RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE
RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE
KASSETTSPELARE MED MOTTAGARE
RADIOKASETTISOITIN
KS-FX8R
KS-FX8R
ESPAÑOL
ITALIANOSVENSKASUOMI
ATT
/
/I
DISP
RDS
TP
PTY
789101112
SCM
40Wx4
KS-FX8R
DOLBY B NR
MO
RND
5
SSM
∞
RPT
DAB
TAPE
FM/AM
CD
-CH
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d'installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Katso asennus- ja liitäntäohjeet erillisestä ohjekirjasta.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
GET0006-002A
[E]
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
INDICE
Cómo reposicionar su unidad........................................................3
Cambio del modo de indicación mientras escucha una
estación de FM ................................................................... 16
Ajuste del nivel de volumen de TA (Anuncio del tráfico)............16
Ajuste automático del reloj .........................................................16
ESPAÑOL
OPERACION DE LA CINTA .........................................17
Para escuchar una cinta ............................................................... 17
Prohibición de la expulsión de la cinta.......................................18
Cómo encontrar el comienzo de una canción.............................19
Otras convenientes funciones de cinta ........................................ 20
Salto de porciones sin grabar en la cinta...................................20
Reproducción repetida de la música actual ............................... 20
AJUSTES DEL SONIDO...............................................21
Ajuste del sonido...........................................................................21
Utilización de la memoria de control de sonido ......................... 22
Selección y almacenamiento de los modos de sonido .............. 22
Llamada de los modos de sonido ..............................................23
Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido.........................24
ANTES DE USAR
* Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues
es muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar
* Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante
largo tiempo en un sitio cálido o frío, no oper e la
unidad hasta que se normalice la temperatura del
habitáculo.
cualquier operación complicada.
2
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ......................................
25
Ajuste del reloj .............................................................................. 25
Cambio de los ajustes generales (PSM) ......................................26
Pulse y mantenga pulsado los botones SEL (selección) y
(Espera/Conexión/A TT)
(Espera/Conexión/ATT) al mismo tiempo durante varios segundos.
Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted — como
por ejemplo los canales preajustados o los ajustes de sonido.
SEL (selección)
Nota:
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo
No. de ID. está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar segur o, ya que la
misma ayudará a las autoridades para identificar su unidad si es robada.
ESPAÑOL
3
OPERACIONES BASICAS
ESPAÑOL
1
2
3
1
Nota:
Cuando utilice esta unidad
por primera vez, ponga el
reloj incorporado en hora;
consulte la página 25.
3
A
TT
/
/I
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando usted selecciona el siutouzador
como fuente en el paso 2 de abajo.
No necesitará presionar este botón para encender la unidad.
TAPE
FM/AM
CD
-CH
™£
Encienda la unidad.
Reproduzca la fuente.
Para operar el sintonizador, consulte las páginas 5 – 16.
Para operar el reproductor de cinta, consulte las páginas 17 – 20.
Para operar el cambiador de CD, consulte las páginas 32– 34.
Para operar el componente externo, consulte la página 35.
Para operar el sintonizador de DAB, consulte las páginas 36 – 41.
2
Ajuste el volumen.
Aparece el nivel de volumen
Indicador de nivel de volumen
4
Ajuste el sonido según se desee (consulte las páginas 21 – 24).
Para disminuir el volumen en un instante
Presione por un tiempo breve mientras está escuchando cualquier fuente. “ATT”
comienza a destellar en el visor, y el nivel de volumen disminuirá en un instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva a presionar brevemente el botón.
Para apagar la unidad
Presione durante más de 1 segundo.
4
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO
Para escuchar la radio
2
1
1
2
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
FM/AM
F1
(FM1)F2(FM2)F3(FM3)
Para buscar
emisoras de frecuencias
más altas
Para buscar
emisoras de frecuencias
más bajas
Seleccione la banda (FM1, FM2, FM3 o AM).
Podrá seleccionar entre FM1, FM2 y FM3 para escuchar una
emisora FM.
AM
Indicador de nivel de audio
(consulte la página 28) o
volumen.
Aparece la banda
seleccionada (o la hora del
reloj: consulte la página 28).
Comience la búsqueda de la emisora.
La búsqueda se interrumpe cada vez que se
recibe una emisora.
Para sintonizar en una frecuencia sin búsqueda
1 Presione FM/AM repetidamente para seleccionar la banda (FM o AM).
2 Pulse y mantenga pulsado
en la indicación.
Ahora es posible cambiar manualmente la frecuencia mientras está destellando “MANU”.
3 Presione
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia cambiará continuamente (a intervalos de
50 kHz para FM y a intervalos de 9 kHz para AM – MW/LW) hasta soltarlo.
¢ o 4 repetidamente hasta sintonizar la frecuencia que usted desee.
¢ o 4 hasta que “MANU (manual)” empiece a destellar
ESPAÑOL
5
Cómo almacenar emisoras en la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM (Memoria secuencial de las emisoras más
fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
2
1
1
Seleccione el número de la banda FM (FM1,
FM2 o FM3) en que desea almacenar las
emisoras FM.
F3
(FM3)
AM
ESPAÑOL
FM/AM
F1
(FM1)
F2
(FM2)
2
Pulse y mantenga pulsado ambos botones
SSM
Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras
quedan preajustadas en los botones No. 1 (frecuencia más baja) a No. 6 (frecuencia más
alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
6
durante más de 2 segundos.
Aparece y se mantiene visualizado “SSM”
hasta finalizar el preajuste automático.
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
EJEMPLO: Almacenamiento de una emisora FM de 88,3 MHz en el número de preajuste 1
de la banda FM1
2
1
2
3
FM/AM
3
Seleccione la banda FM1.
Sintonice la emisora de 88,3 MHz.
Para sintonizar una emisora, consulte la página 5.
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico
(en este ejemplo, 1), durante más de 2 segundos.
El número de banda/preajuste y “MEMO”
destellan alternativamente durante unos
momentos.
1
ESPAÑOL
4
Repita el procedimiento de arriba para almacenar otras emisoras
en los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo
número de pr eajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
batería) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a pr eajustar las emisoras.
7
Cómo sintonizar una emisora preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho,
consulte las páginas 6 y 7.
MO RND
1
FM/AM
2
Seleccione la banda (FM1, FM2, FM3 o
AM) deseada.
1
F1
(FM1)F2(FM2)F3(FM3)
2
ESPAÑOL
Si las condiciones de recepción de un programa FM en estéreo son deficientes:
Pulse el MO RND
estereofónico de FM. El indicador MONO (Monofónico) se enciende en el visor. El sonido
escuchado será monofónico pero las condiciones de recepción serán mucho mejores.
Seleccione el número (1 – 6) en que desea
preajustar la emisora.
(Monofónico/Aleatoria/Dolby) mientras escucha un programa
AM
MO
RND
Se enciende cuando se recibe un programa FM en estéreo.
Para restablecer el efecto estéreo, pulse el mismo botón otra vez.
8
OPERACIONES DE RDS
Qué puede hacer con RDS EON
El RDS (Sistema de Datos por Radio) permite a las estaciones de FM transmitir una señal
adicional junto con las señales de los programas de radio regulares. Por ejemplo, las estaciones
envían el nombre de la estación que está escuchando, así como información sobre el tipo de
programa recibido en ese momento, como deportes, música, etc.
Otra ventaja de la función RDS se denomina “EON (Otras redes mejoradas)”. El indicador
EON se ilumina mientras se está recibiendo una estación de FM con datos de EON. Utilizando
los datos de EON enviados por una estación, se consigue sintonizar una estación diferente
de otra red diferente que transmita su programa favorito o un anuncio de tráfico, mientras
está escuchando otro programa u otra fuente, como por ejemplo, una cinta.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede realizar lo siguiente:
• Seguimiento automático del mismo programa (Recepción de seguimiento de redes
de radios)
• Recepción de espera de TA (Anuncio de Tráfico) o de su programa favorito
• Búsqueda de PTY (Tipo de Programa)
• Búsqueda de TP (Programa de Tráfico)
• Y algunas funciones más
Seguimiento automático del mismo programa (Recepción
de seguimiento de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción de FM no sea satisfactoria, el sintonizador
incorporado a esta unidad sintoniza automáticamente otra estación RDS que esté
transmitiendo el mismo programa con señales más potentes. Por lo tanto, podrá continuar
escuchando el mismo programa en las mejores condiciones de recepción, independientemente
de dónde esté conduciendo. (Véase la ilustración en la página siguiente.)
Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la recepción de seguimiento de redes de radio
funcione correctamente — PI (Identificación del programa) y AF (Frecuencia alternativa).
Si no se reciben correctamente estos datos de la estación RDS que está escuchando, no
funcionará la recepción de seguimiento de redes de radio.
ESPAÑOL
RDS
TP
Para usar la recepción de seguimiento de redes de radio, pulse y
mantenga pulsado TP RDS (Programa de Tráfico/Sistema de Datos por
Radio) durante más de 1 segundo. Cada vez que pulsa y mantiene pulsado
el botón, los modos de recepción de seguimiento de redes de radio cambian
de la manera siguiente:
Modo 1Modo 3Modo 2
Mode 1Mode 2Mode 3
Indicador AF
Indicador REG
9
Modo 1
El indicador AF se enciende pero el indicador REG no.
El seguimiento de redes de radio se activa con la Regionalización ajustada
a “off” (desactivada).
Cuando se debiliten las señales de la estación que se está recibiendo, se
cambiará a otra estación perteneciente a la misma red de radio.
Nota:
En este modo, el programa puede diferir del pr ograma que se está recibiendo.
Modo 2
Se encienden ambos, el indicador AF y el indicador REG.
Se activa el seguimiento de redes de radio con la regionalización ajustada a
“on” (activada).
Cambiará a otra estación perteneciente a la misma red de radio que esté
transmitiendo el mismo programa, cuando se debiliten las señales de la
estación que se está recibiendo.
Modo 3
Ni el indicador AF ni el indicador REG se encienden.
Se desactiva el seguimiento de redes de radio.
Nota:
Si conecta el sintonizador DAB y activa la Recepción Alternativa (para servicios DAB), también se
activará automáticamente la Recepción con Rastreo de Red. Asimismo, la Recepción con Rastreo de
Red no podrá desactivarse sin haber desactivado la Recepción Alternativa. (Consulte la página 41.)
ESPAÑOL
El mismo programa puede ser recibido en frecuencias diferentes.
Programa 1 transmitiendo en
frecuencia A
Programa 1 transmitiendo en
frecuencia B
Programa 1 transmitiendo en frecuencia C
Programa 1 transmitiendo en frecuencia D
10
Programa 1 transmitiendo en frecuencia E
Empleo de la recepción de espera
La recepción de espera permite que la unidad cambie temporalmente a su programa favorito
(PTY: Tipo de Programa) y a Anuncio de T ráfico (T A) desde la fuente actual (otra estación de
FM, cinta, CD y otros componentes conectados).
Nota:
La recepción de espera no funcionará si está escuchando una estación AM.
Recepción de espera de TA
RDS
TP
Recepción de espera de PTY
• Cuando usted pulsa TP RDS mientras está escuchando una emisora
FM, el indicador de TP se enciende mientras se recibe una emisora TP
(Programa de Tráfico) y se activa el modo de espera de TA.
Nota:
Cuando la emisora que está siendo recibida no es una emisora TP, el indicador de
TP destella. Pulse
¢ o 4 para actiar el modo de espera de TA. Aparece
“SEARCH” en el visor, y se inicia la búsqueda de la emisora TP. Cuando se
sintoniza una emisora TP, el indicador de TP se enciende.
• Si está escuchando una cinta o un CD, y desea escuchar una estación de
TP, pulse TP RDS para entrar en el modo de espera de TA. (El indicador
TP se enciende)
Si empieza a difundirse un programa de tráfico mientras el modo de espera
de TA está activado, aparecerá “TRAFFIC” y la fuente de reproducción
cambiará a la banda de FM. El volumen aumenta al nivel de T A preajustado
y se podrá escuchar el programa de tráfico (consulte la página 16).
Para desactivar el modo de espera de TA, pulse otra vez el botón TP RDS.
ESPAÑOL
PTY
• Cuando usted pulsa PTY mientras está escuchando una emisora FM, el
indicador PTY se enciende durante la recepción de una emisora PTY y se
activa el modo de espera de PTY. El nombre del PTY seleccionado
almacenado en la página 13 destella durante 5 segundos.
Nota:
Cuando la emisora que está siendo recibida no es PTY, el indicador PTY destella.
Pulse
¢ o 4 para activar el modo de espera de PTY. Apar ece “SEARCH”
en el visor, y se inicia la búsqueda de la emisora PTY. Cuando se sintoniza una
emisora PTY, el indicador de PTY se enciende.
• Si está escuchando una cinta o un CD, y desea escuchar la radiodifusión
de PTY seleccionada, presione PTY para entrar en el modo de espera de
PTY. (El indicador PTY se enciende.)
Si empieza a difundirse el programa PTY seleccionado mientras el modo de
espera de PTY está activado, aparece el nombre del PTY seleccionado y la
fuente de reproducción cambia a la banda de FM. Se podrá escuchar el
programa PTY seleccionado.
Para desactivar el modo de espera PTY, pulse otra vez el botón PTY.
11
Selección de su programa favorito con Recepción de
Espera de PTY
Podrá seleccionar su programa favorito para Recepción de Espera de PTY y almacenarlo en
la memoria.
La unidad se expide de fábrica con el ajuste “NEWS” almacenado para la Recepción de
Espera de PTY.
ESPAÑOL
1
2
3
4
3
1,4
2
CD
FM/AM
CD
-CH
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para acceder al
modo de ajustes preferidos (PSM: consulte
la página 26).
Seleccione “PTY STBY (standby)” si no está
visualizado en la indicación.
Seleccione uno de los veintinueve códigos
PTY. (Consulte la página 15.)
El nombre del código seleccionado aparecerá en la indicación
y será almacenado en la memoria.
Finalice el ajuste.
Búsqueda de su programa favorito
Podrá efectuar la búsqueda de uno de los 6 tipos de programas favoritos almacenados en la
memoria.
La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de programas siguientes almacenados en los
botones numéricos (1 a 6).
Para cambiar los ajustes de fábrica, consulte la página 13.
Para buscar su programa favorito, consulte la página 14.
5
AFFAIRS
6
VARIED
12
1
POP M
2
ROCK M
3
EASY M
4
CLASSICS
Almacenamiento de sus tipos de programas favoritos
1
2
3
3
2
CD
FM/AM
CD
-CH
1,5
4
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para acceder al
modo de ajustes preferidos (PSM: consulte la
página 26).
Seleccione “PTY SRCH (búsqueda)” si no está
visualizado en la indicación.
Seleccione uno de los veintinueve códigos PTY.
(Consulte la página 15.)
El nombre del código seleccionado aparecerá en la indicación.
• Si selecciona un código ya almacenado en la memoria, el
mismo destellará en la indicación.
ESPAÑOL
4
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico durante más de 2
segundos para almacenar el código PTY seleccionado en el
número de preajuste deseado.
Se visualiza el número de preajuste de PTY, y el nombre del código seleccionado y
“MEMORY” aparecen alternativamente en la indicación.
5
Finalice el ajuste.
13
Búsqueda del tipo de programa favorito
ESPAÑOL
1
2
1
CD
-CH
CD
FM/AM
2
PTY
Pulse y mantenga pulsado PTY (tipo de
programa) durante más de 1 segundo mientras
escucha una emisora de FM.
El último código PTY seleccionado y el número de preajuste se
visualizan.
Seleccione uno de los códigos PTY
almacenados en los botones numéricos de
preajuste (1 a 6).
Ej. Cuando “ROCK M” está almacenado en el número de
preajuste 2.
La búsqueda de PTY de su programa favorito comienza al cabo
de 5 segundos.
• Si hay una estación que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, se sintonizará esa estación.
• Si no hay una estación que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que
el seleccionado por usted, la estación no cambiará.
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará correctamente.
14
Otras convenientes funciones y ajustes de RDS
Selección automática de la estación utilizando los
botones numéricos
Cuando se pulsa un botón numérico, normalmente se sintonizará la estación preajustada.
Sin embargo, no siempre sucede así cuando la estación preajustada es una estación RDS.
Si las señales enviadas por esa estación preajustada no son lo suficientemente fuertes para
una buena recepción, esta unidad empezará a buscar otra estación que transmita el mismo
programa que la estación preajustada original utilizando los datos AF, y la sintonizará. En el
caso de que no se sintonice otra estación, también podrá efectuar la búsqueda de todas las
frecuencias que se pueden recibir para el mismo programa (Búsqueda de programa). Para
activar la búsqueda de programa, proceda de la siguiente manera.
• La búsqueda de programa tarda un poco.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 26.
1. Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en el visor.
