For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
Model No.
Serial No.
GET0015-001A
[J]
Page 2
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to
ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit .................................................................... 2
Adjusting the sound ...................................................................... 14
Turning on/off the loudness function ..........................................15
Using the Sound Control Memory .............................................. 16
Selecting and storing the sound modes .................................... 16
Recalling the sound modes ....................................................... 17
Storing your own sound adjustments ......................................... 18
How to reset your unit
After detaching the control panel, press reset
button on the panel holder using a ball-point
pen or similar tool.
This will reset the built-in microcomputer.
NOTE:
Your preset adjustments — such as preset channels
or sound adjustments will also be erased.
2
Page 3
OTHER MAIN FUNCTIONS ......................................... 19
Setting the clock ............................................................................ 19
Changing the general settings (PSM) ........................................ 20
• Do not raise the volume level too much, as this
will block outside sounds, making driving
dangerous.
• Stop the car before performing any complicated
operations.
* Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot
or cold weather, wait until the temperature in the
car becomes normal before operating the unit.
3
Page 4
1
BASIC OPERATIONS
ENGLISH
1
2
Note:
When you use this unit for the
first time, set the built-in clock
correctly. (See page 19.)
32
Turn on the power.
“HELLO” appears on the display.
Note on One-Touch Operation:
When you select a source in step 2 below, the power automatically comes on.
You do not have to press this button to turn on the power.
Select the source.
To operate the tuner, see pages 5 – 9.
To operate the cassette deck, see pages 10 – 13.
To operate the CD changer, see pages 26 – 28.
To operate the external component, see page 29.
3
Adjust the volume.
Volume level indicator
Volume level appears
4
Adjust the sound as you want (see pages 14 – 18).
To drop the volume in a moment
Press briefly while listening to any source. “ATT” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the button briefly again.
To turn off the power
Press for more than 1 second.
4
Page 5
RADIO OPERATIONS
Listening to the radio
1
Select the band (FM1, FM2, FM3 or AM).
You can select any one of FM1, FM2, and FM3 to listen to an
FM station.
F1
(FM1)F2(FM2)F3(FM3)
ENGLISH
12
AM
Audio (see page 21) or
volume level indicator
2
To stop searching before a station is received, press the same button you have pressed
for searching.
To search stations of
higher frequencies
To search stations of
lower frequencies
Start searching a station.
While searching stations, "SEEK" appears
on the display.
When a station is received, searching stops.
Selected band (or clock time:
see page 19) appears
To tune in a particular frequency without searching:
1 Press FM/AM repeatedly to select the band (FM or AM).
2 Press and hold ¢
Now you can manually change the frequency while “MANU” is flashing.
3 Press ¢
• If you hold down the button, the frequency keeps changing until you release the button.
or 4 repeatedly until the frequency you want is reached.
or 4 until “MANU (Manual)” starts flashing on the display.
5
Page 6
Storing stations in memory
You can use one of the following two methods to store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-station Sequential Memory)
ENGLISH
• Manual preset of both FM and AM stations
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM band (FM1, FM2 and FM3).
12
1
Select the FM band number (FM1, FM2 or
FM3) you want to store FM stations into.
F1
(FM1)
F2
(FM2)
F3
(FM3)
AM
2
Press and hold both buttons for more than
2 seconds.
“SSM” appears, then disappears when
automatic preset is over.
Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the
band number you have selected (FM1, FM2 or FM3). These stations are preset in the number
buttons — No. 1 (lowest frequency) to No. 6 (highest frequency).
When automatic preset is over, the station stored in number button 1 will be automatically
tuned in.
6
Page 7
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band (FM1, FM2, FM3 and AM) manually.
EXAMPLE: Storing an FM station of 88.3 MHz into the preset channel number 1 of the FM1 band
132
ENGLISH
1
2
3
Select the FM1 band.
Tune into a station of 88.3 MHz.
See page 5 to tune into a station.
Press and hold the number button (in this
example, 1) for more than 2 seconds.
Selected band,preset number and
“MEMO” flash alternately for a while.
4
Repeat the above procedure to store other stations into other
preset channel numbers.
