SAFETY INSTRUCTIONS
“SOME DO’S AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment) are
properly made and in accordance with the manufacturer’s instructions.
Switch off and withdraw the mains plug when making or changing
connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt about it
working normally, or if it is damaged in any way — switch off, withdraw
the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is
specifically stated that it is designed for unattended operation or has a
standby mode. Switch off using the switch on the equipment and make
sure that your family know how to do this. Special arrangements may
need to be made for infirm or handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you are
distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal to watch
television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishings.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws — to
ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved stand or
legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
NEVER let anyone, especially children, push anything into holes, slots or
any other opening in the case. — this could result in a fatal electrical shock.
NEVER guess or take chances with electrical equipment of any kind — it
is better to be safe than sorry!
STEREO HEADPHONES
STEREO KOPFHÖRER
CASQUE STEREO
CUFFIE STEREO
AURICULARES ESTÉREO
STEREO-HOOFDTELEFOON
AUDIOFONES ESTEREOFÔNICOS
STEREOFONNÍ SLUCHÁTKA
STEREO SLÚCHADLÁ
HA-NC80-E
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUÇÕES
PŘÍRUČKA K OBSLUZE
NÁVOD NA OBSLUHU
© 2006 Victor Company of Japan, Limited
Printed in China
LNT0077-001A
English
Thank you for purchasing this JVC product.
Before you begin operating this unit, please read the operating instructions carefully to
be sure you get the best possible performance.
If you have any questions, consult your JVC dealer.
CAUTION
1. For your safety…
● Never use the headphones when driving a car, motorcycle, or bicycle. This
could result in an accident.
● Pay special attention to traffic around you when using the headphones
outside. Failure to do so could result in an accident.
● Be careful not to turn up the sound volume too high. Your hearing can be
damaged by listening to sounds at excessive volume for long periods.
● Do not disassemble or modify the headphones.
● Do not allow flammable, water or metallic objects to enter the headphones.
● If you find skin problems where the headphones are in contact with the skin,
stop use of the headphones; otherwise, it may cause inflammation or irritation
of the skin.
● In the dry air such as in winter, you may feel a static shock when using the
headphones.
2. Avoid using the headphones…
● in places subject to excessive humidity or dust
● in places subject to extremely high (over 40°C or 104°F) or low (under 0°C or
32°F) temperatures
3. DO NOT leave the headphones…
● exposed to direct sunlight
● near a heater
4. To protect the headphones, DO NOT…
● allow them to get wet
● shake them or drop them against hard objects.
❏ Be careful not to apply the power that exceeds the headphones’ input capacity.
This may result in sound distortion and could damage the oscillation board.
❏ Grasp and pull the plug itself to disconnect the headphone. Do not pull out the
cord.
❏ When using the headphones nearby a cellular phone, noise may occur. Keep the
headphones away from the cellular phone.
❏ The ear pads will wear out earlier than the other parts even in normal use or in
normal storage due to the material characteristics.
❏ For replacement of the ear pads, consult with the dealer where you purchased the
headphones.
❏ When covering the headphones with an object, the noise-canceling function
may not work well or howling noise may occur. In this case, take away the object
covering the headphones.
FEATURES
● Up to 75% noise reduction
● Dual noise canceling mode for wide or low range noise frequencies
● Flat foldable design and carrying pouch for convenient portability
● Soft touch headband and ear pads for comfortable fitting
● Works as normal headphones, when turn off
BATTERY INSERTION
☞ For how to insert the battery, see the diagram on the right edge of this page.
* Supplied battery is for initial use.
Changing the Battery
The battery should be changed when the Operation indicator fades or does not turn on.
The Dual Noise Canceling Mode (WIDE/LOW) becomes less effective as the battery
is consumed so make sure to replace the battery as necessary to maintain the proper
performance of the headphones.
NOTES: Misuse of battery could result in leakage. This could cause a fire or explosion.
To prevent this, pay special attention to the following points:
• Be sure to insert the battery with correct positive ª and negative · polarities.
• Do not heat, disassemble or short-circuit battery and never dispose of it by throwing in a
fire.
• Read the caution on the battery before use.
USING THE HEADPHONES
1. Put on the headphones.
2. Plug the headphones to the audio component.
• For in-flight use: Use the supplied plug adaptor.
3. Slide the power switch to ON.
The Operation indicator lights up.
• Without turning on the power, you can use the headphones. In this case, the noise
canceling function does not work.
4. Select the noise canceling mode.
WIDE: Reduces wide range noise frequencies such as airplanes
LOW: Reduces low range noise frequencies such as trains and busses
• When you turn on the power without connecting the audio component, only the ambient
noise will be reduced.
FOLDING THE HEADPHONES
☞ See the diagram on the right edge of this page.
SPECIFICATIONS
Frequency response 10 Hz – 22 000 Hz
Noise reduction more than 12 dB at 300 Hz (WIDE mode)
Sensitivity 103 dB/1 mW (power — ON), 105 dB/1 mW (power — OFF)
Input impedance 27 Ω (power — ON), 42 Ω (power — OFF)
Power supply AAA battery (DC 1.5 V) x 1
Battery life Approx. 25 hours* (using Manganese AAA battery)
Cord length 1.5 m
Mass 165 g (incl. cord and battery)
Accessories carrying pouch x 1, Manganese AAA battery (R03) x 1,
* Designs and specifications are subject to change without notice.
Approx. 50 hours* (using Alkaline AAA battery)
• Varies depending on operating conditions.
* Without ambient noise.
(from mini plug to the left channel of the headphone)
140 g (excl. cord and battery)
dual plug adapter (for in-flight use) x 1
Deutsch
Mit dem Kauf dieses JVC Produkts haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Um Ihren Kopfhörer optimal nutzen zu können, sollten Sie die vorliegende Anleitung
vor Inbetriebnahme des Geräts sorgfältig durchlesen.
Falls Fragen offen bleiben, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Händler.
VORSICHT
1. Zu Ihrer eigenen Sicherheit...
● Benutzen Sie den Kopfhörer niemals, wenn Sie Auto, Motorrad oder Fahrrad
fahren. Dies könnte zu einem Unfall führen.
● Achten Sie im Freien immer besonders auf den umgebenden Straßenverkehr.
Wenn Sie das unterlassen, besteht die Gefahr von Unfällen.
● Achten Sie darauf, die Lautstärke nicht zu hoch einzustellen. Es besteht die
Gefahr von Gehörschäden beim Hören mit sehr großer Lautstärke über lange
Zeit.
● Unterlassen Sie Zerlegen oder Modifizieren des Kopfhörers.
● Achten Sie darauf, dass keine brennbaren Stoffe, Wasser oder
Metallgegenstände in den Kopfhörer eindringen.
● Falls Hautreizungen durch die Berührung der Kopfhörer mit der Haut
auftreten, beenden Sie die Verwendung der Kopfhörer sofort; andernfalls
können Entzündungen oder andere Hautprobleme verursacht werden.
● Bei trockener Luft, wie etwa im Winter, können Sie bei Verwendung der
Kopfhörer Schläge durch statische Aufladung verspüren.
2. Vermeiden Sie die Benutzung des Kopfhörers...
● an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit oder starkem Staubniederschlag
● an Orten mit sehr hohen (über 40°C) oder sehr niedrigen Temperaturen
(unter 0°C)
3. VERMEIDEN Sie die Einwirkung von...
● direkter Sonneneinstrahlung
● Wärmeeinstrahlung durch einen Heizkörper
4. Zum Schutz der Kopfhörer dürfen Sie diese NICHT...
● nass werden lassen
● stark schütteln oder gegen harte Gegenstände anstoßen
❏ Schließen Sie den Kopfhörer nicht an Geräte an, deren Ausgangsleistung
die Eingangskapazität des Kopfhörers überschreitet. Dies könnte zu
Klangverzerrungen oder Beschädigung der Membran führen.
