JVC HX-Z1R User Manual [fr]

Page 1
COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM

CA-HXZ1R

M
D
N
O
U
D
O
E
S
S
E
E
R
T
P
COMPACT
DIGITAL AUDIO
E
M
U
L
O
V
INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bot­tom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
GVT0077-006A
[E]
Page 2
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
ACHTUNG— (Bereitschaft/Netz) -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter (Bereitschaft/Netz) unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
ATTENTION—Commutateur (attente/sous tension)!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le commutateur (attente/sous tension) ne coupe jamais complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
VOORZICHTIG— (standby/aan) schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ongeacht de stand van de (standby/aan) schakelaar. U kunt het apparaat ook met de afstandsbediening aan­en uitschakelen.
– G-1 –
Page 3
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.

ATTENTION

Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gev aar v oor br and, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven,panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Deutsch
Français
Nederlands
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit. (Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
– G-2 –
Page 4
15 cm
15 cm
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
VOORZICHTIG: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als volgt opstellen: 1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel op een onderstel met een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vooraanzicht Zijaanzicht
15 cm
15 cm
1 cm
1 cm
15 cm
10 cm
– G-3 –
Page 5
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE

IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER

BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / VERKLARING VAN DE LABELS
DeutschFrançaisNederlands
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE 1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 KLASSIFIKATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN HET
APPARAAT
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. GEVAARLIJK: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bov enkap niet openen. Binnenin het toestel bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen: laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
– G-4 –
Page 6

Introduction

Nous vous remercions pour avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi afin
d’obtenir les meilleures performances de l’appareil, et conservez-le à titre
d’information.
À propos de ce mode d’emploi
Français
Ce mode d’emploi est organisé de la façon suivante:
Ce mode d’emploi explique principalement le
fonctionnement de l’appareil en utilisant les touches et les commandes de l’appareil. Vous pouvez aussi utiliser les touches de la télécommande si elles ont le même nom (ou la même marque) que celles de l’appareil. Si le fonctionnement en utilisant la télécommande est différent du fonctionnement a vec l’appareil, il est expliqué.
• Les informations de base et communes, qui sont les mêmes pour beaucoup de fonctions, sont regroupées en un seul endroit et ne sont pas répétées dans chaque procédure. Par exemple, nous ne répétons pas les informations sur la mise sous/hors tension de l’appareil, le réglage du volume, la modification des effets sonores, etc. qui sont expliqués dans la section “Fonctionnement commun” aux pages 9 à 11.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode d’emploi:
Vous donne des avertissements et des précautions pour éviter tout dommage, risque d’incendie ou d’électrocution. Vous donne aussi des informations qui ne vous permettent pas d’obtenir les meilleures performances de l’appareil.
Vous donne des informations et des conseils que vous devriez connaître.
Précautions
Installation
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec et ni trop chaud, ni trop froid—entre 5˚C et 35˚C.
• Installez l’appareil dans un endroit suffisamment ventilé pour éviter tout échauffement interne de l’appareil.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le téléviseur.
• Ne placez pas les enceintes trop près du téléviseur pour éviter toute interférence.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil près de sources de chaleur, ou dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil, à une poussière excessive ou aux vibrations.
Sources d’alimentation
• Pour débrancher l’appareil de la prise secteur murale, tirez toujours sur la fiche et non sur le cordon d’alimentation.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur de l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l’appareil est amené directement d’une pièce froide dans une pièce chaude.
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, laisser l’appareil sous tension pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée, débranchez le cordon d’alimentation secteur puis rebranchez-le de nouveau.
Chaleur intérieure
Un ventilateur de refroidissement est monté sur le panneau arrière pour éviter tout échauffement intérieur de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, veuillez respecter attentivement ce qui suit:
• Assurez-vous qu’il y a une ventilation suffisante autour de l’appareil. Une mauvaise ventilation peut entraîner un échauffement excessif et endommager l’appareil.
• NE BLOQUEZ PAS le ventilateur de refroidissement ni les ouvertures ou trous de ventilation. S’ils sont bloqués par un journal, un tissu, etc., l’appareil risque de ne pas être ventilé correctement.
Autres
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l’intérieur de l’appareil, débranchez l’appareil et consultez votre revendeur avant de faire quoi que ce soit.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser votre appareil pendant une période prolongée, débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise murale.
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
En cas de problèmes, débranchez le cordon d’alimentation secteur et consultez votre revendeur.
– 1 –
Page 7
Table des matières
Emplacement des touches et des commandes .......... 3
Panneau avant............................................................. 3
Télécommande ........................................................... 5
Pour commencer......................................................... 6
Accessoires fournis .................................................... 6
Mise en place des piles dans la télécommande .......... 6
Connexion des antennes ............................................. 6
Connexion des enceintes ............................................ 7
Connexion d’un autre appareil ................................... 8
Annulation de la démonstration ................................. 8
Fonctionnement commun........................................... 9
Mise sous ou hors tension de l’appareil ..................... 9
Économie d’énergie pendant le mode d’attente
—Mode écologie .................................................. 9
Réglage de l’horloge .................................................. 9
Sélection d’une source ............................................. 10
Ajustement du volume ............................................. 10
Renforcement des graves ......................................... 10
Sélection des modes sonores .................................... 10
Création de votre propre mode sonore
—Mode personnalisé.......................................... 11
Mise en ou hors service de la tonalité de touche...... 11
Ecoute d’émissions FM et AM (MW/LW) .............. 12
Accord d’une station ................................................ 12
Préréglage des stations ............................................. 12
Accord d’une station préréglée ................................ 12
Réception d’une station FM avec RDS................... 13
Changement de l’information RDS.......................... 13
Recherche de programmes par code PTY
(Recherche PTY) ................................................ 13
Commutation temporaire sur le type de programme
de votre choix ..................................................... 14
Lecture de CD (CD/CD-R/CD-RW)........................ 15
Insertion de CD ........................................................ 15
Lecture des CD entièrement—Lecture continue...... 16
Fonctionnement de base de la platine CD................ 16
Programmation de l’ordre de lecture des plages
—Lecture programmée....................................... 17
Lecture dans un ordre aléatoire
—Lecture aléatoire ............................................. 18
Répétition des plages ou des CD
—Lecture répétée ............................................... 19
Interdiction de l’éjection des disques
—Verrouillage des plateaux ............................... 19
Lecture de cassettes .................................................. 20
Lecture d’une cassette .............................................. 20
Localisation du début d’un morceau
—Balayage musical............................................ 20
Enregistrement.......................................................... 21
Enregistrement sur une cassette ............................... 21
Enregistrement synchronisé de CD .......................... 22
7 Enregistrement direct de CD .......................... 22
7 Enregistrement automatique avec montage .... 23
Utilisation des minuteries......................................... 24
Utilisation de la minuterie quotidienne .................... 24
Utilisation de la minuterie d’enregistrement............ 26
Utilisation de la minuterie d’arrêt ............................ 27
Priorité des minuteries.............................................. 27
Entretien .................................................................... 28
Guide de dépannage ................................................. 29
Informations additionnelles ..................................... 30
Spécifications............................................................. 30
Français
– 2 –
Page 8

Emplacement des touches et des commandes

Familiarisez-vous avec les touches et les commandes de votre appareil.
Panneau avant
Panneau avant
Français
Vue supérieure du panneau des témoins d’indication p
COMPACT
DIGITAL AUDIO
E
M
D
O
N
D
U
E
O
S
S
E
E
R
T
P
M
U
L
O
V
– 3 –
Page 9
Fenêtre d’affichage
À suivre
TRACK
Référez-vous aux pages entre parenthèses pour plus de détails.
Panneau avant
1 Plateau à disque 2 Touche et témoin (attente/sous tension) (9, 25, 26) 3 Touche ECO (écologie) (9) 4 Capteur de télécommande 5 Fenêtre d’affichage 6 Touche FM/AM (10, 12)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
7 Touche TAPE 2 3 (10, 20, 21)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
8 Touche A UX (10)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
9 Touche CLOCK/TIMER (9, 24 – 27) p Panneau des témoins d’indication
Å Témoin SOUND MODE (10) ı Témoin SUBWOOFER (10) Ç Témoin REC (enregistrement) (21 – 23) Î
Témoins des modes SEA (Amplificateur d’effet sonore) (10)
• Témoins ROCK, POP et CLASSIC
Témoins des modes surround (10)
• Témoins DANCE, HALL et STADIUM
Ï Témoins de présence de CD (15)
• Témoins CD1 READY, CD2 READY et CD3 READ Y
q Réglage SOUND MODE (10) w Réglage PRESET + / – (12)
Réglage 4 / ¢ (saut vers l’arrière/saut vers l’avant) (9, 11, 16 – 18, 23 – 26)
e Touches SUBWOOFER LEVEL + / – (10) r Touches de réglage (8, 9, 11, 12, 17, 18, 23 – 27)
• Touches CANCEL/DEMO et SET/DISPLAY
t Touche REVERSE MODE (20 – 23) y Compartiment à cassette (20 – 23) u Prise PHONES ( ) (10) i Touches 0 (ouverture/fermeture du plateau à CD)
(CD1, CD2 et CD3) (15, 16, 19)
Appuyer sur l’une de ces touches met aussi l’appareil sous tension.
RDS TA NEWS INFO
o Touches de numéro de disque (CD1, CD2 et CD3)
(16, 17, 22, 23)
Appuyer sur l’une de ces touches met aussi l’appareil sous tension.
; Touche CD 3/8 (10, 16 – 18, 23)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
a Réglage VOLUME + / – (10) s Touches TUNING + / – (12)
Touches 1 / ¡ (recherche vers l’arrière/recherche vers l’avant) (11, 16, 20) Touche 7 (arrêt) (16 – 23, 26)
d Touches de mode de lecture de CD (17 – 19)
T ouches
f Touches d’enregistrement (21 – 23, 26)
T ouches
g Touche 0 EJECT pour la platine cassette (20 – 22)
REPEAT et CD PLAY MODE REC START/STOP, CD REC START et EDIT
Fenêtre d’affichage
1 Indicateurs de minuterie
• Indicateurs DAILY (Minuterie quotidienne), SLEEP (Minuterie d’arrêt), REC (Minuterie d’enregistrement) et (Minuterie)
2 Indicateur TRACK 3 Affichage principal
• Indique le nom de la source, la fréquence, etc.
4 Indicateurs de fonctionnement du RDS
Indicateurs RDS, TA, NEWS et INFO
5 Indicateur PRGM (programme) 6 Indicateurs de numéro de plage de CD (1 – 16) 7 Indicateur RANDOM 8 Indicateurs REPEAT (ALL/1/DISC) 9 Indicateur du niveau audio
Lorsqu’un des 6 modes sonores préréglés est en service, ces indicateurs fonctionnent pour l’éclairage de l’affichage. Pour les détails, référez-vous à “Sélection des modes sonores” aux pages 10 et 11.
p Indicateurs de fonctionnement du tuner
• Indicateurs MONO et ST (stéréo)
q Indicateurs de fonctionnement de la platine cassette
• Indicateurs 2 3 (direction de la bande) et (mode autoreverse)
– 4 –
Français
Page 10
Français
Télécommande
Télécommande
1 Touches numériques (12, 16, 17) 2 Touche 4 (1) (saut vers l’arrière/recherche vers l’arrière)
(12, 16, 18, 20) Touche 7 (arrêt) (16 – 18, 20 – 23, 26) Touche ¢ (¡) (saut vers l’avant/recherche vers l’a v ant) (12, 16, 18, 20)
3 Touches de numéro de disque (CD1, CD2 et CD3) (16, 17) 4 Touches de mode de lecture de CD (17 – 19)
• Touches REPEAT, RANDOM et PROGRAM
5 Touche REC START/STOP (21, 23, 26) 6 Touche SOUND MODE (10) 7 Touches SUBWOOFER LEVEL + / – (10) 8 Touche STANDBY/ON (9) 9 Touche SLEEP (27) p Touche A UX (10) q Touche FM/AM (10, 12) w Touche FM MODE (12) e Touche CD 3¥8 (10, 16 – 18) r Touche PROGRAM CANCEL (18) t Touche TAPE 2 3 (10, 20, 21) y Touches de fonctionnement du RDS
• Touche PTY SEARCH (13)
• T ouche TA/NEWS/INFO (14)
• Touche DISPLAY MODE (13)
• Touches PTY SELECT + / – (13)
u Touche BEEP ON/OFF (8, 11) i Touche VOLUME + / – (10) o Touche FADE MUTING (10)
COMPACT
DIGITAL AUDIO
FM/AM
TAPE
AUX
CLOCK / TIMER
M
D
N
O
U
D
O
E
S
SUBWOOFER
LEVEL
P
E
R
S
E
T
CANCEL / DEMO
REVERSE
MODE
CD-R /RW PLAYBACK
EXTENDED SUPER BASS
SET/
DISPLAY
REC START
/STOP
CD PLAY
REPEAT
CD REC START
CD3
CD2
CD1
CD
E
M
U
L
O
V
MODE
EDIT
Lors de l’utilisation de la télécommande, dirigez-la sur le capteur de télécommande du panneau avant.
– 5 –
Page 11