Notes:
• A previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset channel number.
• Preset stations are erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for example,
during battery replacement). If this occurs, preset the stations again.
7
Page 8
Tuning into a preset station
You can easily tune into a preset station.
Remember that you must store stations first. If you have not stored them yet, see pages 6
ENGLISH
and 7.
12
1
2
Select the band (FM1, FM2, FM3 or AM)
you want.
F1
(FM1)F2(FM2)F3(FM3)
AM
Select the number (1 – 6) for the preset station
you want.
8
Page 9
Other convenient tuner functions
ENGLISH
SCAN
MO RND
Scanning broadcast stations
When you press SCAN while listening to the radio, station scanning starts. Each time a
broadcast is tuned in, scanning stops for about 5 seconds (tuned frequency number flashes
on display), and you can check what program is now being broadcasted.
If you want to listen to that program, press the same button again to stop scanning.
Selecting FM reception sound
When an FM stereo broadcast is hard to receive:
Press MO RND (Monaural/Random) while listening to an FM stereo broadcast. The MONO
indicator lights up on the display. The sound you hear becomes monaural but reception will
be improved.
Lights up when receiving an FM broadcast in stereo.
To restore the stereo effect, press the same button again.
9
Page 10
TAPE OPERATIONS
Listening to a tape
ENGLISH
1
2
1
RPT
3
Open the control panel.
1. Insert a cassette into the cassette
compartment.
The unit turns on and tape play starts automatically.
2. Close the control panel by hand.
• When one side of the tape reaches its end during play, the other side of the tape
automatically starts playing. (Auto Reverse)
Note on One-Touch Operation:
When a cassette is already in the cassette compartment, pressing TAPE 23 turns on the
unit and starts tape play automatically.
3
Select the tape direction.
Each time you press the button, the tape direction changes
alternately – forward (
To play back tapes recorded with the Dolby B NR
Press RPT (Dolby NR/Repeat) for more than 2 seconds to set the Dolby B NR* system.
The
To cancel the Dolby B NR, press the same button again.
* Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby Laboratories Licensing
indicator lights up, and “DOLBY B” appears on the display for several seconds.
Corporation.
“DOLBY” and the double-D symbol
Corporation.
are trademarks of Dolby Laboratories Licensing
) and reverse ().
10
Page 11
To stop play and eject the cassette
Press 0.
Tape play stops, the control panel opens, then the cassette automatically ejects from the
cassette compartment.
If you change the source to FM, AM or CD changer, the tape play also stops (without ejecting
the cassette this time).
• You can also eject the cassette with the unit turned off.
To fast-forward and rewind a tape
• Press ¢ for more than 1 second to fast-forward the tape.
When the tape reaches its end, the tape is reversed and playback
starts from the beginning of the other side.
ENGLISH
• Press 4
When the tape reaches its end, playback of the same side starts.
To stop fast forward and rewind at any position on the tape, press TAPE 23.
Tape play starts from that position on the tape.
for more than 1 second to rewind the tape.
11
Page 12
Finding the beginning of a tune
Multi Music Scan allows you to automatically start playback from the beginning of a specified
tune. You can specify up to 9 tunes ahead of or before the current tune.
ENGLISH
¢
4
During playback
To locate a tune ahead
of the current tune on
the tape
Specify where (how many tunes
ahead of or before the current tune)
To locate a tune before
the current tune on the
tape
When the beginning of the specified tune is located, playback starts automatically.
Notes:
• While locating a specified tune:
– If the tape is rewound to its beginning, playback starts from the beginning of that side.
– If the tape is fast-forwarded to the end, it is reversed and played from the beginning of the other
side.
• In the following cases, the Multi Music Scan function may not operate correctly:
– Tapes with tunes having long pianissimo passages (very quiet parts) or non-recorded portions
between tunes.
– Tapes with short non-recorded sections.
– Tapes with high level of noise or humming between tunes.
– The Dolby NR setting does not match. For example, if Dolby B NR is on and the tape was recorded
with no Dolby NR.
the tune you want is located.
Each time you set the tune, the number changes
up to ±9.
