JVC HR-S3600M User's Guide [es]

VIDEOCASSETE
PT 1
HR-S3600M
AUDIOVCR TVCABLE/DBS
POWER
TV/VCR
DISPLAY
ENTER/OSD
123
2
456
DAILY(M-F)
WEEKLY
89
7
C. RESET
AUX
4
CANCEL
TIMER
0
START STOP DATE
CH
EXPRESS PROGRAMMING
PROG.
SKIP SEARCH
PROG.
1
CHECK
PLAY
FF
REW
STOP
PAUSE
REC
O
R
G
P
V
+
T
T
+
V
V
T
T
V
P
G
R
O
K
M
O
E
N
3
U
A
/
B
JOG/
SHUTTLE
S-VIDEO
POWER
MENU
OK
S-VHS ET
CH
REC LINK
+ 8 4
SP
0 6 15dB NORM
VCR
PAUSE
REC
STOP/EJECT
SP/EP
REW
PLAY
TV/VCR
VHS M-PAL NTSC
FF
JOG
SHUTTLE
INSTRUÇÕES
LPT0264-001A
2 PT
Caro Consumidor,
Agradecemos pela aquisição deste gravador videocassete VHS JVC. Antes de utilizá-lo, leia as informações de segurança e as precauções contidas nesta página para assegurar o uso seguro do seu novo videocassete.
CUIDADOS
ADVERTÊNCIA: VOLTAGEM PERIGOSA NO INTERIOR DO
APARELHO.
ADVERTÊNCIA: PARA EVITAR O RISCO DE INCÊNDIO OU
DE CHOQUE ELÉTRICO, NÃO EXPONHA O APARELHO À CHUVA NEM À UMIDADE.
A tecla POWER liga e desliga a corrente de operação do aparelho, mas não desliga completamente a energia elétrica. " " significa descanso da corrente de operação e " " significa ligado.
Este aparelho é produzido em concordância com o Padrão IEC Publ.65.
SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO
Este aparelho funciona com voltagem de 110 – 220 V`, 50/60 Hz, com comutação automática.
A placa de valores e os cuidados de segurança estão localizados na parte traseira do aparelho.
IMPORTANTE:
A gravação ou reprodução de material protegido pela lei dos direitos autorais sem o consentimento do titular dos direitos autorais pode ser punida por infração da lei.
CUIDADO
n Quando não estiver utilizando o videocassete por um
intervalo prolongado, recomenda-se desconectar o cabo de alimentação CA da tomada da rede elétrica.
n Voltagem perigosa no interior do aparelho. Solicite
consertos internos a pessoal técnico qualificado. Para evitar o risco de choque elétrico ou incêndio, remova o cabo de alimentação CA da tomada da rede antes de conectar ou desconectar qualquer antena ou fio de sinal.
n Alterações ou modificações não aprovadas pela JVC
podem cancelar a autorização do usuário para operar o equipamento.
Advertência sobre a pilha de lítio
A pilha utilizada neste aparelho pode apresentar perigo de incêndio ou combustão química, se incorretamente manuseada. Não recarregue, desmonte, aqueça acima de 100°C ou queime a pilha de lítio. Substitua a pilha por outra Panasonic (Matsushita Electronic), Sanyo, Sony ou Maxell CR2025; o uso de um outro tipo de pilha poderá criar riscos de incêndio ou explosão.
n Encaminhe devida e prontamente as pilhas exauridas. n Mantenha as pilhas fora do alcance de crianças. n Não desmonte nem jogue as pilhas no fogo.
COMO UTILIZAR ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES
Todas as seções principais e subseções estão listadas no Índice da pág.3. Use-o quando procurar por informações em um procedimento ou função específica.
O Índice remissivo nas páginas 50–52 lista os termos frequentemente usados e o número da primeira página na qual os termos são usados ou explicados no manual. Esta seção também ilustra os controles e conexões nos painéis frontal e traseiro, o visor do painel frontal e o controle remoto.
A marca Z faz referência a uma outra página com instruções ou informações relacionadas.
As teclas operacionais necessárias aos vários procedimentos estão claramente indicadas através de ilustrações no início de cada seção principal.
ANTES DE INSTALAR O SEU NOVO
VIDEOCASSETE. . . .
. . . leia atentamente os avisos desta página.
VCR Plus+ e PlusCode são marcas comerciais da Gemstar Development Corporation. O sistema VCR Plus+ é fabricado sob licença da Gemstar Development Corporation.
TM
DSS
é uma marca comercial oficial de DIRECTV, Inc., uma unidade de GM Hughes Electronics. PRIMESTAR é uma marca de serviço registada da Primestar Partners; L.P. DISH Network é uma marca comercial de Echostar Communications Corporation.
TM
n Fitas cassetes com as marcas “S-VHS” e “VHS” podem ser
utilizadas com este vídeo cassete. Porém, gravações em S­VHS só podem ser feitas em fitas cassetes com a marca “S­VHS”. É possível gravar e reproduzir qualidade de imagem do modo S-VHS nas fitas cassetes VHS com esse VCR., utilizando o modo S-VHS ET.
ÍNDICE
NSTALAÇÃO DO SEU NOVO
I
VIDEOCASSETE 4
Conexões .............................................. 4
Conexões Básicas ............................................. 4
Conexão S-VIDEO ............................................ 5
A
JUSTES INICIAIS 6
Preparativos Fáceis................................ 6
Relógio .................................................. 8
Sintonizador .......................................... 9
Ajuste os canais recebíveis ................................ 9
Adição ou apagamento de um canal ............... 10
PT 3
G
RAVAÇÃO TEMPORIZADA 30
Programação do timer do VCR Plus+ ... 30
VCR Plus+ Setup .................................. 32
Programação do timer expresso .......... 34
Verficação, cancelamento e revisão de
programas ....................................................... 36
Timer SP→EP automático ................................ 37
Timer automático ............................................ 37
Gravação temporizada instantânea ..... 38
Gravação automática de programa
via satélite........................................... 39
EPRODUÇÃO E GRAVAÇÃO
R
SIMPLES 11
Reprodução simples.............................11
Gravação simples ................................ 12
UNÇÕES DE REPRODUÇÃO E
F
GRAVAÇÃO 13
Funções de reprodução ........................ 13
Imagem estática/Reprodução
quadro-a-quadro ............................................. 13
Câmera lenta progressiva/regressiva ................ 13
Busca a velocidade variável/Reprodução
regressiva ........................................................ 13
Busca em alta velocidade ............................... 14
Busca por saltos ..............................................14
Rastreio manual ..............................................14
Revisão instantânea ........................................15
Busca por Índex ..............................................15
Reprodução repetida ....................................... 16
Reinício do contador ...................................... 16
Indicador de posição da fita ............................ 16
Memória da próxima função ........................... 16
Ajuste de imagem ........................................... 17
Estabilizador de vídeo ..................................... 18
Superposição .................................................. 19
Seleção da pista sonora .................................... 20
Reprodução do AV COMPU LINK...................21
Sistema de imagem B.E.S.T................... 22
Preparação...................................................... 22
Gravação ........................................................23
Reprodução .................................................... 24
Sistema de vídeo .................................25
Funções de gravação ........................... 26
Gravação de um programa enquanto se
assiste a um outro ........................................... 26
Exibir o tempo restante da fita ......................... 26
Indicação do tempo decorrido de
gravação .........................................................26
Estéreo e SAP (Segundo Programa de Áudio) ... 27
Para gravar programas SAP… .......................... 27
S-VHS (Super VHS), S-VHS ET e VHS .............. 28
Super VHS ET ................................................. 29
EDIÇÃO 40
Editar a partir de uma câmera de
vídeo ................................................... 40
Editar de ou para outro VCR ................ 42
FUNÇÕES ESPECIAIS 43
Controle remoto multimarcas de TV................43
Controle remoto multimarcas para caixa
de cabo ........................................................... 44
Controle remoto multimarcas para receptor
DBS ................................................................ 45
Controle de dois videocassetes JVC................. 46
VERIFICAÇÃO DE PROBLEMAS 47
Alimentação ........................................ 47
Movimento da fita ...............................47
Reprodução ......................................... 47
Gravação ............................................ 47
Gravação temporizada ........................ 48
Outros problemas................................ 48
PERGUNTAS E RESPOSTAS 49
Reprodução ......................................... 49
Gravação ............................................ 49
Gravação temporizada ........................ 49
ÍNDICE REMISSIVO 50
Vista frontal ........................................ 50
Vista posterior ..................................... 51
Visor do painel frontal ......................... 51
Controle remoto...................................52
ESPECIFICAÇÕES 53
4 PT
INSTALAÇÃO DO SEU NOVO VIDEOCASSETE
Conexões Básicas
Conexões
Antena ou cabo
Cabo coaxial
Alimentador plano
Saída CA
Cabo de alimentação CA
Parte traseira do videocassete
Televisor
Transformador de adaptação (venda avulva)
IN OUT
R
AUDIO
S VIDEO
IN OUT
L
(MONO)
VIDEO
Cabo de audio/vídeo (fornecido)
Terminal de 75 ohms
Terminal de 300 ohms
Parte traseira do videocassete
K
CH3
REMOTE PAUSE/ AV COMPU LINK
E/
ANT.IN (Entrada de antena ou cabo)
ANT. IN
RF OUT
CH4
RF OUT
Cabo RF (fornecido)
CH3
CH4
VERIFIQUE O CONTEÚDO
Certifique-se de que a embalagem contém todos os acessórios listados nas “ESPECIFICAÇÕES” (Z pág.
1
53).
ESCOLHA UM LOCAL PARA O VIDEOCASSETE
Coloque o videocassete sobre uma superfície horizontal estável.
2
CONECTE O VIDEOCASSETE AO TELEVISOR
O método de conexão a ser usado dependerá do tipo do seu televisor.
3
Conexão RF
Para conectar a um televisor SEM terminais de entrada AV...
a– Desconecte o cabo da antena de TV do televisor. b– Conecte o cabo da antena de TV à tomada ANT.IN
na parte traseira do videocassete.
c– Conecte o cabo RF fornecido entre a tomada RF
OUT na parte traseira do videocassete e o terminal de antena do televisor. Ajuste o televisor em CH3 ou CH4 de acordo com o ajuste do interruptor CH3-CH4 na parte traseira do videocassete.
Conexão AV
Para conectar a um televisor com terminais de entrada AV...
a– Conecte a antena, o videocassete e o televisor tal
como indicado na ilustração.
b– Ligue um cabo de áudio/vídeo entre as tomadas
AUDIO OUT e VIDEO OUT no painel traseiro do videocassete e as tomadas AV IN do televisor. Ajuste o seu televisor no modo de entrada de vídeo ou modo de entrada A/V. Consulte o manual de instruções do televisor.
Conexão S-VIDEO
Se sua TV tiver terminais de entrada S-VIDEO, consulte o tópico “Conexão S-VIDEO” na página 5.
NOTAS:
O canal do videocassete é o canal no televisor que irá emanar os sinais de áudio e vídeo do videocassete. O interruptor CH3-CH4 do videocassete na parte traseira do videocassete, ajusta o canal do videocassete para CH3 ou CH4.
O interruptor CH3-CH4 vem pré-ajustado na posição CH3.
Ajuste-o a CH4, caso o canal CH3 esteja sendo utilizado para
transmissões na sua área e ajuste o canal no televisor de acordo com o ajuste do interruptor CH3-CH4 no videocassete.
Caso seja utilizada a conexão RF ao televisor, quando se comutar do modo do videocassete para o do televisor e do televisor ao videocassete, poderá ser necessário emitir um CH UP e então CH DOWN no televisor para se obter uma imagem de boa qualidade.
Mesmo que você esteja utilizando cabos AV para conectar este videocassete ao seu televisor, é necessário também conectá-lo usando o cabo RF. Isto assegurará que se possa gravar um show enquanto se assiste a um outro (Z pág. 26).
Para a identificação total do painel traseiro do videocassete, consulte o índice remissivo (VISTA POSTERIOR Z pág. 51).
CONECTE O VIDEOCASSETE À FONTE DE ALIMENTAÇÃO
Conecte o plugue do cabo de alimentação CA a uma tomada da rede.
4
PREPARAÇÃO FINAL PARA O USO
Selecione o canal do videocassete (3 ou 4) pelo ajuste do interruptor na parte traseira do videocassete,
5
conforme indicado na ilustração. Execute preparativos fáceis. (Z páges. 6 e 7) Assim, estará apto para executar reproduções (Z pág.11) e gravações (Z pág.12) simples.
Conecte o plugue de força uma tomada da rede CA antes de instalar a pilha de lítio. (veja abaixo)
Antena ou cabo
Alimentador plano
PT 5
Transformador de
adaptação (venda avulva)
Cabo de alimentação CA
Para saída CA
Parte traseira do videocassete
Para S VIDEO OUT
Para conector de entrada S VIDEO
S VIDEO
IN OUT
Cabo S-Video (fornecido)
Cabo coaxial
IN OUT
R
AUDIO
L
(MONO)
VIDEO
REMOTE PAUSE/ AV COMPU LINK
Para AUDIO/ VIDEO OUT
Cabo de audio/vídeo
(fornecido)
Para entrada de audio/vídeo
ANT. IN
CH3
CH4
RF OUT
Para RF OUT
Cabo RF (fornecido)
Televisor
Para entrada de antena
Observações:
Para fazer a maioria das representações de imagem em Super VHS, recomendamos utilizar o cabo S-VIDEO fornecido para conectar seu VCR à TV com um conector de entrada S­VIDEO.
Para operar o VCR com sua TV utilizando a conexão S­VIDEO, programe sua TV para o modo AV utilizando o controle remoto. Você também pode utilizar o botão remoto do VCR para programar sua TV para o modo AV (
TV/VCR
no controle
Z
pág. 43)
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Certifique-se de conectar o plugue de força a uma tomada da rede elétrica primeiro, antes de instalar a pilha de lítio; do contrário, a vida útil da pilha será drasticamente encurtada.
A
Conexão S-VIDEO
Conectar o VCR à TV
a– Conecte o cabo RF e os cabos AV à TV como explicado na
etapa 3 do tópico “Conexões Básicas” (Z pág. 4).
b– Conecte o cabo S-Video entre a tomada S-VIDEO OUT, na
parte de trás do VCR, e a entrada S-Video na TV.
Instalação/remoção da pilha de lítio
1
Certifique-se de que o plugue de força esteja conectado a uma tomada da rede CA e desligue a alimentação do videocassete.
2 Abra a tampa do compartimento de pilha enquanto
pressiona a lingueta de liberação conforme ilustrado.
3 Insira uma pilha de lítio com o lado positivo (+) voltado para
cima e pressione-a para dentro.
Para remover a pilha de lítio, aperte o trinco A para
baixo, usando um objeto não-metálico pontiagudo, e então extraia a pilha de lítio.
4 Feche a tampa do compartimento de pilha até produzir um
clique.
6 PT
CH5∞
OK
POWER
Preparativos Fáceis
Antes de iniciar...
Conecte o cabo de antena de TV à tomada ANT.IN do videocassete e insira o plugue do cabo de alimentação CA numa tomada da rede elétrica.
Ligue o televisor e selecione o canal do videocassete 3 ou 4 (ou o modo AV).
AJUSTES INICIAIS
A função Preparativos Fáceis simplifica a instalação, servindo como guia dos procedimentos de ajuste do relógio e dos canais do sintonizador — basta seguir os menus na tela que aparecem quando a tecla POWER é pressionada pela primeira vez no videocassete após a inserção do plugue de força em uma tomada da rede elétrica.
IMPORTANTE
Não pressione nenhuma tecla no videocassete ou no controle remoto que não estejam diretamente relacionadas com o passo em execução durante o curso dos Preparativos Fáceis.
Caso execute os Preparativos Fáceis com sucesso durante a instalação, não há necessidade de executar separadamente os procedimentos de Ajuste do Relógio ou Ajuste de Canais, mas se tais ajustamentos se tornarem necessários, poderão ser efetuados da seguinte forma: – Para reacertar ou ajustar a hora Z pág. 8 – Para adicionar/eliminar canais manualmente Z pág. 10 – Para reajustar o sintonizador após mudança para um
diferente local Z pág. 9
123 456
89
7
0
1
3
JOG
SHATTLE
EXECUTE OS PREPARATIVOS FÁCEIS
Pressione POWER.
Aparece a tela Ajuste do Relógio.
1
AJUSTE A HORA
Pressione CH 5∞ or %fi
POWER
2
4
para ajustar a hora, e então
2
aperte OK ou .
Mantenha pressionada a devida tecla para retroceder ou avançar a hora em passos de 30 minutos.
AJUSTE A DATA
Aperte CH 5∞ or %fi para ajustar a data, e então pressione OK ou .
3
Mantenha pressionada a devida tecla para alterar a data em passos de 15 dias.
%
%
AJUSTE DO RELÓGIO
HORA DATA ANO
– –:– – 1/ 1 99
APERTE (5,), E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
AJUSTE O ANO
Pressione CH 5∞ ou %fi para ajustar o ano.
4
OK
123
MENU
OK
CH5∞
456
89
7
0
2
4
CH+/–
PT 7
EXECUTE A PROGRAMAÇÃO AUTOMÁTICA DE CANAIS
Pressione MENU.
Os canais recebíveis na
JOG
SHATTLE
5
sua região são automaticamente designados para as teclas CH 5∞ (+/–), e os canais não-recebíveis são omitidos.
Se os canais do sintonizador tiverem sido apropriadamente ajustados, "FIM DA PROCURA" será indicado na tela. Caso "SEM SINAL" seja indicado na tela, certifique-se de que o cabo de antena esteja apropriadamente conectado ao videocassete e pressione OK ou . O videocassete tentará novamente o Ajuste Automático de Canais.
%
PROGRAMAÇÃO AUTOMÁTICA
DE CANAIS
PROCURANDO ...
APERTE (MENU) P/CONCLUIR
RETORNE À TELA NORMAL
Aperte MENU.
6
MENU
1
3
OK
8 PT
MENU
OK
CH5∞
POWER
Relógio
Ligue o televisor e selecione o canal programado para o videocassete, 3 ou 4 (ou o modo AV).
AJUSTES INICIAIS (cont.)
LIGUE O VIDEOCASSETE
Aperte POWER.
1
ABRA A TELA DE MENU PRINCIPAL
Aperte MENU.
2
PARA ACCESAR A TELA AJUSTES INICIAIS
5
Pressione CH
JOG
SHATTLE
para mover a barra
3
destacada (seta) até “AJUSTES INICIAIS” e, em seguida, pressione OK ou
%
.