Pour commencer

À suivre
Accessoires fournis
Vérifiez que vous avez bien tous les accessoires suivants. Le nombre entre parenthèses indique le nombre de pièces fournies.
• Antenne cadre AM (MW/LW) (1)
• Antenne FM (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2) Si quelque chose manquait, consultez immédiatement votre
revendeur.
Mise en place des piles dans la télécommande
Insérez les piles—R6(SUM-3)/AA(15F)—dans la télécommande, en faisant correspondre les polarités (+ et –) des piles avec les marques + et – dans le compartiment à piles. Quand la télécommande ne peut plus commander l’appareil, remplacez les deux piles en même temps.
1
Connexion des antennes
Antenne FM
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
Antenne FM (fournie)
1 Connectez l’antenne FM à la prise FM 75
COAXIAL.
2 Étendez l’antenne FM. 3 Fixez-la dans la position qui offre la meilleure
réception possible, puis fixez-la au mur, etc.
Français
R6(SUM-3)/AA(15F)
2
3
• N’UTILISEZ PAS une vieille pile a vec une pile neuve.
• N’UTILISEZ P AS différents types de pile en même temps.
• N’EXPOSEZ PAS les piles au f eu ou à une flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment à piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la télécommande pendant une période prolongée. Sinon, elles risqueraient de fuir et d’endommager la télécommande.
À propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée temporairement. Si la réception est mauvaise, connectez une antenne FM extérieure.
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
Antenne FM extérieure (non fournie)
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
Une antenne 75 avec un connecteur de type coaxial (DIN 45325) doit être utilisée.
– 6 –
Page 12
Antenne AM (MW/LW)
LEFTRIGHT
MAIN
SPEAKERS
SUBWOOFERS
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
6 16
Connexion des enceintes
1
Français
2
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75 COAXIAL
Fil recouvert de vinyle (non fourni)
3
Antenne cadre AM (MW/LW) (fournie)
1 Si les cordons sont recouverts avec un isolant,
torsadez l’âme du cordon à l’extrémité de chaque cordon, puis retirez l’isolant.
1
2
Cordon d’enceinte
(noir/bleu)
Du caisson de
grave droite
Du l’enceinte
droite principal
3
Cordon d’enceinte
(noir/bleu)
Cordon d’enceinte
(noir/rouge)
Du caisson de
grave gauche
Du l’enceinte
gauche principal
2 Connectez l’antenne cadre AM (MW/LW)
aux prises AM LOOP comme montré sur l’illustration.
3 Tournez l’antenne cadre AM (MW/LW)
jusqu’à l’obtention de la meilleure réception possible.
Pour connecter une antenne AM (MW/LW) extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert de vinyle à la prise AM EXT et étendez-le horizontalement. L’antenne cadre AM (MW/LW) doit rester connectée.
Pour une meilleure réception FM et AM (MW/LW)
• Assurez-vous que les conducteurs de l’antenne ne touchent pas d’autres prises et cordons de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l’appareil, des cordons de connexion et du cordon d’alimentation.
1 Si les cordons sont recouverts avec un isolant,
torsadez l’âme du cordon à l’extrémité de chaque cordon, puis retirez l’isolant.
2 Insérez une extrémité du cordon d’enceinte
dans la prise comme montré sur l’illustration.
Faire correspondre les polarités: (+) à (+) et (–) à (–).
3 Refermez les prises d’enceinte.
IMPORTANT: Utilisez uniquement des enceintes possédant la même impédance que celle indiquée à côté des prises d’enceinte à l’arrière de l’appareil.
• NE CONNECTEZ PAS plus d’une enceinte à chaque prise d’enceinte.
• NE POUSSEZ PAS NI NE TIREZ sur les enceintes car cela risque d’endommager les intercalaires de pied sous l’enceinte.
– 7 –
Page 13
Connexion d’un autre appareil
Vous pouvez connecter un appareil analogique ou un appareil numérique.
• NE CONNECTEZ PAS les appareils quand ils sont sous tension.
• NE BRANCHEZ PAS les appareils sur le secteur avant que toutes les connexions ne soient terminées.
Vous pouvez maintenant brancher le cordon d’alimentation secteur.
IMPORTANT: Vérifiez que toutes les connexions sont terminées avant de brancher le cordon d’alimentation secteur sur une prise murale.
Français
Annulation de la démonstration
Connexion d’un appareil analogique
Assurez-vous de connecter les cordons audio correctement: les fiches blanches sont pour les signaux audio gauches et les rouges pour les signaux audio droits.
AUX
RIGHT LEFT
Appareil audio
À la sortie audio
Pour reproduire un appareil extérieur avec cette appareil,
connectez les prises de sortie audio de l’appareil extérieur aux prises AUX en utilisant un cordon audio (non fourni).
Pour connecter un appareil audio muni d’une prise d’entrée numérique optique
V ous pouv ez enregistrer le son des CD sur l’appareil numérique connecté.
Quand vous connectez le cordon d’alimentation secteur sur une prise secteur murale, l’appareil commence automatiquement de démonstration.
Pour annuler la démonstration, maintenez
CANCEL / DEMO
pressée CANCEL/DEMO jusqu’à ce que “DEMO OFF” apparaisse sur l’affichage.
• Pour annuler seulement les bips sonores pendant la démonstration, appuyez sur BEEP ON/OFF sur la télécommande.
Si vous appuyez sur une autre touche
La démonstration des affichages s’arrête provisoirement. Elle reprend de nouveau automatiquement (si aucune opération n’est effectuée pendant 2 minutes) tant qu’elle n’est pas annulée en appuyant sur CANCEL/DEMO.
Pour démarrer la démonstration manuellement
Maintenez pressée CANCEL/DEMO pendant jusqu’à ce que “DEMO START” apparaisse sur l’affichage.
CD OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
À l’entrée numérique optique
Avant de connecter l’autre appareil, retirer la fiche de protection de la prise.
Appareil audio muni d’une entrée numérique optique
Fiche de protection
Connectez un cordon numérique optique (non fourni) entre la prise d’entrée numérique optique de l’autre appareil et la prise CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT.
– 8 –
Page 14

