JVC HX-Z3R User Manual [it]

COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO

CA-HXZ3R

DIGITAL AUDIO
COMPACT
M
D
N
O
U
D
O
E
S
S
E
E
R
T
P
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
E
M
U
L
O
V
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bot­tom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0086-007A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas

Avvertenze e precauzioni da osservare

ATT OBSERVERA— (viloläge/till)-knapp!
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt. Strömbrytaren (viloläge/till) kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
HUOMAUTUS— (valmiustila/käynnistys) -näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen
(valmiustila/käynnistys) asennoissa. Virran voi kytkeä myös
kaukosäätimellä.
FORSIGTIG— (standby/til) knap!
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med
(standby/til) alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen.
Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
ACHTUNG— (Bereitschaft/Netz) -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter (Bereitschaft/Netz) unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
ATTENTION—Commutateur (attente/sous tension)!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le commutateur (attente/sous tension) ne coupe jamais complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
PRECAUCIÓN—Interruptor (encendido/apagado)!
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
(encendido/apagado), la alimentación no es cortada
completamente. La alimentación puede ser controlada remotamente.
ATTENZIONE—L’interruttore (standby/in)!
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
(standby/in) in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
– G-1 –
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.

ATTENZIONE

Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Svenska
Suomi
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
Dansk
Deutsch
Français
Español
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Italiano
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
– G-2 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
15 cm
15 cm
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt: 1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan: 1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende: 1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
PRECAUCIÓN: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.

ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione

Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Sett framifrån Sett från sidan Edestä Sivulta Forside Side Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vista frontal Vista lateral Vista frontale Vista laterale
15 cm
15 cm
1 cm
1 cm
15 cm
10 cm
– G-3 –
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER

IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER

PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER­PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
Svenska
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT, PLACERAD PÅ BAKSTYCKET 1 LUOKITUSTARRA, LAITTEEN TAKASEINÄSSÄ 1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT 1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE 1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A LARRIÈRE DU
COFFRET
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN 2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ 2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET 2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE DAVERTISSEMENT PLACÉE À LINTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760­800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. FARA: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren
urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VAR O: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il ny a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el
contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare lesposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dallutente allinterno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
Español
Italiano
– G-4 –

Introduzione

La ringraziamo per la fiducia accordataci acquistando un prodotto JVC.
Prima di attivare l’apparecchio, la invitiamo a leggere con attenzione il presente
manuale d’istruzioni dove troverà tutte le informazioni utili ad ottenere le
migliori prestazioni dal sistema. Si ricorda l’importanza di tenere a portata di
mano il presente manuale per uso futuro.
Struttura del manuale
Il manuale è così organizzato:
Nel manuale vengono illustrate essenzialmente le
operazioni eseguibili con i tasti e i comandi presenti sull’apparecchio. È altresì possibile utilizzare i tasti del telecomando aventi nomi/contrassegni simili o analoghi a quelli sull’apparecchio. Nel manuale vengono segnalati i casi in cui le operazioni con il telecomando differiscono da quelle eseguite direttamente dall’apparecchio.
• Le informazioni di base comuni a più funzioni vengono
indicate una volta per tutte, e non vengono ripetute per le singole procedure. Ad esempio, non ripetiamo le procedure di accensione/spegnimento dell’apparecchio, regolazione del volume, modifica degli effetti sonori, ed altre, illustrate nel capitolo “Operazioni comuni” alle pagine 9 – 12.
• Nel manuale abbiamo adottato la seguente simbologia:
Richiama il lettore su avvertenze e precauzioni da adottare per evitare danni o rischi di scosse elettriche/incendi. Inoltre segnala operazioni da evitare e in grado di compromettere le prestazioni dell’apparecchio.
Propongono informazioni e suggerimenti utili.
Alimentazione
• Quando si stacca l’apparecchio dalla presa a muro è importante estrarre la spina, senza tirare il cavo di alimentazione CA.
NON toccare mai il cavo di alimentazione con le mani umide.
Condensa
Nei seguenti casi può formarsi condensa sulle lenti all’interno dell’apparecchio:
• Successivamente all’accensione del riscaldamento nel locale
• In locali umidi
• Nel caso si trasferisca l’apparecchio direttamente dal freddo al caldo
In tal caso, l’apparecchio potrebbe funzionare in modo improprio. Per evitare questo inconveniente, lasciare l’apparecchio acceso per alcune ore fino a completa evaporazione dell’umidità, quindi staccare il cavo di alimentazione CA e ricollegarlo alla presa.
Calore interno
Sul pannello posteriore è montata una ventola di raffreddamento per prevenire l’aumento di calore all’interno dell’apparecchio.
Precauzioni
Installazione
• Scegliere una superficie piana, asciutta e non eccessivamente calda/fredda (tra 5˚C e 35˚C).
• Installare l’apparecchio in un punto sufficientemente ventilato in modo da evitare fenomeni di surriscaldamento.
• Prevedere una distanza sufficiente tra l’apparecchio ed il televisore.
• Posizionare i altoparlanti ad opportuna distanza dal televisore in modo da evitare interferenze.
Italiano
NON installare l’apparecchio in prossimità di fonti di calore o in zone soggette alla luce diretta del solo, eccessivamente polverose o soggette a vibrazioni.
Per sicurezza, attenersi alle seguenti istruzioni:
Accertarsi che l’ambiente attorno al modulo sia ventilato adeguatamente. Una ventilazione insufficiente potrebbe causare il surriscaldamento dell’apparecchio e danneggiarlo.
• NON bloccare la ventola e le scanalature o i fori di ventilazione. La presenza di un giornale o di un indumento, ecc. potrebbe ostacolare la dissipazione di calore.
Altri problemi
• Nel caso di versamento di liquidi/caduta di oggetti metallici all’interno dell’apparecchio, è opportuno scollegare il cavo di alimentazione dalla presa e consultare il rivenditore prima di riaccendere l’apparecchio.
• Se si prevede un lungo periodo d’inattività, staccare il cavo di alimentazione CA dalla presa a muro.
NON smontare l’apparecchio in quanto non contiene componenti riparabili dall’utente.
In caso di problemi, staccare il cavo di alimentazione CA e consultare il rivenditore.
– 1 –

Indice

Posizione dei tasti e dei comandi ............................... 3
Pannello anteriore....................................................... 3
Telecomando .............................................................. 5
Introduzione ................................................................ 6
Accessori in dotazione ............................................... 6
Inserimento delle batterie nel telecomando................ 6
Collegamento delle antenne ....................................... 6
Collegamento dei altoparlanti .................................... 7
Collegamento di apparecchi esterni ........................... 8
Annullamento della demo .......................................... 8
Operazioni comuni ..................................................... 9
Accensione e spegnimento ......................................... 9
Abilitazione o disabilitazione del tono di
azionamento dei tasti ............................................ 9
Risparmio energetico in standby
—Modalità Ecologia ............................................ 9
Selezione delle sorgenti.............................................. 9
Regolazione dell’orologio ........................................ 10
Regolazione del volume ........................................... 10
Ottimizzazione dei bassi .......................................... 11
Selezione delle modalità sonore ............................... 11
Creazione di modalità sonore personalizzate
—Modalità utente ............................................... 12
Ascolto di trasmissioni FM e AM (MW/LW) ......... 13
Sintonizzazione ........................................................ 13
Memorizzazione di stazioni ..................................... 13
Sintonizzazione su una stazione memorizzata ......... 13
Ricezione di stazioni FM con RDS .......................... 14
Modifica delle informazioni RDS ............................ 14
Ricerca di programmi tramite i codici PTY
(ricerca PTY) ...................................................... 14
Commutazione temporanea su un tipo
di programma a scelta dell’ascoltatore ............... 15
Introduzione alla riproduzione di disco.................. 16
Introduzione all’MP3 ............................................... 16
Riproduzione di disco ............................................... 18
Inserimento di disco ................................................. 18
Riproduzione di interi disco
—Riproduzione in continuo ............................... 18
Operazioni di base con i disco ................................. 19
Programmazione della sequenza di riproduzione
delle tracce—Riproduzione del programma....... 20
Riproduzione a caso—Riproduzione casuale........... 21
Ripetizione di tracce o
—Riproduzione ripetuta........................................
Blocco dell’espulsione disco—Blocco cassettini..... 22
disco
22
Riproduzione di nastri.............................................. 23
Riproduzione di una nastro ...................................... 23
Individuazione dell’inizio di un brano
—Scansione della musica ................................... 23
Registrazione ............................................................. 24
Registrazione su nastro ............................................ 24
Registrazione sincronizzata ...................................... 25
7 Registrazione diretta ....................................... 25
7 Registrazione con modifica automatica
(solo per CD audio) ........................................ 26
Utilizzo dei timer....................................................... 27
Utilizzo del Daily Timer........................................... 27
Utilizzo del Recording Timer................................... 29
Utilizzo dello Sleep Timer ....................................... 30
Sequenza di attivazione dei timer ............................ 30
Ulteriori informazioni .............................................. 31
Manutenzione............................................................ 32
Ricerca delle anomalie.............................................. 33
Specifiche ................................................................... 34
– 2 –
Italiano

Posizione dei tasti e dei comandi

È opportuno imparare a conoscere i tasti e i comandi presenti sull’apparecchio.
Pannello anteriore
Pannello anteriore
Vista dall’alto del pannello Indicatori luminosi p
COMPACT
DIGITAL AUDIO
E
M
D
O
N
D
U
E
O
S
S
E
E
R
T
P
M
U
L
O
V
Italiano
– 3 –
Finestra del display
Cont.
TITLE GROUP TRACK
Per i particolari, vedere le pagine indicate fra parentesi.
Pannello anteriore
1 Cassettini dei disco 2 Tasto e spia (standby/in) (9, 28, 29) 3 Tasto ECO (Ecologia) (9) 4 Sensore 5 Finestra del display 6 Tasto FM/AM (9, 13)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
7 Tasto TAPE 2 3 (9, 23, 24)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
8 Tasto AUX (9)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
9 Tasto CLOCK/TIMER (10, 27 – 30) p Pannello indicatori luminosi
Å Spia SOUND MODE (11) ı Spia SUBWOOFER (11) Ç Spia REC (registrazione) (24 – 26) Î Spie modalità SEA (Sound Effect Amplifier) (11)
• Spie ROCK, POP e CLASSIC
Spie modalità surround (11)
• Spie DANCE, HALL e STADIUM
Ï Spie CD ready (16)
• Spie CD1 READY, CD2 READY e CD3 READY
q Comando SOUND MODE (11) w Comando PRESET + / – (13)
Comando 4 / ¢ (passa alla traccia precedente/passa alla traccia successiva) (10, 12, 19 – 21, 25 – 29)
e Tasti SUBWOOFER LEVEL + / – (11) r Tasti di impostazione (8, 10, 12, 13, 20, 21, 26 – 30, 33)
• Tasti CANCEL/DEMO e SET/DISPLAY
t Tasto REVERSE MODE (23 – 26) y Vano portacassette (23 – 26) u Presa per cuffie PHONES ( ) (10) i Tasti 0 (apertura/chiusura dei cassettini disco) (CD1,
CD2 e CD3) (16, 18, 19, 22)
Premendo uno di questi tasti si accende anche l’apparecchio.
o Tasti numerici disco (CD1, CD2 e CD3) (18 – 21, 25, 26)
P
remendo uno di questi tasti si accende anche l’apparecchio.
RDS TA NEWS INFO
MP
3
; Tasto CD 3/8 (9, 19 – 21, 25)
Premendo questo tasto si accende anche l’apparecchio.
a Comando VOLUME + / – (10) s Tasti TUNING + / – (13)
Tasti 1 / ¡ (brano precedente/brano successivo) (12, 19, 23) Tasto 7 (arresto) (19 – 26, 29)
d Tasti delle modalità di riproduzione disco (20 – 22)
• Tasti REPEAT e CD PLAY MODE
f Tasti di registrazione (24 – 26, 29)
• Tasti REC START/STOP, CD REC START e EDIT
g Tasto 0 EJECT (espulsione) per la piastra per cassette
(23 – 25)
Finestra del display
1 Indicatori timer
• Indicatori DAILY (Daily Timer), SLEEP (Sleep Timer), REC (Recording Timer) e (Timer)
2 Indicatore TITLE 3 Indicatore GROUP 4 Indicatore TRACK 5 Display principale
• Visualizza il tipo di sorgente, la frequenza ecc.
6 Indicatori per funzionamento RDS
Indicatori RDS, TA, NEWS e INFO
7 Indicatore PRGM (programma) 8 Indicatori numero traccia dei disco (1 – 16) 9 Indicatore RANDOM p Indicatori REPEAT (ALL/1/DISC) q Indicatore MP3 w Indicatore del livello audio
Quando viene attivata una delle sei modalità sonore predefinite, le spie fungono da illuminazione del display. Per ulteriori informazioni, cfr. “Selezione delle modalità sonore” a pag. 11.
e Indicatori di attività del sintonizzatore
• Indicatori MONO e ST (stereo)
r Indicatori funzionamento nastro
• Indicatori 2 3 (senso nastro) e (modalità reverse)
Italiano
– 4 –
Telecomando
Telecomando
1 Tasti numerici (13, 19, 20) 2 Tasto 4 (1) (passa alla traccia precedente/brano
precedente) (13, 19, 21, 23) Tasto 7 (arresto) (19 – 21, 23 – 26, 29) Tasto ¢ (¡) (passa alla traccia successiva/brano successivo) (13, 19, 21, 23)
3 Tasti numerici disco (CD1, CD2 e CD3) (18 – 21) 4 Tasti delle modalità di riproduzione disco (20 – 22)
• Tasti REPEAT, RANDOM e PROGRAM
5 Tasto REC START/STOP (24, 26, 29) 6 Tasto SOUND MODE (11) 7 Tasti SUBWOOFER LEVEL + / – (11) 8 Tasto STANDBY/ON (9) 9 Tasto SLEEP (30) p Tasto AUX (9) q Tasto FM/AM (9, 13) w Tasto FM MODE (13) e Tasto CD 3¥8 (9, 19 – 21) r Tasto PROGRAM CANCEL (21) t Tasto TAPE 2 3 (9, 23, 24) y Tasti funzioni RDS
• Tasto PTY SEARCH (14)
• Tasto TA/NEWS/INFO (15)
• Tasto DISPLAY MODE (14)
• Tasti PTY SELECT + / – (14)
u Tasto BEEP ON/OFF (8, 9) i Tasto VOLUME + / – (10) o Tasto FADE MUTING (10)
Italiano
COMPACT
DIGITAL AUDIO
FM/AM
TAPE
AUX
CLOCK / TIMER
M
D
N
O
U
D
O
E
S
SUBWOOFER
LEVEL
P
E
R
S
E
T
CANCEL / DEMO
REVERSE
MODE
CD-R /RW PLAYBACK
EXTENDED SUPER BASS
SET/
DISPLAY
REC START
/STOP
REPEAT
CD REC
START
CD3
CD2
CD1
CD
E
M
U
L
O
V
CD PLAY
MODE
EDIT
Per utilizzare il telecomando, puntarlo sul sensore che si trova nel pannello anteriore.
– 5 –

