JVC KS-AX7700 User Manual

POWER AMPLIFIER
LEITUNGSVERSTÄRKER AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE EINDVERSTERKER AMPLIFICADOR DE POTENCIA EFFEKTFÖRSTÄRKARE
KS-AX7700 KS-AX7300
KS-AX7700 KS-AX7300
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES BRUKSANVISNING
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT1028-001A
ENGLISH
Lees voor een
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CAUTIONS AND NOTES
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE ground electrical systems.
This unit uses BTL (Balanced Trans­formerless) amplifier circuitry, i.e., floating ground system, so please comply with the following:
Be sure not to connect the “–”
terminals of the speakers to a common point.
Do not connect them to each other.Do not connect them to the metal body
or chassis.
Cover the unused terminals with insulating tape to prevent them from short circuiting.
When an extension lead is used, it should be as thick and short as possible; connect it firmly with insulating tape.
Be sure to leave an appropriate space between the antenna (aerial) and the wires of this unit.
When replacing the fuse, only use a 25-ampere fuse for KS-AX7700 and 20-ampere fuse for KS-AX7300.
Do not let pebbles, sand or metallic objects get inside the unit.
To keep the heat dissipation mechanism running effectively, wipe the accumu­lated dust off periodically.
Listening to the tape, radio, CD or MD, etc. with the volume on loud for a long period of time will exhaust the battery, while the engine is turned off or while the engine is idling.
DO NOT disassemble the units since there are no user serviceable parts inside.
CAUTION:
This product has a fluorescent lamp that contains a small amount of mercury. It also contains lead in some components. Disposal of these materials may be regulated in your community due to environmental considerations. For disposal or recycling information please contact your local authorities, or the Electronics Industries Alliance: http://www.eiae.org.>
DEUTSCH
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
VORSICHTMASSNAHMEN UND HINWEISE
Dieses Gerät ist nur für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleich­strom und (–) Erdung ausgelegt.
Der Verstärkerteil dieses Geräts arbeitet mit einer BTL-Schaltung (symmetrische Gegentakt-Ausgangsschaltung ohne Anpaßtransformator). Daher unbedingt auf die folgenden Punkte achten:
Die Minus-Lautsprecheranschlüsse
“–” niemals am gleichen Kontakt anschließen.
Diese Kabel niemals miteinander
verbinden.
Diese Kabel niemals an Metallteile
(Karosserie, Chassis) anschließen.
Die nicht verwendeten Anschlußklem­men mit Isolierband überkleben, um Kurzschlüsse zu verhindern.
Wenn ein Verlängerungskabel benutzt wird, eine dicke Ausführung und die kürzestmögliche Länge verwenden. Die Verbindung sorgfältig mit Isolierband umwickeln.
Vergewissern Sie sich, daß ausreichen­der Abstand zwischen der Antenne und den Kabeln des Geräts vorhanden ist.
Beim Austausch von Sicherungen für KS-AX7700 nur 25 A Sicherungen und für KS-AX7300 nur 20 A Sicherungen verwenden.
Darauf achten, daß keine Fremdkörper wie Sand oder Metallgegenstände in das Geräteinnere gelangen.
Um das Wärmeableitungssystem in einem guten Betriebszustand zu halten, regelmäßig den Staub abwischen.
IIst das Gerät bei ausgeschaltetem Motor oder im Leerlauf über längere Zeit bei hoher Lautstärke eingeschaltet, um Cassette, Radio, CD oder MD wieder­zugeben, entlädt sich die Autobatterie.
Die Anlage darf NICHT geöffnet werden, da sich keine Teile im Anlageninnern befinden, die vom Benutzer gewartet werden müßten.
FRANÇAIS
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances possibles.
ATTENTION ET REMARQUES
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.
Cet appareil utilise un circuit d’amplification BTL (symétrique sans transformateur), c’est à dire un système à masse flottante par conséquent veuillez vous conformer à ce qui suit:
Ne pas raccorder les bornes “–” des
haut-parleur à un point commun.
Ne pas les raccorder l’un à l’autre.Ne pas les raccorder au corps
métallique ou au châssis.
Recouvrir les bornes inutilisées avec du ruban isolant pour éviter de les court­circuiter.
Si vous utilisez un fil de prolongement, celui-ci doit être aussi épais et aussi court que possible. Connectez-le solidement avec un ruban adhésif.
Bien laisser un espace suffisant entre I’antenne et les fils de cet appareil.
Lors du remplacement du fusible, utilisez uniquement un fusible de 25 ampères pour le KS-AX7700 et un fusible de 20 ampères pour le KS­AX7300.
Ne pas laisser pénétrer de cailloux, de sable ou d’objets métalliques dans I’appareil.
Pour que le mécanisme de dissipation de la chaleur fonctionne effectivement, essuyer régulièrement la poussière qui s’accumule.
Écouter une cassette, la radio, un CD ou un MD, etc. avec un volume très fort, pendant une longue période, quand le moteur est coupé ou est au ralenti, déchargera la batterie.
NE DEMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’ntérieur.
1
NEDERLANDS
Lees voor een
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit JVC­produkt! Wij verzoeken u de gebruiksaanwij­zing goed door te lezen voordat u het apparaat gaat gebruiken. Zo krijgt u een volledig inzicht in de functies van het apparaat en kunt u de mogelijkheden optimaal benutten.
WAARSCHUWINGEN EN OPMERKINGEN
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 volt gelijkstroom met negatieve aarding.
Dit toestel heeft een BTL-versterker­circuit (symmetrisch zonder transformator), d.w.z. met een drijvend aardsysteem. Let derhalve op de vol­gende punten:
Zorg dat de “–” polen van de
luidsprekers niet op een gezamenlijk punt worden aangesloten.
Verbind ze niet met elkaar.Sluit ze niet op een metalen onderdeel
of de carrosserie aan.
Bedek de ongebruikte klemmen met isolatieband zodat er geen kortsluiting kan optreden.
Als u verlengkabels gebruikt, dient deze zo dik en kort mogelijk te zijn. Bevestig deze verlengkabel met isolerende tape.
Zorg dat er voldoende ruimte tussen de antenne en de bedrading van dit toestel.
Let er bij het vervangen van de zekering op dat u voor de KS-AX7700 een zekering van 25 ampère gebruikt en voor de KS-AX7300 een zekering van 20 ampère.
Zorg dat er geen steentjes, zand of metalen voorwerpen in het toestel terecht komen.
Veeg stof regelmatig weg zodat de ventilatie niet door stof kan worden gehinderd.
Als de motor is uitgeschakeld of stationair draait en u gedurende een lange tijd met een hoog volume naar een cassette, de radio, een CD, een MD of een andere afspeelbron luistert, zal de accu snel uitgeput raken.
ESPANÕL
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
PRECAUCIONES Y NOTAS
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
Esta unidad emplea un circuito amplificador BTL (sin transformador equilibrado), es decir, un sistema de masa flotante y por lo tanto debe cumplir con lo siguiente:
Cerciórese de no conectar a un punto
común los terminales “–” de los altavoces.
No los conecte entre si.No los conecte a piezas metálicas ni
al chasis.
Cubra los terminales que no están en uso con cinta adhesiva, para evitar cortocircuitos.
Si utiliza un cable prolongador, éste debe ser lo más grueso y corto posible; conéctelo firmemente con cinta aislante.
Asegúrese de dejar un espacio adecuado entre la antena y los cables de esta unidad.
Cuando cambie el fusible, sólo emplee un fusible de 25 amperios para KS­AX7700 y un fusible de 20 amperios para KS-AX7300.
Impida la entrada de objetos metálicos, arena o piedrecillas dentro de la unidad.
Para mantener en funcionamiento efectivo el mecanismo de disipación de calor, limpie periódicamente el polvo acumulado.
La batería se descargará si escucha una cinta, radio, CD o MD, etc., con el volumen muy alto y con el motor apagado o en marcha al vacío.
NO desarme la unidad; en el interior no hay piezas que pueda reparar el usuario.
SVENSKA
Tack för att du köpt en JVC produkt. Var snäll och läs noga alla instruktioner innan du använder den, så att du vet hur den ska skötas och kan få ut mesta möjliga av den.
OBSERVERA OCH ANM
Enheten får endast drivas av 12-volts likströmsystem med NEGATIV jordning.
Denna apparat använder en BTL (balanserad transformatorlös) förstärkarkrets och ett flytande jordningssystem. Tänk därför på det följande:
Anslut inte högtalarens minus-
kontakter “–” till en gemensam punkt.
Anslut dem inte till varandra.Anslut dem inte till ett metallföremål
eller karossen.
Linda in oanvända ledningar med isoleringsband för att skydda dem mot kortslutning.
Om förlängningssladd används ska den vara så tjock och kort som möjligt. Anslut ordentligt och använd eltejp.
Håll apparatens kablar på behörigt avstånd från antennen.
Säkring får endast bytas mot en med värdet 25 ampere för KS-AX7700, respektive värdet 20 ampere för KS­AX7300.
Se till att grus, sand eller metallföremål inte tränger in i apparaten.
Damma av ventilationshålen regel­bundet så att värmen kan tränga ut.
Bilbatteriet kan komma att bli urladdat efter en längre tids användning av kassettdäck, radio, CD-spelare eller MD-spelare på hög volymnivå, om motorn varit avstängd eller enbart gått på tomgång.
TA ALDRIG isär enheten eftersom den inte innehåller några enheter som du som användare själv kan utföra service på.
Schroef de eenheid NOOIT openen. In de eenheid bevinden zich geen onderdelen die door de gebruiker hoeven te worden onderhouden.
2
SPEAKER SYSTEMS
This amplifier provides two types of speaker connections: Normal mode and Bridge mode. You can choose either type of connections depending on the speakers configuration equipped on your car.
When operating with the Bridge mode connection, speaker output level becomes twice as high as that of Normal mode. Make sure to comply with the following notes:
If the ground wire is common to both left/right and front/rear speaker wirings, this unit cannot be used. Always use the independent lead wires for the speakers to be used. In this case, redo the wirings.
As this amplifier’s output levels are high, use speakers whose power handling capacity is greater than those listed below (per channel), and whose impedance is 2 to 8 (4 to 8 for Bridge mode).
[Normal mode] (2 to 8 Ω)
Models Max. Output Power KS-AX7700 330 W /ch. KS-AX7300 100 W /ch.
[Bridge mode] (4 to 8 Ω)
Models Max. Output Power KS-AX7700 900 W KS-AX7300 280 W
When connecting speakers that do not meet the above power ratings, Iower the volume level, otherwise the speakers may be damaged.
Continuous use of a system that exceeds the maximum permissible input levels may damage the speakers.
/ch. /ch.
LAUTSPRECHERSYSTEME
Dieser Verstärker bietet zwei verschiedene Lautsprecheranschlüsse: Normalbetrieb und Überbrückung. Sie können je nach Lautsprecher­konfiguration Ihres Autos eine der beiden Anschlußarten auswählen.
Bei der Überbrückung ist der Lautsprecherausgangspegel zweimal so hoch wie der bei Normalbetrieb. Unbedingt auf die folgenden Punkte achten:
Wird das Massekabel gemeinsam von der Lautsprecherverkabelung rechts /links und vorne/hinten benutzt, kann dieses Gerät nicht verwendet werden. Immer die unabhängigen Kabel für die zu verwendenden Lautsprecher benutzen. In diesem Fall, neue Leitungsverlegung!
Da die Ausgangspegel hoch sind, Lautsprecher benutzen, deren Nennbelastbarkeit größer ist als die der unten angegebenen Modelle (pro Kanal) und dessen Impedanz zwischen 2 und 8 liegt (4 bis 8 bei Überbrückungen).
