KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM
CA-HXZ1R
M
D
N
O
U
D
O
E
S
S
E
E
R
T
P
COMPACT
DIGITAL AUDIO
E
M
U
L
O
V
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0077-006A
[E]
Page 2
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
ACHTUNG—(Bereitschaft/Netz) -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter (Bereitschaft/Netz)
unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die
Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
ATTENTION—Commutateur (attente/sous tension)!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant.
Le commutateur (attente/sous tension) ne coupe jamais
complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le
courant peut être télécommandé.
VOORZICHTIG— (standby/aan) schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit
het stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom
naar het apparaat lopen, ongeacht de stand van de (standby/aan)
schakelaar. U kunt het apparaat ook met de afstandsbediening aanen uitschakelen.
– G-1 –
Page 3
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gev aar v oor br and, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven,panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc.
blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das
Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien
müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen
entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte,
z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Deutsch
Français
Nederlands
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu,
etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les
problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales
sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des
éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur
l’appareil.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier
of een doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege
batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater en plaats
geen enkel voorwerp waarin zich een vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het
apparaat.
– G-2 –
Page 4
15 cm
15 cm
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt
für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem
Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration,
installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma
ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa
ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix
centimètres de hauteur.
VOORZICHTIG: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als
volgt opstellen:
1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het
toestel op een onderstel met een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / VERKLARING VAN DE LABELS
DeutschFrançaisNederlands
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 KLASSIFIKATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN HET
APPARAAT
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. GEVAARLIJK: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de
beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan
aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bov enkap niet openen. Binnenin het toestel
bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen:
laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
– G-4 –
Page 6
Introduction
Nous vous remercions pour avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi afin
d’obtenir les meilleures performances de l’appareil, et conservez-le à titre
d’information.
À propos de ce mode d’emploi
Français
Ce mode d’emploi est organisé de la façon suivante:
• Ce mode d’emploi explique principalement le
fonctionnement de l’appareil en utilisant les touches et
les commandes de l’appareil. Vous pouvez aussi utiliser
les touches de la télécommande si elles ont le même nom
(ou la même marque) que celles de l’appareil.
Si le fonctionnement en utilisant la télécommande est
différent du fonctionnement a vec l’appareil, il est expliqué.
• Les informations de base et communes, qui sont les mêmes
pour beaucoup de fonctions, sont regroupées en un seul
endroit et ne sont pas répétées dans chaque procédure. Par
exemple, nous ne répétons pas les informations sur la mise
sous/hors tension de l’appareil, le réglage du volume, la
modification des effets sonores, etc. qui sont expliqués dans
la section “Fonctionnement commun” aux pages 9 à 11.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode d’emploi:
Vous donne des avertissements et des
précautions pour éviter tout dommage, risque
d’incendie ou d’électrocution.
Vous donne aussi des informations qui ne vous
permettent pas d’obtenir les meilleures
performances de l’appareil.
Vous donne des informations et des conseils
que vous devriez connaître.
Précautions
Installation
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec et ni trop
chaud, ni trop froid—entre 5˚C et 35˚C.
• Installez l’appareil dans un endroit suffisamment ventilé
pour éviter tout échauffement interne de l’appareil.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le
téléviseur.
• Ne placez pas les enceintes trop près du téléviseur pour
éviter toute interférence.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil près de sources de
chaleur, ou dans un endroit exposé à la lumière
directe du soleil, à une poussière excessive ou aux
vibrations.
Sources d’alimentation
• Pour débrancher l’appareil de la prise secteur murale, tirez
toujours sur la fiche et non sur le cordon d’alimentation.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d’alimentation avec
les mains mouillées.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur de
l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l’appareil est amené directement d’une pièce froide dans
une pièce chaude.
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, laisser l’appareil sous tension
pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité se soit
évaporée, débranchez le cordon d’alimentation secteur puis
rebranchez-le de nouveau.
Chaleur intérieure
Un ventilateur de refroidissement est monté sur le panneau
arrière pour éviter tout échauffement intérieur de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, veuillez respecter
attentivement ce qui suit:
• Assurez-vous qu’il y a une ventilation suffisante
autour de l’appareil. Une mauvaise ventilation
peut entraîner un échauffement excessif et
endommager l’appareil.
• NE BLOQUEZ PAS le ventilateur de
refroidissement ni les ouvertures ou trous de
ventilation. S’ils sont bloqués par un journal, un
tissu, etc., l’appareil risque de ne pas être ventilé
correctement.
Autres
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l’intérieur de
l’appareil, débranchez l’appareil et consultez votre
revendeur avant de faire quoi que ce soit.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser votre appareil
pendant une période prolongée, débranchez le cordon
d’alimentation secteur de la prise murale.
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune
pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
En cas de problèmes, débranchez le cordon d’alimentation
secteur et consultez votre revendeur.
– 1 –
Page 7
Table des matières
Emplacement des touches et des commandes .......... 3
5 Indicateur PRGM (programme)
6 Indicateurs de numéro de plage de CD (1 – 16)
7 Indicateur RANDOM
8 Indicateurs REPEAT (ALL/1/DISC)
9 Indicateur du niveau audio
Lorsqu’un des 6 modes sonores préréglés est en service,
ces indicateurs fonctionnent pour l’éclairage de
l’affichage. Pour les détails, référez-vous à “Sélection des
modes sonores” aux pages 10 et 11.
p Indicateurs de fonctionnement du tuner
• Indicateurs MONO et ST (stéréo)
q Indicateurs de fonctionnement de la platine cassette
• Indicateurs 23 (direction de la bande) et (mode
autoreverse)
– 4 –
Français
Page 10
Français
Télécommande
Télécommande
1 Touches numériques (12, 16, 17)
2 Touche 4 (1) (saut vers l’arrière/recherche vers l’arrière)
(12, 16, 18, 20)
Touche 7 (arrêt) (16 – 18, 20 – 23, 26)
Touche ¢ (¡) (saut vers l’avant/recherche vers l’a v ant)
(12, 16, 18, 20)
3 Touches de numéro de disque (CD1, CD2 et CD3) (16, 17)
4 Touches de mode de lecture de CD (17 – 19)
• Touches REPEAT, RANDOM et PROGRAM
5 Touche REC START/STOP (21, 23, 26)
6 Touche SOUND MODE (10)
7 Touches SUBWOOFER LEVEL + / – (10)
8 Touche STANDBY/ON (9)
9 Touche SLEEP (27)
p Touche A UX (10)
q Touche FM/AM (10, 12)
w Touche FM MODE (12)
e Touche CD 3¥8 (10, 16 – 18)
r Touche PROGRAM CANCEL (18)
t Touche TAPE 2 3 (10, 20, 21)
y Touches de fonctionnement du RDS
• Touche PTY SEARCH (13)
• T ouche TA/NEWS/INFO (14)
• Touche DISPLAY MODE (13)
• Touches PTY SELECT + / – (13)
u Touche BEEP ON/OFF (8, 11)
i Touche VOLUME + / – (10)
o Touche FADE MUTING (10)
COMPACT
DIGITAL AUDIO
FM/AM
TAPE
AUX
CLOCK
/ TIMER
M
D
N
O
U
D
O
E
S
SUBWOOFER
LEVEL
P
E
R
S
E
T
CANCEL / DEMO
REVERSE
MODE
CD-R /RW PLAYBACK
EXTENDED SUPER BASS
SET/
DISPLAY
REC START
/STOP
CD PLAY
REPEAT
CD RECSTART
CD3
CD2
CD1
CD
E
M
U
L
O
V
MODE
EDIT
Lors de l’utilisation de la télécommande,
dirigez-la sur le capteur de télécommande
du panneau avant.
– 5 –
Page 11
Pour commencer
À suivre
Accessoires fournis
Vérifiez que vous avez bien tous les accessoires suivants.
Le nombre entre parenthèses indique le nombre de pièces
fournies.
• Antenne cadre AM (MW/LW) (1)
• Antenne FM (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2)
Si quelque chose manquait, consultez immédiatement votre
revendeur.
Mise en place des piles dans la télécommande
Insérez les piles—R6(SUM-3)/AA(15F)—dans la
télécommande, en faisant correspondre les polarités (+ et –)
des piles avec les marques + et – dans le compartiment à piles.
Quand la télécommande ne peut plus commander l’appareil,
remplacez les deux piles en même temps.
1
Connexion des antennes
Antenne FM
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
Antenne FM (fournie)
1 Connectez l’antenne FM à la prise FM 75 Ω
COAXIAL.
2 Étendez l’antenne FM.
3 Fixez-la dans la position qui offre la meilleure
réception possible, puis fixez-la au mur, etc.
Français
R6(SUM-3)/AA(15F)
2
3
• N’UTILISEZ PAS une vieille pile a vec une pile neuve.
• N’UTILISEZ P AS différents types de pile en même
temps.
• N’EXPOSEZ PAS les piles au f eu ou à une flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment
à piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la
télécommande pendant une période prolongée.
Sinon, elles risqueraient de fuir et
d’endommager la télécommande.
À propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée
temporairement. Si la réception est mauvaise, connectez une antenne
FM extérieure.
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
Antenne FM extérieure
(non fournie)
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
Une antenne 75 Ω avec un connecteur de type
coaxial (DIN 45325) doit être utilisée.
– 6 –
Page 12
Antenne AM (MW/LW)
LEFTRIGHT
MAIN
SPEAKERS
SUBWOOFERS
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
6 16
Connexion des enceintes
1
Français
2
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
Fil recouvert de
vinyle (non fourni)
3
Antenne cadre
AM (MW/LW) (fournie)
1 Si les cordons sont recouverts avec un isolant,
torsadez l’âme du cordon à l’extrémité de
chaque cordon, puis retirez l’isolant.
1
2
Cordon d’enceinte
(noir/bleu)
Du caisson de
grave droite
Du l’enceinte
droite principal
3
Cordon d’enceinte
(noir/bleu)
Cordon d’enceinte
(noir/rouge)
Du caisson de
grave gauche
Du l’enceinte
gauche principal
2 Connectez l’antenne cadre AM (MW/LW)
aux prises AM LOOP comme montré sur
l’illustration.
3 Tournez l’antenne cadre AM (MW/LW)
jusqu’à l’obtention de la meilleure réception
possible.
Pour connecter une antenne AM (MW/LW) extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert de
vinyle à la prise AM EXT et étendez-le horizontalement.
L’antenne cadre AM (MW/LW) doit rester connectée.
Pour une meilleure réception FM et AM (MW/LW)
• Assurez-vous que les conducteurs de l’antenne ne touchent pas
d’autres prises et cordons de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l’appareil, des
cordons de connexion et du cordon d’alimentation.
1 Si les cordons sont recouverts avec un isolant,
torsadez l’âme du cordon à l’extrémité de
chaque cordon, puis retirez l’isolant.
2 Insérez une extrémité du cordon d’enceinte
dans la prise comme montré sur l’illustration.
Faire correspondre les polarités: (+) à (+) et (–) à (–).
3 Refermez les prises d’enceinte.
IMPORTANT: Utilisez uniquement des enceintes
possédant la même impédance que celle indiquée à côté
des prises d’enceinte à l’arrière de l’appareil.
• NE CONNECTEZ PAS plus d’une enceinte à
chaque prise d’enceinte.
• NE POUSSEZ PAS NI NE TIREZ sur les
enceintes car cela risque d’endommager les
intercalaires de pied sous l’enceinte.
– 7 –
Page 13
Connexion d’un autre appareil
Vous pouvez connecter un appareil analogique ou un appareil
numérique.
• NE CONNECTEZ PAS les appareils quand ils
sont sous tension.
• NE BRANCHEZ PAS les appareils sur le secteur
avant que toutes les connexions ne soient
terminées.