Fonctionnement commun

Mise sous ou hors tension de l’appareil
Pour mettre l’appareil sous tension, appuyez sur (ou sur STANDBY/ON sur la télécommande) de façon que le témoin sur la touche s’éteigne.
Français
Pour mettre l’appareil hors tension (en mode d’attente), appuyez de nouveau sur (ou sur
STANDBY/ON sur la télécommande) de façon que le témoin sur la touche s’allume.
• Une petite quantité d’énergie continue à être consommée quand l’appareil est en mode d’attente.
Pour mettre l’appareil hors tension complètement,
débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur murale.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée immédiatement sur “0:00”, tandis que les stations préréglées du tuner (voir page 12) sont effacées après quelques jours.
Economie d’énergie pendant le mode d’attente —Mode écologie
Vous pouvez économiser l’énergie quand l’appareil est hors tension (en mode d’attente).
• Vous pouvez régler le mode écologie que l’appareil soit sous ou hors tension.
Réglage de l’horloge
Vous pouvez régler l’horloge que l’appareil soit sous ou hors tension; cependant si le mode écologie est en service, vous ne pouvez pas régler l’horloge pendant que l’appareil est hors tension. “0:00” clignote sur l’affichage jusqu’à ce que vous régliez l’horloge.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
R
P
DISPLAY
E
SET /
S
CLOCK / TIMER
E
T
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
Le chiffre des heures commence à clignoter sur l’affichage.
2
Tournez le réglage 4 / ¢ pour ajuster l’heure, puis appuyez sur SET/DISPLAY.
Le chiffre des minutes commence à clignoter sur l’affichage.
Si vous souhaitez corriger
CANCEL / DEMO
l’heure après avoir appuyé sur SET/DISPLAY, appuyez sur CANCEL/DEMO. Le chiffre des heures recommence à clignoter .
3
Tournez le réglage 4 / ¢ pour ajuster les minutes, puis appuyez sur SET/DISPLAY.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour mettre en service le mode écologie,
appuyez sur ECO. “ECO” apparaît sur l’affichage pendant 2 secondes (et la démonstration est annulée temporairement si vous avez appuyé sur la touche pendant que l’appareil était hors tension).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, “ECO” et “NORMAL” apparaissent alternativement sur l’affichage.
Pour mettre hors service le mode écologie, appuyez de nouveau sur ECO. “NORMAL” apparaît (et la démonstration démarre si l’appareil est hors tension).
Si vous mettez l’appareil hors tension avec le mode écologie en service
“ECO” clignote sur l’affichage et l’horloge n’apparaît pas quand l’appareil est hors tension.
ECO
Pour vérifier l’heure
Maintenez pressée SET/DISPLAY lors de l’écoute de n’importe quelle source.
• Chaque fois que vous maintenez pressée cette touche, l’indication de la source et l’horloge alternent sur l’affichage.
Pour ajuster de nouveau l’horloge
Si vous avez déjà ajusté l’horloge, vous devez appuyer répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que le mode de réglage de l’horloge soit choisi.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de réglage de la minuterie/horloge change comme suit:
DAILY
Annulé
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une coupure de courant se produit
Le réglage de l’horloge est perdu et celle-ci est réinitialisée sur “0:00”. Vous devez la régler de nouveau.
TIMER
(Réglage de la minuterie
quotidienne)
Réglage
de l’horloge
(Le chiffre des heures
commence à clignoter.)
REC
TIMER
(Réglage de la minuterie
d’enregistrement)
– 9 –
Page 15
À suivre
Sélection d’une source
Pour écouter une émission FM/AM (MW/LW), appuyez sur FM/AM. (Voir page 12.) Pour reproduire un CD, appuyez sur CD 3¥8. (Voir pages 15 – 19.) Pour reproduire une cassette, appuyez sur TAPE 2 3. (Voir page 20.) Pour choisir l’appareil extérieur comme source, appuyez sur AUX.
FM / AM
CD
TAPE
AUX
Si vous appuyez sur la touche de lecture d’une source particulière (FM/AM, CD 3/8, T APE 2 3 et A UX), l’appareil se met sous tension et l’appareil commence à reproduire la source si celle-ci est prête.
Ajustement du volume
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement quand l’appareil est sous tension. Le niveau de volume peut être ajusté sur 32 pas (VOLUME MIN, VOLUME 1 – VOLUME 30 et VOLUME MAX).
E
M
U
L
Tournez le réglage VOLUME + / – dans le sens des aiguilles d’une montre (+) pour augmenter le volume et dans le sens contraire (–) pour le diminuer.
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur VOLUME + pour augmenter le volume ou sur VOLUME – pour le diminuer.
Pour une écoute privée
Connectez un casque d’écoute à la prise PHONES ( ne sort des enceintes. Assurez-vous de diminuer le volume avant de connecter le casque d’écoute ou de le mettre sur vos oreilles.
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en mode d’attente) avec le volume réglé sur un niveau très élevé; sinon, une soudaine déflag r ation sonore peut endommager votre ouïe, vos enceintes ou votre casque d’écoute quand l’appareil est remis sous tension ou qu’une source est reproduite la fois suivante . RAPPELEZ-VOUS qu’il n’est pas possible d’ajuster le volume quand l’appareil est en mode d’attente.
Pour couper le volume temporairement
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur FADE MUTING.
Le volume diminue graduellement jusqu’à “VOLUME MIN”.
Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur la touche.
O
V
VOLUME
). Aucun son
FADE
MUTING
Renforcement des graves
Vous pouvez choisir un des 5 niveaux de caisson de grave. Cette fonction n’affecte que le son reproduit et pas l’enregistrement. Le niveau caisson de grave peut être ajusté sur 5 pas—LEVEL 0 (MIN LEVEL), LEVEL 1, LEVEL 2, LEVEL 3 et LEVEL 4 (MAX LEVEL).
Appuyez sur SUBWOOFER LEVEL + pour augmenter le niveaux du caisson de grave et sur SUBWOOFER LEVEL –
SUBWOOFER
LEVEL
pour le diminuer.
Le témoin SUBWOOFER s’allume en rouge.
SOUND MODE
SUBWOOFER
R E C
R O C K
P O P
CLASSIC
D A N C E
H A L L
STADIUM
• Le témoin SUBWOOFER en rouge quand LEVEL 1 à LEVEL 4 (MAX LEVEL) est choisi. Le témoin s’éteint quand LEVEL 0 (MIN LEVEL) est choisi.
CD3 READY
CD2 READY
CD1 READY
Sélection des modes sonores
Vous pouvez choisir un des 6 modes sonores préréglés (3 modes surround et 3 modes SEA—Amplificateur d’effet sonore) et 3 modes personnalisé. Cette fonction n’affecte que le son reproduit et pas l’enregistrement. Chaque mode sonore possède son propre éclairage de l’affichage.
M
Pour choisir les modes sonores, tournez le réglage SOUND MODE (ou appuyez sur SOUND MODE sur la télécommande) jusqu’à ce que le mode sonore souhaité apparaisse sur l’affichage.
SOUND MODE
SUBWOOFER
R E C
R O C K
P O P
CLASSIC
D A N C E
H A L L
STADIUM
• Quand un mode sonore est choisi (comme DANCE dans cet exemple), le témoin SOUND MODE et les témoins des autres modes sonores que le mode choisi s’allument. Alors que le témoin du mode sonore choisi clignote. (Si USER 1, USER 2 et USER 3 est choisi, seul le témoin SOUND MODE s’allume. Si OFF est choisi, le témoin SOUND MODE et les témoins des autres modes sonores s’éteignent.)
CD3 READY
CD2 READY
CD1 READY
Le mode sonore change comme suit:
DANCE
(Club de DANCE)
OFF
(Annulé)
USER 3
HALL STADIUM
CLASSICUSER 1USER 2
Lors de l’utilisation de la télécommande, le mode sonore change dans l’ordre des aiguilles d’une montre de la séquence ci-dessus.
S
ROCK
U
O
SOUND
MODE
D
N
O
D
E
POP
Français
– 10 –
Page 16
Modes surround* DANCE: Augmente la résonance et les graves. HALL: Ajoute de la profondeur et de la netteté au son. STADIUM: Ajoute de la clarté et étend le son, comme dans
un stade en plein air.
Modes SEA (Amplificateur d’effet sonore) ROCK: Accentue les basses et les hautes fréquences.
Français
POP: Convient à la musique vocale.
Convient à la musique acoustique.
CLASSIC: Convient à la musique classique. Modes personnalisé
USER 1/2/3: Vos modes personnels mémorisés. Référez-
vous à “Création de votre propre mode sonore—Mode personnalisé” ci-dessous.
OFF: Annule les modes sonores.
* Les éléments surround sont ajoutés aux éléments SEA pour créer
dans votre pièce une impression d’y être.
3
Ajustez la courbe SEA.
1) Tournez le réglage 4 / ¢ pour
choisir la plage de fréquenc (LOW1, LOW2, MID, HIGH1 et HIGH2).
2) Appuyez sur 1 ou ¡ pour
ajuster le niveau (–3 à +3) de la plage de fréquence choisie.
3) Répétez les étapes 1) et 2)
pour ajuster les niveaux des autres plages de fréquence.
4
Appuyez de nouveau sur SET/DISPLAY.
R
P
S
E
E
SET /
DISPLAY
T
Création de votre propre mode sonore —Mode personnalisé
Vous pouvez modifier une courbe SEA à votre goût. La courbe SEA peut être ajustée sur 5 plages de fréquence—LOW1, LOW2, MID, HIGH1 et HIGH2. Ces modifications sont mémorisées dans les modes USER 1, USER 2 et USER 3.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Choisissez un des modes sonores préréglés.
Si vous souhaitez ajouter l’élément surround dans votre courbe SEA, choisissez l’un des modes surround
(DANCE, HALL ou STADIUM) avant de démarrer la procédure ci-après. (Référez-vous à “Sélection des modes sonores” aux page 10.)
SET /
2
Appuyez sur SET/DISPLAY pendant que le mode sonore choisi est toujours sur l’affichage.
DISPLAY
S
E
E
R
T
5
Tournez le réglage 4 / ¢
P
pour choisir un des modes (USER 1, USER 2 et USER 3) sur lequel vous souhaitez mémoriser la courbe SEA.
SET /
6
Appuyez de nouveau sur
DISPLAY
SET/DISPLAY.
La courbe SEA que vous avez créée est mémorisée dans le mode personnalisé choisi à l’étape ci-dessus.
Pour utiliser votre propre mode sonore
Choisissez le mode USER 1, USER 2 ou USER 3 lors de l’utilisation des modes sonores. Référez-vous à “Sélection des modes sonores” aux page 10.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une coupure de courant se produit
Les réglages sont effacés en quelques jours. Si cela se produit, réglez de nouveau les modes sonores.
Le niveau actuel apparaît.
Mise en ou hors service de la tonalité de touche
Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction de tonalité de touche pour qu’un bip sonore soit émis chaque fois que vous appuyez sur une touche, vous pouvez la mettre hors service.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur BEEP ON/OFF.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la fonction de tonalité de touche se met alternativement en service et hors service.
– 11 –
BEEP
ON/OFF
Page 17
Ecoute d’émissions FM et AM (MW/LW)
Accord d’une station
1
Appuyez sur FM/AM.
L’appareil se met automatiquement sous tension et accorde la dernière station accordée (FM ou AM—MW/LW).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande alterne entre FM et AM (MW/LW).
2
Démarrez la recherche des stations.
Sur l’appareil:
Maintenez pressé TUNING + ou TUNING – pendant plus d’une seconde.
Sur la télécommande:
Maintenez pressé ¢ (¡) ou 4 (1) pendant plus d’une seconde.
L’appareil commence à rechercher les stations et s’arrête quand une station de signal suffisamment fort est accordée.
• Si le programme est diffusé en stéréo, l’indicateur ST (stéréo) s’allume.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur TUNING + ou TUNING – (ou ¢ (¡) / 4 (1) sur la télécommande).
Quand vous appuyez brièvement et répétitivement sur TUNING + ou TUNING – (ou ¢ (¡) / 4 (1) sur la télécommande)
La fréquence change pas par pas.
FM / AM
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez prérégler .
• Référez-vous à “Accord d’une station”.
SET /
2
Appuyez sur SET/DISPLAY.
3
Tournez le réglage PRESET + / –
DISPLAY
E
R
P
S
E
T
pour choisir un numéro de préréglage.
SET /
4
Appuyez de nouveau sur
DISPLAY
SET/DISPLAY.
La station accordée à l’étape 1 est mémorisée sur le numéro de préréglage choisi à l’étape 3.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une coupure de courant se produit
Les stations préréglées sont effacées après quelques jours. Si cela se produit, préréglez de nouveau les stations.
Français
Pour changer le mode de réception FM
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir ou parasitée, appuyez sur FM MODE de façon que l’indicateur MONO s’allume sur l’affichage. La réception est améliorée.
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau sur FM MODE de façon que l’indicateur MONO s’éteigne. En mode stéréo, vous entendez un son stéréo quand un programme est diffusé en stéréo.
FM MODE
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 30 stations FM et 15 stations AM (MW/LW).
Dans certains cas, des tests de fréquences ont déjà été mémorisés dans le tuner lors de la vérification de la fonction de préréglage avant l’expédition. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. Vous pouvez prérégler les stations que vous voulez en suivant la méthode de préréglage.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 2.
Accord d’une station préréglée
1
Appuyez sur FM/AM.
L’appareil est mis automatiquement sous tension et accorde la dernière station accordée (FM ou AM—MW/LW).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande alterne entre FM et AM (MW/LW).
2
Choisissez un numéro de préréglage.
Sur l’appareil:
Tournez le réglage PRESET + / –.
Sur la télécommande:
Appuyez sur les touches numériques.
Ex.:
Pour le numéro 5, appuyez sur 5. Pour le numéro 15, appuyez sur
+10 puis sur 5.
Pour le numéro 25, appuyez sur
+10, sur +10, puis sur 5.
Pour le numéro 30, appuyez sur
+10, sur +10, puis sur 10.
1
4
7
10
2
5
8
10
FM / AM
S
E
E
R
T
P
3
6
9
– 12 –
Page 18
Réception d’une station FM avec RDS
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d’envoyer un signal supplémentaire en même temps que le signal du programme ordinaire. Par exemple, les stations envoient leur nom de même que des informations sur le type de programme qu’elles diffusent, tel que du sport, de la musique, etc. Quand une station FM utilisant le service RDS est accordée, l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Français
Avec cet appareil, il est possible de recevoir les types de signaux RDS suivants.
PS (Nom de la station):
Montre le nom de la station.
PTY (Type de programme):
Montre le type de programme diffusé.
RT (Radio Texte):
Montre un message texte que la station envoie.
Enhanced Other Networks:
Offre des informations sur le type de programmes diffusé par les autres stations RDS.
À propos du RDS
• Certaines stations FM n’ont pas de signaux RDS.
• Les services RDS varient entre les stations FM RDS. Pour plus de détails sur les services RDS de votre région, consultez vos stations de radio locales.
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue ne transmet pas un signal correct ou si le signal est trop faible.
Recherche de programmes par code PTY (Recherche PTY)
Un des avantages du RDS est que vous pouvez localiser un type particulier de programme en spécifiant les codes PTY.
• Pour plus d’informations sur les codes PTY, référez-vous à “Informations additionnelles” à la page 30.
Pour rechercher un programme à l’aide des codes PTY
RAPPELEZ-VOUS que vous devez prérégler les stations FM RDS pour pouvoir utiliser les codes PTY. Si vous ne l’avez pas encore fait, référez-vous à la page 12.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur PTY SEARCH.
“PTY SELECT” apparaît sur l’affichage.
2
Appuyez sur PTY SELECT + ou PTY SELECT – jusqu’à ce que le code PTY souhaité apparaisse sur l’affichage.
Changement de l’information RDS
Vous pouvez voir l’information RDS sur l’affichage pendant l’écoute d’une station FM.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change comme suit:
PS
(Nom de la station)
Fréquence de la station
(ou numéro de canal préréglé)
Si aucun signal PS, PTY ou RT n’est envoyé par une station “NO PS”, “NO PTY” ou “NO RT” apparaît sur l’affichage.
Si l’appareil met du temps avant d’afficher l’information RDS
reçue d’une station
“WAIT PS”, “WAIT PTY” ou “WAIT RT” peut apparaître sur l’affichage.
PTY
(Type de programme)RT(Radio Texte)
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le code PTY change comme suit:
NEWS AFF AIRS INFO SPORT EDUCATE “ DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M “ ROCK M EASY M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL RELIGION PHONE IN TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ COUNTRY NATION M OLDIES FOLK M DOCUMENT TEST ALARM (retour au début)
3
Appuyez de nouveau sur PTY SEARCH.
Pendant la recherche, “SEARCH” et le code PTY choisi alternent sur l’affichage. L’appareil fait une recherche parmi les 30 stations FM préréglées, s’arrête quand il a trouvé une station du code choisi (“FOUND” apparaît) et accorde cette station.
• Si aucun programme n'est trouvé, “NOT FOUND” apparaît sur l’affichage et l’appareil retourne à la dernière station reçue.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur PTY SEARCH pendant la recherche.
– 13 –
Page 19
Commutation temporaire sur le type de programme de votre choix
Fonctionnement de la fonction Enhanced Other Networks:
La fonction Enhanced Other Networks permet à l’appareil de commuter temporairement sur un programme de votre choix (TA, NEWS et INFO) à partir d’une station différente.
• La fonction Enhanced Other Networks fonctionne uniquement lorsque vous écoutez une station FM RDS émettant des données.
Pour mettre en service la station Enhanced Other Netw orks
RAPPELEZ-VOUS que vous devez avoir préréglé des stations FM RDS pour pouvoir utiliser la fonction. Si vous ne l’avez pas encore fait, référez-vous à la page 12.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur TA/NEWS/INFO jusqu’à ce que le type de données souhaitées apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur du type de données choisi apparaît sur l’affichage.
RDS TA
CAS 1
S’il n’y a pas de station émettant le type de programme choisi
L’appareil continue à accorder la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser le type de programme que vous avez choisi, l’appareil commute automatiquement sur la station. L’indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne à la station précédente, mais la fonction reste en service.
CAS 2
S’il y a une station diffusant le type de programme que vous avez choisi
L’appareil accorde la station diffusant le programme. L’indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne à la station précédente, mais la fonction reste en service.
Français
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le type de données change comme suit:
TA
TA: Informations routières NEWS: Actualités INFO: Prog ramme dont le b ut est de donner des conseils
dans le sens le plus large.
OFF: La fonction est annulée. L’indicateur du type de
données (TA, NEWS, INFO) s’éteint.
2
Attendre environ 5 secondes après avoir
NEWS INFO
OFF
(Annulé)
spécifié le type de données.
L’indicateur du type de données s’arrête de clignoter et reste allumé. Maintenant, la fonction est en service. Référez-vous à “Fonctionnement de la fonction Enhanced Other Networks”.
CAS 3
Si la station FM que vous écoutez diffuse le type de programme que vous avez choisi
L’appareil continue de recevoir cette station mais l’indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l’indicateur du code PTY reçu s’arrête de clignoter et reste allumé, mais la fonction reste en service.
À propos de la fonction Enhanced Other Networks
• Les données envoyées de certaines stations peuvent ne pas être compatibles avec cet appareil. Dans ce cas, la fonction peut ne pas fonctionner correctement.
• Lors de l’écoute d’un programme accordé par la fonction, la station ne change pas même si un autre réseau de stations commence à diffuser un programme contenant les mêmes données.
• La fonction est annulée si vous changez la source sur CD, TAPE ou AUX tandis qu’elle est temporairement annulée si vous changez la source sur AM.
• Cette fonction est aussi annulée quand l’appareil est mis hors tension.
– 14 –
Page 20

Lecture de CD (CD/CD-R/CD-RW)