%fi
ou
MENU PRINCIPAL
AJUSTES DE FUNÇÕES AJUSTES DO TUNER
=AJUSTES INICIAIS
APERTE (5,), E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
123 456
89
7
0
1
MENU
Ajuste do Horário de Verão
Uma vez acertado o relógio, toda vez que a sua hora local entrar no Horário de Verão ou voltar ao horário regular, poder-se-á facilmente realizar o ajustamento de 1 hora usando-se esta função. Entre na tela Acerto do Relógio e, durante o piscar dos dígitos da hora e a exibição de "HORÁRIO DE VERÃO", aperte CH 5∞ para adicionar ou subtrair 1 hora e, então, pressione OK.
2
4
3
Para fazer correções
Pressione OK ou até que o item que deseja alterar passe a piscar; então pressione CH
%
5
ou %fi.
POWER
OK
ABRA A TELA DE ACERTO DO RELÓGIO
Na tela do Ajustes Iniciais, desloque a barra de
4
destaque (seta) até "AJUSTE DO RELÓGIO" apertando CH e então aperte OK ou .
5
ou %fi,
=AJUSTE DO RELÓGIO
AJUSTES DE CANAIS GUIA
%
APERTE (5,), E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
AJUSTE A HORA
5
Pressione CH até que a hora desejada
5
apareça e, então, aperte OK ou .
Mantenha pressionada CH alterar a hora em passos de 30 minutos.
%
5
ou %fi para
%fi
ou
HORA DATA ANO
– –:– – 1/ 1 99
APERTE (5,), E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
AJUSTE A DATA
Aperte CH e, então, pressione OK ou .
6
Mantenha pressionada CH data em passos de 15 dias.
5
ou %fi até que a data desejada apareça
%
5
ou %fi para alterar a
AJUSTE O ANO
Presione CH apareça.
5
ou %fi até que o ano desejado
7
ACIONE O RELÓGIO
Aperte MENU e a tela normal aparecerá.
8
AJUJSTES INICIAIS
AJUSTE DO RELÓGIO
PT 9
MENU
OK
CH5∞
POWER
Ajuste os canais recebíveis
Sintonizador
Ligue o televisor e selecione o canal programado para o videocassete, 3 ou 4 (ou o modo AV).
POWER
MENU
123 456
89
7
0
1
2
4
CH+/–
3
OK
LIGUE O VIDEOCASSETE
Aperte POWER .
1
ABRA A TELA DE MENU PRINCIPAL
Aperte MENU.
2
JOG
SHATTLE
ABRA A TELA DE AJUSTE DO SINTONIZADOR
Desloque a barra de destaque (seta) a “AJUSTES
3
DO TUNER” apertando CH 5∞ ou %fi, e então aperte OK ou .
%
AJUSTES DE FUNÇÕES
=AJUSTES DO TUNER
AJUSTES INICIAIS
APERTE (5,), E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
EXECUTE A PROGRAMAÇÃO AUTOMÁTICA DE CANAIS
Desloque a barra de destaque (seta) até “PROG.
4
AUTOM. DE CANAIS” apertando CH 5∞ ou %fi, e então aperte OK ou .
Os canais recebíveis na sua região são automaticamente designados para as teclas CH 5∞ (+/–), e os canais não-recebíveis são omitidos.
NOTAS:
No final do Programação Automático de Canais, "FIM DA PROCURA" aparece na tela.
Caso a busca não seja satisfatória, "FIM DA PROCURA
— SEM SINAL—" aparece na tela. Verifique o ajuste da faixa e as conexões e reinicie a busca.
%
AJUSTES DO TUNER
FAIXA ANTENA
=PROG. AUTOM. DE CANAIS
PROG. MANUAL DE CANAIS
APERTE (5,), E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
PROGRAMAÇÃO AUTOMÁTICA
APERTE (MENU) P/CONCLUIR
MENU PRINCIPAL
DE CANAIS
PROCURANDO ...
INFORMAÇÃO
O videocassete detecta a banda (ANTENA ou CABO) e seleciona automaticamente a banda correta durante a Programação Automática de Canais. A banda selecionada será indicada no lado direito de "FAIXA" na tela de Ajuste do Sintonizador.
RETORNE À TELA NORMAL
Aperte MENU.
5
10 PT
MENU
OK
CH5∞
123 456
89
7
0
2
4
NUMBER
AJUSTES INICIAIS (cont.)
Adição ou apagamento de um canal
ABRA A TELA DE MENU PRINCIPAL
Aperte MENU.
JOG
SHATTLE
1
ABRA A TELA DE AJUSTE DO SINTONIZADOR
Desloque a barra de destaque (seta) até "AJUSTES DO TUNER" mediante o pressionamento de CH 5∞ ou
2
%fi; então pressione OK ou .
%
ABRA A TELA DE PROGRAMAÇÃO MANUAL DE CANAIS
Desloque a barra de destaque (seta) até “PROG.
3
MANUAL DE CANAIS” apertando CH 5∞ ou %fi, e então aperte OK ou .
%
AJUSTES DO TUNER
FAIXA ANTENA
PROG. AUTOM. DE CANAIS
=PROG. MANUAL DE CANAIS PROG. AUTOM. DE CANAIS
APERTE (5,), E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
MENU
1
ADICIONE OU SALTE UM DETERMINADO CANAL
Introduza o número de canal usando as teclas
4
NUMBER ou pressionando CH 5∞ ou %fi; então aperte OK ou para
3
OK
ajustar a "ELIMINAR". Repita este passo para cada canal que queira saltar. Introduza o número de canal usando as teclas NUMBER; então aperte OK
%
ou para ajustar el canal a "ADICIONAR".
%
PROGRAMAÇÃO MANUAL
DE CANAIS
(ANTENA)
CANAL 45 ADICIONAR
APERTE TECLAS (0–9) OU (5,) DEPOIS APERTE (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
RETORNE À TELA NORMAL
Aperte MENU.
5
PLAY
STOP
STOP/EJECT
PLAY
REPRODUÇÃO E GRAVAÇÃO SIMPLES
SHUTTLE
Reprodução
1
simples
Ligue o televisor e selecione o canal programado para o videocassete, 3 ou 4 (ou o modo AV).
JOG
SHATTLE
2
3
PT 11
INSIRA UM CASSETE
Certifique-se de que o lado da janela está para cima, o lado da etiqueta posterior esteja voltado para o exterior e a seta na parte frontal do cassete de vídeo esteja apontado na direção do videocassete. Não aplique demasiada pressão durante a inserção.
A alimentação do videocassete liga-se automaticamente.
O contador é automaticamente ajustado para "0:00:00".
Caso a lingüeta de segurança de gravação do cassete
de vídeo tenha sido removida, a reprodução começa automaticamente.
LOCALIZE O PONTO DE INÍCIO DO PROGRAMA
Se a fita ultrapassar o ponto inicial, pressione REW ou gire o seletor SHUTTLE no painel frontal para a esquerda. Para avançar, pressione FF ou gire o seletor SHUTTLE no painel frontal para a direita.
O seletor SHUTTLE no controle remoto pode ser utilizado somente durante a reproduçao.
INICIE A REPRODUÇÃO
Aperte PLAY. “B.E.S.T. PICTURE SYSTEM” aparece na tela (quando B.E.S.T. está ajustado a "SIM" Z pág. 22).
REW (Rewind)
123 456
89
7
0
1
3
2
4
FF (Fast-Forward)
SHUTTLE
PARE A REPRODUÇÃO
Aperte STOP ou STOP/EJECT. A seguir, aperte STOP/ EJECT para remover o cassete de vídeo.
4
Cassetes de vídeo utilizáveis
VHS de Tamanho Inteiro T-30 (ST-30**) T-60 (ST-60**) T-90 T-120 (ST-120**) T-160 (ST-160**) ST-210**
VHS Compacto* TC-20 (ST-C20**) TC-30 (ST-C30**) TC-40 (ST-C40**)
* As gravações da câmera VHS compacta podem ser
reproduzidas neste gravador videocassete. Simplesmente coloque o cassete gravado em um adaptador de cassete VHS e poderá utilizá-lo como qualquer cassete VHS de tamanho natural.
** Esse VCR pode gravar em fitas VHS e Super VHS
normais. Enquanto somente os sinais VHS podem ser gravados em fitas* VHS normais os sinais VHS e Super VHS podem ser gravados e reproduzidos utilizando fitas Super VHS.
*
Neste VCR é possível gravar e reproduzir fitas VHS com qualidade de imagem de S-VHS quando você utiliza o modo S-VHS ET.
12 PT
STOP
PLAY
REC
SP/EP
STOP/EJECT
Gravação
REPRODUÇÃO E GRAVAÇÃO SIMPLES (cont.)
INSIRA UM CASSETE
Certifique-se de que a lingüeta de segurança esteja intacta. Caso contrário, cubra o orifício com fita
1
adesiva antes de inserir o cassete.
simples
Ligue o televisor e selecione o canal programado para o videocassete, 3 ou 4 (ou o modo AV).
CH5∞
TV/VCR
SP/EP
REC
PAUSE
123 456
89
7
0
1
ENTER
2
4
PLAY
NUMBER
CH+/–
PAUSE
SELECIONE O CANAL DE GRAVAÇÃO
Aperte CH 5∞ (+/–). Ou aperte as teclas NUMBER apropriadas, e então aperte ENTER. (O canal altera-se
2
após alguns segundos, independentemente de se apertar ou não ENTER.)
Caso utilize a conexão RF, pressione o botão TV/VCR para selecionar o modo VCR e assistir ao programa a ser gravado.
JOG
SHATTLE
AJUSTE A VELOCIDADE DA FITA
Aperte SP/EP ( ) para ajustar a velocidade de gravação.
3
INICIE A GRAVAÇÃO
Mantenha apertada REC e aperte PLAY no controle remoto, ou aperte REC no painel frontal do
4
videocassete.
B.E.S.T. funciona no início da primeira gravação tanto em SP quanto em EP, após a inserção do cassete de vídeo (quando “B.E.S.T.” está ajustado a "SIM" Z pág. 22).
PAUSE/RETOME A GRAVAÇÃO
Aperte PAUSE. Aperte PLAY para retomar a gravação.
Durante a pausa de gravação, pode-se alterar o canal
5
de gravação mediante utilização dos botões CH 5∞ (+/–) ou teclas NUMBER.
B.E.S.T. não se realizará, se a velocidade da fita for alterada durante o modo pausa de gravação.
3
Prevenção contra apagamentos acidentais
Para evitar sobregravações acidentais num cassete já gravado, remova a lingüeta de segurança. Para regravar posteriormente em tal cassete, bastará cobrir o orifício com fita adesiva.
Lingüeta de segurança de gravação
PARE A GRAVAÇÃO
Aperte STOP ou STOP/EJECT. A seguir, aperte STOP/ EJECT para remover o cassete de vídeo.
6
Função de retomada de gravação
Caso ocorra um corte de energia durante a gravação (ou gravação temporizada ou gravação temporizada instantânea), a gravação será retomada automaticamente quando a alimentação for restaurada ao videocassete.
FUNÇÕES DE REPRODUÇÃO E GRAVAÇÃO
PLAY
CH5∞
SHUTTLE
JOG
PLAY
Imagem estática/Reprodução
Funções de reprodução
quadro-a-quadro
PAUSE DURANTE A REPRODUÇÃO
Aperte PAUSE. Se aparecerem tremores verticais, aperte a tecla CH 5 (+) ou (–) para corrigir a imagem.
1
ACIONE A REPRODUÇÃO QUADRO-A-QUADRO
Gire o sintonizador JOG à direita para avançar a
JOG
PAUSE
89
7
0
1
4
CH+/–
SHATTLE
reprodução quadro a quadro ou à esquerda para
2
reverter o procedimento.
OU
Aperte PAUSE repetidamente para avançar um quadro
2
por vez.
OU
Aperte repetidamente para a reprodução progressiva quadro-a-quadro ou repetidamente para a reprodução regressiva quadro-a-quadro.
Para retornar à reprodução normal, aperte PLAY.
Câmera lenta progressiva/ regressiva
PT 13
%
PAUSE
3
JOG/SHUTTLE
JOG
SHUTTLE
Busca a velocidade variável/ Reprodução regressiva
ACIONE A BUSCA A VELOCIDADE VARIÁVEL
Durante a reprodução ou pausa, gire o seletor
SHUTTLE à direita para avançar a busca de velocidade
1
variável ou à esquerda para reverter o procedimento.
OU
Durante a reprodução, pressione e libere repetidamente
%
1
ou para selecionar a velocidade de busca.
Para aumentar a velocidade no sentido progressivo,
Para diminuir a velocidade no sentido progressivo,
Para repoduzir em câmera lenta regressiva e no
Para retornar à reprodução normal, aperte PLAY.
%
aperte repetidamente para selecionar os vários modos de busca progressiva.
aperte e libere .
modo de reprodução regressiva, continue a apertar repetidamente após selecionar todos os modos de
câmera lenta progressiva.
ACIONE A REPRODUÇÃO EM CÂMERA LENTA
Para uma câmera lenta descomplicada, pressione e
libere durante a reprodução para diminuir a
1
velocidade no sentido progressivo. Continue a pressionar e liberar para selecionar os modos de câmera lenta regressiva, reprodução regressiva e busca regressiva.
OU
Durante a imagem estática, mantenha pressionada para a câmera lenta no sentido progressivo, ou mantenha pressionada para a câmera lenta regressiva. Libere a tecla para retornar à imagem estática.
OU
Durante a reprodução ou pausa, gire o seletor SHUTTLE à direita para avançar a câmera lenta ou à esquerda para reverter o procedimento.
Para retornar à reprodução normal, aperte PLAY.
Pode-se também utilizar o sintonizador JOG/seletor SHUTTLE do controle remoto para as operações dscritas nesta página. Primeiro pressione a tecla JOG/SHUTTLE no controle remoto, de maneira que a tecla se acenda antes do uso. Consulte a ilustração do seletor SHUTTLE abaixo à medida que lê os procedimentos.
Estática
C
â
m
a
r
e
e
r
a
m
â
C
l
e
n
a
t
t
a
n
e
l
o
v
i
s
s
ã
e
r
ç
g
u
a
e
r
v
d
i
o
s
r
s
p
e
r
e
g
R
e
r
a
v
i
a
s
c
s
s
e
u
r
B
g
e
r
R
a
e
p
r
o
d
u
ç
ã
o
p
r
o
B
g
u
r
e
s
c
s
a
s
i
v
a
%
14 PT
PLAY
PLAY
CH5∞
SHUTTLE
FUNÇÕES DE REPRODUÇÃO E GRAVAÇÃO (cont.)
Busca por saltos
SALTE SEÇÕES INDESEJADAS
Aperte SKIP SEARCH de 1 a 4 vezes durante a reprodução. Cada aperto inicia um período de 30
1
JOG
SHATTLE
segundos de reprodução rápida. A reprodução normal é retomada automaticamente.
NOTA:
Para retornar à reprodução normal durante a busca por saltos, aperte
PLAY
.
0
1
REW
4
CH+/–
SKIP SEARCH
FF
3
SHUTTLE
Busca em alta velocidade
ATIVE A BUSCA EM ALTA VELOCIDADE
Durante a reprodução ou imagem estática, gire o seletor SHUTTLE completamente à direita para a busca
1
em alta velocidade progressiva, ou à esquerda para a busca em alta velocidade regressiva. Mediante a liberação de SHUTTLE, a reprodução de imagem estática é selecionada.
Para a busca em alta velocidade progressiva, gire o
seletor SHUTTLE completamente para a direita e libere-o dentro de 1 segundo.
Para a busca em alta velocidade regressiva, gire o
seletor SHUTTLE completamente para a esquerda e libere-o dentro de um segundo.
OU
Aperte FF para a busca progressiva em alta velocidade,
1
ou REW para a busca regressiva em alta velocidade.
Para retornar à reprodução normal, aperte PLAY.
Rastreio manual
Uma vez que a reprodução se inicia, a função de rastreio automático do videocassete é acionada. Caso interferências apareçam na imagem, pode-se anular a função automática e regular o rastreio manualmente.
ACIONE O MODO DE RASTREIO MANUAL
Durante a reprodução, aperte as teclas CH 5 e no painel frontal do videocassete simultaneamente para
1
cancelar o modo de rastreio automático e possibilitar o ajuste do rastreio manual.
AJUSTE O RASTREIO MANUAL
Aperte CH 5 (+) ou (–) no painel frontal do videocassete no controle remoto. Aperte levemente
2
para um ajuste fino, ou mantenha apertada a tecla para um ajuste aproximado. Observe a tela e continue o ajuste até a qualidade ótima de imagem e som ser alcançada.
REACIONE O RASTREIO AUTOMÁTICO
Aperte as teclas CH 5 e no painel frontal do videocassete simultaneamente.
3
Quando o rastreio automático é reativado, a função B.E.S.T. é automaticamente ativada.
NOTAS:
Para obter uma imagem estática sem interferências, poderá ser necessário ajustar o rastreio na reprodução lenta e então acionar a pausa.
O rastreio manual é possível durante a câmara lenta. Durante a reprodução em câmera lenta, simplesmente aperte CH
(+)
ou ∞ (–) no painel frontal do videocassete no controle
remoto para ajustar o rastreio.
5
NOTA:
Para buscas curtas, durante uma reprodução ou pausa, mantenha a tecla FF ou
REW
. Liberada a tecla, retorna a reprodução normal.
REVIEW
REW
123 456
89
7
0
1
3
PT 15
Revisão instantânea
Mediante a simples pressão de uma única tecla, a alimentação do videocassete é ligada, a fita é retrocedida e então o último programa de gravação temporizada passa a ser reproduzido.
ACIONE A REVISÃO INSTANTÂNEA
Após certificar-se de que o videocassete está desligado e o modo do timer está desativado, aperte REVIEW.
2
4
FF
1
A alimentação é ativada e o videocassete busca pelo código de índex indicativo do início do último programa de gravação temporizada, e então a reprodução inicia-se automaticamente.
Pode-se ter acesso a um programa a uma distância de 2 a 9 códigos de índex da posição de fita corrente. Caso, por exemplo, existam 5 programas gravados e queira assistir ao terceiro, aperte REVIEW três vezes.
Para localizar o início do programa desejado, aperte REW ou FF e busque visualmente o ponto de início do programa.
