KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-HXZ1R
DIGITAL AUDIO
COMPACT
M
D
N
O
U
D
O
E
S
S
E
E
R
T
P
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
E
M
U
L
O
V
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0077-007A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
ATT OBSERVERA— (viloläge/till)-knapp!
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren (viloläge/till) kopplar ej bort nätströmmen.
Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
HUOMAUTUS— (valmiustila/käynnistys) -näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen
(valmiustila/käynnistys) asennoissa. Virran voi kytkeä myös
kaukosäätimellä.
FORSIGTIG— (standby/til) knap!
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med
(standby/til) alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen.
Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
ACHTUNG— (Bereitschaft/Netz) -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter(Bereitschaft/Netz)
unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die
Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
ATTENTION—Commutateur (attente/sous tension)!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le
courant. Le commutateur (attente/sous tension) ne coupe jamais
complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le
courant peut être télécommandé.
PRECAUCIÓN—Interruptor (encendido/apagado)!
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
(encendido/apagado), la alimentación no es cortada
completamente. La alimentación puede ser controlada remotamente.
ATTENZIONE—L’interruttore (standby/in)!
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
(standby/in) in nessuna posizione stacca la linea di
alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto
dell’alimentazione.
– G-1 –
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgef ahr , us w:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Svenska
SuomiDansk
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade
batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle
tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä
esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje
skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser,
oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération
les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et
les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets
remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o
las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
DeutschFrançais
Español
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Italiano
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95.”
– G-2 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
15 cm
15 cm
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör
utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering
finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord
med höja på 10 cm eller mer.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à
ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur
une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien
mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til
ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10
cm højt.
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch
Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
PRECAUCIÓN: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prev enir posibles
daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por
las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un
espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta
ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm
de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto
almeno 10 cm.
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
15 cm
1 cm
1 cm
15 cm
10 cm
– G-3 –
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASERPRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
SvenskaSuomiDanskDeutschFrançais
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT, PLACERAD PÅ BAKSTYCKET
1 LUOKITUSTARRA, LAITTEEN TAKASEINÄSSÄ
1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa
mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1
ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for
stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. FARA: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren
urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el
contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
EspañolItaliano
– G-4 –
Introducción
Muchas gracias por adquirir uno de nuestr os productos JVC.
Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para
comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute
de esta unidad. Guarde este manual para futuras consultas.
Acerca de este Manual
Este manual está organizado de la siguiente manera:
• Básicamente, este manual explica las operaciones
utilizando los botones y los controles de la unidad. También
podrá usar los botones del control remoto si llevan
nombres (o marcas) iguales o similar es a los de la unidad.
Si la operación con el control remoto es diferente de la
realizada con la unidad, será explicado en cada caso.
• La información básica y común para las diversas funciones
está agrupada en un lugar, y se evita su repetición en cada
procedimiento. Por ejemplo, la información sobre el
encendido/apagado de la unidad, el ajuste de volumen, el
cambio de los efectos de sonido y otros no se repite, por
haberse explicado en la sección “Operaciones comunes” en
las páginas 9 a 11.
• En este manual se utilizan las siguientes marcas:
Proporciona advertencias y precauciones para
evitar daños o riesgos de incendio/descargas
eléctricas.
También proporciona información útil para
obtener el mejor rendimiento posible de la
unidad.
Fuente de alimentación
• Para desenchufar el cable de alimentación de CA del
tomacorriente mural, siempre tire del enchufe, no del cable.
NO toque el cable de alimentación de CA con las
manos mojadas.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente del interior de la
unidad, en los siguientes casos:
• Después de encender la calefacción de la habitación
• En una habitación húmeda
• Si lleva la unidad directamente desde un lugar frío a otro
cálido
Si se produce condensación, la unidad podría no funcionar
correctamente. En tal caso, deje la unidad encendida durante
algunas horas hasta que se evapore la humedad, desenchufe el
cable de alimentación de CA y vuélvalo a enchufar.
Calor interno
Para evitar la formación de calor dentro de la unidad, se
provee un ventilador de enfriamiento en el panel trasero.
Proporciona información y sugerencias útiles.
Precauciones
Instalación
Español
• Instale la unidad en un sitio nivelado, seco, que no sea ni
muy frío ni muy caluroso—entre 5˚C y 35˚C.
• Instale la unidad en un sitio bien ventilado para evitar que
se genere calor dentro de la misma.
• Deje un espacio suficiente entre la unidad y el televisor.
• Para evitar interferencias, mantenga los altavoces alejados
del televisor.
NO instale la unidad cerca de fuentes de calor, en
ambientes polvorientos, o en sitios expuestos a la
luz directa del sol o a las vibraciones.
Para fines de seguridad, observe atentamente
lo siguiente:
• Asegúrese de proveer una buena ventilación
alrededor de la unidad. Una falta de ventilación
puede ocasionar recalentamientos y daños a la
unidad.
• NO bloquee el ventilador de enfriamiento ni las
rejillas u orificios de ventilación. Si se bloquean
con un trozo de tela, un periódico, etc., es
posible que no se consiga disipar el calor.
Otros
• Si llegara a entrar líquido o algún objeto metálico dentro de
la unidad, desenchúfela y consulte con su proveedor antes
de intentar su uso otra vez.
• Cuando la unidad no va a se utilizada por un tiempo
prologando, desenchufe el cable de alimentación del
tomacorriente de CA.
NO desarme la unidad; en el interior no hay piezas
que pueda reparar el usuario.
Si hay alguna condición anormal, desenchufe el cable de
alimentación de CA y consulte con su proveedor.
– 1 –
Contenido
Ubicación de los botones y controles......................... 3
Familiarícese con los botones y controles de su unidad.
Panel frontal
Panel frontal
Vista superior del panel de lámparas indicadoras p
Español
COMPACT
DIGITAL AUDIO
E
M
D
O
N
D
U
E
O
S
S
E
E
R
T
P
M
U
L
O
V
– 3 –
Ventanilla de visualización
Continúa
TRACK
Para los detalles, consulte las páginas entre paréntesis.
Panel frontal
1 Bandejas de los discos
2 Botón y lámpara de (encendido/apagado) (9, 25, 26)
3 Botón ECO (Ecología) (9)
4 Sensor de control remoto
5 Ventanilla de visualización
6 Botón FM/AM (10, 12)
Pulsando este botón también se conecta la alimentación
de la unidad.
7 Botón TAPE 2 3 (10, 20, 21)
Pulsando este botón también se conecta la alimentación
de la unidad.
8 Botón AUX (10)
Pulsando este botón también se conecta la alimentación
de la unidad.
9 Botón CLOCK/TIMER (9, 24 – 27)
p Panel de lámparas indicadoras
Å Lámpara SOUND MODE (10)
ı Lámpara SUBWOOFER (10)
Ç Lámpara REC (grabación) (21 – 23)
Î Lámparas modos SEA (Amplificador de efecto de
sonido) (10)
• Lámparas ROCK, POP y CLASSIC
‰ Lámparas modos surround (10)
• Lámparas DANCE, HALL y STADIUM
Ï Lámparas CDs preparados (15)
• Lámparas CD1 READ Y, CD2 READY y CD3 READ Y
q Control SOUND MODE (10)
w Control PRESET + / – (12)
Control 4 / ¢ (salta hacia atrás/salta hacia adelante)
(9, 11, 16 – 18, 23 – 26)
e Botones SUBWOOFER LEVEL + / – (10)
r Botones de ajuste (8, 9, 11, 12, 17, 18, 23 – 27)
• Botones CANCEL/DEMO y SET/DISPLAY
t Botón REVERSE MODE (20 – 23)
y Portacassette (20 – 23)
u Jack PHONES () (10)
i Botones 0 (Bandejas de disco abre/cierra) (CD1, CD2 y CD3)
(15, 16, 19)
Pulsando estos botones también se conecta la
alimentación de la unidad.
RDS TA NEWSINFO
o
Botones del número de disco (CD1, CD2 y CD3) (16, 17, 22, 23)
Pulsando estos botones también se conecta la
alimentación de la unidad.
; Botón CD 3/8 (10, 16 – 18, 23)
Pulsando este botón también se conecta la alimentación
de la unidad.
a Control VOLUME + / – (10)
s Botones TUNING + / – (12)
d Botones del modo de reproducción de CD (17 – 19)
• Botones REPEAT y CD PLAY MODE
f Botones de grabación (21 – 23, 26)
• Botones REC START/STOP, CD REC START y EDIT
g Botón 0 EJECT (expulsión) para cassette platina (20 – 22)
búsqueda regresiva/búsqueda pr ogresiva
Ventanilla de visualización
1 Indicadores del temporizador
• Indicadores DAILY (temporizador de diario), SLEEP
(temporizador de apagado), REC (temporizador de
grabación) y (temporizador)
2 Indicador de TRACK
3 Pantalla principal
• Muestra el nombre de la fuente, la frecuencia, etc.
4 Indicadores de operación de RDS
Indicadores RDS, TA, NEWS y INFO
5 Indicador PRGM (programa)
6 Indicadores de los números de pista del CD (1 – 16)
7 Indicador de RANDOM
8 Indicadores de REPEAT (ALL/1/DISC)
9 Indicador de nivel de audio
Cuando se activa uno de los 6 modos de sonido preajustados,
los mismos funcionarán según la iluminación de la pantalla.
Para mayor información, consulte “Selección de los
modos de sonido” en las páginas 10 y 11.
p Indicadores de operación del sintonizador
• Indicadores de MONO y ST (estéreo)
q Indicadores de operación de la cinta
• Indicadores de 23 (dirección de la cinta) y
(modo de inversión)
3 Botones del número de discos (CD1, CD2 y CD3) (16, 17)
4 Botones del modo de reproducción de CD (17 – 19)
• Botones REPEAT, RANDOM y PROGRAM
5 Botón REC START/STOP (21, 23, 26)
6 Botón SOUND MODE (10)
7 Botones SUBWOOFER LEVEL + / – (10)
8 Botón STANDBY/ON (9)
9 Botón SLEEP (27)
p Botón AUX (10)
q Botón FM/AM (10, 12)
w Botón FM MODE (12)
e Botón CD 3¥8 (10, 16 – 18)
r Botón PROGRAM CANCEL (18)
t Botón TAPE 2 3 (10, 20, 21)
y Botones de operación de RDS
• Botón PTY SEARCH (13)
• Botón TA/NEWS/INFO (14)
• Botón DISPLAY MODE (13)
• Botones PTY SELECT + / – (13)
u Botón BEEP ON/OFF (8, 11)
i Botón VOLUME + / – (10)
o Botón FADE MUTING (10)
Español
COMPACT
DIGITAL AUDIO
FM/AM
TAPE
AUX
CLOCK
/ TIMER
M
D
N
O
U
D
O
E
S
SUBWOOFER
LEVEL
P
E
R
S
E
T
CANCEL / DEMO
REVERSE
MODE
CD-R /RW PLAYBACK
EXTENDED SUPER BASS
SET/
DISPLAY
REC START
/STOP
REPEAT
CD RECSTART
CD3
CD2
CD1
CD
E
M
U
L
O
V
CD PLAY
MODE
EDIT
Utilice el control remoto apuntándolo
hacia el sensor remoto del panel frontal.
– 5 –
Primeros pasos
Continúa
Accesorios suministrados
Asegúrese de que cuenta con todos los artículos siquientes.
El número entre paréntesis indica la cantidad de piezas
suministradas.
• Antena de cuadro de AM (MW/LW) (1)
• Antena de FM (1)
• Control remoto (1)
• Pilas (2)
Si hay alguna pieza faltante, consulte inmediatamente con su
distribuidor.
Colocación de las pilas en el control remoto
Coloque las pilas—R6(SUM-3)/AA(15F)—dentro del control
remoto, haciendo coincidir sus polaridades (+ y –) con las
marcas + y – del compartimiento de las pilas.
Cuando la unidad deje de responder al control remoto, cambie
ambas pilas al mismo tiempo.
1
Conexión de las antenas
Antena de FM
ANTENNA
AM EXT
FM 75
COAXIAL
LOOP
Antena de FM
(suministrada)
1 Conecte la antena de FM al terminal FM 75 Ω
COAXIAL.
2 Extienda la antena de FM.
3 Fíjela en una posición que le permita obtener
la mejor recepción y luego sujétela sobre la
pared, etc.
R6(SUM-3)/AA(15F)
2
3
• NO combine una pila usada con otra nueva.
• NO utilice conjuntamente diferentes tipos de pilas.
