JVC MX-DVA9 User Manual [fr]

COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT

CA-MXDVA9R

INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
GVT0057-006A
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
ACHTUNG –– STANDBY/ON -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter STANDBY/ON unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
ATTENTION –– Commutateur STANDBY/ON !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le commutateur STANDBY/ON ne coupe jamais complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr , usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Orten ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie auch keine Behälter, die mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen etc.) auf diese Anlage.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de l’eau (tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
– G-1 –
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE

IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER

ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/REPRODUCTION DES ETIQUETTES
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE 1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
CLASS 1
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
LASER PRODUCT
ADVARSEL: Usynlig laser-
stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgå udsæt­telse for stråling (d)
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l'appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n'y a aucune pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
DeutschFrançais
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
Vorderansicht Seitenansicht Face Côté
15 cm
1 cm
15 cm
1 cm
CA-MXDVA9R
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un sup­port d’au moins dix centimètres de hauteur.
15 cm
15 cm
15 cm
CA-MXDVA9R
– G-2 –
10 cm

Introduction

Nous vous remercions pour avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi afin
d’obtenir les meilleures performances de l’appareil, et conservez-le à titre
d’information.
À propos de ce mode d’emploi
Français
Ce mode d’emploi est organisé de la façon suivante:
• Ce mode d’emploi explique principalement le fonctionnement de l’appareil en utilisant les touches et les commandes de l’appareil. Vous pouvez aussi utiliser les touches de la télécommande si elles ont le même nom (ou la même marque) que celles de l’appareil. Si le fonctionnement en utilisant la télécommande est différent du fonctionnement a vec l’appar eil, il est expliqué.
• Les informations de base et communes, qui sont les mêmes pour beaucoup de fonctions, sont regroupées en un seul endroit et ne sont pas répétées dans chaque procédure. Par exemple, nous ne répétons pas les informations sur la mise sous/hors tension de l’appareil, le réglage du volume, la modification des effets sonores, etc. qui sont expliqués dans la section “Fonctionnement commun” aux pages 10 à 13.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode d’emploi:
Vous donne des avertissements et des précautions pour éviter tout dommage, risque d’incendie ou d’électrocution. Vous donne aussi des informations qui ne vous permettent pas d’obtenir les meilleures performances de l’appareil.
Vous donne des informations et des conseils que vous devriez connaître.
Sources d’alimentation
• Pour débrancher l’appareil de la prise secteur murale, tirez toujours sur la fiche et non sur le cordon d’alimentation.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur de l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l’appareil est amené directement d’une pièce froide dans une pièce chaude
si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, laisser l’appareil sous tension pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée, débranchez le cordon d’alimentation secteur puis rebranchez-le de nouveau.
Autres
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l’intérieur de l’appareil, débranchez le cordon d’alimentation secteur et consultez votre revendeur avant de faire quoi que ce soit.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser votre appareil pendant une période prolongée, débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise murale.
Précautions
Installation
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec et ni trop chaud, ni trop froid—entre 5˚C et 35˚C.
• Installez l’appareil dans un endroit suffisamment ventilé pour éviter tout échauffement interne de l’appareil.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le téléviseur.
• Ne placez pas les enceintes trop près du téléviseur pour éviter toute interférence.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil près de sources de chaleur, ou dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil, à une poussière excessive ou aux vibrations.
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
En cas de problèmes, débranchez le cordon d’alimentation secteur et consultez votre revendeur.
– 1 –
Table des matières
Emplacement des touches et des commandes .......... 3
Panneau avant............................................................. 3
Télécommande ........................................................... 5
Pour commencer ......................................................... 6
Accessoires fournis .................................................... 6
Mise en place des piles dans la télécommande .......... 6
Connexion des antennes ............................................. 6
Connexion des enceintes ............................................ 7
Connexion d’un autre appareil ................................... 8
Annulation de la démonstration des affichages.......... 9
Fonctionnement commun......................................... 10
Mise sous ou hors tension de l’appareil ................... 10
Économie d’énergie pendant le mode d’attente
—Mode ECO...................................................... 10
Réglage de l’horloge ................................................ 10
Sélection d’une source ............................................. 11
Ajustement du volume ............................................. 11
Ajustement de la balance de sortie des
enceintes avant.................................................... 11
Renforcement des graves ......................................... 12
Sélection des modes sonores .................................... 12
Création de votre propre mode sonore
—Mode manuel .................................................. 13
Écoute d’émissions FM et AM (PO/GO) ................ 14
Accord d’une station ................................................ 14
Préréglage des stations ............................................. 14
Accord d’une station préréglée ................................ 14
Réception d’une station FM avec RDS ................... 15
Changement de l’information RDS.......................... 15
Recherche de programmes par code PTY
(Recherche PTY) ................................................ 15
Commutation temporaire sur le type de programme
de votre choix ..................................................... 16
Lecture de disques—Introduction........................... 17
Structure d’un disque ............................................... 17
Caractéristiques des DVD ........................................ 18
• Sélection de la vue multi-angles ........................ 18
• Sélection de la langue audio .............................. 18
• Sélection des sous-titres ..................................... 18
Lecture de base de disque ........................................ 19
Insertions des disques............................................... 19
Fonctionnement commun de base des disques......... 19
Lecture de DVD ....................................................... 19
Lecture de VCD/CD................................................. 21
Recherche d’un point particulier .............................. 22
Interdiction de l’éjection des disques
—Verrouillage du plateau................................... 22
Lecture avec commande par menu
—DVD/VCD avec fonction PBC ........................ 23
Utilisation des menus ............................................... 23
Sélection des modes de lecture................................. 24
Programmation de l’ordre de lecture des titres et
des plages—Lecture programmée ...................... 24
Lecture dans un ordre aléatoire—Lecture aléatoire ... 26
Lecture répétée ......................................................... 26
• Lecture répétée................................................... 26
• Répétition A-B ................................................... 27
Lecture de DVD/VCD avec effets spéciaux ............ 28
Arrêt sur l’image/Lecture image par image ............. 28
Visualisation des images fixes en continu
—Lecture stroboscopique................................... 28
Lecture au ralenti—Ralenti ...................................... 28
Zoom dans l’image—Zoom ..................................... 28
Visualisation des chapitres/plages souhaitées
—Résumé ........................................................... 29
Sélection de la luminosité de l’image
—Position cinéma .............................................. 29
Lecture de cassettes .................................................. 30
Lecture d’une cassette .............................................. 30
Localisation du début d’un morceau
—Balayage musical............................................ 30
Utilisation du mode DSP Surround ........................ 31
Mise en service et ajustement du
mode DSP Surround ........................................... 31
Enregistrement.......................................................... 32
Enregistrement d’une cassette sur la platine B......... 32
Copie de cassettes .................................................... 33
Enregistrement direct de VCD/CD........................... 33
Enregistrement avec montage automatique.............. 34
Utilisation des menus sur l’écran ............................ 35
Procédure de base..................................................... 35
Changement des réglages de la langue initiale ........ 36
Changement de divers réglages audio...................... 36
Modification de la luminosité de l’affichage ........... 38
Modification des réglages du système ..................... 39
Utilisation de la censure parentale .......................... 40
Réglage du niveau de censure parentale .................. 40
Déverrouillage temporaire de la censure parentale.... 40
Utilisation des minuteries......................................... 41
Utilisation de la minuterie quotidienne .................... 41
Utilisation de la minuterie d’enregistrement............ 43
Utilisation de la minuterie d’arrêt ............................ 44
Priorité des minuteries.............................................. 44
Utilisation du système de commande
AV COMPU LINK .............................................. 45
Appendice A—Entretien .......................................... 46
Appendice B—Guide de dépannage ....................... 47
Appendice C—Description des codes PTY ............ 48
Appendice D—Signaux de sortie par la prise
OPTICAL DIGITAL OUTPUT ......................... 48
Appendice E—Codes de langue pour les menus
sur l’écran ............................................................ 49
Appendice F—Code de pays pour le verrou
parental................................................................. 50
Appendice G—Affichage des canaux...................... 52
Spécifications............................................................. 52
– 2 –
Français

Emplacement des touches et des commandes

Familiarisez-vous avec les touches et les commandes de votre appareil.
Panneau avant
Français
Panneau avant
1
2
3 4
5
6
7 8 9 p q w e
;
a
s
d f g
h j
k l
/
r
t y u
i
o
z
x
c
v
– 3 –
À suivre
Fenêtre d’affichage
1 2
3
4
e
Référez-vous aux pages entre parenthèses pour plus de détails.
Panneau avant
1 Plateaux à disque 2 Touche STANDBY/ON a témoin STANDBY
(10, 42, 43)
3 Capteur de télécommande 4 Touche ECO (10) 5 Réglage PRESET + / – (14)
Réglage 4 / ¢ (recherche vers l’arrière/recherche vers l’avant) (10, 13, 20, 21, 24, 26, 34, 41 – 43)
6 Fenêtre d’affichage 7 Touche et témoin TAPE 2 3 (11, 30, 32, 33)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
8 Touche et témoin DVD 3¥8 (lecture/pause)
(11, 19 – 24, 26)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
9 Touche et témoin FM/AM (11, 14)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
p Touche et témoin AUX (11)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
q Touches de mode de lecture du disque
• Touche REPEAT (23, 27)
• Touche PROGRAM (24, 25)
• Touche RANDOM (26)
w Touche CLOCK/TIMER (10, 41 – 44) e Prise PHONES (11, 20, 36) r Touche DISPLAY (15, 18, 20, 22, 52) t Touche THEATER POSITION (29) y Touches DSP SURROUND < / > (31) u Touche CD REC START (33, 34) i Compartiment à cassette de la platine A (30) o Touche 0 EJECT pour la platine A (30) ; Touches de numéro de disque et témoins (DVD1, DVD2
et DVD3) (19, 21, 24, 26, 33, 34)
Appuyer sur l’une de ces touches met aussi l’appareil sous tension.
a Touche SET (10, 13, 14, 24, 34, 41 – 44) s Touches 0 (ouverture/fermeture des plateaux à disque)
(DVD1, DVD2 et DVD3) (19 – 22)
Appuyer sur l’une de ces touches met aussi l’appareil sous tension.
d Touche CANCEL/DEMO (9, 10, 24, 34, 41 – 44) f Réglage SOUND MODE (12)
7
5
6
8
9
p q
w
r
g Témoin DOLBY DIGITAL (17, 20)
Témoin PRO LOGIC (36)
Témoin SURROUND (31)
h Réglage SUBWOOFER LEVEL + / – (12) j Touches TUNING + / – (14)
Touches 1 / ¡ (avance rapide vers l’arrière/l’avant)
(13, 22, 30)
k Réglage VOLUME + / – (11) l Touche 7 (arrêt) (9, 20 – 26, 30, 32 – 34, 43) / Touches de fonctionnement de la platine cassette
• Touche TAPE A/B (30)
• Touche REVERSE MODE (30, 32 – 34)
• Touche REC START/STOP (32 – 34, 43)
z Touche DUBBING (33) x Touche EDIT (34) c Comportiment à cassette de la platine B (30, 32) v Touche EJECT 0 pour la platine B (30, 32)
Fenêtre d’affichage
1 Indicateurs de minuterie
• Indicateurs (Minuterie), DAILY (Minuterie quotidienne), REC (Minuterie d’enregistrement) et SLEEP (Minuterie d’arrêt)
2 Indicateurs de fonctionnement de la platine cassette
• Indicateurs A/B (platine en service),
(enregistrement), 2 3 (direction de la bande) et
(mode d’inversion)
3 Indicateurs de numéro de titre et plage (1 – 16) 4 Indicateur TITLE 5 Indicateurs de mode de lecture de disque
• Indicateurs REPEAT (ALL/1), PRGM (programme) et RANDOM
6 Indicateurs de fonctionnement du tuner
• Indicateurs MONO et ST (stéréo)
7 Indicateur PBC 8 Indicateur MPEG 9 Indicateurs de disque p Indicateur SOUND MODE q Indicateurs CHAP. (chapitre) et TRACK w Indicateurs de fonctionnement du RDS
• Indicateurs RDS, EON et TA/NEWS/INFO
e Indicateur SUBWOOFER LEVEL r Affichage principal
• Montre le nom de la source, la fréquence, etc.
Français
– 4 –
Télécommande
Français
Télécommande
1 2 3
4
5
6
7
8 9
p
q w
e
r t
Lors de l’utilisation de la télécommande, dirigez-la vers le capteur de télécommande du panneau avant.
y u
i o
; a s
d f
g
h j
1 Touche FM/AM (11, 14)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
Touche FM MODE* (14)
2 Touche A UX (11)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
Touche PTY/EON* (15, 16)
3 Touche SUBTITLE (18) 4 Touche DISPLAY (15, 18, 20, 22, 52) 5 Touches numériques (14, 20 – 22, 25, 40)
T ouches de numéro de disque* (DVD 1, DVD 2 et DVD 3) (19, 21, 25, 26) T ouche ANGLE* (18) Touche DIGEST* (29) Touche ZOOM* (28) T ouche A UDIO* (18) Touche THEATER POSITION* (29) Touche DSP MODE* (31) Touche CANCEL* (25)
6 Touche SOUND MODE / (12) 7 Touche 1 / ¡ (avance rapide vers l’arrière/l’avant)
(22, 30) Touche + / (14) Touche SLOW + / (28)
8 Touche PLAY MODE (20 – 22, 24 – 27) 9 Touche SHIFT p Touche DVD 3 (lecture) (11, 19 – 22, 25, 28)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
Touche SELECT (23, 29)
q Touche 4 (recherche vers l’arrière) (20, 21)
Touche PREV. (aperçu) (29)
w Touche 7 (arrêt) (20, 21, 23, 25, 26, 30, 40)
Touche CLEAR (24, 25)
e Touche 8 (pause) (19, 28)
Touche STROBE (28)
r Touche ENTER (20 – 22, 25 – 27, 29, 35 – 38, 40) t Touche de curseur (5 / / 3 / 2) (23, 28, 29, 35 – 38, 40)
Touche CONTROL + / – (15, 16, 18, 20 – 22, 25 – 27)
y Touche TAPE 2 3 (11, 30)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
T ouche TAPE A/B* (30)
u Touche STANDBY/ON (10) i Touche TITLE (23) o Touche SLEEP (44) ; Touche CHOICE (35) a Touche LEVEL + / – (11, 12, 31) s Touche VOL (volume) + / – (11) d Touche LEVEL SELECT (11, 12, 31) f Touche FADE MUTING (11) g Touche ¢ (recherche vers l’avant) (20, 21, 25, 26)
Touche NEXT (29)
h Touche RETURN (23) j Touche MENU (23)
* Ces touches fonctionnent en maintenant pressée la touche
SHIFT.
– 5 –

Pour commencer

À suivre
Accessoires fournis
Vérifiez que vous avez bien tous les accessoires suivants. Le nombre entre parenthèses indique le nombre de pièces fournies.
• Antenne cadre AM (PO/GO) (1)
• Antenne FM (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2) Si quelque chose manquait, consultez immédiatement votre
revendeur.
Mise en place des piles dans la télécommande
Insérez les piles—R6(SUM-3)/AA(15F)—dans la télécommande, en faisant correspondre les polarités (+ et –) des piles avec les marques + et – dans le compartiment à piles. Quand la télécommande ne peut plus commander l’appareil, remplacez les deux piles en même temps.
1
Connexion des antennes
Antenne FM
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
Antenne FM (fournie)
1 Connectez l’antenne FM à la prise FM 75
COAXIAL.
2 Étendez l’antenne FM. 3 Fixez-la dans la position qui offre la meilleure
réception possible, puis fixez-la au mur, etc.
Français
R6(SUM-3)/AA(15F)
2
3
• N’UTILISEZ PAS une vieille pile avec une pile neuve.
• N’UTILISEZ PAS différents types de pile en même temps.
• N’EXPOSEZ PAS les piles au feu ou à une flamme.
• NE LAISSEZ P AS les piles dans le compartiment à piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la télécommande pendant une période prolongée. Sinon, elles risqueraient de fuir et d’endommager la télécommande.
À propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée temporairement. Si la réception est mauvaise, connectez une antenne FM extérieure.
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
Antenne FM extérieure (non fourni)
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
Une antenne 75 avec un connecteur (DIN 45325) de type coaxial doit être utilisée.
– 6 –
Antenne AM (PO/GO)
SUBWOOFERS
MAIN SPEAKERS
CAUTION: SPEAKER
IMPEDANCE 616
LEFT
LEFT
RIGHT
RIGHT
FRONT
Connexion des enceintes
IMPORTANT: Utilisez uniquement des enceintes possédant la même impédance que celle indiquée à côté des prises d’enceinte à l’arrière de l’appareil.
Français
ANTENNA
1
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
Fil recouvert de vinyle (non fourni)
2
Antenne cadre AM (PO/GO) (fournie)
1 Connectez l’antenne cadre AM (PO/GO) aux
prises AM LOOP comme montré sur l’illustration.
• Si le fil de l’antenne cadre AM (PO/GO) est recouvert de vinyle, retirez le vinyle en le faisant tourner comme montré sur l’illustration.
Pour connecter les enceintes avant
1
Cordons
d’enceinte
(rouge/noir)
Noir
Rouge
Bleu
Cordons d’enceinte (bleu/noir)
3
2
Cordons
d’enceinte
(rouge/noir)
Noir
2 Tournez l’antenne cadre AM (PO/GO)
jusqu’à l’obtention de la meilleure réception possible.
Pour connecter une antenne AM (PO/GO) extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert de vinyle à la prise AM EXT et étendez-le horizontalement. L’antenne cadre AM (PO/GO) doit rester connectée.
Pour une meilleure réception FM et AM (PO/GO)
• Assurez-vous que les conducteurs de l’antenne ne touchent pas d’autres prises et cordons de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l’appareil, des cordons de connexion et du cordon d’alimentation.
Enceinte avant droite Enceinte avant gauche
Ouvrez la prise d’enceinte.
1 2 Insérez une extrémité du cordon d’enceinte
dans la prise.
Respectez la polarité (couleur) des prises d’enceinte: Rouge (+) à rouge (+) et noir (–) à noir (–); Bleu (+) à bleu (+) et noir (–) à noir (–).
3 Refermez les prises d’enceinte.
– 7 –
Pour connecter une enceinte centrale et des enceintes arrière
En connectant une enceinte centrale et des enceintes arrière aux prises SURROUND SPEAKERS, vous pouvez profiter du son Dolby Digital, MPEG Multicanaux et des modes DSP Surround. (Voir page 31).
Enceinte
avant
gauche
Enceinte centrale
À suivre
Enceinte
avant
droite
Enceinte
centrale
SURROUND SPEAKERS
RIGHT LEFT
CAUTION: SPEAKER
Enceinte
arrière
droite
REAR
CENTER
IMPEDANCE 16 32
Enceinte
arrière
gauche
• Connectez l’enceinte arrière droite à la prise REAR RIGHT.
• Connectez l’enceinte arrière gauche à la prise REAR LEFT.
• Connectez l’enceinte centrale à la prise CENTER.
Pour connecter un caisson de grave
En connectant un caisson de grave, vous pouv ez reproduire les signaux LFE enregistrés sur les supports multicanaux.
SUB­WOOFER
5.1ch OUT
Caisson de grave actif
(non fourni)
Caisson
de
grave
Enceinte arrière droite
Enceinte arrière gauche
30˚
90˚ 90˚
30˚
Connexion d’un autre appareil
Vous pouvez connecter un appareil analogique ou un appareil numérique.
• NE CONNECTEZ PAS les appareils quand ils sont sous tension.
• NE BRANCHEZ PAS les appareils sur le secteur avant que toutes les connexions ne soient terminées.
Connexion d’un appareil analogique
Assurez-vous de connecter les cordons audio correctement: les fiches blanches sont pour les signaux audio gauches et les rouges pour les signaux audio droits.
Français
À l’entrée
Connectez la prise d’entrée du caisson de grave actif à la prise SUB-WOOFER 5.1ch OUT, en utilisant un cordon audio monaural (non fourni).
Pour empêcher tout dommage au caisson de grave
Réglez le niveau de volume du caisson de grave actif (non fourni) sur le minimum avant de choisir un disque comme source de lecture. Lors de la reproduction d’un disque avec des signaux LFE, ajustez le volume du caisson de grave actif sur le niveau souhaité.
Disposition idéale des enceintes
Pour profiter du son multicanaux, placez les enceintes comme montré ci-dessous. Si vous ne pouvez pas les placer comme montré, ajustez le réglage des enceintes en utilisant les menus sur l’écran. (V oir page 37).
Appareil audio
À la sortie audio
Pour reproduire un autre appareil à trav ers cette appareil,
connectez les prises de sortie audio de l’autre appareil aux prises AUX IN en utilisant un cordon audio (non fourni).
Appareil audio
À l’entrée audio
Pour enregistrer des sons à travers cet appareil sur un autre appareil, connectez les prises d’entrée audio de l’autre
appareil aux prises AUX OUT en utilisant un cordon audio (non fourni).
• Référez-vous à “À propos des sons sortis par les prises arrière” à la page suivante.
– 8 –
Pour connecter un appareil audio muni d’une prise d’entrée optique numérique—tel qu’un décodeur numérique
Vous pouvez connecter un décodeur numérique, un enregistreur de MD ou un enregistreur de CD en utilisant un cordon optique numérique (non fourni).
• Référez-vous à “À propos des sons sortis par les prises arrière” ci-dessous.
Français
OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
PCM /
STREAM
Fiche de protection
Pour connecter un téléviseur
Connectez votre téléviseur à la prise AV OUT en utilisant un câble SCART (Péritel) (non fourni). Réglez le commutateur Y/C-COMP. et choisissez le mode de sortie de signal correctement en fonction de votre téléviseur.
• La prise AV OUT est uniquement pour la sortie vidéo. Aucun son ne sort de cette prise.
• Vous pouvez aussi utiliser le système de commande à distance AV COMPU LINK de JVC. (Voir page 45).
AV OUT
AV
Y/C
COMP.
Avant de connecter l’autre appareil, retirer la fiche de protection de la prise.
Appareil audio muni d’une entrée numérique optique
À l’entrée numérique optique
Connectez un cordon numérique optique (non fourni) entre la prise d’entrée numérique optique de l’autre appareil et la prise OPTICAL DIGITAL OUTPUT.
À propos des sons sortis par les prises arrière
Par les prises AUX OUT (RIGHT/LEFT):
Les signaux stéréo analogiques sont sortis. Lors de la reproduction d’une source codée avec Dolby
Digital* ( ) ou avec MPEG Multichannel ( ), les signaux multicanaux sont mixés aux
canaux avant droit et gauche, puis sortis. Vous devez aussi régler “PRO LOGIC” correctement. (Voir page 36).
– Vous ne pouvez pas reproduire les sons codés avec
DTS Digital Surround** ( ).
Par la prise OPTICAL DIGITAL OUTPUT:
Les signaux numériques (Linear PCM, Dolby Digital*, DTS Digital Surround**, MPEG Multichannel) sont sortis. Pour reproduire des sons multicanaux tels que le Dolby Digital, DTS Digital Surround, et MPEG Multichannel connectez un amplificateur ou un décodeur compatible avec ces sources multicanaux et réglez “DIGITAL AUDIO OUTPUT” correctement. (Voir page 36).
* Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro
Logic” et le symbole double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories. Œuvres confidentielles non publiées. Droits d’auteur 1992–1997 Dolby Laboratories. Tous droits réservés.
** Fabriqué sous licence Digital Theater Systems, Inc. No de
brevet aux Etats-Unis 5,451,942 et autres brevets mondiaux enregistrés ou en cours d’homologation. “DTS” et “DTS Digital Surround” sont des marques de fabrique de Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996 Digital Theater Systems, Inc. Tous droits réservés.
Commutateur Y/C-COMP.
Câble SCART
Prise d’entrée SCART (Péritel)
Téléviseur
(Péritel) (non fourni)
Á propos les signaux de sortie vidéo
À l’expédition de l’usine, le mode de sortie de signal est réglé sur “S-VIDEO”.
• Réglez le commutateur Y/C-COMP. sur “COMP.” si votre
téléviseur prend en charge les signaux vidéo en composantes.
• Réglez le commutateur Y/C-COMP. sur “Y/C” si votre
téléviseur prend en charge les signaux Y/C (S-Vidéo).
• Réglez le commutateur Y/C-COMP. sur “COMP.” et
choisissez “RGB” en maintenant pressée la touche 7 de l’appareil pendant plus de 5 secondes si votre téléviseur prend en charge les signaux RGB. Lors de l’utilisation d’un téléviseur prenant en charge les signaux vidéo composites ou Y/C, choisissez “S-VIDEO” en maintenant pressée la touche 7 sur l’appareil pendant plus de 5 secondes.
Vous pouvez maintenant brancher le cordon d’alimentation secteur.
Quand vous connectez le cordon d’alimentation secteur sur une prise secteur murale, l’appareil commence automatiquement un affichage de démonstration.
IMPORTANT: Vérifiez que toutes les connexions sont terminées avant de brancher le cordon d’alimentation secteur sur une prise murale.
Annulation de la démonstration des affichages
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour annuler la démonstration des affichages,
appuyez sur CANCEL/DEMO jusqu’à ce que “DEMO OFF” apparaisse sur l’affichage.
Si vous appuyez sur une autre touche
La démonstration des affichages s’arrête provisoirement. Elle reprend de nouveau automatiquement (si aucune opération n’est effectuée pendant 2 minutes) tant qu’elle n’est pas annulée en
appuyant sur CANCEL/DEMO.
Pour démarrer la démonstration des affichages manuellement
Maintenez pressée CANCEL/DEMO pendant plus d’une seconde (quand le mode ECO est hors service).
– 9 –

