Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit JVC.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement les instructions pour obtenir les meilleures
performances possibles.
Dans ce manuel, chaque numéro de modèle est décrit sans la dernière lettre (U/E) qui signifie la
destination d’expédition. (U : pour les États-Unis et le Canada, E : pour l’Europe)
Seuls les modèles “U” (GY-HM890U/GY-HM890CHU/GY-HM850U/GY-HM850CHU) ont été évalués par UL.
Dans cette illustration, le viseur, le microphone et l’objectif sont fixés au GY-HM890U/GY-HM890E.
L’objectif n’est pas fourni pour le GY-HM890CHU/GY-HM890CHE et le GY-HM850CHU/GY-HM850CHE.
Les spécifications et l’apparence de ce produit sont susceptibles de modifications et d’améliorations
sans préavis.
Veuillez consulter la dernière version du MANUEL D’INSTRUCTIONS depuis le Guide d’utilisation
mobile suivant, ou télécharger le PDF depuis l’adresse URL ci-dessous.
Guide d’utilisation mobile
Lorsque vous vous trouvez à l’extérieur, vous pouvez vous reporter au manuel
d’instructions à partir de votre téléphone Android ou de votre iPhone.
http://manual3.jvckenwood.com/pro/mobile/global/
Vous pouvez voir le Guide d’utilisation mobile au moyen du navigateur de votre
téléphone Android ou de votre iPhone.
.
Ver. 1.00
LST1584-003A
2
Précautions de sécurité
REMARQUE :
La plaque d’identification et
l’avertissement de sécurité se trouvent
sous l’appareil et/ou au dos.
ATTENTION :
Il s’agit d’un produit de Classe A. Dans
un environnement domestique, ce
produit peut causer des interférences
radio. Le cas échéant, l’utilisateur devra
éventuellement prendre des mesures
adéquates.
PRÉCAUTIONS :
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne
pas ouvrir le boîtier.
Aucune pièce intérieure n’est à régler
par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
POUR L’EUROPE
Les sacs d’emballage en plastique peuvent
causer une asphyxie s’ils sont placés sur la
tête. Déchirez-les pour les ouvrir et
conservez-les hors de portée des bébés et
enfants en vous assurant qu’ils sont mis au
rebut de manière adéquate.
AVERTISSEMENT :
POUR EVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION,
NE PAS EXPOSER L’APPAREIL A LA
PLUIE NI A L’HUMIDITE.
ATTENTION :
Ce magnétoscope ne doit être utilisé que
sur du courant direct en 12V.
Afin d’eviter tout resque d’incendie ou
d’electrocution, ne pas utillser d’autres
sources d’alimentation électrique.
Cher(e) client(e),
Cet appareil est conforme aux directives
et normes européennes en vigueur
concernant la compatibilité
électromagnétique et à la sécurité
électrique.
Représentant européen de la société
JVC KENWOOD Corporation :
JVC Technical Services Europe GmbH
Konrad-Adenauer-Allee 1-11
61118 Bad Vilbel
Allemagne
L’appareil ne doit pas être exposé à de
l’eau ou à des éclaboussures et les
objets remplis de liquide, tels que des
vases, ne doivent pas être placés sur
l’appareil.
Pour commencer
.
.
Précautions de sécurité
3
Précaution :
Dans les endroits où il y a des ondes
électromagnétiques puissantes ou du
magnétisme, par exemple près d’un
émetteur radio ou d'un téléviseur, d’un
transformateur, d’un moteur, etc., l’image
et son peuvent être déformés. Dans ce
cas, veuillez éloigner l’appareil des
sources de perturbations.
POUR L’EUROPE
0
Cet équipement est conforme aux dispositions
et nécessités de protection exigées par les
directives européennes correspondantes. Cet
équipement est conçu pour des appareils vidéo
professionnels et peut être utilisé dans les
Pour commencer
environnements suivants :
Environnement EMC contrôlé (par exemple, studio
d’enregistrement ou conçu pour la diffusion) et
environnements ruraux extérieurs.
Afin de maintenir une performance optimale et plus
encore pour la compatibilité électromagnétique,
nous vous recommandons d’utiliser des câbles ne
dépassant pas les longueurs suivantes :
BorneCâbleLongueur
[DC INPUT]Câble exclusif5 m
[VIDEO OUT]Câble coaxial10 m
[INPUT1/INPUT2] Câble blindé3 m
[AUDIO OUTPUT
CH-1/3]
[AUDIO OUTPUT
CH-2/4]
[AUX]Câble blindé5 m
[PHONES]Câble exclusif3 m
[HDMI]Câble blindé3 m
[HD/SD SDI
IN] AB
[HD/SD SDI OUT] Câble coaxial10 m
[REMOTE1]Câble exclusif5 m
[REMOTE2]Câble exclusif1 m
[LENS]Câble non
[VF]Câble spécial0.3 m
[DEVICE]Câble blindé2 m
[GENLOCK]Câble coaxial10 m
[TC IN]Câble coaxial10 m
[TC OUT]Câble coaxial10 m
[STUDIO] A
B
Câble blindé10 m
Câble blindé10 m
Câble coaxial10 m
blindé
Câble exclusif0.3 m
0,1 m
.
Précautions de sécurité
4
Sommaire
Pour commencer
Précautions de sécurité ..................................... 3
Index ............................................................. 210
.
Pour commencer
Sommaire
7
Principales
caractéristiques
Un modèle héritant d’un style compact
et transportable à l’épaule
Pour commencer
Héritier du style compact de la série GY-HM700,
transportable à l’épaule, ce caméscope permet
une prise de vue plus stable, tout en conservant le
même poids que les modèles portables.
Capteurs 3CMOS HD complète 1/3 de
pouce, sensibilité F11
Ce caméscope est doté de trois capteurs CMOS
HD complète 1/3 de pouce 2,07 M de pixels.
Il offre une qualité d’image optimale avec une haute
résolution des couleurs grâce au traitement
individuel des signaux des couleurs R, V, B. Le
traitement de signaux 12 bits et la nouvelle 2D DNR
suppriment le bruit de grenaille optique et le
courant d’obscurité sans perdre le signal/bruit et la
haute résolution, ce qui permet d’atteindre une
haute sensibilité F11.
Équipé du zoom interchangeable
nouvellement développé, Fujinon 20x,
avec AF/OIS A C
Il garantit un important agrandissement de 29 mm
côté grand angle et offre une haute sensibilité à
travers toutes les régions avec une ouverture allant
de F1.6 à F3.0.
Cet objectif interchangeable est livré avec une
mise au point automatique (AF) et une fonction de
stabilisateur d’image optique (OIS), ce qui permet
une mise au point stable lorsqu’il est utilisé comme
caméscope à l’épaule.
En plus de la zone centrale, il vous est aussi livré
avec une fonction de zoom automatique pour la
détection des visages, et prend en charge la
commutation sur une mise au point manuelle.
La bague de zoom avec sa fiche permet de faire un
zoom du côté grand angle au côté télé-objectif à 90
degrés.
Le contrôle de la focalisation et du diaphragme est
aussi possible à l’aide de bagues distinctes.
Filtre ND à 4 positions
Ce caméscope intègre trois types de filtres ND.
Ajustez la quantité de lumière en fonction de la
luminosité lors de la prise de vues en modifiant la
position du filtre ND à 4 positions (OFF, 1/4, 1/16,
1/64).
Le moteur d’imagerie haute qualité FALCONBRID
supprime le traitement inutile de par le traitement
du caméscope et la compression d’images sur une
seule puce. Les images provenant de dispositifs
d’acquisition d’images sont compressées et
traitées sans aucune perte, ce qui permet d’obtenir
des images de haute qualité.
Codec MPEG2 et H.264
Le FALCONBRID permet aux utilisateurs de
sélectionner un format d’enregistrement comme
MPEG-2, H.264 et AVCHD Progessive, le codec le
plus couramment utilisé pour les vidéos
professionnelles.
Mode d’enregistrement haute
résolution 50 Mbps
Ce caméscope est équipé d’un mode 50 Mbps
dans le format H.264 (1920 x 1080 : MOV) afin de
prendre en charge l’enregistrement vidéo haute
résolution.
Formats de fichier QuickTime (MPEG-2
HD/H.264 HD/H.264 SD)/MP4 (MPEG-2
HD)/AVCHD
Parce qu’il hérite du concept du caméscope à
mémoire ProHD, ce caméscope peut aussi
prendre en charge plusieurs formats de fichier, tels
que les fichiers AVCHD et QuickTime (H.264 SD),
ainsi que les fichiers QuickTime (MPEG-2 HD/H.
264 HD) qui peuvent être directement montés dans
Apple Final Cut Pro, en plus des fichiers MP4 qui
sont plus adaptés pour le flux de production du
montage non linéaire XDCAM EX.
Deux slots de lecture de cartes SDHC/
SDXC pour l’enregistrement Dual,
Backup et Series
Le système d’enregistrement sur cartes SDHC/
SDXC le plus courant est utilisé en tant que carte
mémoire.
Cela assure une fiabilité et un fonctionnement à
faible coût.
Plusieurs systèmes d’enregistrement conviviaux
sont également disponibles. Il s’agit notamment du
double enregistrement du même fichier sur deux
cartes, et de l’utilisation de REC/STBY pour
séparer les clips vidéo sur une seule carte tout en
réalisant un enregistrement de sauvegarde sur
l’autre carte.
Différentes combinaisons
d’enregistrement simultané (HD et SD,
HD et Proxy Video, etc.)
Ce caméscope est équipé d’une fonction
d’enregistrement vidéo proxy (960 x 540 : MOV,
480 x 270 : MOV, 1440 x 1080 : AVCHD) adaptée
à la distribution du réseau.
D’autres améliorations ont été apportées à la
fonction d’enregistrement double, ce qui permet un
enregistrement HD sur l’une des cartes SDHC/
SDXC, et un enregistrement vidéo proxy sur l’autre
carte en même temps.
Principales caractéristiques
8
Enregistrement d’images à durée variable
Elle permet l’enregistrement de belles images en
mouvement lent ou en mouvement rapide, comme
la prise de vues en accéléré ou au ralenti.
La capacité de modifier la cadence de prise de vue
pendant l’enregistrement permet des effets de
ralenti de rapides à progressifs.
Fonction de pré-enregistrement
(jusqu’à 10 secondes) et fonction
d’enregistrement à intervalle
Sortie simultanée SDI/HDMI
L’appareil est équipé de bornes [HD/SD SDI] et
[HDMI] comme sortie numérique.
Les signaux vidéo HD complète non compressés
et les signaux audio peuvent être sortis sur les
bornes [HD/SD SDI] et [HDMI] simultanément.
S’accompagne d’une entrée de
verrouillage de la synchronisation et de
bornes d’entrée/de sortie du code
temporel
Ce caméscope prend en charge l’utilisation de
plusieurs caméscopes, ainsi que l’utilisation
studio.
Disposition professionnelle des
sélecteurs et divers réglages des
paramètres vidéo
Des sélecteurs pour le gain et la balance des
blancs sont disponibles sur le panneau latéral pour
permettre des modifications rapides en fonction de
la scène prise.
Les paramètres d’image tels que les gamma et
matrices de couleur sont aussi disponibles dans le
menu pour ajuster les tons préférés.
Viseur couleur 0,45 pouces et 1,22
mégapixels ; affichage ACL 4,3 pouces
et 1,15 mégapixels
(Doté de la fonction d’assistance de
focalisation)
Audio 4 canaux
Prend en charge un audio à 4 canaux avec le mode
d’enregistrement MPEG-2/H.264.
En plus de deux entrées de micro, vous pouvez
également enregistrer des sons émis par la borne
d’entrée [AUX] sur une piste indépendante.
Entrée audio XLR 2 canaux
(microphone/sélecteur de ligne,
alimentation dissimulée) et borne
d’entrée mini prise pour récepteur
microphone sans fil
Prend en charge deux types de
télécommandes câblées
En plus de la télécommande JVC d’origine à 6
broches, ce caméscope est également équipé
d’une borne de télécommande de prise stéréo
φ2,5 mm.
Pour commencer
GPS intégré
Ce caméscope est équipé d’une fonction GPS, ce
qui permet d’obtenir des informations de
positionnement à partir du satellite GPS lors d’une
prise de vue à enregistrer sous forme de
métadonnées.
* Notez que l’acquisition des informations de
positionnement peut ne pas fonctionner selon les
conditions météorologiques.
Diverses fonctions réseau
Ce caméscope prend en charge les fonctions telles
que la commande à distance à partir d’un
périphérique mobile, le visionnage, la transmission
de métadonnées et le transfert de fichiers proxy
comme un client FTP.
Équipé d’une fonction d’hôte USB, vous pouvez
télécharger des fichiers enregistrés dans cette
unité via un réseau en la connectant à des
périphériques réseau comme un adaptateur LAN
sans fil (en option). Le streaming vidéo et audio est
également pris en charge.
Batterie de spécification
professionnelle
Ce caméscope supporte l’utilisation de batteries
utilisées par les stations de radiodiffusion, comme
les batteries Anton/Bauer et IDX.
(Montage or : pour une utilisation avec des
batteries Anton/Bauer (modèle U), montage V :
pour une utilisation avec une batterie IDX (modèle
E))
Logiciel d’application fourni
Le logiciel d’application [JVC ProHD Clip
Manager] est fourni pour vous permettre de copier
les clips enregistrés sur des ordinateurs Windows
ou Macintosh et de contrôler les images vidéo.
(Pour format de fichier MP4)
Le disque accompagnant le caméscope contient
[JVC ProHD Clip Manager] et d’autres logiciels
d’application ainsi que les guides de l’utilisateur.
* Pour en savoir davantage, reportez-vous aux
guides de l’utilisateur pour chaque logiciel
d’application.
Principales caractéristiques
9
Contenu du présent manuel
Symboles utilisés
Attention: Décrit les précautions à prendre dans le
Remarque: Décrit les informations de référence, par
Pour commencer
A
A
B
C
D
F
Contenu du présent manuel
0
Tous droits réservés par JVC KENWOOD Corporation. La
copie ou la reproduction non autorisées de ce manuel, en tout
ou en partie, est strictement interdite.
0
Les modèles illustrés, les spécifications et toute autre
information dans le présent manuel sont susceptibles de
modifications et améliorations sans préavis.
0
AVCHD Progressive et le logo AVCHD Progessive sont des
marques de commerce de Panasonic Corporation et de Sony
Corporation.
0
XDCAM EX est une marque commerciale de Sony
Corporation.
0
Les logos SDXC et SDHC sont des marques de commerce
de SD-3C, LLC.
0
HDMI (High-Definition Multimedia Interface) et
1
Licensing, LLC.
0
QuickTime, Final Cut Pro, iPhone, iPad, iPod touch, iOS, Mac
OS et Safari sont des marques commerciales de Apple Inc.,
déposées aux États-Unis et dans d’autres pays.
0
Android et Google Chrome sont des marques commerciales
et/ou des marques déposées de Google Inc.
0
QR Code est une marque déposée de Denso Wave
Incorporated.
0
Dolby et le symbole double-D sont des marques de commerce
Dolby Laboratories.
0
Microsoft, Windows, Windows XP, Windows Vista, Windows 7,
Windows 8 et Internet Explorer sont des marques commerciales
déposées de Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans
d’autres pays.
0
Mozilla et Firefox sont des marques commerciales ou des
marques commerciales déposées de Mozilla Foundation aux
États-Unis et/ou dans d’autres pays.
0
Intel Core 2 Duo est une marque commerciale ou une marque
commerciale déposée de Intel Corporation ou de ses filiales
aux États-Unis et dans d’autres pays.
0
Le nom de la société Fontworks, Fontworks, ainsi que le nom
des polices sont des marques déposées de Fontworks Inc.
0
D’autres noms de produits et de sociétés figurant dans ce
manuel d’instructions sont des marques commerciales et/ou
des marques commerciales déposées de leurs sociétés
respectives. Les symboles tels que ™ et ® ont été omis dans
ce manuel.
fonctionnement de l’appareil.
exemple les fonctions et les limites d’utilisation
de l’appareil.
: Indique les numéros des pages de référence et
les éléments de référence.
: Fonction disponible sur
GY-HM890U/GY-HM890E uniquement.
: Fonction disponible sur
GY-HM890CHU/GY-HM890CHE uniquement.
: Fonction disponible sur
GY-HM850U/GY-HM850E uniquement.
: Fonction disponible sur
GY-HM850CHU/GY-HM850CHE uniquement.
: Fonction disponible uniquement avec l’objectif
fourni.
sont des marques de commerce de HDMI
Précautions d’emploi
Endroits de stockage et d’utilisation
o
Plages admissibles pour la température et
l’humidité ambiantes
Veillez à utiliser cette unité dans une plage admissible
de température de 0 °C à 40 °C avec une humidité
relative de 35 % à 80 %. L’utilisation de cette unité
hors des plages admissibles de température ou
d’humidité pourrait non seulement provoquer des
anomalies de fonctionnement, mais également de
graves répercussions sur les éléments CMOS - par
exemple, des petits points blancs pourraient
apparaître. Soyez précautionneux lors de son
utilisation.
o
Fortes ondes électromagnétiques ou magnétisme
Des interférences pourraient apparaître sur les
images ou à l’audio, ou les couleurs pourraient être
incorrectes si cet appareil est utilisé à proximité de
l’antenne de transmission d’un poste radio ou d’une
télévision, dans des endroits dans lesquels des
champs magnétiques puissants sont générés par des
transformateurs, des moteurs, etc. ou proches
d’appareils émettant des ondes radio, par exemple
des émetteurs-récepteurs ou des téléphones
portables.
o
Utilisation de microphones sans fil à proximité de
l’appareil
Lorsqu’un microphone sans fil ou un syntoniseur pour
un tel microphone est utilisé à proximité de l’appareil
pendant l’enregistrement, le syntoniseur pourrait
capter des interférences.
o
Évitez d’utiliser ou de placer cet appareil dans les
endroits suivants.
0
Endroits sujets à des températures extrêmement
élevées ou basses
0
Endroits excessivement sales ou poussiéreux
0
Endroits avec une concentration élevée d’humidité
ou de vapeur d’eau
0
Endroits avec beaucoup de fumées ou de vapeurs,
par exemple à proximité d’une cuisinière
0
Endroits soumis à de fortes vibrations ou surfaces
instables
0
Dans une voiture garée directement exposée aux
rayons du soleil ou proche d’un radiateur pendant
plusieurs heures
o
Ne placez pas cet appareil à des endroits qui sont
soumis aux radiations ou aux rayons X, ou en
présence de gaz corrosifs.
o
Protégez cet appareil contre les éclaboussures
d’eau. (En particulier pendant les prises de vue sous
la pluie)
o
Évitez que cet appareil ne prenne l’eau pendant les
prises de vue à la plage. De plus, le sel et le sable
peuvent adhérer au corps de l’appareil. Nettoyer
l’appareil après utilisation.
o
Protégez cet appareil contre la pénétration de
poussière lorsque vous l’utilisez dans un endroit
exposé aux poussières sablonneuses.
Contenu du présent manuel
10
Transport
Ne faites pas tomber ou ne cognez pas l’appareil
contre des objets durs pendant le transport.
Économie d’énergie
Lorsque cette unité n’est pas en service, assurezvous de régler le sélecteur [POWER ON/OFF] sur
“OFF” afin de minimiser la consommation d’énergie.
Entretien
o
Éteignez l’appareil avant d’effectuer tout entretien.
o
Essuyez le cabinet externe de l’appareil avec un
chiffon doux. N’utilisez pas de benzène ou de diluant
pour essuyer le corps de l’appareil. La surface de
l’appareil pourrait fondre ou prendre un aspect trouble
avec de telles substances. Lorsque l’appareil est
extrêmement sale, trempez le chiffon dans une
solution détersive neutre et essuyez le corps de
l’appareil avec ce chiffon ; puis, utilisez un chiffon
propre pour essuyer le détersif.
Batteries
o
Les batteries recommandés pour une utilisation
avec ce caméscope sont comme suit.
Modèle U:Dionic90 (Anton/Bauer)
Modèle E:Endura-HL9 (IDX)
o
Veuillez utiliser l’une des batteries recommandées.
Les batteries lourdes peuvent tomber si elles ne sont
pas utilisées correctement.
Inspection régulière (entretien)
Dans un environnement normal, la poussière
s’accumule sur le caméscope quand il est utilisé
pendant une longue période. La poussière peut
pénétrer dans le caméscope surtout s’il est utilisé à
l’extérieur. Cela pourrait affecter la qualité de l’image
et du son du caméscope. Vérifiez et remplacez le
ventilateur à toutes les 9000 heures
(recommandation).
Vous pouvez vérifier le temps d’utilisation du
ventilateur dans [System] B [System Information]
[Fan Hour].
(A P128 [ Fan Hour ] )
Si le ventilateur est utilisé pour plus de 9000 heures
sans remplacement, le message “FAN
MAINTENANCE REQUIRED” s’affiche chaque fois
que vous mettez l’appareil sous tension.
B
À propos du GPS
o
Les satellites GPS (Global Positioning System)
sont gérés par le Département d’État des États-Unis,
et la précision peut être altérée intentionnellement.
o
Réalisez le positionnement dans un endroit non
obstrué avec une vue dégagée, en extérieur et dans
une zone non bloquée par des arbres.
o
Le temps nécessaire à l’obtention des informations
de positionnement peut être plus long et des
variations peuvent également être plus importantes
en fonction de l’environnement et de l’heure.
o
Ce caméscope utilise le système géodésique
mondial WGS 84.
o
Le signal des satellites GPS peut être interrompu
par un signal de communication provenant des
appareils électroniques tels que des téléphones
portables.
Ecran ACL et viseur
o
L’écran ACL et l’écran du viseur sont fabriqués à
l’aide de technologies de haute précision. Des points
noirs pourraient apparaître sur l’écran ACL et l’écran
du viseur ou des points rouges, bleus ou blancs
pourraient ne pas disparaître. Il ne s’agit toutefois pas
d’une anomalie de fonctionnement et ces points ne
sont pas enregistrés sur la carte SD.
o
Si vous utilisez cette unité en continu pendant une
période de temps prolongée, les caractères affichés
sur le viseur pourraient persister un certain temps à
l’écran. Ces caractères ne sont pas enregistrés sur la
carte SD. Ils n’apparaîtront plus après avoir tour à tour
éteint et allumé l’appareil.
o
Si vous utilisez cette unité dans un endroit froid, les
images pourraient sembler persister à l’écran, mais il
ne s’agit pas d’une anomalie de fonctionnement. Les
images persistantes ne sont pas enregistrées sur la
carte SD.
o
N’exercez aucune pression forte sur la surface de
l’appareil ou ne faites subir aucun impact fort à ce
dernier. Cela pourrait endommager ou briser les
écrans.
o
Des interférences peuvent se présenter dans le
viseur pendant l’alternance entre la vidéo directe et la
lecture d’images.
o
En raison des caractéristiques du dispositif
d’affichage du viseur, des couleurs peuvent
apparaître sur les images lorsque vous clignez des
yeux. Cela n’affecte pas les images enregistrées, la
sortie SDI ou HDMI.
Pour commencer
Précautions d’emploi
11
Cartes SDHC/SDXC
Encoche
o
Dans ce manuel, la carte SDHC/SDXC est appelée
“carte SD”.
o
Ce caméscope sauvegarde les images et le son
audio enregistrés sur la carte SD (vendue
séparément) dans le slot de lecture de cartes.
Pour commencer
o
Utilisez une carte SD (4 Go à 128 Go) d’une
performance de classe 6 ou plus, formatée à l’aide du
caméscope.
* En fonction du format d’enregistrement, la carte SD
de classe 4 ou plus peut également être utilisée.
Certains formats d’enregistrement prennent
seulement en charge l’utilisation de cartes de
Classe 10 ou plus.
(A P46 [Sélection d’un format
d’enregistrement] )
* L’utilisation de cartes autres que celles de
Panasonic, TOSHIBA ou SanDisk peut causer un
échec d enregistrement ou des pertes de données.
o
Si la carte SD contient des fichiers enregistrés par
des dispositifs autres que ce caméscope ou des
fichiers qui sont sauvegardés à partir d’un PC, il se
peut que le temps d’enregistrement soit plus court ou
que le données ne soient pas correctement
enregistrées. De plus, l’espace restant sur la carte
pourrait ne pas augmenter, même si des fichiers sont
supprimés à partir d’un ordinateur.
Manipulation des cartes SD
o
L’indicateur d’état s’allume en rouge pendant
l’accès aux données sur la carte SD.
Ne retirez pas la carte SD pendant l’accès aux
données (par exemple pendant l’enregistrement, la
lecture ou le formatage). Ne mettez l’appareil hors
tension ni ne retirez la batterie et l’adaptateur pendant
l’accès aux données non plus.
o
N’utilisez pas ou ne rangez pas la carte SD dans
un endroit soumis à des phénomènes d’électricité
statique ou à des interférences électriques.
o
Ne placez pas la carte SD proches d’endroits
exposés à de forts champs magnétiques ou ondes
radio.
o
L’insertion incorrecte de la carte SD pourrait
endommager cette unité ou la carte SD.
o
Nous dénions toute responsabilité en cas de perte
accidentelle des données mémorisées sur la carte
SD. Veuillez faire une copie de secours de toute
donnée importante.
o
Utilisez la carte SD dans les conditions d’utilisations
prévues.
Ne pas l’utilisez dans les emplacements suivants.
Endroits qui sont exposés directement aux rayons du
soleil, à une forte humidité, à la corrosion, dans des
endroits proches d’équipements thermiques, des
endroits sablonneux ou poussiéreux ou dans une
voiture garée au soleil avec portes et fenêtres
fermées.
o
Ne pliez pas ou ne faites pas tomber la carte SD ou
ne lui faites pas subir de gros impacts ou de fortes
vibrations.
o
N’éclaboussez pas la carte SD d’eau.
o
Ne démontez pas et ne modifiez pas la carte SD.
o
Ne touchez pas les bornes avec les mains ou avec
un objet métallique.
o
Ne laissez pas la poussière, la saleté, l’eau ou des
objets extérieurs coller aux bornes.
o
N’enlevez pas les étiquettes ou ne collez pas
d’autres étiquettes ou autocollants sur les cartes SD.
o
N’utilisez pas de crayons ou de stylos à bille pour
écrire sur les cartes SD. Utilisez toujours des stylos à
base d’huile.
o
Si vous formatez (initialisez) la carte SD, toutes les
données qu’elle contient, y compris les données
vidéo et les fichiers d’installation, seront supprimées.
o
Il est recommandé d’utiliser des cartes qui sont
formatées (initialisées) sur ce caméscope.
0
La carte SD peut être endommagée si le
caméscope n’est pas utilisé correctement. Le
formatage (l’initialisation) de la carte SD pourrait lui
permettre de fonctionner correctement.
0
Les cartes SD qui ont été formatées (initialisées)
sur d’autres caméscopes, ordinateurs ou
périphériques pourraient de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, formatez (initialisez) la
carte SD sur ce caméscope.
o
Si vous voulez effacer toutes les informations en
écrasant complètement les données, nous vous
recommandons soit d’utiliser les logiciels disponibles
sur le marché et spécialement conçus à cet usage,
soit de détruire physiquement la carte SD avec un
marteau, par exemple. Pendant le formatage ou
l’effacement des données avec le caméscope, seules
les informations de gestion de fichier sont modifiées.
Les données ne sont pas complètement effacées de
la carte SD.
o
Certaines cartes SD disponibles dans le commerce
peuvent être plus difficiles à retirer de l’unité. Retirezles en utilisant l’encoche des cartes.
0
Après plusieurs utilisations, il sera plus facile de
retirer les cartes.
0
Ne collez aucun autocollant sur les cartes.
o
La carte SD peut être éjectée lors de son retrait.
Faites attention à ne pas perdre la carte.
.
Précautions d’emploi
12
Droit d’auteur
Tous les enregistrements effectués sur ce
caméscope qui sont lus dans un but lucratif ou devant
un public peuvent porter atteinte aux droits du
propriétaire de l’enregistrement.
N’utilisez pas les enregistrements à des fins autres
que personnelles sans le consentement préalable du
propriétaire.
Avis au sujet des licences
o
MPEG LA AVC
CE PRODUIT FAIT L’OBJET D’UNE LICENCE DANS
LE CADRE DE LA LICENCE DU PORTEFEUILLE DE
BREVETS AVC POUR L’UTILISATION
PERSONNELLE D’UN CONSOMMATEUR OU
POUR D’AUTRES UTILISATIONS POUR
LESQUELLES IL NE REÇOIT PAS DE
RÉMUNERATION POUR (I) L’ENCODAGE VIDÉO
CONFORMEMENT A LA NORME VIDÉO AVC
(“VIDÉO AVC”) ET/OU (II) LE DÉCODAGE DE
VIDÉO AVC PRÉALABLEMENT ENCODÉE PAR UN
CONSOMMATEUR DANS LE CADRE D’UNE
ACTIVITÉ PERSONNELLE ET/OU OBTENUE
AUPRÈS D’UN FOURNISSEUR DE VIDÉOS
HABILITÉ À FOURNIR DE LA VIDÉO AVC. AUCUNE
LICENCE OU PERMISSION TACITE N’EST
ACCORDÉE POUR TOUTE AUTRE FIN
D’UTILISATION. DES INFORMATIONS
SUPPLÉMENTAIRES PEUVENT ÊTRE OBTENUES
DE MPEG LA, L.L.C. VOIR
HTTP://WWW.MPEGLA.COM
o
Brevet MPEGLA MPEG-2
TOUT USAGE DE CE PRODUIT À DES FINS
AUTRES QU’UNE UTILISATION PERSONNELLE
EN ACCORD AVEC LA NORME MPEG-2
D’ENCODAGE DES DONNÉES VIDÉO POUR
CRÉER DES PRODUITS PRÊTS À L’EMPLOI EST
EXPLICITEMENT INTERDIT SANS LICENCE
CONFORME AUX BREVETS APPLICABLES DU
PORTEFEUILLE DE BREVETS MPEG-2.
DISPONIBLE AUPRÈS DE MPEG LA, LLC, 6312 S.
Fiddlers Green circle, Suite 400E, Greenwood
Village, Colorado 80111 U.S.A.
Autres
o
N’introduisez pas d’objets autres que la carte
mémoire dans le slot correspondant.
o
Ne bloquez pas l’orifice de ventilation de l’unité.
Le blocage de l’orifice de ventilation peut causer un
surchauffement interne et provoquer des brûlures et
des incendies.
o
N’éteignez pas le sélecteur [POWER ON/OFF] ou
ne débranchez pas le cordon d’alimentation en cours
d’enregistrement ou de lecture.
o
Le caméscope pourrait ne pas présenter d’images
stables pendant les quelques secondes suivant
immédiatement l’allumage de l’appareil, mais il ne
s’agit pas d’une anomalie de fonctionnement.
o
Lorsque les bornes de sortie du signal ne sont pas
utilisées, mettez les protections pour éviter de les
endommager.
o
Ne faites pas tomber l’unité ou ne lui faites pas subir
de chocs violents ou de la vibration, car il s’agit d’un
équipement de précision.
o
Performances optiques de l’objectif
En raison des performances optiques de l’objectif, un
phénomène de divergence chromatique (aberration
chromatique d’agrandissement) peut se présenter
sur le bord de l’image. Il ne s’agit pas d’une anomalie
de fonctionnement du caméscope.
o
Du bruit peut apparaître sur l’image lors du passage
d’un mode à l’autre.
o
Lorsque l’appareil est sur le côté, l’efficacité du
dispositif d’évacuation thermique diminue.
o
Lorsque les connecteurs accompagnant les
protections de connecteur ne sont pas en service,
mettez en place lesdites protections pour prévenir
tout dommage aux connecteurs.
o
Ce caméscope utilise des polices de Fontworks
Inc.
o
Ce caméscope utilise M+FONTS.
Pour commencer
Encodage de la connexion réseau
Les connexions LAN sans fil utilisent une fonction
d’encodage.
Cet encodage est conçu pour un matériel vendu dans
le commerce et ne peut pas être altéré.
Précautions d’emploi
13
Modes de fonctionnement
FTP実行中
Réduction de la lecture
Lecture normale
Bouton [CANCEL]/[MENU/THUMB]
FTP en cours
FTP en cours
Quitter
l’opération
FTP (réussie)
Entrée SDI
Commuter
depuis le menu
Entrée de la caméra
*
* Sélection d’un mode autre que le mode d’édition de métadonnées via un
navigateur Web, ou en sélectionnant [Exit] sur l’écran [Remote Edit Mode]
Quitter/annuler l’opération d’effacement de fichier (réussite/échec/à l’arrêt)
Réduction en cours
Quitter l’opération de réduction
(réussite/échec/à l’arrêt)
Bouton [LOAD FILE/3]
Exécuter [Trim This Clip]
Mode support
Affichage de vignettes
Connexion USB (lorsque la confirmation de passage
au mode USB s’affiche et [Change] est sélectionné)
(USB de classe de stockage de masse)
Mode USB
Bouton
lecture
Connexion désactivée sur ordinateur
Mode caméra
Mode d’édition à distance
Lecture
Exécuter [FTP Upload]
Lors de l’accès via un navigateur Web et en sélectionnant [Change] sur l’écran [Change
to Remote Edit Mode?] du caméscope ou du navigateur Web
Ce caméscope dispose de quatre modes de fonctionnement - mode caméra, mode support mode, USB
et mode édition à distance.
Pour commencer
.
Modes de fonctionnement
14
Mode de
fonctionnement
Mode caméra
Description
0
C’est le mode de prise de vue du caméscope. Le caméscope démarre en mode caméra
lorsqu’il est mis sous tension.
0
Les images de la caméra sont de sorties sur le viseur et l’écran ACL. Quand une carte SD
enregistrable est insérée, le caméscope passe en mode de veille d’enregistrement. “STBY”
s’affiche sur la zone d’affichage du mode de fonctionnement de l’écran ACL et du viseur.
0
Appuyez sur le bouton déclencheur [REC] pour commencer l’enregistrement.
0
Lorsque [System] B [Record Set] B [Record Format] B [System] est réglé sur “HD(SDI
In)” ou “SD(SDI In)”, et que l’appareil est connecté à la borne [SDI IN], la vidéo d’entrée SDI
s’affiche sur le moniteur LCD ou dans le viseur. AB
(A P164 [Entrée de signaux SDI depuis un dispositif externe A B] )
Remarque :
0
La lecture de carte SD n’est pas possible en mode caméra. Cependant, vous pouvez
contrôler la dernière vidéo enregistrée.
(A P79 [Voir les vidéos enregistrés immédiatement (révision de clips)] )
Pour commencer
Mode support
Mode USB
Mode d’édition à
distance
0
Ce mode vous permet de lire ou de supprimer des clips enregistrés sur la carte SD.
0
Lorsqu’une carte SD lisible est insérée, la vignette ou l’écran de lecture s’affiche dans le
viseur et l’écran ACL.
0
Maintenez enfoncé le bouton de sélection [CAM/MEDIA] pour entrer en mode Media
lorsque vous ne prenez pas de vue avec le mode Caméra. Une fois que le caméscope est
en mode support, les vignettes du slot du support sélectionné sont affichées.
0
Ce mode vous permet de vous connecter à un ordinateur et de transférer les fichiers sur
une carte SD vers l’ordinateur. (L’écriture n’est pas autorisée)
0
Lorsque le caméscope est connecté à un câble USB, le message “Change to USB
Mode?” s’affiche.
Sélectionnez [Change] et appuyez sur le bouton de réglage pour passer en mode USB.
(A P156 [Gérer/monter des clips sur un ordinateur] )
0
En mode USB, le caméscope est reconnu par l’ordinateur connecté en tant que pilote
périphérique. (USB de classe de stockage de masse uniquement)
Désactivez la connexion à l’ordinateur et enlevez le câble USB du caméscope pour passer
en mode caméra.
(A P156 [Gérer/monter des clips sur un ordinateur] )
Remarque :
0
Lorsqu’un câble USB est connecté durant l’enregistrement, le message s’affiche après
l’arrêt de l’enregistrement.
