For installation and connections, refer to the separate manual.
Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het
toestel.
KS-FX8R
DOLBY B NR
MO
RND
5
SSM
∞
RPT
DAB
TAPE
FM/AM
CD
-CH
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
FRANÇAIS
NEDERLANDS
GET0006-001A
[E]
Page 2
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to
ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit....................................................................3
Press and hold both the SEL (Select) and (Standby/
(Standby/On/ATT)
On/ATT) buttons at the same time for several seconds.
This will reset the built-in microcomputer.
Note:
Your preset adjustments — such as preset channels or sound
adjustments — will also be erased.
SEL (Select)
Note:
For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is
imprinted on the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to
identify your unit if stolen.
3
Page 4
1
BASIC OPERATIONS
ENGLISH
1
2
3
Note:
When you use this unit for the
first time, set the built-in clock
correctly. (See page 25.)
3
ATT
/
/I
Note on One-T ouch Operation:
When you select a source in step 2 below, the power automatically comes on.
You do not have to press this button to turn on the power.
TAPE
FM/AM
CD
-CH
™ £
Turn on the power.
Select the source.
To operate the tuner, see pages 5 – 16.
To operate the cassette deck, see pages 17 – 20.
To operate the CD changer, see pages 32 – 34.
To operate the external component, see page 35.
To operate the DAB tuner, see pages 36 – 41.
2
Adjust the volume.
Volume level appears
Volume level indicator
4
Adjust the sound as you want (see pages 21 – 24).
To drop the volume in a moment
Press briefly while listening to any source. “ATT” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the button briefly again.
To turn off the power
Press for more than 1 second.
4
Page 5
RADIO BASIC OPERATIONS
Listening to the radio
1
ENGLISH
2
1
FM/AM
F1
(FM1)F2(FM2)F3(FM3)
2
To stop searching before a station is received, press the same button you have pressed
for searching.
To search stations
of higher
frequencies.
To search stations
of lower
frequencies.
To tune in a particular frequency without searching:
1 Press FM/AM repeatedly to select the band (FM or AM).
2 Press and hold
Now you can manually change the frequency while “MANU” is flashing.
3 Press
• If you hold down the button, the frequency keeps changing (in 50 kHz intervals for FM and
¢ or 4 repeatedly until the frequency you want is reached.
9 kHz intervals for AM–MW/LW) until you release the button.
¢ or 4 until “MANU (manual)” starts flashing on the display.
Select the band (FM1, FM2, FM3 or AM).
Y ou can select any one of FM1, FM2, and FM3 to listen to an
FM station.
AM
Audio (see page 28) or
volume level indicator
Selected band (or clock
time: see page 28)
appears.
Start searching a station.
When a station is received, searching stops.
5
Page 6
Storing stations in memory
You can use one of the following two methods to store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-station Sequential Memory)
ENGLISH
• Manual preset of both FM and AM stations
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM band (FM1, FM2 and FM3).
2
1
1
FM/AM
Select the FM band number (FM1, FM2 or
FM3) you want to store FM stations into.
F1
(FM1)
F2
(FM2)
F3
(FM3)
AM
2
Press and hold both buttons for more than
SSM
Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the
band number you have selected (FM1, FM2 or FM3). These stations are preset in the number
buttons — No. 1 (lowest frequency) to No. 6 (highest frequency).
When automatic preset is over, the station stored in number button 1 will be automatically
tuned in.
2 seconds.
“SSM” appears, then disappears when
automatic preset is over.
6
Page 7
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band (FM1, FM2, FM3 and AM) manually.
EXAMPLE: Storing an FM station of 88.3 MHz into the preset number 1 of the FM1 band
2
ENGLISH
1
2
3
FM/AM
3
1
Select the FM1 band.
Tune into a station of 88.3 MHz.
See page 5 to tune into a station.
Press and hold the number button (in this
example, 1) for more than 2 seconds.
Band/preset number and “MEMO”
flash alternately for a while.
4
Repeat the above procedure to store other stations into other
preset numbers.
Notes:
• A previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for example,
during battery replacement). If this occurs, preset the stations again.
7
Page 8
Tuning into a preset station
You can easily tune into a preset station.
Remember that you must store stations first. If you have not stored them yet, see pages 6
ENGLISH
and 7.
MO RND
1
FM/AM
2
Select the band (FM1, FM2, FM3 or AM)
1
you want.
F1
(FM1)F2(FM2)F3(FM3)
AM
2
Select the number (1 – 6) for the preset station
you want.
When an FM stereo broadcast is hard to receive:
Press MO RND
The MONO (Monaural) indicator lights up on the display. The sound you hear becomes
monaural but reception will be improved.
MO
RND
(Monaural/Random/Dolby) while listening to an FM stereo broadcast.
Lights up when receiving an FM broadcast in stereo.
To restore the stereo effect, press the button again.
8
Page 9
RDS OPERATIONS
What you can do with RDS EON
RDS (Radio Data System) allows FM stations to send an additional signal along with their
regular programme signals. For example, the stations send their station names, as well as
information about what type of programme they broadcast, such as sports or music, etc.
Another advantage of RDS function is called “EON (Enhanced Other Networks).” The EON
indicator lights up while receiving an FM station with the EON data. By using the EON data
sent from a station, you can tune into a different station of a different network broadcasting
your favorite programme or traffic announcement while listening to another programme or to
another source such as tape.
By receiving the RDS data, this unit can do the following:
• Tracing the same programme automatically (Network-T racking Reception)
• Standby Reception of TA (Traffic Announcement) or your favorite programme
• PTY (Programme T ype) search
• TP (Traf fic Programme) search
• And some other functions
Tracing the same programme automatically (NetworkTracking Reception)
When driving in an area where FM reception is not good, the tuner built in this unit automatically
tune in another RDS station, broadcasting the same programme with stronger signals. So,
you can continue to listen to the same programme in its finest reception, no matter where you
drive. (See the illustration on the next page.)
Two types of the RDS data are used to make Network-Tracking Reception work correctly —
PI (Programme Identification) and AF (Alternative Frequency).
Without receiving these data correctly from the RDS station you are listening to, NetworkTracking Reception will not operate.
ENGLISH
TP
Programme/Radio Data System) for more than 1 second. Each time you
press and hold the button, Network-Tracking Reception modes change as
follows:
To use Network-Tracking Reception, press and hold TP RDS (Traffic
RDS
Mode 1Mode 2Mode 3
REG indicatorAF indicator
9
Page 10
Mode 1
The AF indicator lights up but the REG indicator does not.
Network-Tracking is activated with Regionalization set to “off.”
Switches to another station within the same network when the receiving
ENGLISH
signals from the current station become weak.
Note:
In this mode, the programme may differ fr om the one currently received.
Mode 2
Both the AF indicator and the REG indicator light up.
Network-Tracking is activated with Regionalization set to “on.”
Switches to another station, within the same network, broadcasting the same
programme when the receiving signals from the current station become weak.
Mode 3
Neither the AF indicator nor the REG indicator lights up.
Network-Tracking is deactivated.
Note:
If a DAB tuner is connected and Alternative Reception (for DAB services) is activated, Network-T racking
Reception is also activated automatically. On the other hand, Network-Tracking Reception cannot be
deactivated without deactivating Alternative Reception. (See page 41.)
The same programme can be received on different frequencies.
Programme 1 broadcasting
on frequency A
Programme 1 broadcasting on
frequency B
10
Programme 1 broadcasting on frequency E
Programme 1 broadcasting on frequency C
Programme 1 broadcasting on frequency D
Page 11
Using Standby Reception
Standby Reception allows the unit to switch temporarily to your favorite programme (PTY:
Programme Type) and Traffic Announcement (T A) from the current source (another FM station,
tape, CD and other connected components).
Note:
Standby Reception will not work if you are listening to an AM station.
TA Standby Reception
ENGLISH
RDS
TP
• When you press TP RDS while listening to an FM station, the TP indicator
is lit during reception of a TP (T raffic Programme) station and the T A standby
mode is engaged.
Note:
When the station being received is not a TP station, the TP indicator flashes. Press
¢ or 4 to engage the T A standby mode. “SEARCH” appears on the display ,
and TP station search starts. When a TP station is tuned in, the TP indicator is lit.
• If you are listening to a tape or CD, and wish to listen to a TP station, press
TP RDS to enter the TA standby mode. (The TP indicator lights up.)
If a traffic programme starts broadcasting while the T A standby mode is active,
“TRAFFIC” appears and the playback source changes to the FM band. The
volume increases to the preset TA volume level and the traffic programme
can be heard (see page 16).
To deactivate the TA standby mode, press TP RDS again.
PTY Standby Reception
• When you press PTY while listening to an FM station, the PTY indicator is
PTY
lit during reception of a PTY station and the PTY standby mode is engaged.
The selected PTY name stored on page 13 flashes for 5 seconds.
Note:
When the station being received is not a PTY station, the PTY indicator flashes.
Press ¢ or 4 to engage the PTY standby mode. “SEARCH” appears on
the display, and PTY station search starts. When a PTY station is tuned in, the PTY
indicator is lit.
• If you are listening to a tape or CD, and wish to listen to a selected PTY
broadcast, press PTY to enter the PTY standby mode. (The PTY indicator
lights up.)
If the selected PTY programme starts broadcasting while the PTY standby
mode is active, the selected PTY name appears and the playback source
changes to the FM band. The selected PTY programme can then be heard.
To deactivate the PTY standby mode, press PTY again.
11
Page 12
Selecting Your Favorite Programme for PTY Standby
Reception
You can select your favorite programme for PTY Standby Reception to store in memory.
When shipped from the factory, “NEWS” is stored as the programme type for PTY Standby
Reception.
ENGLISH
1
2
3
3
1,4
2
CD
FM/AM
CD-CH
Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds to call up the Preferred Setting Mode
(PSM: see page 26).
Select “PTY STBY (standby)” if not shown on
the display.
Select one of twenty-nine PTY codes. (See
page 15.)
Selected code name appears on the display and is stored
into memory.
4
Finish the setting.
Searching Your Favorite Programme
You can search one of your 6 favorite programme types stored in memory.
When shipped from the factory, the following 6 programme types have been stored in the
number buttons (1 to 6).
To change the factory preset settings, see page 13.
To search your favorite programme, see page 14.
5
AFFAIRS
6
VARIED
12
1
POP M
2
ROCK M
3
EASY M
4
CLASSICS
Page 13
To store your favorite programme types
1
2
3
3
2
CD
FM/AM
CD-CH
1,5
4
Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds to call up the Preferred Setting Mode
(PSM: see page 26).
Select “PTY SRCH (search)” if not shown on the
display .
Select one of twenty-nine PTY codes.
(See page 15.)
Selected code name appears on the display .
• If the code already stored in memory is selected, it will flash
on the display .
ENGLISH
4
Press and hold the number button for more than 2 seconds to
store the PTY code selected into the preset number you want.
PTY preset number appears, and selected code name and “MEMORY” alternates on
the display .
5
Finish the setting.
13
Page 14
To search your favorite programme type
ENGLISH
1
2
1
PTY
CD
FM/AM
CD-CH
2
Press and hold PTY (programme type) for
more than 1 second while listening to an FM
station.
The last selected PTY code and preset number appear.
Select one of PTY codes stored in preset
number buttons (1 to 6).
Ex. When “ROCK M” is stored in preset number button 2.
PTY search for your favorite programme starts after 5
seconds.
• If there is a station broadcasting a programme of the same PTY code you selected, that
station is tuned in.
• If there is no station broadcasting a programme of the same PTY code you selected, the
station will not change.
Note:
In some areas, the PTY search will not work correctly.
14
Page 15
Other convenient RDS functions and adjustments
Automatic selection of the station when using the number
buttons
Usually when you press the number button, the preset station is tuned in.
However, when the preset station is an RDS station, something different will happen. If the
signals from that preset station are not sufficient for good reception, this unit, using the AF
data, tunes in another frequency broadcasting the same programme as the original preset
station is broadcasting. In case no other station is tuned in, you can also search all receivable
frequencies for the same programme. (Programme search) To activate programme search,
follow the procedure below.
• Programme search takes a while.
• See also “Changing the general settings (PSM)” on page 26.
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears
on the display .
2. Press
3. Select “ON” by turning the control dial clockwise.
Now programme search is activated.
To cancel programme search, repeat the same procedure and select “OFF” in step 3 by
turning the control dial counterclockwise.
PTY codes
NEWS:News
AFFAIRS:Topical programmes expanding
INFO:Programmes which impart
SPORT:Sport events
EDUCATE:Educational programmes
DRAMA:Radio plays
CULTURE:Programmes on national or
SCIENCE:Programmes on natural science
VARIED:Other programmes like comedies
POP M:Pop music
ROCK M:Rock music
EASY M:Easy-listening music
LIGHT M:Light music
CLASSICS:Classical music
OTHER M:Other music
WEATHER:Weather information
FINANCE:Reports on commerce, trading,
CHILDREN:Entertainment programmes for
¢ or 4 to select “P(programme)-SEARCH.”
SOCIAL:Programmes on social activities
on current news or affairs
advice on a wide variety of
topics
regional culture
and technology
or ceremonies
the Stock Market, etc.
children
RELIGION:Programmes dealing with any
PHONE IN:Programmes where people can
TRAVEL:Programmes about travel
LEISURE:Programmes concerned with
JAZZ:Jazz music
COUNTRY:Country music
NATION M:Current popular music from
OLDIES:Classic pop music
FOLK M:Folk music
DOCUMENT:Programmes dealing with
aspect of belief or faith, or the
nature of existence or ethics
express their views either by
phone or in a public forum
destinations, package tours, and
travel ideas and opportunities
recreational activities such as
gardening, cooking, fishing, etc.
another nation or region, in that
country’s language
factual matters, presented in an
investigative style
ENGLISH
15
Page 16
Changing the display mode while listening to an FM
station
You can change the initial indication on the display to either station name (PS NAME) or to
station frequency (FREQ), while listening to an FM RDS station.
• See also “Changing the general settings (PSM)” on page 26.
ENGLISH
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2. Select “TU DISP (tuner display)” with
3. Set to the desired indication (“PS NAME” or “FREQ”) with the control dial.
Note:
By pressing DISP, you can also change the display while listening to an FM RDS station.
Each time you press the button, the following information appears on the upper part of the display:
¢ or 4.
Station FrequencyPS (Station name)PTY (Programme type)
* Then, the display goes back to the original indication in several seconds.
Setting the TA volume level
You can preset the volume level for TA Standby Reception. When a traffic programme is
received, the volume level automatically changes to the preset level.
• See also “Changing the general settings (PSM)” on page 26.
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2. Select “TA VOL (volume)” with
3. Set to the desired volume with the control dial.
¢ or 4.
Automatic clock adjustment
When shipped from the factory , the clock built in this unit is set to be readjusted automatically
using the CT (Clock Time) data in the RDS signal.
If you do not want to use automatic clock adjustment, follow the procedure below.
• See also “Changing the general settings (PSM)” on page 26.
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2. Select “AUTO ADJ (adjust)” with
3. Select “OFF” by turning the control dial counterclockwise.
Now automatic clock adjustment is canceled.
To reactivate clock adjustment, repeat the same procedure and select “ON” in step 3 by
turning the control dial clockwise.
Note:
It takes about 2 minutes to adjust the time using the CT data. So, you must tune to the station for more
than 2 minutes continuously; otherwise, the clock time will not be adjusted.
16
¢ or 4.
Page 17
TAPE OPERATIONS
Listening to a tape
1
MO RND
3
1
Open the control panel.
2
1. Insert a cassette into the cassette
compartment.
The unit turns on and tape play starts automatically.
2. Close the control panel by hand.
• When one side of the tape reaches its end during play, the other side of the tape
automatically starts playing. (Auto Reverse)
Note on One-Touch Operation:
When a cassette is already in the cassette compartment, pressing TAPE 2 3 turns on the
unit and starts tape play automatically.
ENGLISH
3
TAPE
™£
Select the tape direction.
Each time you press the button, the tape direction changes
alternately – forward (
) and reverse ().
To play back tapes recorded with the Dolby B NR
Press the MO RND button to set the Dolby B NR* system as required in step 2 above.
indicator lights up, and “DOLBY B” appears on the display for several seconds. To
The
cancel the Dolby B NR, press the same button again.
* Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
“DOLBY” and the double-D symbol
Corporation.
are trademarks of Dolby Laboratories Licensing
17
Page 18
To stop play and eject the cassette
Press 0.
Tape play stops, the control panel opens, then the cassette automatically ejects from the
cassette compartment.
If you change the source to FM, AM, CD changer or other connected component, the tape
ENGLISH
play also stops (without ejecting the cassette this time).
• You can also eject the cassette with the unit turned off.
To fast-forward and rewind a tape
• Press ¢ for more than 1 second to fast-forward the tape.
When the tape reaches its end, the tape is reversed and playback
starts from the beginning of the other side.