Fonctionnement commun

Y
À suivre
Mise sous ou hors tension de l’appareil
Pour mettre l’appareil sous tension,
appuyez sur STANDBY/ON de façon que le témoin STANDBY s’éteigne.
Pour mettre l’appareil hors tension (en mode d’attente), appuyez de nouveau sur
STANDBY/ON de façon que le témoin STANDBY s’allume.
• L’horloge apparaît sur l’affichage (si le mode ECO est hors service).
• Une petite quantité d’énergie continue à être consommée quand l’appareil est en mode d’attente.
Pour mettre l’appareil hors tension complètement,
débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur murale.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée immédiatement á “0:00”, tandis que les stations préréglées du tuner (voir page 14) sont effacées après quelques jours.
STANDBY/ON
STANDBY
STANDBY/ON
STANDB
Économie d’énergie pendant le mode d’attente—Mode ECO
Réglage de l’horloge
Avant de continuer à utiliser l’appareil, réglez d’abord l’horloge intégrée à cet appareil. Vous pouvez régler l’horloge que l’appareil soit sous ou hors tension.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
Le chiffre des heures commence à clignoter sur l’affichage.
2
Tournez le réglage 4 / ¢ pour ajuster l’heure, puis appuyez sur SET.
Le chiffre des minutes commence à clignoter sur l’affichage.
• Si vous souhaitez corriger l’heure après avoir appuyé sur SET, appuyez sur CANCEL/DEMO. Le chiffre des heures recommence à clignoter.
3
Tournez le réglage 4 / ¢ pour ajuster les minutes, puis appuyez sur SET.
Français
Vous pouvez économiser l’énergie quand l’appareil est hors tension (en mode d’attente).
Pour mettre en service le mode ECO, appuyez sur ECO. “ECO” apparaît et l’éclairage de l’affichage (y compris la démonstration des affichages) s’éteint.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, “ECO” et “NORMAL” apparaissent alternativement sur l’affichage.
Pour mettre hors service le mode ECO, appuyez de nouveau sur ECO. “NORMAL” apparaît et l’éclairage de l’affichage réapparaît.
À propos du mode ECO
• Vous pouvez aussi mettre en et hors service le mode ECO d’énergie pendant que l’appareil est sous tension, mais il ne prend effet que lorsque l’appareil est en mode d’attente.
• Quand le mode ECO est en service, la démonstration des affichages est annulée temporairement.
– 10 –
Pour vérifier l’heure
Maintenez pressée SET lors de l’écoute de n’importe quelle source.
• Appuyez de nouveau sur SET pour faire réapparaître l’indication de la source.
Pour ajuster de nouveau l’horloge
Si vous avez déjà ajusté l’horloge, vous devez appuyer répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que le mode de réglage de l’horloge soit choisi.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de réglage de la horloge/minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée immédiatement à “0:00”. Si cela se produit, vous devez la régler de nouveau.
ON TIME
(Réglage de la
minuterie quotidienne)
Réglage
de l’horloge
(Le chiffre des heures
commence à clignoter).
REC
ON TIME
(Réglage de la minuterie
d’enregistrement )
Sélection d’une source
Pour écouter une émission FM/AM (PO/GO), appuyez sur FM/AM. (Voir pages 14 – 16). Pour reproduire un disque, appuyez sur DVD 3¥8 (ou DVD 3 sur la télécommande). (Voir pages 17 – 29). Pour reproduire une cassette, appuyez sur TAPE 2 3. (Voir page 30).
Français
Pour choisir l’appareil extérieur comme source, appuyez sur AUX.
Si vous appuyez sur la touche de lecture d’une source particulière (FM/AM, DVD 3¥8 (ou DVD 3 sur la télécommande), TAPE 2 3 et AUX), l’appareil se met sous tension (et l’appareil commence à reproduire la source si celle-ci est prête).
Ajustement du volume
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement quand l’appareil est sous tension. Le niveau de volume peut être ajusté sur 32 pas (VOL MIN, V OL 01—V OL 30 et V OL MAX).
Ajustement de la balance de sortie des enceintes avant
Si le son que vous entendez des enceintes avant droite et gauche n’est pas équilibré, vous pouvez ajuster la balance de sortie des enceintes.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur LEVEL SELECT jusqu’à ce que “L” et “R” apparaisse sur l’affichage.
Initialement, la balance de sortie des enceintes avant est réglée au centre.
2
Appuyez répétitivement sur LEVEL + ou – pour ajuster la balance de sortie des enceintes avant.
• Appuyez sur LEVEL + pour augmenter la sortie du canal droit.
• Appuyez sur LEVEL – pour augmenter la sortie du canal gauche.
Tournez le réglage VOLUME + / – dans le sens des aiguilles d’une montre (+) pour augmenter le volume et dans le sens contraire (–) pour le diminuer.
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur VOL + pour augmenter le volume ou sur VOL – pour le diminuer.
Pour une écoute privée
Connectez un casque d’écoute à la prise PHONES. Aucun son ne sort des enceintes. Assurez-vous de diminuer le volume avant de connecter le casque d’écoute ou de le mettre sur vos oreilles.
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en mode d’attente) avec le volume réglé sur un niv eau très éle vé; sinon, une soudaine déflagration sonore peut endommager votre ouïe, vos enceintes ou v otre casque d’écoute quand l’appareil est remis sous tension ou qu’une source est reproduite la fois suivante . RAPPELEZ-VOUS qu’il n’est pas possible d’ajuster le volume quand l’appareil est hors tension (en mode d’attente).
Pour couper le volume temporairement
Appuyez sur FADE MUTING sur la télécommande. Le volume diminue graduellement jusqu’à “VOL MIN”.
Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur la touche.
– 11 –
À suivre
Renforcement des graves
Vous pouvez choisir un des 4 niveaux de caisson de grave. Cette fonction n’affecte que le son reproduit et pas l’enregistrement. Le niveau caisson de grave peut être ajusté sur 4 pas—LEVEL 1, LEVEL 2, LEVEL 3 et LEVEL 4 (MAX LEVEL).
Tournez le réglage SUBWOOFER LEVEL + / – dans le sens des aiguilles d’une montre (+) pour accentuer le niveau du caisson de grave ou dans le sens contraire (–) pour le diminuer.
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur LEVEL SELECT jusqu’à ce que “LEVEL” apparaît.
• Appuyez sur LEVEL + pour augmenter le niveau du caisson de grave.
• Appuyez sur LEVEL – pour diminuer le niveau du caisson de grave.
L’indicateur SUBWOOFER clignote quand le niveau cassion de grave est ajusté.
D.CLUB*: Augmente la résonance et les graves. HALL*: Ajoute de la profondeur et de la netteté au son. STADIUM*: Ajoute de la clarté et étend le son, comme dans
un stade en plein air.
Modes SEA (Sound Effect Amplifier): ROCK: Accentue les basses et les hautes fréquences.
Convient à la musique acoustique.
POP: Convient à la musique vocale. CLASSIC: Convient à la musique classique.
Modes manuels: MANUAL 1/2/3:
Vos modes personnels mémorisés. Référez­vous à “Création de votre propre mode sonore—Mode manuel”.
OFF: Annule les modes sonores. L’indicateur
SOUND MODE s’éteint sur l’affichage.
* Les éléments Surround sont ajoutés aux éléments SEA pour créer
dans votre pièce une impression d’y être. Quand un de ces modes est choisi, l’indicateur SOUND MODE s’allume de la façon suivante —
Quand un mode SEA (y compris les modes manuels) sans éléments Surround est choisi, l’indicateur SOUND MODE s’allume de la façon suivante —
Français
Sélection des modes sonores
Vous pouvez choisir un des 6 modes sonores préréglés. Cette fonction n’affecte que le son reproduit et pas l’enregistrement.
Pour choisir les modes sonores, tournez le réglage SOUND MODE jusqu’à ce que le mode sonore souhaité apparaisse sur l’affichage.
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur SOUND MODE ou .
L’indicateur SOUND MODE s’allume aussi sur l’affichage.
• Le mode sonore change comme suit:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Annulé)
HALL STADIUM ROCK
POP
CLASSIC
MANUAL 1MANUAL 2MANUAL 3
– 12 –
Création de votre propre mode sonore —Mode manuel
Vous pouvez modifier une courbe SEA à votre goût. Ces modifications sont mémorisées dans les modes MANUAL 1, MANUAL 2 et MANUAL 3.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
Français
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Choisissez un des modes sonores préréglés.
Si vous souhaitez ajouter l’élément Surround dans votre courbe SEA, choisissez l’un des modes sonore
(D.CLUB, HALL ou STADIUM) avant de démarrer la procédure ci-après. (Voir “Sélection des modes sonores” à la page 12.)
2
Maintenez pressée SET jusqu’à ce que “SEA CONT” apparaisse sur l’affichage.
4
Appuyez de nouveau sur SET.
5
Tournez le réglage 4 / ¢ pour choisir un des modes MANUAL 1, MANUAL 2 et MANUAL 3 sur lequel vous souhaitez mémoriser la courbe SEA.
6
Appuyez sur SET.
Ex.: Quand “D.CLUB” est choisi comme mode sonore.
Le niveau actuel apparaît.
3
Ajustez la courbe SEA.
1) Tour nez le réglage
4 / ¢ pour choisir la plage de fréquence à ajuster (LOW, MID ou HIGH).
2) Appuyez sur ¡ ou 1
pour ajuster le niveau (–3 à +3) de la plage de fréquence choisie.
La courbe SEA que vous avez créée est mémorisée dans le mode MANUAL choisi à l’étape 5.
Pour utiliser votre propre mode sonore
Choisissez le mode MANUAL 1, MANUAL 2 ou MANUAL 3 lors de l’utilisation des modes sonores. Voir “Sélection des modes sonores” à la page 12.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une coupure de courant se produit
Les réglages sont effacés en quelques jours. Si cela se produit, réglez de nouveau les modes sonores.
3) Répétez les étapes 1) et 2)
pour ajuster les niveaux des autres plages de fréquence.
– 13 –
Écoute d’émissions FM et AM (PO/GO)
Accord d’une station
1
Appuyez sur FM/AM.
L’appareil se met automatiquement sous tension et accorde la dernière station accordée (FM ou AM—PO/GO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande alterne entre FM et AM (PO/GO).
2
Démarrez la recherche des stations. Sur l’appareil: Maintenez pressé TUNING + ou – pendant plus d’une seconde.
Sur la télécommande: Maintenez pressé + (¡) ou – (1) pendant plus d’une seconde.
L’appareil commence à rechercher les stations et s’arrête quand une station de signal suffisamment fort est accordée.
• Si le programme est diffusé en stéréo, l’indicateur ST (stéréo) s’allume.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur TUNING + ou – (+ (¡) ou – (1) sur la télécommande).
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez prérégler.
• Référez-vous à “Accord d’une station”.
2
Appuyez sur SET.
3
Tournez le réglage PRESET + / – pour choisir un numéro de préréglage.
4
Appuyez sur SET.
La station accordée à l’étape 1 est mémorisée sur le numéro de préréglage choisi à l’étape 3.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Français
Quand vous appuyez brièvement et répétitivement sur TUNING + ou – (+ (¡) ou – (1) sur la télécommande)
La fréquence change pas par pas.
Pour changer le mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir ou parasitée, appuyez sur FM MODE tout en maintenant pressée SHIFT sur la télécommande de façon que l’indicateur MONO s’allume sur l’affichage. La réception est améliorée.
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau sur FM MODE tout en maintenant pressée SHIFT de façon que l’indicateur MONO s’éteigne de l’affichage. En mode stéréo, vous entendez un son stéréo quand un programme est diffusé en stéréo.
+
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 30 stations FM et 15 stations AM (PO/GO).
Dans certains cas, des tests de fréquences ont déjà été mémorisés dans le tuner lors de la vérification de la fonction de préréglage avant l’expédition. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. Vous pouvez prérégler les stations que vous voulez en suivant la méthode de préréglage.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 2.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une coupure de courant se produit
Les stations préréglées sont effacées après quelques jours. Si cela se produit, préréglez de nouveau les stations.
Accord d’une station préréglée
1
Appuyez sur FM/AM.
L’appareil est mis automatiquement sous tension et accorde la dernière station accordée (FM ou AM—PO/GO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande alterne entre FM et AM (PO/GO).
2
Choisissez un numéro de préréglage. Sur l’appareil: Tournez le réglage PRESET + / –.
Sur la télécommande: Appuyez sur les touches numériques.
Ex.: Pour le numéro 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro 15, appuyez sur
+10 puis sur 5.
Pour le numéro 20, appuyez sur
+10, puis sur 10.
Pour le numéro 25, appuyez sur
+10, sur +10, puis sur 5.
Pour le numéro 30, appuyez sur
+10, sur +10, puis sur 10.
– 14 –
Réception d’une station FM avec RDS
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d’env oyer un signal supplémentaire en même temps que le signal du programme ordinaire. Par exemple, les stations en v oient leur nom de même que des informations sur le type de programme qu’elles diffusent, tel que du sport, de la musique, etc.
Quand une station utilisant le service RDS est accordée, l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Français
Avec cet appareil, il est possible de recevoir les types de signaux RDS suivants.
PS (Nom de la station):
Montre le nom de la station.
PTY (Type de programme):
Montre le type de programme diffusé.
RT (Radio Texte):
Montre un message texte que la station envoie.
EON (Enhanced Other Networks):
Offre des informations sur le type de programmes diffusé par les autres stations RDS.
À propos du RDS
• Certaines stations FM n’ont pas de signaux RDS.
• Les services RDS varient entre les stations FM RDS. Pour plus de détails sur les services RDS de votre région, consultez vos stations de radio locales.
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue ne transmet pas un signal correct ou si le signal est trop faible.
Changement de l’information RDS
Pour rechercher un programme à l’aide des codes PTY
RAPPELEZ-VOUS que vous devez prérégler les stations FM RDS pour pouvoir utiliser les codes PTY. Si vous ne l’avez pas encore fait, référez-vous à la page 14.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur PTY/EON tout en maintenant pressée SHIFT jusqu’à ce que “PTY” et “SELECT”
+
apparaissent alternativement sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de fonctionnement RDS change comme suit:
PTY SELECT EON SELECT
2
Appuyez sur CONTROL + ou –
(Voir page 16).
Annulé
jusqu’à ce que le code PTY souhaité apparaisse sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le code PTY change comme suit:
Vous pouvez voir l’information RDS sur l’affichage pendant l’écoute d’une station FM.
Appuyez sur DISPLAY.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change comme suit:
PS
(Nom de la station)
Fréquence de la station
(ou numéro de canal préréglé)
Si aucun signal PS, PTY ou RT n’est envoyé par une station
“NO PS”, “NO PTY” ou “NO RT” apparaît sur l’affichage.
Si l’appareil met du temps avant d’afficher l’information RDS reçue d’une station
“WAIT PS”, “WAIT PTY” ou “WAIT RT” peut apparaître sur l’affichage.
PTY
(Type de programme)RT(Radio Texte)
Recherche de programmes par code PTY (Recherche PTY)
Un des avantages du RDS est que vous pouvez localiser un type particulier de programme en spécifiant les codes PTY.
• Pour plus d’informations sur les codes PTY, référez-vous à “Appendice C—Description des codes PTY” à la page 48.
NEWS AFFAIRS INFO SPOR T EDUCA TE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M M.O.R. M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NATIONAL OLDIES FOLK M DOCUMENT (retour au début)
3
Appuyez de nouveau sur PTY/EON tout en maintenant pressée SHIFT.
Pendant la recherche, “SEARCH” et le code PTY choisi alternent sur l’affichage. L’appareil fait une recherche parmi les 30 stations FM préréglées, s’arrête quand il a trouvé une station du code choisi (“FOUND” apparaît) et accorde cette station.
• Si aucun programme n’est trouvé, “NOT” et “FOUND” apparaissent alternativement sur l’affichage et l’appareil retourne à la dernière station reçue.
Pour arrêter la recherche en cours
Appuyez sur PTY/EON tout en maintenant pressée SHIFT pendant la recherche.
+
– 15 –
Commutation temporaire sur le type de programme de votre choix
En recevant les données EON (Enhanced Other Networks) envoyées par les stations FM RDS, la fonction EON permet à l’appareil de commuter temporairement sur un programme de votre choix (TA, NEWS et INFO) à partir d’une station différente.
• La fonction EON fonctionne uniquement lorsque vous écoutez une station FM RDS émettant des données EON.
• L’indicateur EON s’allume lorsqu’une station avec des données EON est reçue.
Pour mettre en service la station EON
RAPPELEZ-VOUS que vous devez avoir préréglé des stations FM RDS pour pouvoir utiliser la fonction EON. Si vous ne l’avez pas encore fait, référez-vous à la page 14.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur PTY/EON tout en maintenant pressée SHIFT jusqu’à ce que “EON” et “SELECT” apparaissent alternativement sur l’aff ichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de fonctionnement RDS change comme suit:
PTY SELECT
(Voir page 15).
2
Appuyez sur CONTR OL + ou –
EON SELECT
Annulé
jusqu’à ce que le type de données EON souhaitées apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur du type de données EON choisi apparaît sur l’affichage.
+
Fonctionnement de la fonction EON:
CAS 1 S’il n’y a pas de station émettant le type de programme
choisi
L’appareil continue à accorder la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser le type de programme que vous avez choisi, l’appareil commute automatiquement sur la station. L’indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, “EON END” apparaît sur l’affichage et l’appareil retourne à la station précédente, mais la fonction EON reste en service.
CAS 2 S’il y a une station diffusant le type de programme que
vous avez choisi
L’appareil accorde la station diffusant le programme. L’indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, “EON END” apparaît sur l’affichage et l’appareil retourne à la station précédente, mais la fonction EON reste en service.
CAS 3 Si la station FM que vous écoutez diffuse le type de
programme que vous avez choisi
L’appareil continue de recevoir cette station mais l’indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, “EON END” apparaît sur l’affichage, l’indicateur du code PTY reçu s’arrête de clignoter et reste allumé, mais la fonction EON reste en service.
Français
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le type de données EON change comme suit:
TA NEWS INFO
OFF
(Annulé)
TA: Informations routières NEWS: Actualités INFO: Programme dont le but est de donner des conseils
dans le sens le plus large.
OFF: La fonction EON est annulée. L’indicateur du type
de données EON (TA, NEWS, INFO) s’éteint.
3
Appuyez de nouveau sur PTY/EON tout en maintenant pressée SHIFT.
L’indicateur du type de données EON s’arrête de clignoter et reste allumé. Maintenant, la fonction EON est en service. Référez-vous à “Fonctionnement de la fonction EON”.
• Les données EON envoyées de certaines stations peuvent ne pas
À propos de la fonction EON
être compatibles avec cet appareil. Dans ce cas, la fonction EON peut ne pas fonctionner correctement.
• Lors de l’écoute d’un programme accordé par la fonction EON, la station ne change pas même si un autre réseau de stations commence à diffuser un programme contenant les mêmes données EON.
• La fonction EON est annulée si vous changez la source sur disque, TAPE ou AUX tandis qu’elle est temporairement annulée si vous changez la source sur AM.
– 16 –
Lecture de disques—Introduction
Disques pouvant être reproduit
Cet appareil a été conçu pour reproduire les disques portant les marques ci-dessous.
Type Marque Format Numéro de
de disque
Français
CD-R**
CD-RW**
DVD
Vidéo
Vidéo
CD
CD
audio
(Logo) Vidéo code de région*
PAL
COMPACT
DIGITAL AUDIO
• Le fonctionnement de l’appareil avec certains disques peut différer des explications données dans ce mode d’emploi.
• Les disques suivants ne peuv ent pas être reproduits; DVD­AUDIO, DVD-R OM, D VD-RAM, DVD-R, D VD-RW, S-VIDEO CD, CD-ROM, CD-I (CD-I Ready), Photo CD, etc. Reproduire ces disques produira du bruit et risquera d’endommager vos enceintes.
• Une utilisation prolongée de disques à forme irrégulière (en cœur, octogonal, etc.) peut endommager l’appareil.
* Remarque sur le code de région
Les lecteurs de DVD et les disques DVD Vidéo possèdent leurs propres numéros de code de région. Cet appareil peut uniquement reproduire les disques DVD enregistrés avec dont les numéros de code de région comprennent le “2”. Vérifiez le code de région situé à l’arrière de l’appareil.
Ex.:
2
ALL
Si “ ” apparaît sur l’écran quand vous appuyez sur une touche, c’est que le disque ne peut pas accepter la
commande effectuée.
Structure d’un disque
DVD
Un disque DVD est constitué de Titres, et chaque titre peut être divisé en un certain nombre de Chapitres. Par exemple, si un disque DVD contient plusieurs films, chaque film peut avoir son propre numéro de titre et peut être aussi divisé en plusieurs chapitres.
Comment les sons sont enregistrés sur un DVD
Le format audio numérique utilisé pour les DVD diffère selon les disques et est écrit sur la boîte du disque ou le disque lui-même. Cet appareil peut seulement reproduire les sons enregistrés dans les formats audio suivants:
Linear PCM—C’est le même format que pour les CD
audio et les Vidéo CD.
Dolby Digital—C’est une méthode de codage pour les
signaux audio. En compressant les signaux audio, il est possible d’enregistrer des signaux à 5,1 multicanaux— signaux du canal avant droit, canal avant gauche, canal central et canal arrière droit, canal arrière gauche et LFE. – Lors de la reproduction d’un disque codé av ec Dolby Digital
sur cet appareil, le témoin DOLBY DIGIT AL s’allume sur le panneau avant. S’il possède des signaux multicanaux—le mode 5,1ch Surround est mis en service automatique.
MPEG Multicanaux—C’est un format de compression
pour les PAL/SECAM DVD. MPEG Multichannel est mode multi Surround à 5,1 canaux utilisant le format de codage audio MPEG.
** Remarque sur les CD-R et les CD-RW
Les CD-R (CD enregistrable) et les CD-RW (CD réinscriptibles) édités par l’utilisateur peuvent être reproduits uniquement s’ils ont été “finalisés”.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R et CD-RW originaux enregistrés au format CD audio. (Cependant, il se peut qu’ils ne puissent pas être reproduits selon leurs caractéristiques ou les conditions de l’enregistrement.)
• Avant la lecture d’un CD-R ou CD-RW, lisez leurs instructions attentivement.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques, de dommages ou rayures sur leur surface ou si la lentille du lecteur est sale.
• Les CD-RW peuvent demander plus de temps avant d’être reconnus. C’est à cause du fait que le facteur de réflexion des CD-RW est plus faible que celui des CD ordinaires.
IMPORTANT:
Avant de réaliser une opération pour avec un DVD ou VCD, assurez-vous des choses suivantes.
• Vérifiez la connexion avec le téléviseur.
• Mettez le téléviseur sous tension et choisissez l’entrée correcte sur le téléviseur pour voir les images ou les menus/ indications sur l’écran sur l’écran du téléviseur.
VCD et CD
Un VCD ou CD est composé de Plages. En général, chaque morceau musical possède son propre numéro de plage. (Sur certains disques, chaque plage peut aussi être divisée en index).
Lors de la reproduction d’un VCD avec la fonction de commande de lecture (PBC*), vous pouvez choisir ce que vous souhaitez reproduire en utilisant le menu affiché sur l’écran du téléviseur. Lors de reproduction d’un VCD possédant des menus, certaines fonctions telles que la recherche temporelle peuvent ne pas fonctionner. * Un VCD enre gistré a vec la fonction PBC possède ses pr opres
menus, tels que la liste des morceaux musicaux du disque.
– 17 –
Caractéristiques des DVD
Sélection de la langue audio
Certains DVD contiennent des plusieurs vues multi-angles, langues audio et langues de sous-titrage. Quand les marques suivantes se trouv ent sur le DVD ou sa boîte, vous pouvez choisir ces éléments enregistrés sur le DVD.
V ues multi-angles enre gistrées sur un disque. Le
3
3
Pour vérifier les réglages actuels, appuyez une fois sur DISPLAY pendant la lecture du disque. Les information du disque actuel apparaissent sur l’écran du téléviseur de la façon suivante. Et en plus, les informations sur le canal actuel apparaissent sur l’affichage si vous appuyez sur DISPLAY sur l’appareil (voir page 52).
• Si vous appuyez deux fois sur la touche, les informations de
lecture du disque apparaissent. (Voir page 20).
1 / 2 2 / 2 2 / 5
FRANCAIS FRANCAIS
Pour effacer les indications sur l’écran, appuyez répétitivement sur DISPLAY jusqu’à ce que l’indication disparaisse de l’écran du téléviseur.
numéro à l’intérieur de la marque indique le nombre total de vues multi-angles enregistrées.
Plusieurs langues audio sont enregistrées sur le disque. Le numéro à l’intérieur de la marque indique le nombre total de langues audio enregistrées.
Des sous-titres sont enregistrés sur le disque. Le
3
numéro à l’intérieur de la marque indique le nombre total de langues de sous-titre enregistrées.
Information du disque actuel
Nombre total de langues de sous-titre
Nombre total de langues audio
Nombre total de vues multi-angles
Lors de la reproduction d’un disque contenant des langues audio (pistes sonores), vous pouvez choisir la langue (son) que vous souhaitez écouter.
• Vous pouvez régler votre langue préférée comme langue audio initiale. (Voir page 36).
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur AUDIO toute en maintenant pressée
+
SHIFT.
Les indications sur l’écran apparaissent sur l’écran du téléviseur.
2
Appuyez sur CONTROL + ou pour choisir la langue audio souhaitée.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la langue audio change.
2 / 3 FRANCAIS
ANGLAIS
ESPAGNOL
Ex.: Quand le disque a 3 sélections—anglais,
français et espagnol.
Si vous appuyez sur AUDIO tout en maintenant SHIFT pressée pendant la lecture d’un VCD
Les indications sur l’écran changent sur “STEREO”, “L” et “R” chaque fois que vous appuyez sur la touche.
FRANCAIS
Français
Sélection de la vue multi-angles
Lors de la reproduction d’un disque avec des vues multi-angles, vous pouvez regarder la même scène sous des angles dif férents.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur ANGLE toute en maintenant pressée SHIFT.
Les indications sur l’écran apparaissent sur le téléviseur.
+
2
Appuyez sur CONTROL + ou pour choisir la vue multi-angles souhaitée.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, l’angle de vue change.
1 / 3
1 / 3
2 / 3
3 / 3
Ex.: Quand le disque a 3 vues
multi-angles.
Sélection des sous-titres
Lors de la reproduction d’un disque contenant des sous-titres dans différentes langues, vous pouvez choisir la langue des sous­titres à afficher sur l’écran du téléviseur.
• Vous pouvez aussi régler votre langue de sous-titres préférée comme langue initiale d’affichage sur l’écran. (Voir page 36).
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur SUBTITLE.
Les indications sur l’écran apparaissent sur le téléviseur.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le règlage de sous-titres se met en et hors service.
2
Appuyez sur CONTROL + ou pour choisir la langue de sous­titre souhaitée.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la langue de sous-titres change.
MARCHET 2 / 3 FRANCAIS
1 / 3 ANGLAIS – / 3
(Arrêt)
Ex.: Quand le disque a 3 sélections—anglais,
français et espagnol et aucun sous-titre (Arrêt).
Pour ne pas afficher les sous-titres, choisissez “–.”
2 / 3
FRANCAIS
3 / 3
ESPAGNOL
– 18 –