• NO exponga las pilas al calor o a las llamas.
• NO deje las pilas dentro del compartimiento de
las pilas si no va a usar la unidad por un tiempo
prolongado. De lo contrario, se producirían
daños debido al ácido de las pilas.
Acerca de la antena de FM suministrada
La antena de FM suministrada con esta unidad puede usarse como
medida temporal. Si la recepción es deficiente, podrá conectar una
antena de FM exterior.
Para conectar una antena de FM exterior
Antes de conectarla, desconecte la antena de FM suministrada.
Antena de FM exterior
(no suministrada)
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
Se debe usar una antena de 75 Ω con conector del
tipo coaxial (DIN 45325).
Español
– 6 –
Antena de AM (MW/LW)
LEFTRIGHT
MAIN
SPEAKERS
SUBWOOFERS
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
6 16
Conexión de los altavoces
1
2
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
Alambre cubierto
con vinilo
(no suministrado)
3
Antena de cuadro de
AM (MW/LW) (suministrada)
1 Si los cordones están cubiertos con material
aislante, retuerce el núcleo del cordón en
cada extremo y quite el material aislante.
1
2
Cable del altavoz
(negro/azul)
Del subwoofer
derecho
Del altavoz
principal derecho
3
Cable del altavoz
(negro/azul)
Cable del altavoz
(negro/rojo)
Del subwoofer
izquierdo
Del altavoz
principal izquierdo
2 Conecte la antena de cuadro de AM (MW/LW)
a los terminales AM LOOP, tal como se indica
en la ilustración.
Español
3 Gire la antena de cuadro de AM (MW/LW)
hasta que se obtenga la mejor recepción.
Para conectar una antena de AM (MW/LW) exterior
Si la recepción es deficiente, conecte un alambre simple
cubierto con vinilo al terminal AM EXT y extiéndalo
horizontalmente. La antena de cuadro de AM (MW/LW) debe
permanecer conectada.
Para una mejor recepción en FM y AM (MW/LW)
• Asegúrese de que los conductores de antena no hagan contacto con
otros terminales y cordones de conexión.
• Mantenga las antenas alejadas de las partes metálicas de la unidad,
de los cordones de conexión y del cable de alimentación de CA.
1 Si los cordones están cubiertos con material
aislante, retuerce el núcleo del cordón en
cada extremo y quite el material aislante.
2 Inserte el extremo del cable de altavoz en el
terminal, tal como se indica en la ilustración.
Haga coincidir las polaridades: (+) con (+) y (–) con (–).
3 Cierre los terminales de altavoz.
IMPORTANTE: Utilice solamente altav oces que tengan la
misma impedancia que la indicada por los terminales de
altavoz en la parte posterior de la unidad.
• NO conecte más de un altavoz a cada terminal
de altavoz.
• NO empuje ni tire de los altavoces, pues se
podrían dañar los espaciadores de las patas de
la parte inferior de los altavoces.
– 7 –
Conexión de otro equipo
Usted podrá conectar tanto un equipo analógico como digital.
Ahora, podrá enchufar el cable de
alimentación de CA.
• NO conecte ningún otro equipo mientras la
alimentación está conectada.
• NO enchufe ningún equipo antes de finalizar todas
las conexiones.
Para conectar un componente analógico
Asegúrese de conectar correctamente los cables de audio: Las
clavijas blancas son para las señales de audio del lado izquierdo
y las rojas son para las señales de audio del lado derecho.
AUX
RIGHT LEFT
Equipo de audio
A salida de audio
Para reproducir el otro equipo a través de esta unidad,
efectúe la conexión entre los jacks de salida de audio del otro
equipo con los jacks AUX utilizando cables de audio (no
suministrados).
Para conectar un equipo de audio con terminal de
entrada óptica digital
Usted podrá grabar sonido de CD en el equipo digital conectado.
IMPORTANTE: Asegúrese de haber realizado todas las
conexiones antes de enchufar el cable de alimentación de
CA en una toma de corriente.
Cancelación de la demostración
Cuando enchufe el cable de alimentación de CA en un
tomacorriente mural, la unidad iniciará automáticamente la
demostración.
Para cancelar la demostración, pulse y
mantenga pulsado CANCEL/DEMO hasta que
“DEMO OFF” aparezca en la pantalla.
• Para cancelar sólo los pitidos durante la
demostración, pulse BEEP ON/OFF en el control remoto.
Cuando pulsa otros botones
La demostración se detiene temporalmente. Volverá a iniciarse
automáticamente (si no efectúa ninguna operación durante 2 minutos),
a menos que la cancele pulsando CANCEL/DEMO.
Para iniciar manualmente la demostración
Pulse otra vez y mantenga pulsado CANCEL/DEMO hasta
que “DEMO START” aparezca en la pantalla.
CANCEL / DEMO
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
A entrada óptica digital
Antes de conectar el
otro equipo, saque el
tapón protector del
terminal.
Equipo de audio con
entrada óptica digital
Tapón
protector
Conecte un cable óptico digital (no suministrado) entre el
terminal de entrada óptico digital del otro equipo y el
terminal CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT.
Español
– 8 –
Operaciones comunes
Conexión o desconexión de la alimentación
Para conectar la alimentación de la unidad,
pulse(o STANDBY/ONen el control
remoto) para que la lámpara del botón se apague.
Para desconectar la alimentación de la
unidad (en espera), pulse de nuevo(o
STANDBY/ONen el control remoto) para
que la lámpara del botón se encienda.
• Se consume una pequeña cantidad de energía aún
cuando la unidad esté en el modo de espera.
Para desconectar completamente la alimentación,
desenchufe el cable de alimentación de CA de la toma de CA.
Cuando desenchufe el cable de alimentación de CA o se
produzca una falla de alimentación eléctrica
El reloj se reposicionará inmediatamente a “0:00”, mientras que las
emisoras preajustadas (consulte la página 12) en el sintonizador se
borrarán en unos pocos días.
Ahorro de energía en el modo de espera
—Modo ecología
Sólo es posible economizar energía mientras la unidad se
encuentra desactivada (en espera).
• Es posible ajustar al modo de ecología con la unidad
encendida o apagada.
En la unidad SOLAMENTE:
Para activar el modo ecología, pulse ECO.
Aparecerá “ECO” en la pantalla durante
2 segundos (y la demostración se cancelará
temporalmente si pulsa el botón mientras la
unidad se encuentra apagada).
• Cada vez que pulsa el botón, “ECO” y “NORMAL”
aparecen alternativamente en la pantalla.
Para desactivar el modo ecología, pulse ECO otra vez.
Español
Aparece “NORMAL” (y la demostración se inicia si la
unidad está pagada).
Cuando desconecta la alimentación de la unidad con el
modo ecología activado
“ECO” parpadea en la pantalla, y la hora del reloj no se visualizará
mientras la alimentación de la unidad se encuentre desconectada.
ECO
Ajuste del reloj
Podrá ajustar el reloj con la unidad encendida o apagada; sin
embargo, si el modo ecología está activado, podrá ajustar el
reloj mientras la unidad está apagada. Parpadeará “0:00” en la
pantalla hasta que ponga el reloj en hora.
En la unidad SOLAMENTE:
1
Pulse CLOCK/TIMER.
Los dígitos de la hora comienzan
parpadear en la pantalla.
2
Gire 4 / ¢ para ajustar
la hora y luego pulse
SET/DISPLAY.
Los dígitos de los minutos comienzan
parpadear en la pantalla.
Si desea corregir la hora después
CANCEL / DEMO
de pulsar SET/DISPLAY,
pulse CANCEL/DEMO.
Los dígitos de la hora empiezan
a parpadear nuevamente.
3
Gire 4 / ¢ para ajustar los minutos y
luego pulse SET/DISPLAY.
Para verificar la hora del reloj
Pulse y mantenga pulsado SET/DISPLAY mientras se está
reproduciendo una fuente.
• Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón, la indicación
de fuente y la hora del reloj alternan en la pantalla.
Para volver a ajustar la hora del reloj
Si anteriormente ha ajustado el reloj, deberá pulsar
CLOCK/TIMER repetidas veces hasta se seleccione el
modo de ajuste del reloj.
• Cada vez que usted pulsa el botón, los modos de ajuste del
reloj/temporizador cambian de la siguiente manera:
DAILYREC
Cancelado
Cuando desenchufe el cable de alimentación de CA o se
produzca una falla de alimentación eléctrica
El reloj pierde su ajuste y se reposiciona a “0:00”. Deberá ajustar el
reloj otra vez.
TIMER
(Ajuste del temporizador
de diario)
Ajuste del
reloj
(Los digitos de la hora
comienzan parpadear.)
TIMER
(Ajuste del temporizador
de grabación)
– 9 –
R
P
DISPLAY
E
SET /
S
CLOCK
/ TIMER
E
T
Continúa
Selección de las fuentes
Para escuchar radiodifusiones FM/AM (MW/LW), pulse
FM/AM. (Consulte la página 12.)
Para reproducir los CDs, pulse CD 3/8.
(Consulte las páginas 15 – 19.)
Para reproducir las cintas, pulse TAPE 23.
(Consulte la página 20.)
Para seleccionar un equipo exterior como fuente, pulse AUX.
FM / AM
CD
TAPE
AUX
Cuando usted pulsa el botón de reproducción para una
determinada fuente (FM/AM, CD 3/8, TAPE 2 3 y AUX),
se conecta automáticamente la alimentación de la unidad y la
unidad empieza a reproducir la fuente si está preparada.
Ajuste del volumen
El nivel de volumen sólo se podrá ajustar estando conectada la
alimentación de la unidad. El nivel de volumen se puede ajustar
en 32 pasos (VOLUME MIN, VOLUME 1 – VOLUME 30 y
VOLUME MAX).
E
M
U
L
Gire VOLUME + / – en el sentido
de las agujas del reloj (+) para
aumentar el volumen, o en sentido
contrario (–) para disminuirlo.
Cuando está utilizando el control remoto,
pulse VOLUME + para aumentar el volumen
o VOLUME – para disminuirlo.
Para una audición privada
Conecte un par de auriculares al jack PHONES (
se escuchará a través de los altavoces. Asegúrese de disminuir el
volumen antes de conectar o de colocarse los auriculares.
NO desconecte la unidad (en espera) con el
volumen ajustado a un nivel e xtremadamente alto;
de lo contrario, la sobrecarga acústica repentina
podrá dañar su oído, los altavoces y/o auriculares
cuando vuelva a conectar la unidad o cuando
empiece a reproducir alguna fuente.
RECUERDE que no podrá ajustar el nivel de volumen
mientras la unidad está en el modo de espera.
Para disminuir temporalmente el nivel de volumen
En el control remoto SOLAMENTE:
Pulse FADE MUTING.
El nivel de volumen disminuye gradualmente a
“VOLUME MIN”.
O
V
VOLUME
). El sonido no
FADE
MUTING
Refuerzo de los sonidos graves
Puede seleccionar uno de los 5 niveles de subwoofer. Esta
función afecta solamente el sonido reproducido, pero no
afectará sobre sus grabaciones. El nivel del subwoofer puede
ajustarse en 5 pasos—LEVEL 0 (MIN LEVEL), LEVEL 1,
LEVEL 2, LEVEL 3 y LEVEL 4 (MAX LEVEL).
Pulse SUBWOOFER LEVEL + para
aumentar el nivel del subwoofer o
SUBWOOFER LEVEL – para disminuirlo.
Lámpara SUBWOOFER siempre se
enciende en rojo.
SOUND MODE
SUBWOOFER
R E C
R O C K
P O P
CLASSIC
D A N C E
H A L L
STADIUM
• La lámpara SUBWOOFER se enciende en rojo cuando se
selecciona LEVEL 1 a LEVEL 4 (MAX LEVEL). La lámpara se
apaga cuando se selecciona LEVEL 0 (MIN LEVEL).
CD3 READY
CD2 READY
CD1 READY
SUBWOOFER
LEVEL
Selección de los modos de sonido
Podrá seleccionar uno de los 6 modos de sonido preajustados
(3 modos surround (envolventes) y 3 modos SEA—
Amplificador de efecto de sonido) y 3 modos usuario. Esta
función afecta solamente al sonido de reproducción, pero no
al de grabación. Cada modo de sonido dispone de su propia
iluminación de pantalla.
M
D
O
Para seleccionar los modos de sonido,
gire SOUND MODE (o pulse
SOUND MODE en el control remoto)
hasta que en la pantalla aparezca el modo
de sonido deseado.