Caso já esteja rebobinada quando REVIEW é pressionado, a fita será reproduzida a partir do início. A fita não será avançada para um código de índex.
A função Revisão Instantânea também funcionará, se a alimentação do videocassete estiver ligada.
Busca por Índex
Esta função pesquisa códigos de índex que estão posicionados na fita no início da gravação. Pode-se localizar e automaticamente reproduzir a partir do início qualquer gravação, utilizando-se a função Busca por índex.
INICIE A BUSCA
Enquanto a fita está parada, aperte ou (™ ou £).
%
1
TENHA ACESSO A CÓDIGOS DISTANTES
Para ter acesso a uma gravação a 2 a 9 códigos de índex de distância, aperte ou ( ou £)
2
repetidamente, até que o número correto apareça na tela (somente se "SUPERPOSIÇÃO" estiver ajustada a "SIM" Z pág. 19). A reprodução inicia-se automaticamente quando a gravação desejada estiver localizada.
Para localizar exatamente o início do programa desejado, aperte REW ou FF e busque visualmente o ponto de início.
NOTA:
Um código de índex não é inserido na fita quando a gravação é pausada e então retomada.
%
16 PT
STOP
PLAY
PAUSE
PLAY
SHUTTLE
POWER
POWER
C.RESET
FUNÇÕES DE REPRODUÇÃO E GRAVAÇÃO (cont.)
123 456
89
7
0
2
4
DISPLAY
TIMER
Reprodução repetida
ATIVE A REPETIÇÃO
Mantenha apertada PLAY (até " " piscar no visor do painel frontal) durante a reprodução, e então libere-a.
1
A fita inteira é reproduzida 50 vezes.
JOG
SHATTLE
PARE A REPETIÇÃO
Para parar, aperte STOP em qualquer momento.
2
NOTA:
Apertando-se as teclas também cessa a Reprodução Repetida.
PLAY, REW, FF, PAUSE
ou ou
%
Reinício do contador
REAJUSTE O CONTADOR A ZERO
Aperte C.RESET.
1
NOTA:
Você pode alterar o visor para exibir a leitura do contador, o número do canal, o relógio e o tempo restante da fita pressionando canal não é exibido durante a reprodução).
DISPLAY
. (O número do
REW
STOP
1
FF
PAUSE
3
Indicador de posição da fita
O indicador de posição Tape aparece na tela quando, a partir do modo de parada, você pressionar
FF ou REW, utilizar o seletor SHUTTLE no painel frontal ou
executar uma busca do índice (Index Search). A posição de " " em relação a “I” (início) ou “F” (fim) mostra em que ponto a fita está.
+++
IF
CONT. 0:33:27
NOTAS:
"SUPERPOSIÇÃO" deve ser ajustada a "SIM", ou o indicador não aparecerá (Z pág. 19).
O Indicador de Posição da Fita pode levar alguns segundos para ser indicado.
Memória da próxima função
A Memória da Próxima Função "diz" ao videocassete o que fazer após o retrocesso da fita. Antes de prosseguir, assegure-se de que o videocassete esteja no modo de parada. a– Para o Início Automático da Reprodução Após Retrocesso da
Fita...
... pressione REW e então PLAY dentro de 2 segundos. b– Para Desligar a Alimentação Após Retrocesso da Fita... ... pressione REW e então POWER dentro de 2 segundos. c– Para a Prontidão do Timer Automático Após Retrocesso da
Fita...
... pressione REW e então TIMER dentro de 2 segundos.
NOTA:
Não é possível selecionar as funções do Timer Automático, caso a lingüeta de segurança de gravação da fita cassete tenha sido removida.
PT 17
OK
CH5∞
MENU
Ajuste de imagem
Esse recurso ajuda você a ajustar a qualidade da imagem reproduzida de acordo com sua preferência. *O padrão é “AUTO”.
ACESSE A TELA DO MENU
JOG
SHATTLE
PRINCIPAL
Aperte MENU.
1
ACESSE A TELA DE AJUSTE DE FUNÇÃO
Desloque a barra de destaque (seta) até "AJUSTES DE FUNÇÕES" mediante o pressionamento de CH 5∞ ou
2
%fi, e então aperte OK ou .
SELECIONE O MODO DE
%
MENU
123 456
89
7
0
1
3
2
4
OK
AJUSTE DE IMAGEM
Desloque a barra de destaque (seta) para “AJUSTE DE IMAGEM” pressionando CH 5∞ ou %fi; a seguir,
3
pressione OK ou para selecionar o modo desejado.
AUTO*: Selecione esse
EDIÇÃO:Selecione esse modo quando for copiar fitas. SUAVE: Selecione esse modo quando quiser suavizar
REALCE: Selecione esse modo quando quiser aumentar
%
modo normalmente. Ele ajusta a qualidade da imagem automaticamente. * Se “B.E.S.T.”
for ajustado para “NÃO” (Z pág. 22), você só conseguirá selecionar “NORMAL” ao invés de “AUTO”.
a imagem.
a nitidez da imagem.
B.E.S.T. SIM
=AJUSTE DE IMAGEM AUTO
TIMER AUTOMÁTICO NÃO
SUPERPOSIÇÃO SIM
AUTO SP=EP TIMER NÃO
ESTAB.DE VIDEO NÃO
PRÓXIMA PÁGINA APERTE (5,∞) E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
FUNÇÃO
NOTAS:
Quando você seleciona “EDIÇÃO”, “REALCE” ou “SUAVE”, o modo selecionado não muda até que você faça uma nova seleção.
Ao selecionar “EDIÇÃO” para copiar fitas, certifique­se de selecionar “AUTO” (ou “NORMAL” se “B.E.S.T.” estiver ajustado para “NÃO”) depois de copiar as fitas.
RETORNE À TELA NORMAL
Aperte MENU.
4
NOTA:
Selecione “EDIÇÃO” quando estiver copiando fitas. Consulte a página 40.
18 PT
CH5∞
OK
MENU
FUNÇÕES DE REPRODUÇÃO E GRAVAÇÃO (cont.)
Estabilizador de vídeo
Mediante a ativação do Estabilizador de Vídeo, é possível corrigir vibrações na imagem quando gravações instáveis realizadas em outro videocassete são reproduzidas. Quando esta função é ajustada a "SIM", vibrações verticais são automaticamente corrigidas. *O pré-ajuste inicial é "NÃO".
123 456
89
7
0
1
JOG
SHATTLE
ACESSE A TELA DO MENU PRINCIPAL
Aperte MENU.
1
ACESSE A TELA DE AJUSTE DE FUNÇÃO
Desloque a barra de destaque (seta) até
2
"AJUSTES DE FUNÇÕES" mediante o pressionamento de CH 5∞ ou %fi, e então
2
4
aperte OK ou .
ATIVE O ESTABILIZADOR
%
DE VÍDEO
Desloque a barra de destaque (seta) até "ESTAB.
3
DE VIDEO" mediante o pressionamento de CH
5∞ ou %fi, e então aperte
%
OK ou para ajustar a "SIM".
MENU PRINCIPAL
=AJUSTES DE FUNÇÕES
AJUSTES DO TUNER AJUSTES INICIAIS
APERTE (5,), E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
FUNÇÃO B.E.S.T. SIM AJUSTE DE IMAGEM AUTO TIMER AUTOMÁTICO NÃO SUPERPOSIÇÃO SIM AUTO SP=EP TIMER NÃO
=ESTAB.DE VIDEO SIM
PRÓXIMA PÁGINA
APERTE (5,∞) E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
MENU
3
OK
RETORNE À TELA NORMAL
Aperte MENU.
4
NOTAS:
Quando terminar de assistir à fita, certifique-se de ajustá-lo de volta para "NÃO".
Independentemente do ajuste, esta função não tem efeito durante gravações e durante a reprodução com efeitos especiais.
As indicações do modo de Superposição podem tremular verticalmente quando "ESTAB. DE VIDEO" é ajustado a "SIM".
Para assistir às gravações com detalhes, é necessário ajustar o estabilizador do vídeo para “NÃO”.
PT 19
MENU
OK
CH5∞
STOP/EJECT
Superposição
Esta função, comutável entre "SIM" e "NÃO", determina se os indicadores operacionais aparecerão ou não na tela.
MENU
123 456
89
7
0
1
3
OSD
2
4
OK
JOG
SHATTLE
Aperte MENU.
1
ABRA A TELA DO MENU PRINCIPAL
ABRA A TELA DE AJUSTE DAS FUNÇÕES
Desloque a barra de destaque (seta) até “AJUSTES DE FUNÇÕES” apertando CH 5∞ ou %fi, e então aperte OK ou .
%
2
SELECIONE O MODO DE AJUSTE DE SUPERPOSIÇÃO
Desloque a barra de destaque (seta) até
3
"SUPERPOSIÇÃO" mediante o pressionamento de CH
5∞ ou %fi e então aperte
%
OK ou para selecionar o modo desejado: a– Selecione "SIM", caso
queira as indicações operacionais superpostas na tela do televisor.
b– Selecione "NÃO", caso não queira as indicações
operacionais superpostas na tela.
=SUPERPOSIÇÃO SIM
APERTE (5,∞) E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
FUNÇÃO B.E.S.T. SIM AJUSTE DE IMAGEM AUTO TIMER AUTOMÁTICO NÃO
AUTO SP=EP TIMER NÃO ESTAB.DE VIDEO NÃO PRÓXIMA PÁGINA
RETORNE À TELA NORMAL
Aperte MENU.
4
NOTAS:
Para reobter uma indicação
1 Aperte OSD.
n Todas as indicações correspondentes ao estado atual
são mostradas por 5 segundos. Depois a informação do contador e RECORD/PAUSE, caso esteja no modo de gravação em pausa, na tela.
2 Aperte OSD novamente para limpar o visor.
n A indicação RECORD/PAUSE é mantida na tela.
A indicação de superposição na tela da TV informa o que o videocassete está executando.
Canal sintonizado ou modo AUX (auxiliar)
Quando o canal é alterado, o novo canal é
Indicação do Programa do Segundo Áudio
mostrado na tela por 5 segundos.
Hora do relógio
Indicação do programa estéreo
Indicador de posição da fita
Indicador de Sistema de Vídeo
CANAL125 RECORD QUI 0:00 PAUSE ESTÉREO ] SP SAP
+++
IF
PAL–M AUTO INDEX –1 NORMAL HI–FI CONT. –1 : 23 : 45
Indicações do modo áudio
Leitura do contador
Caso acione o modo Pausa de Gravação, RECORD/PAUSE é exibida independentemente do ajuste do modo de Superposição.
Caso selecione um canal no qual nenhum sinal seja recebido, o número do canal será indicado independentemente do ajuste do modo de Superposição.
Marca de "Cassete Inserido"
Quando um cassete é inserido, a marca é mostrada por 5 segundos. Ela acende-se quando a tecla STOP/EJECT do videocassete é apertada.
Indicação INDEX
Modo de operação
Quando o modo de operação é alterado, o novo modo é mostrado – RECORD (5 seg.), PLAY (5 seg.), FF/REW (5 seg. quando ativado do modo de parada), RECORD PAUSE (pelo tempo que a pausa estiver acionada), e ITR*:** (5 seg.).
Indicacão de velocidade da fita
20 PT
MENU
OK
CH5∞
FUNÇÕES DE REPRODUÇÃO E GRAVAÇÃO (cont.)
Seleção da pista sonora
Este videocassete pode gravar duas pistas sonoras simultaneamente (Normal e Hi-Fi) e reproduzir aquela selecionada, ou ambas juntas. Ou, ao assistir a uma fita pregravada que contenha tanto pista de áudio principal como secundária, pode-se optar por escutar qualquer uma, pela seleção de “Hi-Fi ESQ.” ou “Hi-Fi DIR.” no passo 3.
MENU
123 456
89
7
0
1
3
AUDIO
2
4
OK
JOG
SHATTLE
PRINCIPAL
Aperte MENU.
1
ABRA A TELA DE AJUSTE DAS FUNÇÕES
Desloque a barra de destaque (seta) até “AJUSTES DE FUNÇÕES” apertando CH 5∞ ou %fi, e então aperte
ABRA A TELA DO MENU
2
3
%
OK ou .
SELECIONE O MODO DE AJUSTE DO MONITOR DE ÁUDIO
Desloque a barra de destaque (seta) até "SAÍDA DE ÁUDÍO" mediante o pressionamento de CH
5∞ ou %fi, e então aperte
%
OK ou para selecionar o modo desejado:
a– Hi-Fi b– Hi-Fi ESQ. c– Hi-Fi DIR. d– Normal e– Mixada
=B.E.S.T. SIM
SUPERPOSIÇÃO SIM
APERTE (5,∞) E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
=SAÍDA DE ÁUDÍO HI-FI
APERTE (5,∞) E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
FUNÇÃO
AJUSTE DE IMAGEM AUTO TIMER AUTOMATICO NÃO
AUTO SP=EP TIMER NÃO ESTAB.DE VIDEO NÃO PRÓXIMA PÁGINA
PÁGINA ANTERIOR SAP NÃO
MODO S-VHS AUTO AV COMPU-LINK SIM ENTRADA FRONTAL VIDEO ENTRADA TRAS. VIDEO PRÓXIMA PÁGINA
RETORNE À TELA NORMAL
Aperte MENU.
4
NOTAS:
Você também pode mudar a trilha sonora (Hi-Fi, Hi-Fi ESQ., Hi-Fi DIR., e Normal) utilizando o botão
Caso a fita em reprodução não possua pista sonora Hi-Fi, será escutada a pista sonora normal, independentemente da opção feita no passo 3.
Caso a conexão RF seja utilizada para o televisor, mesmo que o monitor de áudio Hi-Fi seja selecionado, o som será monofônico e reproduzido por ambos os alto-falantes.
AUDIO
.
PT 21
PLAY
PLAY
OK
MENU
CH5∞
PLAY
Reprodução do AV COMPU LINK
O seu VCR é compatível com os componentes AV COMPU LINK da JVC, incluindo amplificadores (ou receptores) e televisores. O modo AV COMPU LINK proporciona o controle com um toque dos componentes de áudio e vídeo ligados por
JOG
SHATTLE
meio de seus conectores AV COMPU LINK. Por exemplo: simplesmente coloque uma fita no VCR e pressione PLAY. Os componentes AV COMPU LINK são ativados automaticamente, o modo AV da TV é selecionado e o VCR entra no modo de reprodução (se a etiqueta de proteção contra gravação da fita for removida, o botão PLAY não precisará ser pressionado).
Exemplo
Cabo de áudio/ vídeo (fornecido)
AUDIO IN
AV COMPU LINK
MENU
O VCR
Televisão
1
AUDIO OUT
R
AUDIO
S VIDEO
IN OUT
VIDEO IN
L
VIDEO
VIDEO OUT
AV COMPU LINK II (SOMENTE VCR)
IN OUT
(MONO)
0
4
PARA FAZER A CONEXÃO
Conecte seu VCR a um componente AV COMPU LINK como ilustrado na coluna à esquerda.
1
O cabo mini-plug é um conector único de 3,5 mm por 3,5 mm.
PARA ACCESSAR A TELA MENU PRINCIPAL
Pressione MENU.
3
OK
2
PARA ACESSAR A TELA AJUSTES DE FUNÇÃOS
Pressione CH5∞ ou %fi para mover a barra destacada (seta) até “AJUSTES DE FUNÇÕES” e, em seguida,
3
pressione OK ou #.
PARA ATIVAR A REPRODUÇÃO AV COMPU LINK
Pressione CH5∞ ou %fi para mover a barra destacada (seta) até “AV COMPU-LINK” e, em seguida, pressione
4
REMOTE PAUSE/ AV COMPULINK
CH3
REMOTE PAUSE/
CH4
AV COMPU LINK
ANT. IN
RF OUT
OK ou # para selecionar “SIM”.
=B.E.S.T. SIM
SUPERPOSIÇÃO SIM
APERTE (5,∞) E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
FUNÇÃO
AJUSTE DE IMAGEM AUTO TIMER AUTOMATICO NÃO
AUTO SP=EP TIMER NÃO ESTAB.DE VIDEO NÃO PRÓXIMA PÁGINA
PÁGINA ANTERIOR SAP NÃO
=SAÍDA DE ÁUDÍO HI-FI
MODO S-VHS AUTO
=AV COMPU-LINK SIM
ENTRADA FRONTAL VIDEO ENTRADA TRAS. VIDEO
PRÓXIMA PÁGINA APERTE (5,∞) E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
PARA VOLTAR À TELA NORMAL
Pressione MENU.
5
Cabo mini-plug (não fornecido)
PARA EXECUTAR A REPRODUÇÃO AV COMPU LINK
Simplesmente insira a fita e pressione PLAY (A reprodução será iniciada automaticamente se a
6
etiqueta de proteção contra gravação for removida). Os componentes vinculados são ativados e a TV fica no modo AV, automaticamente!
NOTA:
A conexão varia dependendo do tipo de JVC TV que você tem. Consulte o manual de instruções da TV quando fizer essa conexão.
22 PT
MENU
OK
CH5∞
POWER
FUNÇÕES DE REPRODUÇÃO E GRAVAÇÃO (cont.)
Sistema de
B.E.S.T. (Rastreio de Sinal Equalizado Bicondicional) verifica as condições da fita durante a gravação e a reprodução, e compensa por reproduções insatisfatórias para proporcionar imagens de gravação e reprodução da melhor qualidade. *O pré-ajuste inicial é "SIM".
imagem B.E.S.T.
Ligue o televisor e selecione o canal programado para o videocassete, 3 ou 4 (ou o modo AV).
POWER
123 456
89
7
0
1
2
4
Preparação
ATIVE O VIDEOCASSETE
Aperte POWER.
1
ABRA A TELA DE MENU PRINCIPAL
Aperte MENU.
2
JOG
SHATTLE
ACESSE A TELA DE AJUSTE DE FUNÇÃO
Aperte CH 5∞ ou %fi, para deslocar a barra de
3
destaque (seta) até "AJUSTES DE FUNÇÕES" então aperte OK ou .
%
MENU PRINCIPAL
=AJUSTES DE FUNÇÕES
AJUSTES DO TUNER AJUSTES INICIAIS
APERTE (5,), E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
SELECIONE O MODO B.E.S.T.
Pressione CH 5∞ ou %fi para deslocar a barra de
4
destaque (seta) até "B.E.S.T." e então aperte
%
OK ou para ajustar a "SIM" ou "NÃO".