Lecture de base de disque

Cet appareil n’accepte aucune commande de disque pendant la lecture de la table des matières d’un disque.
Insertions des disques
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Français
1
Appuyez sur 0 pour le plateau à disque (DVD1, D VD2 ou DVD3) où vous souhaitez insérer le disque.
L’appareil se met automatiquement sous tension et le plateau à disque sort.
2
Placez un disque correctement sur la rainure du plateau de disque avec la partie imprimée dirigée vers le haut.
CORRECT
• Lors de l’utilisation d’un disque single (8 cm), placez-le sur la rainure intérieure du plateau.
3
Appuyez sur la même touche 0 qu’à l’étape 1.
Le plateau à disque se referme et le témoin du numéro de disque et l’indicateur de disque correspondants s’allument sur l’affichage.
4
Répétez les étapes 1 à 3 pour insérer d’autres disques.
Pour insérer plusieurs disques en continu
Quand vous appuyez sur 0 pour le plateau suivant où vous souhaitez insérer un autre disque, le premier plateau se referme automatiquement et le plateau suivant s’ouvre.
À propos des indicateurs de disque
Chaque indicateur de disque correspond au plateau à disque portant le même numéro.
Numéro de disque Indicateur de disque
• La marque du disque s’allume pour le numéro de disque choisi.
• L’indicateur de disque tourne quand le disque correspondant est reproduit.
• L’indicateur de disque s’éteint si l’appareil a détecté qu’il n’y a pas de disque sur le plateau à disque correspondant.
INCORRECT
Marque de disque
Séquence de lecture des VCD/CD pendant la lecture
Quand 3 VCD ou CD sont en place sur les plateaux de disque, ils sont reproduits dans une des séquences suivantes.
• Quand DVD1 est pressée : DVD1 ] DVD2 ] D VD3 (puis s’arrête)
• Quand DVD2 est pressée : DVD2 ] DVD3 ] DVD1 (puis s’arrête)
• Quand DVD3 est pressée : DVD3 ] DVD1 ] DVD2 (puis s’arrête) * Si seulement 2 VCD ou CD sont en place, ils sont reproduits dans
* Cette fonction ne peut pas être utilisée pour les VCD avec
continue
le même ordre, mais le plateau sans disque est sauté.
fonction PBC et le DVD.
Fonctionnement commun de base des disques
Lors de la lecture d’un disque, vous pouvez réaliser les opérations suivantes.
Pour changer les disques pendant la lecture d’un autre
Appuyez sur la touche 0 correspondant à un disque, ni en cours de reproduction ni choisi actuellement, pour l’éjecter et changer le disque. Si vous échangez des disques pendant la lecture, la lecture en cours ne s’arrête pas.
Pour arrêter la lecture momentanément
Appuyez sur DVD 3¥8 (ou 8 sur la télécommande). Pendant une pause, la durée écoulée de lecture clignote sur l’affichage.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur DVD 3¥8 (ou appuyez sur DVD 3 sur la télécommande).
Lecture de DVD
• Pour reproduire un VCD ou un CD, référez-vous à la page 21.
• La lecture s’arrête quand un menu de disque apparaît sur
l’écran du téléviseur. Si un menu apparaît pendant la
lecture, référez-vous à “Lecture avec commande par menu—DVD/VCD avec fonction PBC” à la page 23.
1
Insérez les disques.
2
Choisissez le numéro de disque à reproduire. Sur l’appareil: Appuyez sur une des touches de numéro de disque (DVD1, DVD2 ou DVD3). Sur la télécommande: Appuyez sur une des touches de numéro de disque (DVD 1, DVD 2 ou DVD 3) tout en maintenant pressée SHIFT.
+
L’appareil commence à lire la table des matières du disque et “DVD” apparaît sur l’affichage. Puis le nombre total de titre apparaît.
• La lecture démarre à partir du premier chapitre du premier titre et le témoin de numéro de disque clignote.
– 19 –
À suivre
Lors de la lecture d’un disque codé avec Dolby Digital, le témoin DOLBY DIGITAL s’allume sur le panneau avant. S’il contient des signaux multicanaux (5,1 canaux), le mode Surround est mis automatiquement en service. Lors de la lecture d’un disque MPEG Multicanaux, le mode Surround est mis automatiquement en service.
• En utilisant les menus sur l’écran, vous pouvez ajuster les réglages d’enceinte pour le mode Surround à 5,1 canaux en fonction de la disposition de votre pièce. (Voir page 37).
• Lors de la lecture d’un disque multicanaux, les signaux avant gauche et avant droit sont sortis quand: —vous écoutez un disque avec un casque d’écoute. —vous écoutez un disque à travers les prises AUX OUT. —vous enregistrez une cassette.
• Vous pouvez aussi vérifier le réglage du canal actuel en appuyant sur DISPLAY sur l’appareil. (Voir page 52).
Numéros de titre du disque en cours de lecture. (Les numéros supérieurs à 16 ne sont pas affichés).
Numéro du titre
actuel
Numéro du
chapitre actuel
Durée de lecture écoulée du titre
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
• Cet appareil peut mémoriser le point d’arrêt d’un DVD, et quand vous reprenez la lecture en appuyant sur DVD 3¥8 (ou DVD 3 sur la télécommande), la lecture reprend à partir du début du chapitre où la lecture a été arrêtée la dernière fois— Lecture avec reprise. Pour utiliser la lecture avec reprise, vous de v ez mettre en service la fonction de reprise (voir page 39).
• Pour arrêter complètement, appuyez deux fois sur 7.
Pour utiliser la recherche temporelle et la recherche de chapitre sur l’écran du téléviseur
• Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction pendant la lecture aléatoire.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur PLAY MODE pendant la lecture.
L’écran du mode de lecture apparaît.
2
Appuyez sur CONTROL + ou − pour aller sur “RECH. TEMPS” ou “RECH. CHAP”, puis appuyez sur ENTER.
“SAISIR _: _ _:_ _ ” pour la recherche temporelle ou “SAISIR CHAPITRE = ” pour la recherche de chapitre apparaît sur l’écran du téléviseur.
COMMANDE DVD
REPETITION REPET. A-B RECH. TEMPS RECH. CHAP
REPEAT CHAPTER
SAISIR CHAPITRE =
Ex.: Quand “RECH. CHAP” est choisi.
3
Entrez la durée de lecture souhaitée ou le numéro de chapitre en appuyant sur les touches numériques.
• Vous pouvez utiliser la recherche temporelle uniquement dans le titre en cours de lecture. Ex.: Pour entrer la durée “0:23:45”, appuyez sur 0, 2, 3, 4
et 5. (Entrez toujours les 5 chiffres.) Pour entrer le numéro de chapitre 23, appuyez sur 2 et 3. Pour entrer le numéro de chapitre 3, appuyez sur 3.
Français
Pour retirer le disque, appuyez sur 0 pour le plateau à disque correspondant.
Pour aller à un autre chapitre
Tournez le réglage 4 / ¢ pendant la lecture (ou appuyez sur 4 ou ¢ sur la télécommande).
4:Retourne au début du chapitre actuel ou d’un chapitre précédent.
¢:Saute au début d’un des chapitres suivants.
Pour aller directement à un titre ou chapitre particulier en utilisant les touches numériques de la télécommande
• Appuyer sur les touches numériques avant la lecture vous
permet de démarrer la lecture à partir du numéro de titre souhaité.
• Appuyer sur les touches numériques pendant la lecture vous
permet de démarrer la lecture à partir du numéro de chapitre souhaité du titre en cours de lecture.
Ex.: Pour le numéro 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro 10, appuyez sur 10. Pour le numéro 20, appuyez sur +10 puis sur 10. Pour le numéro 23, appuyez sur +10, sur +10 puis sur 3.
– 20 –
Pour annuler une mauvaise entrée pour la recher che temporelle, appuyez sur CONTROL . Chaque fois que
vous appuyez sur la touche, le dernier numéro entré est effacé. (Vous ne pouvez pas annuler le numéro de chapitre).
4
Appuyez sur ENTER.
L’appareil démarre la lecture à partir du point choisi.
Pour effacer les indications sur l’écran, appuyez de nouveau sur PLAY MODE.
Pour afficher les indications sur l’écran
Vous pouvez afficher les informations suivantes sur l’écran du téléviseur pendant la lecture d’un disque.
Pour afficher les indications sur l’écran,
appuyez sur DISPLAY pendant la lecture d’un disque.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’écran du téléviseur change comme suit:
Informations du disque actuel
Hors service
(Pas d’indication)
(Voir page 18).
Informations sur
la lecture du disque
DISC 3 TITLE
1 : Numéro du disque actuel 2 : Numéro du titre actuel 3 : Numéro du chapitre actuel
Français
4 : Durée de lecture écoulée du titre actuel 5 : Débit de transmission
1
3
CHAP.
2
TIME
23
1:33:33
4
Lecture de VCD/CD
BITRATE
3.3
Mbps
5
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
• Cet appareil peut mémoriser le point d’arrêt d’un VCD, et quand vous reprenez la lecture du VCD en appuyant sur DVD 3¥8 (ou DVD 3 sur la télécommande), la lecture reprend à partir du point où la lecture a été arrêtée— Lecture avec reprise. Lors de l’utilisation de la lecture avec reprise d’un VCD avec fonction PBC, la lecture démarre à partir du point d’arrêt le plus récent. Pour utiliser la lecture avec reprise, vous devez mettre en service la fonction de reprise. (Voir page 39).
• Pour arrêter complètement, appuyez deux fois sur 7.
Pour retirer le disque, appuyez sur 0 pour le plateau à disque correspondant.
• Pour reproduire un DVD, référez-vous à la page 19.
• Lors de la reproduction d’un VCD avec la fonction PBC se trouvant sur un plateau à disque, la lecture s’arrête quand le menu de disque apparaît. Si un menu apparaît pendant la
lecture d’un VCD avec fonction PBC, référez-vous à “Lecture avec commande par menu—DVD/VCD avec fonction PBC” à la page 23.
1
Insérez les disques.
2
Choisissez le numéro de disque à reproduire. Sur l’appareil: Appuyez sur une des touches de numéro de disque (DVD1, DVD2 ou DVD3). Sur la télécommande: Appuyez sur une des touches de numéro de disque (DVD 1, DVD 2 ou DVD 3) tout en maintenant pressée SHIFT.
+
L’appareil commence à lire la table des matières du disque et “VCD” ou “CD” apparaît sur l’affichage. Puis la durée totale de lecture apparaît. (Quand un VCD avec fonction PBC est inséré, seul “PBC” apparaît). La lecture démarre à partir de la première plage du disque choisie et le témoin de numéro de disque clignote.
Numéros de plage du disque en cours de lecture. (Les numéros supérieurs à 16 ne sont pas affichés).
Pour aller à une autre plage
Tournez le réglage 4 / ¢ pendant la lecture (ou appuyez sur 4 ou ¢ sur la télécommande).
4:Retourne au début de la plage actuelle ou d’une plage précédente.
¢:Saute au début d’une des plages suivantes.
Pour aller directement à une plage particulière en utilisant les touches numériques de la télécommande
Appuyer sur une ou plusieurs touches numériques avant ou pendant la lecture vous permet de démarrer la lecture de la plage souhaitée. Ex.: Pour le numéro 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro 10, appuyez sur 10. Pour le numéro 20, appuyez sur +10 puis sur 10. Pour le numéro 23, appuyez sur +10, sur +10 puis sur 3.
Pour utiliser la recherche temporelle sur l’écran du téléviseur
• Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction lors de la lecture
d’un VCD avec fonction PBC.
• Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction pendant la lecture
aléatoire.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur PLAY MODE pendant la lecture.
L’écran du mode de lecture apparaît.
Numéro de la plage actuelle
Durée de lecture écoulée de la plage
2
– 21 –
Appuyez sur CONTROL + ou − pour aller sur “RECH. TEMPS” puis appuyez sur ENTER.
“SAISIR _ _:_ _ ” apparaît sur l’écran du téléviseur.
COMMANDE CD
REPETITION REPET. A-B RECH. TEMPS
SAISIR
:
Ex.: Quand un CD est choisi comme source de lecture.
3
Entrez la durée de lecture souhaitée en appuyant sur les touches numériques.
• Vous pouvez utiliser la recherche temporelle uniquement dans la plage en cours de lecture. Ex.: Pour entrer la durée “03:45”,
appuyez sur 0, 3, 4 et 5. (Entrez toujours les 4 chiffres).
Pour annuler une mauvaise entrée, appuyez sur CONTROL . Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le dernier numéro entré est effacé.
4
Appuyez sur ENTER.
L’appareil démarre la lecture à partir du point choisi.
Pour effacer les indications sur l’écran, appuyez de nouveau sur PLAY MODE.
Pour afficher les indications sur l’écran
Vous pouvez afficher les informations suivantes sur l’écran du téléviseur pendant la lecture d’un disque.
Pour afficher les indications sur l’écran,
appuyez sur DISPLAY pendant la lecture d’un disque.
Recherche vers l’arrière
Pour avancer rapidement vers l’arrière un chapitre ou une plage, appuyez sur 1 pendant
la lecture d’un disque.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la vitesse de la recherche change comme suit:
X 2
X60
Pour retourner à la lecture normale, appuyez sur DVD 3¥8 (ou DVD 3 sur la télécommande).
Aucun son ne sort pendant la recherche vers l’avant/ l’arrière.
X 5
X20
X10
Interdiction de l’éjection des disques —Verrouillage du plateau
Vous pouvez interdire l’éjection des disques de l’appareil et les verrouiller.
• Cette opération est possible uniquement lorsque la source est le lecteur de DVD/VCD/CD.
Français
DISC 3 TRACK
Ex.: Quand un VCD avec la fonction PBC est
1 : Numéro du disque actuel 2 : Numéro de la plage actuelle 3 : Durée de lecture écoulée de la plage actuelle 4 : • “PBC” apparaît quand un VCD avec la fonction
PBC est reproduit.
• “EACH” apparaît quand un VCD sans fonction PBC ou un CD est choisi comme source de lecture.
Pour effacer les indications sur l’écran, appuyez de nouveau sur DISPLAY.
3
TIME
3:33 PBC
1
23
choisi comme source de lecture.
4
Recherche d’un point particulier
Vous pouvez rechercher un point particulier lors de la lecture d’un disque—Recherche vers l’avant/l’arrière.
Recherche vers l’avant
Pour avancer rapidement vers l’avant un chapitre ou une plage, appuyez sur ¡
pendant la lecture d’un disque.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la vitesse de la recherche change comme suit:
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour interdire l’éjection des disques, appuyez sur 0 de
n’importe quel plateau tout en tenant pressée 7. (Si un plateau de disque est ouvert, refermez-le d’abord).
+
“LOCKED” apparaît un instant et les disques en places sont verrouillés.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller les disques,
appuyez sur 0 de n’importe quel plateau tout en tenant pressée 7. “UNLOCKED” apparaît un instant et les disques en places sont déverrouillés.
Si vous essayez d’éjecter les disques
“LOCKED” apparaît pour vous informer que le verrouillage du plateau est en service.
X 2 X 5 X10
X60
X20
– 22 –
Lecture avec commande par menu—DVD/VCD avec fonction PBC
Utilisation des menus
La lecture en utilisant les menus est possible lors de la lecture d’un DVD avec fonction de commande par menu ou d’un VCD avec fonction de commande de lecture (PBC).
7 Lors de la lecture d’un DVD
Les disques DVD ont généralement leur propre menu ou liste
Français
de titres. Un menu contient normalement diverses informations à propos du disque des sélections de lecture. Inversement, une liste de titres contient normalement les titres des films et des morceaux musicaux enregistrés.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur MENU ou sur TITLE.
Un menu ou une liste de titres apparaît sur l’écran du téléviseur .
• Sur certains disques, un menu ou une liste de titres apparaît automatiquement sans que vous ayez besoin d’appuyer sur MENU ou TITLE.
ou
2
Appuyez sur le curseur (5 / / 3 / 2) pour choisir un élément
du menu ou un titre sur la liste, puis appuyez sur SELECT.
L’appareil démarre la lecture de l’élément choisi.
• Sur certains disques, vous pouvez aussi choisir des éléments en appuyant sur les touches numériques correspondant aux numéros de l’élément sur la liste.
Pour annuler la fonction PBC
Appuyez sur 7 pour arrêter la lecture, puis appuyez sur MENU.
• Chaque fois que vous appuyez sur MENU, la fonction PBC est mise alternativement en et hors service.
Pour rétablir la fonction PBC, appuyez répétitivement sur REPEAT sur l’appareil jusqu’à ce que l’indicateur REPEAT s’éteigne de l’affichage. Puis appuyez sur DVD 1, DVD 2 ou DVD 3 pour reproduire un VCD avec fonction PBC.
• Si vous appuyez sur DVD 3¥8 sur l’appareil ou sur la touche SELECT sur la télécommande quand l’indicateur PBC est éteint sur l’affichage et que le disque VCD est à l’arrêt, le VCD est reproduit avec la fonction PBC hors service.
Lors de la lecture d’un VCD avec fonction PBC
La répétition A-B est utilisable uniquement comme mode de lecture.
Même si vous mettez en service la fonction PBC pendant la lecture d’un VCD
La fonction PBC reste hors service.
Concept du fonctionnement PBC
Pour effacer le menu ou la liste de titres
Appuyez sur MENU ou sur TITLE.
Si “ ” apparaît sur l’écran quand vous appuyez sur TITLE à l’étape 1, c’est que le disque ne possède pas de liste de titres.
Si “ ” apparaît sur l’écran quand vous appuyez sur MENU à l’étape 1, c’est que le disque ne possède pas de menu. Vous ne pouvez utiliser MENU que lors de la reproduction d’un disque.
7 Lors de la lecture d’un VCD
Quand un VCD avec fonction de commande de lecture (PBC) est détecté, l’indicateur PBC s’allume sur l’affichage. La fonction PBC vous permet de commander le VCD en utilisant les menus. Quand vous démarrez la lecture, un menu apparaît automatiquement sur l’écran du téléviseur.
• Un menu peut être une liste d’éléments, des écrans séparés ou des images animées. (Référez-vous à “Concept du fonctionnement PBC” ci-à droite.)
Pour retourner au menu précédent
Appuyez sur RETURN.
– 23 –
Sélection des modes de lecture
4
Cet appareil n’accepte aucune commande de disque pendant la lecture de la table des matières d’un disque.
Programmation de l’ordre de lecture des titres et des plages—Lecture programmée
Vous pouvez arranger l’ordre dans lequel les titres (pour les DVD) et les plages (pour les VCD et CD) sont reproduits avant de démarrer la lecture. Vous pouvez programmer 18
pas maximum.
• Lors de l’utilisation de la lecture programmée pour un VCD avec fonction PBC en service, la fonction PBC est mise hors service.
• La lecture programmée ne peut pas être utilisée sur certains disques DVD.
Sur l’appareil:
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 2.
1
Insérez les disques.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur DVD/ VCD/CD, appuyez sur DVD 3/8, puis sur 7 avant de passer l’étape suivante.
2
Appuyez sur PROGRAM de façon que “PROGRAM” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur PRGM (programme) s’allume aussi sur l’affichage.
Tournez le réglage 4 / ¢ pour choisir un numéro de titre ou un de plage, puis appuyez sur SET.
Ex.:Quand un VCD ou un CD est choisi
comme source de lecture.
5
Répétez l’étape 4 pour programmer un autre titre ou une autre plage pour le même disque.
Répétez les étapes 3 et 4 pour programmer un autre titre ou une autre plag e pour un disque différent.
• Chaque fois que vous choisissez un titre ou une plage, le pas de programme est ajouté jusqu’à un maximum de 18 pas.
6
Appuyez sur DVD 3¥8.
Les titres et les plages sont reproduits dans l’ordre programmé.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour passer à le titre ou la p la ge s u ivante , tournez la réglage 4 / ¢ vers la droite.
Même si vous tournez le réglage 4 / ¢ vers la gauche
La lecture retourne uniquement au début du titre ou de la plage actuelle, mais ne retourne pas aux titres ni aux plages précédentes.
À suivre
Français
• Si un programme a été mémorisé, il est rappelé.
3
Appuyez sur l’une des touches de numéro de disque (DVD1, DVD2 ou DVD3) que vous souhaitez programmer.
Numéro du titre ou de la plage choisie
Numéro de disque choisi
Ex.:Quand un VCD ou un CD est choisi
comme source de lecture.
Numéro de pas de programme
Pour modifier le programme
Vous pouvez modifier le programme avance de ou après commencer la lecture.
Pour effacer le dernier pas, appuyez sur CANCEL/DEMO.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le dernier pas programmé est effacé du programme.
Pour ajouter des pas au programme avant la lecture,
choisissez simplement les numéros de titre/plage que vous souhaitez ajouter en suivant les étapes 3 à 5 de la procédure de programmation.
Pour effacer le programme complètement, appuyez sur 7 avance de ou après commencer la lecture. Le programme réalisé est aussi effacé.
• quand vous déplacez tous les disques, et puis appuyez sur DVD 3/8.
• quand vous débranchez le cordon d’alimentation.
• quand une coupure de courant se produit.
Pour quitter le mode de lecture programmé, appuyez sur PROGRAM après la lecture. L’indicateur PRGM (programme) s’éteint. Le programme mémorisé est effacé.
Pour vérifier le contenu du programme
Appuyez sur PLAY MODE sur la télécommande. Le contenu du programme apparaît sur l’écran du téléviseur.
Pour effacer l’écran du mode de lecture, appuyez de nouveau sur PLAY MODE.
– 24 –
Sur la télécommande:
1
Insérez les disques.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur DVD/ VCD/CD, appuyez sur DVD 3, puis sur 7 avant de passer l’étape suivante.
2
Français
Appuyez sur PLAY MODE.
L’écran du mode de lecture apparaît sur le téléviseur.
3
Appuyez sur CONTROL + ou pour aller sur “PROGRAMME” puis appuyez sur ENTER.
L’écran de programme apparaît.
• Si un programme a été mémorisé, il est rappelé.
• Vous ne pouvez choisir “PROGRAMME” pendant la lecture aléatoire.
REPETITION PROGRAMME ALEATOIRE
6
Répétez l’étape 5 pour programmer un autre titre ou une autre plage pour le même disque.
Répétez les étapes 4 et 5 pour programmer un autre titre ou une autre plage pour un disque différent.
• Chaque fois que vous choisissez un titre ou une plage, le pas de programme est ajouté jusqu’à un maximum de 18 pas.
REPETITION PROGRAMME ALEATOIRE
1 2 3 4 5 6 1-18 2-17 3-16 1-15 2-14 3-13 7 8 9 10 11 12 1-12 2-11 3-10 1-9 2-8 3-7 13 14 15 16 17 18 1-6 2-5 3-4 1-3 2-2 1-1
7
Appuyez sur DVD 3.
Les titres et les plages sont reproduits dans l’ordre programmé.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18
4
Appuyez sur une des touches de numéro de disque (DVD 1, DVD 2 ou DVD 3) que vous souhaitez programmer tout en maintenant pressée SHIFT.
Le numéro du disque choisi est montré sur l’écran du téléviseur.
+
5
Appuyez sur les touches numériques pour entrer un numéro de titre ou de plage que vous souhaitez programmer.
Le numéro du titre ou de la plage choisie est montré sur l’écran du téléviseur. Ex.: Pour le numéro 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro 10, appuyez sur 10. Pour le numéro 20, appuyez sur +10 puis sur 10. Pour le numéro 23, appuyez sur +10, sur +10 puis sur 3.
Pour passer à le titre ou la plage suivante, appuyez sur ¢.
Même si vous appuyez sur 4
La lecture retourne uniquement au début du titre ou de la plage actuelle, mais ne retourne pas aux titres ni aux plages précédentes.
Pour modifier le programme
Vous pouvez modifier le programme avance de ou après commencer la lecture.
Pour effacer le dernier pas, appuyez sur CANCEL tout en maintenant pressée SHIFT.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le dernier pas programmé est effacé du programme.
Pour ajouter des pas au programme avant la lecture,
choisissez simplement les numéros de titre/plage que vous souhaitez ajouter en suivant les étapes 4 à 6 de la procédure de programmation.
Pour effacer le programme complètement, appuyez sur CLEAR avance de ou après commencer la lecture. Le programme réalisé est aussi effacé.
• quand vous déplacez tous les disques, et puis appuyez sur DVD 3.
• quand vous débranchez le cordon d’alimentation.
• quand une coupure de courant se produit.
Pour quitter le mode de lecture programmé, appuyez sur PROGRAM sur l’appareil après la lecture. L’indicateur PRGM (programme) s’éteint. Le programme mémorisé est effacé.
Numéro du titre ou de la plage choisie
Numéro du disque choisi
Pour vérifier le contenu du programme
Appuyez sur PLAY MODE. Le contenu du programme apparaît sur l’écran du téléviseur.
Pour effacer l’écran du mode de lecture, appuyez sur PLAY MODE. Le programme mémorisé est effacé.
– 25 –
À suivre
Lecture dans un ordre aléatoire—Lecture aléatoire
Les titres est les plages de tous les disques en place sont reproduits dans un ordre aléatoire.
• Lors de l’utilisation de la lecture aléatoire pour un VCD a vec fonction PBC en service, la fonction PBC est mise hors service.
• La lecture aléatoire ne peut pas être utilisée sur certains disques DVD.
Sur l’appareil:
1
Insérez les disques.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur DVD/ VCD/CD, appuyez sur DVD 3¥8, puis sur 7 avant de passer l’étape suivante.
2
Appuyez sur RANDOM de façon que “RANDOM” apparaisse sur l’affichage.
L ’indica teur RANDOM s’allume aussi sur l’aff ichage.
3
Appuyez sur l’une des touches de numéro de disque (DVD1, DVD2 ou DVD3) que vous souhaitez reproduire premier.
Les titres et les plages sont reproduits à partir du disque choisi dans un ordre aléatoire. La lecture aléatoire se termine quand tous les titres et toutes les plages de tous les disques en place ont été reproduits une fois.
Sur la télécommande:
1
Insérez les disques.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
• La lecture aléatoire s’arrête aussi quand le plateau de disque en cours de lecture est ouvert.
Pour quitter le mode de lecture aléatoire une fois la lecture terminée, appuyez sur RANDOM sur l’appareil. Ou
réalisez les étapes 3 et 4 sur la télécommande. Chaque fois que vous appuyez sur ENTER, la lecture aléatoire est mise en et hors service.
Pour sauter le titre ou la plage en cours de lecture, tournez le réglage 4 / ¢ vers la droite (ou appuyez sur ¢ sur la télécommande).
Même si vous tournez le réglage 4 / ¢ vers la gauche ou appuyez sur 4 sur la télécommande.
La lecture retourne uniquement au début du titre ou de la plage actuelle, mais ne retourne pas aux titres ni aux plages précédentes.
Pour effacer l’écran du mode de lecture, appuyez sur PLAY MODE.
Lecture répétée
Lecture répétée
Vous pouvez répéter un titre, un chapitre ou une plage.
• Pour un DVD, pour utiliser la lecture répétée avec la lecture aléatoire ou la lecture programmée, choisissez la lecture répétée après avoir démarré la lecture programmée ou la lecture aléatoire.
• La lecture répétée ne peut pas être utilisée sur certains disques DVD.
• La lecture répétée ne peut pas être utilisée sur un VCD avec la fonction PBC hors service. Pour mettre en service la fonction PBC après la lecture répétée, appuyez répétitivement sur REPEAT jusqu’à ce que l’indicateur REPEAT disparaisse de l’affichage.
Français
2
Appuyez sur une des touches de numéro de disque (DVD 1, DVD 2 ou DVD 3) tout en maintenant pressée SHIFT pour choisir le disque que vous souhaitez reproduire, puis sur 7.
+
3
Appuyez sur PLAY MODE.
L ’écran du mode de lectur e apparaît sur le téléviseur.
REPETITION PROGRAMME ALEATOIRE
4
Appuyez sur CONTROL + ou pour déplacer sur “ALEATOIRE” puis appuyez sur ENTER.
Les titres et les plages sont reproduits à partir du disque choisi dans un ordre aléatoire. La lecture aléatoire se termine quand tous les titres et toutes les plages de tous les disques en place ont été reproduits une fois.
• Vous ne pouvez choisir “ALEATOIRE” pendant la lecture programmée.
Sur la télécommande:
1
Appuyez sur PLAY MODE avant ou pendant la lecture.
L’écran du mode de lecture apparaît sur le téléviseur.
2
Appuyez sur CONTROL + ou pour déplacer sur “REPETITION”.
• Quand DVD est la source de lecture, “REPETITION” ne peut pas être choisi pendant la lecture.
REPETITION PROGRAMME ALEATOIRE
Ex.: Quand la lecture est arrêtée.
3
Appuyez répétitivement sur ENTER pour choisir le mode de lecture répétée souhaité.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indication du mode de lecture répétée sur l’écran du téléviseur change comme suit:
– 26 –
Quand le lecteur de DVD est la source de lecture.
REPETITION REPET. A-B RECH. TEMPS RECH. CHAP
REPETITION
TITRE
CHAP.
CHAP.
Français
Annulé
Répétition A-B
Pendant la lecture, vous pouvez choisir le passage que vous souhaitez répéter.
• Pendant la lecture programmée, la lecture aléatoire ou la lecture répétée, la lecture répétée A-B ne peut pas être choisie.
• La répétition A-B ne peut pas être utilisée entre différents chapitres ou différents titres sur un DVD.
• TITRE: Le titre actuel est répété.
• CHAP.: Le chapitre actuel est répété.
Quand le lecteur de CD ou VCD est la source de lecture.
REPETITION REPET. A-B RECH. TEMPS
REPETITION
TOUTES
TOUTES
1
Annulé
• TOUTES: Toutes les plages de tous les disques sont répétées.
• 1: La plage actuelle est répétée.
Pour annuler la lecture répétée, réalisez les étapes 1 et 2, puis appuyez répétitivement sur ENTER jusqu’à ce que l’indication REPEAT disparaisse de l’écran du téléviseur.
Pour effacer l’écran du mode de lecture, appuyez sur PLAY MODE.
Sur l’appareil: Appuyez sur REPEAT avant ou
pendant la lecture.
L’indicateurs REPEAT s’allume aussi sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée change comme suit:
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur PLAY MODE pendant la lecture.
L’écran du mode de lecture apparaît sur le téléviseur.
2
Appuyez sur CONTROL + ou pour déplacer sur “REPET. A-B”.
COMMANDE DVD
REPETITION REPET. A-B RECH. TEMPS RECH. CHAP
Ex.: Quand le lecteur de DVD est la source de lecture.
3
Appuyez sur ENTER au point de départ du passage que vous souhaitez répéter (point A).
L’indication de la répétition A-B apparaît sur l’écran du téléviseur.
A 1:12 : 34 B : :
4
Appuyez sur ENTER au point final du passage que vous souhaitez répéter (point B).
La répétition A-B démarre. L ’appareil localise automatiquement le point A et commence une lecture répétée entre le point A et le point B.
A 1:12:34
Pour les DVD
REPEAT
Annulé
REPEAT 1
REPEAT: Le chapitre actuel est répété. REPEAT 1: Le titre actuel est répété.
Pour les VCD et CD
REPEAT ALL
Annulé
REPEAT 1
REPEA T ALL: Toutes les plages de tous les disques
sont répétées.
REPEAT 1: La plage actuelle est répétée.
Pour annuler la lecture répétée, appuyez répétitivement sur
REPEAT jusqu’à ce que l’indicateur REPEAT disparaisse de l’affichage.
B 1:12:37
Pour annuler la lecture répétée A-B, appuyez sur ENTER. La lecture répétée A-B peut être annulée et la lecture normale démarre.
Pour effacer l’écran du mode de lecture, appuyez sur PLAY MODE.
– 27 –
Lecture de DVD/VCD avec effets spéciaux
À suivre
Arrêt sur l’image/Lecture image par image
Vous pouvez faire un arrêt sur l’image et avancer l’image fixe image par image.
Arrêt sur image
Sur la télécommande UNIQUEMENT: Appuyez une fois sur 8 pendant la lecture.
Une image fixe apparaît sur l’écran du téléviseur.
Lecture image par image
Sur la télécommande UNIQUEMENT: Appuyez répétitiv ement sur 8 pendant la
lecture pour av ancer image par image.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’image avance d’une image.
Lecture au ralenti—Ralenti
Vous pouvez utiliser la lecture au ralenti.
• La lecture au ralenti inversée est uniquement possible avec certains VCD.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez une fois sur 8 pendant la
lecture.
Une image fixe apparaît sur l’écran du téléviseur.
2
Appuyez sur SLOW + ou pour démarrer la lecture au ralenti.
• Chaque fois que vous appuyez sur SLOW +,
la vitesse de lecture au ralenti vers l’avant change comme suit:
1/32
1/2
• Chaque fois que vous appuyez sur SLOW , la vitesse
de lecture au ralenti vers l’arrière (inversée) change comme suit:
1/16
1/16
1/12
1/8 1/41/3
1/8
Français
Pour retourner à la lecture normale, appuyez sur DVD 3.
Visualisation des images fixes en continu— Lecture stroboscopique
Vous pouvez afficher 9 images fixes en continu.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur 8 pendant la lecture au point à partir duquel vous souhaitez afficher les images fixes en continu.
Une image fixe apparaît sur l’écran du téléviseur.
2
Maintenez STROBE pressée pendant plus de 1 seconde.
9 images fixes continues apparaissent sur l’écran du téléviseur.
• Appuyer de nouveau sur STROBE, affiche les 9 images fixes suivantes.
Pour annuler la lecture stroboscopique, maintenez pressée STROBE. Une image fixe apparaît. Puis appuyez sur DVD 3 pour retourner la lecture normale.
Si vous maintenez pressée STROBE pendant plus d’une seconde pendant la lecture normale.
9 images apparaissent aussi mais avances à la vitesse normale.
1/41/3
Aucun son n’est entendu pendant la lecture au ralenti.
Pour retourner à la lecture normale, appuyez sur DVD 3.
Zoom dans l’image—Zoom
Vous pouvez agrandir 2 fois une image.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur ZOOM toute en maintenant pressée SHIFT.
“ZOOM” apparaît sur l’écran du téléviseur.
• Chaque fois que vous appuyez sur ZOOM tout en maintenant pressée SHIFT, le zoom est mis alternativement en et hors service.
ZOOM
Normale
2
Appuyez sur le curseur (5 / /
Zoom
3 / 2) pour choisir la position que vous souhaitez agrandir.
Pour retourner à la lecture normale, appuyez sur ZOOM tout en maintenant pressée SHIFT.
+
– 28 –
Visualisation des chapitres/plages souhaitées—Résumé
Sélection de la luminosité de l’image —Position cinéma
Vous pouvez afficher 9 scènes d’ouverture de chapitre ou de plages en même temps et choisir directement la scène souhaitée parmi les scènes affichées sur l’écran du téléviseur.
• Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction avec les VCD
Français
avec fonction PBC.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur DIGEST tout en maintenant pressée SHIFT quand l’appareil est à l’arrêt ou pendant la lecture.
La première image de chaque chapitre ou plage apparaît dans l’ordre (jusqu’à 9 images en même temps) sur l’écran du téléviseur.
• Quand la source est un DVD à l’arrêt, la scène d’ouverture de chaque titre apparaît.
• Quand la source est un DVD en cours de lecture, la scène d’ouverture de chaque chapitre du titre en cours de lecture apparaît.
• Quand un VCD sans fonction PBC est inséré, la scène d’ouverture de chaque plage apparaît.
+
Vous pouvez choisir la luminosité de l’image parmi trois options possible en fonction du programme source, des conditions de l’éclairage de la pièce et/ou de vos préférences personnelles.
Sur l’appareil: Appuyez sur THEATER POSITION
pendant la lecture. Sur la télécommande:
Appuyez sur THEATER POSITION
+
tout en maintenant pressée SHIFT pendant la lecture.
Les indications de position cinéma apparaissent sur l’écran du téléviseur.
• Chaque fois que vous appuyez sur THEATER POSITION, la position cinéma change comme suit. L’écran devient plus sombre, plus le nombre augmente.
THEATER 1
THEATER OFF
Pour annuler la fonction, choisissez “THEATER OFF”.
THEATER 2
THEATER 3
2
Appuyez sur le curseur (5 / / 3 / 2) pour déplacer sur un
scène que vous souhaitez reproduire.
• S’il y a plus de 9 scènes. Vous pouvez afficher les 9 scènes suivantes. Pour afficher l’écran suivant, appuyez sur NEXT et pour revenir à l’écran précédent, appuyez sur PREV..
3
Appuyez sur SELECT ou ENTER.
La lecture démarre à partir du chapitre ou de plage choisie.
ou
– 29 –