2. Pulse
3. Seleccione “ON” girando el dial de control en el sentido de las agujas del reloj.
Ahora se ha activado la búsqueda de programa.
Para cancelar la búsqueda de programa, repita el mismo procedimiento y seleccione “OFF”
en el paso 3 girando el dial de control en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Códigos PTY
NEWS:Noticias
AFFAIRS:Programas temáticos que van
INFO:Programas que ofrecen
SPORT:Eventos deportivos
EDUCATE:Programas educacionales
DRAMA:Radioteatro
CULTURE:Programas sobre cultura
SCIENCE:Programas sobre ciencias
VARIED:Otros programas tales como
POP M:Música Pop
ROCK M:Música Rock
EASY M:Música fácil de escuchar
LIGHT M:Música ligera
CLASSICS:Música clásica
OTHER M:Otras músicas
WEATHER:Información de pronóstico del
FINANCE:Informes sobre comercio,
CHILDREN:Programas de entretenimiento
¢ o 4 para seleccionar “P (programa)-SEARCH”.
de noticias a asuntos de
actualidad
consejos sobre una amplia
variedad de temas
nacional o regional
naturales y tecnología
comedias o ceremonias
tiempo
mercadeo, mercado de
acciones, etc.
infantil
SOCIAL:Programas sobre actividades
RELIGION:Programas que tratan de
PHONE IN:Programas en los cuales las
TRAVEL:Programas acerca de destinos
LEISURE:Programas concernientes con
JAZZ:Música de jazz
COUNTRY:Música country
NATION M:Música popular actual de otras
OLDIES:Música pop clásica
FOLK M:Música folklórica
DOCUMENT: Programas que presentan
sociales
cualquier aspecto de las
creencias o fe, o naturaleza de
la existencia o ética
personas pueden expresar sus
opiniones por teléfono o en un
foro público
de viaje, excursiones e ideas y
oportunidades para viajes
actividades recreativas tales
como jardinería, cocina, pesca,
etc.
naciones o regiones en el
idioma de ese país
hechos reales, presentados en
estilo investigación
ESPAÑOL
15
Cambio del modo de indicación mientras escucha una
estación de FM
Podrá cambiar la indicación inicial ya sea al nombre de la estación (PS NAME) o a la frecuencia
de la estación (FREQ), mientras está escuchando una estación FM RDS.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 26.
1. Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en el visor.
2. Seleccione “TU DISP (indicación del sintonizador)” con¢o4.
3. Ajuste a la indicación deseada (“PS NAME” o “FREQ”) con el disco de control.
Nota:
Pulsando DISP, podrá cambiar la indicación mientras escucha una emisora FM RDS.
Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente información en la parte superior de la indicación:
Frecuencia de la emisoraPS (nombre de la emisora)PTY (tipo de programa)
* Tras algunos segundos, se restablecerá la indicación original.
Ajuste del nivel de volumen de TA (Anuncio del tráfico)
Podrá reajustar el nivel de volumen para recepción de espera de TA. Cuando se reciba un
programa de tráfico, el nivel de volumen cambiará automáticamente al nivel preajustado.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 26.
1. Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en el visor.
2. Seleccione “TA VOL (volumen)” con
3. Ajuste al volumen deseado con el disco de control.
ESPAÑOL
¢ o 4.
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido ajustado en fábrica para que se actualice
automáticamente usando los datos CT (Hora de reloj) de la señal RDS.
Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj, realice el procedimiento indicado abajo.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 26.
1. Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en el visor.
2. Seleccione “AUTO ADJ (ajuste)” con
3. Seleccione “OFF” girando el disco de control en sentido antihorario.
Ahora el ajuste automático del reloj se encuentra cancelado.
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el mismo procedimiento y seleccione “ON” en el
paso 3, girando el disco de control en sentido horario.
Nota:
Se demoran unos 2 minutos para ajustar la hora usando los datos CT . Por lo tanto, deberá sintonizar
la estación durante más de 2 minutos continuos; de lo contrario, la hora del reloj no será ajustada.
16
¢ o 4.
OPERACION DE LA CINTA
Para escuchar una cinta
1
MO RND
3
1
Abra el panel de control.
2
1. Inserte un cassette en el compartimiento
del cassette.
La unidad se enciende y la cinta comienza a reproducirse
automáticamente.
2. Cierre el panel de cotrol con la mano.
• Cuando el lado que se está reproduciendo llegue al final, se iniciará automáticamente
la reproducción del lado inverso. (Inversión automática)
Nota sobre la operación de un solo toque:
Cuando el cassette ya esté introducido en el compartimiento del cassette, pulse TAPE 2 3
para que la unidad se encienda y empiece a reproducir la cinta automáticamente.
3
TAPE
™£
Seleccione la dirección de la cinta.
Cada vez que pulsa el botón, la dirección de la cinta cambia
alternativamente entre avance (
(
).
) e inversión
ESPAÑOL
Para reproducir cintas grabadas con Dolby B NR
Pulse el botón MO RND para ajustar el sistema Dolby B NR* como sea necesario en
el paso 2, arriba. El indicador
varios segundos. Para cancelar Dolby B NR, pulse el mismo botón otra vez.
* Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing
Corporation. DOLBY y el símbolo de la D doble
Licensing Corporation.
se enciende, y “DOLBY B” aparece en el visor durante
son marcas de Dolby Laboratories
17
Para interrumpir la reproducción y expulsar el cassette
Pulse 0.
La reproducción de la cinta se detiene, el panel de control se abre y seguidamente el cassette
es expulsado automáticamente de su compartimiento.
Si usted cambia la fuente a FM, AM, el cambiador de CD y otros componentes conectados,
también para la reproducción de la cinta (sin eyección del cassette esta vez).
• También podrá expulsar la cinta sin apagar la unidad.
Para efectuar el avance rápido y el rebobinado de la cinta
• Pulse ¢ durante más de 1 segundo para avanzar la cinta
rápidamente.
Cuando la cinta llegue al final, se efectuará la inversión y se
reproducirá desde el comienzo del lado inverso.
• Pulse
Cuando termine de rebobinarse la cinta, empezará a reproducirse
este mismo lado.
Para detener la cinta durante la operación de avance rápido o rebobinado, pulse
TAPE 23.
La cinta empezará a reproducirse a partir de esta posición.
4 durante más de 1 segundo para rebobinar la cinta.
Prohibición de la expulsión de la cinta
Podrá prohibir que la cinta sea expulsada y “bloquear” una cinta en el compartimiento del
cassette.
Pulse y mantenga pulsado T APE 2 3 y
ESPAÑOL
destella en el visor durante aproximadamente 5 segundos y la cinta queda “bloqueada”.Para cancelar la prohibición y “desbloquear” la cinta, pulse y mantenga pulsado
TAPE 23 y
durante aproximadamente 5 segundos, y después se “desbloqueará” la cinta.
otra vez durante más de 2 segundos. “EJECT OK” volverá a destellar
durante más de 2 segundos. “NO EJECT”
18
Cómo encontrar el comienzo de una canción
La exploración de múltiples canciones le permite comenzar a reproducir automáticamente desde el
comienzo de una determinada canción. Podrá especificar hasta 9 canciones hacia adelante o atrás.
¢
4
CD
FM/AM
CD
-CH
Durante la reproducción
Para localizar una
canción grabada
detrás de la actual
Para localizar una
canción grabada
delante de la actual
Especifique la posición relativa de la
canción que desea escuchar con
respecto a la actual.
ESPAÑOL
Cada vez que ajusta una canción, el número
cambia hasta ±9.
Cuando se localice el comienzo de la canción especificada, empezará a reproducirse
automáticamente.
Notas:
• Mientras está localizando la canción especificada:
– Si la cinta ha sido rebobinada hasta el comienzo, comenzará a reproducirse desde el comienzo de
ese mismo lado.
– Si se ha efectuado el avance rápido de la cinta hasta el final, se efectuará la inversión y se
reproducirá desde el comienzo del lado opuesto.
• En los siguientes casos, la función de exploración de múltiples canciones podría no funcionar
correctamente.
– Cintas con canciones conteniendo partes de pianissimo (partes muy silenciosas) o sin grabar.
– Cintas con secciones entre las piezas muy cortas.
– Cintas con demasiado ruido en las secciones en blanco.
– Los ajustes del botón Dolby NR no coinciden. Por ejemplo si el Dolby B NR está activado y la
cinta fue grabada sin Dolby NR.
