Besuchen Sie unsere Homepage im World
Wide Web für Digital-Camcorder:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/cyber/
Unsere Website für Zubehör:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/accessory/
DEUTSCH
Automatischer Vorführmodus8
SO IST IHR CAMCORDER
EINSATZBEREIT
VIDEO-AUFNAHME & WIEDERGABE
17
9
Bedienungsanleitung
WEITERE FUNKTIONEN
BEZUGSANGABEN
STICHWORTVERZEICHNIS
LYT1059-002A
25
58
78
GE
2DE
Sehr geehrte Kunden,
vielen Dank für den Kauf dieses Digital-Camcorders. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die
Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen auf den folgenden Seiten durch, um den sicheren und
störungsfreien Betrieb des Produkts sicherzustellen.
Zu dieser Bedienungsanleitung
● Alle Hauptkapitel finden Sie im Inhaltsverzeichnis auf dem Deckblatt.
● Die meisten Unterkapitel werden durch Hinweise ergänzt, die Sie ebenfalls durchlesen sollten.
● Zur leichteren Lesbarkeit ist die Anleitung in Grund- und Spezialfunktionen gegliedert.
Wir empfehlen…
…Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Übersicht (墌 S. 72 – 77), um sich mit der Anordnung der
Bedienungselemente usw. vertraut zu machen.
…Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch. Sie enthalten äußerst wichtige Informationen
zur sicheren Handhabung dieses Geräts.
Beachten Sie bitte vor dem Gebrauch insbesondere die Sicherheitsmaßnahmen auf den Seiten 66 bis 68.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG:
SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR
NÄSSE UND FEUCHTIGKET, DAMIT ES
NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN
KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
● Um elektrische Schläge zu vermeiden, das
Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten bitte qualifizierten ServiceFachleuten.
● Bei Nichtgebrauch des Netzgeräts über einen
längeren Zeitraum wird empfohlen, das
Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.
HINWEISE:
● Das Typenschild (mit der Seriennummer) und
Sicherheitshinweise befinden sich an der Unterund/oder Rückseite des Geräts.
● Das Typenschild und Sicherheitshinweise des
Netzgeräts befinden sich an dessen Ober- und
Unterseite.
VORSICHT:
Zur Vermeidung von
Stromschlägen und
Geräteschäden stets
erst den
geräteseitigen
Stecker des
Netzkabels am
Netzadapter einwandfrei anbringen. Dann erst
den Netzstecker an einer Netzsteckdose
anschließen.
DE 3
VORSICHTSMASSNAHMEN:
● Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem Fernsehgerät einer
anderen Farbnorm nicht möglich. Selbstverständlich ist das Filmen mit LCD-Monitor- oder
Sucherbildüberwachung überall möglich.
● Batteriesatz JVC BN-V306U/V312U verwenden. Zur Aufladung dieser Batteriesätze und zum CamcorderNetzbetrieb das Netzgerät mit variabler Netzspannung und das Netzkabel (beide mitgeliefert)
verwenden. (In Ländern mit einer anderen Netzsteckdosennorm muss ein geeigneter Netzsteckeradapter
verwendet werden.)
Wird dieses Gerät bei Einbau in ein Gehäuse oder ein Regal benutzt, ausreichend freie Flächen (jeweils
10 cm seitlich sowie hinter und über dem Gerät) lassen, um einen einwandfreien Temperaturausgleich zu
gewährleisten. Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren (z.B. durch eine Zeitung oder eine Stoffdecke
etc.). Andernfalls können die im Geräteinneren auftretenden hohen Temperaturen nicht abgestrahlt
werden.
Niemals offenes Feuer (z.B. eine brennende Kerze) auf oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren.
Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende Gesetze sowie örtlich geltende Vorschriften zum
Umweltschutz und zur Müllentsorgung eingehalten werden.
Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser etc. aussetzen.
Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten verwenden, an denen Nässe, Feuchtigkeit oder Wasserdampf
auftreten kann (z.B. Badezimmer).
Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie Kosmetik- oder medizinische Behälter, Blumenvasen,
Blumentöpfe, Trinkgefäße etc.) über oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren.
(Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt, besteht Feuer- und/oder Stromschlaggefahr.)
4DE
SICHERHEITSHINWEISE
Niemals das Objektiv oder den Sucher direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Dies kann Augenschäden zur
Folge haben und Geräteschäden verursachen. Zudem besteht Stromschlag- und Feuergefahr.
ACHTUNG!
Die folgenden Handhabungshinweise beachten, um Camcorder-Schäden und Verletzungen zu vermeiden.
Zum Transportieren den Camcorder fest in der Hand halten, wobei der Griffgurt fest um das Handgelenk
geschlungen ist. Den Camcorder beim Transportieren niemals am Sucher und/oder LCD-Monitor fassen.
Andernfalls kann der Camcorder herunterfallen oder anderweitig beschädigt werden.
Finger und Gegenstände können am Cassettenhalter eingeklemmt werden. Diesbezüglich insbesondere auf
Kinder achten. Kinder sollten diesen Camcorder nicht handhaben.
Bei Verwendung eines Stativs auf stabile Aufstellung (schräger, unebener Untergrund etc.) achten, so dass es
nicht umfällt. Der Camcorder kann andernfalls schwer beschädigt werden.
ACHTUNG!
Der mit dem TV-Gerät/Videorecorder verbundene (Audio/Video-, S-Videokabel etc.) Camcorder sollte nicht
auf dem TV-Gerät oder an einem Ort plaziert werden, wo die Kabel Behinderungen verursachen. Die Kabel
so verlegen, dass ein versehentliches Verrutschen (und Herunterfallen) des Camcorders nicht möglich ist.
䡲 Dieser Camcorder ist für Digital-Videocassetten, die das Zeichen “” tragen, ausgelegt.
Vor der Herstellung wichtiger Aufnahmen…
… Stellen Sie sicher, dass Sie geeignete Cassetten () verfügbar haben.
… Beachten Sie, dass dieser Camcorder mit anderen Digitalformaten nicht kompatibel ist.
… Berücksichtigen Sie, dass dieser Camcorder ausschließlich für den privaten Gebrauch vorgesehen ist. Der
Gebrauch für kommerzielle Zwecke ist ohne ausdrückliche Genehmigung untersagt. (Wenn Sie bei einer
öffentlichen Veranstaltung (Konzert, Ausstellung etc.) aufnehmen möchten, empfehlen wir Ihnen, sich
zuvor eine Genehmigung zu besorgen.)
Ein Stecker mit
3 Ringkontakten, ein
Stecker mit 1 Ringkontakt.
● Netzkabel● Akku
BN-V306U
● Kabeladapter● CD-ROM● 2 Batterien (R03/AAA)
(墌 S. 7 für
Anbringung)
● Griffgurt
(墌 S. 6 für Anbringung)
● Akkufachabdeckung*
(bereits am
Camcorder
angebracht)
(für Fernbedienung)
● AV-Kabel
(ø3,5 mm
Ministecker zu
Cinchstecker)
● Fingerstütze
(墌 S. 6 für Anbringung)
* Bringen Sie diese Akkufachabdeckung am Camcorder an, wenn Sie den Akku entfernen, damit die Kontakte
geschützt sind. Informationen zum Anbringen/Abnehmen finden Sie unter “Spannungsversorgung”
(墌 pg. 10).
HINWEIS:
Damit bei angeschlossenen Kabeln keine Leistungseinbußen am Camcorder auftreten, können die
mitgelieferten Kabel jeweils mit einem oder mehreren Kabelfiltern ausgestattet sein. Wenn nur ein Kabelfilter
am Kabel angebracht ist, muss das dem Filter nächstgelegene Kabelende am Camcorder angeschlossen
werden.
6DE
Anbringen des Griffgurts
HINWEISE:
● Verwenden Sie die Fingerstütze, damit die
Rotlichtanzeige nicht durch Ihre Finger abgedeckt
wird.
● Der Griffgurt kann auch ohne Fingerstütze am
Camcorder angebracht werden. Wenn Sie den
Camcorder ohne Fingerstütze bedienen, achten
Sie darauf, dass Ihre Finger die Rotlichtanzeige
nicht verdecken.
1) Führen Sie das eine Ende des Riemens g durch
die Fingerstütze.
g
2) Fädeln Sie die Schlaufe g durch die Öse a, und
führen Sie das andere Ende des Riemens h und
das Polster durch die Schlaufe h.
a
h
4) Stecken Sie das Ende des Riemens durch die
Schnalle c.
Öffnen Sie das Polster, und legen Sie das Ende
des Riemens h gefaltet hinein. Falten Sie
anschließend das Polster wieder zusammen.
c
5) Stellen Sie den Griffgurt ein. (墌 S. 12)
g
3) Führen Sie das Ende des Riemens h durch die
Öse b.
b
h
DE 7
Anbringen des Objektivdeckels
Um das Objektiv zu schützen, bringen Sie den
Deckel am Camcorder gemäß der Abbildung an.
HINWEIS:
Vergewissern Sie sich, dass der Objektivdeckel
bündig mit dem Camcorder abschließt.
1)
2)
3) Befestigen Sie den Objektivdeckel mit der
Aussparung nach unten.
● Während der Aufnahme
8DE
Automatischer Vorführmodus
Der Vorführmodus wird ausgelöst, wenn die Option
“DEMO MODE” auf “ON” eingestellt ist (Einstellung ab
Werk).
䡲 Der Vorführmodus beginnt, wenn 3 Minuten nach dem
Einschalten des Hauptschalters auf “A” oder “M” noch
keine Cassette im Camcorder eingelegt ist.
䡲 Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald der
Camcorder bedient wird. Falls innerhalb von
3 Minuten kein weiterer Bedienschritt erfolgt, wird der
Vorführmodus automatisch fortgesetzt.
䡲 Nach dem Ausschalten des Camcorders bleibt für
“DEMO MODE” die Einstellung “ON” erhalten.
䡲 So deaktivieren Sie den automatischen Vorführmodus:
1) Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
2) Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf, bzw.
ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
3) Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Das Menü wird
angezeigt.
4) Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “s SYSTEM”,
und drücken Sie darauf. Das Menü SYSTEM wird
angezeigt.
5) Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “DEMO MODE”,
und drücken Sie darauf. Das Untermenü wird
angezeigt.
6) Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “OFF”, und
drücken Sie darauf.
7) Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “BRETURN”, und
drücken Sie zweimal darauf. Hierauf erfolgt die
normale Anzeige.
HINWEIS:
Nehmen Sie den Objektivdeckel ab, um die aktuellen
Änderungen im automatischen Vorführmodus auf dem
LCD-Monitor oder im Sucher zu überprüfen.
Einlegen/Entnehmen einer Cassette ..........................................................16
10DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Spannungsversorgung
Da dieser Camcorder auf zweierlei Art mit Strom
versorgt werden kann, wählen Sie immer die für Ihre
Aufnahmesituation bestgeeignete Stromquelle aus.
Verwenden Sie die mitgelieferten Stromquellen nicht
mit anderen Geräten.
Laden des Akkus
Sperrknopf
BATT.RELEASERiegel
Hauptschalter
CHARGE-Anzeige
An die DC
d
Buchse
c
Abdeckung
öffnen.
Netzkabel
Netzgerät
An die Netzsteckdose
e
1
Setzen Sie den Akku mit dem Pfeil zur
Objektivseite gerichtet vorsichtig auf den
Akkuhalter a, und schieben Sie den Akku in
Pfeilrichtung, bis er einrastet b.
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “OFF”.
3 Schließen Sie das Netzgerät am Camcorder c
und das Netzkabel am Netzgerät d an.
4 Schließen Sie das Netzkabel an die
Netzsteckdose e an.
5 Die blinkende CHARGE-Anzeige am Camcorder
zeigt an, dass der Ladevorgang stattfindet.
6 Wenn die CHARGE-Anzeige vom Blinksignal auf
Daueranzeige wechselt, ist der Ladevorgang
abgeschlossen.
7 Ziehen Sie das Netzgerät aus der Netzsteckdose.
8 Trennen Sie das Netzgerät vom Camcorder ab.
So entfernen Sie den Akku...
Schieben und halten Sie den BATT.RELEASE-Riegel
nach rechts, und nehmen Sie den Akku ab.
AkkuLadedauer
BN-V306Uca. 1 Std. 30 Min.
BN-V312U
(Sonderzubehör)
HINWEISE:
● Während des Ladevorgangs kann der Camcorder
nicht betrieben werden.
● Entfernen Sie zuvor die Schutzabdeckung vom
Akku (falls vorhanden).
● Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach
längerer Lagerung aufgeladen wird, leuchtet die
CHARGE-Anzeige ggf. nicht. In diesem Fall
entfernen Sie den Akku vom Camcorder, und
laden Sie ihn erneut.
● Wenn sich die Betriebsdauer des vollständig
geladenen Akkus deutlich verkürzt hat, ist dieser
verbraucht und muss ausgewechselt werden.
Besorgen Sie sich einen neuen Akku.
● Für weitere Hinweise, 墌 S. 59.
ca. 2 Std. 40 Min.
Akkubetrieb
Führen Sie den Schritt 1 unter “Laden des Akkus”
durch. (linke Spalte)
Ungefähre Aufnahmezeit
Akku
BN-V306U* 50 Min.1 Std. 05 Min.
BN-V312U1 Std. 50 Min.2 Std. 15 Min.
BN-V840U5 Std. 20 Min.6 Std. 40 Min.
BN-V856U8 Std. 10 Min.10 Std. 10 Min.
* Mitgeliefert
HINWEISE:
● Die beim Akkubetrieb verfügbare Aufnahmezeit
verringert sich deutlich, wenn:
• Zoomfunktion oder Aufnahmebereitschaft
häufig verwendet werden.
• der LCD-Monitor häufig eingeschaltet ist.
• die Wiedergabefunktion häufig verwendet wird.
● Vor längeren Aufnahmen im Akkubetrieb sollten
Sie ausreichend Akkus für das Dreifache der
geplanten Aufnahmezeit bereithalten.
LCD-Monitor ein
Sucher ein
DE 11
ZU IHRER INFORMATION:
Der Spezial-Akkusatz für Langzeitbetrieb
(Sonderzubehör) besteht aus Akku und Netz/
Ladegerät:
VU-V840 KIT: Akku BN-V840U & Netz-/Ladegerät
VU-V856 KIT: Akku BN-V856U & Netz-/Ladegerät
Vor dem Gebrauch lesen Sie bitte die zugehörige
Bedienungsanleitung.
Mit dem JVC VC-VBN856U-Gleichspannungskabel
(Sonderzubehör) können Sie die Akkus BN-V840U
oder BN-V856U auch an den Camcorder
anschließen und ihn auf diese Weise mit Strom
versorgen.
ACHTUNG:
Vor Abtrennen der Stromquelle sollten Sie
unbedingt den Camcorder ausschalten.
Anderenfalls können Störungen am Camcorder
auftreten.
AA-V15EG oder AA-V15EK
AA-V80EG oder AA-V80EK
Netzbetrieb
An die DC
Buchse
Netzgerät
a
b
Abdeckung öffnen.
Netzkabel
An die Netzsteckdose
c
1
Schließen Sie das Netzgerät am Camcorder a
und das Netzkabel am Netzgerät b an.
2 Schließen Sie das Netzkabel an die
Netzsteckdose c an.
HINWEISE:
● Das mitgelieferte Netzgerät arbeitet mit
automatischer Netzspannungsanpassung für
Versorgungsnetze von 110 V bis 240 V
Wechselspannung.
● Für weitere Hinweise, 墌 S. 59.
Hinweise zum Akku
Lithium-Akkus sind kälteempfindlich.
GEFAHR! Die Akkus dürfen niemals auseinander
gebaut oder offenem Feuer bzw. starker Hitze
ausgesetzt werden. Anderenfalls besteht Feuer- und
Explosionsgefahr!
WARNUNG! Akkus und deren Polkontakte niemals
mit metallischen Gegenständen in Berührung
bringen! Anderenfalls können Kurzschlüsse mit
Feuergefahr auftreten.
Vorteile der Lithium-Akkus
Lithium-Akkus bieten hohe Leistung bei kompakten
Abmessungen. Bei Einwirkung niedriger
Umgebungstemperaturen (unter 10 °C) kann jedoch
ein starker Leistungsabfall oder ein Funktionsausfall
auftreten. In diesem Fall wärmen Sie den Akku in
Ihrer Kleidung oder an einem anderen geschützten
Ort auf, und bringen Sie ihn dann wieder am
Camcorder an. Solange der Akku nicht abkühlt,
kann er seine volle Leistung erbringen.
(Wenn Sie den Akku mit einem Heizkissen
erwärmen, achten Sie darauf, dass er nicht das
Heizkissen berührt.)
Für weitere Hinweise, 墌 S. 59.
12DE
PAUSE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT (Forts.)
Einstellung des GriffgurtsSuchereinstellung
1 Lockern Sie den Gurt.
2 Legen Sie Ihre rechte Hand durch die Schlaufe,
und fassen Sie den Griff.
3 Legen Sie Ringfinger und kleinen Finger um die
Fingerstütze, damit die Rotlichtanzeige nicht
durch Ihre Finger abgedeckt wird.
4 Stellen Sie den Gurt so ein, dass Sie die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste, den Hauptschalter
und den Motorzoomregler mit Daumen und
Fingern unbehindert bedienen können. Stellen
Sie den Gurt auf Ihre Hand ein.
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei
den Hauptschalter auf “A” oder “M”.
2 Ziehen Sie den Sucher vollständig heraus.
3 Drehen Sie am Dioptrienausgleichsregler, bis die
Sucheranzeigen einwandfrei scharf abgebildet
werden.
OFF
A
M
Hauptschalter
Dioptrienausgleichsregler
PLAY
Sperrknopf
DE 13
BR I GHT
Stativmontage
Richten Sie die Stativschraube auf das Stativgewinde
des Camcorders aus. Ziehen Sie die Schraube fest.
● Manche Stativausführungen sind nicht mit Passstift
ausgestattet.
VORSICHT:
Achten Sie bei Gebrauch des Stativs darauf, dass
die Stativbeine abgespreizt sind, damit der
Camcorder einen stabilen Stand hat. Verwenden
Sie kein zu kleines Stativ. Der Camcorder könnte
anderenfalls umkippen und beschädigt werden.
LCD-Monitor und Sucher
Wenn Sie den LCD-Monitor verwenden:
Vergewissen Sie sich, dass der Sucher eingeschoben
ist. Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig. Er ist
um 270º drehbar (90º abwärts, 180º aufwärts).
Wenn Sie den Sucher verwenden:
Vergewissern Sie sich, dass der LCD-Monitor
geschlossen und verriegelt ist. Ziehen Sie den
Sucher vollständig heraus.
● Achten Sie darauf, dass der Sucher dabei mit
einem “Klick” einrastet, da er sonst ggf. beim
Betrieb ungewollt eingeschoben wird.
180˚
90˚
Einstellen der Helligkeit am
Display
Drehen Sie das MENU (MENU/BRIGHT)-Wählrad,
bis sich die Helligkeitsanzeige auf dem Monitor
bewegt und die gewünschte Helligkeit erreicht ist.
MENU/BRIGHTWählrad
14DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT (Forts.)
Moduswahl
Um den Camcorder einzuschalten, halten Sie den
Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und
stellen Sie den Hauptschalter auf eine beliebige
Einstellung außer “OFF”.
POWERAnzeige
Hauptschalter
OFF
A
Y
M
A
L
P
Sperrknopf
Wählen Sie mit dem Hauptschalter den
gewünschten Betriebsmodus aus.
Stellung des Hauptschalters
A (vollautomatische Aufnahme):
Aufnehmen ohne Spezialeffekte und manuelle
Einstellungen. Für Standardaufnahmen geeignet.
“A” wird angezeigt.
M (manuelle Aufnahme):
Ermöglicht das Einstellen verschiedener
Aufnahmefunktionen in den Menüs. (墌 S. 26)
Wenn Sie kreativere Möglichkeiten nutzen
möchten, als die Automatik bietet, verwenden Sie
diesen Modus.
Auf dem Monitor erscheint keine Anzeige.
OFF:
Schaltet den Camcorder aus.
P:
● Abspielen einer Aufnahme von der Cassette.
● Übertragen eines Standbilds vom Cassettenband
zum PC.
● Einstellen verschiedener Wiedergabefunktionen
in den Menüs. (墌 S. 26)
DE 15
Datum-/Uhrzeiteinstellung
Datum und Uhrzeit werden stets automatisch mit
aufgezeichnet. Bei der Wiedergabe können Sie diese
Anzeige nach Belieben beibehalten oder
ausschalten. (墌 S. 26, 36)
POWER-Anzeige
Hauptschalter
OFF
A
Y
M
A
L
P
Sperrknopf
MENU-Wählrad
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “M”.
2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
3 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Das Menü
wird angezeigt.
FADER
/ W I P E
OF
AM A EPROGR
AN E
W. BAL
ACAMER
LMANU A
MSYSTE
AYDISPL
END
4 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf
“n DISPLAY”, und drücken Sie darauf. Das
Menü DISPLAY wird angezeigt.
RE NEON SC
TIME CODE
CLOCK
ADJ .
F
C
–
LCD/ TV
UAOT
–
IMETDA TE /
–FFO
12 ..02
52
1730:
5 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “CLOCK
ADJ.”, und drücken Sie darauf. Die Einstellung
für den Tag wird hervorgehoben.
6 Drehen Sie das MENU-Wählrad, um den Tag
einzustellen, und drücken Sie darauf.
Wiederholen Sie den Vorgang, um Monat, Jahr,
Stunde und Minute einzustellen.
CLOCK
ADJ .
12..02
52
1730:
7 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf
“BRETURN”, und drücken Sie zweimal darauf.
Die Menüanzeige wird beendet.