❏ Ziehen Sie zum Abtrennen des Kopfhörers mit festem Griff am Stecker. Nicht
am Kabel ziehen.
❏ Bei Verwendung des Kopfhörers in der Nähe eines Handys können Störungen
auftreten. Sorgen Sie immer für Abstand zwischen Kopfhörer und Handy.
❏ Die Ohrpolster verschleißen schneller als andere Teile, auch bei normaler
Verwendung oder Aufbewahrung. Das liegt an ihren Materialeigenschaften.
❏ Wenn Sie Ersatz-Ohrpolster benötigen, wenden Sie sich bitte an den Händler, bei
dem Sie den Kopfhörer gekauft haben.
❏ Wenn Sie den Kopfhörer mit einem Objekt verdecken, kann die Rauschunterdrü
ckungsfunktion nicht richtig arbeiten, oder Heulgeräusche können auftreten. In
diesem Fall entfernen Sie das den Kopfhörer verdeckende Objekt.
FUNKTION
● Bis zu 75% Rauschunterdrückung
● Dualer Rauschunterdrückungsmodus für breite und niedrige
Frequenzbereiche
● Leicht zu tragen flach gefaltet, mit einem praktischen Tragebeutel
● Weiches Stirnband und Ohrabdeckungen für bequemes Tragen
● Funktionieren wie normale Kopfhörer, wenn ausgeschaltet
EINLEGEN DER BATTERIE
☞ Zum Einsetzen der Batterie siehe Abbildung rechts auf dieser Seite.
* Die mitgelieferte Batterie ist nur für die erste Verwendung.
Auswechseln der Batterie
Die Batterie muss gewechselt werden, wenn die Betriebsanzeige schwach wird oder
ganz verschwindet. Der Doppel-Rauschunterdrückungsmodus (WIDE/LOW) wird bei
schwächer werdender Batterie weniger wirksam; ersetzen Sie die Batterie deshalb immer
rechtzeigig, um die richtige Leistung der Kopfhörer zu bewahren.
HINWEISE: Batterien können bei unsachgemäßer Behandlung auslaufen. Dies könnte zu
einem Brand oder einer Explosion führen.
Um dies zu vermeiden, sollten Sie den folgenden Punkten besondere Beachtung schenken:
• Beachten Sie beim Einlegen der Batterie die korrekte Ausrichtung von Pluspol ª und
Minuspol ·.
• Batterie dürfen nicht erwärmt, zerlegt oder kurzgeschlossen und niemals ins Feuer
geworfen werden.
• Lesen Sie die auf der Batterie angegebenen Vorsichtsmaßregeln vor der Verwendung.
BENUTZUNG DES KOPFHÖRERS
1. Setzen Sie den Kopfhörer auf.
2. Stecken Sie den Kopfhörer in das Audiogerät ein.
• Für Verwendung im Flugzeug: Verwenden Sie den mitgelieferten Steckeradapter.
3. Schieben Sie den Power-Schalter auf ON.
Die Betriebsanzeige leuchtet auf.
• Sie können den Kopfhörer auch verwenden, wenn diese nicht eingeschaltet sind. In diesem
Fall arbeitet die Rauschunterdrückungsfunktion nicht.
4. Wählen Sie den Rauschunterdrückungsmodus.
WIDE: reduziert Geräusche mit breiten Frequenzbereichen wie z. B. Flugzeuge
LOW: reduziert Geräusche mit niedrigen Frequenzbereichen wie z. B. Züge und Busse
• Wenn Sie die Stromvmersorgung ohne Anschließen der Audiokomponente Einschalten,
werden nur die Umgebungsgeräusche verringert.
EINFALTEN DER KOPFHÖRER
☞ Siehe Abbildung rechts auf dieser Seite.
TECHNISCHE DATEN
Frequenzbereich 10 Hz – 22 000 Hz
Rauschunterdrückung über 12 dB bei 300 Hz im breiten Bereichsmodus (WIDE
Empfindlichkeit 103 dB/1 mW (Strom — ON), 105 dB/1 mW (Strom — OFF)
Eingangsimpedanz 27 Ω (Strom — ON), 42 Ω (Strom — OFF)
Stromversorgung AAA-Batterie (DC 1,5V) x 1
Lebensdauer der
Batterie
Kabellänge 1,5 m
Gewicht 165 g (einschl. Kabel und Batterie)
Zubehör Tragebeutel x 1, AAA Batterie (R03) x 1
* Änderungen von Design und technischen Daten vorbehalten.
Bereichsmodus)
ca. 25 Std.* (bei Verwendung von Manganese AAA batterie)
ca. 50 Std.* (bei Verwendung von Alkalin AAA batterie)
• Je nach Betriebsbedingungen unterschiedlich.
* Ohne Umgebungslärm.
(vom Ministecker zum linken Kanal des Kopfhörers)
140 g (ohne Kabel und Batterie)
Dualer Steckeradapter (für Verwendung im Flugzeug) x 1
Français
Nous vous félicitons d’avoir acquis ce produit JVC.
Avant de vous en servir, lisez attentivement le mode d’emploi pour en obtenir les
meilleures performances.
Si vous avez d’autres questions, interrogez votre revendeur JVC.
PRÉCAUTIONS
1. Pour votre sécurité...
● N’utilisez jamais casque en conduisant une voiture, une moto ou une
bicyclette. Cela pourrait provoquer un accident.
● Faites particulièrement attention à ce qu’il se passe autour de vous quand vous
utilisez le casque à l’extérieur. Sinon, cela pourrait entraîner un accident.
● Faites attention de ne pas régler le volume sonore trop fort. Votre ouïe peut
être endommagée si vous écoutez des sons à un volume excessif pendant une
période prolongée.
● Ne démontez pas et ne modifiez pas le casque.
● Veillez à ce qu’aucun produit inflammable, eau ni objet métallique ne pénètre
à l’intérieur du casque.
● Si vous avez des problèmes de peau quand le casque est en contact avec la
peau, arrêtez d’utiliser le casque; sinon, il pourrait causer un inflammation ou
une irritation de la peau.
● Quand l’air est sec comme en hiver, vous pouvez ressentir un choc statique
lors de l’utilisation du casque.
2. Évitez d’utiliser le casque...
● dans des endroits trop humides ou poussiéreux
● dans des endroits soumis à des températures extrêmement élevées (plus de
40°C) ou faibles (en-dessous de 0°)
3. NE laissez PAS le casque...
● en plein soleil
● près d’un chauffage
4. Pour protéger le casque, NE PAS...
● l’exposer à l’humidité
● le secouer ou le laisser tomber sur des objets durs.
❏ Veillez à ne pas alimenter le casque avec un courant dépassant la capacité
d’entrée du casque. Cela pourrait déformer le son et endommager la carte
d’oscillations.
❏ Lorsque vous débranchez le casque, saisissez la fiche du casque. Ne tirez pas
directement sur le cordon.
❏ Lors de l’utilisation du casque près d’un téléphone portable, du bruit peut se
produire. Gardez le casque à l’écart des téléphones portables.
❏ Les coussinets d’oreille s’usent plus rapidement que les autres parties du casque
même lors d’une utilisation normale à cause des caractéristiques du matériau
utilisé.
❏ Lorsque vous souhaitez remplacer les coussins d’oreille contactez le distributeur
qui vous a vendu les écouteurs.