• Press 4 for more than 1 second to rewind the tape.
When the tape reaches its end, playback of the same side starts.
To stop fast forward and rewind at any position on the tape, press TAPE 23.
Tape play starts from that position on the tape.
Prohibiting cassette ejection
You can prohibit the cassette ejection and can “lock” a cassette in the cassette compartment.
Press and hold TAPE 2 3 and
the display for about 5 seconds, and the cassette is “locked.”
for more than 2 seconds. “NO EJECT” flashes on
To cancel the prohibition and “unlock” the cassette, press and hold TAPE 2 3 and
for more than 2 seconds again. “EJECT OK” flashes for about 5 seconds, and this
time the cassette is “unlocked.”
18
Page 19
Finding the beginning of a tune
Multi Music Scan allows you to automatically start playback from the beginning of a specified
tune. You can specify up to 9 tunes ahead of or before the current tune.
¢
4
CD
FM/AM
CD
-CH
During playback
To locate a tune
ahead of the current
tune on the tape
To locate a tune
before the current
tune on the tape
Specify how many tunes ahead of or
before the current tune the tune you
want is located.
ENGLISH
Each time you set the tune, the number changes
up to ±9.
When the beginning of the specified tune is located, playback starts automatically.
Notes:
• While locating a specified tune:
– If the tape is rewound to its beginning, playback starts from the beginning of that side.
– If the tape is fast-forwarded to the end, it is reversed and played from the beginning of the other
side.
• In the following cases, the Multi Music Scan function may not operate correctly:
– Tapes with tunes having long pianissimo passages (very quiet parts) or non-recorded portions
between tunes.
– Tapes with short non-recorded sections.
– Tapes with high level of noise or humming between tunes.
– The Dolby NR setting does not match. For example, if Dolby B NR is on and the tape was recorded
with no Dolby NR.
19
Page 20
Other convenient tape functions
Skipping the blank portions on the tape
You can skip blank portions between the tunes. (Blank Skip)
ENGLISH
When this function is on, the unit skips blank portions of 15 seconds or more, fast-forwards to
the next tune, then starts playing it.
• See also “Changing the general settings (PSM)” on page 26.
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2. Select “B. SKIP (blank skip)” with
3. Select the desired mode with the control dial.
The Blank Skip mode alternates between on and off.
Note:
When the tape reaches its end while fast-forwarding, the tape direction will be changed automatically.
Playing the current tune repeatedly
You can play the current tune repeatedly. (Repeat Play)
¢ or 4.
RPT
Note:
In the following cases, Blank Skip and Repeat Play may not operate correctly:
– Tapes with tunes having long pianissimo passages (very quiet parts) or non-recorded portions during
tunes.
– Tapes with short non-recorded sections.
– Tapes with high level noise or humming between tunes.
– The Dolby NR setting does not match. For example, if Dolby B NR is on and the tape was recorded with
no Dolby NR.
Each time you briefly press RPT (Repeat) while playing a tape, Repeat
Play turns on and off alternately.
Lights up when Repeat Play is turned on.
20
Page 21
SOUND ADJUSTMENTS
Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to your preference.
2
CD
-CH
ENGLISH
CD
FM/AM
1
Equalization pattern indicator
1
Select the item you want to adjust.
BASTREFAD
VOL
IndicationTo do:Range
BASAdjust the bass–06 (min.) — +06 (max.)
(Bass)
TREAdjust the treble–06 (min.) — +06 (max.)
(Treble)
FADAdjust the front and rear speakerR06 (rear only) — F06 (front only)
(Fader)*balance
BALAdjust the left and right speakerL06 (left only) — R06 (right only)
(Balance)balance
LOUDBoost low and high frequencies toLOUD ON — LOUD OFF
(Loudness) produce a well-balanced sound at low
volume level.
VOLAdjust the volume00 (min.) — 50 (max.)
(Volume)
Note:
* If you are using a two-speaker system, set the fader level to “00.”
LOUD
BAL
2
Adjust the level.
Equalization pattern changes as
you adjust the bass or treble.
Note:
Normally the control dial works for volume adjustment. So you do
not have to select “VOL” to adjust the volume level.
21
Page 22
Using the Sound Control Memory
You can select and store a preset sound adjustment suitable to each playback source.
(Advanced SCM)
ENGLISH
Selecting and storing the sound modes
Once you select a sound mode, it is stored in memory, and will be recalled every time you
select the same source. A sound mode can be stored for each of the following sources —
FM1, FM2, FM3, AM, tape, and external components.
• If you do not want to store the sound mode separately for each playback source, but want to
use the same sound mode for all the sources, see “Canceling Advanced SCM” on page 28.
“Link” indicator
CD
FM/AM
CD
-CH
SCM
22
SCM
Select the sound mode you want.
Each time you press the button, the sound mode changes as follows:
SCM OFFBEATSOFT
POP
• If the “Link” indicator is lit on the display (with “SCM LINK” set to “LINK
ON”—see page 28), the selected sound mode can be stored in memory
for the current source, and the effect applies to the current source.
• If the “Link” indicator is NOT lit on the display (with “SCM LINK” set to
“LINK OFF”), the selected sound mode effect applies to any source.
IndicationFor:Preset values
BassTrebleLoudness
SCM OFF(Flat sound)0000On
BEATRock or disco music+0200On
SOFTQuiet background music+01–03Off
POPLight music+04+01Off
Page 23
Recalling the sound modes
ENGLISH
Source buttons
-CH
™£
TAPE
FM/AM
CD
Select the source while the “Link” indicator is
lit on the display.
The “Link” indicator starts flashing, and the sound mode stored
in memory for the selected source is recalled.
Sound mode
indicator
Equalization pattern of the
selected sound mode appears.
LOUD (loudness)
indicator
Notes:
• You can adjust each sound mode to your preference, and store it in memory.
If you want to adjust and store your original sound mode, see “Storing your own sound adjustments”
on page 24.
• To adjust the bass and treble reinforcement levels or to turn on/off the loudness function temporarily,
see page 21. (Your adjustments will be canceled if another source is selected.)
23
Page 24
Storing your own sound adjustments
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT, POP: see page 22) to your preference and
store your own adjustments in memory.
ENGLISH
3
CD
FM/AM
CD
-CH
21,4
1
2
3
4
SCM
Within
5 seconds
SCM
Call up the sound mode you want to adjust.
See page 22 for details.
Select “BAS (Bass),” “TRE (Treble)” or “LOUD
(Loudness).”
Adjust the bass or treble level or turn the
loudness function ON/OFF.
See page 21 for details.
Press and hold SCM (Sound Control Memory)
until the sound mode you have selected in step
1 flashes on the display.
Your setting is stored in memory.
5
Repeat the same procedure to store other settings.
To reset to the factory settings
Repeat the same procedure and reassign the preset values listed in the table on page 22.
24
Page 25
OTHER MAIN FUNCTIONS
Setting the clock
You can also set the clock system either to 24 hours or 12 hours.
ENGLISH
1
2
3
4
2,3,4
1
1
1
2,3,4
CD
FM/AM
CD-CH
1,5
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so
that one of the PSM items appears on the display.
2
Set the hour.
1 Select “CLOCK H (Hour)” if not
shown on the display .
2 Adjust the hour.
2
Set the minute.
1 Select “CLOCK M (Minute).”
2 Adjust the minute.
2
Set the clock system.
1 Select “24H/12H.”
2 Select “24H” or “12H.”
5
Finish the setting.
To check the current clock time while the unit is turned off, press DISP.
The power turns on, the clock time is shown for 5 seconds, then the power turns off.
25
Page 26
Changing the general settings (PSM)
Y ou can change the items listed on the next page by using the PSM (Preferred Setting Mode)
control.
ENGLISH
Basic Procedure
1
2
3
3
1,4
2
CD
FM/AM
CD-CH
Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display .
Select the PSM item you want to adjust. (See
page 27.)
Select or adjust the PSM item selected above.
26
4
Finish the setting.
Page 27
1
CLOCK HHour adjustment
CLOCK MMinute adjustment
SCM LINKSound control
24H/12H24/12-hour time
AUTO ADJAutomatic setting of
CLOCKClock display
TU DISPTuner display mode
PTY STBYPTY standby
PTY SRCHPTY search
TA VOLTraffic announcement
P-SEARCHProgramme search
DAB AF*Alternative Reception
LEVELLevel display
TELAudio mute for
B.SKIPBlank skip
LINE IN**External component
2
Select.
memory linkage
display
the clock
volume
cellular phone system
3
Set.
Back
12H
OFF
OFF
FREQ
29 programme types
(See page 15.)
VOL (00-50)
OFF
AF OFF
AUDIO 1AUDIO 2
OFF
OFF20OFF
Advance
AdvanceBack
LINK ONLINK OFF28LINK ON
24H24H
ON
PS NAME
ON
AF ON
OFF
MUTING 1
MUTING 2
ON
LINE INCHANGER
Factory-preset
settings
0:00
ON
ON
NEWS
(See page 12.)
VOL 20
OFF15
AF ON
AUDIO 2
OFF
* Displayed only when the DAB tuner is connected.
**Displayed only when one of the following sources is selected — FM, AM and TAPE.
• Press SEL (select) when the setting is complete.
See
page
25
25
16ON
28
16PS NAME
12
12
16
41
28
29
30CHANGER
ENGLISH
27
Page 28
Canceling Advanced SCM
You can cancel the Advanced SCM (Sound Control Memory), and unlink the sound modes
and the playback sources.
When shipped from the factory, a different sound mode can be stored in memory for each
source so that you can change the sound modes simply by changing the sources.
ENGLISH
• LINK ON:Advanced SCM (different sound modes for different sources)
• LINK OFF:Conventional SCM (one sound mode for all sources)
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears
on the display .
2. Select “SCM LINK” with
3. Select the desired mode with the control dial.
The SCM LINK mode changes as follows:
¢ or 4.
LINK ON LINK OFF
Selecting the clock display
You can select either the clock or the source name to be shown on the lower part of the
display. When shipped from the factory, the clock is selected.
• ON:Clock
• OFF:Source name (or station band)
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears
on the display .
2. Select “CLOCK” with
3. Select the desired mode with the control dial.
The clock display mode alternates between on and off.
To check the other information during play
Press DISP (display). Each time you press the button, the other information (either the clock
or the source name) will be shown on the lower part of the display for a while.
ON
¢ or 4.
OFF
Selecting the level display
Y ou can select the level display according to your preference.
When shipped from the factory, “AUDIO 2” is selected.
• AUDIO 1: Shows the audio level indicator and the equalization pattern indicator.
• AUDIO 2: Alternates “AUDIO 1” setting and illumination display.
• OFF:Erases the audio level indicator and the equalization pattern indicator.
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears
on the display .
2. Select “LEVEL” with
3. Select the desired mode with the control dial.
The level display setting changes as follows:
28
¢ or 4.
AUDIO 1AUDIO 2
OFF
Page 29
Selecting the telephone muting
This mode is used when a cellular phone system is connected. Depending on the phone
system used, select either “MUTING 1” or “MUTING 2,” whichever mutes the sounds from this
unit. When shipped from the factory , this mode is deactivated.
• MUTING 1: Select this if this setting can mute the sounds.
• MUTING 2: Select this if this setting can mute the sounds.
• OFF:Cancels the telephone muting.
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2. Select “TEL (telephone)” with
3. Select the desired mode with the control dial.
The telephone muting mode changes as follows:
¢ or 4.
ENGLISH
MUTING 1MUTING 2
OFF
29
Page 30
Selecting the external component to use
You can connect the external component to the CD changer jack on the rear using the Line
Input Adaptor KS-U57 (not supplied).
To use the external component as the playback source through this unit, you need to select
ENGLISH
which component — CD changer or external component — to use. When shipped from the
factory, CD changer is selected as the external component.
• LINE IN:To use the external component other than CD changer
• CHANGER:To use the CD changer
1. To change the source to FM, AM or TAPE, press FM/AM or TAPE 2 3 .
2. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears
on the display .
3. Select “LINE IN” with
4. Select the desired mode with the control dial.
The external component selecting mode changes as follows:
Note:
For connecting the Line Input Adaptor KS-U57 and the external component, refer to the Installation/
Connection Manual (separate volume).
¢ or 4.
LINE IN CHANGER
30
Page 31
Detaching the control panel
You can detach the control panel when leaving the car.
When detaching or attaching the control panel, be careful not to damage the connectors on
the back of the control panel and on the panel holder.
ENGLISH
How to detach the control
panel
Before detaching the control panel, be sure
to turn off the power.
1
Unlock the control panel.
2
Pull the control panel out of
the unit.
How to attach the control
panel
1
Insert the right side of the
control panel into the groove
on the panel holder.
2
Press the left side of the
control panel to fix it to the
panel holder.
3
Put the detached control
panel into the provided case.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the contr ol panel, the
connectors will deteriorate.
T o minimize this possibility , periodically wipe
the connectors with a cotton swab or cloth
moistened with alcohol, being careful not to
damage the connectors.
Connectors
31
Page 32
CD CHANGER OPERATIONS
We recommend that you use one of the CH-X series with your unit.
If you have another CD automatic changer, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealer for connections.
• For example, if your CD automatic changer is one of the KD-MK series, you need a cord (KS-U15K)
for connecting it to this unit.
ENGLISH
Before operating your CD automatic changer:
• Refer also to the Instructions supplied with your CD changer.
• If no discs are in the magazine of the CD changer or the discs are inserted upside
down, “NO DISC” will appear on the display. If this happens, remove the magazine and
set the discs correctly.
• If “RESET 1 - RESET 8” appears on the display, something is wrong with the connection
between this unit and the CD changer. If this happens, check the connection, connect
the connecting cord(s) firmly if necessary, then press the reset button of the CD changer.
Playing CDs
¢
4
32
Number buttons
CD-CH
Select the CD automatic changer.
CD
-CH
Note on One-Touch Operation:
When you press CD-CH, the power automatically comes on. You do not have to press
to turn on the power.
Playback starts from the first track of the first disc.
All tracks of all discs are played back.
Elapsed playing time
Disc number (or clock time:
see page 28) appears.
Track number
Page 33
To fast-forward or reverse the track
Press and hold ¢, while playing a CD, to fast-forward the track.
Press and hold 4, while playing a CD, to reverse the track.
To go to the next tracks or the previous tracks
Press ¢ briefly, while playing a CD, to go ahead to the beginning of
the next track. Each time you press the button consecutively, the beginning
of the next tracks is located and played back.
ENGLISH
Press
the current track. Each time you press the button consecutively, the
beginning of the previous tracks is located and played back.
4 briefly, while playing a CD, to go back to the beginning of
To go to a particular disc directly
789101112
Press the number button corresponding to the disc number to start its
playback (while the CD changer is playing).
• To select a disc number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a disc number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1 second.
Ex. When disc number 3 is selected
Disc number
Track number
33
Page 34
Selecting CD playback modes
To play back tracks at random (Random Play)
ENGLISH
RND
MO
ModeRND IndicatorPlays at random
RND1LightsAll tracks of the current disc, then the tracks of the
RND2FlashesAll tracks of all discs inserted in the magazine.
To play back tracks repeatedly (Repeat Play)
RPT
ModeRPT IndicatorPlays repeatedly
RPT1LightsThe current track (or specified track).
RPT2FlashesAll tracks of the current disc (or specified disc).
Each time you press MO RND (Monaural/Random) while playing a CD,
CD random play mode changes as follows:
RND1
(Random1)
Canceled
RND2
(Random2)
next disc, and so on.
Each time you press RPT (Repeat) while playing a CD, CD repeat play
mode changes as follows:
RPT1
(Repeat1)
Canceled
RPT2
(Repeat2)
34
Page 35
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS
You can connect the external component to the CD changer jack on the rear using the Line
Input Adaptor KS-U57 (not supplied).
ENGLISH
Preparations:
3
• For connecting the Line Input Adaptor KS-U57 and the external component, refer to the Installation/
Connection Manual (separate volume).
• Before operating the external component using the following procedure, select the external input
correctly. (See “Selecting the external component to use” on page 30.)
1
1
CD
-CH
Note on One-Touch Operation:
When you press CD-CH, the power automatically comes on. You do not have to press
to turn on the power.
Select the external component.
• If “LINE IN”* does not appear on the display, see page 30
and select the external input (“LINE IN”).
* Displayed only when one of the following sources is selected
— FM, AM and tape.
2
Turn on the connected component and start playing the source.
3
Adjust the volume.
35
Page 36
DAB TUNER OPERATIONS
We recommend that you use DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner KT-DB1500 with your
unit.
If you have another DAB tuner, consult your JVC IN-CAR ENTER TAINMENT dealer.
• Refer also to the Instructions supplied with your DAB tuner.
ENGLISH
What is DAB system?
DAB is one of the digital radio broadcasting systems available today. It can deliver CD
quality sound without any annoying interference and signal distortion. Furthermore, it can
carry text, pictures and data.