SOUND MODE
SUBWOOFER
R E C
R O C K
P O P
CLASSIC
D A N C E
H A L L
STADIUM
• Cuando se selecciona un modo de sonido (en este ejemplo,
DANCE), la lámpara SOUND MODE y las demás lámparas de
sonido distintas del modo de sonido seleccionado se encienden,
mientras que la del modo de sonido seleccionado parpadea.
(Si se selecciona USER 1, USER 2 y USER 3, sólo se enciende la
lámpara SOUND MODE. Si se selecciona OFF, la lámpara
SOUND MODE y las otras lámparas de sonido se apagan).
CD3 READY
CD2 READY
CD1 READY
Los modos de sonido cambian de la siguiente manera:
(Club de DANCE)
OFF
(Cancelado)
DANCE
USER 3
HALLSTADIUM
CLASSICUSER 1USER 2
Cuando utiliza el control remoto, el modo de sonido cambia
en el sentido de las agujas del reloj, en la secuencia de arriba.
N
U
O
S
SOUND
MODE
ROCK
D
E
POP
Español
Para restablecer el sonido, pulse el botón otra vez.
– 10 –
Modos surround*
DANCE:Aumenta la resonancia y los graves.
HALL:Añade profundidad y realismo al sonido.
STADIUM: Añade claridad y difunde el sonido, como en
un estadio exterior.
Modos SEA (Amplificador de efecto de sonido)
ROCK:Refuerza las frecuencias altas y bajas.
Conveniente para la música acústica.
POP:Conveniente para la música vocal.
CLASSIC:Conveniente para la música clásica.
3
Ajuste el patrón de SEA.
1) Gire 4 / ¢ para seleccionar el
margen de frecuencias (LOW1,
LOW2, MID, HIGH1 y HIGH2).
2) Pulse 1 o ¡ para
ajustar el nivel (–3 a +3)
de las gamas de frecuencias
seleccionadas.
S
E
E
R
T
P
Modos usuario
USER 1/2/3: Su modo personal almacenado en la memoria.
Consulte “Creación de su propio modo de
sonido—Modo usuario” de abajo.
OFF:Cancela el modo de sonido.
* Los elementos surround son añadidos a los elementos SEA
para crear la sensación de estar allí mismo.
Creación de su propio modo de sonido
—Modo usuario
Usted podrá cambiar el patrón SEA para adaptarlo a su gusto.
El patrón SEA se puede ajustar en 5 gamas de frecuencias—
LOW1, LOW2, MID, HIGH1 y HIGH2. Estos ajustes
cambiados pueden almacenarse en los modos USER 1,
USER 2 y USER 3.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado,
comience otra vez desde el paso 1.
En la unidad SOLAMENTE:
3) Repita los pasos 1) y 2) para
ajustar el nivel de las otras
gamas de frecuencias.
4
Pulse SET/DISPLAY otra vez.
5
Gire 4 / ¢ para seleccionar
entre los modos (USER 1, USER
2 y USER 3) según donde desee
almacenar el patrón SEA.
6
Pulse SET/DISPLAY otra vez.
El patrón de SEA creado por usted también se almacena
en el modo usuario seleccionado en el paso de arriba.
P
DISPLAY
E
R
DISPLAY
SET /
S
SET /
E
T
1
Español
2
Seleccione uno de los modos de sonido
preajustados.
• Si desea añadir elementos surround a su patrón
SEA, seleccione uno de los modos surround (DANCE,
HALL o STADIUM) antes de iniciar el procedimiento
de abajo. (Consulte “Selección de los modos de sonido”
en la página 10.)
SET /
Pulse SET/DISPLAY mientras el
DISPLAY
modo de sonido seleccionado
permanece visualizado en la pantalla.
Aparece el nivel actual.
Para usar su propio modo de sonido
Seleccione el modo USER 1, USER 2 o USER 3 cuando
utilice los modos de sonido. Consulte “Selección de los
modos de sonido” en la página 10.
Cuando desenchufe el cable de alimentación de CA o se
produzca una falla de alimentación eléctrica
El ajuste será borrado después de varios días. En este caso, ajuste
otra vez los modos usuario.
Activado o desactivado del tono de pulsación
de teclas
Si no desea que el tono de pulsación de teclas suene cada vez
que pulsa un botón, podrá desactivarlo.
En el control remoto SOLAMENTE:
BEEP
Pulse BEEP ON/OFF.
• Cada vez que pulsa el botón, el tono de
pulsación de teclas se enciende y apaga
alternativamente.
ON/OFF
– 11 –
Escuchando radiodifusiones en FM y AM (MW/LW)
Cómo sintonizar una emisora
1
Pulse FM/AM.
La alimentación de la unidad se conecta
automáticamente y se sintoniza la emisora
sintonizada previamente (ya sea FM o
AM—MW/LW).
• Cada vez que usted pulsa el botón, la banda cambia
alternativamente entre FM y AM (MW/LW).
2
Comience a sintonizar las emisoras.
En la unidad:
Pulse y mantenga pulsado
TUNING + o TUNING –
durante más de 1 segundo.
En el control remoto:
Pulse y mantenga pulsado
¢ (¡) o 4 (1)
durante más de 1 segundo.
La unidad comienza a efectuar la
búsqueda de las emisoras y se detiene al sintonizar una
emisora con una intensidad de señal suficiente.
• Si el programa se transmite en estéreo, también se enciende
el indicador ST (estéreo).
Para interrumpir la búsqueda, pulse TUNING + o
TUNING – (o ¢ (¡) / 4 (1) en el control remoto).
FM / AM
En la unidad SOLAMENTE:
1
Sintonice la emisora que desea preajustar.
• Consulte “Cómo sintonizar una emisora”.
2
Pulse SET/DISPLAY.
3
Gire PRESET + / – para
DISPLAY
P
seleccionar un número
preajustado.
4
Pulse SET/DISPLAY otra vez.
La emisora sintonizada en el paso 1 se almacena
en el número de preajuste seleccionado en el paso 3.
• Almacenando una emisora nueva en un número usado se
borra la almacenada previamente.
DISPLAY
SET /
R
SET /
S
E
E
T
Cuando pulse TUNING + o TUNING – (o ¢ ( ¡) /
4 (1) en el control remoto) momentáneamente y de
forma repetida
La frecuencia cambia paso por paso.
Para cambiar el modo de recepción en FM
En el control remoto SOLAMENTE:
Cuando la transmisión en FM estéreo sea difícil
de recibir o hayan ruidos, pulse FM MODE de
manera que aparezca el indicador MONO en la
pantalla. Con esto conseguirá mejorar la recepción.
Para restablecer el efecto estereofónico, pulse FM MODE
otra vez de forma que el indicador MONO se apague. En el
modo estereofónico, el sonido se escuchará en estéreo cuando
se transmita un programa en estéreo.
FM MODE
Cómo preajustar las emisoras
Usted podrá almacenar hasta 30 emisoras FM y 15 emisoras
AM (MW/LW).
En algunos casos, pueden haber frecuencias de prueba ya
memorizadas en el sintonizador ya que la fábrica ha
examinado la función de preajuste del sintonizador antes de
la entrega. Esto no es una anomalía. Usted podrá preajustar
las emisoras que desee en la memoria siguiendo el método de
preajuste.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si
se cancelan los ajustes antes de haber terminado, comience
otra vez desde el paso 2.
– 12 –
Cuando desenchufe el cable de alimentación de CA o se
produzca una falla de alimentación eléctrica
Las emisoras preajustadas se borrarán en unos pocos días. En este
caso, vuelva a preajustar las emisoras.
Cómo sintonizar una emisora preajustada
2
5
8
10
FM / AM
S
E
E
R
T
P
3
6
9
1
Pulse FM/AM.
La alimentación de la unidad se conecta
automáticamente y se sintoniza la emisora
sintonizada previamente (ya sea FM o
AM—MW/LW).
• Cada vez que usted pulsa el botón, la banda cambia
alternativamente entre FM y AM (MW/LW).
2
Seleccione un número de
preajuste.
En la unidad:
Gire PRESET + / –.
En el control remoto:
Pulse los botones numéricos.
Ej.: Para el número de preajuste 5,
pulse 5.
Para el número de preajuste 15,
pulse +10 y luego 5.
Para el número de preajuste 25,
pulse +10, +10 y luego 5.
Para el número de preajuste 30,
pulse +10, +10 y luego 10.
1
4
7
10
Español
Recibiendo emisoras de FM con RDS
El RDS (Sistema de datos por radio) permite a las emisoras
de FM transmitir una señal adicional junto con las señales de
los programas de radio corrientes. Por ejemplo, las emisoras
envían su nombre de emisora, así como información sobre el
tipo de programa que se está transmitiendo en ese momento,
como deportes, música, etc.
Cuando se sintoniza una emisora de FM que proporciona
servicio RDS, se ilumina el indicador RDS en la pantalla.
Con esta unidad, podrá recibir los tipos de señales RDS
siguientes.
PS (Servicio de programa):
Muestra los nombres de las emisoras comúnmente
conocidas.
PTY (Tipo de programa):
Muestra los tipos de programas transmitidos.
RT (Radiotexto):
Muestra los mensajes de texto enviados por la emisora.
Enhanced Other Networks (otras redes mejoradas):
Proporciona información acerca de los tipos de
programas enviados por otras emisoras RDS.
Más sobre el RDS
• Algunas emisoras FM no proporcionan señales RDS.
• Los servicios RDS varían ente las emisoras FM RDS. Para los
detalles sobre los servicios RDS en su área, consulte con las
radioemisoras locales.
• El RDS podría no funcionar correctamente si la emisora recibida
no está transmitiendo correctamente las señales o si la intensidad
de la señal es débil.
Cómo cambiar la información de RDS
Usted podrá ver información de RDS en la pantalla mientras
escucha una emisora de FM.
En el control remoto SOLAMENTE:
Español
Pulse DISPLAY MODE.
• Cada vez que usted pulsa el botón, la pantalla
cambia para mostrar la siguiente información:
PS
(Servicio de programa)
Frecuencia de la emisora
(o No. de canal preajustado)
• Si no hay señales PS, PTY o RT enviadas por la emisora
Aparece “NO PS”, “NO PTY” o “NO RT” en la pantalla.
• Si la unidad tarda un tiempo en mostrar la información de
RDS recibida desde una emisora
“WAIT PS”, “WAIT PTY” o “WAIT RT” podría aparecer en la
pantalla.
PTY
(Tipo de programa)RT(Radiotexto)
Cómo buscar programas mediante códigos PTY
(Búsqueda de PTY)
Una de las ventajas del servicio RDS es la posibilidad de
localizar un tipo determinado de programa especificando
códigos PTY.
• Para los detalles sobre los códigos PTY , consulte “Información
adicional” en la página 30.
Para buscar un programa usando los códigos PTY
RECUERDE, usted deberá preajustar emisoras FM RDS para
usar los códigos PTY. Si aún no lo ha hecho, consulte la
página 12.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si
se cancelan los ajustes antes de haber terminado, comience
otra vez desde el paso 1.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse PTY SEARCH.
Aparece “PTY SELECT” en la pantalla.
2
Pulse PTY SELECT + o
PTY SELECT – hasta que el
código PTY deseado aparezca
en la pantalla.
• Cada vez que usted pulsa el botón, los códigos PTY
cambian de la siguiente manera:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPOR T “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
EASY M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATION M “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ TEST “ ALARM “
(regresa al comienzo)
3
Pulse PTY SEARCH otra vez.
Mientras se está efectuando la búsqueda,
“SEARCH” y el código PTY seleccionado
aparecen alternativamente en la pantalla.
La unidad efectúa la búsqueda de las 30 emisoras FM
preajustadas, se detiene al localizar la seleccionada por
usted (aparece “FOUND”), y sintoniza esa emisora.
• Si no localiza ningún programa, “NOT FOUND”
aparecer en la pantalla y la unidad vuelve a la última
emisora recibida.
Para detener la búsqueda en cualquier momento durante
el proceso, pulse PTY SEARCH mientras está efectuado la
búsqueda.
– 13 –
Conmutando temporalmente al tipo de programa
seleccionado por usted
La función Enhanced Other Networks permite que la unidad
conmute temporalmente a un programa de radiodifusión
seleccionado por usted (TA, NEWS o INFO) desde una
emisora diferente.
• La función Enhanced Other Networks se activa únicamente
cuando usted está escuchando emisoras FM RDS preajustadas
que provea datos.
