KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM
CA-HXZ3R
M
D
N
O
U
D
O
E
S
S
E
E
R
T
P
COMPACT
DIGITAL AUDIO
E
M
U
L
O
V
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0086-006A
[E]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
ACHTUNG—(Bereitschaft/Netz) -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter (Bereitschaft/Netz)
unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die
Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
ATTENTION—Commutateur (attente/sous tension)!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant.
Le commutateur (attente/sous tension) ne coupe jamais
complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le
courant peut être télécommandé.
VOORZICHTIG— (standby/aan) schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit
het stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom
naar het apparaat lopen, ongeacht de stand van de (standby/
aan) schakelaar. U kunt het apparaat ook met de afstandsbediening
aan- en uitschakelen.
– G-1 –
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc.
blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das
Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien
müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen
entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte,
z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Deutsch
Français
Nederlands
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu,
etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les
problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales
sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des
éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur
l’appareil.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier
of een doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege
batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater en plaats
geen enkel voorwerp waarin zich een vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het
apparaat.
– G-2 –
15 cm
15 cm
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt
für die Geräteseiten folgendes:
1davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem
Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration,
installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma
ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa
ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix
centimètres de hauteur.
VOORZICHTIG: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel
als volgt opstellen:
1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het
toestel op een onderstel met een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / VERKLARING VAN DE LABELS
Deutsch
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 KLASSIFIKATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN HET
APPARAAT
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
Français
Nederlands
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. GEVAARLIJK: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de
beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan
aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel
bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen:
laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
– G-4 –
Einführung
Deutsch
Wir möchten Ihnen danken, daß Sie sich für den Kauf eines unserer
JVC-Produkte entschieden haben.
Ehe Sie dieses Gerät an die Stromversorgung anschließen, lesen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung sorgfältig und gründlich, um eine optimale Leistung des Geräts zu
erzielen, und heben Sie diese Bedienungsanleitung auf, damit Sie in Zukunft darin
nachlesen können.
Informationen über diese Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung ist wie folgt strukturiert:
• In der Bedienungsanleitung wird die Bedienung anhand
der Tasten und Regler des Geräts erläutert. Sie können
auch die Tasten der Fernbedienung verwenden, sofern
sie dieselbe Bezeichnung (oder Markierung) wie am
Gerät selbst haben.
Wenn sich die Bedienung über die Fernbedienung von
der Bedienung über das Gerät unterscheidet, wird
dieser Unterschied erläutert.
• Grundlegende und allgemeine Informationen, die für viele
Funktionen identisch sind, werden an einer Stelle
zusammengefaßt und nicht für jedes Verfahren wiederholt.
Beispielsweise werden die Informationen darüber, wie das
Gerät ein- und ausgeschaltet wird, wie die Lautstärke
eingestellt wird und wie die Klangeffekte und anderes
eingestellt werden, nicht wiederholt. Diese
Bedienungsvorgänge werden im Kapitel „Allgemeiner
Betrieb“ auf Seite 9 bis 12 erläutert.
• Folgende Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung
verwendet:
Stromquellen
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose abziehen,
ziehen Sie stets am Stecker und nicht am Netzkabel.
Fassen Sie das Netzkabel NICHT mit nassen
Händen an.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann in folgenden Fällen auf der Linse im
Innern des Geräts kondensieren:
• Die Heizung wird in einem Zimmer eingeschaltet.
• Das Gerät steht in einem feuchten Zimmer.
• Das Gerät wird von einem kalten an einen warmen Ort
gebracht.
Sollte Feuchtigkeit kondensieren, können möglicherweise
Fehlfunktionen des Geräts auftreten. Lassen Sie das Gerät in
diesem Fall einige Stunden eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit
verdunstet ist. Ziehen Sie anschließend den Netzstecker ab, und
schließen Sie das Gerät anschließend wieder an das Netz an.
Neben diesem Symbol finden Sie Warnungen
und Vorsichtshinweise, wie Beschädigungen
sowie Brandrisiken oder elektrische Schläge
vermieden werden können.
Darüber hinaus werden Sie informiert, was
Sie vermeiden müssen, um die optimale
Geräteleistung zu erzielen.
Neben Sie Symbol finden Sie Informationen
und Hinweise, mit denen Sie vertraut sein
sollten.
Vorsichtsmaßnahmen
Aufstellung
• Stellen Sie das Gerät an einem ebenen, trockenen Ort auf,
der weder zu heiß noch zu kalt ist: zwischen 5˚C und 35˚C.
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort mit ausreichender Belüftung
auf, um einen internen Wärmestau im Gerät zu verhindern.
• Lassen Sie ausreichend Abstand zwischen das Gerät und
einem Fernsehgerät.
• Stellen Sie die Lautsprecher nicht in der Nähe des
Fernsehgeräts auf, um den Betrieb des Fernsehgeräts nicht
zu stören.
Stellen Sie das Gerät NICHT in der Nähe von
Wärmequellen oder an einem Ort auf, an dem es
direktem Sonnenlicht, übermäßiger Staubentwicklung
oder Schwingungen ausgesetzt ist.
Interne Wärme
Ein Kühlgebläse, das auf der Geräterückseite montiert ist,
verhindert einen Wärmestau im Gerät.
Beachten Sie folgende Sicherheitshinweise:
• Achten Sie darauf, dass das Gerät gut belüftet
ist. Bei schlechter Belüftung bildet sich ein
Wärmestau im Gerät, der es beschädigen kann.
• Blockieren Sie den Lüfter sowie die
Lüftungsöffnungen NICHT. Die Blockierung durch
Zeitungspapier, Stoff o.ä. hat eine Überhitzung
des Geräts zur Folge.
Sonstiges
• Sollte ein metallisches Objekt oder Flüssigkeit in das Gerät
gelangen, ziehen Sie den Netzstecker des Geräts ab, und
fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat, ehe Sie das Gerät
wieder in Betrieb nehmen.
• Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
betreiben, ziehen Sie das Netzkabel aus der Netzsteckdose
ab.
Das Gerät darf NICHT geöffnet werden, da sich
keine Teile im Geräteinnern befinden, die vom
Benutzer gewartet werden müßten.
Sollten Fehlfunktionen auftreten, ziehen Sie das Netzkabel
ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat.
– 1 –
Inhalt
Deutsch
Anordnung der Tasten und Regler ............................ 3
• Anzeigen DAILY (Weckschaltuhr), SLEEP
(Einschlafschaltuhr), REC (Aufnahmeschaltuhr) und
(Schaltuhr)
2 Anzeige TITLE
3 Anzeige GROUP
4 Anzeige TRACK
5 Hauptdisplay
• Hier werden die Signalquelle, Frequenz etc. angezeigt.
6 RDS-Betriebsanzeigen
Anzeigen RDS, TA, NEWS und INFO
7 Anzeige PRGM (programm)
8 Anzeigen CD-Titelkalender (1 – 16)
9 Anzeige RANDOM
p Anzeigen REPEAT (ALL/1/DISC)
q Anzeige MP3
w Audiopegelanzeigen
Wenn eine der sechs vorprogrammierten Klangbetriebsarten
ausgewählt ist, leuchtet diese in der Anzeige auf. Für
weitere Einzelheiten sehen Sie bitte „Wählen der
Klangbetriebsarten“ auf den Seite 11.
e Tunerbetriebsanzeigen
• Anzeigen MONO und ST (Stereo)
r Betriebsanzeigen für die Cassettendecks
• Anzeigen 2 3 (Bandrichtung) und (Reverse-Betrieb)
3 Tasten der CD-Nummern (CD1, CD2 und CD3) (18 – 21)
4 Tasten für den CD-Wiedergabemodus (20 – 22)
• Tasten REPEAT, RANDOM und PROGRAM
5 Taste REC START/STOP (24, 26, 29)
6 Taste SOUND MODE (11)
7 Tasten SUBWOOFER LEVEL + / – (11)
8 Taste STANDBY/ON (9)
9 Taste SLEEP (30)
p Taste AUX (9)
q Taste FM/AM (9, 13)
w Taste FM MODE (13)
e Taste CD 3¥8 (9, 19 – 21)
r Taste PROGRAM CANCEL (21)
t Taste TAPE 2 3 (9, 23, 24)
y RDS-Betriebstasten
• Taste PTY SEARCH (14)
• Taste TA/NEWS/INFO (15)
• Taste DISPLAY MODE (14)
• Tasten PTY SELECT + / – (14)
u Taste BEEP ON/OFF (8, 9)
i Taste VOLUME + / – (10)
o Taste FADE MUTING (10)
COMPACT
DIGITAL AUDIO
FM/AM
TAPE
AUX
CLOCK
/ TIMER
M
D
N
O
U
D
O
E
S
SUBWOOFER
LEVEL
P
E
R
S
E
T
CANCEL / DEMO
REVERSE
MODE
CD-R /RW PLAYBACK
EXTENDED SUPER BASS
SET/
DISPLAY
REC START
/STOP
REPEAT
CD RECSTART
CD3
CD2
CD1
CD
E
M
U
L
O
V
CD PLAY
MODE
EDIT
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden,
richten Sie sie auf den Fernbedienungssensor
der Frontplatte.
– 5 –
Erste Schritte
Zubelör
Forts.
Deutsch
Anschließen von Antennen
Vergewissern Sie sich, daß alle folgenden Teile in der
Verpackung enthalten waren.
Die Zahl in Klammern gibt die Menge der gelieferten Teile an.
• AM (MW/LW)-Rahmenantenne (1)
• UKW-Zimmerantenne (1)
• Fernbedienung (1)
• Batterien (2)
Sollte etwas fehlen, setzen Sie sich sofort mit Ihrem Fachhändler
in Verbindung.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
Legen Sie die Batterien des Typs—R6(SUM-3)/AA(15F)—in
die Fernbedienung ein, und achten Sie darauf, daß die
Batteriepole (+ und –) mit den Markierungen + und – im
Batteriefach übereinstimmen.
Wenn Sie das Gerät nicht mehr mit der Fernbedienung betätigen
können, wechseln Sie beide Batterien zusammen aus.
1
UKW-Antenne
UKW-Zimmerantenne
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
(gehört zum Lieferumfang)
1 Schließen Sie die UKW-Zimmerantenne an
die Buchse FM 75 Ω COAXIAL an.
2 Verlegen Sie die UKW-Zimmerantenne.
3 Suchen Sie die Position, in der der Empfang
am besten ist, und befestigen Sie die Antenne
anschließend an der Wand oder an einem
anderen Ort.
R6(SUM-3)/AA(15F)
2
3
• Verwenden Sie KEINE alte und neue Batterie
zusammen.
• Verwenden Sie KEINE unterschiedlichen
Batterietypen.
• Setzen Sie Batterien WEDER Hitze NOCH
offenem Feuer aus.
• Lassen Sie die Batterien NICHT im Batteriefach,
wenn Sie die Fernbedienung über einen
längeren Zeitraum nicht benutzen. Anderenfalls
wird die Fernbedienung durch auslaufende
Batterien beschädigt.
Informationen zur mitgelieferten UKW-Zimmerantenne
Die zum Lieferumfang der Anlage gehörende UKW-Zimmerantenne
kann temporär verwendet werden. Bei schlechtem Empfang können
Sie eine UKW-Außenantenne anschließen.
So schließen Sie eine UKW-Außenantenne an
Bevor Sie eine UKW-Außenantenne anschließen, trennen
Sie die mitgelieferte UKW-Zimmerantenne ab.
UKW-Außenantenne
(gehört nicht zum Lieferumfang)
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
Es sollte eine 75 Ω-Außenantenne mit
Koaxialstecker (DIN 45325) verwendet werden.
– 6 –
Deutsch
LEFTRIGHT
MAIN
SPEAKERS
SUBWOOFERS
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
6 16
AM (MW/LW)-Antenne
Anschließen von Lautsprechern
1
2
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
Draht mit
Vinylummantelung
(gehört nicht zum
Lieferumfang)
3
AM (MW/LW)-Rahmenantenne
(gehört zum Lieferumfang)
1 Wenn die Kabel ummantelt sind, verdrillen
Sie zunächst die Drähte, und entfernen Sie
anschließend die Ummantelung.
1
2
Lautsprecherkabel
(schwarz/blau)
Rechter
Subwoofer
Rechter
Hauptlautsprecher
3
Lautsprecherkabel
(schwarz/blau)
Lautsprecherkabel
(schwarz/rot)
Linker
Subwoofer
Linker
Hauptlautsprecher
2 Schließen Sie die AM (MW/LW)
-Rahmenantenne gemäß Darstellung in der
Abbildung an die Anschlüsse AM LOOP an.
3 Drehen Sie die AM (MW/LW)
-Rahmenantenne, bis Sie den besten Empfang
erzielen.
So schließen Sie eine AM (MW/LW)-Außenantenne an
Schließen Sie bei schlechtem Empfang einen Einzeldraht mit
Vinylummantelung an die Buchse AM EXT an, und verlegen
Sie ihn horizontal. Die AM (MW/LW)-Rahmenantenne muß
weiterhin angeschlossen bleiben.
So erzielen Sie einen besseren UKW- und
AM (MW/LW)-Empfang
• Achten Sie darauf, daß die Antennenleiter keine anderen Anschlüsse
oder Anschlußkabel berühren.
• Achten Sie darauf, daß die Antennen weder mit metallischen Teilen
des Geräts noch mit Anschlußkabeln oder Netzkabeln in Berührung
kommen.
1 Wenn die Kabel ummantelt sind, verdrillen
Sie zunächst die Drähte, und entfernen Sie
anschließend die Ummantelung.
2 Öffnen Sie die Lautsprecherklemmen gemäß
Darstellung in der Abbildung auf der Rückseite
der Anlage.
Achten Sie auf die richtige Polung: (+) bis (+) und (–) bis (–).
3 Schließen Sie die Lautsprecherklemmen.
WICHTIG: Verwenden Sie ausschließlich Lautsprecher
mit der Impedanz, die an den Lautsprecheranschlüssen
auf der Geräterückseite angegeben ist.
• Schließen Sie NICHT mehr als einen
Lautsprecher an einer Lautsprecherklemme an.
• Verschieben Sie NICHT die Lautsprecher, da
dies zu Beschädigungen an den
Lautsprecherfüßen führen kann.
– 7 –
Anschließen weiterer Komponenten
Deutsch
Jetzt können Sie das Netzkabel anschließen.
Sie können sowohl analoge als auch digitale Geräte anschließen.
• Schließen Sie KEINE anderen Komponenten an,
solange die Stromversorgung eingeschaltet ist.
• Schließen Sie andere Komponenten ERST DANN
an, nachdem alle Anschlüsse vorgenommen
worden sind.
So schließen Sie eine analoge Komponente an
Achten Sie darauf, die Audiokabel richtig anzuschließen: Weiße
Stecker sind für die Audiosignale des linken Kanals und rote
Stecker für die Audiosignale des rechten Kanals gedacht.
AUX
RIGHT LEFT
Audiogerät
Zum Audioausgang
Wenn Sie die andere Komponente über dieses Gerät
wiedergeben möchten, verbinden Sie die
Audioausgangsbuchsen der anderen Komponente und die
Buchsen AUX mit Hilfe von Audiokabeln (gehören nicht
zum Lieferumfang).
So schließen Sie eine Audiokomponente mit
optischem Digitalausgang an
Sie können Audio-CDs mit angeschlossenen Digitalgeräten
aufnehmen.
• Bei Wiedergabe einer MP3-CD wird kein Ton an
angeschlossene digitale Audiokomponenten ausgegeben.
WICHTIG: Vergewissern Sie sich, daß alle Anschlüsse
vorgenommen wurden, bevor Sie das Netzkabel an das
Netz anschließen.
Deaktivieren der Demonstration
Wenn Sie das Netzkabel mit einer Netzsteckdose verbinden,
startet das Gerät automatisch eine Demonstration.
Wenn Sie die Demonstration deaktivieren
möchten, halten Sie die Taste CANCEL/DEMO,
bis „DEMO OFF“ im Display angezeigt wird.
• Betätigen Sie auf der Fernbedienung die Taste
BEEP ON/OFF, um lediglich die Pieptöne
während der Demonstration auszuschalten.