[Normalbetrieb] (2 bis 8 Ω)
Modelle Max. Ausgangsleistung KS-AX7700 330 W /Kanal KS-AX7300 100 W /Kanal
[Überbrückung] (4 bis 8 Ω)
Modelle Max. Ausgangsleistung KS-AX7700 900 W /Kanal KS-AX7300 280 W /Kanal
Beim Anschluß von Lautsprechern, die die obigen Ausgangsleistungen nicht erfüllen, Lautstärkepegel reduzieren, andernfalls werden die Lautsprecher eventuell beschädigt.
Werden die maximal zulässigen Eingangspegel ständig überschritten, können die Lautsprecher beschädigt werden.
SYSTÉMES D’ENCEINTES
Cet amplificateur est muni de deux types de connexion d’enceinte: un mode normal et un mode en pont. Vous pouvez choisir n’importe quel type de connexion en fonction de la configuration des enceintes qui équipent votre voiture.
Lors de l’utilisation d’une connexion en mode en pont, le niveau de sortie des enceintes est deux fois supérieur au niveau en mode normal. Assurez-vous de respecter les points suivants:
Si le fil de masse est commun aux câblages des enceintes gauche/droite et avant/arrière, cet appareil ne peut pas être utilisé. Utilisez toujours des fils de masse indépendants pour chaque enceinte utilisée. Refaites les câblages si nécessaire.
Comme le niveau de sortie de cet amplificateur est élevé, utilisez des enceintes dont la capacité de puissance soutenue est supérieure à celle du tableau ci-dessous (par canal) et dont l'impédance est comprise entre 2 et 8 (4 et 8 pour le mode en pont).
[Mode nomal] (2 à 8 Ω)
Modèles Puissance de sortie max. KS-AX7700 330 W /ca. KS-AX7300 100 W /ca.
[Mode en pont] (4 à 8 Ω)
Modèles Puissance de sortie max. KS-AX7700 900 W /ca. KS-AX7300 280 W /ca.
Si vous connectez des enceintes qui ne satisfont pas aux puissances ci-dessus, baissez le niveau de volume pour éviter que les enceintes ne soient endommagées.
Une utilisation continue d’un système qui dépasse le niveau d’entrée autorisé maximum peut endommager les enceintes.
3
LUIDSPREKERSYSTEEM
Deze versterker is uitgerust met twee soorten aansluitingen voor de luidsprekers: Normale modus (Normal Mode) en de brugmodus (Bridge Mode). U kunt afhankelijk van de opstelling van de luidsprekers een van beide aan­sluitingen kiezen.
Als u voor de brugmodus kiest, is het uitgangsniveau van de luidsprekers twee keer zo sterk als bij de normale modus. Neem echter wel de volgende aanwijzin­gen in acht:
Als de aardingskabel zowel voor de luidsprekerkabels voor de linker/rechter als de luidsprekers aan de voor­/achterzijde wordt gebruikt, kan deze eenheid niet worden gebruikt. U dient altijd aparte kabels voor de luidsprekers te gebruiken. In dit geval dient u de kabels anders aan te sluiten.
Aangezien het uitgangsniveau van deze versterker hoog is, dient u luidsprekers te gebruiken met een groter vermogen (per kanaal) dan wat in de onderstaande tabel staat vermeld en waarvan de impedantie ligt tussen 2 en 8 (4 tot 8 voor de brugmodus).
[Normale modus] (2 tot 8 Ω)
Modellen Max. uitgangsvermogen KS-AX7700 330 W /kanaal KS-AX7300 100 W /kanaal
[Brug modus] (4 tot 8 Ω)
Modellen Max. uitgangsvermogen KS-AX7700 900 W /kanaal KS-AX7300 280 W /kanaal
Als u luidsprekers aansluit die niet aan de bovenstaande criteria voldoen, dient u het volumeniveau te verlagen omdat u anders het gevaar loopt de luidsprekers te beschadigen.
Als u een systeem gebruikt waarvan u de maximaal toegestane ingangniveaus voortdurend overschrijdt, loopt u het gevaar de luidsprekers te beschadigen.
SISTEMAS DE ALTAVOCES
Este amplificador provee dos tipos de conexiones para altavoces: modo normal y modo en puente. Escoja uno u otro tipo de conexiones, dependiendo de la configuración de altavoces de su automóvil.
Cuando opere con la conexión del modo en puente, el nivel de salida de los altavoces aumenta al doble del modo normal. Asegúrese de tener en cuenta los puntos siguientes:
Si hay un cable de conexión a masa común para ambos conexionados de altavoces izquierdo/derecho y delantero/trasero, esta unidad no debe ser usada. Emplee siempre cables de conexión independientes para los altavoces en uso. En este caso, vuelva a realizar los conexionados.
Como los niveles de salida de este amplificador son altos, utilice altavoces cuya potencia admisible sea mayor que la indicada en la tabla de abajo (por canal), y cuya impedancia sea de 2 Ω a 8 (4 a 8 para el modo en puente).
[Modo normal] (2 a 8 Ω)
Modelos Potencia de salida máx. KS-AX7700 330 W /canal KS-AX7300 100 W /canal
[Modo en puente] (4 a 8 Ω)
Modelos Potencia de salida máx. KS-AX7700 900 W /canal KS-AX7300 280 W /canal
Para evitar daños en los altavoces, baje el nivel de volumen cuando conecte altavoces cuya potencia no se ajuste a los valores indicados arriba.
El uso continuo de un sistema que exceda los niveles de entrada máximos admisibles puede producir daños en los altavoces.
HÖGTALARSYSTEM
Förstärkaren medger två olika typer av högtalaranslutning: Normalt läge respektive bryggläge. Du kan välja endera typen av anslutning, beroende på vilken högtalarkonfiguration du har i din bil.
Om du använder bryggläget för anslutningen så blir högtalarnas uteffekt dubbelt så hög som i normalläget. Var alltid noga med att beakta följande:
Om jordledaren är gemensam för både vänster/höger och främre/bakre högtalarsladd så kan denna enhet inte användas. Dra om sladdarna om så är fallet.
Eftersom förstärkarens utsignalnivåer är höga ska du använda högtalare med högre effektkapacitet än de som anges nedan (per kanal), och med en impedans på från 2 till 8 (4 till 8 för bryggläget).
[Normalläget] (2 till 8 Ω)
Modeller Max. uteffekt KS-AX7700 330 W /kanal KS-AX7300 100 W /kanal
[Bryggläget] (4 till 8 Ω)
Modeller Max. uteffekt KS-AX7700 900 W /kanal KS-AX7300 280 W /kanal
Vid anslutning av högtalare som inte har ovanstående effektkapacitet ska ljudnivån sänkas, eftersom högtalarna annars kan skadas.
Kontinuerligt bruk av ett system som överskrider de högsta tillåtna ingångsnivåerna kan skada högtalarna.
4
MOUNTING
EINBAU
MONTAGE
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your “JVC IN-CAR ENTERTAINMENT” car audio dealer or a company supplying kits.
Under the front seat Unter dem Vordersitz Sous le siège avant
Å Mount on a firm surface, such as in
the trunk room or under the front seat.
Since heat is generated in this unit, do not mount near inflammable objects. In addition, mount in an area that will not prevent the unit from dissipating heat.
Do not mount the unit in the places subjected to heat such as near a radiator, in a glove compartment or in insulated areas such as under a car mat that will prevent the unit from dissipating heat.
ı When mounting this unit, be sure to
use the screws and cushions provided as illustrated. If any other screws are used, there is a risk of loosening the unit or damaging parts inside it.
Onto the trunk room floor Unter dem Boden des Kofferraums Sur le plancher du coffre arrière
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
Tapping Screw Schneidschraube Vis auto-taraudeuse
Rubber cushion Gummipuffer Amortisseur en caoutchouc
Å Das Gerät auf einer stabilen
Unterlage, z.B. im Kofferraum oder unter dem Vordersitz, montieren.
Da dieses Gerät hohe Temperaturen entwickelt, eine Einbauposition wählen, die von leicht entflammbaren Materialien entfernt ist, und die die Hitzeabstrahlung des Geräts nicht behindert.
Vermeiden Sie für das Gerät folgende Einbaupositionen. Flächen oder Fächer, die großer Hitzeeinwirkung ausgesetzt sind, wie z.B. in unmittelbarer Nähe zu einem Kühlaggregat oder im Handschuhfach. Vermeiden Sie auch Positionen, an denen keine ausreichende Ventilation gegeben ist, so daß im Gerät Hitzestaus auftreten können.
ı Bei der Montage stets darauf achten,
die richtigen, angegebenen Schrauben und Puffer zu verwenden. Andernfalls können Teile beschädigt oder nicht korrekt befestigt werden.
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
Å Montez sur une surface solide, telle
que le plancher du coffre arrière ou sous le siège avant.
Comme cet appareil génère de la chaleur, ne le montez pas près d'objets inflammables. De plus, choisissez un endroit où rien ne gênera la bonne dissipation de la chaleur de l’appareil.
Ne montez pas l’appareil dans un endroit sujet à la chaleur, comme près d'un radiateur, dans la boîte à gants ou dans un endroit fermé tel que sous un tapis de sol, qui empêchera la bonne dissipation de la chaleur.
ı Lors du montage de cet appareil,
assurez-vous d’utiliser les vis et les amortisseurs fournis comme le montre l’illustration. Si vous utilisez d’autres vis, l’appareil risque de se déserrer et des pièces internes peuvent être endommagées.
5
INSTALLATIE
MONTAJE
MONTERING
Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC auto­audiohandelaar of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
Onder de stoel voorin Debajo del asiento delantero Under framsätet
ÅÅInstale la unidad sobre una superficie
Å Installeer het toestel op een stevige
plaats, bijvoorbeeld in de kofferbak of onder de stoel voorin.
Dit toestel wekt hitte op. Installeer het derhalve niet in de buurt van ontvlambare materialen. Installeer het toestel op een goed geventileerde plaats.
Installeer het toestel niet op de volgende plaatsen. Plaatsen die aan warmte blootstaan, zoals in de buurt van de radiator, in het handschoenen­vakje of op afgesloten plaatsen zoals onder de vloermat. Zorg dat de ventilatie op geen enkele wijze wordt gehinderd.
ı Gebruik de bijgeleverde schroeven op
de beschreven manier voor het installeren van het toestel. Het toestel wordt mogelijk niet juist geïnstalleerd of onderdelen worden mogelijk beschadigd door gebruik van andere schroeven.
Op de bodem van de kofferbak Sobre el piso del compartimiento
På bagageutrymmets golv
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
de equipajes
firme, como en el compartimiento de equipajes o debajo del asiento delantero.
Como la unidad genera calor, no la instale cerca de objetos inflamables. Tampoco la instale en un lugar que impida la disipación de calor.
No coloque la unidad cerca de fuentes de calor, como el radiador, la guantera o los lugares aislados como debajo de la alfombra, porque la unidad no podrá disipar el calor.
ı Al instalar la unidad, asegúrese
emplear los tornillos y las almohadillas suministradas tal como se observa en la ilustración. Si emplea otros tipos de tornillos, corre el riesgo de que la unidad se afloje o se dañe un componente interno.
Tapse schroef Tornillo autoterrajante Självgängande skruv
Rubberdop Cojín de goma Gummibuffert
Illustrationen nedan visar en normal installation. Du ska emellertid göra de anpassningar som är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller behöver information om installationssatser, ska du kontakta en JVC bilradiohandlare eller ett företag som säljer satser.
Å Montera på ett fast underlag såsom i
bagageutrymmet eller under fram­sätet.
Apparaten alstrar värme och får därför inte placeras nära lättantändliga föremål. Installera den heller inte på ett ställe där värmen inte kan spridas.
Montera inte enheten på ställen som utsätts för hög värme, som t.ex. nära ett varmluftsutsläpp eller i handskfacket, eller på sådana isolerade ställen som under bilmattan, där värmen inte kan spridas.
