RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE
RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE
KASSETTSPELARE MED MOTTAGARE
RADIOKASETTISOITIN
KS-FX8R
KS-FX8R
ESPAÑOL
ITALIANOSVENSKASUOMI
ATT
/
/I
DISP
RDS
TP
PTY
789101112
SCM
40Wx4
KS-FX8R
DOLBY B NR
MO
RND
5
SSM
∞
RPT
DAB
TAPE
FM/AM
CD
-CH
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d'installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Katso asennus- ja liitäntäohjeet erillisestä ohjekirjasta.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
GET0006-002A
[E]
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni
prima di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale
n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
INDICE
Come inizializzare l’apparecchio ..................................................3
OPERAZIONI BASE .....................................................4
FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO .......................... 5
Ascolto della radio ..........................................................................5
Memorizzazione di stazioni ...........................................................6
Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM ......................6
Ascolto da cassetta ........................................................................ 17
Disattivazione dell’espulsione del nastro ...................................18
Ricerca dell’inizio di un brano ....................................................19
ITALIANO
Altre comode funzioni del lettore di cassette..............................20
Salto delle porzioni non registrate del nastro.............................20
Riproduzione ripetuta del brano in corso di ascolto................... 20
REGOLAZIONE DEL SUONO ......................................21
Regolazione del suono .................................................................. 21
Memorizzazione delle regolazioni sonore (funzione SCM).........22
Selezione e memorizzazione delle modalità sonore..................22
Richiamo delle modalità sonore .................................................23
Memorizzazione di regolazioni sonore personali.......................24
PRIMA DELL’USO
Per motivi di sicurezza...
*
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in quanto
così facendo si escludono i rumori esterni e si rende
pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare
l’avvertenza di fermare la vettura.
2
* Temperatura all’interno della vettura...
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone
particolarmente calde o fredde, prima di accendere
l’apparecchio attendere che la temperatura all’interno
dell’auto si sia stabilizzata.
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI ................................... 25
T enere premuti entrambi i tasti SEL (selezione) e (attesa/
accensione/ATT) contemporaneamente per alcuni secondi.
Questo inizializza il computer incorporato.
Nota:
Le regolazioni preselezionate, come le stazioni preselezionate o
le regolazione del suono, sono pure cancellate.
SEL (selezione)
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni appar ecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato
anche sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso
di furto, di comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
ITALIANO
3
1
OPERAZIONI BASE
3
2
Nota:
Quando si usa l’apparecchio
per la prima volta è opportuno
impostare l’orologio incorporato
(cfr. pag. 25).
1
2
3
ITALIANO
A
TT
/
/I
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Selezionando il sintomizzatore come sor gente come indicato al punto 2 qui sotto,
l’apparecchio si accende automaticamente, per cui non è necessario premere
questo pulsante.
TAPE
FM/AM
CD
-CH
™£
Accendere l’apparecchio.
Riprodurre la sorgente.
Per attivare il tuner, cfr. pagine 5 – 16.
Per attivare la piastra a cassette, cfr. pagine 17 – 20.
Per attivare il CD changer, cfr. pagine 32 – 34.
Per attivare l’apparecchio esterno, cfr. pagina 35.
Per attivare il tuner DAB, cfr. pagine 36 – 41.
Regolare il volume.
Viene visualizzato il livello di volume
Indicatore di livello volume
4
Regolare il suono al livello voluto (cfr. pagine 21 – 24).
Riduzione immediata del volume
Premere per un attimo mentre si ascolta da qualunque sorgente. Sul display comincia
a lampeggiare “ATT” e il volume diminuisce rapidamente.
Per ripristinare il volume precedente, premere di nuovo per un attimo lo stesso pulsante.
Spegnimento dell’apparecchio
Premereper almeno 1 secondo.
4
FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO
Ascolto della radio
2
1
1
FM/AM
F1
(FM1)F2(FM2)F3(FM3)
Selezionare la banda (FM1, FM2, FM3 o AM).
Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una
qualsiasi banda (FM1, FM2 e FM3).
AM
Indicatore del livello
audio (cfr. pagina 28)
o volume
Appare la banda selezionata
(o l’ora: cfr. pagina 28).
2
Ricerca di stazioni a
frequenze superiori
Ricerca di stazioni a
frequenze inferiori
Per interrompere la ricerca prima di ricevere una stazione, premere il pulsante di ricerca.
Sintonizzazione manuale su una certa particolare frequenza
1 Agire ripetutamente su FM/AM sino a selezionare la banda (FM o AM) desiderata.
2 Premere senza lasciarlo il tasto
lampeggiare “MANU (manuale)”. A questo punto (sempre mentre lampeggia “MANU”) è
possibile modificare manualmente la frequenza.
3 Agire ripetutamente su ¢ o 4 sino a quando si raggiunge la frequenza desiderata.
• Tenendo premuto il pulsante, inizia a cambiare la frequenza (ad intervalli di 50 kHz per
FM e di 9 kHz per AM–MW/LW) finché non si rilascia il pulsante.
¢ o 4 finché sul display non comincia a
Iniziare a cercare una stazione.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve
una stazione.
ITALIANO
5
Memorizzazione di stazioni
Per memorizzare delle stazioni si può procedere in due modi diversi.
• Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM (Strong-Station Sequential Memory)
• Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
2
1
1
FM/AM
Selezionare il numero di banda FM (FM1, FM2
o FM3) sulla quale si vogliono memorizzare
le stazioni FM.
F1
(FM1)
F2
(FM2)
F3
(FM3)
AM
2
Premere, senza lasciarli, i due pulsanti per
SSM
ITALIANO
Le stazioni FM locali con i segnali più forti vengono ricercate e memorizzate automaticamente
nel numero di banda selezionato (FM1, FM2 o FM3). Tali stazioni sono preimpostate nei
pulsanti numerati — dal N° 1 (frequenza più bassa) al N° 6 (frequenza più elevata).
Una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica, ci si sintonizza automaticamente
sulla stazione memorizzata sul pulsante N° 1.
almeno 2 secondi.
Viene visualizzato “SSM”, che sparisce una volta
ultimata la fase di preimpostazione automatica.
6
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6 stazioni locali per ogni banda (FM1, FM2,
FM3 e AM).
ESEMPIO: Memorizzazione di stazione FM di 88,3 MHz nel pulsante di preimpostazione 1
della banda FM1.
2
1
2
3
FM/AM
3
1
Selezionare la banda FM1.
Sintonizzarsi sulla stazione di 88,3 MHz.
Per sintonizzarsi cfr. pag. 5.
Premere senza lasciarlo il tasto numerico
(nel nostro esempio, 1) per almeno 2
secondi.
Per un certo periodo lampeggiano
alternativamente “MEMO” e il numero
memorizzato/di banda.
ITALIANO
4
Per memorizzare altre stazione con numeri preimpostati
ripetere la procedura suddetta.
Note:
• Impostando una nuova stazione su un determinato numero si cancella la stazione impostata in precedenza.
• Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel caso in cui il circuito della memoria resti senza alimentazione
(ad esempio, quando si cambia la batteria). In tal caso, è necessario reimpostare la stazione.
7
Sintonizzazione su una stazione preimpostata
Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è facilissimo.
Ovviamente, è necessario aver prima impostato le stazioni. In caso negativo, vedere le pagine
6 e 7.
MO RND
1
FM/AM
2
Selezionare la banda voluta (FM1, FM2,
FM3 o AM).
1
F1
(FM1)F2(FM2)F3(FM3)
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per la
stazione preimpostata desiderata.
ITALIANO
Nel caso in cui sia difficile ricevere un programma stereo FM:
Premere MO RND
stereo FM. L’indicatore MONO (monoaurale) si accende sul display. Il suono diventa
monoaurale, ma migliora la ricezione.
(monoaurale/casuale/Dolby) durante l’ascolto d’una transmissione
AM
MO
RND
Si accende durante la ricezione di programmi FM in stereo.
Per ripristinare l’effetto stereo, premere di nuovo lo pulsante.
8
FUNZIONI RDS
Funzioni possibili con RDS EON
La funzione RDS (sistema dati radio) consente alle stazioni FM d’inviare un segnale
supplementare assieme ai normali segnali, ad esempio il rispettivo nome e informazioni sul
tipo di programma trasmesso (sport, musica etc).
Un altro vantaggio della funzione RDS è l’EON (Enhanced Other Networks). La spia EON si
accende durante la ricezione di stazioni FM con dati EON. L’indicatore EON si accende in
caso di ricezione d’una stazione FM con dati EON. Utilizzando i dati EON inviati da una
stazione, è possibile sintonizzare una stazione diversa di un’emittente che sta trasmettendo
il programma preferito o il notiziario sul traffico durante l’ascolto d’un altro programma o
d’una sorgente diversa, ad esempio una musicassetta.
Tramite i dati RDS, l’apparecchio espleta diverse funzioni:
• Individua lo stesso programma automaticamente (Network-Tracking Reception)
• Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA) o del programma preferito
• Ricerca per tipo di programma (PTY)
• Ricerca dei notiziari sul traffico (TP)
• Altre funzioni
Individuazione automatica dello stesso programma
(Network-Tracking Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona ricezione FM, il sintonizzatore incorporato
nell’apparecchio si sintonizza automaticamente su un’altra stazione RDS che sta trasmettendo
lo stesso programma con un segnale migliore, consentendo di proseguire l’ascolto dello stesso
programma nelle migliori condizioni di ricezione, indipendentemente dal punto in cui ci si
trova (cfr. l’illustrazione nella pagina successiva).