NOTA:
Na gravação ou reprodução de fitas gravadas neste videocassete, ajuste “B.E.S.T.” a "SIM".
=B.E.S.T. SIM
AJUSTE DE IMAGEM AUTO TIMER AUTOMÁTICO NÃO
SUPERPOSIÇÃO SIM
AUTO SP=EP TIMER NÃO ESTAB.DE VIDEO NÃO
PRÓXIMA PÁGINA APERTE (5,∞) E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
FUNÇÃO
MENU
RETORNE À TELA NORMAL
Aperte MENU.
5
3
OK
PLAY
REC
PAUSE
PLAY
PT 23
Gravação
Execute os passos de 1 a 3 na página 12 ("Gravação simples") antes de prosseguir.
INICIE A GRAVAÇÃO
Mantenha apertado REC e
JOG
SHATTLE
aperte PLAY no controle
1
remoto, ou aperte REC no painel frontal do videocassete.
O videocassete leva cerca de 7 segundos para avaliar a qualidade da fita em uso, e então inicia a gravação com o nível de imagem otimizado.
DURANTE B.E.S.T.
INÍCIO FIM
+++
B.E.S.T.PICTURE SYSTEM
+
REC
123 456
89
7
0
1
3
NOTAS:
B.E.S.T. funciona no início
B.E.S.T. COMPLETO
da primeira gravação tanto em SP como em EP, após a inserção do cassete de vídeo. Não funciona durante as gravações.
2
No caso de gravação temporizada, B.E.S.T.
INÍCIO FIM
+++
B.E.S.T.PICTURE SYSTEM
+
funciona antes da primeira gravação temporizada, tanto em SP como em EP, após a
4
inserção do cassete de vídeo (sem levar em consideração a velocidade da fita selecionada para tal gravação).
Uma vez que o cassete é ejetado, o dado B.E.S.T. é cancelado. Na próxima vez que o cassete é usado para gravação, B.E.S.T. é reexecutado.
Durante o funcionamento de B.E.S.T., a tecla
PAUSE
não funcionará.
Para exibir o Sistema de Imagen B.E.S.T., a
PAUSE
"SUPERPOSIÇÃO" deve ser ajustada para "SIM"; do contrário, a tela do Sistema de Imagem não aparecerá (Z pág. 19).
ATENÇÃO
n Visto que B.E.S.T. ocorre antes do início real da gravação,
há um atraso de cerca de 7 segundos após REC e PLAY no controle remoto ou REC no painel frontal tiverem sido pressionadas. Para assegurar que o programa ou a cena desejada seja completamente gravada, primeiro execute os passos a seguir:
1) Mantenha apertada PAUSE e aperte REC para acionar
o modo de gravação em pausa.
O videocassete, então, verifica automaticamente as condições da fita e, após cerca de 7 segundos, reintroduz o modo de gravação em pausa.
2) Aperte PLAY para iniciar a gravação.
n Caso queira desviar-se de B.E.S.T. e iniciar a gravação
imediatamente, ajuste "B.E.S.T." a "NÃO" no passo 4 do procedimento de preparação (Z pág. 22).
24 PT
PLAY
PLAY
FUNÇÕES DE REPRODUÇÃO E GRAVAÇÃO (cont.)
Reprodução
O videocassete tem acesso à qualidade da fita, uma vez que seja iniciada a sua reprodução.
Execute os passos 1 e 2 na página 11 ("Reprodução simples") antes de cameçar.
123 456
89
7
0
1
JOG
SHATTLE
ACIONE A REPRODUÇÃO
Aperte PLAY.
O videocassete ajusta a
1
qualidade de imagem da reprodução baseado na qualidade da fita em uso.
B.E.S.T.PICTURE SYSTEM
NOTAS:
No uso de fitas alugadas ou fitas gravadas em outros videocassetes, ajuste "B.E.S.T." no passo 4 do procedimento de Preparação para "SIM" ou "NÃO", conforme queira (Z pág. 22).
A tela do Sistema de Imagem B.E.S.T. aparece somente no início do rastreio automático. Mesmo que a tela não apareça após isto, a função B.E.S.T. é
2
4
operacional.
Para exibir a tela do Sistema de Imagen B.E.S.T., a "SUPERPOSIÇÃO" deve ser ajustada a "SIM"; do contrário, a tela do Sistema de Imagem B.E.S.T. não aparecerá (Z pág. 19).
3
Sistema de
MENU
OK
CH5∞
PT 25
ABRA A TELA DO MENU PRINCIPAL
Aperte MENU.
1
vídeo
1
3
MENU
Durante a gravação:
PAL-M
NTSC Ajuste a este modo na gravação de sinais NTSC
Durante a reprodução:
AUTO
PAL-M Ajuste a este modo quando reproduzir uma fita PAL-
NTSC [ PAL-M
NTSC Ajuste a este modo quando reproduzir uma fita
* Fitas PAL podem ser reproduzidas corretamente em um
televisor PAL-M independentemente do ajuste do sistema de cores. Entretanto, o contador de fita estará incorreto.
Ajuste a este modo quando a gravação de sinais PAL-M.
(ou dublagem de/a um videocassete NTSC).
Ajuste a este modo em reproduções de cassetes num televisor PAL-M; este modo automaticamente detecta fitas PAL-M ou NTSC e ajusta o sistema de cores apropriado.
M, que não possa ser reproduzida corretamente no modo AUTO, num televisor PAL-M.
Ajuste a este modo quando reproduzir uma fita NTSC que não possa ser reproduzida corretamente no modo AUTO, num televisor PAL-M.
NTSC em um televisor NTSC.
NOTAS:
Com algumas fitas, os sinais de fita podem não ser detectados apropriadamente, mesmo no modo NTSC [ PAL-M ou PAL-M.
Durante a busca, a câmara lenta, a imagem estática ou a reprodução quadro-a-quadro, caso os sinais da fita se alterem de NTSC para PAL-M ou vice-versa, os sinais da fita podem não ser detectados apropriadamente.
OK
ABRA A TELA DE AJUSTE DAS FUNÇÕES
Desloque a barra de destaque (seta) até "AJUSTES DE FUNÇÕES", apertando CH 5∞ ou %fi, e então aperte
2
%
OK ou .
ACESSE O MODO DE AJUSTE
JOG
SHATTLE
DO SISTEMA DE GRAVAÇÃO
Desloque a barra de destaque (seta) até "SIST.
3
GRAVAÇÃO" mediante o pressionamento de CH
5∞ ou %fi e então aperte
%
OK ou para ajustar a "PAL-M" ou "NTSC".
Consulte o quadro abaixo à esquerda.
APERTE (5,∞) E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
=B.E.S.T. SIM
SUPERPOSIÇÃO SIM
APERTE (5,∞) E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
=SIST. GRAVAÇÃO PAL-M
FUNÇÃO
AJUSTE DE IMAGEM AUTO TIMER AUTOMÁTICO NÃO
AUTO SP=EP TIMER NÃO ESTAB.DE VIDEO NÃO PRÓXIMA PÁGINA
PÁGINA ANTERIOR=
SIST. REPROD. AUTO
ACESSE O MODO DE AJUSTE DO SISTEMA DE REPRODUÇÃO
Desloque a barra de destaque (seta) até "SIST.
4
REPROD." mediante o pressionamento de CH
5∞ ou %fi e então aperte
%
OK ou para ajustar a "AUTO", "PAL-M", "NTSC [ PAL-M" ou "NTSC".
Consulte a lista abaixo à esquerda.
=B.E.S.T. SIM
SUPERPOSIÇÃO SIM
APERTE (5,∞) E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
=SIST. REPROD. AUTO
APERTE (5,∞) E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
FUNÇÃO
AJUSTE DE IMAGEM AUTO TIMER AUTOMÁTICO NÃO
AUTO SP=EP TIMER NÃO ESTAB.DE VIDEO NÃO PRÓXIMA PÁGINA
PÁGINA ANTERIOR SIST. GRAVAÇÃO PAL-M
RETORNE À TELA NORMAL
Aperte MENU.
5
26 PT
TV/VCR
OSD
FUNÇÕES DE REPRODUÇÃO E GRAVAÇÃO (cont.)
Funções de
Gravação de um programa enquanto se assiste a um outro
gravação
TV/VCR
C.RESET
123 456
89
7
0
1
Indicação do tempo decorrido de gravação
REAJUSTE O CONTADOR A ZERO
Antes de iniciar a gravação, aperte C.RESET. O contador retorna a zero e indica o tempo decorrido
1
exato à medida que a fita corre.
INDIQUE O TEMPO DECORRIDO
Durante a gravação aperte OSD em qualquer momento para ver o tempo decorrido.
2
Todas as indicações correspondentes ao estado corrente do videocassete são indicadas por 5 segundos. A indicação do contador permanece na tela, indicando o tempo decorrido. Aperte OSD novamente para retirar a indicação.
Assegure-se de que "SUPERPOSIÇÃO" está ajustada em "SIM" (Z pág. 19).
As indicações não serão gravadas.
Pressione DISPLAY para mudar para tela CONT.
quando “RESTANTE” for exibido.
DISPLAY
2
4
ACIONE O MODO TV
Durante a gravação...
Pressione TV/VCR. O indicador VCR do videocassete
1
JOG
SHATTLE
apaga-se. (Caso esteja utilizando a conexão RF (Z pág. 4) para assistir à saída do seu videocassete, a transmissão de TV em gravação desaparece.)
Caso esteja utilizando a conexão AV (Z pág. 4) para assistir à saída do seu videocassete, altere o modo de entrada do televisor de AV para TV.
SELECIONE O CANAL PARA A MONITORIZAÇÃO
Use o seletor de canais de TV para ajustar o canal àquele desejado.
2
Exibir o tempo restante da fita
EXIBIR INFORMAÇÕES DO CONTADOR
Pressione OSD. Todas as indicações correspondentes ao status atual do
1
VCR são exibidas por cerca de 5 segundos. A exibição do contador permanece na tela indicando o tempo decorrido.
EXIBIR TEMPO RESTANTE DA FITA
Pressione DISPLAY até que “RESTANTE” apareça na tela. O tempo restante e aproximado da fita aparece na
2
tela da TV e também no painel do visor do VCR com um indicador " ".
O tempo restante da fita é calculado com base na velocidade (SP ou EP) da fita utilizada. O tempo restante indicado é apenas uma estimativa.
Pressione DISPLAY para alterar a exibição na tela de “RESTANTE” para “CONT.” - ou vice-versa - e para exibir a leitura do contador, o número do canal, o relógio ou o tempo restante da fita no painel do visor frontal. O número do canal não será exibido quando o VCR estiver reproduzindo uma fita.
SAIR DO VISOR
Pressione OSD novamente.
3
NOTAS:
“SUPERPOSIÇÃO” deve estar em “SIM” ou a exibição na tela não aparecerá (Z pág. 19).
Próximo ao início da fita, a estimativa do tempo restante pode ser incorreta. Porém, a estimativa torna-se mais exata à medida que a fita for chegando ao fim.
Dependendo do tipo de fita utilizada, a leitura do tempo restante pode não aparecer imediatamente ou pode estar incorreta. Às vezes, – –:– – pode aparecer ou o visor pode piscar.
A indicação do tempo restante da fita não é exata quando as fitas VHS-C com adaptador VHS-C são utilizadas.
123
MENU
OK
CH5∞
456
89
7
0
2
4
PT 27
Estéreo e SAP (Segundo Programa de Áudio)
O decodificador MTS incorporado no seu videocassete possibilita a recepção de transmissões de Som de TV de Multicanais.
Quando o canal é alterado...
JOG
SHATTLE
A indicação "ESTÉREO" aparece na tela por cerca de 5 segundos, caso o programa seja uma transmissão estéreo.
A indicação "SAP" aparece na tela por cerca de 5 segundos, caso o programa seja uma transmissão SAP.
Ambos os indicadores acendem-se quando um programa estéreo é acompanhado pelo áudio SAP.
Para gravar programas estéreo . . .
. . . simplesmente siga o procedimento de gravação básica.
Para escutar a pista sonora estéreo durante a gravação . . .
. . . ajuste "SAÍDA DE ÁUDIO" a "HI-FI" na tela de Funções (Z pág. 20).
Para gravar programas SAP...
ABRA A TELA DO MENU PRINCIPAL
Aperte MENU.
1
1
MENU
3
OK
NOTAS:
Caso um programa SAP seja recebido e "SAP" seja ajustado a "SIM", o áudio SAP é gravado em ambas as pistas, Normal e Hi-Fi. O programa de áudio principal não é gravado.
Caso um programa não-SAP seja recebido, o áudio principal é gravado tanto na pista de áudio Hi-Fi quanto na pista normal.
ABRA A TELA DE AJUSTE DAS FUNÇÕES
Desloque a barra de destaque (seta) até "AJUSTES DE FUNÇÕES" mediante o pressionamento de CH 5∞ ou
2
%fi e então aperte OK ou .
%
SELECIONE O MODO DE AJUSTE DE GRAVAÇÃO DO 2º ÁUDIO
Desloque a barra de destaque (seta) até "SAP"
3
mediante o pressionamento de CH 5∞ ou %fi e então aperte OK ou para ajustar a "SIM".
%
=B.E.S.T. SIM
AJUSTE DE IMAGEM AUTO TIMER AUTOMÁTICO NÃO
SUPERPOSIÇÃO SIM
AUTO SP=EP TIMER NÃO ESTAB.DE VIDEO NÃO
PRÓXIMA PÁGINA APERTE (5,∞) E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
PÁGINA ANTERIOR =SAP SIM =SAÍDA DE ÁUDÍO HI-FI
MODO S-VHS AUTO
AV COMPU-LINK SIM
ENTRADA FRONTAL VIDEO
ENTRADA TRAS. VIDEO
PRÓXIMA PÁGINA APERTE (5,∞) E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
RETORNE À TELA NORMAL
Aperte MENU.
4
FUNÇÃO
28 PT
CH5∞
OK
MENU
FUNÇÕES DE REPRODUÇÃO E GRAVAÇÃO (cont.)
PARA ACESSAR A TELA MAIN PRINCIPAL
Pressione MENU.
1
JOG
SHATTLE
PARA ACESSAR A TELA AJUSTES DE FUNÇÕES
Mova a barra destacada (seta) até “AJUSTES DE FUNÇÕES” pressionando CH5∞ ou %fi e, em
2
seguida, pressione OK ou .
%
1
3
MENU
OK
S-VHS (Super VHS), S-VHS ET e VHS
O seu VCR pode gravar nos modos S-VHS, S-VHS ET ou VHS. O modo S-VHS permite fazer gravações de vídeo de alta
qualidade com uma resolução horizontal de 400 linhas. Isso se compara a 240 linhas de resolução das gravações VHS normais. Para conseguir uma imagem de alta qualidade, recomendamos que você grave no modo S-VHS.
Utilizando o modo S-VHS ET, é possível com esse VCR gravar e reproduzir com qualidade de imagem de S-VHS em fitas VHS. Para mais detalhes, consulte a página 29.
Para gravar no modo S-VHS;
execute as etapas de 1 a 4 abaixo para programar o “MODO
S-VHS” para “SIM”.
em seguida, insira a fita com a marca “S-VHS”. O indicador S-VHS acenderá no painel do visor.
O modo de gravação S-VHS será selecionado automaticamente.
Para gravar no modo S-VHS ET em uma fita VHS de alta qualidade;
pressione S-VHS ET e selecione "SIM".
Z "Super VHS ET" na página 29.
Para gravar em VHS:
insira uma fita com a marca "VHS".
pressione S-VHS ET e selecione "NÃO".
O modo de gravação em VHS será automaticamente selecionado independente da definição do modo S-VHS.
Para gravar em VHS em uma fita S-VHS;
insira a fita com a marca "S-VHS", o indicador S-VHS acenderá no painel do visor.
em seguida, execute as etapas de 1 a 4 abaixo para definir o "MODO S-VHS" para "NÃO"; o indicador S-VHS será apagado.
O modo de gravação VHS será selecionado.
PARA SELECIONAR O MODO S-VHS
Mova a barra destacada (seta) até “MODO S-VHS ”
3
pressionando CH5∞ ou %fi e, em seguida,
pressione OK ou # para selecionar “SIM” ou “NÃO”.
=B.E.S.T. SIM
SUPERPOSIÇÃO SIM
APERTE (5,∞) E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
=SAÍDA DE ÁUDÍO HI-FI =MODO S-VHS SIM
APERTE (5,∞) E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
FUNÇÃO
AJUSTE DE IMAGEM AUTO TIMER AUTOMATICO NÃO
AUTO SP=EP TIMER NÃO ESTAB.DE VIDEO NÃO PRÓXIMA PÁGINA
PÁGINA ANTERIOR SAP NÃO
AV COMPU-LINK SIM ENTRADA FRONTAL VIDEO ENTRADA TRAS. VIDEO PRÓXIMA PÁGINA
PARA VOLTAR À TELA NORMAL
Presione MENU.
4
NOTA:
Quando estiver reproduzindo uma fita que foi gravada no modo S-VHS ou S-VHS ET, o indicador S-VHS acende no painel do visor independente da definição do “MODO S-VHS”.
NOTA:
As fitas gravadas no modo S-VHS ou S-VHS ET não podem ser reproduzidas com sucesso em VCRs no modo VHS normal.
PT 29
S-VHS ET
Super VHS ET
O seu VCR está equipado com Super VHS ET que possibilita gravar imagem de alta qualidade no modo S-VHS em fitas VHS.
PARA SELECIONAR O MODO DE DEFINIÇÃO S-
JOG
SHATTLE
VHS ET
Pressione S-VHS ET. O botão acende.
O indicador "S-VHS" acende no painel do visor
1
frontal.
Para desativar o modo S-VHS ET, pressione S-VHS ET.
O indicador luminoso apaga.
NOTES:
Você não pode ativar a função S-VHS ET... ...enquanto a gravação estiver em andamento. ...enquanto o timer (incl. Timer Z pág. 38) estiver em
andamento.
...enquanto o sistema de imagem B.E.S.T. estiver em
andamento (Z pág. 22).
...quando o VCR estiver desligado.
O modo S-VHS ET não funciona com fitas S-VHS.
S-VHS ET
Esse recurso permite gravar com qualidade de imagem S-VHS em fitas VHS. É possível reproduzir essas fitas gravadas em S-VHS ET em um VCR equipado com S-VHS ET.
NOTAS:
Para obter uma qualidade melhor de gravação e reproduzir imagens por um período mais longo nesse modelo, recomendamos a gravação S-VHS em fitas S-VHS.
