JVC KV-MRD900, KV-MR9010 User Manual

LVT1341-005B
[E]
KV-MRD900/KV-MR9010
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting
0305MNMMDWJEIN EN, GE, FR, NL
ENGLISH
The illustrations of the widescreen monitor used in this manual is of KV-MRD900, unless specified otherwise.
WARNING
Installation requires some special knowledge. Do not install the monitor yourself. Consult a dealer having special knowledge of this kind for safe and reliable installation.
• DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A LOCATION WHICH OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY, SAFETY DEVICE FUNCTION SUCH AS AIR BAGS OR WHICH IS PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND REGULATIONS.
If the monitor is installed in a location which obstructs forward visibility or operation of the air bag or other safety equipment or which interferes with operation of the vehicle, it may cause an accident.
• NEVER USE BOLTS OR NUTS FROM THE VEHICLE’S SAFETY DEVICES FOR INSTALLATION.
If bolts or nuts from the steering wheel, brakes or other safety devices are used for installation of the monitor, it may cause an accident.
• ATTACH THE WIRES CORRECTLY.
If the wiring is not correctly performed, it may cause a fire or an accident. In particular, be sure to run and secure the lead wire so that it does not get tangled with a screw or the moving portion of a seat rail.
• USE WITH DC 12 V NEGATIVE GROUND VEHICLES.
This monitor is only for use in a DC 12 V negative ground vehicle. It cannot be used in large trucks or diesel vehicles which are DC 24 V vehicles. If it is used in the wrong type of vehicle, it may cause a fire or accident.
• To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
• Avoid installing the monitor in the following places
– Where it would hinder your safe driving. – Where it would be exposed to direct sunlight or
heat directly from the heater or placed in an extremely hot place.
– Where it would be subject to rain, water splashes
or excessive humidity. – Where it would be subject to dust. – Where it would be positioned on an unstable
place. – Where it could damage the car’s fittings. – Where proper ventilation would not be
maintained.
CAUTION
Since there may be legal regulations defining the permissible installation locations for the monitor which differ by country or by state, be sure to install the color monitor in a location complying with any such laws.
DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS
Die Abbildungen des Breitbildmonitors in dieser Anleitung zeigen den KV-MRD900, wenn nicht anders angegeben.
WARNUNGEN
Die Installation erfordert entsprechende Fachkenntnisse. Installieren Sie das Monitorsystem nicht selbst. Wenden Sie sich für eine sichere und fachgerechte Installation an einen Vertragshändler.
DEN MONITOR NICHT AN EINEM ORT ANBRINGEN, WO ER BEIM FAHREN STÖRT ODER DIE SICHT BESCHRÄNKT, DIE FUNKTION VON SICHERHEITSEINRICHTUNGEN WIE AIRBAGS BEHINDERT ODER WO ÖRTLICH GELTENDE GESETZE ODER VORSCHRIFTEN DEN EINBAU VERBIETEN.
Wenn Sie den Monitor an einem Ort installieren, an dem die Voraussicht oder der Betrieb des Airbags oder anderer Sicherheitseinrichtungen des Fahrzeugs beeinträchtigt wird oder das Führen des Fahrzeugs gestört wird, kann er die Ursache für einen Unfall sein.
VERWENDEN SIE NIEMALS SCHRAUBEN ODER MUTTERN DER SICHERHEITSEIN-RICHTUNGEN DES FAHRZEUGS ZUR INSTALLATION.
Wenn Schrauben oder Muttern des Lenkrads, der Bremsen oder anderer Sicherheitsein-richtungen zur Installation des Monitors verwendet werden, kann ein Unfall verursacht werden.
BRINGEN SIE DIE DRÄHTE ORDNUNGSGEMÄSS AN.
Wenn die Verkabelung nicht richtig durchgeführt wird, entsteht hierdurch möglicherweise ein Feuer oder Unfall. Achten Sie insbesondere darauf, das Kabel so zu verlegen und zu sichern, daß es sich nicht mit einer Schraube oder dem beweglichen Teil einer Sitzschiene verheddert.
VERWENDEN SIE DAS GERÄT NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-V-GLEICHSTROM­SYSTEM UND NEGATIVER ERDUNG.
Dieser Monitor darf nur in Fahrzeugen mit einem 12-V-Gleichstromsystem und Negativer Erdung verwendet werden. Er darf nicht in großen Lkw oder Diesel-fahrzeugen mit 24-V-Gleichstrom-systemen verwendet werden. Wenn der Monitor im falschen Fahrzeugtyp verwendet wird, kann er ein Feuer oder einen Unfall verursachen.
Um einen Kurzschluß zu vermeiden, empfiehlt es sich, den negativen Pol der Batterie abzutrennen und alle elektrischen Anschlüsse vorzunehmen, bevor der Monitor installiert wird. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie das Gerät installiert wird, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Den Einbau des Monitors an den folgenden Stellen vermeiden
– an denen die Fahrsicherheit gefährdet wäre. – an denen es direkter Sonneneinstrahlung oder
Hitzeeinwirkung durch die Heizung ausgesetzt wäre. Installieren Sie es auch nicht an einem extrem heißen Ort.
– an denen es Regen, Wasserspritzern oder
übermäßiger Feuchtigkeit ausgesetzt wäre. – an denen es Staub ausgesetzt wäre. – die instabil sind. – an denen die Fahrzeugarmaturen beschädigt
werden könnten. – wo richtige Lüftung nicht gewährleistet werden
kann
VORSICHT
Da örtlich geltende gesetzliche Vorschriften die zulässigen Stellen zur Anbringung des Farbmonitors festlegen können, müssen Sie sich zuerst über alle zutreffenden Vorschriften informieren und diese befolgen.