❏ Si vous recouvrez le casque avec un objet, la fonction de suppression du bruit
peut ne pas fonctionner correctement ou un hurlement peut se produire. Dans ce
cas, retirez l’objet qui recouvre le casque.
CARACTÉRISTIQUES
● Jusqu’à 75 % de réduction du bruit
● Mode d’annulation de bruit double pour les fréquences de bruit à large ou
faible gamme
● Design fin et compact; étui de transport fourni pour une portabilité
améliorée
● Arceau de tête et oreillettes souples pour plus de confort
● Fonctionne comme un casque classique lorsque que la fonction de
suppression du bruit est désactivée
INSERTION DE LA PILE
☞ Pour savoir comment insérer la pile, référez vous au diagramme situé au bord gauche
de cette page.
* La pile fournie est pour l’utilisation initiale.
Remplacement de la pile
Remplacez la pile lorsque le témoin de fonctionnement est faible ou ne s’allume plus. Le
mode Dual Noise Canceling Mode (WIDE/LOW) devient moins efficace quand la pile
est usée alors n’oubliez pas de remplacer la pile quand c’est nécessaire pour obtenir les
meilleures performances de votre casque.
REMARQUES: Une utilisation incorrecte de la pile peut provoquer une fuite, ce qui
pourrait entraîner un feu ou une explosion.
Pour prévenir tout accident, faites particulièrement attention aux points suivants:
• Veillez à insérer la pile en respectant les polarités positives ª et négatives ·.
• Ne chauffez pas, ne démontez pas et ne court-circuitez pas la pile et ne vous en défaites
jamais en la jetant au feu.
• Lisez les précautions sur la pile avant son utilisation.
UTILISATION DU CASQUE
1. Mettez le casque sur votre oreille.
2. Branchez le casque sur l’appareil audio.
• Pour une utilisation en vol: Utilisez l’adaptateur de fiche fourni.
3. Faites glisser le commutateur d’alimentation sur ON.
L’indicateur de fonctionnement s’allume.
• Vous pouvez utiliser le casque sans le mettre sous tension. Dans ce cas, la fonction de
suppression du bruit ne fonctionne pas.
4. Choisissez le mode de suppression du bruit.
WIDE: réduit les fréquences de bruit à large gamme, telles que les avions
LOW: réduit les fréquences de bruit à faible gamme, telles que les trains et les bus
• Si vous mettez le casque sous tension sans connecter d’appareil audio, seule le bruit
ambiant est réduit.
PLIAGE DU CASQUE
☞ Référez-vous au diagramme situé au bord gauche de cette page.
SPÉCIFICATIONS
Réponse de fréquence 10 Hz – 22 000 Hz
Suppression du bruit plus de 12 dB à 300 Hz en mode bande étendue (Mode WIDE)
Sensibilité 103 dB/1 mW (sous tension — ON), 105 dB/1 mW (hors
Impédance d’entrée 27 Ω (sous tension — ON), 42 Ω (hors tension — OFF)
Alimentation Pile AAA (DC 1,5V) x 1
Durée de vie de la pile
Longueur du cordon 1,5 m
Poids 165 g (cordon et pile inclus)
Accessoires Etui de transport x 1, pile AAA (R 03) x 1
* Présentation et caractéristiques modifiables sans préalavis.
tension — OFF)
environ 25 heures* (pile manganèse AAA)
environ 50 heures* (pile alcaline AAA)
• Varie en fonction des conditions d’utilisation.
* Sans bruit de fond.
(de mini-fiche à gauche canal de casque)
140 g (sans le cordon et la pile)
Adaptateur mixte (pour utilisation dans les avions) x 1
Italiano
Vi ringraziamo per avere acquistato questo prodotto JVC.
Prima di usare quest’unità, leggere le seguenti istruzioni con attenzione in modo da
garantirsene le migliori prestazioni.
Per qualsiasi domanda, rivolgersi al proprio negoziante JVC di fiducia.
ATTENZIONE
1. Per la vostra sicurezza...
● Non usare mai la cuffia durante la guida di un’automobile, motocicletta o
bicicletta. Ciò potrebbe essere causa di un incidente.
● Quando si usano le cuffie all’esterno è necessario prestare particolare
attenzione al traffico circostante. La mancata osservanza di questa
precauzione potrebbe infatti divenire causa d’incidenti.
● Il volume non dovrebbe essere mantenuto a livelli eccessivamente alti.
L’ascolto prolungato del suono a volume eccessivamente alto potrebbe infatti
danneggiare l’apparato auditivo.
● Non smontare o modificare la cuffia.
● Non permettere che sostanze infiammabili, acqua o oggetti metallici entrino
nella cuffia.
● All’eventuale apparire di segni sulla pelle nei punti di contatto con le cuffie
si raccomanda di cessarne l’uso; L’uso continuato potrebbe infatti causare
l’irritazione o l’infiammazione della pelle stessa.
● Nelle stagioni secche, ad esempio in inverno, quando si usano le cuffie si
potrebbero avvertire scariche dovute all’elettricità statica.
2. Evitare l’uso della cuffia...
● in luoghi soggetti ad eccessiva umidità o polvere
● in luoghi soggetti a temperature estremamente elevate (oltre 40°C) o basse
(sotto 0°C)
3. NON lasciare la cuffia...
● sotto i raggi solari diretti
● vicino a fonti di calore
4. Per proteggere le cuffie:
● NON le si deve lasciar bagnare.
● NON le si deve scuotere, lasciar cadere o battere contro corpi duri.
❏ Fare attenzione a non aumentare la potenza in modo da superare la capacità
d’ingresso della cuffia. Ciò può causare un suono distorto e danneggiare la
membrana oscillante.
❏ Per scollegare la cuffia, afferrare e tirare fermamente la spina. Non scollegarla
tirando il cavo.
❏ Se si usa la cuffia vicino ad un telefono cellulare, si può avere del rumore. Tenere
le cuffie lontane dai telefoni cellulari.
❏ A causa del materiale di cui sono costituiti, i cuscinetti si consumano più
rapidamente delle altre parti anche se usati e conservati in modo corretto.
❏ Per la sostituzione dei cuscinetti delle cuffie, si prega di consultare il rivenditore
dove è stato effettuato l’acquisto delle cuffie.
❏ Se si copre la cuffia con un oggetto, la funzione di soppressione disturbi può non
funzionare e si può avere qualche sibilo. In questo caso, togliere l’oggetto che
copre la cuffia.
CARATTERISTICHE
● Riduzione dei disturbi fino al 75%
● Modalità doppia di soppressione dei disturbi su bande di frequenza larga o
stretta
● Struttura ripiegabile e custodia di trasporto per agevolare lo spostamento
● Fascia morbida e cuscinetti per le cuffie per una maggiore comodità nell’uso
● Se spente, funzionano come normali cuffie
INSERIMENTO DELLA BATTERIA
☞ Per l’inserimento della batteria si prega di vedere la figura a destra in questa pagina.
* La batteria fornita in dotazione è solo per l’uso iniziale delle cuffie.
Sostituzione della batteria
La debole intensità luminosa dell’indicatore di funzionamento o la sua mancata accensione
indica che è necessario sostituire la batteria. Poiché il consumo della batteria rende meno
efficace la duplice modalità di soppressione dei disturbi (WIDE/LOW), per ottenere dalle
cuffie prestazioni ottimali si raccomanda di sostituirla non appena necessario.
NOTE: Un uso errato della batteria può essere causa di perdita. Questo può causare
incendio o esplosione.
