KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM
CA-HXZ1R
M
D
N
O
U
D
O
E
S
S
E
E
R
T
P
COMPACT
DIGITAL AUDIO
E
M
U
L
O
V
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0077-006A
[E]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
ACHTUNG—(Bereitschaft/Netz) -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter (Bereitschaft/Netz)
unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die
Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
ATTENTION—Commutateur (attente/sous tension)!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant.
Le commutateur (attente/sous tension) ne coupe jamais
complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le
courant peut être télécommandé.
VOORZICHTIG— (standby/aan) schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit
het stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom
naar het apparaat lopen, ongeacht de stand van de (standby/aan)
schakelaar. U kunt het apparaat ook met de afstandsbediening aanen uitschakelen.
– G-1 –
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gev aar v oor br and, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven,panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc.
blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das
Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien
müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen
entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte,
z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Deutsch
Français
Nederlands
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu,
etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les
problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales
sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des
éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur
l’appareil.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier
of een doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege
batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater en plaats
geen enkel voorwerp waarin zich een vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het
apparaat.
– G-2 –
15 cm
15 cm
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt
für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem
Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration,
installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma
ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa
ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix
centimètres de hauteur.
VOORZICHTIG: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als
volgt opstellen:
1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het
toestel op een onderstel met een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / VERKLARING VAN DE LABELS
DeutschFrançaisNederlands
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 KLASSIFIKATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN HET
APPARAAT
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. GEVAARLIJK: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de
beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan
aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bov enkap niet openen. Binnenin het toestel
bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen:
laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
– G-4 –
Einführung
Deutsch
Wir möchten Ihnen danken, daß Sie sich für den Kauf eines unserer
JVC-Produkte entschieden haben.
Ehe Sie dieses Gerät an die Stromversorgung anschließen, lesen Sie bitte
diese Bedienungsanleitung sorgfältig und gründlich, um eine optimale
Leistung des Geräts zu erzielen, und heben Sie diese Bedienungsanleitung
auf, damit Sie in Zukunft darin nachlesen können.
Informationen über diese Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung ist wie folgt strukturiert:
• In der Bedienungsanleitung wird die Bedienung anhand
der Tasten und Regler des Geräts erläutert. Sie können
auch die Tasten der Fernbedienung verwenden, sofern
sie dieselbe Bezeichnung (oder Markierung) wie am
Gerät selbst haben.
Wenn sich die Bedienung über die Fernbedienung von
der Bedienung über das Gerät unterscheidet, wird
dieser Unterschied erläutert.
• Grundlegende und allgemeine Informationen, die für viele
Funktionen identisch sind, werden an einer Stelle
zusammengefaßt und nicht für jedes Verfahren wiederholt.
Beispielsweise werden die Informationen darüber, wie das
Gerät ein- und ausgeschaltet wird, wie die Lautstärke
eingestellt wird und wie die Klangeffekte und anderes
eingestellt werden, nicht wiederholt. Diese
Bedienungsvorgänge werden im Kapitel „Allgemeiner
Betrieb“ auf Seite 9 bis 11 erläutert.
• Folgende Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung
verwendet:
Neben diesem Symbol finden Sie Warnungen
und Vorsichtshinweise, wie Beschädigungen
sowie Brandrisiken oder elektrische Schläge
vermieden werden können.
Darüber hinaus werden Sie informiert, was
Sie vermeiden müssen, um die optimale
Geräteleistung zu erzielen.
Neben Sie Symbol finden Sie Informationen und
Hinweise, mit denen Sie vertraut sein sollten.
Vorsichtsmaßnahmen
Stromquellen
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose abziehen,
ziehen Sie stets am Stecker und nicht am Netzkabel.
Fassen Sie das Netzkabel NICHT mit nassen
Händen an.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann in folgenden Fällen auf der Linse im
Innern des Geräts kondensieren:
• Die Heizung wird in einem Zimmer eingeschaltet.
• Das Gerät steht in einem feuchten Zimmer.
• Das Gerät wird von einem kalten an einen warmen Ort
gebracht.
Sollte Feuchtigkeit kondensieren, können möglicherweise
Fehlfunktionen des Geräts auftreten. Lassen Sie das Gerät in
diesem Fall einige Stunden eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit
verdunstet ist. Ziehen Sie anschließend den Netzstecker ab, und
schließen Sie das Gerät anschließend wieder an das Netz an.
Interne Wärme
Ein Kühlgebläse, das auf der Geräterückseite montiert ist,
verhindert einen Wärmestau im Gerät.
Beachten Sie folgende Sicherheitshinweise:
• Achten Sie darauf, dass das Gerät gut belüftet
ist. Bei schlechter Belüftung bildet sich ein
Wärmestau im Gerät, der es beschädigen kann.
• Blockieren Sie den Lüfter sowie die
Lüftungsöffnungen NICHT. Die Blockierung durch
Zeitungspapier, Stoff o.ä. hat eine Überhitzung
des Geräts zur Folge.
Aufstellung
• Stellen Sie das Gerät an einem ebenen, trockenen Ort auf,
der weder zu heiß noch zu kalt ist: zwischen 5˚C und 35˚C.
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort mit ausreichender Belüftung
auf, um einen internen Wärmestau im Gerät zu verhindern.
• Lassen Sie ausreichend Abstand zwischen das Gerät und
einem Fernsehgerät.
• Stellen Sie die Lautsprecher nicht in der Nähe des
Fernsehgeräts auf, um den Betrieb des Fernsehgeräts nicht
zu stören.
Stellen Sie das Gerät NICHT in der Nähe von
Wärmequellen oder an einem Ort auf, an dem es
direktem Sonnenlicht, übermäßiger Staubentwicklung
oder Schwingungen ausgesetzt ist.
Sonstiges
• Sollte ein metallisches Objekt oder Flüssigkeit in das Gerät
gelangen, ziehen Sie den Netzstecker des Geräts ab, und
fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat, ehe Sie das Gerät
wieder in Betrieb nehmen.
• Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
betreiben, ziehen Sie das Netzkabel aus der Netzsteckdose
ab.
Das Gerät darf NICHT geöffnet werden, da sich
keine Teile im Geräteinnern befinden, die vom
Benutzer gewartet werden müßten.
Sollten Fehlfunktionen auftreten, ziehen Sie das Netzkabel
ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat.
– 1 –
Inhalt
Deutsch
Anordnung der Tasten und Regler............................ 3
Wenn eine der sechs vorprogrammierten Klangbetriebsarten
ausgewählt ist, leuchtet diese in der Anzeige auf . Für weitere
Einzelheiten sehen Sie bitte „Wählen der Klangbetriebsarten“
auf den Seiten 10 und 11.
p Tunerbetriebsanzeigen
• Anzeigen MONO und ST (Stereo)
q Betriebsanzeigen für die Cassettendecks
• Anzeigen 2 3 (Bandrichtung) und (Reverse-Betrieb)
3 Tasten der CD-Nummern (CD1, CD2 und CD3) (16, 17)
4 Tasten für den CD-Wiedergabemodus (17 – 19)
• Tasten REPEAT, RANDOM und PROGRAM
5 Taste REC START/STOP (21, 23, 26)
6 Taste SOUND MODE (10)
7 Tasten SUBWOOFER LEVEL + / – (10)
8 Taste STANDBY/ON (9)
9 Taste SLEEP (27)
p Taste A UX (10)
q Taste FM/AM (10, 12)
w Taste FM MODE (12)
e Taste CD 3¥8 (10, 16 – 18)
r Taste PROGRAM CANCEL (18)
t Taste TAPE 2 3 (10, 20, 21)
y RDS-Betriebstasten
• Taste PTY SEARCH (13)
• Taste TA/NEWS/INFO (14)
• Taste DISPLAY MODE (13)
• Tasten PTY SELECT + / – (13)
u Taste BEEP ON/OFF (8, 11)
i Taste VOLUME + / – (10)
o Taste FADE MUTING (10)
COMPACT
DIGITAL AUDIO
FM/AM
TAPE
AUX
CLOCK
/ TIMER
M
D
N
O
U
D
O
E
S
SUBWOOFER
LEVEL
P
E
R
S
E
T
CANCEL / DEMO
REVERSE
MODE
CD-R /RW PLAYBACK
EXTENDED SUPER BASS
SET/
DISPLAY
REC START
/STOP
REPEAT
CD REC
START
CD3
CD2
CD1
CD
E
M
U
L
O
V
CD PLAY
MODE
EDIT
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, richten Sie
sie auf den Fernbedienungssensor der Frontplatte.
– 5 –
Erste Schritte
Zubelör
Forts.
Deutsch
Anschließen von Antennen
Vergewissern Sie sich, daß alle folgenden Teile in der
Verpackung enthalten waren.
Die Zahl in Klammern gibt die Menge der gelieferten T eile an.
• AM (MW/LW)-Rahmenantenne (1)
• UKW-Zimmerantenne (1)
• Fernbedienung (1)
• Batterien (2)
Sollte etwas fehlen, setzen Sie sich sofort mit Ihrem Fachhändler
in V erbindung.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
Legen Sie die Batterien des Typs—R6(SUM-3)/AA(15F)—in
die Fernbedienung ein, und achten Sie darauf, daß die
Batteriepole (+ und –) mit den Markierungen + und – im
Batteriefach übereinstimmen.
Wenn Sie das Gerät nicht mehr mit der Fernbedienung
betätigen können, wechseln Sie beide Batterien zusammen
aus.
1
UKW-Antenne
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
UKW-Zimmerantenne
(gehört zum Lieferumfang)
1 Schließen Sie die UKW-Zimmerantenne an
die Buchse FM 75 Ω COAXIAL an.
2 Verlegen Sie die UKW-Zimmerantenne.
3 Suchen Sie die Position, in der der Empfang
am besten ist, und befestigen Sie die Antenne
anschließend an der Wand oder an einem
anderen Ort.
R6(SUM-3)/AA(15F)
2
3
• Verwenden Sie KEINE alte und neue Batterie
zusammen.
• Verwenden Sie KEINE unterschiedlichen
Batterietypen.
• Setzen Sie Batterien WEDER Hitze NOCH
offenem Feuer aus.
• Lassen Sie die Batterien NICHT im Batteriefach,
wenn Sie die Fernbedienung über einen
längeren Zeitraum nicht benutzen. Anderenfalls
wird die Fernbedienung durch auslaufende
Batterien beschädigt.
Informationen zur mitgelieferten UKW-Zimmerantenne
Die zum Lieferumfang der Anlage gehörende UKW-Zimmerantenne
kann temporär verwendet werden. Bei schlechtem Empfang können
Sie eine UKW-Außenantenne anschließen.
So schließen Sie eine UKW-Außenantenne an
Bevor Sie eine UKW-Außenantenne anschließen, trennen
Sie die mitgelieferte UKW-Zimmerantenne ab.
UKW-Außenantenne
(gehört nicht zum Lieferumfang)
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
Es sollte eine 75 Ω-Außenantenne mit
Koaxialstecker (DIN 45325) verwendet werden.
– 6 –
Deutsch
LEFTRIGHT
MAIN
SPEAKERS
SUBWOOFERS
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
6 16
AM (MW/LW)-Antenne
Anschließen von Lautsprechern
1
2
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
Draht mit
Vinylummantelung
(gehört nicht zum
Lieferumfang)
3
AM (MW/LW)-Rahmenantenne
(gehört zum Lieferumfang)
1 Wenn die Kabel ummantelt sind, verdrillen
Sie zunächst die Drähte, und entfernen Sie
anschließend die Ummantelung.
1
2
Lautsprecherkabel
(schwarz/blau)
Rechter
Subwoofer
Rechter
Hauptlautsprecher
3
Lautsprecherkabel
(schwarz/blau)
Lautsprecherkabel
(schwarz/rot)
Linker
Subwoofer
Linker
Hauptlautsprecher
2 Schließen Sie die AM (MW/LW)
-Rahmenantenne gemäß Darstellung in der
Abbildung an die Anschlüsse AM LOOP an.
3 Drehen Sie die AM (MW/LW)
-Rahmenantenne, bis Sie den besten Empfang
erzielen.
So schließen Sie eine AM (MW/LW)-Außenantenne an
Schließen Sie bei schlechtem Empfang einen Einzeldraht mit
Vinylummantelung an die Buchse AM EXT an, und verlegen
Sie ihn horizontal. Die AM (MW/LW)-Rahmenantenne muß
weiterhin angeschlossen bleiben.
So erzielen Sie einen besseren UKW- und
AM (MW/LW)-Empfang
• Achten Sie darauf, daß die Antennenleiter keine anderen Anschlüsse
oder Anschlußkabel berühren.
• Achten Sie darauf, daß die Antennen weder mit metallischen Teilen
des Geräts noch mit Anschlußkabeln oder Netzkabeln in Berührung
kommen.
1 Wenn die Kabel ummantelt sind, verdrillen
Sie zunächst die Drähte, und entfernen Sie
anschließend die Ummantelung.
2 Öffnen Sie die Lautsprecherklemmen gemäß
Darstellung in der Ab bildung auf der Rückseite
der Anlage.
Achten Sie auf die richtige Polung: (+) an (+) und (–) an (–).
3 Schließen Sie die Lautsprecherklemmen.
WICHTIG: Verwenden Sie ausschließlich Lautsprecher mit
der Impedanz, die an den Lautsprecheranschlüssen auf
der Geräterückseite angegeben ist.
• Schließen Sie NICHT mehr als einen
Lautsprecher an einer Lautsprecherklemme an.
• Verschieben Sie NICHT die Lautsprecher, da
dies zu Beschädigungen an den
Lautsprecherfüßen führen kann.
– 7 –
Anschließen weiterer Komponenten
Deutsch
Jetzt können Sie das Netzkabel anschließen.
Sie können sowohl analoge als auch digitale Geräte anschließen.
• Schließen Sie KEINE anderen Komponenten an,
solange die Stromversorgung eingeschaltet ist.