Les illustrations du moniteur à écran large utilisées dans ce manuel sont du KV-MRD900, sauf spécification contraire.
AVERTISSEMENT
L’installation nécessite certaines connaissances spéciales. N’installez pas le moniteur vous-même. Consultez un revendeur possédant les connaissances spéciales nécessaires pour une installation correcte et sûre.
N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS UN ENDROIT OÙ IL PEUT GÊNER LA VISIBILITÉ DU CONDUCTEUR OU LE FONCTIONNEMENT D’UN DISPOSITIF DE SÉCURITÉ TEL QUE LES COUSSINS GONFLABLES, OU DANS UN ENDROIT INTERDIT PAR LES LOIS ET RÈGLEMENTS EN PLACE.
Si le moniteur était installé à un emplacement gênant la visibilité avant, ou le déploiement du sac à air, et autres dispositifs de sécurité, ou à un emplacement gênant pour la conduite du véhicule, comme près du levier des vitesses ou de la pédale du frein, cela risquerait de provoquer des accidents.
• NE JAMAIS UTILISER POUR L’INSTALLATION DES BOULONS OU DES ÉCROUS PROVENANT DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE.
Si l’on utilisait pour l’utilisation du moniteur des boulons et des écrous cannibalisés du volant, des freins ou autres dispositifs de sécurités, cela risquerait de provoquer des accidents.
• ATTACHER LES CORDONS CORRECTEMENT.
Si le câblage n’est pas exécuté correctement, cela risque de provoquer un incendie ou autre accident. Veiller, en particulier, à tirer et attacher les fils en sorte qu’ils me s’accrochent pas à une vis ou ne se coincent dans les parties mobiles des rails des sièges.
• USAGE SUR LES VÉHICULES DE 12 V CC AVEC NÉGATIF À LA MASSE.
Ce moniteur ne peut être utilisé que sur les véhicules de 12 V CC avec négatif à la masse. Il ne peut pas être utilisé sur les gros camions ou les véhicules diesel de 24 V CC. S’il était utilisé sur un type de véhicule inadéquat cela risquerait de provoquer un incendie ou autres accidents.
• Pour éviter les courts-circuits,
que vous déconnectiez la borne négative de la batterie et réalisiez toutes les connexions électriques avant d’installer l’appareil. Si vous n’êtes pas sûr de savoir comment installer cet appareil correctement, faites-le installer par un technicien qualifié.
• Évitez d’installer le moniteur dans les endroits suivants
– Où il peut gêner la conduite de la voiture. – Où il est exposé à la lumière directe du soleil, à la
chaleur directe du chauffage ou placé dans un endroit très chaud.
– Où il est sujet à la pluie, aux éclaboussures ou à
une humidité excessive. – Où il est sujet à la poussière. – Où il est positionné dans un endroit instable. – Où il peut endommager les accessoires de la
voiture. – Où une ventilation correcte ne peut pas être
maintenue.
ATTENTION
Puisqu’il peut y avoir des réglementations définissant les emplacements d’installation autorisés pour un moniteur et que celles-ci peuvent varier d’un pays ou d’une région à l’autre, assurez-vous d’installer le moniteur couleur dans un endroit conforme à ces lois.
nous recommandons
De afbeeldingen van de breedbeeld-monitor in deze handleiding zijn gebaseerd op de KV-MRD900, tenzij anders aangegeven.
WAARSCHUWING
Het installeren vereist een specifieke kennis. Installeer het monitorsysteem derhalve niet zelf. Raadpleeg de plaats van aankoop of een vakman die deze speciale kennis heeft voor het veilig en betrouwbaar installeren.
• INSTALLEER DE MONITOR NIET OP EEN PLAATS DIE HET BESTUREN VAN DE AUTO, HET ZICHT, DE WERKING VAN VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN ALS AIRBAGS HINDERT OF OP PLAATSEN DIE DOOR WETTELIJKE BEPALINGEN OF REGELS ZIJN VERBODEN.
Als de monitor op een plaats is geïnstalleerd waar dit het uitzicht op de weg belemmert, dit de werking van de airbag of dit andere veiligheidsvoorzieningen hindert, of waar het besturen van het voertuig in gevaar wordt gebracht, kan dit tot een ongeval lijden.
• GEBRUIK NOOIT SCHROEVEN OF MOEREN VOOR DE INSTALLATIE DIE NODIG ZIJN VOOR DE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN VAN DE AUTO.
Als schroeven of moeren van het stuur, de rem of andere veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt voor de installatie van de monitor, kan dit tot een ongeval lijden.
• SLUIT DE BEDRADING OP DE JUISTE WIJZE AAN.
Als de bedrading verkeerd wordt aangesloten, kan dit tot brand of een ongeval lijden. Let er met name op dat de stroomvoorzieningskabel nergens achter blijft steken of in contact komt met de bewegende delen van de rails van de stoelen.
• ALLEEN GEBRUIKEN IN COMBINATIE MET VOERTUIGEN DIE WERKEN MET EEN NEGATIEVE AARDING VAN 12 V GELIJKSTROOM.