Eingebaute wiederaufladbare Lithiumbatterie
für die Uhr
Zum Speichern von Datum und Uhrzeit befindet
sich im Camcorder eine wiederaufladbare
Lithiumbatterie. Diese Batterie lädt sich selbsttätig
auf, wenn der Camcorder mit Spannung (Netzgerät
oder Akku) versorgt wird. Wird der Camcorder für
mehr als 3 Monate nicht mit Strom versorgt, entlädt
sich die Lithiumbatterie und Datum und Uhrzeit
werden gelöscht. In diesem Fall muss der
Camcorder im Netzbetrieb mindestens 24 Stunden
mit Strom versorgt werden, so dass sich die
Lithiumbatterie wieder aufladen kann. Geben Sie
vor dem erneuten Gebrauch des Camcorders Datum
und Uhrzeit ein.
Der Camcorder kann jedoch auch ohne Einstellung
von Datum und Uhrzeit betrieben werden.
HINWEIS:
Wenn der Leuchtbalken auf “CLOCK ADJ.” steht
und noch kein Einstellbereich aufgerufen wurde,
arbeitet die eingebaute Zeitmessung weiterhin. Die
Zeitmessung wird angehalten, sobald der erste
Einstellbereich (Tag) aufgerufen wird. Wenn Sie nach
der Minuteneingabe auf das MENU-Wählrad
drücken, beginnt die Datums- und Zeitmessung mit
der gerade eingestellten Uhrzeit.
NRETUR
16DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT (Forts.)
Einlegen/Entnehmen einer
Cassette
Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette muss
der Camcorder mit Strom versorgt werden.
1 Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT-Riegel
in Pfeilrichtung und klappen Sie dann die
Cassettenfachklappe nach außen, bis sie
einrastet. Das Cassettenfach öffnet sich
automatisch.
● Greifen Sie niemals in das Cassettenfach.
2 Um das Cassettenfach nach dem Einlegen bzw.
der Entnehmen der Cassette wieder zu schließen,
drücken Sie das Fach an der Markierung “PUSH
HERE” hinunter.
● Drücken Sie nur auf den Bereich “PUSH
HERE”. Beim Berühren anderer Teile könnten
Sie Ihre Finger im Cassettenfach einklemmen
oder das Gerät beschädigen.
● Beim Hinunterdrücken wird das Cassettenfach
automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es
vollständig eingezogen ist, bevor Sie die
Cassettenfachklappe wieder schließen.
● Bei schwacher Akkuleistung schließt sich das
Cassettenfach möglicherweise nicht
vollständig. Wenden Sie keine Gewalt an.
Legen Sie einen voll geladenen Akku ein, oder
schließen Sie den Camcorder über das
Netzgerät an den Netzstrom an, bevor Sie
fortfahren.
3 Schließen Sie die Cassettenfachklappe, bis sie
einrastet.
Cassettenfachklappe
Cassettenfach
Das Fenster
muss nach
außen zeigen.
PUSH HERE
Aufnahmeschutzschieber
OPEN/EJECT-Riegel
So schützen Sie wertvolle Aufnahmen…
Schieben Sie den Aufnahmeschutzschieber auf der
Rückseite der Cassette in Richtung “SAVE”. Das
Band ist vor dem Löschen geschützt. Um die
Cassette wieder aufnahmefähig zu machen,
schieben Sie den Schieber vor dem Einlegen auf
“REC”.
Ungefähre Aufnahmezeit
Band
30 Min.30 Min.45 Min.
60 Min.60 Min.90 Min.
80 Min.80 Min.120 Min.
Informationen über das Umschalten der
Aufnahmegeschwindigkeit finden Sie auf Seite 26
und 32.
HINWEISE:
● Das Cassettenfach öffnet sich mit einer
Verzögerung von einigen Sekunden. Wenden Sie
keine Gewalt an.
● Wenn sich das Fach nach mehreren Sekunden
Wartezeit noch nicht geöffnet hat, schließen Sie
die Cassettenfachklappe, und wiederholen Sie den
Vorgang. Sollte sich das Cassettenfach noch
immer nicht öffnen, schalten Sie den Camcorder
aus und wieder ein.
● Wenn das Band nicht ordnungsgemäß eingezogen
wird, öffnen Sie die Cassettenfachklappe
vollständig, und entnehmen Sie die Cassette.
Warten Sie einige Minuten, ehe Sie die Cassette
erneut einlegen.
● Wenn der Camcorder einem plötzlichen
Temperaturwechsel von kalt nach warm ausgesetzt
war, warten Sie einige Zeit, bevor Sie die
Cassettenfachklappe öffnen.
● Schließen Sie niemals die Cassettenfachklappe,
bevor das Cassettenfach eingezogen wurde.
Anderenfalls kann der Camcorder beschädigt
werden.
● Sie können auch bei ausgeschaltetem Camcorder
eine Cassette einlegen oder entnehmen. Wenn Sie
das Cassettenfach bei ausgeschaltetem Camcorder
schließen, wird dieses ggf. nicht eingezogen. Vor
dem Einlegen/Entnehmen einer Cassette sollten
Sie daher den Camcorder einschalten.
● Wenn die Cassettenfachklappe bei eingelegter
Cassette geöffnet wurde (mit oder ohne Ausschub
des Cassettenfachs), wird bei der nächsten
Aufnahme ein kurzer Bandabschnitt ohne
Bildsignal bespielt oder das Ende der
vorhergehenden Szene gelöscht (überspielt).
Weitere Informationen zu Aufnahmen mitten im
Band finden Sie auf “Wenn eine Aufnahme nicht
am Bandanfang gestartet wird” (墌 S. 20).
Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder ................................................. 23
18DE
25
min
VIDEO-AUFNAHME
Einfache Aufnahme
HINWEIS:
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die folgenden
Schritte aus:
● Spannungsversorgung (墌 S. 10)
● Einlegen einer Cassette (墌 S. 16)
● Abnehmen des Objektivdeckels (墌 S. 7)
POWER-Anzeige
Aufnahme-Start/
Stopp-Taste
Hauptschalter
OFF
A
Y
M
A
L
P
MENU-Wählrad
Sperrknopf
Rotlichtanzeige
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei
den Hauptschalter auf “A” oder “M”.
2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
● Die POWER-Anzeige leuchtet, und der
Camcorder geht in Aufnahmebereitschaft.
“PAUSE” wird angezeigt.
3 Um die Aufnahme zu Starten, drücken Sie die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Die Rotlichtanzeige
leuchtet, und “T REC” wird auf dem Monitor
angezeigt, während die Aufnahme läuft.
4 Um die Aufnahme zu stoppen, drücken Sie
erneut die Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Der
Camcorder schaltet wieder in
Aufnahmebereitschaft.
Bandrestzeitanzeige
Die ungefähre Bandrestzeit wird auf dem Monitor
angezeigt. Die Anzeige “– – min” wird
eingeblendet, wenn der Camcorder gerade die
Bandrestzeit berechnet. Wenn die Restzeit bis auf
2 Minuten abgelaufen ist, beginnt die Anzeige zu
blinken.
min
90 min
89 min
(Berechnung läuft)
(Blinkt)(Blinkt)(Blinkt)
1 min0 min
HINWEISE:
● Das Bild erscheint nicht gleichzeitig auf dem LCDMonitor und im Sucher.
● Wenn das Gerät länger als 5 Minuten in
Aufnahmebereitschaft ist, schaltet sich der
Camcorder selbsttätig aus. Um den Camcorder
wieder einzuschalten, schieben Sie den Sucher
hinein und ziehen ihn wieder heraus, oder
schließen und öffnen Sie den LCD-Monitor.
● Anzeigen in LCD-Monitor und Sucher:
• Wenn das Gerät mit Akkustrom betrieben
wird: Die Akkuanzeige “” wird angezeigt.
(墌 S. 76)
• Wenn das Gerät mit Netzstrom betrieben
wird: Die Akkuanzeige “” wird nicht
angezeigt.
● Wenn das Band zwischen den Aufnahmen
unbespielte Abschnitte enthält, ist der Zeitcode
unterbrochen. Dementsprechend können beim
Schnittbetrieb Fehler auftreten. Um dies zu
vermeiden, lesen Sie die Anweisungen unter
“Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang
gestartet wird” (墌 S. 20).
● Zum deaktivieren der Rotlichtanzeige und/oder
des Warntons, 墌 S. 26, 35.
● Für Informationen über die Aufnahme im LPModus (Long Play), 墌 S. 26, 32.
● Für weitere Hinweise, 墌 S. 59.
3 min
2 min
DE 19
Zoomen
Arbeiten Sie mit dem stufenlosen Einzoomen/
Auszoomen-Effekt oder mit sofortiger
Bildvergrößerung/-verkleinerung.
Einzoomen
Drehen Sie den Motorzoom-Ring in Richtung “T”.
Auszoomen
Drehen Sie den Motorzoom-Ring in Richtung “W”.
● Je weiter Sie den Motorzoom-Ring drehen, desto
schneller läuft der Zoomvorgang ab.
Einzoomen (T: Tele)
1xW
T
10xW
T
20xW
T
40xW
T
Auszoomen (W: Weitwinkel)
10xW
Zoomverhältnis
(Annäherungswert)
T
Digitalzoombereich
10fachZoombereich
(optisch)
MotorzoomRing
OFF
A
M
PLAY
HINWEISE:
● Während des Zoomvorgangs kann die
Scharfeinstellung beeinträchtigt werden. In diesem
Fall stellen Sie den Zoom während der
Aufnahmebereitschaft ein, sperren Sie den
Autofocus durch Verwendung der manuellen
Scharfstellung (墌 S. 40), und zoomen Sie dann im
Aufnahmemodus ein oder aus.
● Sie können mit der digitalen Zoomfunktion das
Bild bis auf das 200-Fache vergrößern. Auch eine
Umschaltung auf die optische Zoomfunktion (bis
10fach) ist möglich. (墌 S. 32)
● Bei Überschreiten der maximalen optischen
Vergrößerung (10fach) erfolgt der Zoomvorgang
im Digitalmodus.
● Beim Betrieb mit dem Digitalzoom können
Qualitätsverluste auftreten.
● In der maximalen Weitwinkelstellung “W” des
Motorzoom-Rings können Makroaufnahmen (ab
ca. 5 cm Entfernung vom Motiv) erstellt werden.
Siehe auch “TELE MACRO” im Menü MANUAL
auf Seite 34.
● Für weitere Hinweise, 墌 S. 59.
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem
Camcorder
Gelegentlich
werden
interessante
Wirkungen
erzielt, wenn man
einen
ungewöhnlichen
Aufnahmewinkel
wählt. Bringen Sie
den Camcorder in
die gewünschte
Position und
kippen/drehen Sie
den LCD-Monitor
so, dass eine
Bildüberwachung möglich ist. Er ist um 270º
drehbar (90º abwärts, 180º aufwärts).
Eigenportraitaufnahme
Sie können sich selbst aufnehmen,
während Sie Ihr Bild im LCD-Monitor
ansehen. Öffnen Sie den LCD-Monitor,
und drehen Sie ihn um 180° über die
obere Seite, so dass er nach vorn weist.
Richten Sie das Objektiv auf sich aus,
und beginnen Sie mit der Aufnahme.
20DE
VIDEO-AUFNAHME (Forts.)
Zeitcode
Während der Aufnahme wird ein Zeitcode auf das Band geschrieben. Damit werden die aufgenommenen
Szenen auf dem Band lokalisiert und können bei der Wiedergabe wiedergefunden werden.
Wird die Aufnahme bei einem unbespielten Bandabschnitt begonnen, so startet die Zeitcodemessung bei
“00:00:00” (Minuten:Sekunden:Einzelbilder). Wenn die neue Aufnahme im direkten Anschluss an eine
bereits aufgenommene Szene beginnt, wird der Zeitcode von der letzten Zeitcodenummer an
weitergemessen. Der Zeitcode ist für die Durchführung des Random Assemble-Schnitts (墌 S. 52 – 56)
erforderlich. Tritt bei der Aufnahme ein unbespielter Bandabschnitt auf, wird der Zeitcode unterbrochen.
Wenn die Aufnahme dann weitergeführt wird, startet die Zeitcodemessung wieder bei “00:00:00”. Das
bedeutet, dass verschiedene Szenen auf diesem Band möglicherweise mit demselben Zeitcode markiert sind.
Um dies zu vermeiden, führen Sie in den folgenden Fällen das unter “Wenn eine Aufnahme nicht am
Bandanfang gestartet wird” beschriebene Verfahren durch:
● Wenn Sie nach der Wiedergabe mit der Aufnahme
fortfahren
● Wenn bei der Aufnahme die Stromversorgung
unterbrochen wird
● Wenn bei der Aufnahme die Cassette entnommen
und wieder eingelegt wird
● Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist
● Bei Aufnahmen auf einem unbespielten Abschnitt
mitten im Band
● Wenn bei einer Aufnahmeunterbrechung die
Cassettenfachklappe geöffnet und geschlossen
wurde
12:34:24
Anzeige
Einzelbilder werden bei
der Aufnahme nicht
angezeigt.
Minuten
Sekunden
Einzelbilder
(25 Einzelbilder =
1 Sekunde)
Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird
1) Suchen Sie mit der Wiedergabefunktion oder mit dem Leerabschnitte-Suchlauf (墌 S. 22) die Bandstelle
auf, an der die Aufnahme beginnen soll, und schalten Sie auf Standbild. (墌 S. 21)
2) Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei den Hauptschalter auf
“A” oder “M”. Starten Sie die Aufnahme.
HINWEISE:
● Der Zeitcode ist nicht rückstellbar.
● Beim Vor- und Zurückspulen wird die Zeitcodeanzeige nicht kontinuierlich weitergeschaltet.
● Der Zeitcode wird nur angezeigt, wenn “TIME CODE” auf “ON” eingestellt ist. (墌 S. 36)
Wenn das Band unbespielte Abschnitte enthält
Zeitcode
00:00:00
Band
Aufnahmestart
Einwandfreie Aufnahmeanfügung
Zeitcode
00:00:00
Band
AufnahmestartAufnahmestartAufnahmestart
Bereits aufgenommen
Aufnahmestopp
Bereits aufgenommen
Zeitcode
05:43:21
Zeitcode
05:43:21
Neuaufnahme
Unbespielt
Zeitcode
00:00:00
Neuaufnahme
Aufnahmestart
Zeitcode
05:44:00
Letzte Aufnahme
VIDEO-WIEDERGABE
S
DE 21
Normale Wiedergabe
Rückspultaste (3)
topptaste
(8)
Lautsprecher
Motorzoom-Ring
(Lautstärkepegelregler)
1 Legen Sie eine Cassette ein. (墌 S. 16)
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “P”.
3 Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie
4/9.
4 Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie 8.
● Im Stoppmodus drücken Sie 3, um das
Band zurückzuspulen, oder 5, um es
vorzuspulen.
HINWEISE:
● Ist der Camcorder im Akkubetrieb für mehr als
5 Minuten auf Stopp geschaltet, schaltet er sich
selbsttätig aus. Um das Gerät wieder
einzuschalten, stellen Sie den Hauptschalter erst
auf “OFF” und anschließend auf “P”.
● Das Bild kann am Sucher, am LCD-Monitor oder
über ein angeschlossenes TV-Gerät
wiedergegeben werden. (墌 S. 23)
● Für die Bildwiedergabe können Sie den LCDMonitor drehen und flach an das
Camcordergehäuse anlegen.
● Anzeigen in LCD-Monitor und Sucher:
• Wenn das Gerät mit Akkustrom betrieben
wird: Die Akkuanzeige “” wird angezeigt.
(墌 S. 76)
• Wenn das Gerät mit Netzstrom betrieben
wird: Die Akkuanzeige “” wird nicht
angezeigt.
• Im Stoppmodus wird keine Anzeige nicht
eingeblendet.
● Wenn ein Kabel an der AV-Buchse angeschlossen
ist, bleibt der eingebaute Lautsprecher
ausgeschaltet.
Wiedergabe-/Pausentaste (4/9)
Vor spul tas te (5)
Hauptschalter
OFF
A
Y
M
LA
P
Sperrknopf
So regeln Sie die Lautstärke…
Drehen Sie den Motorzoom-Ring in Richtung “T”,
um den Ton lauter zu stellen, bzw. in Richtung “W”,
um den Ton leiser zu stellen.
Standbildwiedergabe
Unterbricht die Video-Wiedergabe.
1) Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste
4/9.
2) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, drücken Sie erneut 4/9.
● Wenn die Standbildwiedergabe länger als
3 Minuten andauert, schaltet der Camcorder
automatisch auf Bandstopp.
● Wenn Sie 4/9 drücken, erscheint das
Standbild mit einer gewissen Verzögerung, da
das Bild zunächst stabilisiert wird.
Bildsuchlauf
Ermöglicht die Zeitrafferwiedergabe vorwärts oder
rückwärts.
1) Drücken Sie bei Wiedergabe 5 (Suchlauf
vorwärts) oder 3 (Suchlauf rückwärts).
2) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen,
drücken Sie 4/9.
● Halten Sie bei der Wiedergabe die Taste 5
oder 3 gedrückt. Der Bildsuchlauf vorwärts
oder rückwärts wird fortgesetzt, solange Sie die
Taste gedrückt halten. Wenn Sie die Taste
freigeben, erfolgt die normale Wiedergabe.
● Beim Bildsuchlauf tritt ein leichter
Mosaikeffekt auf. Dieser Effekt ist völlig
normal.
ACHTUNG:
Beim Bildsuchlauf werden
besonders im linken
Bildbereich Teile des Bilds
möglicherweise nicht klar
wiedergegeben.
Einzelbildfortschaltung
Ermöglicht die Wiedergabe in Einzelbildschritten.
1) Schalten Sie auf Standbildwiedergabe.
2) Bei der Standbildwiedergabe können Sie das
Video durch Drehen am MENU-Wählrad Bild für
Bild vorwärts (in Richtung “+”) oder rückwärts (in
Richtung “–”) schalten.
3) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen,
drücken Sie 4/9.
● Die mitgelieferte Fernbedienung kann
ebenfalls zur Einzelbild-Fortschaltung
verwendet werden. (墌 S. 48)
22DE
VIDEO-WIEDERGABE (Forts.)
Leerabschnitte-Suchlauf
Mit dieser Funktion finden Sie die leeren Abschnitte
auf dem Band, bei denen Sie Ihre Aufnahme
fortsetzen können, ohne den Zeitcode zu
unterbrechen. (墌 S. 20)
Stopptaste (8)
Hauptschalter
OFF
A
Y
M
A
L
P
MENU-Wählrad
Sperrknopf
1 Legen Sie eine Cassette ein. (墌 S. 16)
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “P”.
3 Drücken Sie auf das
MENU-Wählrad. Das
Menü wird angezeigt.
4 Drehen Sie das
MENU-Wählrad auf
“t VIDEO”, und
drücken Sie darauf.
Das Menü VIDEO
wird angezeigt.
5 Drehen Sie das
MENU-Wählrad auf
“BLANK SRCH”, und
drücken Sie darauf.
Das Untermenü wird
angezeigt.
VIDEOSOUND MODE
MSYSTE
AYDISPL
END
BLANK SRCH
BLANK SRCH
12
BIT
SYNC ROH
REC
CANCEL
–
EXECUTE
MOD E
SCHRBLA KN
MOD E
6 Drehen Sie das
MENU-Wählrad auf
“EXECUTE”, und
drücken Sie darauf.
● Die Anzeige
BLANK S EARCH
“BLANK SEARCH”
blinkt, und der
Camcorder beginnt,
vorwärts oder rückwärts zu suchen. Beim
Suchlauf wird das Band etwa 3 Sekunden vor
dem Anfang des ermittelten leeren
Bandabschnitts angehalten.
● Um den Leerabschnitte-Suchlauf abzubrechen,
drücken Sie auf 8.
HINWEISE:
● Wenn die aktuelle Position in Schritt 6 ein
Leerabschnitt ist, erfolgt der Suchlauf in
Rückwärtsrichtung. Wenn die aktuelle Position
bereits bespielt ist, läuft die Suche in
Vorwärtsrichtung.
● Der Leerabschnitte-Suchlauf funktioniert nicht,
wenn bei der eingelegten Cassette die Anzeige
“HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING
CASSETTE” (Kopf muss gereinigt werden. Legen
Sie die Reinigungskassette ein) eingeblendet wird.
● Wenn bei Ausführung des LeerabschnitteSuchlaufs das Bandende erreicht ist, wird der
Camcorder automatisch gestoppt.
● Ein Leerabschnitt unter 5 Sekunden Bandlänge
wird ggf. bei der Suche ignoriert.
● Der ermittelte Leerabschnitt kann sich auch
zwischen zwei bespielten Szenen befinden. Bevor
Sie mit der Aufnahme beginnen, sollten Sie darauf
achten, dass das Band nach dem Leerabschnitt
nicht bespielt ist.
Zeitlupenwiedergabe
Wiedergabe-Zoom
Wiedergabe-Effekte
Nur in Verbindung mit der mitgelieferten
Fernbedienung verfügbar. (墌 S. 48, 49)
5
Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder
A. Verwenden Sie das mitgelieferte AV-Kabel und ein optionales S-Video-Kabel.
An TV-Gerät oder
Videorecorder
DE 23
Buchsenabdeckungen***
An S-VIDEO
AV-Kabel [Ministecker zu
Cinchstecker]
(mitgeliefert)
An AV
S-Video-Kabel
(Sonderzubehör)
Weiß an AUDIO L IN*
An S-VIDEO IN
Rot an AUDIO R IN*
Gelb an VIDEO
IN**
TV-Gerät
Videorecorder
*Für die Betrachtung von Standbildern ist das Audiokabel nicht erforderlich.
** Schließen Sie das Kabel an, wenn kein S-Video-Kabel verwendet wird.
*** Öffnen Sie die Abdeckungen, wenn Sie hier Kabel anschließen.
B. Wenn das TV-Gerät/der Videorecorder einen SCART-Anschluss (21polig) besitzt
Verwenden Sie den mitgelieferten Kabeladapter.
