JVC HX-Z3R User Manual [da]

COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO

CA-HXZ3R

DIGITAL AUDIO
COMPACT
M
D
N
O
U
D
O
E
S
S
E
E
R
T
P
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
E
M
U
L
O
V
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bot­tom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0086-007A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms

Advarsler, forsigtighedsregler og andet

Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
ATT OBSERVERA— (viloläge/till)-knapp!
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt. Strömbrytaren (viloläge/till) kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
HUOMAUTUS— (valmiustila/käynnistys) -näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen
(valmiustila/käynnistys) asennoissa. Virran voi kytkeä myös
kaukosäätimellä.
FORSIGTIG— (standby/til) knap!
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med
(standby/til) alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen.
Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
ACHTUNG— (Bereitschaft/Netz) -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter (Bereitschaft/Netz) unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
ATTENTION—Commutateur (attente/sous tension)!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le commutateur (attente/sous tension) ne coupe jamais complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
PRECAUCIÓN—Interruptor (encendido/apagado)!
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
(encendido/apagado), la alimentación no es cortada
completamente. La alimentación puede ser controlada remotamente.
ATTENZIONE—L’interruttore (standby/in)!
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
(standby/in) in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
– G-1 –
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.

ADVARSEL

For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Svenska
Suomi
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
Dansk
Deutsch
Français
Español
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Italiano
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
– G-2 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
15 cm
15 cm
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt: 1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan: 1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.

OBS: Korrekt ventilation

For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende: 1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
PRECAUCIÓN: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Sett framifrån Sett från sidan Edestä Sivulta Forside Side Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vista frontal Vista lateral Vista frontale Vista laterale
15 cm
15 cm
1 cm
1 cm
15 cm
10 cm
– G-3 –
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA

VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER

WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER­PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
Svenska
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT, PLACERAD PÅ BAKSTYCKET 1 LUOKITUSTARRA, LAITTEEN TAKASEINÄSSÄ 1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT 1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE 1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A LARRIÈRE DU
COFFRET
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN 2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ 2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET 2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE DAVERTISSEMENT PLACÉE À LINTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760­800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. FARA: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren
urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VAR O: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il ny a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el
contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare lesposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dallutente allinterno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
Español
Italiano
– G-4 –

Introduktion

Tak fordi du har købt et af JVC’s produkter.
Inden du tager anlægget i brug, bør du omhyggeligt gennemlæse denne
vejledning for at få det bedste ud af anlægget. Gem vejledningen til eventuel
senere brug.
Vejledningens indretning
Vejledningen er indrettet på følgende måde:
I vejledningen gennemgås betjeningen hovedsagelig
med brug af knapperne og betjeningsorganerne på selve anlægget. Knapperne på fjernbetjeningen kan også bruges, hvis disse har samme eller lignende betegnelser
Dansk
(eller mærkning) som knapperne på anlægget. Hvis brugen af fjernbetjeningen afviger fra brugen af anlægget, bliver dette forklaret.
• Elementære oplysninger der er ens for mange funktioner, er
samlet på et sted og gentages ikke for hver funktion. For eksempel gentages ikke oplysningerne om tænding/ slukning, styrkekontrol, ændring af lydeffekter mv.; alt dette gennemgås i afsnittet “Grundliggende indstillinger” på side 9 – 12.
• Følgende symboler anvendes i vejledningen:
Advarsler med henblik på at undgå tilskadekomst, brandrisiko og elektrisk stød. Giver endvidere oplysninger til hjælp med at få det bedst mulige ud af anlægget.
Praktiske oplysninger og tips.
Sikkerhedsforanstaltninger
Opstilling
• Anlægget skal anbringes et sted hvor der er plant, tørt og
hverken for varmt eller for koldt—mellem 5˚C og 35˚C.
• Anlægget skal anbringes et sted med god ventilation for at
undgå at det bliver for varmt indeni.
• Sørg for tilstrækkelig afstand mellem anlægget og tv’et.
• Højttalerne skal holdes på afstand af tv’et for at undgå
forstyrrelser på skærmen.
Anlægget må IKKE opstilles i nærheden af varmeudviklende apparater eller på steder med direkte sollys, meget støv eller vibration.
Strømtilslutning
• Når netstikket tages ud af kontakten, skal der altid trækkes i selve stikket, ikke i netledningen.
Netledningen må IKKE håndteres med våde hænder.
Fugtighedskondensation
I følgende tilfælde kan fugtighed fortættes på linsen inden i anlægget:
• Efter at lokalet er begyndt at blive opvarmet
• I et fugtigt lokale
• Hvis anlægget bringes direkte fra et koldt til et varmt sted
I givet fald risikerer man at anlægget fejlfungerer. Hvis det sker, skal der være tændt for det i nogle timer, indtil fugtigheden fordamper, hvorefter netstikket tages ud og sættes i kontakten igen.
Indvendig varme
Der er monteret en ventilator på bagpanelet for at forhindre akkumulering af varme inden i anlægget.
Af sikkerhedshensyn, bør du følge nedenstående forholdsregler:
• Sørg for, at der er god ventilation rundt om anlægget. Dårlig ventilation kan medføre overophedning og beskadige anlægget.
• Ventilatoren og ventilationsåbninger og -huller må IKKE blokeres (hvis de blokeres af en avis, et stykke stof eller lignende, kan varmen ikke slippe ud).
Andet
• Hvis der falder en metalgenstand eller væske ind i anlægget, skal netstikket tages ud og forhandleren spørges til råds inden anlægget bruges igen.
• Hvis anlægget ikke skal bruges i længere tid, bør netstikket tages ud af vægkontakten.
Anlægget må IKKE skilles ad - der er ingen dele indeni som brugeren selv kan servicere.
Hvis der sker en fejl af nogen art, bør netstikket tages ud og forhandleren spørges til råds.
– 1 –

Indhold

Betjeningsorganernes placering ................................ 3
På forsiden af anlægget .............................................. 3
På fjernbetjeningen..................................................... 5
Sådan kommer du i gang ........................................... 6
Medfølgende tilbehør ................................................. 6
Isætning af batterier i fjernbetjeningen ...................... 6
Tilslutning af antenner ............................................... 6
Tilslutning af højttalere .............................................. 7
Tilslutning af andet udstyr.......................................... 8
Annullering af demonstrationen ................................. 8
Grundliggende indstillinger ....................................... 9
Tænding/slukning ....................................................... 9
Sådan slås tastberøringstonen til eller fra................... 9
Strømbesparelse i standby—økologifunktion ............ 9
Valg af lydkilder ......................................................... 9
Indstilling af uret ...................................................... 10
Regulering af lydstyrken .......................................... 10
Forstærkning af bas-lyden ........................................ 11
Valg af lydeffekt ....................................................... 11
Opret din egen lydeffekt—User Mode ..................... 12
Modtagelse af FM- og AM (MB/LB)-udsendelser .... 13
Indstilling på en station ............................................ 13
Indprogrammering af faste stationer ........................ 13
Indstilling på en fast station ..................................... 13
Modtagelse af FM-stationer med RDS ................... 14
Ændring af RDS-informationerne ............................ 14
Søgning efter programmer vha. PTY-koder ............. 14
Midlertidigt skift til en anden programtype ............. 15
Introduktion til disketteafspilning .......................... 16
Introduktion til MP3 ................................................. 16
Afspilning af disketter .............................................. 18
Ilægning af disketter ................................................. 18
Afspilning af en hel diskette
—kontinuerlig afspilning.................................... 18
Elementære diskette-funktioner ............................... 19
Programmering af afspilningsrækkefølgen
—programafspilning........................................... 20
Afspilning i tilfældig rækkefølge ............................. 21
Gentagelse af numre eller disketter .......................... 22
Pladelåsen ................................................................. 22
Afspilning af bånd .................................................... 23
Afspilning af et bånd ................................................ 23
Find begyndelsen af et nummer—musiksøgning ..... 23
Optagelse ................................................................... 24
Optagelse på et bånd ................................................ 24
Synkroniseret optagelse ........................................... 25
7 Direkte optagelse ............................................ 25
7 Auto redigeringsoptagelse
(kun for audio CD’er) .................................. 26
Brug af timerne ......................................................... 27
Brug af den daglige timer ......................................... 27
Brug af optagelsestimeren ........................................ 29
Brug af slumretimeren.............................................. 30
Timernes prioritering................................................ 30
Yderligere oplysninger ............................................. 31
Vedligeholdelse .......................................................... 32
Dansk
Afhjælpning af fejl .................................................... 33
Specifikationer .......................................................... 34
– 2 –