Eine andere Taste wird gedrückt
In diesem Fall wird die Demonstration vorübergehend unterbrochen.
Sie wird automatisch erneut gestartet (wenn 2 Minuten lang kein
weiterer Bedienungsvorgang durchgeführt wird), sofern Sie die
Demonstration nicht durch Drücken der Taste CANCEL/DEMO
deaktivieren.
So starten Sie die Demonstration manuell
Halten Sie die Taste CANCEL/DEMO erneut, bis
„DEMO START“ im Display angezeigt wird.
CANCEL / DEMO
BEEP
ON/OFF
CD OPTICAL
Zum optischen
Digitaleingang
DIGITAL
OUTPUT
Bevor Sie die andere
Komponente
anschließen, ziehen
Sie die Schutzkappe
vom Anschluß ab.
Audiogerät mit optischem
Digitaleingang
Schutzkappe
Schließen Sie ein Lichtleiterkabel (gehören nicht zum
Lieferumfang) an den optischen Digitaleingang der anderen
Komponente und den Anschluß CD OPTICAL DIGITAL
OUTPUT an.
– 8 –
Allgemeiner Betrieb
FM / AM
Deutsch
Ein- und Ausschalten der Stromversorgung
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie die
Taste(oder STANDBY/ONauf der
Fernbedienung), so daß die Anzeigeleuchte
dieser Taste erlischt.
Um das Gerät auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb), drücken Sie erneut die
Taste(oder STANDBY/ONauf der
Fernbedienung), so daß sich die Anzeigeleuchte
dieser Taste einschaltet.
• Ein wenig Strom wird immer verbraucht, auch
wenn sich das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet.
Um die Stromversorgung vollständig auszuschalten, ziehen
Sie das Netzkabel aus der Netzsteckdose ab.
Reduzieren des Energieverbrauchs im
Bereitschaftsbetrieb—Ökologiemodus
Der Energieverbrauch kann ausschließlich für den
Bereitschaftsbetrieb reduziert werden (Bereitschaftsbetrieb).
• Sie können den Ökologiemodus aktivieren, gleichgültig, ob
das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
NUR am Gerät:
Um den Ökologiemodus zu aktivieren,
drücken Sie die Taste ECO.
„ECO“ wird für 2 Sekunden im Display
angezeigt (und die Demonstration wird
vorübergehend unterbrochen, wenn Sie die Taste bei
ausgeschaltetem Gerät gedrückt haben).
ECO
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist
ausgefallen
Nach einem Stromausfall wird die Uhr sofort auf „0:00“ zurückgesetzt,
während die gespeicherten Sender des Tuners (siehe Seite 13) erst nach
ein paar Tagen gelöscht werden.
Ein- oder Ausschalten des Tastentons
Wenn Sie nicht möchten, dass beim Drücken einer beliebigen
Taste ein Tastenton wiedergegeben wird, können Sie ihn
deaktivieren.
NUR auf der Fernbedienung:
BEEP
Drücken Sie die Taste BEEP ON/OFF.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, wird der Tastenton
abwechselnd aktiviert („BEEP ON“) und deaktiviert
(„BEEP OFF“).
BEEP OFFBEEP ON
ON/OFF
Um den Ökologiemodus zu deaktivieren, drücken Sie erneut
die Taste ECO.
„NORMAL“ wird angezeigt (und die Demonstration beginnt,
wenn das Gerät ausgeschaltet ist).
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, werden
abwechselnd „ECO“ und „NORMAL“ im Display
angezeigt.
Wenn Sie das Gerät bei aktiviertem Ökologiemodus
ausschalten,
blinkt „ECO“ im Display, und die Uhrzeit wird bei ausgeschaltetem
Gerät nicht angezeigt.
Auswählen der Signalquellen
Um UKW- oder AM (MW/LW)-Sendungen zu hören,
drücken Sie die Taste FM/AM. (Siehe Seite 13).
Um CDs wiederzugeben, drücken Sie die Taste CD 3/8.
(Siehe Seiten 16 – 22).
Um Cassetten wiederzugeben, drücken Sie die Taste
TAPE 23. (Siehe Seite 23).
Um eine externe Komponente als Signalquelle zu wählen,
drücken Sie die Taste AUX.
CD
TAPE
Wenn Sie die Wiedergabetaste für eine bestimmte Signalquelle
drücken (FM/AM, CD 3/8, TAPE 2 3 und AUX), wird das
Gerät eingeschaltet und das Gerät gibt die Signalquelle wieder.
– 9 –
AUX
Einstellen der Uhrzeit
Forts.
Deutsch
Einstellen der Lautstärke
Sie können die Uhr einstellen, gleichgültig, ob das Gerät einoder ausgeschaltet ist. Die Uhr kann jedoch nicht eingestellt
werden, wenn das Gerät ausgeschaltet ist und der
Ökologiemodus aktiviert ist (Bereitschaftsbetrieb).
Wenn der Ökologiemodus nicht aktiviert und das Gerät
ausgeschaltet ist (Bereitschaftsbetrieb), blinkt im Display
„0:00“, bis die Uhrzeit eingestellt wird.
NUR am Gerät:
CLOCK
1
Drücken Sie die Taste
/ TIMER
CLOCK/TIMER.
Die Stunden beginnen zu blinken im Display.
S
E
E
R
T
P
2
Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢
um die Stunden einzustellen, und
drücken Sie anschließend die
Taste SET/DISPLAY.
Die Minutenanzeige beginnen zu blinken im Display.
SET /
Wenn Sie die Stunden nach
Drücken der Taste SET/DISPLAY
korrigieren wollen, drücken Sie die
Taste CANCEL/DEMO.
Die Stunden blinken dann erneut.
3
Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die
CANCEL / DEMO
DISPLAY
Minuten einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET/DISPLAY.
So prüfen Sie während der Wiedergabe einer
Signalquelle die Uhrzeit
Halten Sie die Taste SET/DISPLAY gedrückt.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken und
gedrückt halten, werden die Signalquelle und die Uhrzeit
abwechselnd im Display angezeigt.
So korrigieren Sie die Uhrzeit
Wenn Sie die Uhrzeit bereits gestellt haben, müssen Sie die
Taste CLOCK/TIMER mehrfach hintereinander drücken, bis
der Modus zum Einstellen der Uhrzeit gewählt wird.
•
Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, ändern sich die Modi
für das Einstellen von Uhrzeit/Schaltuhren wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist
ausgefallen
Nach einem Stromausfall geht die Einstellung der Uhrzeit verloren,
und die Uhr wird auf „0:00“ zurückgesetzt. Sollte dieser Fall
eintreten, speichern Sie die Uhrzeit erneut einstellen.
TIMER
(Einstellen der Weckschaltuhr)
Einstellen
der Uhrzeit
(Die Stundenziffern
beginnen zu blinken.)
REC
TIMER
(Einstellen der
Aufnahmeschaltuhr)
Sie können den Lautstärkepegel nur einstellen, solange das
Gerät eingeschaltet ist. Für den Lautstärkepegel gibt es 32
Einstellmöglichkeiten (VOLUME MIN, VOLUME 1 –
VOLUME 30 und VOLUME MAX).
Drehen Sie den Drehregler
VOLUME + / – im Uhrzeigersinn
(+), um die Lautstärke anzuheben,
oder entgegen dem Uhrzeigersinn
(–), um die Lautstärke abzusenken.
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden,
drücken Sie die Taste VOLUME +, um die
Lautstärke anzuheben, oder die Taste
VOLUME –, um die Lautstärke abzusenken.
Ungestörter Hörgenuß
Schließen Sie einen Kopfhörer an die Buchse PHONES (
Wiedergabe über die Lautsprecher wird in diesem Fall deaktiviert.
Drehen Sie die Lautstärke herunter, bevor Sie den Kopfhörer
anschließen oder aufsetzen.
Schalten Sie das Gerät NICHT aus
(Bereitschaftsbetrieb), solange die Lautstärke auf
einen extrem hohen Pegel eingestellt ist.
Anderenfalls können Ihr Hörvermögen, Ihre
Lautsprecher und/oder Kopfhörer beschädigt
werden, wenn Sie das Gerät erneut einschalten
oder eine Signalquelle wiedergeben.
DENKEN SIE DARAN, daß Sie den
Lautstärkepegel NICHT verändern können,
solange sich das Gerät im aus
(Bereitschaftsbetrieb) befindet.
So reduzieren Sie den Lautstärkepegel
vorübergehend
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste FADE MUTING.
Der Lautstärkepegel wird allmählich auf
„VOLUME MIN“ abgesenkt.
Drücken Sie diese Taste erneut, um die ursprüngliche
Lautstärke wiederherzustellen.
– 10 –
V
L
O
E
M
U
VOLUME
) an. Die
FADE
MUTING
Deutsch
Verstärken der Baßfrequenzen
Sie können einen von 5 Subwoofer-Pegeln auswählen. Diese
Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie hat
keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme. Für den SubwooferPegel gibt es 5 Einstellmöglichkeiten—LEVEL 0 (MIN
LEVEL), LEVEL 1, LEVEL 2, LEVEL 3 und LEVEL 4
(MAX LEVEL).
Drücken Sie die Taste SUBWOOFER LEVEL
+, um die Subwoofer-Pegel anzuheben, oder
die Taste SUBWOOFER LEVEL –, um die
Subwoofer-Pegel abzusenken.
Die SUBWOOFER-Anzeigeleuchte leuchtet rot auf.
SOUND MODE
SUBWOOFER
R E C
R O C K
P O P
CLASSIC
D A N C E
H A L L
STADIUM
• Die Anzeigeleuchte SUBWOOFER leuchtet rot auf, wenn eine
Subwoofer-Pegel von LEVEL 1 bis LEVEL 4 (MAX LEVEL)
eingestellt wird und sie erlischt, wenn LEVEL 0 (MIN LEVEL)
eingestellt wird.
CD3 READY
CD2 READY
CD1 READY
Wählen der Klangbetriebsarten
Sie können eine von 6 vorprogrammierten Klangbetriebsarten
wählen (3 Surround-Betriebsarten und 3 SEA—Betriebsarten
(Sound Effect Amplifier)) und 3 Betriebsart User. Diese
Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie hat
keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme. Jede
Klangbetriebsart hat ihre eigene Anzeigecharakteristik.
SUBWOOFER
LEVEL
Die Klangmodi ändern sich wie folgt:
DANCE
OFF
(Deaktivierung)
USER 3
HALLSTADIUM
ROCK
POP
CLASSICUSER 1USER 2
Bei Verwendung der Fernbedienung ändert sich die
Klangbetriebsart nur im Uhrzeigersinn in der oben
abgebildeten Reihenfolge.
Surround-Betriebsarten*
DANCE:Resonanz und Baß werden angehoben.
HALL:Dem Klangbild werden Tiefe und Brillanz
hinzugefügt.
STADIUM: Dem Klangbild werden Klarheit und Luftigkeit
wie in einer Konzertarena unter freiem Himmel
hinzugefügt.
SEA (Sound Effect Amplifier)-Betriebsarten
ROCK:Die tiefen und hohen Frequenzen werden
angehoben. Diese Einstellung ist ideal für
Instrumentalmusik geeignet.
POP:Diese Einstellung ist ideal für die Wiedergabe
von Stimmen geeignet.
CLASSIC:Diese Einstellung ist ideal für klassische Musik
geeignet.
Betriebsart User
USER 1/2/3: Ihre individuelle Klangbetriebsart wird im
Speicher gesichert. Weitere Informationen
finden Sie Seite 12 „Erstellen einer eigenen
Klangbetriebsart––Betriebsart User“.
M
D
O
Wenn Sie einen Klangbetriebsarten
auswählen möchten, drehen Sie den
N
D
U
E
O
S
Drehregler SOUND MODE (oder drücken
Sie die Taste SOUND MODE auf der
Fernbedienung), bis der gewünschte
Klangbetriebsarten im Display angezeigt wird.
• Bei der Auswahl einer Klangbetriebsart (in diesem Beispiel DANCE)
blinkt diese Anzeigeleuchte und die Anzeigeleuchte SOUND MODE
und alle anderen Klangbetriebsarten leuchten auf.
SOUND MODE
SUBWOOFER
R E C
• Wenn einer der Betriebsarten User (USER 1, USER 2 oder
USER 3) ausgewählt wird, leuchtet nur die Anzeigeleuchte
SOUND MODE auf.
• Wenn die Klangbetriebsart beendet wird („OFF“ wird ausgewählt),
erlöschen alle Anzeigeleuchten der Klangbetriebsarten einschließlich
der Anzeigeleuchte SOUND MODE.
R O C K
P O P
CLASSIC
D A N C E
H A L L
STADIUM
CD3 READY
CD2 READY
CD1 READY
SOUND
MODE
OFF:Die Klangbetriebsarten werden deaktiviert.
* Surround-Elemente werden den SEA-Programmen hinzugefügt,
um in Ihrem Hörraum eine Live-Atmosphäre zu erzeugen.
– 11 –
Erstellen einer eigenen Klangbetriebsart
––Betriebsart User
Sie können die SEA-Programme nach Ihrem Geschmack ändern.
Das SEA-Programm kann auf 5 verschiedene
Frequenzbereiche eingestellt werden—LOW1, LOW2, MID,
HIGH1 und HIGH2—und in den Betriebsarten USER 1,
USER 2 und USER 3 gespeichert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 1.
NUR am Gerät:
1
Wählen Sie einen der gespeicherten
Klangmodi aus.
• Wenn Sie Ihrem SEA-Programm Surround-Elemente
hinzufügen wollen, wählen Sie eine der Surround
-Betriebsarten (DANCE, HALL oder STADIUM), bevor
Sie das nachstehende Verfahren durchführen. (Weitere
Informationen finden Sie unter „Wählen der
Klangbetriebsarten“ auf Seite 11).
SET /
2
Drücken Sie die Taste SET/DISPLAY
während die ausgewählte
Klangbetriebsart noch im Display
angezeigt wird.
DISPLAY
SET /
4
Drücken Sie erneut die Taste
DISPLAY
SET/DISPLAY.
S
E
E
R
T
5
Drehen Sie den Drehregler
P
4 / ¢, um einen der
Betriebsarten User (USER 1,
USER 2 oder USER 3)
auszuwählen, unter dem Sie das
SEA-Programm speichern möchten.
SET /
6
Drücken Sie erneut die Taste
DISPLAY
SET/DISPLAY.
Das SEA-Programm, das Sie erstellt haben, wird unter der
in Schritt 5 ausgewählten Betriebsart User gespeichert.
So verwenden Sie die eigene Klangbetriebsart
Wählen Sie USER 1, USER 2 oder USER 3, wenn Sie
Klangbetriebsarten verwenden. Weitere Informationen finden
Sie unter „Wählen der Klangbetriebsarten“ auf Seite 11.
Deutsch
Der aktuelle Pegel wirangezeigt.
3
Modifizieren Sie das SEA-Programm.
1) Drehen Sie den Drehregler
4 / ¢ um den Frequenzbereich
auszuwählen (LOW1, LOW2, MID,
HIGH1 und HIGH2).
2) Drücken Sie die Taste 1 oder
¡, um den Pegel
(–3 bis +3) des gewählten
Frequenzbereichs anzupassen.
3) Wiederholen Sie Schritt 1) und 2),
um den Pegel der anderen Frequenzbereiche
anzupassen.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist
ausgefallen
Die Einstellung wird nach einigen Tagen gelöscht. Sollte dieser Fall
eintreten, speichern Sie die Betriebsart User erneut.
S
E
E
R
T
P
– 12 –
Wiedergeben von UKW- und AM (MW/LW)-Sendungen
Deutsch
Einstellen eines Senders
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und
der zuletzt wiedergegebene Sender eingestellt
(UKW- oder AM—MW/LW-Sender).
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, wird das
Frequenzband abwechselnd zwischen UKW und
AM (MW/LW) umgeschaltet.
2
Beginnen Sie mit der Sendersuche.
Am Gerät:
Drücken Sie die Taste
TUNING + oder
TUNING –, und halten Sie
sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste
¢ (¡) oder 4 (1)
und halten Sie sie länger
als 1 Sekunde gedrückt.