0
Si la lecture est en cours, le message s’affiche une fois que les fichiers sont
automatiquement fermés, comme par exemple lorsque la lecture s’arrête.
0
Les fichiers sur le PC ne peuvent pas être gravés sur la carte SD.
0
Ce mode permet l’affichage de la liste et l’édition des données du clip enregistré via l’accès
à la page d’affichage de la liste des clips, par l’intermédiaire d’un navigateur Web sur un
smartphone, une tablette ou un ordinateur.
0
Lorsque vous accédez via un navigateur sur un smartphone, une tablette ou un ordinateur,
“It is necessary to change the camera mode to "Remote Edit Mode". Change the mode.”
s’affiche sur le navigateur Web. De même, “Change to Remote Edit Mode?” s’affiche sur
l’écran d’affichage de la caméra.
Sélectionner [Change] sur le caméscope et appuyer sur le bouton de réglage permet de
passer en mode d’édition à distance, d’afficher la liste des clips et d’éditer les métadonnées
du clip.
(A P180 [ Clip Metadata ] )
(A P183 [Téléchargement d’un clip d’enregistrement via un navigateur Web] )
Remarque :
0
Si vous accédez lors de l’enregistrement, via un navigateur Web, sur des appareils tels
qu’un smartphone, une tablette ou un ordinateur, le message apparaît après l’arrêt de
l’enregistrement.
0
Si la lecture est en cours, le message s’affiche une fois que les fichiers sont
automatiquement fermés, comme par exemple lorsque la lecture s’arrête.
Modes de fonctionnement
15
Noms des pièces
MON
L
B
A
DCE
K
FGHI
J
Pour commencer
.
A
Lampe témoin d’avant
(A P38 [Lampe témoin] )
(A P202 [Clignotement de la lampe témoin] )
B
Pince pour câble de viseur
(A P24 [Fixer le viseur (fourni)] )
C
Bouton en forme de croix (
réglage (R)
La fonction varie selon l’état de fonctionnement du
caméscope.
0
Pendant le fonctionnement de menu (tous les
modes)
(A P99 [Fonctions de base dans l’écran de menu] )
Bouton de réglage
central (R)
Bouton en forme de
croix (
JKHI
0
En mode caméra
[5/J][K/6][7/H/
ZEBRA][8/I/SPOT
METER]
(A P38 [L’attribution de fonctions aux boutons
d’utilisateur] )
(A P75 [Réglage des zébrures] )
(A P76 [Régler le spotmètre] )
D
[AWB/9] Équilibre des blancs automatique/Bouton
d’utilisateur 9
0
L’équilibre des blancs automatique démarre
lorsque le [WHT.BAL B/A/PRESET]
commutateur J sur le panneau de commande
situé sur le côté droit de cette unité est réglé sur
“A” ou “B”.
JKHI
Confirme les éléments
:
de menu et les valeurs de
réglage
Sélectionne les éléments
:
)
de menu et les valeurs de
réglage
Vous pouvez également
:
l’utiliser comme un
bouton d’utilisateur en lui
assignant une fonction
spécifique dans le menu
paramètres.
)/bouton de
0
Il est utilisé pour régler la température de couleur
de l’équilibre des blancs prédéfini lorsque le
[WHT.BAL B/A/PRESET] commutateur J sur le
panneau de commande situé sur le côté droit de
cette unité est réglé sur “PRESET”.
0
Vous pouvez également l’utiliser comme un
bouton d’utilisateur en lui assignant une fonction
spécifique dans le menu paramètres.
(A P59 [Régler la balance des blancs] )
(A P38 [L’attribution de fonctions aux boutons
d’utilisateur] )
E
Commande de blocage de l’objectif
(A P24 [Fixer l’objectif (fourni)] )
F
[AUTO FOCUS/11] Mise au point automatique/
Commutateur d’utilisateur 11
Pour activer ou désactiver la fonction de mise au point
automatique.
Vous pouvez également l’utiliser comme un bouton
d’utilisateur en lui assignant une fonction spécifique
dans le menu paramètres.
Ce commutateur ne fonctionne qu’avec l’objectif
fourni.
G
[STATUS] Bouton d’affichage de l’écran d’état
Appuyez sur le bouton [STATUS] pour afficher
l’écran d’état sur le viseur et l’écran ACL lors de
l’affichage sur écran normal (lorsque l’écran de menu
ne s’affiche pas).
H
[CAM/MEDIA] Bouton de sélection de mode caméra/
support
(A P14 [Modes de fonctionnement] )
I
[FULL AUTO ON/OFF] Sélecteur automatique
intégral
(A P53 [Ajuster automatiquement la luminosité] )
(A P61 [Mode de balance automatique des blancs
(FAW : balance automatique intégrale des blancs)] )
F
Noms des pièces
16
W
T
HOLD
REC
FIX VAR OFF
P
S
Q
d
T
U
Y
W
V
b
a
Z
c
a
e
R
X
.
J
[MONITOR SELECT] Commutateur de
sélection du moniteur audio
(A P68 [Sortie audio pendant
l’enregistrement] )
K
Haut-parleur d’écran (appui-joue)
(A P93 [Sortie audio durant la lecture] )
L
Sabot
Pour montage des accessoires et des
éclairages vendus séparément.
M
Bouton de blocage de support de microphone
(A P24 [Fixer le microphone (fourni)] )
N
Support de microphone
(A P24 [Fixer le microphone (fourni)] )
O
Microphone
(A P65 [Enregistrement audio] )
P
Lampe témoin d’arrière
(A P38 [Lampe témoin] )
Q
[PHONES] Borne de connexion d’écouteur
(φ3,5)
(A P68 [Sortie audio pendant
l’enregistrement] )
R
[HOST] Borne hôte USB
Pour connecter un adaptateur USB selon
l’objectif souhaité lorsque vous connectez
l’unité à un réseau.
(A P171 [Configuration de la caméra pour la
connexion réseau] )
S
[LENS] Borne de connexion d’objectif
(connecteur à 12 broches)
[AUDIO INPUT] Sélecteur de signal d’entrée
audio 1/2
(A P65 [Enregistrement audio] )
W
[AUDIO SELECT CH-1~CH-4] Sélecteur de
signal d’entrée audio 1 à 4
(A P65 [Enregistrement audio] )
X
Bouton de retrait du capuchon
(A P25 [Fixer/retirer le capuchon A C] )
Y
Borne de connexion du viseur (20 broches)
(A P24 [Fixer le viseur (fourni)] )
Z
Pince pour câble d’accessoire
a
Orifice pour vis de montage accessoire (x2)
b
[REC/HOLD] Bouton déclencheur
d’enregistrement/Interrupteur de blocage
Démarre/arrête l’enregistrement.
Placez le sélecteur sur [HOLD] pour verrouiller
le bouton déclencheur [REC/HOLD]. Noter,
toutefois, que les autres boutons de
déclenchement d’enregistrement ne sont pas
verrouillés.
c
Commande de zoom au niveau de la poignée
F
(A P48 [Utilisation de la commande de zoom
au niveau de la poignée F] )
d
[FIX/VAR/OFF] Sélecteur de vitesse de zoom
F
(A P48 [Fonctionnement du zoom] )
Pour modifier la vitesse de zoom de la
commande de zoom c au niveau de la
poignée.
e
Poignée
Pour commencer
Noms des pièces
17
Panneau de contrôle latéral
M
N
O
L
A
B
F
G
H
J
K
I
E
P
Q
D
C
Pour commencer
.
A
[VF BRIGHT] Bouton de réglage da la luminosité du
viseur
(A P36 [Ajuster le viseur] )
B
[VF PEAKING] Bouton de réglage des bords
(A P36 [Ajuster le viseur] )
Remarque :
0
Ce bouton est désactivé lorsque l’assistance de
focalisation fonctionne.
(A P51 [Fonction d’Assistance de focalisation] )
C
[F.ASSIST/4] Assistance de focalisation/Bouton
d’utilisateur 4
Pour activer ou désactiver la fonction d’assistance de
focalisation.
(A P51 [Fonction d’Assistance de focalisation] )
Vous pouvez également l’utiliser comme un bouton
d’utilisateur en lui assignant une fonction spécifique
dans le menu paramètres.
(A P38 [L’attribution de fonctions aux boutons
d’utilisateur] )
Permet d’activer ou de désactiver la fonction de
stabilisation de l’image.
Vous pouvez également l’utiliser comme un bouton
d’utilisateur en lui assignant une fonction spécifique
dans le menu paramètres.
(A P38 [L’attribution de fonctions aux boutons
d’utilisateur] )
E
[MARKER/2] Marqueur/Bouton d’utilisateur 2
Ce bouton active ou désactive l’affichage du
marqueur, de la zone de sécurité et de la marque du
centre.
Vous pouvez également l’utiliser comme un bouton
d’utilisateur en lui assignant une fonction spécifique
dans le menu paramètres.
(A P150 [Affichages de marqueur et de zone de
sécurité] )
(A P38 [L’attribution de fonctions aux boutons
d’utilisateur] )
Noms des pièces
18
F
F
[MENU/THUMB] Bouton de menu / vignettes
0
Affiche l’écran de menu en mode caméra.
0
Bascule entre [Main Menu] et [Favorites Menu]
lorsque le bouton [MENU/THUMB] est maintenu
enfoncé alors que l’écran de menu est affiché.
(A P99 [Fonctions de base dans l’écran de menu] )
0
Affiche l’écran de menu quand le bouton est
enfoncé lors de l’affichage de vignettes en mode
support.
0
Interrompt la lecture et affiche l’écran de vignettes
quand le bouton est enfoncé lors de l’affichage de
l’écran de lecture en mode support.
G
[ND FILTER] Sélecteur du filtre ND
(A P58 [Régler le filtre ND] )
H
[DISPLAY] Bouton d’affichage
0
Appuyez sur le bouton [DISPLAY] pour passer à
l’écran d’affichage lors de l’affichage sur écran
normal (lorsque l’écran de menu ne s’affiche pas).
(A P32 [Écran d’affichage] )
0
Bascule entre [Main Menu] et [Favorites Menu]
lorsque le bouton [DISPLAY] est enfoncé alors
que l’écran de menu est affiché.
(A P99 [Fonctions de base dans l’écran de menu] )
I
[GAIN L/M/H] Commutateur de niveau de gain
(A P55 [Régler le gain] )
J
[WHT.BAL B/A/PRESET] Commutateur d’équilibre
des blancs
(A P59 [Régler la balance des blancs] )
K
[POWER ON/OFF] Commutateur MARCHE/ARRET
pour l’alimentation et témoin de l’indicateur
Allume/éteint l’appareil. Le témoin de l’indicateur
s’allume en vert lorsque l’appareil est sous tension.
Lorsque l’appareil est éteint, “POFF” s’affiche sur
l’écran ACL et le viseur.
Attendez 5 secondes ou plus pour l’allumer de
nouveau.
Démarre/arrête l’enregistrement.
Vous pouvez également l’utiliser comme un bouton
d’utilisateur en lui assignant une fonction spécifique
dans le menu paramètres.
(A P38 [L’attribution de fonctions aux boutons
d’utilisateur] )
M
[AUDIO LEVEL CH-1/CH-2]/[AUTO]CH-1/CH-2
Bouton d’ajustement du niveau d’enregistrement/
Témoin d’indicateur automatique
(A P65 [Enregistrement audio] )
N
[CANCEL] Bouton supprimer
Supprime différents réglages et arrête la lecture.
O
ED
A
C
B
Bouton en forme de croix (
réglage (R)
La fonction varie selon l’état de fonctionnement du
caméscope.
o
Pendant le fonctionnement de menu (tous les
modes)
(A P99 [Fonctions de base dans l’écran de menu] )
Bouton de réglage
central (R)
Bouton en forme de
croix (JK)
o
En mode caméra
Fonctionnement de l’obturateur :
Bouton de réglage
central (R)
Bouton en forme de
croix (JK)
Bouton en forme de
croix (HI)
Remarque :
0
Lorsque [Camera Function] B [AE LEVEL SW] est
réglé sur “AE LEVEL/VFR”, le bouton en forme de
croix (HI) est utilisé pour régler le nombre de trames
pendant l’enregistrement d’images à durée variable.
(A P89 [Enregistrement d’images à durée variable] )
(A P105 [ AE LEVEL SW ] )
P
[LOAD FILE/3] Charger un fichier/Bouton d’utilisateur
3
Affiche l’écran de récupération d’un fichier d’image.
Vous pouvez également l’utiliser comme un bouton
d’utilisateur en lui assignant une fonction spécifique
dans le menu paramètres.
(A P154 [Chargement de fichier d’installation] )
(A P38 [L’attribution de fonctions aux boutons
d’utilisateur] )
Q
Bouton de réglage de niveau d’écran audio
[MONITOR]
Pour régler le volume du haut-parleur de l’écran et
des écouteurs.
JKHI
)/bouton de
Confirme les éléments de
:
menu et les valeurs de
réglage
Sélectionne les éléments de
:
menu et les valeurs de
réglage
MARCHE/ARRET
:
obturateur
Commute la vitesse
:
d’obturation lorsque
l’obturateur est en MARCHE
Fonctionnement niveau AE
:
Viseur
(A P36 [Ajuster le viseur] )
.
A
Bague de blocage de glissement du viseur
Pour desserrer la bague et régler la position du
viseur D à gauche ou à droite.
B
Bague de focalisation de l’oculaire
Pour réglage de la visibilité.
C
Bague de blocage d’oculaire du viseur
Pour desserrer la bague et régler la position de
l’oculaire du viseur vers l’avant ou l’arrière.
D
Viseur
E
Oculaire
Empêche la lumière extérieure de pénétrer
dans l’écran du viseur et le champs de vision du
cadreur.
Pour commencer
Noms des pièces
19
B
C
D
E
F
A
G
JKM N
O
P
HG
A
C
D
E
F
I
B
L
Pour commencer
Écran ACL
.
A
Écran ACL
(A P34 [Ajuster l’écran ACL et le viseur] )
B
[LCD PEAKING +/-] Bouton de réglage des
bords ACL
(A P35 [Ajuster l’écran ACL] )
C
[LCD BRIGHT +/-] Bouton de réglage de la
luminosité de l’écran ACL
(A P35 [Ajuster l’écran ACL] )
D
Sélecteur [AUDIO SELECT CH-1/CH-2 AUTO/
MANUAL]
(A P65 [Enregistrement audio] )
E
[TC DISPLAY] Sélecteur d’affichage TC/UB
(A P68 [Code temporel et bit d’utilisateur] )
(A P69 [Régler le générateur de code
temporel] )
F
[TC GENE.] Sélecteur de générateur de code
temporel
(A P68 [Code temporel et bit d’utilisateur] )
(A P69 [Régler le générateur de code
temporel] )
(A P74 [Synchroniser le code temporel avec
le générateur de code temporel externe] )
G
Bouton de déblocage de la protection ACL
Section borne latérale
.
*
GY-HM890U/GY-HM890E/GYHM890CHU/GY-HM890CHE est utilisé ici dans
l’illustration.
A
[HD/SD SDI IN] Borne d’entrée HD/SD SDI
(BNC) AB
(A P164 [Entrée de signaux SDI depuis un
dispositif externe A B] )
B
[HD/SD SDI OUT] Borne de sortie HD/SD SDI
(BNC)
(A P157 [Connexion de l’écran externe] )
C
[GENLOCK] Borne de verrouillage de
synchronisation (BNC)
(A P165 [Entrée de signaux de
synchronisation externes (verrouilleur de
synchronisation)] )
D
[TC IN] Borne d’entrée du code temporel (BNC)
(A P74 [Synchroniser le code temporel avec
le générateur de code temporel externe] )
E
[TC OUT] Borne de sortie du code temporel
(BNC)
(A P74 [Synchroniser le code temporel avec
le générateur de code temporel externe] )
F
[STUDIO] Borne studio (mini DIN) AB
Branchez à cette borne lors de la combinaison
d’appareils tels qu’une unité de transmission
fabriquée par une autre entreprise.
(A P168 [Affichage des vidéos de retour
depuis un dispositif externe A B] )
G
[VIDEO OUT] Borne de sortie vidéo (BNC)
(A P74 [Synchroniser le code temporel avec
le générateur de code temporel externe] )
H
[DC INPUT] Borne d’entrée DC
Borne d’entrée pour alimentation de 12 V DC.
Raccordez l’appareil avec un adaptateur
secteur.
(A P26 [Utiliser l’alimentation AC (entrée en
DC)] )
I
[REMOTE1] Borne 1 de télécommande
(A P160 [Connexion d’une télécommande] )
Noms des pièces
20
J
D
C
E
B
A
A
A
B
C
Borne de sortie audio [AUDIO OUTPUT CH-1/3,
CH-2/4] (RCA)
Borne de sortie pour signaux audio.
0
Les signaux audio d’entrée sont sortis en
mode caméra.
0
Les signaux audio de lecture sont sortis en
mode support.
0
Dans le mode d’entrée de signal SDI, les
signaux audio superposés avec l’entrée SDI
sont émis.
Remarque :
0
L’alarme audio n’est pas émise.
K
[AUX] Borne d’entrée AUX (φ3,5 mini prise
stéréo)
(A P65 [Enregistrement audio] )
L
[REMOTE2] Borne 2 de télécommande
(A P160 [Connexion de la télécommande
câblée] )
M
Bouton de glissement de l’appui-joue
Pour régler la position de l’appui-joue. Appuyez
sur ce bouton pour régler la position de l’appuijoue N à l’avant ou à l’arrière.
N
Appui-joue
O
[DEVICE] Borne mini USB
(A P156 [Gérer/monter des clips sur un
ordinateur] )
P
[HDMI] Borne de sortie HDMI
(A P157 [Connexion de l’écran externe] )
Slot SD
(A P39 [Carte SD] )
.
A
Indicateur d’état du slot de lecture de cartes A
B
[SLOT SELECT] Bouton de sélection du slot de
lecture de carte
Permet passer d’un slot de lecture de cartes à
l’autre pendant la prise de vue et la lecture.
C
Protection de carte SD
D
Indicateur d’état du slot de lecture de cartes B
E
[OPEN] Bouton d’ouverture/de fermeture de
protection de carte SD
Borne arrière
.
A
Support de courroie d’épaule (x2)
Pour supporter la courroie d’épaule (vendu
séparément).
Attention :
0
Assurez-vous d’utiliser une courroie d’épaule
assez forte pour supporter le poids de ce
caméscope.
0
Si la courroie d’épaule n’est pas correctement
fixée, le caméscope peut tomber et causer des
blessures.
0
Consultez le manuel d’utilisation fourni avec la
courroie d’épaule avant de l’utiliser.
B
Borne de connexion d’accessoires A B
Borne pour connecter un KA-M790G (Multicore
Remote Adapter : vendu séparément) ou
d’autres unités.
Remarque :
0
Lors de l’utilisation de cette borne, assurez-vous
que l’adapteur batterie C est retiré.
C
Dossier de chargement de la batterie
La forme varie entre les modèles U et E.
(A P27 [Utiliser un bloc-batterie] )
* Le modèle E est utilisé ici dans l’illustration.
Pour commencer
Noms des pièces
21
Section de l’objectif A C
R
E
C
MNLKJI
E
CAB
FGH
D
Pour commencer
.
A
Vis intégré de filtre
0
Un filtre UV ou transparent pour la protection
de l’objectif, ou des filtres pour différents
effets peuvent être installés.
0
Types de filtres pouvant être installés : φ72 mm
P0,75
Remarque :
0
Retirez le capuchon de l’objectif lors de
l’installation du filtre.
(A P25 [Fixer/retirer le capuchon A C] )
B
Sélecteur d’ouverture/fermeture du couvreobjectif
(A P25 [Ouverture/fermeture du couvreobjectif A C] )
C
Bague de focalisation
(A P49 [Fonctionnement de la focalisation
F] )
D
Bague de zoom
(A P48 [Fonctionnement du zoom] )
Pour utiliser le zoom avec cette bague, réglez
le [ZOOM SERVO/MANUAL] commutateur H
sur “MANUAL”.
E
Bague de diaphragme
(A P54 [Ajuster le diaphragme] )
Pour activer le diaphragme automatique, réglez
le [IRIS A/M] commutateur de mode M sur “A”.
F
Connecteur servo zoom
Il s’agit d’un connecteur pour la connexion
d’une unité servo de zoom (vendue
séparément). Si vous utilisez une unité servo de
zoom vendue séparément, réglez le [ZOOM
SERVO/MANUAL] commutateur H sur
“SERVO”.
G
[F.f] Bouton de mise au point arrière et témoin
d’indicateur
(A P37 [Ajustement de la focalisation
arrière] )
H
[ZOOM SERVO/MANUAL] Sélecteur de
fonctionnement du zoom, servo/manuel
Régler sur “SERVO” dans les cas suivants.
0
Lors de l’utilisation de la poignée de
commande de zoom L sur l’objectif, ou du
levier de commande du zoom c sur cet
appareil
0
Lors de l’utilisation d’un dispositif servo de
zoom (vendu séparément)
0
Lors d’un fonctionnement à distance à partir
d’une télécommande connectée à la borne
[REMOTE1]/[REMOTE2] ou à partir d’un
navigateur Web
(A P48 [Fonctionnement du zoom] )
I
Câble d’objectif
Pour la connexion de la borne de connexion
[LENS] de l’appareil.
J
[REC] Bouton déclencheur d’enregistrement
Démarre/arrête l’enregistrement.
K
Bouton vidéo retour [RET]
Fonctionne comme un bouton poussoir de mise
au point automatique. F
(A P50 [Régler sur la focalisation
automatique temporairement
(Focalisation automatique Push)] )
Vous pouvez également l’utiliser comme un
bouton d’utilisateur en lui assignant une
fonction spécifique dans le menu paramètres.
(A P38 [L’attribution de fonctions aux
boutons d’utilisateur] )
L
Commande de zoom au niveau de la prise
Pour faire fonctionner le servo de zoom avec la
commande de zoom située au niveau de la
prise, réglez le sélecteur [ZOOM SERVO/
MANUAL]8 sur “SERVO”.
(A P48 [Utilisation de la commande de zoom
au niveau de la prise] )
M
[IRIS A/M] Sélecteur de mode de diaphragme
Permet de changer le mode de la bague de
diaphragme 5. Sélectionnez “A” pour activer le
diaphragme automatique et “M” pour régler sur
le diaphragme manuel.
N
[IRIS] Bouton momentané de diaphragme
Lorsque le [IRIS A/M] commutateur de mode M
est réglé sur “M”, le mode de diaphragme
automatique est activé lorsque le bouton est
enfoncé.
Noms des pièces
22
Schéma de base du système
OPERATE LOCK
OFF FULL
MODE
RM-LP20
REMOTE CONTROL UNIT
GAINSHUTTER
NORMAL
1/120
1/100
1/250
1/500
1/1000
1/2000
EEI
0dB
+3dB
+6dB
+9dB
+12dB
+18dB
ALC
LEVELGAMMA LEVELGAMMA KNEE POINT
AUTO
KNEE
WHITE BALANCE
MANUALPRESET FAWAW A AW B
WHITE PAINTRBPAINT AUTO WHITE
TALLY
CALL PREVIEW
MASTER BLACK
IRIS
AUTO
MANUAL
CLOSE OPEN
OPERATE LOCK
OFF FULL
MODE
RM-LP20
REMOTE CONTROL UNIT
GAINSHUTTER
NORMAL
1/120
1/100
1/250
1/500
1/1000
1/2000
EEI
0dB
+3dB
+6dB
+9dB
+12dB
+18dB
ALC
LEVELGAMMA LEVELGAMMA KNEE POINT
AUTO
KNEE
WHITE BALANCE
MANUALPRESET FAWAW A AW B
WHITE PAINTRBPAINT AUTO WHITE
TALLY
CALL PREVIEW
MASTER BLACK
IRIS
AUTO
MANUAL
CLOSE OPEN
CALLTALLY
INTERCOM
LEVEL
FULL AUTO F1
SHUTTER
GAIN
F2
F3
MENU/SHUTTER GAIN
PAINT AUTO
BR
W.BAL
AUTO
MANU
WHITE MASTER BLACK
POWER
I
O
IRIS
STEP
SHUTTER
MENU
PUSH-ON
DOWNUP
VARIABLE
PUSH-ON
HIGH
LOW
B
A
PRESET
CLOSE OPEN
MID
DOWNUP
F4
BARS
REMOTE CONTROL UNIT RM-P790
PL Mount
Film Lens
16 mm PL Mount
Film Lens adapter
HZ-CA13U
Zoom Servo Unit
HZ-ZS13B
1/2 Zoom Lens
1/3) : ACM-12
(1/2
1/3) : ACM-17
(2/32/3 Zoom Lens
Anton/Bauer
Battery
(Dionic90)
IDX Battery
(Endura-HL9)
IDX
Battery Charger
XLR 4-pin
AC
Remote Control Unit
RM-LP25U/RM-LP55U/
RM-LP20G
Tripod Base
KA-551U
1/3 AF Zoom Lens
: Gold Mount
: V Mount
Camera Remote Control Unit
RM-HP790DU/RM-HP790DE
Studio Viewfinder
VF-HP790G
Multicore Remote
Adapter
KA-M790G
Studio Adapter
KA-790G
Anton/Bauer
Battery
Charger
Remote Control Unit
RM-LP25U/RM-LP55U/
RM-LP20G
Focus Manual Unit
HZ-FM13㸦FUJINON㸧
HZ-FM15㸦CANON㸧
[HOST]
[AUX]
[SDI IN]
[SDI OUT]
Adaptateur de réseau
Récepteur microphone
sans fil
Broche RCA du
câble audio
Câble HDMI
Boîtier de
transport
Trépied
Carte SD
Lecteur de carte SD
Câble USB
Adaptateur AC
Système de montage
non-linéaire
Microphone
Écran
Écran
Câble BNC SDI
Ecouteur
Courroie d’épaule
Casque d’écoute
Support de batterie
Paquetage standard
Caméscope
Dispositif
d’enregistrement
externe
Câble BNC
composite
Écran
Monter le
convertisseur
Modèle U
Modèle U
Modèle E
Modèle E
Monter le convertisseur
Remote Fiber Adapter KA-F790
Attention :
0
VF-HP840U ne fonctionne pas même lors d’un branchement à ce caméscope.
Pour commencer
.
* Les modèles avec un suffixe E sont pour le marché européen et la marque UL Listing ne s’applique pas.
Schéma de base du système
23
Paramètres et réglages
1
2
3
4
5
4
5
1, 3
2
1
2
avant usage
.
Fixer l’objectif (fourni)
Préparations
.
1
Desserrez la bague de montage.
2
Fixez l’objectif de zoom de sorte que la broche
corresponde à l’orifice de la zone de montage.
3
Serrez la bague de montage.
4
Raccordez le connecteur de câble.
5
Fixez le câble de l’objectif à la pince.
Remarque :
0
Pour mettre en place ou retirer le zoom, réglez le
[POWER ON/OFF] commutateur de cet appareil sur
“OFF”.
0
Serrez la bague de montage complètement. Si elle pas
bien serrée, l’objectif peut tomber ou la focalisation
arrière peut se dérégler.
0
L’objectif est fourni pour GY-HM890U, GY-HM890E, GY-
HM850U et GY-HM850E.
Réglage de la courroie de soutien A
C
Réglez la courroie de soutien.
Fixer le microphone (fourni)
Vous pouvez fixer le microphone fourni au support
prévu à cet effet.
Le microphone fourni utilise une alimentation
dissimulée.
.
1
Tournez le bouton sur le support de
microphone dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour desserrer et
ouvrez le support de microphone.
2
Placez le microphone dans le support.
3
Tournez le bouton sur le support de
microphone dans le sens des aiguilles
d’une montre pour fixer le microphone.
4
Connectez le câble du microphone à la
borne [INPUT1] ou [INPUT2].
5
Fixez le câble du microphone à la pince.
6
Faites les réglages du microphone
dissimulé de manière adéquate.
(A P65 [Enregistrement audio] )
Fixer le viseur (fourni)
1
Faites glisser le viseur dans le sens de la
flèche pour le fixer.
2
Tournez la bague de blocage de glissement
pour fixer la position de viseur.
.
Attention :
0
Si la courroie de soutien est lâche, le caméscope peut
tomber en causant des blessures ou une anomalie de
fonctionnement.
Paramètres et réglages avant usage
24
.
3
3
4
Fixez le câble du viseur à la borne prévue à
cet effet.
4
Fixez le câble du viseur à la pince.
.
Remarque :
0
Pour mettre en place ou retirer le viseur, réglez
le commutateur [POWER ON/OFF] de cet
appareil sur “OFF”.
Ouverture/fermeture du couvre-objectif
A C
Utilisez le bouton d’ouverture/fermeture du couvreobjectif pour ouvrir ou fermer l’objectif.
Avant la prise de vue, ouvrez le couvre-objectif.
Lorsque ce caméscope n’est pas utilisé, refermez
le couvre-objectif afin de protéger l’objectif.
Fixer/retirer le capuchon A C
Fixer le capuchon
Alignez la marque du caméscope avec celle du
capuchon ; tournez le capuchon dans le sens de la
flèche jusqu’à ce qu’il se soit verrouillé.
.
Retirer le capuchon
0
Retirez le capuchon lorsque vous fixez un filtre,
un convertisseur de focale ou un convertisseur
grand champs à l’avant de l’objectif.
0
Tout en appuyant sur le bouton de retrait du
capuchon, tournez le capuchon dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre afin de le
retirer.
Préparations
.
Attention :
0
N’exercez pas de pressions trop fortes sur le
couvre-objectif.
Cela pourrait endommager l’objectif ou le
couvre-objectif.
.
Paramètres et réglages avant usage
25
Fixer le film anti-reflets
Fixez le film anti-reflets fourni sur l’écran ACL si
nécessaire, comme par exemple lorsque
l’enregistrement est effectué au cours de la journée
ou à l’extérieur.
Cela contribue à réduire le réfléchissement de la
lumière extérieure, afin d’améliorer la visibilité.
1
Essuyez toute saleté, poussière ou tache
de la surface de l’écran ACL.
Préparations
2
Retirez à moitié l’arrière du film anti-reflets.
Faites attention à éviter que des traces de doigt
ne restent sur la face adhésive.
3
Fixer le film anti-reflets
0
Fixer le film anti-reflet en l’alignant avec les
coins de l’écran ACL, tout en s’assurant qu’il
n’y a pas de bulles d’air.
0
Lissez le film pour enlever les bulles d’air.
0
Si le film anti-reflets n’est pas fixé
correctement, vous pouvez le laver et le
réutiliser.
Alimentation
Pour utiliser ce caméscope, vous pouvez y fixer un
bloc-batterie ou connecter un adaptateur AC.
(A P27 [Utiliser un bloc-batterie] )
(A P26 [Utiliser l’alimentation AC (entrée en
DC)] )
Attention :
0
Réglez le sélecteur [POWER ON/OFF] sur
“OFF” avant de changer la tension qui alimente
ce caméscope.
Utiliser l’alimentation AC (entrée en DC)
Utilisez l’adaptateur secteur (vendu séparément)
pour faire fonctionner le caméscope avec une
alimentation secteur.
1
Raccordez le câble DC de l’adaptateur AC
à la borne [DC INPUT] du caméscope.
Vérifier que l’alimentation de cette unité et celle
de l’adaptateur secteur sont toutes deux
réglées sur “OFF”, suivies d’une connexion
conforme au schéma.
.
Remarque :
0
N’appuyez pas sur la surface de l’écran ACL
avec une force excessive lors de la fixation du
film.
0
Pour d’autres commandes de film anti-reflets,
veuillez consulter le revendeur agréé chez qui le
caméscope a été acheté, ou notre centre de
service.
Modèle du film anti-reflets : LS43131
Paramètres et réglages avant usage
26
.
2
Mettez sous tension l’adaptateur secteur,
puis réglez le [POWER ON/OFF]
commutateur de cet appareil sur “ON”.
Le caméscope sera mis sous tension.
Attention :
0
N’insérez pas ni ne retirez le câble DC pendant
l’enregistrement.
0
N’utilisez pas d’alimentation électrique de
fluctuation de haute tension, qui contient du bruit
tel que des ondulations, ou d’une capacité
insuffisante.
Batterie intégrée
Tiges de guidage
Orifice de guidage (x3)
Batterie
Commande de déblocage
0
La date/heure et les données du code temporel
sont stockées dans la batterie incorporée
rechargeable.
0
Lorsque l’alimentation du caméscope est
branchée, la batterie incorporée se charge
toujours. Lorsque l’alimentation est
débranchée, la batterie se décharge
progressivement.
0
La batterie sera complètement déchargée si elle
est laissée inutilisée pendant 3 mois et la date/
heure et les données du code temporel seront
réinitialisées. Lorsque cela se produit, réglez le
sélecteur [POWER ON/OFF] sur “ON” pour
afficher l’écran [Initial Setting], puis réglez la
date et l’heure.
(A P30 [Réglages initiaux] )
Utiliser un bloc-batterie
Batteries recommandées
Modèle U : Dionic90 (Anton/Bauer)
Modèle E : Endura-HL9 (IDX)
* Les modèles avec un suffixe E sont pour le
marché européen et la marque UL Listing ne
s’applique pas.
Attention :
0
Utilisez les batteries recommandées. Les
batteries lourdes peuvent tomber si elles ne sont
pas utilisées correctement.
0
Pour en savoir plus sur le chargement de la
batterie, veuillez vous reporter au [mode
d’emploi] de la batterie utilisée.
Temps de service de la batterie
Dans le tableau ci-dessous sont notée les durées
approximatives d’un fonctionnement continu aux
batteries complètement chargées.
Batterie
Dionic90 (Modèle U)
Endura-HL9
(Modèle E)
Remarque :
0
Le temps de service réel peut différer selon l’âge
de la batterie, les conditions de chargement et
l’environnement de service.
0
Le temps de service diminue en milieu froid.
0
Le temps de service peut être réduit quand le
power zoom est utilisé, les accessoires
branchés ou quand l’écran ACL est utilisé
souvent.
Temps d’enregistrement
continu (à 25 °C)
Environ 2,8 h
Environ 2,7 h
Précautions pour le fonctionnement de la
batterie
0
Ne retirez pas la batterie lorsque le sélecteur
[POWER ON/OFF] est en position “ON”.
0
N’insérez pas ni ne retirez le câble DC lorsque
la batterie est en cours d’utilisation.
0
Laisser le caméscope inutilisé avec la batterie
dedans cause l’épuisement la batterie, même si
vous réglez le sélecteur [POWER ON/OFF] sur
“OFF”. Retirez la batterie si vous n’utilisez pas
le caméscope.
Fixer/retirer la batterie (modèle U)
Utilisez la batterie Dionic90 (Anton/Bauer).
1
Alignez les tiges de guidage de la batterie
(x3) avec l’orifice de guidage de
l’adaptateur de la batterie et insérez-les
directement.
.
2
Faites glisser la batterie dans le sens
indiqué par la flèche jusqu’à ce que vous
entendiez un «clic».
Remarque :
0
Si les tiges de guidage ne sont pas insérées tout
droit, la batterie ne sera pas correctement fixée.
3
Détacher la batterie
Enfoncez la commande de déblocage et faites
glisser la batterie vers vous pour la détacher du
caméscope.
Préparations
.
Alimentation
27
Fixer/retirer la batterie (modèle E)
Support en V
Attache de fixation
du support en V
Batterie
Bouton de déblocage
100min
50min
282min
P13000K
1/100
F1. 6
0
dB
AE+6
ND 1 /64
5 . 6 f t
12: 34 :56
Jan 24 ,2014
00:00 :00.00
1920x1080
60i HQ
Shooting Assist
Utilisez la batterie Endura-HL9 (IDX).
1
Fixer la batterie.
Tournez la borne vers le bas et fixez le support
en V de la batterie sur l’attache de fixation du
support en V du caméscope.
2
Enfoncez la batterie jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche en place.
Préparations
Affichage de l’état d’alimentation
Écran du viseur et écran ACL
L’état d’alimentation est indiqué sur des zones
telles que les écrans d’affichage et de menu.