In contrast to FM broadcast, where each programme is transmitted on its own frequency ,
DAB combines several programmes (called “services”) to form one “ensemble.”
With the DAB tuner connected with this unit, you can enjoy these DAB services.
Tuning into an ensemble and one of the services
A typical ensemble has 6 or more programmes (services) broadcast at the same time. After
tuning into an ensemble, you can select a service you want to listen to.
4
3
CD
Before you start....
Press FM/AM/DAB briefly if you are selecting TAPE, CD changer or LINE IN as the source.
1
2
FM/AM
FM/AM
DAB
DAB
Select the DAB tuner .
Each time you press and hold the button for more than 1
second, the DAB tuner and the FM/AM tuner are alternately
selected.
DAB
FM/AM
Select the DAB band (DAB1, DAB2, or DAB3).
You can select any one of DAB1, DAB2, and DAB3 to tune
into an ensemble.
D1D2
(DAB 1)(DAB 2)
36
1,2
D3
(DAB 3)
Page 37
3
To search
ensembles of higher
frequencies.
To search
ensembles of lower
frequencies.
Start searching an ensemble.
When an ensemble is received, searching stops.
ENGLISH
4
T o stop searching before an ensemble is received, press the same button you have pressed
for searching.
MO
RND
5
∞
RPT
Select an service you want to listen to.
To change the display information while tuning into an
ensemble
Normally service name is shown on the upper part of the display.
If you want to check the ensemble name or its frequency , press DISP.
Each time you press the button, the following information appears for a while on the upper
part of the display .
Ensemble nameService name
Channel numberFrequency
To restore the FM/AM tuner
Press and hold FM/AM/DAB for more than 1 second again.
To tune in a particular ensemble without searching:
1 Press and hold FM/AM/DAB for more than 1 second.
2 Press FM/AM/DAB repeatedly to select the DAB band (DAB1, DAB2, or DAB3).
3 Press and hold
4 Press
• If you hold down the button, the frequency keeps changing until you release the button.
¢ or 4 repeatedly until the ensemble you want is reached.
¢ or 4 for more than 1 second.
37
Page 38
Storing DAB services in memory
Y ou can preset up to 6 DAB services in each DAB band (DAB1, DAB2 and DAB3) manually.
ENGLISH
1
2
FM/AM
FM/AM
DAB
DAB
4
3
5
1,2
Select the DAB tuner .
Each time you press and hold the button, the DAB tuner and
the FM/AM tuner are alternately selected.
DAB
FM/AM
Select the DAB band (DAB1, DAB2, or DAB3)
you want.
Each time you press the button, the DAB band changes as
follows:
D1D2
(DAB 1)(DAB 2)
D3
(DAB 3)
38
3
4
Tune into an ensemble you want.
MO
RND
5
∞
RPT
Select a service of the ensemble you want.
Page 39
5
Press and hold the number button (in this example, 1) for more
than 2 seconds.
Band/preset number and “MEMO”
flash alternately for a while.
6
Repeat the above procedure to store other DAB services into
other preset numbers.
Notes:
• A previously preset DAB service is erased when a new DAB service is stored in the same preset
number.
• Preset DAB services are erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for
example, during battery replacement). If this occurs, pr eset the DAB services again.
ENGLISH
39
Page 40
Tuning into a preset DAB service
You can easily tune into a preset DAB service.
Remember that you must store services first. If you have not stored them yet, see pages 38
ENGLISH
and 39.
1
2
3
FM/AM
FM/AM
DAB
DAB
3
1,2
Select the DAB tuner .
Each time you press and hold the button, the DAB tuner and
the FM/AM tuner are alternately selected.
DAB
FM/AM
Select the DAB band (DAB1, DAB2, or DAB3)
you want.
Each time you press the button, the DAB band changes as
follows:
D1D2
(DAB 1)(DAB 2)
D3
(DAB 3)
Select the number (1 – 6) for the preset DAB
service you want.
40
Page 41
What you can do more with DAB
Tracing the same program automatically (Alternative
Reception)
You can keep listening to the same program
• While receiving a DAB service:
When driving in an area where a service cannot be received, this unit automatically tunes in
another ensemble or FM RDS station broadcasting the same program.
• While receiving an FM RDS station:
When driving in an area where a DAB service is broadcasting the same program as the FM
RDS station is broadcasting, this unit automatically tunes into the DAB service.
Note:
When reception switches between DAB and FM, the listening volume level may increase or decrease
inconveniently. This change in the volume level r esults from unequal audio injection levels at br oadcaster
site, but not from the malfunction of this unit.
To use Alternative Reception
When shipped from the factory, Alternative Reception is activated.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears
on the display .
2 Press
3 Select the desired mode with the control dial.
• AF ON: Traces the program among DAB services and FM RDS stations—Alternative
• AF OFF: Deactivates Alternative Reception
¢ or 4 to select “DAB AF,” if not shown on the display.
Reception. The AF indicator lights up on the display (see page 9).
ENGLISH
Note:
When Alternative Reception (for DAB services) is activated, Network-T racking Reception (for RDS
stations: see page 9) is also activated automatically. On the other hand, Network-T racking Reception
cannot be deactivated without deactivating Alternative Reception.
4 Press SEL (select) again to finish the setting.
41
Page 42
MAINTENANCE
To extend the lifetime of the unit
This unit requires very little attention, but you will be able to extend the life of the unit if you
follow the instructions below.
ENGLISH
To clean the heads
• Clean the heads after every 10 hours of use
using a wet-type head cleaning tape (available
at an audio store).
When the head becomes dirty , you may realize
the following symptoms:
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 30 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
CASSETTE DECK SECTION
Wow & Flutter: 0.11% (WRMS)
Fast-Wind Time: 100 sec. (C-60)
Frequency Response:
30 Hz to 16 000 Hz (Normal tape)
Signal-to-Noise Ratio: (Normal tape)
(Dolby NR-ON): 65 dB
(Dolby NR-OFF): 56 dB
Stereo Separation: 40 dB
GENERAL
Power Requirement:
Operating Voltage: DC 14.4 V (11 V to 16 V
allowance)
Allowable Operating T emperature:
0˚C to +40˚C
Grounding System: Negative ground
Dimensions (W x H x D)
Installation Size:
182 mm x 52 mm x 150 mm
Panel Size: 188 mm x 58 mm x 11 mm
Mass: 1.4 kg (excluding accessories)
Design and specifications subject to change
without notice.
[MW Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
[LW T uner]
Sensitivity: 50 µV
44
Page 45
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0800HISFLEJES
JVC
Page 46
KS-FX8R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
GET0006-003A
[E]
0900HISFLEJES
JVC
EN, GE, FR
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealer or a company supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release) to
detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control panel is packed
in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,
as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate so that the projection on the trim plate
is fixed to the left side of the unit.
9
Attach the control panel.
DEUTSCH
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit
12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen
das diese Einbausätze vertreibt.
1
Vor dem Einbau: Drücken sie (Freigabe der
Bedienungsblende), um die Arretierung der Bedienungsblende
zu lösen, sofern diese bereits angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Bedienungsblende
im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren
abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß
die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die
Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen
Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt
werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um
die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des
Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit
einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.
8
Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, daß der
Fortsatz der Frontrahmen auf der linken Seite des Geräts
befestigt wird.
9
Die Schalttafel anbringen.
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.
INSTALLATION
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
panneau de commande) pour éventuellement détacher le
panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est
rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
faire attention de ne pas endommager le fusible situé
sur le fond.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement
le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage de façon que la projection
de la plaque soit fixée sur le côté gauche de l’appareil.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyez sur (déblocage du
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
S'assurer de garder les poignées pour une
1
3
Handle
Griffe
Poignée
Slot
Schlitz
Fente
Fuse
Sicherung
Fusible
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
9
2
8
Sleeve
Halterung
Manchon
7
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
4
4
*
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
184 mm
53 mm
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES.”
Sleeve
Halterung
Manchon
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Page 47
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l'utilisation du hauban en option
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Washer
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Unterlegscheibe
Rondelle
Sleeve
Halterung
Manchon
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l'installation de l’appareil scans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Pocket
Taschen
Poche
Bracket*
Konsole*
Support*
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If
longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben
verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l'installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis
d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while
gently pulling the handles away from each other, slide out the
unit. (Be sure to keep the handles after installing it.)
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly .
Hard case/Control Panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de
command
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Die Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen abnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe
behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen.
(Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Sleeve
Halterung
Manchon
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
(S'assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
321
Handle
Griff
Poignée
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Power cord
Spannunsgversorgungskabel
Cordon d’alimentation
Handles
Griffe
Poignées
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
ENGLISH
ELECTRICAL CONNECTIONS
T o prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s
negative terminal and make all electrical connections before installing
the unit. If you are not sure how to install this unit correctly , have it installed
by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERT AINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows
frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer .
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with
some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this
happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as
copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC
IN-CAR ENTERT AINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 40 watts at the
rear and 40 watts at the front, with an impedance of 4 to 8 ohms.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it
when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschrauben (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
DEUTSCH
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den
negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen
Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich
über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von
einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V
Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht
über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei
JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen.
Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen
Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte
Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintereErdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am
Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere
Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren
JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 40 W
hinten und 40 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8 Ohm.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu
berühren.
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
FRANÇAIS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher
la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est pas sûr de pouvoir
installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien
qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous
pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation.
Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres
bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la
borne de masse arrière
schéma de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et
les plus courts possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si
le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
La puisscance admissible des haut-parleurs doit être supérieure à 40
watts à l’arrière et à 40 watts l’avant, avec une impédance de
ohms
• S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de ne
•
pas le toucher en retirant cet appareil.
12 volts à masse NEGATIVE
de l’appareil au châssis de la voiture (voir le
.
. Si votre véhicule n’offre pas
4 à 8
Page 48
A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully.
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery ,
speakers and power aerial (if any) in the following sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to power aerial (200mA max.)
5 Brown: to cellular phone system (For details, refer to
the instructions of the cellular phone.)
6 Others: to speakers
2
Connect the aerial cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move
the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position
2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6 A8
Rear ground terminal
Hintere
Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de masse
Line out
(see diagram
Ausgang (line-out)
(siehe schaltplan
Sortie de ligne
(voir le diagramme
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
B )
B )
B
Fuse position 2
2. Sicherungsposition
Position de fusible 2
Fuse position 1
1. Sicherungsposition
Position de fusible 1
)
To aerial
Zur Antenne
A l'antenne
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
3
2
JVC CD changer/DAB tuner or another
external component
JVC CD-Wechsler/DAB-Tuner oder eine
andere externe Komponente
Changeur CD JVC/tuner DAB ou autre
appareil extérieur
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am
Gerät hervorrufen.
1
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an
der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne
(sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (max. 200 mA)
5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen
Sie bitte der Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.)
6 Andere: an Lautsprecher
2
Das Antennenkabel anschließen.
3
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition
versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+)
Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input
Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram B .)
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe
CH-X zu verwenden.
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).
Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den
(nicht zum Lieferumfang gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen (siehe Diagramm B ).
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la
série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
B110B3 B5 B7
B2 B4 B6A6B8
A5 A7
A2 A4A8
Black
Schwarz
Noir
1
Y ellow*
1
Gelb*
1
Jaune*
Red
Rot
Rouge
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Brown / Braun /
10A fuse
10A Sicherung
Fusible 10A
A8
1
A4
2
A7
Marron
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des
Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée
de ligne KS-U57 (non fourni) (voir le diagramme B ).
1
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
3
Vers borne accessoire du porte-fusible
A5
A2
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
4
Vers borne d’antenne automatique s'il
y en a une
5
Not included with this unit.
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
À un système de téléphone cellulaire
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le
câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique (200
mA max.)
5
Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les
détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
6
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Remarque:
Si votre véhicule ne possède pas de borne
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position
originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7)
à la borne positive (+) de la batterie.
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
Ignition switch
Zündschalter
*
Interrupteur d’allumage
*
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
A6
5
(ILLUMINATION)
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
B6B5B4B3B8B7B2B1
White
Weiß
Blanc
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur gauche (avant)
6
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to
the car battery; otherwise, the unit will be seriously
damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly .
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in
your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Gray
Grau
Gris
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur droit (avant)
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Green
Grün
Vert
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Haut-parleur gauche (arrière)
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der
Stromversorgung und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer
beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in “Fig. 1”
und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät NICHT mit der
Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät
an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen
können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in “Fig.
3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der
Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto
anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Purple
Lila
Violet
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Haut-parleur droit (arrière)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a
•
la batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
•
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
–
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ P AS l’appareil en utiliscant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
–
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE
Fig. 2Fig. 1Fig. 3
Page 49
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils
CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen
verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
Solder the core wires to connect them securely .
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux
de façon sûre.
insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont
PAS utilisés avec de la bande isolante
B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Amplifier / Verstärker / Amplificateur
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade
your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
lead of the other equipment so that it can be controlled through
this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them
to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit
unused. (Cover the terminals of these unused leads with
insulating tape, as illustrated above.)
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Haut-parleur arrière
INPUT
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L
R
L
L
R
R
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
LINE OUT
L
FRONT
REAR
R
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen,
um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem
Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an,
so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
• Nur für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät an den
Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers
anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am
Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses
Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser
nicht verwendeten Leitungen mit Isolierband umwickeln,
siehe Abb. oben.)
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d'alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
KS-FX8R
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour
améliorer votre système autoradio.
•
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de
façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
•
Pour l'amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux
bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet
appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils
inutilisés avec de la bande isolante comme montré cidessus.)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Haut-parleur avant
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital
Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions supplied with
them.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DABTuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CDWechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
• You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend
der obigen Darstellung anzuschließen.
• Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-Tuner (Tuner
für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
• Weitere Informationen über den Anschluß können Sie der
Bedienungscanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät
beiliegt.
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß
das Gerät ausgeschaltet ist.
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner
DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
•
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes d’emploi qui
les accompagnent.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder
CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät
mitgeliefert)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet
appareil)
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
L
R
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L
R
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
L
R
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des haut-parleurs.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
Page 50
CASSETTE RECEIVER
RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE
RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE
KASSETTSPELARE MED MOTTAGARE
RADIOKASETTISOITIN
KS-FX8R
KS-FX8R
ESPAÑOL
ITALIANOSVENSKASUOMI
ATT
/
/I
DISP
RDS
TP
PTY
789101112
SCM
40Wx4
KS-FX8R
DOLBY B NR
MO
RND
5
SSM
∞
RPT
DAB
TAPE
FM/AM
CD
-CH
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d'installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Katso asennus- ja liitäntäohjeet erillisestä ohjekirjasta.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
GET0006-002A
[E]
Page 51
Kiitämme tämän JVC-tuotteen ostosta. Lue kaikki ohjeet tarkasti ennen käyttöä, jotta ymmärrät ne
täysin ja näin saat parhaan mahdollisen hyödyn laitteesta.
SISÄLLYS
Laitteen Säätö alkutilaan ............................................................... 3
TEKNISET TIEDOT ......................................................44
Laitteen Säätö alkutilaan
Paina sekä SEL (valinta)- että (valmiustila/päällä/ATT) -nappia
(valmiustila/
päällä/ATT)
yhtä aikaa ja pidä ne alaspainettuina usean sekunnin ajan.
Tämä säätää sisäänrakennetun mikrotietokonen alkutilaan.
Huom!:
Esiasetetut säädöt, kuten esim. esiasetetut kanava- tai äänisäädöt,
pyyhitään myös pois.
SEL (valinta)
Huom!
Tämä laite on varustettu numeroidulla tunnuskortilla. Sama numero on merkitty myös itse laitteeseen. Säilytä
tämä kortti tallessa, sillä sen avulla laite on helppo tunnistaa varkauden yhteydessä.
SUOMI
3
Page 53
1
PERUSKÄYTTÖ
3
2
Huom!
Kun käytät tätä laitetta
ensimmäisen kerran, aseta
sen sisäänrakennettu kello
oikein, ks. sivua 25.
1
A
TT
/
/I
Pikavalintanäppäimen käyttöä koskeva huomautus:
Kun valitset virittimen audiolähteeksi alla olevassa vaiheessa 2, virta kytkeytyy laitteeseen
automaattisesti, joten sinun ei tarvitse painaa tätä näppäintä virran kytkemiseksi.
Kytke virta.
2
CD
FM/AM
-CH
TAPE
™£
Toista audiolähdettä.
Virittimen käyttö, ks. sivuja 5 – 16.
Kasettidekin käyttö, ks. sivuja 17 – 20.
CD-vaihtajan käyttö, ks. sivuja 32 – 34.
Ulkopuolisen komponentin käyttöohjeet, ks. sivuja 35.
DAB-virittimen käyttöohjeet, ks. sivuja 36 – 41.
3
Säädä äänenvoimakkuus.
