RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE
RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE
KASSETTSPELARE MED MOTTAGARE
RADIOKASETTISOITIN
KS-FX463R/KS-FX460R
KS-FX463R
/I ATT
40Wx4
SEL
KS-FX460R
/I ATT
40Wx4
SEL
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d'installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Katso asennus- ja liitäntäohjeet erillisestä ohjekirjasta.
DISP
MO/FIND
789101112
SSM
DISP
MO/FIND
789101112
SSM
CD CHANGER CONTROL
CD CHANGER CONTROL
KS-FX463R
KS-FX460R
RDS
FM
PROG
AM
CD-
CH
TP
SOUND
PTY
RDS
FM
PROG
AM
CH
CD-
TP
SOUND
PTY
ESPAÑOL
ITALIANO
SVENSKA
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
SUOMI
GET0039-002A
[E]
Page 2
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo
No. de ID. está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar segur o, ya que la
misma ayudará a las autoridades para identificar su unidad si es robada.
ANTES DE USAR
★
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues
es muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar
cualquier operación complicada.
2
★
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante
largo tiempo en un sitio cálido o frío, no oper e la
unidad hasta que se normalice la temperatura del
habitáculo.
Page 3
OPERACIONES BASICAS
1
3
2
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el reloj incorporado en hora; consulte la página 20.
1
2
3
CD
/ I /ATT
FM
AM
– CH
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación de un solo toque:
• La unidad se enciende automáticamente cuando usted selecciona el
siutouzador como fuente en el paso 2 de abajo. No necesitará presionar
este botón para encender la unidad.
• Si el cassette está en el compartimiento del cassette, la repr oducción de
la cinta se inicia automáticamente. Sin embargo, no se r ecomienda dejar
el casete en el compartimento al desconectar la alimentación o la llave
de encendido. Puede dañar el cabezal de cinta y el casete.
Reproduzca la fuente.
Para operar el sintonizador , consulte las páginas 4 –15.
Para operar el reproductor de cinta, consulte las página 16.
Para operar el cambiador de CD, consulte las páginas
26 – 28.
Ajuste el volumen.
Aparece el nivel de volumen
ESPAÑOL
4
Ajuste el sonido según se desee (consulte las páginas 17 – 19).
Para disminuir el volumen en un instante
Presione por un tiempo breve mientras está escuchando cualquier fuente. “ATT”
comienza a destellar en el visor, y el nivel de volumen disminuirá en un instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva a presionar brevemente el botón.
Para apagar la unidad
Presione durante más de 1 segundo.
3
Page 4
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO
Para escuchar la radio
1
3
1
/ I /ATT
2
FM
AM
Nota:
Cuando hay un cassette en el portacassette usted no puede seleccionar el sintonizador. Asegúrese de
eyectar el cassette del portacassette para escuchar la radio.
ESPAÑOL
3
SSM
Encienda la unidad.
Nota sobre operación de un sólo toque:
Cuando usted selecciona una banda en el paso 2 abajo, la
alimentación se conecta automáticamente. Usted no tiene que
presionar este botón para conectar la alimentación.
Seleccione la banda (FM1, FM2, FM3 o AM).
Podrá seleccionar entre FM1, FM2 y FM3 para
FM1FM2
FM3
AM
escuchar una emisora FM.
Comience la búsqueda de la emisora.
La búsqueda se interrumpe cada vez que se recibe una
emisora.
Para buscar emisoras de frecuencias más altas.
2
Para buscar emisoras de frecuencias más bajas.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para sintonizar manualmente una frecuencia determinada:
1 Seleccione la banda (FM o AM).
Pulse FM o AM.
2 Pulse y mantenga pulsado
Ahora podrá cambiar manualmente la frecuencia mientras esté destellando “M”.
3 Pulse
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia cambiará continuamente (a intervalos de 50
4
¢ o 4 repetidas veces hasta llegar a la frecuencia deseada.
kHz para FM y a intervalos de 9 kHz para AM — MW/LW) hasta soltarlo.
¢ o 4 hasta que empiece a destellar “M” en el visor.
Page 5
Cómo almacenar emisoras en la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes.
•
Preajuste automático de emisoras FM: SSM (Memoria secuencial de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
2
1
1
FM
Seleccione el número de la banda FM (FM1,
FM2 o FM3) en que desea almacenar las
emisoras FM.
FM1FM2FM3
2
SSM
Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras
quedan preajustadas en los botones No. 1 (frecuencia más baja) a No.6 (frecuencia más
alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
Pulse y mantenga pulsado ambos botones
durante más de 2 segundos.
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta
finalizar el preajuste automático.
ESPAÑOL
5
Page 6
Preajuste manual
S53S50
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
EJEMPLO: Almacenamiento de una emisora FM de 88.3 MHz en el número de preajuste 1
de la banda FM1
213
ESPAÑOL
1
2
3
FM
SSM
Seleccione la banda FM1.
Sintonice la emisora de 88.3 MHz.
Para sintonizar una emisora, consulte la página 4.
Pulse y mantenga pulsado ambos
botones durante más de 2 segundos.
El número de preajuste “P1” destella por algún tiempo.
Repita el procedimiento de arriba para almacenar otras emisoras
4
en los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo
número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al cir cuito de la memoria (por ejemplo, durante el r eemplazo de la
batería) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a pr eajustar las emisoras.
6
Page 7
Cómo sintonizar una emisora preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho,
consulte las páginas 5 y 6.
DISP
1
AM
FM
MO/RND
FM1FM2
FM3
AM
Seleccione la banda (FM1, FM2,
FM3 o AM) deseada.
2
1
2
Seleccione el número (1 – 6) en que desea
preajustar la emisora.
Para cambiar la información de la indicación mientras se está
recibiendo una estación FM RDS
Pulse DISP. Cada vez que usted pulsa el botón, la indicación cambia de la maner a siguiente:
PS NAME (
Si las condiciones de recepción de un programa FM en estéreo son deficientes:
Pulse el MO/RND (mono/aleatoria) mientras escucha un programa estereofónico de FM.
El indicador MO (mono) se enciende en el visor. El sonido escuchado será monofónico
pero las condiciones de recepción serán mucho mejores.
nombre de la emisora
CLOCK (reloj)
FREQ (
)
PTY (tipo de programa)
frecuencia de la emisora
)
ESPAÑOL
MO/RND
Se enciende cuando se recibe un programa FM en estéreo.
