JVC GR-VF75 User Manual [de]

DIGITAL-CAMCORDER
GR-VF75
Besuchen Sie unsere Homepage im World Wide Web für Digital-Camcorder:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/cyber/
Unsere Website für Zubehör:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/accessory/
DEUTSCH
Automatischer Vorführmodus 8
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
VIDEO-AUFNAHME & ­WIEDERGABE
17
9
Bedienungsanleitung
WEITERE FUNKTIONEN
BEZUGSANGABEN
STICHWORTVERZEICHNIS
LYT1059-002A
25
58
78
GE
2 DE
Sehr geehrte Kunden,
vielen Dank für den Kauf dieses Digital-Camcorders. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen auf den folgenden Seiten durch, um den sicheren und störungsfreien Betrieb des Produkts sicherzustellen.
Zu dieser Bedienungsanleitung
Alle Hauptkapitel finden Sie im Inhaltsverzeichnis auf dem Deckblatt.
Die meisten Unterkapitel werden durch Hinweise ergänzt, die Sie ebenfalls durchlesen sollten.
Zur leichteren Lesbarkeit ist die Anleitung in Grund- und Spezialfunktionen gegliedert.
Wir empfehlen…
…Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Übersicht (S. 72 – 77), um sich mit der Anordnung der
Bedienungselemente usw. vertraut zu machen.
…Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch. Sie enthalten äußerst wichtige Informationen
zur sicheren Handhabung dieses Geräts.
Beachten Sie bitte vor dem Gebrauch insbesondere die Sicherheitsmaßnahmen auf den Seiten 66 bis 68.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG: SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR
NÄSSE UND FEUCHTIGKET, DAMIT ES NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
Um elektrische Schläge zu vermeiden, das Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Service­Fachleuten.
Bei Nichtgebrauch des Netzgeräts über einen längeren Zeitraum wird empfohlen, das Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.
HINWEISE:
Das Typenschild (mit der Seriennummer) und Sicherheitshinweise befinden sich an der Unter­und/oder Rückseite des Geräts.
Das Typenschild und Sicherheitshinweise des Netzgeräts befinden sich an dessen Ober- und Unterseite.
VORSICHT:
Zur Vermeidung von Stromschlägen und Geräteschäden stets erst den geräteseitigen Stecker des Netzkabels am Netzadapter einwandfrei anbringen. Dann erst den Netzstecker an einer Netzsteckdose anschließen.
DE 3
VORSICHTSMASSNAHMEN:
Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem Fernsehgerät einer anderen Farbnorm nicht möglich. Selbstverständlich ist das Filmen mit LCD-Monitor- oder Sucherbildüberwachung überall möglich.
Batteriesatz JVC BN-V306U/V312U verwenden. Zur Aufladung dieser Batteriesätze und zum Camcorder­Netzbetrieb das Netzgerät mit variabler Netzspannung und das Netzkabel (beide mitgeliefert) verwenden. (In Ländern mit einer anderen Netzsteckdosennorm muss ein geeigneter Netzsteckeradapter verwendet werden.)
Wird dieses Gerät bei Einbau in ein Gehäuse oder ein Regal benutzt, ausreichend freie Flächen (jeweils 10 cm seitlich sowie hinter und über dem Gerät) lassen, um einen einwandfreien Temperaturausgleich zu gewährleisten. Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren (z.B. durch eine Zeitung oder eine Stoffdecke etc.). Andernfalls können die im Geräteinneren auftretenden hohen Temperaturen nicht abgestrahlt werden.
Niemals offenes Feuer (z.B. eine brennende Kerze) auf oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren.
Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende Gesetze sowie örtlich geltende Vorschriften zum Umweltschutz und zur Müllentsorgung eingehalten werden.
Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser etc. aussetzen.
Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten verwenden, an denen Nässe, Feuchtigkeit oder Wasserdampf auftreten kann (z.B. Badezimmer).
Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie Kosmetik- oder medizinische Behälter, Blumenvasen, Blumentöpfe, Trinkgefäße etc.) über oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren. (Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt, besteht Feuer- und/oder Stromschlaggefahr.)
4 DE
SICHERHEITSHINWEISE
Niemals das Objektiv oder den Sucher direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Dies kann Augenschäden zur Folge haben und Geräteschäden verursachen. Zudem besteht Stromschlag- und Feuergefahr.
ACHTUNG!
Die folgenden Handhabungshinweise beachten, um Camcorder-Schäden und Verletzungen zu vermeiden.
Zum Transportieren den Camcorder fest in der Hand halten, wobei der Griffgurt fest um das Handgelenk geschlungen ist. Den Camcorder beim Transportieren niemals am Sucher und/oder LCD-Monitor fassen. Andernfalls kann der Camcorder herunterfallen oder anderweitig beschädigt werden.
Finger und Gegenstände können am Cassettenhalter eingeklemmt werden. Diesbezüglich insbesondere auf Kinder achten. Kinder sollten diesen Camcorder nicht handhaben.
Bei Verwendung eines Stativs auf stabile Aufstellung (schräger, unebener Untergrund etc.) achten, so dass es nicht umfällt. Der Camcorder kann andernfalls schwer beschädigt werden.
ACHTUNG!
Der mit dem TV-Gerät/Videorecorder verbundene (Audio/Video-, S-Videokabel etc.) Camcorder sollte nicht auf dem TV-Gerät oder an einem Ort plaziert werden, wo die Kabel Behinderungen verursachen. Die Kabel so verlegen, dass ein versehentliches Verrutschen (und Herunterfallen) des Camcorders nicht möglich ist.
Dieser Camcorder ist für Digital-Videocassetten, die das Zeichen “ ” tragen, ausgelegt.
Vor der Herstellung wichtiger Aufnahmen…
… Stellen Sie sicher, dass Sie geeignete Cassetten ( ) verfügbar haben. … Beachten Sie, dass dieser Camcorder mit anderen Digitalformaten nicht kompatibel ist. … Berücksichtigen Sie, dass dieser Camcorder ausschließlich für den privaten Gebrauch vorgesehen ist. Der
Gebrauch für kommerzielle Zwecke ist ohne ausdrückliche Genehmigung untersagt. (Wenn Sie bei einer öffentlichen Veranstaltung (Konzert, Ausstellung etc.) aufnehmen möchten, empfehlen wir Ihnen, sich zuvor eine Genehmigung zu besorgen.)
Mitgeliefertes Zubehör
DE 5
Netzgerät AP-V10EG oder AP-V12EG
Fernbedienung RM-V717U
PC-Anschlusskabel Mini-DV-Cassettex3● Objektivdeckel
Schnittsteuerkabel
Ein Stecker mit 3 Ringkontakten, ein Stecker mit 1 Ringkontakt.
Netzkabel Akku BN-V306U
Kabeladapter CD-ROM 2 Batterien (R03/AAA)
(S. 7 für Anbringung)
Griffgurt (S. 6 für Anbringung)
Akkufachabdeckung* (bereits am Camcorder angebracht)
(für Fernbedienung)
AV-Kabel (ø3,5 mm Ministecker zu Cinchstecker)
Fingerstütze (S. 6 für Anbringung)
* Bringen Sie diese Akkufachabdeckung am Camcorder an, wenn Sie den Akku entfernen, damit die Kontakte
geschützt sind. Informationen zum Anbringen/Abnehmen finden Sie unter “Spannungsversorgung” (pg. 10).
HINWEIS:
Damit bei angeschlossenen Kabeln keine Leistungseinbußen am Camcorder auftreten, können die mitgelieferten Kabel jeweils mit einem oder mehreren Kabelfiltern ausgestattet sein. Wenn nur ein Kabelfilter am Kabel angebracht ist, muss das dem Filter nächstgelegene Kabelende am Camcorder angeschlossen werden.
6 DE
Anbringen des Griffgurts
HINWEISE:
Verwenden Sie die Fingerstütze, damit die Rotlichtanzeige nicht durch Ihre Finger abgedeckt wird.
Der Griffgurt kann auch ohne Fingerstütze am Camcorder angebracht werden. Wenn Sie den Camcorder ohne Fingerstütze bedienen, achten Sie darauf, dass Ihre Finger die Rotlichtanzeige nicht verdecken.
1) Führen Sie das eine Ende des Riemens g durch
die Fingerstütze.
g
2) Fädeln Sie die Schlaufe g durch die Öse a, und
führen Sie das andere Ende des Riemens h und das Polster durch die Schlaufe h.
a
h
4) Stecken Sie das Ende des Riemens durch die
Schnalle c. Öffnen Sie das Polster, und legen Sie das Ende des Riemens h gefaltet hinein. Falten Sie anschließend das Polster wieder zusammen.
c
5) Stellen Sie den Griffgurt ein. (S. 12)
g
3) Führen Sie das Ende des Riemens h durch die
Öse b.
b
h
DE 7
Anbringen des Objektivdeckels
Um das Objektiv zu schützen, bringen Sie den Deckel am Camcorder gemäß der Abbildung an.
HINWEIS:
Vergewissern Sie sich, dass der Objektivdeckel bündig mit dem Camcorder abschließt.
1)
2)
3) Befestigen Sie den Objektivdeckel mit der
Aussparung nach unten.
Während der Aufnahme
8 DE
Automatischer Vorführmodus
Der Vorführmodus wird ausgelöst, wenn die Option “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt ist (Einstellung ab Werk).
Der Vorführmodus beginnt, wenn 3 Minuten nach dem
Einschalten des Hauptschalters auf “A” oder “M” noch keine Cassette im Camcorder eingelegt ist.
Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald der
Camcorder bedient wird. Falls innerhalb von 3 Minuten kein weiterer Bedienschritt erfolgt, wird der Vorführmodus automatisch fortgesetzt.
Nach dem Ausschalten des Camcorders bleibt für
“DEMO MODE” die Einstellung “ON” erhalten.
So deaktivieren Sie den automatischen Vorführmodus:
1) Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
2) Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf, bzw.
ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
3) Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Das Menü wird
angezeigt.
4) Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “s SYSTEM”,
und drücken Sie darauf. Das Menü SYSTEM wird angezeigt.
5) Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “DEMO MODE”,
und drücken Sie darauf. Das Untermenü wird angezeigt.
6) Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “OFF”, und
drücken Sie darauf.
7) Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “BRETURN”, und
drücken Sie zweimal darauf. Hierauf erfolgt die normale Anzeige.
HINWEIS:
Nehmen Sie den Objektivdeckel ab, um die aktuellen Änderungen im automatischen Vorführmodus auf dem LCD-Monitor oder im Sucher zu überprüfen.
MENU-Wählrad
Hauptschalter
OFF
Y
A
L
P
Sperrknopf
Untermenü
MOD EDEMO
OFF
ON
A
M
DE 9
SO IST IHR CAMCORDER
EINSATZBEREIT
INHALT
Spannungsversorgung .............................................................................10
Einstellung des Griffgurts ........................................................................12
Suchereinstellung ...................................................................................12
Stativmontage .......................................................................................13
LCD-Monitor und Sucher ..........................................................................13
Einstellen der Helligkeit am Display ..........................................................13
Moduswahl ...........................................................................................14
Datum-/Uhrzeiteinstellung ......................................................................15
Einlegen/Entnehmen einer Cassette ..........................................................16
10 DE

SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT

Spannungsversorgung
Da dieser Camcorder auf zweierlei Art mit Strom versorgt werden kann, wählen Sie immer die für Ihre Aufnahmesituation bestgeeignete Stromquelle aus. Verwenden Sie die mitgelieferten Stromquellen nicht mit anderen Geräten.
Laden des Akkus
Sperrknopf
BATT.RELEASE­Riegel
Hauptschalter
CHARGE-Anzeige
An die DC
d
Buchse
c
Abdeckung öffnen.
Netzkabel
Netzgerät
An die Netzsteckdose
e
1
Setzen Sie den Akku mit dem Pfeil zur Objektivseite gerichtet vorsichtig auf den Akkuhalter a, und schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung, bis er einrastet b.
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “OFF”.
3 Schließen Sie das Netzgerät am Camcorder c
und das Netzkabel am Netzgerät d an.
4 Schließen Sie das Netzkabel an die
Netzsteckdose e an.
5 Die blinkende CHARGE-Anzeige am Camcorder
zeigt an, dass der Ladevorgang stattfindet.
6 Wenn die CHARGE-Anzeige vom Blinksignal auf
Daueranzeige wechselt, ist der Ladevorgang abgeschlossen.
7 Ziehen Sie das Netzgerät aus der Netzsteckdose. 8 Trennen Sie das Netzgerät vom Camcorder ab.
So entfernen Sie den Akku...
Schieben und halten Sie den BATT.RELEASE-Riegel nach rechts, und nehmen Sie den Akku ab.
Akku Ladedauer
BN-V306U ca. 1 Std. 30 Min.
BN-V312U (Sonderzubehör)
HINWEISE:
Während des Ladevorgangs kann der Camcorder nicht betrieben werden.
Entfernen Sie zuvor die Schutzabdeckung vom Akku (falls vorhanden).
Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach längerer Lagerung aufgeladen wird, leuchtet die CHARGE-Anzeige ggf. nicht. In diesem Fall entfernen Sie den Akku vom Camcorder, und laden Sie ihn erneut.
Wenn sich die Betriebsdauer des vollständig geladenen Akkus deutlich verkürzt hat, ist dieser verbraucht und muss ausgewechselt werden. Besorgen Sie sich einen neuen Akku.
Für weitere Hinweise, 墌 S. 59.
ca. 2 Std. 40 Min.
Akkubetrieb
Führen Sie den Schritt 1 unter “Laden des Akkus” durch. (linke Spalte)
Ungefähre Aufnahmezeit
Akku
BN-V306U* 50 Min. 1 Std. 05 Min.
BN-V312U 1 Std. 50 Min. 2 Std. 15 Min.
BN-V840U 5 Std. 20 Min. 6 Std. 40 Min.
BN-V856U 8 Std. 10 Min. 10 Std. 10 Min.
* Mitgeliefert
HINWEISE:
Die beim Akkubetrieb verfügbare Aufnahmezeit verringert sich deutlich, wenn:
• Zoomfunktion oder Aufnahmebereitschaft
häufig verwendet werden.
• der LCD-Monitor häufig eingeschaltet ist.
• die Wiedergabefunktion häufig verwendet wird.
Vor längeren Aufnahmen im Akkubetrieb sollten Sie ausreichend Akkus für das Dreifache der geplanten Aufnahmezeit bereithalten.
LCD-Monitor ein
Sucher ein
DE 11
ZU IHRER INFORMATION:
Der Spezial-Akkusatz für Langzeitbetrieb (Sonderzubehör) besteht aus Akku und Netz/ Ladegerät: VU-V840 KIT: Akku BN-V840U & Netz-/Ladegerät
VU-V856 KIT: Akku BN-V856U & Netz-/Ladegerät
Vor dem Gebrauch lesen Sie bitte die zugehörige Bedienungsanleitung. Mit dem JVC VC-VBN856U-Gleichspannungskabel (Sonderzubehör) können Sie die Akkus BN-V840U oder BN-V856U auch an den Camcorder anschließen und ihn auf diese Weise mit Strom versorgen.
ACHTUNG:
Vor Abtrennen der Stromquelle sollten Sie unbedingt den Camcorder ausschalten. Anderenfalls können Störungen am Camcorder auftreten.
AA-V15EG oder AA-V15EK
AA-V80EG oder AA-V80EK
Netzbetrieb
An die DC
Buchse
Netzgerät
a
b
Abdeckung öffnen.
Netzkabel
An die Netzsteckdose
c
1
Schließen Sie das Netzgerät am Camcorder a und das Netzkabel am Netzgerät b an.
2 Schließen Sie das Netzkabel an die
Netzsteckdose c an.
HINWEISE:
Das mitgelieferte Netzgerät arbeitet mit automatischer Netzspannungsanpassung für Versorgungsnetze von 110 V bis 240 V Wechselspannung.
Für weitere Hinweise, S. 59.
Hinweise zum Akku
Lithium-Akkus sind kälteempfindlich.
GEFAHR! Die Akkus dürfen niemals auseinander
gebaut oder offenem Feuer bzw. starker Hitze ausgesetzt werden. Anderenfalls besteht Feuer- und Explosionsgefahr! WARNUNG! Akkus und deren Polkontakte niemals mit metallischen Gegenständen in Berührung bringen! Anderenfalls können Kurzschlüsse mit Feuergefahr auftreten.
Vorteile der Lithium-Akkus
Lithium-Akkus bieten hohe Leistung bei kompakten Abmessungen. Bei Einwirkung niedriger Umgebungstemperaturen (unter 10 °C) kann jedoch ein starker Leistungsabfall oder ein Funktionsausfall auftreten. In diesem Fall wärmen Sie den Akku in Ihrer Kleidung oder an einem anderen geschützten Ort auf, und bringen Sie ihn dann wieder am Camcorder an. Solange der Akku nicht abkühlt, kann er seine volle Leistung erbringen. (Wenn Sie den Akku mit einem Heizkissen erwärmen, achten Sie darauf, dass er nicht das Heizkissen berührt.)
Für weitere Hinweise, 墌 S. 59.
12 DE
PAUSE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT (Forts.)
Einstellung des Griffgurts Suchereinstellung
1 Lockern Sie den Gurt. 2 Legen Sie Ihre rechte Hand durch die Schlaufe,
und fassen Sie den Griff.
3 Legen Sie Ringfinger und kleinen Finger um die
Fingerstütze, damit die Rotlichtanzeige nicht durch Ihre Finger abgedeckt wird.
4 Stellen Sie den Gurt so ein, dass Sie die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste, den Hauptschalter und den Motorzoomregler mit Daumen und Fingern unbehindert bedienen können. Stellen Sie den Gurt auf Ihre Hand ein.
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei den Hauptschalter auf “A” oder “M”.
2 Ziehen Sie den Sucher vollständig heraus. 3 Drehen Sie am Dioptrienausgleichsregler, bis die
Sucheranzeigen einwandfrei scharf abgebildet werden.
OFF
A
M
Hauptschalter
Dioptrienausgleichsregler
PLAY
Sperrknopf
DE 13
BR I GHT
Stativmontage
Richten Sie die Stativschraube auf das Stativgewinde des Camcorders aus. Ziehen Sie die Schraube fest.
Manche Stativausführungen sind nicht mit Passstift ausgestattet.
VORSICHT:
Achten Sie bei Gebrauch des Stativs darauf, dass die Stativbeine abgespreizt sind, damit der Camcorder einen stabilen Stand hat. Verwenden Sie kein zu kleines Stativ. Der Camcorder könnte anderenfalls umkippen und beschädigt werden.
LCD-Monitor und Sucher
Wenn Sie den LCD-Monitor verwenden:
Vergewissen Sie sich, dass der Sucher eingeschoben ist. Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig. Er ist um 270º drehbar (90º abwärts, 180º aufwärts).
Wenn Sie den Sucher verwenden:
Vergewissern Sie sich, dass der LCD-Monitor geschlossen und verriegelt ist. Ziehen Sie den Sucher vollständig heraus.
Achten Sie darauf, dass der Sucher dabei mit einem “Klick” einrastet, da er sonst ggf. beim Betrieb ungewollt eingeschoben wird.
180˚
90˚
Einstellen der Helligkeit am Display
Drehen Sie das MENU (MENU/BRIGHT)-Wählrad, bis sich die Helligkeitsanzeige auf dem Monitor bewegt und die gewünschte Helligkeit erreicht ist.
MENU/BRIGHT­Wählrad
14 DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT (Forts.)
Moduswahl
Um den Camcorder einzuschalten, halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf eine beliebige Einstellung außer “OFF”.
POWER­Anzeige
Hauptschalter
OFF
A
Y
M
A
L
P
Sperrknopf
Wählen Sie mit dem Hauptschalter den gewünschten Betriebsmodus aus.
Stellung des Hauptschalters
A (vollautomatische Aufnahme):
Aufnehmen ohne Spezialeffekte und manuelle Einstellungen. Für Standardaufnahmen geeignet. “A” wird angezeigt.
M (manuelle Aufnahme):
Ermöglicht das Einstellen verschiedener Aufnahmefunktionen in den Menüs. (墌 S. 26) Wenn Sie kreativere Möglichkeiten nutzen möchten, als die Automatik bietet, verwenden Sie diesen Modus. Auf dem Monitor erscheint keine Anzeige.
OFF:
Schaltet den Camcorder aus.
P:
Abspielen einer Aufnahme von der Cassette.
Übertragen eines Standbilds vom Cassettenband
zum PC.
Einstellen verschiedener Wiedergabefunktionen in den Menüs. (墌 S. 26)
DE 15
Datum-/Uhrzeiteinstellung
Datum und Uhrzeit werden stets automatisch mit aufgezeichnet. Bei der Wiedergabe können Sie diese Anzeige nach Belieben beibehalten oder ausschalten. (墌 S. 26, 36)
POWER-Anzeige
Hauptschalter
OFF
A
Y
M
A
L
P
Sperrknopf
MENU-Wählrad
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
3 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Das Menü
wird angezeigt.
FADER
/ W I P E
OF
AM A EPROGR AN E
W. BAL
ACAMER LMANU A MSYSTE AYDISPL
END
4 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf
n DISPLAY”, und drücken Sie darauf. Das Menü DISPLAY wird angezeigt.
RE NEON SC
TIME CODE
CLOCK
ADJ .
F
C
LCD/ TV
UAOT
IMETDA TE /
–FFO
12 ..02
52
1730:
5 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “CLOCK
ADJ.”, und drücken Sie darauf. Die Einstellung für den Tag wird hervorgehoben.
6 Drehen Sie das MENU-Wählrad, um den Tag
einzustellen, und drücken Sie darauf. Wiederholen Sie den Vorgang, um Monat, Jahr, Stunde und Minute einzustellen.
CLOCK
ADJ .
12..02
52
1730:
7 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf
BRETURN”, und drücken Sie zweimal darauf. Die Menüanzeige wird beendet.
Eingebaute wiederaufladbare Lithiumbatterie für die Uhr
Zum Speichern von Datum und Uhrzeit befindet sich im Camcorder eine wiederaufladbare Lithiumbatterie. Diese Batterie lädt sich selbsttätig auf, wenn der Camcorder mit Spannung (Netzgerät oder Akku) versorgt wird. Wird der Camcorder für mehr als 3 Monate nicht mit Strom versorgt, entlädt sich die Lithiumbatterie und Datum und Uhrzeit werden gelöscht. In diesem Fall muss der Camcorder im Netzbetrieb mindestens 24 Stunden mit Strom versorgt werden, so dass sich die Lithiumbatterie wieder aufladen kann. Geben Sie vor dem erneuten Gebrauch des Camcorders Datum und Uhrzeit ein. Der Camcorder kann jedoch auch ohne Einstellung von Datum und Uhrzeit betrieben werden.
HINWEIS:
Wenn der Leuchtbalken auf “CLOCK ADJ.” steht und noch kein Einstellbereich aufgerufen wurde, arbeitet die eingebaute Zeitmessung weiterhin. Die Zeitmessung wird angehalten, sobald der erste Einstellbereich (Tag) aufgerufen wird. Wenn Sie nach der Minuteneingabe auf das MENU-Wählrad drücken, beginnt die Datums- und Zeitmessung mit der gerade eingestellten Uhrzeit.
NRETUR
16 DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT (Forts.)
Einlegen/Entnehmen einer Cassette
Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette muss der Camcorder mit Strom versorgt werden.
1 Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT-Riegel
in Pfeilrichtung und klappen Sie dann die Cassettenfachklappe nach außen, bis sie einrastet. Das Cassettenfach öffnet sich automatisch.
Greifen Sie niemals in das Cassettenfach.
2 Um das Cassettenfach nach dem Einlegen bzw.
der Entnehmen der Cassette wieder zu schließen, drücken Sie das Fach an der Markierung “PUSH HERE” hinunter.
Drücken Sie nur auf den Bereich “PUSH HERE”. Beim Berühren anderer Teile könnten Sie Ihre Finger im Cassettenfach einklemmen oder das Gerät beschädigen.
Beim Hinunterdrücken wird das Cassettenfach automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es vollständig eingezogen ist, bevor Sie die Cassettenfachklappe wieder schließen.
Bei schwacher Akkuleistung schließt sich das Cassettenfach möglicherweise nicht vollständig. Wenden Sie keine Gewalt an. Legen Sie einen voll geladenen Akku ein, oder schließen Sie den Camcorder über das Netzgerät an den Netzstrom an, bevor Sie fortfahren.
3 Schließen Sie die Cassettenfachklappe, bis sie
einrastet.
Cassettenfachklappe
Cassettenfach
Das Fenster
muss nach
außen zeigen.
PUSH HERE
Aufnahmeschutzschieber
OPEN/EJECT-Riegel
So schützen Sie wertvolle Aufnahmen…
Schieben Sie den Aufnahmeschutzschieber auf der Rückseite der Cassette in Richtung “SAVE”. Das Band ist vor dem Löschen geschützt. Um die Cassette wieder aufnahmefähig zu machen, schieben Sie den Schieber vor dem Einlegen auf “REC”.
Ungefähre Aufnahmezeit
Band
30 Min. 30 Min. 45 Min.
60 Min. 60 Min. 90 Min.
80 Min. 80 Min. 120 Min.
Informationen über das Umschalten der Aufnahmegeschwindigkeit finden Sie auf Seite 26 und 32.
HINWEISE:
Das Cassettenfach öffnet sich mit einer Verzögerung von einigen Sekunden. Wenden Sie keine Gewalt an.
Wenn sich das Fach nach mehreren Sekunden Wartezeit noch nicht geöffnet hat, schließen Sie die Cassettenfachklappe, und wiederholen Sie den Vorgang. Sollte sich das Cassettenfach noch immer nicht öffnen, schalten Sie den Camcorder aus und wieder ein.
Wenn das Band nicht ordnungsgemäß eingezogen wird, öffnen Sie die Cassettenfachklappe vollständig, und entnehmen Sie die Cassette. Warten Sie einige Minuten, ehe Sie die Cassette erneut einlegen.
Wenn der Camcorder einem plötzlichen Temperaturwechsel von kalt nach warm ausgesetzt war, warten Sie einige Zeit, bevor Sie die Cassettenfachklappe öffnen.
Schließen Sie niemals die Cassettenfachklappe, bevor das Cassettenfach eingezogen wurde. Anderenfalls kann der Camcorder beschädigt werden.
Sie können auch bei ausgeschaltetem Camcorder eine Cassette einlegen oder entnehmen. Wenn Sie das Cassettenfach bei ausgeschaltetem Camcorder schließen, wird dieses ggf. nicht eingezogen. Vor dem Einlegen/Entnehmen einer Cassette sollten Sie daher den Camcorder einschalten.
Wenn die Cassettenfachklappe bei eingelegter Cassette geöffnet wurde (mit oder ohne Ausschub des Cassettenfachs), wird bei der nächsten Aufnahme ein kurzer Bandabschnitt ohne Bildsignal bespielt oder das Ende der vorhergehenden Szene gelöscht (überspielt). Weitere Informationen zu Aufnahmen mitten im Band finden Sie auf “Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird” (墌 S. 20).
Aufnahmegeschwindigkeit
SP LP
DE 17
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
INHALT
VIDEO-AUFNAHME ..................................................................................... 18
Einfache Aufnahme .................................................................................. 18
Bandrestzeitanzeige ................................................................................ 18
Zoomen ................................................................................................. 19
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem Camcorder .................................... 19
Eigenportraitaufnahme ............................................................................. 19
Zeitcode ................................................................................................. 20
Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird ........................... 20
VIDEO-WIEDERGABE ................................................................................... 21
Normale Wiedergabe ............................................................................... 21
Standbildwiedergabe ............................................................................... 21
Bildsuchlauf ............................................................................................ 21
Einzelbildfortschaltung ............................................................................. 21
Leerabschnitte-Suchlauf ........................................................................... 22
Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder ................................................. 23
18 DE
25
min