Per evitare ciò, fare particolare attenzione ai seguenti punti:
• Assicurarsi di inserire la batteria con le polarità positiva ª e negativa · corrette.
• Non scaldare, smontare o cortocircuitare la batteria, e non smaltire mai la batteria
gettandole nel fuoco.
• Prima dell’uso si raccomanda di leggere le avvertenze riportate sulla batteria.
USO DELLA CUFFIA
1. Indossare la cuffia.
2. Collegare la cuffia al componente audio.
• Per l’uso a bordo di velivoli: usare l’adattatore per spinotto fornito in dotazione.
3. Fare scorrere l’interruttore di accensione nella posizione ON.
L’indicatore di funzionamento si accende.
• Le cuffie possono essere usate anche senza alimentazione. In tal caso tuttavia la funzione di
soppressione dei disturbi non opera.
4. Selezionare la modalità di soppressione dei disturbi.
WIDE: consente di ridurre il disturbo su banda di frequenza larga, come quello
presente sugli aerei
LOW: consente di ridurre il disturbo su bande di frequenza stretta, come quello
presente su treni o autobus
• L’accensione delle cuffie senza tuttavia collegare il componente audio rende udibile il solo
rumore ambientale.
PIEGAMENTO DELLE CUFFIE
☞ Si prega di vedere la figura a destra in questa pagina.
SPECIFICHE TECNICHE
Risposta in frequenza 10 Hz – 22 000 Hz
Riduzione disturbo più di 12 dB a 300 Hz in modalità a banda larga (Modalità a
Sensibilità 103 dB/1 mW (accensione — ON), 105 dB/1 mW
Impedenza d’ingresso
Alimentazione batteria AAA (1,5 V CC) x 1
Durata della batteria circa 25 ore* (usando una batteria AAA al manganese)
Lunghezza del cavo 1,5 m
Peso 165 g (inclusi il cavo e la batteria)
Accessori custodia di trasporto x 1, batteria AAA (R03) x 1
* Il design e le specifiche tecniche sono soggette a cambiamenti senza preavviso.
banda WIDE)
(spegnimento — OFF)
27 Ω (accensione — ON), 42 Ω (spegnimento — OFF)
circa 50 ore* (usando una batteria AAA alcalina)
• Varia in funzione delle condizioni d’uso.
* Senza disturbo ambientale.
(dalla mini spina al canale sinistro della cuffia)
140 g (senza cavo e batteria)
adattatore spina duplice (per uso in aereo) x 1
PARTS NAME / TEILEBEZEICHNUNGEN
NOM DES PIECES / NOME DELLE VARIE PARTI
English
Battery cover
1
Earpad
2
Dual noise canceling mode switch5Power switch
3
Operation indicator
4
Deutsch
Batteriefachdeckel
1
Ohrpolster
2
Doppel-Rauschunterdrückungsm
3
odus-Schalter
Betriebsanzeige
4
Ein-Aus-Schalter
5
Français
Couvercle
1
de la pile
Oreillette
2
Commutateur de double mode de
3
suppression du bruit
Indicateur de fonctionnement
4
Interrupteur
5
d’alimentation
Italiano
Coperchio
1
batteria
Cuscinetto
2
Interruttore della modalità di
3
soppressione dei disturbi
Indicatore di attivazione
4
Interruttore di
5
accensione
BATTERY INSERTION / EINLEGEN DER BATTERIE
INSERTION DE LA PILE / INSERIMENTO DELLA BATTERIA
Left housing
Linkes Gehäuse
Logement gauche
Padiglione sinistro
Do not open the battery cover forcibly; it may break the battery cover.
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel nicht mit Gewalt; dadurch kann er beschädigt werden.
N’ouvrez pas le couvercle du logement de la pile en force; cela pourrait casser le couvercle.
Non aprire con eccessiva forza il coperchio della batteria; potrebbe infatti spezzarsi.
FOLDING THE HEADPHONES / EINFALTEN DER KOPFHÖRER
PLIAGE DU CASQUE / PIEGAMENTO DELLE CUFFIE
(Left / Links /
L
Gauche / Sinistra)
R
(Right / Rechts /
Droite / Destra)
Español
Agradecemos su compra de este producto JVC.
Antes de utilizar esta unidad, por favor lea atentamente todo este manual para
obtener el máximo rendimiento de la misma.
En caso de dudas, consulte con su concesionario JVC.
Nederlands
Dank u voor uw aankoop van dit JVC-product.
Voor u met dit systeem begint te werken, verzoeken wij u de instructies zorgvuldig
door te lezen om zeker te zijn dat u de best mogelijke prestaties bekomt.
Mocht u nog vragen hebben, raadpleeg dan uw JVC-dealer.
Português
Obrigado por comprar este produto JVC.
Antes de começar utilizar este produto, leia atentamente estas instruções de operação
para obter o melhor desempenho possível do mesmo.
Se tiver dúvidas, consulte o seu revendedor JVC.
Česky
Děkujeme, že jste si zakoupili tento výrobek značky JVC.
Abyste dovedli přístroj využívat optimálním způsobem, pročtěte si prosím pozorně
ještě před použitím návod k obsluze.
Pokud máte jakékoli dotazy, obraťte se na svého prodejce JVC.
Slovensky
Ďakujeme vám za nákup tohto výrobku spoločnosti JVC.
Skôr než začnete túto jednotku používať, prečítajte si návod na použitie, aby ste mohli
v maximálnej miere využiť výkonnosť tohto zariadenia.
V prípade akýchkoľvek otázok sa obráťte na predajcu spoločnosti JVC.
GANCHO PARA OREJA / NAMEN VAN ONDERDELEN
NOME DOS ELEMENTOS / NÁZEV SOUČÁSTÍ
NÁZVY DIELOV
PRECAUCIÓN
1. Para su propia seguridad...
● No utilice nunca los auriculares mientras conduce un automóvil, una
motocicleta o una bicicleta. Correría el peligro de accidentes.
● Preste especial atención al tránsito a su alrededor cuando utilice los auriculares
en el exterior. Correrá el riesgo de provocar accidentes si no lo hace.
● Tenga cuidado de no subir demasiado el volumen. Si escucha sonidos con
volumen excesivo durante periodos prolongados podría sufrir daños en su
audición.
● No desmonte ni modifique los auriculares.
●
No permita que objetos inflamables, metálicos o agua entren en los auriculares.
● Si tuviera problemas dermatológicos en los lugares donde los auriculares
están en contacto con la piel, deje de usar los auriculares; si así no lo hiciera,
podría provocar inflamación o irritación en la piel.
● En condiciones de aire seco tales como en invierno, podría sentir una
descarga de estática cuando utiliza los auriculares.
2. No emplee los auriculares...
● en lugares en los que haya humedad o polvo excesivos
● en lugares con temperaturas muy altas (más de 40°C) ni muy bajas (menos
de 0°C)
3. NO deje los auriculares...
● bajo la luz directa del sol
● cerca de un equipo de calefacción
4. Para proteger lo auriculares...
● NO permita que se mojen
● NO permita que se caigan o se golpeen contra superficies duras.
❏ Tenga cuidado y no introduzca una potencia que exceda la capacidad de entrada
de los auriculares. Podría distorsionarse el sonido y ocasionar daños en el panel
de oscilación.
❏ Tome la clavija y tire con firmeza de la misma para desenchufar los auriculares.
No tire del cable.
❏ El empleo los auriculares cerca de un teléfono celular podrá producir ruidos.
Mantenga los auriculares alejados del teléfono celular.
❏ Debido a sus propias características, las almohadillas auriculares se desgastan
más rápido que otras piezas, incluso bajo un uso o almacenamiento normal.