Lorsque la valeur et l’appareil s’affichent en jaune,
il s’agit d’un avertissement indiquant que la tension
d’alimentation de l’adaptateur CC ou le niveau de
charge restante de la batterie est faible.
AffichageDescription
B
B
C
4
I
12.0V100min30%RES
16.0V
Alimentation actuellement fournie
par une batterie.
Lorsque la batterie est épuisée, la
marque de la batterie apparaît
creuse et “RES” (jaune) est affiché.
Remarque :
0
Vous pouvez régler l’affichage
en utilisant [LCD/VF] B [Display
Settings] B [Battery].
(A P119 [ Battery ] )
.
3
Détacher la batterie
Enfoncez la commande de déblocage et faites
glisser la batterie vers le haut pour la détacher
du caméscope.
.
Précautions pour les batteries
0
Entreposez la batterie à un endroit frais et sec
lorsqu’elle n’est pas utilisée. Ne pas exposer la
batterie à des températures élevées (par
exemple, dans une voiture directement
exposée aux rayons du soleil). Cela risque de
causer des fuites de la batterie et de réduire sa
durée de vie.
0
Le temps de service est réduit si la borne de la
batterie est sale.
0
Si le temps de fonctionnement diminue
considérablement, même après la charge, la
batterie atteint probablement la fin de sa vie.
Remplacez la batterie par une nouvelle.
28
Alimentation
G
Actuellement alimenté par une
alimentation CC.
H
Un écran d’avertissement s’affiche
lorsque la tension d’alimentation de
l’alimentation CC est faible.
Remarque :
0
Si la batterie utilisée n’est pas des celles
recommandées, la marque de batterie qui
indique le niveau restant de charge pourrait ne
pas être affiché.
Écran d’affichage
(A P141 [Écran d’affichage en mode caméra] )
(A P147 [Écran d’affichage en mode support] )
.
Ecran de menu
(A P100 [Affichage et description de l’écran de
menu] )
.
Avertissements par la lampe et la tonalité
d’avertissement
L’état d’avertissement est indiqué par la lampe
témoin et la tonalité d’avertissement.
0
Les lampes témoins avant et arrière du
caméscope clignotent.
0
La tonalité d’avertissement est émise du hautparleur de l’écran ou de la borne [PHONES].
Remarque :
0
Si vous continuez à utiliser le caméscope au
moment où l’avertissement d’alimentation
s’affiche, le caméscope s’arrêtera
automatiquement lorsque la batterie ou la
tension fournie par l’alimentation CC devient
faible.
Attention :
0
La charge et le temps restants de la batterie sont
affichés comme à partir des informations de la
batterie. Des données précises pourraient ne
pas être affichées selon l’état de la batterie.
Remplacez la batterie dès que possible, lorsque
la charge et le temps restants de la batterie
s’épuisent.
Allumer/éteindre l’appareil
Allumer l’appareil
1
Réglez le sélecteur [POWER ON/OFF] sur “ON”.
0
La caméscope démarre en mode caméra et est
prêt pour la prise de vue.
0
L’indicateur d’état d’alimentation s’allume en vert.
Mode caméra
Les images de la caméra sont de sorties sur le viseur et
l’écran ACL. Si une carte SD enregistrable est insérée,
le caméscope passe en mode de veille
d’enregistrement, et “STBY” s’affiche dans la zone
d’affichage du mode de fonctionnement de l’écran ACL
et du viseur.
Appuyez sur le bouton déclencheur [REC] pour
commencer l’enregistrement.
Remarque :
0
La lecture de carte SD n’est pas possible en mode
caméra. Cependant, vous pouvez vérifier le dernier
clip vidéo enregistré en utilisant la fonction de révision
de clip.
(A P79 [Voir les vidéos enregistrés immédiatement
(révision de clips)] )
Mode support
Ce mode vous permet de lire ou de supprimer des clips
enregistrés sur la carte SD.
Lorsqu’une carte SD lisible est insérée, la vignette ou
l’écran de lecture s’affiche dans le viseur et l’écran ACL.
Mode USB
0
Ce mode vous permet de vous connecter à un
ordinateur et de transférer les fichiers sur une carte
SD vers l’ordinateur. (L’écriture n’est pas autorisée)
0
Lorsque le caméscope est connecté à un câble USB,
le message “Change to USB Mode?” s’affiche.
Sélectionnez [Change] et appuyez sur le bouton de
réglage pour passer en mode USB.
0
En mode USB, le caméscope est reconnu par
l’ordinateur connecté en tant que pilote périphérique.
(USB de classe de stockage de masse uniquement)
Désactivez la connexion à l’ordinateur et enlevez le
câble USB du caméscope pour passer en mode
caméra.
(A P156 [Gérer/monter des clips sur un ordinateur] )
Préparations
.
Remarque :
0
Le caméscope démarre toujours en mode caméra
lorsque le sélecteur [POWER ON/OFF] est réglé sur
“ON”.
0
Appuyer sur le bouton de sélection [CAM/MEDIA] sur
le caméscope change à chaque fois le mode.
0
Régler [System] B [Record Format] B [System] sur
“HD(SDI In)” ou “SD(SDI In)” fait basculer le
caméscope sur le mode d’entrée SDI. A
(A P14 [Modes de fonctionnement] )
B
Affichage de l’état d’alimentation
29
Mode d’édition à distance
Español
Français
English
Language
Pусский
Español
Italiano
Deutsch
Français
English
Language
0
Ce mode permet l’affichage de la liste et l’édition des
données du clip enregistré via l’accès à la page
d’affichage de la liste des clips, par l’intermédiaire
d’un navigateur Web sur un smartphone, une tablette
ou un ordinateur.
0
Lorsque vous accédez via un navigateur sur un
smartphone, une tablette ou un ordinateur, “It is
necessary to change the camera mode to "Remote
Edit Mode". Change the mode.” s’affiche sur le
navigateur Web. De même, “Change to Remote Edit
Préparations
Mode?” s’affiche sur l’écran d’affichage de la caméra.
Sélectionner [Change] sur le caméscope et appuyer
sur le bouton de réglage permet de passer en mode
d’édition à distance, d’afficher la liste des clips et
d’éditer les métadonnées du clip.
(A P180 [ Clip Metadata ] )
(A P183 [Téléchargement d’un clip d’enregistrement
via un navigateur Web] )
Réglages initiaux
Lorsque l’appareil est allumé pour la première fois,
l’écran de réglages initiaux servant à effectuer les
réglages initiaux apparaît.
Réglez la date et l’heure de l’horloge intégrée sur
l’écran [Initial Setting].
Toutes les opérations sont désactivées jusqu’à ce
que les réglages initiaux soient terminés.
Eteindre l’appareil
Règle le caméscope en mode veille d’enregistrement ou
arrêt.
1
Réglez le sélecteur [POWER ON/OFF] sur “OFF”.
2
Retirez la batterie et mettez hors tension la
borne [DC INPUT] (lorsqu’elle n’est pas utilisée
pendant une longue période).
Remarque :
0
Le témoin d’indicateur [POWER ON/OFF] s’allume en
vert lorsque le caméscope est en cours de fermeture,
puis s’éteint une fois la procédure d’arrêt terminée.
Attention :
0
Ne réglez pas le sélecteur [POWER ON/OFF] sur
“OFF” pendant l’enregistrement. Vérifiez si l’affichage
du mode de fonctionnement est “STBY” ou “STOP”
avant d’éteindre l’appareil.
0
Si vous avez réglé le sélecteur [POWER ON/OFF] sur
“OFF” par erreur pendant l’enregistrement, attendez
5 secondes ou plus avant d’allumer l’appareil de
nouveau.
0
Avant d’éteindre l’appareil, réglez le sélecteur
[POWER ON/OFF] du caméscope sur “OFF”. Ne
retirez pas la batterie et ne mettez pas l’adaptateur
secteur hors tension si le commutateur [POWER ON/
OFF] est réglé sur “ON”.
.
Remarque :
0
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur AC
comme source d’alimentation.
0
Assurez-vous de fermer le couvre-objectif.
1
Réglez le sélecteur [POWER ON/OFF] sur
“ON”.
Un écran de sélection de la langue s’affiche.
0
Pour les modèles U
.
0
Pour les modèles E
30
Allumer/éteindre l’appareil
.
Remarque :
Diagnose
The Time is about 6 minutes.
with lens cap.
try self diagnosis attaching
Prior to the first operation,
Close
Complete Diagnosis
Don't Remove Lens Cap.
Diagnosing...
Set
UTC-05:00
Initial Setting
Set
UTC
Initial Setting
0
Les langues sélectionnables varient selon la
destination.
0
Les menus et les messages à l’écran du
moniteur LCD ou du viseur sont affichés dans la
langue sélectionnée.
2
Déplacez le pointeur avec le bouton en
forme de croix (JK) pour sélectionner la
langue à utiliser, puis pressez le bouton de
réglage (R).
L’écran de réglages initiaux s’affiche.
.
3
Assurez-vous que le couvre-objectif est
fermé et appuyez sur le bouton de réglage
(R).
0
L’auto-diagnostic démarre.
0
Une barre de progression apparaît et
“Complete Diagnosis” apparaît une fois le
diagnostic terminé.
.
Remarque :
0
Le diagnostic complet prend environ 6 minutes.
Durant le diagnostic, ne faites pas fonctionner
ou n’éteignez pas le caméscope.
4
Appuyez sur le bouton de réglage (R) après
avoir confirmer l’écran de sortie.
L’écran [Initial Setting] s’affiche.
0
Pour les modèles U
.
0
Pour les modèles E
.
Remarque :
0
L’écran [Initial Setting] s’affiche lorsque
l’appareil est allumé pour la première fois et
lorsqu’il est allumé après que la batterie intégrée
a été complètement déchargée.
0
La date et l’heure configurées sont
sauvegardées dans la batterie rechargeable
intégrée même si l’appareil est éteint.
5
Réglez le fuseau horaire, ainsi que la date
et l’heure.
A
Déplacez le pointeur avec le bouton en forme
de croix (HI) et sélectionnez l’élément de
réglage.
B
Changez les valeurs avec le bouton en forme de
croix (JK).
6
Appuyez sur le bouton de réglage (R) après
avoir effectué les réglages.
L’horloge est réglée sur 0 secondes de la date/
heure d’entrée.
Remarque :
0
Les données configurées de la date et de l’heure
peuvent être affichées sur l’écran LCD et le
viseur et enregistrées sur la carte SD.
0
La valeur de l’année peut être définie dans
l’intervalle de “2000” à “2099”.
Changer l’heure après les réglages
initiaux
Préparations
Régler la date et l’heure
(A P127 [ Date/Time ] )
1
Sélectionnez [System] B [Date/Time].
L’écran [Date/Time] s’affiche.
Réglages initiaux
31
0
Set
System
Set
System
P13000K
1/100
F1. 6
0
dB
AE+6
ND 1 /6 4
12 :34 :56
Jan 24 ,2014
00:00 :00.00
5 . 6 f t
100min
50min
282min
P13000K
1/100
F1. 6
0
dB
AE+6
ND 1 /6 4
12 :34 :56
Jan 24 ,2014
00:00 :00.00
1920x1080
60i HQ
5 . 6 f t
Écran d’affichage 2
Écran d’affichage 1
Écran d’affichage 0
Pour les modèles U
Préparations
.
0
Pour les modèles E
.
2
Réglez la date et l’heure.
A
Déplacez le pointeur avec le bouton en forme
de croix (HI) et sélectionnez l’élément de
réglage.
B
Changez les valeurs avec le bouton en forme de
croix (JK).
3
Appuyez sur le bouton de réglage (R) après
avoir effectué les réglages.
L’horloge est réglée sur 0 secondes de la date/
heure d’entrée.
Affichages sur l’écran
ACL et le viseur
Vous pouvez afficher l’état du caméscope, de
l’information sur le support, les zébrures et divers
marqueurs dans l’image vidéo sur l’écran ACL et
l’écran du viseur lors de la prise de vues.
Remarque :
0
Lorsque [Main Menu] B [A/V Set] B [Video Set]
B
[HDMI Out Character]/[SDI Out Character]/
[VIDEO Out Character] sont réglés sur “On”,
l’écran d’affichage et l’écran de menu sont aussi
affichés dans l’image vidéo de la borne de sortie
du signal vidéo.
(A P122 [ HDMI Out Character ] )
(A P122 [ SDI Out Character ] )
(A P122 [ VIDEO Out Character ] )
Écran d’affichage
Écran d’affichage en mode caméra
0
L’affichage bascule entre les trois types d’écran
à chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[DISPLAY].
(Affichage 0 B 1 B 2 B 0)
0
Appuyez sur le bouton [STATUS] pour passer à
l’écran d’état.
Changer le style d’affichage
Vous pouvez modifier le style d’affichage de la date
et de l’heure sur le menu.
Régler l’affichage de la date (Date Style)
(A P120 [ Date Style ] )
Le format d’affichage de la date peut être changé
dans le menu [LCD/VF] B [Display Settings] B
[Date Style].
Régler l’affichage de l’heure (Time Style)
(A P120 [ Time Style ] )
Le format d’affichage de l’heure peut être changé
dans le menu [LCD/VF] B [Display Settings] B
[Time Style].
Affichage de la date et de l’heure dans
chaque mode de fonctionnement
0
En mode caméra :
La date et l’heure de l’horloge intégrée
s’affichent.
0
En mode support :
La date et l’heure de la prise du clip en lecture
s’affichent.
Réglages initiaux
32
.
Écran d’affichage (viseur/ACL) en mode
1000/2000
12 :34 :56
Jan 24 ,2014
00:00 :00.00
1920x1080
60i HQ
1000/2000
282min
12 :34 :56
Jan 24,2014
00:00 :00.00
1920x1080
60i HQ
1000/2000
Écran d’affichage 2
Écran d’affichage 1
Écran d’affichage 0
192.168.0.1
HM890
Zebra
USER7
USER6
None
None
USER5
Focus Assist
USER4
Load Picture File
USER3
Marker
USER2
OIS
USER1
USER Switch Set
Live Streaming
MAC Address
IP Address
Passp hrase
WPA2
Security Type
SSID
P2P
Typ e
Network
Creator
Description
Title2
Title1
Planning Metadata
Mix
CH1/2
Audio Level
Audio
4ch
4ch
Audio
Audio
60i(HQ)
60i(HQ)
1920x1080
1920x1080
QuickTime(MPEG2)
QuickTime(MPEG2)
Format
Format
Record Format
Histogram
Off
Safety Zone
16:9
Aspect Marker
Zebra 2
Zebra 1
LCD/VF
AE Level
AE LEVEL SW
12dB
GAIN H
6dB
GAIN M
0dB
GAIN L
None
FAW
Standard
Shooting Mode
Camera
support
(A P147 [Écran d’affichage en mode support] )
0
Ceci est l’écran d’affichage lors de la lecture de
clips en mode support.
0
L’affichage bascule entre les trois types d’écran
à chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[DISPLAY].
(Affichage 0 B 1 B 2 B 0)
.
Écran d’état
0
Cet écran vous permet de vérifier les
paramètres actuels.
0
Pour afficher l’écran d’état, appuyez sur le
bouton [STATUS] dans l’écran normal.
0
L’affichage d’état diffère selon le mode de
fonctionnement (deux types).
(A P14 [Modes de fonctionnement] )
0
Appuyez sur le bouton [STATUS] pour passer à
l’écran d’affichage.
0
Appuyez sur le bouton [MENU] à chaque écran
d’état (autre que les écrans [Camera] et [Audio
Level]) pour entrer dans l’écran de réglage.
0
Utilisez le bouton en forme de croix (HI) pour
changer d’écrans comme suit :
Préparations
.
Affichages sur l’écran ACL et le viseur
33
Écran mode USB
USB Mode
Exit
Remote Edit Mode
P13000K
1/100
F1. 6
0
dB
AE+6
ND 1 /6 4
12 :34 : 56
Jan 24,2014
00:00:00.00
5 . 6 f t
Zone d’affichage avertissement
ACL
inversé
ACL normal
Cet écran affiche le mode USB.
Préparations
.
Écran Mode d’édition à distance
Ce mode permet l’affichage de la liste et l’édition
des données du clip enregistré via l’accès à la page
d’affichage de la liste des clips, par l’intermédiaire
d’un navigateur Web sur un smartphone, une
tablette ou un ordinateur.
(A P180 [ Clip Metadata ] )
(A P183 [Téléchargement d’un clip
d’enregistrement via un navigateur Web] )
.
Affichage d’avertissement
L’affichage d’avertissement est affichée dans
l’écran d’affichage (mode caméra, mode support).
(A P198 [Messages d’erreur et mesures] )
.
Ajuster l’écran ACL et le
viseur
Vous pouvez suivre les images vidéo sur ce
caméscope à l’aide du viseur, de l’écran ACL ou
des deux.
.
Affichages sur l’écran ACL et l’écran du
viseur (VF)
Lorsque [LCD/VF] B [LCD + VF] est réglé sur
“Off”
(A P116 [ LCD + VF ] )
État de l’écran ACLAffichage ACL Affichage VF
ACL fermé ACL normal DÉSACTIVÉACTIVÉ
ACL ouvert ACL normal ACTIVÉDÉSACTIVÉ *
* S’allume lorsque [LCD/VF] B [LCD + VF] est réglé
sur “On”.
Remarque :
0
0
0
0
(A P116 [ LCD + VF ] )
ACL inversé ACTIVÉDÉSACTIVÉ *
ACL inversé ACTIVÉDÉSACTIVÉ *
Appuyez et maintenez le bouton [DISPLAY]
pendant 2 secondes pour allumer/éteindre l’écran
ACL.
La fonction de basculement entre l’écran ACL et
les affichages du viseur en appuyant sur le bouton
[DISPLAY] peut être annulé par l’ouverture, la
fermeture ou la rotation de l’écran ACL.
L’écran du viseur est toujours affiché quand [LCD/
VF] B [LCD + VF] est réglé sur “On”.
Vous pouvez afficher l’écran LCD et l’écran du
viseur en même temps en réglant [LCD/VF]
B
[LCD + VF] sur “On”.
Affichages sur l’écran ACL et le viseur
34
Ajuster l’écran ACL
2
1
Inclinaison 90 degrés vers le bas
Inclinaison 180 degrés vers le haut
3
P13000K
1/100
F1. 6
0
dB
AE+6
ND 1 /64
+5
P13000K
1/100
F1. 6
0
dB
AE+6
ND 1 /6 4
+5
Ajuster le contour
Utilisez le bouton [LCD PEAKING +/-] pour ajuster
le contour de l’écran ACL.
0
Le bouton [+] augmente la correction du
contour et le bouton [-] la réduit.
0
Appuyez sur les boutons [+] et [-]
simultanément pour revenir aux réglages
standard.
0
Pendant l’ajustement, le niveau de contour est
affiché sur l’écran ACL.
Préparations
.
1
Faites glisser le bouton de déblocage du
couvercle ACL pour ouvrir l’écran ACL.
2
Inclinez l’écran ACL pour le mettre dans une
position vous permettant une vision facile.
Tournez l’écran ACL pour ajuster l’angle.
0
Pendant que l’écran ACL est ouvert, vous
pouvez le faire pivoter à 180 degrés vers le haut
ou à 90 degrés vers le bas.
0
La rotation de l’écran ACL à 180 degrés vers le
haut vous permet de voir l’écran du côté de
l’objectif. Pour afficher l’image comme si elle
était vue de la direction opposée (image
miroir), effectuez les paramétrages suivants.
Réglez [Main Menu] B [LCD/VF] B [LCD
Mirror] sur “Mirror” B bouton de réglage (R)
(A P116 [ LCD Mirror ] )
3
Ajustez la luminosité, le contour et le
contraste de l’écran ACL.
Vous pouvez modifier l’angle et la luminosité de
l’écran ACL en fonction de vos conditions
d’utilisation.
La modification de la luminosité de l’écran
n’affectera pas les images enregistrées.
Ajuster la luminosité
Utilisez le bouton [LCD BRIGHT +/-] pour ajuster
la luminosité de l’écran ACL.
0
Le bouton [+] éclaircit l’écran et le bouton [-]
l’assombrit.
0
Appuyez sur les boutons [+] et [-]
simultanément pour revenir aux réglages
standard.
0
Pendant l’ajustement, le niveau de luminosité
est affiché sur l’écran ACL.
.
Remarque :
0
Lors du fonctionnement de l’assistant de mise au
point, l’effet de la correction de contour sur le
moniteur LCD est temporairement désactivé.
Ajuster le contraste
Utilisez le menu [LCD Contrast] pour ajuster le
contraste de l’écran ACL.
0
Ajustez au moyen de [Main Menu] B [LCD/VF]
B
[LCD Contrast].
0
Augmenter la valeur augmente le contraste.
[Valeurs de réglage : de +10 à -10] (valeur par
défaut : 0)
Ajuster le rétroéclairage de l’écran ACL
0
Ajustez au moyen de [Main Menu] B [LCD/VF]
B
[LCD Backlight].
(A P116 [ LCD Backlight ] )
0
Lors de l’utilisation du caméscope à un endroit
lumineux, par exemple exposé à la lumière
extérieure, le réglage sur “Bright” permet de
faciliter la visualisation.
0
Vous pouvez également régler le
rétroéclairage à l’aide du bouton associé à la
fonction “LCD Backlight”.
(A P38 [L’attribution de fonctions aux boutons
d’utilisateur] )
.
Ajuster l’écran ACL et le viseur
35
Ajuster le viseur
2
1
3
Vous pouvez modifier la luminosité et la
compensation du viseur en fonction de vos
conditions d’utilisation.
La modification de la luminosité de l’écran
n’affectera pas les images enregistrées.
Préparations
.
Attention :
0
Un viseur haute définition est utilisé sur ce
caméscope afin de fournir un environnement de
mise au point correcte. En raison des
caractéristiques du dispositif d’affichage, des
couleurs peuvent apparaître sur les images
lorsque vous clignez des yeux. Il ne s’agit pas
d’une anomalie de fonctionnement. Cela
n’affecte pas les images enregistrées, la sortie
SDI, VIDÉO ou HDMI.
1
Desserrez les deux bagues et ajustez la
position et l’angle du viseur de manière à
faciliter la visualisation.
2
Faites tourner la commande d’ajustement
de la visibilité pour ajuster la visibilité.
Faites tourner la commande d’ajustement de
visibilité pour rendre l’image plus nette sur
l’écran du viseur.
3
Ajustez la luminosité, le contour et le
contraste de l’écran du viseur.
Ajuster la luminosité
Utilisez le bouton de réglage [VF BRIGHT] pour
ajuster la luminosité de l’écran du viseur.
Ajuster le contour
Utilisez le bouton de réglage [VF PEAKING]
pour ajuster le contour de l’écran du viseur.
Remarque :
0
Lorsque [Main Menu] B [LCD/VF] B [LCD +
VF] est réglé sur “Off”, utilisez l’appareil après
avoir changé l’affichage du viseur en appuyant
sur le bouton [DISPLAY] pendant 2 secondes
minimum.
0
Pendant le fonctionnement de l’assistant de
mise au point, l’effet de la correction de contour
sur le viseur est désactivé temporairement.
Ajuster le contraste
Utilisez le menu [VF Contrast] pour ajuster le
contraste de l’écran du viseur.
0
Ajustez au moyen de [Main Menu] B
[LCD/VF] B [VF Contrast].
0
Augmenter la valeur augmente le contraste.
[Valeurs de réglage : de +10 à -10] (valeur
par défaut : 0)
Afficher en noir et blanc
Vous pouvez afficher l’écran du viseur en noir
et blanc.
0
[Main Menu] B [LCD/VF] B [VF Color]
élément B Appuyez sur le bouton de réglage
(R) B Sélectionnez “Off” B Appuyez sur le
bouton de réglage (R).
(A P116 [ VF Color ] )
Ajuster le haut-parleur de
l’écran
Le haut-parleur de l’écran peut pivoter à 180
degrés.
Ajustez-le selon la position de votre oreille.
.
Remarque :
0
Réglez le volume du haut-parleur de l’écran
avec le bouton de réglage de niveau
[MONITOR] sur le panneau de contrôle situé sur
le côté droit du caméscope. Des sonneries
d’alarme diverses peuvent également être
sorties à plusieurs reprises.
(A P202 [Tonalité d’avertissement] )
Attention :
0
L’angle de rotation du haut-parleur de l’écran est
de 180 degrés. Evitez une rotation excessive du
haut-parleur du moniteur.
Ajuster l’écran ACL et le viseur
36
Ajustement de la
Diagramme en étoile de Siemens
6, 9
2
3, 84
2, 10
1
focalisation arrière
Lorsque l’objectif est d’abord attaché, ajustez la
focalisation arrière de l’objectif, si la mise au point
n’est pas claire lors du zoom vers le téléobjectif ou
le grand angle.
0
Placez un objet à une distance de 3 m et plus du
caméscope.
0
Le diagramme en étoile de Siemens convient le
mieux comme sujet.
.
.
1
Réglez le sélecteur [ZOOM SERVO/
MANUAL] sur “MANUAL”.
2
Actionnez et maintenez enfoncé le bouton
[IRIS], puis appuyez sur le bouton de mise
au point arrière [F.f] jusqu’à ce que le
témoin indicateur s’allume (env. 1,5
secondes).
3
Tournez la bague de zoom pour régler
l’objectif à la position maximale de
téléobjectif.
4
Tournez la bague de focalisation pour
ajuster la mise au point sur l’objet.
5
Tournez la bague de zoom pour régler
l’objectif à la position maximale du grand
angle.
6
Régler la mise au point arrière à l’aide de la
bague du diaphragme pour régler la mise
au point sur le sujet.
7
Répétez les étapes 3 à 6 plusieurs fois
jusqu’à ce que la mise au point soit réglée
à la fois sur les extrémités de téléobjectif et
de grand angle.
8
Tournez la bague de zoom et vérifiez si
l’image est floue au niveau de l’extrémité du
téléobjectif au repère d’échelle de 20 mm.
9
En cas de flou, tournez la bague du
diaphragme pour ajuster la mise au point.
(Il est recommandé de régler la bague de
zoom à proximité du repère d’échelle de 40
mm.)
10
Appuyez sur la touche de mise au point
arrière [F.f] jusqu’à ce que le témoin
indicateur s’éteigne (environ 0,5 seconde).
Remarque :
0
Le diaphragme est fixé à la position maximale.
Ajustez l’éclairage, l’obturateur et le gain afin
d’obtenir un niveau vidéo approprié.
Préparations
Ajustement de la focalisation arrière
37
L’attribution de fonctions
aux boutons d’utilisateur
Vous pouvez attribuer des fonctions aux boutons
suivants et les utiliser comme boutons d’utilisateur.
Grâce à l’attribution de fonctions aux boutons, la
convivialité du caméscope peut être améliorée.
Effectuez les réglages dans les éléments de menu
correspondant à chaque bouton.
Ceci est la lampe d’indication pour
l’enregistrement et les avertissements.
L’opération change selon les réglages du menu.
Lorsque la batterie ou l’espace restant sur la carte
SD est faible, la lampe clignote. (Mode caméra
uniquement)
* Réglez en utilisant [Main Menu] B [System] B
[Front Tally]/[Back Tally].
(A P126 [Front Tally/Back Tally] )
.
0
Lorsque [Tally System] est réglé sur “Internal”
Réglage de menu
Informations sur
les fonctions du
caméscope
Etat
d’enregistrement
du caméscope
Statut de lecture
en direct
Avertissement Alarme-
Enregistrement Enregistrement
spécial en
cours *1
Lecture en
direct en cours
Front Tally/Back Tally
Off RecLive
Streaming
JJJ
ooo
R
-
R
-
--
RR
Rec/Live
Streaming
R
R
.
1
Attribuez des fonctions aux boutons à partir
du menu.
Réglez les éléments dans [Main Menu]
[Camera Function] B [User Switch Set]
B
B
[USER1] sur [USER11] et [Lens RET].
(A P107 [Élément User Switch Set] )
Remarque :
0
Le fonctionnement des boutons d’utilisateur est
verrouillé avec les réglages du menu.
0
Lorsque l’écran de menu est affiché, ces boutons
fonctionnent comme les boutons de service.
(A P99 [Fonctions de base dans l’écran de
menu] )
L’attribution de fonctions aux boutons d’utilisateur
38
0
Lorsque [Tally System] est réglé sur “Studio”
Front Tally/Back
Réglage de menu
Informations sur les fonctions
du caméscope
Entrée depuis la
télécommande
R
: S’allume
o
: Clignote une fois en 1 seconde
J
: Clignote deux fois en 1 seconde
AvertissementAlarmeCALL-
PROGRAMPREVIEW-
Tally
OffOn
*1 État en pause pendant un enregistrement
spécial ([Clip Continuous]).
(A P85 [Enregistrement de clips continus] )
*2 Témoin arrière uniquement
Remarque :
0
Le clignotement prend la priorité sur l’éclairage.
J
o
o
*2
R
R
Carte SD
AB
Ecriture/suppression activée
Ecriture/suppression désactivée
Commutateur de protection d’écriture
Ce caméscope sauvegarde les images et le son
audio enregistrés sur la carte SD (vendue
séparément) dans le slot de lecture de cartes.
Cartes utilisables
Utilisez une carte SD de classe 6/10.
Remarque :
0
En fonction du format d’enregistrement, la carte SD de
classe 4 ou plus peut également être utilisée.
Certains formats d’enregistrement prennent seulement
en charge l’utilisation de cartes de Classe 10 ou plus.
(A P46 [Sélection d’un format d’enregistrement] )
Attention :
0
L’utilisation de cartes autres que celles de
Panasonic, TOSHIBA ou SanDisk peut causer un
échec d enregistrement ou des pertes de données.
Temps d’enregistrement estimé de cartes SD
0
Le temps d’enregistrement estimé ne sert qu’à des
fins indicatives. Des différences peuvent se
manifester en fonction de la carte SD utilisée et de
l’état de la batterie.
0
Ce qui suit est le temps d’enregistrement pendant
l’enregistrement à 4 canaux audio. Cependant, la
durée est pour l’enregistrement à 2 canaux audio
en cas de AVCHD. Le temps d’enregistrement est
plus long pour l’enregistrement à 2 canaux.
(A P129 [ W Resolution ] )
(A P130 [ Y Resolution ] )
(A P129 [ W Frame & Bit Rate ] )
(A P130 [ Y Frame & Bit Rate ] )
4 Go201612
8 Go403224
16 Go806448
32 Go16013096
64 Go (SDXC)320260192
128 Go (SDXC)640520384
4 Go1619254682
8 Go33395095168
16 Go6778100190336
32 Go135156200380672
64 Go
(SDXC)
128 Go
(SDXC)
HQHQSPLPEP
1920 x 1080p
270312400760 1344
5406328001520 2688
AVCHD
1920 x 1080i 1440 x 1080i
(Unité : minute)
Remarque :
0
Si la carte SD contient des fichiers enregistrés
par des dispositifs autres que ce caméscope ou
des fichiers qui sont sauvegardés à partir d’un
PC, il se peut que le temps d’enregistrement soit
plus court ou que le données ne soient pas
correctement enregistrées.
0
Pour chaque format de fichier, vous pouvez
enregistrer jusqu’à 600 clips sur une carte SD
avec ce caméscope. Lorsque 600 clips sont
enregistrés sur une carte, l’espace restant
indique 0 min, quel que soit le temps
d’enregistrement estimé, et aucun autre clip ne
pourra être enregistré.
0
Lorsque [Main Menu] B [System] B [Record
Set] B [Record Format] B [Format] est réglé sur
“AVCHD”, jusqu’à 4 000 clips peuvent être
enregistrés sur une seule carte SD.
0
Lorsque le format de fichier est réglé sur
“AVCHD”, jusqu’à 4 000 clips peuvent être
enregistrés sur une seule carte SD.
Le commutateur de protection d’écriture de la
carte SD
A
Faites glisser le commutateur de protection
d’écriture vers le haut pour permettre l’écriture
ou la suppression.
B
Faites glisser le commutateur de protection
d’écriture vers le bas pour empêcher l’écriture
ou la suppression. (Les images dans la carte
sont protégées.)
.
Préparations
Carte SD
39
Insertion d’une carte SD
1
2
3
Ce caméscope est équipé de deux slots de lecture
de cartes (Slot A et B) pour l’enregistrement et la
lecture vidéo/audio.
Préparations
.
1
Ouvrez le cache de la carte SD en faisant
coulisser le bouton du cache de la carte SD
de la fente pour insérer la carte SD dans le
sens indiqué par la flèche.
2
Insérez une carte SD à partir de l’extrémité
comportant une encoche au coin.
L’indicateur d’état du slot dans lequel la carte a
été insérée s’allume en rouge.
3
Fermez la protection de carte SD.
Indicateur d’état du slot de lecture de cartes
Le tableau ci-dessous montre les états respectifs
des slots de lecture de cartes A et B.
LampeÉtat du slot
S’allume en
rouge
S’allume en
vert
La lumière
s’éteint
Un accès aux données de la carte
SD insérée est en cours. (écriture/
lecture de données)
N’éteignez pas le caméscope, ni
ne retirez la carte SD.
En veille. La carte SD insérée peut
être utilisée pour l’enregistrement
ou la lecture.
0
La carte SD n’est pas insérée.
0
Une carte inutilisable est
insérée.
0
Une carte SD est insérée, mais
un slot différent est
sélectionné.
Retrait de la carte SD
1
Vérifiez s’il n’y a aucun accès aux données
sur la carte SD à retirer (l’indicateur d’état
du slot s’allume en rouge).
2
Ouvrez le cache de la carte SD en faisant
coulisser le cache de la carte SD de la fente
dans la direction indiquée par la flèche.
3
Poussez la carte SD et retirez-la du slot.
4
Fermez la protection de carte SD.
Remarque :
0
Lorsque dans les deux slots sont insérées des
cartes SD utilisables, le slot sélectionné
précédemment est utilisé.
Attention :
0
Pendant l’accès aux données, celles-ci peuvent
être perdues si vous éteignez le caméscope ou
retirez la carte SD. Toutes les données
enregistrées sur la carte, y compris le dossier
qui est accédé, peuvent être endommagés.
N’oubliez pas de vérifier si l’indicateur d’état est
allumé en vert ou éteint avant d’éteindre
l’appareil ou de retirer la carte SD.
0
Si par erreur vous retirez la carte pendant
l’accès aux données, réinsérez-la seulement
après ce que l’indicateur d’état s’éteint.
0
Il se peut que la carte SD ne soit pas reconnue
si vous insérez et retirez la carte pour un court
moment. Lorsque cela se produit, retirez la carte
et attendez quelques secondes avant de la
réinsérer.
40
Carte SD
Changer les cartes SD
4
Set
Cancel
Format
Format Media
Formatting...
Lorsque dans les deux slots de lecture de carte
sont insérées des cartes SD, vous pouvez utiliser
le bouton [SLOT SELECT] pour changer la carte à
utiliser.
Lorsque la mémoire sur une carte SD devient
pleine pendant l’enregistrement de données, celuici passe automatiquement vers l’autre carte.
.
Remarque :
0
Le bouton [SLOT SELECT] est désactivé
pendant l’enregistrement ou la lecture. Cartes
ne seront pas alternées même si vous appuyez
sur le bouton.
Formater (initialiser) les cartes SD
Lorsque les cartes suivantes sont insérées,
[!FORMAT] apparaît sur la zone affichée en mode
support.
Formatez la carte à l’aide du menu du caméscope.
0
Cartes SD non formatées
0
Cartes SD formatées sous différentes
spécifications
* Pour en savoir plus sur le fonctionnement du
menu, reportez-vous à “[Fonctions de base dans
l’écran de menu] P 99”.
Attention :
0
Assurez-vous de formater la carte SD sur ce
caméscope. Les cartes SD formatées sur un
ordinateur et d’autres équipements
périphériques ne peuvent pas être utilisées sur
ce caméscope.
0
[!RESTORE] apparaît dans la zone d’affichage
restante du support quand une carte SD
requérant d’être restaurée est insérée.