Para restablecer el efecto estéreo, pulse el mismo botón otra vez.
7
Page 8
OPERACIONES DE RDS
Qué puede hacer con RDS EON
El RDS (Sistema de Datos por Radio) permite a las estaciones de FM transmitir una señal
adicional junto con las señales de los programas de radio regulares. P or ejemplo, las estaciones
envían el nombre de la estación que está escuchando, así como inf ormación sobre el tipo de
programa recibido en ese momento, como deportes, música, etc.
Otra ventaja de la función RDS se denomina “EON (Otras redes mejoradas)”. El indicador
EON se ilumina mientras se está recibiendo una estación de FM con datos de EON. Utilizando
los datos de EON enviados por una estación, se consigue sintonizar una estación diferente
de otra red diferente que transmita su programa favorito o un anuncio de tráfico, mientras
está escuchando otro programa u otra fuente, como por ejemplo, una cinta.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede realizar lo siguiente:
• Seguimiento automático del mismo programa (Recepción de seguimiento de redes
de radios)
• Recepción de espera de TA (Anuncio de Tráfico) o de su programa favorito
• Búsqueda de PTY (Tipo de Programa)
• Búsqueda de TP (Programa de Tráfico)
• Y algunas funciones más
Seguimiento automático del mismo programa (Recepción
de seguimiento de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción de FM no sea satisfactoria, el sintonizador
incorporado a esta unidad sintoniza automáticamente otra estación RDS que esté
transmitiendo el mismo programa con señales más potentes. Por lo tanto, podrá continuar
ESPAÑOL
escuchando el mismo programa en las mejores condiciones de recepción, independientemente
de dónde esté conduciendo. (Véase la ilustración en la página siguiente.)
Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la recepción de seguimiento de redes de radio
funcione correctamente — PI (Identificación del programa) y AF (Frecuencia alternativa).
Si no se reciben correctamente estos datos de la estación RDS que está escuchando, no
funcionará la recepción de seguimiento de redes de radio.
TP
RDS
8
Para usar la recepción de seguimiento de redes de radio,
pulse y mantenga pulsado TP/RDS (Progr ama de Tráfico/Sistema
de Datos por Radio) durante más de 1 segundo. Cada vez que
pulsa y mantiene pulsado el botón, los modos de recepción de
seguimiento de redes de radio cambian de la manera siguiente:
Modo 1Modo 3Modo 2
Page 9
Modo 1
El indicador AF se enciende pero el indicador REG no.
El seguimiento de redes de radio se activa con la Regionalización ajustada
a “off” (desactivada).
Cuando se debiliten las señales de la estación que se está recibiendo, se
cambiará a otra estación perteneciente a la misma red de radio.
Nota:
En este modo, el programa puede diferir del pr ograma que se está recibiendo.
Modo 2
Se encienden ambos, el indicador AF y el indicador REG.
Se activa el seguimiento de redes de radio con la regionalización ajustada a
“on” (activada).
Cambiará a otra estación perteneciente a la misma red de radio que esté
transmitiendo el mismo programa, cuando se debiliten las señales de la
estación que se está recibiendo.
Modo 3
Ni el indicador AF ni el indicador REG se encienden.
Se desactiva el seguimiento de redes de radio.
El mismo programa puede ser recibido en frecuencias diferentes.
Programa 1 transmitiendo en
frecuencia A
Programa 1 transmitiendo en
frecuencia B
Programa 1 transmitiendo en frecuencia C
Programa 1 transmitiendo en frecuencia E
ESPAÑOL
Programa 1 transmitiendo en frecuencia D
9
Page 10
Empleo de la recepción de espera
La recepción de espera permite que la unidad cambie temporalmente a su programa fav orito
(PTY: Tipo de Programa) y a Anuncio de Tráfico (TA) desde la fuente actual — otra estación
de FM, cinta, o un cambiador de CD.
Nota:
La recepción de espera no funcionará si está escuchando una estación AM.
Recepción de espera de TA
RDS
TP
• Cuando usted pulsa TP/RDS mientr as está escuchando una emisora FM,
el indicador de TP se enciende mientras se recibe una emisora TP
(Programa de Tráfico) y se activa el modo de espera de TA.
Nota:
Cuando la emisora que está siendo recibida no es una emisora TP, el indicador de
TP destella. Pulse ¢ o 4 para actiar el modo de espera de TA. Aparece
“SEARCH” en el visor , y se inicia la búsqueda de la emisora TP. Cuando se sintoniza
una emisora TP, el indicador de TP se enciende.
• Si está escuchando una cinta o un cambiador de CD, pulse TP/RDS para
entrar en el modo de espera de TA. (El indicador TP se enciende.)
Si empieza a difundirse un programa de tráfico mientras el modo de espera
de TA está activado, aparecerá “TRAFFIC” y la fuente de reproducción
cambiará a la banda de FM. El v olumen aumenta al niv el de T A preajustado
y se podrá escuchar el programa de tráfico (consulte la página 14).
Para desactivar el modo de espera de TA, pulse otra vez el botón TP/RDS .
Recepción de espera de PTY
• Cuando usted pulsa PTY mientras está escuchando una emisora FM, el
indicador PTY se enciende durante la recepción de una emisora PTY y se
activa el modo de espera de PTY. El nombre del PTY seleccionado
almacenado en la página 12 destella durante 5 segundos.
Nota:
Cuando la emisora que está siendo recibida no es PTY, el indicador PTY destella.
Pulse ¢ o 4para activar el modo de espera de PTY. Aparece “SEARCH”
en el visor, y se inicia la búsqueda de la emisora PTY. Cuando se sintoniza una
emisora PTY, el indicador de PTY se enciende.
• Si está escuchando una cinta o un cambiador de CD, y desea escuchar la
radiodifusión de PTY seleccionada, presione PTY para entrar en el modo
de espera de PTY. (El indicador PTY se enciende.)
ESPAÑOL
PTY
10
Si empieza a difundirse el programa PTY seleccionado mientras el modo de
espera de PTY está activado , aparece el nombre del PTY seleccionado y la
fuente de reproducción cambia a la banda de FM. Se podrá escuchar el
programa PTY seleccionado.
Para desactivar el modo de espera PTY, pulse otra vez el botón PTY.
