JVC HX-Z1R User Manual [de]

COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM

CA-HXZ1R

M
D
N
O
U
D
O
E
S
S
E
E
R
T
P
COMPACT
DIGITAL AUDIO
E
M
U
L
O
V
INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bot­tom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
GVT0077-006A
[E]

Warnung, Achtung und sonstige Hinweise

Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
ACHTUNG— (Bereitschaft/Netz) -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter (Bereitschaft/Netz) unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
ATTENTION—Commutateur (attente/sous tension)!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le commutateur (attente/sous tension) ne coupe jamais complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
VOORZICHTIG— (standby/aan) schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ongeacht de stand van de (standby/aan) schakelaar. U kunt het apparaat ook met de afstandsbediening aan­en uitschakelen.
– G-1 –

ACHTUNG

Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gev aar v oor br and, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven,panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Deutsch
Français
Nederlands
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit. (Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
– G-2 –
15 cm
15 cm
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
VOORZICHTIG: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als volgt opstellen: 1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel op een onderstel met een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vooraanzicht Zijaanzicht
15 cm
15 cm
1 cm
1 cm
15 cm
10 cm
– G-3 –
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / VERKLARING VAN DE LABELS
DeutschFrançaisNederlands
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE 1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 KLASSIFIKATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN HET
APPARAAT
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. GEVAARLIJK: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bov enkap niet openen. Binnenin het toestel bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen: laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
– G-4 –
Einführung
Deutsch
Wir möchten Ihnen danken, daß Sie sich für den Kauf eines unserer
JVC-Produkte entschieden haben.
Ehe Sie dieses Gerät an die Stromversorgung anschließen, lesen Sie bitte
diese Bedienungsanleitung sorgfältig und gründlich, um eine optimale
Leistung des Geräts zu erzielen, und heben Sie diese Bedienungsanleitung
auf, damit Sie in Zukunft darin nachlesen können.
Informationen über diese Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung ist wie folgt strukturiert:
In der Bedienungsanleitung wird die Bedienung anhand
der Tasten und Regler des Geräts erläutert. Sie können auch die Tasten der Fernbedienung verwenden, sofern sie dieselbe Bezeichnung (oder Markierung) wie am Gerät selbst haben. Wenn sich die Bedienung über die Fernbedienung von der Bedienung über das Gerät unterscheidet, wird dieser Unterschied erläutert.
• Grundlegende und allgemeine Informationen, die für viele Funktionen identisch sind, werden an einer Stelle zusammengefaßt und nicht für jedes Verfahren wiederholt. Beispielsweise werden die Informationen darüber, wie das Gerät ein- und ausgeschaltet wird, wie die Lautstärke eingestellt wird und wie die Klangeffekte und anderes eingestellt werden, nicht wiederholt. Diese Bedienungsvorgänge werden im Kapitel „Allgemeiner Betrieb“ auf Seite 9 bis 11 erläutert.
• Folgende Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
Neben diesem Symbol finden Sie Warnungen und Vorsichtshinweise, wie Beschädigungen sowie Brandrisiken oder elektrische Schläge vermieden werden können. Darüber hinaus werden Sie informiert, was Sie vermeiden müssen, um die optimale Geräteleistung zu erzielen.
Neben Sie Symbol finden Sie Informationen und Hinweise, mit denen Sie vertraut sein sollten.
Vorsichtsmaßnahmen
Stromquellen
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose abziehen, ziehen Sie stets am Stecker und nicht am Netzkabel.
Fassen Sie das Netzkabel NICHT mit nassen Händen an.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann in folgenden Fällen auf der Linse im Innern des Geräts kondensieren:
• Die Heizung wird in einem Zimmer eingeschaltet.
• Das Gerät steht in einem feuchten Zimmer.
• Das Gerät wird von einem kalten an einen warmen Ort gebracht.
Sollte Feuchtigkeit kondensieren, können möglicherweise Fehlfunktionen des Geräts auftreten. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall einige Stunden eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist. Ziehen Sie anschließend den Netzstecker ab, und schließen Sie das Gerät anschließend wieder an das Netz an.
Interne Wärme
Ein Kühlgebläse, das auf der Geräterückseite montiert ist, verhindert einen Wärmestau im Gerät.
Beachten Sie folgende Sicherheitshinweise:
• Achten Sie darauf, dass das Gerät gut belüftet ist. Bei schlechter Belüftung bildet sich ein Wärmestau im Gerät, der es beschädigen kann.
• Blockieren Sie den Lüfter sowie die Lüftungsöffnungen NICHT. Die Blockierung durch Zeitungspapier, Stoff o.ä. hat eine Überhitzung des Geräts zur Folge.
Aufstellung
• Stellen Sie das Gerät an einem ebenen, trockenen Ort auf, der weder zu heiß noch zu kalt ist: zwischen 5˚C und 35˚C.
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort mit ausreichender Belüftung auf, um einen internen Wärmestau im Gerät zu verhindern.
• Lassen Sie ausreichend Abstand zwischen das Gerät und einem Fernsehgerät.
• Stellen Sie die Lautsprecher nicht in der Nähe des Fernsehgeräts auf, um den Betrieb des Fernsehgeräts nicht zu stören.
Stellen Sie das Gerät NICHT in der Nähe von Wärmequellen oder an einem Ort auf, an dem es direktem Sonnenlicht, übermäßiger Staubentwicklung oder Schwingungen ausgesetzt ist.
Sonstiges
• Sollte ein metallisches Objekt oder Flüssigkeit in das Gerät gelangen, ziehen Sie den Netzstecker des Geräts ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat, ehe Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
• Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht betreiben, ziehen Sie das Netzkabel aus der Netzsteckdose ab.
Das Gerät darf NICHT geöffnet werden, da sich keine Teile im Geräteinnern befinden, die vom Benutzer gewartet werden müßten.
Sollten Fehlfunktionen auftreten, ziehen Sie das Netzkabel ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat.
– 1 –

Inhalt

Deutsch
Anordnung der Tasten und Regler............................ 3
Frontplatte .................................................................. 3
Fernbedienung............................................................ 5
Erste Schritte .............................................................. 6
Zubelör ....................................................................... 6
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung............. 6
Anschließen von Antennen......................................... 6
Anschließen von Lautsprechern ................................. 7
Anschließen weiterer Komponenten .......................... 8
Deaktivieren der Demonstration ................................ 8
Allgemeiner Betrieb.................................................... 9
Ein- und Ausschalten der Stromversorgung............... 9
Reduzieren des Energieverbrauchs im
Bereitschaftsbetrieb—Ökologiemodus................. 9
Einstellen der Uhrzeit................................................. 9
Auswählen der Signalquellen................................... 10
Einstellen der Lautstärke.......................................... 10
Verstärken der Baßfrequenzen ................................. 10
Wählen der Klangbetriebsarten................................ 10
Erstellen einer eigenen Klangbetriebsart
––Betriebsart User .............................................. 11
Ein- oder Ausschalten des Tastentons ...................... 11
Wiedergeben von UKW- und AM (MW/LW)
-Sendungen........................................................... 12
Einstellen eines Senders ........................................... 12
Speichern von Sendern............................................. 12
Einstellen eines gespeicherten Senders .................... 12
Empfangen von UKW-Sendern mit RDS ............... 13
Ändern der RDS-Informationen............................... 13
Suchen von Sendungen mit PTY-Codes
(PTY-Suche) ....................................................... 13
Vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte
Sendung .............................................................. 14
Wiedergeben von CDs (CD/CD-R/CD-RW)........... 15
Einlegen von CDs..................................................... 15
Wiedergeben der gesamten CDs
—kontinuierlicher Wiedergabebetr ieb................ 16
CD-Grundbetrieb...................................................... 16
Programmieren der Wiedergabereihenfolge der
Titel—Programmierbetrieb ................................ 17
Wiedergeben in zufälliger Reihenfolge
—Wiedergabetrieb in zufälliger Reihenfolge..... 18
Wiederholen von Titeln oder CDs
—Wiederholbetrieb ............................................ 19
Verhindern des CD-Auswurfs
—Verriegelung der CD-Laden............................ 19
Wiedergeben von Cassetten..................................... 20
Wiedergeben einer Cassette ..................................... 20
Suchen eines Titelanfangs—Titelsuche ................... 20
Aufnehmen ................................................................ 21
Aufnehmen von Cassetten........................................ 21
CD-Synchronaufnahmen.......................................... 22
7 CD-Direktaufnahmen ..................................... 22
7 Aufnehmen mit automatischer
Programmierung einer Titelabfolge........... 23
Verwenden der Schaltuhren .................................... 24
Verwenden der Weckschaltuhr ................................. 24
Verwenden der Aufnahmeschaltuhr ......................... 26
Verwenden der Einschlafschaltuhr........................... 27
Priorität der verschiedenen Schaltuhren................... 27
Wartung..................................................................... 28
Fehlerbeseitigung...................................................... 29
Zusätzliche Informationen....................................... 30
Technische Daten ...................................................... 30
– 2 –

Anordnung der Tasten und Regler

Deutsch
Machen Sie sich mit den Tasten und Reglern des Geräts vertraut.
Frontplatte
Frontplatte
Draufsicht des Anzeigeleuchtenfelds p
COMPACT
DIGITAL AUDIO
E
M
D
O
N
D
U
E
O
S
S
E
E
R
T
P
M
U
L
O
V
– 3 –
Displayfenster
Forts.
Deutsch
TRACK
Weitere Einzelheiten finden Sie auf denin Klammern genannten Seiten.
Frontplatte
1 CD-Laden 2 Taste und Anzeigeleuchte (Bereitschaft/Netz) (9, 25, 26) 3 Taste ECO (Ökologie) (9) 4 Fernbedienungssensor 5 Displayfenster 6 Taste FM/AM (10, 12)
W enn Sie diese T aste drücken, wir d das Gerät auch eingeschaltet.
7 Taste TAPE 2 3 (10, 20, 21)
W enn Sie diese T aste drücken, wir d das Gerät auch eingeschaltet.
8 Taste A UX (10)
W enn Sie diese T aste drücken, wir d das Gerät auch eingeschaltet.
9 Taste CLOCK/TIMER (9, 24 – 27) p Anzeigeleuchtenfelds
Å Anzeigeleuchte SOUND MODE (10) ı Anzeigeleuchte SUBWOOFER (10) Ç Anzeigeleuchte REC (Aufnahme) (21 – 23) Î Anzeigeleuchten SEA (Sound Effect Amplifier)
-Betriebsarten (10)
• Anzeigeleuchten ROCK, POP und CLASSIC
Anzeigeleuchten Surround-Betriebsarten (10)
• Anzeigeleuchten DANCE, HALL und STADIUM
Ï CD-Bereitschaftsanzeigeleuchten (15)
• Anzeigeleuchten CD1 READY, CD2 READY und CD3 READY
q Drehregler SOUND MODE (10) w Drehregler PRESET + / – (12)
Drehregler 4 / ¢ (vorheriger Titel/nächster Titel) (9, 11, 16 – 18, 23 – 26)
e Tasten SUBWOOFER LEVEL + / – (10) r Einstelltasten (8, 9, 11, 12, 17, 18, 23 – 27)
• Tasten CANCEL/DEMO und SET/DISPLAY
t Taste REVERSE MODE (20 – 23) y Cassettentür (20 – 23) u Buchse PHONES ( ) (10) i Tasten 0 (zum Öf fnen/Sc hließen der je weiligen CD-Lade)
(CD1, CD2 und CD3) (15, 16, 19)
Wenn Sie eine dieser Taste drücken, wird das Gerät auch eingeschaltet.
RDS TA NEWS INFO
o Tasten der CD-Nummern (CD1, CD2 und CD3)
(16, 17, 22, 23)
Wenn Sie eine dieser Taste drücken, wird das Gerät auch eingeschaltet.
; Taste CD 3/8 (10, 16 – 18, 23)
W enn Sie diese T aste drücken, wir d das Gerät auch eingeschaltet.
a Drehregler VOLUME + / – (10) s Tasten TUNING + / – (12)
T asten
1 / ¡ (Rückwärtssuche/Vorwärtssuche) (11, 16, 20)
T aste 7 (Stopp) (16 – 23, 26)
d Tasten für den CD-Wiedergabemodus (17 – 19)
• Tasten REPEAT und CD PLAY MODE
f Aufnahmetasten (21 – 23, 26)
• Tasten REC START/STOP, CD REC START und EDIT
g Taste 0 EJECT für Cassettendeck (20 – 22)
Displayfenster
1 Schaltuhranzeigen
• Anzeigen DAILY (Weckschaltuhr), SLEEP (Einschlafschaltuhr), REC (Aufnahmeschaltuhr) und
(Schaltuhr)
2 Anzeige TRACK 3 Hauptdisplay
• Hier werden die Signalquelle, Frequenz etc. angezeigt.
4 RDS-Betriebsanzeigen
Anzeigen RDS, TA, NEWS und INFO
5 Anzeige PRGM (programm) 6 Anzeigen CD-Titelkalender (1 – 16) 7 Anzeige RANDOM 8 Anzeigen REPEAT (ALL/1/DISC) 9 Audiopegelanzeigen
Wenn eine der sechs vorprogrammierten Klangbetriebsarten ausgewählt ist, leuchtet diese in der Anzeige auf . Für weitere Einzelheiten sehen Sie bitte „Wählen der Klangbetriebsarten“ auf den Seiten 10 und 11.
p Tunerbetriebsanzeigen
• Anzeigen MONO und ST (Stereo)
q Betriebsanzeigen für die Cassettendecks
• Anzeigen 2 3 (Bandrichtung) und (Reverse-Betrieb)
– 4 –
Deutsch
Fernbedienung
Fernbedienung
1 Zifferntasten (12, 16, 17) 2 Taste 4 (1) (vorheriger Titel/Rückwärtssuche)
(12, 16, 18, 20) Taste 7 (Stopp) (16 – 18, 20 – 23, 26) Taste ¢ (¡) (nöchster Titel/Vorwärtssuche) (12, 16, 18, 20)
3 Tasten der CD-Nummern (CD1, CD2 und CD3) (16, 17) 4 Tasten für den CD-Wiedergabemodus (17 – 19)
• Tasten REPEAT, RANDOM und PROGRAM
5 Taste REC START/STOP (21, 23, 26) 6 Taste SOUND MODE (10) 7 Tasten SUBWOOFER LEVEL + / – (10) 8 Taste STANDBY/ON (9) 9 Taste SLEEP (27) p Taste A UX (10) q Taste FM/AM (10, 12) w Taste FM MODE (12) e Taste CD 3¥8 (10, 16 – 18) r Taste PROGRAM CANCEL (18) t Taste TAPE 2 3 (10, 20, 21) y RDS-Betriebstasten
• Taste PTY SEARCH (13)
• Taste TA/NEWS/INFO (14)
• Taste DISPLAY MODE (13)
• Tasten PTY SELECT + / – (13)
u Taste BEEP ON/OFF (8, 11) i Taste VOLUME + / – (10) o Taste FADE MUTING (10)
COMPACT
DIGITAL AUDIO
FM/AM
TAPE
AUX
CLOCK / TIMER
M
D
N
O
U
D
O
E
S
SUBWOOFER
LEVEL
P
E
R
S
E
T
CANCEL / DEMO
REVERSE
MODE
CD-R /RW PLAYBACK
EXTENDED SUPER BASS
SET/
DISPLAY
REC START
/STOP
REPEAT
CD REC
START
CD3
CD2
CD1
CD
E
M
U
L
O
V
CD PLAY
MODE
EDIT
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, richten Sie sie auf den Fernbedienungssensor der Frontplatte.
– 5 –