Introduzione

Cont.
Accessori in dotazione
All’atto del disimballo, controllare che siano disponibili i seguenti componenti. Il numero fra parentesi indica la quantità di pezzi forniti.
• Antenna a telaio AM (MW/LW) (1)
• Antenna FM (1)
• Telecomando (1)
• Batterie (2)
Comunicare tempestivamente al rivenditore l’eventuale assenza di componenti.
Inserimento delle batterie nel telecomando
Inserire le batterie—R6(SUM-3)/AA(15F)—nel telecomando facendo attenzione alla corrispondenza della polarità (segni + e –) fra le batterie e i rispettivi segni nel vano batterie. Se si nota che il telecomando non riesce più ad azionare l’apparecchio, è necessario sostituire contemporaneamente le due batterie.
1
Collegamento delle antenne
Antenna FM
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
Antenna FM (fornita)
1 Collegare l’antenna FM al terminale FM 75
COAXIAL.
2 Estrarre l’antenna FM.
3 Fissarla nella posizione che consenta una
ricezione ottimale, quindi bloccarla al muro ecc.
R6(SUM-3)/AA(15F)
2
3
EVITARE di utilizzare contemporaneamente una batteria vecchia ed una nuova.
EVITARE di utilizzare contemporaneamente batterie di tipo diverso.
NON esporre le batterie a fiamme libere e fonti di calore.
TOGLIERE le batterie se si prevede di non utilizzare il telecomando per lunghi periodi di tempo. Si ricorda che le batterie lasciate nel telecomando possono dar luogo a perdite, che lo danneggerebbero.
Informazioni sull’antenna FM in dotazione
L’antenna FM fornita con l’apparecchio può essere utilizzata come sistema temporaneo. In caso di scarsa ricezione, è possibile collegare un’antenna FM esterna.
Per collegare un’antenna FM esterna
Prima di collegare l’antenna, scollegare l’antenna FM fornita con l’apparecchio.
Antenna FM esterna (non fornita)
ANTENNA
EXT
AM
LOOP
FM 75
COAXIAL
Utilizzare unantenna da 75 con connettore coassiale (DIN 45325).
Italiano
– 6 –
Antenna AM (MW/LW)
LEFTRIGHT
MAIN
SPEAKERS
SUBWOOFERS
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
6 16
Collegamento dei altoparlanti
1
2
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75 COAXIAL
Cavo vinilico (non fornito)
3
Antenna a telaio AM (MW/LW) (fornita)
1 Se i cavi sono coperti con materiale isolante,
attorcigliarli alle estremità, dopodiché rimuovere il materiale isolante.
1
2
Cavo del
altoparlante
(nero/blu)
Dal subwoofer
Dallaltoparlante principale destro
Cavo del altoparlante
(nero/rosso)
Dal subwoofer
destro
3
Cavo del
altoparlante
(nero/blu)
sinistro
Dallaltoparlante
principale sinistro
2 Collegare l’antenna a telaio AM (MW/LW) ai
terminali AM LOOP come indicato in figura.
3 Ruotare l’antenna a telaio AM (MW/LW)
fino ad ottenere la migliore ricezione.
Per collegare un’antenna AM (MW/LW) esterna
Se la ricezione è scarsa, collegare un cavo vinilico singolo al terminale AM EXT ed estenderlo in senso orizzontale. L’antenna a telaio AM (MW/LW) deve restare collegata.
Italiano
Per ottenere la migliore ricezione FM e AM (MW/LW)
• Controllare che i conduttori delle antenne non scontrino altri terminali e cavi di collegamento.
• Allontanare le antenne dalle parti metalliche dell’apparecchio, cavi di collegamento e cavo di alimentazione CA.
1 Se i cavi sono coperti con materiale isolante,
attorcigliarli alle estremità, dopodiché rimuovere il materiale isolante.
2 Inserire l’estremità del cavo altoparlanti nel
terminale come indicato in figura.
Fare la polarità: (+) con (+) e (–) con (–).
3 Chiudere i terminali degli altoparlanti.
IMPORTANTE: Utilizzare esclusivamente altoparlanti con la stessa impedenza indicata sui rispettivi terminali sul retro dellapparecchio.
NON collegare più di un altoparlante a ciascun terminale.
NON tirare o spingere gli altoparlanti poiché i distanziatori nella parte inferiore degli altoparlanti si danneggerebbero.
– 7 –
Collegamento di apparecchi esterni
È possibile collegare apparecchi analogici o digitali.
A questo punto è possibile collegare il cavo di alimentazione CA.
EVITARE di collegare qualsiasi tipo di apparecchio quando c’è corrente.
Alimentare gli apparecchi SOLO dopo aver completato i collegamenti.
Collegamento di un componente analogico
Fare attenzione a collegare correttamente i cavi audio: Gli spinotti bianchi servono per i segnali audio di sinistra; quelli rossi per i segnali audio di destra.
AUX
RIGHT LEFT
Apparecchi audio
Alluscita audio
Per riprodurre l’altro componente tramite questo apparecchio, occorre realizzare il collegamento tra i jack di
uscita audio sul componente e i jack AUX utilizzando cavi audio (non fornito).
Collegamento di apparecchi audio con terminale dingresso ottico digitale
È possibile registrare suoni audio CD sull’apparecchio digitale collegato.
• Se il disco riprodotto è in formato MP3, non verrà inviato alcun suono dall’apparecchio all’apparato digitale collegato.
IMPORTANTE: Prima d’inserire il cavo di alimentazione CA nella presa a muro verificare che siano stati effettuati tutti i collegamenti.
Annullamento della demo
Quando si collega il cavo di alimentazione CA alla presa a muro, sul display dell’apparecchio vengono visualizzate automaticamente indicazioni dimostrative.
Per annullare la demo, premere senza lasciarlo CANCEL/DEMO fino a visualizzare “DEMO OFF” sul display.
• Per annullare soltanto i segnali acustici della demo, premere BEEP ON/OFF sul telecomando.
Quando si premono altri tasti
La demo s’interrompe momentaneamente e riprende automaticamente (se non si effettua alcuna operazione entro 2 minuti) finché non la si annulla premendo CANCEL/DEMO.
Per avviare manualmente la demo
Premere di nuovo, senza lasciarlo CANCEL/DEMO fino a visualizzare “DEMO START” sul display.
CANCEL / DEMO
BEEP
ON/OFF
CD OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
Allingresso ottico digitale
Prima di collegare lapparecchio esterno, togliere il tappo di protezione dal terminale.
Apparecchio audio con ingresso ottico digitale
Tappo di protezione
Collegare un cavo ottico digitale (non fornito) tra il terminale d’ingresso ottico digitale sull’apparecchio esterno e il terminale CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT.
Italiano
8

Operazioni comuni

FM / AM
Accensione e spegnimento
Per accendere l’apparecchio, premere (oppure STANDBY/ON sul telecomando). La spia luminosa sul tasto si spegnerà.
Per spegnere l’apparecchio (in standby),
premere di nuovo (oppure STANDBY/ON sul telecomando). La spia
luminosa sul tasto si accenderà.
• Mentre l’apparecchio è in standby vi è un minimo consumo di corrente.
Per spegnere definitivamente l’apparecchio, staccare il cavo di alimentazione CA dalla presa CA.
Quando si stacca il cavo di alimentazione CA o se viene a mancare la corrente
L’orologio si resetta immediatamente a “0:00”, mentre le stazioni memorizzate con il sintonizzatore (cfr. pag. 13) si cancellano nel giro di pochi giorni.
Risparmio energetico in standby —Modalità Ecologia
É possibile attivare il risparmio energetico solo con l’apparecchio spebta (in standby).
• È possibile attivare la modalità Ecologia con l’apparecchio accesa o spenta.
SOLO sull’apparecchio:
Per attivare la modalità Ecologia, premere ECO.
Sul display verrà visualizzata la dicitura “ECO” per 2 secondi (se l’apparecchio è spenta, la demo verrà temporaneamente interrotta).
Per disattivare la modalità Ecologia, premere di nuovo ECO. Verrà visualizzata la dicitura “NORMAL” (se l’apparecchio è spenta, la demo verrà riavviata).
ECO
Abilitazione o disabilitazione del tono di azionamento dei tasti
Volendo, quando l’apparecchio è accesa, è possibile disattivare il tono emesso ad ogni pressione dei tasti.
SOLO sul telecomando:
Premere BEEP ON/OFF.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, si attiva (“BEEP ON”) e si disattiva (“BEEP OFF”) alternativamente il tono di azionamento dei tasti.
BEEP OFF BEEP ON
Italiano
BEEP
ON/OFF
• Ogniqualvolta si preme il tasto, sul display vengono visualizzati alternativamente “ECO” e “NORMAL”.
Quando l’apparecchio viene spenta con la modalità Ecologia attiva,
sul display lampeggerà la dicitura “ECO”, l’orologio non verrà visualizzato.
Selezione delle sorgenti
Per ascoltare trasmissioni FM/AM (MW/LW) broadcasts,
premere FM/AM. (Cfr. pag. 13).
Per l’ascolto di disco, premere CD 3¥8. (Cfr. pagine 16 – 22). Per l’ascolto di nastri, premere TAPE 2 3. (Cfr. pag. 23). Per selezionare un componente esterno, premere AUX.
CD
Quando si preme il tasto di riproduzione per una sorgente audio particolare (FM/AM, CD 3/8, TAPE 2 3 e AUX), l’apparecchio si accende ed inizia a riprodurre il suono, se la sorgente audio è pronta.
TAPE
AUX
– 9 –
Cont.
Regolazione dell’orologio
È possibile regolare l’orologio con l’apparecchio spenta o accesa. Quando la modalità Ecologia è attiva, tuttavia, non è possibile regolare l’orologio con l’apparecchio spenta (in standby). Se la modalità Ecologia non è attiva quando l’apparecchio è spento (in standby), sul display lampeggerà la dicitura “0:00” finché verrà regolato l’orologio.
SOLO sull’apparecchio:
E
R
P
SET /
DISPLAY
S
E
CLOCK / TIMER
T
1
Premere CLOCK/TIMER.
Sul display iniziano a lampeggiare le cifre del numeri relativi all’ora.
2
Agire su 4 / ¢ per regolare l’ora, quindi premere SET/DISPLAY.
Sul display iniziano a lampeggiare le cifre dei minuti.
Per modificare l’ora dopo
CANCEL / DEMO
aver premuto SET/DISPLAY, premere CANCEL/DEMO. Le cifre del ora di nuovo a lampeggiare.
3
Agire su 4 / ¢ per regolare i minuti, quindi premere SET/DISPLAY.
Regolazione del volume
È possibile regolare il volume mentre l’apparecchio è acceso. Il livello del volume è regolabile in 32 fasi (VOLUME MIN, VOLUME 1 – VOLUME 30 e VOLUME MAX).
E
M
U
L
Agire su VOLUME + / – in senso orario (+) per aumentare il volume e in senso antiorario (–) per ridurlo.
Se si utilizza il telecomando, premere VOLUME + per aumentare il volume oppure VOLUME – per ridurlo.
Ascolto con le cuffie
Collegare un paio di cuffie alla presa PHONES ( ). I altoparlanti non producono alcun suono. Prima d’indossare le cuffie, accertarsi che il volume sia al minimo.
Prima di spegnere (in standby) l’apparecchio verificare che il volume non sia impostato a livelli eccessivamente alti, in quanto alla successiva accensione dell’apparecchio o attivazione di una sorgente, l’improvvisa esplosione di suoni potrebbe danneggiare l’udito, i altoparlanti e/o le cuffie. SI RICORDA, che non è possibile regolare il volume con apparecchio spegnere (in standby).
V
O
VOLUME
Per controllare lora durante la riproduzione di una sorgente
Premere senza lasciarlo SET/DISPLAY.
• Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo il tasto, sul display si alternano l’indicazione della sorgente e l’ora.
Per regolare lora in un momento successivo
E si è già provveduto ad impostare l’ora, premere ripetutamente CLOCK/TIMER fino a selezionare la modalità d’impostazione dell’orologio.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, le modalità d’impostazione dell’orologio/timer si avvicendano nel modo seguente:
DAILY
Annullato
Quando si stacca il cavo di alimentazione CA o se viene a mancare la corrente
L’orologio perde le impostazioni e si resetta a “0:00”. In tal caso, occorre impostarlo di nuovo.
TIMER
(
Impostazione Daily Timer
Impostazione
orologio
(
I numeri relativi allora
iniziano a lampeggiare.
REC
)
TIMER
(
Impostazione
Recording Timer
)
)
– 10 –
Per escludere temporaneamente il volume
SOLO sul telecomando:
Premere FADE MUTING.
Il livello di volume si riduce gradualmente a “VOLUME MIN”.
Per ripristinare il suono, premere di nuovo questo tasto.
FADE
MUTING
Italiano
Ottimizzazione dei bassi
É possibile selezionare uno dei 5 livelli subwoofer previsti. Questa funzione influisce solo sui suoni in riproduzione, e non su quelli in registrazione. Il livello del subwoofer prevede 5 regolazioni—LEVEL 0 (MIN LEVEL), LEVEL 1, LEVEL 2, LEVEL 3 e LEVEL 4 (MAX LEVEL).
Premere SUBWOOFER LEVEL + per aumentare il livello e SUBWOOFER LEVEL – per ridurlo.
La spia SUBWOOFER si accende con luce rossa.
SOUND MODE
SUBWOOFER
R E C
R O C K
P O P
CLASSIC
D A N C E
H A L L
STADIUM
• La spia SUBWOOFER si accende con luce rossa quando è selezionato un livello da LEVEL 1 a LEVEL 4 (MAX LEVEL). La spia si spegne quando viene selezionato LEVEL 0 (MIN LEVEL).
CD3 READY
CD2 READY
CD1 READY
SUBWOOFER
LEVEL
Selezione delle modalità sonore
È possibile selezionare una delle 6 modalità sonore memorizzate (3 modalità surround e 3 SEA—Sound Effect Amplifier) e 3 modalità utente. Questa funzione influisce solo sui suoni in riproduzione, e non su quelli in registrazione. Ciascuna modalità sonora dispone della propria display del illuminazione.
Le modalità sonore variano nel modo seguente:
ROCK
POP
CLASSICUSER 1USER 2
OFF
(
Annullato
DANCE
)
USER 3
HALL STADIUM
Usando il telecomando, la modalità sonora varia soltanto in senso orario secondo la sequenza sopra riportata.
Modalità surround* DANCE: Aumenta la risonanza e i bassi. HALL: Aggiunge profondità e colore al suono. STADIUM:
Migliora la chiarezza e il riverbero (effetto stadio).
Modalità SEA (Sound Effect Amplifier) ROCK: Amplifica le frequenze alte e basse. Ideale per la
musica strumentale.
POP: Ideale per la musica pop. CLASSIC: Ideale per la musica classica.
Modalità utente USER 1/2/3: Corrispondono alle modalità personalizzate
memorizzate. Cfr. “Creazione di modalità sonore personalizzate—Modalità utente” a pag. 12.
OFF: Annullato la modalità sonora.
* Gli elementi SEA si arricchiscono di elementi surround, realizzando
effetti dal vivo.
Per selezionare le modalità sonore, agire su SOUND MODE (oppure premere SOUND MODE sul telecomando) fino a visualizzare la modalità sonora sul display.
• Quando viene selezionata una modalità sonora, la spia della modalità sonora selezionata (DANCE nell’esempio) lampeggia, e si accendono la spia SOUND MODE e le altre spie delle modalità sonore.
Italiano
SOUND MODE
SUBW
OOFER
R E C
R O C K
P O P
CLASSIC
D A N C E
H A L L
STADIUM
• Quando viene selezionata una delle modalità user (USER 1, USER 2 o USER 3), si accende soltanto la spia SOUND MODE.
• Quando la modalità sonora viene annullata selezionando “OFF”, tutte le spie delle modalità sonore, inclusa la spia SOUND MODE, si spengono.
CD3 READY
CD2 READY
CD1 READY
U
O
S
SOUND
MODE
M
D
O
N
D
E
– 11 –
Creazione di modalità sonore personalizzateModalità utente
Gli effetti il modello SEA essere adattati alle proprie esigenze personali. Le modello SEA può essere regolato in base a 5 gamme di frequenza—LOW1, LOW2, MID, HIGH1 e HIGH2. Con possibilità di memorizzare le modifiche apportate in modalità USER 1, USER 2 e USER 3.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal punto 1.
SOLO sull’apparecchio:
1
Selezionare una delle modalità sonore memorizzate.
Volendo aggiungere elementi surround nel modello SEA, selezionare una delle modalità surround (DANCE,
HALL o STADIUM) prima di avviare la procedura sottoriportata. (Cfr. “Selezione delle modalità sonore” a pag. 11).
SET /
2
Premere SET/DISPLAY mentre la modalità sonora selezionata è ancora visualizzata sul display.
DISPLAY
SET /
R
P
DISPLAY
S
E
E
T
4
Premere di nuovo SET/DISPLAY.
5
Agire su 4 / ¢ per selezionare una delle modalità utente (USER 1, USER 2 o USER 3) su cui si desidera memorizzare il modello SEA.
SET /
6
Premere di nuovo SET/DISPLAY.
DISPLAY
Le modello SEA creato viene memorizzato nella modalità user selezionata al punto 5.
Per utilizzare gli modalità sonori personalizzati
Selezionare la modalità USER 1, USER 2 o USER 3 quando si utilizzano gli effetti sonori. Cfr. “Selezione delle modalità sonore” a pag. 11.
Appare il livello corrente.
3
Modificare il modello SEA.
1) Agire su 4 / ¢ per selezionare
l’intervallo di frequenza regolando ai vari livelli (LOW1, LOW2, MID, HIGH1 e HIGH2).
2) Premere 1 oppure ¡ per
modificare il livello (da –3 a +3) nell’intervallo di frequenze selezionato.
3) Ripetere i punti 1) e 2) per
modificare il livello degli altri intervalli di frequenze.
Quando si stacca il cavo di alimentazione CA o se viene a mancare la corrente
L’impostazione verrà cancellata in pochi giorni. In tal caso, occorre impostare di nuovo le modalità utente.
S
E
E
R
T
P
Italiano
– 12 –