Page 11
Selección de su programa favorito con Recepción de
Espera de PTY
Podrá seleccionar su progr ama fa vorito para Recepción de Espera de PTY y almacenarlo en
la memoria.
La unidad se expide de fábrica con el ajuste “NEWS” almacenado para la Recepción de
Espera de PTY.
1, 4
3
2
1
SEL
Pulse y mantenga pulsado SEL (Selección)
durante más de 2 segundos para llamar el
modo de ajustes generales (ver página 22).
2
SSM
Seleccione “PTY STBY (standby)” si no está
visualizado en la indicación.
3
Seleccione uno de los veintinueve códigos
PTY. (Consulte la página 15.)
El nombre del código seleccionado aparecerá en la indicación
y será almacenado en la memoria.
4
Búsqueda de su programa favorito
Podrá ef ectuar la búsqueda de uno de los 6 tipos de progr amas f a v oritos almacenados en la
memoria.
La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de programas siguientes almacenados en los
botones numéricos (1 a 6).
Para cambiar los ajustes de fábrica, consulte la página 12.
Para buscar su programa favorito, consulte la página 13.
SEL
Finalice el ajuste.
ESPAÑOL
1
POP M
2
ROCK M
3
EASY M
4
CLASSICS
5
AFFAIRS
6
VARIED
11
Page 12
Almacenamiento de sus tipos de programas favoritos
1, 5
3
ESPAÑOL
1
2
3
4
SEL
SSM
2
4
Pulse y mantenga pulsado SEL (Selección)
durante más de 2 segundos para llamar el modo
de ajustes generales (ver página 22).
Seleccione “PTY SRCH (búsqueda)” si no está
visualizado en la indicación.
Seleccione uno de los veintinue ve códigos PTY.
(Consulte la página 15.)
El nombre del código seleccionado aparecerá en la indicación.
• Si selecciona un código ya almacenado en la memoria, el
mismo destellará en la indicación.
12
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico durante más de 2
segundos para almacenar el código PTY seleccionado en el
número de preajuste deseado.
El código PTY empieza a destellar.
5
SEL
Finalice el ajuste.
Page 13
Búsqueda del tipo de programa favorito
1
2
PTY
2
1
Pulse y mantenga pulsado PTY (tipo de
programa) durante más de 1 segundo mientras
escucha una emisora de FM.
Aparece el último código PTY seleccionado.
Seleccione uno de los códigos PTY
almacenados en los botones numéricos de
preajuste (1 a 6).
Ej. Cuando “ROCK M” está almacenado en el número de preajuste 2.
ESPAÑOL
La búsqueda de PTY de su programa favorito comienza al cabo
de 5 segundos.
• Si hay una estación que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, se sintonizará esa estación.
• Si no hay una estación que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que
el seleccionado por usted, la estación no cambiará.
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará correctamente.
13
Page 14
Otras convenientes funciones y ajustes de RDS
Cambio del modo de indicación mientras escucha una
estación de FM
Podrá cambiar la indicación inicial en la pantalla entre el nombre de la estación (PS NAME),
la frecuencia de la estación (FREQ) y a la hora del reloj (CLOCK) mientras está escuchando
una estación FM RDS.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales” en la página 22.
1. Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para llamar el
modo de ajustes generales.
2. Seleccione
3. Pulse +/– para seleccionar la indicación deseada (ya sea el nombre de la emisora, la
frecuencia de la emisora, o a la hora del reloj).
Nota:
Pulsando DISP, podrá cambiar la indicación mientras escucha una emisora FM RDS.
Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente información en la parte superior de la indicación:
¢ o 4 para seleccionar “DISPMODE (modo de indicación)”.
PS NAME (
nombre de la emisora
CLOCK (reloj)
* Tras algunos segundos, se restablecerá la indicación original.
FREQ (
)
PTY (tipo de programa)
frecuencia de la emisora
Ajuste del nivel de volumen de TA (Anuncio del tráfico)
Podrá reajustar el nivel de volumen para recepción de espera de TA. Cuando se reciba un
ESPAÑOL
programa de tráfico, el nivel de volumen cambiará automáticamente al nivel preajustado.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales” en la página 22.
1. Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para llamar el
modo de ajustes generales.
2. Seleccione
3. Pulse +/– para ajustar el volumen al niv el deseado.
¢ o 4 para seleccionar “T A V OL (volumen)”.
)
14
Page 15
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido ajustado en fábrica para que se actualice
automáticamente usando los datos CT (Hora de reloj) de la señal RDS.
Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj, realice el procedimiento indicado abajo.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales” en la página 22.
1. Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para llamar el
modo de ajustes generales.
2. Seleccione
3. Pulse – para seleccionar “ADJ OFF”.
Ahora el ajuste automático del reloj se encuentra cancelado.
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el mismo procedimiento y seleccione “ADJ ON” en
el paso 3 pulsando el botón +.
Nota:
Se demoran unos 2 minutos para ajustar la hora usando los datos CT . Por lo tanto, deberá sintonizar
la estación durante más de 2 minutos continuos; de lo contrario, la hora del reloj no será ajustada.
Códigos PTY
NEWS:Noticias
AFFAIRS:Programas temáticos que
INFO:Programas que ofrecen
SPORT:Eventos deportivos
EDUCATE:Programas educacionales
DRAMA:Radioteatro
CULTURE:Programas sobre cultura
SCIENCE:Programas sobre ciencias
VARIED:Otros programas tales como
POP M:Música Pop
ROCK M:Música Rock
EASY M:Música fácil de escuchar
LIGHT M:Música ligera
CLASSICS: Música clásica
OTHER M:Otras músicas
WEATHER:Información de pronóstico
FINANCE:Informes sobre comercio,
CHILDREN: Programas de
¢ o 4 para seleccionar “AUTO ADJ (ajuste)”.
SOCIAL:Programas sobre
actividades sociales
van de noticias a asuntos de
actualidad
consejos sobre una amplia
variedad de temas
nacional o regional
naturales y tecnología
comedias o ceremonias
del tiempo
mercadeo, mercado de
acciones, etc.
entretenimiento infantil
RELIGION:Programas que tratan de
cualquier aspecto de las
creencias o fe, o naturaleza
de la existencia o ética
PHONE IN:Programas en los cuales las
personas pueden expresar
sus opiniones por teléfono o
en un foro público
TRAVEL:Programas acerca de
destinos de viaje,
excursiones e ideas y
oportunidades para viajes
LEISURE:Programas concernientes
con actividades recreativas
tales como jardinería,
cocina, pesca, etc.