An TV-Gerät oder
Videorecorder
Kabeladapter
TV-
Gerät
Videorecorder
An S-VIDEO
Buchsenabdeckungen***
AV-Kabel [Ministecker zu
Cinchstecker]
(mitgeliefert)
Weiß an AUDIO L IN*
An AV
Rot an AUDIO R IN*
S-Video-Kabel
(Sonderzubehör)
An S-IN
Gelb**
VideoAusgangswahlschalter “Y/C”/
“CVBS”
*Für die Betrachtung von Standbildern ist das Audiokabel nicht erforderlich.
** Schließen Sie das Kabel an, wenn kein S-Video-Kabel verwendet wird.
*** Öffnen Sie die Abdeckungen, wenn Sie hier Kabel anschließen.
HINWEIS:
Stellen Sie den Video-Ausgangswahlschalter des Kabeladapters nach Bedarf ein:
Y/C:Wenn Sie das Gerät mit dem S-Video-Kabel an ein TV-Gerät bzw. einen Videorecorder anschließen,
das/der Y/C-Signale verarbeiten kann.
CVBS: Wenn Sie das Gerät mit dem AV-Kabel an ein TV-Gerät bzw. einen Videorecorder anschließen, das/
der keine Y/C-Signale verarbeiten kann.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
24DE
VIDEO-WIEDERGABE (Forts.)
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte ausgeschaltet
sind.
2 Schließen Sie den Camcorder entsprechend der
Abbildung an das TV-Gerät bzw. an den
Videorecorder an. (墌 S. 23)
Wenn Sie einen Videorecorder verwenden,
fahren Sie mit Schritt 3 fort.
Anderenfalls gehen Sie zu Schritt 4.
3 Verbinden Sie den Videorecorder-Ausgang mit
dem TV-Eingang (gehen Sie nach der
Bedienungsanleitung des Videorecorders vor).
4 Schalten Sie Camcorder, Videorecorder und TV-
Gerät ein.
5 Schalten Sie den Videorecorder auf AUX-Betrieb
und das TV-Gerät auf VIDEO-Betrieb.
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem
TV-Bildschirm eingeblendet werden:
● Datum/Uhrzeit
Stellen Sie “DATE/TIME” auf “AUTO”, “ON” oder
“OFF”. (墌 S. 36)
Oder drücken Sie die Taste DISPLAY auf der
Fernbedienung, um die Datumsanzeige ein- bzw.
auszuschalten.
● Zeitcode
Stellen Sie “TIME CODE” auf “ON” oder “OFF”.
(墌 S. 36)
● Wiedergabe-Audiomodus-,
Bandgeschwindigkeits- und Bandlaufanzeige für
Video-Wiedergabe
Stellen Sie “ON SCREEN” auf “LCD” oder “LCD/
TV”. (墌 S. 36)
HINWEISE:
● Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (墌 S. 11)
● Wenn Sie Bild- und Tonsignal vom Camcorder
überwachen möchten (ohne eingelegte Cassette),
stellen Sie den Hauptschalter auf “A” oder “M”,
und schalten Sie Ihr TV-Gerät auf das
entsprechende AV-Eingangssignal.
● Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die
Minimalposition, um einen plötzlichen Tonstoß
beim Einschalten des Camcorders zu vermeiden.
● Wenn keine spezielle Abschirmung vorhanden ist,
achten Sie auf ausreichenden Abstand zwischen
Lautsprechern und TV-Gerät. Anderenfalls wird
das Bild der Camcorder-Wiedergabe durch
Störeinflüsse beeinträchtigt.
● Wenn ein AV-Kabel an der AV-Buchse
angeschlossen ist, bleibt der Lautsprecher
ausgeschaltet.
HINWEIS:
So öffnen Sie den LCD-Monitor, wenn Sie die
Anschlüsse unter der Abdeckung verwenden...
1) Öffnen Sie die Abdeckung.
2) Ziehen Sie die Abdeckung vollständig heraus.
3) Drehen Sie die Abdeckung 90° nach links.
4) Öffnen Sie den LCD-Monitor.
DE 25
WEITERE FUNKTIONEN
INHALT
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN ............................................................. 26
Ändern der Menüeinstellungen ...................................................................... 26
Anschluss an einen PC ................................................................................ 57
26DE
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
Ändern der Menüeinstellungen
Dieser Camcorder bietet ein leicht anwendbares
und übersichtliches Menüsystem, das viele
Detaileinstellungen vereinfacht. (墌 S. 28 – 38)
Hauptschalter
OFF
A
Y
M
A
L
P
Sperrknopf
MENU-Wählrad
1 Für die Video-Aufnahmemenüs:
● Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “M”.
Für die Video-Wiedergabemenüs:
● Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “P”.
2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
3 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Das Menü
wird angezeigt.
Video-Aufnahmemenü
W. BAL
END
FADER
/ W I P E
AM A EPROGR
AN E
ACAMER
LMA NUA
MSYST E
AYDI SPL
OF
F
C
Menüs ohne Untermenüs
— v WIPE/FADER, r PROGRAM AE,
u W. BA LA NC E
1) Wählen Sie durch Drehen am MENU-Wählrad
die gewünschte Einstellung aus.
Beispiel: Das Menü r PROGRAM AE
Das Symbol der
gewählten Funktion
wird invertiert
hervorgehoben.
Ausgewählte Einstellung
2) Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die
Auswahlprozedur ist abgeschlossen. Die
Menüanzeige wird wieder eingeblendet.
● Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie
andere Funktionen einstellen möchten.
W. BAL
END
3) Drücken Sie erneut auf das MENU-Wählrad. Die
Menüanzeige wird beendet.
SNO
W
SEP I A
SLXO
SLXO
FADER
/ W I P E
AM AEPROGR
AN E
ACAMER
LMANUA
MSYSTE
AYDISPL
W
ILI
W
W
C
䊱
GIHTSPOTL
GHTT
ONEMONOT
IC FI LMCLASS
ESTROB
4
10
䊲
OF
F
VIDEOSOUND MODE
END
12
BIT
MSYSTE
AYDISPL
SYNC ROH
MOD E
REC
MOD E
SCHRBLA KN
Video-Wiedergabemenü
4 Wählen Sie durch Drehen am MENU-Wählrad
die gewünschte Funktion aus, und drücken Sie
auf das Wählrad. Das Menü der ausgewählten
Funktion wird angezeigt.
5 Die anschließende Einstellungsprozedur hängt
von der gewählten Funktion ab.
DE 27
Menüs mit Untermenüs
— m CAMERA, q MANUAL, s SYSTEM,
n DISPLAY, t VIDEO
1) Wählen Sie durch Drehen am MENU-Wählrad
die gewünschte Funktion aus, und drücken Sie
auf das Wählrad. Das Untermenü wird angezeigt.
Beispiel: Das Menü m CAMERA
gewählten Funktion wird
2) Wählen Sie durch Drehen am MENU-Wählrad
3) Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die
Das Symbol der
invertiert
Ausgewählte Funktion
hervorgehoben.
ODEREC M
–
SP
12
ZOOM
–
–
40
–
MOD ESNAP
–
UPGA I N
AGC
NRE TUR
die gewünschte Einstellung aus.
Untermenü
SP–ODEREC M
LP
Auswahlprozedur ist abgeschlossen.
● Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie
andere Funktionen einstellen möchten.
BTMOD ESOUND
I
X
LFUL
HINWEISE:
● Die “m CAMERA”-Einstellungen sind wirksam,
wenn sich der Hauptschalter in der Position “A”
oder “M” befindet. Die Menüeinstellungen
können jedoch nur geändert werden, wenn der
Hauptschalter auf “M” gestellt ist.
● Die “q MANUAL”-Einstellungen sind nur dann
wirksam, wenn sich der Hauptschalter in der
Position “M” befindet.
● Die Funktionen “s SYSTEM” und “n DISPLAY”
werden in der Hauptschalterstellung “M”
eingestellt und gelten auch für die Schalterstellung
“P”. Das Menü “CLOCK ADJ.” wird nur dann
angezeigt, wenn sich der Hauptschalter in der
Stellung “M” befindet.
● Die “n DISPLAY”-Einstellungen sind auch dann
wirksam, wenn sich der Hauptschalter in der
Position “A” befindet. Die Menüeinstellungen
können jedoch nur geändert werden, wenn der
Hauptschalter auf “M” gestellt ist.
● Die Datumsanzeige wird durch Drücken der Taste
DISPLAY auf der mitgelieferten Fernbedienung
ein- oder ausgeblendet. (墌 S. 24, 44, 53)
–
ODEREC M
SP
12
BTMOD ESOUND
–
ZOOM
MOD ESNAP
UPGAIN
NRE TUR
I
–
40
X
LFUL
–
AGC
–
4) Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die
Menüanzeige wird wieder eingeblendet.
● Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie
andere Funktionen einstellen möchten.
FADER
/ W I P E
OF
F
C
W. BAL
END
AM AEPROGR
AN E
ACAMER
LMAN UA
MSYSTE
AYDISPL
5) Drücken Sie erneut auf das MENU-Wählrad. Die
Menüanzeige wird beendet.
28DE
AUFNAHME-MENÜS
Fader- und Wischeffekte
Mit Aufblend-, Abblend- und Wischblend-Effekten
können Sie Szenenübergänge interessanter
gestalten. Setzen Sie mit diesen Effekten besondere
Akzente zwischen den Szenen.
WICHTIGER HINWEIS:
Einige Fader-/Wischeffekte können nicht verwendet
werden, wenn bereits ein bestimmter AE-ProgrammBildeffekt aktiviert ist. (墌 S. 30) Wenn ein
ungeeigneter Fader-/Wischeffekt aufgerufen wird,
blinkt das zugehörige Symbol in Blau bzw. wird
ausgeblendet.
Aufnahme-Start/
Stopp-Taste
Hauptschalter
OFF
A
Y
M
LA
P
MENU-Wählrad
Sperrknopf
Der Fader-/Wischeffekt wird beim Starten oder
Stoppen der Aufnahme ausgelöst.
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “M”.
2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
3 Stellen Sie die Funktion “v WIPE/FADER” auf
den gewünschten Modus ein. (墌 S. 26)
● Das Symbol für den gewünschten Effekt wird
eingeblendet.
4 Um die Aufnahme zu starten/stoppen, drücken
Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Der
entsprechende Fader-/Wischeffekt wird
ausgeführt.
So deaktivieren Sie den gewählten Effekt...
Wählen Sie “OFF” in Schritt 3.
HINWEISE:
● Während der Aufnahme können Sie weitere
“v WIPE/FADER”-Effekte auswählen.
● Wenn Sie den Fader-/Wischeffekt verlängern
möchten, halten Sie die Aufnahme-Start/StoppTaste entsprechend lange gedrückt.
DE 29
WIPE/FADER(: Einstellung ab Werk)
SymbolEinstellungBeschreibung
—
OFFDeaktiviert Effekte
FADER–WHITEEin-/Ausblenden mit weißem Bildschirm
FADER–BLACKEin-/Ausblenden mit schwarzem Bildschirm
FADER–B.W
WIPE–CORNER
WIPE–WINDOW
WIPE–SLIDE
WIPE–DOOR
WIPE–SCROLL
WIPE–SHUTTER
Farbigen Bildschirm ein- bzw. ausblenden auf schwarzes/weißes
Bild.
Einblenden: Das Bild breitet sich von der rechten oberen Bildecke
diagonal über den schwarzen Bildschirm aus. Ausblenden: Der
schwarze Bildschirm breitet sich von der rechten oberen Bildecke
diagonal über des gesamte Bild aus.
Einblenden: Das Bild wird, von der Bildmitte ausgehend, zu den
Ecken hin eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird, von den
Ecken ausgehend, zur Bildmitte hin schwarz abgedeckt.
Einblenden von rechts nach links, Ausblenden von links nach
rechts
Einblenden: Das Bild wird ab der senkrechten Mittelachse nach
links und rechts auf einem schwarzen Bildschirm eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird durch eine von beiden Seitenkanten
nach innen zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird ab der unteren Bildkante nach oben auf
einen schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild
wird ab der oberen Bildkante durch eine nach unten zunehmende
schwarze Blende abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird von der Bildmitte nach oben und unten
auf einen schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das
Bild wird von oben und unten zur waagerechten Mittelachse
durch zunehmende schwarze Balken abgedeckt.
30DE
AUFNAHME-MENÜS (Forts.)
AE-Programm-Bildeffekte
WICHTIGER HINWEIS:
Einige AE-Programm-Bildeffekte können nicht
zusammen mit Fader-/Wischeffekten verwendet
werden. (墌 S. 28) Wenn ein ungeeigneter Effekt
ausgewählt wird, blinkt das zugehörige Fader-/
Wischeffekte-Symbol in Blau oder wird
ausgeblendet.
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “M”.
2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
3 Stellen Sie die Funktion “r PROGRAM AE” auf
den gewünschten Modus ein. (墌 S. 26)
● Das zugehörige Modus-/Effekt-Symbol wird
eingeblendet.
So deaktivieren Sie den gewählten Modus...
Wählen Sie “OFF” in Schritt 3.
HINWEISE:
● Der AE-Programm-Bildeffekt kann während der
Aufnahme oder bei Aufnahmebereitschaft
geändert werden.
● Bei aktiviertem Nachtsichtmodus sind einige AEProgramm-Bildeffekte nicht verfügbar.
PROGRAM AE(: Einstellung ab Werk)
SymbolEinstellungBeschreibung
—
OFFDeaktiviert AE-Programm-Bildeffekte.
(Variable Verschlusszeit)
SHUTTER 1/50
SHUTTER 1/120
SPORTS
SNOW
SPOTLIGHT
TWILIGHT
SEPIA
MONOTONE
CLASSIC FILMDie Bewegungen wirken ruckartig, weniger fließend.
STROBE
Die Verschlusszeit ist auf 1/50 Sekunde festgelegt. Die beim
Aufnehmen von TV-Bildschirmen auftretenden schwarzen Rollbalken
werden schmaler.
Die Verschlusszeit ist auf 1/120 Sekunde festgelegt. Die bei
Aufnahmen unter Fluoreszenz- oder Quecksilberdampflampen
auftretenden Flackerstörungen werden verringert.
(Variable Verschlusszeit: 1/250 – 1/4000)
Zur Aufnahme schneller Bewegungsabläufe, die in klarer und stabiler
Zeitlupe wiedergegeben werden sollen. Je kürzer die Verschlusszeit,
desto dunkler wird das Bild. Verwenden Sie diese Funktion bei guten
Lichtverhältnissen.
Sorgt für Aufhellung eines Motivs vor extrem hellem Hintergrund
(z.B. Schneepiste), damit das Motiv nicht zu dunkel abgebildet wird.
Sorgt für das Abblenden eines Motivs, das z.B. durch Strahler extrem
hell ausgeleuchtet wird und anderenfalls zu hell erscheinen würde.
HINWEIS:
Im “SPOTLIGHT”-Modus wird die gleiche Wirkung wie bei der
Belichtungseinstellung “–3” erzielt. (墌 S. 41)
Abendszenen wirken natürlicher. Weißabgleich(墌 S. 31, 43) ist
automatisch auf “” gesetzt, kann jedoch nach Wunsch eingestellt
werden. Im Dämmerlicht-Modus stellt der Camcorder automatisch
zwischen 10 m und unendlich scharf. Bei einem Abstand unter 10 m
muss manuell scharf gestellt werden.
Die Aufnahme wird wie bei alten Fotos in Sepiabraun eingefärbt.
Dieser Nostalgie-Effekt kann mit dem Cinema-Modus noch verstärkt
werden.
Die Aufnahme erfolgt in Schwarzweiß. Zusammen mit dem CinemaModus wird der klassische Effekt noch verstärkt.
Die Aufnahme wirkt wie eine Serie aufeinander folgender
Schnappschüsse.
Lange Verschlusszeit
Dunkle Motive oder Bildbereiche werden heller dargestellt als unter
natürlichen Lichtverhältnissen. Verwenden Sie “SLOW 10X” oder
“SLOW 4X” nur für dunkle Bereiche.
HINWEISE:
● Bei Verwendung der Einstellung “SLOW 10X” oder “SLOW 4X”
tritt ein Stroboskop-Effekt auf.
● Bei “SLOW 10X” oder “SLOW 4X” ist die Scharfstellung
schwieriger. Daher sollten Sie manuell scharfstellen und ein Stativ
verwenden.
SLOW 4X
SLOW 10X
Die lange Verschlusszeit erhöht den Lichteinfall und ermöglicht
somit die Aufnahme in dunklen Bereichen.
Die lange Verschlusszeit erhöht den Lichteinfall und ermöglicht
somit die Aufnahme in schlecht ausgeleuchteten Bereichen.
Weißabgleich
W. BALANCE(: Einstellung ab Werk)
Detaillierte Informationen finden Sie unter “Weißabgleich” (墌 S. 43).
—AUTOWeißabgleich wird automatisch eingestellt.
MWB
FINEAußenaufnahme an einem sonnigen Tag
CLOUDAußenaufnahme an einem bewölkten Tag
HALOGENVideolicht oder ähnliche Beleuchtung wird verwendet
Stellen Sie den Weißabgleich manuell ein, wenn Sie unter verschiedenen
Lichtverhältnissen aufnehmen.
DE 31
32DE
AUFNAHME-MENÜS (Forts.)
Das Menü “Camera”
CAMERA(: Einstellung ab Werk)
Aufnahmegeschwindigkeit
Hier stellen Sie die Aufnahmegeschwindigkeit nach Bedarf ein (SP oder LP).
HINWEISE:
● Nachvertonung (墌 S. 50) und Insert-Schnitt (墌 S. 51) sind nur auf Cassetten möglich, die in SPGeschwindigkeit aufgenommen wurden.
● Wenn die Aufnahmegeschwindigkeit während der Aufnahme umgeschaltet wird, ist das wiedergegebene
Bild an dem Umschaltpunkt gestört.
● Sie sollten die im LP-Modus auf diesem Camcorder aufgenommenen Cassetten auch auf demselben Gerät
abspielen.
● Bei der Wiedergabe auf einem anderen Camcorder können Bildstörungen oder Tonunterbrechungen
auftreten.
REC MODESPStandard-Wiedergabe
LPLangspielbetrieb — 1,5-fache Aufnahmezeit
Tonmodus
SOUND
MODE
12 BITErmöglicht Videoaufnahmen in Stereo auf vier getrennten Kanälen und ist
die geeignete Einstellung für die Nachvertonung. (Entspricht dem
32-kHz-Modus vorheriger Modelle)
16 BITErmöglicht Video-Aufnahmen in Stereo auf zwei getrennten Kanälen.
(Entspricht dem 48-kHz-Modus vorheriger Modelle)
Zoomen
ZOOM10XWenn Sie beim Digitalzoomen die Einstellung “10X” wählen, wird der
40XErmöglicht die Anwendung des Digitalzooms. Durch die digitale
200XErmöglicht die Anwendung des Digitalzooms. Durch die digitale
Vergrößerungsfaktor auf 10X zurückgesetzt, da der Digitalzoom
deaktiviert wird.
Verarbeitung der Bilder ist Zoomen im Bereich von 10X (Grenze für
optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von 40X bei digitaler
Vergrößerung möglich.
Verarbeitung der Bilder ist Zoomen im Bereich von 10X (Grenze für
optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von 200X bei digitaler
Vergrößerung möglich.
Schnappschuss bei Videoaufnahme
Detaillierte Informationen finden Sie unter “Schnappschuss bei Videoaufnahmen” (墌 S. 39).
SNAP MODEFULLSchnappschuss-Modus ohne Rahmen
PIN-UPPin-Up-Modus
FRAMESchnappschuss-Modus mit Rahmen
Mit simuliertem Verschlussgeräusch.
DE 33
Aufhellung
GAIN UPOFFErmöglicht die Aufnahme dunkler Bilder ohne Helligkeitseinstellung.
AGCDas Bild wirkt grobkörnig, aber hell.
AUTODie Verschlusszeit wird automatisch geregelt (1/25 – 1/200 Sek.). Bei der
Aufnahme eines Motivs unter schlechten Lichtverhältnissen mit 1/25 Sek.
Verschlusszeit erhalten Sie ein helleres Bild als im AGC-Modus. Die
Bewegungen sind jedoch nicht glatt oder natürlich. Das Bild wirkt evtl.
grobkörnig. Bei der automatischen Regelung der Verschlusszeit wird
“” angezeigt.
34DE
AUFNAHME-MENÜS (Forts.)
Das Menü “Manual”
MANUAL(: Einstellung ab Werk)
Digitale Bildstabilisierung
DISOFFKompensiert Bildverwackelungen, die durch Kameraschwankungen
ON
Maximale Telezoomposition
Die Schärfentiefe ist vom eingestellten Zoombereich abhängig. Bei einem Abstand unter 1 m zum Motiv ist
das Scharfstellen in der maximalen Telezoom-Position nicht möglich.
TELE
MACRO
OFFDeaktiviert die Funktion.
ONBei Position “ON” können Sie ein Motiv in einem Abstand von ca. 60 cm
verursacht werden und sich besonders bei starkem Telezoom bemerkbar
machen.
HINWEISE:
● Eine vollständige Kompensierung ist bei besonders unruhiger
Camcorder-Führung und in den folgenden Fällen möglicherweise nicht
erzielbar:
• Bei Motiven mit senkrechten oder waagerechten Streifen
• Bei dunklen oder unzureichend beleuchteten Motiven
• Bei starkem Gegenlicht
• Bei Motiven, die sich gleichzeitig in unterschiedliche Richtungen
bewegen
• Bei geringem Hintergrundkontrast
● Bei Stativbetrieb des Camcorders sollte dieser Modus deaktiviert
werden.