Lecture de cassettes

Vous pouvez reproduire des cassettes de type I, de type II et de type IV sans changer aucun réglage.
Lecture d’une cassette
1
Appuyez sur EJECT (0) sur la platine que vous souhaitez utiliser.
Pour la platine B
Pour la platine A
2
Mettez une cassette à l’intérieur, la partie exposée dirigée vers le bas.
3
Refermez doucement le compartiment à cassette.
Si vous avez mis des cassettes dans les deux platines A et B, la platine utilisée en dernier est sélectionnée.
Pour choisir l’autre platine, appuyez sur TAPE A/B (ou appuyez sur TAPE A/B tout en maintenant pressée SHIFT sur la télécommande).
22
4
Appuyez sur TAPE
La lecture de la cassette commence et l’indicateur de sens de la bande (3 ou
22
2) clignote doucement sur l’affichage
22
pour indiquer le sens de défilement de la bande.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le sens de défilement de la bande change.
33
3 : reproduction de la face avant.
33 22
2 : reproduction de la face arrière.
22
• Si aucune cassette ne se trouve dans l’appareil, “NO TAPE” apparaît sur l’affichage.
Quand la fin de la bande est atteinte pendant la lecture, la platine s’arrête automatiquement si le mode autoreverse n’est pas en service. (Référez-vous à “Pour reproduire les deux faces répétitivement—Mode autoreverse”).
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7. Pour bobiner rapidement vers la droite ou vers la gauche,
appuyez sur ¡ ou 1 quand la bande est à l’arrêt. L’indicateur de sens de la bande (3 ou 2) clignote rapidement sur l’affichage.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 EJECT sur la platine A ou sur EJECT 0 pour la platine B.
2
22
33
3.
33
Pour reproduire les deux faces répétitivement —Mode autoreverse
Le mode autoreverse fonctionne pour les deux platines en même temps. Quand il est en service, la lecture de la bande est inversée automatiquement à la fin d’une face et l’appareil commence la lecture de l’autre face de la cassette et répète le même processus.
Pour utiliser le mode autoreverse, appuyez sur REVERSE MODE de façon que l’indicateur du mode d’inversion s’allume sur l’affichage de la façon suivante — .
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de nouveau sur la touche de façon que l’indicateur du mode d’inversion s’allume sur l’affichage de la façon sui vante— .
Quand le mode autoreverse est en service avec une cassette dans la platine A et dans la platine B
Après la lecture de la face arrière (2) l’appareil reproduit la cassette de l’autre platine.
Localisation du début d’un morceau —Balayage musical
Vous pouvez utiliser le balayage musical pour localiser le début d’un morceau. Le balayage musical recherche le passage blanc qui sépare habituellement les morceaux enregistrés, puis reproduit la chanson suivante.
Pour trouver le début du morceau actuel
Pendant la lecture, appuyez sur ¡ ou 1 dans le sens opposé à la lecture de la bande. L’indicateur de sens de la bande de la direction opposée à la lecture commence à clignoter doucement.
La recherche s’arrête automatiquement au début du morceau actuel et sa lecture commence automatiquement.
Pour trouver le début du morceau suivant
Pendant la lecture, appuyez sur ¡ ou 1 dans le même sens que la lecture de la bande. L’indicateur de sens de la bande du même sens que la lecture commence à clignoter alternativement doucement et rapidement.
La recherche s’arrête automatiquement au début du morceau suivant et sa lecture commence automatiquement.
Le balayage musical fonctionne en détectant un blanc de 4 secondes entre les morceaux, c’est pourquoi, il ne fonctionnera pas correctement dans les cas suivants
• Il n’y a pas de blanc au début d’un morceau.
• Il y a des parasites (souvent causés par une trop grande utilisation ou une mauvaise copie) dans le blanc.
• Il y a des passages très calmes ou des blancs dans un morceau.
L’utilisation de bande C-120 ou plus fine n’est pas recommandée, car une détérioration caractéristique peut se produire et la bande peut se prendre facilement dans les galets presseurs et les cabestans.
Français
– 30 –

Utilisation du mode DSP Surround

Afin de reproduire un champ sonore plus acoustique dans votre pièce d’écoute lors de la reproduction de n’importe quelle source, vous pouvez utiliser les modes DSP Surround suivants.
• Le mode DSP Surround peut aussi être utilisé pour les disques codés avec Dolby Digital 5,1ch et avec MPEG Multichannel.
Français
Vous pouvez choisir un des modes DSP Surround suivant en fonction de vos préférences.
S (petit) THEATER: Reproduit le champ sonore d’un
petit cinéma (d’une capacité d’environ 300 sièges).
L (grand) THEATER: Reproduit le champ sonore d’un
grand cinéma (d’une capacité d’environ 1 000 sièges).
LIVECLUB: Donne l’impression d’un club de
musique à plafond bas.
PAVILION: Donne l’impression spacieuse d’un
pavillon à plafond haut.
CHURCH: Donne l’impression spacieuse d’une
grande église à plafond haut.
Mise en service et ajustement du mode DSP Surround
Vous pouvez utiliser, selon votre goût, le mode DSP Surround pour n’importe quelle source.
Sur la télécommande:
Uniquement lors de l’utilisation de la télécommande, vous pouvez ajuster le temps de retard des enceintes Surround.
3
Appuyez sur LEVEL + / – pour ajuster le temps de retard.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le temps de retard change comme suit:
DELAY 1 DELAY 6
Plus le nombre augmente, plus le temps de retard augmente de façon que vous puissiez obtenir un champ sonore plus large.
• Ce réglage n’affecte pas le réglage du temps de retard du menu “REGLAGE H.-P.” (voir page 37).
Pour annuler le mode DSP Surround, choisissez “OFF” à l’étape 1 de façon que le témoin SURROUND s’éteigne.
DELAY 2 DELAY 5
DELAY 3 DELAY 4
Sur l’appareil:
Lors de l’utilisation des touches de l’appareil, vous pouvez mettre en service les modes DSP Surround mais pas ajuster le temps de retard.
Appuyez sur DSP SURROUND > ou < pour choisir le mode DSP Surround souhaité.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode DSP Surround change comme suit:
S THEATER
OFF
(DSP hors service)
• Quand un des modes DSP Surround est mis en service, le témoin SURROUND s’allume sur l’appareil.
L THEATER
CHURCH
LIVECLUB PAVILION
1
Appuyez sur DSP MODE, tout en maintenant pressée SHIFT, pour choisir un mode DSP Surround souhaité.
+
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode DSP Surround change comme suit:
S THEATER
OFF
(DSP hors service)
• Quand un des modes DSP Surround est mis en service, le témoin SURROUND s’allume sur l’appareil.
2
Appuyez répétitivement sur LEVEL SELECT jusqu’à ce que “DELAY” apparaisse sur l’affichage.
L THEATER
CHURCH
LIVECLUB
PAVILION
Pour annuler le mode DSP Surround, choisissez “OFF” de façon que le témoin SURROUND s’éteigne.
Quand vous utilisez un des modes sonores avec des éléments Surround—D.CLUB, HALL, STADIUM (voir page 12)
Vous pouvez utiliser ces modes sonores en même temps que les modes DSP Surround, mais les éléments Surround de ces modes sont changé sur un mode DSP Surround.
– 31 –

Enregistrement

À suivre
IMPORTANT:
Il peut être illégal d’enregistrer ou de reproduire des matériaux protégés par des droits d’auteur sans l’autorisation du propriétaíre des droits.
• Le niveau d’enregistrement est réglé automatiquement, il n’est pas affecté par le réglage VOLUME, les commandes SUBWOOFER LEVEL, SOUND MODE et DSP Surround. Alors, vous pouvez ajuster le son que vous êtes en train d’écouter, pendant un enregistrement, sans affecter le niveau d’enregistrement.
• Si les enregistrements effectués ont trop de parasites, c’est que l’appareil était peut-être trop près d’un téléviseur. Augmentez la distance entre le téléviseur et l’appareil.
• Vous pouvez utiliser des cassettes de type I pour l’enregistrement.
Pour protéger vos enregistrements
Les cassettes possèdent deux languettes à le haut permettant de protéger les enregistrements contre tout effacement ou réenregistrement accidentel. Pour protéger vos enregistrements, retirez ces languettes. Pour enregistrer de nouveau sur une cassette protégée, couvrez les trous avec du ruban adhésif.
Pour conserver la meilleure qualité d’enregistrement ou de lecture possible
Si les têtes, les cabestans et les galets presseurs de la platine cassette deviennent sales, les choses suivantes se produisent:
• Baisse de la qualité sonore
• Son discontinu
• Affaiblissement
• Effacement incomplet
• Difficultés à l’enregistrement
Enregistrement d’une cassette sur la platine B
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur EJECT 0 pour la platine B.
2
Mettez une cassette enregistrable dans la platine B.
3
Refermez le compartiment à cassette doucement.
4
Commencez la reproduction de la sour ce—FM, AM (PO/GO), lecteur de D VD/VCD/CD, platine A ou appar eil extérieur connecté aux prises AUX.
• Si la source est un VCD ou un CD, vous pouvez aussi utiliser l’enregistrement direct de VCD/C D ( v oir page 33) et l’enregistrement avec montage automatique (voir page 34).
• Si la source est la platine A, vous pouvez aussi utiliser la méthode de copie. (Voir “Copie de cassettes” à la page 33).
5
Vérifiez le sens de défilement de la bande de la platine B.
• Si le sens de défilement de la bande n’est pas correct, appuyez deux fois sur TAPE 2 3 puis sur 7 pour changer le sens du défilement.
Français
Pour nettoyer les têtes, les cabestans et les galets-pr esseurs
Utilisez un coton-tige imprégné d’alcool.
Galets-presseur
Cabestans
Têtes
Pour démagnétiser les têtes
Mettez l’appareil hors tension et utiliser un démagnétiseur de têtes (en vente dans les magasins d’électronique et de disques).
6
Appuyez sur REC START/STOP.
L’indicateur (enregistrement) s’allume sur l’affichage et l’enregistrement commence.
• S’il n’y a pas de cassette dans l’appareil, “NO TAPE” apparaît sur l’affichage. Si une cassette protégée est insérée, “NO REC” apparaît sur l’affichage.
Pour arrêter l’enregistrement immédiatement, appuyez sur 7.
Pour retirer la cassette, appuyez sur EJECT 0 sur la platine B.
Pour enregistrer les deux faces—Mode autoreverse
Appuyez sur REVERSE MODE de façon que l’indicateur d’inversion s’allume de la façon suivante— .
• Lors de l’utilisation du mode autoreverse pour l’enregistrement, démarrez l’enregistrement vers l’avant (3). Sinon, l’enregistrement n’est réalisé que sur une face (la face arrière) de la cassette.
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de nouveau sur la touche de façon que l’indicateur d’inversion s’allume de la façon suivante— .
– 32 –
Copie de cassettes
Enregistrement direct de VCD/CD
Vous pouvez enregistrer d’une cassette à l’autre.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur TAPE 2 3, puis sur 7.
Français
2
Mettez la cassette source dans la platine A et une cassette enregistrable dans la platine B.
• Mettez les cassettes dans les deux platines de façon que les bandes défilent vers l’avant (3).
3
Appuyez sur DUBBING.
L’indicateur (enregistrement) s’allume sur l’affichage et la copie commence.
Pour arrêter la copie, appuyez sur 7 de façon que les deux platines (A et B) s’arrêtent.
Pour enregistrer les deux faces—Mode autoreverse
Appuyez sur REVERSE MODE de façon que l’indicateur du mode d’inversion s’allume de la façon suivante— .
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de nouveau sur la touche de façon que l’indicateur du mode d’inversion s’allume de la façon suivante— .
Vous pouvez enregistrer facilement le son d’un VCD sans la fonction PBC ou d’un CD sur une cassette.
• Vous pouvez aussi enregistrer les plages dans l’ordre du programme que vous avez réalisé.
• Cette fonction ne peut pas être utilisée pour les DVD enregistrés.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Mettez une cassette enregistrable dans la platine B.
2
Insérez les disques avec la partie imprimée dirigée vers le haut.
3
Appuyez sur l’une des touches de numéro de disque (D VD1, DVD2 ou DVD3) pour c hoisir le disque, puis sur 7.
4
Appuyez sur CD REC START.
“CD REC” apparaît et l’indicateur (enregistrement) s’allume sur l’affichage. La platine B commence l’enregistrement et le lecteur de DVD/VCD/CD commence la lecture. Quand l’enregistrement est terminé, “CD REC FINISHED” apparaît sur l’affichage, et le lecteur de DVD/VCD/CD et la platine B s’arrêtent.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur REC START/STOP ou sur 7 de façon qu’un passage blanc de 4 secondes soit créé sur la cassette enregistrée. (Rappelez-vous que les blancs de 4 secondes sont très importants lors de l’utilisation de la recherche musicale—voir page 30).
Pour enregistrer les deux faces—Mode autoreverse
Appuyez sur REVERSE MODE de façon que l’indicateur de mode d’inversion s’allume de la façon suivante— .
• Lors de l’utilisation du mode autoreverse pour l’enregistrement direct de VCD/CD, commencez l’enregistrement à partir de la face avant (3). Quand la bande atteint sa fin pendant l’enregistrement d’un morceau sur la face avant (3), ce morceau est réenregistré au début de la face arrière (2).
Si vous commencez l’enregistrement sur la face arrière (2), l’enregistrement s’arrêtera à la fin de la face arrière de la cassette.
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de nouveau sur la touche de façon que l’indicateur du mode d’inversion s’allume de la façon suivante— .
– 33 –
Enregistrement avec montage automatique
En utilisant l’enregistrement avec montage automatique, vous pouvez enregistrer les plages du disque de façon qu’ils remplissent toute une cassette. L’enregistrement avec montage automatique réalise un programme en choisissant les plages du disque dans l’ordre numérique. Cependant, pour éviter que la fin de la dernière plage de la face avant ne soit coupée, la dernière plage est choisie de façon à pouvoir être insérée dans la longueur de bande restante.
• Cette fonction ne peut pas être utilisée pour enregistrer les DVD et VCD.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez les disques avec la partie imprimée dirigée vers le haut.
2
Appuyez sur EDIT.
4
Appuyez sur SET.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, les plages à enregistrer sur la face avant (“SIDE-A”) et sur la face arrière (“SIDE-B”) apparaissent alternativement.
Les plages à enregistrer sur la face arrière (SIDE-B) apparaissent.
5
Insérez une cassette enregistrable de la longueur appropriée dans la platine B.
6
Appuyez sur REVERSE MODE de façon que l’indicateur du mode d’inversion s’allume de la façon suivante: .
• Si vous ne mettez pas le mode autoreverse en service ( ), l’enregistrement s’arrêtera à la fin de la face avant de la cassette.
Français
3
Appuyez sur la touche du numéro de disque (DVD1, DVD2 ou DVD3) pour le disque que vous souhaitez enregistrer.
La longueur de bande optimum pour le disque apparaît.
Pour changer la longueur de bande manuellement
Si la longueur de bande choisie ne vous satisfait pas, vous pouvez la changer en tournant la commande 4 / ¢. Vous pouvez choisir les longueurs de bande suivantes —40, 46, 50, 54, 60, 64, 70, 74, 80, 84 et 90.
7
Appuyez sur CD REC START.
“TAPE SIDE-A STAND-BY” apparaît et l’indicateur (enregistrement) s’allume sur l’affichage. La platine B commence l’enregistrement, puis, 10 secondes plus tard, le lecteur de DVD/VCD/CD commence la lecture. Quand l’enregistrement est terminé, “CD REC FINISHED” apparaît sur l’affichage et le lecteur de DVD/ VCD/CD et la platine B s’arrêtent.
• Si la cassette n’a pas été rebobinée, la platine B la rebobinera avant de commencer l’enregistrement.
• Un passage blanc de 10 secondes est automatiquement créé au début de chaque face de la cassette.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur REC START/STOP ou sur 7 de façon qu’un passage blanc de 4 secondes soit créé sur la cassette enregistrée. (Rappelez­vous que les blancs de 4 secondes sont très importants lors de l’utilisation de la recherche musicale—voir page 30).
Pour annuler l’enregistrement avec montage automatique
Appuyez sur CANCEL/DEMO ou sur 7 avant ou après l’enregistrement.
– 34 –
Utilisation des menus sur l’écran
En utilisant les menus sur l’écran, vous pouvez mémoriser la sélection initiale pour les langues de sous-titre et les langues audio (son) pour la lecture de DVD, ainsi que d’autres réglages.
• Les menus sur l’écran disparaissent si aucune opération n’est réalisée pendant environ 5 minutes.
Touches utilisées pour les menus sur l’écran (sur la télecommande)
Français
• Appuyez sur cette touche pour afficher ou effacer les menus sur l’écran.
• Appuyez sur cette touche pour choisir un élément.
• Appuyez pour entrer dans un sous-menu.
• Appuyez pour valider la sélection.
Menus sur l’écran
• Menu LANGUE (voir page 36)
LANGUE MENU LANGUE AUDIO SOUS-TITRE LANGUE D´ECRAN
CHOISIR TOUCHE
• Menu AUDIO (voir page 36)
FRANCAIS FRANCAIS FRANCAIS FRANCAIS
EXIT
Touches utilisables
Procédure de base
Les menus sur l’écran apparaissent uniquement quand la source choisie est DVD ou VCD sur le lecteur de DVD/ VCD/CD et que le disque n’est pas en cours de lecture.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur CHOICE.
Le menu LANGUE apparaît.
2
Appuyez sur le curseur 3 ou 2 pour amener sur le menu que vous souhaitez— LANGUE, AUDIO, AFFICHA GE ou SYSTÈME.
Les éléments choisis prennent la couleur verte.
LANGUE MENU LANGUE AUDIO SOUS-TITRE LANGUE D´ECRAN
CHOISIR TOUCHE
Ex.: Lors de la sélection du menu LANGUE.
3
Appuyez sur le curseur ou 5 pour amener sur l’élément souhaité.
Les éléments choisis prennent la couleur verte.
FRANCAIS FRANCAIS FRANCAIS FRANCAIS
EXIT
SORTIE AUDIO NUM. PRO LOGIC COMPRESSION REGRAGE H.-P.
CHOISIR TOUCHE
FLUX/PCM
AUTO
ARRET
5.1 CANAUX EXIT
• Menu AFFICHAGE (voir page 38)
TYPE MONITEUR PROTECTION D´ECRAN GUIDE ECRAN
CHOISIR TOUCHE
B.L.4:3
MODE 2
MARCHE
EXIT
• Menu SYSTÈME (voir page 39)
ATTENTE AUTOMATIQUE REPRISE MODE COMPULINK AV
CHOISIR TOUCHE
ARRET ARRET
DVD 2
EXIT
LANGUE MENU LANGUE AUDIO SOUS-TITRE LANGUE D´ECRAN
CHOISIR TOUCHE
Ex.: Lors de la sélection de “LANGUE MENU”.
4
Appuyez sur le curseur 3 ou 2 pour choisir
FRANCAIS FRANCAIS FRANCAIS FRANCAIS
EXIT
le réglage correct que vous souhaitez utiliser.
• Pour choisir “EXPERT” pour “REGLAGE H.-P.”sur le menu AUDIO, appuyez sur ENTER. (Voir page 37).
5
Pour régler les autres éléments sur le même menu, répétez les étapes 3 et 4.
Pour régler les autres éléments sur un menu différent, répétez les étapes 2 à 4.
6
Quand vous avez terminé, appuyez sur le curseur pour amener sur “EXIT”, puis appuyez sur ENTER.
Les menus sur l’écran disparaissent.
Pour quitter les menus sur l’écran n’importe quand pendant la procédure ci-dessus, appuyez sur CHOICE.
Les réglages que vous avez réalisés sont mémorisés.
– 35 –
À suivre
Changement des réglages de la langue initiale
Sur le menu LANGUE, vous pouvez choisir les langues initiales suivantes.
LANGUE MENU LANGUE AUDIO SOUS-TITRE LANGUE D´ECRAN
CHOISIR TOUCHE
FRANCAIS FRANCAIS FRANCAIS FRANCAIS
EXIT
LANGUE MENU :Choisit la langue du menu de
DVD.
Langues sélectionnables—ANGLAIS, ESPAGNOL, FRANCAIS, CHINOIS, ALLEMAND, ITALIEN, JAPONAIS, AA – ZU (Code de langue: voir page 49).
LANGUE AUDIO :Choisit la langue initiale pour la
langue audio (son).
Langues sélectionnables—ANGLAIS, ESPAGNOL, FRANCAIS, CHINOIS, ALLEMAND, ITALIEN, JAPONAIS, AA – ZU (Code de langue: voir page 49).
SOUS-TITRE :Choisit la langue initiale pour les
sous-titres.
Langues sélectionnables—ANGLAIS, ESPAGNOL, FRANCAIS, CHINOIS, ALLEMAND, ITALIEN, JAPONAIS, AA – ZU (Code de langue: voir page 49).
LANGUE D’ECRAN :Choisit la langue pour les menus et
les indications sur l’écran.
Langues sélectionnables—ENGLISH (anglais), DEUTSCH (allemand), FRANCAIS
NOTICE: La langue originale sera choisie comme langue initiale quel que soit votre réglage dans les cas suivants. – Si la langue que vous avez choisie n’est pas enregistrée sur
le disque.
– Si le disque est programmé pour être reproduit dans sa
langue originale.
Changement de divers réglages audio
Sur le menu AUDIO, vous pouvez changer les réglages sonores suivants.
SORTIE AUDIO NUM. PRO LOGIC COMPRESSION REGLAGE H.-P.
CHOISIR TOUCHE
FLUX/PCM
AUTO
ARRET
5.1 CANAUX EXIT
SORTIE AUDIO NUM. :
Règle le type de signal de sortie pour la prise OPTICAL DIGITAL OUTPUT. (Pour les types de signal de sortie, voir page 48).
– Choisissez “FLUX/PCM” lors de la connexion d’un
amplificateur muni d’un décodeur compatible avec DTS, Dolby Digital et MPEG Multichannel.
– Choisissez “PCM SEUL.” lors de la connexion d’un
appareil d’enregistrement numérique tel qu’un enregistreur de MD, une platine DAT, etc.
– Choisissez “DOLBY DIGITAL/PCM” lors de la
connexion d’un amplificateur ou un décodeur compatible uniquement avec Dolby Digital.
PRO LOGIC :
Réglez le type de signal de sortie.
– Choisissez “AUTO” pour sortir les signaux originaux
enregistrés sur les disques.
– Choisissez “MARCHE” pour décoder
automatiquement en format Pro Logic. Vous ne pouvez pas utiliser ce réglage pour un DVD av ec Linear PCM.
– Choisissez “ARRET” pour mixer une source
multicanaux sur les canaux avant gauche et droit. En choisissant “ARRET”, vous pouvez profiter d’un son couvrant toute la gamme en utilisant un casque d’écoute, lors de l’écoute du son des prises AUX OUT et lors de l’enregistrement.
• Le témoin PRO LOGIC s’allume sur le panneau avant quand— —“PRO LOGIC” est réglé sur “MARCHE” lors de la
lecture d’un disque, sauf pour un disque Dolby Digital à 5,1 canaux et MPEG Multichannel.
—“PRO LOGIC” est réglé sur “AUTO” lors de la
lecture d’un disque Dolby Surround Pro Logic.
Lors de la lecture d’un CD, réglez-le sur “AUTO” ou sur “ARRET.” Vous ne pouvez pas afficher le menu sur l’écran quand le CD est choisi comme source de lecture. Affichez le menu sur l’écran en choisissant DVD ou VCD comme source de lecture ou en laissant le plateau à disque ouvert et en changeant le réglage.
COMPRESSION :
Compresse la plage dynamique (différence entre les niveaux sonores maximum et minimum) lors de la reproduction d’une source codée avec Dolby Digital. C’est pratique lors d’une écoute à un faible niveau de volume.
– Choisissez “MARCHE” pour appliquer la compression
dynamique.
– Choisissez “ARRET” pour ne pas appliquer la
compression dynamique (plage dynamique complète enregistrée sur le disque original).
REGLAGE H.-P. :
Réglez le niveau de sortie des enceintes et le temps de retard en fonction du réglage des enceintes et de la pièce d’écoute. (Voir page 37).
– Choisissez “5.1 CANAUX” si toutes les enceintes sont
localisées à la même distance de la position d’écoute.
– Choisissez “EXPERT” si vous ne pouvez pas
localiser toutes les enceintes à la même distance de la position d’écoute. Choisissez “EXPERT” pour entrer dans le menu EXPERT REGLAGE H.-P., puis appuyez sur ENTER.
Français
– 36 –
Plus à propos de “REGLAGE H.-P.”
Les exemples suiv ants montrent la disposition idéale des enceintes pour une reproduction Surround dans votre pièce d’écoute.
Français
Enceinte
avant
gauche
Enceinte centrale
30˚
30˚
Enceinte
avant
droite
Caisson
de
grave
Procédure d’ajustement “EXPERT”
7 Ajustement du temps de retard pour l’enceinte
centrale et les enceintes arrière
Vous pouvez ajuster le temps de retard pour l’enceinte centrale et pour les enceintes arrière en comparant le son avec celui des enceintes avant. Si la distance à l’enceinte centrale et/ou aux enceintes arrière à votre point d’écoute est presque la même que la distance aux enceintes avant, choisissez “0 ms” (le réglage par défaut pour les réglages “5.1 CANAUX”).
• Une augmentation (ou diminution) de 1 msec du temps de retard correspond à environ une augmentation (ou diminution) de 30 cm en distance.
Enceinte
avant gauche
Enceinte centrale
Enceinte
avant droite
Enceinte arrière gauche
90˚ 90˚
Enceinte arrière droite
Si vous pouvez placer les enceintes de la façon montrée dans l’exemple ci-dessus, vous pouvez choisir “5.1 CANAUX” comme réglage d’enceinte.
Si vous NE POUVEZ PAS le faire, choisissez “EXPERT”, puis appuyez sur ENTER. Le menu EXPERT REGLAGE H.-P. apparaît et vous pouvez ajuster le niveau de sortie et le temps de retard pour l’enceinte centrale et les enceintes arrière.
EXPERT REGLAGE H.-P.
CAPACITÉ NIVEAU RETARDHAPTERHAPTER F.SPK Grand C.SPK Petit 0 dB 0 ms R.SPK Petit 0 dB 0 ms SUB WOOFER 0 dB
BASS H.Grave TEST TON EXIT
• Vous ne pouvez pas ajuster les réglages de la taille de l’enceinte (CAPACITÉ).
Sur le menu EXPERT REGLAGE H.-P. vous pouvez réaliser les choses suivantes:
C.SPK–NIVEAU: Ajuste le niveau de sortie pour
l’enceinte centrale. (Voir page 38).
R.SPK–NIVEAU: Ajuste le niveau de sortie pour les
enceintes arrière. (Voir page 38).
SUB WOOFER–NIVEAU:
Ajuste le niveau de sortie pour le caisson de grave. (Voir page 38).
C.SPK–RETARD:Ajuste le temps de retard pour
l’enceinte centrale. (Voir ci-à droite).
R.SPK–RETARD:Ajuste le temps de retard pour les
enceintes arrière. (Voir ci-à droite).
BASS: Choisit l’enceinte pour la sortie des
graves. (Voir page 38).
3,0 m
2,7 m
2,4 m
1,5 m
Enceinte
arrière gauche
Enceinte
arrière droite
Ex.: Dans ce cas, réglez “C.SPK–RETARD” sur “–1 ms” et
“R.SPK–RETARD” sur “–5 ms”.
1 Affichez le menu EXPERT REGAGE H.-P.
• Voir page 35.
2 Appuyez sur le curseur (5 / / 3 / 2) pour amener
sur “C.SPK–RETARD”, puis appuyez sur ENTER.
3 Appuyez sur le curseur 3 ou 2 pour choisir “–1 ms”,
puis appuyez sur ENTER.
• La plage d’ajustement du temps de retard pour de l’enceinte centrale est de “–5 ms” à “0 ms”.
4 Appuyez sur le curseur ou 5 pour amener sur
“R.SPK–RETARD”, puis appuyez sur ENTER.
5 Appuyez sur le curseur 3 ou 2 pour choisir “–5 ms”,
puis appuyez sur ENTER.
• Le temps de retard ajustable pour les enceintes arrière est “–5 ms”, “–10 ms” et “–15 ms”.
Maintenant, vous pouvez aussi ajuster le niveau de sortie de l’enceinte et choisir l’enceinte pour la sortie des graves (voir la page suivante).
6 Quand vous avez terminé, appuyez sur le curseur
(5 / / 3 / 2) pour amener sur “EXIT”, puis appuyez sur ENTER.
Le menu EXPERT REGLAGE H.-P. disparaît.
– 37 –
À suivre
7 Ajustement des niveaux de sortie de l’enceinte
centrale et des enceintes arrière
Vous pouvez ajuster le niveau de sortie pour l’enceinte centrale et les enceintes arrière.
Vous pouvez ajuster les niveaux de sortie pendant l’écoute de la tonalité de test.
• Réalisez l’ajustement de façon que le niv eau sonore de l’enceinte choisie soit le même que celui des enceintes avant.
• Pour sortir une tonalité de test correcte, mettez hors service le mode sonore et le mode DSP Surround avant d’afficher les menus sur l’écran.
1 Affichage du menu EXPERT REGLAGE H.-P.
• Voir page 35.
2 Appuyez sur le curseur (5 / / 3 / 2) pour amener
sur “TEST TON”, puis appuyez sur ENTER.
“TEST TON” devient vert et la tonalité de test sort dans
l’ordre suivant—enceinte avant gauche, enceinte centrale, enceinte avant droite, enceinte arrière droite et enceinte arrière gauche.
• La tonalité de test est sortie uniquement quand un plateau portant un DVD est choisi.
3 Appuyez sur le curseur (5 / / 3 / 2) pour amener
sur “C.SPK–NIVEAU” ou “R.SPK–NIVEAU”, puis
appuyez sur ENTER.
4 Appuyez sur le curseur 3 ou 2 pour ajuster le niveau
de sortie, puis appuyez sur ENTER.
• V ous pouv ez ajuster le niv eau de sortie de “–6 dB” à “+6 dB”.
5 Répétez les étapes 3 et 4 pour ajuster les autres niveaux
de sortie d’enceinte.
6 Appuyez sur le curseur (5 / / 3 / 2) pour choisir
“TEST TON”, puis appuyez sur ENTER.
La tonalité de test s’arrête.
7 Quand vous avez fini, appuyez sur le curseur
(5 / / 3 / 2) pour amener sur “EXIT”, puis appuyez sur ENTER.
Le menu EXPERT REGLAGE H.-P. disparaît.
7 Sélection de l’enceinte pour la sortie des graves
Vous pouvez choisir l’enceinte pour la sortie des graves selon votre préférence.
1 Affichez le menu EXPERT REGLAGE H.-P.
• Voir page 35.
2 Appuyez sur le curseur (5 / / 3 / 2) pour amener
sur “BASS”, puis appuyez sur ENTER.
3 Appuyez sur le curseur 3 ou 2 pour choisir votre
réglage souhaité.
L/R : pour sortir les signaux graves par les haut-
parleurs d’extrême grave intégrés dans les enceintes avant fournies.
H.Grave : pour sortir les signaux graves par le caisson
de grave connecté à la prise SUB-WOOFER
5.1ch OUT.
4 Quand vous avez fini, appuyez sur le curseur
(5 / / 3 / 2) pour amener sur “EXIT”, puis appuyez sur ENTER.
Le menu EXPERT REGLAGE H.-P. disparaît.
– 38 –
7 Ajuster le niveau de sortie du caisson de grave.
Vous pouvez ajuster le niveau de sortie à votre préférence.
1 Affichage du menu EXPERT REGLAGE H.-P.
• Voir page 35.
2 Appuyez sur le curseur (5 / / 3 / 2) pour amener
sur “SUB WOOFER”, puis appuyez sur ENTER.
• Vous pouvez ajuster le niveau de sortie de “–6 dB” à “+6 dB”.
3 Appuyez sur le curseur 3 or 2 pour ajuster le niveau
de sortie, puis appuyez sur ENTER.
4 Quand vous avez fini, appuyez sur le curseur
(5 / / 3 / 2) pour amener sur “EXIT”, puis appuyez sur ENTER.
Le menu EXPERT REGLAGE H.-P. disparaît.
Modification de la luminosité de l’affichage
Sur le menu AFFICHAGE, vous pouvez changer les réglages de l’affichage suivants.
TYPE MONITEUR PROTECTION D´ECRAN GUIDE ECRAN
CHOISIR TOUCHE
TYPE MONITEUR :
Règle le type de moniteur à utiliser lors de la lecture de DVD enregistrés avec un signal vidéo d’écran large 16:9.
Types sélectionnables—B.L. 4:3 , 16:9 LARGE, P.S. 4:3 (voir la page suivante).
PROTECTION D’ECRAN :
Choisit la protection d’écran pour éviter la brûlure du moniteur de télévision. – Choisissez “MODE 1” pour mettre en service la
protection et rendre noir l’écran du téléviseur.
– Choisissez “MODE 2” pour mettre en service la
protection d’écran en montrant la protection d’écran original.
– Choisissez “ARRET” pour mettre cette fonction hors
service.
Quand “MODE 1” ou “MODE 2” est choisi, la protection d’écran fonctionne si une image fixe (arrêt sur image) se poursuit pendant plus de 5 minutes.
GUIDE ECRAN :
En regardant les indications montrées sur l’écran du téléviseur, vous pouvez vérifier ce que vous faites pendant l’utilisation du lecteur de DVD/VCD/CD. – Choisissez “MARCHE” pour aff icher les indications sur
l’écran.
– Choisissez “ARRET” pour mettre cette fonction hors
service.
B.L.4:3
MODE 2
MARCHE
EXIT
Français
7 Types de moniteur
Français
B.L. 4:3 (boîte aux lettres) :
Choisissez ce réglage lorsque vous utilisez un téléviseur dons le format d’image est de 4:3. Lors de la reproduction d’image d’écran large des barres noires apparaissent en haut et en bas de l’écran.
16:9 LARGE: Choisissez ce
réglage lorsque vous utilisez un téléviseur dons le format d’image est de 16:9.
P.S. 4:3 (pan scan) :
Choisissez ce réglage lorsque le téléviseur utilisé est de format 4:3. Lors de la reproduction d’image d’écran large des barres noires n’apparaissent pas en haut et en bas de l’écran, cependant, les côtés gauche et droit des images n’apparaîtra pas sur l’écran.
Modification des réglages du système
Sur le menu SYSTÈME, vous pouvez changer les réglages suivants.
ATTENTE AUTOMATIQUE REPRISE MODE COMPULINK AV
CHOISIR TOUCHE
A TTENTE AUT OMATIQUE :
Vous pouvez mettre l’appareil hors service (en mode d’attente) automatiquement. – Choisissez “30” pour mettre l’appareil hors tension
automatiquement si aucune opération n’est effectuée pendant 30 minutes.
– Choisissez “60” pour mettre l’appareil hors tension
automatiquement si aucune opération n’est effectuée pendant 60 minutes.
– Choisissez “ARRET” pour mettre hors service cette
fonction.
ARRET ARRET
DVD 2
EXIT
Même si “P.S. 4:3 ” est choisi, la taille de l’écran
peut devenir “B.L. 4:3 ” lors de la lecture de certains DVDs. Cela dépend de la façon dont le DVD est programmé et enregistré.
Si un disque (ou certaines parties d’un disque) est
enregistré avec un signal vidéo de format d’image 4:3,
ce réglage ne prend pas effet. Les images sont affichées avec un format d’image 4:3 complet ou boîte aux lettre 4:3.
REPRISE :
Cet appareil peut mémoriser le point d’arrêt pendant la lecture d’un DVD ou VCD. Quand vous reprenez la lecture, elle démarre à partir du point où elle s’est arrêtée—Lecture avev reprise. – Choisissez “MARCHE” pour mettre en service la
lecture avev reprise.
– Choisissez “ARRET” pour mettre hors service cette
lecture. La lecture démarre toujours à partir du début.
MODE COMPULINK AV :
Lors de la connexion de cet appareil à un téléviseur JVC équipé du système de commande à distance AV COMPULINK, choisissez le réglage correct. – Choisissez “DVD 1” lors de la connexion de cet
appareil aux prises COMPONENT VIDEO ou INPUT-2 sur un téléviseur.
– Choisissez “DVD 2” lors de la connexion de cet
appareil aux prises INPUT-1 sur un téléviseur.
– Choisissez “DVD 3” lors de la connexion de cet
appareil aux prises INPUT-2 sur un téléviseur.
* Pour le système de commande AV COMPU LINK,
voir page 45.
– 39 –

