JVC KS-FX463R, KS-FX460RE, KS-FX463RE Instructions Manual

Page 1
CASSETTE RECEIVER
ENGLISH
KS-FX463R/KS-FX460R
KS-FX463R
/I ATT
40Wx4
DISP
SEL
MO/FIND
KS-FX460R
/I ATT
40Wx4
DISP
SEL
MO/FIND
SSM
SSM
CD CHANGER CONTROL
789101112
CD CHANGER CONTROL
789101112
KS-FX463R
TP RDS
KS-FX460R
TP RDS
FM
PROG
AM
CD-
CH
SOUND
PTY
FM
PROG
AM
CH
CD-
SOUND
PTY
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
For installation and connections, refer to the separate manual. Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het toestel.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
GET0039-001A
[E]
Page 2
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
BASIC OPERATIONS....................................................3
ENGLISH
RADIO BASIC OPERATIONS.........................................4
Listening to the radio .....................................................................4
Storing stations in memory............................................................5
Tuning into a preset station ...........................................................7
RDS OPERATIONS.......................................................8
What you can do with RDS EON .................................................. 8
Other convenient RDS functions and adjustments ...................14
TAPE OPERATIONS ................................................... 16
Listening to a tape ........................................................................16
SOUND ADJUSTMENTS .............................................17
Selecting preset sound modes ......................................................17
Adjusting the sound......................................................................18
Storing your own sound adjustments .........................................19
OTHER MAIN FUNCTIONS.........................................20
Setting the clock............................................................................ 20
Changing the general settings .....................................................22
Detaching the control panel ......................................................... 25
CD CHANGER OPERATIONS ......................................26
Playing CDs ................................................................................... 26
Selecting CD playback modes .....................................................28
MAINTENANCE ........................................................29
To extend the lifetime of the unit ................................................. 29
TROUBLESHOOTING ................................................. 30
SPECIFICATIONS .......................................................31
Note:
For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is imprinted on the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen.
BEFORE USE
For safety....
• Do not raise the volume level too much, as this will block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated operations.
2
Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit.
Page 3
1
BASIC OPERATIONS
3
2
Note:
When you use this unit for the first time, set the built-in clock correctly, see page 20.
1
/ I /ATT
Note on One-Touch Operation:
• When you select tuner as a source in step 2 below, the power automatically comes on. You do not have to press this button to turn on the power.
• If the cassette is already in the cassette compartment, tape play starts automatically. However, it is not recommended to leave the cassette in the compartment when turning off the power or ignition key. It may damage the tape head and the cassette.
Turn on the power.
2
FM
Play the source.
ENGLISH
AM
To operate the tuner, see pages 4 – 15.
CD
3
4
CH
Adjust the sound as you want (see pages 17 – 19).
To operate the tape deck, see page 16. To operate the CD changer, see pages 26 – 28.
Adjust the volume.
Volume level appears
To drop the volume in a moment
Press briefly while listening to any source. ATT starts flashing on the display, and the volume level will drop in a moment. To resume the previous volume level, press the button briefly again.
To turn off the power
Press for more than 1 second.
3
Page 4
RADIO BASIC OPERATIONS
Listening to the radio
1
ENGLISH
3
1
/ I /ATT
Note on One-Touch Operation:
When you select a band in step 2 below , the power automatically comes on. You do not have to press this button to turn on the power.
2
FM
AM
Note:
When a cassette is in the cassette compartment, you cannot select the tuner. Be sure to eject the cassette from the cassette compartment to listen to the radio.
FM1 FM2
AM
Tur n on the power.
Select the band (FM1, FM2, FM3 or AM).
You can select any one of FM1, FM2, and FM3 to listen to an FM station.
FM3
2
3
SSM
To stop searching before a station is received, press the same button you have pressed
for searching.
Start searching a station.
When a station is received, searching stops.
To search stations of higher frequencies.
To search stations of lower frequencies.
To tune in a particular frequency manually:
1 Select the band (FM or AM).
Press FM or AM.
2 Press and hold ¢ or 4 until “M” starts flashing on the display.
Now you can manually change the frequency while “M” is flashing.
3 Press
• If you hold down the button, the frequency k eeps changing (in 50 kHz intervals for FM and 9 kHz intervals for AM — MW/LW) until you release the button.
4
¢ or 4 repeatedly until the frequency you want is reached.
Page 5
Storing stations in memory
You can use one of the following two methods to store broadcasting stations in memory.
Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-station Sequential Memory)
Manual preset of both FM and AM stations
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM band (FM1, FM2, and FM3).
ENGLISH
1
2
FM
SSM
2
1
Select the FM band number (FM1, FM2 or FM3) you want to store FM stations into.
FM1 FM2 FM3
Press and hold both buttons for more than 2 seconds.
SSM appears, then disappears when automatic preset is over.
Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the band number you hav e selected (FM1, FM2 or FM3). These stations are preset in the number buttons No. 1 (lowest frequency) to No. 6 (highest frequency). When automatic preset is over, the station stored in number button 1 will be automatically tuned in.