Cet appareil est conçu pour reproduire les CD suivants:
• CD (CD audio)
• CD-R (CD enregistrable)
• CD-RW (CD réinscriptible)
L’utilisation continue de CD de forme irrégulière (en forme de coeur, octogonal, etc.) peut endommager l’appareil.
Français
Lors de la reproduction d’un CD-R ou d’un CD-RW
Vous pouvez reproduire vos CD-R (enregistrables) ou CD-RW (réinscriptibles) originaux sur cet appareil uniquement s’ils ont été “finalisés”.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW enregistrés au format musical. (Cependant, il se peut qu’ils ne puissent pas être reproduits en fonction de leurs caractéristiques ou des conditions d’enregistrement.)
• Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, lisez attentivement les instructions et les précautions qui les accompagnent.
• Certains CD-R ou CD-RW ne pourront pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques ou parce qu’ils sont endommagés, rayés ou que la lentille du lecteur est sale.
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage plus long. Cela vient du fait que l’indice de réflexion des CD-RW est inférieur à celui des CD ordinaires.
4
Répétez les étapes 1 à 3 pour mettre en place d’autres CD.
Pour mettre en place plus d’un disque en continu
Si vous appuyez sur 0 pour le plateau suivant que vous voulez utiliser, le premier plateau à disque se referme automatiquement et le suivant s’ouvre.
A propos des témoins de présence de CD
Chaque témoin de présence de CD correspond au plateau de disque du même numéro.
• Quand et pourquoi s’allument-ils?
– Quand vous mettez l’appareil sous tension pour la
première fois après l’avoir branché sur une prise murale, tous les témoins de présence de CD (CD1 READY, CD2 READY et CD3 READY) s’allument. La fois suivante, un ou plusieurs témoins de présence de CD s’allument en fonction de l’état précédent.
– Chaque fois que vous appuyez sur les touches
d’éjection de CD—0 (CD1, CD2 et CD3), le témoin de présence de CD correspondant s’allume.
• Quand et pourquoi s’éteignent-ils?
Seulement quand l’appareil détecte qu’il n’y a pas de CD sur un plateau, le témoin de présence de CD correspondant s’éteint. (“NO DISC 1”, “NO DISC 2” ou “NO DISC 3” apparaît sur l’affichage.)
Insertion de CD
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur 0 pour le plateau du disque (CD1, CD2 et CD3) sur lequel vous souhaitez placer un CD.
L’appareil se met automatiquement sous tension et le plateau à disque sort.
2
Placez un disque correctement sur la rainure du plateau avec l’étiquette dirigée v ers le haut.
CORRECT
• Lors de l’utilisation d’un CD single (8 cm), placez-le sur la rainure intérieure du plateau.
3
Appuyez sur la même touche 0 qu’à l’étape 1.
Le plateau à disque se referme.
INCORRECT
• Quand et pourquoi clignotent-ils?
Le témoin de présence de CD correspondant clignote pendant la lecture et la pause.
– 15 –
Page 21
À suivre
Lecture des CD entièrement—Lecture continue
Vous pouvez reproduire les CD en continu.
1
Insérez les CD.
2
Appuyez sur l’une des touches de numéro de disque (CD1, CD2 et CD3) pour le disque que vous souhaitez reproduire.
L’appareil recherche les CD et la lecture de CD démarre à partir de la première plage du disque choisi.
Numéro de plage
TRACK
Plages du disque en cours de lecture (Les numéros de plages supérieurs à 16 ne sont pas affichés.)
• Appuyer sur CD 3/8 au lieu d’une touche de numéro de disque démarre la lecture du CD actuellement choisi.
• S’il n’y a pas de CD sur le plateau à disque choisi, “NO DISC 1”, “NO DISC 2” ou “NO DISC 3” apparaît sur l’affichage. Puis, l’appareil continue de rechercher un CD à partir du plateau de disque suivant.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Durée de lecture écoulée
CD3
CD2
CD1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16
Fonctionnement de base de la platine CD
Pendant la lecture d’un CD, vous pouvez réaliser les choses suivantes.
Pour changer un CD pendant la lecture d’un autre
Appuyez sur 0 correspondant à un CD qui n’est pas reproduit et que vous souhaitez changer. Si vous changez des CD pendant la lecture, la lecture en cours ne s’arrête pas avant que tous les CD changés aient été reproduits.
Pour arrêter la lecture momentanément
Appuyez sur CD 3¥8. Pendant la pause, la durée de lecture écoulée clignote sur l’affichage.
Pour reprendr e la lectur e, appuyez de nouv eau sur CD 3¥8.
Pour passer sur une autre plage
Tournez le réglage 4 / ¢ avant ou pendant la lecture (ou appuyez sur 4 (1) / ¢ (¡) sur la télécommande).
4 (ou 4 (1)): Passe au début de la plage actuelle ou d’une plage précédente.
¢ (ou ¢ (¡)): Passe au début de la plage suivante ou des plages qui la suivent.
CD
S
E
E
R
T
P
Français
Pour retirer le disque, appuyez sur 0 pour le plateau de disque correspondant.
Ordre de lecture des CD
Quand trois CD* sont en place sur les plateaux à disque, ils sont reproduits dans l’un des ordres suivants.
• Quand CD1 est pressé: CD1 ] CD2 ] CD3 (puis s’arrête)
• Quand CD2 est pressé: CD2 ] CD3 ] CD1 (puis s’arrête)
• Quand CD3 est pressé: CD3 ] CD1 ] CD2 (puis s’arrête) * Quand 2 CD seulement sont en place, ils sont reproduits dans le
même ordre, mais le plateau sans disque est sauté.
Pour localiser un point particulier sur une plage
Pendant la lecture, maintenez pressée 1 ou ¡ (ou 4 (1) / ¢ (¡) sur la télécommande).
1 (ou 4 (1)): Retour rapide du disque.
¡ (ou ¢ (¡)): Avance rapide du disque.
Pour aller directement à une autre plage en utilisant les touches numériques
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur les touches numériques
1
avant ou pendant la lecture vous permet de reproduire le numéro de
4
plage souhaité. Ex.: Pour la plage 5, appuyez sur 5.
Pour la plage 15, appuyez sur
+10, puis sur 5.
7
10
Pour la plage 20, appuyez sur
+10, puis sur 10.
Pour la plage 32, appuyez sur +10, +10, +10, puis sur 2.
2
5
8
10
3
6
9
– 16 –
Page 22
Programmation de l’ordre de lecture des plages—Lecture programmée
Vous pouvez changer l’ordre dans lequel les plages sont reproduites avant de commence la lecture. Vous pouvez
programmer 32 plages au maximum.
• Pour utiliser la lecture répétée (voir la page 19) pour la lecture
Français
programmée, appuyez sur REPEAT après avoir démarré la lecture programmée. Seuls REPEAT 1 et REPEAT ALL peuvent être choisis pour la lecture programmée.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 2.
1
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD, appuyez sur CD 3¥8, puis sur 7 avant de passer à l’étape suivante.
2
Mise en service du mode de lecture programmé.
Sur l’appareil:
Appuyez répétitivement sur CD PLAY MODE jusqu’à ce que “CD PROGRAM” apparaisse sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
lecture change comme suit:
CD PROGRAM
Nombre total de plages et
durée totale de lecture (Lecture continue)
CD RANDOM
Sur la télécommande:
Appuyez sur PROGRAM jusqu’à ce que “CD PROGRAM” apparaisse sur l’affichage.
CD PLAY
MODE
PROGRAM
PRGM
S
E
E
R
T
4
Choisissez une plage du CD
P
choisie à l’étape précédente.
Sur l’appareil:
Tournez le réglage 4 / ¢ pour choisir le numéro de plage, puis appuyez sur SET/DISPLAY.
SET /
DISPLAY
Sur la télécommande:
Appuyez sur les touches
1
3
2
numériques.
5
8
10
6
9
CD
• Pour sa v oir comment utiliser les touches numériques, référez-vous à “Pour aller directement à une autre plage en utilisant les touches numériques” aux page 16.
5
Programmez les autres plages souhaitées.
4
7
10
• Pour programmer des plages du même disque, répétez l’étape 4.
• Pour programmer les plages d’un disque différent, répétez les étapes 3 et 4.
6
Appuyez sur CD 3¥8.
Les plages sont reproduites dans l’ordre de la programmation.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7. Pour quitter le mode de lecture programmée, appuyez
répétitivement sur CD PLAY MODE (ou PROGRAM sur la télécommande) jusqu’à ce que PRGM (programme) s’éteigne. Le programme réalisé est mémorisé.
• Si un programme a été mémorisé, ce programme est rappelé.
• L’indicateur PRGM (programme) s’allume aussi sur l’affichage.
3
Appuyez sur l’une des touches de numéro de disque (CD1, CD2 et CD3) pour choisir le numéro
CD3
CD2
CD1
de disque que vous souhaitez reproduire.
Numéro de plage
Numéro de disque
Numéro de pas de programme
• Si vous essayez de programmer une 33e plage
“CD FULL” apparaît sur l’affichage.
• Si votre entrée est ignorée
C’est que vous avez essayé de programmer une plage pour un plateau vide ou un numéro de plage qui n’existe pas (par exemple, la plage numéro 14 sur un CD qui ne comprend que 12 plages). De telles entrées sont ignorées.
PRGM
– 17 –
Page 23
RANDOM
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
À suivre
Pour vérifier le contenu du programme
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Avant de reproduire le programme, vous pouvez vérifier le contenu du programme en appuyant sur 4 (1) ou ¢ (¡).
4 (1) : Montre les plages programmées dans l’ordre inverse.
¢ (¡) : Les montre dans l’ordre du programme.
Pour modifier le programme
Avant de reproduire le programme, vous pouvez effacer les dernières plages programmées en appuyant sur CANCEL/DEMO (ou appuyez sur PROGRAM CANCEL sur la télécommande).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
la dernière plage programmée est effacée du programme.
Pour ajouter des plages dans un programme après la reproduction, choisissez simplement les numéros de plage
que vous souhaitez ajouter en suivant l’étape 4 de la procédure de programmation à la page 17. Si vous souhaitez ajouter des plages à partir d’un autre disque, suivez les étapes
3
et 4.
Pour effacer tout le programme ou après la lecture,
maintenez pressée 7 jusqu’à ce que “CD PROGRAM” apparaisse sur l’affichage.
• Le programme réalisé est effacé quand:
– Vous débranchez le cordon d’alimentation secteur, et – Une coupure de courant se produit.
CANCEL / DEMO
PROGRAM
CANCEL
Lecture dans un ordre aléatoire —Lecture aléatoire
Les plages de tous les CD en place sont reproduites dans un ordre aléatoire.
• Pour utiliser la lecture répétée (voir la page 19) pour la lecture aléatoire, appuyez sur REPEAT après avoir démarré la lecture aléatoire. Seuls REPEAT 1 et REPEAT ALL peuvent être choisis pour la lecture aléatoire.
1
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD, appuyez sur CD 3¥8, puis sur 7 avant de passer à l’étape suivante.
2
Mise en service du mode de lecture aléatoire.
Sur l’appareil:
Appuyez répétitivement sur CD PLAY MODE jusqu’à ce que “CD RANDOM” apparaisse sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
lecture change comme suit:
CD PROGRAM
Nombre total de plages et
durée totale de lecture (Lecture continue)
CD RANDOM
Sur la télécommande:
Appuyez sur RANDOM jusqu’à ce que “CD RANDOM” apparaisse sur l’affichage.
CD PLAY
MODE
RANDOM
Français
• L’indicateur RANDOM s’allume aussi sur l’affichage.
3
Appuyez sur CD 3¥8.
Les plages sont reproduites dans un ordre aléatoire. La lecture aléatoire se termine quand toutes les plages sont été reproduites une fois.
Pour sauter la plage en cours de lecture, tournez le réglage 4 / ¢ vers la droite (ou appuyez sur ¢ (¡) sur la télécommande).
Même si vous tournez le réglage 4 / ¢ vers la gauche (ou appuyez sur 4 (1) sur la télécommande)
• Vous ne pouvez pas revenir à la plage précédente pendant la lecture aléatoire.
• V ous pouvez uniquement r edémarrer la lecture de la plage actuelle.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
• La lecture aléatoire s’arrête aussi si l’un des plateaux est ouvert.
Pour quitter le mode de lecture aléatoire, appuyez répétitivement sur CD PLAY MODE (ou RANDOM sur la télécommande) jusqu’à ce que l’indicateur RANDOM s’éteigne après que la lecture s’est arrêtée.
– 18 –
CD
Page 24
Répétition des plages ou des CD —Lecture répétée
Interdiction de l’éjection des disques —Verrouillage des plateaux
Vous pouvez répéter tous les CD, un programme ou la plage en cours de lecture autant de fois que vous le souhaitez.
Pour répéter la lecture, appuyez sur REPEAT pendant ou avant la lecture.
Français
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée change comme suit:
REPEAT ALL REPEAT 1DISC
REPEAT 1Annulé
L’indicateur le mode de lecture répétée s’allume aussi sur l’affichage.
TRACK
REPEA T ALL: Répète toutes les plages de tous les CD
(en lecture ou continue ou aléatoire), ou toutes les plages d’un programme.
REPEAT 1DISC: Répète toutes les plages d’un CD. REPEAT 1: Répète une seule plage d’un CD.
Pour annuler la lecture répétée, appuyez répétitivement sur
REPEAT jusqu’à ce que les indicateurs le mode de lecture répétée s’éteignent de l’affichage.
REPEAT
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16
Vous pouvez interdire l’éjection des CD de l’appareil et les verrouiller.
• Cette procédure est uniquement possible quand la source de lecture est le lecteur CD.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour interdire l’éjection des disques, appuyez sur 0 pour
n’importe quel plateau à disque tout en maintenant pressée 7. (Si un des plateaux est ouvert, il se referme d’abord.)
“LOCKED” apparaisse sur l’affichage pendant quelques instants et les CD en place sont verrouillés.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller les CD,
appuyez sur 0 pour n’importe quel plateau à disque tout en maintenant pressée 7. “UNLOCKED” apparaisse sur l’affichage pendant quelques instants et les CD en place sont déverrouillés.
“REPEAT 1DISC” n’est pas choisi pour la lecture programmée et la lecture aléatoire
Il est annulé quand vous choisissez la lecture programmée ou la lecture aléatoire.
Si l’on essaie d’éjecter le CD alors que le plateau est verrouillé
“LOCKED” apparaît pour informer que le plateau à disque a été verrouillé.
– 19 –
Page 25

