JVC GR-FXM65 Instruction Manual [fr]

CAMESCOPE COMPACT VHS
GR-FXM65
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI
LYT0284-003A
FR
2 FR
Cher client,
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans le sommaire (Z p. 4, 5).
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
.....
vous référer aux index (Z p. 68 à 71) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant utilisation.
..... lire complètement les précautions de sécurité. Elles contiennent des informations extrêmement importantes
concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 72 à 74 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
Avertissement sur la pile au lithium (pour fonctionnement de l’horloge et de la télécommande)
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100 °C ni mettre au feu. Changer la pile avec une CR2025 Maxell, Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo ou Sony; l’utilisation d’une autre pile peut présenter un risque d’incendie ou d’explosion.
n Jeter immédiatement les piles usées. n Placer hors de la portée des enfants. n Ne pas démonter ni jeter au feu.
PRÉCAUTIONS:
n Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
n Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/
chargeur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V12U/V20U et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
Indication d’une poubelle barrée
n L’indication d’une poubelle
barrée sur la batterie indique que le produit est conforme aux directives 91/157/CEE et 93/86/CEE.
n Une batterie au cadmium-
nickel (Ni-Cd) doit être recyclée ou jetée de la bonne façon.
Cet appareil a été fabriqué pour être conforme au standard CEI 65.
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
FR3
Programme AE avec effets spéciaux (
n Mode voile n Effet neutre n Sépia n Crépuscule n Sports n Négatif/Positif n Obturateur à grande vitesse
(1/2000 s)
Z p. 28, 29)
Écran LCD couleur
Z p. 16)
(
Appareil photo numérique incorporé (possibilité de communication PC)
Z p. 18 à 21, 48 à 55)
(
Torche automatique intégrée
Z p. 26)
(
Stabilisateur d’image (Z p. 25)
Hyper zoom numérique
Z p. 24)
(
Zoom avant
Zoom arrière
Réglage de menu
Z p. 32, 33, 34)
(
n Le camescope est conçu exclusivement pour les
cassettes vidéo VHS-C. Seules les cassettes marquées VHS-C peuvent être utilisées avec cet appareil.
n Le VHS HQ est compatible avec le matériel
VHS existant.
4 FR
SOMMAIRE
MISE EN ROUTE
Alimentation .................................................................................................... 6
Retrait et mise en place de la pile (au lithium) de l’horloge ............................................. 8
Réglage de la date et de l’heure............................................................................. 9
Réglage de la longueur de bande .......................................................................... 10
Mise en place et retrait d’une cassette ................................................................... 11
Ajustement de la courroie................................................................................... 12
Ajustement de la netteté du viseur........................................................................ 12
Fixation de la bandoulière .................................................................................. 13
Montage sur un trépied ..................................................................................... 13
ENREGISTREMENT VIDÉO
Enregistrement de base ..................................................................................... 14
PRISE DE VUES D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
Prise de vues de base ....................................................................................... 18
ENREGISTREMENT
Fonctions de base ............................................................................................ 22
Fonctions élaborées.......................................................................................... 27
LECTURE VIDÉO
6 à 13
14 à 17
18 à 21
22 à 41
42 à 45
Lecture de base............................................................................................... 42
Fonctions ...................................................................................................... 43
Utilisation de l’adaptateur de cassette ................................................................... 45
LECTURE
Raccordements de base et copie de bande ............................................................... 46
LECTURE D.S.C.
Lecture de base............................................................................................... 48
Raccordement................................................................................................. 49
Fonctions élaborées.......................................................................................... 50
46 à 47
48 à 55
FR5
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
56 – 64
Montage par mémorisation de séquences ................................................................ 58
Insertion vidéo (VIDEO)..................................................................................... 62
Insertion vidéo (Insérer une image fixe de la mémoire incorporée sur une bande) ................ 63
Doublage audio ............................................................................................... 64
EN CAS DE DIFFICULTÉ
INDEX
65 à 67
68 à 71
Commandes, connecteurs et indicateurs .................................................................. 68
Indications..................................................................................................... 70
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
72 à 74
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ACCESSOIRES EN OPTION
ACCESSOIRES FOURNIS
75
75
•Adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V15EG
•Adaptateur péritel
• Câble audio/vidéo (A/V) •Câble de montage • Cordon CC
(pour Windows®)
•Câble de raccordement PC x 1
•Adaptateur de cassette C-P7U
de la RM-V709U
•Pile au lithium CR2025 x 2 (pour fonctionnement de l’horloge et de la télécommande)
•Batterie BN-V12U
•Bandoulière•Télécommande
•CD-ROM comprenant deux programmes logiciels
6 FR
Repères
Indicateur CHARGE (recharge)
Commutateur REFRESH
Indicateur REFRESH
DÉCHARGE (REFRESH)
L’adaptateur secteur dispose d’une fonction REFRESH qui vous permet de décharger complètement la batterie avant de la recharger. Effectuer la fonction REFRESH au plus une fois après 5 recharges.
Pour décharger la batterie . . .
.... monter la batterie sur l’adaptateur
comme montré dans l’illustration ci­dessus. Puis appuyer sur REFRESH. L’indicateur REFRESH s’allume quand la décharge commence, et s’éteint lorsque la décharge est terminée.
Vers une prise secteur
MISE EN ROUTE
Alimentation
Les 3 possibilités d’alimentation de ce camescope vous laissent le choix de la source d’alimentation la plus appropriée à vos besoins.
REMARQUES:
Aucune fonction n’est disponible sans alimentation.
N’utiliser qu’une source d’alimentation spécifiée.
Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
FOURNIR L’ALIMENTATION
1
Brancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur à une prise de courant.
MONTER LA BATTERIE
2
Aligner les repères et faire coulisser la batterie dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
• L’indicateur CHARGE se met à clignoter pour indiquer que la recharge commence.
RETIRER LA BATTERIE
3
Quand l’indicateur CHARGE cesse de clignoter mais reste allumé, la recharge est terminée. Coulisser la batterie dans le sens opposé à la flèche.
Batterie Durée de charge Durée de décharge
BN-V12U Environ 1 heure 10 mn Environ 3 heures 30 mn BN-V20U Environ 1 heure 50 mn Environ 6 heures 40 mn
A
Crocher.
B
Pousser.
BATTERY RELEASE
ATTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer que l’alimentation du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope.
UTILISATION DE LA BATTERIE
MONTER LA BATTERIE
1
Crocher son extrémité au camescope ( ) et pousser sur la batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place (
RETIRER LA BATTERIE
2
Faire coulisser BATTERY RELEASE et tirer sur la batterie.
Durée d’enregistrement approximative (unité: mn)
Batterie
BN-V12U 50 (35) 55 (35) 45 (30) BN-V20U 85 (55) 90 (55) 75 (50)
( ) : quand la torche vidéo est allumée.
Écran LCD Écran LCD Écran LCD en marche/ à l’arrêt/viseur en marche/ viseur à l’arrêt en marche viseur en marche
INFORMATIONS:
Le lot VU-V856KIT comprend la batterie BN-V856U et l’adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG. La batterie BN-V856U permet environ 7 heures d’enregistrement en supposant que le viseur est en service mais non l’écran LCD ni la torche vidéo. Lire également les manuels qui accompagnent le lot VU-V856KIT. Il est impossible de recharger la batterie BN-V856U en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni. Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V80EG en option.
) .
FR7
Repère de recharge
Repère de recharge
Un repère de recharge est prévu sur la batterie pour vous aider à vous rappeler si la batterie est chargée ou non. Deux couleurs sont prévues (rouge et noir), choisissez laquelle signifie chargée, l’autre signifiant déchargée.
REMARQUES:
La durée d’enregistrement par charge est affectée par des facteurs comme la durée passée en mode d’attente d’enregistrement et la fréquence du zoom. Il est plus sûr d’avoir des batteries de rechange pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
Les durées de charge indiquées à la page 6 sont pour une batterie complètement déchargée, et les durées de décharge sont pour une batterie complètement chargée.
Les durées de charge et de décharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
Bien se rappeler de régler le repère de recharge après avoir recharger la batterie ou après avoir retiré la batterie déchargée de votre camescope.
Effectuer la fonction REFRESH au plus une fois après 5 recharges.
Alors que le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur de batterie est débranché de la prise secteur, il est possible de décharger la batterie en appuyant sur le commutateur REFRESH. Pendant ce temps, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie ne charge pas la batterie. Lorsque la décharge est terminée, détacher la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur de batterie pour la ranger.
Les températures élevées peuvent endommager la batterie, par conséquent ne l’utiliser que dans des endroits où une bonne ventilation est possible. Ne pas la laisser se décharger dans un endroit clos, tel un sac.
Si vous arrêtez la recharge ou la décharge en cours de route, bien retirer la batterie avant de débrancher le cordon de l’adaptateur secteur.
Retirer la batterie de l’adaptateur immédiatement après la décharge.
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie près d’une radio.
S’assurer de débrancher le cordon CC avant de recharger ou décharger la batterie.
L’indicateur CHARGE peut ne pas s’allumer correctement avec une batterie toute neuve, ou avec une batterie qui a été entreposée pendant longtemps. Dans ce cas, retirer et refixer la batterie et la recharger. L’indicateur CHARGE devrait clignoter pendant la recharge. Si ce n’est pas le cas, consulter votre revendeur JVC le plus proche.
Vers la prise DC IN
Cordon CC
Vers une prise secteur
Borne DC OUT
Adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V15EG
Introduire à la prise allume-cigare
Chargeur de batterie/ adaptateur à partir de la voiture BH-V3E (en option)
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie (brancher comme indiqué dans l’illustration).
REMARQUES:
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 à 240 V CA.
Si vous utilisez le cordon CC, veillez à ce qu’une de ses extrémités soit reliée au filtre en ligne du camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences.
UTILISATION AVEC UNE BATTERIE AUTOMOBILE
Utiliser le chargeur de batterie/adaptateur à partir de la voiture en option (brancher comme indiqué dans
l’illustration).
REMARQUES:
Lors de l’utilisation de la batterie automobile, laisser le moteur au ralenti.
Le chargeur de batterie/adaptateur à partir de la voiture (BH-V3E) peut être utilisé pour charger la batterie (sauf la BN-V20U/V856U).
Pour utiliser le chargeur de batterie/adaptateur à partir de la voiture en option, se référer à son mode d’emploi.
8 FR
Fente
MISE EN ROUTE
(suite)
Retrait et mise en place de la pile (au lithium) de l’horloge
Cette pile est nécessaire pour le fonctionnement de l’horloge et pour effectuer les réglages de date/heure.
COUPER L’ALIMENTATION
1
Couper l’alimentation du camescope et retirer la source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/ chargeur. etc.).
Porte-pile
RETIRER LE PORTE-PILE
2
Tirer sur le porte-pile.
INTRODUIRE LA PILE DANS LE PORTE-
3
PILE
Introduire la pile dans le porte-pile, et s’assurer d’avoir la marque “+” visible.
REMETTRE LE PORTE-PILE
4
Faire coulisser le porte-pile dans la fente jusqu’à entendre un déclic.
REMARQUES:
Voir “PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ” (Z p. 2) pour des informations sur une manipulation sans danger des piles au lithium.
Pour éviter de perdre la pile et/ou le porte-pile, placer le camescope sur le côté avec la courroie en haut comme indiqué sur l’illustration pour introduire ou retirer la pile.
Sélecteur de système
Molette de sélection
Affichage
4
NEXT M . W . B . D . ZOOM TELE MACRO
DATE TIME
TAPE LENGTH PICTURE SNAPSHOT
4
RETURN
DATE TIME
YEAR
MONTH
DAY
TIME
EXIT
4
NEXT M . W . B . D . ZOOM TELE MACRO DATE TIME TAPE LENGTH PICTURE SNAPSHOT
4
RETURN
Touche MENU
Témoin d’alimentation
1999
1 1
Écran du menu
Menu DATE/TIME
Indications sur 24 heures
AUTO ON OFF
T45 FINE FULL
AUTO ON OFF
T45 FINE FULL
22 : 50
Interrupteur
d’alimentation
Réglage de la date et de l’heure
SÉLECTIONNER LE SYSTÈME ET LE
1
MODE DE FONCTIONNEMENT
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO” ou “D.S.C.”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
• Le témoin d’alimentation s’allume.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
2
Appuyer sur MENU.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
3
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “DATE/TIME”, puis appuyer sur la molette. Le menu DATE/TIME apparaît.
• Si vous décidez que vous voulez remettre la date et l’heure sur les réglages précédents, tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur ”EXIT” et appuyer sur la molette, puis passer à l’étape 7.
• Si vous voulez régler uniquement l’heure sans changer la date, passer à l’étape 5.
RÉGLER LA DATE
4
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur l’item que vous voulez régler, puis appuyer sur la molette. Lorsque le réglage commence à clignoter, tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la molette. Le réglage s’arrête de clignoter.
• Répéter cette procédure jusqu’à satisfaction avec les réglages de date (“YEAR”, “MONTH” et “DAY”).
RÉGLER L’HEURE
5
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “TIME”, puis appuyer sur la molette. Lorsque le réglage des heures commence à clignoter, tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la molette. Lorsque le réglage des heures s’arrête de clignoter et que le réglage des minutes commence à clignoter, tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la molette. Le réglage des minutes s’arrête de clignoter.
LANCER L’HORLOGE
6
Une fois qu’aucun de ces réglages ne clignote (“YEAR”, “MONTH”, “DAY”, “TIME”), tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “EXIT” et appuyer sur la molette. L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.
FR9
FERMER L’ÉCRAN DU MENU
7
Appuyer sur la molette de sélection.
REMARQUE:
Pour afficher la date et l’heure sur l’affichage du camescope et sur un téléviseur raccordé, voir “Insertion de date/heure” (
Z
p. 30).
10 FR
Sélecteur de système
Touche MENU
Molette de sélection Interrupteur
Viseur
AUTO ON OFF
T45
FINE FULL
T45
SP
Affichage
4
NEXT M . W . B . D . ZOOM TELE MACRO DATE TIME
TAPE LENGTH
PICTURE SNAPSHOT
4
RETURN
d’alimentation
Indicateur de durée de bande
Écran du menu
MISE EN ROUTE
(suite)
Réglage de la longueur de bande
Régler la longueur de bande en fonction de la longueur de la bande utilisée.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
1
Régler d’abord le sélecteur de système sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”. Appuyer sur MENU.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
2
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “TAPE LENGTH”, puis appuyer sur la molette. Le menu de réglage TAPE LENGTH apparaît.
RÉGLER LA LONGUEUR DE BANDE
3
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur le réglage correct. T30= durée de 30 minutes d’enregistrement, T45= 45 minutes et T60= 60 minutes (en mode SP).
•Si vous décidez que vous voulez remettre la longueur de bande sur le réglage précédent, tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “EXIT”.
FERMER L’ÉCRAN DU MENU
4
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”. Appuyer de nouveau sur la molette de sélection pour fermer l’écran du menu.
REMARQUE:
La durée de bande restante (Z p. 15) affichée dans le viseur est correcte seulement si la longueur de bande correcte a été sélectionnée.
TAPE LENGTH
T30 T45
T60
EXIT
4
NEXT M . W . B . D . ZOOM TELE MACRO DATE TIME TAPE LENGTH PICTURE SNAPSHOT
4
RETURN
AUTO ON OFF
T60 FINE FULL
Menu de réglage TAPE LENGTH
Protection contre l’effacement
Porte cassette
Curseur EJECTTouche PUSH
Roue dentée
Tourner pour retendre la bande.
FR11
Mise en place et retrait d’une cassette
OUVRIR L’ÉCRAN LCD
1
Ouvrir l’écran LCD à un angle supérieur à 60 degrés.
OUVRIR LE PORTE CASSETTE
2
Faire coulisser EJECT jusqu’à ce que le porte cassette s’ouvre. Ne pas forcer pour ouvrir.
INTRODUIRE/RETIRER LA CASSETTE
3
S’assurer que son étiquette est tournée vers l’extérieur.
REFERMER LE PORTE CASSETTE
4
Appuyer sur PUSH et s’assurer que le porte cassette est fermé et verrouillé.
FERMER L’ÉCRAN LCD
5
S’assurer d’abord que le porte cassette est fermé. Puis fermer l’écran LCD.
REMARQUES:
Fermer l’écran LCD alors que le porte cassette est encore ouvert pourrait endommager l’écran LCD.
Le porte cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
S’assurer que la bande n’est pas détendue avant de mettre la cassette en place. Si elle est détendue, tourner la roue dentée sur la cassette dans le sens de la flèche pour retendre la bande.
S’assurer que la languette de protection contre l’effacement est dans la position qui permet l’enregistrement. Sinon, faire coulisser la languette. Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la languette a été retirée, couvrir le trou avec du ruban adhésif.
Le porte cassette ne peut pas être ouvert alors que le camescope est en mode d’enregistrement.
12 FR
Commande de zoom
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
33
22
180°180
°
MISE EN ROUTE
Ajustement de la courroie
ÉLARGIR LA BOUCLE
1
Séparer la bande Velcro.
INTRODUIRE LA MAIN
2
Passer la main droite dans la boucle et tenir la poignée.
AJUSTER LA LONGUEUR DE LA
3
COURROIE
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent facilement commander la touche de marche/arrêt d’enregistrement et la commande de zoom. Refixer la bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
SÉLECTION DU MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”).
POSITIONNEMENT DU VISEUR
2
Ajuster à la main le viseur pour une meilleure visibilité (voir illustration sur la gauche).
(suite)
PAUSE
1
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA”. (“AUTO” ou “PRO.”)
RÉGLAGE DIOPTRIQUE
3
Tourner la baque d’ajustement jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point.
2
4
3
1
Fixation de la bandoulière
ATTACHER LA BANDOULIERE
1
En suivant l’illustration sur la gauche, passer la courroie par le haut de l’oeillet 1, puis la replier et la passer par la boucle 2. Refaire la même chose pour attacher l’autre extrémité de la courroie à l’autre oeillet 3, en s’assurant que la courroie n’est pas entortillée.
AJUSTER LA LONGUEUR
2
Ajuster comme montrer dans l’illustration sur la gauche 4.
Montage sur un trépied
ALIGNER ET SERRER
1
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du trépied sur la prise de montage et l’orifice du taquet du trépied. Puis serrer la vis.
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre complètement ses pieds pour stabiliser le camescope. Pour éviter des dommages à l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser un trépied de petite taille.
FR13
14 FR
Sélecteur de système
Curseur EJECT
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
ENREGISTREMENT VIDÉO
Bague d’ouverture/ fermeture LENS COVER
Interrupteur d’alimentation
Enregistrement de base
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
Alimentation (Z p. 6)
Réglage de la longueur de bande (Z p. 10)
Ajustement de la courroie (Z p. 12)
Ajustement de la netteté du viseur (Z p. 12)
MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE
1
Ouvrir d’abord l’écran LCD à un angle supérieur à 60 degrés. Faire coulisser EJECT pour ouvrir le porte-cassette, puis introduire la cassette avec son étiquette tournée vers l’extérieur. Appuyer sur PUSH pour s’assurer que le porte-cassette est fermé et verrouillé.
Prise de vues en regardant dans le viseur
Témoin d’alimentation
Témoin d’enregistrement (s’allume alors que l’enregistrement est en cours)
Interrupteur
d’alimentation
PASSER EN MODE D’ATTENTE
2
D’ENREGISTREMENT
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER pour ouvrir le cache d’objectif. Régler le sélecteur de système sur “VIDEO”, puis placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”).
•Le témoin d’alimentation s’allume et l’appareil passe en mode d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran du viseur, avec le mot “PAUSE” en surimpression.
COMMENCER LA PRISE DE VUES
3
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
•“ ” apparaît dans le viseur alors que l’enregistrement est en cours.
ARRÊTER L’ENREGISTREMENT
4
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
•Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
Position de l’interrupteur d’alimentation
En fonction de la position de l’interrupteur d’alimentation que vous avez sélectionnée, les fonctions suivantes sont disponibles:
AUTO (Mode entièrement automatique):
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour l’enregistrement standard.
Vous permet de régler diverses fonctions d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement entièrement automatique, essayez ce mode.
PRO. (Mode PRO.):
POWER OFF: (alimentation coupée):
Vous permet de couper l’alimentation du camescope.
