KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-HXZ3R
DIGITAL AUDIO
COMPACT
M
D
N
O
U
D
O
E
S
S
E
E
R
T
P
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
E
M
U
L
O
V
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0086-007A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
ATT OBSERVERA— (viloläge/till)-knapp!
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren (viloläge/till) kopplar ej bort nätströmmen.
Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
HUOMAUTUS— (valmiustila/käynnistys) -näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen
(valmiustila/käynnistys) asennoissa. Virran voi kytkeä myös
kaukosäätimellä.
FORSIGTIG— (standby/til) knap!
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med
(standby/til) alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen.
Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
ACHTUNG— (Bereitschaft/Netz) -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter (Bereitschaft/Netz)
unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die
Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
ATTENTION—Commutateur (attente/sous tension)!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le
courant. Le commutateur (attente/sous tension) ne coupe jamais
complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le
courant peut être télécommandé.
PRECAUCIÓN—Interruptor (encendido/apagado)!
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
(encendido/apagado), la alimentación no es cortada
completamente. La alimentación puede ser controlada remotamente.
ATTENZIONE—L’interruttore (standby/in)!
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
(standby/in) in nessuna posizione stacca la linea di
alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto
dell’alimentazione.
– G-1 –
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Svenska
Suomi
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade
batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle
tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä
esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje
skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser,
oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération
les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et
les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets
remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o
las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
Dansk
Deutsch
Français
Español
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Italiano
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95.”
– G-2 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
15 cm
15 cm
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör
utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig
ventilering finns för ventilering genom ett placera apparaten på
ett bord med höja på 10 cm eller mer.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à
ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur
une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien
mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til
ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10
cm højt.
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch
Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
PRECAUCIÓN: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles
daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por
las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un
espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta
ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm
de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto
almeno 10 cm.
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
15 cm
1 cm
1 cm
15 cm
10 cm
– G-3 –
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASERPRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
Svenska
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT, PLACERAD PÅ BAKSTYCKET
1 LUOKITUSTARRA, LAITTEEN TAKASEINÄSSÄ
1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa
mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1
ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for
stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. FARA: Osynlig lasertrålning när denna del äöppen och spärren
urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VAR O: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el
contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
Español
Italiano
– G-4 –
Introduktion
Tak fordi du har købt et af JVC’s produkter.
Inden du tager anlægget i brug, bør du omhyggeligt gennemlæse denne
vejledning for at få det bedste ud af anlægget. Gem vejledningen til eventuel
senere brug.
Vejledningens indretning
Vejledningen er indrettet på følgende måde:
• I vejledningen gennemgås betjeningen hovedsagelig
med brug af knapperne og betjeningsorganerne på selve
anlægget. Knapperne på fjernbetjeningen kan også
bruges, hvis disse har samme eller lignende betegnelser
Dansk
(eller mærkning) som knapperne på anlægget.
Hvis brugen af fjernbetjeningen afviger fra brugen af
anlægget, bliver dette forklaret.
• Elementære oplysninger der er ens for mange funktioner, er
samlet på et sted og gentages ikke for hver funktion. For
eksempel gentages ikke oplysningerne om tænding/
slukning, styrkekontrol, ændring af lydeffekter mv.; alt
dette gennemgås i afsnittet “Grundliggende indstillinger”
på side 9 – 12.
• Følgende symboler anvendes i vejledningen:
Advarsler med henblik på at undgå
tilskadekomst, brandrisiko og elektrisk stød.
Giver endvidere oplysninger til hjælp med at få
det bedst mulige ud af anlægget.
Praktiske oplysninger og tips.
Sikkerhedsforanstaltninger
Opstilling
• Anlægget skal anbringes et sted hvor der er plant, tørt og
hverken for varmt eller for koldt—mellem 5˚C og 35˚C.
• Anlægget skal anbringes et sted med god ventilation for at
undgå at det bliver for varmt indeni.
• Sørg for tilstrækkelig afstand mellem anlægget og tv’et.
• Højttalerne skal holdes på afstand af tv’et for at undgå
forstyrrelser på skærmen.
Anlægget må IKKE opstilles i nærheden af
varmeudviklende apparater eller på steder med
direkte sollys, meget støv eller vibration.
Strømtilslutning
• Når netstikket tages ud af kontakten, skal der altid trækkes
i selve stikket, ikke i netledningen.
Netledningen må IKKE håndteres med våde hænder.
Fugtighedskondensation
I følgende tilfælde kan fugtighed fortættes på linsen inden i
anlægget:
• Efter at lokalet er begyndt at blive opvarmet
• I et fugtigt lokale
• Hvis anlægget bringes direkte fra et koldt til et varmt sted
I givet fald risikerer man at anlægget fejlfungerer. Hvis det sker,
skal der være tændt for det i nogle timer, indtil
fugtigheden fordamper, hvorefter netstikket tages ud og
sættes i kontakten igen.
Indvendig varme
Der er monteret en ventilator på bagpanelet for at forhindre
akkumulering af varme inden i anlægget.
Af sikkerhedshensyn, bør du følge nedenstående
forholdsregler:
• Sørg for, at der er god ventilation rundt om
anlægget. Dårlig ventilation kan medføre
overophedning og beskadige anlægget.
• Ventilatoren og ventilationsåbninger og -huller må
IKKE blokeres (hvis de blokeres af en avis, et stykke
stof eller lignende, kan varmen ikke slippe ud).
Andet
• Hvis der falder en metalgenstand eller væske ind i
anlægget, skal netstikket tages ud og forhandleren spørges
til råds inden anlægget bruges igen.
• Hvis anlægget ikke skal bruges i længere tid, bør netstikket
tages ud af vægkontakten.
Anlægget må IKKE skilles ad - der er ingen dele
indeni som brugeren selv kan servicere.
Hvis der sker en fejl af nogen art, bør netstikket tages ud og
forhandleren spørges til råds.
7 PRGM (program) indikator
8 Indikatorer for diskette-spor nr. (1 – 16)
9 RANDOM-indikator
p REPEAT (ALL/1/DISC) indikatorer
q MP3-indikator
w Indikator for lydniveau
Når en af de 6 forudindstillede lydeffekter aktiveres, vil
disse fungere som display-illumination. For detaljer se
“Valg af lydeffekt” på side 11.
e Indikatorer for tunerfunktioner
• Indikatorerne MONO og ST (stereo)
r Indikatorer for båndfunktioner
• Indikatorerne 2 3 (båndretning) og (Reverse Mode)
3 Diskette-nummerknapperne (CD1, CD2 og CD3) (18 – 21)
4 Knapper for diskette-afspilningsmåde (20 – 22)
• REPEAT, RANDOM og PROGRAM knapper
5 REC START/STOP knap (24, 26, 29)
6 SOUND MODE knap (11)
7 SUBWOOFER LEVEL + / – knapper (11)
8 STANDBY/ON knap (9)
9 SLEEP-knap (30)
p AUX-knap (9)
q FM/AM knap (9, 13)
w FM MODE knap (13)
e CD 3¥8 knap (9, 19 – 21)
r PROGRAM CANCEL knap (21)
t TAPE 23 knap (9, 23, 24)
y Knapper for RDS-funktioner
• PTY SEARCH knap (14)
• TA/NEWS/INFO knap (15)
• DISPLAY MODE knap (14)
• PTY SELECT + / – knapper (14)
u BEEP ON/OFF knap (8, 9)
i VOLUME + / – knap (10)
o FADE MUTING knap (10)
COMPACT
DIGITAL AUDIO
FM/AM
TAPE
AUX
CLOCK
/ TIMER
M
D
N
O
U
D
O
E
S
SUBWOOFER
LEVEL
P
E
R
S
E
T
CANCEL / DEMO
REVERSE
MODE
CD-R /RW PLAYBACK
EXTENDED SUPER BASS
SET/
DISPLAY
REC START
/STOP
REPEAT
CD REC
START
CD3
CD2
CD1
CD
E
M
U
L
O
V
CD PLAY
MODE
EDIT
Ved brug af fjernbetjeningen skal den rettes
mod føleren på forsiden af anlægget.
– 5 –
Sådan kommer du i gang
fortsættes
Medfølgende tilbehør
Efter udpakning kontrolleres at alle nedenstående dele er til
stede.
Tallet i parentes angiver hvor mange der leveres af hver del.
• AM (MB/LB)-rammeantenne (1)
• FM-antenne (1)
• Fjernbetjening (1)
• Batterier (2)
Hvis der mangler noget, bedes du kontakte forhandleren med
det samme.
Isætning af batterier i fjernbetjeningen
Batterierne—R6(SUM-3)/AA(15F)—anbringes i
fjernbetjeningen med (+ og –) polerne ud for de tilsvarende
mærkninger i batterikammeret.
Når fjernbetjeningen ikke længere er i stand til at styre
anlægget, skal begge batterier udskiftes på samme tid.
1
Tilslutning af antenner
FM-antennen
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
FM-antenne (medfølger)
1 FM-antennen tilsluttes bøsningen mærket
“FM 75 Ω COAXIAL”.
2 Træk FM-antennen helt ud.
3 Anbring den i den stilling der giver den
bedste modtagelse, og fastgør den derefter på
væggen mv.
Dansk
R6(SUM-3)/AA(15F)
2
3
• Et gammelt og et nyt batteri må IKKE bruges
sammen.
• Forskellige typer batterier må IKKE bruges
sammen.
• Batterier må IKKE udsættes for varme eller
åben ild.
• Der bør IKKE være batterier i batterikammeret,
når fjernbetjeningen ikke skal bruges i længere tid.
Ellers beskadiges den pga. lækkende batterier.
Vedrørende den medfølgende FM-antenne
FM-antennen der leveres med anlægget, kan bruges som en
midlertidig løsning. Hvis modtagelsen er dårlig, kan der tilsluttes en
udendørs FM-antenne.
Tilslutning af en udendørs FM-antenne
Inden den tilsluttes, skal den medfølgende FM-antenne
frakobles.
Udendørs FM-antenne
(medfølger ikke)
ANTENNA
EXT
AM
LOOP
FM 75
COAXIAL
Der skal bruges en 75 Ω antenne med koaksialstik
(DIN 45325).
– 6 –
AM (MB/LB)-antennen
LEFTRIGHT
MAIN
SPEAKERS
SUBWOOFERS
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
6 16
Tilslutning af højttalere
1
2
Vinylbeklædt ledning
(medfølger ikke)
Dansk
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
3
AM (MB/LB)rammeantenne
(medfølger)
1 Hvis ledningerne er beklædt med isolering,
skal enden af hver ledning snos, hvorefter
isoleringen fjernes.
1
2
Højttalerledning
(sort/blå)
Fra højre
subwoofer
Fra højre
højttaler
3
Højttalerledning
(sort/blå)
Højttalerledning
(sort/rød)
Fra venstre
subwoofer
Fra venstre
højttaler
2 AM (MB/LB)-rammeantennen tilsluttes
bøsningerne mærket “AM LOOP”, som vist
på illustrationen.
3 Drej antennen, indtil du opnår den bedste
modtagelse.
Tilslutning af en udendørs AM (MB/LB)-antenne
Hvis modtagelsen er dårlig, kan der i bøsningen mærket
“AM EXT” tilsluttes en enkelt, vinylbeklædt ledning, der
trækkes vandret ud. AM (MB/LB)-rammeantennen skal
forblive tilsluttet.
Bedre modtagelse af både FM og AM (MB/LB)
• Antennernes ledere må ikke røre ved andre bøsninger eller
tilslutningsledninger.
• Antennerne bør holdes på afstand af anlæggets metaldele,
tilslutningsledninger og netledningen.
1 Hvis ledningerne er beklædt med isolering,
skal enden af hver ledning snos, hvorefter
isoleringen fjernes.
2 Før enden af højttalerledningen ind i
bøsningen, som vist på illustrationen.
Sæt ledningerne i, så polariteten: (+) til (+) og (–) til (–).
3 Luk højttalerbøsningerne.
OBS!: Der må kun bruges højttalere med den impedans
der angives ved højttalerbøsningerne bag på anlægget.
• Tilslut IKKE mere end én højttaler til hver
højttalerbøsning.
• Skub eller træk IKKE i højttalerne da dette vil
beskadige afstandsholderne på højttalernes
bund.
– 7 –
Tilslutning af andet udstyr
Nu kan netledningen tilsluttes.
Der kan tilsluttes både analogt og digitalt udstyr.
• Der må IKKE tilsluttes andet udstyr, mens der er
tændt for anlægget.
• IKKE udstyr må tilsluttes lysnettet, før alle andre
forbindelser er foretaget.
Tilslutning af et analogt apparat
Lydkabler skal tilsluttes rigtigt: hvide stik er til venstre
signaler, og røde stik er til højre signaler.
AUX
RIGHT LEFT
Audio-udstyr
Til lydudgang
For at kunne afspille andet udstyr gennem dette anlæg
skal det andet udstyrs lydudgange forbindes med AUXbøsningerne ved brug af lydledninger (medfølger ikke).
Tilslutning af lydudstyr med optisk digitalindgang
Der kan optages lyd fra en audio CD på tilsluttet digitalt udstyr.
• Hvis den diskette, der afspilles, er en MP3-diskette, kan der
ikke være nogen lydudgang fra enheden til det digitale
udstyr, der er sluttet til.