Betjeningsorganernes placering

Du rådes til at gøre dig fortrolig med knapperne og de øvrige betjeningsorganer på anlægget.
På forsiden af anlægget
På forsiden af anlægget
Indikatorlampepanel p set ovenfra
Dansk
COMPACT
DIGITAL AUDIO
E
M
D
O
N
D
U
E
O
S
S
E
E
R
T
P
M
U
L
O
V
– 3 –
Displayvindue
fortsættes
TITLE GROUP TRACK
Nærmere enkeltheder fremgår af siderne i parentes.
På forsiden af anlægget
1 Disketteskufferne 2 (standby/til) knap og lampe (9, 28, 29) 3 ECO (økologi) knap (9) 4 Fjernbetjeningsføler 5 Displayvindue 6 FM/AM knap (9, 13)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
7 TAPE 2 3 knap (9, 23, 24)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
8 AUX-knap (9)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
9 CLOCK/TIMER knap (10, 27 – 30) p Indikatorlampepanel
Å SOUND MODE lampe (11) ı SUBWOOFER-lampe (11) Ç REC (optagelse) lampe (24 – 26) Î SEA (Sound Effect Amplifrer) funktionen lamper (11)
• ROCK, POP og CLASSIC lamper
Surroundfunktioner lamper (11)
• DANCE, HALL og STADIUM lamper
Ï CD klarlamper (16)
• CD1 READY, CD2 READY og CD3 READY lamper
q SOUND MODE (11) w PRESET + / – (13)
4 / ¢ (forrige nummer/næste nummer) (10, 12, 19 – 21, 25 – 29)
e SUBWOOFER LEVEL + / – knapper (11) r Indstillingsknapper (8, 10, 12, 13, 20, 21, 26 – 30, 33)
• CANCEL/DEMO og SET/DISPLAY knapper
t REVERSE MODE knap (23 – 26) y Kassetteholder (23 – 26) u PHONES ( )-bøsning (10) i 0 knapper til åbning/lukning af disketteskuffer (CD1,
CD2 og CD3) (16, 18, 19, 22)
Ved tryk på en af disse knapper tændes der også for anlægget.
o Diskette-nummerknapperne (CD1, CD2 og CD3)
(18 – 21, 25, 26)
Ved tryk på en af disse knapper tændes der også for anlægget.
RDS TA NEWS INFO
MP
3
; CD 3/8 knap (9, 19 – 21, 25)
Ved tryk på denne knap tændes der også for anlægget.
a VOLUME + / – (10) s TUNING + / – knapper (13)
1 / ¡ knapper (søgning bagud/søgning fremad) (12, 19, 23) 7 (stop) knap (19 – 26, 29)
d Knapper for diskette-afspilningsmåde (20 – 22)
• REPEAT og CD PLAY MODE knapper
f Optageknapper (24 – 26, 29)
• REC START/STOP, CD REC START og EDIT knapper
g 0 EJECT knap for kassettedeck (23 – 25)
Displayvindue
1 Indikatorer for timerfunktioner
• Indikatorerne DAILY (daglig timer), SLEEP (slumretimer), REC (optagelsestimer) og (timer)
2 TITLE-indikator 3 GROUP-indikator 4 TRACK-indikator 5 Hoveddisplay
• Viser afspilningskilde, frekvens mv.
6 Indikatorer for RDS-funktioner
Indikatorerne RDS, TA, NEWS og INFO
7 PRGM (program) indikator 8 Indikatorer for diskette-spor nr. (1 – 16) 9 RANDOM-indikator p REPEAT (ALL/1/DISC) indikatorer q MP3-indikator w Indikator for lydniveau
Når en af de 6 forudindstillede lydeffekter aktiveres, vil disse fungere som display-illumination. For detaljer se “Valg af lydeffekt” på side 11.
e Indikatorer for tunerfunktioner
• Indikatorerne MONO og ST (stereo)
r Indikatorer for båndfunktioner
• Indikatorerne 2 3 (båndretning) og (Reverse Mode)
Dansk
– 4 –
Dansk
På fjernbetjeningen
På fjernbetjeningen
1 Nummerknapperne (13, 19, 20) 2 4 (1) knap (forrige nummer/søgning bagud)
(13, 19, 21, 23)
7 (stop) knap (19 – 21, 23 – 26, 29) ¢ (¡) knap (næste nummer/søgning fremad)
(13, 19, 21, 23)
3 Diskette-nummerknapperne (CD1, CD2 og CD3) (18 – 21) 4 Knapper for diskette-afspilningsmåde (20 – 22)
• REPEAT, RANDOM og PROGRAM knapper
5 REC START/STOP knap (24, 26, 29) 6 SOUND MODE knap (11) 7 SUBWOOFER LEVEL + / – knapper (11) 8 STANDBY/ON knap (9) 9 SLEEP-knap (30) p AUX-knap (9) q FM/AM knap (9, 13) w FM MODE knap (13) e CD 3¥8 knap (9, 19 – 21) r PROGRAM CANCEL knap (21) t TAPE 2 3 knap (9, 23, 24) y Knapper for RDS-funktioner
• PTY SEARCH knap (14)
• TA/NEWS/INFO knap (15)
• DISPLAY MODE knap (14)
• PTY SELECT + / – knapper (14)
u BEEP ON/OFF knap (8, 9) i VOLUME + / – knap (10) o FADE MUTING knap (10)
COMPACT
DIGITAL AUDIO
FM/AM
TAPE
AUX
CLOCK / TIMER
M
D
N
O
U
D
O
E
S
SUBWOOFER
LEVEL
P
E
R
S
E
T
CANCEL / DEMO
REVERSE
MODE
CD-R /RW PLAYBACK
EXTENDED SUPER BASS
SET/
DISPLAY
REC START
/STOP
REPEAT
CD REC
START
CD3
CD2
CD1
CD
E
M
U
L
O
V
CD PLAY
MODE
EDIT
Ved brug af fjernbetjeningen skal den rettes mod føleren på forsiden af anlægget.
– 5 –
Sådan kommer du i gang
fortsættes
Medfølgende tilbehør
Efter udpakning kontrolleres at alle nedenstående dele er til stede. Tallet i parentes angiver hvor mange der leveres af hver del.
• AM (MB/LB)-rammeantenne (1)
• FM-antenne (1)
• Fjernbetjening (1)
• Batterier (2)
Hvis der mangler noget, bedes du kontakte forhandleren med det samme.
Isætning af batterier i fjernbetjeningen
Batterierne—R6(SUM-3)/AA(15F)—anbringes i fjernbetjeningen med (+ og –) polerne ud for de tilsvarende mærkninger i batterikammeret. Når fjernbetjeningen ikke længere er i stand til at styre anlægget, skal begge batterier udskiftes på samme tid.
1
Tilslutning af antenner
FM-antennen
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
FM-antenne (medfølger)
1 FM-antennen tilsluttes bøsningen mærket
“FM 75 COAXIAL”.
2 Træk FM-antennen helt ud.
3 Anbring den i den stilling der giver den
bedste modtagelse, og fastgør den derefter på væggen mv.
Dansk
R6(SUM-3)/AA(15F)
2
3
Et gammelt og et nyt batteri må IKKE bruges sammen.
Forskellige typer batterier må IKKE bruges sammen.
Batterier må IKKE udsættes for varme eller åben ild.
Der bør IKKE være batterier i batterikammeret,
når fjernbetjeningen ikke skal bruges i længere tid. Ellers beskadiges den pga. lækkende batterier.
Vedrørende den medfølgende FM-antenne
FM-antennen der leveres med anlægget, kan bruges som en midlertidig løsning. Hvis modtagelsen er dårlig, kan der tilsluttes en udendørs FM-antenne.
Tilslutning af en udendørs FM-antenne
Inden den tilsluttes, skal den medfølgende FM-antenne frakobles.
Udendørs FM-antenne (medfølger ikke)
ANTENNA
EXT
AM
LOOP
FM 75
COAXIAL
Der skal bruges en 75 antenne med koaksialstik (DIN 45325).
– 6 –
AM (MB/LB)-antennen
LEFTRIGHT
MAIN
SPEAKERS
SUBWOOFERS
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
6 16
Tilslutning af højttalere
1
2
Vinylbeklædt ledning (medfølger ikke)
Dansk
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75 COAXIAL
3
AM (MB/LB)­rammeantenne (medfølger)
1 Hvis ledningerne er beklædt med isolering,
skal enden af hver ledning snos, hvorefter isoleringen fjernes.
1
2
Højttalerledning
(sort/blå)
Fra højre
subwoofer
Fra højre
højttaler
3
Højttalerledning
(sort/blå)
Højttalerledning
(sort/rød)
Fra venstre
subwoofer
Fra venstre
højttaler
2 AM (MB/LB)-rammeantennen tilsluttes
bøsningerne mærket “AM LOOP”, som vist på illustrationen.
3 Drej antennen, indtil du opnår den bedste
modtagelse.
Tilslutning af en udendørs AM (MB/LB)-antenne
Hvis modtagelsen er dårlig, kan der i bøsningen mærket “AM EXT” tilsluttes en enkelt, vinylbeklædt ledning, der trækkes vandret ud. AM (MB/LB)-rammeantennen skal forblive tilsluttet.
Bedre modtagelse af både FM og AM (MB/LB)
• Antennernes ledere må ikke røre ved andre bøsninger eller tilslutningsledninger.
• Antennerne bør holdes på afstand af anlæggets metaldele, tilslutningsledninger og netledningen.
1 Hvis ledningerne er beklædt med isolering,
skal enden af hver ledning snos, hvorefter isoleringen fjernes.
2 Før enden af højttalerledningen ind i
bøsningen, som vist på illustrationen.
Sæt ledningerne i, så polariteten: (+) til (+) og (–) til (–).
3 Luk højttalerbøsningerne.
OBS!: Der må kun bruges højttalere med den impedans der angives ved højttalerbøsningerne bag på anlægget.
Tilslut IKKE mere end én højttaler til hver højttalerbøsning.
Skub eller træk IKKE i højttalerne da dette vil beskadige afstandsholderne på højttalernes bund.
– 7 –
Tilslutning af andet udstyr
Nu kan netledningen tilsluttes.
Der kan tilsluttes både analogt og digitalt udstyr.
Der må IKKE tilsluttes andet udstyr, mens der er tændt for anlægget.
IKKE udstyr må tilsluttes lysnettet, før alle andre forbindelser er foretaget.
Tilslutning af et analogt apparat
Lydkabler skal tilsluttes rigtigt: hvide stik er til venstre signaler, og røde stik er til højre signaler.
AUX
RIGHT LEFT
Audio-udstyr
Til lydudgang
For at kunne afspille andet udstyr gennem dette anlæg
skal det andet udstyrs lydudgange forbindes med AUX­bøsningerne ved brug af lydledninger (medfølger ikke).
Tilslutning af lydudstyr med optisk digitalindgang
Der kan optages lyd fra en audio CD på tilsluttet digitalt udstyr.
• Hvis den diskette, der afspilles, er en MP3-diskette, kan der ikke være nogen lydudgang fra enheden til det digitale udstyr, der er sluttet til.
OBS!: Inden netledningen sluttes til en stikkontakt, skal samtlige tilslutninger der skal foretages, kontrolleres.
Annullering af demonstrationen
Ved tilslutning af netledningen til en stikkontakt begynder der automatisk en demonstration.
Demonstrationen annulleres hold CANCEL/DEMO indtil “DEMO OFF” fremkommer på displayet.
• For udelukkende at annullere bippelyde under demonstrationen, tryk på BEEP ON/OFF på fjernbetjeningen.
Hvis der trykkes på andre knapper
Demonstrationen standser midlertidigt. Den begynder automatisk igen (hvis man ikke bruger nogen funktioner i 2 minutter), medmindre den annulleres ved at trykke på CANCEL/DEMO.
Start af demonstrationen manuelt
Hold CANCEL/DEMO igen indtil “DEMO START” fremkommer på displayet.
CANCEL / DEMO
BEEP
ON/OFF
Dansk
CD OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
Lydudstyr med en optisk digitalindgang
Til optisk digitalindgang
Beskyttelsesprop
Inden det andet udstyr tilsluttes, skal beskyttelsesproppen i bøsningen fjernes.
Tilslut en optisk digitalledning (medfølger ikke) mellem den optiske digitalindgang på det andet udstyr og bøsningen mærket CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT på anlægget.
8

Grundliggende indstillinger

FM / AM
Tænding/slukning
Tænd for anlægget ved at trykke på (eller STANDBY/ON på fjernbetjeningen), så lampen på knappen slukkes.
Sluk for anlægget (til standby) ved at trykke på (eller STANDBY/ON på fjernbetjeningen) igen, så lampen på knappen tændes.
• Der forbruges altid en lille mængde strøm,
Dansk
selv når anlægget er i standby.
Strømmen til anlægget afbrydes helt ved at tage netstikket ud af stikkontakten.
Hvis netstikket tages ud, eller strømmen svigter
Uret går straks tilbage til at vise “0:00”, og de indprogrammerede stationer (se side 13) slettes efter nogle dages forløb.
Strømbesparelse i standby—økologifunktion
Man kan kun spare på strømmen mens der er slukket for anlægget (til standby).
• Du kan indstille økologifunktionen, uanset om der er tændt for anlægget eller ej.
KUN på anlægget:
Økologifunktionen aktiveres ved at trykke
på ECO. “ECO” fremkommer i displayet i 2 sekunder (og demonstrationen annulleres midlertidigt, hvis du har trykket på knappen, mens der er slukket for anlægget).
Økologifunktionen afsluttes ved at trykke på ECO igen. “NORMAL” fremkommer (og demonstrationen starter, hvis der er slukket for anlægget).
ECO
Sådan slås tastberøringstonen til eller fra
Hvis du ikke ønsker at høre et bip hver gang du trykker på knapperne, kan tonen slås fra.
KUN på fjernbetjeningen:
BEEP
Tryk på BEEP ON/OFF.
• Hver gang der trykkes på knappen, slås tastberøringstonen skiftevis til (“BEEP ON”) og fra (“BEEP OFF”).
BEEP OFF BEEP ON
ON/OFF
• Hver gang der trykkes på knappen, vises “ECO” og “NORMAL” skiftevist på displayet.
Når du slukker for anlægget, mens økologifunktionen er aktiveret,
blinker “ECO” i displayet, og klokkeslættet vises ikke, men der er slukket for anlægget.
Valg af lydkilder
Valg af FM/AM (MB/LB) radio: tryk på FM/AM. (Se side 13.)
Afspilning af disketter: tryk på CD 3¥8. (Se side 16 – 22.) Afspilning af bånd: tryk på TAPE 2 3. (Se side 23.) Valg af det eksterne udstyr som lydkilde: tryk på AUX.
CD
Når der trykkes på “PLAY”-knappen for en bestemt lydkilde (FM/AM, CD 3/8, TAPE 2 3 og AUX), tændes der for anlægget og lydkilden begynder at spille.
TAPE
AUX
– 9 –
fortsættes
Indstilling af uret
Du kan indstille uret, uanset om der er tændt for anlægget eller ej; men hvis økologifunktionen er aktiveret, kan du ikke indstillet uret, mens der er slukket for anlægget (til standby). Hvis Ecology Mode ikke er i brug, mens anlægget er slukket (til standby), blinker “0:00” på displayet, indtil uret indstilles.
KUN på anlægget:
CLOCK
E
R
P
SET /
DISPLAY
S
/ TIMER
E
T
1
Tryk på CLOCK/TIMER.
Timetallet på displayet begynder at blinke.
2
Drej 4 / ¢ for at indstille timetallet og tryk derefter på SET/DISPLAY.
Minuttallet på displayet begynder at blinke.
Hvis du ønsker at ændre
CANCEL / DEMO
timetallet efter at have trykket på SET/DISPLAY, tryk da på CANCEL/DEMO. Timetallet på displayet begynder at blinke igen.
3
Drej 4 / ¢ for at indstille minuttallet og tryk derefter på SET/DISPLAY.
Regulering af lydstyrken
Lydstyrken kan kun reguleres når der er tændt for anlægget. Lydstyrken kan justeres i 32 trin (VOLUME MIN, VOLUME 1 – VOLUME 30 og VOLUME MAX).
E
M
VOLUME + / – drejes højre om (+) for at øge lydstyrken, hhv. venstre om (–) for at mindske den.
Ved brug af fjernbetjeningen skal der trykkes på VOLUME + for at øge lydstyrken, hhv. på VOLUME – for at mindske den.
Privat lytning
Slut en hovedtelefon til bøsningen mærket PHONES ( ). Nu kommer der ingen lyd fra højttalerne. Husk at skrue ned for lyden inden hovedtelefonen tilsluttes eller tages på.
Lad være med at slukke for anlægget (til standby) når lydstyrken er meget høj. Når der igen tændes for anlægget, eller du begynder at afspille en lydkilde, kan den pludselige lydeksplosion nemlig give høreskader og beskadige højttalerne og/eller hovedtelefonen. HUSK, at lydstyrken ikke kan reguleres mens slukke for anlægget (til standby).
V
L
O
U
VOLUME
Dansk
For at kontrollere urets indstilling under afspilning af en kilde
Hold SET/DISPLAY.
• Hver gang knappen holdes inde, veksler visningen på displayet mellem lydkildeanvigelsen og klokkeslættet.
Genindstilling af uret
Hvis du tidligere har indstillet uret, trykke flere gange på CLOCK/TIMER, indtil urindstillingsfunktionen er valgt.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter urfunktionerne­og timer som følger:
DAILY
Annulleret
Hvis netstikket tages ud, eller strømmen svigter
Uret mister sin indstilling og går tilbage til “0:00”. I givet fald skal derfor indstilles igen.
TIMER
(Daglig timer stilling)
Urind­stilling
(Timetallet på displayet
begynder at blinke.)
(Optagelsestimer stilling)
REC
TIMER
– 10 –
Midlertidig dæmpning af lyden
KUN på fjernbetjeningen:
Tryk på FADE MUTING.
Lydstyrken falder gradvist til “VOLUME MIN”.
Lyden genoprettes ved at trykke på knappen igen.
FADE
MUTING
Forstærkning af bas-lyden
Der kan vælges mellem 5 subwoofer-niveauer. Denne funktion har kun virkning for afspilning, ikke for optagelse. Subwoofer-niveauet kan indstilles i 5 trin—LEVEL 0 (MIN LEVEL), LEVEL 1, LEVEL 2, LEVEL 3 og LEVEL 4 (MAX LEVEL).
Trykkes på SUBWOOFER LEVEL + for at øge subwoofer-niveauer, hhv. på SUBWOOFER LEVEL – for at mindske den.
SUBWOOFER lampen lyser rødt.
SOUND MODE
Dansk
SUBWOOFER
R E C
R O C K
P O P
CLASSIC
D A N C E
H A L L
STADIUM
• SUBWOOFER lampen lyser rødt, når LEVEL 1 til LEVEL 4 (MAX LEVEL) vælges. Lampen slukkes, når LEVEL 0 (MIN LEVEL) vælges.
CD3 READY
CD2 READY
CD1 READY
Valg af lydeffekt
Der kan vælges blandt de 6 indprogrammerede lydeffekter (3 surroundfunktioner og 3 SEA—Sound Effect Amplifrer— funktioner) og 3 user modes. Denne funktion har kun virkning for afspilning, ikke for optagelse. Hver lydeffekt har sin egen display-illumination.
SUBWOOFER
LEVEL
Lydeffekten skifter som følger:
ROCK
POP
CLASSICUSER 1USER 2
OFF
(
Annulleret
DANCE
)
USER 3
HALL STADIUM
Når fjernbetjeningen benyttes, ændrer lydmodus sig kun med uret i sekvensen vist ovenfor.
Surroundfunktioner* DANCE: Forstærker resonans og bas. HALL: Giver lyden dybde og glans. STADIUM: Gør lyden ren og spreder den, lige som på et
udendørs stadion.
SEA (Sound Effect Amplifrer) -funktioner ROCK: Forstærker de høje og lave frekvenser. Særlig god
til akustisk musik.
POP: Særlig god til vokalmusik. CLASSIC: Særlig god til klassisk musik.
User Modes USER 1/2/3: Din egen lydeffekt, der er gemt i hukommelsen.
Se nærmere under “Opret din egen lydeffekt —User Mode” på side 12.
OFF: Annullering af lydeffekten.
* Surround-elementer føjes til SEA-elementer for at skabe en
fornemmelse af at “være på stedet” i lokalet.
M
D
O
Lydeffekterne vælges ved at dreje
N
D
U
E
O
S
SOUND MODE (eller ved at trykke på SOUND MODE på fjernbetjeningen) indtil den ønskede lydeffekt fremkommer på displayet.
SOUND
MODE
• Når et lydmodus vælges, blinker lampen for det valgte lydmodus (i dette eksempel DANCE), mens SOUND MODE og de andre lydmoduslamper lyser op.
SOUND MODE
SUBWOOFER
R E C
R O C K
P O P
CLASSIC
D A N C E
H A L L
STADIUM
• Når et af brugermoduserne vælges (USER 1, USER 2 eller USER 3), er det kun SOUND MODE-lampen, der lyser op.
• Når lydmoduset annulleres (når der vælges “OFF”), slukker alle lydmoduslamper, inklusive SOUND MODE-lampen.
CD3 READY
CD2 READY
CD1 READY
– 11 –
Opret din egen lydeffektUser Mode
Du kan oprette din egen særlige lydeffekt ved at ændre SEA
-mønstret. SEA-mønstret kan justeres ved at bruge 5
frekvensområder—LOW1, LOW2, MID, HIGH1 og HIGH2. De ændrede indstillinger kan gemmes i hukommelsen under USER 1, USER 2 og USER 3.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra pkt. 1 igen.
KUN på anlægget:
4
Tryk på SET/DISPLAY igen.
5
Drej 4 / ¢ for at vælge et af brugermoduserne (USER 1, USER 2 eller USER 3), hvor SEA-mønsteret ønskes gemt.
R
P
SET /
DISPLAY
S
E
E
T
1
Vælg en af de indprogrammerede lydeffekter.
Hvis du ønsker at føje surround-elementer til dit SEA-mønster, skal du vælge en af surround-effekterne
(DANCE, HALL eller STADIUM) inden du begynder på nedenstående procedure. (Se nærmere under “Valg af lydeffekt” på side 11).
2
Tryk på SET/DISPLAY mens den
DISPLAY
valgte lydeffekt stadig vises på displayet.
Det aktuelle niveau vises.
SET /
SET /
6
Tryk på SET/DISPLAY igen.
DISPLAY
Det SEA-mønster, du har skabt, er gemt i det brugermodus, der blev valgt i pkt. 5.
Brug af din egen lydeffekt
Vælg USER 1, USER 2 eller USER 3 under brug af lydeffekter. Se nærmere under “Valg af lydeffekt” på side 11.
Hvis netstikket tages ud, eller strømmen svigter
Indstillingen slettes efter nogle dages forløb. I givet fald skal de user modes oprettes igen.
Dansk
3
Justér SEA-mønstret.
1) Drej 4 / ¢ for at vælge
frekvensområdet der skal justeres (LOW1, LOW2, MID, HIGH1 og HIGH2).
2) Tryk på 1 eller ¡ for
at justere niveauet (fra –3 til +3) for det valgte frekvensområde.
3) Gentag pkt. 1) og 2) for at
justere niveauet for de øvrige frekvensområder.
S
E
E
R
T
P
– 12 –