Lecture de cassettes

Vous pouvez reproduire des cassettes de type I sans changer aucun réglage.
Lecture d’une cassette
1
Appuyez sur 0 EJECT sur la platine cassette.
2
Insérer une cassette à l’intérieur, la partie exposée de la bande dirigée vers le bas.
Pour reproduire les deux faces répétitivement —Mode autoreverse
Lors de l’utilisation du mode autoreverse, la lecture de la bande est inversée automatiquement à la fin d’une face et l’appareil commence la lecture de l’autre face de la cassette et répète le même processus.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
REVERSE
Pour utiliser le mode autoreverse, appuyez sur REVERSE MODE de façon que l’indicateur du mode d’inversion s’allume sur l’affichage de la façon suivante— .
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de nouveau sur la touche de façon que l’indicateur du mode d’inversion s’allume sur l’affichage de la façon suivante— .
MODE
Localisation du début d’un morceau —Balayage musical
Vous pouvez utiliser le balayage musical pour localiser le début d’un morceau. Le balayage musical recherche le passage blanc qui sépare habituellement les morceaux enregistrés, puis reproduit la chanson suivante.
Français
3
Refermez doucement le compartiment à cassette.
4
Appuyez sur TAPE 2 3.
La lecture de la cassette commence et l’indicateur de sens de la bande (3 ou 2) clignote doucement pour indiquer le sens de défilement de la bande.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le sens de défilement de la bande change et “REVERSE” apparaisse sur l’affichage pendant quelques instants.
33
3 : reproduction de la face avant.
33 22
2 : reproduction de la face arrière.
22
• Si aucune cassette ne se trouve dans l’appareil, “NO TAPE” apparaît sur l’affichage.
Quand la fin de la bande est atteinte pendant la lecture, la platine s’arrête automatiquement si le mode autoreverse n’est pas en service. (Référez-vous à “Pour reproduire les deux faces répétitivement—Mode autoreverse”.)
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7. Pour bobiner rapidement vers la gauche ou vers la droite,
appuyez sur 1 ou ¡ (ou 4 (1) / ¢ (¡) sur la télécommande) quand la bande est à l’arrêt. L ’indicateur de sens de la bande (3 ou 2) clignote rapidement sur l’affichage.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 EJECT pour ouvrir le compartiment à cassette.
TAPE
Pour trouver le début du morceau actuel
Pendant la lecture, appuyez sur 1 ou ¡ (ou 4 (1) / ¢ (¡) sur la
télécommande) dans le sens opposé à la lecture de la bande. L’indicateur de direction de bande de la direction opposée à la lecture de la bande clignote par intermittence.
La recherche s’arrête automatiquement au début du morceau actuel et sa lecture commence automatiquement.
Pour trouver le début du morceau suivant
Pendant la lecture, appuyez sur 1 ou ¡ (ou 4 (1) / ¢ (¡) sur la
télécommande) dans le sens même que la lecture de la bande. L’indicateur de direction de bande de la direction même à la lecture de la bande clignote par intermittence.
La recherche s’arrête automatiquement au début du morceau suivant et sa lecture commence automatiquement.
Le balayage musical fonctionne en détectant un blanc de 4 secondes entre les morceaux, c’est pourquoi, il ne fonctionnera pas correctement dans les cas suivants
• Il n’y a pas de blanc au début d’un morceau.
• Il y a des parasites (souvent causés par une trop grande utilisation ou une mauvaise copie) dans le blanc.
• Il y a des passages très calmes ou des blancs dans un morceau.
L’utilisation de bande C-120 ou plus fine n’est pas recommandée, car une détérioration caractéristique peut se produire et la bande peut se prendre facilement dans les galets presseurs et les cabestans.
– 20 –
Page 26

Enregistrement

IMPORTANT:
Il peut être illégal d’enregistrer ou de reproduire des matériaux protégés par des droits d’auteur sans l’autorisation du propriétaire des droits.
• Le niveau d’enregistrement est réglé automatiquement, il n’est pas affecté par le réglage VOLUME, les réglage SUBWOOFER LEVEL et SOUND MODE. Alors, vous
Français
pouvez ajuster le son que vous êtes en train d’écouter, pendant un enregistrement, sans affecter le niveau d’enregistrement.
• Si les enregistrements effectués ont trop de parasites, c’est que l’appareil était peut-être trop près d’un téléviseur. Augmentez la distance entre le téléviseur et l’appareil.
• Vous pouvez utiliser des cassettes de type I pour l’enregistrement.
Pour protéger vos enregistrements
Les cassettes possèdent deux languettes à l’arrière permettant de protéger les enregistrements contre tout effacement ou réenregistrement accidentel. Pour protéger vos enregistrements, retirez ces languettes. Pour enregistrer de nouveau sur une cassette protégée, couvrez les trous avec du ruban adhésif.
Pour conserver la meilleure qualité d’enregistrement ou de lecture possible
Si les têtes, les cabestans et les galets presseurs de la platine cassette deviennent sales, les choses suivantes se produisent:
• Baisse de la qualité sonore
• Son discontinu
• Affaiblissement
• Effacement incomplet
• Difficultés à l’enregistrement
Pour nettoyer les têtes, les cabestans et les galets presseurs
Utilisez un coton-tige imprégné d’alcool.
Galets presseur
Cabestans
Têtes
Pour démagnétiser les têtes
Mettez l’appareil hors tension et utiliser un démagnétiseur de têtes (en vente dans les magasins d’électronique et de disques).
Enregistrement sur une cassette
1
Appuyez sur 0 EJECT pour insérer une cassette enregistrable avec la partie exposée de la bande dirigée vers le bas.
2
Refermez le compartiment à cassette doucement.
• Si vous souhaitez enregistrer les deux faces de la cassette, voir “Pour enregistrer les deux faces—Mode autore verse”.
3
Vérifiez le sens de défilement de la platine cassette.
• Si le sens de défilement de la bande n’est pas correct, appuyez deux fois sur TAPE 2 3 puis sur 7 pour
changer le sens du défilement.
4
Commencez la reproduction de la source— FM, AM (MW/L W), lecteur CD, ou appareil extérieur connecté aux prises AUX.
• Si la source est le lecteur CD, v ous pouv ez aussi utiliser l’enregistrement direct de CD—(voir page 22), et
l’enregistrement automatique avec montage—(v oir page 23).
5
Démarrez l’enregistrement.
Sur l’appareil:
Appuyez sur REC START/STOP.
Sur la télécommande:
Maintenez pressée REC START/STOP pendant plus d’une seconde.
Le témoin REC (enregistrement) clignote quand l’enregistrement démarre et l’indicateur de direction de la bande (3 ou 2) clignote lentement.
• S’il n’y a pas de cassette dans l’appareil, “NO TAPE” apparaît sur l’affichage. Si une cassette protégée est
insérée, “NO REC” apparaît sur l’affichage.
Pour arrêter l’enregistrement immédiatement, appuyez sur REC START/STOP ou sur 7 (ou maintenez pressée REC START/STOP sur la télécommande pendant plus d’une seconde).
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 EJECT pour ouvrir le compartiment à cassette.
Pour enregistrer les deux faces—Mode autoreverse
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Appuyez sur REVERSE MODE de façon que l’indicateur de mode d’inversion sur l’affichage s’allume de la façon suivante— .
• Lors de l’utilisation du mode autoreverse pour l’enregistrement, démarrez l’enregistrement vers l’a v ant (3). Sinon, l’enregistrement n’est réalisé que sur une face (la face arrière) de la cassette.
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de nouveau sur la touche de façon que l’indicateur d’inversion sur l’affichage s’allume de la façon suivante— .
– 21 –
REC START
/ STOP
REVERSE
MODE
Page 27
À suivre
Enregistrement synchronisé de CD
En utilisant les méthodes d’enregistrement synchronisé de CD, vous pouvez démarrer et arrêter la lecture d’un CD et l’enregistrement d’une cassette en même temps. L’enregistrement synchronisé de CD comprend les deux méthodes suivantes:
7 Enregistrement direct de CD 7 Enregistrement automatique avec montage
7 Enregistrement direct de CD
Tout ce qu’il y a sur le CD est enregistré sur la cassette dans l’ordre où il se trouvait sur le CD, ou en fonction d’un programme que vous avez réalisé.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur 0 EJECT pour insérer une cassette enregistrable avec la partie exposée de la bande dirigée vers le bas.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur 7
de façon qu’un passage blanc de 4 secondes soit créé sur la cassette enregistrée. (Rappelez­vous que les blancs de 4 secondes sont très importants lors de l’utilisation de la recherche musicale—voir page 20.)
Pour enregistrer les deux faces— Mode autoreverse
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Appuyez sur REVERSE MODE de façon que l’indicateur de mode d’inversion sur l’affichage s’allume de la façon suivante— .
• Lors de l’utilisation du mode autoreverse pour l’enregistrement direct de CD, commencez l’enregistrement à partir de la face avant (3). Quand la bande atteint sa fin pendant l’enregistrement d’un morceau sur la face avant (3), ce morceau est réenregistré au début de la face arrière (2).
Si vous commencez l’enregistrement sur la face arrière (2), l’enregistrement s’arrêtera à la fin de la face arrière de la cassette.
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de nouveau sur la touche de façon que l’indicateur du mode d’inversion sur l’affichage s’allume de la façon suivante— .
REVERSE
MODE
Français
2
Insérez les CD.
3
Appuyez sur l’une des touches de numéro de disque (CD1, CD2 et CD3) pour choisir le
CD3
CD2
CD1
disque, puis sur 7.
• Si vous souhaitez réaliser un programme, réalisez les étapes 2 à 5 de la page 17. Après avoir réalisé un programme, passez à l’étape suivante.
4
Appuyez sur CD REC START.
“CD REC” apparaît sur l’affichage et le témoin REC (enregistrement) clignote quand l’enregistrement commence. La platine cassette démarre l’enregistrement dès que le lecteur CD démarre la lecture. Quand l’enregistrement est terminé, “CD REC FINISHED” défile sur l’affichage et le témoin REC (enregistrement) s’éteint. La platine cassette et le lecteur CD s’arrêtent tous les deux automatiquement.
CD REC
START
– 22 –
Page 28
7 Enregistrement automatique avec montage
En utilisant l’enregistrement avec montage automatique, vous pouvez enregistrer les plages du CD de façon qu’ils remplissent toute une cassette. L’enregistrement avec montage automatique réalise un programme en choisissant les plages du CD dans l’ordre numérique. Cependant, pour éviter que la fin de la dernière plage de la face avant ne soit
Français
coupée, la dernière plage est choisie de façon à pouvoir être insérée dans la longueur de bande restante.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD, appuyez sur CD 3¥8, puis sur 7 avant de passer à l’étape suivante.
2
Appuyez sur EDIT.
3
Appuyez sur l’une des touche de numéro de disque (CD1, CD2 et CD3) pour le disque
CD2
CD1
que vous souhaitez enregistrer.
CD3
EDIT
4
Appuyez sur SET/DISPLAY.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, les plages à enregistrer sur la face avant (“SIDE-A”) et sur la face arrière (“SIDE-B”) apparaissent alternativement.
Les plages à enregistrer sur la face arrière (SIDE-B) apparaissent.
8
9 10 11 12
13
5
Insérez une cassette enregistrable de la longueur appropriée dans la platine cassette.
6
Appuyez sur REVERSE MODE de façon que l’indicateur du mode d’inversion s’allume de la façon suivante: .
• Si vous ne mettez pas le mode autoreverse en service, l’enregistrement s’arrêtera à la fin de la face avant de la cassette.
7
Appuyez sur CD REC START.
“CD REC” apparaît, puis “TAPE SIDE-A STAND-BY” défile sur l’affichage et le témoin REC (enregistrement) clignote. La platine cassette commence l’enregistrement, puis, 10 secondes plus tard, le lecteur CD commence la lecture. Quand l’enregistrement est terminé, “CD REC FINISHED” défile sur l’affichage et le témoin REC (enregistrement) s’éteint. La platine cassette et le lecteur CD s’arrêtent tous les deux automatiquement.
• Si la cassette n’a pas été rebobinée, la platine cassette la rebobinera avant de commencer l’enregistrement.
• Un passage blanc de 10 secondes est automatiquement créé au début de chaque face de la cassette.
SET /
DISPLAY
REVERSE
MODE
CD REC
START
La longueur de bande optimum pour le disque apparaît.
Pour changer la longueur de bande manuellement
Si la longueur de bande choisie ne vous satisfait pas, vous pouvez la changer en tournant le réglage 4 / ¢. Vous pouvez choisir les longueurs de bande suivantes —40, 46, 50, 54, 60, 64, 70, 74, 80, 84 et 90.
Pour arrêter l’enregistrement avec montage automatique en cours
Appuyez sur REC START/STOP ou sur 7 de façon qu’un passage blanc de 4 secondes soit créé sur la cassette enregistrée. (Rappelez-vous que les blancs de 4 secondes sont très importants lors de l’utilisation de la recherche musicale —voir page 20.)
Pour annuler l’enregistrement avec montage automatique
Appuyez sur CANCEL/DEMO avant ou après l’enre gistrement.
– 23 –
Page 29