1
Sélectionnez [System] B [Media] B [Format
Media].
(A P126 [ Format Media ] )
2
Sélectionnez le slot où se trouve la carte SD
à formater et appuyez sur le bouton de
réglage (R).
.
3
L’état de la carte SD sélectionnée s’affiche.
4
Sélectionnez [Format] et appuyez sur le
bouton de réglage (R).
.
5
Le formatage commence.
.
Préparations
Carte SD
41
6
2
Set
Restore Slot
Restore Slot
Restore Media
Restoring...
Le formatage est terminé.
Lorsque le formatage est terminé, “Complete”
apparaît et le caméscope revient à l’écran [Format
Media].
Remarque :
0
Pendant le formatage, le fonctionnement de
menu n’est pas disponible, mais vous pouvez
commencer l’enregistrement. Toutefois, ce
service n’est disponible que lorsque la carte SD
Préparations
enregistrable est insérée dans l’autre fente.
0
Le formatage ne peut pas être effectué dans les
cas suivants.
0
L’enregistrement est en cours sur la carte SD
à formater.
0
La carte SD n’est pas insérée.
0
Le commutateur de protection d’écriture de
la carte SD est activé (z s’affiche).
Attention :
0
Si vous formatez la carte SD, toutes les données
qui y sont enregistrées, y compris les données
vidéo et les fichiers d’installation, seront
supprimées.
Mise à jour et restauration de la carte SD
Il est nécessaire de restaurer la carte SD si une
anomalie se produit avec les données sur la carte
pour quelque raison.
Remarque :
0
[!RESTORE] apparaît dans la zone d’affichage
restante du support quand une carte SD
requérant d’être restaurée est insérée.
0
L’exécution de cette fonction lorsque [!
RESTORE] n’est pas affiché met à jour les
données à l’intérieur de la carte SD.
1
Sélectionnez [System] B [Media] B
[Restore Media].
(A P126 [ Restore Media ] )
2
Sélectionnez la carte SD à restaurer et
appuyez sur le bouton de réglage (R).
3
La restauration commence.
.
4
La restauration est terminée.
0
Lorsque la restauration est terminée,
“Complete” apparaît et le caméscope revient à
l’écran [Restore Media].
0
Quand aucun support qui exige la restauration
n’est inséré, le caméscope revient à l’écran de
menu [Media].
Attention :
0
[Restore Media] peut être sélectionné en mode
caméra uniquement. Toutefois, il ne peut pas
être sélectionné quand un enregistrement est en
cours sur le caméscope. Sélectionnez [Restore
Media] en mode caméra lorsqu’aucun
enregistrement n’est en cours sur le
caméscope.
0
[Restore Media] ne restaure pas complètement
les états originaux de la carte SD. Si la
restauration échoue, remplacez ou formatez la
carte SD. Il convient de noter que le formatage
supprime toutes les informations présentes sur
la carte SD.
0
La restauration ne peut pas être effectuée dans
les cas suivants.
0
Un enregistrement est en cours.
0
La carte SD n’est pas insérée.
0
Le commutateur de protection d’écriture de
la carte SD est activé (z s’affiche).
.
Carte SD
42
Clips enregistrés sur des cartes SD
ABCG0001
Il est réglé sur “xxxG” (“xxx” indique les 3 derniers
chiffres du numéro de série) par défaut.
Clip Name Prefix (quatre caractères alphanumériques)
Le numéro du clip peut être
réinitialisé dans le menu. *
Un numéro dans l’ordre croissant
automatique est attribué selon
l’ordre d’enregistrement.
Numéro du clip
Dossiers sur la carte SD
L’image capturée est enregistrée dans différents
dossiers en fonction des réglages [System] et
[WFormat]/[YFormat].
System
HDQuickTime
HDMP4(MPEG2)PRIVATE/JVC/BPAV
HD/WebAVCHDPRIVATE/AVCHD
HDMXF(MPEG2)PRIVATE/JVC/CMAV
HD/SD/
Web
WFormat/
YFormat
(MPEG2)
QuickTime(H.264)
* Sélectionnez le dossier dans lequel enregistrer
depuis le menu.
(A P132 [ Recording in DCIM Folder ] )
Remarque :
0
En formatant (initialisant) la carte SD à partir du
menu [Format Media] du caméscope, les
dossiers nécessaires à l’enregistrement avec
les paramètres [System] actuels sont créés.
0
Lorsque les paramètres [System] et les
paramètres [QuickTime(MPEG2)] sont
modifiés, les dossiers nécessaires à
l’enregistrement avec ces paramètres sont
créés automatiquement.
Attention :
0
Lorsqu’une vidéo qui se trouve dans un dossier
est déplacée ou effacée en utilisant Explorer
(sous Windows) ou Finder (sous Mac),
l’enregistrement sur la carte SD peut échouer si
le formatage (initialisation) de la carte n’est pas
effectué.
Clip (données enregistrées) et nom du clip
0
Lorsque l’enregistrement est arrêté, les images,
les données audio et autres associées qui sont
enregistrées depuis le début jusqu’à l’arrêt sont
enregistrées comme un “clip” sur la carte SD.
0
Un nom de clip de 8 caractères est généré
automatiquement pour le clip enregistré.
(“Clip Name Prefix” + “numéro du clip”)
0
Lorsque [Main Menu] B [System] B [Record
Set] B [Record Format] B [WFormat] est réglé
sur “AVCHD”, le nom du clip généré est le
numéro du clip (nombre à 5 chiffres).
(A P129 [ W Format ] )
Dossier
d’enregistrements
DCIM ou PRIVATE/JVC/
CQAV*
DCIM ou PRIVATE/JVC/
CQAVC*
Exemple : Dans le cas de QuickTime/MP4/MXF
.
* [Clip Set] B [Reset Clip Number]
(A P133 [ Reset Clip Number ] )
Remarque :
0
Avant le début de l’enregistrement, vous pouvez
définir tous les caractères pour le préfixe du nom
de clip à l’aide de [Main Menu] B [System] B
[Record Set] B [Clip Set] B [Clip Name Prefix].
(A P133 [ Clip Name Prefix ] )
0
Après l’enregistrement aucune modification ne
peut être apportée.
Clips enregistrés
0
Le matériel enregistré peut être divisé en
plusieurs fichiers mais peut être lu sans
interruption sur le caméscope.
0
Les clips peuvent être enregistrés sur les deux
cartes SD dans les slots de lecture de cartes A
et B en fonction de la durée d’enregistrement du
clip.
0
Pour copier des vidéos au format de fichier MP4
sur un disque dur en utilisant un ordinateur, il est
recommandé d’utiliser [JVC ProHD Clip
Manager Software], qui se trouve dans le disque
fourni, pour maintenir la continuité.
Attention :
0
Un clip enregistré sur plusieurs cartes ne peut
pas être lu en continu. La lecture en continu n’est
possible que lorsque l’enregistrement est fait
sur une carte.
Préparations
Carte SD
43
À propos de la fonction de
P13000K
1/100
F1. 6
0
dB
AE+6
ND 1 /6 4
12:34:56
Jan 24,2012
00: 00:00.00
5.6ft
verrouillage du
fonctionnement
Vous pouvez utiliser cette fonction pour éviter une
mauvaise opération de la caméra.
Préparations
.
1
Lorsque vous êtes dans le mode caméra (si
l’écran d’affichage apparaît), maintenez
enfoncé le bouton [CANCEL] pendant 5
secondes ou plus.
0
Le verrouillage de fonctionnement est activé
et une icône de verrouillage de
fonctionnement (r) s’affiche sur l’écran
d’affichage.
.
0
Appuyez à nouveau sur le bouton [CANCEL]
pendant 5 secondes ou plus pour désactiver
le verrouillage de fonctionnement.
Remarque :
0
La fonction de verrouillage de fonctionnement
peut uniquement être utilisée en mode caméra.
(A P14 [Modes de fonctionnement] )
0
L’appareil s’éteint et le verrouillage de
fonctionnement est désengagé.
0
Les opérations à distance suivantes sont
possibles même lorsque la fonction de
verrouillage de fonctionnement est activée.
0
Fonctionnement depuis la télécommande à
fil connectée à la borne [REMOTE2] ou la
télécommande connectée à la borne
[REMOTE1].
0
Commande à distance de la caméra via un
navigateur Web sur des appareils comme un
smartphone, une tablette ou un ordinateur.
Le verrouillage de fonctionnement ne
s’applique pas aux boutons et commutateurs
suivants.
0
[POWER ON/OFF] commutateur
0
[ND FILTER] commutateur
0
[AUDIO SELECT CH-1~CH-4] commutateur de
sélection d’entrée
0
[AUDIO INPUT] commutateur de sélection 1/2
0
Tous les commutateurs à l’intérieur de la porte
d’écran ACL
0
Tous les commutateurs sur l’objectif
(bouton [REC], bouton [RET], bouton de mise
au point arrière, commutateur [IRIS A/M],
bouton [IRIS], levier de commande du zoom,
commutateur [ZOOM SERVO/MANUAL],
bague du zoom, bague du diaphragme et bague
de mise au point)
0
Bouton d’ajustement [MONITOR]
0
Levier de commande du zoom/levier de poignée
du zoom
0
[ZOOM SERVO/MANUAL] commutateur
0
[FIX/VAR/OFF] sélecteur de vitesse de zoom
0
Bouton [REC/10] (panneau de contrôle latéral)
0
Bouton [AWB/9] (bas de l’objectif)
0
Bouton [REC] (haut de la poignée)
Remarque :
0
Le verrouillage de fonctionnement n’est pas
appliqué uniquement lorsque “Rec” est attribué
au bouton [AWB/9] situé en bas de l’objectif ou
au bouton [REC/10] sur le côté du panneau de
commande dans le menu [Camera Function] B
[User Switch Set].
À propos de la fonction de verrouillage du fonctionnement
44
Procédures de base pour
1
5
2
3
4
la prise de vue
Préparations
.
1
Fixez les accessoires nécessaires.
(A P24 [Paramètres et réglages avant usage] )
2
Alimentez le caméscope avec une batterie
ou un adaptateur AC.
(A P26 [Alimentation] )
3
Insérez une carte SD.
(A P39 [Carte SD] )
4
Allumez le caméscope.
Régler le commutateur [POWER ON/OFF] sur
“ON” démarre le caméscope en mode caméra
pour permettre la prise de vue.
5
Ajustez l’angle du moniteur ACL et du viseur.
(A P34 [Ajuster l’écran ACL et le viseur] )
Prise de vue
1
Réglez les paramètres d’entrée vidéo et
audio.
Vous devez configurer les paramètres vidéo
comme le réglage de la luminosité (diaphragme,
gain, obturateur) et de la balance des blancs pour
pouvoir commencer la prise de vue. Vous devez
également ajuster les paramètres d’entrée audio
et le niveau d’enregistrement audio pour
l’enregistrement audio.
0
Ajuster la luminosité
(A P53 [Ajuster la luminosité] )
0
Régler la balance des blancs
(A P59 [Régler la balance des blancs] )
0
Régler les paramètres d’entrée audio et le
niveau d’enregistrement
(A P65 [Enregistrement audio] )
2
Appuyez sur le bouton [REC] pour
commencer l’enregistrement sur la carte SD.
Ce caméscope est doté de trois boutons [REC].
Chacun des boutons [REC] peut être utilisé pour
démarrer/arrêter l’enregistrement par défaut.
Les lampes témoins avant et arrière s’allument
en rouge pendant l’enregistrement.
0
Fonctionnement du zoom
(A P48 [Fonctionnement du zoom] )
0
La mise au point se fait manuellement
(A P49 [Fonctionnement de la focalisation
F
] )
Remarque :
0
Si des cartes enregistrables sont chargées dans
les deux slots de lecture dans les réglages par
défaut, le fait d’appuyer sur le bouton [REC] fait
démarrer l’enregistrement sur le support du slot
de lecture sélectionné seulement.
Lorsque [Main Menu] B [System] B [Record
Set] B [Slot Mode] est réglé sur “Dual”,
l’enregistrement peut être réalisé simultanément
sur les cartes des deux slots de lecture.
(A P81 [Dual Rec] )
0
Les lampes témoins peuvent être éteintes dans le
menu [System] B [Front Tally]/[Back Tally].
(A P126 [Front Tally/Back Tally] )
3
Vérifiez les images prises le plus
récemment.
0
Appuyez sur le bouton d’utilisateur associé à
la fonction [Clip Review] pour activer la
fonction de révision de clip. Les images prises
le plus récemment sont lues sur l’écran ACL
et l’écran du viseur.
0
Après la lecture, le caméscope revient au
mode veille (STBY).
(A P79 [Voir les vidéos enregistrés
immédiatement (révision de clips)] )
Prise de vue
Procédures de base pour la prise de vue
45
Sélection d’un format
d’enregistrement
Voici les étapes pour sélectionner la résolution
vidéo, le format du fichier d’enregistrement/de
lecture et le format vidéo des vidéos enregistrées
sur ce caméscope.
Sélection d’un format d’enregistrement
1
Réglez le [System Frequency].
Sélectionnez à l’aide de [Main Menu] B
[System] B [System Frequency].
Prise de vue
(A P127 [ System Frequency ] )
2
Sélectionnez un format d’enregistrement.
Réglez les éléments suivants dans [Main
Menu] B [Record Format].
0
Réglages de fente A
0
Format du fichier d’enregistrement
(A P129 [ W Format ] )
0
Résolution d’enregistrement
(A P129 [ W Resolution ] )
0
Nombre d’images d’enregistrement/
qualité d’image
(A P129 [ W Frame & Bit Rate ] )
0
Nombre de canaux audio
d’enregistrement
(A P129 [ W Audio ] )
0
Réglages de fente B (si nécessaires)
(A P130 [ Y Format ] )
(A P130 [ Y Resolution ] )
(A P130 [ Y Frame & Bit Rate ] )
(A P130 [ Y Audio ] )
3
Sélectionnez un rapport d’aspect pour
l’enregistrement vidéo SD (si nécessaire).
Sélectionnez un ratio d’aspect vidéo SD
lorsque [System] est réglé sur “SD”, “HD+SD”,
ou “SD(SDI In)”.
Vous pouvez sélectionner “16:9” ou “4:3”.
(A P131 [ SD Aspect ] )
Remarque :
0
Le ratio d’aspect est fixé sur “16:9” lorsque
[System] est réglé sur “HD”“HD+Web” ou
“HD(SDI In)”.
4
Une fois que le réglage est terminé pour
tous les éléments, appuyez sur le bouton
[OIS/1].
0
Change le format d’enregistrement.
0
Un message “Please Wait...” apparaît à
l’écran lors de l’alternance.
Combinaisons possibles pour le
réglage de fente A
Lorsque [System] B [System Frequency] est
réglé sur “60/30/24”
0
Lorsque [Record Format] B [System] est réglé
sur HD, “HD+SD”, “HD+Web”, “HD(SDI In)”
(modèle U)
0
Lorsque [Record Format] B [System] est réglé
sur HD, “HD+Web”, “HD(SDI In)” (modèle E)
Record Format
W Format W Resolution W Frame &
QuickTime
MP4
MXF *1
(MPEG2)
AVCHD1920 x 1080 60p (HQ) *2 2ch
QuickTime
(H.264)
*1 Le réglage “1280x720” n’est pas disponible
*2 Non sélectionnable dans le réglage “HD(SDI
0
Lorsque [Record Format] B [System] est réglé
sur “SD”, “SD(SDI In)” (modèle U)
Lorsque [System] B [System Frequency] est
réglé sur “50/25”
0
Lorsque [Record Format] B [System] est réglé
sur HD, “HD+Web”, “HD(SDI In)” (modèle U)
0
Lorsque [Record Format] B [System] est réglé
sur HD, “HD+SD”, “HD+Web”, “HD(SDI In)”
(modèle E)
Record Format
W Format W Resolution W Frame &
W Audio
Bit Rate
QuickTime
MP4
MXF *1
(MPEG2)
1920 x 1080 50i (HQ)4ch/
25p (HQ) *2
2ch
1440 x 1080 50i (HQ)
50i (SP)
1280 x 72050p (HQ)
25p (HQ) *2
50p (SP)
AVCHD1920 x 1080 50p (HQ) *2 2ch
50i (HQ)
50i (SP)
1440 x 1080 50i (LP)
50i (EP)
QuickTime
(H.264)
1920 x 1080 50p (XHQ) *2 4ch/
50i (XHQ)
2ch
25p (XHQ) *2
50i (UHQ)
25p (UHQ) *2
*1 Le réglage “1280x720” n’est pas disponible
pour des fichiers MXF.
*2 Non sélectionnable dans le réglage “HD(SDI
In)”.
0
Lorsque [Record Format] B [System] est réglé
sur “SD”, “SD(SDI In)” (modèle E)
Record Format
W Format W Resolution W Frame &
W Audio
Bit Rate
QuickTime
(H.264)
720 x 57650i4ch/
2ch
Combinaisons possibles pour le
réglage de fente B
Lorsque [System] B [System Frequency] est
réglé sur “60/30/24”
0
Lorsque [Record Format] B [System] est réglé
sur “HD+SD” (modèle U)
Record Format
Y Format Y Resolution Y Frame &
Bit Rate
QuickTime
(H.264)
0
Lorsque [Record Format] B [System] est réglé
720 x 48060i4ch/
sur “HD+Web”
Record Format
Y Format Y Resolution Y Frame &
Bit Rate
QuickTime
(H.264)
480 x 27030p (LP)4ch/
24p (LP)
960 x 54030p (HQ)
24p (HQ)
AVCHD1440 x 1080 60i (LP)2ch
60i (EP)
Lorsque [System] B [System Frequency] est
réglé sur “50/25”
0
Lorsque [Record Format] B [System] est réglé
sur “HD+SD” (modèle E)
Record Format
Y Format Y Resolution Y Frame &
Bit Rate
QuickTime
(H.264)
0
Lorsque [Record Format] B [System] est réglé
720 x 57650i4ch/
sur “HD+Web”
Record Format
Y Format Y Resolution Y Frame &
Bit Rate
QuickTime
(H.264)
480 x 27025p (LP)4ch/
960 x 54025p (HQ)
AVCHD1440 x 1080 50i (LP)2ch
50i (EP)
Y Audio
2ch
Y Audio
2ch
Y Audio
2ch
Y Audio
2ch
Prise de vue
Sélection d’un format d’enregistrement
47
Fonctionnement du zoom
FIX VAR OFF
W
T
REC
HOLD
12. 5/ 30fpsps
P 13000K
P 13000K
1/100
1/100
F1.6
F1.6
0dB
0dB
AE+6
AE+6
ND 1/64
ND 1/64
12:34:56
12:34:56
Jan 24,2014
Jan 24,2014
00:00:00.00
00:00:00.00
5.
5.6f t
12. 5/ 30fpsps
P 13000K
P 13000K
1/100
1/100
F1.6
F1.6
0dB
0dB
AE+6
AE+6
ND 1/64
ND 1/64
12:34:56
12:34:56
Jan 24,2014
Jan 24,2014
00:00:00.00
00:00:00.00
5.
5.6f t
Règle l’angle de vision.
Rapport de zoom : 1x à 20x (zoom optique
seulement)
La fonction de zoom peut être mise en service avec
n’importe laquelle des trois commandes ou bagues
ci-dessous.
0
Commande de zoom au niveau de la prise
0
Commande de zoom au niveau de la poignée
F
0
Bague de zoom au niveau de l’objectif :
Fonctionne comme la bague de zoom lorsque le
sélecteur [ZOOM SERVO/MANUAL] est réglé
Prise de vue
sur “MANUAL”.
.
Utilisation de la bague de zoom au
niveau de l’objectif
1
Réglez le sélecteur [ZOOM SERVO/
MANUAL] sur “MANUAL”.
Vous pouvez ajuster l’angle de vue préféré en
tournant la bague de zoom.
Utilisation de la commande de zoom au
niveau de la poignée F
Le levier de commande de zoom ne fonctionne que
lorsque l’objectif fourni est utilisé.
1
Réglez le sélecteur [ZOOM SERVO/
MANUAL] sur “SERVO”.
2
Réglez le sélecteur de vitesse de zoom [FIX/
VAR/OFF] sur “FIX” ou “VAR”.
Remarque :
0
Régler sur “FIX” permettra au zoom de se
déplacer à la vitesse réglée dans [Handle Zoom
Speed].
0
Réglez la vitesse de zoom à l’aide de [Main
Menu] B [Camera Function] B [Handle Zoom
Speed].
(A P106 [ Handle Zoom Speed F ] )
0
Régler sur “VAR” changera la vitesse du zoom
en fonction de la pression exercée sur la
commande.
Utilisation de la commande de zoom au
niveau de la prise
1
Réglez le sélecteur [ZOOM SERVO/
MANUAL] sur “SERVO”.
2
Appuyez sur la commande de zoom pour
faire un zoom.
0
La vitesse de zoom change en fonction de la
pression exercée sur la commande de
zoom.
0
Effectue le zoom en grand angle et
augmente l’angle de vision lorsque “W” est
enfoncé.
0
Effectue le zoom en téléobjectif et diminue
l’angle de vision lorsque “T” est enfoncé.
0
Une barre de zoom apparaît pendant le
fonctionnement du zoom
.
48
Fonctionnement du zoom
3
Appuyez sur la commande de zoom au
niveau de la poignée pour faire un zoom.
Remarque :
0
Lorsque le sélecteur de vitesse de zoom
[FIX/VAR/OFF] est réglé sur “OFF”, la
commande de zoom au niveau de la poignée ne
peut pas être utilisée.
Sauvegarder/Rappeler la position de
zoom actuelle (zoom prédéfini) F
Le levier de commande de zoom ne fonctionne que
lorsque l’objectif fourni est utilisé.
Cela vous permet d’enregistrer jusqu’à trois
positions de zoom.
1
P13000K
1/100
F1. 6
0
dB
AE+6
ND 1 /6 4
12 :34 :56
Jan 24 ,2014
00:00 :00.00
5 . 6 f t
Attribuez la fonction “Preset Zoom1”,
“Preset Zoom2” ou “Preset Zoom3” à l’un
des boutons d’utilisateur.
* Ceci exclut le bouton [AUTO FOCUS/11].
(A P38 [L’attribution de fonctions aux boutons
d’utilisateur] )
(A P107 [USER1 à USER11, Lens RET] )
2
Sauvegardez la position de zoom actuelle.
0
Appuyez pendant plus d’une seconde sur
l’un des boutons auxquels la fonction “Preset
Zoom1”, “Preset Zoom2” ou “Preset
Zoom3” est attribuée.
0
La position de zoom actuelle sera
sauvegardée.
3
Rappelez la position de zoom sauvegardée.
0
Appuyez sur l’un des boutons auxquels la
fonction “Preset Zoom1”, “Preset Zoom2” ou
“Preset Zoom3” est attribuée et relâchez-le
dans la seconde.
0
Le caméscope fait un zoom jusqu’à la
position de zoom sauvegardée.
Remarque :
0
Pour rappeler la position de zoom sauvegardée,
réglez le sélecteur [ZOOM SERVO/MANUAL]
sur “SERVO”.
0
La vitesse de zoom jusqu’à la position de zoom
peut être réglée avec [Main Menu] B [Camera
Function] B [Preset Zoom Speed].
(A P108 [ Preset Zoom Speed F ] )
0
Procéder à d’autres manoeuvres de zoom lors
du rappel de position de zoom annulera ce
rappel.
Fonctionnement de la
focalisation F
Ajuster manuellement la focalisation
.
1
Réglez le sélecteur [AUTO FOCUS/11] sur
“OFF”.
L’icône de focalisation manuelle d apparaît à
l’écran.
Le levier de commande de zoom ne fonctionne
que lorsque l’objectif fourni est utilisé.
.
Remarque :
0
Si [Main Menu] B [LCD/VF] B [Display Settings]
B
[Focus] est réglé sur “Off”, l’icône
n’apparaîtra pas.
(A P118 [ Focus F ] )
d
Prise de vue
2
Faites tourner la bague de focalisation pour
ajuster la mise au point.
Remarque :
0
L’utilisation de la fonction d’assistance à la
focalisation ou de focalisation améliorée facilite la
mise au point.
(A P51 [Fonction d’Assistance de focalisation] )
(A P51 [Fonction de focalisation améliorée] )
0
Même en mode de mise au point manuelle,
appuyer sur le bouton [RET] sur l’objectif ou sur le
bouton d’utilisateur associé avec la fonction “One
Push Focus” fait basculer le caméscope sur le
mode de mise au point automatique à une
pression.
Fonctionnement du zoom
49
0
----
B5600K
1/100
F9. 0
12
dB
12: 34 :56
Jan 24 ,2014
00:00 :00.00
Même en mode de mise au point manuelle,
maintenir enfoncé le bouton [RET] sur l’objectif ou
sur le bouton d’utilisateur associé avec la fonction
“One Push Focus” fait basculer le caméscope sur
le mode de mise au point à pression.
(A P50 [Focalisation automatique One Push] )
(A P50 [Régler sur la focalisation automatique
temporairement
(Focalisation automatique Push)] )
Ajuster automatiquement la mise au
point
F
Le levier de commande de zoom ne fonctionne que
Prise de vue
lorsque l’objectif fourni est utilisé.
Réglez le sélecteur [AUTO FOCUS/11] sur “ON”.
L’icône de focalisation automatique e apparaît à
l’écran.
Remarque :
0
Si [Main Menu] B [Camera Function] B [AF
Assist] est réglé sur “Area” ou “Far/Near”, vous
pouvez tourner la bague de mise au point pour
déplacer le point de mise au point automatique en
mode de réglage de la mise au point automatique.
(A P50 [Fonction d’assistance AF F] )
(A P106 [ AF Assist F ] )
0
Si [Main Menu] B [LCD/VF] B [Display Settings]
B
[Focus] est réglé sur “Off”, l’icône de focalisation
automatique n’apparaîtra pas.
(A P118 [ Focus F ] )
Focalisation automatique One Push
En mode de mise au point manuelle, appuyer sur le
bouton [RET] sur l’objectif (moins d’1 seconde) règle
automatiquement la mise au point sur le centre de
l’image.
Remarque :
0
La détection de visage ne fonctionne pas lors de
la focalisation automatique One Push.
0
L’assistance AF ne fonctionne pas.
0
Une fois l’opération achevée, le caméscope
repasse automatiquement au mode de focalisation
manuelle.
0
La focalisation automatique One Push se
concentre davantage sur la vitesse de focalisation.
Cette fonction ne convient pas pendant
l’enregistrement.
0
“One Push Focus” est attribué au bouton [RET] sur
l’objectif dans le paramètre d’usine par défaut.
0
“One Push Focus” peut aussi être attribué à
d’autres boutons d’utilisateur.
(A P38 [L’attribution de fonctions aux boutons
d’utilisateur] )
Régler sur la focalisation automatique
temporairement
(Focalisation automatique Push)
0
Dans le mode de mise au point manuelle, le
caméscope passe momentanément sur le mode
de mise au point et règle automatiquement la mise
au point lorsque vous prenez une photo avec le
bouton [RET] sur l’objectif enfoncé.
0
Relâchez le bouton [RET] pour revenir au mode de
focalisation manuelle.
Remarque :
0
La détection de visage ne fonctionne pas lors de
la focalisation automatique Push.
0
“One Push Focus” est attribué au bouton [RET] sur
l’objectif dans le paramètre d’usine par défaut.
0
“One Push Focus” peut aussi être attribué à
d’autres boutons d’utilisateur.
(A P38 [L’attribution de fonctions aux boutons
d’utilisateur] )
Fonction d’assistance AF
F
Pour déplacer le point de mise au point automatique
pendant la mise au point automatique (AF), vous
pouvez tourner la bague de mise au point pour régler
le point à gauche, au centre, à droite, ou dans des
directions proches et éloignées.
0
Réglez [Main Menu] B [Camera Function] B [AF
Assist].
0
Area :
La sélection de cette option affiche l’icône
dans la zone.
Tourner la bague de mise au point pendant la
mise au point automatique permet d’afficher la
zone de mise au point sur la gauche, au centre
et à droite pendant environ 2 secondes. Tourner
la bague de mise au point dans les 2 secondes
vous permet de déplacer le cadre orange pour
sélectionner la zone de mise au point.
Après avoir sélectionné la zone, la mise au point
est ajustée automatiquement sur un point de
mise au point à proximité de la zone
sélectionnée.
.
* Les icônes (, et ) changent
conjointement avec le cadre orange dans la zone de
mise au point.
Remarque :
0
Lorsque [Face Detect] est réglé, “Area” n’est
pas sélectionnable.
Fonctionnement de la focalisation F
50
0
P13000K
1/100
F1. 6
0
dB
AE+6
ND 1 /6 4
12:34:56
Jan 24,2014
00:00:00.00
5 . 6 f t
EXPANDED
EXPANDED
EXPANDED
EXPANDED
Far/Near :
Cette option vous permet de décaler le point de
mise au point automatique sur des directions
proches et éloignées en tournant la bague de
mise au point pendant la mise au point
automatique.
La mise au point est automatiquement réglée
sur un point de mise au point à proximité de la
position où la bague de mise au point s’arrête
de tourner.
Fonction d’Assistance de focalisation
0
Lorsque le bouton [F.ASSIST/4] est enfoncé
pendant la prise de vue, la zone focalisée est
affichée en couleur. Ceci permet la focalisation
facile et précise.
0
Sélectionnez la couleur (bleu, rouge ou vert) dans
le menu.
Remarque :
0
Lorsque [Main Menu] B [LCD/VF] B [Shooting
Assist] B [Focus Assist] B [Type] est réglé sur
“ACCU-Focus”, la profondeur de champ diminue pour
faciliter la mise au point.
(A P117 [ Focus Assist ] )
0
La fonction “ACCU-Focus” passe automatiquement
au “Off” dans environ 10 secondes.
0
Sélectionnez la couleur d’affichage dans [Main
Menu] B [LCD/VF] B [Shooting Assist] B [Focus
Assist] B [Color].
(A P117 [ Color ] )
0
Si vous utilisez la fonction zébrure et la fonction
d’assistance de focalisation en même temps, il peut
être difficile de voir l’effet de l’assistance de
focalisation. Dans ce cas, éteignez la fonction
zébrure.
(A P75 [Réglage des zébrures] )
0
Lors du fonctionnement de l’assistant de mise au
point, l’effet de la correction de contour sur le viseur/
moniteur LCD est temporairement désactivé.
Attribuer la fonction d’assistance de focalisation
à un bouton d’utilisateur
Il est possible d’attribuer la fonction “Focus Assist” à
un bouton d’utilisateur.
(A P38 [L’attribution de fonctions aux boutons
d’utilisateur] )
Fonction de focalisation améliorée
Agrandit l’image au centre. Cela permet de réaliser
facilement une mise au point précise.
1
Attribuez la fonction “Expanded Focus” à l’un
des boutons d’utilisateur.
* Ceci exclut le bouton [AUTO FOCUS/11].
(A P38 [L’attribution de fonctions aux boutons
d’utilisateur] )
(A P107 [USER1 à USER11, Lens RET] )
2
Appuyez sur le bouton d’utilisateur auquel la
fonction “Expanded Focus” est assignée.
0
[EXPANDED] (couleur jaune) s’affiche à
l’écran et la partie centrale de l’image est
agrandie.
0
En appuyant de nouveau sur le bouton
utilisateur, la taille originale de l’image est
rétablie.
.
Remarque :
0
Pour spécifier l’opération lorsque le bouton est
enfoncé, allez sur [Main Menu] B [Camera
Function] B [User Switch Set] B [Expanded Focus].
(A P108 [ Expanded Focus ] )
0
Cette fonction peut être utilisée en combinaison avec
la fonction d’assistance de focalisation.
0
Le taux d’agrandissement varie en fonction du format
des signaux d’enregistrement.
0
L’agrandissement d’une image ne modifie pas la taille
de l’image enregistrée.
0
Cette fonction n’est pas disponible quand [Main
Menu] B [System] B [Record Set] B [Record
Format] B [System] est réglé sur “SD”, “HD(SDI In)”
ou “SD(SDI In)”.
Prise de vue
Fonctionnement de la focalisation F
51
Ajuster la focalisation par
Cadre de détection (orange)
AE
Cadre de détection (bleu)
Cadre de détection (orange)
Clignotement
détection de visage F
Cette fonction détecte les visages et ajuste
automatiquement la focalisation lors de la focalisation
automatique.
Elle permet aussi de suivre les objets en mouvement.
Lorsque plusieurs visages sont détectés, vous
pouvez en sélectionner un pour faire la mise au point.
Remarque :
0
Cette fonction peut régler également la luminance
de manière automatique selon la luminosité du
visage detecté.
Prise de vue
(A P108 [ Face Detect F ] )
.
1
Attribuez la fonction “Face Detect” à l’un des
boutons d’utilisateur.
* Ceci exclut le bouton [AUTO FOCUS/11].
(A P38 [L’attribution de fonctions aux boutons
d’utilisateur] )
2
Effectuez la focalisation du caméscope sur
une personne et appuyez sur le bouton
d’utilisateur auquel la fonction “Face
Detect” est attribuée.
0
Lorsque la détection de visage est activée, il
apparaît l’icône de détection de visage (q).
0
Quand [Main Menu] B [Camera Function]
[User Switch Set] B [Face Detect] est réglé
pour “AF”, il apparaît “q e”.
0
Quand [Main Menu] B [Camera Function]
[User Switch Set] B [Face Detect] est réglé
pour “AF&AE”, il apparaît “q AE±0”.
0
Si vous sélectionnez la personne la plus au
centre de l’écran, un cadre orange apparaîtra
autour de son visage.
0
La focalisation s’ajustera automatiquement
pour la personne sélectionnée.
.
Remarque :
0
Si le cadre de détection n’apparaît pas, assurez-
vous que le commutateur [AUTO FOCUS/11] est
réglé sur “ON”. De plus, si [Face Detect] est réglé
sur “AF&AE”, réglez au moins un ou plusieurs des
éléments de contrôle du diaphragme, du gain et de
l’obturateur électronique sur le mode d’ajustement
automatique.
(A P53 [Ajuster automatiquement la luminosité] )
(A P54 [Mode de diaphragme automatique
(réglage automatique)] )
(A P55 [Mode de gain automatique (ajustement
du gain automatique)] )
(A P58 [Mode d’obturation automatique
(ajustement de l’obturateur automatique)] )
Sélectionner une personne en particulier
parmi plusieurs personnes
1
Maintenez enfoncé le bouton d’utilisateur
auquel la fonction “Face Detect” est
attribuée.
0
Le caméscope entrera en mode détection de
visage et l’icône de détection de visage (q)
B
B
commencera à clignoter.
0
Un cadre orange apparaîtra autour du visage
de la personne la plus au centre de l’écran. Des
cadres bleus apparaîtront autour du visage des
autres personnes.
Ajuster la focalisation par détection de visage F
52
.
2
Cadre de détection (bleu)
Cadre de détection (orange)
Sélectionnez un sujet de portrait spécifique.
0
Utilisez le bouton en forme de croix (
pour sélectionner une personne.
0
Un cadre orange apparaîtra autour du visage
de la personne sélectionnée et la focalisation
sera automatiquement ajustée.
.
3
Appuyez sur le bouton de réglage (R) pour
confirmer la personne et la détection de
visage.
Remarque :
0
Appuyez sur le bouton [CANCEL] pour annuler la
sélection.
0
Vous pouvez spécifier la sensibilité de détection et
la vitesse de fonctionnement après avoir perdu de
vue le visage à l’aide de [Main Menu] B [Camera
Function] B [User Switch Set] B [Face Detect]
[Sensitivity] et de [Hysteresis].
(A P108 [ Sensitivity ] )
(A P108 [ Hysteresis ] )
HIJK
Ajuster la luminosité
Remarque :
0
Vous pouvez utiliser le bouton en forme de croix
)
(HI) sur le côté du caméscope pour régler le
niveau cible (plus lumineux/plus sombre) en vue
de maintenir une luminosité optimale lors de
l’ajustement automatique.
