JVC HA-NCX77-E User Manual

SAFETY INSTRUCTIONS
“SOME DO’S AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet international safety standards but, like any electrical equipment, care must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be assured. Do read the operating instructions before you attempt to use the equipment. Do ensure that all electrical connections (including the mains plug, extension leads and interconnections between pieces of equipment) are properly made and in accordance with the manufacturer’s instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or changing connections. Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation, operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment. DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt about it
working normally, or if it is damaged in any way — switch off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous voltages. DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is
specifically stated that it is designed for unattended operation or has a standby mode. Switch off using the switch on the equipment and make sure that your family know how to do this. Special arrangements may need to be made for infirm or handicapped people. DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal to watch television whilst driving. DON’T listen to headphones at high volume as such use can permanently damage your hearing. DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with curtains or soft furnishings. Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment. DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws — to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture. ABOVE ALL
NEVER let anyone, especially children, push anything into holes, slots or
any other opening in the case. — this could result in a fatal electrical shock. NEVER guess or take chances with electrical equipment of any kind — it is better to be safe than sorry!
STEREO HEADPHONES STEREO KOPFHÖRER CASQUE STEREO CUFFIE STEREO AURICULARES ESTÉREO STEREO-HOOFDTELEFOON AUDIOFONES ESTEREOFÔNICOS STEREOFONNÍ SLUCHÁTKA STEREO SLÚCHADLÁ
HA-NCX77-E
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUÇÕES
PŘÍRUČKA K OBSLUZE
NÁVOD NA OBSLUHU
© 2007 Victor Company of Japan, Limited
Printed in China
LNT0082-001A

English

Thank you for purchasing this JVC product. Before you begin operating this unit, please read the operating instructions carefully to be sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.

CAUTION

1. For your safety…
Never use the headphones when driving a car, motorcycle, or bicycle. This could result in an accident.
Pay special attention to traffic around you when using the headphones outside. Failure to do so could result in an accident.
Be careful not to turn up the sound volume too high. Your hearing can be damaged by listening to sounds at excessive volume for long periods.
Do not disassemble or modify the headphones.
Do not allow flammable, water or metallic objects to enter the headphones.
If you find skin problems where the headphones are in contact with the skin,
stop use of the headphones; otherwise, it may cause inflammation or irritation to the skin.
In the dry air such as in winter, you may feel a static shock when using the headphones.
2. Avoid using the headphones…
in places subject to excessive humidity or dust
in places subject to extremely high (over 40°C or 104°F) or low (under 0°C or
32°F) temperatures
3. DO NOT leave the headphones…
exposed to direct sunlight
near a heater
4. To protect the headphones, DO NOT…
allow them to get wet
shake them or drop them against hard objects
5. For replacing the ear pieces…
Attach the ear pieces firmly when replacing them; otherwise, the ear pieces may be left in your ears when taking the headphones off. If the ear piece is left in your ear, be careful not to push it deep into the ear canal.
Be careful not to apply the power that exceeds the headphones’ input capacity.
This may result in sound distortion and could damage the oscillation board.
Grasp and pull the plug itself to disconnect the headphone. Do not pull out the
cord.
When using the headphones nearby a cellular phone, noise may occur. Keep the
headphones away from the cellular phone.
When covering the headphones with an object, the noise-canceling function
may not work well or howling noise may occur. In this case, take away the object covering the headphones.
When the ear pieces get dirty, detach the ear pieces and wash them in water-
diluted detergent. After washing, dry the ear pieces and attach to the headphones.
Replace the ear pieces in the following cases: they lose its elasticity; they are
stained badly; they are broken or deformed.
The ear pieces deteriorate with age even in normal use and maintenance. Store the ear pieces in a place where children cannot reach to avoid the risk of the
accident such as swallowing them.

FEATURES

Up to 80% noise reduction
Works as normal headphones, when turn off

BATTERY INSERTION

For how to insert the battery, see the diagram on the right edge of this page.
Changing the Battery
The battery should be changed when the Operation indicator fades or does not turn on. The noise-canceling Function becomes less effective as the battery wears down so make sure to replace the battery as necessary to maintain the proper performance of the headphones.
NOTES: Misuse of battery could result in leakage. This could cause a fire or explosion. To prevent this, pay special attention to the following points:
Be sure to insert the battery with correct positive ª and negative · polarities.
Do not heat, disassemble or short-circuit battery and never dispose of it by throwing in a fire.
Read the caution on the battery before use.

USING THE HEADPHONES

1. Put on the headphones.
2. Plug the audio component to the AUDIO IN jack with the supplied connection cord.
For in-flight use: Use the supplied plug adapter.
3. Slide the Power switch to ON to activate the noise-canceling function.
The Operation indicator lights up.
Without turning on the power, you can use the headphones. In this case, the noise-
canceling function does not work.
When you turn on the power without connecting the audio component, only the ambient
noise will be reduced.
For the better sound and comfort fit
The medium-size ear pieces are attached when purchased. You may not enjoy the bass sound fully if the ear pieces are not fit to your ears. To enjoy better sound while reducing sound leakage and getting full noise canceling effect, choose the ear pieces from the supplied three sizes (Small, Medium, or Large) and adjust their positions to fit them to your ears.

USING THE MONITOR FUNCTION

Slide the MONITOR switch to ON to activate the monitor function.
The playback sound is muted and you can hear surroundings easily without taking the headphones off.
When you turn on the power, the noise-canceling function is available.

SPECIFICATIONS

Frequency response 8 Hz – 24 000 Hz Noise reduction more than 14 dB at 200 Hz Sensitivity 93 dB/1 mW (Power — ON), 94 dB/1 mW (Power — OFF) Input impedance 16 Ω (Power — ON), 20 Ω (Power — OFF) Power supply AAA battery (DC 1.5 V) x 1 Battery life* Approx. 35 hours** (using Manganese AAA battery)
Cord length 1.5 m
Mass 48 g (incl. battery, excl. connection cord)
Accessories Connection cord x 1
* Designs and specifications are subject to change without notice.
Approx. 70 hours** (using Alkaline AAA battery)
* Varies depending on operating conditions. ** Without ambient noise.
(from mini plug to the left channel of the headphone. incl. connection cord)
55 g (incl. connection cord and battery)
Soft case x 1, Manganese AAA battery (R03) x 1, Dual plug adapter (for in-flight use) x 1 Ear pieces 3 pairs (small, medium, large)

Deutsch

Mit dem Kauf dieses JVC Produkts haben Sie eine gute Wahl getroffen. Um Ihren Kopfhörer optimal nutzen zu können, sollten Sie die vorliegende Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts sorgfältig durchlesen. Falls Fragen offen bleiben, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Händler.

VORSICHT

1. Zu Ihrer eigenen Sicherheit…
Benutzen Sie den Kopfhörer niemals, wenn Sie Auto, Motorrad oder Fahrrad fahren. Dies könnte zu einem Unfall führen.
Achten Sie im Freien immer besonders auf den umgebenden Straßenverkehr. Wenn Sie das unterlassen, besteht die Gefahr von Unfällen.
Achten Sie darauf, die Lautstärke nicht zu hoch einzustellen. Es besteht die Gefahr von Gehörschäden beim Hören mit sehr großer Lautstärke über lange Zeit.
Unterlassen Sie Zerlegen oder Modifizieren des Kopfhörers.
Achten Sie darauf, dass keine brennbaren Stoffe, Wasser oder
Metallgegenstände in den Kopfhörer eindringen.
Falls Hautreizungen durch die Berührung der Kopfhörer mit der Haut auftreten, beenden Sie die Verwendung der Kopfhörer sofort; andernfalls können Entzündungen oder andere Hautprobleme verursacht werden.
Bei trockener Luft, wie etwa im Winter, können Sie bei Verwendung der Kopfhörer Schläge durch statische Aufladung verspüren.
2. Vermeiden Sie die Benutzung des Kopfhörers…
an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit oder starkem Staubniederschlag
an Orten mit sehr hohen (über 40°C oder 104°F) oder sehr niedrigen
Temperaturen (unter 0°C oder 32°F)
3. VERMEIDEN Sie die Einwirkung von…
direkter Sonneneinstrahlung
Wärmeeinstrahlung durch einen Heizkörper
4. Zum Schutz der Kopfhörer dürfen Sie diese NICHT…
nass werden lassen
stark schütteln oder gegen harte Gegenstände anstoßen
5. Austausch der Kopfhörer…
Befestigen Sie die Ohrstücke sicher, wenn Sie sie austauschen; die Ohrstücke können sonst in Ihren Ohren stecken bleiben, wenn Sie den Kopfhörer abnehmen. Wenn ein Ohrstück in Ihrem Ohr stecken bleibt, sollten Sie darauf achten, es nicht tiefer in den Ohrkanal zu drücken.
Schließen Sie den Kopfhörer nicht an Geräte an, deren Ausgangsleistung
die Eingangskapazität des Kopfhörers überschreitet. Dies könnte zu Klangverzerrungen oder Beschädigung der Membran führen.
Ziehen Sie zum Abtrennen des Kopfhörers mit festem Griff am Stecker. Nicht
am Kabel ziehen.
Bei Verwendung des Kopfhörers in der Nähe eines Handys können Störungen
auftreten. Sorgen Sie immer für Abstand zwischen Kopfhörer und Handy.
Wenn Sie den Kopfhörer mit einem Objekt verdecken, kann die Rauschunterdrü
ckungsfunktion nicht richtig arbeiten, oder Heulgeräusche können auftreten. In diesem Fall entfernen Sie das den Kopfhörer verdeckende Objekt.
Wenn die Ohrstücke schmutzig werden, entfernen Sie sie und waschen Sie sie in
Seifenwasser aus. Trocknen Sie die Ohrstücke nach dem waschen und befestigen Sie sie dann wieder am Kopfhörer.
Tauschen Sie die Ohrstücke in folgenden Fällen aus: Wenn sie ihre Elastizität
verlieren, wenn sie sehr fleckig sind, wenn sie kaputt oder verformt sind.
Der Zustand der Ohrstücke verschlechtert sich mit der Zeit auch bei normaler
Nutzung und Pflege.
Bewahren Sie die Ohrstücke an einem Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf, um die Gefahr von Unfällen, beispielsweise durch Verschlucken, zu vermeiden.