VIDEO-AUFNAHME

Einfache Aufnahme
HINWEIS:
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die folgenden Schritte aus:
Spannungsversorgung (S. 10)
Einlegen einer Cassette (S. 16)
Abnehmen des Objektivdeckels (S. 7)
POWER-Anzeige
Aufnahme-Start/
Stopp-Taste
Hauptschalter
OFF
A
Y
M
A
L
P
MENU-Wählrad
Sperrknopf
Rotlichtanzeige
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei den Hauptschalter auf “A” oder “M”.
2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
Die POWER-Anzeige leuchtet, und der Camcorder geht in Aufnahmebereitschaft. “PAUSE” wird angezeigt.
3 Um die Aufnahme zu Starten, drücken Sie die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Die Rotlichtanzeige leuchtet, und “T REC” wird auf dem Monitor angezeigt, während die Aufnahme läuft.
4 Um die Aufnahme zu stoppen, drücken Sie
erneut die Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Der Camcorder schaltet wieder in Aufnahmebereitschaft.
Bandrestzeitanzeige
Die ungefähre Bandrestzeit wird auf dem Monitor angezeigt. Die Anzeige “– – min” wird eingeblendet, wenn der Camcorder gerade die Bandrestzeit berechnet. Wenn die Restzeit bis auf 2 Minuten abgelaufen ist, beginnt die Anzeige zu blinken.
min
90 min
89 min
(Berechnung läuft)
(Blinkt) (Blinkt) (Blinkt)
1 min0 min
HINWEISE:
Das Bild erscheint nicht gleichzeitig auf dem LCD­Monitor und im Sucher.
Wenn das Gerät länger als 5 Minuten in Aufnahmebereitschaft ist, schaltet sich der Camcorder selbsttätig aus. Um den Camcorder wieder einzuschalten, schieben Sie den Sucher hinein und ziehen ihn wieder heraus, oder schließen und öffnen Sie den LCD-Monitor.
Anzeigen in LCD-Monitor und Sucher:
• Wenn das Gerät mit Akkustrom betrieben
wird: Die Akkuanzeige “ ” wird angezeigt. (S. 76)
• Wenn das Gerät mit Netzstrom betrieben
wird: Die Akkuanzeige “ ” wird nicht angezeigt.
Wenn das Band zwischen den Aufnahmen unbespielte Abschnitte enthält, ist der Zeitcode unterbrochen. Dementsprechend können beim Schnittbetrieb Fehler auftreten. Um dies zu vermeiden, lesen Sie die Anweisungen unter “Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird” (墌 S. 20).
Zum deaktivieren der Rotlichtanzeige und/oder des Warntons, 墌 S. 26, 35.
Für Informationen über die Aufnahme im LP­Modus (Long Play), 墌 S. 26, 32.
Für weitere Hinweise, 墌 S. 59.
3 min
2 min
DE 19
Zoomen
Arbeiten Sie mit dem stufenlosen Einzoomen/ Auszoomen-Effekt oder mit sofortiger Bildvergrößerung/-verkleinerung.
Einzoomen
Drehen Sie den Motorzoom-Ring in Richtung “T”.
Auszoomen
Drehen Sie den Motorzoom-Ring in Richtung “W”.
Je weiter Sie den Motorzoom-Ring drehen, desto schneller läuft der Zoomvorgang ab.
Einzoomen (T: Tele)
1xW
T
10xW
T
20xW
T
40xW
T
Auszoomen (W: Weitwinkel)
10xW
Zoomverhältnis (Annäherungswert)
T
Digitalzoombereich
10fach­Zoombereich (optisch)
Motorzoom­Ring
OFF
A
M
PLAY
HINWEISE:
Während des Zoomvorgangs kann die Scharfeinstellung beeinträchtigt werden. In diesem Fall stellen Sie den Zoom während der Aufnahmebereitschaft ein, sperren Sie den Autofocus durch Verwendung der manuellen Scharfstellung (S. 40), und zoomen Sie dann im Aufnahmemodus ein oder aus.
Sie können mit der digitalen Zoomfunktion das Bild bis auf das 200-Fache vergrößern. Auch eine Umschaltung auf die optische Zoomfunktion (bis 10fach) ist möglich. (墌 S. 32)
Bei Überschreiten der maximalen optischen Vergrößerung (10fach) erfolgt der Zoomvorgang im Digitalmodus.
Beim Betrieb mit dem Digitalzoom können Qualitätsverluste auftreten.
In der maximalen Weitwinkelstellung “W” des Motorzoom-Rings können Makroaufnahmen (ab ca. 5 cm Entfernung vom Motiv) erstellt werden. Siehe auch “TELE MACRO” im Menü MANUAL auf Seite 34.
Für weitere Hinweise, 墌 S. 59.
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem Camcorder
Gelegentlich werden interessante Wirkungen erzielt, wenn man einen ungewöhnlichen Aufnahmewinkel wählt. Bringen Sie den Camcorder in die gewünschte Position und kippen/drehen Sie den LCD-Monitor so, dass eine Bildüberwachung möglich ist. Er ist um 270º drehbar (90º abwärts, 180º aufwärts).
Eigenportraitaufnahme
Sie können sich selbst aufnehmen, während Sie Ihr Bild im LCD-Monitor ansehen. Öffnen Sie den LCD-Monitor, und drehen Sie ihn um 180° über die obere Seite, so dass er nach vorn weist. Richten Sie das Objektiv auf sich aus, und beginnen Sie mit der Aufnahme.
20 DE
VIDEO-AUFNAHME (Forts.)
Zeitcode
Während der Aufnahme wird ein Zeitcode auf das Band geschrieben. Damit werden die aufgenommenen Szenen auf dem Band lokalisiert und können bei der Wiedergabe wiedergefunden werden. Wird die Aufnahme bei einem unbespielten Bandabschnitt begonnen, so startet die Zeitcodemessung bei “00:00:00” (Minuten:Sekunden:Einzelbilder). Wenn die neue Aufnahme im direkten Anschluss an eine bereits aufgenommene Szene beginnt, wird der Zeitcode von der letzten Zeitcodenummer an weitergemessen. Der Zeitcode ist für die Durchführung des Random Assemble-Schnitts (S. 52 – 56) erforderlich. Tritt bei der Aufnahme ein unbespielter Bandabschnitt auf, wird der Zeitcode unterbrochen. Wenn die Aufnahme dann weitergeführt wird, startet die Zeitcodemessung wieder bei “00:00:00”. Das bedeutet, dass verschiedene Szenen auf diesem Band möglicherweise mit demselben Zeitcode markiert sind. Um dies zu vermeiden, führen Sie in den folgenden Fällen das unter “Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird” beschriebene Verfahren durch:
Wenn Sie nach der Wiedergabe mit der Aufnahme fortfahren
Wenn bei der Aufnahme die Stromversorgung unterbrochen wird
Wenn bei der Aufnahme die Cassette entnommen und wieder eingelegt wird
Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist
Bei Aufnahmen auf einem unbespielten Abschnitt
mitten im Band
Wenn bei einer Aufnahmeunterbrechung die Cassettenfachklappe geöffnet und geschlossen wurde
12:34:24
Anzeige
Einzelbilder werden bei der Aufnahme nicht angezeigt.
Minuten
Sekunden
Einzelbilder (25 Einzelbilder =
1 Sekunde)
Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird
1) Suchen Sie mit der Wiedergabefunktion oder mit dem Leerabschnitte-Suchlauf (墌 S. 22) die Bandstelle
auf, an der die Aufnahme beginnen soll, und schalten Sie auf Standbild. (墌 S. 21)
2) Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei den Hauptschalter auf
A” oder “M”. Starten Sie die Aufnahme.
HINWEISE:
Der Zeitcode ist nicht rückstellbar.
Beim Vor- und Zurückspulen wird die Zeitcodeanzeige nicht kontinuierlich weitergeschaltet.
Der Zeitcode wird nur angezeigt, wenn “TIME CODE” auf “ON” eingestellt ist. (S. 36)
Wenn das Band unbespielte Abschnitte enthält
Zeitcode 00:00:00
Band
Aufnahmestart
Einwandfreie Aufnahmeanfügung
Zeitcode 00:00:00
Band
Aufnahmestart Aufnahmestart Aufnahmestart
Bereits aufgenommen
Aufnahmestopp
Bereits aufgenommen
Zeitcode 05:43:21
Zeitcode
05:43:21
Neuaufnahme
Unbespielt
Zeitcode 00:00:00
Neuaufnahme
Aufnahmestart
Zeitcode 05:44:00
Letzte Aufnahme