Indicateur de durée de bande restante
25MIN
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Touche DISPLAY
(En cours de calcul)
MIN
60MIN
59MIN
3MIN
2MIN
(clignotant)
1MIN
(clignotant)
0MIN
(clignotant)
FR15
REMARQUES:
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur “CAMERA” et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 60 degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie.
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
Le porte-cassette s’ouvre quelques secondes seulement après l’action sur le curseur EJECT . Ne pas forcer pour ouvrir le porte-cassette.
La durée de bande restante n’est affichée que dans le viseur comme montré.
La durée restante indiquée dans le viseur est approximative.
La durée nécessaire pour calculer la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée.
L’indicateur de durée de bande restante affichée dans le viseur est correct seulement si la longueur de bande correcte a été sélectionnée (
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effecteur de zoom ou d’autres opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “POWER OFF”, et le remettre sur “CAMERA” pour remettre le camescope en marche.
Si la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée après que le mode d’attente d’enregistrement ait duré pendant plus de 5 minutes, l’enregistrement peut ne pas repartir immédiatement.
Si vous enregistrez sur une cassette en cours d’utilisation (par exemple, quand une cassette est retirée et ré-introduite pendant l’enregistrement), utiliser la fonction Retouche
Z
p. 25) pour trouver la fin du dernier enregistrement,
( ainsi vous n’effacerez rien sur la cassette.
L’avertissement de capuchon d’objectif (LENS COVER) clignote pendant 5 secondes environ quand l’alimentation du camescope est mise quand le capuchon est fermé.
Pendant la prise de vues, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur.
Pour éteindre le témoin d’enregistrement pendant l’enregistrement, se référer aux pages 32 et 34.
Z
p. 10).
Indications de l’écran LCD/du viseur
Appuyer sur DISPLAY pour faire apparaître/disparaître les indications suivantes de l’affichage du camescope: avertissement de cassette, durée de bande restante, indicateur d’énergie restante de la batterie et indicateur de longueur de bande (
APPUYER SUR LA TOUCHE DISPLAY
1
Pour faire disparaître les indications, appuyer sur DISPLAY pendant plus d’une seconde. Appuyer de nouveau pendant plus d’une seconde pour faire réapparaître les indications.
REMARQUE:
Même si les indications sont éteintes, la durée de bande restante apparaît en clignotant lorsque la bande est près de sa fin, et l’indicateur d’énergie restante de la batterie apparaît en clignotant lorsque l’énergie est presque épuisée.
Z p. 70, 71).
16 FR
90°
180°
Sélecteur de système
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Témoin d’alimentation
ENREGISTREMENT VIDÉO
Prise de vues en regardant sur l’écran LCD
Avant les étapes suivantes, effectuer l’étape 1 (Z p. 14).
PASSER EN MODE D’ATTENTE
2
D’ENREGISTREMENT
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert. Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER pour ouvrir le cache d’objectif. Régler le sélecteur de système sur “VIDEO”, puis placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”).
•Le témoin d’alimentation s’allume et l’appareil
Bague d’ouverture/ fermeture LENS COVER
Interrupteur d’alimentation
Interrupteur
d’alimentation
Témoin d’enregistrement (s’allume alors que l’enregistrement est en cours)
passe en mode d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran LCD, avec le mot “PAUSE” en surimpression.
COMMENCER LA PRISE DE VUES
3
Incliner l’écran LCD vers le haut/le bas pour une meilleure visibilité (Z␣ p.␣ 17) et appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
•“ ” apparaît sur l’écran LCD alors que l’enregistrement est en cours.
ARRÊTER L’ENREGISTREMENT
4
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
•Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
REMARQUES:
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur (Z p. 14).
Pour éteindre le témoin d’enregistrement pendant l’enregistrement, se référer aux pages 32 et 34.
Pour d’autres remarques, se référer à la page 15.
Enregistrement de base (suite)
FR17
Prise de vues journalistique
Dans certaines situations, des angles différents de prise de vues peuvent être nécessaires pour des résultats plus spectaculaires.
OUVRIR L’ÉCRAN LCD
1
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
INCLINER L’ÉCRAN LCD
2
Incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode.
•L’écran LCD peut tourner presque complètement d’un tour (270˚: 90˚ vers le bas, 180˚ vers le haut).
Prise de vues interface
La personne que vous filmez peut se voir sur l’écran LCD, et vous pouvez même vous filmez vous-même en visionnant votre propre image sur l’écran LCD.
INCLINEZ L’ÉCRAN LCD VERS LE HAUT
1
Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant.
•Lorsque l’écran LCD est incliné vers le haut d’un angle de plus de 105␣ degrés environ, l’image de l’écran est inversée verticalement, et le viseur est également mis en marche.
Propre enresistrement
Molette BRIGHT
DÉMARREZ L’ENREGISTREMENT
2
Pointez l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre propre enregistrement) et commencez l’enregistrement.
•Pendant la prise de vues interface, l’image et les indications de l’écran n’apparaissent pas inversées comme en regardant dans un miroir.
REMARQUE:
L’image peut être regardée sur l’écran LCD et dans le viseur.
Commande de luminosité
Vous pouvez ajuster la luminosité de l’écran LCD en tournant la molette BRIGHT.
AJUSTER LA LUMINOSITÉ
1
Si vous voulez rendre l’image plus lumineuse . . .
Tourner la molette vers “+”.
Si vous voulez rendre l’image plus sombre . . .
Tourner la molette vers “”.
18 FR
Touche SNAPSHOT
Sélecteur de système
Molette de sélection Interrupteur
4
NEXT M . W . B . D . ZOOM TELE MACRO DATE TIME TAPE LENGTH PICTURE
SNAPSHOT
4
RETURN
FULL
PIN UP
MULTI 4
MULTI 9
M . DRIVE
EXIT
4
NEXT M . W . B . D . ZOOM TELE MACRO DATE TIME TAPE LENGTH PICTURE SNAPSHOT
4
RETURN
PRISE DE VUES D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
Bague d’ouverture/ fermeture LENS COVER
Touche MENU
Témoin d’alimentation
Affichage
AUTO ON OFF
T45 FINE
FULL
SNAPSHOT
AUTO ON OFF
T45 FINE PIN-UP
Écran normal
Pendant le mode Photo
P Pas d’affichage
(Ombre)
P
MD (En rafale) M4 (Album 4)
M9 (Album 9)
d’alimentation
Écran de menu
Menu SNAPSHOT
Écran de menu
(Photo)
Prise de vues de base
En prenant une image fixe, elle n’est pas enregistrée sur la bande, mais dans la mémoire incorporée du camescope dans le mode d’image sélectionné. Les données d’image fixe mémorisées peuvent être transférées sur un PC, sauvegardées, et traitées en utilisant un logiciel de retouche (Z␣ p. 49). Une image fixe traitée sur le PC peut également être introduite sur une bande (
SÉLECTION DU MODE
SÉLECTIONNER LE SYSTÈME ET LE
1
MODE DE FONCTIONNEMENT
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER pour ouvrir le cache d’objectif, puis régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”. Placer l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
•Le témoin d’alimentation s’allume et une image apparaît.
SÉLECTIONNER LE MODE D’IMAGE
2
Effectuer les étapes 2 et 3 de “OPÉRATION” de la page 20. Régler “PICTURE” sur “FINE” ou “STANDARD” sur l’écran du menu comme requis.
•Il y a deux modes: FINE vous permet de prendre jusqu’à 30 images environ fixes avec une résolution plus élevée, et STANDARD vous permet de prendre jusqu’à 60 images environ fixes avec une résolution plus faible.
SÉLECTIONNER LE MODE PHOTO
3
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “SNAPSHOT”, puis appuyer sur la molette. Le menu SNAPSHOT apparaît. Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur le mode approprié parmi les 5 modes Photo (Z p. 19), puis appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
FERMER L’ÉCRAN DU MENU
4
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”. Appuyer de nouveau sur la molette de sélection pour fermer l’écran du menu.
MISE EN MÉMOIRE D’IMAGE FIXE
PRENDRE LA PHOTO
1
Appuyer sur SNAPSHOT.
•Quelle que soit la position de l’interrupteur d’alimentation (“AUTO” ou “PRO.”), l’enregistrement de photos a lieu en utilisant le mode photo sélectionné.
•Une image fixe est enregistrée dans la mémoire incorporée et affichée pendant 2 secondes environ. Alors que l’image fixe reste affichée, cette image est dans la phase d’enregistrement en mémoire, et il est par conséquent impossible de prendre une autre vue pendant ce temps. Lorsque l’image fixe disparaît et que la scène que vous visez actuellement apparaît sur l’écran, vous pouvez prendre une autre vue.
•Le nombre restant de vues disponibles est affiché.
Z p. 49, 63).
FINE 12
Nombre de prises de vues restantes
30 29 1
0
(Clignotant)
Affichage du mode d’image
FULL* (Mode PHOTO sans marge)
PIN-UP* (Mode Ombre)
MULTI-4 ** (Album 4)
FR19
REMARQUES:
Le nombre restant de vues disponibles varie en fonction du mode d’image sélectionné. Dans le mode “STANDARD“, deux fois plus d’images fixes peuvent être prises que dans le mode “FINE”.
Quelques images exemples ont été enregistrées dans la mémoire incorporée en usine. Si vous souhaitez les annuler, retirer d’abord la “protection“ (Z p. 53), puis effectuer l’opération d’effacement (Z p. 54).
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur “AUTO”, il n’est pas possible de sélectionner le mode Photo. Vous pouvez utiliser le mode Photo que vous avez sélectionné dans le mode “PRO.”.
Si une photo est prise alors que le camescope est dans le mode WIDE (Z p. 33), l’image est enregistrée sans les barres noires en haut et dans le bas de l’écran.
MULTI-9** (Album 9)
M. DRIVE u (Mode en rafale)
* Il y a une coupure momentanée du type obturateur
d’appareil photo avec l’image.
** La coupure en continu du type obturateur d’appareil
photo a lieu 4 ou 9 fois avec l’image, comme de la photographie en rafale, puis les 4 ou 9 images fixes que vous avez prises sont affichées.
u Enregistre 4 images fixes en continu pendant
2 secondes environ. Pendant l’enregistrement de l’image fixe, “MD” clignote et les 4 images fixes sont affichées dans l’ordre que vous les avez prises. Il n’y a pas d’effet sonore de fermeture d’obturateur.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
20 FR
Sélecteur de système
Molette de sélection Interrupteur
4
NEXT M . W . B . D . ZOOM TELE MACRO DATE TIME TAPE LENGTH
PICTURE
SNAPSHOT
4
RETURN
FINE
STANDARD
PRISE DE VUES D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
Touche SNAPSHOT
Touche MENU
Témoin d’alimentation
Affichage
AUTO ON OFF
T45
FINE
FULL
PICTURE
d’alimentation
Écran du menu
Menu PICTURE
(suite)
CARACTÉRISTIQUE:
OBJECTIF:
Il y a deux réglages d’image au choix pour enregistrer dans la mémoire du camescope: FINE ou STANDARD. FINE vous permet de prendre jusqu’à 30 images fixes environ dans un format basé sur JPEG (Joint Photographic Experts Group). Comme la qualité de l’image est meilleure qu’en “STANDARD”, “FINE” convient mieux pour de la post-production sur un PC. “STANDARD” vous permet de prendre jusqu’à 60 images fixes environ dans un format basé sur JPEG (Joint Photographic Experts Group). Comme dans ce mode, vous pouvez prendre deux fois plus de vues que dans le mode “FINE”, sélectionner ce mode quand vous voulez prendre beaucoup d’images fixes.
OPÉRATION:
1) Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER pour ouvrir le cache d’objectif, puis régler le
sélecteur de système sur “D.S.C.”. Placer l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
2) Appuyer sur MENU. L’écran du menu apparaît.
n Si vous voulez que le mode d’image reste sur le
réglage précédent, tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “RETURN”.
3) Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “PICTURE”, puis appuyer sur la molette. Le menu PICTURE apparaît. Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “FINE” ou “STANDARD”, puis appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
4) L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”. Appuyer de nouveau sur la molette de sélection pour fermer l’écran du menu.
Réglage du mode d’image
EXIT
4
NEXT M . W . B . D . ZOOM TELE MACRO DATE TIME TAPE LENGTH PICTURE SNAPSHOT
4
RETURN
Écran normal
Affichage du mode d’image
STD FINE
AUTO ON OFF
T45 STD FULL
STD 12
Écran du menu
Nombre de prises de vues restantes
60 59 1
(Clignotant)
0
FR21
REMARQUES:
Le réglage en usine du mode d’image est FINE.
Quelques images exemples ont été enregistrées dans la mémoire incorporée en usine. Si vous souhaitez les annuler, retirer d’abord la “protection” (Z p. 53), puis effectuer l’opération d’ effacement (Z p. 54).
Pour conserver les images fixes que vous prenez, nous vous recommandons de les transférer vers un ordinateur et de les sauvegarder sur disque (Z p. 49), ou de les transférer vers un magnétoscope raccordé au camescope et de les enregistrer sur une cassette.
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”) et que l’écran LCD est ouvert d’un angle de 60 degrés ou plus, l’écran LCD s’allume et le viseur s’éteint automatiquement pour économiser l’énergie. Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être difficile à voir. Si c’est le cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur.
Lorsque l’indicateur de nombre restant affiche “0” (clignotant), il n’est plus possible de continuer à mémoriser des vues jusqu’à ce que vous effaciez quelques vues pour faire de la place pour d’autres. Effectuer l’opération “DELETE” sur l’écran du menu pour retirer les images que vous n’avez pas besoin (Z p. 54).
Le mode d’image peut être commuté sur “FINE” ou sur “STANDARD”. Comme le nombre restant de vues disponibles dépend du mode d’image sélectionné, changer de mode fera varier ce nombre.
L’avertissement de cache d’objectif (LENS COVER) clignote pendant 5 secondes environ si l’alimentation du camescope est mise en marche avec le cache fermé.
Si SNAPSHOT est pressée avec le sélecteur de système réglé sur “VIDEO”, l’image est enregistrée dans la mémoire incorporée du camescope (dans le mode Photo sélectionné dans le système “VIDEO”) et également sur la bande (si une cassette est dans le camescope) (Z p. 22).
Si une photo est prise dans un milieu sombre, l’image fixe deviendra grossière et ses vraies couleurs seront perdues.
22 FR
Touche SNAPSHOT
Molette de sélection
4
NEXT
M . W . B . D . ZOOM TELE MACRO DATE TIME TAPE LENGTH PICTURE
SNAPSHOT
4
RETURN
Sélecteur de système
Touche MENU
Témoin d’alimentation
Affichage
AUTO ON OFF
T45 FINE
FULL
Bague d’ouverture/ fermeture LENS COVER
Interrupteur
d’alimentation
Écran du menu
ENREGISTREMENT
Fonctions de base
Mode photo
Cette caractéristique vous permet d’enregistrer deux types d’images fixes numériques qui ressemblent à des photos sur une bande, aussi bien que de les garder dans la mémoire incorporée du camescope. C’est une bonne solution pour relever des événements particuliers.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
SÉLECTIONNER LE SYSTÈME ET LE
1
MODE DE FONCTIONNEMENT
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER pour ouvrir le cache d’objectif, puis régler le sélecteur de système sur “VIDEO”. Placer l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope passe en mode d’attente d’enregistrement.
SÉLECTIONNER LE MODE PHOTO
2
Appuyer sur MENU. L’écran du menu apparaît. Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “SNAPSHOT”, puis appuyer sur la molette. Le menu SNAPSHOT apparaît. Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “FULL” ou “PIN-UP”, puis appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
FERMER L’ÉCRAN DU MENU
3
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”. Puis appuyer sur la molette de sélection pour fermer l’écran du menu.
SNAPSHOT
FULL
PIN UP
EXIT
4
NEXT M . W . B . D . ZOOM TELE MACRO DATE TIME TAPE LENGTH PICTURE SNAPSHOT
4
RETURN
AUTO ON OFF
T45 FINE PIN-UP
Menu SNAPSHOT
Écran du menu
(Pin-Up)
P
No display
Pas d’affichage
P
(Ombre)
(Photo)
(Full)
SNAPSHOT
Affichage (ex. Ombre)
FULL (Mode PHOTO sans marge)
PIN-UP (Mode Ombre)
1
2
3
4
5
FR23
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
PRENDRE LA PHOTO
1
Appuyer sur SNAPSHOT.
•Quelle que soit la position de l’interrupteur d’alimentation (“AUTO” ou “PRO.”), l’enregistrement de photos a lieu en utilisant le mode photo sélectionné.
•Une image fixe est enregistrée sur la bande et dans la mémoire incorporée du camescope.
•D’abord il y a une disparition momentanée du type obturateur d’appareil photo accompagnée de l’effet sonore de la fermeture d’un obturateur, puis une image fixe apparaît. La scène que vous visez actuellement commence dans le centre d’un écran noir et fond en ouverture vers les coins. L’écran change comme montré dans les illustrations
1 à 5 sur la gauche et les écrans 1 à 5 sont
enregistrés sur la bande dans le mode sélectionné. Uniquement l’image fixe 3 est enregistrée dans la mémoire incorporée dans le mode sélectionné, puis le camescope revient en enregistrement normal.
Si vous appuyez pendant le mode d’attente d’enregistrement . . .
.... Les écrans 1 à 3 sont enregistrés sur la bande
dans le mode sélectionné. Puis le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
REMARQUES:
Lorsque l’indicateur de nombre restant affiche “0” (clignotant), l’image fixe sera enregistrée sur la bande, mais pas dans la mémoire incorporée. Si vous voulez enregistrer une image fixe dans la mémoire incorporée, Z p. 54.
Le mode d’image peut être commuté sur “FINE” ou sur “STANDARD”. Comme le nombre restant de vues disponibles dépend du mode d’image sélectionné, changer de mode fera varier ce nombre.
Si SNAPSHOT est pressée avec le sélecteur de système réglé sur “D.S.C.”, Z p. 18.
Les données d’image enregistrées dans la mémoire incorporée du camescope peuvent être transférées sur un ordinateur personnel Windows® PC et sauvegardées en utilisant le logiciel de transfert d’image fourni, Picture Navigator (Z p. 49). Les données d’image transférées sur un ordinateur personnel Windows® PC peuvent également être davantage traitées en utilisant le logiciel Mr. Photo Gold.
Si une photo est prise alors que le camescope est dans le mode WIDE (Z p. 33), l’image est enregistrée sans les barres noires en haut et dans le bas de l’écran.
Si une photo est prise dans un milieu sombre, l’image fixe enregistrée sur la bande et en mémoire deviendra grossière et ses vraies couleurs seront perdues.
24 FR
ENREGISTREMENT
Fonctions de base (suite)
Zoom avant
Affichage
1X
Rapport de zoom approximatif
Commande de zoom
Zoom arrière
Barre d’indication de zoom
Indicateur de niveau de zoom
CARACTÉRISTIQUE:
Zoom
OBJECTIF:
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat dans le grossissement de l’image. L’électronique numérique augmente le grossissement maximum offert par le zoom optique. Ce système est appelé le zoom numérique.
OPÉRATION:
Zoom avant Pousser sur la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière Pousser sur la commande de zoom vers “W”.
n Plus vous poussez rapidement sur la commande de
zoom, plus le zoom répond rapidement.
REMARQUES:
La mise au point peut devenir instable pendant l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle (Z p. 37), puis faire des zooms avant ou arrières en mode d’enregistrement.
L’indicateur de niveau de zoom (5) se déplace uniquement pendant le zoom optique. Une fois que l’indicateur de niveau de zoom atteint le haut de la barre d’indication de zoom, tout grossissement à partir de ce point est fait par traitement numérique.
Pendant le zoom numérique, la qualité de l’image peut souffrir. Pour désactiver le zoom numérique, régler “D.ZOOM” sur “OFF” sur l’écran du menu (Z p. 33).
Interrupteur
d’alimentation
Touche P. STABILIZER
FR25
CARACTÉRISTIQUE: OBJECTIF:
Pour revoir la fin du dernier enregistrement pour confirmation.
OPÉRATION:
1) Appuyer sur “ ” et relâcher rapidement pendant le
mode d’attente d’enregistrement.
n La bande est rebobinée pour environ 2 secondes de
programme et lue automatiquement, puis elle s’arrête en mode d’attente d’enregistrement pour la prise de vues suivante.