É possível reproduzir gravações S-VHS ET tanto nesse VCR como em outro VHS VCR equipado com S-VHS ET. * Recomendamos colocar etiquetas nas gravações S-VHS ET para que você possa distingui-las das gravações comuns em
VHS.
As gravações S-VHS ET também podem ser reproduzidas em um S-VHS VCR ou VHS VCR equipado com a função SQPB (S­VHS QUASI PLAYBACK). Porém, há casos em que a reprodução S-VHS ET não é possível em um determinado VCR .
As reproduções pausa repetida, quadro a quadro e câmera lenta podem danificar a fita e causar degradação na imagem.
Com algumas fitas, uma melhor qualidade de imagem não pode ser obtida mesmo com a gravação em S-VHS ET. Recomendamos que você faça um teste de gravação anteriormente para certificar-se de que sejam obtidos melhores resultados.
As fitas de alta qualidade são recomendadas para resultados superiores.
Certifique-se de que o modo “B.E.S.T.” esteja definido para “NÃO” na tela Function (Z pág. 22).
Podem ocorrer ruídos durante a reprodução S-VHS ET, dependendo da qualidade da fita.
Se a imagem reproduzida tornar-se indistinta ou for interrompida, utilize uma fita virgem.
30 PT
CH5∞
OK
Programação do timer do VCR Plus+
GRAVAÇÃO TEMPORIZADA
O timer permite programar o VCR para gravar automaticamente um programa que será transmitido futuramente. A função timer de gravação pode ser programada utilizando o VCR Plus+ ou Express Timer programando para até 8 exibições até um ano à frente. (Z pág. 30 ou 34). O sistema de programação do timer VCR Plus+ elimina a necessidade de inserir o canal, a data e os dados de hora de início e de término quando é definida sua função de gravação. Simplesmente regule no número PlusCode do programa de TV que deseja gravar e o timer do VCR será programado automaticamente. (Os números de programação PlusCode são os números próximos ao programa na maioria das listas de TV).
Ligue o televisor e selecione o canal programado para o videocassete, 3 ou 4 (ou o modo AV).
CANCEL
PROG.
123 456
89
7
0
1
2
NUMBER
4
PARA CARREGAR UMA FITA
Certifique-se de que haja uma etiqueta de proteção contra gravação.
1
O VCR liga automaticamente.
PARA ACESSAR A TELA VCR PLUS+
JOG
SHATTLE
Pressione PROG. no controle remoto.
2
O relógio deve ser ajustado para acessar a tela VCR Plus+. Se o relógio não tiver sido definido, a tela Main Menu aparecerá depois que uma mensagem de erro for exibida. Consulte a página 6 para o procedimento Preparativos Fáceis ou a página 9 para o procedimento de ajuste do relógio.
VCR PLUS+
APERTE TECLAS (0–9) APERTE (+/–) PARA PROGRAMAÇÃO RÁPIDA APERTE (PROG.) P/CONCLUIR
PARA INSERIR O NÚMERO PLUSCODE
Pressione as teclas
NUMBER apropriadas para
3
inserir o número PlusCode na lista da TV do programa que deseja gravar e pressione OK. Se a tela Canais Guia Set for exibida, vá para a etapa 4. Se a tela do programa VCR Plus+ for exibida, vá para a etapa 5.
Para fazer correções, pressione CANCEL e insira o número correto PlusCode.
VCR PLUS+
123
APERTE TECLAS (0–9) DEPOIS APERTE (OK) APERTE (PROG.) P/CONCLUIR
PARA INSERIR O NÚMERO DO CANAL DE RECEPÇÃO
3
OK
O número do Canais Guia, que é atribuído à TV ou à
4
emissora a cabo do número do PlusCode que você inseriu na etapa 3, aparecerá automaticamente na tela Ajustes de Canais Guia. Insira o número do canal em que a transmissão do número PlusCode é recebida no VCR ou na caixa de distribuição de cabos utilizando as teclas NUMBER, CH 5∞ ou %fi e, em seguida, pressione OK.
A tela Ajustes de Canais Guia aparece somente quando você inserir o número PlusCode de uma emissora cujo número Canais Guia não foi definido anteriormente.
AJUSTES DE CANAIS GUIA
CAN, GUIA : 12
CAN. LOCAL : –– –
APERTE TECLAS (0–9) (5,∞) DEPOIS APERTE (OK) APERTE (PROG.) P/CONCLUIR
NUMBER "8"
CANCEL
STOP+/–
PROG.
123 456
89
7
0
1
3
2
4
SP/EP
NUMBER "9"
TIMER
OK
PARA VERIFICAR DADOS DO PROGRAMA
O número PlusCode que você inseriu e a
5
combinação de informações Timer são exibidas na tela Program. Certifique-se de que eles estejam corretos.
Para alterar a hora de parada, pressione STOP +/–.
Para gravar séries diárias ou semanais do timer,
pressione DAILY (tecla NUMBER “8”) ou WEEKLY (tecla NUMBER “9”). “DIÁRIA” ou “SEMANAL”
aparece na tela Program. Pressionar novamente o botão faz com que cada visor correspondente desapareça.
Se você errar, pressione CANCEL para acessar novamente a tela VCR Plus+ e insira o número correto PlusCode.
Se o número PlusCode inserido estiver incorreto, a mensagem “ERRO” aparecerá na tela para avisá-lo do seu erro. Isso acontece quando o número PlusCode for de um programa que já passou. A mensagem “ERRO” é exibida por cerca de 5 segundos e a tela VCR Plus+ é exibida novamente.
(VCR PLUS+ 12345678)
INÍCIO FIM 8:00 = 10:00 DATA CANAL 12/24/99 12 SP QUI
APERTE (8=DIÁRIA9=SEMANAL STOP+/– = FIM, SP/EP) APRETE (OK) P/CONCLUIR
PARA DEFINIR A VELOCIDADE DA FITA
Pressione SP/EP ( ).
PT 31
PROGRAMA 1
ATENÇÃO
Se houver um conflito na programação do timer e um programa se sobrepor a outro, somente a parte em cinza mostrada abaixo será gravada.
Modelo 1: O programa com o número de programa menor
Programma 1 Programma 2
Modelo 2: O programa que é transmitido mais cedo será
Programma 1
Modelo 3: O programa que é transmitido mais cedo será
Programma 1
será gravado.
10:00
gravado.
10:00
Programma 2
gravado, seguido pela parte restante do outro programa.
10:00
11:00
CH10
CH40
11:00
CH10
CH40
11:00
CH10
Programma 2
12:00
Não gravado
12:00
Não gravado
12:00
Não gravado
CH40
6
PARA VOLTAR À TELA NORMAL
Pressione PROG. ou OK. A mensagem “PROGRAMAÇÁO CONCLUÍDA” é exibida na tela por
7
cerca de 5 segundos e, em seguida, a tela normal volta a ser exibida.
ENGAGE TIMER MODE
Pressione TIMER. O VCR é desligado automaticamente e "" é exibido no painel do visor.
8
IMPORTANTE
Se você mudou para uma área diferente ou se um número de canal da estação de transmissão foi alterado, o número incorreto do CAN. LOCAL será exibido na tela do programa VCR Plus+ na etapa 5. Se isso acontecer, ajuste o número correto do Canais Guia para aquela estação (Z pág. 32, “VCR Plus+ Setup”).
NOTAS:
Para ajustar o timer antes do início da gravação, pressione
TIMER
novamente. Pressionar mais uma vez reajustará o
timer.
Se ocorrer uma queda de energia após a programação, a memória do videocassete mantém as seleções efetuadas (caso a bateria de Lithium não esteja descarregada).
Quando os canais a cabo do timer forem recebidos por meio de uma caixa de distribuição de cabos, certifique-se de mantê-la definida para ON.
32 PT
MENU
OK
CH5∞
POWER
VCR Plus+ Setup
GRAVAÇÃO TEMPORIZADA (cont.)
IMPORTANTE
Se você mudou para uma área diferente ou se um número de canal da estação de transmissão foi alterado, o número incorreto do VCR CH será exibido na tela do programa VCR Plus+ (Z etapa 5 na página 31). Se isso acontecer, execute as etapas a seguir para ajustar o número correto do Canais Guia para aquela estação.
Ligue o televisor e selecione o canal programado para o videocassete, 3 ou 4 (ou o modo AV).
POWER
123 456
89
7
0
2
4
Para assegurar que o VCR Plus+Timer funcione corretamente, é necessário ajustar o VCR Plus+ “AJUSTES DE CANAIS GUIA“ de cada estação. Leia as informações a seguir com atenção.
VCR Plus+ Guide Channel Matching
O sistema de programação VCR Plus+ atribui um VCR Plus+ “Guide Channel” à emissora e aos canais de TV a cabo. Esses números do Guide Channel também são chamados VCR Plus+ Canais Codes. A maioria das listas de TV tem uma seção, geralmente um gráfico, indicando os números do “Canais Guia”
JOG
SHATTLE
atribuídos a cada emissora. Para programar o VCR Plus+ corretamente, o número do VCR Plus+ Canais Guia de cada estação deve combinar com aquele recebido na sua área.
NOTAS:
Em muitos casos os números do VCR Plus+ Canais Guia de emissoras de TV e a cabo NÃO combinam com o número do canal recebido pelo seu VCR ou pela caixa de distribuição de cabos. Verifique a lista da sua TV ou entre em contato com o fornecedor do cabo para obter mais detalhes.
Muitas emissoras de TV podem ser vistas a cabo. Verifique a lista da sua TV ou entre em contato com o fornecedor do cabo para obter mais detalhes.
PARA LIGAR O VCR
Pressione POWER.
1
PARA ACESSAR A TELA
MENU
MENU PRINCIPAL
Pressione MENU.
1
2
PARA ACESSAR A TELA AJUSTES INICIAIS
Pressione CH5∞ ou %fi
3
OK
para mover a barra
3
destacada (seta) até “AJUSTES INICIAIS” e, em seguida, pressione OK ou
#
.
MENU PRINCIPAL
AJUSTES DE FUNÇÕES AJUSTES DO TUNER
=AJUSTES INICIAIS
APERTE (5,),E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
123
MENU
OK
CH5∞
456
89
7
0
2
4
NUMBER
PT 33
PARA ACESSAR A TELA AJUSTES DE CANAIS GUIA
Pressione CH5∞ ou %fi para mover a barra
4
destacada (seta) até “AJUSTES DE CANAIS GUIA” e, em seguida,
JOG
SHATTLE
pressione OK ou #.
AJUSTES INICIAIS
AJUSTE DO RELÓGIO
IDIOMA PORTUGUÊS
=AJUSTES DE CANAIS GUIA
APERTE (5,∞) E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
PARA INSERIR O NÚMERO DO CANAIS GUIA
Pressione CH5∞, %fi ou a tecla NUMBER
5
apropriada para inserir o número do VCR Plus+ Canais Guia como mostrado na lista da TV. Em seguida, pressione OK ou #.
(Ex.: Quando inserir o número 6 do Canais Guia para WNJU[Ind].)
AJUSTES DE CANAIS GUIA
CAN. GUIA : 6
CAN. LOCAL : – –
APERTE TECLAS (0-9) OU (5,∞) DEPOIS APERTE (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
MENU
PARA INSERIR O NÚMERO
1
3
OK
DO CANAL DE RECEPÇÃO
Pressione CH5∞, %fi ou as teclas NUMBER apropriadas
6
para inserir o número do canal em que as transmissões do Canais Guia são recebidas. Em seguida, pressione OK ou
#
.
Repita as etapas 5 e 6
para cada caso.
(Ex.: Se WNJU(Ind.) for recebido no canal 47.)
AJUSTES DE CANAIS GUIA
=
CAN. GUIA : 6
CAN. LOCAL : 47
APERTE TECLAS (0-9) OU (5,∞) DEPOIS APERTE (OK)
APERTE (MENU) P/CONCLUIR
PARA VOLTAR À TELA NORMAL
Pressione MENU.
7
ATENÇÃO ASSINANTES DE TV A CABO
Para ajustar o Canais Guia de um programa a cabo, você deve selecionar o canal de saída da caixa de distribuição de cabos como o canal VCR na etapa 6. Se a caixa de distribuição de cabos estiver conectada ao conector ANT IN do VCR, selecione o canal de saída RF da caixa de distribuição de cabos. Se a caixa de distribuição de cabos estiver conectada aos seus conectores VIDEO IN e AUDIO IN do VCR, pressione a tecla NUMBER “0” para selecionar “L-1” como o canal VCR.
É importante que você mantenha a caixa de distribuição de cabos na posição ON e sintonizada à estação a cabo do programa que deseja gravar, até que o timer esteja finalizado.
34 PT
STOP+/–
DATE+/–
Programação do timer expresso
Ligue o televisor e selecione o canal programado para o videocassete, 3 ou 4 (ou o modo AV).
GRAVAÇÃO TEMPORIZADA (cont.)
Pode-se programar diretamente o timer do videocassete para gravar um máximo de 8 shows, até um ano à frente. Lembre-se, o relógio deve ser acertado antes que se possa programar o timer (Z pág. 6 ou 8).
INSIRA UMA FITA DE VÍDEO
Certifique-se de que a lingüeta de segurança de gravação esteja intacta. Em caso negativo, cubra o
1
orifício com fita adesiva e então insira a fita cassete no gravador videocassete.
O videocassete é ligado e o contador é reiniciado automaticamente.
ACCESSE A TELA VCR PLUS+
Aperte PROG..
2
JOG
SHATTLE
ACESSE A TELA DE PROGRAMA
Pressione START +/–. (Caso esteja começando agora,
3
"PROGRAMA 1" aparecerá.)
PROGRAMA 1
INÍCIO FIM
– –:– – = – –:– –
DATA CANAL
– –/– –/– – – – – SP
APERTE (+/–, SP/EP, 8=DIÁR. 9=SEMANAL) E DEPOIS (0K) APERTE (PROG.) P/CONCLUIR
START+/–
PROG.
123 456
89
7
0
1
3
2
4
DO PROGRAMA
Pressione START +/– para introduzir a hora de início
4
da gravação desejada.
Mantenha pressionada START +/– para alterar os dígitos em incrementos de 30 minutos, ou pressione e libere a tecla repetidamente para deslocar 1 minuto por vez.
PROGRAMA 1
INÍCIO FIM
2 0:0 0 = – –:– –
DATA CANAL
– –/– –/– – – – – SP
APERTE (+/–, SP/EP, 8=DIÁR. 9=SEMANAL) E DEPOIS (0K) APERTE (PROG.) P/CONCLUIR
AJUSTE A HORA DE TÉRMINO DO PROGRAMA
AJUSTE A HORA DE INÍCIO
Pressione STOP +/– para introduzir a hora de término da gravação desejada.
5
Mantenha pressionada STOP +/– para alterar os dígitos em incrementos de 30 minutos, ou pressione e libere a tecla repetidamente para deslocar 1 minuto por vez.
AJUSTE A DATA DO PROGRAMA
Pressione DATE +/–. (A data corrente é exibida na tela. A data introduzida aparece no seu lugar.)
6
OK
NUMBER "8"
NUMBER "0"
PROG.
123 456
89
7
0
1
2
4
SP/EP
NUMBER "9"
TIMER
CH+/–
PT 35
AJUSTE O NÚMERO DO CANAL
Pressione CH +/–.
JOG
SHATTLE
Mantendo-se pressionada CH +/–, os canais serão
7
rapidamente explorados.
Caso utilize uma caixa de cabo, introduza o canal da caixa de cabo, não o canal a ser gravado. O canal a ser gravado deve ser selecionado na caixa de cabo. (O canal da caixa de cabo é o canal do videocassete que exibe os canais recebidos pela caixa de cabo.)
Para gravar temporizadamente canais por cabo ou por satélite através de um sintonizador externo ligado aos conectores de entrada externa posterior ou frontal do videocassete, pressione a tecla NUMBER "0" e/ou CH +/– de maneira que "L-1" apareça no lugar de um número de canal.
AJUSTE A VELOCIDADE DA FITA
Aperte SP/EP ( )para ajustar a relocida de da fita.
8
RETORNE À TELA NORMAL
Pressione PROG. ou OK. "PROGRAMAÇÃO CONCLUÍDA" aparece na tela por cerca de 5 segundos
9
e então a tela normal retorna.
ATENÇÃO
Caso haja um conflito na agenda do timer e um programa sobreponha outro, somente as partes mostradas abaixo em cinza serão gravadas.
Padrão 1: O programa com o menor número de programa
Programa 1 Programa 2
Padrão 2: O programa transmitido mais cedo será gravado.
Programa 1
Padrão 3: O programa transmitido mais cedo será gravado,
Programa 1
3
será gravado.
10:00
10:00
Program 2
seguido pela porção restante do outro programa.
10:00
11:00
CH10 CH40
11:00
CH10 CH40
11:00
CH10
Program 2
Não gravado
OK
12:00
Não gravado
12:00
12:00
CH40
ACIONE O MODO DO TIMER
Pressione TIMER. O videocassete desliga-se automaticamente e "" é indicado no painel mostrador.
10
Para gravar temporizadamente seriados semanais ou diários...
... a qualquer momento durante os passos de 2 a 8, pressione WEEKLY (tecla NUMBER "9") para seriados semanais, ou DAILY (tecla NUMBER "8") para seriados diários (Segunda a Sexta-feira). "SEMANAL" ou "DIÁRIA" aparece na tela. Pressionando-se novamente a tecla, a indicação correspondente desaparecerá.
NOTAS:
Para desativar o timer antes do início da gravação, aperte
TIMER
novamente. Aperte uma vez mais para reacioná-lo.
Se ocorrer uma queda de energia após a programação, a memória do videocassete mantém as seleções efetuadas (caso a bateria de Lithium não esteja descarregada).
Programas que se iniciam após a meia-noite devem ter a data do dia seguinte.
Após a gravação temporizada ter-se completado, a alimentação do videocassete desligar-se-á automaticamente.
Pode-se programar o timer durante o andamento de uma gravação regular; o menu na tela não será gravado.
Caso o final da fita seja alcançado durante a gravação temporizada, o cassete é automaticamente ejetado.
Na gravação temporizada de canais por cabo ou por satélite através de um sintonizador externo, certifique-se de manter a alimentação da caixa de cabo ou do receptor por satélite ligada (SIM).
Não gravado
36 PT
DATE+/–
STOP+/–
CH5∞
MENU
OK
POWER
SP/EP
GRAVAÇÃO TEMPORIZADA (cont.)