12
Page 13
Other convenient tape functions
Skipping the blank portions on the tape
You can skip blank portions between the tunes. (Blank Skip)
When this function is on, the unit skips blank portions of 15 seconds or more, fast-forwards to
the next tunes, then starts playing it.
• See also “Changing the general settings (PSM)” on page 20.
1. Press and hold SEL (Select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2. Select “B SKIP (Blank Skip)” with ¢
3. Select the desired mode with the control dial.
The Blank Skip mode alternates between on and off.
or 4 .
ENGLISH
ON
Note:
When the tape reaches its end while fast-forwarding, the tape direction will be changed automatically.
OFF
Playing the current tune repeatedly
You can play the current tune repeatedly. (Repeat Play)
Each time you briefly press
tape, Repeat Play turns on and off alternately.
Lights up when Repeat Play is turned on.
Notes:
• In the following cases, Blank Skip and Repeat Play may not operate correctly:
– Tapes with tunes having long pianissimo passages (very quiet parts) or non-recorded portions during
tunes.
– Tapes with short non-recorded sections.
– Tapes with high level noise or humming between tunes.
– The Dolby NR setting does not match. For example, if Dolby B NR is on and the tape was recorded with
no Dolby NR.
RPT (Dolby NR/Repeat) while playing a
Prohibiting cassette ejection
You can prohibit the cassette ejection and can “lock” a cassette in the cassette compartment.
Press and hold TAPE 2 3 and the display for about 5 seconds, and the cassette is “locked.”
To cancel the prohibition and “unlock” the cassette, press and hold TAPE 2 3 and
for more than 2 seconds again. “EJECT OK” flashes for about 5 seconds, and this
time the cassette is “unlocked.”
for more than 2 seconds. “NO EJECT” flashes on
13
Page 14
SOUND ADJUSTMENTS
Adjusting the sound
You can adjust the treble/bass sound and the speaker balance.
ENGLISH
2
1
Equalization pattern indicator
1
Select the item you want to adjust.
IndicationTo do:Range
BASAdjust the bass–06 (min.) — +06 (max.)
(Bass)
TREAdjust the treble–06 (min.) — +06 (max.)
(Treble)
FADAdjust the front and rear speakerR06 (rear only) — F06 (front only)
(Fader)*balance
BALAdjust the left and right speakerL06 (left only) — R06 (right only)
(Balance)balance
VOLAdjust the volume00 (min.) — 50 (max.)
(Volume)
Note:
* If you are using a two-speaker system, set the fader level to “00.”
2
14
Adjust the level.
Equalization pattern changes as you
adjust the bass or treble.
Note:
Normally the control dial works for volume adjustment. So you do
not have to select “VOL” to adjust the volume level.
Page 15
Turning on/off the loudness function
The human ear is less sensitive to low and high frequencies at low volumes.
The loudness function can boost these frequencies to produce well-balanced sound at low
volume level.
1
1
Turn on or off the loudness function.
Each time you press LOUD, the loudness function turns on and off
alternately.
ENGLISH
15
Page 16
Using the Sound Control Memory
You can select and store a preset sound adjustment suitable to each playback source.
(Advanced SCM)
ENGLISH
Selecting and storing the sound modes
Once you select a sound mode, it is stored in memory, and will be recalled every time you
select the same source. A sound mode can be stored each of the following sources — FM1,
FM2, FM3, AM, tape, CD-changer and external components.
• If you do not want to store the sound mode separately for each playback source, but
want to use the same sound mode for all the sources, see “Canceling Advanced SCM”
on page 21.
“SCM” indicatorSCM
Select the sound mode you want.
Each time you press the button, the sound mode changes as follows:
• When “SCM LINK” is set to “LINK ON”, the selected sound mode can
be stored in memory for the current source and the effect applies only
to the current source. Each time you change the playback source, the
SCM indicator flashes on the display.
• When “SCM LINK” is set to “LINK OFF”, the selected sound mode
effect applies to any source.