REMARQUE:
Une distorsion peut se produire au début de la lecture. C’est normal.
Contrôle rapide
Affichage
Touche RETAKE (R/F)
Indicateur de stabilisateur d’image
CARACTÉRISTIQUE:
Retouche
OBJECTIF:
Pour ré-enregistrer certaines séquences.
OPÉRATION:
1) S’assurer que le camescope est dans le mode d’attente
d’enregistrement.
2) Appuyer sur une touche RETAKE pour atteindre le point
de départ d’un nouvel enregistrement. Appuyer sur “F” fait défiler la bande en avant et appuyer sur “R” la fait défiler en arrière.
3) Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
pour lancer l’enregistrement.
REMARQUE:
Des barres de bruit apparaissent et les images peuvent devenir monochromes ou plus sombres pendant la retouche. C’est normal.
CARACTÉRISTIQUE:
Stabilisateur d’image
OBJECTIF:
Compenser pour des images instables causées par le tremblement de caméra, en particulier avec un grossissement important.
OPÉRATION:
1) Appuyer sur P. STABILIZER. “ ” apparaît.
n Pour couper le stabilisateur d’image, appuyer sur
P. STABILIZER. L’indicateur disparaît.
REMARQUES:
Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de main est excessif, ou sous les conditions suivantes:
En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.
En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions.
En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste.
Couper le stabilisateur d’image en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.
26 FR
ENREGISTREMENT
Fonctions de base (suite)
Sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON
ATTENTION DANGER
n La torche vidéo peut devenir très chaude.
Pendant l’utilisation et immédiatement après l’avoir éteinte, ne pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures peuvent se produire.
n Ne pas ranger le camescope dans le
coffret de transport immédiatement après avoir utilisé la torche vidéo, car elle reste très chaude pour quelques temps.
n En fonctionnement, garder une distance
d’environ 30 cm entre la torche et les gens ou des objets.
n Ne pas utiliser près de substances
inflammables ou explosives.
n Il est recommandé de consulter votre
revendeur JVC le plus proche pour changer l’ampoule.
CARACTÉRISTIQUE:
Torche vidéo
OBJECTIF:
Éclairer la scène lorsque l’éclairage naturel est trop faible.
OPÉRATION:
1) Régler le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON comme
voulu:
OFF : Eteint la torche. AUTO : Allume automatiquement la torche quand le
ON : Maintient la torche toujours allumée tant que le
n La torche vidéo ne peut être utilisée qu’avec
n Il est recommandé de régler la balance des blancs sur
n Si la torche n’est pas utilisée, l’éteindre pour
camescope détecte que l’éclairage du sujet est insuffisant.
camescope est en marche.
l’alimentation du camescope sur marche.
(Z p. 38) quand vous utilisez la torche vidéo.
économiser l’énergie de la batterie.
REMARQUES:
Même si l’indication de décharge de la batterie ( ) ne clignote pas, si la batterie est presque déchargée, l’alimentation du camescope peut être coupée automatiquement lorsque vous allumez la torche vidéo, ou quand vous commencez à enregistrer avec la torche vidéo allumée.
Lorsque le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON est réglé sur “AUTO”:
En fonction des conditions d’éclairage, la torche vidéo peut s’allumer ou s’éteindre de façon peu stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre manuellement la torche avec le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON.
Tandis que le mode “Sports” ou “Obturateur à grande vitesse” (Z p. 29) est engagé, il est vraisemblable que la torche reste allumée.
Lorsque le mode “Crépuscule” (Z p. 29) est engagé, la torche n’est pas activée.
ENREGISTREMENT
[Ex. : Fondu au noir]
Fondu à l’ouverture
Fondu à la fermeture
Affichage
EFFECT
MOSAIC
OFF (Pas d’indication)
2 secondes après
EFFECT
MOSAIC
FADER
MOSAIC
SHUTTER
SLIDE
OFF
Fonctions élaborées
Fondu/Volet
Ces effets vous permettent de faire des transitions de scènes de style professionnel. Le fondu/volet à l’ouverture fonctionne au début de l’enregistrement, et le fondu/volet à la fermeture fonctionne à la fin de l’enregistrement ou quand vous passez en mode d’attente d’enregistrement.
SÉLECTIONNER LE SYSTÈME ET LE
1
MODE DE FONCTIONNEMENT
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
PASSER EN MODE D’ATTENTE DE
2
FONDU OU DE VOLET
Appuyer sur EFFECT pour boucler entre les modes comme montré sur la gauche. Une fois que le mode désiré apparaît, il est sélectionné et réservé.
•Le nom du mode sélectionné et son indication sont affichés pendant 2 secondes environ. Puis le nom disparaît, et seule l’indication reste.
COMMENCER OU ARRÊTER
3
L’ENREGISTREMENT
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour activer le fondu ou le volet à l’ouverture/fermeture.
POUR ANNULER LE MODE D’ATTENTE
4
DE FONDU OU DE VOLET
Appuyer sur EFFECT plusieurs fois jusqu’à ce que “OFF” apparaisse.
•“OFF” est affiché pendant 2 secondes environ et le mode d’attente de fondu/volet est annulé.
FR27
Sélecteur de système
Touche EFFECT
Fondu à l’ouverture/fermeture avec un écran noir.
MOSAIC (Fondu en mosaique)
Transforme/fait revenir progressivement l’image en/d’une forme en mosaïque.
SHUTTER (Volet vertical)
FADER (Fondu au noir)
Un écran noir entre par le haut et par le bas, se refermant sur l’image comme un obturateur à rideau, ou une nouvelle image pousse verticalement l’ouverture de l’écran noir à partir du centre.
SLIDE (Volet horizontal)
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Interrupteur
d’alimentation
Un écran noir entre par la gauche pour couvrir progressivement l’image, ou une nouvelle image entre de la droite vers la gauche.
REMARQUES:
Appuyer et maintenir pressée la touche de marche/arrêt d’enregistrement vous permet de faire varier la durée pour l’image pendant l’ouverture/fermeture en fondu ou en volet.
L’écran devient légèrement rougeâtre quand le fondu/volet est utilisé avec le mode sépia (Z p. 29).
Avec le mode voile (Z p. 29) engagé, si FADER est utilisé, l’image fond à l’ouverture/fermeture avec un écran blanc.
Même si vous commencez à filmer avec l’indication de fondu/volet affichée pendant la prise de vues d’appareil photo numérique, le fondu/volet ne fonctionnera pas.
28 FR
:
SEPIA
Affichage
P.AE
ENREGISTREMENT
2 secondes après
Fonctions élaborées (suite)
Programme AE avec effets spéciaux
Tout ce que vous avez à faire pour accéder à l’un des nombreux effets de prise de vues est d’appuyer sur P.AE.
SEPIA
SPORTS
:
ND EFFECT
ND
:
FOG
FG
TWILIGHT
S1/2000
NEGA/POSI
OFF
P.AE
:
SEPIA
ND
FG
OFF (Pas d’indication)
SÉLECTIONNER LE SYSTÈME ET LE
1
MODE DE FONCTIONNEMENT
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO” ou “D.S.C.”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
SÉLECTIONNER LE MODE
2
Appuyer sur P.AE pour boucler entre les modes comme montré sur la gauche.
•Le nom du mode sélectionné et son indication sont affichés pendant 2 secondes environ. Puis le nom disparaît, et seule l’indication reste. Le mode est activé.
REMARQUES:
Un seul effet peut être activé à la fois.
L’écran devient légèrement rougeâtre lorsque la fonction fondu/volet (Z␣ p.␣ 27) est utilisée en mode sépia.
L’écran devient légèrement sombre en mode obturateur à grande vitesse. Utiliser ce mode dans des situations bien éclairées.
Dans les modes obturateur à grande vitesse ou sports, la couleur des images peut être affectée si le sujet est éclairé par une source de lumière à décharge alternative comme les lampes fluorescentes ou à vapeur de mercure.
Touche P.AE
Sélecteur de système
Interrupteur
d’alimentation
Affichage Mode
FR29
Affichage Mode
Sepia
SEPIA
Sépia
Sépia
La scène prise est enregistrée en monochrome teinté sépia, donnant l’aspect d’un vieux film. Utiliser ce mode en combinaison avec le mode Cinéma (Z p. 33) pour recréer l’aspect d’un film classique d’Hollywood.
• Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “D.S.C.”, la scène est mise en noir et blanc dans la mémoire du camescope.
SPORTS
Sports
Sports
Une grande vitesse d’obturation permet de prendre clairement une action rapide.
Effet neutre
ND:ND EFFECT
ND Effect
Filtre neutre
Assombrit l’image d’une brume noire, comme quand un filtre neutre est utilisé. Permet de compenser des effets éblouissants sur le sujet.
Electronic
FG:FOG
Mode voile
Fog Filter
Twilight
TWILIGHT
Crépuscule
Crépuscule
Des paysages, des scènes au crépuscule, des feux d’artifice, etc. semblent plus naturels et plus artistiques. La suite se produit lorsque le mode Crépuscule est sélectionné:
•La commande automatique de gain est coupée.
•La balance des blancs est réglée sur “ ” (mode FINE), mais peut également être changé manuellement sur un autre mode (Z p. 38).
•La mise au point automatique devient disponible uniquement dans la gamme de 10 m à l’infini. Utiliser la mise au point manuelle pour faire la mise au point lorsque la distance entre le camescope et le sujet est inférieure à 10 m. (Z p. 37).
1/2000 sec.
S1/2000
Obturateur à grande
vitesse (1/2000S.)
High Speed Shutter
Obturateur à grande vitesse (1/2000s)
Prend des actions plus rapides que ce que fait le mode Sports.
Nega/Posi
NEGA POSI
Négatif/positif
Négatif/positif
Les couleurs de l’image sont inversées.
Mode voile
Rend l’image blanche brumeuse, comme avec un filtre de brouillard complémentaire. Adoucit l’image et lui donne un cachet “fantaisie”.
Mode NÉGATIF/POSITIF
30 FR
Sélecteur de système
Molette de sélection
FOCUS EXPOSURE WIDE S . LX TITLE
DATE TIME DISP.
4
RETURN
DATE TIME DISP.
AUTO DATE
DATE TIME DATE&TIME OFF
EXIT
FOCUS EXPOSURE WIDE S . LX TITLE DATE TIME DISP.
4
RETURN
AUTO DATE
25 . 12 . 99
22 : 50 : 00
25 . 12 . 99
OFF
(Pas d’indication)
(No indication)
Affichage
AUTO AUTO OFF OFF
AUTO AUTO OFF OFF
25 . 12 . 99
(DATE)
(TIME)
(DATE&TIME)
Interrupteur
d’alimentation
Écran du menu
Menu DATE/TIME DISP.
22 : 50 : 00
ENREGISTREMENT
Insertion de date/heure
Pour afficher la date et l’heure sur l’écran LCD, dans le viseur, ou sur un moniteur couleur raccordé, aussi bien que pour les enregistrer manuellement ou automatiquement.
SÉLECTIONNER LE SYSTÈME ET LE
1
MODE DE FONCTIONNEMENT
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
2
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher l’écran du menu.
ACCÉDER AU MENU “DATE/TIME DISP.”
3
Déplacer la barre lumineuse sur “DATE/TIME DISP.” en tournant la molette de sélection dans le mode d’attente d’enregistrement. Puis appuyer sur la molette pour afficher le menu DATE/TIME DISP.
SÉLECTIONNER LE MODE DÉSIRÉ
4
Déplacer la barre lumineuse sur le mode désiré en tournant la molette de sélection, puis appuyer sur la molette. Le mode désiré est activé.
•Vous devez déjà avoir effectué la procédure de réglage de la date/heure (Z p. 9). Si ce n’est pas le cas, le faire d’abord.
FERMER L’ÉCRAN DU MENU
5
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”. Puis appuyer sur la molette de sélection pour fermer l’écran du menu.
REMARQUES:
AFFICHAGE
L’affichage sélectionné peut être enregistré.
Si vous ne voulez pas enregistrer l’affichage, sélectionner le mode OFF avant la prise de vues.
Même si vous filmez avec la date/heure affichée pendant la prise de vues d’appareil photo numérique, la date/heure ne sera pas enregistrée.
DATE AUTOMATIQUE (AUTO DATE)
Votre camescope enregistre automatiquement la date pendant 5 secondes environ après le lancement de l’enregistrement dans les situations suivantes.
Après changement de la date.
Après chargement d’une cassette.
Après avoir sélectionné le mode d’enregistrement automatique de la date en tournant la molette de sélection.
Dans ce mode, la date est remplacée au bout de 5 secondes par “AUTO DATE”, mais ce n’est pas enregistré.
Fonctions élaborées (suite)
Sélecteur de système
Molette de sélection
Affichage
FOCUS EXPOSURE WIDE S . LX
TITLE
DATE TIME DISP.
4
RETURN
OFF
HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS OUR FAMILY MOVIE STAR PARTY TIME MERRY CHRISTMAS WEDDING DAY CONGRATULATIONS EXIT
TITLE
AUTO AUTO OFF OFF
Interrupteur
d’alimentation
Écran du menu
Menu TITLE
FR31
Titres préprogrammés
Le camescope a huit titres préréglés en mémoire. Vous pouvez surimprimer l’un d’eux au dessus du titre précédemment mis en mémoire comme montré dans l’illustration sur la gauche.
SÉLECTIONNER LE SYSTÈME ET LE
1
MODE DE FONCTIONNEMENT
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
2
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher l’écran du menu.
ACCÉDER AU MENU “TITLE”
3
Déplacer la barre lumineuse sur “TITLE” en tournant la molette de sélection dans le mode d’attente d’enregistrement. Puis appuyer sur la molette pour afficher le menu TITLE.
SÉLECTIONNER LE MODE DÉSIRÉ
4
Déplacer la barre lumineuse sur le mode désiré en tournant la molette de sélection, puis appuyer sur la molette. Le mode désiré est activé.
•Si vous voulez faire disparaître l’indication du titre, sélectionner “OFF”.
FERMER L’ÉCRAN DU MENU
5
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”. Puis appuyer sur la molette de sélection pour fermer l’écran du menu.
REMARQUE:
Même si vous filmez avec le titre affiché pendant la prise de vues d’appareil photo numérique, il ne sera pas enregistré.
FOCUS EXPOSURE WIDE S . LX TITLE DATE TIME DISP.
4
RETURN
CONGRATULATIONS
AUTO AUTO OFF OFF
32 FR
Sélecteur de système
Molette de sélection
Affichage (ex. Écran de menu disponible en utilisant la touche MENU)
4
NEXT
M . W . B . D . ZOOM TELE MACRO DATE TIME TAPE LENGTH PICTURE SNAPSHOT
4
RETURN
4
BACK
REC. TIME
INT. TIME TALLY LAMP JLIP ID NO DEMO MODE
4
RETURN
OFF
1 4S
1 2S
1 S
5 S
EXIT
4
BACK REC. TIME INT. TIME TALLY LAMP JLIP ID NO DEMO MODE
4
RETURN
AUTO ON OFF
T45 FINE FULL
OFF
OFF ON 06 OFF
REC TIME
1S OFF ON 06 OFF
Écran normal
Touche MENU
Écran du menu 1
Écran du menu 2
Menu de réglage (ex. REC TIME)
ENREGISTREMENT
REMARQUE:
Aucune fonction de menu sauf “FOCUS” et “EXPOSURE” n’est disponible pendant le mode d’enregistrement.
Fonctions élaborées (suite)
Utilisation de menu pour des réglages détaillés
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup des réglages plus détaillés du camescope.
SÉLECTIONNER LE SYSTÈME ET LE MODE
1
DE FONCTIONNEMENT
Le système de fonctionnement dépend de la fonction que vous voulez sélectionner. Régler le sélecteur de système sur “VIDEO” ou “D.S.C.” en fonction de l’explication des fonctions “*/**” indiquée au bas des pages 33 et 34, puis placer l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
2
L’accès au menu dépend de la fonction que vous sélectionnez.
Si vous sélectionnez les fonctions à partir de l’écran de menu disponible en utilisant la molette de sélection décrit à la page 33 . . .
....
appuyer sur la molette de sélection. L’écran du menu apparaît.
Si vous sélectionnez les fonctions à partir de l’écran de menu disponible en utilisant la touche MENU décrit aux pages 33 et 34 . . .
....appuyer sur MENU. L’écran du menu apparaît.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
3
Tourner la molette de sélection pour placer la barre lumineuse sur la fonction désirée.
•Pour passer de l’écran du menu 1 à l’écran du menu 2, tourner la molette de sélection sur “NEXT” et appuyer sur la molette. Pour revenir de l’écran du menu 2 à l’écran du menu 1, tourner la molette de sélection sur “BACK”, et appuyer sur la molette.
•Si le réglage que vous voulez ne peut pas être trouvé sur l’écran du menu, placer la barre lumineuse sur “RETURN”, puis passer à l’étape 6.
FAIRE LE RÉGLAGE
4
Appuyer sur la molette de sélection. La procédure de réglage dépend de la fonction que vous sélectionnez.
Si vous sélectionnez “FOCUS”, “EXPOSURE”, “TITLE”, “DATE/TIME DISP.”, “DATE/TIME”, “PICTURE” ou “SNAPSHOT” . . .
....voir les pages correspondantes (FOCUS: Z p. 36, 37,
EXPOSURE: DISP.: Z p. 30, DATE/TIME: Z p. 9, PICTURE: Z p. 20, SNAPSHOT: Z p. 18, 23)
Si vous sélectionnez “WIDE”, “D.ZOOM”, “TELE MACRO” ou “DEMO MODE” . . .
....le paramètre de fonction sélectionné commence à
clignoter. Tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le paramètre désiré apparaisse. Passer à l’étape 5.
Si vous sélectionnez “JLIP ID NO.” . . .
....appuyer sur la molette de sélection pour que le numéro
clignote, puis la tourner jusqu’à ce que le numéro désiré apparaissent, et appuyer sur la molette. Puis tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “EXIT”.
Si vous sélectionnez n’importe quelles autres fonctions . . .
....tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur le réglage désiré.
• Si vous décidez que vous voulez revenir sur le réglage précédent, tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “EXIT”.
TERMINER LE RÉGLAGE
5
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.
FERMER L’ÉCRAN DU MENU
6
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran normal réapparaît.
Z p. 35, TITLE: Z p. 31, DATE/TIME
EXPLICATIONS DE L’ÉCRAN DU MENU
Écran de menu disponible en utilisant la molette de sélection
FOCUS
EXPOSURE
WIDE
S.LX
TITLE* DA TE/TIME
DISP.*
AUTO MANU AUTO MANU OFF ON
MAX
NORMAL
OFF
Vous permet de surimprimer un des huit titres préprogrammés (Z p. 31). Fait apparaître les réglages de date/heure dans le camescope ou sur un moniteur
raccordé (Z pg. 30).
Ajuste automatiquement la mise au point. Vous permet d’ajuster manuellement la mise au point (Z p. 36, 37). Ajuste automatiquement l’exposition. Vous permet d’ajuster manuellement l’exposition (Z p. 35). N’affiche pas de barres noires. Vous permet d’enregistrer des barres noires en haut et en bas de
l’écran pour produire un effet “écran large” comme au cinéma. Si une photo ( mode WIDE (cinéma), la photo est enregistrée sans les barres noires en haut et dans le bas de l’écran.
Pour enregistrer un sujet dans un milieu sombre. Lorsqu’il est plus commode de filmer le sujet avec une image plus lumineuse même si l’image devient légèrement grossière.
Pour enregistrer un sujet dans un milieu légèrement sombre. Lorsqu’il est plus commode de filmer avec une image moins grossière bien que le sujet devienne légèrement sombre.
Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de l’image.
Z p. 18, 22) est prise alors que le camescope est en
Écran de menu disponible en utilisant la touche MENU
Cet écran de menu n’est pas accessible pendant l’enregistrement.
M.W.B.
D. ZOOM
AUTO
: FINE : CLOUD : HALOGEN
MWB
ON
OFF
Le système de balance des blancs automatique de ce camescope détecte la température de couleur de l’éclairage ambiant pour un ajustement automatique des couleurs. Cependant, l’ajustement précis de la température de couleur n’est pas possible dans les conditions suivantes:
• Quand un objet est en différentes nuances de la même couleur.