Vous pouvez maintenant brancher le
cordon d’alimentation secteur.
IMPORTANT: Vérifiez que toutes les connexions sont
terminées avant de brancher le cordon d’alimentation
secteur sur une prise murale.
Français
Annulation de la démonstration
Connexion d’un appareil analogique
Assurez-vous de connecter les cordons audio correctement:
les fiches blanches sont pour les signaux audio gauches et les
rouges pour les signaux audio droits.
AUX
RIGHT LEFT
Appareil audio
À la sortie audio
Pour reproduire un appareil extérieur avec cette appareil,
connectez les prises de sortie audio de l’appareil extérieur
aux prises AUX en utilisant un cordon audio (non fourni).
Pour connecter un appareil audio muni d’une
prise d’entrée numérique optique
V ous pouv ez enregistrer le son des CD sur l’appareil numérique
connecté.
Quand vous connectez le cordon d’alimentation secteur sur une
prise secteur murale, l’appareil commence automatiquement de
démonstration.
Pour annuler la démonstration, maintenez
CANCEL / DEMO
pressée CANCEL/DEMO jusqu’à ce que
“DEMO OFF” apparaisse sur l’affichage.
• Pour annuler seulement les bips sonores
pendant la démonstration, appuyez sur BEEP ON/OFF sur
la télécommande.
Si vous appuyez sur une autre touche
La démonstration des affichages s’arrête provisoirement. Elle
reprend de nouveau automatiquement (si aucune opération n’est
effectuée pendant 2 minutes) tant qu’elle n’est pas annulée en
appuyant sur CANCEL/DEMO.
Pour démarrer la démonstration manuellement
Maintenez pressée CANCEL/DEMO pendant jusqu’à ce que
“DEMO START” apparaisse sur l’affichage.
CD OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
À l’entrée numérique
optique
Avant de connecter
l’autre appareil, retirer
la fiche de protection
de la prise.
Appareil audio muni d’une
entrée numérique optique
Fiche de
protection
Connectez un cordon numérique optique (non fourni) entre la
prise d’entrée numérique optique de l’autre appareil et la
prise CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT.
– 8 –
Page 14
Fonctionnement commun
Mise sous ou hors tension de l’appareil
Pour mettre l’appareil sous tension, appuyez
sur(ou sur STANDBY/ONsur la
télécommande) de façon que le témoin sur la
touche s’éteigne.
Français
Pour mettre l’appareil hors tension (en mode
d’attente), appuyez de nouveau sur(ou sur
STANDBY/ONsur la télécommande) de
façon que le témoin sur la touche s’allume.
• Une petite quantité d’énergie continue à être
consommée quand l’appareil est en mode
d’attente.
Pour mettre l’appareil hors tension complètement,
débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur murale.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée immédiatement sur “0:00”, tandis que les
stations préréglées du tuner (voir page 12) sont effacées après
quelques jours.
Economie d’énergie pendant le mode d’attente
—Mode écologie
Vous pouvez économiser l’énergie quand l’appareil est hors
tension (en mode d’attente).
• Vous pouvez régler le mode écologie que l’appareil soit
sous ou hors tension.
Réglage de l’horloge
Vous pouvez régler l’horloge que l’appareil soit sous ou hors
tension; cependant si le mode écologie est en service, vous ne
pouvez pas régler l’horloge pendant que l’appareil est hors
tension. “0:00” clignote sur l’affichage jusqu’à ce que vous
régliez l’horloge.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
R
P
DISPLAY
E
SET /
S
CLOCK
/ TIMER
E
T
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
Le chiffre des heures commence à clignoter
sur l’affichage.
2
Tournez le réglage 4 / ¢
pour ajuster l’heure, puis
appuyez sur SET/DISPLAY.
Le chiffre des minutes commence à
clignoter sur l’affichage.
Si vous souhaitez corriger
CANCEL / DEMO
l’heure après avoir appuyé sur
SET/DISPLAY, appuyez sur
CANCEL/DEMO.
Le chiffre des heures recommence à clignoter .
3
Tournez le réglage 4 / ¢ pour ajuster les
minutes, puis appuyez sur SET/DISPLAY.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour mettre en service le mode écologie,
appuyez sur ECO.
“ECO” apparaît sur l’affichage pendant
2 secondes (et la démonstration est annulée
temporairement si vous avez appuyé sur la touche pendant
que l’appareil était hors tension).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, “ECO” et
“NORMAL” apparaissent alternativement sur l’affichage.
Pour mettre hors service le mode écologie, appuyez de
nouveau sur ECO.
“NORMAL” apparaît (et la démonstration démarre si
l’appareil est hors tension).
Si vous mettez l’appareil hors tension avec le mode
écologie en service
“ECO” clignote sur l’affichage et l’horloge n’apparaît pas quand
l’appareil est hors tension.
ECO
Pour vérifier l’heure
Maintenez pressée SET/DISPLAY lors de l’écoute de
n’importe quelle source.
• Chaque fois que vous maintenez pressée cette touche,
l’indication de la source et l’horloge alternent sur l’affichage.
Pour ajuster de nouveau l’horloge
Si vous avez déjà ajusté l’horloge, vous devez appuyer
répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que le mode
de réglage de l’horloge soit choisi.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de la minuterie/horloge change comme suit:
DAILY
Annulé
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
Le réglage de l’horloge est perdu et celle-ci est réinitialisée sur
“0:00”. Vous devez la régler de nouveau.
TIMER
(Réglage de la minuterie
quotidienne)
Réglage
de l’horloge
(Le chiffre des heures
commence à clignoter.)
REC
TIMER
(Réglage de la minuterie
d’enregistrement)
– 9 –
Page 15
À suivre
Sélection d’une source
Pour écouter une émission FM/AM (MW/LW), appuyez
sur FM/AM. (Voir page 12.)
Pour reproduire un CD, appuyez sur CD 3¥8. (Voir pages
15 – 19.)
Pour reproduire une cassette, appuyez sur TAPE 23.
(Voir page 20.)
Pour choisir l’appareil extérieur comme source, appuyez
sur AUX.
FM / AM
CD
TAPE
AUX
Si vous appuyez sur la touche de lecture d’une source particulière
(FM/AM, CD 3/8, T APE 2 3 et A UX), l’appareil se met sous
tension et l’appareil commence à reproduire la source si
celle-ci est prête.
Ajustement du volume
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement quand
l’appareil est sous tension. Le niveau de volume peut être
ajusté sur 32 pas (VOLUME MIN, VOLUME 1 – VOLUME
30 et VOLUME MAX).
E
M
U
L
Tournez le réglage VOLUME + / –
dans le sens des aiguilles d’une
montre (+) pour augmenter le volume
et dans le sens contraire (–) pour le
diminuer.
Lors de l’utilisation de la télécommande,
appuyez sur VOLUME + pour augmenter le
volume ou sur VOLUME – pour le diminuer.
Pour une écoute privée
Connectez un casque d’écoute à la prise PHONES (
ne sort des enceintes. Assurez-vous de diminuer le volume avant de
connecter le casque d’écoute ou de le mettre sur vos oreilles.
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en mode
d’attente) avec le volume réglé sur un niveau très
élevé; sinon, une soudaine déflag r ation sonore peut
endommager votre ouïe, vos enceintes ou votre
casque d’écoute quand l’appareil est remis sous
tension ou qu’une source est reproduite la fois suivante .
RAPPELEZ-VOUS qu’il n’est pas possible d’ajuster
le volume quand l’appareil est en mode d’attente.
Pour couper le volume temporairement
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur FADE MUTING.
Le volume diminue graduellement jusqu’à
“VOLUME MIN”.
Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur la touche.
O
V
VOLUME
). Aucun son
FADE
MUTING
Renforcement des graves
Vous pouvez choisir un des 5 niveaux de caisson de grave.
Cette fonction n’affecte que le son reproduit et pas
l’enregistrement. Le niveau caisson de grave peut être ajusté
sur 5 pas—LEVEL 0 (MIN LEVEL), LEVEL 1, LEVEL 2,
LEVEL 3 et LEVEL 4 (MAX LEVEL).
Appuyez sur SUBWOOFER LEVEL +
pour augmenter le niveaux du caisson de
grave et sur SUBWOOFER LEVEL –
SUBWOOFER
LEVEL
pour le diminuer.
Le témoin SUBWOOFER s’allume en rouge.
SOUND MODE
SUBWOOFER
R E C
R O C K
P O P
CLASSIC
D A N C E
H A L L
STADIUM
• Le témoin SUBWOOFER en rouge quand LEVEL 1 à LEVEL 4
(MAX LEVEL) est choisi. Le témoin s’éteint quand LEVEL 0
(MIN LEVEL) est choisi.
CD3 READY
CD2 READY
CD1 READY
Sélection des modes sonores
Vous pouvez choisir un des 6 modes sonores préréglés (3
modes surround et 3 modes SEA—Amplificateur d’effet
sonore) et 3 modes personnalisé. Cette fonction n’affecte que
le son reproduit et pas l’enregistrement. Chaque mode sonore
possède son propre éclairage de l’affichage.
M
Pour choisir les modes sonores, tournez le
réglage SOUND MODE (ou appuyez sur
SOUND MODE sur la télécommande)
jusqu’à ce que le mode sonore souhaité
apparaisse sur l’affichage.
SOUND MODE
SUBWOOFER
R E C
R O C K
P O P
CLASSIC
D A N C E
H A L L
STADIUM
• Quand un mode sonore est choisi (comme DANCE dans cet
exemple), le témoin SOUND MODE et les témoins des autres
modes sonores que le mode choisi s’allument. Alors que le témoin
du mode sonore choisi clignote. (Si USER 1, USER 2 et USER 3
est choisi, seul le témoin SOUND MODE s’allume. Si OFF est
choisi, le témoin SOUND MODE et les témoins des autres modes
sonores s’éteignent.)
CD3 READY
CD2 READY
CD1 READY
Le mode sonore change comme suit:
DANCE
(Club de DANCE)
OFF
(Annulé)
USER 3
HALLSTADIUM
CLASSICUSER 1USER 2
Lors de l’utilisation de la télécommande, le mode sonore
change dans l’ordre des aiguilles d’une montre de la séquence
ci-dessus.
S
ROCK
U
O
SOUND
MODE
D
N
O
D
E
POP
Français
– 10 –
Page 16
Modes surround*
DANCE:Augmente la résonance et les graves.
HALL:Ajoute de la profondeur et de la netteté au son.
STADIUM: Ajoute de la clarté et étend le son, comme dans
un stade en plein air.
Modes SEA (Amplificateur d’effet sonore)
ROCK:Accentue les basses et les hautes fréquences.
Français
POP:Convient à la musique vocale.
Convient à la musique acoustique.
CLASSIC:Convient à la musique classique.
Modes personnalisé
USER 1/2/3: Vos modes personnels mémorisés. Référez-
vous à “Création de votre propre mode
sonore—Mode personnalisé” ci-dessous.
OFF:Annule les modes sonores.
* Les éléments surround sont ajoutés aux éléments SEA pour créer
dans votre pièce une impression d’y être.
3
Ajustez la courbe SEA.
1) Tournez le réglage 4 / ¢ pour
choisir la plage de fréquenc (LOW1,
LOW2, MID, HIGH1 et HIGH2).
2) Appuyez sur 1 ou ¡ pour
ajuster le niveau (–3 à +3) de
la plage de fréquence choisie.
3) Répétez les étapes 1) et 2)
pour ajuster les niveaux des
autres plages de fréquence.
4
Appuyez de nouveau sur
SET/DISPLAY.
R
P
S
E
E
SET /
DISPLAY
T
Création de votre propre mode sonore
—Mode personnalisé
Vous pouvez modifier une courbe SEA à votre goût. La courbe
SEA peut être ajustée sur 5 plages de fréquence—LOW1,
LOW2, MID, HIGH1 et HIGH2. Ces modifications sont
mémorisées dans les modes USER 1, USER 2 et USER 3.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Choisissez un des modes sonores préréglés.