Para activar la función Enhanced Other Networks
RECUERDE, usted deberá preajustar emisoras FM RDS para
usar la función. Si aún no lo ha hecho, consulte la página 12.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si
se cancelan los ajustes antes de haber terminado, comience
otra vez desde el paso 1.
Cómo funciona la función Enhanced Other Networks:
CASO 1
Si no hay ninguna emisora que transmita el programa
seleccionado por usted
La unidad continúa sintonizando la emisora actual.
«
Cuando una emisora comienza a transmitir el programa
seleccionado por usted, la unidad selecciona
automáticamente esa emisora. El indicador del código
PTY recibido comienza a destellar.
«
Al terminar el programa, la unidad regresa a la emisora
sintonizada previamente, pero la función permanece
activada.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse TA/NEWS/INFO hasta que
el tipo de datos deseado aparezca
en la pantalla.
El indicador del tipo de datos seleccionado
también destella en la pantalla.
RDS TA
• Cada vez que usted pulsa el botón, los tipos de datos
cambian de la siguiente manera:
TA
TA:Anuncio sobre el tráfico
NEWS: Noticias
INFO: Programa que tiene por objeto pro veer información
en un sentido amplio.
OFF:La función se cancela. El indicador del tipo de
datos (TA, NEWS, INFO) se apaga.
NEWSINFO
OFF
(Cancelado)
CASO 2
Si hay una emisora que está transmitiendo el programa
seleccionado por usted
La unidad sintoniza el programa. El indicador del código
PTY recibido comienza a destellar.
«
Al terminar el programa, la unidad regresa a la emisora
sintonizada previamente, pero la función permanece
activada.
CASO 3
Si la emisora FM que está escuchando está transmitiendo
el programa seleccionado por usted
La unidad continúa recibiendo la emisora pero el indicador
del código PTY seleccionado empieza a destellar.
«
Al terminar el programa, el indicador del código PTY
recibido deja de destellar y permanece iluminado, pero la
función permanece activada.
Español
2
Espere unos 5 segundos después de especificar
el tipo de datos.
El indicador del tipo de datos deja de destellar y
permanece encendido.
Ahora, la función está activada. Consulte “Cómo funciona
la función Enhanced Other Networks”.
Más sobre la función Enhanced Other Networks
• Los datos enviados desde algunas emisoras podrían no ser
compatibles con esta unidad. En este caso, la función podría no
funcionar correctamente.
• Mientras está escuchando un programa sintonizado mediante la
función, no se cambiará de emisora aunque otra emisora empiece
a transmitir un programa con los mismos datos.
• La función se cancela cuando usted cambia la fuente a CD, TAPE
o AUX, mientras que se cancela temporalmente cuando cambia la
fuente a AM (MW/LW).
• Esta función también se cancela al apagar la unidad.
– 14 –
Reproducción de los CDs (CD/CD-R/CD-RW)
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir los siguientes
discos CD:
• CD (CD de audio)
• CD-R (CD-Grabable)
• CD-RW (CD-Reescribible)
El uso continuado de discos de perfil
irregular (en forma de corazón, octogonales,
etc.) puede dañar el equipo.
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Los CD-Rs (CD-Grabables) y los CD-RWs (CD-Reescribibles)
editados por el usuario sólo se pueden reproducir si ya están
“finalizados”.
• Usted podrá reproducir sus CD-Rs o CD-RWs originales
grabados en formato CD de música. (No obstante,
dependiendo de sus características o de sus condiciones de
grabación, puede suceder que no se puedan reproducir.)
• Antes de reproducir los CD-Rs o CD-RWs, lea atentamente
sus correspondientes instrucciones o precauciones.
• Puede suceder que algunos CD-Rs o CD-RWs no se
puedan reproducir en esta unidad debido a las
características de los discos, a daños o manchas en los
mismos, o a suciedad en el lente del reproductor.
• Los discos CD-RWs pueden requerir más tiempo para su
lectura. Esto se debe a que la reflexión de los discos
CD-RWs es menor que los discos CDs comunes.
Cómo cargar los CDs
En la unidad SOLAMENTE:
1
Pulse 0 para la bandeja de
disco (CD1, CD 2 y CD3) en
que desea cargar el CD.
La alimentación de la unidad se
conecta y la bandeja del disco sale automáticamente.
4
Repita los pasos 1 a 3 para colocar los otros
CDs.
Cuando cargue más de un CD de manera continua
Cuando usted pulsa 0 de la siguiente bandeja en que desea colocar
un CD, la primera bandeja del disco se cierra automáticamente y se
abre la bandeja siguiente.
Acerca de las lámparas de CD preparado
Cada lámpara de CD preparado corresponde con la
bandeja de disco del mismo número.
• ¿Cómo y por qué se encienden?
– Cuando conecta la alimentación de la unidad por
primera vez después de enchufarla a un
tomacorriente, todas las lámparas de CD preparado
(CD1 READY, CD2 READY y CD3 READY) se
encienden. Posteriormente, se encenderá la(s)
lámpara(s) de CD preparado correspondiente a la
condición anterior.
– Cada vez que pulsa los botones de expulsión de
CD—0 (CD1, CD2 y CD3), se encenderá la
correspondiente lámpara de CD preparado.
• ¿Cómo y por qué se apagan?
Sólo cuando la unidad detecta que no hay CD cargado en
la bandeja, se apagará la lámpara de CD preparado
correspondiente. (Aparece “NO DISC 1”, “NO DISC 2”
o “NO DISC 3” en la pantalla).
• ¿Cómo y por qué parpadean?
La lámpara de CD preparado correspondiente parpadea
durante la reproducción y pausa.
Español
2
3
Coloque correctamente el disco en el círculo
de la bandeja del disco, con su etiqueta
dirigida hacia arriba.
CORRECTO
• Para escuchar un CD single (8 cm), colóquelo en el
círculo interior de la bandeja del disco.
INCORRECTO
Pulse el mismo botón 0 que
el pulsado en el paso 1.
La bandeja del disco se cierra.
– 15 –
Continúa
Para reproducir los discos enteros
—Reproducción continua
Es posible reproducir los CDs continuamente.
1
Cargue los CDs.
2
Pulse uno de los botones de
número de disco (CD1, CD2 y
CD3) correspondiente al disco
que desea reproducir.
La unidad inicia la búsqueda del CD,
el cual se empieza a reproducir desde
la primera pista del CD seleccionado.
Tiempo de reproducción
Número de pista
TRACK
Pistas del disco que se está reproduciendo
(No se visualizarán los números de pistas
que excedan de 16.)
• Si en lugar de los botones de número de disco usted
pulsa CD 3/8, se empezará a reproducir desde el CD
actualmente seleccionado.
• Si no hay CD en la bandeja de disco seleccionado,
aparecerá “NO DISC 1”, “NO DISC 2” o “NO DISC 3”
en la pantalla. Luego, la unidad continuará con la
búsqueda de CD desde la bandeja de disco siguiente.
transcurrido
CD3
CD2
CD1
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
Operaciones básicas de CD
Mientras reproduce un CD, podrá realizar las operaciones
siguientes.
Para cambiar CDs mientras se está reproduciendo otro
Pulse 0 correspondiente a un CD que no se esté
reproduciendo ni que esté seleccionado en este momento para
expulsar y cambiar el CD.
Si cambia los CDs durante la reproducción, la reproducción
actual no cesará hasta que se reproduzcan todos los CDs
cambiados.
Para detener la reproducción momentáneamente
Pulse CD 3¥8.
Mientras está en pausa, el tiempo de
reproducción transcurrido parpadera en la
pantalla.
Para continuar con la reproducción, pulse de nue vo CD 3¥8.
Para desplazarse a otra pista
Gire 4 / ¢ antes o durante la
reproducción (o pulse 4 (1) /
¢ (¡) en el control remoto).
• 4 (o 4 (1)): Retrocede al
comienzo de la
pista actual o anteriores.
• ¢ (o ¢ (¡)): Salta al comienzo de la pista siguiente
o posteriores.
CD
S
E
E
R
T
P
Para detener la reproducción, pulse 7.
Para remover el disco, pulse 0 para la bandeja de disco
correspondiente.
Secuencia de reproducción de los CDs
Cuando hay 3 CDs* cargados en las bandejas de disco, los mismos
se reproducen en una de las secuencias siguientes.
• Cuando se pulsa CD1: CD1 ] CD2 ] CD3 (luego se detiene)
• Cuando se pulsa CD2: CD2 ] CD3 ] CD1 (luego se detiene)
• Cuando se pulsa CD3: CD3 ] CD1 ] CD2 (luego se detiene)
* Cuando hay solamente 2 CDs cargados, se reproducen en el
mismo orden, pero se omite la bandeja de disco sin el CD.
Para para localizar un punto determinado en una pista
Durante la reproducción, pulse y
mantenga pulsado 1 o ¡ (o4 (1) / ¢ (¡) en el control
remoto).
• 1 (o 4 (1)): Búsqueda hacia
atrás a alta velocidad.
• ¡ (o ¢ (¡)): Búsqueda hacia adelante
a alta velocidad.
Para ir directamente a otra pista usando los
botones numéricos
En la control remoto SOLAMENTE:
Pulsando el(los) botón(es) numérico(s)
1
antes o durante la reproducción, podrá
iniciar la reproducción del número de
4
pista deseado.
Ej.: Para el número de pista 5,
7
pulse 5.
Para el número de pista 15,
10
pulse +10 y luego 5.
Para el número de pista 20, pulse +10 y luego 10.
Para el número de pista 32, pulse +10, +10, +10 y luego 2.
2
5
8
10
3
6
9
Español
– 16 –
Programando el orden de reproducción de las
pistas—Reproducción programada
Antes de comenzar la reproducción, podrá programar la unidad
para reproducir en cualquier orden deseado. Se pueden
programar hasta 32 pistas.
• Para utilizar la reproducción repetitiva (consulte la página
19) para la reproducción programada, pulse REPEAT
después de iniciar la reproducción programada. Sólo
REPEAT 1 y REPEAT ALL se pueden seleccionar para la
reproducción programada.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si
se cancelan los ajustes antes de haber terminado, comience
otra vez desde el paso 2.
1
Cargue los CDs.
• Si la fuente de reproducción actual no es el reproductor
de CD, pulse CD 3¥8, luego 7 antes de avanzar al paso
siguiente.
2
Activación del modo de reproducción
programada.
En la unidad:
Pulse CD PLAY MODE
repetidamente hasta que aparezca
“CD PROGRAM” en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de
reproducción cambia de la siguiente manera:
CD PLAY
MODE
R
4
Seleccione una pista del CD
P
seleccionado en el paso de arriba.
En la unidad:
Gire 4 / ¢ para seleccionar
el número de pista y pulse
SET/DISPLAY.
SET /
DISPLAY
En el control remoto:
Pulse los botones numéricos.
• Con respecto al uso de los botones
numéricos, consulte “Para ir
directamente a otra pista usando
los botones numéricos” en la
página 16.
5
Programe las otras pistas deseadas.
• Para programar pistas del mismo disco, repita el paso 4.
• Para programar pistas de un disco diferente, repita los
pasos 3 y 4.
6
Pulse CD 3¥8.
Las pistas se reproducen en el orden
programado por usted.
1
4
7
10
2
5
8
10
CD
S
E
E
T
3
6
9
Español
3
CD PROGRAM
No. total de pistas y tiempo de
reproducción total (Reproducción continua)
CD RANDOM
En el control remoto:
Pulse PROGRAM veces hasta
PROGRAM
que aparezca “CD PROGRAM”
en la pantalla.
PRGM
• Si el programa está almacenado en la memoria, se
llamará el programa.
• El indicador PRGM (programa) también se enciende en
la pantalla.
Pulse uno de los botones del
número de disco (CD1, CD2 y
CD3) para seleccionar el número
CD3
CD2
CD1
de disco que desea reproducir.
Número de pista
PRGM
Para detener la reproducción, pulse 7.
Para salir del modo de reproducción programada, pulse
CD PLAY MODE (o PROGRAM en el control remoto)
repetidamente hasta que aparezca PRGM (programa) se
apaga. El programa realizado por usted se almacena en la
memoria.
• Si intenta programar la pista 33ª
Aparecerá “CD FULL” en la pantalla.
• Si su entrada es ignorada
Significa que ha intentado programar una pista de una bandeja
vacía, o un número de pista que no existe en el CD (por ejemplo,
se ha seleccionado la pista 14 en un CD que tiene solamente 12
pistas). Tales entradas se ignoran.