VIDEO-WIEDERGABE

S
DE 21
Normale Wiedergabe
Rückspultaste (3)
topptaste
(8)
Lautsprecher
Motorzoom-Ring (Lautstärkepegelregler)
1 Legen Sie eine Cassette ein. (S. 16) 2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “P”.
3 Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie
4/9.
4 Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie 8.
Im Stoppmodus drücken Sie 3, um das Band zurückzuspulen, oder 5, um es vorzuspulen.
HINWEISE:
Ist der Camcorder im Akkubetrieb für mehr als 5 Minuten auf Stopp geschaltet, schaltet er sich selbsttätig aus. Um das Gerät wieder einzuschalten, stellen Sie den Hauptschalter erst auf “OFF” und anschließend auf “P”.
Das Bild kann am Sucher, am LCD-Monitor oder über ein angeschlossenes TV-Gerät wiedergegeben werden. (墌 S. 23)
Für die Bildwiedergabe können Sie den LCD­Monitor drehen und flach an das Camcordergehäuse anlegen.
Anzeigen in LCD-Monitor und Sucher:
• Wenn das Gerät mit Akkustrom betrieben
wird: Die Akkuanzeige “ ” wird angezeigt. (S. 76)
• Wenn das Gerät mit Netzstrom betrieben
wird: Die Akkuanzeige “ ” wird nicht angezeigt.
• Im Stoppmodus wird keine Anzeige nicht
eingeblendet.
Wenn ein Kabel an der AV-Buchse angeschlossen ist, bleibt der eingebaute Lautsprecher ausgeschaltet.
Wiedergabe-/Pausentaste (4/9)
Vor spul tas te (5)
Hauptschalter
OFF
A
Y
M
LA
P
Sperrknopf
So regeln Sie die Lautstärke…
Drehen Sie den Motorzoom-Ring in Richtung “T”, um den Ton lauter zu stellen, bzw. in Richtung “W”, um den Ton leiser zu stellen.
Standbildwiedergabe
Unterbricht die Video-Wiedergabe.
1) Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste
4/9.
2) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, drücken Sie erneut 4/9.
Wenn die Standbildwiedergabe länger als 3 Minuten andauert, schaltet der Camcorder automatisch auf Bandstopp.
Wenn Sie 4/9 drücken, erscheint das Standbild mit einer gewissen Verzögerung, da das Bild zunächst stabilisiert wird.
Bildsuchlauf
Ermöglicht die Zeitrafferwiedergabe vorwärts oder rückwärts.
1) Drücken Sie bei Wiedergabe 5 (Suchlauf vorwärts) oder 3 (Suchlauf rückwärts).
2) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, drücken Sie 4/9.
Halten Sie bei der Wiedergabe die Taste 5 oder 3 gedrückt. Der Bildsuchlauf vorwärts oder rückwärts wird fortgesetzt, solange Sie die Taste gedrückt halten. Wenn Sie die Taste freigeben, erfolgt die normale Wiedergabe.
Beim Bildsuchlauf tritt ein leichter Mosaikeffekt auf. Dieser Effekt ist völlig normal.
ACHTUNG:
Beim Bildsuchlauf werden besonders im linken Bildbereich Teile des Bilds möglicherweise nicht klar wiedergegeben.
Einzelbildfortschaltung
Ermöglicht die Wiedergabe in Einzelbildschritten.
1) Schalten Sie auf Standbildwiedergabe.
2) Bei der Standbildwiedergabe können Sie das
Video durch Drehen am MENU-Wählrad Bild für Bild vorwärts (in Richtung “+”) oder rückwärts (in Richtung “–”) schalten.
3) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, drücken Sie 4/9.
Die mitgelieferte Fernbedienung kann ebenfalls zur Einzelbild-Fortschaltung verwendet werden. (墌 S. 48)
22 DE
VIDEO-WIEDERGABE (Forts.)
Leerabschnitte-Suchlauf
Mit dieser Funktion finden Sie die leeren Abschnitte auf dem Band, bei denen Sie Ihre Aufnahme fortsetzen können, ohne den Zeitcode zu unterbrechen. (墌 S. 20)
Stopptaste (8)
Hauptschalter
OFF
A
Y
M
A
L
P
MENU-Wählrad
Sperrknopf
1 Legen Sie eine Cassette ein. (S. 16) 2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “P”.
3 Drücken Sie auf das
MENU-Wählrad. Das Menü wird angezeigt.
4 Drehen Sie das
MENU-Wählrad auf “t VIDEO”, und drücken Sie darauf. Das Menü VIDEO wird angezeigt.
5 Drehen Sie das
MENU-Wählrad auf “BLANK SRCH”, und drücken Sie darauf. Das Untermenü wird angezeigt.
VIDEO SOUND MODE
MSYSTE AYDISPL
END
BLANK SRCH
BLANK SRCH
12
BIT
SYNC ROH
REC
CANCEL
EXECUTE
MOD E
SCHRBLA KN
MOD E
6 Drehen Sie das
MENU-Wählrad auf “EXECUTE”, und drücken Sie darauf.
Die Anzeige
BLANK S EARCH
“BLANK SEARCH” blinkt, und der Camcorder beginnt, vorwärts oder rückwärts zu suchen. Beim Suchlauf wird das Band etwa 3 Sekunden vor dem Anfang des ermittelten leeren Bandabschnitts angehalten.
Um den Leerabschnitte-Suchlauf abzubrechen, drücken Sie auf 8.
HINWEISE:
Wenn die aktuelle Position in Schritt 6 ein Leerabschnitt ist, erfolgt der Suchlauf in Rückwärtsrichtung. Wenn die aktuelle Position bereits bespielt ist, läuft die Suche in Vorwärtsrichtung.
Der Leerabschnitte-Suchlauf funktioniert nicht, wenn bei der eingelegten Cassette die Anzeige “HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING CASSETTE” (Kopf muss gereinigt werden. Legen Sie die Reinigungskassette ein) eingeblendet wird.
Wenn bei Ausführung des Leerabschnitte­Suchlaufs das Bandende erreicht ist, wird der Camcorder automatisch gestoppt.
Ein Leerabschnitt unter 5 Sekunden Bandlänge wird ggf. bei der Suche ignoriert.
Der ermittelte Leerabschnitt kann sich auch zwischen zwei bespielten Szenen befinden. Bevor Sie mit der Aufnahme beginnen, sollten Sie darauf achten, dass das Band nach dem Leerabschnitt nicht bespielt ist.
Zeitlupenwiedergabe Wiedergabe-Zoom
Wiedergabe-Effekte
Nur in Verbindung mit der mitgelieferten Fernbedienung verfügbar. (墌 S. 48, 49)
5
Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder
A. Verwenden Sie das mitgelieferte AV-Kabel und ein optionales S-Video-Kabel.
An TV-Gerät oder Videorecorder
DE 23
Buchsenab­deckungen***
An S-VIDEO
AV-Kabel [Ministecker zu Cinchstecker] (mitgeliefert)
An AV
S-Video-Kabel (Sonderzubehör)
Weiß an AUDIO L IN*
An S-VIDEO IN
Rot an AUDIO R IN*
Gelb an VIDEO IN**
TV-Gerät
Videorecorder
* Für die Betrachtung von Standbildern ist das Audiokabel nicht erforderlich. ** Schließen Sie das Kabel an, wenn kein S-Video-Kabel verwendet wird. *** Öffnen Sie die Abdeckungen, wenn Sie hier Kabel anschließen.
B. Wenn das TV-Gerät/der Videorecorder einen SCART-Anschluss (21polig) besitzt
Verwenden Sie den mitgelieferten Kabeladapter.
An TV-Gerät oder Videorecorder
Kabeladapter
TV-
Gerät
Videorecorder
An S-VIDEO
Buchsenabdeckungen***
AV-Kabel [Ministecker zu Cinchstecker] (mitgeliefert)
Weiß an AUDIO L IN*
An AV
Rot an AUDIO R IN*
S-Video-Kabel (Sonderzubehör)
An S-IN
Gelb**
Video­Ausgangswahl­schalter “Y/C”/ “CVBS”
* Für die Betrachtung von Standbildern ist das Audiokabel nicht erforderlich. ** Schließen Sie das Kabel an, wenn kein S-Video-Kabel verwendet wird. *** Öffnen Sie die Abdeckungen, wenn Sie hier Kabel anschließen.
HINWEIS:
Stellen Sie den Video-Ausgangswahlschalter des Kabeladapters nach Bedarf ein: Y/C: Wenn Sie das Gerät mit dem S-Video-Kabel an ein TV-Gerät bzw. einen Videorecorder anschließen,
das/der Y/C-Signale verarbeiten kann.
CVBS: Wenn Sie das Gerät mit dem AV-Kabel an ein TV-Gerät bzw. einen Videorecorder anschließen, das/
der keine Y/C-Signale verarbeiten kann.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
24 DE
VIDEO-WIEDERGABE (Forts.)
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte ausgeschaltet
sind.
2 Schließen Sie den Camcorder entsprechend der
Abbildung an das TV-Gerät bzw. an den Videorecorder an. (S. 23) Wenn Sie einen Videorecorder verwenden, fahren Sie mit Schritt 3 fort. Anderenfalls gehen Sie zu Schritt 4.
3 Verbinden Sie den Videorecorder-Ausgang mit
dem TV-Eingang (gehen Sie nach der Bedienungsanleitung des Videorecorders vor).
4 Schalten Sie Camcorder, Videorecorder und TV-
Gerät ein.
5 Schalten Sie den Videorecorder auf AUX-Betrieb
und das TV-Gerät auf VIDEO-Betrieb.
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden:
Datum/Uhrzeit Stellen Sie “DATE/TIME” auf “AUTO”, “ON” oder “OFF”. (墌 S. 36) Oder drücken Sie die Taste DISPLAY auf der Fernbedienung, um die Datumsanzeige ein- bzw. auszuschalten.
Zeitcode Stellen Sie “TIME CODE” auf “ON” oder “OFF”. (S. 36)
Wiedergabe-Audiomodus-, Bandgeschwindigkeits- und Bandlaufanzeige für Video-Wiedergabe Stellen Sie “ON SCREEN” auf “LCD” oder “LCD/ TV”. (墌 S. 36)
HINWEISE:
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät betreiben (kein Akkubetrieb). (墌 S. 11)
Wenn Sie Bild- und Tonsignal vom Camcorder überwachen möchten (ohne eingelegte Cassette), stellen Sie den Hauptschalter auf “A” oder “M”, und schalten Sie Ihr TV-Gerät auf das entsprechende AV-Eingangssignal.
Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die Minimalposition, um einen plötzlichen Tonstoß beim Einschalten des Camcorders zu vermeiden.
Wenn keine spezielle Abschirmung vorhanden ist, achten Sie auf ausreichenden Abstand zwischen Lautsprechern und TV-Gerät. Anderenfalls wird das Bild der Camcorder-Wiedergabe durch Störeinflüsse beeinträchtigt.
Wenn ein AV-Kabel an der AV-Buchse angeschlossen ist, bleibt der Lautsprecher ausgeschaltet.
HINWEIS:
So öffnen Sie den LCD-Monitor, wenn Sie die Anschlüsse unter der Abdeckung verwenden...
1) Öffnen Sie die Abdeckung.
2) Ziehen Sie die Abdeckung vollständig heraus.
3) Drehen Sie die Abdeckung 90° nach links.
4) Öffnen Sie den LCD-Monitor.
DE 25
WEITERE FUNKTIONEN
INHALT
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN ............................................................. 26
Ändern der Menüeinstellungen ...................................................................... 26
AUFNAHME-MENÜS .................................................................................... 28
Fader- und Wischeffekte ............................................................................. 28
AE-Programm-Bildeffekte ............................................................................ 30
Weißabgleich ............................................................................................ 31
WIEDERGABE-MENÜS .................................................................................. 37
AUFNAHMEFUNKTIONEN ............................................................................. 39
Nachtsicht ............................................................................................... 39
Schnappschuss bei Videoaufnahmen ............................................................... 39
Autofocus ................................................................................................ 40
Manuelle Scharfstellung .............................................................................. 40
Belichtungseinstellung ................................................................................ 41
Blendenarretierung .................................................................................... 42
Gegenlichtkorrektur ................................................................................... 42
Weißabgleich ............................................................................................ 43
Manueller Weißabgleich .............................................................................. 43
KOPIERMODUS .......................................................................................... 44
Kopieren vom Camcorder zu einem Videorecorder ............................................. 44
Kopieren zu einem Videogerät mit DV-Anschluss (Digitalkopiermodus) ................... 45
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG ........................................................... 46
Nachvertonung ......................................................................................... 50
Insert-Schnitt ........................................................................................... 51
Random Assemble-Schnitt [Schnittcomputer] .................................................... 52
SYSTEM-ANSCHLÜSSE ................................................................................. 57
Anschluss an einen PC ................................................................................ 57
26 DE
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
Ändern der Menüeinstellungen
Dieser Camcorder bietet ein leicht anwendbares und übersichtliches Menüsystem, das viele Detaileinstellungen vereinfacht. (墌 S. 28 – 38)
Hauptschalter
OFF
A
Y
M
A
L
P
Sperrknopf
MENU-Wählrad
1 Für die Video-Aufnahmemenüs:
Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
Für die Video-Wiedergabemenüs:
Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “P”.
2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
3 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Das Menü
wird angezeigt.
Video-Aufnahme­menü
W. BAL
END
FADER
/ W I P E
AM A EPROGR AN E ACAMER LMA NUA MSYST E AYDI SPL
OF
F
C
Menüs ohne Untermenüs
v WIPE/FADER, r PROGRAM AE,
u W. BA LA NC E
1) Wählen Sie durch Drehen am MENU-Wählrad
die gewünschte Einstellung aus.
Beispiel: Das Menü r PROGRAM AE
Das Symbol der
gewählten Funktion
wird invertiert
hervorgehoben.
Ausgewählte Einstellung
2) Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die
Auswahlprozedur ist abgeschlossen. Die Menüanzeige wird wieder eingeblendet.
Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie
andere Funktionen einstellen möchten.
W. BAL
END
3) Drücken Sie erneut auf das MENU-Wählrad. Die Menüanzeige wird beendet.
SNO
W
SEP I A
SL XO
SL XO
FADER
/ W I P E
AM AEPROGR AN E ACAMER LMANUA MSYSTE AYDISPL
W
ILI
W
W
C
GIHTSPOTL
GHTT
ONEMONOT
IC FI LMCLASS
ESTROB
4
10
OF
F
VIDEO SOUND MODE
END
12
BIT
MSYSTE AYDISPL
SYNC ROH
MOD E
REC
MOD E
SCHRBLA KN
Video-Wiedergabe­menü
4 Wählen Sie durch Drehen am MENU-Wählrad
die gewünschte Funktion aus, und drücken Sie auf das Wählrad. Das Menü der ausgewählten Funktion wird angezeigt.
5 Die anschließende Einstellungsprozedur hängt
von der gewählten Funktion ab.
DE 27
Menüs mit Untermenüs
m CAMERA, q MANUAL, s SYSTEM,
n DISPLAY, t VIDEO
1) Wählen Sie durch Drehen am MENU-Wählrad
die gewünschte Funktion aus, und drücken Sie auf das Wählrad. Das Untermenü wird angezeigt.
Beispiel: Das Menü m CAMERA
gewählten Funktion wird
2) Wählen Sie durch Drehen am MENU-Wählrad
3) Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die
Das Symbol der
invertiert
Ausgewählte Funktion
hervorgehoben.
ODEREC M
SP 12
ZOOM
– –
40
MOD ESNAP
UPGA I N
AGC
NRE TUR
die gewünschte Einstellung aus.
Untermenü
SPODEREC M
LP
Auswahlprozedur ist abgeschlossen.
Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie andere Funktionen einstellen möchten.
BTMOD ESOUND
I
X
LFUL
HINWEISE:
Die “m CAMERA”-Einstellungen sind wirksam, wenn sich der Hauptschalter in der Position A” oder M” befindet. Die Menüeinstellungen können jedoch nur geändert werden, wenn der Hauptschalter auf M” gestellt ist.
Die “q MANUAL”-Einstellungen sind nur dann wirksam, wenn sich der Hauptschalter in der Position M” befindet.
Die Funktionen “s SYSTEM” und “n DISPLAY” werden in der Hauptschalterstellung “M” eingestellt und gelten auch für die Schalterstellung “P”. Das Menü “CLOCK ADJ.” wird nur dann angezeigt, wenn sich der Hauptschalter in der Stellung “M” befindet.
Die “n DISPLAY”-Einstellungen sind auch dann wirksam, wenn sich der Hauptschalter in der Position “A” befindet. Die Menüeinstellungen können jedoch nur geändert werden, wenn der Hauptschalter auf “M” gestellt ist.
Die Datumsanzeige wird durch Drücken der Taste DISPLAY auf der mitgelieferten Fernbedienung ein- oder ausgeblendet. (墌 S. 24, 44, 53)
ODEREC M
SP 12
BTMOD ESOUND
ZOOM
MOD ESNAP UPGAIN
NRE TUR
I
40
X
LFUL
AGC
4) Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die
Menüanzeige wird wieder eingeblendet.
Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie andere Funktionen einstellen möchten.
FADER
/ W I P E
OF
F
C
W. BAL
END
AM AEPROGR AN E ACAMER LMAN UA
MSYSTE
AYDISPL
5) Drücken Sie erneut auf das MENU-Wählrad. Die
Menüanzeige wird beendet.
28 DE
AUFNAHME-MENÜS
Fader- und Wischeffekte
Mit Aufblend-, Abblend- und Wischblend-Effekten können Sie Szenenübergänge interessanter gestalten. Setzen Sie mit diesen Effekten besondere Akzente zwischen den Szenen.
WICHTIGER HINWEIS:
Einige Fader-/Wischeffekte können nicht verwendet werden, wenn bereits ein bestimmter AE-Programm­Bildeffekt aktiviert ist. (S. 30) Wenn ein ungeeigneter Fader-/Wischeffekt aufgerufen wird, blinkt das zugehörige Symbol in Blau bzw. wird ausgeblendet.
Aufnahme-Start/
Stopp-Taste
Hauptschalter
OFF
A
Y
M
LA
P
MENU-Wählrad
Sperrknopf
Der Fader-/Wischeffekt wird beim Starten oder Stoppen der Aufnahme ausgelöst.
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
3 Stellen Sie die Funktion “v WIPE/FADER” auf
den gewünschten Modus ein. (墌 S. 26)
Das Symbol für den gewünschten Effekt wird eingeblendet.
4 Um die Aufnahme zu starten/stoppen, drücken
Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Der entsprechende Fader-/Wischeffekt wird ausgeführt.
So deaktivieren Sie den gewählten Effekt... Wählen Sie “OFF” in Schritt 3.
HINWEISE:
Während der Aufnahme können Sie weitere “v WIPE/FADER”-Effekte auswählen.
Wenn Sie den Fader-/Wischeffekt verlängern möchten, halten Sie die Aufnahme-Start/Stopp­Taste entsprechend lange gedrückt.
DE 29
WIPE/FADER ( : Einstellung ab Werk)
Symbol Einstellung Beschreibung
OFF Deaktiviert Effekte
FADER–WHITE Ein-/Ausblenden mit weißem Bildschirm
FADER–BLACK Ein-/Ausblenden mit schwarzem Bildschirm
FADER–B.W
WIPE–CORNER
WIPE–WINDOW
WIPE–SLIDE
WIPE–DOOR
WIPE–SCROLL
WIPE–SHUTTER
Farbigen Bildschirm ein- bzw. ausblenden auf schwarzes/weißes Bild.
Einblenden: Das Bild breitet sich von der rechten oberen Bildecke diagonal über den schwarzen Bildschirm aus. Ausblenden: Der schwarze Bildschirm breitet sich von der rechten oberen Bildecke diagonal über des gesamte Bild aus.
Einblenden: Das Bild wird, von der Bildmitte ausgehend, zu den Ecken hin eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird, von den Ecken ausgehend, zur Bildmitte hin schwarz abgedeckt.
Einblenden von rechts nach links, Ausblenden von links nach rechts
Einblenden: Das Bild wird ab der senkrechten Mittelachse nach links und rechts auf einem schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird durch eine von beiden Seitenkanten nach innen zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird ab der unteren Bildkante nach oben auf einen schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird ab der oberen Bildkante durch eine nach unten zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird von der Bildmitte nach oben und unten auf einen schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird von oben und unten zur waagerechten Mittelachse durch zunehmende schwarze Balken abgedeckt.
30 DE
AUFNAHME-MENÜS (Forts.)
AE-Programm-Bildeffekte
WICHTIGER HINWEIS:
Einige AE-Programm-Bildeffekte können nicht zusammen mit Fader-/Wischeffekten verwendet werden. (S. 28) Wenn ein ungeeigneter Effekt ausgewählt wird, blinkt das zugehörige Fader-/ Wischeffekte-Symbol in Blau oder wird ausgeblendet.
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
3 Stellen Sie die Funktion “r PROGRAM AE” auf
den gewünschten Modus ein. (S. 26)
Das zugehörige Modus-/Effekt-Symbol wird
eingeblendet.
So deaktivieren Sie den gewählten Modus... Wählen Sie “OFF” in Schritt 3.
HINWEISE:
Der AE-Programm-Bildeffekt kann während der Aufnahme oder bei Aufnahmebereitschaft geändert werden.
Bei aktiviertem Nachtsichtmodus sind einige AE­Programm-Bildeffekte nicht verfügbar.
PROGRAM AE ( : Einstellung ab Werk)
Symbol Einstellung Beschreibung
OFF Deaktiviert AE-Programm-Bildeffekte.
(Variable Verschlusszeit)
SHUTTER 1/50
SHUTTER 1/120
SPORTS
SNOW
SPOTLIGHT
TWILIGHT
SEPIA
MONOTONE
CLASSIC FILM Die Bewegungen wirken ruckartig, weniger fließend.
STROBE
Die Verschlusszeit ist auf 1/50 Sekunde festgelegt. Die beim Aufnehmen von TV-Bildschirmen auftretenden schwarzen Rollbalken werden schmaler.
Die Verschlusszeit ist auf 1/120 Sekunde festgelegt. Die bei Aufnahmen unter Fluoreszenz- oder Quecksilberdampflampen auftretenden Flackerstörungen werden verringert.
(Variable Verschlusszeit: 1/250 – 1/4000)
Zur Aufnahme schneller Bewegungsabläufe, die in klarer und stabiler Zeitlupe wiedergegeben werden sollen. Je kürzer die Verschlusszeit, desto dunkler wird das Bild. Verwenden Sie diese Funktion bei guten Lichtverhältnissen.
Sorgt für Aufhellung eines Motivs vor extrem hellem Hintergrund (z.B. Schneepiste), damit das Motiv nicht zu dunkel abgebildet wird.
Sorgt für das Abblenden eines Motivs, das z.B. durch Strahler extrem hell ausgeleuchtet wird und anderenfalls zu hell erscheinen würde.
HINWEIS:
Im “SPOTLIGHT”-Modus wird die gleiche Wirkung wie bei der Belichtungseinstellung “–3” erzielt. (墌 S. 41)
Abendszenen wirken natürlicher. Weißabgleich(S. 31, 43) ist automatisch auf “ ” gesetzt, kann jedoch nach Wunsch eingestellt werden. Im Dämmerlicht-Modus stellt der Camcorder automatisch zwischen 10 m und unendlich scharf. Bei einem Abstand unter 10 m muss manuell scharf gestellt werden.
Die Aufnahme wird wie bei alten Fotos in Sepiabraun eingefärbt. Dieser Nostalgie-Effekt kann mit dem Cinema-Modus noch verstärkt werden.
Die Aufnahme erfolgt in Schwarzweiß. Zusammen mit dem Cinema­Modus wird der klassische Effekt noch verstärkt.
Die Aufnahme wirkt wie eine Serie aufeinander folgender Schnappschüsse.
Lange Verschlusszeit
Dunkle Motive oder Bildbereiche werden heller dargestellt als unter natürlichen Lichtverhältnissen. Verwenden Sie “SLOW 10X” oder “SLOW 4X” nur für dunkle Bereiche.
HINWEISE:
Bei Verwendung der Einstellung “SLOW 10X” oder “SLOW 4X” tritt ein Stroboskop-Effekt auf.
Bei “SLOW 10X” oder “SLOW 4X” ist die Scharfstellung schwieriger. Daher sollten Sie manuell scharfstellen und ein Stativ verwenden.
SLOW 4X
SLOW 10X
Die lange Verschlusszeit erhöht den Lichteinfall und ermöglicht somit die Aufnahme in dunklen Bereichen.
Die lange Verschlusszeit erhöht den Lichteinfall und ermöglicht somit die Aufnahme in schlecht ausgeleuchteten Bereichen.
Weißabgleich
W. BALANCE ( : Einstellung ab Werk)
Detaillierte Informationen finden Sie unter “Weißabgleich” (墌 S. 43).
AUTO Weißabgleich wird automatisch eingestellt.
MWB
FINE Außenaufnahme an einem sonnigen Tag
CLOUD Außenaufnahme an einem bewölkten Tag
HALOGEN Videolicht oder ähnliche Beleuchtung wird verwendet
Stellen Sie den Weißabgleich manuell ein, wenn Sie unter verschiedenen Lichtverhältnissen aufnehmen.
DE 31
32 DE
AUFNAHME-MENÜS (Forts.)
Das Menü “Camera”
CAMERA ( : Einstellung ab Werk)
Aufnahmegeschwindigkeit
Hier stellen Sie die Aufnahmegeschwindigkeit nach Bedarf ein (SP oder LP).
HINWEISE:
Nachvertonung (S. 50) und Insert-Schnitt (S. 51) sind nur auf Cassetten möglich, die in SP­Geschwindigkeit aufgenommen wurden.
Wenn die Aufnahmegeschwindigkeit während der Aufnahme umgeschaltet wird, ist das wiedergegebene Bild an dem Umschaltpunkt gestört.
Sie sollten die im LP-Modus auf diesem Camcorder aufgenommenen Cassetten auch auf demselben Gerät abspielen.
Bei der Wiedergabe auf einem anderen Camcorder können Bildstörungen oder Tonunterbrechungen auftreten.
REC MODE SP Standard-Wiedergabe
LP Langspielbetrieb — 1,5-fache Aufnahmezeit
Tonmodus
SOUND MODE
12 BIT Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo auf vier getrennten Kanälen und ist
die geeignete Einstellung für die Nachvertonung. (Entspricht dem 32-kHz-Modus vorheriger Modelle)
16 BIT Ermöglicht Video-Aufnahmen in Stereo auf zwei getrennten Kanälen.
(Entspricht dem 48-kHz-Modus vorheriger Modelle)
Zoomen
ZOOM 10X Wenn Sie beim Digitalzoomen die Einstellung “10X” wählen, wird der
40X Ermöglicht die Anwendung des Digitalzooms. Durch die digitale
200X Ermöglicht die Anwendung des Digitalzooms. Durch die digitale
Vergrößerungsfaktor auf 10X zurückgesetzt, da der Digitalzoom deaktiviert wird.
Verarbeitung der Bilder ist Zoomen im Bereich von 10X (Grenze für optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von 40X bei digitaler Vergrößerung möglich.
Verarbeitung der Bilder ist Zoomen im Bereich von 10X (Grenze für optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von 200X bei digitaler Vergrößerung möglich.
Schnappschuss bei Videoaufnahme
Detaillierte Informationen finden Sie unter “Schnappschuss bei Videoaufnahmen” (墌 S. 39).
SNAP MODE FULL Schnappschuss-Modus ohne Rahmen
PIN-UP Pin-Up-Modus
FRAME Schnappschuss-Modus mit Rahmen
Mit simuliertem Verschlussgeräusch.
DE 33
Aufhellung
GAIN UP OFF Ermöglicht die Aufnahme dunkler Bilder ohne Helligkeitseinstellung.
AGC Das Bild wirkt grobkörnig, aber hell.
AUTO Die Verschlusszeit wird automatisch geregelt (1/25 – 1/200 Sek.). Bei der
Aufnahme eines Motivs unter schlechten Lichtverhältnissen mit 1/25 Sek. Verschlusszeit erhalten Sie ein helleres Bild als im AGC-Modus. Die Bewegungen sind jedoch nicht glatt oder natürlich. Das Bild wirkt evtl. grobkörnig. Bei der automatischen Regelung der Verschlusszeit wird “ ” angezeigt.
34 DE
AUFNAHME-MENÜS (Forts.)
Das Menü “Manual”
MANUAL ( : Einstellung ab Werk)
Digitale Bildstabilisierung
DIS OFF Kompensiert Bildverwackelungen, die durch Kameraschwankungen
ON
Maximale Telezoomposition
Die Schärfentiefe ist vom eingestellten Zoombereich abhängig. Bei einem Abstand unter 1 m zum Motiv ist das Scharfstellen in der maximalen Telezoom-Position nicht möglich.
TELE MACRO
OFF Deaktiviert die Funktion.
ON Bei Position “ON” können Sie ein Motiv in einem Abstand von ca. 60 cm
verursacht werden und sich besonders bei starkem Telezoom bemerkbar machen.
HINWEISE:
Eine vollständige Kompensierung ist bei besonders unruhiger Camcorder-Führung und in den folgenden Fällen möglicherweise nicht erzielbar:
• Bei Motiven mit senkrechten oder waagerechten Streifen
• Bei dunklen oder unzureichend beleuchteten Motiven
• Bei starkem Gegenlicht
• Bei Motiven, die sich gleichzeitig in unterschiedliche Richtungen
bewegen
• Bei geringem Hintergrundkontrast
Bei Stativbetrieb des Camcorders sollte dieser Modus deaktiviert werden.
Wenn die Anzeige blinkt oder ausgeht, kann die digitale Bildstabilisierung nicht verwendet werden.
in maximaler Vergrößerung aufnehmen.
Je nach Zoomposition kann Bildunschärfe auftreten.
Weitwinkel
WIDE MODE
Windfilter
WIND CUT
OFF Die Aufnahme erfolgt bei herkömmlichem Bildseitenverhältnis. Zur
CINEMA Am oberen und unteren Bildrand werden schwarze Balken eingeblendet.
SQUEEZE Zur Wiedergabe auf einem Breitformat-TV-Bildschirm (16:9). Das Bild
OFF Deaktiviert die Funktion.
ON
Wiedergabe auf einem TV-Gerät mit normalem Bildformat.
Die Anzeige wird eingeblendet. Bei Wiedergabe über einen Breitformat-TV-Bildschirm (16:9) wird das Bild ohne Balken im Breitformat gezeigt. Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung zum Breitformat-TV­Gerät. Bei Aufnahme/Wiedergabe auf einem TV-Bildschirm/LCD-Monitor/ Sucher mit Seitenverhältnis 4:3 wird das Bild oben und unten mit einem schwarzen Balken (“Letterbox”-Format) versehen.
wird verzerrungsfrei an den Bildschirm angepasst. Die Anzeige wird eingeblendet. Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung zum Breitformat-TV-Gerät. Bei Aufnahme/Wiedergabe auf einem TV­Bildschirm/LCD-Monitor/Sucher mit Seitenverhältnis 4:3, wird das Bild in senkrechter Richtung gedehnt.
Reduziert durch Wind verursachte Nebengeräusche. Die Anzeige “ ” wird eingeblendet. Die Tonqualität verändert sich. Dieser Vorgang ist völlig normal.
DE 35
Das Menü “System”
SYSTEM ( : Einstellung ab Werk)
Warnton, Melodie und Verschlussgeräusch
BEEP OFF Das Geräusch ist während der Aufnahme nicht zu hören, wird jedoch mit
BEEP Ein Warnton ertönt beim Ein- und Ausschalten des Camcorders und am
MELODY Statt des Warntons erklingt bei den entsprechenden Bedienschritten eine
Rotlichtanzeige
TALLY OFF Die Rotlichtanzeige bleibt stets ausgeschaltet.
ON Bei Beginn der Aufnahme leuchtet die Rotlichtanzeige.
ID-Nummer
ID NUMBER Die Nummer ist erforderlich, wenn Sie den Camcorder z.B. über den J-Anschluss (JLIP)
oder PC-Anschluss an einen Computer anschließen Der Einstellbereich reicht von 01 bis
99. Die Einstellung ab Werk ist 06.
auf Cassette aufgenommen.
Anfang und Ende der Aufnahme. Auch zur Aktivierung des Verschlussgeräusches. (墌 S. 39)
Melodie. Auch zur Aktivierung des Verschlussgeräusches. (墌 S. 39)
Automatischer Vorführmodus
Aktiviert den Vorführmodus z.B. für AE-Programm-Bildeffekte, so dass die Arbeitsweise dieser Funktionen verdeutlicht wird. (墌 S. 8)
DEMO MODE OFF Der Vorführmodus arbeitet nicht.
ON Aktiviert den Vorführmodus z.B. für AE-Programm-Bildeffekte, so dass die
Arbeitsweise dieser Funktionen verdeutlicht wird. Die Vorführung wird in den folgenden Fällen gestartet:
•Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt und das Menü geschlossen
ist.
•Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt ist und 3 Minuten nach
dem Einschalten des Hauptschalters auf “A” oder “M” noch keine
Bedienschritte erfolgt sind. Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald der Camcorder bedient wird. Falls innerhalb von 3 Minuten kein weiterer Bedienschritt erfolgt, wird der Vorführmodus automatisch fortgesetzt.
HINWEISE:
Wenn im Camcorder eine Cassette eingelegt ist, kann der Vorführmodus
nicht gestartet werden.
Nach dem Ausschalten des Camcorders bleibt für “DEMO MODE” die
Einstellung “ON” erhalten.
Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt ist, sind einige Funktionen
nicht verfügbar. Schalten Sie nach dem Ansehen der Vorführung auf “OFF”.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
36 DE
AUFNAHME-MENÜS (Forts.)
Zurücksetzen der Menüeinstellungen
CAM RESET CANCEL Es werden keine Einstellungen zurückgestellt.
EXECUTE Gesamtrückstellung auf die Einstellungen ab Werk.
Das Menü “Display”
DISPLAY ( : Einstellung ab Werk)
Anzeigeeinstellungen
ON SCREEN LCD Die Camcorder-Anzeigen (außer Datum, Uhrzeit und Zeitcode)
LCD/TV Die Camcorder-Anzeigen erscheinen auf dem Bildschirm des
Datum-/Zeitanzeige-Einstellung
DATE/TIME OFF Datum/Uhrzeit werden nicht angezeigt.
AUTO Datum/Uhrzeit werden in den folgenden Fällen automatisch für ca.
ON Datum/Uhrzeit werden immer angezeigt.
erscheinen nicht auf dem Bildschirm des angeschlossenen TV-Geräts.
angeschlossenen TV-Geräts.
5 Sekunden eingeblendet:
Wenn der Hauptschalter von “OFF” auf “A” oder “M” gestellt wird.
Beim Starten der Wiedergabe. Datum und Uhrzeit beziehen sich auf
den Zeitpunkt der Aufnahme.
Wenn das Datum bei Wiedergabe umgestellt wird.
Zeitcode-Einstellung
TIME CODE
OFF Zeitcode wird nicht angezeigt.
ON Der Zeitcode wird am Camcorder und auf dem Bildschirm eines
angeschlossenen TV-Geräts angezeigt. Nummern der Einzelbilder werden bei der Aufnahme nicht angezeigt.
Uhr-Einstellung
CLOCK ADJ. Datum und Uhrzeit können neu eingegeben werden. (S. 15)
WIEDERGABE-MENÜS
DE 37
Das Menü “Video”
VIDEO ( : Einstellung ab Werk)
Tonwiedergabe
Beim Abspielen der Cassette erkennt der Camcorder den Tonmodus der Aufnahme und gibt den Ton entsprechend wieder. Wählen Sie den Tonmodus aus, mit dem das Bild wiedergegeben wird. Wählen Sie entsprechend der Menüanweisungen auf Seite 26 “SOUND MODE” oder “12BIT MODE” aus dem Menü aus, und stellen Sie die gewünschte Einstellung ein.
HINWEISE:
Unter “SOUND MODE” sind die Einstellungen für 12-Bit und 16-Bit verfügbar. (In früheren Modellen werden “12-bit” als “32 kHz” und “16-bit” als “48 kHz” bezeichnet.)
Beim Vor- oder Rückspulen der Cassette kann der Camcorder den Tonmodus der Aufnahme nicht erkennen. Bei der Wiedergabe wird der Tonmodus links oben eingeblendet.
SOUND MODE
12BIT MODE MIX Originalton und Nachvertonung werden gemischt und auf beiden
STEREO Der Ton beider Kanäle (“L” und “R”) wird in Stereo wiedergegeben.
SOUND L Der Ton aus dem linken Kanal (“L”) wird wiedergegeben.
SOUND R Der Ton aus dem rechten Kanal (“R”) wird wiedergegeben.
Kanälen (“L” und “R”) in Stereo wiedergegeben.
SOUND 1 Der Originalton wird über beide Kanäle (“L” und “R”) in Stereo
wiedergegeben.
SOUND 2 Die Nachvertonung wird über beide Kanäle (“L” und “R”) in Stereo
wiedergegeben.
Synchronisierungseinstellung
SYNCHRO
±0.0 Siehe “Erhöhte Schnittgenauigkeit” (S. 56).
Aufnahmegeschwindigkeit
REC MODE
SP Hier stellen Sie die Aufnahmegeschwindigkeit nach Bedarf ein (SP oder
LP
Leerabschnitte-Suchlauf
BLANK SRCH
CANCEL Sucht auf der Cassette nach leeren Stellen, wenn Sie mitten im Band
EXECUTE
LP).
HINWEIS:
“REC MODE” kann eingestellt werden, wenn sich der Hauptschalter in der Stellung “P” oder “M” befindet.
aufnehmen möchten. (墌 S. 22)
38 DE
WIEDERGABE-MENÜS (Forts.)
Das Menü “System”
SYSTEM ( : Einstellung ab Werk)
BEEP OFF S. 35 Alle Einstellungen sind mit “s SYSTEM” gekoppelt. Wird
BEEP
MELODY
nur dann angezeigt, wenn sich der Hauptschalter in der Stellung “M” befindet. (墌 S. 26) Die Einstellungen sind bereits auf Seite 35 beschrieben.
TALLY OFF S. 35
ON
ID NUMBER S. 35
DEMO MODE OFF S. 35
ON
Das Menü “Display”
DISPLAY ( : Einstellung ab Werk)
ON SCREEN LCD S. 36 Alle Einstellungen sind mit “n DISPLAY” gekoppelt.
LCD/TV
DATE/TIME OFF S. 36
AUTO
ON
TIME CODE
OFF S. 36
ON
Anzeige
Wird nur dann angezeigt, wenn sich der Hauptschalter in der Stellung “M” befindet. (墌 S. 26) Die Einstellungen sind bereits auf Seite 36 beschrieben.
HINWEIS:
Die Datumsanzeige wird durch Drücken der Taste DISPLAY auf der mitgelieferten Fernbedienung ein- oder ausgeblendet. (墌 S. 24, 44, 53)
ON SCREEN-Einstellung: Für Tonwiedergabe, Bandgeschwindigkeit und Bandlauf bei der Video­Wiedergabe.
1L2
BIT/ SOU
ND
1
4
PS
DATE/TIME-Einstellung: Für Datum/Uhrzeit
52
1:
TIME CODE-Einstellung: Für Zeitcode
Minuten
Sekunden
20..21 03
7
12: 34 : 24
* 25 Einzelbilder = 1 Sekunde
Einzelbilder*