Äänenvoimakkuuden merkkivalo
Näkyviin tulee äänenvoimakkuuden taso
4
Säädäääni haluamaksesi (ks. sivuja 21 – 24).
Äänenvoimakkuuden häivytys hetkeksi
Paina-säädintä pikaisesti kuunnellessasi mitä audiolähdettä tahansa. “ATT” alkaa
vilkkua näytössä ja äänenvoimakkuuden taso putoaa hetkeksi.
Kun haluat palauttaa aikaisemman äänenvoimakkuuden tason, paina näppäintä taas
pikaisesti.
SUOMI
Virran katkaiseminen
Paina-säädintä yli sekunnin ajan.
4
Page 54
RADION PERUSKÄYTTÖ
Radion kuuntelu
2
1
1
FM/AM
F1
(FM1)F2(FM2)F3(FM3)
2
Kun haluat lopettaa haun, ennen kuin asema kuuluu, paina samaa näppäintä, jota painoit
hakua varten.
Nyt kun “MANU” vilkkuu, voit vaihtaa taajuuden käsin.
3 Painele painiketta-
taajuuden.
• Jos pidät näppäintä alhaalla, taajuus vaihtuu jatkuvasti (FM: 50 kHz:n välein ja
¢- tai 4-näppäintä, kunnes näytössä alkaa vilkkua “MANU (käsi)”.
AM —MW/LW: 9 kHz:n välein), kunnes vapautat näppäimen.
Valitse taajuusalue (FM1, FM2, FM3 tai AM).
Voit valita minkä tahansa aseman FM1:stä, FM2:sta ja FM3:sta,
kun haluat kuunnella FM-asemaa.
AM
Äänen (ks. sivua 28) tai
äänenvoimakkuuden
merkkivalo
Pienempitaajuuksisten
asemien haku
Pienempitaajuuksisten
asemien haku
¢ tai 4-näppäintä toistuvasti, kunnes saavutat haluamasi
Aloita aseman haku.
Kun asema kuuluu, haku päättyy.
Näkyviin tulee valittu
taajuusalue (tai
kellonaika: ks. sivua 28).
SUOMI
5
Page 55
Asemien tallennus muistiin
Voit käyttää jompaakumpaa seuraavista kahdesta menetelmästä lähetysasemien
tallentamiseksi muistiin.
• FM-asemien automaattinen esiasetus: SSM (Strong-station Sequential Memory — vahvan
aseman peräkkäismuisti)
• Sekä FM- että AM-aseman esiasetus käsin
FM-aseman automaattinen esiasetus: SSM
Voit esiasettaa 6 paikallista FM-asemaa kullakin FM-taajuusalueella (FM1, FM2 ja FM3).
2
1
1
FM/AM
V alitse FM-taajuusalueen numero (FM1, FM2
tai FM3), johon haluat tallentaa FM-asemat.
F1
(FM1)
F2
(FM2)
F3
(FM3)
AM
2
Paina molempia näppäimiä ja pidä niitä
SSM
Paikalliset FM-asemat, joilla on voimakkaimmat signaalit, haetaan ja ne tallennetaan
automaattisesti valitsemaasi taajuusaluenumeroon (FM1, FM2 tai FM3). Nämä asemat on
SUOMI
asetetaan numeronäppäimiin — nro 1 (pienin taajuus) — nro 6 (suurin taajuus).
Kun automaattinen esiasetus on lopussa, numeronäppäimeen 1 tallennettu asema viritetään
automaattisesti.
alhaalla yli 2 sekuntia.
“SSM” tulee näkyviin ja katoaa sitten, kun
automaattinen esiasetus on lopussa.
6
Page 56
Esiasetus käsin
Voit esiasettaa käsin enintään 6 asemaa kullakin taajuusalueella (FM1, FM2, FM3 ja AM).
ESIMERKKI: 88,3 MHz:n FM-aseman tallennus FM1-taajuusalueen esiasetettuun numeroon 1
2
1
2
3
FM/AM
3
1
Valitse FM1-taajuusalue.
Viritä 88,3 MHz:n asemaan.
Ks. sivulta 5, miten asemaan viritetään.
Paina numeronäppäintä (tässä esimerkissä
numeroa 1) ja pidä sitä alhaalla yli 2 sekunnin
ajan.
Kaista/esiasetettu numero ja “MEMO”
vilkkuvat vuorotelleen hetken aikaa.
4
Toista yllä kuvattu toimenpide tallentaaksesi toisen aseman
muihin esiasetusnumeroihin.
Huom!
• Aikaisemmin esiasetettu asema pyyhitään pois, kun uusi asema tallennetaan samaan esiasetetusnumeroon.
• Esiasetetut asemat pyyhitään pois, kun virtalähde muistipiiriin keskeytetään (esim. akun vaihdon aikana).
Jos näin tapahtuu, esiaseta asemat uudelleen.
SUOMI
7
Page 57
Viritys esiasetetun aseman taajuudelle
Voit virittää kätevästi esiasetetun aseman taajuudelle.
Muistathan, että sinun täytyy tallentaa asemat ensin. Jos et ole tallentanut niitä vielä, katso
sivuja 6 ja 7.
MO RND
1
FM/AM
2
Valitse haluamasi taajuusalue (FM1, FM2,
FM3 tai AM).
1
F1
(FM1)F2(FM2)F3(FM3)
2
Valitse haluamasi esiasetusaseman numero
(1 – 6) haluamasi esiasetusaseman.
Kun FM-stereolähetyksen kuuluvuus on huono:
Paina painiketta MO RND (monofonisena/haja/Dolby) kuunnellessasi ULAstereolähetystä. Näyttöön syttyy MONO-merkkivalo (monofonisena). Kuulemasi
ääni muuttuu monoksi, mutta vastaanotto paranee. Ääni kuuluu monofonisena,
mutta vastaanottolaatu paranee.
MO
RND
SUOMI
Syttyy, kun FM-lähetyksen vastaanotto on stereona.
Kun haluat palata stereoääneen, paina samaa näppäintä uudelleen.
AM
8
Page 58
RDS TOIMINNOT
Mihin RDS- and EON-tomintoja käytetään?
RDS:n (radiotietojärjestelmän) avulla FM-asemat voivat lähettää lisäsignaalin normaalien
ohjelmasignaalien lisäksi. Esimerkiksi asemat voivat lähettää asemansa nimen sekä tietoja
siitä, minkä tyyppisiä ohjelmia ne lähettävät, kuten esim. urheilua tai musiikkia yms.
Eräs toinen RDS-toiminnon eduista on nimeltä “EON (muiden asemaryhmien tarkkailu)”. EONmerkkivalo syttyy , kun FM-asema otetaan vastaan EON-datalla. Käyttämällä joltakin asemalta
lähetettyä EON-dataa voit virittää eri verkossa suosikkiohjelmaasi tai liikennetiedotuksia
lähettävälle eri asemalle kuunnellessasi jotain toista ohjelmaa tai ohjelmalähdettä, kuten
kasettia.
Ottamalla vastaan RDS-tietoja tämä laite pystyy seuraaviin toimintoihin:
• Saman ohjelman automaattinen seuranta (verkkoseurannan vastaanotto)
• TA:n (liikennetiedotuksen) tai suosikkiohjelmasi vastaanoton valmiustila
• PTY:n (ohjelmatyypin) haku
• TP:n (liikenneohjelma) haku
• Sekä joitakin muita toimintoja
Saman ohjelman automaattinen seuranta
(verkkoseurannan vastaanotto)
Kun ajat alueella, jossa FM-kuuluvuus on huono, tämän laitteen sisään rakennettu viritin
virittää automaattisesti jollekin toiselle RDS-asemalle, joka lähettää samaa ohjelmaa
voimakkaammilla signaaleilla. Joten voit jatkaa saman ohjelman kuuntelemista sen
parhaimmalla kuuluvuudella, ajoitpa missä tahansa. (Ks. seuraavalla sivulla olevaa kuvaa.)
Käytettyjä RDS-tietoja, jotka saavat verkkoseurannan vastaanoton toimimaan oikein, on kahta
tyyppiä: PI (ohjelman tunnistus) ja AF (vaihtoehtotaajuudet).
Jos tämän datan vastaanotto kuuntelemaltasi RDS-asemalta ei tapahdu oikein,
verkkoseurannan vastaanotto ei toimi.
RDS
TP
Kun haluat käyttää verkkoseurannan vastaanottoa, paina TP RDSnäppäintä (liikenneohjelma/radiotietojärjestelmä) ja pidä sitä alhaalla yli 1
sekunnin ajan. Joka kerta kun painat näppäintä ja pidät sitä alhaalla,
verkkoseurannan vastaanottotilat vaihtuvat seuraavasti:
Mode 1Mode 2Mode 3
Tila 1Tila 3
AF-merkkivaloREG-merkkivalo
Tila 2
SUOMI
9
Page 59
Tila 1
AF-merkkivalo syttyy, mutta REG-merkkivalo jää syttymättä.
Verkkoseuranta on aktivoitu ja aluetila on asetettu kohdalle “off”.
Vaihtuu jonkin toisen aseman taajuudelle saman verkon piirissä, kun
vastaanottosignaalit nykyiseltä asemalta heikkenevät.
Huom!
Tässä tilassa ohjelma voi olla erilainen kuin tällä hetkellä vastaanotettu ohjelma.
Tila 2
Sekä AF-merkkivalo että REG-merkkivalo syttyvät.
Verkkoseuranta on aktivoitu ja aluetila on asetettu kohdalle “on”.
V aihtuu jonkin toisen, samaa ohjelmaa lähettävän aseman taajuudelle saman
verkon piirissä, kun vastaanottosignaalit nykyiseltä asemalta heikkenevät.
Tila 3
Sekä AF-merkkivalo että REG-merkkivalo jäävät syttymättä.
Verkkoseuranta on passivoitu.
Huom!
Jos DAB-viritin kytketään ja vaihtoehtoinen vastaanotto (DAB-ohjelmatoimintoja varten) aktivoidaan,
verkkoseurannan vastaanotto aktivoidaan myös automaattisesti.T oisaalta verkkoseurannan vastaanottoa
ei voida passivoida passivoimatta vaihtoehtoista vastaanottoa. (Ks. sivua 41.)
Sama ohjelma voidaan ottaa vastaan eri taajuuksilla.
SUOMI
10
T aajuudella A lähettävä
Taajuudella E lähettävä ohjelma 1
ohjelma 1
Taajuudella B
lähettävä ohjelma 1
Taajuudella C lähettävä ohjelma 1
Taajuudella D lähettävä ohjelma 1
Page 60
Vastaanottovalmiuden käyttö
Laite kytketään vastaanottovalmiuden avulla väliaikaisesti nykyiseltä ohjelmalähteeltä (jokin
toinen FM-asema, kasetti, CD ja muut kytketyt komponentit) jollekin suosikkiohjelmasi
ohjelmalle (PTY: ohjelmatyyppi) ja liikennetiedotukselle (TA).
Huom!
Vastaanottovalmius ei toimi, jos kuuntelet AM-asemaa.
TA:n vastaanottovalmius
RDS
TP
• Kun TP RDS-näppäintä painetaan jotain FM-asemaa kuunneltaessa, TPmerkkivalo syttyy TP-aseman (liikenneohjelman) vastaanoton aikana, ja
TA-valmiustila kytkeytyy päälle.
Huom!
Kun vastaanotettu asema ei olekaan TP-asema, TP-merkkivalo vilkkuu. Paina
¢- tai 4- näppäintä TA-valmiustilan kytkemiseksi päälle. Näyttöön
ilmestyy “SEARCH”, ja TP-aseman haku alkaa. Kun TP-asema on viritetty, TPmerkkivalo syttyy.
• Jos kuuntelet kasettia tai CD:tä, ja haluat kuunnella TP-asemaa, kytke TAvalmiustila painamalla TP RDS-näppäintä. (TP-merkkivalo syttyy.)
Jos jonkin liikenneohjelman lähetys alkaa T A-valmiustilan toimiessa, näkyviin
tulee “TRAFFIC”, ja toiston ohjelmalähde vaihtuu FM-taajuusalueelle.
Äänenvoimakkuus suurenee esiasetetulle TA-äänenvoimakkuustasolle, ja
liikenneohjelma alkaa kuulua (ks. sivua 16).
TA-valmiustila lopetetaan painamalla uudelleen TP RDS-painiketta.
PTY:n vastaanottovalmius
PTY
• Kun PTY-näppäintä painetaan jotain FM-asemaa kuunneltaessa, PTYmerkkivalo syttyy PTY-aseman vastaanoton aikana, ja PTY-valmiustila
kytkeytyy päälle. Sivulta 13 näkyvällä tavalla tallennettu ja valittu PTYnimi vilkkuu 5 sekunnin ajan.
Huom!
Kun vastaanotettu asema ei olekaan PTY-asema, PTY-merkkivalo vilkkuu. Paina
¢- tai 4 - näppäintä PTY-valmiustilan kytkemiseksi päälle. Näyttöön
ilmestyy “SEARCH”, ja PTY-aseman haku alkaa. Kun PTY-asema on viritetty , PTYmerkkivalo syttyy.
• Jos kuuntelet kasettia tai CD:tä, ja haluat kuunnella valitsemaasi PTYlähetystä, kytke PTY-valmiustila painamalla PTY-näppäintä. (PTYmerkkivalo syttyy .)
Jos valitsemasi PTY-ohjelman lähetys alkaa PTY-valmiustilan toimiessa,
näkyviin tulee valittu PTY-nimi, ja toiston ohjelmalähde vaihtuu FMtaajuusalueelle. Valitsemasi PTY-ohjelma alkaa kuulua.
PTY-valmiustila lopetetaan painamalla uudelleen PTY-painiketta.
SUOMI
11
Page 61
Suosikkiohjelmasi valinta PTY:n vastaanottovalmiutta
varten
Voit valita suosikkiohjelmasi PTY:n vastaanottovalmiutta varten muistiin tallennettavaksi.
Kun laite toimitetaan tehtaalta, “NEWS” on tallennettu ohjelmatyypiksi PTY:n
vastaanottovalmiutta varten.
1
2
3
4
3
CD
FM/AM
CD
-CH
1,4
Paina SEL-näppäintä (valinta) ja pidä sitä
alhaalla yli 2 sekunnin ajan tuodaksesi
näyttöön halutun asetustilan (PSM: ks. sivua
26).
Valitse “PTY STBY” (valmiustila), jos sitä ei
näy näytöstä.
Valitse yksi 29:stä PTY-koodista. (Ks. sivua
15.)
V alittu koodinimi ilmestyy näyttöön, ja se tallennetaan muistiin.
Asetus on valmis.
2
Suosikkiohjelmasi haku
Voit hakea yhden kuudesta muistiin tallennetusta suosikkiohjelmatyypistä.
Kun laite toimitetaan tehtaalta, numeronäppäimiin (1 – 6) on tallennettu seuraavat kuusi
ohjelmatyyppiä:
Katso sivulta 13, miten tehtaalla esiasetetut asetukset vaihdetaan.
SUOMI
Katso sivulta 14, miten haetaan suosikkiohjelma.
5
AFFAIRS
6
VARIED
12
1
POP M
2
ROCK M
3
EASY M
4
CLASSICS
Page 62
Näin tallennetaan suosikkiohjelmatyypit
1
2
3
3
2
CD
FM/AM
CD
-CH
1,5
4
Paina SEL-näppäintä (valinta) ja pidä sitä
alhaalla yli 2 sekunnin ajan tuodaksesi näyttöön
halutun asetustilan (PSM: ks. sivua 26).
Valitse “PTY SRCH” (haku), jos sitä ei näy
näytöstä.
V alitse yksi 29:stä PTY-koodista. (Ks. sivua 15.)
Valittu koodinimi ilmestyy näyttöön.
• Jos aikaisemmin muistiin tallennettu koodi valitaan, se vilkkuu
näytöstä.
4
Paina numeronäppäintä ja pidä sitä alhaalla yli 2 sekuntia
tallentaaksesi valitsemasi PTY-koodin haluamaasi
esiasetusnumeroon.
Näkyviin tulee PTY:n esiasetusnumero, ja valittu koodinimi sekä“MEMORY” näkyvät
vuorotellen näytöstä.
5
Asetus on valmis.
SUOMI
13
Page 63
Näin haetaan suosikkiohjelmatyyppi
1
2
1
CD
CD
FM/AM
-CH
2
Paina PTY-näppäintä (ohjelmatyyppi) ja pidä
PTY
sitä alhaalla yli 1 sekunnin ajan kuunnellessasi
FM-asemaa.
Viimeksi valittu PTY-koodi ja esiasetusnumero ilmestyvät
näyttöön.
Valitse yksi esiasetusnumeroihin (1 – 6)
tallennetuista PTY-koodeista.
Esim. Kun “ROCK M” on tallennettu esiasetettuun
numeronäppäimeen 2.
Suosikkiohjelmasi PTY -haku alkaa viiden sekunnin kuluttua.
