichannel.
– Choisissez “PCM SEUL.” lors de la connexion d’un
appareil d’enregistrement numérique tel qu’un
enregistreur de MD, une platine DAT, etc.
– Choisissez “DOLBY DIGITAL/PCM” lors de la
connexion d’un amplificateur ou un décodeur
compatible uniquement avec Dolby Digital.
• PRO LOGIC :
Réglez le type de signal de sortie.
– Choisissez “AUTO” pour sortir les signaux originaux
enregistrés sur les disques.
– Choisissez “MARCHE” pour décoder
automatiquement en format Pro Logic. Vous ne pouvez
pas utiliser ce réglage pour un DVD av ec Linear PCM.
– Choisissez “ARRET” pour mixer une source
multicanaux sur les canaux avant gauche et droit.
En choisissant “ARRET”, vous pouvez profiter d’un
son couvrant toute la gamme en utilisant un casque
d’écoute, lors de l’écoute du son des prises AUX OUT
et lors de l’enregistrement.
• Le témoin PRO LOGIC s’allume sur le panneau avant
quand—
—“PRO LOGIC” est réglé sur “MARCHE” lors de la
lecture d’un disque, sauf pour un disque Dolby
Digital à 5,1 canaux et MPEG Multichannel.
—“PRO LOGIC” est réglé sur “AUTO” lors de la
lecture d’un disque Dolby Surround Pro Logic.
Lors de la lecture d’un CD, réglez-le sur “AUTO” ou sur
“ARRET.” Vous ne pouvez pas afficher le menu sur
l’écran quand le CD est choisi comme source de lecture.
Affichez le menu sur l’écran en choisissant DVD ou VCD
comme source de lecture ou en laissant le plateau à disque
ouvert et en changeant le réglage.
• COMPRESSION :
Compresse la plage dynamique (différence entre les
niveaux sonores maximum et minimum) lors de la
reproduction d’une source codée avec Dolby Digital. C’est
pratique lors d’une écoute à un faible niveau de volume.
– Choisissez “MARCHE” pour appliquer la compression
dynamique.
– Choisissez “ARRET” pour ne pas appliquer la
compression dynamique (plage dynamique complète
enregistrée sur le disque original).
• REGLAGE H.-P. :
Réglez le niveau de sortie des enceintes et le temps de retard
en fonction du réglage des enceintes et de la pièce d’écoute.
(Voir page 37).
– Choisissez “5.1 CANAUX” si toutes les enceintes sont
localisées à la même distance de la position d’écoute.
– Choisissez “EXPERT” si vous ne pouvez pas
localiser toutes les enceintes à la même distance de la
position d’écoute. Choisissez “EXPERT” pour entrer
dans le menu EXPERT REGLAGE H.-P., puis
appuyez sur ENTER.
Français
– 36 –
Plus à propos de “REGLAGE H.-P.”
Les exemples suiv ants montrent la disposition idéale des enceintes
pour une reproduction Surround dans votre pièce d’écoute.
Français
Enceinte
avant
gauche
Enceinte centrale
30˚
30˚
Enceinte
avant
droite
Caisson
de
grave
Procédure d’ajustement “EXPERT”
7 Ajustement du temps de retard pour l’enceinte
centrale et les enceintes arrière
Vous pouvez ajuster le temps de retard pour l’enceinte
centrale et pour les enceintes arrière en comparant le son avec
celui des enceintes avant.
Si la distance à l’enceinte centrale et/ou aux enceintes arrière
à votre point d’écoute est presque la même que la distance
aux enceintes avant, choisissez “0 ms” (le réglage par défaut
pour les réglages “5.1 CANAUX”).
• Une augmentation (ou diminution) de 1 msec du temps de
retard correspond à environ une augmentation (ou
diminution) de 30 cm en distance.
Enceinte
avant gauche
Enceinte centrale
Enceinte
avant droite
Enceinte
arrière
gauche
90˚90˚
Enceinte
arrière
droite
Si vous pouvez placer les enceintes de la façon montrée dans
l’exemple ci-dessus, vous pouvez choisir “5.1 CANAUX”
comme réglage d’enceinte.
Si vous NE POUVEZ PAS le faire, choisissez “EXPERT”, puis
appuyez sur ENTER. Le menu EXPERT REGLAGE H.-P.
apparaît et vous pouvez ajuster le niveau de sortie et le temps
de retard pour l’enceinte centrale et les enceintes arrière.
EXPERT REGLAGE H.-P.
CAPACITÉ NIVEAU RETARDHAPTERHAPTER
F.SPK Grand
C.SPK Petit 0 dB 0 ms
R.SPK Petit 0 dB 0 ms
SUB WOOFER 0 dB
BASS H.Grave TEST TON
EXIT
• Vous ne pouvez pas ajuster les réglages
de la taille de l’enceinte (CAPACITÉ).
Sur le menu EXPERT REGLAGE H.-P. vous pouvez réaliser
les choses suivantes:
• C.SPK–NIVEAU: Ajuste le niveau de sortie pour
l’enceinte centrale. (Voir page 38).
• R.SPK–NIVEAU: Ajuste le niveau de sortie pour les
enceintes arrière. (Voir page 38).
• SUB WOOFER–NIVEAU:
Ajuste le niveau de sortie pour le
caisson de grave. (Voir page 38).
• C.SPK–RETARD:Ajuste le temps de retard pour
l’enceinte centrale. (Voir ci-à droite).
• R.SPK–RETARD:Ajuste le temps de retard pour les
enceintes arrière. (Voir ci-à droite).
• BASS:Choisit l’enceinte pour la sortie des
graves. (Voir page 38).
3,0 m
2,7 m
2,4 m
1,5 m
Enceinte
arrière gauche
Enceinte
arrière droite
Ex.: Dans ce cas, réglez “C.SPK–RETARD” sur “–1 ms” et
“R.SPK–RETARD” sur “–5 ms”.
1 Affichez le menu EXPERT REGAGE H.-P.
• Voir page 35.
2 Appuyez sur le curseur (5 / ∞ / 3 / 2) pour amener
sur “C.SPK–RETARD”, puis appuyez sur ENTER.
3 Appuyez sur le curseur 3 ou 2 pour choisir “–1 ms”,
puis appuyez sur ENTER.
• La plage d’ajustement du temps de retard pour de
l’enceinte centrale est de “–5 ms” à “0 ms”.
4 Appuyez sur le curseur ∞ ou 5 pour amener sur
“R.SPK–RETARD”, puis appuyez sur ENTER.
5 Appuyez sur le curseur 3 ou 2 pour choisir “–5 ms”,
puis appuyez sur ENTER.
• Le temps de retard ajustable pour les enceintes arrière est
“–5 ms”, “–10 ms” et “–15 ms”.
Maintenant, vous pouvez aussi ajuster le niveau de
sortie de l’enceinte et choisir l’enceinte pour la sortie
des graves (voir la page suivante).
6 Quand vous avez terminé, appuyez sur le curseur
(5 / ∞ / 3 / 2) pour amener sur “EXIT”, puis
appuyez sur ENTER.
Le menu EXPERT REGLAGE H.-P. disparaît.
– 37 –
À suivre
7 Ajustement des niveaux de sortie de l’enceinte
centrale et des enceintes arrière
Vous pouvez ajuster le niveau de sortie pour l’enceinte
centrale et les enceintes arrière.
Vous pouvez ajuster les niveaux de sortie pendant l’écoute de
la tonalité de test.
• Réalisez l’ajustement de façon que le niv eau sonore de
l’enceinte choisie soit le même que celui des enceintes avant.
• Pour sortir une tonalité de test correcte, mettez hors service
le mode sonore et le mode DSP Surround avant d’afficher
les menus sur l’écran.
1 Affichage du menu EXPERT REGLAGE H.-P.
• Voir page 35.
2 Appuyez sur le curseur (5 / ∞ / 3 / 2) pour amener
sur “TEST TON”, puis appuyez sur ENTER.
“TEST TON” devient vert et la tonalité de test sort dans
l’ordre suivant—enceinte avant gauche, enceinte centrale,
enceinte avant droite, enceinte arrière droite et enceinte
arrière gauche.
• La tonalité de test est sortie uniquement quand un
plateau portant un DVD est choisi.
3 Appuyez sur le curseur (5 / ∞ / 3 / 2) pour amener
sur “C.SPK–NIVEAU” ou “R.SPK–NIVEAU”, puis
appuyez sur ENTER.
4 Appuyez sur le curseur 3 ou 2 pour ajuster le niveau
de sortie, puis appuyez sur ENTER.
• V ous pouv ez ajuster le niv eau de sortie de “–6 dB” à “+6 dB”.
5 Répétez les étapes 3 et 4 pour ajuster les autres niveaux
de sortie d’enceinte.
6 Appuyez sur le curseur (5 / ∞ / 3 / 2) pour choisir
“TEST TON”, puis appuyez sur ENTER.
La tonalité de test s’arrête.
7 Quand vous avez fini, appuyez sur le curseur
(5 / ∞ / 3 / 2) pour amener sur “EXIT”, puis
appuyez sur ENTER.
Le menu EXPERT REGLAGE H.-P. disparaît.
7 Sélection de l’enceinte pour la sortie des graves
Vous pouvez choisir l’enceinte pour la sortie des graves selon
votre préférence.
1 Affichez le menu EXPERT REGLAGE H.-P.
• Voir page 35.
2 Appuyez sur le curseur (5 / ∞ / 3 / 2) pour amener
sur “BASS”, puis appuyez sur ENTER.
3 Appuyez sur le curseur 3 ou 2 pour choisir votre
réglage souhaité.
• L/R :pour sortir les signaux graves par les haut-
parleurs d’extrême grave intégrés dans les
enceintes avant fournies.
• H.Grave : pour sortir les signaux graves par le caisson
de grave connecté à la prise SUB-WOOFER
5.1ch OUT.
4 Quand vous avez fini, appuyez sur le curseur
(5 / ∞ / 3 / 2) pour amener sur “EXIT”, puis
appuyez sur ENTER.
Le menu EXPERT REGLAGE H.-P. disparaît.
– 38 –
7 Ajuster le niveau de sortie du caisson de grave.
Vous pouvez ajuster le niveau de sortie à votre préférence.
1 Affichage du menu EXPERT REGLAGE H.-P.
• Voir page 35.
2 Appuyez sur le curseur (5 / ∞ / 3 / 2) pour amener
sur “SUB WOOFER”, puis appuyez sur ENTER.
• Vous pouvez ajuster le niveau de sortie de “–6 dB” à
“+6 dB”.
3 Appuyez sur le curseur 3 or 2 pour ajuster le niveau
de sortie, puis appuyez sur ENTER.
4 Quand vous avez fini, appuyez sur le curseur
(5 / ∞ / 3 / 2) pour amener sur “EXIT”, puis
appuyez sur ENTER.
Le menu EXPERT REGLAGE H.-P. disparaît.
Modification de la luminosité de l’affichage
Sur le menu AFFICHAGE, vous pouvez changer les réglages
de l’affichage suivants.
TYPE MONITEUR
PROTECTION D´ECRAN
GUIDE ECRAN
CHOISIR TOUCHE
• TYPE MONITEUR :
Règle le type de moniteur à utiliser lors de la lecture de
DVD enregistrés avec un signal vidéo d’écran large 16:9.
Choisit la protection d’écran pour éviter la brûlure du
moniteur de télévision.
– Choisissez “MODE 1” pour mettre en service la
protection et rendre noir l’écran du téléviseur.
– Choisissez “MODE 2” pour mettre en service la
protection d’écran en montrant la protection d’écran
original.
– Choisissez “ARRET” pour mettre cette fonction hors
service.
Quand “MODE 1” ou “MODE 2” est choisi, la protection
d’écran fonctionne si une image fixe (arrêt sur image) se
poursuit pendant plus de 5 minutes.
• GUIDE ECRAN :
En regardant les indications montrées sur l’écran du
téléviseur, vous pouvez vérifier ce que vous faites pendant
l’utilisation du lecteur de DVD/VCD/CD.
– Choisissez “MARCHE” pour aff icher les indications sur
l’écran.
– Choisissez “ARRET” pour mettre cette fonction hors
service.
B.L.4:3
MODE 2
MARCHE
EXIT
Français
7 Types de moniteur
Français
• B.L. 4:3 (boîte aux lettres) :
Choisissez ce réglage lorsque
vous utilisez un téléviseur dons
le format d’image est de 4:3.
Lors de la reproduction d’image
d’écran large des barres noires
apparaissent en haut et en bas de
l’écran.
• 16:9 LARGE: Choisissez ce
réglage lorsque vous utilisez un
téléviseur dons le format d’image
est de 16:9.
• P.S. 4:3 (pan scan) :
Choisissez ce réglage lorsque le
téléviseur utilisé est de format 4:3.
Lors de la reproduction d’image
d’écran large des barres noires
n’apparaissent pas en haut et en
bas de l’écran, cependant, les
côtés gauche et droit des images
n’apparaîtra pas sur l’écran.
Modification des réglages du système
Sur le menu SYSTÈME, vous pouvez changer les réglages
suivants.
ATTENTE AUTOMATIQUE
REPRISE
MODE COMPULINK AV
CHOISIR TOUCHE
• A TTENTE AUT OMATIQUE :
Vous pouvez mettre l’appareil hors service (en mode
d’attente) automatiquement.
– Choisissez “30” pour mettre l’appareil hors tension
automatiquement si aucune opération n’est effectuée
pendant 30 minutes.
– Choisissez “60” pour mettre l’appareil hors tension
automatiquement si aucune opération n’est effectuée
pendant 60 minutes.
– Choisissez “ARRET” pour mettre hors service cette
fonction.