19
Otras convenientes funciones de cinta
Salto de porciones sin grabar en la cinta
Usted puede saltar las porciones sin grabar entre músicas. (Salto de espacios sin grabar)
Cuando esta función está activada, la unidad salta los espacios sin grabar de 15 segundos o
más, avanza rápidamente hasta la próxima música y la reproduce.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 26.
1. Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en el visor.
2. Seleccione “B. SKIP” con
3. Seleccione el modo deseado con el disco de control.
El modo de salto de blancos cambia alternativamente entre activado y desactivado.
Nota:
Cuando la cinta llega al fin mientras está siendo avanzada rápidamente, el sentido de la cinta cambiará
automáticamente.
Reproducción repetida de la música actual
Usted puede reproducir repetidamente la música actual. (Reproducción repetida)
RPT
Cada vez que presiona brevemente el botón RPT (Repetición) mientras
reproduce una cinta, la reproducción repetida se activa y desactiva
alternadamente.
¢ o 4.
ESPAÑOL
Notas:
• En los siguientes casos el salto de espacios sin grabar y la reproducción repetida pueden no
funcionar correctamente:
– Cintas con canciones conteniendo partes de pianissimo (partes muy silenciosas) o sin grabar.
– Cintas con secciones entre las piezas muy cortas.
– Cintas con demasiado ruido en las secciones en blanco.
– Los ajustes del botón Dolby NR no coinciden. Por ejemplo si el Dolby B NR está activado y la
cinta fue grabada sin Dolby NR.
20
Este indicador se enciende cuando la
reproducción repetida está activada.
AJUSTES DEL SONIDO
Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia.
2
CD
FM/AM
CD
-CH
1
Indicador del patrón de ecualización
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
BASTREFAD
VOL
IndicaciónPara:Gama
BASAjustar los graves–06—+06
(Bass)(mín.)(máx.)
TREAjustar los agudos–06— +06
(Treble)(mín.)(máx.)
FADAjustar el balance de los altavocesR06—F06
(Fader)*delantero y trasero(
BALAjustar el balance de los altavocesL06—R06
(Balance)izquierdo y derecho(
LOUDRefuerza las frecuencias altas y
(sonoridad)bajas para producir un sonido bienLOUD ON — LOUD OFF
balanceado con el volumen bajo
VOLAjustar el volumen00—50
(Volume)(mín.)(máx.)
Nota:
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el nivel del desvanecedor a “00”.
LOUD
Trasero solamente)(Delantero solamente
Izquierdo solamente)(Derecho solamente
BAL
)
ESPAÑOL
)
2
Ajuste el nivel.
El patrón de ecualización cambia mientras usted
Nota:
Normalmente el dial de control funciona para el ajuste del volumen.
Por consiguiente no es necesario seleccionar “VOL” para ajustar el
nivel de volumen.
ajusta los bajos o los agudos.
21
Utilización de la memoria de control de sonido
Usted puede seleccionar y almacenar un ajuste de sonido preestablecido para cada fuente
de reproducción.(SCM avanzado)
Selección y almacenamiento de los modos de sonido
Una vez que seleccione un modo de sonido, será almacenado en la memoria y llamado
cada vez que seleccione la misma fuente. El modo de sonido se puede almacenar para
cada una de las siguientes fuentes — FM1, FM2, FM3, AM, cinta y componentes
exteriores.
• Si en lugar de almacenar separadamente el modo de sonido para cada fuente de
reproducción, desea utilizar un mismo modo de sonido para todas las fuentes, consulte
“Cancelación del SCM avanzado” en la página 28.
Indicador “Link”
CD
FM/AM
CD
-CH
SCM
ESPAÑOL
22
SCM
Seleccione el modo de sonido deseado.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de sonido cambia de la siguiente
manera.
SCM OFFBEATSOFT
POP
• Si el indicador “Link” se encuentra encendido en la pantalla (con “SCM
LINK” ajustado a “LINK ON”— consulte la página 28), el modo de
sonido seleccionado puede almacenarse en la memoria para la fuente
actual, y el efecto será aplicado a la misma.
• Si el indicador “Link” NO está encendido en la pantalla (con “SCM
LINK” ajustado a “LINK OFF”), el efecto del modo de sonido
seleccionado se aplicará a cualquier fuente.
+0200Activada
SOFTMúsica de fondo suave+01–03Desactivada
POPMúsica liviana+04+01Desactivada
Llamada de los modos de sonido
Botones de fuente
-CH
™£
TAPE
FM/AM
CD
Seleccione la fuente mientras el indicador
“Link” se encuentre encendido en la pantalla.
El indicador “Link” comienza a destellar y se llama el modo
de sonido almacenado en la memoria para la fuente que se
ha seleccionado.
Indicador de los
modos de sonido
Aparece el patrón de ecualización
del modo de sonido seleccionado.
Notas:
• Podrá ajustar el sonido preajustado para adaptarlo a su gusto y almacenarlo en la memoria.
Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido original, consulte “Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido” en la página 24.
• Para ajustar los niveles de refuerzo de los graves y agudos o para activar/desactivar
temporalmente la función de sonoridad, consulte la página 21. (Los ajustes realizados por usted
se cancelan si selecciona otra fuente).
Indicador LOUD
(sonoridad)
ESPAÑOL
23
Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido
Podrá ajustar los modos de sonido (BEA T, SOFT , POP: ver la página 22) adaptándolos a su
gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria.
Ajuste el nivel de graves o agudos o active/
desactive (ON/OFF) la función de sonoridad.
Para los detalles, ver la página 21.
Pulse y mantenga pulsado SCM (Memoria
de control de sonido) hasta que el modo de
sonido seleccionado por usted destelle en
la indicación.
Su ajuste queda almacenado en la memoria.
5
Repita el mismo procedimiento para almacenar los otros ajustes.
Para reposicionar a los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a asignar los valores preajustados indicados en la
tabla de la página 22.
24
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Ajuste del reloj
También podrá ajustar el sistema del reloj ya sea a 24 horas o 12 horas.
1
2
3
1
1
2,3,4
2,3,4
CD
FM/AM
CD
-CH
1,5
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante
más de 2 segundos para que aparezca uno de los
ítemes de PSM en el visor.
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK H (Hora)” si
no está visualizado en la
indicación.
2 Ajuste la hora.
2
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK M (Minutos)”.
2 Ajuste los minutos.
ESPAÑOL
4
1
2
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione “24H/12H”.
2 Seleccione “24H” o “12H”.
5
Finalice el ajuste.
Para verificar la hora actual en el reloj mientras la unidad está apagada, pulse DISP.
Se conecta la alimentación, se visualiza la hora en el reloj durante 5 segundos, y se desconecta
la alimentación.
25
Cambio de los ajustes generales (PSM)
Podrá cambiar los ítemes listados en la página siguiente utilizando el control PSM (Modo de
ajuste preferido).
Procedimiento básico
ESPAÑOL
1
2
3
3
CD
FM/AM
CD
-CH
1,4
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que
aparezca uno de los ítemes de PSM en el
visor.
Seleccione el ítem de PSM que desea ajustar .
(Consulte la página 27.)
Seleccione o ajuste el ítem PSM seleccionado
arriba.
2
26
4
Finalice el ajuste.
1
CLOCK HAjuste de la hora
CLOCK MAjuste de los minutos
SCM LINKEnlace de memoria de
24H/12HIndicación de 24/12 horas
AUTO ADJAjuste automático del
CLOCKIndicación del reloj
TU DISPModo de indicación
PTY STBYEspera PTY
PTY SRCHBúsqueda PTY
TA VOLVolumen de anuncio de
P-SEARCHBúsqueda de programa
DAB AF*Recepción alternativa
LEVELIndicación de nivel
TELSilenciamiento de audio
B.SKIPSalto de espacios sin
LINE IN**Componente externo
2
Selección
control de sonido
reloj
tráfico
para el sistema de
teléfono celular
grabar
3
Ajustes de
Ajuste
Retroceso
Retroceso
12H
OFF
OFF
FREQ
29 tipos de programa
(Ver página 15.)
VOL (00-50)VOL 2016
AUDIO 1
OFF
MUTING 2
OFF
CHANGER
Avance
Avance
LINK ONLINK OFFLINK ON28
24H
ON
ON
PS NAME
ONOFFOFF
AF ONAF OFFAF ON
AUDIO 2
OFF
MUTING 1
ONOFF20
LINE INCHANGER30
PS NAME16
(Ver página 12.) 12
AUDIO 2
fabrica
0:0025
24H25
ON16
ON28
NEWS12
OFF29
Ver
página
15
41
28
ESPAÑOL
*Se visualiza sólo cuando el sintonizador DAB se encuentre conectado.
** Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientes –— FM, AM o cinta.
• Pulse SEL (selección) cuando finalice el ajuste.
27
Cancelación del SCM avanzado
Usted puede cancelar el SCM avanzado (memoria de control de sonido) y desenlazar los
modos de sonido y las fuentes de reproducción. La unidad se expide de fábrica para que
pueda almacenar en la memoria un modo de sonido diferente para cada fuente, de manera
que sea posible cambiar los modos de sonido con sólo cambiar las fuentes.
• LINK ON:SCM avanzado (modos de sonido diferentes para fuentes diferentes)
• LINK OFF: SCM convencional (un modo de sonido para todas las fuentes)
1. Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en el visor.
2. Seleccione “SCM LINK” con
3. Seleccione el modo deseado con el disco de control.
El modo SCM LINK cambia de la siguiente manera:
¢ o 4.
LINK ON LINK OFF
Selección de la indicación de reloj
Podrá seleccionar entre visualizar el reloj o el nombre de la fuente en la parte inferior de la
indicación. Cuando se expide de fábrica, está seleccionado el reloj.
• ON:Reloj
• OFF: Nombre de la fuente (o banda de la emisora)
1. Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en el visor.
2. Seleccione “CLOCK” con
3. Seleccione el modo deseado con el disco de control.
El modo de indicación del reloj cambia alternativamente entre activado y desactivado.
ON
Para verificar la otra información durante la reproducción
ESPAÑOL
Pulse DISP (indicación). Cada vez que usted pulsa el botón, la otra información (ya sea el
reloj o el nombre de la fuente) aparecerá en la parte inferior de la indicación durante un
momento.
¢ o 4.
OFF
Selección de la indicación de nivel
Podrá seleccionar la indicación de nivel que más le agrade.
La unidad se entrega de fábrica con “AUDIO 2” seleccionado.
• AUDIO 1: Muestra el indicador de nivel de audio y el indicador del patrón de ecualización.
• AUDIO 2: Aparecen alternativamente “AUDIO 1” y la indicación de iluminación.
• OFF:El indicador de nivel de audio y el indicador del patrón de ecualización
desaparecen.
1. Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en el visor.
2. Seleccione “LEVEL” con
3. Seleccione el modo deseado con el disco de control.
El ajuste de indicación de nivel cambia de la manera siguiente:
AUDIO 1AUDIO 2
28
¢ o 4.
OFF
Selección del silenciamiento del teléfono
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de teléfono celular conectado. Dependiendo del
sistema de teléfono utilizado, seleccione “MUTING 1” o “MUTING 2”, según sea apropiado
para silenciar el sonido de esta unidad. La unidad se expide de fábrica con este modo
desactivado.
• MUTING 1: Selecciónelo si puede silenciar el sonido.
• MUTING 2: Selecciónelo si puede silenciar el sonido.
• OFF:Cancela el silenciamiento del teléfono.
1. Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en el visor.
2. Seleccione “TEL (teléfono)” con
3. Seleccione el modo deseado con el disco de control.
El modo de silenciamiento de teléfono cambia de la manera siguiente:
¢ o 4.
MUTING 1MUTING 2
OFF
ESPAÑOL
29
Selección del componente exterior a utilizar
Utilizando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar
el componente exterior a la toma del cambiador de CD en la parte posterior.
Para utilizar el componente exterior como fuente de reproducción a través de este receptor,
deberá seleccionar cuál dispositivo — combiador de CD o componente exterior — desea
utilizar. La unidad se despacha de fábrica con el cambiador de CD seleccionado como
componente exterior.
• LINE IN:Para utilizar un componente exterior que no sea un cambiador de CD.
• CHANGER:Para utilizar un cambiador de CD.
1. Cambie la fuente a FM, AM o cinta con FM/AM o TAPE 2 3.
2. Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que
aparezca uno de los ítemes de PSM en el visor.
3. Seleccione “LINE IN” con
4. Seleccione el modo deseado con el disco de control.
El modo de selección del componente externo cambia de la siguiente manera:
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57 y un componente exterior , consulte el manual
de instalación/conexión (volumen separado).
¢ o 4.
LINE IN CHANGER
ESPAÑOL
30
Desmontaje del panel de control
Podrá desmontar el panel de control cuando salga de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control, preste atención para no dañar los conectores
provistos al dorso del panel de control y en el portapanel.
Cómo desmontar el panel de
control
Antes de desmontar el panel de control,
asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de
control.
2
Eleve y extraiga el panel de
control de la unidad.
Cómo instalar el panel de
control
1
Inserte el lado derecho del
panel de control en la ranura
del portapanel.
2
Presione el lado izquierdo
del panel de control para
fijarlo al portapanel.
ESPAÑOL
3
Ponga el panel de control
desmontado en el estuche
suministrado.
Nota sobre la limpieza de los
conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el
panel de control, se podrán deteriorar los
conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad,
limpie periódicamente los conectores con un
palillo de algodón o con un lienzo humedecido
con alcohol teniendo cuidado de no dañar los
conectores.
Conectores
31
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X con su unidad.
Si tiene otro cambiador automático de CD, consulte cómo realizar las conexiones a su
distribuidor de audio para automóviles JVC.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es uno de la serie KD-MK, necesitará un cable (KS-
U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de CD:
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del cambiador de CD o cuando los discos estén
insertados boca abajo, aparecerá “NO DISC” en el visor. En este caso, saque el magazín
y ponga los discos correctamente.
• Si aparece “RESET 1 - RESET 8” en el visor, significa que hay algo anormal en la
conexión entre esta unidad y el cambiador de CD. En este caso,verifique la conexión,
conecte firmemente el(los) cable(s) de conexión, de requerirse, y después presione el
botón de reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los discos compactos
¢
4
Botones de númeroCD-CH
ESPAÑOL
CD
-CH
Tiempo de reproducción transcurrido
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si usted pulsa CD-CH, la unidad se enciende automáticamente. No necesita pulsar
para conectar la alimentación.
32
Seleccione el cambiador automático de CD.
La reproducción se inicia desde la primera pista del primer
disco.
Se reproducen todas las pistas de todos los discos.
Número de pista
Aparece el número de disco (o la hora
del reloj: consulte la página 28).
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de las pistas
Presione y mantenga pulsado ¢ mientras se está reproduciendo
el CD para la búsqueda progresiva de las pistas.
Presione y mantenga pulsado
el CD para la búsqueda regresiva de las pistas.
4 mientras se está reproduciendo
Para seleccionar la pista siguiente o anterior
Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un
CD para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulse
el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas
siguientes y se efectúa la reproducción.
Pulse
CD para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulse
el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas
anteriores y se efectúa la reproducción.
4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un
Para seleccionar directamente un determinado disco
789101112
Pulse el botón del número correspondiente al número de disco deseado
para iniciar su reproducción (mientras el cambiador de CD está
reproduciendo el CD).
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de un 1 segundo.
ESPAÑOL
Ejemplo: Cuando se selecciona el número de disco 3
Número de pista
Número de disco
33
Selección de los modos de reproducción de CD
Para reproducir las pistas al azar (Reproducción aleatoria)
MO
RND
ModoIndicador RNDReproducción aleatoria de
RND1Se iluminaTodas las pistas del disco actual, después, todas las
RND2DestellaTodas las pistas de todos los discos insertados en el
Reproducción repetida de pistas (Reproducción repetida)
RPT
ModoIndicador RPTReproducción repetida
RPT1Se iluminaLa pista actual (o la especificada).
ESPAÑOL
RPT2Destella
Cada vez que pulsa MO RND (Monofónico/Aleatoria/Dolby) mientras
reproduce un CD, el modo de reproducción aleatoria del CD cambiará de
la siguiente manera:
RND1
(Aleatoria 1)
(Random1)
Canceled
Cancelado
RND2
(Aleatoria 2)
(Random2)
pistas del disco siguiente y así sucesivamente.
magazín.
Cada vez que usted pulsa RPT (Repetición) mientras se está reproduciendo
un CD, el modo de reproducción repetitiva de CD cambiará alternativamente
de la manera siguiente:
RPT1
(Repetición 1)
(Repeat1)
Cancelado
Canceled
RPT2
(Repetición 2)
(Repeat2)
T odas las pistas del disco actual (o del disco especificado).
34
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES
EXTERIORES
Utilizando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado) podrá conectar el
componente exterior a la toma del cambiador de CD en la parte posterior.
3
Preparativos:
• Para conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57 y el componente exterior , refiérase al manual
de instalación/conexión (volumen separado).