Das Gerät beginnt mit der Sendersuche und stoppt, wenn es
auf einen Sender mit ausreichender Signalstärke stößt.
• Wenn die Sendung stereophon übertragen wird, schaltetsich
die Anzeige ST (Stereo) ein.
Wenn der Suchvorgang abgebrochen werden soll, drücken Sie
die Taste TUNING + oder TUNING – (oder ¢ (¡) / 4
(1) auf der Fernbedienung).
Die Taste TUNING + oder TUNING – (oder ¢ (¡) /
4 (1) auf der Fernbedienung) wird kurz und
wiederholt gedrückt
wird die Frequenz schrittweise geändert.
FM / AM
NUR am Gerät:
1
Stellen Sie den Sender ein, den Sie speichern wollen.
• Weitere informationen finden Sie unter „Einstellen eines
Senders“.
2
Drücken Sie die Taste SET/DISPLAY.
3
Drehen Sie den Drehregler
PRESET + / –, um eine
Speicherplatznummer auszuwählen.
4
Drücken Sie erneut die Taste
SET/DISPLAY.
Der Sender, der in Schritt 1 eingestellt wurde, wird unter der
Kanalnummer gespeichert, die in Schritt
• Wenn ein neuer Sender unter einer bereits belegten
Kanalnummer gespeichert wird, wird der bereits
gespeicherte Sender gelöscht.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist
ausgefallen
Die gespeicherten Sender werden nach einigen Tagen gelöscht.
Sollte dieser Fall eintreten, speichern Sie die Sender erneut.
Einstellen eines gespeicherten Senders
DISPLAY
SET /
DISPLAY
3
gewählt wurde.
SET /
P
S
E
E
R
T
So ändern Sie den UKW-Empfangsbetrieb
NUR auf der Fernbedienung:
Wenn eine UKW-Stereosendung nur mit
Schwierigkeiten zu empfangen ist oder rauscht,
drücken Sie die Taste FM MODE, so daß sich die
Anzeige MONO im Display einschaltet. Der
Empfang läßt sich dadurch verbessern.
Um den Stereoeffekt wiederherzustellen, drücken Sie erneut
die Taste FM MODE, so daß die Anzeige MONO ausgeschaltet
wird. Im Stereobetrieb werden ausgestrahlte Stereosendungen
stereophon wiedergegeben.
FM MODE
Speichern von Sendern
Sie können 30 UKW- und 15 AM (MW/LW)-Sender speichern.
In einigen Fällen wurden bereits Testfrequenzen für den Tuner
gespeichert, da die Programmierfunktion vor dem Versand im
Werk überprüft wurde. Hierbei handelt es sich nicht um eine
Fehlfunktion. Sie können die gewünschten Sender mit Hilfe des
folgenden Verfahrens im Speicher sichern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen werden,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit
2
Schritt
.
– 13 –
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und
der zuletzt wiedergegebene Sender eingestellt
(UKW- oder AM—MW/LW-Sender).
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, wird das
Frequenzband abwechselnd zwischen UKW und
AM (MW/LW) umgeschaltet.
2
Wählen Sie eine Kanalnummer.
Am Gerät:
Drehen Sie den Drehregler
PRESET + / –.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Zifferntasten.
Beispiel:
Drücken Sie die Zifferntaste 5, um
Kanal 5 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste
+10 und anschließend 5,
um Kanal 15 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10,
+10 und anschließend 5, um
Kanal 25 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10,
+10 und anschließend 10, um Kanal 30 zu wählen.
1
4
7
10
P
2
5
8
10
FM / AM
S
E
E
R
T
3
6
9
Empfangen von UKW-Sendern mit RDS
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern,
zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches
Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren
Stationsnamen sowie Informationen über die aktuelle
Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik etc.
Wenn Sie einen UKW-Sender hören, der den RDS-Dienst
bietet, schaltet sich die Anzeige RDS im Display ein.
Mit diesem Gerät können Sie folgende RDS-Signale
empfangen:
PS (Sendername):
Allgemein bekannte Sendernamen werden angezeigt.
PTY (Sendungstyp):
Der Sendungstyp wird angezeigt.
RT (Radiotext):
Es werden Textmeldungen angezeigt, die der Sender
überträgt.
Suchen von Sendungen mit PTY-Codes (PTY-Suche)
Einer der Vorteile des RDS-Dienstes besteht darin, daß Sie
bestimmte Sendungen suchen können, indem Sie den
entsprechenden PTY-Code eingeben.
• Weitere Hinweise zu den PTY-Codes finden Sie unter
„Zusätzliche Informationen“ auf Seite 31.
So suchen Sie eine Sendung mit Hilfe der PTY-Codes
DENKEN SIE DARAN, daß Sie UKW-RDS-Sender
zunächst speichern müssen, bevor Sie die PTY-Codes
verwenden können. Haben Sie bislang noch keine Sender
gespeichert, finden Sie auf Seite 13 Informationen darüber,
wie Sender gespeichert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 1.
NUR auf der Fernbedienung:
Forts.
Deutsch
Enhanced Other Networks (Vorübergehendes Umschalten
auf eine gewünschte Sendung):
Bietet Informationen über Sendungstypen, die andere
RDS-Sender ausstrahlen.
Weitere Informationen über RDS
• Einige UKW-Sender bieten keine RDS-Signale an.
• Nicht alle UKW-RDS-Dienste bieten dieselben RDS-Dienste an.
Falls Sie nähere Informationen über die RDS-Dienste in Ihrem
Empfangsbereich wünschen, setzen Sie sich mit den lokalen
Sendern in Verbindung.
• RDS funktioniert möglicherweise nicht richtig, wenn der Sender,
den Sie eingestellt haben, die Signale nicht richtig überträgt oder
die Signalstärke nicht ausreicht.
Ändern der RDS-Informationen
RDS-Informationen werden im Display angezeigt, während
Sie einen UKW-Sender hören.
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste DISPLAY MODE.
• Jedes Mal, wenn Sie diese Taste drücken,
werden im Display nacheinander folgende
Informationen angezeigt:
PS
(
Sendername
• Es werden keine PS-, PTY- oder RT-Signale vom eingestellten
Sender übertragen
Im Display wird „NO PS“, „NO PTY“ oder „NO RT“ angezeigt.
• Das Gerät benötigt etwas Zeit, um die RDS-Informationen
anzuzeigen, die von einem Sender empfangen werden
Im Display wird „WAIT PS“, „WAIT PTY“ oder „WAIT RT“
angezeigt.
)
(oder Kanalnummer
PTY
(
Sendungstyp
Sendefrequenz
)
RT
(
Radiotext
)
)
1
Drücken Sie die Taste PTY SEARCH.
Im Display wird „PTY SELECT“ angezeigt.
2
Drücken Sie die Taste
PTY SELECT + oder
PTYSELECT –, bis der
gewünschte PTY-Code
im Display angezeigt wird.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, werden die
PTY-Codes nacheinander im Display angezeigt:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “ SCIENCE “
VARIED “ POP M “ ROCK M “ EASY M “
LIGHT M “ CLASSICS “ OTHER M “
WEATHER “ FINANCE “ CHILDREN “
SOCIAL “ RELIGION “PHONE IN “ TRAVEL “
LEISURE “ JAZZ “ COUNTRY “ NATION M “
OLDIES “FOLK M “ DOCUMENT “ TEST “
ALARM “ (zurück zum Anfang)
3
Drücken Sie erneut die Taste
PTY SEARCH.
Während der Suche werden „SEARCH“ und
der gewählte PTY-Code abwechselnd im
Display angezeigt.
Der Receiver durchsucht 30 gespeicherte UKW-Kanäle
und beendet die Suche, sobald er den gewünschten
Sendungstyp gefunden hat („FOUND“ wird im Display
angezeigt). Dieser Sender wird dann eingestellt.
• Wenn keine Sendung gefunden wurde, werden „NOT
FOUND“ wird im Display angezeigt, und das Gerät
stellt den zuletzt wiedergegebenen Sender ein.
So brechen Sie den Suchvorgang während des Prozesses
ab, drücken Sie die Taste PTY SEARCH während der Suche.
– 14 –
Deutsch
Vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung
Eigentliche Funktionsweise der Vorübergehendes Umschalten
auf eine gewünschte Sendung-Funktion:
Kann das Gerät von einem Sender vorübergehend auf einen
anderen Sender Ihrer Wahl umschalten (TA, NEWS oder
INFO).
• Die Vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte
Sendung-Funktion arbeitet nur, wenn Sie UKW-RDSSender wiedergeben, die die für diese Funktion
notwendigen Daten übertragen.
So aktivieren Sie die Vorübergehendes Umschalten auf
eine gewünschte Sendung-Funktion
DENKEN SIE DARAN, daß Sie UKW-RDS-Sender zunächst
speichern müssen, bevor Sie die Funktion verwenden können.
Haben Sie bislang noch keine Sender gespeichert, finden Sie
auf Seite 13 Informationen darüber, wie Sender gespeichert
werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 1.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste
TA/NEWS/INFO, bis der
gewünschte Datentyp im Display
angezeigt wird.
Die Anzeige des gewählten Datentyps leuchtet aut im
Display.
TA
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, ändert sich der
Datentyp wie folgt:
TA
TA:Verkehrsdurchsagen
NEWS: Nachrichten
INFO: Sendung mit dem Zweck, Informationen im
weitesten Sinn zu vermitteln.
OFF:Die Funktion wird deaktiviert. Die Anzeige des
Datentyp (TA, NEWS, INFO) wird ausgeschaltet.
2
Warten Sie ca. 5 Sekunden, nachdem Sie den
NEWSINFO
OFF
(Deaktivierung)
Datentyp angegeben haben.
Die Anzeige des Datentyps erlischt und der ausgewählte
Datentyp leuchtet kontinuierlich.
Die Funktion wurde damit aktiviert. Weitere Informationen
finden Sie unter „Eigentliche Funktionsweise der
Vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte
Sendung-Funktion“.
FALL 1
Kein Sender überträgt zur Zeit eine Sendung des von
Ihnen gewünschten Typs
Das Gerät setzt die Wiedergabe des aktuellen Senders fort.
«
Wenn ein Sender eine Sendung überträgt, die dem von
Ihnen gewünschten Typ entspricht, schaltet das Gerät
automatisch auf diesen Sender um. Die Anzeige des
ausgewählten PTY-Codes beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung beendet ist, das Gerät schaltet auf den
zuvor eingestellten Sender zurück, aber die Funktion bleibt
weiterhin aktiviert.
FALL 2
Ein Sender überträgt zur Zeit eine Sendung des von
Ihnen gewünschten Typs
Das Gerät stellt den Sender ein. Die Anzeige des
ausgewählten PTY-Codes beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung beendet ist, das Gerät schaltet auf den
zuvor eingestellten Sender zurück, aber die Funktion bleibt
weiterhin aktiviert.
FALL 3
Der UKW-Sender, den Sie gerade hören, sendet die
von Ihnen gewünschte Sendung
Das Gerät empfängt weiterhin den Sender, aber die Anzeige
des ausgewählten PTY-Codes beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung beendet ist, blinkt die Anzeige des
ausgewählten PTY-Codes nicht mehr, sondern leuchtet
kontinuierlich, aber die Funktion bleibt weiterhin aktiviert.
Weitere Informationen über die Vorübergehendes
Umschalten auf eine gewünschte Sendung-Funktion
• Des Daten, die von einigen Sendern ausgestrahlt werden, sind
möglicherweise nicht mit das Gerät kompatibel. In diesem Fall
arbeitet die Funktion möglicherweise nicht korrekt.
• Während Sie eine Sendung hören, die durch die Funktion
eingestellt wurde, wird der Sender nicht gewechselt, selbst wenn
ein anderer Sender des Netzes eine Sendung mit denselben
Daten ausstrahlt.
• Die Funktion wird deaktiviert, wenn Sie CD, TAPE oder AUX als
Signalquelle wählen, während die Funktion vorübergehend
deaktiviert wird, wenn Sie AM (MW/LW) als Signalquelle wählen.
• Diese Funktion wird auch beim Ausschalten des Geräts deaktiviert.
– 15 –
Wiedergabe von CDs
Mit dieser Anlage können die folgenden CD-Typen
wiedergegeben werden:
• CD (Audio-CD)
• CD-R (CD-Recordable, einmal beschreibbare CD)
• CD-RW (CD-ReWritable, wiederbeschreibbare CD)
• MP3-CD (auf CD-R oder CD-RW aufgezeichnete MP3Dateien)
Wiedergeben einer CD-R oder CD-RW
Selbstgebrannte CD-Rs (einmal beschreibbar CD) und
CD-RWs (wiederbeschreibbare CD) können nur dann
wiedergegeben werden, wenn sie „abgeschlossen“ sind.
• Es können CD-Rs oder CD-RWs wiedergegeben werden,
auf denen Musik im CD- oder MP3-Format aufgezeichnet
ist. (Möglicherweise werden sie jedoch in Abhängigkeit
von den CD-Merkmalen oder CD-Aufnahmebedingungen
nicht wiedergegeben).
• Bevor Sie CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben, lesen Sie
sorgfältig die zugehörigen Anweisungen oder
Warnhinweise.
• Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter Umständen von
diesem Gerät nicht wiedergegeben, wenn bestimmte CDMerkmale vorliegen, die CDs beschädigt oder verschmutzt
sind oder die Linse des CD-Spielers verschmutzt ist.
• Für CD-RWs ist möglicherweise eine längere Lesezeit
erforderlich. Dies ist darauf zurückzuführen, daß das
Reflexionsvermögen der CD-RWs geringer als bei
normalen CD ist.
Forts.
Deutsch
Einführung-MP3
Was ist MP3?
MP3 ist die Abkürzung für Motion Picture Experts Group 1
(oder MPEG-1) Audio Layer 3. MP3 ist ein Dateiformat mit
einer Datenkompressionsrate von 1:10 (128 kbps*). Dass mit
dem MP3-Format auf einer CD-R oder CD-RW 10-mal so
viele Daten gespeichert werden können wie auf einer
normalen CD.
* Die Bitrate ist die durchschnittliche Anzahl von Bits, die für eine
Sekunde Audiodaten erforderlich ist. Ihre Einheit ist kbps (1 000
Bit pro Sekunde). Um eine bessere Audioqualität zu erreichen,
wählen Sie eine höhere Bitrate. Die beliebteste Bitrate für die
Codierung (Aufnahme) ist 128 kbps.
MP3-CD-Struktur
Jeder Titel auf einer MP3-CD ist als Datei aufgezeichnet.
Dateien werden als Gruppe in einem Verzeichnis (Ordner)
abgelegt. Verzeichnisse können auch weitere Verzeichnisse
beinhalten, wodurch eine hierarchische Verzeichnisstruktur
erzeugt wird. (Siehe „Wie werden MP3-Dateien
aufgezeichnet und abgespielt?“ auf Seite 17).
Das Gerät verwaltet Dateien und Verzeichnisse als „Tracks“
(Titel) und „Groups“ (Gruppen). Dieses Gerät kann bis zu
255 Titel pro CD und bis zu 64 Gruppen pro CD verwalten.
Das Gerät kann keine Titel abspielen, die die maximale
Anzahl überschreiten.
Informationen über die CD-Nummernleuchten
Die CD-Nummernleuchten beziehen sich auf die
CD-Lade mit derselben Nummer.
• Wann und warum leuchten sie auf?
– Wenn das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird,
nachdem es an eine Steckdose angeschlossen wurde,
leuchten alle CD-Nummernleuchten (CD1 READY,
CD2 READY und CD3 READY) auf. Bei dem
darauffolgenden Einschalten leuchten sie
entsprechend des letzten Zustands auf.
– Jedes Mal wenn Sie die Taste—0 (CD1, CD2 und
CD3) drücken, leuchtet die zugehörige CDNummernleuchte auf.
• Wann und warum erlöschen sie?
Nur wenn das Gerät erkennt, daß sich keine CD in
einer CD-Lade befindet, erlischt die entsprechende
CD-Nummernleuchte.
DISC 2“ oder „NO DISC 3“ im Display angezeigt).
• Wann und warum blinken sie?