• Schließen Sie andere Komponenten ERST DANN
an, nachdem alle Anschlüsse vorgenommen
worden sind.
So schließen Sie eine analoge Komponente an
Achten Sie darauf, die Audioka bel richtig anzuschließen: W eiße
Stecker sind für die Audiosignale des linken Kanals und rote
Stecker für die Audiosignale des rechten Kanals gedacht.
AUX
RIGHT LEFT
Audiogerät
Zum Audioausgang
Wenn Sie die andere Komponente über dieses Gerät
wiedergeben möchten, verbinden Sie die
Audioausgangsbuchsen der anderen Komponente und die
Buchsen AUX mit Hilfe von Audiokabeln (gehören nicht
zum Lieferumfang).
WICHTIG: Vergewissern Sie sich, daß alle Anschlüsse
vorgenommen wurden, bevor Sie das Netzkabel an das
Netz anschließen.
Deaktivieren der Demonstration
Wenn Sie das Netzkabel mit einer Netzsteckdose verbinden,
startet das Gerät automatisch eine Demonstration.
Wenn Sie die Demonstration deaktivieren
möchten, halten Sie die Taste CANCEL/DEMO,
bis „DEMO OFF“ im Display angezeigt wird.
• Betätigen Sie auf der Fernbedienung die Taste
BEEP ON/OFF, um lediglich die Pieptöne während der
Demonstration auszuschalten.
Eine andere Taste wird gedrückt
In diesem Fall wird die Demonstration vorübergehend unterbrochen.
Sie wird automatisch erneut gestartet (wenn 2 Minuten lang kein
weiterer Bedienungsvorgang durchgeführt wird), sofern Sie die
Demonstration nicht durch Drücken der Taste CANCEL/DEMO
deaktivieren.
So starten Sie die Demonstration manuell
Halten Sie die Taste CANCEL/DEMO erneut, bis „DEMO
START“ im Display angezeigt wird.
CANCEL / DEMO
So schließen Sie eine Audiokomponente mit
optischem Digitalausgang an
Sie können CDs mit angeschlossenen Digitalgeräten aufnehmen.
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
Bevor Sie die andere
Komponente
anschließen, ziehen
Sie die Schutzkappe
vom Anschluß ab.
Audiogerät mit optischem
Zum optischen
Digitaleingang
Digitaleingang
Schließen Sie ein Lichtleiterkabel (gehören nicht zum
Lieferumfang) an den optischen Digitaleingang der anderen
Komponente und den Anschluß CD OPTICAL DIGITAL
OUTPUT an.
Schutzkappe
– 8 –
Allgemeiner Betrieb
Deutsch
Ein- und Ausschalten der Stromversorgung
Einstellen der Uhrzeit
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie die
Taste(oder STANDBY/ONauf der
Fernbedienung), so daß die Anzeigeleuchte
dieser T aste erlischt.
Um das Gerät auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb), drücken Sie erneut die
Taste(oder STANDBY/ONauf der
Fernbedienung), so daß sich die Anzeigeleuchte
dieser T aste einschaltet.
• Ein wenig Strom wird immer verbraucht, auch
wenn sich das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet.
Um die Stromversorgung vollständig auszuschalten, ziehen
Sie das Netzkabel aus der Netzsteckdose ab.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist
ausgefallen
Nach einem Stromausfall wird die Uhr sofort auf „0:00“ zurückgesetzt,
während die gespeicherten Sender des Tuners (siehe Seite 12) erst nac h
ein paar Tagen gelöscht werden.
Sie können die Uhr einstellen, gleichgültig, ob das Gerät ein- oder
ausgeschaltet ist. Die Uhr kann jedoch nicht eingestellt werden,
wenn das Gerät ausgeschaltet ist und der Ökologiemodus aktiviert
ist. „0:00“ blinkt in der Anzeige, bis Sie die Uhr stellen.
NUR am Gerät:
CLOCK
1
Drücken Sie die Taste
/ TIMER
CLOCK/TIMER.
Die Stunden beginnen zu blinken im Display.
S
E
E
R
T
2
Drehen Sie den Drehregler
P
4 / ¢, um die Stunden
einzustellen, und drücken
Sie anschließend die Taste
SET/DISPLAY.
Die Minutenanzeige beginnen zu
blinken im Display.
SET /
DISPLAY
Reduzieren des Energieverbrauchs im
Bereitschaftsbetrieb—Ökologiemodus
Der Energieverbrauch kann ausschließlich für den
Bereitschaftsbetrieb reduziert werden (Bereitschaftsbetrieb).
• Sie können den Ökologiemodus aktivieren, gleichgültig, ob
das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
NUR am Gerät:
Um den Ökologiemodus zu aktivieren, drücken
Sie die Taste ECO.
„ECO“ wird für 2 Sekunden im Display angezeigt
(und die Demonstration wird vorübergehend
unterbrochen, wenn Sie die Taste bei ausgeschaltetem Gerät
gedrückt haben).
• Jedes Mal, wenn Sie die T aste drücken, werden abwechselnd
„ECO“ und „NORMAL“ im Display angezeigt.
Um den Ökologiemodus zu deaktivieren, drücken Sie erneut
die T aste ECO.
„NORMAL“ wird angezeigt (und die Demonstration beginnt,
wenn das Gerät ausgeschaltet ist).
Wenn Sie das Gerät bei aktiviertem Ökologiemodus
ausschalten,
blinkt „ECO“ im Display, und die Uhrzeit wird bei ausgeschaltetem
Gerät nicht angezeigt.
ECO
Wenn Sie die Stunden nach
CANCEL / DEMO
Drücken der Taste SET/DISPLAY
korrigieren wollen, drücken Sie
die Taste CANCEL/DEMO.
Die Stunden blinken dann erneut.
3
Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die
Minuten einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET/DISPLAY.
So prüfen Sie die Uhrzeit
Halten Sie die Taste SET/DISPLAY gedrückt, während eine
beliebige Signalquelle wiedergegeben wird.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken und
gedrückt halten, werden die Signalquelle und die Uhrzeit
abwechselnd im Display angezeigt.
So korrigieren Sie die Uhrzeit
Wenn Sie die Uhrzeit bereits gestellt haben, müssen Sie die
Taste CLOCK/TIMER mehrfach hintereinander drücken, bis
der Modus zum Einstellen der Uhrzeit gewählt wird.
•
Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, ändern sich die Modi
für das Einstellen von Uhrzeit/Schaltuhren wie folgt:
DAILYREC
Deaktivierung
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist
ausgefallen
Nach einem Stromausfall geht die Einstellung der Uhrzeit verloren,
und die Uhr wird auf „0:00“ zurückgesetzt. In diesem Fall müssen
Sie die Uhrzeit erneut einstellen.
TIMER
(
Einstellen der Weckschaltuhr
Einstellen
der Uhrzeit
(Die Stundenziffern
beginnen zu blinken.)
)
TIMER
(Einstellen der
Aufnahmeschaltuhr)
– 9 –
Auswählen der Signalquellen
Forts.
Deutsch
Verstärken der Baßfrequenzen
Um UKW- oder AM (MW/LW)-Sendungen zu hören,
drücken Sie die Taste FM/AM. (Siehe Seite 12.)
Um CDs wiederzugeben, drücken Sie die Taste CD 3/8.
(Siehe Seiten 15 – 19.)
Um Cassetten wiederzugeben, drücken Sie die Taste
TAPE 23. (Siehe Seite 20.)
Um eine externe Komponente als Signalquelle zu wählen,
drücken Sie die Taste AUX.
FM / AM
CD
TAPE
AUX
W enn Sie die Wiedergabetaste für eine bestimmte Signalquelle
drücken (FM/AM, CD 3/8, TAPE 2 3 und AUX), wird das
Gerät eingeschaltet und das Gerät gibt die Signalquelle wieder .
Einstellen der Lautstärke
Sie können den Lautstärkepegel nur einstellen, solange das
Gerät eingeschaltet ist. Für den Lautstärkepegel gibt es 32
Einstellmöglichkeiten (VOLUME MIN, VOLUME 1 –
VOLUME 30 und VOLUME MAX).
E
M
U
L
O
Drehen Sie den Drehregler
VOLUME + / – im Uhrzeigersinn (+),
um die Lautstärke anzuheben, oder
entgegen dem Uhrzeigersinn (–), um
die Lautstärke abzusenken.
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden,
drücken Sie die Taste VOLUME +, um die
Lautstärke anzuheben, oder die Taste
VOLUME –, um die Lautstärke abzusenken.
Ungestörter Hörgenuß
Schließen Sie einen Kopfhörer an die Buchse PHONES (
Wiedergabe über die Lautsprecher wird in diesem Fall deaktiviert.
Drehen Sie die Lautstärke herunter, bevor Sie den Kopfhörer
anschließen oder aufsetzen.
V
VOLUME
) an. Die
Sie können einen von 5 Subwoofer-Pegeln auswählen. Diese
Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie hat
keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme. Für den SubwooferPegel gibt es 5 Einstellmöglichkeiten—LEVEL 0 (MIN
LEVEL), LEVEL 1, LEVEL 2, LEVEL 3 und LEVEL 4
(MAX LEVEL).
Drücken Sie die T aste SUBWOOFER LEVEL +,
um die Subwoofer-Pegel anzuheben, oder die
Taste SUBWOOFER LEVEL –, um die
SUBWOOFER
LEVEL
Subwoofer-Pegel abzusenk en.
Die SUBWOOFER-Anzeigeleuchte leuchtet rot auf.
SOUND MODE
SUBWOOFER
R E C
R O C K
P O P
CLASSIC
D A N C E
H A L L
STADIUM
CD3 READY
CD2 READY
CD1 READY
• Die Anzeigeleuchte SUBWOOFER leuchtet rot auf, wenn eine
Subwoofer-Pegel von LEVEL 1 bis LEVEL 4 (MAX LEVEL)
eingestellt wird und sie erlischt, wenn LEVEL 0 (MIN LEVEL)
eingestellt wird.
Wählen der Klangbetriebsarten
Sie können eine von 6 vorprogrammierten Klangbetriebsarten
wählen (3 Surround-Betriebsarten und 3 SEA—Betriebsarten
(Sound Effect Amplifier)) und 3 Betriebsart User. Diese
Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie hat
keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme. Jede
Klangbetriebsart hat ihre eigene Anzeigecharakteristik.
M
D
O
Wenn Sie einen Klangbetriebsarten
auswählen möchten, drehen Sie den
Drehregler SOUND MODE (oder drücken
Sie die Taste SOUND MODE auf der
Fernbedienung), bis der gewünschte
Klangbetriebsarten im Display angezeigt wird.
SOUND MODE
SUBWOOFER
R E C
R O C K
P O P
CLASSIC
D A N C E
H A L L
STADIUM
CD3 READY
CD2 READY
CD1 READY
O
S
N
U
SOUND
MODE
D
E
Schalten Sie das Gerät NICHT aus
(Bereitschaftsbetrieb), solange die Lautstärke auf einen
extrem hohen Pegel eingestellt ist. Anderenfalls können
Ihr Hörvermögen, Ihre Lautsprecher und/oder Kopfhörer
beschädigt werden, wenn Sie das Gerät erneut
einschalten oder eine Signalquelle wiedergeben.
DENKEN SIE DARAN, daß Sie den Lautstärkepegel
NICHT verändern können, solange sich das Gerät
im Bereitschaftsbetrieb befindet.
So reduzieren Sie den Lautstärkepegel vorübergehend
NUR auf der Fernbedienung:
FADE
Drücken Sie die Taste FADE MUTING.
MUTING
Der Lautstärkepegel wird allmählich auf
„VOLUME MIN“ abgesenkt.
Drücken Sie diese Taste erneut, um die
ursprüngliche Lautstärke wiederherzustellen.
– 10 –
• Bei der Auswahl einer Klangbetriebsart (in diesem Beispiel DANCE)
blinkt die Anzeigeleuchte SOUND MODE der ausgewählten
Klangbetriebsart und alle nicht ausgewählten leuchten auf. (Wenn
USER 1, USER 2 und USER 3 ausgewählt sind, leuchtet nur die
Anzeigeleuchte SOUND MODE auf. Wenn OFF ausgewählt ist,
erlöschen die Anzeigeleuchte SOUND MODE und alle anderen
Anzeigeleuchten der Klangbetriebsarten.)
Die Klangmodi ändern sich wie folgt:
DANCE
(DANCE klub)
OFF
(Deaktivierung)
USER 3
HALLSTADIUM
ROCK
POP
CLASSICUSER 1USER 2
Bei der Verwendung der Fernbedienung wechselt die
Klangbetriebsart im Uhrzeigersinn in der oben gezeigten
Reihenfolge.
Deutsch
Surround-Betriebsarten*
DANCE:Resonanz und Baß werden angehoben.
HALL:
ST ADIUM: Dem Klangbild werden Klarheit und Luftigkeit
Dem Klangbild werden Tiefe und Brillanz hinzugefügt.
wie in einer Konzertarena unter freiem Himmel
hinzugefügt.
3
Modifizieren Sie das SEA-Programm.
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢
um den Frequenzbereich auszuwählen
(LOW1, LOW2, MID, HIGH1 und
HIGH2).
S
E
E
R
T
P
SEA (Sound Effect Amplifier)-Betriebsarten
ROCK:Die tiefen und hohen Frequenzen werden
angehoben. Diese Einstellung ist ideal für
Instrumentalmusik geeignet.
POP:Diese Einstellung ist ideal für die Wiedergabe
von Stimmen geeignet.
CLASSIC:Diese Einstellung ist ideal für klassische Musik
geeignet.
Betriebsart User
USER 1/2/3: Ihre individuelle Klangbetriebsart wird im
Speicher gesichert. Weitere Informationen
finden Sie unter „Erstellen einer eigenen
Klangbetriebsart––Betriebsart User“.
OFF:Die Klangbetriebsarten werden deaktiviert.
* Surround-Elemente werden den SEA-Programmen hinzugefügt,
um in Ihrem Hörraum eine Live-Atmosphäre zu erzeugen.