ARRET
ARRET
DVD 2
EXIT
• Même si “P.S. 4:3 ” est choisi, la taille de l’écran
peut devenir “B.L. 4:3 ” lors de la lecture de certains
DVDs. Cela dépend de la façon dont le DVD est
programmé et enregistré.
• Si un disque (ou certaines parties d’un disque) est
enregistré avec un signal vidéo de format d’image 4:3,
ce réglage ne prend pas effet. Les images sont affichées
avec un format d’image 4:3 complet ou boîte aux lettre
4:3.
• REPRISE :
Cet appareil peut mémoriser le point d’arrêt pendant la
lecture d’un DVD ou VCD. Quand vous reprenez la
lecture, elle démarre à partir du point où elle s’est
arrêtée—Lecture avev reprise.
– Choisissez “MARCHE” pour mettre en service la
lecture avev reprise.
– Choisissez “ARRET” pour mettre hors service cette
lecture. La lecture démarre toujours à partir du début.
• MODE COMPULINK AV :
Lors de la connexion de cet appareil à un téléviseur JVC
équipé du système de commande à distance AV
COMPULINK, choisissez le réglage correct.
– Choisissez “DVD 1” lors de la connexion de cet
appareil aux prises COMPONENT VIDEO ou
INPUT-2 sur un téléviseur.
– Choisissez “DVD 2” lors de la connexion de cet
appareil aux prises INPUT-1 sur un téléviseur.
– Choisissez “DVD 3” lors de la connexion de cet
appareil aux prises INPUT-2 sur un téléviseur.
* Pour le système de commande AV COMPU LINK,
voir page 45.
– 39 –
Utilisation de la censure parentale
TEMPORAIRE
CHANGT. NIVEAU
CODE
OUI
NON
– – – –
APPUYER ENTER EXEC.
CE DISQUE NE PEUT ETRE LU MAINTENANT!
Réglage du niveau de censure parentale
En utilisant cette fonction, vous pouvez restreindre la lecture
de DVD contenant des scènes violente (et qui ne conviennent
pas aux membres de votre famille).
• Cette fonction peut être utilisée uniquement avec des DVD
contenant de telles informations de niveau de classement
(Niveau 1 à Niveau 8).
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
A vant de régler la censure parentale, assurez-vous qu’aucun
disque ne se trouve sur le plateau à disque actuellement choisi.
1
Appuyez sur ENTER toute en
maintenant pressée 7.
L’écran CENSURE PARENTALE apparaît.
• Quand vous réglez la censure parentale
pour la première fois, indique “CODE
PAYS”. (Passez à l’étape 3).
• Quand vous changez le réglage du verrou
parental, indique “CODE”.
CODE PAYS
ETABLIR NIVEAU
CODE
A D
–
– – – –
EXIT
+
6
Appuyez sur ENTER.
Le niveau de verrou parental est réglé et
l’écran CENSURE PARENTALE
disparaît du téléviseur.
Pour quitter l’écran CENSURE PARENTALE à
n’importe quel moment pendant la procédure, appuyez sur
ENTER tout en maintenant pressé 7.
Si vous n’entrez pas un nouveau mot de passe
Le réglage réalisé n’est pas mémorisé.
Déverrouillage temporaire de la censure parentale
Certains disques ne peuvent pas être reproduits du tout quand
la censure parentale est en service. Si vous insérez un tel
disque et essayez de le reproduire l’écran CENSURE
PARENTALE suivant apparaît sur le téléviseur. Vous pouvez
déverrouiller la censure parentale temporairement sur cet
écran.
Français
CHOISIR TOUCHE ENTER
Écran CENSURE PARENTALE initial
2
Appuyez sur les touches numériques (0 – 9)
pour entrer le mot de passe actuel (4
chiffres), puis appuyez sur ENTER.
se déplace sur “CODE PAYS”.
• Si vous entrez un mauvais mot de passe, “ERRONE!
NOUVEL ESSAI...” apparaît. Entrez à nouveau le mot
de passe correct.
3
Appuyez sur le curseur 3 ou 2
pour choisir le code de pays
correct, puis appuyez sur ENTER.
se déplace sur “ETABLIR NIVEA U”.
• Pour les codes de pays, référez-vous aux pages 50 et 51.
4
Appuyez sur le curseur Cursor 3 ou 2 pour
choisir le niveau de verrou parental, puis
appuyez sur ENTER.
se déplace sur “CODE”.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le niveau
de verrou parental change comme suit. Les disques dont
le niveau est supérieur au niveau choisi seront censurés.
1
2
3
4
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur le curseur 5 ou ∞
pour choisir “OUI”, puis
appuyez sur ENTER.
se déplace sur “CODE”.
• Si vous ne déverrouillez pas la censure parentale (ne
souhaitez pas regarder le DVD), déplacez sur
“NON” pour “CHANGT. NIVEAU”. L’écran
CENSURE PARENTALE disparaît.
2
Appuyez sur les touches numériques (0 – 9)
pour entrer le mot de passe (4 chiffres).
• Si vous entrez un mauvais mot de passe, “ERRONE!
NOUVEL ESSAI...” apparaît. Entrez de nouveau le mot
de passe correct.
3
Appuyez sur ENTER.
Le verrou parental est déverrouillé
temporairement et l’écran CENSURE
PARENTALE disparaît.
–
• Si vous ne souhaitez f aire aucune restriction, choisissez “–”.
5
Appuyez sur les touches numériques (0 – 9)
pour entrer le mot de passe (4 chiffres), puis
appuyez sur ENTER.
se déplace sur “EXIT”.
8
7
6
5
Si vous entrez un mauvais mot de passe 3 fois,
“ERRONE! NE PEUT ETRE CHANGE!” apparaît sur l’écran.
se déplace sur “EXIT” et le curseur 5 et ∞ ne fonctionnent pas.
Si vous avez oublié votre mot de passe entrez “8888”.
– 40 –
Utilisation des minuteries
Il y a trois minuteries disponibles—la minuterie quotidienne,
la minuterie d’enregistrement et la minuterie d’arrêt.
Avant d’utiliser ces minuteries, vous devez régler l’horloge
intégrée à cet appareil. (Voir page 10).
Utilisation de la minuterie quotidienne
Français
Avec la minuterie quotidienne, vous pouvez vous réveiller au
son de votre musique ou émission de radio préférée. Vous
pouvez régler la minuterie que l’appareil soit sous ou hors
tension (en mode d’attente).
Fonctionnement de la minuterie quotidienne
L’appareil se met sous tension automatiquement, règle le
niveau de volume sur le niveau préréglé et démarre la lecture
de la source choisie quand l’heure de début arrive
(l’indicateur continue à clignoter pendant le
fonctionnement de la minuterie). Puis, quand l’heure de fin
arrive (“OFF” clignote juste avant l’heure de fin), l’appareil
se met automatiquement hors tension (en mode d’attente).
La minuterie quotidienne se déclenche tous les jours
automatiquement. Si vous ne souhaitez pas utiliser la
minuterie quotidienne, mettez-la hors service. (Voir “Pour
mettre la minuterie quotidienne hors ou en service une fois
que le réglage est terminé” à la page suivante). Le réglage de
la minuterie reste en mémoire jusqu’à ce que vous le
changiez.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
• Pour corriger une mauvaise entrée pendant le réglage de la
minuterie, appuyez sur CANCEL/DEMO.
Avant de commencer...
• Lors de l’utilisation d’un DVD ou VCD comme source
de lecture—
–Assurez-vous que le téléviseur est réglé pour se mettre
sous tension à l’heure réglée et que le mode d’entrée
correct est choisi.
–Assurez-vous qu’il y a un disque sur le plateau à
disque choisi.
• Lors de l’utilisation d’un CD comme source de
lecture—
–Assurez-vous qu’il y a un disque sur le plateau à
disque choisi.
• Lors de l’utilisation d’une cassette comme source de
lecture—
–Assurez-vous qu’il y a une cassette dans la platine pour
laquelle l’indicateur de platine (A ou B) est allumé sur
l’affichage.
–Assurez-vous que le sens de défilement de la bande est
correct.
• Lors de l’utilisation du tuner comme source de lecture—
–Réglez la station préréglée.
• Lors de l’utilisation de l’appareil extérieur comme
source de lecture—
–Réglez aussi la minuterie qui équipe l’appareil
extérieur, en même temps.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“DAILY” apparaisse sur
l’affichage.
L’indicateur s’allume et DAILY
(minuterie quotidienne) clignote aussi sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de la minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
2
Appuyez de nouveau sur
ON TIME
(Réglage de la
minuterie quotidienne)
Réglage
de l’horloge
(Le chiffre des heures
commence à clignoter).
REC
ON TIME
(Réglage de la minuterie
d’enregistrement )
CLOCK/TIMER.
“ON TIME” apparaît pendant 2 secondes
sur l’affichage, puis l’appareil entre en
mode de réglage de l’heure de début.
3
Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se mette
sous tension.
1) Tournez le réglage 4 / ¢ pour
régler les heures, puis appuyez sur
SET.
2) Tournez le réglage 4 / ¢ pour
régler les minutes, puis appuyez sur
SET.
“OFF TIME” apparaît pendant 2
secondes sur l’affichage, puis
l’appareil entre en mode de réglage de l’heure de fin.
4
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que
l’appareil se mette hors tension (en mode
d’attente).
1) Tournez le réglage 4 / ¢ pour régler les heures,
puis appuyez sur SET.
2) Tournez le réglage 4 / ¢ pour régler les minutes,
puis appuyez sur SET.
L’appareil entre en mode de sélection de la source.
– 41 –
Y
À suivre
5
Tournez le réglage 4 / ¢ pour choisir la
source à reproduire, puis appuyez sur SET.
• La source change comme suit:
TUNER FMTUNER AM
DISC– – –TAPEAUX
TUNER FM: Accorde la station FM préréglée spécifiée.
= Passez à l’étape 6.
TUNER AM:Accorde la station AM (PO/GO) préréglée
spécifiée. =Passez à l’étape 6.
DISC– – –: Reproduit un disque à partir d’une titre ou
plage spécifiée sur un disque spécifié.
=Passez à l’étape 6.
TAPE:Reproduit une cassette dans la platine A ou B.
=Passez à l’étape 7.
AUX:Reproduit une source extérieure.
=Passez à l’étape 7.
6
Lors de la sélection de “TUNER FM” ou
“TUNER AM”.
Tournez le réglage 4 / ¢ pour choisir le numéro de la
station préréglée, puis appuyez sur SET.
L’appareil entre en mode de réglage du volume.
Lors de la sélection de “DISC– – –”
1) Tournez le réglage 4 / ¢ pour choisir le numéro de
disque, puis appuyez sur SET .
2) Tournez le réglage 4 / ¢ pour choisir le numéro de
titre ou plage, puis appuyez sur SET.
L’appareil entre en mode de réglage du volume.
7
Tournez le réglage 4 / ¢
pour régler le niveau du
volume.
• Le niveau de volume change comme
suit:
VOL – –VOL 05
VOL 10VOL 15
9
Appuyez sur STANDBY/ON
pour mettre l’appareil
STANDBY/ON
STANDB
hors tension (en mode
d’attente) si vous avez réglé la
minuterie quotidienne avec
l’appareil sous tension.
Si l’appareil est sous tension quand l’heure de début de
la minuterie quotidienne arrive
La minuterie quotidienne ne fonctionne pas.
Même si vous débranchez le cordon d’alimentation
secteur ou si une coupure de courant se produit
Une fois que la minuterie est réglée, ses réglages restent en mémoire
pendant plusieurs jours. Dans ce cas, vérifiez si les réglages de la
minuterie sont toujours présents ou non.
Pour mettre la minuterie quotidienne hors ou en
service une fois que le réglage est terminé
1 Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“DAILY” apparaisse sur l’affichage.
2 Pour mettre la minuterie quotidienne
hors service, appuyez sur CANCEL/
DEMO.
L’indicateur et l’indicateur DAILY
(minuterie quotidienne) s’éteignent sur
l’affichage (“OFF” apparaît un instant).
La minuterie quotidienne est annulée, mais
les réglages restent en mémoire.
Pour mettre la minuterie quotidienne en service,
appuyez sur SET.
L’indicateur et l’indicateur DAILY
(minuterie quotidienne) s’allument sur
l’affichage. Les réglages effectués apparaissent
sur l’affichage les uns après les autres pour que
vous puissiez les vérifier.
Français
• Si vous choisissez “ VOL – –”, le volume est réglé sur le
dernier niveau av ant que l’appareil ne soit mis hors tension.
8
Appuyez sur SET pour terminer le
réglage de la minuterie quotidienne.
L’indicateur DAILY (minuterie quotidienne)
s’arrête de clignoter et reste allumé. Les
réglages réalisés apparaissent sur l’affichage
les uns après les autres.
– 42 –
Y
Utilisation de la minuterie d’enregistrement
Avec la minuterie d’enregistrement, vous pouvez enregistrer
automatiquement une émission de radio sur une cassette.
Vous pouvez régler cette minuterie que l’appareil soit sous ou
hors tension.
Fonctionnement de la minuterie d’enregistrement
Français
L’appareil se met automatiquement sous tension, accorde la
station spécifiée, règle le volume sur “VOL MIN” et démarre
l’enregistrement, quand l’heure de début arrive (l’indicateur
continue de clignoter pendant le fonctionnement de la
minuterie). Puis, quand l’heure de fin arrive (“OFF” clignote
juste avant l’heure de fin), l’appareil se met automatiquement
hors tension (en mode d’attente).
Le réglage de la minuterie reste en mémoire jusqu’à ce que
vous le changiez.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 2.
• Pour corriger une mauvaise entrée pendant le réglage de la
minuterie, appuyez sur CANCEL/DEMO.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez une cassette enregistrable dans la
platine B.
2
Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“REC” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur s’allume et REC (minuterie
d’enregistrement) clignote aussi sur l’affichage.