• Si vous souhaitez ajouter l’élément surround dans
votre courbe SEA, choisissez l’un des modes surround
(DANCE, HALL ou STADIUM) avant de démarrer la
procédure ci-après. (Référez-vous à “Sélection des
modes sonores” aux page 10.)
SET /
2
Appuyez sur SET/DISPLAY
pendant que le mode sonore choisi
est toujours sur l’affichage.
DISPLAY
S
E
E
R
T
5
Tournez le réglage 4 / ¢
P
pour choisir un des modes
(USER 1, USER 2 et USER 3)
sur lequel vous souhaitez
mémoriser la courbe SEA.
SET /
6
Appuyez de nouveau sur
DISPLAY
SET/DISPLAY.
La courbe SEA que vous avez créée est mémorisée dans
le mode personnalisé choisi à l’étape ci-dessus.
Pour utiliser votre propre mode sonore
Choisissez le mode USER 1, USER 2 ou USER 3 lors de
l’utilisation des modes sonores. Référez-vous à “Sélection
des modes sonores” aux page 10.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
Les réglages sont effacés en quelques jours. Si cela se produit,
réglez de nouveau les modes sonores.
Le niveau actuel apparaît.
Mise en ou hors service de la tonalité de touche
Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction de tonalité de
touche pour qu’un bip sonore soit émis chaque fois que vous
appuyez sur une touche, vous pouvez la mettre hors service.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur BEEP ON/OFF.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
la fonction de tonalité de touche se met
alternativement en service et hors service.
– 11 –
BEEP
ON/OFF
Page 17
Ecoute d’émissions FM et AM (MW/LW)
Accord d’une station
1
Appuyez sur FM/AM.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et accorde la dernière station
accordée (FM ou AM—MW/LW).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre FM et AM (MW/LW).
2
Démarrez la recherche des stations.
Sur l’appareil:
Maintenez pressé
TUNING + ou TUNING –
pendant plus d’une
seconde.
Sur la télécommande:
Maintenez pressé
¢ (¡) ou 4 (1)
pendant plus d’une seconde.
L’appareil commence à rechercher
les stations et s’arrête quand une station de signal
suffisamment fort est accordée.
• Si le programme est diffusé en stéréo, l’indicateur
ST (stéréo) s’allume.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur TUNING +
ou TUNING – (ou ¢ (¡) / 4 (1) sur la télécommande).
Quand vous appuyez brièvement et répétitivement sur
TUNING + ou TUNING – (ou ¢ (¡) / 4 (1) sur
la télécommande)
La fréquence change pas par pas.
FM / AM
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez prérégler .
• Référez-vous à “Accord d’une station”.
SET /
2
Appuyez sur SET/DISPLAY.
3
Tournez le réglage PRESET + / –
DISPLAY
E
R
P
S
E
T
pour choisir un numéro de
préréglage.
SET /
4
Appuyez de nouveau sur
DISPLAY
SET/DISPLAY.
La station accordée à l’étape 1 est mémorisée sur le
numéro de préréglage choisi à l’étape 3.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà
utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
Les stations préréglées sont effacées après quelques jours. Si cela se
produit, préréglez de nouveau les stations.
Français
Pour changer le mode de réception FM
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Quand une émission FM stéréo est difficile à
recevoir ou parasitée, appuyez sur FM MODE
de façon que l’indicateur MONO s’allume sur
l’affichage. La réception est améliorée.
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau sur
FM MODE de façon que l’indicateur MONO s’éteigne. En
mode stéréo, vous entendez un son stéréo quand un
programme est diffusé en stéréo.
FM MODE
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 30 stations FM et 15 stations
AM (MW/LW).
Dans certains cas, des tests de fréquences ont déjà été
mémorisés dans le tuner lors de la vérification de la fonction
de préréglage avant l’expédition. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement. Vous pouvez prérégler les stations que vous
voulez en suivant la méthode de préréglage.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 2.
Accord d’une station préréglée
1
Appuyez sur FM/AM.
L’appareil est mis automatiquement sous
tension et accorde la dernière station
accordée (FM ou AM—MW/LW).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre FM et AM (MW/LW).
2
Choisissez un numéro de
préréglage.
Sur l’appareil:
Tournez le réglage PRESET + / –.
Sur la télécommande:
Appuyez sur les touches
numériques.
Ex.:
Pour le numéro 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro 15, appuyez sur
+10 puis sur 5.
Pour le numéro 25, appuyez sur
+10, sur +10, puis sur 5.
Pour le numéro 30, appuyez sur
+10, sur +10, puis sur 10.
1
4
7
10
2
5
8
10
FM / AM
S
E
E
R
T
P
3
6
9
– 12 –
Page 18
Réception d’une station FM avec RDS
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM
d’envoyer un signal supplémentaire en même temps que le
signal du programme ordinaire. Par exemple, les stations
envoient leur nom de même que des informations sur le type
de programme qu’elles diffusent, tel que du sport, de la
musique, etc.
Quand une station FM utilisant le service RDS est accordée,
l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Français
Avec cet appareil, il est possible de recevoir les types de
signaux RDS suivants.
PS (Nom de la station):
Montre le nom de la station.
PTY (Type de programme):
Montre le type de programme diffusé.
RT (Radio Texte):
Montre un message texte que la station envoie.
Enhanced Other Networks:
Offre des informations sur le type de programmes diffusé
par les autres stations RDS.
À propos du RDS
• Certaines stations FM n’ont pas de signaux RDS.
• Les services RDS varient entre les stations FM RDS. Pour plus de
détails sur les services RDS de votre région, consultez vos stations
de radio locales.
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue
ne transmet pas un signal correct ou si le signal est trop faible.
Recherche de programmes par code PTY
(Recherche PTY)
Un des avantages du RDS est que vous pouvez localiser un
type particulier de programme en spécifiant les codes PTY.
• Pour plus d’informations sur les codes PTY, référez-vous à
“Informations additionnelles” à la page 30.
Pour rechercher un programme à l’aide des codes PTY
RAPPELEZ-VOUS que vous devez prérégler les stations
FM RDS pour pouvoir utiliser les codes PTY. Si vous ne
l’avez pas encore fait, référez-vous à la page 12.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur PTY SEARCH.
“PTY SELECT” apparaît sur l’affichage.
2
Appuyez sur PTY SELECT + ou
PTY SELECT – jusqu’à ce que le
code PTY souhaité apparaisse sur
l’affichage.
Changement de l’information RDS
Vous pouvez voir l’information RDS sur l’affichage pendant
l’écoute d’une station FM.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’affichage change comme suit:
PS
(Nom de la station)
Fréquence de la station
(ou numéro de canal préréglé)
• Si aucun signal PS, PTY ou RT n’est envoyé par une station
“NO PS”, “NO PTY” ou “NO RT” apparaît sur l’affichage.
• Si l’appareil met du temps avant d’afficher l’information RDS
reçue d’une station
“WAIT PS”, “WAIT PTY” ou “WAIT RT” peut apparaître sur
l’affichage.
PTY
(Type de programme)RT(Radio Texte)
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le code
PTY change comme suit:
NEWS “ AFF AIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
EASY M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATION M “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ TEST “ ALARM “
(retour au début)
3
Appuyez de nouveau sur
PTY SEARCH.
Pendant la recherche, “SEARCH” et le code
PTY choisi alternent sur l’affichage.
L’appareil fait une recherche parmi les 30 stations FM
préréglées, s’arrête quand il a trouvé une station du code
choisi (“FOUND” apparaît) et accorde cette station.
• Si aucun programme n'est trouvé, “NOT FOUND”
apparaît sur l’affichage et l’appareil retourne à la
dernière station reçue.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur
PTY SEARCH pendant la recherche.
– 13 –
Page 19
Commutation temporaire sur le type de
programme de votre choix
Fonctionnement de la fonction Enhanced Other
Networks:
La fonction Enhanced Other Networks permet à l’appareil de
commuter temporairement sur un programme de votre choix
(TA, NEWS et INFO) à partir d’une station différente.
• La fonction Enhanced Other Networks fonctionne
uniquement lorsque vous écoutez une station FM RDS
émettant des données.
Pour mettre en service la station Enhanced Other Netw orks
RAPPELEZ-VOUS que vous devez avoir préréglé des
stations FM RDS pour pouvoir utiliser la fonction. Si vous ne
l’avez pas encore fait, référez-vous à la page 12.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur TA/NEWS/INFO
jusqu’à ce que le type de données
souhaitées apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur du type de données choisi apparaît
sur l’affichage.
RDS TA
CAS 1
S’il n’y a pas de station émettant le type de programme
choisi
L’appareil continue à accorder la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser le type de
programme que vous avez choisi, l’appareil commute
automatiquement sur la station. L’indicateur du code PTY
reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne à la
station précédente, mais la fonction reste en service.
CAS 2
S’il y a une station diffusant le type de programme
que vous avez choisi
L’appareil accorde la station diffusant le programme.
L’indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne à la
station précédente, mais la fonction reste en service.
Français
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le type de
données change comme suit:
TA
TA:Informations routières
NEWS: Actualités
INFO: Prog ramme dont le b ut est de donner des conseils
dans le sens le plus large.
OFF:La fonction est annulée. L’indicateur du type de
données (TA, NEWS, INFO) s’éteint.
2
Attendre environ 5 secondes après avoir
NEWSINFO
OFF
(Annulé)
spécifié le type de données.
L’indicateur du type de données s’arrête de clignoter et
reste allumé.
Maintenant, la fonction est en service. Référez-vous à
“Fonctionnement de la fonction Enhanced Other Networks”.
CAS 3
Si la station FM que vous écoutez diffuse le type de
programme que vous avez choisi
L’appareil continue de recevoir cette station mais
l’indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l’indicateur du code
PTY reçu s’arrête de clignoter et reste allumé, mais la
fonction reste en service.
À propos de la fonction Enhanced Other Networks
• Les données envoyées de certaines stations peuvent ne pas être
compatibles avec cet appareil. Dans ce cas, la fonction peut ne pas
fonctionner correctement.
• Lors de l’écoute d’un programme accordé par la fonction, la station
ne change pas même si un autre réseau de stations commence à
diffuser un programme contenant les mêmes données.
• La fonction est annulée si vous changez la source sur CD, TAPE
ou AUX tandis qu’elle est temporairement annulée si vous
changez la source sur AM.
• Cette fonction est aussi annulée quand l’appareil est mis hors tension.
– 14 –
Page 20
Lecture de CD (CD/CD-R/CD-RW)
Cet appareil est conçu pour reproduire les CD suivants:
• CD (CD audio)
• CD-R (CD enregistrable)
• CD-RW (CD réinscriptible)
L’utilisation continue de CD de forme
irrégulière (en forme de coeur, octogonal,
etc.) peut endommager l’appareil.
Français
Lors de la reproduction d’un CD-R ou d’un CD-RW
Vous pouvez reproduire vos CD-R (enregistrables) ou CD-RW
(réinscriptibles) originaux sur cet appareil uniquement s’ils
ont été “finalisés”.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW enregistrés
au format musical. (Cependant, il se peut qu’ils ne puissent
pas être reproduits en fonction de leurs caractéristiques ou
des conditions d’enregistrement.)
• Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, lisez
attentivement les instructions et les précautions qui les
accompagnent.
• Certains CD-R ou CD-RW ne pourront pas être reproduits
sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques ou parce
qu’ils sont endommagés, rayés ou que la lentille du lecteur
est sale.
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage plus long.
Cela vient du fait que l’indice de réflexion des CD-RW est
inférieur à celui des CD ordinaires.
4
Répétez les étapes 1 à 3 pour mettre en place
d’autres CD.
