KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-HXZ1R
DIGITAL AUDIO
COMPACT
M
D
N
O
U
D
O
E
S
S
E
E
R
T
P
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
E
M
U
L
O
V
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0077-007A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
ATT OBSERVERA— (viloläge/till)-knapp!
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren (viloläge/till) kopplar ej bort nätströmmen.
Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
HUOMAUTUS— (valmiustila/käynnistys) -näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen
(valmiustila/käynnistys) asennoissa. Virran voi kytkeä myös
kaukosäätimellä.
FORSIGTIG— (standby/til) knap!
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med
(standby/til) alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen.
Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
ACHTUNG— (Bereitschaft/Netz) -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter(Bereitschaft/Netz)
unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die
Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
ATTENTION—Commutateur (attente/sous tension)!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le
courant. Le commutateur (attente/sous tension) ne coupe jamais
complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le
courant peut être télécommandé.
PRECAUCIÓN—Interruptor (encendido/apagado)!
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
(encendido/apagado), la alimentación no es cortada
completamente. La alimentación puede ser controlada remotamente.
ATTENZIONE—L’interruttore (standby/in)!
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
(standby/in) in nessuna posizione stacca la linea di
alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto
dell’alimentazione.
– G-1 –
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgef ahr , us w:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Svenska
SuomiDansk
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade
batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle
tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä
esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje
skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser,
oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération
les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et
les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets
remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o
las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
DeutschFrançais
Español
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Italiano
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95.”
– G-2 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
15 cm
15 cm
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör
utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering
finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord
med höja på 10 cm eller mer.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à
ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur
une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien
mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til
ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10
cm højt.
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch
Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
PRECAUCIÓN: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prev enir posibles
daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por
las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un
espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta
ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm
de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto
almeno 10 cm.
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
15 cm
1 cm
1 cm
15 cm
10 cm
– G-3 –
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASERPRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
SvenskaSuomiDanskDeutschFrançais
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT, PLACERAD PÅ BAKSTYCKET
1 LUOKITUSTARRA, LAITTEEN TAKASEINÄSSÄ
1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa
mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1
ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for
stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. FARA: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren
urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el
contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
EspañolItaliano
– G-4 –
Inledning
Svenska
Tac k för ditt köp av en av våra JVC-produkter.
Läs denna bruksanvisning noga innan du använder enheten, så att du kan
utnyttja den på bästa möjliga sätt. Spar bruksanvisningen för framtida bruk.
Om denna bruksanvisning
Bruksanvisningen är upplagd på följande sätt:
• Större delen av bruksanvisningen förklarar hur enheten
används med de olika knapparna och reglagen. Du kan
också använda knapparna på fjärrkontrollen om de har
samma eller liknande namn (eller symboler) som de på
enheten.
Om användning med hjälp av fjärrkontrollen skiljer sig
från användning direkt på enheten framgår det av
texten.
• Grundläggande och gemensam information som är
densamma för flera olika funktioner lämnas bara på ett
enda ställe, och upprepas inte för varje enskild rutin. Vi
upprepar exempelvis inte information om hur enheten slås
på/av, hur ljudvolymen ställs in, hur ljudeffekter och annat
ändras, vilket förklaras i avsnittet “Gemensamma
operationer” på sidorna 9 till 11.
• Följande symboler används i bruksanvisningen:
Varningsmeddelanden avsedda att förhindra
skador eller risk för brand/elektriska stötar.
Lämnar också information om hur du får ut så
mycket som möjligt av enheten.
Lämnar information och tips som det är bra att
känna till.
Säkerhetsanvisningar
Strömförsörjning
• Dra alltid i stickproppen, och inte i själva nätsladden, när
du ska dra ut sladden ur vagguttaget.
TA INTE i nätsladden med våta händer.
Fuktkondensation
Fukt kan kondensera på linsen inuti enheten under följande
förhållanden:
• När värmen i rummet har slagits på
• Om det är fuktigt i rummet
• Om enheten flyttas direkt från en kall plats till en varm
Om detta sker kanske enheten inte fungerar som den ska. Lämna
den i så fall påslagen i några timmar tills fukten har avdunstat,
och dra sedan ut nätsladden och sätt tillbaka den igen.
Invändig värmebildning
Det sitter en kylfläkt på den bakre panelen som förhindrar
värmeackumulation inuti enheten.
Observera följande punkter för din egen
säkerhet:
• Se till att det är god ventilation runt
centrumenheten. Dålig ventilation kan orsaka
överhettning och skada centrumenheten.
• BLOCKERA INTE kylfläkten och inte heller några
ventilationsöppningar eller hål. Om
ventilationshålen blockeras av t.ex. en tidning
eller en duk kanske varmluften inte kan
komma ut.
Installation
• Ställ enheten på en plan yta, på en plats där det är torrt och
vare sig för varmt eller för kallt. (Mellan 5˚C och 35˚C.)
• Installera enheten på en plats med tillräcklig ventilation för
att förhindra värmeuppbyggnad inuti den.
• Se till att det blir tillräckligt långt mellan anläggningen och
TV:n.
• Placera inte högtalarna nära TV:n för att förhindra störning
av TV-mottagningen.
INSTALLERA INTE enheten på en plats nära
värmekällor, eller på en plats med direkt solljus,
mycket damm eller omfattande vibrationer.
Övrigt
• Om ett metallföremål eller någon vätska kommer in i
enheten ska nätsladden dras ut varefter du kontaktar din
återförsäljare innan du använder enheten på nytt.
• Om du inte ska använda enheten på en längre tid ska du dra
ut nätsladden ur vagguttaget.
TA INTE ISÄR enheten eftersom det inte finns
några delar i den som du själv kan utföra
service på.
Om ett fel uppkommer ska du dra ut nätsladden och kontakta
återförsäljaren.
– 1 –
Innehåll
Enhetens knappar och reglage .................................. 3
Den främre panelen .................................................... 3
När du aktiverar något av de 6 förinställda ljudlägena
fungerar detta som belysning för indikeringsfönstr et. Se
avsnittet “Välja ljudläge” på sid. 10 – 11 för vidare
information.
p Tunerindikeringar
• MONO och ST (stereo)-indikeringar
q Bandfunktionsindikeringar
• 23 (band igång) och (omkastat läge)-indikeringar
3 Skivnummerknappar (CD1, CD2 och CD3) (16, 17)
4 Knappar för CD-avspelningsläge (17 – 19)
• REPEAT, RANDOM och PROGRAM-knappar
5 REC START/STOP-knapp (21, 23, 26)
6 SOUND MODE-knapp (10)
7 SUBWOOFER LEVEL + / – -knappar (10)
8 STANDBY/ON -knapp (9)
9 SLEEP-knapp (27)
p AUX-knapp (10)
q FM/AM-knapp (10, 12)
w FM MODE-knapp (12)
e CD 3¥8-knapp (10, 16 – 18)
r PROGRAM CANCEL-knapp (18)
t TAPE 23-knapp (10, 20, 21)
y RDS-funktionsknappar
• PTY SEARCH-knapp (13)
• TA/NEWS/INFO-knapp (14)
• DISPLAY MODE-knapp (13)
• PTY SELECT + / – -knappar (13)
u BEEP ON/OFF-knapp (8, 11)
i VOLUME + / – -knapp (10)
o FADE MUTING-knapp (10)
COMPACT
DIGITAL AUDIO
FM/AM
TAPE
AUX
CLOCK
/ TIMER
M
D
N
O
U
D
O
E
S
SUBWOOFER
LEVEL
P
E
R
S
E
T
CANCEL / DEMO
REVERSE
MODE
CD-R /RW PLAYBACK
SET/
DISPLAY
REC START
/STOP
EXTENDED SUPER BASS
REPEAT
CD RECSTART
CD3
CD2
CD1
CD
E
M
U
L
O
V
CD PLAY
MODE
EDIT
När du använder fjärrkontrollen ska du rikta
den mot sensorn på den främre panelen.
– 5 –
Komma igång
Tillbehör som ingår
Fortsättning
Svenska
Ansluta antennerna
När du har packat upp ska du kontrollera att du har alla
nedanstående delar.
Siffran inom parentes anger hur många du ska ha av
respektive del.
• AM-ramantenn (MV/LV) (1)
• FM-antenn (1)
• Fjärrkontroll (1)
• Batterier (2)
Kontakta återförsäljaren omedelbart om någon del saknas.
Hur du sätter i batterier i fjärrkontrollen
Sätt i batterierna—av typ R6(SUM-3)/AA(15F)—i
fjärrkontrollen så att polerna på batterierna (+ och –)
överensstämmer med + och – -markeringarna i batterifacket.
Byt ut båda batterierna samtidigt när de inte längre kan driva
enheten.
1
FM-antennen
ANTENNA
AM EXT
FM 75
COAXIAL
LOOP
FM-antenn (ingår)
1 Anslut FM-antennen till FM 75 Ω COAXIAL
-uttaget.
2 Lägg ut FM-antennen.
3 Fäst den tillfälligt i det läge som ger den
bästa mottagningen, och fäst den sedan
permanent på väggen eller motsvarande.
R6(SUM-3)/AA(15F)
2
3
• ANVÄND INTE ett gammalt batteri tillsammans
med ett nytt.
• ANVÄND INTE olika typer av batterier tillsammans.
• EXPONERA INTE batterier för värme eller
eldslågor.
• LÄMNA INTE kvar batterierna i batterifacket om
du inte ska använda fjärrkontrollen under en
längre tidsperiod, eftersom den annars kommer
att skadas av batteriläckage.
Om den FM-antenn som ingår
Den FM-antenn som ingår kan användas som en tillfällig lösning.
Du kan ansluta en FM-antenn för utomhusbruk om mottagningen
blir dålig.
Så här ansluter du en FM-antenn för utomhusbruk
Koppla bort den FM-antenn som ingår innan du ansluter den
andra.
FM-antenn (ingår inte)
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
Använd en 75 Ω-antenn med anslutningsdon av
coaxialtyp (DIN 45325).
– 6 –
Svenska
LEFTRIGHT
MAIN
SPEAKERS
SUBWOOFERS
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
6 16
AM-antennen (MV/LV)
Ausluta högtalarna
1
2
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
Vinylisolerad kabel
(ingår inte)
3
AM-ramantenn
(MV/LV) (ingår)
1 Vrid på en liten bit av änden på varje sladd
och ta sedan bort isoleringen, om sladdarna
är isolerade.
1
2
Högtalarsladd
(svart/blå)
baselement
Från högra
högtalare
Högtalarsladd
Från högra
3
Högtalarsladd
(svart/blå)
(svart/röd)
Från vänster
baselement
Från vänstre
högtalare
2 Anslut AM-ramantennen (MV/LV) till AM
LOOP-uttagen enligt bilden.
3 Vrid på AM-ramantennen (MV/LV) tills
mottagningen är så bra som möjligt.
Ansluta en AM-antenn (MV/LV) för utomhusbruk
Om mottagningen blir dålig ska du ansluta en
enkelledarkabel med vinylisolering till AM EXT-uttaget och
lägga ut den horisontellt. AM-ramantennen (MV/LV) ska
fortfarande vara ansluten.
Så här får du bättre mottagning för såväl FM som
AM (MV/LV)
• Se till att antennkablarna inte kommer i kontakt med några andra
uttag eller kablar.
• Håll antennerna borta från enhetens metalldelar, anslutningskablar
och nätsladden.
1 Vrid på en liten bit av änden på varje sladd
och ta sedan bort isoleringen, om sladdarna
är isolerade.
2 För in änden på hägtalarsladden i uttaget
enligt bilden.
Se till att polariteten: (+) till (+) och (–) till (–).
3 Stäng högtalaruttagen.
VIKTIGT: Använd endast högtalare med den impedans
som anges på högtalaruttagen på enhetens baksida.
• ANSLUT INTE mer än en högtalare till varje
högtalaruttag.
• UNDVIK att dra högtalarna fram och tillbaka
eftersom det kan skada tassarna på högtalarnas
undersida.