• Antes de operar el componente exterior utilizando el siguiente procedimiento, seleccione
correctamente la entrada exterior. (Véase “Selección del componente exterior a utilizar” en la
página 30.)
1
1
CD
-CH
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando usted pulsa CD-CH, la alimentación se conecta automáticamente. No tendrá que
pulsar
para conectar la alimentación.
Seleccione el componente externo.
• Si “LINE IN”* no aparece en la pantalla, consulte la página
30 y seleccione la entrada exterior (“LINE IN”).
*Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las
fuentes siguientes — FM, AM o cinta.
2
Encienda el componente conectado y comience a reproducir la
fuente.
ESPAÑOL
3
Ajuste el volumen.
35
OPERACIONES DEL SINTONIZADOR DE DAB
Recomendamos utilizar el sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) KT-DB1500
junto con su unidad.
Si tiene otro sintonizador de DAB, consulte a su distribuidor de audio para automóviles JVC.
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su sintonizador de DAB.
¿Qué es el sistema DAB?
DAB es uno de los sistemas de radiodifusión de audio digital disponible actualmente.
Puede proporcionar sonido de calidad de CD sin ninguna interferencia molesta ni distorsión
de la señal. Además, puede transportar texto, imágenes y datos.
A diferencia de la radiodifusión en FM, en donde cada programa se transmite en su
propia frecuencia, el DAB combina diversos programas (denominados “servicios”) para
formar un “ensemble”. Con el sintonizador de DAB conectado con esta unidad, podrá
disfrutar de estos servicios DAB.
Cómo sintonizar un “ensemble” y uno de los servicios
Un “ensemble” típico tiene 6 o más programas (servicios) transmitidos al mismo tiempo.
Después de sintonizar un ‘ensemble”, podrá seleccionar el servicio que desea escuchar.
4
3
1,2
ESPAÑOL
Antes de empezar...
Pulse FM/AM/DAB brevemente si ha seleccionado cinata, cambiador de CD o LINE IN como
fuente.
1
DAB
Seleccione el sintonizador de DAB.
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón durante
más de 1 segundo, se seleccionará alternativamente entre
sintonizador de DAB y el sintonizador de FM/AM.
DAB
FM/AM
2
FM/AM
DAB
Seleccione la banda DAB (DAB1, DAB2, o
FM/AM
36
DAB3).
Podrá seleccionar entre DAB1, DAB2 y DAB3 para formar
un “ensemble”.
D1D2
(DAB 1)(DAB 2)
D3
(DAB 3)
3
Para buscar
“ensembles” o
frecuencias más altas
Para buscar
“ensembles” o
frecuencias más bajas
Comience a buscar un “ensemble”.
Cuando se reciba un “ensemble”, la búsqueda
cesa.
4
Para cesar la búsqueda antes que se reciba un “ensemble”, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
MO
RND
5
∞
RPT
Seleccione el servicio que desea
escuchar.
Para cambiar la información visualizada mientras se sintoniza
un “ensemble”
Normalmente el nombre del servicio se visualiza en la parte superior de la indicación.
Si desea verificar el nombre del “ensemble” o su frecuencia, pulse DISP.
Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente información durante algún tiempo en la
parte superior de la indicación.
Nombre del “ensemble”Nombre del servicio
N° de canalFrecuencia
Para restablecer el sintonizador de FM/AM
Pulse y mantenga pulsado FM/AM/DAB otra vez durante más de 1 segundo.
Para sintonizar un determinado “ensemble” sin efectuar la
búsqueda:
1 Pulse y mantenga pulsado FM/AM/DAB durante más de 1 segundo.
2 Pulse FM/AM/DAB repetidas veces para seleccionar la banda DAB (DAB1, DAB2, o DAB3).
3 Pulse y mantenga pulsado
4 Pulse
• Si mantiene pulsado el botón, la frecuencia continuará cambiando hasta soltarlo.
¢ o 4 repetidas veces hasta llegar al “ensemble” deseado.
¢ o 4 durante más de 1 segundo.
ESPAÑOL
37
Cómo guardar los servicios DAB en la memoria
Podrá preajustar hasta 6 servicios DAB en cada banda DAB (DAB1, DAB2 y DAB3) de manera
manual.
4
3
ESPAÑOL
1
2
3
FM/AM
FM/AM
DAB
DAB
5
1,2
Seleccione el sintonizador de DAB.
Cada vez que pulsa el botón, se seleccionará
alternativamente entre sintonizador de DAB y sintonizador
de FM/AM.
DAB
FM/AM
Seleccione la banda DAB (DAB1, DAB2 o
DAB3) deseada.
Cada vez que pulsa el botón, la banda DAB cambia de la
manera siguiente:
D1D2
(DAB 1)(DAB 2)
D3
(DAB 3)
Sintonice un “ensemble” deseado.
38
4
MO
RND
5
∞
RPT
Seleccione un servicio del “ensemble”
deseado .
5
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico (en este ejemplo,
1), durante más de 2 segundos.
El número de banda/preajuste y “MEMO” destellan
alternativamente durante unos momentos.
6
Repita el procedimiento de arriba para almacenar los otros
servicios DAB en los demás números de preajuste.
Notas:
• El servicio DAB preajustado previamente se borra cuando se almacena un servicio DAB nuevo en el
mismo número de pr eajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
batería), se borrarán los servicios DAB preajustados. Si así sucede, vuelva a pr eajustar los servicios
DAB.
ESPAÑOL
39
Cómo sintonizar un servicio DAB preajustado
Podrá sintonizar fácilmente un servicio DAB preajustado.
Tenga presente que primero deberá almacenar los servicios. Si todavía no lo ha hecho,
consulte las páginas 38 y 39.
ESPAÑOL
1
2
3
FM/AM
FM/AM
DAB
DAB
3
1,2
Seleccione el sintonizador de DAB.
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón, se
selecciona alternativamente entre sintonizador de DAB y
sintonizador de FM/AM.
DAB
FM/AM
Seleccione la banda DAB (DAB1, DAB2 o
DAB3) deseada.
Cada vez que pulsa el botón, la banda DAB cambia de la
manera siguiente:
D1D2
(DAB 1)(DAB 2)
D3
(DAB 3)
Seleccione el número (1 – 6) correspondiente
al servicio DAB preajustado que usted desea.
40
Qué más puede hacer con el DAB
Rastreo automático del mismo programa (Recepción
alternativa)
Podrá seguir escuchando el mismo programa
• Mientras se está recibiendo un servicio DAB:
Cuando esté conduciendo en un área donde no se pueda recibir el servicio, esta unidad
sintonizará automáticamente otro “ensemble” o emisora FM RDS que esté difundiendo el
mismo programa.
• Mientras se está recibiendo una emisora FM RDS:
Cuando esté conduciendo en un área donde el servicio DAB transmita el mismo programa
que la emisora FM RDS que se está difundiendo, esta unidad sintonizará automáticamente
el servicio DAB.
Nota:
Cuando la recepción cambia entr e DAB y FM, podría notarse un molesto aumento o disminución en
el nivel de volumen de audición. Esta variación en el nivel de volumen se debe a niveles desiguales
en la inyección de audio de parte del radiodifusor, y no a una anomalía de esta unidad.
Para usar la recepción alternativa
La unidad se expide de fábrica con todas las recepciones alternativas activadas.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en el visor.
2 Pulse
3 Seleccione el modo deseado con el disco de control.
• AF ON:Rastrea el programa entre los servicios DAB y las emisoras FM RDS –
• AF OFF: Se desactiva la recepción alternativa.
¢ o 4 para seleccionar “DAB AF” si no está visualizado en la indicación.
Recepción alternativa. El indicador AF se enciende en el indicación (consulte
la página 9).
ESPAÑOL
Nota:
Al activar la Recepción Alternativa (para servicios DAB), la Recepción con Rastreo de Red (para
emisoras RDS: véase página 9) también se activa automáticamente. Asimismo, la Recepción con
Rastreo de Red no podrá desactivarse sin haber desactivado la Recepción Alternativa.
4 Pulse SEL (selección) otra vez para finalizar el ajuste.
41
MANTENIMIENTO
Para extender la vida de servicio de la unidad
Esta unidad requiere muy poca atención, pero conseguirá prolongar su vida de servicio si
observa las instrucciones siguientes.
Para limpiar las cabezas
• Limpie las cabezas cada 10 horas de uso con
una cinta limpiadora de cabezas del tipo
húmedo (disponible en las tiendas del ramo).
Cuando se ensucien las cabezas, aparecerán
los siguientes síntomas:
– Se deteriora la calidad del sonido.