ı Använd de medföljande skruvarna och
dynorna enligt illustrationen vid monteringen. Apparaten kan lossa och delar i den kan skadas om andra skruvar används.
6
SPEAKER CONNECTIONS
LAUTSPRECHERANSCHLÜSSE
CONNEXION DES ENCEINTES
While referring to the illustration, carry out the following instructions very carefully.
Führen Sie die folgenden Anweisungen unter Bezugnahme auf die Abbildung sehr sorgfältig durch.
Tout en vous référant à l’illustration, suivez les instructions suivantes avec attention.
Normal mode connection for KS-AX7700 Aansluiten van normale modus voor KS-AX7700 Normalbetrieb für KS-AX7700 Conexión de modo normal para KS-AX7700 Connexion en mode normal pour KS-AX7700 Normallägesanslutning för KS-AX7700
REMOTE turn-on line REMOTE-Steuerkabel Ligne de mise en march télécomandée (REMOTE)
Afstandsbedieningsdraad (REMOTE) Línea de conexión REMOTE REMOTE fjärrkontrolledning
POWER
PROTECTOR
GND REM
Speaker (left/right) Luidspreker (linker/rechter) Lautsprecher (linker/rechter) Altavoz (izquierdo/derecho) Haut-parleur (gauche/droit) Högtalare (vänster/höger)
B
25 A fuse
*
25 A Sicherung Fusible 25 A
25 A zekering Fusible de 25 A 25 A-säkring
FUSE
L
R
BRIDGE MODE
L R
*
*
JVC car receiver, etc. JVC Receiver, usw. Récepteur de JVC, etc. JVC ontvanger, enz. Receptor de JVC, etc. JVC's mottagare, o dyl.
*
*
LOW INPUT
L
L
R
Line out Line Out-Ausgang Sortie de ligne
Line Out-uitgang Salida de línea Linjeutgång
Not included with this unit. Niet bij het apparaat inbegrepen.
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil. Levereras inte med enheten.
*
*
R
LOW INPUT
R
Speaker input connector Lautsprechereingangsstecker Connecteur dentrée des enceintes
Aansluiting voor luidsprekeringang Conector de entrada de altavoz Högtalaringångskontakt
HIGH INPUT
RL
LOW INPUT
L
R
L
* * *
HIGH INPUT
RL
Before connecting: Securely connect all the parts. If the connections are loose, due to contact resistance etc., heat will break out and may cause an accident. Secure and cover the cords with insulating tape and run them under the car mats.
Depending on the manufacturer and model of the car, speaker wiring may have been finished when purchased. If the ground wire is common to both left and right speakers, this unit cannot be used. In this case, redo the speaker wiring.
When your receiver is NOT equipped with Line output, use the speaker input
connector as illustrated. You can connect this unit and the car receiver using the speaker leads from the car receiver (Wiring connections as follows).
Å Gray lead to the right (+) speaker lead
from the car receiver.
ı Gray lead with black stripe to the right
() speaker lead from the car receiver.
Ç White lead to the left (+) speaker lead
from the car receiver.
Î White lead with black stripe to the left
() speaker lead from the car receiver.
KS-AX7300 is required to connect to both front and rear speaker leads. Be sure to refer to the manuals supplied with your car-audio component.
7
Vor dem Anschließen: Auf festen An­schluß aller Teile achten. Bei zu lockeren Anschlüssen kann es durch Kontakt­widerstand etc. zu Hitzeentwicklung und hierdurch zu Schäden kommen. Die Kabel mit Isolierband sichern und unter der Fußraumauskleidung etc. verlegen.
Je nach Hersteller und Fahrzeugmodell sind die Kabel für Car-Lautsprecher bereits vor­handen. Wenn für den linken und rechten Lautsprecher nur ein gemeinsames Masse­kabel vorhanden ist, kann dieses Gerät nicht verwendet werden. Immer die Kabel der zu verwendenden Lautsprecher benutzen.
Wenn es bei Ihrem Receiver KEINEN Line-Ausgang gibt, verwenden Sie den
Lautsprechereingangsstecker wie dar gestellt. Sie können dieses Gerät und den Car-Receiver mit Hilfe der Lautsprecher­kabel des Car-Receiver miteinander verbinden (Anschlüsse wie folgt).
Å Graues Kabel zum rechten (+)
Lautsprecherkabel des Car-Receiver.
ı Graues Kabel mit schwarzem Streifen
zum rechten () Lautsprecherkabel des Car-Receiver.
Ç Weißes Kabel zum linken (+)
Lautsprecherkabel des Car-Receiver.
Î Weißes Kabel mit schwarzem Streifen
zum linken () Lautsprecherkabel des Car-Receiver.
KS-AX7300 ist beide sowohl an die vorderen als auch die hinteren Lautsprecher anzuschließen. Siehe mitgelieferte Handbücher der Audio-Komponenten.
Avant de commencer la connexion:
Connectez solidement toutes les pièces. Si les connexions sont lâches, à cause de la résistance des contacts, etc., de la chaleur peut se dégager et causer un accident. Fixez et recouvrez les fils avec un ruban isolant et faites-les passer sous les tapis de sol.
Sur certaines marques et certains modèles de voiture, le câblage des enceintes est déjà réalisé à l’achat. Si le fil de masse est commun aux enceintes gauche et droite, cet appareil ne peut pas être utilisé. Dans ce cas, refaites le câblage des enceintes.
Si votre autoradio N’EST PAS équipé d’une sortie de ligne, utilisez le
connecteur d’entrée des enceintes comme le montre l’illustration. Vous pouvez connecter cet appareil et l’autoradio en utilisant les fils d’enceinte de l’autoradio (le câblage est le suivant).
Å Fil gris à la sortie d’enceinte de droite
(+) de l’autoradio.
ı Fil gris à bande noire à la sortie
d’enceinte de droite () de l’autoradio.
Ç Fil blanc à la sortie de l’enceinte
gauche (+) de l’autoradio.
Î Fil blanc à bande noire à la sortie de
l’enceinte de gauche () de l’autoradio.
Les KS-AX7300 doit être connectés à la fois aux fils d’enceintes avant et arrière. Référez-vous aux modes d’emploi fournis avec les éléments de votre autoradio.
Raadpleeg de afbeeldingen en volg de
WER
aanwijzingen zorgvuldig op.
Refiriéndose en todo momento a la ilustración, lleve a cabo las instrucciones siguientes.
Titta på illustrationen och följ anvisningarna nedan ytterst noga.
Normal mode connection for KS-AX7300 Aansluiten van normale modus voor KS-AX7300 Normalbetrieb für KS-AX7300 Conexión de modo normal para KS-AX7300 Connexion en mode normal pour KS-AX7300 Normallägesanslutning för KS-AX7300
REMOTE turn-on line REMOTE-Steuerkabel Ligne de mise en march télécomandée (REMOTE) Afstandsbedieningsdraad (REMOTE) Línea de conexión REMOTE REMOTE fjärrkontrolledning
*
JVC car receiver, etc. JVC Receiver, usw. Récepteur de JVC, etc. JVC ontvanger, enz. Receptor de JVC, etc. JVC’s mottagare, o.dyl.
LL
*
R
R
LL
*
R
R
FRONT
LOW INPUT
REAR
Speaker input connector Lautsprechereingangsstecker Connecteur dentrée des enceintes
Aansluiting voor luidsprekeringang Conector de entrada de altavoz Högtalaringångskontakt
HIGH INPUT
RL
FRONT
BRIDGE MODE
L R
*
*
*
*
L
R
POWER
GND REM
Speaker (front/rear) Lautsprecher (vorne/hinten) Haut-parleur (avant/arriére)
Luidspreker (voorin/achterin) Altavoz (delantero/trasero) Högtalare (främre/bakre)
FUSE
B
PROTECTOR
20 A fuse 20 A Sicherung Fusible 20 A
20 A zekering Fusible de 20 A 20 A-säkring
Alvorens de verbindingen tot stand te bren­gen: Sluit alle onderdelen zorgvuldig aan. Als
de verbindingen losraken als gevolg van contact­weerstand enz., kan er hitte vrijkomen en dit kan resulteren in een ongeval. Zorg voor stevige aansluitingen en isoleer de kabels met tape. Laat de kabels onder de vloermatten lopen.
Afhankelijk van het automerk en de fabrikant zijn bij de auto mogelijk luidsprekersnoeren meegeleverd. Als de aarddraad zowel voor de linker als rechter luidsprekers wordt gebruikt, kan deze eenheid niet worden gebruikt. Sluit de bedrading in dat geval opnieuw aan.
Als de ontvanger NIET met een Line Output­aansluiting is uitgerust, dient u de ingang voor
de luidspreker te gebruiken. U kunt deze eenheid en de autoradio-ontvanger op elkaar aansluiten met behulp van de luidsprekerkabels van de autoradio-ontvanger (De richtlijnen voor het aansluiten van de draden ziet u hieronder).
Å
Grijze kabel naar de uitgang van de rechter luid­spreker (+) vanaf de autoradio-ontvanger.
ı Grijze kabel met zwarte streep naar de
uitgang van de rechter luidspreker () vanaf de autoradio-ontvanger.
Ç Witte kabel naar de linker luidspreker (+)
vanaf de autoradio-ontvanger.
Î
Witte kabel met zwarte streep naar de linker luidspreker () vanaf de autoradio-ontvanger.
De KS-AX7300 moet met zowel de voor- als achterluidsprekersnoeren worden verbonden. Raadpleeg hiertoe de handleiding die werd meegeleverd met de auto radio-ontvanger.
REAR
BRIDGE MODE
L R
*
**
L
R
Antes de la conexión: Todas las piezas deben quedar firmemente conectadas. Si las conexio­nes están flojas, por resistencia de contacto, etc., el recalentamiento producido puede provocar accidentes. Asegure y sujete los cables con una cinta aislante y colóquelos debajo de la alfombra del automóvil.
Algunos automóviles, dependiendo del fabricantes y del modelo, tienen el conexionado de los altavoces instalado. Si hay un cable de conexión a masa común para ambos altavoces izquierdo y derecho, esta unidad no debe ser usada. En este caso, vuelva a realizar el conexionado de los altavoces.
Cuando su receptor NO está equipado con salida de línea, utilice el conector de entrada de altavoz de
acuerdo con la ilustración. Esta unidad y el receptor del automóvil se pueden conectar utilizando los conductores de los altavoces de su receptor (Realice los conexionados de la siguiente manera).
Å Conductor gris con el conductor del altavoz
derecho (+) del receptor del automóvil.
ı Conductor gris con rayas negras con el
conductor del altavoz derecho () del receptor del automóvil.
Ç Conductor blanco con el conductor del alta-
voz izquierdo (+) del receptor del automóvil.
Î Conductor blanco con rayas negras con el
conductor del altavoz izquierdo () del receptor del automóvil.
El KS-AX7300 debe ser conectados a ambos conductores de altavoces delantero y trasero. tar los manuales suministrados con su com­ponente de audio para automóvil.
Line out Line Out -Ausgang Sortie de ligne Line Out-uitgang Salida de línea Linjeutgång
*
HIGH INPUT
RL
Not included with this unit. Niet bij het apparaat inbegrepen.
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil. Levereras inte med enheten.
*
Asegúrese de consul-
LOW INPUT LOW INPUT
REAR
L
L
L
R
R
Före anslutning: Utför alla anslutningar ordentligt. Lösa kontakter kan alstra värme, till följd av kontaktmotstånd m.m., vilket medför en olycksrisk. Fäst kablarna ordentligt och täck dem med eltejp, och dra dem under bilmattan.
Högtalarledningarna kan antingen vara färdigdragna eller inte vid köpet, beroende på bilmärke och modell. Om jordledaren är gemensam för den vänstra och den högra högtalaren kan denna enhet inte användas. Dra om högtalarledningarna om så är fallet.