Pour mettre en place plus d’un disque en continu
Si vous appuyez sur 0 pour le plateau suivant que vous voulez
utiliser, le premier plateau à disque se referme automatiquement et
le suivant s’ouvre.
A propos des témoins de présence de CD
Chaque témoin de présence de CD correspond au plateau
de disque du même numéro.
• Quand et pourquoi s’allument-ils?
– Quand vous mettez l’appareil sous tension pour la
première fois après l’avoir branché sur une prise
murale, tous les témoins de présence de CD (CD1
READY, CD2 READY et CD3 READY) s’allument.
La fois suivante, un ou plusieurs témoins de présence
de CD s’allument en fonction de l’état précédent.
– Chaque fois que vous appuyez sur les touches
d’éjection de CD—0 (CD1, CD2 et CD3), le témoin
de présence de CD correspondant s’allume.
• Quand et pourquoi s’éteignent-ils?
Seulement quand l’appareil détecte qu’il n’y a pas de
CD sur un plateau, le témoin de présence de CD
correspondant s’éteint. (“NO DISC 1”, “NO DISC 2”
ou “NO DISC 3” apparaît sur l’affichage.)
Insertion de CD
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur 0 pour le
plateau du disque (CD1,
CD2 et CD3) sur lequel vous
souhaitez placer un CD.
L’appareil se met automatiquement
sous tension et le plateau à disque sort.
2
Placez un disque correctement sur la rainure
du plateau avec l’étiquette dirigée v ers le haut.
CORRECT
• Lors de l’utilisation d’un CD single (8 cm), placez-le
sur la rainure intérieure du plateau.
3
Appuyez sur la même
touche 0 qu’à l’étape 1.
Le plateau à disque se referme.
INCORRECT
• Quand et pourquoi clignotent-ils?
Le témoin de présence de CD correspondant clignote
pendant la lecture et la pause.
– 15 –
Page 21
À suivre
Lecture des CD entièrement—Lecture continue
Vous pouvez reproduire les CD en continu.
1
Insérez les CD.
2
Appuyez sur l’une des touches
de numéro de disque (CD1,
CD2 et CD3) pour le disque
que vous souhaitez reproduire.
L’appareil recherche les CD et la lecture de CD démarre à
partir de la première plage du disque choisi.
Numéro de plage
TRACK
Plages du disque en cours de lecture (Les numéros
de plages supérieurs à 16 ne sont pas affichés.)
• Appuyer sur CD 3/8 au lieu d’une touche de numéro
de disque démarre la lecture du CD actuellement choisi.
• S’il n’y a pas de CD sur le plateau à disque choisi, “NO
DISC 1”, “NO DISC 2” ou “NO DISC 3” apparaît sur
l’affichage. Puis, l’appareil continue de rechercher un
CD à partir du plateau de disque suivant.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Durée de lecture écoulée
CD3
CD2
CD1
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
Fonctionnement de base de la platine CD
Pendant la lecture d’un CD, vous pouvez réaliser les choses
suivantes.
Pour changer un CD pendant la lecture d’un autre
Appuyez sur 0 correspondant à un CD qui n’est pas reproduit
et que vous souhaitez changer.
Si vous changez des CD pendant la lecture, la lecture en cours
ne s’arrête pas avant que tous les CD changés aient été
reproduits.
Pour arrêter la lecture momentanément
Appuyez sur CD 3¥8.
Pendant la pause, la durée de lecture écoulée
clignote sur l’affichage.
Pour reprendr e la lectur e, appuyez de nouv eau sur CD 3¥8.
Pour passer sur une autre plage
Tournez le réglage 4 / ¢ avant ou
pendant la lecture (ou appuyez sur 4 (1)
/ ¢ (¡) sur la télécommande).
• 4 (ou 4 (1)): Passe au début de la
plage actuelle ou
d’une plage précédente.
• ¢ (ou ¢ (¡)): Passe au début de la plage suivante ou
des plages qui la suivent.
CD
S
E
E
R
T
P
Français
Pour retirer le disque, appuyez sur 0 pour le plateau de
disque correspondant.
Ordre de lecture des CD
Quand trois CD* sont en place sur les plateaux à disque, ils sont
reproduits dans l’un des ordres suivants.
• Quand CD1 est pressé: CD1 ] CD2 ] CD3 (puis s’arrête)
• Quand CD2 est pressé: CD2 ] CD3 ] CD1 (puis s’arrête)
• Quand CD3 est pressé: CD3 ] CD1 ] CD2 (puis s’arrête)
* Quand 2 CD seulement sont en place, ils sont reproduits dans le
même ordre, mais le plateau sans disque est sauté.
Pour localiser un point particulier sur une plage
Pendant la lecture, maintenez pressée
1 ou ¡ (ou 4 (1) / ¢ (¡)
sur la télécommande).
• 1 (ou 4 (1)): Retour rapide
du disque.
• ¡ (ou ¢ (¡)): Avance rapide du disque.
Pour aller directement à une autre plage en
utilisant les touches numériques
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur les touches numériques
1
avant ou pendant la lecture vous
permet de reproduire le numéro de
4
plage souhaité.
Ex.: Pour la plage 5, appuyez sur 5.
Pour la plage 15, appuyez sur
+10, puis sur 5.
7
10
Pour la plage 20, appuyez sur
+10, puis sur 10.
Pour la plage 32, appuyez sur +10, +10, +10, puis sur 2.
2
5
8
10
3
6
9
– 16 –
Page 22
Programmation de l’ordre de lecture des
plages—Lecture programmée
Vous pouvez changer l’ordre dans lequel les plages sont
reproduites avant de commence la lecture. Vous pouvez
programmer 32 plages au maximum.
• Pour utiliser la lecture répétée (voir la page 19) pour la lecture
Français
programmée, appuyez sur REPEAT après avoir démarré la
lecture programmée. Seuls REPEAT 1 et REPEAT ALL
peuvent être choisis pour la lecture programmée.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 2.
1
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD,
appuyez sur CD 3¥8, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
2
Mise en service du mode de lecture programmé.
Sur l’appareil:
Appuyez répétitivement sur
CD PLAY MODE jusqu’à ce que
“CD PROGRAM” apparaisse sur
l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
lecture change comme suit:
CD PROGRAM
Nombre total de plages et
durée totale de lecture (Lecture continue)
CD RANDOM
Sur la télécommande:
Appuyez sur PROGRAM jusqu’à
ce que “CD PROGRAM”
apparaisse sur l’affichage.
CD PLAY
MODE
PROGRAM
PRGM
S
E
E
R
T
4
Choisissez une plage du CD
P
choisie à l’étape précédente.
Sur l’appareil:
Tournez le réglage 4 / ¢
pour choisir le numéro de plage,
puis appuyez sur SET/DISPLAY.
SET /
DISPLAY
Sur la télécommande:
Appuyez sur les touches
1
3
2
numériques.
5
8
10
6
9
CD
• Pour sa v oir comment utiliser les
touches numériques, référez-vous
à “Pour aller directement à une
autre plage en utilisant les touches
numériques” aux page 16.
5
Programmez les autres plages souhaitées.
4
7
10
• Pour programmer des plages du même disque, répétez
l’étape 4.
• Pour programmer les plages d’un disque différent,
répétez les étapes 3 et 4.
6
Appuyez sur CD 3¥8.
Les plages sont reproduites dans l’ordre de
la programmation.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Pour quitter le mode de lecture programmée, appuyez
répétitivement sur CD PLAY MODE (ou PROGRAM sur la
télécommande) jusqu’à ce que PRGM (programme) s’éteigne.
Le programme réalisé est mémorisé.
• Si un programme a été mémorisé, ce programme est
rappelé.
• L’indicateur PRGM (programme) s’allume aussi sur
l’affichage.
3
Appuyez sur l’une des touches
de numéro de disque (CD1, CD2
et CD3) pour choisir le numéro
CD3
CD2
CD1
de disque que vous souhaitez
reproduire.
Numéro de plage
Numéro de disque
Numéro de pas
de programme
• Si vous essayez de programmer une 33e plage
“CD FULL” apparaît sur l’affichage.
• Si votre entrée est ignorée
C’est que vous avez essayé de programmer une plage pour un plateau
vide ou un numéro de plage qui n’existe pas (par exemple, la
plage numéro 14 sur un CD qui ne comprend que 12 plages). De
telles entrées sont ignorées.
PRGM
– 17 –
Page 23
RANDOM
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
À suivre
Pour vérifier le contenu du programme
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Avant de reproduire le programme,
vous pouvez vérifier le contenu du
programme en appuyant sur
4 (1) ou ¢ (¡).
• 4 (1) : Montre les plages programmées
dans l’ordre inverse.
• ¢ (¡) : Les montre dans l’ordre du programme.
Pour modifier le programme
Avant de reproduire le programme, vous pouvez
effacer les dernières plages programmées en
appuyant sur CANCEL/DEMO (ou appuyez sur
PROGRAM CANCEL sur la télécommande).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
la dernière plage programmée est effacée du
programme.
Pour ajouter des plages dans un programme après la
reproduction, choisissez simplement les numéros de plage
que vous souhaitez ajouter en suivant l’étape 4 de la
procédure de programmation à la page 17. Si vous souhaitez
ajouter des plages à partir d’un autre disque, suivez les étapes
3
et 4.
Pour effacer tout le programme ou après la lecture,
maintenez pressée 7 jusqu’à ce que “CD PROGRAM”
apparaisse sur l’affichage.
• Le programme réalisé est effacé quand:
– Vous débranchez le cordon d’alimentation secteur, et
– Une coupure de courant se produit.
CANCEL / DEMO
PROGRAM
CANCEL
Lecture dans un ordre aléatoire
—Lecture aléatoire
Les plages de tous les CD en place sont reproduites dans un
ordre aléatoire.
• Pour utiliser la lecture répétée (voir la page 19) pour la
lecture aléatoire, appuyez sur REPEAT après avoir démarré
la lecture aléatoire. Seuls REPEAT 1 et REPEAT ALL
peuvent être choisis pour la lecture aléatoire.
1
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD,
appuyez sur CD 3¥8, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
2
Mise en service du mode de lecture aléatoire.
Sur l’appareil:
Appuyez répétitivement sur
CD PLAY MODE jusqu’à ce que
“CD RANDOM” apparaisse sur
l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
lecture change comme suit:
CD PROGRAM
Nombre total de plages et
durée totale de lecture (Lecture continue)
CD RANDOM
Sur la télécommande:
Appuyez sur RANDOM jusqu’à
ce que “CD RANDOM”
apparaisse sur l’affichage.
CD PLAY
MODE
RANDOM
Français
• L’indicateur RANDOM s’allume aussi sur l’affichage.
3
Appuyez sur CD 3¥8.
Les plages sont reproduites dans un
ordre aléatoire.
La lecture aléatoire se termine quand
toutes les plages sont été reproduites une fois.
Pour sauter la plage en cours de lecture, tournez le réglage
4 / ¢ vers la droite (ou appuyez sur ¢ (¡) sur la
télécommande).
Même si vous tournez le réglage 4 / ¢ vers la gauche
(ou appuyez sur 4 (1) sur la télécommande)
• Vous ne pouvez pas revenir à la plage précédente pendant la
lecture aléatoire.
• V ous pouvez uniquement r edémarrer la lecture de la plage actuelle.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
• La lecture aléatoire s’arrête aussi si l’un des plateaux est
ouvert.
Pour quitter le mode de lecture aléatoire, appuyez
répétitivement sur CD PLAY MODE (ou RANDOM sur la
télécommande) jusqu’à ce que l’indicateur RANDOM
s’éteigne après que la lecture s’est arrêtée.