Modtagelse af FM- og AM (MB/LB)-udsendelser

Indstilling på en station
1
Tryk på FM/AM.
Anlægget tænder automatisk og indstiller sig på den station, der sidst blev modtaget (enten FM eller AM—MB/LB).
• Hver gang der trykkes på knappen, skiftes
der mellem FM og AM (MB/LB).
2
Begynd at søge efter stationer.
På anlægget:
Hold TUNING + eller TUNING – inde i mindst 1 sekund.
Dansk
På fjernbetjeningen:
Hold ¢ (¡) eller 4 (1) inde i mindst 1 sekund.
Anlægget begynder at lede efter stationer og standser når der er indstillet på en station med et tilstrækkelig kraftigt signal.
• Hvis programmet udsendes i stereo, tændes
ST (stereo) -indikatoren.
Søgningen bringes til ophør ved at trykke på TUNING + eller TUNING – (eller ¢ (¡) / 4 (1) på fjernbetjeningen).
Hvis der trykkes flere gange kortvarigt på TUNING + eller TUNING – (eller ¢ (¡) / 4 (1) på fjernbetjeningen)
Frekvensen ændres skridt for skridt.
Ændring af FM-modtagelsesmåden
KUN på fjernbetjeningen:
Hvis en FM-udsendelse i stereo er vanskelig at høre eller fyldt med støj, tryk da på FM MODE, hvorefter MONO-indikatoren på displayet tændes. Modtagelsen bliver nu bedre.
Stereovirkningen genoprettes ved at trykke på FM MODE igen, hvorefter MONO-indikatoren slukkes. I stereo­funktionsmåde høres stereolyd når et program udsendes i stereo.
Indprogrammering af faste stationer
Der kan gemmes op til 30 faste stationer på FM og 15 på AM (MB/LB).
II visse tilfælde ligger der allerede prøvefrekvenser i hukommelsen, fordi denne funktion er blevet afprøvet på fabrikken. Dette er ikke nogen fejl, og du kan alligevel indprogrammere de stationer du ønsker, ved brug af nedenstående metode.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra pkt. 2 igen.
FM MODE
FM / AM
KUN på anlægget:
1
Indstil stationen de ønsker at forindstille.
• Se “Indstilling på en station”.
SET /
2
Tryk på SET/DISPLAY.
3
Drej PRESET + / – for at vælge
DISPLAY
E
R
P
S
E
T
et kanalnummer.
SET /
4
Tryk på SET/DISPLAY igen.
DISPLAY
Den valgte station (se pkt. 1) gemmes nu under det kanalnummer der blev valgt i pkt. 3.
• Hvis der allerede er gemt en station på dette kanalnummer, slettes den og erstattes af den nye station.
Hvis netstikket tages ud, eller strømmen svigter
De faste stationer slettes efter nogle dages forløb. I givet fald skal de indprogrammeres igen.
Indstilling på en fast station
2
5
8
10
FM / AM
S
E
E
R
T
P
3
6
9
1
Tryk på FM/AM.
Anlægget tænder automatisk og indstiller sig på den station, der sidst blev modtaget (enten FM eller AM—MB/LB).
• Hver gang der trykkes på knappen, skiftes der mellem FM og AM (MB/LB).
2
Vælg et kanalnummer.
På anlægget:
Drej PRESET + / –.
På fjernbetjeningen:
Tryk på nummerknapperne.
Eksempler:
For kanal nr. 5 trykkes på 5. For kanal nr. 15 trykkes på
+10 fulgt af 5.
For kanal nr. 25 trykkes på
+10, +10 fulgt af 5.
For kanal nr. 30 trykkes på
+10, +10 fulgt af 10.
1
4
7
10
– 13 –

Modtagelse af FM-stationer med RDS

fortsættes
Med RDS (Radio Data System)-systemet kan FM-stationer udsende et yderligere signal sammen med deres normale programsignal. Stationerne sender bl.a. deres stationsnavne plus oplysninger om de programtyper de udsender, f.eks. sport, musik osv. Når der er stillet ind på en FM-station med RDS, RDS-indikatoren på displayet tændes.
Anlægget kan modtage nedenstående typer RDS-signaler:
PS (Programservice):
Viser almindeligt kendte stationsnavne.
PTY (Programtype):
Viser hvilke programtyper der udsendes.
RT (Radiotekst):
Viser de tekstmeddelelser der udsendes.
Enhanced Other Networks:
Giver oplysninger om de programtyper der udsendes af andre RDS-stationer end den der er indstillet på.
Mere om RDS
• Ikke alle FM-stationer har RDS.
• Ikke alle FM RDS-stationer byder på de samme funktioner. Hvis du er i tvivl, kan du forhøre dig hos de lokale radiostationer om hvilke RDS-funktioner der er til rådighed i området.
• RDS vil muligvis ikke fungere rigtigt hvis den station der er indstillet på, ikke udsender RDS-signalet på rette måde, eller hvis signalet er svagt.
Søgning efter programmer vha. PTY-koder
En af fordelene ved RDS-systemet er at man kan finde en bestemt programtype ved at specificere PTY-koderne.
• Nærmere enkeltheder om PTY-koder fremgår af afsnittet “Yderligere oplysninger” på side 31.
Søgning efter et program vha. PTY-koder
HUSK at FM-stationer med RDS skal være indprogrammeret for at PTY-koder kan anvendes. Hvis dette ikke er gjort, henvises til side 13.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra pkt. 1 igen.
KUN på fjernbetjeningen:
1
Tryk på PTY SEARCH.
“PTY SELECT” fremkommer i displayet.
2
Tryk på PTY SELECT + eller PTY SELECT – indtil den ønskede PTY-kode fremkommer på displayet.
Dansk
Ændring af RDS-informationerne
RDS-informationerne vises på displayet mens du lytter til en FM-station.
KUN på fjernbetjeningen:
Tryk på DISPLAY MODE.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter visningen på displayet som følger:
PS
(Programservice)
(eller kanal nr. for fast station)
Hvis den aktuelle station ikke sender noget PS, PTY eller RT signal
Der vises henholdsvis “NO PS”, “NO PTY” eller “NO RT” på displayet.
Hvis det tager et stykke tid inden de modtagne
RDS-informationer fremkommer på displayet
Der vises muligvis “WAIT PS”, “WAIT PTY” eller “WAIT RT” på displayet.
PTY
(Programtype)RT(Radiotekst)
Stationsfrekvens
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter PTY-koderne som følger:
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M EASY M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NATION M OLDIES FOLK M DOCUMENT TEST ALARM (tilbage til begyndelsen)
3
Tryk på PTY SEARCH igen.
Under søgningen veksler “SEARCH” og den valgte PTY-kode vises skiftevist på displayet. De 30 indprogrammerede FM-stationer gennemsøges. Hvis der findes en station af den valgte type, indstilles der på den, ligesom “FOUND” vises på displayet.
• Hvis der ikke findes et program af den valgte type, vises “NOT FOUND” på displayet, og du kommer tilbage til den station der sidst blev modtaget.
Standsning af søgningen mens den foregår, tryk på PTY SEARCH under søgningen.
– 14 –
Midlertidigt skift til en anden programtype
Sådan fungerer Enhanced Other Networks:
Funktionen “Enhanced Other Networks” gør det muligt midlertidigt at skifte til et program (TA, NEWS eller INFO) på en anden station.
• Enhanced Other Networks-funktionen virker kun, når der lyttes til en forudindstillet FM RDS-station, som har de data, der er nødvendige for, at denne funktion kan fungere.
Aktivering af Enhanced Other Networks-funktionen
HUSK at FM-stationer med RDS skal indprogrammeres for at funktionen kan anvendes. Hvis dette ikke er gjort, henvises til side 13.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra
Dansk
pkt. 1 igen.
KUN på fjernbetjeningen:
1
Tryk på TA/NEWS/INFO indtil den ønskede datatype fremkommer på displayet.
Indikatoren for den valgte datatype tændes i displayet.
TA
ALTERNATIV 1
Hvis der ikke er nogen station der udsender det program du har valgt
Den aktuelle station fortsætter med at spille.
«
Når en station begynder at udsende det valgte program, stilles der automatisk om til den pågældende station. Indikatoren for den valgte PTY-kode begynder at blinke.
«
Når programmet er slut, du kommer tilbage til den foregående station, men funktionen er stadig aktiv.
ALTERNATIV 2
Hvis der er en station der udsender det program du har valgt
Der stilles om til den anden programmet. Indikatoren for den valgte PTY-kode begynder at blinke.
«
Når programmet er slut, du kommer tilbage til den foregående station, men funktionen er stadig aktiv.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter datatypen som følger:
TA
TA: Trafikmelding NEWS: Nyheder INFO: Programmer der giver råd og vejledning i videste
forstand.
OFF: Funktionen annulleres, og indikatoren (TA, NEWS
og INFO) slukkes.
2
Vent i cirka 5 sekunder efter at datatypen er
NEWS INFO
OFF
Annulleret
(
)
specificeret.
Datatypen forsvinder fra displayet, og den valgte datatypeindikator bliver ved med at lyse. Nu er funktionen aktiveret. Se “Sådan fungerer Enhanced Other Networks”.
ALTERNATIV 3
Hvis den FM-station du lytter til, udsender det program du har valgt
Den aktuelle station fortsætter med at spille, men indikatoren for den valgte PTY-kode begynder at blinke.
«
Når programmet er slut, indikatoren for den valgte PTY-kode på displayet med at blinke og lyser konstant. Funktionen er stadig aktiv.
Mere om Enhanced Other Networks-funktionen
• De data der udsendes af visse stationer, er muligvis ikke forenelige med dette anlæg. I givet fald kan det tænkes at funktionen ikke fungerer rigtigt.
• Når du lytter til et program valgt med funktionen, stilles der ikke om til en anden station, selv hvis en anden station begynder at udsende et program med de samme data.
• Funktionen annulleres når lydkilden ændres til CD, TAPE eller AUX, og annulleres midlertidigt når lydkilden ændres til AM (MB/LB).
• Denne funktion nulstilles også når der slukkes for anlægget.
– 15 –