Om mottagaren INTE är försedd med en linjeingång använder du högtalar-
ingången enligt illustrationen. Du kan ansluta denna apparat och bilens mottagare med hjälp av högtalarledarna från bilens mottagare (lednings­anslutningar enligt nedan).
Å Grå ledare till den högra (+)-
högtalarledaren från bilens mottagare.
ı Grå ledare med svart rand till den
högra ()-högtalarledaren från bilens mottagare.
Ç Vit ledare till den vänstra (+)-
högtalarledaren från bilens mottagare.
Î Vit ledare med svart rand till den
vänstra ()-högtalarledaren från bilens mottagare.
KS-AX7300 måste anslutas till såväl de främre som de bakre högtalarledningarna. Se handboken för din bilradioutrustning. Se anvisningarna i de handböcker som medföljer bilradiokomponenten.
L
FRONT
L
L
R
R
HIGH INPUT
RL
* * *
8
(
W INPUT
W INPUT
continued
)
(
Fortsetzun
)
g
(
à suivre
)
Bridge mode connection for KS-AX7700 Aansluiten volgens de brugmodus voor de KS-AX7700 Überbrückung für KS-AX7700 Conexión de modo en puente para KS-AX7700 Connexion en mode en pont pour le KS-AX7700 Brygglägesanslutning för KS-AX7700
REMOTE turn-on line REMOTE-Steuerkabel Ligne de mise en march télécomandée (REMOTE)
Afstandsbedieningsdraad (REMOTE) Línea de conexión REMOTE REMOTE fjärrkontrolledning
25 A fuse 25 A zekering 25 A Sicherung Fusible de 25 A Fusible 25 A 25 A-säkring
POWER
PROTECTOR
GND REM
B
FUSE
JVC car receiver, etc. JVC Receiver, usw. Récepteur de JVC, etc. JVC ontvanger, enz. Receptor de JVC, etc. JVC's mottagare, o dyl.
BRIDGE MODE
L R
JVC model KS-U8K (RCA pin-type signal branching cord, non-resistor type) JVC Modell KS-U8K (Clinch-Verzweigungskabel, wiederstandsfrei) Modèle JVC KS-U8K (Cordon de dérivation de signal type à broche RCA,
type non résistant)
JVC model KS-U8K (RCA penstekkerverdeelsnoer, weerstandloos type) Modelo KS-U8K de JVC (Cordón bifucador de señales tipo clavija RCA,
sin resistencia)
JVC modell KS-U8K (Signalfördelningskabel med RCA stifttyp, icke-motståndstyp)
LOW INPUT
L
R
e.g. Left channels case z.B. Gehäuse linker Kanal p.ex. Cas du canal gauche
b.v. Voor het linkerkanaal p.e. Caja del canal izquierdo t.ex. Vänstra kanalens kåpa
* *
∗∗
Siehe Seite 10 Voir page 10
HIGH INPUT
RL
Zie pagina 10
Consulte la página 10
Se sidan 10
See page 10
* *
Subwoofer system, etc. Sub woofer-System, usw. Système de caisson de grave, etc.
Sub woofer op het systeem, enz. Sistema de altavoces Sub woofer, etc. Djupbashögtalarsystem, o.dyl.
When operating with the Bridge mode connection, speaker output level
becomes twice as high as that of Normal mode. Make sure to comply with the following notes:
[Bridge mode] (4 to 8 Ω)
Models Max. Output Power KS-AX7700 900 W KS-AX7300 280 W
When using the speaker input connector, connect the connecter leads
to the speaker leads from the car receiver as follows:
KS-AX7700 Connector lead Speaker lead
Å Gray Ç White
ı Gray (stripe) Î White (stripe)
KS-AX7300 Connector lead Speaker lead
Å Gray Ç White
ı Gray (stripe) Î White (stripe)
/ch /ch
Left (+)
Left (−)
Front Rear
Left (+) Right (+)
Left () Right (−)
*
Line out Line Out -Ausgang Sortie de ligne Line Out-uitgang Salida de línea Linjeutgång
Not included with this unit. Niet bij het apparaat inbegrepen.
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil. Levereras inte med enheten.
*
LOW INPUT
Bei der Überbrü ckung ist der
Lautsprecherausgangspegel zweimal so hoch wie der bei Stereobetrieb. Unbedingt auf die folgenden Punkte achten:
[Überbrückung] (4 bis 8 )
Modelle Max. Ausgangsleistung KS-AX7700 900 W KS-AX7300 280 W
/Kanal /Kanal
Bei Verwendung des Lautsprechere ingangssteckers, schließen Sie die
Steckerkabel wie folgt an die Lautsprecherkabel des Car-Receiver an:
KS-AX7700 Steckerkabel Lautsprecherkabel
Å Grau Ç Weiß
ı Grau (Streifen) Î Weiß (Streifen)
links (+)
links (−)
KS-AX7300 Steckerkabel Lautsprecherkabel
vorne hinten
Å Grau Ç Weiß
ı Grau (Streifen) Î Weiß (Streifen)
links (+) rechts (+)
links () rechts (−)
LOW INPUT
R
L
HIGH INPUT
RL
* * *
Lors de lutilisation dune connexion en mode en pont, le niveau de sortie des
enceintes est deux fois supérieur au niveau en mode normal. Assurez-vous de respecter les points suivants:
[Mode en pont] (4 à 8 Ω)
Modèles Puissance de sortie max. KS-AX7700 900 W/ca. KS-AX7300 280 W/ca.
Lors de lutilisation du connecteur dentrée des enceintes, connectez les
fils du connecteur aux fils denceinte de lautoradio de la façon suivante:
KS-AX7700 Fil du connecteur Fil denceinte
Å Gris Ç Blanc
ı Gris (bande) Î Blanc (bande)
KS-AX7300
Fil du connecteur Fil denceinte
Å Gris Ç Blanc
ı Gris (bande) Î Blanc (bande)
Gauche (+)
Gauche (−)
Avant Arrière
Gauche (+) Droit (+)
Gauche () Droit (−)
9
LUIDSPREKERS AANSLUITEN
HIGH INPUT
W INPUT
W INPUT
BRIDGE MODE
FUSE
BRIDGE MODE
W INPUT
(
vervol
g)
CONEXIONES DE LOS
(
ALTAVOCES
continúa
)
(
fortsättnin
)
g
HÖGTALARANSLUTNINGAR
Bridge mode connection for KS-AX7300 Aansluiten van brugmodus voor KS-AX7300 Überbrückung für KS-AX7300 Conexión de modo en puente para KS-AX7300 Connexion en mode en pont pour KS-AX7300 Brygglägesanslutning för KS-AX7300
REMOTE turn-on line REMOTE-Steuerkabel Ligne de mise en march télécomandée (REMOTE) Afstandsbedieningsdraad (REMOTE) Línea de conexión REMOTE REMOTE fjärrkontrolledning
*
FRONT
BRIDGE MODE
L R
*
L
Speaker (left/right) Luidspreker (linker/rechter) Lautsprecher (linker/rechter) Altavoz (izquierdo/derecho) Haut-parleur (gauche/droit) Högtalare (vänster/höger)
*
Als u voor de brugmodus kiest, is het uitgangsniveau van de luidsprekers twee keer zo sterk als bij de normale modus. Neem echter wel de volgende aanwijzingen in acht:
[Brug modus] (4 tot 8 Ω)
Modellen Max. uitgangsvermogen KS-AX7700 900 W/kanaal KS-AX7300 280 W/kanaal
POWER
GND REM
FUSE
B
PROTECTOR
20 A fuse 20 A Sicherung Fusible 20 A
20 A zekering Fusible de 20 A 20 A-säkring
Not included with this unit. Niet bij het apparaat inbegrepen.
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil. Levereras inte med enheten.
JVC car receiver, etc.
JVC Receiver, usw.
Récepteur de JVC, etc.
JVC ontvanger, enz.
Receptor de JVC, etc.
JVCs mottagare, o.dyl.
REAR
BRIDGE MODE
L R
*
R
*
*
L
L
LOW INPUT
R
R
Line out Line Out-Ausgang Sortie de ligne Line Out-uitgang Salida de línea Linjeutgång
LOW INPUT
REAR
HIGH INPUT
RL
Speaker input connector
∗∗
Lautsprechereingangsstecker Connecteur dentrée des enceintes
Aansluiting voor luidsprekeringang Conector de entrada de altavoz Högtalaringångskontakt
R
R
Cuando opere con la conexión del modo en puente, el nivel de salida de los altavoces
aumenta al doble del modo normal. Asegúrese de tener en cuenta los puntos siguientes:
[Modo en puente] (4 a 8 Ω)
Modelos Potencia de salida máx. KS-AX7700 900 W/canal KS-AX7300 280 W/canal
* * *
JVC model KS-U8K JVC Modell KS-U8K Modèle JVC KS-U8K
*
JVC model KS-U8K Modelo KS-U8K de JVC
*
JVC modell KS-U8K
LOW INPUT
HIGH INPUT
RL
L
L
R
L
R
L
R
R
Om du använder bryggläget för anslutningen så blir högtalarnas uteffekt dubbelt så hög som i normalläget. Var Åèalltid noga med att beakta följande:
[Bryggläget] (4 till 8 Ω)
Modeller Max. uteffekt KS-AX7700 900 W/kanal KS-AX7300 280 W/kanal
FRONT
*
L
*
L
HIGH INPUT
RL
Als u de aansluiting naar de ingang van de luidsprekers gebruikt, dient u de kabels
daarvan als volgt aan te sluiten op de luidsprekerkabels van de autoradio-ontvanger:
KS-AX7700 Verbindingskabel Luidsprekerkabel
Å Grijs Ç Wit
ı Grijs (streep) Î Wit (streep)
Links (+)
Links (−)
KS-AX7300 Verbindingskabel Luidsprekerkabel
voorin achterin
Å Grijs Ç Wit
ı Grijs (streep) Î Wit (streep)
Links (+) Rechts (+)
Links () Rechts (−)
Cuando se utiliza el conector de entrada del altavoz, conecte los conductores de conexión
con los conductores de los altavoces del receptor del automóvil, de la manera siguiente:
KS-AX7700 Conector Conductor del altavoz
Å Gris Ç Blanco
ı Gris (rayas) Î
Blanco (rayas)
KS-AX7300
Izquierdo (+)
Izquierdo (−)
Conector Conductor del altavoz
delantero trasero
Å Gris Ç Blanco
ı Gris (rayas) Î Blanco
Izquierdo (+) derecho (+)
Izquierdo () derecho (−)
(rayas)
Om högtalaringången används ska anslutningsledarna anslutas till högtalar­ledarna från bilens mottagare enligt nedan:
KS-AX7700 Anslutningsledare Högtalarledare
Å Grå Ç Vit
ı Grå (rand) Î Vit (rand)
KS-AX7300 Anslutningsledare Högtalarledare
vänster (+)
vänster ()
fråmre bakre
Å Grå Ç Vit
ı Grå (rand) Î Vit (rand)
vänster (+)höger (+)
vänster ()höger (−)
10
POWER SUPPLY SPANNUNGSVERSORGUNG ALIMENTATION
PROTECTOR lamp Schutzlampe (PROTECTOR) Témoin PROTECTOR
PROTECTOR
(To an accessory terminal) (Zu einer Zubehöranschlußklemme) (À la prise accessoire)
Ignition switch Zündschalter Interrupteur dallumage
*
30 A fuse 30 A Sicherung Fusible 30 A
12V
Car battery Autobatterie Batterie de la voiture
To metallic body or chassis Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk Vers corps métallique ou châssis
*
Not included with this unit.
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*
Non fourni avec cet appareil.