Utilisation des minuteries

À suivre
Il y a trois minuteries disponibles—DAILY (la minuterie quotidienne), REC (la minuterie d’enregistrement) et SLEEP (la minuterie d’arrêt).
Avant d’utiliser ces minuteries, vous devez régler l’horloge intégrée à cet appareil. (Voir page 9.)
Utilisation de la minuterie quotidienne
Avec la minuterie quotidienne, vous pouvez vous réveiller au son de votre musique ou émission de radio préférée. Vous pouvez régler la minuterie que l’appareil soit sous ou hors tension; cependant, si le mode écologie est en service, vous ne pouvez pas régler l’horloge pendant que l’appareil est hors tension.
Fonctionnement de la minuterie quotidienne
L’appareil se met sous tension automatiquement, règle le niveau de volume sur le niveau préréglé et démarre la lecture de la source choisie quand l’heure de début arrive (“DAILY” et l’indicateur DAILY (la minuterie quotidienne) clignote juste avant l’heure de début et l’indicateur DAILY (la minuterie quotidienne) continue à clignoter pendant le fonctionnement de la minuterie). Puis, quand l’heure de fin arrive (“DAILY OFF” clignote juste avant l’heure de fin), l’appareil se met automatiquement hors tension (en mode d’attente). La minuterie quotidienne se déclenche tous les jours automatiquement. Si vous ne souhaitez pas utiliser la minuterie quotidienne, mettez-la hors service. (Référez-vous á “Pour mettre la minuterie quotidienne en ou hors service une fois que le réglage est terminé” aux page 25.) Le réglage de la minuterie reste en mémoire jusqu’à ce que vous le changiez.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
• Pour corriger une mauvaise entrée pendant le réglage de la minuterie, appuyez sur CANCEL/DEMO.
Avant de commencer...
Lors de l’utilisation d’un CD comme source de lecture— – Assurez-vous qu’il y a un CD sur le plateau à disque
choisi.
Lors de l’utilisation d’une cassette comme source de
lecture—
– Assurez-vous qu’il y a une cassette dans la platine. – Assurez-vous que le sens de défilement de la bande est
correct.
Lors de l’utilisation de l’appareil extérieur comme
source de lecture— – Réglez aussi la minuterie qui équipe l’appareil
extérieur, en même temps.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que “DAILY” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur (Minuterie) s’allume et DAILY (la minuterie quotidienne) clignote aussi sur l’affichage.
DAILY
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de réglage de la minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
2
Appuyez de nouveau sur
TIMER
(Réglage de la minuterie
quotidienne)
Réglage
de l’horloge
(Le chiffre des heures
commence à clignoter.)
REC
TIMER
(Réglage de la minuterie
d’enregistrement)
CLOCK/TIMER.
“TIMER” apparaît pendant 2 secondes, puis l’appareil entre en mode de réglage de l’heure de début.
DAILY
R
3
Réglez l’heure à laquelle vous
P
souhaitez que l’appareil se mette sous tension.
1) Tournez le réglage 4 / ¢ pour
régler les heures, puis appuyez sur SET/DISPLAY.
2) Tournez le réglage 4 / ¢ pour
régler les minutes, puis appuyez sur SET/DISPLAY. “SET” apparaît pendant 1 seconde, puis l’appareil entre en mode de réglage de l’heure de fin.
DAILY
SET /
DISPLAY
CLOCK / TIMER
Français
CLOCK / TIMER
S
E
E
T
– 24 –
Page 30
4
Français
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que l’appareil se mette hors tension (en mode d’attente).
1) Tournez le réglage 4 / ¢ pour régler les heures,
puis appuyez sur SET/DISPLAY.
2) Tournez le réglage 4 / ¢ pour régler les minutes,
puis appuyez sur SET/DISPLAY. “SET” apparaît pendant 1 seconde, puis l’appareil entre en mode de sélection de la source.
8
Appuyez sur SET/DISPLAY pour terminer le réglage de la minuterie quotidienne.
L’indicateur DAILY (la minuterie quotidienne) s’arrête de clignoter et reste allumé. “OK ” apparaît sur l’affichage pendant 2 secondes. Les réglages réalisés apparaissent sur l’affichage les uns après les autres pour que vous puissiez les vérifier.
SET /
DISPLAY
DAILY
5
Tournez le réglage 4 / ¢ pour choisir la source à reproduire, puis appuyez sur SET/DISPLAY.
“SET” apparaît pendant 1 seconde.
• La source change comme suit:
TUNER FM TUNER AM
TAPEAUX IN
1 CD -- 1
TUNER FM: Accorde la station FM préréglée spécifiée.
= Passez à l’étape 6.
TUNER AM:Accorde la station AM (MW/LW)
préréglée spécifiée. = Passez à l’étape 6.
1 CD-- 1: Reproduit un disque à partir d’une plage
spécifiée sur un disque spécifié. = Passez à l’étape 6.
TAPE: Reproduit une cassette dans la platine
cassette. = Passez à l’étape 7.
AUX IN: Reproduit une source extérieure.
= Passez à l’étape 7.
6
Lors de la sélection de “TUNER FM” ou “TUNER AM”
Tournez le réglage 4 / ¢ pour choisir le numéro de la station préréglée, puis appuyez sur SET/DISPLAY. L’appareil entre en mode de réglage du volume.
Lors de la sélection de “1 CD-- 1”
1) Tournez le réglage 4 / ¢ pour choisir le numéro
de disque, puis appuyez sur SET/DISPLAY. “SET” apparaît pendant 1 seconde.
2) Tournez le réglage 4 / ¢ pour choisir le numéro
de plage, puis appuyez sur SET/DISPLAY. “SET” apparaît pendant 1 seconde, puis l’appareil entre en mode de réglage du volume.
E
R
7
Tournez le réglage 4 / ¢
P
pour régler le niveau du volume.
• Le niveau de volume change comme suit:
VOLUME – –
VOLUME 5 VOLUME 10VOLUME 15
9
Appuyez sur pour mettre l’appareil hors tension (en mode d’attente) si vous avez réglé la minuterie quotidienne avec l’appareil sous tension.
• Si l’appareil est sous tension quand l’heure de début de la minuterie quotidienne arrive
La minuterie quotidienne ne fonctionne pas.
• Même si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou si une coupure de courant se produit
Une fois que la minuterie est réglée, ses réglages restent en mémoire pendant plusieurs jours. Dans ce cas, vérifiez si les réglages de la minuterie sont toujours présents ou non.
Pour mettre la minuterie quotidienne en ou hors service une fois que le réglage est terminé
CANCEL / DEMO
SET /
DISPLAY
CLOCK / TIMER
1Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que “DAILY” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur (Minuterie) s’allume et DAILY (la minuterie quotidienne) clignote aussi sur l’affichage.
2Pour mettre la minuterie quotidienne hors
service, appuyez sur CANCEL/DEMO.
L’indicateur DAILY (la minuterie quotidienne) s’éteignent sur l’affichage (“DAILY OFF” apparaît un instant). La minuterie quotidienne est annulée, mais les réglages restent en mémoire.
Ou
Pour mettre la minuterie quotidienne en
S
E
T
service, appuyez sur SET/DISPLAY.
“OK ” apparaît sur l’affichage pendant 2 secondes. Les réglages effectués apparaissent sur l’affichage les uns après les autres pour que vous puissiez les vérifier.
DAILY
• Si vous choisissez “VOLUME – –”, le volume est réglé sur le dernier niveau avant que l’appareil ne soit mis hors tension.
– 25 –
Page 31
Utilisation de la minuterie d’enregistrement
Avec la minuterie d’enregistrement, vous pouvez enregistrer automatiquement une émission de radio sur une cassette. Vous pouvez régler la minuterie que l’appareil soit sous ou hors tension; cependant, si le mode écologie est en service, vous ne pouvez pas régler l’horloge pendant que l’appareil est hors tension.
Fonctionnement de la minuterie d’enregistrement
L’appareil se met automatiquement sous tension, accorde la station spécifiée, règle le volume sur “VOLUME MIN” et démarre l’enregistrement, quand l’heure de début arrive (l’indicateur “REC” et REC (la minuterie d’enregistrement) clignote juste avant l’heure de début et REC (la minuterie d’enregistrement) continue de clignoter pendant le fonctionnement de la minuterie). Puis, quand l’heure de fin arrive (“REC OFF” apparaît juste avant l’heure de fin), l’appareil se met automatiquement hors tension (en mode d’attente). Le réglage de la minuterie reste en mémoire jusqu’à ce que vous le changiez.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 2.
• Pour corriger une mauvaise entrée pendant le réglage de la minuterie, appuyez sur CANCEL/DEMO.
À suivre
4
Réglez l’heure à laquelle vous
P
souhaitez que l’appareil se mette sous tension.
1) Tournez le réglage 4 / ¢ pour
régler les heures, puis appuyez sur SET/DISPLAY.
2) Tournez le réglage 4 / ¢ pour
régler les minutes, puis appuyez sur SET/DISPLAY. “SET” apparaît pendant 1 seconde,
DISPLAY
puis l’appareil entre en mode de réglage de l’heure de fin.
REC
5
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que l’appareil se mette hors tension (en mode d’attente).
1) Tournez le réglage 4 / ¢ pour régler les heures,
puis appuyez sur SET/DISPLAY.
2) Tournez le réglage 4 / ¢ pour régler les minutes,
puis appuyez sur SET/DISPLAY. “SET” apparaît pendant 1 seconde, puis l’appareil entre en mode de sélection de la source.
R
SET /
S
E
E
T
Français
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérer une cassette enregistrable a vec la partie exposée de la bande dirigée vers le bas.
2
Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que “REC” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur (Minuterie) s’allume et REC (la minuterie d’enregistrement) clignote aussi sur l’affichage.
REC
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de réglage de la minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
3
Appuyez de nouveau sur
TIMER
(Réglage de la minuterie
quotidienne)
Réglage
de l’horloge
(Le chiffre des heures
commence à clignoter.)
REC
TIMER
(Réglage de la minuterie
d’enregistrement)
CLOCK/TIMER .
“TIMER” apparaît pendant 2 secondes, puis l’appareil entre en mode de réglage de l’heure de début.
REC
CLOCK / TIMER
CLOCK / TIMER
6
Choisissez une station préréglée.
1) Tournez le réglage 4 / ¢ pour choisir la bande
(“TUNER FM” ou “TUNER AM”), puis appuyez sur SET/DISPLAY. “SET” apparaît pendant 1 seconde.
2) Tournez le réglage 4 / ¢ pour choisir un numéro
de canal préréglé, puis appuyez sur SET/DISPLAY. L’indicateur REC (la minuterie d’enregistrement) s’arrête de clignoter et reste allumé. “OK ” apparaît sur l’affichage pendant 2 secondes. Les réglages réalisés apparaissent sur l’affichage les uns après les autres.
7
Appuyez, si nécessaire, sur pour mettre l’appareil hors tension (en mode d’attente).
• Si vous souhaitez écouter une autre source pendant l’enregistrement
Appuyez sur REC START/STOP ou 7 pour arrêter l’enregistrement. Sans l’arrêter, vous ne pouvez pas changer de source.
• Même si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou si une coupure de courant se produit
Une fois que la minuterie est réglée, ses réglages restent en mémoire pendant plusieurs jours. Dans ce cas, vérifiez si les réglages de la minuterie sont toujours présents ou non.
– 26 –
Page 32
Pour mettre en ou hors service la minuterie d’enregistrement une fois que le réglage est terminé
1Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que “REC” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur (Minuterie) s’allume et REC (la minuterie d’enregistrement) clignote aussi sur l’affichage.
Français
2Pour mettre la minuterie d’enregistrement
hors service, appuyez sur CANCEL/DEMO.
L’indicateur REC (la minuterie d’enregistrement) s’éteint sur l’affichage (“REC OFF” apparaît sur l’affichage pendant 2 secondes). La minuterie d’enregistrement est effacée, mais les réglages restent en mémoire.
Ou
Pour mettre la minuterie d’enregistrement en service, appuyez sur SET/DISPLAY.
“OK ” apparaît sur l’affichage pendant 2 secondes. Les réglages réalisés apparaissent sur l’affichage les uns après les autres pour que vous puissiez les vérifier.
Utilisation de la minuterie d’arrêt
Avec la minuterie d’arrêt, vous pouvez vous endormir en musique. Vous pouvez régler la minuterie quand l’appareil est sous tension.
CANCEL / DEMO
SET /
DISPLAY
CLOCK / TIMER
Priorité des minuteries
Comme chaque minuterie peut être réglée séparément, vous vous demandez peut-être ce qui se passe les réglages de ces minuteries se chevauchent.
Voici quelques exemples ci-dessous. La minuterie d’enregistrement a la priorité sur la minuterie quotidienne et la minuterie d’arrêt.
• Si la minuterie quotidienne est réglée pour démarrer pendant le fonctionnement de la minuterie d’enregistrement, la minuterie quotidienne ne fonctionne pas.
Minuterie d’enregistrement
Minuterie quotidienne
• Si la minuterie d’enregistrement est réglée pour démarrer pendant le fonctionnement de la minuterie d’arrêt, la minuterie d’arrêt est annulée.
Minuterie d’enregistrement
Minuterie d’arrêt
6:00 6:30 7:00 7:30
Ne fonctionne pas.
21:00 21:30 22:00 22:30
annulé.
Fonctionnement de la minuterie d’arrêt
L’appareil se met automatiquement hors tension après une durée déterminée.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur SLEEP.
La durée avant que l’appareil ne se mette hors tension apparaît et l’indicateur SLEEP clignote sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la durée change comme suit:
SLEEP 10 SLEEP 60SLEEP 30SLEEP 20
Annulé SLEEP 120 SLEEP 90
2
Attendez environ 5 secondes après avoir
SLEEP
spécifié une durée.
L’indicateur SLEEP s’arrête de clignoter et reste allumé.
Pour vérifier la durée restante jusqu’à la mise hors tension, appuyez une fois sur SLEEP de façon que la durée
restante jusqu’à la mise hors tension apparaisse pendant environ 5 secondes.
Pour changer la durée avant la mise hors tension, appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que la durée souhaitée apparaisse sur l’affichage.
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur SLEEP de façon que l’indicateur SLEEP s’éteigne.
• La minuterie d’arrêt est aussi annulée quand l’appareil est mis hors tension.
– 27 –
Page 33