• Jos jokin asema lähettää samaa juuri valitsemaasi PTY-koodiohjelmaa, kyseinen asema
viritetään oikealle taajuudelle.
SUOMI
• Jos mikään asema ei lähetä samaa juuri valitsemaasi PTY-koodiohjelmaa, asema ei vaihdu.
Huom!
Joillakin alueilla PTY -haku ei toimi kunnolla.
14
Page 64
Muita käytännöllisiä RDS-toimintoja ja säätöjä
Aseman automaattinen valinta numeronäppäimillä
Normaalisti numeronäppäintä painettaessa esiasetettu asema viritetään oikealle taajuudelle.
Kun esiasetettu asema on kuitenkin RDS-asema, tapahtuu jotain muuta. Jos esiasetetulta
asemalta tulevien signaalien voimakkuus ei ole riittävä hyvälle kuuluvuudelle, tämä laite aloittaa
samaa ohjelmaa lähettävän aseman haun käyttämällä AF-dataa. Mikäli muun aseman viritys
ei onnistu, kaikki samaa ohjelmaa vastaanottavat taajuudet voidaan hakea myös. (Ohjelman
haku) Ohjelman haku aktivoidaan noudattamalla alla olevia toimenpiteitä:
• Ohjelman haku kestää vähän aikaa.
• Ks. myös sivulta 26 näkyvää osaa “Yleisasetusten muuttaminen (PSM)”.
1. Paina SEL-näppäintä (valinta) ja pidä sitä alhaalla yli 2 sekunnin ajan niin, että näyttöön
ilmestyy yksi PSM-kohdista.
2. Valitse “P(programme)-SEARCH”
3. Valitse “ON” kiertämällä säätövalitsinta myötäpäivään.
Ohjelman haku on nyt aktivoitu.
Kun haluat peruuttaa ohjelman haun, toista sama toimintosarja ja valitse “OFF” vaiheessa
3 kiertämällä säätövalitsinta vastapäivään.
PTY-koodien kuvaus
NEWS:Uutisia
AFFAIRS:Ajankohtaisia uutisia ja
tapahtumia laajemmin
käsittelevää ohjelmaa
INFO:Ohjelmia, joiden tarkoitus on
antaa neuvoja eri aloilta
SPORT:Urheilutapahtumia
EDUCATE:Koulutusohjelmaa
DRAMA:Kuunnelmia
CULTURE:Ohjelmaa valtakunnallisista ja
alueellisista
kulttuuritapahtumista
SCIENCE:Ohjelmaa luonnontieteistä ja
teknologiasta
VARIED:Muuta ohjelmaa kuten
komedioita ym
POP M:Pop-musiikkia
ROCK M:Rock-musiikkia
EASY M:Kevyttä kuunneltavaa
LIGHT M:Kevyttä musiikkia
CLASSICS: Klassista musiikkia
OTHER M:Muuta musiikkia
WEATHER: Säätietoja
FINANCE:Tiedotuksia liike-elämästä,
kaupasta,osakemarkkinoista
jne.
¢- tai 4-näppäimellä.
CHILDREN: Viihdeohjelmaa lapsille
SOCIAL:Ohjelmia yhteiskunnallisista
harrasteista
RELIGION:Ohjelmia uskonnon ja uskon eri
aloilta, olemassaolosta ja
etiikasta
PHONE IN:Ohjelmia, joissa ihmiset voivat
ilmaista mielipiteensä joko
soittamalla tai yleisissä
keskusteluissa
TRAVEL:Ohjelmia matkakohteista,
turistimatkoista, matkaideoita
jamahdollisuuksia
LEISURE:Ohjelmia virkistystoiminnasta
kuten puutarhanhoidosta,
ruoanlaitosta, kalastuksesta jne
JAZZ:Jazz-musiikkia
COUNTRY: Country-musiikkia
NATION M: Suosittua nykymusiikkia muista
maista kyseisen maan kielellä
OLDIES:Klassista pop-musiikkia
FOLK M:Folk-musiikkia
DOCUMENT : Tutkivia ja pohdiskelevia
dokumenttiohjelmia eri aiheista
SUOMI
15
Page 65
Näyttötilan vaihto FM-asemaa kuunneltaessa
Voit vaihtaa alkunäytön joko aseman nimelle (PS NAME) tai aseman taajuudelle (FREQ)
kunnellessasi FM RDS-asemaa.
• Katso myös sivulta 26 näkyvää osaa “Yleisasetusten muuttaminen (PSM)”.
1. Paina SEL-näppäintä (valinta) ja pidä sitä alhaalla yli 2 sekunnin ajan niin, että näyttöön
ilmestyy yksi PSM-kohdista.
2. Valitse “TU DISP (virittimen näyttö)”
3. Aseta haluttu näyttö (“PS NAME” tai “FREQ”) säätövalitsimella.
Huom!
Painamalla DISP-näppäintä näyttö voidaan vaihtaa myös FM RDS -asemaa kuunneltaessa.
Joka kerta kun painat näppäintä, näytön yläosaan ilmestyvät seuraavat tiedot:
PS (aseman nimi)
* Näyttö muuttuu sitten alkuperäiseksi muutaman sekunnin kuluttua.
Station FrequencyPS (Station name)PTY (Programme type)
¢- tai 4-näppäimellä.
Aseman taajuus
PTY (ohjelmatyyppi)
TA:n äänenvoimakkuuden asetus
Voit esiasettaa äänenvoimakkuuden TA:n vastaanottovalmiutta varten. Kun liikenneohjelma
otetaan vastaan, äänenvoimakkuus vaihtuu automaattisesti esiasetetulle tasolle.
• Ks. myös sivulta 26 näkyvää osaa “Yleisasetusten muuttaminen (PSM)”.
1. Paina SEL-näppäintä (valinta) ja pidä sitä alhaalla yli 2 sekunnin ajan niin, että näyttöön
ilmestyy yksi PSM-kohdista.
2. Valitse “TA VOL (äänenvoimakkuus)” ¢- tai 4-näppäimellä.
3. Aseta haluttu äänenvoimakkuus säätövalitsimella.
Automaattinen kellon säätö
Kun tämä laite toimitetaan tehtaalta, sen sisään rakennettu kello on asetettu säädettäväksi
automaattisesti uudelleen käyttämällä RDS-signaalin CT-dataa (kellonaika).
Jos et halua käyttää automaattista kellon säätöä, noudata alta näkyviä toimenpiteitä.
• Ks. myös sivulta 26 näkyvää osaa “Yleisasetusten muuttaminen (PSM)”.
1. Paina SEL-näppäintä (valinta) ja pidä sitä alhaalla yli 2 sekunnin ajan niin, että näyttöön
ilmestyy yksi PSM-kohdista.
2. Valitse “AUTO ADJ (säätö)”
3. Valitse “OFF” kiertämällä säätövalitsinta vastapäivään.
Automaattinen kellon säätö on nyt peruttu.
Kun haluat aktivoida kellon säädön uudelleen, toista samat toimenpiteet ja valitse “ON”
vaiheessa 3 kiertämällä säätövalitsinta myötäpäivään.
Huom!
SUOMI
Ajan säätö kestää n. 2 minuuttia käyttämällä CT-dataa. Joten aseman täytyy kuulua yli 2 minuutin
ajan jatkuvasti, muuten kellonaika ei säädy.
16
¢- tai 4-näppäimellä.
Page 66
Kasetin kuuntelu
KASETIN KÄYTTÖ
1
MO RND
3
1
Avaa etulevy.
2
1. Pane kasetti kasettipesään.
Laite kytkeytyy päälle ja kasetin soitto alkaa
automaattisesti.
2. Sulje etulevy käsin.
• Kun yksi puoli kasetista on soinut loppuun toiston aikana, toinen puoli kasetista alkaa
soimaan automaattisesti. (Automaattinen suunnanvaihto)
Pikavalintaa koskeva huomautus:
Kun kasetti on jo kasettipesässä, T APE 2 3:n painallus kytkee virran laitteeseen ja aloittaa
kasetin soittamisen automaattisesti.
3
TAPE
™£
Näin soitetaan Dolby B NR:llä äänitettyjä kasetteja
Paina painiketta MO RND ja säädä Dolby B NR* tarvittavalla tavalla yllä olevassa
vaiheessa 2.
ajaksi. Paina samaa näppäintä, jos haluat perua Dolby B NR:n.
* Dolby kohinanvaimennin on valmistettu Dolby Laboratories Licensing Corporation’in
lisenssillä.
DOLBY ja kaksois-D tunnus
tavaramerkkejä.
-merkkivalo syttyy ja näyttöön ilmestyy “DOLBY B” useiden sekuntien
Valitse nauhasuunta.
Joka kerta, kun painat painikkeita, nauhasuunta muuttuu — eteen
(
) ja taakse ().
ovat Dolby Laboratories Licensing Corporation’in
SUOMI
17
Page 67
Kun haluat lopettaa soittamisen ja vapauttaa kasetin
Paina 0.
Nauha pysähtyy, ohjauspaneeli avautuu ja kasetti vapautuu sitten automaattisesti
kasettipesästä.
Jos lähde muutetaan FM:lle, AM:lle, CD-vaihtajalle ja muut kytketyt komponentit, nauhan
soitto pysähtyy myös (ilman että kasetti tulee pois tällä kerralla).
•Voit vapauttaa kasetin myös silloin, kun laite ei ole päällä.
Nauhan kelaus eteen- ja taaksepäin
• Paina ¢ yli sekunnin ajan nauhan kelaamiseksi eteenpäin.
Kun nauha on kelattu loppuun, se kääntyy ympäri ja toisto alkaa
toisen puolen alusta.
• Paina
Kun nauha on kelattu loppuun, saman puolen toisto alkaa.
Kun haluat pysäyttää eteen- ja taaksepäin kelauksen missä kohtaa nauhaa tahansa,
paina TAPE 2 3.
Nauhan soittaminen alkaa ko. nauhan kohdasta.
4 yli sekunnin ajan nauhan kelaamiseksi taaksepäin.
Kasetin vapautuksen esto
Voit estää kasetin vapautuksen ja “lukita” kasetin kasettipesään.
Paina TAPE 2 3 sekä
näytössä n. 5 sekuntia ja kasetti on “lukittu”.
Kun haluat perua eston ja “vapauttaa” kasetin, paina taas TAPE 2 3 sekä ja
pidä niitä alhaalla yli 2 sekuntia. “EJECT OK” vilkkuu taas n. 5 sekuntia ja tällä kertaa kasetti
on “vapautettu”.
ja pidä niitä alhaalla yli 2 sekuntia. “NO EJECT” vilkkuu
SUOMI
18
Page 68
Kappaleen alun haku
Multi Music Scanin avulla voit aloittaa toiston automaattisesti määrätyn kappaleen alusta.
Voit määrätä enintään 9 kappaletta eteenpäin tai tämänhetkisen kappaleen edelle.
¢
4
CD
FM/AM
CD
-CH
Toiston aikana
Kappaleen paikannus
nauhan
tämänhetkisestä
kappaleesta eteenpäin
Määrää, kuinka monta kappaletta
eteenpäin, tai ennen tämänhetkistä
kappaletta, haluamasi kappale on.
Kappaleen paikannus
ennen nauhan
tämänhetkistä
kappaletta
Joka kerta kun asetat kappaleen,
numerovaihtuu ±9.
Kun määrätyn kappaleen alku on paikannettu, toisto alkaa automaattisesti.
Huom!
• Paikannettaessa määrättyä kappaletta:
– Jos nauha on kelattu takaisin alkuun, toisto alkaa ko. puolen alusta.
– Jos nauha on kelattu eteenpäin sen loppuun, se kääntyy ympäri ja alkaa soimaan toisen puolen
alusta.
• Multi Music Scan ei saata toimia oikein seuraavissa tapauksissa:
– Kasetit, joiden kappaleissa on pitkiä pianissimo-kohtia (hyvin hiljaisia kohtia) tai
äänittämättömiä osia kappaleiden aikana.
– Kasetit, joissa on lyhyitä äänittämättömiä kohtia.
– Kasetit, joissa on voimakasta kohinaa tai hurinaa kappaleiden välillä.
– Dolby-kohinanvaimennuspainikkeen säädöt eivät vastaa toisiaan. Esimerkiksi jos Dolby B-
kohinanvaimennus on kytketty ja nauha on äänitetty ilman Dolby-kohinanvaimennusta.
19
SUOMI
Page 69
Muita käteviä nauhurin toimintoja
Nauhalla olevien tyhjien kohtien ohitus
Voit ohittaa kappaleiden välillä olevat tyhjän kohdat (tyhjän kohdan ohitus)
Kun toiminto on kytketty, laite ohittaa yli 15 sekunnin pituiset tyhjät kohdat, kelaa nauhan
seuraavalle kappaleelle ja aloittaa soiton siitä.
• Katso myös sivulta 26 näkyvää osaa “Yleisasetusten muuttaminen (PSM)”.
1. Paina SEL-näppäintä (valinta) ja pidä sitä alhaalla yli 2 sekunnin ajan niin, että näyttöön
ilmestyy yksi PSM-kohdista.
2. Valitse “B.SKIP”
3. Valitse haluamasi tila säätövalitsimella.
Blank Skip-tila vuorottelee päälle ja pois päältä.
Huom!
Kun nauha kelautuu loppuun eteenkelauksen aikana, sen suunta muuttuu automaattisesti.
Parhaillaan soivan kappaleen soitto uudelleen
Parhaillaan soiva kappale voidaan soittaa uudelleen. (Uudelleensoitto)
¢- tai 4-näppäimellä.
RPT
Huom!
Seuraavissa tapauksissa tyhjän kohdan ohitus ja uudelleensoitto eivät toimi oikein:
– Kasetit, joiden kappaleissa on pitkiä pianissimo-kohtia (hyvin hiljaisia kohtia) tai
äänittämättömiä osia kappaleiden aikana.
– Kasetit, joissa on lyhyitä äänittämättömiä kohtia.
– Kasetit, joissa on voimakasta kohinaa tai hurinaa kappaleiden välillä.
– Dolby-kohinanvaimennuspainikkeen säädöt eivät vastaa toisiaan. Esimerkiksi jos Dolby B-
kohinanvaimennus on kytketty ja nauha on äänitetty ilman Dolby-kohinanvaimennusta.
Joka kerta, kun painat lyhyesti painiketta RPT (uudelleensoitto) nauhan
soiton aikana, uudelleensoitto kytkeytyy ja katkeaa vuorotellen.
Tämä merkkivalo syttyy, kun uudelleensoitto on käytössä.
* Jos käytät kaksikaiuttimista järjestelmää, aseta vaimentimen taso kohdalle “00”.
Korosta matalia ja korkeita
taajuuksia, jotta ääni kuuluu
tasapainoisena pienelläkin
äänenvoimakkuudella.
LOUD
BAL
LOUD ON — LOUD OFF
(kytketty) (katkaistu)
2
Säädä taso.
Tasauskuvio vaihtuu bassoa ja diskanttia
säädettäessä
Huom!
T avallisesti äänenvoimakkuus säädetään säätövalitsimella. Joten sinun
ei tarvitse valita “VOL” säätääksesi äänenvoimakkuuden tason.
SUOMI
21
Page 71
Äänensäätömuistin käyttö
Kuhunkin soittolähteeseen sopiva esiasetettu äänen säätö voidaan valita ja tallentaa.
(Huipputekninen SCM)
Äänitilojen valinta ja tallennus
Kun äänitila on valittu, se tallennetaan muistiin. Se tulee esiin joka kerta, kun sama
ohjelmalähde valitaan. Äänitila voidaan tallentaa seuraavia ohjelmalähteitä varten — FM1,
FM2, FM3, AM, kasetti ja oheislaitteet.
• Jos et halua tallentaa jokaisen soittolähteen äänitilaa erikseen, vaan haluat käyttää samaa
äänitilaa kaikkiin ohjelmalähteisiin, katso sivulla 28 olevaa osaa “Huipputeknisen SCM:nperuutus”.
“Linkki”-merkkivalo
CD
FM/AM
CD
-CH
SCM
SUOMI
22
SCM
Valitse haluamasi äänitila.
Joka kerta kun näppäintä painetaan, äänitila vaihtuu seuraavasti:
SCM OFFBEATSOFT
POP
• Jos näyttöön syttyy “Linkki”-merkkivalo (“SCM LINK” asetettu kohdalle
“LINK ON” — ks. sivua 28), valittu äänitila voidaan tallentaa muistiin
tällä hetkellä soivaa ohjelmalähdettä varten, ja sen vaikutus pätee
parhaillaan soivaan ohjelmalähteeseen.
• Jos näyttöön EI syty “Linkki”-merkkivaloa (“SCM LINK” asetettu
kohdalle “LINK OFF”), valitun äänitilan vaikutus pätee kaikkiin
ohjelmalähtisiin.
• Voit säätää esiasetetun äänensäätötilan haluamaksesi ja tallentaa sen muistiin.