Per poter funzionare correttamente la Network-Tracking Reception utilizza due tipi di dati
RDS: PI (per l’identificazione del programma) e AF (per la frequenza alternativa).
Se questi dati inviati dalla stazione RDS d’ascolto non vengono ricevuti correttamente, la
Network-Tracking Reception non funziona.
RDS
TP
Per usare la funzione Network-Tracking Reception, premere senza
lasciarlo TP RDS (notiziari sul traffico/sistema dati radio) per almeno 1
secondo. Ogniqualvolta si preme questo tasto, le modalità previste dalla
Network-Tracking Reception si avvicendano nel modo seguente:
Modalità
Mode 1Mode 2Mode 3
1
Modalità2Modalità
3
Spia REGSpia AF
ITALIANO
9
Modalità 1
Si accende la spia AF, ma non la spia REG.
È attiva la funzione Network-Tracking con regionalizzazione disabilitata (off).
Passa ad un’altra stazione della stessa rete quando si attenuano i segnali
ricevuti dalla stazione corrente.
Nota:
In questa modalità, il programma può esser e diverso da quello ricevuto al momento.
Modalità 2
Si accendono la spia AF e la spia REG.
È attiva la funzione Network-Tracking con regionalizzazione abilitata (on).
Passa ad un’altra stazione della stessa rete che sta trasmettendo lo stesso
programma quando si attenuano i segnali ricevuti dalla stazione corrente.
Modalità 3
Non si accendono né la spia AF né la spia REG.
La funzione Network-Tracking è disattivata.
Note:
Se è collegato un sintonizzatore DAB ed è attiva la ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva
automaticamente anche la Network-Tracking Reception. Ovviamente, se non si disattiva la ricezione
alternativa, non è possibile disattivare la Network-Tracking Reception. (Cfr. pagina 41.)
Lo stesso programma può essere ricevuto su diverse frequenze.
Programma 1 trasmesso
sulla frequenza A
ITALIANO
Programma 1 trasmesso sulla
frequenza B
10
Programma 1 trasmesso sulla frequenza E
Programma 1 trasmesso sulla frequenza C
Programma 1 trasmesso sulla
frequenza D
Ricezione in standby
La ricezione in standby consente la commutazione temporanea dell’unità sul programma
preferito (PTY: Programme T ype) e sul notiziario del traffico (T A: Traffic Announcement) dalla
sorgente attuale (altra stazione FM, musicassetta, CD e altri componenti collegati).
Nota:
La ricezione in standby non funziona durante l’ascolto di stazioni AM.
Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA)
RDS
TP
• Se viene premuto TP RDS durante l’ascolto d’una stazione FM, l’indicatore
TP si illumina in caso di ricezione d’una stazione TP (notiziari sul traf fico) e
viene inserita la modalità TA standby.
Nota:
Se la stazione che si sta ricevendo non è del tipo TP, l’indicatore TP lampeggia.
Premere
¢ o 4 per accedere alla modalità TA standby. Sul display
appare “SEARCH” ed inizia la ricerca d’una stazione TP. Una volta sintonizzata
una stazione TP, l’indicatore TP si illumina smettendo di lampeggiare.
• Se si stanno ascoltando una musicassetta o un CD e si vuole ascoltare
una stazione TP, premere TP RDS per inserire la modalità TA standby.
(L’indicatore TP si accende.)
Se inizia la trasmissione d’un programma con gli annunci sul traffico mentre
la modalità T A standby è attiva, appare la scritta “TRAFFIC” e la sorgente di
riproduzione diventa la banda FM. Il volume aumenta fino al livello TA
predisposto e può essere ascoltato il programma con gli annunci sul traffico
(cfr. pagina 16).
Per disattivare la modalità di attesa T A, agire di nuovo sul tasto TP RDS.
Ricezione in standby del tipo di programma (PTY)
PTY
• Se viene premuto PTY durante l’ascolto d’una stazione FM, l’indicatore
PTY si illumina in caso di ricezione d’una stazione PTY e viene inserita la
modalità PTY standby . Il nome del PTY selezionato, memorizzato a pagina
13, lampeggia per 5 secondi.
Nota:
Se la stazione che si sta ricevendo non è del tipo PTY, l’indicatore PTY lampeggia.
Premere
¢ o 4 per accedere alla modalità PTY standby. Sul display
appare “SEARCH” ed inizia la ricerca d’una stazione PTY. Una volta sintonizzata
una stazione PTY, l’indicatore PTY si illumina smettendo di lampeggiare.
• Se si stanno ascoltando una musicassetta o un CD e si vuole ascoltare
una trasmissione PTY selezionata, premere PTY per inserire la modalità
PTY standby mode. (L’indicatore PTY si accende.)
Se inizia la trasmissione del programma PTY selezionato mentre la modalità
PTY standby è attiva, appare il nome del PTY selezionato e la sorgente di
riproduzione diventa la banda FM. A questo punto può essere ascoltato il
programma PTY selezionato.
ITALIANO
Per disattivare la modalità di attesa PTY, agire di nuovo sul tasto PTY.
11
Selezione del programma preferito per la ricezione PTY
in standby
È possibile selezionare il programma preferito da memorizzare per la ricezione PTY in standby .
Negli apparecchi nuovi, il tipo di programma impostato di fabbrica per la ricezione PTY è“NEWS” (notiziari).
1
2
3
ITALIANO
3
1,4
2
CD
FM/AM
CD
-CH
Per richiamare la modalità d’impostazione
preferita (PSM: cfr . pagina 26), premere senza
lasciarlo SEL (seleziona) per almeno 2
secondi.
Selezionare “PTY STBY (attesa)” se non
appare sul display.
Selezionare uno dei 29 codici PTY. (Cfr.
pagina 15.)
Il nome del codice selezionato appare sul display e viene
memorizzato.
4
Fine dell’impostazione.
Ricerca del programma preferito
È possibile ricercare uno dei 6 tipi di programmi preferiti memorizzati.
Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i
tasti numerici da 1 a 6:
Per modificare le impostazioni di fabbrica vedere pag. 13.
Per cercare il programma preferito vedere pag. 14.
5
AFFAIRS
6
VARIED
12
1
POP M
2
ROCK M
3
EASY M
4
CLASSICS
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti
1
2
3
3
2
CD
FM/AM
CD
-CH
1,5
4
Per richiamare la modalità d’impostazione
preferita (PSM: cfr. pagina 26), premere senza
lasciarlo SEL (seleziona) per almeno 2 secondi.
Selezionare “PTY SRCH (ricerca)” se non
appare sul display.
Selezionare uno dei 29 codici PTY. (Cfr . pagina
15.)
Il nome del codice selezionato appare sul display.
• Se si seleziona un codice già memorizzato, questo lampeggia
sul display.
4
Premere senza lasciarlo il tasto numerico per almeno 2 secondi:
viene memorizzato il codice PTY selezionato nel numero
memorizzato desiderato.
Viene visualizzato il numero memorizzato PTY, mentre sul display si avvicendano il
nome del codice selezionato e “MEMORY”.
5
Fine dell’impostazione.
ITALIANO
13
Per ricercare il tipo di programma preferito
1
2
1
CD
FM/AM
CD
-CH
2
PTY
Premere senza lasciarlo PTY (tipo programma)
per almeno 1 secondo durante l’ascolto di una
stazione FM.
Vengono visualizzati il codice PTY selezionato e il numero
memorizzato.
Selezionare uno dei codici PTY memorizzati nei
tasti numerici memorizzati (da 1 a 6).
ITALIANO
Es.: Se al tasto 2 è stata associata la voce “ROCK M”.
La ricerca PTY del programma preferito inizia dopo 5 secondi.
• Se una stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato, l’apparecchio
si sintonizza su tale stazione.
• Se nessuna stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona correttamente.
14
Altre interessanti regolazioni e funzioni RDS
Selezione automatica della stazione con i tasti numerici
In genere, quando si preme il tasto numerico, ci si sintonizza sulla stazione memorizzata.
Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si verifica una situazione diversa. Se i segnali
provenienti dalla stazione memorizzata non sono sufficienti a garantire una buona ricezione,
l’apparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su un’altra frequenza che sta trasmettendo lo
stesso programma della stazione memorizzata originale. Se non la trova, l’utente può ricercare
tutte le frequenze che consentono la ricezione dello stesso programma (ricerca programma).
Per attivare la ricerca del programma, procedere come segue:
• La ricerca del programma non è immediata, ma richiede un po’ di tempo.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 26.
1. Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2. Premere
3. Selezionare “ON” agendo sul selettore in senso orario.
A questo punto si attiva la ricerca del programma.
Per annullare la ricerca del programma, ripetere la procedura suindicata, ma selezionare
“OFF” al punto 3 agendo sul selettore in senso antiorario.