– 18 –
CD
Page 24
Répétition des plages ou des CD
—Lecture répétée
Interdiction de l’éjection des disques
—Verrouillage des plateaux
Vous pouvez répéter tous les CD, un programme ou la plage
en cours de lecture autant de fois que vous le souhaitez.
Pour répéter la lecture, appuyez sur REPEAT
pendant ou avant la lecture.
Français
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode de lecture répétée change comme suit:
REPEAT ALLREPEAT 1DISC
REPEAT 1Annulé
L’indicateur le mode de lecture répétée s’allume aussi sur
l’affichage.
TRACK
REPEA T ALL:Répète toutes les plages de tous les CD
(en lecture ou continue ou aléatoire), ou
toutes les plages d’un programme.
REPEAT 1DISC: Répète toutes les plages d’un CD.
REPEAT 1:Répète une seule plage d’un CD.
Pour annuler la lecture répétée, appuyez répétitivement sur
REPEAT jusqu’à ce que les indicateurs le mode de lecture
répétée s’éteignent de l’affichage.
REPEAT
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
Vous pouvez interdire l’éjection des CD de l’appareil et les
verrouiller.
• Cette procédure est uniquement possible quand la source de
lecture est le lecteur CD.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour interdire l’éjection des disques, appuyez sur 0 pour
n’importe quel plateau à disque tout en maintenant pressée 7.
(Si un des plateaux est ouvert, il se referme d’abord.)
“LOCKED” apparaisse sur l’affichage pendant quelques
instants et les CD en place sont verrouillés.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller les CD,
appuyez sur 0 pour n’importe quel plateau à disque tout en
maintenant pressée 7.
“UNLOCKED” apparaisse sur l’affichage pendant quelques
instants et les CD en place sont déverrouillés.
“REPEAT 1DISC” n’est pas choisi pour la lecture
programmée et la lecture aléatoire
Il est annulé quand vous choisissez la lecture programmée ou la
lecture aléatoire.
Si l’on essaie d’éjecter le CD alors que le plateau est
verrouillé
“LOCKED” apparaît pour informer que le plateau à disque a été
verrouillé.
– 19 –
Page 25
Lecture de cassettes
Vous pouvez reproduire des cassettes de type I sans changer
aucun réglage.
Lecture d’une cassette
1
Appuyez sur 0 EJECT sur la platine cassette.
2
Insérer une cassette à l’intérieur, la partie
exposée de la bande dirigée vers le bas.
Pour reproduire les deux faces répétitivement
—Mode autoreverse
Lors de l’utilisation du mode autoreverse, la lecture de la
bande est inversée automatiquement à la fin d’une face et
l’appareil commence la lecture de l’autre face de la cassette et
répète le même processus.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
REVERSE
Pour utiliser le mode autoreverse, appuyez sur
REVERSE MODE de façon que l’indicateur du
mode d’inversion s’allume sur l’affichage de la
façon suivante—.
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de nouveau sur
la touche de façon que l’indicateur du mode d’inversion
s’allume sur l’affichage de la façon suivante—.
MODE
Localisation du début d’un morceau
—Balayage musical
Vous pouvez utiliser le balayage musical pour localiser le
début d’un morceau. Le balayage musical recherche le
passage blanc qui sépare habituellement les morceaux
enregistrés, puis reproduit la chanson suivante.
Français
3
Refermez doucement le compartiment à
cassette.
4
Appuyez sur TAPE 2 3.
La lecture de la cassette commence et
l’indicateur de sens de la bande (3 ou 2)
clignote doucement pour indiquer le sens de
défilement de la bande.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le sens de
défilement de la bande change et “REVERSE” apparaisse
sur l’affichage pendant quelques instants.
33
3 : reproduction de la face avant.
33
22
2 : reproduction de la face arrière.
22
• Si aucune cassette ne se trouve dans l’appareil, “NO
TAPE” apparaît sur l’affichage.
Quand la fin de la bande est atteinte pendant la lecture, la
platine s’arrête automatiquement si le mode autoreverse
n’est pas en service. (Référez-vous à “Pour reproduire les
deux faces répétitivement—Mode autoreverse”.)
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Pour bobiner rapidement vers la gauche ou vers la droite,
appuyez sur 1 ou ¡ (ou 4 (1) / ¢ (¡) sur la
télécommande) quand la bande est à l’arrêt.
L ’indicateur de sens de la bande (3 ou 2) clignote rapidement
sur l’affichage.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 EJECT pour ouvrir
le compartiment à cassette.
TAPE
Pour trouver le début du morceau actuel
Pendant la lecture, appuyez sur 1 ou
¡ (ou 4 (1) / ¢ (¡) sur la
télécommande) dans le sens opposé à
la lecture de la bande.
L’indicateur de direction de bande de la
direction opposée à la lecture de la bande
clignote par intermittence.
La recherche s’arrête automatiquement au début du morceau
actuel et sa lecture commence automatiquement.
Pour trouver le début du morceau suivant
Pendant la lecture, appuyez sur 1 ou
¡ (ou 4 (1) / ¢ (¡) sur la
télécommande) dans le sens même
que la lecture de la bande.
L’indicateur de direction de bande de la
direction même à la lecture de la bande
clignote par intermittence.
La recherche s’arrête automatiquement au début du morceau
suivant et sa lecture commence automatiquement.
Le balayage musical fonctionne en détectant un blanc
de 4 secondes entre les morceaux, c’est pourquoi, il ne
fonctionnera pas correctement dans les cas suivants
• Il n’y a pas de blanc au début d’un morceau.
• Il y a des parasites (souvent causés par une trop grande utilisation
ou une mauvaise copie) dans le blanc.
• Il y a des passages très calmes ou des blancs dans un morceau.
L’utilisation de bande C-120 ou plus fine n’est pas
recommandée, car une détérioration caractéristique
peut se produire et la bande peut se prendre
facilement dans les galets presseurs et les cabestans.
– 20 –
Page 26
Enregistrement
IMPORTANT:
• Il peut être illégal d’enregistrer ou de reproduire des
matériaux protégés par des droits d’auteur sans
l’autorisation du propriétaire des droits.
• Le niveau d’enregistrement est réglé automatiquement, il
n’est pas affecté par le réglage VOLUME, les réglage
SUBWOOFER LEVEL et SOUND MODE. Alors, vous
Français
pouvez ajuster le son que vous êtes en train d’écouter,
pendant un enregistrement, sans affecter le niveau
d’enregistrement.
• Si les enregistrements effectués ont trop de parasites, c’est
que l’appareil était peut-être trop près d’un téléviseur.
Augmentez la distance entre le téléviseur et l’appareil.
• Vous pouvez utiliser des cassettes de type I pour
l’enregistrement.
Pour protéger vos enregistrements
Les cassettes possèdent deux
languettes à l’arrière
permettant de protéger les
enregistrements contre tout
effacement ou
réenregistrement accidentel.
Pour protéger vos enregistrements, retirez ces languettes.
Pour enregistrer de nouveau sur une cassette protégée,
couvrez les trous avec du ruban adhésif.
Pour conserver la meilleure qualité
d’enregistrement ou de lecture possible
Si les têtes, les cabestans et les galets presseurs de la platine
cassette deviennent sales, les choses suivantes se produisent:
• Baisse de la qualité sonore
• Son discontinu
• Affaiblissement
• Effacement incomplet
• Difficultés à l’enregistrement
Pour nettoyer les têtes, les cabestans et les galets presseurs
Utilisez un coton-tige imprégné d’alcool.
Galets presseur
Cabestans
Têtes
Pour démagnétiser les têtes
Mettez l’appareil hors tension et utiliser un démagnétiseur de
têtes (en vente dans les magasins d’électronique et de disques).
Enregistrement sur une cassette
1
Appuyez sur 0 EJECT pour insérer une
cassette enregistrable avec la partie exposée
de la bande dirigée vers le bas.
2
Refermez le compartiment à cassette doucement.
• Si vous souhaitez enregistrer les deux faces de la cassette,
voir “Pour enregistrer les deux faces—Mode autore verse”.
3
Vérifiez le sens de défilement de la platine cassette.
• Si le sens de défilement de la bande n’est pas correct,
appuyez deux fois sur TAPE 23 puis sur 7 pour
changer le sens du défilement.
4
Commencez la reproduction de la source—
FM, AM (MW/L W), lecteur CD, ou appareil
extérieur connecté aux prises AUX.
• Si la source est le lecteur CD, v ous pouv ez aussi utiliser
l’enregistrement direct de CD—(voir page 22), et
l’enregistrement automatique avec montage—(v oir page 23).
5
Démarrez l’enregistrement.
Sur l’appareil:
Appuyez sur REC START/STOP.
Sur la télécommande:
Maintenez pressée REC START/STOP
pendant plus d’une seconde.
Le témoin REC (enregistrement) clignote quand
l’enregistrement démarre et l’indicateur de direction de la
bande (3 ou 2) clignote lentement.
• S’il n’y a pas de cassette dans l’appareil, “NO TAPE”
apparaît sur l’affichage. Si une cassette protégée est
insérée, “NO REC” apparaît sur l’affichage.
Pour arrêter l’enregistrement immédiatement, appuyez sur
REC START/STOP ou sur 7 (ou maintenez pressée
REC START/STOP sur la télécommande pendant plus d’une
seconde).
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 EJECT pour ouvrir
le compartiment à cassette.
Pour enregistrer les deux faces—Mode autoreverse
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Appuyez sur REVERSE MODE de façon que
l’indicateur de mode d’inversion sur l’affichage
s’allume de la façon suivante—.
• Lors de l’utilisation du mode autoreverse pour
l’enregistrement, démarrez l’enregistrement vers l’a v ant (3).
Sinon, l’enregistrement n’est réalisé que sur une face (la face
arrière) de la cassette.
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de nouveau sur
la touche de façon que l’indicateur d’inversion sur l’affichage
s’allume de la façon suivante—.
– 21 –
REC START
/ STOP
REVERSE
MODE
Page 27
À suivre
Enregistrement synchronisé de CD
En utilisant les méthodes d’enregistrement synchronisé de
CD, vous pouvez démarrer et arrêter la lecture d’un CD et
l’enregistrement d’une cassette en même temps.
L’enregistrement synchronisé de CD comprend les deux
méthodes suivantes:
7 Enregistrement direct de CD
7 Enregistrement automatique avec montage
7 Enregistrement direct de CD
Tout ce qu’il y a sur le CD est enregistré sur la cassette dans
l’ordre où il se trouvait sur le CD, ou en fonction d’un
programme que vous avez réalisé.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur 0 EJECT pour insérer une
cassette enregistrable avec la partie exposée
de la bande dirigée vers le bas.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur 7
de façon qu’un passage blanc de 4 secondes
soit créé sur la cassette enregistrée. (Rappelezvous que les blancs de 4 secondes sont très
importants lors de l’utilisation de la recherche musicale—voir
page 20.)
Pour enregistrer les deux faces— Mode autoreverse
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Appuyez sur REVERSE MODE de façon que
l’indicateur de mode d’inversion sur l’affichage
s’allume de la façon suivante—.
• Lors de l’utilisation du mode autoreverse
pour l’enregistrement direct de CD, commencez
l’enregistrement à partir de la face avant (3). Quand la
bande atteint sa fin pendant l’enregistrement d’un morceau
sur la face avant (3), ce morceau est réenregistré au début
de la face arrière (2).
Si vous commencez l’enregistrement sur la face arrière (2),
l’enregistrement s’arrêtera à la fin de la face arrière de la
cassette.
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de nouveau sur
la touche de façon que l’indicateur du mode d’inversion sur
l’affichage s’allume de la façon suivante—.
REVERSE
MODE
Français
2
Insérez les CD.
3
Appuyez sur l’une des touches
de numéro de disque (CD1,
CD2 et CD3) pour choisir le
CD3
CD2
CD1
disque, puis sur 7.