● Wenn die Anzeige blinkt oder ausgeht, kann die digitale
Bildstabilisierung nicht verwendet werden.
in maximaler Vergrößerung aufnehmen.
● Je nach Zoomposition kann Bildunschärfe auftreten.
Weitwinkel
WIDE MODE
Windfilter
WIND CUT
OFFDie Aufnahme erfolgt bei herkömmlichem Bildseitenverhältnis. Zur
CINEMAAm oberen und unteren Bildrand werden schwarze Balken eingeblendet.
SQUEEZEZur Wiedergabe auf einem Breitformat-TV-Bildschirm (16:9). Das Bild
OFFDeaktiviert die Funktion.
ON
Wiedergabe auf einem TV-Gerät mit normalem Bildformat.
Die Anzeige wird eingeblendet. Bei Wiedergabe über einen
Breitformat-TV-Bildschirm (16:9) wird das Bild ohne Balken im Breitformat
gezeigt. Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung zum Breitformat-TVGerät. Bei Aufnahme/Wiedergabe auf einem TV-Bildschirm/LCD-Monitor/
Sucher mit Seitenverhältnis 4:3 wird das Bild oben und unten mit einem
schwarzen Balken (“Letterbox”-Format) versehen.
wird verzerrungsfrei an den Bildschirm angepasst. Die Anzeige wird
eingeblendet. Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung zum
Breitformat-TV-Gerät. Bei Aufnahme/Wiedergabe auf einem TVBildschirm/LCD-Monitor/Sucher mit Seitenverhältnis 4:3, wird das Bild in
senkrechter Richtung gedehnt.
Reduziert durch Wind verursachte Nebengeräusche. Die Anzeige “” wird
eingeblendet. Die Tonqualität verändert sich. Dieser Vorgang ist völlig normal.
DE 35
Das Menü “System”
SYSTEM(: Einstellung ab Werk)
Warnton, Melodie und Verschlussgeräusch
BEEPOFFDas Geräusch ist während der Aufnahme nicht zu hören, wird jedoch mit
BEEPEin Warnton ertönt beim Ein- und Ausschalten des Camcorders und am
MELODYStatt des Warntons erklingt bei den entsprechenden Bedienschritten eine
ONBei Beginn der Aufnahme leuchtet die Rotlichtanzeige.
ID-Nummer
ID NUMBERDie Nummer ist erforderlich, wenn Sie den Camcorder z.B. über den J-Anschluss (JLIP)
oder PC-Anschluss an einen Computer anschließen Der Einstellbereich reicht von 01 bis
99. Die Einstellung ab Werk ist 06.
auf Cassette aufgenommen.
Anfang und Ende der Aufnahme. Auch zur Aktivierung des
Verschlussgeräusches. (墌 S. 39)
Melodie. Auch zur Aktivierung des Verschlussgeräusches. (墌 S. 39)
Automatischer Vorführmodus
Aktiviert den Vorführmodus z.B. für AE-Programm-Bildeffekte, so dass die Arbeitsweise dieser Funktionen
verdeutlicht wird. (墌 S. 8)
DEMO MODE OFFDer Vorführmodus arbeitet nicht.
ONAktiviert den Vorführmodus z.B. für AE-Programm-Bildeffekte, so dass die
Arbeitsweise dieser Funktionen verdeutlicht wird. Die Vorführung wird in
den folgenden Fällen gestartet:
•Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt und das Menü geschlossen
ist.
•Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt ist und 3 Minuten nach
dem Einschalten des Hauptschalters auf “A” oder “M” noch keine
Bedienschritte erfolgt sind.
Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald der Camcorder bedient
wird. Falls innerhalb von 3 Minuten kein weiterer Bedienschritt erfolgt,
wird der Vorführmodus automatisch fortgesetzt.
HINWEISE:
● Wenn im Camcorder eine Cassette eingelegt ist, kann der Vorführmodus
nicht gestartet werden.
● Nach dem Ausschalten des Camcorders bleibt für “DEMO MODE” die
Einstellung “ON” erhalten.
● Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt ist, sind einige Funktionen
nicht verfügbar. Schalten Sie nach dem Ansehen der Vorführung auf
“OFF”.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
36DE
AUFNAHME-MENÜS (Forts.)
Zurücksetzen der Menüeinstellungen
CAM RESETCANCELEs werden keine Einstellungen zurückgestellt.
EXECUTEGesamtrückstellung auf die Einstellungen ab Werk.
Das Menü “Display”
DISPLAY(: Einstellung ab Werk)
Anzeigeeinstellungen
ON SCREENLCDDie Camcorder-Anzeigen (außer Datum, Uhrzeit und Zeitcode)
LCD/TVDie Camcorder-Anzeigen erscheinen auf dem Bildschirm des
Datum-/Zeitanzeige-Einstellung
DATE/TIMEOFFDatum/Uhrzeit werden nicht angezeigt.
AUTODatum/Uhrzeit werden in den folgenden Fällen automatisch für ca.
ONDatum/Uhrzeit werden immer angezeigt.
erscheinen nicht auf dem Bildschirm des angeschlossenen TV-Geräts.
angeschlossenen TV-Geräts.
5 Sekunden eingeblendet:
● Wenn der Hauptschalter von “OFF” auf “A” oder “M” gestellt wird.
● Beim Starten der Wiedergabe. Datum und Uhrzeit beziehen sich auf
den Zeitpunkt der Aufnahme.
● Wenn das Datum bei Wiedergabe umgestellt wird.
Zeitcode-Einstellung
TIME CODE
OFFZeitcode wird nicht angezeigt.
ONDer Zeitcode wird am Camcorder und auf dem Bildschirm eines
angeschlossenen TV-Geräts angezeigt. Nummern der Einzelbilder
werden bei der Aufnahme nicht angezeigt.
Uhr-Einstellung
CLOCK ADJ.Datum und Uhrzeit können neu eingegeben werden. (墌 S. 15)
WIEDERGABE-MENÜS
DE 37
Das Menü “Video”
VIDEO(: Einstellung ab Werk)
Tonwiedergabe
Beim Abspielen der Cassette erkennt der Camcorder den Tonmodus der Aufnahme und gibt den Ton
entsprechend wieder. Wählen Sie den Tonmodus aus, mit dem das Bild wiedergegeben wird. Wählen Sie
entsprechend der Menüanweisungen auf Seite 26 “SOUND MODE” oder “12BIT MODE” aus dem Menü
aus, und stellen Sie die gewünschte Einstellung ein.
HINWEISE:
● Unter “SOUND MODE” sind die Einstellungen für 12-Bit und 16-Bit verfügbar. (In früheren Modellen
werden “12-bit” als “32 kHz” und “16-bit” als “48 kHz” bezeichnet.)
● Beim Vor- oder Rückspulen der Cassette kann der Camcorder den Tonmodus der Aufnahme nicht
erkennen. Bei der Wiedergabe wird der Tonmodus links oben eingeblendet.
SOUND
MODE
12BIT MODEMIXOriginalton und Nachvertonung werden gemischt und auf beiden
STEREODer Ton beider Kanäle (“L” und “R”) wird in Stereo wiedergegeben.
SOUND L Der Ton aus dem linken Kanal (“L”) wird wiedergegeben.
SOUND R Der Ton aus dem rechten Kanal (“R”) wird wiedergegeben.
Kanälen (“L” und “R”) in Stereo wiedergegeben.
SOUND 1Der Originalton wird über beide Kanäle (“L” und “R”) in Stereo
wiedergegeben.
SOUND 2Die Nachvertonung wird über beide Kanäle (“L” und “R”) in Stereo
wiedergegeben.
Synchronisierungseinstellung
SYNCHRO
±0.0Siehe “Erhöhte Schnittgenauigkeit” (墌 S. 56).
Aufnahmegeschwindigkeit
REC MODE
SPHier stellen Sie die Aufnahmegeschwindigkeit nach Bedarf ein (SP oder
LP
Leerabschnitte-Suchlauf
BLANK SRCH
CANCELSucht auf der Cassette nach leeren Stellen, wenn Sie mitten im Band
EXECUTE
LP).
HINWEIS:
“REC MODE” kann eingestellt werden, wenn sich der Hauptschalter in
der Stellung “P” oder “M” befindet.
aufnehmen möchten. (墌 S. 22)
38DE
WIEDERGABE-MENÜS (Forts.)
Das Menü “System”
SYSTEM(: Einstellung ab Werk)
BEEPOFF墌 S. 35Alle Einstellungen sind mit “s SYSTEM” gekoppelt. Wird
BEEP
MELODY
nur dann angezeigt, wenn sich der Hauptschalter in der
Stellung “M” befindet. (墌 S. 26)
Die Einstellungen sind bereits auf Seite 35 beschrieben.
TALLYOFF墌 S. 35
ON
ID NUMBER墌 S. 35
DEMO MODE OFF墌 S. 35
ON
Das Menü “Display”
DISPLAY(: Einstellung ab Werk)
ON SCREENLCD墌 S. 36Alle Einstellungen sind mit “n DISPLAY” gekoppelt.
LCD/TV
DATE/TIMEOFF墌 S. 36
AUTO
ON
TIME CODE
OFF墌 S. 36
ON
Anzeige
Wird nur dann angezeigt, wenn sich der Hauptschalter in
der Stellung “M” befindet. (墌 S. 26)
Die Einstellungen sind bereits auf Seite 36 beschrieben.
HINWEIS:
Die Datumsanzeige wird durch Drücken der Taste
DISPLAY auf der mitgelieferten Fernbedienung ein- oder
ausgeblendet. (墌 S. 24, 44, 53)
ON SCREEN-Einstellung:
Für Tonwiedergabe,
Bandgeschwindigkeit und
Bandlauf bei der VideoWiedergabe.
1L2
BIT/ SOU
ND
1
4
PS
DATE/TIME-Einstellung:
Für Datum/Uhrzeit
52
1:
TIME CODE-Einstellung:
Für Zeitcode
Minuten
Sekunden
20..21
03
7
12: 34 : 24
* 25 Einzelbilder = 1 Sekunde
Einzelbilder*
AUFNAHMEFUNKTIONEN
DE 39
Nachtsicht
NIGHT-Taste
Hauptschalter
OFF
A
Y
M
A
L
P
SNAPSHOT-Taste
MENU-Wählrad
Dunkle Motive oder Bildbereiche werden heller
dargestellt als unter guten natürlichen
Lichtverhältnissen. Das Bild erscheint zwar nicht
körnig, es kann jedoch infolge der langen
Verschlusszeit ein Stroboskop-Effekt auftreten.
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “M”.
2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
3 Drücken Sie NIGHT, so dass die
Nachtsichtanzeige “” eingeblendet wird.
● Die Verschlusszeit wird automatisch auf bis zu
30-fache Empfindlichkeit eingestellt.
● “ ” erscheint neben “”, wenn die
Verschlusszeit automatisch eingestellt wird.
So deaktivieren Sie den Nachtsichtmodus...
Drücken Sie erneut NIGHT, so dass die
Nachtsichtanzeige wieder ausgeblendet wird.
HINWEISE:
● Bei aktiviertem Nachtsichtmodus sind die
folgenden Funktionen oder Einstellungen nicht
verfügbar, und die zugehörigen Anzeigen blinken
oder erlöschen:
• Einige Funktionen von “AE-Programm-
Bildeffekte” (墌 S. 30).
• “GAIN UP” im Menü CAMERA. (墌 S. 33)
• “DIS” im Menü MANUAL. (墌 S. 34)
● Im Nachtsichtmodus ist die Scharfstellung
möglicherweise schwierig. Daher sollten Sie ein
Stativ verwenden.
Sperrknopf
Schnappschuss bei Videoaufnahmen
Mit dieser Funktion nehmen Sie Standbilder wie
Fotografien auf Cassette auf.
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “M”.
2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
3 Stellen Sie “SNAP MODE” auf den gewünschten
Modus ein. (墌 S. 26, 33)
4 Drücken Sie SNAPSHOT.
●
Die Anzeige “
6 Sekunden lang wird ein Standbild aufgenommen.
Anschließend ist der Camcorder wieder in
Aufnahmebereitschaft.
●
Auch während laufender Aufnahmen können Sie
Schnappschüsse machen. Dabei wird etwa
6 Sekunden lang ein Standbild aufgenommen, und
anschließend wird die normale Aufnahme fortgeführt.
●
Unabhängig von der Stellung des Haupschalters
(“
A
”oder “M”) werden die Schnappschüsse im
ausgewählten Schnappschussmodus ausgeführt.
HINWEISE:
●
Um das Verschlussgeräusch abzuschalten, lesen Sie
“BEEP” auf Seite 35 durch.
●
Wenn keine Schnappschussaufnahmen möglich sind,
blinkt die Anzeige “
SNAPSHOT
●
Einige AE-Programm-Bildeffekte (墌S. 30) stehen im
Schnappschuss-Modus auch bei aktivierter Effektfunktion
nicht zur Verfügung. In diesem Fall blinkt das Symbol.
●
Wenn Sie
auf “ON” (
Bildstabilisierung deaktiviert.
●
Bei der Wiedergabe sind auch alle Schnappschussmodi
verfügbar. Das Verschlussgeräusch ist nicht hörbar.
●
Bei der Schappschussaufnahme ist das Bild im Sucher
teilweise nicht vorhanden. Dies hat jedoch keinerlei
Auswirkungen auf die Aufnahme.
●
Wenn an der AV-Buchse ein Kabel angeschlossen ist,
ertönt das Verschlussgeräusch nicht, aber es wird auf
Band aufgezeichnet.
Serienaufnahme
Wenn Sie die Taste SNAPSHOT in Schritt 4 gedrückt
halten, wird eine Serie von Einzelbildern
aufgenommen. (Der Abstand zwischen den
Standbildern beträgt ca. 1 Sekunde)
O
” wird eingeblendet, und etwa
O
drücken.
SNAPSHOT
墌
S. 34) eingestellt, wird die
”, sobald Sie die Taste
drücken, und die Option “DIS” ist
40DE
AUFNAHMEFUNKTIONEN (Forts.)
Autofocus
Das Vollbereichs-Autofocus-System des Camcorders
sorgt für eine kontinuierliche Scharfstellung vom
Nahaufnahmebereich (ab ca. 5 cm) bis unendlich.
Focus-Messbereich
In den folgenden Fällen arbeitet das AutofocusSystem möglicherweise nicht einwandfrei (hier
verwenden Sie die Funktion “Manuelle
Scharfstellung”):
● Wenn zwei unterschiedlich entfernte Motive
einander überlappen
● Bei schwachen Lichtverhältnissen*
● Wenn das Motiv kaum Kontrast besitzt (z.B.
einfarbige Wand, wolkenloser Himmel etc.)*
● Wenn ein dunkles Motiv im Sucher kaum sichtbar
ist*
● Wenn feine gleichförmige oder regelmäßig
auftretende Muster vorliegen
● Wenn Sonnenlicht einfällt oder Licht von hellen
Flächen oder Wasser reflektiert wird
● Bei hohem Hintergrundkontrast
* Die folgenden Kontrastwarnanzeigen blinken:
, , und
HINWEISE:
● Wenn das Objektiv verschmiert oder beschlagen
ist, ist keine einwandfreie Scharfstellung möglich.
Halten Sie das Objektiv stets sauber. (墌 S. 69)
Eventuell auftretenden Kondensationsniederschlag
entfernen Sie mit einem weichen Tuch, oder
lassen Sie das Objektiv einfach abtrocknen.
● Wenn sich das Motiv zu dicht vor dem Camcorder
befindet, zoomen Sie zuerst aus. (墌 S. 19) Wenn
das Objektiv bei Autofocus eingezoomt ist, zoomt
der Camcorder (je nach Abstand zum Motiv) ggf.
automatisch aus. Dies ist nicht möglich, wenn die
Funktion “TELE MACRO” auf “ON” eingestellt ist.
(墌 S. 26, 34)
Manuelle Scharfstellung
HINWEIS:
Wenn Sie den Sucher verwenden, sollten Sie die
Prozedur “Suchereinstellung” (墌 S. 12) bereits
durchgeführt haben.
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “M”.
2 Drücken Sie FOCUS. Die Anzeige für manuelle
Scharfstellung wird eingeblendet.
3 Um weiter entfernte Motive scharfzustellen,
drehen Sie das MENU-Wählrad in Richtung “+”.
Die Anzeige “ ” wird eingeblendet und blinkt.
Scharfstellen eines
entfernten Motivs
Symbol für
manuelle
Scharfstellung
Um auf ein näheres Motiv scharfzustellen,
drehen Sie das MENU-Wählrad in Richtung “–”.
Die Anzeige “ ” wird eingeblendet und blinkt.
Scharfstellen eines
näheren Motivs
Symbol für manuelle
Scharfstellung
4 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die
Scharfstellung ist abgeschlossen.
● Um die Funktion Auto-Focus zu aktivieren,
drücken Sie zweimal FOCUS, oder stellen Sie
den Hauptschalter auf “A”.
● Wenn Sie einmal FOCUS drücken, wechselt
der Camcorder erneut auf manuelle
Scharfstellung.
HINWEISE:
● Stellen Sie das Objektiv bei manualler
Scharfstellung in der maximalen Teleposition
scharf. Wenn die Scharfstellung im
Weitwinkelbereich erfolgt, wird das Motiv beim
Einzoomen unscharf abgebildet, da die
Schärfentiefe bei längerer Brennweite abnimmt.
● Wenn keine weitere Scharfstellung möglich ist,
blinkt die Anzeige “ ” or “ ”.
DE 41
MENU-Wählrad
Hauptschalter
OFF
A
Y
M
A
L
P
EXPOSURE-Taste
Sperrknopf
Belichtungseinstellung
Eine manuelle Belichtungseinstellung wird in den
folgenden Fällen empfohlen:
● Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder vor
besonders hellem Hintergrund aufgenommen
wird.
● Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund
aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand).
● Wenn der Hintergrund besonders dunkel oder das
Motiv besonders hell ist.
Bevor Sie beginnen, führen Sie die folgenden
Schritte aus:
● Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf
“M”.
● Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
1 Drücken Sie EXPOSURE.
● Die Anzeige für die Belichtungseinstellung
wird eingeblendet.
2 Um das Bild aufzuhellen, drehen Sie das MENU-
Wählrad in Richtung “+”. Um das Bild
abzudunkeln, drehen Sie das MENU-Wählrad in
Richtung “–”. (Maximum ±6)
● Mit der Belichtungskorrektur +3 wird die
gleiche Wirkung wie bei der
Gegenlichtkorrektur erzielt. (墌 S. 42)
● Mit der Belichtungskorrektur –3 wird die
gleiche Wirkung wie bei der Einstellung der
Funktion “r PROGRAM AE” auf
“SPOTLIGHT” erzielt. (墌 S. 30)
3 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die
Belichtungseinstellung ist abgeschlossen.
So schalten Sie auf die automatische
Belichtungseinstellung zurück...
Drücken Sie zweimal die Taste EXPOSURE. Oder:
Stellen Sie den Hauptschalter auf “A”.
● Wenn Sie nur einmal EXPOSURE drücken,
wechselt der Camcorder erneut auf manuelle
Belichtung.
HINWEIS:
Sie können die manuelle Belichtungseinstellung
nicht verwenden, wenn gleichzeitig die Funktion
“r PROGRAM AE” auf “SPOTLIGHT” oder
“SNOW” eingestellt ist (墌 S. 26, 30) oder wenn die
Gegenlichtkorrektur aktiviert ist. (墌 S. 42)
42DE
3
AUFNAHMEFUNKTIONEN (Forts.)
Blendenarretierung
MENU-
Wählrad
EXPOSURE-Taste
Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des
menschlichen Auges. Bei starker Lichteinwirkung
verengt sie sich, um den Lichteinfall zu verringern.
Bei schwacher Lichteinwirkung erweitert sie sich,
um den Lichteinfall zu erhöhen.
Setzen Sie die Funktion in den folgenden Fällen ein:
● Wenn Sie ein bewegtes Motiv aufnehmen
● Wenn sich der Abstand zum Motiv ändert, so dass
sich die Abbildungsgröße auf dem LCD-Monitor
oder Sucher verändert (z.B. wenn sich das Motiv
entfernt).
● Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund
aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand)
● Wenn das Motiv von einem Spotlicht-Strahler
angestrahlt wird
● Beim Zoomen
Wenn sich das Motiv dicht vor dem Objektiv
befindet, sollten Sie die Blende verriegeln. Selbst
wenn sich das Motiv vom Camcorder entfernt, wird
das Bild nicht dunkler oder heller.
Bevor Sie beginnen, führen Sie die folgenden
Schritte aus...
● Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf
“M”.
● Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
1 Drücken Sie EXPOSURE.
● Die Anzeige für die Belichtungseinstellung
wird eingeblendet.
BACKLIGHT-Taste
Hauptschalter
Sperrknopf
OFF
A
Y
M
A
L
P
2 Stellen Sie den Zoom so ein, dass das Motiv den
LCD-Monitor oder Sucher ausfüllt, und drücken
Sie anschließend über 2 Sekunden lang auf das
MENU-Wählrad. Die Anzeige für die
Belichtungseinstellung wird zusammen mit der
Anzeige “ ” eingeblendet.
Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die
Anzeige “ ” ändert sich in “ ”, und die Blende
ist gesperrt.
Blendenarretierung
So schalten Sie auf die automatische
Blendeneinstellung zurück...
Drücken Sie zweimal die Taste EXPOSURE. Oder:
Stellen Sie den Hauptschalter auf “A”.
● Die Anzeige für die Belichtungseinstellung und
“ ” werden ausgeblendet.
So sperren Sie Belichtungseinstellung und Blende
gleichzeitig...
Stellen Sie nach der Ausführung von Schritt 1 unter
“Belichtungseinstellung” die Belichtung durch
Drehen am MENU-Wählrad ein. Arretieren Sie nun
die Blende entsprechend Schritt 2 unter
“Blendenarretierung”. Zur automatischen
Verriegelung drücken Sie zweimal EXPOSURE
gemäß Schritt 1. Die Blende wird nach ca.