❏ Con respecto a las almohadillas auriculares de reemplazo, póngase en contacto
con el proveedor del que adquirió los auriculares.
❏ Si cubre las almohadillas auriculares con un objeto, es posible que la función
de supresión de ruido no funcione de manera adecuada o que se produzca un
aullido. En tal caso, retire el objeto del auricular.
CARACTERÍSTICA
● Reducción de hasta un 75% del ruido
● Modo doble de supresión de ruido, para frecuencias de ruido de banda
ancha o baja
● Su diseño plegable en plano y la bolsa facilitan el transporte
● Ajuste cómodo de la banda acolchada para la cabeza y las almohadillas de
oreja
● Cuando se apaga, funciona como los auriculares normales
INSERCIÓN DE LA PILA
☞ Si desea información acerca de cómo colocar la pila, consulte el diagrama en el lado
derecho de esta página.
* La pila suministrada es sólo para uso inicial.
Cambio de la pila
Debe cambiar la pila cuando el indicador de funcionamiento se atenúe o no se encienda. A
medida que se gasta la pila se reduce la eficacia del Modo dual de supresión de ruido
(WIDE / LOW), por lo tanto asegúrese de cambiar la pila cuando sea necesario para
mantener el correcto funcionamiento de los auriculares.
NOTAS: La manipulación indebida de la pila puede ocasionar fugas. Las fugas pueden ser
causa de fuego o explosión.
Para evitarlo, preste especial atención a los puntos siguientes:
• Asegúrese de insertar la pila con sus polaridades positiva ª y negativa · correctamente
situadas.
• No caliente, desmonte ni cortocircuite la pila y nunca las tire al fuego.
• Lea las medidas de precaución de las pilas antes de utilizarlas.
EMPLEO DE LOS AURICULARES
1. Póngase los auriculares.
2. Conecte los auriculares al componente de audio.
• Para usarlos durante un vuelo: utilice el adaptador de clavija suministrado.
3. Deslice el interruptor de encendido a la posicion ON.
Se enciende el indicador de funcionamiento.
• Puede utilizar los auriculares sin conectar la alimentación. En este caso, la función de
supresión de ruido no funcionará.
4. Seleccione el modo de supresión de ruido.
WIDE: Reduce las frecuencias de ruido de banda ancha (como en los aviones)
LOW: Reduce las frecuencias de ruido de banda baja (como en los trenes y autobuses)
• Cuando conecta la alimentación sin conectar el componente de audio, sólo se suprimirá el
ruido ambiente.
DOBLADO DE LOS AURICULARES
☞ Consulte el diagrama en el lado derecho de esta página.
ESPECIFICACIONES
Respuesta en
frecuencia
Reducción de ruido más de 12 dB a 300 Hz en modo de banda ancha (Modo
Sensibilidad 103 dB/1 mW (energía — ON), 105 dB/1 mW (energía
Impedancia de
entrada
Alimentación una pila AAA (CC 1,5 V)
Duración de la pila aprox.25 horas* (con pila AAA de manganeso)
Longitud del cable 1,5 m
Masa 165 g (ncl.cable y pila)
Accesorios bolsa de transporte x 1, pila AAA (R03) x 1
* Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
10 Hz – 22 000 Hz
WIDE)
— OFF)
27 Ω (energía — ON), 42 Ω (energía — OFF)
aprox.50 horas* (con pila AAA alcalina)
• Varía según las condiciones de funcionamiento.
* Sin ruido ambiental.
(desde la miniclavija al canal izquierdo del casco)
140 g (con el cable y la pila)
Adaptador de enchufe doble (para uso durante el vuelo) x 1
LET OP
1. Voor uw veiligheid...
● Gebruik de hoofdtelefoon nooit tijdens het besturen van een auto, motor of
fiets. Dit kan namelijk resulteren in een ongeluk.
● Let vooral goed op het verkeer en de omgeving wanneer u de hoofdtelefoon
buitenshuis gebruikt. U zou anders ongelukken kunnen veroorzaken.
● Stel het volume niet te hoog in. Uw gehoor wordt mogelijk beschadigd door
het langdurig luisteren naar muziek met een hoog volume ingesteld.
● Probeer de hoofdtelefoon niet te demonteren of er wijzigingen in aan te
brengen.
● Zorg ervoor dat er geen ontvlambare stoffen, water of metalen voorwerpen in
de hoofdtelefoon terechtkomen.
● Stop het gebruik van de hoofdtelefoon in geval van huidirritatie door contact
met de hoofdtelefoon; de huid kan anders namelijk overgeïrriteerd of
ontstoken raken.
● Bij gebruik onder zeer droge luchtomstandigheden, voelt u mogelijk een
statische schok bij gebruik van de hoofdtelefoon.
2. Vermijd het gebruik van de hoofdtelefoon...
● op erg vochtige of stoffige plaatsen
● op plaatsen met zeer hoge (boven 40°C) of lage (onder 0°C) temperaturen
3. Leg de hoofdtelefoon NIET...
● in direct zonlicht
● in de buurt van een verwarming
4. Voorkom beschadiging van de hoofdtelefoon en VERMIJD
derhalve...
● dat de hoofdtelefoon nat wordt
● dat de hoofdtelefoon aan schokken en stoten onderhevig is.
❏ Zorg dat het ingangsvermogen nooit hoger is dan de maximale belastbaarheid
van de hoofdtelefoon. Dit zou kunnen resulteren in vervorming van het geluid en
beschadiging van de trillingsplaat.
❏ Pak de stekker stevig vast wanneer u de hoofdtelefoon losmaakt. Trek niet aan
het snoer.
❏ U hoort mogelijk ruis wanneer u de hoofdtelefoon in de buurt van een mobiele
telefoon gebruikt. Houd de telefoon uit de buurt van mobiele telefoons.
❏ De oorkussentjes zullen in vergelijking met andere onderdelen van de hoofdtelefoon
en zelfs bij normaal gebruik, sneller slijten vanwege de materiaaleigenschappen.
❏ Raadpleeg de dealer waar u de hoofdtelefoon hebt gekocht voor vervangingsoork
ussentjes.
❏ Indien de hoofdtelefoon door een voorwerp wordt bedekt, zal de ruisonderdruk
kingsfunctie mogelijk niet juist werken of hoort u een schelle ruis. Verwijder in
dat geval het voorwerp dat de hoofdtelefoon bedekt.
FUNCTIE
● Ruisonderdrukking tot max. 75%
● Duale modus voor onderdrukking van ruis van een lage frequentie en
onderdrukking van ruis over een breed frequentiebereik
Plat opvouwbaar ontwerp en draagzakje om makkelijk mee te kunnen nemen
●
●
Soft-touch hoofdband en oorkussentjes om het dragen comfortabel te maken
● Werkt bij uitschakeling als standaardhoofdtelefoon
BATTERIJ AANBRENGEN
☞ Zie de afbeelding rechts op deze bladzijde voor het plaatsen van de batterij.
* De bijgeleverde batterij kan voor ingebruikname worden geplaatst.
Batterij vervangen
De batterij moet worden vervangen wanneer de bedieningsindicator zwakker oplicht of
geheel niet oplicht. De ruisonderdrukkingsfunctie (WIDE/LOW) werkt minder effectief
wanneer de batterij bijna leeg is. Zorg derhalve voor een optimale werking van de
hoofdtelefoon dat de batterij op tijd wordt vervangen.
OPMERKINGEN: Bij verkeerd gebruik kan de batterij gaan lekken. Dit kan resulteren in
brand of een explosie.
