LEITUNGSVERSTÄRKER
AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE
EINDVERSTERKER
AMPLIFICADOR DE POTENCIA
EFFEKTFÖRSTÄRKARE
KS-AX6750
KS-AX6550
KS-AX6350
KS-AX6750KS-AX6550/KS-AX6350
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BRUKSANVISNING
INSTRUCTIONS
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0897-001A
[J]
ENGLISH
Lees voor een
Thank you for purchasing a JVC product.
Please read all instructions carefully before
operation, to ensure your complete
understanding and to obtain the best possible
performance from the unit.
CAUTIONS AND NOTES
This unit is designed to operate on 12
volts DC, NEGATIVE ground electrical
systems.
• This unit uses BTL (Balanced Transformerless) amplifier circuitry, i.e.,
floating ground system, so please
comply with the following:
∗Be sure not to connect the “–”
terminals of the speakers to a common
point.
∗Do not connect them to each other.
∗Do not connect them to the metal body
or chassis.
• Cover the unused terminals with
insulating tape to prevent them from
short circuiting.
• When an extension lead is used, it
should be as thick and short as possible;
connect it firmly with insulating tape.
• Be sure to leave an appropriate space
between the antenna (aerial) and the
wires of this unit.
• When replacing the fuse, only use
a 25-ampere fuse for KS-AX6750/KSAX6550 and 20-ampere fuse for KSAX6350.
• Do not let pebbles, sand or metallic
objects get inside the unit.
• To keep the heat dissipation mechanism
running effectively, wipe the accumulated dust off periodically.
• Listening to the tape, radio, CD or MD,
etc. with the volume on loud for a long
period of time will exhaust the battery,
while the engine is turned off or while
the engine is idling.
DO NOT disassemble the units since
there are no user serviceable parts
inside.
CAUTION:
This product has a fluorescent lamp
that contains a small amount of
mercury. It also contains lead in some
components. Disposal of these materials
may be regulated in your community
due to environmental considerations.
For disposal or recycling information
please contact your local authorities, or
the Electronics Industries Alliance:
http://www.eiae.org.>
DEUTSCH
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC
Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung
vollständig durch, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie
alles vollständig verstehen und die
bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
VORSICHTMASSNAHMEN
UND HINWEISE
Dieses Gerät ist nur für einen Betrieb in
elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
• Der Verstärkerteil dieses Geräts arbeitet
mit einer BTL-Schaltung (symmetrische
Gegentakt-Ausgangsschaltung ohne
Anpaßtransformator). Daher unbedingt
auf die folgenden Punkte achten:
∗Die Minus-Lautsprecheranschlüsse
“–” niemals am gleichen Kontakt
anschließen.
∗Diese Kabel niemals miteinander
verbinden.
∗Diese Kabel niemals an Metallteile
(Karosserie, Chassis) anschließen.
• Die nicht verwendeten Anschlußklemmen mit Isolierband überkleben, um
Kurzschlüsse zu verhindern.
• Wenn ein Verlängerungskabel benutzt
wird, eine dicke Ausführung und die
kürzestmögliche Länge verwenden. Die
Verbindung sorgfältig mit Isolierband
umwickeln.
• Vergewissern Sie sich, daß ausreichender Abstand zwischen der Antenne und
den Kabeln des Geräts vorhanden ist.
• Beim Austausch von Sicherungen für
KS-AX6750/KS-AX6550 nur 25 A
Sicherungen und für KS-AX6350
nur 20 A Sicherungen verwenden.
• Darauf achten, daß keine Fremdkörper
wie Sand oder Metallgegenstände in
das Geräteinnere gelangen.
• Um das Wärmeableitungssystem in
einem guten Betriebszustand zu halten,
regelmäßig den Staub abwischen.
• IIst das Gerät bei ausgeschaltetem
Motor oder im Leerlauf über längere Zeit
bei hoher Lautstärke eingeschaltet, um
Cassette, Radio, CD oder MD wiederzugeben, entlädt sich die Autobatterie.
Die Anlage darf NICHT geöffnet
werden, da sich keine Teile im
Anlageninnern befinden, die vom
Benutzer gewartet werden müßten.