AUFNAHMEFUNKTIONEN

DE 39
Nachtsicht
NIGHT-Taste
Hauptschalter
OFF
A
Y
M
A
L
P
SNAPSHOT-Taste
MENU-Wählrad
Dunkle Motive oder Bildbereiche werden heller dargestellt als unter guten natürlichen Lichtverhältnissen. Das Bild erscheint zwar nicht körnig, es kann jedoch infolge der langen Verschlusszeit ein Stroboskop-Effekt auftreten.
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
3 Drücken Sie NIGHT, so dass die
Nachtsichtanzeige “ ” eingeblendet wird.
Die Verschlusszeit wird automatisch auf bis zu 30-fache Empfindlichkeit eingestellt.
“ ” erscheint neben “ ”, wenn die Verschlusszeit automatisch eingestellt wird.
So deaktivieren Sie den Nachtsichtmodus...
Drücken Sie erneut NIGHT, so dass die Nachtsichtanzeige wieder ausgeblendet wird.
HINWEISE:
Bei aktiviertem Nachtsichtmodus sind die folgenden Funktionen oder Einstellungen nicht verfügbar, und die zugehörigen Anzeigen blinken oder erlöschen:
• Einige Funktionen von “AE-Programm-
Bildeffekte” (墌 S. 30).
• “GAIN UP” im Menü CAMERA. (墌 S. 33)
• “DIS” im Menü MANUAL. (墌 S. 34)
Im Nachtsichtmodus ist die Scharfstellung möglicherweise schwierig. Daher sollten Sie ein Stativ verwenden.
Sperrknopf
Schnappschuss bei Videoaufnahmen
Mit dieser Funktion nehmen Sie Standbilder wie Fotografien auf Cassette auf.
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
3 Stellen Sie “SNAP MODE” auf den gewünschten
Modus ein. (墌 S. 26, 33)
4 Drücken Sie SNAPSHOT.
Die Anzeige “ 6 Sekunden lang wird ein Standbild aufgenommen. Anschließend ist der Camcorder wieder in Aufnahmebereitschaft.
Auch während laufender Aufnahmen können Sie Schnappschüsse machen. Dabei wird etwa 6 Sekunden lang ein Standbild aufgenommen, und anschließend wird die normale Aufnahme fortgeführt.
Unabhängig von der Stellung des Haupschalters (“
A
”oder “M”) werden die Schnappschüsse im
ausgewählten Schnappschussmodus ausgeführt.
HINWEISE:
Um das Verschlussgeräusch abzuschalten, lesen Sie “BEEP” auf Seite 35 durch.
Wenn keine Schnappschussaufnahmen möglich sind, blinkt die Anzeige “
SNAPSHOT
Einige AE-Programm-Bildeffekte (墌S. 30) stehen im Schnappschuss-Modus auch bei aktivierter Effektfunktion nicht zur Verfügung. In diesem Fall blinkt das Symbol.
Wenn Sie auf “ON” ( Bildstabilisierung deaktiviert.
Bei der Wiedergabe sind auch alle Schnappschussmodi verfügbar. Das Verschlussgeräusch ist nicht hörbar.
Bei der Schappschussaufnahme ist das Bild im Sucher teilweise nicht vorhanden. Dies hat jedoch keinerlei Auswirkungen auf die Aufnahme.
Wenn an der AV-Buchse ein Kabel angeschlossen ist, ertönt das Verschlussgeräusch nicht, aber es wird auf Band aufgezeichnet.
Serienaufnahme
Wenn Sie die Taste SNAPSHOT in Schritt 4 gedrückt halten, wird eine Serie von Einzelbildern aufgenommen. (Der Abstand zwischen den Standbildern beträgt ca. 1 Sekunde)
O
” wird eingeblendet, und etwa
O
drücken.
SNAPSHOT
S. 34) eingestellt, wird die
”, sobald Sie die Taste
drücken, und die Option “DIS” ist
40 DE
AUFNAHMEFUNKTIONEN (Forts.)
Autofocus
Das Vollbereichs-Autofocus-System des Camcorders sorgt für eine kontinuierliche Scharfstellung vom Nahaufnahmebereich (ab ca. 5 cm) bis unendlich.
Focus-Messbereich
In den folgenden Fällen arbeitet das Autofocus­System möglicherweise nicht einwandfrei (hier verwenden Sie die Funktion “Manuelle Scharfstellung”):
Wenn zwei unterschiedlich entfernte Motive einander überlappen
Bei schwachen Lichtverhältnissen*
Wenn das Motiv kaum Kontrast besitzt (z.B.
einfarbige Wand, wolkenloser Himmel etc.)*
Wenn ein dunkles Motiv im Sucher kaum sichtbar ist*
Wenn feine gleichförmige oder regelmäßig auftretende Muster vorliegen
Wenn Sonnenlicht einfällt oder Licht von hellen Flächen oder Wasser reflektiert wird
Bei hohem Hintergrundkontrast * Die folgenden Kontrastwarnanzeigen blinken:
, , und
HINWEISE:
Wenn das Objektiv verschmiert oder beschlagen ist, ist keine einwandfreie Scharfstellung möglich. Halten Sie das Objektiv stets sauber. (墌 S. 69) Eventuell auftretenden Kondensationsniederschlag entfernen Sie mit einem weichen Tuch, oder lassen Sie das Objektiv einfach abtrocknen.
Wenn sich das Motiv zu dicht vor dem Camcorder befindet, zoomen Sie zuerst aus. (S. 19) Wenn das Objektiv bei Autofocus eingezoomt ist, zoomt der Camcorder (je nach Abstand zum Motiv) ggf. automatisch aus. Dies ist nicht möglich, wenn die Funktion “TELE MACRO” auf “ON” eingestellt ist. (S. 26, 34)
Manuelle Scharfstellung
HINWEIS:
Wenn Sie den Sucher verwenden, sollten Sie die Prozedur “Suchereinstellung” (S. 12) bereits durchgeführt haben.
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
2 Drücken Sie FOCUS. Die Anzeige für manuelle
Scharfstellung wird eingeblendet.
3 Um weiter entfernte Motive scharfzustellen,
drehen Sie das MENU-Wählrad in Richtung “+”. Die Anzeige “ ” wird eingeblendet und blinkt.
Scharfstellen eines entfernten Motivs
Symbol für
manuelle
Scharfstellung
Um auf ein näheres Motiv scharfzustellen, drehen Sie das MENU-Wählrad in Richtung “–”. Die Anzeige “ ” wird eingeblendet und blinkt.
Scharfstellen eines näheren Motivs
Symbol für manuelle
Scharfstellung
4 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die
Scharfstellung ist abgeschlossen.
Um die Funktion Auto-Focus zu aktivieren,
drücken Sie zweimal FOCUS, oder stellen Sie den Hauptschalter auf “A”.
Wenn Sie einmal FOCUS drücken, wechselt
der Camcorder erneut auf manuelle Scharfstellung.
HINWEISE:
Stellen Sie das Objektiv bei manualler Scharfstellung in der maximalen Teleposition scharf. Wenn die Scharfstellung im Weitwinkelbereich erfolgt, wird das Motiv beim Einzoomen unscharf abgebildet, da die Schärfentiefe bei längerer Brennweite abnimmt.
Wenn keine weitere Scharfstellung möglich ist, blinkt die Anzeige “ ” or “ ”.
DE 41
MENU-Wählrad
Hauptschalter
OFF
A
Y
M
A
L
P
EXPOSURE-Taste
Sperrknopf
Belichtungseinstellung
Eine manuelle Belichtungseinstellung wird in den folgenden Fällen empfohlen:
Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder vor besonders hellem Hintergrund aufgenommen wird.
Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand).
Wenn der Hintergrund besonders dunkel oder das Motiv besonders hell ist.
Bevor Sie beginnen, führen Sie die folgenden Schritte aus:
Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf, bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
1 Drücken Sie EXPOSURE.
Die Anzeige für die Belichtungseinstellung wird eingeblendet.
2 Um das Bild aufzuhellen, drehen Sie das MENU-
Wählrad in Richtung “+”. Um das Bild abzudunkeln, drehen Sie das MENU-Wählrad in Richtung “–”. (Maximum ±6)
Mit der Belichtungskorrektur +3 wird die gleiche Wirkung wie bei der Gegenlichtkorrektur erzielt. (墌 S. 42)
Mit der Belichtungskorrektur –3 wird die gleiche Wirkung wie bei der Einstellung der Funktion “r PROGRAM AE” auf “SPOTLIGHT” erzielt. (墌 S. 30)
3 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die
Belichtungseinstellung ist abgeschlossen.
So schalten Sie auf die automatische Belichtungseinstellung zurück...
Drücken Sie zweimal die Taste EXPOSURE. Oder: Stellen Sie den Hauptschalter auf “A”.
Wenn Sie nur einmal EXPOSURE drücken, wechselt der Camcorder erneut auf manuelle Belichtung.
HINWEIS:
Sie können die manuelle Belichtungseinstellung nicht verwenden, wenn gleichzeitig die Funktion “r PROGRAM AE” auf “SPOTLIGHT” oder “SNOW” eingestellt ist (S. 26, 30) oder wenn die Gegenlichtkorrektur aktiviert ist. (墌 S. 42)
42 DE
3
AUFNAHMEFUNKTIONEN (Forts.)
Blendenarretierung
MENU-
Wählrad
EXPOSURE-Taste
Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des menschlichen Auges. Bei starker Lichteinwirkung verengt sie sich, um den Lichteinfall zu verringern. Bei schwacher Lichteinwirkung erweitert sie sich, um den Lichteinfall zu erhöhen. Setzen Sie die Funktion in den folgenden Fällen ein:
Wenn Sie ein bewegtes Motiv aufnehmen
Wenn sich der Abstand zum Motiv ändert, so dass
sich die Abbildungsgröße auf dem LCD-Monitor oder Sucher verändert (z.B. wenn sich das Motiv entfernt).
Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand)
Wenn das Motiv von einem Spotlicht-Strahler angestrahlt wird
Beim Zoomen
Wenn sich das Motiv dicht vor dem Objektiv befindet, sollten Sie die Blende verriegeln. Selbst wenn sich das Motiv vom Camcorder entfernt, wird das Bild nicht dunkler oder heller.
Bevor Sie beginnen, führen Sie die folgenden Schritte aus...
Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf, bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
1 Drücken Sie EXPOSURE.
Die Anzeige für die Belichtungseinstellung wird eingeblendet.
BACKLIGHT-Taste
Hauptschalter
Sperrknopf
OFF
A
Y
M
A
L
P
2 Stellen Sie den Zoom so ein, dass das Motiv den
LCD-Monitor oder Sucher ausfüllt, und drücken Sie anschließend über 2 Sekunden lang auf das MENU-Wählrad. Die Anzeige für die Belichtungseinstellung wird zusammen mit der Anzeige “ ” eingeblendet. Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die Anzeige “ ” ändert sich in “ ”, und die Blende ist gesperrt.
Blendenarretierung
So schalten Sie auf die automatische Blendeneinstellung zurück...
Drücken Sie zweimal die Taste EXPOSURE. Oder: Stellen Sie den Hauptschalter auf “A”.
Die Anzeige für die Belichtungseinstellung und “ ” werden ausgeblendet.
So sperren Sie Belichtungseinstellung und Blende gleichzeitig...
Stellen Sie nach der Ausführung von Schritt 1 unter “Belichtungseinstellung” die Belichtung durch Drehen am MENU-Wählrad ein. Arretieren Sie nun die Blende entsprechend Schritt 2 unter “Blendenarretierung”. Zur automatischen Verriegelung drücken Sie zweimal EXPOSURE gemäß Schritt 1. Die Blende wird nach ca. 2 Sekunden automatisch eingestellt.
Gegenlichtkorrektur
Durch Gegenlichtkorrektur wird das Motiv schnell aufgehellt. Drücken Sie BACKLIGHT. Das Symbol wird angezeigt, und das Motiv erscheint nun heller. Bei nochmaligem Drücken wird das Symbol wieder ausgeblendet, und das Motiv erhält den ursprünglichen Helligkeitswert.
Bei Verwendung der Taste BACKLIGHT kann eine zu starke Aufhellung des Hintergrunds auftreten und das Motiv selbst weiß erscheinen.
Die Gegenlichtkorrektur ist auch wirksam, wenn sich der Hauptschalter in der Position “A” befindet.
Weißabgleich
Der Weißabgleich bezieht sich auf die naturgetreue Farbwiedergabe unter verschiedenen Lichtverhältnissen. Bei richtigem Weißabgleich werden alle Farben korrekt wiedergegeben. Der Weißabgleich erfolgt normalerweise automatisch. Wenn Sie bereits Erfahrung beim Videofilmen gesammelt haben, empfiehlt sich der manuelle Weißabgleich, um eine professionelle Farbgebung im Bild zu erzielen.
— AUTO Weißabgleich wird
automatisch eingestellt.
MWB Stellen Sie den Weißabgleich
manuell ein, wenn Sie unter verschiedenen Lichtverhältnissen aufnehmen. (墌 “Manueller Weißabgleich”)
FINE Außenaufnahme an einem
sonnigen Tag
CLOUD Außenaufnahme an einem
bewölkten Tag
HALOGEN Videolicht oder ähnliche
Beleuchtung wird verwendet.
( : Einstellung ab Werk)
Informationen zu dieser Einstellung finden Sie unter “Ändern der Menüeinstellungen” (墌 S. 26).
Die zugehörige Modus-Anzeige wird eingeblendet (außer “AUTO”).
So schalten Sie auf den automatischen Weißabgleich zurück...
Stellen Sie “u W.BALANCE” auf “AUTO”. (S. 26) Oder: Stellen Sie den Hauptschalter auf “A”.
HINWEIS:
Der Weißabgleich kann nicht verwendet werden, wenn “r PROGRAM AE” auf “SEPIA” oder “MONOTONE” eingestellt ist. (S. 30)
Manueller Weißabgleich
Stellen Sie den Weißabgleich manuell ein, wenn Sie unter verschiedenen Lichtverhältnissen aufnehmen.
DE 43
Weißes Papier
MENU-Wählrad
Bevor Sie beginnen, führen Sie die folgenden Schritte aus:
Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “
Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf, bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
M
1 Stellen Sie “u W.BALANCE” auf “MWB”.
(S. 26, 31)
Die Anzeige blinkt langsam.
2 Halten Sie ein Blatt weißes Papier vor das Motiv.
Stellen Sie den Zoom so ein (oder treten Sie so nah heran), dass der Bildschirm ganz von dem weißen Papier ausgefüllt ist.
3 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad, bis das
Symbol schnell blinkt. Nach abgeschlossener Einstellung blinkt das Symbol wieder langsam.
4 Drücken Sie zweimal auf das MENU-Wählrad.
Die Menüanzeige wird geschlossen, und das Symbol für den manuellen Weißabgleich wird angezeigt.
HINWEISE:
Das Scharfstellen in Schritt 2 auf das weiße Papier ist mit dem Autofocus möglicherweise problematisch. In diesem Fall stellen Sie manuell scharf. (墌 S. 40)
Ein Motiv kann in Innenräumen unter verschiedenen Lichtverhältnissen aufgenommen werden (natürliches Licht, Fluoreszenzlampe, Kerze usw.). Da sich die Farbtemperatur bei den einzelnen Lichtquellen unterscheidet, sind die Farbtöne je nach Weißabgleich sehr unterschiedlich. Stellen Sie den Weißabgleich auf eine natürliche Farbwiedergabe ein.
Die manuelle Weißabgleich-Einstellung bleibt nach Ausschalten des Camcorders oder nach Auswechseln des Akkus erhalten.
”.
44 DE