Erstellen einer eigenen Klangbetriebsart
––Betriebsart User
Sie können die SEA-Programme nach Ihrem Geschmack ändern.
Das SEA-Programm kann in 5 Frequenzbereichen eingestellt
werden—LOW1, LO W2, MID, HIGH1 und HIGH2—und in den
Betriebsarten USER 1, USER 2 und USER 3 gespeichert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 1.
2) Drücken Sie die Taste
1 oder ¡, um den Pegel
(–3 bis +3) des gewählten
Frequenzbereichs anzupassen.
3) Wiederholen Sie Schritt 1) und
2), um den Pegel der anderen
Frequenzbereiche anzupassen.
4
Drücken Sie erneut die Taste
SET/DISPLAY.
5
Drehen Sie den Drehregler
4 / ¢ um einen der
Betriebsart User (USER 1,
USER 2 und USER 3)
auszuwählen, unter dem Sie das
SEA-Programm speichern möchten.
6
Drücken Sie erneut die Taste
SET/DISPLAY.
P
DISPLAY
E
R
DISPLAY
SET /
SET /
S
E
T
NUR am Gerät:
1
Wählen Sie einen der gespeicherten Klangmodi aus.
• Wenn Sie Ihr em SEA-Programm Surround-Elemente
hinzufügen wollen, wählen Sie eine der Surround
-Betriebsarten (DANCE, HALL oder STADIUM), bevor
Sie das nachstehende Verfahren durchführen. (Weitere
Informationen finden Sie unter „Wählen der
Klangbetriebsarten“ auf Seite 10.)
SET /
2
Drücken Sie die Taste SET/DISPLAY
DISPLAY
während die ausgewählte
Klangbetriebsart noch im Display
angezeigt wird.
Der aktuelle Pegel wirangezeigt.
Das SEA-Programm, das Sie erstellt haben, wird unter der
im letzten Schritt gewählten Betriebsart User gespeichert.
So verwenden Sie die eigene Klangbetriebsart
Wählen Sie USER 1, USER 2 oder USER 3, wenn Sie
Klangbetriebsarten verwenden. Weitere Informationen finden
Sie unter „Wählen der Klangbetriebsarten“ auf Seite 10.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist
ausgefallen
Die Einstellung wird nach einigen Tagen gelöscht. Sollte dieser Fall
eintreten, speichern Sie die Betriebsart User erneut.
Ein- oder Ausschalten des Tastentons
Wenn Sie nicht möchten, dass beim Drücken einer beliebigen
Taste ein Tastenton wiedergegeben wird, können Sie ihn
deaktivieren.
NUR auf der Fernbedienung:
BEEP
Drücken Sie die Taste BEEP ON/OFF.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, wird der
Tastenton abwechselnd aktiviert und deaktiviert.
ON/OFF
– 11 –
Wiedergeben von UKW- und AM (MW/LW)-Sendungen
Einstellen eines Senders
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet
und der zuletzt wiedergegebene Sender
eingestellt (UKW- oder AM—MW/LW-Sender).
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, wird das
Frequenzband abwechselnd zwischen UKW und
AM (MW/LW) umgeschaltet.
2
Beginnen Sie mit der Sendersuche.
Am Gerät:
Drücken Sie die Taste
TUNING + oder
TUNING –, und halten Sie
sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste
¢ (¡) oder 4 (1),
und halten Sie sie länger
als 1 Sekunde gedrückt.
Das Gerät beginnt mit der Sendersuche und stoppt, wenn
es auf einen Sender mit ausreichender Signalstärke stößt.
• Wenn die Sendung stereophon übertragen wird,
schaltetsich die Anzeige ST (Stereo) ein.
Wenn der Suchvorgang abgebrochen werden soll, drücken
Sie die Taste TUNING + oder TUNING – (oder ¢ (¡) /
4 (1) auf der Fernbedienung).
Die Taste TUNING + oder TUNING – (oder ¢ (¡) /
4 (1) auf der Fernbedienung) wird kurz und
wiederholt gedrückt
wird die Frequenz schrittweise geändert.
FM / AM
NUR am Gerät:
1
Stellen Sie den Sender ein, den Sie speichern wollen.
• Weitere informationen finden Sie unter „Einstellen eines
Senders“.
2
Drücken Sie die Taste SET/DISPLAY.
3
Drehen Sie den Drehregler
PRESET + / –, um eine
Speicherplatznummer auszuwählen.
4
Drücken Sie erneut die Taste
SET/DISPLAY.
Der Sender, der in Schritt 1 eingestellt wurde, wird unter der
Kanalnummer gespeichert, die in Schritt 3 gewählt wurde.
• Wenn ein neuer Sender unter einer bereits belegten
Kanalnummer gespeichert wird, wird der bereits
gespeicherte Sender gelöscht.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist
ausgefallen
Die gespeicherten Sender werden nach einigen Tagen gelöscht.
Sollte dieser Fall eintreten, speichern Sie die Sender erneut.
Einstellen eines gespeicherten Senders
SET /
DISPLAY
E
R
P
SET /
DISPLAY
Deutsch
S
E
T
So ändern Sie den UKW-Empfangsbetrieb
NUR auf der Fernbedienung:
Wenn eine UKW-Stereosendung nur mit
Schwierigkeiten zu empfangen ist oder rauscht,
drücken Sie die Taste FM MODE, so daß sich die
Anzeige MONO im Display einschaltet. Der
Empfang läßt sich dadurch verbessern.
Um den Stereoeffekt wiederherzustellen, drücken Sie
erneut die Taste FM MODE, so daß die Anzeige MONO
ausgeschaltet wird. Im Stereobetrieb werden ausgestrahlte
Stereosendungen stereophon wiedergegeben.
FM MODE
Speichern von Sendern
Sie können 30 UKW- und 15 AM (MW/L W)-Sender speichern.
In einigen Fällen wurden bereits Testfrequenzen für den Tuner
gespeichert, da die Programmierfunktion vor dem Versand im
Werk überprüft wurde. Hierbei handelt es sich nicht um eine
Fehlfunktion. Sie können die gewünschten Sender mit Hilfe
des folgenden Verfahrens im Speicher sichern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 2.
– 12 –
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet
und der zuletzt wiedergegebene Sender
eingestellt (UKW oder AM—MW/LW-Sender).
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, wird das
Frequenzband abwechselnd zwischen UKW und
AM (MW/LW) umgeschaltet.
2
Wählen Sie eine Kanalnummer.
Am Gerät:
Drehen Sie den Drehregler
PRESET + / –.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Zifferntasten.
Beispiel:
Drücken Sie die Zifferntaste 5,
um Kanal 5 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste
+10 und anschließend 5,
um Kanal 15 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10,
+10 und anschließend 5, um
Kanal 25 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10, +10 und
anschließend 10, um Kanal 30 zu wählen.
1
4
7
10
2
5
8
10
FM / AM
S
E
E
R
T
P
3
6
9
Empfangen von UKW-Sendern mit RDS
Deutsch
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern,
zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches
Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren
Stationsnamen sowie Informationen über die aktuelle
Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik etc.
Wenn Sie einen UKW-Sender hören, der den RDS-Dienst
bietet, schaltet sich die Anzeige RDS im Display ein.
Mit diesem Gerät können Sie folgende RDS-Signale
empfangen:
PS (Sendername):
Allgemein bekannte Sendernamen werden angezeigt.
PTY (Sendungstyp):
Der Sendungstyp wird angezeigt.
RT (Radiotext):
Es werden Textmeldungen angezeigt, die der Sender
überträgt.
Enhanced Other Networks (Vorübergehendes Umschalten
auf eine gewünschte Sendung):
Bietet Informationen über Sendungstypen, die andere
RDS-Sender ausstrahlen.
Weitere Informationen über RDS
• Einige UKW-Sender bieten keine RDS-Signale an.
• Nicht alle UKW-RDS-Dienste bieten dieselben RDS-Dienste an.
Falls Sie nähere Informationen über die RDS-Dienste in Ihrem
Empfangsbereich wünschen, setzen Sie sich mit den lokalen
Sendern in Verbindung.
• RDS funktioniert möglicherweise nicht richtig, wenn der Sender,
den Sie eingestellt haben, die Signale nicht richtig überträgt oder
die Signalstärke nicht ausreicht.
Ändern der RDS-Informationen
RDS-Informationen werden im Display angezeigt, während
Sie einen UKW-Sender hören.
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste DISPLAY MODE.
• Jedes Mal, wenn Sie diese Taste drücken, werden
im Display nacheinander folgende Informationen
angezeigt:
PS
(Sendername)
(oder Kanalnummer)
• Es werden keine PS-, PTY- oder RT-Signale vom eingestellten
Sender übertragen
Im Display wird „NO PS“, „NO PTY“ oder „NO RT“ angezeigt.
• Das Gerät benötigt etwas Zeit, um die RDS-Informationen
anzuzeigen, die von einem Sender empfangen werden
Im Display wird „WAIT PS“, „WAIT PTY“ oder „WAIT RT“
angezeigt.
PTY
(Sendungstyp)RT(Radiotext)
Sendefrequenz
Suchen von Sendungen mit PTY-Codes
(PTY-Suche)
Einer der Vorteile des RDS-Dienstes besteht darin, daß Sie
bestimmte Sendungen suchen können, indem Sie den
entsprechenden PTY-Code eingeben.
• Weitere Hinweise zu den PTY-Codes finden Sie unter
„Zusätzliche Informationen“ auf Seite 30.
So suchen Sie eine Sendung mit Hilfe der PTY-Codes
DENKEN SIE DARAN, daß Sie UKW-RDS-Sender
zunächst speichern müssen, bevor Sie die PTY-Codes
verwenden können. Haben Sie bislang noch keine Sender
gespeichert, finden Sie auf Seite 12 Informationen darüber,
wie Sender gespeichert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 1.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste PTY SEARCH.
Im Display wird „PTY SELECT“ angezeigt.
2
Drücken Sie die Taste PTY SELECT
+ oder PTY SELECT –, bis der
gewünschte PTY-Code im Display
angezeigt wird.
•
Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, werden die
PTY-Codes nacheinander im Display angezeigt:
NEWS “ AFF AIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCA TE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
EASY M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATION M “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ TEST “ ALARM “
(zurück zum Anfang)
3
Drücken Sie erneut die Taste
PTY SEARCH.
Während der Suche werden „SEARCH“ und
der gewählte PTY-Code abwechselnd im
Display angezeigt.
Der Receiver durchsucht 30 gespeicherte UKW-Kanäle
und beendet die Suche, sobald er den gewünschten
Sendungstyp gefunden hat („FOUND“ wird im Display
angezeigt). Dieser Sender wird dann eingestellt.
• Wenn keine Sendung gefunden wurde, werden „NOT
FOUND“ wird im Display angezeigt, und das Gerät
stellt den zuletzt wiedergegebenen Sender ein.
So brechen Sie den Suchvorgang während des Prozesses
ab, drücken Sie die Taste PTY SEARCH während der Suche.
– 13 –
Vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung
Deutsch
Eigentliche Funktionsweise der Vorübergehendes Umschalten
auf eine gewünschte Sendung-Funktion:
Kann das Gerät von einem Sender vorübergehend auf einen
anderen Sender Ihrer Wahl umschalten (TA, NEWS oder
INFO).
• Die Vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte
Sendung-Funktion arbeitet nur, wenn Sie UKW-RDSSender wiedergeben, die Daten übertragen.
So aktivieren Sie die Vorübergehendes Umschalten auf
eine gewünschte Sendung-Funktion
DENKEN SIE DARAN, daß Sie UKW-RDS-Sender
zunächst speichern müssen, bevor Sie die Funktion
verwenden können. Haben Sie bislang noch keine Sender
gespeichert, finden Sie auf Seite 12 Informationen darüber,
wie Sender gespeichert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 1.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste
TA/NEWS/INFO, bis der gewünschte
Datentyp im Display angezeigt wird.
Die Anzeige des gewählten Datentyps zu
blinken im Display.
RDS TA
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, ändert sich der
Datentyp wie folgt:
TA
TA:Verkehrsdurchsagen
NEWS: Nachrichten
INFO: Sendung mit dem Zweck, Informationen im
weitesten Sinn zu vermitteln.
OFF:Die Funktion wird deaktiviert. Die Anzeige des
Datentyp (T A, NEWS, INFO) wird ausg eschaltet.
2
Warten Sie ca. 5 Sekunden, nachdem Sie den
NEWSINFO
OFF
(Deaktivierung)
Datentyp angegeben haben.
Die Anzeige des Datentyps blinkt nicht mehr, sondern
leuchtet kontinuierlich.
Die Funktion wurde damit aktiviert. W eitere Informationen
finden Sie unter „Eigentliche Funktionsweise der
Vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte
Sendung-Funktion“.
FALL 1
Kein Sender überträgt zur Zeit eine Sendung des von
Ihnen gewünschten Typs
Das Gerät setzt die W iedergabe des aktuellen Senders fort.
«
Wenn ein Sender eine Sendung überträgt, die dem von
Ihnen gewünschten Typ entspricht, schaltet das Gerät
automatisch auf diesen Sender um. Die Anzeige des
empfangenen PTY-Codes beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung beendet ist, das Gerät schaltet auf den
zuvor eingestellten Sender zurück, aber die Funktion bleibt
weiterhin aktiviert.
FALL 2
Ein Sender überträgt zur Zeit eine Sendung des von
Ihnen gewünschten Typs
Das Gerät stellt den Sender ein. Die Anzeige des
empfangenen PTY-Codes beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung beendet ist, das Gerät schaltet auf den
zuvor eingestellten Sender zurück, aber die Funktion bleibt
weiterhin aktiviert.
FALL 3
Der UKW-Sender, den Sie gerade hören, sendet die
von Ihnen gewünschte Sendung
Das Gerät empfängt weiterhin den Sender, aber die Anzeige
des empfangenen PTY-Codes beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung beendet ist, blinkt die Anzeige des
empfangenen PTY-Codes nicht mehr, sondern leuchtet
kontinuierlich, aber die Funktion bleibt weiterhin aktiviert.