FRANÇAIS
Merci pour avoir acheté un produit JVC.
Veuillez lire attentivement toutes les
instructions avant d’utiliser l’appareil afin de
bien comprendre son fonctionnement et
d’obtenir les meilleures performances
possibles.
ATTENTION ET REMARQUES
Cet appareil est conçu pour fonctionner
sur des sources de courant continu de 12
volts à masse NEGATIVE.
• Cet appareil utilise un circuit
d’amplification BTL (symétrique sans
transformateur), c’est à dire un système
à masse flottante par conséquent
veuillez vous conformer à ce qui suit:
∗Ne pas raccorder les bornes “–” des
haut-parleur à un point commun.
∗Ne pas les raccorder l’un à l’autre.
∗Ne pas les raccorder au corps
métallique ou au châssis.
• Recouvrir les bornes inutilisées avec du
ruban isolant pour éviter de les courtcircuiter.
• Si vous utilisez un fil de prolongement,
celui-ci doit être aussi épais et aussi
court que possible. Connectez-le
solidement avec un ruban adhésif.
• Bien laisser un espace suffisant entre
I’antenne et les fils de cet appareil.
• Lors du remplacement du fusible,
utilisez uniquement un fusible de 25
ampères pour le KS-AX6750/KSAX6550 et un fusible de 20 ampères
pour le KS-AX6350.
• Ne pas laisser pénétrer de cailloux, de
sable ou d’objets métalliques dans
I’appareil.
• Pour que le mécanisme de dissipation
de la chaleur fonctionne effectivement,
essuyer régulièrement la poussière qui
s’accumule.
• Écouter une cassette, la radio, un CD
ou un MD, etc. avec un volume très fort,
pendant une longue période, quand le
moteur est coupé ou est au ralenti,
déchargera la batterie.
NE DEMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a
aucune pièce réparable par l’utilisateur
à l’ntérieur.
1
NEDERLANDS
Lees voor een
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit JVCprodukt! Wij verzoeken u de gebruiksaanwijzing goed door te lezen voordat u het
apparaat gaat gebruiken. Zo krijgt u een
volledig inzicht in de functies van het
apparaat en kunt u de mogelijkheden optimaal
benutten.
WAARSCHUWINGEN EN
OPMERKINGEN
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt
bij elektrische systemen die werken op 12
volt gelijkstroom met negatieve aarding.
• Dit toestel heeft een BTL-versterkercircuit (symmetrisch zonder
transformator), d.w.z. met een drijvend
aardsysteem. Let derhalve op de volgende punten:
∗Zorg dat de “–” polen van de
luidsprekers niet op een gezamenlijk
punt worden aangesloten.
∗Verbind ze niet met elkaar.
∗Sluit ze niet op een metalen onderdeel
of de carrosserie aan.
• Bedek de ongebruikte klemmen met
isolatieband zodat er geen kortsluiting
kan optreden.
• Als u verlengkabels gebruikt, dient deze
zo dik en kort mogelijk te zijn. Bevestig
deze verlengkabel met isolerende tape.
• Zorg dat er voldoende ruimte tussen de
antenne en de bedrading van dit toestel.
• Let er bij het vervangen van de zekering
op dat u voor de KS-AX6750/KSAX6550 een zekering van 25 ampère
gebruikt en voor de KS-AX6350 een
zekering van 20 ampère.
• Zorg dat er geen steentjes, zand of
metalen voorwerpen in het toestel
terecht komen.
• Veeg stof regelmatig weg zodat de
ventilatie niet door stof kan worden
gehinderd.
• Als de motor is uitgeschakeld of
stationair draait en u gedurende een
lange tijd met een hoog volume naar een
cassette, de radio, een CD, een MD of
een andere afspeelbron luistert, zal de
accu snel uitgeput raken.
ESPANÕL
Muchas gracias por la compra de un producto
JVC. Como primer paso, por favor lea
detenidamente este manual para comprender
a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.
PRECAUCIONES Y NOTAS
Esta unidad está diseñada para funcionar
con 12 voltios de CC, con sistemas
eléctricos de masa NEGATIVA.