4
Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se
mette sous tension.
1) Tournez le réglage 4 / ¢ pour
régler les heures, puis appuyez sur
SET.
2) Tournez le réglage 4 / ¢ pour
régler les minutes, puis appuyez sur
SET.
“OFF TIME” apparaît pendant 2
secondes sur l’affichage, puis
l’appareil entre en mode de réglage de l’heure de fin.
5
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que
l’appareil se mette hors tension (en mode
d’attente).
1) Tournez le réglage 4 / ¢ pour régler les heures,
puis appuyez sur SET.
2) Tournez le réglage 4 / ¢ pour régler les minutes,
puis appuyez sur SET.
L’appareil entre en mode de sélection de la source.
6
Choisissez une station préréglée.
1) Tournez le réglage 4 / ¢ pour choisir la bande
(“TUNER FM” ou “TUNER AM”), puis appuyez sur
SET.
2) Tournez le réglage 4 / ¢ pour choisir un numéro
de canal préréglé, puis appuyez sur SET.
L ’indicateur REC (minuterie d’enregistrement) s’arrête
de clignoter et reste allumé. Les réglages réalisés
apparaissent sur l’affichage les uns après les autres.
7
Appuyez, si nécessaire, sur
STANDBY/ON
STANDBY/ON pour
mettre l’appareil hors tension
(en mode d’attente).
STANDB
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de la minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
3
Appuyez de nouveau sur
ON TIME
(Réglage de la
minuterie quotidienne)
Réglage
de l’horloge
(Le chiffre des heures
commence à clignoter).
REC
ON TIME
(Réglage de la minuterie
d’enregistrement )
CLOCK/TIMER .
“ON TIME” apparaît pendant 2 secondes sur
l’affichage, puis l’appareil entre en mode de
réglage de l’heure de début.
Si vous souhaitez écouter une autre source pendant
l’enregistrement
Appuyez sur REC START/STOP ou sur 7 pour arrêter
l’enregistrement. Sans l’arrêter, vous ne pouvez pas changer de
source.
Même si vous débranchez le cordon d’alimentation
secteur ou si une coupure de courant se produit
Une fois que la minuterie est réglée, ses réglages restent en mémoire
pendant plusieurs jours. Dans ce cas, vérifiez si les réglages de la
minuterie sont toujours présents ou non.
– 43 –
Pour mettre la minuterie d’enregistrement hors ou en
service une fois que le réglage est terminé
1 Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que “REC”
apparaisse sur l’affichage.
2 Pour mettre la minuterie
d’enregistrement hors service, appuyez
sur CANCEL/DEMO.
L’indicateur et l’indicateur REC
(minuterie d’enregistrement) s’éteignent sur
l’affichage (“OFF” apparaît pendant un instant).
La minuterie d’enregistrement est annulée, mais les
réglages restent en mémoire.
Pour mettre la minuterie d’enregistrement
en service, appuyez sur SET.
L’indicateur et l’indicateur REC (minuterie
d’enregistrement) s’allument sur l’affichage.
Les réglages réalisés apparaissent sur
l’affichage les uns après les autres pour que vous
puissiez les vérifier.
Utilisation de la minuterie d’arrêt
Avec la minuterie d’arrêt, vous pouvez vous endormir en
musique. Vous pouvez régler la minuterie quand l’appareil est
sous tension.
Fonctionnement de la minuterie d’arrêt
L’appareil se met automatiquement hors tension après une
durée déterminée.
Priorité des minuteries
Comme chaque minuterie peut être réglée séparément, vous
vous demandez peut-être ce qui se passe les réglages de ces
minuteries se chevauchent.
Voici des exemples.
La minuterie d’enregistrement a la priorité sur la
minuterie quotidienne et la minuterie d’arrêt.
• Si la minuterie quotidienne est réglée pour démarrer
pendant le fonctionnement de la minuterie
d’enregistrement, la minuterie quotidienne ne fonctionne
pas.
6:006:307:007:30
Minuterie d’enregistrement
Minuterie quotidienne
ne fonctionne pas.
• Si la minuterie d’enregistrement est réglée pour démarrer
pendant le fonctionnement de la minuterie d’arrêt, la
minuterie d’arrêt ne fonctionne pas (l’indicateur SLEEP ne
s’éteint pas).
21:00 21:3022:0022:30
Minuterie d’enregistrement
Minuterie d’arrêt
ne fonctionne pas.
Français
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur SLEEP.
La durée avant que l’appareil ne se mette hors
tension apparaît et l’indicateur SLEEP clignote
sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la durée
change comme suit:
SLEEP 10SLEEP 60SLEEP 30SLEEP 20
Annulé
2
Attendez environ 5 secondes après avoir
SLEEP120SLEEP 90
spécifié une durée.
L’indicateur SLEEP s’arrête de clignoter et reste allumé.
Pour vérifier la durée restante jusqu’à la mise hors
tension, appuyez une fois sur SLEEP de façon que la durée
restante jusqu’à la mise hors tension apparaisse pendant
environ 5 secondes.
Pour changer la durée avant la mise hors tension, appuyez
répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que la durée souhaitée
apparaisse sur l’affichage.
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur SLEEP
de façon que l’indicateur SLEEP s’éteigne.
• La minuterie d’arrêt est aussi annulée quand l’appareil est
mis hors tension.
– 44 –
Utilisation du système de commande AV COMPU LINK
Le système de commande AV COMPU LINK vous permet
d’utiliser un téléviseur JVC de façon très simple.
Pour utilisez le système de commande AV COMPU LINK,
vous devez connecter cet appareil et le téléviseur par les
prises AV COMPU LINK.
• Vous pouvez connecter un téléviseur équipé de prises AV
COMPU LINK II ou AV COMPU LINK EX.
Français
Connexion AV COMPU LINK
Connectez le téléviseur en utilisant un câble SCART (voir
page 9) et connectez-le aussi en utilisant un cordon muni de
fiches mini monaurales (non fournies).
• Vous devez régler “MODE COMPULINK AV”
correctement pour utiliser le système de commande AV
COMPU LINK (voir page 39).
Téléviseur
AV COMPU LINK
AV
COMPU LINK II
Opérations disponibles
Vous pouvez utiliser les fonctions suivantes à l’aide du
système de commande AV COMPU LINK.
Mise sous/hors tension automatique
Le téléviseur connecté se met sous et hors tension en même
temps que cet appareil.
Quand vous mettez cet appareil sous tension, le téléviseur
connecté se met automatiquement sous tension et change le
mode d’entrée sur la position appropriée. De même quand
vous mettez cet appareil hors tension, le téléviseur connecté
se met automatiquement hors tension.
Lecture de disque monotouche
En insérant simplement ou en reproduisant un disque, vous
pouvez afficher l’image de lecture du téléviseur sans avoir à
toucher à d’autres commandes.
ou
AV
Cordon muni de fiches mini
monaurales (non fournies)
Réglez “MODE COMPULINK AV” sur
• “DVD 1” lors de la connexion de cet appareil aux prises
COMPONENT VIDEO ou INPUT-2 sur un téléviseur.
• “DVD 2” lors de la connexion de cet appareil aux prises
INPUT-1 sur un téléviseur.
• “DVD 3” lors de la connexion de cet appareil aux prises
INPUT-2 sur un téléviseur.
COMPU LINK EX
– 45 –
Appendice A—Entretien
Pour obtenir les meilleures performances de votre appareil, gardez propres les disques, les cassettes et le mécanisme.
Manipulation des disques
• Retirez les disques de leur boîtier en les
tenant par les arêtes et en appuyant
légèrement au centre.
• Ne touchez pas la surface brillante du
disque et ne le tordez pas.
• Remettez les disques dans leur boîte
après utilisation pour éviter qu’ils ne se
gondolent.
• Faites attention de ne pas rayer la
surface du disque en le remettant dans
son boîtier.
• Évitez une exposition directe au soleil,
aux températures extrêmes et à
l’humidité.
Pour nettoyez un disque
Essuyez le disque avec un chiffon doux en
ligne droite du centre vers les bords du
disque.
N’UTILISEZ PAS de solvant—comme un nettoyant
pour disques vinyles, un vaporisateur, un diluant ou
du benzène—pour nettoyer un disque.
Manipulation des cassettes
• Si la bande est lâche dans la cassette,
retirez le mou en insérant un stylo
dans l’une des bobines et en tournant.
• Si la bande est lâche, elle peut être
étirée, coupée ou se prendre dans la
cassette.
• Ne touchez pas la surface de la bande.
• Évitez les endroits suivants pour
conserver les cassettes:
— Les endroits poussiéreux
— En plein soleil ou dans un
endroit très chaud
— Dans des endroits humides
— Près d’un aimant
Nettoyage de l’appareil
• Tâches sur l’appareil
Essuyez-les avec un chiffon doux. Si l’appareil est très
sale, essuyez-le avec un chiffon imprégné d’une solution
détergente neutre, frottez bien, puis essuyez l’humidité
avec un chiffon sec.
• L’appareil peut être détérioré, être endommagé ou
perdre sa peinture si vous ne faites pas attention aux
choses suivantes.
— NE FROTTEZ PAS avec un chiffon dur.
— NE FROTTEZ PAS trop fort.
— NE FROTTEZ PAS avec un diluant ou de la benzine.
— N’APPLIQUEZ aucune substance volatile ou
insecticide sur l’appareil.
— NE LAISSEZ PAS un objet en caoutchouc ou en
plastique être en contact prolongé avec l’appareil.
Français
– 46 –
Appendice B—Guide de dépannage
Si vous rencontrez des problèmes avec cet appareil, consultez cette liste avant d’appeler un réparateur.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ci-dessous, ou si l’appareil a été endommagé
physiquement, appelez une personne qualifiée, telle que votre revendeur, pour faire réparer l’appareil.
Symptôme
Impossible d’annuler la démonstration des
affichages.
Français
Aucun son n’est entendu.
Il est difficile d’écouter les émissions de
radio à cause des parasites.
Le son du disque est discontinu.
Le plateau à disque ne s’ouvre pas ni ne se
ferme.
Impossible de reproduire le disque.
La durée de reconnaissance du disque est
trop longue ou le disque ne peut pas être
éjecté en appuyant sur 0.
Impossible de mettre hors service Pro Logic
lors de la lecture d’un CD.
Aucune image n’apparaît sur l’écran.
Le DVD n’est pas reproduit.
Les côtés gauche et droit de l’image sont
manquants sur l’écran.
Aucun sous-titre n’apparaît sur l’affichage
bien que vous ayez choisi la langue de soustitre initiale.
La langue audio est différente de celle que
vous avez choisie comme langue audio
initiale.
Impossible d’enregistrer.
L’appareil ne fonctionne pas.
Impossible de commander l’appareil à partir
de la télécommande.
Cause
D’autres touches ont été pressées pour
annuler la démonstration des affichages.
• Les connexions sont lâches ou
incorrectes.
• Vous reproduisez un disque codé avec
DTS Digital Surround.
• Les antennes sont déconnectées.
• L’antenne cadre AM (PO/GO) est trop
près de l’appareil.
• L’antenne FM n’est pas étendue ou placée
correctement.
Le disque est rayé ou sale.
• Le cordon d’alimentation n’est pas branché.
• Les plateaux sont verrouillés.
Le disque est placé à l’envers.
Le disque est placé à l’envers.
“MARCHE” est choisi pour le réglage de
Pro Logic.
• Le cordon vidéo n’est pas bien connecté.
• Une entrée incorrecte a été choisie sur le
téléviseur ou moniteur.
• Un mode de sortie de signal incorrect a
été choisi.
Le verrou parental est utilisé.
“P.S. 4:3 ” est choisi lors de la
visualisation sur un téléviseur ordinaire
(format d’image 4:3).
Les languettes à le haut de la cassette ont été
retirées.
Le microprocesseur intégré fonctionne mal
à cause d’interférences électriques
extérieures.
• Il y a un obstacle entre la télécommande
et le capteur de télécommande.
• Les piles sont usées.
Action
Appuyez sur CANCEL/DEMO sur
l’appareil. (Voir page 9).
• Vérifiez toutes les connexions et faites les
corrections nécessaires. (Voir pages 6 à 9).
• Cet appareil ne peut pas reproduire le son
DTS sans qu’un décodeur compatible
DTS Digital Surround ne soit connecté
(avec “SORTIE AUDIO NUM.” sur
“FLUX/PCM”—Voir page 36).
• Reconnectez les antennes correctement et
solidement.
• Changez la position et l’orientation de
l’antenne cadre AM (PO/GO).
• Étendez l’antenne FM dans la meilleure
position possible.
Nettoyez ou remplacez le disque. (Voir page
46).
• Branchez le cordon d’alimentation secteur.
• Déverrouillez les plateaux. (Voir page 22).
Placez le disque avec l’étiquette en haut.
Choisissez une autre source (ex. FM/AM),
éjectez le disque et remettez-le en place
avec la partie imprimée dirigée vers le haut.
Affichez le menu sur l’écran en choisissant
DVD ou VCD comme source de lecture ou
en laissant le plateau à disque ouvert, puis
changez le réglage de Pro Logic sur
“AUTO” ou sur “ARRET.” (Voir page 36).
• Connectez le cordon vidéo correctement.
• Choisissez l’entrée correcte sur le
téléviseur ou le moniteur.
• Choisissez le mode de sortie de signal
correct. (Voir page 9).
Déverrouillez le verrou parental. (Voir page
40).
Choisissez “B.L. 4:3 ”. (Voir page 38).
Certains DVD sont programmés pour ne
jamais afficher de sous-titre initialement. Si
cela se produit, appuyez sur SUBTITLE sur
la télécommande après avoir démarré la
lecture. (Voir page 36).