2 Sekunden automatisch eingestellt.
Gegenlichtkorrektur
Durch Gegenlichtkorrektur wird das Motiv schnell
aufgehellt.
Drücken Sie BACKLIGHT. Das Symbol wird
angezeigt, und das Motiv erscheint nun heller. Bei
nochmaligem Drücken wird das Symbol wieder
ausgeblendet, und das Motiv erhält den
ursprünglichen Helligkeitswert.
● Bei Verwendung der Taste BACKLIGHT kann eine
zu starke Aufhellung des Hintergrunds auftreten
und das Motiv selbst weiß erscheinen.
● Die Gegenlichtkorrektur ist auch wirksam, wenn
sich der Hauptschalter in der Position “A”
befindet.
Weißabgleich
Der Weißabgleich bezieht sich auf die naturgetreue
Farbwiedergabe unter verschiedenen
Lichtverhältnissen. Bei richtigem Weißabgleich
werden alle Farben korrekt wiedergegeben.
Der Weißabgleich erfolgt normalerweise
automatisch. Wenn Sie bereits Erfahrung beim
Videofilmen gesammelt haben, empfiehlt sich der
manuelle Weißabgleich, um eine professionelle
Farbgebung im Bild zu erzielen.
— AUTOWeißabgleich wird
automatisch eingestellt.
MWBStellen Sie den Weißabgleich
manuell ein, wenn Sie unter
verschiedenen
Lichtverhältnissen
aufnehmen. (墌 “Manueller
Weißabgleich”)
FINEAußenaufnahme an einem
sonnigen Tag
CLOUDAußenaufnahme an einem
bewölkten Tag
HALOGENVideolicht oder ähnliche
Beleuchtung wird verwendet.
(: Einstellung ab Werk)
● Informationen zu dieser Einstellung finden Sie
unter “Ändern der Menüeinstellungen” (墌 S. 26).
● Die zugehörige Modus-Anzeige wird eingeblendet
(außer “AUTO”).
So schalten Sie auf den automatischen
Weißabgleich zurück...
Stellen Sie “u W.BALANCE” auf “AUTO”.
(墌 S. 26) Oder: Stellen Sie den Hauptschalter auf
“A”.
HINWEIS:
Der Weißabgleich kann nicht verwendet werden,
wenn “r PROGRAM AE” auf “SEPIA” oder
“MONOTONE” eingestellt ist. (墌 S. 30)
Manueller Weißabgleich
Stellen Sie den Weißabgleich manuell ein, wenn Sie
unter verschiedenen Lichtverhältnissen aufnehmen.
DE 43
Weißes Papier
MENU-Wählrad
Bevor Sie beginnen, führen Sie die folgenden
Schritte aus:
●
Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “
● Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf,
bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.
M
1 Stellen Sie “u W.BALANCE” auf “MWB”.
(墌 S. 26, 31)
● Die Anzeige blinkt langsam.
2 Halten Sie ein Blatt weißes Papier vor das Motiv.
Stellen Sie den Zoom so ein (oder treten Sie so
nah heran), dass der Bildschirm ganz von dem
weißen Papier ausgefüllt ist.
3 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad, bis das
Symbol schnell blinkt.
Nach abgeschlossener Einstellung blinkt das
Symbol wieder langsam.
4 Drücken Sie zweimal auf das MENU-Wählrad.
Die Menüanzeige wird geschlossen, und das
Symbol für den manuellen Weißabgleich
wird angezeigt.
HINWEISE:
● Das Scharfstellen in Schritt 2 auf das weiße Papier
ist mit dem Autofocus möglicherweise
problematisch. In diesem Fall stellen Sie manuell
scharf. (墌 S. 40)
● Ein Motiv kann in Innenräumen unter
verschiedenen Lichtverhältnissen aufgenommen
werden (natürliches Licht, Fluoreszenzlampe,
Kerze usw.). Da sich die Farbtemperatur bei den
einzelnen Lichtquellen unterscheidet, sind die
Farbtöne je nach Weißabgleich sehr
unterschiedlich. Stellen Sie den Weißabgleich auf
eine natürliche Farbwiedergabe ein.
● Die manuelle Weißabgleich-Einstellung bleibt
nach Ausschalten des Camcorders oder nach
Auswechseln des Akkus erhalten.
”.
44DE
KOPIERMODUS
Kopieren vom Camcorder zu einem
Videorecorder
.
An AV
An S-VIDEO
S-Video-Kabel
(Sonderzubehör)
Video-
Ausgangswahl-
schalter
“Y/C”/“CVBS”
*Schließen Sie das Kabel an, wenn kein S-Video-
Kabel verwendet wird.
** Öffnen Sie die Abdeckungen, wenn Sie hier
Kabel anschließen.
Buchsenabdeckungen**
AV-Kabel [Ministecker zu
Cinchstecker]
(mitgeliefert)
Videorecorder
TV-
Gerät
An AUDIO, VIDEO*
und S-IN-Buchsen
Kabeladapter
(mitgeliefert)
Wenn der Videorecorder eine
SCART-Buchse
besitzt, verwenden Sie den
mitgelieferten
Kabeladapter.
1 Stellen Sie die Anschlüsse zwischen Camcorder
und Videogerät entsprechend den Abbildungen
her. Lesen Sie dazu auch die Seiten 23 und 24.
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “P”.
3 Schalten Sie den Videorecorder ein.
4 Legen Sie die Quellcassette in den Camcorder ein.
5 Legen Sie die Aufnahmecassette in den
Videorecorder ein.
6 Schalten Sie den Videorecorder auf externen
Eingang (AUX) und auf Aufnahmepause.
● Lesen Sie dazu die Bedienungsanleitung Ihres
Videorecorders.
7 Drücken Sie 4/9 am Camcorder, um die
Wiedergabe der Quellcassette zu starten.
8 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren beginnen
möchten, schalten Sie den Videorecorder auf
Aufnahme.
9 Um den Kopiervorgang zu unterbrechen,
aktivieren Sie die Pausenfunktion am
Videorecorder, und drücken Sie die Taste 4/9
am Camcorder.
10 Wiederholen Sie die Schritte 7 – 9, um weitere
Schnitte anzusetzen. Stoppen Sie Videorecorder
und Camcorder.
HINWEISE:
● Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (墌 S. 11)
● Sobald der Camcorder die Wiedergabe startet,
wird das Bild auf dem TV-Bildschirm gezeigt.
Hierbei sehen Sie, ob die Anschlüsse und der
AUX-Kanal für den Kopierbetrieb korrekt
eingerichtet sind.
● Sorgen Sie vor dem Kopierbeginn dafür, dass auf
dem TV-Bildschirm keine Camcorder-Anzeigen
eingeblendet sind. Andernfalls werden diese
Anzeigen mit aufgezeichnet.
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf
dem TV-Bildschirm eingeblendet werden...
• Datum/Uhrzeit
Stellen Sie “DATE/TIME” auf “AUTO”, “ON”
oder “OFF”. (墌 S. 26, 36) Oder: Drücken Sie
die Taste DISPLAY auf der Fernbedienung, um
die Datumsanzeige ein- bzw. auszuschalten.
• Zeitcode
Stellen Sie “TIME CODE” auf “OFF” oder “ON”.
(墌 S. 26, 36)
• Tonwiedergabe-, Bandgeschwindigkeit- und
Bandlaufanzeige
Stellen Sie “ON SCREEN” auf “LCD” oder
“LCD/TV”. (墌 S. 26, 36)
DE 45
Kopieren zu einem Videogerät mit
DV-Anschluss
(Digitalkopiermodus)
Sie können Videoszenen auch vom Camcorder auf
ein anderes Videogerät mit DV-Anschluss
überspielen. Dieser digitale Kopiervorgang erfolgt
praktisch ohne Qualitätsverluste beim Bild- und
Tonsignal.
Abdeckung öffnen
Kabelfilter
An DV IN
Videogerät mit DV-Anschluss
An DV
DV-Kabel (Sonderzubehör)
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte ausgeschaltet
sind.
2 Schließen Sie den Camcorder gemäß der
Abbildung mittels DV-Kabel an das Videogerät
mit DV-Anschluss an.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter dieses Camcorders gedrückt, und
stellen Sie den Hauptschalter auf “P”.
4 Schalten Sie das Videogerät ein.
5 Legen Sie die Quellcassette in diesen Camcorder
ein.
6 Legen Sie die Aufnahmecassette in das
Videogerät ein.
7 Drücken Sie 4/9 an diesem Camcorder, um die
Wiedergabe der Quellcassette zu starten.
8 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren beginnen
möchten, schalten Sie das Videogerät auf
Aufnahme.
9 Um den Kopiervorgang zu unterbrechen,
aktivieren Sie die Pausenfunktion am Videogerät,
und drücken Sie die Taste 4/9 an diesem
Camcorder.
10 Wiederholen Sie die Schritte 7 – 9, um weitere
Schnitte anzusetzen. Stoppen Sie Videogerät und
Camcorder.
HINWEISE:
● Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (墌 S. 11)
● Wenn es sich bei beiden Geräten um JVCProdukte handelt, aktivieren Sie mit der
Fernbedienung dieselben Funktionen. Um dies zu
verhindern, verwenden Sie die Tasten an den
Geräten.
● Wenn beim Kopieren ein unbespielter Abschnitt
oder ein gestörtes Bild wiedergegeben wird, bricht
der Vorgang ggf. ab, so dass diese
Bildbeeinträchtigung nicht mit aufgenommen
wird.
● Auch bei korrekt angebrachtem DV-Kabel wird
das Bild in Schritt 8 möglicherweise nicht
angezeigt. In diesem Fall schalten Sie die Geräte
aus, und schließen Sie die Geräte erneut an.
● Wenn Sie versuchen, bei Wiedergabe die
Funktion “Wiedergabe-Zoom” (墌 S. 48) oder
“Wiedergabe-Effekte” (墌 S. 49) auszuführen oder
SNAPSHOT drücken, gibt die Buchse DV
ausschließlich das auf Band aufgezeichnete
Originalsignal ab.
● Verwenden Sie nur das Original-JVC VCVDV204U-DV-Kabel (Sonderzubehör).
46DE
Die Vollfunktions-Fernbedienung ist für diesen Camcorder und die Grundfunktionen Ihres Videorecorders
(Wiedergabe, Stopp, Pause, Umspulen vor-/rückwärts) ausgelegt. Zudem sind zusätzliche
Wiedergabefunktionen verfügbar. (墌 S. 48)
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
Einlegen der Batterien
Die Fernbedienung wird mit 2 Batterien (“AAA
(R03)”) betrieben. Siehe “Allgemeine Hinweise zu
Batterien” (墌 S. 66).
1 Schieben Sie den Riegel nach oben, und
entfernen Sie den Batteriefachdeckel gemäß der
Abbildung.
2 Legen Sie zwei Batterien (“AAA (R03)”) ein.
Beachten Sie dabei die richtige Polung.
3 Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an.
1
3
Riegel
+
2
–
–
+
Tasten und Funktionen
Reichweite der Fernbedienung (Innenraum)
Richten Sie die Fernbedienung bei Gebrauch auf
den Sensor des Camcorders aus. Die Reichweite der
Fernbedienung beträgt in geschlossenen Räumen
etwa 5 m.
HINWEIS:
Wenn das Sensorfenster direkter Sonneneinstrahlung
oder einer anderen starken Lichtquelle ausgesetzt
ist, kann die Signalübertragung der Fernbedienung
behindert werden, oder es können Fehlfunktionen
auftreten.
Fernbedienungssensor
AJ
B
C
D
E
K
L
M
N
O
F
G
H
I
P
Q
R
S
T
DE 47
Funktionen
Ta st en
A Fernbediensignal-FensterSendet das Infrarot-Signal aus
B Zoomtasten (T/W)Einzoomen/Auszoomen
C DISPLAY-Taste墌 S. 24, 44, 53
D SHIFT-Taste墌 S. 48, 52
E SLOW Zeitlupentasten (vorwärts/
rückwärts)
Links/Rechts-Tasten
F REW-TasteRückspulen/Bildsuchlauf
G FADE/WIPE-Taste墌 S. 54
H EFFECT ON/OFF-Taste墌 S. 49
I EFFECT-Taste墌 S. 49
J Pause-Eingang (PAUSE IN)墌 S. 53
K START/STOP-TasteBesitzt dieselbe Funktion wie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste am
L MBR SET-Taste墌 S. 52
M SNAPSHOT-TasteBesitzt dieselbe Funktion wie die SNAPSHOT-Taste am
Bildschirm eingeblendet. Dieser Effekt ist völlig
normal.
● Zwischen gewähltem und tatsächlichem
Startpunkt der Zeitlupe kann ein leichter Versatz
auftreten.
● Bei Zeitlupenwiedergabe können
Bildverzerrungen auftreten. Das Bild erscheint
möglicherweise instabil, insbesondere bei
unbewegten Motiven. Dieser Effekt ist völlig
normal.
Einzelbildfortschaltung
Ermöglicht während der Video-Wiedergabe die
Ansicht in Einzelbildschritten.
Drücken Sie während der normalen bzw. StandbildWiedergabe wiederholt SLOW (IU) (vorwärts) oder
SLOW (YI) (rückwärts). Nach jedem Drücken der
Aufwärtstaste
Abwärtstaste
PLAY
PAUSE
STOP
Taste SLOW (YI oder IU) wird ein Einzelbild
angezeigt.
Wiedergabe-Zoom
Ermöglicht bei der Wiedergabe die bis zu 20fache
Vergrößerung des Bildes.
1) Drücken Sie PLAY (U), um die
Wiedergabe zu starten.
Zeitlupenwiedergabe
Ermöglicht die langsame Suche vorwärts oder
rückwärts bei Video-Wiedergabe.
Drücken Sie während der normalen VideoWiedergabe die Taste SLOW (YI oder IU) länger als
2 Sekunden.
● Nach ca. 1 Minute Zeitlupe rückwärts
bzw. 2 Minuten Zeitlupe vorwärts wird
automatisch auf normale Wiedergabe
umgeschaltet.
● Um die Zeitlupenwiedergabe auszusetzen,
drücken Sie die Taste PAUSE (9).
● Um die Zeitlupenwiedergabe zu beenden,
drücken Sie die Taste PLAY (U).
HINWEISE:
● Die Zeitlupe kann auch bei Standbildwiedergabe
ausgelöst werden. Hierzu drücken Sie die Taste
SLOW (YI oder IU) länger als 2 Sekunden.
● Bei der Zeitlupenwiedergabe kann infolge der
digitalen Bildbearbeitung ein Mosaikeffekt
auftreten.
● Wenn Sie die Taste SLOW (YI oder IU) gedrückt
halten, wird möglicherweise für einige Sekunden
das Standbild und anschließend ein blauer
2) Drücken Sie die Zoomtaste (T)
an der Stelle, an der Sie
einzoomen möchten.
● Zum Auszoomen drücken Sie
die Zoomtaste (W).
3) Sie können das Bild auf dem
Bildschirm bewegen, um einen
bestimmten Ausschnitt zu
finden. Dazu halten Sie SHIFT
gedrückt, und drücken Sie die
Ta st e L (Links), F (Rechts), U (Aufwärts) und E
(Abwärts).
● Um den Zoomvorgang zu beenden, halten Sie
die Taste W solange gedrückt, bis das Bild in
normaler Größe angezeigt wird. Oder:
Drücken Sie STOP (8) und anschließend PLAY
(U).
HINWEISE:
● Die Zoomfunktion kann auch bei Zeitlupen- oder
Standbildwiedergabe verwendet werden.
● Durch die digitale Bildbearbeitung können
Qualitätsverluste auftreten.
DE 49
Wiedergabe-Effekte
Fernbedienungssensor
PLAY
EFFECT
EFFECT ON/OFF
Ermöglicht das Hinzufügen von kreativen Effekten
bei der Video-Wiedergabe.
Die bei der Wiedergabe verfügbaren Effekte sind
CLASSIC FILM, MONOTONE, SEPIA und STROBE.
Diese Effekte haben bei der Wiedergabe dieselbe
Wirkung wie bei der Aufnahme. (墌 S. 30)
CLASSIC FILM Die Bewegungen
wirken ruckartig,
weniger fließend.
MONOTONEDie Aufnahme erfolgt
in Schwarzweiß.
Zusammen mit dem
Cinema-Modus wird
der klassische Effekt
noch verstärkt.
SEPIADie Aufnahme wird
wie bei alten Fotos in
Sepiabraun eingefärbt.
Dieser NostalgieEffekt kann mit dem
Cinema-Modus noch
verstärkt werden.
STROBEDie Aufnahme wirkt
wie eine Serie
aufeinander folgender
Schnappschüsse.
1) Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie PLAY
(U).
2) Drücken Sie EFFECT.
Das Menü PLAYBACK
EFFECT wird angezeigt.
3) Drücken Sie wiederholt
auf EFFECT, um die
Markierung auf den
PLA
YFBFACK
O
1
2
3
4
E
F
F
E
C
C
L
A
S
S
I
C
FILM
M
O
N
O
T
O
NTE
S
E
P
I
A
S
T
R
O
B
E
gewünschten Effekt zu
bewegen.
● Die ausgewählte Funktion wird aktiviert, und
nach 2 Sekunden wird das Menü wieder
ausgeblendet.
● Um den gewählten Effekt zu deaktivieren,
drücken Sie EFFECT ON/OFF. Um den
gewählten Effekt wieder zu aktivieren, drücken
Sie erneut EFFECT ON/OFF.
● Um den gewählten Effekt zu ändern,
wiederholen Sie die Prozedur ab Schritt 2
oben.
50DE
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)
Nachvertonung
Eine Audio-Aufnahme, die im 12-Bit- und SP-Modus
hergestellt wurde, kann nachvertont werden.
(墌 S. 32)
Stereomikrofon
Lautsprecher
Fernbedienungssensor
A.DUB
PLAY
PAUSE
STOP
1 Spielen Sie die Aufnahme ab, und drücken Sie an
der gewünschten Bandstelle die Taste PAUS E (9).
2 Halten Sie die
Fernbedienungstaste
A. DUB (D)
gedrückt, und
drücken Sie PAUS E
(9). Die Anzeige
“9D” wird
eingeblendet.
D
9
3 Drücken Sie PLAY
(U), und sprechen Sie in das Mikrofon.
● Um die Nachvertonung zu unterbrechen,
drücken Sie die Taste PAUS E (9).
4 Um die Nachvertonung zu beenden, drücken Sie
die Taste PAUS E (9) und anschließend STOP (8).
So können Sie den Ton während der Aufnahme
mithören...
Stellen Sie “12BIT MODE” auf “SOUND 2” oder
“MIX”. (墌 S. 26, 37)
HINWEISE:
● Beim Nachtvertonen wird aus dem Lautsprecher
kein Ton abgegeben.
● Bei der Nachvertonung auf ein im 12-Bit-Modus
bespieltes Band werden Original- und
nachvertontes Signal voneinander getrennt
aufgezeichnet.
● Wenn die Nachvertonung auf einen unbespielten
Bandabschnitt trifft, können Tonaussetzer
auftreten. Achten Sie daher darauf, dass nur
bespielte Bereiche nachvertont werden.
● Falls bei der TV-Bildüberwachung
Rückkopplungen auftreten, stellen Sie das
Mikrofon weiter entfernt auf, oder verringern Sie
die TV-Lautstärke.
● Wenn bei der Aufnahme von 12-Bit auf 16-Bit
umgeschaltet wurde, kann der 16-BitBandabschnitt der Cassette nicht nachvertont
werden.
● Die Nachvertonung wird automatisch
abgeschaltet, wenn ein im LP- oder im 16-BitModus bespielter Bandabschnitt bzw. eine
unbespielte Stelle erreicht wird.
● Wenn Sie die Nachvertonung am TV-Bildschirm
mitverfolgen möchten, verbinden Sie die Geräte
entsprechend. (墌 S. 23, 24)
DE 51
Insert-Schnitt
In ein bereits bespieltes Band kann ein neuer
Aufnahmeabschnitt eingefügt werden, wobei das
ursprüngliche Videosignal durch das neue
Videosignal ersetzt wird. An den Schnittstellen
entstehen nur minimale Verzerrungen. Das OriginalAudiosignal bleibt unverändert erhalten.
Fernbedienungssensor
START/STOP
REW
STOP
INSERT
PLAY
PAUSE
3 Halten Sie die
Fernbedienungstaste
INSERT (I) gedrückt,
und drücken Sie
PAUSE (9). Das
Symbol “9I” und die
Zeitcodeanzeige
(Min.:Sek.) werden
eingeblendet, und der Camcorder schaltet in den
Insert-Pausenmodus.
12:34
I
9
4 Drücken Sie START/STOP, um mit dem Schnitt
zu beginnen.
● Beachten Sie den Zeitcode aus Schritt 1.
● Um den Schnitt zu unterbrechen, drücken Sie
die Taste START/STOP. Drücken Sie die Taste
erneut, um mit dem Schnitt fortzufahren.
5 Um den Insert-Schnittvorgang zu beenden,
drücken Sie die Taste START/STOP und
anschließend STOP (8).
HINWEISE:
● Um den Insert-Schnittszenen eine besondere Note
zu verleihen, können Sie die AE-ProgrammBildeffekte (墌 S. 26, 30) einsetzen.
● Beim Insert-Schnitt ändert sich die Datums- und
Zeitinformation.
● Wenn der Insert-Schnitt auf einem unbespielten
Bandabschnitt erfolgt, können Ton- und
Bildausfall auftreten. Achten Sie daher darauf,
dass nur bespielte Bereiche editiert werden.