Dit monitorsysteem is alleen bedoeld voor voertuigen die zijn gebaseerd op een negatieve aarding van 12 V gelijkstroom. Het systeem kan niet worden gebruikt in vrachtwagens of diesels, die met 24 V gelijkstroom werken. Wanneer dit systeem in een verkeerd type voertuig wordt gebruikt, kan dit tot brand of een ongeval lijden.
• Ter voorkoming van kortsluiting, raden we aan dat u de negatieve aansluiting van de accu losmaakt en daarna alle benodigde verbindingen tot stand brengt alvorens de eenheid te installeren. Als u niet zeker weet hoe u de eenheid moet installeren, kunt u dit beter door een erkend vakman laten doen.
• Installeer de monitor niet op de volgende plaatsen
– waar deze een gevaar vormt voor het besturen van de
auto.
– waar deze wordt blootgesteld aan direct zonlicht, een
verwarming of een andere hittebron.
– waar deze wordt blootgesteld aan regen, spatwater of
extreme vochtigheid. – waar deze wordt blootgesteld aan stof. – waar deze op een instabiele ondergrond komt te staan. – waar deze de auto kan beschadigen. – waar het toestel niet goed kan worden geventileerd.
LET OP!
Er zijn mogelijk bepaalde regels of bepalingen die de installatieplaats voor de monitor bepalen, en deze regels of bepalingen kunnen per land of gebied verschillend. Plaats de kleurenmonitor beslist in overeenstemming met dergelijke bepalingen.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Widescreen monitor
Breitbildmonitor
Moniteur à écran large
Breedbeeld-monitor
Paper template
Papierschablone
Gabarit en papier
Papieren malletje
Shroud
Abschirmung
Socle de montage au plafond
Versteviging
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Cordless headphones (supplied only with KV-MRD900)
Schnurloser Kopfhörer (nur mit KV-MRD900 mitgeliefert)
Casque d’écoute sans fil (fourni uniquement avec le KV-MRD900)
Draadloze hoofdtelefoon (alleen bijgeleverd bij de KV-MRD900)
KS-HP2
Base plate
Basisplatte
Plaque de base
Basisplaat
Slide plates
Dia-Platten
Plaques latérales
Zijplaten
Batteries
Batterien
Piles Batterijen
R03/AAA
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
RM-RK230
Spacers: silver–9 mm: x 2
Distanzstücke: Silber–9 mm: x 2
Intercalaire argent–9 mm: x 2
Tussenringen: zilver–9 mm: x 2
Spacers: black–7 mm: x 4
Distanzstücke: Schwarz–7 mm: x 4
Intercalaire noire–7 mm: x 4
Tussenringen: zwart–7 mm: x 4
Flat washer–ø 5 mm: x 12
Scheibe–ø 5 mm: x 12
Rondelle plate–ø 5 mm: x 12
Platte tussenringen–ø 5 mm: x 12
– 1 –
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
Battery
Batterie
Pile
Batterij
CR2025
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Joint cord
Verbindungskabel
Cordon de raccordement
Verlengsnoer
Nuts (M5): x 12
Muttern (M5): x 12
Écrous (M5): x 12
Moeren (M5): x 12
Screws–M5 x 10 mm: x 12
Schrauben–M5 x 10 mm: x 12
Vis–M5 x 10 mm: x 12
Schroef–M5 x 10 mm: x 12
Power cord
Spannunsgversorgungskabel
Cordon d’alimentation
Electriciteitskabel
Double-sided adhesives
Doppelseitige Klebestücke
Adhésifs à double-face
Dubbelzijdig plakband
Screws–M5 x 14 mm: x 6
Schrauben–M5 x 14 mm: x 6
Vis–M5 x 14 mm: x 6
Schroef–M5 x 14 mm: x 6
Screws–M5 x 23 mm: x 6
Schrauben–M5 x 23 mm: x 6
Vis–M5 x 23 mm: x 6
Schroef–M5 x 23 mm: x 6
INSTALLATION
Å
ı
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLATIE
• The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
Mounting the widescreen monitor
Installation procedure varies among cars. The following is an example. For detailed procedure, see the right page.
It is recommended to have the monitor system installed by a qualified technician.
Widescreen monitor
Breitbildmonitor
Moniteur à écran large
Breedbeeld-monitor
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau.
Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC-Autoradiofachhändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
Anbringen des Breitbildmonitors
Das Installationsverfahren hängt von dem jeweiligen Fahrzeugtyp ab. Das folgende ist ein Beispiel. Einzelheiten zum Verfahren siehe betreffende Seiten.
Es wird empfohlen, daß das Monitorsystem durch einen qualifizierten Techniker installiert wird.
Ceiling panel
Deckenplatte
Panneau de plafond
Plafondpaneel
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
Montage du moniteur à écran large
La procédure d’installation varie d’une voiture à l’autre. La procédure qui suit est un exemple. Pour en savoir plus, référez-vous à la page de droite.
Il est recommandé de faire installer le système de moniteur par un technicien qualifié.
1
*
*1Nuts (M5): x 12
Muttern (M5): x 12
Écrous (M5): x 12
Moeren (M5): x 12
Ceiling reinforcement crosspieces
Deckenverstärkungsstreben
Traverses de renforcement du plafond
Kruisbalken plafondversteviging
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC auto audiohandelaar of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
Installeren van de breedbeeld-monitor
De installatiewijze verschilt afhankelijk van het type auto. Hier wordt slechts een voorbeeld gegeven. Zie de rechterbladzijden voor details.
Laat bij voorkeur het monitorsysteem door een erkend technicus installeren.
Car receiver, etc.
Autoreceiver usw.