– 7 –
Ansluta en annan utrustning
Svenska
Nu kan du ansluta nätsladden.
Du kan ansluta både analog och digital utrustning.
• ANSLUT INTE utrustning med strömmen
påslagen.
• ANSLUT INTE någon utrustning förrän alla
grundanslutningar är färdiga.
Ansluta en analog komponent
Var noga med att ansluta ljudkablarna på rätt sätt: De vita
kontakterna är för de vänstra ljudsignalerna och de röda för
de högra ljudsignalerna.
AUX
RIGHT LEFT
Audioutrustning
Till ljudutgången
För att spela av den andra utrustningen via den här
enheten ansluter du audiosladdar (ingår inte) mellan
audioutgångarna på den andra utrustningen och AUX-uttagen.
VIKTIGT: Var noga med att göra klar alla anslutningar
innan nätsladden ansluts till ett vägguttag.
Inaktivera demonstrationen
När nätsladden ansluts till vägguttaget startar enheten
automatiskt en demonstration i indikeringsfönstret.
För att inaktivera demonstrationen trycker
du på CANCEL/DEMO och håll tills det står
“DEMO OFF” i indikeringsfönstret.
• Om du endast vill stänga av pipen under
demonstrationen trycker du på BEEP ON/OFF på
fjärrkontrollen.
Om du trycker på andra knappar
Demonstrationen avbryts tillfälligt. Den startar på nytt automatiskt
(om ingen funktion aktiveras på 2 minuter) om
du inte inaktiverar den genom att trycka på CANCEL/DEMO.
Starta demonstrationen manuellt
Tryck på CANCEL/DEMO igen och håll tills det står
“DEMO START” i indikeringsfönstret.
CANCEL / DEMO
Ansluta ljudutrustning med en optisk digital ingång
Du kan spela in CD-ljud på den anslutna digitala utrustningen.
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
Ta ut skyddspluggen
ur uttaget innan du
ansluter den externa
utrustningen.
Ljudutrustning med
optisk digital ingång
Till optisk digital ingång
Anslut en optisk digital sladd (ingår ej) mellan den optiska
digitala ingången på den externa utrustningen och
CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT -uttaget.
Skyddsplugg
– 8 –
Gemensamma operationer
Svenska
Slå på och av strömmen
Ställa in klockan
Du startar enheten genom att trycka på
(eller STANDBY/ONpå fjärrkontrollen).
Lampan på knappen slocknar.
Du stänger av enheten (till beredskapsläge)
genom att trycka på(eller
STANDBY/ONpå fjärrkontrollen) igen.
Lampan på knappen tänds.
• En viss mängd ström förbrukas även när
enheten står i beredskapsläget.
För att koppla bort all ström till enheten måste du dra ur
nätsladden ur vägguttaget.
När du drar ur nätsladden eller vid strömavbrott,
händer följande
Klockan återställs direkt till “0:00” och tunerns förinställda stationer
(se sidan 12) försvinner efter några dagar.
Spara ström i beredskapsläget—Ekologiläget
Du kan bara spara ström när apparaten är avstängd (i
beredskapsläget).
• Du kan gå över i ekologiläge oavsett om enheten är av eller
på.
ENDAST på enheten:
Du aktiverar ekologiläget genom att trycka på
ECO.
“ECO” visas i indikeringsfönstret i 2 sekunder
(demonstrationen avbryts också tillfälligt om du
trycker på knappen när enheten är avstängd).
• Varje gång du trycker på knappen visas “ECO” och
“NORMAL” växelvis i indikeringsfönstret.
För att inaktivera Ekologiläget trycker du en gång till på ECO.
“NORMAL” visas i indikeringsfönstret (demonstrationen startar
om enheten är avstängd).
Om du stänger av enheten när ekologiläget är aktiverat
blinkar “ECO” i indikeringsfönstret. När enheten sedan är avstängd
visas inte klockan.
ECO
Du kan ställa klockan oavsett om enheten är av eller på. Om
ekologiläget är aktiverat visas inte klockan när enheten är
avstängd. “0:00” blinkar i indikeringsfönstret tills du ställer
klockan.
ENDAST på enheten:
CLOCK
1
Tryck på CLOCK/TIMER.
/ TIMER
Timsiffran börjar blinka i indikeringsfönstret.
S
E
E
R
T
2
Vrid på 4 / ¢ för att ställa
P
in timmarna och tryck sedan på
SET/DISPLAY.
Minutsiffrorna börjar blinka i
indikeringsfönstret.
SET /
DISPLAY
Om du vill ändra
CANCEL / DEMO
timindikeringen efter att ha
tryckt på SET/DISPLAY trycker
du på CANCEL/DEMO.
Timsiffran börjar blinka på nytt.
3
Vrid på 4 / ¢ för att ställa in minuterna
och tryck sedan på SET/DISPLAY.
Kontrollera klocktiden
Tryck på SET/DISPLAY och håll den intryckt vid avspelning
av en källa.
• För varje tryckning på knappen och håller den intryckt visas
källindikeringen och klocktiden växelvis i indikeringsfönstret.
Ställa in klockan på nytt
Om du redan har ställt in klockan en gång så måste du
trycka upprepade gånger på CLOCK/TIMER, tills
klockinställningsläget valts.
• Varje gång du trycker på knappen ändras indikeringen
mellan de olika klockin/timerställningslägena i följande
ordningsföljd:
DAILYREC
TIMER
(Dagliga timerställnings)
Annullera
När du drar ur nätsladden eller vid strömavbrott,
händer följande
Klockinställningen går förlorad och klockan återställs till “0:00”. Du
måste ställa in klockan på nytt.
Klock-
inställning
(Timsiffrorna börjar blinka.)
(Inspelning timerställnings)
TIMER
– 9 –
Välja källa
Fortsättning
Svenska
Förstärka basljudet
För att lyssna på FM/AM-utsändningar (MV/LV) trycker
du på FM/AM. (Se sidan 12.)
För att spela av CD-skivor trycker du på CD 3¥8.
(Se sidorna 15 – 19.)
För att spela av kassettband trycker du på TAPE 23.
(Se sidan 20.)
För att välja den externa utrustningen som källa trycker
du på AUX.
FM / AM
CD
TAPE
AUX
När du trycker på avspelningsknappen för en viss källa
(FM/AM, CD 3/8, TAPE 2 3 och AUX), slås enheten på
och enheten börjar spela av källan om den är klar.
Ställa in ljudvolymen
Du kan ställa in ljudvolymen med enheten påslagen.
Ljudvolymen kan ställas in i 32 steg (VOLUME MIN,
VOLUME 1 – VOLUME 30 och VOLUME MAX).
E
M
U
L
Vrid VOLUME + / – medurs (+) för
att höja volymen, eller moturs (–) för
att sänka den.
O
V
Du kan välja mellan 5 olika djupbashögtalarnivåer. Den här
funktionen inverkar bara på det ljud som spelas upp, inte på
det som spelas in. Djupbashögtalarnivån kan ställas in i
5 steg—LEVEL 0 (MIN LEVEL), LEVEL 1, LEVEL 2,
LEVEL 3 och LEVEL 4 (MAX LEVEL).
Trycker du på SUBWOOFER LEVEL +
för att höja djupbashögtalarnivåer, eller på
SUBWOOFER LEVEL – för att sänka den.
SUBWOOFER-lampan lyser röd.
SOUND MODE
SUBWOOFER
R E C
R O C K
P O P
CLASSIC
D A N C E
H A L L
STADIUM
• SUBWOOFER-lampan lyser röd när du väljer LEVEL 1 till
LEVEL 4 (MAX LEVEL). Lampan slocknar när du väljer
LEVEL 0 (MIN LEVEL).
CD3 READY
CD2 READY
CD1 READY
SUBWOOFER
LEVEL
Välja ljudläge
Du kan välja ett av de 6 förinställda ljudlägena (3
omgivningsljudlägen och 3 SEA-lägen—Sound Effect
Amplifier) och 3 användarläge. Den här funktionen inverkar
bara på det ljud som spelas upp, inte på det som spelas in. De
enskilda ljudlägena har egen belysning för indikeringsfönstret.
Använder du fjärrkontrollen ska du trycka
på VOLUME + för att höja volymen, eller
på VOLUME – för att sänka den.
VOLUME
För privat lyssning
Anslut ett par hörlurar till PHONES (
)-uttaget. Inget ljud kommer
då genom högtalarna. Tänk på att vrida ner ljudvolymen innan du
ansluter eller sätter på dig hörlurarna.
STÄNG INTE av enheten (i beredskapsläget) med
en mycket hög ljudvolym inställd, eftersom det då
finns risk för att det plötsliga ljudet när den åter slås
på, eller du spelar av en källa nästa gång, skadar
din hörsel, din högtalare och/eller dina hörlurar.
TÄNK PÅ att du inte kan ställa in ljudvolymen när
enheten står i beredskapsläget.
Sänka ljudvolymen tillfälligt
ENDAST på fjärrkontrollen:
FADE
Tryck på FADE MUTING.
Volymnivån sänks gradvis till “VOLUME MIN”.
MUTING
För att välja ljudläge vrider du på
SOUND MODE (eller trycker på
M
D
O
N
D
U
E
O
S
SOUND MODE på fjärrkontrollen) tills
önskat ljudläge visas i indikeringsfönstret.
SOUND MODE
SUBWOOFER
R E C
R O C K
P O P
CLASSIC
D A N C E
H A L L
STADIUM
• När du har valt ett ljudläge (t.ex. DANCE) tänds SOUND MODElampan och lampan för det valda ljudläget blinkar (om du har valt
USER 1, USER 2 och USER 3 tänds endast SOUND MODElampan. Om du trycker på OFF slocknar både SOUND MODElampan och lampan för det valda ljudläget).
CD3 READY
CD2 READY
CD1 READY
SOUND
MODE
Ljudläget ändras i följande ordningsföljd:
DANCE
(DANCE-klubb)
OFF
(funktionen inaktiv)
USER 3
HALLSTADIUM
ROCK
POP
CLASSICUSER 1USER 2
När du använder fjärrkontrollen ändras ljudläget medurs
enligt figuren ovan.
Tryck en gång till på knappen för att återställa
ljudet.
– 10 –
Svenska
Omgivningsljudlägen*
DANCE:Ökar resonansen och basen.
HALL:Ger ljudet extra djup och briljans.
STADIUM: Lägger till klarhet och sprider ljudet som på en
utomhusarena.
SEA-lägen (Sound Effect Amplifier)
ROCK:Förstärker låga och höga frekvenser. Bra för
akustisk musik.
POP:Bra för vokalmusik.
CLASSIC:Bra för klassisk musik.
3
Ställ in SEA-mönstret.
1) Vrid på 4 / ¢ för att välja
vilket frekvensområde som ska
ställas in (LOW1, LOW2, MID,
HIGH1 och HIGH2).
2) Tryck på 1 eller ¡ för
att ställa in det valda
frekvensområdets nivå
(–3 till +3).
S
E
E
R
T
P
Användarläge
USER 1/2/3: Det läge du själv ställt in lagras i minnet.Se
avsnittet “Skapa ditt eget ljudläge—
Användarläge” nedan.
OFF:Går ur ljudläget.
* Omgivningselement läggs till SEA-elementen för att skapa en
känsla av att “vara där” i rummet.
Skapa ditt eget ljudläge—Användarläge
Du kan ändra SEA-mönstret efter egen önskan. Det finns 5
frekvensområden för SEA-mönstret att välja på: LOW1, LOW2,
MID, HIGH1 och HIGH2. Dessa ändrade inställningar kan sedan
lagras i lägena USER 1, USER 2 och USER 3.
• Stegen nedan måste utföras inom en viss tid. Om inställningen
försvinner innan du är klar får du börja om från steg 1 igen.
ENDAST på enheten:
1
Välj ett av de förinställda ljudlägena.
• Om du vill lägga till omgivningsljudelementen till
ditt SEA-mönster ska du välja ett av lägena (DANCE,
HALL eller STADIUM) innan du följer anvisningarna
nedan. (Se “Välja ljudläge” på sidan 10.)