Erste Schritte

Zubelör
Forts.
Deutsch
Anschließen von Antennen
Vergewissern Sie sich, daß alle folgenden Teile in der Verpackung enthalten waren. Die Zahl in Klammern gibt die Menge der gelieferten T eile an.
• AM (MW/LW)-Rahmenantenne (1)
• UKW-Zimmerantenne (1)
• Fernbedienung (1)
• Batterien (2) Sollte etwas fehlen, setzen Sie sich sofort mit Ihrem Fachhändler
in V erbindung.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
Legen Sie die Batterien des Typs—R6(SUM-3)/AA(15F)—in die Fernbedienung ein, und achten Sie darauf, daß die Batteriepole (+ und –) mit den Markierungen + und – im Batteriefach übereinstimmen. Wenn Sie das Gerät nicht mehr mit der Fernbedienung betätigen können, wechseln Sie beide Batterien zusammen aus.
1
UKW-Antenne
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
UKW-Zimmerantenne (gehört zum Lieferumfang)
1 Schließen Sie die UKW-Zimmerantenne an
die Buchse FM 75 COAXIAL an.
2 Verlegen Sie die UKW-Zimmerantenne. 3 Suchen Sie die Position, in der der Empfang
am besten ist, und befestigen Sie die Antenne anschließend an der Wand oder an einem anderen Ort.
R6(SUM-3)/AA(15F)
2
3
• Verwenden Sie KEINE alte und neue Batterie zusammen.
• Verwenden Sie KEINE unterschiedlichen Batterietypen.
• Setzen Sie Batterien WEDER Hitze NOCH offenem Feuer aus.
• Lassen Sie die Batterien NICHT im Batteriefach, wenn Sie die Fernbedienung über einen längeren Zeitraum nicht benutzen. Anderenfalls wird die Fernbedienung durch auslaufende Batterien beschädigt.
Informationen zur mitgelieferten UKW-Zimmerantenne
Die zum Lieferumfang der Anlage gehörende UKW-Zimmerantenne kann temporär verwendet werden. Bei schlechtem Empfang können Sie eine UKW-Außenantenne anschließen.
So schließen Sie eine UKW-Außenantenne an
Bevor Sie eine UKW-Außenantenne anschließen, trennen Sie die mitgelieferte UKW-Zimmerantenne ab.
UKW-Außenantenne (gehört nicht zum Lieferumfang)
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
Es sollte eine 75 -Außenantenne mit Koaxialstecker (DIN 45325) verwendet werden.
– 6 –
Deutsch
LEFTRIGHT
MAIN
SPEAKERS
SUBWOOFERS
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
6 16
AM (MW/LW)-Antenne
Anschließen von Lautsprechern
1
2
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75 COAXIAL
Draht mit Vinylummantelung (gehört nicht zum Lieferumfang)
3
AM (MW/LW)-Rahmenantenne (gehört zum Lieferumfang)
1 Wenn die Kabel ummantelt sind, verdrillen
Sie zunächst die Drähte, und entfernen Sie anschließend die Ummantelung.
1
2
Lautsprecherkabel
(schwarz/blau)
Rechter
Subwoofer
Rechter
Hauptlautsprecher
3
Lautsprecherkabel
(schwarz/blau)
Lautsprecherkabel
(schwarz/rot)
Linker
Subwoofer
Linker
Hauptlautsprecher
2 Schließen Sie die AM (MW/LW)
-Rahmenantenne gemäß Darstellung in der Abbildung an die Anschlüsse AM LOOP an.
3 Drehen Sie die AM (MW/LW)
-Rahmenantenne, bis Sie den besten Empfang erzielen.
So schließen Sie eine AM (MW/LW)-Außenantenne an
Schließen Sie bei schlechtem Empfang einen Einzeldraht mit Vinylummantelung an die Buchse AM EXT an, und verlegen Sie ihn horizontal. Die AM (MW/LW)-Rahmenantenne muß weiterhin angeschlossen bleiben.
So erzielen Sie einen besseren UKW- und AM (MW/LW)-Empfang
• Achten Sie darauf, daß die Antennenleiter keine anderen Anschlüsse oder Anschlußkabel berühren.
• Achten Sie darauf, daß die Antennen weder mit metallischen Teilen des Geräts noch mit Anschlußkabeln oder Netzkabeln in Berührung kommen.
1 Wenn die Kabel ummantelt sind, verdrillen
Sie zunächst die Drähte, und entfernen Sie anschließend die Ummantelung.
2 Öffnen Sie die Lautsprecherklemmen gemäß
Darstellung in der Ab bildung auf der Rückseite der Anlage.
Achten Sie auf die richtige Polung: (+) an (+) und (–) an (–).
3 Schließen Sie die Lautsprecherklemmen.
WICHTIG: Verwenden Sie ausschließlich Lautsprecher mit der Impedanz, die an den Lautsprecheranschlüssen auf der Geräterückseite angegeben ist.
• Schließen Sie NICHT mehr als einen Lautsprecher an einer Lautsprecherklemme an.
• Verschieben Sie NICHT die Lautsprecher, da dies zu Beschädigungen an den Lautsprecherfüßen führen kann.
– 7 –
Anschließen weiterer Komponenten
Deutsch
Jetzt können Sie das Netzkabel anschließen.
Sie können sowohl analoge als auch digitale Geräte anschließen.
• Schließen Sie KEINE anderen Komponenten an, solange die Stromversorgung eingeschaltet ist.
• Schließen Sie andere Komponenten ERST DANN an, nachdem alle Anschlüsse vorgenommen worden sind.
So schließen Sie eine analoge Komponente an
Achten Sie darauf, die Audioka bel richtig anzuschließen: W eiße Stecker sind für die Audiosignale des linken Kanals und rote Stecker für die Audiosignale des rechten Kanals gedacht.
AUX
RIGHT LEFT
Audiogerät
Zum Audioausgang
Wenn Sie die andere Komponente über dieses Gerät wiedergeben möchten, verbinden Sie die
Audioausgangsbuchsen der anderen Komponente und die Buchsen AUX mit Hilfe von Audiokabeln (gehören nicht zum Lieferumfang).
WICHTIG: Vergewissern Sie sich, daß alle Anschlüsse vorgenommen wurden, bevor Sie das Netzkabel an das Netz anschließen.
Deaktivieren der Demonstration
Wenn Sie das Netzkabel mit einer Netzsteckdose verbinden, startet das Gerät automatisch eine Demonstration.
Wenn Sie die Demonstration deaktivieren möchten, halten Sie die Taste CANCEL/DEMO,
bis „DEMO OFF“ im Display angezeigt wird.
• Betätigen Sie auf der Fernbedienung die Taste BEEP ON/OFF, um lediglich die Pieptöne während der Demonstration auszuschalten.
Eine andere Taste wird gedrückt
In diesem Fall wird die Demonstration vorübergehend unterbrochen. Sie wird automatisch erneut gestartet (wenn 2 Minuten lang kein weiterer Bedienungsvorgang durchgeführt wird), sofern Sie die Demonstration nicht durch Drücken der Taste CANCEL/DEMO deaktivieren.
So starten Sie die Demonstration manuell
Halten Sie die Taste CANCEL/DEMO erneut, bis „DEMO START“ im Display angezeigt wird.
CANCEL / DEMO
So schließen Sie eine Audiokomponente mit optischem Digitalausgang an
Sie können CDs mit angeschlossenen Digitalgeräten aufnehmen.
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
Bevor Sie die andere Komponente anschließen, ziehen Sie die Schutzkappe vom Anschluß ab.
Audiogerät mit optischem
Zum optischen Digitaleingang
Digitaleingang
Schließen Sie ein Lichtleiterkabel (gehören nicht zum Lieferumfang) an den optischen Digitaleingang der anderen Komponente und den Anschluß CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT an.
Schutzkappe
– 8 –

Allgemeiner Betrieb

Deutsch
Ein- und Ausschalten der Stromversorgung
Einstellen der Uhrzeit
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie die Taste (oder STANDBY/ON auf der Fernbedienung), so daß die Anzeigeleuchte dieser T aste erlischt.
Um das Gerät auszuschalten (Bereitschaftsbetrieb), drücken Sie erneut die
Taste (oder STANDBY/ON auf der Fernbedienung), so daß sich die Anzeigeleuchte dieser T aste einschaltet.
• Ein wenig Strom wird immer verbraucht, auch wenn sich das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet.
Um die Stromversorgung vollständig auszuschalten, ziehen Sie das Netzkabel aus der Netzsteckdose ab.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist ausgefallen
Nach einem Stromausfall wird die Uhr sofort auf „0:00“ zurückgesetzt, während die gespeicherten Sender des Tuners (siehe Seite 12) erst nac h ein paar Tagen gelöscht werden.
Sie können die Uhr einstellen, gleichgültig, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist. Die Uhr kann jedoch nicht eingestellt werden, wenn das Gerät ausgeschaltet ist und der Ökologiemodus aktiviert ist. „0:00“ blinkt in der Anzeige, bis Sie die Uhr stellen.
NUR am Gerät:
CLOCK
1
Drücken Sie die Taste
/ TIMER
CLOCK/TIMER.
Die Stunden beginnen zu blinken im Display.
S
E
E
R
T
2
Drehen Sie den Drehregler
P
4 / ¢, um die Stunden einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET/DISPLAY.
Die Minutenanzeige beginnen zu blinken im Display.
SET /
DISPLAY
Reduzieren des Energieverbrauchs im Bereitschaftsbetrieb—Ökologiemodus
Der Energieverbrauch kann ausschließlich für den Bereitschaftsbetrieb reduziert werden (Bereitschaftsbetrieb).
• Sie können den Ökologiemodus aktivieren, gleichgültig, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
NUR am Gerät:
Um den Ökologiemodus zu aktivieren, drücken
Sie die Taste ECO. „ECO“ wird für 2 Sekunden im Display angezeigt (und die Demonstration wird vorübergehend unterbrochen, wenn Sie die Taste bei ausgeschaltetem Gerät gedrückt haben).
• Jedes Mal, wenn Sie die T aste drücken, werden abwechselnd „ECO“ und „NORMAL“ im Display angezeigt.
Um den Ökologiemodus zu deaktivieren, drücken Sie erneut die T aste ECO. „NORMAL“ wird angezeigt (und die Demonstration beginnt, wenn das Gerät ausgeschaltet ist).
Wenn Sie das Gerät bei aktiviertem Ökologiemodus ausschalten,
blinkt „ECO“ im Display, und die Uhrzeit wird bei ausgeschaltetem Gerät nicht angezeigt.
ECO
Wenn Sie die Stunden nach
CANCEL / DEMO
Drücken der Taste SET/DISPLAY korrigieren wollen, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO. Die Stunden blinken dann erneut.
3
Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die Minuten einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET/DISPLAY.
So prüfen Sie die Uhrzeit
Halten Sie die Taste SET/DISPLAY gedrückt, während eine beliebige Signalquelle wiedergegeben wird.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken und gedrückt halten, werden die Signalquelle und die Uhrzeit abwechselnd im Display angezeigt.
So korrigieren Sie die Uhrzeit
Wenn Sie die Uhrzeit bereits gestellt haben, müssen Sie die Taste CLOCK/TIMER mehrfach hintereinander drücken, bis der Modus zum Einstellen der Uhrzeit gewählt wird.
Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, ändern sich die Modi für das Einstellen von Uhrzeit/Schaltuhren wie folgt:
DAILY REC
Deaktivierung
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist ausgefallen
Nach einem Stromausfall geht die Einstellung der Uhrzeit verloren, und die Uhr wird auf „0:00“ zurückgesetzt. In diesem Fall müssen Sie die Uhrzeit erneut einstellen.
TIMER
(
Einstellen der Weckschaltuhr
Einstellen
der Uhrzeit
(Die Stundenziffern
beginnen zu blinken.)
)
TIMER
(Einstellen der
Aufnahmeschaltuhr)
– 9 –
Auswählen der Signalquellen
Forts.
Deutsch
Verstärken der Baßfrequenzen
Um UKW- oder AM (MW/LW)-Sendungen zu hören,
drücken Sie die Taste FM/AM. (Siehe Seite 12.) Um CDs wiederzugeben, drücken Sie die Taste CD 3/8. (Siehe Seiten 15 – 19.) Um Cassetten wiederzugeben, drücken Sie die Taste TAPE 2 3. (Siehe Seite 20.)
Um eine externe Komponente als Signalquelle zu wählen,
drücken Sie die Taste AUX.
FM / AM
CD
TAPE
AUX
W enn Sie die Wiedergabetaste für eine bestimmte Signalquelle drücken (FM/AM, CD 3/8, TAPE 2 3 und AUX), wird das Gerät eingeschaltet und das Gerät gibt die Signalquelle wieder .
Einstellen der Lautstärke
Sie können den Lautstärkepegel nur einstellen, solange das Gerät eingeschaltet ist. Für den Lautstärkepegel gibt es 32 Einstellmöglichkeiten (VOLUME MIN, VOLUME 1 – VOLUME 30 und VOLUME MAX).
E
M
U
L
O
Drehen Sie den Drehregler VOLUME + / – im Uhrzeigersinn (+), um die Lautstärke anzuheben, oder entgegen dem Uhrzeigersinn (–), um die Lautstärke abzusenken.
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die Taste VOLUME +, um die Lautstärke anzuheben, oder die Taste VOLUME –, um die Lautstärke abzusenken.
Ungestörter Hörgenuß
Schließen Sie einen Kopfhörer an die Buchse PHONES ( Wiedergabe über die Lautsprecher wird in diesem Fall deaktiviert. Drehen Sie die Lautstärke herunter, bevor Sie den Kopfhörer anschließen oder aufsetzen.
V
VOLUME
) an. Die
Sie können einen von 5 Subwoofer-Pegeln auswählen. Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme. Für den Subwoofer­Pegel gibt es 5 Einstellmöglichkeiten—LEVEL 0 (MIN LEVEL), LEVEL 1, LEVEL 2, LEVEL 3 und LEVEL 4 (MAX LEVEL).
Drücken Sie die T aste SUBWOOFER LEVEL +, um die Subwoofer-Pegel anzuheben, oder die Taste SUBWOOFER LEVEL –, um die
SUBWOOFER
LEVEL
Subwoofer-Pegel abzusenk en.
Die SUBWOOFER-Anzeigeleuchte leuchtet rot auf.
SOUND MODE
SUBWOOFER
R E C
R O C K
P O P
CLASSIC
D A N C E
H A L L
STADIUM
CD3 READY
CD2 READY
CD1 READY
• Die Anzeigeleuchte SUBWOOFER leuchtet rot auf, wenn eine Subwoofer-Pegel von LEVEL 1 bis LEVEL 4 (MAX LEVEL) eingestellt wird und sie erlischt, wenn LEVEL 0 (MIN LEVEL) eingestellt wird.
Wählen der Klangbetriebsarten
Sie können eine von 6 vorprogrammierten Klangbetriebsarten wählen (3 Surround-Betriebsarten und 3 SEA—Betriebsarten (Sound Effect Amplifier)) und 3 Betriebsart User. Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme. Jede Klangbetriebsart hat ihre eigene Anzeigecharakteristik.
M
D
O
Wenn Sie einen Klangbetriebsarten auswählen möchten, drehen Sie den
Drehregler SOUND MODE (oder drücken Sie die Taste SOUND MODE auf der Fernbedienung), bis der gewünschte Klangbetriebsarten im Display angezeigt wird.
SOUND MODE
SUBWOOFER
R E C
R O C K
P O P
CLASSIC
D A N C E
H A L L
STADIUM
CD3 READY
CD2 READY
CD1 READY
O
S
N
U
SOUND
MODE
D
E
Schalten Sie das Gerät NICHT aus (Bereitschaftsbetrieb), solange die Lautstärke auf einen extrem hohen Pegel eingestellt ist. Anderenfalls können Ihr Hörvermögen, Ihre Lautsprecher und/oder Kopfhörer beschädigt werden, wenn Sie das Gerät erneut einschalten oder eine Signalquelle wiedergeben. DENKEN SIE DARAN, daß Sie den Lautstärkepegel NICHT verändern können, solange sich das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet.
So reduzieren Sie den Lautstärkepegel vorübergehend
NUR auf der Fernbedienung:
FADE
Drücken Sie die Taste FADE MUTING.
MUTING
Der Lautstärkepegel wird allmählich auf „VOLUME MIN“ abgesenkt.
Drücken Sie diese Taste erneut, um die
ursprüngliche Lautstärke wiederherzustellen.
– 10 –
• Bei der Auswahl einer Klangbetriebsart (in diesem Beispiel DANCE) blinkt die Anzeigeleuchte SOUND MODE der ausgewählten Klangbetriebsart und alle nicht ausgewählten leuchten auf. (Wenn USER 1, USER 2 und USER 3 ausgewählt sind, leuchtet nur die Anzeigeleuchte SOUND MODE auf. Wenn OFF ausgewählt ist, erlöschen die Anzeigeleuchte SOUND MODE und alle anderen Anzeigeleuchten der Klangbetriebsarten.)
Die Klangmodi ändern sich wie folgt:
DANCE
(DANCE klub)
OFF
(Deaktivierung)
USER 3
HALL STADIUM
ROCK
POP
CLASSICUSER 1USER 2
Bei der Verwendung der Fernbedienung wechselt die Klangbetriebsart im Uhrzeigersinn in der oben gezeigten Reihenfolge.
Deutsch
Surround-Betriebsarten* DANCE: Resonanz und Baß werden angehoben. HALL: ST ADIUM: Dem Klangbild werden Klarheit und Luftigkeit
Dem Klangbild werden Tiefe und Brillanz hinzugefügt. wie in einer Konzertarena unter freiem Himmel
hinzugefügt.
3
Modifizieren Sie das SEA-Programm.
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢
um den Frequenzbereich auszuwählen (LOW1, LOW2, MID, HIGH1 und HIGH2).
S
E
E
R
T
P
SEA (Sound Effect Amplifier)-Betriebsarten ROCK: Die tiefen und hohen Frequenzen werden
angehoben. Diese Einstellung ist ideal für Instrumentalmusik geeignet.
POP: Diese Einstellung ist ideal für die Wiedergabe
von Stimmen geeignet.
CLASSIC: Diese Einstellung ist ideal für klassische Musik
geeignet.
Betriebsart User USER 1/2/3: Ihre individuelle Klangbetriebsart wird im
Speicher gesichert. Weitere Informationen finden Sie unter „Erstellen einer eigenen Klangbetriebsart––Betriebsart User“.
OFF: Die Klangbetriebsarten werden deaktiviert.
* Surround-Elemente werden den SEA-Programmen hinzugefügt,
um in Ihrem Hörraum eine Live-Atmosphäre zu erzeugen.
Erstellen einer eigenen Klangbetriebsart ––Betriebsart User
Sie können die SEA-Programme nach Ihrem Geschmack ändern. Das SEA-Programm kann in 5 Frequenzbereichen eingestellt werden—LOW1, LO W2, MID, HIGH1 und HIGH2—und in den Betriebsarten USER 1, USER 2 und USER 3 gespeichert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
2) Drücken Sie die Taste
1 oder ¡, um den Pegel (–3 bis +3) des gewählten Frequenzbereichs anzupassen.
3) Wiederholen Sie Schritt 1) und
2), um den Pegel der anderen
Frequenzbereiche anzupassen.
4
Drücken Sie erneut die Taste SET/DISPLAY.
5
Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢ um einen der Betriebsart User (USER 1, USER 2 und USER 3) auszuwählen, unter dem Sie das SEA-Programm speichern möchten.
6
Drücken Sie erneut die Taste SET/DISPLAY.
P
DISPLAY
E
R
DISPLAY
SET /
SET /
S
E
T
NUR am Gerät:
1
Wählen Sie einen der gespeicherten Klangmodi aus.
Wenn Sie Ihr em SEA-Programm Surround-Elemente hinzufügen wollen, wählen Sie eine der Surround
-Betriebsarten (DANCE, HALL oder STADIUM), bevor Sie das nachstehende Verfahren durchführen. (Weitere Informationen finden Sie unter „Wählen der Klangbetriebsarten“ auf Seite 10.)
SET /
2
Drücken Sie die Taste SET/DISPLAY
DISPLAY
während die ausgewählte Klangbetriebsart noch im Display angezeigt wird.
Der aktuelle Pegel wirangezeigt.
Das SEA-Programm, das Sie erstellt haben, wird unter der im letzten Schritt gewählten Betriebsart User gespeichert.
So verwenden Sie die eigene Klangbetriebsart
Wählen Sie USER 1, USER 2 oder USER 3, wenn Sie Klangbetriebsarten verwenden. Weitere Informationen finden Sie unter „Wählen der Klangbetriebsarten“ auf Seite 10.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist ausgefallen
Die Einstellung wird nach einigen Tagen gelöscht. Sollte dieser Fall eintreten, speichern Sie die Betriebsart User erneut.
Ein- oder Ausschalten des Tastentons
Wenn Sie nicht möchten, dass beim Drücken einer beliebigen Taste ein Tastenton wiedergegeben wird, können Sie ihn deaktivieren.
NUR auf der Fernbedienung:
BEEP
Drücken Sie die Taste BEEP ON/OFF.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, wird der Tastenton abwechselnd aktiviert und deaktiviert.
ON/OFF
– 11 –