Entretien

Pour obtenir les meilleures performances de l’appareil, gardez vos disques et le mécanisme propres.
Remarques générales
En général, vous obtiendrez les meilleures performances en gardant propre vos disques et le mécanisme de l’appareil.
• Conservez les disques dans leurs boîtes et rangez-les dans un meuble ou sur une étagère.
• Laissez fermer les plateaux à disque de l’appareil quand ils ne sont pas utilisés.
Manipulation des disques
• Retirez les disques de leur boîtier en les tenant par les arêtes et en appuyant légèrement au centre.
• Ne touchez pas la surface brillante du disques et ne le tordez pas.
• Remettez les disques dans leur boîte après utilisation pour éviter qu’ils ne se gondolent.
• Faites attention de ne pas rayer la surface du disques en le remettant dans son boîtier.
• Évitez une exposition directe au soleil, aux températures extrêmes et à l’humidité.
Manipulation des cassettes
• Si la bande est lâche dans la cassette, retirez le mou en insérant un stylo dans l’une des bobines et en tournant.
• Si la bande est lâche, elle peut être étirée, coupée ou se prendre dans la cassette.
• Ne touchez pas la surface de la bande.
• Évitez les endroits suivants pour conserver les cassettes: — Les endroits poussiéreux — En plein soleil ou dans un endroit
très chaud — Dans des endroits humides — Près d’un aimant
Nettoyage de l’appareil
• Tâches sur l’appareil
Essuyez-les avec un chiffon doux. Si l’appareil est très sale, essuyez-le avec un chiffon imprégné d’une solution détergente neutre, frottez bien, puis essuyez l’humidité avec un chiffon sec.
Français
Pour nettoyez un disque
Essuyez le disque avec un chiffon doux en ligne droite du centre vers les bords du disque.
N’UTILISEZ PAS de solvant—comme un nettoyant pour disques vinyles, un vaporisateur, un diluant ou du benzène—pour nettoyer un disque.
• L’appareil peut être détérioré, être endommagé ou perdre sa peinture si vous ne faites pas attention aux choses suivantes.
— NE FROTTEZ PAS avec un chiffon dur. — NE FROTTEZ PAS trop fort. — NE FROTTEZ PAS avec un diluant ou de la benzine. — N’APPLIQUEZ aucune substance volatile ou
insecticide sur l’appareil.
— NE LAISSEZ PAS un objet en caoutchouc ou en
plastique être en contact prolongé avec l’appareil.
– 28 –
Page 34
Guide de dépannage
Si vous rencontrez des problèmes avec cet appareil, consultez cette liste avant d’appeler un réparateur. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ci-dessous, ou si l’appareil a été endommagé physiquement, appelez une personne qualifiée, telle que votre revendeur, pour faire réparer l’appareil.
Français
GENERAL
TUNER
DISQUE
Symptôme
Impossible d’annuler la démonstration des affichages.
Aucun son n’est entendu.
L’appareil ne fonctionne pas.
Impossible de commander l’appareil à partir de la télécommande.
Il est difficile d’écouter les émissions de radio à cause des parasites.
Le son du disque est discontinu.
Le plateau à disque ne s’ouvre pas ni ne se ferme.
Impossible de reproduire le disque.
Les compartiments à cassette ne s’ouvrent pas.
Cause
Une autre touche que CANCEL/DEMO a été pressée pour annuler temporairement la démonstration des affichages.
Les connexions sont incorrectes ou lâches.
Le microprocesseur intégré fonctionne mal à cause d’interférences électriques extérieures.
• Il y a un obstacle entre la télécommande et le capteur de télécommande.
• Les piles sont usées.
• Les antennes sont déconnectées.
• L’antenne cadre AM (MW/LW) est trop près de l’appareil.
• L’antenne FM n’est pas étendue ou placée correctement.
Le disque est rayé ou sale.
• Le cordon d’alimentation n’est pas branché.
• Les plateaux sont verrouillés.
Le disque est placé à l’envers.
L’alimentation du cordon d’alimentation a été coupée pendant le défilement de la bande.
Action
Appuyez sur CANCEL/DEMO sur l’appareil. (Voir page 8.)
Vérifiez toutes les connexions et corrigez-les. (Voir pages 6 à 8.)
Débranchez le cordon d’alimentation secteur puis rebranchez-le.
• Retirez l’obstacle.
• Remplacez les piles.
• Reconnectez les antennes correctement et solidement.
• Changez la position et l’orientation de l’antenne cadre AM (MW/LW).
• Étendez l’antenne FM dans la meilleure position possible.
Nettoyez ou remplacez le disque. (Voir page 28.)
• Branchez le cordon d’alimentation secteur.
• Déverrouillez les plateaux. (Voir page 19.)
Placez le disque avec l’étiquette en haut.
Mettez l’appareil sous tension.
CASSETTE
Impossible d’enregistrer.
ENREGISTRER
Les languettes à l’arrière de la cassette ont été retirées.
– 29 –
Recouvrez les trous avec du ruban adhésif. (Voir page 21.)
Page 35

Informations additionnelles

Description des codes PTY:
NEWS: Informations. AFFAIRS: Émissions d’actualité prolongeant les
informations—débats ou analyses.
INFO: Émissions dont le but est de donner des
conseils dans le sens le plus large.
SPORT: Émissions concernant tous les aspects du sport. EDUCA TE: Émissions éducatives. DRAMA: Feuilletons radiophoniques et séries. CULTURE: Émissions concertant tous les aspects de la
culture nationale ou régionale, incluant la langue, le théâtre, etc.
SCIENCE: Émissions concernant la science et la
technologie.
VARIED: Utilisé principalement pour les émissions à
base de conversation comme les jeux radiophoniques et les interviews de personnalités.
POP M: Musique commerciale des succès populaires
actuels.
ROCK M: Musique rock. EASY M: Musique contemporaine actuelle considérée
comme étant “facile à écouter.”
LIGHT M: Musique instrumentale et vocale ou chorale. CLASSICS: Représentation d’oeuvres orchestrales
majeures, de symphonies, de musique de chambre, etc.
OTHER M: Musique n’appartenant à aucune des autres
catégories.
WEATHER: Prévisions météorologiques. FINANCE: Marché des titres, commerce, etc. CHILDREN: Émissions pour les jeunes. SOCIAL: Émissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
RELIGION: Émissions religieuses. PHONE IN: Émissions faisant intervenir des personnes
du public donnant leurs impressions, soit par téléphone ou directement.
TRAVEL: Informations sur les voyages. LEISURE: Émissions à propos des loisirs. JAZZ: Musique de jazz. COUNTRY: Chansons originaires ou prolongeant la
musique traditionnelle des états américains du sud.
NATION M: Musique populaire actuelle d’un pays ou
d’une région dans la langue nationale.
OLDIES: Musique de la période appelée “l’âge d’or”
de la musique populaire.
FOLK M: Musiques ayant ses racines dans la culture
musicale d’un pays particulier.
DOCUMENT: Émissions reposant sur des faits, présentées
avec un style d’investigation.
TEST: Pour tester les équipements diffusant les
émissions d’urgence et les récepteurs.
ALARM: Annonces d’urgence.
La classification des codes PTY pur certaines stations FM peut être différente de la liste ci-dessus.
Français
Spécifications
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
Amplificateur
Puissance de sortie (IEC 268-3/DIN) SUBWOOFERS: 86 W par canal, min. efficace, les deux
canaux entraînés sur 6 à 63 Hz avec moins de 0,9% de distorsion harmonique totale.
MAIN SPEAKERS: 21 W par canal, min. efficace, les deux
canaux entraîné sur 6 à 1 kHz avec moins de 0,9% de distorsion harmonique totale.
Sensibilité d’entrée audio/Impédance (mesuré à 1 kHz, pour un signal d’enregistrement de la bande de 300 mV)
AUX: 390 mV/50 k
Sortie numérique: CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT
Longueur d’onde: 660 nm Niveau de sortie: –15 dBm à –12 dBm
Enceintes/Impédence:
SUBWOOFERS: 6 – 16 MAIN SPEAKERS: 6 – 16
Tuner
Plage d’accord FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz Plage d’accord AM: MW: 522 kHz – 1 629 kHz
LW: 144 kHz – 288 kHz
Lecteur CD
Capacité de CD: 3 CDs Plage dynamique: 85 dB Rapport signal sur bruit: 90 dB Pleurage et scintillement: Non mesurable
Platine cassette
Réponse en fréquence
Normal (type I): 50 Hz – 14 000 Hz
Pleurage et scintillement: 0,15% (WRMS)
Général
Alimentation: Secteur 230 V , 50 Hz Consommation: 160 W (pendant le fonctionnement)
21 W (en attente avec le mode écolo gie hors service)
1,2 W (en attente avec le mode écolo gie en service) Dimensions (env.): 205 mm x 370 mm x 370 mm (L/H/P) Masse (env.): 10,0 kg
Accessoires fournis
Voir page 6.
– 30 –
Page 36
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0302MWMMDWJEMGE, FR, NL
Page 37
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM

SP-HXZ1

BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Thank you for purchasing JVC speakers. Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any ques­tions, consult your JVC dealer.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC. Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC. Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, con­sulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers. Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta, acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet international safety standards but, like any electrical equipment, care must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug, extension leads and interconnections between pieces of equipment) are properly made and in accordance with the manufacturer’s instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation, operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt about it working normally, or if it is damaged in any way — switch off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is specifically stated that it is designed for unattended operation or has a standby mode.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare. Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne. Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug,
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin. Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota yhteys JVC-edustajaan.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handi­capped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equip­ment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws — to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case. – this could result in a fatal electrical shock; – NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
kind – it is better to be safe than sorry!
GVT0084-002A
1
[E]
Page 38
Connection Anschluß Raccordement Aansluiting Conexión Collegamento Ansluiting Tilslutning Liitäntä
Right speaker
Rechter Lautsprecher
Enceinte de droite
Rechter spreker Altavoz derecho
Altoparlante destro
Höger högtalare
Højre højttaler
Oikea kaiutin
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO NERO SVART SORT MUSTA
BLUE BLAU BLEU BLAUW AZUL BLU BLA BLA SININEN
Left speaker Linker Lautsprecher Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Venstre højttaler
RED ROT ROUGE ROOD ROJO ROSSO RÖD RØD PUNAINEN
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE 6 16
Amplifier output terminals Ausgang des Verstärkers Bornes de sortie de l’amplificaterur Uitgangsaansluitengen van de versterker Terminales de salida de amplificador Terminali de uscita dell’amplifcator Utgångar på förstärkaren Forstærkerudgangsbøsninger Vahvistimen ulostuloliittimet
Vasen kaiutin
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO NERO SVART SORT MUSTA
BLUE BLAU BLEU BLAUW AZUL BLU BLA BLA SININEN
CONNECTION
DONT use other amplifier to operate this speaker system except for CA-HXZ1R.
Turn off power to the whole system before connecting the speakers to the amplifier.
The maximum power handling capacity of the SP-HXZ1 main speaker is 55 W/Subwoofer is 130 W. Excessive input will result in abnormal noise and possible damage. In cases where the signals described below are applied to the speakers, even if the signals are below the maximum allowable input, they may cause an overload and burn the wiring of the speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other compo­nents on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electroni­cally produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
CAUTION
Do not drag or push the speakers on the floor or table. Otherwise, the four feet at the bottom side of each speaker may peel off or drop from the speaker.
SPECIFICATIONS
Type : 3-way 4-speaker Bass-Reflex
Type Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Speakers
Subwoofer : 16.0 cm (6-5/16 in.) cone × 1
Main woofer : 10.0 cm (3-15/16 in.) cone × 2
Tweeter : 5.0 cm (2 in.) cone × 1
Power Handling Capacity
Subwoofer : 130 W Main Speaker : 55 W
Impedance
Subwoofer : 6 Main Speaker : 6
Frequency Range
Subwoofer : 30 Hz – 120 Hz Main Speaker : 75 Hz – 32 000 Hz
Sound Pressure Level
Subwoofer : 78 dB/W·m Main Speaker : 86 dB/W·m
Dimensions (W × H × D) : 217 mm × 432 mm × 365 mm
(8-9/16 in. × 17-1/16 in. × 14-3/8 in.)
Mass : 7.6 kg (16.8 lbs) each
Design and specifications subject to change without notice.
2
Page 39
ANSCHLUSS
Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen anderen Verstärker, ausgenommen CA-HXZ1R.
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
Die maximale Belastbarkeit des SP-HXZ1-Hauptlautsprechers ist 55 W und die des Subwoofers ist 130 W. Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu Beschädigungen. Signale der unten beschriebenen Art können, auch wenn sie unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
VORSICHT
Ziehen oder schieben Sie die Lautsprecher nicht über den Boden oder den Tisch.
Anderenfalls können sich die vier Füße an der Unterseite jedes Lautsprechers lösen oder herunterfallen.

RACCORDEMENT

NE PAS utiliser dautre amplificateur que le CA-HXZ1R pour faire fonctionner les enceintes.
Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les enceintes à lamplificateur.
La puissance maximale admissible par le haut-parleur principal du SP-HXZ1 est de 55 W, celle admissible par le haut-parleur dextrêmes graves est de 130 W. En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des bruits anormaux et détériorera les enceintes.
Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puis­sance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer une surcharge ou même un incendie. Sassurer de bien diminuer le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute fréquence, comme ceux générés par une platine denregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque dautres appareils sont mis en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule dune platine tourne­disque est changée alors que lalimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de lamplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus provenant dinstruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
ATTENTION
Ne pas tirer ni pousser les haut-parleurs sur le plancher ou sur la table. Sinon les quatre pieds sur le fond de chaque haut-parleur risquent de perdre leur revêtement ou de se détacher du haut-parleur.
TECHNISCHE DATEN
Typ : 3-Weg, 4-Lautsprecher-
Baßreflexbox Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Lautsprecher
Subwoofer : 16,0 cm Konus × 1
Hauptwoofer : 10,0 cm Konus × 2 Hochtöner : 5,0 cm konus × 1
Belastbarkeit:
Subwoofer : 130 W
Hauptlautsprecher : 55 W
Impedanz:
Subwoofer : 6
Hauptlautsprecher : 6
Frequenzbereich:
Subwoofer : 30 Hz – 120 Hz Hauptlautsprecher : 75 Hz – 32 000 Hz
Schalldruckpegel:
Subwoofer : 78 dB/W·m
Hauptlautsprecher : 86 dB/W·m Abmessungen (B × H × T) : 217 mm × 432 mm × 365mm Gewicht : Je 7,6 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTÉRISTIQUES
Type :Enceinte 3 voices, 4 haut-
parleurs type à réflexion des basses Twin Hyper Power-Drive Subwoofers and Front Twin Woofer
Haut-parleurs
Extrêmes graves : conique de 16,0 cm × 1 Principal : conique de 10,0 cm × 2
Aigus : conique de 5,0 cm × 1
Puissance maximale admissible
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 130 W
Haut-parleur principal : 55 W
Impédance
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 6
Haut-parleur principal : 6
Bande passante
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 30 Hz – 120 Hz
Haut-parleur principal : 75 Hz – 32 000 Hz
Pression sonore
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 78 dB/W·m
Haut-parleur principal : 86 dB/W·m Dimensions (L × H × P) : 217 mm × 432 mm × 365mm Masse
: 7,6 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
Page 40
AANSLUITINGEN
Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-HXZ1R om dit luidsprekersysteem aan te sturen.
Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
Het maximale vermogen van de SP-HXZ1 hoofdluidspreker is 55 W en van de subwoofer 130 W. Te hoge ingang kan in abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige, elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
LET OP
Trek of duw de luidsprekers niet over de vloer of tafel. De luidsprekers zijn voorzien van vier voetjes aan de onderkant en deze kunnen hierdoor gemakkelijk van de luidspreker loskomen.
CONEXIÓN
NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de altavoces excepto CA-HXZ1R.
Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar los altavoces al amplificador.
La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del SP-HXZ1 es de 55 W y la del altavoz de subgraves es de 130 W.
Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles daños.
En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
PRECAUCIÓN
No arrastre ni empuje los altavoces sobre el piso o la mesa. De lo contrario, las cuatro patas dl lado inferior de cada altavoz se podrían desprender o salir del altavoz.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type : 3-weg 4-luidsprekers bass reflex
Twin Hyper Power-Drive Subwoofers and Front Twin Woofer
Luidsprekers
Subwoofer : 16,0 cm kegeltype × 1
Hoofdwoofer : 10,0 cm kegeltype × 2
Tweeter : 5,0 cm kegeltype × 1 Maximale vermogen Subwoofer : 130 W Hoofdluidspreker : 55 W
Impedantie
Subwoofer : 6 Hoofdluidspreker : 6
Frekwentiebereik
Subwoofer : 30 Hz – 120 Hz Hoofdluidspreker : 75 Hz – 32 000 Hz
Geluidsdrukniveau
Subwoofer : 78 dB/W·m
Hoofdluidspreker : 86 dB/W·m Afmetingen (B × H × D) : 217 mm × 432 mm × 365mm Gewicht : Elk 7,6 kg
Veranderingen in technische gegevens et ontwerp onder voorbehpoud.
ESPECIFICACIONES
Tipo : Reflex bajo con 3-altavoces y 4 vias
Twin Hyper Power-Drive Subwoofers and Front Twin Woofer
Altavoces
De subgraves : Tipo cónico de 16,0 cm × 1 Principal : Tipo cónico de 10,0 cm × 2
De agudos : Tipo cónico de 5,0 cm × 1 Capacidad de potencia De subgraves : 130 W Principal : 55 W
Impedancia
De subgraves : 6 Principal : 6
Gama de frecuencias
De subgraves : 30 Hz – 120 Hz Principal : 75 Hz – 32 000 Hz
Nivel de presión acústica
De subgraves : 78 dB/W·m
Principal : 86 dB/W·m Dimensiones (An × Al × Prf) : 217 mm × 432 mm × 365mm Peso : 7,6 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
Page 41
COLLEGAMENTO
NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-HXZ1R per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
Spegnete la corrente dellintero sistema prima di collegare gli altoparlanti all’amplificatore.
La capacità di potenza massima dellaltoparlante principale del modello SP-HXZ1 è di 55 W e quella del subwoofer è di 130 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili danni.
Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto dellingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori dellamplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
Använd INTE någon annan förstärkare än CA-HXZ1R till att driva detta högtalarsystem med.
Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan högtalarna ansluts till förstärkaren.
Maximal effekthanteringskapacitet för SP-HXZ1 är 55 W för huvudhögtalare/130 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
OBSERVERA!
Dra eller skjut inte högtalarna över ett golv eller ett bord. Om så görs finns det risk för att de fyra fotkuddarna som sitter på undersidan av varje högtalare lossnar.
CAUTELA
Non trascinare o spingere i diffusori sul pavimento o sul tavolo. Altrimenti i quattro piedini sul fondo di ciascun diffusore possono
staccarsi o cadere dal diffusore.
SPECIFICAZIONI
Tipo : Reflex basso con 3-altoparlanti e 4
vie Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Altoparlanti
Subwoofer : Cono da 16,0 cm × 1
Woofer principale : Cono da 10,0 cm × 2
Tweeter :Cono da 5,0 cm × 1 Capacità di potenza Subwoofer : 130 W Altoparlante principale : 55 W
Impedenza
Subwoofer : 6 Altoparlante principale : 6
Gamma di frequenza
Subwoofer : 30 Hz – 120 Hz Altoparlante principale : 75 Hz – 32 000 Hz
Livello di pressione sonora
Subwoofer : 78 dB/W·m
Altoparlante principale : 86 dB/W·m Dimensioni (L × A × P) : 217 mm × 432 mm × 365mm Massa : 7,6 kg ciascuno
TEKNISKA DATA
Typ : 3-vägs, 4-elements
basreflexhögtalare Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Högtalarelement
Lågbaselement : 16,0 cm kon × 1 Huvudbaselement : 10,0 cm kon × 2
Diskantelement : 5,0 cm kon × 1 Effekthanteringskapacitet Lågbashögtalare : 130 W Huvudhögtalare : 55 W
Impedans
Lågbashögtalare : 6 Huvudhögtalare : 6
Frekvensomfång
Lågbashögtalare : 30 Hz – 120 Hz Huvudhögtalare : 75 Hz – 32 000 Hz
Ljudtrycksnivå
Lågbashögtalare : 78 dB/W·m
Huvudhögtalare : 86 dB/W·m Yttermått (B × H × D) : 217 mm × 432 mm × 365mm Vikt : 7,6kg perst.
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan föregående meddelande.
5
Page 42
TILSLUTNING
Anvend IKKE anden forstærker end CA-HXZ1R til drift af dette højttalersystem.
Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til forstærkeren.
Den maksimale belastningskapacitet for SP-HXZ1 hovedhøjttaleren er 55 W/for subwooferen 130 W.
For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis beskadigelse.
I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
FORSIGTIG
Træk eller skub ikke højttalerne hen over gulvet eller på et bord. Ellers kan de fire fødder på undersiden af hver højttaler bliver revet af eller falde af højttaleren.
LIITÄNTÄ
•ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön paitsi mallille CA-HXZ1R.
Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät kaiuttimista vahvistimeen.
Mallin SP-HXZ1 pääkaiuttimen enimmäisteho on 55 W, apubassokaiuttimen 130 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa.
Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
HUOMAUTUS
Älä vedä tai työnnä kaiuttimia lattialla tai pöydällä. Muuten kunkin kaiuttimen pohjassa olevat neljä jalkaa saattavat irrota kaiuttimista.
SPECIFIKATIONER
Type : 3-vejs basrefleks-højttaler
med 4-elementer Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Højttalere
Subwoofer : 16,0 cm membran × 1
Hoved-bashøjttaler : 10,0 cm membran × 2
Diskantenhed : 5,0 cm membran × 1 Belastningskapacitet Subwoofwer : 130 W
Hovedhøjttaler : 55 W
Impedans
Subwoofwer : 6 Hovedhøjttaler : 6
Frekvensområde
Subwoofwer : 30 Hz – 120 Hz Hovedhøjttaler : 75 Hz – 32 000 Hz
Lydtryksniveau
Subwoofwer : 78 dB/W·m
Hovedhøjttaler : 86 dB/W·m Mål (B × H × D) : 217 mm × 432 mm × 365mm Vægt : 7,6 kg hver
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi : 3-tie, 4 kaiuttimen bassorefleksi
Twin Hyper Power-Drive Subwoofers and Front Twin
Woofer Kaiuttimet Apubasso : 16,0 cm karitomuotoinen × 1
Pääbasso : 10,0 cm karitomuotoinen × 2 Diskantti : 5,0 cm karitomuotoinen × 1 Enimmäisteho Apubasso :130 W Pääkaiutin : 55 W
Impedanssi
Apubasso :6 Pääkaiutin : 6
Taajuusala
Apubasso :30 Hz – 120 Hz Pääkaiutin : 75 Hz – 32 000 Hz
Äänenpainetaso
Apubasso :78 dB/W·m
Pääkaiutin : 86 dB/W·m Mitat (L × K × S) : 217 mm × 432 mm × 365 mm Paino : 7,6 kg perst.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
EN. GE. FR. NL. SP. IT. SW. DA. FI.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
6
XXXXX
0202NSMPRIJEM
Loading...