SET /
2
Tryck på SET/DISPLAY medan det
valda ljudläget fortfarande visas i
indikeringsfönstret.
DISPLAY
3) Upprepa stegen 1) och 2) för
att ställa in de andra
frekvensområdenas nivåer.
SET /
P
E
R
DISPLAY
S
E
T
4
Tryck en gång till på SET/DISPLAY.
5
Vrid på 4 / ¢ för att välja
ett av lägena USER 1, USER 2
eller USER 3 för inläggning av
SEA-mönstret.
SET /
6
Tryck en gång till på SET/DISPLAY.
DISPLAY
Det SEA-mönster du skapade har nu lagrats i det USERläge som du valde i ovanstående steg.
Använda ditt eget ljudläge
Välj läge USER 1, USER 2 eller USER 3 när ett ljudläge
används. Se “Välja ljudläge” på sidan 10.
När du drar ur nätsladden eller vid strömavbrott,
händer följande
Inställningen raderas efter några dagar. Om det händer får du lägga
in de manuella ljudlägena på nytt.
Den aktuella nivån visas.
Slå på eller av tangenttonen
Om du inte vill höra tangenttonen varje gång du trycker på en
knapp kan du inaktivera.
ENDAST på fjärrkontrollen:
Tryck på BEEP ON/OFF.
• Varje gång du trycker på knappen slås
tangenttonen växelvis på och av.
– 11 –
BEEP
ON/OFF
Lyssna på FM- och AM-utsändningar (MV/LV)
Ställa in en station
1
Tryck på FM/AM.
Enheten slås på automatiskt och går till
den station som var inställd senast
(antingen FM eller AM—MV/LV).
• Varje gång du trycker på knappen ändras radiobandet
mellan FM och AM (MV/LV).
2
Börja leta efter stationer.
På enheten:
Tryck på TUNING + eller
TUNING – och håll
knappen intryckt i mer än
1 sekund.
På fjärrkontrollen:
Tryck på ¢ (¡)
eller 4 (1) och håll
knappen intryckt i mer än
1 sekund.
Enheten börjar söka efter stationer och
stannar när en station med tillräcklig signalstyrka hittats.
• Om programmet sänds med stereo så tänds ST-indikering
(stereo).
För att stoppa under sökning trycker du på TUNING + eller
TUNING – (eller ¢ (¡) / 4 (1) på fjärrkontrollen).
Om du trycker på TUNING + eller TUNING – (eller
¢ (¡) / 4 (1) på fjärrkontrollen) snabbt
upprepade gånger
Frekvenserna ändras steg för steg.
FM / AM
ENDAST på enheten:
1
Gå till den station du vill förinställa.
• Se “Ställa in en station”.
2
Tryck på SET/DISPLAY.
3
Vrid på PRESET + / – för att
välja ett förinställningsnummer.
4
Tryck en gång till på SET/DISPLAY.
Den station som valdes i steg 1 läggs in på det
förinställningsnummer som valdes i steg 3.
• Om en n y station läggs in på ett nummer som har använts
tidigare så försvinner den tidigare inlagda stationen.
Om nätsladden dras ut, eller om det blir strömavbrott,
händer följande
De förinställda stationerna raderas efter några dagar. Om det händer
får du lägga in dem på nytt.
Välja en förinställd station
SET /
DISPLAY
E
R
P
SET /
DISPLAY
Svenska
S
E
T
Ändra FM-mottagningsläget
ENDAST på fjärrkontrollen:
När det är svårt att ta emot en FM-stereoutsändning
eller det är mycket störningar, så kan du trycka på
FM MODE så att MONO-indikering tänds i
indikeringsfönstret. Mottagningen blir bättre.
För att återgå till stereoeffekten trycker du en gång till på
FM MODE så att MONO-indikering slocknar . I detta stereoläge
kan du höra stereoljud när ett program sänds i stereo.
FM MODE
Förinställning av stationer
Du kan förinställa 30 FM-stationer och 15 AM-stationer
(MV/LV).
I vissa fall har testfrekvenser redan lagts in i minnet, eftersom
fabriken har kontrollerat tunerns förinställningsfunktion före
leveransen. Detta utgör inte något tekniskt fel. Du kan lägga in
de stationer du själv väljer i minnet med förinställningsmetoden.
• Stegen nedan måste utföras inom en viss tid. Om inställningen
försvinner innan du är klar får du börja om från steg 2 igen.
– 12 –
1
Tryck på FM/AM.
Enheten slås på automatiskt och går till
den station som var inställd senast
(antingen FM eller AM—MV/LV).
• Varje gång du trycker på knappen ändras radiobandet
mellan FM och AM (MV/LV).
2
Välja ett förinställningsnummer.
På enheten:
Vrid på PRESET + / –.
På fjärrkontrollen:
Tryck på sifferknapparna.
Exempel:
För förinställningsnummer 5
trycker du på 5.
För förinställningsnummer 15
trycker du på +10 och
sedan på 5.
För förinställningsnummer 25
trycker du på +10, +10
och sedan 5.
För förinställningsnummer 30
trycker du +10, +10 och sedan 10.
1
4
7
10
2
5
8
10
FM / AM
S
E
E
R
T
P
3
6
9
Ta emot FM-stationer med RDS
Svenska
RDS (Radio Data System) ger FM-stationer möjlighet att
skicka med ytterligare signaler tillsammans med de vanliga
programsignalerna. Stationerna sänder exempelvis ut sina
stationsnamn och information om vilken typ av program de
sänder, såsom sport, musik, m.m.
När tunern är inställd på en FM-station som sänder
RDS-signaler lyser RDS-indikeringen i indikeringsfönstret.
Söka efter program med hjälp av PTY-koderna
(PTY-sökning)
En av fördelarna med RDS är att du kan hitta en viss typ av
program genom att ange PTY-koden.
• Mer information om PTY-koderna finns i avsnittet
“Ytterligare information” på sidan 30.
Enheten kan ta emot följande typer av RDS-signaler.
PS (Programtjänst):
Identifierar en station med dess namn.
PTY (Programtyp):
Identifierar typen av RDS-program.
RT (Radiotext):
Visar textmeddelanden som stationen sänder ut.
Enhanced Other Networks (Övriga nät):
Lämnar information om de typer av program som sänds
ut av andra RDS-stationer.
Ytterligare om RDS
• En del FM-stationer har inga RDS-signaler.
• RDS-tjänsterna kan vara olika för olika FM RDS-stationer. K ontakta
de lokala radiostationerna för information om RDS-tjänster där du
bor.
• RDS kanske inte fungerar ordentligt om den station du har ställt
in inte sänder signalerna korrekt, eller om signalerna är svaga.
Ändra RDS-informationen
Du kan se RDS-information i indikeringsfönstret när du
lyssnar på en FM-station.
ENDAST på fjärrkontrollen:
Tryck på DISPLAY MODE.
• Varje gång du trycker på knappen stegas
indikeringen fram mellan följande information:
PS
(Programtjänst)
(eller förinställd kanals nummer)
• Om en station inte sänder ut några PS-, PTY- eller RT-signaler
Så visas “NO PS”, “NO PTY” eller “NO RT” i indik eringsfönstret.
• Om det tar tid för enheten att visa den RDS-information som
tas emot från en station
Så visas eventuellt “WAIT PS”, “WAIT PTY” eller “WAIT RT”
i indikeringsfönstret.
PTY
(Programtyp)RT(Radiotext)
Stationsfrekvens
Sökning efter program med hjälp av PTY-koderna
TÄNK PÅ att du måste förinställa FM-RDS-stationer för att
kunna använda PTY-koderna. Läs på sidan 12 om du inte
redan har gjort det.
• Stegen nedan måste utföras inom en viss tid. Om inställningen
försvinner innan du är klar får du börja om från steg 1 igen.
ENDAST på fjärrkontrollen:
1
Tryck på PTY SEARCH.
Så visas “PTY SELECT” i indikeringsfönstret.
2
Tryck på PTY SELECT + eller
PTY SELECT – tills önskad
PTY-kod visas i indikeringsfönstret.
• Varje gång du trycker på knappen ändras PTY-koden i
följande ordningsföljd:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPOR T “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
EASY M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATION M “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ TEST “ ALARM “
(tillbaka till början)
3
Tryck en gång till på PTY SEARCH.
Under sökningen visas “SEARCH” och den
valda PTY-koden växelvis i indikeringsfönstret.
Enheten söker igenom 30 förinställda FMstationer, stannar när den hittar den som du har valt
(“FOUND” visas) och väljer den stationen.
• Om inget program hittas visas “NOT FOUND” i
indikeringsfönstret och enheten återgår till den station
som var inställd senast.
Så här kan du avbryta sökprocessen när som helst, tryck
på PTY SEARCH under sökningen.
– 13 –
Gå tillfälligt till en viss programtyp
(
)
Enhanced Other Networks (övriga nät) -funktionen det
möjligt för enheten att tillfälligt gå till ett program av en typ
som du väljer (TA, NEWS eller INFO) från en annan station.
• Enhanced Other Networks (övriga nät) -funktionen
fungerar bara när du lyssnar till en förinställd FM-RDSstation med Enhanced Other Networks (övriga nät) -data.
Så här aktiverar du Enhanced Other Networks (övriga nät)
-funktionen
TÄNK PÅ att du måste förinställa FM-RDS-stationer för att
kunna använda funktionen. Läs på sidan 12 om du inte redan
har gjort det.
• Stegen nedan måste utföras inom en viss tid. Om inställningen
försvinner innan du är klar får du börja om från steg 1 igen.
Svenska
Hur Enhanced Other Networks (övriga nät) -funktionen
fungerar:
FALL 1
Om ingen station sänder ut det program du har valt
Enheten stannar kvar på den aktuella stationen.
«
När en station börjar sända ut det program du har valt går
anläggningen automatiskt till stationen i fråga.
Indikeringen för den PTY-kod som tas emot börjar blinka.
«
När programmet slutar, enheten går automatiskt till den
station du tidigare lyssnade på, men beredskapsläget
ligger fortfarande kvar.
ENDAST på fjärrkontrollen:
1
Tryck på TA/NEWS/INFO tills
önskad datatyp visas i
indikeringsfönstret.
Indikatorn för den valda datatypen blinkar
också.
RDS TA
• Varje gång du trycker på knappen ändras i följande
ordningsföljd:
TA
TA:Trafikmeddelande (Traffic Announcement)
NEWS: Nyheter
INFO: Program som syftar till att lämna råd i ordets
vidaste bemärkelse.
OFF:Funktionen inaktiverad. Indikatorn för datatyp
(TA, NEWS, INFO) slocknar.
2
Vänta cirka 5 sekunder efter att du har angett
NEWSINFO
OFF
Annullera
datatypen.
Indikatorn för datatyp slutar blinka och lyser istället med
fast sken.
Nu har funktionen aktiverats. Se “Hur Enhanced Other
Networks (övriga nät) -funktionen fungerar”.
FALL 2
Om en station sänder ut det program du har valt
Enheten går till programmet ifråga. Indikeringen för den
PTY-kod som tas emot börjar blinka.
«
När programmet slutar, enheten går automatiskt till den
station du tidigare lyssnade på, men beredskapsläget
ligger fortfarande kvar.
FALL 3
Om den FM-station du lyssnar på sänder det program
du har valt
Enheten fortsätter att ta emot stationen men indikatorn för
mottagen PTY-kod börjar blinka.
«
När programmet slutar lyser PTY-koden med fast sken i
stället för att blinka, men beredskapsläget ligger
fortfarande kvar.
Ytterligare information om Enhanced Other Networks
(övriga nät) -funktionen
• Data som sänds från vissa stationer kanske inte är kompatibla med
denna enhet. Om så är fallet kanske funktionen inte fungerar som
den ska.
• När du lyssnar på ett program som ställts in med funktionen
ändras inte stationen om en annan station börjar sända ett program
med samma data.