Utilisation de la censure parentale

TEMPORAIRE CHANGT. NIVEAU CODE
OUI
NON
– – – –
APPUYER ENTER EXEC.
CE DISQUE NE PEUT ETRE LU MAINTENANT!
Réglage du niveau de censure parentale
En utilisant cette fonction, vous pouvez restreindre la lecture de DVD contenant des scènes violente (et qui ne conviennent pas aux membres de votre famille).
• Cette fonction peut être utilisée uniquement avec des DVD contenant de telles informations de niveau de classement (Niveau 1 à Niveau 8).
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
A vant de régler la censure parentale, assurez-vous qu’aucun disque ne se trouve sur le plateau à disque actuellement choisi.
1
Appuyez sur ENTER toute en maintenant pressée 7.
L’écran CENSURE PARENTALE apparaît.
• Quand vous réglez la censure parentale pour la première fois, indique “CODE PAYS”. (Passez à l’étape 3).
• Quand vous changez le réglage du verrou parental, indique “CODE”.
CODE PAYS ETABLIR NIVEAU CODE
A D
– – – –
EXIT
+
6
Appuyez sur ENTER.
Le niveau de verrou parental est réglé et l’écran CENSURE PARENTALE disparaît du téléviseur.
Pour quitter l’écran CENSURE PARENTALE à n’importe quel moment pendant la procédure, appuyez sur
ENTER tout en maintenant pressé 7.
Si vous n’entrez pas un nouveau mot de passe
Le réglage réalisé n’est pas mémorisé.
Déverrouillage temporaire de la censure parentale
Certains disques ne peuvent pas être reproduits du tout quand la censure parentale est en service. Si vous insérez un tel disque et essayez de le reproduire l’écran CENSURE PARENTALE suivant apparaît sur le téléviseur. Vous pouvez déverrouiller la censure parentale temporairement sur cet écran.
Français
CHOISIR TOUCHE ENTER
Écran CENSURE PARENTALE initial
2
Appuyez sur les touches numériques (0 – 9) pour entrer le mot de passe actuel (4 chiffres), puis appuyez sur ENTER.
se déplace sur “CODE PAYS”.
• Si vous entrez un mauvais mot de passe, “ERRONE! NOUVEL ESSAI...” apparaît. Entrez à nouveau le mot de passe correct.
3
Appuyez sur le curseur 3 ou 2 pour choisir le code de pays correct, puis appuyez sur ENTER.
se déplace sur “ETABLIR NIVEA U”.
• Pour les codes de pays, référez-vous aux pages 50 et 51.
4
Appuyez sur le curseur Cursor 3 ou 2 pour choisir le niveau de verrou parental, puis appuyez sur ENTER.
se déplace sur “CODE”.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le niveau de verrou parental change comme suit. Les disques dont le niveau est supérieur au niveau choisi seront censurés.
1
2
3
4
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur le curseur 5 ou pour choisir “OUI”, puis appuyez sur ENTER.
se déplace sur “CODE”.
• Si vous ne déverrouillez pas la censure parentale (ne souhaitez pas regarder le DVD), déplacez sur “NON” pour “CHANGT. NIVEAU”. L’écran CENSURE PARENTALE disparaît.
2
Appuyez sur les touches numériques (0 – 9) pour entrer le mot de passe (4 chiffres).
• Si vous entrez un mauvais mot de passe, “ERRONE! NOUVEL ESSAI...” apparaît. Entrez de nouveau le mot de passe correct.
3
Appuyez sur ENTER.
Le verrou parental est déverrouillé temporairement et l’écran CENSURE PARENTALE disparaît.
• Si vous ne souhaitez f aire aucune restriction, choisissez “–”.
5
Appuyez sur les touches numériques (0 – 9) pour entrer le mot de passe (4 chiffres), puis appuyez sur ENTER.
se déplace sur “EXIT”.
8
7
6
5
Si vous entrez un mauvais mot de passe 3 fois,
“ERRONE! NE PEUT ETRE CHANGE!” apparaît sur l’écran. se déplace sur “EXIT” et le curseur 5 et ne fonctionnent pas. Si vous avez oublié votre mot de passe entrez “8888”.
– 40 –