OBS!: Inden netledningen sluttes til en stikkontakt, skal
samtlige tilslutninger der skal foretages, kontrolleres.
Annullering af demonstrationen
Ved tilslutning af netledningen til en stikkontakt begynder der
automatisk en demonstration.
Demonstrationen annulleres hold
CANCEL/DEMO indtil “DEMO OFF”
fremkommer på displayet.
• For udelukkende at annullere bippelyde under
demonstrationen, tryk på BEEP ON/OFF
på fjernbetjeningen.
Hvis der trykkes på andre knapper
Demonstrationen standser midlertidigt. Den begynder automatisk
igen (hvis man ikke bruger nogen funktioner i 2 minutter),
medmindre den annulleres ved at trykke på CANCEL/DEMO.
Start af demonstrationen manuelt
Hold CANCEL/DEMO igen indtil “DEMO START”
fremkommer på displayet.
CANCEL / DEMO
BEEP
ON/OFF
Dansk
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
Lydudstyr med en optisk
digitalindgang
Til optisk digitalindgang
Beskyttelsesprop
Inden det andet udstyr
tilsluttes, skal
beskyttelsesproppen i
bøsningen fjernes.
Tilslut en optisk digitalledning (medfølger ikke) mellem den
optiske digitalindgang på det andet udstyr og bøsningen
mærket CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT på anlægget.
– 8 –
Grundliggende indstillinger
FM / AM
Tænding/slukning
Tænd for anlægget ved at trykke på
(eller STANDBY/ONpå fjernbetjeningen),
så lampen på knappen slukkes.
Sluk for anlægget (til standby) ved at trykke
på(eller STANDBY/ONpå
fjernbetjeningen) igen, så lampen på knappen
tændes.
• Der forbruges altid en lille mængde strøm,
Dansk
selv når anlægget er i standby.
Strømmen til anlægget afbrydes helt ved at tage netstikket
ud af stikkontakten.
Hvis netstikket tages ud, eller strømmen svigter
Uret går straks tilbage til at vise “0:00”, og de indprogrammerede
stationer (se side 13) slettes efter nogle dages forløb.
Strømbesparelse i standby—økologifunktion
Man kan kun spare på strømmen mens der er slukket for
anlægget (til standby).
• Du kan indstille økologifunktionen, uanset om der er tændt
for anlægget eller ej.
KUN på anlægget:
Økologifunktionen aktiveres ved at trykke
på ECO.
“ECO” fremkommer i displayet i 2 sekunder (og
demonstrationen annulleres midlertidigt, hvis du har
trykket på knappen, mens der er slukket for anlægget).
Økologifunktionen afsluttes ved at trykke på ECO igen.
“NORMAL” fremkommer (og demonstrationen starter, hvis
der er slukket for anlægget).
ECO
Sådan slås tastberøringstonen til eller fra
Hvis du ikke ønsker at høre et bip hver gang du trykker på
knapperne, kan tonen slås fra.
KUN på fjernbetjeningen:
BEEP
Tryk på BEEP ON/OFF.
• Hver gang der trykkes på knappen, slås tastberøringstonen
skiftevis til (“BEEP ON”) og fra (“BEEP OFF”).
BEEP OFFBEEP ON
ON/OFF
• Hver gang der trykkes på knappen, vises “ECO” og
“NORMAL” skiftevist på displayet.
Når du slukker for anlægget, mens økologifunktionen er
aktiveret,
blinker “ECO” i displayet, og klokkeslættet vises ikke, men der er
slukket for anlægget.
Valg af lydkilder
Valg af FM/AM (MB/LB) radio: tryk på FM/AM.
(Se side 13.)
Afspilning af disketter: tryk på CD 3¥8. (Se side 16 – 22.)
Afspilning af bånd: tryk på TAPE 2 3. (Se side 23.)
Valg af det eksterne udstyr som lydkilde: tryk på AUX.
CD
Når der trykkes på “PLAY”-knappen for en bestemt lydkilde
(FM/AM, CD 3/8, TAPE 2 3 og AUX), tændes der for
anlægget og lydkilden begynder at spille.
TAPE
AUX
– 9 –
fortsættes
Indstilling af uret
Du kan indstille uret, uanset om der er tændt for anlægget
eller ej; men hvis økologifunktionen er aktiveret, kan du ikke
indstillet uret, mens der er slukket for anlægget (til standby).
Hvis Ecology Mode ikke er i brug, mens anlægget er slukket
(til standby), blinker “0:00” på displayet, indtil uret indstilles.
KUN på anlægget:
CLOCK
E
R
P
SET /
DISPLAY
S
/ TIMER
E
T
1
Tryk på CLOCK/TIMER.
Timetallet på displayet begynder at blinke.
2
Drej 4 / ¢ for at indstille
timetallet og tryk derefter på
SET/DISPLAY.
Minuttallet på displayet begynder at
blinke.
Hvis du ønsker at ændre
CANCEL / DEMO
timetallet efter at have trykket
på SET/DISPLAY, tryk da på
CANCEL/DEMO.
Timetallet på displayet begynder
at blinke igen.
3
Drej 4 / ¢ for at indstille minuttallet og
tryk derefter på SET/DISPLAY.
Regulering af lydstyrken
Lydstyrken kan kun reguleres når der er tændt for anlægget.
Lydstyrken kan justeres i 32 trin (VOLUME MIN, VOLUME 1
– VOLUME 30 og VOLUME MAX).
E
M
VOLUME + / – drejes højre om (+)
for at øge lydstyrken, hhv. venstre
om (–) for at mindske den.
Ved brug af fjernbetjeningen skal der trykkes
på VOLUME + for at øge lydstyrken, hhv. på
VOLUME – for at mindske den.
Privat lytning
Slut en hovedtelefon til bøsningen mærket PHONES ( ). Nu
kommer der ingen lyd fra højttalerne. Husk at skrue ned for lyden
inden hovedtelefonen tilsluttes eller tages på.
Lad være med at slukke for anlægget (til standby)
når lydstyrken er meget høj. Når der igen tændes
for anlægget, eller du begynder at afspille en
lydkilde, kan den pludselige lydeksplosion nemlig
give høreskader og beskadige højttalerne og/eller
hovedtelefonen.
HUSK, at lydstyrken ikke kan reguleres mens
slukke for anlægget (til standby).
V
L
O
U
VOLUME
Dansk
For at kontrollere urets indstilling under afspilning
af en kilde
Hold SET/DISPLAY.
• Hver gang knappen holdes inde, veksler visningen på
displayet mellem lydkildeanvigelsen og klokkeslættet.
Genindstilling af uret
Hvis du tidligere har indstillet uret, trykke flere gange på
CLOCK/TIMER, indtil urindstillingsfunktionen er valgt.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter urfunktionerneog timer som følger:
DAILY
Annulleret
Hvis netstikket tages ud, eller strømmen svigter
Uret mister sin indstilling og går tilbage til “0:00”. I givet fald skal
derfor indstilles igen.
TIMER
(Daglig timer stilling)
Urindstilling
(Timetallet på displayet
begynder at blinke.)
(Optagelsestimer stilling)
REC
TIMER
– 10 –
Midlertidig dæmpning af lyden
KUN på fjernbetjeningen:
Tryk på FADE MUTING.
Lydstyrken falder gradvist til “VOLUME MIN”.
Lyden genoprettes ved at trykke på knappen igen.
FADE
MUTING
Forstærkning af bas-lyden
Der kan vælges mellem 5 subwoofer-niveauer. Denne
funktion har kun virkning for afspilning, ikke for optagelse.
Subwoofer-niveauet kan indstilles i 5 trin—LEVEL 0 (MIN
LEVEL), LEVEL 1, LEVEL 2, LEVEL 3 og LEVEL 4
(MAX LEVEL).
Trykkes på SUBWOOFER LEVEL +
for at øge subwoofer-niveauer, hhv. på
SUBWOOFER LEVEL – for at mindske
den.
SUBWOOFER lampen lyser rødt.
SOUND MODE
Dansk
SUBWOOFER
R E C
R O C K
P O P
CLASSIC
D A N C E
H A L L
STADIUM
• SUBWOOFER lampen lyser rødt, når LEVEL 1 til LEVEL 4
(MAX LEVEL) vælges. Lampen slukkes, når LEVEL 0 (MIN
LEVEL) vælges.
CD3 READY
CD2 READY
CD1 READY
Valg af lydeffekt
Der kan vælges blandt de 6 indprogrammerede lydeffekter
(3 surroundfunktioner og 3 SEA—Sound Effect Amplifrer—
funktioner) og 3 user modes. Denne funktion har kun
virkning for afspilning, ikke for optagelse. Hver lydeffekt har
sin egen display-illumination.
SUBWOOFER
LEVEL
Lydeffekten skifter som følger:
ROCK
POP
CLASSICUSER 1USER 2
OFF
(
Annulleret
DANCE
)
USER 3
HALLSTADIUM
Når fjernbetjeningen benyttes, ændrer lydmodus sig kun med
uret i sekvensen vist ovenfor.
Surroundfunktioner*
DANCE:Forstærker resonans og bas.
HALL:Giver lyden dybde og glans.
STADIUM: Gør lyden ren og spreder den, lige som på et
udendørs stadion.
SEA (Sound Effect Amplifrer) -funktioner
ROCK:Forstærker de høje og lave frekvenser. Særlig god
til akustisk musik.
POP:Særlig god til vokalmusik.
CLASSIC:Særlig god til klassisk musik.
User Modes
USER 1/2/3: Din egen lydeffekt, der er gemt i hukommelsen.
Se nærmere under “Opret din egen lydeffekt
—User Mode” på side 12.
OFF:Annullering af lydeffekten.
* Surround-elementer føjes til SEA-elementer for at skabe en
fornemmelse af at “være på stedet” i lokalet.
M
D
O
Lydeffekterne vælges ved at dreje
N
D
U
E
O
S
SOUND MODE (eller ved at trykke på
SOUND MODE på fjernbetjeningen) indtil
den ønskede lydeffekt fremkommer på
displayet.
SOUND
MODE
• Når et lydmodus vælges, blinker lampen for det valgte lydmodus
(i dette eksempel DANCE), mens SOUND MODE og de andre
lydmoduslamper lyser op.
SOUND MODE
SUBWOOFER
R E C
R O C K
P O P
CLASSIC
D A N C E
H A L L
STADIUM
• Når et af brugermoduserne vælges (USER 1, USER 2 eller USER 3),
er det kun SOUND MODE-lampen, der lyser op.
• Når lydmoduset annulleres (når der vælges “OFF”), slukker alle
lydmoduslamper, inklusive SOUND MODE-lampen.
CD3 READY
CD2 READY
CD1 READY
– 11 –
Opret din egen lydeffekt—User Mode
Du kan oprette din egen særlige lydeffekt ved at ændre SEA
-mønstret. SEA-mønstret kan justeres ved at bruge 5
frekvensområder—LOW1, LOW2, MID, HIGH1 og HIGH2.
De ændrede indstillinger kan gemmes i hukommelsen under
USER 1, USER 2 og USER 3.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis
indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra
pkt. 1 igen.
KUN på anlægget:
4
Tryk på SET/DISPLAY igen.
5
Drej 4 / ¢ for at vælge et
af brugermoduserne (USER 1,
USER 2 eller USER 3), hvor
SEA-mønsteret ønskes gemt.
R
P
SET /
DISPLAY
S
E
E
T
1
Vælg en af de indprogrammerede lydeffekter.
• Hvis du ønsker at føje surround-elementer til dit
SEA-mønster, skal du vælge en af surround-effekterne
(DANCE, HALL eller STADIUM) inden du begynder
på nedenstående procedure. (Se nærmere under “Valg af
lydeffekt” på side 11).
2
Tryk på SET/DISPLAY mens den
DISPLAY
valgte lydeffekt stadig vises på
displayet.
Det aktuelle niveau vises.
SET /
SET /
6
Tryk på SET/DISPLAY igen.
DISPLAY
Det SEA-mønster, du har skabt, er gemt i det
brugermodus, der blev valgt i pkt. 5.
Brug af din egen lydeffekt
Vælg USER 1, USER 2 eller USER 3 under brug af
lydeffekter. Se nærmere under “Valg af lydeffekt” på side 11.
Hvis netstikket tages ud, eller strømmen svigter
Indstillingen slettes efter nogle dages forløb. I givet fald skal de user
modes oprettes igen.
Dansk
3
Justér SEA-mønstret.
1) Drej 4 / ¢ for at vælge
frekvensområdet der skal justeres
(LOW1, LOW2, MID, HIGH1 og
HIGH2).
2) Tryk på 1 eller ¡ for
at justere niveauet (fra –3
til +3) for det valgte
frekvensområde.
3) Gentag pkt. 1) og 2) for at
justere niveauet for de øvrige
frekvensområder.
S
E
E
R
T
P
– 12 –
Modtagelse af FM- og AM (MB/LB)-udsendelser
Indstilling på en station
1
Tryk på FM/AM.
Anlægget tænder automatisk og indstiller
sig på den station, der sidst blev modtaget
(enten FM eller AM—MB/LB).
• Hver gang der trykkes på knappen, skiftes
der mellem FM og AM (MB/LB).
2
Begynd at søge efter stationer.