5
Page 6
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band (FM1, FM2, FM3 and AM) manually. EXAMPLE: Storing an FM station of 88.3 MHz into preset number 1 of the FM1 band
ENGLISH
1
2
3
FM
SSM
2
3
1
Select the FM1 band.
Tune into a station of 88.3 MHz.
See page 4 to tune into a station.
Press and hold the button for more than 2 seconds.
4
Repeat the above procedure to store other stations into other preset numbers.
Notes:
• A previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.
• Preset stations ar e erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for example, during battery replacement). If this occurs, preset the stations again.
6
P1 flashes for a few seconds.
Page 7
Tuning into a preset station
You can easily tune into a preset station. Remember that you must store stations first. If you have not stored them yet, see pages 5 and 6.
DISP
ENGLISH
1
AM
FM
MO/RND
FM1 FM2
FM3
AM
Select the band (FM1, FM2, FM3 or AM) you want.
2
1
2
Select the number (1 – 6) for the preset station you want.
To change the display information while receiving an FM RDS station
Press DISP. Each time you press the button, the display changes as follows:
PS NAME (Station name)
FREQ (Station frequency)
CLOCK (Clock time)
When an FM stereo broadcast is hard to receive:
Press MO/RND (mono/random) while listening to an FM stereo broadcast. The MO (mono) indicator lights up on the display. The sound you hear becomes monaural but reception will be improved.
MO/RND
Lights up when receiving an FM broadcast in stereo.
To restore the stereo effect, press the button again.
PTY (Programme type)
7
Page 8
RDS OPERATIONS
What you can do with RDS EON
RDS (Radio Data System) allows FM stations to send an additional signal along with their regular programme signals. For example, the station send their station names, as well as
ENGLISH
information about what type of programme they broadcast, such as sports or music, etc. Another advantage of RDS function is called “EON (Enhanced Other Networks).” The EON indicator lights up while receiving an FM station with the EON data. By using the EON data sent from a station, you can tune into a different station of a different network broadcasting your favorite programme or traffic announcement while listening to another prog r amme or to another source such as tape.
By receiving the RDS data, this unit can do the following:
Tracing the same programme automatically (Network-Tracking Reception)
Standby Reception of TA (Traffic Announcement) or your favorite programme
PTY (Programme Type) search
TP (Traffic Programme) search
And some other functions
Tracing the same programme automatically (Network­Tracking Reception)
When driving in an area where FM reception is not good, the tuner built in this unit automatically tune in another RDS station, broadcasting the same programme with stronger signals. So, you can continue to listen to the same programme in its finest reception, no matter where y ou drive. (See the illustration on the next page.) Two types of the RDS data are used to make Network-Tracking Reception work correctly — PI (Programme Identification) and AF (Alternative Frequency). Without receiving these data correctly from the RDS station you are listening to, Network­Tracking Reception will not operate.
TP
RDS
To use Network-Tracking Reception, press and hold TP/RDS
(T raffic Prog ramme/Radio Data System) for more than 1 second. Each time you press and hold the button, Network-Tracking Reception modes change as follows:
Mode 1 Mode 2 Mode 3
8
Page 9
Mode 1
The AF indicator lights up but the REG indicator does not. Network-Tracking is activated with Regionalization set to “off.” Switches to another station within the same network when the receiving signals from the current station become weak.
Note:
In this mode, the programme may differ from the one currently received.
Mode 2
Both the AF indicator and the REG indicator light up. Network-Tracking is activated with Regionalization set to “on.” Switches to another station, within the same network, broadcasting the same programme when the receiving signals from the current station become weak.
Mode 3
Neither the AF indicator nor the REG indicator lights up. Network-Tracking is deactivated.
ENGLISH
The same programme can be received on different frequencies.
Programme 1 broadcasting on frequency E
Programme 1 broadcasting on frequency A
Programme 1 broadcasting on frequency B
Programme 1 broadcasting on frequency C
Programme 1 broadcasting on frequency D
9
Page 10
Using Standby Reception
Standby Reception allows the unit to switch temporarily to your favorite programme (PTY: Programme Type) and Traffic Announcement (TA) from the current source — another FM station and Tape or CD changer.
ENGLISH
Note:
Standby Reception will not work if you are listening to an AM station.
TA Standby Reception
TP
RDS
• When you press TP/RDS while listening to an FM station, the TP indicator is lit during reception of a TP (Traffic Programme) station and the TA standby mode is engaged.
Note:
When the station being received is not a TP station, the TP indicator flashes. Press
¢ or 4 to engage the TA standby mode. “SEARCH” appears on the display , and TP station search starts. When a TP station is tuned in, the TP indicator is lit.
• If you are listening to a tape or CD changer, and wish to listen to a TP
station, press TP/RDS or TP to enter the T A standb y mode. (The TP indicator lights up.)