(A P105 [ AE Level ] )
0
La vitesse de convergence de l’ajustement
automatique du gain, de l’obturation et du
diaphragme peut être réglée dans le menu.
(A P105 [ AE Speed ] )
0
Si un ou plusieurs des éléments (gain,
diaphragme et obturateur) ont été réglés sur
“Auto”, la valeur des éléments correspondants
peut être fixée après que le bouton d’utilisateur
auquel la fonction “AE Lock” est attribuée a été
enfoncé.
(A P108 [ AE Lock ] )
0
La luminosité varie en fonction des différents
réglages de l’élément [FULL AUTO] dans le
menu [Camera Function].
(A P109 [Élément FULL AUTO] )
Ajuster manuellement la luminosité
Lorsque le sélecteur [FULL AUTO] est réglé sur
“OFF”, il est possible d’ajuster manuellement
quelques-uns ou la totalité des éléments
(diaphragme, gain et vitesse d’obturation).
B
(A P54 [Ajuster le diaphragme] )
(A P55 [Régler le gain] )
(A P56 [Régler l’obturateur électronique] )
Remarque :
0
Si le diaphragme, le gain et la vitesse
d’obturation sont ajustés manuellement, le
réglage [AE Level] est temporairement
désactivé.
Prise de vue
Ajustez la luminosité à l’aide du diaphragme, du
gain, de la vitesse d’obturation et du filtre ND en
fonction de la luminosité de l’objet.
Ajuster automatiquement la luminosité
Lorsque le sélecteur [FULL AUTO] est réglé sur
“ON”, le diaphragme, le gain, la vitesse
d’obturation et le filtre ND sont automatiquement
ajustés en fonction de la luminosité de l’objet et ce,
afin de maintenir une luminosité optimale.
.
Ajuster la focalisation par détection de visage F
53
Ajuster le diaphragme
P13000K
1/100
F1. 6
0
dB
AE+6
ND 1/64
12 :34 :56
Jan 24 ,2014
00:00 :00.00
5 . 6 f t
Vous pouvez régler l’ouverture du diaphragme de
l’objectif manuellement ou automatiquement selon la
luminosité de l’objet.
Prise de vue
.
Mode de diaphragme manuel (réglage
manuel)
La valeur d’ouverture (nombre F) de l’objectif peut
être établie manuellement.
1
Réglez le commutateur de sélection du mode
[IRIS A/M] sur l’objectif sur “M”.
Le caméscope bascule sur le mode de
diaphragme manuel et l’icône a disparaît de
l’écran.
2
Tournez la bague de diaphragme sur l’objectif
pour ajuster celui-là manuellement.
Le nombre F ouvert de l’objectif fourni varie selon la
position du zoom.
Côté grand angle [W]:F1,6
Côté télé-objectif [T]:F3,0
Nombre FDescription
DiminuerLe sujet paraît plus brillant.
AugmenterLe sujet paraît plus sombre.
Remarque :
0
Même en mode de mise au point manuelle,
appuyer sur le bouton [IRIS] sur l’objectif ou sur le
bouton d’utilisateur associé avec la fonction [One
Push Iris] fait basculer le caméscope sur le mode
de diaphragme automatique à une pression.
0
Même en mode de mise au point manuelle,
maintenir enfoncé le bouton [IRIS] sur l’objectif ou
sur le bouton d’utilisateur associé avec la fonction
[One Push Iris] fait basculer le caméscope sur le
mode de diaphragme à pression.
Ajuster le diaphragme
54
F
La fourchette de mise au point
devient plus nette tandis que le fond
devient flou de sorte à produire une
image adoucie.
Le fond de l’image est également
plus focalisé.
Mode de diaphragme automatique
(réglage automatique)
Le diaphragme est automatiquement réglé selon la
luminosité de l’objet.
1
Réglez le commutateur de sélection du mode
[IRIS A/M] sur l’objectif sur “A”.
Le caméscope bascule sur le mode de
diaphragme automatique et l’icône a apparaît sur
l’écran.
.
Remarque :
0
Réglez le sélecteur [FULL AUTO] du caméscope sur
“ON” pour passer au mode diaphragme automatique
(mode d’ajustement automatique). Le diaphragme
est automatiquement réglé selon la luminosité de
l’objet.
Dans ce cas, le fonctionnement du commutateur de
sélection du mode [IRIS A/M] et le bouton [IRIS] sur
l’objectif sont désactivés.
0
La limite d’ouverture/fermeture du diaphragme peut
être réglée dans [Main Menu] B [Camera Function]
lors du diaphragme automatique.
(A P105 [ Auto Iris Limit (OPEN) ] )
(A P105 [ Auto Iris Limit (CLOSE) ] )
0
Vous pouvez utiliser le bouton en forme de croix (HI)
situé sur le panneau de contrôle latéral pour régler le
niveau cible (plus lumineux/plus sombre) du
diaphragme automatique.
(A P105 [ AE Level ] )
0
La vitesse de convergence du diaphragme
automatique peut être réglée dans le menu.
(A P105 [ AE Speed ] )
Diaphragme automatique One Push
Lorsque le caméscope est en mode diaphragme
manuel, appuyez sur le bouton [IRIS] sur l’objectif
pour ajuster le diaphragme en fonction de la
luminosité de l’objet.
Remarque :
0
“One Push Iris” peut aussi être attribué à d’autres
boutons d’utilisateur.
(A P38 [L’attribution de fonctions aux boutons
d’utilisateur] )
Diaphragme automatique Push
Lorsque le caméscope est en mode diaphragme
manuel, maintenez enfoncé le bouton [IRIS] sur
l’objectif pour passer temporairement au mode
diaphragme automatique. Le diaphragme sera
automatiquement ajusté selon la luminosité du sujet.
Remarque :
0
“One Push Iris” peut aussi être attribué à d’autres
boutons d’utilisateur.
(A P38 [L’attribution de fonctions aux boutons
d’utilisateur] )
À propos de la valeur d’ouverture de l’iris
Des effets de flou dus à “une diffraction de petite
ouverture” peuvent survenir lorsque le diamètre de
l’iris devient trop faible. Lorsque ce phénomène se
produit, l’ouverture sur l’écran devient grise pour vous
avertir que la valeur d’ouverture de diffraction de l’iris
a été dépassée.
Il est recommandé d’utiliser correctement des filtres
ND afin d’éviter que l’échelle d’ouverture soit grisée.
F
Régler le gain
Cette fonction rehausse électriquement la
sensibilité lumineuse lorsque l’éclairage sur l’objet
n’est pas suffisant. Vous pouvez régler le gain de
l’amplificateur vidéo en fonction de la luminosité de
l’objet. Sélectionnez le mode de réglage en
fonction de vos conditions de prise de vue.
.
Mode de gain manuel (commutation
manuelle du gain)
0
Sélectionnez le niveau de gain de l’amplificateur
vidéo à l’aide du commutateur de sélection
[GAIN L/M/H] sur le caméscope.
0
L’icône a disparaît de l’écran.
0
Les positions par défaut du sélecteur sont
comme suit.
[L] : 0dB
[M] : 6dB
[H] : 12dB
Remarque :
0
Il est possible de modifier la valeur du gain de
chaque position dans le menu. Augmenter la
sensibilité a pour effet que l’écran prend un
aspect plus granuleux.
0
Le caméscope bascule sur le mode de gain
automatique lorsque la valeur du gain est réglée
sur “ALC”.
(A P105 [GAIN L/GAIN M/GAIN H] )
Mode de gain automatique (ajustement
du gain automatique)
1
Réglez le sélecteur [FULL AUTO] sur “ON”.
0
Le caméscope passe en mode d’ajustement
automatique du gain (fixé à “ALC”) et le gain
de l’amplificateur vidéo est
automatiquement réglé en fonction de la
luminosité du sujet.
Dans ce cas, le commutateur de sélection
[GAIN L/M/H] sur le caméscope est
désactivé.
0
L’icône a apparaît à l’écran.
Remarque :
0
La limite supérieure de la valeur de réglage du
gain lors du fonctionnement de l’ALC peut être
réglée dans [Main Menu] B [Camera Function]
B [ALC Limit].
(A P105 [ ALC Limit ] )
0
Lorsque [Camera Function] B [FULL AUTO] B
[Gain] est réglé sur “SW Set”, la valeur du gain
peut être modifiée à l’aide du commutateur de
sélection [GAIN L/M/H] même lorsque le
commutateur [FULL AUTO] situé sur le boîtier
du caméscope est réglé sur “ON”.
(A P109 [ Gain ] )
0
Vous pouvez passer en mode de gain
automatique en réglant les éléments dans
[Camera Function] B [GAIN L], [GAIN M] et
[GAIN H] sur “ALC”.
(A P105 [GAIN L/GAIN M/GAIN H] )
Prise de vue
Ajuster le diaphragme
55
Régler l’obturateur
720/60p
720/30p
1080/60i
1080/30p
720/50p
720/25p
1080/50i
1080/25p
720/24p
1080/24p
JON
^^
1/10000
1/4000
1/2000
1/1000
1/500
1/250
1/5001/500
1/120
1/100
1/120
1/60
1/1001/1001/50
1/601/501/48
1/301/251/24
1/151/12.51/12
K
1/7.51/6.251/6
JON
~
1/60.00
~
K
1/30.07 1/25.051/24.05
OFF1/601/501/48
1/10227
1/10843
1/54
1/10000 1/10000
1/2501/250
1/120
1/10001/1000
1/20001/2000
1/40001/4000
1080/60p 1080/50p
1/48.00
1/50.00
(Limite inférieure)
Valeurs par défaut
(Limite supérieure)
(Standard)
(Variable)
(Step)
Resolution/
Frame Rate
Shutter
électronique
Vous pouvez changer la vitesse d’obturation (le
temps de chaque prise de cliché) en utilisant la
fonction d’obturateur électronique. L’obturateur
électronique peut être ajusté manuellement ou
automatiquement.
Mode d’obturateur manuel
(commutation manuelle de l’obturateur)
Utilisez le bouton de réglage (R) pour basculer
Prise de vue
entre les modes d’obturation et le bouton en forme
de croix (JK) pour basculer entre les vitesses.
.
Alterner le mode d’obturateur
Appuyez sur le bouton de réglage (au centre du
bouton en forme de croix) pour activer ou
désactiver l’obturateur.
Remarque :
0
Lorsque l’obturateur est activé, “Step”,
“Variable” ou “EEI” peuvent être sélectionnés à
l’aide du menu [Camera Function] B [Shutter].
“Step” est réglé à la valeur d’usine.
(A P104 [ Shutter ] )
Alterner la vitesse d’obturation
Lorsque l’obturateur est activé, utilisez le bouton
en forme de croix (JK) pour régler la vitesse
d’obturation. La vitesse d’obturation varie selon le
format vidéo et les paramètres de fréquence
d’images à durée variable.
Remarque :
0
Pour afficher l’obturation en angle (DEG), réglez
[WFrame & Bit Rate] sur 25p(XHQ), 25p(UHQ),
25p(HQ), 24p(XHQ), 24p(UHQ) ou 24p(HQ) et
réglez [Shutter] dans [LCD/VF] B [Display
Settings] sur “DEG”.
(A P129 [ W Frame & Bit Rate ] )
(A P120 [ Shutter ] )
Régler l’obturateur électronique
56
En modes autres que l’enregistrement
d’images à durée variable
.
Remarque :
0
Le fonctionnement du bouton en forme de croix
(JK) et du bouton de réglage (R) est désactivé
dans les cas suivants.
0
Pendant l’aperçu de clip
0
Pendant l’affichage de l’écran de
confirmation de changement USB
0
Pendant l’affichage de l’écran de
confirmation de formatage
0
Lors de la sélection d’un visage au moyen de
la détection de visage
0
Lorsque vous sélectionnez une zone de
photométrie avec [Spot Meter] réglé
“Manual”
Pendant l’enregistrement d’images à durée variable
Réglez le [FULL AUTO] commutateur sur
“ON” pour régler le mode d’obturateur
automatique.
0
L’icône a apparaît à l’écran.
0
Le caméscope passe au mode d’obturateur
automatique. La vitesse d’obturation est
automatiquement réglée selon la luminosité
du sujet.
L’alternance de la vitesse d’obturation avec
le bouton en forme de croix (JK) et
Prise de vue
l’alternance du mode d’obturation avec le
bouton de réglage (R) sont désactivées.
Remarque :
0
Vous pouvez régler une fourchette contrôlable
pour l’obturateur automatique dans [Main
Menu] B [Camera Function] B [EEI Limit].
(A P105 [ EEI Limit ] )
0
Lorsque [Camera Function] B [FULL AUTO] B
[Shutter] est réglé sur “SW Set”, le mode
d’obturation peut être ajusté à l’aide du bouton
de Réglage (R) et la vitesse d’obturation peut
être modifiée à l’aide des boutons en forme de
croix (JK), même si le commutateur [FULL
AUTO] situé sur le boîtier du caméscope est
réglé sur “ON”.
0
Régler [Camera Function] B [FULL AUTO] B
[Shutter] sur “EEI” fait basculer le caméscope
sur le mode de réglage d’obturateur
automatique. Dans ce cas, le réglage du mode
d’obturation à l’aide du bouton de Réglage (R)
et le réglage de la vitesse d’obturation avec les
boutons en forme de croix (JK) sont
désactivés.
(A P109 [ Shutter ] )
0
Il est également possible de passer sur le mode
d’obturateur automatique en réglant [Camera
Function] B [Shutter] sur “EEI”.
(A P104 [ Shutter ] )
Régler le filtre ND
Utilisez le filtre ND pour maintenir l’ouverture de
l’objectif dans la plage appropriée.
Alternez en fonction de la luminosité de l’objet.
Lorsque la position du sélecteur est modifiée, la
position sélectionnée pour le filtre ND est affichée
sur l’écran ACL et l’écran du viseur.
(Écran d’affichage 2)
Remarque :
0
Lorsque [Main Menu] B [LCD/VF] B [Display
Settings] B [ND Filter] est réglé sur “Off”, la
position du filtre ND ne sera pas affichée.
(A P118 [ ND Filter ] )
.
.
Remarque :
0
Il est recommandé d’utiliser le filtre ND pour
régler l’ouverture de l’objectif à moins de F8.
Affichage d’avertissement au sujet du
filtre ND
Afin de régler la quantité de lumière lorsque vous
effectuez une prise de vue à un endroit
relativement lumineux, il se peut que le diamètre
de l’iris soit extrêmement réduit, ce qui provoque
des effets de flou.
Ce phénomène est appelé “diffraction de petite
ouverture”. Vous pouvez utiliser correctement les
filtres ND pour éviter ce problème.
Cette unité affiche un avertissement au sujet du
filtre ND si nécessaire pour vous inviter à
sélectionner un filtre ND approprié.
1
Réglez [Main Menu] B [LCD/VF] B [Display
Settings] B [ND Filter] sur “On+Assist”.
(A P118 [ ND Filter ] )
2
Lorsque le diamètre de l’iris devient trop
petit pendant le réglage de l’intensité
lumineuse, ou lorsqu’un filtre ND est utilisé
dans un endroit faiblement éclairé,
l’affichage du filtre ND commence à
clignoter.
Régler l’obturateur électronique
58
Régler la balance des
ND FILTER
1/64
1/16
1/4
OFF
▶Fewer▶More
Écran de sélection
de température
chromatique détaillé
Écran de sélection de température chromatique
blancs
Ajustez la balance des blancs en fonction de la
température chromatique de l’éclairage. Vous pouvez
sélectionner le mode d’ajustement selon les
conditions de prise de vue.
Du fait que la couleur de la lumière (température
chromatique) varie en fonction de la source
lumineuse, il faut réajuster la balance des blancs
quand la source lumineuse principale éclairant le
sujet change.
.
Mode de balance des blancs manuel
(alternance manuelle)
0
Vous pouvez sélectionner la balance des blancs
avec le commutateur [WHT.BAL B/A/PRESET].
0
Utilisez le commutateur [WHT.BAL B/A/PRESET]
pour sélectionner “PRESET” (mode préréglé), “A”
(mode mémoire A) ou “B” (mode mémoire B).
0
Sélectionnez [Back] et appuyez sur le bouton de
Réglage (R) pour revenir au menu [White
Balance].
Remarque :
0
Vous pouvez régler la fonction de Balance des
blancs automatique complète sur [A], [B] ou
[PRESET] dans [Camera Function] B [FAW].
(A P110 [ White Balance ] )
0
Dans le mode FAW (balance des blancs
automatique complète), la température
chromatique de la vidéo est ajustée en
permanence et automatiquement afin d’obtenir le
meilleur niveau de balance des blancs.
0
Lorsque [Camera Function] B [FULL AUTO]
[White Balance] est réglé sur “FAW” et que le
commutateur [FULL AUTO] sur le caméscope
est réglé sur “ON”, le réglage est fixé sur “FAW”.
B
Mode de préréglage (PRESET)
0
Deux réglages différents de température
chromatique sont enregistrés sur ce caméscope.
Vous pouvez basculer entre eux à l’aide du bouton
d’utilisateur associé avec la fonction “AWB”.
(Réglage par défaut : “3200K”1“5600K”)
0
La température chromatique change à chaque fois
que vous appuyez sur le bouton d’utilisateur
associé avec “AWB”.
(“Preset Temp.”1“Alternative Temp.”)
1
Réglez le sélecteur [WHT.BAL B/A/PRESET]
sur “PRESET”.
2
Appuyez sur le bouton d’utilisateur auquel la
fonction “AWB” est assignée.
Régler les valeurs [Preset Temp.] ou [Alternative
Temp.]
Vous pouvez changer les deux réglages de température
chromatique dans le mode préréglé de ce menu.
1
Ouvrez le menu [Preset Temp.] ou [Alternative
Temp.].
0
Sélectionnez [Main Menu] B [Camera Process]
B
[White Balance] B [Preset Temp.] et
[Alternative Temp.], appuyez ensuite sur le
bouton de réglage (R).
0
L’écran de réglage de la température
chromatique apparaît.
.
2
Sélectionnez la température chromatique.
0
En sélectionnant à partir d’une valeur de réglage
(écran de sélection de température chromatique),
utilisez le bouton en forme de croix (JK) pour
sélectionner la température chromatique.
[Valeurs de réglage : 7500K, 6500K, 5600K,
5200K, 4800K, 4200K, R3200K, 3000K, 2800K]
0
Pour sélectionner des valeurs détaillées (Écran
de sélection de température chromatique
détaillé)
0
Appuyez sur le bouton en forme de croix (I)
pour afficher l’écran de sélection de
température chromatique détaillé.
0
Utilisez le bouton en forme de croix (JK) pour
sélectionner une température chromatique.
[Valeurs de réglage : De 2300K à 15000K (par
incréments de 100K)]
Prise de vue
Régler la balance des blancs
59
Remarque :
100min
50min
282min
A
1/100
F1. 6
0
dB
AE+6
ND 1 /6 4
5 . 6 f t
12 :34 :56
Jan 24 ,2014
00:00 :00.00
1920x1080
60i HQ
100min
50min
282min
A
1/100
F1. 6
0
dB
AE+6
ND 1 /6 4
5 . 6 f t
12 :34 :56
Jan 24 ,2014
00:00 :00.00
1920x1080
60i HQ
3700K
Affichage du résultat
Activation de [AWB]
Cadre de détection
des blancs
Clignotement
0
Utilisez le bouton en forme de croix (I) pour
basculer entre l’écran de sélection de température
chromatique et l’écran de sélection de température
chromatique détaillé.
0
Si [White Balance] a été assigné au bouton de
l’utilisateur, appuyer sur le bouton assigné de
l’utilisateur affichera l’écran de sélection de
température chromatique.
(A P38 [L’attribution de fonctions aux boutons
d’utilisateur] )
Mode mémoire A (A), mode mémoire B (B)
Prise de vue
0
Réglez la balance des blancs sauvegardée dans
la mémoire A ou la mémoire B.
0
Lorsque le commutateur [WHT.BAL B/A/
PRESET] est réglé sur “A” ou “B”, appuyer sur le
bouton d’utilisateur associé à “AWB” exécute la
balance automatique des blancs. La balance des
blancs sera ajustée automatiquement et la valeur
ajustée sera sauvegardée dans la mémoire A ou
la mémoire B.
1
Préparez le caméscope.
A
Réglez le sélecteur [POWER ON/OFF] sur “ON”.
B
Réglez le commutateur de mode [IRIS A/M] sur
l’objectif sur “A”.
C
Réglez le sélecteur [FULL AUTO] sur “OFF”.
2
Réglez le sélecteur [ND FILTER] selon
l’éclairage.
(A P58 [Régler le filtre ND] )
3
Réglez le sélecteur [WHT.BAL B/A/PRESET]
sur “A” ou “B”.
4
Repérez l’endroit présentant des conditions
lumineuses semblables à celles de l’objet à
filmer, placez un objet blanc à proximité du
centre de l’écran et agrandissez pour remplir
l’écran de blanc.
5
Appuyez sur le bouton [AWB/9] (balance
automatique des blancs).
0
Le cadre de détection des blancs s’affiche
lorsque la balance automatique des blancs est
activée. Remplissez le cadre avec du blanc au
complet.
0
Quand Auto blanc démarre, “A< y >” ou
“B< y >” s’affiche sur l’écran. (le symbole
clignote)
0
Une fois la bonne balance des blancs obtenue,
une estimation de la valeur actuelle de la
température de couleur s’affiche.
Régler la balance des blancs
60
.
Attention :
0
N’utilisez pas d’objets trop réfléchissants, en métal
par exemple. Cela pourrait entraîner un mauvais
réglage de la balance des blancs.
0
La fonction de balance automatique des blancs ne
peut pas donner de balance des blancs optimale
avec un objet hors de la fourchette de réglage, par
exemple s’il ne contient qu’une seule couleur ou
pas assez de blanc.
Message d’erreur
Si le réglage de la balance des blancs n’est pas
exécuté correctement, l’un des messages suivants
apparaît pendant environ 3 secondes.
MessageÉtat
Auto White * NG:
Object
(*A ou B)
Affiché quand l’objet n’a pas
assez de couleur blanche ou
quand la température
chromatique ne convient pas.
Utilisez un autre objet blanc
pour régler de nouveau la
balance des blancs.
Auto White * Error:
Low Light
(*A ou B)
Affiché quand l’éclairage est
sombre. Augmentez
l’éclairage et ajustez la balance
des blancs de nouveau.
y
Auto White * Error:
Over Light
(*A ou B)
Éclairage excessif.
Affiché quand l’éclairage est
trop fort. Diminuez l’éclairage
et ajustez la balance des
blancs de nouveau.
Réglage du peint blanc
1
AWB Paint
White Balance
B
R
Valeur B
Valeur R
AWB Paint
White Balance
1/100
F1.6
0
dB
AE+6
ND 1 /64
12 :34 :56
Jan 24 ,2014
00:00 :00.00
5 . 6 f t
FAW
FAW
Vous pouvez affiner la balance des blancs
sauvegardée dans la mémoire A ou la mémoire B.
1
Sélectionnez [Main Menu] B [Camera
Process] B [White Balance] B [AWB Paint] et
appuyez sur le bouton de réglage (R).
L’écran de réglage du peint blanc apparaît.
.
2
Ajustez les valeurs R et B.
Utilisez le bouton en forme de croix (JK) pour
ajuster la valeur R et (HI) pour ajuster la valeur B.
.
3
Appuyez sur le bouton de réglage (R).
Retourne sur l’écran [White Balance].
.
Remarque :
0
Généralement, sélectionner [AWB] effacera la valeur
d’ajustement du peint blanc. Mais lorsque [Main
Menu] B [Camera Process] B [White Balance]
[Clear Paint After AWB] est réglé sur “Off”, les valeurs
ne seront pas effacées même si [AWB] est
sélectionné.
(A P114 [ Clear Paint After AWB ] )
0
Si [White Balance] a été assigné au bouton de
l’utilisateur, appuyer sur le bouton assigné de
l’utilisateur affichera l’écran de réglage du peint AWB.
(A P38 [L’attribution de fonctions aux boutons
d’utilisateur] )
B
Mode de balance automatique des blancs
(FAW : balance automatique intégrale des
blancs)
1
Attribuer “FAW” (balance des blancs
automatique complète) à l’un des trois
commutateurs [WHT.BAL B/A/PRESET].
0
Vous pouvez régler la fonction de Balance des
blancs automatique complète sur [A], [B] ou
[PRESET] dans [Camera Function] B [FAW].
(A P105 [ FAW ] )
0
“<FAW>” apparaît à l’écran.
0
Réglez le sélecteur [FULL AUTO] du
caméscope sur “ON” pour entrer dans le mode
de balance automatique des blancs. Une
balance des blancs appropriée est ajustée
automatiquement en fonction de la
température chromatique de l’éclairage sur
l’objet.
0
Dans ce cas, la commutation de la balance des
blancs à l’aide du commutateur [WHT.BAL
B/A/PRESET] est désactivée.
.
Attention :
0
La précision de la fonction [FAW] est inférieure à
la fonction de balance des blancs automatique.
0
Lorsque le caméscope est allumé avec le mode
[FAW] en sélection, il faut attendre environ 15
secondes avant que les couleurs soient
stabilisées.
Remarque :
0
Lorsque [Main Menu] B [Camera Function]
[User Switch Set] B [AE Lock] est réglé sur
“AE/WB”, la balance des blancs peut être fixée en
appuyant sur le bouton d’utilisateur auquel la
fonction [AE Lock] est attribuée.
(A P108 [ AE Lock ] )
0
Vous pouvez changer la balance des blancs à
l’aide du commutateur [WHT.BAL B/A/PRESET]
lorsque [Camera Function] B [FULL AUTO]
[White Balance] est réglé sur “SW Set”.
(A P110 [ White Balance ] )
0
Si [White Balance] a été assigné au bouton de
l’utilisateur, appuyer sur le bouton assigné de
l’utilisateur affichera l’écran de réglage du peint
FAW.
(A P38 [L’attribution de fonctions aux boutons
d’utilisateur] )
Régler la balance des blancs
B
B
Prise de vue
61
Réglage du peint FAW
1
FAW Paint
White Balance
B
R
Valeur B
Valeur R
FAW Paint
White Balance
Il est possible de régler avec précision la balance des
blancs qui a été réglée automatiquement.
1
Sélectionnez [Main Menu] B [Camera
Process] B [White Balance] B [FAW Paint] et
appuyez sur le bouton de réglage (R).
L’écran de réglage du peint FAW apparaît.
Prise de vue
.
2
Ajustez les valeurs R et B.
Utilisez le bouton en forme de croix (JK) pour
ajuster la valeur R et (HI) pour ajuster la valeur B.
.
3
Appuyez sur le bouton de réglage (R).
Retourne sur l’écran [White Balance].
.
Réglage de l’ombrage des blancs
0
Le réglage de l’ombrage des blancs est nécessaire
si vous avez changé l’objectif.
0
Même si la balance des blancs peut être adaptée
au centre de l’image, cela peut ne pas être le cas
dans les zones en haut et en bas.
Si c’est le cas, l’image sera verdâtre ou jaunâtre.
Ce phénomène est dû aux caractéristiques de
l’objectif. Le processus de correction de ce
phénomène est appelé le réglage de l’ombrage
des blancs.
0
Effectuez cette procédure après l’ajustement de la
balance des blancs.
.
Configuration avant réglage
1
Obtenir la balance des blancs sur le
caméscope.
(A P60 [Mode mémoire A (A), mode mémoire B
(B)] )
2
Réglez le contrôle de l’objectif du caméscope
comme montré ci-dessous.
A
Réglez le diaphragme sur F4,0 ou plus étroit
afin d’obtenir la luminosité appropriée.
Si la luminosité est insuffisante à F4,0,
obtenez la luminosité optimale en réglant
l’éclairage.
B
Lorsque vous utilisez l’objectif de zoom,
réglez au centre de la plage d’ajustement de
zoom.
3
Remplissez l’écran avec un échantillon de
source de lumière uniforme ou du papier
blanc (clair) avec un éclairage uniforme.
4
Réglez le niveau chromaticité de l’écran au
maximum.
5
Vérifiez l’écran.
0
L’ajustement n’est pas nécessaire si il n’y a pas
de couleur en haut et en bas de l’écran.
0
Si le haut de l’écran est verdâtre et le bas est
rougeâtre ou l’inverse, continuez l’ajustement.
62
Régler la balance des blancs
Régler l’uniformité des blancs
Valeur de
réglage
Cadres de détection de la valeur évaluée
Barre coulissante de réglage
Compteur de niveau évalué
1
Réglez [Main Menu] B [Camera Process]
[White Balance] B [Shading] sur “On”.
2
Sélectionnez [Adjust...] sur [Shading] et
appuyez sur le bouton de réglage (R).
L’écran de réglage d’ombrage des blancs
apparaît.
.
3
Appuyez sur le bouton [OIS/1] pour régler
l’activation de l’ajustement automatique du
gain.
Vous pouvez utiliser les canaux R, V, B
individuellement pour régler la valeur du compteur
de niveau évalué jusqu’à une marge d’erreur de ± 1
à partir de la valeur médiane.
4
Ajuster manuellement.
0
Si vous souhaitez régler manuellement après
que l’ajustement automatique est effectué,
suivez les étapes ci-dessous.
0
Il vous est recommandé de régler le niveau G
(vert) uniquement.
0
Si un réglage manuel n’est pas nécessaire, le
réglage est terminé à l’étape 7.
5
Utilisez les boutons en forme de croix (HI)
pour sélectionner l’élément à régler à partir
de [R]/[G]/[B].
6
Régler la valeur de réglage à l’aide des
boutons en forme de croix (JK).
0
Réglez la barre coulissante pour le réglage en
vous reportant au compteur de niveau évalué.
0
Ajustez les valeurs de façon à ce que la valeur
évaluée tombe presque au centre du mètre au
moyen des boutons en forme de croix K si la
valeur évaluée du canal à régler est plus
grande que la valeur médiane, et les boutons
en forme de croix J si la valeur évaluée est
inférieure à la valeur médiane.
7
Appuyez sur le bouton de Réglage (R) pour
enregistrer le réglage.
0
Assurez-vous d’appuyer sur le bouton de
Réglage (R) pour sauvegarder le réglage.
0
Appuyer sur le bouton [CANCEL] annule le
réglage et permet de revenir à l’écran de menu
au niveau supérieur suivant.
B
Remarque :
0
Il peut y avoir un peu de retard dans les
changements de la valeur évaluée après que vous
avez appuyé sur le bouton en forme de croix (JK).
0
L’augmentation de la valeur de réglage supprime
les couleurs sur le bas et renforce les couleurs sur
le haut.
0
Le réglage ne peut pas être effectué dans les cas
suivants. Un message d’erreur s’affiche.
0
Lorsque les extrémités supérieure et inférieure
du cadre sont surexposées
0
Lorsque les extrémités supérieure et inférieure
du cadre sont sous-exposées
0
Lorsqu’il y a une différence importante au
niveau entre les extrémités supérieure et
inférieure du cadre
Qu’est-ce que la valeur évaluée ?
Il s’agit d’une valeur relative (différence entre les
extrémités inférieure et supérieure) par rapport à la
valeur moyenne des canaux R, V, B dans les cadres
de détection de la valeur évaluée en haut et en bas
de l’écran ACL ou du viseur.
La valeur évaluée est positionnée plus haut que le
centre de l’indicateur de niveau évalué lorsque le
niveau supérieur est plus élevé que celui à
l’extrémité inférieure. De même, la valeur évaluée
est positionnée en dessous du centre de
l’indicateur de niveau évalué lorsque le niveau du
haut est inférieur à celui de l’extrémité inférieure.
Ajustez la valeur évaluée de façon à ce qu’elle
tombe presque au centre de l’indicateur.
Prise de vue
Régler la balance des blancs
63
Réglage de l’image de la
P13000K
1/100
F1.6
0
dB
AE+6
ND 1/64
12:34:56
Jan 24 ,2014
00:00 :00.00
5.6ft
caméra
Utilisation du stabilisateur
d’image F
La qualité de l’image de la caméra peut être réglée
à l’aide du menu [Camera Process].
Lorsque les réglages apparaissent à l’écran, vous
pouvez régler les valeurs pendant le contrôle de la
qualité de l’image sur le caméscope.
0
[Detail]
0
[Master Black]
0
[Black Toe]
0
[Knee]
0
[White Clip]
Prise de vue
0
[Gamma]
0
[WDR]
0
[White Balance]
0
[Color Matrix]
0
[Color Gain]
0
[Reverse Picture]
0
[Shooting Mode]
Remarque :
0
Pour en savoir davantage sur chaque élément,
reportez-vous au menu [Camera Process].
(A P110 [Menu Camera Process] )
Réduit le flou des images résultant des
tremblements de la caméra.
1
Vérifiez si la fonction stabilisateur d’image
est allumée ou éteinte.
Si l’icône de stabilisation de l’image (i/j)
n’apparaît pas à l’écran, la fonction de
stabilisation de l’image est désactivée.
.
2
Appuyez sur le bouton [OIS/1] pour activer
la fonction de stabilisation de l’image
(lorsque la fonction de stabilisation de
l’image est désactivée).
La fonction stabilisateur d’image s’allume et
s’éteint en appuyant sur le bouton [OIS/1].
0
ARRET :
En sélectionnant ce réglage, le caméscope
est verrouillé, comme si vous utilisiez un
trépied.
0
MARCHE :
Réduit le flou des images résultant des
tremblements de la caméra.
Remarque :
0
Sélectionnez [Main Menu] B [Camera
Function] B [OIS] B [Level] pour régler le niveau
de correction.
(A P104 [ Level ] )
0
La correction offerte par cette fonction peut ne
pas être suffisante si les tremblements de la
caméra sont trop forts.
0
“OIS” est attribué au bouton [OIS/1] dans les
réglages par défaut.
0
“OIS” peut aussi être attribué à d’autres boutons
d’utilisateur.
(A P38 [L’attribution de fonctions aux boutons
d’utilisateur] )
Réglage de l’image de la caméra
64
Enregistrement audio
Vous pouvez enregistrer du matériel audio à partir
des quatre canaux (CH-1/CH-2/CH-3/CH-4) en
synchronisation avec des images vidéo sur le
caméscope.
Choisissez parmi les trois options suivantes pour
enregistrer l’audio.
0
Microphone connecté à la borne [AUX]
0
Microphone connecté à la borne [INPUT1]
0
Microphone connecté à la borne [INPUT2]
.
Réglage du nombre de canaux
d’enregistrement
0
Réglez en fonction de la fente A et de la fente B.
0
Réglez le nombre de canaux d’enregistrement
dans [Main Menu] B [System] B [Record Set] B
[Record Format] B [WAudio]/[YAudio].
(A P129 [ W Audio ] )
(A P130 [ Y Audio ] )
Sélectionner l’audio à enregistrer dans
chaque chaîne
Sélectionnez l’audio à enregistrer dans CH-1/
CH-2/CH-3/CH-4.
Réglages du
-
CH-1
CH-3
CH-2
CH-4
sélecteur
AUXEntrée audio depuis la borne
INPUT1Entrée audio depuis la borne
AUXEntrée audio depuis la borne
INPUT1Entrée audio depuis la borne
INPUT2Entrée audio depuis la borne
Remarque :
0
Réglez le niveau d’entrée de référence de “AUX”
en utilisant [Main Menu] B [A/V Set] B [Audio
Set] B [AUX Gain].
(A P123 [ AUX Gain ] )
Entrée audio
[AUX]
[INPUT1]
[AUX]
[INPUT1]
[INPUT2]
Réglage pour le canal d’entrée [INPUT1]/
[INPUT2]
Réglez le commutateur de sélection du signal
[AUDIO INPUT] 1 ou 2 en fonction des appareils à
connecter aux bornes [INPUT1] et [INPUT2].
RéglageDescription
[LINE]Utilisez ce réglage pour raccord à un
appareil audio ou tout autre
équipement. Le niveau d’entrée de
référence est de +4 dBu.
[MIC]Utilisez ce réglage lors de la
connexion à un microphone
électrodynamique.