– Disminuye el nivel de sonido.
– Se suprimen los sonidos.
• No reproduzca cintas sucias o con polvo.
• No toque la cabezas muy pulimentadas con
ninguna herramienta metálica o magnética.
Para mantener limpias las cintas
• Guarde siempre las cintas en sus respectivos
estuches.
• No almacene las cintas en los siguientes
lugares:
– A la luz directa del sol
ESPAÑOL
– En lugares de mucha humedad
– En lugares de temperaturas muy elevadas
PRECAUCIONES:
• No reproduzca cintas con las etiquetas despegadas pues se podrá dañar la unidad.
• Apriete la cinta y elimine la flojedad para evitar que quede enganchada en el mecanismo.
• No deje el cassette insertado en el compartimiento del cassette después del uso, pues se aflojará la
cinta.
La función de abajo también se provee para asegurar una mayor vida de servicio de esta
unidad.
Liberación/reproducción mediante la llave de encendido
• Cuando desconecta la llave de encendido estando el cassette en el compartimiento, la
unidad hará que la cinta se libere automáticamente de sus cabezas.
• Cuando conecte la llave de encendido estando el cassette en el compartimiento, la
reproducción se iniciará automáticamente.
42
LOCALIZACION DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos
antes de acudir al centro de servicio.
Síntomas
• No se puede introducir la
cinta cassette.
• Las cintas cassette se
calientan.
• El sonido de la cinta es muy
bajo y la calidad del sonido
está degradada.
• El sonido se interrumpe
algunas veces.
• El sonido no sale por los
altavoces.
• El preajuste automático
SSM (Memoria secuencia
de las emisoras fuertes) no
funciona.
• Hay ruidos estáticos
mientras se escucha la
radio.
•“NO DISC” aparece en el
visor.
•“RESET 8” aparece en el
visor.
•“RESET 1 - RESET 7”
aparece en el visor.
• Esta unidad no funciona en
absoluto.
• El cambiador de CD no
funciona en absoluto.
Causas
Ha intentado introducir el
cassette de manera
incorrecta.
Esto no es una falla de
funcionamiento.
Están sucios las cabezas de la
cinta.
Limpie con una cinta limpiadora
de cabezas.
El control del volumen está
ajustado al mínimo.
Las conexiones son
incorrectas.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente
conectada.
No hay CD en el magazín.
Los CD están insertados
incorrectamente.
La unidad no está
correctamente conectada al
cambiador de CD.
El microcomputador
incorporado podría no
funcionar correctamente
debido a los ruidos, etc.
Remedios
Inserte el cassette con el lado
expuesto de la cinta dirigido
hacia la derecha.
Limpiar con una cinta
limpiadora de cabezas.
Verificar los cables y las
conexiones.
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verificar los cables y las
conexiones.
Almacene las emisoras
manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Insertar los CD en el magazín.
Insertarlos correctamente.
Conectar esta unidad y el
cambiador de CD
correctamente y pulsar el
botón de reposición del
cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición
del cambiador de CD.
Pulse y mantenga pulsado
SEL y
tiempo durante varios
segundos para reposicionar la
unidad. (El ajuste del reloj y
las emisoras preajustadas en
la memoria se borran.)
(Consulte la página 3.)
al mismo
ESPAÑOL
43
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL
AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 40 W por canal
Tra s e r a :40 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 16 W por canal en 4 Ω, 40 Hz
a 20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de
0,8%.
Trasera:16 W por canal en 4 Ω, 40 Hz
a 20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de
0,8%.
Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω
a 8 Ω)
Gama de control de tonos:
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
Nivel de salida de línea/impedancia:
2,0 V/20 kΩ de carga (250 nWb/m)
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz a 1 620 kHz
ESPAÑOL
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB: 16,3 dBf
Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 30 dB
Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de MW]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de LW]
Sensibilidad: 50 µV
(LW) 144 kHz a 279 kHz
(1,8 µV/75 Ω)
65 dB
SECCION DE LA PLATINA DE
CASSETTE
Lloro y trémolo: 0,11% (WRMS)
Tiempo de bobinado rápido: 100 seg. (C-60)
Respuesta de frecuencia (Reducción de ruido
Dolby-OFF):
30 Hz a 16 000 Hz (Cinta normal)
Relación señal a ruido: (Cinta normal)
(Reducción de ruido Dolby-ON): 65 dB
(Reducción de ruido Dolby-OFF): 56 dB
Separación estereofónica: 40 dB
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: 14,4 V CC
(tolerancia de 11 V a 16 V)
Temperatura de trabajo permisible:
0 °C a +40 °C
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensiones del panel:
188 mm × 58 mm × 11 mm
Peso: 1,4 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran
sujetos a cambios sin previo aviso.
44
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l’apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l’apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Onko Käytössä ONGELMIA?
Säädä laite alkutilaan
Katso kohtaa Laitteen Säätö alkutilaan
SP, IT, SW, FI
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0800HISFLEJES
JVC
KS-FX8R
184 mm
53 mm
Handleiding voor installatie/aansluiting
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
GET0006-004A
[E]
0900HISFLEJES
JVC
NL, SP, IT
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die
werken op 12 volt gelijkstroom met negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN HET
DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal
gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie
rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto.
Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of
een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
1
Voordat u aan de montage van het apparaat begint: Druk
op
bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan de eenheid
is vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het verlaten
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
3 Verwijder het huis.
4
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat
vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8
Bevestig de sierplaat zodanig dat het uitstekende deel van
de plaat aan de linkerkant van de eenheid vast komt te zitten.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
(het bedieningspaneel vrijgeven) als u het
van de fabriek los verpakt meegeleverd.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet
u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet
beschadigt.
apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat
hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt
gebruiken.
geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op
hun plaats duwen.
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para
separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control está
embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes
de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos asas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las asas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente
en su lugar, tal como se muestra.
5
Fixe el perno de montaje ou la parte trasera del cuerpo de la
unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
trabada.
8
Coloque la placa de guarnición de manera que el saliente de
la misma quede colocado en el lateral izquierdo de la unidad.
9
Coloque el panel de control.
ITALIANO
•
L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti elettrici da
12V CC, con massa NEGA TIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO SUL
CRUSCOTTO)
•
La figura che segue rappresenta un’installazione tipica.
Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo
di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit
d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o
a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio:
(sgancio del pannello di comando) per staccare il pannello
di comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito in
contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
T ogliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1
Posizionare l’apparecchio.
Nota:
Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a
non danneggiare il fusibile sulretro.
2
Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la protezione
(cfr. disegno) per sganciare i blocchi.
3
Togliere la protezione.
Nota:
Una volta ultimate le operazioni d’installazione,
conservare le maniglie per uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione della protezione
nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in
posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e
collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché non risulta
bloccato.
8
Applicare la piastra d’assetto in modo che la relativa
sporgenza venga fissata al lato sinistro dell’unità.
9
Inserire il pannello di comando.
Premere
1
3
Hendels
Manijas
Maniglie
Sleuf
Ranura
Feritoia
Zekering
Fusible
Fusibile
Vergrendelingsplaat
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
9
2
8
Huis
Cubierta
Protezione
7
Dashboard
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Rubberdop
Cojín de goma
Gommino
4
4
*
5
Bevestigingsbout
Perno de montaje
Bullone di montaggio
6
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN.”
Consulte “CONEXIONES ELECTRICAS.”
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI.”
Huis
Cubierta
Protezione
Sierplaat
Placa de guarnición
Piastra di finitura
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
Brandscherm
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Dashboard
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Sluitring
Arandela
Lavatrice
Huis
Cubierta
Protezione
Steun (facultatief)
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Contra-moer
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Schroef (facultatief)
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Bevestigingsbout
Perno de montaje
Bullone di montaggio
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
Voorbeeld: Bij een T oyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su
lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in
suo luogo.
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Console*
Ménsula*
Staffa*
Zak
Compartimiento
T ascabile
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange
schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6
mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota:
Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente
Console*
Ménsula*
Staffa*
le viti da 6 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
* Niet bij dit apparaat inbegrepen.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Verwijderen van het apparaat
• Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het achtergedeelte
losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna
duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat
naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd!)
Lijst van onderdelen die u bij installatie en
aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Behuizing/Bedieningspaneel
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/pannello di comando
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Huis
Cubierta
Protezione
Sierplaat
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Rimozione dell’apparecchio
•
Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo
punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una
dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio.
(Conservare le maniglie per uso futuro.)