If a traffic programme starts broadcasting while the TA standby mode is active, “TRAFFIC” appears and the playback source changes to the FM band. The volume increases to the preset TA volume level and the traffic programme can be heard (see page 14).
To deactivate the TA standby mode, press TP/RDS again.
PTY Standby Reception
PTY
• When you press PTY while listening to an FM station, the PTY indicator is
lit during reception of a PTY station and the PTY standby mode is engaged. The selected PTY name stored on page 12 flashes for 5 seconds.
Note:
When the station being received is not a PTY station, the PTY indicator flashes. Press
¢ or 4 to engage the PTY standby mode. “SEARCH” appears on the display, and PTY station search starts. When a PTY station is tuned in, the PTY indicator is lit.
• If you are listening to a tape or CD changer, and wish to listen to a selected
PTY broadcast, press PTY to enter the PTY standby mode. (The PTY indicator lights up.)
If the selected PTY programme starts broadcasting while the PTY standby mode is active, the selected PTY name appears and the playback source changes to the FM band. The selected PTY programme can then be heard.
To deactivate the PTY standby mode, press PTY again.
10
Page 11
Selecting Your Favorite Programme for PTY Standby Reception
You can select your favorite programme for PTY Standby Reception to store in memory. When shipped from the factory, “NEWS” is stored as the programme type for PTY Standby Reception.
1, 4
3
2
1
SEL
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to enter the general setting mode (see page 22).
ENGLISH
2
SSM
Select “PTY STBY (standb y)” if not shown on the display.
3
Select one of twenty-nine PTY codes. (See page 15.)
Selected code name appears on the display and is stored into memory.
4
Searching Your Favorite Programme
You can search one of your 6 favorite programme types stored in memory. When shipped from the factory, the following 6 programme types have been stored in the number buttons (1 to 6).
To change the factory preset settings, see page 12. To search your favorite programme, see page 13.
SEL
Finish setting.
1
POP M
ROCK M
2
3
EASY M
4
CLASSICS
5
AFFAIRS
6
VARIED
11
Page 12
To store your favorite programme types
o
1, 5
ENGLISH
3
1
2
3
SEL
SSM
2
4
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to enter the general setting mode (see page 22).
Select “PTY SRCH (search)” if not sho wn on the display.
Select one of twenty-nine PTY codes. (See page
15.)
Selected code name appears on the display.
If the code already stored in memory is selected, it will flash on the display.
4
Press and hold the number button for more than 2 seconds to store the PTY code selected into the preset number you want.
The selected code name will flash on the display.
5
SEL
12
Finish setting.
Page 13
To search your favorite programme type
ENGLISH
1
2
PTY
2
1
Press and hold PTY (programme type) for more than 1 second while listening to an FM station.
The last selected PTY code appears.
Select one of PTY codes stored in preset number buttons (1 to 6).
If there is a station broadcasting a programme of the same PTY code you selected, that station is tuned in.
If there is no station broadcasting a programme of the same PTY code you selected, the station will not change.
Note:
In some areas, the PTY search will not work correctly.
Ex. When “ROCK M” is stored in preset number button 2.
PTY search for your favorite programme starts after 5 seconds.
13
Page 14
Other convenient RDS functions and adjustments
Changing the display mode while listening to an FM
ENGLISH
station
You can change the initial indication on the display to station name (PS NAME), station frequency (FREQ), or clock time (CLOCK) while listening to an FM RDS station.
See also Changing the general settings on page 22.
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to call up the general setting mode .
2. Press
3. Press + or – to set to the desired indication — PS NAME (station name), FREQ (station frequency), or CLOCK (clock time).
Note:
By pressing DISP, you can also change the display while listening to an FM RDS station. Each time you press the button, the following information appears on the display:
¢ or 4 to select DISPMODE (display mode).
PS NAME (Station name)
CLOCK (Clock time)
* Then, the display goes back to the original indication in several seconds.
FREQ (Station frequency)
PTY (Programme type)
Setting the TA volume level
You can preset the volume level for TA Standby Reception. When a traffic programme is received, the volume level automatically changes to the preset level.
See also Changing the general settings on page 22.
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to call up the general setting mode .
2. Press
3. Press + or – to the desired volume.
¢ or 4 to select “TA VOL (volume).
14
Page 15
Automatic clock adjustment
When shipped from the factory, the clock built in this unit is set to be readjust automatically using the CT (Clock Time) data in the RDS signal. If you do not want to use automatic clock adjustment, follow the procedure below.
See also Changing the general settings on page 22.
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to call up the general setting mode .
2. Press
3. Press – to select “ADJ OFF. Now automatic clock adjustment is canceled.
To reactivate c lock adjustment, repeat the same procedure and select ADJ ON” in step 3 by pressing the + button.
Note:
It takes about 2 minutes to adjust the time using the CT data. So, you must tune to the station for mor e than 2 minutes continuously; otherwise, the clock time will not be adjusted.