Die entsprechende CD-Nummernleuchte blinkt, wenn
die CD wiedergegeben oder die Wiedergabepause
gestellt wird.
(Es wird „NO DISC 1“, „NO
Info zu MP3-CDs
• MP3-CDs (entweder CD-R oder CD-RW) haben eine längere
Lesezeit. (Dies hängt von der Komplexität der
Aufnahmekonfiguration ab).
• Wählen Sie beim Brennen einer MP3-CD „ISO 9660 Level 1“
oder „Level 2“ als CD-Format aus.
• Dieses Gerät unterstützt keine Aufnahmen im MultisessionFormat.
• Dieses Gerät kann nur MP3-Dateien mit den folgenden
Dateierweiterungen wiedergeben—„.MP3“, „.Mp3“, „.mP3“ und
„.mp3“.
• Dateien mit anderen MP3 werden ignoriert.
• Einige MP3-CDs können möglicherweise durch bestimmte CDMerkmale oder Aufnahmebedingungen nicht wiedergegeben
werden.
Wenn die eingelegte CD eine MP3-CD ist
Die entsprechende CD-Nummernleuchte und die MP3Anzeige leuchten auf.
– 16 –
Deutsch
6
5
4
3
*
8
7
*
*
Root
1
2
Hierarchien
Gruppen
MP3-Titel
1
Wie werden MP3-Dateien aufgezeichnet und
abgespielt?
MP3- „Titel (Dateien)“ können in „Gruppen“ aufgezeichnet
werden: Ordnern oder Verzeichnissen in der PC-Sprache.
Während der Aufzeichnung können die Titel und Gruppen
ähnlich wie Titel und Ordner/Verzeichnisse von
Computerdaten bearbeitet werden. „Root“ (das
Stammverzeichnis) ähnelt dem Stamm eines Baumes. Von
jeder Titel und Gruppe kann eine Verbindung zum Stamm
bestehen.
Gemäß ISO 9660 sind maximal 8 verschachtelte
Verzeichnisse (so genannte „Hierarchien“) zulässig (inklusive
des Stammverzeichnisses).
Die Reihenfolge der Wiedergabe, Titelsuche und
Gruppensuche der auf einer Disk aufgezeichneten MP3-Titel
hängt von der Aufzeichnungsanwendung (Codierung) ab.
Deshalb könnte die Wiedergabereihenfolge sich von der
Reihenfolge unterscheiden, die Sie bei der Aufzeichnung der
Gruppen und Titel beabsichtigt haben.
Die linke Abbildung zeigt ein Standardbeispiel dafür, wie
dieses Gerät MP3-Titel auf einer CD-R oder CD-RW
aufzeichnet, wiedergibt und sucht.
• Die Ziffern in den Kreisen neben den MP3-Titel ()
zeigen die Wiedergabe- und Suchreihenfolge der MP3-Titel
an. Normalerweise spielt dieses Gerät die MP3-Titel in der
Aufnahmereihenfolge ab.
• Die Ziffern innerhalb der Gruppen zeigen die Wiedergabeund Suchreihenfolge der Gruppen auf einer MP3-Disk.
Normalerweise spielt dieses Gerät die MP3-Titel der
Gruppen in der Aufnahmereihenfolge ab.
Die mit Sternchen (*) gekennzeichnete Gruppe wird
übersprungen, weil sie keine MP3-Titel enthält.
Konfigurieren der MP3-Gruppen/-Titel:
– 17 –
Wiedergeben von CDs
Einlegen von CDs
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste 0
der CD-Lade (CD1, CD2
und CD3), in die Sie eine
CD einlegen wollen.
Die Anlage wird automatisch eingeschaltet,
und die CD-Lade wird ausgefahren.
2
Legen Sie die CD richtig in die kreisförmige
Vertiefung der CD-Lade, so daß die
Labelseite nach oben weist.
RICHTIG
• Wenn Sie eine CD-Single (8 cm) verwenden, legen Sie
sie in die innere kreisförmige Vertiefung der CD-Lade.
FALSCH
Forts.
Wiedergeben der gesamten CDs
—kontinuierlicher Wiedergabebetrieb
Sie können die CD kontinuierlich wiedergeben.
• Wenn der Wiederholbetrieb mit einer MP3-CD aktiviert wird,
kann ein Titel ausgewählt werden, bei dem die Wiedergabe
gestartet werden soll.
7 Bei Audio-CDs
1
Legen Sie CDs ein.
2
Drücken Sie eine
CD-Nummerntaste (CD1, CD2
oder CD3) in Abhängigkeit davon,
welche CD Sie hören möchten.
Das Gerät sucht nach der CD und beginnt mit der
Wiedergabe des ersten Titels der ausgewählten CD.
Titelnummer
TRACK
Verstrichene Spielzeit
CD3
CD2
CD1
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
Deutsch
3
Drücken Sie dieselbe Taste
0 die Sie in Schritt
1
gedrückt haben.
Die CD-Lade wird geschlossen.
4
Wiederholen Sie Schritt 1 bis 3, um weitere
CDs einzulegen.
Mehrere CD werden nacheinander eingelegt
Wenn Sie die Taste 0 drücken, um die nächste Lade zu öffnen, in
die Sie eine CD einlegen wollen, wird die erste CD-Lade
automatisch geschlossen. Die nächste CD-Lade wird anschließend
geöffnet.
Titel der aktuell wiedergegebenen CD (Titelnummern
über 16 werden nicht angezeigt).
7 Bei MP3-CDs
1
Legen Sie CDs ein.
2
Drücken Sie eine
CD-Nummerntaste (CD1, CD2
oder CD3) in Abhängigkeit davon,
welche CD Sie hören möchten.
Das Gerät sucht nach der CD (dies kann einen Moment
dauern) und die folgenden Informationen werden auf dem
Display angezeigt.
Titelnummer
TRACK
Gruppenname der 1. Gruppe*
TITLE
Verstrichene Spielzeit
CD3
CD2
CD1
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
– 18 –
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
Gruppennummer blinkt.
* Wenn der Gruppenname für die Anzeige im Display zu lang
ist (Anzeige von max. 10 Zeichen), läuft der Name durch das
Display durch.
Deutsch
3
Wählen Sie einen Titel aus, der
wiedergegeben werden soll.
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢
(oder drücken Sie 4 (1) / ¢
(¡) auf der Fernbedienung), um die
gewünschte Gruppe auszuwählen und
drücken Sie CD 3¥8.
Die Titelnummer beginnt zu blinken.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢
(oder drücken Sie 4 (1) / ¢ (¡)
auf der Fernbedienung), um den Titel
auszuwählen, der wiedergegeben
werden soll, und drücken Sie erneut
auf CD 3¥8.
GROUPTRACK
CD-Grundbetrieb
S
E
E
R
T
P
CD
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
Wenn Sie eine CD wiedergeben, können Sie folgendes ausführen:
So wechseln Sie CDs während der Wiedergabe
durch eine andere aus
Drücken Sie die Taste 0 einer CD, die
zur Zeit nicht wiedergegeben wird oder
gewählt worden ist, um die CD-Lade
auszufahren und die CD
auszuwechseln.
Wenn CDs während der Wiedergabe ausgewechselt werden,
wird die Wiedergabe erst dann gestoppt, wenn die zuletzt
ausgewechselte CD wiedergegeben worden ist.
So unterbrechen Sie die Wiedergabe kurzfristig
Drücken Sie die Taste CD 3¥8.
Während der Wiedergabepause blinkt die
verstrichene Spielzeit im Display.
Um die Wiedergabe wiederaufzunehmen,
drücken Sie erneut die Taste CD 3¥8.
CD
Titelname**
TITLE
Gruppennummer
GROUPTRACK
Verstrichene Spielzeit
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
Titelnummer
** Es können nur maximal 10 Zeichen (einschließlich
Leerzeichen zwischen den Wörtern) auf dem Display
angezeigt werden. Alle weiteren Zeichen werden ignoriert.
Die Wiedergabe beginnt mit dem ausgewählten Titel aus der
ausgewählten Gruppe.
Wenn Sie die Wiedergabe stoppen möchten, drücken Sie die
Taste 7.
Wenn Sie die CD entnehmen wollen, drücken Sie die Taste 0
für die entsprechende CD-Lade.
CD-Wiedergabesequenz
Wenn 3 CDs* eingelegt wurden, werden sie in einer der
folgenden Sequenzen wiedergegeben.
• Die Taste CD1 wurde gedrückt: CD1 ] CD2 ] CD3
(anschließend wird der CD-Spieler gestoppt)
• Die Taste CD2 wurde gedrückt: CD2 ] CD3 ] CD1
(anschließend wird der CD-Spieler gestoppt)
• Die Taste CD3 wurde gedrückt: CD3 ] CD1 ] CD2
(anschließend wird der CD-Spieler gestoppt)
* Befindet sich keine CD in der CD-Lade, wird diese CD-
Nummer übersprungen. „NO DISC 1“, „NO DISC 2„ oder
„NO DISC 3“ erscheint auf dem Display, wenn sich in der
ausgewählten CD-Lade keine CD befindet.
So springen Sie zu einem anderen Titel
Bei Audio-CDs: Vor oder während der Wiedergabe
Bei MP3-CDs:Während der Wiedergabe
S
E
E
R
T
Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢
P
(oder drücken Sie die Taste 4 (1)
/ ¢ (¡) auf der Fernbedienung).
• 4 (oder 4 (1)):
Der Anfang des aktuellen
Titels oder der vorherigen Titel
wird angesprungen.
• ¢ (oder ¢ (¡)):
Der Anfang des nächsten oder
der folgenden Titel wird angesprungen.
So suchen Sie eine bestimmte Stelle eines Titels
Halten Sie die Taste 1 oder ¡
(oder 4 (1) / ¢ (¡) auf der
Fernbedienung) während der
Wiedergabe gedrückt.
• 1 (oder 4 (1)): Die CD wird im
Schnellauf rückwärts
wiedergegeben.
• ¡ (oder ¢ (¡)): Die CD wird im
Schnellauf wiedergegeben.
So springen Sie mit Hilfe der Zifferntasten direkt
zu einem anderen Titel
NUR auf der Fernbedienung:
Wenn Sie die Zifferntasten vor oder während der Wiedergabe
drücken, können Sie den gewünschten Titel wiedergeben.
Beispiel:
Drücken Sie die Zifferntaste 5,
1
um Titel 5 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10
4
und anschließend 5, um
Titel 15 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10
und anschließend 10,
um Titel 20 zu wählen.
7
10
Für Titelnummer 32, 3x auf +10
drücken und dann auf 2.
Für Titelnummer 132, 13x auf +10 drücken und dann auf 2.
2
5
8
10
3
6
9
– 19 –
Programmieren der Wiedergabereihenfolge der
Titel—Programmierbetrieb
Sie können die Reihenfolge festlegen, in der die Titel
wiedergegeben werden sollen, bevor Sie die Wiedergabe
starten. Es können maximal 50 Titel programmiert werden.
• Wenn Sie die programmierten Titel wiederholt wiedergeben
möchten (siehe Seite 22), drücken Sie die Taste REPEAT,
wenn Sie die programmierten Titel wiedergeben. Für den
Programmierbetrieb können nur REPEAT 1 und REPEAT
ALL ausgewählt werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 2.
1
Legen Sie CDs ein.
• Wenn die aktuelle Signalquelle nicht der CD-Spieler ist,
drücken Sie die Taste CD 3¥8, und anschließend die
Taste 7, bevor Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren.
2
Aktivieren Sie den Programmierbetrieb.
Am Gerät:
Drücken Sie die Taste CD PLAY
CD PLAY
MODE
MODE mehrfach hintereinander,
bis „CD PROGRAM“ im Display
angezeigt wird.
• Jedes Mal, wenn Sie diese Taste drücken, ändert
sich der Wiedergabebetrieb wie folgt:
CD PROGRAM
Deaktivierung
(kontinuierlicher Wiedergabebetrieb)
CD RANDOM
Forts.
R
4
Wählen Sie den Titel der CD,
P
die in Schritt 3 gewählt wurde.
Am Gerät:
Drehen Sie den Drehregler
4 / ¢, um die Titelnummer
auszuwählen, und drücken Sie
anschließend die Taste
CD
2
5
8
10
SET /
DISPLAY
SET/DISPLAY.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Zifferntasten.
• Informationen darüber, wie die
Zifferntasten verwendet werden
„So springen Sie mit Hilfe der
Zifferntasten direkt zu einem
anderen Titel“ auf Seite 19.
5
Programmieren Sie weitere gewünschte Titel.
• Wenn Sie Titel von derselben CD programmieren
wollen, wiederholen Sie Schritt 4.
• Wenn Sie Titel von einer anderen CD programmieren
wollen, wiederholen Sie Schritte 3 und 4.
6
Drücken Sie die Taste CD 3¥8.
Die Titel werden in der programmierten
Reihenfolge wiedergegeben.
• Wenn es sich bei der wiedergegebenen CD um
eine MP3-CD handelt, leuchtet die MP3-Anzeige
im Display auf.
1
4
7
10
Deutsch
S
E
E
T
3
6
9
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste PROGRAM,
PROGRAM
so daß „CD PROGRAM“ im Display
angezeigt wird.
• Die Anzeige PRGM (programm) des Displays schaltet
sich ebenfalls ein.
3
Drücken Sie eine der
CD-Nummerntasten (CD1, CD2
oder CD3), um die CD zu
CD3
CD2
CD1
wählen, die wiedergegeben
werden soll.
Titelnummer
CD-Nummer
Schrittnummer des Programms
PRGM
PRGM
Wenn Sie die Wiedergabe stoppen möchten, drücken Sie
die Taste 7.
Wenn Sie die programmierte Wiedergabe beenden
möchten, drücken Sie die Taste CD PLAY MODE mehrfach
hintereinander, bis die Anzeige PRGM (programm) erlischt
(oder drücken Sie die PROGRAM auf der Fernbedienung)
bis die Wiedergabe stoppt.
• „CD FULL“ blinkt in dem Display, wenn versucht wird, einen 51.
Titel zu programmieren.
• Wenn Sie versuchen, einen Titel von einer leeren CD-Lade zu
programmieren, wird für 2 Sekunden „NO DISC 1“, „NO DISC 2“
oder „NO DISC 3“ auf dem Display angezeigt.
• Wenn die von Ihnen programmierte Titelnummer auf der CD nicht
vorhanden ist, wird sie während der Wiedergabe übersprungen.
– 20 –
Deutsch
RANDOM
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
So überprüfen Sie den Programminhalt
NUR auf der Fernbedienung:
Bevor Sie die Wiedergabe starten,
können Sie die programmierten Titel
überprüfen, indem Sie die Taste
4 (1) oder ¢ (¡) drücken.
• 4 (1) : Die programmierten
Titel werden in umgekehrter
Programmierreihenfolge angezeigt.
• ¢ (¡) : Die programmierten Titel werden in der
programmierten Reihenfolge angezeigt.
So ändern Sie das Programm
Vor der Wiedergabe können Sie den zuletzt
programmierten Titel löschen, indem Sie die
Taste CANCEL/DEMO drücken (oder
PROGRAM CANCEL auf der Fernbedienung
drücken).
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, wird
der zuletzt programmierte Titel, im Programm
gelöscht.
Um dem Programm weitere Titel hinzuzufügen, bevor die
Wiedergabe gestartet wird, brauchen Sie lediglich die
gewünschten Titelnummern zu wählen. Befolgen Sie hierzu
Schritt 4 des Programmierverfahrens. Wenn Sie Titel von
einer anderen CD hinzufügen möchten, wiederholen Sie die
Schritte 3 und 4.
Um das gesamte Programm vor oder nach der Wiedergabe
zu löschen, halten Sie die Taste 7, bis Display wird
„CD PROGRAM“ angezeigt.
• Das von Ihnen erstelle Programm wird in den folgenden
Fällen ebenfalls gelöscht:
– wenn Sie den Programmierbetrieb beenden,
– das Netzkabel wird aus der Steckdose gezogen, oder
– die Stromversorgung fällt aus.