Introduktion til disketteafspilning

fortsættes
Dette anlæg er konstrueret til at afspille følgende disketter:
• CD (almindelig lyd-CD)
• CD-R (CD-Recordable—indspillelig én gang)
• CD-RW (CD-ReWritable—indspillelig gentagne gange)
• MP3-diskette (MP3-filer optaget på en CD-R eller CD-RW)
Afspilning af en CD-R eller CD-RW
En brugerredigeret CD-R’ers (indspillelig én gang) eller CD-RW’ers (indspillelig gentagne gange) kan kun afspilles hvis den allerede er “færdiggjort”.
• Du kan afspille din originale CD-R’er eller CD-RW’er, som er optaget i musik CD-format eller i MP3-format. (Men det er muligt at den ikke kan afspilles på grund af sine særlige egenskaber eller optagelsesforhold.)
• Inden en CD-R’ers eller CD-RW’ers afspilles, bør dens vejledning/advarsler nøje gennemlæses.
• Det er muligt, at nogle CD-R’er eller CD-RW’er ikke kan afspilles på denne anlægget p.g.a. deres diskgenskaber, fordi de er beskadigede eller beskidte, eller fordi afspillerens linse er beskidt.
• En CD-RW’ers kræver muligvis længere udlæsningstid. Dette skyldes at CD-RW’ers reflektionskoefficient er lavere end normale disketter.
Om CD-klarlamper
Hver CD-klarlampe svarer til skuffen med samme nummer.
Introduktion til MP3
Hvad er MP3?
MP3 er en forkortelse for Motion Picture Experts Group 1 (eller MPEG-1) Audio-lag 3. MP3 er ganske enkelt et filformat med et datakompressionsforhold på 1:10 (128 kbps*). MP3-formatet kan en CD-R eller CD-RW indeholde 10 gange så mange data som en CD kan med normalt format.
* Bithastighed er det gennemsnitlige antal bits, som et sekunds
audiodata vil forbruge. Den anvendte enhed er kbps (1 000 bits pr. sekund). For at få en bedre audiokvalitet skal du vælge en højere bithastighed. Den mest populære bithastighed til kodning (optagelse) er 128 kbps.
MP3-disketterstruktur
På en MP3-diskette bliver hver sang (materiale) optaget som en fil. Filer grupperes i et register (eller en mappe). Registre kan også indeholde andre registre og derved skabe hierarkiske registerlag. (Se “Hvordan optages og afspilles MP3 filer?” på side 17.)
Denne anlægget administrerer filer og registre som “spor” og “grupper”. Denne anlægget kan genkende op til 255 spor pr. diskette, op til 64 grupper pr. diskette. Denne anlægget ignorerer de disketter, der overstiger det maksimale antal numre og kan ikke afspille dem.
Med
Dansk
• Hvornår og hvorfor lyser de?
– Når du tænder for anlægget første gang efter at have
sat det i stikket, tænder alle CD-klarlamper (CD1 READY, CD2 READY og CD3 READY). Fra den følgende gang og fremover tændes CD-klarlamperne i henhold til det foregående.
– Hver gang du trykker på åbning/lukning af diskette
-skuffer knapperne—0 (CD1, CD2 og CD3) lyser den tilsvarende CD-klarlampe.
• Hvornår og hvorfor slukker de?
Det er først, når anlægget opdager, at der ikke er nogen diskette i en bestemt bakke, at den tilsvarende CD­aflæserlampe slukkes. (“NO DISC 1”, “NO DISC 2” eller “NO DISC 3” fremkommer i displayet.)
• Hvornår og hvorfor blinker de?
Den tilsvarende CD-klarlampe blinker under afspilning og pause.
Hvis disketten, der er sat i, er en MP3-diskette
Den tilsvarende CD-aflæserlampe og MP3-indikatoren lyser op.
Om MP3 disketter
• MP3 disketter (enten CD-R eller CD-RW) kræver lang udlæsningstid. (Det varierer på grund af optagelseskonfigureringens kompleksitet.)
• Vælg ISO 9660 niveau 1 eller niveau 2 som disketteformat, når du laver en MP3 diskette.
• Denne anlægget understøtter ikke multisessionsoptagelse.
• Denne anlægget kan kun afspille MP3 filer med følgende filforlængelser— “.MP3,” “.Mp3,” “.mP3,” og “.mp3”.
• Filer, der ikke er MP3, ignoreres.
• Det kan hænde, at nogle MP3 disketter ikke afspilles p.g.a. deres disketteegenskaber eller optagelsesbetingelser.
– 16 –
Hvordan optages og afspilles MP3 filer?
6
5
4
3
*
8
7
*
*
Rod
1
2
Hierarki
Grupper
MP3-spor
1
MP3 “spor (filer)” kan afspilles i “gruppe”—mapper eller biblioteker i pc-sprog. Under afspilning kan spor og grupper arrangeres på en måde, der svarer til at organisere spor og mapper/biblioteker med computerdata. “Rod” svarer til roden på et træ. Alle filer og grupper kan knyttes til roden. I overensstemmelse med ISO 9660 er den største tilladte dybde af indlejrede biblioteker—et såkaldt “hierarki”—otte (inklusive roden).
Afspilningsrækkefølge, sporsøgeordre og gruppesøgeordre for de optagne MP3-spor på en disk er bestemt af skrive­(eller kode) programmet. Derfor kan afspilningsrækkefølgen adskille sig fra den tilsigtede under optagning af grupper og
Dansk
spor.
Illustration viser et almindeligt eksempel på, hvordan MP3­spor optages på en CD-R eller CD-RW, hvordan de afspilles, og hvordan de søges på denne afspiller.
• Tallene i cirkler ved siden af MP3-spor ( ) angiver afspilningsrækkefølgen og søgerækkefølgen på MP3-spor. Normalt afspiller denne anlægget MP3-spor i den optagne rækkefølge.
• Tallene inde i grupperne angiver afspilningsrækkefølgen og søgerækkefølgen på grupperne på en MP3-diskette. Normalt afspiller denne anlægget MP3-spor i gruppen i optagelsesrækkefølgen. Gruppen, der er markeret med en asterisk (*), springes over, da de ikke indeholder en MP3-spor.
MP3-gruppe/sporkonfiguration:
– 17 –

Afspilning af disketter

fortsættes
Ilægning af disketter
KUN på anlægget:
1
Tryk på 0 for den skuffe (CD1, CD2 og CD3) hvori en diskette skal anbringes.
Der tændes automatisk for anlægget, og diskette-skuffen glider ud.
2
Læg en diskette i cirklen i skuffen, med etiketten opad.
RIGTIGT
• En 8 cm CD skal placeres i den inderste cirkel i skuffen.
3
Tryk på den samme 0 som i pkt. 1.
Diskette-skuffen lukkes.
4
Gentag evt. pkt. 1 – 3 for at lægge andre disketter i.
FORKERT
Afspilning af en hel diskette kontinuerlig afspilning
Du kan afspille disketter kontinuerligt.
Hvis du starter kontinuerlig afspilning med en MP3 diskette, kan du vælge det spor, du ønsker at starte afspilningen med.
7 For audio CD’er
1
Læg disketter i skufferne.
2
Tryk på diskette­nummerknapperne (CD1, CD2 eller CD3) for den
CD3
CD2
CD1
diskette du ønsker at spille.
Anlægget søger efter disketten og begynder at spille det første spor på den diskette, der er blevet valgt.
Spornummer
TRACK
Spor på den CD der er under afspilning (Spornummer ud over 16 vises ikke.)
Forløbet spilletid
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
7 For MP3 disketter
Dansk
Ilægning af mere end én diskette
Tryk på 0 for den næste skuffe der skal bruges. Den første skuffe lukkes automatisk, og den næste skuffe glider ud.
1
Læg disketter i skufferne.
2
Tryk på diskette­nummerknapperne (CD1, CD2 eller CD3) for den diskette du ønsker at spille.
Anlægget søger efter disketten (det kan tage noget tid), og følgende oplysninger fremkommer på displayet.
Samlet spornummer
TRACK
Den første gruppes* gruppe titel
TITLE
CD3
CD2
CD1
Samlet spiletid
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
18
Gruppenummeret blinker.
* Hvis gruppetitlen ikke kan vises på én gang (hvis den
overstiger 10 tegn), ruller titlen.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Dansk
3
Vælg det første spor, der skal spilles.
1) Drej 4 / ¢ (eller tryk på 4 (1)
/ ¢ (¡) på fjernbetjeningen) for at vælge den gruppe, du vil have, og tryk så på CD 3¥8. Nummeret på sporet begynder at blinke.
2) Drej 4 / ¢ (eller tryk på 4 (1) / ¢ (¡) på fjernbetjeningen) for at vælge den gruppe, du vil have, og tryk så på CD 3¥8.
GROUP TRACK
Sportitel**
TITLE
Gruppenummer
GROUP TRACK
Spornummer
Forløbet spilletid
Elementære diskette-funktioner
S
E
E
R
T
P
CD
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16
Under afspilning af disketter er nedenstående funktioner til rådighed.
Udskiftning af en diskette under afspilning af en anden
Tryk på 0 svarende til en diskette der hverken spiller eller er valgt, hvorefter den kan tages ud og udskiftes. Hvis der udskiftes disketter under afspilningen, standser afspilningen først når den sidst udskiftede CD er spillet.
Midlertidig standsning af afspilningen
Tryk på CD 3¥8. I pausen blinker den forløbne spilletid på displayet.
Afspilningen genoptages ved at trykke på CD 3¥8 igen.
CD
Valg af et andet numre på CD’en
For audio CDer: Før og under afspilning For MP3 disketter: Under afspilning
S
E
E
R
T
Drej 4 / ¢ (eller trykke på 4 (1) / ¢ (¡) på fjernbetjeningen).
4 (eller 4 (1)):
Tilbage til starten af det aktuelle eller foregående sporet.
¢ (eller ¢ (¡)):
Frem til starten af næste eller efterfølgende sporet.
P
** Displayet kan højst vise 10 tegn (inklusive mellemrum mellem
ord). Overskydende tegn ignoreres.
Afspilning starter med det valgte spor i den valgte gruppe.
Afspilningen standses ved at trykke på 7.
En diskette tages ud ved at trykke på 0 for den tilsvarende
skuffe.
Rækkefølge for afspilning af disketter
Når der er lagt 3 disketter* i, afspilles de i denne rækkefølge:
• Hvis der trykkes på CD1: CD1 ] CD2 ] CD3 (standser)
• Hvis der trykkes på CD2: CD2 ] CD3 ] CD1 (standser)
• Hvis der trykkes på CD3: CD3 ] CD1 ] CD2 (standser) * Når der ikke er nogen diskette i skuffe, springes det
diskettenummer over. “NO DISC 1”, “NO DISC 2” eller “NO DISC 3” fremkommer på displayet, hvis den valgte disketteskuffe er tom.
Valg af et bestemt sted i et numre
Hold under afspilning 1 eller ¡ (eller 4 (1) / ¢ (¡) på
fjernbetjeningen) inde.
1 (eller 4 (1)):
¡ (eller ¢ (¡)):
Hurtigt tilbage. Hurtigt frem.
Valg af et andet numre ved brug af nummerknapperne
KUN på fjernbetjeningen:
Ved brug af nummerknapperne inden eller under afspilningen kan du begynde at afspille det spornummer du ønsker. Eksempler:
For spor nr. 5 trykkes på 5. For spor nr. 15 trykkes på +10
og så på 5.
For spor nr. 20 trykkes på +10
og så på 10.
For spor nr. 32 trykkes på +10
tre gange og så på 2.
For spor nr. 132 trykkes på +10
tretten gange og så på 2.
1
4
7
10
2
5
8
10
3
6
9
19
Programmering af afspilningsrækkefølgenprogramafspilning
Inden afspilningen begynder, kan du bestemme den rækkefølge hvori de enkelte numre skal afspilles. Der kan
programmeres op til 50 numre.
• Gentagen afspilning (se side 22) for programafspilning opnås ved at trykke på REPEAT fulgt af n efter start af programafspilning. Kun REPEAT 1 og REPEAT ALL kan vælges til programafspilning.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra pkt. 2 igen.
1
Læg disketter i skufferne.
• Hvis CD-afspilleren ikke er den aktuelle lydkilde, tryk
da på CD 3¥8 og derefter på 7, inden du går videre.
2
Aktivering af programafspilningsmåde.
På anlægget:
Tryk flere gange på CD PLAY MODE, indtil CD PROGRAM fremkommer på displayet.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter afspilningsmåden som følger:
CD PROGRAM
Annulleret
(
kontinuerlig afspilning
CD RANDOM
)
På fjernbetjeningen:
Tryk på PROGRAM, såledesat CD PROGRAM fremkommer på displayet.
CD PLAY
MODE
PROGRAM
PRGM
fortsættes
S
E
E
R
T
4
Vælg et numre i pkt. 3 diskette.
P
På anlægget:
Vælg spornummeret ved at dreje på 4 / ¢, tryk derefter på SET/DISPLAY.
SET /
DISPLAY
På fjernbetjeningen:
Tryk på nummerknapperne.
• Vedrørende brug af nummerknapperne, se nærmere under “Valg af et andet numre ved brug af nummerknapperne” på side 19.
5
Vælg de andre numre du ønsker at spille.
• Numre på samme diskette vælges ved at gentage pkt. 4.
• Numre på en anden diskette vælges ved at gentage pkt.
3
og 4.
6
Tryk på CD 3¥8.
Numrene afspilles nu i den programmerede rækkefølge.
• Hvis den diskette, der afspilles, er en MP3 diskette, lyser MP3-indikatoren op.
Afspilningen standses ved at trykke på 7.
For at afslutte programafspilningsmåde, skal du trykke på
CD PLAY MODE flere gange, indtil PRGM (program)
-indikatoren slukkes (eller trykke på PROGRAM på fjernbetjeningen) når afspilningen standser.
1
4
7
10
CD
2
5
8
10
3
6
9
Dansk
• PRGM (program) -indikatoren på displayet tændes.
3
Tryk på en af diskette
-nummerknapperne (CD1, CD2 eller CD3) for at vælge
CD3
CD2
CD1
den diskette du ønsker at spille.
Spornummer
Diskettenummer
Programtrin nr.
• Hvis du forsøger at programmere et 51. spor, blinker “CD FULL” på displayet.
• Hvis du har forsøgt at programmere et spor fra en tom bakke, kommer “NO DISC 1”, “NO DISC 2” eller “NO DISC 3” frem på displayet i 2 sekunder.
• Hvis det spornummer, du har programmeret, ikke findes på disketten, bliver det sprunget over under afspilning.
PRGM
20
RANDOM
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Kontrol af programmets indhold
KUN på fjernbetjeningen:
Inden afspilningen kan 4 (1) eller ¢ (¡) benyttes til at kontrollere programmets indhold.
4 (1) : Viser de programmerede numre i
omvendt rækkefølge.
¢ (¡) : Viser programtrinene i den programmerede
rækkefølge.
Ændring af programmet
Inden eller efter afspilning kan det sidste spor i programmet slettes ved at trykke på CANCEL/DEMO (eller tryk på PROGRAM
Dansk
CANCEL på fjernbetjeningen).
• Hver gang du trykker på knappen, slettes det sidste spor i programmet.
Inden afspilningen kan der føjes numre til programmet
ved blot at vælge de numre du ønsker at tilføje, som beskrevet i pkt. 4 under programmeringsproceduren. Hvis du vil tilføje spor fra en anden diskette, skal du følge trin 3 og 4.
Hele programmet kan slettes inden eller efter afspilningen
hold 7 indtil derefter vises “CD PROGRAM” på displayet.
• Det program du har lavet, slettes også, – når du afslutter Program Play-modus, – når netstikket tages ud af kontakten, eller – når strømforsyningen afbrydes.
CANCEL / DEMO
PROGRAM
CANCEL
Afspilning i tilfældig rækkefølge
Sporene på den aktuelle diskette bliver afspillet i tilfældig orden.
• Gentagen afspilning (se side 22) for afspilning i tilfældig opnås ved at trykke på REPEAT efter start af afspilning i tilfældig. Kun REPEAT 1 og REPEAT ALL kan vælges til afspilning i tilfældig.
1
Læg en diskette i skufferne.
2
Tryk på den diskettenummerknap (CD1, CD2 eller CD3), der svarer til den bakke, hvor en diskette blev sat i i trin 1, og tryk så på 7.
CD3
CD2
CD1
3
Aktivering af afspilning i tilfældig.
På anlægget:
Tryk flere gange på CD PLAY MODE, indtil CD RANDOM fremkommer på displayet.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter afspilningsmåden som følger:
CD PROGRAM
Annulleret
(
kontinuerlig afspilning
CD RANDOM
)
På fjernbetjeningen:
Tryk på RANDOM, såledesat CD RANDOM fremkommer på displayet.
CD PLAY
MODE
RANDOM
• RANDOM-indikatoren på displayet tændes også.
4
Tryk på CD 3¥8.
Numrene afspilles nu i tilfældig rækkefølge. Afspilning i tilfældig slutter, når alle sporene på den aktuelle diskette er blevet spillet én gang.
Nummeret under afspilning springes over ved at dreje 4 / ¢ mod højre (eller trykke på ¢ (¡) på fjernbetjeningen).
Selvom du drejer 4 / ¢ mod venstre (eller trykke på 4 (1) på fjernbetjeningen)
Du kan ikke komme tilbage til tidligere numre under afspilning i tilfældig rækkefølge.
Afspilningen standses ved at trykke på 7.
For at afslutte afspilning i tilfældig, skal du trykke på
CD PLAY MODE (eller trykke på RANDOM på fjernbetjeningen) flere gange indtil RANDOM-indikatoren slukkes, når afspilningen standser.
21
CD
Gentagelse af numre eller disketter
Pladelåsen
Det er muligt at gentage alle disketter, programmet eller det numre der er under afspilning, så mange gange du har lyst.
Afspilningen gentages ved at trykke på REPEAT
REPEAT
inden eller under afspilning.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter gentagelsesmåden som følger:
REPEAT ALL REPEAT 1DISC
Annulleret
REPEAT 1
Indikatoren på displayet gentagelsesmåden tændes også.
For audio CDer:
TRACK
5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16
4
For MP3 disketter:
GROUP TRACK
16
REPEAT ALL: Under
kontinuerlig afspilning
Gentager alle sporene på den diskette, der sidder i, kontinuerligt.
Under programafspilning
Gentager programmet.
Under afspilning i tilfældig
Gentager alle sporene på de disketter, der sidder i, i tilfældig rækkefølge.
REPEAT 1DISC: Gentager alle sporene på den aktuelle
diskette kontinuerligt.
REPEAT 1: Gentager det aktuelle spor.
Det er muligt at forhindre disketter i at blive taget ud af apparatet, idet pladerne kan låses.
• Funktionen er kun til rådighed når CD er valgt som lydkilde.
KUN på anlægget:
Låsning af pladerne foretages ved at trykke på 0 for en af
disketteskufferne, samtidig med at 7 holdes inde. (Hvis der er en skuffe åben, skal den først lukkes.)
Dansk
På displayet vises “LOCKED” et øjeblik, og disketter i apparatet er nu “låst”.
Pladelåsen deaktiveres ved at trykke på 0 for en af skufferne, samtidig med at 7 holdes inde. På displayet vises “UNLOCKED” et øjeblik, og disketter i apparatet er nu “låst op”.
Hvis du forsøger at tage disketter ud mens skuffens lås er aktiveret
“LOCKED” fremkommer for at meddele, at disketteskufferne er låste.
Gentagelsesafspilning afsluttes ved at trykke flere gange på REPEAT, indtil gentagelsesmåden indikatoren på displayet slukkes.
•“REPEAT 1DISC kan ikke vælges i programafspilning eller afspilning i tilfældig rækkefølge
Det annulleres, når du vælger programafspilning eller afspilning i tilfældig rækkefølge.
•“REPEAT ALL” kan ikke anvendes
Læg en diskette i alle disketteskufferne.
22
Afspilning af bånd
Bånd af type I kan afspilles, uden at der skal ændres nogen indstillinger.
Afspilning af et bånd
1
Tryk på 0 EJECT for kassettedecket.
Dansk
2
Isætte en kassette, med den blotlagte del af båndet nedad.
3
Luk forsigtigt kassetteholderen.
4
Tryk på TAPE 2 3.
Afspilningen begynder, og retningsviseren (3 eller 2) begynder at blinke langsomt til angivelse af båndretningen.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter båndretningen og på displayet vises “REVERSE” et øjeblik.
33
3 : afspilning af forsiden.
33 22
2 : afspilning af bagsiden.
22
• Hvis der ikke er noget bånd i apparatet, vises “NO TAPE” på displayet.
Når båndet er slut, standser båndoptageren automatisk, medmindre der er valgt Reverse Mode. (Se “Gentagen afspilning af begge sider af båndet—Reverse Mode”.)
TAPE
Gentagen afspilning af begge sider af båndetReverse Mode
Når Reverse Mode anvendes, vender båndet automatisk om ved afslutningen på den ene side og begynder at spille den anden side af båndet, og gentager den samme proces.
KUN på anlægget:
Tilbagespilningsfunktionen slås til ved at
trykke på REVERSE MODE, således at Reverse Mode indikatoren på displayet tændes— .
Tilbagespilningsfunktionen slås fra ved at trykke på REVERSE MODE igen, således at Reverse Mode indikatoren på displayet tændes— .
REVERSE
MODE
Find begyndelsen af et nummermusiksøgning
Ved hjælp af denne funktion kan du finde begyndelsen af et stykke musik. Apparatet søger efter de blanke passager der normalt skiller numrene, hvorefter det næste nummer spilles.
Find begyndelsen af det aktuelle nummer
Tryk på 1 eller ¡ (eller 4 (1) / ¢ (¡) på fjernbetjeningen) under afspilningen, i modsat retning af båndets afspilningsretning. Båndretningsviseren for den modsatte retning af afspilningen begynder at blinke rykvist.
Søgningen standser ved begyndelsen af det aktuelle nummer, hvorefter dette automatisk begynder at spille.
Find begyndelsen af det næste nummer
Tryk på 1 eller ¡ (eller 4 (1) / ¢ (¡) på fjernbetjeningen) under afspilningen, i samme retning som båndets afspilningsretning. Båndretningsviseren for den samme retning af afspilningen begynder at blinke rykvist.
Søgningen standser ved begyndelsen af det næste nummer, hvorefter dette automatisk begynder at spille.
Afspilningen standses ved at trykke på 7.
Hurtig spoling mod venstre eller højre: tryk på 1 eller
¡ (eller 4 (1) / ¢ (¡) på fjernbetjeningen), mens båndet ikke er i gang. Båndretningsviseren (3 eller 2) begynder at blinke hurtigt på displayet.
Kassetten udtages ved at trykke på 0 EJECT for at åbne kassetteholderen.
Musiksøgnings-funktionen finder frem til en 4-sekunders blank passage i begyndelsen af hvert nummer og virker derfor ikke i følgende tilfælde
• Ingen blank passage i begyndelsen af et nummer.
• Den blanke passage er fyldt med støj (skyldes ofte kraftig brug eller dubbing af dårlig kvalitet).
• Lange, meget stille passager eller pauser i et nummer.
Brug af C-120 eller tyndere bånd frarådes, da der kan forekomme karakteristisk forringelse, ligesom sådanne bånd let kan komme til at sidde fast mellem trykrullerne og kapstanakslerne.
23