Número de disco
Número de paso
del programa
– 17 –
RANDOM
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
Continúa
Para verificar los detalles de la programación
En la control remoto SOLAMENTE:
Antes de la reproducción, podrá
verificar la secuencia programada
pulsando 4 (1) o ¢ (¡).
• 4 (1) : Muestra las pistas
programadas en el orden inverso.
• ¢ (¡) : Muestra las pistas en el orden programado.
Para modificar la programación
Antes o después de la reproducción, podrá
borrar la pista programada en último término
pulsando CANCEL/DEMO (o pulse
PROGRAM CANCEL en el control remoto).
• Cada vez que pulsa el botón, se borrará la
pista programada en último término.
Para añadir pistas a la programación antes de empezar a
reproducir, simplemente seleccione los números de pistas
que desea añadir siguiendo el paso 4 del procedimiento de
programación en la página 17. Si desea añadir pistas desde
otro disco, siga los pasos 3 y 4.
Para borrar toda la programación antes o después de la
reproducción, pulse y mantenga pulsado 7 hasta que
aparezca “CD PROGRAM” en la pantalla.
• El programa realizado por usted también será borrado,
– cuando desenchufe el cable de alimentación de CA, y
– cuando se produce una interrupción de la corriente
eléctrica.
CANCEL / DEMO
PROGRAM
CANCEL
Para reproducir al azar—Reproducción aleatoria
Las pistas de todos los CDs cargados se reproducen de forma
aleatoria.
• Para usar la reproducción repetitiva (consulte la página 19)
para la reproducción aleatoria, pulse REPEAT después que
se inicie la reproducción aleatoria. Sólo REPEAT 1 y
REPEAT ALL se pueden seleccionar para la reproducción
aleatoria.
1
Cargue los CDs.
• Si la fuente de reproducción actual no es el reproductor
de CD, pulse CD 3¥8, luego 7 antes de avanzar al paso
siguiente.
2
Activación del modo de reproducción aleatoria.
En la unidad:
Pulse CD PLAY MODE
repetidamente hasta que aparezca
“CD RANDOM” en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de
reproducción cambia de la siguiente manera:
CD PROGRAM
No. total de pistas y tiempo de
reproducción total (Reproducción continua)
CD RANDOM
En el control remoto:
Pulse RANDOM veces hasta
que aparezca “CD RANDOM”
en la pantalla.
CD PLAY
MODE
RANDOM
• El indicador RANDOM también se enciende en la
pantalla.
3
Pulse CD 3¥8.
CD
Las pistas se reproducen al azar.
La reproducción aleatoria finaliza
después que se reproduzcan todas las pistas una vez.
Para omitir la pista que se está reproduciendo, gire 4 / ¢
hacia la derecha (o pulse ¢ (¡) en el control remoto).
Si cuando gire 4 / ¢ hacia la izquierda (o pulse
4 (1) en el control remoto)
• No podrá regresar a las pistas anteriores durante la reproducción
aleatoria.
• Sólo se podrá reiniciar la pista que se está reproduciendo actualmente.
Para detener la reproducción, pulse 7.
• La reproducción aleatoria también se detiene cuando se abre
una de las bandejas de disco.
Para salir del modo de reproducción aleatoria, pulse
repetidamente CD PLAY MODE (o RANDOM en el control
remoto), hasta que el indicador RANDOM se apague después
que se detenga la reproducción.
Español
– 18 –
Para repetir las pistas o los CDs
—Reproducción repetitiva
Inhibiendo la expulsión del disco
—Bloqueo de la bandeja
Usted podrá hacer que todos los CDs, la programación o la
pista que se está reproduciendo en ese momento se repita
tantas veces como se desee.
Para la reproducción repetitiva, pulse REPEAT
REPEAT
durante o antes de la reproducción.
• Cada vez que usted pulsa el botón, el modo de
reproducción repetitiva cambia de la siguiente
manera:
REPEAT ALLREPEAT 1DISC
REPEAT 1Cancelado
El indicador el modo de reproducción repetitiva se enciende
en la pantalla.
TRACK
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
REPEA T ALL:Repite todas las pistas de todos los CDs
(continuamente o al azar), o todas las
pistas de la programación.
REPEAT 1DISC: Repite todas las pistas de un CD.
REPEAT 1:Repite una pista de un CD.
Usted puede inhibir la expulsión del CD de la unidad y
bloquear los discos.
• Esta operación es posible solamente cuando la fuente es el
reproductor de CD.
En la unidad SOLAMENTE:
Para inhibir la expulsión del disco, pulse 0 mientras
mantiene pulsado 7. (Si hay alguna bandeja de disco abierta,
primero ciérrela.)
Aparecerá “LOCKED” durante unos momentos en la pantalla
y los CDs cargados quedarán bloqueados.
Para cancelar la inhibición y desbloquear los CDs, pulse 0
para cualquier bandeja de disco mientras mantiene pulsado 7.
Aparece “UNLOCKED” durante unos momentos en la
pantalla y los CDs cargados quedarán desbloqueados.
Para cancelar la reproducción repetitiva, pulse REPEAT
repetidas veces hasta que el indicador el modo de
reproducción repetitiva desaparezca de la pantalla.
“REPEA T 1DISC” no se selecciona ni para repr oducción
programada ni para reproducción aleatoria
Se cancela cuando selecciona reproducción programada o
reproducción aleatoria.
Español
Si intenta expulsar el CD mientras se está usando el
bloqueo de bandeja
Aparecerá “LOCKED” para informarle que la bandeja del disco está
bloqueada.
– 19 –
Reproducción de las cintas
Usted podrá reproducir cintas del tipo I sin cambiar ningún ajuste.
Reproducción de una cinta
1
Pulse 0 EJECT de la cassette platina.
2
Insertar una cassette, con la parte expuesto
de la cinta hacia abajo.
Para reproducir ambos lados repetidamente
—Modo de inversión
Cuando utiliza el modo de inversión, la cinta se invierte
automáticamente al llegar al final y la unidad empieza a
reproducir el otro lado de la cinta, repitiéndose el proceso.
En la unidad SOLAMENTE:
REVERSE
Para usar el modo de inversión, pulse
REVERSE MODE de manera que el indicador
del modo de inversión se encienda en la pantalla
como—.
Para cancelar el modo de inversión, pulse el botón otra vez
de manera que el indicador del modo de inver sión se encienda
en la pantalla como—.
MODE
Cómo encontrar el comienzo de una canción
—Exploración de piezas musicales
La exploración de piezas musicales le permite localizar el
comienzo de una determinada canción. La exploración de
piezas musicales localiza las porciones en blanco existentes
normalmente entre las canciones grabadas y reproduce la
siguiente canción.
3
Cierre el portacassette suavemente.
4
Pulse TAPE 2 3.
La cinta empieza a reproducirse y el
indicador de dirección de la cinta (3 o 2)
comienza a destellar lentamente para indicar la dirección
de transporte de la cinta.
• Cada vez que usted pulsa el botón, la dirección de la
cinta cambia y aparece “REVERSE” durante unos
momentos en la pantalla.
33
3 : reproduce el lado delantero.
33
22
2 : reproduce el lado inverso.
22
• Si no hay un cassette insertado, aparecerá “NO TAPE”
en la pantalla.
Cuando el lado que se está reproduciendo llegue al final,
la platina se detendrá automáticamente si el modo de
inversión no está activado. (Consulte “Para reproducir
ambos lados repetidamente—Modo de inversión”.)
Para detener la reproducción, pulse 7.
Para rebobinar rápidamente hacia la izquierda o la
derecha, pulse 1 o ¡ (o 4 (1) / ¢ (¡) en el
control remoto) mientras la cinta está detenida.
El indicador de dirección de la cinta (3 o 2) comienza a
parpadear rápidamente en la pantalla.
Para sacar el cassette, pulse 0 EJECT de la abierta el
portacassette.
No se recomienda usar cintas C-120 ni cintas delgadas,
dado que podrían deteriorarse las características.
Además, estas cintas tienden a enredarse en los
rodillos presionadores y los cabrestantes.
TAPE
– 20 –
Para localizar el comienzo de la canción actual
Durante la reproducción, pulse 1 o
¡ (o 4 (1) / ¢ (¡) en el
control remoto) en la dirección
opuesta a la de reproducción de la cinta.
El indicador de dirección de la cinta del
lado opuesto a la reproducción comienza a parpadear
intermitentemente.
La búsqueda se detiene automáticamente al comienzo de la
canción actual, la cual comienza a reproducirse
automáticamente.
Para localizar el comienzo de la canción siguiente
Durante la reproducción, pulse 1 o
¡ (o 4 (1) / ¢ (¡) en el
control remoto) en la misma dirección
que la reproducción de la cinta.
El indicador de dirección de la cinta
del lado la misma dirección comienza a parpadear
intermitentemente.
La búsqueda se detiene automáticamente al comienzo de la
siguiente canción, la cual empieza a reproducirse
automáticamente.
La exploración de piezas musicales detecta la sección
en blanco de 4 segundos de duración existentes entre
las canciones y por lo tanto, no funcionará
correctamente en los siguientes casos
• Cuando no hay sección en blanco al comienzo de una canción.
• Hay ruidos (atribuibles frecuentemente a mala calidad o
demasiado uso de la duplicación) en las secciones en blanco.
• Canciones conteniendo partes largas, muy silenciosas.
Español
Grabación
IMPORTANTE:
• La grabación o reproducción de material protegido por
la ley del copyright sin el consentimiento de sus
respectivos titulares podría resultar ilegal.
• El nivel de grabación se ajusta correctamente de manera
automática. Por lo tanto, no será afectado por los mandos
VOLUME, SUBWOOFER LEVEL y SOUND MODE. De
esta manera, durante la grabación, es posible ajustar el
sonido que se está escuchando sin que el nivel de grabación
resulte afectado.
• Si las grabaciones realizadas por usted contienen
demasiado ruido o perturbaciones estáticas, podría ser que
la unidad se encuentra demasiado cerca de un televisor.
Aumente la distancia entre el televisor y la unidad.
• Podrá usar cintas tipo I para la grabación.
Para proteger sus grabaciones
Los cassettes tienen dos
lengüetas pequeñas en la
parte posterior para
protección contra el borrado
accidental y la regrabación.
Para proteger sus grabaciones, quite estas lengüetas.
Para volver a grabar una cinta protegida, tape los orificios con
cinta adhesiva.
Para mantener la mejor calidad de sonido de
grabación y de reproducción
Si están sucios los cabezales, cabrestantes y rodillos
presionadores de las platinas de cassette, podrá producirse lo
siguiente:
• Pérdida de la calidad del sonido
• Sonido discontinuo
• Desvanecimiento
• Borrado incompleto
• Dificultades en la grabación
Para limpiar los cabezales, cabrestantes y rodillos
presionadores
Español
Limpie con un palillo de algodón humedecido con alcohol.
Rodillos presionadores
Cabrestantes
Grabación en una cinta
1
Pulse 0 EJECT para insertar una cassette
grabable con la parte expuesta de la cinta
hacia abajo.
2
Cierre el portacassette suavemente.
• Si desea grabar en ambos lados de la cinta, consulte
“Para grabar en ambos lados—Modo de inversión”.
3
V erifique la dirección de la cinta el cassette platina.
• Si la dirección de la cinta no es correcta, pulse T APE 2 3
dos veces y luego 7 para cambiar de dirección.
4
Comience a reproducir la fuente—FM,
AM (MW/LW), reproductor de CD o equipo
auxiliar conectado a los jacks AUX.
• Cuando la fuente es CD, también podrá usar la grabación
directa de CD—(consulte la página 22) y la grabación con
edición automática—(consulte la página 23).
5
Inicie la grabación.
En la unidad:
Pulse REC START/STOP.
En el control remoto:
Pulse y mantenga pulsado
REC ST AR T/STOP durance más de 1 segundo.
La lámpara REC (grabación)parpadea al iniciarse la
grabación, y el indicador de dirección de la cinta (3 o 2)
comienza a parpadear lentamente.
• Si no hay cassette insertado, aparecerá “NO TAPE” en
la pantalla. Si se ha insertado una cinta protegida,
aparecerá “NO REC” en la pantalla.
Para detener la grabación inmediatamente, pulse
REC START/STOP o 7 (o pulse y mantenga pulsado
REC START/STOP en el control remoto durante más de
1 segundo).
REC START
/ STOP
Cabezales
Para desmagnetizar los cabezales
Apague la unidad y utilice un desmagnetizador de cabezales
(disponible en las tiendas que venden productos electrónicos
y discos).
Para sacar el cassette, pulse 0 EJECT de la abierta el portacassette.