Wiedergeben von UKW- und AM (MW/LW)-Sendungen

Einstellen eines Senders
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und der zuletzt wiedergegebene Sender eingestellt (UKW- oder AM—MW/LW-Sender).
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, wird das Frequenzband abwechselnd zwischen UKW und AM (MW/LW) umgeschaltet.
2
Beginnen Sie mit der Sendersuche.
Am Gerät:
Drücken Sie die Taste TUNING + oder TUNING –, und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste ¢ (¡) oder 4 (1), und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
Das Gerät beginnt mit der Sendersuche und stoppt, wenn es auf einen Sender mit ausreichender Signalstärke stößt.
• Wenn die Sendung stereophon übertragen wird, schaltetsich die Anzeige ST (Stereo) ein.
Wenn der Suchvorgang abgebrochen werden soll, drücken Sie die Taste TUNING + oder TUNING – (oder ¢ (¡) / 4 (1) auf der Fernbedienung).
Die Taste TUNING + oder TUNING – (oder ¢ (¡) / 4 (1) auf der Fernbedienung) wird kurz und
wiederholt gedrückt
wird die Frequenz schrittweise geändert.
FM / AM
NUR am Gerät:
1
Stellen Sie den Sender ein, den Sie speichern wollen.
• Weitere informationen finden Sie unter „Einstellen eines Senders“.
2
Drücken Sie die Taste SET/DISPLAY.
3
Drehen Sie den Drehregler PRESET + / –, um eine Speicherplatznummer auszuwählen.
4
Drücken Sie erneut die Taste SET/DISPLAY.
Der Sender, der in Schritt 1 eingestellt wurde, wird unter der Kanalnummer gespeichert, die in Schritt 3 gewählt wurde.
• Wenn ein neuer Sender unter einer bereits belegten Kanalnummer gespeichert wird, wird der bereits gespeicherte Sender gelöscht.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist ausgefallen
Die gespeicherten Sender werden nach einigen Tagen gelöscht. Sollte dieser Fall eintreten, speichern Sie die Sender erneut.
Einstellen eines gespeicherten Senders
SET /
DISPLAY
E
R
P
SET /
DISPLAY
Deutsch
S
E
T
So ändern Sie den UKW-Empfangsbetrieb
NUR auf der Fernbedienung:
Wenn eine UKW-Stereosendung nur mit Schwierigkeiten zu empfangen ist oder rauscht, drücken Sie die Taste FM MODE, so daß sich die Anzeige MONO im Display einschaltet. Der Empfang läßt sich dadurch verbessern.
Um den Stereoeffekt wiederherzustellen, drücken Sie erneut die Taste FM MODE, so daß die Anzeige MONO ausgeschaltet wird. Im Stereobetrieb werden ausgestrahlte Stereosendungen stereophon wiedergegeben.
FM MODE
Speichern von Sendern
Sie können 30 UKW- und 15 AM (MW/L W)-Sender speichern.
In einigen Fällen wurden bereits Testfrequenzen für den Tuner gespeichert, da die Programmierfunktion vor dem Versand im Werk überprüft wurde. Hierbei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion. Sie können die gewünschten Sender mit Hilfe des folgenden Verfahrens im Speicher sichern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 2.
– 12 –
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und der zuletzt wiedergegebene Sender eingestellt (UKW oder AM—MW/LW-Sender).
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, wird das Frequenzband abwechselnd zwischen UKW und AM (MW/LW) umgeschaltet.
2
Wählen Sie eine Kanalnummer.
Am Gerät:
Drehen Sie den Drehregler PRESET + / –.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Zifferntasten.
Beispiel:
Drücken Sie die Zifferntaste 5,
um Kanal 5 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste
+10 und anschließend 5, um Kanal 15 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10,
+10 und anschließend 5, um Kanal 25 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10, +10 und
anschließend 10, um Kanal 30 zu wählen.
1
4
7
10
2
5
8
10
FM / AM
S
E
E
R
T
P
3
6
9

Empfangen von UKW-Sendern mit RDS

Deutsch
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern, zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren Stationsnamen sowie Informationen über die aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik etc. Wenn Sie einen UKW-Sender hören, der den RDS-Dienst bietet, schaltet sich die Anzeige RDS im Display ein.
Mit diesem Gerät können Sie folgende RDS-Signale empfangen:
PS (Sendername):
Allgemein bekannte Sendernamen werden angezeigt.
PTY (Sendungstyp):
Der Sendungstyp wird angezeigt.
RT (Radiotext):
Es werden Textmeldungen angezeigt, die der Sender überträgt.
Enhanced Other Networks (Vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung):
Bietet Informationen über Sendungstypen, die andere RDS-Sender ausstrahlen.
Weitere Informationen über RDS
• Einige UKW-Sender bieten keine RDS-Signale an.
• Nicht alle UKW-RDS-Dienste bieten dieselben RDS-Dienste an. Falls Sie nähere Informationen über die RDS-Dienste in Ihrem Empfangsbereich wünschen, setzen Sie sich mit den lokalen Sendern in Verbindung.
• RDS funktioniert möglicherweise nicht richtig, wenn der Sender, den Sie eingestellt haben, die Signale nicht richtig überträgt oder die Signalstärke nicht ausreicht.
Ändern der RDS-Informationen
RDS-Informationen werden im Display angezeigt, während Sie einen UKW-Sender hören.
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste DISPLAY MODE.
• Jedes Mal, wenn Sie diese Taste drücken, werden im Display nacheinander folgende Informationen angezeigt:
PS
(Sendername)
(oder Kanalnummer)
Es werden keine PS-, PTY- oder RT-Signale vom eingestellten Sender übertragen
Im Display wird „NO PS“, „NO PTY“ oder „NO RT“ angezeigt.
Das Gerät benötigt etwas Zeit, um die RDS-Informationen
anzuzeigen, die von einem Sender empfangen werden
Im Display wird „WAIT PS“, „WAIT PTY“ oder „WAIT RT“ angezeigt.
PTY
(Sendungstyp)RT(Radiotext)
Sendefrequenz
Suchen von Sendungen mit PTY-Codes (PTY-Suche)
Einer der Vorteile des RDS-Dienstes besteht darin, daß Sie bestimmte Sendungen suchen können, indem Sie den entsprechenden PTY-Code eingeben.
• Weitere Hinweise zu den PTY-Codes finden Sie unter „Zusätzliche Informationen“ auf Seite 30.
So suchen Sie eine Sendung mit Hilfe der PTY-Codes
DENKEN SIE DARAN, daß Sie UKW-RDS-Sender zunächst speichern müssen, bevor Sie die PTY-Codes verwenden können. Haben Sie bislang noch keine Sender gespeichert, finden Sie auf Seite 12 Informationen darüber, wie Sender gespeichert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste PTY SEARCH.
Im Display wird „PTY SELECT“ angezeigt.
2
Drücken Sie die Taste PTY SELECT + oder PTY SELECT –, bis der gewünschte PTY-Code im Display angezeigt wird.
Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, werden die PTY-Codes nacheinander im Display angezeigt:
NEWS AFF AIRS INFO SPORT EDUCA TE “ DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M EASY M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NATION M OLDIES FOLK M DOCUMENT TEST ALARM (zurück zum Anfang)
3
Drücken Sie erneut die Taste PTY SEARCH.
Während der Suche werden „SEARCH“ und der gewählte PTY-Code abwechselnd im Display angezeigt. Der Receiver durchsucht 30 gespeicherte UKW-Kanäle und beendet die Suche, sobald er den gewünschten Sendungstyp gefunden hat („FOUND“ wird im Display angezeigt). Dieser Sender wird dann eingestellt.
• Wenn keine Sendung gefunden wurde, werden „NOT FOUND“ wird im Display angezeigt, und das Gerät stellt den zuletzt wiedergegebenen Sender ein.
So brechen Sie den Suchvorgang während des Prozesses ab, drücken Sie die Taste PTY SEARCH während der Suche.
– 13 –
Vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung
Deutsch
Eigentliche Funktionsweise der Vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung-Funktion:
Kann das Gerät von einem Sender vorübergehend auf einen anderen Sender Ihrer Wahl umschalten (TA, NEWS oder INFO).
• Die Vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung-Funktion arbeitet nur, wenn Sie UKW-RDS­Sender wiedergeben, die Daten übertragen.
So aktivieren Sie die Vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung-Funktion
DENKEN SIE DARAN, daß Sie UKW-RDS-Sender zunächst speichern müssen, bevor Sie die Funktion verwenden können. Haben Sie bislang noch keine Sender gespeichert, finden Sie auf Seite 12 Informationen darüber, wie Sender gespeichert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste TA/NEWS/INFO, bis der gewünschte Datentyp im Display angezeigt wird.
Die Anzeige des gewählten Datentyps zu blinken im Display.
RDS TA
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, ändert sich der Datentyp wie folgt:
TA
TA: Verkehrsdurchsagen NEWS: Nachrichten INFO: Sendung mit dem Zweck, Informationen im
weitesten Sinn zu vermitteln.
OFF: Die Funktion wird deaktiviert. Die Anzeige des
Datentyp (T A, NEWS, INFO) wird ausg eschaltet.
2
Warten Sie ca. 5 Sekunden, nachdem Sie den
NEWS INFO
OFF
(Deaktivierung)
Datentyp angegeben haben.
Die Anzeige des Datentyps blinkt nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. Die Funktion wurde damit aktiviert. W eitere Informationen finden Sie unter „Eigentliche Funktionsweise der Vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung-Funktion“.
FALL 1
Kein Sender überträgt zur Zeit eine Sendung des von Ihnen gewünschten Typs
Das Gerät setzt die W iedergabe des aktuellen Senders fort.
«
Wenn ein Sender eine Sendung überträgt, die dem von Ihnen gewünschten Typ entspricht, schaltet das Gerät automatisch auf diesen Sender um. Die Anzeige des empfangenen PTY-Codes beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung beendet ist, das Gerät schaltet auf den zuvor eingestellten Sender zurück, aber die Funktion bleibt weiterhin aktiviert.
FALL 2
Ein Sender überträgt zur Zeit eine Sendung des von Ihnen gewünschten Typs
Das Gerät stellt den Sender ein. Die Anzeige des empfangenen PTY-Codes beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung beendet ist, das Gerät schaltet auf den zuvor eingestellten Sender zurück, aber die Funktion bleibt weiterhin aktiviert.
FALL 3
Der UKW-Sender, den Sie gerade hören, sendet die von Ihnen gewünschte Sendung
Das Gerät empfängt weiterhin den Sender, aber die Anzeige des empfangenen PTY-Codes beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung beendet ist, blinkt die Anzeige des empfangenen PTY-Codes nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich, aber die Funktion bleibt weiterhin aktiviert.
Weitere Informationen über die Vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung-Funktion
• Des Daten, die von einigen Sendern ausgestrahlt werden, sind möglicherweise nicht mit das Gerät kompatibel. In diesem Fall arbeitet die Funktion möglicherweise nicht korrekt.
• Während Sie eine Sendung hören, die durch die Funktion eingestellt wurde, wird der Sender nicht gewechselt, selbst wenn ein anderer Sender des Netzes eine Sendung mit denselben Daten ausstrahlt.
• Die Funktion wird deaktiviert, wenn Sie CD, TAPE oder AUX als Signalquelle wählen, während die Funktion vorübergehend deaktiviert wird, wenn Sie AM (MW/LW) als Signalquelle wählen.
• Diese Funktion wird auch beim Ausschalten des Geräts deaktiviert.
– 14 –