Jos haluat säätää ja tallentaa alkuperäisen äänensäätötilan, ks. sivulta 24 osaa “Omien äänisäätöjen
tallennus”.
• Jos haluat säätää basson ja diskantin vahvistustasoa tai kytkeä loudness-toiminnon väliaikaisesti
päälle/pois päältä, katso sivua 21. (Kyseiset säädöt peruutetaan, jos jokin toinen ohjelmalähde
valitaan.)
TAPE
™£
“Linkki”-merkkivalo.
“Linkki”-merkkivalo alkaa vilkkua ja muistiin tallennettu äänitila
valittua ohjelmalähdettä varten tulee esiin.
Näkyviin ilmestyy valitun
äänitilan tasauskuvio.
Äänitilan merkkivalo
LOUD (loudness –
kuuluvuus) -merkkivalo
Valitse ohjelmalähde, kun näytössä palaa
23
SUOMI
Page 73
Omien äänisäätöjen tallennus
Voit säätää äänitilat (BEAT, SOFT , POP: ks. sivua 22) haluamaksesi ja tallentaa omat säätösi
muistiin.
3
CD
FM/AM
CD
-CH
21,4
1
2
3
4
SCM
5 sekunnin
SCM
Hae esiin äänitila, jonka haluat säätää.
Ks. yksityiskohdat sivulta 22.
Valitse “BAS (basso)”, “TRE (diskantti)” tai
“LOUD (loudness)”.
sisällä
Säädä basson tai diskantin taso tai kytke
loudness-toiminto ON/OFF.
Katso yksityiskohdat sivulta 21.
Paina SCM (Sound Control Memory)näppäintä ja pidä sitä alhaalla, kunnes
valitsemasi äänitila vilkkuu näytössä.
Asetuksesi on tallennettu muistiin.
5
Toista samat toimenpiteet tallentaaksesi muut asetukset.
SUOMI
Tehdasasetusten uudelleenasetus
Toista samat toimenpiteet ja määrää uudelleen sivulla 22 olevassa taulukossa luetellut
esiasetetut arvot.
24
Page 74
MUUT PÄÄTOIMINNOT
Kellon asetus
Voit asettaa kellojärjestelmän joko 24- tai 12- tuntiseksi.
2,3,4
1,5
1
Paina SEL-näppäintä (valinta) ja pidä sitä alhaalla yli
2 sekunnin ajan niin, että näyttöön ilmestyy yksi PSMkohdista.
12
2
3
1
2
2,3,4
CD
FM/AM
CD
-CH
Tuntilukeman asetus.
1 V alitse “CLOCK H (tunti)”, ellei sitä
näy näytöstä.
2 Säädä tuntilukema.
Minuuttilukeman asetus.
1 Valitse “CLOCK M (minuutti)”.
2 Säädä minuuttilukema.
12
4
Kellojärjestelmän asetus.
1 Valitse “24H/12H”.
2 Valitse “24H” tai “12H”.
5
Asetus on valmis.
Jos haluat tarkistaa tämänhetkisen kellonajan laitteen ollessa poissa päältä, paina DISPnäppäintä.
Virta kytkeytyy päälle ja kellonaika näkyy 5 sekunnin ajan. Sitten virta kytkeytyy pois päältä.
SUOMI
25
Page 75
Yleisasetusten muuttaminen (PSM)
Voit muuttaa seuraavalla sivulla lueteltuja kohtia käyttämällä PSM-säädintä (haluttu asetustila).
Perustoimenpiteet
1
2
3
3
1,4
2
CD
FM/AM
CD
-CH
Paina SEL-näppäintä (valinta) ja pidä sitä
alhaalla yli 2 sekunnin ajan niin, että
näyttöön ilmestyy yksi PSM-kohdista.
Valitse PSM-kohta, jonka haluat säätää. (Ks.
sivua 27.)
24H/12H24/12 tunnin aikanäyttö
AUTO ADJAutomaattinen kellon
säätö
CLOCKKellon näyttö
TU DISPNäyttömuoto
PTY STBYPTY-valmius
PTY SRCHPTY-haku
TA VOLLiikennetiedotuksen
äänenvoimakkuus
P-SEARCHOhjelman haku
DAB AF*Vaihtoehtoinen
vastaanotto
LEVELTasonäytön
TELAutopyuhelimen
vaimennus
B.SKIPTyhjän kohdan ohitus
LINE IN**Oheislaite
Taakse
Taakse
LINK OFF
12H24H
OFF
OFF
FREQ
29 ohjelmatyyppiä
(Katso s. 15.)
VOL (00-50)
OFFON
AF OFFAF ON
AUDIO 1
OFF
OFF
MUTING 2
OFF
CHANGER
Eteen
Eteen
LINK ON
ON
PS NAME16
AUDIO 2
MUTING 1
LINE IN30CHANGER
Säädä.
0:0025
LINK ON
24H25
ON
ON20OFF
ON16
ON
PS NAME
NEWS
(Katso s.12.)
VOL 20
OFF15
AF ON41
OFF
28
28
12
12
16
28AUDIO 2
29
* Näkyy vain silloin, kun DAB-viritin on kytketty.
** Näkyy vain silloin, kun yksi seuraavista ohjelmalähteistä on valittu — FM, AM ja kasetti.
• Paina SEL-näppäintä (valinta), kun asetus on valmis.
SUOMI
27
Page 77
Huipputeknisen SCM:n peruutus
Huipputekninen SCM (Sound Control Memory — äänensäätömuisti) voidaan peruuttaa ja
äänitilat sekä soittolähteet irrottaa linkityksestä.
Kun laite toimitetaan tehtaalta, muistiin voidaan tallentaa eri äänitila kutakin ohjelmalähdettä
varten. Näin äänitilat voidaan vaihtaa helposti ohjelmalähteitä vaihtamalla.
• LINK ON:Huipputekninen SCM (eri äänitilat eri ohjelmalähteille)
• LINK OFF:Tavanomainen SCM (yksi äänitila kaikille ohjelmalähteille)
1. Paina SEL-näppäintä (valinta) ja pidä sitä alhaalla yli 2 sekunnin ajan niin, että näyttöön
ilmestyy yksi PSM-kohdista.
2. Valitse “SCM LINK”-tila
3. Valitse haluamasi tila säätövalitsimella.
SCM LINK -tila vaihtuu seuraavasti:
¢- tai 4-näppäimellä.
LINK ON LINK OFF
Kellon näytön valinta
Voit valita joko kellon tai ohjelmalähteen nimen näkymään näytön alaosasta. T ehdasasetuksena
on kello.
• ON:Kello
• OFF: Ohjelmalähteen nimi (tai aseman taajuusalue)
1. Paina SEL-näppäintä (valinta) ja pidä sitä alhaalla yli 2 sekunnin ajan niin, että näyttöön
ilmestyy yksi PSM-kohdista.
2. Valitse “CLOCK”
3. Valitse haluamasi tila säätövalitsimella.
Kellon näyttötila kytkeytyy vuorotellen päälle ja pois päältä.
¢- tai 4-näppäimellä.
ON
Muiden tietojen tarkistus soiton aikana
Paina DISP-näppäintä (näyttö). Joka kerta kun painat näppäintä, muut tiedot (joko kello tai
ohjelmalähteen nimi) näkyvät hetken näytön alaosasta.
OFF
Näyttötason valinta
Voit valita näyttötason haluamaksesi.
Kun laite toimitetaan tehtaalta, valittuna on “AUDIO 2”.
• AUDIO 1:Näytössä äänenvoimakkuuden tason osoitin ja tasauskuvion osoitin.
• AUDIO 2:Vuorottelee “AUDIO 1”-asetuksen ja valaistusnäytön välillä.
• OFF:Poistaa äänenvoimakkuuden tason osoittimen ja tasauskuvion osoittimen.
1. Paina SEL-näppäintä (valinta) ja pidä sitä alhaalla yli 2 sekunnin ajan niin, että näyttöön
ilmestyy yksi PSM-kohdista.
2. Valitse “LEVEL”
SUOMI
3. Valitse haluamasi tila säätövalitsimella.
Näyttötason asetus muuttuu seuraavalla tavalla:
28
¢- tai 4-näppäimellä.
AUDIO 1AUDIO 2
OFF
Page 78
Puhelinvaimennuksen valinta
Tätä tilaa käytetään, kun autopuhelinjärjestelmä on liitetty. Käytetystä puhelinjärjestelmästä
riippuen voit valita joko “MUTING 1” tai “MUTING 2” eli sen, joka vaimentaa äänet tästä
laitteesta. Kun laite toimitetaan tehtaalta, tämä tila on passivoitu.
• MUTING 1: Valitse tämä, jos kyseinen asetus voi vaimentaa äänet.
• MUTING 2: Valitse tämä, jos kyseinen asetus voi vaimentaa äänet.
• OFF:Peruu puhelimen vaimennuksen.
1. Paina SEL-näppäintä (valinta) ja pidä sitä alhaalla yli 2 sekunnin ajan niin, että näyttöön
ilmestyy yksi PSM-kohdista.
2. Valitse “TEL (puhelin)”
3. Valitse haluamasi tila säätövalitsimella.
Puhelinvaimennustila vaihtuu seuraavalla tavalla:
¢- tai 4-näppäimellä.
MUTING 1MUTING 2
OFF
29
SUOMI
Page 79
Käytettävän oheislaitteen valinta
Oheislaite voidaan kytkeä CD-vaihtajan takaosassa olevaan jakkiin käyttämällä
linjatulosovitinta KS-U57 (ei toimiteta mukana).
Kun haluat käyttää oheislaitetta soittolähteenä tämän laitteen kautta, sinun on valittava
haluamasi komponentti — CD-vaihtaja tai oheislaite. Kun laite toimitetaan tehtaalta,
oheislaitteeksi on valittu CD-vaihtaja.
• LINE IN:Käytetään muuta oheislaitetta kuin CD-vaihtajaa
• CHANGER: Käytetään CD-vaihtajaa
1. Jos haluat vaihtaa ohjelmalähteeksi FM, AM tai kasetti, paina FM/AM- tai TAPE 2 3-näppäintä.
2. Paina SEL-näppäintä (valinta) ja pidä sitä alhaalla yli 2 sekunnin ajan niin, että näyttöön
ilmestyy yksi PSM-kohdista.
3. Valitse “LINE IN”
4. Valitse haluamasi tila säätövalitsimella.
Oheislaitteen valintatila vaihtuu seuraavasti:
Huom!
Linjatulosovittimen KS-U57 ja oheislaitteen kytkeminen näkyvät osasta Asennus/kytkentäohjekirja
(erillinen nidos).
¢- tai 4-näppäimellä.
LINE IN CHANGER
SUOMI
30
Page 80
Etulevyn irrotus
Voit irrottaa etulevyn, kun lähdet autosta.
Kun irrotat tai kiinnität etulevyä, varo vahingoittamasta etulevyn takana ja levyn pitimessä
olevia liittimiä.
Näin irrotat etulevyn
Katkaise virta laitteesta ennen etulevyn
irrotusta.
1
Avaa etulevyn lukitus.
2
Nosta ja vedä etulevy
laitteesta.
Näin kiinnität etulevyn
1
Pane etulevyn oikea puoli
levyn pitimessä olevaan
uraan.
2
Paina etulevyn vasenta
puolta kiinnittääksesi levyn
pitimeen.
3
Pane irrotettu etulevy
mukana tulevaan koteloon.
Liitinten puhdistusta koskeva huomautus:
Jos irrotat etulevyn usein, liittimet kuluvat.
Tämän minimoimiseksi pyyhi liittimet silloin
tällöin alkoholiin kostutetulla puuvillatukolla
tai -rievulla ja varo vahingoittamasta
liittimiä.
SUOMI
Liittimet
31
Page 81
CD-VAIHTAJAN KÄYTTÖ
Suosittelemme, että käytät jotain CH-X-sarjan vaihtajaa laitteesi kanssa.
Jos sinulla on jokin muu automaattinen CD-vaihtaja, pyydä liitäntöjä koskevia neuvoja JVCautohifilaitteiston jälleenmyyjältä.
• Esim. jos automaattinen CD-vaihtajasi on KD-MK-sarjasta, tarvitset johdon (KS-U15K) sen
liittämiseksi tähän laitteeseen.
Ennen automaattisen CD-vaihtajan käyttöä:
• Tutustu myöskin CD-vaihtajan mukana toimitettuihin ohjeisiin.
• Jos CD-vaihtajan lippaassa ei ole levyjä tai levyt on pantu sisään ylösalaisin, näyttöön
ilmestyy “NO DISC”. Jos näin tapahtuu, poista lipas ja aseta levyt oikein.
• Jos näyttöön tulee “RESET 1 - RESET 8”, jotain on vialla tämän laitteen ja CD-vaihtajan
välisessä liitännässä. Jos näin tapahtuu, tarkista liitäntä ja kytke tarvittaessa
kytkentäjohto (johdot) lujasti. Paina sitten CD-vaihtajan reset-näppäintä.
CD-levyjen soittaminen
¢
4
SUOMI
32
Numeronäppäimet
CD
-CH
Pikavalintanäppäimen käyttöä koskeva huomautus:
Kun painat CD-CH, virta kytkeytyy automaattisesti. Sinun ei tarvitse painaa
kytkemiseksi.
Valitse automaattinen CD-vaihtaja.
T oisto alkaa ensimmäisen levyn ensimmäisestä kappaleesta.
Jokaisen levyn kaikki kappaleet toistetaan.
Kulunut soittoaika
Näkyviin tulee levyn numero (tai
kellonaika: ks. sivua 28).
CD-CH
Kappaleen numero
virran
Page 82
Kappaleen kelaus eteen- tai taaksepäin
Kun haluat kelata kappaletta eteenpäin, paina ¢ ja pidä sitä alhaalla
CD:tä soittaessasi.
Kun haluat kelata kappaletta taaksepäin, paina
alhaalla CD:tä soittaessasi.
Seuraaviin tai edellisiin kappaleisiin siirtyminen
Kun haluat siirtyä eteenpäin seuraavan kappaleen alkuun, paina
¢ nopeasti CD:tä soittaessasi. Joka kerta kun näppäintä painetaan
peräkkäin, seuraavien kappaleiden alku paikannetaan ja toistetaan.
Kun haluat siirtyä taaksepäin tällä hetkellä soivan kappaleen alkuun,
paina
4 nopeasti CD:tä soittaessasi. Joka kerta kun näppäintä
painetaan peräkkäin, edellisten kappaleiden alku paikannetaan ja
toistetaan.
Näin siirryt suoraan tiettyyn levyyn
789101112
4
ja pidä sitä
Paina levyn numeroa vastaavaa numeronäppäintä aloittaaksesi toiston (CDvaihtajan soittaessa).
• Kun haluat valita levyn numeron 1 – 6:
Paina nopeasti 1 (7) – 6 (12).
• Kun haluat valita levyn numeron 7 – 12:
Paina 1 (7) – 6 (12) ja pidä sitä alhaalla yli sekunnin ajan.
Esim. Kun levyn numero 3 on valittu
Kappaleen numero
Levyn numero
SUOMI
33
Page 83
CD:n toistotilojen valinta
Kappaleiden toisto sattumanvaraisesti (satunnaissoitto)
MO
RND
MuotoRND-merkkivaloSoittaa sattumanvaraisesti
RND1PalaaKaikki tämänhetkisen levyn kappaleet, sitten
RND2VilkkuuKaikkien lippaaseen asetettujen levyjen kaikki
Raitojen soitto kertaalleen (uudelleensoitto)
RPT
MuotoRPT-merkkivaloSoittaa uudelleen
RPT1PalaaParhaillaan soivan raidan (tai valitun raidan).
RPT2VilkkuuKaikki parhaillaan soivan levyn (tai valitun levyn)
Joka kerta, kun painat painiketta tai MO RND (Monaural/haja/Dolby)
CD-levyn soiton aikana, CD-levyjen hajasoitto muuttuu seuraavalla tavalla:
RND1
(Haja1)
(Random1)
Canceled
Valittu
RND2
(Haja2)
(Random2)
seuraavan levyn kappaleet jne.
kappaleet.
Joka kerta kun painat RPT-näppäintä (toisto) soittaessasi CD-levyä, CD:n
toistotila vaihtuu seuraavasti:
RPT1
(Toisto1)
(Repeat1)
Valittu
Canceled
RPT2
(Toisto2)
(Repeat2)
raidat.
SUOMI
34
Page 84
ULKOPUOLISTEN KOMPONENTTIEN KÄYTTÖ
Oheislaite voidaan kytkeä CD-vaihtajan takaosassa olevaan jakkiin käyttämällä
linjatulosovitinta KS-U57 (ei toimiteta mukana).
3
Valmistelut:
• Linjatulosovittimen KS-U57 ja oheislaitteen kytkeminen näkyvät osasta Asennus/kytkentäohjekirja
(erillinen nidos).