Para grabar en ambos lados—Modo de inversión
En la unidad SOLAMENTE:
Pulse REVERSE MODE de manera que el
indicador del modo de inversión se encienda en
la pantalla como—.
• Cuando utiliza el modo de inversión para la
grabación, empiece a grabar primero en la dirección de
avance (3). De lo contrario, la grabación se interrumpirá al
terminar de grabar en un solo lado (inverso) de la cinta.
Para cancelar el modo de inversión, pulse el botón otra vez
de manera que el indicador del modo de inver sión se encienda
en la pantalla como—.
– 21 –
REVERSE
MODE
Continúa
Grabación sincronizada de CD
Utilizando los métodos de grabación sincronizada de CD,
podrá iniciar y detener simultáneamente la reproducción de
CD y la grabación de la cinta.
La grabación sincronizada de CD se compone de lo siguiente
7 Grabación directa de CD
7 Grabación con edición automática
7 Grabación directa de CD
Todo lo del CD es copiado en la cinta en el mismo orden que
el CD o de acuerdo con el orden realizado para el modo de
programación.
En la unidad SOLAMENTE:
1
Pulse 0 EJECT para insertar una cassette
grabable con la parte expuesta de la cinta
hacia abajo.
Para detener la grabación, pulse 7 hasta
crea una parte en blanco de 4 segundos en la
cinta de grabación. (Recuerde que la sección
en blanco de 4 segundos es importante cuando
se utiliza la exploración de piezas musicales—consulte
la página 20.)
Para grabar en ambos lados—Modo de inversión
En la unidad SOLAMENTE:
REVERSE
Pulse REVERSE MODE de manera que el
indicador del modo de inversión se encienda en
la pantalla como—.
• Cuando utilice el modo de inversión para la
grabación directa de CD, empiece a grabar primero en la
dirección de avance (3). Cuando la cinta llegue al final
mientras se está grabando una canción en la dirección de
avance (3), la última canción será grabada al comienzo del
lado de inversióne (2).
Si inicia la grabación en el lado inverso (2), la grabación se
interrumpirá al terminar de grabar sólo en ese lado (inverso)
de la cinta.
Para cancelar el modo de inversión, pulse el botón otra vez
de manera que el indicador del modo de inver sión se encienda
en la pantalla como—.
MODE
2
Cargue los CDs.
3
Pulse uno de los botones de
número de disco (CD1, CD2
y CD3) para seleccionar el
CD3
CD2
CD1
disco y luego 7.
• Si desea realizar un programa, efectúe los pasos 2 a 5 en
la página 17. Después de realizar el programa, vaya al
paso siguiente.
4
Pulse CD REC START.
Aparece “CD REC” en la pantalla y la
lámpara REC (grabación) parpadea al
iniciarse la grabación.
Se inicia la grabación en la platina de cassette mientras el
reproductor de CD inicia la reproducción.
Al efectuarse la grabación, “CD REC FINISHED” se
desplaza en la pantalla, y la lámpara REC (grabación) se
apaga. Tanto la platina de cassette como el reproductor de
CD se detienen automáticamente.
CD REC
START
Español
– 22 –
7 Grabación con edición automática
Utilizando la grabación con edición automática, podrá grabar
las pistas del CD de manera que quepan en la cinta. La
grabación con edición automática efectúa la programación
seleccionando las pistas del CD en orden numérico. No
obstante, para evitar que la última pista del lado delantero
resulte cortada, se seleccionará la última pista para que quepa
en la cinta remanente.
En la unidad SOLAMENTE:
1
Cargue los CDs.
• Si la fuente de reproducción actual no es el reproductor
de CD, pulse CD 3¥8, y luego 7 antes de proceder al
paso siguiente.
2
Pulse EDIT.
3
Pulse el botón del número de
disco (CD1, CD2 y CD3)
correspondiente al disco desde
EDIT
CD3
CD2
CD1
el cual desea grabar.
Aparece el largo óptimo de cinta para este disco.
4
Pulse SET/DISPLAY.
• Cada vez que usted pulsa el botón, las pistas
a grabar en el lado delantero (“SIDE-A”) y
en el lado inverso (“SIDE-B”) cambian
alternativamente en la pantalla.
Aparecen las pistas que se van a
grabar en el lado inverso (SIDE-B).
8
9 10 11 12
13
5
Insertar una cassette grabable del largo
apropiado en la cassette platina.
6
Pulse REVERSE MODE de
manera que se encienda el
indicador del modo de inversión
como .
• Si no se activa el modo de inversión, la
grabación se detiene al terminar de grabar
en el lado delantero de la cinta.
7
Pulse CD REC START.
Aparece “CD REC”, luego “TAPE SIDE-A
STAND-BY” se desplaza en la pantalla, y la
lámpara REC (grabación) parpadea.
El portacassette comienza a grabar y unos 10 segundos
después, el reproductor de CD empieza a reproducir.
Al efectuarse la grabación, “CD REC FINISHED” se
desplaza en la pantalla, y la lámpara REC (grabación) se
apaga. Tanto la platina de cassette como el reproductor de
CD se detienen automáticamente.
• Si la cinta no está rebobinada, el portacassette la
rebobinará antes de que se inicie la grabación.
• Se creará automáticamente una sección en blanco de
aproximadamente 10 segundos al comienzo de cada lado
de la cinta.
SET /
DISPLAY
REVERSE
MODE
CD REC
START
Español
Para cambiar manualmente el largo de la cinta
Si el largo de cinta seleccionado no es satisfactorio, podrá
cambiarlo girando 4 / ¢ en la unidad.
Usted podrá seleccionar el largo de la cinta entre los
siguientes—40, 46, 50, 54, 60, 64, 70, 74, 80, 84 y 90.
Para detener la grabación con edición automática
Pulse REC ST AR T/ST OP o 7 hasta crea una parte en blanco de
4 segundos en la cinta de grabación. (Recuerde que la sección
en blanco de 4 segundos es importante cuando se utiliza la
exploración de piezas musicales—consulte la página 20.)
Para cancelar la grabación con edición automática
Pulse CANCEL/DEMO antes o después de la grabación.
– 23 –
Uso de los temporizadores
Continúa
Se disponen de tres temporizadores—DAILY (temporizador
de diario), REC (temporizador de grabación) y SLEEP
(temporizador de apagado).
Antes de usar estos temporizadores, deberá ajustar el reloj
incorporado a la unidad. (Consulte la página 9.)
Uso del temporizador de ajuste diario
Con el temporizador de ajuste diario, podrá despertarse con la
música o su programa de radio favorito.
Podrá programar el temporizador con la unidad encendida o
apagada; sin embargo, si el modo ecológico está activado, no
podrá ajustar el reloj mientras la unidad está apagada.
Cómo funciona el temporizador de ajuste diario
La unidad se enciende automáticamente, ajusta el volumen
al nivel preestablecido y empieza a reproducir la fuente
especificada al llegar la hora de inicio programada (“DAILY”
y el indicador DAILY (temporizador de diario) parpadear
justo antes de la hora de inicio programada y indicador
DAILY (temporizador de diario) continúa parpadeo mientras
está operando el temporizador). Luego, al llegar a la hora de
término programada (“DAILY OFF” parpadear justo antes de
la hora de apagado), la unidad se apaga automáticamente (en
espera).
El temporizador diario funciona todos los días,
automáticamente. Si no desea utilizar el temporizador diario,
desactívelo. (Consulte “Para activar o desactivar el
temporizador de ajuste diario después de terminar su ajuste”
en la página 25.) Los ajustes del temporizador permanecen
almacenados en la memoria hasta que usted los cambie.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si
se cancelan los ajustes antes de haber terminado, comience
otra vez desde el paso 1.
• Para corregir una entrada incorrecta mientras está
programando el temporizador, pulse CANCEL/DEMO.
Antes de comenzar...
• Cuando utiliza un CD como fuente de reproducción—
– Asegúrese de que haya un CD en la bandeja del
número de disco seleccionado.
• Cuando utiliza una cinta como fuente de reproducción—
– Asegúrese de que haya una cinta cargada en la cassette
platina.
– Asegúrese de que la dirección de la cinta sea correcta.
• Cuando utiliza el componente exterior como fuente de
reproducción—
– Asegúrese de ajustar también el temporizador
equipado con el componente exterior.
En la unidad SOLAMENTE:
1
Pulse CLOCK/TIMER
repetidas veces hasta que
aparezca “DAILY” en la
pantalla.
El indicador (temporizador) se enciende y el indicador
DAILY (temporizador de diario) también empieza a
parpadear en la pantalla.
DAILY
• Cada vez que usted pulsa el botón, los modos de ajuste
del temporizador cambian de la siguiente manera:
DAILY
Cancelado
2
Pulse CLOCK/TIMER otra vez.
Aparece “TIMER” durante 2 segundos y
luego la unidad entra en el modo de
ajuste de la hora de inicio.
DAILY
3
Indique la hora de inicio deseada.
1) Gire 4 / ¢ para ajustar la hora
y luego pulse SET/DISPLAY.
2) Gire 4 / ¢ para ajustar los
minutos y luego pulse SET/DISPLAY.
Aparece “SET” durante 1 segundo y
luego la unidad entra en el modo de
ajuste de la hora de término.
DAILY
TIMER
(Ajuste del temporizador
de diario)
Ajuste del
reloj
(Los digitos de la hora
comienzan parpadear.)
REC
TIMER
(Ajuste del temporizador
de grabación)
P
SET /
DISPLAY
R
CLOCK
/ TIMER
CLOCK
/ TIMER
S
E
E
T
Español
– 24 –
4
5
6
Español
Indique la hora de término deseada (en espera).
1) Gire 4 / ¢ para ajustar la hora y luego pulse
SET/DISPLAY.
2) Gire 4 / ¢ para ajustar los minutos y luego
pulse SET/DISPLAY.
Aparece “SET” durante 1 segundo y luego la unidad
entra en el modo de selección de fuente.
DAILY
Gire 4 / ¢ para seleccionar la fuente de
reproducción y luego pulse SET/DISPLAY.
Aparece “SET” durante 1 segundo.
• La fuente cambia de la siguiente manera:
TUNER FMTUNER AM
TAPEAUX IN
1 CD -- 1
TUNER FM: sintoniza una emisora FM preajustada.
= Vaya al paso 6.
TUNER AM:sintoniza una emisora AM (MW/LW)
preajustada. =Vaya al paso 6.
1 CD-- 1:se reproduce la pista especificada del
disco especificado. = Vaya al paso 6.
TAPE:se reproduce la cinta el portacassette.
=Vaya al paso 7.
AUX IN:se reproduce una fuente exterior.
= Vaya al paso 7.
Cuando selecciona “TUNER FM” o “TUNER AM”
Gire 4 / ¢ para seleccionar el número de la emisora
preajustada y luego pulse SET/DISPLAY.
La unidad entra en el modo de ajuste de volumen.
Cuando selecciona “1 CD-- 1”
1) Gire 4 / ¢ para seleccionar el número de disco y
luego pulse SET/DISPLAY.
Aparece “SET” durante 1 segundo.
2) Gire 4 / ¢ para ajustar el número de pista y luego
pulse SET/DISPLAY.
Aparece “SET” durante 1 segundo y luego la unidad
entra en el modo de ajuste de volumen.
SET /
8
Pulse SET/DISPLAY para finalizar
DISPLAY
el ajuste de temporizador de ajuste
diario.
El indicador DAILY (temporizador de diario)
deja de destellar y permanece iluminado. Aparece
“OK ” en la pantalla durante 2 segundos.
Los ajustes realizados por usted se visualizan en la
pantalla en orden secuencial para su confirmación.
9
Pulse para apagar la unidad
(en espera) si ha ajustado el
temporizador de ajuste diario con
la unidad encendida.
• Si enciende la unidad al llegar a la hora de inicio programada
por el temporizador
El temporizador de ajuste diario no funciona.
• Aun cuando desenchufe el cable de alimentación de CA o se
produzca una interrupción de la corriente eléctrica
Una vez programado el temporizador, su ajuste podrá retenerse en
la memoria durante varios días. En este caso, verifique si el
temporizador permanece o no programado.
Para activar o desactivar el temporizador de ajuste
diario después de terminar su ajuste
CANCEL / DEMO
CLOCK
/ TIMER
1Pulse CLOCK/TIMER repetidas veces
hasta que aparezca “DAILY” en la
pantalla.
El indicador (temporizador) se enciende
y el indicador DAILY (temporizador de diario)
también empieza a parpadear en la pantalla.