Weitere Informationen über die Vorübergehendes
Umschalten auf eine gewünschte Sendung-Funktion
• Des Daten, die von einigen Sendern ausgestrahlt werden, sind
möglicherweise nicht mit das Gerät kompatibel. In diesem Fall
arbeitet die Funktion möglicherweise nicht korrekt.
• Während Sie eine Sendung hören, die durch die Funktion
eingestellt wurde, wird der Sender nicht gewechselt, selbst wenn
ein anderer Sender des Netzes eine Sendung mit denselben
Daten ausstrahlt.
• Die Funktion wird deaktiviert, wenn Sie CD, TAPE oder AUX als
Signalquelle wählen, während die Funktion vorübergehend
deaktiviert wird, wenn Sie AM (MW/LW) als Signalquelle wählen.
• Diese Funktion wird auch beim Ausschalten des Geräts deaktiviert.
– 14 –
Wiedergeben von CDs (CD/CD-R/CD-RW)
Deutsch
Mit dieser Anlage können die folgenden CD-Typen
wiedergegeben werden:
• CD (Audio-CD)
• CD-R (CD-Recordable, einmal beschreibbare CD)
• CD-RW (CD-ReWritable, wiederbeschreibbare CD)
Wenn Sie CDs von besonderer Form spielen
(herzförmige, achteckige, etc.) kann das Gerät
Schaden nehmen.
Wiedergeben einer CD-R oder CD-RW
Selbstgebrannte CD-Rs (einmal beschreibbar CD) und
CD-RWs (wiederbeschreibbare CD) können nur dann
wiedergegeben werden, wenn sie „abgeschlossen“ sind.
• Sie können selbstgebrannte CD-Rs oder CD-RWs
wiedergeben, die im Audio-CD-Format gebrannt wurden.
(Möglicherweise werden sie jedoch in Abhängigkeit von
den CD-Merkmalen oder CD-Aufnahmebedingungen nicht
wiedergegeben.)
• Bevor Sie CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben, lesen Sie
sorgfältig die zugehörigen Anweisungen oder
Warnhinweise.
• Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter Umständen
von diesem Gerät nicht wiedergegeben, wenn bestimmte
CD-Merkmale vorliegen, die CDs beschädigt oder
verschmutzt sind oder die Linse des CD-Spielers
verschmutzt ist.
• Für CD-RWs ist möglicherweise eine längere Lesezeit
erforderlich. Dies ist darauf zurückzuführen, daß das
Reflexionsvermögen der CD-RWs geringer als bei
normalen CDs ist.
4
Wiederholen Sie Schritt 1 bis 3, um weitere
CDs einzulegen.
Mehrere CDs werden nacheinander eingelegt
Wenn Sie die Taste 0 drücken, um die nächste Lade zu öffnen, in
die Sie eine CD einlegen wollen, wird die erste CD-Lade
automatisch geschlossen. Die nächste CD-Lade wird anschließend
geöffnet.
Informationen über die CD-Nummernleuchten
Die CD-Nummernleuchten beziehen sich auf die CD-Lade
mit derselben Nummer.
• Wann und warum leuchten sie auf?
– Wenn das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird,
nachdem es an eine Steckdose angeschlossen wurde,
leuchten alle CD-Nummernleuchten (CD1 READY,
CD2 READY und CD3 READY) auf. Bei dem
darauffolgenden Einschalten leuchten sie
entsprechend des letzten Zustands auf.
– Jedes Mal wenn Sie die Taste —0 (CD1, CD2 und
CD3) drücken, leuchtet die zugehörige CDNummernleuchte auf.
• Wann und warum erlöschen sie?
Die CD-Nummerleuchte erlischt nur, wenn das Gerät
erkannt hat, daß sich keine CD in der entsprechenden
CD-Lade befindet. (Es wird „NO DISC 1“, „NO DISC 2“
oder „NO DISC 3“ im Display angezeigt.)
Einlegen von CDs
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste 0
der CD-Lade (CD1, CD2
und CD3), in die Sie eine
CD einlegen wollen.
Die Anlage wird automatisch
eingeschaltet, und die CD-Lade wird ausgefahren.
2
Legen Sie die CD richtig in die kreisförmige
Vertiefung der CD-Lade, so daß die
Labelseite nach oben weist.
RICHTIG
• Wenn Sie eine CD-Single (8 cm) verwenden, legen Sie
sie in die innere kreisförmige Vertiefung der CD-Lade.
3
Drücken Sie dieselbe Taste
0 die Sie in Schritt
1
gedrückt haben.
Die CD-Lade wird geschlossen.
FALSCH
• Wann und warum blinken sie?
Die entsprechende CD-Nummernleuchte blinkt, wenn
die CD wiedergegeben oder die Wiedergabepause
gestellt wird.
– 15 –
Wiedergeben der gesamten CDs
—kontinuierlicher Wiedergabebetrieb
Sie können die CDs kontinuierlich wiedergeben.
1
Legen Sie CDs ein.
2
Drücken Sie eine
CD-Nummerntaste (CD1,
CD2 oder CD3) in
Abhängigkeit davon, welche
CD Sie hören möchten.
Das Gerät sucht nach der CD, und die CD-Wiedergabe
beginnt mit dem ersten Titel der ausgewählten CD.
Titelnummer
TRACK
Verstrichene Spielzeit
CD3
CD2
CD1
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
Forts.
CD-Grundbetrieb
W enn Sie eine CD wieder geben, können Sie folgendes ausführen:
So wechseln Sie CDs während der Wiedergabe
durch eine andere aus
Drücken Sie die Taste 0 einer CD, die zur Zeit nicht
wiedergegeben wird oder gewählt w orden ist, um die CD-Lade
auszufahren und die CD auszuwechseln.
Wenn CDs während der Wiedergabe ausgewechselt werden,
wird die Wiedergabe erst dann gestoppt, wenn die zuletzt
ausgewechselte CD wiedergegeben worden ist.
So unterbrechen Sie die Wiedergabe kurzfristig
Drücken Sie die Taste CD 3¥8.
Während der Wiedergabepause blinkt die
verstrichene Spielzeit im Display.
Um die Wiedergabe wiederaufzunehmen,
drücken Sie erneut die Taste CD 3¥8.
CD
Deutsch
Titel der aktuell wiedergegebenen CD (Titelnummern
über 16 werden nicht angezeigt.)
• Wenn Sie die Taste CD 3/8 anstelle der
CD-Nummerntasten drücken, wird die derzeit
ausgewählte CD wiedergegeben.
• Wenn sich keine CD in der ausgewählten CD-Lade
befindet, wird „NO DISC 1“, „NO DISC 2“, oder „NO
DISC 3“ im Display angezeigt. Das Gerät prüft nun, ob
sich in der nächsten CD-Lade eine CD befindet.
Wenn Sie die Wiedergabe stoppen möchten, drücken Sie
die T aste 7.
Wenn Sie die CD entnehmen wollen, drücken Sie die Taste
0 für die entsprechende CD-Lade.
CD-Wiedergabesequenz
Wenn 3 CDs* eingelegt wurden, werden sie in einer der folgenden
Sequenzen wiedergegeben:
• Die Taste CD1 wurde gedrückt: CD1 ] CD2 ] CD3
(anschließend wird der CD-Spieler gestoppt)
• Die Taste CD2 wurde gedrückt: CD2 ] CD3 ] CD1
(anschließend wird der CD-Spieler gestoppt)
• Die Taste CD3 wurde gedrückt: CD3 ] CD1 ] CD2
(anschließend wird der CD-Spieler gestoppt)
* Wenn nur 2 CDs eingelegt wurden, werden sie in derselben
Reihenfolge wiedergegeben, aber die leere CD-Lade wird dabei
übersprungen.
So springen Sie zu einem anderen Titel
S
E
E
R
T
Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢ (oder
P
drücken Sie die Taste 4 (1) / ¢ (¡)
auf der Fernbedienung) vor oder während
der Wiederg abe.
• 4 (oder 4 (1)):
Der Anfang des aktuellen Titels oder
der vorherigen Titel wird angesprungen.
• ¢ (oder ¢ (¡)):
Der Anfang des nächsten oder der folgenden Titel
wird angesprungen.
So suchen Sie eine bestimmte Stelle eines Titels
Halten Sie die Taste 1 oder ¡
(oder 4 (1) / ¢ (¡) auf der
Fernbedienung) während der
Wiedergabe gedrückt.
• 1 (oder 4 (1)):
Die CD wird im Schnellauf rückwärts wiedergegeben.
• ¡ (oder ¢ (¡)):
Die CD wird im Schnellauf wiedergegeben.
So springen Sie mit Hilfe der Zifferntasten direkt
zu einem anderen Titel
NUR auf der Fernbedienung:
Wenn Sie die Zifferntasten vor oder
1
während der Wiedergabe drücken,
können Sie den gewünschten Titel
4
wiedergeben.
Beispiel:
7
Drücken Sie die Zifferntaste 5,
um Titel 5 zu wählen.
10
Drücken Sie die Zifferntaste +10
und anschließend 5, um Titel 15 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10 und anschließend 10,
um Titel 20 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10, +10, +10 und
anschließend 2, um Titel 32 zu wählen.
2
5
8
10
3
6
9
– 16 –
Deutsch
Programmieren der Wiedergabereihenfolge der
Titel—Programmierbetrieb
Sie können die Reihenfolge festlegen, in der die T itel
wiedergegeben werden sollen, bevor Sie die Wiedergabe
starten. Es können maximal 32 Titel programmiert werden.
• Wenn Sie die programmierten Titel wiederholt wiedergeben
möchten (siehe Seite 19), drücken Sie die Taste REPEAT,
wenn Sie die programmierten Titel wiedergeben. Für den
Programmierbetrieb können nur REPEAT 1 und REPEAT
ALL ausgewählt werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 2.
1
Legen Sie CDs ein.
• Wenn die aktuelle Signalquelle nicht der CD-Spieler ist,
drücken Sie die Taste CD 3¥8, und anschließend die
Taste 7, bevor Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren.
2
Aktivieren Sie den Programmierbetrieb.
Am Gerät:
Drücken Sie die Taste CD PLAY
MODE mehrfach hintereinander,
bis „CD PROGRAM“ im Display
angezeigt wird.
• Jedes Mal, wenn Sie diese Taste drücken, ändert sich der
Wiedergabebetrieb wie folgt:
CD PROGRAM
Gesamtanzahl der Titel und
Gesamte Spieldauer
(kontinuierlicher Wiedergabebetrieb)
CD RANDOM
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste PROGRAM,
so daß „CD PROGRAM“ im Display
angezeigt wird.
CD PLAY
MODE
PROGRAM
PRGM
S
E
E
R
T
4
Wählen Sie den Titel der CD,
P
die im vorherigen Schritt
gewählt wurde.
Am Gerät:
Drehen Sie den Drehregler
4 / ¢, um die Titelnummer
auszuwählen, und drücken Sie
anschließend die Taste
SET /
DISPLAY
SET/DISPLAY.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Zifferntasten.
1
• Informationen darüber, wie die
Zifferntasten verwendet werden
„So springen Sie mit Hilfe der
Zifferntasten direkt zu einem
anderen Titel“ auf Seite 16.
5
Programmieren Sie weitere gewünschte Titel.
4
7
10
• Wenn Sie Titel von derselben CD programmieren
wollen, wiederholen Sie Schritt 4.
• Wenn Sie Titel von einer anderen CD programmieren
wollen, wiederholen Sie Schritte 3 und 4.
6
Drücken Sie die Taste CD 3¥8.
CD
Die Titel werden in der programmierten
Reihenfolge wiedergegeben.
Wenn Sie die Wiedergabe stoppen möchten, drücken Sie
die T aste 7.
Wenn Sie die programmierte Wiedergabe beenden
möchten, drücken Sie die Taste CD PLAY MODE mehrfach
hintereinander (oder PROGRAM auf der Fernbedienung), bis
die Anzeige PRGM (programm) erlischt. Das von Ihnen
erstellte Programm wird im Speicher gesichert.
2
5
8
10
3
6
9
• Wenn sich bereits ein Programm im Speicher befindet,
wird dieses Programm aufgerufen.
• Die Anzeige PRGM (programm) des Displays schaltet
sich ebenfalls ein.
3
Drücken Sie eine der
CD-Nummerntasten (CD1, CD2
oder CD3), um die CD zu wählen,
CD3
CD2
CD1
die wiedergegeben werden soll.
Titelnummer
CD-Nummer
Schrittnummer
des Programms
• Es wird ein 33. Titel ignoriert
Im Display wird „CD FULL“ angezeigt.
• Ihre Eingabe wird ignoriert
Sie haben versucht, einen Titel einer leeren Lade oder eine
Titelnummer zu programmieren, die auf der entsprechenden CD
nicht existiert (beispielsweise Titel 14 einer CD, auf der nur 12
Titel vorhanden sind). Solche Eingaben werden ignoriert.
PRGM
– 17 –
So überprüfen Sie den Programminhalt
RANDOM
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
NUR auf der Fernbedienung:
Bevor Sie die Wiedergabe starten,
können Sie die programmierten Titel
überprüfen, indem Sie die Taste
4 (1) oder ¢ (¡) drücken.
• 4 (1) : Die programmierten Titel werden
in umgekehrter Programmierreihenfolge
angezeigt.
• ¢ (¡) : Die programmierten Titel werden in der
programmierten Reihenfolge angezeigt.
So ändern Sie das Programm
Vor der Wiedergabe können Sie den zuletzt
programmierten Titel löschen, indem Sie die
Taste CANCEL/DEMO drücken (oder
PROGRAM CANCEL auf der Fernbedienung
drücken).
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, wird
der zuletzt programmierte Titel, im Programm
gelöscht.
CANCEL / DEMO
PROGRAM
CANCEL
Forts.
2
Aktivieren Sie den Wiedergabetrieb in
zufälliger Reihenfolge.