● Der Insert-Schnitt wird abgebrochen, wenn dabei
ein im LP-Modus bespielter oder ein unbespielter
Bandabschnitt erreicht wird. (墌 S. 76, 77)
HINWEISE:
● Vergewissern Sie sich vor der Durchführung der
folgenden Schritte, dass die Option “TIME CODE”
auf “ON” gesetzt ist. (墌 S. 26, 36)
● Auf Cassetten, die im LP-Modus bespielt wurden,
und auf unbespielten Bandabschnitten kann der
Insert-Schnitt nicht durchgeführt werden.
● Wenn Sie den Insert-Schnitt am TV-Bildschirm
mitverfolgen möchten, stellen Sie die
erforderlichen Anschlüsse her. (墌 S. 23, 24)
1 Spielen Sie die Aufnahme ab, und drücken Sie an
der gewünschten Schnittstelle die Taste PAUS E
(9). Beachten Sie den Zeitcode an dieser
Bandstelle. (墌 S. 26, 36)
2 Halten Sie die Taste REW (
Schnitteinstieg erreicht ist, und drücken Sie dann
PAUSE (9).
3
) gedrückt, bis der
52DE
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)
Random Assemble-Schnitt
[Schnittcomputer]
Der Schnittbetrieb kann deutlich vereinfacht
werden, wenn Sie Ihren Camcorder für die
Wiedergabe verwenden. Sie können bis zu 8 “Cuts”
in beliebiger Reihenfolge für den automatischen
Schnitt auswählen. Diese Schnittcomputerfunktion
wird noch einfacher, wenn die Multi BrandFernbedienung (MBR) auf den VideorecorderFernbediencode eingestellt ist (siehe
“VIDEORECORDER-CODE-ÜBERSICHT”). Sie
können die Funktion jedoch auch manuell steuern.
Vergewissern sie sich vor dem Betrieb, dass die
Batterien in die Fernbedienung eingelegt sind.
(墌 S. 46)
Videorecorder
SHIFT
Videorecorder-Fernbediencode eingeben
1 Schalten Sie den Videorecorder aus, und richten
Sie die Fernbedienung auf dessen Infrarotsensor.
Suchen Sie aus der Videorecorder-CodeÜbersicht den entsprechenden Code, drücken
und halten Sie die Taste MBR SET, und geben Sie
den Markencode ein.
Der Code wird automatisch eingerichtet, sobald
Sie die Taste MBR SET loslassen und der
Videorecorder sich einschaltet.
2 Vergewissern Sie sich, dass der Videorecorder
eingeschaltet ist. Halten Sie nun die Taste SHIFT
gedrückt, und betätigen Sie auf der
Fernbedienung die Taste für die gewünschte
Funktion. Folgende Funktionen stehen zur
Verfügung: PLAY, STOP, PAUSE , FF, REW und VCR REC STBY (für letztere brauchen Sie nicht
die Taste SHIFT zudrücken).
Nun ist alles für den Ramdom Assemble-Schnitt
bereit.
MBR SET
WICHTIGER HINWEIS:
Obwohl die Multi Brand-Fernbedienung mit
Videorecordern der Firma JVC und anderer
Hersteller kompatibel ist, ist sie möglicherweise für
Ihren Videorecorder nicht oder nur eingeschränkt
geeignet.
HINWEISE:
● Wenn Ihr Videorecorder in Schritt 1 nicht
eingeschaltet wird, sollten Sie einen anderen
Videorecorder-Code ausprobieren.
● Bei einigen Videorecorder-Marken ist
automatisches Einschalten nicht möglich. In
diesem Fall schalten Sie den Videorecorder
manuell ein, und fahren Sie mit Schritt 2 fort.
● Falls Sie die Videorecorder-Funktionen nicht mit
der Fernbedienung steuern können, verwenden
Sie die Bedienelemente am Recorder.
● Wenn die Batterien der Fernbedienung leer sind,
wird der gespeicherte Code gelöscht. In diesem
Fall wechseln Sie die Batterien aus, und geben Sie
den Videorecorder-Code neu ein.
VIDEORECORDER-CODE-ÜBERSICHT
HERSTELLERCODE
AKAIF
BLAUPUNKTAC
DAEWOOAH
FERGUSONI
GRUNDIGACD
HITACHIFFF
JVC A
B
C
LG/GOLDSTAR
MITSUBISHIFFG
NECCCG
PANASONICA
F
G
I
C
I
I
I
AA
A
A
I
A
HERSTELLERCODE
B
PHILIPSA
D
G
G
H
B
SAMSUNGID
SANYOCCF
D
SELECO, REXIIA
C
A
SHARPAAE
F
C
SONYF
H
THOMSON,
H
TELEFUNKEN,
SABA,
C
NORDMENDE
G
A
TOSHIBAFFI
D
H
I
E
I
A
A
D
I
A
I
F
I
B
A
C
C
B
G
E
F
E
F
I
C
A
C
A
I
F
I
G
I
B
C
A
DE 53
Geräte anschließen
Lesen Sie dazu auch die Seiten 23 und 24.
An JLIP
An S-VIDEO
Abdeckungen
öffnen
S-Video-Kabel
(Sonderzubehör)
Schnittsteuerkabel
(mitgeliefert)
Video-
Ausgangswahlschalter
“Y/C”/“CVBS”
ABAn PAUSE
Fernsteuer-
buchse oder
R.A.EDIT
Videorecorder
CAn PAUSE
IN
DISPLAY
*Schließen Sie das Kabel an, wenn kein S-Video-
Kabel verwendet wird.
** Wenn der Videorecorder eine SCART-Buchse
besitzt, verwenden Sie den mitgelieferten
Kabeladapter.
An AV
AV-Kabel
(mitgeliefert)
An AUDIO,
VIDEO* und
S-IN-Buchsen
Kabeladapter**
TV-Gerät
1 A Anschließen an einen JVC-Videorecorder mit
PAUSE-Fernsteuerbuchse...
...Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die
PAUSE-Fernsteuerbuchse an.
B Anschließen an einen JVC-Videorecorder mit
R.A.EDIT-Buchse (ohne PAUSE-
Fernsteuerbuchse)...
...Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die
R.A.EDIT-Buchse an.
C Anschließen an einen Videorecorder ohne
obige Anschlussmöglichkeit...
…Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an den
PAUSE IN-Anschluss der Fernbedienung an.
2 Legen Sie die Cassette mit der Aufnahme in den
Camcorder ein.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “P”.
4 Schalten Sie den Videorecorder ein, legen Sie
eine bespielbare Cassette ein, und schalten Sie
auf AUX-Betrieb.
● Beachten Sie die Anweisungen für den
Videorecorder.
HINWEISE:
●
Vergewissern Sie sich, dass vor dem Random
Assemble-Schnitt keine Camcorder-Anzeigen auf
dem TV-Bildschirm erscheinen. Anderenfalls werden
diese Anzeigen mit aufgezeichnet.
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf
dem TV-Bildschirm eingeblendet werden:
• Datum/Uhrzeit
Stellen Sie “DISPLAY” auf “AUTO”, “ON” oder
墌
“OFF”. (
DISPLAY
Datumsanzeige ein- bzw. auszuschalten.
• Zeitcode
Stellen Sie “TIME CODE” auf “ON” oder “OFF”.
墌
(
• Tonwiedergabe-, Bandgeschwindigkeit- und
Bandlaufanzeige
Stellen Sie “ON SCREEN” auf “LCD” oder “LCD/
TV”. (
●
Stellen Sie den Video-Ausgangswahlschalter des
Kabeladapters nach Bedarf ein:
Y/C:Wenn Sie das Gerät mit dem S-Video-Kabel an
CVBS: Wenn Sie das Gerät mit dem AV-Kabel an ein
●
Bei Verwendung eines Videorecorders mit DVAnschluss kann anstelle der S-Video- oder AV-Kabel
ein DV-Kabel verwendet werden.
WICHTIG FÜR
SCHNITTSTEUERKABEL
Achten Sie darauf, dass Sie den Stecker mit 3
Ringkontakten an den Camcorder anschließen.
S. 26, 36) Oder: Drücken Sie die Taste
auf der Fernbedienung, um die
S. 26, 36)
墌
S. 26, 36)
ein TV-Gerät bzw. einen Videorecorder
anschließen, der Y/C-Signale verarbeiten kann
TV-Gerät bzw. einen Videorecorder
anschließen, der keine Y/C-Signale verarbeiten
kann
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
54DE
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)
Auswählen der Schnittszenen
Fernbedienungssensor
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
CANCEL
PLAY
R.A.EDIT
ON/OFF
5 Richten Sie die Fernbedienung auf den
Fernbediensensor am Camcorder aus. Drücken
Sie PLAY (U) und anschließend R.A.EDIT ON/OFF auf der Fernbedienung.
Das Random Assemble-Schnitt-Menü wird
angezeigt.
Ausgewählte Einstellung
Random Assemble-
NIOUT
1
–– : –– ~
––
2
3
4
5
6
7
8
CODETIME
TOTAL
MOD E
~
~
~
~
~
~
~
–
:
–
––
0:000
Schnitt-Menü
6 Wenn Sie den Szenenbeginn mit Fader/
Wischblende einblenden möchten, drücken Sie
die Taste FADE/WIPE auf der Fernbedienung.
● Die Effekte können durch wiederholtes
Drücken der Taste nacheinander abgerufen
werden.
7 Zu Beginn der Szene drücken Sie die Taste EDIT
IN/OUT auf der Fernbedienung. Die
Schnitteinstiegsposition wird im Random
Assemble-Schnitt-Menü angezeigt.
8 Bei Szenenende drücken Sie die Taste EDIT IN/
OUT. Die Schnittausstiegsposition wird im
Random Assemble-Schnitt-Menü angezeigt.
9 Wenn Sie das Szenenende mit Fader-/
Wischblende ausblenden möchten, drücken Sie
die Taste FADE/WIPE.
● Die Effekte können durch wiederholtes
Drücken der Taste nacheinander abgerufen
werden.
● Der für einen Schnittausstieg gewählte Fader-/
Wisch-Effekt gilt automatisch für den Einstieg
der nächsten Schnittszene.
● Die Dauer des Fader-/Wisch-Effekts wird
automatisch in die Gesamtschnittzeit
einberechnet.
10 Wenn Sie einen Wiedergabe-Effekt verwenden
möchten, drücken Sie die Taste EFFECT.
(墌 S. 49)
11 Wiederholen Sie die Schritte 7 bis 10, um
weitere Szenen zu programmieren.
● Um die zuvor programmierten Punkte zu
ändern, drücken Sie CANCEL auf der
Fernbedienung. Die programmierten Punkte
werden, beginnend bei dem zuletzt
registrierten Punkt, einzeln gelöscht.
● Wenn Sie weder Wischer-/Fader-Effekte noch
AE-Programm-Bildeffekte verwenden,
wiederholen Sie nur die Schritte 7 und 8.
HINWEISE:
● Achten Sie auf ausreichende Länge (Zeitabstand
zwischen Einstieg und Ausstieg) der Schnittszenen.
● Wenn die Suchdauer nach einem Schnitteinstieg
5 Minuten überschreitet, beendet der
Videorecorder die Aufnahmebereitschaft, so dass
keine Schnittaufnahme möglich ist.
● Wenn vor oder nach dem Einstieg/Ausstieg
unbespielte Bandabschnitte vorliegen, enthält die
Schnittaufnahme möglicherweise blaue Abschnitte.
● Da die Zeitcode-Daten nur in Sekundengenauigkeit
erfasst werden, kann zwischen Gesamtzeitanzeige
und tatsächlicher Schnittaufnahme-Gesamtzeit
eine Abweichung auftreten.
● Bei Ausschalten des Camcorders werden alle
programmierten Schnittdaten gelöscht.
● Bei Verwendung des Sepia- oder Monoton-AEProgramm-Bildeffektes kann der S/W-Fader nicht
eingesetzt werden. In diesem Fall blinkt die
Schwarz/Weiß-Anzeige. Bei Programmierung des
nächsten Einstiegspunkts wird der Effekt gelöscht.
Wenn Sie die Effekte kombinieren möchten, setzen
Sie den Sepia- oder Monoton-Effekt bereits bei der
Aufnahme ein. Anschließend können Sie beim R.A.Schnitt den Schwarz/Weiß-Fader verwenden.
● Beim Random Assemble-Schnitt mit DVKabelanschluss können Fader/Wischblenden- und
AE-Programm-Bildeffekte nicht verwendet werden.
DE 55
Automatische VideorecorderSchnittaufnahme
Aufnahme-Start/
Fernbedienungssensor
Stopp-Taste
OFF
A
Y
M
A
L
P
START/STOP
PAUSE
R.A.EDIT
ON/OFF
VCR REC
STBY
12 Spulen Sie die Cassette im Camcorder an den
Beginn der gewünschten Schnittszene, und
drücken Sie die Taste PAUSE (9).
13 Richten Sie die Fernbedienung auf den Sensor
des Videorecorders, und drücken Sie VCR REC
STBY (79), oder schalten Sie den Videorecorder
manuell auf Aufnahmepause.
14 Drücken Sie am
Camcorder die
Aufnahme-Start/StoppTaste. Alle
Schnittszenen werden
in der programmierten
Reihenfolge überspielt.
● Nach
NIOUTMODE
00:25
1
2
––
3
––
4
5
–– –– ––
6
7
8
TOTAL
~
02 :05
07:18~08 :31
03:33~
05 :53
09:30
~
13 :15
~
16 :29
15 ::55
~
~
~
6
:
1
CODETIME
9:39
30
––––
–– ––
––––
abgeschlossener Schnittaufnahme schaltet der
Camcorder auf Pause und der Videorecorder
auf Aufnahmepause.
● Wenn Sie keinen Schnitt-Ausstieg
programmieren, wird das Band automatisch bis
zum Bandende überspielt.
● Wenn Sie den Camcorder bei der
automatischen Schnittaufnahme bedienen,
wechselt der Videorecorder auf
Aufnahmepause und der automatische
Schnittvorgang wird abgebrochen.
15 Schalten Sie am Camcorder und am
Videorecorder auf Stopp.
Um den Random Assemble-Schnittzähler
auszublenden, drücken Sie die
Fernbedienungstaste R.A.EDIT ON/OFF.
HINWEISE:
● Durch Drücken der Fernbedienungstaste R.A.EDIT
ON/OFF werden alle Einstellungen gelöscht, die
beim R.A.-Schnitt erfasst wurden.
● Wenn das Schnittsteuerkabel beim Kopieren an
der PAUSE IN-Buchse der Fernbedienung
angeschlossen ist, muss die Fernbedienung auf
den Sensor des Videorecorders ausgerichtet sein.
Stellen Sie sicher, dass der Übertragungsweg nicht
(durch Personen, Gegenstände etc.) unterbrochen
wird.
● Wenn der gleiche Zeitcode auf einem Band
mehrfach auftritt, sind
Funktionsbeeinträchtigungen beim Random
Assemble-Schnitt möglich. (墌 S. 20)
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
56DE
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)
Erhöhte Schnittgenauigkeit
Manche Videorecordermodelle schalten schneller
von Pause auf Aufnahme als andere. Selbst wenn Sie
den Schnittvorgang bei Camcorder und
Videorecorder genau zeitgleich starten, fehlen
möglicherweise Teile der Schnittszene oder werden
ungewollte Abschnitte hinzugefügt. Wir empfehlen,
den Zeitversatz zwischen Videorecorder und
Camcorder zu überprüfen und hierauf die
Videorecorder-Camcorder-Synchronisation
entsprechend zu korrigieren.
Fernbedienungssensor
R.A.EDIT
ON/OFF
Zeitversatzmessung zwischen
Videorecorder und Camcorder
1 Spielen Sie das Band im Camcorder ab, und
richten Sie die Fernbedienung auf den Sensor des
Camcorders. Drücken Sie R.A.EDIT ON/OFF.
Das Random Assemble-Schnitt-Menü wird
angezeigt.
Schnittszene 1
NIOUT
––
1
–– :–– ~
2
3
4
5
6
7
8
TOTAL
~
~
~
~
~
~
~
CODETIME
MOD E
–
:
–
––
0:000
Random AssembleSchnitt-Menü
2 Programmieren Sie nur den Einstieg für
Schnittszene 1. Um die Zeitverzögerung
zwischen dem Start der Camcorder-Wiedergabe
und Videorecorder-Aufnahme zu überprüfen,
wählen Sie einen Szenenwechsel als Einstieg.
3 Spielen Sie die aufgenommene Szene ab.
● Wenn die Aufnahme Bildmaterial der
vorhergehenden Szene enthält, schaltet der
Videorecorder zu schnell von Pause auf
Aufnahme.
● Wenn in der Aufnahme Bildmaterial der neuen
Szene fehlt, schaltet der Videorecorder zu
langsam auf Aufnahme.
Synchronisieren von Videorecorder und
Camcorder
4 Richten Sie die Fernbedienung auf den Sensor
des Camcorders aus, und drücken Sie R.A.EDIT
ON/OFF, um das R.A.-Schnitt-Menü
auszublenden. Drücken Sie anschließend auf das
MENU-Wählrad. Die Menüanzeige wird
eingeblendet.
5 Drehen Sie das
MENU-Wählrad auf
“t VIDEO”, und
drücken Sie darauf.
Das Menü VIDEO
wird angezeigt.
Wählen Sie durch
Drehen am MENU-
Wählrad die Option “SYNCHRO” aus, und
drücken Sie auf das Wählrad. Die Einstellung für
“SYNCHRO” wird hervorgehoben.
O.1
ROSYNCH
–
6 Je nach festgestelltem Zeitversatz kann nun die
Videorecorder-Umschaltung beschleunigt
werden (MENU-Wählrad in Richtung “+”
drehen). Sie können die VideorecorderUmschaltung auch verzögern (MENU-Wählrad
in Richtung “–” drehen).
Die Einstellung erfolgt in 0,1- Sekunden-Schritten
im Bereich von –1,3 bis +1,3 Sekunden.
Drücken Sie auf das MENU-Wählrad, um die
Einstellung abzuschließen.
7 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf
“BRETURN”, und drücken Sie zweimal darauf.
Beginnen Sie den Random Assemble-Schnitt mit
Schritt 5 auf Seite 54.
HINWEISE:
● Vor dem eigentlichen Schnittverfahren sollten Sie
einige R.A.-Probeschnitte durchführen, um die
Synchronisation zu überprüfen. Falls erforderlich,
stellen Sie erneut ein.
● Bei einigen Videorecordermodellen wird die
Zeitabweichung ggf. nicht vollständig korrigiert.
SYSTEM-ANSCHLÜSSE
Anschluss an einen PC
[A] Über PC-Anschlusskabel
DE 57
An PC
PC-Anschlusskabel (mitgeliefert)
Abdeckung
öffnen
[B] Über DV-Kabel
An DV
Abdeckung
öffnen
Kabelfilter
[A] Über PC-Anschlusskabel
Mit der mitgelieferten Software können Sie
Bilddaten von diesem Camcorder auf einen PC
übertragen.
[B] Über DV-Kabel
Die Bildübertragung vom Camcorder ist auch mittels
DV-Anschluss möglich. Hierbei wird die zum PC
mitgelieferte oder im Fachhandel erhältliche
Software verwendet.
1 Schließen Sie den Camcorder mit dem
geeigneten Kabel entsprechend der Abbildung an
den PC an.
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf
“P”. Schalten Sie den PC ein.
● Angaben zur Bildübertragung auf den PC
entnehmen Sie bitte dem entsprechenden
Software-Handbuch.
An RS-232C
PC
ODER
DV-Kabel (Sonderzubehör)
Kabelfilter
HINWEISE:
● Anweisungen zur Installation des Softwarepakets
und der Treiber finden Sie in dem Handbuch
“SOFTWARE-INSTALLATION UND PCANSCHLUSS”.
● Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (墌 S. 11)
● Schließen Sie niemals das PC-Anschlusskabel
gleichzeitig mit dem DV-Kabel an den Camcorder
an. Schließen Sie nur das Kabel an den
Camcorder an, das Sie verwenden möchten.
● Als DV-Kabel verwenden Sie nur Kabel vom Typ
JVC VC-VDV206U oder VC-VDV204U
(Sonderzubehör), je nach DV-Anschluss am PC
(4- oder 6polig), oder verwenden Sie das zur
Capture-Karte mitgelieferte DV-Kabel.
● Datum- und Uhrzeitdaten können nicht auf den
PC übertragen werden.
● Lesen Sie dazu die PC- und Softwarehandbücher.
● Standbilder können auch mit einer Capture-Karte,
die mit einem DV-Anschluss ausgerüstet ist, zum
PC übertragen werden.
● Die Funktionsfähigkeit des Systems hängt vom PC
und von der verwendeten Capture-Karte ab.
An DV-
Anschluss
PC mit DV-Anschluss
58DE
BEZUGSANGABEN
INHALT
ZU EINZELNEN THEMEN .............................................................................. 59
● Laden Sie den Akku bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und
● Die angegebenen Ladezeiten beziehen sich auf einen vollständig entladenen
● Die Ladedauer hängt von der Umgebungstemperatur und dem Zustand des
● Verwenden Sie das Netzgerät nicht in der Nähe eines Radiogeräts, um
● Das Netzgerät erwärmt sich während des Betriebs. Verwenden Sie es daher
● Der Ladevorgang wird beendet, wenn Sie
● Bei Außenaufnahmen in direktem Sonnenlicht ist die Anzeige auf dem LCD-
● Das Cassettenfach kann nur geöffnet werden, wenn das Gerät mit Strom
● Nach dem Öffnen der Cassettenfachklappe wird das Cassettenfach ggf. mit
● Beim Hinunterdrücken wird das Cassettenfach automatisch eingezogen.
● Wenn Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste drücken, beginnt die Aufnahme
● Die zur Berechnung der Restzeit erforderliche Zeitdauer und die
● Bei Erreichen des Bandendes erscheint die Anzeige “TAPE END”. Wenn
● Während der Aufnahme ist der Lautsprecher ausgeschaltet.