FUNKTION

Bis zu 80% Rauschunterdrückung
Weiches Stirnband und Ohrabdeckungen für bequemes Tragen

EINLEGEN DER BATTERIE

Zum Einsetzen der Batterie siehe Abbildung rechts auf dieser Seite.
Auswechseln der Batterie
Die Batterie muss ausgewechselt werden, wenn die Betriebsanzeige schwach wird oder gar nicht aufleuchtet. Da die Rauschunterdrückung mit zunehmender Entladung der Batterie weniger wirksam wird, sollte die Batterie bei Bedarf ausgewechselt werden, um die volle Leistung des Kopfhörers aufrechtzuerhalten.
HINWEISE: Batterien können bei unsachgemäßer Behandlung auslaufen. Dies könnte zu einem Brand oder einer Explosion führen. Um dies zu vermeiden, sollten Sie den folgenden Punkten besondere Beachtung schenken:
Beachten Sie beim Einlegen der Batterie die korrekte Ausrichtung von Pluspol ª und
Minuspol ·.
Batterie dürfen nicht erwärmt, zerlegt oder kurzgeschlossen und niemals ins Feuer
geworfen werden.
Lesen Sie die auf der Batterie angegebenen Vorsichtsmaßregeln vor der Verwendung.

BENUTZUNG DES KOPFHÖRERS

1. Setzen Sie den Kopfhörer auf.
2. Schließen Sie die Audiokomponente mit dem mitgelieferten Anschlusskabel an die AUDIO IN-Buchse an.
Für Verwendung im Flugzeug: Verwenden Sie den mitgelieferten Steckeradapter.
3. Schieben Sie den Ein-Aus-Schalter auf ON, um die Rauschunterdrückungsfunktion zu aktivieren.
Die Betriebsanzeige leuchtet auf.
Sie können den Kopfhörer auch verwenden, wenn diese nicht eingeschaltet sind. In diesem
Fall arbeitet die Rauschunterdrückungsfunktion nicht.
Wenn Sie die Stromvmersorgung ohne Anschließen der Audiokomponente Einschalten,
werden nur die Umgebungsgeräusche verringert.
Für besseren Klang und komfortablen Sitz
Beim Kauf sind mittelgroße Ohrstücke angebracht. Wenn die Ohrstücke nicht zu Ihren Ohren passen, kann es sein, dass Sie die Tiefen nicht voll genießen können. Um einen besseren Klang bei gleichzeitiger Verringerung der Schalldurchlässigkeit und einen vollständigen Rauschunterdrückungseffekt zu erreichen, wollten Sie Ohrstücke aus den mitgelieferten drei Größen (Klein, Mittel oder Groß) auswählen und die Position entsprechend Ihren Ohren einstellen.

VERWENDUNG DER MONITORFUNKTION

Schieben Sie den MONITOR-Schalter auf ON, um die Monitorfunktion zu aktivieren.
Der Wiedergabeton wird stummgeschaltet und Sie können Umgebungsgeräusche problemlos hören, ohne die Kopfhörer abzunehmen.
Nach dem Einschalten ist die Rauschunterdrückungsfunktion verfügbar.

TECHNISCHE DATEN

Frequenzbereich 8 Hz – 24 000 Hz Rauschunterdrückung über 14 dB bei 200 Hz im breiten Bereichsmodus Empfindlichkeit 93 dB/1 mW (Strom — ON), 94 dB/1 mW (Strom — OFF) Eingangsimpedanz 16 Ω (Strom — ON), 20 Ω (Strom — OFF) Stromversorgung AAA-Batterie (DC 1,5V) x 1 Lebensdauer der Batterie*
Kabellänge 1,5 m
Gewicht 48 g (einschl. Batterie, ohne Verbindungskabel)
Zubehör Verbindungskabel x 1
* Änderungen von Design und technischen Daten vorbehalten.
ca. 35 Std.** (bei Verwendung von Manganese AAA batterie) ca. 70 Std.** (bei Verwendung von Alkalin AAA batterie) *
Je nach Betriebsbedingungen unterschiedlich.
** Ohne Umgebungslärm.
(vom Ministecker zum linken Kanal des Kopfhörers. einschl. Verbindungskabel)
55 g (einschl. Verbindungskabel und Batterie)
Weichtasche x 1, AAA Batterie (R03) x 1 Steckeradapter (für Verwendung im Flugzeug) x 1 Ohrstecker 3 Paar (klein, mittel und groß)

Français

Nous vous félicitons d’avoir acquis ce produit JVC. Avant de vous en servir, lisez attentivement le mode d’emploi pour en obtenir les meilleures performances. Si vous avez d’autres questions, interrogez votre revendeur JVC.

PRÉCAUTIONS

1. Pour votre sécurité…
N’utilisez jamais casque en conduisant une voiture, une moto ou une bicyclette. Cela pourrait provoquer un accident.
Faites particulièrement attention à ce qu’il se passe autour de vous quand vous utilisez le casque à l’extérieur. Sinon, cela pourrait entraîner un accident.
Faites attention de ne pas régler le volume sonore trop fort. Votre ouïe peut être endommagée si vous écoutez des sons à un volume excessif pendant une période prolongée.
Ne démontez pas et ne modifiez pas le casque.
Veillez à ce qu’aucun produit inflammable, eau ni objet métallique ne pénètre
à l’intérieur du casque.
Si vous avez des problèmes de peau quand le casque est en contact avec la peau, arrêtez d’utiliser le casque; sinon, il pourrait causer un inflammation ou une irritation de la peau.
Quand l’air est sec comme en hiver, vous pouvez ressentir un choc statique lors de l’utilisation du casque.
2. Évitez d’utiliser le casque…
dans des endroits trop humides ou poussiéreux
dans des endroits soumis à des températures extrêmement élevées (plus de
40°C ou 104°F) ou faibles (en-dessous de 0° ou 32°F)
3. NE laissez PAS le casque…
en plein soleil
près d’un chauffage
4. Pour protéger le casque, NE PAS…
l’exposer à l’humidité
le secouer ou le laisser tomber sur des objets durs
5. Pour le remplacement des écouteurs.…
Bien fixer les écouteurs lors du remplacement ; s’ils étaient mal fixés, ils pourraient rester dans les oreilles lorsque vous enlevez le casque. Si un écouteur vient à rester dans votre oreille, faites attention de ne pas l’enfoncer dans le conduit auditif.
Veillez à ne pas alimenter le casque avec un courant dépassant la capacité
d’entrée du casque. Cela pourrait déformer le son et endommager la carte d’oscillations.
Lorsque vous débranchez le casque, saisissez la fiche du casque. Ne tirez pas
directement sur le cordon.
Lors de l’utilisation du casque près d’un téléphone portable, du bruit peut se
produire. Gardez le casque à l’écart des téléphones portables.
Si vous recouvrez le casque avec un objet, la fonction de suppression du bruit
peut ne pas fonctionner correctement ou un hurlement peut se produire. Dans ce cas, retirez l’objet qui recouvre le casque.
Quand les coussinets sont sales, détachez-les et nettoyez-les dans une solution de
détergent. Après les avoir lavés, séchez-les et rattachez-les aux écouteurs.
Remplacez les écouteurs dans les cas suivants : ils ont perdu leur élasticité ; ils
sont très tachés ; ils sont cassés ou déformés.
Les écouteurs se détériorent avec le temps, même en cas d’utilisation et
d’entretien normaux.
Conservez les écouteurs hors de portée des enfants pour éviter tout risque
d’accident, tel que de les avaler.