Wiedergeben von CDs (CD/CD-R/CD-RW)

Deutsch
Mit dieser Anlage können die folgenden CD-Typen wiedergegeben werden:
• CD (Audio-CD)
• CD-R (CD-Recordable, einmal beschreibbare CD)
• CD-RW (CD-ReWritable, wiederbeschreibbare CD) Wenn Sie CDs von besonderer Form spielen
(herzförmige, achteckige, etc.) kann das Gerät Schaden nehmen.
Wiedergeben einer CD-R oder CD-RW
Selbstgebrannte CD-Rs (einmal beschreibbar CD) und CD-RWs (wiederbeschreibbare CD) können nur dann wiedergegeben werden, wenn sie „abgeschlossen“ sind.
• Sie können selbstgebrannte CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben, die im Audio-CD-Format gebrannt wurden. (Möglicherweise werden sie jedoch in Abhängigkeit von den CD-Merkmalen oder CD-Aufnahmebedingungen nicht wiedergegeben.)
• Bevor Sie CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben, lesen Sie sorgfältig die zugehörigen Anweisungen oder Warnhinweise.
• Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter Umständen von diesem Gerät nicht wiedergegeben, wenn bestimmte CD-Merkmale vorliegen, die CDs beschädigt oder verschmutzt sind oder die Linse des CD-Spielers verschmutzt ist.
• Für CD-RWs ist möglicherweise eine längere Lesezeit erforderlich. Dies ist darauf zurückzuführen, daß das Reflexionsvermögen der CD-RWs geringer als bei normalen CDs ist.
4
Wiederholen Sie Schritt 1 bis 3, um weitere CDs einzulegen.
Mehrere CDs werden nacheinander eingelegt
Wenn Sie die Taste 0 drücken, um die nächste Lade zu öffnen, in die Sie eine CD einlegen wollen, wird die erste CD-Lade automatisch geschlossen. Die nächste CD-Lade wird anschließend geöffnet.
Informationen über die CD-Nummernleuchten
Die CD-Nummernleuchten beziehen sich auf die CD-Lade mit derselben Nummer.
• Wann und warum leuchten sie auf?
– Wenn das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird,
nachdem es an eine Steckdose angeschlossen wurde, leuchten alle CD-Nummernleuchten (CD1 READY, CD2 READY und CD3 READY) auf. Bei dem darauffolgenden Einschalten leuchten sie entsprechend des letzten Zustands auf.
– Jedes Mal wenn Sie die Taste —0 (CD1, CD2 und
CD3) drücken, leuchtet die zugehörige CD­Nummernleuchte auf.
• Wann und warum erlöschen sie?
Die CD-Nummerleuchte erlischt nur, wenn das Gerät erkannt hat, daß sich keine CD in der entsprechenden CD-Lade befindet. (Es wird „NO DISC 1“, „NO DISC 2“ oder „NO DISC 3“ im Display angezeigt.)
Einlegen von CDs
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste 0 der CD-Lade (CD1, CD2 und CD3), in die Sie eine CD einlegen wollen.
Die Anlage wird automatisch eingeschaltet, und die CD-Lade wird ausgefahren.
2
Legen Sie die CD richtig in die kreisförmige Vertiefung der CD-Lade, so daß die Labelseite nach oben weist.
RICHTIG
• Wenn Sie eine CD-Single (8 cm) verwenden, legen Sie sie in die innere kreisförmige Vertiefung der CD-Lade.
3
Drücken Sie dieselbe Taste 0 die Sie in Schritt
1
gedrückt haben.
Die CD-Lade wird geschlossen.
FALSCH
• Wann und warum blinken sie?
Die entsprechende CD-Nummernleuchte blinkt, wenn die CD wiedergegeben oder die Wiedergabepause gestellt wird.
– 15 –
Wiedergeben der gesamten CDs —kontinuierlicher Wiedergabebetrieb
Sie können die CDs kontinuierlich wiedergeben.
1
Legen Sie CDs ein.
2
Drücken Sie eine CD-Nummerntaste (CD1, CD2 oder CD3) in Abhängigkeit davon, welche CD Sie hören möchten.
Das Gerät sucht nach der CD, und die CD-Wiedergabe beginnt mit dem ersten Titel der ausgewählten CD.
Titelnummer
TRACK
Verstrichene Spielzeit
CD3
CD2
CD1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16
Forts.
CD-Grundbetrieb
W enn Sie eine CD wieder geben, können Sie folgendes ausführen:
So wechseln Sie CDs während der Wiedergabe durch eine andere aus
Drücken Sie die Taste 0 einer CD, die zur Zeit nicht wiedergegeben wird oder gewählt w orden ist, um die CD-Lade auszufahren und die CD auszuwechseln. Wenn CDs während der Wiedergabe ausgewechselt werden, wird die Wiedergabe erst dann gestoppt, wenn die zuletzt ausgewechselte CD wiedergegeben worden ist.
So unterbrechen Sie die Wiedergabe kurzfristig
Drücken Sie die Taste CD 3¥8. Während der Wiedergabepause blinkt die verstrichene Spielzeit im Display.
Um die Wiedergabe wiederaufzunehmen,
drücken Sie erneut die Taste CD 3¥8.
CD
Deutsch
Titel der aktuell wiedergegebenen CD (Titelnummern über 16 werden nicht angezeigt.)
• Wenn Sie die Taste CD 3/8 anstelle der CD-Nummerntasten drücken, wird die derzeit ausgewählte CD wiedergegeben.
• Wenn sich keine CD in der ausgewählten CD-Lade befindet, wird „NO DISC 1“, „NO DISC 2“, oder „NO DISC 3“ im Display angezeigt. Das Gerät prüft nun, ob sich in der nächsten CD-Lade eine CD befindet.
Wenn Sie die Wiedergabe stoppen möchten, drücken Sie die T aste 7.
Wenn Sie die CD entnehmen wollen, drücken Sie die Taste 0 für die entsprechende CD-Lade.
CD-Wiedergabesequenz
Wenn 3 CDs* eingelegt wurden, werden sie in einer der folgenden Sequenzen wiedergegeben:
• Die Taste CD1 wurde gedrückt: CD1 ] CD2 ] CD3 (anschließend wird der CD-Spieler gestoppt)
• Die Taste CD2 wurde gedrückt: CD2 ] CD3 ] CD1 (anschließend wird der CD-Spieler gestoppt)
• Die Taste CD3 wurde gedrückt: CD3 ] CD1 ] CD2 (anschließend wird der CD-Spieler gestoppt)
* Wenn nur 2 CDs eingelegt wurden, werden sie in derselben
Reihenfolge wiedergegeben, aber die leere CD-Lade wird dabei übersprungen.
So springen Sie zu einem anderen Titel
S
E
E
R
T
Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢ (oder
P
drücken Sie die Taste 4 (1) / ¢ (¡) auf der Fernbedienung) vor oder während der Wiederg abe.
4 (oder 4 (1)): Der Anfang des aktuellen Titels oder der vorherigen Titel wird angesprungen.
¢ (oder ¢ (¡)): Der Anfang des nächsten oder der folgenden Titel wird angesprungen.
So suchen Sie eine bestimmte Stelle eines Titels
Halten Sie die Taste 1 oder ¡ (oder 4 (1) / ¢ (¡) auf der Fernbedienung) während der Wiedergabe gedrückt.
1 (oder 4 (1)): Die CD wird im Schnellauf rückwärts wiedergegeben.
¡ (oder ¢ (¡)): Die CD wird im Schnellauf wiedergegeben.
So springen Sie mit Hilfe der Zifferntasten direkt zu einem anderen Titel
NUR auf der Fernbedienung:
Wenn Sie die Zifferntasten vor oder
1
während der Wiedergabe drücken, können Sie den gewünschten Titel
4
wiedergeben. Beispiel:
7
Drücken Sie die Zifferntaste 5,
um Titel 5 zu wählen.
10
Drücken Sie die Zifferntaste +10
und anschließend 5, um Titel 15 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10 und anschließend 10,
um Titel 20 zu wählen. Drücken Sie die Zifferntaste +10, +10, +10 und anschließend 2, um Titel 32 zu wählen.
2
5
8
10
3
6
9
– 16 –
Deutsch
Programmieren der Wiedergabereihenfolge der Titel—Programmierbetrieb
Sie können die Reihenfolge festlegen, in der die T itel wiedergegeben werden sollen, bevor Sie die Wiedergabe starten. Es können maximal 32 Titel programmiert werden.
• Wenn Sie die programmierten Titel wiederholt wiedergeben möchten (siehe Seite 19), drücken Sie die Taste REPEAT, wenn Sie die programmierten Titel wiedergeben. Für den Programmierbetrieb können nur REPEAT 1 und REPEAT ALL ausgewählt werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 2.
1
Legen Sie CDs ein.
• Wenn die aktuelle Signalquelle nicht der CD-Spieler ist, drücken Sie die Taste CD 3¥8, und anschließend die Taste 7, bevor Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren.
2
Aktivieren Sie den Programmierbetrieb.
Am Gerät:
Drücken Sie die Taste CD PLAY MODE mehrfach hintereinander, bis „CD PROGRAM“ im Display angezeigt wird.
• Jedes Mal, wenn Sie diese Taste drücken, ändert sich der
Wiedergabebetrieb wie folgt:
CD PROGRAM
Gesamtanzahl der Titel und
Gesamte Spieldauer
(kontinuierlicher Wiedergabebetrieb)
CD RANDOM
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste PROGRAM, so daß „CD PROGRAM“ im Display angezeigt wird.
CD PLAY
MODE
PROGRAM
PRGM
S
E
E
R
T
4
Wählen Sie den Titel der CD,
P
die im vorherigen Schritt gewählt wurde.
Am Gerät:
Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die Titelnummer auszuwählen, und drücken Sie anschließend die Taste
SET /
DISPLAY
SET/DISPLAY.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Zifferntasten.
1
• Informationen darüber, wie die Zifferntasten verwendet werden „So springen Sie mit Hilfe der Zifferntasten direkt zu einem anderen Titel“ auf Seite 16.
5
Programmieren Sie weitere gewünschte Titel.
4
7
10
• Wenn Sie Titel von derselben CD programmieren wollen, wiederholen Sie Schritt 4.
• Wenn Sie Titel von einer anderen CD programmieren wollen, wiederholen Sie Schritte 3 und 4.
6
Drücken Sie die Taste CD 3¥8.
CD
Die Titel werden in der programmierten Reihenfolge wiedergegeben.
Wenn Sie die Wiedergabe stoppen möchten, drücken Sie die T aste 7.
Wenn Sie die programmierte Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie die Taste CD PLAY MODE mehrfach
hintereinander (oder PROGRAM auf der Fernbedienung), bis die Anzeige PRGM (programm) erlischt. Das von Ihnen erstellte Programm wird im Speicher gesichert.
2
5
8
10
3
6
9
• Wenn sich bereits ein Programm im Speicher befindet, wird dieses Programm aufgerufen.
• Die Anzeige PRGM (programm) des Displays schaltet sich ebenfalls ein.
3
Drücken Sie eine der CD-Nummerntasten (CD1, CD2 oder CD3), um die CD zu wählen,
CD3
CD2
CD1
die wiedergegeben werden soll.
Titelnummer
CD-Nummer
Schrittnummer des Programms
Es wird ein 33. Titel ignoriert
Im Display wird „CD FULL“ angezeigt.
Ihre Eingabe wird ignoriert
Sie haben versucht, einen Titel einer leeren Lade oder eine Titelnummer zu programmieren, die auf der entsprechenden CD nicht existiert (beispielsweise Titel 14 einer CD, auf der nur 12 Titel vorhanden sind). Solche Eingaben werden ignoriert.
PRGM
– 17 –
So überprüfen Sie den Programminhalt
RANDOM
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
NUR auf der Fernbedienung:
Bevor Sie die Wiedergabe starten, können Sie die programmierten Titel überprüfen, indem Sie die Taste 4 (1) oder ¢ (¡) drücken.
4 (1) : Die programmierten Titel werden in umgekehrter Programmierreihenfolge angezeigt.
¢ (¡) : Die programmierten Titel werden in der programmierten Reihenfolge angezeigt.
So ändern Sie das Programm
Vor der Wiedergabe können Sie den zuletzt programmierten Titel löschen, indem Sie die Taste CANCEL/DEMO drücken (oder PROGRAM CANCEL auf der Fernbedienung drücken).
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, wird
der zuletzt programmierte Titel, im Programm gelöscht.
CANCEL / DEMO
PROGRAM
CANCEL
Forts.
2
Aktivieren Sie den Wiedergabetrieb in zufälliger Reihenfolge.
Am Gerät:
Drücken Sie die Taste CD PLAY
CD PLAY
MODE mehrfach hintereinander, bis „CD RANDOM“ im Display angezeigt wird.
• Jedes Mal, wenn Sie diese Taste drücken, ändert sich der Wiedergabebetrieb wie folgt:
CD PROGRAM CD RANDOM
Gesamtanzahl der Titel und
(kontinuierlicher Wiedergabebetrieb)
Gesamte Spieldauer
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste RANDOM,
RANDOM
so daß „CD RANDOM“ im Display angezeigt wird.
Deutsch
MODE
Um dem Programm weitere Titel hinzuzufügen, bevor die Wiedergabe gestartet wird, brauchen Sie lediglich die gewünschten Titelnummern zu wählen. Befolgen Sie hierzu Schritt 4 des Programmierverfahrens auf Seite 17. Wenn Sie Titel von einer anderen CD hinzufügen möchten, wiederholen Sie die Schritte 3 und 4.
Um das gesamte Programm vor oder nach der Wieder gabe zu löschen, halten Sie die Taste 7, bis Display wird
„CD PROGRAM“ angezeigt.
• Das von Ihnen erstelle Programm wird in den folgenden Fällen ebenfalls gelöscht: – Das Netzkabel wird aus der Steckdose gezogen, und – Die Stromversorgung fällt aus.
Wiedergeben in zufälliger Reihenfolge —Wiedergabetrieb in zufälliger Reihenfolge
Die Titel aller eingelegten CDs werden in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.
• Wenn Sie die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wiederholen wollen (siehe Seite 19), drücken Sie die Taste REPEAT, nachdem Sie die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge gestartet haben. Für den Wiedergabetrieb in zufälliger Reihenfolge können nur REPEAT 1 und REPEAT ALL ausgewählt werden.
1
Legen Sie CDs ein.
• Wenn die aktuelle Signalquelle nicht der CD-Spieler ist, drücken Sie die Taste CD 3¥8, und anschließend die Taste 7, bevor Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren.
• Die Anzeige RANDOM des Displays schaltet sich ebenfalls ein.
3
Drücken Sie die Taste CD 3¥8.
CD
Die Titel werden in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben. Die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wird beendet, wenn alle Titel einmal wiedergegeben worden sind.
Wenn der Titel übersprungen werden soll, der gerade wiedergegeben wird, drehen Sie den Drehregler 4 / ¢
nach rechts (oder drücken Sie die Taste ¢ (¡) auf der Fernbedienung).
Der Drehregler 4 / ¢ wird nach links gedreht (oder die T aste 4 (1) auf der Fernbedienung gedrückt)
• Während der Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge können Sie nicht zu den vorherigen Titeln zurückspringen.
• Sie können nur an den Anfang des derzeit wiedergegebenen Titels springen.
Wenn Sie die Wiedergabe stoppen möchten, drücken Sie die Taste 7.
• Die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wird ebenfalls beendet, wenn eine CD-Lade geöffnet wird.
Wenn Sie die Wiedergabe in zufälliger Reihenf olge beenden möchten, drücken Sie die Taste CD PLAY MODE mehrfach
hintereinander (oder RANDOM auf der Fernbedienung), bis die Wiedergabe stoppt und die Anzeige RANDOM im Display erlischt.
– 18 –
Deutsch
Wiederholen von Titeln oder CDs —Wiederholbetrieb
Verhindern des CD-Auswurfs —Verriegelung der CD-Laden
Sie können alle CDs, ein Programm oder einen einzelnen Titel so oft wiedergeben, wie Sie möchten.
Um die wiederholte Wiedergabe zu aktivieren,
REPEAT
drücken Sie während oder vor der Wiedergabe die Taste REPEAT.
• Jedes Mal, wenn Sie diese Taste drücken, ändert sich der Wiederholbetrieb wie folgt:
REPEAT ALL REPEAT 1DISC
REPEAT 1Deaktivierung
Die Anzeige wiederholte Wiedergabe des Displays schaltet sich ebenfalls ein.
TRACK
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16
REPEA T ALL: Es werden alle Titel auf allen CDs
(kontinuierliche Wieder gabe oder Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge) oder alle Titel des Programms wiederholt.
REPEAT 1DISC: Es werden alle Titel auf einer CD
wiederholt.
REPEAT 1: Es wird ein Titel auf einer CD
wiederholt.
Sie können verhindern, daß CDs ausgeworfen werden, und Sie können die CD-Laden verriegeln.
• Dieser Bedienungsvorgang ist nur möglich, wenn der CD-Spieler als Signalquelle ausgewählt wurde.
NUR am Gerät:
Um den Auswurf von CDs zu sperren, drücken Sie die
Taste 0 der gewünschten CD-Lade, während Sie die Taste 7 gedrückt halten. (Wenn eine CD-Lade geöffnet ist, schließen Sie sie zunächst.)
„LOCKED“ wird einen Augenblick lang im Display angezeigt, und die eingelegten CDs werden verriegelt.
Um die Sperrung aufzuheben und die CDs zu entriegeln,
drücken Sie die Taste 0 einer beliebigen CD-Lade, während Sie gleichzeitig die Taste 7 gedrückt halten. „UNLOCKED“ wird im Display einen Augenblick lang angezeigt, und die eingelegten CDs werden entriegelt.
Um die wiederholte Wiedergabe abzubrechen, drücken Sie die Taste REPEAT mehrfach hintereinander, bis die Anzeigen wiederholte Wiedergabe im Display erlischt.
„REPEAT 1DISC“ kann nicht für die programmierte Wiedergabe und Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge verwendet werden
Die Funktion REPEAT 1DISC wird abgebrochen, sobald die Wiedergabe programmierter Titel oder die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge gewählt wird.
Wenn Sie versuchen, die CD bei aktiviertem „Verriegelung der CD-Laden“ auszuwerfen
erscheint die Anzeige „LOCKED“, um anzuzeigen, dass das CD-F ach gesperrt ist.
– 19 –