IndicationFor:Preset values
BassTrebleLoudness
SCM OFF(Flat sound)0000On
BEATRock or disco music+0200On
SOFTQuiet background music+01–03Off
POPLight music+04+01Off
16
Page 17
Recalling the sound modes
1
Select the source while the “SCM” indicator is
lit on the display.
The “SCM” indicator starts flashing, and the sound mode
stored in memory for the selected source is recalled.
ENGLISH
1
Sound mode
indicator
Notes:
• You can adjust each sound mode to your preference, and store it in memory.
If you want to adjust and store your original sound mode, see “Storing your own sound adjustments”
on page 18.
• To adjust the bass and treble reinforcement levels or to turn on/off the loudness function temporarily,
see pages 14 and 15. (Your adjustments will be canceled if another source is selected.)
Equalization pattern of the
selected sound mode appears.
17
Page 18
Storing your own sound adjustments
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT, POP: see page 16) to your preference and
store your own adjustments in memory.
ENGLISH
3
221,4
1
Call up the sound mode you want to adjust.
See page 16 for details.
Within
5 seconds
2
To adjust the bass or treble sound level
Select “BAS” or “TRE.”
3
4
5
To turn on or off the loudness function
See page 15 for details.
Within
5 seconds
Adjust the bass or treble level.
See page 14 for details.
Within
5 seconds
Press and hold SCM (Sound Control Memory)
until the sound mode you have selected
flashes on the display.
Your setting is stored in memory.
Repeat the same procedure to store other settings.
To reset to the factory settings
Repeat the same procedure and reassign the preset values listed in the table on page 16.
18
Page 19
OTHER MAIN FUNCTIONS
3
Clock
TAPE
Setting the clock
2,3
ENGLISH
1
2
3
1
1
1,4
DISP
2,
Press and hold SEL (Select) for more than 2 seconds
so that one of the PSM items appears on the display.
2
Set the hour.
1 Select “CLOCK H (Hour)” if not
shown on the display.
2 Adjust the hour.
2
Set the minute.
1 Select “CLOCK M (Minute).”
2 Adjust the minute.
4
To check the current clock time (changing the display mode)
Press DISP repeatedly. Each time you press the button, the display mode changes as follows:
During tuner operation:
Band
During CD changer operation:
Disc number
• If the unit is not in use when you press DISP, the power turns on, the clock time is shown for
5 seconds, then the power turns off.
Clock
Clock
Finish the setting.
During tape operation:
During external component operation:
Clock appears and disappears alternately.
19
Page 20
Changing the general settings (PSM)
You can change the items listed on the next page by using the PSM (Preferred Setting Mode)
control.
ENGLISH
Basic Procedure
3
1
2
3
1,4
2
Press and hold SEL (Select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items
appears on the display.
Select the PSM item you want to adjust. (See
page 21.)
Select or adjust the PSM item selected above.
4
20
Finish the setting.
Page 21
1
CLOCK HHour adjustment
CLOCK MMinute adjustment
2
Select.
3
Back
Back
Set.
Advance
Advance
Factory-preset
settings
1:00
See
page
ENGLISH
19
SCM LINKSound control
memory linkage
LEVELLevel display
DIMMERDimmer
B. SKIPBlank skip
EXT IN
*External component
LINK ONLINK OFF
AUDIO 1AUDIO 2
OFF
AUTO
ON
OFF
CHANGERLINE IN
OFF
ON
AUDIO 2
AUTO
CHANGER22
belowLINK ON
below
22
13OFF
* Displayed only when one of the following sources is selected — FM, AM and tape.
• Press SEL (select) when the setting is complete.
Canceling Advanced SCM
You can cancel the Advanced SCM (Sound Control Memory), and unlink the sound modes
and the playback sources.
When shipped from the factory, a different sound mode can be stored in memory for each
source so that you can change the sound modes simply by changing the sources.
• LINK ON:Advanced SCM (different sound modes for different sources)
• LINK OFF:Conventional SCM (one sound mode for all sources)
1. Press and hold SEL (Select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2. Select “SCM LINK” with ¢
or 4.
3. Select the desired mode with the control dial.
The SCM LINK mode changes as follows:
LINK ON LINK OFF
Selecting the level display
You can select the level display according to your preference.