Utilisation des minuteries

Il y a trois minuteries disponibles—la minuterie quotidienne, la minuterie d’enregistrement et la minuterie d’arrêt.
Avant d’utiliser ces minuteries, vous devez régler l’horloge intégrée à cet appareil. (Voir page 10).
Utilisation de la minuterie quotidienne
Français
Avec la minuterie quotidienne, vous pouvez vous réveiller au son de votre musique ou émission de radio préférée. Vous pouvez régler la minuterie que l’appareil soit sous ou hors tension (en mode d’attente).
Fonctionnement de la minuterie quotidienne
L’appareil se met sous tension automatiquement, règle le niveau de volume sur le niveau préréglé et démarre la lecture de la source choisie quand l’heure de début arrive (l’indicateur continue à clignoter pendant le fonctionnement de la minuterie). Puis, quand l’heure de fin arrive (“OFF” clignote juste avant l’heure de fin), l’appareil se met automatiquement hors tension (en mode d’attente). La minuterie quotidienne se déclenche tous les jours automatiquement. Si vous ne souhaitez pas utiliser la minuterie quotidienne, mettez-la hors service. (Voir “Pour mettre la minuterie quotidienne hors ou en service une fois que le réglage est terminé” à la page suivante). Le réglage de la minuterie reste en mémoire jusqu’à ce que vous le changiez.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
• Pour corriger une mauvaise entrée pendant le réglage de la minuterie, appuyez sur CANCEL/DEMO.
Avant de commencer...
Lors de l’utilisation d’un DVD ou VCD comme source de lecture—
–Assurez-vous que le téléviseur est réglé pour se mettre
sous tension à l’heure réglée et que le mode d’entrée correct est choisi.
–Assurez-vous qu’il y a un disque sur le plateau à
disque choisi.
Lors de l’utilisation d’un CD comme source de
lecture—
–Assurez-vous qu’il y a un disque sur le plateau à
disque choisi.
Lors de l’utilisation d’une cassette comme source de
lecture—
–Assurez-vous qu’il y a une cassette dans la platine pour
laquelle l’indicateur de platine (A ou B) est allumé sur l’affichage.
–Assurez-vous que le sens de défilement de la bande est
correct.
Lors de l’utilisation du tuner comme source de lecture— –Réglez la station préréglée.
Lors de l’utilisation de l’appareil extérieur comme
source de lecture— –Réglez aussi la minuterie qui équipe l’appareil
extérieur, en même temps.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que “DAILY” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur s’allume et DAILY (minuterie quotidienne) clignote aussi sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de réglage de la minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
2
Appuyez de nouveau sur
ON TIME
(Réglage de la
minuterie quotidienne)
Réglage
de l’horloge
(Le chiffre des heures
commence à clignoter).
REC
ON TIME
(Réglage de la minuterie
d’enregistrement )
CLOCK/TIMER.
“ON TIME” apparaît pendant 2 secondes sur l’affichage, puis l’appareil entre en mode de réglage de l’heure de début.
3
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que l’appareil se mette sous tension.
1) Tournez le réglage 4 / ¢ pour
régler les heures, puis appuyez sur SET.
2) Tournez le réglage 4 / ¢ pour
régler les minutes, puis appuyez sur SET. “OFF TIME” apparaît pendant 2 secondes sur l’affichage, puis l’appareil entre en mode de réglage de l’heure de fin.
4
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que l’appareil se mette hors tension (en mode d’attente).
1) Tournez le réglage 4 / ¢ pour régler les heures,
puis appuyez sur SET.
2) Tournez le réglage 4 / ¢ pour régler les minutes,
puis appuyez sur SET. L’appareil entre en mode de sélection de la source.
– 41 –
Y
À suivre
5
Tournez le réglage 4 / ¢ pour choisir la source à reproduire, puis appuyez sur SET.
• La source change comme suit:
TUNER FM TUNER AM
DISC– – –TAPEAUX
TUNER FM: Accorde la station FM préréglée spécifiée.
= Passez à l’étape 6.
TUNER AM:Accorde la station AM (PO/GO) préréglée
spécifiée. = Passez à l’étape 6.
DISC– – –: Reproduit un disque à partir d’une titre ou
plage spécifiée sur un disque spécifié. = Passez à l’étape 6.
TAPE: Reproduit une cassette dans la platine A ou B.
= Passez à l’étape 7.
AUX: Reproduit une source extérieure.
= Passez à l’étape 7.
6
Lors de la sélection de “TUNER FM” ou “TUNER AM”.
Tournez le réglage 4 / ¢ pour choisir le numéro de la station préréglée, puis appuyez sur SET. L’appareil entre en mode de réglage du volume.
Lors de la sélection de “DISC– – –”
1) Tournez le réglage 4 / ¢ pour choisir le numéro de
disque, puis appuyez sur SET .
2) Tournez le réglage 4 / ¢ pour choisir le numéro de
titre ou plage, puis appuyez sur SET. L’appareil entre en mode de réglage du volume.
7
Tournez le réglage 4 / ¢ pour régler le niveau du volume.
• Le niveau de volume change comme suit:
VOL – – VOL 05
VOL 10VOL 15
9
Appuyez sur STANDBY/ON
pour mettre l’appareil
STANDBY/ON
STANDB
hors tension (en mode d’attente) si vous avez réglé la minuterie quotidienne avec l’appareil sous tension.
Si l’appareil est sous tension quand l’heure de début de la minuterie quotidienne arrive
La minuterie quotidienne ne fonctionne pas.
Même si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou si une coupure de courant se produit
Une fois que la minuterie est réglée, ses réglages restent en mémoire pendant plusieurs jours. Dans ce cas, vérifiez si les réglages de la minuterie sont toujours présents ou non.
Pour mettre la minuterie quotidienne hors ou en service une fois que le réglage est terminé
1 Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que “DAILY” apparaisse sur l’affichage.
2 Pour mettre la minuterie quotidienne
hors service, appuyez sur CANCEL/ DEMO.
L’indicateur et l’indicateur DAILY (minuterie quotidienne) s’éteignent sur l’affichage (“OFF” apparaît un instant). La minuterie quotidienne est annulée, mais les réglages restent en mémoire.
Pour mettre la minuterie quotidienne en service, appuyez sur SET.
L’indicateur et l’indicateur DAILY (minuterie quotidienne) s’allument sur l’affichage. Les réglages effectués apparaissent sur l’affichage les uns après les autres pour que vous puissiez les vérifier.
Français
• Si vous choisissez “ VOL – –”, le volume est réglé sur le dernier niveau av ant que l’appareil ne soit mis hors tension.
8
Appuyez sur SET pour terminer le réglage de la minuterie quotidienne.
L’indicateur DAILY (minuterie quotidienne) s’arrête de clignoter et reste allumé. Les réglages réalisés apparaissent sur l’affichage les uns après les autres.
– 42 –
Y
Utilisation de la minuterie d’enregistrement
Avec la minuterie d’enregistrement, vous pouvez enregistrer automatiquement une émission de radio sur une cassette. Vous pouvez régler cette minuterie que l’appareil soit sous ou hors tension.
Fonctionnement de la minuterie d’enregistrement
Français
L’appareil se met automatiquement sous tension, accorde la station spécifiée, règle le volume sur “VOL MIN” et démarre l’enregistrement, quand l’heure de début arrive (l’indicateur
continue de clignoter pendant le fonctionnement de la minuterie). Puis, quand l’heure de fin arrive (“OFF” clignote juste avant l’heure de fin), l’appareil se met automatiquement hors tension (en mode d’attente). Le réglage de la minuterie reste en mémoire jusqu’à ce que vous le changiez.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 2.
• Pour corriger une mauvaise entrée pendant le réglage de la
minuterie, appuyez sur CANCEL/DEMO.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez une cassette enregistrable dans la platine B.
2
Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que “REC” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur s’allume et REC (minuterie d’enregistrement) clignote aussi sur l’affichage.
4
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que l’appareil se mette sous tension.
1) Tournez le réglage 4 / ¢ pour
régler les heures, puis appuyez sur SET.
2) Tournez le réglage 4 / ¢ pour
régler les minutes, puis appuyez sur SET. “OFF TIME” apparaît pendant 2 secondes sur l’affichage, puis l’appareil entre en mode de réglage de l’heure de fin.
5
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que l’appareil se mette hors tension (en mode d’attente).
1) Tournez le réglage 4 / ¢ pour régler les heures,
puis appuyez sur SET.
2) Tournez le réglage 4 / ¢ pour régler les minutes,
puis appuyez sur SET. L’appareil entre en mode de sélection de la source.
6
Choisissez une station préréglée.
1) Tournez le réglage 4 / ¢ pour choisir la bande
(“TUNER FM” ou “TUNER AM”), puis appuyez sur SET.
2) Tournez le réglage 4 / ¢ pour choisir un numéro
de canal préréglé, puis appuyez sur SET. L ’indicateur REC (minuterie d’enregistrement) s’arrête de clignoter et reste allumé. Les réglages réalisés apparaissent sur l’affichage les uns après les autres.
7
Appuyez, si nécessaire, sur
STANDBY/ON
STANDBY/ON pour mettre l’appareil hors tension (en mode d’attente).
STANDB
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de réglage de la minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
3
Appuyez de nouveau sur
ON TIME
(Réglage de la
minuterie quotidienne)
Réglage
de l’horloge
(Le chiffre des heures
commence à clignoter).
REC
ON TIME
(Réglage de la minuterie
d’enregistrement )
CLOCK/TIMER .
“ON TIME” apparaît pendant 2 secondes sur l’affichage, puis l’appareil entre en mode de réglage de l’heure de début.
Si vous souhaitez écouter une autre source pendant l’enregistrement
Appuyez sur REC START/STOP ou sur 7 pour arrêter l’enregistrement. Sans l’arrêter, vous ne pouvez pas changer de source.
Même si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou si une coupure de courant se produit
Une fois que la minuterie est réglée, ses réglages restent en mémoire pendant plusieurs jours. Dans ce cas, vérifiez si les réglages de la minuterie sont toujours présents ou non.
– 43 –
Pour mettre la minuterie d’enregistrement hors ou en service une fois que le réglage est terminé
1 Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que “REC” apparaisse sur l’affichage.
2 Pour mettre la minuterie
d’enregistrement hors service, appuyez sur CANCEL/DEMO.
L’indicateur et l’indicateur REC (minuterie d’enregistrement) s’éteignent sur l’affichage (“OFF” apparaît pendant un instant). La minuterie d’enregistrement est annulée, mais les réglages restent en mémoire.
Pour mettre la minuterie d’enregistrement en service, appuyez sur SET.
L’indicateur et l’indicateur REC (minuterie d’enregistrement) s’allument sur l’affichage. Les réglages réalisés apparaissent sur l’affichage les uns après les autres pour que vous puissiez les vérifier.
Utilisation de la minuterie d’arrêt
Avec la minuterie d’arrêt, vous pouvez vous endormir en musique. Vous pouvez régler la minuterie quand l’appareil est sous tension.
Fonctionnement de la minuterie d’arrêt
L’appareil se met automatiquement hors tension après une durée déterminée.
Priorité des minuteries
Comme chaque minuterie peut être réglée séparément, vous vous demandez peut-être ce qui se passe les réglages de ces minuteries se chevauchent. Voici des exemples.
La minuterie d’enregistrement a la priorité sur la minuterie quotidienne et la minuterie d’arrêt.
• Si la minuterie quotidienne est réglée pour démarrer pendant le fonctionnement de la minuterie d’enregistrement, la minuterie quotidienne ne fonctionne pas.
6:00 6:30 7:00 7:30
Minuterie d’enregistrement Minuterie quotidienne
ne fonctionne pas.
• Si la minuterie d’enregistrement est réglée pour démarrer pendant le fonctionnement de la minuterie d’arrêt, la minuterie d’arrêt ne fonctionne pas (l’indicateur SLEEP ne s’éteint pas).
21:00 21:30 22:00 22:30
Minuterie d’enregistrement Minuterie d’arrêt
ne fonctionne pas.
Français
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur SLEEP.
La durée avant que l’appareil ne se mette hors tension apparaît et l’indicateur SLEEP clignote sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la durée change comme suit:
SLEEP 10 SLEEP 60SLEEP 30SLEEP 20
Annulé
2
Attendez environ 5 secondes après avoir
SLEEP120 SLEEP 90
spécifié une durée.
L’indicateur SLEEP s’arrête de clignoter et reste allumé.
Pour vérifier la durée restante jusqu’à la mise hors tension, appuyez une fois sur SLEEP de façon que la durée
restante jusqu’à la mise hors tension apparaisse pendant environ 5 secondes.
Pour changer la durée avant la mise hors tension, appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que la durée souhaitée apparaisse sur l’affichage.
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur SLEEP de façon que l’indicateur SLEEP s’éteigne.
• La minuterie d’arrêt est aussi annulée quand l’appareil est mis hors tension.
– 44 –
Utilisation du système de commande AV COMPU LINK
Le système de commande AV COMPU LINK vous permet d’utiliser un téléviseur JVC de façon très simple. Pour utilisez le système de commande AV COMPU LINK, vous devez connecter cet appareil et le téléviseur par les prises AV COMPU LINK.
• Vous pouvez connecter un téléviseur équipé de prises AV COMPU LINK II ou AV COMPU LINK EX.
Français
Connexion AV COMPU LINK
Connectez le téléviseur en utilisant un câble SCART (voir page 9) et connectez-le aussi en utilisant un cordon muni de fiches mini monaurales (non fournies).
• Vous devez régler “MODE COMPULINK AV” correctement pour utiliser le système de commande AV COMPU LINK (voir page 39).
Téléviseur
AV COMPU LINK
AV
COMPU LINK II
Opérations disponibles
Vous pouvez utiliser les fonctions suivantes à l’aide du système de commande AV COMPU LINK.
Mise sous/hors tension automatique
Le téléviseur connecté se met sous et hors tension en même temps que cet appareil. Quand vous mettez cet appareil sous tension, le téléviseur connecté se met automatiquement sous tension et change le mode d’entrée sur la position appropriée. De même quand vous mettez cet appareil hors tension, le téléviseur connecté se met automatiquement hors tension.
Lecture de disque monotouche
En insérant simplement ou en reproduisant un disque, vous pouvez afficher l’image de lecture du téléviseur sans avoir à toucher à d’autres commandes.
ou
AV
Cordon muni de fiches mini
monaurales (non fournies)
Réglez “MODE COMPULINK AV” sur
• “DVD 1” lors de la connexion de cet appareil aux prises
COMPONENT VIDEO ou INPUT-2 sur un téléviseur.
• “DVD 2” lors de la connexion de cet appareil aux prises
INPUT-1 sur un téléviseur.
• “DVD 3” lors de la connexion de cet appareil aux prises
INPUT-2 sur un téléviseur.
COMPU LINK EX
– 45 –
Appendice A—Entretien
Pour obtenir les meilleures performances de votre appareil, gardez propres les disques, les cassettes et le mécanisme.
Manipulation des disques
• Retirez les disques de leur boîtier en les tenant par les arêtes et en appuyant légèrement au centre.
• Ne touchez pas la surface brillante du disque et ne le tordez pas.
• Remettez les disques dans leur boîte après utilisation pour éviter qu’ils ne se gondolent.
• Faites attention de ne pas rayer la surface du disque en le remettant dans son boîtier.
• Évitez une exposition directe au soleil, aux températures extrêmes et à l’humidité.
Pour nettoyez un disque
Essuyez le disque avec un chiffon doux en ligne droite du centre vers les bords du disque.
N’UTILISEZ PAS de solvant—comme un nettoyant pour disques vinyles, un vaporisateur, un diluant ou du benzène—pour nettoyer un disque.
Manipulation des cassettes
• Si la bande est lâche dans la cassette, retirez le mou en insérant un stylo dans l’une des bobines et en tournant.
• Si la bande est lâche, elle peut être étirée, coupée ou se prendre dans la cassette.
• Ne touchez pas la surface de la bande.
• Évitez les endroits suivants pour conserver les cassettes: — Les endroits poussiéreux — En plein soleil ou dans un
endroit très chaud — Dans des endroits humides — Près d’un aimant
Nettoyage de l’appareil
• Tâches sur l’appareil
Essuyez-les avec un chiffon doux. Si l’appareil est très sale, essuyez-le avec un chiffon imprégné d’une solution détergente neutre, frottez bien, puis essuyez l’humidité avec un chiffon sec.
• L’appareil peut être détérioré, être endommagé ou perdre sa peinture si vous ne faites pas attention aux choses suivantes.
— NE FROTTEZ PAS avec un chiffon dur. — NE FROTTEZ PAS trop fort. — NE FROTTEZ PAS avec un diluant ou de la benzine. — N’APPLIQUEZ aucune substance volatile ou
insecticide sur l’appareil.
— NE LAISSEZ PAS un objet en caoutchouc ou en
plastique être en contact prolongé avec l’appareil.
Français
– 46 –
Appendice B—Guide de dépannage
Si vous rencontrez des problèmes avec cet appareil, consultez cette liste avant d’appeler un réparateur. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ci-dessous, ou si l’appareil a été endommagé physiquement, appelez une personne qualifiée, telle que votre revendeur, pour faire réparer l’appareil.
Symptôme
Impossible d’annuler la démonstration des affichages.
Français
Aucun son n’est entendu.
Il est difficile d’écouter les émissions de radio à cause des parasites.
Le son du disque est discontinu.
Le plateau à disque ne s’ouvre pas ni ne se ferme.
Impossible de reproduire le disque. La durée de reconnaissance du disque est
trop longue ou le disque ne peut pas être éjecté en appuyant sur 0.
Impossible de mettre hors service Pro Logic lors de la lecture d’un CD.
Aucune image n’apparaît sur l’écran.
Le DVD n’est pas reproduit.
Les côtés gauche et droit de l’image sont manquants sur l’écran.
Aucun sous-titre n’apparaît sur l’affichage bien que vous ayez choisi la langue de sous­titre initiale.
La langue audio est différente de celle que vous avez choisie comme langue audio initiale.
Impossible d’enregistrer.
L’appareil ne fonctionne pas.
Impossible de commander l’appareil à partir de la télécommande.
Cause
D’autres touches ont été pressées pour annuler la démonstration des affichages.
• Les connexions sont lâches ou incorrectes.
• Vous reproduisez un disque codé avec DTS Digital Surround.
• Les antennes sont déconnectées.
• L’antenne cadre AM (PO/GO) est trop près de l’appareil.
• L’antenne FM n’est pas étendue ou placée correctement.
Le disque est rayé ou sale.
• Le cordon d’alimentation n’est pas branché.
• Les plateaux sont verrouillés.
Le disque est placé à l’envers. Le disque est placé à l’envers.
“MARCHE” est choisi pour le réglage de Pro Logic.
• Le cordon vidéo n’est pas bien connecté.
• Une entrée incorrecte a été choisie sur le téléviseur ou moniteur.
• Un mode de sortie de signal incorrect a été choisi.
Le verrou parental est utilisé.
“P.S. 4:3 ” est choisi lors de la visualisation sur un téléviseur ordinaire (format d’image 4:3).
Les languettes à le haut de la cassette ont été retirées.
Le microprocesseur intégré fonctionne mal à cause d’interférences électriques extérieures.
• Il y a un obstacle entre la télécommande et le capteur de télécommande.
• Les piles sont usées.
Action
Appuyez sur CANCEL/DEMO sur l’appareil. (Voir page 9).
• Vérifiez toutes les connexions et faites les corrections nécessaires. (Voir pages 6 à 9).
• Cet appareil ne peut pas reproduire le son DTS sans qu’un décodeur compatible DTS Digital Surround ne soit connecté (avec “SORTIE AUDIO NUM.” sur “FLUX/PCM”—Voir page 36).
• Reconnectez les antennes correctement et solidement.
• Changez la position et l’orientation de l’antenne cadre AM (PO/GO).
• Étendez l’antenne FM dans la meilleure position possible.
Nettoyez ou remplacez le disque. (Voir page
46).
• Branchez le cordon d’alimentation secteur.
• Déverrouillez les plateaux. (Voir page 22).
Placez le disque avec l’étiquette en haut. Choisissez une autre source (ex. FM/AM),
éjectez le disque et remettez-le en place avec la partie imprimée dirigée vers le haut.
Affichez le menu sur l’écran en choisissant DVD ou VCD comme source de lecture ou en laissant le plateau à disque ouvert, puis changez le réglage de Pro Logic sur “AUTO” ou sur “ARRET.” (Voir page 36).
• Connectez le cordon vidéo correctement.
• Choisissez l’entrée correcte sur le téléviseur ou le moniteur.
• Choisissez le mode de sortie de signal correct. (Voir page 9).
Déverrouillez le verrou parental. (Voir page
40).
Choisissez “B.L. 4:3 ”. (Voir page 38).
Certains DVD sont programmés pour ne jamais afficher de sous-titre initialement. Si cela se produit, appuyez sur SUBTITLE sur la télécommande après avoir démarré la lecture. (Voir page 36).
Certains DVD sont programmés pour toujours utiliser la langue originale. Si cela se produit, appuyez sur AUDIO tout en maintenant SHIFT pressée sur la télécommande après avoir démarré la lecture. (Voir page 36).
Recouvrez les trous avec du ruban adhésif.
Débranchez le cordon d’alimentation secteur puis rebranchez-le.
• Retirez l’obstacle.
• Remplacez les piles.
– 47 –
Appendice C—Description des codes PTY
NEWS: Informations. AFFAIRS: Émissions d’actualité prolongeant les informations
— débats ou analyses.
INFO: Émissions dont le but est de donner des conseils
dans le sens le plus large.
SPORT: Émissions concernant tous les aspects du sport. EDUCATE: Émissions éducatives. DRAMA: Feuilletons radiophoniques et séries. CULTURE: Émissions concertant tous les aspects de la culture
nationale ou régionale, incluant la langue, le théâtre, etc.
SCIENCE: Émissions concernant la science et la technologie. VARIED: Utilisé principalement pour les émissions à base de
conversation comme les jeux radiophoniques et les interviews de personnalités.
POP M: Musique commerciale des succès populaires actuels. ROCK M: Musique rock. M.O.R. M: Musique contemporaine actuelle considérée comme
étant “facile à écouter.”
LIGHT M: Musique instrumentale et vocale ou chorale. CLASSICS: Représentation d’œuvres orchestrales majeures, de
symphonies, de musique de chambre, etc.
OTHER M: Musique n’appartenant à aucune des autres
catégories.
WEATHER: Prévisions météorologiques.
FINANCE: Marché des titres, commerce, etc. CHILDREN: Émissions pour les jeunes. SOCIAL A: Émissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
RELIGION: Émissions religieuses. PHONE IN: Émissions faisant intervenir des personnes du public
donnant leurs impressions, soit par téléphone ou directement.
TRAVEL: Informations sur les voyages. LEISURE: Émissions à propos des loisirs. JAZZ: Musique de jazz. COUNTRY: Chansons originaires ou prolongeant la musique
traditionnelle des états américains du sud.
NATIONAL:Musique populaire actuelle d’un pays ou dune
région dans la langue nationale.
OLDIES:Musique de la période appelée “l’âge dor” de la
musique populaire.
FOLK M: Musiques ayant ses racines dans la culture musicale
d'un pays particulier.
DOCUMENT:Émissions reposant sur des faits, présentées avec un
style d’investigation.
La classification des codes PTY pur certaines stations FM peut être différente de la liste ci-dessus.
Français
Appendice D—Signaux de sortie par la prise OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
Ils diffèrent en fonction du réglage de “SORTIE AUDIO NUM”. (Voir page 36).
SORTIE A UDIO
Disque reproduit
NUM.
DVD avec 48 kHz, Linear PCM
avec 96 kHz, Linear PCM avec Dolby Digital avec DTS Digital Surround avec MPEG Audio
Video CD, CD Audio CD Audio avec DTS
FLUX DOLBY DIGITAL/PCM PCM SEUL.
48 kHz, Linear PCM 48 kHz, Linear PCM 48 kHz, Linear PCM 48 kHz, Linear PCM 48 kHz, Linear PCM 48 kHz, Linear PCM Dolby Digital bitstream Dolby Digital bitstream 48 kHz, Linear PCM DTS bitstream MPEG bitstream 48 kHz, Linear PCM 48 kHz, Linear PCM
44,1 kHz, 16 bits Linear PCM 44,1 kHz, 16 bits Linear PCM 44,1 kHz, 16 bits Linear PCM DTS bitstream 44,1 kHz, 16 bits Linear PCM 44,1 kHz, 16 bits Linear PCM
Signaux de sortie
– 48 –
Appendice E—Codes de langue pour les menus sur l’écran
Cette liste de code est utilisée pour choisir la langue des menus sur l’écran. (Voir page 36).
Code Langue
Français
AA Afar AB Abkhazien AF Afrikaans AM Amharique AR Arabe AS Assamais AY Aymara AZ Azerbaïdjanais BA Bashkir BE Biélorusse BG Bulgare BH Bihari BI Bislama BN Bengali, Bangladais BO Tibetain BR Breton CA Catalan CO Corse CS Tchèque CY Gallois DA Danois DZ Bhutani EL Grec EO Espéranto ET Estonien EU Basque FA Persan FI Finnois FJ Fidji FO Faroese FY Frison GA Irlandais GD Gaélique écossais GL Galicien GN Guarani GU Gujarati HA Hausa HI Hindi HR Croate HU Hongrois HY Arménien IA Interlingua IE Interlingue
Code Langue
IK Inupiak IN Indonésien IS Islandais IW Hébreu JI Yiddish JW Javanais KA Géorgien KK Kazakh KL Groenlandais KM Cambodgien KN Kannada KO Coréen (KOR) KS Kashmiri KU Kurde KY Kirghiz LA Latin LN Lingala LO Laotien LT Lithuanien LV Latvian, Letton MG Malagasy MI Maori MK Macédonien ML Malayalam MN Mongol MO Moldavien MR Marathi MS Malais (MAY) MT Maltais MY Birman NA Nauruan NE Népalais NL Néerlandais NO Norvégien OC Langue d’oc OM (Afan) Oromo OR Oriya PA Panjabi PL Polonais PS Pashto, Pushto PT Portugais QU Quechua RM Rhaeto-Romance
Code Langue
RN Kirundi RO Roumain RU Russe RW Kinyarwanda SA Sanskrit SD Sindhi SG Sangho SH Serbo-Croate SI Cingalais SK Slovaque SL Slovène SM Samoan SN Shona SO Somalien SQ Albanais SR Serbe SS Siswati ST Sesotho SU Soudanais SV Suédois SW Swahili TA Tamil TE Télougou TG Tadjik TH Thaï TI Tigrinya TK Turkmène TL Tagalog TN Setswana TO Tongan TR Turque TS Tsonga TT Tatar TW Twi UK Ukrainien UR Ourdou UZ Ouzbek VI Vietnamiem VO Volapük WO Ouolof XH Xhosa YO Yoruba ZU Zoulou
– 49 –
Appendice F—Code de pays pour le verrou parental
Cette liste de codes est utilisée lors du réglage d’un code de pays pour verrou parental. (Voir page 40).
Code Pays
AD Andorre AE Émirats Arabes Unis AF Afghanistan AG Antigua et Barbuda AI Anguilla AL Albanie AM Armenie AN Antilles Néerlandaises AO Angola AQ Antarctique AR Argentine AS Samoa Américaines AT Autriche AU Australie AW Aruba AZ Azerbaïdjan BA Bosnie-Herzégovine BB Barbade BD Bangladesh BE Belgique BF Burkina Faso BG Bulgarie BH Bahreïn BI Burundi BJ Bénin BM Bermudes BN Brunéi Darussalam BO Bolivie BR Brésil BS Bahamas BT Bhoutan BV Ile Bouvet BW Botswana BY Biélorussie BZ Bélize CA Canada CC Îles Cocos (Keeling) CF République centrafricaine CG Congo CH Suisse CI Côte d’Ivoire CK Iles Cook CL Chili
Code Pays
CM Cameroun CN Chine CO Colombie CR Costa Rica CU Cuba CV Cap-Vert CX Iles Christmas CY Chypre CZ République tchèque DE Allemagne DJ Djibouti DK Danemark DM Dominique DO République Dominicaine DZ Algerie EC Équateur EE Estonie EG Égypte EH Sahara occidental ER Érythrée ES Espagne ET Éthiopie FI Finlande FJ Fidji FK Îles Falkland
(Malouines)
FM Micronésie
(États fédérés de) FO Îles Faroe FR France FX France, Metropolitaine GA Gabon GB Royaume-Uni GD Grenade GE Georgie GF Guyane française GH Ghana GI Gibraltar GL Groenland GM Gambie GN Guinée GP Guadeloupe GQ Guinée Équatoriale
Code Pays
GR Grèce GS Géorgie du sud et les Îles
Sandwich du sud GT Guatemala GU Guam GW Guinée-Bissau GY Guyane HK Hong Kong HM Île Island et
Îles McDonald HN Honduras HR Croatie HT Haïti HU Hongrie ID Indonesie IE Irelande IL Israël IN Inde IO Térritoire britannique en
océan indien IQ Iraq IR Iran (République islamique) IS Islande IT Italie JM Jamaïque JO Jordanie JP Japon KE Kenya KG Kyrghyzstan KH Cambodge KI Kiribati KM Comores KN Saint-Kitts et Nevis KP Corée, République
démocratique populaire de KR Corée, République de KW Koweït KY Îles Cayman KZ Kazakhstan LA République
du peuple du Laos LB Liban LC Sainte-Lucie
Français
– 50 –
Code Pays
Français
LI Liechtenstein LK Sri Lanka LR Libéria LS Lesotho LT Lituanie LU Luxembourg LV Lettonie LY Libye Arabe Jamahiriya MA Maroc MC Monaco MD Moldavie, République de MG Madagascar MH Îles Marshall ML Mali MM Birmanie MN Mongolie MO Macap MP Îles Marianne du
Nord MQ Martinique MR Mauritanie MS Montserrat MT Malte MU Île Maurice MV Maldives MW Malawi MX Mexique MY Malaisie MZ Mozambique NA Namibie NC Nouvelle Calédonie NE Niger NF Île Norfolk NG Nigéria NI Nicaragua NL Pays Bas NO Norvège NP Népal NR Nauru NU Niue NZ Nouvelle-Zélande OM Oman PA Panamá
Code Pays
PE Perou PF Polynésie française PG Papuasie Nouvelle Guinée PH Philippines PK Pakistan PL Pologne PM Saint Pierre et
Miquelon PN Pitcairn PR Porto Rico PT Portugal PW Palau PY Paraguay QA Qatar RE Réunion RO Roumanie RU Fédération de Russie RW Rwanda SA Arabie Saoudite SB Îles Solomon SC Seychelles SD Soudan SE Suède SG Singapour SH Saint Hélène SI Slovenie SJ Svalbard et Jan Mayen SK Slovaquie SL Sierra Léone SM Saint-Marin SN Sénégal SO Somalie SR Surinam ST São Tomé-et-Príncipe SV Salvador SY République arabe de Syrie SZ Swaziland TC Îles Turks et Caïques TD Tchad TF Térritoires français du
Sud TG Togo TH Thaïlande
Code Pays
TJ Tadjikistan TK Tokelau TM Turkménistan TN Tunisie TO Tonga TP Timore oriental TR Turquie TT Trinidad et Tobago TV Tuvalu TW Taïwan TZ Tanzanie, République
unifiée de UA Ukraine UG Ouganda UM États-Unis mineurs des
Îles Outlying US États-Unis UY Uruguay UZ Ouzbékistan VA Ville État du Vatican
(Saint-Siège) VC Saint-Vincent et les
Grenadines VE Vénézuela VG Îles Vierges (Britaniques) VI Îles Vierges (U.S.) VN Viêt Nam VU Vanuatu WF Îles Wallis et Futuna WS Samoa YE Yémen YT Mayotte YU Yougoslavie ZA Afrique du Sud ZM Zambie ZR Zaïre ZW Zimbabwe
– 51 –
Appendice G—Affichage des canaux
Le canal de sortie actuel apparaît sur l’affichage quand vous appuyez sur DISPLAY (voir page 18).
DOLBY DIGITAL
Affichage LFE Canal 1/0 CH C SEUL. 1/0.1 CH ON C SEUL. 2/0 CH L/R 2/0.1 CH ON L/R 2/0 CH L/R (L0/R0) 2/0.1 CH ON L/R (L0/R0) 2/0 CH L/R/S (Lt/Rt) 2/0.1 CH ON L/R/S (Lt/Rt) 3/0 CH L/C/R 3/0.1 CH ON L/C/R 2/1 CH L/R/S 2/1.1 CH ON L/R/S 3/1 CH L/C/R/S 3/1.1 CH ON L/C/R/S 2/2 CH L/R/LS/RS 2/2.1 CH ON L/R/LS/RS 3/2 CH L/C/R/LS/RS 3/2.1 CH ON L/C/R/LS/RS
Linear PCM et DTS
Affichage Canal
1 CH Monaural 2 CH 2 canaux stéréo 3 CH 3 canaux 4 CH 4 canaux 5 CH 5 canaux 6 CH 6 canaux 7 CH 7 canaux 8 CH 8 canaux
MPEG
Affichage Canal 2/0 CH Monaural 2/0.1 CH 2 canaux stéréo 2/2 CH 3 canaux 3/0 CH 4 canaux 2/2.1 CH 5 canaux 3/0.1 CH 6 canaux 3/2 CH 7 canaux 3/2.1 CH 8 canaux 2/0 CH (mixés demulti)
Français
Spécifications
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
CA-MXDVA9R
Puissance de sortie (IEC 268-3/DIN)
FRONT SUBWOOFERS:
59 W par canal, min. RMS, les deux canaux entraîne sur 6 à 63 Hz avec moins de 0,9% de distorsion harmonique totale.
FRONT MAIN SPEAKERS:
26 W par canal, min. RMS, les deux canaux entraîne sur 6 à 1 kHz avec moins de 0,9% de distorsion harmonique totale.
SURROUND CENTER SPEAKER:
18 W par canal, min. RMS, entraîne sur 16 à 1 kHz avec moins de 0,9% de distorsion harmonique totale.
SURROUND REAR SPEAKERS:
18 W par canal, min. RMS, les deux canaux entraîne sur 16 à 1 kHz avec moins de 0,9% de distorsion harmonique totale.
Sensibilité d’entrée audio/Impédance (Mesuré à 1 kHz, avec un signal d’enregistrement de 300 mV)
AUX: 410 mV/50 k
Niveau de sortie audio
AUX: 290 mV
Niveau de sortie du caisson de grave Dolby Digital 5,1ch (LFE) (mesuré lors de la reproduction d’une source Dolby Digital 5,1ch avec LFE de 30 Hz à 0 dBFS)
SUB-WOOFER 5.1ch OUT:170 mV
Sortie numérique: OPTICAL DIGITAL OUTPUT
Longueur d’onde du signal: 660 nm Niveau de sortie: –15 dBm à –12 dBm
AV OUT
COMP .: 1 V(p-p)/75 S-Vidéo:
Y (luminance) 1 V(p-p)/75 C (chrominance, salve) 0,286 V(p-p)/75
RGB: 0,7 V(p-p)/75
Enceintes/Impédance
FRONT SUBWOOFERS: 6 – 16 FRONT MAIN SPEAKERS:6 – 16 SURROUND SPEAKERS: 16 – 32
Tuner
Plage d’accord FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz Plage d’accord AM: PO:522 kHz – 1 629 kHz
GO:144 kHz – 288 kHz
Lecteur DVD
Capacité: 3 disques Disques lisibles: DVD Vidéo, V idéo CD, Audio CD,
CD-R, CD-RW Format vidéo: PAL Réponse en fréquence
DVD, fs=48 kHz: 16 Hz à 22 000 Hz DVD, fs=96 kHz: 16 Hz à 44 000 Hz
CD, VCD: 16 Hz à 20 000 Hz Plage dynamique: 85 dB Rapport signal sur bruit: 90 dB Pleurage et scintillement: Non mesurable
Platine Cassette
Réponse en fréquence
Normal (type I): 50 Hz – 14 000 Hz Pleurage et scintillement: 0,15% (WRMS)
Général
Alimentation: Secteur 230 V , 50 Hz Consommation: 175 W (pendant le fonctionnement)
29 W (en mode d’attente; quand le mode d’économie d’énergie est hors service — Mode normal) 1,8 W (en mode d’attente; quand le mode d’économie d’énergie est en service — Mode ECO)
Dimensions (env.): 265 mm x 335 mm x 401 mm (L/H/P) Masse (env.): 10,3 kg
Accessoires fournis
Voir page 6.
– 52 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE, FR
JVC
0801MWMMDWJEM
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM

SP-MXDVA9R

BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
This system consists of the following systems: Dieses System besteht aus den folgenden Systemen: Cette chaîne comprend les enceintes suivantes: Dit systeem bestaat uit de volgende onderdelen: Este sistema se compone de los cuatro siguientes:
FRONT SPEAKER SYSTEM : SP-MXG79 FRONTLAUTSPRECHERSYSTEM : SP-MXG79 ENCEINTES AVANT: SP-MXG79 VOORLUIDSPREKERSYSTEEM : SP-MXG79 SISTEMA DE ALTAVOCES DELANTEROS : SP-MXG79
CENTER SPEAKER SYSTEM : SP-DSC99TN SURROUND SPEAKER SYSTEM : SP-DSS99TN MITTENLAUTSPRECHERSYSTEM : SP-DSC99TN RUNDUMLAUTSPRECHERSYSTEM : SP-DSS99TN ENCEINTE CENTRALE : SP-DSC99TN ENCEINTES SURROUND : SP-DSS99TN MIDDENLUIDSPREKERSYSTEEM : SP-DSC99TN SURROUNDLUIDSPREKERSYSTEEM : SP-DSS99TN SISTEMA DE ALTAVOZ CENTRAL : SP-DSC99TN SISTEMA DE ALTAVOCES PERIMÉTRICOS : SP-DSS99TN
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Questo sistema consiste dei seguenti sistemi: Detta högtalarsystem består av följande högtalare: Dette system bastår af følgende systemer: Tämä järjestelmä koostuu seuraavista laitteista:
SISTEMA DIFFUSORI ANTERIORI : SP-MXG79 FRÄMRE HÖGTALARE : SP-MXG79 FRONTHØJTTALERSYSTEM : SP-MXG79 ETUKAIUTTIMET : SP-MXG79
SISTEMA DIFFUSORE CENTRALE : SP-DSC99TN SISTEMA DIFFUSORI SURROUND : SP-DSS99TN MITTHÖGTALARE : SP-DSC99TN SURRONDHÖGTALARE : SP-DSS99TN CENTERHØJTTALERSYSTEM : SP-DSC99TN SURROUNDHØTTALERSYSTEM : SP-DSS99TN KESKIKAIUTIN : SP-DSC99TN YMPÄRISTÖTILAKAIUTTIMET : SP-DSS99TN
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet international safety standards but, like any electrical equipment, care must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the equipment. Do ensure that all electrical connections (including the mains plug, extension leads and interconnections between pieces of equipment) are properly made and in accordance with the manufacturer’s instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation, operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt about it working normally, or if it is damaged in any way — switch off, withdraw the mains plug and consult your dealer. DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is specifically stated that it is designed for unattended operation or has a standby mode.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handi­capped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equip­ment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws — to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture. ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case. – this could result in a fatal electrical shock; – NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
kind – it is better to be safe than sorry!
GVT0067-002A
1
[E]
Thank you for purchasing JVC speakers. Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any ques­tions, consult your JVC dealer.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC. Prima di cominciare luso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour lachat de ces enceintes JVC. Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers. Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta, acuda a su agente de JVC.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare. Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne. Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug, så
De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin. Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota yhteys JVC-edustajaan.
2
FRONT SPEAKER SYSTEM : SP-MXG79
FRONTLAUTSPRECHERSYSTEM : SP-MXG79