Wiedergeben von Cassetten

Sie können Cassetten des Typs I wiedergeben, ohne daß Sie Einstellungen ändern müssen.
Wiedergeben einer Cassette
1
Drücken Sie die Taste 0 EJECT am Cassettendeck.
2
Legen Sie eine Cassette ein, so daß der freiliegende Bandteil nach unten weist.
So geben Sie beide Cassettenseiten wiederholt wieder—Reverse-Betrieb
Wenn diese Betriebsart aktiviert ist, wird die Cassettenlaufrichtung am Ende einer Seite automatisch umgekehrt, und das Gerät startet die Wiedergabe der anderen Cassettenseite. Derselbe Prozeß wird wiederholt.
NUR am Gerät:
Um den Reverse-Betrieb zu verwenden,
drücken Sie die Taste REVERSE MODE, so daß das Symbol für den Reverse-Betrieb im Display folgendermaßen aussieht— .
Um den Reverse-Betrieb zu deaktivieren, drücken Sie erneut diese Taste, so daß das Symbol für den Reverse­Betrieb im Display folgendermaßen aussieht— .
Suchen eines Titelanfangs—Titelsuche
Mit der Titelsuchfunktion können Sie den Anfang eines Titels suchen. Die Titelsuchfunktion sucht Leerstellen, die im allgemeinen die aufgenommenen Titel voneinander trennen. Anschließend wird der folgende Titel wiedergegeben.
REVERSE
MODE
Deutsch
3
Schließen Sie die Cassettentür sanft.
4
Drücken Sie die Taste TAPE 2 3.
Die Cassette wird wiedergegeben, und die Cassettenrichtungsanzeige (3 oder 2) beginnt langsam zu blinken, um die Cassettenlaufrichtung anzuzeigen.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, ändert sich abwechselnd die Cassettenlaufrichtung und „REVERSE“ wird im Display einen Augenblick lang angezeigt.
33
3 : Die Vorderseite wird wiedergegeben.
33 22
2 : Die Rückseite wird wiedergegeben.
22
• Wenn keine Cassette eingelegt ist, wird „NO TAPE“ im Display angezeigt.
Wenn das Cassettenende erreicht ist, stoppt das Cassettendeck automatisch, sofern der Reverse-Betrieb nicht aktiviert ist. (Weitere Informationen finden Sie unter „So geben Sie beide Cassettenseiten wiederholt wieder— Reverse-Betrieb“.)
Wenn Sie die Wiedergabe stoppen möchten, drücken Sie die T aste 7.
Wenn Sie eine Cassette schnell nach links oder nach rechts spulen möchten, drücken Sie die Taste 1 oder ¡
(oder 4 (1) / ¢ (¡) auf der Fernbedienung), während die Cassette nicht wiedergegeben wird. Die Cassettenrichtungsanzeige (3 oder 2) blinkt schnell im Display.
Wenn Sie Cassette entnehmen möchten, drücken Sie die Taste 0 EJECT, um die Cassettentür zu öffnen.
Es wird nicht empfohlen, Cassetten des Typs C-120 oder mit noch dünnerem Band zu verwenden, da sich die Aufnahmeeigenschaften verschlechtern können und sich das Band leicht in den Andruckrollen und Antriebsrollen verfangen kann.
TAPE
So suchen Sie den Anfang des aktuellen Titels
Drücken Sie während der Wiedergabe die T aste 1 oder ¡ (oder 4 (1) / ¢ (¡) auf der Fernbedienung), die der momentanen Wiedergaberichtung der Cassette entgegengesetzt ist. Die Bandrichtungsanzeige, die der entgegengesetzten Bandwiedergaberichtung entspricht, fängt zu blinken an.
Die Suche wird automatisch am Anfang des aktuellen Titels gestoppt, und der aktuelle Titel wird automatisch wiedergegeben.
So suchen Sie den Anfang des nächsten Titels
Drücken Sie während der Wiedergabe die T aste 1 oder ¡ (oder 4 (1) / ¢ (¡) auf der Fernbedienung), die mit der momentanen Wiedergaberichtung der Cassette identisch ist. Die Bandrichtungsanzeige, die mit der Bandwiedergaberichtung identisch ist, fängt zu blinken an.
Die Suche wird automatisch am Anfang des nächsten Titels gestoppt, und der aktuelle Titel wird automatisch wiedergegeben.
Die Titelsuchfunktion sucht eine vier Sekunden lange Leerstelle zwischen einzelnen Titeln. Folglich arbeitet sie in den folgenden Fällen nicht präzise
• Es gibt keine Leerstelle am Beginn eines Titels.
• Die Leerstelle ist durch Rauschen verdeckt (Rauschen wird häufig durch häufiges Abspielen der Cassette oder durch Überspielen mit geringer Qualität verursacht).
• Es gibt lange und sehr leise Passagen oder Pausen in einem Titel.
– 20 –

Aufnehmen

Deutsch
WICHTIG:
• Der Aufnahmepegel wird automatisch richtig eingestellt. Dieser Pegel wird durch die Stellung der Drehregler VOLUME, SUBWOOFER LEVEL und SOUND MODE nicht beeinflußt. Sie können folglich die Klangeffekte bei der Wiedergabe wunschgemäß einstellen, ohne daß der Aufnahmepegel beeinflußt wird.
• Wenn Ihre Aufnahmen übermäßiges Rauschen oder Knacken enthalten, steht das Gerät möglicherweise zu dicht an einem Fernsehgerät. Vergrößern Sie den Abstand zwischen dem Fernsehgerät und dem Gerät.
• Es können die Bandtypen I zur Aufnahme v erwendet werden.
So schützen Sie Ihre Aufnahmen
Zwei kleine Löschschutzzungen befinden sich auf der Rückseite der Cassette, um zu verhindern, daß Aufnahmen unabsichtlich gelöscht oder überspielt werden. Brechen Sie diese Löschschutzzungen heraus, um Ihre Aufnahmen zu schützen. Wenn Sie eine Cassette erneut bespielen wollen, deren Löschschutzzungen herausgebrochen wurden, müssen Sie diese Löcher mit Klebeband überkleben.
So bewahren Sie die beste Aufnahme- und Wiedergabequalität
Wenn die Köpfe, Antriebs- und Andruckrollen des Cassettendecks verschmutzt sein sollten, kann folgendes eintreten:
• Die Klangqualität verschlechtert sich.
• Die Wiedergabe setzt an manchen Punkten aus.
• Der Ton wird leiser.
• Cassetten können nicht vollständig gelöscht werden.
• Es wird schwierig, Aufnahmen durchzuführen.
So reinigen Sie die Köpfe, Antriebsrollen und Andruckrollen
Reinigen Sie Köpfe, Antriebs- und Andruckrollen mit einem weichen Wattestäbchen, das mit Alkohol befeuchtet ist.
Andruckrollen
Antriebsrollen
Köpfe
Aufnehmen von Cassetten
1
Drücken Sie die Taste 0 EJECT und legen Sie eine bespielbare Cassette ein, so daß das freiliegende Bandteil nach unten weist.
2
Schließen Sie das Cassettenfach sanft.
• Wenn Sie beide Seiten einer Kassette bespielen möchten, finden Sie hierzu weitere Informationen im Abschnitt „So bespielen Sie beide Cassettenseiten— Reverse-Betrieb“ auf Seite 22.
3
Prüfen Sie die Wiedergaberichtung von Cassettendeck.
• Wenn die Wiedergaberichtung nicht richtig ist, drücken Sie zweimal die Taste TAPE 2 3 und anschließend die Taste 7, um die Cassettenwiedergaberichtung zu ändern.
4
Geben Sie die Signalquelle wieder—UKW, AM (MW/LW), CD-Spieler oder eine Zusatzkomponente, die an die Buchsen AUX angeschlossen wurde.
• Wenn die Signalquelle der CD-Spieler ist, können Sie auch die Funktionen CD-Direktaufnahmen—(siehe Seite 22) und Aufnehmen mit automatischer Programmierung einer Titelabfolge—(siehe Seite 23) verwenden.
5
Starten Sie die Aufnahme.
Am Gerät:
Drücken Sie die Taste REC START/STOP.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste REC START/STOP, und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
Die Anzeigeleuchte REC (Aufnahme) leuchtet auf, wenn die Aufnahme gestartet wird, und die Bandrichtungsanzeige (3 oder 2) beginnt langsam zu blinken.
• Wenn keine Cassette eingelegt ist, wird „NO TAPE“ im Display angezeigt. Wenn eine aufnahmegeschützte Cassette eingelegt ist, wird „NO REC“ im Display angezeigt.
REC START
/ STOP
So entmagnetisieren Sie die Köpfe
Schalten Sie die Anlage aus, und verwenden Sie eine Entmagnetisierungsdrossel für Köpfe (diese Drossel erhalten Sie in Elektronik- und CD-Geschäften).
Wenn Sie die Aufnahme sofort beenden möchten, drücken Sie die Taste REC START/STOP oder 7 (oder drücken Sie die Taste REC START/STOP auf der Fernbedienung und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt).
Wenn Sie Cassette entnehmen möchten, drücken Sie die Taste 0 EJECT, um die Cassettentür zu öffnen.
– 21 –
Forts.
So bespielen Sie beide Cassettenseiten —Reverse-Betrieb
NUR am Gerät:
Drücken Sie die Taste REVERSE MODE, so daß das folgende Symbol des Reverse-Betriebs im Display angezeigt wird— .
• Wenn Sie den Reverse-Betrieb für Aufnahmen verwenden, starten Sie die Aufnahme zuerst in der Vorwärtsrichtung (3). Anderenfalls wird die Aufnahme gestoppt, wenn die Aufnahme nur auf einer Seite (Rückseite) der Cassette erfolgt.
Um den Reverse-Betrieb abzubrechen, drücken Sie die Taste erneut, so daß das folgende Symbol des Reverse­Betriebs im Display angezeigt wird— .
REVERSE
MODE
CD-Synchronaufnahmen
Durch die Verwendung einer der Methoden für CD­Synchronaufnahmen können Sie die CD-Wiedergabe und die Cassettenaufnahme zur gleichen Zeit starten oder stoppen. CD-Synchronaufnahmen umfassen folgendes:
7 CD-Direktaufnahmen 7 Aufnehmen mit automatischer Programmierung einer
Titelabfolge
7 CD-Direktaufnahmen
Alle Titel der CD werden in der Reihenfolge auf die Cassette überspielt, die auf der CD besteht. Oder sie werden in der von Ihnen programmierten Reihenfolge aufgenommen.
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste 0 EJECT und legen Sie eine bespielbare Cassette ein, so daß das freiliegende Bandteil nach unten weist.
4
Drücken Sie die Taste
CD REC
START
CD REC START.
„CD REC“ wird angezeigt und die Anzeige REC (Aufnahme) des Displays schaltet sich ein, wenn die Aufnahme beginnt. Das Cassettendeck beginnt mit der Aufnahme, und der CD-Spieler startet gleichzeitig die Wiedergabe. Wenn die Aufnahme beendet ist, läuft der Text „CD REC FINISHED“ durch das Display und die Anzeigeleuchte REC (Aufnahme) erlischt. Das Cassettendeck und der CD-Spieler stoppen beide automatisch.
Wenn Sie die Aufnahme beenden möchten,
drücken Sie die Taste 7. Bei der Aufnahmecassette wird eine 4 Sekunden lange Leerstelle eingefügt. (Denken Sie daran, daß eine Leerstelle von 4 Sekunden Länge wichtig ist, wenn Sie die Titelsuchfunktion verwenden. Informationen finden Sie auf Seite 20.)
So bespielen Sie beide Cassettenseiten —Reverse-Betrieb
NUR am Gerät:
REVERSE
Drücken Sie die Taste REVERSE MODE, so daß das folgende Symbol des Reverse-Betriebs im Display angezeigt wird— .
• Wenn Sie den Reverse-Betrieb für CD-Direktaufnahmen verwenden, starten Sie die Aufnahme zuerst in der Vorwärtsrichtung (3). Wenn die Cassette das Bandende erreicht, während ein Titel in der Vorwärtsrichtung (3) aufgenommen wird, wird dieser Titel am Anfang der Rückseite (2) aufgezeichnet.
Wenn Sie die Aufnahme auf der Rückseite (2) beginnen, wird die Aufnahme gestoppt, wenn die Aufnahme nur auf einer Seite (Rückseite) der Cassette erfolgt.
Um den Reverse-Betrieb abzubrechen, drücken Sie die T aste erneut, so daß das folgende Symbol des Reverse-Betriebs im Display angezeigt wird— .
MODE
Deutsch
2
Legen Sie CDs ein.
3
Drücken Sie eine der CD-Nummerntasten (CD1, CD2 und CD3), um die CD zu
CD3
CD2
CD1
wählen, und anschließend die Taste 7.
• Wenn Sie ein Programm erstellen möchten, führen Sie die Schritte 2 bis 5 auf Seite 17 durch. Haben Sie ein Programm erstellt, fahren Sie mit dem nächsten Schritt fort.
– 22 –
Deutsch
7 Aufnehmen mit automatischer
Programmierung einer Titelabfolge
Wenn Sie Funktion automatische Programmierung einer Titelabfolge verwenden, können Sie die Titel einer CD so aufnehmen, daß sie auf die Cassettenseiten passen. Diese Funktion erstellt ein Programm, indem sie die CD-Titel in numerischer Reihenfolge wählt. Um zu verhindern, daß das Ende des letzten Titels auf der Vorderseite der Cassette abgeschnitten wird, wird als letzter Titel für die Vorderseite ein solcher Titel gewählt, der auf die verbleibende Bandlänge paßt.
4
Drücken Sie die Taste SET/DISPLAY.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, werden abwechselnd die Titel angezeigt, die auf der Vorderseite („SIDE-A“) und auf der Rückseite („SIDE-B“) aufgenommen werden im Display angezeigt.
Es werden die Titel angez eigt, die auf der Rückseite (SIDE-B) aufgenommen werden.
9 10 11 12
13
SET /
DISPLAY
8
NUR am Gerät:
1
Legen Sie CDs ein.
• Wenn die aktuelle Signalquelle nicht der CD-Spieler ist, drücken Sie die Taste CD 3¥8 und anschließend die Taste 7, bevor Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren.
2
Drücken Sie die Taste EDIT.
3
Drücken Sie die CD-Nummerntaste (CD1, CD2 und CD3) um die CD zu
CD3
CD2
CD1
wählen, von der Sie Aufnahmen durchführen möchten.
EDIT
5
Legen Sie eine bespielbare Cassette mit entsprechender Bandlänge in Cassettendeck ein.
6
Drücken Sie die Taste REVERSE
REVERSE
MODE, so daß das folgende Symbol des Reverse-Betriebs im Display angezeigt wird .
• Wenn Sie den Reverse-Betrieb nicht aktivieren, wird die Aufnahme gestoppt, wenn die Vorderseite der Cassette bespielt worden ist.
7
Drücken Sie die Taste CD REC START.
„CD REC“ wird angezeigt und der Text „TAPE SIDE-A STAND-BY“ läuft durch das Display. Die Anzeigeleuchte REC (Aufnahme) blinkt. Das Cassettendeck beginnt mit der Aufnahme. Etwa 10 Sekunden später, startet der CD-Spieler die Wiedergabe. Wenn die Aufnahme beendet ist, läuft der Text „CD REC FINISHED“ durch das Display und die Anzeigeleuchte REC (Aufnahme) erlischt. Das Cassettendeck und der CD-Spieler stoppen beide automatisch.
• Wenn die Cassette nicht zurückgespult worden ist, spult das Cassettendeck die Cassette zurück, bevor die Aufnahme beginnt.
• Am Anfang jeder Cassettenseite wird automatisch eine Leerstelle von 10 Sekunden eingefügt.
MODE
CD REC
START
Es wird die optimale Bandlänge für die CD angezeigt.
So ändern Sie die Bandlänge manuell
Wenn die ausgewählte Bandlänge nicht zutrifft, können Sie sie ändern, indem Sie den Drehregler 4 / ¢ an das Gerät drehen. Sie können folgende Bandlängen wählen —40, 46, 50, 54, 60, 64, 70, 74, 80, 84 und 90.
So brechen Sie die Aufnahme mit automatischer Programmierung einer Titelabfolge
Drücken Sie die Taste REC START/STOP oder 7. Bei der Aufnahmecassette wird eine 4 Sekunden lange Leerstelle eingefügt. (Denken Sie daran, daß eine Leerstelle von 4 Sekunden Länge wichtig ist, wenn Sie die Titelsuchfunktion verwenden. Informationen finden Sie auf Seite 20.)
So deaktivieren Sie die Aufnahme mit automatischer Programmierung einer Titelabfolge
Drücken Sie vor oder nach der Aufnahme die Taste CANCEL/DEMO.
– 23 –