CARACTÉRISTIQUES

Jusqu’à 80 % de réduction du bruit
Fonctionne comme un casque classique lorsque que la fonction de
suppression du bruit est désactivée

INSERTION DE LA PILE

Pour savoir comment insérer la pile, référez vous au diagramme situé au bord gauche
de cette page.
Remplacement de la pile
Vous devez remplacer la pile si l’indicateur de fonctionnement devient pâle ou qu’il ne s’allume plus du tout. L’efficacité de la fonction de suppression du bruit diminuant à mesure que la pile s’épuise, remplacez la pile dès que nécessaire de façon à préserver toutes les performances du casque.
REMARQUES: Une utilisation incorrecte de la pile peut provoquer une fuite, ce qui pourrait entraîner un feu ou une explosion. Pour prévenir tout accident, faites particulièrement attention aux points suivants:
Veillez à insérer la pile en respectant les polarités positives ª et négatives ·.
Ne chauffez pas, ne démontez pas et ne court-circuitez pas la pile et ne vous en défaites
jamais en la jetant au feu.
Lisez les précautions sur la pile avant son utilisation.

UTILISATION DU CASQUE

1. Mettez le casque sur votre oreille.
2. Branchez l’élément audio dans la prise AUDIO IN à l’aide du cordon de raccordement fourni.
Pour une utilisation en vol: Utilisez l’adaptateur de fiche fourni.
3. Faites glissez l’interrupteur d’alimentation sur la position ON pour mettre en service la fonction de suppression du bruit.
L’indicateur de fonctionnement s’allume.
Vous pouvez utiliser le casque sans le mettre sous tension. Dans ce cas, la fonction de
suppression du bruit ne fonctionne pas.
Si vous mettez le casque sous tension sans connecter d’appareil audio, seule le bruit
ambiant est réduit.
Pour un meilleur son et une mise en place confortable
Des écouteurs de taille moyenne sont fixés lors de l’achat. Vous ne profiterez pas complètement des sons graves si vos oreillettes ne s’adaptent pas à vos oreilles. Pour profiter d’un meilleur son, réduire les pertes et bénéficier au maximum de l’effet anti­bruit, vous pouvez choisir entre les trois tailles fournies (Petite, Moyenne ou Grande) et ajuster leur position pour mieux adapter les écouteurs à vos oreilles.

UTILISATION DE LA FONCTION DE SURVEILLANCE (MONITOR)

Faites glisser le commutateur MONITOR sur ON pour mettre en service la fonction de contrôle.
Le son de lecture est coupé et vous pouvez entendre les sons environnants facilement sans avoir à retirer votre casque d’écoute.
Lorsque vous mettez l’appareil sous tension, la fonction d’atténuation du bruit devient
disponible.

SPÉCIFICATIONS

Réponse de fréquence 8 Hz – 24 000 Hz Suppression du bruit plus de 14 dB à 200 Hz en mode bande étendue Sensibilité 93 dB/1 mW (Sous tension — ON), 94 dB/1 mW (Hors
Impédance d’entrée 16 Ω (Sous tension — ON), 20 Ω (Hors tension — OFF) Alimentation Pile AAA (DC 1,5V) x 1 Durée de vie de la pile*
Longueur du cordon 1,5 m
Poids 48 g (pile inclus, sans le cordon de raccordement)
Accessoires Cordon de raccordement x 1
* Présentation et caractéristiques modifiables sans préalavis.
tension — OFF)
environ 35 heures** (pile manganèse AAA) environ 70 heures** (pile alcaline AAA) *
Varie en fonction des conditions d’utilisation.
** Sans bruit de fond.
(de mini-fiche à gauche canal de casque. cordon de raccordement)
55 g (cordon de raccordement et pile inclus)
Étui mou x 1, pile AAA (R 03) x 1 Adaptateur mixte (pour utilisation dans les avions) x 1 Écouteurs : trois paires (petite, moyenne, grande)

Italiano

Vi ringraziamo per avere acquistato questo prodotto JVC. Prima di usare quest’unità, leggere le seguenti istruzioni con attenzione in modo da garantirsene le migliori prestazioni. Per qualsiasi domanda, rivolgersi al proprio negoziante JVC di fiducia.

ATTENZIONE

1. Per la vostra sicurezza…
Non usare mai la cuffia durante la guida di un’automobile, motocicletta o bicicletta. Ciò potrebbe essere causa di un incidente.
Quando si usano le cuffie all’esterno è necessario prestare particolare attenzione al traffico circostante. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe infatti divenire causa d’incidenti.
Il volume non dovrebbe essere mantenuto a livelli eccessivamente alti. L’ascolto prolungato del suono a volume eccessivamente alto potrebbe infatti danneggiare l’apparato auditivo.
Non smontare o modificare la cuffia.
Non permettere che sostanze infiammabili, acqua o oggetti metallici entrino
nella cuffia.
All’eventuale apparire di segni sulla pelle nei punti di contatto con le cuffie si raccomanda di cessarne l’uso; L’uso continuato potrebbe infatti causare l’irritazione o l’infiammazione della pelle stessa.
Nelle stagioni secche, ad esempio in inverno, quando si usano le cuffie si potrebbero avvertire scariche dovute all’elettricità statica.
2. Evitare l’uso della cuffia…
in luoghi soggetti ad eccessiva umidità o polvere
in luoghi soggetti a temperature estremamente elevate (oltre 40°C o 104°F) o
basse (sotto 0°C o 32°F)
3. NON lasciare la cuffia…
sotto i raggi solari diretti
vicino a fonti di calore
4. Per proteggere le cuffie…
NON le si deve lasciar bagnare
NON le si deve scuotere, lasciar cadere o battere contro corpi duri
5. Per sostituire gli auricolari…
Afferrare saldamente gli auricolari quando si sostituiscono; in caso contrario, gli auricolari potrebbero restare nelle orecchie quando si estraggono le cuffie. Se un auricolare rimane nell’orecchio, fare attenzione a non spingerlo nel canale dell’orecchio.
Fare attenzione a non aumentare la potenza in modo da superare la capacità
d’ingresso della cuffia. Ciò può causare un suono distorto e danneggiare la membrana oscillante.
Per scollegare la cuffia, afferrare e tirare fermamente la spina. Non scollegarla
tirando il cavo.
Se si usa la cuffia vicino ad un telefono cellulare, si può avere del rumore. Tenere
le cuffie lontane dai telefoni cellulari.
Se si copre la cuffia con un oggetto, la funzione di soppressione disturbi può non
funzionare e si può avere qualche sibilo. In questo caso, togliere l’oggetto che copre la cuffia.
Quando gli auricolari risultano sporchi, staccarli e lavarli in una soluzione di detergente diluito con acqua. Dopo il lavaggio, asciugare gli auricolari e attaccarli alle cuffie.
Sostituire gli auricolari nei seguenti casi: quando perdono flessibilità, sono molto
sporchi o quando sono rotti o deformati.
Gli auricolari si deteriorano con il passare del tempo, anche in normali
condizioni di utilizzo e di manutenzione.
Conservare gli auricolari in modo che non siano raggiungibili dai bambini per
evitare il rischio di una possibile ingestione.

CARATTERISTICHE

Riduzione dei disturbi fino al 80%
Se spente, funzionano come normali cuffie

INSERIMENTO DELLA BATTERIA

Per l’inserimento della batteria si prega di vedere la figura a destra in questa pagina.
Sostituzione della batteria
La batteria deve essere sostituita quando l’indicatore di funzionamento si attenua o non si accende. La funzione di soppressione dei disturbi risulta meno efficace quando la batteria diviene debole, assicurarsi quindi di sostituire la batteria secondo la necessità, per mantenere le prestazioni caratteristiche della cuffia.
NOTE: Un uso errato della batteria può essere causa di perdita. Questo può causare incendio o esplosione. Per evitare ciò, fare particolare attenzione ai seguenti punti:
Assicurarsi di inserire la batteria con le polarità positiva ª e negativa · corrette.
Non scaldare, smontare o cortocircuitare la batteria, e non smaltire mai la batteria
gettandole nel fuoco.
Prima dell’uso si raccomanda di leggere le avvertenze riportate sulla batteria.