På anlægget:
Hold TUNING + eller
TUNING – inde i mindst
1 sekund.
Dansk
På fjernbetjeningen:
Hold ¢ (¡) eller
4 (1) inde i mindst
1 sekund.
Anlægget begynder at lede efter
stationer og standser når der er indstillet
på en station med et tilstrækkelig kraftigt signal.
• Hvis programmet udsendes i stereo, tændes
ST (stereo) -indikatoren.
Søgningen bringes til ophør ved at trykke på TUNING +
eller TUNING – (eller ¢ (¡) / 4 (1) på
fjernbetjeningen).
Hvis der trykkes flere gange kortvarigt på TUNING +
eller TUNING – (eller ¢ (¡) / 4 (1) på
fjernbetjeningen)
Frekvensen ændres skridt for skridt.
Ændring af FM-modtagelsesmåden
KUN på fjernbetjeningen:
Hvis en FM-udsendelse i stereo er vanskelig at
høre eller fyldt med støj, tryk da på FM MODE,
hvorefter MONO-indikatoren på displayet
tændes. Modtagelsen bliver nu bedre.
Stereovirkningen genoprettes ved at trykke på FM MODE
igen, hvorefter MONO-indikatoren slukkes. I stereofunktionsmåde høres stereolyd når et program udsendes i stereo.
Indprogrammering af faste stationer
Der kan gemmes op til 30 faste stationer på FM og 15 på
AM (MB/LB).
II visse tilfælde ligger der allerede prøvefrekvenser i
hukommelsen, fordi denne funktion er blevet afprøvet på
fabrikken. Dette er ikke nogen fejl, og du kan alligevel
indprogrammere de stationer du ønsker, ved brug af
nedenstående metode.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis
indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra
pkt. 2 igen.
FM MODE
FM / AM
KUN på anlægget:
1
Indstil stationen de ønsker at forindstille.
• Se “Indstilling på en station”.
SET /
2
Tryk på SET/DISPLAY.
3
Drej PRESET + / – for at vælge
DISPLAY
E
R
P
S
E
T
et kanalnummer.
SET /
4
Tryk på SET/DISPLAY igen.
DISPLAY
Den valgte station (se pkt. 1) gemmes nu under det
kanalnummer der blev valgt i pkt. 3.
• Hvis der allerede er gemt en station på dette
kanalnummer, slettes den og erstattes af den nye station.
Hvis netstikket tages ud, eller strømmen svigter
De faste stationer slettes efter nogle dages forløb. I givet fald skal de
indprogrammeres igen.
Indstilling på en fast station
2
5
8
10
FM / AM
S
E
E
R
T
P
3
6
9
1
Tryk på FM/AM.
Anlægget tænder automatisk og indstiller
sig på den station, der sidst blev modtaget
(enten FM eller AM—MB/LB).
• Hver gang der trykkes på knappen, skiftes
der mellem FM og AM (MB/LB).
2
Vælg et kanalnummer.
På anlægget:
Drej PRESET + / –.
På fjernbetjeningen:
Tryk på nummerknapperne.
Eksempler:
For kanal nr. 5 trykkes på 5.
For kanal nr. 15 trykkes på
+10 fulgt af 5.
For kanal nr. 25 trykkes på
+10, +10 fulgt af 5.
For kanal nr. 30 trykkes på
+10, +10 fulgt af 10.
1
4
7
10
– 13 –
Modtagelse af FM-stationer med RDS
fortsættes
Med RDS (Radio Data System)-systemet kan FM-stationer
udsende et yderligere signal sammen med deres normale
programsignal. Stationerne sender bl.a. deres stationsnavne
plus oplysninger om de programtyper de udsender, f.eks.
sport, musik osv.
Når der er stillet ind på en FM-station med RDS,
RDS-indikatoren på displayet tændes.
Anlægget kan modtage nedenstående typer RDS-signaler:
PS (Programservice):
Viser almindeligt kendte stationsnavne.
PTY (Programtype):
Viser hvilke programtyper der udsendes.
RT (Radiotekst):
Viser de tekstmeddelelser der udsendes.
Enhanced Other Networks:
Giver oplysninger om de programtyper der udsendes
af andre RDS-stationer end den der er indstillet på.
Mere om RDS
• Ikke alle FM-stationer har RDS.
• Ikke alle FM RDS-stationer byder på de samme funktioner. Hvis
du er i tvivl, kan du forhøre dig hos de lokale radiostationer om
hvilke RDS-funktioner der er til rådighed i området.
• RDS vil muligvis ikke fungere rigtigt hvis den station der er
indstillet på, ikke udsender RDS-signalet på rette måde, eller hvis
signalet er svagt.
Søgning efter programmer vha. PTY-koder
En af fordelene ved RDS-systemet er at man kan finde en
bestemt programtype ved at specificere PTY-koderne.
• Nærmere enkeltheder om PTY-koder fremgår af afsnittet
“Yderligere oplysninger” på side 31.
Søgning efter et program vha. PTY-koder
HUSK at FM-stationer med RDS skal være indprogrammeret
for at PTY-koder kan anvendes. Hvis dette ikke er gjort,
henvises til side 13.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis
indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra
pkt. 1 igen.
KUN på fjernbetjeningen:
1
Tryk på PTY SEARCH.
“PTY SELECT” fremkommer i displayet.
2
Tryk på PTY SELECT + eller
PTY SELECT – indtil den
ønskede PTY-kode fremkommer
på displayet.
Dansk
Ændring af RDS-informationerne
RDS-informationerne vises på displayet mens du lytter til en
FM-station.
KUN på fjernbetjeningen:
Tryk på DISPLAY MODE.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter
visningen på displayet som følger:
PS
(Programservice)
(eller kanal nr. for fast station)
• Hvis den aktuelle station ikke sender noget PS, PTY eller RT
signal
Der vises henholdsvis “NO PS”, “NO PTY” eller “NO RT” på
displayet.
• Hvis det tager et stykke tid inden de modtagne
RDS-informationer fremkommer på displayet
Der vises muligvis “WAIT PS”, “WAIT PTY” eller “WAIT RT”
på displayet.
PTY
(Programtype)RT(Radiotekst)
Stationsfrekvens
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter PTY-koderne
som følger:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
EASY M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATION M “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ TEST “ ALARM “
(tilbage til begyndelsen)
3
Tryk på PTY SEARCH igen.
Under søgningen veksler “SEARCH” og
den valgte PTY-kode vises skiftevist på
displayet.
De 30 indprogrammerede FM-stationer gennemsøges.
Hvis der findes en station af den valgte type, indstilles der
på den, ligesom “FOUND” vises på displayet.
• Hvis der ikke findes et program af den valgte type, vises
“NOT FOUND” på displayet, og du kommer tilbage til
den station der sidst blev modtaget.
Standsning af søgningen mens den foregår, tryk på
PTY SEARCH under søgningen.
– 14 –
Midlertidigt skift til en anden programtype
Sådan fungerer Enhanced Other Networks:
Funktionen “Enhanced Other Networks” gør det muligt
midlertidigt at skifte til et program (TA, NEWS eller INFO)
på en anden station.
• Enhanced Other Networks-funktionen virker kun, når der
lyttes til en forudindstillet FM RDS-station, som har de
data, der er nødvendige for, at denne funktion kan fungere.
Aktivering af Enhanced Other Networks-funktionen
HUSK at FM-stationer med RDS skal indprogrammeres for
at funktionen kan anvendes. Hvis dette ikke er gjort, henvises
til side 13.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis
indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra
Dansk
pkt. 1 igen.
KUN på fjernbetjeningen:
1
Tryk på TA/NEWS/INFO indtil
den ønskede datatype
fremkommer på displayet.
Indikatoren for den valgte datatype tændes
i displayet.
TA
ALTERNATIV 1
Hvis der ikke er nogen station der udsender det
program du har valgt
Den aktuelle station fortsætter med at spille.
«
Når en station begynder at udsende det valgte program,
stilles der automatisk om til den pågældende station.
Indikatoren for den valgte PTY-kode begynder at blinke.
«
Når programmet er slut, du kommer tilbage til den
foregående station, men funktionen er stadig aktiv.
ALTERNATIV 2
Hvis der er en station der udsender det program du
har valgt
Der stilles om til den anden programmet. Indikatoren for
den valgte PTY-kode begynder at blinke.
«
Når programmet er slut, du kommer tilbage til den
foregående station, men funktionen er stadig aktiv.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter datatypen
som følger:
TA
TA:Trafikmelding
NEWS: Nyheder
INFO: Programmer der giver råd og vejledning i videste
forstand.
OFF:Funktionen annulleres, og indikatoren (TA, NEWS
og INFO) slukkes.
2
Vent i cirka 5 sekunder efter at datatypen er
NEWSINFO
OFF
Annulleret
(
)
specificeret.
Datatypen forsvinder fra displayet, og den valgte
datatypeindikator bliver ved med at lyse.
Nu er funktionen aktiveret. Se “Sådan fungerer Enhanced
Other Networks”.
ALTERNATIV 3
Hvis den FM-station du lytter til, udsender det
program du har valgt
Den aktuelle station fortsætter med at spille, men
indikatoren for den valgte PTY-kode begynder at blinke.
«
Når programmet er slut, indikatoren for den valgte
PTY-kode på displayet med at blinke og lyser konstant.
Funktionen er stadig aktiv.
Mere om Enhanced Other Networks-funktionen
• De data der udsendes af visse stationer, er muligvis ikke
forenelige med dette anlæg. I givet fald kan det tænkes at
funktionen ikke fungerer rigtigt.
• Når du lytter til et program valgt med funktionen, stilles der ikke
om til en anden station, selv hvis en anden station begynder at
udsende et program med de samme data.
• Funktionen annulleres når lydkilden ændres til CD, TAPE eller
AUX, og annulleres midlertidigt når lydkilden ændres til
AM (MB/LB).
• Denne funktion nulstilles også når der slukkes for anlægget.
– 15 –
Introduktion til disketteafspilning
fortsættes
Dette anlæg er konstrueret til at afspille følgende disketter:
• MP3-diskette (MP3-filer optaget på en CD-R eller CD-RW)
Afspilning af en CD-R eller CD-RW
En brugerredigeret CD-R’ers (indspillelig én gang) eller
CD-RW’ers (indspillelig gentagne gange) kan kun afspilles
hvis den allerede er “færdiggjort”.
• Du kan afspille din originale CD-R’er eller CD-RW’er,
som er optaget i musik CD-format eller i MP3-format.
(Men det er muligt at den ikke kan afspilles på grund af
sine særlige egenskaber eller optagelsesforhold.)
• Inden en CD-R’ers eller CD-RW’ers afspilles, bør dens
vejledning/advarsler nøje gennemlæses.
• Det er muligt, at nogle CD-R’er eller CD-RW’er ikke kan
afspilles på denne anlægget p.g.a. deres diskgenskaber,
fordi de er beskadigede eller beskidte, eller fordi
afspillerens linse er beskidt.
• En CD-RW’ers kræver muligvis længere udlæsningstid.
Dette skyldes at CD-RW’ers reflektionskoefficient er
lavere end normale disketter.
Om CD-klarlamper
Hver CD-klarlampe svarer til skuffen med samme nummer.
Introduktion til MP3
Hvad er MP3?
MP3 er en forkortelse for Motion Picture Experts Group 1
(eller MPEG-1) Audio-lag 3. MP3 er ganske enkelt et filformat
med et datakompressionsforhold på 1:10 (128 kbps*).
MP3-formatet kan en CD-R eller CD-RW indeholde 10
gange så mange data som en CD kan med normalt format.
* Bithastighed er det gennemsnitlige antal bits, som et sekunds
audiodata vil forbruge. Den anvendte enhed er kbps (1 000 bits pr.
sekund). For at få en bedre audiokvalitet skal du vælge en højere
bithastighed. Den mest populære bithastighed til kodning
(optagelse) er 128 kbps.
MP3-disketterstruktur
På en MP3-diskette bliver hver sang (materiale) optaget som
en fil. Filer grupperes i et register (eller en mappe). Registre
kan også indeholde andre registre og derved skabe
hierarkiske registerlag. (Se “Hvordan optages og afspilles
MP3 filer?” på side 17.)
Denne anlægget administrerer filer og registre som “spor” og
“grupper”. Denne anlægget kan genkende op til 255 spor pr.
diskette, op til 64 grupper pr. diskette. Denne anlægget
ignorerer de disketter, der overstiger det maksimale antal
numre og kan ikke afspille dem.
Med
Dansk
• Hvornår og hvorfor lyser de?
– Når du tænder for anlægget første gang efter at have
sat det i stikket, tænder alle CD-klarlamper (CD1
READY, CD2 READY og CD3 READY). Fra den
følgende gang og fremover tændes CD-klarlamperne
i henhold til det foregående.
– Hver gang du trykker på åbning/lukning af diskette
-skuffer knapperne—0 (CD1, CD2 og CD3) lyser
den tilsvarende CD-klarlampe.
• Hvornår og hvorfor slukker de?
Det er først, når anlægget opdager, at der ikke er nogen
diskette i en bestemt bakke, at den tilsvarende CDaflæserlampe slukkes. (“NO DISC 1”, “NO DISC 2”
eller “NO DISC 3” fremkommer i displayet.)