Verwenden der Schaltuhren

Es stehen Ihnen drei Schaltuhren zur Verfügung—DAILY (Weckschaltuhr), REC (Aufnahmeschaltuhr) und SLEEP (Einschlafschaltuhr).
Bevor Sie die Schaltuhren verwenden, müssen Sie die Uhr stellen, die in das Gerät integriert ist. (Siehe Seite 9.)
Verwenden der Weckschaltuhr
Die Weckschaltuhr kann Sie jeden Morgen mit Ihrer Lieblingsmusik oder Lieblingsradiosendung wecken. Sie können die Schaltuhr unabhängig davon stellen, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist. Jedoch kann die Schaltuhr nicht gestellt werden, wenn der Ökologiemodus aktiviert ist.
NUR am Gerät:
1
Forts.
Drücken Sie die Taste
CLOCK / TIMER
CLOCK/TIMER, bis „DAILY“ im Display angezeigt wird.
Die Anzeige (Schaltuhr) leuchtet, und die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays blinkt.
DAILY
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, ändern sich die Einstellungsmöglichkeiten für die Schaltuhr wie folgt:
Deutsch
Funktionsweise der Weckschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, und die Lautstärke wird auf den vorgegebenen Wert gestellt. Wenn die Einschaltzeit erreicht ist (die Anzeige „DAILY“ und die DAILY (Weckschaltuhr) blinkt kurz vor der Einschaltzeit und die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) blinkt, solange die Schaltuhr in Betrieb ist), beginnt die Wiedergabe der gewählten Signalquelle. Wenn die Ausschaltzeit erreicht ist (kurz vor Erreichen der Ausschaltzeit blinkt „DAILY OFF“ im Display), wird das Gerät automatisch ausgeschaltet (Bereitschaftsbetrieb). Die W eckschaltuhr wird täglich automatisch akti viert. W enn Sie die Weckschaltuhr nicht verwenden möchten, schalten Sie sie aus. (W eitere Informationen finden Sie auf Seite 25 im Abschnitt „So schalten Sie die Weckschaltuhr ein oder aus, nachdem Sie sie eingestellt haben“.) Die Einstellungen der Schaltuhr bleiben so lange im Speicher, bis sie geändert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
• Wenn Sie eine fehlerhafte Eingabe korrigieren möchten, während Sie die Schaltuhr stellen, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO.
Bevor Sie beginnen...
Wenn Sie eine CD als wiederzugebende Signalquelle verwenden—
– Vergewissern Sie sich, daß sich eine CD in der
ausgewählten CD-Lade befindet.
Wenn Sie eine Cassette als wiederzugebende
Signalquelle auswählen—
– Vergewissern Sie sich, daß sich eine Cassette in dem
Cassettendeck befindet.
– Vergewissern Sie sich, daß die richtige Bandrichtung
ausgewählt ist.
Wenn Sie die externe Komponente als wiederzugebende
Signalquelle auswählen— – Stellen Sie auch die Schaltuhr der externen
Komponente.
DAILY REC
Deaktivierung
2
Drücken Sie erneut die Taste
TIMER
(Einstellen der Weckschaltuhr)
Einstellen
der Uhrzeit
(Die Stundenziffern
beginnen zu blinken.)
Aufnahmeschaltuhr)
TIMER
(Einstellen der
CLOCK/TIMER.
„TIMER“ wird 2 Sekunden lang, und anschließend kann die Einschaltzeit des Geräts eingegeben werden.
DAILY
3
Geben Sie den Zeitpunkt ein, an dem das Gerät eingeschaltet werden soll.
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢,
um die Stunden einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET/DISPLAY.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢,
um die Minuten einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET/DISPLAY. „SET“ wird 1 Sekunden lang, und anschließend kann die Ausschaltzeit des Geräts eingegeben werden.
DAILY
R
P
SET /
DISPLAY
CLOCK / TIMER
S
E
E
T
– 24 –
Deutsch
DAILY
4
Geben Sie den Zeitpunkt an, an dem das Gerät ausgeschaltet werden soll (Bereitschaftsbetrieb).
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die Stunden
einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET/DISPLAY.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die
Minuten einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET/DISPLAY. „SET“ wird 1 Sekunden lang, und jetzt kann die gewünschte Signalquelle gewählt werden.
7
Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die Lautstärke einzustellen.
• Die Laustärke einzustellen ändert sich wie folgt:
VOLUME – –
VOLUME 5 VOLUME 10VOLUME 15
S
E
E
R
T
P
DAILY
5
Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die wiederzugebende Signalquelle auszuwählen, und drücken Sie anschließend die Taste SET/DISPLAY.
„SET“ wird 1 Sekunden lang.
• Die Signalquelle ändert sich wie folgt:
TUNER FM TUNER AM
TAPEAUX IN
1 CD -- 1
TUNER FM: es wird der gespeicherte UKW-Sender
eingestellt, der gewählt wurde. = Fahren Sie mit Schritt 6 fort.
TUNER AM:es wird der gespeicherte AM (MW/LW)
-Sender eingestellt, der gewählt wurde. = Fahren Sie mit Schritt 6 fort.
1 CD-- 1: es wird der gewünschte Titel einer
gewählten CD wiedergegeben. = Fahren Sie mit Schritt 6 fort.
TAPE: es wird eine Cassette wiedergegeben, die
in Cassettendeck. = Fahren Sie mit Schritt 7 fort.
AUX IN: es wird eine externe Komponente
wiedergegeben. = Fahren Sie mit Schritt
7 fort.
6
„TUNER FM“ oder „TUNER AM“ wurde gewählt
Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die Speicherplatznummer auszuwählen, und drücken Sie anschließend die Taste SET/DISPLAY. Jetzt kann die Lautstärke des Geräts eingestellt werden.
„1 CD-- 1“ wurde gewählt
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die CD-
Nummer auszuwählen, und drücken Sie anschließend die Taste SET/DISPLAY. „SET“ wird 1 Sekunden lang.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die
Titelnummer auszuwählen, und drücken Sie anschließend die Taste SET/DISPLAY. „SET“ wird 1 Sekunden lang, und jetzt kann die Lautstärke des Geräts eingestellt werden.
• Wenn Sie „VOLUME – –“ auswählen, wird die Lautstärke auf den Pegel eingestellt, der aktiviert war, bevor die Anlage ausgeschaltet wurde.
8
Drücken Sie die Taste SET/DISPLAY, um die Einstellung der W eckschaltuhr abzuschließen.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) blinkt nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. „OK “ wird im Display für 2 Sekunden angezeigt. Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden zur Bestätigung nacheinander im Display angezeigt.
9
Drücken Sie die Taste , um das Gerät auszuschalten (Bereitschaftsbetrieb), sofern Sie die W ec kschaltuhr bei eingeschaltetem Gerät eingestellt haben.
Das Gerät wird eingeschaltet, wenn die Einschaltzeit erreicht ist
Die Weckschaltuhr arbeitet nicht.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist ausgefallen
Sobald Sie die Schaltuhr gestellt haben, bleiben die entsprechenden Einstellungen einige Tage lang im Speicher gespeichert. Überprüfen Sie in diesem Fall, ob die Schaltuhreinstellungen noch gespeichert sind oder nicht.
So schalten Sie die Weckschaltuhr ein oder aus, nachdem Sie sie eingestellt haben
1Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER
mehrfach hintereinander, bis „DAILY“ im Display angezeigt wird.
Die Anzeige (Schaltuhr) leuchtet, und die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays blinkt.
2Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO,
um die Weckschaltuhr auszuschalten.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays werden ausgeschaltet („DAILY OFF“ wird kurze Zeit angezeigt). Die Weckschaltuhr ist zwar deaktiviert, aber ihre Einstellungen bleiben weiterhin im Speicher.
Oder
Drücken Sie die Taste SET/DISPLAY, um die Wecksc haltuhr einzuschalten.
„OK “ wird im Display für 2 Sekunden angezeigt. Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden zur Bestätigung nacheinander im Display angezeigt.
– 25 –
SET /
DISPLAY
CANCEL / DEMO
SET /
DISPLAY
CLOCK / TIMER
Verwenden der Aufnahmeschaltuhr
Mit der Aufnahmeschaltuhr können Sie eine Radiosendung automatisch aufzeichnen. Sie können die Schaltuhr unabhängig davon stellen, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist. Jedoch kann die Schaltuhr nicht gestellt werden, wenn der Ökologiemodus aktiviert ist.
Funktionsweise der Aufnahmeschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, und der gewählte Sender wird eingestellt. Die Lautstärke wird auf den Wert „VOLUME MIN“ gestellt. Wenn die Einschaltzeit erreicht ist (die Anzeige „REC“ und die REC (Aufnahmeschaltuhr) blinkt kurz vor der Einschaltzeit und die REC (Aufnahmeschaltuhr) blinkt, solange die Schaltuhr in Betrieb ist), beginnt die Aufnahme. Wenn die Ausschaltzeit erreicht ist (kurz vor Erreichen der Ausschaltzeit wird „REC OFF“ im Display blinkt), wird das Gerät automatisch ausgeschaltet (Bereitschaftsbetrieb). Die Einstellungen der Schaltuhr bleiben so lange im Speicher, bis sie geändert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 2.
• Wenn Sie eine fehlerhafte Eingabe korrigieren möchten, während Sie die Schaltuhr stellen, drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette ein, so daß das freiliegende Bandteil nach unten weist.
2
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER, bis „REC“ im Display angezeigt wird.
Die Anzeige (Schaltuhr) leuchtet, und die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des Displays blinkt.
REC
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, ändern sich die Einstellungsmöglichkeiten für die Schaltuhr wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
3
Drücken Sie erneut die Taste
TIMER
(Einstellen der Weckschaltuhr)
Einstellen
der Uhrzeit
(Die Stundenziffern
beginnen zu blinken.)
REC
TIMER
(Einstellen der
Aufnahmeschaltuhr)
CLOCK/TIMER.
„TIMER“ blinkt 2 Sekunden lang, und anschließend kann die Einschaltzeit des Geräts eingegeben werden.
REC
CLOCK / TIMER
CLOCK / TIMER
Forts.
S
E
E
R
T
4
Geben Sie den Zeitpunkt ein, an
P
dem das Gerät eingeschaltet werden soll.
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢,
um die Stunden einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET/DISPLAY.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢,
um die Minuten einzustellen, und drücken
SET /
DISPLAY
Sie anschließend die Taste SET/DISPLAY. „SET“ wird 1 Sekunden lang, und anschließend kann die Ausschaltzeit des Geräts eingegeben werden.
REC
5
Geben Sie den Zeitpunkt an, an dem das Gerät ausgeschaltet werden soll (Bereitschaftsbetrieb).
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die Stunden
einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET/DISPLAY.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um die
Minuten einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET/DISPLAY. „SET“ wird 1 Sekunden lang, und jetzt kann die gewünschte Signalquelle gewählt werden.
6
Wählen Sie den gewünschten Sender.
1) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um das
Frequenzband einzustellen („TUNER FM“ oder „TUNER AM“), und drücken Sie anschließend die Taste SET/DISPLAY. „SET“ wird 1 Sekunden lang.
2) Drehen Sie den Drehregler 4 / ¢, um einen
gespeicherten Sender zu wählen, und drücken Sie anschließend die Taste SET/DISPLAY. Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) blinkt nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. „OK “ wird im Display für 2 Sekunden angezeigt. Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden nacheinander im Display angezeigt.
7
Drücken Sie die Taste , um das Gerät ggf. auszuschalten (Bereitschaftsbetrieb).
• Sie möchten während der Aufnahme eine andere Signalquelle wiedergeben
Drücken Sie die Taste REC START/STOP oder 7, um die Aufnahme zu beenden. Sie können die Signalquelle nicht ändern, wenn Sie die Aufnahme nicht abbrechen.
• Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist ausgefallen
Sobald Sie die Schaltuhr gestellt haben, bleiben die entsprechenden Einstellungen einige Tage lang im Speicher gespeichert. Überprüfen Sie in diesem Fall, ob die Schaltuhreinstellungen noch gespeichert sind oder nicht.
Deutsch
– 26 –
Deutsch
6:00 6:30 7:00 7:30
keine Aktivierung.
So schalten Sie die Aufnahmeschaltuhr ein oder aus, nachdem Sie sie eingestellt haben
1Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER
mehrfach hintereinander, bis „REC“ im Display angezeigt wird.
Die Anzeige (Schaltuhr) leuchtet, und die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des Displays blinkt.
2Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO,
um die Aufnahmeschaltuhr auszuschalten.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) erlischt im Display (“REC OFF” wird im Display für 2 Sekunden angezeigt). Die Aufnahmeschaltuhr ist zwar deaktiviert, aber ihre Einstellungen bleiben weiterhin im Speicher.
Oder
Drücken Sie die Taste SET/DISPLAY, um die Aufnahmeschaltuhr einzuschalten.
„OK “ wird im Display für 2 Sekunden angezeigt. Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden nacheinander im Display angezeigt.
Verwenden der Einschlafschaltuhr
Sie können die Einschlafschaltuhr verwenden, um bei Musik einzuschlafen. Sie können die Einschlafschaltuhr einstellen, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
CANCEL / DEMO
SET /
DISPLAY
CLOCK / TIMER
Priorität der verschiedenen Schaltuhren
Da alle Schaltuhren unabhängig eingestellt werden können, fragen Sie sich möglicherweise, was geschieht, wenn sich die Einstellungen überlappen.
Untenstehend finden Sie ein paar Beispiele. Die Aufnahmeschaltuhr genießt Priorität und setzt die Weckschaltuhr und die Einschlafschaltuhr außer Kraft.
• Wenn die Weckschaltuhr so eingestellt worden ist, daß sie sich einschaltet, während die Aufnahmeschaltuhr in Betrieb ist, wird die Weckschaltuhr überhaupt nicht aktiviert.
Aufnahmeschaltuhr Weckschaltuhr
• Wenn die Aufnahmeschaltuhr so eingestellt worden ist, daß sie sich einschaltet, während die Einschlafschaltuhr in Betrieb ist, wird die Einschlafschaltuhr deaktivierung.
21:00 21:30 22:00 22:30
Aufnahmeschaltuhr Einschlafschaltuhr
deaktivierung.
Funktionsweise der Einschlafschaltuhr
Das Gerät wird nach dem eingegebenen Zeitintervall automatisch ausgeschaltet.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste SLEEP.
Das Zeitintervall bis zum Ausschalten des Geräts wird angezeigt, und die Anzeige SLEEP blinkt im Display.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, ändert sich das Zeitintervall wie folgt:
SLEEP 10 SLEEP 60SLEEP 30SLEEP 20
Deaktivierung SLEEP 120 SLEEP 90
2
Warten Sie etwa 5 Sekunden ab, nachdem Sie das Zeitintervall festgelegt haben.
Die Anzeig e SLEEP blinkt nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich.
Um die Restzeit bis zum Ausschalten des Geräts zu prüfen, drücken Sie einmal die Taste SLEEP, so daß die
Restzeit (Minuten) bis zum Ausschalten des Geräts etwa 5 Sekunden lang angezeigt wird.
Um die Ausschaltzeit zu ändern, drücken Sie die Taste SLEEP mehrfach hintereinander, bis das gewünschte Zeitintervall im Display angezeigt wird.
Um die Einstellung abzubrechen, drücken Sie die Taste SLEEP mehrfach hintereinander, bis die Anzeige SLEEP im Display erlischt.
• Die Einschlafschaltuhr wird auch deaktiviert, wenn Sie das Gerät ausschalten.
SLEEP
– 27 –