*
POWER
GND REM B
***
REMOTE turn-on line REMOTE-Steuerkabel Ligne de mise en march télécomandée
(REMOTE)
JVC car receiver, etc. JVC Receiver, usw. Récepteur de JVC, etc.
CAUTION
To prevent short circuits from occurring while making connections, keep the battery's negative terminal disconnected.
When using a power cord, be sure to place the 30 A fuse near the battery as shown.
Connect the lead wire to be purchased separately (through which power is supplied) directly to the batterys “+” terminal only after all the other connections have been made.
The lead wire connected to the 9
B
terminal of this unit should have a cross-section of more than 8 mm2. Be sure to use a ring terminal (optional) for secure connection.
If you have any questions regarding the thickness of the power cord, etc., consult your nearest JVC IN-CAR ENTER­TAINMENT car audio dealer.
When connecting a unit without a remote lead (
..
. ), connect to the
..
accessory circuit of the car which is activated by the ignition switch. In this case, noise may occur when the car receiver is turned on or off. To avoid this noise, do not turn on or off the car receiver itself. You can turn on or off the car receiver along with the on/off operation of the ignition switch.
If you use JVC car receiver with a remote lead (
∫∫
∫), just connect to the REM
∫∫
terminal on this unit. If the PROTECTOR lamp lights, this unit
is forcefully shut down. Make sure to correct speaker wiring and other connections, and leave the unit turned off for a while as it cools down.
ACHTUNG
Um Kurzschlüsse beim Anschließen zu vermeiden, das Minuspolkabel von der Autobatterie abtrennen.
Bei Verwendung, Spannungs­versorgungskabels muß die 30 A Sicherung wie gezeigt nahe zur Auto­batterie installiert werden.
Schließen Sie das Spannungs- versorgungskabel (Sonderzubehör) erst direkt am Autobatterie-Pluspol “+” an, wenn alle anderen Anschlüsse hergestellt sind.
Das am 9 B-Anschluß dieses Geräts angeschlossene Spannungsversor­gungskabel muß einen Querschnitt von über 8 mm2 besitzen. Für festen Anschluß unbedingt einen Ringkontakt (Sonderzubehör) verwenden.
Falls Sie Fragen zur Ausführung des Spannungsversorgungskabels (Stärke usw.) haben, steht lhnen lhr JVC Autoradiohändler zur Verfügung.
Bei Anschluß an ein Gerät, das kein Fernbedienkabel besitzt (
..
.), am Hilfs-
..
schaltkreis des Fahrzeugs anschließen, der über den Zündschalter aktiviert wird. In
diesem Fall können bei Ein-/Ausschalten des Car-Receiver Geräusche auftreten. Schalten Sie nicht den Car-Receiver ein bzw. aus, um diese Störung zu beheben. Die Störung kann durch Ein-/Ausschalten des Gerätes über das Zündschloß vermieden werden.
Bei Anschluß an ein JVC Gerät (
∫∫
∫), das
∫∫
ein Fernbedienkabel besitzt, einfach an das REM-Ter minal dieses Gerätes anschließen.
Wenn die Schutzlampe (PROTECTOR) aufleuchtet, wird das Gerät automatisch
abgeschaltet. Lautsprecher- und andere Leitungen korrigieren und das Gerät abkühlen lassen.
ATTENTION
Pour éviter les court-circuits lors des connexions, laissez la borne négative de la batterie déconnectée.
Si vous utilisez un cordon d’alimen tation, assurez-vous de placez le fusible de 30 A aussi près de la batterie que possible.
Raccorder le conducteur (à acheter séparément) (par lequel lalimentation est fournie) à la borne “+” de la batterie seulement après que tous les autres raccordements ont été accomplis.
Le fil conducteur raccordé à la borne
9
B de cet appareil doit avoir une section de plus de 8 mm2. Bien utiliser une cosse (en option) pour des raccordements sûrs.
Si vous avez des questions concernant la grosseur du cordon dalimentation, etc., consulter votre revendeur dautoradios JVC le plus proche.
Pour la connexion à un appareil sans fil de télécommande (
..
.), connectez au
..
circuit accessoire de la voiture qui est activé par la clé de contact. Dans ce cas, du bruit risque de se produire quand lautoradio est mis sous ou hors tension. Pour éviter ce bruit, ne mettez pas directement lautoradio sous ou hors tension. Vous pouvez mettre lautoradio sous ou hors tension en mettant et en coupant le contact de la voiture.
Si vous utilisez un autoradio JVC avec un fil de télécommande (
∫∫
∫), connectez-
∫∫
le simplement à la prise REM de cet appareil.
Si le témoin PROTECTOR sallume, cet appareil est mis hors tension de force. Corrigez le câblage des enceintes et les autres connexions et laissez refroidir lappareil un certain temps.
11
Naar metalen ondergrond of chassis A un cuerpo metálico o chasis Till metallkropp eller chassi
*
Niet bij het apparaat inbegrepen.
*
No suministrado con esta unidad.
*
Levereras inte med enheten.
*
FUENTE DE ALIMENTACIONSTROOMVOORZIENING STRÖMFÖRSÖRJNING
PROTECTOR-lamp
POWER
GND REM B
***
Afstandsbedieningsdraad (REMOTE) Línea de conexión REMOTE REMOTE fjärrkontrolledning
JVC ontvanger, enz. Receptor de JVC, etc. JVCs mottagare, o.dyl.
Lámpara PROTECTOR PROTECTOR-lampan (skydd)
PROTECTOR
(Naar een accessoire aansluitklem) (A un terminal accessorio) (Till ett tillbehörsuttag)
Contactschakelaar Interruptor de encendido Tändningslås
*
Zekering 30 A Fusible de 30 A 30 A-säkring
12V
Accu van de auto Batería del automóvil Bilens batteri
LET OP
Voorkom kortsluiting en ontkoppel de negatieve accuklem alvorens verbin­dingen te maken.
Bij gebruik van een spanningsdraad moet de zekering van 30 ampère volgens de afbeelding worden geplaatst.
Sluit het spanningsdraad (via welke spanning naar het toestel wordt gestuurd) direkt op de “+” klem van de accu aan nadat alle andere aansluitin­gen en verbindingen zijn gemaakt.
Het draad dat aangesloten wordt op de 9 B aansluiting van dit toestel dient een dwarsdoorsnede van meer dan 8 mm2 te hebben. Gebruik een ringaansluiting (los verkrijgbaar) voor het vastzetten van de verbinding.
Raadpleeg een JVC auto­audiohandelaar indien u vragen heeft over de dikte van het spanningsdraad, enz.
Als u verbinding wilt maken met een toestel zonder een afstands­bedieningskabel (
..
.), dient de aanslui-
..
ting te lopen via het accessoire circuit van de auto die door de contactsleutel wordt geactiveerd. In dat geval kan er geluid of ruis hoorbaar zijn wanneer de autoradio­ontvanger wordt in- en uitgeschakeld. U kunt dit voorkomen door de autoradio­ontvanger zelf niet in of uit te schakelen. Schakel de ontvanger in of uit wanneer tevens de onstekingsschakelaar wordt in of uitgeschakeld.
Als u een JVC autoradio met een externe kabel gebruikt (
∫∫
∫), dient u deze op de
∫∫
REM-aansluiting van deze eenheid aan te sluiten.
Als de PROTECTOR-lamp gaat branden, is deze eenheid onvrijwillig
afgesloten. Controleer de luidspreker­kabels en andere aansluitingen, corrigeer deze en laat het toestel afkoelen.
PRECAUCION
Para evitar cortocircuitos durante las conexiones, mantenga desconectado el terminal negativo de la batería.
Cuando utilice un cordón eléctrico, asegúrese de colocar el fusible de 30 A cerca de la batería, tal como se muestra.
Conecte el cordón (que debe ser adquirido por separado) (transmisor de energía), al terminal “+” de la batería, después de haber efectuado todas las otras conexiones.
El conductor conectado al terminal
B
de esta unidad debe tener un área
9
de sección de má s de 8 mm2. Asegúrese de utilizar un terminal anular (opcional) para sujetar la conexión.
Si tiene preguntas en referencia al calibre del cordón eléctrico, etc. consulte con su concesionario más próximo de JVC de accesorios de audio para el automóvil.
Cuando conecte a una unidad sin conductor remoto (
..
.), conecte al
..
circuito para accesorios del automóvil que se activa mediante el interruptor de encendido. En este caso, se pueden producir ruidos cuando se enciende y apaga el receptor del automóvil. Para evitarlo, no encienda ni apague el receptor del automóvil por sí mismo. Encienda y apague el receptor del automóvil junto con la conexión/ desconexión del interruptor de encendido.
Si utiliza el receptor para automóvil de JVC con un conductor remoto (
∫∫
∫),
∫∫
simplemente conéctelo al terminal REM de esta unidad.
Si la lámpara PROTECTOR se enciende, esta unidad será apagada a
la fuerza. Asegúrese de corregir los conexionados de los altavoces y otras conexiones y deje que la unidad se enfríe.
VARNING
Ha alltid batteriets negativa pol bort­kopplad för att undvika kortslutning.
Vid användning av en elkabel, var noga med att placera 30 A-säkringen nära batteriet, som i illustrationen.
Anslut strömkabeln (inköps separat) till batteriets positiva klämma “+” först efter att alla andra anslutningar utförts.
Ledningen som ansluts till kontakten
B
på denna apparat bör ha en
9
tvärsnittsyta på minst 8 mm2. Var noga med att använda en ringkontakt (extra tillbehör) för säker anslutning.
Kontakta en JVC bilradiohandlare om du har några frågor om kabelns tjocklek o.dyl.
Vid anslutning till en apparat utan fjärrledare (
..
.) ska anslutningen göras
..
till bilens tillbehörskrets, som aktiveras av startnyckeln. Då så är fallet kan störningar uppkomma när bilens mottagare slås på eller av. Dessa störningar kan elimineras genom att bilens mottagare inte slås på eller av ensam. Slå på eller av bilens mottagare tillsammans med start­omkopplarens på/av-funktion.
Om du använder JVC bilmottagare med en fjärrledning (
∫∫
∫), ska anslutning bara
∫∫
göras till REM-uttaget på denna enhet.
Om PROTECTOR-lampan (skydd) tänds stängs denna enhet av. Var noga
med att åtgärda högtalarledningarna och låt apparaten svalna en liten stund.
12
KS-AX7700
COMMANDESCONTROLS BEDIENELEMENTE
Å Control Panel Window
To operate the following controls, remove the bolts with a coin. When the power is supplied to the unit, this window is illuminated blue from inside.
ı BASS BOOST control knob
Turning this knob enables boosting of the 45 Hz frequency within a range of 0 dB to +12 dB. Adjust the level while listening to the sound. This control is preset to the middle of this range at the factory.
Ç Input LEVEL control knob
This power amplifier can be adjusted to accept different input signals with different levels (HIGH for speaker input; LOW for line input). To change from its preset level, simply adjust the controls while listening to the sound, so that the volume is almost the same as that of the receiver being used.
Î CROSSOVER frequency control
knob
Turning this knob enables adjustment of the frequency cut-off point through the filter within a range of 50 Hz to 250 Hz. Adjust the level while listening to the sound. This control is preset to the middle of this range at the factory.
CROSSOVER filter switch
OFF: Normally, set to this position.
(Preset to this position at the factory.) LPF (Low-pass filter): Set to this
position to use the unit as a subwoofer system.
HPF (High-pass filter): When a strange low-frequency sound is heard, set to this position so that low frequency signals are not supplied to the speaker.
13
Bolts Bolzen Boulon Schroef Perno Bult
Å Fenster mit den Bedienelementen
Zum Zugriff zu den folgenden Reglern, die Bolzen mit einer Münze entfernen. Wenn dem Gerät Spannung zugeführt wird, leuchtet dieses Fenster im Inneren blau.