[MIC+48V] Utilisez ce réglage lors de la
connexion à un microphone
(microphone dissimulé) nécessitant
une alimentation +48 V.
Remarque :
0
Lorsque “MIC” ou “MIC+48V” est sélectionné,
réglez le niveau d’entrée de référence dans
[Main Menu] B [A/V Set] B [Audio Set] B [Input1
Mic Ref.]/[Input2 Mic Ref.].
(A P123 [ Input1 Mic Ref. ] )
(A P123 [ Input2 Mic Ref. ] )
Attention :
0
Lorsque vous branchez un appareil qui requiert
une alimentation de + 48 V, assurez-vous qu’il
n’est pas réglé sur la position “MIC+48V”.
0
Lorsque le commutateur de sélection du signal
[AUDIO INPUT] 1 ou 2 est réglé sur “MIC”,
assurez-vous qu’un microphone est raccordé à
la borne [INPUT1]/[INPUT2]. Si vous
augmentez le niveau d’enregistrement lorsque
le microphone n’est pas raccordé, le bruit de la
borne d’entrée peut être enregistré.
0
Lorsque aucun microphone n’est connecté à la
borne [INPUT1]/[INPUT2], réglez le
commutateur de sélection du signal [AUDIO
INPUT] 1 ou 2 sur “LINE”.
Prise de vue
Enregistrement audio
65
Ajuster le niveau d’enregistrement
P13000K
1/100
F1. 6
0
dB
AE+6
ND 1 /6 4
12 :34 :56
Jan 24 ,2014
00:00 :00.00
5 . 6 f t
4030 20
10
0
-2dB
2 canaux
4 canaux
audio
0
Vous pouvez choisir de régler les niveaux
d’enregistrement audio pour les quatre canaux
(CH-1/CH-2/CH-3/CH-4) manuellement ou
automatiquement.
0
Réglez CH-1/CH-2 à l’aide du commutateur et
CH-3/CH-4 à l’aide du menu.
Prise de vue
.
Pour CH-1/CH-2
o Ajuster manuellement
1
Réglez le sélecteur [AUDIO SELECT CH-1/
CH-2 AUTO/MANUAL] sur “MANUAL” pour
ajuster la chaîne manuellement.
2
Tournez le bouton d’ajustement [AUDIO
LEVEL CH-1/CH-2] correspondant au canal
pour régler le niveau.
Lorsque [Audio Set] B [CH1 Limiter]/[CH2
Limiter] B [Threshold Level] sont réglés sur
“Off”, ajustez de sorte que le compteur de
niveau audio ne s’allume pas à -2 dB même
pour les sons forts.
(A P124 [ CH1/2 Limiter Mode ] )
Remarque :
0
Pour l’audio enregistré, vous pouvez définir les
éléments tels que [Threshold Level], [Attack Time] ou
[Decay Time] dans [CH1 Limiter] ou [CH2 Limiter].
0
Si [CH1 Limiter]/[CH2 Limiter] B [Threshold Level]
sont réglés sur une valeur autre que “Off”, le limiteur
fonctionne conformément à la valeur établie.
0
Vous pouvez ajuster manuellement le niveau pendant
l’enregistrement, le mode veille, et les modes d’arrêt.
(A P124 [CH1 Limiter/CH2 Limiter] )
0
Réglez le niveau audio de référence de [CH-1] et
[CH-2] à enregistrer sur les cartes SD dans le menu
[Main Menu] B [A/V Set] B [Audio Set] B [CH1/2 Ref.
Level] sur “-20dB”, “-18dB” ou “-12dB”. (commun pour
CH-1/CH-2)
(A P123 [ CH1/2 Ref. Level ] )
o Ajuster automatiquement
Réglez le sélecteur [AUDIO SELECT CH-1/CH-2
AUTO/MANUAL] sur “AUTO” ou le sélecteur [FULL
AUTO] sur “ON” pour entrer dans le mode
d’ajustement automatique. Le niveau
d’enregistrement audio est réglé automatiquement en
fonction du niveau d’entrée.
Remarque :
0
Lorsque le commutateur [FULL AUTO] est réglé sur
“ON”, l’alternance de mode du commutateur de
sélection [AUDIO SELECT CH-1/CH-2 AUTO/
MANUAL] est désactivée.
0
Lorsque [Main Menu] B [A/V Set] B [Audio Set]
B
[CH1 Limiter]/[CH2 Limiter] B [Threshold Level] sont
réglés sur “Off” pendant le mode d’ajustement
automatique, le limiteur fonctionne à -6 dBFS.
0
Si [CH1 Limiter]/[CH2 Limiter] B [Threshold Level]
sont réglés sur une valeur autre que “Off”, le limiteur
fonctionne conformément à la valeur établie.
(A P124 [CH1 Limiter/CH2 Limiter] )
0
Lorsque [Main Menu] B [Camera Function] B [FULL
AUTO] B [Audio] est réglé sur “SW Set”, vous pouvez
changer le mode d’enregistrement audio avec le
sélecteur [AUDIO SELECT CH-1/CH-2 AUTO/
MANUAL] sur le caméscope, même quand le sélecteur
[FULL AUTO] est réglé sur “ON”.
(A P110 [ Audio ] )
.
Enregistrement audio
66
Pour CH-3/CH-4
Set
CH3/4 Input Level
CH3/4 Input Level
Sélection
Auto/Manual
Réglage du niveau
Sélection
de canal
1
Ouvrez l’écran d’ajustement [CH3/4 Input
Level].
0
Appuyez sur le bouton de réglage (R) dans
[Main Menu] B [A/V Set] B [Audio Set] B
[CH3/4 Input Level].
Le niveau d’entrée ne peut pas être réglé
lorsque le commutateur [FULL AUTO] est
paramétré sur “ON”.
.
2
Sélectionnez si vous souhaitez régler
manuellement ou automatiquement.
0
Utilisez les boutons en forme de croix JK
pour sélectionner le canal à régler.
0
Appuyez sur le bouton [OIS/1] pour alterner
entre Manual et Auto.
0
Pendant l’ajustement manuel, réglez le
niveau à l’aide des boutons en forme de croix
HI.
Remarque :
0
Vous pouvez ajuster manuellement le niveau
pendant l’enregistrement, le mode veille, et les
modes d’arrêt.
0
Pour l’audio enregistré, vous pouvez définir les
éléments tels que [Threshold Level], [Attack
Time] ou [Decay Time] dans [CH3 Limiter] ou
[CH4 Limiter].
0
Si [CH3 Limiter]/[CH4 Limiter] B [Threshold
Level] sont réglés sur une valeur autre que “Off”,
le limiteur fonctionne conformément à la valeur
établie.
(A P124 [CH3 Limiter/CH4 Limiter] )
0
Réglez le niveau audio de référence de [CH-3]
et [CH-4] à enregistrer sur les cartes SD dans le
menu [Main Menu] B [A/V Set] B [Audio Set] B
[CH3/4 Ref. Level] sur “CH1/2 Link”, “CH1/2
-6dB” ou “CH1/2 -12dB”. (commun pour CH3/
CH4)
(A P123 [ CH3/4 Ref. Level ] )
0
Lorsque [Main Menu] B [A/V Set] B [Audio
Set] B [CH3 Limiter]/[CH4 Limiter] B [Threshold
Level] sont réglés sur “Off” pendant le mode
d’ajustement automatique, le limiteur fonctionne
à -6 dBFS.
0
Si [CH3 Limiter]/[CH4 Limiter] B [Threshold
Level] sont réglés sur une valeur autre que “Off”,
le limiteur fonctionne conformément à la valeur
établie.
(A P124 [CH3 Limiter/CH4 Limiter] )
Prise de vue
.
3
Appuyez sur le bouton de Réglage (R) pour
terminer le réglage.
0
Assurez-vous d’appuyer sur le bouton de
Réglage (R) pour sauvegarder le réglage.
0
Appuyer sur le bouton [CANCEL] annule le
réglage et permet de revenir à l’écran de
menu au niveau supérieur suivant.
Enregistrement audio
67
Sortie audio pendant
P13000K
1/100
F1. 6
0
dB
AE+6
ND 1/64
12 :34 :56
Jan 24 ,2014
00:00 :00.00
5 . 6 f t
00:00:00.00
FF EE DD 20
l’enregistrement
0
Vous pouvez vérifier l’audio enregistré depuis le
haut-parleur de l’écran ou le casque connecté à
la borne [PHONES].
(A P159 [Connexion d’un écouteur] )
0
Réglez le volume du haut-parleur de l’écran ou
des écouteurs avec le bouton d’ajustement
[MONITOR].
Prise de vue
.
Remarque :
0
La tonalité d’avertissement ne sera pas émise
pendant l’enregistrement.
0
Notez que si vous augmentez trop le volume du
moniteur, cela peut causer des perturbations
avec le micro de la caméra.
Code temporel et bit
d’utilisateur
Afficher le code temporel et le bit
d’utilisateur
Le code temporel et le bit d’utilisateur sont affichés
sur l’écran du viseur et l’écran ACL pendant la
lecture ou l’enregistrement.
L’affichage diffère selon les réglages du menu.
1
Réglez [Main Menu] B [LCD/VF] B [Display
Settings] B [TC/UB] sur “On”.
(A P119 [ TC/UB ] )
Lorsque “TC” ou “UB” est sélectionné, les
données du code temporel et du bit utilisateur
sont affichées respectivement sur l’écran
d’affichage.
.
2
Sélectionnez l’affichage en utilisant le
commutateur [TC DISPLAY] sur l’écran
ACL.
Sélectionnez l’affichage du code temporel
([TC]) ou l’affichage du bit d’utilisateur ([UB]).
Les données du code temporel et du bit
d’utilisateur sont enregistrés avec la vidéo dans le
caméscope.
Le code temporel et le bit d’utilisateur sont affichés
sur l’écran du viseur et l’écran ACL pendant la
lecture ou l’enregistrement. (Écran d’affichage)
Sortie audio pendant l’enregistrement
68
.
Remarque :
0
Les valeurs enregistrées sur la carte SD sont
affichées en mode support.
Mode de fonctionnement du code
temporel
Trois types de fonctionnement de code temporel
(“FREE”, “REC”, “REGEN”) peuvent être
sélectionnés avec le commutateur [TC GENE.].
RéglageDescription
FREE
RECLe code temporel fonctionne en
REGENLe code temporel fonctionne en
Remarque :
0
Lorsque [Main Menu] B [System] B [Record
Set] B [Rec Mode] est réglé sur “Variable
Frame”, “Interval Rec” ou “Frame Rec”, et que le
commutateur [TC GENE.] est paramétré sur
“FREE”, le mode Rec Run est activé.
(A P131 [ Rec Mode ] )
0
Lorsque [Main Menu] B [System] B [Record
Set] B [Record Format] B [WFormat]/
[YFormat] est réglé sur “AVCHD”, le pré-
enregistrement passe en mode Free Run.
(A P129 [ W Format ] )
(A P130 [ Y Format ] )
0
Le code temporel fonctionne
en mode d’exécution à tous
moments, peu importe l’état
d’enregistrement.
0
Il continue à fonctionner même
quand le caméscope est
éteint.
0
Se synchronise avec le code
temporel externe lorsqu’un
générateur de code temporel
externe est connecté.
(A P74 [Synchroniser le code
temporel avec le générateur de
code temporel externe] )
mode d’exécution pendant
l’enregistrement. Il continue à
fonctionner dans l’ordre des clips
enregistrés aussi longtemps que la
carte SD n’est pas remplacée. Si
la carte SD est retirée et
l’enregistrement se fait sur une
autre carte, le code temporel sera
enregistré sur la nouvelle carte de
l’endroit où il a été laissé dans la
précédente carte.
mode d’exécution pendant
l’enregistrement. Lorsque la carte
SD est remplacée, le code
enregistré en dernier sur la carte
est lu et enregistrée sur une
nouvelle carte de sorte que le code
temporel continue en ordre
d’exécution.
(A P70 [Prérégler le code
temporel] )
Régler le générateur de
code temporel
Prérégler le code temporel
0
Les données du code temporel et du bit
d’utilisateur générées par le générateur interne de
code temporel sont enregistrées.
0
Cette section décrit comment régler [TC/UB]
[TC Preset].
(A P115 [ TC Preset ] )
Remarque :
0
Lorsque la fréquence d’images dans [Main
Menu] B [System] B [Record Set] B [Record
Format] B [WFrame & Bit Rate]/[YFrame & Bit
Rate] est réglée sur “50p”, “50i”, “25p” ou “24p”,
le réglage sur “Drop” est désactivé.
(A P129 [ W Frame & Bit Rate ] )
(A P130 [ Y Frame & Bit Rate ] )
0
Vous pouvez configurer le réglage sans accéder
à écran de menu [TC/UB].
(A P71 [Régler le code temporel sans ouvrir le
menu] )
Réglages nécessaires avant préréglage
.
1
Réglez le sélecteur [TC GENE.] sur “REC” ou
“FREE”.
0
[REC]:
Les données préréglées dans le générateur
de code temporel fonctionnent en mode
d’exécution pendant le mode
d’enregistrement. Réglez ceci lors de
l’enregistrement du code temporel continu
dans les trames de connexion.
0
[FREE]:
Le code temporel commence à fonctionner en
mode d’exécution de l’heure préréglée dans
le générateur de code temporel.
B
Prise de vue
Code temporel et bit d’utilisateur
69
2
1
TC Preset
TC/U B
TC Preset
TC/U B
En mode drop
En mode
non-drop
Pointeur
Sélectionnez le mode de verrouillage de
trame du générateur de code temporel
(uniquement si la fréquence d’images est
“60” ou “30”).
Réglez en utilisant [Main Menu] B [TC/UB]
[Drop Frame].
(A P115 [ Drop Frame ] )
0
[Drop] :
Définit le mode d’exécution du générateur de
code temporel d’abandonner à l’égard du
mode drop. Utilisez ce réglage pour mettre
l’accent sur le temps d’enregistrement.
0
Prise de vue
[Non Drop] :
Définit le mode d’exécution du générateur de
code temporel d’abandonner à l’égard du
mode non-drop. Utilisez ce réglage pour
mettre l’accent sur le nombre de trames.
Remarque :
Mode drop/non-drop
0
Lorsque le réglage de la fréquence d’images dans
[Main Menu] B [System] B [Record Set]
[Record Format] B [Frame & Bit Rate] est “60p”,
“60i” ou “30p”, le nombre réel d’images par
seconde est approximativement de 59,94
(29,97). Cependant, la norme de traitement de
code temporel est de “60p”, “60i” ou “30p” images.
Pour compenser l’écart du nombre d’images, le
mode drop (Drop) lâche la trame 00 et la trame 01
à chaque minute, à l’exception des minutes qui
sont des multiples de 10. Cependant, dans le cas
de “60p”, les trames 00, 01, 02 et 03 sont lâchées.
0
Le mode non-drop (Non Drop) ne lâche pas de
trames et ne tient pas compte de l’écart avec le
temps réel.
1
Sélectionnez [Main Menu] B [TC/UB] B [TC
Preset] et appuyez sur le bouton de réglage
(R).
Spécifiez le code temporel (heure, minute,
seconde, trame).
Utilisez le bouton en forme de croix (HI) pour
placer le pointeur sur l’élément à configurer,
ensuite le bouton en forme de croix (JK) pour
changer les valeurs.
Prérégler le code temporel
.
Régler le générateur de code temporel
70
.
Remarque :
0
Appuyez sur le bouton [MARKER/2] réinitialiser
chaque chiffre à “0”. Le pointeur se déplace vers
le caractère du temps (à gauche).
3
Vérifiez les valeurs et appuyez sur le bouton
de réglage (R).
0
Le code temporel est réglé et l’écran retourne
à [TC/UB].
0
Pour annuler le réglage, appuyez sur le
bouton [CANCEL].
4
Appuyez sur le bouton [MENU].
Retourne sur l’écran normal.
Régler le code temporel sans ouvrir le
TC Preset
En mode drop
En mode non-drop
Pointeur
menu
.
Remarque :
0
Le réglage ne peut pas être effectué dans les cas
suivants.
0
Lorsque le commutateur [TC GENE.] est
paramétré sur “REGEN”.
0
L’écran de menu est affiché.
0
Le caméscope n’est pas en mode caméra.
Régler le code temporel
1
Réglez le commutateur [TC DISPLAY] de
l’écran ACL sur “TC”.
2
Réglez le commutateur [TC GENE.] sur un
autre réglage que “REGEN”.
3
Tenez enfoncé le bouton [MENU] et appuyez
sur le bouton [OIS/1].
L’écran de réglage [TC Preset] s’affiche.
5
Vérifiez les valeurs et appuyez sur le bouton
de réglage (R).
0
Le code temporel est réglé et l’écran retourne
à l’écran normal.
0
Pour annuler le réglage, appuyez sur le
bouton [CANCEL].
Attention :
0
Lorsque le caméscope est passé au mode
support pendant l’édition, l’édition sera annulée
et l’écran se fermera.
0
Lors de la modification du code temporel, le
fonctionnement des boutons [OIS/1] et
[MARKER/2] qui sont réglés dans [Main Menu]
[Camera Function] B [User Switch Set] est
désactivé. [MARKER/2] fonctionne comme
bouton de réinitialisation de numéro.
(A P107 [Élément User Switch Set] )
Enregistrement du code temporel dans la
continuation du code temporel
enregistré sur une carte SD
Ce caméscope est équipé d’un lecteur de code
temporel.
1
Réglez le sélecteur [TC GENE.] sur
“REGEN”.
0
Lorsque le caméscope passe de de mode de
veille d’enregistrement au mode
d’enregistrement, il lit le code temporel déjà
enregistré sur la carte SD et enregistre le
nouveau code temporel en continuation de
cette valeur.
0
Les mêmes données que le bit d’utilisateur
déjà enregistré sur la carte SD sont
enregistrées.
Remarque :
0
Lorsque le sélecteur [TC GENE.] est réglé sur
“REGEN”, le mode de trame du code temporel
suit les réglages dans [TC/UB] B [Drop Frame] au
lieu des réglages de clip.
(A P115 [ Drop Frame ] )
B
Prise de vue
.
4
Spécifiez le code temporel (heure, minute,
seconde, trame).
Utilisez le bouton en forme de croix (HI) pour
placer le pointeur sur l’élément à configurer,
ensuite le bouton en forme de croix (JK) pour
changer les valeurs.
Remarque :
0
Appuyez sur le bouton [MARKER/2] réinitialiser
chaque chiffre à “0”. Le pointeur se déplace vers
le caractère du temps (à gauche).
Régler le générateur de code temporel
71
Réglage du bit
2
Preset
UB Mode
TC/U B
TC/UB
Pointeur
d’utilisateur
Vous pouvez ajouter la date, l’heure ou un numéro
hexadécimal à 8 caractères en tant que bit
d’utilisateur pour l’image enregistrée.
2
Déplacez le curseur sur [Preset] et appuyez
sur le bouton de réglage (R).
L’écran de réglage [UB Preset] s’affiche.
Prise de vue
.
Sélection d’un mode d’enregistrement
Informations d’heure/de date
d’enregistrement pour le bit d’utilisateur
1
Réglez [Main Menu] B [TC/UB] B [UB
Mode] sur “Date” ou “Time”, et appuyez sur
le bouton Réglage (R).
(A P115 [ UB Mode ] )
Les informations de date et d’heure sont
enregistrées pour le bit d’utilisateur.
Remarque :
0
Lorsque “Date” ou “Time” est réglé, [Preset]
apparaît comme “-” et ne peut pas être réglé.
0
“Time” s’affiche au format 24 heures.
Préréglage du bit d’utilisateur
Enregistrement d’informations arbitraires
(nombre hexadécimal à 8 chiffres) pour le bit
d’utilisateur
1
Réglez [Main Menu] B [TC/UB] B [UB
Mode] sur “SW Set”, et appuyez sur le
bouton Réglage (R).
(A P115 [ UB Mode ] )
.
Remarque :
0
Lorsque le sélecteur [TC GENE.] est réglé sur
“REGEN”, “Regen” s’affiche et le préréglage est
désactivé.
3
Utilisez le bouton en forme de croix (HI)
pour placer le pointeur sur l’élément à
configurer, ensuite le bouton en forme de
croix (JK) pour changer les valeurs.
Des chiffres entre 0 et 9 ou des lettres entre A
et F peuvent être spécifiés pour le bit
d’utilisateur.
.
Remarque :
0
Appuyez sur le bouton [MARKER/2] réinitialiser
chaque chiffre à “0”. Le pointeur se déplace vers
la gauche.
4
Vérifiez les valeurs et appuyez sur le
bouton de réglage (R).
0
Le bit d’utilisateur est réglé et l’écran
retourne à [TC/UB].
0
Pour annuler le réglage, appuyez sur le
bouton [CANCEL].
5
Appuyez sur le bouton [MENU].
Retourne sur l’écran normal.
72
Réglage du bit d’utilisateur
Régler le bit d’utilisateur sans ouvrir le
menu
.
Remarque :
0
Le réglage ne peut pas être effectué dans les
cas suivants.
0
Lorsque le commutateur [TC GENE.] est
paramétré sur “REGEN”.
0
L’écran de menu est affiché.
0
Le caméscope n’est pas en mode caméra.
Réglage du bit d’utilisateur
1
Réglez le commutateur [TC DISPLAY] de
l’écran ACL sur “UB”.
2
Réglez le commutateur [TC GENE.] sur un
autre réglage que “REGEN”.
3
Tenez enfoncé le bouton [MENU] et
appuyez sur le bouton [OIS/1].
L’écran de réglage [UB Preset] s’affiche.
4
Réglez le bit d’utilisateur (chiffres compris
entre 0 et 9, ou lettres entre A et F).
Utilisez le bouton en forme de croix (HI) pour
placer le pointeur sur l’élément à configurer,
ensuite le bouton en forme de croix (JK) pour
changer les valeurs.
Remarque :
0
Appuyez sur le bouton [MARKER/2] réinitialiser
chaque chiffre à “0”. Le pointeur se déplace vers
le caractère du temps (à gauche).
5
Vérifiez les valeurs et appuyez sur le
bouton de réglage (R).
0
Le bit d’utilisateur est réglé et l’écran revient
à l’écran normal.
0
Pour annuler le réglage, appuyez sur le
bouton [CANCEL].
Attention :
0
Lorsque le caméscope est passé au mode
support pendant l’édition, l’édition sera annulée
et l’écran se fermera.
0
Lors de la modification du bit d’utilisateur, le
fonctionnement des boutons [OIS/1] et
[MARKER/2] qui sont réglés dans [Main Menu]
B [Camera Function] B [User Switch Set] est
désactivé. [MARKER/2] fonctionne comme
bouton de réinitialisation de numéro.
(A P107 [Élément User Switch Set] )
Prise de vue
Réglage du bit d’utilisateur
73
Synchroniser le code
GENLOCK
TC OUT
TC IN
Vers la borne
[TC IN] d’un
autre caméscope
Code temporel LTC
Signal de synchronisation externe
Signal de synchronisation externe
Dispositif principal
Générateur de code
temporel externe
Générateur de signal
de synchronisation
Dispositif asservi
TC OUT
TC IN
GENLOCK
VIDEO OUT
Dispositif principal
Dispositif asservi
P13000K
1/100
F1. 6
0
dB
AE+6
ND 1 /64
12 :34:56
Jan 24 ,2014
00: 00:00.00
5 . 6 ft
temporel avec le
générateur de code
temporel externe
Ce caméscope est équipé d’une borne [TC IN].
Connectez un générateur de signal de code
temporel à la borne [TC IN] pour synchroniser avec
le code temporel SMPTE/EBU LTC.
Remarque :
0
Une fois la synchronisation effectuée
Prise de vue
(verrouillage asservi), le générateur de code
temporel interne continue de fonctionner même
s’il n’y a plus d’entrée du générateur de code
temporel externe.
Connexion
Configuration du générateur de code temporel
externe comme dispositif principal
.
1
Entrez le signal de synchronisation externe
vers le générateur de code temporel
externe et la borne [GENLOCK] de ce
caméscope.
Remarque :
0
Les signaux BB ou de synchronisation à trois
niveaux HDTV sont utilisés en tant que signal de
synchronisation externe.
0
Si l’alimentation du caméscope est positionnée
sur ON/OFF lors de l’entrée de signaux de
synchronisation externe, l’écran peut être
perturbé pendant quelques secondes. Il ne
s’agit pas d’une anomalie de fonctionnement.
2
Entrez le code temporel SMPTE/EBU LTC
du générateur de code temporel externe
vers la borne [TC IN] de ce caméscope.
Synchroniser le code temporel avec le générateur de code temporel externe
74
Connexion de plusieurs appareils, avec un
comme unité principale et les autres comme
unités secondaires
.
1
Connectez la borne [TC OUT] du dispositif
maître à la borne [TC IN] du dispositif
esclave.
2
Connectez la borne [VIDEO OUT] du
dispositif maître à la borne [GENLOCK] du
dispositif esclave.
Réglages et fonctionnement du
caméscope
1
Passez au mode caméra.
(A P14 [Modes de fonctionnement] )
2
Réglez [A/V Set] B [Video Set] B [Genlock
Input] sur “BNC”.
(A P122 [ Genlock Input AB ] )
3
Réglez le sélecteur [TC GENE.] sur “FREE”.
4
Réglez l’écran ACL et le viseur sur l’écran
d’affichage 1.
5
Réglez le générateur de code temporel
externe ou le dispositif principal et lancez
le code temporel.
0
Lorsque le générateur de code temporel
incorporé est synchronisé avec l’entrée de
données de code temporel externe, l’icône
Z sur l’écran d’affichage 1 s’allume.
0
Lorsque le code temporel n’est pas
synchronisé ou que l’entrée de code
temporel n’est pas disponible, l’icône Z
s’éteint.
.
Remarque :
Exemple d’affichage
de zébrures 2
Exemple d’affichage
de zébrures 1
0
Le générateur de code temporel incorporé
continuera de fonctionner même lorsque le
dispositif maître sera déconnecté après la
synchronisation.
0
Le bit d’utilisateur deviendra des données dans
le dispositif maître.
0
Lorsque la borne [TC] est connectée, le code
temporel peut ne pas être synchronisé lorsque
le réglage [A/V Set] B [Video Set] B [HDMI/SDI
Out] du dispositif maître et du dispositif esclave
est en cours de modification.
(A P121 [ HDMI/SDI Out ] )
Réglage des zébrures
Lorsque la plage du niveau de luminosité pour
l’affichage des zébrures est spécifiée, les lignes
diagonales (zébrures) sont affichés dans les zones
avec des niveaux de luminance spécifiés pendant
la prise de vue.
2
Spécifiez une plage de niveau de
luminosité pour l’affichage des zébrures.
Réglez la limite de luminosité maximale dans
[LCD/VF] B [Shooting Assist] B [Zebra] B
[Top 1]/[Top 2], et la limite de luminosité
minimale dans [Bottom 1]/[Bottom 2].
ÉlémentRéglagesOptions
Top 1
Limite de luminosité
maximale pour
l’affichage de
5% - 100%, Over
(par incréments de
5 %)
zébrures 1
Bottom 1
Limite de luminosité
minimale pour
0% - 100% (par
incréments de 5 %)
l’affichage de
zébrures 1
Top 2
Limite de luminosité
maximale pour
l’affichage de
5% - 100%, Over
(par incréments de
5 %)
zébrures 2
Bottom 2
Limite de luminosité
minimale pour
0% - 100% (par
incréments de 5 %)
l’affichage de
zébrures 2
Remarque :
0
Lorsque [Zebra] est réglé sur “1Pattern”, “Top
2” et “Bottom 2” ne peuvent pas être
sélectionnés.
0
Si la zone spécifiée par deux motifs zébrés
dépasse, les motifs zébrés se chevauchent,
s’affichant comme une grille.
Prise de vue
.
1
Réglez les zébrures d’affichage.
Sélectionnez le motif d’affichage dans
[LCD/VF] B [Shooting Assist] B [Zebra].
(A P117 [ Zebra ] )
.
Synchroniser le code temporel avec le générateur de code temporel externe
.
3
Afficher les zébrures.
Appuyez sur le bouton [7/H/ZEBRA] pour
afficher les zébrures dans la plage spécifiée.
.
Remarque :
0
“Zebra” est attribué aux boutons [7/H/ZEBRA]
dans les réglages par défaut.
0
“Zebra” peut aussi être attribué à d’autres
boutons d’utilisateur.
(A P38 [L’attribution de fonctions aux boutons
d’utilisateur] )
75
Régler le spotmètre
La luminosité de l’objet pendant la prise de vue est
affichée.
Cette fonction est utile lors du réglage de
l’éclairage de vidéo ou de plateau de prise de vues
ou lors de la spécification de l’exposition du
caméscope.
Un pointeur indiquant l’emplacement et la
luminosité (en %) de cet endroit sont affichés dans
les images montrées sur l’écran ACL et l’écran du
viseur.
0
Les zébrures affichent la luminosité des signaux
vidéo sortis.
Prise de vue
(A P75 [Réglage des zébrures] )
0
Cette fonction vous permet de contrôler la
luminosité des images d’entrée de l’objectif
sans dépendre du traitement de l’image tel que
la courbe gamma. La plage dynamique du
caméscope est 400 % et une plage de
luminosité de 0 % à 400 % et plus est affiché.
Remarque :
0
Le spotmètre peut ne pas correspondre à la plage
d’affichage de zébrure. Lorsque [Camera Process]
[Gamma] est réglé sur “Cinema”, la sortie 100IRE ne
correspond pas à l’affichage 100 %.
Quand un objet d’une luminosité de plus de 400 % est
détecté, celle-ci est affichée comme “400 %”.
(A P111 [ Gamma ] )
.
1
Sélectionnez l’une des options suivantes
dans [Main Menu] B [Camera Function] B
[User Switch Set] B [Spot Meter].
(A P107 [ Spot Meter ] )
ÉlémentRéglages
Max & Min
MaxAffiche de la
B
MinAffiche de la
ManualAffiche la
2
Attribuez la fonction “Spot Meter” à l’un des
boutons d’utilisateur.
(A P38 [L’attribution de fonctions aux boutons
d’utilisateur] )
3
Appuyez sur le bouton d’utilisateur auquel
la fonction “Spot Meter” est assignée.
L’opération change tel que montré ci-dessous
lorsque le bouton est enfoncé.
Affiche de la
luminosité (en %)
et les positions
des zones les plus
sombres et les
plus brillantes à
l’écran. Les
trames peuvent
également être
arrêtées dans les
positions
actuelles.
luminosité (en %)
et la position des
zones les plus
brillantes à
l’écran. Les
trames peuvent
également être
arrêtées dans les
positions
actuelles.
luminosité (en %)
et la position des
zones les plus
sombres à l’écran.
La trame peut
également être
arrêtée dans les
positions
actuelles.
luminosité (en %)
dans une position
spécifiée.
Couleur de la
trame
indiquant la
position
0
Max : Vert
0
Min : Jaune
Vert
Jaune
Vert
(Clignote en
vert en
spécifiant la
position)
Régler le spotmètre
76
Lorsque [Max & Min]/[Max]/[Min] est
P 13000K
P 13000K
1/100
1/100
F1.6
F1.6
0dB
0dB
AE+6
AE+6
ND 1/64
ND 1/64
12:34:56
12:34:56
Jan 24,2014
Jan 24,2014
00:00:00.00
00:00:00.00
5.
5.6f t
100min
100min
50min
50min
282min
282min
Pointeur
Pointeur
Indication de
luminosité
(Jaune)
(Vert)
P 13000K
P 13000K
1/100
1/100
F1.6
F1.6
0dB
0dB
AE+6
AE+6
ND 1/64
ND 1/64
12:34:56
12:34:56
Jan 24,2014
Jan 24,2014
00:00:00.00
00:00:00.00
5.
5.6f t
100min
100min
50min
50min
282min
282min
(Min : Jaune)
Pointeur
(Max : Vert)
Pointeur
Indication de
luminosité
P 13000K
P 13000K
1/100
1/100
F1.6
F1.6
0dB
0dB
AE+6
AE+6
ND 1/64
ND 1/64
12:34:56
12:34:56
Jan 24,2014
Jan 24,2014
00:00:00.00
00:00:00.00
5.
5.6f t
100min
100min
50min
50min
282min
282min
P 13000K
P 13000K
1/100
1/100
F1.6
F1.6
0dB
0dB
AE+6
AE+6
ND 1/64
ND 1/64
12:34:56
12:34:56
Jan 24,2014
Jan 24,2014
00:00:00.00
00:00:00.00
5.
5.6f t
100min
100min
50min
50min
282min
282min
Pointeur
(Vert)
Indication de
luminosité
P 13000K
P 13000K
1/100
1/100
F1.6
F1.6
0dB
0dB
AE+6
AE+6
ND 1/64
ND 1/64
12:34:56
12:34:56
Jan 24,2014
Jan 24,2014
00:00:00.00
00:00:00.00
5.
5.6f t
100min
100min
50min
50min
282min
282min
P 13000K
P 13000K
1/100
1/100
F1.6
F1.6
0dB
0dB
AE+6
AE+6
ND 1/64
ND 1/64
12:34:56
12:34:56
Jan 24,2014
Jan 24,2014
00:00:00.00
00:00:00.00
5.
5.6f t
100min
100min
50min
50min
282min
282min
(Clignote en vert)
Pointeur
Indication de
luminosité
sélectionné
A
Les curseurs apparaissent en fonction du
réglage lorsque le bouton est enfoncé.
Des cadres verts et jaunes apparaissent et les
niveaux de luminance de ces zones sont
affichés.
.
B
Gardez le doigt enfoncé sur le bouton A, les
positions de zones les plus lumineuses (Max) et
les plus obscures (Min) sur l’écran sont
détectées automatiquement par rapport aux
changements de l’objet et le niveau de
luminance de ces zones est affiché.
.
C
Appuyer sur le bouton enfoncé dans l’état de B
interrompt la détection de position automatique.
Les cadres sont fixées sur les positions d’arrêt
et les niveaux de luminosité seront affichés.
D
En appuyant sur le bouton, les curseurs et les
indications sur la luminosité disparaissent.
Lorsque [Manual] est sélectionné
A
La luminosité de la position du curseur s’affiche
lorsque le bouton est enfoncé.
.
B
En appuyant sur le bouton, les curseurs et les
indications sur la luminosité disparaissent.
.
C
Maintenez le bouton enfoncé dans l’état de A
ou B, le curseur clignote en vert.
Déplacez le pointeur avec le bouton en forme
de croix (JKHI) pour spécifier la position de
l’affichage de la luminosité.
Lorsque vous décidez de la position, appuyez
sur le bouton de réglage (R) pour confirmer.
Prise de vue
.
.
D
Les trames sont fixées aux positions d’arrêt et
la luminosité est affichée.
Remarque :
0
Lorsque la position du pointeur change, le
contrôle [Shutter]/[AE Level] est désactivé.
0
Lorsque la luminosité est de 0 % dans tout
l’écran, la trame est fixée au centre.
0
Si le curseur est hors de la plage “4:3”, la
modification de [Main Menu] B [System] B
[Record Set] B [Record Format] B [SD
Aspect] à partir de “16:9” vers “4:3” rétablit le
curseur à sa position par défaut.
(A P131 [ SD Aspect ] )
Régler le spotmètre
77
Acquisition des informations
P13000K
1/100
F1.6
0
dB
AE+6
ND 1/64
12 :34 :56
Jan 24 ,2014
00:00 :00.00
5 . 6 f t
de positionnement par GPS
Ce caméscope est équipé d’une fonction GPS intégrée.
La fonction GPS permet d’enregistrer les informations de
positionnement.
Pendant la lecture, vous pouvez également afficher les
informations enregistrées sur l’écran de lecture.
(A P94 [Lecture] )
1
Réglez [Main Menu] B [System] B [GPS] sur “On”.
0
Le positionnement démarre lorsque l’icône H sur
l’écran commence à clignoter.
0
Prise de vue
Une fois le positionnement effectué, l’icône
s’allume en continu et enregistre les informations
de positionnement pendant la prise de vue.