• Funktionen inaktiveras om du ändrar källan till CD, T APE eller A UX
och inaktiveras tillfälligt om du ändrar källan till AM (MV/LV).
• Denna funktion avaktiveras när du stänger av enheten.
– 14 –
Spela CD-skivor (CD/CD-R/CD-RW)
Svenska
Apparaten kan spela av följande olika typer av CD-skivor:
• CD (vanlig CD)
• CD-R (inspelningsbar CD)
• CD-RW (återinspelningsbar CD)
4
Upprepa stegen 1 till 3 för att ladda
ytterligare CD-skivor.
Dock kan upprepad användning av
oregelbundet formade CD-skivor
(hjärtformade, oktagonala, m.m.)
skada CD-spelaren.
Avspelning av en CD-R- eller CD-RW-skiva
Användarredigerade CD-R-skivor (inspelningsbar) och
CD-RW-skivor (återinspelningsbar) kan bara spelas av om
de är “finaliserade”.
• Du kan spela av CD-R- och CD-RW-originalskivor som
spelats in i musik-CD-format. (Eventuellt gör speciella
karakteristika eller inspelningsförhållanden emellertid att
de inte går att spela in.)
• Innan du spelar av CD-R- eller CD-RW-skivor ska du läsa
deras anvisningar och varningar noga.
• En del CD-R- eller CD-RW-skivor går eventuellt inte att
spela av på denna apparat till följd av sina karakteristika,
skador eller fläckar på dem, eller för att spelarens lins är
smutsig.
• CD-RW-skivor kan behöva längre avläsningstider. Det
beror på att CD-RW-skivor har sämre reflektans än vanliga
CD-skivor.
Ladda CD-skivor
Laddning av flera CD-skivor i följd
När du trycker på 0 för nästa fack som du vill lägga en CD-skiva i
så stängs det första facket automatiskt och nästa fack öppnas.
Om CD-lamporna
De olika CD-lamporna motsvarar CD-facken med samma
nummer.
• När och varför tänds de?
– När du startar enheten första gången efter att du har
satt i kontakten i vägguttaget tänds alla CD-lampor
(CD1 READY, CD2 READY och CD3 READY).
Därefter tänds CD-lamporna i enlighet med det
föregående läget.
– Varje gång du trycker på utmatningsknappen—0
(CD1, CD2 och CD3) tänds motsvarande CD-lampa.
• När och varför släcks de?
Lamporna släcks endast när det inte ligger någon skiva
i CD-facket (det står “NO DISC 1”, “NO DISC 2” eller
“NO DISC 3” i indikeringsfönstret beroende på vilket
fack det rör sig om).
• När och varför blinkar de?
Lampan för motsvarande CD-tallrik blinkar under
avspelning och paus.
ENDAST på enheten:
1
Tryck på 0 på det CD-fack
(CD1, CD2 och CD3) som
du vill ladda CD-skivan i.
Enheten slås på automatiskt och
CD-facket öppnas.
2
Lägg in en CD-skiva i facket, med den
tryckta sidan vänd uppåt.
RÄTT
• Om du ska spela en CD-singel (8 cm) så ska du lägga
den i fackets innercirkel.
3
Tryck på samma 0 som
FEL
du tryckte på i steg1.
Skivfacket stängs.
– 15 –
Fortsättning
Spela hela CD-skivorna—kontinuerlig avspelning
Du kan spela upp CD-skivor kontinuerligt.
1
Ladda CD-skivor.
2
Tryck på en av
skivnummerknapparna
(CD1, CD2 och CD3) för
att välja vilken skiva som
ska spelas.
Enheten söks av efter skivan och avspelningen startar från
det första spåret på den valda skivan.
SpårnummerUpplupen speltid
TRACK
Spåren på den skiva som spelas för närvarande
(Spårnummer över 16 visas inte.)
• Om du trycker på CD 3/8istället för någon av
skivknapparna börjar avspelningen av den för
närvarande valda CD:n.
• Om det inte ligger någon CD-skiva i det valda skivfacket
visas “NO DISC 1”, “NO DISC 2” eller “NO DISC 3” i
indikeringsfönstret.
Därefter söks nästa CD-fack av efter en skiva.
CD3
CD2
CD1
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
Grundläggande CD-funktioner
Du kan göra följande olika saker när du spelar av en CD-skiv a.
Byta CD-skivor under tiden som en annan spelas
Tryck på 0 för en CD-skiva som inte spelas av eller är vald
för närvarande för att öppna facket och byta CD-skivan.
Om du byter CD-skivor under pågående avspelning så
kommer avspelningssessionen inte att avslutas förrän alla
CD-skivor du har bytt ut har spelats.
Avbryta avspelningen tillfälligt
Tryck på CD 3¥8.
Under pausen blinkar den upplupna speltiden i
indikeringsfönstret.
För att återuppta avspelningen trycker du en gång till på
CD 3¥8.
Gå till ett annat spår
Vrid på 4 / ¢ före eller under
avspelning (eller tryck på 4 (1) /
¢ (¡) på fjärrkontrollen).
• 4 (eller 4 (1)): Går till början på
det aktuella spåret
eller tidigare spår.
• ¢ (eller ¢ (¡)): Hoppar till början på
nästa eller därpå följande spår.
CD
S
E
E
R
T
P
Svenska
För att avbryta avspelningen trycker du på 7.
För att ta ut skivan trycker du på 0 för facket i fråga.
CD-avspelningssekvens
Om du har laddat 3 CD-skivor* så spelas de av i någon av följande
ordningsföljder:
• Om du trycker på CD1: CD1 ] CD2 ] CD3 (stannar sedan)
• Om du trycker på CD2: CD2 ] CD3 ] CD1 (stannar sedan)
• Om du trycker på CD3: CD3 ] CD1 ] CD2 (stannar sedan)
* Om du bara har laddat 2 CD-skivor så spelas de av i samma
ordningsföljd, men facket utan CD-skiva hoppas över.
Gå till ett visst ställe på ett spår
Tryck på 1 eller ¡ och håll den
nedtryckt (eller 4 (1) / ¢ (¡)
på fjärrkontrollen) under avspelning.
• 1 (eller 4 (1)):Snabbspolar
skivan bakåt.
• ¡ (eller ¢ (¡)):Snabbspolar skivan framåt.
Gå direkt till ett annat spår med sifferknapparna
ENDAST på fjärrkontrollen:
Du kan trycka på sifferknapparna före
eller under pågående avspelning för att
börja avspelningen med önskat spår.
Exempel:
För spår nummer 5 trycker
du på 5.
För spår nummer 15 trycker
du först på +10 och sedan på 5.
För spår nummer 20 trycker
du först på +10 och sedan på 10.
För spår numer 32 trycker du
på +10, +10, +10 och sedan på 2.
1
4
7
10
2
5
8
10
3
6
9
– 16 –
Svenska
Programmera in avspelningsordningen för
spåren—programmerad avspelning
Du kan bestämma i vilken ordningsföljd spåren ska spelas av
innan du börjar avspelningen. Du kan programmera in upp
till 32 spår.
• För att använda repetitionsavspelning (se sidan 19) vid
programmerad avspelning trycker du på REPEAT efter att
först ha startat den programmerade avspelningen. Vid
programmerad avspelning kan du endast välja REPEAT 1
och REPEAT ALL.
• Stegen nedan måste utföras inom en viss tid. Om inställningen
försvinner innan du är klar börjar du om från steg 2 igen.
1
Ladda CD-skivor.
• Om den aktuella avspelningskällan inte är CD-spelaren
trycker du först på CD 3¥8, och sedan på 7 innan du
fortsätter med nästa steg.
2
Aktivera programmerad avspelning.
På enheten:
Tryck upprepade gånger på
CD PLAY MODE tills
“CD PROGRAM” visas i
indikeringsfönstret.
• Varje gång du trycker på knappen ändras spelläget i
följande ordning:
CD PROGRAM
Antal spar totalt och total avspelningstid
(kontinuerlig avspelning)
På fjärrkontrollen:
Tryck på PROGRAM så att
“CD PROGRAM” visas i
indikeringsfönstret.
CD RANDOM
CD PLAY
MODE
PROGRAM
S
E
E
R
T
4
Välj ett spår på den CD-skiva
P
som valdes i det föregående
steget.
På enheten:
Vrid på 4 / ¢ för att välja
spårnummer och tryck på
SET/DISPLAY.
SET /
DISPLAY
På fjärrkontrollen:
Tryck på sifferknapparna.
1
• Information om hur du använder
sifferknapparna finns i avsnittet
“Gå direkt till ett annat spår med
sifferknapparna” på sidan 16.
5
Programmera in ytterligare spår.
4
7
10
• För att programmera in ytterligare spår från samma
skiva upprepar du steg 4.
• För att programmera in spår från andra skivor upprepar
du stegen 3 och 4.
6
Tryck på CD 3¥8.
Spåren spelas av i den inprogrammerade
ordningsföljden.
För att avbryta avspelningen trycker du på 7.
För att gå ur programspelningsläget trycker gånger på
CD PLAY MODE (eller PROGRAM på fjärrkontrollen) tills
PRGM-indikeringen (program) försvinner. Det program du
gjorde har lagts in i minnet.
2
5
8
10
3
6
9
CD
• Om ett program har sparats i minnet så hämtas det fram.
• PRGM-indikeringen (program) tänds också i
indikeringsfönstret.
3
Tryck på en av
skivnummerknapparna (CD1,
CD2 och CD3) för att välja
CD3
CD2
CD1
vilken skiva som ska spelas av.
Spårnummer
Skivnummer
Programstegsnummer
PRGM
• Om du försöker programmera in ett 33:e spår
“CD FULL” visas i indikeringsfönstret.
• Om enheten inte accepterar ett spår
Du har försökt att programmera in ett spår från ett tomt fack, eller
ett spårnummer som inte finns på CD-skivan (exempelvis spår 14
på en CD-skiva som bara har 12 spår). Enheten bortser från
sådana spår.
PRGM
– 17 –
Kontrollera programmet
RANDOM
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
ENDAST på fjärrkontrollen:
Innan du spelar ett program kan du
titta igenom dess innehåll genom att
trycka på 4 (1) eller ¢ (¡).
• 4 (1) : Visar de inprogrammerade
spåren i omvänd ordningsföljd.
• ¢ (¡) : Visar dem i den inprogrammerade
ordningsföljden.
Ändra programmet
Före eller efter avspelningen kan du radera
det sista programspåret genom att trycka på
CANCEL/DEMO (eller trycker på PROGRAM
CANCEL på fjärrkontrollen).
• Varje gång du trycker på knappen ändras
raderas det sista programspåret som
visas i indikeringsfönstret.
För att lägga till ett spår till programmet före avspelning
väljer du de önskade spårnumren enligt steg 4 i
programmeringsrutinen på sidan 17. Se steg 3 och 4 om du
vill lägga till spår från andra skivor.
CANCEL / DEMO
PROGRAM
CANCEL
Fortsättning
Spela av i slumpmässig ordning
—slumpmässig avspelning
Spåren på samtliga laddade CD-skivor kommer att spelas av i
slumpmässig ordningsföljd.
• För att använda repetitionsavspelning (se sidan 19) vid
slumpmässig avspelning trycker du på REPEAT efter att
först ha startat den slumpmässiga avspelningen. Vid
slumpmässig avspelning kan du endast välja REPEAT 1
och REPEAT ALL.
1
Ladda CD-skivor.
• Om den aktuella avspelningskällan inte är CD-spelaren
trycker du först på CD 3¥8 och sedan på 7 innan du
fortsätter med nästa steg.
2
Aktivera slumpmässig avspelning.
På enheten:
Tryck upprepade gånger på
CD PLAY MODE tills
“CD RANDOM” visas i
indikeringsfönstret.
• Varje gång du trycker på knappen ändras spelläget i
följande ordning:
CD PROGRAMCD RANDOM
CD PLAY
MODE
Svenska
För att radera hela programmet före eller efter
avspelning trycker du på 7 och håll till “CD PROGRAM”
visas i indikeringsfönstret.