2Para desactivar el temporizador de ajuste
diario, pulse CANCEL/DEMO.
El indicador DAILY (temporizador de
diario) se apagan en la pantalla (aparece
“DAILY OFF” durante unos momentos).
El temporizador de ajuste diario se cancela,
pero su ajuste queda retenido en la memoria.
7
Gire 4 / ¢ para ajustar
el nivel de volumen.
• El nivel de volumen cambia de la
siguiente manera:
VOLUME – –
DAILY
• Si usted selecciona “VOLUME – –”, el volumen se
ajusta al nivel en que estaba ajustado en último término
al apagar la unidad.
VOLUME 5
VOLUME 10VOLUME 15
S
E
E
R
T
P
O
Para activar el temporizador de ajuste
SET /
DISPLAY
diario, pulse SET/DISPLAY.
Aparece “OK ” en la pantalla durante
2 segundos.
Los ajustes realizados por usted aparecen en la
pantalla en orden secuencial para su confirmación.
– 25 –
Uso del temporizador de grabación
Con el temporizador de grabación, podrá grabar
automáticamente un programa de radio en una cinta.
Podrá programar el temporizador con la unidad encendida o
apagada; sin embargo, si el modo ecológico está activado, no
podrá ajustar el reloj mientras la unidad está apagada.
Cómo funciona el temporizador de grabación
La unidad se enciende automáticamente, sintoniza la emisora
especificada, ajusta el nivel de volumen a “VOLUME MIN”,
y empieza a grabar cuando llega la hora de inicio programada
(“REC” y el indicador REC (temporizador de grabación)
parpadear justo antes de la hora de inicio y el indicador REC
(temporizador de grabación) continúa parpadeo mientras está
operando el temporizador). Luego, al llega la hora de término
programada (“REC OFF” parpadear justo antes de la hora de
término) la unidad se apaga automáticamente (en espera).
Los ajustes del temporizador permanecen almacenados en la
memoria hasta que usted los cambie.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado,
comience otra vez desde el paso 2.
• Para corregir una entrada incorrecta mientras está
programando el temporizador, pulse CANCEL/DEMO.
En la unidad SOLAMENTE:
1
Insertar una cassette grabable con la parte
expuesta de la cinta hacia abajo.
CLOCK
2
Pulse CLOCK/TIMER
repetidas veces hasta que
aparezca “REC” en la pantalla.
El indicador (temporizador) se enciende y el
indicador REC (temporizador de grabación) también
empieza a destellar en la pantalla.
REC
/ TIMER
Continúa
E
R
4
Indique la hora de inicio
P
deseada.
1) Gire 4 / ¢ para ajustar la hora
y luego pulse SET/DISPLAY.
2) Gire 4 / ¢ para ajustar los
minutos y luego pulse SET/DISPLAY.
Aparece “SET” durante 1 segundos y
luego la unidad entra en el modo de
ajuste de la hora de término.
REC
5
Indique la hora de término deseada (en espera).
SET /
DISPLAY
1) Gire 4 / ¢ para ajustar la hora y luego pulse
SET/DISPLAY.
2) Gire 4 / ¢ para ajustar los minutos y luego pulse
SET/DISPLAY.
Aparece “SET” durante 1 segundos y luego la unidad
entra en el modo de selección de emisora preajustada.
6
Seleccione la emisora preajustada.
1) Gire 4 / ¢ para seleccionar la banda (“TUNER FM”
o “TUNER AM”) y luego pulse SET/DISPLAY.
Aparece “SET” durante 1 segundo.
2) Gire 4 / ¢ para seleccionar un número de canal
preajustado y luego pulse SET/DISPLAY.
El indicador REC (temporizador de grabación) deja
de parpadear y permanece iluminado. Aparece “OK ”
en la pantalla durante 2 segundos.
Los ajustes realizados por usted se visualizan en la
pantalla de manera secuencial para su confirmación.
7
Pulse para apagar la unidad
(en espera), si es necesario.
S
E
T
• Cada vez que usted pulsa el botón, los modos de ajuste
del temporizador cambia de la siguiente manera:
DAILYREC
Cancelado
3
Pulse CLOCK/TIMER otra vez.
TIMER
(Ajuste del temporizador
de diario)
Ajuste del
reloj
(Los digitos de la hora
comienzan parpadear.)
TIMER
(Ajuste del temporizador
de grabación)
Aparece “TIMER” durante 2 segundos y
luego la unidad entra en el modo de ajuste
de la hora de inicio.
REC
CLOCK
/ TIMER
Español
• Si desea escuchar otra fuente mientras está grabando
Pulse REC START/STOP o 7 para detener la grabación. No podrá
cambiar de fuente si no la detiene.
• Aun cuando desenchufe el cable de alimentación de CA o se
produzca una interrupción de la corriente eléctrica
Una vez programado el temporizador, su ajuste podrá retenerse
en la memoria durante varios días. En este caso, verifique si el
temporizador permanece o no programado.
– 26 –
Para activar o desactivar el temporizador de
6:006:307:007:30
no funciona.
grabación después de realizar su ajuste
CANCEL / DEMO
SET /
DISPLAY
CLOCK
/ TIMER
1Pulse CLOCK/TIMER repetidas veces
hasta que aparezca “REC” en la pantalla.
El indicador (temporizador) se enciende y
el indicador REC (temporizador de grabación)
también empieza a parpadear en la pantalla.
2Para desactivar el temporizador de
grabación, pulse CANCEL/DEMO.
El indicador REC (temporizador de
grabación) desaparece de la pantalla (aparece
“REC OFF” en la pantalla durante 2 segundos).
El temporizador de grabación se cancela, pero su ajuste
queda retenido en la memoria.
O
Para activar el temporizador de ajuste
de grabación, pulse SET/DISPLAY.
Aparece “OK ” en la pantalla durante
2 segundos.
Los ajustes realizados por usted aparecen en la
pantalla en orden secuencial para su confirmación.
Uso del temporizador de apagado (“Sleep”)
Con el temporizador de apagado, podrá quedarse dormido
mientras escucha música. El temporizador de apagado se
puede programar estando la unidad encendida.
Prioridad del temporizador
Como los temporizadores pueden ajustarse independientemente,
usted podría preguntarse qué pasaría si hay conflicto en la
programación y un programa se sobrepone a otro.
Abajo se muestran algunos ejemplos.
El temporizador de grabación tiene prioridad sobre el
temporizador de ajuste diario y el temporizador de apagado.
• Si programa el temporizador de ajuste diario para que se
active mientras está operando el temporizador de
grabación, el temporizador de ajuste diario no se activará.
Temporizador de
grabación
Temporizador
de diario
• Si programa el temporizador de grabación para que se
active mientras está operando el temporizador de apagado,
el temporizador de apagado se cancelará.
Temporizador de
grabación
Temporizador
de apagado
21:0021:3022:0022:30
se cancela.
Cómo funciona el temporizador de apagado
La alimentación de la unidad se desconecta automáticamente
tras un lapso de tiempo predeterminado.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse SLEEP.
Aparece el lapso de tiempo a transcurrir
hasta la hora de apagado y el indicador
SLEEP empieza a destellar en la pantalla.
Español
• Cada vez que usted pulsa el botón, el lapso de tiempo
cambia de la siguiente manera:
SLEEP 10SLEEP 60SLEEP 30SLEEP 20
CanceladoSLEEP 120SLEEP 90
2
Espere unos 5 segundos después de especificar
el lapso de tiempo.
El indicador SLEEP deja de destellar y permanece iluminado.
Para verificar el tiempo que queda hasta la hora de
apagado, pulse SLEEP una vez para que se visualice el
tiempo que queda para el apagado durante unos 5 segundos.
Para cambiar la hora de apagado, pulse SLEEP repetidas
veces hasta que aparezca el lapso de tiempo deseado en la
pantalla.
SLEEP
Para cancelar el ajuste, pulse SLEEP repetidas veces hasta
que desaparezca el indicador SLEEP.
• Desconectando la alimentación de la unidad también se
cancela el temporizador de apagado.
– 27 –
Mantenimiento
Para obtener el máximo rendimiento de la unidad, mantenga limpios los discos, las cintas y el mecanismo.
Notas generales
En general, logrará mejores resultados si mantiene sus discos
y mecanismos limpios.
• Guarde los discos en sus estuches y archívelos en cajas o
estantes.
• Mantenga la bandeja de disco del equipo cerrada cuando no
lo utilice.
Manejo de los discos
• Saque el disco de su estuche
sujetándolo por los bordes, mientras
presiona ligeramente el orificio
central.
• No toque la superficie brillante del
disco, ni doble el disco.
• Ponga el disco en su estuche después
del uso para que no se deforme.
• Tenga cuidado de no rayar la
superficie del disco cuando vuelva a
colocarlo en su estuche.
• Evite la exposición directa a la luz del
sol, a temperaturas extremas y a la
humedad.
Manejo de las cintas cassette
• Si la cinta está floja en su cassette,
elimine la flojedad haciendo girar uno
de los carretes con un lápiz.
• Si la cinta está floja podrá quedar estirada,
cortada o enredada en el cassette.
• Tenga cuidado de no tocar la superficie
de la cinta.
• No almacene las cintas en:
— Lugares polvorientos
— Expuestos directamente a la luz del
sol o de otras fuentes de calor
— Lugares de mucha humedad
— Cerca de un imán
Limpieza de la unidad
• Manchas en la unidad
Deben limpiarse con un paño suave. Si la unidad está muy
sucia, límpiela con un paño mojado en una solución de
agua y detergente neutro diluido y bien exprimido y luego
pásele un trapo seco.
Para limpiar el disco
Usando un lienzo suave, limpie el disco
con movimientos rectos desde el centro
hacia el borde.
NO utilice ningún tipo de solvente—como limpiador
de discos convencional, pulverizadores, diluyente
o bencina—para limpiar el discos.
• Para evitar que se deteriore la calidad de la unidad, se
dañe o se despegue la pintura, tenga en cuenta lo
siguiente.
— NO frote con un paño duro.
— NO frote con fuerza.
— NO utilice diluyente ni bencina para la limpieza.
— NO aplique ninguna sustancia volátil, tal como
insecticidas.
— NO permita que ninguna pieza de goma o de plástico
permanezca en contacto por un tiempo prolongado.
Español
– 28 –
Localización de averías
Si tiene algún problema con su unidad, verifique la siguiente lista para ver si consigue resolver el problema antes de acudir al
centro de servicio.
Si el problema persiste a pesar de las indicaciones contenidas en esta lista o si la unidad está físicamente dañada, solicite el
servicio a personal cualificado, como por ejemplo, su proveedor.
Español
Síntoma
No se puede cancelar la
demostración en pantalla.
No se escucha el sonido.
Las operaciones están
inhabilitadas.
GENERALIDADES
No es posible operar la unidad
desde el control remoto.
Difícil de escuchar las emisiones
debido a los ruidos.
SINTONIZADOR
Discontinuidad en el sonido del
disco.
La bandeja del disco no se abre o
cierra.
CD
El disco no se reproduce.
Los portacassettes no se pueden
abrir.
Causa posible
Se ha pulsado un botón distinto de
CANCEL/DEMO para cancelar
temporalmente la demostración en
pantalla.
Conexiones flojas o incorrectas.
El microprocesador incorporado podría
no funcionar correctamente debido a
interferencias eléctricas exteriores.
• Hay un obstáculo en la trayectoria
entre la unidad de control remoto y el
sensor remoto de la unidad.
• Las pilas están agotadas.
• Las antenas están desconectadas.
• La antena de cuadro de AM (MW/LW)
está muy cerca de la unidad.
• La antena de FM no está debidamente
extendida y posicionada.
El disco está rayado o sucio.
• El cable de alimentación de CA no
está enchufado.
• Las bandejas están bloqueadas.
El disco está puesto boca abajo.
Se desenchufó el cable de alimentación
de CA mientras la cinta estaba
corriendo.
Acción correctiva
Pulse CANCEL/DEMO en la unidad.
(Consulte la página 8.)
Verifique todas las conexiones y realice
las correcciones.
(Consulte las páginas 6 a 8.)
Desenchufe el cable de alimentación de
CA y vuélvalo a conectar.
• Retire el obstáculo.
• Cambie las pilas.
• Vuelva a conectar las antenas correcta
y firmemente.
• Cambie la posición y la dirección de la
antena de cuadro de AM (MW/LW).
• Extienda la antena de FM para
obtener la mejor recepción.
Limpie o reemplace el disco.