0
L’icône qui apparaît à l’écran change selon l’état
de la réception du signal depuis le satellite GPS.
0
La fonction GPS permet d’enregistrer les
informations de positionnement. Cependant, les
informations de date/heure (horloge atomique)
peuvent être enregistrées uniquement lorsque
[Format] est réglé sur “AVCHD” sur le slot
d’enregistrement.
.
AffichageÉtat de réception
[GPS] est réglé sur
.
(Jaune)
“On” mais le signal
ne peut pas être
reçu
État de
positionnement
Le signal GPS ne peut
pas être reçu. Les
informations d’UTC et
de positionnement ne
peuvent pas être
obtenues.
.
(Clignote)
Recherche GPS
en cours
Les informations
peuvent être
obtenues, mais pas
les informations de
positionnement.
Réception GPS en
.
cours (intensité du
signal : faible)
Réception d’un signal
GPS faible. Les
informations d’UTC et
de positionnement
peuvent être
obtenues et
enregistrées.
Réception GPS en
.
cours (intensité du
signal : moyenne)
Réception d’un signal
GPS. Les
informations d’UTC et
de positionnement
peuvent être
obtenues et
enregistrées.
Acquisition des informations de positionnement par GPS
78
H
AffichageÉtat de réception
Réception GPS en
.
cours (intensité du
signal : forte)
État de
positionnement
Réception d’un signal
GPS fort. Les
informations d’UTC et
de positionnement
peuvent être
obtenues et
enregistrées.
(Aucun
affichage)
La fonction GPS
est éteinte
L’élément [GPS] est
réglé sur “Off”.
Remarque :
0
Si le positionnement ne s’effectue pas une fois que
vous avez attendu plusieurs minutes, cela signifie que
la réception GPS est faible et qu’il y a des difficultés
de réception des données. Déplacez-vous vers un
endroit ouvert sans obstructions. Sinon, les
informations GPS ne seront pas enregistrées lors de
la prise de vue.
0
Il est possible de ne pas recevoir de signal selon les
circonstances, telles que des lieux en intérieur ou
entourés d’immeubles hauts, ou selon les conditions
géographiques.
Des erreurs de précision peuvent survenir dans les
informations de positionnement en fonction des
conditions de réception.
0
Même lorsque le positionnement est en cours, les
informations peuvent être interrompues selon les
conditions de la réception du signal.
0
Lorsque [GPS] est réglé sur “Off”, et que la sortie SDI
est 1080/59,94p ou 1080/50p, changer [GPS] sur
“On” commute la sortie SDI sur 1080/59,94i ou
1080/50i.
Voir les vidéos
enregistrés
immédiatement (révision
de clips)
Vous pouvez vérifier (revoir) le clip vidéo
dernièrement enregistré sur l’écran.
Toutefois, le clip vidéo ne peut pas être lu si les
réglages du caméscope sont différents du format
vidéo (Resolution/Frame & Bit Rate/SD Aspect) du
clip.
(A P129 [ W Resolution ] )
(A P130 [ Y Resolution ] )
(A P129 [ W Frame & Bit Rate ] )
(A P130 [ Y Frame & Bit Rate ] )
(A P131 [ SD Aspect ] )
1
Attribuez la fonction “Clip Review” à l’un
des boutons d’utilisateur.
* Ceci exclut le bouton [AUTO FOCUS/11].
(A P38 [L’attribution de fonctions aux boutons
d’utilisateur] )
2
Appuyez sur le bouton auquel est attribuée
la fonction “Clip Review” lorsque l’appareil
est en veille (“STBY” est affiché).
La lecture de la section configurée commence.
Remarque :
0
Le clip vidéo est lu en fonction des réglages
dans [Main Menu] B [Camera Function] B [User
Switch Set] B [Clip Review]. Selon le réglage
pas défaut (Last 5sec), les dernières 5
secondes du clip sont lues.
(A P107 [ Clip Review ] )
0
Lorsque la lecture est terminée, le caméscope
quitte Révision de clips et revient en mode
“STBY” (veille d’enregistrement).
Attention :
0
Pendant la révision de clips, seuls les boutons
[CANCEL] et [REC] sont en fonction.
Appuyez sur le bouton [CANCEL] pour annuler
la révision de clips et revenir au mode “STBY”
(veille d’enregistrement).
Appuyez sur le bouton [REC] pour annuler la
révision de clips et entrer en mode
d’enregistrement. Il faudra quelque temps pour
commencer l’enregistrement après que le
bouton est enfoncé.
0
Lorsque le dernier clip dure moins de 5
secondes, tout le clip est lu.
0
Seuls les clips vidéo dans le slot sélectionné
peuvent être revus.
0
Quand il n’y a pas de clips dans le slot
sélectionné, la fonction Révision de clips est
désactivée.
0
La révision de clips n’est pas disponible lorsque
l’enregistrement de clips continus est en pause
(“STBYC”, texte jaune). Pour faire fonctionner
la révision de clips, utilisez le bouton [CANCEL]
pour régler “STBYC” (texte blanc) tout d’abord.
(A P85 [Enregistrement de clips continus] )
0
La révision de clips n’est pas disponible lorsque
le caméscope est raccordé à un équipement
externe et l’équipement est en état
d’enregistrement.
0
La révision de clips n’est pas disponible lorsque
vous utilisez le visionnage à distance via une
connexion réseau.
(A P186 [Fonction de visionnage à distance] )
Prise de vue
Voir les vidéos enregistrés immédiatement (révision de clips)
79
Utilisation de l’histogramme
P 13000K
P 13000K
1/100
1/100
F1.6
F1.6
0dB
0dB
AE+6
AE+6
ND 1/64
ND 1/64
12:34:56
12:34:56
Jan 24,2014
Jan 24,2014
00:00:00.00
00:00:00.00
5.
5.6f t
100min
100min
50min
50min
282min
282min
P 13000K 1/100
1/100
F1.6
F1.6
0dB
0dB
AE+6
AE+6
ND 1/64
ND 1/64
12:34:56
12:34:56
Jan 24,2014
Jan 24,2014
00:00:00.00
00:00:00.00
5.
5.6f t
100min
100min
50min
50min
282min
282min
Top
Bottom
L’histogramme présente la distribution de la
luminosité et est principalement utilisé pour la
vérification de l’exposition de l’image.
1
Réglez la fonction de l’histogramme sur ON.
0
Réglez [Main Menu] B [LCD/VF] B [Display
Settings] B [Histogram] sur “On”.
0
Vous pouvez également appuyer sur le bouton
d’utilisateur auquel la fonction “Histogram” est
attribuée.
(A P107 [Élément User Switch Set] )
2
Spécifiez les limites supérieure et inférieure
Prise de vue
de l’affichage de l’histogramme.
Après le réglage, le niveau de luminosité est
affiché en rouge.
ÉlémentRéglagesOptions
TopRègle la limite de
luminosité
maximale pour le
changement de la
couleur d’affichage
de l’histogramme
BottomRègle la limite de
luminosité minimale
pour le changement
de la couleur
d’affichage de
l’histogramme
o
Lorsque la limite supérieure est réglée sur 110% et
la limite inférieure sur 0%
5% à 110% (par
incréments de 5 %)
0 % à 105 % (par
incréments de 5 %)
Enregistrement simultané
en deux définitions
différentes
En réglant [System] sur “HD+SD” ou “HD+Web”,
vous pouvez régler simultanément dans deux
résolutions différentes.
0
Lorsque HD+SD est sélectionné :
Enregistre un fichier haute résolution (HD) sur le
slot A et un fichier en résolution standard (SD)
sur le slot B en même temps.
0
Lorsque HD+Web est sélectionné :
Enregistre un fichier haute résolution (HD) sur le
slot A et un fichier Web basse résolution sur le
slot B en même temps.
Les fichiers Web peuvent être utilisés comme
fichier proxy pour le fichier HD.
Remarque :
0
Si une carte SD enregistrable est insérée dans
un seul slot, les fichiers seront enregistrés
uniquement sur ce slot.
0
Le [Rec Mode] est fixé sur “Normal”.
0
La fonction découpe de clips est désactivée.
0
[Slot Mode] ne peut pas être sélectionné.
0
La révision de clips peut être effectuée
uniquement pour le slot A.
(“No Media” s’affiche s’il n’y a pas de carte dans
le slot A mais qu’une carte est insérée dans le
slot B.)
0
La lecture des fichiers web n’est possible qu’à
partir du slot B lorsque “HD+Web” est
sélectionné.
.
* La zone en rouge ne s’affiche pas.
o
Lorsque la limite supérieure est réglée sur 90 % et
la limite inférieure sur 10 %
.
Comment lire l’histogramme
0
L’axe vertical indique le nombre de pixels.
0
L’axe horizontal correspond à la luminosité des
pixels.
Utilisation de l’histogramme
80
Diviser les clips librement
P13000K
1/100
F1. 6
0
dB
AE+6
ND 1 /6 4
12:34:56
Jan 24,2014
00: 00:00.00
5.6ft
REC
HOLD
REC
P13000K
1/100
F1. 6
0
dB
AE+6
ND 1 /6 4
12 :34 : 56
Jan 24,2014
00: 00:00.00
5 . 6 f t
DUAL
(Fonction découpe de
clips)
Vous pouvez diviser les clips librement sans devoir
arrêter de filmer pendant la prise de vue.
1
Attribuez la fonction “Clip Cutter Trig” à
l’un des boutons d’utilisateur.
(A P38 [L’attribution de fonctions aux boutons
d’utilisateur] )
2
Appuyez sur le bouton d’utilisateur auquel
la fonction “Clip Cutter Trig” est assignée
pendant la prise de vue.
Une icône de coupe de clip (Q) s’affiche à
l’écran pendant 3 secondes et le clip est divisé.
.
Remarque :
0
Les clips ne peuvent pas être divisés à nouveau
pendant quelques secondes après cette
opération.
0
Cet élément ne peut pas être utilisé quand [Slot
Mode] est réglé sur “Backup”.
0
Disponible uniquement lorsque [System] est
réglé sur “HD” ou “SD”.
(A P83 [Backup Rec] )
0
Cet élément ne peut pas être utilisé quand [Rec
Mode] est réglé sur une valeur autre que
“Normal” ou “Pre Rec”.
(A P131 [ Rec Mode ] )
0
Les clips divisés sont enregistrés à la suite sans
interruption de la vidéo.
Dual Rec
0
Si des cartes enregistrables sont chargées dans
les deux slots de lecture dans les réglages par
défaut ([Slot Mode] est réglé sur “Series”), le fait
d’appuyer sur le bouton [REC] fait démarrer
l’enregistrement sur le support du slot de lecture
sélectionné seulement. Si l’espace disponible
du support sélectionné est épuisé,
l’enregistrement continue en activant
automatiquement le support de l’autre slot de
lecture.
0
Si des cartes enregistrables sont chargées dans
les deux slots de lecture dans le mode Dual Rec
([Slot Mode] est réglé sur “Dual”), le fait
d’appuyer sur le bouton [REC] fait démarrer
simultanément l’enregistrement sur les
supports des deux slots de lecture.
0
Les clips enregistrés sur les supports des deux
slots de lecture sont identiques et deux clips
avec le même contenu ne peuvent être créés
que sur ce caméscope.
(A P132 [ Slot Mode ] )
.
Paramétrage du mode Dual Rec
1
Réglez [Main Menu] B [System] B [Record
Set] B [Slot Mode] sur “Dual”.
(A P132 [ Slot Mode ] )
“DUAL” apparaît sur l’écran d’affichage.
Prise de vue
.
Diviser les clips librement (Fonction découpe de clips)
81
2
P13000K
1/100
F1. 6
0
dB
AE+6
ND 1/64
12:34:56
Jan 24,2014
00: 00:00.00
5.6ft
100min
50min
REC
Allumage
rouge
P13000K
1/100
F1. 6
0
dB
AE+6
ND 1/64
12:34:56
Jan 24,2014
00: 00:00.00
5.6ft
100min
50min
Blanc
Démarrage de l’enregistrement.
0
Insérez des supports enregistrables dans
les deux slots de lecture et appuyez sur le
bouton [REC].
0
En mode Dual Rec, l’enregistrement sur les
supports des deux slots de lecture démarre
en même temps.
0
Les indicateurs des deux slots de lecture
deviennent rouges et les indicateurs d’état
des deux slots de lecture de cartes
s’allument également en rouge.
Prise de vue
.
3
Arrêtez d’enregistrer.
0
Appuyez de nouveau sur le bouton [REC].
0
L’enregistrement sur les deux slots de
lecture s’arrête et les indicateurs des deux
slots de lecture de cartes deviennent blancs.
0
Les mêmes clips sont enregistrés sur les
deux cartes.
.
Remarque :
0
Pendant l’enregistrement en mode Dual Rec,
les indicateurs des deux slots de lecture de
cartes s’allument en rouge.
0
Pendant l’enregistrement en mode Dual Rec sur
deux cartes avec une quantité d’espace
disponible différente, si l’espace d’une carte est
épuisé, l’enregistrement sur les deux slots de
lecture s’arrêtera automatiquement. Après
l’arrêt de l’enregistrement, l’enregistrement
reprend automatiquement pour la carte qui
dispose d’un espace disponible. Bien que, dans
ce cas, les clips soient séparés, ils peuvent être
facilement reliés en les organisant sur la
chronologie du logiciel d’édition puisqu’ils sont
enregistrés de façon homogène.
0
Si les derniers clips des cartes insérées dans les
deux slots de lecture sont différents et que le
mode de fonctionnement du code temporel est
réglé sur “Regen”, le mode Regen sera activé
pour la carte sélectionnée lors de
l’enregistrement suivant.
82
Dual Rec
Attention :
0
Pour exécuter un enregistrement en mode Dual
Rec, il est recommandé que vous démarriez
l’enregistrement en utilisant deux cartes de
même capacité et formatées à l’identique.
0
Vous pouvez utiliser le mode Dual Rec avec un
mode d’enregistrement spécial. En mode Dual
Rec, vous pouvez également régler [Rec
Mode] sur “Normal”, “Pre Rec”, “Clip
Continuous”, “Interval Rec”, “Frame Rec” ou
“Variable Frame”. Lorsque [Main Menu] B
[System] B [Record Set] B [Record Format] B
[WFormat] est réglé sur “AVCHD”, “Clip
Continuous” ne peut pas être sélectionné.
(A P85 [Enregistrement spécial] )
(A P131 [ Rec Mode ] )
(A P129 [ W Format ] )
0
Si deux cartes enregistrables sont insérées
dans les deux slots de lecture, le mode Dual Rec
(enregistrement simultané) peut être exécuté. Si
un support enregistrable n’est inséré que dans
l’un des slots de lecture, vous pouvez
également démarrer l’enregistrement avec une
carte.
0
En mode Dual Rec, l’enregistrement continu en
basculant d’un slot de lecture à un autre est
impossible. L’enregistrement continu ne peut
pas être exécuté si un support enregistrable est
inséré dans un slot de lecture après le
démarrage de l’enregistrement sur l’autre slot
de lecture.
0
Si un enregistrement sur un slot de lecture est
en cours et si le caméscope est réglé sur le
mode Dual Rec, l’insertion d’un support
enregistrable dans l’autre slot de lecture n’active
pas le mode Dual Rec. Pour exécuter le mode
Dual Rec, arrêter temporairement
l’enregistrement (à l’exception de la mise en
pause en mode Enregistrement de clips
continus) et le redémarrer.
0
Si l’une des cartes est retirée accidentellement
alors que l’enregistrement est en cours de
progression en mode Dual Rec,
l’enregistrement sur la carte de l’autre slot de
lecture continuera. Néanmoins, la réparation de
la carte retirée accidentellement au moyen de la
fonction de récupération peut échouer.
0
Si une erreur survient sur l’une des cartes alors
que l’enregistrement est en cours de
progression en mode Dual Rec,
l’enregistrement de la carte défectueuse
s’arrête mais celui de l’autre carte continue.
0
Des opérations sur les clips enregistrés en
mode Dual Rec, tels que la suppression de clips
en mode support ou l’ajout de marques OK,
peuvent être réalisées sur la carte du slot de
lecture sélectionné.
Backup Rec
Slot B
Slot A
Clip 3
Clip 2
Clip 1
Clip 2
Le slot B arrête
l’enregistrement
Le slot A arrête
l’enregistrement
Le slot A démarre
l’enregistrement
Le slot B démarre
l’enregistrement
P13000K
1/100
F1. 6
0
dB
AE+6
ND 1 /6 4
12:34 : 56
Jan 24,2014
00: 00:00.00
5 . 6 f t
BACKUP
P13000K
1/100
F1. 6
0
dB
AE+6
ND 1/64
12:34:56
Jan 24,2014
00: 00:00.00
5.6ft
100min
50min
100min
50min
Rouge (sélectionné)
Rouge
0
Le mode Backup Rec vous permet d’utiliser le
support du slot de lecture de cartes B pour faire
un enregistrement de sauvegarde en contrôlant
le démarrage et l’arrêt de l’enregistrement dans
le slot B sans utiliser le bouton [REC].
0
Démarrez ou arrêtez l’enregistrement en utilisant
[Main Menu] B [System] B [Record Set] B [Slot
Mode] B [Backup Rec] ou appuyez sur le bouton
auquel la fonction “Backup Trig” est attribuée.
(A P132 [ Slot Mode ] )
(A P107 [Élément User Switch Set] )
.
Remarque :
0
En mode enregistrement de sauvegarde (lorsque
[Slot Mode] est réglé sur “Backup”), vous pouvez
contrôler l’enregistrement sur les 2 slots à des
moments différents, et l’enregistrement de
sauvegarde ne peut être réalisé que sur ce
caméscope.
(A P132 [ Slot Mode ] )
0
Vous pouvez enregistrer sans avoir peur de
perdre des scènes importantes en configurant le
slot B de sorte à ce qu’il enregistre en
permanence (enregistrement de sauvegarde) et
en utilisant le bouton [REC] pour démarrer/arrêter
l’enregistrement et ainsi ne filmer que les scènes
qui vous intéressent dans le slot A.
0
Il est recommandé d’utiliser un support grande
capacité dans le slot B.
1
Réglez [Main Menu] B [System] B [Record
Set] B [Slot Mode] sur “Backup”.
(A P132 [ Slot Mode ] )
“BACKUP” apparaît sur l’écran d’affichage.
.
2
Démarrage de l’enregistrement de
sauvegarde. (enregistrement de sauvegarde
dans le slot B)
0
Sélectionnez “REC” sur [Main Menu]
[System] B [Record Set] B [Slot Mode]
[Backup Rec] et appuyez sur le bouton de
réglage (R).
(A P132 [ Slot Mode ] )
0
Vous pouvez également appuyer sur le
bouton d’utilisateur auquel la fonction
“Backup Trig” est attribuée.
(A P107 [Élément User Switch Set] )
0
L’enregistrement de sauvegarde démarre
dans le slot B. (les caractères “BACKUP”
s’affichent en rouge.)
0
La marque du slot de lecture de cartes du slot
B passe en rouge (état sélectionné) et
l’indicateur d’état du slot B clignote également
en rouge.
Prise de vue
B
B
.
Backup Rec
83
3
P13000K
1/100
F1. 6
0
dB
AE+6
ND 1/64
12:34:56
Jan 24,2014
00: 00:00.00
5.6ft
100min
50min
100min
50min
Rouge (non sélectionné)
P13000K
1/100
F1. 6
0
dB
AE+6
ND 1/64
12:34:56
Jan 24,2014
00: 00:00.00
5.6ft
100min
50min
100min
50min
Blanc (non sélectionné)
P13000K
1/100
F1. 6
0
dB
AE+6
ND 1/64
12:34:56
Jan 24,2014
00: 00:00.00
5.6ft
100min
50min
100min
50min
Blanc
Commencez l’enregistrement normal
(enregistrement normal dans le slot A)
0
Appuyez sur l’un des boutons [REC].
0
L’enregistrement sur le support dans le slot A
démarre.
(les caractères “RREC” s’affichent en rouge.)
0
L’icône de carte du slot A passe au rouge (état
non-sélectionné) et l’indicateur d’état du slot
A clignote en rouge.
Prise de vue
.
4
Arrêter l’enregistrement normal.
0
Appuyez sur l’un des boutons [REC] de
nouveau.
0
L’enregistrement dans le slot A s’arrête et la
marque du slot de lecture de cartes du slot A
passe en blanc (état non-sélectionné).
0
Les caractères “RREC” (rouge) redeviennent
“STBY” (blanc).
0
L’indicateur d’état du slot A disparaît.
.
84
Backup Rec
5
Arrêter l’enregistrement de sauvegarde.
0
Sélectionnez [STBY] sur [Main Menu]
[System] B [Record Set] B [Slot Mode]
B
B
[Backup Rec] et appuyez sur le bouton de
réglage (R).
(A P132 [ Slot Mode ] )
0
Vous pouvez également appuyer sur le
bouton d’utilisateur auquel la fonction
“Backup Trig” est attribuée.
(A P107 [Élément User Switch Set] )
0
L’enregistrement dans le slot B s’arrête et la
marque du slot de lecture de cartes du slot B
passe en blanc (état non-sélectionné).
0
Les caractères “BACKUP” redeviennent
blancs.
0
L’indicateur d’état du slot B s’allume en vert.
.
Remarque :
0
Pendant l’enregistrement de sauvegarde, s’il n’y
a plus d’espace disponible sur une carte,
l’enregistrement ne s’arrête que pour la carte qui
est pleine.
0
Lorsque l’enregistrement sur les deux cartes est
arrêté, l’enregistrement en mode Regen sera
activé pour le slot de la carte sur laquelle
l’enregistrement a commencé.
0
Lorsque l’enregistrement démarre sur l’autre slot,
alors que l’enregistrement a lieu sur un slot, le clip
qui est enregistré est divisé et l’enregistrement
simultané sur l’autre carte démarre.
0
Lorsque l’enregistrement est arrêté pour le slot A
ou pour le slot B alors que l’enregistrement a lieu
sur les deux slots, le clip sur le slot qui continue à
enregistrer est divisé.
0
Bien que les clips soient séparés durant
l’enregistrement, ils peuvent être facilement reliés
en les organisant sur la chronologie du logiciel
d’édition puisqu’ils sont enregistrés de façon
homogène.
0
La fonction découpe de clips ne peut être réalisée
pendant un enregistrement de sauvegarde.
(A P81 [Diviser les clips librement (Fonction
découpe de clips)] )
0
Lorsque [Slot Mode] est réglé sur “Backup”, [Rec
Mode] ne peut être réglé que sur “Normal”.
(A P131 [ Rec Mode ] )
Enregistrement spécial
(L’enregistrement s’arrête)
Appuyez sur [REC]
(L’enregistrement commence)
Appuyez sur [REC]
L’enregistrement
commence quelques
secondes plus tôt selon le
paramètre [Pre Rec Time]
(Vidéo et audio enregistrées)
Clip terminé
En plus du mode d’enregistrement normal, cinq
méthodes d’enregistrement spécial sont
disponibles dans ce caméscope. Ce sont Pre Rec,
Clip Continuous, Frame Rec, Interval Rec et
Variable Frame.
Sélectionnez un mode dans [Record Set] B [Rec
Mode].
Remarque :
0
Réglez en utilisant [Main Menu] B [System] B
[Record Set] B [Rec Mode].
(A P131 [ Rec Mode ] )
0
Lorsque [Main Menu] B [System] B [Record
Set] B [Record Format] B [WFormat] est réglé
sur “AVCHD”, “Clip Continuous” ne peut pas
être sélectionné.
(A P129 [ W Format ] )
Pré-enregistrement
0
En réglant le nombre de secondes dans le [Pre
Rec Time], vous pouvez démarrer
l’enregistrement de la vidéo et de l’audio avant
que l’enregistrement commence selon le
réglage de [Pre Rec Time].
0
Lors du démarrage de l’enregistrement alors
que le caméscope est en mode (STBYP) de
veille d’enregistrement, vous pouvez démarrer
l’enregistrement quelques secondes plus tôt
avec le réglage [Pre Rec Time].
0
L’utilisation du réenregistrement vous permet
d’enregistrer un événement complet sans
manquer les premières scènes, même si vous
commencez l’enregistrement en retard.
Remarque :
0
Le délai de pré-enregistrement peut être réglé
sur “5sec” ou “10sec” dans [Main Menu] B
[System] B [Record Set] B [Rec Mode] B [Pre
Rec Time].
(A P131 [ Pre Rec Time ] )
1
Réglez [Rec Mode] sur “Pre Rec”.
(A P131 [ Rec Mode ] )
0
Réglez [Main Menu] B [System] B [Record
Set] B [Rec Mode] sur “Pre Rec”.
0
L’affichage change (“STBY” B “STBYP”).
2
Appuyez sur le bouton [REC] pour
démarrer l’enregistrement en mode pré-
enregistrement.
0
L’affichage change (“STBYP” B “RRECP”)
et l’indicateur d’état du slot de lecture de
cartes s’allume en rouge.
0
Appuyez de nouveau sur le bouton [REC] pour
mettre l’enregistrement en pause. L’affichage
change (“RRECP” B “STBYP”) et
l’indicateur d’état du slot de lecture de cartes
s’allume en vert.
Attention :
0
Si l’intervalle entre le début et la fin
d’enregistrement est courte, “STBYP” peut ne
pas s’afficher immédiatement après ce que
l’enregistrement est terminé.
“RRECP” B “STBYP” (“STBY” clignote en
rouge) B “STBYP” s’affiche.
0
Lorsque la carte SD devient pleine pendant
l’enregistrement, celui-ci s’arrête et “STOP”
s’affiche.
0
Le matériel audio et vidéo avant et au dessus du
temps mentionné peut ne pas être enregistré
après le début de l’enregistrement dans les cas
suivants.
0
Immédiatement après la mise sous tension
0
Immédiatement après, l’enregistrement
s’arrête
0
Immédiatement après le passage du mode
support en mode caméra
0
Immédiatement après le réglage [Rec Mode]
0
Immédiatement après la fin de la révision de
clip
0
Immédiatement après le changement de
format fichier
0
Immédiatement après le changement de
format vidéo
Prise de vue
.
Enregistrement de clips continus
0
Dans un enregistrement normal, lorsque
l’enregistrement s’arrête, l’image, le son audio
les données qui les accompagnent depuis le
début jusqu’à la fin de l’enregistrement sont
enregistrés comme un “clip” sur la carte SD.
0
Ce mode permet de consolider plusieurs séries
de “début-arrêt d’enregistrement” en un seul
clip.
Exemple :
Dans un enregistrement normal, trois clips sont
générés en tant qu’Enregistrement 1,
Enregistrement 2, et Enregistrement 3. Toutefois,
l’enregistrement dans ce mode génère un seul clip.
Enregistrement spécial
85
(Vidéo et audio enregistrées)
Clip terminé
Enregistrement 3
Enregistrement 2
Enregistrement 1
Enregistrement 3
Enregistrement 2
Enregistrement 1
(L’enregistrement s’arrête)
Appuyez sur [REC] et
maintenez-le enfoncé
(L’enregistrement se met en pause)
Appuyez sur [REC]
(L’enregistrement se met en pause)
Appuyez sur [REC]
(L’enregistrement reprend)
Appuyez sur [REC]
(L’enregistrement reprend)
Appuyez sur [REC]
(L’enregistrement commence)
Appuyez sur [REC]
Prise de vue
.
1
Réglez “Rec Mode” sur “Clip Continuous”.
(A P131 [ Rec Mode ] )
0
Réglez [Main Menu] B [System] B [Record
Set] B [Rec Mode] sur “Clip Continuous”.
0
L’affichage change (“STBY” B “STBYC”).
2
Démarrage de l’enregistrement.
(Enregistrement 1)
0
Appuyez sur le bouton [REC] pour démarrer
l’enregistrement en mode Clip Continuous.
0
L’affichage change (“STBYC” B “RRECC”)
et l’indicateur d’état du slot de lecture de
cartes s’allume en rouge.
3
Mettez l’enregistrement en pause.
0
Appuyez de nouveau sur le bouton [REC]
pour mettre l’enregistrement en pause.
L’affichage change (“RRECC” B “STBYC”
(texte jaune)).
0
L’indicateur d’état du slot de lecture de
cartes reste allumé en rouge.
Remarque :
0
Lorsque le bouton [CANCEL] est enfoncé et que
le caméscope est en pause (STBYC),
l’affichage change (“STBYC” (texte jaune) B
“STBYC” (texte jaune clignotant) B “STBYC”
(texte blanc)) et un “clip” est généré. L’indicateur
d’état du slot de lecture de cartes s’allume en
vert.
4
Reprenez l’enregistrement.
(Enregistrement 2)
0
Appuyez de nouveau sur le bouton [REC]
pour reprendre l’enregistrement. L’affichage
change (“STBYC” (texte jaune) B
“RRECC”).
0
L’indicateur d’état du slot de lecture de
cartes reste allumé en rouge.
5
Mettez l’enregistrement en pause.
0
Appuyez de nouveau sur le bouton [REC]
pour mettre l’enregistrement en pause.
L’affichage change (“RRECC” B “STBYC”
(texte jaune)).
0
L’indicateur d’état du slot de lecture de
cartes reste allumé en rouge.
6
Reprenez l’enregistrement.
(Enregistrement 3)
0
Appuyez de nouveau sur le bouton [REC]
pour reprendre l’enregistrement. L’affichage
change (“STBYC” (texte jaune) B
“RRECC”).
0
L’indicateur d’état du slot de lecture de
cartes reste allumé en rouge.
7
Appuyez sur le bouton [REC] et tenez-le
enfoncé.
0
L’enregistrement s’arrête et l’affichage
change (“RRECC” B “STBYC”). Un “clip”
est généré.
0
L’indicateur d’état du slot de lecture de
cartes s’allume en vert.
8
Appuyez de nouveau sur le bouton [REC].
0
L’affichage change (“STBYC” B “RRECC”)
et l’indicateur d’état du slot de lecture de
cartes s’allume en rouge.
0
Un nouveau “clip” est généré à partir de là.
Remarque :
0
Les opérations suivantes ne peuvent être
effectuées lorsque l’enregistrement est en
pause (STBYC, texte jaune).
0
Opération de révision de clips
(A P79 [Voir les vidéos enregistrés
immédiatement (révision de clips)] )
0
Alterner les slots de lecture de cartes SD
0
Alterner le mode d’exécution
(A P14 [Modes de fonctionnement] )
Attention :
0
Ne retirez pas la carte SD pendant
l’enregistrement (RRECC, texte rouge) ou une
pause d’enregistrement (STBYC, texte jaune).
0
Pour retirer la carte SD en mode “Clip
Continuous”, appuyez sur le bouton [CANCEL],
vérifiez si “STBYC” (texte blanc) s’affiche et
l’indicateur d’état du slot de lecture de cartes
s’allume en vert avant le retrait la carte.
0
Lorsque la carte SD devient pleine pendant
l’enregistrement, celui-ci s’arrête et “STOP”
s’affiche.
0
Lorsque le sélecteur [POWER ON/OFF] est
désactivé pendant l’enregistrement ou la pause
d’enregistrement, l’enregistrement s’arrête et
l’appareil s’éteint après ce que un clip est
généré.
Enregistrement spécial
86
Attention :
Quantité spécifique de données
Clips actifs enregistrés sur le support
Enregistre le nombre d’images spécifié dans [Rec Frames]
(données de remplissage)
Enregistrement normal
Paus ePaus ePaus e
L’enregistrement reprend
L’enregistrement reprend
Appuyez sur [REC]
Appuyez sur [REC]
(l’enregistrement d’images s’arrête)
(l’enregistrement d’images démarre)
Appuyez sur [REC] et maintenez-le enfoncé
Appuyez sur [REC]
0
Si l’appareil est éteint en raison de la faible
charge de la batterie, il se peut qu’un clip correct
ne puisse pas être généré.
0
Lorsque [WFormat]/[YFormat] dans le menu
[Main Menu] B [System] B [Record Set] B
[Record Format] est réglé sur “AVCHD”,
l’enregistrement de clips continus ne peut être
réalisé.
(A P129 [ W Format ] )
(A P130 [ Y Format ] )
Enregistrement d’images
Dans un enregistrement normal, lorsque
l’enregistrement s’arrête, l’image et les données
qui l’accompagnent depuis le début jusqu’à la fin
de l’enregistrement sont enregistrées comme un
“clip” sur la carte SD.
Avec ce mode, l’enregistrement commence à
chaque pression sur le bouton [REC], et seul le
nombre d’images indiqué est enregistré.
L’enregistrement peut être écrit sur le support en
tant qu’un clip unique jusqu’à ce qu’il soit arrêté.
Remarque :
0
L’audio ne sera pas enregistré.
0
Le nombre d’enregistrements indiqué doit avoir
été accumulé pour que le fichier soit écrit sur le
support.
0
Si le nombre indiqué n’est pas atteint lorsque
l’enregistrement est arrêté, l’enregistrement
normal est réalisé et les images sont ajoutées à
la fin du clip jusqu’à ce que le nombre soit atteint.
(remplissage)
0
Une fois que le nombre d’images indiqué est
enregistré et écrit sur le support,
l’enregistrement sera réalisé jusqu’à ce que le
même nombre soit accumulé à nouveau.
.
1
Réglez [Rec Mode] sur “Frame Rec”.
0
Réglez [Main Menu] B [System] B [Record
Set] B [Rec Mode] sur “Frame Rec”.
(A P131 [ Rec Mode ] )
0
L’affichage change (“STBY” B “STBYM”).
2
Indiquez le nombre d’images à enregistrer
dans [Rec Frames].
0
Réglez en utilisant [Main Menu] B [System]
B [Record Set] B [Rec Mode] B [Rec
Frames].
(A P131 [ Rec Frames ] )
3
Démarrage de l’enregistrement.
0
Appuyez sur le bouton [REC] pour
n’enregistrer que le nombre d’images
spécifié dans [Rec Frames] et mettre en
pause.
0
L’affichage change (“STBYM” B “RRECM” B
“STBYM” (texte jaune)).
0
L’indicateur d’état du slot de lecture de
cartes s’allume en vert.
4
Répéter l’enregistrement d’images.
0
Appuyez sur le bouton [REC] de nouveau
pour n’enregistrer que le nombre d’images
spécifié dans [Rec Frames] et mettre en
pause.
0
L’affichage change (“STBYM” B “RRECM” B
“STBYM” (texte jaune)).
0
L’enregistrement d’images continue jusqu’à
ce que l’enregistrement soit arrêté (étape 5).
5
Appuyez sur le bouton [REC] et tenez-le
enfoncé.
0
L’indicateur d’état du slot de lecture de
cartes s’allume en vert.
Attention :
0
Ne retirez pas la carte SD pendant
l’enregistrement (“RRECM”, texte rouge) ou une
pause d’enregistrement (“STBYM”, texte jaune).
0
Pour retirer la carte SD pendant
l’enregistrement d’images, appuyez sur le
bouton [CANCEL], vérifiez si “STBYM” (texte
blanc) s’affiche et l’indicateur d’état du slot de
lecture de cartes s’allume en vert avant le retrait
la carte.
0
Lorsque le commutateur [TC GENE.] à
l’intérieur de la porte de l’écran ACL est réglé sur
“FREE”, le code temporel est enregistré dans le
mode “Rec Run”.
0
L’audio ne peut pas être enregistrée.
L’indicateur de niveau audio est grisé.
(A P143 [Compteur de niveau audio] )
Prise de vue
Enregistrement spécial
87
Enregistrement à intervalle
Quantité spécifique de données
Clips actifs enregistrés sur le support
Enregistre le nombre d’images spécifié dans [Rec Frames]
(données de remplissage)
Enregistrement normal
Paus ePausePa use
[Rec Interval][Rec Interval]
L’enregistrement reprend
L’enregistrement reprend
(l’enregistrement à intervalle s’arrête)
(l’enregistrement à intervalle démarre)
Appuyez sur [REC]Appuyez sur [REC]
Dans un enregistrement normal, lorsque
l’enregistrement s’arrête, l’image et les données
qui l’accompagnent depuis le début jusqu’à la fin
de l’enregistrement sont enregistrées comme un
“clip” sur la carte SD.