• Esta unidad emplea un circuito
amplificador BTL (sin transformador
equilibrado), es decir, un sistema de
masa flotante y por lo tanto debe cumplir
con lo siguiente:
∗Cerciórese de no conectar a un punto
común los terminales “–” de los
altavoces.
∗No los conecte entre si.
∗No los conecte a piezas metálicas ni
al chasis.
• Cubra los terminales que no están en
uso con cinta adhesiva, para evitar
cortocircuitos.
• Si utiliza un cable prolongador, éste
debe ser lo más grueso y corto posible;
conéctelo firmemente con cinta aislante.
• Asegúrese de dejar un espacio
adecuado entre la antena y los cables
de esta unidad.
• Cuando cambie el fusible, sólo emplee
un fusible de 25 amperios para KSAX6750/KS-AX6550 y un fusible de 20
amperios para KS-AX6350.
• Impida la entrada de objetos metálicos,
arena o piedrecillas dentro de la unidad.
• Para mantener en funcionamiento
efectivo el mecanismo de disipación de
calor, limpie periódicamente el polvo
acumulado.
• La batería se descargará si escucha una
cinta, radio, CD o MD, etc., con el
volumen muy alto y con el motor
apagado o en marcha al vacío.
NO desarme la unidad; en el interior
no hay piezas que pueda reparar el
usuario.
SVENSKA
Tack för att du köpt en JVC produkt. Var snäll
och läs noga alla instruktioner innan du
använder den, så att du vet hur den ska skötas
och kan få ut mesta möjliga av den.
OBSERVERA OCH ANM
Enheten får endast drivas av 12-volts
likströmsystem med NEGATIV jordning.
• Denna apparat använder en BTL
(balanserad transformatorlös)
förstärkarkrets och ett flytande
jordningssystem. Tänk därför på det
följande:
∗Anslut inte högtalarens minus-
kontakter “–” till en gemensam punkt.
∗Anslut dem inte till varandra.
∗Anslut dem inte till ett metallföremål
eller karossen.
• Linda in oanvända ledningar med
isoleringsband för att skydda dem mot
kortslutning.
• Om förlängningssladd används ska den
vara så tjock och kort som möjligt. Anslut
ordentligt och använd eltejp.
• Håll apparatens kablar på behörigt
avstånd från antennen.
• Säkring får endast bytas mot en med
värdet 25 ampere för KS-AX6750/KSAX6550, respektive värdet 20 ampere
för KS-AX6350.
• Se till att grus, sand eller metallföremål
inte tränger in i apparaten.
• Damma av ventilationshålen regelbundet så att värmen kan tränga ut.
• Bilbatteriet kan komma att bli urladdat
efter en längre tids användning av
kassettdäck, radio, CD-spelare eller
MD-spelare på hög volymnivå, om
motorn varit avstängd eller enbart gått
på tomgång.
TA ALDRIG isär enheten eftersom den
inte innehåller några enheter som du
som användare själv kan utföra service
på.
Schroef de eenheid NOOIT openen. In
de eenheid bevinden zich geen
onderdelen die door de gebruiker
hoeven te worden onderhouden.
2
SPEAKER SYSTEMS
This amplifier provides two types of
speaker connections: Normal mode and
Bridge mode. You can choose either type
of connections depending on the
speakers configuration equipped on
your car.
When operating with the Bridge mode
connection, speaker output level becomes
twice as high as that of Normal mode.
Make sure to comply with the following
notes:
• If the ground wire is common to both
left/right and front/rear speaker wirings,
this unit cannot be used. Always use the
independent lead wires for the speakers
to be used. In this case, redo the wirings.
• As this amplifier’s output levels are high,
use speakers whose power handling
capacity is greater than those listed
below (per channel), and whose
impedance is 2 Ω to 8 Ω (4 Ω to 8 Ω for
Bridge mode).
[Normal mode](2 Ω to 8 Ω)
ModelsMax. Output Power
KS-AX6750330 W /ch.
KS-AX6550140 W /ch.
KS-AX6350100 W /ch.