• Si vous souhaitez réaliser un programme, réalisez les
étapes 2 à 5 de la page 17. Après avoir réalisé un
programme, passez à l’étape suivante.
4
Appuyez sur CD REC START.
“CD REC” apparaît sur l’affichage et le
témoin REC (enregistrement) clignote quand
l’enregistrement commence.
La platine cassette démarre l’enregistrement dès que le
lecteur CD démarre la lecture.
Quand l’enregistrement est terminé, “CD REC
FINISHED” défile sur l’affichage et le témoin REC
(enregistrement) s’éteint. La platine cassette et le lecteur
CD s’arrêtent tous les deux automatiquement.
CD REC
START
– 22 –
Page 28
7 Enregistrement automatique avec montage
En utilisant l’enregistrement avec montage automatique,
vous pouvez enregistrer les plages du CD de façon qu’ils
remplissent toute une cassette. L’enregistrement avec
montage automatique réalise un programme en choisissant
les plages du CD dans l’ordre numérique. Cependant, pour
éviter que la fin de la dernière plage de la face avant ne soit
Français
coupée, la dernière plage est choisie de façon à pouvoir être
insérée dans la longueur de bande restante.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD,
appuyez sur CD 3¥8, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
2
Appuyez sur EDIT.
3
Appuyez sur l’une des touche
de numéro de disque (CD1,
CD2 et CD3) pour le disque
CD2
CD1
que vous souhaitez enregistrer.
CD3
EDIT
4
Appuyez sur SET/DISPLAY.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
les plages à enregistrer sur la face avant
(“SIDE-A”) et sur la face arrière (“SIDE-B”)
apparaissent alternativement.
Les plages à enregistrer sur la
face arrière (SIDE-B) apparaissent.
8
9 10 11 12
13
5
Insérez une cassette enregistrable de la
longueur appropriée dans la platine cassette.
6
Appuyez sur REVERSE MODE de
façon que l’indicateur du mode
d’inversion s’allume de la façon
suivante: .
• Si vous ne mettez pas le mode autoreverse en service,
l’enregistrement s’arrêtera à la fin de la face avant de la
cassette.
7
Appuyez sur CD REC START.
“CD REC” apparaît, puis “TAPE SIDE-A
STAND-BY” défile sur l’affichage et le
témoin REC (enregistrement) clignote.
La platine cassettecommence l’enregistrement, puis,
10 secondes plus tard, le lecteur CD commence la lecture.
Quand l’enregistrement est terminé, “CD REC
FINISHED” défile sur l’affichage et le témoin REC
(enregistrement) s’éteint. La platine cassette et le lecteur
CD s’arrêtent tous les deux automatiquement.
• Si la cassette n’a pas été rebobinée, la platine cassette la
rebobinera avant de commencer l’enregistrement.
• Un passage blanc de 10 secondes est automatiquement
créé au début de chaque face de la cassette.
SET /
DISPLAY
REVERSE
MODE
CD REC
START
La longueur de bande optimum pour le disque apparaît.
Pour changer la longueur de bande manuellement
Si la longueur de bande choisie ne vous satisfait pas, vous
pouvez la changer en tournant le réglage 4 / ¢.
Vous pouvez choisir les longueurs de bande suivantes
—40, 46, 50, 54, 60, 64, 70, 74, 80, 84 et 90.
Pour arrêter l’enregistrement avec montage automatique
en cours
Appuyez sur REC START/STOP ou sur 7 de façon qu’un
passage blanc de 4 secondes soit créé sur la cassette
enregistrée. (Rappelez-vous que les blancs de 4 secondes sont
très importants lors de l’utilisation de la recherche musicale
—voir page 20.)
Pour annuler l’enregistrement avec montage automatique
Appuyez sur CANCEL/DEMO avant ou après l’enre gistrement.
– 23 –
Page 29
Utilisation des minuteries
À suivre
Il y a trois minuteries disponibles—DAILY (la minuterie
quotidienne), REC (la minuterie d’enregistrement) et SLEEP
(la minuterie d’arrêt).
Avant d’utiliser ces minuteries, vous devez régler l’horloge
intégrée à cet appareil. (Voir page 9.)
Utilisation de la minuterie quotidienne
Avec la minuterie quotidienne, vous pouvez vous réveiller au
son de votre musique ou émission de radio préférée.
Vous pouvez régler la minuterie que l’appareil soit sous ou
hors tension; cependant, si le mode écologie est en service,
vous ne pouvez pas régler l’horloge pendant que l’appareil
est hors tension.
Fonctionnement de la minuterie quotidienne
L’appareil se met sous tension automatiquement, règle le
niveau de volume sur le niveau préréglé et démarre la lecture
de la source choisie quand l’heure de début arrive (“DAILY”
et l’indicateur DAILY (la minuterie quotidienne) clignote
juste avant l’heure de début et l’indicateur DAILY (la
minuterie quotidienne) continue à clignoter pendant le
fonctionnement de la minuterie). Puis, quand l’heure de fin
arrive (“DAILY OFF” clignote juste avant l’heure de fin),
l’appareil se met automatiquement hors tension (en mode
d’attente).
La minuterie quotidienne se déclenche tous les jours
automatiquement. Si vous ne souhaitez pas utiliser la
minuterie quotidienne, mettez-la hors service. (Référez-vous
á “Pour mettre la minuterie quotidienne en ou hors service
une fois que le réglage est terminé” aux page 25.) Le réglage
de la minuterie reste en mémoire jusqu’à ce que vous le
changiez.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
• Pour corriger une mauvaise entrée pendant le réglage de la
minuterie, appuyez sur CANCEL/DEMO.
Avant de commencer...
• Lors de l’utilisation d’un CD comme source de lecture—
– Assurez-vous qu’il y a un CD sur le plateau à disque
choisi.
• Lors de l’utilisation d’une cassette comme source de
lecture—
– Assurez-vous qu’il y a une cassette dans la platine.
– Assurez-vous que le sens de défilement de la bande est
correct.
• Lors de l’utilisation de l’appareil extérieur comme
source de lecture—
– Réglez aussi la minuterie qui équipe l’appareil
extérieur, en même temps.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“DAILY” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur (Minuterie) s’allume et DAILY (la
minuterie quotidienne) clignote aussi sur l’affichage.
DAILY
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de la minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
2
Appuyez de nouveau sur
TIMER
(Réglage de la minuterie
quotidienne)
Réglage
de l’horloge
(Le chiffre des heures
commence à clignoter.)
REC
TIMER
(Réglage de la minuterie
d’enregistrement)
CLOCK/TIMER.
“TIMER” apparaît pendant 2 secondes,
puis l’appareil entre en mode de réglage
de l’heure de début.
DAILY
R
3
Réglez l’heure à laquelle vous
P
souhaitez que l’appareil se
mette sous tension.
1) Tournez le réglage 4 / ¢ pour
régler les heures, puis appuyez sur
SET/DISPLAY.
2) Tournez le réglage 4 / ¢ pour
régler les minutes, puis appuyez sur
SET/DISPLAY.
“SET” apparaît pendant 1 seconde,
puis l’appareil entre en mode de
réglage de l’heure de fin.
DAILY
SET /
DISPLAY
CLOCK
/ TIMER
Français
CLOCK
/ TIMER
S
E
E
T
– 24 –
Page 30
4
Français
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que
l’appareil se mette hors tension (en mode d’attente).
1) Tournez le réglage 4 / ¢ pour régler les heures,
puis appuyez sur SET/DISPLAY.
2) Tournez le réglage 4 / ¢ pour régler les minutes,
puis appuyez sur SET/DISPLAY.
“SET” apparaît pendant 1 seconde, puis l’appareil
entre en mode de sélection de la source.
8
Appuyez sur SET/DISPLAY pour
terminer le réglage de la minuterie
quotidienne.
L’indicateur DAILY (la minuterie quotidienne)
s’arrête de clignoter et reste allumé. “OK ” apparaît sur
l’affichage pendant 2 secondes.
Les réglages réalisés apparaissent sur l’affichage les uns
après les autrespour que vous puissiez les vérifier.
SET /
DISPLAY
DAILY
5
Tournez le réglage 4 / ¢ pour choisir la
source à reproduire, puis appuyez sur
SET/DISPLAY.
“SET” apparaît pendant 1 seconde.
• La source change comme suit:
TUNER FMTUNER AM
TAPEAUX IN
1 CD -- 1
TUNER FM: Accorde la station FM préréglée spécifiée.
= Passez à l’étape 6.
TUNER AM:Accorde la station AM (MW/LW)
préréglée spécifiée. =Passez à l’étape 6.
1 CD-- 1:Reproduit un disque à partir d’une plage
spécifiée sur un disque spécifié.
=Passez à l’étape 6.
TAPE:Reproduit une cassette dans la platine
cassette. =Passez à l’étape 7.
AUX IN:Reproduit une source extérieure.
=Passez à l’étape 7.
6
Lors de la sélection de “TUNER FM” ou
“TUNER AM”
Tournez le réglage 4 / ¢ pour choisir le numéro de la
station préréglée, puis appuyez sur SET/DISPLAY.
L’appareil entre en mode de réglage du volume.
Lors de la sélection de “1 CD-- 1”
1) Tournez le réglage 4 / ¢ pour choisir le numéro
de disque, puis appuyez sur SET/DISPLAY.
“SET” apparaît pendant 1 seconde.
2) Tournez le réglage 4 / ¢ pour choisir le numéro
de plage, puis appuyez sur SET/DISPLAY.
“SET” apparaît pendant 1 seconde, puis l’appareil
entre en mode de réglage du volume.
E
R
7
Tournez le réglage 4 / ¢
P
pour régler le niveau du volume.
• Le niveau de volume change comme suit:
VOLUME – –
VOLUME 5
VOLUME 10VOLUME 15
9
Appuyez sur pour mettre
l’appareil hors tension (en mode
d’attente) si vous avez réglé la
minuterie quotidienne avec
l’appareil sous tension.
• Si l’appareil est sous tension quand l’heure de début de la
minuterie quotidienne arrive
La minuterie quotidienne ne fonctionne pas.
• Même si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou
si une coupure de courant se produit
Une fois que la minuterie est réglée, ses réglages restent en
mémoire pendant plusieurs jours. Dans ce cas, vérifiez si les
réglages de la minuterie sont toujours présents ou non.
Pour mettre la minuterie quotidienne en ou hors
service une fois que le réglage est terminé
CANCEL / DEMO
SET /
DISPLAY
CLOCK
/ TIMER
1Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“DAILY” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur (Minuterie) s’allume et
DAILY (la minuterie quotidienne) clignote
aussi sur l’affichage.
2Pour mettre la minuterie quotidienne hors
service, appuyez sur CANCEL/DEMO.
L’indicateur DAILY (la minuterie quotidienne)
s’éteignent sur l’affichage (“DAILY OFF”
apparaît un instant).
La minuterie quotidienne est annulée, mais les réglages
restent en mémoire.
Ou
Pour mettre la minuterie quotidienne en
S
E
T
service, appuyez sur SET/DISPLAY.
“OK ” apparaît sur l’affichage pendant
2 secondes.
Les réglages effectués apparaissent sur
l’affichage les uns après les autres pour que
vous puissiez les vérifier.
DAILY
• Si vous choisissez “VOLUME – –”, le volume est réglé
sur le dernier niveau avant que l’appareil ne soit mis
hors tension.
– 25 –
Page 31
Utilisation de la minuterie d’enregistrement
Avec la minuterie d’enregistrement, vous pouvez enregistrer
automatiquement une émission de radio sur une cassette.
Vous pouvez régler la minuterie que l’appareil soit sous ou
hors tension; cependant, si le mode écologie est en service,
vous ne pouvez pas régler l’horloge pendant que l’appareil
est hors tension.