Codici PTY
NEWS:Notizie
AFFAIRS:Programma di attualità con
INFO:Programmi che forniscono idee
SPORT:Programmi sportivi
EDUCATE:Programmi educativi
DRAMA:Sceneggiati radiofonici
CULTURE:Programmi di cultura nazionale
SCIENCE:Programmi di scienze naturali e
VARIED:Altri programmi come
POP M:Musica pop
ROCK M:Muscia rock
EASY M:Musica di facile ascolto
LIGHT M:Musica leggera
CLASSICS:Musica classica
OTHER M:Altra musica
WEATHER:Programmi meteorologici
FINANCE:Programmi dedicati al
CHILDREN:Programmi di intrattenimento
¢ o 4 per selezionare “P-SEARCH” (ricerca programma).
SOCIAL:Programmi su attività sociali
notizie ed affari
e suggerimenti su una grande
varietà di argomenti
o regionale
tecnologia
commedie o cerimonie
commercio, agli affari, alla
Borsa, ecc
per i bambini
RELIGION:Programmi che trattano dei vari
aspetti delle credenze e della
fede, della natura dell’esistenza
e dell’etica
PHONE IN:Programmi nei quali gli
ascoltatori possono esprimere
le proprie opinioni, sia per
telefono, sia in un ambiente
pubblico
TRAVEL:Programmi su destinazioni per
viaggi, tour organizzati, idee e
opportunità di viaggio
LEISURE:Programmi dedicati ad attività
ricreative quali il giardinaggio, la
cucina, la pesca, ecc.
JAZZ:Musica jazz
COUNTRY:Musica “country”
NATION M:Musica popolare
contemporanea di un altro
Paese o regione, nella lingua di
quel Paese
OLDIES:Musica pop di tipo “classico”
FOLK M:Musica folk
DOCUMENT: Programmi dedicati ad
argomenti del momento,
presentati sotto forma di
inchieste, o simili
ITALIANO
15
Modifica della modalità di visualizzazione durante
l’ascolto di una stazione FM
Durante l’ascolto di una stazione FM RDS, è possibile modificare l’indicazione iniziale sul
display sia per il nome (PS NAME) sia per la frequenza (FREQ) della stazione.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 26.
1. Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2. Selezionare “TU DISP (display tuner)’’ con
3. Con il selettore portarsi sull’indicazione desiderata (“PS NAME” o “FREQ”).
Nota:
Premendo DISP, è possibile modificare il display anche durante l’ascolto di una stazione FM RDS.
Ogniqualvolta si preme il tasto, nella parte superiore del display vengono visualizzate le seguenti
informazioni:
PS
(Nome stazione)
* A questo punto, dopo qualche secondo il display torna a visualizzare le indicazioni originali.
Station FrequencyPS (Station name)PTY (Programme type)
Frequenza stazione
¢ o 4.
PTY
(Tipo di programma)
Impostazione del volume per la ricezione di notiziari sul
traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la ricezione in standby di notiziari sul traffico. Quando
si riceve un notiziario sul traffico, il volume si porta automaticamente sul livello memorizzato.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 26.
1. Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2. Selezionare “TA VOL (volume)’’ con
3. Con il selettore portarsi sul volume desiderato.
¢ o 4.
Regolazione automatica dell’ora
L’orologio incorporato nell’apparecchio viene impostato di fabbrica per regolarsi
automaticamente con i dati CT (ora) del segnale RDS.
ITALIANO
Se si vuole disabilitare la regolazione automatica dell’ora, procedere nel modo seguente.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 26.
1. Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2. Selezionare “AUTO ADJ (regola)’’ con
3. Agendo sul selettore in senso antiorario selezionare “OFF”.
A questo punto la regolazione automatica dell’ora è disabilitata.
Per riattivare la regolazione dell’ora, ripetere la stessa procedura, ma selezionare “ON” al
punto 3 agendo sul selettore in senso orario.
Nota:
Occorrono cir ca 2 minuti per r egolar e l’ora con i dati CT. Di conseguenza, è necessario sintonizzarsi
costantemente sulla stazione per almeno 2 minuti, altrimenti la regolazione non va a buon fine.
16
¢ o 4.
Ascolto da cassetta
1
CASSETTA
1
MO RND
3
Aprire il pannello di comando.
2
1. Inserire una cassetta nell’apposito vano.
Si accende l’apparecchio e parte automaticamente
l’ascolto del nastro.
2. Richiudere a mano il pannello di comando.
• Quando, durante l’ascolto, si arriva in fondo ad uno dei lati del nastro, parte
Se la cassetta è già nell’apposito vano, premendo TAPE 2 3 si attiva l’apparecchio e
inizia automaticamente la riproduzione.
3
Riproduzione di musicassette registrate con il sistema Dolby B NR
Nel corso del precedente punto 2, predisporre come desiderato il sistema di riduzione
del rumore Dolby B NR* agendo opportunamente sul tasto MO RND
B NR, premere nuovamente lo stesso pulsante.
* Dispositivo Dolby di riduzione del rumore fabbricato su licenza della Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY e il simbolo della D
Corporation.
TAPE
™£
si accende e “DOLBY B” appare sul display per alcuni secondi.Per annullare il Dolby
Selezionare il senso di riproduzione del nastro.
Quando si preme il pulsante, cambia alternativamente la
direzione del nastro: avanti (
sono marchi della Dolby Laboratories Licensing
) e indietro ()
. L’indicatore
ITALIANO
17
Per interrompere la riproduzione ed espellere la cassetta
Premere 0.
S’interrompe la riproduzione del nastro, si apre il pannello di controllo e la cassetta viene
espulsa automaticamente dall’apposito vano.
S’interrompe la riproduzione del nastro anche se si porta la sorgente su FM, AM, CD changer
o altri componenti collegati in questo caso, però, non viene espulsa la cassetta.
• E possibile espellere la cassetta anche con apparecchio spento.
Avanzamento rapido e riavvolgimento del nastro
• Per far avanzare rapidamente il nastro, premere ¢ per almeno
1 secondo. Quando arriva in fondo, il nastro viene invertito e la
riproduzione parte dall’inizio dell’altro lato.
• Per riavvolgere il nastro, premere
Quando arriva in fondo, ricomincia la riproduzione dello stesso lato.
Per far avanzare rapidamente e riavvolgere in nastro in qualunque punto, premere
TAPE 2 3.
La riproduzione del nastro comincia esattamente da quel punto.
4 per almeno 1 secondo.
Disattivazione dell’espulsione del nastro
Volendo si può impedire l’espulsione del nastro, “bloccandolo” nel vano portacassette.
Premere, senza lasciarlo, il pulsante T APE 2 3 e
lampeggia “NO EJECT” per circa 5 secondi, quindi il nastro viene “bloccato”.
Per annullare il blocco del nastro, premere di nuovo, senza lasciarlo, il pulsante
TAPE 23 e
secondi, dopodiché il nastro è “sbloccato”.
per almeno 2 secondi. Lampeggia di nuovo “EJECT OK” per circa 5
ITALIANO
per almeno 2 secondi. Sul display
18
Ricerca dell’inizio di un brano
La funzione Multi Music Scan consente di far partire automaticamente la riproduzione dall’inizio
di un brano specificato. Si possono specificare fino a 9 brani precedenti o successivi a quello
corrente.
¢
4
CD
FM/AM
CD
-CH
Durante la riproduzione
Ricerca di un brano
dopo l’attuale brano
del nastro
Individuazione di
un brano prima
dell’attuale brano del
nastro
Specificare di quanti brani prima o
dopo l’attuale ci si vuole posizionare.
Ogniqualvolta s’imposta il brano, il numero cambia
fino a ±9.
Quando s’individua l’inizio di un brano specificato, la riproduzione inizia automaticamente.
Note:
• Quando si localizza un brano specificato:
– Se il nastro viene riavvolto all’inizio, la riproduzione parte dall’inizio di quel lato.
– Se il nastro viene riavvolto rapidamente alla fine, esso viene invertito e la riproduzione parte
dall’inizio dell’altro lato.
• Nei seguenti casi, la funzione Multi Music Scan potrebbe funzionare in modo improprio:
– Nastri con brani che presentano lunghi passaggi pianissimo (zone particolarmente silenziose) o
parti non registrate nel corso dei brani.
– Nastri con brevi sezioni non registrate.
– Nastri che presentano ronzii o rumori pronunciati tra un brano e l’altro.
– Le predisposizioni del tasto Dolby NR non corrispondono. Ad esempio, il sistema di riduzione del
rumore Dolby NR B è attivato, mentr e invece il nastro era stato registrato senza l’uso del sistema
Dolby NR.
ITALIANO
19
Altre comode funzioni del lettore di cassette
Salto delle porzioni non registrate del nastro
Le porzioni di nastro non registrate, presenti fra un brano e l’altro, possono essere saltate
(salto delle porzioni non registrate).
Con questa funzione attivata, l’apparecchio provvede automaticamente a saltare le porzioni
di nastro non registrate di durata superiore a 15 secondi, facendo avanzare rapidamente il
nastro sino all’inizio del brano successivo, da dove la normale riproduzione riprende.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 26.
1.Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2.Selezinare “B. SKIP” con
3.Selezionare la modalità desiderata con il selettore.