• Det program du har gjort raderas också
– om du drar ur nätsladden.
– om det blir strömavbrott.
Antal spar totalt och total avspelningstid
(kontinuerlig avspelning)
På fjärrkontrollen:
Tryck på RANDOM så att
RANDOM
“CD RANDOM” visas i
indikeringsfönstret.
• RANDOM-indikeringen tänds också i indikeringsfönstret.
3
Tryck på CD 3¥8.
Spåren spelas av i slumpmässig
ordningsföljd.
Den slumpmässiga avspelningen
avslutas när alla spåren har spelats av en gång.
För att hoppa över det spår som spelas vrider du 4 /¢
år höger (eller trycker på ¢ (¡) på fjärrkontrollen).
Även om du vrider 4 / ¢ åt vänster (eller trycker
på 4 (1) på fjärrkontrollen)
• Så kan du inte gå tillbaka till de föregående spåren vid slumpmässig
avspelning.
• Du kan endast starta om det spår som för närvarande avspelas.
CD
För att avbryta avspelningen trycker du på 7.
• Den slumpmässiga avspelningen avbryts också om något av
facken öppnas.
Du går ur läget för slumpmässig avspelning genom att trycka
på CD PLAY MODE (eller RANDOM på fjärrkontrollen)
upprepade gånger tills RANDOM-indikering slocknar efter det
att avspelningen har avbrutits.
– 18 –
Svenska
Repetera spår eller CD-skivor
—repetitionsavspelning
Du kan repetera avspelningen av samtliga CD-skivor,
programmet eller enskilda spår hur många gånger du vill.
För att repetera avspelningen trycker du på
REPEAT under eller före avspelningen.
• Varje gång du trycker på knappe ändras
repetitionsavspelningsläget i följande
ordningsföljd:
REPEAT ALLREPEAT 1DISC
REPEAT 1Annullera
Repetitionsavspelningsläget-indikeringen tänds i
indikeringsfönstret.
TRACK
REPEAT
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
Förhindra skivutmatning—låsning av fack
Du kan förhindra utmatning av CD-skivor ur enheten och du
kan låsa skivorna.
• Du kan bara göra det om det är CD-spelaren som är vald
som källa.
ENDAST på enheten:
För att förhindra utmatning av skivor trycker du på 0 för
önskat skivfack samtidigt som du håller 7 intryckt. (Om
något av skivfacken är öppet ska du stänga det först.)
“LOCKED” visas en kort stund i indikeringsfönstret och de
laddade CD-skivorna är låsta.
REPEA T ALL:Repeterar samtliga spår på samtliga
CD-skivor (kontinuerligt eller
slumpmässigt) eller alla spår i programmet.
REPEAT 1DISC: Repeterar samtliga spår på 1 CD-skiva.
REPEAT 1:Repeterar ett spår på 1 CD-skiva.
För att gå ur repetitionsläget trycker du upprepade gånger
på REPEAT tills repetera-indikatorn försvinner ur
indikeringsfönstret.
Funktionen “REPEAT 1DISC” är inte tillgänglig vid
programmerad eller slumpmässig avspelning
Denna funktion inaktiveras när du väljer programmerad eller
slumpmässig avspelning.
För att upphäva förbudet och låsa upp CD-skivorna
trycker du på 0 på ett av skivfacken samtidigt som du håller
7 intryckt.
“UNLOCKED” visas en kort stund i indikeringsfönstret och
de laddade CD-skivorna är inte längre låsta.
Om du försöker mata ut CD:n med skivlåset aktiverat
står det “LOCKED” i indikeringsfönstret vilket indikerar att
skivsläden är spärrad.
– 19 –
Spela kassettband
Du kan spela band av typ I utan att ändra några inställningar.
Spela av ett band
1
Tryck på 0 EJECT på kassettdäcket.
Spela av bägge sidorna upprepade gånger
—vändläget
När vändläget används så vänder bandet automatiskt när en
sida är färdigspelad och den andra sidan av bandet börjar
spelas av, varefter samma process återupprepas.
ENDAST på enheten:
För att använda vändläget trycker du på
REVERSE MODE så att vändlägesindikatorn i
indikeringsfönstret tänds så här—.
För att gå ur vändläget trycker du en gång till
på knappen så att vändlägesindikatorn i
indikeringsfönstret tänds så här—.
REVERSE
MODE
Svenska
2
Sätt in ett band med det exponerade
bandpartiet vänt nedåt.
3
Stäng kassettfacket försiktigt.
4
Tryck på TAPE 2 3.
Bandavspelningen startar och
bandriktningsindikatorn (3 eller 2) börjar
blinka långsamt för att visa bandriktningen.
• Bandriktningen ändras varje gång du trycker på knappen
och “REVERSE” visas en kort stund i indikeringsfönstret.
33
3 : spelar framsidan.
33
22
2 : spelar baksidan.
22
• Om inget band har satts in visas “NO TAPE” i
indikeringsfönstret.
När bandet kommer till slutet stannar det automatiskt om
vändläget inte har valts. (Se “Spela av bägge sidorna
upprepade gånger—vändläget”.)
För att avbryta avspelningen trycker du på 7.
TAPE
Gå till början på ett spår—musikavsökning
Du kan använda musikavsökning för att gå till början på ett
spår. Musikavsökningsfunktionen söker efter de oinspelade
delar som vanligen skiljer spåren åt och börjar sedan spela av
nästa spår.
Hitta början på det aktuella spåret
Tryck på 1 eller ¡ (eller
4 (1) / ¢ (¡) på
fjärrkontrollen) för den motsatta
riktningen mot den som bandet
spelas av i.
Bandriktningsindikeringen för den motsatta riktningen mot
avspelningsriktningen börjar blinka.
Sökningen stannar automatiskt i början av det aktuella spåret
och avspelningen av spåret startar automatiskt.
Hitta början på nästa spår
Tryck på 1 eller ¡ (eller
4 (1) / ¢ (¡) på
fjärrkontrollen) för samma riktning
som den pågående avspelningen.
Bandriktningsindikeringen för samma
riktning mot avspelningsriktningen börjar blinka.
Sökningen stannar automatiskt i början av nästa spår och
spåret börjar spelas av automatiskt.
För att snabbspola åt vänster eller höger trycker du på 1
eller ¡ (eller 4 (1) / ¢ (¡) på fjärrkontrollen) när
bandet står stilla.
Bandriktningsindikeringen (3 eller 2) börjar blinka snabbt i
indikeringsfönstret.
Du tar ut kassetten genom att trycka på 0EJECT för att
öppna kassettfacket.
Vi rekommenderar inte att C-120 eller tunnare
band används, eftersom karakteristisk nedbrytning
då kan förekomma och dessa band lätt fastnar i
matarrullarna eller drivaxlarna.
– 20 –
Musikavsökningen aktiveras av ett 4 sekunder långt
oinspelat parti i början av varje spår, varför
funktionen inte kommer att fungera om ditt band
• Inte har något oinspelat parti i början av ett spår.
• Störs av brus (som många gånger förorsakas av omfattande
användning eller dubbning av dålig kvalitet), som gör att det tysta
partiet inte längre är tyst.
• Långa, mycket tysta partier eller pauser inom ett spår.
Inspelning
Svenska
VIKTIGT:
• Det kan vara olagligt att spela in eller spela av material
som omfattas av copyright utan copyrightinnehavarens
medgivande.
• Inspelningsnivån ställs automatiskt in rätt och påverkas inte
av reglagen VOLUME, SUBWOOFER LEVEL och
SOUND MODE. Under inspelningen kan du därför ställa
in det ljud du lyssnar på utan att inställningsnivån påverkas
av det.
• Om dina inspelningar får mycket brus eller statiska effekter
så kan enheten ha stått för nära en TV. Öka avståndet
mellan TV:n och enheten.
• Band av typ I kan användas för inspelning.
Spela in på kassett
1
Tryck på0 EJECT och sätt i en
inspelningskassett med det exponerade
bandpartiet neråt.
Skydda din inspelning
Bandkassetter är försedda med
två små flikar på baksidan som
skyddar mot oavsiktlig
radering eller överspelning.
Ta bort dessa flikar om du vill
skydda din inspelning.
För att åter kunna spela in på ett skyddat band täcker du hålen
med tejp.
Bästa möjliga ljudkvalitet vid inspelning och
avspelning
Om in/avspelningshuvudena, drivaxlarna och matarvalsarna i
kassettbanden blir smutsiga kan följande hända:
• Nedsatt ljudkvalitet
• Ljudavbrott
• Partier med svagare ljud
• Ofullständig radering
• Inspelningssvårigheter
Rengöring av in/avspelningshuvudena, drivaxlarna och
matarrullarna
Använd en bomullspinne som fuktats med alkohol.
Drivrullar
Drivaxlar
2
Stäng kassettfacket försiktigt.
• Läs avsnittet “Inspelning på bägge sidor—vändläget”
om du vill spela in på bägge sidorna av ett band.
3
Kontrollera bandriktningen for kassettfacket.
• Vid felaktig bandriktning trycker du först två gånger på
T APE 2 3 och därefter på 7 för att ändr a bandriktningen.
4
Starta avspelningen av källan—FM,
AM (MV/LV), CD-spelaren eller extern
utrustning som anslutits till AUX-uttagen.
• Om källan är CD-spelaren kan du också använda dig av
CD-direktinspelning (se sidan 22) och inspelning med
automatisk redigering (se sidan 23).
5
Starta inspelningen.
På enheten:
REC START
Tryck på REC START/STOP.
/ STOP
På fjärrkontrollen:
Tryck på REC START/STOP och
håll knappen intryckt i mer än 1 sekund.
REC (inspelning)-lampan blinkar när inspelningen börjar
och bandriktningsindikeringen (3 eller 2) blinkar långsamt.
• Om inget band har satts in visas “NO TAPE” i
indikeringsfönstret. Om ett skyddat band har satts in
visas “NO REC” i indikeringsfönstret.
Du avbryter inspelningen omedelbart genom att trycka på
REC START/STOP eller 7 (eller genom att hålla ner
REC START/STOP på fjärrkontrollen i minst en 1 sekund).
Du tar ut kassetten genom att trycka på0EJECT för att
öppna kassettfacket.
In/avspelningshuvuden
Avmagnetisering av in/avspelningshuvudena
Stäng av enheten och använd en huvudavmagnetiserare (finns
i elektronik- och skivaffärer).
– 21 –
Inspelning på bägge sidor—vändläget
ENDAST på enheten:
Tryck på REVERSE MODE så att
vändlägesindikeringen i indikeringsfönstret
tänds så här—.
• När vändläget används för inspelning ska du
börja spela in i framåtriktningen (3) först. Om du inte gör
det kommer inspelningen att avbrytas när endast den ena
sidan av bandet (baksidan) är full.
För att gå ur vändläget trycker du på knappen på nytt så att
vändlägesindikeringen i indikeringsfönstret tänds så här—.
REVERSE
MODE
Synkroniserad CD-inspelning
Genom att använda funktionen för synkroniserad CDinspelning kan du starta/stoppa CD-avspelningen och
bandinspelningen samtidigt. Den synkroniserade CDinspelningen består av följande moment:
7 Direkt CD-inspelning
7 Inspelning med automatisk redigering
7 Direkt CD-inspelning
Allting på CD-skivan hamnar på bandet i samma ordningsföljd
som på CD-skivan, eller i den ordningsföljd du bestämt i ett
program.
ENDAST på enheten:
1
Tryck på 0 EJECT och sätt i en
inspelningskassett med det exponerade
bandpartiet neråt.
Fortsättning
För att avbryta inspelningen trycker du på
7 så att ett tomt parti på 4 sekunder läggs in på
inspelningsbandet. (Tänk på att det är viktigt
med ett tomt parti på 4 sekunder vid
musikavsökning—se sidan 20.)
Inspelning på bägge sidor—vändläget
ENDAST på enheten:
REVERSE
Tryck på REVERSE MODE så att
vändlägesindikeringen i indikeringsfönstret
tänds så här—.