USO DELLA CUFFIA

1. Indossare la cuffia.
2. Inserire il cavo fornito del componente audio nel connettore AUDIO IN.
Per l’uso a bordo di velivoli: usare l’adattatore per spinotto fornito in dotazione.
3. Portare l’interruttore di accensione su ON per attivare la funzione di soppressione dei disturbi.
L’indicatore di funzionamento si accende.
Le cuffie possono essere usate anche senza alimentazione. In tal caso tuttavia la funzione di
soppressione dei disturbi non opera.
L’accensione delle cuffie senza tuttavia collegare il componente audio rende udibile il solo
rumore ambientale.
Per un suono migliore ed un comfort superiore
Al momento dell’acquisto sono forniti auricolari di dimensione media. Vous ne profiterez pas complètement des sons graves si vos oreillettes ne s’adaptent pas à vos oreilles. Per ottimizzare la qualità audio e ridurre le dispersioni e i disturbi, scegliere la taglia di auricolare adatta tra quelle a disposizione (Small, Medium o Large) e regolarne le posizioni per adattarlo alle proprie orecchie.

UTILIZZO DELLA FUNZIONE MONITOR

Fare scorrere l’interruttore MONITOR su ON per attivare la funzione monitor.
L’audio riprodotto viene interrotto e sarà possibile udire i rumori circostanti senza togliersi le cuffie.
Quando si alimenta l’apparecchio, la funzione di soppressione dei disturbi è attivata.

SPECIFICHE TECNICHE

Risposta in frequenza 8 Hz – 24 000 Hz Riduzione disturbo più di 14 dB a 200 Hz in modalità a banda larga Sensibilità 93 dB/1 mW (Accensione — ON), 94 dB/1 mW (Spegnimento
Impedenza d’ingresso Alimentazione batteria AAA (1,5 V CC) x 1 Durata della batteria*
Lunghezza del cavo 1,5 m
Peso 48 g (inclusi la batteria, senza cavo di collegamento)
Accessori Cavo di collegamento x 1
* Il design e le specifiche tecniche sono soggette a cambiamenti senza preavviso.
— OFF) 16 Ω (Accensione — ON), 20 Ω (Spegnimento — OFF)
circa 35 ore** (usando una batteria AAA al manganese) circa 70 ore** (usando una batteria AAA alcalina)
* Varia in funzione delle condizioni d’uso. ** Senza disturbo ambientale.
(dalla mini spina al canale sinistro della cuffia. inclusi il cavo di collegamento)
55 g (inclusi il cavo di collegamento e la batteria)
Custodia morbida x 1, batteria AAA (R03) x 1 Adattatore spina duplice (per uso in aereo) x 1 Auricolari: 3 coppie (piccoli, medi, grandi)
PARTS NAME / TEILEBEZEICHNUNGEN NOM DES PIECES / NOME DELLE VARIE PARTI
English
Headphones
1
Operation indicator
2
MONITOR switch
3
AUDIO IN jack
4
Volume control
5
Power switch
6
Battery cover
7
Connection cord (supplied)
8
Deutsch
Kopfhörers
1
Betriebsanzeige
2
MONITOR-Schalter
3
AUDIO IN-Buchse
4
Lautstärkeregler
5
Ein-Aus-Schalter
6
Batteriefachdeckel
7
Verbindungskabel (mitgeliefert)
8
Français
Casque
1
Indicateur de fonctionnement
2
Commutateur MONITOR
3
Prise AUDIO IN
4
Réglage du volume
5
Interrupteur d’alimentation
6
Couvercle de la pile
7
Cordon de raccordement (fournie)
8
Italiano
Cuffia
1
Indicatore di attivazione
2
Interruttore MONITOR
3
Connettore AUDIO IN
4
Controllo del volume
5
Interruttore di accensione
6
Coperchio batteria
7
Cavo di collegamento (in dotazione)
8
BATTERY INSERTION / EINLEGEN DER BATTERIE INSERTION DE LA PILE / INSERIMENTO DELLA BATTERIA
English
1. Slide the battery cover open.
2. Insert the supplied battery, matching the ª and ·. Insert · end first then ª end.
3. Close the battery cover.
Do not open the battery cover forcibly; it may break the battery cover.
Supplied battery is for your initial use.
Deutsch
1. Den Batteriefachdeckel aufschieben.
2. Die mitgelieferte Batterie unter Beachtung von ª und · einlegen. Zuerst die Seite · hineindrücken, dann die Seite ª nach unten drücken.
3. Den Batteriefachdeckel schließen.
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel nicht mit Gewalt; dadurch kann er beschädigt werden.
Die mitgelieferte Batterie ist nur für die erste Verwendung.
Français
1. Faites glisser le couvercle de la pile pour l’ouvrir.
2. Insérez la pile fournie, en faisant correspondre les signes ª et ·. Enfoncez tout d’abord l’extrémité ·, puis l’extrémité ª.
3. Refermez le couvercle de la pile.
N’ouvrez pas le couvercle du logement de la pile en force; cela pourrait casser le
couvercle.
La pile fournie est pour l’utilisation initiale.
Italiano
1. Aprire il coperchio del vano batterie.
2. Inserire la batteria in dotazione, facendo corrispondere le polarità ª e ·. Inserire prima il terminale · e quindi premere sul terminale ª.
3. Chiudere il coperchio batteria.
Non aprire con eccessiva forza il coperchio della batteria; potrebbe infatti spezzarsi.
La batteria fornita in dotazione è solo per l’uso iniziale delle cuffie.

Español

Agradecemos su compra de este producto JVC. Antes de utilizar esta unidad, por favor lea atentamente todo este manual para obtener el máximo rendimiento de la misma. En caso de dudas, consulte con su concesionario JVC.

Nederlands

Dank u voor uw aankoop van dit JVC-product. Voor u met dit systeem begint te werken, verzoeken wij u de instructies zorgvuldig door te lezen om zeker te zijn dat u de best mogelijke prestaties bekomt. Mocht u nog vragen hebben, raadpleeg dan uw JVC-dealer.

Português

Obrigado por comprar este produto JVC. Antes de começar utilizar este produto, leia atentamente estas instruções de operação para obter o melhor desempenho possível do mesmo. Se tiver dúvidas, consulte o seu revendedor JVC.

Česky

Děkujeme, že jste si zakoupili tento výrobek značky JVC. Abyste dovedli přístroj využívat optimálním způsobem, pročtěte si prosím pozorně ještě před použitím návod k obsluze. Pokud máte jakékoli dotazy, obraťte se na svého prodejce JVC.

Slovensky

Ďakujeme vám za nákup tohto výrobku spoločnosti JVC. Skôr než začnete túto jednotku používať, prečítajte si návod na použitie, aby ste mohli v maximálnej miere využiť výkonnosť tohto zariadenia. V prípade akýchkoľvek otázok sa obráťte na predajcu spoločnosti JVC.
GANCHO PARA OREJA / NAMEN VAN ONDERDELEN NOME DOS ELEMENTOS / NÁZEV SOUČÁSTÍ / NÁZVY DIELOV

PRECAUCIÓN

1. Para su propia seguridad…
No utilice nunca los auriculares mientras conduce un automóvil, una motocicleta o una bicicleta. Correría el peligro de accidentes.
Preste especial atención al tránsito a su alrededor cuando utilice los auriculares en el exterior. Correrá el riesgo de provocar accidentes si no lo hace.
Tenga cuidado de no subir demasiado el volumen. Si escucha sonidos con volumen excesivo durante periodos prolongados podría sufrir daños en su audición.
No desmonte ni modifique los auriculares.
No permita que objetos inflamables, metálicos o agua entren en los
auriculares.
Si tuviera problemas dermatológicos en los lugares donde los auriculares están en contacto con la piel, deje de usar los auriculares; si así no lo hiciera, podría provocar inflamación o irritación en la piel.
En condiciones de aire seco tales como en invierno, podría sentir una descarga de estática cuando utiliza los auriculares.
2. No emplee los auriculares…
en lugares en los que haya humedad o polvo excesivos
en lugares con temperaturas muy altas (más de 40°C o 104°F) ni muy bajas
(menos de 0°C o 32°F)
3. NO deje los auriculares…
bajo la luz directa del sol
cerca de un equipo de calefacción
4. Para proteger lo auriculares…
NO permita que se mojen
NO permita que se caigan o se golpeen contra superficies duras
5. Para reemplazar los tapones de los auriculares…
Ajuste firmemente los tapones cuando los reemplace; de lo contrario, pueden quedarse dentro del oído al quitarse los auriculares. Si el tapón se queda en el oído, evite empujarlo hacia el interior del canal auditivo.
Tenga cuidado y no introduzca una potencia que exceda la capacidad de entrada
de los auriculares. Podría distorsionarse el sonido y ocasionar daños en el panel de oscilación.
Tome la clavija y tire con firmeza de la misma para desenchufar los auriculares.
No tire del cable.
El empleo los auriculares cerca de un teléfono celular podrá producir ruidos.
Mantenga los auriculares alejados del teléfono celular.
Si cubre las almohadillas auriculares con un objeto, es posible que la función
de supresión de ruido no funcione de manera adecuada o que se produzca un aullido. En tal caso, retire el objeto del auricular.
Cuando los tapones de los auriculares se ensucien, desconéctelos y lávelos en detergente diluido en agua. Después de lavarlos, séquelos y conéctelos a los auriculares.
Cambie los tapones en los siguientes casos: si han perdido su elasticidad; si están
muy manchados; si están rotos o deformados.
Los tapones se deterioran con el tiempo, incluso en condiciones normales de uso
y mantenimiento.
Guarde los tapones en un lugar que esté fuera del alcance de los niños para evitar
que se produzcan accidentes como su ingestión.