JAZZ:Música de jazz
COUNTRY:Música country
NATION M:Música popular actual de
otras naciones o regiones
en el idioma de ese país
OLDIES:Música pop clásica
FOLK M:Música folklórica
DOCUMENT: Programas que presentan
hechos reales, presentados
en estilo investigación
ESPAÑOL
15
Page 16
OPERACION DE LA CINTA
Para escuchar una cinta
1
2
3
ESPAÑOL
1
1
/ I /ATT
¡
2
3
Encienda la unidad.
Inserte un cassette.
Cuando un lado de la cinta llega a su fin durante la
reproducción, el otro lado de la cinta es automáticamente
reproducido. (Inversión automática)
Seleccione el sentido de la cinta.
• Pulse ambos botones al mismo tiempo.
Cada vez que pulsa ambos botones el sentido de la cinta
cambia alternadamente - hacia adelante (
atrás (
).
) y hacia
Para detener la reproducción y expulsar el cassette
Pulse 0.
La reproducción de la cinta para y el cassette es expulsado del compartimiento del cassette.
Usted puede oir la última estación recibida, (o reproducir el CD en el cambiador de CD).
• Usted también puede expulsar el cassette con la unidad desconectada.
Rebobinado rápido de una cinta
Pulse ¡ o 1.
La cinta será bobinada en el sentido de las flechas (¡ o
1).
Para reiniciar la reproducción pulse levemente ¡ o 1.
16
Sentido de la cinta
Page 17
AJUSTES DEL SONIDO
SOUND
Selección de los modos de sonido preajustados
Podrá seleccionar un sonido preajustado adecuado al género musical.
SOUND
Cada vez que pulsa SOUND, el modo de sonido cambia de la siguiente manera.
IndicaciónPara:Valores preajustados
GravesAgudosSonoridad
SCM OFF(Sonido plano)0000Activada
BEAT
POPMúsica liviana+4+1Desactivada
SOFTMúsica de fondo suave+1–3Desactivada
Música de rock o de discoteca
+200Activada
Notas:
• Podrá ajustar el sonido preajustado para adaptarlo a su gusto y almacenarlo en la memoria.
Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido original, consulte “Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido” en la página 19.
• Para ajustar solamente los niveles de refuerzo de los graves y agudos para adaptarlos a su gusto,
consulte “Ajuste del sonido” en la página 18.
• Cuando esté seleccionado uno de los modos de sonido, se indicará en el visor de la siguiente manera:
Por ejemplo, cuando se ha seleccionado “POP”.
ESPAÑOL
17
Page 18
Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia.
1
2
1
ESPAÑOL
SEL
IndicaciónPara:Gama
BASAjustar los graves–6—+6
(graves)(mín.)(máx.)
TREAjustar los agudos–6— +6
(agudos)(mín.)(máx.)
FADAjustar el balance de los altavoces R6—F6
(desvanecedor)*
BALAjustar el balance de los altavoces L6—R6
(balance)izquierdo y derecho(
LOUD
(Sonoridad)
VOLAjustar el volumen00—50
(volumen)(mín.)(máx.)
Nota:
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el nivel del desvanecedor a “00.”
delantero y trasero(
Refuerza las frecuencias altas y
bajas para producir un sonido bien
balanceado con el volumen bajo.
Seleccione el ítem que desea ajustar.
trasero solamente
izquierdo solamente)(derecho solamente
ON — OFF
2
Ajuste el nivel.
)(
delantero solamente
)
)
18
Pulse el botón + para activar la función de sonoridad y el
botón – para desactivarla.
Nota:
Normalmente los botones + y – funcionan como botones de control
de volumen.
Por consiguiente no es necesario seleccionar “VOL” para ajustar
el nivel de volumen.
Page 19
Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido
Podrá ajustar los modos de sonido (BEAT, POP, SOFT: v er la p ágina 17) adaptándolos a su
gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria.
3
1
2
3
4
SOUND
En menos de
5 segundos
SEL
En menos de
5 segundos
En menos de
5 segundos
SOUND
2
1, 4
Llame el modo de sonido que desea ajustar .
Para los detalles, ver la página 17.
Selecciona “BAS”, “TRE” o “LOUD”.
Ajusta el nivel de grave o agudo o conmuta
ON/OFF la función de sonoridad.
Para los detalles, ver la página 18.
Pulse y mantenga pulsado SOUND hasta que
en el visor destelle el modo de sonido
seleccionado en el paso 1.
Su ajuste queda almacenado en la memoria.
ESPAÑOL
5
Repita el mismo procedimiento para almacenar los otros ajustes.
Para reposicionar a los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a asignar los valores preajustados indicados en la
tabla de la página 17.
19
Page 20
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Ajuste del reloj
También podrá ajustar el sistema del reloj ya sea a 24 horas o 12 horas.
1, 5
2, 3, 4
2, 3, 4
1
2
ESPAÑOL
3
SEL
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante
más de 2 segundos para llamar el modo de ajustes
generales.
1
SSM
2
12
SSM
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK H (Hora)” si
no está visualizado en la
indicación.
2 Ajuste la hora.
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK M (Minutos)”.
2 Ajuste los minutos.
20
Page 21
4
1
2
Ajuste el sistema de reloj.
SSM
1 Seleccione “24H/12H”.
2 Seleccione “24H” o “12H”.
5
Para comprodar la hora actual del reloj
(cambio del modo de indicación)
Pulse repetidamente DISP. Cada vez que pulsa el botón, el modo de indicación cambia
como sigue.
Durante la operación
del sintonizador:
•
Para emisoras FM RDS
Consulte la página 14.
•
Para emisoras de AM y
otras emisoras de FM
Frecuencia
SEL
Durante la operación de la cinta:
Modo de reproduccion
Reloj
Ponga en marcha el reloj.
Durante operación de
cambiador de CD:
Reloj
Reloj
Tiempo de
reproducción
transcurrido
Número de
disco
ESPAÑOL
21
Page 22
Cambio de los ajustes generales
Las opciones indicadas en la página siguiente pueden cambiarse según se desee.