ı Baßverstärkungsregler (BASS
BOOST)
Mit diesem Regler kann das Frequenzband um 45 Hz innerhalb eines Bereichs von 0 dB bis +12 dB verstärkt werden. Die Einstellung sollte bei gleichzeitigem Mithören des Tons erfolgen. Der Regler wird werkseitig auf Mittelstellung voreingestellt.
Ç Eingangspegelregler (LEVEL)
Dieser Leistungsverstärker ist für unterschiedliche Eingangspegel­ausgelegt (HIGH für Lautsprecher­eingang; LOW für Line-Eingang). Um die Voreinstellung zu ändern, einfach diesen Regler drehen, bis der Lautstärkepegel dem des benutzten Receivers entspricht.
Î Ü bergangsfrequenz-Regler
(CROSSOVER)
Die Filter-Übergangsfrequenz kann im Bereich von 50 Hz bis 250 Hz ein­gestellt werden. Die Einstellung sollte bei gleichzeitigem Mithören des Tons erfolgen. Der Regler wird werkseitig auf Mittelstellung voreingestellt.
ÜBERGANGSFREQUENZEN- Filter-
schalter (CROSSOVER) OFF: Im Normalfall auf diese
Position stellen. (Dieser Schalter wird werkseitig auf diese Position vorein­gestellt.)
LPF (Tiefpaßfilter): Bei dieser Position wird das Gerät als Subwoofer verwendet.
HPF (Hochpaßfilter): Wenn hierbei ein störendes niederfrequentes Signal auftritt, auf diese Position stellen. Dann werden die tiefen Frequenzen nicht mehr an den Lautsprecher angelegt.
BASS BOOST
0dB 12dB 3V 0.15V
45Hz
HPF LPF OFF 50Hz 250Hz
LEVEL
CROSSOVER
Å Fenêtre du panneau de commande
Pour accéder aux commandes suivantes, retirez les boulons avec une pièce. Quand lappareil est sous tension, cette fenêtre est rétroéclairée en bleu.
ı Bouton de commande du renforce-
ment des graves (BASS BOOST)
Tourner ce bouton permet de renforcer la fréquence de 45 Hz sur une plage de 0 dB à +12 dB. Ajustez le niveau tout en écoutant le son. Cette commande est préréglée au milieu de cette plage en usine.
Ç Bouton de commande du niveau
dentrée (LEVEL)
Cet amplificateur de puissance peut être ajusté pour accepter différents signaux dentré e avec différents niveaux (HIGH pour lentrée denceinte; LOW pour lentrée de ligne). Pour changer le niveau préréglé, ajustez simplement les commandes en écoutant le son, de façon que le volume soit à peut près le même que celui de l’autoradio.
Î
Bouton de commande de la fréquence de transition (CROSSOVER)
Tourner ce bouton permet dajuster le point de la fréquence de coupure du filtre sur une plage allant de 50 Hz à 250 Hz. Ajustez le niveau tout en écoutant le son. Cette commande est préréglée au milieu de cette plage en usine.
Commutateur du filtre de transition
(CROSSOVER) OFF: Normalement, réglez sur cette
position. (Ce commutateur est préréglé sur cette position à lusine.)
LPF (Filtre passe-bas): Réglez sur cette position pour utiliser cet appareil comme un système de caisson de grave.
HPF (Filtre passe-haut): Quand un son étrange basse fréquence est entendu, réglez sur cette position de façon que les signaux haute fréquence ne soient plus envoyés à lenceinte.
REGELAARS MANDOS REGLAGE
KS-AX7300
BASS BOOST
LEVEL
REAR
0dB 12dB3V 0.15V
HPF LPF OFF50Hz 250Hz
CROSSOVER
Å Bedieningspaneel
U kunt de onderstaande functies bedienen als u de schroeven bijvoorbeeld met een muntstuk verwijderd. Als de stroomtoevoer is ingeschakeld, is het venster van binnenuit blauw verlicht.
ı Regelaar voor versterking lage tonen
(BASS BOOST)
Met deze regelaar kunt u de frekwenties in het 0 dB tot +12 dB bereik met 45 Hz versterken. Stel het niveau in terwijl u muziek beluistert. Bij het verlaten van de fabriek is deze regelaar in de middenstand gesteld.
Ç Ingangsniveauregelaar (LEVEL)
Deze eindversterker kan worden ingesteld zodat ingangssignalen van verschillende niveaus kunnen worden ontvangen. (HIGH voor input van luidsprekers en LOW voor een lijningang.) Als u het versterkings­niveau wenst te wijzigen, dient u terwijl u het geluid beluistert de regelaar in de stand te draaien waarbij het volume bijna gelijk is aan het volume van de gebruikte ontvanger, enz.
Î Crossover-frekwentieregelaar
(CROSSOVER)
Met deze regelaar kunt u de drempel­frekwentie voor het filter instellen binnen een bereik van 50 Hz tot 250 Hz. Stel het niveau in terwijl u muziek beluistert. Bij het verlaten van de fabriek is deze regelaar in de middenstand gesteld.
CROSSOVER-filterschakelaar
(CROSSOVER) OFF: Stel de schakelaar normaliter in
deze stand. (Deze schakelaar is bij het verlaten van de fabriek in deze stand gezet.)
LPF (laag-doorlaatfilter): in deze stand worden signalen naar de subwoofer gestuurd.
HPF (hoog-doorlaatfilter): Wanneer u vreemde lage tonen hoort, dient u de schakelaar in deze stand te zetten zodat er geen laagfrequente tonen naar de luidspreker worden gestuurd.
45Hz
Å Ventana de panel de control
Para accionar los mandos siguientes, saque los pernos con una moneda. Al conectar la energía eléctrica de la unidad, la ventana se ilumina desde adentro en color azul.
ı Mando de acentuación de graves
(BASS BOOST)
El girar este mando permite reforzar la frecuencia de 45 Hz dentro de un margen de 0 dB a +12 dB. Ajuste el nivel mientras escucha el sonido. Este mando ha sido preajustado en fábrica en la mitad de su margen.
Ç Mando de nivel de entrada (LEVEL)
Este amplificador de potencia puede ajustarse para que acepte señales de entrada con niveles diferentes (HIGH para entrada de altavoz; LOW para entrada de línea). Para cambiar el nivel preajustado, ajuste simple­mente los mandos mientras escucha el sonido, de tal forma que el volumen sea casi el mismo que el del receptor utilizando.
Î Mando de la frecuencia de transición
(CROSSOVER)
El girar este mando permite ajustar el punto de la frecuencia de corte a través del filtro, dentro de un margen de 50 Hz a 250 Hz. Ajuste el nivel mientras escucha el sonido. Este mando se entrega preajustado de fábrica en la mitad de su margen.
Conmutador del filtro divisor
(CROSSOVER) OFF: Normalmente, ajústelo a esta
posición. (Este conmutador ha sido preajustado en fábrica a esta posición.)
LPF (filtro pasabajos): Ajústelo a esta posición para usar la unidad como un sistema de subwoofer.
HPF (filtro pasaaltos): Cuando se escucha un sonido extraño de baja frecuencia, ajuste a esta posición para que las señales de baja frecuencia entren al altavoz.
BASS BOOST
0dB 12dB 3V 0.15V
45Hz
HPF LPF OFF 50Hz 250Hz
LEVEL
FRONT
CROSSOVER
Å Kontrollpanelfönster
För användning av reglagen nedan skruvas bultarna loss med hjälp av ett mynt. Nä r enheten är påslagen lyser fönstret blått från insidan.
ı Reglervred för BASFÖRSTÄRKNING
(BASS BOOST)
Vrid på detta vred för att förstärka 45 Hz-frekvensen inom området 0 dB till +12 dB. Lyssna på ljudet och ställ in nivån. Reglaget är förinställt till mitten på området vid fabriken.
Ç Reglervred för INGÅNGSNIVÅ
(LEVEL)
Denna effektförstärkare kan ställas in för mottagning av olika slags ingående signaler, med olika nivåer (HÖG för högtalaringång, LÅG för linjeingång). För att ändra signalnivån från den förinställda nivån vrider du bara på reglagen när du lyssnar på ljudet, så att volymen blir så gott som densamma som för den mottagare som används.
Î Reglervred för ÖVERGÅNGS-
FREKVENS (CROSSOVER)
Vrid på detta vred för att ställa in frekvensavskärningspunkten genom filtret, inom området 50 Hz till 250 Hz. Lyssna på ljudet och ställ in nivån. Reglaget är förinställt till mitten på området vid fabriken.
Omkopplare för DELNINGSFILTER
(CROSSOVER) OFF: Denna position ska normalt
väljas. (den är förinställd vid fabriken.) LPF (lågpassfilter): Välj denna
position om enheten ska användas som ett djupbassystem.
HPF (högpassfilter): Om ett under­ligt lågfrekvent ljud kan höras ska denna position väljas, så att lågfrekvenssignalerna inte går ut till högtalaren.
14
TROUBLESHOOTING
For more details, consult your “JVC IN-CAR ENTERTAINMENT” car audio dealer.
The panel illumination does not light.
Confirm if the fuse is blown.
Confirm that the ground lead is
connected securely to a metal part of the car.
Make sure that the equipment connected to this unit is turned on.
Use a relay if your system employs too many amplifiers.
Confirm the battery voltage (11 V to 16 V).
The panel illumination blinks and/or the unit heats up abnormally.
Confirm that the connected speakers have suitable impedance (for normal operation: 2 to 8 ; for bridge operation: 4 to 8 ).
Confirm that the speaker wirings are not short-circuited.
No sound is heard.
Confirm the PROTECTOR lamp is lit on (see page 11).
Is the REMOTE turn-on line lead connected correctly?
Are RCA pin cords connected to the amplifier? (LOW input)
Are speaker cords from the car-audio receiver connected to the amplifier? (HIGH input)
Is the amplifier grounded?
Alternator noise is heard.
Keep the power connecting leads away from the RCA pin cords.
Keep the RCA pin cords away from other electrical cables in the car.
Confirm that the ground lead is connected securely to a metal part of the car.
Confirm that the negative speaker leads are not touching the car chassis.
Check if the noise originates in the receiver.
Replace the plugs or use plugs with load resistors.
Connect a bypass capacitor across the accessory switches (horn, fan, etc.).
Noise when connected to AM (MW/ LW) tuner.
Move the speaker and power leads away from the antenna (aerial) lead.
15
FEHLERSUCHE
Weitere Informationen erhalten Sie bei lhrem JVC Autoradiohändler.
Die Fenster mit den Bedienelementen leuchtet nicht.
•Überprüfen, ob die Sicherung durchgebrannt ist.
•Überprüfen, ob das Massekabel einwandfreien Massekontakt (Metall­teil der Karosserie) hat.
•Überprüfen, ob die angeschlossene Komponente eingeschaltet ist.
Werden im System zu viele Verstärker eingesetzt, ein Relais verwenden.
Die Autobatteriespannung (11 V bis 16 V) überprüfen.
Die Fenster mit den Bedienelementen blinkt und/oder das Gerät ist über­mäßig erwärmt.
•Überprüfen, ob die angeschlossenen Lautsprecher die zulässige Impedanz (2 bis 8 bei Normalbetrieb; 4 bis 8 bei Überbrückung) vorweisen.
•Überprüfen und sicherstellen, daß die Lautsprecherausgänge nicht kurz­geschlossen sind.
Keine Tonwiedergabe.
Überprüfen, ob die Schutzlampe (PROTECTOR) leuchtet (siehe Seite 11).
Ist das REMOTE-Steuerkabel korrekt angeschlossen?
Wurden an den Verstärker Clinch­Kabel angeschlossen? (LOW-Eingang)
Sind die Lautsprecherkabel vom Car­Audio Receiver an den Verstärker angeschlossen ? (HIGH-Eingang)
Ist der Verstärker an Masse gelegt?