DE 59
35 °C. (Die ideale Temperatur für den Ladebetrieb liegt zwischen 20 °C und
25 °C). Bei Kälte wird der Akku nicht vollständig geladen.
Akku.
Akkus ab.
Empfangsstörungen zu vermeiden.
nur an Orten mit guter Luftzirkulation.
•den Hauptschalter auf “P”, “A” oder “M” stellen.
•das Netzgerät vom Camcorder abtrennen.
•den Netzstecker des Netzgeräts aus der Steckdose ziehen.
•den Akku aus dem Camcorder entfernen.
Monitor möglicherweise nur schwer erkennbar. Verwenden Sie in diesem
Fall den Sucher.
versorgt wird.
Verzögerung ausgeschoben. Wenden Sie keine Gewalt an.
Warten Sie, bis es vollständig eingezogen ist, bevor Sie die
Cassettenfachklappe wieder schließen.
möglicherweise erst nach einigen Sekunden Verzögerung. Der tatsächliche
Aufnahmestart wird durch das sich drehende Symbol “T” bestätigt.
Messgenauigkeit variieren in Abhängigkeit von der verwendeten Cassette.
anschließend 5 Minuten lang keine weiteren Bedienschritte erfolgen,
schaltet sich der Camcorder automatisch aus. Die Anzeige “TAPE END”
erscheint auch, wenn eine Cassette eingelegt wird, die bereits das Bandende
erreicht hat.
60DE
Wenn die Störung nach Durchführung der aufgelisteten Abhilfemaßnahmen weiterhin besteht, wenden Sie
sich bitte an Ihren JVC-Händler.
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputer-gesteuertes Gerät. Externe Störsignale und Interferenzen (TVGerät, Radio usw.) können Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In diesem Fall trennen Sie die
Spannungsquelle ab (Akku, Netzgerät usw.), und warten Sie einige Minuten. Schließen Sie dann die
Spannungsquelle wieder an, und beginnen Sie wieder mit der normalen Bedienung.
FEHLERSUCHE
Stromversorgung
STÖRUNGMÖGLICHE URSACHEABHILFE
1. Keine Spannungsversorgung1. •Die Spannungsquelle ist
nicht einwandfrei
angeschlossen.
•Der Akku ist leer.
•Bei der Aufnahme ist der
LCD-Monitor nicht
vollständig geöffnet oder der
Sucher nicht vollständig
herausgezogen.
1. • Schließen Sie das Netzgerät
ordnungsgemäß an.
(墌 S. 11)
•Wechseln Sie den leeren
Akku gegen einen
aufgeladenen Akku aus.
(墌 S. 10, 11)
•Klappen Sie den LCDMonitor vollständig auf, bzw.
ziehen Sie den Sucher
vollständig aus.
Video-Aufnahme
STÖRUNGMÖGLICHE URSACHEABHILFE
2. Aufnahmebetrieb ist nicht
möglich.
3. Wenn Sie ein hell
beleuchtetes Motiv
aufnehmen, werden vertikale
Linien eingeblendet.
4. Wenn der Bildschirm bei der
Aufnahme direktem
Sonnenlicht ausgesetzt ist,
wird er für einen Augenblick
rot oder schwarz.
5. Während der Aufnahme
werden Datum und Uhrzeit
nicht angezeigt.
6. Bei der Aufnahme ist kein Ton
zu hören.
2. • Der Hauptschalter ist auf
“P” oder “OFF” gestellt.
•Der Aufnahmeschutzschieber befindet sich in Position
“SAVE”.
•“TAPE END” wird angezeigt.
•Die Cassettenfachklappe ist
geöffnet.
3. • Dieser Effekt tritt bei
übermäßig hohen
Kontrastwerten ein und ist
völlig normal.
4. • Dieser Effekt ist völlig normal. 4.
5. • “DATE/TIME” ist auf “OFF”
gestellt.
6. • Dieser Effekt ist völlig normal. 6.
2. • Stellen Sie den Hauptschalter
auf “A” oder “M”. (墌 S. 14)
•Stellen Sie den
Aufnahmeschutzschieber auf
die Position “REC”. (墌 S. 16)
•Legen Sie eine neue Cassette
ein. (墌 S. 16)
•Schließen Sie die
Cassettenfachklappe.
3.
—
—
5. • Stellen Sie “DATE/TIME” auf
“ON”. (墌 S. 26, 36)
—
DE 61
7. Anzeigen auf dem LCDMonitor oder im Sucher
blinken.
8. Der Digitalzoom funktioniert
nicht.
Video-Wiedergabe
STÖRUNGMÖGLICHE URSACHEABHILFE
9. Wiedergabe-, Rückspul- und
Vorspulfunktionen arbeiten
nicht.
10. Das Bild auf dem LCDMonitor ist verzerrt.
11. Das Band läuft, es ist jedoch
kein Bild zu sehen.
12. Bei der Wiedergabe sind
Störgeräusche zu hören, oder
es ist kein Bild vorhanden,
und der Bildschirm ist blau.
7. • Es wurden AE-ProgrammBildeffekte, Fader- und
Wischeffekte, “DIS” oder
andere Funktionen
gleichzeitig ausgewählt, die
nicht zusammen verwendet
werden können.
8. • Der optische 10fach-Zoom
ist eingestellt.
9. • Der Hauptschalter ist auf “A”
oder “M” gestellt.
10. • Bei der Wiedergabe von nicht
bespielten Bandabschnitten,
bei Bildsuchlauf und
Standbild treten
Anzeigeverzerrungen auf.
Dieser Effekt ist völlig normal.
11. • Ihr TV-Gerät verfügt zwar
über AV-Eingänge, befindet
sich jedoch nicht im VIDEOModus.
•Die Cassettenfachklappe ist
geöffnet.
12.
—
7. • Lesen Sie hierzu die
entsprechenden Kapitel (AEProgramm-Bildeffekte, Faderund Wischeffekte und “DIS”).
(墌 S. 26, 28 – 31, 34)
8. • Stellen Sie “ZOOM” auf
“40X” oder “200X”.
(墌 S. 32)
9. • Stellen Sie den Hauptschalter
auf “P”. (墌 S. 21)
10.
—
11. • Schalten Sie das TV-Gerät in
den für die VideoWiedergabe geeigneten
Modus bzw. Kanal.
(墌 S. 23, 24)
• Schließen Sie die
Cassettenfachklappe.
(
墌
S. 16)
12. • Reinigen Sie die Videoköpfe
mit der Reinigungskassette
(Sonderzubehör). (墌 S. 69)
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
62DE
Fortgeschrittene Funktionen
STÖRUNGMÖGLICHE URSACHEABHILFE
13. Das Bild wird nicht
automatisch scharf gestellt.
14. Der Schnappschuss-Modus
kann nicht verwendet werden.
15. Die im Schnappschuss-Modus
hergestellte Aufnahme zeigt
Farbverfälschungen.
16. Die im Schnappschuss-Modus
hergestellte Aufnahme ist zu
dunkel.
17. Die im Schnappschuss-Modus
hergestellte Aufnahme ist zu
hell.
18. Weißabgleich kann nicht
aktiviert werden.
19. Fader- und Wischeffekte
funktionieren nicht.
20. Der Schwarz/Weiß-Fader
funktioniert nicht.
21. AE-Programm-Bildeffekte
funktionieren nicht.
22. Obwohl die lange
Verschlusszeit nicht eingestellt
ist, sieht das Bild so aus, als
wäre sie eingestellt.
FEHLERSUCHE (Forts.)
13. • Die Manuelle Scharfstellung
ist aktiviert.
•Die Aufnahme wurde unter
schlechten
Lichtverhältnissen
durchgeführt, oder der
Kontrast ist schwach.
•Das Objektiv ist verschmutzt
oder beschlagen.
14. • Der SQUEEZE-Modus ist
eingestellt.
15. • Die Lichtquelle und/oder das
Motiv enthalten kein Weiß.
Oder: Hinter dem Motiv
befinden sich verschiedene
Lichtquellen.
•Der SEPIA- oder
MONOTONE-Modus ist
aktiviert.
16. • Die Aufnahme erfolgte bei
Gegenlicht.
17. • Das Motiv ist zu hell.17. • Stellen Sie “r PROGRAM
18. • Der SEPIA- oder
MONOTONE-Modus ist
aktiviert.
19. • Der Hauptschalter ist auf “A”
gestellt.
20. • Der SEPIA- oder
MONOTONE-Modus ist
aktiviert.
21. • Der Hauptschalter ist auf “A”
gestellt.
22. • Wenn Sie im Dunkeln
aufnehmen, wird das Gerät
sehr lichtempfindlich, und
das Bild wirkt, als wäre es mit
langer Verschlusszeit
aufgenommen.
13. • Aktivieren Sie den Autofocus.
(墌 S. 40)
•Reinigen Sie das Objektiv,
und prüfen Sie erneut die
Schärfe. (墌 S. 69)
14. • Deaktivieren Sie den
SQUEEZE-Modus. (墌 S. 34)
15. • Wählen Sie den
Bildausschnitt so, dass auch
ein weißer Gegenstand mit
ins Bild kommt. (墌 S. 39)
•Deaktivieren Sie den SEPIAund den MONOTONEModus. (墌 S. 30)
16. • Drücken Sie BACKLIGHT.
(墌 S. 42)
AE” auf “SPOTLIGHT”.
(墌 S. 30)
18. • Deaktivieren Sie den SEPIAbzw. MONOTONE-Modus,
bevor Sie den Weißabgleich
einstellen. (墌 S. 30, 31)
19. • Stellen Sie den Hauptschalter
auf “M”. (墌 S. 14)
20. • Deaktivieren Sie den SEPIAund den MONOTONEModus. (墌 S. 30)
21. • Stellen Sie den Hauptschalter
auf “M”. (墌 S. 14)
22. • Wenn die Beleuchtung
natürlicher aussehen soll,
stellen Sie “GAIN UP” auf
“AGC” oder “OFF”.
(墌 S. 26, 33)
Sonstige Probleme
STÖRUNGMÖGLICHE URSACHEABHILFE
23. Die CHARGE-Anzeige am
Camcorder leuchtet nicht.
24. “SET DATE/TIME!” wird
angezeigt.
25. Kein Bild vorhanden.25. • Der Camcorder ist ohne
26. Einige Funktionen können mit
dem MENU-Wählrad nicht
aufgerufen werden.
27. Wenn das Bild ausgedruckt
wird, erscheint ein schwarzer
Balken im unteren Bereich des
Bildschirms.
28. Der Camcorder funktioniert
nicht, wenn er am DVAnschluss angeschlossen ist.
29. Die Rückseite des LCDMonitors ist heiß.
30. Die Bilder auf dem LCDMonitor erscheinen dunkel
oder blass.
23. • Der Akku ist extrem warm/
kalt.
•Der Ladevorgang ist bei
extrem hohen bzw. niedrigen
Temperaturen beeinträchtigt.
24. • Die eingebaute,
wiederaufladbare
Lithiumbatterie der Uhr ist
erschöpft.
•Die eingestellten Werte für
Datum/Uhrzeit sind gelöscht.
Strom, oder eine Störung liegt
vor.
26. • Der Hauptschalter ist auf “A”
gestellt.
27. • Dieser Effekt ist völlig normal. 27. • Durch Aufnehmen mit
28. • Das DV-Kabel wurde bei
eingeschaltetem Gerät
eingesteckt/abgezogen.
29. • Die Wärme wird durch das
Licht erzeugt, das den LCDMonitor beleuchtet.
30. • Bei niedrigen
Umgebungstemperaturen
werden die Bilder aufgrund
der Eigenschaften des LCDMonitors dunkel. Dabei
unterscheiden sich die
angezeigten Farben von den
tatsächlich aufgenommenen
Farben. Dieser Effekt ist völlig
normal.
• Wenn die Nutzungsdauer der
LCD-Fluoreszenz abläuft,
werden die Bilder dunkel.
Wenden Sie sich an Ihren
JVC-Händler.
DE 63
23. • Um den Akku zu schonen,
sollten Sie ihn bei
Temperaturen zwischen
10 °C und 35 °C laden.
(墌 S. 66)
24. • Schließen Sie den Camcorder
mindestens 24 Stunden über
das Netzgerät an die
Steckdose an, so dass sich die
Lithiumbatterie wieder
aufladen kann. (墌 S. 15)
25. • Schalten Sie den Camcorder
aus und anschließend wieder
ein. (墌 S. 14)
26. • Stellen Sie den Hauptschalter
auf “M”. (墌 S. 14)
aktivierter “DIS”-Funktion
(墌 S. 34) kann dies
vermieden werden.
28. • Schalten Sie den Camcorder
aus und anschließend wieder
ein, und bedienen Sie ihn
dann.
29. • Klappen Sie den LCDMonitor ein, um ihn
auszuschalten, oder stellen
Sie den Hauptschalter auf
“OFF”, und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
30. • Stellen Sie die Helligkeit und
die Neigung des Monitors
ein. (墌 S. 13)
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
64DE
FEHLERSUCHE (Forts.)
31. Auf dem LCD-Monitor oder
Sucherbildschirm sind
vereinzelt helle Farbflecken
(rot, grün oder blau) sichtbar.
32. Die Anzeigen und Bildfarben
des LCD-Monitors sind nicht
klar.
33. Die Cassette wird nicht
ordnungsgemäß geladen.
34. Auf dem LCD-Monitor wird
kein Bild angezeigt.
35. Die Bilder auf dem LCDMonitor zittern.
36. LCD-Monitor, Sucher und
Objektiv sind verschmutzt
(z.B. durch Fingerabdrücke).
37. Der Zeitcode wird nicht
angezeigt.
38. Ein unbekanntes Symbol wird
angezeigt.
31. • LCD-Monitor und Sucher
werden in
Hochpräzisionstechnologie
gefertigt. Dennoch können
auf dem LCD-Monitor/
Sucher dunkle oder farbige
(rote, grüne oder blaue)
Punkte dauerhaft sichtbar
sein.
Diese Bildpunkte werden
nicht mit aufgenommen. Der
Effekt ist völlig normal und
keine Fehlfunktion.
(Effektive Bildpunkte: mehr
als 99,99%)
32. • Dieser Effekt kann auftreten,
wenn auf die Oberfläche
oder auf die Kanten des LCDMonitors Druck ausgeübt
wird.
33. • Die Cassette ist falsch
eingelegt worden.
•Der Akku ist leer.
34. • Der Sucher ist ausgezogen.
•Der LCD-Monitor ist zu
dunkel eingestellt.
35. • Die Lautstärke ist für den
Lautsprecher zu hoch
eingestellt.
36.
—
37. • “TIME CODE” ist auf “OFF”
gestellt.
38.
—
31.
—
32.
—
33. • Legen Sie die Cassette richtig
ein. (墌 S. 16)
•Setzen Sie einen
aufgeladenen Akku ein.
(墌 S. 10, 11)
34. • Schieben Sie den Sucher
wieder ein.
•Stellen Sie die Helligkeit des
Monitors ein. (墌 S. 13)
•Wenn der Monitor um 180°
aufwärts geneigt ist, klappen
Sie ihn vollständig auf.
(墌 S. 13)
35. • Verringern Sie die Lautstärke.
(墌 S. 21)
36. • Reinigen Sie vorsichtig mit
einem weichen Tuch. Durch
kräftiges Wischen können
Schäden entstehen. (墌 S. 69)
37. • Stellen Sie “TIME CODE” auf
“ON”. (墌 S. 26, 36, 38)
38. • Lesen Sie in dem Abschnitt
des Handbuchs nach, in dem
die Monitor- und SucherAnzeigen erklärt sind.
(墌 S. 74 – 75)
DE 65
39. Die Fehlermeldung E01, E02
oder E06 wird angezeigt.
40. Die Fehlermeldung E03 oder
E04 wird angezeigt.
39. • Eine Störung ist aufgetreten.
Die Camcorder-Funktionen
versagen möglicherweise.
40. • Eine Störung ist aufgetreten.
Die Camcorder-Funktionen
versagen möglicherweise.
39. • Trennen Sie die
Spannungsquelle ab (Akku
usw.), und warten Sie einige
Minuten, bis die
Fehlermeldung nicht mehr
angezeigt wird.
Anschließend können Sie
den Camcorder wieder
verwenden.
Wenn die Fehlermeldung
nach zwei- bis dreimaligem
Wiederholen dieser
Prozedur bestehen bleibt,
wenden Sie sich an Ihren
JVC-Händler. Werfen Sie die
Cassette nicht aus. Das Band
kann dabei beschädigt
werden.
40. • Werfen Sie die Cassette
einmal aus, und legen Sie sie
wieder ein. Sehen Sie nach,
ob die Fehlermeldung noch
vorliegt. Anschließend
können Sie den Camcorder
wieder verwenden.
Wenn die Fehlermeldung
nach zwei- bis dreimaligem
Wiederholen dieser
Prozedur bestehen bleibt,
wenden Sie sich an Ihren
JVC-Händler.
66DE
VORSICHTSMASSNAHMEN
Allgemeine Hinweise zu Batterien
Wenn die Fernbedienung trotz korrekter Bedienung
nicht funktioniert, sind die Batterien erschöpft, und
müssen gegen frische ausgewechselt werden.
Verwenden Sie ausschließlich Batterien vom
Ty p : AAA (R03) x 2
Beachten Sie bei der Handhabung der Batterien die
folgenden Regeln. Bei Missbrauch können die
Batterien auslaufen oder explodieren.
1. Anweisungen zum Auswechseln der Batterien
finden Sie auf Seite 46.
2. Verwenden Sie niemals einen anderen
Batterietyp als den hier angegebenen.
3. Legen Sie die Batterien in die richtige Lage und
mit richtiger Polung ein.
4. Verwenden Sie niemals wiederaufladbare
Batterien.
5. Setzen Sie die Batterien niemals großer Hitze
aus, da sie anderenfalls auslaufen oder
explodieren können.
6. Werfen Sie die Batterien niemals ins Feuer.
7. Wenn Sie die Fernbedienung längere Zeit nicht
benutzen, entnehmen Sie zuvor die Batterien.
Auslaufende Batterien können Schäden
verursachen.
8. Versuchen Sie niemals, die mitgelieferten
Batterien aufzuladen.
Akkus
Der mitgelieferte Akku
besteht aus LithiumElementen. Bevor Sie den
mitgelieferten oder einen
anderen Akku verwenden,
lesen Sie die folgenden
Hinweise.
1. Zur Gefahrenverhütun...
...Werfen Sie die Akkus niemals ins Feuer.
...Schließen Sie die Kontakte niemals kurz.
Bringen Sie vor dem Transport die mitgelieferte
Akkuabdeckung an. Wenn Sie die Abdeckung
verlegt haben, packen Sie den Akku in eine
Plastiktüte.
...Der Akku darf niemals umgebaut oder zerlegt
werden.
...Der Akku darf niemals über 60 °C erwärmt
werden (Brand- und Explosionsgefahr).
...Verwenden Sie nur die angegebenen
Ladegeräte.
2. So verhindern Sie Schäden und verlängern die
Lebensdauer...
...Setzen Sie den Akku keinen unnötigen
Erschütterungen aus.
...Laden Sie nur bei zulässigen
Umgebungstemperaturen (siehe die
nachfolgende Tabelle). Der Ladevorgang
Kontakte
basiert auf einer chemischen Reaktion — zu
niedrige Temperaturen beeinträchtigen die
Reaktion, zu hohe Temperaturen verhindern
vollständige Aufladung.
...Lagern Sie den Akku kühl und trocken. Bei
übermäßig langer Einwirkung von hohen
Temperaturen wird die natürliche Entladung
beschleunigt und die Nutzungsdauer verkürzt.
...Der Akku sollte alle 6 Monate vollständig
geladen und wieder entladen werden, wenn
dieser über einen langen Zeitraum gelagert
wird.
...Bei Nichtgebrauch nehmen Sie den Akku vom
Ladegerät oder Camcorder ab, da auch
ausgeschaltete Geräte Strom verbrauchen
können.
HINWEISE:
● Die Erwärmung des Akkus beim Ladevorgang
bzw. Gebrauch ist normal.
Zulässige Umgebungstemperatur
Ladevorgang..10 °C bis 35 °C
Betrieb...........0 °C bis 40 °C
Lagerung........–10 °C bis 30 °C
● Die Ladedauer ist auf eine Umgebungstemperatur
von 20 °C bezogen.
● Je geringer die Umgebungstemperatur, desto
länger die Ladedauer.
Cassetten
Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise zur
einwandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer
Cassetten:
1. Bei Gebrauch...
...Vergewissern Sie sich, dass die Cassette das
Zeichen “Mini DV” trägt.
...Beachten Sie, dass durch die Aufnahme auf
einem bespielten Band die ursprünglichen
Video- und Audiosignale gelöscht werden.
...Achten Sie darauf, dass die Cassette
einwandfrei eingesetzt wird.
...Die Cassette darf nicht wiederholt eingelegt
und entnommen werden, ohne dass das Band
transportiert wurde. Anderenfalls kann das
Band durchhängen und beschädigt werden.
...Öffnen Sie niemals die Bandschutzklappe.
Anderenfalls wird das Band der Einwirkung
von Fingerabdrücken und Staub ausgesetzt.
2. Beim Lagern von Cassetten...
...Beachten Sie ausreichenden Abstand zu
Heizkörpern und anderen Hitzequellen.
...Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
...Vermeiden Sie unnötige Erschütterungen und
Vibrationen.
...Meiden Sie starke Magnetfelder (Motoren,
Transformatoren, Magneten usw.).
...Lagern Sie Cassetten senkrecht in ihrer
Schutzhülle.
DE 67
LCD-Monitor
1. Zur Vermeidung von Schäden am LCD-Monitor:
NIEMALS...
...starken Druck oder Erschütterungen auf den
LCD-Monitor ausüben.