Certains DVD sont programmés pour
toujours utiliser la langue originale. Si cela se
produit, appuyez sur AUDIO tout en
maintenant SHIFT pressée sur la
télécommande après avoir démarré la lecture.
(Voir page 36).
Recouvrez les trous avec du ruban adhésif.
Débranchez le cordon d’alimentation
secteur puis rebranchez-le.
• Retirez l’obstacle.
• Remplacez les piles.
– 47 –
Appendice C—Description des codes PTY
NEWS:Informations.
AFFAIRS:Émissions d’actualité prolongeant les informations
— débats ou analyses.
INFO:Émissions dont le but est de donner des conseils
dans le sens le plus large.
SPORT:Émissions concernant tous les aspects du sport.
EDUCATE:Émissions éducatives.
DRAMA:Feuilletons radiophoniques et séries.
CULTURE:Émissions concertant tous les aspects de la culture
nationale ou régionale, incluant la langue, le théâtre,
etc.
SCIENCE:Émissions concernant la science et la technologie.
VARIED:Utilisé principalement pour les émissions à base de
conversation comme les jeux radiophoniques et les
interviews de personnalités.
POP M:Musique commerciale des succès populaires actuels.
ROCK M:Musique rock.
M.O.R. M:Musique contemporaine actuelle considérée comme
étant “facile à écouter.”
LIGHT M:Musique instrumentale et vocale ou chorale.
CLASSICS: Représentation d’œuvres orchestrales majeures, de
symphonies, de musique de chambre, etc.
OTHER M:Musique n’appartenant à aucune des autres
catégories.
WEATHER: Prévisions météorologiques.
FINANCE:Marché des titres, commerce, etc.
CHILDREN: Émissions pour les jeunes.
SOCIAL A:Émissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
RELIGION: Émissions religieuses.
PHONE IN: Émissions faisant intervenir des personnes du public
donnant leurs impressions, soit par téléphone ou
directement.
TRAVEL:Informations sur les voyages.
LEISURE:Émissions à propos des loisirs.
JAZZ:Musique de jazz.
COUNTRY: Chansons originaires ou prolongeant la musique
traditionnelle des états américains du sud.
NATIONAL:Musique populaire actuelle d’un pays ou d’une
région dans la langue nationale.
OLDIES:Musique de la période appelée “l’âge d’or” de la
musique populaire.
FOLK M:Musiques ayant ses racines dans la culture musicale
d'un pays particulier.
DOCUMENT:Émissions reposant sur des faits, présentées avec un
style d’investigation.
La classification des codes PTY pur certaines stations
FM peut être différente de la liste ci-dessus.
Français
Appendice D—Signaux de sortie par la prise OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
Ils diffèrent en fonction du réglage de “SORTIE AUDIO NUM”. (Voir page 36).
SORTIE A UDIO
Disque reproduit
NUM.
DVD avec 48 kHz, Linear PCM
avec 96 kHz, Linear PCM
avec Dolby Digital
avec DTS Digital Surround
avec MPEG Audio
Video CD, CD Audio
CD Audio avec DTS
FLUXDOLBY DIGITAL/PCMPCM SEUL.
48 kHz, Linear PCM48 kHz, Linear PCM48 kHz, Linear PCM
48 kHz, Linear PCM48 kHz, Linear PCM48 kHz, Linear PCM
Dolby Digital bitstreamDolby Digital bitstream48 kHz, Linear PCM
DTS bitstream
MPEG bitstream48 kHz, Linear PCM48 kHz, Linear PCM
44,1 kHz, 16 bits Linear PCM 44,1 kHz, 16 bits Linear PCM 44,1 kHz, 16 bits Linear PCM
DTS bitstream44,1 kHz, 16 bits Linear PCM 44,1 kHz, 16 bits Linear PCM
Signaux de sortie
– 48 –
Appendice E—Codes de langue pour les menus sur l’écran
Cette liste de code est utilisée pour choisir la langue des menus sur l’écran. (Voir page 36).
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
CA-MXDVA9R
Puissance de sortie (IEC 268-3/DIN)
FRONT SUBWOOFERS:
59 W par canal, min. RMS, les deux canaux entraîne sur 6 Ω à
63 Hz avec moins de 0,9% de distorsion harmonique totale.
FRONT MAIN SPEAKERS:
26 W par canal, min. RMS, les deux canaux entraîne sur 6 Ω à
1 kHz avec moins de 0,9% de distorsion harmonique totale.
SURROUND CENTER SPEAKER:
18 W par canal, min. RMS, entraîne sur 16 Ω à 1 kHz
avec moins de 0,9% de distorsion harmonique totale.
SURROUND REAR SPEAKERS:
18 W par canal, min. RMS, les deux canaux entraîne sur 16 Ω
à 1 kHz avec moins de 0,9% de distorsion harmonique totale.
Sensibilité d’entrée audio/Impédance
(Mesuré à 1 kHz, avec un signal d’enregistrement de 300 mV)
AUX:410 mV/50 kΩ
Niveau de sortie audio
AUX:290 mV
Niveau de sortie du caisson de grave Dolby Digital 5,1ch (LFE)
(mesuré lors de la reproduction d’une source Dolby Digital 5,1ch
avec LFE de 30 Hz à 0 dBFS)
SUB-WOOFER 5.1ch OUT:170 mV
Sortie numérique: OPTICAL DIGITAL OUTPUT
Longueur d’onde du signal: 660 nm
Niveau de sortie:–15 dBm à –12 dBm
AV OUT
COMP .:1 V(p-p)/75 Ω
S-Vidéo:
Y (luminance)1 V(p-p)/75 Ω
C (chrominance, salve)0,286 V(p-p)/75 Ω
RGB:0,7 V(p-p)/75 Ω
Enceintes/Impédance
FRONT SUBWOOFERS: 6 Ω – 16 Ω
FRONT MAIN SPEAKERS:6 Ω – 16 Ω
SURROUND SPEAKERS: 16 Ω – 32 Ω
Capacité:3 disques
Disques lisibles:DVD Vidéo, V idéo CD, Audio CD,
CD-R, CD-RW
Format vidéo:PAL
Réponse en fréquence
DVD, fs=48 kHz: 16 Hz à 22 000 Hz
DVD, fs=96 kHz: 16 Hz à 44 000 Hz
CD, VCD:16 Hz à 20 000 Hz
Plage dynamique:85 dB
Rapport signal sur bruit: 90 dB
Pleurage et scintillement: Non mesurable
Platine Cassette
Réponse en fréquence
Normal (type I):50 Hz – 14 000 Hz
Pleurage et scintillement: 0,15% (WRMS)
Général
Alimentation:Secteur 230 V , 50 Hz
Consommation:175 W (pendant le fonctionnement)
29 W (en mode d’attente; quand le mode
d’économie d’énergie est hors service —
Mode normal)
1,8 W (en mode d’attente; quand le mode
d’économie d’énergie est en service —
Mode ECO)
Dimensions (env.):265 mm x 335 mm x 401 mm (L/H/P)
Masse (env.):10,3 kg
Accessoires fournis
Voir page 6.
– 52 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE, FR
JVC
0801MWMMDWJEM
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-MXDVA9R
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
This system consists of the following systems:
Dieses System besteht aus den folgenden Systemen:
Cette chaîne comprend les enceintes suivantes:
Dit systeem bestaat uit de volgende onderdelen:
Este sistema se compone de los cuatro siguientes:
FRONT SPEAKER SYSTEM : SP-MXG79
FRONTLAUTSPRECHERSYSTEM : SP-MXG79
ENCEINTES AVANT: SP-MXG79
VOORLUIDSPREKERSYSTEEM : SP-MXG79
SISTEMA DE ALTAVOCES DELANTEROS : SP-MXG79
CENTER SPEAKER SYSTEM : SP-DSC99TN
SURROUND SPEAKER SYSTEM : SP-DSS99TN
MITTENLAUTSPRECHERSYSTEM : SP-DSC99TN
RUNDUMLAUTSPRECHERSYSTEM : SP-DSS99TN
ENCEINTE CENTRALE : SP-DSC99TN
ENCEINTES SURROUND : SP-DSS99TN
MIDDENLUIDSPREKERSYSTEEM : SP-DSC99TN
SURROUNDLUIDSPREKERSYSTEEM : SP-DSS99TN
SISTEMA DE ALTAVOZ CENTRAL : SP-DSC99TN
SISTEMA DE ALTAVOCES PERIMÉTRICOS : SP-DSS99TN
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Questo sistema consiste dei seguenti sistemi:
Detta högtalarsystem består av följande högtalare:
Dette system bastår af følgende systemer:
Tämä järjestelmä koostuu seuraavista laitteista:
SISTEMA DIFFUSORE CENTRALE : SP-DSC99TN
SISTEMA DIFFUSORI SURROUND : SP-DSS99TN
MITTHÖGTALARE : SP-DSC99TN
SURRONDHÖGTALARE : SP-DSS99TN
CENTERHØJTTALERSYSTEM : SP-DSC99TN
SURROUNDHØTTALERSYSTEM : SP-DSS99TN
KESKIKAIUTIN : SP-DSC99TN
YMPÄRISTÖTILAKAIUTTIMET : SP-DSS99TN
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch off,
withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
– NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
kind
– it is better to be safe than sorry!
GVT0067-002A
1
[E]
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero
dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden
Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter
votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de
JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a
fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug, så
De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää
ota yhteys JVC-edustajaan.
2
FRONT SPEAKER SYSTEM : SP-MXG79
FRONTLAUTSPRECHERSYSTEM : SP-MXG79
ENCEINTES AVANT: SP-MXG79
VOORLUIDSPREKERSYSTEEM : SP-MXG79
SISTEMA DE ALTAVOCES DELANTEROS : SP-MXG79
SPEAKER FOR A/V COMBINATION
SP-MXG79 have magnetically-shielded design for placement adjacent to TVs and monitors without causing color aberrations.
However, color may be affected as a result of how the speaker
system is installed. Therefore, be careful of the following:
1. When placing these speakers near a TV set, turn off the TV’s
main power switch or unplug it before installing the speakers.
Wait at least 30 minutes after the system is installed before
turning on the TV’s power.
2. If another speaker system has been set up near the TV set,
that system may cause color unevenness in the TV’s picture.
3. In spite of the shielded design of these speakers, some types
of TV’s may be affected by them. If this happens, move the
speakers a short distance from the TV set.
LAUTSPRECHERBOXEN FÜR AUDIO/VIDEO-KOMBINATION
Die SP-MXG79 haben eine magnetisch abgeschirmte
Konstruktion zur Aufstellung neben Fernsehern oder Monitoren,
ohne Farbverfälschung zu verursachen.
Je nach Aufstellungsart können aber trotz dieser Konstruktion u.U.
Farbverfälschungen verursacht werden.
Achten Sie darum bei der Aufstellung auf folgendes:
1. Bei Aufstellung dieser Boxen in der Nähe eines Fernsehers
den Netzschalter des Fernsehers ausschalten oder seinen
Netzstecker aus der Steckdose ziehen, bevor die Boxen
installiert werden.
Mindestens 30 Minuten nach der Installation des Systems
warten, bis der Fernseher eingeschaltet wird.
2. Wenn ein anderes Lautsprechersystem in der Nähe des
Fernsehers aufgestellt ist, kann das andere System
Farbverfälschungen hervorrufen.
3. Trotz der abgeschirmten Konstruktion dieser Boxen können
manche Fernseher von ihnen beeinflußt werden. Wenn dies
der Fal ist, müssen die Boxen etwas weiter entfernt vom
Fernseher aufgestellt werden.
SISTEMA DIFFUSORI ANTERIORI : SP-MXG79
FRÄMRE HÖGTALARE : SP-MXG79
FRONTHØJTTALERSYSTEM : SP-MXG79
ETUKAIUTTIMET : SP-MXG79
HAUT-PARLEURS POUR COMBINAISON A/V
Le SP-MXG79 est conçu avec un blindage magnétique pour
permettre de le placer proche des téléviseurs ou des moniteurs
sans causer de distorsions dans les couleurs. Toutefois, les
couleurs peuvent être affectées en fonction de l’installation des
enceintes acoustiques. Par conséquent, faire attention aux points
suivants:
1. Pour placer ces haut-parleurs près d’un téléviseur, couper
l’alimentation avec l’interrupteur principal du téléviseur, ou le
débrancher avant l’installation du système pour remettre
l’alimentation du téléviseur.
Une fois le système installé, attendre au moins 30 minutes avant
de mettre le téléviseur sous tension.
2. Si d’autres enceintes acoustiques ont été placées près du
téléviseur, ces enceintes peuvent cause une irrégularité dans
l’image du téléviseur.
3. En dépit de la conception blindée ces enceintes, certains
téléviseurs peuvent être affectés par elles. Si cela arrive,
éloigner légèrement les enceintes du téléviseur.
3
LUIDSPREKER VOOR A/V KOMBINATIE
De SP-MXG79 is magnetisch afgeschermd zodat deze in de buurt
van een TV en monitor kan worden geplaatst en hierbij de kleuren
op het scherm van deze toestellen niet door de luidspreker worden
aangetast.
Indien de luidspreker echter op een verkeerde wijze wordt
geãnstalleerd, worden de kleuren mogelijk wel aangetast.
Let daarom op het volgende:
1. Wanneer u deze luidsprekers in de buurt van een TV plaatst,
moet u de spanningsschakelaar van de TV in de uit-stand
drukken of de stekker uit het stopkontakt trekken alvorens u de
luidsprekers installeert.
Wacht vervolgens tenminste 30 minuten nadat het systeem is
geänstalleerd alvorens de spanning van de TV weer in te
schakelen.
2. Indien er een andere luidspreker bij de TV wordt geplaatst, kan
die luidspreker mogelijk een negatieve invloed op de kleuren
van het beeld hebben.