[Bridge mode](4 Ω to 8 Ω)
ModelsMax. Output Power
KS-AX6750900 W
KS-AX6550390 W
KS-AX6350280 W /ch.
• When connecting speakers that do not
meet the above power ratings, Iower the
volume level, otherwise the speakers
may be damaged.
• Continuous use of a system that
exceeds the maximum permissible input
levels may damage the speakers.
/ch.
/ch.
LAUTSPRECHERSYSTEME
Dieser Verstärker bietet zwei
verschiedene Lautsprecheranschlüsse:
Normalbetrieb und Überbrückung. Sie
können je nach Lautsprecherkonfiguration Ihres Autos eine der beiden
Anschlußarten auswählen.
Bei der Überbrückung ist der
Lautsprecherausgangspegel zweimal so
hoch wie der bei Normalbetrieb.
Unbedingt auf die folgenden Punkte
achten:
• Wird das Massekabel gemeinsam von
der Lautsprecherverkabelung rechts
/links und vorne/hinten benutzt, kann
dieses Gerät nicht verwendet werden.
Immer die unabhängigen Kabel für die
zu verwendenden Lautsprecher
benutzen. In diesem Fall, neue
Leitungsverlegung!
• Da die Ausgangspegel hoch sind,
Lautsprecher benutzen, deren
Nennbelastbarkeit größer ist als die der
unten angegebenen Modelle (pro Kanal)
und dessen Impedanz zwischen 2 Ω
und 8 Ω liegt (4 Ω bis 8 Ω bei
Überbrückungen).
[Normalbetrieb](2 Ω bis 8 Ω)
ModelleMax. Ausgangsleistung
KS-AX6750330 W /Kanal
KS-AX6550140 W /Kanal
KS-AX6350100 W /Kanal
[Überbrückung](4 Ω bis 8 Ω)
ModelleMax. Ausgangsleistung
KS-AX6750900 W /Kanal
KS-AX6550390 W /Kanal
KS-AX6350280 W /Kanal
• Beim Anschluß von Lautsprechern, die
die obigen Ausgangsleistungen nicht
erfüllen, Lautstärkepegel reduzieren,
andernfalls werden die Lautsprecher
eventuell beschädigt.
• Werden die maximal zulässigen
Eingangspegel ständig überschritten,
können die Lautsprecher beschädigt
werden.
SYSTÉMES D’ENCEINTES
Cet amplificateur est muni de deux types
de connexion d’enceinte: un mode normal
et un mode en pont. Vous pouvez choisir
n’importe quel type de connexion en
fonction de la configuration des enceintes
qui équipent votre voiture.
Lors de l’utilisation d’une connexion en
mode en pont, le niveau de sortie des
enceintes est deux fois supérieur au
niveau en mode normal. Assurez-vous de
respecter les points suivants:
• Si le fil de masse est commun aux
câblages des enceintes gauche/droite
et avant/arrière, cet appareil ne peut pas
être utilisé. Utilisez toujours des fils de
masse indépendants pour chaque
enceinte utilisée. Refaites les câblages
si nécessaire.
• Comme le niveau de sortie de cet
amplificateur est élevé, utilisez des
enceintes dont la capacité de puissance
soutenue est supérieure à celle du
tableau ci-dessous (par canal) et dont
l'impédance est comprise entre 2 Ω et
8 Ω (4 Ω et 8 Ω pour le mode en pont).
[Mode nomal](2 Ω à 8 Ω)
ModèlesPuissance de sortie max.
KS-AX6750330 W /ca.
KS-AX6550140 W /ca.
KS-AX6350100 W /ca.
[Mode en pont](4 Ω à 8 Ω)
ModèlesPuissance de sortie max.
KS-AX6750900 W /ca.
KS-AX6550390 W /ca.
KS-AX6350280 W /ca.
• Si vous connectez des enceintes qui ne
satisfont pas aux puissances ci-dessus,
baissez le niveau de volume pour éviter
que les enceintes ne soient
endommagées.
• Une utilisation continue d’un système
qui dépasse le niveau d’entrée autorisé
maximum peut endommager les
enceintes.