Wiedergeben in zufälliger Reihenfolge
—Wiedergabetrieb in zufälliger Reihenfolge
Die Titel der aktuellen ausgewählten CD werden in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
• Wenn Sie die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
wiederholen wollen (siehe Seite 22), drücken Sie die Taste
REPEAT, nachdem Sie die Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge gestartet haben. Für den Wiedergabetrieb in
zufälliger Reihenfolge können nur REPEAT 1 und
REPEAT ALL ausgewählt werden.
1
Legen Sie ein CD aus.
2
Drücken Sie die entsprechende
CD-Nummerntaste (CD1, CD2 oder CD3),
um eine in Schritt 1 eingelegte CD
auszuwählen, und drücken Sie 7.
CD3
CD2
CD1
CANCEL / DEMO
PROGRAM
CANCEL
3
Aktivieren Sie den Wiedergabetrieb in
zufälliger Reihenfolge.
Am Gerät:
Drücken Sie die Taste CD PLAY
MODE mehrfach hintereinander,
bis „CD RANDOM“ im Display
angezeigt wird.
• Jedes Mal, wenn Sie diese Taste drücken, ändert
sich der Wiedergabebetrieb wie folgt:
CD PROGRAM
Deaktivierung
(kontinuierlicher Wiedergabebetrieb)
CD RANDOM
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste RANDOM,
so daß „CD RANDOM“ im
Display angezeigt wird.
• Die Anzeige RANDOM des Displays schaltet sich
ebenfalls ein.
4
Drücken Sie die Taste CD 3¥8.
Die Titel werden in zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben.
Der Wiedergabebetrieb in zufälliger
Reihenfolge wird beendet, wenn alle Titel
der aktuellen CD einmal wiedergegeben wurden.
Wenn der Titel übersprungen werden soll, der gerade
wiedergegeben wird, drehen Sie den Drehregler 4 / ¢
nach rechts (oder drücken Sie die Taste ¢ (¡) auf der
Fernbedienung).
Der Drehregler 4 / ¢ wird nach links gedreht (oder
die Taste 4 (1) auf der Fernbedienung gedrückt)
Während der Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge können Sie nicht
zu den vorherigen Titeln zurückspringen.
Wenn Sie die Wiedergabe stoppen möchten, drücken Sie
die Taste 7.
Wenn Sie die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
beenden möchten, drücken Sie die Taste CD PLAY MODE
mehrfach hintereinander (oder drücken Sie die Taste
RANDOM auf der Fernbedienung), bis die Wiedergabe
stoppt und die Anzeige RANDOM im Display erlischt.
– 21 –
RANDOM
CD
CD PLAY
MODE
Wiederholen von Titeln oder CDs
—Wiederholbetrieb
Deutsch
Verhindern des CD-Auswurfs
—Verriegelung der CD-Laden
Sie können alle CD, ein Programm oder einen einzelnen Titel
so oft wiedergeben, wie Sie möchten.
Um die wiederholte Wiedergabe zu aktivieren,
REPEAT
drücken Sie während oder vor der Wiedergabe die
Taste REPEAT.
• Jedes Mal, wenn Sie diese Taste drücken,
ändert sich der Wiederholbetrieb wie folgt:
REPEAT ALLREPEAT 1DISC
REPEAT 1Deaktivierung
Die Anzeige wiederholte Wiedergabe des Displays schaltet
sich ebenfalls ein.
Bei Audio-CDs:
TRACK
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
4
Bei MP3-CDs:
GROUPTRACK
16
REPEAT ALL:Während kontinuierlicher Wiedergabe
Es werden alle Titel auf allen CDs oder
alle eingelegten CDs wiederholt.
Während des Programmierbetriebs
Es wird das Programm wiederholt.
Während des Wiedergabebetriebs in
zufälliger Reihenfolge
Es werden alle Titel aller eingelegten CDs
in zufälliger Reihenfolge wiederholt.
REPEAT 1DISC: Es werden alle Titel auf der aktuellen CD
wiederholt.
REPEAT 1:Es wird der momenton wiedergegebene
Titel wiederholt.
Sie können verhindern, daß CD ausgeworfen werden, und Sie
können die CD-Laden verriegeln.
• Dieser Bedienungsvorgang ist nur möglich, wenn der
CD-Spieler als Signalquelle ausgewählt wurde.
NUR am Gerät:
Um den Auswurf von CDs zu sperren, drücken Sie die
Taste 0 der gewünschten CD-Lade, während Sie die Taste 7
gedrückt halten. (Wenn eine CD-Lade geöffnet ist, schließen
Sie sie zunächst).
„LOCKED“ wird einen Augenblick lang im Display
angezeigt, und die eingelegten CD werden verriegelt.
Um die Sperrung aufzuheben und die CD zu entriegeln,
drücken Sie die Taste 0 einer beliebigen CD-Lade, während
Sie gleichzeitig die Taste 7 gedrückt halten.
„UNLOCKED“ wird im Display einen Augenblick lang
angezeigt, und die eingelegten CD werden entriegelt.
Wenn Sie versuchen, die CD bei aktiviertem
„Verriegelung der CD-Laden“ auszuwerfen
„LOCKED“ wird angezeigt und weist darauf hin, daß die CD-Laden
verriegelt sind.
Um die wiederholte Wiedergabe abzubrechen, drücken Sie
die Taste REPEAT mehrfach hintereinander, bis die Anzeigen
wiederholte Wiedergabe im Display erlischt.
•„REPEAT 1DISC“ kann nicht im Programmierbetrieb oder
im Wiedergabebetrieb in zufälliger Reihenfolge ausgewählt
werden
Die Funktion REPEAT 1DISC wird abgebrochen, sobald die
Wiedergabe programmierter Titel oder die Wiedergabe in
zufälliger Reihenfolge gewählt wird.
• „REPEAT ALL“ kann nicht ausgeführt werden
Legen Sie in jede CD-Lade eine CD ein.
– 22 –
Wiedergeben von Cassetten
Deutsch
Sie können Cassetten des Typs I wiedergeben, ohne daß Sie
Einstellungen ändern müssen.
Wiedergeben einer Cassette
1
Drücken Sie die Taste 0 EJECT am Cassettendeck.
2
Legen Sie eine Cassette ein, so daß der
freiliegende Bandteil nach unten weist.
So geben Sie beide Cassettenseiten wiederholt
wieder—Reverse-Betrieb
Wenn diese Betriebsart aktiviert ist, wird die
Cassettenlaufrichtung am Ende einer Seite automatisch
umgekehrt, und das Gerät startet die Wiedergabe der anderen
Cassettenseite. Derselbe Prozeß wird wiederholt.
NUR am Gerät:
Um den Reverse-Betrieb zu verwenden,
drücken Sie die Taste REVERSE MODE, so daß
das Symbol für den Reverse-Betrieb im Display
folgendermaßen aussieht—.
Um den Reverse-Betrieb zu deaktivieren, drücken Sie
erneut diese Taste, so daß das Symbol für den ReverseBetrieb im Display folgendermaßen aussieht—.
REVERSE
MODE
Suchen eines Titelanfangs—Titelsuche
Mit der Titelsuchfunktion können Sie den Anfang eines Titels
suchen. Die Titelsuchfunktion sucht Leerstellen, die im
allgemeinen die aufgenommenen Titel voneinander trennen.
Anschließend wird der folgende Titel wiedergegeben.
3
Schließen Sie die Cassettentür sanft.
4
Drücken Sie die Taste TAPE 2 3.
Die Cassette wird wiedergegeben, und die
Cassettenrichtungsanzeige (3 oder 2) beginnt
langsam zu blinken, um die Cassettenlaufrichtung
anzuzeigen.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, ändert sich
abwechselnd die Cassettenlaufrichtung und „REVERSE“
wird im Display einen Augenblick lang angezeigt.
33
3 : Die Vorderseite wird wiedergegeben.
33
22
2 : Die Rückseite wird wiedergegeben.
22
• Wenn keine Cassette eingelegt ist, wird „NO TAPE“ im
Display angezeigt.
Wenn das Cassettenende erreicht ist, stoppt das
Cassettendeck automatisch, sofern der Reverse-Betrieb nicht
aktiviert ist. (Weitere Informationen finden Sie unter „So
geben Sie beide Cassettenseiten wiederholt wieder—
Reverse-Betrieb“).
Wenn Sie die Wiedergabe stoppen möchten, drücken Sie die
Taste 7.
Wenn Sie eine Cassette schnell nach links oder nach rechts
spulen möchten, drücken Sie die Taste 1 oder ¡ (oder
4 (1) / ¢ (¡) auf der Fernbedienung), während die
Cassette nicht wiedergegeben wird.
Die Cassettenrichtungsanzeige (3 oder 2) blinkt schnell im
Display.
Wenn Sie Cassette entnehmen möchten, drücken Sie die Taste
0 EJECT, um die Cassettentür zu öffnen.
TAPE
So suchen Sie den Anfang des aktuellen Titels
Drücken Sie während der Wiedergabe
die Taste 1 oder ¡ (oder
4 (1) / ¢ (¡) auf der
Fernbedienung), die der momentanen
Wiedergaberichtung der Cassette
entgegengesetzt ist.
Die Bandrichtungsanzeige, die der entgegengesetzten
Bandwiedergaberichtung entspricht, fängt zu blinken an.
Die Suche wird automatisch am Anfang des aktuellen Titels
gestoppt, und der aktuelle Titel wird automatisch
wiedergegeben.
So suchen Sie den Anfang des nächsten Titels
Drücken Sie während der Wiedergabe
die Taste 1 oder ¡ (oder
4 (1) / ¢ (¡) auf der
Fernbedienung), die mit der
momentanen Wiedergaberichtung der
Cassette identisch ist.
Die Bandrichtungsanzeige, die mit der
Bandwiedergaberichtung identisch ist, fängt zu blinken an.
Die Suche wird automatisch am Anfang des nächsten Titels
gestoppt, und der aktuelle Titel wird automatisch
wiedergegeben.
Die Titelsuchfunktion sucht eine vier Sekunden lange
Leerstelle zwischen einzelnen Titeln. Folglich arbeitet sie in
den folgenden Fällen nicht präzise
• Es gibt keine Leerstelle am Beginn eines Titels.
• Die Leerstelle ist durch Rauschen verdeckt (Rauschen wird häufig durch
häufiges Abspielen der Cassette oder durch Überspielen mit geringer
Qualität verursacht).
• Es gibt lange und sehr leise Passagen oder Pausen in einem Titel.
Es wird nicht empfohlen, Cassetten des Typs
C-120 oder mit noch dünnerem Band zu verwenden, da
sich die Aufnahmeeigenschaften verschlechtern können
und sich das Band leicht in den Andruckrollen und
Antriebsrollen verfangen kann.
– 23 –
Aufnehmen
WICHTIG:
• Der Aufnahmepegel wird automatisch richtig eingestellt. Dieser
Pegel wird durch die Stellung der Drehregler VOLUME,
SUBWOOFER LEVEL und SOUND MODE nicht beeinflußt. Sie
können folglich die Klangeffekte bei der Wiedergabe wunschgemäß
einstellen, ohne daß der Aufnahmepegel beeinflußt wird.
• Wenn Ihre Aufnahmen übermäßiges Rauschen oder Knacken
enthalten, steht das Gerät möglicherweise zu dicht an einem
Fernsehgerät. Vergrößern Sie den Abstand zwischen dem
Fernsehgerät und dem Gerät.
• Es können die Bandtypen I zur Aufnahme verwendet werden.
Forts.
2
Schließen Sie das Cassettenfach sanft.
• Wenn Sie beide Seiten einer Kassette bespielen möchten,
finden Sie hierzu weitere Informationen im Abschnitt „So
bespielen Sie beide Cassettenseiten—Reverse-Betrieb“.
3
Prüfen Sie die Wiedergaberichtung von
Cassettendeck.
• Wenn die Wiedergaberichtung nicht richtig ist, drücken Sie
zweimal die Taste TAPE 2 3 und anschließend die Taste 7,
um die Cassettenwiedergaberichtung zu ändern.
Deutsch
So schützen Sie Ihre Aufnahmen
Zwei kleine Löschschutzzungen
befinden sich auf der Rückseite
der Cassette, um zu verhindern,
daß Aufnahmen unabsichtlich
gelöscht oder überspielt werden.
Brechen Sie diese
Löschschutzzungen heraus, um Ihre Aufnahmen zu schützen.
Wenn Sie eine Cassette erneut bespielen wollen, deren
Löschschutzzungen herausgebrochen wurden, müssen Sie diese
Löcher mit Klebeband überkleben.
So bewahren Sie die beste Aufnahme- und
Wiedergabequalität
Wenn die Köpfe, Antriebs- und Andruckrollen des Cassettendecks
verschmutzt sein sollten, kann folgendes eintreten:
• Die Klangqualität verschlechtert sich.
• Die Wiedergabe setzt an manchen Punkten aus.
• Der Ton wird leiser.
• Cassetten können nicht vollständig gelöscht werden.
• Es wird schwierig, Aufnahmen durchzuführen.
So reinigen Sie die Köpfe, Antriebsrollen und Andruckrollen
Reinigen Sie Köpfe, Antriebs- und Andruckrollen mit einem
weichen Wattestäbchen, das mit Alkohol befeuchtet ist.
Andruckrollen
Antriebsrollen
4
Geben Sie die Signalquelle wieder—UKW,
AM (MW/LW), CD-Spieler oder eine
Zusatzkomponente, die an die Buchsen AUX
angeschlossen wurde.
• Wenn die Signalquelle der CD-Spieler ist, können Sie auch die
Funktionen Direktaufnahmen—(siehe Seite 25) und
Aufnehmen mit automatischer Programmierung einer
Titelabfolge (nur für Audio-CDs)—(siehe Seite 26)
verwenden.
5
Starten Sie die Aufnahme.
Am Gerät:
Drücken Sie die Taste
REC START
REC START/STOP.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste
REC START/STOP, und halten
Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
Die Anzeigeleuchte REC (Aufnahme) leuchtet auf, wenn
die Aufnahme gestartet wird, und die Bandrichtungsanzeige
(3 oder 2) beginnt langsam zu blinken.
• Wenn keine Cassette eingelegt ist, wird „NO TAPE“ im
Display angezeigt. Wenn eine aufnahmegeschützte Cassette
eingelegt ist, wird „NO REC“ im Display angezeigt.
/ STOP
Köpfe
So entmagnetisieren Sie die Köpfe
Schalten Sie die Anlage aus, und verwenden Sie eine
Entmagnetisierungsdrossel für Köpfe (diese Drossel erhalten Sie in
Elektronik- und CD-Geschäften).
Aufnehmen von Cassetten
1
Drücken Sie die Taste 0 EJECT und legen
Sie eine bespielbare Cassette ein, so daß das
freiliegende Bandteil nach unten weist.
Wenn Sie die Aufnahme sofort beenden möchten, drücken Sie die
Taste REC START/STOP oder 7 (oder drücken Sie die Taste
REC START/STOP auf der Fernbedienung und halten Sie sie länger
als 1 Sekunde gedrückt).
Wenn Sie Cassette entnehmen möchten, drücken Sie die Taste
0 EJECT, um die Cassettentür zu öffnen.
So bespielen Sie beide Cassettenseiten
—Reverse-Betrieb
NUR am Gerät:
Drücken Sie die Taste REVERSE MODE, so daß das
folgende Symbol des Reverse-Betriebs im Display
angezeigt wird—
• Wenn Sie den Reverse-Betrieb für Aufnahmen
verwenden, starten Sie die Aufnahme zuerst in der
Vorwärtsrichtung (3). Anderenfalls, wird die Aufnahme gestoppt,
sobald die Aufnahme auf nur einer Seite (Rückseite) der Cassette
erfolgt ist.
Um den Reverse-Betrieb abzubrechen, drücken Sie die Taste
erneut, so daß das folgende Symbol des Reverse-Betriebs im
Display angezeigt wird—
.
.
REVERSE
MODE
– 24 –
Deutsch
Synchronaufnahmen
Durch die Verwendung einer der Methoden für
Synchronaufnahmen können Sie die CD-Wiedergabe und die
Cassettenaufnahme zur gleichen Zeit starten oder stoppen.