When shipped from the factory, “AUDIO 2” is selected.
• AUDIO 1: Shows the audio level indicator and the equalization pattern indicator.
• AUDIO 2: Alternates “AUDIO 1” setting and illumination display.
• OFF:Erases the audio level indicator and the equalization pattern indicator.
1. Press and hold SEL (Select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2. Select “LEVEL” with ¢
3. Select the desired mode with the control dial.
The level display setting changes as follows:
or 4.
AUDIO 1AUDIO 2
OFF
21
Page 22
Selecting the dimmer mode
When you turn on the car head lights, the display automatically dims (Auto Dimmer).
When shipped from the factory, Auto Dimmer mode is activated.
• AUTO:Activates Auto Dimmer.
• ON:Always dims the display.
ENGLISH
• OFF:Cancels Auto Dimmer.
1. Press and hold SEL (Select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2. Select “DIMMER” with ¢
3. Select the desired mode with the control dial.
The dimmer mode changes as follows:
or 4.
AUTOON
Note on Auto Dimmer:
Auto Dimmer equipped with this unit may not work correctly on some vehicles, particularly on those
having a control dial for dimming.
In this case, set the dimmer mode to “ON” or “OFF”.
OFF
Selecting the external component to use
You can connect the external component to the CD changer jack on the rear using the Line
Input Adaptor KS-U57 (not supplied).
To use the external component as the playback source through this unit, you need to select
which component — CD changer or external component — to use. When shipped from the
factory, CD changer is selected as the external component.
• LINE IN:To use the external component other than CD changer.
• CHANGER:To use the CD changer.
1. Change the source to FM, AM or tape with FM/AM or TAPE 23.
2. Press and hold SEL (Select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
3. Select “EXT IN” with ¢
4. Select the desired mode with the control dial.
The external component selecting mode changes as follows:
or 4.
LINE IN CHANGER
Note:
For connecting the Line Input Adaptor KS-U57 and the external component, refer to the Installation/
Connection Manual (separate volume).
22
Page 23
Detaching the control panel
You can detach the control panel when leaving the car.
When detaching or attaching the control panel, be careful not to damage the connectors on
the back of the control panel and on the panel holder.
ENGLISH
How to detach the control
panel
Before detaching the control panel, be sure
to turn off the power.
1
Unlock the control panel.
2
Pull the control panel out of
the unit.
How to attach the control
panel
1
Insert the right side of the
control panel into the groove
on the panel holder.
2
Press the left side of the
control panel to fix it to the
panel holder.
3
Put the detached control
panel into the provided case.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
To minimize this possibility, periodically wipe
the connectors with a cotton swab or cloth
moistened with alcohol, being careful not to
damage the connectors.
Connectors
23
Page 24
REMOTE OPERATIONS
Remote sensor
Before using the remote controller:
• Aim the remote controller directly at the remote sensor
on the main unit. Make sure there is no obstacle in
ENGLISH
between.
• Do not expose the remote sensor to strong light (direct
sunlight or artificial lighting).
Installing the battery
When the controllable range or effectiveness of the remote controller decreases, replace
the battery.
1. Remove the battery holder.
(back side)
1)
2)
1) Push out in the direction indicated by the arrow
using a ball point pen or a similar tool.
2) Remove the battery holder.
Lithium coin battery
(product number:
CR2025)
(back side)
WARNING:
• Store the batteries in a place which children cannot reach.
If a child accidentally swallows the battery, immediately consult a doctor.
• Do not recharge, short, disassemble or heat the batteries or dispose of in a fire.
Doing any of these things may cause the batteries to give off heat, crack or start a fire.
• Do not leave the batteries with other metallic materials.
Doing this may cause the batteries to give off heat, crack or start a fire.
• When throwing away or saving the batteries, wrap in tape and insulate; otherwise, , it may cause
the batteries to give off heat, crack or start a fire.
• Do not poke the batteries with tweezers or similar tools.
Doing this may cause the batteries to give off heat, crack or start a fire.
2. Place the battery.
Slide the battery into the holder with the + side facing
upwards so that the battery is fixed in the holder.