Fonctionnement de la minuterie d’enregistrement
L’appareil se met automatiquement sous tension, accorde la
station spécifiée, règle le volume sur “VOLUME MIN” et
démarre l’enregistrement, quand l’heure de début arrive
(l’indicateur “REC” et REC (la minuterie d’enregistrement)
clignote juste avant l’heure de début et REC (la minuterie
d’enregistrement) continue de clignoter pendant le
fonctionnement de la minuterie). Puis, quand l’heure de fin
arrive (“REC OFF” apparaît juste avant l’heure de fin),
l’appareil se met automatiquement hors tension (en mode
d’attente).
Le réglage de la minuterie reste en mémoire jusqu’à ce que
vous le changiez.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 2.
• Pour corriger une mauvaise entrée pendant le réglage de la
minuterie, appuyez sur CANCEL/DEMO.
À suivre
4
Réglez l’heure à laquelle vous
P
souhaitez que l’appareil se
mette sous tension.
1) Tournez le réglage 4 / ¢ pour
régler les heures, puis appuyez sur
SET/DISPLAY.
2) Tournez le réglage 4 / ¢ pour
régler les minutes, puis appuyez sur
SET/DISPLAY.
“SET” apparaît pendant 1 seconde,
DISPLAY
puis l’appareil entre en mode de
réglage de l’heure de fin.
REC
5
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que
l’appareil se mette hors tension (en mode
d’attente).
1) Tournez le réglage 4 / ¢ pour régler les heures,
puis appuyez sur SET/DISPLAY.
2) Tournez le réglage 4 / ¢ pour régler les minutes,
puis appuyez sur SET/DISPLAY.
“SET” apparaît pendant 1 seconde, puis l’appareil
entre en mode de sélection de la source.
R
SET /
S
E
E
T
Français
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérer une cassette enregistrable a vec la partie
exposée de la bande dirigée vers le bas.
2
Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“REC” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur (Minuterie) s’allume et REC (la
minuterie d’enregistrement) clignote aussi sur l’affichage.
REC
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de la minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
3
Appuyez de nouveau sur
TIMER
(Réglage de la minuterie
quotidienne)
Réglage
de l’horloge
(Le chiffre des heures
commence à clignoter.)
REC
TIMER
(Réglage de la minuterie
d’enregistrement)
CLOCK/TIMER .
“TIMER” apparaît pendant 2 secondes,
puis l’appareil entre en mode de réglage
de l’heure de début.
REC
CLOCK
/ TIMER
CLOCK
/ TIMER
6
Choisissez une station préréglée.
1) Tournez le réglage 4 / ¢ pour choisir la bande
(“TUNER FM” ou “TUNER AM”), puis appuyez sur
SET/DISPLAY.
“SET” apparaît pendant 1 seconde.
2) Tournez le réglage 4 / ¢ pour choisir un numéro
de canal préréglé, puis appuyez sur SET/DISPLAY.
L’indicateur REC (la minuterie d’enregistrement)
s’arrête de clignoter et reste allumé. “OK ” apparaît
sur l’affichage pendant 2 secondes.
Les réglages réalisés apparaissent sur l’affichage les
uns après les autres.
7
Appuyez, si nécessaire, sur
pour mettre l’appareil hors tension
(en mode d’attente).
• Si vous souhaitez écouter une autre source pendant
l’enregistrement
Appuyez sur REC START/STOP ou 7 pour arrêter
l’enregistrement. Sans l’arrêter, vous ne pouvez pas changer de
source.
• Même si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou
si une coupure de courant se produit
Une fois que la minuterie est réglée, ses réglages restent en
mémoire pendant plusieurs jours. Dans ce cas, vérifiez si les
réglages de la minuterie sont toujours présents ou non.
– 26 –
Page 32
Pour mettre en ou hors service la minuterie
d’enregistrement une fois que le réglage est terminé
1Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“REC” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur (Minuterie) s’allume et REC (la
minuterie d’enregistrement) clignote aussi sur l’affichage.
Français
2Pour mettre la minuterie d’enregistrement
hors service, appuyez sur CANCEL/DEMO.
L’indicateur REC (la minuterie d’enregistrement)
s’éteint sur l’affichage (“REC OFF” apparaît sur
l’affichage pendant 2 secondes).
La minuterie d’enregistrement est effacée, mais les réglages
restent en mémoire.
Ou
Pour mettre la minuterie d’enregistrement
en service, appuyez sur SET/DISPLAY.
“OK ” apparaît sur l’affichage pendant
2 secondes.
Les réglages réalisés apparaissent sur l’affichage
les uns après les autres pour que vous puissiez les vérifier.
Utilisation de la minuterie d’arrêt
Avec la minuterie d’arrêt, vous pouvez vous endormir en
musique. Vous pouvez régler la minuterie quand l’appareil est
sous tension.
CANCEL / DEMO
SET /
DISPLAY
CLOCK
/ TIMER
Priorité des minuteries
Comme chaque minuterie peut être réglée séparément, vous
vous demandez peut-être ce qui se passe les réglages de ces
minuteries se chevauchent.
Voici quelques exemples ci-dessous.
La minuterie d’enregistrement a la priorité sur la minuterie
quotidienne et la minuterie d’arrêt.
• Si la minuterie quotidienne est réglée pour démarrer pendant
le fonctionnement de la minuterie d’enregistrement, la
minuterie quotidienne ne fonctionne pas.
Minuterie
d’enregistrement
Minuterie
quotidienne
• Si la minuterie d’enregistrement est réglée pour démarrer
pendant le fonctionnement de la minuterie d’arrêt, la
minuterie d’arrêt est annulée.
Minuterie
d’enregistrement
Minuterie d’arrêt
6:006:307:007:30
Ne fonctionne pas.
21:0021:3022:0022:30
annulé.
Fonctionnement de la minuterie d’arrêt
L’appareil se met automatiquement hors tension après une
durée déterminée.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur SLEEP.
La durée avant que l’appareil ne se mette
hors tension apparaît et l’indicateur SLEEP
clignote sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la durée
change comme suit:
SLEEP 10SLEEP 60SLEEP 30SLEEP 20
AnnuléSLEEP 120SLEEP 90
2
Attendez environ 5 secondes après avoir
SLEEP
spécifié une durée.
L’indicateur SLEEP s’arrête de clignoter et reste allumé.
Pour vérifier la durée restante jusqu’à la mise hors
tension, appuyez une fois sur SLEEP de façon que la durée
restante jusqu’à la mise hors tension apparaisse pendant
environ 5 secondes.
Pour changer la durée avant la mise hors tension, appuyez
répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que la durée souhaitée
apparaisse sur l’affichage.
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur SLEEP
de façon que l’indicateur SLEEP s’éteigne.
• La minuterie d’arrêt est aussi annulée quand l’appareil est
mis hors tension.
– 27 –
Page 33
Entretien
Pour obtenir les meilleures performances de l’appareil, gardez vos disques et le mécanisme propres.
Remarques générales
En général, vous obtiendrez les meilleures performances en
gardant propre vos disques et le mécanisme de l’appareil.
• Conservez les disques dans leurs boîtes et rangez-les dans
un meuble ou sur une étagère.
• Laissez fermer les plateaux à disque de l’appareil quand ils
ne sont pas utilisés.
Manipulation des disques
• Retirez les disques de leur boîtier en
les tenant par les arêtes et en appuyant
légèrement au centre.
• Ne touchez pas la surface brillante du
disques et ne le tordez pas.
• Remettez les disques dans leur boîte
après utilisation pour éviter qu’ils ne
se gondolent.
• Faites attention de ne pas rayer la
surface du disques en le remettant
dans son boîtier.
• Évitez une exposition directe au
soleil, aux températures extrêmes et à
l’humidité.
Manipulation des cassettes
• Si la bande est lâche dans la cassette,
retirez le mou en insérant un stylo dans
l’une des bobines et en tournant.
• Si la bande est lâche, elle peut être étirée,
coupée ou se prendre dans la cassette.
• Ne touchez pas la surface de la bande.
• Évitez les endroits suivants pour
conserver les cassettes:
— Les endroits poussiéreux
— En plein soleil ou dans un endroit
très chaud
— Dans des endroits humides
— Près d’un aimant
Nettoyage de l’appareil
• Tâches sur l’appareil
Essuyez-les avec un chiffon doux. Si l’appareil est très sale,
essuyez-le avec un chiffon imprégné d’une solution
détergente neutre, frottez bien, puis essuyez l’humidité
avec un chiffon sec.
Français
Pour nettoyez un disque
Essuyez le disque avec un chiffon doux
en ligne droite du centre vers les bords
du disque.
N’UTILISEZ PAS de solvant—comme un nettoyant
pour disques vinyles, un vaporisateur, un diluant
ou du benzène—pour nettoyer un disque.
• L’appareil peut être détérioré, être endommagé ou
perdre sa peinture si vous ne faites pas attention aux
choses suivantes.
— NE FROTTEZ PAS avec un chiffon dur.
— NE FROTTEZ PAS trop fort.
— NE FROTTEZ PAS avec un diluant ou de la benzine.
— N’APPLIQUEZ aucune substance volatile ou
insecticide sur l’appareil.
— NE LAISSEZ PAS un objet en caoutchouc ou en
plastique être en contact prolongé avec l’appareil.
– 28 –
Page 34
Guide de dépannage
Si vous rencontrez des problèmes avec cet appareil, consultez cette liste avant d’appeler un réparateur.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ci-dessous, ou si l’appareil a été endommagé
physiquement, appelez une personne qualifiée, telle que votre revendeur, pour faire réparer l’appareil.
Français
GENERAL
TUNER
DISQUE
Symptôme
Impossible d’annuler la
démonstration des affichages.
Aucun son n’est entendu.
L’appareil ne fonctionne pas.
Impossible de commander
l’appareil à partir de la
télécommande.
Il est difficile d’écouter les
émissions de radio à cause des
parasites.
Le son du disque est discontinu.
Le plateau à disque ne s’ouvre pas
ni ne se ferme.
Impossible de reproduire le disque.
Les compartiments à cassette ne
s’ouvrent pas.
Cause
Une autre touche que CANCEL/DEMO a
été pressée pour annuler temporairement
la démonstration des affichages.
Les connexions sont incorrectes ou
lâches.
Le microprocesseur intégré fonctionne
mal à cause d’interférences électriques
extérieures.
• Il y a un obstacle entre la
télécommande et le capteur de
télécommande.
• Les piles sont usées.
• Les antennes sont déconnectées.
• L’antenne cadre AM (MW/LW) est
trop près de l’appareil.
• L’antenne FM n’est pas étendue ou
placée correctement.
Le disque est rayé ou sale.
• Le cordon d’alimentation n’est pas
branché.
• Les plateaux sont verrouillés.
Le disque est placé à l’envers.
L’alimentation du cordon
d’alimentation a été coupée pendant le
défilement de la bande.
Action
Appuyez sur CANCEL/DEMO sur
l’appareil. (Voir page 8.)
Vérifiez toutes les connexions et
corrigez-les. (Voir pages 6 à 8.)
Débranchez le cordon d’alimentation
secteur puis rebranchez-le.
• Retirez l’obstacle.
• Remplacez les piles.
• Reconnectez les antennes
correctement et solidement.
• Changez la position et l’orientation
de l’antenne cadre AM (MW/LW).
• Étendez l’antenne FM dans la
meilleure position possible.
Nettoyez ou remplacez le disque.
(Voir page 28.)
• Branchez le cordon d’alimentation
secteur.
• Déverrouillez les plateaux.
(Voir page 19.)
Placez le disque avec l’étiquette en
haut.
Mettez l’appareil sous tension.
CASSETTE
Impossible d’enregistrer.
ENREGISTRER
Les languettes à l’arrière de la cassette
ont été retirées.
– 29 –
Recouvrez les trous avec du ruban
adhésif. (Voir page 21.)