Bordnetzstöreinstreuungen.
Ausreichenden Abstand zwischen Spannungsversorgungskabeln und Clinch-Kabeln einhalten.
Ausreichenden Abstand zwischen Clinch-Kabeln und anderen Strom­kabeln des Fahrzeuges einhalten.
Sicherstellen, daß das Massekabel einwandfreien Massekontakt (Metall­teil der Karosserie) hat.
Sicherstellen, daß die negativen Lautsprecherkabel keinerlei Metallteile berühren.
•Überprüfen, ob das Störgeräusch vom Receiver herrührt.
Die Zündkerzen austauschen oder Zündkerzen mit Belastungswiderstand verwenden.
Einen Überbrückungskondensator für die Hilfsschaltkreisschalter (Hupe, Ventilator, usw.) verwenden.
Störgeräusche bei Anschluß an einen MW-/LW-Tuner.
Lautsprecher- und Spannungs­versorgungskabel vom Antennenkabel entfernt halten.
EN CAS DE DIFFICULTÉS
S’assurer d’abord pour plus de détails, consulter votre revendeur d’accessoires audio JVC.
L’éclairage du panneau ne fonctionne pas.
Vérifier si le fusible est grillé.
V érifier que le fil de masse est
fermement raccordé à une partie métallique de la voiture.
Sassurer que le matériel raccordé à cet appareil est mis en marche.
Utiliser un relais si votre système emploie trop damplificateurs.
Vérifier la tension de la batterie (11 V à 16 V).
L’éclairage du panneau clignote et/ou l'appareil chauffe anormalement.
Vérifiez que les enceintes connectées ont une impédance normale (Pour le mode normal: 2 à 8 ; pour le mode ne pont: 4 à 8 ).
Vérifier que les sorties de haut-parleur ne sont pas en court-circuit.
Il ny a pas de son.
Vérifiez que le témoin PROTECTOR est allumé (voir page 11).
Le fil de mise en marche té lé­commandée (REMOTE) est-il connecté correctement?
Les cordons à fiche RCA sont-ils connectés à l’amplificateur? (Entrée LOW)
Les cordons denceinte de lautoradio sont-ils connectés à l'amplificateur? (Entrée HIGH)
Lamplificateur est-il relié à la masse?
Des parasites de lalternateur sont entendus
Maintenir les fils raccordant lalimen­tation éloignés des cordons à broches RCA.
Maintenir les cordons à broches RCA éloignés des autres câbles électriques
dans la voiture.
V érifier que le fil de masse est fermement raccordé à une partie métallique de la voiture.
Sassurer que les fils négatifs de haut-parleur ne touchent pas le châssis de la voiture.
V érifier si le bruit provient de lamplisyntoniseur.
Remplacer les prises ou utiliser des prises à résistance de charge.
Raccorder un condensateur de découplage sur les commutateurs daccessoires (klaxon, ventilateur, etc.).
Bruit lors du raccordement à un syntoniseur AM (PO/GO).
Eloigner les cêbles de haut-parleur et dalimentation du cêble dantenne.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Raadpleeg een JVC auto-audiohandelaar indien u zelf het probleem niet kunt oplossen.
De verlichting van het bedienings­paneel doet het niet.
Kontroleer of de zekering is doorgebrand.
Kontroleer dat de aardedraad goed met een metalen deel van de auto is verbonden.
Kontroleer of de spanning van de aangesloten komponenten is ingeschakeld.
Gebruik een relais indien het systeem meerdere versterkers heeft.
Kontroleer het voltage van de accu (11 V tot 16 V).
De verlichting van het bedienings­paneel knippert en/of de eenheid wordt veel te warm.
Ga na of de luidsprekers die zijn aan­gesloten de juiste impedantie hebben (voor de normale modus: 2 tot 8 Ω; voor de brugmodus: 4 tot 8 Ω).
Kontroleer of de luidsprekerdraden kortsluiting maken.
Geen geluid.
Controleer of het PROTECTOR­lampje aan is (zie pagina 12).
Is de REMOTE draad juist aan­gesloten?
Zijn de RCA penstekkersnoeren op de versterker aangesloten (op de ingang LOW)?
Zijn de luidsprekerkabels van de autoradio-ontvanger op de versterker aangesloten (op de ingang HIGH)?
Is de versterkerjuist geaard?
Ruis van dynamo hoorbaar.
Zorg dat de spanningsdraden niet in de buurt van de RCA tulpstekker­draden zijn.
Zorg dat de RCA tulpstekkerdraden niet in de buurt van andere elektrische kabels van de auto zijn.
Kontroleer dat het aardedraad goed met een metalen deel van de auto is verbonden.
Kontroleer dat de negatieve luidsprekerdraden geen kontakt met het autochassis maken.
Kontroleer of de storing door de receiver wordt veroorzaakt.
Vervang de stekkers of gebruik stekkers met belastingweerstand.
Sluit een omloopcondensator aan bij de autoschakelaars (voor de klaxon, ventilator, enz.).
Storing bij verbinding met een AM (MG/LG) - tuner.
Houd de luidsprekersnoeren en spanningsdraden uit de buurt van de antennedraad.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Por más detalles consulte a un concesionario JVC de accesorios de audio para el automóvil.
La iluminación del panel no se enciende.
Compruebe que el fusible no esté quemado.
Compruebe que el cable de masa esté firmemente conectado a una parte metálica del automóvil.
Asegú rese de que el equipo conectado a esta unidad tenga la alimentación conectada.
Emplee un relé si su sistema usa demasiados amplificadores.
Compruebe el voltaje de la batería (11 V a 16 V).
La iluminación del panel parpadea y/o la unidad se calienta anormalmente.
Confirme que los altavoces conecta­dos sean de una impedancia adecua­da (para el modo normal: 2 a 8 Ω; para el modo en puente: 4 a 8 ).
Confirme que las salidas del altavoz no estén cortocircuitadas.
No se escucha sonido.
Confirme que esté encendida la lámpara PROTECTOR (consulte la página 12).
•¿Está la línea de conexión REMOTE conectada correctamente?
•¿Están los cordones de clavijas RCA conectados al amplificador? (entrada LOW)
•¿Los cordones de los altavoces procedentes del receptor de audio para automóviles están conectados al amplificador? (entrada HIGH)
¿Está el amplificador conectado a tierra?
Se escucha ruido proveniente del alternador.
Mantenga los cables de conexión de alimentación lejos de los cordones con clavija RCA.
Mantenga los cordones con clavija RCA lejos de otros cables eléctricos en el automóvil.
Confirme que el conductor de masa esté firmemente conectado a una parte metálica del automóvil.
Verifique que los conductores negativos del altavoz no toquen el chasis de automóvil.
Inspeccione para comprobar si el ruido proviene del receptor.
Reemplace las clavijas o utilice clavijas con resistores de carga.
Conecte un capacitor de paso entre los conmutadores auxiliares (bocina, ventilador, etc.).
Se escucha ruido al conectar un sintonizador de AM (OM/OL).
Aleje el altavoz y los cables de alimentación del cable de la antena.
FELSÖKNING
Kontakta en JVC bilradiohandlare för ytterligare information.
Panelbelysningen tänds inte.
Kontrollera om säkringen har smält.
Kontrollera att jordledningen anslutits
ordentligt till en metalldel i bilen.
Kontrollera att utrustningen som anslutits till denna enhet är påslagen.
Använd ett relä om anläggningen använder sig av för många förstärkare.
Bekräfta att batterispänningen är den rätta (11 V till 16 V).
Panelbelysningen blinkar och/eller enheten blir onormalt varm.
Kontrollera att de anslutna högtalarna har lämplig impedans (för normalläget 2 till 8 , för bryggläget 4 till 8 ).
Kontrollera att högtalaruttagen inte har kortslutits.
Inget ljud.
Kontrollera om PROTECTOR-lampan (skydd) lyser (se sidan 12).
•Är REMOTE-påslagskabeln (fjärr- påslagning) ansluten på rätt sätt?
•Är kablarna med RCA-stift anslutna till förstärkaren? (LOW-uttaget)
•Är hö gtalarsladdarna fö r bilens mottagare anslutna till förstärkaren? (HIGH-uttaget)
•Är förstärkaren jordad?
Det hörs störningar från omformaren.
Håll strömledningarna borta från RCA stiftkablarna.
Håll RCA stiftkablarna borta från övriga elkablar i bilen.
Kontrollera att jordledningen anslutits
ordentligt till en metalldel i bilen.
Kontrollera att de negativa högtalar­ledningarna inte vidrör bilchassit.
Kontrollera om störningarna orsakas av mottagaren.
•Återanslut pluggarna elleranvänd pluggar med belastningsmotstånd.
Anslut en förbikopplingskondensator över tillbehörsomkopplarna (för signalhorn, fläkt, o.dyl.).
Störningar vid anslutning till en MV-/ LV- tuner.
Flytta högtalarledningarna och ström­kabeln längre bort från antennen.
16
SPECIFICATIONS
[
English
]
SPEZIFIKATIONEN
[
Deutsch
]
AUDIO AMPLIFIER
Normal mode
Maximum Power Output KS-AX7700: 330 W per channel (2-ch.)
KS-AX7300: 100 W per channel (4-ch.)
Continuous Power Output (RMS) KS-AX7700: 150 W + 150 W, 4 Ω,
20 Hz to 20,000 Hz, 0.08 % T.H.D.
KS-AX7300: Front 50 W + 50 W,
Rear 50 W + 50 W; 4 , 20 Hz to 20,000 Hz, 0.08 % T.H.D.
Load Impedance 4 (2 to 8 allowance)
Frequency Response 10 Hz to 50,000 Hz (±3 dB)
Input Sensitivity/Impedance 1.0 V/20 k (0.15 V to 3.0 V, variable)
Distortion 0.04 % (at 1 kHz)
Signal-to-Noise Ratio 100 dB (IHF, A-network)
Bridge mode
Maximum Power Output KS-AX7700: 900 W per channel (1-ch.)
KS-AX7300: 280 W per channel (2-ch.)
Continuous Power Output (RMS) KS-AX7700: 300 W × 1, 4 , 20 Hz to
20,000 Hz, 0.08 % T.H.D.
KS-AX7300: Front 100 W + Rear 100 W,
4 , 20 Hz to 20,000 Hz, 0.08 % T.H.D.
Load Impedance 4 (4 to 8 allowance)
Frequency Response 10 Hz to 50,000 Hz (±3 dB)
Input Sensitivity/Impedance 1.0 V/20 k (0.15 V to 3.0 V, variable)
Distortion
Signal-to-Noise Ratio 100 dB (IHF, A-network)
GENERAL
Power Requirement DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)
Grounding system Negative ground
Dimensions (W/H/D) 351 mm × 66 mm × 226 mm
(13 7/8 in. × 2 5/8 in. × 8 15/16 in.)
Mass (approx.) KS-AX7700: 4.5 kg (10.0 lbs.)
KS-AX7300: 4.5 kg (10.0 lbs.)
Supplied Accessories
Speaker input connector
1 for KS-AX7700
2 for KS-AX7300 Tapping Screw (φ 4.0 × 20 mm) × 4 Rubber cushion × 4 Spare fuse × 2
25 A for KS-AX7700
20 A for KS-AX7300
Design and specifications are subject to change without notice.
AUDIO-VERSTÄRKER
Normalbetrieb
Max. Leistungsabgabe KS-AX7700: 330 W pro Kanal (2-ch)
KS-AX7300: 100 W pro Kanal (4-ch)
Kontinuierliche Leistungsabgabe KS-AX7700: 150 W + 150 W, 4 Ω,
(RMS) 20 Hz bis 20.000 Hz, 0,08 % THD.