3. Return the battery holder.
Insert again the battery holder pushing it until you hear
a clicking sound.
24
Page 25
Using the remote controller
1 Functions the same as the button on the main unit.
5
2 • Functions as the BAND button while listening to the radio.
1
2
3
4
RM-RK31
6
Each time you press the button, the band changes.
• Functions as the DISC + button while listening to the CD
7
changer.
Each time you press the button, the disc number increases,
and the selected disc starts playing.
• Functions as the PROG button while listening to a tape
Each time you press the button, the tape direction changes
alternately.
3 • Functions as the PRESET button while listening to the
radio.
Each time you press the button, the preset station number
increases, and the selected station is tuned in.
• Functions as the DISC – button while listening to the CD
changer.
Each time you press the button, the disc number decreases,
and the selected disc starts playing.
4 Functions the same as the control dial on the main unit.
Note: This button does not function for the preferred settings
mode adjustment.
5 Selects the sound mode.
Each time you press SCM (Sound Control Memory), the mode
changes.
6 Selects the source.
Each time you press FUNC (Function), the source changes.
7 • Searches stations while listening to the radio.
• Fast forwards or reverses the track if pressed and held
while listening to a CD.
• Skips to the beginning of the next tracks or goes back to
the beginning of the current (or previous tracks) if pressed
briefly while listening to a CD.
• Functions as the fast forward or rewind buttons or Multi
Music Scan buttons while listening to a tape.
ENGLISH
25
Page 26
CD CHANGER OPERATIONS
We recommend that you use one of the CH-X series with your unit.
If you have another CD automatic changer, consult your JVC car audio dealer for connections.
• For example, if your CD automatic changer is one of the KD-MK series, you need a cord (KS-U15K)
for connecting it to this unit.
ENGLISH
Before operating your CD automatic changer:
• Refer also to the Instructions supplied with your CD changer.
• If no discs are in the magazine of the CD changer or the discs are inserted upside
down, “NO DISC” will appear on the display. If this happens, remove the magazine and
set the discs correctly.
• If “RESET 1 - RESET 8” appears on the display, something is wrong with the connection
between this unit and the CD changer. If this happens, check the connection, connect
the connecting cord(s) firmly if necessary, then press the reset button of the CD changer.
Playing CDs
Number buttons
CD-CH
¢
4
Select the CD automatic changer.
Playback starts from the first track of the first disc.
All tracks of all discs are played back.
Elapsed playing time
Disc number (or clock time: see page 19) appears.
Note on One-Touch Operation:
When you press CD-CH, the power automatically comes on. You do not have to press
to turn on the power.
Track number
26
Page 27
To fast-forward or reverse the track
Press and hold ¢, while playing a CD, to fast-forward the track.
ENGLISH
Press and hold 4
, while playing a CD, to reverse the track.
To go to the next tracks or the previous tracks
Press ¢ briefly, while playing a CD, to go ahead to the beginning of
the next track.
Each time you press the button consecutively, the beginning of the next
tracks is located and played back.
Press 4
the current track.
Each time you press the button consecutively, the beginning of the previous
tracks is located and played back.
briefly, while playing a CD, to go back to the beginning of
To go to a particular disc directly
Press the number button corresponding to the disc number to start its
playback (while the CD changer is playing).
• To select a disc number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a disc number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1 second.
Ex. When disc number 3 is selected
Track number
Disc number
27
Page 28
Selecting CD playback modes
ENGLISH
RPT
MO RND
To play back tracks at random (Random Play)
MO
ModeRND IndicatorPlays at random
RND1LightsAll tracks of the current disc, then the tracks of the
RND2FlashesAll tracks of all discs inserted in the magazine.
Each time you press MO RND (Monaural/Random) while playing a CD, CD
random play mode changes as follows:
RND1
(Random1)
RND2
(Random2)
Canceled
next disc, and so on.
To play back tracks repeatedly (Repeat Play)
Each time you press RPT (Dolby NR/Repeat) while playing a CD, CD
repeat play mode changes as follows:
ModeRPT IndicatorPlays repeatedly
RPT1LightsThe current track (or specified track).