Am Gerät:
Drücken Sie die Taste CD PLAY
CD PLAY
MODE mehrfach hintereinander,
bis „CD RANDOM“ im Display
angezeigt wird.
• Jedes Mal, wenn Sie diese Taste drücken, ändert sich der
Wiedergabebetrieb wie folgt:
CD PROGRAMCD RANDOM
Gesamtanzahl der Titel und
(kontinuierlicher Wiedergabebetrieb)
Gesamte Spieldauer
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste RANDOM,
RANDOM
so daß „CD RANDOM“ im Display
angezeigt wird.
Deutsch
MODE
Um dem Programm weitere Titel hinzuzufügen, bevor die
Wiedergabe gestartet wird, brauchen Sie lediglich die
gewünschten Titelnummern zu wählen. Befolgen Sie hierzu
Schritt 4 des Programmierverfahrens auf Seite 17. Wenn Sie
Titel von einer anderen CD hinzufügen möchten, wiederholen
Sie die Schritte 3 und 4.
Um das gesamte Programm vor oder nach der Wieder gabe
zu löschen, halten Sie die Taste 7, bis Display wird
„CD PROGRAM“ angezeigt.
• Das von Ihnen erstelle Programm wird in den folgenden
Fällen ebenfalls gelöscht:
– Das Netzkabel wird aus der Steckdose gezogen, und
– Die Stromversorgung fällt aus.
Wiedergeben in zufälliger Reihenfolge
—Wiedergabetrieb in zufälliger Reihenfolge
Die Titel aller eingelegten CDs werden in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
• Wenn Sie die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
wiederholen wollen (siehe Seite 19), drücken Sie die Taste
REPEAT, nachdem Sie die Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge gestartet haben. Für den Wiedergabetrieb in
zufälliger Reihenfolge können nur REPEAT 1 und
REPEAT ALL ausgewählt werden.
1
Legen Sie CDs ein.
• Wenn die aktuelle Signalquelle nicht der CD-Spieler ist,
drücken Sie die Taste CD 3¥8, und anschließend die
Taste 7, bevor Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren.
• Die Anzeige RANDOM des Displays schaltet sich
ebenfalls ein.
3
Drücken Sie die Taste CD 3¥8.
CD
Die Titel werden in zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben.
Die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wird beendet,
wenn alle Titel einmal wiedergegeben worden sind.
Wenn der Titel übersprungen werden soll, der gerade
wiedergegeben wird, drehen Sie den Drehregler 4 / ¢
nach rechts (oder drücken Sie die Taste ¢ (¡) auf der
Fernbedienung).
Der Drehregler 4 / ¢ wird nach links gedreht (oder
die T aste 4 (1) auf der Fernbedienung gedrückt)
• Während der Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge können Sie
nicht zu den vorherigen Titeln zurückspringen.
• Sie können nur an den Anfang des derzeit wiedergegebenen Titels
springen.
Wenn Sie die Wiedergabe stoppen möchten, drücken Sie
die Taste 7.
• Die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wird ebenfalls
beendet, wenn eine CD-Lade geöffnet wird.
Wenn Sie die Wiedergabe in zufälliger Reihenf olge beenden
möchten, drücken Sie die Taste CD PLAY MODE mehrfach
hintereinander (oder RANDOM auf der Fernbedienung), bis
die Wiedergabe stoppt und die Anzeige RANDOM im
Display erlischt.
– 18 –
Deutsch
Wiederholen von Titeln oder CDs
—Wiederholbetrieb
Verhindern des CD-Auswurfs
—Verriegelung der CD-Laden
Sie können alle CDs, ein Programm oder einen einzelnen
Titel so oft wiedergeben, wie Sie möchten.
Um die wiederholte Wiedergabe zu aktivieren,
REPEAT
drücken Sie während oder vor der Wiedergabe die
Taste REPEAT.
• Jedes Mal, wenn Sie diese Taste drücken, ändert
sich der Wiederholbetrieb wie folgt:
REPEAT ALLREPEAT 1DISC
REPEAT 1Deaktivierung
Die Anzeige wiederholte Wiedergabe des Displays schaltet
sich ebenfalls ein.
TRACK
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
REPEA T ALL:Es werden alle Titel auf allen CDs
(kontinuierliche Wieder gabe oder
Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge)
oder alle Titel des Programms
wiederholt.
REPEAT 1DISC: Es werden alle Titel auf einer CD
wiederholt.
REPEAT 1:Es wird ein Titel auf einer CD
wiederholt.
Sie können verhindern, daß CDs ausgeworfen werden, und
Sie können die CD-Laden verriegeln.
• Dieser Bedienungsvorgang ist nur möglich, wenn der
CD-Spieler als Signalquelle ausgewählt wurde.
NUR am Gerät:
Um den Auswurf von CDs zu sperren, drücken Sie die
Taste 0 der gewünschten CD-Lade, während Sie die Taste 7
gedrückt halten. (Wenn eine CD-Lade geöffnet ist, schließen
Sie sie zunächst.)
„LOCKED“ wird einen Augenblick lang im Display
angezeigt, und die eingelegten CDs werden verriegelt.
Um die Sperrung aufzuheben und die CDs zu entriegeln,
drücken Sie die Taste 0 einer beliebigen CD-Lade, während
Sie gleichzeitig die Taste 7 gedrückt halten.
„UNLOCKED“ wird im Display einen Augenblick lang
angezeigt, und die eingelegten CDs werden entriegelt.
Um die wiederholte Wiedergabe abzubrechen, drücken Sie
die Taste REPEAT mehrfach hintereinander, bis die Anzeigen
wiederholte Wiedergabe im Display erlischt.
„REPEAT 1DISC“ kann nicht für die programmierte
Wiedergabe und Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
verwendet werden
Die Funktion REPEAT 1DISC wird abgebrochen, sobald die
Wiedergabe programmierter Titel oder die Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge gewählt wird.
Wenn Sie versuchen, die CD bei aktiviertem
„Verriegelung der CD-Laden“ auszuwerfen
erscheint die Anzeige „LOCKED“, um anzuzeigen, dass das CD-F ach
gesperrt ist.
– 19 –
Wiedergeben von Cassetten
Sie können Cassetten des Typs I wiedergeben, ohne daß Sie
Einstellungen ändern müssen.
Wiedergeben einer Cassette
1
Drücken Sie die Taste 0 EJECT am Cassettendeck.
2
Legen Sie eine Cassette ein, so daß der
freiliegende Bandteil nach unten weist.
So geben Sie beide Cassettenseiten wiederholt
wieder—Reverse-Betrieb
Wenn diese Betriebsart aktiviert ist, wird die
Cassettenlaufrichtung am Ende einer Seite automatisch
umgekehrt, und das Gerät startet die Wiedergabe der anderen
Cassettenseite. Derselbe Prozeß wird wiederholt.
NUR am Gerät:
Um den Reverse-Betrieb zu verwenden,
drücken Sie die Taste REVERSE MODE, so daß
das Symbol für den Reverse-Betrieb im Display
folgendermaßen aussieht—.
Um den Reverse-Betrieb zu deaktivieren, drücken Sie
erneut diese Taste, so daß das Symbol für den ReverseBetrieb im Display folgendermaßen aussieht—.
Suchen eines Titelanfangs—Titelsuche
Mit der Titelsuchfunktion können Sie den Anfang eines Titels
suchen. Die Titelsuchfunktion sucht Leerstellen, die im
allgemeinen die aufgenommenen Titel voneinander trennen.
Anschließend wird der folgende Titel wiedergegeben.
REVERSE
MODE
Deutsch
3
Schließen Sie die Cassettentür sanft.
4
Drücken Sie die Taste TAPE 23.
Die Cassette wird wiedergegeben, und die
Cassettenrichtungsanzeige (3 oder 2)
beginnt langsam zu blinken, um die
Cassettenlaufrichtung anzuzeigen.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, ändert sich
abwechselnd die Cassettenlaufrichtung und „REVERSE“
wird im Display einen Augenblick lang angezeigt.
33
3 : Die Vorderseite wird wiedergegeben.
33
22
2 : Die Rückseite wird wiedergegeben.
22
• Wenn keine Cassette eingelegt ist, wird „NO TAPE“ im
Display angezeigt.
Wenn das Cassettenende erreicht ist, stoppt das
Cassettendeck automatisch, sofern der Reverse-Betrieb
nicht aktiviert ist. (Weitere Informationen finden Sie unter
„So geben Sie beide Cassettenseiten wiederholt wieder—
Reverse-Betrieb“.)
Wenn Sie die Wiedergabe stoppen möchten, drücken Sie
die T aste 7.
Wenn Sie eine Cassette schnell nach links oder nach
rechts spulen möchten, drücken Sie die Taste 1 oder ¡
(oder 4 (1) / ¢ (¡) auf der Fernbedienung),
während die Cassette nicht wiedergegeben wird.
Die Cassettenrichtungsanzeige (3 oder 2) blinkt schnell im
Display.
Wenn Sie Cassette entnehmen möchten, drücken Sie die
Taste 0 EJECT, um die Cassettentür zu öffnen.
Es wird nicht empfohlen, Cassetten des Typs
C-120 oder mit noch dünnerem Band zu verwenden,
da sich die Aufnahmeeigenschaften verschlechtern
können und sich das Band leicht in den
Andruckrollen und Antriebsrollen verfangen kann.
TAPE
So suchen Sie den Anfang des aktuellen Titels
Drücken Sie während der Wiedergabe
die T aste 1 oder ¡ (oder4 (1) / ¢ (¡) auf der
Fernbedienung), die der momentanen
Wiedergaberichtung der Cassette entgegengesetzt ist.
Die Bandrichtungsanzeige, die der entgegengesetzten
Bandwiedergaberichtung entspricht, fängt zu blinken an.
Die Suche wird automatisch am Anfang des aktuellen Titels
gestoppt, und der aktuelle Titel wird automatisch
wiedergegeben.
So suchen Sie den Anfang des nächsten Titels
Drücken Sie während der Wiedergabe
die T aste 1 oder ¡ (oder4 (1) / ¢ (¡) auf der
Fernbedienung), die mit der
momentanen Wiedergaberichtung der
Cassette identisch ist.
Die Bandrichtungsanzeige, die mit der
Bandwiedergaberichtung identisch ist, fängt zu blinken an.
Die Suche wird automatisch am Anfang des nächsten Titels
gestoppt, und der aktuelle Titel wird automatisch
wiedergegeben.
Die Titelsuchfunktion sucht eine vier Sekunden lange
Leerstelle zwischen einzelnen Titeln. Folglich arbeitet
sie in den folgenden Fällen nicht präzise
• Es gibt keine Leerstelle am Beginn eines Titels.
• Die Leerstelle ist durch Rauschen verdeckt (Rauschen wird häufig
durch häufiges Abspielen der Cassette oder durch Überspielen mit
geringer Qualität verursacht).
• Es gibt lange und sehr leise Passagen oder Pausen in einem Titel.
– 20 –
Aufnehmen
Deutsch
WICHTIG:
• Der Aufnahmepegel wird automatisch richtig eingestellt.
Dieser Pegel wird durch die Stellung der Drehregler
VOLUME, SUBWOOFER LEVEL und SOUND MODE
nicht beeinflußt. Sie können folglich die Klangeffekte bei
der Wiedergabe wunschgemäß einstellen, ohne daß der
Aufnahmepegel beeinflußt wird.
• Wenn Ihre Aufnahmen übermäßiges Rauschen oder
Knacken enthalten, steht das Gerät möglicherweise zu dicht
an einem Fernsehgerät. Vergrößern Sie den Abstand
zwischen dem Fernsehgerät und dem Gerät.
• Es können die Bandtypen I zur Aufnahme v erwendet werden.
So schützen Sie Ihre Aufnahmen
Zwei kleine Löschschutzzungen
befinden sich auf der Rückseite
der Cassette, um zu
verhindern, daß Aufnahmen
unabsichtlich gelöscht oder
überspielt werden.
Brechen Sie diese Löschschutzzungen heraus, um Ihre
Aufnahmen zu schützen.
Wenn Sie eine Cassette erneut bespielen wollen, deren
Löschschutzzungen herausgebrochen wurden, müssen Sie
diese Löcher mit Klebeband überkleben.
So bewahren Sie die beste Aufnahme- und
Wiedergabequalität
Wenn die Köpfe, Antriebs- und Andruckrollen des
Cassettendecks verschmutzt sein sollten, kann folgendes
eintreten:
• Die Klangqualität verschlechtert sich.
• Die Wiedergabe setzt an manchen Punkten aus.
• Der Ton wird leiser.
• Cassetten können nicht vollständig gelöscht werden.
• Es wird schwierig, Aufnahmen durchzuführen.
So reinigen Sie die Köpfe, Antriebsrollen und Andruckrollen
Reinigen Sie Köpfe, Antriebs- und Andruckrollen mit einem
weichen Wattestäbchen, das mit Alkohol befeuchtet ist.
Andruckrollen
Antriebsrollen
Köpfe
Aufnehmen von Cassetten
1
Drücken Sie die Taste 0 EJECT und legen
Sie eine bespielbare Cassette ein, so daß das
freiliegende Bandteil nach unten weist.
2
Schließen Sie das Cassettenfach sanft.
• Wenn Sie beide Seiten einer Kassette bespielen
möchten, finden Sie hierzu weitere Informationen im
Abschnitt „So bespielen Sie beide Cassettenseiten—
Reverse-Betrieb“ auf Seite 22.
3
Prüfen Sie die Wiedergaberichtung von
Cassettendeck.
• Wenn die Wiedergaberichtung nicht richtig ist, drücken
Sie zweimal die Taste TAPE 2 3 und anschließend die
Taste 7, um die Cassettenwiedergaberichtung zu ändern.
4
Geben Sie die Signalquelle wieder—UKW,
AM (MW/LW), CD-Spieler oder eine
Zusatzkomponente, die an die Buchsen AUX
angeschlossen wurde.