CARACTERÍSTICA

Reducción de hasta un 80% del ruido
Cuando se apaga, funciona como los auriculares normales

INSERCIÓN DE LA PILA

Si desea información acerca de cómo colocar la pila, consulte el diagrama en el lado
derecho de esta página.
Cambio de la pila
La pila deberá cambiarse cuando se atenúe o no se encienda el indicador de funcionamiento. A medida que se gasta la pila, se reduce la eficacia de la función de supresión de ruido, por lo que deberá cambiar la pila cuando sea necesario para conservar el adecuado rendimiento de los auriculares.
NOTAS: La manipulación indebida de la pila puede ocasionar fugas. Las fugas pueden ser causa de fuego o explosión. Para evitarlo, preste especial atención a los puntos siguientes:
Asegúrese de insertar la pila con sus polaridades positiva ª y negativa · correctamente
situadas.
No caliente, desmonte ni cortocircuite la pila y nunca las tire al fuego.
Lea las medidas de precaución de las pilas antes de utilizarlas.

EMPLEO DE LOS AURICULARES

1. Póngase los auriculares.
2. Inserte el componente de audio en la clavija AUDIO IN (ENTRADA DE AUDIO) con el cable de conexión proporcionado.
Para usarlos durante un vuelo: utilice el adaptador de clavija suministrado.
3. Cambie el interruptor de alimentación a la posición ON (ACT) para activar la función de supresión del ruido.
Se enciende el indicador de funcionamiento.
Puede utilizar los auriculares sin conectar la alimentación. En este caso, la función de
supresión de ruido no funcionará.
Cuando conecta la alimentación sin conectar el componente de audio, sólo se suprimirá el
ruido ambiente.
Para un mejor sonido y mayor comodidad —
Los auriculares se suministran con los tapones de tamaño mediano acoplados. Es posible que no pueda disfrutar plenamente de los sonidos graves si los auriculares no se ajustan a su oreja. Para disfrutar de un sonido mejor, reducir las pérdidas de sonido y utilizar el efecto de cancelación total del ruido, elija uno de los tres tamaños de tapones suministrados (pequeños, medianos o grandes) y ajuste sus posiciones para que se adapten bien a los oídos.

USO DE LA FUNCIÓN DE SUPERVISIÓN

Cambie el interruptor MONITOR (SUPERVISIÓN) a la posición ON (ACT) para activar la función de supervisión.
El sonido de la reproducción se silencia y se puede oír con facilidad el sonido ambiental sin quitarse los auriculares.
Cuando se enciende la alimentación, la función de supresión del ruido se habilita.

ESPECIFICACIONES

Respuesta en frecuencia Reducción de ruido más de 14 dB a 200 Hz en modo de banda ancha Sensibilidad 93 dB/1 mW (Energía — ON), 94 dB/1 mW (Energía — OFF) Impedancia de entrada Alimentación una pila AAA (CC 1,5 V) x 1 Duración de la pila* aprox.35 horas** (con pila AAA de manganeso)
Longitud del cable 1,5 m
Masa 48 g (ncl.pila, con el cable de conexión)
Accesorios Cable de conexión x 1
* Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
8 Hz – 24 000 Hz
16 Ω (Energía — ON), 20 Ω (Energía — OFF)
aprox.70 horas** (con pila AAA alcalina)
* Varía según las condiciones de funcionamiento. ** Sin ruido ambiental.
(desde la miniclavija al canal izquierdo del casco. ncl.cable de conexión)
55 g (ncl.cable de conexión y pila)
Maletín flexible x 1, pila AAA (R03) x 1 Adaptador de enchufe doble (para uso durante el vuelo) x 1 Piezas auriculares: 3 pares (pequeño, mediano y grande)

LET OP

1. Voor uw veiligheid…
Gebruik de hoofdtelefoon nooit tijdens het besturen van een auto, motor of fiets. Dit kan namelijk resulteren in een ongeluk.
Let vooral goed op het verkeer en de omgeving wanneer u de hoofdtelefoon buitenshuis gebruikt. U zou anders ongelukken kunnen veroorzaken.
Stel het volume niet te hoog in. Uw gehoor wordt mogelijk beschadigd door het langdurig luisteren naar muziek met een hoog volume ingesteld.
Probeer de hoofdtelefoon niet te demonteren of er wijzigingen in aan te brengen.
Zorg ervoor dat er geen ontvlambare stoffen, water of metalen voorwerpen in de hoofdtelefoon terechtkomen.
Stop het gebruik van de hoofdtelefoon in geval van huidirritatie door contact met de hoofdtelefoon; de huid kan anders namelijk overgeïrriteerd of ontstoken raken.
Bij gebruik onder zeer droge luchtomstandigheden, voelt u mogelijk een statische schok bij gebruik van de hoofdtelefoon.
2. Vermijd het gebruik van de hoofdtelefoon…
op erg vochtige of stoffige plaatsen
op plaatsen met zeer hoge (boven 40°C of 104°F) of lage (onder 0°C of 32°F)
temperaturen
3. Leg de hoofdtelefoon NIET…
in direct zonlicht
in de buurt van een verwarming
4.
Voorkom beschadiging van de hoofdtelefoon en VERMIJD derhalve
dat de hoofdtelefoon nat wordt
dat de hoofdtelefoon aan schokken en stoten onderhevig is
5. De oorkussentjes vervangen…
Druk de oorkussentjes stevig aan als u deze vervangt. Anders blijven de oorkussentjes mogelijk in uw oor steken als u de hoofdtelefoon afzet. Voorkom, als er een oorkussentje in uw oor is achtergebleven, dat u dit dieper in het oorkanaal drukt.
Zorg dat het ingangsvermogen nooit hoger is dan de maximale belastbaarheid
van de hoofdtelefoon. Dit zou kunnen resulteren in vervorming van het geluid en beschadiging van de trillingsplaat.
Pak de stekker stevig vast wanneer u de hoofdtelefoon losmaakt. Trek niet aan
het snoer.
U hoort mogelijk ruis wanneer u de hoofdtelefoon in de buurt van een mobiele
telefoon gebruikt. Houd de telefoon uit de buurt van mobiele telefoons.
Indien de hoofdtelefoon door een voorwerp wordt bedekt, zal de ruisonderdruk
kingsfunctie mogelijk niet juist werken of hoort u een schelle ruis. Verwijder in dat geval het voorwerp dat de hoofdtelefoon bedekt.
Als de oorkussentjes vuil zijn, verwijdert u deze en wast ze in een in water
opgelost reinigingsmiddel. Nadat u ze hebt gewassen, droogt u de oorkussentjes en bevestigt ze weer aan de hoofdtelefoon.
Vervang de oorkussentjes in de volgende gevallen: als ze niet meer elastisch zijn,
als er veel vlekken op zitten, als ze kapot of vervormd zijn.
De oorkussentjes verslechteren na verloop van tijd, zelfs bij normaal gebruik en
onderhoud.
Leg de oorkussentjes op een plaats buiten het bereik van kinderen ter
voorkoming van ongevallen, zoals inslikken.

FUNCTIE

Ruisonderdrukking tot max. 80%
Werkt bij uitschakeling als standaardhoofdtelefoon

BATTERIJ AANBRENGEN

Zie de afbeelding rechts op deze bladzijde voor het plaatsen van de batterij.
Batterij vervangen
De batterij moet vervangen worden wanneer de spanningsindicator zwak oplicht of helemaal niet meer oplicht. De ruisonderdrukkingsfunctie is minder effectief naarmate de batterij zwakker oplicht, dus vervang de batterij op tijd zodat u een optimale prestatie van de hoofdtelefoon verkrijgt.
OPMERKINGEN: Bij verkeerd gebruik kan de batterij gaan lekken. Dit kan resulteren in brand of een explosie. Om dit te voorkomen, moet u de volgende punten goed in acht nemen:
Plaats de batterij met de plus ª en min · in de juiste richting.
Probeer de batterij nooit te verhitten, te demonteren of kort te sluiten en gooi de batterij
ook nooit in open vuur.
Lees alvorens gebruik de op de batterij vermelde waarschuwingen.