Récepteur d’autoradio, etc.
Autoradio-ontvanger, enz.
Before mounting the monitor, make sure that the screws do not reach the ceiling panel.
Vor der Anbringung des Monitors sicherstellen, dass die Schrauben nicht die Deckenplatte erreichen.
TV tuner, etc.
TV-Tuner usw.
Tuner de télévision, etc.
TV-tuner, etc.
Avant de monter le moniteur, assurez-vous que les vis n’atteignent pas le panneau du plafond.
Controleer alvorens de monitor te bevestigen dat de schroeven niet het plafondpaneel raken.
These should not be used if the monitor position after installed seems so low that it may interfere with visibility through the rearview mirror.
Diese sollen nicht verwendet werden, wenn die Monitorposition nach dem Einbau so niedrig ist, dass sie die freie Sicht durch den Rückspiegel behindern können.
Cette partie ne doit pas être utilisée si la position du moniteur après l’installation paraît si basse qu’elle pourrait gêner la visibilité du conducteur dans le rétroviseur.
Gebruik niet indien de positie van de monitor na het installeren dermate laag is dat de monitor het zicht via de achteruitkijkspiegel zou kunnen hinderen.
Widescreen monitor
Breitbildmonitor
Moniteur à écran large
Breedbeeld-monitor
*6Flat washer–ø 5 mm: x 6
Scheibe–ø 5 mm: x 6
Rondelle plate–ø 5 mm: x 6
Versteviging–ø 5 mm: x 6
*7Screws–M5 x 14 mm: x 6
or M5 x 23 mm: x 6–when using the shroud
Schrauben–M5 x 14 mm: x 6 oder M5 x 23 mm: x 6–Wenn das Schirmblech verwendet wird
Vis–M5 x 14 mm: x 6 ou M5 x 23 mm: x 6–lors de l’utilisation du socle de montage au plafond
Schroef–M5 x 14 mm: x 6 of M5 x 23 mm: x 6–Indien de verstijving wordt gebruikt
Slide plates
1
*
2
*
Dia-Platten
Plaques latérales
Zijplaten
*2Screws–M5 x 10 mm: x 12
Schrauben–M5 x 10 mm: x 12
Vis–M5 x 10 mm: x 12
Schroef–M5 x 10 mm: x 12
Base plate
Basisplatte
2
*
2
*
5
*
3
*
4
*
Plaque de base
Basisplaat
Shroud
Abschirmung
Socle de montage au plafond
Versteviging
Å When using the shroud /
Wenn das Schirmblech verwendet wird/ Lors de l’utilisation du socle de montage au plafond/ Indien de verstijving wordt gebruikt
Fix the spacers (a/b) to the shroud.
Die Distanzstücke (a/b) am Schirmblech anbringen.
Fixez les intercalaires (a/b) au socle.
Bevestig de tussenringen (a/b) aan de verstijving.
*4Spacers: black–7 mm: x 4
Distanzstücke: Schwarz–7 mm: x 4
Intercalaire noire–7 mm: x 4
Tussenringen: zwart–7 mm: x 4
*5Spacers: silver–9 mm: x 2
Distanzstücke: Silber–9 mm: x 2
Intercalaire argent–9 mm: x 2
6
*
7
*
Tussenringen: zilver–9 mm: x 2
ı When NOT using the shroud /
Wenn das Schirmblech NICHT verwendet wird/ Lors que le socle de montage au plafond N’est PAS utilisé/ Indien de verstijving NIET wordt gebruikt
Fix the washers (c) to the back of the monitor.
Die Scheiben (c) hinten am Monitor anbringen.
Fixez les rondelles (c) à l’arrière du moniteur.
Bevestig de sluitringen (c) aan de achterkant van de monitor.
*3Flat washer–ø 5 mm: x 6
Scheibe–ø 5 mm: x 6
Rondelle plate–ø 5 mm: x 6
Versteviging–ø 5 mm: x 6
– 2 –
ba
c
To fix the spacers (b) and washers (c),
use the washer-shaped, double-sided adhesives (d: supplied).
Zum Befestigen der Distanzstücke (b) und Scheiben (c) die doppelseitigen
Klebescheiben (d: mitgeliefert) verwenden.
Pour fixer les intercalaires (b) et les rondelles (c),
utilisez les adhésifs à double-
face en forme de rondelle (d: fournis).
Voor het bevestigen van de tussenringen
d
(b) en sluitringen (c), dient u het sluitring­gevormde, dubbelzijdige plakband (d): bijgeleverd) te gebruiken.
1
3 42
5
67
Before mounting the monitor to the ceiling:
• Perform the required external connections first (see reverse page).
• Wear goggles or protective eyewear to protect your eyes especially while drilling the holes.
• Pay attention not to damage the car interior and its fittings and the ceiling of your car.
Vor der Installation des Monitors an der Decke:
• Schließen Sie die externen Anschlüsse zuerst an (siehe Rückseite).
• Tragen Sie eine Schutzbrille zum Augenschutz, besonders beim Bohren der Löcher.
• Achten Sie darauf, nicht das Fahrzeuginnere und die Befestigungsteile und Decke Ihres Fahrzeugs zu beschädigen.
Avant de fixer le moniteur au plafond:
• Réalisez d’abord les connexions extérieures nécessaires (voir la page de dos).
• Portez des lunettes étanches ou un article de lunetterie spécialisé pour protéger vos yeux, et plus spécialement pendant le perçage des trous.
• Faites attention de ne pas endommager l’intérieur de la voiture et ses garnitures, ainsi que son plafond.