Verficação, cancelamento e revisão de programas
DESACIONE O TIMER
Aperte TIMER e então aperte POWER.
CANCEL
START+/–
PROG. CHECK
123 456
89
7
0
1
2
4
SP/EP
POWER
TIMER
CH+/–
JOG
SHATTLE
1
ACESSE A TELA DE CHECAGEM DO PROGRAMA
Pressione PROG. CHECK.
2
PR INÍCIO FIM CANAL DATA 1 20:00 22:00 12 24/12 2 10:00 10:45 40 25/12 3 23:30 1:00 125 25/12 4 5 6 7 8 APERTE (CHECK) P/PRÓXIMA
ACESSE A TELA DE PROGRAMA
Pressione novamente PROG. CHECK para checar mais informações.
3
Cada vez que PROG. CHECK for pressionada, aparecerá a informação do próximo programa.
Para cancelar ou revisar um programa. . .
CANCELE OU REVISE UM
MENU
3
OK
Para cancelar um programa, pressione CANCEL. Para revisar um programa, pressione a tecla apropriada:
4
START +/–, STOP +/–, DATE +/–, CH ( ).
5
(+/–), SP/EP
RETORNE À TELA NORMAL
PROGRAMA
Pressione PROG. CHECK quantas vezes for necessário. Se ainda houver programas restantes, vá para o passo 6.
5
REACIONE O TIMER
Aperte TIMER.
6
PT 37
Timer SP→EP automático
Caso, na gravação pelo modo de velocidade SP, não haja fita suficiente para gravar o programa inteiro, o videocassete comuta­se automaticamente para o modo EP, a fim de possibilitar a gravação completa. Esta função é especialmente conveniente na gravação de programas de mais de 2 horas de duração.
Por exemplo...
Gravação de um programa de 140 minutos de duração em uma fita de 120 minutos.
Aproximadamente 110 minutos
Modo SP
Total de 140 minutos
Certifique-se de ajustar "AUTO SPEP TIMER" a "SIM" na tela da função antes de executar a programação do timer.
Aproximadamente 30 minutos
Modo EP
ABRA A TELA DO MENU PRINCIPAL
Aperte MENU.
1
ABRA A TELA DE AJUSTE DAS FUNÇÃES
Desloque a barra de destaque (seta) até "AJUSTES DE FUNÇÕES" mediante o pressionamento de CH
%fi
2
, e então aperte OK ou .
%
5
ou
Timer automático
Quando ativada, esta função automaticamente aciona o timer quando a alimentação do videocassete é desligada, e desaciona­o quando a alimentação é ligada.
ABRA A TELA DO MENU PRINCIPAL
Aperte MENU.
1
ABRA A TELA DO AJUSTE DE FUNÇÕES
Desloque a barra de destaque (seta) até "AJUSTES DE FUNÇÕES" mediante o pressionamento de CH
%fi
2
, e então aperte OK ou .
%
SELECIONE O MODO
Desloque a barra de destaque (seta) até "TIMER
3
AUTOMÁTICO" mediante o pressionamento de
5
CH
ou %fi, e então
aperte OK ou para ajustar a "SIM" ou "NÃO".
%
B.E.S.T. SIM AJUSTE DE IMAGEM AUTO
=TIMER AUTOMÁTICO NÃO
SUPERPOSIÇÃO SIM AUTO SP=EP TIMER NÃO ESTAB.DE VIDEO NÃO
PRÓXIMA PÁGINA APERTE (5,∞) E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
FUNÇÃO
5
ou
ABRA A TELA DO TIMER SP→EP AUTOMÁTICO
Desloque a barra de destaque (seta) até "AUTO
3
SPEP TIMER" mediante o pressionamento de CH ou %fi, e então aperte OK
%
ou para ajustar a "SIM".
5
=AUTO SP=EP TIMER SIM
APERTE (5,∞) E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
FUNÇÃO B.E.S.T. SIM AJUSTE DE IMAGEM AUTO TIMER AUTOMÁTICO NÃO SUPERPOSIÇÃO SIM
ESTAB.DE VIDEO NÃO PRÓXIMA PÁGINA
RETORNE À TELA NORMAL
Aperte MENU.
4
NOTAS:
Caso tenha programado o videocassete para gravar 2 ou mais programas temporizados, o segundo programa e aqueles posteriores poderão não caber na fita, caso o modo do Timer SP→EP Automático seja ajustado a "SIM". Neste caso, certifique-se de que o modo não esteja acionado, e então ajuste a velocidade da fita manualmente durante a programação do timer.
Para assegurar que a gravação caiba na fita, esta função pode deixar um pequeno trecho não-gravado no final da fita.
Pode haver algum ruído no ponto da fita onde o videocassete comuta da velocidade SP para a EP.
A função do Timer SP→EP Automático não está disponível durante a ITR (Gravação Temporizada Instantânea), e a função não atuará apropriadamente com nenhum outro tipo de cassete que não os seguintes: T (ST)-30, T (ST)-60, T (ST)-90 e T (ST)-120.
RETORNE À TELA NORMAL
Aperte MENU.
4
NOTA:
Por questões de segurança, quando "TIMER AUTOMÁTICO" é ajustado a "NÃO", todas as outras funções do videocassete são desativadas enquanto o modo do Timer estiver acionado. Para desacionar o timer, aperte
TIMER
.
38 PT
REC
GRAVAÇÃO TEMPORIZADA (cont.)
GRAVAÇÜÃO TEMPORIZADA
Gravação temporizada instantânea (ITR)
SP
Este fácil método permite-lhe gravar de 30 minutos a 6 horas (selecionável em incrementos de 30 minutos), e desliga o videocassete após o término da gravação.
ACIONE A GRAVAÇÃO
Aperte REC no painel frontal.
1
ACIONE O MODO ITR
Aperte novamente REC. " " pisca e 0:30 aparece no visor do painel frontal.
2
AJUSTE A DURAÇÃO DA GRAVAÇÃO
Caso queira gravar por mais de 30 minutos, aperte REC para estender o tempo. Cada vez que se aperta a tecla,
3
JOG
SHATTLE
o tempo de gravação estende-se em 30 minutos.
NOTAS:
Pode-se executar ITR somente usando-se a tecla painel frontal do videocassete.
Após o ajuste da hora, aparece a indicação prévia.
Para verificar o tempo restante de gravação, aperte vez durante a gravação, e o tempo restante é indicado por cerca de 5 segundos. Tenha cuidado para não apertar novamente durante estes 5 segundos, ou adicionará mais 30 minutos à gravação.
REC
no
REC
uma
VCR
Gravação
REC LINK
SP/EP
SP/EP
automática de programa via satélite
0
4
PT 39
Esse recurso permite gravar automaticamente um programa via satélite que está programado no timer no seu receptor externo de satélite. Conecte um receptor de satélite aos conectores AUDIO/VIDEO IN ou S VIDEO IN* (L-1) na parte de trás do VCR e programe o timer no receptor de satélite; o VCR inicia a gravação quando os sinais entrarem do receptor de satélites nos conectores traseiros AUDIO/VIDEO IN ou S VIDEO IN (L-1) e quando não houver sinais de entrada, o VCR interrompe a gravação e desliga.
* Se você conectou o receptor de satélite ao conector S VIDEO
IN do VCR, defina “ENTRADA TRAS.” para “S-VIDEO” na tela Function (Z pág. 40).
Antes de executar as etapas seguintes:
Programe o timer no receptor de satélite.
Insira uma fita com a etiqueta de proteção contra gravação.
SET TAPE SPEED
Pressione SP/EP ( ) para definir a velocidade da fita.
JOG
SHATTLE
1
PARA ATIVAR O MODO AUTO SATELLITE PROG REC
Mantenha pressionado o botão REC LINK por cerca de 2 segundos. O botão acende e o VCR se desliga
2
automaticamente.
Para desativar o modo Auto Satellite Prog Rec,
pressione REC LINK. O indicador luminoso apaga.
Se o VCR estiver desligado, não será possível ativar o modo Auto Satellite Prog Rec.
1
3
NOTAS:
A gravação Auto Satellite Prog Rec só é possível com os conectores traseiros AUDIO/VIDEO IN ou S VIDEO IN (L-1).
Quando o modo Auto Satellite Prog Rec for ativado ou o VCR estiver desligado após a gravação Auto Satellite Prog ter sido finalizada, o VCR não entrará no modo Timer mesmo que “TIMER AUTOMÁTICO” esteja definido para “SIM”.
Para a programação do timer do receptor de satélite, consulte o manual de instrução do receptor de satélite.
Não é possível a gravação no modo Auto Satellite Prog se o seu receptor de satélite não tiver um timer.
O indicador luminoso do botão
Se o botão desligado e desativará o modo Auto Satellite Prog Rec.
Se houver mais de um programa de satélite que deseja gravar com o modo Auto Satellite Prog Recording, não é possível definir uma velocidade de fita diferente para cada um; a velocidade da fita selecionada na etapa 1 será aplicada a todos os programas da gravação no modo Auto Satellite Prog.
O sistema de imagem B.E.S.T. (Z pág. 22) não funciona enquanto a gravação no modo Auto Satellite Prog estiver em andamento.
Dependendo do tipo de receptor de satélite, o VCR pode não gravar uma parte curta no início do programa ou pode gravar uma parte um pouco mais longa que a duração real do programa.
Se você ativar o modo Auto Satellite Prog Rec quando o receptor de satélite estiver ligado, o VCR não iniciará a gravação no modo Auto Satellite Prog mesmo que o indicador luminoso do botão desligado e, em seguida, ligado novamente, o VCR inicia a gravação.
Você também pode gravar um programa do seu sistema a cabo utilizando o mesmo procedimento, se o sistema tiver um timer e estiver conectado aos conectores traseiros AUDIO/VIDEO IN ou S VIDEO IN (L-1) do VCR.
Ao pressionar o botão acender, mas piscar rapidamente mesmo que o seu receptor de satélite esteja desligado, o modo Auto Satellite Prog Recording não funcionará corretamente com esse receptor de satélite*. Se for o caso, execute “Programação do timer expresso” (Z pág. 34) para gravar o timer de um programa do satélite. * Alguns receptores de satélites enviam sinais mesmo desligados. Não é possível ativar o modo de Auto Satellite Prog Recording
com esses receptores de satélite.
POWER
VCR for pressionado enquanto a gravação no modo Auto Satellite Prog estiver em andamento, o VCR será
REC LINK
REC LINK
do VCR para ativar o modo Auto Satellite Prog Rec, se o indicador luminoso
pisca enquanto a gravação no modo Auto Satellite Prog estiver em andamento.
ATENÇÃO
Certifique-se de não ligar o receptor de satélite antes que o programa seja executado; do contrário, o VCR iniciará a gravação quando o receptor de satélite for ativado.
Se você conectou outro aparelho que não seja um receptor de satélite aos conectores traseiros AUDIO/ VIDEO IN ou S VIDEO IN (L-1), certifique-se de não ativar o modo Auto Satellite Prog Rec; do contrário, o VCR iniciará a gravação quando o aparelho conectado for ativado.
A gravação Auto Satellite Prog e o timer não podem ser feitos ao mesmo tempo.
REC LINK
esteja piscando. Quando o receptor de satélite for
REC LINK
não
40 PT
PLAY
MENU
OK
EDIÇÃO
É possível utilizar uma câmera de vídeo para reproduzir e o seu VCR para gravar.
Editar a partir de uma câmera de vídeo
AUDIO OUT
Cabo Áudio­Vídeo (fornecido)
AUDIO OUT
Câmera de video
Seu VCR
Conector REMOTE PAUSE/ AV COMPULINK do painel traseiro
EDIT
Reprodutor
S­VIDEO IN
Gravador
VIDEO OUT
VIDEO OUT
S-VIDEO OUT
EFETUE AS LIGAÇÕES
Conecte um cabo AV entre os conectores VIDEO OUT e AUDIO OUT da câmera de vídeo e do seu VCR.
1
Se conectar uma câmera de vídeo com os conectores de saída S-VIDEO, recomendamos utilizar a conexão S-VIDEO para minimizar a degradação da imagem durante a edição.
Quando uma câmera de vídeo JVC equipada com Master Edit Control for utilizada, ela será capaz de controlar seu VCR. O cabo mini-plug é um conector mono de 3,5 mm por 3,5 mm.
Se conectar a uma câmera de vídeo com uma saída mono, conecte o conector de saída de áudio na câmera ao AUDIO IN L do VCR.
JOG
SHATTLE
PARA CARREGAR UMA FITA
Insira a fita a ser gravada dentro do compartimento de gravação.
2
PARA DEFINIR O MODO DE ENTRADA DO GRAVADOR
Defina para “AUX”. Pressione a tecla NUMBER “0” e/
5
ou CH
3
que está sendo utilizado –”L-1" para os conectores de entrada do painel traseiro ou “F-1” para os conectores de entrada do painel frontal.
para selecionar dependendo do conector
PARA ACESSAR A TELA MENU PRINCIPAL
Pressione MENU.
4
PARA ACESSAR A TELA DE AJUSTE DE FUNÇÃO
Pressione CH5∞ ou %fi para mover a barra destacada (seta) até “FUNÇÃO” e, em seguida, pressione OK ou
5
#
.
CH5∞
NUMBER "0"
MENU
JOG
SHATTLE
0
1
4
3
OK
PT 41
PARA SELECIONAR O MODO ENTRADA AUX SET
a- FRONTAL S-VIDEO IN : Mova a barra destacada
6
(seta) até “ENTRADA FRONTAL” pressionando CH5∞ ou %fi e, em seguida, pressione OK ou para selecionar “S-VIDEO”.
b- FRONTAL VIDEO IN: Mova a barra destacada (seta)
até “ENTRADA FRONTAL” pressionando CH5∞ ou %fi e, em seguida, pressione OK ou # para selecionar “VIDEO”.
c- TRASEIRO S-VIDEO IN: Mova a barra destacada
(seta) até “ENTRADA TRAS.” pressionando CH5∞ ou %fi e, em seguida pressione OK ou # para selecionar “S-VIDEO”.
d- TRASEIRO VIDEO IN: Mova a barra destacada (seta)
até “ENTRADA TRAS.” pressionando CH5∞ ou %fi e, em seguida, pressione OK ou # para selecionar “VIDEO”.
=B.E.S.T. SIM
AJUSTE DE IMAGEM AUTO TIMER AUTOMATICO NÃO
SUPERPOSIÇÃO SIM
AUTO SP=EP TIMER NÃO ESTAB.DE VIDEO NÃO
PRÓXIMA PÁGINA APERTE (5,∞) E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
PÁGINA ANTERIOR SAP NÃO
=SAÍDA DE ÁUDÍO HI-FI
MODO S-VHS AUTO AV COMPU-LINK SIM
=ENTRADA FRONTAL VIDEO
ENTRADA TRAS. VIDEO
PRÓXIMA PÁGINA APERTE (5,∞) E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
PÁGINA ANTERIOR SAP NÃO
=SAÍDA DE ÁUDÍO HI-FI
MODO S-VHS AUTO AV COMPU-LINK SIM ENTRADA FRONTAL VIDEO
=ENTRADA TRAS. VIDEO
PRÓXIMA PÁGINA APERTE (5,∞) E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
PARA SELECIONAR “EDIÇÃO” EM MODO “PICTURE CONTROL SET” (DEFINIÇÃO DO CONTROLE DE
IMAGEM)
Proceda según se indica en la sección “Ajuste de imagem” en la página 17, y luego seleccione
7
“EDIÇÃO”.
Se estiver utilizando uma câmera de vídeo equipada com JVC Master Edit Control — vá para a etapa 8. Caso contrário, — vá para a etapa 9.
NOTA:
Ao selecionar “EDIÇÃO” para copiar fitas, certifique-se de selecionar “AUTO” (ou “NORMAL” quando o modo “B.E.S.T.” estiver definido para “NÃO”) após terminar a cópia das fitas.
FUNÇÃO
PARA ATIVAR A FUNÇÃO RE­MOTE PAUSE
Pressione CH5∞ ou %fi para mover a barra destacada (seta) até “AV COMPU-
8
#
LINK” e, em seguida, pressione OK ou # para selecionar “NÃO”.
O conector REMOTE PAUSE/AV COMPU­LINK funcionará como o conector AV Compulink Playback quando o modo “AV COMPU-LINK” estiver definido para “SIM” (Z pág. 21) e funcionará como um conector Remote Pause quando o modo “AV COMPU-LINK” for definido para “NÃO”.
=B.E.S.T. SIM
SUPERPOSIÇÃO SIM
APERTE (5,∞) E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
=SAÍDA DE ÁUDÍO HI-FI
=AV COMPU-LINK NÃO
APERTE (5,∞) E DEPOIS (OK) APERTE (MENU) P/CONCLUIR
FUNÇÃO
AJUSTE DE IMAGEM AUTO TIMER AUTOMATICO NÃO
AUTO SP=EP TIMER NÃO ESTAB.DE VIDEO NÃO PRÓXIMA PÁGINA
PÁGINA ANTERIOR SAP NÃO
MODO S-VHS AUTO
ENTRADA FRONTAL VIDEO ENTRADA TRAS. VIDEO PRÓXIMA PÁGINA
PARA VOLTAR À TELA NORMAL
Pressione MENU.
9
PARA INICIAR A REPRODUÇÃO
Ajuste a câmera de vídeo para o seu modo de reprodução.
10
NOTA:
Se a câmera de vídeo for equipada com a superposição/OSD, desative o recurso e, em seguida, ajuste sua sobreposição ou o recurso de exibição para NÃO antes de iniciar a reprodução.
PARA INICIAR O GRAVADOR
Ajuste seu VCR para o seu modo de gravação.
Se estiver utilizando uma câmera de vídeo JVC
11
NOTA:
Se utilizar uma entrada auxiliar para conectar uma caixa de distribuição de cabos ou um receptor DBS, certifique-se de que o modo ENTRADA AUX (“VIDEO” ou “S-VIDEO”) correto esteja selecionado após finalizar a edição (Z etapas 4 6, pág.
40).
equipada com Master Edit Control, ela poderá colocar o gravador automaticamente no modo Record. (Consulte o manual de instruções da câmera de vídeo).
42 PT
EDIÇÃO (cont.)
Você pode utilizar seu VCR para reproduzir ou gravar.