Ascolto di trasmissioni FM e AM (MW/LW)

Sintonizzazione
1
Premere FM/AM.
L’apparecchio si accende automaticamente e si sintonizza sulla stazione sulla quale era sintonizzato in precedenza (FM o AM—MW/LW).
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la banda si alterna
tra FM e AM (MW/LW).
2
Iniziare la ricerca delle stazioni.
Sull’apparecchio:
Premere senza lasciarlo TUNING + o TUNING – per almeno 1 secondo.
Sul telecomando:
Premere senza lasciarlo ¢ (¡) o 4 (1) per almeno 1 secondo.
L’apparecchio inizia la ricerca delle stazioni e si arresta non appena si sintonizza su una stazione con un segnale sufficientemente forte.
• Se il programma è in stereo, si accende l’indicatore
ST (stereo).
Per fermarsi durante la ricerca, premere TUNING + o TUNING – (oppure ¢ (¡) / 4 (1) sul telecomando).
Quando si preme TUNING + o TUNING – (oppure ¢ (¡) / 4 (1) sul telecomando) in modo breve e ripetuto
La frequenza cambia in sequenza scalare.
Per modificare la modalità di ricezione FM
SOLO sul telecomando:
In caso di difficoltà nella ricezione di programmi stereo FM o di ricezione disturbata, premere FM MODE: sul display si accende l’indicatore MONO. La ricezione migliora.
Per ripristinare l’effetto stereo, premere di nuovo FM MODE: si spegne l’indicatore MONO. In modalità stereo, l’ascolto dei programmi stereo avviene in stereo.
Memorizzazione di stazioni
Si possono memorizzare 30 stazioni FM e 15 stazioni
Italiano
AM (MW/LW).
In alcuni casi, le frequenze di prova sono già state memorizzate sul sintonizzatore durante i controlli in stabilimento e, pertanto, non si tratta di un’anomalia. Per memorizzare le stazioni volute procedere nel modo seguente.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal punto 2.
FM MODE
FM / AM
SOLO sull’apparecchio:
1
Sintonizzarsi sulla stazione che s’intende memorizzare.
• Cfr. “Sintonizzazione”.
SET /
2
Premere SET/DISPLAY.
3
Agire su PRESET + / – per
DISPLAY
E
R
P
S
E
T
selezionare un numero memorizzato.
4
Premere di nuovo SET/DISPLAY.
La stazione selezionata al punto 1 viene memorizzata con il numero selezionato al punto 3.
• Memorizzando una nuova stazione con un numero già utilizzato, si cancella la stazione ad esso assegnata in precedenza.
Quando si stacca il cavo di alimentazione CA o se viene a mancare la corrente
Le stazioni memorizzate verranno cancellate nel giro di pochi giorni e dovranno essere memorizzate di nuovo.
SET /
DISPLAY
Sintonizzazione su una stazione memorizzata
2
5
8
10
FM / AM
S
E
E
R
T
P
3
6
9
1
Premere FM/AM.
L’apparecchio si accende automaticamente e si sintonizza sulla stazione sulla quale era sintonizzato in precedenza (FM o AM—MW/LW).
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la banda si alterna tra FM e AM (MW/LW).
2
Selezionare un numero memorizzato.
Sull’apparecchio:
Agire su PRESET + / –.
Sul telecomando:
Premere i tasti numerici.
Es.: Per il numero memorizzato 5,
premere 5.
Per il numero memorizzato 15,
premere +10 e 5.
Per il numero memorizzato 25,
premere +10, +10 e 5.
Per il numero memorizzato 30,
premere +10, +10 e 10.
1
4
7
10
– 13 –

Ricezione di stazioni FM con RDS

Cont.
Il sistema RDS (Radio Data System) consente alle stazioni FM d’inviare segnali supplementari assieme ai normali segnali. Ad esempio, le stazioni inviano i rispettivi nomi e informazioni sul tipo di programma trasmesso (sportivo, musicale ecc.). Quando ci si sintonizza su una stazione FM che offre il servizio RDS, sul display si accende l’indicatore RDS.
L’apparecchio consente di ricevere i seguenti tipi di segnali RDS.
PS (Servizio programma):
Indica il nome della stazione.
PTY (Tipo di programma):
Identifica il tipo di programma trasmesso.
RT (Testo radio):
Indica i messaggi di testo inviati dalla stazione.
Enhanced Other Networks (Segnalazione altre reti):
Fornisce informazioni sui tipi di programmi trasmessi da altre stazioni RDS.
Altre informazioni sull’RDS
• Alcune stazioni FM non forniscono segnali RDS.
• I servizi RDS variano da una stazione FM RDS all’altra. Per maggiori informazioni sui servizi RDS in zona, contattare direttamente le emittenti locali.
• È possibile che l’RDS non funzioni correttamente se la stazione ricevuta non sta trasmettendo i segnali in modo corretto o se il segnale è debole.
Ricerca di programmi tramite i codici PTY (ricerca PTY)
Uno dei vantaggi del servizio RDS è la possibilità d’individuare un particolare tipo di programma specificandone il codice PTY.
• Per maggiori informazioni sui codici PTY, cfr. “Ulteriori informazioni” a pag. 31.
Per ricercare un programma tramite i codici PTY
SI RICORDA che, per poter utilizzare i codici PTY, devono essere state preventivamente memorizzate delle stazioni FM RDS. Se ancora non si è proceduta alla memorizzazione, cfr. pag. 13.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal punto 1.
SOLO sul telecomando:
1
Premere PTY SEARCH.
Sul display verrà visualizzate la dicitura “PTY SELECT”.
2
Premere PTY SELECT + o PTY SELECT – fino a visualizzare il codice PTY voluto sul display.
Modifica delle informazioni RDS
Durante l’ascolto di una stazione FM, è possibile visualizzare le informazioni RDS sul display.
SOLO sul telecomando:
Premere DISPLAY MODE.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, il display presenta le seguenti informazioni:
PS
(Servizio programma)
Frequenza della stazione
(o numero canale selezionato)
Se la stazione non invia segnali PS, PTY e RT Sul display verrà visualizzate la dicitura “NO PS”, “NO PTY” o “NO RT”.
Se l’apparecchio tarda a presentare le informazioni RDS
ricevute dalla stazione
Sul display verrà visualizzate la dicitura “WAIT PS”, “WAIT PTY” o “WAIT RT”.
PTY
(Tipo di programma)
RT
(Testo radio)
• Ogniqualvolta si preme il tasto, i codici PTY si avvicendano nel modo seguente:
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M EASY M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NATION M OLDIES FOLK M DOCUMENT TEST ALARM (ritorno all’inizio)
3
Premere un’altra volta PTY SEARCH.
Durante la ricerca, sul display si alternano “SEARCH” e il codice PTY selezionato. L’apparecchio effettua la ricerca fra 30 stazioni FM memorizzate, interrompe la ricerca quando individua la stazione selezionata (sul display verrà visualizzate la dicitura “FOUND”) e si sintonizza su di essa.
• Se non trova nessun programma, sul display verrà visualizzate la dicitura “NOT FOUND” e l’apparecchio ritorna all’ultima stazione ricevuta.
Italiano
Per interrompere la ricerca durante la procedura, premere PTY SEARCH durante la ricerca.
– 14 –
Commutazione temporanea su un tipo di programma a scelta dell’ascoltatore
Modalità operativa della funzione Segnalazione altre reti:
La funzione Segnalazione altre reti permette di commutarsi temporaneamente su un programma scelto dall’ascoltatore (TA, NEWS o INFO) e trasmesso da una stazione diversa.
• La funzione Segnalazione altre reti è attiva solo durante l’ascolto di stazioni FM RDS precedentemente memorizzate che trasmettano i dati richiesti per questa funzione.
Per attivare la funzione Segnalazione altre reti
SI RICORDA che, per poter utilizzare la funzione, devono essere state preventivamente memorizzate delle stazioni FM RDS. Se ancora non si è proceduta alla memorizzazione, cfr. pag. 13.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal punto 1.
SOLO sul telecomando:
1
Premere TA/NEWS/INFO fino a visualizzare il tipo di dati voluto sul display.
Si accende soltanto la spia del tipo di dati selezionati sul display.
TA
CASO 1
Il programma selezionato non viene al momento trasmesso da nessuna stazione
L’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione corrente.
«
Non appena una stazione inizia a trasmettere il programma selezionato, l’apparecchio si sintonizza automaticamente su di essa. L’indicatore del codice PTY selezionato inizia a lampeggiare.
«
Al termine del programma, l’apparecchio si riporta sulla stazione sintonizzata selezionata in precedenza, ma la funzione resta attiva.
CASO 2
Il programma selezionato viene al momento trasmesso da una stazione
L’apparecchio si sintonizza sul programma. L’indicatore del codice PTY selezionato inizia a lampeggiare.
«
Al termine del programma, l’apparecchio si riporta sulla stazione sintonizzata selezionata in precedenza, ma la funzione resta attiva.
2
Italiano
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, il tipo di dati cambia nel modo seguente:
TA
TA: Annunci sul traffico NEWS: Notiziari INFO: Programmi d’informazione generici. OFF: La funzione viene annullata. Si spegne
l’indicatore del tipo di dati (TA, NEWS, INFO).
NEWS INFO
OFF
Annullato
(
)
Attendere circa 5 secondi dopo avere specificato il tipo di dati.
Il tipo di dati scompare dal display, mentre l’indicatore del tipo di dati selezionati rimane acceso. A questo punto, la funzioneè attiva. Cfr. “Modalità operativa della funzione Segnalazione altre reti”.
CASO 3
Il programma selezionato viene trasmesso dalla stazione FM che si sta ascoltando al momento
L’apparecchio continua a ricevere la stazione, mentre l’indicatore del codice PTY selezionato inizia a lampeggiare.
«
Al termine del programma, l’indicatore del codice PTY selezionato smette a lampeggiare e resta accesa, mentre la funzione resta attiva.
Altre informazioni sulla funzione Segnalazione altre reti
• È possibile che l’apparecchio non sia compatibile con i dati trasmessi da determinate stazioni. In tal caso, la funzione può operare in modo improprio.
• Durante l’ascolto di programmi sui quali ci si è sintonizzati con la funzione, la stazione resta selezionata anche se altre stazioni in rete iniziano a trasmettere programmi con gli stessi dati.
• La funzione viene annullata se si selezionano le sorgenti CD, TAPE o AUX, mentre viene disabilitata temporaneamente quando se si seleziona la sorgente AM (MW/LW).
• Questa funzione viene annullata quando si spegne l’apparecchio.
– 15 –