3. Het kan voorkomen dat deze magnetisch afgeschermde
luidsprekers een negatieve invloed op bepaalde typen TV’s
heeft.
ALTAVOZ PARA COMBINACIÓN A/V
El modelo SP-MXG79 tiene una construcción protegida
magneticamente para una colocación contigua de los televisores
y monitores sin causar aberraciones de color.
Sin embargo, el color puede ser afectado como resultado del modo
de instalar el sistema de altavoces.
1. Al colocar los altavoces cerca de un televisor, desactivar el
interruptor de alimentación principal del televisor o
desconectarlo antes de instalar los altavoces.
Esperar a lo menos 30 minutos después de instalar el sistema
y antes de activar la alimentación del televisor.
2. Si otro sistema del altavoz ha sido ajustado cerca del televisor,
este sistema puede causar una desigualdad de color en la
imagen del televisor.
3. A pesar de la protección de estos altavoces, algúnos tipos del
televisores pueden estar afectados por ellos. En este caso,
mover los altavoces a una distancia corta de la unidad del televisor.
ALTOPARLANTE PER COMBINAZIONE A/V
Il modello SP-MXG79 presenta una costruzione protetta
magneticamente per una installazione adiacente ai televisori e
monitori senza causa aberrazioni del colore.
Comunque, il colore può essere influenzato negativamente come
risultato dell’installazione del sistema degli altoparlanti.
1. Quando si mettono questi altoparlanti vicino ad un televisore,
disattivare l’interruttore dell’alimentazione principale del
televisore oppure scollegarlo prima di installare gli altoparlanti.
Aspettare almeno 30 minuti dopo che il sistema è installato e
prima di attivare l’alimentazione del televisore.
2. Se un’altro sistema di altoparlanti è stato regolato vicino al
televisore, questo sistema può causare una irregolarità del
colore dell’immagine del televisore.
3. Malgrado la protezione di questi altoparlanti, alcuni tipi di
televisori possono essere influenzati negativamente da loro.
Se questo si produce, spostare gli altoparlanti ad una distanza
corta dal televisore.
HÖGTALARE FÖR LJUD/VIDEOANLÄGGNING
SP-MXG79 är en magnetiskt avskärmad högtalare som kan
placeras intill en TV -mottagare eller monitor utan att det uppstår
färgskiftningar på bildskärmen.
Det kan emellertid ändå hända att färgbilden påverkas, beroende
på hur högtalaren monterats.
Observera därför följande:
1. Tryck på huvudströmbrytaren på TV:n för att slå av strömmen,
eller koppla ur TV:ns nätkabel, innan högtalaren placeras nära
en TV.
Vänta i minst 30 minuter efter att högtalaren monterats, innan
strömmen till TV:n slås på.
2. En annan högtalare, som placerats nära TV:n, kan orsaka
färgskiftningar på bildskärmen.
3. Trots att denna högtalare är magnetiskt avskärmad, kan det
hända att vissa typer av TV-apparater ändå påverkas av den.
Flytta i så fall högtalaran lite längre bort från TV:n
HØJTTALERE TIL A/V/-KOMBINATION
SP-MXG79 er magnetisk afskærmede og kan således placeres
indtil TV-apparater og monitorer uden at farverne påvirkes.
Farverne kan imidlertid påvirkes afhængig af, hvordan
højttalersystemet installeres.
Der skal derfor tages hensyn til følgende:
1. Ved placering af højttalerne i nærheden af et TV-apparat, skal
der slukkes for apparatet eller det skal kobles fra nettet før
højttalerne installeres.
Vent så i mindst 30 minutter efter højttalerinstallationen før der
tændes for TV-apparatet igen.
2. Hvis der er andre højttalere i TV-apparatets nærhed kan disse
påvirke farvegengivelsen.
3. Selvom højttalerne er magnetisk afskærmet, kan farverne
alligevel, afhængig af TV-modellen, påvirkes. Hvis dette
indtræffer, bør højttalerne placeres lidt længere væk fra TV-
apparatet.
A/V-YHDISTELMÄÄ VARTEN OLEVA KAIUTIN
Malli SP-MXG79 on magneettisuojattu, joten sen vo sijoittaa TVvastaanottimien ja monitorien viereen ilman että kuva vääristyy.
Väriin sattaa kuitenkin tulla muutoksia sen mukaan, kuinka
kaiutinjärjestelmä on asennettu.
Kiinnitä huomiota seuraaviin seikkoihin:
1. Kun asetat nämä kaiuttimet TV-vastaanottimen lähelle, katkaise
vastaanottimen päävirtakytkin tai irrota se seinäkoskettimesta,
enne kuin asennat kaiuttimet.
Asennettuasi järjestelmän odota ainakin 30 minuuttia ennen
kuin kytket TV- vastaanottimen virran päälle.
2. Mikäli toinen kaiutinjärjestelmä on sijoitettu TV-vastaanottimen
lähelle, järjestelmä saattaa aiheuttaa värin epätasaisuutta TVkuvassa.
3. Vaikka nämä kaiuttimet on suojattu, ne saattavat aiheuttaa
häiriöitä jonkin tyyppisille TV-vastaanottimille. Jos näin käy, tulee
kaiuttimet siirtää pienen etäisyyden päähän TVvastaanottimesta.
4
BLUE
BLAU
BLEU
BLAUW
AZUL
BLU
BLA
BLA
SININEN
BLUE
BLAU
BLEU
BLAUW
AZUL
BLU
BLA
BLA
SININEN
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Venstre højttaler
Vasen kaiutin
CONNECTION
• DON’T use other amplifier to operate this speaker system except for CA-MXDVA9R.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXDVA9R
main speaker is 55 W/Front Subwoofer is 110 W. Excessive
input will result in abnormal noise and possible damage. In
cases where the signals described below are applied to the
speakers, even if the signals are below the maximum allowable input, they may cause an overload and burn the wiring of
the speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Forstærkerudgangsbøsninger
Vahvistimen ulostuloliittimet
SPECIFICATIONS
Type: 3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
(Magnetically-shielded type)
Speakers
Front Subwoofer: 14.0 cm (5-9/16 in.) cone × 1
Main woofer: 16.0 cm (6-5/16 in.) cone × 1
Tweeter: 5 cm (2 in.) cone × 1
Power Handling Capacity
Front Subwoofer: 110 W
Main Speaker: 55 W
Impedance
Front Subwoofer: 6 Ω
Main Speaker: 6 Ω
Frequency Range
Front Subwoofer: 29 Hz—310 Hz
Main Speaker: 70 Hz—32 000 Hz
Sound Pressure Level
Front Subwoofer: 76 dB/W·m
(Average of 50 Hz—100 Hz)
Main Speaker: 87 dB/W·m
(Average of 400 Hz—800 Hz)
Dimensions (W × H × D): 286 mm × 335 mm × 365 mm
(11-5/16 in. × 13-1/4 in. × 14-3/8 in.)
Mass: 6.3 kg (13.9 lbs) each
Design and specifications subject to change without notice.
5
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen
anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXDVA9R.
•
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker
die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
• Der Hauptlautsprecher des Modells SP-MXDVA9R kann maximal eine Leistung von 55 W handhaben, während der vordere
Subwoofer maximal 110 W handhaben kann. Eine Überlastung
führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu Beschädigungen.
Signale der unten beschriebenen Art können, auch wenn sie unter
dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung
verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen.
Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers
ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung
eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXDVA9R pour
faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible de l'enceinte principale
SP-MXDVA9R est de 55 W, et celle du caisson de grave avant
de 110 W. En dépassant la puissance admissible, cela
provoquera des bruits anormaux et détériorera les enceintes.
Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux
enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer
une surcharge ou même un incendie. S’assurer de bien diminuer
le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute
fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tournedisque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus
provenant d’instruments de musique électroniques.
Vorderer Subwoofer: 14.0 cm Konus × 1
Hauptwoofer: 16.0 cm Konus × 1
Hochtöner: 5 cm konus × 1
Belastbarkeit
Vorderer Subwoofer: 110 W
Hauptlautsprecher: 55 W
Impedanz
Vorderer Subwoofer: 6 Ω
Hauptlautsprecher:6 Ω
Frequenzbereich
Vorderer Subwoofer: 29 Hz bis 310 Hz
Hauptlautsprecher: 70 Hz bis 32 000 Hz
Schalldruckpegel
Vorderer Subwoofer: 76 dB/W·m (Durchschnitt von
50 Hz bis 100 Hz)
Hauptlautsprecher: 87 dB/W·m (Durchschnitt von
400 Hz bis 800 Hz)
Abmessungen (B × H × T) : 286 mm × 335 mm × 365mm
Gewicht: Je 6,3 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTÉRISTIQUES
Type: Enceinte 3 voices, 3 haut-
parleurs type à réflexion des
basses
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
(Type à protection magnétique)
Haut-parleurs
Caisson de grave avant: conique de 14.0 cm × 1
Principal: conique de 16.0 cm × 1
Aigus: conique de 5 cm × 1
Puissance maximale admissible
Caisson de grave avant
Haut-parleur principal: 55 W
Impédance
Caisson de grave avant
Haut-parleur principal: 6 Ω
Bande passante
Caisson de grave avant
Haut-parleur principal: 70 Hz—32 000 Hz
Pression sonore
Caisson de grave avant
Haut-parleur principal: 87 dB/W·m (Moyenne de
Dimensions (L × H × P): 286 mm × 335 mm × 365mm
Masse
: 110 W
: 6 Ω
: 29 Hz—310 Hz
: 76 dB/W·m (Moyenne de
50 Hz à 100 Hz)
400 Hz à 800 Hz)
: 6,3 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
6
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXDVA9R om dit
luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximaal te verwerken ingangsvermogen van de
SP-MXDVA9R hoofd-luidspreker is 55 W, van de voor-subwoofer
110 W. Te hoge ingang kan in abnormale geluidsreproduktie en
in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder
het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder
eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van
het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van
muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de
altavoces excepto CA-MXDVA9R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar
los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal
SP-MXDVA9R es de 55 W, y del Subwoofer delantero es de
110 W. Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y
posibles daños.
En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a
los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la
entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y
quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir
el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con
los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos
altos provocados por instrumentos electrónicos.
(Promedio de 400Hz—800Hz)
Dimensiones (An × Al × Prf) : 286 mm × 335 mm × 365mm
Peso: 6,3 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
7
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXDVA9R
per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La potenza massima sostenibile dall’altoparlante principale del
SP-MXDVA9R è 55 W, quella del Subwoofer anteriore è 110 W.
Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili
danni.
Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli
altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il
cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto
dell’ingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante
prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta
frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di
avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente
degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con
la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con
la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXDVA9R till att
driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Den maximala effekthanteringskapaciteten för huvudhögtalaren
SP-MXDVA9R är 55 watt och för den främre lågbashögtalaren
110 watt. Brus uppstår i ljudet och högtalarna kan skadas om
de matas med för hög effekt. I situationerna som beskrivs nedan
kan högtalarna också överbelastas och kabeltråden inne i
hägtalarna brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har
överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen
slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare
byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud
från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 3-altoparlanti e 3
vie
Twin Hyper Power-Drive Subwoofer
(Tipo a schermatura magnetica)
Altoparlanti
Subwoofer anteriore: Cono da 14.0 cm × 1
Woofer principale: Cono da 16.0 cm × 1
Tweeter: Cono da 5 cm × 1
Capacità di potenza
Subwoofer anteriore: 110 W
Altoparlante principale: 55 W
(400—800 Hz i genomsnitt)
Yttermått (B × H × D): 286 mm × 335 mm × 365mm
Vikt: 6,3kg perst.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
8
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXDVA9R til drift af
dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til
forstærkeren.
• Maksimal belastningsevne for SP-MXDVA9R hovedhøjttaleren
er 55 W, mens den er 110 W for front-subwooferen.
For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis
beskadigelse.
I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet
nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding
af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den
maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke
højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til
andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt
for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
LIITÄNTÄ
•ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön
paitsi mallille CA-MXDVA9R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• SP-MXDVA9R pääkaiuttimen suurin tehonkäsittelykyky on 55
W, etuapubassokaiuttimen 110 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa
epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa.
Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien
kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi
antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa
kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään
ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja
virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa
päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
SPECIFIKATIONER
Type: 3-vejs basrefleks-højttaler
med 3-elementer
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer
(Magnetisk afskërmet type)
Højttalere
Front-subwoofer:14.0 cm membran × 1
Hoved-bashøjttaler: 16.0 cm membran × 1
(Keskimäärin 400 Hz—800 Hz)
Mitat (L × K × S):286 mm × 335 mm × 365 mm
Paino: 6,3 kg perst.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
9
CENTER & SURROUND SPEAKER SYSTEM
CENTER SPEAKER SYSTEM : SP-DSC99TN
SURROUND SPEAKER SYSTEM : SP-DSS99TN
MITTENLAUTSPRECHERSYSTEM : SP-DSC99TN
RUNDUMLAUTSPRECHERSYSTEM : SP-DSS99TN
ENCEINTE CENTRALE : SP-DSC99TN
ENCEINTES SURROUND : SP-DSS99TN
MIDDENLUIDSPREKERSYSTEEM : SP-DSC99TN
SURROUNDLUIDSPREKERSYSTEEM : SP-DSS99TN
SISTEMA DE ALTAVOZ CENTRAL : SP-DSC99TN
SISTEMA DE ALTAVOCES PERIMÉTRICOS : SP-DSS99TN
SPEAKER FOR A/V COMBINATION
SP-DSC99TN have a magnetically-shielded design for placement adjacent to TVs and monitors without causing color aberrations. However, color may be affected as a result of how the speaker system is
installed. Therefore, be careful of the following:
1. When placing these speakers near a TV set, turn off the TV’s main
power switch or unplug it before installing the speakers.