Page 35
Informations additionnelles
Description des codes PTY:
NEWS:Informations.
AFFAIRS:Émissions d’actualité prolongeant les
informations—débats ou analyses.
INFO:Émissions dont le but est de donner des
conseils dans le sens le plus large.
SPORT:Émissions concernant tous les aspects du sport.
EDUCA TE:Émissions éducatives.
DRAMA:Feuilletons radiophoniques et séries.
CULTURE:Émissions concertant tous les aspects de la
culture nationale ou régionale, incluant la
langue, le théâtre, etc.
SCIENCE:Émissions concernant la science et la
technologie.
VARIED:Utilisé principalement pour les émissions à
base de conversation comme les jeux
radiophoniques et les interviews de
personnalités.
POP M:Musique commerciale des succès populaires
actuels.
ROCK M:Musique rock.
EASY M:Musique contemporaine actuelle considérée
comme étant “facile à écouter.”
LIGHT M:Musique instrumentale et vocale ou chorale.
CLASSICS:Représentation d’oeuvres orchestrales
majeures, de symphonies, de musique de
chambre, etc.
OTHER M:Musique n’appartenant à aucune des autres
catégories.
WEATHER:Prévisions météorologiques.
FINANCE:Marché des titres, commerce, etc.
CHILDREN:Émissions pour les jeunes.
SOCIAL:Émissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
RELIGION:Émissions religieuses.
PHONE IN:Émissions faisant intervenir des personnes
du public donnant leurs impressions, soit par
téléphone ou directement.
TRAVEL:Informations sur les voyages.
LEISURE:Émissions à propos des loisirs.
JAZZ:Musique de jazz.
COUNTRY:Chansons originaires ou prolongeant la
musique traditionnelle des états américains
du sud.
NATION M:Musique populaire actuelle d’un pays ou
d’une région dans la langue nationale.
OLDIES:Musique de la période appelée “l’âge d’or”
de la musique populaire.
FOLK M:Musiques ayant ses racines dans la culture
musicale d’un pays particulier.
DOCUMENT: Émissions reposant sur des faits, présentées
avec un style d’investigation.
TEST:Pour tester les équipements diffusant les
émissions d’urgence et les récepteurs.
ALARM:Annonces d’urgence.
La classification des codes PTY pur certaines
stations FM peut être différente de la liste ci-dessus.
Français
Spécifications
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
Amplificateur
Puissance de sortie (IEC 268-3/DIN)
SUBWOOFERS:86 W par canal, min. efficace, les deux
canaux entraînés sur 6 Ω à 63 Hz avec moins
de 0,9% de distorsion harmonique totale.
MAIN SPEAKERS:21 W par canal, min. efficace, les deux
canaux entraîné sur 6 Ω à 1 kHz avec moins
de 0,9% de distorsion harmonique totale.
Sensibilité d’entrée audio/Impédance
(mesuré à 1 kHz, pour un signal d’enregistrement de la bande de 300 mV)
AUX:390 mV/50 kΩ
Sortie numérique: CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT
Longueur d’onde:660 nm
Niveau de sortie:–15 dBm à –12 dBm
Capacité de CD:3 CDs
Plage dynamique:85 dB
Rapport signal sur bruit:90 dB
Pleurage et scintillement:Non mesurable
Platine cassette
Réponse en fréquence
Normal (type I):50 Hz – 14 000 Hz
Pleurage et scintillement:0,15% (WRMS)
Général
Alimentation:Secteur 230 V , 50 Hz
Consommation:160 W (pendant le fonctionnement)
21 W (en attente avec le mode écolo gie hors service)
1,2 W (en attente avec le mode écolo gie en service)
Dimensions (env.): 205 mm x 370 mm x 370 mm (L/H/P)
Masse (env.):10,0 kg
Accessoires fournis
Voir page 6.
– 30 –
Page 36
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0302MWMMDWJEMGE, FR, NL
Page 37
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-HXZ1
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero
dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden
Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de
JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a
fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug,
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää
ota yhteys JVC-edustajaan.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or
moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
– NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
BLUE
BLAU
BLEU
BLAUW
AZUL
BLU
BLA
BLA
SININEN
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Venstre højttaler
RED
ROT
ROUGE
ROOD
ROJO
ROSSO
RÖD
RØD
PUNAINEN
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE 6 16
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Forstærkerudgangsbøsninger
Vahvistimen ulostuloliittimet
Vasen kaiutin
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
BLUE
BLAU
BLEU
BLAUW
AZUL
BLU
BLA
BLA
SININEN
CONNECTION
• DON’T use other amplifier to operate this speaker system
except for CA-HXZ1R.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-HXZ1 main
speaker is 55 W/Subwoofer is 130 W. Excessive input will
result in abnormal noise and possible damage. In cases where
the signals described below are applied to the speakers, even
if the signals are below the maximum allowable input, they
may cause an overload and burn the wiring of the speakers.
Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
CAUTION
Do not drag or push the speakers on the floor or table. Otherwise,
the four feet at the bottom side of each speaker may peel off or drop
from the speaker.
Design and specifications subject to change without notice.
2
Page 39
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen
anderen Verstärker, ausgenommen CA-HXZ1R.
•
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker
die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
•
Die maximale Belastbarkeit des SP-HXZ1-Hauptlautsprechers ist
55 W und die des Subwoofers ist 130 W. Eine Überlastung führt
zu Verzerrungen und möglicherweise zu Beschädigungen.
Signale der unten beschriebenen Art können, auch wenn sie
unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung
verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen.
Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers
ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung
eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
VORSICHT
Ziehen oder schieben Sie die Lautsprecher nicht über den Boden
oder den Tisch.
Anderenfalls können sich die vier Füße an der Unterseite jedes
Lautsprechers lösen oder herunterfallen.
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-HXZ1R pour
faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible par le haut-parleur principal
du SP-HXZ1 est de 55 W, celle admissible par le haut-parleur
d’extrêmes graves est de 130 W.
En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des
bruits anormaux et détériorera les enceintes.
Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux
enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer
une surcharge ou même un incendie. S’assurer de bien diminuer
le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute
fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tournedisque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus
provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
ATTENTION
Ne pas tirer ni pousser les haut-parleurs sur le plancher ou sur la
table. Sinon les quatre pieds sur le fond de chaque haut-parleur
risquent de perdre leur revêtement ou de se détacher du haut-parleur.
TECHNISCHE DATEN
Typ: 3-Weg, 4-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Lautsprecher
Subwoofer: 16,0 cm Konus × 1
Hauptwoofer: 10,0 cm Konus × 2
Hochtöner: 5,0 cm konus × 1
Hauptlautsprecher: 86 dB/W·m
Abmessungen (B × H × T) : 217 mm × 432 mm × 365mm
Gewicht: Je 7,6 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTÉRISTIQUES
Type:Enceinte 3 voices, 4 haut-
parleurs type à réflexion des
basses
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin
Woofer
Haut-parleurs
Extrêmes graves: conique de 16,0 cm × 1
Principal: conique de 10,0 cm × 2
Aigus: conique de 5,0 cm × 1
Puissance maximale admissible
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 130 W
Haut-parleur principal: 55 W
Impédance
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 6 Ω
Haut-parleur principal: 6 Ω
Bande passante
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 30 Hz – 120 Hz
Haut-parleur principal: 75 Hz – 32 000 Hz
Pression sonore
Haut-parleur d’extrêmes graves
: 78 dB/W·m
Haut-parleur principal: 86 dB/W·m
Dimensions (L × H × P): 217 mm × 432 mm × 365mm
Masse
: 7,6 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
Page 40
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-HXZ1R om dit
luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-HXZ1 hoofdluidspreker is
55 W en van de subwoofer 130 W. Te hoge ingang kan in
abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder
het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder
eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van
het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van
muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
LET OP
Trek of duw de luidsprekers niet over de vloer of tafel. De luidsprekers
zijn voorzien van vier voetjes aan de onderkant en deze kunnen
hierdoor gemakkelijk van de luidspreker loskomen.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de
altavoces excepto CA-HXZ1R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar
los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz principal del
SP-HXZ1 es de 55 W y la del altavoz de subgraves es de 130
W.
Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles
daños.
En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a
los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la
entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y
quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir
el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con
los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos
altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
PRECAUCIÓN
No arrastre ni empuje los altavoces sobre el piso o la mesa. De lo
contrario, las cuatro patas dl lado inferior de cada altavoz se podrían
desprender o salir del altavoz.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type: 3-weg 4-luidsprekers bass reflex
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Luidsprekers
Subwoofer: 16,0 cm kegeltype × 1
Hoofdwoofer: 10,0 cm kegeltype × 2
Tweeter: 5,0 cm kegeltype × 1
Maximale vermogen
Subwoofer: 130 W
Hoofdluidspreker: 55 W
Principal: 86 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf) : 217 mm × 432 mm × 365mm
Peso: 7,6 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
Page 41
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-HXZ1R
per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La capacità di potenza massima dell’altoparlante principale del
modello SP-HXZ1 è di 55 W e quella del subwoofer è di 130 W.
Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili
danni.
Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli
altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il
cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto
dell’ingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante
prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta
frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di
avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente
degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con
la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con
la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-HXZ1R till att
driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet för SP-HXZ1 är 55 W för
huvudhögtalare/130 W för lågbashîgtalare. Brus uppstår i ljudet
och högtalarna kan skadas om de matas med för hög effekt. I
situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna ocksåöverbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder,
fastän högtalarnas effekt inte har överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen
slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare
byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud
från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
OBSERVERA!
Dra eller skjut inte högtalarna över ett golv eller ett bord. Om så görs
finns det risk för att de fyra fotkuddarna som sitter på undersidan av
varje högtalare lossnar.
CAUTELA
Non trascinare o spingere i diffusori sul pavimento o sul tavolo.
Altrimenti i quattro piedini sul fondo di ciascun diffusore possono
staccarsi o cadere dal diffusore.
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 3-altoparlanti e 4
vie
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin Woofer
Altoparlanti
Subwoofer: Cono da 16,0 cm × 1
Woofer principale: Cono da 10,0 cm × 2
Tweeter:Cono da 5,0 cm × 1
Capacità di potenza
Subwoofer: 130 W
Altoparlante principale: 55 W
Huvudhögtalare: 86 dB/W·m
Yttermått (B × H × D): 217 mm × 432 mm × 365mm
Vikt: 7,6kg perst.
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza
preavviso.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
5
Page 42
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-HXZ1R til drift af dette
højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til
forstærkeren.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-HXZ1
hovedhøjttaleren er 55 W/for subwooferen 130 W.
For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis
beskadigelse.
I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet
nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding
af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den
maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke
højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til
andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt
for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
FORSIGTIG
Træk eller skub ikke højttalerne hen over gulvet eller på et bord. Ellers
kan de fire fødder på undersiden af hver højttaler bliver revet af eller
falde af højttaleren.
LIITÄNTÄ
•ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön
paitsi mallille CA-HXZ1R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-HXZ1 pääkaiuttimen enimmäisteho on 55 W,
apubassokaiuttimen 130 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa
epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa.
Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien
kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi
antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa
kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään
ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja
virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa
päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
HUOMAUTUS
Älä vedä tai työnnä kaiuttimia lattialla tai pöydällä. Muuten kunkin
kaiuttimen pohjassa olevat neljä jalkaa saattavat irrota kaiuttimista.
SPECIFIKATIONER
Type: 3-vejs basrefleks-højttaler
med 4-elementer
Twin Hyper Power-Drive
Subwoofers and Front Twin
Woofer
Højttalere
Subwoofer: 16,0 cm membran × 1
Hoved-bashøjttaler: 10,0 cm membran × 2
Diskantenhed: 5,0 cm membran × 1
Belastningskapacitet
Subwoofwer: 130 W