•Quand un objet à prédominance rouge ou marron est filmé en extérieur.
Dans ces cas, employer l’ajustement manuel de la balance des blancs. (Z p. 38, 39).
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. En traitant et en agrandissant les images de façon numérique, le zoom est possible de 16 fois (la limite du zoom optique) à un maximum de 50 fois.
Le zoom numérique n’est pas disponible. Uniquement le zoom optique (agrandissement maximal de 16x) peut fonctionner. Réglé sur “OFF” pendant le zoom numérique, l’agrandissement zoom passe à 16x.
FR33
* Activée uniquement avec le sélecteur de système réglé sur “VIDEO”. Si le sélecteur de système est réglé sur
“D.S.C.”, cette fonction ne sera pas activée bien que la barre lumineuse se déplacera sur l’écran du menu
dans la procédure de réglage. Les fonctions indiquées sans astérisque sont disponibles avec le sélecteur de système réglé sur “D.S.C” comme sur “VIDEO”.
: Réglage en usine
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
34 FR
ENREGISTREMENT
Écran de menu disponible en utilisant la touche MENU (suite)
TELE MACRO
DATE/TIME
TAPE LENGTH*
PICTURE**
SNAPSHOT
REC TIME*
INT. TIME
TALLY LAMP*
JLIP ID NO.
DEMO MODE*
OFF ON
Vous permet de régler la date et l’heure courante. (Z p. 9). Vous permet de régler la longueur de bande en fonction de la bande utilisée (Z p. 10). Vous permet de sélectionner le réglage d’image “FINE” ou “STD” en enregistrant
dans la mémoire du camescope (Z p. 20).
FULL PIN-UP MULTI-4 MULTI-9 M.DRIVE
Cette caractéristique vous permet de régler les paramètres pour l’animation et l’animation programmée (Z p. 41).
Cette caractéristique vous permet de régler les paramètres pour le retardateur (Z p. 40) et l’animation programmée (Z p. 41).
OFF ON
Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type ordinateur en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage en usine est 06.
OFF ON
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour laquelle l’objectif est au point dépend du grossissement zoom. Sauf s’il y a une distance de plus de 1 m du sujet, l’objectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ.
•En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.
Affiché avec le sélecteur de système réglé sur “VIDEO” (Z p. 22) ou “D.S.C.” (Z p. 19).
Affiché uniquement avec le sélecteur de système réglé sur “D.S.C.” (Z p. 19).
Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment. Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de l’enregistrement.
La démonstration automatique n’aura pas lieu. Fait une démonstration de certaines fonctions comme le Fondu,
etc. Lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON” et que l’écran du menu est fermé, la démonstration commence.
REMARQUES:
La démonstration n’est pas disponible si une cassette dont la languette de protection contre l’effacement est dans la position qui permet l’enregistrement, est chargée dans le camescope.
En coupant l’alimentation du camescope ou en introduisant une cassette dont la languette de protection contre l’effacement est dans la position qui permet son enregistrement, “DEMO MODE” est réglé automatiquement sur “OFF”.
Pendant la démonstration, toutes les fonctions sauf le zoom sont condamnées.
Fonctions élaborées (suite)
* Activée uniquement avec le sélecteur de système réglé sur “VIDEO”. Si le sélecteur de système est réglé sur
“D.S.C.”, cette fonction ne sera pas activée bien que la barre lumineuse se déplacera sur l’écran du menu dans la procédure de réglage.
** Activée uniquement avec le sélecteur de système réglé sur “D.S.C.”. Si le sélecteur de système est réglé sur
“VIDEO”, cette fonction ne sera pas activée bien que la barre lumineuse se déplacera sur l’écran du menu dans la procédure de réglage.
Les fonctions indiquées sans astérisque sont disponibles avec le sélecteur de système réglé sur “D.S.C” comme sur “VIDEO”.
: Réglage en usine
Sélecteur de système
Molette de sélection
Affichage
FOCUS
EXPOSURE
WIDE S . LX TITLE DATE TIME DISP.
4
RETURN
AUTO
MANU
EXIT
Pour rendre l’image plus lumineuse
AUTO
AUTO
OFF OFF
EXPOSURE
06 06
Pour rendre l’image plus sombre
d’alimentation
Écran du menu
Écran du menu d’exposition (EXPOSURE)
Écran d’exposition manuelle
00
Indicateur de niveau de commande d’exposition
Interrupteur
Commande d’exposition
Cette caractéristique ajuste automatiquement le diaphragme pour obtenir la meilleure qualité d’image disponible, mais vous pouvez modifier et faire le réglage manuellement.
SÉLECTIONNER LE SYSTÈME ET LE
1
MODE DE FONCTIONNEMENT
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO” ou “D.S.C.”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
2
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher l’écran du menu.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
3
D’EXPOSITION
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “EXPOSURE” et appuyer sur la molette.
ACCÉDER À L’EXPOSITION MANUELLE
4
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “MANU”, puis appuyer sur la molette. “00” (indicateur de niveau de commande d’exposition) apparaît.
AJUSTER L’EXPOSITION
5
Pour rendre l’image plus lumineuse . . .
.... tourner la molette de sélection vers le haut.
L’indicateur de niveau de commande d’exposition augmente (maximum +06). Passer à l’étape 6.
Pour rendre l’image plus sombre . . .
.... tourner la molette de sélection vers le bas.
L’indicateur de niveau de commande d’exposition diminue (minimum –06). Passer à l’étape 6.
TERMINER LE RÉGLAGE DE
6
L’EXPOSITION
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.
FERMER L’ÉCRAN DU MENU
7
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran du menu disparaît et l’indicateur de niveau de commande d’exposition réapparaît pour indiquer que l’exposition est ajustée.
REMARQUES:
+
06
Pour revenir au réglage en usine, sélectionner “AUTO” à l’étape 4.
Pour ajuster de nouveau l’exposition, reprendre la procédure à partir de l’étape 2.
FR35
36 FR
Zone de détection de la mise au point
ENREGISTREMENT
Mise au point
MISE AU POINT AUTOMATIQUE
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros plan à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle):
•Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.
•Lorsque l’éclairage est faible.*
•Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.*
•Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
•Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité.
•Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
•En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* L’avertissement de faible contraste “ ” apparaît.
REMARQUES:
Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible. Maintenir l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement.
Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière (Z␣ p. 24). En faisant un zoom avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Lorsque le mode macro téléobjectif (Z␣ p. 34) est activé, le camescope ne fera pas de zoom arrière automatiquement.
Fonctions élaborées (suite)
Sélecteur de système
Molette de sélection Interrupteur
Affichage
FOCUS
EXPOSURE WIDE S . LX TITLE DATE TIME DISP.
4
RETURN
AUTO
MANU
EXIT
FOCUS
AUTO
AUTO OFF OFF
d’alimentation
Écran du menu
Écran du menu de mise au point (FOCUS)
Écran de mise au point manuelle
FR37
MISE AU POINT MANUELLE
REMARQUE:
Vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur
Z
p. 12). Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
(
SÉLECTIONNER LE SYSTÈME ET LE
1
MODE DE FONCTIONNEMENT
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO” ou “D.S.C.”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
2
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher l’écran du menu.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU DE
3
MISE AU POINT
Déplacer la barre lumineuse sur “FOCUS” en tournant la molette de sélection, puis la presser.
ACCÉDER À LA MISE AU POINT
4
MANUELLE
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “MANU”, puis appuyer sur la molette. “
” et “ ” apparaissent. La mise au point est
mémorisée à ce point.
AJUSTER LA MISE AU POINT
5
Pour un sujet plus éloigné . . .
.... tourner la molette de sélection vers le haut. “ ”
apparaît et clignote. Passer à l’étape 6.
Pour un sujet plus proche . . .
.... tourner la molette de sélection vers le bas. “ ”
apparaît et clignote. Passer à l’étape 6.
TERMINER LE RÉGLAGE DE LA MISE AU
6
POINT
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.
FERMER L’ÉCRAN DU MENU
7
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran du menu disparaît et “ mise au point est mémorisée.
” réapparaît pour indiquer que la
REMARQUES:
Pour revenir en mise au point automatique, sélectionner “AUTO” à l’étape 4.
Pour ajuster de nouveau la mise au point manuelle, reprendre la procédure à partir de l’étape 2.
Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un certain sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.
Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ clignote.
” ou “ ”
38 FR
Sélecteur de système
ENREGISTREMENT
Réglage de la balance des blancs
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, l’utilisateur de camescope expérimenté pourra préférer commander cette fonction manuellement et atteindre une reproduction de couleur/ teinte plus professionnelle.
Fonctions élaborées (suite)
Molette de sélection
Affichage
4
NEXT
M . W . B .
D . ZOOM TELE MACRO DATE TIME TAPE LENGTH PICTURE SNAPSHOT
4
RETURN
M.W.B.
AUTO
:
FINE
:
CLOUD
:
HALOGEN
MWB
EXIT
Touche MENU
AUTO
ON OFF
T45 FINE FULL
Interrupteur
d’alimentation
Écran du menu
Menu M.W.B.
SÉLECTIONNER LE SYSTÈME ET LE
1
MODE DE FONCTIONNEMENT
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO” ou “D.S.C.”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
2
Appuyer sur MENU. L’écran du menu apparaît.
AVOIR ACCÈS AU RÉGLAGE DE LA
3
BALANCE DES BLANCS
Déplacer la barre lumineuse sur “M.W.B.” en tournant la molette de sélection, puis la presser. L’écran du menu disparaît et le menu “M.W.B.” apparaît.
RÉGLER LES PARAMÈTRES DE
4
FONCTION
Déplacer la barre lumineuse sur la balance des blancs requise en tournant la molette de sélection.
AUTO” La balance des blancs est ajustée automatiquement. C’est la position préréglée en usine.
: FINE” Pour filmer à l’extérieur un jour de beau temps.
: CLOUD” Pour filmer à l’extérieur un jour couvert.
: HALOGEN”
Quand vous utilisez une torche vidéo ou un éclairage similaire.
MWB” Pour filmer un sujet sur lequel la balance des blancs a déjà été réglée (Z p. 39).
FERMER L’ÉCRAN DU MENU
5
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”. Appuyer de nouveau sur la molette de sélection pour fermer l’écran du menu.
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
.... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “AUTO”.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque Sépia (Z p. 29) est activé.
Feuille blanche
Sélecteur de système
FR39
Balance des blancs manuelle
Si le camescope est utilisé en mode PRO., effectuer le réglage manuel de la balance des blancs en filmant sous différents types d’éclairage.
SÉLECTIONNER LE MODE DE SYSTÈME
1
ET DE FONCTIONNEMENT
Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance des blancs (Z p. 38), puis sélectionner “MWB”.
RÉGLER LA BALANCE DES BLANCS
2
Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet. Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la feuille blanche remplisse l’écran.
ENTRER LE RÉGLAGE
3
Appuyer sur la touche de sélection jusqu’à ce que “MWB” commence à clignoter.
•Lorsque le réglage est terminé, “MWB” s’arrête de clignoter, l’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.
Molette de sélection
Affichage
4
NEXT
M . W . B .
D . ZOOM TELE MACRO DATE TIME TAPE LENGTH PICTURE SNAPSHOT
4
RETURN
AUTO
:
FINE
:
CLOUD
:
HALOGEN
MWB
EXIT
M.W.B.
AUTO
ON OFF
T45 FINE FULL
Interrupteur
d’alimentation
Écran du menu
Menu M.W.B.
FERMER L’ÉCRAN DU MENU
4
Appuyer de nouveau sur la molette de sélection pour fermer l’écran du menu.
Pour changer la teinte de l’enregistrement . . .
.... à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une
feuille de couleur. La balance des blancs se règle en fonction de la couleur et la teinte générale de l’image change. Du papier rouge donne une teinte verte sombre, du papier bleu, une teinte orangée et du papier jaune, un violet sombre.
REMARQUES:
Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise au point sur la feuille blanche dans certaines circonstances. Dans un tel cas, ajuster manuellement la mise au point (Z p. 37).
Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière fluorescente, bougies, etc.). La température de couleur étant différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction des réglages de la balance des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir une image plus naturelle.
Le réglage de la balance des blancs effectué dans le mode de la balance des blancs manuelle reste mémorisé même après la mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.
40 FR
Sélecteur de système
Touche MENU
Molette de sélection
Affichage
4
NEXT
M . W . B . D . ZOOM TELE MACRO DATE TIME TAPE LENGTH PICTURE SNAPSHOT
4
RETURN
4
BACK
REC. TIME
INT. TIME TALLY LAMP JLIP ID NO DEMO MODE
4
RETURN
OFF
15S
30S
1 MIN
5 MIN
EXIT
Menu INT. TIME
15S 1S
Indications INT. TIME et REC TIME sur l’écran normal
AUTO ON OFF
T45 FINE FULL
OFF
OFF ON 06 OFF
INT. TIME
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Écran du menu 1
Écran du menu 2
OFF 1 4S 1 2S
1 S
5 S
EXIT
Menu REC TIME
Indicateur INT. TIME
Indicateur REC TIME
ENREGISTREMENT
Retardateur
Vous pouvez régler le retard entre le moment où vous appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement et le début réel de l’enregistrement. Si vous fixez le camescope, vous (ou la personne qui fait fonctionner le camescope) pouvez entrer dans la scène avant que l’enregistrement commence.
REMARQUE:
Avant d’effectuer les étapes suivantes, s’assurer que:
Le sélecteur de système est réglé sur “VIDEO” ou “D.S.C.” en fonction de vos besoins.
L’interrupteur d’alimentation est réglé “PRO.”.
Le camescope est dans le mode d’attente d’enregistrement.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
1
Appuyer sur MENU.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU INT.
2
TIME
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “NEXT” dans l’écran du menu 1 et appuyer sur la molette pour afficher l’écran du menu
2. Puis déplacer la barre lumineuse sur “INT.TIME” et appuyer sur la molette.
RÉGLER L’INTERVALLE
3
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur la durée désirée, puis appuyer sur la molette. L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.
FERMER L’ÉCRAN DU MENU
4
Appuyer sur la molette de sélection.
LANCER L’ENREGISTREMENT RETARDÉ
5
Si vous réglez le sélecteur de système sur “VIDEO” . . .
.... Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Lorsque la durée sélectionnée
REC TIME
Pour annuler le retardateur . . .
Si vous réglez le sélecteur de système sur “VIDEO” . . .
Si vous réglez le sélecteur de système sur “D.S.C.” . . .
s’est écoulée, l’enregistrement commence automatiquement.
Si vous réglez le sélecteur de système sur “D.S.C.”. . .
.... Appuyer sur la touche SNAPSHOT. Lorsque la
durée sélectionnée s’est écoulée, une image fixe est prise automatiquement.
.... Avant que l’enregistrement commence, appuyer sur la
touche de marche/arrêt d’enregistrement pour afficher “ ”, puis régler “INT. TIME” sur l’écran du menu sur “OFF”.
.... Avant la prise d’une image fixe, appuyer sur la touche
SNAPSHOT, puis régler “INT.TIME” dans l’écran du menu sur “OFF”.
Fonctions élaborées (suite)
Animation
Vous pouvez donner à des scènes ou objets immobiles un effet de mouvement. Cette fonction vous permet de filmer une série d’images, chacune légèrement différente, du même objet pendant une courte durée.
REMARQUE:
Avant d’effectuer les étapes suivantes, s’assurer que:
Le sélecteur de système est réglé sur “VIDEO”.
L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PRO.”.
Le camescope est dans le mode d’attente d’enregistrement.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
1
Appuyer sur MENU.
RÉGLER LA DURÉE
2
D’ENREGISTREMENT
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “NEXT” dans l’écran du menu 1 et appuyer sur la molette pour afficher l’écran du menu 2. Puis déplacer la barre lumineuse sur “REC TIME” et appuyer sur la molette. Le menu REC TIME apparaît. Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur la durée désirée, puis appuyer sur la molette. L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”. Appuyer de nouveau sur la molette de sélection pour fermer l’écran du menu.
LANCER L’ENREGISTREMENT
3
Appuyer sur marche/arrêt d’enregistrement après avoir fait la mise au point sur le sujet. L’enregistrement s’arrête automatiquement au bout de la durée sélectionnée.
ASSEMBLER DES SÉRIES D’IMAGES
4
Répéter l’étape 3 pour le nombre désiré d’images.
RELÂCHER LE MODE D’ANIMATION
5
Régler “REC TIME” sur l’écran de menu sur “OFF”.
REMARQUES:
Pour de meilleurs résultats, s’assurer que le camescope est bien fixé pendant la prise de vues en mode d’animation ou d’animation programmée.
Le fondu/volet à l’ouverture/fermeture ne peut pas être effectué pendant la prise de vues en animation ou animation programmée.
Avant d’effectuer d’autres opérations après l’animation ou l’animation programmée, s’assurer que le mode d’animation ou d’animation programmée est désactivé.
Le retardateur, l’animation et l’animation programmée sont annulés lorsque l’alimentation est coupée ou quand la cassette est éjectée.
FR41
Animation programmée
Vous pouvez enregistrer de façon séquentielle à des intervalles préréglés. En laissant votre camescope pointé sur un sujet particulier, vous pouvez enregistrer des changements subtils sur une période étendue.
REMARQUE:
Avant d’effectuer les étapes suivantes, s’assurer que:
Le sélecteur de système est réglé sur “VIDEO”.
L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PRO.”.
Le camescope est dans le mode d’attente d’enregistrement.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
1
Appuyer sur MENU.
RÉGLER L’INTERVALLE ENTRE LES
2
ENREGISTREMENTS
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “NEXT” dans l’écran du menu 1 et appuyer sur la molette pour afficher l’écran du menu 2. Puis déplacer la barre lumineuse sur “INT.TIME” et appuyer sur la molette. Le menu INT. TIME apparaît. Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur la durée désirée, puis appuyer sur la molette. L’écran du menu réapparaît.
RÉGLER LA DURÉE
3
D’ENREGISTREMENT
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “REC TIME”, puis appuyer sur la molette. Le menu REC TIME apparaît. Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur la durée désirée, puis appuyer sur la molette. L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RE­TURN”. Appuyer de nouveau sur la molette de sélection pour fermer l’écran du menu.
LANCER L’ENREGISTREMENT EN
4
ANIMATION PROGRAMMÉE
Appuyer sur marche/arrêt d’enregistrement. L’enregistrement et les intervalles alternent automatiquement.
RELÂCHER LE MODE D’ANIMATION
5
PROGRAMMÉE
Pour relâcher lorsque “ ” est affiché, régler “REC TIME” et “INT.␣ TIME” sur l’écran du menu sur “OFF”. Pour relâcher lorsque “ ” et “ ” ne sont pas affichés, appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour afficher “ ”, puis régler “REC TIME” et “INT.␣ TIME” sur l’écran du menu sur “OFF”.
42 FR
LECTURE VIDÉO
Lecture de base
Témoin d’alimentation
Interrupteur d’alimentation
Sélecteur de système
Curseur EJECT
Touche REW (
Touche FF (
Touche PLAY/PAUSE (
4
/6)
Touche STOP (5)
Écran LCD en position rétractée
Indicateur d’énergie restante dans la batterie
Compteur de bande
3
2
)
MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE
1
Ouvrir d’abord l’écran LCD à un angle supérieur à 60 degrés. Faire coulisser EJECT pour ouvrir le porte cassette, puis introduire la cassette avec son étiquette tournée vers l’extérieur. Appuyer sur PUSH pour s’assurer que le porte cassette est fermé et verrouillé.
SÉLECTIONNER LE SYSTÈME ET LE
2
MODE DE FONCTIONNEMENT
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert. Régler le sélecteur de système sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
LECTURE
3
Appuyer sur PLAY/PAUSE (4/6). L’image de lecture apparaît.
TERMINER LA LECTURE
4
Appuyer sur STOP (5).
)
Rebobinage ou avance rapide de la bande
En mode d’arrêt, appuyer sur REW (2) pour le rebobinage ou sur FF (3) pour l’avance rapide.
REMARQUES:
L’alimentation du camescope est coupée automatiquement au bout de 5 minutes de mode d’arrêt. Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation sur “POWER OFF”, puis sur “PLAY”.
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur “PLAY” et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 60 degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie.
L’image de lecture peut également être visionnée dans le viseur (avec l’écran LCD fermé) ou sur un téléviseur raccordé (Z p. 46, 47). Le fonctionnement du camescope reste le même comme décrit dans cette section.
Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran LCD lorsqu’il est retourné et rétracté.
Si une partie vierge de la bande est lue, l’écran peut devenir noir. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
S ET
M 1 : 23 : 45
TAPE END
VOLUNE
Indications sur l’écran LCD/dans le viseur
Indicateur de défilement de la bande
AT
4
:Lecture
3
:Avance rapide
ou recherche dans le sens avant
2
:Réembobinage
ou recherche dans le sens inverse
6 :Pause sur image
LECTURE VIDÉO
Haut-parleur
Touche P.AE Touche EFFECT
Commande de zoom
Molette BRIGHT
Régler sur “VIDEO”.
Affichage
BRIGHT
BRIGHT
VOLUME
Fonctions
FR43
Ajuster la luminosité de l’écran LCD
Pour rendre l’image plus lumineuse, tourner la molette BRIGHT vers “+”. Pour rendre l’image plus sombre, tourner la molette vers “–”.
Commande de volume du haut-parleur
Vous pouvez ajuster le volume du haut-parleur en poussant sur la commande de zoom.
AJUSTER LE VOLUME
1
Si vous voulez relever le volume . . .
.... pousser la commande de zoom vers “T”.
Si vous voulez baisser le volume . . .
.... pousser la commande de zoom vers “W”.
Alignement
Cette fonction peut être utilisée pour éliminer des barres de bruit qui apparaissent sur l’écran pendant la lecture. Le réglage initial est l’alignement automatique. L’alignement manuel est également disponible.
ACTIVER L’ALIGNEMENT MANUEL
1
Appuyer simultanément sur P.AE et EFFECT. Puis, appuyer sur P.AE ou EFFECT le nombre de fois nécessaire.
•Pour revenir en alignement automatique, appuyer
simultanément sur P.AE et EFFECT. “AT” clignote. Lorsque l’alignement automatique se termine, l’indication disparaît.
REMARQUES:
Si des barres de bruit apparaissent pendant la lecture, le camescope passe en mode d’alignement automatique et “AT” est affiché.
L’alignement manuel peut ne pas fonctionner avec des bandes enregistrées sur d’autres magnétoscopes ou camescopes.
44 FR
Régler sur “VIDEO”.
Interrupteur d’alimentation
LECTURE VIDÉO
CARACTÉRISTIQUE:
Fonctions (suite)
Pause sur image
OBJECTIF:
Pour faire une pause pendant la lecture.
OPÉRATION:
1) Appuyer sur PLAY/PAUSE (4/6) pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur PLAY/PAUSE (4/6).
REMARQUE:
Des barres de bruit apparaissent et les images peuvent devenir monochromes ou la couleur peut changer légèrement pendant la pause sur image. C’est normal.
Touche REW (
2
)
Touche FF (
Touche PLAY/PAUSE (4/6)
Touche STOP (5)
Touche COUNTER R/M
3
)
CARACTÉRISTIQUE:
Recherche accélérée
OBJECTIF:
Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.
OPÉRATION:
1) Appuyer sur FF (3) pour le sens avant ou sur REW
(
2
) pour le sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur PLAY/ PAUSE (
4
/6).
REMARQUES:
Pendant la lecture, presser et maintenir REW (2) ou FF (3). La recherche continue tant que vous maintenez la touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend.
Des barres de bruit apparaissent et les images peuvent devenir monochromes ou plus sombres en recherche accélérée. C’est normal.
CARACTÉRISTIQUE:
Fonction de mémoire de compteur
OBJECTIF:
Pour faciliter la localisation d’une séquence particulière sur la bande.
OPÉRATION:
1) Appuyer sur la touche COUNTER R/M pendant plus
d’une seconde. Le compteur est remis à “0:00:00”.
2) Appuyer sur la touche COUNTER R/M pendant moins d’une seconde. “M” apparaît.
3) Après enregistrement ou lecture, appuyer sur la touche STOP (5), puis sur la touche REW (2). La bande s’arrêtera automatiquement autour du passage par “0:00:00” du compteur.
4) Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (4/6) pour lancer la lecture.
REMARQUES:
La mémoire de compteur fonctionne dans les modes d’avance rapide et de rembobinage.
Pour annuler la fonction de mémoire de compteur, appuyer sur la touche COUNTER R/M pendant moins d’une seconde pour que “M” disparaisse.
LECTURE VIDÉO
Magnétoscope
Porte du compartiment
Verrou coulissant
Cassette vidéo compacte
Bobines
Trou de protection contre l’enregistrement
Utilisation de l’adaptateur de cassette
Adaptateur de cassette
Utiliser cet adaptateur pour lire sur un magnétoscope VHS une cassette vidéo VHS-C enregistrée avec ce camescope. Il est entièrement compatible avec tout magnétoscope VHS. L’adaptateur C-P7U est alimenté sur pile et effectue automatiquement les opérations de chargement et déchargement de la bande.
INSTALLER LA PILE
1
Faire glisser vers le haut le couvercle du compartiment à pile pour le retirer, et installer une pile “AA (R6)” comme montré dans l’illustration sur la gauche. Puis refixer le couvercle.
INTRODUIRE UNE CASSETTE DANS
2
L’ADAPTATEUR
Faire coulisser le verrou pour ouvrir la porte du compartiment de l’adaptateur, puis introduire la cassette et refermer la porte du compartiment.
LIRE SUR UN MAGNÉTOSCOPE
3
Charger l’adaptateur de cassette dans le magnétoscope et lire la bande comme vous faites avec une autre bande.
RETIRER LA CASSETTE DE
4
L’ADAPTATEUR
Coulisser le verrou et la porte du compartiment s’ouvre automatiquement. Ce qui peut prendre environ 10 secondes. Ne pas tenter de forcer l’ouverture de l’adaptateur. Puis introduire le doigt dans le trou sous l’adaptateur comme montré dans l’illustration sur la gauche, pousser vers le haut et retirer la cassette.
REMARQUES:
Pour des raisons de sécurité et de protection de la bande, ne pas toucher aux bobines pendant le chargement ou le déchargement de la bande.
En lecture avec effets spéciaux (ralenti, arrêt sur image, etc.), l’image peut vibrer ou des barres de bruit peuvent apparaître sur l’écran.
Pour enregistrer sur un magnétoscope en utilisant une cassette compacte et l’adaptateur, couvrir l’emplacement de sécurité d’enregistrement de l’adaptateur avec de la bande adhésive.
FR45
46 FR
Ce sont quelques types de raccordements de base. En faisant les raccordements, se référer également aux modes d’emploi du magnétoscope et du téléviseur.
LECTURE
Raccordements de base et copie de bande
Raccordements de base
Utiliser des câbles vidéo et audio fournis.
Vers la sortie vidéo
Vers connecteurs AUDIO IN et VIDEO IN
Vers la sortie audio
Cache de connecteur*
Raccordement pour la copie de bande
Utiliser des câbles vidéo et audio fournis.
Câble vidéo (fourni)
Vers téléviseur ou magnétoscope
Câble audio (fourni)
Si votre magnétoscope dispose d’un connecteur péritélévision, utiliser l’adaptateur Péritel fourni.
Interrupteur d’alimentation
Touche PLAY/PAUSE (
4
/6)
Téléviseur
Magnétoscope
Téléviseur
Vers la sortie vidéo
Cache de connecteur*
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
Vers la sortie audio
Câble vidéo (fourni)
Vers connecteurs AUDIO IN et VIDEO IN
Câble audio (fourni)
Si votre magnétoscope dispose d’un connecteur péritélévision, utiliser l’adaptateur Péritel fourni.
Magnétoscope
(Enregistreur)
Raccordements de base
FR47
Copie de bande
VÉRIFIER QUE LE CAMESCOPE EST
1
HORS TENSION
Assurez-vous que le camescope n’est pas sous tension.
RACCORDER LE CAMESCOPE AU
2
TÉLÉVISEUR OU AU MAGNÉTOSCOPE
Tirer sur le cache du connecteur et l’ouvrir. Raccorder comme montré dans l’illustration (Z p. 46).
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3. Sinon. . . aller à l’étape 4.
RACCORDER LA SORTIE
3
MAGNÉTOSCOPE À L’ENTRÉE DU TÉLÉVISEUR
Se référer au mode d’emploi de votre magnétoscope.
FOURNIR L’ALIMENTATION
4
Mettre le camescope, le magnétoscope et le téléviseur sous tension.
SÉLECTIONNER LE MODE
5
Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
REMARQUES:
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/ chargeur de batterie comme source d’alimentation au lieu de la batterie (Z p. 7).
Pour contrôler l’image et le son du camescope sans introduire une bande, régler l’interrupteur d’alimentation du camescope sur “CAMERA“ (“AUTO” ou “PRO.”), puis régler votre téléviseur dans le mode d’entrée approprié.
S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le camescope est mis en marche.
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans l’image de lecture du camescope.
RACCORDER LE MATÉRIEL
1
En suivant l’illustration de la page 46, raccorder le camescope et le magnétoscope.
PRÉPARATIFS POUR LA COPIE
2
Placer l’interrupteur d’alimentation du camescope sur “PLAY”, mettre en marche le magnétoscope, et introduire les cassettes appropriées dans le camescope et dans le magnétoscope.
SÉLECTIONNER LE MODE DU
3
MAGNÉTOSCOPE
Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode de pause d’enregistrement.
TROUVER LE POINT D’ENTRÉE DE
4
MONTAGE
Passer le camescope en mode de lecture pour trouver un point juste avant le point d’entrée de montage. Une fois atteint, appuyer sur PLAY/ PAUSE (4/6) sur le camescope.
COMMENCER LA COPIE
5
Appuyer sur PLAY/PAUSE (4/6) sur le camescope et passer le magnétoscope en mode d’enregistrement.
ARRÊTER MOMENTANÉMENT LE
6
MONTAGE
Passer le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement et appuyer sur PLAY/PAUSE (4/6) sur le camescope.
MONTER D’AUTRES SÉQUENCES
7
Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le montage, puis arrêter le magnétoscope et le camescope quand c’est fini.
REMARQUE:
Si vous voulez copier des images fixes enregistrées avec le sélecteur de système réglé sur “D.S.C.”, lire les images fixes (Z p. 48 à 52) au lieu de faire les étapes 4 à 6 ci-dessus, engager le mode d’enregistrement du magnétoscope et les enregistrer sur une bande.
48 FR
Sélecteur de système
Témoin d’alimentation
Pour passer à la page suivante
Affichage
Interrupteur
d’alimentation
LECTURE D.S.C.
Les images fixes prises en utilisant ce camescope sont numérotées automatiquement, puis rangées dans l’ordre numérique dans la mémoire incorporée. Vous pouvez visionner les images fixes mises en mémoire, une à la fois, comme en feuilletant un album photo.
SÉLECTIONNER LE SYSTÈME ET LE
1
MODE DE FONCTIONNEMENT
Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
•Le témoin d’alimentation s’allume.
•L’image fixe mise en mémoire est affichée.
•Si aucune image fixe est mise en mémoire, l’écran devient bleu.
LIRE
2
Appuyer sur FF (3/PAGE+) ou REW (2/PAGE–) pour sélectionner l’image fixe que vous voulez visionner.
•Chaque fois que REW (2/PAGE–) est pressée, la page recule, alors que chaque fois que FF (3/ PAGE+) est pressée, la page avance.
•Même si vous prenez une nouvelle image après lecture d’une image fixe avec un numéro plus petit, l’image existante ne sera pas recouverte car les nouvelles images sont enregistrées automatiquement après l’image fixe la plus récemment mise en mémoire.
Lecture de base
REMARQUES:
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur “PLAY” et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 60 degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie.
L’image de lecture peut également être visionnée dans le viseur (avec l’écran LCD fermé) ou sur un téléviseur raccordé (Z p. 46, 47). Le fonctionnement du camescope reste le même comme décrit dans cette section.
En visionnant une image de lecture sur un téléviseur raccordé, elle peut vibrer légèrement.
Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran LCD lorsqu’il est retourné et rétracté.
Pour revenir à la page précédente
LECTURE D.S.C.
Placer sur “D.S.C.”
Vers connecteur DIGITAL
Câble de raccordement PC (fourni)
Pour Windows®: Vers port COM (RS-232C)
Raccordement
FR49
Raccordement à un ordinateur
®
Windows
Les données d’image enregistrées dans la mémoire incorporée du camescope peuvent être transférées vers un ordinateur Windows® PC et sauvegardées en utilisant le logiciel de transfert d’image fourni, Picture Navigator. Les données d’image transférées vers un ordinateur Windows PC peuvent également être traitées en utilisant le logiciel Mr. Photo Gold, et l’image fixe traitée sur le PC peut être insérée sur une bande (Z p. 63). Pour des raisons de sécurité, bien s’assurer que l’alimentation de tous les appareils est coupée avant de faire des raccordements.
RACCORDER À L’ORDINATEUR
1
PERSONNEL
Raccorder le connecteur DIGITAL du camescope au port COM (RS-232C) sur un PC Windows®, en utilisant un câble de raccordement PC.
SÉLECTIONNER LE SYSTÈME ET LE
2
MODE DE FONCTIONNEMENT
Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
•Une image fixe enregistrée en mémoire apparaît.
•Pour transférer des images fixes vers un ordinateur,
PC
bien s’assurer que l’image fixe est affichée sur l’écran.
®
EXÉCUTER LE LOGICIEL DE TRANSFERT
3
D’IMAGE
Lancer le logiciel fourni sur votre PC Windows®.
Affichage
PC MODE
Transférer les images fixes enregistrées dans la mémoire du camescope sur le PC Windows®. Se référer au mode d’emploi du logiciel sur le CD-ROM fourni pour des détails.
•Pendant le transfert d’une image fixe, l’écran du camescope devient bleu et “ ” est affiché. Après la fin du transfert, l’écran affiche la même image fixe comme dans l’étape 2.
TERMINER LE TRANSFERT
4
Fermer le logiciel, puis couper l’alimentation du camescope.
REMARQUES:
Avant de transférer des images fixes de votre ordinateur personnel vers la mémoire incorporée du camescope, effectuer le réglage du mode d’image du camescope (Z p. 20). Les images fixes seront transférées de l’ordinateur personnel dans le mode d’image sélectionné.
En transférant des images fixes de votre ordinateur personnel vers le camescope, bien s’assurer que le nombre d’images à transférer est plus petit que le nombre restant de vues disponibles du camescope.
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie comme source d’alimentation du camescope au lieu de la batterie.
Les images fixes enregistrées dans la mémoire du camescope ne sont pas automatiquement retirées après avoir été transférées vers le PC. Si vous voulez retirer ces images fixes de la mémoire du camescope, les effacer (Z p. 54, 55).
Windows® est une marque commerciale de Microsoft Corporation, déposée aux États-Unis et dans d’autres pays.
50 FR
Sélecteur de système
Molette de sélection
INDEX SLIDE SHOW 1 SLIDE SHOW 2
PROTECT
DELETE
4
RETURN
<
EXIT
01
04
Affichage
MENU
PROTECT
02
05
Touche MENU
Écran du menu
>
03
06
Menu de réglage (ex. PROTECT)
Interrupteur
d’alimentation
LECTURE D.S.C.
Fonctions élaborées
Utilisation de menu pour des réglages détaillés
Ce camescope dispose d’une commande de fonctions multiples, un système de menu sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup des réglages plus détaillés du camescope.
SÉLECTIONNER LE SYSTÈME ET LE
1
MODE DE FONCTIONNEMENT
Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
2
Appuyer sur MENU. L’écran du menu apparaît.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
3
Tourner la molette de sélection pour placer la barre lumineuse sur la fonction désirée.
• Si le réglage que vous voulez ne peut pas être trouvé sur l’écran du menu, placer la barre lumineuse sur “RETURN”, puis appuyer sur la molette de sélection.
FAIRE LE RÉGLAGE
4
Appuyer sur la molette de sélection. Le menu de réglage de la fonction sélectionnée apparaît. La procédure de réglage dépend de la fonction que vous sélectionnez.
Si vous sélectionnez “SLIDE SHOW 1” ou “SLIDE SHOW 2” . . .
.... un diaporama commencera (Z p. 51).
Si vous sélectionnez une autre fonction . . .
.... voir les pages correspondantes (INDEX: Z p. 52,
PROTECT: Z p. 53, DELETE: Z p. 54, 55) et effectuer chaque procédure à partir de l’étape 4.
MENU
INDEX SLIDE SHOW 1 SLIDE SHOW 2 PROTECT DELETE
4
RETURN
Écran normal
Explications de l’écran du menu
Mode Effet
INDEX
SLIDE SHOW 1
Toutes les images fixes enregistrées en mémoire peuvent être affichées six à la fois. Ce mode est commode pour chercher l’image fixe que vous voulez visionner et pour contrôler les images fixes que vous avez prises auparavant (Z p. 52).
Après avoir effectuer les étapes 1 à 4 de la page 50, vous pouvez passer automatiquement par toutes les images fixes enregistrées en mémoire dans l’ordre numérique. Chaque image fixe est affichée. Ce mode est comme un diaporama. Si vous voulez arrêter le diaporama, appuyez deux fois sur la molette de sélection.
FR51
SLIDE SHOW 2
PROTECT
DELETE
Après avoir effectuer les étapes 1 à 4 de la page 50, vous pouvez passer automatiquement par toutes les images fixes enregistrées en mémoire dans l’ordre numérique. L’image fixe apparaît en volet à l’ouverture sur la précédente du bas de l’écran vers le haut. Si vous voulez arrêter le diaporama, appuyez deux fois sur la molette de sélection.
Vous permet de protéger des images fixes sélectionnées d’un effacement accidentel. Sélectionnez une image fixe pour laquelle vous voulez effectuer “Protect” pour mettre une marque de verrou à côté d’elle. Une image fixe avec une marque de verrou ne peut pas être effacée. Pour sélectionner une image fixe à protéger, vous pouvez vérifier en une fois six images fixes enregistrées en mémoire (Z p. 53).
Vous permet d’effacer quelques images fixes déjà enregistrées en mémoire (Z p. 54).
PRECAUTION:
Tandis que “ENTER” est sélectionné sur le menu d’exécution d’effacement et qu’il clignote, couper l’alimentation du camescope ou retirer la source d’alimentation (batterie ou adaptateur secteur/chargeur) pourrait corrompre la mémoire incorporée du camescope. Ne jamais retirer la source d’alimentation à ce stade.
SELECT Vous permet de vérifier en une fois six images fixes enregistrées en
mémoire, pour sélectionner les images fixes que vous voulez effacer.
ALL Vous permet d’effacer toutes les images fixes à la fois sauf les images
protégées.
52 FR
Sélecteur de système
LECTURE D.S.C.
Index
Vous pouvez visionner toutes les images fixes enregistrées en mémoire six à la fois. Utilisez ce mode pour chercher l’image fixe que vous voulez visionner et pour contrôler les images fixes que vous avez prises auparavant.
SÉLECTIONNER LE SYSTÈME ET LE
1
MODE DE FONCTIONNEMENT
Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
Fonctions élaborées (suite)
Molette de sélection
Affichage
MENU
INDEX
SLIDE SHOW 1 SLIDE SHOW 2 PROTECT DELETE
4
RETURN
<
INDEX
EXIT
01
02
04
05
Touche MENU
>
03
06
Interrupteur
d’alimentation
Écran du menu
Menu INDEX
Écran de lecture
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
2
Appuyer sur MENU. L’écran du menu apparaît.
ACCÉDER AU MENU “INDEX”
3
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “INDEX”, puis appuyer sur la molette. Le menu “INDEX” apparaît.
VISIONNER DES IMAGES INDEX
4
Tourner la molette de sélection pour déplacer le cadre sur l’image fixe désirée, puis appuyer sur la molette. L’image sélectionnée est affichée sur tout l’écran, puis l’écran passe en lecture normale.
•Sur le menu INDEX, 6 images fixes sont affichées en même temps. Pour visionner les images fixes qui suivent la 6ème, tourner la molette de sélection pour déplacer le cadre de l’index No.␣ 1 au No. 6, puis continuer à tourner la molette vers le bas. Le cadre est placé automatiquement sur la 7ème image fixe. Les images après la 7ème peuvent également être atteintes de la même façon.