KOPIERMODUS

Kopieren vom Camcorder zu einem Videorecorder
.
An AV
An S-VIDEO
S-Video-Kabel
(Sonderzubehör)
Video-
Ausgangswahl-
schalter
“Y/C”/“CVBS”
* Schließen Sie das Kabel an, wenn kein S-Video-
Kabel verwendet wird.
** Öffnen Sie die Abdeckungen, wenn Sie hier
Kabel anschließen.
Buchsenab­deckungen**
AV-Kabel [Ministecker zu Cinchstecker] (mitgeliefert)
Videorecorder
TV-
Gerät
An AUDIO, VIDEO* und S-IN-Buchsen
Kabeladapter (mitgeliefert)
Wenn der Video­recorder eine SCART-Buchse besitzt, ver­wenden Sie den mitgelieferten Kabeladapter.
1 Stellen Sie die Anschlüsse zwischen Camcorder
und Videogerät entsprechend den Abbildungen her. Lesen Sie dazu auch die Seiten 23 und 24.
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “P”.
3 Schalten Sie den Videorecorder ein. 4 Legen Sie die Quellcassette in den Camcorder ein. 5 Legen Sie die Aufnahmecassette in den
Videorecorder ein.
6 Schalten Sie den Videorecorder auf externen
Eingang (AUX) und auf Aufnahmepause.
Lesen Sie dazu die Bedienungsanleitung Ihres Videorecorders.
7 Drücken Sie 4/9 am Camcorder, um die
Wiedergabe der Quellcassette zu starten.
8 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren beginnen
möchten, schalten Sie den Videorecorder auf Aufnahme.
9 Um den Kopiervorgang zu unterbrechen,
aktivieren Sie die Pausenfunktion am Videorecorder, und drücken Sie die Taste 4/9 am Camcorder.
10 Wiederholen Sie die Schritte 7 – 9, um weitere
Schnitte anzusetzen. Stoppen Sie Videorecorder und Camcorder.
HINWEISE:
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät betreiben (kein Akkubetrieb). (墌 S. 11)
Sobald der Camcorder die Wiedergabe startet, wird das Bild auf dem TV-Bildschirm gezeigt. Hierbei sehen Sie, ob die Anschlüsse und der AUX-Kanal für den Kopierbetrieb korrekt eingerichtet sind.
Sorgen Sie vor dem Kopierbeginn dafür, dass auf dem TV-Bildschirm keine Camcorder-Anzeigen eingeblendet sind. Andernfalls werden diese Anzeigen mit aufgezeichnet.
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden...
• Datum/Uhrzeit
Stellen Sie “DATE/TIME” auf “AUTO”, “ON” oder “OFF”. (S. 26, 36) Oder: Drücken Sie die Taste DISPLAY auf der Fernbedienung, um die Datumsanzeige ein- bzw. auszuschalten.
• Zeitcode
Stellen Sie “TIME CODE” auf “OFF” oder “ON”. (S. 26, 36)
• Tonwiedergabe-, Bandgeschwindigkeit- und
Bandlaufanzeige Stellen Sie “ON SCREEN” auf “LCD” oder “LCD/TV”. (墌 S. 26, 36)
DE 45
Kopieren zu einem Videogerät mit DV-Anschluss (Digitalkopiermodus)
Sie können Videoszenen auch vom Camcorder auf ein anderes Videogerät mit DV-Anschluss überspielen. Dieser digitale Kopiervorgang erfolgt praktisch ohne Qualitätsverluste beim Bild- und Tonsignal.
Abdeckung öffnen
Kabelfilter
An DV IN
Videogerät mit DV-Anschluss
An DV
DV-Kabel (Sonder­zubehör)
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte ausgeschaltet
sind.
2 Schließen Sie den Camcorder gemäß der
Abbildung mittels DV-Kabel an das Videogerät mit DV-Anschluss an.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter dieses Camcorders gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “P”.
4 Schalten Sie das Videogerät ein. 5 Legen Sie die Quellcassette in diesen Camcorder
ein.
6 Legen Sie die Aufnahmecassette in das
Videogerät ein.
7 Drücken Sie 4/9 an diesem Camcorder, um die
Wiedergabe der Quellcassette zu starten.
8 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren beginnen
möchten, schalten Sie das Videogerät auf Aufnahme.
9 Um den Kopiervorgang zu unterbrechen,
aktivieren Sie die Pausenfunktion am Videogerät, und drücken Sie die Taste 4/9 an diesem Camcorder.
10 Wiederholen Sie die Schritte 7 – 9, um weitere
Schnitte anzusetzen. Stoppen Sie Videogerät und Camcorder.
HINWEISE:
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät betreiben (kein Akkubetrieb). (墌 S. 11)
Wenn es sich bei beiden Geräten um JVC­Produkte handelt, aktivieren Sie mit der Fernbedienung dieselben Funktionen. Um dies zu verhindern, verwenden Sie die Tasten an den Geräten.
Wenn beim Kopieren ein unbespielter Abschnitt oder ein gestörtes Bild wiedergegeben wird, bricht der Vorgang ggf. ab, so dass diese Bildbeeinträchtigung nicht mit aufgenommen wird.
Auch bei korrekt angebrachtem DV-Kabel wird das Bild in Schritt 8 möglicherweise nicht angezeigt. In diesem Fall schalten Sie die Geräte aus, und schließen Sie die Geräte erneut an.
Wenn Sie versuchen, bei Wiedergabe die Funktion “Wiedergabe-Zoom” (S. 48) oder “Wiedergabe-Effekte” (S. 49) auszuführen oder SNAPSHOT drücken, gibt die Buchse DV ausschließlich das auf Band aufgezeichnete Originalsignal ab.
Verwenden Sie nur das Original-JVC VC­VDV204U-DV-Kabel (Sonderzubehör).
46 DE
Die Vollfunktions-Fernbedienung ist für diesen Camcorder und die Grundfunktionen Ihres Videorecorders (Wiedergabe, Stopp, Pause, Umspulen vor-/rückwärts) ausgelegt. Zudem sind zusätzliche Wiedergabefunktionen verfügbar. (墌 S. 48)

VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG

Einlegen der Batterien
Die Fernbedienung wird mit 2 Batterien (“AAA (R03)”) betrieben. Siehe “Allgemeine Hinweise zu Batterien” (墌 S. 66).
1 Schieben Sie den Riegel nach oben, und
entfernen Sie den Batteriefachdeckel gemäß der Abbildung.
2 Legen Sie zwei Batterien (“AAA (R03)”) ein.
Beachten Sie dabei die richtige Polung.
3 Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an.
1
3
Riegel
+
2
+
Tasten und Funktionen
Reichweite der Fernbedienung (Innenraum)
Richten Sie die Fernbedienung bei Gebrauch auf den Sensor des Camcorders aus. Die Reichweite der Fernbedienung beträgt in geschlossenen Räumen etwa 5 m.
HINWEIS:
Wenn das Sensorfenster direkter Sonneneinstrahlung oder einer anderen starken Lichtquelle ausgesetzt ist, kann die Signalübertragung der Fernbedienung behindert werden, oder es können Fehlfunktionen auftreten.
Fernbedienungssensor
AJ
B
C
D
E
K
L
M
N
O
F
G
H
I
P
Q
R
S
T
DE 47
Funktionen
Ta st en
A Fernbediensignal-Fenster Sendet das Infrarot-Signal aus
B Zoomtasten (T/W) Einzoomen/Auszoomen
C DISPLAY-Taste S. 24, 44, 53
D SHIFT-Taste S. 48, 52
E SLOW Zeitlupentasten (vorwärts/
rückwärts) Links/Rechts-Tasten
F REW-Taste Rückspulen/Bildsuchlauf
G FADE/WIPE-Taste S. 54
H EFFECT ON/OFF-Taste S. 49
I EFFECT-Taste S. 49
J Pause-Eingang (PAUSE IN) S. 53
K START/STOP-Taste Besitzt dieselbe Funktion wie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste am
L MBR SET-Taste S. 52
M SNAPSHOT-Taste Besitzt dieselbe Funktion wie die SNAPSHOT-Taste am
N Aufwärtstaste
INSERT-Taste
O Abwärtstaste
A. DUB-Taste
P PLAY-Taste Startet die Wiedergabe der
Q Vorspultaste (FF) Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
R STOP-Taste Stoppt das Cassettenband
S PAUSE-Tast e Schaltet Band auf Pause
T R.A.EDIT-Tasten S. 52 – 56
Camcorder-Hauptschalter in Position A” oder M”
(S. 19)
Camcorder.
Camcorder.
Camcorder-Hauptschalter in Position P”
Einzoomen/Auszoomen (S. 48)
S. 48S. 48
rückwärts (S. 21)
S. 48S. 51
S. 48S. 50
Cassette (墌 S. 21)
auf Cassette (墌 S. 21)
(S. 21)
(S. 48)
48 DE
.
Fernbedienungssensor
Zoomtasten
SHIFT
Links oder
Zeitlupe
rückwärts
(SLOW)
Rechts oder
Zeitlupe
vorwärts
(SLOW)
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)
Bildschirm eingeblendet. Dieser Effekt ist völlig normal.
Zwischen gewähltem und tatsächlichem Startpunkt der Zeitlupe kann ein leichter Versatz auftreten.
Bei Zeitlupenwiedergabe können Bildverzerrungen auftreten. Das Bild erscheint möglicherweise instabil, insbesondere bei unbewegten Motiven. Dieser Effekt ist völlig normal.
Einzelbildfortschaltung
Ermöglicht während der Video-Wiedergabe die Ansicht in Einzelbildschritten.
Drücken Sie während der normalen bzw. Standbild­Wiedergabe wiederholt SLOW (IU) (vorwärts) oder
SLOW (YI) (rückwärts). Nach jedem Drücken der
Aufwärtstaste
Abwärtstaste
PLAY PAUSE
STOP
Taste SLOW (YI oder IU) wird ein Einzelbild angezeigt.
Wiedergabe-Zoom
Ermöglicht bei der Wiedergabe die bis zu 20fache Vergrößerung des Bildes.
1) Drücken Sie PLAY (U), um die
Wiedergabe zu starten.
Zeitlupenwiedergabe
Ermöglicht die langsame Suche vorwärts oder rückwärts bei Video-Wiedergabe.
Drücken Sie während der normalen Video­Wiedergabe die Taste SLOW (YI oder IU) länger als 2 Sekunden.
Nach ca. 1 Minute Zeitlupe rückwärts bzw. 2 Minuten Zeitlupe vorwärts wird automatisch auf normale Wiedergabe umgeschaltet.
Um die Zeitlupenwiedergabe auszusetzen, drücken Sie die Taste PAUSE (9).
Um die Zeitlupenwiedergabe zu beenden, drücken Sie die Taste PLAY (U).
HINWEISE:
Die Zeitlupe kann auch bei Standbildwiedergabe ausgelöst werden. Hierzu drücken Sie die Taste SLOW (YI oder IU) länger als 2 Sekunden.
Bei der Zeitlupenwiedergabe kann infolge der digitalen Bildbearbeitung ein Mosaikeffekt auftreten.
Wenn Sie die Taste SLOW (YI oder IU) gedrückt halten, wird möglicherweise für einige Sekunden das Standbild und anschließend ein blauer
2) Drücken Sie die Zoomtaste (T)
an der Stelle, an der Sie einzoomen möchten.
Zum Auszoomen drücken Sie
die Zoomtaste (W).
3) Sie können das Bild auf dem
Bildschirm bewegen, um einen bestimmten Ausschnitt zu finden. Dazu halten Sie SHIFT gedrückt, und drücken Sie die Ta st e L (Links), F (Rechts), U (Aufwärts) und E (Abwärts).
Um den Zoomvorgang zu beenden, halten Sie
die Taste W solange gedrückt, bis das Bild in normaler Größe angezeigt wird. Oder: Drücken Sie STOP (8) und anschließend PLAY (U).
HINWEISE:
Die Zoomfunktion kann auch bei Zeitlupen- oder Standbildwiedergabe verwendet werden.
Durch die digitale Bildbearbeitung können Qualitätsverluste auftreten.
DE 49
Wiedergabe-Effekte
Fernbedienungssensor
PLAY
EFFECT
EFFECT ON/OFF
Ermöglicht das Hinzufügen von kreativen Effekten bei der Video-Wiedergabe. Die bei der Wiedergabe verfügbaren Effekte sind CLASSIC FILM, MONOTONE, SEPIA und STROBE. Diese Effekte haben bei der Wiedergabe dieselbe Wirkung wie bei der Aufnahme. (墌 S. 30)
CLASSIC FILM Die Bewegungen
wirken ruckartig, weniger fließend.
MONOTONE Die Aufnahme erfolgt
in Schwarzweiß. Zusammen mit dem Cinema-Modus wird der klassische Effekt noch verstärkt.
SEPIA Die Aufnahme wird
wie bei alten Fotos in Sepiabraun eingefärbt. Dieser Nostalgie­Effekt kann mit dem Cinema-Modus noch verstärkt werden.
STROBE Die Aufnahme wirkt
wie eine Serie aufeinander folgender Schnappschüsse.
1) Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie PLAY
(U).
2) Drücken Sie EFFECT.
Das Menü PLAYBACK EFFECT wird angezeigt.
3) Drücken Sie wiederholt
auf EFFECT, um die Markierung auf den
PLA
YFBFACK
O
1 2 3 4
E
F
F
E
C
C
L
A
S
S
I
C
FILM
M
O
N
O
T
O
NTE
S
E
P
I
A
S
T
R
O
B
E
gewünschten Effekt zu bewegen.
Die ausgewählte Funktion wird aktiviert, und nach 2 Sekunden wird das Menü wieder ausgeblendet.
Um den gewählten Effekt zu deaktivieren, drücken Sie EFFECT ON/OFF. Um den gewählten Effekt wieder zu aktivieren, drücken Sie erneut EFFECT ON/OFF.
Um den gewählten Effekt zu ändern, wiederholen Sie die Prozedur ab Schritt 2 oben.
50 DE
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)
Nachvertonung
Eine Audio-Aufnahme, die im 12-Bit- und SP-Modus hergestellt wurde, kann nachvertont werden. (S. 32)
Stereomikrofon
Lautsprecher
Fernbedienungssensor
A.DUB PLAY PAUSE
STOP
1 Spielen Sie die Aufnahme ab, und drücken Sie an
der gewünschten Bandstelle die Taste PAUS E (9).
2 Halten Sie die
Fernbedienungstaste A. DUB (D) gedrückt, und drücken Sie PAUS E (9). Die Anzeige “9D” wird eingeblendet.
D
9
3 Drücken Sie PLAY
(U), und sprechen Sie in das Mikrofon.
Um die Nachvertonung zu unterbrechen,
drücken Sie die Taste PAUS E (9).
4 Um die Nachvertonung zu beenden, drücken Sie
die Taste PAUS E (9) und anschließend STOP (8).
So können Sie den Ton während der Aufnahme mithören...
Stellen Sie “12BIT MODE” auf “SOUND 2” oder “MIX”. (墌 S. 26, 37)
HINWEISE:
Beim Nachtvertonen wird aus dem Lautsprecher kein Ton abgegeben.
Bei der Nachvertonung auf ein im 12-Bit-Modus bespieltes Band werden Original- und nachvertontes Signal voneinander getrennt aufgezeichnet.
Wenn die Nachvertonung auf einen unbespielten Bandabschnitt trifft, können Tonaussetzer auftreten. Achten Sie daher darauf, dass nur bespielte Bereiche nachvertont werden.
Falls bei der TV-Bildüberwachung Rückkopplungen auftreten, stellen Sie das Mikrofon weiter entfernt auf, oder verringern Sie die TV-Lautstärke.
Wenn bei der Aufnahme von 12-Bit auf 16-Bit umgeschaltet wurde, kann der 16-Bit­Bandabschnitt der Cassette nicht nachvertont werden.
Die Nachvertonung wird automatisch abgeschaltet, wenn ein im LP- oder im 16-Bit­Modus bespielter Bandabschnitt bzw. eine unbespielte Stelle erreicht wird.
Wenn Sie die Nachvertonung am TV-Bildschirm mitverfolgen möchten, verbinden Sie die Geräte entsprechend. (墌 S. 23, 24)
DE 51
Insert-Schnitt
In ein bereits bespieltes Band kann ein neuer Aufnahmeabschnitt eingefügt werden, wobei das ursprüngliche Videosignal durch das neue Videosignal ersetzt wird. An den Schnittstellen entstehen nur minimale Verzerrungen. Das Original­Audiosignal bleibt unverändert erhalten.
Fernbedienungssensor
START/STOP
REW
STOP
INSERT PLAY
PAUSE
3 Halten Sie die
Fernbedienungstaste INSERT (I) gedrückt, und drücken Sie PAUSE (9). Das Symbol “9I” und die Zeitcodeanzeige (Min.:Sek.) werden eingeblendet, und der Camcorder schaltet in den Insert-Pausenmodus.
12:34
I
9
4 Drücken Sie START/STOP, um mit dem Schnitt
zu beginnen.
Beachten Sie den Zeitcode aus Schritt 1.
Um den Schnitt zu unterbrechen, drücken Sie
die Taste START/STOP. Drücken Sie die Taste erneut, um mit dem Schnitt fortzufahren.
5 Um den Insert-Schnittvorgang zu beenden,
drücken Sie die Taste START/STOP und anschließend STOP (8).
HINWEISE:
Um den Insert-Schnittszenen eine besondere Note zu verleihen, können Sie die AE-Programm­Bildeffekte (S. 26, 30) einsetzen.
Beim Insert-Schnitt ändert sich die Datums- und Zeitinformation.
Wenn der Insert-Schnitt auf einem unbespielten Bandabschnitt erfolgt, können Ton- und Bildausfall auftreten. Achten Sie daher darauf, dass nur bespielte Bereiche editiert werden.
Der Insert-Schnitt wird abgebrochen, wenn dabei ein im LP-Modus bespielter oder ein unbespielter Bandabschnitt erreicht wird. (墌 S. 76, 77)
HINWEISE:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung der folgenden Schritte, dass die Option “TIME CODE” auf “ON” gesetzt ist. (墌 S. 26, 36)
Auf Cassetten, die im LP-Modus bespielt wurden, und auf unbespielten Bandabschnitten kann der Insert-Schnitt nicht durchgeführt werden.
Wenn Sie den Insert-Schnitt am TV-Bildschirm mitverfolgen möchten, stellen Sie die erforderlichen Anschlüsse her. (墌 S. 23, 24)
1 Spielen Sie die Aufnahme ab, und drücken Sie an
der gewünschten Schnittstelle die Taste PAUS E (9). Beachten Sie den Zeitcode an dieser Bandstelle. (墌 S. 26, 36)
2 Halten Sie die Taste REW (
Schnitteinstieg erreicht ist, und drücken Sie dann
PAUSE (9).
3
) gedrückt, bis der
52 DE
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)
Random Assemble-Schnitt [Schnittcomputer]
Der Schnittbetrieb kann deutlich vereinfacht werden, wenn Sie Ihren Camcorder für die Wiedergabe verwenden. Sie können bis zu 8 “Cuts” in beliebiger Reihenfolge für den automatischen Schnitt auswählen. Diese Schnittcomputerfunktion wird noch einfacher, wenn die Multi Brand­Fernbedienung (MBR) auf den Videorecorder­Fernbediencode eingestellt ist (siehe “VIDEORECORDER-CODE-ÜBERSICHT”). Sie können die Funktion jedoch auch manuell steuern. Vergewissern sie sich vor dem Betrieb, dass die Batterien in die Fernbedienung eingelegt sind. (S. 46)
Videorecorder
SHIFT
Videorecorder-Fernbediencode eingeben
1 Schalten Sie den Videorecorder aus, und richten
Sie die Fernbedienung auf dessen Infrarotsensor. Suchen Sie aus der Videorecorder-Code­Übersicht den entsprechenden Code, drücken und halten Sie die Taste MBR SET, und geben Sie den Markencode ein. Der Code wird automatisch eingerichtet, sobald Sie die Taste MBR SET loslassen und der Videorecorder sich einschaltet.
2 Vergewissern Sie sich, dass der Videorecorder
eingeschaltet ist. Halten Sie nun die Taste SHIFT gedrückt, und betätigen Sie auf der Fernbedienung die Taste für die gewünschte Funktion. Folgende Funktionen stehen zur Verfügung: PLAY, STOP, PAUSE , FF, REW und VCR REC STBY (für letztere brauchen Sie nicht die Taste SHIFT zudrücken).
Nun ist alles für den Ramdom Assemble-Schnitt bereit.
MBR SET
WICHTIGER HINWEIS:
Obwohl die Multi Brand-Fernbedienung mit Videorecordern der Firma JVC und anderer Hersteller kompatibel ist, ist sie möglicherweise für Ihren Videorecorder nicht oder nur eingeschränkt geeignet.
HINWEISE:
Wenn Ihr Videorecorder in Schritt 1 nicht eingeschaltet wird, sollten Sie einen anderen Videorecorder-Code ausprobieren.
Bei einigen Videorecorder-Marken ist automatisches Einschalten nicht möglich. In diesem Fall schalten Sie den Videorecorder manuell ein, und fahren Sie mit Schritt 2 fort.
Falls Sie die Videorecorder-Funktionen nicht mit der Fernbedienung steuern können, verwenden Sie die Bedienelemente am Recorder.
Wenn die Batterien der Fernbedienung leer sind, wird der gespeicherte Code gelöscht. In diesem Fall wechseln Sie die Batterien aus, und geben Sie den Videorecorder-Code neu ein.
VIDEORECORDER-CODE-ÜBERSICHT
HERSTELLER CODE
AKAI F
BLAUPUNKT AC
DAEWOO AH
FERGUSON I
GRUNDIG ACD
HITACHI FFF
JVC A
B C
LG/GOLDSTAR
MITSUBISHI FFG
NEC CCG
PANASONIC A
F G
I C
I I I
AA
A A I A
HERSTELLER CODE
B
PHILIPS A
D G
G H B
SAMSUNG ID
SANYO CCF
D
SELECO, REX IIA
C
A
SHARP AAE
F C
SONY F
H
THOMSON,
H
TELEFUNKEN, SABA,
C
NORDMENDE
G A
TOSHIBA FFI
D H
I E
I
A
A
D
I
A
I
F
I
B
A
C
C
B
G
E
F
E
F
I
C
A
C
A
I
F
I
G
I
B
C
A
DE 53
Geräte anschließen
Lesen Sie dazu auch die Seiten 23 und 24.
An JLIP
An S-VIDEO
Abdeckungen öffnen
S-Video-Kabel (Sonderzube­hör)
Schnittsteuer­kabel (mitgeliefert)
Video-
Ausgangswahlschalter
“Y/C”/“CVBS”
ABAn PAUSE
Fernsteuer-
buchse oder
R.A.EDIT
Videorecorder
CAn PAUSE
IN
DISPLAY
* Schließen Sie das Kabel an, wenn kein S-Video-
Kabel verwendet wird.
** Wenn der Videorecorder eine SCART-Buchse
besitzt, verwenden Sie den mitgelieferten Kabeladapter.
An AV
AV-Kabel (mitgeliefert)
An AUDIO, VIDEO* und S-IN-Buchsen
Kabeladapter**
TV-Gerät
1 A Anschließen an einen JVC-Videorecorder mit
PAUSE-Fernsteuerbuchse...
...Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die PAUSE-Fernsteuerbuchse an.
B Anschließen an einen JVC-Videorecorder mit
R.A.EDIT-Buchse (ohne PAUSE-
Fernsteuerbuchse)...
...Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die R.A.EDIT-Buchse an.
C Anschließen an einen Videorecorder ohne
obige Anschlussmöglichkeit...
…Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an den PAUSE IN-Anschluss der Fernbedienung an.
2 Legen Sie die Cassette mit der Aufnahme in den
Camcorder ein.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “P”.
4 Schalten Sie den Videorecorder ein, legen Sie
eine bespielbare Cassette ein, und schalten Sie auf AUX-Betrieb.
Beachten Sie die Anweisungen für den Videorecorder.
HINWEISE:
Vergewissern Sie sich, dass vor dem Random Assemble-Schnitt keine Camcorder-Anzeigen auf dem TV-Bildschirm erscheinen. Anderenfalls werden diese Anzeigen mit aufgezeichnet.
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden:
• Datum/Uhrzeit Stellen Sie “DISPLAY” auf “AUTO”, “ON” oder
“OFF”. (
DISPLAY
Datumsanzeige ein- bzw. auszuschalten.
• Zeitcode Stellen Sie “TIME CODE” auf “ON” oder “OFF”.
(
• Tonwiedergabe-, Bandgeschwindigkeit- und Bandlaufanzeige Stellen Sie “ON SCREEN” auf “LCD” oder “LCD/ TV”. (
Stellen Sie den Video-Ausgangswahlschalter des Kabeladapters nach Bedarf ein: Y/C: Wenn Sie das Gerät mit dem S-Video-Kabel an
CVBS: Wenn Sie das Gerät mit dem AV-Kabel an ein
Bei Verwendung eines Videorecorders mit DV­Anschluss kann anstelle der S-Video- oder AV-Kabel ein DV-Kabel verwendet werden.
WICHTIG FÜR SCHNITTSTEUERKABEL
Achten Sie darauf, dass Sie den Stecker mit 3 Ringkontakten an den Camcorder anschließen.
S. 26, 36) Oder: Drücken Sie die Taste
auf der Fernbedienung, um die
S. 26, 36)
S. 26, 36)
ein TV-Gerät bzw. einen Videorecorder anschließen, der Y/C-Signale verarbeiten kann
TV-Gerät bzw. einen Videorecorder anschließen, der keine Y/C-Signale verarbeiten kann
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
54 DE
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)
Auswählen der Schnittszenen
Fernbedienungssensor
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
CANCEL
PLAY
R.A.EDIT ON/OFF
5 Richten Sie die Fernbedienung auf den
Fernbediensensor am Camcorder aus. Drücken Sie PLAY (U) und anschließend R.A.EDIT ON/ OFF auf der Fernbedienung. Das Random Assemble-Schnitt-Menü wird angezeigt.
Ausgewählte Einstellung
Random Assemble-
NIOUT
1
–– : –– ~
––
2 3 4 5 6 7 8
CODETIME
TOTAL
MOD E
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
:
––
0:000
Schnitt-Menü
6 Wenn Sie den Szenenbeginn mit Fader/
Wischblende einblenden möchten, drücken Sie die Taste FADE/WIPE auf der Fernbedienung.
Die Effekte können durch wiederholtes Drücken der Taste nacheinander abgerufen werden.
7 Zu Beginn der Szene drücken Sie die Taste EDIT
IN/OUT auf der Fernbedienung. Die
Schnitteinstiegsposition wird im Random Assemble-Schnitt-Menü angezeigt.
8 Bei Szenenende drücken Sie die Taste EDIT IN/
OUT. Die Schnittausstiegsposition wird im
Random Assemble-Schnitt-Menü angezeigt.
9 Wenn Sie das Szenenende mit Fader-/
Wischblende ausblenden möchten, drücken Sie die Taste FADE/WIPE.
Die Effekte können durch wiederholtes Drücken der Taste nacheinander abgerufen werden.
Der für einen Schnittausstieg gewählte Fader-/ Wisch-Effekt gilt automatisch für den Einstieg der nächsten Schnittszene.
Die Dauer des Fader-/Wisch-Effekts wird automatisch in die Gesamtschnittzeit einberechnet.
10 Wenn Sie einen Wiedergabe-Effekt verwenden
möchten, drücken Sie die Taste EFFECT. (S. 49)
11 Wiederholen Sie die Schritte 7 bis 10, um
weitere Szenen zu programmieren.
Um die zuvor programmierten Punkte zu ändern, drücken Sie CANCEL auf der Fernbedienung. Die programmierten Punkte werden, beginnend bei dem zuletzt registrierten Punkt, einzeln gelöscht.
Wenn Sie weder Wischer-/Fader-Effekte noch AE-Programm-Bildeffekte verwenden, wiederholen Sie nur die Schritte 7 und 8.
HINWEISE:
Achten Sie auf ausreichende Länge (Zeitabstand zwischen Einstieg und Ausstieg) der Schnittszenen.
Wenn die Suchdauer nach einem Schnitteinstieg 5 Minuten überschreitet, beendet der Videorecorder die Aufnahmebereitschaft, so dass keine Schnittaufnahme möglich ist.
Wenn vor oder nach dem Einstieg/Ausstieg unbespielte Bandabschnitte vorliegen, enthält die Schnittaufnahme möglicherweise blaue Abschnitte.
Da die Zeitcode-Daten nur in Sekundengenauigkeit erfasst werden, kann zwischen Gesamtzeitanzeige und tatsächlicher Schnittaufnahme-Gesamtzeit eine Abweichung auftreten.
Bei Ausschalten des Camcorders werden alle programmierten Schnittdaten gelöscht.
Bei Verwendung des Sepia- oder Monoton-AE­Programm-Bildeffektes kann der S/W-Fader nicht eingesetzt werden. In diesem Fall blinkt die Schwarz/Weiß-Anzeige. Bei Programmierung des nächsten Einstiegspunkts wird der Effekt gelöscht. Wenn Sie die Effekte kombinieren möchten, setzen Sie den Sepia- oder Monoton-Effekt bereits bei der Aufnahme ein. Anschließend können Sie beim R.A.­Schnitt den Schwarz/Weiß-Fader verwenden.
Beim Random Assemble-Schnitt mit DV­Kabelanschluss können Fader/Wischblenden- und AE-Programm-Bildeffekte nicht verwendet werden.
DE 55
Automatische Videorecorder­Schnittaufnahme
Aufnahme-Start/
Fernbedienungssensor
Stopp-Taste
OFF
A
Y
M
A
L
P
START/STOP
PAUSE R.A.EDIT
ON/OFF VCR REC
STBY
12 Spulen Sie die Cassette im Camcorder an den
Beginn der gewünschten Schnittszene, und drücken Sie die Taste PAUSE (9).
13 Richten Sie die Fernbedienung auf den Sensor
des Videorecorders, und drücken Sie VCR REC STBY (79), oder schalten Sie den Videorecorder
manuell auf Aufnahmepause.
14 Drücken Sie am
Camcorder die Aufnahme-Start/Stopp­Taste. Alle Schnittszenen werden in der programmierten Reihenfolge überspielt.
Nach
NIOUTMODE
00:25
1 2
––
3
–– 4 5
–– –– ––
6
7 8
TOTAL
~
02 :05 07:18~08 :31 03:33~
05 :53 09:30
~
13 :15
~
16 :29
15 ::55
~
~ ~
6
:
1
CODETIME
9:39
30
––––
–– ––
––––
abgeschlossener Schnittaufnahme schaltet der Camcorder auf Pause und der Videorecorder auf Aufnahmepause.
Wenn Sie keinen Schnitt-Ausstieg programmieren, wird das Band automatisch bis zum Bandende überspielt.
Wenn Sie den Camcorder bei der automatischen Schnittaufnahme bedienen, wechselt der Videorecorder auf Aufnahmepause und der automatische Schnittvorgang wird abgebrochen.
15 Schalten Sie am Camcorder und am
Videorecorder auf Stopp. Um den Random Assemble-Schnittzähler auszublenden, drücken Sie die Fernbedienungstaste R.A.EDIT ON/OFF.
HINWEISE:
Durch Drücken der Fernbedienungstaste R.A.EDIT ON/OFF werden alle Einstellungen gelöscht, die
beim R.A.-Schnitt erfasst wurden.
Wenn das Schnittsteuerkabel beim Kopieren an der PAUSE IN-Buchse der Fernbedienung angeschlossen ist, muss die Fernbedienung auf den Sensor des Videorecorders ausgerichtet sein. Stellen Sie sicher, dass der Übertragungsweg nicht (durch Personen, Gegenstände etc.) unterbrochen wird.
Wenn der gleiche Zeitcode auf einem Band mehrfach auftritt, sind Funktionsbeeinträchtigungen beim Random Assemble-Schnitt möglich. (墌 S. 20)
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
56 DE
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)
Erhöhte Schnittgenauigkeit
Manche Videorecordermodelle schalten schneller von Pause auf Aufnahme als andere. Selbst wenn Sie den Schnittvorgang bei Camcorder und Videorecorder genau zeitgleich starten, fehlen möglicherweise Teile der Schnittszene oder werden ungewollte Abschnitte hinzugefügt. Wir empfehlen, den Zeitversatz zwischen Videorecorder und Camcorder zu überprüfen und hierauf die Videorecorder-Camcorder-Synchronisation entsprechend zu korrigieren.
Fernbedienungssensor
R.A.EDIT ON/OFF
Zeitversatzmessung zwischen Videorecorder und Camcorder
1 Spielen Sie das Band im Camcorder ab, und
richten Sie die Fernbedienung auf den Sensor des Camcorders. Drücken Sie R.A.EDIT ON/OFF. Das Random Assemble-Schnitt-Menü wird angezeigt.
Schnittszene 1
NIOUT
––
1
–– :–– ~
2 3 4 5 6 7 8
TOTAL
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
CODETIME
MOD E
:
––
0:000
Random Assemble­Schnitt-Menü
2 Programmieren Sie nur den Einstieg für
Schnittszene 1. Um die Zeitverzögerung zwischen dem Start der Camcorder-Wiedergabe und Videorecorder-Aufnahme zu überprüfen, wählen Sie einen Szenenwechsel als Einstieg.
3 Spielen Sie die aufgenommene Szene ab.
Wenn die Aufnahme Bildmaterial der vorhergehenden Szene enthält, schaltet der Videorecorder zu schnell von Pause auf Aufnahme.
Wenn in der Aufnahme Bildmaterial der neuen Szene fehlt, schaltet der Videorecorder zu langsam auf Aufnahme.
Synchronisieren von Videorecorder und Camcorder
4 Richten Sie die Fernbedienung auf den Sensor
des Camcorders aus, und drücken Sie R.A.EDIT ON/OFF, um das R.A.-Schnitt-Menü
auszublenden. Drücken Sie anschließend auf das MENU-Wählrad. Die Menüanzeige wird eingeblendet.
5 Drehen Sie das
MENU-Wählrad auf “t VIDEO”, und drücken Sie darauf. Das Menü VIDEO wird angezeigt. Wählen Sie durch Drehen am MENU- Wählrad die Option “SYNCHRO” aus, und drücken Sie auf das Wählrad. Die Einstellung für “SYNCHRO” wird hervorgehoben.
O.1
ROSYNCH
6 Je nach festgestelltem Zeitversatz kann nun die
Videorecorder-Umschaltung beschleunigt werden (MENU-Wählrad in Richtung “+” drehen). Sie können die Videorecorder­Umschaltung auch verzögern (MENU-Wählrad in Richtung “–” drehen). Die Einstellung erfolgt in 0,1- Sekunden-Schritten im Bereich von –1,3 bis +1,3 Sekunden. Drücken Sie auf das MENU-Wählrad, um die Einstellung abzuschließen.
7 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf
BRETURN”, und drücken Sie zweimal darauf. Beginnen Sie den Random Assemble-Schnitt mit Schritt 5 auf Seite 54.
HINWEISE:
Vor dem eigentlichen Schnittverfahren sollten Sie einige R.A.-Probeschnitte durchführen, um die Synchronisation zu überprüfen. Falls erforderlich, stellen Sie erneut ein.
Bei einigen Videorecordermodellen wird die Zeitabweichung ggf. nicht vollständig korrigiert.
SYSTEM-ANSCHLÜSSE
Anschluss an einen PC
[A] Über PC-Anschlusskabel
DE 57
An PC
PC-Anschlusskabel (mitgeliefert)
Abdeckung öffnen
[B] Über DV-Kabel
An DV
Abdeckung
öffnen
Kabelfilter
[A] Über PC-Anschlusskabel
Mit der mitgelieferten Software können Sie Bilddaten von diesem Camcorder auf einen PC übertragen.
[B] Über DV-Kabel
Die Bildübertragung vom Camcorder ist auch mittels DV-Anschluss möglich. Hierbei wird die zum PC mitgelieferte oder im Fachhandel erhältliche Software verwendet.
1 Schließen Sie den Camcorder mit dem
geeigneten Kabel entsprechend der Abbildung an den PC an.
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “P”. Schalten Sie den PC ein.
Angaben zur Bildübertragung auf den PC entnehmen Sie bitte dem entsprechenden Software-Handbuch.
An RS-232C
PC
ODER
DV-Kabel (Sonder­zubehör)
Kabelfilter
HINWEISE:
Anweisungen zur Installation des Softwarepakets und der Treiber finden Sie in dem Handbuch “SOFTWARE-INSTALLATION UND PC­ANSCHLUSS”.
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät betreiben (kein Akkubetrieb). (墌 S. 11)
Schließen Sie niemals das PC-Anschlusskabel gleichzeitig mit dem DV-Kabel an den Camcorder an. Schließen Sie nur das Kabel an den Camcorder an, das Sie verwenden möchten.
Als DV-Kabel verwenden Sie nur Kabel vom Typ JVC VC-VDV206U oder VC-VDV204U (Sonderzubehör), je nach DV-Anschluss am PC (4- oder 6polig), oder verwenden Sie das zur Capture-Karte mitgelieferte DV-Kabel.
Datum- und Uhrzeitdaten können nicht auf den PC übertragen werden.
Lesen Sie dazu die PC- und Softwarehandbücher.
Standbilder können auch mit einer Capture-Karte,
die mit einem DV-Anschluss ausgerüstet ist, zum PC übertragen werden.
Die Funktionsfähigkeit des Systems hängt vom PC und von der verwendeten Capture-Karte ab.
An DV-
Anschluss
PC mit DV-Anschluss
58 DE
BEZUGSANGABEN
INHALT
ZU EINZELNEN THEMEN .............................................................................. 59
FEHLERSUCHE ............................................................................................. 60
VORSICHTSMASSNAHMEN .......................................................................... 66
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG ................................................................... 69
TECHINISCHE DATEN ................................................................................... 70
GERÄTEÜBERSICHT Bedienelemente, Anschlüsse und Anzeigen .......................... 72
Bedienelemente ....................................................................................... 73
Anschlüsse ............................................................................................. 73
Anzeigen ................................................................................................ 73
Weitere Komponenten ............................................................................. 73
Anzeigen ................................................................................................ 74
STICHWORTVERZEICHNIS ............................................................................ 78

ZU EINZELNEN THEMEN

THEMEN HINWEISE
V Spannungsversorgung (S. 10)
V VIDEO-AUFNAHME (S. 18, 19)
Laden Sie den Akku bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und
Die angegebenen Ladezeiten beziehen sich auf einen vollständig entladenen
Die Ladedauer hängt von der Umgebungstemperatur und dem Zustand des
Verwenden Sie das Netzgerät nicht in der Nähe eines Radiogeräts, um
Das Netzgerät erwärmt sich während des Betriebs. Verwenden Sie es daher
Der Ladevorgang wird beendet, wenn Sie
Bei Außenaufnahmen in direktem Sonnenlicht ist die Anzeige auf dem LCD-
Das Cassettenfach kann nur geöffnet werden, wenn das Gerät mit Strom
Nach dem Öffnen der Cassettenfachklappe wird das Cassettenfach ggf. mit
Beim Hinunterdrücken wird das Cassettenfach automatisch eingezogen.
Wenn Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste drücken, beginnt die Aufnahme
Die zur Berechnung der Restzeit erforderliche Zeitdauer und die
Bei Erreichen des Bandendes erscheint die Anzeige “TAPE END”. Wenn
Während der Aufnahme ist der Lautsprecher ausgeschaltet.
DE 59
35 °C. (Die ideale Temperatur für den Ladebetrieb liegt zwischen 20 °C und 25 °C). Bei Kälte wird der Akku nicht vollständig geladen.
Akku.
Akkus ab.
Empfangsstörungen zu vermeiden.
nur an Orten mit guter Luftzirkulation.
•den Hauptschalter auf “P”, “A” oder “M” stellen.
•das Netzgerät vom Camcorder abtrennen.
•den Netzstecker des Netzgeräts aus der Steckdose ziehen.
•den Akku aus dem Camcorder entfernen.
Monitor möglicherweise nur schwer erkennbar. Verwenden Sie in diesem Fall den Sucher.
versorgt wird.
Verzögerung ausgeschoben. Wenden Sie keine Gewalt an.
Warten Sie, bis es vollständig eingezogen ist, bevor Sie die Cassettenfachklappe wieder schließen.
möglicherweise erst nach einigen Sekunden Verzögerung. Der tatsächliche Aufnahmestart wird durch das sich drehende Symbol “T” bestätigt.
Messgenauigkeit variieren in Abhängigkeit von der verwendeten Cassette.
anschließend 5 Minuten lang keine weiteren Bedienschritte erfolgen, schaltet sich der Camcorder automatisch aus. Die Anzeige “TAPE END” erscheint auch, wenn eine Cassette eingelegt wird, die bereits das Bandende erreicht hat.
60 DE
Wenn die Störung nach Durchführung der aufgelisteten Abhilfemaßnahmen weiterhin besteht, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC-Händler.
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputer-gesteuertes Gerät. Externe Störsignale und Interferenzen (TV­Gerät, Radio usw.) können Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In diesem Fall trennen Sie die Spannungsquelle ab (Akku, Netzgerät usw.), und warten Sie einige Minuten. Schließen Sie dann die Spannungsquelle wieder an, und beginnen Sie wieder mit der normalen Bedienung.