Optagelse

fortsættes
VIGTIGT!:
Det er muligvis ulovligt at optage eller afspille ophavsretligt beskyttet materiale uden ophavsretindehaverens samtykke.
• Optageniveauet indstilles automatisk og påvirkes ikke af indstillinger der foretages med knapperne VOLUME, SUBWOOFER LEVEL og SOUND MODE. Under optagelsen kan du således justere den lydstyrke du lytter til, uden at dette har indvirkning på optageniveauet.
• Hvis optagelser du har foretaget, indeholder megen støj eller statisk elektricitet, er anlægget muligvis opstillet for tæt på et tv. I givet fald er du nødt til at øge afstanden mellem tv’et og anlægget.
• Til optagelse kan anvendes bånd af type I.
Beskyttelse af dine optagelser
De to små tappe bag på kassetten er til beskyttelse mod utilsigtet sletning og optagelse. For at beskytte dine optagelser skal disse tappe fjernes. Hvis du vil optage på et kassettebånd hvis sikringstappe er fjernet, må du først tildække hullerne med klæbestrimmel.
Opretholdelse af god lydkvalitet ved optagelse og afspilning
Hvis tonehoveder, kapstanaksler eller trykruller bliver snavsede, har det følgende konsekvenser:
• Forringelse af lydkvaliteten
• Afbrydelser i lyden
• Fading
• Ufuldstændig sletning
• Vanskelighed med at optage
Rensning af tonehoveder, kapstanaksler og trykruller
Brug en vatpind fugtet med sprit.
Trykruller
Kapstanaksler
Optagelse på et bånd
1
Tryk på 0 EJECT og sæt et tomt bånd i med den åbne del af båndet nedad.
2
Luk forsigtigt kassetteholderen.
• Vedrørende optagelse på begge sider af båndet, se “Optagelse på begge sider af båndet—Reverse Mode”.
3
Kontroller båndretningen for kassettedecket.
Hvis båndretningen er forkert, trykker du to gange på TAPE 2 3 og derefter på 7 for at ændre båndretningen.
4
Sæt lydkilden i gang—FM, AM (MB/LB), CD-afspiller eller udstyr tilsluttet AUX­bøsningerne.
• Hvis lydkilden er CD, kan du også CD direkte optagelse—(se side 25) og Auto redigeringsoptagelse (kun for audio CD’er)—(se side 26).
5
Begin met opnemen.
På anlægget:
Tryk på REC START/STOP.
På fjernbetjeningen:
Hold REC START/STOP inde i mindst 1 sekund.
REC (optagelse) lampen blinker, når optagelsen begynder og båndretningsindikatoren (3 eller 2) begynder at blinke langsomt.
• Hvis der ikke er noget bånd i apparatet, vises “NO TAPE” på displayet. Hvis der er isat et beskyttet bånd, vises “NO REC” på displayet.
REC START
Dansk
/ STOP
Tonehoveder
Afmagnetisering af tonehoveder
Sluk for anlægget og brug et hovedafmagnetiseringsapparat (fås i radio/tv/pladeforretninger).
For at standse optagelsen straks trykkes på REC START/STOP eller 7 (eller trykker og hold REC START/STOP inde på fjernbetjeningen i mere end 1 sekund).
Kassetten udtages ved at trykke på 0 EJECT for at åbne kassetteholderen.
Optagelse på begge sider af båndetReverse Mode
KUN på anlægget:
Tryk på REVERSE MODE, således at Reverse Mode indikatoren på displayet tændes— .
• Ved brug af Reverse Mode-funktionen til
optagelse skal du optage i fremadgående (3) retning først. Ellers, stopper optagelsen, når kun den ene side (bagsiden) af båndet er optaget.
Reverse Mode-funktionen slås fra ved at trykke på knappen igen, således at Reverse Mode indikatoren på displayet tændes— .
– 24 –
REVERSE
MODE
Synkroniseret optagelse
Ved at anvende synkroniserede optagelsesmetoder, kan du starte og standse en diskette-afspilning og båndoptagelse på samme tid. Synkroniseret optagelse består af følgende:
7 Direkte optagelse 7 Auto redigeringsoptagelse (kun for audio CD’er)
7 Direkte optagelse
Alt på diskette optages på båndet i samme rækkefølge som på diskette, henholdsvis i den rækkefølge du har fastlagt i et program.
Dansk
KUN på anlægget:
1
Tryk på 0 EJECT og sæt et tomt bånd i med den åbne del af båndet nedad.
2
Læg en diskette i skufferne.
CD REC
4
Tryk på CD REC START.
START
“CD REC” fremkommer i displayet og REC (optagelse) lampen blinker, når optagelsen begynder. Kassettedecket begynder at optage, mens CD-afspilleren begynder at spille. Når optagelsen er færdig, ruller “CD REC FINISHED” gennem displayet, og REC (optagelse) lampen slukkes. Både kassettedecket og CD-afspilleren standser automatisk.
Optagelsen standses ved at trykke på 7 for oprettes herved en blank passage af 4 sekunders længde på optagebåndet. (Husk at dette er vigtigt ved brug af musiksøgningsfunktionen—se side 23.)
Optagelse på begge sider af båndetReverse Mode
KUN på anlægget:
Tryk på REVERSE MODE, således at Reverse Mode indikatoren på displayet tændes— .
• Ved brug af Reverse Mode-funktionen til optagelse direkte fra en skal du optage i fremadgående (3) retning først. Hvis båndet slutter under optagelse af et nummer i fremadgående (3) retning, optages det sidste nummer i begyndelsen af båndets bagside (2).
Hvis du starter optagelsen på bagsiden (2) først, stopper optagelsen, når kun den ene side (bagsiden) af båndet er optaget.
REVERSE
MODE
3
Vælg en diskette.
For lyd-CD’er:
Tryk på den diskettenummerknap (CD1, CD2 eller CD3), der svarer til den bakke, hvor en diskette blev sat i i trin 2, og tryk så på 7.
For MP3 disketter:
Du kan vælge det nummer, du vil starte med at optage.
1) Tryk på den diskettenummerknap
(CD1, CD2 eller CD3), der svarer til den bakke, hvor en diskette blev sat i i trin 2.
2) Drej 4 / ¢ for at vælge gruppen, tryk så på CD 3¥8.
S
E
E
R
T
P
CD
3) Drej 4 / ¢ for at vælge et spor.
CD3
CD2
CD1
CD3
CD2
CD1
Reverse Mode-funktionen slås fra ved at trykke på knappen igen, således at Reverse Mode indikatoren på displayet tændes— .
– 25 –
7
Auto redigeringsoptagelse
Ved at bruge Auto sporene på en CD på begge sider af båndet. Hvis sporene optages segmentarisk fra spor 1 kan det dog hænde, at det spor, der optages på den sidste del af den første side af båndet, bliver afbrudt. For at undgå dette, vælger anlægget automatisk et spor af passende længde, så det passer til den overskydende båndlængde.
redigeringsoptagelse
(kun for audio CDer)
kan du optage
5
Isætte et kassette, der kan optages på, af passende længde i kassettedecket.
6
Tryk på REVERSE MODE, således at Reverse Mode indikatoren tændes— .
• Hvis Reverse Mode ikke slås til, vil optagelsen standse når forsiden af båndet er fyldt.
REVERSE
MODE
KUN på anlægget:
1
Læg en diskette i skufferne.
2
Tryk på den diskettenummerknap (CD1, CD2 eller CD3), der svarer til
CD3
CD2
CD1
den bakke, hvor en diskette blev sat i i trin 1, og tryk så på 7.
• Hvis der ikke er nogen diskette i den valgte disketteskuffern, “NO DISC 1”, “NO DISC 2” eller “NO DISC 3” fremkommer, og anlægget fortsætter med at søge efter en diskette fra en anden disketteskuffern.
3
Tryk på EDIT.
EDIT
CD REC
7
Tryk på CD REC START.
“CD REC” fremkommer, derefter ruller “TAPE SIDE-A STAND-BY” gennem displayet, og REC (optagelse) lampen blinker. Kassettedecket begynder at optage. 10 sekunder senere begynder afspilningen af CD’en. Når optagelsen er færdig, ruller “CD REC FINISHED” gennem displayet, og REC (optagelse) lampen slukkes. Både kassettedecket og CD-afspilleren standser automatisk.
• Hvis båndet ikke er blevet tilbagespolet, tilbagespoles det automatisk inden optagelsen begynder.
• Der lægges automatisk en 10-sekunders blank passage i begyndelsen af hver side af båndet.
Standsning af Auto redigeringsoptagelse
Tryk på REC START/STOP eller 7 for oprettes herved en blank passage af 4 sekunders længde på optagebåndet. (Husk at dette er vigtigt ved brug af musiksøgningsfunktionen—se side 23.)
Annullering af Auto redigeringsoptagelse
Tryk på CANCEL/DEMO før eller efter optagelsen.
START
Dansk
Den optimale båndlængde for en diskette vises.
Ændring af båndlængden manuelt
Hvis den valgte båndlængde ikke er tilfredsstillende, kan båndlængden ændres ved at dreje på 4 / ¢ på anlægget. Der kan vælges mellem følgende båndlængder —40, 46, 50, 54, 60, 64, 70, 74, 80, 84 og 90.
4
Tryk på SET/DISPLAY.
• Hver gang der trykkes på knappen, vises skiftevis de spor der skal optages på forsiden (“SIDE-A”) og bagsiden (“SIDE-B”) vises skiftevist på displayet.
Sporene der skal optages på bagsiden (SIDE-B) vises.
8
9 10 11 12
13
SET /
DISPLAY
– 26 –