Wait at least 30 minutes after the system is installed before turning
on the TV’s power.
2. If another speaker system has been set up near the TV set, that
system may cause color unevenness in the TV’s picture.
3. In spite of the shielded design of these speakers, some types of
TV’s may be affected by them. If this happens, move the speakers a
short distance form the TV set.
HOW TO INSTALL SURROUND SPEAKERS
• This equipment is not magnet-proof. If it is placed near a TV set,
color on a TV screen may become uneven. If the case of installation,
therefore, locate it at sufficient distance from the TV set.
• The speakers of this system are designed to stand on the side or on
the bottom, whichever you prefer.
• When setting the speaker on such as a high shelf, be sure to fix
them to the shelf by using such as metal braces: this a precaution
against the speakers falling off due to shelf trembling.
CAUTION: Attaching the speakers on the wall
The speakers are designed to be attached on the wall. When attaching them on the wall, have them attached to the wall by a qualified
person.
DO NOT hang the speakers by yourself to avoid an unexpected danger of their falling from the wall, caused by incorrect attachment or
weakness in the wall.
LAUTSPRECHERBOXEN FÜR AUDIO/VIDEO-KOMBINATION
Die SP-DSC99TN haben eine magnetisch abgeschirmte Konstruktion
zur Aufstellung neben Fernsehern oder Monitoren, ohne
Farbverfälschung zu verursachen.
Je nach Aufstellungsart können aber trotz dieser Konstruktion u.U.
Farbverfälschungen verursacht werden.
Achten Sie darum bei der Aufstellung auf folgendes:
1. Bei Aufstellung dieser Boxen in der Nähe eines Fernsehers den
Netzschalter des Fernsehers ausschalten oder seinen Netzstecker
aus der Steckdose ziehen, bevor die Boxen installiert werden.
Mindestens 30 Minuten nach der Installation des Systems warten,
bis der Fernseher eingeschaltet wird.
2. Wenn ein anderes Lautsprechersystem in der Nähe des Fernsehers
aufgestellt ist, kann das andere System Farbverfälschungen
hervorrufen.
3. Trotz der abgeschirmten Konstruktion dieser Boxen können manche
Fernseher von ihnen beeinflußt werden. Wenn dies der Fal ist,
müssen die Boxen etwas weiter entfemt vom Fernseher aufgestellt
werden.
AUFSTELLEN DER SURROUND-BOXEN
• Dieses Modell hat keine magnetische Abschirmung. Bei der Wahl
des Aufstellorts ist daher ein ausreichend großer Abstand zu
Fernsehgeräten einzuhalten, da andernfalls de Farbwiedergabe
beeinträchtigt wird.
• Die Lautsprecher des Systems lassen sich nach Wunsch mit ihrer
Seitenwand odedr mit ihrer Unterseite aufstellen.
• Bei Regaleinbau müssen die Lautsprecher mit Metallklammern in
ihrer Lage gesichert werden, damit sie nicht bei Erschütterungen
herunterfallen.
• Die Boxen lassen sich vertikal oder horizontal an der Wand
aufhängen.
ACHTUNG: Bei der Wandmontage der Lautsprecher folgendes
beachten!
Die Lautsprecher sind für die Wandmontage konzipiert. Die
Wandmontage muß aber durch einen qualifizierten Fachmann
erfolgen.
Die Lautsprecher NICHT SELBST aufhängen, da ansonsten die
Gefahr besteht, daß sie aufgrund fehlerhafter Wandmontage oder
mangelnder Tragfähigkeit der Wand herunterfallen.
SISTEMA DIFFUSORE CENTRALE : SP-DSC99TN
SISTEMA DIFFUSORI SURROUND : SP-DSS99TN
MITTHÖGTALARE : SP-DSC99TN
SURRONDHÖGTALARE : SP-DSS99TN
CENTERHØJTTALERSYSTEM : SP-DSC99TN
SURROUNDHØTTALERSYSTEM : SP-DSS99TN
KESKIKAIUTIN : SP-DSC99TN
YMPÄRISTÖTILAKAIUTTIMET : SP-DSS99TN
HAUT-PARLEURS POUR COMBINAISON A/V
Le SP-DSC99TN est conçu avec un blindage magnétique pour pemettre
de le placer proche des téléviseurs ou des moniteurs sans causer de
distorsions dans les couleurs. Toutefois, les couleurs peuvent être
affectées en fonction de l’installation des enceintes acoustiques. Par
conséquent, faire attention aux points suivants:
1. Pour placer ces haut-parleurs près d’un téléviseur, couper l’alimentation
avec l’interrupteur principal du téléviseur, ou le débrancher avant
l’installation du système pour remettre l’alimentation du téléviseur.Une
fois le systéme installé attendre au moins 30 minutes avant de mettre
le téléviseur sous tension.
2. Si d’autres enceintes acoustiques ont été placées près du téléviseur,
ces enceintes peuvent cause une irrégularité dans l’image du
téléviseur.
3. En dépit de la conception blindée ces enceintes, certains téléviseurs
peuvent être affectés par elles. Si cela arrive, éloigner légèrement
les enceintes du téléviseur.
COMMENT INSTALLER LES HAUT-PARLEURS CENTRAL ET SURROUND
• Cet équipement n’est pas protégé contre le magnétisme. S’il est
placé près d’un téléviseur, les couleurs de l’écran de télévision
peuvent être affectées. Il faut donc installer ces enceintes à une distance suffisante d’un téléviseur.
• Les enceintes de ce système sont conçues pour être posées
horizontalement ou verticalement, comme préféré.
• Lors de l’installation des enceintes sur une étagère élevée, etc.
toujours les fixer à l’étagère avec des attaches métalliques ou
dispositifs équivalents, comme précaution contre une chute des
enceintes si létagère oscille.
ATTENTION: Fixation des enceintes au mur
Les enceintes sont conçues pour être fixées au mur. Ce travail doit
être fait par une personne compétente.
NE LE FAITES PAS vous-même pour éviter tout risque de chute d à
une mauvaise fixation ou un manque de solidité du mur.
LUIDSPREKER VOOR A/V KOMBINATIE
De SP-DSC99TN is magnetisch afgeschermd zodat deze in de buurt
van een TV en monitor kan worden geplaatst en hierbij de kleuren op
het scherm van deze toestellen niet door de luidspreker worden
aangetast.
Indien de luidspreker echter op een verkeerde wijze wordt geãnstalleerd,
worden de kleuren mogelijk wel aangetast.
Let daarom op het volgende:
1. Wanneer u deze luidsprekers in de buurt van een TV plaatst, moet u
de spanningsschakelaar van de TV in de uit-stand drukken of de
stekker uit het stopkontakt trekken alvorens u de luidsprekers
installeert.
Wacht vervolgens tenminste 30 minuten nadat het systeem is
geãnstalleerd alvorens de spanning van de TV weer in te schakelen.
2. Indien er een andere luidspreker bij de TV wordt geplaatst, kan die
luidspreker mogelijk een negatieve invloed op de kleuren van het
beeld hebben.
3. Het kan voorkomen dat deze magnetisch afgeschermde luidsprekers
een negatieve invloed op bepaalde typen TV’s heeft.
INSTALLEREN VAN DE SURROUNDLUIDSPREKERS
• Dit toestel is niet anti-magnetisch. Het televisiebeeld kan daarom
door dit toestel worden gestoord indien deze twee toestellen dicht
bij elkaar zijn geplaatst. Plaats de toestellen daarom niet te dicht bij
elkaar.
• De luidsprekers van dit toestel kunnen naar uw persoonlijke voorkeur
horizontaal of vertikaal worden geplaatst.
• Bevestig de luidsprekers met beugels indien deze op een hoge plank
of dergelijke worden geplaatst. De luidsprekers kunnen door trillingen
anders mogelijk vallen.
OPGEPAST: de luidsprekers tegen de muur bevestigen
De luidsprekers zijn ontworpen voor bevestiging tegen de muur. Laat
dit werkje opknappen door een bekwame persoon.
Hang de luidsprekers NIET zelf op om te vermijden dat ze
onverwachts naar beneden vallen ten gevolge van een slechte
bevestiging of en zwakke wandstructuur.
10
ALTAVOZ PARA COMBINACIÓN A/V
El modelo SP-DSC99TN tiene una construcción protegida
magneticamente para una colocación contigua de los televisores y
monitores sin causar aberraciones de color.
Sin embargo, el color puede ser afectado como resultado del modo de
instalar el sistema de altavoces.
1. Al colocar los altavoces cerca de un televisor, desactivar el interruptor
de alimentación principal del televisor o desconectarlo antes de
instalar los altavoces.
Esperar a lo menos 30 minutos después de instalar el sistema y
antes de activar la alimentación del televisor.
2. Si otro sistema del altavoz ha sido ajustado cerca del televisor, este sistema
puede causar una desigualdad de color en la imagen del televisor.
3. A pesar de la protección de estos altavoces, algúnos tipos del
televisores pueden estar afectados por ellos. En este caso, mover
los altavoces a una distancia corta de la unidad del televisor.
CÓMO INSTALAR LOS ALTAVOCES DE ENTORNO
• Este equipo no tiene protección antimagnética. Si se lo coloca junto
a un televisor, los colores en la pantalla pueden verse afectados. Si
se da este caso, ubicar el equipo a más distancia del televisor.
• Los altoparlantes de este sistema han sido diseñados de manera
que puedan ser utilizados en posición vertical o bien en posición
horizontal, según se prefiera.
• Al ubicar los altoparlantes en lugares altos tales como repisas es
importante asegurarlos correctamente con trabas para evitar el riesgo
que caígen al moverse la repisa.
PRECAUCION:
diseñado para fijarse a la pared. Cuando los instale en la pared, solicite a una
persona cualificada que lo haga por usted.
NO cuelgue usted mismo los altavoces para evitar que puedan desprenderse
debido a una instalasión incorrecta o a la debilidad de la pared.
Instalación de los altavoces en la pared Los altavoces se han
HØJTTALERE TIL A/V/-KOMBINATION
SP-DSC99TN er magnetisk afskærmede og kan således placeres indtil
TV-apparater og monitorer uden at farverne påvirkes.
Farverne kan imidlertid påvirkes afhængig af, hvordan højttalersystemet
installeres.
Der skal derfor tages hensyn til følgende:
1. Ved placering af højttalerne I nærheden af et TV-apparat, skal der
slukkes for apparatet eller det skal kobles fra netter før højttalerne
installeres.
Vent så i mindst 30 minutter efter højttalerinstallationen før der tændes
for TV-apparatet igen.
2. Hvis der er andre højttalere i TV-apparatets nærhed kan disse påvirke
farvegengivelsen.
3. Selvom højttalerne er magnetisk afskærmet, kan farverne alligevel,
afhængig af TV-modellen, påvirkes. Hvis dette indtræffer, bør
højttalerne placeres lidt længere væk fra TV-apparatet.
HVORDAN SURROUND HØJTTALERSYSTEMET INSTALLERES
• Disse højttalere er ikke beskyttede mod magnetisme. Hvis de
anbringes i nærheden af et fjernsyn, kan det bevirke, at farverne på
skærmen flyder ud. Det er derfor vigtigt, at højttalerne placeres på
god afstand af fjernsynet.
• Højttalerne er beregnet til at stå på siden eller undersiden, som det
foretrækkes.
• Hvis højttalerne anbringes højt på en hylde, bør de fastgøres til hylden
ved hjælp af metalbeslag. Dette forhindrer, at højttalerne falder ned
på grund af at hylden ryster.
ADVARSEL: Montering af højttalerne på vœggen
Højttalerne er designet til montering på vœg. Få højttalerne monteret
på vœggen af en kvalificeret person.
HÆNG IKKE højttalerne op selv, da de herved kan risikere at falde
ned på grund af forkert montering eller svagheder i vœggen.
ALTOPARLANTE PER COMBINAZIONE A/V
Il modello SP-DSC99TN presenta una costruzione protetta
magneticamente per una installazione adiacente ai televisori e monitori
senza causa aberrazioni del colore.
Comunque, il colore può essere influenzato negativamente come
risultato dell’installazione del sistema degli altoparlanti.
1. Quando si mettono questi altoparlanti vicino ad un televisore,
disattivare l’interruttore dell’alimentazione principale del televisore
oppure scollegarlo prima di installare gli altoparlanti.
Aspettare almeno 30 minuti dopo che il sistema è installato e prima
di attivare l’alimentazione del televisore.
2. Se un’altro sistema di altoparlanti è stato regolato vicino al televisore,
questo sistema può causare una irregolarità del colore dell’immagine
del televisore.
3. Malgrado la protezione di questi altoparlanti, alcuni tipi di televisori
possono essere influenzati negativamente da loro. Se questo si produce, spostare gli altoparlanti ad una distanza corta dal televisore.
COME INSTALLARE GLI ALTOPARLANTI CIRCOSTANTI
• Questa unità non è protetta contro la calamita. Se viene messa vicina
a un posto di televisione, il colore dello schermo di televisione
diventerà disuniforme. Se si effetua il montaggio, posizionarla a una
certa distanza dal posto di televisione.
• Gli altoparlanti di questo sistema sono stati concepiti per stare al
lato oppure sul fondo, come desiderato.
• Quado gli altoparlanti devono essere messi su un scaffale a muro
alto, assicurarsi che siano fissati allo scaffale usando dei sostegni
metallici, come precauzione contro la caduta degli altoparianti in caso
di vibrazioni dello scaffale.
ATTENZIONE: Fissaggio degli altoparlanti alla parete
Gli altoparlanti devono essere fissati alla parete da una persona
qualificata.