• Hvornår og hvorfor blinker de?
Den tilsvarende CD-klarlampe blinker under afspilning
og pause.
Hvis disketten, der er sat i, er en MP3-diskette
Den tilsvarende CD-aflæserlampe og MP3-indikatoren lyser op.
Om MP3 disketter
• MP3 disketter (enten CD-R eller CD-RW) kræver lang
udlæsningstid. (Det varierer på grund af
optagelseskonfigureringens kompleksitet.)
• Vælg ISO 9660 niveau 1 eller niveau 2 som disketteformat, når du
laver en MP3 diskette.
• Denne anlægget understøtter ikke multisessionsoptagelse.
• Denne anlægget kan kun afspille MP3 filer med følgende
filforlængelser— “.MP3,” “.Mp3,” “.mP3,” og “.mp3”.
• Filer, der ikke er MP3, ignoreres.
• Det kan hænde, at nogle MP3 disketter ikke afspilles p.g.a. deres
disketteegenskaber eller optagelsesbetingelser.
– 16 –
Hvordan optages og afspilles MP3 filer?
6
5
4
3
*
8
7
*
*
Rod
1
2
Hierarki
Grupper
MP3-spor
1
MP3 “spor (filer)” kan afspilles i “gruppe”—mapper eller
biblioteker i pc-sprog.
Under afspilning kan spor og grupper arrangeres på en måde,
der svarer til at organisere spor og mapper/biblioteker med
computerdata. “Rod” svarer til roden på et træ. Alle filer og
grupper kan knyttes til roden.
I overensstemmelse med ISO 9660 er den største tilladte
dybde af indlejrede biblioteker—et såkaldt “hierarki”—otte
(inklusive roden).
Afspilningsrækkefølge, sporsøgeordre og gruppesøgeordre
for de optagne MP3-spor på en disk er bestemt af skrive(eller kode) programmet. Derfor kan afspilningsrækkefølgen
adskille sig fra den tilsigtede under optagning af grupper og
Dansk
spor.
Illustration viser et almindeligt eksempel på, hvordan MP3spor optages på en CD-R eller CD-RW, hvordan de afspilles,
og hvordan de søges på denne afspiller.
• Tallene i cirkler ved siden af MP3-spor () angiver
afspilningsrækkefølgen og søgerækkefølgen på MP3-spor.
Normalt afspiller denne anlægget MP3-spor i den optagne
rækkefølge.
• Tallene inde i grupperne angiver afspilningsrækkefølgen og
søgerækkefølgen på grupperne på en MP3-diskette.
Normalt afspiller denne anlægget MP3-spor i gruppen i
optagelsesrækkefølgen.
Gruppen, der er markeret med en asterisk (*), springes
over, da de ikke indeholder en MP3-spor.
MP3-gruppe/sporkonfiguration:
– 17 –
Afspilning af disketter
fortsættes
Ilægning af disketter
KUN på anlægget:
1
Tryk på 0 for den skuffe
(CD1, CD2 og CD3) hvori
en diskette skal anbringes.
Der tændes automatisk for anlægget,
og diskette-skuffen glider ud.
2
Læg en diskette i cirklen i skuffen, med
etiketten opad.
RIGTIGT
• En 8 cm CD skal placeres i den inderste cirkel i skuffen.
3
Tryk på den samme 0 som
i pkt. 1.
Diskette-skuffen lukkes.
4
Gentag evt. pkt. 1 – 3 for at lægge andre
disketter i.
FORKERT
Afspilning af en hel diskette
—kontinuerlig afspilning
Du kan afspille disketter kontinuerligt.
•
Hvis du starter kontinuerlig afspilning med en MP3 diskette,
kan du vælge det spor, du ønsker at starte afspilningen med.
7 For audio CD’er
1
Læg disketter i skufferne.
2
Tryk på diskettenummerknapperne (CD1,
CD2 eller CD3) for den
CD3
CD2
CD1
diskette du ønsker at spille.
Anlægget søger efter disketten og
begynder at spille det første spor på
den diskette, der er blevet valgt.
Spornummer
TRACK
Spor på den CD der er under afspilning
(Spornummer ud over 16 vises ikke.)
Forløbet spilletid
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
7 For MP3 disketter
Dansk
Ilægning af mere end én diskette
Tryk på 0 for den næste skuffe der skal bruges. Den første skuffe
lukkes automatisk, og den næste skuffe glider ud.
1
Læg disketter i skufferne.
2
Tryk på diskettenummerknapperne (CD1,
CD2 eller CD3) for den
diskette du ønsker at spille.
Anlægget søger efter disketten (det kan
tage noget tid), og følgende oplysninger
fremkommer på displayet.
Samlet spornummer
TRACK
Den første gruppes* gruppe titel
TITLE
CD3
CD2
CD1
Samlet spiletid
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
– 18 –
Gruppenummeret blinker.
* Hvis gruppetitlen ikke kan vises på én gang (hvis den
overstiger 10 tegn), ruller titlen.
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
Dansk
3
Vælg det første spor, der skal spilles.
1) Drej 4 / ¢ (eller tryk på 4 (1)
/ ¢ (¡) på fjernbetjeningen) for at
vælge den gruppe, du vil have, og tryk
så på CD 3¥8.
Nummeret på sporet begynder at
blinke.
2) Drej 4 / ¢ (eller tryk på 4 (1)
/ ¢ (¡) på fjernbetjeningen) for at
vælge den gruppe, du vil have, og tryk
så på CD 3¥8.
GROUPTRACK
Sportitel**
TITLE
Gruppenummer
GROUPTRACK
Spornummer
Forløbet spilletid
Elementære diskette-funktioner
S
E
E
R
T
P
CD
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
Under afspilning af disketter er nedenstående funktioner til
rådighed.
Udskiftning af en diskette under afspilning af en
anden
Tryk på 0 svarende til en diskette der
hverken spiller eller er valgt, hvorefter
den kan tages ud og udskiftes.
Hvis der udskiftes disketter under
afspilningen, standser afspilningen
først når den sidst udskiftede CD er spillet.
Midlertidig standsning af afspilningen
Tryk på CD 3¥8.
I pausen blinker den forløbne spilletid på
displayet.
Afspilningen genoptages ved at trykke på
CD 3¥8 igen.
CD
Valg af et andet numre på CD’en
For audio CD’er:Før og under afspilning
For MP3 disketter: Under afspilning
S
E
E
R
T
Drej 4 / ¢ (eller trykke på 4 (1)
/ ¢ (¡) på fjernbetjeningen).
• 4 (eller 4 (1)):
Tilbage til starten af det aktuelle
eller foregående sporet.
• ¢ (eller ¢ (¡)):
Frem til starten af næste eller efterfølgende sporet.
P
** Displayet kan højst vise 10 tegn (inklusive mellemrum mellem
ord). Overskydende tegn ignoreres.
Afspilning starter med det valgte spor i den valgte gruppe.
Afspilningen standses ved at trykke på 7.
En diskette tages ud ved at trykke på 0 for den tilsvarende
skuffe.
Rækkefølge for afspilning af disketter
Når der er lagt 3 disketter* i, afspilles de i denne rækkefølge:
• Hvis der trykkes på CD1: CD1 ] CD2 ] CD3 (standser)
• Hvis der trykkes på CD2: CD2 ] CD3 ] CD1 (standser)
• Hvis der trykkes på CD3: CD3 ] CD1 ] CD2 (standser)
* Når der ikke er nogen diskette i skuffe, springes det
diskettenummer over. “NO DISC 1”, “NO DISC 2” eller
“NO DISC 3” fremkommer på displayet, hvis den valgte
disketteskuffe er tom.
Valg af et bestemt sted i et numre
Hold under afspilning 1 eller
¡ (eller 4 (1) / ¢ (¡) på
fjernbetjeningen) inde.
• 1 (eller 4 (1)):
• ¡ (eller ¢ (¡)):
Hurtigt tilbage.
Hurtigt frem.
Valg af et andet numre ved brug af
nummerknapperne
KUN på fjernbetjeningen:
Ved brug af nummerknapperne inden eller under afspilningen
kan du begynde at afspille det spornummer du ønsker.
Eksempler:
For spor nr. 5 trykkes på 5.
For spor nr. 15 trykkes på +10
og så på 5.
For spor nr. 20 trykkes på +10
og så på 10.
For spor nr. 32 trykkes på +10
tre gange og så på 2.
For spor nr. 132 trykkes på +10
tretten gange og så på 2.
1
4
7
10
2
5
8
10
3
6
9
– 19 –
Programmering af afspilningsrækkefølgen
—programafspilning
Inden afspilningen begynder, kan du bestemme den
rækkefølge hvori de enkelte numre skal afspilles. Der kan
programmeres op til 50 numre.
• Gentagen afspilning (se side 22) for programafspilning
opnås ved at trykke på REPEAT fulgt af n efter start af
programafspilning. Kun REPEAT 1 og REPEAT ALL kan
vælges til programafspilning.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis
indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra
pkt. 2 igen.
1
Læg disketter i skufferne.
• Hvis CD-afspilleren ikke er den aktuelle lydkilde, tryk
da på CD 3¥8 og derefter på 7, inden du går videre.
2
Aktivering af programafspilningsmåde.
På anlægget:
Tryk flere gange på CD PLAY MODE,
indtil “CD PROGRAM”
fremkommer på displayet.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter
afspilningsmåden som følger:
CD PROGRAM
Annulleret
(
kontinuerlig afspilning
CD RANDOM
)
På fjernbetjeningen:
Tryk på PROGRAM, såledesat“CD PROGRAM” fremkommer
på displayet.
CD PLAY
MODE
PROGRAM
PRGM
fortsættes
S
E
E
R
T
4
Vælg et numre i pkt. 3 diskette.
P
På anlægget:
Vælg spornummeret ved at
dreje på 4 / ¢, tryk
derefter på SET/DISPLAY.
SET /
DISPLAY
På fjernbetjeningen:
Tryk på nummerknapperne.
• Vedrørende brug af
nummerknapperne, se nærmere
under “Valg af et andet numre
ved brug af nummerknapperne”
på side 19.
5
Vælg de andre numre du ønsker at spille.
• Numre på samme diskette vælges ved at gentage pkt. 4.
• Numre på en anden diskette vælges ved at gentage pkt.
3
og 4.
6
Tryk på CD 3¥8.
Numrene afspilles nu i den
programmerede rækkefølge.
• Hvis den diskette, der afspilles, er en
MP3 diskette, lyser MP3-indikatoren op.
Afspilningen standses ved at trykke på 7.
For at afslutte programafspilningsmåde, skal du trykke på
CD PLAY MODE flere gange, indtil PRGM (program)
-indikatoren slukkes (eller trykke på PROGRAM på
fjernbetjeningen) når afspilningen standser.
1
4
7
10
CD
2
5
8
10
3
6
9
Dansk
• PRGM (program) -indikatoren på displayet tændes.
3
Tryk på en af diskette
-nummerknapperne (CD1,
CD2 eller CD3) for at vælge
CD3
CD2
CD1
den diskette du ønsker
at spille.
Spornummer
Diskettenummer
Programtrin nr.
• Hvis du forsøger at programmere et 51. spor, blinker “CD FULL”
på displayet.
• Hvis du har forsøgt at programmere et spor fra en tom bakke,
kommer “NO DISC 1”, “NO DISC 2” eller “NO DISC 3” frem
på displayet i 2 sekunder.
• Hvis det spornummer, du har programmeret, ikke findes på
disketten, bliver det sprunget over under afspilning.
PRGM
– 20 –
RANDOM
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
Kontrol af programmets indhold
KUN på fjernbetjeningen:
Inden afspilningen kan
4 (1) eller ¢ (¡) benyttes
til at kontrollere programmets
indhold.
• 4 (1) : Viser de programmerede numre i
omvendt rækkefølge.
• ¢ (¡) : Viser programtrinene i den programmerede
rækkefølge.
Ændring af programmet
Inden eller efter afspilning kan det sidste
spor i programmet slettes ved at trykke på
CANCEL/DEMO (eller tryk på PROGRAM
Dansk
CANCEL på fjernbetjeningen).
• Hver gang du trykker på knappen, slettes det
sidste spor i programmet.
Inden afspilningen kan der føjes numre til programmet
ved blot at vælge de numre du ønsker at tilføje, som
beskrevet i pkt. 4 under programmeringsproceduren. Hvis du
vil tilføje spor fra en anden diskette, skal du følge trin 3 og 4.
Hele programmet kan slettes inden eller efter afspilningen
hold 7 indtil derefter vises “CD PROGRAM” på displayet.
• Det program du har lavet, slettes også,
– når du afslutter Program Play-modus,
– når netstikket tages ud af kontakten, eller
– når strømforsyningen afbrydes.
CANCEL / DEMO
PROGRAM
CANCEL
Afspilning i tilfældig rækkefølge
Sporene på den aktuelle diskette bliver afspillet i tilfældig
orden.
• Gentagen afspilning (se side 22) for afspilning i tilfældig
opnås ved at trykke på REPEAT efter start af afspilning i
tilfældig. Kun REPEAT 1 og REPEAT ALL kan vælges til
afspilning i tilfældig.
1
Læg en diskette i skufferne.
2
Tryk på den diskettenummerknap (CD1, CD2
eller CD3), der svarer til den bakke, hvor en
diskette blev sat i i trin 1, og tryk så på 7.