...den Camcorder mit nach unten weisendem
LCD-Monitor ablegen.
2. Für eine lange Nutzungsdauer...
...Verwenden Sie zur Reinigung kein grobes
Tu ch .
3. Beachten Sie die folgenden Eigenschaften des
LCD-Monitors.
Es handelt sich hierbei nicht um Fehlfunktionen:
•Beim Camcorderbetrieb können sich
Monitorrahmen und -rückseite erwärmen.
•Wenn der Camcorder lange eingeschaltet ist,
kann sich der Rahmen um den Monitor stark
erwärmen.
Camcorder
1. Aus Sicherheitsgründen...
...Öffnen Sie niemals das Gehäuse.
...Das Gerät darf weder zerlegt noch umgebaut
werden.
...Schließen Sie die Kontakte des Akkus nicht
kurz. Halten Sie den Akku während der
Aufbewahrung von metallischen
Gegenständen fern.
...Entflammbare oder metallische Gegenstände
bzw. Flüssigkeit dürfen nicht in das
Geräteinnere gelangen.
...Entfernen Sie niemals Akku oder
Spannungsquelle bei eingeschaltetem Gerät.
...Nehmen Sie den Akku bei Nichtgebrauch vom
Camcorder ab.
2. Beim Betrieb vermeiden Sie...
...Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder
Staubeinwirkung.
...Orte mit Dampf- oder Rußeinwirkung
(Kochstelle etc.).
...Erschütterungen und Vibrationen.
...zu geringen Abstand zu einem TV-Gerät.
...Orte mit starken magnetischen oder
elektrischen Feldern (z.B. Lautsprecher,
Sendeantenne).
...extreme Temperaturen (über 40 °C bzw. unter
0°C).
3. Bei der Lagerung vermeiden Sie...
...Orte mit Temperaturen über 50 °C.
...Orte mit extrem geringer (unter 35 %) oder
hoher (über 80 %) Luftfeuchtigkeit.
...direkte Sonneneinstrahlung.
...Orte, an denen Hitzestaus auftreten können
(z.B. Fahrzeuginnenraum im Sommer).
...die Nähe von Heizkörpern.
4. Zum Schutz des Geräts vermeiden Sie...
...Nässe am Gerät.
...Fallenlassen oder Kollisionen mit harten
Gegenständen.
...Stöße oder starke Vibrationen beim Transport.
...die längere Ausrichtung des Objektivs auf
besonders helle Lichtquellen.
...das direkte Einfallen von Sonnenlicht in das
Objektiv.
...das Tragen des Geräts am LCD-Monitor oder
Sucher.
...übermäßiges Schwingen des Geräts an der
Handschlaufe oder am Tragegurt.
...übermäßiges Schwingen des Geräts bei
Aufbewahrung in der Soft Case-Tragetasche.
5. Bei verschmutzten Videoköpfen können die
folgenden Probleme auftreten:
•Kein Bild bei der Wiedergabe
•Wiedergabe von Störgeräuschen
•Bei der Aufnahme oder Wiedergabe wird die
Warnanzeige “ ” für verschmutzte Videoköpfe
eingeblendet.
• Aufnahmebetrieb ist nicht ordnungsgemäß möglich.
Verwenden Sie die Reinigungscassette (nicht im
Lieferumfang). Legen Sie die Reinigungscassette ein,
und schalten Sie auf Wiedergabe. Wenn die
Reinigungscassette mehr als einmal nacheinander
verwendet wird, können die Videoköpfe beschädigt
werden. Der Camcorder stoppt den Bandlauf nach 20
Sekunden automatisch. Beachten Sie die
Anweisungen zur Reinigungscassette.
Wenn die Probleme nach einem Reinigungsgang
weiterhin bestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren
JVC-Fachhändler.
Die Kopftrommel und das Laufwerk unterliegen
Schmutzeinwirkungen und
Abnutzungserscheinungen. Nach ca. 1.000
Betriebsstunden sollten routinemäßige Inspektionen
durchgeführt werden, um eine einwandfreie
Bildqualität beizubehalten. Wenden Sie sich dazu
an Ihren JVC-Händler.
68DE
CD-ROM-Handhabung
•Die Signalseite (unbedruckt) stets frei von
Verunreinigungen und Kratzern halten. Die CDROM niemals beschriften oder bekleben. Entfernen
Sie eventuelle Verunreinigungen, indem Sie mit
einem weichen Tuch kreisförmig von Innen nach
Außen wischen.
•Verwenden Sie keine herkömmlichen
Schallplattenreiniger oder Reinigungssprays.
•Die CD-ROM niemals biegen und niemals die
Signalseite berühren.
•Bewahren Sie die CD-ROM niemals an staubigen,
heißen oder feuchten Orten auf. Halten Sie direkte
Sonneneinstrahlung fern.
Feuchtigkeitskondensation...
● Wenn ein Glas mit kalter Flüssigkeit gefüllt
wird, bilden sich an der Glasaußenfläche
Kondenswassertropfen. Ebenso tritt
Kondenswasserbildung im Inneren des Geräts
auf, wenn Ihr Camcorder einem starken
Temperaturwechsel von kalt nach warm
(Ortswechsel, Aufheizen eines kalten Raumes
usw.), extremer Luftfeuchtigkeit oder direkt dem
Luftstrom einer Klimaanlage ausgesetzt ist.
● Bei Kondensationsniederschlag an der
Kopftrommel kann das Band und/oder der
Bandmechanismus ernsthaft beschädigt werden.
Dies kann zu Folgeschäden im Geräteinneren
führen.
Schwerwiegende Betriebsstörungen
Wenn eine schwerwiegende Betriebsstörung
auftritt, stellen Sie sofort den Camcorderbetrieb
ein, und wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.
VORSICHTSMASSNAHMEN (Forts.)
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputergesteuertes Gerät. Externe Störsignale und
Interferenzen (TV-Gerät, Radio usw.) können
Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In
diesem Fall trennen Sie die Spannungsquelle ab
(Akku, Netzgerät usw.), und warten Sie einige
Minuten. Schließen Sie dann die Spannungsquelle
wieder an, und bedienen Sie das Gerät auf
herkömmliche Weise.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
DE 69
Nach dem Gebrauch
1 Schalten Sie den Camcorder aus.
2 Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT-Riegel
in Pfeilrichtung und klappen Sie dann die
Cassettenfachklappe nach außen, bis sie
einrastet. Das Cassettenfach öffnet sich
automatisch. Entnehmen Sie die Cassette.
3 Drücken Sie auf “PUSH HERE”, um das
Cassettenfach zu schließen.
● Beim Hinunterdrücken wird das Cassettenfach
automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es
vollständig eingezogen ist, bevor Sie die
Cassettenfachklappe wieder schließen.
4 Drücken Sie den BATT.RELEASE-Riegel nach
rechts 1, und entnehmen Sie den Akku 2.
.
Cassettenfachklappe
Cassettenfach
Entnehmen
Reinigen des Camcorders
1 Reinigen Sie vorsichtig das Äußere des Geräts
mit einem weichen Tuch.
Bei starken Verschmutzungen befeuchten Sie das
Tuch mit mildem Seifenwasser. Wischen Sie das
Gerät anschließend mit einem Tuch trocken.
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor. Reinigen Sie
vorsichtig mit einem weichen Tuch. Der Monitor
darf dabei nicht beschädigt werden. Schließen
Sie den LCD-Monitor.
3 Verwenden Sie zur Objektivreinigung einen
Blasebalgpinsel, und reinigen Sie vorsichtig mit
Linsenreinigungspapier nach.
4 Ziehen Sie den Sucher vollständig heraus.
5 Öffnen Sie die Sucher-Reinigungsklappe in
Pfeilrichtung A.
Führen Sie ein weiches Tuch oder einen
Blasebalgpinsel seitlich am Sucher ein, und
reinigen Sie das Innere des Suchers damit B.
6 Schließen Sie die Reinigungsklappe, bis diese
einrastet, und schieben Sie den Sucher wieder
ein.
HINWEISE:
● Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel
wie Alkohol oder Benzin.
● Vor der Reinigung unbedingt die Spannungsquelle
(Akku, Netz-/Ladegerät etc.) abtrennen.
● Bei längerer Verunreinigung des Objektivs kann
sich Schimmel bilden.
● Bei Verwendung eines chemischen Reinigers oder
chemisch behandelten Reinigungstuches sind die
zugehörigen Angaben zu beachten.
PUSH HERE
OPEN/EJECT-Riegel
BATT.RELEASE-Riegel
KlappeObjektivpinsel
70DE
TECHINISCHE DATEN
Camcorder
Allgemein
Spannungsversorgung: 11,0 V Gleichstrom (Netzbetrieb)
Leistungsaufnahme
Bei ausgeschaltetem LCD-Monitor
und eingeschaltetem Sucher
Bei eingeschaltetem LCD-Monitor
und ausgeschaltetem Sucher
Abmessungen (B x H x T): 54 mm x 113,5 mm x 96 mm
Gewicht: ca. 480 g (mit Griffgurt)
Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C
Luftfeuchtigkeit: 35 % bis 80 %
Lagerungstemperatur: –20 °C bis 50 °C
Bildwandler: 1/4”-CCD-Chip
Objektiv: F 1,8, f = 3,6 mm bis 36 mm, 10:1 Motorzoom
Filterdurchmesser: ø27 mm
LCD-Monitor: 2,5” diagonal, LCD-Bildschirm/TFT Active Matrix
Sucher: Elektronischer Sucher mit 0,44”-schwarz/weiß-LCD
Lautsprecher: Mono
Für Digital-Camcorder
Format: DV-Format (SD-Modus)
Farbsignalnorm:PAL
Aufnahme/Wiedergabe: Video : Digital-Komponenten-Aufnahme
Cassette: Mini DV
Bandgeschwindigkeit: SP: 18,8 mm/Sek.
Max. Aufnahmezeit
(mit 80-Min.-Cassette)
7,2 V Gleichstrom (Akkubetrieb)
:ca. 3,8 W
:ca. 4,7 W
(bei eingeklapptem LCD-Monitor und eingeschobenem Sucher)
Ausgang: 4-pol. nach IEEE 1394
JLIP: ø3,5 mm, 4-pol.
PC: ø2,5 mm, 3-pol.
C: 0,29 Vss, 75 Ω, analoger Ausgang
Netzgerät
Allgemein
Spannungsquelle: Wechselstrom 110 V bis 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Ausgang: Gleichstrom 11,0 V
Die Angaben gelten, falls nicht anders angegeben, für die SP-Geschwindigkeit. Irrtümer sowie Änderungen
des Designs und der technischen Daten vorbehalten.
G, 1,0 A
72DE
GERÄTEÜBERSICHT Bedienelemente, Anschlüsse und Anzeigen
DE 73
Bedienelemente
a •Motorzoom-Ring [T/W] ....................... 墌 S. 19
•Lautstärkepegelregler .......................... 墌 S. 21
b Aufnahme-Start/Stopp-Taste.................. 墌 S. 18
c Hauptschalter [A, M, P, OFF]........... 墌 S. 14
d Sperrknopf ............................................. 墌 S. 14
e Schnappschusstaste
[SNAPSHOT] ......................................... 墌 S. 39
f Belichtungstaste [EXPOSURE]................ 墌 S. 41
g •Menü-Wählrad [MENU, +,–] ............... 墌 S. 26
•LCD-Monitor-Helligkeitsregler
[BRIGHT, +,–]...................................... 墌 S. 13
h Akku-Entriegelung [BATT.RELEASE] ....... 墌 S. 10
i Cassette Öffnen-/Auswurf-Riegel
[OPEN/EJECT]........................................ 墌 S. 16
j •Wiedergabe-/Pausentaste [4/9]......... 墌 S. 21
•Gegenlichttaste [BACKLIGHT] ............ 墌 S. 42
k •Vorspultaste [5] .............................. 墌 S. 21
•Nachtsicht-Taste [NIGHT] ................... 墌 S. 39
l •Rückspultaste [3]............................ 墌 S. 21
•Fokussiertaste [FOCUS]....................... 墌 S. 40
m Stopptaste [8] ....................................... 墌 S. 21
n Dioptrienausgleichsregler...................... 墌 S. 12
Anschlüsse
Die Anschlüsse befinden sich unter den jeweiligen
Abdeckungen.
O S-Video-Ausgangsbuchse
[S-VIDEO].................................. 墌 S. 23, 44, 53
P J-Anschluss [JLIP (Joint Level Interface
Protocol)] .............................................. 墌 S. 53
Sie können hier auch einen JLIP-kompatiblen
Camcorder oder Videorecorder anschließen.
Vom PC aus kann dieser mit der Software HSV16KITE (Sonderzubehör) gesteuert werden.
Q AV-Ausgangsbuchse [AV] ........... 墌 S. 23, 44, 53
R Gleichstromversorgung [DC]........... 墌 S. 10, 11
S PC-Anschluss ......................................... 墌 S. 57
T Digital-Videobuchse [DV OUT]
(i.Link*)............................................ 墌 S. 45, 57
* i.Link verweist auf die Norm IEEE1394-1995
und die zugehörigen Erweiterungen. Das Logo
kennzeichnet Geräte, die mit der i.Link-Norm
kompatibel sind.
Anzeigen
U Betriebsanzeige [POWER] ................墌 S. 14, 18
V Ladeanzeige [CHARGE]..........................墌 S. 10
W Rotlichtanzeige ................................墌 S. 18, 35
Weitere Komponenten
X LCD-Monitor....................................墌 S. 13, 19
Y Sucher ....................................................墌 S. 12
a Sucher-Reinigungsklappe........................墌 S. 69
b Lautsprecher...........................................墌 S. 21
c Cassettenfachklappe...............................墌 S. 16
d Griffgurt-Öse............................................墌 S. 6
e Messsensorfenster
Achten Sie darauf, dass dieser Bereich nicht
verdeckt wird, da der Sensor für den
Aufnahmebetrieb erforderlich ist.
f Eingebautes Stereomikrofon ...................墌 S. 50
g Objektiv
h Fernbedienungssensor ............................墌 S. 46
i Akkuhalter..............................................墌 S. 10
j Passstiftöffnung
k Stativgewinde .........................................墌 S. 13
74DE
Anzeigen
Anzeigen am LCD-Monitor/Sucher bei Video-Aufnahme
ÜBERSICHT Anzeigen
a Moduswahl(墌 S. 14)
b •: Nachtsichtanzeige(墌 S. 39)
(bei aktiviertem Nachtsichtmodus)
•: Aufhellungsmodus(墌 S. 33)
(Wird angezeigt, wenn “GAIN UP” auf “AUTO”
gestellt ist und die Verschlusszeit automatisch
eingestellt wird.)
c Weißabgleich(墌 S. 43)
d •: Gegenlichtkorrektur(墌 S. 42)
•±: Belichtungseinstellung(墌 S. 41)
e Anzeige für ausgewählte AE-Programm-
Bildeffekte(墌 S. 30, 31)
f Blendenarretierung(墌 S. 42)
g Digitale Bildstabilisierung (“DIS”)(墌 S. 34)
h Zoomverhältnis (Annäherungswert)(墌 S. 19)
(Wird beim Zoomen angezeigt.)
i Ausgewählter Fader- und Wischeffekt
(墌 S. 28, 29)
j Zoompegelanzeige(墌 S. 19)
(Wird beim Zoomen angezeigt.)
(Die Pegelanzeige g bewegt sich.)
k Weitwinkelanzeige(墌 S. 34)
l Bandlaufanzeige(墌 S. 18)
(Dreht sich, wenn das Band läuft.)
m Aufnahmegeschwindigkeit (SP/LP)(墌 S. 32)
n Bandrestzeitanzeige(墌 S. 18)
o •REC: (Wird während der Aufnahme angezeigt.)
(墌 S. 18)
•PAUSE: (Wird bei Aufnahmebereitschaft angezeigt.)(墌 S. 18)
•O: (Wird bei der Schnappschussaufnahme angezeigt.)(墌 S. 39)
p Insert-Schnitt/Insert-Schnitt-Pause(墌 S. 51)
q •BRIGHT: Helligkeitsregelung (LCD-Monitor)
(墌 S. 13)
(Die Pegelanzeige h bewegt sich.)
•Tonmodus-Anzeige(墌 S. 32)
(Wird nach dem Einschalten des Camcorders
ca. 5 Sekunden lang eingeblendet)
r Windfilter(墌 S. 34)
s Akkuanzeige(墌 S. 76)
t Datum/Uhrzeit(墌 S. 15)
u Anzeige für manuelle Scharfstellung (墌 S. 40)
v Zeitcode(墌 S. 36, 38)
DE 75
Anzeigen am LCD-Monitor/Sucher bei Video-Wiedergabe
a Tonmodus-Anzeige(墌 S. 37)
b Leerabschnitte-Suchlauf(墌 S. 22)
c Bandgeschwindigkeit(墌 S. 32)
d •U : Wiedergabe
•
5
: Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
•
3
: Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts
•9 : Pause
•9U : Vorwärts-Zeitlupe
•Y9 : Rückwärts-Zeitlupe
•D : Nachvertonung
•9D : Nachvertonungspause
(Wird angezeigt, wenn das Band läuft.)
e Datum/Uhrzeit(墌 S. 36, 38)
f BRIGHT : Helligkeitsregelung (LCD-Monitor)
(Die Pegelanzeige g bewegt sich.)
g Zeitcode(墌 S. 36, 38)
(墌 S. 13)
76DE
Warnanzeigen
AnzeigenFunktion
CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB
HEAD CLEANING
REQUIRED USE
CLEANING CASSETTE
CONDENSATION
OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
TAPE!
TAPE END
DIFFERENT
FORMATTED TAPE
SET DATE/TIME!
LENS CAP
A. DUB ERROR!
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB ON A
LP RECORDED TAPE>
<CANNOT DUB ON A
16BIT RECORDING>
<CHECK TAPE’S
ERASE PROTECTION
TAB>
INSERT ERROR!
ÜBERSICHT Anzeigen (Forts.)
Zeigt den Ladezustand des Akkus an.
Ladezustand: voll
Ladezustand: erschöpft
Wenn der Akku fast erschöpft ist, blinkt die Akku-Anzeige.
Wenn der Akku leer ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Wird angezeigt, wenn keine Cassette eingelegt ist.(墌 S. 16)
Wird angezeigt, wenn der Aufnahmeschutzschieber auf Position “SAVE”
geschoben ist, während der Hauptschalter auf “A” oder “M” gestellt ist.
(墌 S. 14)
Wird angezeigt, wenn während der Aufnahme eine Verschmutzung der
Videoköpfe festgestellt wird. Verwenden Sie eine Reinigungscassette
(Sonderzubehör).(墌 S. 69)
Wird bei Kondensationsniederschlägen angezeigt. In diesem Fall warten Sie
mindestens 1 Stunde, bis der Niederschlag verdunstet ist.
Wird bei fehlender Cassette angezeigt (wenn die Aufnahme-Start/Stopp-Taste
oder die SNAPSHOT-Taste gedrückt wird, während der Hauptschalter auf “A”
oder “M” gestellt ist).
Wird bei Aufnahme oder Wiedergabe angezeigt, wenn das Band bis zum Ende
durchgelaufen ist.(墌 S. 59)
Wird angezeigt, wenn eine Cassette in anderem Format eingelegt ist.
● Wird angezeigt, wenn Datum und Uhrzeit nicht eingestellt sind.(墌 S. 15)
● Wird angezeigt, wenn die eingebaute Lithiumbatterie der Uhr erschöpft ist und
die bereits eingestellten Datum/Uhrzeit-Angaben gelöscht wurden. (墌 S. 15)
Wird nach dem Einschalten des Geräts 5 Sekunden lang angezeigt, wenn der
Objektivdeckel auf dem Objektiv sitzt.
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine Nachvertonung auf unbespielten
Abschnitten durchzuführen.(墌 S. 50)
● Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine Nachvertonung auf Cassetten
durchzuführen, die im LP-Modus bespielt sind.(墌 S. 50)
● Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine Nachvertonung auf Cassetten
durchzuführen, die im 16-Bit-Modus bespielt sind.(墌 S. 50)
● Wird angezeigt, wenn auf der Fernbedienung A. DUB (D) gedrückt wird und
der Aufnahmeschutzschieber auf “SAVE” gestellt ist. (墌 S. 50)
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, auf unbespielten Abschnitten einen InsertSchnitt durchzuführen.(墌 S. 51)
AnzeigenFunktion
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT ON A
LP RECORDED TAPE>
<CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB>
E01, E02 oder E06
UNIT IN SAFEGUARD
MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
E03 oder E04
UNIT IN SAFEGUARD
MODE EJECT AND
REINSERT TAPE
● Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, auf im LP-Modus bespielten Cassetten
einen Insert-Schnitt durchzuführen.(墌 S. 51)
● Wird angezeigt, wenn auf der Fernbedienung INSERT (I) gedrückt wird und
der Aufnahmeschutzschieber auf “SAVE” gestellt ist. (墌 S. 51)
Die Fehlermeldungen E01, E02 oder E06 geben an, welche Art von Störung
aufgetreten ist. Wenn eine Fehlermeldung erscheint, schaltet sich der
Camcorder automatisch aus. Trennen Sie die Spannungsquelle ab (Akku usw.),
und warten Sie einige Minuten, bis die Fehlermeldung nicht mehr angezeigt
wird. Anschließend können Sie den Camcorder wieder verwenden. Wenn die
Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.
Die Fehlermeldungen E03 oder E04 geben an, welche Art von Störung
aufgetreten ist. Wenn eine Fehlermeldung erscheint, schaltet sich der
Camcorder automatisch aus. Werfen Sie die Cassette einmal aus, und legen Sie
sie wieder ein. Sehen Sie nach, ob die Fehlermeldung noch vorliegt.
Anschließend können Sie den Camcorder wieder verwenden. Wenn die
Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.