PTY codes
NEWS: News AFFAIRS: Topical programmes
INFO: Programmes which impart
SPORT: Sport events EDUCATE: Educational programmes DRAMA: Radio plays CULTURE: Programmes on national or
SCIENCE: Programmes on natural VARIED: Other programmes like POP M: Pop music
ROCK M: Rock music EASY M: Easy-listening music LIGHT M: Light music CLASSICS: Classical music OTHER M: Other music WEATHER: Weather information FINANCE: Reports on commerce,
CHILDREN: Entertainment programmes
¢ or 4 to select AUTO ADJ (adjust).
SOCIAL: Programmes on social
expanding on current news or affairs
advice on a wide variety of topics
regional culture science and technology comedies or ceremonies
trading, the Stock Market, etc.
for children
RELIGION: Programmes dealing with
PHONE IN: Programmes where people
TRAVEL: Programmes about travel
LEISURE: Programmes concerned with
JAZZ: Jazz music COUNTRY: Country music NATION M: Current popular music from
OLDIES: Classic pop music FOLK M: Folk music DOCUMENT: Programmes dealing with
activities any aspect of belief or faith,
or the nature of existence or ethics
can express their views either by phone or in a public forum
destinations, package tours, and travel ideas and opportunities
recreational activities such as gardening, cooking, fishing, etc.
another nation or region, in that countrys language
factual matters, presented in an investigative style
ENGLISH
15
Page 16
TAPE OPERATIONS
Listening to a tape
ENGLISH
1
2
1
/ I /ATT
2
3
Tur n on the power.
Insert a cassette.
When one side of the tape reaches its end during play, the other side of the tape automatically starts playing. (Auto Reverse)
3
Select the tape direction.
1
¡
To stop play and eject the cassette
Press 0. Tape play stops and the cassette ejects from the cassette compartment. You can hear the last received station or CD playback from the CD changer.
• You can also eject the cassette with the unit turned off.
To fast-wind a tape
Press either ¡ or 1. The tape will be wound in the direction of the arrows (¡ or 1). To restart playback, press ¡ or 1 lightly.
• Press both buttons at the same time.
Each time you press both buttons, the tape direction changes alternatively – forward (
) and rev erse ( ).
Tape direction
16
Page 17
SOUND ADJUSTMENTS
SOUND
Selecting preset sound modes
You can select a preset sound adjustment suitable to the music genre.
SOUND
Each time you press SOUND, the sound mode changes as follows.
ENGLISH
Indication For: Preset values
Bass Treble Loudness SCM OFF (Flat sound) 00 00 On BEAT Rock or disco music +2 00 On POP Light music +4 +1 Off SOFT Quiet background music +1 –3 Off
Notes:
• You can adjust the preset sound mode to your preference, and store it in memory. If you want to adjust and store your original sound mode, see “Storing your own sound adjustments” on page 19.
• T o adjust only the bass and tr eble reinfor cement levels to your pr eference, see “Adjusting the sound” on page 18.
• When one of the sound modes is selected, it is shown on the display as follows:
For example, when “POP” is selected.
17
Page 18
Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to your preference.
ENGLISH
1
Indication To do: Range
BAS Adjust the bass –6 (min.) — +6 (max.) (Bass)
TRE Adjust the treble –6 (min.) +6 (max.) (Treble)
1
2
SEL
Select the item you want to adjust.
FAD Adjust the front and rear speaker R6 (rear only) F6 (front only) (Fader)* balance
BAL Adjust the left and right speaker L6 (left only) — R6 (right only) (Balance) balance
LOUD
(Loudness)
VOL Adjust the volume 00 (min.) 50 (max.) (Volume)
Note:
* If you are using a two-speaker system, set the fader level to “00.”
Boost low and high frequencies to produce a well-balanced sound at low volume level.
ON OFF
2
Adjust the level.
Press the + button to turn on the loudness function, and the – button to turn it off.
Note:
Normally the + and – buttons work as the volume control buttons. So you do not have to select “VOL” to adjust the volume level.
18
Page 19
Storing your own sound adjustments
You can adjust the sound modes (BEAT, POP, SOFT: see page 17) to your preference and store your own adjustments in memory.
3
ENGLISH
1
2
3
SOUND
5 seconds
SEL
5 seconds
Within
Within
2
1, 4
Call up the sound mode you want to adjust.
See page 17 for details.
Select BAS, TRE or LOUD.
Adjust the bass or treble level or turn the loudness function ON/OFF.
See page 18 for details.
Within
5 seconds
4
SOUND
5
Repeat the same procedure to store other settings.
To reset to the factory settings
Repeat the same procedure and reassign the preset values listed in the table on page 17.
Press and hold SOUND until the sound mode you have selected in step 1 flashes on the display.
Your setting is stored in memory.
19
Page 20
OTHER MAIN FUNCTIONS
Setting the clock
You can also set the clock system either to 24 hours or 12 hours.