CD3
CD2
CD1
3
Aktivering af afspilning i tilfældig.
På anlægget:
Tryk flere gange på CD PLAY MODE,
indtil “CD RANDOM” fremkommer
på displayet.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter
afspilningsmåden som følger:
CD PROGRAM
Annulleret
(
kontinuerlig afspilning
CD RANDOM
)
På fjernbetjeningen:
Tryk på RANDOM, såledesat“CD RANDOM” fremkommer
på displayet.
CD PLAY
MODE
RANDOM
• RANDOM-indikatoren på displayet tændes også.
4
Tryk på CD 3¥8.
Numrene afspilles nu i tilfældig
rækkefølge.
Afspilning i tilfældig slutter, når alle
sporene på den aktuelle diskette er blevet spillet én gang.
Nummeret under afspilning springes over ved at dreje
4 / ¢ mod højre (eller trykke på ¢ (¡) på
fjernbetjeningen).
Selvom du drejer 4 / ¢ mod venstre (eller trykke
på4 (1) på fjernbetjeningen)
Du kan ikke komme tilbage til tidligere numre under afspilning i
tilfældig rækkefølge.
Afspilningen standses ved at trykke på 7.
For at afslutte afspilning i tilfældig, skal du trykke på
CD PLAY MODE (eller trykke på RANDOM på
fjernbetjeningen) flere gange indtil RANDOM-indikatoren
slukkes, når afspilningen standser.
– 21 –
CD
Gentagelse af numre eller disketter
Pladelåsen
Det er muligt at gentage alle disketter, programmet eller det
numre der er under afspilning, så mange gange du har lyst.
Afspilningen gentages ved at trykke på REPEAT
REPEAT
inden eller under afspilning.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter
gentagelsesmåden som følger:
REPEAT ALLREPEAT 1DISC
Annulleret
REPEAT 1
Indikatoren på displayet gentagelsesmåden tændes også.
For audio CD’er:
TRACK
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
4
For MP3 disketter:
GROUPTRACK
16
REPEAT ALL:Under
kontinuerlig afspilning
Gentager alle sporene på den diskette,
der sidder i, kontinuerligt.
Under programafspilning
Gentager programmet.
Under afspilning i tilfældig
Gentager alle sporene på de disketter, der
sidder i, i tilfældig rækkefølge.
REPEAT 1DISC: Gentager alle sporene på den aktuelle
diskette kontinuerligt.
REPEAT 1:Gentager det aktuelle spor.
Det er muligt at forhindre disketter i at blive taget ud af
apparatet, idet pladerne kan låses.
• Funktionen er kun til rådighed når CD er valgt som
lydkilde.
KUN på anlægget:
Låsning af pladerne foretages ved at trykke på 0 for en af
disketteskufferne, samtidig med at 7 holdes inde. (Hvis der
er en skuffe åben, skal den først lukkes.)
Dansk
På displayet vises “LOCKED” et øjeblik, og disketter i
apparatet er nu “låst”.
Pladelåsen deaktiveres ved at trykke på 0 for en af
skufferne, samtidig med at 7 holdes inde.
På displayet vises “UNLOCKED” et øjeblik, og disketter i
apparatet er nu “låst op”.
Hvis du forsøger at tage disketter ud mens skuffens lås
er aktiveret
“LOCKED” fremkommer for at meddele, at disketteskufferne er
låste.
Gentagelsesafspilning afsluttes ved at trykke flere gange på
REPEAT, indtil gentagelsesmåden indikatoren på displayet
slukkes.
•“REPEAT 1DISC” kan ikke vælges i programafspilning eller
afspilning i tilfældig rækkefølge
Det annulleres, når du vælger programafspilning eller afspilning i
tilfældig rækkefølge.
•“REPEAT ALL” kan ikke anvendes
Læg en diskette i alle disketteskufferne.
– 22 –
Afspilning af bånd
Bånd af type I kan afspilles, uden at der skal ændres nogen
indstillinger.
Afspilning af et bånd
1
Tryk på 0 EJECT for kassettedecket.
Dansk
2
Isætte en kassette, med den blotlagte del af
båndet nedad.
3
Luk forsigtigt kassetteholderen.
4
Tryk på TAPE 2 3.
Afspilningen begynder, og retningsviseren
(3 eller 2) begynder at blinke langsomt til
angivelse af båndretningen.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter båndretningen
og på displayet vises “REVERSE” et øjeblik.
33
3 : afspilning af forsiden.
33
22
2 : afspilning af bagsiden.
22
• Hvis der ikke er noget bånd i apparatet, vises “NO TAPE”
på displayet.
Når båndet er slut, standser båndoptageren automatisk,
medmindre der er valgt Reverse Mode. (Se “Gentagen
afspilning af begge sider af båndet—Reverse Mode”.)
TAPE
Gentagen afspilning af begge sider af båndet
—Reverse Mode
Når Reverse Mode anvendes, vender båndet automatisk om
ved afslutningen på den ene side og begynder at spille den
anden side af båndet, og gentager den samme proces.
KUN på anlægget:
Tilbagespilningsfunktionen slås til ved at
trykke på REVERSE MODE, således at Reverse
Mode indikatoren på displayet tændes—.
Tilbagespilningsfunktionen slås fra ved at trykke på
REVERSE MODE igen, således at Reverse Mode
indikatoren på displayet tændes—.
REVERSE
MODE
Find begyndelsen af et nummer—musiksøgning
Ved hjælp af denne funktion kan du finde begyndelsen af et
stykke musik. Apparatet søger efter de blanke passager der
normalt skiller numrene, hvorefter det næste nummer spilles.
Find begyndelsen af det aktuelle nummer
Tryk på 1 eller ¡ (eller 4 (1)
/ ¢ (¡) på fjernbetjeningen) under
afspilningen, i modsat retning af
båndets afspilningsretning.
Båndretningsviseren for den modsatte
retning af afspilningen begynder at blinke rykvist.
Søgningen standser ved begyndelsen af det aktuelle nummer,
hvorefter dette automatisk begynder at spille.
Find begyndelsen af det næste nummer
Tryk på 1 eller ¡ (eller 4 (1)
/ ¢ (¡) på fjernbetjeningen) under
afspilningen, i samme retning som
båndets afspilningsretning.
Båndretningsviseren for den samme
retning af afspilningen begynder at blinke rykvist.
Søgningen standser ved begyndelsen af det næste nummer,
hvorefter dette automatisk begynder at spille.
Afspilningen standses ved at trykke på 7.
Hurtig spoling mod venstre eller højre: tryk på 1 eller
¡ (eller 4 (1) / ¢ (¡) på fjernbetjeningen), mens
båndet ikke er i gang.
Båndretningsviseren (3 eller 2) begynder at blinke hurtigt
på displayet.
Kassetten udtages ved at trykke på 0 EJECT for at åbne
kassetteholderen.
Musiksøgnings-funktionen finder frem til en 4-sekunders
blank passage i begyndelsen af hvert nummer og virker
derfor ikke i følgende tilfælde
• Ingen blank passage i begyndelsen af et nummer.
• Den blanke passage er fyldt med støj (skyldes ofte kraftig brug
eller dubbing af dårlig kvalitet).
• Lange, meget stille passager eller pauser i et nummer.
Brug af C-120 eller tyndere bånd frarådes, da der
kan forekomme karakteristisk forringelse, ligesom
sådanne bånd let kan komme til at sidde fast
mellem trykrullerne og kapstanakslerne.
– 23 –
Optagelse
fortsættes
VIGTIGT!:
• Det er muligvis ulovligt at optage eller afspille
ophavsretligt beskyttet materiale uden
ophavsretindehaverens samtykke.
• Optageniveauet indstilles automatisk og påvirkes ikke af
indstillinger der foretages med knapperne VOLUME,
SUBWOOFER LEVEL og SOUND MODE. Under
optagelsen kan du således justere den lydstyrke du lytter til,
uden at dette har indvirkning på optageniveauet.
• Hvis optagelser du har foretaget, indeholder megen støj
eller statisk elektricitet, er anlægget muligvis opstillet for
tæt på et tv. I givet fald er du nødt til at øge afstanden
mellem tv’et og anlægget.
• Til optagelse kan anvendes bånd af type I.
Beskyttelse af dine optagelser
De to små tappe bag på
kassetten er til beskyttelse
mod utilsigtet sletning og
optagelse.
For at beskytte dine
optagelser skal disse tappe fjernes.
Hvis du vil optage på et kassettebånd hvis sikringstappe er
fjernet, må du først tildække hullerne med klæbestrimmel.
Opretholdelse af god lydkvalitet ved optagelse og
afspilning
Hvis tonehoveder, kapstanaksler eller trykruller bliver
snavsede, har det følgende konsekvenser:
• Forringelse af lydkvaliteten
• Afbrydelser i lyden
• Fading
• Ufuldstændig sletning
• Vanskelighed med at optage
Rensning af tonehoveder, kapstanaksler og trykruller
Brug en vatpind fugtet med sprit.
Trykruller
Kapstanaksler
Optagelse på et bånd
1
Tryk på 0 EJECT og sæt et tomt bånd i med
den åbne del af båndet nedad.
2
Luk forsigtigt kassetteholderen.
• Vedrørende optagelse på begge sider af båndet, se
“Optagelse på begge sider af båndet—Reverse Mode”.
3
Kontroller båndretningen for kassettedecket.
•
Hvis båndretningen er forkert, trykker du to gange på
TAPE 23 og derefter på 7 for at ændre båndretningen.
4
Sæt lydkilden i gang—FM, AM (MB/LB),
CD-afspiller eller udstyr tilsluttet AUXbøsningerne.
• Hvis lydkilden er CD, kan du også CD direkte
optagelse—(se side 25) og Auto redigeringsoptagelse
(kun for audio CD’er)—(se side 26).
5
Begin met opnemen.
På anlægget:
Tryk på REC START/STOP.
På fjernbetjeningen:
Hold REC START/STOP inde i
mindst 1 sekund.
REC (optagelse) lampen blinker, når optagelsen begynder
og båndretningsindikatoren (3 eller 2) begynder at blinke
langsomt.
• Hvis der ikke er noget bånd i apparatet, vises
“NO TAPE” på displayet. Hvis der er isat et beskyttet
bånd, vises “NO REC” på displayet.
REC START
Dansk
/ STOP
Tonehoveder
Afmagnetisering af tonehoveder
Sluk for anlægget og brug et hovedafmagnetiseringsapparat
(fås i radio/tv/pladeforretninger).
For at standse optagelsen straks trykkes på REC START/STOP
eller 7 (eller trykker og hold REC START/STOP inde på
fjernbetjeningen i mere end 1 sekund).
Kassetten udtages ved at trykke på 0 EJECT for at åbne
kassetteholderen.
Optagelse på begge sider af båndet—Reverse Mode
KUN på anlægget:
Tryk på REVERSE MODE, således at Reverse
Mode indikatoren på displayet tændes—.
• Ved brug af Reverse Mode-funktionen til
optagelse skal du optage i fremadgående (3)
retning først. Ellers, stopper optagelsen, når kun
den ene side (bagsiden) af båndet er optaget.
Reverse Mode-funktionen slås fra ved at trykke på knappen
igen, således at Reverse Mode indikatoren på displayet
tændes—.
– 24 –
REVERSE
MODE
Synkroniseret optagelse
Ved at anvende synkroniserede optagelsesmetoder, kan du
starte og standse en diskette-afspilning og båndoptagelse på
samme tid.
Synkroniseret optagelse består af følgende:
7 Direkte optagelse
7 Auto redigeringsoptagelse(kun for audio CD’er)
7 Direkte optagelse
Alt på diskette optages på båndet i samme rækkefølge som på
diskette, henholdsvis i den rækkefølge du har fastlagt i et
program.
Dansk
KUN på anlægget:
1
Tryk på 0 EJECT og sæt et tomt bånd i med
den åbne del af båndet nedad.
2
Læg en diskette i skufferne.
CD REC
4
Tryk på CD REC START.
START
“CD REC” fremkommer i displayet og
REC (optagelse) lampen blinker, når
optagelsen begynder.
Kassettedecket begynder at optage, mens
CD-afspilleren begynder at spille.
Når optagelsen er færdig, ruller “CD REC FINISHED”
gennem displayet, og REC (optagelse) lampen slukkes.
Både kassettedecket og CD-afspilleren standser
automatisk.
Optagelsen standses ved at trykke på 7 for
oprettes herved en blank passage af 4 sekunders
længde på optagebåndet. (Husk at dette er vigtigt
ved brug af musiksøgningsfunktionen—se side 23.)
Optagelse på begge sider af båndet—Reverse Mode
KUN på anlægget:
Tryk på REVERSE MODE, således at
Reverse Mode indikatoren på displayet
tændes—.
• Ved brug af Reverse Mode-funktionen til
optagelse direkte fra en skal du optage i
fremadgående (3) retning først. Hvis båndet slutter
under optagelse af et nummer i fremadgående (3)
retning, optages det sidste nummer i begyndelsen af
båndets bagside (2).
Hvis du starter optagelsen på bagsiden (2) først, stopper
optagelsen, når kun den ene side (bagsiden) af båndet er
optaget.
REVERSE
MODE
3
Vælg en diskette.