GEBRUIK VAN DE HOOFDTELEFOON

1. Zet de hoofdtelefoon op.
2. Sluit de audioapparatuur aan op de AUDIO IN-connector met behulp van het bijgeleverde verbindingssnoer.
Voor gebruik in een vliegtuig: Gebruik de bijgeleverde plugadapter.
3.
Schuif de aan/uit-schakelar naar ON om de ruisonderdrukkingsfunctie te activeren.
De bedieningsindicator licht op.
U kunt de hoofdtelefoon ook zonder de stroom in te schakelen gebruiken. De ruisonderdr
ukkingsfunctie zal in dat geval echter niet werken.
Indien u de stroom inschakelt zonder audio-apparatuur aangesloten, zal uitsluitend de
omgevingsruis worden verminderd.
Voor een beter geluid en comfortabel luisteren
Bij aankoop zijn de middelgrote oorkussentjes aangebracht. U hoort mogelijk de lage tonen echter niet optimaal indien de oordopjes niet goed op uw oren passen. Voor een nog beter geluid en reductie van geluidslekkage terwijl u optimaal profiteert van het ruisonderdrukkingseffect kiest u de juiste maat oorkussentjes (Small, Medium of Large) en past u de positie aan uw oren aan.

GEBRUIK VAN DE MONITOR-FUNCTIE

Schuif de MONITOR-schakelaar naar ON om de monitorfunctie in te schakelen.
Het afspeelgeluid wordt gedempt en u hoort gewoon het omgevingsgeluid zonder uw hoofdtelefoon af te zetten.
Als u de stroom inschakelt, is de ruisonderdrukkingsfunctie beschikbaar.

SPECIFICATIES

Frequentierespons 8 Hz – 24 000 Hz Ruisonderdrukking meer dan 14 dB bij 200 Hz in de modus voor breed bereik Gevoeligheid 93 dB/1 mW (Stroom ingeschakeld — ON), 94 dB/1 mW
Ingangsimpedantie 16 Ω (Stroom ingeschakeld — ON), 20 Ω (Stroom
Voeding AAA batterij (DC 1,5V) x 1 Levensduur batterij* ong. 35 uur** (met mangaanbatterijen AAA)
Lengte snoer 1,5 m
Massa 48 g (incl. batterij, zonder verbindingssnoer)
Accessoires Verbindingssnoer x 1
* Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder voorafgaande
kennisgeving.
(Stroom uitgeschakeld — OFF)
uitgeschakeld — OFF)
ong. 70 uur** (met alkalinebatterijen AAA)
* Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden. ** Zonder omgevingsruis.
(van mini-stekker naar linkerkanaal van de hoofdtelefoon. incl. verbindingssnoer)
55 g (incl. verbindingssnoer en batterij)
Flexibele draagtas x 1, AAA batterij (R03) x 1 Dubbele plugadapter (voor gebruik tijdens vliegreizen) x 1 Oordoppen: 3 paren (klein, middelgroot, groot)

PRECAUÇÃO

1. Para sua segurança…
Nunca utilize os auscultadores durante a condução de um automóvel, motocicleta ou bicicleta. Isso poderia resultar em um acidente.
Preste especial atenção ao trânsito ao seu redor quando utilizar os auscultadores na rua. Deixar de fazer isso poderia resultar em um acidente.
Tome cuidado para não aumentar o volume sonoro excessivamente. Sua audição pode ser prejudicada pela escuta de sons em volumes excessivos durante períodos prolongados.
Não desmonte nem modifique os auscultadores.
Não permita que substâncias inflamáveis, água ou objectos metálicos entrem
nos auscultadores.
Se encontrar problemas da pele onde os auscultadores estão em contacto com sua pele, pare de utilizar os auscultadores; caso contrário, isso poderia causar uma inflamação ou irritação da pele.
No ar seco como no Inverno, pode sentir um choque estático quando utilizar os auscultadores.
2. Evite utilizar os auscultadores…
em lugares sujeitos à humidade ou poeira excessiva
em lugares sujeitos a temperaturas extremamente altas (acima de 40°C ou
104°F) ou baixas (abaixo de 0°C ou 32°F)
3. NÃO deixe os auscultadores…
exposto à luz directa do sol
perto de um aquecedor
4. Para proteger os auscultadores, NÃO…
permita que fiquem molhados
os balance nem os derrube contra objectos duros
5. Para substituir os auriculares…
Fixe firmemente os auriculares, quando os substituir; caso contrário, os auriculares podem ficar nos ouvidos, quando retirar os auscultadores. Se o auricular ficar no ouvido, tenha o cuidado para não o introduzir ainda mais no canal auditivo.
Tome cuidado para não aplicar uma potência que exceda da capacidade de
entrada dos auscultadores. Isso pode resultar na distorção do som e poderia avariar o painel de oscilação.
Segure e puxe a própria ficha para desligar os auscultadores. Não puxe o cabo. Quando utilizar os auscultadores perto de um telefone celular, pode ocorrer
ruído. Mantenha os auscultadores afastados de telefones celulares.
Quando cobrir os auscultadores com um objecto, a função de eliminação de
ruído pode não funcionar bem ou pode ocorrer um chiado. Neste caso, afaste o objecto que cobre os auscultadores.
Se os auscultadores ficarem sujos, desmonte as peças auriculares e lave-as com
detergente diluído em água Depois de lavar, seque-as e coloque-as de novo nos auscultadores.
Substitua os auriculares, nos seguintes casos: se perderem a elasticidade; se
estiverem muito sujos; se estiverem partido ou deformados.
Os auriculares deterioram-se com o tempo, mesmo quando usados normalmente
e sujeitos a uma manutenção.
Guarde os auriculares num local inacessível às crianças para evitar quaisquer
acidentes, como uma ingestão acidental.

FUNÇÃO

Redução do ruído até 80%
Funciona como um par de auscultadores normal quando desligado

COLOCAÇÃO DA PILHA

Para a colocação da pilha, consulte o diagrama na margem direita desta página.
Troca da pilha
A pilha deve ser trocada, quando a luz indicadora do Funcionamento se esbater ou não acender. A função de cancelamento de ruído torna-se menos eficaz, à medida que a pilha se gasta, portanto, certifique-se de que substitui a pilha sempre que necessário, para manter o bom funcionamento dos auscultadores.
NOTAS: A utilização incorrecta da pilha pode causar seu vazamento. Isso poderia causar um fogo ou explosão. Para evitar isso, preste especial atenção aos seguintes pontos:
Certifique-se de colocar a pilha com as polaridades positiva ª e negativa · nas direcções
correctas.
Não aqueça, desmonte ou coloque a pilha em curto-circuito, e nunca se descarte da pilha
atirando-a ao fogo.
Leia as precauções na pilha antes do uso.

UTILIZAÇÃO DOS AUSCULTADORES

1. Coloque os auscultadores.
2. Ligue a componente de áudio na jack AUDIO IN com o cabo de ligação fornecido.
Para uso em um avião: Utilize o adaptador de ficha fornecido.
3. Coloque o Interruptor de alimentação na posição ON (ligado) para activar a função de cancelamento de ruído.
O indicador de operação acender-se-á.
Pode utilizar os auscultadores sem ligar a alimentação. Neste caso, a função de eliminação
de ruído não funcionará.
Quando ligar a alimentação sem ligar o componente de áudio, somente o ruído ambiente
será reduzido.
Para um som melhor e mais conforto
Aquando da compra, são fornecidos auriculares de tamanho médio. Pode não ser possível desfrutar completamente do som dos graves se os auscultadores não estiverem bem ajustados nos seus ouvidos. Para desfrutar do melhor som, diminuindo a fuga de som e aplicando um efeito de eliminação total de ruído, escolha um dos três tamanhos de auscultadores (Pequeno, Médio, Grande) que melhor se ajuste aos seus ouvidos.

USAR A FUNÇÃO DO MONITOR

Ligue o MONITOR (ON) para activar a função do monitor.
O som é desligado para poder ouvir perfeitamente sons externos circundantes sem ter de tirar os auscultadores.
Quando ligar o aparelho, a função de cancelamento de ruído está disponível.