Introduzione alla riproduzione di disco

Cont.
Questo apparecchio è realizzato per la riproduzione dei seguenti di disco:
• CD (CD audio)
• CD-R (CD registrabile)
• CD-RW (CD riscrivibile)
• Disco in formato MP3 (file MP3 su CD-R o CD-RW)
Durante l’esecuzione di CD-R o CD-RW
I CD registrabili (CD-R) e quelli riscrivibili (ReWritable) modificati dall’utente possono essere ascoltati solo se perfezionati definitivamente.
• È possibile riprodurre CD-R originali o CD-RW registrati in formato CD musicale o in formato MP3. (Non sempre però l’esecuzione è possibile, a motivo di caratteristiche o condizioni di registrazione non compatibili).
• Prima di eseguire CD-Rs o CD-RWs, è opportuno leggere attentamente le istruzioni e le precauzioni che li accompagnano.
• Non sempre è possibile riprodurre CD-R o CD-RW su questo apparecchio in quanto le loro caratteristiche possono essere non compatibili, o perché il disco è danneggiato o macchiato, oppure perchè la lente del lettore è sporca.
• I CD-RW possono richiedere tempi di lettura più lunghi ciò è dovuto al fatto che la riflettanza del CD-RW è inferiore a quella dei normali di disco.
Introduzione all’MP3
Che cosa s’intende con MP3?
MP3 è la sigla di Motion Picture Experts Group 1 (o MPEG-1) Audio Layer 3. Semplicemente, si tratta di un formato file con rapporto di compressione dati 1:10 (128 kbps*). Con il formato MP3, un CD-R o un CD-RW possono contenere un volume di dati 10 volte superiore rispetto a quello di un normale CD.
* Bit rate è il numero medio di bit utilizzato dai dati audio in un
secondo. L’apparecchio utilizzata è kbps (1,000 bit al secondo). Per ottenere una migliore qualità, scegliere un bit rate superiore. Il bit rate più comune per la codifica (registrazione) è 128 kbps.
Struttura dei disco in formato MP3
Sui disco in formato MP3, ciascun brano (materiale) viene registrato come un file. File vengono raggruppati in una directory (o cartella). Le directory possono anche includere altre directory in ordine gerarchico. (Cfr. “Come avvengono la registrazione e la riproduzione dei file MP3?” a pag. 17.)
Questo apparecchio organizza i file e le directory come “tracce” e “gruppi”, ed è in grado di riconoscere fino a 255 tracce per disco, fino a 64 gruppi per disco. Le tracce o i gruppi in eccesso al numero massimo verranno ignorati e non sarà possibile effettuarne la riproduzione.
Spie CD ready
Ciascuna spia corrisponde al cassettino su cui è riportato lo stesso numero.
Quando e perché si accendono?
– Quando l’apparecchio viene accesa per la prima
volta dopo essere stata collegata a una presa di alimentazione a muro, tutte le spie CD ready (CD1 READY, CD2 READY e CD3 READY) si accendono. Durante le accensioni successive le spie CD ready si accendono a seconda della condizione precedente.
– Ogniqualvolta si preme il tasti apertura/chiusura dei
cassettini disco—0 (CD1, CD2 o CD3) viene premuto, la spia CD ready corrispondente si accenderà.
• Quando e perché si spengono?
La spia CD ready relativa al cassettino si spegne solo quando l’apparecchio rileva che nel corrispondente cassettino non è caricato alcun CD. (Sul display verrà visualizzata la dicitura “NO DISC 1”, “NO DISC 2” oppure “NO DISC 3”).
• Quando e perché lampeggiano?
La spia CD ready corrispondente al cassettino del CD in esecuzione lampeggia durante la riproduzione e la pausa.
Informazioni sui disco in formato MP3
• I disco in formato MP3 (file MP3 su CD-R o CD-RW) richiedono tempi di lettura più lunghi. (Che variano in base alla complessità della configurazione di registrazione).
• Per la registrazione di disco in formato MP3, selezionare come formato del disco il livello 1 o 2 dello standard ISO 9660.
• Questo apparecchio non supporta registrazioni multisessione.
• L’apparecchio è in grado di riprodurre soltanto i file in formato MP3 con le seguenti estensioni—“.MP3”, “.Mp3”, “.mP3” e “.mp3”.
• I file in formati diversi dal formato MP3 vengono ignorati.
• Alcuni disco in formato MP3 potrebbero non essere riproducibili a causa delle caratteristiche del disco o delle condizioni di registrazione.
Italiano
Se il CD caricato è in formato MP3
Si accenderanno la spia CD ready corrispondente e l’indicatore MP3.
– 16 –
Come avvengono la registrazione e la
6
5
4
3
*
8
7
*
*
Radice
1
2
Gerarchia
Gruppi
MP3-tracce
1
riproduzione dei file MP3?
I “tracce (file)” MP3 possono essere registrati in “gruppo”— cartelle o directory secondo la terminologia dei PC. Durante la registrazione, è possibile organizzare tracce e gruppi analogamente a come si organizzano i tracce e le cartelle/directory di dati nel computer. La “root” (radice) è simile alla radice di un albero. I singoli traccia e i singoli gruppi possono essere collegati alla root (radice). In conformità alla ISO 9660, il numero massimo consentito di directory raggruppate (la cosiddetta “gerarchia”) è otto (root (radice) compresa).
L’ordine di riproduzione, l’ordine di ricerca dei traccia e dei gruppi per i tracce MP3 registrati su un disco vengono determinati dall’applicazione di scrittura (o codifica); di conseguenza, l’ordine di riproduzione può differire rispetto a quello previsto durante la registrazione dei gruppi e dei tracce.
L’illustrazione qui mostra come avvengono tipicamente la registrazione di tracce MP3 su CD-R o CD-RW, la loro riproduzione e ricerca su questo apparecchio.
• I numeri riportati nei circoletti accanto ai tracce MP3 ( ) indicano l’ordine di riproduzione e l’ordine di ricerca dei tracce MP3. Di solito, questo apparecchio riproduce i tracce MP3 nell’ordine di registrazione.
• I numeri all’interno dei gruppi indicano l’ordine di riproduzione e l’ordine di ricerca dei gruppi su un disco MP3. Di solito, questo apparecchio riproduce i tracce MP3 presenti nei gruppi nell’ordine di registrazione. Il gruppo contrassegnato da un asterisco (*) viene saltato in quanto non contiene tracce MP3.
Configurazione gruppi/traccia MP3
Italiano
– 17 –

Riproduzione di disco

Cont.
Inserimento di disco
SOLO sull’ apparecchio:
1
Premere 0 relativo al cassettino nel quale si desidera inserire il disco (CD1, CD2 o CD3).
L’apparecchio si accende automaticamente e il cassettino fuoriesce.
2
Collocare correttamente il disco nel cerchio del cassettino, con il lato delletichetta rivolto verso l’alto.
CORRETTO
• Se si utilizza un CD singolo (8 cm), collocarlo nel cerchio interno del cassettino.
3
Premere 0 già selezionato al punto 1.
Il cassettino del disco si chiude.
ERRATO
Riproduzione di interi disco Riproduzione in continuo
È possibile riprodurre i disco senza interruzione.
• Durante la riproduzione in continuo di un disco in formato MP3, è possibile selezionare la traccia dalla quale iniziare la riproduzione.
7 Per CD audio
CD1
CD3
CD2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
Caricare i dischi.
2
Premere un tasto relativo al numero del disco (CD1, CD2 o CD3) che s’intende eseguire.
L’apparecchio inizia la ricerca del disco e la riproduzione inizia dalla prima traccia del disco selezionato.
Tempo di
Numero di traccia
TRACK
Tracce del disco riprodotto al momento (I numeri di traccia successivi a 16 non vengono visualizzati).
riproduzione trascorso
7 Per disco in formato MP3
4
Ripetere i punti da 1 a 3 per inserire altri disco.
Per caricare più disco poraneamente
Quando si preme 0 relativo al cassettino nel quale si vuole caricare un altro disco, il primo cassettino si chiude automaticamente e fuoriesce il prossimo cassettino.
1
Caricare i dischi.
2
Premere un tasto relativo al numero del disco (CD1, CD2 o CD3) che s’intende eseguire.
L’apparecchio inizia la ricerca del disco (l’operazione potrebbe richiedere tempo) e sul display vengono visualizzate le seguenti informazioni.
Totale di numero di traccia
TRACK
Titolo di gruppo del primo gruppo*
TITLE
Totale di tempo di riproduzione trascorso
CD1
CD3
CD2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Italiano
18
Il numero del gruppo lampeggia.
* Se non è possibile visualizzare il titolo di gruppo intero in
quanto supera i 10 caratteri, il titolo verrà visualizzato in scorrimento.
3
Selezionare la traccia dalla quale iniziare la riproduzione.
1) Agire su 4 / ¢ (o premere
4 (1) / ¢ (¡) sul telecomando) per selezionare il gruppo desiderato, quindi premere CD 3¥8. Il numero di traccia inizia a lampeggiare.
2) Agire su 4 / ¢ (o premere 4 (1) / ¢ (¡) sul telecomando) per
selezionare la traccia dalla quale si desidera iniziare la riproduzione, quindi premere nuovamente CD 3¥8.
GROUP TRACK
Titolo traccia**
TITLE
Numero gruppo
GROUP TRACK
Tempo di riproduzione trascorso
CD
R
P
S
E
E
T
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Operazioni di base con i disco
Durante la riproduzione di un disco, si possono eseguire le seguenti operazioni.
Sostituzione di un disco mentre è in corso la riproduzione di un altro CD
Premere 0 corrispondente ad un disco che non sia riprodotto o selezionato al momento: il disco viene espulso e si può sostituire. Se si sostituiscono dei disco mentre è in corso la riproduzione, questa prosegue finché non siano stati eseguiti tutti i disco sostituiti.
Per interrompere la riproduzione per un attimo
Premere CD 3¥8. Durante la pausa, sul display lampeggia il tempo di riproduzione trascorso.
Per riprendere la riproduzione,
premere di nuovo CD 3¥8.
Per passare ad unaltra traccia
Per CD audio: Prima o durante la riproduzione Per CD in formato MP3: Durante la riproduzione
Agire su 4 / ¢ (oppure premere 4 (1) / ¢ (¡) sul telecomando).
4 (oppure 4 (1)): Ritorna all’inizio della tracce corrente o precedente.
¢ (oppure ¢ (¡)): Salta all’inizio della prossima traccia o delle tracce successive.
CD
S
E
E
R
T
P
Numero di traccia
** Sul display possono essere visualizzati fino a 10 caratteri
(inclusi gli spazi tra le parole). I caratteri in eccesso verranno ignorati.
La riproduzione inizia dalla traccia selezionata del gruppo selezionato.
Per interrompere la riproduzione in corso, premere 7. Per estrarre il disco, premere 0 relativo al cassettino
corrispondente.
Italiano
Sequenza di riproduzione dei disco
Se nei cassettini sono stati caricati 3 disco*, essi vengono riprodotti nel seguente ordine:
• Se si preme CD1: CD1 ] CD2 ] CD3 (poi arresto)
• Se si preme CD2: CD2 ] CD3 ] CD1 (poi arresto)
• Se si preme CD3: CD3 ] CD1 ] CD2 (poi arresto) * Se non viene caricato alcun disco nel cassettino, il relativo
numero di disco viene saltato. Se il cassettino selezionato è vuoto, sul display viene visualizzata la dicitura “NO DISC 1”, “NO DISC 2” o “NO DISC 3”.
Per individuare un punto parti colare di una traccia
Durante la riproduzione, premere senza lasciarlo 1 o ¡ (oppure 4 (1) / ¢ (¡) sul telecomando).
1 (oppure 4 (1)): Effettua l’inversione rapida del disco.
¡ (oppure ¢ (¡)): Effettua l’avanzamento rapida del disco.
Per portarsi direttamente su unaltra traccia con i tasti numerici
SOLO sul telecomando:
Premendo i tasti numerici sul telecomando prima o durante la riproduzione è possibile avviare la riproduzione del numero di traccia desiderato. Es.:
Per il numero di traccia 5, premere 5. Per il numero di traccia 15,
premere +10 e 5.
Per il numero di traccia 20,
premere +10 e 10.
Per la traccia numero 32, premere
tre volte il tasto +10, quindi il tasto 2.
Per la traccia numero 132, premere
tredici volte il tasto +10, quindi il tasto 2.
1
4
7
10
2
5
8
10
3
6
9
19
Programmazione della sequenza di riproduzione delle tracceRiproduzione del programma
È possibile organizzare la sequenza di riproduzione delle tracce prima di cominciare la riproduzione. Si possono
programmare fino ad un massimo di 50 tracce.
• Per utilizzare la Riproduzione ripetuta (cfr. pag. 22) di un programma, premere REPEAT dopo l’inizio della Riproduzione del programma. Soltanto REPEAT 1 e REPEAT ALL possono essere selezionati per la Riproduzione di un programma.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal punto 2.
1
Caricare i disco.
• Se al momento è attivo un componente diverso dal lettore di CD, premere CD 3¥8, poi 7 prima di passare al punto successivo.
2
Attivazione della modalità di Riproduzione di un programma.
Sullapparecchio:
Premere ripetutamente CD PLAY MODE fino a visualizzare sul display “CD PROGRAM”.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità
di riproduzione cambia nel modo seguente:
CD PROGRAM
Annullato
(
Riproduzione in continuo
CD RANDOM
)
CD PLAY
MODE
Cont.
S
E
E
R
T
4
Selezionare una traccia dal
P
selezionato disco al punto 3.
Sullapparecchio:
Agire su 4 / ¢ per selezionare il numero di traccia, quindi premere SET/DISPLAY.
SET /
DISPLAY
Sul telecomando:
Premere i tasti numerici.
• Per l’uso dei tasti numerici, cfr. “Per portarsi direttamente su un’altra traccia con i tasti numerici” a pag. 19.
5
Programmare altre tracce desiderate.
• Per programmare tracce dello stesso disco, ripetere il punto 4.
• Per programmare tracce di un altro disco, ripetere i punti 3 e 4.
6
Premere CD 3¥8.
Le tracce vengono riprodotte nell’ordine programmato.
• Se il disco riprodotto è in formato MP3, si accende l’indicatore MP3.
Per interrompere la riproduzione in carso, premere 7.
1
4
7
10
2
5
8
10
CD
3
6
9
Sul telecomando:
Premere PROGRAM affinché
PROGRAM
CD PROGRAM visualizzare sul display.
• L’indicatore PRGM (programma) si accende sul display.
3
Premere uno dei tasti relativi al numero di disco (CD1, CD2 o CD3) per selezionare il numero
CD3
CD2
CD1
di disco che s’intende ascoltare.
Numero traccia
Numero disco
Numero fase programma
Per uscire dalla modalità di Riproduzione del programma,
premere ripetutamente CD PLAY MODE si spegne l’indicatore PRGM (programma) fino a quando la riproduzione viene interrotta.
PRGM
• Qualora si provi a programmare la traccia 51, sul display lampeggerà la dicitura “CD FULL”.
• Qualora si provi a programmare una traccia da un cassettino vuoto, sul display verrà visualizzata per 2 secondi la dicitura “NO DISC 1”, “NO DISC 2” o “NO DISC 3”.
• Se il numero di traccia programmato non esiste sul disco, ne verrà saltata la riproduzione.
Italiano
PRGM
20
Per verificare il contenuto del programma
SOLO sul telecomando:
Prima della riproduzione, è possibile verificare il contenuto del programma premendo 4 (1) oppure ¢ (¡).
4 (1) : Indica le tracce programmate in ordine inverso.
¢ (¡) : Indica le tracce programmate nell’ordine programmato.
Per modificare il programma
Prima o dopo la riproduzione, è possibile cancellare la traccia programmata per ultima premendo CANCEL/DEMO (oppure premendo PROGRAM CANCEL sul telecomando).
• Ogniqualvolta volta che si preme il tasto,
l’ultima traccia programmata viene cancellata dal programma.
Per aggiungere delle tracce nel programma prima della riproduzione, è sufficiente selezionare i numeri di traccia
che si vogliono aggiungere procedendo come indicato al punto 4 della procedura di programmazione. Per aggiungere tracce selezionate da un altro disco, attenersi alle istruzioni dei punti 3 e 4.
CANCEL / DEMO
PROGRAM
CANCEL
Riproduzione a casoRiproduzione casuale
Le tracce del disco correntemente selezionato verranno riprodotte in ordine casuale.
• Per utilizzare la ripetizione (cfr. pag. 22) nella Riproduzione causale, premere REPEAT dopo l’avviamento della Riproduzione casuale. possono essere selezionati per la Riproduzione di un casuale.
1
Caricare i disco.
2
Premere il tasto (CD1, CD2 o CD3) corrispondente al numero di cassettino nel quale il disco è stato caricato al punto 1, quindi premere 7.
CD3
CD2
CD1
3
Attivazione della modalità di riproduzione casuale.
Sullapparecchio:
Premere ripetutamente CD PLAY MODE fino a visualizzare sul display CD RANDOM.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di riproduzione cambia nel modo seguente:
CD PROGRAM
Soltanto REPEAT 1 e REPEAT ALL
CD PLAY
MODE
CD RANDOM
Per cancellare tutto il programma prima o dopo la riproduzione, premere senza lasciarlo 7 fino a visualizzare
sul display “CD PROGRAM”.
• Il programma creato viene cancellato anche nei seguenti casi: – quando si esce dalla modalità di Riproduzione di un
programma, – quando si scollega il cavo di alimentazione CA, o – in caso di mancanza di corrente.
Italiano
Annullato
(
Riproduzione in continuo
Sul telecomando:
Premere RANDOM affinché “CD
)
RANDOM
RANDOM visualizzare sul display.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
RANDOM
• Anche l’indicatore RANDOM si accende sul display.
4
Premere CD 3¥8.
Le tracce vengono riprodotte a caso. La riproduzione casuale termina quando tutte le tracce del disco sono state riprodotte una volta.
Per saltare la traccia di riproduzione corrente, ruotare 4 / ¢ verso destra (oppure premere ¢ (¡) sul telecomando).
Anche se si ruota 4 / ¢ verso sinistra (o si preme 4 (1) sul telecomando)
Non è possibile ritornare alle tracce precedenti durante la Riproduzione casuale.
CD
Per interrompere la riproduzione in carso, premere 7.
Per uscire dalla modalità di Riproduzione casuale,
premere ripetutamente CD PLAY MODE (oppure premere RANDOM sul telecomando) fino a quando la riproduzione viene interrotta e l’indicazione RANDOM si spegne.
21
Ripetizione di tracce o disco Riproduzione ripetuta
Blocco dellespulsione disco Blocco cassettini
È possibile eseguire indefinitamente i disco, il programma o le singole tracce in corso di esecuzione.
Per ripetere unesecuzione, premere REPEAT
REPEAT
durante l’esecuzione o prima della stessa.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di Riproduzione ripetuta cambia nel modo seguente:
REPEAT ALL REPEAT 1DISC
Annullato
REPEAT 1
Anche l’indicatore Riproduzione ripetuta si accende sul display.
Per CD audio:
TRACK
5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16
4
Per disco in formato MP3:
GROUP TRACK
16
REPEAT ALL: Durante la Riproduzione in continuo
Ripete in continuo tutte le tracce su tutti i disco caricati.
Durante la Riproduzione del programma
Ripete il programma.
Durante la Riproduzione casuale
Ripete in ordine casuale tutte le tracce su tutti i disco caricati.
REPEAT 1DISC: Ripete in continuo tutte le tracce
contenute nel disco in riproduzione.
REPEAT 1: Ripete la traccia in riproduzione.
È possibile evitare che i disco vengano espulsi inavvertitamente, bloccando i disco.
• Questa operazione è possibile solo se la sorgente è il lettore CD.
SOLO sull’apparecchio:
Per impedire lespulsione del disco, premere 0 per il
cassettino voluto, tenendo premuto 7. (Se vi è un cassettino aperto, chiuderlo prima di procedere).
Per un attimo visualizzare la spia “LOCKED” e vengono bloccati i disco caricati.
Per annullare il blocco espulsione e sbloccare i disco,
premere 0 per qualsiasi cassettino tenendo premuto 7. Per un attimo visualizzare la spia “UNLOCKED” e vengono sbloccati i disco caricati.
Se si cerca di espellere il disco mentre è azionato il blocco del cassetto
Per avvisare che i cassettini sono bloccati, verrà visualizzata la dicitura “LOCKED”.
Per annullare la funzione di Riproduzione ripetuta,
premere ripetutamente REPEAT finché dal display non sparisce l’indicazione.
Non è possibile selezionare REPEAT 1DISC per la modalità di Ripoduzione del programma o per la modalità di Riproduzione casuale
Se una di queste modalità viene selezionata, la Riproduzione ripetuta viene automaticamente annullata.
REPEAT ALL non può funzionarec Posizionare un disco in ciascun cassettino.
22
Italiano