ENGLISH
1
2
1
1, 5
2, 3, 4
2, 3, 4
SEL
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to enter the general setting mode.
2
Set the hour.
SSM
1 Select “CLOCK H (Hour)” if
not shown on the display.
3
1 2
SSM
2 Adjust the hour.
Set the minute.
1 Select “CLOCK M (Minute).” 2 Adjust the minute.
20
Page 21
4
1 2
Set the clock system.
SSM
1 Select 24H/12H. 2 Select 24H or 12H.
5
SEL
To check the current clock time (changing the display mode)
Press DISP repeatedly . Each time you press the b utton, the display mode changes as f ollows.
During tuner operation:
Start the clock.
During tape operation:
During CD changer operation:
ENGLISH
For FM RDS stations See page 14.
For AM and other FM stations
Frequency
Clock
Play mode
Clock
Clock
Elapsed playing time
Disc number
21
Page 22
Changing the general settings
You can change the items listed on the next page to your preference.
ENGLISH
Basic Procedure
1, 4
3
2
1
2
3
4
SEL
SSM
SEL
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to enter the general setting mode.
Select the item you want to adjust. (See page 23.)
Select or adjust the item selected above.
Finish setting.
22
Page 23
12
SSM
SEL
3
4
SEL
ENGLISH
Finish the setting
Select.
CLOCK H Hour adjustment CLOCK M Minute adjustment 24H/12H 24/12-hour time
display
AUTO ADJ Automatic setting of
the clock
DISPMODE Display mode
CH DISP Changer display PTY STBY PTY standby PTY SRCH PTY search
TA V O L Traffic announcement
volume
TEL Audio mute for
cellular phone system
Factory­preset
Set.
Back
12H 24H 24H
PS NAME
CLOCK
TIME
29 programme types (See page 15.)
VOL (00-50)
OFF
MUTING 2
Advance AdvanceBack
FREQ
DISC
MUTING 1
settings
ADJ ON
PS NAME
(See page 11.)
VOL (20)
See page
0:00
DISC
NEWS 11
OFF
20
20
15ADJ OFF ADJ ON
14
24
12 14
24
23
Page 24
Selecting the initial CD information display
You can select what type of the CD playback information to be initially shown on the display when you start playing a CD. When shipped from the factory, the disc number and track
ENGLISH
number information is selected to be shown.
DISC: Disc number and track number appear on the display.
TIME: Elapsed playing time appears on the display.
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to call up the general setting mode.
2. Press
3. Press + or – to select the desired mode. The initial CD information display changes as follows:
¢ or 4 to select CH DISP (changer display).
TIME
To see the other information while playing a CD, press DISP.
Each time you press the button, the information changes alternately.
DISC
Selecting the telephone muting
This mode is used when a cellular phone system is connected. Depending on the phone system used, select either MUTING 1” or MUTING 2,” whiche ver mutes the sounds from this unit. When shipped from the factory, this mode is deactivated.
MUTING 1: Select this if this setting can mute the sounds.
MUTING 2: Select this if this setting can mute the sounds.
OFF: Cancels the telephone muting.
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to call up the general setting mode.
2. Press
3. Press + or – to select the desired mode. The telephone muting mode changes as follows:
¢ or 4 to select TEL (telephone)”.
MUTING 1 MUTING 2
OFF
24
Page 25
Detaching the control panel
You can detach the control panel when leaving the car. When detaching or attaching the control panel, be careful not to damage the connectors on the back of the control panel and on the panel holder.
ENGLISH
How to detach the control panel
Before detaching the control panel, be sure to turn off the power.
1
2
Unlock the control panel.
Lift and pull the control panel out of the unit.
How to attach the control panel
1
Insert the left side of the control panel into the groove on the panel holder.
2
Press the right side of the control panel to fix it to the panel holder.
3
Put the detached control panel into the provided case.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the contr ol panel, the connectors will deteriorate. T o minimize this possibility , periodically wipe the connectors with a cotton swab or cloth moistened with alcohol, being careful not to damage the connectors.
Connectors
25
Page 26
CD CHANGER OPERATIONS
When used with a JVC CD automatic changer (separately purchased).
We recommend that you use one of the CH-X series with your unit. If you have another CD automatic changer, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for connections.
• For example, if your CD automatic changer is one of the KD-MK series, you need a cord (KS-U15K)
ENGLISH
for connecting it to this unit.
Before operating your CD automatic changer:
• Refer also to the Instructions supplied with your CD changer.
• If no discs are in the magazine of the CD changer or the discs are inserted upside down, “NO CD” or “NO DISC” will appear on the display. If this happens, remove the magazine and set the discs correctly.
• If “RESET 1 - RESET 8” appears on the display , something is wrong with the connection between this unit and the CD changer. If this happens, check the connection, connect the connecting cord(s) firmly if necessary, then press the reset b utton of the CD changer.
Playing CDs
¢
4
CD-CH
Note on One-Touch Operation:
When you press CD-CH, the power automatically comes on. You do not have to press
to turn on the power.