Synchronaufnahmen umfassen folgendes:
7 Direktaufnahmen
7 Aufnehmen mit automatischer Programmierung einer
Titelabfolge (nur für Audio-CDs)
7 Direktaufnahmen
Alle Titel der CD werden in der Reihenfolge auf die Cassette
überspielt, die auf der CD besteht. Oder sie werden in der von
Ihnen programmierten Reihenfolge aufgenommen.
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste 0 EJECT und legen
Sie eine bespielbare Cassette ein, so daß das
freiliegende Bandteil nach unten weist.
CD REC
4
Drücken Sie die Taste
START
CD REC START.
„CD REC“ wird angezeigt und die Anzeige
REC (Aufnahme) des Displays schaltet sich
ein, wenn die Aufnahme beginnt.
Das Cassettendeck beginnt mit der Aufnahme, und der
CD-Spieler startet gleichzeitig die Wiedergabe.
Wenn die Aufnahme beendet ist, läuft der Text „CD REC
FINISHED“ durch das Display und die Anzeigeleuchte
REC (Aufnahme) erlischt. Das Cassettendeck und der
CD-Spieler stoppen beide automatisch.
Wenn Sie die Aufnahme beenden möchten,
drücken Sie die Taste 7. Bei der
Aufnahmecassette wird eine 4 Sekunden lange
Leerstelle eingefügt. (Denken Sie daran, daß eine
Leerstelle von 4 Sekunden Länge wichtig ist, wenn Sie die
Titelsuchfunktion verwenden. Informationen finden Sie auf
Seite 23).
So bespielen Sie beide Cassettenseiten
—Reverse-Betrieb
NUR am Gerät:
Drücken Sie die Taste REVERSE MODE, so daß
das folgende Symbol des Reverse-Betriebs im
Display angezeigt wird—.
REVERSE
MODE
2
Legen Sie ein CD aus.
3
Wählen Sie eine CD aus.
Bei Audio-CDs:
Drücken Sie die entsprechende
CD-Nummerntaste (CD1, CD2 oder
CD3), um eine in Schritt 2 eingelegte
CD auszuwählen, und drücken Sie 7.
CD3
CD2
CD1
Bei MP3-CDs:
Sie können einen Titel auswählen,
bei dem die Aufnahme beginnen soll.
1) Drücken Sie die entsprechende
CD-Nummerntaste (CD1, CD2 oder
CD3), um eine in Schritt
2
eingelegte CD auszuwählen.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die Gruppe
auszuwählen und drücken Sie auf CD 3¥8.
S
E
E
R
T
P
CD3
CD2
CD1
CD
• Wenn Sie den Reverse-Betrieb für Direktaufnahmen
verwenden, starten Sie die Aufnahme zuerst in der
Vorwärtsrichtung (3). Wenn die Cassette das Bandende
erreicht, während ein Titel in der Vorwärtsrichtung
(3) aufgenommen wird, wird dieser Titel am Anfang der
Rückseite (2) aufgezeichnet.
Wenn Sie die Aufnahme auf der Rückseite (2) beginnen,
wird die Aufnahme gestoppt, sobald die Aufnahme auf nur
einer Seite (Rückseite) der Cassette erfolgt ist.
Um den Reverse-Betrieb abzubrechen, drücken Sie die Taste
erneut, so daß das folgende Symbol des Reverse-Betriebs im
Display angezeigt wird—.
3) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢ , um den Titel
auszuwählen.
– 25 –
7 Aufnehmen mit automatischer Programmierung
einer Titelabfolge (nur für Audio-CDs)
Sie können die Titel einer CD mit der automatischen
Programmierung einer Titelabfolge auf beiden Seiten der
Cassette aufnehmen. Werden die Titel jedoch hintereinander,
beginnend bei Titel 1, aufgenommen, kann der Titel, der am
Ende der Vorderseite der Cassette aufgenommen wird,
möglicherweise abgeschnitten werden. Um dies zu
verhindern, wählt das Gerät einen Titel mit entsprechender
Länge aus, der an das Ende der Cassette paßt.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie ein CD aus.
2
Drücken Sie die entsprechende
CD-Nummerntaste (CD1, CD2
oder CD3), um eine in Schritt
1
eingelegte CD auszuwählen,
CD3
CD2
CD1
und drücken Sie 7.
• Befindet sich keine CD in der CD-Lade, wird
„NO DISC 1“, „NO DISC 2“ oder „NO DISC 3“
angezeigt und das Gerät sucht in der nächsten CD-Lade
nach einer CD.
3
Drücken Sie die Taste EDIT.
EDIT
5
Legen Sie eine bespielbare Cassette mit
entsprechender Bandlänge in Cassettendeck
ein.
6
Drücken Sie die Taste REVERSE
REVERSE
MODE, so daß das folgende
Symbol des Reverse-Betriebs im
Display angezeigt wird—.
• Wenn Sie den Reverse-Betrieb nicht aktivieren, wird die
Aufnahme gestoppt, wenn die Vorderseite der Cassette
bespielt worden ist.
7
Drücken Sie die Taste CD REC START.
„CD REC“ wird angezeigt und der Text
„TAPE SIDE-A STAND-BY“ läuft durch das
Display. Die Anzeigeleuchte REC (Aufnahme)
blinkt.
Das Cassettendeck beginnt mit der Aufnahme. Etwa
10 Sekunden später, startet der CD-Spieler die Wiedergabe.
Wenn die Aufnahme beendet ist, läuft der Text „CD REC
FINISHED“ durch das Display und die Anzeigeleuchte
REC (Aufnahme) erlischt. Das Cassettendeck und der
CD-Spieler stoppen beide automatisch.
• Wenn die Cassette nicht zurückgespult worden ist, spult
das Cassettendeck die Cassette zurück, bevor die
Aufnahme beginnt.
• Am Anfang jeder Cassettenseite wird automatisch eine
Leerstelle von 10 Sekunden eingefügt.
MODE
CD REC
START
Deutsch
Es wird die optimale Bandlänge für die CD angezeigt.
So ändern Sie die Bandlänge manuell
Wenn die ausgewählte Bandlänge nicht zutrifft, können
Sie sie ändern, indem Sie den Drehregler 4 / ¢ an
das Gerät drehen.
Sie können folgende Bandlängen wählen
—40, 46, 50, 54, 60, 64, 70, 74, 80, 84 und 90.
4
Drücken Sie die Taste
SET/DISPLAY.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken,
werden abwechselnd die Titel angezeigt, die
auf der Vorderseite („SIDE-A“) und auf der
Rückseite („SIDE-B“) aufgenommen werden
im Display angezeigt.
Es werden die Titel angezeigt, die auf der Rückseite
(SIDE-B) aufgenommen werden.
SET /
DISPLAY
So brechen Sie die Aufnahme mit automatischer
Programmierung einer Titelabfolge
Drücken Sie die Taste REC START/STOP oder 7. Bei der
Aufnahmecassette wird eine 4 Sekunden lange Leerstelle
eingefügt. (Denken Sie daran, daß eine Leerstelle von
4 Sekunden Länge wichtig ist, wenn Sie die Titelsuchfunktion
verwenden. Informationen finden Sie auf Seite 23).
So deaktivieren Sie die Aufnahme mit automatischer
Programmierung einer Titelabfolge
Drücken Sie vor oder nach der Aufnahme die Taste
CANCEL/DEMO.
9 10 11 12
13
8
– 26 –
Verwenden der Schaltuhren
Deutsch
Es stehen Ihnen drei Schaltuhren zur Verfügung—DAILY
(Weckschaltuhr), REC (Aufnahmeschaltuhr) und SLEEP
(Einschlafschaltuhr).
Sie können die Schaltuhren unabhängig davon stellen, ob das
Gerät ein- oder ausgeschaltet ist. Jedoch kann die Schaltuhr
nicht gestellt werden, wenn der Ökologiemodus aktiviert ist.
Bevor Sie die Schaltuhren verwenden, müssen Sie die Uhr
stellen, die in das Gerät integriert ist. (Siehe Seite 10).
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste
CLOCK/TIMER, bis „DAILY“
im Display angezeigt wird.
Die Anzeige (Schaltuhr) leuchtet, und die Anzeige
DAILY (Weckschaltuhr) des Displays blinkt.
DAILY
CLOCK
/ TIMER
Verwenden der Weckschaltuhr
Die Weckschaltuhr kann Sie jeden Morgen mit Ihrer
Lieblingsmusik oder Lieblingsradiosendung wecken.
Funktionsweise der Weckschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, und die Lautstärke
wird auf den vorgegebenen Wert gestellt. Wenn die
Einschaltzeit erreicht ist. (Die Anzeige „DAILY“ und die
DAILY blinkt kurz vor der Einschaltzeit und die Anzeige
DAILY blinkt, solange die Schaltuhr in Betrieb ist), beginnt
die Wiedergabe der gewählten Signalquelle. Wenn die
Ausschaltzeit erreicht ist (kurz vor Erreichen der
Ausschaltzeit blinkt „DAILY OFF“ im Display), wird das
Gerät automatisch ausgeschaltet (Bereitschaftsbetrieb).
Die Weckschaltuhr wird täglich automatisch aktiviert. Wenn
Siedie Weckschaltuhr nicht verwenden möchten, schalten Sie
sie aus. (Weitere Informationen finden Sie auf Seite 28 im
Abschnitt „So schalten Sie die Weckschaltuhr ein oder aus,
nachdem Sie sie eingestellt haben“). Die Einstellungen der
Schaltuhr bleiben so lange im Speicher, bis sie geändert
werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 1.
• Wenn Sie eine fehlerhafte Eingabe korrigieren möchten,
während Sie die Schaltuhr stellen, drücken Sie die Taste
CANCEL/DEMO.
Bevor Sie beginnen...
• Wenn Sie eine CD als wiederzugebende Signalquelle
verwenden—
– Vergewissern Sie sich, daß sich eine CD in der
ausgewählten CD-Lade befindet.
• Wenn Sie eine Cassette als wiederzugebende
Signalquelle auswählen—
– Vergewissern Sie sich, daß sich eine Cassette in dem
Cassettendeck befindet.
– Vergewissern Sie sich, daß die richtige Bandrichtung
ausgewählt ist.
• Wenn Sie die externe Komponente als wiederzugebende
Signalquelle auswählen—
– Stellen Sie auch die Schaltuhr der externen
Komponente.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, ändern sich die
Einstellungsmöglichkeiten für die Schaltuhr wie folgt:
DAILYREC
Deaktivierung
2
Drücken Sie erneut die Taste
TIMER
(Einstellen der Weckschaltuhr)
Einstellen
der Uhrzeit
(Die Stundenziffern
beginnen zu blinken.)
Aufnahmeschaltuhr)
TIMER
(Einstellen der
CLOCK/TIMER.
„TIMER“ wird 2 Sekunden lang, und
anschließend kann die Einschaltzeit des
Geräts eingegeben werden.
DAILY
3
Geben Sie den Zeitpunkt ein, an dem das
Gerät eingeschaltet werden soll.
1) Drehen Sie den Drehregler
4 / ¢, um die Stunden
einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste
SET/DISPLAY.
„SET“ wird 1 Sekunden lang.
2) Drehen Sie den Drehregler
4 / ¢, um die Minuten einzustellen,
und drücken Sie anschließend die
Taste SET/DISPLAY.
„SET“ wird 1 Sekunden lang, und
anschließend kann die Ausschaltzeit
des Geräts eingegeben werden.
DAILY
P
SET /
DISPLAY
CLOCK
/ TIMER
S
E
E
R
T
– 27 –
Forts.
4
Geben Sie den Zeitpunkt an, an dem das
Gerät ausgeschaltet werden soll
(Bereitschaftsbetrieb).
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die Stunden
einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste
SET/DISPLAY.
„SET“ wird 1 Sekunden lang.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die
Minuten einzustellen, und drücken Sie anschließend
die Taste SET/DISPLAY.
„SET“ wird 1 Sekunden lang, und jetzt kann die
gewünschte Signalquelle gewählt werden.
DAILY
5
Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die
wiederzugebende Signalquelle auszuwählen,
und drücken Sie anschließend die Taste
SET/DISPLAY.
„SET“ wird 1 Sekunden lang.
• Die Signalquelle ändert sich wie folgt:
TUNER FMTUNER AM
TAPEAUX IN
1 CD -- 1
TUNER FM: es wird der gespeicherte UKW-Sender
eingestellt, der gewählt wurde.
=Fahren Sie mit Schritt 6 fort.
TUNER AM: es wird der gespeicherte AM (MW/LW)
-Sender eingestellt, der gewählt wurde.
=Fahren Sie mit Schritt 6 fort.
1 CD-- 1:es wird ein bestimmter Titel einer
bestimmten CD wiedergegeben.
=Fahren Sie mit Schritt 6 fort.
TAPE:es wird eine Cassette wiedergegeben, die
in Cassettendeck.
=Fahren Sie mit Schritt 7 fort.
AUX IN:es wird eine externe Komponente
wiedergegeben.
=Fahren Sie mit Schritt 7 fort.
6
„TUNER FM“ oder „TUNER AM“ wurde
gewählt
Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die
Speicherplatznummer auszuwählen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET/DISPLAY.
Jetzt kann die Lautstärke des Geräts eingestellt werden.
„1 CD-- 1“ wurde gewählt
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die CD-
Nummer auszuwählen, und drücken Sie anschließend
die Taste SET/DISPLAY.
„SET“ wird 1 Sekunden lang.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die
Titelnummer auszuwählen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET/DISPLAY.
„SET“ wird 1 Sekunden lang, und jetzt kann die
Lautstärke des Geräts eingestellt werden.
7
Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢,
um die Lautstärke einzustellen.
• Die Laustärke einzustellen ändert sich
wie folgt:
VOLUME – –
DAILY
VOLUME 5
VOLUME 10VOLUME 15
• Wenn Sie „VOLUME – –“ auswählen, wird die
Lautstärke auf den Pegel eingestellt, der aktiviert war,
bevor die Anlage ausgeschaltet wurde.
8
Drücken Sie die Taste
SET/DISPLAY, um die Einstellung
der Weckschaltuhr abzuschließen.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) blinkt
nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich.
„OK “ wird im Display für 2 Sekunden angezeigt.
Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden
zur Bestätigung nacheinander im Display angezeigt.
9
Drücken Sie die Taste , um das
Gerät auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb), sofern Sie die
Weckschaltuhr bei eingeschaltetem
Gerät eingestellt haben.
• Wenn das Gerät vor der Einschaltzeit eingeschaltet wird
Die Weckschaltuhr arbeitet nicht.
• Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist ausgefallen
Sobald Sie die Schaltuhr gestellt haben, bleiben die
entsprechenden Einstellungen einige Tage lang im Speicher
gespeichert. Überprüfen Sie in diesem Fall, ob die
Schaltuhreinstellungen noch gespeichert sind oder nicht.
So schalten Sie die Weckschaltuhr ein oder aus,
nachdem Sie sie eingestellt haben
1 Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER
mehrfach hintereinander, bis „DAILY“
im Display angezeigt wird.
Die Anzeige DAILY (Tageszeitschaltuhr)
beginnt auf dem Display zu blinken und die
Anzeige (Schaltuhr) leuchtet kontinuierlich auf.
2 Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO,
um die Weckschaltuhr auszuschalten.
Die Anzeigen DAILY (Weckschaltuhr) und
(Schaltuhr) des Displays werden
ausgeschaltet („DAILY OFF“ wird kurze Zeit
angezeigt).
Die Weckschaltuhr ist zwar deaktiviert, aber ihre
Einstellungen bleiben weiterhin im Speicher.
Oder
Drücken Sie die Taste SET/DISPLAY, um
die Weckschaltuhr einzuschalten.
„OK “ wird im Display für 2 Sekunden angezeigt.
Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben,
werden zur Bestätigung nacheinander im Display
angezeigt.
– 28 –
S
E
E
R
T
P
SET /
DISPLAY
CANCEL / DEMO
SET /
DISPLAY
CLOCK
/ TIMER
Deutsch
Deutsch
Verwenden der Aufnahmeschaltuhr
Mit der Aufnahmeschaltuhr können Sie eine Radiosendung
automatisch aufzeichnen.