KS-AX7300: Vorne 50 W + 50 W,
Hinten 50 W + 50 W; 4 , 20 Hz bis 20.000 Hz, 0,08 % THD.
Last-Impedanz 4 (2 bis 8 zulässig)
Frequenzgang 10 Hz bis 50.000 Hz (±3 dB)
Eingangsempfindlichkeit 1,0 V/20 k (0,15 V bis 3,0 V,
/Impedanz variabel)
Distorsion 0,04 % (bei 1 kHz)
Signal/Störabstand 100 dB (IHF, A-network)
Überbrückung
Max. Leistungsabgabe KS-AX7700: 900 W pro Kanal (1-ch)
KS-AX7300: 280 W pro Kanal (2-ch)
Kontinuierliche Leistungsabgabe KS-AX7700: 300 W × 1, 4 , 20 Hz
(RMS) bis 20.000 Hz, 0,08 % THD.
KS-AX7300: Vorne 100 W + Hinten
100 W, 4 , 20 Hz bis 20.000 Hz, 0,08 % THD.
Last-Impedanz 4 (4 bis 8 zulässig)
Frequenzgang 10 Hz bis 50.000 Hz (±3 dB)
Eingangsempfindlichkeit 1,0 V/20 k (0,15 V bis 3,0 V,
/Impedanz variabel)
Distorsion
Signal/Störabstand 100 dB (IHF, A-network)
ALLGEMEIN
Spannungsversorgung DC 14,4 V (11 V bis 16 V zulässig)
Erdungssystem Negative Masse
Abmessungen (B/H/T) 351 mm × 66 mm × 226 mm
Gewicht (ca.) KS-AX7700: 4,5 kg
KS-AX7300: 4,5 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Lautsprechereingangsstecker
1 für KS-AX7700
2 für KS-AX7300 Schneidschraube (φ 4,0 × 20 mm) × 4 Gummipuffer × 4 Ersatzsicherung × 2
25 A für KS-AX7700
20 A für KS-AX7300
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten ohne Vorankündigung möglich.
17
SPÉCIFICATIONS
[
Français
]
SPECIFICATIES
[
Nederlands
]
AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum KS-AX7700: 330 W par canal (2-ca.)
en mode continu (efficace) 20 Hz à 20.000 Hz, 0,08 % DHT
Sensibilité dentrée/Impédance 1,0 V/20 k (0,15 V à 3,0 V, variable)
Rapport signal sur bruit 100 dB (IHF, A-network)
Puissance de sortie maximum KS-AX7700: 900 W par canal (1-ca.)
en mode continu (efficace) 20 Hz à 20.000 Hz, 0,08 % DHT
Sensibilité dentrée/Impédance 1,0 V/20 k (0,15 V à 3,0 V, variable)
Rapport signal sur bruit 100 dB (IHF, A-network)
GÉNÉRAL
Accessoires fournis
Mode normal
Puissance de sortie KS-AX7700: 150 W + 150 W, 4 Ω,
Impédance de charge 4 (2 à 8 Ω tolérés)
Réponse en fréquence 10 Hz à 50.000 Hz (±3 dB)
Distorsion 0,04 % (à 1 kHz)
Mode en pont
Puissance de sortie KS-AX7700: 300 W × 1, 4 Ω,
Impédance de charge 4 (4 à 8 Ω tolérés)
Réponse en fréquence 10 Hz à 50.000 Hz (±3 dB)
Distorsion
Alimentation CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés)
Système de masse Masse négative
Dimensions (L/H/P) 351 mm × 66 mm × 226 mm
Masse (approx.) KS-AX7700: 4,5 kg (10,0 livres.)
KS-AX7300: 100 W par canal (4-ca.)
KS-AX7300: Avant 50 W + 50 W,
Arrière 50 W + 50 W; 4 , 20 Hz à
20.000 Hz, 0,08 % DHT
KS-AX7300: 280 W par canal (2-ca.)
KS-AX7300: Avant 100 W + Arrière
100 W, 4 Ω, 20 Hz à 20.000 Hz, 0,08 % DHT
(13 7/8 pauces × 2 5/8 pauces × 8 15/16 pauces)
KS-AX7300: 4,5 kg (10,0 livres.)
Connecteur d'entrée d'enceinte
1 pour le KS-AX7700 2 pour le KS-AX7300
Vis auto-taraudeuse
(
φ
4,0 × 20 mm) × 4 Amortisseur en caoutchouc × 4 Fusible de rechange × 2
25 A pour KS-AX7700 20 A pour KS-AX7300
GELUIDSVERSTERKER
Maximum uitgangsvermogen KS-AX7700: 330 W per kanaal (2-ch.)
Gevoeligheid/Impedantie input 1,0 V/20 k (0,15 V tot 3,0 V,
Maximum uitgangsvermogen KS-AX7700: 900 W per kanaal (1-ch.)
Gevoeligheid/Impedantie input 1.0 V/20 k (0,15 V tot 3,0 V,
ALGEMEEN
Meegeleverde accessoires
Normale modus
uitgangsvermogen (RMS) 20 Hz tot 20.000 Hz, 0,08 % THD.
Ononderbroken KS-AX7700: 150 W + 150 W, 4 Ω,
Belastingsimpedantie speling 4 (2 tot 8 Ω)
Weergavekarakteristiek 10 Hz tot 50.000 Hz (±3 dB)
Vervorming 0,04 % (bij 1 kHz)
Signaal/ruisverhouding 100 dB (IHF, A-network)
Brugmodus
Ononderbroken KS-AX7700: 300 W × 1, 4 , 20 Hz
uitgangsvermogen (RMS) tot 20.000 Hz, 0,08 % THD.
Belastingsimpedantie speling 4 (4 tot 8 Ω)
Weergavekarakteristiek 10 Hz tot 50.000 Hz (±3 dB)
Vervorming
Signaal/ruisverhouding 100 dB (IHF, A-network)
Voeding gelijkstroom 14,4 V (speling 11 V tot
Aardingssysteem negatieve aarding
Afmetingen (L/H/D) 351 mm × 66 mm × 226 mm
Gewicht (ong.) KS-AX7700: 4,5 kg
KS-AX7300: 100 W per kanaal (4-ch.)
KS-AX7300: Voor 50 W + 50 W,
Achter 50 W + 50 W; 4 , 20 Hz tot
20.000 Hz, 0,08 % THD.
variabel)
KS-AX7300: 280 W per kanaal (2-ch.)
KS-AX7300: Voor 100 W + Achter
100 W, 4 , 20 Hz tot 20.000 Hz, 0,08 % THD.
variabel)
16 V)
KS-AX7300: 4,5 kg
Aansluiting voor luidsprekeringang
1 for KS-AX7700
2 for KS-AX7300 Tapse schoroef ( Rubberdop × 4 Reserve-zekering × 2
25 Amp voor KS-AX7700 20 Amp voor KS-AX7300
φ
4,0 × 20 mm) × 4
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
Ontwerp en specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd.
18
ESPECIFICACIONES
AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida KS-AX7700: 330 W por canal (2-ch.)
Potencia de salida continua KS-AX7700: 150 W + 150 W, 4 Ω,
Respuesta de frecuencias 10 Hz a 50.000 Hz (±3 dB)
Máxima potencia de salida KS-AX7700: 900 W por canal (1-ch.)
Potencia de salida continua KS-AX7700: 300 W × 1, 4 Ω,
Respuesta de frecuencias 10 Hz a 50.000 Hz (±3 dB)
GENERALIDADES
Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa
Accesorios suministrados
Modo normale
KS-AX7300: 100 W por canal (4-ch.)
(RMS) 20 Hz a 20.000 Hz, 0,08 % T.H.D.
KS-AX7300: Delantera 50 W + 50 W,
Trasera 50 W + 50 W, 4 Ω,
Impedancia de carga 4 (tolerancia de 2 a 8 Ω)
Sensibilidad/Impedancia 1,0 V/20 k (0,15 V a 3,0 V,
de entrada variable)
Distorsión 0,04 % (a 1 kHz)
Relación señal a ruido 100 dB (IHF, A-network)
Modo en puente
(RMS) 20 Hz a 20.000 Hz, 0,08 % T.H.D.
Impedancia de carga 4 (tolerancia de 4 a 8 Ω)
Sensibilidad/Impedancia 1,0 V/20 k (0,15 V a 3,0 V,
de entrada variable)
Distorsión
Relación señal a ruido: 100 dB (IHF, A-network)
Requisitos de potencia: DC 14,4 V (tolerancia de 11 V a 16 V)
Dimensiones (An/Al/Pr): 351 mm × 66 mm × 226 mm
Peso (aprox.): KS-AX7700: 4,5 kg
20 Hz a 20.000 Hz, 0,08 % T.H.D.
KS-AX7300: 280 W por canal (2-ch.)
KS-AX7300: Delantera 100 W +
Trasera 100 W, 4 Ω, 20 Hz a 20.000 Hz, 0,08 % T.H.D.
KS-AX7300: 4,5 kg
Conector de entrada de altavoz
1 para KS-AX7700 2 para KS-AX7300
Tornillo autoterrajante
(
φ
4,0 × 20 mm) × 4 Cojín de goma × 4 Fusible de repuesto × 2
25 A para KS-AX7700 20 A para KS-AX7300
[Espanõl]
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
SPECIFIKATIONER
FÖRSTÄRKARE
Normalläget
Max. uteffekt KS-AX7700: 330 W per kanal (2-ch.)
KS-AX7300: 100 W per kanal (4-ch.)
Kontinuerlig uteffekt KS-AX7700: 150 W + 150 W, 4 Ω,
(effektivvärde) 20 Hz till 20.000 Hz, 0,08% THD.
KS-AX7300: Fram 50 W + 50 W,
Bak 50 W + 50 W, 4 Ω, 20 Hz till 20.000 Hz, 0,08 % THD.
Belastningsimpedans 4 (2 till 8 tillåten)
Frekvensåtergivning 10 Hz till 50.000 Hz (±3 dB)
Ingångens känslighet/impedans 1,0 V/20 k (0,15 V till 3,0 V, variabel)
Distorsion 0,04 % (vid 1 kHz)
Signalbrusförhållande 100 dB (IHF, A-network)
Bryggläget
Max. uteffekt KS-AX7700: 900 W per kanal (1-ch.)
KS-AX7300: 280 W per kanal (2-ch.)
Kontinuerlig uteffekt KS-AX7700: 300 W × 1, 4 Ω,
(effektivvärde) 20 Hz till 20.000 Hz, 0,08% THD.
KS-AX7300:
Fram 100 W + Bak 100 W, 4 Ω, 20 Hz till 20.000 Hz, 0,08 % THD.
Belastningsimpedans 4 (4 till 8 tillåten)
Frekvensåtergivning 10 Hz till 50.000 Hz (±3 dB)
Ingångens känslighet/impedans 1,0 V/20 k (0,15 V till 3,0 V, variabel)
Distorsion
Signalbrusförhållande 100 dB (IHF, A-network)
ALLMÄNT
Strömförsörjning Likström 14,4 V (11 V till 16 V tillåten)
Jordledningssystem Negativ jord
Dimensioner (B/H/D) 351 mm × 66 mm × 226 mm
Vikt (ungefärlig) KS-AX7700: 4,5 kg
KS-AX7300: 4,5 kg
Medföljande tillbehör
Högtalaringångskontakt
1 för KS-AX7700 2 för KS-AX7300
Självgängande skruv
(dia. 4,0 × 20 mm) × 4 Gummibuffert × 4 Reservsäkring × 2
25 A för KS-AX7700
20 A för KS-AX7300
[
Svenska
]
Design och specifikationer kan ändras utan föreåenda meddelande.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
EN, GE, FR, NL, SP, SW
19
© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
1202MNMMDWITO
Loading...