312
Hendel
Manija
Maniglia
Componenti da usare per l’installazione ed il
collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Stroomkabel
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Hendels
Manijas
Maniglie
Sluitring (ø5)
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
NEDERLANDS
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van
de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te
brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet
zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter
door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die
werken op 12 volt gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw
auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een
spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft
bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven
vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car
audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere
ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u
de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema)
aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een
kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel.
Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw
JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin
meer dan 40 watt zijn en voorin 40 watt, met een impedantie
van 4 tot 8 ohm.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een aardkabel
is verbonden met het chassis van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de
warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats
haalt.
Contra-moer (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
ESPAÑOL
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de CC,
con sistemas eléctricos de masa NEGA TIV A. Si su vehículo no
posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos
de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si
el fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (ver diagrama de conexión) del
receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más
gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de
grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor
de 40 vatios y la de los delanteros de 40 vatios, con una
impedancia de 4 a 8 ohmios.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Rubberdop
Cojín de goma
Gommino
ITALIANO
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale
negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici
prima d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12
V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di
tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile
presso i venditori car audio JVC.
•
Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile
si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
•
In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro
antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire
rumori indesiderati. In tal caso, collegare il
sul retro
dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio
dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza
metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
•
L’ingresso massimo delle casse dev’essere superiore a 40W sul
retro e 40W sul davanti, con impedenza di
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio dell’auto.
Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di
•
toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Warmte-opnemer
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
terminale di terra
4–8 Ohm
.
A Normale verbindingen / Conexiones tipicas / Collegamenti tipici
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: moet u de
bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde
verbindingen ernstige schade oplopen.
1
Sluit de gekleurde snoerdraden in de hierna genoemde
volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de
antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(Max. 200 mA.)
5 Bruin: Naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor
meer informatie de instructies die bij de mobiele
telefoon worden geleverd.)
6 Andere: naar de speakers
2
Sluit de antenne aan.
3
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1
(beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met
de pluspool (+) van de accu verbinden.
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños
graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la
hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz (máx. 200mA)
5 Marrón: al sistema de teléfono celular (para mayor
información, refiérase a las instrucciones del teléfono
celular.)
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para
accesorios, mueva el fusible de la posición 1 (posición inicial) a
la posición 2, y conecte el conductor rojo (A7) al terminal positivo
(+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Prima del collegamento:
Verificare attentamente il cablaggio
della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può
danneggiare seriamente l’apparecchio.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria
dell’auto, alle casse ed all’antenna (se presente) nella
sequenza indicata.
1
Nero: massa
2
Giallo: alla batteria dell’auto (12V costanti)
3
Rosso: ad un terminale per accessori
4
Blu con strisce bianche: all’antenna (200mA max.)
5
Marrone: al cellulare (Per i particolari, vedere le instruzioni
del telefono cellulare.)
6
Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota:
Se la vettura non dispone di terminale per accessori,
spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale) alla
posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale della batteria
con segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6 A8
Massaklem aan achterkant
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Uitgang
(zie schema
Salida de línea
(véase diagrama
Uscita
(cfr.schema B )
*1:Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens
het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn.
Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden
ingeschakeld.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1:Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già collegato
questo filo (altrimenti è impossibile accendere
l’apparecchio).
Zekering, stand 2
Posición 2 del fusible
Posizione 2 del fusibile
Zekering, stand 1
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
B )
B )
Naar antenne
A la antena
Sull’antenna
Aansluitpunt antenne
Terminal de la antena
Terminale per antenna
3
2
JVC CD-wisselaar/DAB-tuner of een ander
extern apparaat
Cambiador de CD de JVC/sintonizador de
DAB u otro componente exterior
CD changer della JVC/tuner DAB ed altro
componente esterno
B110B3 B5 B7
B2 B4 B6A6B8
A5 A7
A2 A4 A8
Geel *
Amarillo*
Giallo*
Rood
Rojo
Rosso
Blauw met witte streep
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Oranje met witte streep
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Bruin / Marrón /
Zwart
Negro
Nero
1
1
1
Zekering 10A
Fusible de 10A
Fusibile 10A
A8
1
A4
2
A7
Marrone
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die
is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de
ontstekingsschakelaar)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria
dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
• Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig
(KS-U15K).
Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van
de Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd). (Zie afbeelding
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un
componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase el diagrama
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional).
È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore
d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione). (Cfr. schema
Niet bij het apparaat inbegrepen.
1
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
3
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
A5
4
A2
5
*
No suministrado con esta unidad.
Non fornito con l’apparecchio.
Naar de antenne (indien aanwezig)
A la antena motriz si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
B
(ILLUMINATION)
).
A6
*
*
B .)
B .)
Contactschakelaar
Interruptor de encendido
Interruttore di
accensione
Zekeringblok
bloque de fusibles
Blocco fusibili
5
Wit met zwarte streep
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
B6B5B4B3B8B7B2B1
Wit
Blanco
Bianco
Linkerspeaker (voorin)
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
6
Grijs met zwarte streep
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden
van de stroomkabeldraad met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met
de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat
ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarding), de gele draad (verbinding met
accu van de auto, constant 12V) en de rode draad (verbinding
met een aansluitklem) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de
speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw
auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag het
apparaat NIET worden aangesloten met behulp van deze
oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het
apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat
met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig.
3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals staat
afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met
behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto, moet
u contact opnemen met uw autodealer.
Grijs
Gris
Grigio
Rechterspeaker (voorin)
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Groen met zwarte streep
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Groen
Verde
Verde
Linkerspeaker (achterin)
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Fig. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace,
se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando
el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
Paars met zwarte streep
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Paars
Púrpura
Porpora
Rechterspeaker (achterin)
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di
alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse
alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe
seriamente danneggiato.
Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero
•
(massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12V costanti) e filo
rosso (ad un terminale per accessori).
•
PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse
alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura.
–
Se il cablaggio per le casse sulla vettura risulta come
illustrato nelle Fig. 1 e 2 qui sotto,
l’apparecchio usando il cablaggio originale, perché si
danneggia seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare
l’apparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta come
–
illustrato in Fig. 3,
si può collegare l’apparecchio usando il
cablaggio per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria concessionaria auto.
Fig. 1
Fig. 2
NON collegare
Fig. 3
Aansluiting van de gekleurde draden / Conexión de los conductores / Collegamento dei fili
Draai de kerndraden om elkaar heen
wanneer u ze wilt aansluiten.
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
Suelde los alambres de alma para conectarlos
con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
B Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur / Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature
Versterker / Amplificador / Amplificatore
LET OP! / PRECAUCION / ATTENZIONE:
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van
ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta
aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro
isolante.
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een
versterker of andere randapparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de
externe kabel van het andere apparaat zodat deze op afstand
vanaf deze eenheid kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker:
– Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van de
versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en verbind ze
aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit
apparaat niet. (Plak de aansluitklemmen van deze
speakerdraden met isolatieband af zoals hierboven is
afgebeeld.)
Achterspeakers
Altavoces posteriores
Casse posteriori
INPUT
L
R
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Altavoces delanteros
L
R
L
L
R
R
Voorspeakers
Casse frontali
JVC VERSTERKER
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
LINE OUT
L
FRONT
REAR
R
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para
mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a
través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad
con los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad
quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables
sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura
de arriba.)
Blauw met witte streep
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Antennedraad (Blauw met witte streep)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
KS-FX8R
Y-connector (niet meegeleverd)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando un
amplificatore ed altra apparecchiatura.
•
Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al
conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo
gestire da questa unità.
•
Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai terminali di
entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle
all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse
dell’apparecchio. (Coprire i contatti inutilizzati con nastro
isolante, come illustrato nella figura qui sopra.)
Naar antenne (indien aanwezig)
A la antena motriz, si la hubiere
All’antenna, se presente
CD-wisselaar en DAB-tuner / Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-tuner
(Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie
over het tot stand brengen van deze aansluiting.
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt
meegeleverd
Cable de conexión suministrado con su
sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
JVC DAB-tuner
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt
meegeleverd
Cable de conexión suministrado con su cambiador
de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las
ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un sintonizador
de DAB (Radiodifusión de audio digital) de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las instrucciones
suministradas con los mismos.
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
JVC CD-wisselaar
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
LET OP! / PRECAUCION / ATTENZIONE:
• Zorg ervoor dat de eenheid is uitgeschakeld alvorens u de CD-wisselaar aansluit.
• Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté
apagada.
• Prima di collegare il CD changer, verificare che l’apparecchio sia spento.