Riproduzione di nastri

È possibile riprodurre nastri del I tipo senza dover modificare nessuna impostazione.
Riproduzione di una nastro
1
Premere 0 EJECT della piastra per le cassette.
2
Inserire la cassetta, con la parte esposta del nastro rivolta verso il basso.
3
Chiudere delicatamente il vano portacassette.
4
Premere TAPE 2 3.
Inizia l’esecuzione della cassetta e comincia a lampeggiare lentamente l’indicatore del senso del nastro (3 oppure 2) che segnala la direzione di svolgimento del nastro.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, cambia la direzione del nastro e per un attimo visualizzare l’indicazione “REVERSE”.
33
3 : viene riprodotto il lato anteriore.
33 22
2 : viene riprodotto il lato inferiore.
22
In caso di cassetta non inserita, sul display verrà visualizzata la dicitura “NO TAPE”.
Quando il nastro arriva alla fine, la piastra si arresta automaticamente se non è attivo il Modalità Reverse. (Cfr. “Per eseguire ripetutamente entrambi i lati della cassetta—Modalità Reverse).
Per interrompere la riproduzione in carso, premere 7.
Per lavvolgimento rapido verso sinistra o verso destra,
premere 1 oppure ¡ (oppure 4 (1) / ¢ (¡) sul telecomando), mentre il nastro è inattivo.
Italiano
Sul display inizia a lampeggiare rapidamente l’indicatore del senso del nastro (3 oppure 2).
Per rimuovere la cassetta, premere 0 EJECT per aprire il vano della cassetta.
TAPE
Per eseguire ripetutamente entrambi i lati della cassettaModalità Reverse
In Modalità Reverse, il nastro viene automaticamente invertito al termine del lato in riproduzione, l’apparecchio inizia la riproduzione dell’altro lato e ripete la procedura.
SOLO sull’apparecchio:
REVERSE
Per utilizzare il Modalità Reverse, premere REVERSE MODE: sul display si accende la relativa indicatore— .
Per annullare il Modalità Reverse, premere di nuovo questo tasto: su display si accende la relativa indicatore— .
MODE
Individuazione dellinizio di un branoScansione della musica
È possibile utilizzare la funzione di scansione per individuare l’inizio di un brano. La funzione di scansione ricerca le sezioni vuote che solitamente separano i brani registrati, quindi fa partire l’esecuzione del brano successivo.
Per individuare linizio del brano corrente
Durante l’esecuzione, premere 1 oppure ¡ (oppure 4 (1) /
¢ (¡) sul telecomando) nel senso opposto a quello di
riproduzione del nastro. L’indicatore di direzione del nastro relativo alla direzione opposta a quella attuale comincia a lampeggiare.
La ricerca s’interrompe automaticamente all’inizio del brano corrente, che inizia automaticamente.
Per individuare linizio del brano successivo
Durante l’esecuzione, premere 1 oppure ¡ (oppure 4 (1) /
¢ (¡) sul telecomando) nella stessa direzione di riproduzione del nastro.
L’indicatore di direzione del nastro relativo alla stessa direzione a quella attuale comincia a lampeggiare.
La ricerca s’interrompe automaticamente all’inizio del brano successivo, che inizia automaticamente.
La funzione di scansione rileva uno spazio vuoto di 4 secondi tra i singoli brani, per cui non opera correttamente nei seguenti casi:
• Se non vi sono spazi vuoti all’inizio del brano.
• In caso di rumore (spesso provocato da eccessivo utilizzo o scarsa qualità del doppiaggio) che copre il vuoto.
• Presenza di pause/passaggi lunghi e punti particolarmente soft.
23
Si sconsiglia l’impiego di nastri C-120 o di nastri più sottili in quanto, essendo soggetti a facile deterioramento, possono dar luogo ad inceppamenti nei meccanismi di trascinamento.

Registrazione

Cont.
IMPORTANTE:
Registrare o riprodurre materiale coperto da diritti di
copyright senza il preventivo consenso del proprietario può essere illegale.
• Il livello di registrazione viene impostato in modo corretto automaticamente, per cui non è interessato dalla regolazione del volume (VOLUME), del livello subwoofer (SUBWOOFER LEVEL) e della modalità sonora (SOUND MODE). Pertanto, durante la registrazione è possibile regolare il suono d’ascolto effettivo senza che ciò influisca sul livello di registrazione.
• Se le registrazioni effettuate presentano eccessivo rumore o anomalie, l’apparecchio potrebbe essere troppo vicino ad un televisore. Aumentare la distanza fra il televisore e l’apparecchio.
• Per la registrazione si possono utilizzare cassette di tipo I.
Protezione delle registrazioni
Le cassette presentano due linguette sul retro per la protezione contro la cancellazione o la sovrapposizione accidentale. Per proteggere la registrazione, togliere le linguette. Per effettuare una seconda registrazione su un nastro protetto, coprire i fori con nastro adesivo.
Per mantenere la migliore qualità di registrazione e del suono durante la riproduzione
Se le testine, i rulli e i meccanismi di trascinamento delle piastre si sporcano, si verificano i seguenti problemi:
• Peggiora la qualità del suono
• Il suono risulta discontinuo
• Il suono si affievolisce
• Cancellazione parziale
• Difficoltà di registrazione
Per pulire le testine, i meccanismi di trascinamento e i rulli
Utilizzare un cotton-fioc inumidito con alcol.
Rulli
Meccanismi di trascinamento
Registrazione su nastro
1
Premere 0 EJECT e inserire una cassetta per registrazioni con la parte esposta del nastro rivolta verso il basso.
2
Chiudere delicatamente il vano portacassette.
• Per registrare sui due lati del nastro, cfr. “Per registrare sui due lati—Modalità Reverse.
3
Verificare il senso del nastro della le cassette.
• Se il senso del nastro non è corretto, premere TAPE 2 3 due volte, quindi 7 s’inverte il senso del nastro.
4
Attivare la riproduzione della sorgente—FM, AM (MW/LW), lettore di CD, o apparecchio esterno collegato alle prese AUX.
Se si registra da CD, è possibile utilizzare anche la funzione di registrazione diretta (cfr. pag. 25) e la funzione di registrazione con modifica automatica (solo per CD
audio)—(cfr. pag. 26).
5
Inizio della registrazione.
Sull’apparecchio:
Premere REC START/STOP.
Sul telecomando:
Premere senza lasciarlo REC START/STOP per almeno 1 secondo.
All’avvio della registrazione la spia REC (registrazione) inizierà a lampeggiare e l’indicatore di direzione del nastro (3 oppure 2) lampeggerà lentamente.
• In caso di cassetta non inserita, sul display viene visualizzata la scritta “NO TAPE”. Se è stata caricata una cassetta protetta,
sul display verrà visualizzata la dicitura “NO REC”.
Per interrompere immediatamente la registrazione,
premere REC START/STOP oppure 7 (oppure premere senza lasciarlo REC START/STOP per almeno 1 secondo).
piastra per
REC START
/ STOP
Testine
Per smagnetizzare le testine
Spegnere l’apparecchio e utilizzare uno smagnetizzatore per testine (reperibile presso i negozi di elettronica e dischi).
Per rimuovere la cassetta, premere 0 EJECT per aprire il vano della cassetta.
Per registrare sui due lati—Modalità Reverse
SOLO sull’apparecchio:
Premere REVERSE MODE: sul display si accende la relativa indicatore— .
• Se, per la registrazione, si utilizza il Modalità Reverse iniziare la registrazione in avanti (3). Altrimenti, la registrazione si arresta quando il nastro arriva alla fine di tale lato.
Per annullare il Modalità Reverse, premere di nuovo il tasto: sul display si accende la relativa indicatore— .
– 24 –
REVERSE
MODE
Italiano
Registrazione sincronizzata
Utilizzando i metodi di registrazione sincronizzata è possibile avviare e interrompere la riproduzione di un disco contemporaneamente alla registrazione su nastro. La registrazione sincronizzata comprende due metodi:
7 Registrazione diretta 7 Registrazione con modifica automatica (solo per CD
audio)
7 Registrazione diretta
Tutto il contenuto del disco viene registrato sul nastro nella stessa sequenza in cui si trova sul disco oppure nella sequenza prevista dal programma.
SOLO sull’apparecchio:
1
Premere 0 EJECT e inserire una cassetta per registrazioni con la parte esposta del nastro rivolta verso il basso.
2
Caricare i disco.
3
Selezionare un disco.
Per CD audio:
Premere il tasto (CD1, CD2 o CD3) corrispondente al numero di cassettino nel quale il disco è stato caricato al punto 2, quindi premere 7.
Per disco in formato MP3:
È possibile selezionare la traccia dalla quale iniziare la riproduzione.
1) Premere il tasto (CD1, CD2 o CD3) corrispondente al numero di cassettino nel quale il disco è stato caricato al punto 2.
CD3
CD2
CD1
CD3
CD2
CD1
CD REC
4
Premere CD REC START.
START
All’avvio della registrazione sul display verrà visualizzata la dicitura “CD REC” e la spia REC (registrazione) comincerà a lampeggiare. La piastra per cassette inizia a registrare nel momento in cui il lettore di CD inizia la riproduzione. Quando la registrazione finisce, sul display scorre la dicitura “CD REC FINISHED” e la spia REC (registrazione) si spegne. Sia la piastra per cassette che il lettore di CD si spengono automaticamente.
Per interrompere la registrazione, premere 7: sul nastro di registrazione viene inserito un vuoto di 4 secondi. (Il che è essenziale quando si utilizza la funzione di scansione della musica— cfr. pag. 23).
Per registrare sui due lati—Modalità Reverse
SOLO sull’apparecchio:
Premere REVERSE MODE: sul display si accende la relativa indicatore— .
• Se si utilizza il Modalità Reverse per la registrazione diretta, si deve iniziare la registrazione in avanti (3). Se il nastro arriva alla fine mentre si sta registrando un brano in avanti ( viene registrato all’inizio del lato opposto (2).
Se si inizia a registrare sul lato opposto (2), la registrazione si arresta quando il nastro arriva alla fine di tale lato.
Per annullare il Modalità Reverse, premere di nuovo il tasto: sul display si accende la relativa indicatore— .
REVERSE
MODE
3), tale brano
Italiano
2) Agire su 4 / ¢ per selezionare il gruppo, quindi premere CD 3¥8.
S
E
E
R
T
P
CD
3) Agire su 4 / ¢ per selezionare la traccia.
– 25 –
7 Registrazione con modifica automatica
(solo per CD audio)
5
Inserire una cassetta registrabile di adeguata lunghezza nella
piastra per le cassette.
Utilizzando la funzione di registrazione con modifica automatica, è possibile registrare le tracce contenute nel CD su entrambi i lati della cassetta. Tuttavia, se le tracce vengono registrate a segmenti iniziando dalla prima traccia, la traccia registrata nella porzione finale del nastro sul lato anteriore potrebbe risultare tagliata. Per evitare ciò, l’apparecchio seleziona automaticamente una traccia di lunghezza appropriata alla porzione di nastro rimasto.
SOLO sull’apparecchio:
1
Caricare i disco.
2
Premere il tasto (CD1, CD2 o CD3) corrispondente al numero di cassettino nel quale
CD3
CD2
CD1
il disco è stato caricato al punto 1, quindi premere 7.
• Se nel cassettino selezionato non è presente un disco,
viene visualizzata la dicitura “NO DISC 1”, “NO DISC 2” o “NO DISC 3” e l’apparecchio continua la ricerca di un disco negli altri cassettini.
3
Premere EDIT.
EDIT
6
Premere REVERSE MODE: si
REVERSE
MODE
accende la relativa indicatore— .
• Se non si attiva il Modalità Reverse, la registrazione si arresta alla fine del lato anteriore del nastro.
CD REC
7
Premere CD REC START.
Verrà visualizzata la dicitura “CD REC”, quindi “TAPE SIDE-A STAND-BY” scorrerà sul display e la spia REC (registrazione) si accenderà. La piastra per cassette inizia a registrare. Dopo circa 10 secondi, inizia l’esecuzione del lettore di CD. Quando la registrazione finisce, sul display scorre la dicitura “CD REC FINISHED” e la spia REC (registrazione) si spegne. Sia la piastra per cassette che il lettore di CD si spengono automaticamente.
• Se il nastro non è stato riavvolto, la piastra per cassette lo riavvolge prima di iniziare la registrazione.
• All’inizio di ogni lato del nastro viene creata automaticamente una sezione vuota di 10 secondi.
Per arrestare la procedura durante la registrazione con modifica automatica
Premere REC START/STOP oppure 7 in modo da inserire un vuoto di 4 secondi sul nastro di registrazione. (Il che è essenziale quando si utilizza la funzione di scansione della musica—cfr. pag. 23).
START
Viene visualizzata la lunghezza ottimale del nastro in funzione del disco.
Per modificare manualmente la lunghezza del nastro
Se la durata della cassetta selezionata è inadeguata, è possibile modificarla agendo su 4 / ¢ sull’apparecchio. Si possono selezionare le seguenti lunghezze —40, 46, 50, 54, 60, 64, 70, 74, 80, 84 e 90.
4
Premere SET/DISPLAY.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, si alternano le tracce da registrare sul lato anteriore (“SIDE-A”) e su quello opposto (“SIDE-B”) si alterna visualizzare sul display.
Vengono visualizzate le tracce da registrare sul lato opposto (SIDE-B).
8
9 10 11 12
13
SET /
DISPLAY
Per annullare la registrazione automatica delle modifiche
Premere CANCEL/DEMO prima o dopo la registrazione.
Italiano
– 26 –