• Wenn die Signalquelle der CD-Spieler ist, können Sie auch
die Funktionen CD-Direktaufnahmen—(siehe Seite 22)
und Aufnehmen mit automatischer Programmierung
einer Titelabfolge—(siehe Seite 23) verwenden.
5
Starten Sie die Aufnahme.
Am Gerät:
Drücken Sie die Taste
REC START/STOP.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste
REC START/STOP, und halten
Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
Die Anzeigeleuchte REC (Aufnahme) leuchtet auf, wenn
die Aufnahme gestartet wird, und die Bandrichtungsanzeige
(3 oder 2) beginnt langsam zu blinken.
• Wenn keine Cassette eingelegt ist, wird „NO TAPE“ im
Display angezeigt. Wenn eine aufnahmegeschützte
Cassette eingelegt ist, wird „NO REC“ im Display
angezeigt.
REC START
/ STOP
So entmagnetisieren Sie die Köpfe
Schalten Sie die Anlage aus, und verwenden Sie eine
Entmagnetisierungsdrossel für Köpfe (diese Drossel erhalten
Sie in Elektronik- und CD-Geschäften).
Wenn Sie die Aufnahme sofort beenden möchten, drücken
Sie die Taste REC START/STOP oder 7 (oder drücken Sie
die Taste REC START/STOP auf der Fernbedienung und
halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt).
Wenn Sie Cassette entnehmen möchten, drücken Sie die
Taste 0 EJECT, um die Cassettentür zu öffnen.
– 21 –
Forts.
So bespielen Sie beide Cassettenseiten
—Reverse-Betrieb
NUR am Gerät:
Drücken Sie die Taste REVERSE MODE, so daß
das folgende Symbol des Reverse-Betriebs im
Display angezeigt wird—.
• Wenn Sie den Reverse-Betrieb für Aufnahmen
verwenden, starten Sie die Aufnahme zuerst in der
Vorwärtsrichtung (3). Anderenfalls wird die Aufnahme
gestoppt, wenn die Aufnahme nur auf einer Seite
(Rückseite) der Cassette erfolgt.
Um den Reverse-Betrieb abzubrechen, drücken Sie die
Taste erneut, so daß das folgende Symbol des ReverseBetriebs im Display angezeigt wird—.
REVERSE
MODE
CD-Synchronaufnahmen
Durch die Verwendung einer der Methoden für CDSynchronaufnahmen können Sie die CD-Wiedergabe und die
Cassettenaufnahme zur gleichen Zeit starten oder stoppen.
CD-Synchronaufnahmen umfassen folgendes:
7 CD-Direktaufnahmen
7 Aufnehmen mit automatischer Programmierung einer
Titelabfolge
7 CD-Direktaufnahmen
Alle Titel der CD werden in der Reihenfolge auf die Cassette
überspielt, die auf der CD besteht. Oder sie werden in der von
Ihnen programmierten Reihenfolge aufgenommen.
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste 0 EJECT und legen
Sie eine bespielbare Cassette ein, so daß das
freiliegende Bandteil nach unten weist.
4
Drücken Sie die Taste
CD REC
START
CD REC START.
„CD REC“ wird angezeigt und die Anzeige
REC (Aufnahme) des Displays schaltet sich
ein, wenn die Aufnahme beginnt.
Das Cassettendeck beginnt mit der Aufnahme, und der
CD-Spieler startet gleichzeitig die Wiedergabe.
Wenn die Aufnahme beendet ist, läuft der Text „CD REC
FINISHED“ durch das Display und die Anzeigeleuchte
REC (Aufnahme) erlischt. Das Cassettendeck und der
CD-Spieler stoppen beide automatisch.
Wenn Sie die Aufnahme beenden möchten,
drücken Sie die Taste 7. Bei der
Aufnahmecassette wird eine 4 Sekunden lange
Leerstelle eingefügt. (Denken Sie daran, daß
eine Leerstelle von 4 Sekunden Länge wichtig ist, wenn Sie
die Titelsuchfunktion verwenden. Informationen finden Sie
auf Seite 20.)
So bespielen Sie beide Cassettenseiten
—Reverse-Betrieb
NUR am Gerät:
REVERSE
Drücken Sie die Taste REVERSE MODE, so daß
das folgende Symbol des Reverse-Betriebs im
Display angezeigt wird—.
• Wenn Sie den Reverse-Betrieb für
CD-Direktaufnahmen verwenden, starten Sie die Aufnahme
zuerst in der Vorwärtsrichtung (3). Wenn die Cassette das
Bandende erreicht, während ein Titel in der Vorwärtsrichtung
(3) aufgenommen wird, wird dieser Titel am Anfang der
Rückseite (2) aufgezeichnet.
Wenn Sie die Aufnahme auf der Rückseite (2) beginnen,
wird die Aufnahme gestoppt, wenn die Aufnahme nur auf
einer Seite (Rückseite) der Cassette erfolgt.
Um den Reverse-Betrieb abzubrechen, drücken Sie die T aste
erneut, so daß das folgende Symbol des Reverse-Betriebs im
Display angezeigt wird—.
MODE
Deutsch
2
Legen Sie CDs ein.
3
Drücken Sie eine der
CD-Nummerntasten (CD1,
CD2 und CD3), um die CD zu
CD3
CD2
CD1
wählen, und anschließend die
Taste 7.
• Wenn Sie ein Programm erstellen möchten, führen Sie
die Schritte 2 bis 5 auf Seite 17 durch. Haben Sie ein
Programm erstellt, fahren Sie mit dem nächsten Schritt
fort.
– 22 –
Deutsch
7Aufnehmen mit automatischer
Programmierung einer Titelabfolge
Wenn Sie Funktion automatische Programmierung einer
Titelabfolge verwenden, können Sie die Titel einer CD so
aufnehmen, daß sie auf die Cassettenseiten passen. Diese
Funktion erstellt ein Programm, indem sie die CD-Titel in
numerischer Reihenfolge wählt. Um zu verhindern, daß das
Ende des letzten Titels auf der Vorderseite der Cassette
abgeschnitten wird, wird als letzter Titel für die Vorderseite
ein solcher Titel gewählt, der auf die verbleibende Bandlänge
paßt.
4
Drücken Sie die Taste SET/DISPLAY.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken,
werden abwechselnd die Titel angezeigt, die
auf der Vorderseite („SIDE-A“) und auf der
Rückseite („SIDE-B“) aufgenommen werden im
Display angezeigt.
Es werden die Titel angez eigt, die auf der
Rückseite (SIDE-B) aufgenommen werden.
9 10 11 12
13
SET /
DISPLAY
8
NUR am Gerät:
1
Legen Sie CDs ein.
• Wenn die aktuelle Signalquelle nicht der CD-Spieler ist,
drücken Sie die Taste CD 3¥8 und anschließend die
Taste 7, bevor Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren.
2
Drücken Sie die Taste EDIT.
3
Drücken Sie die
CD-Nummerntaste (CD1, CD2
und CD3) um die CD zu
CD3
CD2
CD1
wählen, von der Sie
Aufnahmen durchführen möchten.
EDIT
5
Legen Sie eine bespielbare Cassette mit
entsprechender Bandlänge in Cassettendeck
ein.
6
Drücken Sie die Taste REVERSE
REVERSE
MODE, so daß das folgende
Symbol des Reverse-Betriebs im
Display angezeigt wird .
• Wenn Sie den Reverse-Betrieb nicht aktivieren, wird die
Aufnahme gestoppt, wenn die Vorderseite der Cassette
bespielt worden ist.
7
Drücken Sie die Taste CD REC START.
„CD REC“ wird angezeigt und der Text
„TAPE SIDE-A STAND-BY“ läuft durch das
Display. Die Anzeigeleuchte REC (Aufnahme) blinkt.
Das Cassettendeck beginnt mit der Aufnahme. Etwa 10
Sekunden später, startet der CD-Spieler die Wiedergabe.
Wenn die Aufnahme beendet ist, läuft der Text „CD REC
FINISHED“ durch das Display und die Anzeigeleuchte
REC (Aufnahme) erlischt. Das Cassettendeck und der
CD-Spieler stoppen beide automatisch.
• Wenn die Cassette nicht zurückgespult worden ist, spult
das Cassettendeck die Cassette zurück, bevor die
Aufnahme beginnt.
• Am Anfang jeder Cassettenseite wird automatisch eine
Leerstelle von 10 Sekunden eingefügt.
MODE
CD REC
START
Es wird die optimale Bandlänge für die CD angezeigt.
So ändern Sie die Bandlänge manuell
Wenn die ausgewählte Bandlänge nicht zutrifft, können
Sie sie ändern, indem Sie den Drehregler 4 / ¢ an
das Gerät drehen.
Sie können folgende Bandlängen wählen
—40, 46, 50, 54, 60, 64, 70, 74, 80, 84 und 90.
So brechen Sie die Aufnahme mit automatischer
Programmierung einer Titelabfolge
Drücken Sie die Taste REC START/STOP oder 7. Bei der
Aufnahmecassette wird eine 4 Sekunden lange Leerstelle
eingefügt. (Denken Sie daran, daß eine Leerstelle von
4 Sekunden Länge wichtig ist, wenn Sie die Titelsuchfunktion
verwenden. Informationen finden Sie auf Seite 20.)
So deaktivieren Sie die Aufnahme mit automatischer
Programmierung einer Titelabfolge
Drücken Sie vor oder nach der Aufnahme die Taste
CANCEL/DEMO.
– 23 –
Verwenden der Schaltuhren
Es stehen Ihnen drei Schaltuhren zur Verfügung—DAILY
(Weckschaltuhr), REC (Aufnahmeschaltuhr) und SLEEP
(Einschlafschaltuhr).
Bevor Sie die Schaltuhren verwenden, müssen Sie die Uhr
stellen, die in das Gerät integriert ist. (Siehe Seite 9.)
Verwenden der Weckschaltuhr
Die Weckschaltuhr kann Sie jeden Morgen mit Ihrer
Lieblingsmusik oder Lieblingsradiosendung wecken.
Sie können die Schaltuhr unabhängig davon stellen, ob das
Gerät ein- oder ausgeschaltet ist. Jedoch kann die Schaltuhr
nicht gestellt werden, wenn der Ökologiemodus aktiviert ist.
NUR am Gerät:
1
Forts.
Drücken Sie die Taste
CLOCK
/ TIMER
CLOCK/TIMER, bis „DAILY“
im Display angezeigt wird.
Die Anzeige (Schaltuhr) leuchtet, und die Anzeige
DAILY (Weckschaltuhr) des Displays blinkt.
DAILY
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, ändern sich die
Einstellungsmöglichkeiten für die Schaltuhr wie folgt:
Deutsch
Funktionsweise der Weckschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, und die Lautstärke
wird auf den vorgegebenen Wert gestellt. Wenn die
Einschaltzeit erreicht ist (die Anzeige „DAILY“ und die
DAILY (Weckschaltuhr) blinkt kurz vor der Einschaltzeit und
die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) blinkt, solange die
Schaltuhr in Betrieb ist), beginnt die Wiedergabe der
gewählten Signalquelle. Wenn die Ausschaltzeit erreicht ist
(kurz vor Erreichen der Ausschaltzeit blinkt „DAILY OFF“
im Display), wird das Gerät automatisch ausgeschaltet
(Bereitschaftsbetrieb).
Die W eckschaltuhr wird täglich automatisch akti viert. W enn Sie
die Weckschaltuhr nicht verwenden möchten, schalten Sie sie
aus. (W eitere Informationen finden Sie auf Seite 25 im Abschnitt
„So schalten Sie die Weckschaltuhr ein oder aus, nachdem Sie
sie eingestellt haben“.) Die Einstellungen der Schaltuhr bleiben
so lange im Speicher, bis sie geändert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 1.
• Wenn Sie eine fehlerhafte Eingabe korrigieren möchten,
während Sie die Schaltuhr stellen, drücken Sie die Taste
CANCEL/DEMO.
Bevor Sie beginnen...
• Wenn Sie eine CD als wiederzugebende Signalquelle
verwenden—
– Vergewissern Sie sich, daß sich eine CD in der
ausgewählten CD-Lade befindet.
• Wenn Sie eine Cassette als wiederzugebende
Signalquelle auswählen—
– Vergewissern Sie sich, daß sich eine Cassette in dem
Cassettendeck befindet.
– Vergewissern Sie sich, daß die richtige Bandrichtung
ausgewählt ist.
• Wenn Sie die externe Komponente als wiederzugebende
Signalquelle auswählen—
– Stellen Sie auch die Schaltuhr der externen
Komponente.
DAILYREC
Deaktivierung
2
Drücken Sie erneut die Taste
TIMER
(Einstellen der Weckschaltuhr)
Einstellen
der Uhrzeit
(Die Stundenziffern
beginnen zu blinken.)
Aufnahmeschaltuhr)
TIMER
(Einstellen der
CLOCK/TIMER.
„TIMER“ wird 2 Sekunden lang, und
anschließend kann die Einschaltzeit des Geräts
eingegeben werden.
DAILY
3
Geben Sie den Zeitpunkt ein, an dem das
Gerät eingeschaltet werden soll.
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢,
um die Stunden einzustellen, und
drücken Sie anschließend die Taste
SET/DISPLAY.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢,
um die Minuten einzustellen, und
drücken Sie anschließend die Taste
SET/DISPLAY.
„SET“ wird 1 Sekunden lang, und
anschließend kann die Ausschaltzeit
des Geräts eingegeben werden.
DAILY
R
P
SET /
DISPLAY
CLOCK
/ TIMER
S
E
E
T
– 24 –
Deutsch
DAILY
4
Geben Sie den Zeitpunkt an, an dem das
Gerät ausgeschaltet werden soll
(Bereitschaftsbetrieb).
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die Stunden
einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste
SET/DISPLAY.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die
Minuten einzustellen, und drücken Sie anschließend
die Taste SET/DISPLAY.
„SET“ wird 1 Sekunden lang, und jetzt kann die
gewünschte Signalquelle gewählt werden.