Procedimiento básico
1, 4
3
2
ESPAÑOL
1
2
3
4
SEL
SEL
SSM
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para llamar el
modo de ajustes generales.
Seleccione el ítem de que desea ajustar .
(Consulte la página 23.)
Seleccione o ajuste el ítem seleccionado
arriba.
Finalice el ajuste.
22
Page 23
21
SEL
SSM
3
4
SEL
Finalice el ajuste.
Selección.
CLOCK HAjuste de la hora
CLOCK MAjuste de los minutos
24H/12HIndicación de 24/12 horas
AUTO ADJAjuste automático del
reloj
DISPMODEModo de indicación
CH DISPIndicación del cambiador
PTY STBYEspera PTY
PTY SRCHBúsqueda PTY
TA VOLVolumen de anuncio de
tráfico
TELSilenciamiento de audio
para el sistema de
teléfono celular
Retroceso
Retroceso
12H
ADJ OFF (ajuste
desactivado)
PS NAME
CLOCK
TIME (hora)
29 tipos de programa
(Ver página 15.)
VOL (volumen)
(00 – 50)
OFF
MUTING 2
Ajuste.
Avance
Avance
24H
ADJ ON (ajuste
activado)
FREQ
DISC (disco)
MUTING 1
Ajustes de
fabrica
0:00
24H
ADJ ON
PS NAME
DISC
NEWS
(Ver página 11.)
VOL (20)
OFF
Ver
página
20
20
15
14
24
11
12
14
24
ESPAÑOL
23
Page 24
Selección de la información inicial sobre CD visualizada
en la indicación
Es posible seleccionar qué tipo de información sobre reproducción de CD desea que aparezca
inicialmente en la indicación cuando empieza a reproducirse un CD . La unidad ha sido ajustada
en fábrica para que se visualice la información sobre el número de disco y el número de
pista.
• DISC:El número de disco y el número de pista aparecen en la indicación.
• TIME:El tiempo de reproducción transcurrido aparece en la indicación.
1. Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para acceder al
modo de ajuste general.
2. Seleccione
3. Pulse + o – para seleccionar el modo deseado.
La información inicial sobre CD cambia de la siguiente manera:
¢ o 4 para seleccionar “CH DISP (Indicación del cambiador)”.
TIME
Para ver la otra información mientras se está reproduciendo un CD, pulse DISP.
Cada vez que usted pulsa el botón, la información cambia alternativamente.
DISC
Selección del silenciamiento del teléfono
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de teléfono celular conectado . Dependiendo del
sistema de teléfono utilizado, seleccione “MUTING 1” o “MUTING 2”, según sea apropiado
para silenciar el sonido de esta unidad. La unidad se expide de fábrica con este modo
desactivado.
ESPAÑOL
• MUTING 1: Selecciónelo si puede silenciar el sonido.
• MUTING 2: Selecciónelo si puede silenciar el sonido.
• OFF:Cancela el silenciamiento del teléfono.
1. Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para acceder al
modo de ajuste general.
2. Seleccione
3. Pulse + o – para seleccionar el modo deseado.
El modo de silenciamiento de teléfono cambia de la manera siguiente:
¢ o 4 para seleccionar “TEL (teléfono)”.
MUTING 1MUTING 2
OFF
24
Page 25
Desmontaje del panel de control
Podrá desmontar el panel de control cuando salga de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control, preste atención para no dañar los conectores
provistos al dorso del panel de control y en el portapanel.
Cómo desmontar el panel de
control
Antes de desmontar el panel de control,
asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de
control.
2
Eleve y extraiga el panel de
control de la unidad.
Cómo instalar el panel de
control
1
Inserte el lado izquierdo del
panel de control en la ranura
del portapanel.
2
Presione el lado derecho del
panel de control para fijarlo
al portapanel.
ESPAÑOL
3
Ponga el panel de control
desmontado en el estuche
suministrado.
Nota sobre la limpieza de los
conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el
panel de control, se podrán deteriorar los
conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie
periódicamente los conectores con un palillo
de algodón o con un lienzo humedecido con
alcohol teniendo cuidado de no dañar los
conectores.
Conectores
25
Page 26
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD
Cuando se utiliza junto con el cambiador automático de CD de JVC (vendido por
separado).
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X con su unidad.
Si tiene otro cambiador automático de CD, consulte cómo realizar las conexiones a su
distribuidor de audio para automóviles JVC.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es uno de la serie KD-MK, necesitará un cable (KS-
U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de CD:
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del cambiador de CD o cuando los discos estén
insertados boca abajo, aparecerá “NO CD” o “NO DISC” en el visor. En este caso,
saque el magazín y ponga los discos correctamente.
• Si aparece “RESET 1 - RESET 8” en el visor, significa que hay algo anormal en la
conexión entre esta unidad y el cambiador de CD. En este caso,v erifique la conexión,
conecte firmemente el(los) cable(s) de conexión, de requerirse, y después presione el
botón de reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los discos compactos
ESPAÑOL
4
Botones de número
CD-CH
¢
Seleccione el cambiador automático de CD.
CD-CH
La reproducción se inicia desde la primera pista del primer
disco.
Se reproducen todas las pistas de todos los discos.
Número de disco
Número de pista
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si usted pulsa CD-CH, la unidad se enciende automáticamente. No necesita pulsar
para conectar la alimentación.
26
Page 27
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de las pistas
SSM
el CD para la búsqueda progresiva de las pistas.
Presione y mantenga pulsado 4
mientras se está reproduciendo
el CD para la búsqueda regresiva de las pistas.
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
Presione y mantenga pulsado ¢ mientras se está reproduciendo
Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un
SSM
CD, par a saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulsa
el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas
siguientes y se efectúa la reproducción.
Pulse 4
por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un
CD para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulsa el
botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas
anteriores y se efectúa la reproducción.
Para seleccionar directamente un determinado disco
789101112
Pulse el botón del número correspondiente al número de disco deseado
para iniciar su reproducción (mientras el cambiador de CD está
reproduciendo el CD).
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de un 1 segundo.