Utilizzo dei timer

Sono disponibili tre tipi di timer—DAILY (Daily Timer), REC (Recording Timer) e SLEEP (Sleep Timer).
È possibile impostare il timer con l’apparecchio accesa o spenta. Se la modalità Ecologia è attivata, tuttavia, e l’apparecchio è spenta, non sarà possibile regolare il timer.
Per poter utilizzare i timer, è necessario impostare preventivamente l’orologio interno all’apparecchio. (Cfr. pag. 10).
Utilizzo del Daily Timer
Il Daily giornaliero consente di svegliarsi tutti i giorni con la musica o con il programma radiofonico preferito.
Come funziona il Daily Timer
L’apparecchio si accende automaticamente, imposta il volume al livello memorizzato ed inizia ad eseguire la sorgente specificata all’ora prefissata. (“DAILY” e l’indicatore DAILY un attimo prima dell’ora di attivazione e l’indicatore DAILY continua a lampeggiare finché resta il timer). All’ora prefissata (segnalata preventivamente dall’indicazione “DAILY OFF”), l’apparecchio si spegne automaticamente (in standby). Il timer giornaliero funziona su base giornaliera automaticamente. Volendolo disabilitare, occorre disattivarlo. (Cfr. “Per attivare o disattivare il Daily Timer al termine dell’impostazione” a pag. 28). Le impostazioni del timer restano in memoria indefinitamente.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal punto 1.
• Per correggere un errore di digitazione durante l’impostazione del timer, premere CANCEL/DEMO.
Prima di cominciare…
Se la sorgente di riproduzione è un disco— – Verificare che sia presente un disco nello sportellino
selezionato.
Se la sorgente di riproduzione è una cassetta— – Verificare che sia presente una cassetta nella piastra
per cassette.
– Verificare il senso del nastro.
Se la sorgente di riproduzione è il componente
esterno— – Occorre impostare anche il timer del componente.
SOLO sull’apparecchio:
1
Premere ripetutamente CLOCK/TIMER fino a visualizzare “DAILY” sul display.
Ora l’indicatore (Timer) si accende e anche l’indicatore DAILY (Daily Timer) inizia a lampeggiare sul display.
DAILY
• Ogniqualvolta si preme il tasto, le modalità d’impostazione del timer si avvicendano nel modo seguente:
DAILY
Annullato
2
Premere di nuovo
TIMER
(Impostazione Daily Timer)
Impostazione
orologio
(I numeri relativi all’ora iniziano a lampeggiare.)
REC
TIMER
(Impostazione
Recording Timer)
CLOCK/TIMER.
La dicitura “TIMER” verrà visualizzata per 2 secondi, quindi l’apparecchio si porta in modalità d’impostazione dell’ora di accensione.
DAILY
3
Impostare l’ora di attivazione dell’apparecchio.
1) Agire su 4 / ¢ per impostare
l’ora, quindi premere SET/DISPLAY. La dicitura “SET” verrà visualizzata per 1 secondo.
2) Agire su 4 / ¢ per impostare minuti,
quindi premere SET/DISPLAY. La dicitura “SET” verrà visualizzata per 1 secondo, quindi l’apparecchio si porta in modalità d’impostazione dell’ora di disattivazione.
DAILY
R
P
SET /
DISPLAY
CLOCK / TIMER
CLOCK / TIMER
S
E
E
T
Italiano
– 27 –
4
DAILY
Impostare l’ora di disattivazione dell’apparecchio (in standby).
1) Agire su 4 / ¢ per impostare l’ora, quindi
premere SET/DISPLAY. La dicitura “SET” verrà visualizzata per 1 secondo.
2) Agire su 4 / ¢ per impostare minuti, quindi premere SET/DISPLAY. La dicitura “SET” verrà visualizzata per 1 secondo, quindi l’apparecchio si porta nella modalità di selezione della sorgente.
DAILY
5
Agire su 4 / ¢ per selezionare la sorgente di riproduzione, quindi premere SET/DISPLAY.
La dicitura “SET” verrà visualizzata per 1 secondo.
• La sorgente cambia nel modo seguente:
TUNER FM TUNER AM
TAPEAUX IN
TUNER FM:
si sintonizza sulla stazione FM memorizzata specificata. = Andare al punto 6.
TUNER AM: si sintonizza sulla stazione AM (MW/LW)
memorizzata specificata. = Andare al punto 6.
1 CD-- 1: esegue la riproduzione di una traccia
specifica da un CD specifico. = Andare al punto 6.
TAPE: esegue
la riproduzione della cassetta nella
piastra per cassette. = Andare al punto 7.
AUX IN: esegue la riproduzione di un componente
esterno. = Andare al punto 7.
1 CD -- 1
Cont.
• Se si seleziona “VOLUME – –”, viene impostato il volume attivo al momento dell’ultima disattivazione dell’apparecchio.
SET /
8
Premere SET/DISPLAY per
DISPLAY
completare l’impostazione del Daily Timer.
L’indicatore DAILY (Daily Timer) smette di lampeggia e resta accesa in modo fisso. La dicitura “OK ” verrà visualizzata sul display per 2 secondi. Le impostazioni effettuato vengono presentate sul display in sequenza per la conferma da parte dell’utente.
9
Premere per spegnere l’apparecchio (in standby), se l’impostazione del Daily Timer è stata effettuata con apparecchio acceso.
• Se l’apparecchio viene acceso prima dell’ora prevista per l’accensione
Il Daily Timer non si attiva.
• Anche se si scollega il cavo di alimentazione CA o in caso di mancaanza di corrente
Una volta impostata l’ora, l’impostazione del timer resta memorizzata per qualche giorno. In questo caso, verificare se l’impostazione è ancora presente o meno.
6
Se si seleziona “TUNER FM” oppure “TUNER AM”.
Agire su 4 / ¢ per selezionare il numero della stazione voluta, quindi premere SET/DISPLAY. L’apparecchio si porta in modalità d’impostazione del volume.
Se si seleziona “1 CD-- 1”
1) Agire su 4 / ¢ per selezionare il numero del
disco, quindi premere SET/DISPLAY. La dicitura “SET” verrà visualizzata per 1 secondo.
2) Agire su 4 / ¢ per selezionare il numero di traccia, quindi premere SET/DISPLAY. La dicitura “SET” verrà visualizzata per 1 secondo, quindi l’apparecchio si porta in modalità d’impostazione del volume.
E
R
7
Agire su 4 / ¢ per
P
impostare il livello del volume.
• Il livello del volume cambia nel modo
seguente:
VOLUME – –
VOLUME 5
VOLUME 10VOLUME 15
S
E
T
Per attivare o disattivare il Daily Timer al termine dell’impostazione
1 Premere ripetutamente CLOCK/TIMER
fino a visualizzare “DAILY” sul display.
L’indicatore DAILY (Daily Timer) inizia a lampeggiare sul display e l’indicatore
(Timer) rimane acceso.
2 Per disattivare il Daily Timer, premere
CANCEL/DEMO.
Le indicatori DAILY (Daily Timer) e
(Timer) si spegne sul display (la dicitura “DAILY OFF” verrà visualizzata per un attimo). Il Daily Timer viene annullato, ma la sua impostazione resta in memoria.
O
Per attivare il Daily Timer, premere SET/DISPLAY.
La dicitura “OK ” verrà visualizzata sul display per 2 secondi. Le impostazioni effettuato vengono presentate sul display in sequenza per la conferma da parte dell’utente.
– 28 –
CANCEL / DEMO
SET /
DISPLAY
CLOCK / TIMER
Italiano
Utilizzo del Recording Timer
Con il Recording Timer, è possibile registrare automaticamente una trasmissione radio su nastro.
Come funziona il Recording Timer
All’ora prevista per l’accensione (“REC” e l’indicatore REC un attimo prima dell’ora di attivazione e l’indicatore REC continua a lampeggiare finché resta attivo il timer), l’apparecchio si accende automaticamente, si sintonizza su una stazione specificata, imposta il livello di volume a “VOLUME MIN” ed inizia la registrazione. All’ora prefissata (segnalata preventivamente dall’indicazione “REC OFF”), l’apparecchio si spegne automaticamente (in standby). L’impostazione del timer resta memorizzata indefinitamente.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal punto 2.
• Per correggere un errore di digitazione durante l’impostazione del timer, premere CANCEL/DEMO.
SOLO sull’apparecchio:
1
Inserire nel vano una cassetta per registrazioni con la parte esposta del nastro verso il basso.
2
Premere ripetutamente CLOCK/TIMER fino a visualizzare “REC” sul display.
Ora l’indicatore (Timer) si accende e anche l’indicatore REC (Recording Timer) inizia a lampeggiare sul display.
REC
• Ogniqualvolta si preme il tasto, le modalità d’impostazione del timer cambia nel modo seguente:
DAILY
TIMER
(Impostazione Daily Timer)
REC
CLOCK / TIMER
4
Impostare l’ora di attivazione dell’apparecchio.
1) Agire su 4 / ¢ per impostare
l’ora, quindi premere SET/DISPLAY. La dicitura “SET” verrà visualizzata per 1 secondo.
2) Agire su 4 / ¢ per impostare minuti, quindi premere SET/DISPLAY. La dicitura “SET” verrà visualizzata per 1 secondo, quindi l’apparecchio si porta in modalità d’impostazione dell’ora di disattivazione.
REC
5
Impostare l’ora di disattivazione dell’apparecchio (in standby).
1) Agire su 4 / ¢ per impostare l’ora, quindi
premere SET/DISPLAY. La dicitura “SET” verrà visualizzata per 1 secondo.
2) Agire su 4 / ¢ per impostare minuti, quindi premere SET/DISPLAY. La dicitura “SET” verrà visualizzata per 1 secondo, quindi l’apparecchio si porta in modalità di selezione della stazione memorizzata.
6
Selezionare la stazione memorizzata.
1) Agire su 4 / ¢ per selezionare la banda
(“TUNER FM” oppure “TUNER AM”), quindi premere SET/DISPLAY. La dicitura “SET” verrà visualizzata per 1 secondo.
2) Agire su 4 / ¢ per selezionare il numero del canale memorizzato, poi premere SET/DISPLAY. L’indicatore REC (Recording Timer) smette di lampeggiare e resta accesa in modo fisso. La dicitura “OK ” verrà visualizzata sul display per 2 secondi. Le impostazioni effettuato vengono presentate sul display in sequenza per la conferma da parte dell’utente.
E
R
P
SET /
DISPLAY
S
E
T
3
Italiano
Annullato
Impostazione
orologio
(I numeri relativi allora
iniziano a lampeggiare.)
TIMER
(Impostazione
Recording Timer)
Premere di nuovo CLOCK/TIMER.
La dicitura “TIMER” verrà visualizzata per 2 secondi, quindi l’apparecchio si porta in modalità d’impostazione dell’ora di accensione.
REC
CLOCK / TIMER
7
Premere per spegnere l’apparecchio (in standby), se necessario.
• Se, mentre è in corso la registrazione, si desidera ascoltare una sorgente diversa, procedere nel modo seguente
Premere REC START/STOP oppure 7 per interrompere la registrazione. Se non si pone termine alla registrazione, non è possibile cambiare sorgente.
• Anche se si scollega il cavo di alimentazione CA o in caso di mancanza di corrente
Una volta impostata l’ora, l’impostazione del timer resta memorizzata per qualche giorno. In questo caso, verificare se l’impostazione è ancora presente o meno.
– 29 –
Per attivare o disattivare il Recording Timer
21:00 21:30 22:00 22:30
canceled.
dopo averne completato l’impostazione
CANCEL / DEMO
SET /
DISPLAY
CLOCK / TIMER
1 Premere ripetutamente CLOCK/TIMER
fino a visualizzare “REC” sul display.
L’indicatore REC (Recording Timer) inizia a lampeggiare sul display e l’indicatore
(Timer) rimane acceso.
2 Per disattivare il Recording Timer,
premere CANCEL/DEMO.
L’indicatore REC (Recording Timer) si spegne sul display (la dicitura “REC OFF” verrà visualizzata per 2 secondi). Il Recording Timer viene disattivato, ma le relative impostazioni restano in memoria.
O
Per attivare il Recording Timer, premere SET/DISPLAY.
La dicitura “OK ” verrà visualizzata sul display per 2 secondi. Le impostazioni effettuato vengono presentate sul display in sequenza per la conferma da parte dell’utente.
Utilizzo dello Sleep Timer
Con il Sleep Timer, consente di addormentarsi con la musica. Lo Sleep Timer dev’essere impostato con apparecchio acceso.
Per verificare il tempo restante prima della disattivazione,
premere una volta SLEEP: viene visualizzato per circa 5 secondi il tempo (minute) restante prima della disattivazione.
Per modificare il tempo di disattivazione, premere ripetutamente SLEEP fino a visualizzare sul display l’intervallo richiesto.
Per annullare l’impostazione, premere ripetutamente SLEEP: l’indicatore SLEEP si spegne.
• Lo Sleep Timer viene annullato anche spegnendo l’apparecchio.
Sequenza di attivazione dei timer
Dal momento che i singoli timer possono essere programmati indipendentemente l’uno dall’altro, ecco che cosa succede nel caso vengano a sovrapporsi più impostazioni.
Di seguito sono riportati alcuni esempi. Il Recording Timer è prioritario rispetto al Daily Timer ed allo Sleep Timer.
• Se il Daily Timer viene programmato per entrare in funzione mentre è attivo il Recording Timer, il Daily Timer non si attiva.
6:00 6:30 7:00 7:30
Recording Timer
Daily Timer
non funziona.
does not work.
Come funziona lo Sleep Timer
L’apparecchio si spegne automaticamente una volta trascorso il periodo di tempo specificato.
SOLO sul telecomando:
1
Premere SLEEP.
Viene visualizzato l’intervallo di tempo previsto prima della disattivazione e sul display inizia a lampeggiare l’indicatore SLEEP.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, l’intervallo di tempo cambia nel modo seguente:
SLEEP 10 SLEEP 60SLEEP 30SLEEP 20
Annullato SLEEP 120 SLEEP 90
• Se l’orologio incorporato non è stato impostato, sul display viene visualizzata la dicitura “CLOCK ADJUST”.
2
Attendere circa 5 secondi dopo aver
SLEEP
specificato l’intervallo richiesto.
L’indicatore SLEEP smette di lampeggiare e resta accesa in modo fisso.
• Se il Recording Timer viene programmato per entrare in funzione mentre è attivo lo Sleep Timer annullare.
Recording Timer Sleep Timer
annullato.
Italiano
– 30 –