• Valitse ulkopuolinen tulo oikein, ennen kuin käytät oheislaitetta seuraavalla menetelmällä. (Ks.
sivulla 30 olevaa osaa “Käytettävän oheislaitteen valinta”.)
1
1
CD
-CH
Yhden näppäimen käyttöä koskeva huomautus:
Kun painat CD-CH, virta kytkeytyy automaattisesti. Sinun ei tarvitse painaa
virran kytkemiseksi.
Valitse ulkopuolinen komponentti.
• Jos näyttöön ei ilmesty “LINE IN”*, katso sivua 30 ja
valitse ulkopuolinen tulo (“LINE IN”).
* Näkyy vain silloin, kun yksi seuraavista ohjelmalähteistä on
valittu — FM, AM ja kasetti.
2
Kytke virta liittämääsi komponenttiin ja aloita ohjelmalähteen
soittaminen.
3
Säädä äänenvoimakkuus.
SUOMI
35
Page 85
DAB-VIRITTIMEN KÄYTTÖ
Suosittelemme DAB-virittimen (digitaalinen äänenlähetys) KT-DB1500 käyttöä laitteesi
yhteydessä.
Jos sinulla on jokin toinen DAB-viritin, ota yhteys JVC-autohifilaitteiston jälleenmyyjään.
• Tutustu myös DAB-virittimen mukana toimitettuihin käyttöohjeisiin.
Mikä tämä DAB-järjestelmä on?
DAB on yksi tällä hetkellä käytettävissä olevista digitaalisista yleisradiolähetysjärjestelmistä.
Se pystyy toimittamaan laadultaan CD-tasoisen äänen ilman kiusallista häiriötä ja
signaalinvääristymää. Lisäksi se voi sisältää tekstiä, kuvia ja dataa.
Päinvastoin kuin FM-lähetys, jossa jokainen ohjelma lähetetään omalla taajuudellaan,
DAB yhdistää useita ohjelmia (nimeltä “esitykset”), jotka muodostavat yhden
“ohjelmakokonaisuuden”.
Kun DAB-viritin on kytketty tähän laitteeseen, voit nauttia näistä DAB-esityksistä.
Näin viritetään ohjelmakokonaisuus ja yksi sen esityksistä
Tyypillisessä ohjelmakokonaisuudessa lähetetään samanaikaisesti yli 6 ohjelmaa (esitystä).
Kun ohjelmakokonaisuus on viritetty , voit valita esityksen, jota haluat kuunnella.
4
3
1,2
Ennen kuin aloitat...
Paina painiketta FM/AM/DAB lyhyesti, jos valitset lähteeksi kasettidekin (T APE) , CD-vaihtajan
tai lisälaitteen (LINE IN).
1
DAB
V alitse DAB-viritin.
Joka kerta kun painat näppäintä ja pidät sitä alhaalla yli 1
sekunnin ajan, DAB- ja FM/AM-viritin valitaan vuorotellen.
DAB
FM/AM
Valitse DAB-taajuusalue (DAB1, DAB2 tai
2
FM/AM
DAB
DAB3).
SUOMI
36
FM/AM
Voit valita ohjelmakokonaisuuden virittämiseksi joko DAB1,
DAB2 tai DAB3.
D1D2
(DAB 1)(DAB 2)
D3
(DAB 3)
Page 86
3
Suurempitaajuisten
ohjelmakokonaisuuksien
haku
Pienempitaajuisten
ohjelmakokonaisuuksien
haku
Aloita ohjelmakokonaisuuden haku.
Kun ohjelmakokonaisuus on kuuluvissa, haku
loppuu.
4
Jos haluat lopettaa haun, ennen kuin ohjelmakokonaisuus on kuuluvissa, paina samaa
näppäintä, jota painoit hakua varten.
MO
RND
5
∞
RPT
Valitse esitys, jota haluat kuunnella.
Näin vaihdetaan näyttötiedot ohjelmakokonaisuuden
virityksen aikana
Esityksen nimi näkyy normaalisti näytön yläosasta.
Jos haluat tarkistaa ohjelmakokonaisuuden nimen tai sen taajuuden, paina DISP-näppäintä.
Joka kerta kun painat näppäintä, näytön yläosasta näkyvät seuraavat tiedot.
Ohjelmakokonaisuuden nimiOhjelmapalvelun nimi
Kanavan nroTaajuus
Näin palautetaan FM/AM-viritin ennalleen
Paina FM/AM/DAB-näppäintä uudelleen ja pidä sitä alhaalla yli 1 sekunnin ajan.
Näin viritetään tietyn ohjelmakokonaisuuden taajuudelle
ilman hakua:
1 Paina FM/AM/DAB-näppäintä ja pidä sitä alhaalla yli 1 sekunnin ajan.
2 Paina FM/AM/DAB-näppäintä kerran toisensa jälkeen valitaksesi DAB-taajuusalueen (DAB1,
DAB2 tai DAB3).
3 Paina
4 Paina
ohjelmakokonaisuuden.
• Jos pidät näppäintä alhaalla, taajuus vaihtuu jatkuvasti, kunnes vapautat näppäimen.
¢ - tai 4 -näppäintä ja pidä sitä alhaalla yli 1 sekunnin ajan.
¢ - tai 4 -näppäintä kerran toisensa jälkeen, kunnes saat näyttöön haluamasi
37
SUOMI
Page 87
DAB-esitysten tallennus muistiin
Voit esiasettaa käsin enintään 6 DAB-esitystä kullakin DAB-taajuusalueella (DAB1, DAB2 ja
DAB3).
4
3
1
2
3
FM/AM
FM/AM
DAB
DAB
5
1,2
V alitse DAB-viritin.
Joka kerta kun painat näppäintä ja pidät sen alaspainettuna,
DAB- ja FM/AM-viritin valitaan vuorotellen.
DAB
FM/AM
Valitse haluamasi DAB-taajuusalue (DAB1,
DAB2 tai DAB3).
Joka kerta kun painat näppäintä, DAB-taajuusalue vaihtuu
seuraavasti:
Paina numeronäppäintä (tässä esimerkissä numeroa 1) ja pidä
sitä alhaalla yli 2 sekunnin ajan.
Kaista/esiasetettu numero ja “MEMO”
vilkkuvat vuorotelleen hetken aikaa.
6
Toista edellä mainitut toimenpiteet muiden DAB-esitysten
tallentamiseksi esiasetettuihin numeroihin.
Huom!
• Aikaisemmin esiasetettu DAB-esitys pyyhitään pois, kun uusi DAB-esitys tallennetaan samaan
esiasetettuun numeroon.
• Esiasetetut DAB-esitykset pyyhitään pois, kun muistipiiristä katkeaa virta (esim. akun vaihdon aikana).
Jos näin tapahtuu, esiaseta DAB-esitykset uudelleen.
39
SUOMI
Page 89
Näin viritetään esiasetetun DAB-esityksen taajuudelle
Esiasetetun DAB-esityksen taajuudelle viritys on helppoa.
Muistathan, että esitykset on tallennettava ensin. Jos niitä ei ole tallennettu vielä, katso sivuja
38 ja 39.
1
2
3
FM/AM
FM/AM
DAB
DAB
3
1,2
Valitse DAB-viritin.
Joka kerta kun painat näppäintä ja pidät sen alaspainettuna,
DAB- ja FM/AM-viritin valitaan vuorotellen.
DAB
FM/AM
Valitse haluamasi DAB-taajuusalue (DAB1,
DAB2 tai DAB3).
Joka kerta kun painat näppäintä, DAB-taajuusalue vaihtuu
seuraavasti:
D1D2
(DAB 1)(DAB 2)
D3
(DAB 3)
V alitse numero (1 – 6) haluamallesi esiasetetulle
DAB-esitykselle.
SUOMI
40
Page 90
Mikä muu on mahdollista DAB-virittimellä
Saman ohjelman automaattinen seuranta
(Vaihtoehtoinen vastaanotto)
Voit jatkaa saman ohjelman kuuntelua
• DAB-toiminnan vastaanoton aikana:
Kun ajat alueella, missä ohjelmatoimintaa ei voida ottaa vastaan, tämä laite virittää
automaattisesti jollekin toiselle ohjelmakokonaisuudelle tai FM RDS-asemalle, joka lähettää
samaa ohjelmaa.
• FM RDS-aseman vastaanoton aikana:
Kun ajat alueella, missä DAB-ohjelmatoiminta lähettää samaa ohjelmaa kuin FM RDSasema, tämä laite virittää automaattisesti DAB-ohjelmatoiminnalle.
Huom!
Kun vastaanotto vaihtuu DAB:n ja FM:n välillä, kuultu äänenvoimakkuus voi koveta tai hiljetä
kiusallisesti. Tämä muutos äänenvoimakkuudessa johtuu erilaisista äänen injektiotasoista
lähetyspaikalla eikä tämän laitteen toimintahäiriöstä.
Vaihtoehtoisen vastaanoton käyttö
Kun laite toimitetaan tehtaalta, vaihtoehtoinen vastaanotto on aktivoitu.
1 Paina SEL-näppäintä (valinta) ja pidä sitä alhaalla yli 2 sekunnin ajan niin, että näyttöön
ilmestyy yksi PSM-kohdista.
2 Valitse “DAB AF” painamalla
3 Valitse haluamasi tila säätövalitsimella.
• AF ON: Ohjelman seurantaan DAB-ohjelmatoimintojen ja FM RDS-asemien joukossa
— vaihtoehtoinen vastaanotto. Näyttöön syttyy AF-merkkivalo (ks. sivua 9).
• AF OFF: Passivoi vaihtoehtoisen vastaanoton.
¢- tai 4-näppäintä, jos se ei näy näytöstä.
Huom!
Kun vaihtoehtoinen vastaanotto (DAB-ohjelmatoimintoja varten) aktivoidaan, myös
verkkoseurannan vastaanotto (RDS-asemia varten: ks. sivua 9) aktivoidaan automaattisesti.
Toisaalta verkkoseurannan vastaanottoa ei voida passivoida passivoimatta vaihtoehtoista
vastaanottoa.
4 Päätä asetus painamalla SEL-näppäintä (valinta) uudelleen.
SUOMI
41
Page 91
HUOLTO
Näin pidennät laitteen käyttöikää
Näin pidennät laitteen käyttöikää
Tämä laite vaatii hyvin vähän huomiota, mutta voit pidentää laitteen käyttöikää, jos noudatat
alla annettuja ohjeita.
Äänipäiden puhdistus
• Puhdista äänipäät jokaisen 10. käyttötunnin
jälkeen kosteatyyppisellä äänipäiden
puhdistusnauhalla (saatavana radioliikkeistä).
Kun äänipää likaantuu, huomaat mahdollisesti
seuraavat merkit:
– Äänen laatu huononee.
– Äänen taso alenee.
– Ääni häipyy.
• Likaisia tai pölyisiä kasetteja ei saa soittaa.
• Kiiltävää äänipäätä ei saa koskettaa metallitai magneettiesineillä.
Näin pidät kasetin puhtaana
• Säilytä kasetit aina niiden säilytyskoteloissa
käytön jälkeen.
• Kasetteja ei saa säilyttää seuraavissa
paikoissa:
– Suorassa auringonvalossa
– Suuressa kosteudessa
– Erittäin korkeassa lämpötilassa
VAROITUS!
• Älä soita kasetteja, joiden etiketit ovat irronneet; muuten ne voivat vahingoittaa laitetta.
• Kiristä nauhat, jotka ovat höltyneet, koska löyhät nauhat voivat takertua mekanismiin.
• Älä jätä kasettia kasettipesään käytön jälkeen, koska nauha voi höltyä.
Alla oleva toiminto on myöskin tarkoitettu varmistamaan pitempi käyttöikä tälle laitteelle.
Virta-avain pois - vapautus/virta-avain päällä - soitto
• Kun kytket virta-avaimen irti kasetin ollessa kasettipesässä, laite vapauttaa kasetin
SUOMI
automaattisesti sen äänipäästä.
• Kun kytket virta-avaimen päälle kasetin ollessa kasettipesässä, toisto alkaa automaattisesti.
42
Page 92
VIANETSINTÄ
Vialta näyttävä seikka ei ole aina vakava. Tarkista seuraavat kohdat, ennen kuin soitat
huoltokeskukseen.
Vian merkit
• Kasetti ei mene sisään.
• Kasetti kuumenee.
• Kasetin ääni on hyvin
matala ja äänen laatu on
huonontunut.
• Ääni keskeytyy joskus.
• Kaiuttimista ei kuulu ääntä.
•
SSM (Strong-station
Sequential Memory — vahvan
aseman peräkkäismuisti)
automaattinen esiasetus ei
toimi.
• Staattista kohinaa radiota
kuunneltaessa.
Syyt
Olet yrittänyt panna kasetin
sisään väärin päin.
Tämä ei ole toimintahäiriö.
Äänipää on likainen.
Liitäntöjä ei ole tehty hyvin.
Äänenvoimakkuuden säätö
on käännetty pienimmälle
tasolle.
Liitännät on tehty väärin.
Signaalit ovat liian heikkoja.
Antennia ei ole kytketty
lujasti.
Korjaukset
Pane kasetti sisään siten,
että avoin nauhapuoli on
oikealle päin.
Puhdista se äänipään
puhdistuskasetilla.
Tarkista johdot ja liitännät.
Säädä se optimitasolle.
Tarkista johdot ja liitännät
Tallenna asemat käsin.
Kytke antenni lujasti.
.
• Näyttöön ilmestyy “NO
DISC”.
• Näyttöön ilmestyy “RESET
8”.
• Näyttöön ilmestyy “RESET
1 - RESET 7”.
• Tämä laite ei toimi
lainkaan.
• CD-vaihtaja ei toimi
lainkaan.
Lippaassa ei ole CD:tä.
CD:t on pantu sisään väärin.
Tätä laitetta ei ole kytketty
CD-vaihtajaan oikein.
Sisäänrakennettu mikro voi
toimia väärin kohinan yms.
takia.
Pane CD:t lippaaseen.
Pane ne sisään oikein.
Kytke tämä laite sekä CDvaihtaja oikein ja paina CDvaihtajan reset-näppäintä.
Paina CD-vaihtajan resetnäppäintä.
Paina sekä SEL-että
-nappia yhtä aikaa
ja pidä ne alaspainettuina
usean sekunnin ajan
nollataksesi laitteen. (Muistiin
tallennetut kellonajan
asetukset ja esiasetetut
asemat pyyhitään pois.) (Ks.
sivua 3.)
SUOMI
43
Page 93
TEKNISET TIEDOT
ÄÄNEN VAHVISTINOSA
Suurin lähtöteho:
Etu:40 W/kanava
T aka: 40 W/kanava
Jatkuva lähtöteho (RMS):
Etu:16 W/kanava 4 Ω:iin,
40 Hz / 20 000 Hz harmonisen
kokonaissärön ollessa alle 0,8 %.
T aka: 16 W/kanava 4 Ω:iin,
40 Hz / 20 000 Hz harmonisen
kokonaissärön ollessa alle 0,8 %.
Kuorman impedanssi:
4 Ω (4Ω – 8 Ω poikkeama)
Äänensävyn säätöalue:
Basso:±10 dB 100 Hz:ssä
Diskantti: ±10 dB 10 kHz:ssä
Taajuustoisto: 40 Hz / 20 000 Hz
Signaalikohinasuhde: 70 dB
Linjataso/impedanssi:
• Enheten får drivas av 12-volts likströmsystem med NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation. Du ska emellertid göra de anpassningar som är
lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller behöver information om installationssatser, ska du
kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
1
Tryck på (kontrollpanelfrigöring) för att lossa kontrollpanelen om den har satts på plats.
* Vid leveransen från fabriken är kontrollpanelen förpackad i den hårda kåpan.
2
Ta bort kantplåten.
3
Lossa på hylsspärrarna och ta bort kopplingshylsan.
1 Ställ enheten på högkant.
OBS: V ar försiktig så att du inte skadar säkringen på baksidan när du ställer enheten på
högkant.
2 För in de två handtagen mellan enheten och hylsan, som på bilden, för att lossa
hylsspärrarna.
3 Ta bort kopplingshylsan.
OBS: Tänk på att spara handtagen när du har installerat enheten, för framtida bruk.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan.
* När hylsan sitter på plats ordentligt i instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar för att
hålla hylsan på plats ordentligt. Se illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av enhetens kåpa och placera gummibufferten över
bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
För in enheten i hylsan tills den låser fast på plats.
8
Fäst kantplåten så att utbuktningen på plåten sitter t.v. om enheten.
9
Sätt tillbaka kontrollpanelen.
0900HISFLEJES
JVC
SW, FI
SUOMI
• Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi 12 V tasavirran NEGATIIVISISSA
maattosähköjärjestelmissä.