•Si l’image fixe désirée ne peut pas être trouvée, placer la barre lumineuse sur “EXIT”, puis appuyer deux fois sur la molette de sélection pour sortir du menu.
REMARQUES:
Pour déplacer le cadre de la 7ème image fixe à la 6ème, tourner la molette de sélection vers le haut pour placer la barre lumineuse sur “EXIT”, puis continuer à la tourner vers le haut. Le cadre est déplacé sur la 6ème image fixe. Effectuer la même procédure pour la 13ème image.
Sur l’écran du menu INDEX, une étoile est affichée à côté d’une image fixe que vous avez prise en mode FINE.
Sélecteur de système
Molette de sélection
Affichage
MENU
INDEX SLIDE SHOW 1 SLIDE SHOW 2
PROTECT
DELETE
4
RETURN
<
PROTECT
EXIT
01
02
04
05
<
PROTECT
EXIT
01
02
04
05
Touche MENU
Écran du menu
>
>
03
06
03
06
Écran du menu de protection
Une marque de verrou apparaît.
Interrupteur
d’alimentation
FR53
Protection
Ce mode permet d’éviter un effacement accidentel d’images. Placer une marque de verrou près de l’image fixe désirée, et cette image ne peut pas être effacée.
SÉLECTIONNER LE SYSTÈME ET LE
1
MODE DE FONCTIONNEMENT
Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
2
Appuyer sur MENU. L’écran du menu apparaît.
ACCÉDER AU MENU “PROTECT”
3
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “PROTECT”, puis appuyer sur la molette. Le menu PROTECT apparaît.
•Si vous ne voulez pas effectuer de “Protection” pour n’importe quelle image, passer à l’étape 5.
PLACER LA PROTECTION
4
Tourner la molette de sélection pour déplacer le cadre sur l’image fixe désirée, puis appuyer sur la molette. La marque de verrou apparaît au dessus de l’image sélectionnée.
•Sur le menu de protection, toutes les images fixes sont affichées six à la fois. Pour effectuer la “Protection” pour des images fixes qui arrivent après la 6ème, tourner la molette de sélection pour déplacer le cadre de l’index No. 1 au No. 6, puis continuer à la tourner vers le bas. Le cadre est placé automatiquement sur la 7ème image fixe. Les images après la 7ème peuvent également être atteintes de la même façon.
•Pour terminer la “Protection”, passer à l’étape 5.
FERMER L’ÉCRAN DU MENU
5
Tourner la molette de sélection vers le haut pour placer la barre lumineuse sur “EXIT”, puis appuyer deux fois sur la molette.
Pour retirer la “Protection” . . .
.... Effectuer les étapes 1 à 3, tourner la molette de
sélection pour déplacer le cadre sur l’image fixe désirée avec la marque de verrou, puis appuyer sur la molette. La marque de verrou située au dessus de l’image fixe disparaît et l’image n’est plus protégée. Lorsque le retrait de la protection est terminé, effectuer l’étape 5.
REMARQUES:
Pour déplacer le cadre de l’index No. 7 au No. 6, placer la barre lumineuse sur “EXIT” en tournant la molette de sélection vers le haut. Continuer à tourner la molette vers le haut. Le cadre est déplacé automatiquement sur la 6ème image fixe. Effectuer la même procédure pour des images fixes après la 13ème.
Sur le menu de protection, une étoile est affichée à côté d’une image fixe que vous avez prise en mode FINE.
54 FR
Sélecteur de système
Touche MENU
Molette de sélection
Affichage
MENU
INDEX SLIDE SHOW 1 SLIDE SHOW 2 PROTECT
DELETE
4
RETURN
DELETE
SELECT
ALL
EXIT
<
DELETE
02
05
DELETE
>
03
06
NEXT
01
04
Menu de sélection d’effacement
CANCEL
ENTER
Menu d’exécution d’effacement
LECTURE D.S.C.
Interrupteur
d’alimentation
Écran du menu
Menu d’effacement
Dans le cas de “ALL”
Dans le cas de “SELECT”
Fonctions élaborées (suite)
Effacement
Lorsque la mémoire dans laquelle les images fixes sont enregistrées devient pleine, le nombre de prises de vues restantes disponibles atteint “0” (clignotant). Dans cette situation, il devient impossible de prendre une vue supplémentaire. Effacer quelques images fixes déjà en mémoire pour faire de la placer pour les prises de vues suivantes.
SÉLECTIONNER LE SYSTÈME ET LE
1
MODE DE FONCTIONNEMENT
Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
2
Appuyer sur MENU. L’écran du menu apparaît.
ACCÉDER AU MENU “DELETE”
3
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “DELETE”, puis appuyer sur la molette. Le menu DELETE apparaît.
SÉLECTIONNER LE MODE
4
D’EFFACEMENT
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “SELECT” ou “ALL”, puis appuyer sur la molette.
Pour sélectionner une image fixe en vérifiant les images fixes enregistrées en mémoire . . .
.... sélectionner “SELECT”, puis passer à l’étape 5.
Pour effacer toutes les images fixes enregistrées en mémoire en une fois sans les contrôler . . .
.... sélectionner “ALL”, puis passer à l’étape 6.
Pour sortir du mode d’effacement . . .
.... tourner la molette de sélection pour placer la
barre lumineuse sur “EXIT”, puis appuyer deux fois sur la molette.
SÉLECTIONNER SUR LE MENU DE
5
SÉLECTION D’EFFACEMENT
Tourner la molette de sélection pour déplacer le cadre sur l’image fixe désirée, puis appuyer sur la molette. “ ” apparaît au dessus de l’image fixe sélectionnée. Lorsque vous avez fini la sélection de toutes les images fixes désirées, tourner la molette de sélection vers le haut pour placer la barre lumineuse sur “NEXT”, puis appuyer sur la molette de sélection.
•Sur le menu de sélection d’effacement, les images fixes sont affichées six à la fois. Pour effacer les images fixes qui suivent la 6ème, tourner la molette de sélection pour déplacer le cadre de l’index No. 1 au No. 6, puis continuer à la tourner vers le bas. Le cadre est placé automatiquement sur la 7ème image fixe. Effectuer la même procédure pour des images fixes après la 7ème.
Écran du menu
Dans le cas de “SELECT”
<
NEXT
01
04
Si vous contrôlez les images fixes restantes sur le menu INDEX après effacement . . .
EXIT
01
04
DELETE
02
05
<
INDEX
02
05
>
03
06
>
03
06
FR55
ACCÉDER AU MENU D’EXÉCUTION
6
D’EFFACEMENT
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “CANCEL” ou “ENTER”, puis appuyer sur la molette.
•“CANCEL” n’efface pas les images fixes sélectionnées et l’écran revient à l’écran du menu.
•“ENTER” efface les images fixes sélectionnées. Alors que “ENTER” clignote, elles sont en cours d’être effacées de la mémoire. Après la fin de l’effacement, l’écran revient à l’écran du menu.
FERMER L’ÉCRAN DU MENU
7
Appuyer de nouveau sur la molette de sélection pour sortir de l’écran du menu.
PRÉCAUTION:
Tandis que “ENTER” est sélectionné sur le menu d’exécution d’effacement et qu’il clignote, couper l’alimentation du camescope ou retirer la source d’alimentation (batterie ou adaptateur secteur/chargeur) pourrait corrompre la mémoire incorporée du camescope. Ne jamais retirer la
source d’alimentation à ce stade.
REMARQUES:
Avant d’effacer des images fixes enregistrées en mémoire, effectuer la “Protection” pour les images que vous voulez conserver (Z p. 53) ou les sauvegarder sur un PC pour ne pas les perdre par inadvertance (Z p. 49).
Même si “ALL” est sélectionné sur le menu d’effacement, il n’est pas possible d’effacer une image avec une marque de verrou. “ALL” efface uniquement toutes les images fixes qui ne sont pas protégées. Après l’effacement des images de la mémoire, les images restantes sont décalées automatiquement vers le haut pour remplir tous les trous dans l’ordre numérique. Les No. d’index pour des images protégées (avec une marque de verrou) peuvent par conséquent changer.
En sélectionnant l’image fixe désirée dans l’étape 5, pour déplacer le cadre du No. 7 ou No. 6, placer la barre lumineuse sur “EXIT” en tournant la molette de sélection vers le haut. Continuer à tourner la molette vers le haut pour déplacer le cadre sur le No. 6. Effectuer la même procédure pour des images fixes après la 13ème.
Sur le menu de sélection d’effacement, une étoile est affichée à côté d’une image fixe que vous avez prise en mode FINE.
Si le nombre de vues restantes n’est pas 30 dans le mode FINE ni 60 dans le mode STANDARD lorsque “ALL” est sélectionné sur le menu d’effacement, initialiser la mémoire du camescope (Z p. 67).
56 FR
Verrou
2
1
3 4 5 6
7 8 9
RM-V709U (fournie)
Touches
1 Connecteur d’entrée
télécommande de pause
2 Fenêtre de transmission
du rayon infrarouge
3 Touche de préréglage
de la marque de votre magnétoscope (MBR SET)
4 Touche INT. TIME
5 Touche REC TIME
6 Touche FF 7 Touche REW 8 Touche PAUSE 9 Touche PLAY 0 Touche SNAPSHOT
! Touche START/STOP @ Touche VISS # Touche ZOOM (T/W) $ Touche VCR CTL % Touche A.DUB ^ Touche STOP & Touche INSERT * Touche R.A.EDIT
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
La télécommande toute fonction peut commander à distance l’enregistrement du camescope ainsi que les opérations de base (lecture arrêt, pause, avance, rapide et rebobinage) de votre magnétoscope. Cette télécommande rend possibles des fonctions d’enregistrement complémentaires.
3
1
2
0 ! @
# $
% ^
& *
Avec l’interrupteur d’alimentation du camescope placé sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”).
Transmet le signal du rayon.
Retardateur/ Animation programmée (
Animation/ Animation programmée (
Retouche (Avance rapide) (Z p. 25) Retouche (Réembobinage) (Z p. 25)
Fonctionne comme la touche SNAPSHOT du camescope (
Fonctionne comme la touche marche/arrêt d’enregistrement d’un camescope. Sans effet Zoom à vitesse lente (Z p. 24)
Z p. 18, 22)
Mise en place de la pile
La télécommande utilise une pile au lithium (CR 2025).
TIRER LE PORTE PILE
1
Tirer le porte pile tout en faisant coulisser le verrou.
INTRODUIRE LA PILE DANS LE PORTE
2
PILE
Introduire la pile dans le porte pile, et s’assurer d’avoir la marque “+” visible.
REMETTRE LE PORTE PILE
3
Faire coulisser en arrière le porte pile jusqu’à entendre un déclic.
•Lire “Avertissement sur la pile au lithium” (Z p. 2).
Fonctions
Avec l’interrupteur d’alimentation du camescope placé sur “PLAY”.
Z p. 57)
Z p. 57)
— —
— — — — —
Z p. 59
Z p. 58
Avance rapide/Recherche ( Réembobinage/Recherche ( Pause (
Z p. 44)
Lecture/Marche (
Z pg. 42)
Z p. 58
Doublage audio ( Arrêt (
Z p. 42)
Insertion vidéo (
Z p. 64)
Z p. 62, 63)
Z p. 60
Z p. 42, 44)
Z p. 42, 44)
FR57
Portée de la télécommande
Capteur de télécommande
En utilisant la télécommande, bien la diriger vers le capteur de télécommande. L’illustration montre la portée de la télécommande pour l’utilisation en intérieur. Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut causer des mauvais fonctionnements en extérieur ou si le capteur de télécommande est directement exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages puissants.
Indicateur de durée du retardateur
1 2S
Indicateur de durée de l’animation
REC TIME
INDEX1MIN
Capteur de télécommande
START/STOP
INT. TIME
CARACTÉRISTIQUE:
Retardateur, ani­mation et anima­tion programmée
OBJECTIF:
La télécommande vous permet de régler/relâcher les fonctions d’intervalle et de durée d’enregistrement sans utiliser l’écran de menu.
OPÉRATION:
Retardateur
1) Réglage
Au lieu d’effectuer les étapes 1 à 4 de la page 40 (“Retardateur”), appuyer sur INT. TIME sur la télécommande. Chaque fois que INT. TIME est pressé, l’indicateur de durée du retardateur apparaît, changeant dans l’ordre suivant: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN et pas d’indication (arrêt).
2) Relâchement
Au lieu de régler “INT. TIME” sur “OFF” dans le menu, appuyer sur INT. TIME sur la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de durée du retardateur disparaisse.
Animation
1) Réglage
Au lieu d’effectuer les étapes 1 et 2 de la page 41 (“Animation”), appuyer sur REC TIME sur la télécommande. Chaque fois que REC TIME est pressé, l’indicateur de durée de l’animation apparaît, changeant dans l’ordre suivant: 1/4S, 1/ 2S, 1S, 5S et pas d’indication (arrêt).
2) Relâchement
Au lieu d’utiliser le Menu dans l’étape 5 de la page 41, appuyer sur REC TIME sur la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur disparaisse.
Animation programmée
1) Réglage
Au lieu d’effectuer les étapes 1 à 3 de la page 41 (“Animation programmée”), appuyer sur INT. TIME et REC TIME sur la télécommande. Chaque fois que INT. TIME est pressé, l’indicateur de durée du retardateur apparaît, changeant dans l’ordre suivant: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN et pas d’indication (arrêt). Chaque fois que REC TIME est pressé, l’indicateur de durée de l’animation apparaît, changeant dans l’ordre suivant: 1/4S, 1/2S, 1S, 5S et pas d’indication (arrêt).
2) Relâchement
Au lieu d’utiliser le Menu dans l’étape 5 de la page 41, appuyer sur INT. TIME et REC TIME sur la télécommande jusqu’à ce que les indicateurs disparaissent.
REMARQUE:
Se référer également aux pages 40 et 41.
RM-V709U
(fournie)
58 FR
LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE
MARQUE DE MAGNÉTO­SCOPE
AKAI
BLAUPUNKT FERGUSON
GRUNDIG 1 4
HITACHI 6 6
JVC 9 1
A B C
MITSUBISHI 6 7
NEC 3 7
PANASONIC 1 3
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Magnétoscope
2 3
1
4
5 6
8
0
9
7
RM-V709U
(fournie)
TOUCHES
(A) (B)
6 2 6 4 7 7
1 3
9 7 9 8 3 2
3 4
6 3
9 6 9 3
6 8
3 8
1 7 1 1 9 4 1 8
MARQUE DE MAGNÉTO­SCOPE
PHILIPS
SANYO 3 6
SELECO, REX
SHARP 1 5
SONY
THOMSON, TELEFUNKEN, SABA, NORDMENDE
TOSHIBA 6 9
MBR SET
VCR CTL
TOUCHES
(A) (B)
1 9 9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 1 2 3 3 7 2
3 5 9 1
9 6
1 ` 6 5
6 ` 3 9 3 1
9 1 9 6 9 7 3 2
6 1
(suite)
Montage par mémorisation de séquences
Créez des films montés facilement en utilisant votre camescope comme lecteur source. Vous pouvez sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage automatique dans l’ordre que vous voulez. Le montage par mémorisation de séquences est plus facile à effectuer si la télécommande multimarque RM-V709U (Z p. 56) est réglée pour correspondre à la marque de votre magnétoscope (voir la liste des codes magnétoscope), mais peut également être effectué en commandant manuellement le magnétoscope. Avant utilisation, s’assurer que la pile au lithium est mise en place dans la télécommande RM-V709U (
RÉGLER LE CODE TÉLÉCOMMANDE/ MARQUE MAGNÉTOSCOPE
RÉGLER LA TÉLÉCOMMANDE POUR
1
COMMANDER LE MAGNÉTOSCOPE
Couper l’alimentation du magnétoscope et pointer la télécommande vers la fenêtre de réception infrarouge du magnétoscope. Puis, en se reportant à la liste des codes magnétoscope sur la gauche, tout en appuyant sur MBR SET, appuyer sur la touche (A) puis (B).
•Le code est réglé automatiquement une fois que
vous relâchez la touche MBR SET, et l’alimentation du magnétoscope est mise.
COMMANDER LE MAGNÉTOSCOPE
2
S’assurer que l’alimentation du magnétoscope est en marche. Puis, tout en appuyant sur VCR CTL, appuyer sur la touche de la télécommande correspondant à la fonction que vous voulez commander. Les fonctions que la télécommande peut commander sont LECTURE, ARRET, PAUSE, AV., RET. et ATTENTE D’ENREGISTREMENT (vous n’avez pas besoin d’appuyer sur VCR CTL pour cette dernière).
Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du montage par mémorisation de séquences.
 
IMPORTANT
Bien que la télécommande multimarque soit compatible avec les magnétoscopes JVC ainsi qu’avec de nombreux modèles d’autres fabricants, elle peut ne pas fonctionner avec votre magnétoscope ou offrir des fonctions limitées.
NOTES:
Si l’alimentation du magnétoscope n’est pas mise dans l’étape 1, essayer un autre code de la liste des codes magnétoscope.
Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas en marche automatiquement. Dans ce cas, mettre en marche l’alimentation manuellement et essayer l’étape 2.
Si la télécommande ne peut pas commander le magnétoscope, utiliser les commandes sur le magnétoscope.
Lorsque la pile de la télécommande est complètement usée, le code de la marque du magnétoscope que vous avez réglé sera effacé. Dans ce cas, changer la pile usée par une nouvelle pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.
Z p. 56).
Ouvrir le cache
Vers prise J (JLIP)
Câble de montage (fourni, câble à mini-fiche de 3,5 mm de diamètre)
Si votre magnétoscope dispose d’un connecteur péritélévision, utiliser l’adaptateur Péritel fourni.
PAUSE (pause de télécommande)
Ouvrir le cache
Vers la sortie audio
Câble audio (fourni)
Magnétoscope
(Platine d’enregistrement)
Vers la sortie vidéo
Câble vidéo (fourni)
Vers connecteurs AUDIO IN et VIDEO IN
FAIRE LES RACCORDEMENTS
RACCORDER LE CAMESCOPE A . . .
1
UN MAGNÉTOSCOPE JVC DISPOSANT D’UNE BORNE DE TÉLÉCOMMANDE
Raccorder le câble de montage à la borne de télécommande PAUSE.
UN MAGNÉTOSCOPE JVC NE DISPOSANT PAS DE BORNE DE TÉLÉCOMMANDE, MAIS DISPOSANT D’UN CONNECTEUR R.A. EDIT
Raccorder le câble de montage au connecteur R.A.EDIT.
AUTRE MAGNÉTOSCOPE QUE LE TYPE
OU
Raccorder le câble de montage au connecteur d’entrée de pause de la télécommande RM­V709U.
PRÉPARER LE CAMESCOPE
2
Introduire une cassette enregistrée. Régler le sélecteur de système sur “VIDEO” et régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
PRÉPARER LE MAGNÉTOSCOPE
3
Mettre en marche, introduire une cassette enregistrable et passer en mode AUX (se référer au manuel d’instructions du magnétoscope).
FR59
Entrée de pause
RM-V709U
(fournie)
Téléviseur
CONTINUED ON NEXT PAGE
60 FR
Interrupteur
d’alimentation
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Capteur de télécommande
REW
PLAY
IN/OUT
RM-V709U
(fournie)
IN
1
0:00:25 2 3 4 5 6 7 8
COUNTER
TOTAL
1 2 3 4 5 6 7 8
COUNTER
TOTAL
IN
0:00:25
0:03:18
0:02:33
0:04:11
0:00:25 0:00:00
0:04:11 0:01:13
OUT
--:--:--
OUT 0:01:05 0:03:31 0:02:53
--:--:--
FF PAUSE CANCEL ON/OFF
(suite)
SÉLECTIONNER LES SÉQUENCES
COMMENCER LA LECTURE DE LA
4
SOURCE
Appuyer sur PLAY, puis sur ON/OFF de la télécommande. S’assurer de pointer la télécommande sur le capteur de télécommande du camescope.
• L’affichage du compteur du montage par mémorisation de séquences apparaît.
ENREGISTRER LE DÉBUT DE LA
5
SÉQUENCE
Appuyer sur REW ou FF pour trouver le début de la séquence que vous voulez, puis appuyer sur IN/OUT pour enregistrer ce point.
•La valeur du compteur apparaît sous “IN” sur l’affichage.