For lyd-CD’er:
Tryk på den diskettenummerknap
(CD1, CD2 eller CD3), der svarer til
den bakke, hvor en diskette blev sat i i
trin 2, og tryk så på 7.
For MP3 disketter:
Du kan vælge det nummer, du vil starte
med at optage.
1) Tryk på den diskettenummerknap
(CD1, CD2 eller CD3), der svarer til
den bakke, hvor en diskette blev sat i i trin 2.
2) Drej 4 / ¢ for at vælge gruppen, tryk så på
CD 3¥8.
S
E
E
R
T
P
CD
3) Drej 4 / ¢ for at vælge et spor.
CD3
CD2
CD1
CD3
CD2
CD1
Reverse Mode-funktionen slås fra ved at trykke på knappen
igen, således at Reverse Mode indikatoren på displayet
tændes—.
– 25 –
7
Auto redigeringsoptagelse
Ved at bruge Auto
sporene på en CD på begge sider af båndet. Hvis sporene
optages segmentarisk fra spor 1 kan det dog hænde, at det
spor, der optages på den sidste del af den første side af
båndet, bliver afbrudt. For at undgå dette, vælger anlægget
automatisk et spor af passende længde, så det passer til den
overskydende båndlængde.
redigeringsoptagelse
(kun for audio CD’er)
kan du optage
5
Isætte et kassette, der kan optages på, af
passende længde i kassettedecket.
6
Tryk på REVERSE MODE, således
at Reverse Mode indikatoren
tændes—.
• Hvis Reverse Mode ikke slås til, vil optagelsen
standse når forsiden af båndet er fyldt.
REVERSE
MODE
KUN på anlægget:
1
Læg en diskette i skufferne.
2
Tryk på den
diskettenummerknap (CD1,
CD2 eller CD3), der svarer til
CD3
CD2
CD1
den bakke, hvor en diskette blev
sat i i trin 1, og tryk så på 7.
• Hvis der ikke er nogen diskette i den valgte
disketteskuffern, “NO DISC 1”, “NO DISC 2” eller
“NO DISC 3” fremkommer, og anlægget fortsætter med
at søge efter en diskette fra en anden disketteskuffern.
3
Tryk på EDIT.
EDIT
CD REC
7
Tryk på CD REC START.
“CD REC” fremkommer, derefter ruller
“TAPE SIDE-A STAND-BY” gennem
displayet, og REC (optagelse) lampen blinker.
Kassettedecket begynder at optage. 10 sekunder
senere begynder afspilningen af CD’en.
Når optagelsen er færdig, ruller “CD REC FINISHED”
gennem displayet, og REC (optagelse) lampen slukkes.
Både kassettedecket og CD-afspilleren standser
automatisk.
• Hvis båndet ikke er blevet tilbagespolet, tilbagespoles
det automatisk inden optagelsen begynder.
• Der lægges automatisk en 10-sekunders blank passage i
begyndelsen af hver side af båndet.
Standsning af Auto redigeringsoptagelse
Tryk på REC START/STOP eller 7 for oprettes herved en
blank passage af 4 sekunders længde på optagebåndet. (Husk
at dette er vigtigt ved brug af musiksøgningsfunktionen—se
side 23.)
Annullering af Auto redigeringsoptagelse
Tryk på CANCEL/DEMO før eller efter optagelsen.
START
Dansk
Den optimale båndlængde for en diskette vises.
Ændring af båndlængden manuelt
Hvis den valgte båndlængde ikke er tilfredsstillende, kan
båndlængden ændres ved at dreje på 4 / ¢ på anlægget.
Der kan vælges mellem følgende båndlængder
—40, 46, 50, 54, 60, 64, 70, 74, 80, 84 og 90.
4
Tryk på SET/DISPLAY.
• Hver gang der trykkes på knappen, vises
skiftevis de spor der skal optages på
forsiden (“SIDE-A”) og bagsiden
(“SIDE-B”) vises skiftevist på displayet.
Sporene der skal optages
på bagsiden (SIDE-B) vises.
8
9 10 11 12
13
SET /
DISPLAY
– 26 –
Brug af timerne
Der er følgende tre timere til rådighed—DAILY (daglig timer),
REC (optagelsestimer) og SLEEP (slumretimer).
Du kan indstille timere, uanset om der er tændt eller slukket
for anlægget. Men hvis økologifunktionen er aktiveret, kan
du ikke indstillet timere, mens der er slukket for anlægget.
Inden du tager timerne i brug, skal det indbyggede ur være
stillet. (Se side 10.)
Brug af den daglige timer
Ved brug af denne timer kan du vågne op til musik eller dit
yndlingsprogram i radioen.
Dansk
Sådan fungerer den daglige timer
På starttidspunktet tændes der automatisk for anlægget, lyden
indstilles til den valgte styrke, og den valgte lydkilde
begynder at spille. (“DAILY” og DAILY-indikatoren
begynder at blinke lige inden starttidspunktet og DAILY
-indikatoren bliver ved med at blinke mens timeren er i brug.)
På slukketidspunktet (“DAILY OFF” blinker lige forinden)
slukkes der automatisk for anlægget igen (til standby).
Den daglige timer træder automatisk i funktion hver dag. Hvis
du ikke ønsker at bruge den, kan den slås fra. (Se nærmere
under “Sådan slås den daglige timer til og fra når
indstillingen er foretaget” på side 28.) Timerens indstillinger
bliver liggende i hukommelsen indtil de ændres.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis
indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra
pkt. 1 igen.
• Hvis du begår en fejltagelse under indstillingen, korrigeres
den ved at trykke på CANCEL/DEMO.
Inden du begynder...
• Hvis der skal spilles en diskette—
–
Skal der være lagt en diskette i skuffen med det valgte
diskette.
• Hvis der skal spilles et bånd—
– Kontroller at der er et bånd i kassettedecket.
– Kontroller at båndretningen er korrekt.
• Hvis et eksternt apparat skal bruges som lydkilde—
– Skal timeren på det eksterne apparat indstilles på
samme tid.
KUN på anlægget:
1
Tryk flere gange på
CLOCK/TIMER indtil
“DAILY” fremkommer
på displayet.
(timer) indikatoren på displayet tændes og DAILY
(daglig timer) -indikatoren på displayet begynder at blinke.
DAILY
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter timer
indstillingsmåden på displayet som følger:
DAILY
Annulleret
2
Tryk på CLOCK/TIMER igen.
TIMER
(Daglig timer stilling)
Urindstilling
(Timetallet på displayet
begynder at blinke.)
(Optagelsestimer stilling)
REC
TIMER
“TIMER” vises i 2 sekunder som tegn på
at tændingstidspunktet kan indstilles.
DAILY
E
R
3
Vælg det tidspunkt du ønsker
P
at anlægget skal tænde.
1) Drej 4 / ¢ for at indstille
timetallet og tryk derefter på
SET/DISPLAY.
“SET” vises i 1 sekund.
2) Drej 4 / ¢ for at indstille
minuttallet og tryk derefter på
SET/DISPLAY.
“SET” vises i 1 sekund som tegn på
at slukketidspunktet kan indstilles.
DAILY
SET /
DISPLAY
S
E
T
CLOCK
/ TIMER
CLOCK
/ TIMER
– 27 –
4
Vælg det tidspunkt du ønsker at anlægget
skal slukke (til standby).
1) Drej 4 / ¢ for at indstille timetallet og tryk
derefter på SET/DISPLAY.
“SET” vises i 1 sekund.
2) Drej 4 / ¢ for at indstille minuttallet og tryk
derefter på SET/DISPLAY.
“SET” vises i 1 sekund, som nu kan lydkilden vælges.
8
Tryk på SET/DISPLAY for at
afslutte indstillingen af den
daglige timer.
DAILY (daglig timer) -indikatoren ophører
med at blinke og lyser konstant. “OK ”
fremkommer på displayet i 2 sekunder.
De foretagne indstillinger vises på displayet
en efter en som bekræftelse.
fortsættes
SET /
DISPLAY
DAILY
5
Drej 4 / ¢ for at vælge den lydkilde du
ønsker at lytte til. Tryk derefter på
SET/DISPLAY.
“SET” vises i 1 sekund.
• Der ændres lydkilden som følger:
TUNER FMTUNER AM
TAPEAUX IN
1 CD -- 1
TUNER FM: indstilling på den indprogrammerede
FM-station du vælger. = Gå til pkt. 6.
TUNER AM: indstilling på den indprogrammerede
AM (MB/LB)-station du vælger.
=Gå til pkt. 6.
1 CD-- 1:spiller fra et specificeret spor på en
specificeret diskette. =Gå til pkt. 6.
TAPE:afspilning af et bånd i kassettedeck.
=Gå til pkt. 7.
AUX IN:afspilning af en ekstern lydkilde.
=Gå til pkt. 7.
6
Ved valg af “TUNER FM” eller “TUNER AM”
Drej 4 / ¢ for at vælge stationens kanalnummer og
tryk derefter på SET/DISPLAY.
Nu kan lydstyrken indstilles.
Ved valg af “1 CD-- 1”
1) Drej 4 / ¢ for at vælge disknummer og tryk
derefter på SET/DISPLAY.
“SET” vises i 1 sekund.
2) Drej 4 / ¢ for at vælge spor nr. og tryk derefter
på SET/DISPLAY.
“SET” vises i 1 sekund, som nu kan lydstyrken indstilles.
E
R
7
Drej 4 / ¢ for at indstille
P
lydstyrken.
• Der er følgende indstillingsmuligheder
for lydstyrken:
VOLUME – –
VOLUME 5
9
Hvis indstillingerne er foretaget
mens der er tændt for anlægget,
skal der nu slukkes for det
(til standby) ved at trykke på.
Dansk
• Hvis anlægget tændes, inden aktiveringstiden tændes
Den daglige timer vil ikke fungere.
• Hvis netstikket tages ud, eller strømforsyningen svigter
Når timeren er indstillet, bliver indstillingen liggende i
hukommelsen i nogle dage. I givet fald bør du kontrollere om
timerindstillingen stadig findes.
Sådan slås den daglige timer til og fra når
indstillingen er foretaget
CANCEL / DEMO
SET /
DISPLAY
CLOCK
/ TIMER
1 Tryk flere gange på CLOCK/ TIMER
indtil “DAILY” fremkommer på
displayet.
DAILY(daglig timer) -indikatoren begynder
at blinke på displayet og (timer)
-indikatoren bliver ved med at lyse.
2 Den daglige timer slås fra ved at trykke
på CANCEL/DEMO.
DAILY (daglig timer) og (timer)
-indikatoren på displayet slukkes (“DAILY
OFF” vises et stykke tid).
Daglige timer annulleres, men indstillingerne
bliver liggende i hukommelsen.
Eller
Den daglige timer slås til igen ved at
trykke på SET/DISPLAY.
S
E
T
“OK ”
fremkommer på displayet i 2 sekunder.
De foretagne indstillinger vises på displayet en
efter en som bekræftelse.
VOLUME 10VOLUME 15
DAILY
• Hvis du vælger “VOLUME – –”, indstilles lydstyrken
til det den var da der sidst blev slukket for anlægget.
– 28 –
Brug af optagelsestimeren
Ved brug af denne timer kan du automatisk optage en
radioudsendelse på bånd.
Sådan fungerer optagelsestimeren
På starttidspunktet tændes der automatisk for anlægget, der
indstilles på den valgte station, lydstyrken indstilles til
“VOLUME MIN”, og optagelsen begynder (“REC” og REC
-indikatoren begynder at blinke lige inden starttidspunktet og
REC-indikatoren bliver ved med at blinke mens timeren er i
brug). På slukketidspunktet (“REC OFF” vises på displayet
lige forinden) slukkes der automatisk for anlægget igen (til
standby).
Timerens indstillinger bliver liggende i hukommelsen indtil
Dansk
de ændres.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis
indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra
pkt. 2 igen.
• Hvis du begår en fejltagelse under indstillingen, korrigeres
den ved at trykke på CANCEL/DEMO.
KUN på anlægget:
1
Isætte en kassette, der kan optages på, med
den blotlagte del af båndet nedad.
2
Tryk flere gange på
CLOCK/TIMER indtil “REC”
fremkommer på displayet.
(timer) indikatoren på displayet tændes og
REC (optagelsestimer) -indikatoren på displayet
begynder at blinke.
REC
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter timer
indstillingsmåden på displayet som følger:
DAILY
Annulleret
TIMER
(Daglig timer stilling)
Urindstilling
(Timetallet på displayet
begynder at blinke.)
(Optagelsestimer stilling)
REC
TIMER
CLOCK
/ TIMER
4
Vælg det tidspunkt du ønsker
at anlægget skal tænde.
1) Drej 4 / ¢ for at indstille
timetallet og tryk derefter på
SET/DISPLAY.
“SET” vises i 1 sekund.
2) Drej 4 / ¢ for at indstille
minuttallet og tryk derefter på
SET/DISPLAY.
“SET” vises i 1 sekund som tegn på
at slukketidspunktet kan indstilles.
REC
5
Vælg det tidspunkt du ønsker at anlægget
skal slukke (til standby).
1) Drej 4 / ¢ for at indstille timetallet og tryk
derefter på SET/DISPLAY.
“SET” vises i 1 sekund.