ENCEINTES AVANT: SP-MXG79

VOORLUIDSPREKERSYSTEEM : SP-MXG79
SISTEMA DE ALTAVOCES DELANTEROS : SP-MXG79
SPEAKER FOR A/V COMBINATION
SP-MXG79 have magnetically-shielded design for placement ad­jacent to TVs and monitors without causing color aberrations. However, color may be affected as a result of how the speaker system is installed. Therefore, be careful of the following:
1. When placing these speakers near a TV set, turn off the TV’s main power switch or unplug it before installing the speakers.
Wait at least 30 minutes after the system is installed before turning on the TVs power.
2. If another speaker system has been set up near the TV set, that system may cause color unevenness in the TV’s picture.
3. In spite of the shielded design of these speakers, some types of TVs may be affected by them. If this happens, move the speakers a short distance from the TV set.
LAUTSPRECHERBOXEN FÜR AUDIO/VIDEO-KOMBINATION
Die SP-MXG79 haben eine magnetisch abgeschirmte Konstruktion zur Aufstellung neben Fernsehern oder Monitoren, ohne Farbverfälschung zu verursachen.
Je nach Aufstellungsart können aber trotz dieser Konstruktion u.U. Farbverfälschungen verursacht werden.
Achten Sie darum bei der Aufstellung auf folgendes:
1. Bei Aufstellung dieser Boxen in der Nähe eines Fernsehers den Netzschalter des Fernsehers ausschalten oder seinen Netzstecker aus der Steckdose ziehen, bevor die Boxen installiert werden.
Mindestens 30 Minuten nach der Installation des Systems warten, bis der Fernseher eingeschaltet wird.
2. Wenn ein anderes Lautsprechersystem in der Nähe des Fernsehers aufgestellt ist, kann das andere System Farbverfälschungen hervorrufen.
3. Trotz der abgeschirmten Konstruktion dieser Boxen können manche Fernseher von ihnen beeinflußt werden. Wenn dies der Fal ist, müssen die Boxen etwas weiter entfernt vom Fernseher aufgestellt werden.
SISTEMA DIFFUSORI ANTERIORI : SP-MXG79
FRÄMRE HÖGTALARE : SP-MXG79
FRONTHØJTTALERSYSTEM : SP-MXG79
ETUKAIUTTIMET : SP-MXG79
HAUT-PARLEURS POUR COMBINAISON A/V
Le SP-MXG79 est conçu avec un blindage magnétique pour permettre de le placer proche des téléviseurs ou des moniteurs sans causer de distorsions dans les couleurs. Toutefois, les couleurs peuvent être affectées en fonction de linstallation des enceintes acoustiques. Par conséquent, faire attention aux points suivants:
1. Pour placer ces haut-parleurs près dun téléviseur, couper lalimentation avec linterrupteur principal du téléviseur, ou le débrancher avant linstallation du système pour remettre lalimentation du téléviseur.
Une fois le système installé, attendre au moins 30 minutes avant de mettre le téléviseur sous tension.
2. Si dautres enceintes acoustiques ont été placées près du téléviseur, ces enceintes peuvent cause une irrégularité dans limage du téléviseur.
3. En dépit de la conception blindée ces enceintes, certains téléviseurs peuvent être affectés par elles. Si cela arrive, éloigner légèrement les enceintes du téléviseur.
3
LUIDSPREKER VOOR A/V KOMBINATIE
De SP-MXG79 is magnetisch afgeschermd zodat deze in de buurt van een TV en monitor kan worden geplaatst en hierbij de kleuren op het scherm van deze toestellen niet door de luidspreker worden aangetast.
Indien de luidspreker echter op een verkeerde wijze wordt geãnstalleerd, worden de kleuren mogelijk wel aangetast.
Let daarom op het volgende:
1. Wanneer u deze luidsprekers in de buurt van een TV plaatst, moet u de spanningsschakelaar van de TV in de uit-stand drukken of de stekker uit het stopkontakt trekken alvorens u de luidsprekers installeert.
Wacht vervolgens tenminste 30 minuten nadat het systeem is geänstalleerd alvorens de spanning van de TV weer in te schakelen.
2. Indien er een andere luidspreker bij de TV wordt geplaatst, kan die luidspreker mogelijk een negatieve invloed op de kleuren van het beeld hebben.
3. Het kan voorkomen dat deze magnetisch afgeschermde luidsprekers een negatieve invloed op bepaalde typen TV’s heeft.
ALTAVOZ PARA COMBINACIÓN A/V
El modelo SP-MXG79 tiene una construcción protegida magneticamente para una colocación contigua de los televisores y monitores sin causar aberraciones de color.
Sin embargo, el color puede ser afectado como resultado del modo de instalar el sistema de altavoces.
1. Al colocar los altavoces cerca de un televisor, desactivar el interruptor de alimentación principal del televisor o desconectarlo antes de instalar los altavoces.
Esperar a lo menos 30 minutos después de instalar el sistema y antes de activar la alimentación del televisor.
2. Si otro sistema del altavoz ha sido ajustado cerca del televisor, este sistema puede causar una desigualdad de color en la imagen del televisor.
3. A pesar de la protección de estos altavoces, algúnos tipos del televisores pueden estar afectados por ellos. En este caso, mover los altavoces a una distancia corta de la unidad del tele­visor.
ALTOPARLANTE PER COMBINAZIONE A/V
Il modello SP-MXG79 presenta una costruzione protetta magneticamente per una installazione adiacente ai televisori e monitori senza causa aberrazioni del colore.
Comunque, il colore può essere influenzato negativamente come risultato dellinstallazione del sistema degli altoparlanti.
1. Quando si mettono questi altoparlanti vicino ad un televisore, disattivare linterruttore dellalimentazione principale del televisore oppure scollegarlo prima di installare gli altoparlanti.
Aspettare almeno 30 minuti dopo che il sistema è installato e prima di attivare lalimentazione del televisore.
2. Se unaltro sistema di altoparlanti è stato regolato vicino al televisore, questo sistema può causare una irregolarità del colore dellimmagine del televisore.
3. Malgrado la protezione di questi altoparlanti, alcuni tipi di televisori possono essere influenzati negativamente da loro. Se questo si produce, spostare gli altoparlanti ad una distanza corta dal televisore.
HÖGTALARE FÖR LJUD/VIDEOANLÄGGNING
SP-MXG79 är en magnetiskt avskärmad högtalare som kan placeras intill en TV -mottagare eller monitor utan att det uppstår färgskiftningar på bildskärmen.
Det kan emellertid ändå hända att färgbilden påverkas, beroende på hur högtalaren monterats.
Observera därför följande:
1. Tryck på huvudströmbrytaren på TV:n för att slå av strömmen, eller koppla ur TV:ns nätkabel, innan högtalaren placeras nära en TV.
Vänta i minst 30 minuter efter att högtalaren monterats, innan strömmen till TV:n slås på.
2. En annan högtalare, som placerats nära TV:n, kan orsaka färgskiftningar på bildskärmen.
3. Trots att denna högtalare är magnetiskt avskärmad, kan det hända att vissa typer av TV-apparater ändå påverkas av den. Flytta i så fall högtalaran lite längre bort från TV:n
HØJTTALERE TIL A/V/-KOMBINATION
SP-MXG79 er magnetisk afskærmede og kan således placeres indtil TV-apparater og monitorer uden at farverne påvirkes.
Farverne kan imidlertid påvirkes afhængig af, hvordan højttalersystemet installeres.
Der skal derfor tages hensyn til følgende:
1. Ved placering af højttalerne i nærheden af et TV-apparat, skal der slukkes for apparatet eller det skal kobles fra nettet før højttalerne installeres.
Vent så i mindst 30 minutter efter højttalerinstallationen før der tændes for TV-apparatet igen.
2. Hvis der er andre højttalere i TV-apparatets nærhed kan disse påvirke farvegengivelsen.
3. Selvom højttalerne er magnetisk afskærmet, kan farverne alligevel, afhængig af TV-modellen, påvirkes. Hvis dette indtræffer, bør højttalerne placeres lidt længere væk fra TV- apparatet.
A/V-YHDISTELMÄÄ VARTEN OLEVA KAIUTIN
Malli SP-MXG79 on magneettisuojattu, joten sen vo sijoittaa TV­vastaanottimien ja monitorien viereen ilman että kuva vääristyy.
Väriin sattaa kuitenkin tulla muutoksia sen mukaan, kuinka kaiutinjärjestelmä on asennettu.
Kiinnitä huomiota seuraaviin seikkoihin:
1. Kun asetat nämä kaiuttimet TV-vastaanottimen lähelle, katkaise vastaanottimen päävirtakytkin tai irrota se seinäkoskettimesta, enne kuin asennat kaiuttimet.
Asennettuasi järjestelmän odota ainakin 30 minuuttia ennen kuin kytket TV- vastaanottimen virran päälle.
2. Mikäli toinen kaiutinjärjestelmä on sijoitettu TV-vastaanottimen lähelle, järjestelmä saattaa aiheuttaa värin epätasaisuutta TV­kuvassa.
3. Vaikka nämä kaiuttimet on suojattu, ne saattavat aiheuttaa häiriöitä jonkin tyyppisille TV-vastaanottimille. Jos näin käy, tulee kaiuttimet siirtää pienen etäisyyden päähän TV­vastaanottimesta.
4
BLUE BLAU BLEU BLAUW AZUL BLU BLA BLA SININEN
BLUE BLAU BLEU BLAUW AZUL BLU BLA BLA SININEN
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO NERO SVART SORT MUSTA
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO NERO SVART SORT MUSTA
RED ROT ROUGE ROOD ROJO ROSSO RÖD RØD PUNAINEN
FRONT SUBWOOFERS
MAIN SPEAKERS
Connection Anschluß Raccordement Aansluiting Conexión Collegamento Ansluiting Tilslutning Liitäntä
Right speaker
Rechter Lautsprecher
Enceinte de droite
Rechter spreker Altavoz derecho
Altoparlante destro
Höger högtalare
Højre højttaler
Oikea kaiutin
Left speaker Linker Lautsprecher Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Venstre højttaler
Vasen kaiutin
CONNECTION
DONT use other amplifier to operate this speaker system ex­cept for CA-MXDVA9R.
Turn off power to the whole system before connecting the speakers to the amplifier.
The maximum power handling capacity of the SP-MXDVA9R main speaker is 55 W/Front Subwoofer is 110 W. Excessive input will result in abnormal noise and possible damage. In cases where the signals described below are applied to the speakers, even if the signals are below the maximum allow­able input, they may cause an overload and burn the wiring of the speakers. Be sure to lower the amplifier volume before­hand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other compo­nents on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electroni­cally produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
Amplifier output terminals Ausgang des Verstärkers Bornes de sortie de l’amplificaterur Uitgangsaansluitengen van de versterker Terminales de salida de amplificador Terminali de uscita dell’amplifcator Utgångar på förstärkaren Forstærkerudgangsbøsninger Vahvistimen ulostuloliittimet
SPECIFICATIONS
Type : 3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer (Magnetically-shielded type)
Speakers
Front Subwoofer : 14.0 cm (5-9/16 in.) cone × 1 Main woofer : 16.0 cm (6-5/16 in.) cone × 1
Tweeter : 5 cm (2 in.) cone × 1
Power Handling Capacity
Front Subwoofer : 110 W Main Speaker : 55 W
Impedance
Front Subwoofer : 6 Main Speaker : 6
Frequency Range
Front Subwoofer : 29 Hz310 Hz Main Speaker : 70 Hz32 000 Hz
Sound Pressure Level
Front Subwoofer : 76 dB/W·m
(Average of 50 Hz100 Hz)
Main Speaker : 87 dB/W·m
(Average of 400 Hz—800 Hz)
Dimensions (W × H × D) : 286 mm × 335 mm × 365 mm
(11-5/16 in. × 13-1/4 in. × 14-3/8 in.)
Mass : 6.3 kg (13.9 lbs) each
Design and specifications subject to change without notice.
5
ANSCHLUSS
Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXDVA9R.
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
Der Hauptlautsprecher des Modells SP-MXDVA9R kann maxi­mal eine Leistung von 55 W handhaben, während der vordere Subwoofer maximal 110 W handhaben kann. Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu Beschädigungen. Signale der unten beschriebenen Art können, auch wenn sie unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.

RACCORDEMENT

NE PAS utiliser dautre amplificateur que le CA-MXDVA9R pour faire fonctionner les enceintes.
Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les enceintes à lamplificateur.
La puissance maximale admissible de l'enceinte principale SP-MXDVA9R est de 55 W, et celle du caisson de grave avant de 110 W. En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des bruits anormaux et détériorera les enceintes. Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puis­sance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer une surcharge ou même un incendie. Sassurer de bien diminuer le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute fréquence, comme ceux générés par une platine denregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque dautres appareils sont mis en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule dune platine tourne­disque est changée alors que lalimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de lamplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus provenant dinstruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
TECHNISCHE DATEN
Typ : 3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox Twin Hyper Power-Drive Subwoofer (Magnetisch abgeschirmter Typ)
Lautsprecher
Vorderer Subwoofer : 14.0 cm Konus × 1 Hauptwoofer : 16.0 cm Konus × 1
Hochtöner : 5 cm konus × 1
Belastbarkeit
Vorderer Subwoofer : 110 W Hauptlautsprecher : 55 W
Impedanz
Vorderer Subwoofer : 6 Hauptlautsprecher :6
Frequenzbereich
Vorderer Subwoofer : 29 Hz bis 310 Hz Hauptlautsprecher : 70 Hz bis 32 000 Hz
Schalldruckpegel
Vorderer Subwoofer : 76 dB/W·m (Durchschnitt von
50 Hz bis 100 Hz)
Hauptlautsprecher : 87 dB/W·m (Durchschnitt von
400 Hz bis 800 Hz) Abmessungen (B × H × T) : 286 mm × 335 mm × 365mm Gewicht : Je 6,3 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTÉRISTIQUES
Type : Enceinte 3 voices, 3 haut-
parleurs type à réflexion des basses Twin Hyper Power-Drive Subwoofer
(Type à protection magnétique)
Haut-parleurs
Caisson de grave avant : conique de 14.0 cm × 1
Principal : conique de 16.0 cm × 1
Aigus : conique de 5 cm × 1
Puissance maximale admissible
Caisson de grave avant Haut-parleur principal : 55 W
Impédance
Caisson de grave avant Haut-parleur principal : 6
Bande passante
Caisson de grave avant Haut-parleur principal : 70 Hz32 000 Hz
Pression sonore
Caisson de grave avant
Haut-parleur principal : 87 dB/W·m (Moyenne de
Dimensions (L × H × P) : 286 mm × 335 mm × 365mm Masse
: 110 W
: 6
: 29 Hz310 Hz
: 76 dB/W·m (Moyenne de
50 Hz à 100 Hz)
400 Hz à 800 Hz)
: 6,3 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
6
AANSLUITINGEN
Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXDVA9R om dit
luidsprekersysteem aan te sturen.
Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
Het maximaal te verwerken ingangsvermogen van de
SP-MXDVA9R hoofd-luidspreker is 55 W, van de voor-subwoofer 110 W. Te hoge ingang kan in abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige, elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de altavoces excepto CA-MXDVA9R.
Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar los altavoces al amplificador.
La capacidad máxima de potencia del altavoz principal SP-MXDVA9R es de 55 W, y del Subwoofer delantero es de 110 W. Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles daños.
En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type : 3-weg 3-luidsprekers 4 bass reflex
Twin Hyper Power-Drive Subwoofer (Magnetisch afgeschermd)
Luidsprekers
Voor-subwoofer : 14.0 cm kegeltype × 1 Hoofdwoofer : 16.0 cm kegeltype × 1
Tweeter : 5 cm kegeltype × 1
Maximale vermogen
Voor-subwoofer : 110 W Hoofdluidspreker : 55 W
Impedantie
Voor-subwoofer : 6 Hoofdluidspreker : 6
Frekwentiebereik
Voor-subwoofer : 29 Hz—310 Hz Hoofdluidspreker : 70 Hz—32 000 Hz
Geluidsdrukniveau
Voor-subwoofer : 76 dB/W·m
(Gemiddeld 50 Hz100 Hz)
Hoofdluidspreker : 87 dB/W·m
(Gemiddeld 400 Hz800 Hz) Afmetingen (B × H × D) : 286 mm × 335 mm × 365mm Gewicht : Elk 6,3 kg
Veranderingen in technische gegevens et ontwerp onder voorbehpoud.
ESPECIFICACIONES
Tipo : Reflex bajo con 3-altavoces y 3 vias
Twin Hyper Power-Drive Subwoofer (Tipo de protección magnética)
Altavoces
Subwoofer delantero : Tipo cónico de 14.0 cm × 1
Principal : Tipo cónico de 16.0 cm × 1
De agudos : Tipo cónico de 5 cm × 1
Capacidad de potencia
Subwoofer delantero : 110 W Principal : 55 W
Impedancia
Subwoofer delantero : 6 Principal : 6
Gama de frecuencias
Subwoofer delantero : 29 Hz310 Hz Principal : 70 Hz—32 000 Hz
Nivel de presión acústica
Subwoofer delantero : 76 dB/W·m
(Promedio de 50Hz—100Hz)
Principal : 87 dB/W·m
(Promedio de 400Hz—800Hz) Dimensiones (An × Al × Prf) : 286 mm × 335 mm × 365mm Peso : 6,3 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
7
COLLEGAMENTO
NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXDVA9R per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
Spegnete la corrente dellintero sistema prima di collegare gli altoparlanti all’amplificatore.
La potenza massima sostenibile dallaltoparlante principale del SP-MXDVA9R è 55 W, quella del Subwoofer anteriore è 110 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili danni.
Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto dellingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori dellamplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXDVA9R till att driva detta högtalarsystem med.
Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan högtalarna ansluts till förstärkaren.
Den maximala effekthanteringskapaciteten för huvudhögtalaren SP-MXDVA9R är 55 watt och för den främre lågbashögtalaren 110 watt. Brus uppstår i ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo : Reflex basso con 3-altoparlanti e 3
vie Twin Hyper Power-Drive Subwoofer (Tipo a schermatura magnetica)
Altoparlanti
Subwoofer anteriore : Cono da 14.0 cm × 1 Woofer principale : Cono da 16.0 cm × 1
Tweeter : Cono da 5 cm × 1
Capacità di potenza
Subwoofer anteriore : 110 W Altoparlante principale : 55 W
Impedenza
Subwoofer anteriore : 6 Altoparlante principale : 6
Gamma di frequenza
Subwoofer anteriore : 29 Hz310 Hz Altoparlante principale : 70 Hz32 000 Hz
Livello di pressione sonora
Subwoofer anteriore : 76 dB/W·m
(Gamma di frequenza: 50100 Hz)
Altoparlante principale : 87 dB/W·m (Gamma di frequenza:
400800 Hz) Dimensioni (L × A × P) : 286 mm × 335 mm × 365mm Massa : 6,3 kg ciascuno
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.
TEKNISKA DATA
Typ : 3-vägs, 3-elements
basreflexhögtalare Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer (Magnetiskt avskärmade)
Högtalarelement:
Främre lågbashögtalare : 14.0 cm kon × 1
Huvudbaselement : 16.0 cm kon × 1
Diskantelement : 5 cm kon × 1
Effekthanteringskapacitet
Främre lågbashögtalare : 110 W Huvudhögtalare : 55 W
Impedans
Främre lågbashögtalare : 6 Huvudhögtalare : 6
Frekvensomfång
Främre lågbashögtalare : 29 Hz—310 Hz Huvudhögtalare : 70 Hz—32 000 Hz
Ljudtrycksnivå
Främre lågbashögtalare : 76 dB/W·m
(50100 Hz i genomsnitt)
Huvudhögtalare : 87 dB/W·m
(400800 Hz i genomsnitt) Yttermått (B × H × D) : 286 mm × 335 mm × 365mm Vikt : 6,3kg perst.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan föregående meddelande.
8
TILSLUTNING
Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXDVA9R til drift af dette højttalersystem.
Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til forstærkeren.
Maksimal belastningsevne for SP-MXDVA9R hovedhøjttaleren er 55 W, mens den er 110 W for front-subwooferen.
For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis beskadigelse.
I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
LIITÄNTÄ
•ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön paitsi mallille CA-MXDVA9R.
Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät kaiuttimista vahvistimeen.
SP-MXDVA9R pääkaiuttimen suurin tehonkäsittelykyky on 55 W, etuapubassokaiuttimen 110 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa.
Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
SPECIFIKATIONER
Type : 3-vejs basrefleks-højttaler
med 3-elementer Twin Hyper Power-Drive
Subwoofer (Magnetisk afskërmet type)
Højttalere
Front-subwoofer :14.0 cm membran × 1 Hoved-bashøjttaler : 16.0 cm membran × 1
Diskantenhed : 5 cm membran × 1
Belastningskapacitet
Front-subwoofer :110 W Hovedhøjttaler : 55 W
Impedans
Front-subwoofer :6 Hovedhøjttaler : 6
Frekvensområde
Front-subwoofer :29 Hz—310 Hz Hovedhøjttaler : 70 Hz32 000 Hz
Lydtryksniveau
Front-subwoofer :76 dB/W·m (Gennemsnit på
50 Hz100 Hz)
Hovedhøjttaler : 87 dB/W·m (Gennemsnit på
400 Hz800 Hz) Mål (B × H × D) : 286 mm × 335 mm × 365mm Vægt : 6,3 kg hver
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi : 3-tie, 3 kaiuttimen bassorefleksi
Twin Hyper Power-Drive Subwoofer
(Magneettisesti suojattu tyyppi)
Kaiuttimet:
Etuapubassokaiutin : 14,0 cm karitomuotoinen × 1
Pääbasso : 16,0 cm karitomuotoinen × 1
Diskantti : 5,0 cm karitomuotoinen × 1
Enimmäisteho
Etuapubassokaiutin : 110 W Pääkaiutin : 55 W
Impedanssi
Etuapubassokaiutin : 6 Pääkaiutin : 6
Taajuusala
Etuapubassokaiutin : 29 Hz—310 Hz Pääkaiutin : 70 Hz32 000 Hz
Äänenpainetaso
Etuapubassokaiutin : 76 dB/W·m
(Keskimäärin 50 Hz100 Hz)
Pääkaiutin : 87 dB/W·m
(Keskimäärin 400 Hz800 Hz) Mitat (L × K × S) :286 mm × 335 mm × 365 mm Paino : 6,3 kg perst.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
9
CENTER & SURROUND SPEAKER SYSTEM
CENTER SPEAKER SYSTEM : SP-DSC99TN SURROUND SPEAKER SYSTEM : SP-DSS99TN MITTENLAUTSPRECHERSYSTEM : SP-DSC99TN RUNDUMLAUTSPRECHERSYSTEM : SP-DSS99TN ENCEINTE CENTRALE : SP-DSC99TN ENCEINTES SURROUND : SP-DSS99TN MIDDENLUIDSPREKERSYSTEEM : SP-DSC99TN SURROUNDLUIDSPREKERSYSTEEM : SP-DSS99TN SISTEMA DE ALTAVOZ CENTRAL : SP-DSC99TN SISTEMA DE ALTAVOCES PERIMÉTRICOS : SP-DSS99TN
SPEAKER FOR A/V COMBINATION
SP-DSC99TN have a magnetically-shielded design for placement ad­jacent to TVs and monitors without causing color aberrations. How­ever, color may be affected as a result of how the speaker system is installed. Therefore, be careful of the following:
1. When placing these speakers near a TV set, turn off the TVs main power switch or unplug it before installing the speakers. Wait at least 30 minutes after the system is installed before turning on the TV’s power.
2. If another speaker system has been set up near the TV set, that system may cause color unevenness in the TVs picture.
3. In spite of the shielded design of these speakers, some types of TVs may be affected by them. If this happens, move the speakers a short distance form the TV set.
HOW TO INSTALL SURROUND SPEAKERS
This equipment is not magnet-proof. If it is placed near a TV set,
color on a TV screen may become uneven. If the case of installation, therefore, locate it at sufficient distance from the TV set.
The speakers of this system are designed to stand on the side or on
the bottom, whichever you prefer.
When setting the speaker on such as a high shelf, be sure to fix
them to the shelf by using such as metal braces: this a precaution against the speakers falling off due to shelf trembling.
CAUTION: Attaching the speakers on the wall
The speakers are designed to be attached on the wall. When attach­ing them on the wall, have them attached to the wall by a qualified person.
DO NOT hang the speakers by yourself to avoid an unexpected dan­ger of their falling from the wall, caused by incorrect attachment or weakness in the wall.
LAUTSPRECHERBOXEN FÜR AUDIO/VIDEO-KOMBINATION
Die SP-DSC99TN haben eine magnetisch abgeschirmte Konstruktion zur Aufstellung neben Fernsehern oder Monitoren, ohne Farbverfälschung zu verursachen. Je nach Aufstellungsart können aber trotz dieser Konstruktion u.U. Farbverfälschungen verursacht werden. Achten Sie darum bei der Aufstellung auf folgendes:
1. Bei Aufstellung dieser Boxen in der Nähe eines Fernsehers den Netzschalter des Fernsehers ausschalten oder seinen Netzstecker aus der Steckdose ziehen, bevor die Boxen installiert werden. Mindestens 30 Minuten nach der Installation des Systems warten, bis der Fernseher eingeschaltet wird.
2. Wenn ein anderes Lautsprechersystem in der Nähe des Fernsehers aufgestellt ist, kann das andere System Farbverfälschungen hervorrufen.
3. Trotz der abgeschirmten Konstruktion dieser Boxen können manche Fernseher von ihnen beeinflußt werden. Wenn dies der Fal ist, müssen die Boxen etwas weiter entfemt vom Fernseher aufgestellt werden.
AUFSTELLEN DER SURROUND-BOXEN
Dieses Modell hat keine magnetische Abschirmung. Bei der Wahl
des Aufstellorts ist daher ein ausreichend großer Abstand zu Fernsehgeräten einzuhalten, da andernfalls de Farbwiedergabe beeinträchtigt wird.
Die Lautsprecher des Systems lassen sich nach Wunsch mit ihrer
Seitenwand odedr mit ihrer Unterseite aufstellen.
Bei Regaleinbau müssen die Lautsprecher mit Metallklammern in
ihrer Lage gesichert werden, damit sie nicht bei Erschütterungen herunterfallen.
Die Boxen lassen sich vertikal oder horizontal an der Wand
aufhängen.
ACHTUNG: Bei der Wandmontage der Lautsprecher folgendes
beachten! Die Lautsprecher sind für die Wandmontage konzipiert. Die Wandmontage muß aber durch einen qualifizierten Fachmann erfolgen. Die Lautsprecher NICHT SELBST aufhängen, da ansonsten die Gefahr besteht, daß sie aufgrund fehlerhafter Wandmontage oder mangelnder Tragfähigkeit der Wand herunterfallen.
SISTEMA DIFFUSORE CENTRALE : SP-DSC99TN SISTEMA DIFFUSORI SURROUND : SP-DSS99TN MITTHÖGTALARE : SP-DSC99TN SURRONDHÖGTALARE : SP-DSS99TN CENTERHØJTTALERSYSTEM : SP-DSC99TN SURROUNDHØTTALERSYSTEM : SP-DSS99TN KESKIKAIUTIN : SP-DSC99TN YMPÄRISTÖTILAKAIUTTIMET : SP-DSS99TN

HAUT-PARLEURS POUR COMBINAISON A/V

Le SP-DSC99TN est conçu avec un blindage magnétique pour pemettre de le placer proche des téléviseurs ou des moniteurs sans causer de distorsions dans les couleurs. Toutefois, les couleurs peuvent être affectées en fonction de linstallation des enceintes acoustiques. Par conséquent, faire attention aux points suivants:
1. Pour placer ces haut-parleurs près dun téléviseur, couper l’alimentation avec linterrupteur principal du téléviseur, ou le débrancher avant linstallation du système pour remettre lalimentation du téléviseur.Une fois le systéme installé attendre au moins 30 minutes avant de mettre le téléviseur sous tension.
2. Si dautres enceintes acoustiques ont été placées près du téléviseur, ces enceintes peuvent cause une irrégularité dans limage du téléviseur.
3. En dépit de la conception blindée ces enceintes, certains téléviseurs peuvent être affectés par elles. Si cela arrive, éloigner légèrement les enceintes du téléviseur.