La modalità Blank Skip (Salta porzioni vuote) viene alternativamente attivata/disattivata.
Nota:
Quando il nastro giunge a fine corsa durante l’avanzamento veloce, la direzione di movimento del
nastro si inverte automaticamente.
Riproduzione ripetuta del brano in corso di ascolto
Il brano in corso di ascolto può essere riprodotto ripetutamente (riproduzione ripetuta).
¢ o 4.
RPT
Note:
• Nei casi seguenti, le funzioni di salto delle porzioni non registrate e di ripr oduzione ripetuta potrebber o
ITALIANO
non funzionare correttamente:
– Nastri con brani che presentano lunghi passaggi pianissimo (zone particolarmente silenziose) o
parti non registrate nel corso dei brani.
– Nastri con brevi sezioni non registrate.
– Nastri che presentano ronzii o rumori pronunciati tra un brano e l ’altro.
– Le predisposizioni del tasto Dolby NR non corrispondono. Ad esempio, il sistema di riduzione del
rumore Dolby NR B è attivato, mentr e invece il nastro era stato registrato senza l’uso del sistema
Dolby NR.
20
Ad ogni successiva leggera pressione del tasto RPT (ripetizione) nel
corso della riproduzione di un nastro, la funzione di riproduzione ripetuta
si attiva e disattiva alternativamente.
Questa indicazione si illumina se è attivata la funzione di riproduzione ripetuta.
REGOLAZIONE DEL SUONO
Regolazione del suono
Le caratteristiche sonore possono essere regolate secondo le proprie preferenze.
2
CD
FM/AM
CD
-CH
Indicatore del modello di equalizzazione
1
1
Selezionare la voce che s’intende regolare.
BASTREFAD
VOL
IndicazioneOperazione:Campo
BASRegolare le frequenze basse–06 (min.) — +06 (max.)
(frequenze basse)
TRERegolare le frequenze elevate–06 (min.) — +06 (max.)
(frequenze elevate)
FADRegolare la compensazione dei
(affievolimento)*diffusori anteriore e posteriore
BALRegolare la compensazione dei
(compensazione) diffusori sinistro e destro
LOUDAccentua le frequenze basse eLOUD ON — LOUD OFF
(sonorità)alte per produrre un suono ben(attivata)(disattivata)
VOLRegolare il volume00 (min.) — 50 (max.)
(volume)
Nota:
* Se si utilizza un sistema a due diffusori, impostare il livello di affievolimento a “00”.
2
bilanciato a bassi livelli di volume.
Regolazione del livello.
LOUD
BAL
R06 (solo retro) — F06 (solo anteriore)
L06 (solo sinistra) — R06 (solo destra)
ITALIANO
Il modello di equalizzazione varia in funzione della
regolazione delle frequenze basse e di quelle alte.
Nota:
In genere la manopola di comando viene usta per la regolazione del
volume. Di conseguenza, non è necessario selezionare “VOL (volume)”
per regolare il livello del volume.
21
Memorizzazione delle regolazioni sonore (funzione SCM)
È possibile selezionare e memorizzare una regolazione sonora preimpostata idonea alle
singole sorgenti di riproduzione (funzione SCM avanzata).
Selezione e memorizzazione delle modalità sonore
Una volta selezionata una modalità sonora, questa viene memorizzata e richiamata in
occasione della successiva selezione della stessa sorgente. Si possono selezionare modalità
sonore per le singole sorgenti: FM1, FM2, FM3, AM, musicassetta e componenti esterni.
• Se non si vuole memorizzare una specifica modalità sonora per le singole sorgenti di
riproduzione, ma si desidera utilizzare la stessa modalità per tutte, vedere quanto indicato
in “Annullamento della funzione SCM avanzata” a pagina 28.
Indicazione di
collegamento
(“Link”)
SCM
CD
FM/AM
CD
-CH
ITALIANO
22
SCM
Selezionare la modalità sonora desiderata.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità sonora varia nel modo
seguente:
SCM OFFBEATSOFT
POP
• Se sul display è attiva l’indicazione “Link” (con “SCM LINK” su “LINK
ON” – cfr. pagina 28), è possibile memorizzare la modalità sonora
selezionata per la sorgente corrente, applicando ad essa i relativi effetti.
• Se sul display l’indicazione “Link” NON è attiva (con “SCM LINK” su
“LINK OFF”), l’effetto della modalità sonora selezionata viene applicato
a qualsiasi sorgente.
IndicazionePer:Valori preimpostati
FrequenzeElevateSonorità
bassefrequenze
SCM OFF(Suono piatto)0000attivata
BEATRock o disco music+0200attivata
SOFTMusica di sottofondo+01–03disattivata
POPMusica leggera+04+01disattivata
Richiamo delle modalità sonore
Pulsanti sorgente
CD
-CH
FM/AM
TAPE
™£
Selezionare la sorgente con indicazione “Link”
attiva sul display .
L’indicazione “Link” inizia a lampeggiare e viene richiamata la
modalità sonora memorizzata per la sorgente selezionata.
Indicatore della
modalità sonora
Viene visualizzato il modello di
equalizzazione della modalità
sonora selezionata
Note:
•È possibile regolar e e memorizzare il comando del suono pr eimpostato in base alle proprie pr eferenze.
Per regolar e e memorizzare una modalità di comando del suono originale, veder e “Memorizzazione
di regolazioni sonor e personali” a pagina 24.
• Per regolar e i livelli di consolidamento delle frequenze basse e di quelle alte o per attivar e/disattivare
temporaneamente la funzione dei livelli sonori vedere pagina 21 (le r egolazione vengono cancellate
se si seleziona un’altra sorgente).
Indicatore LOUD
(livello sonoro)
ITALIANO
23
Memorizzazione di regolazioni sonore personali
È possibile regolare le modalità sonore (BEAT, SOFT, POP: cfr. pagina 22) a piacere e
memorizzare le regolazioni personali.
3
CD
FM/AM
CD
-CH
21,4
1
2
3
ITALIANO
4
SCM
5 secondi
SCM
Richiamare la modalità sonora che s’intende
regolare.
Per i particolari, vedere pagina 22.
Selezionare “BAS (frequenze basse)”, “TRE
(frequenze elevate)” o “LOUD (sonorità)”.
Entro
Regolare il livello dei bassi o degli alti o
attivare/disattivare la funzione ON/OFF.
Per i particolari vedere pagina 21.
Mantenere premuto il tasto SCM (Sound
Control Memory) fino a quando la modalità
selezionata non inizia a lampeggiare sul
display.
A questo punto l’impostazione viene memorizzata.
5
Memorizzare altre impostazioni ripetere la stessa procedura.
Per ripristinare le impostazioni di fabbrica
Ripetere la stessa procedura e riassegnare i valori preimpostati indicati nella tabella di pagina
22.
24
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI
Impostazione dell’orologio
È altresì possibile impostare l’ora nel formato 24 ore o 12 ore.
1
2
3
4
2,3,4
1
1
1
2,3,4
CD
FM/AM
CD
-CH
1,5
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia
sul display .
2
Impostare l’ora.1 Se il display non indica l’ora,
selezionare “CLOCK H (ora)’’.
2 Regolare l’ora.
2
Impostare i minuti.
1 Selezionare “CLOCK M (minuto)’’.
2 Regolare i minuti.
2
Impostare l’orologio.
1 Selezionare il formato dell’ora:
“24H/12H’’.
2 Selezionare “24H’’ oppure “12H’’.
ITALIANO
5
Fine dell’impostazione.
Per controllare l’ora corrente con apparecchio spento, premere DISP.
Si accende l’apparecchio, l’ora viene presentata per 5 secondi, poi l’apparecchio si spegne.
25
Modifica delle impostazioni generali (PSM)
È possibile modificare le voci indicate nella pagina seguente tramite la funzione PSM (modalità
di impostazioni preferite).
Procedura di base
1
2
3
ITALIANO
3
1,4
2
CD
FM/AM
CD
-CH
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
Selezionare la voce PSM che s’intende
regolare. (Cfr . pagina 27.)
Selezionare o regolare la voce PSM
selezionata qui sopra.
26
4
Fine dell’impostazione.
1
2
Selezione
3
Predisposizione
Valori
predisposti in
fabbrica
Cfr. a
pagina
CLOCK HRegolazione dell’ora
CLOCK MRegolazione dei minuti.
SCM LINK
24H/12HVisualizzazione dell’ora sulla
AUTO ADJPredisposizione automatica
CLOCKDisplay orario
TU DISPModalità di visualizzazione
PTY STBYAttesa PTY
PTY SRCHRicerca PTY
TA VOLVolume delle informazioni
P-SEARCH Ricerca programma
DAB AF*Ricezione Alternativa
LEVELLivello di visualizzazione
TELFunzione di muting per
B.SKIPSalta porzioni vuote
LINE IN
Collegamento alla funzione di
memorizzazione delle
regolazioni sonore
gamma delle 24 o delle 12 ore
dell’orologio
sul traffico
telefono cellulare
**Componente esterno
Retrocessione
Retrocessione
LINK OFFLINK ONLINK ON
12H24H24H
OFF
FREQPS NAME
29 tipi di programmi
(Cfr. a pag. 15)
AUDIO 1
OFF
OFF
Avanzamento
Avanzamento
ON
ON
VOL (00-50)VOL 20
AUDIO 2
OFF
MUTING 1
MUTING 2
0:00
ON
ONOFF
PS NAME16
NEWS
(Cfr. a pag. 12)
AUDIO 228
OFF
OFFON
CHANGERLINE IN30CHANGER
* Visualizzato soltanto quando è collegato il sintonizzatore DAB.