3
LUIDSPREKERSYSTEEM
Deze versterker is uitgerust met twee
soorten aansluitingen voor de
luidsprekers: Normale modus (Normal
Mode) en de brugmodus (Bridge Mode).
U kunt afhankelijk van de opstelling van
de luidsprekers een van beide aansluitingen kiezen.
Als u voor de brugmodus kiest, is het
uitgangsniveau van de luidsprekers twee
keer zo sterk als bij de normale modus.
Neem echter wel de volgende aanwijzingen in acht:
• Als de aardingskabel zowel voor de
luidsprekerkabels voor de linker/rechter
als de luidsprekers aan de voor/achterzijde wordt gebruikt, kan deze
eenheid niet worden gebruikt. U dient
altijd aparte kabels voor de luidsprekers
te gebruiken. In dit geval dient u de
kabels anders aan te sluiten.
• Aangezien het uitgangsniveau van deze
versterker hoog is, dient u luidsprekers
te gebruiken met een groter vermogen
(per kanaal) dan wat in de onderstaande
tabel staat vermeld en waarvan de
impedantie ligt tussen 2 Ω en 8 Ω (4 Ω
tot 8 Ω voor de brugmodus).
[Normale modus](2 Ω tot 8 Ω)
ModellenMax. uitgangsvermogen
KS-AX6750330 W /kanaal
KS-AX6550140 W /kanaal
KS-AX6350100 W /kanaal
[Brug modus](4 Ω tot 8 Ω)
ModellenMax. uitgangsvermogen
KS-AX6750900 W /kanaal
KS-AX6550390 W /kanaal
KS-AX6350280 W /kanaal
• Als u luidsprekers aansluit die niet aan
de bovenstaande criteria voldoen, dient
u het volumeniveau te verlagen omdat
u anders het gevaar loopt de
luidsprekers te beschadigen.
• Als u een systeem gebruikt waarvan u
de maximaal toegestane ingangniveaus
voortdurend overschrijdt, loopt u het
gevaar de luidsprekers te beschadigen.
SISTEMAS DE ALTAVOCES
Este amplificador provee dos tipos de
conexiones para altavoces: modo normal
y modo en puente. Escoja uno u otro tipo
de conexiones, dependiendo de la
configuración de altavoces de su
automóvil.
Cuando opere con la conexión del modo
en puente, el nivel de salida de los
altavoces aumenta al doble del modo
normal. Asegúrese de tener en cuenta los
puntos siguientes:
• Si hay un cable de conexión a masa
común para ambos conexionados de
altavoces izquierdo/derecho y
delantero/trasero, esta unidad no debe
ser usada. Emplee siempre cables de
conexión independientes para los
altavoces en uso. En este caso, vuelva
a realizar los conexionados.
• Como los niveles de salida de este
amplificador son altos, utilice altavoces
cuya potencia admisible sea mayor que
la indicada en la tabla de abajo (por
canal), y cuya impedancia sea de 2 Ω a
8 Ω (4 Ω a 8 Ω para el modo en puente).
[Modo normal](2 Ω a 8 Ω)
ModelosPotencia de salida máx.
KS-AX6750330 W /canal
KS-AX6550140 W /canal
KS-AX6350100 W /canal
[Modo en puente](4 Ω a 8 Ω)
ModelosPotencia de salida máx.
KS-AX6750900 W /canal
KS-AX6550390 W /canal
KS-AX6350280 W /canal
• Para evitar daños en los altavoces, baje
el nivel de volumen cuando conecte
altavoces cuya potencia no se ajuste a
los valores indicados arriba.
• El uso continuo de un sistema que
exceda los niveles de entrada máximos
admisibles puede producir daños en los
altavoces.
HÖGTALARSYSTEM
Förstärkaren medger två olika typer av
högtalaranslutning: Normalt läge
respektive bryggläge. Du kan välja endera
typen av anslutning, beroende på vilken
högtalarkonfiguration du har i din bil.
Om du använder bryggläget för
anslutningen så blir högtalarnas uteffekt
dubbelt så hög som i normalläget. Var
alltid noga med att beakta följande:
• Om jordledaren är gemensam för både
vänster/höger och främre/bakre
högtalarsladd så kan denna enhet inte
användas. Dra om sladdarna om så är
fallet.