Editar de ou para outro VCR
Reprodutor
S VIDEO OUT
Cabo S-Video (fornecido)
S-VIDEO IN
AUDIO OUT
VIDEO OUT
Seu VCR
Cabo Áudio-Vídeo (fornecido)
AUDIO IN
PARA FAZER CONEXÕES
Conecte um cabo AV entre os conectores VIDEO OUT e AUDIO OUT do reprodutor e os conectores VIDEO
1
IN e AUDIO IN do gravador.
Se utilizar outro VCR com um conector de entrada ou saída S-VIDEO, recomendamos utilizar a conexão S­VIDEO para minimizar a degradação da imagem durante a edição.
Ao utilizar o VCR como gravador e um VCR mono como reprodutor, conecte o conector AUDIO OUT do reprodutor ao conector AUDIO IN L no gravador.
PARA CARREGAR FITAS
Insira a fita para reprodução no reprodutor e a fita a ser gravada no gravador.
2
PARA DEFINIR O MODO DE ENTRADA DO GRAVADOR
Ajuste para “AUX”. Com esse VCR, pressione a tecla
NUMBER “0” e/ou CH5∞ para selecionar dependendo
3
do conector que está sendo utilizado – “L-1” para o conector AUDIO/VIDEO IN traseiro ou “F-1” para o conector AUDIO/VIDEO IN frontal.
NOTA:
Se você utilizou seu VCR como gravador e conectou outro VCR ao seu conector S-VIDEO IN do VCR, você precisa definir “ENTRADA TRAS.” para “S-VIDEO” na tela Function. Siga as etapas 4 6 na seção “Editar a partir de uma câmera de vídeo” (Z pág. 40).
Gravador
Vantagens da edição de S-VHS
O modo S-VHS permite fazer gravações de vídeo de alta resolução ao copiar de um VCR para outro. Você pode editar de VHS para S-VHS, de S-VHS para VHS ou de S-VHS para S-VHS.
De VHS para S-VHS: Grave os sinais de reprodução em VHS no modo S-VHS. Embora a qualidade da imagem seja inerentemente limitada pelo material da fonte VHS original, a fita editada tem melhor qualidade de imagem que aquelas feitas pela edição VHS-to-VHS.
De S-VHS para VHS: Devido à qualidade de imagem do material da fonte ser muito alta, a fita editada tem melhor qualidade de imagem do que aquelas feitas pela edição VHS-to-VHS.
De S-VHS para S-VHS: Uma cópia de alta resolução é feita de uma fita S-VHS original de alta resolução com o mínimo de degradação da imagem. Esse é o método preferencial de cópia de vídeo.
VIDEO IN
Outro VCR
NOTA:
Se utilizar uma entrada auxiliar para conectar uma caixa de distribuição de cabos ou receptor DBS, certifique-se de que o ENTRADA AUX (“VIDEO” ou “S-VIDEO”) correto esteja selecionado depois que você terminar a edição (Z etapas 4 6, pág. 40).
PARA SELECIONAR “EDIÇÃO” EM MODO “AJUSTE DE IMAGEM” (DEFINIÇÃO DO CONTROLE DE IMAGEM)
Siga os procedimentos da seção “Ajuste de imagem” na página 17 e, em seguida, selecione “EDIÇÃO.”
4
NOTA:
Ao selecionar “EDIÇÃO” para copiar fitas, certifique-se de selecionar “AUTO” (ou “NORMAL” quando o modo “B.E.S.T.” estiver definido para “NÃO”) após terminar a cópia das fitas.
PARA INICIAR A REPRODUÇÃO
Ajuste para o seu modo de reprodução.
5
NOTA:
Se o aparelho para reprodução for equipado com sobreposição, desative o recurso e, em seguida, defina “SUPERPOSIÇÃO” para “NÃO” antes de pressionar
PLAY (Z
pág. 19).
PARA INICIAR O GRAVADOR
Ajuste para o seu modo de gravação.
6
FUNÇÕES ESPECIAIS
TV PROG–
POWER
TV PROG +
PT 43
Controle remoto multimarcas de TV
O controle remoto do videocassete pode controlar várias funções em televisores de comando à distância JVC e televisores de comando à distância de outras marcas listadas abaixo.
VCR/TV/CABLE/DBS
TV/VCR
TV
NOME DA MARCA DE TV CÓDIGO DA MARCA
JVC 01 CCE 03 GRADIENTE 02, 11, 12, 16 GRUNDIG 14 LG/GOLDSTAR 11 MITSUBISHI 08 NEC 16 NOBLEX 18 PANASONIC 13 PHILICO 05, 09, 17 PHILIPS 03 RCA 12 SANYO 04 SAMSUNG 10 SHARP 06 SONY 15 TOSHIBA 07
123 456 7
1
STOP
89 0
3
ENTER
2
NUMBER
LIGUE O TELEVISOR
Ligue a alimentação, usando o controle remoto do televisor.
1
AJUSTE O MODO DE
4
CONTROLE REMOTO
Ajuste o interruptor VCR/TV/CABLE/DBS no controle remoto do videocassete para TV.
2
AJUSTE O CÓDIGO DA MARCA DO TELEVISOR
Consulte a tabela abaixo. Enquanto mantém pressionada
POWER, introduza o código da marca do seu televisor,
3
TV
usando as teclas NUMBER, e então aperte STOP. Siga o exemplo mostrado abaixo. Verifique se a alimentação da TV é desligada como deveria. Em caso afirmativo, tente outras operações (Z passo 4).
Uma vez que se tenha ajustado o controle remoto para operar o televisor, não é necessário repetir este passo até que substitua as pilhas do controle remoto.
GRADIENTE possuem quatro códigos, e PHILICO possuem três códigos. Caso o televisor não funcione com um código, experimente introduzir um outro.
OPERE O TELEVISOR
Pressione a tecla correspondente: POWER, TV PROG +/–
4
NOTA:
Conforme o tipo de televisor, pode haver casos em que algumas ou nenhuma função possa ser operada com o controle remoto.
(Ex.) Para ajustar o controle remoto ao PHILIPS 03:
Mantenha pressionado
, TV/VCR, TV +/–, (Silenciamento de TV)
ou NUMBER.
Para algumas marcas de caixa de cabo, deve-se apertar ENTER após o pressionamento das teclas NUMBER.
Para retornar o controle remoto para o comando do videocassete, ajuste o seu interruptor VCR/TV/CABLE/ DBS a VCR.
POWER
0
3
Aperte em sucessão
STOP
Libere
44 PT
TV PROG–
TV PROG +
VCR/TV/CABLE/DBS
123 456
89
7
0
1
STOP
3
NOME DA MARCA DE CAIXA DE CABO
ARCHER 01, 05, 17 CABLETENNA 01, 17 CABLEVIEW 15, 16, 17 CITIZEN 15, 16, 17 CURTIS 02 DIAMOND 01, 17 GC BRAND 15, 16, 17 GEMINI 15 GENERAL INSTRUMENTS 01, 04, 06, 11, 12, 15 HAMLIN 10, 18, 23 JASCO 15 JERROLD 01, 04, 06, 11, 12, 15 LG/GOLDSTAR 26 NOVAVISION 02 OAK 07 PANASONIC 13, 14 PULSER 15, 16, 17 RCA 13, 14 REGAL 10, 18 REMBRANDT 01, 16, 17 SAMSUNG 05, 16, 24 SCIENTIFIC ATLANTA 02 SIGMA 07 SL MARX 05, 16, 17, 24 SPRUCER 13, 14 STARGATE 05, 15, 16, 17, 24 TAIHAN (DEHAN) 27 TELEVIEW 05, 16, 24 TOCOM 01, 04, 16 UNIKA 01, 17 UNIVERSAL 16, 17 VIDEOWAY 03, 09 ZENITH 03, 09
CÓDIGO DA MARCA
ENTER
2
4
POWER
NUMBER
CH+/–
FUNÇÕES ESPECIAIS (cont.)
Controle remoto multimarcas para caixa de cabo
O controle remoto do videocassete pode controlar funções das marcas de caixa de cabo listadas abaixo. Algumas marcas de caixas de cabo possuem mais de um código. Caso a sua caixa de cabo não funcione com um código especificado, experimente outros códigos.
LIGUE A CAIXA DE CABO
Ligue a energia utilizando o controle remoto da caixa de cabo.
1
AJUSTE O MODO DE CONTROLE REMOTO
Ajuste o interruptor VCR/TV/CABLE/DBS no controle remoto do videocassete a CABLE/DBS.
2
INTRODUZA A MARCA DA CAIXA DE CABO
Enquanto mantém pressionado POWER no controle remoto do videocassete, utilize as teclas NUMBER para
3
introduzir o número da marca de caixa de cabo da tabela na base esquerda e então aperte STOP. Siga o exemplo mostrado abaixo. Verifique se a alimentação da caixa de cabo é desligada como deveria. Em caso afirmativo, tente outras operações (Z passo 4).
Uma vez ajustado o controle remoto para operar a caixa de cabo, não é necessário repetir este passo até que as pilhas do controle remoto sejam substituídas.
OPERE A CAIXA DE CABO
Pressione a tecla correspondente: POWER, TV PROG +/– ou NUMBER.
4
Para algumas marcas de caixa de cabo, deve-se apertar
ENTER após o pressionamento das teclas NUMBER.
Para mudar o canal da caixa de cabo, pressione TV PROG +/– ou as teclas NUMBER. (A tecla CH +/– pode
ser utilizada somente para mudar o canal do VCR.)
Para retornar o controle remoto ao comando do videocassete, ajuste o interruptor VCR/TV/CABLE/ DBS a VCR.
NOTAS:
Dependendo do tipo de caixa de cabo, pode haver casos em que algumas ou todas as funções não possam ser operadas com o controle remoto.
Não é possível ajustar o controle remoto para ambos, a caixa de cabo e o receptor DBS, simultaneamente; pode-se somente ajustar o controle remoto para a marca de um deles.
É necessário assinar um serviço de cabo para receber canais por cabo.
(Ex.) Para ajustar o controle remoto ao TOCOM 01:
POWER
Mantenha pressionado
0
1
Aperte em sucessão
STOP
Libere
VCR/TV/CABLE/DBS
STOP
TV PROG–
123 456
89
7
0
1
3
POWER
ENTER
2
4
TV PROG +
NUMBER
CH+/–
PT 45
Controle remoto multimarcas para receptor DBS
O controle remoto do videocassete pode controlar funções de receptores DBS (Direct Broadcast Satellite) das marcas listadas abaixo.
LIGUE O RECEPTOR POR SATÉLITE
Ligue a alimentação utilizando o controle remoto do receptor DBS.
1
AJUSTE O MODO DE CONTROLE REMOTO
Ajuste o interruptor VCR/TV/CABLE/DBS no controle remoto do videocassete para CABLE/DBS.
2
INTRODUZA A MARCA DO RECEPTOR DBS
Enquanto mantém pressionado POWER no controle remoto do videocassete, utilize as teclas NUMBER para
3
introduzir o número da marca do receptor DBS da tabela abaixo e então aperte STOP. Siga o exemplo mostrado na base esquerda. Verifique se a alimentação do receptor DBS é desligada como deveria. Em caso afirmativo, tente outras operações (Z passo 4).
Uma vez ajustado o controle remoto para operar o receptor DBS, não é necessário repetir este passo até que as pilhas do controle remoto sejam substituídas.
(Ex.) Para ajustar o controle remoto ao RCA 40:
POWER
40
Mantenha pressionado
NOME DA MARCA DE RECEPTOR DBS
JVC (DISH Network) 51 ECHOSTAR (DISH Network) 51 PRIMESTAR 50 RCA (DSS) 40 SKY 52 SONY (DSS) 41
Aperte em sucessão
STOP
CÓDIGO DA MARKA
Libere
OPERE O RECEPTOR DBS
Pressione a tecla correspondente: POWER, TV PROG +/– ou NUMBER.
4
Dependendo do receptor DBS, pode ser necessário pressionar ENTER após ter apertado as teclas NUMBER.
Para alterar o canal do receptor DBS, pressione TV PROG +/– ou as teclas NUMBER. (A tecla CH +/–
pode ser utilizada somente para mudar o canal do videocassete.)
Para retornar o controle remoto ao comando do videocassete, ajuste o interruptor VCR/TV/CABLE/ DBS a VCR.
NOTAS:
Dependendo do tipo de receptor DBS, pode haver casos em que algumas ou todas as funções não possam ser operadas com o controle remoto.
É impossível operar um receptor DBS que não esteja equipado com um sensor de controle remoto.
Embora ECHOSTAR possua um número de diferentes códigos de comando à distância, este controle remoto é aplicável somente para um daqueles códigos programados na fábrica.
Não é possível ajustar o controle remoto para ambos, a caixa de cabo e o receptor DBS, simultaneamente; pode-se somente ajustar o controle remoto para a marca de um deles.
É necessário assinar um serviço de DBS para receber canais DBS.
46 PT
NUMBER "1"
123 456 7
1
STOP
NUMBER "2"
2
89
3
A/B
4
0
POWER
FUNÇÕES ESPECIAIS (cont.)
Controle de dois videocassetes JVC
O controle remoto é capaz de comandar independentemente dois videocassetes JVC; um ajustado para responder aos sinais de comando de código A do seu controle remoto, e o outro ajustado para responder aos sinais de comando de código B. O controle remoto vem pré-ajustado para enviar sinais de código A porque o seu videocassete está inicialmente ajustado para responder aos sinais do código A. Pode-se modificar facilmente o videocassete para que responda aos sinais do código B.
PARE O FORNECIMENTO DE ALIMENTAÇÃO
Desconecte o cabo de alimentação do videocassete da tomada da rede CA.
1
AJUSTE O CÓDIGO DO TELECOMANDO
Enquanto mantém pressionada A/B no controle remoto, aperte a tecla NUMBER "2" e então aperte STOP.
2
RELIGUE O FORNECIMENTO DE ALIMENTAÇÃO
Volte a conectar o cabo de alimentação do videocassete na tomada da rede CA.
3
LIGUE O GRAVADOR DE VÍDEO
Volte a ligar a alimentação do videocassete, pressionando POWER no controle remoto.
4
O videocassete passará a responder, assim, somente aos comandos do código B. Para ajustar de volta o videocassete para responder aos sinais do código A, repita o mesmo procedimento conforme mostrado acima, mas pressione a tecla NUMBER "1" no lugar de "2" no passo 2. Você pode controlar dois VCRS com o mesmo controle remoto alternando o código do controle entre A e B (Z passo 2), pressionando “1” para comandos do código A e “2” para comandos do código B.
(Ex.) Para ajustar o controle remoto ao código B:
A/B
2
Libere
Mantenha pressionado
Aperte em sucessão
VERIFICAÇÃO DE PROBLEMAS
Antes de consultar serviços técnicos com relação a algum problema, utilize este quadro para tentar solucioná-lo por si mesmo. Pequenos problemas são frequentemente fáceis de serem corrigidos, e isto pode evitar o trabalho de enviar o seu videocassete para consertos.
PT 47
SINTOMA
ALIMENTAÇÃO
1. Não é possível ligar a alimentação do videocassete.
2. O relógio está a funcionar corretamente, porém não é possível ligar a alimentação do videocassete.
3. O controle remoto não funciona.
MOVIMENTO DA FITA
1. O cassete não se encaixa durante a inserção, e é ejetado.
REPRODUÇÃO
1. A imagem de reprodução não aparece durante o movimento da fita.
2. Interferências aparecem durante a busca visual.
3. Interrupções são notáveis na pista de áudio Hi-Fi.
4. A imagem de reprodução aparece indefinida ou interrompida, embora as transmissões de TV sejam nítidas.
5. Não é possível escutar a pista de áudio Hi-Fi.
POSSÍVEL CAUSA
O cabo de alimentação CA está desconectado.
O modo TIMER está acionado, com o Timer Automático ajustado em "NÃO" (Z pág. 37).
As pilhas estão exauridas.
O interruptor VCR/TV/CABLE/DBS
está ajustado incorretamente.
O cassete foi inserido incorretamente.
Caso esteja utilizando a conexão RF
OUT (Z pág.4), o seletor de canal no televisor está incorretamente ajustado.
Caso esteja utilizando a conexão AV (Z pág.4), o receptor de TV está ajustado ao modo errado.
Isto é normal.
O modo de rastreio automático está
acionado.
Os cabeçotes de vídeo podem estar contaminados.
A opção "SAÍDA DE ÁUDIO" foi incorretamente ajustado.
AÇÃO CORRETIVA
Conecte o cabo de alimentação CA.
Aperte TIMER para desacioná-lo.
Substitua as pilhas exauridas por outras novas. Ajuste o interruptor para a posição correspondente ao aparelho que deseja operar. (Z pág. 43 – 45, 52)
Certifique-se de que a janela do cassete esteja para cima, o lado da etiqueta posterior esteja voltado para fora e a seta na frente da cassete esteja apontada para o videocassete. A seguir, insira o cassete.
Ajuste o seletor de canal ao canal 3 ou 4.
Ajuste o receptor de TV ao seu modo AV.
Desacione o rastreio automático e ajuste o rastreio manualmente (Z pág.14).
Os cabeçotes devem ser limpados. Consulte o seu representante JVC.
Ajuste "SAÍDA DE ÁUDIO" a "HI-FI" (Z pág.20).
GRAVAÇÃO
1. Não é possível iniciar a gravação.
2. Não é possível gravar apropriadamente transmissões de TV.
3. A edição fita-a-fita não funciona.
Não há cassete inserida.
A lingüeta de segurança do cassete
inserido foi removida.
O videocassete foi ajustado ao seu modo AUX por engano.
Os videocassetes ou a câmera e o videocassete foram incorretamente conectados.
A alimentação a um ou mais aparelhos não foi ligada.
O modo de entrada do gravador foi ajustado incorretamente.
Insira um cassete. Remova o cassete e cubra o orifício com fita adesiva ou insira um cassete com lingüeta de segurança intacta.
Ajuste o videocassete para o canal apropriado.
Consulte as instruções e a ilustração sob "Editar a partir de uma câmera de vídeo" (Z pág. 40) ou "Editar de ou para outro VCR" (Z pág. 42) e conecte apropriadamente os aparelhos. Certifique-se de que a alimentação de todos os aparelhos está ligada. Selecione o modo de entrada apropriado do gravador.
CONTINUA NA PRÓXIMA PÁGINA
48 PT
GRAVAÇÃO TEMPORIZADA
VERIFICAÇÃO DE PROBLEMAS (cont.)
POSSÍVEL CAUSASINTOMA AÇÃO CORRETIVA
1. A gravação temporizada não funciona.
2. Não é possível efetuar a programação do timer na tela.
3. ‰ e ] não param de piscar no visor do painel frontal.