**Visualizzato soltanto se viene selezionata una delle seguenti sorgenti: FM, AM e musicassetta.
• Al termine dell’impostazione premere SEL (seleziona).
25
28
25
16
28
12
12
16
15ONOFFOFF
41AF ONAF OFFAF ON
29
20
ITALIANO
27
Annullamento della funzione SCM avanzata
È possibile disabilitare la funzione SCM (Sound Control Memory) avanzata e scollegare le
modalità sonore e le sorgenti di riproduzione.
L’apparecchio viene impostato in stabilimento in modo da consentire la memorizzazione di
una modalità sonora diversa per ogni sorgente cosicché per modificare le modalità sonore è
sufficiente cambiare la sorgente.
• LINK ON:SCM avanzata (diverse modalità sonore per sorgenti diverse)
• LINK OFF:SCM convenzionale (una sola modalità sonora per tutte le sorgenti)
1. Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2. Selezionare la modalità“SCM LINK” con
3. Selezionare la modalità desiderata con il selettore.
La modalità SCM LINK varia nel modo seguente:
¢ o 4.
LINK ON LINK OFF
Selezione del display orario
Si può scegliere di visualizzare in fondo al display l’orario o il nome della sorgente. Di fabbrica,
è impostata la visualizzazione dell’orario.
• ON: Orario
• OFF: Nome della sorgente (o banda emittente)
1. Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2. Selezionare “CLOCK’’ con
3. Selezionare la modalità desiderata con il selettore.
La modalità di visualizzazione dell’orario si attiva e disattiva alternativamente.
Per verificare le altre informazioni durante la riproduzione
Premere DISP (display). Ogniqualvolta si preme il tasto, in fondo dal display vengono
visualizzate per un momento le altre informazioni (orario o nome della sorgente).
¢ o 4.
ON
OFF
Selezione del livello di visualizzazione
ITALIANO
È possibile selezionare il livello di visualizzazione in base alle proprie preferenze.
Di fabbrica, è impostata la modalità “AUDIO 2”.
AUDIO 1: Vengono visualizzate l’indicazione del livello audio e quella del modello di
equalizzazione.
AUDIO 2: Vengono visualizzate alternativamente “AUDIO 1” e display illuminato.
OFF:Vengono cancellate l’indicazione del livello audio e l’indicazione del modello di
equalizzazione.
1. Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2. Selezionare “LEVEL” con
3. Selezionare la modalità desiderata con il selettore.
La visualizzazione del livello cambia nel modo seguente:
AUDIO 1AUDIO 2
28
¢ o 4.
OFF
Selezione di muting telefonico
Questa modalità viene utilizzata se è collegato un telefono cellulare. In funzione del tipo di
telefono usato, selezionare “MUTING 1” o “MUTING 2” a seconda dei casi. Di fabbrica, questa
modalitàè disattivata.
• MUTING 1:Selezionare questa modalità se in grado di silenziare i suoni.
• MUTING 2:Selezionare questa modalità se in grado di silenziare i suoni.
• OFF:Annulla il muting telefonico.
1. Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2. Selezionare “TEL (telefono)’’ con
3. Selezionare la modalità desiderata con il selettore.
La modalità di muting telefonico cambia come segue:
¢ o 4.
MUTING 1MUTING 2
OFF
ITALIANO
29
Selezione del componente esterno
È possibile collegare il componente esterno al jack per CD changer (sul retro) tramite
l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione).
Per utilizzare il componente esterno come sorgente di riproduzione, non occorre
selezionare il componente stesso (CD changer o componente esterno). Di fabbrica
l’apparecchio è predisposto per il CD changer.
• LINE IN:Per utilizzare un componente esterno che non sia il CD changer
• CHANGER:Per utilizzare il CD changer
1. Per modificare la sorgente in FM, AM o musicassetta, premere FM/AM o TAPE 2 3.
2. Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
3. Selezionare “LINE IN” con
4. Selezionare la modalità desiderata con il selettore.
La modalità di selezione del componente esterno varia nel modo seguente:
Nota:
Per collegare l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 e il componete esterno, si rimanda al manuale
d’installazione/collegamento (volumetto separato).
¢ o 4.
LINE IN CHANGER
ITALIANO
30
Rimozione del pannello di comando
Quando si lascia la vettura, è possibile staccare il pannello di comando.
Quando si disinserisce o reinserisce il pannello di comando, è opportuno fare attenzione a
non rovinare i collegamenti sul retro del pannello e sul relativo supporto.
Rimozione del pannello di
comando
Prima di disinserire il pannello di comando,
verificare che l’apparecchio sia spento.
1
Sbloccare il pannello di
comando.
2
Sollevare ed estrarre il
pannello di comando.
Reinserimento del pannello di
comando
1
Inserire il lato destor del
pannello di comando nella
scanalatura del supporto.
2
Premere sul lato sinistro del
pannello di comando in
modo da fissarlo al supporto.
ITALIANO
3
Riporre il pannello nel
contenitore in dotazione.
Nota sulla pulizia dei connettori:
Rimuovendo spesso il pannello di comando, i
connettori si rovinano.
Al fine di ridurre tale possibilità, è opportuno
pulire regolarmente i connettori con un
batuffolo di cotone o una salvietta inumiditi
con alcol, facendo attenzione a non rovinare i
connettori.
Connettori
31
FUNZIONI CD CHANGER
Consigliamo di usare un CD changer della serie CH-X.
Se si dispone di un CD changer automatico di altro tipo, rivolgersi al rivenditore car audio
JVC per informazioni sui collegamenti.
• Ad esempio, se il CD changer automatico in uso è della serie KD-MK, per collegarlo all’apparecchio
occorre un cavo KS-U15K.
Prima di azionare il CD changer automatico:
• Vedere le istruzioni fornite con il CD changer.
• Se nel caricatore del CD changer non vi sono dischi o se vi sono dischi inseriti con la
faccia in giù, sul display appare il messaggio “NO DISC”. In tal caso, si deve togliere
il caricatore ed inserire i dischi in modo corretto.
• Se sul display appare la scritta “RESET 1 - RESET 8” significa che qualcosa non va
nel collegamento tra l’apparecchio e il CD changer. In tal caso, verificare il collegamento,
collegare perfettamente il cavo (o i cavi) di collegamento, se necessario, quindi premere
il pulsante di reset del CD changer.
Riproduzione di CD
¢
4
ITALIANO
32
Pulsanti numerati
CD
-CH
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Premendo CD-CH l’apparecchio si attiva automaticamente. Non è necessario premere
per alimentare l’apparecchio.
Selezionare il CD changer automatico.
La riproduzione parte dalla prima pista del primo disco.
Vengono riprodotte tutte le piste di tutti i dischi.
Durata di riproduzione trascorsa
Viene visualizzato il numero del disco
(oppure l’orario: cfr. pagina 28).
CD-CH
Numero pista
Avanzamento rapido o inversione della pista
Premere, senza lasciarlo, il pulsante ¢, mentre è in corso la
riproduzione di un CD, per far avanzare rapidamente la pista.
Premere, senza lasciarlo, il pulsante
riproduzione di un CD, per invertire la pista.
4, mentre è in corso la
Passaggio alle piste successive o precedenti
Premere per un attimo il pulsante ¢, mentre è in corso la riproduzione
di un CD, per andare avanti fino all’inizio della pista successiva.
Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente, viene individuato
l’inizio delle piste successive e la riproduzione inizia da questo punto.
Premere per un attimo il pulsante
di un CD, per portarsi indietro fino all’inizio della pista corrente. Ogniqualvolta
si preme il pulsante consecutivamente, viene individuato l’inizio delle piste
precedenti e la riproduzione inizia da questo punto.
4, mentre è in corso la riproduzione
Per portarsi direttamente su un particolare disco
789101112
Premere il pulsante numerato corrispondente al numero del disco per
avviarne l’ascolto (nel corso dell'uso dello scambiatore CD).
• Per selezionare un numero di disco da 1 a 6:
Premere 1 (7) – 6 (12) per un attimo.
• Per selezionare un numero di disco da 7 a 12:
Premere 1 (7) – 6 (12) senza lasciarlo per almeno 1 secondo.
ITALIANO
Esempio: Se si seleziona il numero di disco 3
Numero di pista
Numero di disco
33
Selezione dei modi di riproduzione dei CD
Per ascoltare piste a caso (riproduzione casuale)
MO
RND
ModalitàIndicazione RNDSuona a caso
RND1IlluminataTutte le piste del disco corrente, quindi le piste del disco
RND2LampeggianteTutte le piste de tutti i dischi inseriti nel caricatore.
Ripetizione ripetuta dei brani (ripetizione della riproduzione)
RPT
ModalitàIndicazione RPTRiproduce ripetutamente
RPT1IlluminataIl brano in corso di ascolto (o il brano specificato).