• När du använder vändläget vid direkt CD-inspelning
ska du börja spela in i framåtriktningen (3) först. När bandet
tar slut under inspelning av ett spår i framåtriktningen (3),
så kommer det sista spåret i stället att spelas in i början av
baksidan (2).
Om du börjar spela in på baksidan (2), kommer inspelningen
att avbrytas när endast den ena sidan (baksidan) av bandet
har spelats in.
MODE
Svenska
2
Ladda CD-skivor.
3
Tryck på en av
skivnummerknapparna
(CD1, CD2 och CD3) för att
CD3
CD2
CD1
välja önskad skiva och tryck
sedan på 7.
• Om du vill göra ett program följer du stegen 2 till 5 på
sidan 17. När programmet är klart fortsätter du med
nästa steg.
4
Tryck på CD REC START.
Det står “CD REC” i indikeringsfönstret
och REC (inspelning)-lampa blinkar när
inspelningen börjar.
Kassettinspelningen börjar när CD-avspelningen börjar.
När inspelningen är avslutad rullar “CD REC FINISHED”
förbi på skärmen och REC (inspelning)-lampan slocknar.
Både kassettdäcket och CD-spelaren slutar automatiskt.
CD REC
START
För att gå ur vändläget trycker du på knappen på nytt så att
vändlägesindikeringen i indikeringsfönstret tänds så här—.
– 22 –
Svenska
7Inspelning med automatisk redigering
Genom att använda dig av inspelning med automatisk
redigering kan du spela in CD-spåren så att de passar in på
bandet. Inspelning med automatisk redigering skapar ett
program genom att välja CD-spåren i nummerordning. För att
emellertid förhindra att det sista spåret på framsidan inte blir
fullständigt så väljs detta sista spår så att det passar in på den
bandlängd som finns kvar.
ENDAST på enheten:
1
Ladda CD-skivor.
• Om den aktuella avspelningskällan inte är CD-spelaren
trycker du först på CD 3¥8, och sedan på 7 innan du
fortsätter med nästa steg.
2
Tryck på EDIT.
EDIT
4
Tryck på SET/DISPLAY.
• Varje gång du trycker på knappen visas
växelvis det spår som kommer att spelas
in på framsidan (“SIDE-A”) respektive
baksidan (“SIDE-B”).
De spår som kommer att spelas
in på baksidan (SIDE-B) visas.
8
9 10 11 12
13
5
Sätt in ett inspelningbart band med lämplig
längd i kassettedäcket.
6
Tryck på REVERSE MODE så att
vändlägesindikeringen visas som
.
• Om du inte slår på vändningsläget kommer
inspelningen att avbrytas när framsidan på
bandet har spelats in.
SET /
DISPLAY
REVERSE
MODE
3
Tryck på en skivnummerknapp
(CD1, CD2 och CD3) för att
välja vilken skiva du vill spela
CD3
CD2
CD1
in från.
Bandets totallängd visas.
Ändra bandlängden manuellt
Om den valda bandlängden är felaktig kan du ändra den
genom att vrida på 4 / ¢ på enheten.
Du kan välja mellan följande olika bandlängder
—40, 46, 50, 54, 60, 64, 70, 74, 80, 84 och 90.
CD REC
7
Tryck på CD REC START.
START
Först står det “CD REC” och sedan rullar
“TAPE SIDE-A STAND-BY” förbi i
indikeringsfönstret. REC (inspelning)-lampan
blinkar.
Kassettinspelningen börjar när CD-avspelningen börjar.
Ungefär 10 sekunder sehare så börjar CD-spelaren att
spela av.
När inspelningen är avslutad rullar “CD REC FINISHED”
förbi på skärmen och REC (inspelning)-lampan slocknar.
Både kassettdäcket och CD-spelaren slutar automatiskt.
• Om ett band inte har spolats tillbaka kommer
kassettdäcket att spola tillbaka det innan inspelningen
börjar.
• Ett tomt parti med 10 sekunders längd skapas
automatiskt i början på varje bandsida.
Avbryta en inspelning med automatisk redigering
Tryck på REC START/STOP eller 7 så att ett tomt parti på
4 sekunder läggs in på inspelningsbandet. (Tänk på att det är
viktigt med ett tomt parti på 4 sekunder vid musikavsökning
—se sidan 20.)
Avbryta autoredigeringsregistrering
Tryck på CANCEL/DEMO före eller efter inspelningen.
– 23 –
Timeranvändning
Det finns tre olika timerfunktioner—DAILY (daglig timer),
REC (inspelningstimer) och SLEEP (insomningstimer).
Innan du använder timerfunktionerna måste du ställa klockan.
(Se sidan 9.)
Använda den dagliga timern
Fortsättning
ENDAST på enheten:
1
Tryck upprepade gånger på
CLOCK/TIMER tills “DAILY”
visas i indikeringsfönstret.
(timer)-indikeringen tänds och DAILY (daglig timer)
-indikeringen börjar blinka i indikeringsfönstret.
CLOCK
/ TIMER
Svenska
Med den dagliga timern kan du vakna till din favoritmusik
eller ditt favoritradioprogram.
Du kan ställa in timern oavsett om enheten är av eller på. Om
ekologiläget är aktiverat visas dock inte klockan när enheten
är avstängd.
Hur den dagliga timern fungerar
Enheten slås på automatiskt, går till en förinställd ljudnivå
och börjar spela den angivna källan vid
påslagningstidpunkten (“DAILY” och DAILY (daglig timer)
-indikeringen börjar blinka alldeles innan enheten slås på och
DAILY (daglig timer)-indikeringen fortsätter att blinka under
hela tiden som timerfunktionen är aktiv). När
avslagningstiden inträffar (“DAILY OFF” blinkar alldeles
före avslagningstiden) så stängs enheten av automatiskt (till
beredskapsläget).
Den dagliga timern fungerar automatiskt varje dag. Om du
inte vill använda den dagliga timern inaktiverar du den. (Se
“Slå på eller av den dagliga timern efter inställning av den”
på sidan 25.) Timerinställningen ligger kvar i minnet tills du
ändrar den.
• Stegen nedan måste utföras inom en viss tid. Om inställningen
försvinner innan du är klar får du börja om från steg 1 igen.
• Tryck på CANCEL/DEMO om du gör fel när du ställer in
timern.
Innan du börjar...
• Om du väljer en CD som avspelningskälla—
– Ska du kontrollera att det finns en CD-skiva i det
CD-fack du väljer.
• Om du väljer ett kassettband som avspelningskälla—
– Kontrollera att det finns ett kassettband i det
kassettdäcket.
– Kontrollera att rätt bandriktning är vald.
• Om du väljer den externa utrustningen som
avspelningskälla—
– Ska du ställa in timern på den externa utrustningen till
samma tid.
DAILY
• Varje gång du trycker på knappen ändras
timerinställningsläget i följande ordningsföljd:
DAILYREC
Annullera
2
Tryck en gång till på
TIMER
(Dagliga timerställnings)
Klock-
inställning
(Timsiffrorna börjar blinka.)
(Inspelning timerställnings)
CLOCK/TIMER.
“TIMER” visas i 2 sekunder varefter enheten
går till inställningsläget för påslagningstiden.
DAILY
3
Lägg in önskad påslagningstid
för enheten.
1) Vrid på 4 / ¢ för att ställa in
timmarna och tryck sedan på
SET/DISPLAY.
2) Vrid på 4 / ¢ för att ställa in
minuterna och tryck sedan på
SET/DISPLAY.
“SET” visas i 1 sekund varefter
enheten går till inställningsläget för
avslagningstiden.
DAILY
TIMER
R
P
SET /
DISPLAY
CLOCK
/ TIMER
S
E
E
T
– 24 –
Svenska
4
Lägg in önskad avslagningstid för
enheten (till beredskapsläget).
1) Vrid på 4 / ¢ för att ställa in timmarna
och tryck sedan på SET/DISPLAY.
2) Vrid på 4 / ¢ för att ställa in minuterna
och tryck sedan på SET/DISPLAY.
“SET” visas i 1 sekund varefter enheten går till läget
för val av källa.
8
Tryck på SET/DISPLAY för att
avsluta inställningen av den dagliga
timern.
DAILY (daglig timer)-indikeringen slutar
blinka och övergår till fast sken. “OK ” i
indikeringsfönstret i 2 sekunder.
De inställningar du har gjort visas i tur och ordning i
indikeringsfönstret, så att du kan kontrollera att de är rätt.
SET /
DISPLAY
DAILY
5
Vrid på 4 / ¢ för att välja önskad
avspelningskälla och tryck sedan på
SET/DISPLAY.
“SET” visas i 1 sekund.
• Källan ändras i följande ordningsföljd:
TUNER FMTUNER AM
TAPEAUX IN
1 CD -- 1
TUNER FM: går till en vald förinställd FM-station.
= Fortsätt med steg 6.
TUNER AM:går till en vald förinställd AM-station
(MV/LV). =Fortsätt med steg 6.
1 CD-- 1:spelar ett visst spår på en viss skiva.
=Fortsätt med steg 6.
TAPE:spelar ett band i kassettdäcket.
=Fortsätt med steg 7.
AUX IN:spelar en extern källa.
=Fortsätt med steg 7.
6
Om du väljer “TUNER FM” eller “TUNER AM”
Vrid på 4 / ¢ för att välja ett förinstallt stationsnummer
och tryck sedan på SET/DISPLAY.
Enheten går till volyminställningsläget.
Om du väljer “1 CD-- 1”
1) Vrid på 4 / ¢ för att välja ett skivnummer och
tryck sedan på SET/DISPLAY.
“SET” visas i 1 sekund.
2) Vrid på 4 / ¢ för att ställa ett spårnummer och
tryck sedan på SET/DISPLAY.
“SET” visas i 1 sekund varefter enheten går till
volyminställningsläget.
R
7
Vrid på 4 / ¢ för att ställa
P
in ljudnivan.
• Volymnivåer ändras i följande
ordningsföljd:
VOLUME – –
VOLUME 5
9
Tryck på för att stängs av
enheten (till beredskapsläget) om
du ställde in den dagliga timern
med enheten påslagen.
• Om enheten är på vid påslagningstidpunkten
Fungerar den dagliga timern inte.
• Även om du drar ur nätsladden eller om det blir strömavbrott
gäller följande
När du har ställt in timern kan timernställningarna ligga kvar i
minner några dagar. Om så är fallet ska du kontrollera om
timernställningen ligger kvar eller inte.
Slå på eller av den dagliga timern efter inställning
av den
1Tryck upprepade gånger på
CLOCK/TIMER tills “DAILY” visas
i indikeringsfönstret.
(timer)-indikeringen tänds och DAILY
(daglig timer)-indikeringen börjar blinka i
indikeringsfönstret.
2För att stänga av den dagliga timern
trycker du på CANCEL/DEMO.
DAILY (daglig timer)-indikeringen
försvinner från indikeringsfönstret (“DAILY
OFF” visas en stund).
Den dagliga timern inaktiveras men inställningen för den
dagliga timern ligger kvar i minnet.
Eller
För att slå på den dagliga timern genom att
S
E
E
T
trycka på SET/DISPLAY.
“OK ” i indikeringsfönstret i 2 sekunder.
De inställningar du har gjort visas i tur och
ordning i indikeringsfönstret, så att du kan
kontrollera att de är rätt.
CLOCK
/ TIMER
CANCEL / DEMO
SET /
DISPLAY
VOLUME 10VOLUME 15
DAILY
• Om du väljer “VOLUME – –”, ställs volymen in till den
som gällde när enheten stängdes av.
– 25 –
Använda inspelningstimern
Med hjälp av inspelningstimern kan du spela in ett
radioprogram automatiskt på ett band.
Du kan ställa in timern oavsett om enheten är av eller på. Om
ekologiläget är aktiverat visas dock inte klockan när enheten
är avstängd.