ESPECIFICAÇÕES

Resposta da frequência Redução do ruído mais de 14 dB até 200 Hz Sensibilidade 93 dB/1 mW (Ligar — ON), 94 dB/1 mW (Desligar — OFF) Impedância de entrada Corrente Pilha AAA (DC 1,5 V) x 1 Duração da pilha* aprox. 35 horas** (utilizando uma pilha AAA de manganésio)
Comprimento do fio 1,5 m
Massa 48 g (incl. pilha, sem cabo de ligação)
Acessórios Cabo de ligação x 1
* O desenho e especificações estão sujeitos a modificações sem aviso prévio.
8 Hz – 24 000 Hz
16 Ω (Ligar — ON), 20 Ω (Desligar — OFF)
aprox. 70 horas** (utilizando uma pilha AAA alcalina)
* Varia dependendo das condições de operação. ** Sem ruído ambiente.
(da ficha miniatura ao canal esquerdo dos auscultadores. incl. cabo de ligação)
55 g (incl. cabo de ligação e pilha)
Caixa leve x 1, pilha AAA (R03) de manganésio x 1, Adaptador de ficha duplo (para utilização durante um voo) x 1 Auriculares: 3 pares (pequeno, médio, grande)

UPOZORNĚNÍ

1. Pro Vaši bezpečnost…
Nikdy nepoužívejte sluchátka, když řídíte automobil, motocykl nebo jízdní kolo. Mohlo by tak dojít k nehodě.
Pokud používáte sluchátka venku, věnujte zvláštní pozornost okolnímu dopravnímu ruchu. Nedostatečná pozornost by mohla vést k nehodě.
Dbejte na to, abyste nenastavovali příliš velkou hlasitost. Dlouhodobým posloucháním zvuku o nadměrné hlasitosti by mohlo dojít k poškození vašeho sluchu.
Sluchátka nerozebírejte ani nijak neupravujte.
Nedovolte, aby se do sluchátek dostala jakákoli hořlavina, voda či kovové
předměty.
Pokud zjistíte kožní problémy v místě, kde jsou sluchátka v kontaktu s kůží, přestaňte sluchátka používat; pokud byste je používali dál, může dojít k zánětu či podráždění kůže.
V suchém vzduchu, jaký bývá například v zimě, můžete při používání sluchátek pocítit statický náboj.
2. Nepoužívejte sluchátka…
na místech vyznačujících se nadměrnou vlhkostí či prašností
na místech vyznačujících se extrémně vysokými (nad 40°C nebo 104°F) nebo
nízkými (nižšími než 0°C nebo 32°F) teplotami
3. NENECHÁVEJTE sluchátka…
vystavené přímému slunečnímu svitu
v blízkosti topného tělesa
4. CHRAŇTE sluchátka před…
zvlhnutím
otřesy a nárazy proti tvrdým předmětům
5. Při výměně ušních olivek…
Při výměně olivek je ke sluchátkům pevně připojte; jinak by vám mohly zůstat v uších, až sejmete sluchátka. Pokud k tomu dojde, dbejte, abyste olivky nezamáčkli hluboko do ucha.
Dbejte na to, aby napětí přiváděné do sluchátek nepřekračovalo vstupní kapacitu
sluchátek. Mohlo by tak dojít ke zkreslení zvuku a k poškození membrány.
Při odpojování sluchátek uchopte zástrčku a táhněte za ni. Netahejte za šňůru. Při používání sluchátek v blízkosti mobilního telefonu mohou vznikat šumy.
Nepřibližujte sluchátka k mobilnímu telefonu.
Pokud sluchátka přikryjete jakýmkoli předmětem, může dojít k tomu, že nebude
řádně fungovat funkce potlačení šumu, případně se může ozývat kvílivý zvuk. V takovém případě předmět, který sluchátka přikrývá, sejměte.
Jakmile jsou olivky znečištěné, sejměte je a vyperte ve vodě se saponátem. Po
vyprání olivky osušte a nasaďte na sluchátka.
Olivky vyměňte, pokud ztratí elasticitu, jsou silně znečištěné, rozbité či
deformované.
Kvalita olivek klesá s věkem i při běžném používání a údržbě. Skladujte je mimo dosah dětí, aby je nemohly spolknout.

FUNKCE

Snížení hluku až o 80%
Když jsou vypnuté, fungují jako normální sluchátka

VKLÁDÁNÍ BATERIE

Při vkládání baterie postupujte podle diagramu napravo na této straně.
Výměna baterie
Baterii měňte, jakmile kontrolka Operation slábne či vůbec nesvítí. Eliminace okolního hluku je při slábnoucí baterii méně účinná. Měňte tedy baterii včas – jen tak zajistíte správnou funkci sluchátek.
POZNÁMKY: Nesprávné použití baterie by mohlo vést k vytečení baterie. Z toho by pak mohl vzniknout požár či výbuch. Vytečení baterie předejdete tak, že bude věnovat zvláštní pozornost následujícím bodům:
Dbejte na to, abyste baterii vkládali se správným umístěním pozitivního ª a negativního
· pólu.
Baterii nezahřívejte, nerozebírejte ani nezkratujte. Nikdy baterii nevhazujte do ohně.
Před použitím si pročtěte varování uvedené na baterii.

POUŽÍVÁNÍ SLUCHÁTEK

1. Nasaďte si sluchátka.
2. Zdroj zvuku připojte do zdířky AUDIO IN dodanou napájecí kabel.
Použití během letu: Použijte zástrčkový adaptér, který je součástí dodávky.
3. Vypínač posuňte do polohy ON a aktivujte tak eliminaci okolního hluku.
Indikátor zapnutí se rozsvítí.
Sluchátka můžete používat i bez zapnutí. V takovém případě ale nebude fungovat funkce potlačování šumu.
Když sluchátka zapnete, ale nepřipojíte je k přehrávači, bude potlačován pouze hluk prostředí.
Jak si zajistit lepší zvuk a dobře padnoucí sluchátka
Sluchátka dodáváme s instalovanými olivkami střední velikosti. Pokud olivky dobře v uších nesedí, kvalita basů nebude dostatečná. Chcete-li si vychutnat lepší zvuk, snížit jeho únik do okolí a zcela eliminovat okolní hluk, zvolte ušní olivky správné velikosti (z dodaných malých, středních a velkých) a upravte jejich nasazení na sluchátkách, aby v uších dobře seděly.

POUŽITÍ FUNKCE MONITOR

Aktivujte funkci posunutím přepínače MONITOR do polohy ON.
Přehrávaný zvuk je ztlumen, takže snáze uslyšíte zvuky z okolí, aniž byste si museli sluchátka sejmout.
Jakmile zapnete napájení, můžete použít eliminaci okolního hluku.

SPECIFIKACE

Frekvenční rozsah 8 Hz – 24 000 Hz Snížení hladiny
hluku Citlivost 93 dB/1 mW (Při zapnutí — ON), 94 dB/1 mW (Při vypnutí
Vstupní impedance 16 Ω (Při zapnutí — ON), 20 Ω (Při vypnutí — OFF) Napájení baterie AAA (stejnosměrný proud 1,5 V) x 1 Životnost baterie* přibl. 35 hodin** (při použití manganových baterií AAA)
Délka kabelu 1,5 m
Hmotnost 48 g (včetně baterie, bez napájecí kabel)
Příslušenství Napájecí kabel x 1
* Design a specifikace je možné bez předchozího oznámení měnit.
Více než 14 dB při 200 Hz
— OFF)
přibl. 70 hodin** (při použití alkalických baterií AAA)
* Hodnota závisí na provozních podmínkách. ** Bez okolního hluku.
(z 3,5mm jacku k levému kanálu sluchátek. včetně napájecí kabel)
55 g (včetně napájecí kabel a baterie)
Měkké pouzdro x 1, manganová AAA baterie (R03) x 1, Adaptér s dvojitým konektorem (pro použití v letadle) x 1 Chrániče na sluchátka: 3 páry (malé, střední, velké)

UPOZORNENIE

1. Bezpečnosť používateľa…
Slúchadlá nikdy nepoužívajte, keď riadite auto, motocykel a ani pri jazde na bicykli. Hrozí riziko nehody.
Ak používate slúchadlá vonku, dávajte pozor na okolitú premávku. V opačnom prípade hrozí riziko nehody.
Zvuk v slúchadlách nezvyšujte na príliš vysokú hlasitosť. Dlhodobé počúvanie zvuku s nadmernou hlasitosťou môže viesť k poškodeniu sluchu.
Slúchadlá nerozoberajte a ani neupravujte.
Dbajte, aby sa do slúchadiel nedostali horľavé látky, voda a ani kovové
predmety.
Ak v mieste kontaktu slúchadiel a pokožky zistíte problematické miesto na pokožke, prestaňte slúchadlá používať; v opačnom prípade hrozí riziko zapálenia alebo podráždenia pokožky.
V prostredí so suchým vzduchom (napr. v zime) môžete pri používaní slúchadiel pocítiť statický šok.
2. Slúchadlá nepoužívajte…
v miestach s prílišnou vlhkosťou alebo prašnosťou
v miestach s príliš vysokou (nad 40 °C alebo 104°F) alebo nízkou (pod 0 °C
alebo 32°F) teplotou
3. NENECHÁVAJTE slúchadlá…
na miestach vystavených pôsobeniu priameho slnečného žiarenia
v blízkosti vykurovacích telies
4. OCHRANA slúchadiel…
dbajte, aby slúchadlá nenavlhli
slúchadlami netraste a dbajte, aby nespadli na tvrdý povrch
5. Výmena vložiek do uší…
Pri výmene vložiek do uší ich pevne nasaďte; inak vám môžu zostať v ušiach pri odkladaní slúchadiel. Ak vám vložka do ucha zostane v uchu, buďte opatrní, aby ste ju nezatlačili hlboko do ušného kanálu.
Nepoužívajte napájanie, ktoré prekračuje vstupnú kapacitu slúchadiel. Môže sa
skresliť zvuk a poškodiť oscilačný panel.
Pri odpájaní slúchadiel uchopte a potiahnite konektor. Neťahajte za kábel
slúchadiel.
Ak používate slúchadlá v blízkosti mobilného telefónu, môže dochádzať k
výskytu šumu. Slúchadlá používajte v dostatočnej vzdialenosti od mobilných telefónov.
Ak zakryjete slúchadlá nejakým predmetom, funkcia potlačenia šumu nemusí
fungovať alebo môže dôjsť k výskytu hluku. V takomto prípade odstráňte predmet, ktorým sú slúchadlá zakryté.
Keď sa vložky do uší zašpinia, zložte ich a umyte v roztoku vody a čistiaceho
prostriedku. Po umytí vložky do uší vysušte a nasaďte ich na slúchadlá.
Vložky do uší vymeňte v nasledovných prípadoch: keď stratia pružnosť; keď sú
veľmi špinavé; keď sú roztrhnuté alebo zdeformované.
Stav vložiek do uší sa postupne zhoršuje aj pri normálnom používaní a údržbe. Odložte vložky do uší na mieste, kde deti nemajú prístup, aby ste zabránili
nehode, napr. prehltnutiu vložiek.