2) Drej 4 / ¢ for at indstille minuttallet og tryk
derefter på SET/DISPLAY.
“SET” vises i 1 sekund, som nu kan radiostationen
vælges.
6
Vælg den indprogrammerede station.
1) Drej 4 / ¢ for at vælge bølgeområdet
(“TUNER FM” eller “TUNER AM”) og tryk derefter
på SET/DISPLAY.
“SET” vises i 1 sekund.
2) Drej 4 / ¢ for at vælge et indprogrammeret
kanalnummer og tryk derefter på SET/DISPLAY.
REC (optagelsestimeren) -indikatoren holder op med
at blinke og lyser konstant. “OK ” fremkommer på
displayet i 2 sekunder.
De foretagne indstillinger vises på displayet en efter
en som bekræftelse.
7
Tryk på for at slukke for
anlægget (til standby), om
nødvendigt.
E
R
P
SET /
DISPLAY
S
E
T
3
Tryk på CLOCK/TIMER igen.
“TIMER” vises i 2 sekunder som tegn på
at tændingstidspunktet kan indstilles.
REC
CLOCK
/ TIMER
• Hvis du under optagelsen ønsker at lytte til en anden lydkilde
Tryk på REC START/STOP eller 7 for at standse optagelsen.
Hvis du ikke standser optagelsen, kan du ikke skifte til en anden
lydkilde.
• Hvis netstikket tages ud, eller strømforsyningen svigter
Når timeren er indstillet, bliver indstillingen liggende i
hukommelsen i nogle dage. I givet fald bør du kontrollere om
timerindstillingen stadig findes.
– 29 –
Sådan slås optagelsestimeren til og fra når
21:0021:30 22:00
22:30
annulleret.
indstillingen er foretaget
CANCEL / DEMO
SET /
DISPLAY
CLOCK
/ TIMER
1 Tryk flere gange på CLOCK/TIMER
indtil “REC” fremkommer på displayet.
REC (optagelsestimeren) -indikatoren
begynder at blinke på displayet og
(timer) -indikatoren bliver ved med at lyse.
2 Optagelsestimeren slås fra ved at trykke
på CANCEL/DEMO.
REC (optagelsestimeren) -indikatoren på
displayet slukkes (“REC OFF” fremkommer
på displayet i 2 sekunder).
Optagelsestimer er annulleret, men indstillingerne
bliver liggende i hukommelsen.
Eller
Optagelsestimeren slås til igen ved at
trykke på SET/DISPLAY.
“OK ” fremkommer på displayet i 2 sekunder.
De foretagne indstillinger vises på displayet en
efter en som bekræftelse.
Brug af slumretimeren
Ved brug af slumretimeren kan du falde i søvn til musik.
Denne timer kan kun indstilles når der er tændt for anlægget.
Den tilbageværende tid til slukketidspunktet vises ved at
trykke én gang på SLEEP, hvorefter det resterende antal
minutter vises i ca. 5 sekunder.
Indstillingen ændres ved at trykke flere gange på SLEEP,
indtil det ønskede antal minutter vises på displayet.
Indstillingen annulleres ved at trykke flere gange på SLEEP,
indtil SLEEP-indikatoren slukkes.
• Slumretimeren annulleres ligeledes når der slukkes for
anlægget.
Timernes prioritering
Da timerne kan indstilles uafhængigt af hinanden, er
spørgsmålet hvad der sker hvis indstillingerne overlapper.
Nedenfor findes nogle eksempler.
Optagelsestimeren har højere prioritet end den daglige timer
og slumretimeren.
• Hvis den daglige timer er indstillet til at starte mens
optagelsestimeren er i gang, vil den daglige timer slet ikke
starte.
6:006:307:007:30
Optagelsestimer
Daglig timer
virker ikke.
Dansk
Sådan fungerer slumretimeren
Der slukkes automatisk for anlægget når det specificerede
tidsrum er forløbet.
KUN på fjernbetjeningen:
1
Tryk på SLEEP.
Antallet af minutter til slukketidspunktet
vises på displayet, og SLEEP-indikatoren
begynder at blinke.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter
det viste minuttal som følger:
SLEEP 10SLEEP 60SLEEP 30SLEEP 20
AnnulleretSLEEP 120SLEEP 90
• Hvis det indbyggede ur ikke er blevet stillet, “CLOCK
ADJUST” fremkommer på displayet.
2
Vent i ca. 5 sekunder efter at have valgt
SLEEP
tidsrummet.
SLEEP-indikatoren ophører med at blinke og lyser konstant.
• Hvis optagelsestimeren er indstillet til at starte mens
slumretimeren er i gang, virker slumretimeren ikke
annulleres.
Optagelsestimer
Slumretimer
– 30 –
Yderligere oplysninger
Beskrivelse af PTY-koderne:
NEWS:Nyheder.
AFFAIRS:Aktuelle programmer der uddyber
nyhederne, debat og analyse.
INFO:Programmer der har til formål at give råd og
vejledning i videste forstand.
SPORT:Programmer om alt vedrørende sport.
EDUCATE:Undervisningsprogrammer.
DRAMA:Radiospil og -serier.
CULTURE:Programmer der behandler alle aspekter af
national/regional kultur, herunder sprog,
teater osv.
SCIENCE:Programmer om naturvidenskab og teknik.
Dansk
VARIED:Hovedsagelig taleprogrammer, f.eks.
quizzer, underholdning og interviews.
POP M:Populær musik.
ROCK M:Rockmusik.
EASY M:Let musik.
LIGHT M:Instrumental- og vokalmusik; korsang.
CLASSICS:Opførelser af større orkesterværker,
symfonier, kammermusik osv.
OTHER M:Musik der ikke passer ind i nogen af de
øvrige kategorier.
WEATHER:Vejrmeldinger og -udsigter.
FINANCE:Børsberetninger, handel, erhverv osv.
CHILDREN:Programmer henvendt til børn.
SOCIAL:Programmer om sociologi, historie,
geografi, psykologi og samfund.
RELIGION:Religiøse programmer.
PHONE IN:Programmer hvor publikum fremsætter
synspunkter, enten pr. telefon eller i åbent
forum.
TRAVEL:Rejseinformationer.
LEISURE:Programmer om fritidsaktiviteter.
JAZZ:Jazzmusik.
COUNTRY:Sange fra de amerikanske sydstater eller i
fortsættelse af denne tradition.
NATION M:Populær musik fra hjemlandet/regionen på
landets sprog.
OLDIES:Musik fra den såkaldte “guldalder” for
populær musik.
FOLK M:Musik med rod i en bestemt nations
musikkultur.
DOCUMENT: Saglige programmer med opsøgende
journalistik.
TEST:Udsendes for at afprøve nødsendeudstyr
eller -modtager.
ALARM:Nødmelding.
For visse FM-stationer kan klassificeringen af
PTY-koderne afvige fra ovenstående liste.
– 31 –
Vedligeholdelse
Du får mest ud af anlægget ved at holde dine CD’er, kassettebånd og mekanismerne rene.
Generelle bemærkninger
Generelt vil du få den bedste præstation når du holder dine
disketter og mekanismen ren.
• Gem disketter i deres hylstre og opbevar dem i kabinetter
eller på hylder.
• Hold disketteskufferne lukket når den ikke er i brug.
Håndtering af en diskette
• En diskette tages ud af hylstret ved at
holde på den ved kanten, samtidig
med at du trykker let på hullet i
midten.
• Undgå at berøre en diskette blanke
overflade, og lad være med at bøje
den.
• Efter brug bør en diskette lægges i
hylstret igen for at undgå at den kaster
sig.
• Pas på ikke at ridse pladen når den
lægges tilbage i hylstret.
• Undgå at udsætte den for direkte
sollys, ekstreme temperaturer og
fugtighed.
Håndtering af kassettebånd
• Hvis båndet sidder løst i kassetten,
strammes det ved at føre en blyant ind i
en af spolerne og dreje den.
• Hvis båndet er løst, kan det strække sig,
gå i stykker eller sætte sig fast i kassetten.
• Undgå at røre ved båndet.
• Bånd bør ikke opbevares på følgende
steder:
— Hvor der er støvet
— I direkte sollys eller varme
— Hvor der er fugtigt
— I nærheden af en magnet
Rengøring af anlægget
• Skjolder på anlægget
Tørres af med en blød klud. Hvis anlægget er kraftigt
skjoldet, tørres det af med en klud der er dyppet i neutralt
vaskemiddel fortyndet med vand og vredet op. Tør det
derefter rent med en tør klud.
Dansk
Rengøring af en diskette
Tør en diskette af med en blød klud i en
lige bevægelse fra midten og ud mod
kanten.
Brug af uregelmæssigt formede
disketter (hjerteformede, ottekantede
osv.) kan skade anlægget.
Til rengøring af disketter må der IKKE bruges
opløsningsmidler, f.eks. konventionelt
pladerensemiddel, fortynder, rensebenzin osv.
• Da anlægget kan tage skade eller malingen skalle af, må
man være forsigtig med følgende:
— Det må IKKE tørres af med en hård klud.
— Det må IKKE tørres kraftigt af.
— Det må IKKE tørres af med fortynder eller
rensebenzin.
— Det må IKKE påføres en flygtig substans eller
insektmidler.
— Det må IKKE være i kontakt med gummi eller plastic i
længere tid.
– 32 –
Afhjælpning af fejl
Hvis der opstår et problem med anlægget, vil listen nedenfor muligvis kunne bidrage til at finde løsningen på problemet.
Hvis disse råd og vink ikke hjælper, eller hvis anlægget er blevet beskadiget, bedes du kontakte en fagkyndig tekniker, f.eks.
din forhandler.
Dansk
Symptom
Demonstrationen kan ikke bringes
til ophør.
Ingen lyd.
Visse funktioner virker ikke.
GENERELT
Fjernbetjeningen fungerer ikke.
Radiostøj.
TUNEREN
Afbrydelser i lyden fra en diskette.
Disketteskufferne vil hverken åbne
eller lukke.
AUDIO CD
En diskette spiller ikke.
En diskette spiller ikke.
MP3 DISKETTER
Disketteudlæsningstiden er for lang.
Kassetteholderne kan ikke åbnes.
BÅND
Mulig årsag
Der er trykket på en anden knap end
CANCEL/DEMO for at annullere
demonstrationen midlertidigt.
Forkerte eller løse forbindelser.
Den indbyggede mikroprocessor
fungerer ikke rigtigt pga. elektriske
forstyrrelser udefra.
• En forhindring mellem
fjernbetjeningen og føleren på
anlægget.
• Batterierne er afladet.
• Antennerne er ikke ordentligt
tilsluttet.
• AM (MB/LB)-rammeantennen er for
tæt på anlægget.
• FM-antennen er ikke trukket helt ud
eller er forkert placeret.
En diskette er snavset eller skrammet.
• Netledningen er ikke tilsluttet.
• Skufferne er låst.
En diskette vender den forkerte side opad.
• Der er ingen MP3-filer optaget på
denne diskette.
• MP3 filerne har ikke filforlængelsen
—.MP3, .Mp3, .mP3 eller .mp3 i
deres filnavn.
• MP3 filerne er ikke optaget i et
format, der er kompatibelt med
ISO 9660 niveau 1 eller niveau 2.
Udlæsningstiden varierer afhængig af
optagelseskonfigureringens
kompleksitet.
Strømforsyningen er blevet afbrudt
under afspilning af et bånd.
Løsning
Tryk på CANCEL/DEMO pa anlægget.
(Se side 8.)
Undersøg alle tilslutninger og ret
eventuelle fejl. (Se side 6 – 8.)
Tag anlæggets netstik ud af
stikkontakten og sæt det i igen.
• Fjern forhindringen.
• Udskift batterierne.
• Tilslut antennen forsvarligt.
• Flyt AM (MB/LB)-rammeantennen
og placér den i den rigtige retning.
• Træk FM-antennen helt ud og sørg
for at den har den bedst mulige
placering.
Rens eller udskift CD’en. (Se side 32.)
• Tilslut netledningen.
• Lås skufferne op. (Se side 22.)
Anbring en diskette med etiketsiden opad.
Udskift disketten.
Brug ikke for mange hierarkier og
registre under optagelsen. Optag heller
ikke andre former for lydspor sammen
med MP3 filer. (Se side 17.)
Tænd for anlægget igen.
Der kan ikke optages på et bånd.
OPTAGES
Spærretappene bag på kassetten er fjernet.
– 33 –
Tildæk hullerne med klæbestrimmel.
(Se side 24.)
Specifikationer
Forstærkeren
Udgangseffekt (IEC 268-3/DIN)
SUBWOOFERS:100 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler
MAIN SPEAKERS:30 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler
Indgangsfølsomhed/impedans
(målt ved 1 kHz, båndoptagesignal 300 mV)
med 6 Ω ved 63 Hz med højst 0,9% total
harmonisk forvrængning.
med 6 Ω ved 1 kHz med højst 0,9% total
harmonisk forvrængning.