Select the CD automatic changer.
Playback starts from the first track of the first disc. All tracks of all discs are played back.
Number buttons
Disc number
CD-CH
Track number
26
Page 27
To fast-forward or reverse the track
¢, while playing a CD, to fast-forward the
, while playing a CD, to reverse the
SSM
Press and hold track.
Press and hold 4 track.
To go to the next tracks or the previous tracks
Press ¢ briefly, while playing a CD, to go ahead to the
SSM
beginning of the next track. Each time you press the button consecutively, the beginning of the next tracks is located and played back.
Press 4
briefly, while playing a CD, to go back to the beginning of the current track. Each time you press the button consecutively, the beginning of the previous tracks is located and played back.
ENGLISH
To go to a particular disc directly
7 8 9 10 11 12
Press the number button corresponding to the disc number to start its playback (while the CD changer is playing).
• To select a disc number from 1 – 6: Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a disc number from 7 – 12: Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1 second.
Ex. When disc number 3 is selected
Disc number
Track number
27
Page 28
Selecting CD playback modes
ENGLISH
MO/RND
To play back tracks at random (Random Play)
Each time you press MO/RND (mono/random) while playing a
MO/RND
CD, CD random play mode changes as follows:
RND1 RND2 Cancelled
(Random1) (Random2)
Mode RND Indicator Plays at random
RND1 Lights All tracks of the current disc, then the tracks of
the next disc, and so on.
RND2 Flashes All tracks of all discs inserted in the magazine.
28
Page 29
MAINTENANCE
To extend the lifetime of the unit
This unit requires very little attention, but you will be able to extend the life of the unit if you follow the instructions below.
To clean the heads
• Clean the heads after every 10 hours of use using a wet-type head cleaning tape (av ailable at an audio store). When the head becomes dirty , you may realize the following symptoms: – Sound quality is reduced. – Sound level decreases. – Sound drops out.
• Do not play dirty or dusty tapes.
• Do not touch the highly-polished head with any metallic or magnetic tools.
ENGLISH
To keep the tape clean
• Always store the tapes to their storage cases after use.
• Do not store tapes in the following places: – Subject to direct sunlight – With high humidity – At extremely hot temperatures
CAUTIONS:
• Do not play the tapes with peeling labels; otherwise, they can damage the unit.
• Tighten tapes to remove slack since loose tape may become entangled with the mechanism.
• Do not leave a cassette in the cassette compartment after use, as the tape may become slack.
29
Page 30
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center.
Symptoms
ENGLISH
• A cassette tape cannot be inserted.
• Cassette tapes become hot.
• Tape sound is at very low level and sound quality is degraded.
• Sound is sometimes interrupted.
• Sound cannot be heard from the speakers.
• SSM (Strong-station Sequential Memory) automatic preset does not work.
Causes
You have tried to insert a cassette in the wrong way.
This is not a malfunction. The tape head is dirty .
Connections are not good.
The volume control is turned to the minimum level.
Connections are incorrect.
Signals are too weak.
Remedies
nsert the cassette with the
I
exposed tape facing right.
Clean it with a head cleaning tape.
Check the cords and connections.
Adjust it to the optimum level.
Check the cords and connections.
Store stations manually.
• Static noise while listening to the radio.
• “NO CD” or “NO DISC” appears on the display.
• “RESET 8” appears on the display.
• “RESET 1 – RESET 7” appears on the display.
The antenna is not connected firmly.
No CD is in the magazine.
CDs are inserted incorrectly .
This unit is not connected to a CD changer correctly.
Connect the antenna firmly.
Insert CDs into the magazine.
Insert them correctly .
Connect this unit and the CD changer correctly and press the reset button of the CD changer.
Press the reset button of the CD changer.
30
Page 31
SPECIFICATIONS
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum P ow er Output:
Front: 40 W per channel Rear: 40 W per channel
Continuous Power Output (RMS):
Front: 16 W per channel into 4 Ω,
40 Hz to 20 000 Hz at no more than 0.8% total harmonic distortion.
Rear: 16 W per channel into 4 Ω,
40 Hz to 20 000 Hz at no more than 0.8% total harmonic
distortion. Load Impedance: 4 (4 Ω to 8 allowance) Tone Control Range
Bass: ±10 dB at 100 Hz
Treble: ±10 dB at 10 kHz Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz Signal-to-Noise Ratio: 70 dB Line-Out Lev el/Impedance: 2.0 V/20 k load
TUNER SECTION
Frequency Range FM: 87.5 MHz to 108.0 MHz AM: (MW) 522 kHz to 1 620 kHz
(LW) 144 kHz to 279 kHz
CASSETTE DECK SECTION
Wow & Flutter: 0.15% (WRMS) Fast-Wind Time: 190 sec. (C-60) Frequency Response:
50 Hz to 14 000 Hz Signal-to-Noise Ratio: 52 dB Stereo Separation: 40 dB
GENERAL
Power Requirement Operating Voltage: DC 14.4 V (11 V to 16 V
allowance) Grounding System: Negative ground Allowable Operating Temperature:
0 °C to +40 °C Dimensions (W × H × D) Installation Size: 182 mm × 52 mm × 150 mm Panel Size: 188 mm × 58 mm × 14 mm Mass: 1.3 kg (excluding accessories)
Design and specifications subject to change without notice.