FUNKCIA

Až 80% potlačenie šumu
Po vypnutí funguje ako normálne slúchadlá

VKLADANIE BATÉRIE

Informácie o vkladaní batérie sú uvedené v schéme na pravom okraji tejto strany.
Nabíjaie batérie
Batériu by ste mali vymeniť, keď svetlo ukazovateľa prevádzky zoslabne alebo sa nezapne. Funkcia potlačenia hluku je menej účinná pri slabnúcej batérii, preto podľa potreby vymeňte batériu, aby ste zachovali správnu funkčnosť slúchadiel.
POZNÁMKY: Nesprávne použitie batérie môže viesť k únikom. Následne hrozí riziko požiaru alebo výbuchu. Aby nedošlo k takejto situácii, venujte mimoriadnu pozornosť nasledujúcim bodom:
Batériu vložte správne so správnou kladnou ª a zápornou · polaritou.
Batériu nezahrievajte, nerozoberajte a ani neskratujte, a nelikvidujte ju tak, že ju vhodíte
do ohňa.
Pred použitím batérie si prečítajte upozornenie, ktoré je na nej uvedené.

POUŽÍVANIE SLÚCHADIEL

1. Nasaďte si slúchadlá.
2. Pripojte zvukové zariadenie ku konektoru AUDIO IN pomocou dodaného prepojovacieho kábla.
Používanie počas letu: použite dodaný konektorový adaptér.
3. Posunutím hlavného vypínača do polohy ON aktivujte funkciu potlačenia hluku.
Rozsvieti sa indikátor Operation.
Slúchadlá možno použiť aj bez zapnutia napájania. V takomto prípade však nebude
fungovať funkcia potláčania šumu.
Ak zapnete napájanie bez pripojenia slúchadiel k audio komponentu, potlačí sa len okolitý
hluk.
Pre lepší zvuk a pohodlné nosenie
Pri kúpe sú nasadené vložky do uší strednej veľkosti. Ak vložky do uší dobre nesedia vo vašich ušiach, môžete zle počuť basové tóny. Pre dosiahnutie lepšieho zvuku, zníženie unikania zvuku a úplné potlačenie okolitých ruchov si vyberte vložky do uší z dodávaných troch veľkostí (malé, stredné alebo veľké) a nastavte ich polohu tak, aby vyhovovali vašim ušiam.

POUŽÍVANIE FUNKCIE MONITOROVANIA

Posunutím vypínača MONITOR do polohy ON aktivujte funkciu monitorovania.
Prehrávaný zvuk sa vypne a vy dobre počujete zvuky okolia bez toho, aby ste odkladali slúchadlá.
Keď zapnete hlavný vypínač, funkcia potlačenia hluku je k dispozícii.

TECNICKÉ ÚDAJE

Frekvenčná odozva 8 Hz – 24 000 Hz Potlačenie šumu viac než 14 dB pri 200 Hz Citlivosť Vstupná impedancia 16 Ω (Napájanie — ON), 20 Ω (Napájanie — OFF) Napájanie batéria AAA (DC 1,5 V) x 1 Životnosť batérie* cca 35 hodín** (pri použití mangánovej batérie AAA)
Dĺžka kábla 1,5 m
Hmotnosť 48 g (vrátane batérie, bez prepojovací kábel)
Príslušenstvo Prepojovací kábel x 1
* Dizajn a technické údaje sa môžu zmeniť bez oznámenia.
93 dB/1 mW (Napájanie — ON), 94 dB/1 mW (Napájanie — OFF)
cca 70 hodín** (pri použití alkalickej batérie AAA)
* Odlišuje sa v závislosti o prevádzkových podmienok. ** Bez okolitého hluku.
(z minikonektora do ľavého kanála slúchadiel. vrátane prepojovací kábel)
55 g (vrátane prepojovací kábel a batérie)
Mäkké puzdro x 1, mangánová batéria AAA (R03) x 1, Adaptér s dvojitou zástrčkou (na použitie počas letu) x 1 Chrániče na slúchadlá: 3 páry (malé, stredné, veľké)
Español
Auriculares
1
Indicador de funcionamiento
2
Interruptor MONITOR
3
Clavija AUDIO IN
4
Control de funcionamiento
5
Interruptor de la alimentación
6
Cubierta de la pila
7
Cable de conexión (suministrada)
8
Nederlands
Hoofdtelefoon
1
Bedieningsindicator
2
Schakelaar MONITOR
3
Connector AUDIO IN
4
Volumeregelaar
5
Aan/uit-schakelaar
6
Batterijdekseltje
7
Verbindingssnoer (bijgeleverd)
8
Português
Auscultadores
1
Indicador de operação
2
Botão do MONITOR
3
Ficha Jack AUDIO IN
4
Controlo do volume
5
Interruptor de alimentação
6
Tampa do compartimento da pilha
7
Cabo de ligação (fornecida)
8
Česky
Sluchátka
1
Indikátor zapnutí
2
Přepínač MONITOR
3
Zdířka AUDIO IN (vstup zvuku)
4
Ovládání hlasitosti
5
Vypínač
6
Kryt baterie
7
Napájecí kabel (dodaná)
8
Slovensky
Nepoužívajte
1
Indikátor Operation
2
Prepínač MONITOR
3
Konektor AUDIO IN
4
Ovládanie hlasitosti
5
Spínač napájania
6
Kryt batérie
7
Prepojovací kábel (súčasť balenia)
8
INSERCIÓN DE LA PILA / BATTERIJ AANBRENGEN COLOCAÇÃO DA PILHA / VKLÁDÁNÍ BATERIE / VKLADANIE BATÉRIE
Español
1. Abra la cubierta de la pila deslizándola.
2. Inserte la pila suministrada, haciendo corresponder las polaridades ª y ·. Empuje la pila primero por el lado · y empuje luego el lado ª hacia abajo.
3. Cierre la cubierta de la pila.
• No abra la cubierta de pilas con fuerza; podría dañarla.
• La pila suministrada es sólo para uso inicial.
Nederlands
1. Schuif het batterijdekseltje open.
2. Plaats de bijgeleverde batterij met de ª en · in de juiste richting. Druk eerst het · eind naar binnen en druk dan op het ª eind.
3. Sluit het batterijdekseltje.
Open de batterijdeksel niet met overmatige kracht; de deksel zou anders kunnen breken.
De bijgeleverde batterij kan voor ingebruikname worden geplaatst.
Português
1. Faça deslizar a tampa para abrir.
2. Insira a pilha (fornecida com o aparelho) fazendo corresponder os sinais ª e ·. Introduz primeiro a extremidade · e, depois, a extremidade ª.
3. Coloque a tampa.
Não abra a tampa do compartimento da pilha forçosamente; isso pode quebrar a tampa.
A pilha fornecida é para uso inicial.
Česky
1. Odsuňte kryt baterie.
2. Vložte dodanou baterii a dbejte na správnou polaritu. Vložte nejprve konec označený · a poté konec označený ª.
3. Zavřete kryt baterie.
Kryt baterie neotevírejte silou; mohlo by dojít k jeho zlomení.
Baterie, jež je součástí dodávky, je určena pro počáteční použití.
Slovensky
1. Posunutím otvorte kryt batérie.
2. Vložte dodanú batériu, pričom dbajte na polaritu (ª a ·). Najprv vložte záporný pól (·) a potom kladný pól (ª).
3. Zatvorte kryt batérie.
Kryt batérie neotvárajte násilne; hrozí riziko jeho zlomenia.
Dodaná batéria je určená na počiatočné použitie.
Loading...