7
Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢,
um die Lautstärke einzustellen.
• Die Laustärke einzustellen ändert sich
wie folgt:
VOLUME – –
VOLUME 5
VOLUME 10VOLUME 15
S
E
E
R
T
P
DAILY
5
Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die
wiederzugebende Signalquelle auszuwählen,
und drücken Sie anschließend die Taste
SET/DISPLAY.
„SET“ wird 1 Sekunden lang.
• Die Signalquelle ändert sich wie folgt:
TUNER FMTUNER AM
TAPEAUX IN
1 CD -- 1
TUNER FM: es wird der gespeicherte UKW-Sender
eingestellt, der gewählt wurde.
=Fahren Sie mit Schritt 6 fort.
TUNER AM:es wird der gespeicherte AM (MW/LW)
-Sender eingestellt, der gewählt wurde.
=Fahren Sie mit Schritt 6 fort.
1 CD-- 1:es wird der gewünschte Titel einer
gewählten CD wiedergegeben.
=Fahren Sie mit Schritt 6 fort.
TAPE:es wird eine Cassette wiedergegeben, die
in Cassettendeck.
=Fahren Sie mit Schritt 7 fort.
AUX IN:es wird eine externe Komponente
wiedergegeben. = Fahren Sie mit Schritt
7 fort.
6
„TUNER FM“ oder „TUNER AM“ wurde
gewählt
Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die
Speicherplatznummer auszuwählen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET/DISPLAY.
Jetzt kann die Lautstärke des Geräts eingestellt werden.
„1 CD-- 1“ wurde gewählt
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die CD-
Nummer auszuwählen, und drücken Sie anschließend
die Taste SET/DISPLAY.
„SET“ wird 1 Sekunden lang.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die
Titelnummer auszuwählen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET/DISPLAY.
„SET“ wird 1 Sekunden lang, und jetzt kann die
Lautstärke des Geräts eingestellt werden.
• Wenn Sie „VOLUME – –“ auswählen, wird die
Lautstärke auf den Pegel eingestellt, der aktiviert war,
bevor die Anlage ausgeschaltet wurde.
8
Drücken Sie die Taste
SET/DISPLAY, um die Einstellung
der W eckschaltuhr abzuschließen.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) blinkt
nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. „OK “ wird
im Display für 2 Sekunden angezeigt.
Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden
zur Bestätigung nacheinander im Display angezeigt.
9
Drücken Sie die Taste , um das
Gerät auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb), sofern Sie die
W ec kschaltuhr bei eingeschaltetem
Gerät eingestellt haben.
• Das Gerät wird eingeschaltet, wenn die Einschaltzeit erreicht ist
Die Weckschaltuhr arbeitet nicht.
• Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist ausgefallen
Sobald Sie die Schaltuhr gestellt haben, bleiben die
entsprechenden Einstellungen einige Tage lang im Speicher
gespeichert. Überprüfen Sie in diesem Fall, ob die
Schaltuhreinstellungen noch gespeichert sind oder nicht.
So schalten Sie die Weckschaltuhr ein oder aus,
nachdem Sie sie eingestellt haben
1Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER
mehrfach hintereinander, bis „DAILY“
im Display angezeigt wird.
Die Anzeige (Schaltuhr) leuchtet, und
die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays blinkt.
2Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO,
um die Weckschaltuhr auszuschalten.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des
Displays werden ausgeschaltet („DAILY OFF“
wird kurze Zeit angezeigt).
Die Weckschaltuhr ist zwar deaktiviert, aber ihre
Einstellungen bleiben weiterhin im Speicher.
Oder
Drücken Sie die Taste SET/DISPLAY, um
die Wecksc haltuhr einzuschalten.
„OK “ wird im Display für 2 Sekunden angezeigt.
Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben,
werden zur Bestätigung nacheinander im Display
angezeigt.
– 25 –
SET /
DISPLAY
CANCEL / DEMO
SET /
DISPLAY
CLOCK
/ TIMER
Verwenden der Aufnahmeschaltuhr
Mit der Aufnahmeschaltuhr können Sie eine Radiosendung
automatisch aufzeichnen.
Sie können die Schaltuhr unabhängig davon stellen, ob das
Gerät ein- oder ausgeschaltet ist. Jedoch kann die Schaltuhr
nicht gestellt werden, wenn der Ökologiemodus aktiviert ist.
Funktionsweise der Aufnahmeschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, und der gewählte
Sender wird eingestellt. Die Lautstärke wird auf den Wert
„VOLUME MIN“ gestellt. Wenn die Einschaltzeit erreicht ist
(die Anzeige „REC“ und die REC (Aufnahmeschaltuhr)
blinkt kurz vor der Einschaltzeit und die REC
(Aufnahmeschaltuhr) blinkt, solange die Schaltuhr in Betrieb
ist), beginnt die Aufnahme. Wenn die Ausschaltzeit erreicht
ist (kurz vor Erreichen der Ausschaltzeit wird „REC OFF“ im
Display blinkt), wird das Gerät automatisch ausgeschaltet
(Bereitschaftsbetrieb).
Die Einstellungen der Schaltuhr bleiben so lange im Speicher,
bis sie geändert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 2.
• Wenn Sie eine fehlerhafte Eingabe korrigieren möchten,
während Sie die Schaltuhr stellen, drücken Sie die Taste
CANCEL/DEMO.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette ein, so daß
das freiliegende Bandteil nach unten weist.
2
Drücken Sie die Taste
CLOCK/TIMER, bis „REC“
im Display angezeigt wird.
Die Anzeige (Schaltuhr) leuchtet, und die Anzeige
REC (Aufnahmeschaltuhr) des Displays blinkt.
REC
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, ändern sich die
Einstellungsmöglichkeiten für die Schaltuhr wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
3
Drücken Sie erneut die Taste
TIMER
(Einstellen der Weckschaltuhr)
Einstellen
der Uhrzeit
(Die Stundenziffern
beginnen zu blinken.)
REC
TIMER
(Einstellen der
Aufnahmeschaltuhr)
CLOCK/TIMER.
„TIMER“ blinkt 2 Sekunden lang, und
anschließend kann die Einschaltzeit des
Geräts eingegeben werden.
REC
CLOCK
/ TIMER
CLOCK
/ TIMER
Forts.
S
E
E
R
T
4
Geben Sie den Zeitpunkt ein, an
P
dem das Gerät eingeschaltet
werden soll.
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢,
um die Stunden einzustellen, und
drücken Sie anschließend die Taste
SET/DISPLAY.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢,
um die Minuten einzustellen, und drücken
SET /
DISPLAY
Sie anschließend die Taste SET/DISPLAY.
„SET“ wird 1 Sekunden lang, und
anschließend kann die Ausschaltzeit des
Geräts eingegeben werden.
REC
5
Geben Sie den Zeitpunkt an, an dem das
Gerät ausgeschaltet werden soll
(Bereitschaftsbetrieb).
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die Stunden
einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste
SET/DISPLAY.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die
Minuten einzustellen, und drücken Sie anschließend
die Taste SET/DISPLAY.
„SET“ wird 1 Sekunden lang, und jetzt kann die
gewünschte Signalquelle gewählt werden.
6
Wählen Sie den gewünschten Sender.
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um das
Frequenzband einzustellen („TUNER FM“ oder
„TUNER AM“), und drücken Sie anschließend die
Taste SET/DISPLAY.
„SET“ wird 1 Sekunden lang.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um einen
gespeicherten Sender zu wählen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET/DISPLAY.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) blinkt nicht
mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. „OK “ wird
im Display für 2 Sekunden angezeigt.
Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben,
werden nacheinander im Display angezeigt.
7
Drücken Sie die Taste , um das Gerät
ggf. auszuschalten (Bereitschaftsbetrieb).
• Sie möchten während der Aufnahme eine andere Signalquelle
wiedergeben
Drücken Sie die Taste REC START/STOP oder 7, um die
Aufnahme zu beenden. Sie können die Signalquelle nicht ändern,
wenn Sie die Aufnahme nicht abbrechen.
• Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist ausgefallen
Sobald Sie die Schaltuhr gestellt haben, bleiben die
entsprechenden Einstellungen einige Tage lang im Speicher
gespeichert. Überprüfen Sie in diesem Fall, ob die
Schaltuhreinstellungen noch gespeichert sind oder nicht.
Deutsch
– 26 –
Deutsch
6:006:307:007:30
keine Aktivierung.
So schalten Sie die Aufnahmeschaltuhr ein oder
aus, nachdem Sie sie eingestellt haben
1Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER
mehrfach hintereinander, bis „REC“ im
Display angezeigt wird.
Die Anzeige (Schaltuhr) leuchtet, und
die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des Displays blinkt.
2Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO,
um die Aufnahmeschaltuhr auszuschalten.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr)
erlischt im Display (“REC OFF” wird im
Display für 2 Sekunden angezeigt).
Die Aufnahmeschaltuhr ist zwar deaktiviert, aber
ihre Einstellungen bleiben weiterhin im Speicher.
Oder
Drücken Sie die Taste SET/DISPLAY, um
die Aufnahmeschaltuhr einzuschalten.
„OK “ wird im Display für 2 Sekunden angezeigt.
Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben,
werden nacheinander im Display angezeigt.
Verwenden der Einschlafschaltuhr
Sie können die Einschlafschaltuhr verwenden, um bei Musik
einzuschlafen. Sie können die Einschlafschaltuhr einstellen,
wenn das Gerät eingeschaltet ist.
CANCEL / DEMO
SET /
DISPLAY
CLOCK
/ TIMER
Priorität der verschiedenen Schaltuhren
Da alle Schaltuhren unabhängig eingestellt werden können,
fragen Sie sich möglicherweise, was geschieht, wenn sich die
Einstellungen überlappen.
Untenstehend finden Sie ein paar Beispiele.
Die Aufnahmeschaltuhr genießt Priorität und setzt die
Weckschaltuhr und die Einschlafschaltuhr außer Kraft.
• Wenn die Weckschaltuhr so eingestellt worden ist, daß sie
sich einschaltet, während die Aufnahmeschaltuhr in Betrieb
ist, wird die Weckschaltuhr überhaupt nicht aktiviert.
Aufnahmeschaltuhr
Weckschaltuhr
• Wenn die Aufnahmeschaltuhr so eingestellt worden ist, daß
sie sich einschaltet, während die Einschlafschaltuhr in
Betrieb ist, wird die Einschlafschaltuhr deaktivierung.
21:0021:3022:0022:30
Aufnahmeschaltuhr
Einschlafschaltuhr
deaktivierung.
Funktionsweise der Einschlafschaltuhr
Das Gerät wird nach dem eingegebenen Zeitintervall
automatisch ausgeschaltet.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste SLEEP.
Das Zeitintervall bis zum Ausschalten des
Geräts wird angezeigt, und die Anzeige
SLEEP blinkt im Display.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, ändert sich das
Zeitintervall wie folgt:
SLEEP 10SLEEP 60SLEEP 30SLEEP 20
DeaktivierungSLEEP 120SLEEP 90
2
Warten Sie etwa 5 Sekunden ab, nachdem Sie
das Zeitintervall festgelegt haben.
Die Anzeig e SLEEP blinkt nicht mehr, sondern leuchtet
kontinuierlich.
Um die Restzeit bis zum Ausschalten des Geräts zu
prüfen, drücken Sie einmal die Taste SLEEP, so daß die
Restzeit (Minuten) bis zum Ausschalten des Geräts etwa
5 Sekunden lang angezeigt wird.
Um die Ausschaltzeit zu ändern, drücken Sie die Taste
SLEEP mehrfach hintereinander, bis das gewünschte
Zeitintervall im Display angezeigt wird.
Um die Einstellung abzubrechen, drücken Sie die Taste
SLEEP mehrfach hintereinander, bis die Anzeige SLEEP im
Display erlischt.
• Die Einschlafschaltuhr wird auch deaktiviert, wenn Sie das
Gerät ausschalten.
SLEEP
– 27 –
Wartung
Die beste Leistung des Geräts erzielen Sie, wenn Sie CDs, Cassetten und den entsprechenden Mechanismus sauberhalten.
Deutsch
Allgemeine Hinweise
Im allgemeinen haben Sie die beste Wiedergabequalität, wenn
Sie Ihre Kassetten, CDs und den Mechanismus sauber halten.
• Legen Sie Ihre CDs stets in ihre Boxen zurück und
bewahren Sie diese in einem geschlossenen Schrank oder
in einem Regal auf.
• Halten Sie das CD-Lade stets geschlossen, wenn es nicht
benutzt wird.
Umgang mit CDs
• Nehmen Sie die CD aus ihrer Box,
indem Sie sie am Rand festhalten,
während Sie vorsichtig gegen das
Loch in der Mitte drücken.
• Berühren Sie nicht die glänzende
Fläche der CD, und biegen Sie die CD
auch nicht.
• Legen Sie die CD in ihre Box zurück,
wenn Sie sie nicht mehr benötigen,
damit sich die CD nicht verziehen
kann.
• Achten Sie darauf, daß Sie die
Oberfläche der CD nicht zerkratzen,
wenn Sie sie wieder in die Box legen.
• Setzen Sie die CD nicht direkter
Sonneneinstrahlung, extremen
Temperaturen und Feuchtigkeit aus.
So reinigen Sie eine CD
Wischen Sie die CD mit einem weichen
Tuch in geraden Linien ab, wobei Ihre
Bewegungen vom Mittelpunkt nach
außen geführt werden sollten.
Umgang mit Cassetten
• Wenn das Band in der Cassette nicht
gespannt ist, spannen Sie es, indem Sie
einen Bleistift in eine der Spulen
stecken und drehen.
• Wenn das Band nicht gespannt ist, kann
es sich dehnen, zerschnitten werden
oder sich in der Cassette verfangen.
• Berühren Sie nicht die Bandoberfläche.