ASENNUS (KOJELAUTAAN KIINNITYS)
• Alla olevista kuvista näkyy tyypillinen asennus. Sinun tulisi kuitenkin tehdä omaan autoosi
sopivia säätöjä. Jos sinulla on kysyttävää tai haluat asennussarjoja koskevia tietoja, ota yhteys
JVC-autohifilaitteiston jälleenmyyjään tai sarjoja toimittavaan yhtiöön.
1
Ennen asennusta: Mikäli etulevy on jo kiinnitetty, irrota se painamalla -näppäintä
(etulevyn vapautus).
* Kun laite toimitetaan tehtaalta, etulevy on pakattu kovaan koteloon.
2
Irrota peitelevy.
3
Irrota vaippa avattuasi ensin vaipan lukot.
1 Pane laite pystyyn.
Huom! Kun panet laitteen seisomaan, varo vahingoittamasta takana olevaa varoketta.
2 Aseta molemmat kahvat laitteen ja vaipan väliin kuvasta näkyvällä tavalla avataksesi
vaipan lukot.
3 Irrota vaippa.
Huom! Pidä kahvat tallessa laitteen asennuksen jälkeen tulevan käytön varalta.
4
Asenna vaippa kojelautaan.
* Kun vaippa on asennettu oikein kojelautaan, taivuta asianmukaiset salvat, jotka pitävät
vaipan tukevasti paikoillaan, kuvasta näkyvällä tavalla.
5
Kiinnitä kiinnityspultti laitteen rungon takaosaan ja pane kumityyny pultin päähän.
6
Tee tarpeelliset sähköliitännät.
7
Työnnä laite vaippaan, kunnes se lukkiutuu.
8
Kiinnitä peitelevy siten, että peitelevyssä oleva ulkonema kiinnittyy laitteen vasemmalle
puolelle.
9
Kiinnitä etulevy.
1
3
Handtag
Kahvat
Säkring
Varoke
Skåra
Aukko
Låsplatta
Lukkolevy
2
Hylsa
Vaippa
7
Instrumentbräda
Kojelauta
Gummibuffert
Kumityyny
4
5
Monteringsbult
Kiinnityspultti
Hylsa
Vaippa
9
8
Kantplåt
Peitelevy
4
6
*
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Ks. “SÄHKÖLIITÄNNÄT”.
Page 96
• Vid användning av det valfria stödet
• Käytettäessä lisätukea
Brandvägg
Paloseinä
Bricka
Aluslevy
Instrumentbräda
Kojelauta
Hylsa
Vaippa
Skruv (tillägg)
Ruuvi (lisävaruste)
Monteringsbult
Kiinnityspultti
Stöd (tillägg)
Tuki (lisävaruste)
Låsmutter
Lukkomutteri
• Vid installation av enheten utan att använda hylsan
• Asennettaessa laitetta ilman vaippaa
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess
plats.
Esim. Toyotassa: irrota ensin autoradio ja asenna laite sitten sen paikalle.
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)*
Litteätyyppiset ruuvit (M5 x 6 mm)*
* Levereras inte med enheten.
* Eivät sisälly tähän laitteeseen.
Fäste*
Teline*
Fick
Tasku
Fäste*
Teline*
OBS: De 6 millimeter långa skruvarna måste användas när enheten installeras på
monteringsfästet. Om längre skruvar används kan enheten skadas.
Huom! Kun laitetta asennetaan kiinnitystelineeseen, on varmistettava, että käytössä olevat ruuvit
ovat 6 mm pitkiä. Jos käytetään pitempiä ruuveja, ne voivat vahingoittaa laitetta.
Skruvar med platt huvud
(M5 x 6 mm)*
Litteätyyppiset ruuvit
(M5 x 6 mm)*
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Sätt in de två handtagen i skårorna, som i illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen och
skjut ut enheten. (Tänk på att spara handtagen när installationen är klar.)
Detaljlistor för installation och anslutning
Följande delar levereras med enheten.
Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat att alla finns med.
Hård kåpa/kontrollpanel
Kova kotelo/etulevyn
vapautus
Hylsa
Vaippa
Laitteen irrotus
• Vapauta takaosa ennen laitteen irrotusta.
1
Irrota etulevy.
2
Irrota peitelevy.
3
Aseta molemmat kahvat aukkoihin kuvasta näkyvällä tavalla. Vedä laite sitten ulos samalla,
kun työnnät kahvoja toisistaan pois päin. (Pidä kahvat tallessa laitteen asennuksen
jälkeen.)
312
Handtag
Kahva
Osaluettelo asennusta ja liitäntää varten
Alla olevat osat toimitetaan tämän laitteen mukana.
Kun olet tarkistanut ne, aseta ne oikein.
Kantplåt
Peitelevy
Nätsladd
Verkkojohto
Handtag
Kahvat
Bricka (ø5)
Aluslevy (ø5)
Låsmutter (M5)
Lukkomutteri (M5)
SVENSKA
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa
anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan enheten installeras. Om du är osäker på
hur du ska installera enheten på korrekt sätt ska du låta en kvalificerad tekniker utföra
installationen.
OBS:
Enheten får drivas av 12-volts likströmsystem med NEGATIV jordning. Om ditt fordon inte
har ett sådant system behöver du en spänningsomvandlare. Du kan skaffa en sådan hos
återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/
CD-SPELARE om säkringen går ofta.
• Om du får problem med störningar...
Denna enhet är försedd med ett brusfilter i strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett
klickande ljud, eller andra oönskade störningar, uppträda. Om så är fallet ska jordningsuttagetpå enhetens baksida (se kopplingsschemat) anslutas till bilens chassi med kortare och tjockare
kablar, exempelvis omspunnen kopparkabel eller annan grövre kabel. Kontakta återförsäljaren
för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara på mer än 40 watt bak och på 40 watt fram, med en
impedans på 4 till 8 ohm.
• Var noga med att jorda enheten till bilens chassi.
• Kyldonet blir mycket varmt efter användning. Var försiktig så att du inte kommer åt det när du
tar ut enheten.
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Kiinnityspultti (M5 x 20 mm)
Gummibuffert
Kumityyny
SUOMI
SÄHKÖLIITÄNNÄT
Oikosulun estämiseksi suosittelemme, että kytket akun negatiivisen navan irti ja suoritat kaikki
sähköliitännät ennen laitteen asennusta. Jos et ole varma siitä, miten tämä laite asennetaan
oikein, pyydä pätevää asentajaa asentamaan se.
Huom!
Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi 12 V tasavirran NEGATIIVISISSA
maattosähköjärjestelmissä. Jos ajoneuvossasi ei ole tätä järjestelmää, tarvitset
jänniteinvertterin, jonka voit ostaa JVC-autohifilaitteiston jälleenmyyjältä.
• Vaihda varoke uuteen, jonka tehoarvo on määrätty. Jos varoke palaa usein, ota yhteys JVCautohifilaitteiston jälleenmyyjään.
• Jos ongelmana on kohina...
Tämän laitteen päävirtapiirissä on kohinasuodatin. Joissakin ajoneuvoissa voi kuitenkin esiintyä
naksahtelua tai muuta ei-toivottua häiriöääntä. Jos näin tapahtuu, liitä laitteen
takamaadoitusliitin (ks. liitäntäkaaviota) auton alustaan käyttämällä lyhyempiä ja paksumpia
johtoja, kuten esim. kuparipunosta tai mittajohdinta. Jos kohina jatkuu edelleen, ota yhteys
JVC-autohifilaitteiston jälleenmyyjään.
• Kaiuttimien suurimman tulotehon tulisi olla yli 40 wattia takana ja 40 wattia edessä 4 – 8ohmin impedanssilla.
• Tämä laite on maatettava auton alustaan.
• Jäähdytyslevy kuumenee käytössä. Varo koskettamasta sitä irrottaessasi tätä laitetta.
Kyldonet
Jäähdytyslevy
Page 97
A Normal anslutning /vanlig anslutning / Tyypilliset liitännät
Före anslutning: Kontrollera ledningsdragningen i fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada
enheten allvarligt.
1
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens batteri, till högtalarna och till den elektriska
antennen (om sådan finns). Anslut i denna ordningsföljd.
1 Svart : jord
2 Gul : till bilens batteri (konstant 12 V)
3 Röd : till ett tillbehörsuttag
4 Blå med vit rand : till den elektriska antennen (Max. 200 mA.)
5 Brun : till mobiltelefonsystem (se anvisningarna på mobiltelefonen för ytterligare
information.)
6 Övriga : till högtalarna
2
Anslut antennsladden.
3
Anslut slutligen kablagen till enheten.
OBS: Om fordonet inte har något tillbehörsuttag flyttar du säkringen från säkringsposition 1
(initialpositionen) till säkringsposition 2 och ansluter den röda ledaren (A7) till det positiva
batteriuttaget (+).
• Den gula ledaren (A4) används inte i detta fall.
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6 A8
Säkringsposition 2
Varokeasento 2
Säkringsposition 1
Varokeasento 1
JVC CD-växlare/DAB radio eller annan
extern utrustning
JVC CD-vaihtaja/DAB-viritin tai jokin toinen
oheislaite
Ennen liitäntää: tarkista ajoneuvon johdotus huolellisesti. Vääristä liitännöistä voi olla
seurauksena tämän laitteen vakava vaurioituminen.
1
Kytke verkkojohdon värilliset johtimet auton akkuun, kaiuttimiin ja tehoantenniin (mikäli
käytössä) alla annetussa järjestyksessä.
1 Musta: maatto
2 Keltainen: auton akkuun (vakio 12 V)
3 Punainen: lisäliittimeen
4 Sininen, jossa valkoinen raita: tehoantenniin (Enintään 200 mA.)
5 Ruskea: matkapuhelinjärjestelmään (Ks. yksityiskohdat matkapuhelimen käyttöohjeista.)
6 Muut : kaiuttimiin
2
Kytke antennijohto.
3
Kytke lopuksi johtosarjat laitteeseen.
Huom! Jos ajoneuvossasi ei ole lisäliitintä, siirrä varoke varokeasennosta 1 (alkuasento)
varokeasentoon 2. Kytke punainen johdin (A7) positiiviseen (+) akun napaan.
• Keltaista johdinta (A4) ei käytetä tässä tapauksessa.
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K).
Du kan också använda en extern utrustning, exempelvis en bärbar MD-spelare, genom att ansluta
linjeingångsadapter KS-U57 (medföljer inte). (Se illustration
CD-vaihtajaa kytkettäessä suosittelemme CH-X-sarjan CD-vaihtajien käyttöä.
• Jos CD-vaihtaja on KD-MK-sarjasta, siihen tarvitaan lisäjohto (KS-U15K).
Voit käyttää myös oheislaitetta, kuten esim. kannettavaa MD-soitinta, kytkemällä linjatulosovittimen
KS-U57 (ei toimiteta mukana). (Ks. piirrosta
B .)
B .)
Bakre
jordningsuttag
Takamaadoitusliitin
Linje ut
(se schema
Linjalähtö
(ks.kaaviota
*1: Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen
måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen
inte slås på.
*1: Tämä johdin on liitettävä ennen tämän laitteen
toiminnan tarkistusta, ennen asennusta, muuten virtaa
ei voida kytkeä.
B )
B )
Antennuttag
Antenniliitin
3
2
Till antenn
Antenniin
B110B3 B5 B7
B2 B4 B6A6B8
A5 A7
A2 A4A8
Gul*
Keltainen*
Röd
Punainen
Blå med vit rand
Sininen, jossa valkoinen raita
Orange med vit rand
Oranssi, jossa valkoinen raita
Brun / Ruskea
10 A-säkring
10 A varoke
Svart
Taka
1
1
A8
A4
1
Till metallkropp eller bilens chassi
1
Auton metallikoriin tai alustaan
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens
batteri (dragning förbi tändningslåset)
2
Varokeryhmän jännitteiseen napaan, joka kytketään auton akkuun
(ohittaen virtalukon)
Levereras inte med enheten.
*
Ei tule tämän laitteen mukana.
A7
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
3
Varokeryhmän lisäliittimeen
A5
Till elektrisk antenn, om sådan finns
4
Tehoantenniin, mikäli käytössä
A2
Till mobiltelefonsystem
5
Matkapuhelinjärjestelmään
*
*
A6
5
(ILLUMINATION)
Tändningslås
Virtalukko
Säkringsblock
Varokeryhmä
Vit med svart rand
Valkoinen, jossa musta
raita
B6B5B4B3B8B7B2B1
Vit
Valkoinen
Vänster högtalare (främre)
Vasen kaiutin (etu)
6
Grå med svart rand
Harmaa, jossa musta raita
Grå
Harmaa
Höger högtalare (främre)
Oikea kaiutin (etu)
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för ström- och högtalaranslutningar:
• Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till bilens batteri. Gör du det kommer enheten
att skadas allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren (till bilens batteri, konstant 12 V) och den
röda ledaren (till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN nätsladdens högtalarledningar ansluts till
högtalarna.
– Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
INTE anslutas med dessa ursprungliga högtalarledningar. Gör du det kommer enheten att
skadas allvarligt.
Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta enheten till högtalarna som i Fig. 3.
– Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i Fig. 3 kan du ansluta enheten med hjälp
av bilens ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur högtalarledningarna är dragna i din bil.
Grön med svart rand
Vihreä, jossa musta raita
Virtalähdettä ja kaiutinliitäntöjä koskevat VAROTOIMET:
• ÄLÄ kytke verkkojohdon kaiutinjohtimia auton akkuun, muuten laite voi vahingoittua
vakavasti.
• Kytke musta (maatto), keltainen (auton akkuun, vakio 12 V) ja punainen johdin (lisäliittimeen)
oikein.
• Tarkista autosi kaiutinjohdotus ENNEN verkkojohdon kaiutinjohtimien kytkemistä kaiuttimiin.
– Jos autosi kaiutinjohdotus on tehty alla olevista “Fig. 1” ja “Fig. 2” näkyvällä tavalla,
ÄLÄ kytke laitetta käyttämällä ko. alkuperäistä kaiutinjohdotusta, muuten laite voi vahingoittua
vakavasti.
Tee kaiutinjohdotus uudelleen siten, että voit kytkeä laitteen kaiuttimiin “Fig. 3” näkyvällä
tavalla.
– Jos autosi kaiutinjohdotus on tehty “Fig. 3” näkyvällä tavalla, voit kytkeä laitteen
käyttämällä autosi alkuperäistä kaiutinjohdotusta.
– Jos et ole varma autosi kaiutinjohdotuksesta, ota yhteys autokauppiaaseen.
Grön
Vihreä
Vänster högtalare (bakre)
Vasen kaiutin (taka)
Lila med svart rand
Sinipunainen, jossa musta
raita
Lila
Sinipunainen
Höger högtalare (bakre)
Oikea kaiutin (taka)
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
-
+
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2Fig. 3
Page 98
Ansluta ledningarna / Johdinten kytkentä
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Kierrä sydänlankoja niitä kytkiessäsi.
Löd fast kärntråden så att den blir
ordentligt ansluten.
Juota sydänlangat kytkeäksesi ne
tanakasti.
B Anslutningar med tillsats av annan utrustning / Liitännät - Muiden laitteiden lisääminen
Förstärkaren / Vahvistin
FÖRSIKTIG / VAROITUS! :
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera
risken för kortslutning.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het
toestel.
KS-FX8R
DOLBY B NR
MO
RND
5
SSM
∞
RPT
DAB
TAPE
FM/AM
CD
-CH
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
FRANÇAIS
NEDERLANDS
GET0006-001A
[E]
Page 100
Merci pour avoir acheté un produit JVC. V euillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser
l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances
possibles.
Présentation du RDS EON ............................................................9
FRANÇAIS
Localisation du même programme automatiquement
(Réception de suivi de réseau) ..............................................9
Utilisation de l’attente de réception ............................................11
Sélection de votre programme préféré
pour l’attente de réception PTY ...........................................12
Recherche de votre programme préféré....................................12
Autres fonctions RDS pratiques et ajustements ........................15
Sélection automatique de la station lors de l’utilisation
des touches numériques......................................................15
Modification du mode d’affichage lors de l’écoute
d’une station FM ................................................................. 16
Réglage du niveau de volume TA ..............................................16
Ajustement automatique de l’horloge......................................... 16
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CASSETTE........... 17
Ecoute d’une cassette ...................................................................17
Pour interdire l’éjection de la cassette .......................................18
Recherche du début d’un morceau ............................................. 19
Autres fonctions pratiques avec la cassette ................................ 20
Saut des parties vierges sur la bande........................................ 20
Lecture du morceau courant de façon répétée .......................... 20
AJUSTEMENT DU SON .............................................. 21
Ajustement du son ........................................................................21
Utilisation de la mémoire de commande du son ........................22
Sélection et mémorisation des modes sonores .........................22
Rappel des modes sonores .......................................................23
Mémorisation de votre propre ajustement sonore ....................24
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
* Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela
bloquerait les sons de l’extérieur rendant la
conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute
opération compliquée.
2
* Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est r estée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l’intérieur de la voitur e redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.