ENGLISH
[FM T uner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω) 50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz Stereo Separation: 30 dB Capture Ratio: 1.5 dB
[MW T uner]
Sensitivity: 20 µV Selectivity: 35 dB
[L W T uner]
Sensitivity: 50 µV
31
Page 32
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
EN, GE, FR, NL
0800HISFLEJES
JVC
Page 33
184 m
m
53 m
m
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez f aire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si v ous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
0800HISFLEJES EN, GE, FR
DEUTSCH
Dieses Gerät ist nur für einen Betrieb in elektrischen Anlagen
mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
EINBAU (IM ARMA TURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
JVC
KS-FX463R/KS-FX460R
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement
GET0039-003A
[E]
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Halterung
Manchon
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
See the back page for electrical connections.
Siehe Rückseite für elektrische Anschlüsse.
Voir le dos de cette page pour les connexions électriques.
6
4
*
4
9
8
1
Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks. 1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the units body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate so that the projection on the trim plate is fixed to the left side of the unit.
9
Attach the control panel.
1
Vor dem Einbau: (Schalttafel-Freigabetaste) zum Lösen der Schalttafel drücken.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung
wie abgebildet einstecken und die
Halterungensperren
entriegeln.
3 Die
Halterung
entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden.
4
Die
Halterung
im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der
Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die
Halterung
an ihrem Platz zu sichern, siehe
Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die
Halterung
schieben, bis es einrastet.
8
Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, daß der Fortsatz der Frontrahmen auf der linken Seite des Geräts befestigt wird.
9
Die Schalttafel anbringen.
1
Avant le montage:
Appuyer sur (touche de libération du panneau de commande) pour détacher le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
Lorsque vous mettez lappareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur le fond.
2
Insérer les 2 poignées entre lappareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
S'assurer de garder les poignées pour une utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur larrière du corps de lappareil puis passer lamortisseur en caoutchouc sur lextrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser lappareil dans le manchon jusqu’à ce quil soit verrouillé.
8
Attachez la plaque dassemblage de façon que la projection de la plaque soit fixée sur le côté gauche de l’appareil.
9
Remonter le panneau de commande.
1
2
5
7
3
Lock plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Handles
Griffe
Poignées
Slot
Schlitz
Fente
Fuse
Sicherung
Fusible
Sleeve
Halterung
Manchon
Page 34
•When installing the unit without using the sleeve
•Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
•Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer dabord lautoradio et installer l’appareil à la place.
•When using the optional stay
•Beim Verwenden der Anker-Option
•Lors de l'utilisation du hauban en option
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
Nota: When installing the unit on the mounting bracket, mak e sure to use the 6 mm-long scre ws . If longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l'installation de lappareil sur le support de montage, sassurer dutiliser des vis
dune longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager lappareil.
Removing the unit
Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other , slide out the unit. (Be sure to keep the handles after installing it.)
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Die Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen abnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen.
(Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Retrait de l’appareil
Avant de retirer lappareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser lappareil pour le sortir.
(S'assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
Sleeve
Halterung
Manchon
312
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Handles
Griffe
Poignées
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschrauben (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bracket*
Konsole*
Support*
Sleeve
Halterung
Manchon
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Hard case
Etui
Etui de transport
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Handle
Griff
Poignée
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden T eile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Power cord
Spannunsgversorgungskabel
Cordon d’alimentation
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Bracket*
Konsole*
Support*
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Pocket
Taschen
Poche
Page 35
B110B3 B5 B7 B2 B4 B6 B8
A1 A5 A7 A2 A4 A6 A8
2
1
3
4
5
1
2
3
6
B1 B3 B5 B7 B2 B4 B6 B8
B1B2
B8
B7
B3B4
B5
B6
A8
A4
A7
A5
A2
A1 A5 A7 A2 A4 A6 A8
FRANÇAIS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et deffectuer tous les raccordements électriques avant dinstaller lappareil. Si l'on nest pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de
12 volts à masse NEGA TIVE
. Si votre véhicule n’offre pas ce type dalimentation, il vous faut un conv ertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur dautoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit dalimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la
borne de masse arrière
de lappareil au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci­dessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur dautoradios JVC.
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure à 40 watts à larrière et à 40 watts lavant, avec une impédance
de
4 à 8 ohms
.
S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
DEUTSCH
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis: Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug
nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem... Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungsanschlußklemme (siehe Schaltplan unten) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 40 W hinten und 40 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8
Ohm.