(Consulte la página 28.)
• Desenchufe el cable de alimentación
de CA.
•
Desbloquee las bandejas.
(Consulte la página 19.)
Coloque el disco con el lado de la
etiqueta hacia arriba.
Encienda la unidad.
CASSETTE
Grabación imposible.
GRABA CIÓN
Se han removido las lengüetas
pequeñas del dorso del cassette.
– 29 –
Tape los orificios con cinta adhesiva.
(Consulte la página 21.)
Información adicional
Descripción de los códigos PTY:
NEWS:Noticias.
AFFAIRS:Programas temáticos que van de noticias a
asuntos de actualidad—debates o análisis.
INFO:Programas que ofrecen información sobre
una amplia variedad de temas.
SPORT:Programas destinados a todos los eventos
deportivos.
EDUCATE:Programas educacionales.
DRAMA:Radioteatro.
CULTURE:Programas relacionados con la cultura
nacional o regional, incluyendo idioma,
teatro, etc.
SCIENCE:Programas sobre ciencias naturales y
tecnología.
VARIED:Otros programas tales como acertijos, juegos
de panel y entrevistas.
POP M:Estilo de música comercial de aceptación
popular.
ROCK M:Música rock.
EASY M:Música contemporánea fácil de escuchar.
LIGHT M:Música ligera, instrumental y composiciones.
CLASSICS:Interpretaciones de las principales piezas
orquestales, sinfonías, música de cámara, etc.
OTHER M:Música que no entra en ninguna de las otras
categorías.
WEATHER:Informes y pronósticos del tiempo.
FINANCE:Informes sobre el mercado de valores,
comercio, compraventa, etc.
CHILDREN:Programas para auditorio infantil.
SOCIAL:Programas sobre sociología, historia,
geografía, psicología y sociedad.
RELIGION:Programas religiosos.
PHONE IN:Llamadas realizadas por el público para
expresar sus puntos de vista ya sea por
teléfono o en un foro público.
TRAVEL:Información sobre viajes.
LEISURE:Programas sobre actividades recreativas.
JAZZ:Música jazz.
COUNTRY:Canciones originarias o que siguen la
tradición de los Estados Americanos de Sur.
NATION M:Música popular actual de la nación o región
en el idioma de ese país.
OLDIES:Música de la era conocida como “de oro” de
la música popular.
FOLK M:Música cuyas raíces se encuentran en la
cultura musical de un determinado país.
DOCUMENT: Programa basado en hechos reales,
presentado en un estilo investigador.
TEST:Se transmite cuando se prueban receptores o
equipos de transmisión para emergencias.
ALARM:Anuncio de emergencia.
La clasificación de los códigos PTY para algunas
emisoras FM podría ser diferente de la lista anterior.
Especificaciones
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
Sección del amplificador
Potencia de salida (IEC 268-3/DIN)
SUBWOOFERS:86 W por canal, RMS mín., ambos canales
accionados en 6 Ω a 63 Hz con una distorsión
armónica total no mayor que 0,9%.
MAIN SPEAKERS: 21 W por canal, RMS mín., ambos canales
accionados en 6 Ω a 1 kHz con una distorsión
armónica total no mayor que 0,9%.
Sensibilidad/impedancia de entrada de audio
(Medido a 1 kHz, con una señal de grabación de la cinta de 300 mV)
AUX:390 mV/50 kΩ
Salida digital: CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT
Longitud de la onda de señal: 660 nm
Nivel de salida:–15 dBm a –12 dBm
Altavoces/impedancia:
SUBWOOFERS:6 Ω – 16 Ω
MAIN SPEAKERS:6 Ω – 16 Ω
Sintonizador
Margen de sintonización de FM:87,50 MHz – 108,00 MHz
Margen de sintonización de AM: MW: 522 kHz – 1 629 kHz
LW: 144 kHz – 288 kHz
Reproductor de CD
Capacidad de CD:3 CDs
Margen dinámico:85 dB
Relación señal a ruido: 90 dB
Lloro y fluctuación:No medible
Platina de cassette
Respuesta de frecuencia
Normal (tipo I):50 Hz – 14 000 Hz
Lloro y fluctuación:0,15% (WRMS)
Generalidades
Requisitos de potenciat: AC 230 V , 50 Hz
Consumo de energía:
160 W (en funcionamiento)
21 W (en espera con el modo ecológico desactivado)
1,2 W (en espera con el modo ecológico activado)
Dimensiones (approx.): 205 mm x 370 mm x 370 mm (An/Al/Pr)
Peso (aprox.):10,0 kg
Accesorios suministrados
Consulte la página 6.
Español
– 30 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0302MWMMDWJEMSW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-HXZ1
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero
dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden
Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de
JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a
fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug,
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää
ota yhteys JVC-edustajaan.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or
moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
– NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
BLUE
BLAU
BLEU
BLAUW
AZUL
BLU
BLA
BLA
SININEN
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Venstre højttaler
RED
ROT
ROUGE
ROOD
ROJO
ROSSO
RÖD
RØD
PUNAINEN
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE 6 16
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Forstærkerudgangsbøsninger
Vahvistimen ulostuloliittimet
Vasen kaiutin
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
BLUE
BLAU
BLEU
BLAUW
AZUL
BLU
BLA
BLA
SININEN
CONNECTION
• DON’T use other amplifier to operate this speaker system
except for CA-HXZ1R.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-HXZ1 main
speaker is 55 W/Subwoofer is 130 W. Excessive input will
result in abnormal noise and possible damage. In cases where
the signals described below are applied to the speakers, even
if the signals are below the maximum allowable input, they
may cause an overload and burn the wiring of the speakers.
Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
CAUTION
Do not drag or push the speakers on the floor or table. Otherwise,
the four feet at the bottom side of each speaker may peel off or drop
from the speaker.
SPECIFICATIONS
Type: 3-way 4-speaker Bass-Reflex
Type
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin
Woofer
Speakers
Subwoofer: 16.0 cm (6-5/16 in.) cone × 1
Main woofer: 10.0 cm (3-15/16 in.) cone × 2
Design and specifications subject to change without notice.
2
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen
anderen Verstärker, ausgenommen CA-HXZ1R.
•
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker
die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
•
Die maximale Belastbarkeit des SP-HXZ1-Hauptlautsprechers ist
55 W und die des Subwoofers ist 130 W. Eine Überlastung führt
zu Verzerrungen und möglicherweise zu Beschädigungen.
Signale der unten beschriebenen Art können, auch wenn sie
unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung
verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen.
Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers
ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung
eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
VORSICHT
Ziehen oder schieben Sie die Lautsprecher nicht über den Boden
oder den Tisch.
Anderenfalls können sich die vier Füße an der Unterseite jedes
Lautsprechers lösen oder herunterfallen.
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-HXZ1R pour
faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur principal
du SP-HXZ1 est de 55 W, celle admissible par le haut-parleur
d’extrêmes graves est de 130 W.
En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des
bruits anormaux et détériorera les enceintes.
Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux
enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer
une surcharge ou même un incendie. S’assurer de bien diminuer
le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute
fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tournedisque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus
provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
ATTENTION
Ne pas tirer ni pousser les haut-parleurs sur le plancher ou sur la
table. Sinon les quatre pieds sur le fond de chaque haut-parleur
risquent de perdre leur revêtement ou de se détacher du haut-parleur.
TECHNISCHE DATEN
Typ: 3-Weg, 4-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Lautsprecher
Subwoofer: 16,0 cm Konus × 1
Hauptwoofer: 10,0 cm Konus × 2
Hochtöner: 5,0 cm konus × 1
Hauptlautsprecher: 86 dB/W·m
Abmessungen (B × H × T) : 217 mm × 432 mm × 365mm
Gewicht: Je 7,6 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTÉRISTIQUES
Type:Enceinte 3 voices, 4 haut-
parleurs type à réflexion des
basses
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin
Woofer
Haut-parleurs
Extrêmes graves: conique de 16,0 cm × 1
Principal: conique de 10,0 cm × 2
Aigus: conique de 5,0 cm × 1
Puissance maximale admissible
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 130 W
Haut-parleur principal: 55 W
Impédance
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 6 Ω
Haut-parleur principal: 6 Ω
Bande passante
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 30 Hz – 120 Hz
Haut-parleur principal: 75 Hz – 32 000 Hz
Pression sonore
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 78 dB/W·m
Haut-parleur principal: 86 dB/W·m
Dimensions (L × H × P): 217 mm × 432 mm × 365mm
Masse
: 7,6 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-HXZ1R om dit
luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-HXZ1 hoofdluidspreker is
55 W en van de subwoofer 130 W. Te hoge ingang kan in
abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder
het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder
eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van
het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van
muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
LET OP
Trek of duw de luidsprekers niet over de vloer of tafel. De luidsprekers
zijn voorzien van vier voetjes aan de onderkant en deze kunnen
hierdoor gemakkelijk van de luidspreker loskomen.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de
altavoces excepto CA-HXZ1R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar
los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del
SP-HXZ1 es de 55 W y la del altavoz de subgraves es de 130
W.
Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles
daños.
En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a
los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la
entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y
quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir
el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con
los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos
altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
PRECAUCIÓN
No arrastre ni empuje los altavoces sobre el piso o la mesa. De lo
contrario, las cuatro patas dl lado inferior de cada altavoz se podrían
desprender o salir del altavoz.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type: 3-weg 4-luidsprekers bass reflex
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Luidsprekers
Subwoofer: 16,0 cm kegeltype × 1
Hoofdwoofer: 10,0 cm kegeltype × 2
Tweeter: 5,0 cm kegeltype × 1
Maximale vermogen
Subwoofer: 130 W
Hoofdluidspreker: 55 W
Principal: 86 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf) : 217 mm × 432 mm × 365mm
Peso: 7,6 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-HXZ1R
per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale del
modello SP-HXZ1 è di 55 W e quella del subwoofer è di 130 W.
Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili
danni.
Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli
altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il
cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto
dell’ingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante
prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta
frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di
avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente
degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con
la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con
la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-HXZ1R till att
driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-HXZ1 är 55 W för
huvudhögtalare/130 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i ljudet
och högtalarna kan skadas om de matas med för hög effekt. I
situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna ocksåöverbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder,
fastän högtalarnas effekt inte har överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen
slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare
byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud
från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
OBSERVERA!
Dra eller skjut inte högtalarna över ett golv eller ett bord. Om så görs
finns det risk för att de fyra fotkuddarna som sitter på undersidan av
varje högtalare lossnar.
CAUTELA
Non trascinare o spingere i diffusori sul pavimento o sul tavolo.
Altrimenti i quattro piedini sul fondo di ciascun diffusore possono
staccarsi o cadere dal diffusore.
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 3-altoparlanti e 4
vie
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Altoparlanti
Subwoofer: Cono da 16,0 cm × 1
Woofer principale: Cono da 10,0 cm × 2
Tweeter:Cono da 5,0 cm × 1
Capacità di potenza
Subwoofer: 130 W
Altoparlante principale: 55 W
Huvudhögtalare: 86 dB/W·m
Yttermått (B × H × D): 217 mm × 432 mm × 365mm
Vikt: 7,6kg perst.
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza
preavviso.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
5
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-HXZ1R til drift af dette
højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til
forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-HXZ1
hovedhøjttaleren er 55 W/for subwooferen 130 W.
For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis
beskadigelse.
I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet
nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding
af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den
maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke
højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til
andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt
for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
FORSIGTIG
Træk eller skub ikke højttalerne hen over gulvet eller på et bord. Ellers
kan de fire fødder på undersiden af hver højttaler bliver revet af eller
falde af højttaleren.
LIITÄNTÄ
•ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön
paitsi mallille CA-HXZ1R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-HXZ1 pääkaiuttimen enimmäisteho on 55 W,
apubassokaiuttimen 130 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa
epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa.
Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien
kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi
antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa
kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään
ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja
virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa
päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
HUOMAUTUS
Älä vedä tai työnnä kaiuttimia lattialla tai pöydällä. Muuten kunkin
kaiuttimen pohjassa olevat neljä jalkaa saattavat irrota kaiuttimista.
SPECIFIKATIONER
Type: 3-vejs basrefleks-højttaler
med 4-elementer
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin
Woofer
Højttalere
Subwoofer: 16,0 cm membran × 1
Hoved-bashøjttaler: 10,0 cm membran × 2
Diskantenhed: 5,0 cm membran × 1
Belastningskapacitet
Subwoofwer: 130 W