ENREGISTRER LA FIN DE LA SÉQUENCE
6
Appuyer sur REW ou FF pour trouver la fin de la séquence que vous voulez, puis appuyer sur IN/OUT pour l’enregistrer.
•La valeur du compteur apparaît sous “OUT” sur l’affichage.
•La durée totale des séquences enregistrées est affichée en bas de l’écran.
ENREGISTRER DES SÉQUENCES
7
SUPPLÉMENTAIRES
Reprendre les étapes 5 et 6 pour chaque séquence supplémentaire (jusqu’à 8).
FAIRE DES CORRECTIONS
8
(SI NÉCESSAIRE)
Appuyer sur CANCELpendant les étapes 5 et 6 pour effacer le point le plus récemment enregistré.
REMARQUES:
Il doit y avoir au moins une seconde entre un point d’entrée et son point de sortie correspondant.
Pour garantir un fonctionnement correct, il doit y avoir au moins 15␣ secondes entre un point de sortie de montage et le point d’entrée de montage suivant.
Des sections de bande vierges ne peuvent pas être enregistrées comme points d’entrée ou de sortie.
S’il faut plus de 5 minutes pour atteindre un point d’entrée, le mode de pause d’enregistrement du magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu.
Une pression sur ON/OFF efface tous les points d’entrée et de sortie de la mémoire.
Laisser assez de marge pour les erreurs autour de chaque point d’entrée pour s’assurer que les séquences seront enregistrées dans leur intégralité.
Couper l’alimentation du camescope efface tous les points d’entrée et de sortie enregistrés.
Bande originale (Camescope)
1 3 2
IN OUT IN OUT IN OUT
Bande montée (Magnétoscope) Touche STOP (5)
Touche REW (
Touche MENU/ DISPLAY
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
2
)
PAUSE (6) Button
Interrupteur d’alimentation
ON/OFF
VCR REC STBY
RM-V709U (fournie)
Capteur de télécommande
FR61
MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN MAGNÉTOSCOPE
PRÉPARER LA CASSETTE SOURCE
9
Rembobiner la bande dans le camescope au début de la séquence que vous voulez monter et appuyer sur PAUSE.
PASSER LE MAGNÉTOSCOPE EN MODE
10
DE PAUSE D’ENREGISTREMENT
Pointer la télécommande vers la fenêtre de réception infrarouge du magnétoscope et appuyer sur VCR REC STBY, ou engager manuellement le mode de pause d’enregistrement du magnétoscope.
LANCER LE MONTAGE AUTOMATIQUE
11
Appuyer sur MENU/DISPLAY sur le camescope, et les séquences sélectionnées précédemment sont copiées sur le magnétoscope dans l’ordre spécifié. Lors du montage, le compteur du montage par mémorisation de séquences de la scène qui commence à être copiée est montré avec une barre lumineuse clignotante.
• Une pression sur START/STOP de la télécommande ne lance pas le montage.
TERMINER LE MONTAGE AUTOMATIQUE
12
Lorsque toutes les séquences sélectionnées ont été copiées, le camescope et le magnétoscope passent en mode d’arrêt d’image ou de pause. Appuyer sur STOP sur les deux appareils. Pour faire disparaître l’affichage de compteur du montage par mémorisation de séquences, appuyer sur ON/ OFF.
• Une fois que le montage est terminé, bien débrancher le câble de montage et le câble audio/vidéo.
REMARQUES:
Si vous effectuez l’étape1 de la page 59 (“Faire les raccordements”), maintenir la télécommande pointée vers le magnétoscope pendant le montage.
L’affichage sur écran apparaît seulement pendant que le camescope cherche la séquence suivante.
Il peut y avoir des parasites aux points d’entrée et de sortie sur la bande montée avec certains magnétoscopes.
INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES SUR LA TÉLÉCOMMANDE
Lecteur (Magnétoscope
JVC avec borne montage)
Vers R.A. EDIT (MONTAGE)
Vers Entrée de pause
Câble de montage (fourni)
Sortie AV (péritel)
Entrée AV (péritel)
Enregistreur
RM-V709U (fournie)
En utilisant la télécommande RM-V709U, il est également possible d’effectuer du montage par mémorisation de séquences magnétoscope à magnétoscope. Le magnétoscope lecteur doit impérativement être un JVC disposant de la borne R.A. EDIT (“MONTAGE”). L’enregistreur peut être...
n un magnétoscope autre qu’un JVC, ou n un magnétoscope JVC n’ayant pas de borne PAUSE ni R.A. EDIT.
Utilisation:
— Raccorder le lecteur et la RM-V709U comme montré ci-contre. — Régler la RM-V709U pour correspondre à la marque du
magnétoscope enregistreur. (Z P. 58)
— Pour la procédure de montage par mémorisation de séquences,
se reporter au manuel d’instructions du magnétoscope JVC que vous utilisez comme lecteur.
Remarques:
n La RM-V709U ne peut pas être utilisée pour commander le lecteur. n La RM-V709U peut commander les opérations de base de
l’enregistreur. Tout en appuyant sur VCR CTL, appuyer sur PLAY, STOP, PAUSE, FF ou REW pour ces fonctions. (Pas possible avec certaines marques et certains modèles). Les autres touches ne peuvent pas être utilisées.
n Pour faire passer l’enregistreur en mode de pause d’enregistrement,
utiliser directement ses commandes.
62 FR
Sélecteur de système
M 0 : 12 : 34
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Interrupteur d’alimentation
Touche REW ( Touche FF (
Touche PLAY/PAUSE (
Touche STOP (5)
Touche COUNTER R/M
Affichage
Capteur de télécommande
2
)
3
)
4
/6)
Indicateur d’insertion vidéo
Compteur de bande
(suite)
Insertion vidéo (VIDEO)
Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur une bande préenregistrée, remplaçant ainsi une partie de l’enregistrement original, avec un minimum de distorsion d’image aux points d’entrée et de sortie. L’audio d’origine reste inchangé.
REMARQUE:
Vous avez besoin de la télécommande RM-V709U pour effectuer la procédure suivante.
SÉLECTIONNER LE SYSTÈME ET LE
1
MODE DE FONCTIONNEMENT
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
TROUVER LE POINT DE SORTIE DE
2
MONTAGE
Lire la bande, localiser le point de sortie et appuyer sur PAUSE sur le camescope ou sur la télécommande.
REMETTRE LE COMPTEUR À ZÉRO
3
Appuyer sur COUNTER R/M pendant plus d‘une seconde pour remettre le compteur de bande à zéro, puis appuyer pendant moins d’une seconde et s’assurer que “M” apparaît.
TROUVER LE POINT D’ENTRÉE DE
4
MONTAGE
Appuyer sur la touche REW pour aller un peu avant le début de la séquence que vous voulez remplacer, appuyer sur la touche PLAY pour visionner la bande enregistrée, et appuyer sur la touche PAUSE exactement au point où la nouvelle séquence doit commencer.
PASSER EN MODE D’INSERTION VIDÉO
5
Appuyer sur INSERT et sans relâcher INSERT, presser et relâcher PAUSE. Le mode d’insertion vidéo est engagé. Lorsque la scène que le camescope prend apparaît sur l’écran, passer à l’étape suivante.
LANCER L’INSERTION VIDÉO
6
Appuyer sur START/STOP. Lorsque le compteur passe par “0:00:00”, l’insertion s’arrête automatiquement et le camescope passe en mode d’attente d’insertion.
FINIR L’INSERTION VIDÉO
7
Appuyer sur STOP.
PAUSE
REW
PLAY
RM-V709U
(fournie)
START/STOP
STOP
INSERT
REMARQUES:
Pendant l’insertion vidéo, l’audio original sera entendu à partir du haut-parleur.
Après l’étape 5, la Retouche (Z p. 25) peut être effectuée.
La bande peut s’arrêter légèrement avant ou après le point de sortie désigné, et des barres parasites peuvent apparaître. Ce n’est pas un défaut de l’appareil.
Seul le signal vidéo est enregistré en mode d’insertion vidéo.
Interrupteur d’alimentation
Sélecteur de système
Affichage
M 0 : 12 : 34
Capteur de télécommande
2
Touche REW ( Touche FF (
Touche PLAY/PAUSE (
Touche STOP (5)
Touche COUNTER R/M
/PAGE–)
3
/PAGE+)
Indicateur d’insertion vidéo
Compteur de bande
4
/6)
FR63
Insertion vidéo (Insérer une image fixe de la mémoire incorporée sur une bande)
Vous pouvez insérer une image fixe enregistrée dans la mémoire incorporée du camescope sur une bande préenregistrée, remplaçant ainsi une partie de l’enregistrement original, avec un minimum de distorsion d’image aux points d’entrée et de sortie. L’audio d’origine reste inchangé. Effectuer les étapes 1 à 5 dans Insertion vidéo (VIDEO) (Z p. 62) avant la procédure suivante.
REMARQUE:
Vous avez besoin de la télécommande RM-V709U pour effectuer la procédure suivante.
SÉLECTIONNER L’IMAGE FIXE
1
Régler d’abord le sélecteur de système sur “D.S.C.”. Appuyer sur REW (2/PAGE–) ou FF (3/PAGE+) pour sélectionner l’image fixe que vous voulez insérer.
LANCER L’INSERTION VIDÉO
2
Appuyer sur START/STOP. Lorsque le compteur passe par “0:00:00”, l’insertion s’arrête automatiquement et le camescope passe en mode d’attente d’insertion.
Pour insérer des images fixes dans l’ordre séquentiel sur la bande . . .
... appuyer sur REW (2/PAGE–) ou FF (3/
PAGE+) pour passer à la page suivante.
Pour insérer des images fixes dans le désordre sur la bande . . .
... enregistrer d’abord sur la bande l’image fixe que
vous avez sélectionnée dans l’étape 1, puis appuyer sur START/STOP pour passer en mode de pause d’insertion. Pour sélectionner une autre image fixe, appuyer de nouveau sur REW (2/
PAGE–) ou FF (3/PAGE+), puis appuyer sur START/STOP. L’insertion vidéo commence.
FINIR L’INSERTION VIDÉO
3
Appuyer sur STOP.
PAUSE
REW
PLAY
RM-V709U
(fournie)
START/STOP
STOP
INSERT
NOTES:
La bande peut s’arrêter légèrement avant ou après le point de sortie désigné, et des barres parasites peuvent apparaître. Ce n’est pas un défaut de l’appareil.
Seul le signal vidéo est enregistré en mode d’insertion vidéo.
64 FR
Affichage
M 0 : 05 : 20
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Doublage audio
e
4
Indicateur de doublage audio
Capeur de télécommande
Microphone
Vous pouvez enregistrer une nouvelle piste son sur une bande préenregistrée (audio normal uniquement).
Effectuer les étapes 1, 2 et 3 de la procédure d’insertion vidéo (VIDEO) (Z␣ p.␣ 62) avant de continuer.
•Le son provient du microphone incorporé.
TROUVER LE POINT D’ENTRÉE DE
1
MONTAGE
Appuyer sur REW pour aller un peu avant le début de la séquence que vous voulez remplacer, appuyer sur PLAY pour visionner la bande enregistrée, et appuyer sur PAUSE exactement au point où le doublage audio doit commencer.
PASSER EN MODE D’ATTENTE DE
2
DOUBLAGE AUDIO
Appuyer sur A. DUB et sans relâcher A. DUB, presser et relâcher PAUSE.
LANCER LE DOUBLAGE AUDIO
3
Appuyer sur PLAY. Quand le compteur passe par “0:00:00”, le doublage audio s’arrête automatiquement et le camescope passe en mode d’attente de doublage audio.
(suite)
Placer sur “VIDEO”
PAUSE
REW
PLAY
RM-V709U
(fournie)
A. DUB STOP
FINIR LE DOUBLAGE AUDIO
4
Appuyer sur STOP.
REMARQUES:
Ne pas appuyer sur FF ou REW pendant l’attente de doublage audio, ou les points de montage ne seront pas précis.
Si le microphone du camescope est trop près du téléviseur, ou si le volume du téléviseur est trop fort, des sifflements ou des hurlements peuvent se produire.
REMARQUES (pour l’insertion vidéo et le doublage audio):
L’insertion vidéo et le doublage audio peuvent ne pas fonctionner correctement si la bande contient des passages vierges, ou si la vitesse d’enregistrement a été changée pendant l’enregistrement original.
Pour monter/copier sur une bande, s’assurer que la languette de protection contre l’effacement est dans la position qui permet l’enregistrement. Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la languette a été retirée, couvrir l’orifice avec de la bande adhésive.
Ne pas appuyer sur STOP pendant l’insertion vidéo ou le doublage audio, ou les points de montage ne seront pas précis.
Pendant l’insertion vidéo et le doublage audio, quand la pause d’insertion ou l’attente de doublage audio est engagée, le compteur peut aller légèrement après “0:00:00”. L’enregistrement, toutefois, s’arrête exactement à 0:00:00.
EN CAS DE DIFFICULTÉ
FR65
Si le problème persiste après avoir suivi les étapes du tableau ci-dessous, veuillez consulter votre revendeur JVC.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord l’appareil d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et la pile de l’horloge; puis le rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
SYMPTÔMES CAUSE(S) POSSIBLE(S)
ALIMENTATION
Aucune alimentation n’est fournie.
L’alimentation disparaît soudainement et ne revient pas en marche toute seule.
La batterie n’a pas été installée correctement (
La batterie n’est pas chargée (
L’appareil source d’alimentation n’a pas été raccordé correctement
(
Z p. 7).
La batterie est complètement déchargée.
Retirer la cassette et débrancher la source d’alimentation, puis au
bout de quelques minutes, essayer de remettre l’alimentation sur marche. Si elle ne revient toujours pas, consulter le revendeur JVC le plus proche.
Z p. 6).
Z p. 6).
AUTRE
Certaines fonctions ne sont pas disponibles.
Pendant l’enregistrement, les indications n’apparaissent pas.
Des lignes verticales blanches apparaissent en prenant un objet très lumineux.
Des points lumineux de forme cristalline apparaissent dans le viseur ou sur l’écran LCD.
L’arrière de l’écran LCD est chaud.
Des points lumineux colorés apparaissent sur tout l’écran LCD ou le viseur.
Les indicateurs et les couleurs de l’image sur l’écran LCD ne sont pas clairs.
L’écran LCD, le viseur et l’objectif sont devenus sales (ex. empreintes digitales).
Un numéro d’erreur (E03 etc.) apparaît.
L’image est floue.
Bien que le cache-objectif soit ouvert, l’indicateur d’avertissement de cache­objectif clignote.
L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “AUTO”.
Il n’est pas possible d’utiliser certaines combinaisons de modes ou
d’effets.
Appuyer sur DISPLAY pendant plus d’une seconde pour faire
apparaître les indications (
Ceci peut se produire quand l’arrière-plan contraste beaucoup avec le sujet. Ce n’est pas un défaut du camescope.
La lumière du soleil entre directement dans l’objectif. Ce n’est pas un défaut du camescope.
L’éclairage utilisé pour illuminer l’écran LCD le rend chaud. Fermer l’écran LCD pour l’éteindre ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, et laisser l’appareil se refroidir.
L’écran LCD et le viseur sont fabriqués avec de la technologie de haute précision. Toutefois, des points noirs ou des points lumineux (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître de façon permanente sur l’écran LCD ou le viseur. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Ce n’est pas dû à un défaut de l’appareil. (Points efficaces: supérieurs à 99,99 %.)
Cela peut se produire quand la surface ou le bord de l’écran LCD est pressé(e).
Les essuyer gentiment avec un chiffon doux. Essuyer gentiment l’écran LCD en faisant des demi cercles car essuyer fortement étale les taches qui ne pourront pas partir facilement.
Couper l’alimentation du camescope, puis débrancher la source d’alimentation. Au bout de quelques minutes, essayer de remettre l’alimentation sur marche. Si le numéro d’erreur apparaît encore, consulter le revendeur JVC le plus proche.
Le réglage dioptrique a besoin d’être ajusté (Z p. 12).
La scène prise affecte le bon fonctionnement de la mise au point
automatique (
L’indicateur d’avertissement de cache-objectif peut clignoter quand le camescope est utilisé dans des endroits sombres, quelle que soit la position du cache-objectif.
Z p. 36).
Z p. 15).
66 FR
EN CAS DE DIFFICULTÉ
Lorsque le sélecteur de système est réglé sur “VIDEO”:
SYMPTÔMES CAUSE(S) POSSIBLE(S)
ENREGISTREMENT
L’enregistrement ne peut pas être effectué.
L’enregistrement ne commence pas.
S’assurer que la languette de protection contre l’effacement est dans la position qui permet l’enregistrement. Sinon, faire coulisser la languette. Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la languette a été retirée, couvrir le trou avec du ruban adhésif (Z p. 11).
Si le sélecteur de système est réglé sur “D.S.C.”, il n’est pas possible d’enregistrer sur la bande. Changer la position du sélecteur sur “VIDEO” (Z p. 14).
L’interrupteur d’alimentation du camescope n’a pas été réglé sur “CAMERA” (“AUTO” ou “ PRO.”) (Z p. 14).
LECTURE
La bande défile, mais il n’y a pas d’image de lecture.
La lecture ne peut pas être effectuée.
L’image de lecture est brouillée ou interrompue.
L’indication de compteur est brouillée pendant l’arrêt sur image.
Le téléviseur n’a pas été réglé sur son mode VIDEO ou sur le canal vidéo.
Si le raccordement A/V est utilisé, le commutateur VIDEO/ TV du téléviseur n’a pas été réglé sur VIDEO.
Si le sélecteur de système est réglé sur “D.S.C.”, il n’est pas possible de lire la bande. Changer la position du sélecteur sur “VIDEO“ (Z p. 42).
Les têtes vidéo sont sales ou usées. Consulter votre revendeur JVC le plus proche pour un nettoyage ou un remplacement des têtes.
C’est normal.
(suite)
DÉFILEMENT DE LA BANDE
La bande s’arrête en avance rapide ou en rembobinage.
L’avance rapide ou le rembobinage ne peut pas être effectué.
La fonction mémoire de compteur a été activée (
La bande est déjà complètement enroulée sur une bobine
AUTRE
Les affichages de la date et de l’heure disparaissent.
Une date et une heure erronées sont affichées/enregistrées.
La cassette ne peut pas être éjectée.
Si vous retirez la source d’alimentation du camescope alors
Si vous n’avez pas effectué le réglage de la date/heure
La batterie est faible.
Si l’écran LCD n’est pas ouvert à plus de 60 degrés, le
Z p. 44).
ou sur l’autre.
que l’alimentation est en marche, tous les réglages et sélections sont effacés. S’assurer de bien couper l’alimentation du camescope avant de débrancher la source d’alimentation.
(Z p. 9), la date et l’heure ne sont pas correctement affichées/enregistrées. Bien s’assurer que le réglage de la date/heure est effectué.
commutateur EJECT ne fonctionne pas.
Lorsque le sélecteur de système est réglé sur “D.S.C.”:
SYMPTÔMES CAUSE(S) POSSIBLE(S)
PRISE DE VUES
Bien que la touche SNAPSHOT est pressée, une image fixe n’est pas enregistrée dans la mémoire incorporée.
La prise de vue avec retardateur n’est pas disponible.
Il n’est pas possible de prendre des vues en rafale.
Lorsque le nombre de vues restantes disponibles atteint “0” (clignotant), il devient impossible de prendre une vue supplémentaire. Effectuer l’opération d’effacement “DELETE” pour retirer quelques images fixes déjà enregistrées en mémoire (
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement ne lance pas l’enregistrement dans la procédure de prise de vue avec retardateur. Appuyer sur la touche SNAPSHOT (
Une image fixe est en traitement pour être mise en mémoire pendant 2 secondes environ après avoir appuyé sur la touche SNAPSHOT. Pendant ce temps, il est impossible de prendre une autre vue. Lorsque l’image disparaît et que la scène que vous visez actuellement apparaît sur l’écran, vous pouvez prendre une autre vue (
Z p. 18).
LECTURE
Bien que “ALL” est sélectionné sur l’écran du menu DELETE, toutes les images fixes ne peuvent pas être effacées.
La fonction “Protect“ est effective pour quelques images fixes. Si elles ne sont pas nécessaires, annuler la fonction “Protect“, puis essayer de nouveau d’effacer toutes les images fixes (
AUTRE
L’insertion de la date/heure n’est pas effectuée en prenant une image fixe.