RPT2LampeggianteTutti i brani del disco in corso di ascolto (o del disco specificato).
Ad ogni successiva pressione del tasto MO RND (monoaurale/casuale/
Dolby), nel corso della lettura di un comfact disc, la modalità di lettura casuale
cambia nell'ordine seguente:
RND1
(casuale 1)
(Random1)
Canceled
Disattivato
successivo così via.
Ad ogni pressione di RPT (
ripetizione
RND2
(casuale 2)
(Random2)
) durante la riproduzione di un CD, la
modalità di riproduzione ripetuta CD cambia nel modo seguente:
RPT1
(ripetizione 1)
(Repeat1)
Disattivato
Canceled
RPT2
(ripetizione 2)
(Repeat2)
ITALIANO
34
FUNZIONAMENTO DEL COMPONENTE ESTERNO
È possibile collegare il componente esterno al jack per CD changer (sul retro) tramite
l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione).
3
Preparazione:
• Per collegare l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 e il componente esterno, vedere il manuale
d’installazione/collegamento (volumetto separato).
• Prima di attivare il componente esterno seguendo la procedura sottoindicata, selezionare l’ingresso
esterno (vedere “Selezione del componente esterno” a pagina 30).
1
1
Selezione dell’apparecchio esterno.
CD
-CH
• Se sul display non compare “LINE IN”*, vedere pagina 30
e selezionare l’ingresso esterno (“LINE IN”).
* Visualizzato soltanto se viene selezionata una delle seguenti
sorgenti: FM, AM e musicassetta.
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Premendo CD-CH l’apparecchio si attiva automaticamente. Non è necessario premere
per alimentare l’apparecchio.
2
Accendere il componente collegato ed iniziare a riprodurre la
sorgente.
ITALIANO
3
Regolare il volume.
35
FUNZIONI DEL TUNER DAB
Con questo apparecchio si consiglia di usare il tuner DAB (Digital Audio Broadcasting)
KT-DB1500.
Per tuner DAB di altre versioni, consultare il rivenditore car audio JVC.
• Vedere anche il manuale d’istruzioni in dotazione al tuner DAB.
Che cosa s’intende con sistema DAB?
DAB è uno dei sistemi di trasmissione radio digitali attualmente disponibili in grado di
erogare suoni di qualità CD senza interferenze né distorsione del segnale. Inoltre il sistema
è in grado di contenere testo, immagini e dati.
Rispetto alla trasmissione FM, dove i singoli programmi vengono trasmessi su proprie
frequenze, il sistema DAB abbina diversi programmi (denominati “servizi”) che formano
un “insieme”.
Con il tuner DAB collegato all’apparecchio, è possibile sfruttare i servizi DAB.
Sintonizzazione su un insieme di servizi e su un solo servizio
Un insieme tipico prevede 6 o più programmi (servizi) trasmessi contemporaneamente. Dopo
essersi sintonizzati su un insieme, è possibile selezionare il servizio d’interesse.
4
3
1,2
Prima di cominciare...
Premere momentaneamente FM/AM/DAB se si seleziona la piastra musicassetta, il cambiatore
CD o LINE IN come fonte.
FM/AM
FM/AM
DAB
Selezionare il tuner DAB.
Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo il tasto per più di 1 secondo,
vengono selezionati alternativamente il tuner DAB e il tuner FM/AM.
DAB
DAB
Selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
È possibile selezionare a piacere DAB1, DAB2 e DAB3 per sintonizzarsi
su un insieme.
D1D2
(DAB 1)(DAB 2)
FM/AM
D3
(DAB 3)
1
ITALIANO
2
36
3
Per cercare insiemi
a frequenze più
elevate
Per cercare insiemi
a frequenze più
basse
Avviare la ricerca di un insieme.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve un
insieme.
4
Per interrompere la ricerca prima della ricezione di un insieme, premere lo stesso tasto
premuto per la ricerca.
MO
RND
5
∞
RPT
Selezionare il servizio che s’intende
ascoltare.
Per modificare le informazioni sul display mentre è in corso la
sintonizzazione su un insieme
Normalmente, il nome del servizio appare nella parte superiore del display.
Se s’intende verificare il nome dell’insieme oppure la sua frequenza, premere DISP.
Ogniqualvolta si preme il tasto, le seguenti informazioni appaiono per un attimo nella parte
superiore del display.
Nome gruppoNome servizio
Numero canaleFrequenza
Per ripristinare il tuner FM/AM
Premere di nuovo senza lasciarlo FM/AM/DAB per almeno 1 secondo.
Per sintonizzarsi su un particolare insieme senza ricerca:
1 Premere senza lasciarlo FM/AM/DAB per almeno 1 secondo.
2 Premere più volte FM/AM/DAB per la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
3 Premere senza lasciarlo
4 Premere ripetutamente
• Se si tiene premuto il tasto, la frequenza continua a cambiare finché non si rilascia il tasto.
¢ o 4 per almeno 1 secondo.
¢ o 4 finché non si raggiunge l’insieme d’interesse.
ITALIANO
37
Memorizzazione di servizi DAB
È possibile memorizzare manualmente fino a 6 servizi DAB per ogni banda DAB (DAB1,
DAB2 e DAB3).
4
3
1
2
3
ITALIANO
FM/AM
FM/AM
DAB
DAB
5
1,2
Selezionare il tuner DAB.
Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo il tasto, si selezionano
alternativamente il tuner DAB e il tuner FM/AM.
DAB
FM/AM
Selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o
DAB3) voluta.
Ogniqualvolta si preme il tasto, la banda DAB cambia nel
modo seguente:
D1D2
(DAB 1)(DAB 2)
D3
(DAB 3)
Sintonizzarsi sull’insieme voluto.
38
4
MO
RND
5
∞
RPT
Selezionare il servizio dell’insieme desiderato.
5
Premere senza lasciarlo il tasto numerico (nel nostro esempio,
1) per almeno 2 secondi.
Per un certo periodo lampeggiano
alternativamente “MEMO” e il numero
memorizzato/di banda.
6
Ripetere la procedura suindicata per memorizzare altri servizi
DAB in altri numeri.
Note:
• Un servizio DAB memorizzato in precedenza viene cancellato se si memorizza un nuovo servizio
DAB con lo stesso numero.
• I servizi DAB vengono cancellati se viene a mancare l’alimentazione elettrica al circuito della memoria
(ad esempio, durante la sostituzione delle batterie). In questo caso, occorre memorizzar e di nuovo i
servizi DAB.
39
ITALIANO
Sintonizzazione su un servizio DAB in memoria
È possibile sintonizzarsi facilmente su un servizio DAB in memoria.
Si ricorda che, per potersi sintonizzare, i servizi devono essere già stati memorizzati. Se non
si è ancora proceduto alla memorizzazione, cfr. le pagine 38 e 39.
1
2
ITALIANO
3
FM/AM
FM/AM
DAB
DAB
3
1,2
Selezionare il tuner DAB.
Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo il tasto, si selezionano
alternativamente il tuner DAB e il tuner FM/AM.
DAB
FM/AM
Selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o
DAB3) voluta.
Ogniqualvolta si preme il tasto, la banda DAB si alterna nel
modo seguente:
D1D2
(DAB 1)(DAB 2)
D3
(DAB 3)
Selezionare il numero (1 – 6) per il servizio
DAB memorizzato voluto.
40
Altre funzioni DAB
Ricerca automatica dello stesso programma (ricezione
alternativa)
È possibile continuare ad ascoltare lo stesso programma
• Durante la ricezione di un servizio DAB:
Se si sta percorrendo una zona dove non si riceve un determinato servizio, l’apparecchio si
sintonizza automaticamente su un altro assieme o stazione RDS FM che sta trasmettendo
lo stesso programma.
• Durante la ricezione di una stazione RDS FM:
Se si sta percorrendo una zona dove un determinato servizio DAB sta trasmettendo lo
stesso programma della stazione RDS FM, l’apparecchio si sintonizza automaticamente
sul servizio DAB.
Nota:
Quando la ricezione passa da DAB a FM, il volume di ascolto può aumentare/diminuir e di conseguenza.
Tale variazione di volume è dovuta a livelli d’inserimento audio ineguali a livello di emittente, e non
deve essere considerata un’anomalia dell’apparecchio.
Per utilizzare la ricezione alternativa
Di fabbrica, sono attivate tutte le ricezioni alternative.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2 Premere
3 Selezionare la modalità desiderata con il selettore.
• AF ON: Individua il programma tra i servizi DAB e le stazioni RDS FM (ricezione
• AF OFF: Disattiva la ricezione alternativa.
¢ o 4 per selezionare “DAB AF” (se non è già visualizzato).
alternativa). Sul display si illumina l’indicatore AF (cfr. pagina 9).
Nota:
Se è attiva la ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva automaticamente anche la NetworkTracking Reception (per stazioni RDS: cfr. pagina 9). Ovviamente, se non si disattiva la ricezione
alternativa, non è possibile disattivare la Network-Tracking Reception.
4 Premere nuovamente SEL (Selezione) per terminare.
ITALIANO
41
MANUTENZIONE
Durata ottimale dell’apparecchio
L’apparecchio richiede minimi accorgimenti di manutenzione. Per ottenere i migliori risultati,
si consiglia comunque di attenersi alle semplici istruzioni che seguono.