Om dit te voorkomen, moet u de volgende punten goed in acht nemen:
• Plaats de batterij met de plus ª en min · in de juiste richting.
• Probeer de batterij nooit te verhitten, te demonteren of kort te sluiten en gooi de batterij
ook nooit in open vuur.
• Lees alvorens gebruik de op de batterij vermelde waarschuwingen.
GEBRUIK VAN DE HOOFDTELEFOON
1. Zet de hoofdtelefoon op.
2. Verbind de hoofdtelefoon met de audio-apparatuur.
• Voor gebruik in een vliegtuig: Gebruik de bijgeleverde plugadapter.
3. Schuif de aan/uit-schakelaar naar ON.
De bedieningsindicator licht op.
• U kunt de hoofdtelefoon ook zonder de stroom in te schakelen gebruiken. De ruisonderdr
ukkingsfunctie zal in dat geval echter niet werken.
4. Kies de gewenste ruisonderdrukkingsfunctie.
WIDE: Onderdrukt omgevingsruis over een breed frequentiebereik, bijvoorbeeld
tijdens de vlucht
LOW: Onderdrukt omgevingsruis van een lage frequentie, bijvoorbeeld in de trein en
de bus
• Indien u de stroom inschakelt zonder audio-apparatuur aangesloten, zal uitsluitend de
omgevingsruis worden verminderd.
OPVOUWEN VAN DE HOOFDTELEFOON
☞ Zie de afbeelding rechts op deze bladzijde.
SPECIFICATIES
Frequentierespons 10 Hz – 22 000 Hz
Ruisonderdrukking meer dan 12dB bij 300Hz in de modus voor breed bereik
Gevoeligheid 103 dB/1 mW (stroom ingeschakeld — ON), 105 dB/1 mW
Ingangsimpedantie 27 Ω (stroom ingeschakeld — ON), 42 Ω (stroom
Voeding AAA batterij (DC 1,5V) x 1
Levensduur batterij ong. 25 uur* (met mangaanbatterijen AAA)
Lengte snoer 1,5 m
Massa 165 g (incl. snoer en batterij)
Accessoires draagzakje x 1, AAA batterij (R03) x 1
* Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder voorafgaande
kennisgeving.
(WIDE (Brede) modus)
(stroom uitgeschakeld — OFF)
uitgeschakeld — OFF)
ong. 50 uur* (met alkalinebatterijen AAA)
• Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden.
* Zonder omgevingsruis.
(van mini-stekker naar linkerkanaal van de hoofdtelefoon)
140 g (zonder snoer en batterij)
Dubbele plugadapter (voor gebruik tijdens vliegreizen) x 1
PRECAUÇÃO
1. Para sua segurança...
● Nunca utilize os auscultadores durante a condução de um automóvel,
motocicleta ou bicicleta. Isso poderia resultar em um acidente.
● Preste especial atenção ao trânsito ao seu redor quando utilizar os
auscultadores na rua. Deixar de fazer isso poderia resultar em um acidente.
● Tome cuidado para não aumentar o volume sonoro excessivamente. Sua
audição pode ser prejudicada pela escuta de sons em volumes excessivos
durante períodos prolongados.
● Não desmonte nem modifique os auscultadores.
● Não permita que substâncias inflamáveis, água ou objectos metálicos entrem
nos auscultadores.
● Se encontrar problemas da pele onde os auscultadores estão em contacto com
sua pele, pare de utilizar os auscultadores; caso contrário, isso poderia causar
uma inflamação ou irritação da pele.
● No ar seco como no Inverno, pode sentir um choque estático quando utilizar
os auscultadores.
2. Evite utilizar os auscultadores...
● em lugares sujeitos à humidade ou poeira excessiva.
● em lugares sujeitos a temperaturas extremamente altas (acima de 40°C) ou
baixas (abaixo de 0°C).
3. NÃO deixe os auscultadores...
● exposto à luz directa do sol
● perto de um aquecedor
4. Para proteger os auscultadores, NÃO...
● permita que fiquem molhados
● os balance nem os derrube contra objectos duros.
❏ Tome cuidado para não aplicar uma potência que exceda da capacidade de
entrada dos auscultadores. Isso pode resultar na distorção do som e poderia
avariar o painel de oscilação.
❏ Segure e puxe a própria ficha para desligar os auscultadores. Não puxe o cabo.
❏ Quando utilizar os auscultadores perto de um telefone celular, pode ocorrer
ruído. Mantenha os auscultadores afastados de telefones celulares.
❏ As almofadas de ouvido desgastar-se-ão mais cedo do que outras partes, mesmo
sob o uso normal ou sob o armazenamento normal, devido às características do
material.
❏ Para a troca das almofadas de ouvido, consulte o revendedor onde comprou os
auscultadores.
❏ Quando cobrir os auscultadores com um objecto, a função de eliminação de
ruído pode não funcionar bem ou pode ocorrer um chiado. Neste caso, afaste o
objecto que cobre os auscultadores.
FUNÇÃO
● Redução do ruído até 75%
● Modo de cancelamento de ruído duplo para frequências de ruído de gama
baixa ou alta
● Concepção plana e dobrável, e bolsa de transporte para uma conveniente
portabilidade
● Fita para a cabeça suave e auriculares com almofadas suaves para um
encaixe confortável
● Funciona como um par de auscultadores normal quando desligado
COLOCAÇÃO DA PILHA
☞ Para a colocação da pilha, consulte o diagrama na margem direita desta página.
* A pilha fornecida é para uso inicial.
Troca da pilha
A pilha deve ser trocada quando o indicador de operação atenuar-se ou não se acender. O
modo de eliminação de ruído dual (WIDE/LOW) torna-se menos eficaz à medida que a
pilha é consumida e, portanto, certifique-se de trocar a pilha conforme seja necessário para
manter o desempenho apropriado dos auscultadores.
NOTAS: A utilização incorrecta da pilha pode causar seu vazamento. Isso poderia causar
um fogo ou explosão.
Para evitar isso, preste especial atenção aos seguintes pontos:
• Certifique-se de colocar a pilha com as polaridades positiva ª e negativa · nas direcções
correctas.
• Não aqueça, desmonte ou coloque a pilha em curto-circuito, e nunca se descarte da pilha
atirando-a ao fogo.
• Leia as precauções na pilha antes do uso.
UTILIZAÇÃO DOS AUSCULTADORES
1. Coloque os auscultadores.
2. Ligue os auscultadores ao componente de áudio.
• Para uso em um avião: Utilize o adaptador de ficha fornecido.
3. Deslize o interruptor de alimentação para ON.
O indicador de operação acender-se-á.
• Pode utilizar os auscultadores sem ligar a alimentação. Neste caso, a função de eliminação
de ruído não funcionará.
4. Seleccione o modo de eliminação de ruído.
WIDE: Reduz frequências de ruído de gama alta tal como aviões
LOW: Reduz frequências de ruído de gama baixa tal como comboios e autocarros
• Quando ligar a alimentação sem ligar o componente de áudio, somente o ruído ambiente
será reduzido.
DOBRADURA DOS AUSCULTADORES
☞ Veja o diagrama na margem direita desta página.
ESPECIFICAÇÕES
Resposta da
frequência
Redução do ruído mais de 12 dB até 300 Hz (Modo WIDE)
Sensibilidade 103 dB/1 mW (ligar — ON), 105 dB/1 mW (desligar — OFF)
Impedância de
entrada
Corrente Pilha AAA (DC 1,5 V) x 1
Duração da pilha aprox. 25 horas* (utilizando uma pilha AAA de manganésio)
Comprimento do fio 1,5 m
Massa 165 g (incl. fio e pilha)
Acessórios bolsa de transporte x 1, pilha AAA (R03) de manganésio x 1,
* O desenho e especificações estão sujeitos a modificações sem aviso prévio.