Wartung

Die beste Leistung des Geräts erzielen Sie, wenn Sie CDs, Cassetten und den entsprechenden Mechanismus sauberhalten.
Deutsch
Allgemeine Hinweise
Im allgemeinen haben Sie die beste Wiedergabequalität, wenn Sie Ihre Kassetten, CDs und den Mechanismus sauber halten.
• Legen Sie Ihre CDs stets in ihre Boxen zurück und bewahren Sie diese in einem geschlossenen Schrank oder in einem Regal auf.
• Halten Sie das CD-Lade stets geschlossen, wenn es nicht benutzt wird.
Umgang mit CDs
• Nehmen Sie die CD aus ihrer Box, indem Sie sie am Rand festhalten, während Sie vorsichtig gegen das Loch in der Mitte drücken.
• Berühren Sie nicht die glänzende Fläche der CD, und biegen Sie die CD auch nicht.
• Legen Sie die CD in ihre Box zurück, wenn Sie sie nicht mehr benötigen, damit sich die CD nicht verziehen kann.
• Achten Sie darauf, daß Sie die Oberfläche der CD nicht zerkratzen, wenn Sie sie wieder in die Box legen.
• Setzen Sie die CD nicht direkter Sonneneinstrahlung, extremen Temperaturen und Feuchtigkeit aus.
So reinigen Sie eine CD
Wischen Sie die CD mit einem weichen Tuch in geraden Linien ab, wobei Ihre Bewegungen vom Mittelpunkt nach außen geführt werden sollten.
Umgang mit Cassetten
• Wenn das Band in der Cassette nicht gespannt ist, spannen Sie es, indem Sie einen Bleistift in eine der Spulen stecken und drehen.
• Wenn das Band nicht gespannt ist, kann es sich dehnen, zerschnitten werden oder sich in der Cassette verfangen.
• Berühren Sie nicht die Bandoberfläche.
• Lagern Sie Cassetten nicht: — An staubigen Orten — In direktem Sonnenlicht oder in
direkter Hitze — An feuchten Orten — In der Nähe eines Magneten
Reinigen das Gerät
• Flecken an das Gerät
Sollten mit einem weichen Tuch abgewischt werden. Wenn das Gerät stark verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem Tuch ab, das mit einem neutralen, in Wasser verdünnten Reinigungsmittel getränkt und anschließend gut ausgewrungen wurde. Wischen Sie das Gerät dann mit einem trockenen Tuch trocken.
• Beachten Sie die folgenden Hinweise, da sich anderenfalls die Qualität das Gerät verschlechtern kann, sie beschädigt werden kann oder sich der Lack abschälen kann.
— Wischen Sie sie NICHT mit einem harten Tuch ab. — Üben Sie KEINEN starken Druck beim Wischen aus. — Wischen Sie sie NICHT mit Verdünner oder Benzol ab. — Wischen Sie sie NICHT mit flüchtigen Substanzen
(beispielsweise Insektiziden) ab.
— Bringen Sie sie NICHT über einen längeren Zeitraum
mit Gummi oder Kunststoff in Kontakt.
Verwenden Sie KEINE Lösungsmittel, wie beispielsweise konventionellen Schallplattenreiniger, Spray, Verdünner oder Benzin, um die CD zu reinigen.
– 28 –

Fehlerbeseitigung

Deutsch
Wenn Sie ein Problem mit dem Gerät haben, überprüfen Sie, ob in dieser Liste eine mögliche Lösung beschrieben wird, bevor Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen. Wenn Sie das Problem nicht mit Hilfe der an dieser Stelle angeführten Hinweise lösen können oder die Anlage beschädigt worden ist, beauftragen Sie einen qualifizierten Fachmann, wie z. B. Ihren Fachhändler, mit dem Kundendienst.
Symptom
Die Displaydemonstration kann nicht deaktiviert werden.
Es ist kein Ton zu hören.
Die Anlage läßt sich nicht bedienen.
ALLGEMEINES
Das Gerät kann mit der Fernbedienung nicht bedient werden.
Der Radioempfang ist verrauscht.
TUNER
Bei der CD-Wiedergabe entstehen Aussetzer.
Die CD-Lade läßt sich nicht öffnen oder schließen.
CD
Die CD wird nicht wiedergegeben.
Die Cassettenfächer lassen sich nicht öffnen.
CASSETTE
Es lassen Sie keine Aufnahmen durchführen.
Mögliche Ursache
Es wurde nicht die Taste CANCEL/DEMO gedr ckt, um die Displaydemonstration kurzzeitig auszuschalten.
Die Anschlüsse sind falsch oder locker.
Der eingebaute Mikroprozessor hat aufgrund externer elektrischer Störungen eine Fehlfunktion.
• Der Weg zwischen Fernbedienung und Sensor der Anlage ist blockiert.
• Die Batterien sind verbraucht.
• Die Antennen sind abgetrennt.
• Die AM (MW/LW)-Rahmenantenne ist zu nahe an der Anlage aufgestellt.
• Die UKW-Antenne ist nicht richtig ausgelegt und angeordnet.
Die CD ist schmutzig oder zerkratzt.
• Das Netzkabel ist nicht angeschlossen.
• Die CD-Laden sind verriegelt.
Die CD wurde falsch herum eingelegt.
Während der Wiedergabe einer Cassette wurde die Stromversorgung über das Netzkabel unterbrochen.
Die Löschschutzzungen der Cassette wurden herausgebrochen.
Abhilfe
Drücken Sie die Taste CANCEL/DEMO an das Gerät. (Siehe Seite 8.)
Überprüfen Sie alle Anschlüsse, und führen Sie die Anschlüsse richtig durch. (Siehe Seite 6 – 8.)
Ziehen Sie das Netzkabel ab, und schließen Sie es anschließend wieder an das Netz an.
• Beseitigen Sie das Hindernis.
• Tauschen Sie die Batterien aus.
• Schließen Sie die Antennen richtig an.
• Ändern Sie die Position und Ausrichtung der AM (MW/LW)
-Rahmenantenne.
• Richten Sie die UKW-Antenne so aus, daß der Empfang am besten ist.
Reinigen Sie die CD, oder tauschen Sie sie aus. (Siehe Seite 28.)
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
• Entriegeln Sie die CD-Laden. (Siehe Seite 19.)
Legen Sie die CD so ein, daß die Labelseite nach oben zeigt.
Schalten Sie das Gerät ein.
Bedecken Sie die Löcher auf der schmalen Rückseite der Cassette mit Klebeband. (Siehe Seite 21.)
AUFNAHME
– 29 –
Zusätzliche Informationen
Beschreibung der PTY-Codes:
NEWS: Nachrichten. AFFAIRS: Themensendung, in der aktuelle Nachrichten
ausführlicher behandelt werden—Debatte oder Analyse.
INFO: Sendung mit dem Zweck, Informationen im
weitesten Sinn zu vermitteln.
SPORT: Sendung über sportliche Ereignisse. EDUCATE: Bildungssendungen. DRAMA: Hörspiele und Hörspielserien. CULTURE: Sendungen, die sich mit nationaler oder
regionaler Kultur einschließlich Sprache, Theater usw. beschäftigen.
SCIENCE: Sendungen über Naturwissenschaften und
Technik.
VARIED: Dieser Code wird hauptsächlich für
Wortsendungen verwendet, wie z. B. Quizsendungen, Ratespiele und Interviews.
POP M: Kommerzielle Musik, die aktuell Anklang
findet.
ROCK M: Rockmusik. EASY M: Zeitgenössische Unterhaltungsmusik der
Kategorie „Easy Listening“.
LIGHT M: Instrumentalmusik und V okal- oder Chormusik. CLASSICS: Darbietung von Orchestermusik, Symphonien,
Kammermusik etc.
OTHER M: WEATHER: Wetterberichte und Wettervorhersagen.
Musik, die in keine der anderen Kategorien paßt.
Deutsch
FINANCE: Börsen-, Handels- und W irtschaftsberichte etc. CHILDREN: Sendungen für ein junges Zielpublikum. SOCIAL: Sendungen über Soziologie, Geschichte,
Geographie, Psychologie und Gesellschaft.
RELIGION: Sendungen mit religiösem Inhalt. PHONE IN: Sendungen, an der Zuhörer entweder per
Telefon oder im Rahmen eines öffentlichen Forums teilnehmen können.
TRAVEL: Reiseberichte. LEISURE: Sendungen über Freizeitaktivitäten. JAZZ: Jazzmusik. COUNTRY: Musik, die aus den Südstaaten
Nordamerikas stammt oder die diese Tradition fortsetzt.
NATION M: Aktuelle Volksmusik des Landes oder der
Region in der Sprache dieses Landes.
OLDIES: Musik aus dem sogenannten „goldenen
Zeitalter“ der Popmusik.
FOLK M: Musik, die ihre Wurzeln in der Musikkultur
eines bestimmten Landes hat.
DOCUMENT: Tatsachenberichte, die in ermittelndem Stil
vermittelt werden.
TEST: Sendung zum Testen, ob Geräte oder
Receiver bei Notrufdurchsagen funktionieren.
ALARM: Notrufdurchsagen.
Die Einstufung der PTY-Codes einiger UKW-Sender kann sich von der obigen Liste unterscheiden.