ESPAÑOL
Ejemplo: Cuando se selecciona el número de disco 3
Número de disco
Número de pista
27
Page 28
Selección de los modos de reproducción de CD
MO/RND
Para reproducir las pistas al azar (Reproducción aleatoria)
MO/RND
Cada vez que pulsa MO/RND (Mono/aleatoria) mientras se está
reproduciendo un CD, el modo de reproducción aleatoria del CD cambiará
de la siguiente manera:
RND1RND2Cancelado
(Aleatoria1)
(Aleatoria1)
ModoIndicador RNDReproducción aleatoria de
RND1Se iluminaT odas las pistas del disco actual, después , todas las
pistas del disco siguiente y así sucesivamente.
RND2DestellaTodas las pistas de todos los discos insertados en el
magazín.
ESPAÑOL
28
Page 29
MANTENIMIENTO
Para extender la vida de servicio de la unidad
Esta unidad requiere muy poca atención, pero conseguirá prolongar su vida de servicio si
observa las instrucciones siguientes.
Para limpiar las cabezas
• Limpie las cabezas cada 10 horas de uso con
una cinta limpiadora de cabezas del tipo
húmedo (disponible en las tiendas del ramo).
Cuando se ensucien las cabezas, aparecerán
los siguientes síntomas:
– Se deteriora la calidad del sonido.
– Disminuye el nivel de sonido.
– Se suprimen los sonidos.
• No reproduzca cintas sucias o con polvo.
• No toque la cabezas muy pulimentadas con
ninguna herramienta metálica o magnética.
Para mantener limpias las cintas
• Guarde siempre las cintas en sus respectivos
estuches.
• No almacene las cintas en los siguientes
lugares:
– A la luz directa del sol
– En lugares de mucha humedad
– En lugares de temperaturas muy elevadas
ESPAÑOL
PRECAUCIONES:
• No reproduzca cintas con las etiquetas despegadas pues se podrá dañar la unidad.
• Apriete la cinta y elimine la flojedad para evitar que quede enganchada en el mecanismo.
• No deje el cassette insertado en el compartimiento del cassette después del uso, pues se aflojará la
cinta.
29
Page 30
LOCALIZACION DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolv erse fácilmente. V erifique los siguientes puntos
antes de acudir al centro de servicio.
Síntomas
• No se puede introducir la
cinta cassette.
•
Las cintas cassette se
calientan.
• El sonido de la cinta es muy
bajo y la calidad del sonido
está degradada.
• El sonido se interrumpe
algunas veces.
• El sonido no sale por los
altavoces.
• El preajuste automático
SSM (Memoria secuencia
de las emisoras fuertes) no
funciona.
ESPAÑOL
•
Hay ruidos estáticos mientras
se escucha la radio.
Causas
Ha intentado introducir el
cassette de manera incorrecta.
Esto no es una falla de
funcionamiento.
Están sucios las cabezas de la
cinta.
Limpie con una cinta limpiadora
de cabezas.
El control del volumen está
ajustado al mínimo.
Las conexiones son
incorrectas.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente
conectada.
Remedios
Inserte el cassette con el lado
expuesto de la cinta dirigido hacia
la derecha.
Limpiar con una cinta
limpiadora de cabezas.
Verificar los cables y las
conexiones.
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verificar los cables y las
conexiones.
Almacene las emisoras
manualmente.
Conecte la antena firmemente.
• “NO CD” o “NO DISC”
aparece en el visor.
• “RESET 8” aparece en el
visor.
• “RESET 1 – RESET 7”
aparece en el visor.
30
No hay CD en el magazín.
Los CD están insertados
incorrectamente.
La unidad no está
correctamente conectada al
cambiador de CD.
Insertar los CD en el magazín.
Insertarlos correctamente.
Conectar esta unidad y el
cambiador de CD correctamente
y pulsar el botón de reposición
del cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición
del cambiador de CD.
Page 31
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL
AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 40 W por canal
Trasera:40 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 16 W por canal en 4 Ω,
40 Hz a 20 000 Hz con una
distorsión armónica total no
mayor de 0,8%.
Trasera:1 6 W por canal en 4 Ω,
40 Hz a 20 000 Hz con una
distorsión armónica total no
mayor de 0,8%.
Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω
a 8 Ω)
Gama de control de tonos:
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz
Respuesta de frecuencias
40 Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
Nivel de salida de línea/impedancia:
2,0 V / 20 kΩ de carga
:
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz a 1 620 kHz
(LW) 144 kHz a 279 kHz
SECCION DE LA PLATINA DE
CASSETTE
Lloro y trémolo: 0,15% (WRMS)
Tiempo de bobinado rápido: 190 seg. (C-60)
Respuesta de frecuencias:
50 Hz a 14 000 Hz
Relación señal a ruido: 52 dB
Separación estereofónica: 40 dB
GENERALIDADES
Requisitos de potencia
Voltaje de funcionamiento: 14,4 V CC
(tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible:
0 °C a +40 °C
Dimensiones (An × Al × Pr)
Dimensiones de instalación:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensiones del panel:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Peso: 1,3 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran
sujetos a cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB
Respuesta de frecuencias:
40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 30 dB
Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de MW]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de LW]
Sensibilidad: 50 µV
31
Page 32
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
0800HISFLEJESSP, IT, SW, FI
Page 33
KS-FX463R/KS-FX460R
Handleiding voor installatie/aansluiting
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
GET0039-004A
[E]
0800HISFLEJES
JVC
NL, SP, IT
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag alleen worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 volt gelijkstroom met negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN HET
DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal
gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie
rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto.
Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of
een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
1
V oordat u aan de montage van het apparaat begint: drukt
u op om het bedieningspaneel te verwijderen.
2
V erwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: W anneer u het apparaat rechtop zet, moet
u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet
beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat
hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt
gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is
geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op
hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het
apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van
de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8
Bevestig sierplaat afstelplaat zodanig dat het uitstekende
deel van de plaat aan de linkerkant van de eenheid vast
komt te zitten.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA solamente.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Presione (botón de liberación del
panel de control) para desmontar el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes
de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos asas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las asas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente
en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de
la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del
perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
trabada.
8
Cologue la placa de guarnición de manera que el saliente
de la misma quede colocado en el lateral izquierdo de la
unidad.
9
Coloque el panel de control.
ITALIANO
•
L’apparecchio è destinato a funzionare esclusivamente su
impianti elettrici da 12V CC, con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO SUL
CRUSCOTTO)
•
La figura che segue rappresenta un’installazione tipica.
Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo
di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit
d’installazione, rivolgersi al venditore il locale rivenditore car
audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio:
(pulsante di sgancio del pannello dicomando) così facendo
si rimuove il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
T ogliere la protezione dopo a ver sganciato i relativi b locchi.
1
Posizionare l’apparecchio.
Nota:
Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a
non danneggiare il fusibile sulretro.
2
Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la protezione
(cfr. disegno) per sganciare i blocchi.
3
Togliere la protezione.
Nota:
Una volta ultimate le operazioni d’installazione,
conservare le maniglie per uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* V erificare la correttezza dell’installazione della protezione
nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in
posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e
collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché non risulta
bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura in modo che la relativa
sporgenza venga fissata al lato sinistro dell’unità.
9
Inserire il pannello di comando.
Premere
1
3
Sleuf
Ranura
Feritoia
Hendels
Manijas
Maniglie
9
2
8
Huis
Cubierta
Protezione
7
Rubberdop
Cojín de goma
Gommino
4
4
Dashboard
Tablero de instrumentos
Cruscotto
184 m
m
53 m
m
5
Bevestigingsbout
Perno de montaje
Bullone di montaggio
6
*
Zie achterkant voor elektrische installatie.
Con respecto a las conexiones
eléctricas, consulte la página de atrás.
Per i collegamenti elettrici vedere sul
retro del presente manuale.
Zekering
Fusible
Fusibile
Huis
Cubierta
Protezione
Vergrendelingsplaat
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Sierplaat
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Page 34
•Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
•Cuando emplea un soporte opcional
•Utilizzo del supporto supplementare
Brandscherm
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Sluitring
Arandela
Dashboard
T ablero de instrumentos
Cruscotto
Lavatrice
Huis
Cubierta
Protezione
Contra-moer
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Schroef (facultatief)
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Bevestigingsbout
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Steun (facultatief)
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
•Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
•Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
•Installazione dell’apparecchio senza protezione
V oorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su
lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in
suo luogo.
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
T ornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Console*
Ménsula*
Staffa*
Zak
Compartimiento
Tascabile
* Niet bij dit apparaat inbegrepen.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Console*
Ménsula*
Staffa*
Verwijderen van het apparaat
• Voordat u het apparaat verwijder t, moet u het achtergedeelte
losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
V erwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna
duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat
naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd!)
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bev estigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange
schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6
mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente
Nota:
le viti da 6 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
Rimozione dell’apparecchio
•
Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo
punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una
dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio.
(Conservare le maniglie per uso futuro.)
312
Lijst van onderdelen die u bij installatie en
aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Behuizing
Estuche duro
Contenitore
Sierplaat
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Stroomkabel
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Hendels
Manijas
Maniglie
Hendel
Manija
Maniglia
Componenti da usare per l’installazione ed il
collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Contra-moer (M5)
T uerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Huis
Cubierta
Protezione
Rubberdop
Cojín de goma
Gommino
Sluitring (ø5)
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Page 35
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van
de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te
brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet
zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter
door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 volt gelijkstroom met negatie ve aarding. Als
uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een
spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft
bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven
vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car
audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere
ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u
de massaklem aan de achterkant (zie onderstaand
aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken
met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals
kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet
verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer .
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin
meer dan 40 watt zijn en voorin 40 watt, met een impedantie
van 4 tot 8 ohm.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een aardkabel
is verbonden met het chassis van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de
warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats
haalt.
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de CC,
con sistemas eléctricos de masa NEGA TIV A. Si su vehículo no
posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos
de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si
el fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (Ver diagrama de conexión abajo.)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más
gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de
grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor
de 40 vatios y la de los delanteros de 40 vatios, con una
impedancia de 4 a 8 ohmios.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale
negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici
prima d’installare l’apparecchio. Se necessar io, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare esclusivamente su impianti
elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della
vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione,
reperibile presso i venditori il locale rivenditore car audio JVC.
•
Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile
si brucia spesso, rivolgersi al rivenditore il locale rivenditore car
audio JVC.
•
In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro
antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire
rumori indesiderati. In tal caso, collegare il
sul retro
dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento qui sotto)
al telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad
esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se
il rumore persiste, rivolgersi al rivenditore il locale rivenditore
car audio JVC.
•
L’ingresso massimo delle casse dev’essere superiore a 40W sul
retro e 40W sul davanti, con impedenza di
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio dell’auto.
•
Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di
toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Warmte-opnemer
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
terminale di terra
4–8 Ohm
.
A Normale verbindingen / Conexiones tipicas / Collegamenti tipici
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: moet u de
bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde
verbindingen ernstige schade oplopen.
1
Verbind de gekleurde snoerdraden in de hierna genoemde
volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de
antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12V)
3 Rood: naar een accessoire aansluitklem
4 Blauw met witte streep: naar de antenne (200mA
maximaal)
5 Bruin: Naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor
meer informatie de instructies die bij de mobiele
telefoon worden geleverd.)
6 Andere: naar de speakers
2
Sluit de antenne aan.
3
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1
(beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met
de pluspool (+) van de accu verbinden.
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A1A5 A7
A2 A4 A6 A8
Massaklem aan achterkant
Terminal de tierra posterior
T erminale di terra posteriore
Uitgang
(zie schema
Salida de línea
(véase diagrama
Uscita
(cfr. schema
Aansluitpunt antenne
Terminal de la antena
Terminale per antenna
■
■B
B )
Zekering, stand 2
Posición 2 del fusible
Posizione 2 del fusibile
Zekering, stand 1
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
B )
■
)
Stekker JVC CD-wisselaar
Jack del cambiador de CD de JVC
Presa per CD changer JVC
3
2
Naar antenne
A la antena
Sull’antenna
*1:Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens
het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn.
Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden
ingeschakeld.
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1:Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario a vere già collegato
questo filo (altrimenti è impossibile accendere
l’apparecchio).
B6
B5
Wit met zwarte streep
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Wit
Blanco
Bianco
1
6
Grijs met zwarte streep
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños
graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la
hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz (200mA
máximo)
5 Marrón: al sistema de teléfono celular (para mayor
información, refiérase a las instrucciones del teléfono
celular.)