FEHLERSUCHE

Stromversorgung
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
1. Keine Spannungsversorgung 1. •Die Spannungsquelle ist nicht einwandfrei angeschlossen.
•Der Akku ist leer.
•Bei der Aufnahme ist der LCD-Monitor nicht vollständig geöffnet oder der Sucher nicht vollständig herausgezogen.
1. • Schließen Sie das Netzgerät ordnungsgemäß an. (S. 11)
•Wechseln Sie den leeren Akku gegen einen aufgeladenen Akku aus. (S. 10, 11)
•Klappen Sie den LCD­Monitor vollständig auf, bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
Video-Aufnahme
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
2. Aufnahmebetrieb ist nicht möglich.
3. Wenn Sie ein hell beleuchtetes Motiv aufnehmen, werden vertikale Linien eingeblendet.
4. Wenn der Bildschirm bei der Aufnahme direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, wird er für einen Augenblick rot oder schwarz.
5. Während der Aufnahme werden Datum und Uhrzeit nicht angezeigt.
6. Bei der Aufnahme ist kein Ton zu hören.
2. • Der Hauptschalter ist auf “P” oder “OFF” gestellt.
•Der Aufnahmeschutzschie­ber befindet sich in Position “SAVE”.
•“TAPE END” wird angezeigt.
•Die Cassettenfachklappe ist geöffnet.
3. • Dieser Effekt tritt bei übermäßig hohen Kontrastwerten ein und ist völlig normal.
4. • Dieser Effekt ist völlig normal. 4.
5. • “DATE/TIME” ist auf “OFF”
gestellt.
6. • Dieser Effekt ist völlig normal. 6.
2. • Stellen Sie den Hauptschalter
auf “A” oder “M”. (墌 S. 14)
•Stellen Sie den Aufnahmeschutzschieber auf die Position “REC”. (墌 S. 16)
•Legen Sie eine neue Cassette ein. (墌 S. 16)
•Schließen Sie die Cassettenfachklappe.
3.
5. • Stellen Sie “DATE/TIME” auf “ON”. (墌 S. 26, 36)
DE 61
7. Anzeigen auf dem LCD­Monitor oder im Sucher blinken.
8. Der Digitalzoom funktioniert nicht.
Video-Wiedergabe
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
9. Wiedergabe-, Rückspul- und Vorspulfunktionen arbeiten nicht.
10. Das Bild auf dem LCD­Monitor ist verzerrt.
11. Das Band läuft, es ist jedoch kein Bild zu sehen.
12. Bei der Wiedergabe sind Störgeräusche zu hören, oder es ist kein Bild vorhanden, und der Bildschirm ist blau.
7. • Es wurden AE-Programm­Bildeffekte, Fader- und Wischeffekte, “DIS” oder andere Funktionen gleichzeitig ausgewählt, die nicht zusammen verwendet werden können.
8. • Der optische 10fach-Zoom ist eingestellt.
9. • Der Hauptschalter ist auf “A” oder “M” gestellt.
10. • Bei der Wiedergabe von nicht bespielten Bandabschnitten, bei Bildsuchlauf und Standbild treten Anzeigeverzerrungen auf. Dieser Effekt ist völlig normal.
11. • Ihr TV-Gerät verfügt zwar über AV-Eingänge, befindet sich jedoch nicht im VIDEO­Modus.
•Die Cassettenfachklappe ist geöffnet.
12.
7. • Lesen Sie hierzu die entsprechenden Kapitel (AE­Programm-Bildeffekte, Fader­und Wischeffekte und “DIS”). (S. 26, 28 – 31, 34)
8. • Stellen Sie “ZOOM” auf “40X” oder “200X”. (S. 32)
9. • Stellen Sie den Hauptschalter auf “P”. (墌 S. 21)
10.
11. • Schalten Sie das TV-Gerät in den für die Video­Wiedergabe geeigneten Modus bzw. Kanal. (S. 23, 24)
• Schließen Sie die Cassettenfachklappe. (
S. 16)
12. • Reinigen Sie die Videoköpfe mit der Reinigungskassette (Sonderzubehör). (墌 S. 69)
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
62 DE
Fortgeschrittene Funktionen
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
13. Das Bild wird nicht automatisch scharf gestellt.
14. Der Schnappschuss-Modus kann nicht verwendet werden.
15. Die im Schnappschuss-Modus hergestellte Aufnahme zeigt Farbverfälschungen.
16. Die im Schnappschuss-Modus hergestellte Aufnahme ist zu dunkel.
17. Die im Schnappschuss-Modus hergestellte Aufnahme ist zu hell.
18. Weißabgleich kann nicht aktiviert werden.
19. Fader- und Wischeffekte funktionieren nicht.
20. Der Schwarz/Weiß-Fader funktioniert nicht.
21. AE-Programm-Bildeffekte funktionieren nicht.
22. Obwohl die lange Verschlusszeit nicht eingestellt ist, sieht das Bild so aus, als wäre sie eingestellt.
FEHLERSUCHE (Forts.)
13. • Die Manuelle Scharfstellung ist aktiviert.
•Die Aufnahme wurde unter schlechten Lichtverhältnissen durchgeführt, oder der Kontrast ist schwach.
•Das Objektiv ist verschmutzt oder beschlagen.
14. • Der SQUEEZE-Modus ist eingestellt.
15. • Die Lichtquelle und/oder das Motiv enthalten kein Weiß. Oder: Hinter dem Motiv befinden sich verschiedene Lichtquellen.
•Der SEPIA- oder MONOTONE-Modus ist aktiviert.
16. • Die Aufnahme erfolgte bei Gegenlicht.
17. • Das Motiv ist zu hell. 17. • Stellen Sie “r PROGRAM
18. • Der SEPIA- oder
MONOTONE-Modus ist aktiviert.
19. • Der Hauptschalter ist auf “A” gestellt.
20. • Der SEPIA- oder MONOTONE-Modus ist aktiviert.
21. • Der Hauptschalter ist auf “A” gestellt.
22. • Wenn Sie im Dunkeln aufnehmen, wird das Gerät sehr lichtempfindlich, und das Bild wirkt, als wäre es mit langer Verschlusszeit aufgenommen.
13. • Aktivieren Sie den Autofocus. (S. 40)
•Reinigen Sie das Objektiv, und prüfen Sie erneut die Schärfe. (墌 S. 69)
14. • Deaktivieren Sie den SQUEEZE-Modus. (墌 S. 34)
15. • Wählen Sie den Bildausschnitt so, dass auch ein weißer Gegenstand mit ins Bild kommt. (墌 S. 39)
•Deaktivieren Sie den SEPIA­und den MONOTONE­Modus. (墌 S. 30)
16. • Drücken Sie BACKLIGHT.
(S. 42)
AE” auf “SPOTLIGHT”. (S. 30)
18. • Deaktivieren Sie den SEPIA­bzw. MONOTONE-Modus, bevor Sie den Weißabgleich einstellen. (墌 S. 30, 31)
19. • Stellen Sie den Hauptschalter auf “M”. (墌 S. 14)
20. • Deaktivieren Sie den SEPIA­und den MONOTONE­Modus. (墌 S. 30)
21. • Stellen Sie den Hauptschalter auf “M”. (墌 S. 14)
22. • Wenn die Beleuchtung natürlicher aussehen soll, stellen Sie “GAIN UP” auf “AGC” oder “OFF”. (S. 26, 33)
Sonstige Probleme
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
23. Die CHARGE-Anzeige am Camcorder leuchtet nicht.
24. “SET DATE/TIME!” wird angezeigt.
25. Kein Bild vorhanden. 25. • Der Camcorder ist ohne
26. Einige Funktionen können mit
dem MENU-Wählrad nicht aufgerufen werden.
27. Wenn das Bild ausgedruckt wird, erscheint ein schwarzer Balken im unteren Bereich des Bildschirms.
28. Der Camcorder funktioniert nicht, wenn er am DV­Anschluss angeschlossen ist.
29. Die Rückseite des LCD­Monitors ist heiß.
30. Die Bilder auf dem LCD­Monitor erscheinen dunkel oder blass.
23. • Der Akku ist extrem warm/ kalt.
•Der Ladevorgang ist bei extrem hohen bzw. niedrigen Temperaturen beeinträchtigt.
24. • Die eingebaute, wiederaufladbare Lithiumbatterie der Uhr ist erschöpft.
•Die eingestellten Werte für Datum/Uhrzeit sind gelöscht.
Strom, oder eine Störung liegt vor.
26. • Der Hauptschalter ist auf “A” gestellt.
27. • Dieser Effekt ist völlig normal. 27. • Durch Aufnehmen mit
28. • Das DV-Kabel wurde bei
eingeschaltetem Gerät eingesteckt/abgezogen.
29. • Die Wärme wird durch das Licht erzeugt, das den LCD­Monitor beleuchtet.
30. • Bei niedrigen Umgebungstemperaturen werden die Bilder aufgrund der Eigenschaften des LCD­Monitors dunkel. Dabei unterscheiden sich die angezeigten Farben von den tatsächlich aufgenommenen Farben. Dieser Effekt ist völlig normal.
• Wenn die Nutzungsdauer der LCD-Fluoreszenz abläuft, werden die Bilder dunkel. Wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.
DE 63
23. • Um den Akku zu schonen, sollten Sie ihn bei Temperaturen zwischen 10 °C und 35 °C laden. (S. 66)
24. • Schließen Sie den Camcorder mindestens 24 Stunden über das Netzgerät an die Steckdose an, so dass sich die Lithiumbatterie wieder aufladen kann. (墌 S. 15)
25. • Schalten Sie den Camcorder aus und anschließend wieder ein. (墌 S. 14)
26. • Stellen Sie den Hauptschalter auf “M”. (墌 S. 14)
aktivierter “DIS”-Funktion (S. 34) kann dies vermieden werden.
28. • Schalten Sie den Camcorder aus und anschließend wieder ein, und bedienen Sie ihn dann.
29. • Klappen Sie den LCD­Monitor ein, um ihn auszuschalten, oder stellen Sie den Hauptschalter auf “OFF”, und lassen Sie das Gerät abkühlen.
30. • Stellen Sie die Helligkeit und die Neigung des Monitors ein. (墌 S. 13)
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
64 DE
FEHLERSUCHE (Forts.)
31. Auf dem LCD-Monitor oder Sucherbildschirm sind vereinzelt helle Farbflecken (rot, grün oder blau) sichtbar.
32. Die Anzeigen und Bildfarben des LCD-Monitors sind nicht klar.
33. Die Cassette wird nicht ordnungsgemäß geladen.
34. Auf dem LCD-Monitor wird kein Bild angezeigt.
35. Die Bilder auf dem LCD­Monitor zittern.
36. LCD-Monitor, Sucher und Objektiv sind verschmutzt (z.B. durch Fingerabdrücke).
37. Der Zeitcode wird nicht angezeigt.
38. Ein unbekanntes Symbol wird angezeigt.
31. • LCD-Monitor und Sucher werden in Hochpräzisionstechnologie gefertigt. Dennoch können auf dem LCD-Monitor/ Sucher dunkle oder farbige (rote, grüne oder blaue) Punkte dauerhaft sichtbar sein. Diese Bildpunkte werden nicht mit aufgenommen. Der Effekt ist völlig normal und keine Fehlfunktion. (Effektive Bildpunkte: mehr als 99,99%)
32. • Dieser Effekt kann auftreten, wenn auf die Oberfläche oder auf die Kanten des LCD­Monitors Druck ausgeübt wird.
33. • Die Cassette ist falsch eingelegt worden.
•Der Akku ist leer.
34. • Der Sucher ist ausgezogen.
•Der LCD-Monitor ist zu dunkel eingestellt.
35. • Die Lautstärke ist für den Lautsprecher zu hoch eingestellt.
36.
37. • “TIME CODE” ist auf “OFF” gestellt.
38.
31.
32.
33. • Legen Sie die Cassette richtig ein. (墌 S. 16)
•Setzen Sie einen aufgeladenen Akku ein. (S. 10, 11)
34. • Schieben Sie den Sucher wieder ein.
•Stellen Sie die Helligkeit des Monitors ein. (墌 S. 13)
•Wenn der Monitor um 180° aufwärts geneigt ist, klappen Sie ihn vollständig auf. (S. 13)
35. • Verringern Sie die Lautstärke. (S. 21)
36. • Reinigen Sie vorsichtig mit einem weichen Tuch. Durch kräftiges Wischen können Schäden entstehen. (墌 S. 69)
37. • Stellen Sie “TIME CODE” auf “ON”. (墌 S. 26, 36, 38)
38. • Lesen Sie in dem Abschnitt des Handbuchs nach, in dem die Monitor- und Sucher­Anzeigen erklärt sind. (S. 74 – 75)
DE 65
39. Die Fehlermeldung E01, E02 oder E06 wird angezeigt.
40. Die Fehlermeldung E03 oder E04 wird angezeigt.
39. • Eine Störung ist aufgetreten. Die Camcorder-Funktionen versagen möglicherweise.
40. • Eine Störung ist aufgetreten. Die Camcorder-Funktionen versagen möglicherweise.
39. • Trennen Sie die Spannungsquelle ab (Akku usw.), und warten Sie einige Minuten, bis die Fehlermeldung nicht mehr angezeigt wird. Anschließend können Sie den Camcorder wieder verwenden. Wenn die Fehlermeldung nach zwei- bis dreimaligem Wiederholen dieser Prozedur bestehen bleibt, wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler. Werfen Sie die Cassette nicht aus. Das Band kann dabei beschädigt werden.
40. • Werfen Sie die Cassette einmal aus, und legen Sie sie wieder ein. Sehen Sie nach, ob die Fehlermeldung noch vorliegt. Anschließend können Sie den Camcorder wieder verwenden. Wenn die Fehlermeldung nach zwei- bis dreimaligem Wiederholen dieser Prozedur bestehen bleibt, wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.
66 DE

VORSICHTSMASSNAHMEN

Allgemeine Hinweise zu Batterien
Wenn die Fernbedienung trotz korrekter Bedienung nicht funktioniert, sind die Batterien erschöpft, und müssen gegen frische ausgewechselt werden.
Verwenden Sie ausschließlich Batterien vom Ty p : AAA (R03) x 2
Beachten Sie bei der Handhabung der Batterien die folgenden Regeln. Bei Missbrauch können die Batterien auslaufen oder explodieren.
1. Anweisungen zum Auswechseln der Batterien
finden Sie auf Seite 46.
2. Verwenden Sie niemals einen anderen
Batterietyp als den hier angegebenen.
3. Legen Sie die Batterien in die richtige Lage und
mit richtiger Polung ein.
4. Verwenden Sie niemals wiederaufladbare
Batterien.
5. Setzen Sie die Batterien niemals großer Hitze
aus, da sie anderenfalls auslaufen oder explodieren können.
6. Werfen Sie die Batterien niemals ins Feuer.
7. Wenn Sie die Fernbedienung längere Zeit nicht
benutzen, entnehmen Sie zuvor die Batterien. Auslaufende Batterien können Schäden verursachen.
8. Versuchen Sie niemals, die mitgelieferten
Batterien aufzuladen.
Akkus
Der mitgelieferte Akku besteht aus Lithium­Elementen. Bevor Sie den mitgelieferten oder einen anderen Akku verwenden, lesen Sie die folgenden Hinweise.
1. Zur Gefahrenverhütun...
...Werfen Sie die Akkus niemals ins Feuer. ...Schließen Sie die Kontakte niemals kurz.
Bringen Sie vor dem Transport die mitgelieferte Akkuabdeckung an. Wenn Sie die Abdeckung verlegt haben, packen Sie den Akku in eine Plastiktüte.
...Der Akku darf niemals umgebaut oder zerlegt
werden.
...Der Akku darf niemals über 60 °C erwärmt
werden (Brand- und Explosionsgefahr).
...Verwenden Sie nur die angegebenen
Ladegeräte.
2. So verhindern Sie Schäden und verlängern die Lebensdauer...
...Setzen Sie den Akku keinen unnötigen
Erschütterungen aus.
...Laden Sie nur bei zulässigen
Umgebungstemperaturen (siehe die nachfolgende Tabelle). Der Ladevorgang
Kontakte
basiert auf einer chemischen Reaktion — zu niedrige Temperaturen beeinträchtigen die Reaktion, zu hohe Temperaturen verhindern vollständige Aufladung.
...Lagern Sie den Akku kühl und trocken. Bei
übermäßig langer Einwirkung von hohen Temperaturen wird die natürliche Entladung beschleunigt und die Nutzungsdauer verkürzt.
...Der Akku sollte alle 6 Monate vollständig
geladen und wieder entladen werden, wenn dieser über einen langen Zeitraum gelagert wird.
...Bei Nichtgebrauch nehmen Sie den Akku vom
Ladegerät oder Camcorder ab, da auch ausgeschaltete Geräte Strom verbrauchen können.
HINWEISE:
Die Erwärmung des Akkus beim Ladevorgang bzw. Gebrauch ist normal.
Zulässige Umgebungstemperatur
Ladevorgang..10 °C bis 35 °C
Betrieb...........0 °C bis 40 °C
Lagerung........–10 °C bis 30 °C
Die Ladedauer ist auf eine Umgebungstemperatur von 20 °C bezogen.
Je geringer die Umgebungstemperatur, desto länger die Ladedauer.
Cassetten
Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise zur einwandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer Cassetten:
1. Bei Gebrauch...
...Vergewissern Sie sich, dass die Cassette das
Zeichen “Mini DV” trägt.
...Beachten Sie, dass durch die Aufnahme auf
einem bespielten Band die ursprünglichen Video- und Audiosignale gelöscht werden.
...Achten Sie darauf, dass die Cassette
einwandfrei eingesetzt wird.
...Die Cassette darf nicht wiederholt eingelegt
und entnommen werden, ohne dass das Band transportiert wurde. Anderenfalls kann das Band durchhängen und beschädigt werden.
...Öffnen Sie niemals die Bandschutzklappe.
Anderenfalls wird das Band der Einwirkung von Fingerabdrücken und Staub ausgesetzt.
2. Beim Lagern von Cassetten...
...Beachten Sie ausreichenden Abstand zu
Heizkörpern und anderen Hitzequellen. ...Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung. ...Vermeiden Sie unnötige Erschütterungen und
Vibrationen. ...Meiden Sie starke Magnetfelder (Motoren,
Transformatoren, Magneten usw.). ...Lagern Sie Cassetten senkrecht in ihrer
Schutzhülle.
DE 67
LCD-Monitor
1. Zur Vermeidung von Schäden am LCD-Monitor: NIEMALS...
...starken Druck oder Erschütterungen auf den
LCD-Monitor ausüben.
...den Camcorder mit nach unten weisendem
LCD-Monitor ablegen.
2. Für eine lange Nutzungsdauer...
...Verwenden Sie zur Reinigung kein grobes
Tu ch .
3. Beachten Sie die folgenden Eigenschaften des LCD-Monitors. Es handelt sich hierbei nicht um Fehlfunktionen:
•Beim Camcorderbetrieb können sich
Monitorrahmen und -rückseite erwärmen.
•Wenn der Camcorder lange eingeschaltet ist,
kann sich der Rahmen um den Monitor stark erwärmen.
Camcorder
1. Aus Sicherheitsgründen...
...Öffnen Sie niemals das Gehäuse. ...Das Gerät darf weder zerlegt noch umgebaut
werden.
...Schließen Sie die Kontakte des Akkus nicht
kurz. Halten Sie den Akku während der Aufbewahrung von metallischen Gegenständen fern.
...Entflammbare oder metallische Gegenstände
bzw. Flüssigkeit dürfen nicht in das Geräteinnere gelangen.
...Entfernen Sie niemals Akku oder
Spannungsquelle bei eingeschaltetem Gerät.
...Nehmen Sie den Akku bei Nichtgebrauch vom
Camcorder ab.
2. Beim Betrieb vermeiden Sie...
...Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder
Staubeinwirkung.
...Orte mit Dampf- oder Rußeinwirkung
(Kochstelle etc.). ...Erschütterungen und Vibrationen. ...zu geringen Abstand zu einem TV-Gerät. ...Orte mit starken magnetischen oder
elektrischen Feldern (z.B. Lautsprecher,
Sendeantenne). ...extreme Temperaturen (über 40 °C bzw. unter
0°C).
3. Bei der Lagerung vermeiden Sie...
...Orte mit Temperaturen über 50 °C. ...Orte mit extrem geringer (unter 35 %) oder
hoher (über 80 %) Luftfeuchtigkeit. ...direkte Sonneneinstrahlung. ...Orte, an denen Hitzestaus auftreten können
(z.B. Fahrzeuginnenraum im Sommer). ...die Nähe von Heizkörpern.
4. Zum Schutz des Geräts vermeiden Sie...
...Nässe am Gerät. ...Fallenlassen oder Kollisionen mit harten
Gegenständen. ...Stöße oder starke Vibrationen beim Transport. ...die längere Ausrichtung des Objektivs auf
besonders helle Lichtquellen. ...das direkte Einfallen von Sonnenlicht in das
Objektiv. ...das Tragen des Geräts am LCD-Monitor oder
Sucher. ...übermäßiges Schwingen des Geräts an der
Handschlaufe oder am Tragegurt. ...übermäßiges Schwingen des Geräts bei
Aufbewahrung in der Soft Case-Tragetasche.
5. Bei verschmutzten Videoköpfen können die folgenden Probleme auftreten:
•Kein Bild bei der Wiedergabe
•Wiedergabe von Störgeräuschen
•Bei der Aufnahme oder Wiedergabe wird die
Warnanzeige “ ” für verschmutzte Videoköpfe eingeblendet.
• Aufnahmebetrieb ist nicht ordnungsgemäß möglich.
Verwenden Sie die Reinigungscassette (nicht im Lieferumfang). Legen Sie die Reinigungscassette ein, und schalten Sie auf Wiedergabe. Wenn die Reinigungscassette mehr als einmal nacheinander verwendet wird, können die Videoköpfe beschädigt werden. Der Camcorder stoppt den Bandlauf nach 20 Sekunden automatisch. Beachten Sie die Anweisungen zur Reinigungscassette. Wenn die Probleme nach einem Reinigungsgang weiterhin bestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC-Fachhändler. Die Kopftrommel und das Laufwerk unterliegen Schmutzeinwirkungen und Abnutzungserscheinungen. Nach ca. 1.000 Betriebsstunden sollten routinemäßige Inspektionen durchgeführt werden, um eine einwandfreie Bildqualität beizubehalten. Wenden Sie sich dazu an Ihren JVC-Händler.
68 DE
CD-ROM-Handhabung
•Die Signalseite (unbedruckt) stets frei von Verunreinigungen und Kratzern halten. Die CD­ROM niemals beschriften oder bekleben. Entfernen Sie eventuelle Verunreinigungen, indem Sie mit einem weichen Tuch kreisförmig von Innen nach Außen wischen.
•Verwenden Sie keine herkömmlichen Schallplattenreiniger oder Reinigungssprays.
•Die CD-ROM niemals biegen und niemals die Signalseite berühren.
•Bewahren Sie die CD-ROM niemals an staubigen, heißen oder feuchten Orten auf. Halten Sie direkte Sonneneinstrahlung fern.
Feuchtigkeitskondensation...
Wenn ein Glas mit kalter Flüssigkeit gefüllt wird, bilden sich an der Glasaußenfläche Kondenswassertropfen. Ebenso tritt Kondenswasserbildung im Inneren des Geräts auf, wenn Ihr Camcorder einem starken Temperaturwechsel von kalt nach warm (Ortswechsel, Aufheizen eines kalten Raumes usw.), extremer Luftfeuchtigkeit oder direkt dem Luftstrom einer Klimaanlage ausgesetzt ist.
Bei Kondensationsniederschlag an der Kopftrommel kann das Band und/oder der Bandmechanismus ernsthaft beschädigt werden. Dies kann zu Folgeschäden im Geräteinneren führen.
Schwerwiegende Betriebsstörungen
Wenn eine schwerwiegende Betriebsstörung auftritt, stellen Sie sofort den Camcorderbetrieb ein, und wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.
VORSICHTSMASSNAHMEN (Forts.)
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputer­gesteuertes Gerät. Externe Störsignale und Interferenzen (TV-Gerät, Radio usw.) können Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In diesem Fall trennen Sie die Spannungsquelle ab (Akku, Netzgerät usw.), und warten Sie einige Minuten. Schließen Sie dann die Spannungsquelle wieder an, und bedienen Sie das Gerät auf herkömmliche Weise.