Ulteriori informazioni

Descrizione dei codici PTY:
NEWS: Ultime notizie. AFFAIRS: Programma d’attualità che approfondisce le
ultime notizie—dibattito o analisi.
INFO: Programma l’oggetto del quale si desidera
avere informazioni in senso lato.
SPORT: Programma riguardante qualsiasi aspetto del
mondo sportivo.
EDUCATE: Programmi educativi. DRAMA: Drammi e sceneggiati radiofonici. CULTURE: Programmi riguardanti qualsiasi aspetto
della cultura nazionale o locale (lingua, teatro ecc.).
SCIENCE: Programmi incentrati sulle scienze naturali
e sulla tecnologia.
VARIED: Utilizzato per programmi basati
principalmente sul linguaggio—quiz, giochi e interviste.
POP M: Musica commerciale. ROCK M: Musica rock. EASY M: La musica contemporanea attualmente
considerabile come “easy-listening”.
LIGHT M: Musica leggera (strumentale, vocale o corale). CLASSICS: Composizioni orchestrali, sinfonie, musica
da camera ecc.
OTHER M: Musica non classificabile in nessun’altra
categoria.
WEATHER: Previsioni del tempo.
FINANCE: Notiziari dai principali mercati
(commercio ecc.).
CHILDREN: Programmi rivolti ad un’audience giovanile. SOCIAL: Programmi attinenti a sociologia, storia,
geografia, psicologia e società.
RELIGION: Programmi religiosi. PHONE IN: Programmi che coinvolgono il pubblico
mediante telefono o dibattiti pubblici.
TRAVEL: Informazioni su viaggi e turismo. LEISURE: Programmi riguardanti attività ricreative. JAZZ: Musica jazz. COUNTRY: Canzoni di genere country. NATION M: Musica leggera nazionale. OLDIES: Brani musicali della cosiddetta “età dell’oro”. FOLK M: Musica che fonda le radice nella cultura
musicale di un determinato paese.
DOCUMENT: Programma riguardante argomenti
d’attualità in forma d’inchiesta.
TEST: Trasmissioni di prova delle apparecchiature
o dei ricevitori d’emergenza.
ALARM: Annunci d’emergenza.
Le classificazioni dei codici PTY per determinate stazioni FM possono essere diverse da quelle presentate in questo elenco.
Italiano
– 31 –

Manutenzione

Per ottenere prestazioni ottimali dall’apparecchio è necessario che dischi, nastri e meccanismi siano mantenuti puliti.
Note generali
In generale, si otterranno prestazioni migliori mantenendo puliti i dischi e i meccanismi.
• Conservate i dischi nelle relative custodie e riponete queste ultime in contenitori o su scaffali.
• Quando non in uso, mantenete il cassettino i dischi del sistema chiuso.
Manipolazione dei dischi
• Togliere il disco dall’apposita custodia prendendolo per i bordi, premendo leggermente sul foro centrale.
• Evitare di toccare la superficie lucida del disco o di piegare il disco.
• Per evitare che il disco si danneggi, dopo l’uso riporlo nell’apposita custodia.
• Nel riporre il disco nell’apposita custodia, fare attenzione a non graffiarne la superficie.
• Evitare l’esposizione ai raggi diretti del sole, alle temperature estreme ed all’umidità.
Pulizia dei dischi
Pulire i dischi con un panno morbido, dal centro verso i margini, seguendo una linea retta.
Manipolazione delle nastri
• Se il nastro risulta lento, inserire una matita in uno delle bobine e ruotare fino a riprenderlo completamente.
• Se è lento, il nastro può tendersi, tagliarsi o impigliarsi nella cassetta.
• Evitare di toccare la superficie del nastro.
• Non riporre i nastri nei seguenti luoghi: — In zone polverose — Alla luce diretta del sole o al calore — In zone umide — Vicino a magneti
Pulizia dell’apparecchio
• Macchie sull’apparecchio
Eliminarle con un panno morbido. In caso di macchie pesanti, toglierle con un panno imbevuto con un detersivo neutro diluito con acqua e ben strizzato, poi ripassare un panno asciutto.
• Dal momento che l’apparecchio può rovinarsi, danneggiarsi o sverniciarsi, occorre fare attenzione a quanto segue.
— EVITARE di pulirla con panni rigidi. — EVITARE di agire con eccessiva forza durante la pulizia. — EVITARE di pulirla con solventi o benzina. — EVITARE di spruzzarvi sostanze volatili come insetticidi. — EVITARE di porre oggetti in gomma o in plastica a
contatto con l’apparecchio per lungo tempo.
Inoltre, un uso prolungato i dischi di forma irregolare (a cuore, ottagonali, ecc.) può danneggiare il apparecchio.
Per la pulizia del disco NON utilizzare solventi (es., prodotti per la pulizia dei dischi, spray, diluenti o benzina).
Italiano
– 32 –

Ricerca delle anomalie

In caso di anomalie dell’apparecchio, prima di rivolgersi all’assistenza tecnica controllare se l’elenco che segue indica una possibile soluzione. Se non si riesce ad eliminare il problema con le indicazioni qui fornite, oppure in caso di danno fisico dell’apparecchio, richiedere l’assistenza tecnica di personale qualificato (per. es., il rivenditore).
Italiano
Problema
Impossibile annullare la demo del display.
Assenza di suoni.
Operazioni disabilitate.
GENERALI
Non si riesce ad attivare l’apparecchio con il telecomando.
L’ascolto dei programmi risulta difficoltoso per la presenza di rumore.
SINTONIZZATORE
Suono del disco discontinuo.
Non è possibile aprire o chiudere i cassettini.
AUDIO CD
Il disco non viene riprodotto.
Il disco non viene riprodotto.
MP3 DISCO
Il tempo di lettura del disco è troppo lungo.
Impossibile aprire i vani portacassette.
CASSETTE
Impossibile registrare.
Causa possibile
Viene premuto un tasto diverso da CANCEL/DEMO per annullare temporaneamente la demo.
Collegamenti non corretti o lenti.
Il microprocessore incorporato potrebbe funzionare in modo improprio a causa di interferenze elettriche.
• Ostacolo fra il telecomando e il sensore sull’apparecchio.
• Batterie esaurite.
• Antenne scollegate.
• Antenna a telaio AM (MW/LW) troppo vicina all’impianto.
• Antenna FM non estesa e posizionata in modo improprio.
Disco graffiato o sporco.
• Cavo di alimentazione CA non è inserito nella presa.
• Cassettini bloccati.
Disco capovolto.
• I file registrati sul disco non sono in formato MP3.
• I file in formato MP3 non hanno le estensioni—.MP3, .Mp3, .mP3 o .mp3 nel nome del file.
• I file in formato MP3 non sono stati registrati nel formato conforme al livello 1 o 2 dello standard ISO 9660.
Il tempo di lettura dipende dalla complessità della configurazione di registrazione.
L’alimentazione fornita dal cavo di alimentazione CA è stata interrotta mentre era attivo il nastro.
Sono state rimosse le linguette presenti sul retro della cassetta.
Azione
Premere CANCEL/DEMO sull’apparecchio. (Cfr. pag. 8).
Controllare tutti i collegamenti ed effettuare le opportune correzioni. (Cfr. pagine 6 – 8).
Staccare il cavo di alimentazione CA dalla presa e reinserirlo.
• Rimuovere l’ostacolo.
• Sostituire le batterie.
• Ricollegare le antenne saldamente e in modo corretto.
• Cambiare la posizione e la direzione dell’antenna a telaio AM (MW/LW).
• Allungare l’antenna FM nella posizione migliore.
Pulire il disco o sostituirlo. (Cfr. pag. 32).
• Inserire il cavo di alimentazione CA nella presa.
• Sbloccare i cassettini. (Cfr. pag. 22).
Collocare il disco con il lato dell’etichetta rivolto verso l’alto.
Sostituire il disco.
Limitare l’uso di gerarchie e directory durante la registrazione. Inoltre, non registrare altri tipi di tracce audio insieme ai file in formato MP3. (Cfr. pag. 17).
Accendere l’apparecchio.
Coprire i fori con nastro adesivo. (Cfr. pag. 24).
REGISTRAZIONE
– 33 –

Specifiche

Amplificatore
Potenza di uscita (IEC 268-3/DIN) SUBWOOFERS: 100 W/canale min. RMS, entrambi i canali,
6 , 63 Hz distorsione armonica totale non superiore al 0,9%.
MAIN SPEAKERS: 30 W/canale min. RMS, entrambi i canali,
6 , 1 kHz, distorsione armonica totale non superiore al 0,9%.
Sensibilità ingresso audio/impedenza (Misurata ad 1 kHz, con segnale di registrazione nastro 300 mV )
AUX: 390 mV/50 k
Ingresso digitale: CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT
Lunghezza d’onda del segnale: 660 nm Livello d’ingresso: da –15 dBm a –12 dBm
Altoparlanti/Impedenza:
SUBWOOFERS: 6 – 16 MAIN SPEAKERS: 6 – 16
Sintonizzatore
Range di sintonizzazione FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz Range di sintonizzazione AM: MW: 522 kHz – 1 629 kHz
LW: 144 kHz – 288 kHz
Lettore CD
Capacità CD: 3 CDs Range dinamico: 85 dB Rapporto segnale-rumore: 90 dB Distorsione del suono: Non misurabile Formato di registrazione MP3: MPEG 1/2 Audio Layer 3 Velocità max. (Bit): 320 kbps
Registratore a cassette
Risposta in frequenza:
Normale (tipo I): 50 Hz – 14 000 Hz
Distorsione del suono: 0,15% (WRMS)
Dati generali
Requisiti di potenza: AC 230 V , 50 Hz Consumo di potenza:
200 W (in funzione) 24 W (in standby con la modalità Ecologia disattivata) 1,2 W (in standby con la modalità Ecologia attivata)
Dimensioni (approssimativo):
205 mm × 370 mm × 370 mm (W/H/D)
Peso (approssimativo): 10,0 kg
Accessori in dotazione
Cfr. pag. 6.
Design e specifiche soggetti a variazioni senza preavviso.
– 34 –
Italiano
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0602MWMMDWJEMSW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
NOTICE/ BEMERKUNG/ AVIS/ OPMERKING/ NOTIS/
HUOMIO/ BEMÆRKE/ AVISO/ AVVISO
COMPACT
DIGITAL AUDIO
FM/AM
TAPE
AUX
CLOCK / TIMER
M
D
N
O
U
D
O
E
CANCEL / DEMO
S
SUBWOOFER
LEVEL
R
P
S
E
E
CANCEL / DEMO
T
REVERSE
MODE
English
Demonstration
When connecting the AC power cord into a wall outlet, the unit automatically starts the demonstration.
To cancel the demonstration, press and hold CANCEL/DEMO until “DEMO OFF” appears on the display.
• For more detailed information about the demonstration, refer to the Instructions manual on page 9.
Deutsch
Demonstration
Wenn Sie das Netzkabel mit einer Netzsteckdose verbinden, startet das Gerät automatisch eine Demonstration.
Wenn Sie die Demonstration deaktivieren möchten, halten Sie die Taste CANCEL/DEMO, bis „DEMO OFF“ im Display angezeigt wird.
• Siehe Seite 8 in der Bedienungsanleitung bzgl. ausführlicherer Informationen über die Demonstration.
Français
Démonstration
Quand vous connectez le cordon d’alimentation secteur sur une prise secteur murale, l’appareil commence automatiquement de démonstration.
Pour annuler la démonstration, maintenez pressée CANCEL/DEMO jusqu’à ce que “DEMO OFF” apparaisse sur l’affichage.
• Pour plus d’informations à propos de la démonstration, référez-vous à Manuel d’instructions aux page 8.
Nederlands
Demonstratie
Wanneer u het netsnoer in een wandcontact steekt, wordt de demonstratie automatisch gestart.
Druk als u de demonstratie wilt stoppen, net zolang op CANCEL/DEMO tot de vermelding “DEMO OFF” op de display wordt weergegeven.
• Zie Gebruiksaanwijzing op pagina 8 voor meer informatie over de demonstratie.
CD3
CD2
CD1
CD
E
M
U
L
CD-R /RW PLAYBACK
EXTENDED SUPER BASS
SET/
DISPLAY
REC START
/STOP
REPEAT
CD REC START
O
V
CD PLAY
MODE
EDIT
Suomi
Näyttödemo
Kun verkkojohto kytketään pistorasiaan, laite aloittaa automaattisesti demon.
Kun haluat peruuttaa näyttödemon, pidä CANCEL/DEMO-näppäintä, kunnes näyttöön tulee “DEMO OFF”.
• Lisätietoja demoesityksestä on käyttöohjeen sivulla 8.
Dansk
Demonstrationen
Ved tilslutning af netledningen til en stikkontakt begynder der automatisk en demonstration.
Demonstrationen annulleres hold CANECL/DEMO indtil “DEMO OFF” fremkommer på displayet.
• For mere detaljeret information om demonstrationen se Brugervejledningen på side 8.
Español
Demostración
Cuando enchufe el cable de alimentación de CA en un tomacorriente mural, la unidad iniciará automáticamente la demostración.
Para cancelar la demostración, pulse y mantenga pulsado CANCEL/DEMO hasta que “DEMO OFF” aparezca en la pantalla.
• Para una información más detallada sobre la demostración, consulte el Manual de instrucciones en la página 8.
Italiano
Demo
Quando si collega il cavo di alimentazione CA alla presa a muro, sul display dell’apparecchio vengono visualizzate automaticamente indicazioni dimostrative.
Per annullare la demo, premere senza lasciarlo CANCEL/DEMO fino a visualizzare “DEMO OFF” sul display.
• Per ulteriori informazioni sulla demo, consultare il manuale delle Istruzioni a pag. 8.
Svenska
Demonstration
När nätsladden ansluts till vägguttaget startar enheten automatiskt en demonstration i indikeringsfönstret.
För att inaktivera demonstrationen trycker du på CANCEL/DEMO och håll tills det står “DEMO OFF” i indikeringsfönstret.
• För mer detaljerad information om demonstrationen, se sidan 8 i bruksanvisningen.
GV40325-006A
[E, EN, B, A]
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM

SP-HXZ3

BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Thank you for purchasing JVC speakers. Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any ques­tions, consult your JVC dealer.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC. Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC. Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, con­sulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers. Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta, acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet international safety standards but, like any electrical equipment, care must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug, extension leads and interconnections between pieces of equipment) are properly made and in accordance with the manufacturer’s instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation, operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt about it working normally, or if it is damaged in any way — switch off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is specifically stated that it is designed for unattended operation or has a standby mode.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare. Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne. Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug,
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin. Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota yhteys JVC-edustajaan.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handi­capped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equip­ment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws — to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case. – this could result in a fatal electrical shock; – NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
kind – it is better to be safe than sorry!
GVT0094-002A
1
[E]
Connection Anschluß Raccordement Aansluiting Conexión Collegamento Ansluiting Tilslutning Liitäntä
Right speaker
Rechter Lautsprecher
Enceinte de droite
Rechter spreker Altavoz derecho
Altoparlante destro
Höger högtalare
Højre højttaler
Oikea kaiutin
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO NERO SVART SORT MUSTA
BLUE BLAU BLEU BLAUW AZUL BLU BLA BLA SININEN
Left speaker Linker Lautsprecher Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Venstre højttaler
RED ROT ROUGE ROOD ROJO ROSSO RÖD RØD PUNAINEN
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE 6 16
Amplifier output terminals Ausgang des Verstärkers Bornes de sortie de l’amplificaterur Uitgangsaansluitengen van de versterker Terminales de salida de amplificador Terminali de uscita dell’amplifcator Utgångar på förstärkaren Forstærkerudgangsbøsninger Vahvistimen ulostuloliittimet
Vasen kaiutin
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO NERO SVART SORT MUSTA
BLUE BLAU BLEU BLAUW AZUL BLU BLA BLA SININEN
CONNECTION
DONT use other amplifier to operate this speaker system except for CA-HXZ3R.
Turn off power to the whole system before connecting the speak­ers to the amplifier.
The maximum power handling capacity of the SP-HXZ3 main speaker is 70 W/Subwoofer is 160 W. Excessive input will result in abnormal noise and possible damage. In cases where the signals described below are applied to the speakers, even if the signals are below the maximum allowable input, they may cause an overload and burn the wiring of the speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components pro­duced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electroni­cally produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
CAUTION
Do not drag or push the speakers on the floor or table. Otherwise, the four feet at the bottom side of each speaker may peel off or drop from the speaker.
SPECIFICATIONS
Type : 3-way 4-speaker Bass-Reflex Type
Twin Hyper Power-Drive Subwoofers and Front Twin Woofer
Speakers
Subwoofer : 20.0 cm (7-7/8 in.) cone × 1
Main woofer : 13.5 cm (5-3/8 in.) cone × 2
Tweeter : 5.0 cm (2 in.) cone × 1
Power Handling Capacity
Subwoofer : 160 W Main Speaker : 70 W
Impedance
Subwoofer : 6 Main Speaker : 6
Frequency Range
Subwoofer : 30 Hz – 320 Hz Main Speaker : 75 Hz – 32 000 Hz
Sound Pressure Level
Subwoofer : 80 dB/W·m Speaker : 88 dB/W·m
Dimensions (W × H × D) : 232 mm × 450 mm × 400 mm
(9-3/16 in. × 17-3/4 in. × 15-3/4 in.)
Mass : 10 kg (22.1 lbs) each
Design and specifications subject to change without notice.
2
ANSCHLUSS
Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen anderen Verstärker, ausgenommen CA-HXZ3R.
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
Die maximale Belastbarkeit des SP-HXZ3-Hauptlautsprechers ist 70 W und die des Subwoofers ist 160 W. Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu Beschädigungen. Signale der unten beschriebenen Art können, auch wenn sie unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
4) werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
VORSICHT
Ziehen oder schieben Sie die Lautsprecher nicht über den Boden oder den Tisch.
Anderenfalls können sich die vier Füße an der Unterseite jedes Lautsprechers lösen oder herunterfallen.
RACCORDEMENT
NE PAS utiliser dautre amplificateur que le CA-HXZ3R pour faire fonctionner les enceintes.
Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les enceintes à lamplificateur.
La puissance maximale admissible par le haut-parleur principal du SP-HXZ3 est de 70 W, celle admissible par le haut-parleur dextrêmes graves est de 160 W. En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des bruits anormaux et détériorera les enceintes.
Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puis­sance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer une surcharge ou même un incendie. Sassurer de bien diminuer le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute fréquence, comme ceux générés par une platine denregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque dautres appareils sont mis en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule dune platine tourne­disque est changée alors que lalimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de lamplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus provenant dinstruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
ATTENTION
Ne pas tirer ni pousser les haut-parleurs sur le plancher ou sur la table. Sinon les quatre pieds sur le fond de chaque haut-parleur risquent de perdre leur revêtement ou de se détacher du haut-parleur.
TECHNISCHE DATEN
Typ : 3-Weg, 4-Lautsprecher-
Baßreflexbox Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Lautsprecher
Subwoofer : 20,0 cm Konus × 1
Hauptwoofer : 13,5 cm Konus × 2 Hochtöner : 5,0 cm konus × 1
Belastbarkeit:
Subwoofer : 160 W
Hauptlautsprecher : 70 W
Impedanz:
Subwoofer : 6
Hauptlautsprecher : 6
Frequenzbereich:
Subwoofer : 30 Hz – 320 Hz Hauptlautsprecher : 75 Hz – 32 000 Hz
Schalldruckpegel:
Subwoofer : 80 dB/W·m
Hauptlautsprecher : 88 dB/W·m Abmessungen (B × H × T) : 232 mm × 450 mm × 400 mm Gewicht : Je 10 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTÉRISTIQUES
Type :Enceinte 3 voices, 4 haut-
parleurs type à réflexion des basses Twin Hyper Power-Drive Subwoofers and Front Twin Woofer
Haut-parleurs
Extrêmes graves : conique de 20,0 cm × 1
Principal : conique de 13,5 cm × 2
Aigus : conique de 5,0 cm × 1
Puissance maximale admissible
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 160 W
Haut-parleur principal : 70 W
Impédance
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 6
Haut-parleur principal : 6
Bande passante
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 30 Hz – 320 Hz
Haut-parleur principal : 75 Hz – 32 000 Hz
Pression sonore
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 80 dB/W·m
Haut-parleur principal : 88 dB/W·m Dimensions (L × H × P) : 232 mm × 450 mm × 400mm Masse
: 10 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
AANSLUITINGEN
Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-HXZ3R om dit luidsprekersysteem aan te sturen.
Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
Het maximale vermogen van de SP-HXZ3 hoofdluidspreker is 70 W en van de subwoofer 160 W. Te hoge ingang kan in abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige, elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
LET OP
Trek of duw de luidsprekers niet over de vloer of tafel. De luidsprekers zijn voorzien van vier voetjes aan de onderkant en deze kunnen hierdoor gemakkelijk van de luidspreker loskomen.
CONEXIÓN
NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de altavoces excepto CA-HXZ3R.
Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar los altavoces al amplificador.
La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del SP-HXZ3 es de 70 W y la del altavoz de subgraves es de 160 W.
Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles daños.
En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
PRECAUCIÓN
No arrastre ni empuje los altavoces sobre el piso o la mesa. De lo contrario, las cuatro patas dl lado inferior de cada altavoz se podrían desprender o salir del altavoz.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type : 3-weg 4-luidsprekers bass reflex
Twin Hyper Power-Drive Subwoofers and Front Twin Woofer
Luidsprekers
Subwoofer : 20,0 cm kegeltype × 1
Hoofdwoofer : 13,5 cm kegeltype × 2
Tweeter : 5,0 cm kegeltype × 1 Maximale vermogen Subwoofer : 160 W Hoofdluidspreker : 70 W
Impedantie
Subwoofer : 6 Hoofdluidspreker : 6
Frekwentiebereik
Subwoofer : 30 Hz – 320 Hz Hoofdluidspreker : 75 Hz – 32 000 Hz
Geluidsdrukniveau
Subwoofer : 80 dB/W·m
Hoofdluidspreker : 88 dB/W·m Afmetingen (B × H × D) : 232 mm × 450 mm × 400 mm Gewicht : Elk 10 kg
Veranderingen in technische gegevens et ontwerp onder voorbehpoud.
ESPECIFICACIONES
Tipo : Reflex bajo con 3-altavoces y 4 vias
Twin Hyper Power-Drive Subwoofers and Front Twin Woofer
Altavoces
De subgraves : Tipo cónico de 20,0 cm × 1
Principal : Tipo cónico de 13,5 cm × 2
De agudos : Tipo cónico de 5,0 cm × 1 Capacidad de potencia De subgraves : 160 W Principal : 70 W
Impedancia
De subgraves : 6 Principal : 6
Gama de frecuencias
De subgraves : 30 Hz – 320 Hz Principal : 75 Hz – 32 000 Hz
Nivel de presión acústica
De subgraves : 80 dB/W·m
Principal : 88 dB/W·m Dimensiones (An × Al × Prf) : 232 mm × 450 mm × 400 mm Peso : 10 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4

COLLEGAMENTO

NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-HXZ3R per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
Spegnete la corrente dellintero sistema prima di collegare gli altoparlanti all’amplificatore.
La capacità di potenza massima dellaltoparlante principale del modello SP-HXZ3 è di 70 W e quella del subwoofer è di 160 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili danni.
Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto dellingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dellaltoparlante prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori dellamplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
Använd INTE någon annan förstärkare än CA-HXZ3R till att driva detta högtalarsystem med.
Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan högtalarna ansluts till förstärkaren.
Maximal effekthanteringskapacitet för SP-HXZ3 är 70 W för huvudhögtalare/160 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen
slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare
byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud
från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
OBSERVERA!
Dra eller skjut inte högtalarna över ett golv eller ett bord. Om så görs finns det risk för att de fyra fotkuddarna som sitter på undersidan av varje högtalare lossnar.
CAUTELA
Non trascinare o spingere i diffusori sul pavimento o sul tavolo. Altrimenti i quattro piedini sul fondo di ciascun diffusore possono
staccarsi o cadere dal diffusore.

SPECIFICAZIONI

Tipo : Reflex basso con 3-altoparlanti e 4
vie Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Altoparlanti
Subwoofer : Cono da 20,0 cm × 1
Woofer principale : Cono da 13,5 cm × 2
Tweeter : Cono da 5,0 cm × 1 Capacità di potenza Subwoofer : 160 W Altoparlante principale : 70 W
Impedenza
Subwoofer : 6 Altoparlante principale : 6
Gamma di frequenza
Subwoofer : 30 Hz – 320 Hz Altoparlante principale : 75 Hz – 32 000 Hz
Livello di pressione sonora
Subwoofer : 80 dB/W·m
Altoparlante principale : 88 dB/W·m Dimensioni (L × A × P) : 232 mm × 450 mm × 400 mm Massa : 10 kg ciascuno
TEKNISKA DATA
Typ : 3-vägs, 4-elements
basreflexhögtalare Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Högtalarelement
Lågbaselement : 20,0 cm kon × 1
Huvudbaselement : 13,5 cm kon × 2
Diskantelement : 5,0 cm kon × 1 Effekthanteringskapacitet Lågbashögtalare : 160 W Huvudhögtalare : 70 W
Impedans
Lågbashögtalare : 6 Huvudhögtalare : 6
Frekvensomfång
Lågbashögtalare : 30 Hz – 320 Hz Huvudhögtalare : 75 Hz – 32 000 Hz
Ljudtrycksnivå
Lågbashögtalare : 80 dB/W·m
Huvudhögtalare : 88 dB/W·m Yttermått (B × H × D) : 232 mm × 450 mm × 400 mm Vikt : 10 kg perst.
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan föregående meddelande.
5
TILSLUTNING
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
Anvend IKKE anden forstærker end CA-HXZ3R til drift af dette højttalersystem.
Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til forstærkeren.
Den maksimale belastningskapacitet for SP-HXZ3 hovedhøjttaleren er 70 W/for subwooferen 160 W.
For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis beskadigelse.
I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
FORSIGTIG
Træk eller skub ikke højttalerne hen over gulvet eller på et bord. Ellers kan de fire fødder på undersiden af hver højttaler bliver revet af eller falde af højttaleren.
LIITÄNTÄ
•ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön paitsi mallille CA-HXZ3R.
Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät kaiuttimista vahvistimeen.
Mallin SP-HXZ3 pääkaiuttimen enimmäisteho on 70 W, apubassokaiuttimen 160 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa.
Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
HUOMAUTUS
Älä vedä tai työnnä kaiuttimia lattialla tai pöydällä. Muuten kunkin kaiuttimen pohjassa olevat neljä jalkaa saattavat irrota kaiuttimista.
SPECIFIKATIONER
Type : 3-vejs basrefleks-højttaler
med 4-elementer Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Højttalere
Subwoofer : 20,0 cm membran × 1
Hoved-bashøjttaler : 13,5 cm membran × 2
Diskantenhed : 5,0 cm membran × 1 Belastningskapacitet Subwoofwer : 160 W
Hovedhøjttaler : 70 W
Impedans
Subwoofwer : 6 Hovedhøjttaler : 6
Frekvensområde
Subwoofwer : 30 Hz – 320 Hz Hovedhøjttaler : 75 Hz – 32 000 Hz
Lydtryksniveau
Subwoofwer : 80 dB/W·m
Hovedhøjttaler : 88 dB/W·m Mål (B × H × D) : 232 mm × 450 mm × 400 mm Vægt : 10 kg hver
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi : 3-tie, 4 kaiuttimen bassorefleksi
Twin Hyper Power-Drive Subwoofers and Front Twin
Woofer Kaiuttimet Apubasso : 20,0 cm karitomuotoinen × 1
Pääbasso : 13,5 cm karitomuotoinen × 2
Diskantti : 5,0 cm karitomuotoinen × 1 Enimmäisteho Apubasso : 160 W Pääkaiutin : 70 W
Impedanssi
Apubasso : 6 Pääkaiutin : 6
Taajuusala
Apubasso : 30 Hz – 320 Hz Pääkaiutin : 75 Hz – 32 000 Hz
Äänenpainetaso
Apubasso : 80 dB/W·m
Pääkaiutin : 88 dB/W·m Mitat (L × K × S) : 232 mm × 450 mm × 400 mm Paino : 10 kg perst.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
EN. GE. FR. NL. SP. IT. SW. DA. FI.
XXXXX
0202NSMPRIJEM
6
Loading...