NON provvedere personalmente al fissaggio degli altoparlanti alla parete
per evitare il rischio che cadano a causa di una procedura di fissaggio
non corretta o della debolezza della parete.
HÖGTALARE FÖR LJUD/VIDEOANLÄGGNING
SP-DSC99TN är en magnetiskt avskämad högtalare som kan placeras
intill en TV-mottagare eller monitor utan att det uppstår färgskiftningar
på bildskärmen.
Det kan emellertid ändå hända att färgbilden påverkas, beroende på
hur högtalaren monterats.
Observera därför följande:
1. Tryck på huvudströmbrytaren på TV:n för att slå av strömmen, eller
koppla ur TV:ns nätkabel, innan högtalaren placeras nära en TV.
Vänta i minst 30 minuter efter att högtalaren monterats, innan
strömmen till TV:n slås på.
2. En annan högtalare, som placerats nära TV:n, kan orsaka
färgskiftningar på bildskärmen.
3. Trots att denna högtalare är magnetiskt avskärmad, kan det hända
att vissa typer av TV-apparater ändå påverkas av den. Flytta i så fall
högtalaran lite längre bort från TV:n.
PLACERING/MONTERING AV AKUSTISKA HÖGTALARE
• Denna utrustning är inte magnetiskt avskärmad. Om den ställs när
en TV-mottagare, kan TV-bildens färger bli ojämna. Ställ därför
utrustningen på tillräckligt avstånd från TV-mottagaren.
• Högtalarna kan användas stående på sidan eller på undersidan, vilket
som önskas.
• Om högtalarna ställs högt upp på t.ex. en hylla, skall du sätta fast
dem i hyllan med metallbeslag eller liknande, detta för att förhindra
att högtalarna faller ned om hyllan stöts till.
VARNING: Montering av högtalarna på en vägg
Högtalarna är avsedda för väggmontering. De bör endast hängas
på väggen av en person med tillräcklig erfarenhet.
Häng INTE högtalarna på väggen själv, eftersom det finns risk att de
ramlar ned om monteringen görs fel eller väggen inte är tillräckligt
stark.
A/V-YHDISTELMÄÄ VARTEN OLEVA KAIUTIN
Malli SP-DSC99TN on magneettisuojattu, joten sen vo sijoittaa TVvastaanottimien ja monitorien viereen ilman että kuva vääristyy.
Väriin sattaa kuitenkin tulla muutoksia sen mukaan, kuinka
kaiutinjärjestelmä on asennettu.
Kiinnitä huomiota seuraaviin seikkoihin:
1. Kun asetat nämä kaiuttimet TV-vastaanottimen lähelle, katkaise
vastaanottimen päävirtakytkin tai iroota se seinäkoskettimesta, enne
kuin asennat kaiuttimet.
Asennettuasi järjestelmän odota ainakin 30 minuuttia ennen kuin
kytket TV-vastaanottimen virran päälle.
2. Mikäli toinen kaiutinjärjestelmä on sijoitettu TV-vastaanottimen lähelle,
järjestelmä saattaa aiheuttaa värin epätasaisuutta TV-kuvassa.
3. Vaikka nämä kaiuttimet on suojattu, ne saattavat aiheuttaa häiriöitä
jonkin tyyppisille TV-vastaanottimille. Jos näin käy, tulee kaiuttimet
siirtää pienen etäisyyden päähän TV-vastaanottimesta.
SURROUND-KAIUTTIMIEN ASENTAMINEN
• Laite ei ole suojattu magneettisuudelta. Jos se asetetaan TV:n lähelle,
TV-kuvan väri saattaa olla epätasainen. Laite on asennettava
tarpeeksi kauas TV-vastaanottimista.
• Tämän järjestelmän kaiuttimet on tarkoitettu asetettaviksi kyljelleen
tai pohja alas.
• Kun kaiuttimet asetetaan esim. Korkealle hyllylle, aseta hyllyjen
reunoille metalliset tms. Kiinnittimet, jotta kaiuttimet eivät pääse
putoamaan hyllyn väristessä.
HUOMAUTUS: kaiuttimien seinäasennus
Kaiuttimet on suunniteltu seinäasennusta varten. Seinäasennus tulee
antaa ammattitaitoisen asentajan tehtäväksi.
ÄLÄ itse asenna kaiuttimia seinään. Tällöin vältät virheellisen
asennuksen tai heikon seinärakenteen aiheuttaman kaiuttimen
putoamisvaaran.
11
Amplifier connection
Verstärkeranschluß
Raccordement à l'amplificateur
Aansulaiten op de versterker
Anslutning till en förstärkare
Conexión al amplificador
Collegamento dell'amplificatore
Forstærkertilslutning
Vahvistimen liitäntä
Center speaker
Mittenlautsprecher
Enceinte centrale
Middenluidspreker
Altavoz central
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l'amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell'amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Forstærkerudgangsbøsninger
Vahvistimen ulostuloliittimet
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l'amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell'amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Forstærkerudgangsbøsninger
Vahvistimen ulostuloliittimet
CONNECTION
A pin plug is attached to the tip or the speaker cord. If the speaker
connection terminal on the amplifier to which the speaker is to
be connected is a pin jack, connect the left-hand speaker’s lead
to the left terminal, and the right-hand speaker’s lead to the right
terminal.
• Turn off power of all equipment before connecting the speakers
to the amplifier.
• The nominal impedance of the SP-DSC99TN is 16 Ω. Connect
them to your amplifier with the load impedance of 16 Ω .
• The nominal impedance of the SP-DSS99TN is 16 Ω. Connect
them to an amplifier with the load impedance of 16 Ω speaker.
• The maximum power handling capacity is shown in the
SPECIFICATIONS. Excessive input to the speaker will result
in abnormal noise and possible damage. The following cases
described below may cause an overload of the speakers. Be
sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other compo-
nents on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise when the cartridge is replaced with the power
on .
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch musi-
cal instrument sound.
8) Howling or feed back when using a microphones.
SPECIFICATIONS
SP-DSC99TN
Type: Full range bass-reflex type
(Magnetically-shielded type)
Speaker
Full range: 8 cm (3-3/16 in.) cone × 1
Power Handling Capacity: 30 W
Impedance: 16 Ω
Frequency Range: 70 Hz—25 000 Hz
Sound Pressure Level: 84 dB/W·m
Dimensions (W × H × D): 245 mm × 110 mm × 145 mm
Wall mounting hole
Loch für Wandmontage
Trou de montage à mur
Gaatje voor wandmontering
Orificio para montaje en la pared
Foro di montaggio al muro
Hål för väggmontering
Monteringshul i væggen
Aukko seinään asennusta varten
Mass: 0.8 kg (1.8 lbs)
SP-DSS99TN
Type: Full range bass-reflex type
Speaker
Full range: 8 cm (3-3/16 in.) cone × 1
(9-11/16 in. × 4-3/8 in. × 5-3/4 in.)
Power Handling Capacity: 30 W
Impedance: 16 Ω
▼
Frequency Range: 85 Hz—20 000 Hz
Sound Pressure Level: 83 dB/W·m
Dimensions (W × H × D): 160 mm × 110 mm × 136 mm
(6-5/16 in. × 4-3/8 in. × 5-3/8 in.)
Mass: 0.55 kg (1.3 lbs)
Design and specifications subject to change without notice.
12
ANSCHLUSS
Das Ende der Lautsprecherleitung ist mit einem Stifstecker
ausgerüstet. Ist die Lautsprecheranschlußlemme des
Verstärkers, woran der Lautsprecher angeschlossen wird, mit
einer Anschlußbüchse ausgerüstet, dann wird die
Leitung des linken Lautsprechers an die Anschiußklemme Links
und der rechte Lautsprecher an die Anschlußklemme Rechts
angeschlossen.
• Alle Geräte der Anlage ausschalten, bevor die Boxen an den
Verstärker angeschlossen werden.
• Die Nenn-lmpedanz der Lautsprecher-Systeme SP-DSC99TN
beträgt 16 Ω. Schließen Sie sie an einen Verstärker mit einer
Last-impedanz von 16 Ω an.
• Die Nenn-lmpedanz der Lautsprecher-Systeme SP-DSS99TN
beträgt 16 Ω. Schließen Sie sie an einen Verstärker mit einer
Last-impedanz von 16 Ω an.
• Die maximale Belastbarkeit ist in den TECHNISCHEN DATEN
aufgeführt. Zu starke Belastung der Boxen hat anomale
Störgeräusche und mögliche Schäden zur Folge. In den
folgenden Fällen können die Boxen überlastet werden. Immer
vorher die Lautstärke niedriger einstellen.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4) Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen order
abgetrennt werden, während die Spannungsversorgung
eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des
Plattenspielers ausgewechselt wird, während die
Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Kontinuierliche Oszillation bei hohen Frequenzen oder
hohen Tönen von Musikinstrumenten.
8) Bei Verwendung eines Mikrofons treten Pfeif- oder andere
Rückkopplungsgeräusche auf.
RACCORDEMENT
Un contact à fiche est fixé à l’extrémité du cordon d’enceinte.
Dans le cas où la borne d’enceinte de l’amplificateur à brancher
est d’un jack de contact, installer alors l’enceinte à gauche sur
la borne gauche et sur la borne droite lorsqu’il s’agit de celle à
droite.
• Couper l’alimentation de toute la chaîne avant de raccorder
les hantparleurs à l’amplificateur.
• L’impédance nominale des enceintes SP-DSC99TN est de
16 Ω. Les raccorder à un amplificateur ayant une impédance
de charge de haut-parleur de 16 Ω.
• L’impédance nominale des enceintes SP-DSS99TN est de
16 Ω. Les raccorder à un amplificateur ayant une impédance
de charge de haut-parleur de 16 Ω.
• La puissance maximale admissible est indiquée sur les
CARACTERISTIQUE TECHNIQUES. Une entrée plus grande
peut produire des bruits anormaux et abimer les haut-parleurs.
Dans les cas ou les signaux décrits ci-aprés sont appliqués
aux hautparleurs, même si les signaux sont inférieurs à l’entrée
maximale disponible, ils peuvent produire une surcharge et
griller le bobbinage des haut-parieurs. Bien baisser le volume
de l’amplificateur au préalable.
1) Bruit pendant la syntonisation FM.
2) Signaux de haut niveau contenant des composantes haute
fréquence produites par une platine à bande en mode
d’avance rapide.
3) Bruit de déclic produit en commutant l’alimentation d’autres
éléments.
4) Bruit de déclic produit en raccordant ou débranchant des
cordons avec l’alimentation présente.
5) Bruit de déclic lorsque la cartouche est remplacée avec
l’alimentation présente.
6) Bruit de déclic produit en manipulant les commutateurs de
l’amplificateur.
7) Oscillation continue haute fréquence ou hauteur élevée
produite électroniquement par le son d’un instrument de
musique.
8) Huriement en utillsant des microphones.
TECHNISCHE DATEN
SP-DSC99TN
Typ: Vollbereich-Baßreflextyp
(magnetisch abgeschirmt)
Lautsprecher
Vollbereich: 8 cm Konus × 1
Belastbarkeit: 30 W
Impedanz: 16 Ω
Frequenzgang: 70 Hz—25 000 Hz
Schalldruckpegel: 84 dB/W·m
Abmessungen (B × H × T): 245 mm × 110 mm × 145 mm
Gewicht: 0,8 kg
SP-DSS99TN
Typ: Vollbereich-Beßreflextyp
Lautsprecher
Vollbereich: 8 cm Konus × 1
Belastbarkeit: 30 W
Impedanz: 16 Ω
Frequenzgang: 85 Hz—20 000 Hz
Schalldruckpegel: 83 dB/W·m
Abmessungen (B × H × T): 160 mm × 110 mm × 136 mm
Gewicht: 0,55 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTERISTIQUES
SP-DSC99TN
Type: Type bass reflex à gamme
Haut-parleur
Gamme complète: Conique de 8 cm × 1
Puissance admissible: 30 W
Impédance: 16 Ω
Gamme de fréquence: 70 Hz—25 000 Hz
Spensibilité: 84 dB/W·m
Dimensions (L × H × P): 245 mm × 110 mm × 145 mm
Masse: 0,8 kg
SP-DSS99TN
Type:
Haut-parleur
Gamme complète: Conique de 8 cm × 1
Puissance admissible: 30 W
Impédance: 16 Ω
Gamme de fréquence: 85 Hz—20 000 Hz
Spensibilité: 83 dB/W·m
Dimensions (L × H × P): 160 mm × 110 mm × 136 mm
Masse: 0,55 kg
complète
(Type à protection magnétique)
T
ype bass reflex à gamme
complète
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
13
AANSLUITINGEN
Een pinstekker is bevestigd aan het uiteinde van het
luidsprekerssnoer.
Indien de aansluiting voor de luidspreker op de verterker aan
welke de luidspreker op de links aansluiting, en de draad van
de rechtse luidspreker op de rechts aansluiting aan.
• Schakel de spanning van alle apparatuur uit alvorens de
luidspreker met de versterker te verbinden.
• De nominale impedantie van de SP-DSC99TN bedraagt 16 Ω.
Sluit de luidsprekers aan’op een versterker met een
laadimpedantie van 16 Ω.
• De nominale impedantie van de SP-DSS99TN bedraagt 16 Ω.
Sluit de luidsprekers aan’op een versterker met een
laadimpedantie van 16 Ω.
• Het maximale vermogen is aangegeven in het gedeelte
TECHNISCHE GEGEVENS.
Als een te sterk vermogen naar de luidspreker wordt gevoerd,
zal dit resulteren in ruis en mogelijk beschadiging van de
luidspreker. De luidsprekers worden mogelijk in de hieronder
beschreven gevallen overbelast. Verlaag daarom in deze
gevallen het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtÿdens afsteming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in-
en uitschakelen van de netspanning van andere
komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl
de netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoalsdie optreden bij het vervangen
van het element van een draaitafel terwiji de netspanning
is ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Doorlopende hoge frekwentie schommelingen of geluid van
instrument met hoge tonen.