Funktionsweise der Aufnahmeschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, und der gewählte
Sender wird eingestellt. Die Lautstärke wird auf den Wert
„VOLUME MIN“ gestellt. Wenn die Einschaltzeit erreicht ist
(die Anzeige „REC“ und die REC blinkt kurz vor der
Einschaltzeit und die REC blinkt, solange die Schaltuhr in
Betrieb ist), beginnt die Aufnahme. Wenn die Ausschaltzeit
erreicht ist (kurz vor Erreichen der Ausschaltzeit wird „REC
OFF“ im Display blinkt), wird das Gerät automatisch
ausgeschaltet (Bereitschaftsbetrieb).
Die Einstellungen der Schaltuhr bleiben so lange im
Speicher, bis sie geändert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 2.
• Wenn Sie eine fehlerhafte Eingabe korrigieren möchten,
während Sie die Schaltuhr stellen, drücken Sie die Taste
CANCEL/DEMO.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette ein, so daß
das freiliegende Bandteil nach unten weist.
2
Drücken Sie die Taste
CLOCK/TIMER, bis „REC“
im Display angezeigt wird.
Die Anzeige (Schaltuhr) leuchtet, und die Anzeige
REC (Aufnahmeschaltuhr) des Displays blinkt.
REC
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, ändern sich die
Einstellungsmöglichkeiten für die Schaltuhr wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
3
Drücken Sie erneut die Taste
CLOCK/TIMER.
„TIMER“ blinkt 2 Sekunden lang, und
anschließend kann die Einschaltzeit des Geräts
eingegeben werden.
REC
TIMER
(Einstellen der
Weckschaltuhr)
Einstellen
der Uhrzeit
(Die Stundenziffern
beginnen zu blinken.)
REC
TIMER
(Einstellen der
Aufnahmeschaltuhr)
CLOCK
/ TIMER
CLOCK
/ TIMER
S
E
E
R
T
4
Geben Sie den Zeitpunkt ein, an
P
dem das Gerät eingeschaltet
werden soll.
1) Drehen Sie den Drehregler
4 / ¢, um die Stunden
einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET/DISPLAY.
„SET“ wird 1 Sekunden lang.
2) Drehen Sie den Drehregler
4 / ¢, um die Minuten
SET /
DISPLAY
einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET/DISPLAY.
„SET“ wird 1 Sekunden lang, und
anschließend kann die Ausschaltzeit
des Geräts eingegeben werden.
REC
5
Geben Sie den Zeitpunkt an, an dem das
Gerät ausgeschaltet werden soll
(Bereitschaftsbetrieb).
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die Stunden
einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste
SET/DISPLAY.
„SET“ wird 1 Sekunden lang.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die
Minuten einzustellen, und drücken Sie anschließend
die Taste SET/DISPLAY.
„SET“ wird 1 Sekunden lang, und jetzt kann die
gewünschte Signalquelle gewählt werden.
6
Wählen Sie den gewünschten Sender.
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um das
Frequenzband einzustellen („TUNER FM“ oder
„TUNER AM“), und drücken Sie anschließend die
Taste SET/DISPLAY.
„SET“ wird 1 Sekunden lang.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um einen
gespeicherten Sender zu wählen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET/DISPLAY.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) blinkt nicht
mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. „OK “ wird
im Display für 2 Sekunden angezeigt.
Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben,
werden nacheinander im Display angezeigt.
7
Drücken Sie die Taste , um
das Gerät ggf. auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb).
• Sie möchten während der Aufnahme eine andere Signalquelle
wiedergeben
Drücken Sie die Taste REC START/STOP oder 7, um die
Aufnahme zu beenden. Sie können die Signalquelle nicht ändern,
wenn Sie die Aufnahme nicht abbrechen.
• Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist ausgefallen
Sobald Sie die Schaltuhr gestellt haben, bleiben die entsprechenden
Einstellungen einige Tage lang im Speicher gespeichert. Überprüfen
Sie in diesem Fall, ob die Schaltuhreinstellungen noch gespeichert
sind oder nicht.
– 29 –
So schalten Sie die Aufnahmeschaltuhr ein oder
21:0021:3022:0022:30
canceled.
aus, nachdem Sie sie eingestellt haben
CANCEL / DEMO
SET /
DISPLAY
CLOCK
/ TIMER
1 Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER
mehrfach hintereinander, bis „REC“ im
Display angezeigt wird.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr)
beginnt auf dem Display zu blinken und die
Anzeige (Schaltuhr) leuchtet kontinuierlich auf.
2 Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO,
um die Aufnahmeschaltuhr auszuschalten.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) erlischt
im Display („REC OFF“ wird im Display für
2 Sekunden angezeigt).
Die Aufnahmeschaltuhr ist zwar deaktiviert, aber
ihre Einstellungen bleiben weiterhin im Speicher.
Oder
Drücken Sie die Taste SET/DISPLAY, um
die Aufnahmeschaltuhr einzuschalten.
„OK “ wird im Display für 2 Sekunden
angezeigt.
Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben,
werden nacheinander im Display angezeigt.
Verwenden der Einschlafschaltuhr
Sie können die Einschlafschaltuhr verwenden, um bei Musik
einzuschlafen. Sie können die Einschlafschaltuhr einstellen,
wenn das Gerät eingeschaltet ist.
Funktionsweise der Einschlafschaltuhr
Das Gerät wird nach dem eingegebenen Zeitintervall
automatisch ausgeschaltet.
Um die Restzeit bis zum Ausschalten des Geräts zu
prüfen, drücken Sie einmal die Taste SLEEP, so daß die
Restzeit (Minuten) bis zum Ausschalten des Geräts etwa
5 Sekunden lang angezeigt wird.
Um die Ausschaltzeit zu ändern, drücken Sie die Taste
SLEEP mehrfach hintereinander, bis das gewünschte
Zeitintervall im Display angezeigt wird.
Um die Einstellung abzubrechen, drücken Sie die Taste
SLEEP mehrfach hintereinander, bis die Anzeige SLEEP im
Display erlischt.
• Die Einschlafschaltuhr wird auch deaktiviert, wenn Sie das
Gerät ausschalten.
Priorität der verschiedenen Schaltuhren
Da alle Schaltuhren unabhängig eingestellt werden können,
fragen Sie sich möglicherweise, was geschieht, wenn sich die
Einstellungen überlappen.
Untenstehend finden Sie ein paar Beispiele.
Die Aufnahmeschaltuhr genießt Priorität und setzt die
Weckschaltuhr und die Einschlafschaltuhr außer Kraft.
• Wenn die Weckschaltuhr so eingestellt worden ist, daß sie
sich einschaltet, während die Aufnahmeschaltuhr in Betrieb
ist, wird die Weckschaltuhr überhaupt nicht aktiviert.
6:006:307:007:30
Aufnahmeschaltuhr
Weckschaltuhr
does not work.
keine Aktivierung.
• Wenn die Aufnahmeschaltuhr so eingestellt worden ist, daß
sie sich einschaltet, während die Einschlafschaltuhr in
Betrieb ist, wird die Einschlafschaltuhr deaktivierung.
Deutsch
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste SLEEP.
Das Zeitintervall bis zum Ausschalten des
Geräts wird angezeigt, und die Anzeige
SLEEP blinkt im Display.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, ändert
sich das Zeitintervall wie folgt:
SLEEP 10SLEEP 60SLEEP 30SLEEP 20
DeaktivierungSLEEP 120SLEEP 90
• Wenn die Uhrzeit noch nicht eingestellt wurde, wird
„CLOCK ADJUST“ auf dem Display angezeigt.
2
Warten Sie etwa 5 Sekunden ab, nachdem Sie
das Zeitintervall festgelegt haben.
Die Anzeige SLEEP blinkt nicht mehr, sondern leuchtet
kontinuierlich.
SLEEP
Aufnahmeschaltuhr
Einschlafschaltuhr
deaktivierung.
– 30 –
Zusätzliche Informationen
Deutsch
Beschreibung der PTY-Codes:
NEWS:Nachrichten.
AFFAIRS:Themensendung, in der aktuelle Nachrichten
ausführlicher behandelt werden—Debatte
oder Analyse.
INFO:Sendung mit dem Zweck, Informationen im
weitesten Sinn zu vermitteln.
SPORT:Sendung über sportliche Ereignisse.
EDUCATE:Bildungssendungen.
DRAMA:Hörspiele und Hörspielserien.
CULTURE:Sendungen, die sich mit nationaler oder
Wortsendungen verwendet, wie z. B.
Quizsendungen, Ratespiele und Interviews.
POP M:Kommerzielle Musik, die aktuell Anklang
findet.
ROCK M:Rockmusik.
EASY M:Zeitgenössische Unterhaltungsmusik der
Kategorie „Easy Listening“.
LIGHT M:Instrumentalmusik und Vokal- oder Chormusik.
CLASSICS:Darbietung von Orchestermusik,
Symphonien, Kammermusik etc.
OTHER M:
WEATHER:Wetterberichte und Wettervorhersagen.
Musik, die in keine der anderen Kategorien paßt.
FINANCE:Börsen-, Handels- und Wirtschaftsberichte etc.
CHILDREN:Sendungen für ein junges Zielpublikum.
SOCIAL:Sendungen über Soziologie, Geschichte,
Geographie, Psychologie und Gesellschaft.
RELIGION:Sendungen mit religiösem Inhalt.
PHONE IN:Sendungen, an der Zuhörer entweder per
Telefon oder im Rahmen eines öffentlichen
Forums teilnehmen können.
TRAVEL:Reiseberichte.
LEISURE:Sendungen über Freizeitaktivitäten.
JAZZ:Jazzmusik.
COUNTRY:Musik, die aus den Südstaaten
Nordamerikas stammt oder die diese
Tradition fortsetzt.
NATION M:Aktuelle Volksmusik des Landes oder der
Region in der Sprache dieses Landes.
OLDIES:Musik aus dem sogenannten „goldenen
Zeitalter“ der Popmusik.
FOLK M:Musik, die ihre Wurzeln in der Musikkultur
eines bestimmten Landes hat.
DOCUMENT: Tatsachenberichte, die in ermittelndem Stil
vermittelt werden.
TEST:Sendung zum Testen, ob Geräte oder
Receiver bei Notrufdurchsagen funktionieren.
ALARM:Notrufdurchsagen.
Die Einstufung der PTY-Codes einiger UKW-Sender
kann sich von der obigen Liste unterscheiden.
– 31 –
Wartung
Die beste Leistung des Geräts erzielen Sie, wenn Sie CDs, Cassetten und den entsprechenden Mechanismus sauberhalten.
Deutsch
Allgemeine Hinweise
Im allgemeinen haben Sie die beste Wiedergabequalität, wenn
Sie Ihre Kassetten, CDs und den Mechanismus sauber halten.
• Legen Sie Ihre CDs stets in ihre Boxen zurück und
bewahren Sie diese in einem geschlossenen Schrank oder
in einem Regal auf.
• Halten Sie das CD-Lade stets geschlossen, wenn es nicht
benutzt wird.
Umgang mit CDs
• Nehmen Sie die CD aus ihrer Box,
indem Sie sie am Rand festhalten,
während Sie vorsichtig gegen das
Loch in der Mitte drücken.
• Berühren Sie nicht die glänzende
Fläche der CD, und biegen Sie die CD
auch nicht.
• Legen Sie die CD in ihre Box zurück,
wenn Sie sie nicht mehr benötigen,
damit sich die CD nicht verziehen
kann.
• Achten Sie darauf, daß Sie die
Oberfläche der CD nicht zerkratzen,
wenn Sie sie wieder in die Box legen.
• Setzen Sie die CD nicht direkter
Sonneneinstrahlung, extremen
Temperaturen und Feuchtigkeit aus.
Umgang mit Cassetten
• Wenn das Band in der Cassette nicht
gespannt ist, spannen Sie es, indem Sie
einen Bleistift in eine der Spulen
stecken und drehen.
• Wenn das Band nicht gespannt ist, kann
es sich dehnen, zerschnitten werden
oder sich in der Cassette verfangen.
• Berühren Sie nicht die Bandoberfläche.
• Lagern Sie Cassetten nicht:
— An staubigen Orten
— In direktem Sonnenlicht oder in
direkter Hitze
— An feuchten Orten
— In der Nähe eines Magneten
Reinigen das Gerät
• Flecken an das Gerät
Sollten mit einem weichen Tuch abgewischt werden. Wenn
das Gerät stark verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem
Tuch ab, das mit einem neutralen, in Wasser verdünnten
Reinigungsmittel getränkt und anschließend gut
ausgewrungen wurde. Wischen Sie das Gerät dann mit
einem trockenen Tuch trocken.
So reinigen Sie eine CD
Wischen Sie die CD mit einem weichen
Tuch in geraden Linien ab, wobei Ihre
Bewegungen vom Mittelpunkt nach
außen geführt werden sollten.
Wenn Sie CDs von besonderer Form
spielen (herzförmige, achteckige, etc.)
kann das Gerät Schaden nehmen.
Verwenden Sie KEINE Lösungsmittel, wie
beispielsweise konventionellen Schallplattenreiniger,
Spray, Verdünner oder Benzin, um die CD zu
reinigen.
• Beachten Sie die folgenden Hinweise, da sich
anderenfalls die Qualität das Gerät verschlechtern
kann, sie beschädigt werden kann oder sich der Lack
abschälen kann.
— Wischen Sie sie NICHT mit einem harten Tuch ab.
— Üben Sie KEINEN starken Druck beim Wischen aus.
— Wischen Sie sie NICHT mit Verdünner oder Benzol ab.
— Wischen Sie sie NICHT mit flüchtigen Substanzen
(beispielsweise Insektiziden) ab.
— Bringen Sie sie NICHT über einen längeren Zeitraum
mit Gummi oder Kunststoff in Kontakt.
– 32 –
Fehlerbeseitigung
Deutsch
Wenn Sie ein Problem mit dem Gerät haben, überprüfen Sie, ob in dieser Liste eine mögliche Lösung beschrieben wird, bevor
Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen.
Wenn Sie das Problem nicht mit Hilfe der an dieser Stelle angeführten Hinweise lösen können oder die Anlage beschädigt
worden ist, beauftragen Sie einen qualifizierten Fachmann, wie z. B. Ihren Fachhändler, mit dem Kundendienst.
Symptom
Die Demonstration kann nicht
deaktiviert werden.
Es ist kein Ton zu hören.
Die Anlage läßt sich nicht
bedienen.
ALLGEMEINES
Das Gerät kann mit der
Fernbedienung nicht bedient
werden.
Der Radioempfang ist verrauscht.
TUNER
Bei der CD-Wiedergabe entstehen
Aussetzer.
Die CD-Laden lassen sich nicht
öffnen bzw. schließen.
AUDIO CD
Die CD wird nicht wiedergegeben.
Die CD wird nicht wiedergegeben.
MP3 CD
Die CD-Lesezeit ist zu lang.
Die Cassettenfächer lassen sich
nicht öffnen.
CASSETTE
Es lassen Sie keine Aufnahmen
durchführen.
AUFNAHME
Mögliche Ursache
Es wurde nicht die Taste CANCEL/
DEMO gedrückt, um die Demonstration
kurzzeitig auszuschalten.
Die Anschlüsse sind falsch oder locker.
Der eingebaute Mikroprozessor hat
aufgrund externer elektrischer
Störungen eine Fehlfunktion.
• Der Weg zwischen Fernbedienung
und Sensor der Anlage ist blockiert.
• Die Batterien sind verbraucht.
• Die Antennen sind abgetrennt.
• Die AM (MW/LW)-Rahmenantenne
ist zu nahe an der Anlage aufgestellt.
• Die UKW-Antenne ist nicht richtig
ausgelegt und angeordnet.
Die CD ist schmutzig oder zerkratzt.
• Das Netzkabel ist nicht
angeschlossen.
• Die CD-Laden sind verriegelt.
Die CD wurde falsch herum eingelegt.
• Es befinden sich keine MP3-Dateien
auf der CD.
• MP3-Dateien besitzen keine der
folgenden Erweiterungen im
Dateinamen—.MP3, .Mp3, .mP3,
oder .mp3.
• Die MP3-Dateien wurden nicht in
dem ISO 9660 Level 1 oder Level 2Format aufgenommen.