10 Hz – 22 000 Hz
27 Ω (ligar — ON), 42 Ω (desligar — OFF)
aprox. 50 horas* (utilizando uma pilha AAA alcalina)
• Varia dependendo das condições de operação.
* Sem ruído ambiente
(da ficha miniatura ao canal esquerdo dos auscultadores)
140 g (sem cabo e pilha)
adaptador de ficha duplo (para utilização durante um voo) x 1
UPOZORNĚNÍ
1. Pro Vaši bezpečnost...
● Nikdy nepoužívejte sluchátka, když řídíte automobil, motocykl nebo jízdní
kolo. Mohlo by tak dojít k nehodě.
● Pokud používáte sluchátka venku, věnujte zvláštní pozornost okolnímu
dopravnímu ruchu. Nedostatečná pozornost by mohla vést k nehodě.
● Dbejte na to, abyste nenastavovali příliš velkou hlasitost. Dlouhodobým
posloucháním zvuku o nadměrné hlasitosti by mohlo dojít k poškození
vašeho sluchu.
● Sluchátka nerozebírejte ani nijak neupravujte.
● Nedovolte, aby se do sluchátek dostala jakákoli hořlavina, voda či kovové
předměty.
● Pokud zjistíte kožní problémy v místě, kde jsou sluchátka v kontaktu s kůží,
přestaňte sluchátka používat; pokud byste je používali dál, může dojít k zánětu
či podráždění kůže.
● V suchém vzduchu, jaký bývá například v zimě, můžete při používání
sluchátek pocítit statický náboj.
2. Nepoužívejte sluchátka...
● na místech vyznačujících se nadměrnou vlhkostí či prašností
● na místech vyznačujících se extrémně vysokými (nad 40°C) nebo nízkými
(nižšími než 0°C) teplotami
3. NENECHÁVEJTE sluchátka...
● vystavené přímému slunečnímu svitu
● v blízkosti topného tělesa
4. CHRAŇTE sluchátka před...
● zvlhnutím
● otřesy a nárazy proti tvrdým předmětům.
❏ Dbejte na to, aby napětí přiváděné do sluchátek nepřekračovalo vstupní kapacitu
sluchátek. Mohlo by tak dojít ke zkreslení zvuku a k poškození membrány.
❏ Při odpojování sluchátek uchopte zástrčku a táhněte za ni. Netahejte za šňůru.
❏ Při používání sluchátek v blízkosti mobilního telefonu mohou vznikat šumy.
Nepřibližujte sluchátka k mobilnímu telefonu.
❏ Ušní polštářky se vzhledem k charakteristikám materiálu opotřebují dříve než
jiné součásti, a to i při normálním používání nebo při běžném skladování.
❏ Potřebujete-li ušní polštářky vyměnit, obraťte se na svého prodejce, u něhož jste
sluchátka zakoupili.
❏ Pokud sluchátka přikryjete jakýmkoli předmětem, může dojít k tomu, že nebude
řádně fungovat funkce potlačení šumu, případně se může ozývat kvílivý zvuk. V
takovém případě předmět, který sluchátka přikrývá, sejměte.
FUNKCE
● Snížení hluku až o 75 %
● Režim dvojitého potlačení hluku pro široké a úzké frekvenční rozsahy
● Skládací konstrukce a pouzdro pro snadnou přenositelnost
● Měkká čelenka a vycpávky uší pro pohodlné nošení
● Když jsou vypnuté, fungují jako normální sluchátka
VKLÁDÁNÍ BATERIE
☞ Při vkládání baterie postupujte podle diagramu napravo na této straně.
* Baterie, jež je součástí dodávky, je určena pro počáteční použití.
Výměna baterie
Baterii je třeba vyměnit, když indikátor zapnutí zhasne nebo když se nerozsvítí. Režim
duálního potlačování šumu (WIDE/LOW) ztrácí při slábnoucí baterii účinnost, proto pro
zachování optimálního výkonu sluchátek zajistěte včasnou výměnu baterie.
POZNÁMKY: Nesprávné použití baterie by mohlo vést k vytečení baterie. Z toho by pak
mohl vzniknout požár či výbuch.
Vytečení baterie předejdete tak, že bude věnovat zvláštní pozornost následujícím bodům:
• Dbejte na to, abyste baterii vkládali se správným umístěním pozitivního ª a negativního
· pólu.
• Baterii nezahřívejte, nerozebírejte ani nezkratujte. Nikdy baterii nevhazujte do ohně.
• Před použitím si pročtěte varování uvedené na baterii.
POUŽÍVÁNÍ SLUCHÁTEK
1. Nasaďte si sluchátka.
2. Zapojte sluchátka do přehrávače.
• Použití během letu: Použijte zástrčkový adaptér, který je součástí dodávky.
3. Přepněte vypínač na ON.
Indikátor zapnutí se rozsvítí.
• Sluchátka můžete používat i bez zapnutí. V takovém případě ale nebude fungovat funkce
potlačování šumu.
4. Zvolte režim potlačování šumu.
WIDE: Snižuje hluk širokého frekvenčního rozsahu, který vydávají třeba letadla
LOW: Snižuje hluk úzkého frekvenčního rozsahu, který vydávají třeba vlaky nebo
autobusy
• Když sluchátka zapnete, ale nepřipojíte je k přehrávači, bude potlačován pouze hluk
prostředí.
SKLÁDÁNÍ SLUCHÁTEK
☞ Prohlédněte si diagram na této straně napravo.
SPECIFIKACE
Frekvenční rozsah 10 Hz – 22 000 Hz
Snížení hladiny
hluku
Citlivost 103 dB/1 mW (při zapnutí — ON), 105 dB/1 mW (při vypnutí
Vstupní impedance 27 Ω (při zapnutí — ON), 42 Ω (při vypnutí — OFF)
Napájení baterie AAA (stejnosměrný proud 1,5 V) x 1
Životnost baterie přibl. 25 hodin* (při použití manganových baterií AAA)
Délka kabelu 1,5 m
Hmotnost 165 g (včetně kabelu a baterie)
Příslušenství pouzdro x 1, manganová AAA baterie (R03) x 1,
* Design a specifikace je možné bez předchozího oznámení měnit.
Více než 12 dB při 300 Hz (WIDE (Široký) režim)
— OFF)
přibl. 50 hodin* (při použití alkalických baterií AAA)
• Hodnota závisí na provozních podmínkách.
* Bez okolního hluku
(z 3,5mm jacku k levému kanálu sluchátek)
140 g (bez šňůry a baterie)
adaptér s dvojitým konektorem (pro použití v letadle) x 1
UPOZORNENIE
1. Bezpečnosť používateľa...
● Slúchadlá nikdy nepoužívajte, keď riadite auto, motocykel a ani pri jazde na
bicykli. Hrozí riziko nehody.
● Ak používate slúchadlá vonku, dávajte pozor na okolitú premávku. V
opačnom prípade hrozí riziko nehody.
● Zvuk v slúchadlách nezvyšujte na príliš vysokú hlasitosť. Dlhodobé počúvanie
zvuku s nadmernou hlasitosťou môže viesť k poškodeniu sluchu.
● Slúchadlá nerozoberajte a ani neupravujte.
● Dbajte, aby sa do slúchadiel nedostali horľavé látky, voda a ani kovové
predmety.
● Ak v mieste kontaktu slúchadiel a pokožky zistíte problematické miesto
na pokožke, prestaňte slúchadlá používať; v opačnom prípade hrozí riziko
zapálenia alebo podráždenia pokožky.