Brug af timerne

Der er følgende tre timere til rådighed—DAILY (daglig timer), REC (optagelsestimer) og SLEEP (slumretimer).
Du kan indstille timere, uanset om der er tændt eller slukket for anlægget. Men hvis økologifunktionen er aktiveret, kan du ikke indstillet timere, mens der er slukket for anlægget.
Inden du tager timerne i brug, skal det indbyggede ur være stillet. (Se side 10.)
Brug af den daglige timer
Ved brug af denne timer kan du vågne op til musik eller dit yndlingsprogram i radioen.
Dansk
Sådan fungerer den daglige timer
På starttidspunktet tændes der automatisk for anlægget, lyden indstilles til den valgte styrke, og den valgte lydkilde begynder at spille. (“DAILY” og DAILY-indikatoren begynder at blinke lige inden starttidspunktet og DAILY
-indikatoren bliver ved med at blinke mens timeren er i brug.) På slukketidspunktet (“DAILY OFF” blinker lige forinden) slukkes der automatisk for anlægget igen (til standby). Den daglige timer træder automatisk i funktion hver dag. Hvis du ikke ønsker at bruge den, kan den slås fra. (Se nærmere under “Sådan slås den daglige timer til og fra når indstillingen er foretaget” på side 28.) Timerens indstillinger bliver liggende i hukommelsen indtil de ændres.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra pkt. 1 igen.
• Hvis du begår en fejltagelse under indstillingen, korrigeres den ved at trykke på CANCEL/DEMO.
Inden du begynder...
Hvis der skal spilles en diskette—
Skal der være lagt en diskette i skuffen med det valgte diskette.
Hvis der skal spilles et bånd— – Kontroller at der er et bånd i kassettedecket. – Kontroller at båndretningen er korrekt.
Hvis et eksternt apparat skal bruges som lydkilde— – Skal timeren på det eksterne apparat indstilles på
samme tid.
KUN på anlægget:
1
Tryk flere gange på CLOCK/TIMER indtil “DAILY” fremkommer på displayet.
(timer) indikatoren på displayet tændes og DAILY
(daglig timer) -indikatoren på displayet begynder at blinke.
DAILY
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter timer indstillingsmåden på displayet som følger:
DAILY
Annulleret
2
Tryk på CLOCK/TIMER igen.
TIMER
(Daglig timer stilling)
Urind­stilling
(Timetallet på displayet
begynder at blinke.)
(Optagelsestimer stilling)
REC
TIMER
“TIMER” vises i 2 sekunder som tegn på at tændingstidspunktet kan indstilles.
DAILY
E
R
3
Vælg det tidspunkt du ønsker
P
at anlægget skal tænde.
1) Drej 4 / ¢ for at indstille
timetallet og tryk derefter på SET/DISPLAY. “SET” vises i 1 sekund.
2) Drej 4 / ¢ for at indstille
minuttallet og tryk derefter på SET/DISPLAY. “SET” vises i 1 sekund som tegn på at slukketidspunktet kan indstilles.
DAILY
SET /
DISPLAY
S
E
T
CLOCK / TIMER
CLOCK / TIMER
– 27 –
4
Vælg det tidspunkt du ønsker at anlægget skal slukke (til standby).
1) Drej 4 / ¢ for at indstille timetallet og tryk
derefter på SET/DISPLAY. “SET” vises i 1 sekund.
2) Drej 4 / ¢ for at indstille minuttallet og tryk
derefter på SET/DISPLAY. “SET” vises i 1 sekund, som nu kan lydkilden vælges.
8
Tryk på SET/DISPLAY for at afslutte indstillingen af den daglige timer.
DAILY (daglig timer) -indikatoren ophører med at blinke og lyser konstant. “OK ” fremkommer på displayet i 2 sekunder. De foretagne indstillinger vises på displayet en efter en som bekræftelse.
fortsættes
SET /
DISPLAY
DAILY
5
Drej 4 / ¢ for at vælge den lydkilde du ønsker at lytte til. Tryk derefter på SET/DISPLAY.
“SET” vises i 1 sekund.
• Der ændres lydkilden som følger:
TUNER FM TUNER AM
TAPEAUX IN
1 CD -- 1
TUNER FM: indstilling på den indprogrammerede
FM-station du vælger. = Gå til pkt. 6.
TUNER AM: indstilling på den indprogrammerede
AM (MB/LB)-station du vælger. = Gå til pkt. 6.
1 CD-- 1: spiller fra et specificeret spor på en
specificeret diskette. = Gå til pkt. 6.
TAPE: afspilning af et bånd i kassettedeck.
= Gå til pkt. 7.
AUX IN: afspilning af en ekstern lydkilde.
= Gå til pkt. 7.
6
Ved valg af “TUNER FM” eller “TUNER AM”
Drej 4 / ¢ for at vælge stationens kanalnummer og tryk derefter på SET/DISPLAY. Nu kan lydstyrken indstilles.
Ved valg af “1 CD-- 1”
1) Drej 4 / ¢ for at vælge disknummer og tryk
derefter på SET/DISPLAY. “SET” vises i 1 sekund.
2) Drej 4 / ¢ for at vælge spor nr. og tryk derefter
på SET/DISPLAY. “SET” vises i 1 sekund, som nu kan lydstyrken indstilles.
E
R
7
Drej 4 / ¢ for at indstille
P
lydstyrken.
• Der er følgende indstillingsmuligheder for lydstyrken:
VOLUME – –
VOLUME 5
9
Hvis indstillingerne er foretaget mens der er tændt for anlægget, skal der nu slukkes for det
(til standby) ved at trykke på .
Dansk
• Hvis anlægget tændes, inden aktiveringstiden tændes
Den daglige timer vil ikke fungere.
• Hvis netstikket tages ud, eller strømforsyningen svigter
Når timeren er indstillet, bliver indstillingen liggende i hukommelsen i nogle dage. I givet fald bør du kontrollere om timerindstillingen stadig findes.
Sådan slås den daglige timer til og fra når indstillingen er foretaget
CANCEL / DEMO
SET /
DISPLAY
CLOCK / TIMER
1 Tryk flere gange på CLOCK/ TIMER
indtil “DAILY” fremkommer på displayet.
DAILY(daglig timer) -indikatoren begynder at blinke på displayet og (timer)
-indikatoren bliver ved med at lyse.
2 Den daglige timer slås fra ved at trykke
på CANCEL/DEMO.
DAILY (daglig timer) og (timer)
-indikatoren på displayet slukkes (“DAILY OFF” vises et stykke tid). Daglige timer annulleres, men indstillingerne bliver liggende i hukommelsen.
Eller
Den daglige timer slås til igen ved at trykke på SET/DISPLAY.
S
E
T
“OK ”
fremkommer på displayet i 2 sekunder. De foretagne indstillinger vises på displayet en efter en som bekræftelse.
VOLUME 10VOLUME 15
DAILY
• Hvis du vælger “VOLUME – –”, indstilles lydstyrken til det den var da der sidst blev slukket for anlægget.
– 28 –
Brug af optagelsestimeren
Ved brug af denne timer kan du automatisk optage en radioudsendelse på bånd.
Sådan fungerer optagelsestimeren
På starttidspunktet tændes der automatisk for anlægget, der indstilles på den valgte station, lydstyrken indstilles til “VOLUME MIN”, og optagelsen begynder (“REC” og REC
-indikatoren begynder at blinke lige inden starttidspunktet og REC-indikatoren bliver ved med at blinke mens timeren er i brug). På slukketidspunktet (“REC OFF” vises på displayet lige forinden) slukkes der automatisk for anlægget igen (til standby). Timerens indstillinger bliver liggende i hukommelsen indtil
Dansk
de ændres.
• Nedenstående skal gøres inden der er gået en vis tid. Hvis indstillingen annulleres inden du er færdig, må du starte fra pkt. 2 igen.
• Hvis du begår en fejltagelse under indstillingen, korrigeres den ved at trykke på CANCEL/DEMO.
KUN på anlægget:
1
Isætte en kassette, der kan optages på, med den blotlagte del af båndet nedad.
2
Tryk flere gange på CLOCK/TIMER indtil “REC” fremkommer på displayet.
(timer) indikatoren på displayet tændes og REC (optagelsestimer) -indikatoren på displayet begynder at blinke.
REC
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter timer
indstillingsmåden på displayet som følger:
DAILY
Annulleret
TIMER
(Daglig timer stilling)
Urind­stilling
(Timetallet på displayet
begynder at blinke.)
(Optagelsestimer stilling)
REC
TIMER
CLOCK / TIMER
4
Vælg det tidspunkt du ønsker at anlægget skal tænde.
1) Drej 4 / ¢ for at indstille
timetallet og tryk derefter på SET/DISPLAY. “SET” vises i 1 sekund.
2) Drej 4 / ¢ for at indstille
minuttallet og tryk derefter på SET/DISPLAY. “SET” vises i 1 sekund som tegn på at slukketidspunktet kan indstilles.
REC
5
Vælg det tidspunkt du ønsker at anlægget skal slukke (til standby).
1) Drej 4 / ¢ for at indstille timetallet og tryk
derefter på SET/DISPLAY. “SET” vises i 1 sekund.
2) Drej 4 / ¢ for at indstille minuttallet og tryk
derefter på SET/DISPLAY. “SET” vises i 1 sekund, som nu kan radiostationen vælges.
6
Vælg den indprogrammerede station.
1) Drej 4 / ¢ for at vælge bølgeområdet
(“TUNER FM” eller “TUNER AM”) og tryk derefter på SET/DISPLAY. “SET” vises i 1 sekund.
2) Drej 4 / ¢ for at vælge et indprogrammeret
kanalnummer og tryk derefter på SET/DISPLAY. REC (optagelsestimeren) -indikatoren holder op med at blinke og lyser konstant. “OK ” fremkommer på displayet i 2 sekunder. De foretagne indstillinger vises på displayet en efter en som bekræftelse.
7
Tryk på for at slukke for anlægget (til standby), om nødvendigt.
E
R
P
SET /
DISPLAY
S
E
T
3
Tryk på CLOCK/TIMER igen.
“TIMER” vises i 2 sekunder som tegn på at tændingstidspunktet kan indstilles.
REC
CLOCK / TIMER
• Hvis du under optagelsen ønsker at lytte til en anden lydkilde
Tryk på REC START/STOP eller 7 for at standse optagelsen. Hvis du ikke standser optagelsen, kan du ikke skifte til en anden lydkilde.
• Hvis netstikket tages ud, eller strømforsyningen svigter
Når timeren er indstillet, bliver indstillingen liggende i hukommelsen i nogle dage. I givet fald bør du kontrollere om timerindstillingen stadig findes.
– 29 –
Sådan slås optagelsestimeren til og fra når
21:00 21:30 22:00
22:30
annulleret.
indstillingen er foretaget
CANCEL / DEMO
SET /
DISPLAY
CLOCK / TIMER
1 Tryk flere gange på CLOCK/TIMER
indtil “REC” fremkommer på displayet.
REC (optagelsestimeren) -indikatoren begynder at blinke på displayet og
(timer) -indikatoren bliver ved med at lyse.
2 Optagelsestimeren slås fra ved at trykke
på CANCEL/DEMO.
REC (optagelsestimeren) -indikatoren på displayet slukkes (“REC OFF” fremkommer på displayet i 2 sekunder). Optagelsestimer er annulleret, men indstillingerne bliver liggende i hukommelsen.
Eller
Optagelsestimeren slås til igen ved at trykke på SET/DISPLAY.
“OK ” fremkommer på displayet i 2 sekunder. De foretagne indstillinger vises på displayet en efter en som bekræftelse.
Brug af slumretimeren
Ved brug af slumretimeren kan du falde i søvn til musik. Denne timer kan kun indstilles når der er tændt for anlægget.
Den tilbageværende tid til slukketidspunktet vises ved at trykke én gang på SLEEP, hvorefter det resterende antal minutter vises i ca. 5 sekunder.
Indstillingen ændres ved at trykke flere gange på SLEEP, indtil det ønskede antal minutter vises på displayet.
Indstillingen annulleres ved at trykke flere gange på SLEEP, indtil SLEEP-indikatoren slukkes.
• Slumretimeren annulleres ligeledes når der slukkes for anlægget.
Timernes prioritering
Da timerne kan indstilles uafhængigt af hinanden, er spørgsmålet hvad der sker hvis indstillingerne overlapper.
Nedenfor findes nogle eksempler. Optagelsestimeren har højere prioritet end den daglige timer og slumretimeren.
• Hvis den daglige timer er indstillet til at starte mens optagelsestimeren er i gang, vil den daglige timer slet ikke starte.
6:00 6:30 7:00 7:30
Optagelsestimer
Daglig timer
virker ikke.
Dansk
Sådan fungerer slumretimeren
Der slukkes automatisk for anlægget når det specificerede tidsrum er forløbet.
KUN på fjernbetjeningen:
1
Tryk på SLEEP.
Antallet af minutter til slukketidspunktet vises på displayet, og SLEEP-indikatoren begynder at blinke.
• Hver gang der trykkes på knappen, skifter det viste minuttal som følger:
SLEEP 10 SLEEP 60SLEEP 30SLEEP 20
Annulleret SLEEP 120 SLEEP 90
• Hvis det indbyggede ur ikke er blevet stillet, “CLOCK ADJUST” fremkommer på displayet.
2
Vent i ca. 5 sekunder efter at have valgt
SLEEP
tidsrummet.
SLEEP-indikatoren ophører med at blinke og lyser konstant.
• Hvis optagelsestimeren er indstillet til at starte mens slumretimeren er i gang, virker slumretimeren ikke annulleres.
Optagelsestimer Slumretimer
– 30 –