Pulizia delle testine
• Pulire le testine ogni 10 ore di funzionamento
con un nastro di pulizia delle testine di tipo
umido (reperibile presso i negozi di prodotti
audiovisivi).
Quando la testina è sporca, si notano i seguenti
problemi:
– Scade la qualità del suono.
– Cala il livello sonoro.
– Il suono tende a calare.
• Evitare di utilizzare nastri sporchi o polverosi.
• Evitare di toccare le testine lucide con
strumenti magnetici o metallici.
Per mantenere pulito il nastro
• Dopo l’uso, riporre sempre i nastri negli
appositi contenitori.
• Evitare di lasciare i nastri:
– Alla luce diretta del sole
– In ambienti fortemente umidi
– A temperature eccessivamente calde
ITALIANO
ATTENZIONE:
• Non inserire nastri con etichette che stanno per staccarsi, per ché potr ebbe r ovinarsi l’appar ecchio.
• Serrare i nastri per eliminare il gioco in quanto i nastri lenti possono impigliarsi nel meccanismo.
• Dopo l’uso non lasciare la cassetta nel vano portacassette, in quanto il nastro può allentarsi.
Ai fini della migliore durata dell’apparecchio viene fornita anche la seguente funzione.
Rilascio nastro/partenza automatica della riproduzione con
chiavetta di accensione
• Quando si disattiva la chiavetta di accensione con una cassetta nel vano portacassette,
l’apparecchio rilascia automaticamente il nastro dalla testina.
• Quando si attiva la chiavetta di accensione con una cassetta nel vano portacassette, parte
automaticamente.
42
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI
Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Verificare i seguenti punti
prima di rivolgersi al centro assistenza.
Sintomi
• Non si riesce ad inserire la
cassetta.
• La cassetta si riscalda.
• Il suono del nastro è a livelli
molto bassi e la qualità del
suono è scarsa.
• Il suono viene talvolta
interrotto.
• Il suono non è avvertibile dai
diffusori.
• La preimpostazione
automatica della SSM
(Strong-station Sequential
Memory) non funziona.
• Rumore statico mentre si
ascolta la radio.
• Sul display viene
visualizzato “NO DISC”.
Cause
La cassetta è stata inserita in
modo improprio.
Non è un’anomalia.
Testina del nastro sporca.
Collegamenti impropri.
La regolazione del volume è al
minimo livello.
I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto.
Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata
collegata in modo sicuro.
Non vi è nessun CD nel
caricatore.
I CD sono stati inseriti in
modo improprio.
Azioni correttive
Inserire la cassette con nastro
esposto rivolto verso destra.
Pulire con un nastro di pulizia
per testine.
Verificare cavi e collegamenti.
Regolare al livello ottimale.
Verificare cavi e collegamenti.
Memorizzare le stazioni
manualmente.
Collegare correttamente
l’antenna.
Inserire i CD nel caricatore.
Inserirli correttamente.
• Sul display viene
visualizzato “RESET8”.
• Sul display viene
visualizzato “RESET 1 RESET 7”.
• L’apparecchio non funziona
affatto.
• Il cambiatore CD non
funziona affatto.
L’apparecchio non è stato
collegato al CD changer in
modo corretto.
Il computer incorporato può
funzionare in modo improprio
a causa di rumore etc.
Collegare l’apparecchio e il
CD changer correttamente e
premere il pulsante di reset
del CD changer.
Premere il pulsante di reset
del CD changer.
Tenere premuti entrambi SEL
e
contemporaneamente per
alcuni secondi o resettare
l’unità (le impostazioni
dell’orologio e le stazioni
preselezionate in memoria
vengono cancellate). (Cfr.
pagina 3.)
ITALIANO
43
SPECIFICHE
SEZIONE AMPLIFICATORE
AUDIO
Uscita massima di potenza:
Anteriore: 40 W/canale
Posteriore: 40 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore: 16 W/canale in 4 Ω, 40 Hz–
20 000 Hz a non più di 0,8%
di distorsione armonica totale.
Posteriore: 16 W/canale in 4 Ω, 40 Hz–
20 000 Hz a non più di 0,8%
di distorsione armonica totale.
Impedenza di carico: 4 Ω (tolleranza 4 Ω–
8 Ω)
Campo di regolazione tono:
Basse frequenze: ±10 dB a 100 Hz
Frequenze elevate: ±10 dB a 10 kHz
Risposta in frequenza: 40 Hz–20 000 Hz
Rapporto segnale-rumore: 70 dB
Livello/Impedenza di uscita:
2,0 V/20 kΩ di carico (250 nWb/m)
SEZIONE TUNER
Campo frequenza:
FM: 87,5 MHz–108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz–1 620 kHz
(LW) 144 kHz–279 kHz
SEZIONE PIASTRA DI
REGISTRAZIONE A CASSETTE
Affievolimento periodico del suono e
oscillazione del suono: 0,11% (WRMS)
Durata avvolgimento veloce:
100 secondi (C-60)
Risposta in frequenza (Con sistema Dolby NR
disattivato):
da 30 Hz a 16 000 Hz (nastro normale)
Rapporto segnale/rumore (nastro normale):
(Con sistema Dolby NR attivato): 65 dB
(Con sistema Dolby NR disattivato): 56 dB
Separazione stereo: 40 dB
GENERALITÀ
Requisiti di potenza:
Tensione di servizio:
14,4 V CC (tolleranza 11 V–16 V)
T emperatura ambiente permissibile di lavoro:
da 0 °C a +40 °C
Sistema di messa a terra: massa negativa
Dimensioni (L x H x P)
65 dB
Risposta in frequenza: 40 Hz–15 000 Hz
Separazione stereo: 30 dB
Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
[Tuner MW]
Sensibilità: 20 µV
Selettività: 35 dB
[Tuner LW]
Sensibilità: 50 µV
La casa costruttrice si riserva di modificare dati e
caratteristiche senza preavviso.
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l’apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l’apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Onko Käytössä ONGELMIA?
Säädä laite alkutilaan
Katso kohtaa Laitteen Säätö alkutilaan
SP, IT, SW, FI
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0800HISFLEJES
JVC
KS-FX8R
184 mm
53 mm
Handleiding voor installatie/aansluiting
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
GET0006-004A
[E]
0900HISFLEJES
JVC
NL, SP, IT
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die
werken op 12 volt gelijkstroom met negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN HET
DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal
gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie
rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto.
Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of
een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
1
Voordat u aan de montage van het apparaat begint: Druk
op
bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan de eenheid
is vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het verlaten
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
3 Verwijder het huis.
4
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat
vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8
Bevestig de sierplaat zodanig dat het uitstekende deel van
de plaat aan de linkerkant van de eenheid vast komt te zitten.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
(het bedieningspaneel vrijgeven) als u het
van de fabriek los verpakt meegeleverd.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet
u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet
beschadigt.
apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat
hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt
gebruiken.
geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op
hun plaats duwen.
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para
separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control está
embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes
de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos asas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las asas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente
en su lugar, tal como se muestra.
5
Fixe el perno de montaje ou la parte trasera del cuerpo de la
unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
trabada.
8
Coloque la placa de guarnición de manera que el saliente de
la misma quede colocado en el lateral izquierdo de la unidad.
9
Coloque el panel de control.
ITALIANO
•
L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti elettrici da
12V CC, con massa NEGA TIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO SUL
CRUSCOTTO)
•
La figura che segue rappresenta un’installazione tipica.
Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo
di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit
d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o
a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio:
(sgancio del pannello di comando) per staccare il pannello
di comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito in
contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
T ogliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1
Posizionare l’apparecchio.
Nota:
Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a
non danneggiare il fusibile sulretro.
2
Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la protezione
(cfr. disegno) per sganciare i blocchi.
3
Togliere la protezione.
Nota:
Una volta ultimate le operazioni d’installazione,
conservare le maniglie per uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione della protezione
nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in
posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e
collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché non risulta
bloccato.
8
Applicare la piastra d’assetto in modo che la relativa
sporgenza venga fissata al lato sinistro dell’unità.
9
Inserire il pannello di comando.
Premere
1
3
Hendels
Manijas
Maniglie
Sleuf
Ranura
Feritoia
Zekering
Fusible
Fusibile
Vergrendelingsplaat
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
9
2
8
Huis
Cubierta
Protezione
7
Dashboard
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Rubberdop
Cojín de goma
Gommino
4
4
*
5
Bevestigingsbout
Perno de montaje
Bullone di montaggio
6
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN.”
Consulte “CONEXIONES ELECTRICAS.”
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI.”
Huis
Cubierta
Protezione
Sierplaat
Placa de guarnición
Piastra di finitura
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
Brandscherm
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Dashboard
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Sluitring
Arandela
Lavatrice
Huis
Cubierta
Protezione
Steun (facultatief)
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Contra-moer
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Schroef (facultatief)
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Bevestigingsbout
Perno de montaje
Bullone di montaggio
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
Voorbeeld: Bij een T oyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su
lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in
suo luogo.