Avec ce mode, l’enregistrement et la mise en
pause sont exécutés de façon répétée à l’intervalle
de temps spécifié. Seul le nombre d’images
spécifié est enregistré.
L’enregistrement peut être écrit sur le support en
tant qu’un clip unique jusqu’à ce qu’il soit arrêté.
Remarque :
Prise de vue
0
L’audio ne sera pas enregistré.
0
Le nombre d’enregistrements indiqué doit avoir
été accumulé pour que le fichier soit écrit sur le
support.
0
Une fois que le nombre d’images indiqué est
enregistré et écrit sur le support,
l’enregistrement sera réalisé jusqu’à ce que le
même nombre soit accumulé à nouveau.
0
Si le nombre indiqué n’est pas atteint lorsque
l’enregistrement est arrêté, l’enregistrement
normal est réalisé et les images sont ajoutées à
la fin du clip jusqu’à ce que le nombre soit atteint.
(remplissage)
.
1
Réglez [Rec Mode] sur “Interval Rec”.
0
Réglez [Main Menu] B [System] B [Record
Set] B [Rec Mode] sur “Interval Rec”.
(A P131 [ Rec Interval ] )
0
L’affichage change (“STBY” B “STBYN”).
2
Indiquez le nombre d’images à enregistrer
dans [Rec Frames].
Réglez en utilisant [Main Menu] B [System] B
[Record Set] B [Rec Mode] B [Rec Frames].
(A P131 [ Rec Frames ] )
3
Réglez l’intervalle de temps pour
commencer à enregistrer dans [Interval
Rec].
Réglez en utilisant [Main Menu] B [System] B
[Record Set] B [Rec Mode] B [Rec Interval].
(A P131 [ Rec Interval ] )
4
Démarrage de l’enregistrement.
0
Appuyez sur le bouton [REC] pour
n’enregistrer que le nombre d’images
spécifié dans [Rec Frames] et mettre en
pause.
0
Une fois que le temps spécifié dans [Rec
Interval] s’est écoulé, l’enregistrement
reprend pour n’enregistrer que le nombre
d’images spécifié dans [Rec Frames] et se
met en pause.
0
L’enregistrement à intervalle continue
jusqu’à ce que l’enregistrement soit arrêté.
L’affichage change (“STBYN” B “RRECN” B
“STBYN” (texte rouge) B “RRECN” B
“STBYN” (texte rouge)).
0
L’indicateur d’état du slot de lecture de
cartes clignote en vert.
5
Appuyez sur le bouton [REC] et tenez-le
enfoncé.
0
L’indicateur d’état du slot de lecture de
cartes s’allume en vert.
0
L’affichage devient “STBYN”.
Attention :
0
Ne retirez pas la carte SD pendant
l’enregistrement (RRECN, texte rouge) ou une
pause d’enregistrement (STBYN, texte jaune).
0
Pour retirer la carte SD pendant
l’enregistrement à intervalle, appuyez sur le
bouton [CANCEL], vérifiez si “STBYN” (texte
blanc) s’affiche et si l’indicateur d’état du slot de
lecture de cartes s’allume en vert avant le retrait
de la carte.
0
Lorsque le commutateur [TC GENE.] à
l’intérieur de la porte de l’écran ACL est réglé sur
“FREE”, le code temporel est enregistré dans le
mode “Rec Run”.
0
L’audio ne peut pas être enregistrée.
L’indicateur de niveau audio est grisé.
(A P143 [Compteur de niveau audio] )
Enregistrement spécial
88
Enregistrement d’images à durée
variable
La prise de vue dans ce mode vous permet
d’obtenir un mouvement ralenti et doux ou un
mouvement rapide des vidéos.
En utilisant différents paramètres de fréquence
d’image pour l’enregistrement et la lecture, des
vidéos pris à une vitesse normale peuvent être lus
plus facilement que ceux à faible ou à grande
vitesse de lecture.
La capacité de modifier la cadence de prise de vue
pendant l’enregistrement permet des effets de
ralenti de rapides à progressifs.
Pour activer l’enregistrement d’images à durée
variable, les réglages suivants sont nécessaires.
0
[Record Format] B [System] a été réglé sur
“HD”.
0
[Record Format] B [WResolution] est réglé sur
“1920x1080” ou “1280x720”.
0
La fréquence d’images de [Record Format] B
[WFrame & Bit Rate] est réglée sur “30p”, “25p”
ou “24p”.
1
Régler les divers éléments dans [Record
Format].
(A P128 [ Record Format ] )
2
Réglez [Rec Mode] sur “Variable Frame”.
(A P131 [ Rec Mode ] )
Réglez [Main Menu] B [System] B [Record
Set] B [Rec Mode] sur “Variable Frame”.
3
Définir un [Variable Frame Rate].
(A P131 [ Variable Frame Rate ] )
Sélectionnez une fréquence d’images
d’enregistrement dans [Main Menu] B [System]
B [Record Set] B [Rec Mode] B [Variable
Frame Rate].
Les fréquences d’images à sélectionner sont
montrées dans le tableau ci-dessous.
Remarque :
0
Lorsque [Main Menu] B [Camera Function] B
[AE LEVEL SW] est réglé sur “AE LEVEL/VFR”,
vous pouvez utiliser le bouton en forme de croix
(HI) pour sélectionner la fréquence d’images
pendant l’enregistrement d’images à durée
variable. En mode autre que l’enregistrement
d’images à durée variable, le bouton en forme
de croix (HI) fonctionne en tant que bouton de
réglage du niveau AE.
(A P105 [ AE Level ] )
0
Si le nombre indiqué n’est pas atteint lorsque
l’enregistrement est arrêté, l’enregistrement
normal est réalisé et les images sont ajoutées à
la fin du clip jusqu’à ce que le nombre soit atteint.
(remplissage)
Attention :
0
Lorsque le commutateur [TC GENE.] à
l’intérieur de la porte de l’écran ACL est réglé sur
“FREE”, le code temporel est enregistré dans le
mode “Rec Run”.
0
L’audio ne peut pas être enregistrée.
L’indicateur de niveau audio est grisé.
Effet pendant la lectureMouvement lentStandardMouvement rapide
*1 Lorsque [WFormat] est réglé sur MP4 (MPEG2), QuickTime (MPEG2) ou MXF (MPEG2)
*2 Lorsque [WFormat] est réglé sur QuickTime (H.264)
*3 Lorsque [WFormat] est réglé sur MP4 (MPEG2) ou QuickTime (MPEG2)
Pour lire les clips enregistrés sur les cartes SD,
passez au mode support.
Maintenez enfoncé le sélecteur [CAM/MEDIA] en
mode caméra pour accéder au mode média. Un
écran de vignettes des clips enregistrés sur la carte
SD est affiché.
Vous pouvez lire le clip sélectionné sur l’écran de
vignettes.
Remarque :
0
Quand une carte SD sans clips est insérée, “No
Clips” s’affiche.
Boutons de service
Utilisez les boutons de service sur le panneau de
contrôle latéral du caméscope ou l’écran ACL pour
Lecture
faire fonctionner l’écran de vignettes.
.
A
Bouton [MENU/THUMB]
0
Affiche le menu.
0
Appuyez sur ce bouton pour fermer l’écran
du menu lors de l’affichage du menu et
revenir à l’écran de vignettes.
B
Bouton [DISPLAY]
Bascule entre l’“écran standard” et l’“écran
détaillé”.
C
Bouton [CANCEL] (arrêt)
Annule les réglages et retourne à l’écran
précédent.
D
Bouton en forme de croix (JKHI)
Déplace le pointeur.
E
Bouton de réglage (lecture)
0
Règle les valeurs et les éléments.
(Confirmer)
0
Lit les clips sélectionnés.
F
90
Bouton [OIS/1]
0
Modifie la marque OK du clip sélectionné par
le pointeur.
0
Si une marque OK a été ajoutée, elle sera
supprimée. Sinon, une marque OK sera
ajoutée.
Lire les clips enregistrés
G
Bouton [MARKER/2]
0
Modifie l’état de sélection du clip sélectionné
par le pointeur.
0
Les clips en cours de sélection sont affichés
cochés.
H
Bouton [LOAD FILE/3]
Entre dans l’écran de sélection d’action.
I
Bouton [STATUS]
Affiche l’écran d’information sur le support.
Écran de vignettes
0
L’“écran standard” et l’“écran détaillé” sont
disponibles.
Utilisez le bouton [DISPLAY] pour alterner entre
les écrans.
0
Les vignettes sont affichées dans l’ordre
d’enregistrement de la plus ancienne à la plus
récente.
Écran standard
.
A
Informations sur les cartes SD
0
Affiche l’état de la carte SD insérée, de la
carte SD sélectionnée, du commutateur de
protection d’écriture et du besoin de
restauration.
0
Utilisez le bouton [SLOT SELECT] pour
changer de fente. Les clips dans les slots A
et B ne peuvent pas être affichés en même
temps.
Wz:Le commutateur de protection
d’écriture de la carte SD dans le slot
A est réglé.
S
La carte SD dans le slot B doit être
:
restaurée ou formatée ou est une
carte SD non prise en charge.
B
Marque de clip
Affiche l’information du clip (les propriétés).
.
A
Marque OK
Une marque OK est ajoutée au clip.
Remarque :
AB
0
Les clips auxquels une marque OK est ajoutée
ne peuvent pas être supprimés sur le
caméscope.
0
Lorsque [Main Menu] B [System] B [Record
Set] B [Record Format] B [WFormat] est réglé
sur “AVCHD”, la marque OK indique que le clip
est protégé.
(A P129 [ W Format ] )
B
Marque Suite
Cette marque indique que le clip démontré est
la suite d’une celui d’une autre carte SD lorsque
l’enregistrement est divisé et fait sur plusieurs
SD cartes.
C
Marque non éditable
0
Ceci indique que la marque OK ne peut être
ajoutée au, ou supprimée du, clip et que le
clip ne peut pas être supprimé.
0
Lorsque [Main Menu] B [System] B [Record
Set] B [Record Format] B [Format] est réglé
sur “AVCHD”, les clips qui ne sont pas
enregistrés sur ce caméscope ne peuvent
être édités.
0
Lorsque [Main Menu] B [System] B [Record
Set] B [Record Format] B [WFormat] est
réglé sur “AVCHD”, les clips qui ne sont pas
enregistrés sur ce caméscope ne peuvent
être édités.
D
Marque à suivre
Cette marque indique que le clip actuel continue
sur une autre carte SD lorsque l’enregistrement
est divisé et fait sur plusieurs cartes SD.
E
Coche
0
Une coche verte est affichée lorsque le clip
est sélectionné.
0
Les coches grises et de couleur magenta
sont affichées en mode de sélection
multiple.
(A P96 [Sélectionner et effectuer des
opérations sur plusieurs clips] )
C
Pointeur
Clip à modifier. Utilisez le bouton en forme de
croix (JKHI) pour déplacer le pointeur.
D
Affichage de substitution des vignettes
.
A
Un clip dont l’information de gestion est
corrompue. Il ne peut pas être lu même si vous
appuyez sur le bouton de réglage (lecture).
B
Un clip qui ne peut pas être lu, ni affiché en
vignette avec les réglages de format vidéo
actuels.
Il ne peut pas être lu même si vous appuyez sur
le bouton de réglage (lecture).
Remarque :
0
En fonction des réglages de [Main Menu] B
[System] B [Record Set] B [Record Format] B
[System], [WResolution]/[YResolution] et
[WFrame & Bit Rate]/[YFrame & Bit Rate].
(A P128 [ System ] )
(A P129 [ W Frame & Bit Rate ] )
0
Lorsque [Record Format] B [WFormat] est réglé
sur “AVCHD”, la lecture peut échouer si les
fichiers sont enregistrés sur des caméscopes
autres que les séries GY-HM890, GY-HM850,
GY-HM650 et GY-HM600.
Si un fichier ne peut être lu, l’affichage de
substitution des vignettes ci-dessus 2 est
affiché.
E
Nom de clip
Le nom de fichier (numéro de clip) du clip
sélectionné est affiché.
F
Guide de service
0
Affiche un guide pour les boutons de service
actuels.
0
L’écran de sélection d’action s’affiche
lorsque le bouton d’utilisateur 3 ([LOAD
FILE/3]) est enfoncé.
(A P92 [Actions] )
G
Heure de début d’enregistrement
Affiche l’heure de début d’enregistrement du
clip.
Remarque :
0
L’affichage de la date/heure dépend des
réglages [LCD/VF] B [Display Settings] B [Date
Style]/[Time Style] dans l’écran [Main Menu].
(A P120 [ Date Style ] )
(A P120 [ Time Style ] )
H
Barre de défilement
0
Indique la position de défilement.
0
L’espace noir sous la barre de défilement
(blanche) signifie que des pages suivent.
0
Lorsque la barre de défilement (blanche) est
en bas, cela indique la dernière page.
I
Charge de batterie restante
(A P28 [Affichage de l’état d’alimentation] )
J
Nombre de clips
0
Si aucun des clips n’est sélectionné, le “le
numéro d’ordre/nombre total de clips” du clip
à afficher apparaît.
0
Même si un clip est sélectionné, le nombre
de clips sélectionné dans le slot actuel est
affiché.
K
Icône de connexion réseau
0
Lorsque [Main Menu] B [System] B
[Network] est réglé sur “On(SDI Off)” ou
“On(HDMI Off)”, l’état de connexion au
réseau est affiché.
L’icône ne s’affiche pas lorsque “Off” est
sélectionné.
(A P145 [Icône de connexion réseau] )
Lire les clips enregistrés
Lecture
91
Écran détaillé
C
B
A
Jan 7, 2014 07:08:43PM
Normal
Rec Mode
Audio
Video
Format
* Les éléments communs à l’écran standard ne
seront pas décrits. Reportez-vous à “[Écran
standard] P 90”.
.
A
Vignette
Vignette du clip sélectionné par le pointeur.
Utilisez le bouton en forme de croix (HI) pour
déplacer le pointeur.
Lecture
B
Flèches de défilement (DE)
0
S’il existe des clips précédents, D apparaît
sur la gauche.
0
S’il y a plus de clips, E apparaît sur la droite.
0
Les flèches ne seront pas affichées s’il n’y a
aucun clip avant et après le clip actuel.
C
Métadonnées
Les métadonnées du clip indiqué par le
pointeur.
Vous pouvez utiliser le bouton en forme de croix
(JK) pour faire défiler.
Actions
L’écran de sélection d’action s’affiche lorsque le
bouton d’utilisateur 3 ([LOAD FILE/3]) est enfoncé.
Les opérations suivantes peuvent être réalisées.
ÉlémentDescription
Select All Clips Sélectionne tous les clips.
Select OK
Marked
Select RangeSpécifie la plage lors de la
Deselect AllEfface toutes les sélections de
Add OK MarkAjoute une marque OK.
Delete OK Mark Supprime la marque OK.
Sélectionne tous les clips
auxquels une marque OK a été
ajoutée.
sélection de plusieurs clips.
(A P97 [Sélectionner
plusieurs clips à la suite] )
clips.
0
This Clip :
Ajoute une marque OK au
clip indiqué par le pointeur.
0
Selected Clips :
Ajoute une marque OK aux
clips sélectionnés (clips
cochés).
0
All Clips :
Ajoute une marque OK à
tous les clips.
0
This Clip :
Supprime la marque OK du
clip indiqué par le pointeur.
0
Selected Clips :
Supprime la marque OK des
clips sélectionnés (clips
cochés).
0
All Clips :
Supprime la marque OK de
tous les clips.
92
Lire les clips enregistrés
ÉlémentDescription
B
C
A
FTP UploadTélécharge un clip sur le serveur
Delete ClipsSupprime le clip. Cependant,
Trim This ClipRéduit le clip indiqué par le
Remarque :
0
L’objet de l’action est le clip du slot actuel en
cours d’affichage.
0
[Selected Clips] ne peut être exécuté s’il n’y a
pas de clips sélectionnés (clips cochés).
0
[This Clip] ne peut être exécuté si plusieurs clips
sont sélectionnés (clips cochés).
0
Si le commutateur de protection d’écriture de la
carte SD est activé, la marque OK ne peut être
ajoutée ou supprimée, et les clips ne peuvent
pas être supprimés.
FTP.
0
This Clip :
Télécharge le clip indiqué
par le pointeur.
0
Selected Clips :
Télécharge les clips
sélectionnés (clips cochés).
0
All Clips :
Télécharge tous les clips.
les clips ayant une marque OK
ne peuvent être supprimés.
0
This Clip :
Supprime le clip indiqué par
le pointeur.
0
Selected Clips :
Supprime les clips
sélectionnés (clips cochés).
0
All Clips :
Supprime tous les clips.
pointeur.
Lecture
Utilisez les boutons de service sur le panneau de
contrôle latéral du caméscope pour la lecture.
.
A
Bouton
IW
0
Lance/suspend la lecture du clip indiqué par le
pointeur.
0
Vous pouvez appuyer sur le bouton en forme de
croix (HI) pour lancer une lecture image par
image lorsque le caméscope est en pause.
B
Bouton S/
Saute vers l’arrière ou vers l’avant.
Bouton O/
En cours de lecture :
Fait le rebobinage rapide vers l’arrière ou vers
l’avant.
Lors de la pause :
Lecture trame par trame vers l’arrière ou vers
l’avant.
C
Bouton
Arrête la lecture.
1
Dans l’écran de vignettes, déplacez le pointeur
vers le clip à lire.
Déplacez le pointeur vers le clip à lire à l’aide du
bouton en forme de croix (
2
Appuyez sur le bouton de lecture/pause.
La lecture du clip sélectionné commence.
T
N
o
JKH I
).
Lecture
Sortie audio durant la lecture
0
Vous pouvez vérifier le son de lecture depuis le
haut-parleur de l’écran ou les écouteurs connectés
à la borne [PHONES]. Quand des écouteurs sont
connectés à la borne [PHONES], le haut-parleur de
l’écran ne peut pas émettre le son.
(A P159 [Connexion d’un écouteur] )
0
Ajustez le volume du haut-parleur de l’écran et des
écouteurs à l’aide du bouton d’ajustement du
volume [MONITOR +/-] sur l’écran ACL du
caméscope.
Lire les clips enregistrés
93
Lecture du code temporel
P13000K
1/100
F1. 6
0
dB
+35.483197
+139.652172
Oct 30,2014
07:01:58PM
Affichage GPS
Affichage des informations sur
le caméscope
Cache
218G0005
1
Jan 7, 2014 07:08:43PM
Le code temporel ou le bit d’utilisateur enregistré sur
une carte SD peuvent être affichés sur l’écran ACL et
le viseur.
Remarque :
0
Le code temporel est également superposé sur la
sortie du signal vidéo à partir de la borne de sortie
[HD/SD SDI].
0
La sortie du bit d’utilisateur de la borne de sortie
[HD/SD SDI] est utilisée comme un repère pour
déterminer les signaux vidéo valides. Par
conséquent, les valeurs exacte ne sera pas sortie.
0
Si une section sans code temporel est est lue, le
code temporel s’arrêtera. Toutefois, la lecture
continuera.
Affichage des informations pendant la prise de vue
Lecture
Appuyer sur le bouton [DISPLAY] pendant la lecture
permet de passer à l’écran d’affichage.
Appuyer sur le bouton [F.ASSIST/4] à chaque fois
change les informations de prise de vue affichées (aucun
affichage, affichage des informations de la caméra et
affichage GPS).
0
L’affichage GPS affiche les informations relatives au
lieu d’enregistrement de la vidéo en cours de lecture
seulement si les informations GPS ont été
enregistrées.
La date locale / heure actuelle est affichée.
0
L’affichage des informations sur le caméscope
affiche uniquement les informations sur le gain, le
diaphragme, l’obturation et la balance des blancs
ayant été enregistrées.
Supprimer des clips
Supprimez le clip.
.
Remarque :
0
Les clips auxquels une marque OK est ajoutée
ne peuvent pas être supprimés sur le
caméscope.
0
Les clips en lecture seule peuvent être
supprimés sur un ordinateur.
Supprimer un clip
Supprimez le clip (un clip) indiqué par le pointeur
dans le menu [Delete Clips] B [This Clip].
Remarque :
0
Les clips ayant une marque OK ne peuvent pas
être supprimés.
Quand l’écran de vignettes est affiché
1
Déplacez le pointeur vers le clip à
supprimer.
Déplacez le pointeur vers le clip à supprimer à
l’aide du bouton en forme de croix (JKH I).
.
Remarque :
0
Lorsque [System] B [Record Set] B [Record
Format] B System est réglé sur “HD+SD” ou “HD
+Web”, seuls les fichiers SD ou Web peuvent être lus
sur le slot B.
Dans ce cas, les fichiers sont convertis en taille HD
et sont lus en mode simple.
0
Les informations réduites s’affichent quand la
réduction est en cours. Dans ce cas, appuyer sur le
bouton [F.ASSIST/4] ne permet pas de basculer
94
l’affichage.
Lire les clips enregistrés
.
2
Appuyez sur le bouton [LOAD FILE/3].
L’écran de sélection d’action est affiché.
3
3
All Clips
Selected Clips
This Clip
4
Stop
Deleting...
Cancel
Delete
Delete This Clip?
Marque OK
Sélectionnez [Delete Clips] B [This Clip] et
appuyez sur le bouton de réglage (R).
Un écran s’ouvre pour confirmer la suppression.
.
4
Sélectionnez [Delete] à l’aide du bouton en
forme de croix (JK) et appuyez sur le
bouton de réglage (R).
La suppression commence.
Ajouter/supprimer la
marque OK
0
Vous pouvez ajouter les marques OK aux clips
contenant des scènes importantes.
0
Des clips marqués avec OK ne peuvent pas être
supprimés, ce qui permet de protéger ceux qui
sont importants.
0
Lorsque le caméscope est en mode support,
vous pouvez supprimer les marques OK
ajoutées lors de l’enregistrement ou ajouter/
supprimer des marques OK après la prise de
vue.
.
Quand l’écran de vignettes est affiché
1
Appuyez sur le bouton [OIS/1].
0
Si le clip n’a pas de marque OK, une marque
OK sera ajoutée.
0
Si une marque OK a été ajoutée au clip, cette
marque sera supprimée.
Lecture
.
Sélectionner et supprimer plusieurs
clips
Pour sélectionner et supprimer plusieurs clips,
reportez-vous à “[Sélectionner et effectuer des
opérations sur plusieurs clips] P 96”.
Supprimer tous les clips
Supprimez tous les clips affichés.
1
Appuyez sur le bouton [LOAD FILE/3].
L’écran de sélection d’action est affiché.
2
Sélectionnez [Delete Clips] B [All Clips].
Un écran s’ouvre pour confirmer la suppression.
3
Sélectionnez [Delete] et appuyez sur le
bouton de réglage (R).
La suppression commence.
Remarque :
0
Le temps mis pour supprimer des clips dépend
du nombres de clips à supprimer.
.
Supprimer des clips
95
Quand l’écran de lecture ou de pause est
12:34:56
12:34:56
Jan 24,2014
Jan 24,2014
00:00:00.00
00:00:00.00
x5x5x5
x5
60i
60i
1920x1080
1920x1080
16.4V
16.4V
2/4
2/4
XHQ
XHQ
Marque OK
1
affiché
1
Appuyez sur le bouton [OIS/1] pendant la
lecture de clip.
0
Si le clip n’a pas de marque OK, une marque
OK sera ajoutée.
0
Si une marque OK a été ajoutée au clip, cette
marque sera supprimée.
Lecture
.
Remarque :
0
Le clip se met en pause quand une marque OK
est ajoutée ou supprimée lors de la lecture.
Ajouter/supprimer la marque OK de
plusieurs clips
Pour sélectionner et ajouter/supprimer la marque
OK pour plusieurs clips, reportez-vous à
“[Sélectionner et effectuer des opérations sur
plusieurs clips] P 96”.
Sélectionner et effectuer des
opérations sur plusieurs clips
.
0
Plusieurs clips peuvent être sélectionnés lors de
l’affichage de l’écran de vignettes ou de l’écran
de lecture.
0
Après avoir sélectionné plusieurs clips,
procédez à l’ajout/la suppression de la marque
OK, à la suppression des clips à l’aide de l’écran
de sélection d’action.
0
Après avoir sélectionné plusieurs clips, les
sélections seront annulées par les opérations
suivantes.
0
Quand [Deselect All] dans le menu d’actions
est sélectionné
0
En quittant le mode support à partir de l’écran
de vignettes
0
En retirant la carte SD
0
En modifiant le slot en cours d’utilisation
Sélectionner plusieurs clips au hasard
1
Déplacez le pointeur vers un clip n’ayant pas été
coché et appuyez sur le bouton [MARKER/2].
Une coche verte apparaît sur le clip.
Ajouter/supprimer la marque OK
96
.
2
FTP Upload...
Delete OK Mark...
Add OK Mark...
Deselect All
Select Range
Select OK Marked
Select All Clips
2
3
4
Selected Range:
Selected Range:
End Position
Start Position
Répétez l’étape 1 pour sélectionner plusieurs
clips.
0
Plusieurs clips peuvent être sélectionnés.
0
Appuyez sur le bouton [LOAD FILE/3] lorsque
plusieurs clips sont sélectionnés.
0
Ajoute une marque OK à l’ensemble des clips :
[Add OK Mark] B [Selected Clips]
0
Supprime la marque OK de l’ensemble des
clips :
[Delete OK Mark] B [Selected Clips]
0
Téléchargement des clips sélectionnés sur le
serveur FTP :
[FTP Upload] B [Selected Clips]
0
Supprime l’ensemble des clips sélectionnés :
[Delete Clips] B [Selected Clips]
Remarque :
0
Sélectionner les clips ayant été cochés et appuyer sur
le bouton [MARKER/2] aura pour effet d’annuler la
sélection.
0
Si cette opération est réalisée sur plusieurs clips en
même temps, une barre de progression apparaît.
Lorsque l’opération est en cours de progression, vous
pouvez l’arrêter en appuyant sur le bouton de réglage
(R). Néanmoins, une fois les opérations achevées, il
est impossible de les annuler.
Sélectionner plusieurs clips à la suite
1
Appuyez sur le bouton [LOAD FILE/3].
2
Sélectionnez “Select Range” dans l’écran de
sélection d’action et appuyez sur le bouton de
réglage (R).
.
3
Déplacez le pointeur au début (ou à la fin) de
la plage pour la sélection multiple, et appuyez
sur le bouton de réglage (R).
4
Déplacez le pointeur à l’autre bout de la plage.
0
Des coches de couleur magenta apparaissent
sur les clips se trouvant dans la plage. (Y
compris les clips ayant déjà été sélectionnés.)
0
Des coches grises apparaissent sur les clips
sélectionnés se trouvant à l’extérieur de la
plage.
.
5
Appuyez sur le bouton de réglage (R) pour
confirmer la plage.
0
La coche passe de magenta à verte.
0
Appuyer sur le bouton [LOAD FILE/3] lorsque
plusieurs clips sont sélectionnés a pour effet
d’afficher l’écran de sélection d’action. Les
opérations suivantes peuvent être réalisées.
0
Ajoute une marque OK à l’ensemble des
clips :
[Add OK Mark] B [Selected Clips]
0
Supprime la marque OK de l’ensemble des
clips :
[Delete OK Mark] B [Selected Clips]
0
Téléchargement des clips sélectionnés sur le
serveur FTP :
[FTP Upload] B [Selected Clips]
0
Supprime l’ensemble des clips sélectionnés :
[Delete Clips] B [Selected Clips]
Remarque :
0
Sélectionner les clips ayant été cochés et appuyer
sur le bouton [MARKER/2] aura pour effet d’annuler
la sélection.
0
Si cette opération est réalisée sur plusieurs clips en
même temps, une barre de progression apparaît.
Lorsque l’opération est en cours de progression,
vous pouvez l’arrêter en appuyant sur le bouton de
réglage (R). Néanmoins, une fois les opérations
achevées, il est impossible de les annuler.
Lecture
Sélectionner et effectuer des opérations sur plusieurs clips
97
Réduction des clips
2
A
B
C
4
Trim This Clip
Delete Clips...
FTP Upload...
Delete OK Mark...
Add OK Mark...
Deselect All
Select Range
enregistrés
Vous pouvez extraire (réduire) les parties
nécessaires d’un clip enregistré sur la carte SD.
Le clip réduit est enregistré en tant que nouveau
fichier sur la carte SD, tout comme le clip original.
Aucune modification n’est apportée au clip original.
Lecture
.
1
Passez au mode Média.
Changez de mode à l’aide du bouton de
sélection [CAM/MEDIA] situé sur le panneau de
commande latéral.
2
Déplacez le pointeur vers le clip à réduire.
Déplacez le pointeur vers le clip à réduire à
l’aide du bouton en forme de croix (JKH I).
.
3
Appuyez sur le bouton [LOAD FILE/3].
L’écran de sélection d’action est affiché.
4
Sélectionnez [Trim This Clip], et appuyez
sur le bouton de réglage (R).
La lecture du clip sélectionné commence.
.
A
Guide
Guide de service
B
Barre de position
6
: Position actuelle de la vidéo
7
: Position de départ de la réduction (point
d’entrée)
8
: Position de fin de la réduction (point de
sortie)
C
Informations sur la réduction
ou
Y : Indique l’espace disponible sur le
W
support de stockage (W ou Y)
7
: Indique le code temporel du point
d’entrée
8
: Indique le code temporel du point de
sortie
9
: Indique la durée entre le point
d’entrée et le point de sortie
Remarque :
0
Le clip réduit sera enregistré dans le même port
de carte que celui du clip original.
0
[Duration] s’affiche en jaune si la durée est de
10 minutes ou plus. La réduction ne peut pas
être effectuée dans ce cas.
0
[Duration] s’affiche en jaune si la durée est plus
longue que le temps d’enregistrement sur le
support de stockage. La réduction ne peut pas
être effectuée dans ce cas.
0
Lorsque la réduction commence, l’affichage
passe à l’écran d’affichage du support 2.
Réduction des clips enregistrés
98
5
A
D
FG
B
E
D
C
E
Spécifiez le point d’entrée.
0
Utilisez les boutons comme O/N ou S/
T pour déplacer la vidéo vers le point
d’entrée.
(A P93 [Lecture] )
0
Spécifiez le point d’entrée en appuyant sur
le bouton [OIS/1] là où vous souhaitez
commencer la réduction.
6
Spécifiez le point de sortie.
0
Utilisez les boutons comme O/N ou S/
T pour déplacer la vidéo vers le point de
sortie.
(A P93 [Lecture] )
0
Spécifiez le point de sortie en appuyant sur
le bouton [MARKER/2] là où vous souhaitez
arrêter la réduction.
7
Effectuez la réduction.
Appuyez sur le bouton [LOAD FILE/3] pour
effectuer la réduction.
Remarque :
0
Lorsque la réduction est en cours, vous pouvez
appuyer sur le bouton [CANCEL] pour revenir à
l’écran de vignette.
0
Lorsque la réduction est en cours, vous pouvez
appuyer sur le bouton [DISPLAY] pour changer
l’affichage, mais les informations sur la réduction
s’affichent toujours.
0
Lors de la réduction des points d’entrée et de
sortie, il se peut que le point d’entrée soit décalé
jusqu’à une seconde en avance par rapport au
point d’entrée spécifié, et que le point de sortie soit
décalé jusqu’à une seconde en retard par rapport
au point de sortie spécifié.
Fonctions de base dans
l’écran de menu
0
Appuyez sur le bouton [MENU/THUMB] sur le
panneau de contrôle latéral du caméscope ou
l’écran ACL pour afficher l’écran de menu sur
l’écran ACL et le viseur.
0
Différents paramètres de prise de vue et de
lecture peuvent être configurés sur l’écran de
menu.
0
Il y a deux types d’écrans de menu - [Main
Menu] et [Favorites Menu].
0
[Main Menu] contient tous les éléments de
réglage du caméscope, classifiés selon les
fonctions et les utilisations, tandis que [Favorites
Menu] permet aux utilisateurs de personnaliser
les éléments de menu selon leurs préférences.
(A P138 [Ajout/édition d’éléments de menu
fréquemment utilisés] )
0
Les procédures de fonctionnement et les
affichages de l’écran principal sont les mêmes
pour les deux menus.
0
L’écran de menu peut aussi être affiché sur des
écrans externes raccordés à la borne de sortie
du signal vidéo.
(A P122 [ HDMI Out Character ] )
(A P122 [ SDI Out Character ] )
(A P122 [ VIDEO Out Character ] )
Boutons de service
Pour utiliser le menu, utilisez les boutons en forme
de croix situés sur le panneau de commande latéral
du caméscope ou les boutons en forme de croix
situés à l’avant de la caméra ou en bas de l’objectif.
Lecture
.
Réduction des clips enregistrés
99
A
H
I
F
E
B
D
G
A
C
AddFavorites
SEC
Shutter
24hourTime Style
YMDDate Style
OnDate/Time
TimeBattery
OffAudio Meter
Display Settings
Bouton [MENU/THUMB]
0
Affiche l’écran de menu. L’écran [Main
Menu] est affiché par défaut.
0
Lors de l’utilisation normale, [Main Menu] est
Affichage et description de l’écran de
menu
Sélectionner les éléments de menu
affiché si l’opération de menu précédente a
terminé à [Main Menu] et [Favorites Menu]
est affiché si l’opération de menu précédente
a terminé à [Favorites Menu].
0
Appuyez sur ce bouton pour fermer l’écran
du menu lors de l’affichage du menu et
revenir à l’écran normal.
0
En appuyant et maintenant le bouton
enfoncé pendant l’affichage du menu,
l’écran [Main Menu] passe à [Favorites
Menu] ou vice versa.
B
Bouton [DISPLAY]
Bascule entre les affichages de [Main Menu] et
de [Favorites Menu].
C
Bouton [CANCEL]
Annule les réglages et retourne à l’écran
Affichage de menu et réglages détaillés
précédent.
D
Bouton en forme de croix (JKH I)
J
: Déplace le pointeur vers le haut.
K
: Déplace le pointeur vers le bas.
H
: Retourne à l’élément précédent.
I
: Avance vers l’élément suivant.
E
Bouton de réglage (R)
Règle les valeurs et les éléments.
F
Bouton [OIS/1]
Ajoute l’élément sélectionné de menu ou de
sous-menu au [Favorites Menu] si enfoncé.
(A P138 [Ajout/édition d’éléments de menu
fréquemment utilisés] )
G
Bouton [MARKER/2]
Réinitialise les réglages dans l’écran de réglage
[TC Preset] ou [UB Preset]. Ce bouton est
désactivé sur d’autres écrans.
.
A
Pointeur
Indique l’élément sélectionné. Utilisez le bouton
en forme de croix (JK) pour déplacer le
pointeur
B
Élément de menu
0
Affiche les noms de l’élément de menu et du
sous-menu.
0
Les éléments de menu suivis de [...]
indiquent qu’il y a un sous-menu à accéder.
C
Élément fixé
Les éléments qui ne peuvent pas être modifiés
sont affichés en gris et ne peuvent pas être
sélectionnés.
D
Guide de service
Guide pour les boutons de service actuels.
E
Valeur de réglage
Réglage des valeurs pour les éléments de
menu.
Pour les menus avec des sous-menus, les
valeurs ne sont pas affichées.
F
Barre de défilement
Indique la position de défilement.
G
En-tête
Indique le type de menu en cours avec la
couleur de ligne.
Bleu: Écran [Main Menu]
Vert: [Favorites Menu] (Écran de
fonctionnement)
Magenta : [Favorites Menu] (Écran
d’édition)
H
Charge de batterie restante
(A P28 [Affichage de l’état d’alimentation] )
Remarque :
0
Si la batterie recommandée (ou batterie
Fonctions de base dans l’écran de menu
100
équivalente vendue séparément) n’est pas
utilisée, le symbole de batterie qui indique le
niveau restant de charge pourrait ne pas être
affiché.
I
Titre du menu
Titre du menu actuellement affiché.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.