AUX:390 mV/50 kΩ
Signalbølgelængde:660 nm
Udgangsniveau:fra –15 dBm til –12 dBm
SUBWOOFERS:6 Ω – 16 Ω
MAIN SPEAKERS:6 Ω – 16 Ω
LB:144 kHz – 288 kHz
Dansk
CD-afspilleren
CD-kapacitet:3 CD’er
Dynamisk område:85 dB
Signal/støjforhold:90 dB
Wow og flutter:Kan ikke måles
MP3 optagelsesformat: MPEG 1/2 Audio-lag 3
Max. Bit-hastighed:320 kbps
Kassettebåndoptageren
Frekvensområde
Normal (type I): 50 Hz – 14 000 Hz
Wow og flutter:0,15% (WRMS)
Generelt
Forsyningsspænding:AC 230 V vekselstrøm, 50 Hz
Effektforbrug:
200 W (i brug)
24 W (på standby med økologifunktionen slukket)
1,2 W (på standby med økologifunktionen tændt)
Vægt (ca.):205 mm × 370 mm × 370 mm (B/H/D)
Mass (ca.):10,0 kg
Medfølgende tilbehør
Se side 6.
Ret til ændring af design og specifikationer uden varsel
forbeholds.
– 34 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0602MWMMDWJEMSW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
NOTICE/ BEMERKUNG/ AVIS/ OPMERKING/ NOTIS/
HUOMIO/ BEMÆRKE/ AVISO/ AVVISO
COMPACT
DIGITAL AUDIO
FM/AM
TAPE
AUX
CLOCK
/ TIMER
M
D
N
O
U
D
O
E
CANCEL / DEMO
S
SUBWOOFER
LEVEL
R
P
S
E
E
CANCEL / DEMO
T
REVERSE
MODE
English
Demonstration
When connecting the AC power cord into a wall outlet, the unit
automatically starts the demonstration.
To cancel the demonstration, press and hold CANCEL/DEMO until
“DEMO OFF” appears on the display.
• For more detailed information about the demonstration, refer to the
Instructions manual on page 9.
Deutsch
Demonstration
Wenn Sie das Netzkabel mit einer Netzsteckdose verbinden, startet das
Gerät automatisch eine Demonstration.
Wenn Sie die Demonstration deaktivieren möchten, halten Sie die Taste
CANCEL/DEMO, bis „DEMO OFF“ im Display angezeigt wird.
• Siehe Seite 8 in der Bedienungsanleitung bzgl. ausführlicherer
Informationen über die Demonstration.
Français
Démonstration
Quand vous connectez le cordon d’alimentation secteur sur une prise secteur
murale, l’appareil commence automatiquement de démonstration.
Pour annuler la démonstration, maintenez pressée CANCEL/DEMO
jusqu’à ce que “DEMO OFF” apparaisse sur l’affichage.
• Pour plus d’informations à propos de la démonstration, référez-vous à
Manuel d’instructions aux page 8.
Nederlands
Demonstratie
Wanneer u het netsnoer in een wandcontact steekt, wordt de
demonstratie automatisch gestart.
Druk als u de demonstratie wilt stoppen, net zolang op CANCEL/DEMO
tot de vermelding “DEMO OFF” op de display wordt weergegeven.
• Zie Gebruiksaanwijzing op pagina 8 voor meer informatie over de
demonstratie.
CD3
CD2
CD1
CD
E
M
U
L
CD-R /RW PLAYBACK
EXTENDED SUPER BASS
SET/
DISPLAY
REC START
/STOP
REPEAT
CD REC
START
O
V
CD PLAY
MODE
EDIT
Suomi
Näyttödemo
Kun verkkojohto kytketään pistorasiaan, laite aloittaa automaattisesti
demon.
Kun haluat peruuttaa näyttödemon, pidä CANCEL/DEMO-näppäintä,
kunnes näyttöön tulee “DEMO OFF”.
• Lisätietoja demoesityksestä on käyttöohjeen sivulla 8.
Dansk
Demonstrationen
Ved tilslutning af netledningen til en stikkontakt begynder der automatisk
en demonstration.
Demonstrationen annulleres hold CANECL/DEMO indtil “DEMO OFF”
fremkommer på displayet.
• For mere detaljeret information om demonstrationen se
Brugervejledningen på side 8.
Español
Demostración
Cuando enchufe el cable de alimentación de CA en un tomacorriente
mural, la unidad iniciará automáticamente la demostración.
Para cancelar la demostración, pulse y mantenga pulsado
CANCEL/DEMO hasta que “DEMO OFF” aparezca en la pantalla.
• Para una información más detallada sobre la demostración, consulte el
Manual de instrucciones en la página 8.
Italiano
Demo
Quando si collega il cavo di alimentazione CA alla presa a muro, sul
display dell’apparecchio vengono visualizzate automaticamente
indicazioni dimostrative.
Per annullare la demo, premere senza lasciarlo CANCEL/DEMO fino
a visualizzare “DEMO OFF” sul display.
• Per ulteriori informazioni sulla demo, consultare il manuale delle
Istruzioni a pag. 8.
Svenska
Demonstration
När nätsladden ansluts till vägguttaget startar enheten automatiskt en
demonstration i indikeringsfönstret.
För att inaktivera demonstrationen trycker du på CANCEL/DEMO
och håll tills det står “DEMO OFF” i indikeringsfönstret.
• För mer detaljerad information om demonstrationen, se sidan 8 i
bruksanvisningen.
GV40325-006A
[E, EN, B, A]
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-HXZ3
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero
dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden
Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de
JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a
fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug,
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää
ota yhteys JVC-edustajaan.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or
moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
– NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
BLUE
BLAU
BLEU
BLAUW
AZUL
BLU
BLA
BLA
SININEN
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Venstre højttaler
RED
ROT
ROUGE
ROOD
ROJO
ROSSO
RÖD
RØD
PUNAINEN
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE 6 16
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Forstærkerudgangsbøsninger
Vahvistimen ulostuloliittimet
Vasen kaiutin
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
BLUE
BLAU
BLEU
BLAUW
AZUL
BLU
BLA
BLA
SININEN
CONNECTION
• DON’T use other amplifier to operate this speaker system except
for CA-HXZ3R.
• Turn off power to the whole system before connecting the speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-HXZ3 main
speaker is 70 W/Subwoofer is 160 W. Excessive input will result
in abnormal noise and possible damage. In cases where the
signals described below are applied to the speakers, even if the
signals are below the maximum allowable input, they may cause
an overload and burn the wiring of the speakers. Be sure to
lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components
on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting cords
with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with the
power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
CAUTION
Do not drag or push the speakers on the floor or table. Otherwise, the
four feet at the bottom side of each speaker may peel off or drop from
the speaker.
SPECIFICATIONS
Type: 3-way 4-speaker Bass-Reflex Type
Twin Hyper Power-Drive Subwoofers
and Front Twin Woofer
Speakers
Subwoofer: 20.0 cm (7-7/8 in.) cone × 1
Main woofer: 13.5 cm (5-3/8 in.) cone × 2
Tweeter: 5.0 cm (2 in.) cone × 1
Design and specifications subject to change without notice.
2
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen
anderen Verstärker, ausgenommen CA-HXZ3R.
•
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker
die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
•
Die maximale Belastbarkeit des SP-HXZ3-Hauptlautsprechers ist
70 W und die des Subwoofers ist 160 W. Eine Überlastung führt
zu Verzerrungen und möglicherweise zu Beschädigungen.
Signale der unten beschriebenen Art können, auch wenn sie
unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung
verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen.
Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
4)
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers
ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung
eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
VORSICHT
Ziehen oder schieben Sie die Lautsprecher nicht über den Boden
oder den Tisch.
Anderenfalls können sich die vier Füße an der Unterseite jedes
Lautsprechers lösen oder herunterfallen.
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-HXZ3R pour
faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur principal
du SP-HXZ3 est de 70 W, celle admissible par le haut-parleur
d’extrêmes graves est de 160 W.
En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des
bruits anormaux et détériorera les enceintes.
Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux
enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer
une surcharge ou même un incendie. S’assurer de bien diminuer
le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute
fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tournedisque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus
provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
ATTENTION
Ne pas tirer ni pousser les haut-parleurs sur le plancher ou sur la
table. Sinon les quatre pieds sur le fond de chaque haut-parleur
risquent de perdre leur revêtement ou de se détacher du haut-parleur.
TECHNISCHE DATEN
Typ: 3-Weg, 4-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Lautsprecher
Subwoofer: 20,0 cm Konus × 1
Hauptwoofer: 13,5 cm Konus × 2
Hochtöner: 5,0 cm konus × 1
Hauptlautsprecher: 88 dB/W·m
Abmessungen (B × H × T) : 232 mm × 450 mm × 400 mm
Gewicht: Je 10 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTÉRISTIQUES
Type: Enceinte 3 voices, 4 haut-
parleurs type à réflexion des
basses
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin
Woofer
Haut-parleurs
Extrêmes graves: conique de 20,0 cm × 1
Principal: conique de 13,5 cm × 2
Aigus: conique de 5,0 cm × 1
Puissance maximale admissible
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 160 W
Haut-parleur principal: 70 W
Impédance
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 6 Ω
Haut-parleur principal: 6 Ω
Bande passante
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 30 Hz – 320 Hz
Haut-parleur principal: 75 Hz – 32 000 Hz
Pression sonore
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 80 dB/W·m
Haut-parleur principal: 88 dB/W·m
Dimensions (L × H × P): 232 mm × 450 mm × 400mm
Masse
: 10 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-HXZ3R om dit
luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-HXZ3 hoofdluidspreker is
70 W en van de subwoofer 160 W. Te hoge ingang kan in
abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder
het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder
eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van
het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van
muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
LET OP
Trek of duw de luidsprekers niet over de vloer of tafel. De luidsprekers
zijn voorzien van vier voetjes aan de onderkant en deze kunnen
hierdoor gemakkelijk van de luidspreker loskomen.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de
altavoces excepto CA-HXZ3R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar
los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del
SP-HXZ3 es de 70 W y la del altavoz de subgraves es de 160
W.
Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles
daños.
En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a
los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la
entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y
quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir
el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con
los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos
altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
PRECAUCIÓN
No arrastre ni empuje los altavoces sobre el piso o la mesa. De lo
contrario, las cuatro patas dl lado inferior de cada altavoz se podrían
desprender o salir del altavoz.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type: 3-weg 4-luidsprekers bass reflex
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Luidsprekers
Subwoofer: 20,0 cm kegeltype × 1
Hoofdwoofer: 13,5 cm kegeltype × 2
Tweeter: 5,0 cm kegeltype × 1
Maximale vermogen
Subwoofer: 160 W
Hoofdluidspreker: 70 W
Principal: 88 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf) : 232 mm × 450 mm × 400 mm
Peso: 10 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-HXZ3R
per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale del
modello SP-HXZ3 è di 70 W e quella del subwoofer è di 160 W.
Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili
danni.
Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli
altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il
cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto
dell’ingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante
prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta
frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di
avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente
degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con
la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con
la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-HXZ3R till att
driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-HXZ3 är 70 W för
huvudhögtalare/160 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i ljudet
och högtalarna kan skadas om de matas med för hög effekt. I
situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna ocksåöverbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder,
fastän högtalarnas effekt inte har överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen
slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare
byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud
från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
OBSERVERA!
Dra eller skjut inte högtalarna över ett golv eller ett bord. Om så görs
finns det risk för att de fyra fotkuddarna som sitter på undersidan av
varje högtalare lossnar.
CAUTELA
Non trascinare o spingere i diffusori sul pavimento o sul tavolo.
Altrimenti i quattro piedini sul fondo di ciascun diffusore possono
staccarsi o cadere dal diffusore.
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 3-altoparlanti e 4
vie
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Altoparlanti
Subwoofer: Cono da 20,0 cm × 1
Woofer principale: Cono da 13,5 cm × 2
Tweeter: Cono da 5,0 cm × 1
Capacità di potenza
Subwoofer: 160 W
Altoparlante principale: 70 W
Huvudhögtalare: 88 dB/W·m
Yttermått (B × H × D): 232 mm × 450 mm × 400 mm
Vikt: 10 kg perst.
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza
preavviso.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
5
TILSLUTNING
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-HXZ3R til drift af dette
højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til
forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-HXZ3
hovedhøjttaleren er 70 W/for subwooferen 160 W.
For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis
beskadigelse.
I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet
nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding
af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den
maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke
højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til
andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt
for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
FORSIGTIG
Træk eller skub ikke højttalerne hen over gulvet eller på et bord. Ellers
kan de fire fødder på undersiden af hver højttaler bliver revet af eller
falde af højttaleren.
LIITÄNTÄ
•ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön
paitsi mallille CA-HXZ3R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-HXZ3 pääkaiuttimen enimmäisteho on 70 W,
apubassokaiuttimen 160 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa
epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa.
Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien
kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi
antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa
kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään
ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja
virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa
päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
HUOMAUTUS
Älä vedä tai työnnä kaiuttimia lattialla tai pöydällä. Muuten kunkin
kaiuttimen pohjassa olevat neljä jalkaa saattavat irrota kaiuttimista.
SPECIFIKATIONER
Type: 3-vejs basrefleks-højttaler
med 4-elementer
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin
Woofer
Højttalere
Subwoofer: 20,0 cm membran × 1
Hoved-bashøjttaler: 13,5 cm membran × 2
Diskantenhed: 5,0 cm membran × 1
Belastningskapacitet
Subwoofwer: 160 W