Technische Daten

Design und Spezifikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Verstärker
Ausgangsleistung (IEC 268-3/DIN) SUBWOOFERS: 86 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal,
beide Kanäle betrieben, an 6 bei 63 Hz mit einem Gesamtklirrgrad von weninger als 0,9%.
MAIN SPEAKERS: 21 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal,
beide Kanäle betrieben, an 6 bei 1 kHz mit einem Gesamtklirrgrad von weninger als 0,9%.
Eingangsempfindlichkeit/Impedanz (Gemessen bei 1 kHz mit einem Cassettenaufnahmesignal von 300 mV)
AUX: 390 mV/50 k
Digitalausgang: CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT
Signalwellenlänge: 660 nm Ausgangspegel: –15 dBm – –12 dBm
Lautsprecheranschlüsse:
SUBWOOFERS: 6 – 16 MAIN SPEAKERS: 6 – 16
Tuner
UKW-Abstimmbereich: 87,50 MHz – 108,00 MHz AM (MW/LW) -Abstimmbereich:
MW: 522 kHz – 1 629 kHz LW: 144 kHz – 288 kHz
CD-Spieler
CD-Aufnahmefähigkeit: 3 CDs Dynamikbereich: 85 dB Rauschabstand: 90 dB Tonhöhenschwankungen: nicht meßbar
Cassettedeck
Frequenzgang
Normalcassetten (Typ I): 50 Hz – 14 000 Hz
Tonhöhenschwankungen: 0,15% (effektiv)
Allgemeines
Anschlußwerte: 230 V AC, 50 Hz Leistungsaufnahme:
160 W (im Betrieb) 21 W (im Bereitschaftsbetrieb mit deaktivierter
Energiesparfunktion—Normalmodus)
1,2 W (im Bereitschaftsbetrieb mit aktivierter
Energiesparfunktion—Ökologiemodus)
Abmessungen (ca.): 205 mm × 370 mm × 370 mm (B/H/T) Gewicht (ca.): 10,0 kg
Zubelör
Siehe Seite 6.
– 30 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0302MWMMDWJEMGE, FR, NL
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM

SP-HXZ1

BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Thank you for purchasing JVC speakers. Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any ques­tions, consult your JVC dealer.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC. Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC. Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, con­sulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers. Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta, acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet international safety standards but, like any electrical equipment, care must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug, extension leads and interconnections between pieces of equipment) are properly made and in accordance with the manufacturer’s instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation, operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt about it working normally, or if it is damaged in any way — switch off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is specifically stated that it is designed for unattended operation or has a standby mode.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare. Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne. Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug,
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin. Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota yhteys JVC-edustajaan.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handi­capped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equip­ment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws — to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case. – this could result in a fatal electrical shock; – NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
kind – it is better to be safe than sorry!
GVT0084-002A
1
[E]
Connection Anschluß Raccordement Aansluiting Conexión Collegamento Ansluiting Tilslutning Liitäntä
Right speaker
Rechter Lautsprecher
Enceinte de droite
Rechter spreker Altavoz derecho
Altoparlante destro
Höger högtalare
Højre højttaler
Oikea kaiutin
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO NERO SVART SORT MUSTA
BLUE BLAU BLEU BLAUW AZUL BLU BLA BLA SININEN
Left speaker Linker Lautsprecher Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Venstre højttaler
RED ROT ROUGE ROOD ROJO ROSSO RÖD RØD PUNAINEN
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE 6 16
Amplifier output terminals Ausgang des Verstärkers Bornes de sortie de l’amplificaterur Uitgangsaansluitengen van de versterker Terminales de salida de amplificador Terminali de uscita dell’amplifcator Utgångar på förstärkaren Forstærkerudgangsbøsninger Vahvistimen ulostuloliittimet
Vasen kaiutin
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO NERO SVART SORT MUSTA
BLUE BLAU BLEU BLAUW AZUL BLU BLA BLA SININEN
CONNECTION
DONT use other amplifier to operate this speaker system except for CA-HXZ1R.
Turn off power to the whole system before connecting the speakers to the amplifier.
The maximum power handling capacity of the SP-HXZ1 main speaker is 55 W/Subwoofer is 130 W. Excessive input will result in abnormal noise and possible damage. In cases where the signals described below are applied to the speakers, even if the signals are below the maximum allowable input, they may cause an overload and burn the wiring of the speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other compo­nents on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electroni­cally produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
CAUTION
Do not drag or push the speakers on the floor or table. Otherwise, the four feet at the bottom side of each speaker may peel off or drop from the speaker.
SPECIFICATIONS
Type : 3-way 4-speaker Bass-Reflex
Type Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Speakers
Subwoofer : 16.0 cm (6-5/16 in.) cone × 1
Main woofer : 10.0 cm (3-15/16 in.) cone × 2
Tweeter : 5.0 cm (2 in.) cone × 1
Power Handling Capacity
Subwoofer : 130 W Main Speaker : 55 W
Impedance
Subwoofer : 6 Main Speaker : 6
Frequency Range
Subwoofer : 30 Hz – 120 Hz Main Speaker : 75 Hz – 32 000 Hz
Sound Pressure Level
Subwoofer : 78 dB/W·m Main Speaker : 86 dB/W·m
Dimensions (W × H × D) : 217 mm × 432 mm × 365 mm
(8-9/16 in. × 17-1/16 in. × 14-3/8 in.)
Mass : 7.6 kg (16.8 lbs) each
Design and specifications subject to change without notice.
2

ANSCHLUSS

Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen anderen Verstärker, ausgenommen CA-HXZ1R.
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
Die maximale Belastbarkeit des SP-HXZ1-Hauptlautsprechers ist 55 W und die des Subwoofers ist 130 W. Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu Beschädigungen. Signale der unten beschriebenen Art können, auch wenn sie unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
VORSICHT
Ziehen oder schieben Sie die Lautsprecher nicht über den Boden oder den Tisch.
Anderenfalls können sich die vier Füße an der Unterseite jedes Lautsprechers lösen oder herunterfallen.
RACCORDEMENT
NE PAS utiliser dautre amplificateur que le CA-HXZ1R pour faire fonctionner les enceintes.
Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les enceintes à lamplificateur.
La puissance maximale admissible par le haut-parleur principal du SP-HXZ1 est de 55 W, celle admissible par le haut-parleur dextrêmes graves est de 130 W. En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des bruits anormaux et détériorera les enceintes.
Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puis­sance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer une surcharge ou même un incendie. Sassurer de bien diminuer le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute fréquence, comme ceux générés par une platine denregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque dautres appareils sont mis en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule dune platine tourne­disque est changée alors que lalimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de lamplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus provenant dinstruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
ATTENTION
Ne pas tirer ni pousser les haut-parleurs sur le plancher ou sur la table. Sinon les quatre pieds sur le fond de chaque haut-parleur risquent de perdre leur revêtement ou de se détacher du haut-parleur.

TECHNISCHE DATEN

Typ : 3-Weg, 4-Lautsprecher-
Baßreflexbox Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Lautsprecher
Subwoofer : 16,0 cm Konus × 1
Hauptwoofer : 10,0 cm Konus × 2 Hochtöner : 5,0 cm konus × 1
Belastbarkeit:
Subwoofer : 130 W
Hauptlautsprecher : 55 W
Impedanz:
Subwoofer : 6
Hauptlautsprecher : 6
Frequenzbereich:
Subwoofer : 30 Hz – 120 Hz Hauptlautsprecher : 75 Hz – 32 000 Hz
Schalldruckpegel:
Subwoofer : 78 dB/W·m
Hauptlautsprecher : 86 dB/W·m Abmessungen (B × H × T) : 217 mm × 432 mm × 365mm Gewicht : Je 7,6 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTÉRISTIQUES
Type : Enceinte 3 voices, 4 haut-
parleurs type à réflexion des basses Twin Hyper Power-Drive Subwoofers and Front Twin Woofer
Haut-parleurs
Extrêmes graves : conique de 16,0 cm × 1 Principal : conique de 10,0 cm × 2
Aigus : conique de 5,0 cm × 1
Puissance maximale admissible
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 130 W
Haut-parleur principal : 55 W
Impédance
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 6
Haut-parleur principal : 6
Bande passante
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 30 Hz – 120 Hz
Haut-parleur principal : 75 Hz – 32 000 Hz
Pression sonore
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 78 dB/W·m
Haut-parleur principal : 86 dB/W·m Dimensions (L × H × P) : 217 mm × 432 mm × 365mm Masse
: 7,6 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
AANSLUITINGEN
Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-HXZ1R om dit luidsprekersysteem aan te sturen.
Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
Het maximale vermogen van de SP-HXZ1 hoofdluidspreker is 55 W en van de subwoofer 130 W. Te hoge ingang kan in abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige, elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
LET OP
Trek of duw de luidsprekers niet over de vloer of tafel. De luidsprekers zijn voorzien van vier voetjes aan de onderkant en deze kunnen hierdoor gemakkelijk van de luidspreker loskomen.
CONEXIÓN
NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de altavoces excepto CA-HXZ1R.
Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar los altavoces al amplificador.
La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del SP-HXZ1 es de 55 W y la del altavoz de subgraves es de 130 W.
Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles daños.
En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
PRECAUCIÓN
No arrastre ni empuje los altavoces sobre el piso o la mesa. De lo contrario, las cuatro patas dl lado inferior de cada altavoz se podrían desprender o salir del altavoz.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type : 3-weg 4-luidsprekers bass reflex
Twin Hyper Power-Drive Subwoofers and Front Twin Woofer
Luidsprekers
Subwoofer : 16,0 cm kegeltype × 1
Hoofdwoofer : 10,0 cm kegeltype × 2
Tweeter : 5,0 cm kegeltype × 1 Maximale vermogen Subwoofer : 130 W Hoofdluidspreker : 55 W
Impedantie
Subwoofer : 6 Hoofdluidspreker : 6
Frekwentiebereik
Subwoofer : 30 Hz – 120 Hz Hoofdluidspreker : 75 Hz – 32 000 Hz
Geluidsdrukniveau
Subwoofer : 78 dB/W·m
Hoofdluidspreker : 86 dB/W·m Afmetingen (B × H × D) : 217 mm × 432 mm × 365mm Gewicht : Elk 7,6 kg
Veranderingen in technische gegevens et ontwerp onder voorbehpoud.
ESPECIFICACIONES
Tipo : Reflex bajo con 3-altavoces y 4 vias
Twin Hyper Power-Drive Subwoofers and Front Twin Woofer
Altavoces
De subgraves : Tipo cónico de 16,0 cm × 1 Principal : Tipo cónico de 10,0 cm × 2
De agudos : Tipo cónico de 5,0 cm × 1 Capacidad de potencia De subgraves : 130 W Principal : 55 W
Impedancia
De subgraves : 6 Principal : 6
Gama de frecuencias
De subgraves : 30 Hz – 120 Hz Principal : 75 Hz – 32 000 Hz
Nivel de presión acústica
De subgraves : 78 dB/W·m
Principal : 86 dB/W·m Dimensiones (An × Al × Prf) : 217 mm × 432 mm × 365mm Peso : 7,6 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
COLLEGAMENTO
NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-HXZ1R per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
Spegnete la corrente dellintero sistema prima di collegare gli altoparlanti all’amplificatore.
La capacità di potenza massima dellaltoparlante principale del modello SP-HXZ1 è di 55 W e quella del subwoofer è di 130 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili danni.
Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto dellingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori dellamplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
Använd INTE någon annan förstärkare än CA-HXZ1R till att driva detta högtalarsystem med.
Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan högtalarna ansluts till förstärkaren.
Maximal effekthanteringskapacitet för SP-HXZ1 är 55 W för huvudhögtalare/130 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
OBSERVERA!
Dra eller skjut inte högtalarna över ett golv eller ett bord. Om så görs finns det risk för att de fyra fotkuddarna som sitter på undersidan av varje högtalare lossnar.
CAUTELA
Non trascinare o spingere i diffusori sul pavimento o sul tavolo. Altrimenti i quattro piedini sul fondo di ciascun diffusore possono
staccarsi o cadere dal diffusore.
SPECIFICAZIONI
Tipo : Reflex basso con 3-altoparlanti e 4
vie Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Altoparlanti
Subwoofer : Cono da 16,0 cm × 1
Woofer principale : Cono da 10,0 cm × 2
Tweeter :Cono da 5,0 cm × 1 Capacità di potenza Subwoofer : 130 W Altoparlante principale : 55 W
Impedenza
Subwoofer : 6 Altoparlante principale : 6
Gamma di frequenza
Subwoofer : 30 Hz – 120 Hz Altoparlante principale : 75 Hz – 32 000 Hz
Livello di pressione sonora
Subwoofer : 78 dB/W·m
Altoparlante principale : 86 dB/W·m Dimensioni (L × A × P) : 217 mm × 432 mm × 365mm Massa : 7,6 kg ciascuno
TEKNISKA DATA
Typ : 3-vägs, 4-elements
basreflexhögtalare Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Högtalarelement
Lågbaselement : 16,0 cm kon × 1 Huvudbaselement : 10,0 cm kon × 2
Diskantelement : 5,0 cm kon × 1 Effekthanteringskapacitet Lågbashögtalare : 130 W Huvudhögtalare : 55 W
Impedans
Lågbashögtalare : 6 Huvudhögtalare : 6
Frekvensomfång
Lågbashögtalare : 30 Hz – 120 Hz Huvudhögtalare : 75 Hz – 32 000 Hz
Ljudtrycksnivå
Lågbashögtalare : 78 dB/W·m
Huvudhögtalare : 86 dB/W·m Yttermått (B × H × D) : 217 mm × 432 mm × 365mm Vikt : 7,6kg perst.
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan föregående meddelande.
5
TILSLUTNING
Anvend IKKE anden forstærker end CA-HXZ1R til drift af dette højttalersystem.
Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til forstærkeren.
Den maksimale belastningskapacitet for SP-HXZ1 hovedhøjttaleren er 55 W/for subwooferen 130 W.
For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis beskadigelse.
I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
FORSIGTIG
Træk eller skub ikke højttalerne hen over gulvet eller på et bord. Ellers kan de fire fødder på undersiden af hver højttaler bliver revet af eller falde af højttaleren.
LIITÄNTÄ
•ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön paitsi mallille CA-HXZ1R.
Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät kaiuttimista vahvistimeen.
Mallin SP-HXZ1 pääkaiuttimen enimmäisteho on 55 W, apubassokaiuttimen 130 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa.
Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
HUOMAUTUS
Älä vedä tai työnnä kaiuttimia lattialla tai pöydällä. Muuten kunkin kaiuttimen pohjassa olevat neljä jalkaa saattavat irrota kaiuttimista.
SPECIFIKATIONER
Type : 3-vejs basrefleks-højttaler
med 4-elementer Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Højttalere
Subwoofer : 16,0 cm membran × 1
Hoved-bashøjttaler : 10,0 cm membran × 2
Diskantenhed : 5,0 cm membran × 1 Belastningskapacitet Subwoofwer : 130 W
Hovedhøjttaler : 55 W
Impedans
Subwoofwer : 6 Hovedhøjttaler : 6
Frekvensområde
Subwoofwer : 30 Hz – 120 Hz Hovedhøjttaler : 75 Hz – 32 000 Hz
Lydtryksniveau
Subwoofwer : 78 dB/W·m
Hovedhøjttaler : 86 dB/W·m Mål (B × H × D) : 217 mm × 432 mm × 365mm Vægt : 7,6 kg hver
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi : 3-tie, 4 kaiuttimen bassorefleksi
Twin Hyper Power-Drive Subwoofers and Front Twin
Woofer Kaiuttimet Apubasso : 16,0 cm karitomuotoinen × 1
Pääbasso : 10,0 cm karitomuotoinen × 2 Diskantti : 5,0 cm karitomuotoinen × 1 Enimmäisteho Apubasso :130 W Pääkaiutin : 55 W
Impedanssi
Apubasso :6 Pääkaiutin : 6
Taajuusala
Apubasso :30 Hz – 120 Hz Pääkaiutin : 75 Hz – 32 000 Hz
Äänenpainetaso
Apubasso :78 dB/W·m
Pääkaiutin : 86 dB/W·m Mitat (L × K × S) : 217 mm × 432 mm × 365 mm Paino : 7,6 kg perst.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
EN. GE. FR. NL. SP. IT. SW. DA. FI.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
6
XXXXX
0202NSMPRIJEM
Loading...