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
*
Black
Schwarz
Noir
To antenna
Zur Antenne
A l'antenne
Line out (see diagram
B )
Ausgang (line-out) (siehe Schaltplan
B )
Sortie de ligne (voir le diagramme
B
)
Fuse position 2
2. Sicherungsposition
Position de fusible 2
Fuse position 1
1. Sicherungsposition
Position de fusible 1
ENGLISH
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the batterys negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. Howe ver , with some vehicles, clicking or other unwanted noise ma y occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See connection diagram below.) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERT AINMENT dealer .
Maximum input of the speakers should be more than 40 watts at the rear and 40 watts at the front, with an impedance of 4 to 8 ohms.
Be sure to ground this unit to the cars chassis.
The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Haut-parleur gauche (arrière)
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Haut-parleur droit (arrière)
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur gauche (avant)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur droit (avant)
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
JVC CD changer jack
JVC CD-Wechslerbuchse
Prise de changeur CD JVC
Rear ground terminal
Hintere Erdungsanschlußklemme
Borne arrière de masse
Antenna terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
White
Weiß
Blanc
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Gray
Grau
Gris
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Green
Grün
Vert
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Purple
Lila
Violet
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers borne dantenne automatique s'il y en a une
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
À un système de téléphone cellulaire
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
To a liv e terminal in the fuse bloc k connecting to the car battery (bypassing the ignition swich)
Zu einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant linterrupteur d’allumage)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
*
*
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune*
1
Red
Rot
Rouge
10A fuse
10A Sicherung
Fusible 10A
We recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.
If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
Wir empfehlen, daß Sie einen der CD-Wechsler der Reihe CH-X anschließen.
Ist Ihr CD-Wechsler einer der Reihe KD-MK, brauchen Sie ein zusätzliches Kabel (KS-U15K).
Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X.
Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin dun cordon optionnel (KS-U15K).
Brown / Braun /
Marron
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and power aerial (if any) in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to power aerial (200mA max.) 5 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the
instructions of the cellular phone.)
6 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position 2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.
The yellow lead (A4) is not used in this case.
Vor dem Anschließen: Die V er drahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
1
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung 2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V) 3 Rot: an Zubehöranschlußklemme 4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (200mA
maximale)
5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.)
6 Andere: an Lautsprecher
2
Das Antennenkabel anschließen.
3
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1. Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement lappareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (sil y en a une) dans lordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu à bandes blanches: à lantenne automatique (200mA maximum)
5
Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les
détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
6
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Remarque:
Si votre véhicule ne possède pas de borne accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7)
à la borne positive (+) de la batterie.
Le fil jaune (A4) nest pas utilisé dans ce cas.
Page 36
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to
the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NO T connect the unit using that original
speaker wiring. If you do , the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in Fig. 1 und
Fig. 2 abgebildet, das Gerät NICHT mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen können.
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in Fig.
3 abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
dalimentation à la batterie; sinon, lappareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils denceintes du cordon dalimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE CONNECTEZ PAS lappareil en utilisant ce câblage original denceintes. Si vous le faites, lappareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter lappareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter lappareil en
utilisant ce câblage original denceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage denceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
FEHLERSUCHE
Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
EN CAS DE DIFFICULTÉS
Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
Pas de son des haut-parleurs.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
Le son est déformé.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
Purple with black stripe / Purple (Not used)
Lila mit schwarzem Streifen / lila (nicht verwendet)
Violet avec bande noire / Violet (Non utilisé)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers lantenne automatique, sil y en a une
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Haut-parleur arrière
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d'alimentation à distance
Front speakers (see diagram A )
Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan
A )
Haut-parleur avant (voir le diagramme A )
Green with black stripe / Green (Not used)
Grün mit schwarzem Streifen / grün (nicht verwendet)
Vert avec bande noire / Vert (Non utilisé)
Amplifier / Verstärker / Amplificateur
B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Since this unit has line-out terminals, an amplifier and other equipment can be used to upgrade your car stereo system.
Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
For amplifier only: Connect this units line-out terminals to the amplifiers line-in terminals.
Comme cet appareil a des bornes de sortie de ligne, un amplificateur et dautres appareils peuvent être utilisés pour améliorer votre chaîne stéréo automobile.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de lautre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
Pour l'amplificateur seulement: Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes dentrée ligne de lamplificateur.
Da dieses Gerät Anschlußklemmen am Ausgang (line-out) hat, können ein Verstärker und andere Ausrüstung zur Aufwertung Ihrer Autostereoanlage verwendet werden.
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
Nur für den Verstärker: Die Anschlußklemmen am Ausgang (line­out) dieses Gerät an den Anschlußklemmen des Ausgangs (line­out) des Verstärkers anschließen.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils
Fig. 1
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
Fig. 2
Fig. 3
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante
R
L
LINE OUT
REAR
R
L
L R
INPUT
R
L
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
KS-FX463R/KS-FX460R
JVC Amplifier
Verstärker von JVC
Amplificateur JVC
Loading...