• Lagern Sie Cassetten nicht:
— An staubigen Orten
— In direktem Sonnenlicht oder in
direkter Hitze
— An feuchten Orten
— In der Nähe eines Magneten
Reinigen das Gerät
• Flecken an das Gerät
Sollten mit einem weichen Tuch abgewischt werden. Wenn
das Gerät stark verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem
Tuch ab, das mit einem neutralen, in Wasser verdünnten
Reinigungsmittel getränkt und anschließend gut
ausgewrungen wurde. Wischen Sie das Gerät dann mit
einem trockenen Tuch trocken.
• Beachten Sie die folgenden Hinweise, da sich
anderenfalls die Qualität das Gerät verschlechtern
kann, sie beschädigt werden kann oder sich der Lack
abschälen kann.
— Wischen Sie sie NICHT mit einem harten Tuch ab.
— Üben Sie KEINEN starken Druck beim Wischen aus.
— Wischen Sie sie NICHT mit Verdünner oder Benzol ab.
— Wischen Sie sie NICHT mit flüchtigen Substanzen
(beispielsweise Insektiziden) ab.
— Bringen Sie sie NICHT über einen längeren Zeitraum
mit Gummi oder Kunststoff in Kontakt.
Verwenden Sie KEINE Lösungsmittel, wie
beispielsweise konventionellen
Schallplattenreiniger, Spray, Verdünner oder
Benzin, um die CD zu reinigen.
– 28 –
Fehlerbeseitigung
Deutsch
Wenn Sie ein Problem mit dem Gerät haben, überprüfen Sie, ob in dieser Liste eine mögliche Lösung beschrieben wird, bevor
Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen.
Wenn Sie das Problem nicht mit Hilfe der an dieser Stelle angeführten Hinweise lösen können oder die Anlage beschädigt
worden ist, beauftragen Sie einen qualifizierten Fachmann, wie z. B. Ihren Fachhändler, mit dem Kundendienst.
Symptom
Die Displaydemonstration kann
nicht deaktiviert werden.
Es ist kein Ton zu hören.
Die Anlage läßt sich nicht
bedienen.
ALLGEMEINES
Das Gerät kann mit der
Fernbedienung nicht bedient
werden.
Der Radioempfang ist verrauscht.
TUNER
Bei der CD-Wiedergabe entstehen
Aussetzer.
Die CD-Lade läßt sich nicht
öffnen oder schließen.
CD
Die CD wird nicht wiedergegeben.
Die Cassettenfächer lassen sich
nicht öffnen.
CASSETTE
Es lassen Sie keine Aufnahmen
durchführen.
Mögliche Ursache
Es wurde nicht die Taste CANCEL/DEMO
gedr ckt, um die Displaydemonstration
kurzzeitig auszuschalten.
Die Anschlüsse sind falsch oder locker.
Der eingebaute Mikroprozessor hat
aufgrund externer elektrischer
Störungen eine Fehlfunktion.
• Der Weg zwischen Fernbedienung
und Sensor der Anlage ist blockiert.
• Die Batterien sind verbraucht.
• Die Antennen sind abgetrennt.
• Die AM (MW/LW)-Rahmenantenne
ist zu nahe an der Anlage aufgestellt.
• Die UKW-Antenne ist nicht richtig
ausgelegt und angeordnet.
Die CD ist schmutzig oder zerkratzt.
• Das Netzkabel ist nicht
angeschlossen.
• Die CD-Laden sind verriegelt.
Die CD wurde falsch herum eingelegt.
Während der Wiedergabe einer Cassette
wurde die Stromversorgung über das
Netzkabel unterbrochen.
Die Löschschutzzungen der Cassette
wurden herausgebrochen.
Abhilfe
Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO
an das Gerät. (Siehe Seite 8.)
Überprüfen Sie alle Anschlüsse, und
führen Sie die Anschlüsse richtig durch.
(Siehe Seite 6 – 8.)
Ziehen Sie das Netzkabel ab, und
schließen Sie es anschließend wieder an
das Netz an.
• Beseitigen Sie das Hindernis.
• Tauschen Sie die Batterien aus.
• Schließen Sie die Antennen richtig an.
• Ändern Sie die Position und
Ausrichtung der AM (MW/LW)
-Rahmenantenne.
• Richten Sie die UKW-Antenne so
aus, daß der Empfang am besten ist.
Reinigen Sie die CD, oder tauschen Sie
sie aus. (Siehe Seite 28.)
• Stecken Sie den Netzstecker in eine
Netzsteckdose.
• Entriegeln Sie die CD-Laden. (Siehe
Seite 19.)
Legen Sie die CD so ein, daß die
Labelseite nach oben zeigt.
Schalten Sie das Gerät ein.
Bedecken Sie die Löcher auf der
schmalen Rückseite der Cassette mit
Klebeband. (Siehe Seite 21.)
AUFNAHME
– 29 –
Zusätzliche Informationen
Beschreibung der PTY-Codes:
NEWS:Nachrichten.
AFFAIRS:Themensendung, in der aktuelle Nachrichten
ausführlicher behandelt werden—Debatte
oder Analyse.
INFO:Sendung mit dem Zweck, Informationen im
weitesten Sinn zu vermitteln.
SPORT:Sendung über sportliche Ereignisse.
EDUCATE:Bildungssendungen.
DRAMA:Hörspiele und Hörspielserien.
CULTURE:Sendungen, die sich mit nationaler oder
UKW-Abstimmbereich:87,50 MHz – 108,00 MHz
AM (MW/LW) -Abstimmbereich:
MW: 522 kHz – 1 629 kHz
LW: 144 kHz – 288 kHz
CD-Spieler
CD-Aufnahmefähigkeit:3 CDs
Dynamikbereich:85 dB
Rauschabstand:90 dB
Tonhöhenschwankungen:nicht meßbar
Cassettedeck
Frequenzgang
Normalcassetten (Typ I): 50 Hz – 14 000 Hz
Tonhöhenschwankungen:0,15% (effektiv)
Allgemeines
Anschlußwerte:230 V AC, 50 Hz
Leistungsaufnahme:
160 W (im Betrieb)
21 W (im Bereitschaftsbetrieb mit deaktivierter
Energiesparfunktion—Normalmodus)
1,2 W (im Bereitschaftsbetrieb mit aktivierter
Energiesparfunktion—Ökologiemodus)
Abmessungen (ca.):205 mm × 370 mm × 370 mm (B/H/T)
Gewicht (ca.):10,0 kg
Zubelör
Siehe Seite 6.
– 30 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0302MWMMDWJEMGE, FR, NL
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-HXZ1
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero
dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden
Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de
JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a
fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug,
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää
ota yhteys JVC-edustajaan.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or
moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
– NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
BLUE
BLAU
BLEU
BLAUW
AZUL
BLU
BLA
BLA
SININEN
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Venstre højttaler
RED
ROT
ROUGE
ROOD
ROJO
ROSSO
RÖD
RØD
PUNAINEN
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE 6 16
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Forstærkerudgangsbøsninger
Vahvistimen ulostuloliittimet
Vasen kaiutin
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
BLUE
BLAU
BLEU
BLAUW
AZUL
BLU
BLA
BLA
SININEN
CONNECTION
• DON’T use other amplifier to operate this speaker system
except for CA-HXZ1R.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-HXZ1 main
speaker is 55 W/Subwoofer is 130 W. Excessive input will
result in abnormal noise and possible damage. In cases where
the signals described below are applied to the speakers, even
if the signals are below the maximum allowable input, they
may cause an overload and burn the wiring of the speakers.
Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
CAUTION
Do not drag or push the speakers on the floor or table. Otherwise,
the four feet at the bottom side of each speaker may peel off or drop
from the speaker.
Design and specifications subject to change without notice.
2
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen
anderen Verstärker, ausgenommen CA-HXZ1R.
•
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker
die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
•
Die maximale Belastbarkeit des SP-HXZ1-Hauptlautsprechers ist
55 W und die des Subwoofers ist 130 W. Eine Überlastung führt
zu Verzerrungen und möglicherweise zu Beschädigungen.
Signale der unten beschriebenen Art können, auch wenn sie
unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung
verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen.
Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers
ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung
eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
VORSICHT
Ziehen oder schieben Sie die Lautsprecher nicht über den Boden
oder den Tisch.
Anderenfalls können sich die vier Füße an der Unterseite jedes
Lautsprechers lösen oder herunterfallen.
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-HXZ1R pour
faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur principal
du SP-HXZ1 est de 55 W, celle admissible par le haut-parleur
d’extrêmes graves est de 130 W.
En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des
bruits anormaux et détériorera les enceintes.
Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux
enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer
une surcharge ou même un incendie. S’assurer de bien diminuer
le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute
fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tournedisque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus
provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
ATTENTION
Ne pas tirer ni pousser les haut-parleurs sur le plancher ou sur la
table. Sinon les quatre pieds sur le fond de chaque haut-parleur
risquent de perdre leur revêtement ou de se détacher du haut-parleur.
TECHNISCHE DATEN
Typ: 3-Weg, 4-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Lautsprecher
Subwoofer: 16,0 cm Konus × 1
Hauptwoofer: 10,0 cm Konus × 2
Hochtöner: 5,0 cm konus × 1
Hauptlautsprecher: 86 dB/W·m
Abmessungen (B × H × T) : 217 mm × 432 mm × 365mm
Gewicht: Je 7,6 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTÉRISTIQUES
Type: Enceinte 3 voices, 4 haut-
parleurs type à réflexion des
basses
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin
Woofer
Haut-parleurs
Extrêmes graves: conique de 16,0 cm × 1
Principal: conique de 10,0 cm × 2
Aigus: conique de 5,0 cm × 1
Puissance maximale admissible
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 130 W
Haut-parleur principal: 55 W
Impédance
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 6 Ω
Haut-parleur principal: 6 Ω
Bande passante
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 30 Hz – 120 Hz
Haut-parleur principal: 75 Hz – 32 000 Hz
Pression sonore
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 78 dB/W·m
Haut-parleur principal: 86 dB/W·m
Dimensions (L × H × P): 217 mm × 432 mm × 365mm
Masse
: 7,6 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-HXZ1R om dit
luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-HXZ1 hoofdluidspreker is
55 W en van de subwoofer 130 W. Te hoge ingang kan in
abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder
het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder
eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van
het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van
muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
LET OP
Trek of duw de luidsprekers niet over de vloer of tafel. De luidsprekers
zijn voorzien van vier voetjes aan de onderkant en deze kunnen
hierdoor gemakkelijk van de luidspreker loskomen.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de
altavoces excepto CA-HXZ1R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar
los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del
SP-HXZ1 es de 55 W y la del altavoz de subgraves es de 130
W.
Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles
daños.
En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a
los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la
entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y
quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir
el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con
los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos
altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
PRECAUCIÓN
No arrastre ni empuje los altavoces sobre el piso o la mesa. De lo
contrario, las cuatro patas dl lado inferior de cada altavoz se podrían
desprender o salir del altavoz.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type: 3-weg 4-luidsprekers bass reflex
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Luidsprekers
Subwoofer: 16,0 cm kegeltype × 1
Hoofdwoofer: 10,0 cm kegeltype × 2
Tweeter: 5,0 cm kegeltype × 1
Maximale vermogen
Subwoofer: 130 W
Hoofdluidspreker: 55 W
Principal: 86 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf) : 217 mm × 432 mm × 365mm
Peso: 7,6 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-HXZ1R
per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale del
modello SP-HXZ1 è di 55 W e quella del subwoofer è di 130 W.
Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili
danni.
Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli
altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il
cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto
dell’ingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante
prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta
frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di
avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente
degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con
la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con
la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-HXZ1R till att
driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-HXZ1 är 55 W för
huvudhögtalare/130 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i ljudet
och högtalarna kan skadas om de matas med för hög effekt. I
situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna ocksåöverbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder,
fastän högtalarnas effekt inte har överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen
slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare
byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud
från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
OBSERVERA!
Dra eller skjut inte högtalarna över ett golv eller ett bord. Om så görs
finns det risk för att de fyra fotkuddarna som sitter på undersidan av
varje högtalare lossnar.
CAUTELA
Non trascinare o spingere i diffusori sul pavimento o sul tavolo.
Altrimenti i quattro piedini sul fondo di ciascun diffusore possono
staccarsi o cadere dal diffusore.
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 3-altoparlanti e 4
vie
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Altoparlanti
Subwoofer: Cono da 16,0 cm × 1
Woofer principale: Cono da 10,0 cm × 2
Tweeter:Cono da 5,0 cm × 1
Capacità di potenza
Subwoofer: 130 W
Altoparlante principale: 55 W
Huvudhögtalare: 86 dB/W·m
Yttermått (B × H × D): 217 mm × 432 mm × 365mm
Vikt: 7,6kg perst.
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza
preavviso.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
5
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-HXZ1R til drift af dette
højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til
forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-HXZ1
hovedhøjttaleren er 55 W/for subwooferen 130 W.
For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis
beskadigelse.
I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet
nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding
af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den
maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke
højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til
andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt
for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
FORSIGTIG
Træk eller skub ikke højttalerne hen over gulvet eller på et bord. Ellers
kan de fire fødder på undersiden af hver højttaler bliver revet af eller
falde af højttaleren.
LIITÄNTÄ
•ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön
paitsi mallille CA-HXZ1R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-HXZ1 pääkaiuttimen enimmäisteho on 55 W,
apubassokaiuttimen 130 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa
epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa.
Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien
kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi
antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa
kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään
ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja
virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa
päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
HUOMAUTUS
Älä vedä tai työnnä kaiuttimia lattialla tai pöydällä. Muuten kunkin
kaiuttimen pohjassa olevat neljä jalkaa saattavat irrota kaiuttimista.
SPECIFIKATIONER
Type: 3-vejs basrefleks-højttaler
med 4-elementer
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin
Woofer
Højttalere
Subwoofer: 16,0 cm membran × 1
Hoved-bashøjttaler: 10,0 cm membran × 2
Diskantenhed: 5,0 cm membran × 1
Belastningskapacitet
Subwoofwer: 130 W