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Console*
Ménsula*
Staffa*
Zak
Compartimiento
T ascabile
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange
schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6
mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota:
Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente
Console*
Ménsula*
Staffa*
le viti da 6 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
* Niet bij dit apparaat inbegrepen.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Verwijderen van het apparaat
• Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het achtergedeelte
losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna
duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat
naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd!)
Lijst van onderdelen die u bij installatie en
aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Behuizing/Bedieningspaneel
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/pannello di comando
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Huis
Cubierta
Protezione
Sierplaat
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Rimozione dell’apparecchio
•
Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo
punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una
dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio.
(Conservare le maniglie per uso futuro.)
312
Hendel
Manija
Maniglia
Componenti da usare per l’installazione ed il
collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Stroomkabel
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Hendels
Manijas
Maniglie
Sluitring (ø5)
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
NEDERLANDS
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van
de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te
brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet
zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter
door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die
werken op 12 volt gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw
auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een
spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft
bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven
vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car
audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere
ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u
de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema)
aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een
kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel.
Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw
JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin
meer dan 40 watt zijn en voorin 40 watt, met een impedantie
van 4 tot 8 ohm.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een aardkabel
is verbonden met het chassis van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de
warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats
haalt.
Contra-moer (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
ESPAÑOL
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de CC,
con sistemas eléctricos de masa NEGA TIV A. Si su vehículo no
posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos
de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si
el fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (ver diagrama de conexión) del
receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más
gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de
grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor
de 40 vatios y la de los delanteros de 40 vatios, con una
impedancia de 4 a 8 ohmios.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Rubberdop
Cojín de goma
Gommino
ITALIANO
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale
negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici
prima d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12
V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di
tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile
presso i venditori car audio JVC.
•
Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile
si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
•
In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro
antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire
rumori indesiderati. In tal caso, collegare il
sul retro
dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio
dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza
metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
•
L’ingresso massimo delle casse dev’essere superiore a 40W sul
retro e 40W sul davanti, con impedenza di
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio dell’auto.
Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di
•
toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Warmte-opnemer
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
terminale di terra
4–8 Ohm
.
A Normale verbindingen / Conexiones tipicas / Collegamenti tipici
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: moet u de
bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde
verbindingen ernstige schade oplopen.
1
Sluit de gekleurde snoerdraden in de hierna genoemde
volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de
antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(Max. 200 mA.)
5 Bruin: Naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor
meer informatie de instructies die bij de mobiele
telefoon worden geleverd.)
6 Andere: naar de speakers
2
Sluit de antenne aan.
3
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1
(beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met
de pluspool (+) van de accu verbinden.
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños
graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la
hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz (máx. 200mA)
5 Marrón: al sistema de teléfono celular (para mayor
información, refiérase a las instrucciones del teléfono
celular.)
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para
accesorios, mueva el fusible de la posición 1 (posición inicial) a
la posición 2, y conecte el conductor rojo (A7) al terminal positivo
(+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Prima del collegamento:
Verificare attentamente il cablaggio
della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può
danneggiare seriamente l’apparecchio.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria
dell’auto, alle casse ed all’antenna (se presente) nella
sequenza indicata.
1
Nero: massa
2
Giallo: alla batteria dell’auto (12V costanti)
3
Rosso: ad un terminale per accessori
4
Blu con strisce bianche: all’antenna (200mA max.)
5
Marrone: al cellulare (Per i particolari, vedere le instruzioni
del telefono cellulare.)
6
Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota:
Se la vettura non dispone di terminale per accessori,
spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale) alla
posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale della batteria
con segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6 A8
Massaklem aan achterkant
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Uitgang
(zie schema
Salida de línea
(véase diagrama
Uscita
(cfr.schema B )
*1:Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens
het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn.
Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden
ingeschakeld.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1:Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già collegato
questo filo (altrimenti è impossibile accendere
l’apparecchio).
Zekering, stand 2
Posición 2 del fusible
Posizione 2 del fusibile
Zekering, stand 1
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
B )
B )
Naar antenne
A la antena
Sull’antenna
Aansluitpunt antenne
Terminal de la antena
Terminale per antenna
3
2
JVC CD-wisselaar/DAB-tuner of een ander
extern apparaat
Cambiador de CD de JVC/sintonizador de
DAB u otro componente exterior
CD changer della JVC/tuner DAB ed altro
componente esterno
B110B3 B5 B7
B2 B4 B6A6B8
A5 A7
A2 A4A8
Geel *
Amarillo*
Giallo*
Rood
Rojo
Rosso
Blauw met witte streep
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Oranje met witte streep
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Bruin / Marrón /
Zwart
Negro
Nero
1
1
1
Zekering 10A
Fusible de 10A
Fusibile 10A
A8
1
A4
2
A7
Marrone
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die
is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de
ontstekingsschakelaar)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria
dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
• Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig
(KS-U15K).
Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van
de Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd). (Zie afbeelding
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un
componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase el diagrama
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional).
È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore
d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione). (Cfr. schema
Niet bij het apparaat inbegrepen.
1
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
3
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
A5
4
A2
5
*
No suministrado con esta unidad.
Non fornito con l’apparecchio.
Naar de antenne (indien aanwezig)
A la antena motriz si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
B
(ILLUMINATION)
).
A6
*
*
B .)
B .)
Contactschakelaar
Interruptor de encendido
Interruttore di
accensione
Zekeringblok
bloque de fusibles
Blocco fusibili
5
Wit met zwarte streep
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
B6B5B4B3B8B7B2B1
Wit
Blanco
Bianco
Linkerspeaker (voorin)
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
6
Grijs met zwarte streep
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden
van de stroomkabeldraad met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met
de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat
ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarding), de gele draad (verbinding met
accu van de auto, constant 12V) en de rode draad (verbinding
met een aansluitklem) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de
speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw
auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag het
apparaat NIET worden aangesloten met behulp van deze
oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het
apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat
met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig.
3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals staat
afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met
behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto, moet
u contact opnemen met uw autodealer.
Grijs
Gris
Grigio
Rechterspeaker (voorin)
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Groen met zwarte streep
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Groen
Verde
Verde
Linkerspeaker (achterin)
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Fig. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace,
se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando
el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
Paars met zwarte streep
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Paars
Púrpura
Porpora
Rechterspeaker (achterin)
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di
alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse
alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe
seriamente danneggiato.
Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero
•
(massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12V costanti) e filo
rosso (ad un terminale per accessori).
•
PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse
alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura.
–
Se il cablaggio per le casse sulla vettura risulta come
illustrato nelle Fig. 1 e 2 qui sotto,
l’apparecchio usando il cablaggio originale, perché si
danneggia seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare
l’apparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta come
–
illustrato in Fig. 3,
si può collegare l’apparecchio usando il
cablaggio per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria concessionaria auto.
Fig. 1
Fig. 2
NON collegare
Fig. 3
Aansluiting van de gekleurde draden / Conexión de los conductores / Collegamento dei fili
Draai de kerndraden om elkaar heen
wanneer u ze wilt aansluiten.
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
Suelde los alambres de alma para conectarlos
con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
B Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur / Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature
Versterker / Amplificador / Amplificatore
LET OP! / PRECAUCION / ATTENZIONE:
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van
ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta
aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZA TI con nastro
isolante.
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een
versterker of andere randapparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de
externe kabel van het andere apparaat zodat deze op afstand
vanaf deze eenheid kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker:
– Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van de
versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en verbind ze
aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit
apparaat niet. (Plak de aansluitklemmen van deze
speakerdraden met isolatieband af zoals hierboven is
afgebeeld.)
Achterspeakers
Altavoces posteriores
Casse posteriori
INPUT
L
R
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Altavoces delanteros
L
R
L
L
R
R
Voorspeakers
Casse frontali
JVC VERSTERKER
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
LINE OUT
L
FRONT
REAR
R
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para
mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a
través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad
con los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad
quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables
sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura
de arriba.)
Blauw met witte streep
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Antennedraad (Blauw met witte streep)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
KS-FX8R
Y-connector (niet meegeleverd)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando un
amplificatore ed altra apparecchiatura.
•
Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al
conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo
gestire da questa unità.
•
Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai terminali di
entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle
all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse
dell’apparecchio. (Coprire i contatti inutilizzati con nastro
isolante, come illustrato nella figura qui sopra.)
Naar antenne (indien aanwezig)
A la antena motriz, si la hubiere
All’antenna, se presente
CD-wisselaar en DAB-tuner / Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-tuner
(Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie
over het tot stand brengen van deze aansluiting.
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt
meegeleverd
Cable de conexión suministrado con su
sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
JVC DAB-tuner
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt
meegeleverd
Cable de conexión suministrado con su cambiador
de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las
ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un sintonizador
de DAB (Radiodifusión de audio digital) de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las instrucciones
suministradas con los mismos.
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
JVC CD-wisselaar
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
LET OP! / PRECAUCION / ATTENZIONE:
• Zorg ervoor dat de eenheid is uitgeschakeld alvorens u de CD-wisselaar aansluit.
• Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté
apagada.
• Prima di collegare il CD changer, verificare che l’apparecchio sia spento.