Alvorens de monitor aan het plafond te bevestigen:
Maak eerst de vereiste externe verbindingen (zie de
volgende bladzijde).
• Voorkom oogletsel en draag derhalve oogbescherming of een veiligheidsbril, vooral tijdens het boren van gaten.
• Wees voorzichtig zodat u het interieur van de auto, de diverse auto-onderdelen en het dak en plafond niet beschadigt.
1 Remove the dome light and interior
headliner from the ceiling.
2 Assemble the slide plates and the
base plate.
• Determine the monitor installation position and length of combined slide panels first.
3 Attach the assembled plates to the
ceiling reinforcement crosspieces.
• Drill the four holes in the ceiling reinforcement crosspieces to meet the mounting holes of the assembled plates.
4 Finish wiring then attach the interior
headliner.
5 Cut off the headliner using the
supplied paper template.
6 Connect the harness and plugs
from the ceiling to the monitor.
• For wiring and connections, see the reverse side.
7 Attach the shroud and the monitor
to the base plate.
• When using the shroud, the supplied spacers should be inserted to be kept the appropriate distance between the base plate and the shroud.
If the supplied spacers and screws cannot keep the appropriate distance between the headliner and the monitor, modify the spacers and screws (or obtain those of the appropriate length).
Paper template
Papierschablone
Gabarit en papier
Papieren malletje
1 Nehmen Sie die Deckenleuchte und
Innendeckenverkleidung vom Fahrzeughimmel ab.
2 Montieren Sie die Schiebeplatten
und Basisplatte.
• Bestimmen Sie zuerst die Monitoreinbauposition und Länge der kombinierten Schiebeplatte.
3 Bringen Sie die montierten Platten
an den Deckenverstärkung­Querstreben an.
• Bohren Sie die vier Löcher in den Deckenverstärkung-Querstreben, so dass sie zu den Montagelöchern an den montierten Platten passen.
4 Die Verdrahtung fertigstellen und
dann die Innendeckenverkleidung anbringen.
5 Die Deckenverkleidung mit der
mitgelieferten Papierschablone abschneiden.
6 Den Kabelbaum und die Stecker von
der Decke zum Monitor anschließen.
• Für Verdrahtung und Anschlüsse siehe Rückseite.
7 Schirmblech und Monitor an der
Basisplatte anbringen.
• Bei Verwendung des Schirmblechs sollten die mitgelieferten Distanzstücke eingesetzt werden, um einen geeigneten Abstand zwischen Basisplatte und Schirmblech einzuhalten. Wenn die mitgelieferten Distanzstücke und Schrauben nicht den geeigneten Abstand zwischen Innendeckenverkleidung und Monitor bewahren können, modifizieren Sie die Distanzstücke oder Schrauben (oder besorgen Sie solche geeigneter Länge).
1 Retirez le plafonnier et la garniture
intérieure du plafond.
2 Assemblez les plaques latérales
avec la plaque de base.
• Déterminez d’abord la position d’installation du moniteur et la longueur des panneaux latéraux combinés.
3 Attachez les plaques assemblées
sur les traverses de renforcement du plafond.
• Percez quatre trous dans les travers de renforcement du plafond au niveau des trous de montage des plaques assemblées.
4 Terminez le câblage puis attachez
la garniture intérieure.
5 Coupez la garniture en utilisant le
gabarit en papier fourni.
6 Connectez le harnais et les fiches
du plafond au moniteur.
• Pour le câblage et les connexions, référez­vous à la page de dos.
7 Attachez le socle de montage au
plafond et le moniteur sur la plaque de base.
• Les intercalaires fournies peuvent être utilisées si une certaine distance doit être maintenue entre la plaque de base et le socle de montage au plafond. Si les intercalaires et les vis fournies ne permettent pas de maintenir la distance appropriée entre la garniture et le moniteur, modifiez les intercalaires ou les vis (ou munissez-vous d’intercalaires et de vis de la longueur appropriée).
1 Verwijder de koepelverlichting en
interieur-voering van het plafond.
2 Monteer de zijplaten en basisplaat.
• Bepaal eerst de installatieplaat voor de monitor en lengte van de gecombineerde zijpanelen.
3 Bevestig de gemonteerde platen
aan de versterking-kruisbalken van het plafond.
• Boor vier gaten in de versterking-kruisbalken in overeenstemming met de bevestigingsgaten in de gemonteerde platen.
4 Voltooi de bedrading en bevestig
vervolgens de interieur-voering.
5 Gebruik het bijgeleverde papieren
malletje en snij het vereiste gedeelte uit de interieur-voering.
6 Verbind de bundel en stekker van
het plafond met de monitor.
• Zie de achterkant van deze bladzijde voor details aangaande de bedrading en verbindingen.
7 Bevestig de verstijving en de
monitor op de basisplaat.
• De bijgeleverde tussenringen kunnen worden geplaatst indien er een vrije ruimte tussen de basisplaat en de verstijving moet worden gehouden. Indien u met de bijgeleverde tussenringen en schroeven niet de juiste afstand tussen de interieur­voering en de monitor kunt krijgen, moet u de tussenringen en schroeven aanpassen (of koop nieuwe van een geschikte lengte).
– 3 –
4
1
2
3
5
6
7
2
1
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS
1
2
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified ratings. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis: Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC-Autoradiofachhändler erworben werden kann.
Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC­Autoradiofachhändler.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de
NEGATIVE
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
.
Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, the car light control switch, and the door sensor in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Orange: to car light control switch
DOMELIGHT 5 Gray with red stripe: to the door sensor
(DOOR SW)
6 Black with red stripe: ground (DOMELIGHT) 7 Yellow with red stripe: to car battery
(constant 12 V)
2
Finally connect the wiring harness to the unit.
• Using the joint cord makes the connection/ disconnection easier.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. Die Betriebsstrom- und Anschlussleitungen von der Autokarosserie können sich in der Farbe unterscheiden.
1
Die farbigen Leitungen des Betriebsstromkabels an die Autobatterie, den Autobeleuchtungssteuerung­Schalter und den Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: an Erde 2 Gelb: an die Autobatterie (12 V Gleichstrom) 3 Rot: an den Hilfsanschluß 4 Orange: Zum Autobeleuchtungssteuerung-
Schalter
DOMELIGHT 5 Grau mit rotem Streifen: zum Türkontakt
(DOOR SW)
6 Schwarz mit rotem Streifen: an Erde
(DOMELIGHT)
7 Gelb mit rotem Streifen: an die Autobatterie
(12 V Gleichstrom)
2
Schließen Sie zum Schluß den Kabelbaum an das Gerät an.
• Durch Verwendung des Verbingungskabels wird Anschluss/Abtrennung erleichtert.
Türkontakt
in der folgenden
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Les fils du cordon d’alimentation et ceux du connecteur provenant de la voiture peuvent être de couleur différente.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, au commutateur d et capteur de porte, dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Orange: au commutateur d’éclairage de la voiture
DOMELIGHT
5
Gris à bande rouge: au capteur de porte (DOOR SW)
6
Noir à bande rouge: à la masse (DOMELIGHT)
7
Jaune à bande rouge: à la batterie de la voiture (12 V constant)
2
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
• L’utilisation du cordon prolongateur d’alimentation rend la connexion/déconnexion plus facile.
12 V à masse
Vérifiez
éclairage
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC auto audiohandelaar.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC auto audiohandelaar raadplegen.
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen. De draden van het stroomsnoer en van de auto zelf kunnen verschillend zijn.
1
Verbind de gekleurde draden van het stroomsnoer met de auto-accu, de autoverlichtingschakelaar en de portiersensor in de volgende volgorde.
1 Zwart: aarde 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V) 3 Rood: naar het aansluitpunt van een accessoire 4 Oranje: naar autoverlichtingschakelaar
DOMELIGHT
5 Grijs met rode streep: naar portiersensor (DOOR SW) 6 Zwart met rode streep: aarde (DOMELIGHT) 7 Geel met rode streep: naar de accu van de auto
(constant 12 V)
2
Sluit tot slot de bedrading naar de eenheid aan.
• Gebruik het verlengsnoer voor het stroomsnoer om het aansluiten/ontkoppelen te vergemakkelijken.
Black / Schwarz /
1
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune
*
1
Geel*
Red
Rot
Rouge
Rood
Orange
Orange
Orange
Oranje
Gray with red stripe
Grau mit rotem Streifen
Gris à bande rouge
Grijs met rode streep
Black with red stripe
Schwarz mit rotem Streifen
Noir à bande rouge
Zwart met rode streep
Yellow with red stripe
Gelb mit rotem Streifen
Jaune à bande rouge
Geel met rode streep
Noir
/ Zwart
5 A fuse
5 A-Sicherung
Fusible 5 A
5 A zekering
3 A fuse
3 A-Sicherung
Fusible 3 A
3 A zekering
Joint cord
Verbindungskabel
Cordon de raccordement
Verlengsnoer
To metallic body or chassis of the car
Zur Metallkarosserie oder zum Fahrwerk des Fahrzeugs
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
Naar de metalen ombouw of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
Zu einem stromführenden Anschluß im Sicherungsblock, der an die Autobatterie angeschlossen ist (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een aansluiting in het zekeringenblok die op de accu is aangesloten (waarbij de ontsteking wordt omzeilt)
To an accessory terminal in the fuse block
Zu einem Hilfsanschluß im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar de aansluiting voor een accessoire in het zekeringenblok
To car light control switch
1 A fuse
1 A-Sicherung
Fusible 1 A
1 A zekering
Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter
Au commutateur d’éclairage de la voiture
Naar autoverlichtingschakelaar
To the door sensor
Zum Türkontakt
Au capteur de porte
Naar portiersensor
To metallic body or chassis of the car
Zur Metallkarosserie oder zum Fahrwerk des Fahrzeugs
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
Naar de metalen ombouw of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
Zu einem stromführenden Anschluß im Sicherungsblock, der an die Autobatterie angeschlossen ist (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een aansluiting in het zekeringenblok die op de accu is aangesloten (waarbij de ontsteking wordt omzeilt)
2
*
2
*
*2Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
2
*
2
*
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
*1Before checking the operation of this unit
prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
To disconnect the harness, unlock the harness using the screw driver or a similar tool, then pull out the harness. (Detach the dome light cover prior to this.)
Zum Abtrennen des Kabelbaums lösen Sie den Kabelbaum mit einem Schraubenzieher oder ähnlichen Werkzeug und ziehen den Kabelbaum dann ab. (Nehmen Sie vorher die Deckenleuchtenblende ab.)
Pour déconnecter le harnais,
le plafonnier avant de le faire.)