● V prostredí so suchým vzduchom (napr. v zime) môžete pri používaní
slúchadiel pocítiť statický šok.
2. Slúchadlá nepoužívajte...
● v miestach s prílišnou vlhkosťou alebo prašnosťou,
● v miestach s príliš vysokou (nad 40 °C) alebo nízkou (pod 0 °C) teplotou.
3. NENECHÁVAJTE slúchadlá...
● na miestach vystavených pôsobeniu priameho slnečného žiarenia,
● v blízkosti vykurovacích telies.
4. OCHRANA slúchadiel...
● dbajte, aby slúchadlá nenavlhli,
● slúchadlami netraste a dbajte, aby nespadli na tvrdý povrch.
❏ Nepoužívajte napájanie, ktoré prekračuje vstupnú kapacitu slúchadiel. Môže sa
skresliť zvuk a poškodiť oscilačný panel.
❏ Pri odpájaní slúchadiel uchopte a potiahnite konektor. Neťahajte za kábel
slúchadiel.
❏ Ak používate slúchadlá v blízkosti mobilného telefónu, môže dochádzať k
výskytu šumu. Slúchadlá používajte v dostatočnej vzdialenosti od mobilných
telefónov.
❏ Vzhľadom na charakteristiku materiálu sa ochranné vložky na slúchadlách aj
napriek normálnemu používaniu alebo uskladňovaniu opotrebujú skôr, ako iné
časti slúchadiel.
❏ Náhradné ochranné vložky získate od predajcu, od ktorého ste si slúchadlá
kúpili.
❏ Ak zakryjete slúchadlá nejakým predmetom, funkcia potlačenia šumu nemusí
fungovať alebo môže dôjsť k výskytu hluku. V takomto prípade odstráňte
predmet, ktorým sú slúchadlá zakryté.
FUNKCIA
● Až 75 % potlačenie šumu
● Dvojitý režim potlačenia hluku pre vysoké a nízke frekvenčné rozsahy
● Možnosť zloženia a prenosný obal zjednodušujú prenášanie
● Mäkký slúchadlový popruh a kryty slúchadiel pre pohodlné nosenie
● Po vypnutí funguje ako normálne slúchadlá
VKLADANIE BATÉRIE
☞ Informácie o vkladaní batérie sú uvedené v schéme na pravom okraji tejto strany.
* Dodávaná batéria slúži na úvodné použitie.
Nabíjanie batérie
Batériu treba vymeniť, ak sa indikátor Operation zoslabí alebo sa nezapne. Výkonnosť
dvojitého systému potlačenia šumu (WIDE/LOW) sa v prípade nedostatočne nabitej batérie
zníži, a preto ak chcete zachovať dostatočnú výkonnosť slúchadiel, podľa potreby batériu
vymeňte.
POZNÁMKY: Nesprávne použitie batérie môže viesť k únikom. Následne hrozí riziko
požiaru alebo výbuchu.
Aby nedošlo k takejto situácii, venujte mimoriadnu pozornosť nasledujúcim bodom:
• Batériu vložte správne so správnou kladnou ª a zápornou · polaritou.
• Batériu nezahrievajte, nerozoberajte a ani neskratujte, a nelikvidujte ju tak, že ju vhodíte
do ohňa.
• Pred použitím batérie si prečítajte upozornenie, ktoré je na nej uvedené.
POUŽÍVANIE SLÚCHADIEL
1. Nasaďte si slúchadlá.
2. Pripojte slúchadlá k audio komponentu.
• Používanie počas letu: použite dodaný konektorový adaptér.
3. Prepnite spínač napájania do polohy ON.
Rozsvieti sa indikátor Operation.
• Slúchadlá možno použiť aj bez zapnutia napájania. V takomto prípade však nebude
fungovať funkcia potláčania šumu.
4. Vyberte režim potláčania šumu.
WIDE: obmedzuje hluk vysokého rozsahu, napr. lietadlá
LOW: obmedzuje hluk nízkeho rozsahu, napr. vlaky a autobusy
• Ak zapnete napájanie bez pripojenia slúchadiel k audio komponentu, potlačí sa len okolitý
hluk.
SKLADANIE SLÚCHADIEL
☞ Pozrite si schému na pravom okraji tejto stránky.
TECNICKÉ ÚDAJE
Frekvenčná odozva 10 Hz – 22 000 Hz
Potlačenie šumu viac než 12 dB pri 300 Hz (Režim WIDE (vysokého) rozsahu)
Citlivosť 103 dB/1 mW (napájanie — ON), 105 dB/1 mW (napájanie
Vstupná impedancia 27 Ω (napájanie — ON), 42 Ω (napájanie — OFF)
Napájanie batéria AAA (DC 1,5 V) x 1
Životnosť batérie cca 25 hodín* (pri použití mangánovej batérie AAA)
Dĺžka kábla 1,5 m
Hmotnosť 165 g (vrátane kábla a batérie)
Príslušenstvo prenosný obal x 1, mangánová batéria AAA (R03) x 1,
* Dizajn a technické údaje sa môžu zmeniť bez oznámenia.
— OFF)
cca 50 hodín* (pri použití alkalickej batérie AAA)
• Odlišuje sa v závislosti o prevádzkových podmienok.
* Bez okolitého hluku
(z minikonektora do ľavého kanála slúchadiel)
140 g (bez kábla a batérie)
adaptér s dvojitou zástrčkou (na použitie počas letu) x 1
Español
Cubierta
1
de la pila
Almohadilla auricular
2
Interruptor de modo de
3
supresión dual de ruido
Indicador de funcionamiento
4
Interruptor de la
5
alimentación
Nederland
Batterijdekseltje
1
Oorkussentje
2
Schakelaar voor dubbele
3
ruisonderdrukkingsfunctie
Bedieningsindicator
4
Aan/uit-schakelaar
5
Português
Tampa do
1
compartimento da pilha
Almofada de ouvido
2
Interruptor do modo de
3
eliminação de ruído dual
Indicador de operação
4
Interruptor de
5
alimentação
Česky
Kryt baterie
1
Ušní polštářek
2
Přepínač režimu duálního
3
potlačování šumu
Indikátor zapnutí
4
5
Vypínač
Slovensky
Kryt batérie
1
Ochranná vložka
2
Spínač dvojitého režimu
3
potlačenia hluku
Indikátor Operation
4
Spínač napájania
5
INSERCIÓN DE LA PILA / BATTERIJ AANBRENGEN
COLOCAÇÃO DA PILHA / VKLÁDÁNÍ BATERIE
VKLADANIE BATÉRIE
Compartimiento
izquierdo
Linkerkant
Compartimento
esquerdo
Levé pouzdro
Ľavý kryt
No abra la cubierta de pilas con fuerza; podría dañarla.
Open de batterijdeksel niet met overmatige kracht; de deksel zou anders kunnen breken.
Não abra a tampa do compartimento da pilha forçosamente; isso pode quebrar a tampa.
Kryt baterie neotevírejte silou; mohlo by dojít k jeho zlomení.
Kryt batérie neotvárajte násilne; hrozí riziko jeho zlomenia.
DOBLADO DE LOS AURICULARES / OPVOUWEN VAN DE HOOFDTELEFOON
DOBRADURA DOS AUSCULTADORES / SKLÁDÁNÍ SLUCHÁTEK
SKLADANIE SLÚCHADIEL
(Izquierdo / Links
L
/ Esquerda / Levé
/ Ľavé)
R
(Derecho / Rechts
/ Direita / Pravé /
Pravé)