Hur inspelningstimern fungerar
Enheten slås på automatiskt, går till den valda stationen,
ställer ljudnivån till “VOLUME MIN” och börjar spela in vid
inspelningstidpunkten (“REC” och REC (inspelningstimer)
-indikeringen blinkar alldeles före påslagningstiden och REC
(inspelningstimer)-indikeringen fortsätter att blinka under
tiden som timern är aktiv). När avslagningstidpunkten sedan
kommer (“REC OFF” visas just före avslagningstiden) slås
enheten av automatiskt (till beredskapsläget).
Timerinställningen ligger kvar i minnet tills du ändrar den.
• Stegen nedan måste utföras inom en viss tid. Om inställningen
försvinner innan du är klar får du börja om från steg 2 igen.
• Tryck på CANCEL/DEMO om du gör fel när du ställer in
timern.
ENDAST på enheten:
Fortsättning
R
4
Lägg in önskad påslagningstid
P
för enheten.
1) Vrid på 4 / ¢ för att ställa
in timmarna och tryck sedan på
SET/DISPLAY.
2) Vrid på 4 / ¢ för att ställa
minuterna och tryck sedan på
SET/DISPLAY.
“SET” visas i 1 sekund och sedan går
SET /
DISPLAY
enheten till inställningsläget för
avslagningstiden.
REC
5
Lägg in önskad avslagningstid för enheten
(till beredskapsläget).
1) Vrid på 4 / ¢ för att ställa in timmarna och tryck
sedan på SET/DISPLAY.
2) Vrid på 4 / ¢ för att ställa minuterna och tryck
sedan på SET/DISPLAY.
“SET” visas i 1 sekund och sedan går enheten går till
läget för val av förinställd station.
Svenska
S
E
E
T
1
Sätt i en inspelningskassett met det exponerade
bandpartiet neråt.
2
Tryck upprepade gånger på
CLOCK/TIMER tills “REC”
visas i indikeringsfönstret.
(timer)-indikeringen tänds och
REC (inspelningstimer)-indikeringen börjar dessutom
blinka i indikeringsfönstret.
REC
• Varje gång du trycker på knappen ändras
timerinställningsläget i följande ordningsföljd:
DAILY
Annullera
(Timsiffrorna börjar blinka.)
3
Tryck en gång till på
TIMER
(Dagliga timerställnings)
Klock-
inställning
REC
TIMER
(Inspelning timerställnings)
CLOCK/TIMER.
“TIMER” visas i 2 sekunder varefter
enheten går till inställningsläget för påslagningstiden.
REC
CLOCK
/ TIMER
CLOCK
/ TIMER
6
Välj den förinställda stationen.
1) Vrid på 4 / ¢ för att välja radioband
(“TUNER FM” eller “TUNER AM”) och tryck
sedan på SET/DISPLAY.
“SET” visas i 1 sekund.
2) Vrid på 4 / ¢ för att välja en förinställd kanal och
tryck sedan på SET/DISPLAY.
REC (inspelningstimer)-indikatorn slutar blinka och
övergår till fast sken. Det står “OK ” i
indikeringsfönstret i 2 sekunder.
De inställningar du har gjort visas i tur och ordning i
indikeringsfönstret, så att du kan kontrollera att de är
rätt.
7
Tryck på för att stänga av
enheten (till beredskapsläget) om
det behövs.
• Om du vill lyssna på en anan källa under inspelningen
Tryck på REC START/STOP eller 7 för att avbryta inspelningen.
Utan att avbryta den kan du inte ändra källa.
• Även om du drar ur nätsladden eller om det blir strömavbrott
gäller följande
När du har ställt in timern kan timernställningarna ligga kvar i
minner några dagar. Om så är fallet ska du kontrollera om
timernställningen ligger kvar eller inte.
– 26 –
Svenska
Slå på eller av inspelningstimern när
inställningarna har lagts in
1Tryck upprepade gånger på
CLOCK/TIMER tills “REC”
visas i indikeringsfönstret.
(timer)-indikeringen tänds och REC
(inspelningstimer)-indikeringen börjar blinka
i indikeringsfönstret.
2För att stänga av inspelningstimern
trycker du på CANCEL/DEMO.
REC (inspelningstimer)-indikeringen försvinner
från indikeringsfönstret (“REC OFF” vises i
indikeringsfönstret i 2 sekunder).
Inspelningstimern inaktiveras men dess inställningar ligger
kvar i minnet.
Eller
För att slå på inspelningstimern trycker
du på SET/DISPLAY.
“OK ” i indikeringsfönstret i 2 sekunder.
De inställningar du har gjort visas i tur och
ordning i indikeringsfönstret, så att du kan
kontrollera att de är rätt.
Använda insomningstimern
CANCEL / DEMO
SET /
DISPLAY
CLOCK
/ TIMER
Timerprioritering
Eftersom varje timer kan ställas in för sig så kanske du undrar
vad som händer om inställningarna överlappar varandra.
Nedan ges några exempel.
Inspelningstimern har prioritet över den dagliga timern och
insomningstimern.
• Om den dagliga timern ställts in för att slå på när
inspelningstimern är aktiv så kommer den dagliga timern
inte att slå på.
6:006:307:007:30
Inspelningstimer
Daglig timer
fungerar inte.
• Om inspelningstimern ställts in för att slå på när
insomningstimern är aktiv så kommer insomningstimern
inte att fungera.
21:0021:3022:0022:30
Inspelningstimer
Insomningstimer
annullera.
Med insomningstimern kan du somna till musik. Du kan
ställa in insomningstimern när enheten är påslagen.
Hur insomningstimern fungerar
Enheten slås av automatiskt när en viss tid har gått.
ENDAST på fjärrkontrollen:
1
Tryck på SLEEP.
Återstående tid till avstängningstidpunkten
visas och SLEEP-indikatorn börjar blinka i
indikeringsfönstret.
• Varje gång du trycker på knappen ändras tidsperioden i
följande ordningsföljd:
SLEEP10SLEEP60SLEEP30SLEEP20
AnnulleraSLEEP120SLEEP90
2
Vänta i ungefär 5 sekunder efter att ha lagt
SLEEP
in tidsperiodens längd.
SLEEP-indikatorn slutar blinka och övergår till fast sken.
För att kontrollera hur lång tid som återstår till
avstängningstidpunkten trycker du en gång på SLEEP. Den
återstående tiden till avstängningstidpunkten visas då i
omkring 5 sekunder.
För att ändra avstängningstidpunkten trycker du
upprepade gånger på SLEEP tills önskad tidsperiod visas i
indikeringsfönstret.
För att ta bort inställningen trycker du upprepade gånger
på SLEEP så att SLEEP-indikatorn släcks.
• Insomningstimern inaktiveras också när du stänger av enheten.
– 27 –
Underhåll
Du får alltid det bästa resultaten om du håller dina skivor, band och mekanismerna rena.
Svenska
Allmänna anmärkningar
Du får bäst prestanda om du håller dina skivor och skivor
spelarens mekanism rena.
• Förvara disc-skivor i sina fodral när de inte spelas och ställ
dem i skåp eller hyllor.
• Håll systemets skivfack stängd när disc-spelaren inte an vänds.
Hantera skivor
• Håll alltid i kanten på skivan när du
tar ut den ur sitt fodral samtidigt som
du trycker lätt i mitthålet.
• Ta inte på skivans blanka yta och böj
den inte.
• Lägg tillbaka skivan i fodralet efter
användningen för att förhindra att den
blir skev.
• Var försiktig så att du inte repar
skivans yta när du lägger tillbaka den i
fodralet.
• Undvik att utsätta skivan för direkt
solljus, extrema temperaturer och
fukt.
Hantera kassettband
• Om bandet inte är ordentligt upprullat i
kassetten kan du sätta in en penna i hålet
i en av rullarna och vrida på den.
• Om du inte rullar upp bandet ordentligt
kan det komma att spännas, gå av eller
fastna i kassetten.
• Ta inte på bandets yta.
• Förvara inte bandet:
— Där det är dammigt
— I direkt solljus eller på varmt ställe
— Där det är fuktigt
— Nära en magnet
Rengöring av enheten
• Fläckar på enheten
Torka av fläckar med en mjuk trasa. Om enheten är mycket
fläckig kan den torkas av med en trasa som fuktats i ett
vattenutspätt neutralt rengöringsmedel och sedan vridits ur
ordentligt. Torka sedan med en torr trasa.
Rengöring av skivan
Torka av skivan med en mjuk trasa.
Torka i raka linjer, från mitten och ut
mot kanten.
ANVÄND INTE rengöringsmedel av något som
helst slag—exempelvis rengöringsmedel för
vanliga skivor, sprayrengöringsmedel, tvättbensin
eller liknande—för att rengöra skivan.
• Var noga med följande eftersom apparatens kvalitet
annars kan komma att sättas ner eller enheten kan
skadas eller färgen nötas av.
— TORKA INTE av den med en hård trasa.
— TORKA INTE av den med ett kraftigt
rengöringsmedel.
— TORKA INTE av den med thinner eller tvättbensin.
— Se till att sådana flyktiga ämnen som
insektbekämpningsmedel INTE hamnar på den.
— Se till att gummi eller plast INTE är i kontakt med den
under längre tid.
– 28 –
Felsökning
Svenska
Om du får problem med enheten ska du försöka hitta en lösning i uppställning nedan, innan du beställer service.
Om du inte kan lösa problemet med hjälp av de tips som lämnas här, eller om enheten har skadats rent fysiskt, ska du kontakta
en kunnig person, exempelvis din återförsäljare, för att få hjälp med service.
Symtom
Det går inte att avbryta
skärmdemovisningen.
Inget ljud hörs.
Vissa funktioner fungerar inte.
ALLMÄNT
Det går inte att använda enheten
med hjälp av fjärrkontrollen.
Det är svårt att lyssna på radio på
grund av störningar.
TUNERSTEGET
Avbrott i ljudet från en skiva.
Skivfacket kan inte öppnas eller
stängas.
CD
Det går inte att spela en skiva.
Det går inte att öppna
kassettfacket.
Möjlig orsak
Om du vill tillfälligt vill avbryta
demonstrationen trycker på någon av
knapparna (dock inte på
CANCEL/DEMO).
Anslutningar felkopplade, eller har
lossnat.
Tekniskt fel på den inbyggda
mikroprocessorn till följd av externa
elektriska störningar.
• Det finns något föremål mellan
fjärrkontrollen och sensorn på
enheten.
• Batterierna är urladdade.
• Antennerna är inte anslutna.
• AM-ramantennen (MV/LV) är
placerad för nära enheten.
• FM-antennen är inte korrekt utlagd
och placerad.
Skivan är repad eller smutsig.
• Nätsladden sitter inte i vägguttaget.
• Låsningsfunktionen är aktiv.
Skivan är felvänd.
Nätsladden drogs ur när ett band höll på
att spelas av.
Åtgärd
Tryck på CANCEL/DEMO på enheten.
(Se sidan 8.)
Kontrollera alla anslutningar och
korrigera. (Se sidorna 6 till 8.)
Dra ur nätsladden och sätt sedan i den
igen.
• Flytta på det hindrande föremålet.
• Byt ut batterierna.
• Anslut antennerna ordentligt.
• Ändra AM-ramantennens (MV/LV)
plats och riktning.
• Dra ut FM-antennen till bästa möjliga
mottagningsposition.
Rengör skivan eller byt ut den.
(Se sidan 28.)
• Sätt i nätsladden i uttaget.
• Inaktivera Låsningsfunktionen.
(Se sidan 19.)
Lägg i skivan med textsidan vänd
uppåt.
Slå på enheten.
KASSETTINSPELNING
Det går inte att spela in.
De små flikarna på kassettens baksida
har tagits bort.
– 29 –
Täck över hålen med tejp.
(Se sidan 21.)
Ytterligare information
Beskrivning av PTY-koderna:
NEWS:Nyheter.
AFFAIRS:Aktuella program, som går in mer i detalj på
nyheter och sätter in dem i ett större
sammanhang—debatter och analyser.
INFO:Program som syftar till att lämna råd i ordets
vidaste bemärkelse.