8) Een huilend geluid of feedback bij gebruik van een
mikrofoon.
CONEXIÓN
Una clavija monopolar está fijada al extremo del cordón del altavoz.
Si el terminal de conexión para altavoz en el amplificador al cual
se conectará el altavoz es un jack monopolar, conecte el cable
del altavoz izquierdo al terminal izquierdo, y el cable de altavoz
derecho al terminal derecho.
• Desactivar la alimentación de todo el equipo antes de conectar
el altoparlante al amplificador.
• La impedancia nominal des SP-DSC99TN es de 16 Ω. Conecte
los altavoces a un amplificador con una impedancia de carga
de 16 Ω.
• La impedancia nominal des SP-DSS99TN es de 16 Ω. Conecte
los altavoces a un amplificador con una impedancia de carga
de 16 Ω.
• La capacidad de uso de la alimentación máxima se indica en la
sección de las ESPECIFICATIONES.
Una entrada excesiva del altavoz causará ruido anormal y
posibilidad de daño. Los casos describidos a continuación
pueden ocasionar una sobrecarga de los altavoces. Asegúrese
de que el volumen del amplificador sea reducido de antemano.
1) Ruido durante la sintonía en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con
los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Oscilación de frecuencia elevada continua o sonido de
instrumento musical de tono elevado.
8) Zumbido o feed back cuando se utiliza un micrófono.
TECHNISCHE GEGEVENS
SP-DSC99TN
Type: Full-range bass-reflex type
Luidspreker
Full-range: 8 cm Kegeltype × 1
Toegestane vermogenverwerking
Impedantie: 16 Ω
Frekwentiebereik: 70 Hz—25 000 Hz
Geluiddrukniveau: 84 dB/W·m
Afmetingen (B × H × D): 245 mm × 110 mm × 145 mm
Gewicht: 0,8 kg
SP-DSS99TN
Type: Full-range bass-reflex type
Luidspreker
Full-range: 8 cm Kegeltype × 1
Toegestane vermogenverwerking
Impedantie: 16 Ω
Frekwentiebereik: 85 Hz—20 000 Hz
Geluiddrukniveau: 83 dB/W·m
Afmetingen (B × H × D): 160 mm × 110 mm × 136 mm
Gewicht: 0,55 kg
(Magnetisch afgeschermd)
: 30 W
: 30 W
Veranderingen in technische gegevens en ontwerp onder voorbehoud.
ESPECIFICACIONES
SP-DSC99TN
Tipo:
Altavoz
Gamma completa: Tipo cónico do 8 cm × 1
Potencia máxima: 30 W
Impedancia: 16 Ω
Gamma de frecuencia: 70 Hz—25 000 Hz
Nivel de presión sonora: 84 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf): 245 mm × 110 mm × 145 mm
Peso: 0,8 kg
SP-DSS99TN
Tipo:
Altavoz
Gamma completa: Tipo cónico do 8 cm × 1
Potencia máxima: 30 W
Impedancia: 16 Ω
Gamma de frecuencia: 85 Hz—20 000 Hz
Nivel de presión sonora: 83 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf): 160 mm × 110 mm × 136 mm
Peso: 0,55 kg
Tipo bajo reflex de gamma completa
(Tipo de protección magnética)
Tipo bajo reflex de gamma
completa
El diseño y las especificaciones están sujetos a combios sin aviso.
14
COLLEGAMENTO
Uno spinotto a spillo viene fissato all’estremità del cordone degli
altoparlanti. Se il morsetto di collegamento degli altoparlanti
sull’amplificatore al quale è collegato l’altoparlante è un jack a
spillo, collegare il filo dell’altoparlante della sinistra al morsetto di
sinistra, e il filo dell’altoparlante della destra, al morsetto di destra.
• Disattivare l’alimentazione di tutta l’attezzatura prima di
collegare l’altoparlante all’amplificatore.
• L’impedenza nominale del modello SP-DSC99TN è 16 Ω.
Collegate gli altoparlanti ad un amplificatore con un’impedenza
di carico per altoparlanti di 16 Ω.
• L’impedenza nominale del modello SP-DSS99TN è 16 Ω.
Collegate gli altoparlanti ad un amplificatore con un’impedenza
di carico per altoparlanti di 16 Ω.
• La capacità di uso dell’alimentazione massima viene mostrata
nella sezione delle SPECIFICAZIONI.
Un ingresso eccessivo dell’altoparlante risulterà rumore
anormale e possibilità di danno. I casi descritti di seguito
possono causare un sovraccarico degli altoparlanti. Assicurarsi
che il volume dell’amplificatore sia ridotto in anticipo.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad
alta frequenza riprodotti da una píastra a cassette nel modo
di avanzamento rapido.
3) Si sentirà uno scatto quando accendete o spegnete la
corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi
con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia
con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione di alta frequenza continua oppure suono dello
strumento musicale di tono alto.
8) Ronzio oppure feed back quando si utilizza un microfono.
ANSLUTNING
En stiftkontakt sitter i ändan av högtalarledningen. Om
förstärkarens högtalaruttag är ett uttag för stiftkontakter, skall
du ansluta den vänstra högtalarens ledning till det vänster kanal
uttaget och den högra högtalarens ledning till det höger kanal
uttaget.
• Slå av strömmen till samtliga komponenter före högtalarnas
anslutning till förstärkaren.
• Nominell impedans för SP-DSC99TN är 16 Ω. Anslut salunda
högtalarna till en förstärkare avsedd för en belastning med 16
Ω högtalare.
• Nominell impedans för SP-DSS99TN är 16 Ω. Anslut salundahögtalarna till en förstärkare avsedd för en belastning med 16Ω högtalare.
• Högtalarnas maximala effekthanteringskapacitet anges i
TEKNISKA DATA.
För hög innivå leder till störningar i ljudet via högtalarna och
kan orsaka skador på högtalarna. De situationer som beskrivs
nedan kan leda till överbelastning av högtalarna. Var noga med
att först sänka volymnivån på förstärkaren.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbavspelning.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i
anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en
skivspelare byts.
6) Ljudbangar som uppstår när du anvander förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga högfrekventa svängningar eller instrumentalt
ljud med höga toner.
8) Tjut eller rundgång som uppstår när mikrofon används.
SPECIFICAZIONI
SP-DSC99TN
Tipo: Tipo basso reflex a gamma
completa
(Tipo a protezione magnetica)
Altoparlanti
Gamma completa: Cono da 8 cm × 1
Capacità di potenza: 30 W
Impedenza: 16 Ω
Gamme di frequenza: Da 70 Hz a 25 000 Hz
Livello della pressione sonora : 84 dB/W·m
Dimensioni (L × A × P): 245 mm × 110 mm × 145 mm
Massa: 0,8 kg
SP-DSS99TN
Tipo: Tipo basso reflex a gamma
completa
Altoparlanti
Gamma completa: Cono da 8 cm × 1
Capacità di potenza: 30 W
Impedenza: 16 Ω
Gamme di frequenza: Da 85 Hz a 20 000 Hz
Livello della pressione sonora : 83 dB/W·m
Dimensioni (L × A × P): 160 mm × 110 mm × 136 mm
Massa: 0,55 kg
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza
preavviso.
TEKNISKA DATA
SP-DSC99TN
Typ: Basreflexhögtalare för hela
frekvensområdet
(Magnetiskt avskärmad)
Högtalarelement
Täcker hela frekvensområdet: 8 cm Kon × 1
Effect: 30 W
Impedans: 16 Ω
Frevensomfång: 70 Hz—25 000 Hz
Verkningsgrad: 84 dB/W·m
Yttermått (B × H × D): 245 mm × 110 mm × 145 mm
Vikt: 0,8 kg
SP-DSS99TN
Typ: Basreflexhögtalare för hela
frekvensområdet
Högtalarelement
Täcker hela frekvensområdet: 8 cm Kon × 1
Effect: 30 W
Impedans: 16 Ω
Frevensomfång: 85 Hz—20 000 Hz
Verkningsgrad: 83 dB/W·m
Yttermått (B x H x D): 160 mm × 110 mm × 136 mm
Vikt: 0,55 kg
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles
utan föregående maddelande.
15
TILSLUTNING
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
Der sidder en stikpropp for enden af højttalerkablet. Hvis
højttaleren skal tilsluttes, er en stik-jack, skal den venstre
højttalers kabel sættes i den venstre klemterminal og den højre
højttalers kabel i den højre klemterminal.
• Sluk for strømmen i al udrustningen før højttalerne tilsluttes
forstærkeren.
• Den nominelle impedans for SP-DSC99TN er 16 Ω. Tilslut dem
til en forstærker med en belastningsimpedans for 16 Ω højttaler.
• Den nominelle impedans for SP-DSS99TN er 16 Ω. Tilslut dem
til en forstærker med en belastningsimpedans for 16 Ω højttaler.
• Maksimal effektkapacitet angives i afsnittet SPECIFIKATIONER.
Hvis højttalerne drives med for høj effekt, opstår der forvrængning
og højttalerne kan beskadiges. Normalt set, fås ca.
Situationerne, som beskrives nedenfor, kan resultere i
overbelastning af højttalerne. Pas på at skrue ned for volumen
før disse situationer opstår.
1) En FM-tuner frembringer kraftig støj undenfor
stationsindstillingsområdet.
2) En kassettebåndoptager kan frembringe en stor
udgangseffekt under hurtig fremsporing. Denne
udgangseffekt indeholder normalt højfrekvente
komponenter med fejlfunktion til følge.
3) Nogle forstærkere og tunere udvikler en meget høj
stødimpedans, når der tændes eller slukkes for dem.
4) Når kredsløbet er stømførende med højeffektsniveau, kan
der opstå en skadelig stødimpedans, når en
forbindelsesledning, en mikrofon eller lignende tilsluttes
eller tages ud af forbindelse.
5) Der kan opstå stødimpedans, når pladespillerens pickup
trækkes af eller sættes på.
6) Vedvarende støj med højfrekvente komponenter kan
frembringes af en oscillator, et elektronisk musikinstrument
eller lignende.
7) Kontinuerlige, høje frekvenssvingninger eller
musikinstrumenter med høj tonehøjde.
8) Hylen eller tilbagekobling ved brug af mikrofoner.
LIITÄNTÄ
Kaiutinjohdon päähän on kiinnitetty nastapistoke. Jos siinä
vahvistimessa, johon kaiutin aiotaan liittää, on nastaliitin
kaiutinliittimenä, liitä vasemmanpuoleisen kaiuttimen johto vasen
ja oikeanpuoleisen kaiuttimen johto punaiseen oikea.
• Katkaise kaikkien laitteiden virta, ennen kuin liität kaiuttimen
vahvistimeen.
• Mallien SP-DSC99TN nimellinen impedanssi on 16 Ω. Kytke
ne vahvistimeen, jonka kuormitusimpedanssi on sama kuin
16 Ω kaiuttimen.
• Mallien SP-DSS99TN nimellinen impedanssi on 16 Ω. Kytke
ne vahvistimeen, jonka kuormitusimpedanssi on sama kuin
16 Ω kaiuttimen.
• Maksimi tehon käsittelykyky näkyy osassa TEKNISET TIEDOT.
Liian suuri kaiutintulo aiheuttaa epänormaalia hälyä ja
mahdollisia vaurioita.
Alla kuvatuissa tapauksissa kaiuttimet saattavat ylikuormittua.
Vähennä vahvistimen äänenvoimakkuutta ennalta käsin.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä etteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät
signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toiste osien virta kytketään
ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan
johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran
ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuvaa korkeataajuuksista värähtelyä tai soittimen
korkeaa ääntä.
8) Ulvontaa tai takaisinsyöttöä mikrofoneja käytettäessä.
SPECFIKATIONER
SP-DSC99TN
Type: Fuldområdes basrefleks-type
(Med magnetisk afskærmning)
Højttaler
Bredbånd: 8 cm membran × 1
Belastningskapacitet: 30 W
Impedans: 16 Ω
Frekvensområde: 70 Hz—25 000 Hz
Lydtryksniveau: 84 dB/W·m
Mål (B × H × D): 245 mm × 110 mm × 145 mm
Vægt: 0,8 kg
SP-DSS99TN
Type: Fuldområdes basrefleks-type
Højttaler
Bredbånd: 8 cm membran × 1
Belastningskapacitet: 30 W
Impedans: 16 Ω
Frekvensområde: 85 Hz—20 000 Hz
Lydtryksniveau: 83 dB/W·m
Mål (B × H × D): 160 mm × 110 mm × 136 mm
Vægt: 0,55 kg
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.
TEKNISET TIEDOT
SP-DSC99TN
Tyyppi: Täydellinen bassorefleksi
(Magncettisesti suojattua tyyppiä)
Kaiuttimet
Täysi asteikko: 8 cm kartio × 1
Enimmäisteho: 30 W
Impedanssi: 16 Ω
Taajuusalue: 70 Hz—25 000 HzÄänenpainetaso: 84 dB/W·m
Mitat (L × K × S): 245 mm × 110 mm × 145 mm
Paino: 0,8 kg
SP-DSS99TN
Tyyppi: Täydellinen bassorefleksi
Kaiuttimet
Täysi asteikko: 8 cm kartio × 1
Enimmäisteho: 30 W
Impedanssi: 16 Ω
Taajuusalue: 85 Hz—20 000 HzÄänenpainetaso: 83 dB/W·m
Mitat (L × K × S): 160 mm × 110 mm × 136 mm
Paino: 0,55 kg
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
EN. GE. FR. NL. SP. IT. SW. FI. DA.
16
0501JYMPRIJEM
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.