Les titres immédiats ne sont pas affichés en prenant une image fixe.
Certains réglages ne peuvent pas être changés sur l’écran du menu.
Il n’est pas possible d’afficher la date/heure sur une image fixe.
Il n’est pas possible d’afficher les titres immédiats sur une image
fixe.
Il n’est pas possible de régler “REC TIME” sur l’écran du menu.
FR67
Z p. 54).
Z p. 40).
Z p. 53).
Comme le camescope est un appareil commandé par microprocesseur, du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Par exemple, lorsqu’une image fixe que vous avez prise est enregistrée dans la mémoire incorporée du camescope, ceci peut causer ce qui suit: Bien que l’indicateur du nombre de vues restantes montre que la prise de vue est possible, une nouvelle image fixe ne peut pas être enregistrée en mémoire après la prise de vue. Dans ce cas, initialiser la mémoire en suivant les étapes 1 à 3 suivantes. Veuillez noter que l’initialisation efface toutes les images fixes (comprenant celles pour lesquelles vous avez effectué la “protection”) enregistrées dans la mémoire du camescope. Si vous voulez conserver des images fixes qui sont enregistrées en mémoire, les transférer d’abord vers un PC et les sauvegarder avant l’initialisation. Si des données d’image sont corrompues, le transfert est impossible.
1. Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis régler l’interrupteur
d’alimentation sur “PLAY”.
2. Appuyer sur COUNTER R/M pendant plus de 2 secondes. L’écran du
menu de format apparaît.
CANCEL
ENTER
FORMAT
3. Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur
“CANCEL” ou “ENTER”, puis appuyer sur la molette.
• “CANCEL” n’initialise pas la mémoire.
• “ENTER” initialise la mémoire. Pendant l’initialisation, “ENTER”
Menu FORMAT
clignote. Quand l’initialisation est terminée, l’écran devient tout bleu.
PRÉCAUTION:
Tandis que “ENTER” est sélectionné et qu’il clignote, couper l’alimentation du camescope ou retirer la source d’alimentation (batterie ou adaptateur secteur/chargeur) pourrait corrompre la mémoire incorporée du camescope. Ne jamais retirer la source d’alimentation à ce stade.
68 FR
1
p
INDEX
Commandes, connecteurs et indicateurs
o
ure2
T
U
w
Q
q
3 4 5 6
W
E R
7 8 9
0 @
$
&
! #
% ^
Y
I
t y
* )(
i
O P
Commandes
1 Bague d’ajustement dioptrique ............... Z p. 12
2 Bague d’ouverture/fermeture du cache
d’objectif [LENS COVER] ....................... Z p. 14
3 Commutateur de fonctionnement de la
Iampe vidéo
[LIGHT OFF/AUTO/ON]........................ Z p. 26
4 Touche de mode photo
[SNAPSHOT]................................... Z p. 18, 22
5 • Commande de zoom [T/W] ................. Z p. 24
•Commande de volume du
haut-parleur [VOL.] ............................. Z p. 43
6 Touche de stabilisateur d’image
[P.STABILIZER] ....................................... Z p. 25
7 Touche de Programme AE [P.AE] ............ Z p. 28
8 Touche de fondu/volet [EFFECT]............. Z p. 27
9 Sélecteur de système
[D.S.C./VIDEO] .................. Z p. 14, 18, 42, 48
0 • Touche de rembobinage
[2, REW/PAGE–] ........................ Z p. 42, 48
•Touche de retour de retouche
[RETAKE R] ......................................... Z p. 25
•Touche de contrôle rapide [ R] ........ Z p. 25
! • Touche d’avance rapide
[3, FF/PAGE+]............................ Z p. 42, 48
•Touche d’avance de retouche
[RETAKE F].......................................... Z p. 25
@ Touche d’arrêt [5, STOP] ....................... Z p. 42
# Touche de lecture/pause
[4/6, PLAY/PAUSE] ............................... Z p. 42
$ • Molette de sélection [+, –, PUSH].... Z p. 9, 32
•Molette de luminosité [BRIGHT] ......... Z p. 17
% Touche MENU/DISPLAY .................. Z p. 15, 32
^ Touche de mémoire/remise à zéro du
compteur [COUNTER R/M] ................... Z p. 44
& Curseur d’éjection [EJECT] ..................... Z p. 11
* Touche de marche/arrêt
d’enregistrement .................................... Z p. 14
( Interrupteur d’alimentation ... Z p. 14, 18, 42, 48 ) Touche de libération de la batterie
[BATTERY RELEASE] ................................ Z p. 6
q Touche PUSH ........................................ Z p. 11
FR69
Connecteurs
w Prise d’entrée CC ..................................... Z p. 7
Les prises e à y sont situées sous le cache des prises.
e Connecteur de sortie vidéo [V] ............... Z p. 46
r Connecteur de sortie audio [A] .............. Z p. 46
t Prise J [JLIP (Joint Level Interface Protocol)]
• Raccorder le câble de montage en effectuant le montage par mémorisation de séquences (Z p. 58 à 61).
• Elle est utilisée pour raccorder le camescope à un ordinateur personnel. Pour plus de détails, consulter votre revendeur JVC le plus proche.
• Le montage à commande JLIP d’un camescope vers un magnétoscope n’est pas possible si le magnétoscope ne dispose pas d’une prise JLIP.
y Connecteur numérique ......................... Z p. 49
Indicateurs
u Témoin d’enregistrement ....................... Z p. 14
i Témoin d’alimentation ........................... Z p. 14
Autres parties
o Monture de batterie ................................. Z p. 6
p Viseur .................................................... Z p. 12
Q Courroie de poignée .............................. Z p. 12
W • Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le capteur nécessaire pour la prise de vues est situé à cet endroit.
• Capteur de télécommande .................. Z p. 57
E Torche vidéo .......................................... Z p. 26
R Microphone........................................... Z p. 64
T Oculaire ................................................ Z p. 74
Y Haut-parleur .......................................... Z p. 43
U Écran LCD ............................................. Z p. 17
I Oeillets pour la bandoulière ................... Z p. 13
O Fente pour la pile de l’horloge.................. Z p. 8
P Vis de montage de trépied ...................... Z p. 13
70 FR
INDEX
Indications
7
9
!
#
6
8
0
@
31
30MIN T45
REC
SP
FINE 12
42
S
F ADER
2
NORM
LENS COVER
15S 5S
PAUSE
T APE END
20X
INDEX
MERRY CHRISTMAS
25. 12. 99
22 : 50 : 00
BRIGHT
01
$
^
*
)
%
&
(
5
1X
a
b
1 Avertissement de cassette/durée de
bande restante .......................................Z p. 15
Lorsqu’il n’y a pas de cassette introduite: l’avertissement de cassette (
Lorsque la languette de protection contre l’effacement n’est pas dans la position qui permet l’enregistrement: l’avertissement de cassette ( ) s’allume. Sinon, la durée de bande restante est affichée et l’avertissement de durée de bande restante clignote lorsque la bande est presque arrivée à sa fin.
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PLAY” et qu’une bande est chargée: l’avertissement de cassette ( ) est affiché quelle que soit la position de la languette de protection contre l’effacement.
) clignote.
2, 7 Indicateur de programme AE ........... Z p. 28
Affiché en 2 pendant 2 secondes environ lorsque le programme AE avec effets spéciaux est commuté d’un mode à un autre en appuyant sur P.AE. Puis seul l’indicateur reste en 7.
2, 8 Indicateur d’attente de
fondu/volet ............................................Z p. 27
Affiché en 2 pendant 2 secondes environ quand le fondu/volet est commuté d’une fonction à une autre en appuyant sur la touche EFFECT. Puis seul l’indicateur reste en 8.
3 • Affichage du mode d’image ......... Z p. 19, 20
•Indicateur du nombre de prises
de vues restantes ...........................Z p. 19, 20
4 Indicateur de durée de bande ................Z p. 10
5 Barre d’indication de zoom ................... Z p. 24
Indicateur de niveau de zoom Rapport de zoom approximatif
6 Indicateur de mode d’enregistrement .....Z p. 14
9 Indicateur du stabilisateur d’image ........Z p. 25
0 Indicateur de durée du retardateur/
d’enregistrement ..............................Z p. 40, 57
! Affichage de titres préprogrammés ......... Z p. 31
@ Affichage de la date/heure .....................Z p. 30
# • Indicateur de niveau de luminosité ..... Z p. 43
•Indicateur de volume du
haut-parleur ........................................Z p. 43
FR71
$ Indicateur d’énergie restante dans la batterie
Change comme suit selon le niveau d’énergie restante de la batterie: “ ”. Quand l’énergie est presque épuisée, l’indicateur “ ” clignote (avertissement d’énergie de la batterie), puis l’alimentation se coupe. Remplacer la batterie par une qui est chargée. Remarque: Le symbole contenant 3 carrés bien visibles— — ne signifie pas forcément que la batterie est complètement chargée.
% Mise au point ........................................Z p. 36
^ Indicateur de niveau de commande
d’exposition...........................................Z p. 35
& Indicateur de balance des blancs ...........Z p. 38
* •Indicateur de pause
d’enregistrement ................................. Z p. 14
•Avertissement pour le cache objectif:
LENS COVER ......................................Z p. 15
( Avertissement de pile de l’horloge
Clignote pendant 10 secondes environ lorsque l’alimentation est mise en marche. Cet affichage clignote également lorsque la pile (au lithium) de l’horloge n’est pas installée ou complètement usée. Installer, ou remplacer la pile usée par une pile neuve (Z p. 8).
) •Affichage de fin de bande:
TAPE END........................................... Z p. 15
Apparaît quand la fin de la bande est atteinte pendant la lecture, l’enregistrement ou l’avance rapide.
•Avertissement de condensation: Lorsque cette indication apparaît, toutes les fonctions sauf l’éjection de la cassette et la marche/arrêt de l’alimentation sont bloquées. Couper l’alimentation de l’appareil (sans retirer la source d’alimentation) pendant quelques heures, et quand vous la remettrez en marche, l’indicateur devrait disparaître.
•Avertissement de têtes bouchées: Apparaît si des têtes sales sont détectées pendant l’enregistrement. Dans un tel cas, utiliser une cassette de nettoyage en option. Si, après l’avoir utilisée, le problème persiste, consulter le revendeur JVC le plus proche.
72 FR
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
ATTENTION DANGER:
Torche vidéo
• La torche vidéo devient très chaude. Pendant l’utilisation et immédiatement après l’avoir éteint, ne pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures peuvent se produire.
• Ne pas ranger le camescope dans le coffret de transport immédiatement après avoir utilisé la torche vidéo, car elle reste très chaude.
• En fonctionnement, garder une distance d’environ 30 cm entre la torche et les gens ou des objets.
• Ne pas utiliser près de substances inflammables ou explosives.
• Il est recommandé de consulter votre revendeur JVC le plus proche pour changer l’ampoule.
Précautions générales sur les piles
• Si le C-P6U/C-P7U (adaptateur de cassette) ne fonctionne pas en étant correctement utilisé, la pile est usée. La remplacer par une pile neuve.
• Utiliser seulement la pile suivante:
C-P6U/C-P7U......................... taille “R6 (AA)”
Bien prendre note des règles suivantes pour l’utilisation des piles. Des piles mal utilisées peuvent couler ou exploser.
1. Se référer aux instructions du C-P6U/C-P7U pour
changer la pile.
2. Ne pas exposer les piles à des températures
excessives, elles peuvent couler ou exploser.
3. Ne pas jeter les piles au feu.
4. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être stocké
pour une longue période pour éviter le coulage des piles qui peut causer de mauvais fonctionnements.
Les batteries
Les batterie sont des batteries au cadmium-nickel ou nickel métal hydrure. Avant d’utiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes:
1.Pour éviter des accidents . . .
... Ne pas brûler. ... Ne pas court-circuiter les bornes. ... Ne pas modifier ni démonter. ... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et prolonger la durée de vie . . .
... ne pas infliger de choc inutile. ... éviter de recharger plusieurs fois sans
décharger complètement.
... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées dans le tableau suivant. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète.
... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et
raccourcira la durée de vie. ... éviter un stockage déchargé prolongé. ... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant
même s’ils sont mis hors circuit.
REMARQUES:
Il est normal que la batterie devienne chaude après recharge, ou après utilisation. Gammes de température
La charge ........................... 10°C à 35°C
Le fonctionnement ............. 0°C à 40°C
Le stockage ........................ –10°C à 30°C
La durée de charge est basée sur une température ambiante de 20°C.
Plus la température est basse, plus longue est la durée de recharge.
Bornes
FR73
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes:
1.Pendant l’utilisation . . .
... bien s’assurer que la cassette porte la marque
VHS-C.
... bien savoir que l’enregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédemment.
... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages.
... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce
qui expose la bande aux empreintes digitales et à la poussiere.
2.Ranger les cassettes . . .
... loin des radiateurs ou d’autres sources de
chaleur. ... en dehors des rayons du soleil. ... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles. ... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants). ... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Appareil principal
1.Pour votre sécurité, NE PAS . . .
... ouvrir le coffret du camescope. ... démonter ou modifier l’appareil. ... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours
la laisser éloignée des objets métalliques quand elle n’est pas utilisée.
... laisser pénétrer de liquides inflammables, de
l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil.
... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en marche.
... laisser la batterie montée quand le camescope
n’est pas utilisé.
2.Eviter d’utiliser l’appareil . . .
... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de
la poussière excessives.
... dans des endroits sujets à la suie ou à la
vapeur, par exemple près d’un appareil de cuisson.
... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs. ... près d’un téléviseur. ... près d’appareils générant des champs magnétiques
ou électriques puissants (haut-parleurs, antennes
de diffusion, etc.). ... dans des endroits soumis à des températures
très élevées (plus de 40˚C) ou très basses
(inférieures à 0˚C).
3.NE PAS laisser l’appareil . . .
... dans des endroits à plus de 50˚C. ... dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de
80%). ... en plein soleil. ... dans une voiture fermée en été. ... près d’un radiateur.
4.Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
... lui permettre de devenir mouillé. ... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des
objets durs. ... lui infliger des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport. ... laisser l’objectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps. ... diriger l’oeilleton du viseur vers le soleil. ... le transporter en le tenant par le viseur ou
l’écran LCD. Bien tenir l’appareil avec les deux
mains ou utiliser la poignée. ... le balancer inutilement en utilisant la
bandoulière.
74 FR
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
(suite)
Écran LCD
1.Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE PAS . . .
... le presser fortement ou appliquer des chocs. ... placer le camescope avec l’écran LCD en
dessous.
2.Pour prolonger sa durée de service . . .
... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3.Ne pas ignorer les phénomènes suivants pour l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas de mauvais fonctionnements . . .
• En utilisant le camescope, la surface autour de
l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer.
• Si vous laissez l’alimentation en marche pendant
longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude.
Comment manipuler un CD-ROM
• Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface
réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne rien écrire ni coller sur une face ou l’autre. Si le CD-ROM devient sale, l’essuyer doucement avec un chiffon doux du centre vers l’extérieur en décrivant un mouvement circulaire.
• Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour
disques conventionnels ni de nettoyants pulvérisés.
• Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface
réfléchissante.
•Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit
poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en plein soleil.
Condensation d’humidité . . .
Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même.
Mauvais fonctionnement sérieux
Entretient client
1.Après utilisation
1
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “POWER OFF” pour couper l’alimentation.
2 Ouvrir l’écran LCD d’un angle supérieur à 60
degrés. Faire coulisser EJECT pour ouvrir le porte­cassette, puis retirer la cassette.
3 Fermer et verrouiller le porte-cassette en
appuyant sur PUSH.
4 Fermer et verrouiller l’écran LCD. 5 Faire coulisser BATTERY RELEASE pour retirer la
batterie.
6 Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS
COVER pour fermer le cache d’objectif.
2.Nettoyage du camescope
1
NETTOYER L’EXTÉRIEUR
Essuyer doucement avec un chiffon doux.
• Placer un chiffon dans une solution de savon doux diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
2 NETTOYER L’ÉCRAN LCD
Ouvrir l’écran LCD et essuyer gentiment avec un chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager l’écran. Fermer l’écran LCD.
3 NETTOYER L’OBJECTIF
Souffler avec une brosse soufflante, puis essuyer gentiment avec du papier de nettoyage d’objectif.
4 RETIRER L’OCULAIRE
Tourner l’oculaire dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le retirer.
5 NETTOYER LE VISEUR
Retirer la poussière avec une brosse soufflante.
6 REMONTER L’OCULAIRE
Refixer l’oculaire et le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
REMARQUES:
Éviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants comme la benzine ou l’alcool.
Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retirer la batterie et débrancher toute autre source d’alimentation.
De la moisissure peut se former si l’objectif est laissé sale.
Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions d’emploi de chaque produit.
Lorsque vous retirez l’oculaire, maintenez soigneusement le viseur.
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter votre revendeur JVC local.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Camescope
Général
Format : Standard VHS PAL Alimentation : CC 6,0 V Consommation
Écran LCD éteint, viseur allumé : 6,5 W Écran LCD allumé, viseur éteint : 7,0 W Écran LCD allumé,viseur allumé : 7,6 W
Lampe vidéo : 2,9 W Système de signal : Type PAL Système
d’enregistrement vidéo
Luminance : Enregistrement FM Couleur : Enregistrement direct de
Cassette : Cassette Vitesse de bande : 23,39 mm/s Durée maximale
d’enregistrement : 60 mn (avec une cassette
Format D.S.C.
Format
d’enregistrement : Mémorisation de données
Support
d’enregistrement : Mémoire flash incorporée,
Nombre de
prises de vues enregistrables : Mode FINE:
Taille d’image : 640 x 480 pixels
(saisie sur un PC)
sous-porteuse convertie Conforme au standard VHS
EC-60)
numériques (basée sur JPEG)
2 Mo
30 vues environ Mode STANDARD: 60 vues environ
Température de
fonctionnement : 0°C à 40°C
Humidité de
fonctionnement : 35% à 80%
Température de
stockage : –20°C à 50°C Poids : Environ 890 g Dimensions : 99 (L) x 119 (H) x 198(P) mm
Capteur : CCD de 1/4” Objectif : F1,6, f = 3,9 à 62,4 mm, zoom
Viseur : Viseur électronique avec
Réglage de la balance
des blancs : Automatique/manuel Écran LCD : 2,5” mesuré en diagonale,
Haut-parleur : Monophonique
Connecteurs
JLIP : ø3,5 mm, 4 pôles, prise mini tête
Vidéo : 1 Vcc, 75 asymétrique, sortie
Audio : –8 dBs, 1 k , sortie analogique
Numérique : ø2,5 mm, 4 pôles, prise mini tête
FR75
(avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement incliné vers le bas)
électrique 16:1 avec commande de diaphragme automatique et commande macro, diamètre du filtre 40,5 mm
tube à rayons cathodiques noir et blanc de 0,5”
écran LCD/matrice active TFT
(compatible avec la fiche RC-5325)
analogique (via la prise de sortie vidéo)
(via la prise de sortie audio)
Adaptateur secteur/Chargeur de batterie AA-V15EG
Alimentation : CA 110 V à 240 V`, 50/60 Hz Consommation : 23 W Sortie
Charge : CC 8,5 V Camescope : CC 6,3 V
Système de charge : Courant constant, détection de
Dimensions : 140 (L) x 42 (H) x 68 (P) mm Poids : Environ 300 g
crête, contrôlé par minuterie
, 1,3 A , 1,8 A
Adaptateur de cassette C-P7U
Dimensions : 188 (L) x 25 (H) x 104 (D) mm Poids : Environ 240 g Accessoire : Pile “R6 (AA)” x 1
Accessoires fournis .......................Z p. 5
Accessoires en option
•Batterie BN-V12U, BN-V20U, BN-V856E
•Chargeur de batterie à partir de la voiture BH-V3E
•Cassettes compactes VHS (
•Sac de transport CB-V7U
•Télécommande RM-V700U
Certains accessoires ne sont pas disponibles dans certaines régions. Veuillez consulter votre revendeur JVC le plus proche avant d’acheter des accessoires en option.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
) EC-60/45/30
GR-FXM65
COPYRIGHT© 1999 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
EG
Imprimé au Japon 0299MKV*UN*SN
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
FR
Loading...