Yderligere oplysninger

Beskrivelse af PTY-koderne:
NEWS: Nyheder. AFFAIRS: Aktuelle programmer der uddyber
nyhederne, debat og analyse.
INFO: Programmer der har til formål at give råd og
vejledning i videste forstand.
SPORT: Programmer om alt vedrørende sport. EDUCATE: Undervisningsprogrammer. DRAMA: Radiospil og -serier. CULTURE: Programmer der behandler alle aspekter af
national/regional kultur, herunder sprog, teater osv.
SCIENCE: Programmer om naturvidenskab og teknik.
Dansk
VARIED: Hovedsagelig taleprogrammer, f.eks.
quizzer, underholdning og interviews.
POP M: Populær musik. ROCK M: Rockmusik. EASY M: Let musik. LIGHT M: Instrumental- og vokalmusik; korsang. CLASSICS: Opførelser af større orkesterværker,
symfonier, kammermusik osv.
OTHER M: Musik der ikke passer ind i nogen af de
øvrige kategorier.
WEATHER: Vejrmeldinger og -udsigter.
FINANCE: Børsberetninger, handel, erhverv osv. CHILDREN: Programmer henvendt til børn. SOCIAL: Programmer om sociologi, historie,
geografi, psykologi og samfund.
RELIGION: Religiøse programmer. PHONE IN: Programmer hvor publikum fremsætter
synspunkter, enten pr. telefon eller i åbent forum.
TRAVEL: Rejseinformationer. LEISURE: Programmer om fritidsaktiviteter. JAZZ: Jazzmusik. COUNTRY: Sange fra de amerikanske sydstater eller i
fortsættelse af denne tradition.
NATION M: Populær musik fra hjemlandet/regionen på
landets sprog.
OLDIES: Musik fra den såkaldte “guldalder” for
populær musik.
FOLK M: Musik med rod i en bestemt nations
musikkultur.
DOCUMENT: Saglige programmer med opsøgende
journalistik.
TEST: Udsendes for at afprøve nødsendeudstyr
eller -modtager.
ALARM: Nødmelding.
For visse FM-stationer kan klassificeringen af PTY-koderne afvige fra ovenstående liste.
– 31 –

Vedligeholdelse

Du får mest ud af anlægget ved at holde dine CD’er, kassettebånd og mekanismerne rene.
Generelle bemærkninger
Generelt vil du få den bedste præstation når du holder dine disketter og mekanismen ren.
• Gem disketter i deres hylstre og opbevar dem i kabinetter eller på hylder.
• Hold disketteskufferne lukket når den ikke er i brug.
Håndtering af en diskette
• En diskette tages ud af hylstret ved at holde på den ved kanten, samtidig med at du trykker let på hullet i midten.
• Undgå at berøre en diskette blanke overflade, og lad være med at bøje den.
• Efter brug bør en diskette lægges i hylstret igen for at undgå at den kaster sig.
• Pas på ikke at ridse pladen når den lægges tilbage i hylstret.
• Undgå at udsætte den for direkte sollys, ekstreme temperaturer og fugtighed.
Håndtering af kassettebånd
• Hvis båndet sidder løst i kassetten, strammes det ved at føre en blyant ind i en af spolerne og dreje den.
• Hvis båndet er løst, kan det strække sig, gå i stykker eller sætte sig fast i kassetten.
• Undgå at røre ved båndet.
• Bånd bør ikke opbevares på følgende steder: — Hvor der er støvet — I direkte sollys eller varme — Hvor der er fugtigt — I nærheden af en magnet
Rengøring af anlægget
• Skjolder på anlægget
Tørres af med en blød klud. Hvis anlægget er kraftigt skjoldet, tørres det af med en klud der er dyppet i neutralt vaskemiddel fortyndet med vand og vredet op. Tør det derefter rent med en tør klud.
Dansk
Rengøring af en diskette
Tør en diskette af med en blød klud i en lige bevægelse fra midten og ud mod kanten.
Brug af uregelmæssigt formede disketter (hjerteformede, ottekantede osv.) kan skade anlægget.
Til rengøring af disketter må der IKKE bruges opløsningsmidler, f.eks. konventionelt pladerensemiddel, fortynder, rensebenzin osv.
• Da anlægget kan tage skade eller malingen skalle af, må man være forsigtig med følgende:
— Det må IKKE tørres af med en hård klud. — Det må IKKE tørres kraftigt af. — Det må IKKE tørres af med fortynder eller
rensebenzin.
— Det må IKKE påføres en flygtig substans eller
insektmidler.
— Det må IKKE være i kontakt med gummi eller plastic i
længere tid.
– 32 –
Afhjælpning af fejl
Hvis der opstår et problem med anlægget, vil listen nedenfor muligvis kunne bidrage til at finde løsningen på problemet. Hvis disse råd og vink ikke hjælper, eller hvis anlægget er blevet beskadiget, bedes du kontakte en fagkyndig tekniker, f.eks. din forhandler.
Dansk
Symptom
Demonstrationen kan ikke bringes til ophør.
Ingen lyd.
Visse funktioner virker ikke.
GENERELT
Fjernbetjeningen fungerer ikke.
Radiostøj.
TUNEREN
Afbrydelser i lyden fra en diskette.
Disketteskufferne vil hverken åbne eller lukke.
AUDIO CD
En diskette spiller ikke.
En diskette spiller ikke.
MP3 DISKETTER
Disketteudlæsningstiden er for lang.
Kassetteholderne kan ikke åbnes.
BÅND
Mulig årsag
Der er trykket på en anden knap end CANCEL/DEMO for at annullere demonstrationen midlertidigt.
Forkerte eller løse forbindelser.
Den indbyggede mikroprocessor fungerer ikke rigtigt pga. elektriske forstyrrelser udefra.
• En forhindring mellem fjernbetjeningen og føleren på anlægget.
• Batterierne er afladet.
• Antennerne er ikke ordentligt tilsluttet.
• AM (MB/LB)-rammeantennen er for tæt på anlægget.
• FM-antennen er ikke trukket helt ud eller er forkert placeret.
En diskette er snavset eller skrammet.
• Netledningen er ikke tilsluttet.
• Skufferne er låst.
En diskette vender den forkerte side opad.
• Der er ingen MP3-filer optaget på denne diskette.
• MP3 filerne har ikke filforlængelsen —.MP3, .Mp3, .mP3 eller .mp3 i deres filnavn.
• MP3 filerne er ikke optaget i et format, der er kompatibelt med ISO 9660 niveau 1 eller niveau 2.
Udlæsningstiden varierer afhængig af optagelseskonfigureringens kompleksitet.
Strømforsyningen er blevet afbrudt under afspilning af et bånd.
Løsning
Tryk på CANCEL/DEMO pa anlægget. (Se side 8.)
Undersøg alle tilslutninger og ret eventuelle fejl. (Se side 6 – 8.)
Tag anlæggets netstik ud af stikkontakten og sæt det i igen.
• Fjern forhindringen.
• Udskift batterierne.
• Tilslut antennen forsvarligt.
• Flyt AM (MB/LB)-rammeantennen og placér den i den rigtige retning.
• Træk FM-antennen helt ud og sørg for at den har den bedst mulige placering.
Rens eller udskift CD’en. (Se side 32.)
• Tilslut netledningen.
• Lås skufferne op. (Se side 22.)
Anbring en diskette med etiketsiden opad.
Udskift disketten.
Brug ikke for mange hierarkier og registre under optagelsen. Optag heller ikke andre former for lydspor sammen med MP3 filer. (Se side 17.)
Tænd for anlægget igen.
Der kan ikke optages på et bånd.
OPTAGES
Spærretappene bag på kassetten er fjernet.
– 33 –
Tildæk hullerne med klæbestrimmel. (Se side 24.)

Specifikationer

Forstærkeren
Udgangseffekt (IEC 268-3/DIN) SUBWOOFERS: 100 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler
MAIN SPEAKERS: 30 W pr. kanal, min. RMS, begge kanaler
Indgangsfølsomhed/impedans (målt ved 1 kHz, båndoptagesignal 300 mV)
Digitaludgang: CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT
Højttalerimpedans:
Tuneren
FM-skalaområde: 87,50 MHz – 108,00 MHz AM-skalaområde: MB: 522 kHz – 1 629 kHz
med 6 ved 63 Hz med højst 0,9% total harmonisk forvrængning.
med 6 ved 1 kHz med højst 0,9% total harmonisk forvrængning.
AUX: 390 mV/50 k
Signalbølgelængde: 660 nm Udgangsniveau: fra –15 dBm til –12 dBm
SUBWOOFERS: 6 – 16 MAIN SPEAKERS: 6 – 16
LB: 144 kHz – 288 kHz
Dansk
CD-afspilleren
CD-kapacitet: 3 CD’er Dynamisk område: 85 dB Signal/støjforhold: 90 dB Wow og flutter: Kan ikke måles MP3 optagelsesformat: MPEG 1/2 Audio-lag 3 Max. Bit-hastighed: 320 kbps
Kassettebåndoptageren
Frekvensområde
Normal (type I): 50 Hz – 14 000 Hz
Wow og flutter: 0,15% (WRMS)
Generelt
Forsyningsspænding: AC 230 V vekselstrøm, 50 Hz Effektforbrug:
200 W (i brug) 24 W (på standby med økologifunktionen slukket)
1,2 W (på standby med økologifunktionen tændt) Vægt (ca.): 205 mm × 370 mm × 370 mm (B/H/D) Mass (ca.): 10,0 kg
Medfølgende tilbehør
Se side 6.
Ret til ændring af design og specifikationer uden varsel forbeholds.
– 34 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0602MWMMDWJEMSW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
NOTICE/ BEMERKUNG/ AVIS/ OPMERKING/ NOTIS/
HUOMIO/ BEMÆRKE/ AVISO/ AVVISO
COMPACT
DIGITAL AUDIO
FM/AM
TAPE
AUX
CLOCK / TIMER
M
D
N
O
U
D
O
E
CANCEL / DEMO
S
SUBWOOFER
LEVEL
R
P
S
E
E
CANCEL / DEMO
T
REVERSE
MODE
English
Demonstration
When connecting the AC power cord into a wall outlet, the unit automatically starts the demonstration.
To cancel the demonstration, press and hold CANCEL/DEMO until “DEMO OFF” appears on the display.
• For more detailed information about the demonstration, refer to the Instructions manual on page 9.
Deutsch
Demonstration
Wenn Sie das Netzkabel mit einer Netzsteckdose verbinden, startet das Gerät automatisch eine Demonstration.
Wenn Sie die Demonstration deaktivieren möchten, halten Sie die Taste CANCEL/DEMO, bis „DEMO OFF“ im Display angezeigt wird.
• Siehe Seite 8 in der Bedienungsanleitung bzgl. ausführlicherer Informationen über die Demonstration.
Français
Démonstration
Quand vous connectez le cordon d’alimentation secteur sur une prise secteur murale, l’appareil commence automatiquement de démonstration.
Pour annuler la démonstration, maintenez pressée CANCEL/DEMO jusqu’à ce que “DEMO OFF” apparaisse sur l’affichage.
• Pour plus d’informations à propos de la démonstration, référez-vous à Manuel d’instructions aux page 8.
Nederlands
Demonstratie
Wanneer u het netsnoer in een wandcontact steekt, wordt de demonstratie automatisch gestart.
Druk als u de demonstratie wilt stoppen, net zolang op CANCEL/DEMO tot de vermelding “DEMO OFF” op de display wordt weergegeven.
• Zie Gebruiksaanwijzing op pagina 8 voor meer informatie over de demonstratie.
CD3
CD2
CD1
CD
E
M
U
L
CD-R /RW PLAYBACK
EXTENDED SUPER BASS
SET/
DISPLAY
REC START
/STOP
REPEAT
CD REC START
O
V
CD PLAY
MODE
EDIT
Suomi
Näyttödemo
Kun verkkojohto kytketään pistorasiaan, laite aloittaa automaattisesti demon.
Kun haluat peruuttaa näyttödemon, pidä CANCEL/DEMO-näppäintä, kunnes näyttöön tulee “DEMO OFF”.
• Lisätietoja demoesityksestä on käyttöohjeen sivulla 8.
Dansk
Demonstrationen
Ved tilslutning af netledningen til en stikkontakt begynder der automatisk en demonstration.
Demonstrationen annulleres hold CANECL/DEMO indtil “DEMO OFF” fremkommer på displayet.
• For mere detaljeret information om demonstrationen se Brugervejledningen på side 8.
Español
Demostración
Cuando enchufe el cable de alimentación de CA en un tomacorriente mural, la unidad iniciará automáticamente la demostración.
Para cancelar la demostración, pulse y mantenga pulsado CANCEL/DEMO hasta que “DEMO OFF” aparezca en la pantalla.
• Para una información más detallada sobre la demostración, consulte el Manual de instrucciones en la página 8.
Italiano
Demo
Quando si collega il cavo di alimentazione CA alla presa a muro, sul display dell’apparecchio vengono visualizzate automaticamente indicazioni dimostrative.
Per annullare la demo, premere senza lasciarlo CANCEL/DEMO fino a visualizzare “DEMO OFF” sul display.
• Per ulteriori informazioni sulla demo, consultare il manuale delle Istruzioni a pag. 8.
Svenska
Demonstration
När nätsladden ansluts till vägguttaget startar enheten automatiskt en demonstration i indikeringsfönstret.
För att inaktivera demonstrationen trycker du på CANCEL/DEMO och håll tills det står “DEMO OFF” i indikeringsfönstret.
• För mer detaljerad information om demonstrationen, se sidan 8 i bruksanvisningen.
GV40325-006A
[E, EN, B, A]
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM

SP-HXZ3

BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Thank you for purchasing JVC speakers. Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any ques­tions, consult your JVC dealer.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC. Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC. Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, con­sulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers. Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta, acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet international safety standards but, like any electrical equipment, care must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug, extension leads and interconnections between pieces of equipment) are properly made and in accordance with the manufacturer’s instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation, operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt about it working normally, or if it is damaged in any way — switch off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is specifically stated that it is designed for unattended operation or has a standby mode.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare. Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne. Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug,
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin. Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota yhteys JVC-edustajaan.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handi­capped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equip­ment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws — to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case. – this could result in a fatal electrical shock; – NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
kind – it is better to be safe than sorry!
GVT0094-002A
1
[E]
Connection Anschluß Raccordement Aansluiting Conexión Collegamento Ansluiting Tilslutning Liitäntä
Right speaker
Rechter Lautsprecher
Enceinte de droite
Rechter spreker Altavoz derecho
Altoparlante destro
Höger högtalare
Højre højttaler
Oikea kaiutin
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO NERO SVART SORT MUSTA
BLUE BLAU BLEU BLAUW AZUL BLU BLA BLA SININEN
Left speaker Linker Lautsprecher Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Venstre højttaler
RED ROT ROUGE ROOD ROJO ROSSO RÖD RØD PUNAINEN
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE 6 16
Amplifier output terminals Ausgang des Verstärkers Bornes de sortie de l’amplificaterur Uitgangsaansluitengen van de versterker Terminales de salida de amplificador Terminali de uscita dell’amplifcator Utgångar på förstärkaren Forstærkerudgangsbøsninger Vahvistimen ulostuloliittimet
Vasen kaiutin
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO NERO SVART SORT MUSTA
BLUE BLAU BLEU BLAUW AZUL BLU BLA BLA SININEN
CONNECTION
DONT use other amplifier to operate this speaker system except for CA-HXZ3R.
Turn off power to the whole system before connecting the speak­ers to the amplifier.
The maximum power handling capacity of the SP-HXZ3 main speaker is 70 W/Subwoofer is 160 W. Excessive input will result in abnormal noise and possible damage. In cases where the signals described below are applied to the speakers, even if the signals are below the maximum allowable input, they may cause an overload and burn the wiring of the speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components pro­duced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electroni­cally produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
CAUTION
Do not drag or push the speakers on the floor or table. Otherwise, the four feet at the bottom side of each speaker may peel off or drop from the speaker.
SPECIFICATIONS
Type : 3-way 4-speaker Bass-Reflex Type
Twin Hyper Power-Drive Subwoofers and Front Twin Woofer
Speakers
Subwoofer : 20.0 cm (7-7/8 in.) cone × 1 Main woofer : 13.5 cm (5-3/8 in.) cone × 2 Tweeter : 5.0 cm (2 in.) cone × 1
Power Handling Capacity
Subwoofer : 160 W Main Speaker : 70 W
Impedance
Subwoofer : 6 Main Speaker : 6
Frequency Range
Subwoofer : 30 Hz – 320 Hz Main Speaker : 75 Hz – 32 000 Hz
Sound Pressure Level
Subwoofer : 80 dB/W·m Speaker : 88 dB/W·m
Dimensions (W × H × D) : 232 mm × 450 mm × 400 mm
(9-3/16 in. × 17-3/4 in. × 15-3/4 in.)
Mass : 10 kg (22.1 lbs) each
Design and specifications subject to change without notice.
2
ANSCHLUSS
Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen anderen Verstärker, ausgenommen CA-HXZ3R.
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
Die maximale Belastbarkeit des SP-HXZ3-Hauptlautsprechers ist 70 W und die des Subwoofers ist 160 W. Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu Beschädigungen. Signale der unten beschriebenen Art können, auch wenn sie unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
4) werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
VORSICHT
Ziehen oder schieben Sie die Lautsprecher nicht über den Boden oder den Tisch.
Anderenfalls können sich die vier Füße an der Unterseite jedes Lautsprechers lösen oder herunterfallen.
RACCORDEMENT
NE PAS utiliser dautre amplificateur que le CA-HXZ3R pour faire fonctionner les enceintes.
Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les enceintes à lamplificateur.
La puissance maximale admissible par le haut-parleur principal du SP-HXZ3 est de 70 W, celle admissible par le haut-parleur dextrêmes graves est de 160 W. En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des bruits anormaux et détériorera les enceintes.
Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puis­sance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer une surcharge ou même un incendie. Sassurer de bien diminuer le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute fréquence, comme ceux générés par une platine denregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque dautres appareils sont mis en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule dune platine tourne­disque est changée alors que lalimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de lamplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus provenant dinstruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
ATTENTION
Ne pas tirer ni pousser les haut-parleurs sur le plancher ou sur la table. Sinon les quatre pieds sur le fond de chaque haut-parleur risquent de perdre leur revêtement ou de se détacher du haut-parleur.
TECHNISCHE DATEN
Typ : 3-Weg, 4-Lautsprecher-
Baßreflexbox Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Lautsprecher
Subwoofer : 20,0 cm Konus × 1
Hauptwoofer : 13,5 cm Konus × 2 Hochtöner : 5,0 cm konus × 1
Belastbarkeit:
Subwoofer : 160 W
Hauptlautsprecher : 70 W
Impedanz:
Subwoofer : 6
Hauptlautsprecher : 6
Frequenzbereich:
Subwoofer : 30 Hz – 320 Hz Hauptlautsprecher : 75 Hz – 32 000 Hz
Schalldruckpegel:
Subwoofer : 80 dB/W·m
Hauptlautsprecher : 88 dB/W·m Abmessungen (B × H × T) : 232 mm × 450 mm × 400 mm Gewicht : Je 10 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTÉRISTIQUES
Type : Enceinte 3 voices, 4 haut-
parleurs type à réflexion des basses Twin Hyper Power-Drive Subwoofers and Front Twin Woofer
Haut-parleurs
Extrêmes graves : conique de 20,0 cm × 1
Principal : conique de 13,5 cm × 2
Aigus : conique de 5,0 cm × 1
Puissance maximale admissible
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 160 W
Haut-parleur principal : 70 W
Impédance
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 6
Haut-parleur principal : 6
Bande passante
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 30 Hz – 320 Hz
Haut-parleur principal : 75 Hz – 32 000 Hz
Pression sonore
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 80 dB/W·m
Haut-parleur principal : 88 dB/W·m Dimensions (L × H × P) : 232 mm × 450 mm × 400mm Masse
: 10 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
AANSLUITINGEN
Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-HXZ3R om dit luidsprekersysteem aan te sturen.
Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
Het maximale vermogen van de SP-HXZ3 hoofdluidspreker is 70 W en van de subwoofer 160 W. Te hoge ingang kan in abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige, elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
LET OP
Trek of duw de luidsprekers niet over de vloer of tafel. De luidsprekers zijn voorzien van vier voetjes aan de onderkant en deze kunnen hierdoor gemakkelijk van de luidspreker loskomen.
CONEXIÓN
NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de altavoces excepto CA-HXZ3R.
Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar los altavoces al amplificador.
La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del SP-HXZ3 es de 70 W y la del altavoz de subgraves es de 160 W.
Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles daños.
En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
PRECAUCIÓN
No arrastre ni empuje los altavoces sobre el piso o la mesa. De lo contrario, las cuatro patas dl lado inferior de cada altavoz se podrían desprender o salir del altavoz.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type : 3-weg 4-luidsprekers bass reflex
Twin Hyper Power-Drive Subwoofers and Front Twin Woofer
Luidsprekers
Subwoofer : 20,0 cm kegeltype × 1
Hoofdwoofer : 13,5 cm kegeltype × 2
Tweeter : 5,0 cm kegeltype × 1 Maximale vermogen Subwoofer : 160 W Hoofdluidspreker : 70 W
Impedantie
Subwoofer : 6 Hoofdluidspreker : 6
Frekwentiebereik
Subwoofer : 30 Hz – 320 Hz Hoofdluidspreker : 75 Hz – 32 000 Hz
Geluidsdrukniveau
Subwoofer : 80 dB/W·m
Hoofdluidspreker : 88 dB/W·m Afmetingen (B × H × D) : 232 mm × 450 mm × 400 mm Gewicht : Elk 10 kg
Veranderingen in technische gegevens et ontwerp onder voorbehpoud.
ESPECIFICACIONES
Tipo : Reflex bajo con 3-altavoces y 4 vias
Twin Hyper Power-Drive Subwoofers and Front Twin Woofer
Altavoces
De subgraves : Tipo cónico de 20,0 cm × 1
Principal : Tipo cónico de 13,5 cm × 2
De agudos : Tipo cónico de 5,0 cm × 1 Capacidad de potencia De subgraves : 160 W Principal : 70 W
Impedancia
De subgraves : 6 Principal : 6
Gama de frecuencias
De subgraves : 30 Hz – 320 Hz Principal : 75 Hz – 32 000 Hz
Nivel de presión acústica
De subgraves : 80 dB/W·m
Principal : 88 dB/W·m Dimensiones (An × Al × Prf) : 232 mm × 450 mm × 400 mm Peso : 10 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
COLLEGAMENTO
NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-HXZ3R per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
Spegnete la corrente dellintero sistema prima di collegare gli altoparlanti all’amplificatore.
La capacità di potenza massima dellaltoparlante principale del modello SP-HXZ3 è di 70 W e quella del subwoofer è di 160 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili danni.
Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto dellingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori dellamplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
Använd INTE någon annan förstärkare än CA-HXZ3R till att driva detta högtalarsystem med.
Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan högtalarna ansluts till förstärkaren.
Maximal effekthanteringskapacitet för SP-HXZ3 är 70 W för huvudhögtalare/160 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen
slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare
byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud
från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
OBSERVERA!
Dra eller skjut inte högtalarna över ett golv eller ett bord. Om så görs finns det risk för att de fyra fotkuddarna som sitter på undersidan av varje högtalare lossnar.
CAUTELA
Non trascinare o spingere i diffusori sul pavimento o sul tavolo. Altrimenti i quattro piedini sul fondo di ciascun diffusore possono
staccarsi o cadere dal diffusore.
SPECIFICAZIONI
Tipo : Reflex basso con 3-altoparlanti e 4
vie Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Altoparlanti
Subwoofer : Cono da 20,0 cm × 1
Woofer principale : Cono da 13,5 cm × 2
Tweeter : Cono da 5,0 cm × 1 Capacità di potenza Subwoofer : 160 W Altoparlante principale : 70 W
Impedenza
Subwoofer : 6 Altoparlante principale : 6
Gamma di frequenza
Subwoofer : 30 Hz – 320 Hz Altoparlante principale : 75 Hz – 32 000 Hz
Livello di pressione sonora
Subwoofer : 80 dB/W·m
Altoparlante principale : 88 dB/W·m Dimensioni (L × A × P) : 232 mm × 450 mm × 400 mm Massa : 10 kg ciascuno
TEKNISKA DATA
Typ : 3-vägs, 4-elements
basreflexhögtalare Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Högtalarelement
Lågbaselement : 20,0 cm kon × 1
Huvudbaselement : 13,5 cm kon × 2
Diskantelement : 5,0 cm kon × 1 Effekthanteringskapacitet Lågbashögtalare : 160 W Huvudhögtalare : 70 W
Impedans
Lågbashögtalare : 6 Huvudhögtalare : 6
Frekvensomfång
Lågbashögtalare : 30 Hz – 320 Hz Huvudhögtalare : 75 Hz – 32 000 Hz
Ljudtrycksnivå
Lågbashögtalare : 80 dB/W·m
Huvudhögtalare : 88 dB/W·m Yttermått (B × H × D) : 232 mm × 450 mm × 400 mm Vikt : 10 kg perst.
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan föregående meddelande.
5

TILSLUTNING

VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
Anvend IKKE anden forstærker end CA-HXZ3R til drift af dette højttalersystem.
Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til forstærkeren.
Den maksimale belastningskapacitet for SP-HXZ3 hovedhøjttaleren er 70 W/for subwooferen 160 W.
For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis beskadigelse.
I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
FORSIGTIG
Træk eller skub ikke højttalerne hen over gulvet eller på et bord. Ellers kan de fire fødder på undersiden af hver højttaler bliver revet af eller falde af højttaleren.
LIITÄNTÄ
•ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön paitsi mallille CA-HXZ3R.
Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät kaiuttimista vahvistimeen.
Mallin SP-HXZ3 pääkaiuttimen enimmäisteho on 70 W, apubassokaiuttimen 160 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa.
Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
HUOMAUTUS
Älä vedä tai työnnä kaiuttimia lattialla tai pöydällä. Muuten kunkin kaiuttimen pohjassa olevat neljä jalkaa saattavat irrota kaiuttimista.

SPECIFIKATIONER

Type : 3-vejs basrefleks-højttaler
med 4-elementer Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Højttalere
Subwoofer : 20,0 cm membran × 1
Hoved-bashøjttaler : 13,5 cm membran × 2
Diskantenhed : 5,0 cm membran × 1 Belastningskapacitet Subwoofwer : 160 W
Hovedhøjttaler : 70 W
Impedans
Subwoofwer : 6 Hovedhøjttaler : 6
Frekvensområde
Subwoofwer : 30 Hz – 320 Hz Hovedhøjttaler : 75 Hz – 32 000 Hz
Lydtryksniveau
Subwoofwer : 80 dB/W·m
Hovedhøjttaler : 88 dB/W·m Mål (B × H × D) : 232 mm × 450 mm × 400 mm Vægt : 10 kg hver
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi : 3-tie, 4 kaiuttimen bassorefleksi
Twin Hyper Power-Drive Subwoofers and Front Twin
Woofer Kaiuttimet Apubasso : 20,0 cm karitomuotoinen × 1
Pääbasso : 13,5 cm karitomuotoinen × 2
Diskantti : 5,0 cm karitomuotoinen × 1 Enimmäisteho Apubasso : 160 W Pääkaiutin : 70 W
Impedanssi
Apubasso : 6 Pääkaiutin : 6
Taajuusala
Apubasso : 30 Hz – 320 Hz Pääkaiutin : 75 Hz – 32 000 Hz
Äänenpainetaso
Apubasso : 80 dB/W·m
Pääkaiutin : 88 dB/W·m Mitat (L × K × S) : 232 mm × 450 mm × 400 mm Paino : 10 kg perst.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
EN. GE. FR. NL. SP. IT. SW. DA. FI.
XXXXX
0202NSMPRIJEM
6
Loading...