• Eftersom förstärkarens utsignalnivåer är
höga ska du använda högtalare med
högre effektkapacitet än de som anges
nedan (per kanal), och med en
impedans på från 2 Ω till 8 Ω (4 Ω till 8
Ω för bryggläget).
[Normalläget] (2 Ω till 8 Ω)
ModellerMax. uteffekt
KS-AX6750330 W /kanal
KS-AX6550140 W /kanal
KS-AX6350100 W /kanal
[Bryggläget](4 Ω till 8 Ω)
ModellerMax. uteffekt
KS-AX6750900 W /kanal
KS-AX6550390 W /kanal
KS-AX6350280 W /kanal
• Vid anslutning av högtalare som inte har
ovanstående effektkapacitet ska
ljudnivån sänkas, eftersom högtalarna
annars kan skadas.
• Kontinuerligt bruk av ett system som
överskrider de högsta tillåtna
ingångsnivåerna kan skada högtalarna.
4
MOUNTING
EINBAU
MONTAGE
The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require
information regarding installation kits, consult
your “JVC IN-CAR ENTERTAINMENT” car
audio dealer or a company supplying kits.
Under the front seat
Unter dem Vordersitz
Sous le siège avant
Å Mount on a firm surface, such as in
the trunk room or under the front seat.
• Since heat is generated in this unit, do
not mount near inflammable objects.
In addition, mount in an area that will
not prevent the unit from dissipating
heat.
• Do not mount the unit in the places
subjected to heat such as near a
radiator, in a glove compartment or in
insulated areas such as under a car
mat that will prevent the unit from
dissipating heat.
ı When mounting this unit, be sure to
use the screws and cushions provided
as illustrated. If any other screws are
used, there is a risk of loosening the
unit or damaging parts inside it.
Onto the trunk room floor
Unter dem Boden des Kofferraums
Sur le plancher du coffre arrière
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder
wenn Sie Informationen hinsichtlich des
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an
ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
Tapping Screw
Schneidschraube
Vis auto-taraudeuse
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Å Das Gerät auf einer stabilen
Unterlage, z.B. im Kofferraum oder
unter dem Vordersitz, montieren.
• Da dieses Gerät hohe Temperaturen
entwickelt, eine Einbauposition
wählen, die von leicht entflammbaren
Materialien entfernt ist, und die die
Hitzeabstrahlung des Geräts nicht
behindert.
• Vermeiden Sie für das Gerät folgende
Einbaupositionen. Flächen oder
Fächer, die großer Hitzeeinwirkung
ausgesetzt sind, wie z.B. in
unmittelbarer Nähe zu einem
Kühlaggregat oder im Handschuhfach.
Vermeiden Sie auch Positionen, an
denen keine ausreichende Ventilation
gegeben ist, so daß im Gerät
Hitzestaus auftreten können.
ı Bei der Montage stets darauf achten,
die richtigen, angegebenen
Schrauben und Puffer zu verwenden.
Andernfalls können Teile beschädigt
oder nicht korrekt befestigt werden.
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière. Si vous avez des
questions ou avez besoin d’information sur
des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une
compagnie d’approvisionnement.
Å Montez sur une surface solide, telle
que le plancher du coffre arrière ou
sous le siège avant.
• Comme cet appareil génère de la
chaleur, ne le montez pas près d'objets
inflammables. De plus, choisissez un
endroit où rien ne gênera la bonne
dissipation de la chaleur de l’appareil.
• Ne montez pas l’appareil dans un
endroit sujet à la chaleur, comme près
d'un radiateur, dans la boîte à gants
ou dans un endroit fermé tel que sous
un tapis de sol, qui empêchera la
bonne dissipation de la chaleur.
ı Lors du montage de cet appareil,
assurez-vous d’utiliser les vis et les
amortisseurs fournis comme le montre
l’illustration. Si vous utilisez d’autres
vis, l’appareil risque de se déserrer et
des pièces internes peuvent être
endommagées.
5
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.