PFLEGE UND INSTANDHALTUNG

DE 69
Nach dem Gebrauch
1 Schalten Sie den Camcorder aus. 2 Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT-Riegel
in Pfeilrichtung und klappen Sie dann die Cassettenfachklappe nach außen, bis sie einrastet. Das Cassettenfach öffnet sich automatisch. Entnehmen Sie die Cassette.
3 Drücken Sie auf “PUSH HERE”, um das
Cassettenfach zu schließen.
Beim Hinunterdrücken wird das Cassettenfach
automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es vollständig eingezogen ist, bevor Sie die Cassettenfachklappe wieder schließen.
4 Drücken Sie den BATT.RELEASE-Riegel nach
rechts 1, und entnehmen Sie den Akku 2.
.
Cassettenfachklappe
Cassettenfach
Entnehmen
Reinigen des Camcorders
1 Reinigen Sie vorsichtig das Äußere des Geräts
mit einem weichen Tuch. Bei starken Verschmutzungen befeuchten Sie das Tuch mit mildem Seifenwasser. Wischen Sie das Gerät anschließend mit einem Tuch trocken.
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor. Reinigen Sie
vorsichtig mit einem weichen Tuch. Der Monitor darf dabei nicht beschädigt werden. Schließen Sie den LCD-Monitor.
3 Verwenden Sie zur Objektivreinigung einen
Blasebalgpinsel, und reinigen Sie vorsichtig mit Linsenreinigungspapier nach.
4 Ziehen Sie den Sucher vollständig heraus. 5 Öffnen Sie die Sucher-Reinigungsklappe in
Pfeilrichtung A. Führen Sie ein weiches Tuch oder einen Blasebalgpinsel seitlich am Sucher ein, und reinigen Sie das Innere des Suchers damit B.
6 Schließen Sie die Reinigungsklappe, bis diese
einrastet, und schieben Sie den Sucher wieder ein.
HINWEISE:
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel wie Alkohol oder Benzin.
Vor der Reinigung unbedingt die Spannungsquelle (Akku, Netz-/Ladegerät etc.) abtrennen.
Bei längerer Verunreinigung des Objektivs kann sich Schimmel bilden.
Bei Verwendung eines chemischen Reinigers oder chemisch behandelten Reinigungstuches sind die zugehörigen Angaben zu beachten.
PUSH HERE
OPEN/EJECT-Riegel
BATT.RELEASE-Riegel
Klappe Objektivpinsel
70 DE

TECHINISCHE DATEN

Camcorder
Allgemein Spannungsversorgung : 11,0 V Gleichstrom (Netzbetrieb)
Leistungsaufnahme
Bei ausgeschaltetem LCD-Monitor und eingeschaltetem Sucher
Bei eingeschaltetem LCD-Monitor und ausgeschaltetem Sucher
Abmessungen (B x H x T) : 54 mm x 113,5 mm x 96 mm
Gewicht : ca. 480 g (mit Griffgurt) Betriebstemperatur : 0 °C bis 40 °C Luftfeuchtigkeit : 35 % bis 80 % Lagerungstemperatur : –20 °C bis 50 °C Bildwandler : 1/4”-CCD-Chip Objektiv : F 1,8, f = 3,6 mm bis 36 mm, 10:1 Motorzoom Filterdurchmesser : ø27 mm LCD-Monitor : 2,5” diagonal, LCD-Bildschirm/TFT Active Matrix Sucher : Elektronischer Sucher mit 0,44”-schwarz/weiß-LCD Lautsprecher : Mono
Für Digital-Camcorder Format : DV-Format (SD-Modus) Farbsignalnorm :PAL Aufnahme/Wiedergabe : Video : Digital-Komponenten-Aufnahme
Cassette : Mini DV Bandgeschwindigkeit : SP: 18,8 mm/Sek.
Max. Aufnahmezeit (mit 80-Min.-Cassette)
7,2 V Gleichstrom (Akkubetrieb)
:ca. 3,8 W
:ca. 4,7 W
(bei eingeklapptem LCD-Monitor und eingeschobenem Sucher)
Audio : PCM-Digitalaufnahme, 32 kHz 4-Kanal (12-Bit), 48 kHz
2-Kanal (16-Bit)
LP: 12,5 mm/Sek.
: SP: 80 Min.
LP: 120 Min.
DE 71
Anschlüsse AV
Videoausgang : 1 Vss, 75 , analog Audioausgang : 300 mV (eff.), 1 k, analog, Stereo
S-VIDEO : Y: 1 Vss, 75 , analoger Ausgang
DV
Ausgang : 4-pol. nach IEEE 1394 JLIP : ø3,5 mm, 4-pol. PC : ø2,5 mm, 3-pol.
C: 0,29 Vss, 75 Ω, analoger Ausgang
Netzgerät
Allgemein Spannungsquelle : Wechselstrom 110 V bis 240 Vd, 50 Hz/60 Hz Ausgang : Gleichstrom 11,0 V
Die Angaben gelten, falls nicht anders angegeben, für die SP-Geschwindigkeit. Irrtümer sowie Änderungen des Designs und der technischen Daten vorbehalten.
G, 1,0 A
72 DE
GERÄTEÜBERSICHT Bedienelemente, Anschlüsse und Anzeigen
DE 73
Bedienelemente
a •Motorzoom-Ring [T/W] ....................... 墌 S. 19
•Lautstärkepegelregler .......................... S. 21
b Aufnahme-Start/Stopp-Taste.................. S. 18
c Hauptschalter [A, M, P, OFF]........... 墌 S. 14
d Sperrknopf ............................................. S. 14
e Schnappschusstaste
[SNAPSHOT] ......................................... S. 39
f Belichtungstaste [EXPOSURE]................ S. 41
g •Menü-Wählrad [MENU, +,–] ............... S. 26
•LCD-Monitor-Helligkeitsregler
[BRIGHT, +,–]...................................... 墌 S. 13
h Akku-Entriegelung [BATT.RELEASE] ....... S. 10
i Cassette Öffnen-/Auswurf-Riegel
[OPEN/EJECT]........................................ S. 16
j •Wiedergabe-/Pausentaste [4/9]......... 墌 S. 21
•Gegenlichttaste [BACKLIGHT] ............ 墌 S. 42
k •Vorspultaste [5] .............................. 墌 S. 21
•Nachtsicht-Taste [NIGHT] ................... 墌 S. 39
l •Rückspultaste [3]............................ 墌 S. 21
•Fokussiertaste [FOCUS]....................... 墌 S. 40
m Stopptaste [8] ....................................... S. 21
n Dioptrienausgleichsregler...................... S. 12
Anschlüsse
Die Anschlüsse befinden sich unter den jeweiligen Abdeckungen.
O S-Video-Ausgangsbuchse
[S-VIDEO].................................. S. 23, 44, 53
P J-Anschluss [JLIP (Joint Level Interface
Protocol)] .............................................. S. 53
Sie können hier auch einen JLIP-kompatiblen Camcorder oder Videorecorder anschließen. Vom PC aus kann dieser mit der Software HS­V16KITE (Sonderzubehör) gesteuert werden.
Q AV-Ausgangsbuchse [AV] ........... S. 23, 44, 53
R Gleichstromversorgung [DC]........... S. 10, 11
S PC-Anschluss ......................................... S. 57
T Digital-Videobuchse [DV OUT]
(i.Link*)............................................ S. 45, 57
* i.Link verweist auf die Norm IEEE1394-1995
und die zugehörigen Erweiterungen. Das Logo kennzeichnet Geräte, die mit der i.Link-Norm kompatibel sind.
Anzeigen
U Betriebsanzeige [POWER] ................S. 14, 18
V Ladeanzeige [CHARGE]..........................S. 10
W Rotlichtanzeige ................................S. 18, 35
Weitere Komponenten
X LCD-Monitor....................................S. 13, 19
Y Sucher ....................................................S. 12
a Sucher-Reinigungsklappe........................S. 69
b Lautsprecher...........................................S. 21
c Cassettenfachklappe...............................S. 16
d Griffgurt-Öse............................................S. 6
e Messsensorfenster
Achten Sie darauf, dass dieser Bereich nicht verdeckt wird, da der Sensor für den Aufnahmebetrieb erforderlich ist.
f Eingebautes Stereomikrofon ...................S. 50
g Objektiv
h Fernbedienungssensor ............................S. 46
i Akkuhalter..............................................S. 10
j Passstiftöffnung
k Stativgewinde .........................................S. 13
74 DE
Anzeigen
Anzeigen am LCD-Monitor/Sucher bei Video-Aufnahme
ÜBERSICHT Anzeigen
a Moduswahl (S. 14) b : Nachtsichtanzeige (S. 39)
(bei aktiviertem Nachtsichtmodus)
: Aufhellungsmodus (S. 33)
(Wird angezeigt, wenn “GAIN UP” auf “AUTO” gestellt ist und die Verschlusszeit automatisch eingestellt wird.)
c Weißabgleich (S. 43) d : Gegenlichtkorrektur (S. 42)
•±: Belichtungseinstellung (S. 41)
e Anzeige für ausgewählte AE-Programm-
Bildeffekte (S. 30, 31)
f Blendenarretierung (S. 42) g Digitale Bildstabilisierung (“DIS”) (S. 34) h Zoomverhältnis (Annäherungswert) (S. 19)
(Wird beim Zoomen angezeigt.)
i Ausgewählter Fader- und Wischeffekt
(S. 28, 29)
j Zoompegelanzeige (墌 S. 19)
(Wird beim Zoomen angezeigt.) (Die Pegelanzeige g bewegt sich.)
k Weitwinkelanzeige (S. 34) l Bandlaufanzeige (S. 18)
(Dreht sich, wenn das Band läuft.)
m Aufnahmegeschwindigkeit (SP/LP) (S. 32) n Bandrestzeitanzeige (S. 18) o •REC: (Wird während der Aufnahme angezeigt.)
(S. 18)
•PAUSE: (Wird bei Aufnahmebereitschaft angezeigt.) (S. 18)
O: (Wird bei der Schnappschussaufnahme angezeigt.) (S. 39)
p Insert-Schnitt/Insert-Schnitt-Pause (S. 51) q •BRIGHT: Helligkeitsregelung (LCD-Monitor)
(S. 13)
(Die Pegelanzeige h bewegt sich.)
•Tonmodus-Anzeige (S. 32)
(Wird nach dem Einschalten des Camcorders ca. 5 Sekunden lang eingeblendet)
r Windfilter (S. 34) s Akkuanzeige (S. 76) t Datum/Uhrzeit (S. 15) u Anzeige für manuelle Scharfstellung (S. 40) v Zeitcode (S. 36, 38)
DE 75
Anzeigen am LCD-Monitor/Sucher bei Video-Wiedergabe
a Tonmodus-Anzeige (S. 37) b Leerabschnitte-Suchlauf (S. 22) c Bandgeschwindigkeit (S. 32) d U : Wiedergabe
5
: Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
3
: Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts
9 : Pause
9 U : Vorwärts-Zeitlupe
Y 9 : Rückwärts-Zeitlupe
D : Nachvertonung
9D : Nachvertonungspause
(Wird angezeigt, wenn das Band läuft.)
e Datum/Uhrzeit (S. 36, 38) f BRIGHT : Helligkeitsregelung (LCD-Monitor)
(Die Pegelanzeige g bewegt sich.)
g Zeitcode (墌 S. 36, 38)
(S. 13)
76 DE
Warnanzeigen
Anzeigen Funktion
CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB
HEAD CLEANING
REQUIRED USE
CLEANING CASSETTE
CONDENSATION
OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
TAPE!
TAPE END
DIFFERENT
FORMATTED TAPE
SET DATE/TIME!
LENS CAP
A. DUB ERROR!
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB ON A
LP RECORDED TAPE>
<CANNOT DUB ON A
16BIT RECORDING>
<CHECK TAPE’S
ERASE PROTECTION
TAB>
INSERT ERROR!
ÜBERSICHT Anzeigen (Forts.)
Zeigt den Ladezustand des Akkus an. Ladezustand: voll Ladezustand: erschöpft Wenn der Akku fast erschöpft ist, blinkt die Akku-Anzeige. Wenn der Akku leer ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Wird angezeigt, wenn keine Cassette eingelegt ist. (墌 S. 16)
Wird angezeigt, wenn der Aufnahmeschutzschieber auf Position “SAVE” geschoben ist, während der Hauptschalter auf “A” oder “M” gestellt ist.
(S. 14)
Wird angezeigt, wenn während der Aufnahme eine Verschmutzung der Videoköpfe festgestellt wird. Verwenden Sie eine Reinigungscassette (Sonderzubehör). (S. 69)
Wird bei Kondensationsniederschlägen angezeigt. In diesem Fall warten Sie mindestens 1 Stunde, bis der Niederschlag verdunstet ist.
Wird bei fehlender Cassette angezeigt (wenn die Aufnahme-Start/Stopp-Taste oder die SNAPSHOT-Taste gedrückt wird, während der Hauptschalter auf “A” oder “M” gestellt ist).
Wird bei Aufnahme oder Wiedergabe angezeigt, wenn das Band bis zum Ende durchgelaufen ist. (墌 S. 59)
Wird angezeigt, wenn eine Cassette in anderem Format eingelegt ist.
Wird angezeigt, wenn Datum und Uhrzeit nicht eingestellt sind. (S. 15)
Wird angezeigt, wenn die eingebaute Lithiumbatterie der Uhr erschöpft ist und
die bereits eingestellten Datum/Uhrzeit-Angaben gelöscht wurden. (墌 S. 15)
Wird nach dem Einschalten des Geräts 5 Sekunden lang angezeigt, wenn der Objektivdeckel auf dem Objektiv sitzt.
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine Nachvertonung auf unbespielten Abschnitten durchzuführen. (墌 S. 50)
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine Nachvertonung auf Cassetten durchzuführen, die im LP-Modus bespielt sind. (墌 S. 50)
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine Nachvertonung auf Cassetten durchzuführen, die im 16-Bit-Modus bespielt sind. (墌 S. 50)
Wird angezeigt, wenn auf der Fernbedienung A. DUB (D) gedrückt wird und der Aufnahmeschutzschieber auf “SAVE” gestellt ist. (墌 S. 50)
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, auf unbespielten Abschnitten einen Insert­Schnitt durchzuführen. (墌 S. 51)
Anzeigen Funktion
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT ON A LP RECORDED TAPE> <CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB>
E01, E02 oder E06
UNIT IN SAFEGUARD
MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
E03 oder E04
UNIT IN SAFEGUARD
MODE EJECT AND
REINSERT TAPE
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, auf im LP-Modus bespielten Cassetten einen Insert-Schnitt durchzuführen. (S. 51)
Wird angezeigt, wenn auf der Fernbedienung INSERT (I) gedrückt wird und der Aufnahmeschutzschieber auf “SAVE” gestellt ist. (墌 S. 51)
Die Fehlermeldungen E01, E02 oder E06 geben an, welche Art von Störung aufgetreten ist. Wenn eine Fehlermeldung erscheint, schaltet sich der Camcorder automatisch aus. Trennen Sie die Spannungsquelle ab (Akku usw.), und warten Sie einige Minuten, bis die Fehlermeldung nicht mehr angezeigt wird. Anschließend können Sie den Camcorder wieder verwenden. Wenn die Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.
Die Fehlermeldungen E03 oder E04 geben an, welche Art von Störung aufgetreten ist. Wenn eine Fehlermeldung erscheint, schaltet sich der Camcorder automatisch aus. Werfen Sie die Cassette einmal aus, und legen Sie sie wieder ein. Sehen Sie nach, ob die Fehlermeldung noch vorliegt. Anschließend können Sie den Camcorder wieder verwenden. Wenn die Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.
DE 77
78 DE

STICHWORTVERZEICHNIS

A
AE-Programm-Bildeffekte (PROGRAM AE)
Classic Film-Bildeffekt (CLASSIC FILM) .........30
Dämmerlicht-Bildeffekt (TWILIGHT) .............30
Lange Verschlusszeit (SLOW) ........................31
Monoton-Bildeffekt (MONOTONE) ..............30
Schnee-AE-Programm (SNOW) .....................30
Sepia-Bildeffekt (SEPIA) .................................30
Sport-AE-Programm (SPORTS) .......................30
Spotlight-AE-Programm (SPOTLIGHT) ...........30
Stroboskop (STROBE) ....................................30
Verschlusszeit (SHUTTER) .............................30
Akku .......................................................10, 11, 66
Ändern der Menüeinstellungen ...........................26
Anschlüsse
Anschluss an einen PC ..................................57
Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder ..23
Kopiermodus ........................................44 – 45
Ladevorgang .................................................10
Random Assemble-Schnitt ....................52 – 56
Anzeigeeinstellungen (ON SCREEN) ....................36
Anzeigen .....................................................29 – 38
Anzeigen auf dem LCD-Monitor/
im Sucher ................................................... 74 – 75
Aufhellung (GAIN UP) .........................................33
Aufnahme bei hoch oder tief
gehaltenem Camcorder .......................................19
Aufnahmebereitschaft ..........................................18
Aufnahmegeschwindigkeit (REC MODE) .......32, 37
Aufnahmeschutzschieber ....................................16
Aufnahmezeit
Akku .............................................................10
Band .............................................................16
Autofocus ............................................................40
Automatische Ausschaltung .................................18
B
Belichtungseinstellung .........................................41
Bildsuchlauf ........................................................21
Blende .................................................................42
Blendenarretierung ..............................................42
D
Datum/Uhrzeit
Anzeige .................................................. 36, 38
Einstellungen ................................................ 15
Digitale Bildstabilisierung (DIS) ........................... 34
E
Eigenportraitaufnahme ........................................ 19
Eingebaute wiederaufladbare
Lithiumbatterie für die Uhr .................................. 15
Einlegen einer Cassette .......................................16
Einstellen der Helligkeit am Display .................... 13
Einstellung der Griffgurtes ................................... 12
Einzelbildfortschaltung .................................. 21, 48
Entnehmen einer Cassette ................................... 16
F
Fader-Effekt ................................................... 28, 29
Fernbedienung .................................................... 46
G
Gegenlichtkorrektur ............................................ 42
I
ID-Nummer (ID NUMBER) .................................35
Insert-Schnitt ....................................................... 51
K
Kanäle (links/rechts) ............................................ 37
Kopiermodus .............................................. 44 – 45
L
Laden des Akkus ................................................. 10
Ladezustand ........................................................ 76
Lautstärkepegel ................................................... 21
Leerabschnitte-Suchlauf (BLANK SRCH) .......22, 37
DE 79
M
Manuelle Scharfstellung ......................................40
Menübildschirm
CAMERA .................................................32, 33
DISPLAY .................................................36, 38
MANUAL ......................................................34
SYSTEM ..................................................35, 38
VIDEO ..........................................................37
Mitgeliefertes Zubehör ..........................................5
N
Nachtsicht ...........................................................39
Nachvertonung ...................................................50
Netzgerät ......................................................10, 11
R
Reinigen des Camcorders ....................................69
Rotlichtanzeige (TALLY) ................................18, 35
S
Schnappschuss ................................................... 39
Schnappschuss-Modus (SNAP MODE) ................33
Random Assemble-Schnitt ........................... 52 – 56
Serienaufnahme ..................................................39
Standbildwiedergabe ...........................................21
Stativmontage ......................................................13
Stellung des Hauptschalters .................................14
Suchereinstellung ................................................12
Synchronisierungseinstellung (SYNCHRO) ..........56
T
Technische Daten .........................................70, 71
Telezoom-Position (TELE MACRO) ...................... 34
Tonmodus (SOUND MODE) .........................32, 37
Tonwiedergabe
(SOUND MODE, 12BIT MODE) .........................37
U
Uhr-Einstellung (CLOCK ADJ.) ............................15
V
Videorecorder-Fernbediencode eingeben ...........52
Vorführmodus (DEMO MODE) ....................... 8, 35
Vorspulen der Cassette ........................................ 21
W
Warnton (BEEP) ................................................... 35
Weißabgleich (W.BALANCE) ........................ 31, 43
Weitwinkel-Modus (WIDE MODE)
Cinema-Bildeffekt (CINEMA) ........................34
Squeeze-Bildeffekt (SQUEEZE) ...................... 34
Wiedergabe-Effekte ............................................. 49
Wiedergabe-Zoom .............................................. 48
Windfilter (WIND CUT) ...................................... 34
Wischeffekte ................................................. 28, 29
Z
Zeitcode (TIME CODE) ...........................20, 36, 38
Zeitlupenwiedergabe .......................................... 48
Zoomen (ZOOM) .......................................... 19, 32
Zurücksetzen der Menüeinstellungen
(CAM RESET) ......................................................36
Zurückspulen der Cassette .................................. 21
GE
GR-VF75
COPYRIGHT© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
EG
Gedruckt in Japan 0702HOV
*ID*
VP
Loading...