RPT2FlashesAll tracks of the current disc (or specified disc).
28
RPT1
(Repeat1)
RPT2
(Repeat2)
Canceled
Page 29
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS
Playing an external component
You can connect the external component to the CD changer jack on the rear using the Line
Input Adaptor KS-U57 (not supplied).
13
Preparations:
• For connecting the Line Input Adaptor KS-U57 and the external component, refer to the Installation/
Connection Manual (separate volume).
• Before operating the external component using the following procedure, select the external input
correctly. (See “Selecting the external component to use” on page 22.)
ENGLISH
1
2
Select the external component.
• If “LINE IN”* does not appear on the display, see page 22
and select the external input (“EXT IN”).
*Displayed only when one of the following sources is selected
— FM, AM and tape.
Note on One-Touch Operation:
When you press CD-CH, the power automatically comes on. You do not have to press
to turn on the power.
Turn on the connected component and start playing the source.
3
Adjust the volume.
29
Page 30
MAINTENANCE
To extend the lifetime of the unit
This unit requires very little attention, but you will be able to extend the life of the unit if you
follow the instructions below.
ENGLISH
To clean the heads
• Clean the heads after every 10 hours of use using a wet-
type head cleaning tape (available at an audio store).
When the head becomes dirty, you may realize the following
symptoms:
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 35 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
[AM Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
Design and specifications subject to change
without notice.
If a kit is necessary for your car, consult
your telephone directory for the nearest
car audio speciality shop.
32
Page 33
http://www.j
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
v
cmobile.c
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvcservice.com
EN, SP, FR
We can help you!
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1000HISFLEJES
JVC
Page 34
184 mm
53 mm
KS-FX470
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
GET0015-002A
[J]
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company
supplying kits.
1000HISFLEJES
EN, SP, FR
JVC
1
Before mounting: Press (Control Panel Release) to
detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control panel is packed
in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,
as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections explained on the back
of this instructions.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate so that the projection on the trim plate
is fixed to the left side of the unit.
9
Attach the control panel.
9
8
4
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des haut-parleurs.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Consulte “CONEXIONES
ELECTRICAS.”
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES.”
4
*
7
Sleeve
Cubierta
Manchon
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
1
2
1
0
3
Slot
Ranura
Fente
Fuse
Fusible
Fusible
Handle
Manija
Poignée
Sleeve
Cubierta
Manchon
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para
separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control está
embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes
de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos asas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las asas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente
en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de
la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del
perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas en base a
las explicaciones que figuran en la parte de atrás de estas
instrucciones.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que se
bloquee.
8
Coloque la placa de guarnición de manera que el saliente
de la misma quede colocado en el lateral izquierdo de la
unidad.
9
Coloque el panel de control.
1
Avant le montage:
Appuyez sur (déblocage du
panneau de commande) pour éventuellement détacher le
panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d'usine, il est
rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
faire attention de ne pas endommager le fusible situé
sur le fond.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
S'assurer de garder les poignées pour une
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement
le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de
cette page.
7
Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il
soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’ajustage de façon que la projection de
la plaque soit fixée sur le cote gauche de l’appareil.
9
Remonter le panneau de commande.
Page 35
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su
lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l'utilisation du hauban en option
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If
longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6
mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
Lors de l'installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis
d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
(S'assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
Handle
Manija
Poignée
3
2
1
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Sleeve
Cubierta
Manchon
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Washer
Arandela
Rondelle
Pocket
Compartimiento
Poche
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Hard case/Control Panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport /Panneau de command
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Handles
Manijas
Poignées
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Sleeve
Cubierta
Manchon
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Remote controller
Mando a distancia
Télécommande
Batteries
Pilas
Piles
CR2025
Page 36
5
10
2
1
3
3
6
2
1
4
(ILLUMINATION)
We recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input
Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram B .)
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un
componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase el diagrama B .)
Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X.
• Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-
U15K).
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur
d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni) (voir le diagramme
B
).