COMMENT INSTALLER LES HAUT-PARLEURS CENTRAL ET SURROUND

Cet équipement nest pas protégé contre le magnétisme. Sil est
placé près dun téléviseur, les couleurs de l’écran de télévision peuvent être affectées. Il faut donc installer ces enceintes à une dis­tance suffisante dun téléviseur.
Les enceintes de ce système sont conçues pour être posées
horizontalement ou verticalement, comme préféré.
Lors de linstallation des enceintes sur une étagère élevée, etc.
toujours les fixer à l’étagère avec des attaches métalliques ou dispositifs équivalents, comme précaution contre une chute des enceintes si létagère oscille.
ATTENTION: Fixation des enceintes au mur
Les enceintes sont conçues pour être fixées au mur. Ce travail doit
être fait par une personne compétente.
NE LE FAITES PAS vous-même pour éviter tout risque de chute d à
une mauvaise fixation ou un manque de solidité du mur.
LUIDSPREKER VOOR A/V KOMBINATIE
De SP-DSC99TN is magnetisch afgeschermd zodat deze in de buurt van een TV en monitor kan worden geplaatst en hierbij de kleuren op het scherm van deze toestellen niet door de luidspreker worden aangetast. Indien de luidspreker echter op een verkeerde wijze wordt geãnstalleerd, worden de kleuren mogelijk wel aangetast. Let daarom op het volgende:
1. Wanneer u deze luidsprekers in de buurt van een TV plaatst, moet u
de spanningsschakelaar van de TV in de uit-stand drukken of de stekker uit het stopkontakt trekken alvorens u de luidsprekers installeert. Wacht vervolgens tenminste 30 minuten nadat het systeem is geãnstalleerd alvorens de spanning van de TV weer in te schakelen.
2. Indien er een andere luidspreker bij de TV wordt geplaatst, kan die
luidspreker mogelijk een negatieve invloed op de kleuren van het beeld hebben.
3. Het kan voorkomen dat deze magnetisch afgeschermde luidsprekers
een negatieve invloed op bepaalde typen TVs heeft.
INSTALLEREN VAN DE SURROUNDLUIDSPREKERS
Dit toestel is niet anti-magnetisch. Het televisiebeeld kan daarom
door dit toestel worden gestoord indien deze twee toestellen dicht bij elkaar zijn geplaatst. Plaats de toestellen daarom niet te dicht bij elkaar.
De luidsprekers van dit toestel kunnen naar uw persoonlijke voorkeur
horizontaal of vertikaal worden geplaatst.
Bevestig de luidsprekers met beugels indien deze op een hoge plank
of dergelijke worden geplaatst. De luidsprekers kunnen door trillingen anders mogelijk vallen.
OPGEPAST: de luidsprekers tegen de muur bevestigen
De luidsprekers zijn ontworpen voor bevestiging tegen de muur. Laat dit werkje opknappen door een bekwame persoon.
Hang de luidsprekers NIET zelf op om te vermijden dat ze onverwachts naar beneden vallen ten gevolge van een slechte bevestiging of en zwakke wandstructuur.
10
ALTAVOZ PARA COMBINACIÓN A/V
El modelo SP-DSC99TN tiene una construcción protegida magneticamente para una colocación contigua de los televisores y monitores sin causar aberraciones de color. Sin embargo, el color puede ser afectado como resultado del modo de instalar el sistema de altavoces.
1. Al colocar los altavoces cerca de un televisor, desactivar el interruptor de alimentación principal del televisor o desconectarlo antes de instalar los altavoces. Esperar a lo menos 30 minutos después de instalar el sistema y antes de activar la alimentación del televisor.
2. Si otro sistema del altavoz ha sido ajustado cerca del televisor, este sistema puede causar una desigualdad de color en la imagen del televisor.
3. A pesar de la protección de estos altavoces, algúnos tipos del televisores pueden estar afectados por ellos. En este caso, mover los altavoces a una distancia corta de la unidad del televisor.
CÓMO INSTALAR LOS ALTAVOCES DE ENTORNO
Este equipo no tiene protección antimagnética. Si se lo coloca junto a un televisor, los colores en la pantalla pueden verse afectados. Si se da este caso, ubicar el equipo a más distancia del televisor.
Los altoparlantes de este sistema han sido diseñados de manera que puedan ser utilizados en posición vertical o bien en posición horizontal, según se prefiera.
Al ubicar los altoparlantes en lugares altos tales como repisas es importante asegurarlos correctamente con trabas para evitar el riesgo que caígen al moverse la repisa.
PRECAUCION:
diseñado para fijarse a la pared. Cuando los instale en la pared, solicite a una persona cualificada que lo haga por usted. NO cuelgue usted mismo los altavoces para evitar que puedan desprenderse debido a una instalasión incorrecta o a la debilidad de la pared.
Instalación de los altavoces en la pared Los altavoces se han
HØJTTALERE TIL A/V/-KOMBINATION
SP-DSC99TN er magnetisk afskærmede og kan således placeres indtil TV-apparater og monitorer uden at farverne påvirkes. Farverne kan imidlertid påvirkes afhængig af, hvordan højttalersystemet installeres. Der skal derfor tages hensyn til følgende:
1. Ved placering af højttalerne I nærheden af et TV-apparat, skal der slukkes for apparatet eller det skal kobles fra netter før højttalerne installeres. Vent så i mindst 30 minutter efter højttalerinstallationen før der tændes for TV-apparatet igen.
2. Hvis der er andre højttalere i TV-apparatets nærhed kan disse påvirke farvegengivelsen.
3. Selvom højttalerne er magnetisk afskærmet, kan farverne alligevel, afhængig af TV-modellen, påvirkes. Hvis dette indtræffer, bør højttalerne placeres lidt længere væk fra TV-apparatet.
HVORDAN SURROUND HØJTTALERSYSTEMET INSTALLERES
Disse højttalere er ikke beskyttede mod magnetisme. Hvis de anbringes i nærheden af et fjernsyn, kan det bevirke, at farverne på skærmen flyder ud. Det er derfor vigtigt, at højttalerne placeres på god afstand af fjernsynet.
Højttalerne er beregnet til at stå på siden eller undersiden, som det foretrækkes.
Hvis højttalerne anbringes højt på en hylde, bør de fastgøres til hylden ved hjælp af metalbeslag. Dette forhindrer, at højttalerne falder ned på grund af at hylden ryster.
ADVARSEL: Montering af højttalerne på vœggen
Højttalerne er designet til montering på vœg. Få højttalerne monteret på vœggen af en kvalificeret person. HÆNG IKKE højttalerne op selv, da de herved kan risikere at falde ned på grund af forkert montering eller svagheder i vœggen.
ALTOPARLANTE PER COMBINAZIONE A/V
Il modello SP-DSC99TN presenta una costruzione protetta magneticamente per una installazione adiacente ai televisori e monitori senza causa aberrazioni del colore. Comunque, il colore può essere influenzato negativamente come risultato dellinstallazione del sistema degli altoparlanti.
1. Quando si mettono questi altoparlanti vicino ad un televisore, disattivare linterruttore dellalimentazione principale del televisore oppure scollegarlo prima di installare gli altoparlanti. Aspettare almeno 30 minuti dopo che il sistema è installato e prima di attivare lalimentazione del televisore.
2. Se unaltro sistema di altoparlanti è stato regolato vicino al televisore, questo sistema può causare una irregolarità del colore dellimmagine del televisore.
3. Malgrado la protezione di questi altoparlanti, alcuni tipi di televisori possono essere influenzati negativamente da loro. Se questo si pro­duce, spostare gli altoparlanti ad una distanza corta dal televisore.
COME INSTALLARE GLI ALTOPARLANTI CIRCOSTANTI
Questa unità non è protetta contro la calamita. Se viene messa vicina a un posto di televisione, il colore dello schermo di televisione diventerà disuniforme. Se si effetua il montaggio, posizionarla a una certa distanza dal posto di televisione.
Gli altoparlanti di questo sistema sono stati concepiti per stare al lato oppure sul fondo, come desiderato.
Quado gli altoparlanti devono essere messi su un scaffale a muro alto, assicurarsi che siano fissati allo scaffale usando dei sostegni metallici, come precauzione contro la caduta degli altoparianti in caso di vibrazioni dello scaffale.
ATTENZIONE: Fissaggio degli altoparlanti alla parete
Gli altoparlanti devono essere fissati alla parete da una persona qualificata. NON provvedere personalmente al fissaggio degli altoparlanti alla parete per evitare il rischio che cadano a causa di una procedura di fissaggio non corretta o della debolezza della parete.
HÖGTALARE FÖR LJUD/VIDEOANLÄGGNING
SP-DSC99TN är en magnetiskt avskämad högtalare som kan placeras intill en TV-mottagare eller monitor utan att det uppstår färgskiftningar på bildskärmen. Det kan emellertid ändå hända att färgbilden påverkas, beroende på hur högtalaren monterats. Observera därför följande:
1. Tryck på huvudströmbrytaren på TV:n för att slå av strömmen, eller koppla ur TV:ns nätkabel, innan högtalaren placeras nära en TV. Vänta i minst 30 minuter efter att högtalaren monterats, innan strömmen till TV:n slås på.
2. En annan högtalare, som placerats nära TV:n, kan orsaka färgskiftningar på bildskärmen.
3. Trots att denna högtalare är magnetiskt avskärmad, kan det hända att vissa typer av TV-apparater ändå påverkas av den. Flytta i så fall högtalaran lite längre bort från TV:n.
PLACERING/MONTERING AV AKUSTISKA HÖGTALARE
Denna utrustning är inte magnetiskt avskärmad. Om den ställs när en TV-mottagare, kan TV-bildens färger bli ojämna. Ställ därför utrustningen på tillräckligt avstånd från TV-mottagaren.
Högtalarna kan användas stående på sidan eller på undersidan, vilket som önskas.
Om högtalarna ställs högt upp på t.ex. en hylla, skall du sätta fast dem i hyllan med metallbeslag eller liknande, detta för att förhindra att högtalarna faller ned om hyllan stöts till.
VARNING: Montering av högtalarna på en vägg
Högtalarna är avsedda för väggmontering. De bör endast hängas på väggen av en person med tillräcklig erfarenhet. Häng INTE högtalarna på väggen själv, eftersom det finns risk att de ramlar ned om monteringen görs fel eller väggen inte är tillräckligt stark.
A/V-YHDISTELMÄÄ VARTEN OLEVA KAIUTIN
Malli SP-DSC99TN on magneettisuojattu, joten sen vo sijoittaa TV­vastaanottimien ja monitorien viereen ilman että kuva vääristyy. Väriin sattaa kuitenkin tulla muutoksia sen mukaan, kuinka kaiutinjärjestelmä on asennettu. Kiinnitä huomiota seuraaviin seikkoihin:
1. Kun asetat nämä kaiuttimet TV-vastaanottimen lähelle, katkaise vastaanottimen päävirtakytkin tai iroota se seinäkoskettimesta, enne kuin asennat kaiuttimet. Asennettuasi järjestelmän odota ainakin 30 minuuttia ennen kuin kytket TV-vastaanottimen virran päälle.
2. Mikäli toinen kaiutinjärjestelmä on sijoitettu TV-vastaanottimen lähelle, järjestelmä saattaa aiheuttaa värin epätasaisuutta TV-kuvassa.
3. Vaikka nämä kaiuttimet on suojattu, ne saattavat aiheuttaa häiriöitä jonkin tyyppisille TV-vastaanottimille. Jos näin käy, tulee kaiuttimet siirtää pienen etäisyyden päähän TV-vastaanottimesta.
SURROUND-KAIUTTIMIEN ASENTAMINEN
Laite ei ole suojattu magneettisuudelta. Jos se asetetaan TV:n lähelle, TV-kuvan väri saattaa olla epätasainen. Laite on asennettava tarpeeksi kauas TV-vastaanottimista.
Tämän järjestelmän kaiuttimet on tarkoitettu asetettaviksi kyljelleen tai pohja alas.
Kun kaiuttimet asetetaan esim. Korkealle hyllylle, aseta hyllyjen reunoille metalliset tms. Kiinnittimet, jotta kaiuttimet eivät pääse putoamaan hyllyn väristessä.
HUOMAUTUS: kaiuttimien seinäasennus
Kaiuttimet on suunniteltu seinäasennusta varten. Seinäasennus tulee antaa ammattitaitoisen asentajan tehtäväksi.
ÄLÄ itse asenna kaiuttimia seinään. Tällöin vältät virheellisen asennuksen tai heikon seinärakenteen aiheuttaman kaiuttimen putoamisvaaran.
11
Amplifier connection Verstärkeranschluß Raccordement à l'amplificateur Aansulaiten op de versterker Anslutning till en förstärkare Conexión al amplificador Collegamento dell'amplificatore Forstærkertilslutning Vahvistimen liitäntä
Center speaker Mittenlautsprecher Enceinte centrale Middenluidspreker Altavoz central
Surround speakers Rundumlautsprecher Enceintes surround Surroundluidsprekers Altavoces perimétricos
Diffusore centrale Mitthögtalare Centerhøjttaler Keskikaiutin
Diffusori surround Surroundhögtalare Surroundhøttaler Ympäristötilkakaiuttimet
Amplifier output terminals Ausgang des Verstärkers Bornes de sortie de l'amplificaterur Uitgangsaansluitengen van de versterker Terminales de salida de amplificador Terminali de uscita dell'amplifcator Utgångar på förstärkaren Forstærkerudgangsbøsninger Vahvistimen ulostuloliittimet
Amplifier output terminals Ausgang des Verstärkers Bornes de sortie de l'amplificaterur Uitgangsaansluitengen van de versterker Terminales de salida de amplificador Terminali de uscita dell'amplifcator Utgångar på förstärkaren Forstærkerudgangsbøsninger Vahvistimen ulostuloliittimet
CONNECTION
A pin plug is attached to the tip or the speaker cord. If the speaker connection terminal on the amplifier to which the speaker is to be connected is a pin jack, connect the left-hand speaker’s lead to the left terminal, and the right-hand speakers lead to the right terminal.
Turn off power of all equipment before connecting the speakers to the amplifier.
The nominal impedance of the SP-DSC99TN is 16 Ω. Connect them to your amplifier with the load impedance of 16 Ω .
The nominal impedance of the SP-DSS99TN is 16 Ω. Connect them to an amplifier with the load impedance of 16 speaker.
The maximum power handling capacity is shown in the SPECIFICATIONS. Excessive input to the speaker will result in abnormal noise and possible damage. The following cases described below may cause an overload of the speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other compo-
nents on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise when the cartridge is replaced with the power
on .
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch musi-
cal instrument sound.
8) Howling or feed back when using a microphones.
SPECIFICATIONS
SP-DSC99TN
Type : Full range bass-reflex type
(Magnetically-shielded type)
Speaker
Full range : 8 cm (3-3/16 in.) cone × 1
Power Handling Capacity : 30 W Impedance : 16 Frequency Range : 70 Hz25 000 Hz Sound Pressure Level : 84 dB/W·m Dimensions (W × H × D) : 245 mm × 110 mm × 145 mm
Wall mounting hole Loch für Wandmontage Trou de montage à mur Gaatje voor wandmontering Orificio para montaje en la pared Foro di montaggio al muro Hål för väggmontering Monteringshul i væggen Aukko seinään asennusta varten
Mass : 0.8 kg (1.8 lbs)
SP-DSS99TN
Type : Full range bass-reflex type Speaker
Full range : 8 cm (3-3/16 in.) cone × 1
(9-11/16 in. × 4-3/8 in. × 5-3/4 in.)
Power Handling Capacity : 30 W Impedance : 16
Frequency Range : 85 Hz20 000 Hz Sound Pressure Level : 83 dB/W·m Dimensions (W × H × D) : 160 mm × 110 mm × 136 mm
(6-5/16 in. × 4-3/8 in. × 5-3/8 in.)
Mass : 0.55 kg (1.3 lbs)
Design and specifications subject to change without notice.
12
ANSCHLUSS
Das Ende der Lautsprecherleitung ist mit einem Stifstecker ausgerüstet. Ist die Lautsprecheranschlußlemme des Verstärkers, woran der Lautsprecher angeschlossen wird, mit einer Anschlußbüchse ausgerüstet, dann wird die
Leitung des linken Lautsprechers an die Anschiußklemme Links und der rechte Lautsprecher an die Anschlußklemme Rechts angeschlossen.
Alle Geräte der Anlage ausschalten, bevor die Boxen an den Verstärker angeschlossen werden.
Die Nenn-lmpedanz der Lautsprecher-Systeme SP-DSC99TN beträgt 16 . Schließen Sie sie an einen Verstärker mit einer Last-impedanz von 16 an.
Die Nenn-lmpedanz der Lautsprecher-Systeme SP-DSS99TN beträgt 16 . Schließen Sie sie an einen Verstärker mit einer Last-impedanz von 16 an.
Die maximale Belastbarkeit ist in den TECHNISCHEN DATEN aufgeführt. Zu starke Belastung der Boxen hat anomale Störgeräusche und mögliche Schäden zur Folge. In den folgenden Fällen können die Boxen überlastet werden. Immer vorher die Lautstärke niedriger einstellen.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4) Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen order
abgetrennt werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des
Plattenspielers ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Kontinuierliche Oszillation bei hohen Frequenzen oder
hohen Tönen von Musikinstrumenten.
8) Bei Verwendung eines Mikrofons treten Pfeif- oder andere
Rückkopplungsgeräusche auf.

RACCORDEMENT

Un contact à fiche est fixé à l’extrémité du cordon denceinte. Dans le cas où la borne denceinte de l’amplificateur à brancher est dun jack de contact, installer alors l’enceinte à gauche sur la borne gauche et sur la borne droite lorsquil sagit de celle à droite.
Couper lalimentation de toute la chaîne avant de raccorder les hantparleurs à l’amplificateur.
L’impédance nominale des enceintes SP-DSC99TN est de 16 . Les raccorder à un amplificateur ayant une impédance de charge de haut-parleur de 16 Ω.
L’impédance nominale des enceintes SP-DSS99TN est de 16 . Les raccorder à un amplificateur ayant une impédance de charge de haut-parleur de 16 Ω.
La puissance maximale admissible est indiquée sur les CARACTERISTIQUE TECHNIQUES. Une entrée plus grande peut produire des bruits anormaux et abimer les haut-parleurs. Dans les cas ou les signaux décrits ci-aprés sont appliqués aux hautparleurs, même si les signaux sont inférieurs à l’entrée maximale disponible, ils peuvent produire une surcharge et griller le bobbinage des haut-parieurs. Bien baisser le volume de lamplificateur au préalable.
1) Bruit pendant la syntonisation FM.
2) Signaux de haut niveau contenant des composantes haute
fréquence produites par une platine à bande en mode davance rapide.
3) Bruit de déclic produit en commutant l’alimentation dautres
éléments.
4) Bruit de déclic produit en raccordant ou débranchant des
cordons avec lalimentation présente.
5) Bruit de déclic lorsque la cartouche est remplacée avec
lalimentation présente.
6) Bruit de déclic produit en manipulant les commutateurs de
lamplificateur.
7) Oscillation continue haute fréquence ou hauteur élevée
produite électroniquement par le son dun instrument de musique.
8) Huriement en utillsant des microphones.
TECHNISCHE DATEN
SP-DSC99TN
Typ : Vollbereich-Baßreflextyp
(magnetisch abgeschirmt)
Lautsprecher
Vollbereich : 8 cm Konus × 1 Belastbarkeit : 30 W Impedanz : 16 Frequenzgang : 70 Hz—25 000 Hz Schalldruckpegel : 84 dB/W·m Abmessungen (B × H × T) : 245 mm × 110 mm × 145 mm Gewicht : 0,8 kg
SP-DSS99TN
Typ : Vollbereich-Beßreflextyp Lautsprecher
Vollbereich : 8 cm Konus × 1 Belastbarkeit : 30 W Impedanz : 16 Frequenzgang : 85 Hz—20 000 Hz Schalldruckpegel : 83 dB/W·m Abmessungen (B × H × T) : 160 mm × 110 mm × 136 mm Gewicht : 0,55 kg
Technische Änderungen vorbehalten.

CARACTERISTIQUES

SP-DSC99TN
Type : Type bass reflex à gamme
Haut-parleur
Gamme complète : Conique de 8 cm × 1 Puissance admissible : 30 W Impédance : 16 Gamme de fréquence : 70 Hz25 000 Hz Spensibilité : 84 dB/W·m Dimensions (L × H × P) : 245 mm × 110 mm × 145 mm Masse : 0,8 kg
SP-DSS99TN
Type :
Haut-parleur
Gamme complète : Conique de 8 cm × 1 Puissance admissible : 30 W Impédance : 16 Gamme de fréquence : 85 Hz20 000 Hz Spensibilité : 83 dB/W·m Dimensions (L × H × P) : 160 mm × 110 mm × 136 mm Masse : 0,55 kg
complète (Type à protection magnétique)
T
ype bass reflex à gamme
complète
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
13
AANSLUITINGEN
Een pinstekker is bevestigd aan het uiteinde van het luidsprekerssnoer.
Indien de aansluiting voor de luidspreker op de verterker aan
welke de luidspreker op de links aansluiting, en de draad van de rechtse luidspreker op de rechts aansluiting aan.
Schakel de spanning van alle apparatuur uit alvorens de luidspreker met de versterker te verbinden.
De nominale impedantie van de SP-DSC99TN bedraagt 16 Ω. Sluit de luidsprekers aanop een versterker met een laadimpedantie van 16 Ω.
De nominale impedantie van de SP-DSS99TN bedraagt 16 Ω. Sluit de luidsprekers aanop een versterker met een laadimpedantie van 16 Ω.
Het maximale vermogen is aangegeven in het gedeelte TECHNISCHE GEGEVENS.
Als een te sterk vermogen naar de luidspreker wordt gevoerd, zal dit resulteren in ruis en mogelijk beschadiging van de luidspreker. De luidsprekers worden mogelijk in de hieronder beschreven gevallen overbelast. Verlaag daarom in deze gevallen het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtÿdens afsteming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in-
en uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoalsdie optreden bij het vervangen
van het element van een draaitafel terwiji de netspanning is ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Doorlopende hoge frekwentie schommelingen of geluid van
instrument met hoge tonen.
8) Een huilend geluid of feedback bij gebruik van een
mikrofoon.
CONEXIÓN
Una clavija monopolar está fijada al extremo del cordón del altavoz. Si el terminal de conexión para altavoz en el amplificador al cual se conectará el altavoz es un jack monopolar, conecte el cable del altavoz izquierdo al terminal izquierdo, y el cable de altavoz derecho al terminal derecho.
Desactivar la alimentación de todo el equipo antes de conectar el altoparlante al amplificador.
La impedancia nominal des SP-DSC99TN es de 16 Ω. Conecte los altavoces a un amplificador con una impedancia de carga de 16 Ω.
La impedancia nominal des SP-DSS99TN es de 16 Ω. Conecte los altavoces a un amplificador con una impedancia de carga de 16 Ω.
La capacidad de uso de la alimentación máxima se indica en la sección de las ESPECIFICATIONES.
Una entrada excesiva del altavoz causará ruido anormal y posibilidad de daño. Los casos describidos a continuación pueden ocasionar una sobrecarga de los altavoces. Asegúrese de que el volumen del amplificador sea reducido de antemano.
1) Ruido durante la sintonía en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con
los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Oscilación de frecuencia elevada continua o sonido de
instrumento musical de tono elevado.
8) Zumbido o feed back cuando se utiliza un micrófono.
TECHNISCHE GEGEVENS
SP-DSC99TN
Type : Full-range bass-reflex type
Luidspreker
Full-range : 8 cm Kegeltype × 1 Toegestane vermogenverwerking Impedantie : 16 Frekwentiebereik : 70 Hz—25 000 Hz Geluiddrukniveau : 84 dB/W·m Afmetingen (B × H × D) : 245 mm × 110 mm × 145 mm Gewicht : 0,8 kg
SP-DSS99TN
Type : Full-range bass-reflex type Luidspreker
Full-range : 8 cm Kegeltype × 1 Toegestane vermogenverwerking Impedantie : 16 Frekwentiebereik : 85 Hz—20 000 Hz Geluiddrukniveau : 83 dB/W·m Afmetingen (B × H × D) : 160 mm × 110 mm × 136 mm Gewicht : 0,55 kg
(Magnetisch afgeschermd)
: 30 W
: 30 W
Veranderingen in technische gegevens en ontwerp onder voorbehoud.
ESPECIFICACIONES
SP-DSC99TN
Tipo :
Altavoz
Gamma completa : Tipo cónico do 8 cm × 1 Potencia máxima : 30 W Impedancia : 16 Gamma de frecuencia : 70 Hz25 000 Hz Nivel de presión sonora : 84 dB/W·m Dimensiones (An × Al × Prf) : 245 mm × 110 mm × 145 mm Peso : 0,8 kg
SP-DSS99TN
Tipo :
Altavoz
Gamma completa : Tipo cónico do 8 cm × 1 Potencia máxima : 30 W Impedancia : 16 Gamma de frecuencia : 85 Hz20 000 Hz Nivel de presión sonora : 83 dB/W·m Dimensiones (An × Al × Prf) : 160 mm × 110 mm × 136 mm Peso : 0,55 kg
Tipo bajo reflex de gamma completa (Tipo de protección magnética)
Tipo bajo reflex de gamma
completa
El diseño y las especificaciones están sujetos a combios sin aviso.
14
COLLEGAMENTO
Uno spinotto a spillo viene fissato allestremità del cordone degli altoparlanti. Se il morsetto di collegamento degli altoparlanti sullamplificatore al quale è collegato laltoparlante è un jack a spillo, collegare il filo dellaltoparlante della sinistra al morsetto di sinistra, e il filo dellaltoparlante della destra, al morsetto di destra.
Disattivare lalimentazione di tutta lattezzatura prima di collegare laltoparlante all’amplificatore.
L’impedenza nominale del modello SP-DSC99TN è 16 Ω. Collegate gli altoparlanti ad un amplificatore con un’impedenza di carico per altoparlanti di 16 Ω.
L’impedenza nominale del modello SP-DSS99TN è 16 Ω. Collegate gli altoparlanti ad un amplificatore con un’impedenza di carico per altoparlanti di 16 Ω.
La capacità di uso dellalimentazione massima viene mostrata nella sezione delle SPECIFICAZIONI.
Un ingresso eccessivo dellaltoparlante risulterà rumore anormale e possibilità di danno. I casi descritti di seguito possono causare un sovraccarico degli altoparlanti. Assicurarsi che il volume dellamplificatore sia ridotto in anticipo.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad
alta frequenza riprodotti da una píastra a cassette nel modo di avanzamento rapido.
3) Si sentirà uno scatto quando accendete o spegnete la
corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi
con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia
con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dellamplificatore.
7) Oscillazione di alta frequenza continua oppure suono dello
strumento musicale di tono alto.
8) Ronzio oppure feed back quando si utilizza un microfono.
ANSLUTNING
En stiftkontakt sitter i ändan av högtalarledningen. Om förstärkarens högtalaruttag är ett uttag för stiftkontakter, skall du ansluta den vänstra högtalarens ledning till det vänster kanal uttaget och den högra högtalarens ledning till det höger kanal uttaget.
Slå av strömmen till samtliga komponenter före högtalarnas anslutning till förstärkaren.
Nominell impedans för SP-DSC99TN är 16 Ω. Anslut salunda högtalarna till en förstärkare avsedd för en belastning med 16
högtalare.
Nominell impedans för SP-DSS99TN är 16 . Anslut salunda högtalarna till en förstärkare avsedd för en belastning med 16 högtalare.
Högtalarnas maximala effekthanteringskapacitet anges i
TEKNISKA DATA. För hög innivå leder till störningar i ljudet via högtalarna och
kan orsaka skador på högtalarna. De situationer som beskrivs nedan kan leda till överbelastning av högtalarna. Var noga med att först sänka volymnivån på förstärkaren.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbavspelning.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i
anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en
skivspelare byts.
6) Ljudbangar som uppstår när du anvander förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga högfrekventa svängningar eller instrumentalt
ljud med höga toner.
8) Tjut eller rundgång som uppstår när mikrofon används.
SPECIFICAZIONI
SP-DSC99TN
Tipo : Tipo basso reflex a gamma
completa (Tipo a protezione magnetica)
Altoparlanti
Gamma completa : Cono da 8 cm × 1 Capacità di potenza : 30 W Impedenza : 16 Gamme di frequenza : Da 70 Hz a 25 000 Hz Livello della pressione sonora : 84 dB/W·m Dimensioni (L × A × P) : 245 mm × 110 mm × 145 mm Massa : 0,8 kg
SP-DSS99TN
Tipo : Tipo basso reflex a gamma
completa
Altoparlanti
Gamma completa : Cono da 8 cm × 1 Capacità di potenza : 30 W Impedenza : 16 Gamme di frequenza : Da 85 Hz a 20 000 Hz Livello della pressione sonora : 83 dB/W·m Dimensioni (L × A × P) : 160 mm × 110 mm × 136 mm Massa : 0,55 kg
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.
TEKNISKA DATA
SP-DSC99TN
Typ : Basreflexhögtalare för hela
frekvensområdet (Magnetiskt avskärmad)
Högtalarelement
Täcker hela frekvensområdet: 8 cm Kon × 1 Effect : 30 W Impedans : 16 Frevensomfång : 70 Hz—25 000 Hz Verkningsgrad : 84 dB/W·m Yttermått (B × H × D) : 245 mm × 110 mm × 145 mm Vikt : 0,8 kg
SP-DSS99TN
Typ : Basreflexhögtalare för hela
frekvensområdet
Högtalarelement
Täcker hela frekvensområdet: 8 cm Kon × 1 Effect : 30 W Impedans : 16 Frevensomfång : 85 Hz—20 000 Hz Verkningsgrad : 83 dB/W·m Yttermått (B x H x D) : 160 mm × 110 mm × 136 mm Vikt : 0,55 kg
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan föregående maddelande.
15
TILSLUTNING
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
Der sidder en stikpropp for enden af højttalerkablet. Hvis højttaleren skal tilsluttes, er en stik-jack, skal den venstre højttalers kabel sættes i den venstre klemterminal og den højre højttalers kabel i den højre klemterminal.
Sluk for strømmen i al udrustningen før højttalerne tilsluttes forstærkeren.
Den nominelle impedans for SP-DSC99TN er 16 Ω. Tilslut dem til en forstærker med en belastningsimpedans for 16 Ω højttaler.
Den nominelle impedans for SP-DSS99TN er 16 Ω. Tilslut dem til en forstærker med en belastningsimpedans for 16 Ω højttaler.
Maksimal effektkapacitet angives i afsnittet SPECIFIKATIONER. Hvis højttalerne drives med for høj effekt, opstår der forvrængning
og højttalerne kan beskadiges. Normalt set, fås ca. Situationerne, som beskrives nedenfor, kan resultere i
overbelastning af højttalerne. Pas på at skrue ned for volumen før disse situationer opstår.
1) En FM-tuner frembringer kraftig støj undenfor
stationsindstillingsområdet.
2) En kassettebåndoptager kan frembringe en stor
udgangseffekt under hurtig fremsporing. Denne udgangseffekt indeholder normalt højfrekvente komponenter med fejlfunktion til følge.
3) Nogle forstærkere og tunere udvikler en meget høj
stødimpedans, når der tændes eller slukkes for dem.
4) Når kredsløbet er stømførende med højeffektsniveau, kan
der opstå en skadelig stødimpedans, når en forbindelsesledning, en mikrofon eller lignende tilsluttes eller tages ud af forbindelse.
5) Der kan opstå stødimpedans, når pladespillerens pickup
trækkes af eller sættes på.
6) Vedvarende støj med højfrekvente komponenter kan
frembringes af en oscillator, et elektronisk musikinstrument eller lignende.
7) Kontinuerlige, høje frekvenssvingninger eller
musikinstrumenter med høj tonehøjde.
8) Hylen eller tilbagekobling ved brug af mikrofoner.
LIITÄNTÄ
Kaiutinjohdon päähän on kiinnitetty nastapistoke. Jos siinä vahvistimessa, johon kaiutin aiotaan liittää, on nastaliitin kaiutinliittimenä, liitä vasemmanpuoleisen kaiuttimen johto vasen ja oikeanpuoleisen kaiuttimen johto punaiseen oikea.
Katkaise kaikkien laitteiden virta, ennen kuin liität kaiuttimen vahvistimeen.
Mallien SP-DSC99TN nimellinen impedanssi on 16 Ω. Kytke ne vahvistimeen, jonka kuormitusimpedanssi on sama kuin 16 kaiuttimen.
Mallien SP-DSS99TN nimellinen impedanssi on 16 Ω. Kytke ne vahvistimeen, jonka kuormitusimpedanssi on sama kuin 16 kaiuttimen.
Maksimi tehon käsittelykyky näkyy osassa TEKNISET TIEDOT. Liian suuri kaiutintulo aiheuttaa epänormaalia hälyä ja
mahdollisia vaurioita. Alla kuvatuissa tapauksissa kaiuttimet saattavat ylikuormittua.
Vähennä vahvistimen äänenvoimakkuutta ennalta käsin.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä etteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toiste osien virta kytketään
ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan
johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran
ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuvaa korkeataajuuksista värähtelyä tai soittimen
korkeaa ääntä.
8) Ulvontaa tai takaisinsyöttöä mikrofoneja käytettäessä.
SPECFIKATIONER
SP-DSC99TN
Type : Fuldområdes basrefleks-type
(Med magnetisk afskærmning)
Højttaler
Bredbånd : 8 cm membran × 1 Belastningskapacitet : 30 W Impedans : 16 Frekvensområde : 70 Hz—25 000 Hz Lydtryksniveau : 84 dB/W·m Mål (B × H × D) : 245 mm × 110 mm × 145 mm Vægt : 0,8 kg
SP-DSS99TN
Type : Fuldområdes basrefleks-type Højttaler
Bredbånd : 8 cm membran × 1 Belastningskapacitet : 30 W Impedans : 16 Frekvensområde : 85 Hz—20 000 Hz Lydtryksniveau : 83 dB/W·m Mål (B × H × D) : 160 mm × 110 mm × 136 mm Vægt : 0,55 kg
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.
TEKNISET TIEDOT
SP-DSC99TN
Tyyppi : Täydellinen bassorefleksi
(Magncettisesti suojattua tyyppiä)
Kaiuttimet
Täysi asteikko : 8 cm kartio × 1 Enimmäisteho : 30 W Impedanssi : 16 Taajuusalue : 70 Hz—25 000 Hz Äänenpainetaso : 84 dB/W·m Mitat (L × K × S) : 245 mm × 110 mm × 145 mm Paino : 0,8 kg
SP-DSS99TN
Tyyppi : Täydellinen bassorefleksi Kaiuttimet
Täysi asteikko : 8 cm kartio × 1 Enimmäisteho : 30 W Impedanssi : 16 Taajuusalue : 85 Hz—20 000 Hz Äänenpainetaso : 83 dB/W·m Mitat (L × K × S) : 160 mm × 110 mm × 136 mm Paino : 0,55 kg
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
EN. GE. FR. NL. SP. IT. SW. FI. DA.
16
0501JYMPRIJEM
Loading...