Para desconectar el mazo de conductores, desbloquéelo con un destornillador o herramienta similar y seguidamente, extráigalo. (Antes de realizar esto, retire la cubierta de la luz del techo).
déverrouillez le harnais en utilisant un tournevis ou un outil similaire, puis tirez sur le harnais. (Détachez
– 4 –
LINE IN
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
CAUTION / VORSICHT / ATTENTION / LET OP!:
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
CONNECTING TO THE RECEIVER AND EXTERNAL COMPONENTS
DO NOT connect the AV1-IN and AV2-INPUT plugs on the monitor to the LINE OUT or SUBWOOFER plugs of the car receiver.
ANSCHLIESSEN AN RECEIVER UND EXTERNE KOMPONENTEN
Schließen Sie NICHT die Stecker AV1-IN und AV2­INPUT am Monitor an die Stecker LINE OUT oder SUBWOOFER am Fahrzeug-Receiver an.
For KV-MRD900 / Für KV-MRD900 / Pour la KV-MRD900 / Voor KV-MRD900
See also “About sounds reproduced through the terminals” on page 36 of the INSTRUCTIONS.
Siehe auch „Über von den Rückseitenbuchsen ausgegebenen Ton“ auf Seite 36 der BEDIENUNGSANLEITUNG.
Référez-vous aussi à “À propos des sons reproduits par les prises” à la page 36 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.
Zie tevens “Meer over het geluid dat via de achter-aansluitingen wordt gereproduceerd” op bladzijde 36 van de GEBRUIKSAANWIJZING.
DIGITAL OUT
AV-O UT
Digital optical cable (not supplied) Optisches Digitalkabel (nicht mitgeliefert)
Câble optique numérique (non fourni
Digitale optische kabel (niet meegeleverd)
AV1-IN
)
CONNEXION DE L’AUTORADIO ET DES APPAREILS EXTÉRIEURS
NE CONNECTEZ PAS les fiches AV1-IN et AV2­INPUT du moniteur aux fiches LINE OUT ou SUBWOOFER de l’autoradio.
Audio/video control amplifier or the decoder compatible with the multichannel digital sources
Audio/Video-Verstärker oder mit Mehrkanalquellen kompatibler Decoder
Amplificateur de commande audio/vidéo ou décodeur compatible avec les sources numériques multicanaux
Audio/videoregeling versterker of de decoder compatibel met meerkanaals digitale bronnen
3
*
Car receiver
Autoreceiver
Récepteur d’autoradio
Autoradio-ontvanger
VERBINDEN MET EEN RECEIVER EN EXTERNE COMPONENTEN
Verbind de AV1-IN en AV2-INPUT aansluitingen van de monitor NIET met de LINE OUT of SUBWOOFER aansluitingen van de auto-receiver.
(or equivalent terminal)
(oder entsprechende Buchse)
(ou prise équivalente)
(of gelijkwaardige aansluiting)
KV-MRD900
2nd monitor
Zweiter Monitor
2d. moniteur
2e monitor
4
*
KS-HP2
Rear panel
Geräterückseite
Panneau arrière
Achterpaneel
AV2-INPUT
3
*
4
*
3
*
Playback source / Wiedergabesignalquelle / Source de lecture / Afspeelbron
When using the TV tuner system KV-C1001 Bei Verwendung des TV-Tunersystems KV-C1001 Lors de l’utilisation du tuner de télévision KV-C1001 Bij gebruik van het KV-C1001 TV-tunersysteem
Antenna elements (supplied with KV-C1001)
Antennenelemente (mit KV-C1001 mitgeliefert)
Éléments d’antenne (fournis avec le KV-C1001)
Remote sensor unit (supplied with KV-C1001)
Fernbedienungssensoreinheit (mit KV-C1001 mitgeliefert)
Capteur de télécommande (fourni avec le KV-C1001)
Afstandsbedieningssensor (bijgeleverd bij de KV­C1001)
Antenne-elementen (bijgeleverd bij de KV-C1001)
VCR (KV-V8 or KV-V10)
Videorecorder (KV-V8 oder KV-V10)
Magnétoscope (KV-V8 ou KV-V10)
Videorecorder (KV-V8 of KV-V10)
*3RCA pin plug cord (not supplied) *4Video cord (not supplied)
Camcorder
Camcorder
Caméscope
Camcorder
*3RCA-Klinkensteckerkabel (nicht mitgeliefert) *4Videokabel (nicht mitgeliefert)
3
*
Cordon à fiches cinch (non fourni)
4
*
Cordon vidéo (non fourni)
– 5 –
KV-C1001
*3RCA-penstekkersnoer (niet meegeleverd) *4Videosnoer (niet meegeleverd)
2nd AUDIO OUT
VIDEO OUT
LINE IN
2nd AUDIO OUT
For KV-MR9010 / Für KV-MR9010 / Pour la KV-MR9010 / Voor KV-MR9010
2nd AUDIO OUT
VIDEO OUT
LINE IN
• When the receiver is equipped with the 2nd AUDIO OUT plug
KV-MR9010
Wenn der Receiver mit dem 2nd AUDIO OUT Stecker ausgestattet ist
AV-O UT
4
*
AV1-IN
Si l’autoradio est muni d’une fiche 2nd AUDIO OUT
3
*
2nd monitor
Zweiter Monitor
2d. moniteur
2e monitor
3
*
Indien de receiver een 2nd AUDIO OUT
aansluiting heeft
Car receiver (ex. JVC KD-DV6101)
Autoreceiver (z.B. JVC KD-DV6101)
Récepteur d’autoradio (ex. JVC KD-DV6101)
Autoradio-ontvanger (bijv. JVC KD-DV6101)
AV2-INPUT Rear panel
Geräterückseite
Panneau arrière
Achterpaneel
KS-HP2
(not supplied)
(nicht mitgeliefert)
(non fourni)
(niet bijgeleverd)
Playback source / Wiedergabesignalquelle / Source de lecture / Afspeelbron
VCR (KV-V8 or KV-V10)
Videorecorder (KV-V8 oder KV-V10)
Magnétoscope (KV-V8 ou KV-V10)
Videorecorder (KV-V8 of KV-V10)
When increasing the headphones level, first increase output level of the 2nd AUDIO OUT on the receiver, then adjust the headphones level on the headphones.