ENGLISH
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate only on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However,
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see
connection diagram below) to the car’s chassis using shorter
and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise
still persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 45 watts at
the rear and 45 watts at the front, with an impedance of 4 to 8ohms.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
FRANÇAIS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
12 volts à masse NEGATIVE
seulement. Si votre
véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un
convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques
claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire.
Si cela arrive, raccorder la
borne de masse arrière
de l’appareil
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement cidessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts
possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit
persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure
à 45 watts à l’arrière et à 45 watts l’avant, avec une impédance
de
4 à 8 ohms
.
• S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil
au châssis de la voiture.
•
Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de
ne pas le toucher en retirant cet appareil.
White
Blanco
Blanc
Gray
Gris
Gris
Green
Verd e
Vert
Purple
Púrpura
Violet
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation,
this lead must be connected, otherwise power cannot be turned
on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa
a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo
contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
pas être mis sous tension.
To antenna
A la antena
A l'antenne
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Haut-parleur gauche (avant)
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Haut-parleur droit (avant)
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Haut-parleur gauche (arrière)
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Haut-parleur droit (arrière)
Black
Negro
Noir
15A fuse
Fusible de 15A
Fusible 15A
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
ESPAÑOL
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de CC,
con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA solamente. Si su
vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor de
tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC
de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si
el fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (ver diagrama de conexión abajo)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más
gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de
grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor
de 45 vatios y la de los delanteros de 45 vatios, con una
impedancia de 4 a 8 ohmios.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d'allumage
*
Not supplied with this unit.
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Fuse block
bloque de fusibles
porte-fusible
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch).
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Yellow*
1
Amarillo*
1
Jaune*
1
Red
Rojo
Rouge
To automatic antenna if any
A la antena automática si la hubiere
Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully
not to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause
a serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and automatic antenna (if any) in the following
sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to automatic antenna (200mA
max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch
6 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
*
*
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
Line outs
(see diagram
B )
Salida de línea
(véase diagrama
B )
Sortie de ligne
(voir le diagramme
B
)
Before connecting the CD changer, make sure that the unit is
turned off.
Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la
unidad esté apagada.
Avant de connecter le changeur CD, s’assurer que l’unité est
éteinte.
To car light control switch
Al interruptor de control de
las luces del automóvil
À l’interrupteur d’éclairage de
la voiture
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
JVC CD changer jack
Jack del cambiador de CD de JVC
Prise de changeur CD JVC
JVC CD changer or another external
component
Cambiador de CD JVC u otro componente
exterior
Changeur CD JVC ou autre appareil extérieur
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad.
Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la
unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si
la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra.
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena automática (máx.
200mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de
las luces del automóvil
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le
câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet
appareil. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique (200mA
max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage
de la voiture
6
Autres fils: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Page 37
INPUT
R
L
R
L
LINE OUT
REAR
FRONT
L
R
R
L
R
L
INPUT
L
R
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to
the car battery; otherwise, the unit will be seriously
damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in
your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Figs. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace,
se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig.3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando
el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
Fig. 2
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating
tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés
avec de la bande isolante
Solder the core wires to
connect them securely.
Suelde los alambres de alma
para conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour
les raccorder entre eux de
façon sûre.
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para
conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
KS-FX470
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Front speakers
Altavoces delanteros
Haut-parleur avant
Rear speakers
Altavoces posteriores
Haut-parleur arrière
Front speakers
Altavoces delanteros
Haut-parleur avant
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
Remote lead
Cable remoto
Fil d'alimentation à distance
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
Fig. 1
Fig. 3
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade
your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
lead of the other equipment so that it can be controlled through
this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to
the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
(Cover the terminals of the these unused leads with
insulating tape, as illustrated above.)
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para
mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a
través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad
con los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad
quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables
sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura
de arriba.)
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour
améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de
façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Pour l'amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes
d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet
appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils
inutilisés avec de la bande isolante comme montré cidessus.)
You can connect another power
amplifier for front speakers.
Podrá conectar otro amplificador
de potencia para los altavoces
delanteros.
Vous pouvez connecter un autre
amplificateur de puissance pour
les enceintes avant.