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para
accesorios, mueva el fusible de la posición 1 (posición inicial) a
la posición 2, y conecte el conductor rojo (A7) al terminal positivo
(+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
B110B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A1 A5 A7
A2 A4 A6 A8
Zekering 10A
Fusible de 10A
Fusibile 10A
Zwart
Negro
Nero
A8
1
1
Geel *
Amarillo*
Giallo*
1
1
A4
2
Rood
Rojo
Rosso
Blauw met witte streep
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Bruin / Marrón /
B3B4
Grijs
Gris
Grigio
Prima del collegamento:
della vettura. Si ricorda che un collegamento impropr io può
danneggiare seriamente l’apparecchio.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria
dell’auto, alle casse ed all’antenna (se presente) nella
sequenza indicata.
1
2
3
4
5
6
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota:
Se la vettura non dispone di terminale per accessori,
spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale) alla
posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale della batteria
con segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Wij adviseren u om een CD-wisselaar uit de CH-X serie aan te sluiten.
• Als u een CD-wisselaar uit de KD-MK serie hebt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional
(KS-U15K).
Consigliamo di utilizzare CD changer della serie CH-X.
• Se si usa un CD changer della serie KD-MK, occorre un cavo opzionale (KS-U15K).
Niet bij het apparaat inbegrepen.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fornito con l’apparecchio.
Naar metalen ondergrond of chassis van de
auto
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio
dell’auto
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het
zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u
passeert de ontstekingsschakelaar).
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega
alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
A7
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
A5
4
Marrone
B7
B8
Groen met zwarte streep
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Groen
Paars met zwarte streep
Verde
Púrpura con rayas negras
Verde
Porpora a strisce nere
Verificare attentamente il cablaggio
Nero: massa
Giallo: alla batteria dell’auto (12V costanti)
Rosso: ad un terminale per accessori
Blu con strisce bianche: all’antenna (200mA massimo)
Marrone: al cellulare (P er i particolari, vedere le instruzioni
del telefono cellulare.)
Altri: alle casse
Contactschakelaar
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
*
Zekeringblok
bloque de fusibles
Blocco fusibili
Naar de antenne (indien aanwezig)
A la antena motriz si la hubiere
Sull’antenna, se presente
A2
5
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
B1B2
Paars
Púrpura
Porpora
Linkerspeaker (voorin)
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Rechterspeaker (voorin)
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Linkerspeaker (achterin)
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Rechterspeaker (achterin)
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Page 36
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
van de stroomkabeldraad met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met
de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat
ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarding), de gele draad (verbinding met
accu van de auto, constant 12V) en de rode dr aad (v erbinding
met een aansluitklem) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de
speakers verbindt, moet u de bedrading v an de speakers in uw
auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag het
apparaat NIET worden aangesloten met behulp van deze
oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het
apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading v an de speakers aan, zodat u het apparaat
met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig.
3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals staat
afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met
behulp van de oorspronkelijke speak erbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speak erbedrading in uw auto, moet
u contact opnemen met uw autodealer.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Fig. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace,
se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando
el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di
alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse
alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe
seriamente danneggiato.
Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero
•
(massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12V costanti) e filo
rosso (ad un terminale per accessori).
•
PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse
alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura.
Se il cablaggio per le casse sulla vettura risulta come
–
illustrato nelle Fig. 1 e 2 qui sotto,
l’apparecchio usando il cablaggio originale, perché si
danneggia seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare
l’apparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta come
–
illustrato in Fig. 3,
si può collegare l’apparecchio usando il
cablaggio per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria concessionaria auto .
NON collegare
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
Fig. 1
+
-
+
-
+
L
-
+
R
-
Fig. 2
Aansluiting van de gekleurde draden / Conexión de los conductores / Collegamento dei fili
LET OP! / PRECAUCION / ATTENZIONE:
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van
ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta
aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZA TI con nastr o
isolante.
Draai de kerndraden om elkaar heen
wanneer u ze wilt aansluiten.
Retuerza los alambres de alma para
conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig
vast zitten.
Suelde los alambres de alma para
conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da
collegarli perfettamente.
Fig. 3
B Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur / Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature
Dit apparaat beschikt over een uitgang om een versterker en
andere apparatuur aan te sluiten. U hebt dus de mogelijkheid
om uw auto-stereosysteem nog verder uit te breiden.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de
externe kabel van het andere apparaat zodat deze op afstand
vanaf deze eenheid kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker: V erbind de uitgang v an het apparaat
met de ingang van de versterker.
Como esta unidad posee terminales de salida de línea, se puede
utilizar un amplificador u otro equipamiento para mejorar el
sistema estereofónico de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a
través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador: Con un amplificador, conecte los
terminales de salida de línea de esta unidad con los terminales
de entrada de línea del amplificador.
Dal momento che l’apparecchio ha dei terminali di uscita, è
possibile utilizzare un amplificatore ed altre apparecchiature per
migliorare il sistema stereo della vettura.
•
Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al
conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo
gestire da questa unità.
•
Solo per l’amplificatore: Collegare i terminali di uscita
dell’apparecchio ai terminali di entrata dell’amplificatore.
Ver sterker / Amplificador / Amplificatore
Paars met zwarte streep /Paars (niet gebruikt)
Púrpuia con rayas negras / Púrpura (No utilizado)
Porpora a strisce nere /Porpora (inutilizzato)
Voorspeakers (zie schema A )
Altavoces delanteros (véase diagrama
Casse frontali (cfr. schema A )
Achterspeakers
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Blauw met witte streep
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
A )
Naar antenne (indien aanwezig)
A la antena motriz, si la hubiere
All’antenna, se presente
Y-connector (niet meegeleverd)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat
geleverd)
Cable de señal (no suministrado con
esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con
l’apparecchio)
Groen met zwarte streep/Groen (niet gebruikt)
Verde con rayas negras / Verde (No utilizado)
Verde a strisce nere / verde (inutilizzato)
LINE OUT
Antennedraad
Cable remoto
Filo remoto
L
R
L
REAR
R
Amplificador de JVC
Amplificatore della JVC
L
R
INPUT
L
R
KS-FX463R/KS-FX460R
JVC versterker
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negr o correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
*
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
*
Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i cortocircuiti?
*
• Suono distorto.
*
Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
*
I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati collegati a
terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
*
Il filo di uscita delle casse è stato collegato a terra?
*
I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati collegati a
terra in comune?
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.