Die CD-Lesezeit hängt von der
Komplexität der
Aufnahmekonfiguration ab.
Während der Wiedergabe einer Cassette
wurde die Stromversorgung über das
Netzkabel unterbrochen.
Die Löschschutzzungen der Cassette
wurden herausgebrochen.
Abhilfe
Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO
an das Gerät. (Siehe Seite 8).
Überprüfen Sie alle Anschlüsse, und
führen Sie die Anschlüsse richtig durch.
(Siehe Seite 6 bis 8).
Ziehen Sie das Netzkabel ab, und
schließen Sie es anschließend wieder an
das Netz an.
• Beseitigen Sie das Hindernis.
• Tauschen Sie die Batterien aus.
• Schließen Sie die Antennen richtig an.
• Ändern Sie die Position und
Ausrichtung der AM (MW/LW)
-Rahmenantenne.
• Richten Sie die UKW-Antenne so
aus, daß der Empfang am besten ist.
Reinigen Sie die CD, oder tauschen Sie
sie aus. (Siehe Seite 32).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine
Netzsteckdose.
• Entriegeln Sie die CD-Laden.
(Siehe Seite 22).
Legen Sie die CD so ein, daß die
Labelseite nach oben zeigt.
Legen Sie eine andere CD ein.
Verwenden Sie bei der Aufnahme nicht
zu viele Hierarchien und Verzeichnisse.
Nehmen Sie keine anderen
Audioformate zusammen mit den MP3Dateien auf. (Siehe Seite 17).
Schalten Sie das Gerät ein.
Bedecken Sie die Löcher auf der
schmalen Rückseite der Cassette mit
Klebeband. (Siehe Seite 24).
– 33 –
Technische Daten
Verstärker
Ausgangsleistung (IEC 268-3/DIN)
SUBWOOFERS:100 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal,
MAIN SPEAKERS:30 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal,
Eingangsempfindlichkeit/Impedanz
Gemessen bei 1 kHz mit einem Cassettenaufnahmesignal von 300 mV)
(
AUX:390 mV/50 kΩ
Digitalausgang: CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT
Signalwellenlänge:660 nm
Ausgangspegel:–15 dBm bis –12 dBm
Lautsprecheranschlüsse:
SUBWOOFERS:6 Ω – 16 Ω
MAIN SPEAKERS:6 Ω – 16 Ω
Tuner
UKW-Abstimmbereich:87,50 MHz – 108,00 MHz
AM (MW/LW) -Abstimmbereich:
Deutsch
beide Kanäle betrieben, an 6 Ω bei 63 Hz
mit einem Gesamtklirrgrad von weninger
als 0,9%.
beide Kanäle betrieben, an 6 Ω bei 1 kHz
mit einem Gesamtklirrgrad von weninger
als 0,9%.
MW: 522 kHz – 1 629 kHz
LW: 144 kHz – 288 kHz
CD-Spieler
CD-Aufnahmefähigkeit:3 CDs
Dynamikbereich:85 dB
Rauschabstand:90 dB
Tonhöhenschwankungen:nicht meßbar
MP3-Aufnahmeformat:MPEG 1/2 Audio Layer 3
Max. Bitrate:320 kbps
Cassettedeck
Frequenzgang
Normalcassetten (Typ I):
50 Hz – 14 000 Hz
Tonhöhenschwankungen:0,15% (effektiv)
Allgemeines
Anschlußwerte:230 V AC, 50 Hz
Leistungsaufnahme:
200 W (im Betrieb)
24 W (im Bereitschaftsbetrieb mit deaktivierter
Energiesparfunktion—Ökologiemodus)
1,2 W (im Bereitschaftsbetrieb mit aktivierter
Energiesparfunktion—Ökologiemodus)
Abmessungen (ca.):205 mm × 370 mm × 370 mm (B/H/T)
Gewicht (ca.):10,0 kg
Zubelör
Siehe Seite 6.
Design und Spezifikationen können ohne vorherige
Ankündigung geändert werden.
– 34 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0602MWMMDWJEMGE, FR, NL
NOTICE/ BEMERKUNG/ AVIS/ OPMERKING/ NOTIS/
HUOMIO/ BEMÆRKE/ AVISO/ AVVISO
COMPACT
DIGITAL AUDIO
FM/AM
TAPE
AUX
CLOCK
/ TIMER
M
D
N
O
U
D
O
E
CANCEL / DEMO
S
SUBWOOFER
LEVEL
R
P
S
E
E
CANCEL / DEMO
REVERSE
T
MODE
English
Demonstration
When connecting the AC power cord into a wall outlet, the unit
automatically starts the demonstration.
To cancel the demonstration, press and hold CANCEL/DEMO until
“DEMO OFF” appears on the display.
• For more detailed information about the demonstration, refer to the
Instructions manual on page 9.
Deutsch
Demonstration
Wenn Sie das Netzkabel mit einer Netzsteckdose verbinden, startet das
Gerät automatisch eine Demonstration.
Wenn Sie die Demonstration deaktivieren möchten, halten Sie die Taste
CANCEL/DEMO, bis „DEMO OFF“ im Display angezeigt wird.
• Siehe Seite 8 in der Bedienungsanleitung bzgl. ausführlicherer
Informationen über die Demonstration.
Français
Démonstration
Quand vous connectez le cordon d’alimentation secteur sur une prise secteur
murale, l’appareil commence automatiquement de démonstration.
Pour annuler la démonstration, maintenez pressée CANCEL/DEMO
jusqu’à ce que “DEMO OFF” apparaisse sur l’affichage.
• Pour plus d’informations à propos de la démonstration, référez-vous à
Manuel d’instructions aux page 8.
Nederlands
Demonstratie
Wanneer u het netsnoer in een wandcontact steekt, wordt de
demonstratie automatisch gestart.
Druk als u de demonstratie wilt stoppen, net zolang op CANCEL/DEMO
tot de vermelding “DEMO OFF” op de display wordt weergegeven.
• Zie Gebruiksaanwijzing op pagina 8 voor meer informatie over de
demonstratie.
CD3
CD2
CD1
CD
E
M
U
L
CD-R /RW PLAYBACK
EXTENDED SUPER BASS
SET/
REPEAT
DISPLAY
REC START
CD REC
/STOP
START
O
V
CD PLAY
MODE
EDIT
Suomi
Näyttödemo
Kun verkkojohto kytketään pistorasiaan, laite aloittaa automaattisesti
demon.
Kun haluat peruuttaa näyttödemon, pidä CANCEL/DEMO-näppäintä,
kunnes näyttöön tulee “DEMO OFF”.
• Lisätietoja demoesityksestä on käyttöohjeen sivulla 8.
Dansk
Demonstrationen
Ved tilslutning af netledningen til en stikkontakt begynder der automatisk
en demonstration.
Demonstrationen annulleres hold CANECL/DEMO indtil “DEMO OFF”
fremkommer på displayet.
• For mere detaljeret information om demonstrationen se
Brugervejledningen på side 8.
Español
Demostración
Cuando enchufe el cable de alimentación de CA en un tomacorriente
mural, la unidad iniciará automáticamente la demostración.
Para cancelar la demostración, pulse y mantenga pulsado
CANCEL/DEMO hasta que “DEMO OFF” aparezca en la pantalla.
• Para una información más detallada sobre la demostración, consulte el
Manual de instrucciones en la página 8.
Italiano
Demo
Quando si collega il cavo di alimentazione CA alla presa a muro, sul
display dell’apparecchio vengono visualizzate automaticamente
indicazioni dimostrative.
Per annullare la demo, premere senza lasciarlo CANCEL/DEMO fino
a visualizzare “DEMO OFF” sul display.
• Per ulteriori informazioni sulla demo, consultare il manuale delle
Istruzioni a pag. 8.
Svenska
Demonstration
När nätsladden ansluts till vägguttaget startar enheten automatiskt en
demonstration i indikeringsfönstret.
För att inaktivera demonstrationen trycker du på CANCEL/DEMO
och håll tills det står “DEMO OFF” i indikeringsfönstret.
• För mer detaljerad information om demonstrationen, se sidan 8 i
bruksanvisningen.
GV40325-006A
[E, EN, B, A]
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-HXZ3
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero
dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden
Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de
JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a
fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug,
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää
ota yhteys JVC-edustajaan.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or
moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
– NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
BLUE
BLAU
BLEU
BLAUW
AZUL
BLU
BLA
BLA
SININEN
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Venstre højttaler
RED
ROT
ROUGE
ROOD
ROJO
ROSSO
RÖD
RØD
PUNAINEN
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE 6 16
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Forstærkerudgangsbøsninger
Vahvistimen ulostuloliittimet
Vasen kaiutin
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
BLUE
BLAU
BLEU
BLAUW
AZUL
BLU
BLA
BLA
SININEN
CONNECTION
• DON’T use other amplifier to operate this speaker system except
for CA-HXZ3R.
• Turn off power to the whole system before connecting the speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-HXZ3 main
speaker is 70 W/Subwoofer is 160 W. Excessive input will result
in abnormal noise and possible damage. In cases where the
signals described below are applied to the speakers, even if the
signals are below the maximum allowable input, they may cause
an overload and burn the wiring of the speakers. Be sure to
lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components
on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting cords
with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with the
power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
CAUTION
Do not drag or push the speakers on the floor or table. Otherwise, the
four feet at the bottom side of each speaker may peel off or drop from
the speaker.
SPECIFICATIONS
Type: 3-way 4-speaker Bass-Reflex Type
Twin Hyper Power-Drive Subwoofers
and Front Twin Woofer
Speakers
Subwoofer: 20.0 cm (7-7/8 in.) cone × 1
Main woofer: 13.5 cm (5-3/8 in.) cone × 2
Tweeter: 5.0 cm (2 in.) cone × 1
Design and specifications subject to change without notice.
2
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen
anderen Verstärker, ausgenommen CA-HXZ3R.
•
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker
die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
•
Die maximale Belastbarkeit des SP-HXZ3-Hauptlautsprechers ist
70 W und die des Subwoofers ist 160 W. Eine Überlastung führt
zu Verzerrungen und möglicherweise zu Beschädigungen.
Signale der unten beschriebenen Art können, auch wenn sie
unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung
verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen.
Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
4)
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers
ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung
eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
VORSICHT
Ziehen oder schieben Sie die Lautsprecher nicht über den Boden
oder den Tisch.
Anderenfalls können sich die vier Füße an der Unterseite jedes
Lautsprechers lösen oder herunterfallen.
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-HXZ3R pour
faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur principal
du SP-HXZ3 est de 70 W, celle admissible par le haut-parleur
d’extrêmes graves est de 160 W.
En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des
bruits anormaux et détériorera les enceintes.
Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux
enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer
une surcharge ou même un incendie. S’assurer de bien diminuer
le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute
fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tournedisque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus
provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
ATTENTION
Ne pas tirer ni pousser les haut-parleurs sur le plancher ou sur la
table. Sinon les quatre pieds sur le fond de chaque haut-parleur
risquent de perdre leur revêtement ou de se détacher du haut-parleur.
TECHNISCHE DATEN
Typ: 3-Weg, 4-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Lautsprecher
Subwoofer: 20,0 cm Konus × 1
Hauptwoofer: 13,5 cm Konus × 2
Hochtöner: 5,0 cm konus × 1
Hauptlautsprecher: 88 dB/W·m
Abmessungen (B × H × T) : 232 mm × 450 mm × 400 mm
Gewicht: Je 10 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTÉRISTIQUES
Type: Enceinte 3 voices, 4 haut-
parleurs type à réflexion des
basses
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin
Woofer
Haut-parleurs
Extrêmes graves: conique de 20,0 cm × 1
Principal: conique de 13,5 cm × 2
Aigus: conique de 5,0 cm × 1
Puissance maximale admissible
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 160 W
Haut-parleur principal: 70 W
Impédance
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 6 Ω
Haut-parleur principal: 6 Ω
Bande passante
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 30 Hz – 320 Hz
Haut-parleur principal: 75 Hz – 32 000 Hz
Pression sonore
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 80 dB/W·m
Haut-parleur principal: 88 dB/W·m
Dimensions (L × H × P): 232 mm × 450 mm × 400mm
Masse
: 10 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-HXZ3R om dit
luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-HXZ3 hoofdluidspreker is
70 W en van de subwoofer 160 W. Te hoge ingang kan in
abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder
het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder
eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van
het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van
muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
LET OP
Trek of duw de luidsprekers niet over de vloer of tafel. De luidsprekers
zijn voorzien van vier voetjes aan de onderkant en deze kunnen
hierdoor gemakkelijk van de luidspreker loskomen.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de
altavoces excepto CA-HXZ3R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar
los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del
SP-HXZ3 es de 70 W y la del altavoz de subgraves es de 160
W.
Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles
daños.
En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a
los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la
entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y
quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir
el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con
los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos
altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
PRECAUCIÓN
No arrastre ni empuje los altavoces sobre el piso o la mesa. De lo
contrario, las cuatro patas dl lado inferior de cada altavoz se podrían
desprender o salir del altavoz.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type: 3-weg 4-luidsprekers bass reflex
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Luidsprekers
Subwoofer: 20,0 cm kegeltype × 1
Hoofdwoofer: 13,5 cm kegeltype × 2
Tweeter: 5,0 cm kegeltype × 1
Maximale vermogen
Subwoofer: 160 W
Hoofdluidspreker: 70 W
Principal: 88 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf) : 232 mm × 450 mm × 400 mm
Peso: 10 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-HXZ3R
per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale del
modello SP-HXZ3 è di 70 W e quella del subwoofer è di 160 W.
Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili
danni.
Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli
altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il
cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto
dell’ingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante
prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta
frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di
avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente
degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con
la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con
la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-HXZ3R till att
driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-HXZ3 är 70 W för
huvudhögtalare/160 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i ljudet
och högtalarna kan skadas om de matas med för hög effekt. I
situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna ocksåöverbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder,
fastän högtalarnas effekt inte har överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen
slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare
byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud
från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
OBSERVERA!
Dra eller skjut inte högtalarna över ett golv eller ett bord. Om så görs
finns det risk för att de fyra fotkuddarna som sitter på undersidan av
varje högtalare lossnar.
CAUTELA
Non trascinare o spingere i diffusori sul pavimento o sul tavolo.
Altrimenti i quattro piedini sul fondo di ciascun diffusore possono
staccarsi o cadere dal diffusore.
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 3-altoparlanti e 4
vie
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Altoparlanti
Subwoofer: Cono da 20,0 cm × 1
Woofer principale: Cono da 13,5 cm × 2
Tweeter: Cono da 5,0 cm × 1
Capacità di potenza
Subwoofer: 160 W
Altoparlante principale: 70 W
Huvudhögtalare: 88 dB/W·m
Yttermått (B × H × D): 232 mm × 450 mm × 400 mm
Vikt: 10 kg perst.
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza
preavviso.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
5
TILSLUTNING
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-HXZ3R til drift af dette
højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til
forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-HXZ3
hovedhøjttaleren er 70 W/for subwooferen 160 W.
For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis
beskadigelse.
I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet
nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding
af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den
maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke
højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til
andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt
for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
FORSIGTIG
Træk eller skub ikke højttalerne hen over gulvet eller på et bord. Ellers
kan de fire fødder på undersiden af hver højttaler bliver revet af eller
falde af højttaleren.
LIITÄNTÄ
•ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön
paitsi mallille CA-HXZ3R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-HXZ3 pääkaiuttimen enimmäisteho on 70 W,
apubassokaiuttimen 160 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa
epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa.
Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien
kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi
antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa
kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään
ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja
virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa
päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
HUOMAUTUS
Älä vedä tai työnnä kaiuttimia lattialla tai pöydällä. Muuten kunkin
kaiuttimen pohjassa olevat neljä jalkaa saattavat irrota kaiuttimista.
SPECIFIKATIONER
Type: 3-vejs basrefleks-højttaler
med 4-elementer
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin
Woofer
Højttalere
Subwoofer: 20,0 cm membran × 1
Hoved-bashøjttaler: 13,5 cm membran × 2
Diskantenhed: 5,0 cm membran × 1
Belastningskapacitet
Subwoofwer: 160 W