4. O cassete é automaticamente ejetado, e e ] não param de piscar no visor do painel frontal.
5. ‰ pisca por 10 segundos e o modo do timer é desativado.
6. O cassete é automaticamente ejetado, a alimentação desliga-se e e ] não param de piscar.
7. Mudamos e agora o VCR Plus+ não funciona corretamente.
8. "JÁ EXISTEM 8 PROGRAMAS MEMORIZADOS" é indicada na tela.
O relógio e/ou o timer foi(foram) ajustado(s) incorretamente.
O timer não está acionado.
O videocassete não foi ajustado
apropriadamente.
A gravação temporizada está em andamento.
O timer está acionado, porém não há cassete inserido.
A lingüeta de segurança do cassete inserido foi removida.
TIMER foi pressionado quando não havia programas na memória, ou a informação de gravação temporizada foi incorretamente programada.
O final da fita foi alcançado durante a gravação temporizada.
As emissoras na nova área são recebidas em canais diferentes daqueles na área anterior.
Todos os 8 programas de memória do timer do videocassete foram usados.
Ajuste o relógio e/ou o ajuste do timer corretantente. Pressione TIMER e confirme se "‰" aparece no visor do painel frontal. Reexecute os procedimentos de preparação.
A programação do timer não pode ser realizada durante o andamento de uma gravação temporizada. Espere que a gravação termine.
Introduza um cassete com a lingüeta de segurança intacta ou cubra a abertura utilizando fita adesiva.
Remova o cassete e cubra a abertura com fita adesiva, ou insira um cassete com a lingüeta de segurança intacta.
Verifique os dados programados, reprograme, se necessário, e então pressione TIMER novamente.
O programa pode não ter sido gravado integralmente. Da próxima vez, verifique se o tempo restante na fita é suficiente para gravar o programa integralmente.
Execute o procedimento de instalação do VCR Plus+ novamente (Z pág. 32).
Aguarde até que um espaço se abra na memória, ou cancele informações de programas desnecessários (Z pág. 36).
OUTROS PROBLEMAS
1. Durante a exploração de canais programados, alguns deles são saltados.
2. O canal não pode ser alterado.
3. "– –:– –" é exibida no painel frontal após um corte de energia.
Estes canais foram pré-ajustados designados para serem saltados.
A gravação está em andamento.
A pilha de lítio está exaurida.
ATENÇÃO
Este videocassete contém microcomputadores. Interferências ou ruídos eletrônicos externos podem causar mau funcionamento. Em tais casos, desligue o interruptor de alimentação do videocassete e retire o cabo de alimentação CA da tomada da rede. A seguir, volte a ligá-los. Retire o cassete. Depois de verificar o cassete, opere o aparelho normalmente.
Caso precise dos canais saltados, rearmazene-os (Z pág. 10).
Pressione PAUSE para pausar a gravação, mude de canal e então pressione PLAY para retomar a gravação.
Substitua a pilha de lítio por outra nova (Z pág. 5).
PERGUNTAS E RESPOSTAS
PT 49
REPRODUÇÃO
P. O que acontece quando o final da fita é atingido
durante a busca ou reprodução?
R. A fita é retrocedida automaticamente para o início.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
P. O videocassete pode permanecer indefinidamente
no modo de imagem estática?
R. Não. Ele pára automaticamente após 5 minutos para
proteger os cabeçotes.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
P. Durante a busca, a câmera lenta, a imagem estática
e a reprodução quadro-a-quadro, não se pode ouvir nenhum áudio. Qual é o problema?
R. Isto é normal.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
P. Durante a busca, a imagem estática e a reprodução
quadro-a-quadro, a imagem é intermitente. Qual é a causa?
R. A perda de imagem ocorre quando tais tipos de
reprodução são tentadas com uma fita gravada no modo LP. Aperte PLAY para retornar à reprodução normal e restaurará a imagem.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
P. Ao retornar da busca à múltipla velocidade para a
reprodução normal, a imagem é perturbada. Isto é motivo de preocupação?
R. Não, isto é normal.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
P. As barras de interferência aparecem durante a busca
à múltipla velocidade. Qual é o problema?
R. Isto é normal.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
P. Na reprodução de programas que foram
temporizadamente gravados com horários consecutivos (tal como um programa das 8:00 às 9:00 e um outro das 9:00 às 10:00), a imagem e o som tornam-se momentaneamente distorcidos no ponto onde o primeiro programa termina e o segundo começa. Isto representa um mau funcionamento?
R. Não Isto é normal.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
P. Além de evitar gravaçães posteriores, que efeitos se
tem ao remover a lingüeta de segurança de gravação?
R. A marcação de códigos de índex fica impossibilitada.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
P. Algumas vezes, durante a Busca por Índex, o
videocassete não consegue encontrar o programa desejado. Por que?
R. Deve haver códigos de índex muito próximos.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
P. Durante a reprodução, os indicadores operacionais
na tela algumas vezes são perturbados. Por que isto ocorre?
R. Caso as condições da fita em reprodução não sejam
satisfatórias, perturbações de vídeo (incluindo indicadores na tela) podem ocorrer.
GRAVAÇÃO
P. Ao pausar e depois retomar uma gravação, o final da
gravação antes da pausa é sopreposto pelo começo da continuação da gravação. Por que isto ocorre?
R. Isto é normal e reduz distorções durante a pausa e
pontos de retomada.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
P. O videocassete pode permanecer indefinidamente
no modo de pausa de gravação?
R. Não. O videocassete desliga-se automaticamente
após 5 minutos para proteger os cabeçotes. Quando pausado durante a Gravação Temporizada Instantânea (ITR), o videocassete desliga-se automaticamente após 5 minutos.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
P. O que acontece se a fita chegar ao fim durante a
gravação?
R. O videocassete retrocede automaticamente a fita até
o início.
GRAVAÇÃO TEMPORIZADA
P. REC e permanecem acesos no visor do painel
frontal. Existe algum problema?
R. Não. Esta é uma condição normal para uma gravação
temporizada em andamento.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
P. Pode-se programar um timer enquanto se assiste a
uma fita de vídeo ou a um programa de TV?
R. Sim, mas enquanto você estiver ajustando o timer,
não poderá ver a imagem da fita ou do programa de transmissão, pois tal imagem é substituída pelo menu na tela. O áudio da fita ou do programa de transmissão estará presente durante o ajuste do timer.
50 PT
VISTA FRONTAL
ÍNDICE REMISSIVO
1 2 3
MENU
OK
POWER
S-VIDEO
VIDEO (MONO)L—AUDIO—R
S-VHS ET
CH
REC LINK
8
1 Tecla de alimentação ligada/desligada [POWER
] (Z pág.6)
2 Tecla do menu [MENU] (Z pág. 7) 3 Tecla de afirmação [OK] (Z pág. 6) 4 Fenda para inserção de cassetes 5 Tecla de reprodução [PLAY] (Z pág. 11) 6 Sintonizador JOG (Z pág. 13) 7 Seletor SHUTTLE (Z pág. 11) 8 Conectores de entrada de S-VIDEO/VIDEO/
AUDIO (Z pág. 40)
9 Teclas de canais [CH]
5
(Z pág. 6)
4 5 6 7
REW
PLAY
+
8 4 0 6
15dB
NORM
SP
VCR
# $@
0 Tecla REC LINK (Z pág. 39) ! Tecla S-VHS ET (Z pág. 29) @ Visor do painel frontal (Z pág. 51) # Sensor do controle remoto $ Tecla de pausa [PAUSE] (Zpág. 12) % Tecla de gravação [REC] (Z pág. 12) ^ Tecla de velocidade de gravação [SP/EP]
(Z pág. 12)
& Tecla de televisior/videocassete [TV/VCR]
(Z pág. 26)
* Tecla de parada/ejeção [STOP/EJECT]
(Z pág. 11)
PAUSE
REC
SP/EP
TV/VCR
&% ^09 !
*
FF
JOG
SHATTLE
VISTA POSTERIOR
PT 51
1
S VIDEO
IN OUT
6
789
1 Cabo de alimentação CA (Z pág. 4, 5) 2 Conectores de entrada de vídeo/áudio (Z pág.
42)
3 Conectores de saída de vídeo/áudio (Z pág. 42) 4 Compartimento de pilha de lítio (Z pág. 5) 5 Conector de entrada de antena [ANT.IN]
(Z pág. 4, 5)
AUDIO
VIDEO
VISOR DO PAINEL FRONTAL
1
45
ANT. IN
CH3
CH4
RF OUT
R
L
2
IN OUT
(MONO)
3
REMOTE PAUSE/ AV COMPU LINK
0
6 Conector de entrada S VIDEO [S VIDEO IN]
(Z pág. 42)
7 Conector de saída S VIDEO [S VIDEO OUT]
(Z pág. 42)
8 Conector REMOTE PAUSE/AV COMPU LINK
(Z pág. 21)
9 Interruptor de canal 3/4 (Z pág. 4) 0 Conector de saída RF [RF OUT] (Z pág. 4, 5)
2
3
4
+
8 4
0 6
15dB
NORM
5
6
7
VCR
8
SP
9
1 Indicadores de Modo Simbólicos 2 Indicador do modo do timer (Z pág. 31, 35)
3 Indicador S-VHS (Z pág. 29) 4 Indicadores de velocidade da fita (Z pág. 12) 5 Medidor do nível de áudio 6 Indicador do tempo restante da fita (Z pág. 26) 7 Marca de "cassete inserida" 8 Indicador do modo VCR (Z pág. 26)
REPRODUÇÃO: BUSCA VARIÁVEL PROGRESSIVA/ REGRESSIVA:
IMAGEM ESTÁTICA: CÂMERA LENTA:
GRAVAÇÃO: PAUSA DE
GRAVAÇÃO:
9 Indicação de canal ["F-1" para o modo AUX]
Indicação do contador (Z pág. 11) Indicação do relógio (Z pág. 6)
52 PT
)
o
6
5
0 !
@
$ %
^
&
p Q
E R
i
2
3
7 8
4
9
* (
t y
T
u
q w e
r
W
1
#
ÍNDICE REMISSIVO (cont.)
CONTROLE REMOTO
123 456 7
C. RESET
CANCEL
START STOP DATE
EXPRESS PROGRAMMING
PROG.
1
REW
REC
T
V
M
E
N
U
Teclas com um pequeno ponto no lado esquerdo do nome podem também ser utilizadas para operar o seu televisor com o interruptor VCR/TV/CABLE/DBS ajustado a "TV"
Z pág 43.
Como utilizar
O controle remoto pode operar a maioria das funções do seu VCR, bem como as funções básicas dos aparelhos de televisores e caixa de cabo e receptor DBS.
Aponte o controle remoto em direção à janela do sensor.
A distância máxima de operação do controle remoto é
de aproximadamente 8 m.
AUDIOVCR TV CABLE/DBS
TV/VCR
ENTER/OSD
DAILY(M-F)
89
AUX
0
PROG. CHECK
PLAY
STOP
O
R
G
P
V
+
T
T
V
P
G
R
O
A
/
B
JOG/
SHUTTLE
POWER
DISPLAY
WEEKLY
TIMER
CH
SKIP SEARCH
FF
PAUSE
V
T
K
O
3
1 Interruptor do videocassete/televisor/cabo/satélite
[VCR/TV/CABLE/DBS] (
2 Tecla de televisior/videocassete [TV/VCR] ( 3 Tecla de revisão instantânea [REVIEW] ( 4 Teclas numéricas [NUMBER] ( 5 Tecla de cancelamento [CANCEL] (
Reinício do contador [C.RESET] (
Z pág. 43, 44, 45)
Z pág. 12)
Z pág. 15)
Z pág. 10)
Z pág. 30)
Z pág. 16)
6 Tecla de parada [STOP +/–] (Z pág. 31) 7 Tecla da hora de início [START +/–] (Z pág. 34) 8 Tecla de programa [PROG.] (Z pág. 30)
2
4
9 Tecla de checagem do programa [PROG. CHECK]
(Z pág. 36)
0 Tecla de retrocesso [REW] ( ! Tecla de gravação [REC] ( @ Tecla de parada [STOP] (
Z pág. 11)
Z pág. 12)
Z pág. 11)
# Tecla versátil [%fi] (Z pág. 6)
Tecla de canal de TV [CH +/–] (Z pág. 43, 44, 45)
$ Tecla do menu [MENU] ( % Tecla de Código A/B ( ^ Seletor vaivém [SHUTTLE] ( & Tecla de sonora [AUDIO] (
Tecla de silenciar [
Z pág. 7)
Z pág. 46)
Z pág. 14)
Z pág. 20)
] (Z pág. 43)
* Tecla de alimentação ligada/desligada [POWER]
(
Z pág. 6)
( Tecla de introdução [ENTER] (
Tecla de indicação na tela [OSD] (
+
) Tecla de indicação [DISPLAY] ( q Tecla de gravação temporizada diária [DAILY]
Z pág. 12)
Z pág. 19)
Z pág. 16)
(Z pág. 31)
w Tecla de gravação temporizada semanal [WEEKLY]
(
Z pág. 31)
e Tecla de seleção do modo "AUX" ( r Tecla do timer [TIMER] (
Z pág. 31)
t Tecla de data [DATE +/–] (Z pág. 34) y Tecla de canal [CH +/–] (Z pág. 12, 35) u Tecla de busca por saltos [SKIP SEARCH] (
14)
i Tecla de velocidade de gravação [SP/EP] ( o Tecla de reprodução [PLAY] ( p Tecla de avanço rápido [FF] ( Q Tecla de pausa [PAUSE] ( W Tecla da velocidade e sentido de busca/reprodução
%
[ (™£)] (Z pág. 13, 15, 16)
Z pág. 12)
Tecla do volume de TV [TV
E Tecla de afirmação [OK] (
Z pág. 6)
R Tecla de avanço/retrocesso / vaivém [JOG/SHUTTLE]
(Z pág. 13)
T Sintonizador de avanço/retrocesso [JOG] (
13)
Z pág. 35)
Z pág.
Z pág. 12) Z pág. 11) Z pág. 11)
+/–] (Z pág. 43)
Z pág.
NOTAS:
Ao instalar as pilhas, certifique-se de inseri-las na posição correta, conforme indicado sob a tampa do compartimento das pilhas.
Caso o controle remoto não funcione apropriadamente, remova as suas pilhas, aguarda um breve intervalo, substitua as pilhas e então tente novamente.
ESPECIFICAÇÕES
PT 53
GENERALIDADES
Alimentação requerida : CA 110 – 220 V`, 50/60 Hz Consumo
Com alimentação ligada : 20 W Com alimentação desligada : 4 W
Temperatura
de funcionamento : 5°C a 40°C
de armazenagem : –20°C a +60°C Posição de funcionamento : Somente horizontal Dimensães (L x A x P) : 400 x 94 x 347 mm Peso : 4,0 kg Formato : Padrão S-VHS/VHS Tempo de gravação máximo
SP : 210 min. com cassete de
vídeo ST-210
EP : 630 min. com cassete de
vídeo ST-210
VIDEO/AUDIO
Sistema de sinal : PAL-M colorido e EIA
monocromático, 525 linhas 60 campos, NTSC colorido e EIA monocromático, 525 linhas/60 campos (somente
para reprodução) Sistema de gravação/ reprodução : Sistema de exploração
helicoidal com cabeçote
DA-4 (de duplo azimute) Relação sinal/ruído : 45 dB Resolução horizontal : 230 linhas (VHS)
400 linhas (S-VHS) Gama de freqüência
Áudio normal : 70 Hz a 10.000 Hz Áudio Hi-Fi : 20 Hz a 20.000 Hz
Entrada/Saída : Conectores RCA
(IN x 2, OUT x 1)
Conectores S-VIDEO
(IN x 2, OUT x 1)
SINTONIZADOR
Sistema de sintonização : Sintonizador sintetizador de
freqüência
Cobertura de canais
VHF : Canais 2 - 13 UHF : Canais 14 - 69 CATV : 113 canais
Saída RF : Canal 3 ou 4 (comutável; pré-
ajustado no canal 3 quando embalado), 75 ohms, desequilibrado
TIMER
Referência do relógio : Quartzo Capacidade de programa : Timer programável para até 8
programas/1 ano Tempo de reserva de memória : Aprox. 6 meses Valor
estimado com base na bateria
nova fornecida; o
desempenho real pode diferir.
ACESSÓRIOS
Acessórios providos : Cabo RF,
Unidade de controle remoto
infravermelho,
Pilha de lítio CR2025,
Pilhas "AA" x 2,
Transformador de adaptação
Cabo de audio/vídeo
Cabo S-Video
As especificações mostradas são para o modo SP, a menos que de outra forma afirmada. E & O.E. Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Falhas na observação das precauçães seguintes podem resultar em danos no videocassete, no controle remoto ou no cassete de vídeo.
1. NÃO coloque o videocassete . . .
... em um ambiente propenso a temperaturas extremas ou
umidade; ... sob a luz solar direta; ... em um ambiente empoeirado; ... em um ambiente onde são gerados fortes campos
magnéticos; ... sobre superfícies instáveis ou sujeitas a vibraçães.
2. NÃO bloqueie as aberturas de ventilação do videocassete.
3. NÃO coloque objetos pesados sobre o videocassete ou sobre o controle remoto.
4. NÃO coloque recipientes com líquidos que possam entornar-se sobre o videocassete ou sobre o controle remoto.
5. EVITE submeter o videocassete a choques violentos durante o seu transporte.
**CONDENSAÇÃO DE UMIDADE
Quando o videocassete for transportado de um local frio para um local quente ou sob condiçães de extrema umidade, ocorrerá condensação de umidade no interior do mesmo — assim como gotículas de água se formam na superfície de um copo cheio de líquido gelado. A condensação de umidade no cilindro do cabeçote causará danos na fita. Em condiçães onde possa ocorrer condensação de umidade, deixe o videocassete ligado durante algumas horas, até que a umidade evapore.
**LIMPEZA DOS CABEÇOTES
A acumulação de sujeira e outras partículas nos cabeçotes de vídeo podem causar indefinição ou interrupção da imagem reproduzida. Na ocorrência de tais problemas, não deixe de consultar o seu representante JVC mais próximo.
54 PT
MEMO
MEMO
PT 55
56 PT
HR-S3600M
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
COPYRIGHT © 1999 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
M
Impresso na Malásia 0999IYV
*MW*
PJ
Loading...