• Refer also to the INSTRUCTIONS of your car receiver.
Beim Höherstellen der Kopfhörerlautstärke steigern Sie zunächst den Ausgangspegel des 2nd AUDIO OUT am Receiver und stellen dann die Kopfhörerlautstärke am Kopfhörer ein.
Siehe auch BEDIENUNGSANLEITUNG des Fahrzeug-Receivers.
Camcorder
Camcorder
Caméscope
Camcorder
When using the TV tuner system KV-C1001
4
*
Bei Verwendung des TV-Tunersystems KV-C1001 Lors de l’utilisation du tuner de télévision KV-C1001 Bij gebruik van het KV-C1001 TV-tunersysteem
3
*
KV-C1001
Si vous souhaitez augmenter le niveau du casque d’écoute, augmentez d’abord le niveau de sortie de la prise 2nd AUDIO OUT sur l’autoradio, puis ajustez le niveau du casque d’écoute sur le casque.
• Référez-vous aussi au MANUEL D’INSTRUCTION de votre autoradio.
Voor het verhogen van het niveau van de hoofdtelefoon, moet u eerst het uitgangsniveau van de 2nd AUDIO OUT aansluiting van de receiver verhogen.
• Zie tevens de GEBRUIKSAANWIJZING van uw Autoradio-ontvanger
• When the receiver is NOT equipped with the 2nd AUDIO OUT plug
KV-MR9010
AV2-INPUT Rear panel
Geräterückseite
Panneau arrière
Achterpaneel
KS-HP2
(not supplied)
(nicht mitgeliefert)
(non fourni)
(niet bijgeleverd)
Wenn der Receiver NICHT mit dem 2nd AUDIO OUT Stecker ausgestattet ist
AV-O UT
4
*
AV1-IN
3
*
• Si l’autoradio n’est PAS muni de fiches 2nd AUDIO OUT
3
*
2nd monitor
Zweiter Monitor
2d. moniteur
2e monitor
When using the TV tuner system KV-C1001
4
*
Bei Verwendung des TV-Tunersystems KV-C1001 Lors de l’utilisation du tuner de télévision KV-C1001 Bij gebruik van het KV-C1001 TV-tunersysteem
Indien de receiver GEEN 2nd AUDIO OUT
aansluiting heeft
Car receiver (ex. JVC KD-DV5101)
Autoreceiver (z.B. JVC KD-DV5101)
Récepteur d’autoradio (ex. JVC KD-DV5101)
Autoradio-ontvanger (bijv. JVC KD-DV5101)
Playback source / Wiedergabesignalquelle / Source de lecture / Afspeelbron
VCR (KV-V8 or KV-V10)
Videorecorder (KV-V8 oder KV-V10)
Magnétoscope (KV-V8 ou KV-V10)
Videorecorder (KV-V8 of KV-V10)
*3RCA pin plug cord (not supplied) *4Video cord (not supplied)
TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
Picture does not come on screen.
* Is the correct input selected?
Dome lights cannot be turned on.
* Is the yellow and red stripe lead connected?
This unit does not work at all.
* Have you reset your unit?
*3RCA-Klinkensteckerkabel (nicht mitgeliefert) *4Videokabel (nicht mitgeliefert)
FEHLERSUCHE
Die Sicherung brennt durch.
* Sind das rote und das schwarze Kabel
ordnungsgemäß angeschlossen?
Die Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist das gelbe Kabel angeschlossen?
Auf dem Bildschirm erscheint kein Bild.
* Wurde der richtige Eingang ausgewählt?
Deckenleuchte lässt sich nicht einschalten.
* Ist der gelbe Draht mit rotem Streifen angeschlossen?
Dieses Gerät funktioniert überhaupt nicht.
* Haben Sie Ihr Gerät zurückgesetzt?
Camcorder
Camcorder
Caméscope
Camcorder
3
*
Cordon à fiches cinch (non fourni)
4
*
Cordon vidéo (non fourni)
EN CAS DE DIFFICULTÉS
Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
Aucune image napparaît sur l’écran.
*
L’entrée correcte est-elle choisie?
Le plafonnier ne peut pas être allumé.
*
Le fil à bandes jaune et rouge est-il connecté?
Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
*
Avez-vous réinitialisé votre appareil?
– 6 –
KV-C1001
*3RCA-penstekkersnoer (niet meegeleverd) *4Videosnoer (niet meegeleverd)
PROBLEMEN OPLOSSEN
De zekering brandt door.
* Zijn de rode en zwarte kabels goed aangesloten?
De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele kabel aangesloten?
Er is geen beeld op het scherm.
* Is de juiste ingang gekozen?
Koepelverlichting kan niet worden ingeschakeld.
* Is het gele en rode gestreepte draad aangesloten?
Toestel werkt geheel niet.
* Heeft u het toestel teruggesteld?
Loading...