SPORT:Program som på något sätt har med sport att
göra.
EDUCATE:Utbildningsprogram.
DRAMA:Radioteater och serier.
CULTURE:Program som på något sätt har att göra med
nationell eller regional kultur, inberäknat
språk, teater m.m.
SCIENCE:Program om naturvetenskap och teknik.
VARIED:Används huvudsakligen för sådana
talprogram som frågesport, panelprogram
och personliga intervjuer.
POP M:Kommersiell, aktuell popmusik.
ROCK M:Rockmusik.
EASY M:Aktuell musik som betraktas som
“lättlyssnad”.
LIGHT M:Instrumentalmusik, vokalmusik och körverk.
CLASSICS:Uppföranden av stora orkestrar, symfonier,
kammarmusik m.m.
OTHER M:Musik som inte hör till någon av de andra
kategorierna.
WEATHER:Väderleksrapporter och -prognoser.
Svenska
FINANCE:Aktienoteringar, handel köpenskap m.m.
CHILDREN:Program som riktar sig till en ung publik.
SOCIAL:Program om sociologi, historia, geografi,
psykologi och samhälle.
RELIGION:Religiösa program.
PHONE IN:Program där allmänheten får uttrycka sina
synpunkter genom att ringa in till
programmet, eller som publik.
TRAVEL:Reseinformation.
LEISURE:Program om fritidsaktiviteter.
JAZZ:Jazzmusik.
COUNTRY:Sånger med sitt ursprung i den amerikanska
södern, eller som för traditionerna därifrån
vidare.
NATION M:Aktuell populärmusik från nationen eller
regionen, på landets eget språk.
OLDIES:Musik från populärmusikens så kallade
“gyllene tider”.
FOLK M:Musik som har sina rötter i en viss nations
musikaliska kultur.
DOCUMENT: Program rörande faktafrågor, som
presenteras på ett undersökande sätt.
TEST:Sändning för att testa
nödutsändningsutrustning eller mottagare.
ALARM:Nödmeddelande.
En del FM-stationer kan använda PTY-koder som
avviker från dem ovan.
Specifikationer
Förstärkarsteget
Uteffekt (IEC 268-3/DIN)
SUBWOOFERS:86 W per kanal, min. effektivvärde, bägge
kanalerna drivna till 6 Ω vid 63 Hz, med
högst 0,9% total övertonsdistortion.
MAIN SPEAKERS:21 W per kanal, min. effektivvärde, bägge
kanalerna drivna till 6 Ω vid 1 kHz, med
högst 0,9% total övertonsdistortion.
Audioingångskänslighet/impedans
(Mätt vid 1 kHz med en bandinspelningssignal på 300 mV)
AUX:390 mV/50 kΩ
Digital utgång: CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT
Signalväglängd:660 nm
Utgångsnivå:–15 dBm till –12 dBm
Högtalare/impedans:
SUBWOOFERS:6 Ω till 16 Ω
MAIN SPEAKERS: 6 Ω till 16 Ω
Tunersteget
FM-inställningsområde:87,50 MHz till 108,00 MHz
AM-inställningsområde:MV: 522 kHz till 1 629 kHz
LV: 144 kHz till 288 kHz
Vi förbehåller oss råtten att ändra konstruktionen
och specifikationerna utan föregående meddelande.
CD-spelarsteget
Antal CD-skivor:3 skivor
Dynamikområde:85 dB
Signalbrusförhållande: 90 dB
Långsamma och:Omätbart snabba svajningar
Kassettdäcksteget
Frekvensåtergivning
Normalt (typ I): 50 Hz till 14 000 Hz
Långsamma och snabba svajningar: 0,15% (WRMS)
Allmänt
Strömförsörjning:230 V växelström, 50 Hz
Effektförbrukning:
160 W (vid användning)
21 W (i beredskapsläge med ekologiläget inaktiverat)
1,2 W (i beredskapsläge med ekologiläget aktiverat)
Mått (ungefärlig):205 mm × 370 mm × 370 mm (B/H/D)
Vikt (ungefärlig):10,0 kg
Tillbehör som ingår
Se sidan 6.
– 30 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0302MWMMDWJEMSW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-HXZ1
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero
dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden
Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de
JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a
fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug,
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää
ota yhteys JVC-edustajaan.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or
moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
– NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
BLUE
BLAU
BLEU
BLAUW
AZUL
BLU
BLA
BLA
SININEN
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Venstre højttaler
RED
ROT
ROUGE
ROOD
ROJO
ROSSO
RÖD
RØD
PUNAINEN
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE 6 16
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Forstærkerudgangsbøsninger
Vahvistimen ulostuloliittimet
Vasen kaiutin
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
BLUE
BLAU
BLEU
BLAUW
AZUL
BLU
BLA
BLA
SININEN
CONNECTION
• DON’T use other amplifier to operate this speaker system
except for CA-HXZ1R.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-HXZ1 main
speaker is 55 W/Subwoofer is 130 W. Excessive input will
result in abnormal noise and possible damage. In cases where
the signals described below are applied to the speakers, even
if the signals are below the maximum allowable input, they
may cause an overload and burn the wiring of the speakers.
Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
CAUTION
Do not drag or push the speakers on the floor or table. Otherwise,
the four feet at the bottom side of each speaker may peel off or drop
from the speaker.
SPECIFICATIONS
Type: 3-way 4-speaker Bass-Reflex
Type
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin
Woofer
Speakers
Subwoofer: 16.0 cm (6-5/16 in.) cone × 1
Main woofer: 10.0 cm (3-15/16 in.) cone × 2
Design and specifications subject to change without notice.
2
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen
anderen Verstärker, ausgenommen CA-HXZ1R.
•
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker
die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
•
Die maximale Belastbarkeit des SP-HXZ1-Hauptlautsprechers ist
55 W und die des Subwoofers ist 130 W. Eine Überlastung führt
zu Verzerrungen und möglicherweise zu Beschädigungen.
Signale der unten beschriebenen Art können, auch wenn sie
unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung
verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen.
Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers
ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung
eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
VORSICHT
Ziehen oder schieben Sie die Lautsprecher nicht über den Boden
oder den Tisch.
Anderenfalls können sich die vier Füße an der Unterseite jedes
Lautsprechers lösen oder herunterfallen.
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-HXZ1R pour
faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur principal
du SP-HXZ1 est de 55 W, celle admissible par le haut-parleur
d’extrêmes graves est de 130 W.
En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des
bruits anormaux et détériorera les enceintes.
Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux
enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer
une surcharge ou même un incendie. S’assurer de bien diminuer
le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute
fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tournedisque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus
provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
ATTENTION
Ne pas tirer ni pousser les haut-parleurs sur le plancher ou sur la
table. Sinon les quatre pieds sur le fond de chaque haut-parleur
risquent de perdre leur revêtement ou de se détacher du haut-parleur.
TECHNISCHE DATEN
Typ: 3-Weg, 4-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Lautsprecher
Subwoofer: 16,0 cm Konus × 1
Hauptwoofer: 10,0 cm Konus × 2
Hochtöner: 5,0 cm konus × 1
Hauptlautsprecher: 86 dB/W·m
Abmessungen (B × H × T) : 217 mm × 432 mm × 365mm
Gewicht: Je 7,6 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTÉRISTIQUES
Type: Enceinte 3 voices, 4 haut-
parleurs type à réflexion des
basses
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin
Woofer
Haut-parleurs
Extrêmes graves: conique de 16,0 cm × 1
Principal: conique de 10,0 cm × 2
Aigus: conique de 5,0 cm × 1
Puissance maximale admissible
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 130 W
Haut-parleur principal: 55 W
Impédance
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 6 Ω
Haut-parleur principal: 6 Ω
Bande passante
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 30 Hz – 120 Hz
Haut-parleur principal: 75 Hz – 32 000 Hz
Pression sonore
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 78 dB/W·m
Haut-parleur principal: 86 dB/W·m
Dimensions (L × H × P): 217 mm × 432 mm × 365mm
Masse
: 7,6 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-HXZ1R om dit
luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-HXZ1 hoofdluidspreker is
55 W en van de subwoofer 130 W. Te hoge ingang kan in
abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder
het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder
eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van
het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van
muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
LET OP
Trek of duw de luidsprekers niet over de vloer of tafel. De luidsprekers
zijn voorzien van vier voetjes aan de onderkant en deze kunnen
hierdoor gemakkelijk van de luidspreker loskomen.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de
altavoces excepto CA-HXZ1R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar
los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del
SP-HXZ1 es de 55 W y la del altavoz de subgraves es de 130
W.
Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles
daños.
En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a
los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la
entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y
quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir
el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con
los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos
altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
PRECAUCIÓN
No arrastre ni empuje los altavoces sobre el piso o la mesa. De lo
contrario, las cuatro patas dl lado inferior de cada altavoz se podrían
desprender o salir del altavoz.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type: 3-weg 4-luidsprekers bass reflex
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Luidsprekers
Subwoofer: 16,0 cm kegeltype × 1
Hoofdwoofer: 10,0 cm kegeltype × 2
Tweeter: 5,0 cm kegeltype × 1
Maximale vermogen
Subwoofer: 130 W
Hoofdluidspreker: 55 W
Principal: 86 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf) : 217 mm × 432 mm × 365mm
Peso: 7,6 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-HXZ1R
per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale del
modello SP-HXZ1 è di 55 W e quella del subwoofer è di 130 W.
Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili
danni.
Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli
altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il
cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto
dell’ingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante
prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta
frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di
avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente
degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con
la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con
la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-HXZ1R till att
driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-HXZ1 är 55 W för
huvudhögtalare/130 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i ljudet
och högtalarna kan skadas om de matas med för hög effekt. I
situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna ocksåöverbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder,
fastän högtalarnas effekt inte har överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen
slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare
byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud
från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
OBSERVERA!
Dra eller skjut inte högtalarna över ett golv eller ett bord. Om så görs
finns det risk för att de fyra fotkuddarna som sitter på undersidan av
varje högtalare lossnar.
CAUTELA
Non trascinare o spingere i diffusori sul pavimento o sul tavolo.
Altrimenti i quattro piedini sul fondo di ciascun diffusore possono
staccarsi o cadere dal diffusore.
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 3-altoparlanti e 4
vie
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Altoparlanti
Subwoofer: Cono da 16,0 cm × 1
Woofer principale: Cono da 10,0 cm × 2
Tweeter:Cono da 5,0 cm × 1
Capacità di potenza
Subwoofer: 130 W
Altoparlante principale: 55 W
Huvudhögtalare: 86 dB/W·m
Yttermått (B × H × D): 217 mm × 432 mm × 365mm
Vikt: 7,6kg perst.
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza
preavviso.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
5
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-HXZ1R til drift af dette
højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til
forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-HXZ1
hovedhøjttaleren er 55 W/for subwooferen 130 W.
For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis
beskadigelse.
I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet
nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding
af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den
maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke
højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til
andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt
for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
FORSIGTIG
Træk eller skub ikke højttalerne hen over gulvet eller på et bord. Ellers
kan de fire fødder på undersiden af hver højttaler bliver revet af eller
falde af højttaleren.
LIITÄNTÄ
•ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön
paitsi mallille CA-HXZ1R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-HXZ1 pääkaiuttimen enimmäisteho on 55 W,
apubassokaiuttimen 130 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa
epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa.
Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien
kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi
antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa
kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään
ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja
virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa
päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
HUOMAUTUS
Älä vedä tai työnnä kaiuttimia lattialla tai pöydällä. Muuten kunkin
kaiuttimen pohjassa olevat neljä jalkaa saattavat irrota kaiuttimista.
SPECIFIKATIONER
Type: 3-vejs basrefleks-højttaler
med 4-elementer
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin
Woofer
Højttalere
Subwoofer: 16,0 cm membran × 1
Hoved-bashøjttaler: 10,0 cm membran × 2
Diskantenhed: 5,0 cm membran × 1
Belastningskapacitet
Subwoofwer: 130 W