Nous vous remercions pour l’achat du camescope compact VHS JVC. Avant utilisation, veuillez lire les
informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une
utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans le sommaire (Z p. 4, 5).
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
.....
vous référer aux index (Z p. 68 à 71) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant utilisation.
..... lire complètement les précautions de sécurité. Elles contiennent des informations extrêmement importantes
concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 72 à 74 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL À LA
PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
Avertissement sur la pile au lithium
(pour fonctionnement de l’horloge et de la
télécommande)
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des
risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est
mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à
plus de 100 °C ni mettre au feu.
Changer la pile avec une CR2025 Maxell,
Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo ou Sony;
l’utilisation d’une autre pile peut présenter un risque
d’incendie ou d’explosion.
n Jeter immédiatement les piles usées.
n Placer hors de la portée des enfants.
n Ne pas démonter ni jeter au feu.
PRÉCAUTIONS:
n Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à
régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
n Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/
chargeur pendant une longue période, il est
recommandé de débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
●
La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent
sous l’appareil et/ou au dos.
●
La plaque d’identification (numéro de série) de
l’adaptateur secteur/chargeur est située sous
l’appareil.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les
signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut
pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de
standard différent. Cependant, l’enregistrement en
direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur
sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries
BN-V12U/V20U et, pour les recharger, l’adaptateur
secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni.
(Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être
nécessaire pour le branchement sur les prises
secteur de formes différentes selon les pays.)
Indication d’une poubelle barrée
n L’indication d’une poubelle
barrée sur la batterie indique
que le produit est conforme
aux directives 91/157/CEE et
93/86/CEE.
n Une batterie au cadmium-
nickel (Ni-Cd) doit être
recyclée ou jetée de la bonne
façon.
Cet appareil a été fabriqué pour être conforme au
standard CEI 65.
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
FR3
Programme AE avec effets
spéciaux (
n Mode voile
n Effet neutre
n Sépia
n Crépuscule
n Sports
n Négatif/Positif
n Obturateur à grande vitesse
(1/2000 s)
Z p. 28, 29)
Écran LCD couleur
Z p. 16)
(
Appareil photo numérique
incorporé (possibilité de
communication PC)
Z p. 18 à 21, 48 à 55)
(
Torche automatique intégrée
Z p. 26)
(
Stabilisateur d’image
(Z p. 25)
Hyper zoom numérique
Z p. 24)
(
Zoom avant
Zoom arrière
Réglage de menu
Z p. 32, 33, 34)
(
n Le camescope est conçu exclusivement pour les
cassettes vidéo VHS-C. Seules les cassettes
marquées VHS-C peuvent être utilisées avec cet
appareil.
• Câble audio/vidéo (A/V)•Câble de montage• Cordon CC
(pour Windows®)
•Câble de raccordement
PC x 1
•Adaptateur de cassette C-P7U
de la RM-V709U
•Pile au lithium CR2025 x 2
(pour fonctionnement de
l’horloge et de la télécommande)
•Batterie BN-V12U
•Bandoulière•Télécommande
•CD-ROM comprenant deux
programmes logiciels
6 FR
Repères
Indicateur
CHARGE
(recharge)
Commutateur
REFRESH
Indicateur REFRESH
DÉCHARGE (REFRESH)
L’adaptateur secteur dispose d’une fonction
REFRESH qui vous permet de décharger
complètement la batterie avant de la
recharger.
Effectuer la fonction REFRESH au plus une
fois après 5 recharges.
Pour décharger la batterie . . .
.... monter la batterie sur l’adaptateur
comme montré dans l’illustration cidessus. Puis appuyer sur REFRESH.
L’indicateur REFRESH s’allume quand la
décharge commence, et s’éteint lorsque
la décharge est terminée.
Vers une
prise secteur
MISE EN ROUTE
Alimentation
Les 3 possibilités d’alimentation de ce camescope vous
laissent le choix de la source d’alimentation la plus appropriée
à vos besoins.
REMARQUES:
●
Aucune fonction n’est disponible sans alimentation.
Avant de détacher la source
d’alimentation, s’assurer que
l’alimentation du camescope est
coupée. Ne pas respecter cela peut
conduire à un mauvais
fonctionnement du camescope.
UTILISATION DE LA BATTERIE
MONTER LA BATTERIE
1
Crocher son extrémité au camescope ( ) et pousser sur
la batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place (
RETIRER LA BATTERIE
2
Faire coulisser BATTERY RELEASE et tirer sur la batterie.
Écran LCDÉcran LCDÉcran LCD
en marche/à l’arrêt/viseur en marche/
viseur à l’arrêt en marcheviseur en marche
INFORMATIONS:
Le lot VU-V856KIT comprend la batterie BN-V856U et
l’adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG.
La batterie BN-V856U permet environ 7 heures
d’enregistrement en supposant que le viseur est en service
mais non l’écran LCD ni la torche vidéo. Lire également les
manuels qui accompagnent le lot VU-V856KIT.
Il est impossible de recharger la batterie BN-V856U en
utilisant l’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni.
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V80EG
en option.
) .
FR7
Repère de recharge
Repère de recharge
Un repère de recharge est prévu sur la batterie pour
vous aider à vous rappeler si la batterie est chargée
ou non. Deux couleurs sont prévues (rouge et noir),
choisissez laquelle signifie chargée, l’autre signifiant
déchargée.
REMARQUES:
●
La durée d’enregistrement par charge est affectée par des facteurs comme la durée passée en mode d’attente
d’enregistrement et la fréquence du zoom. Il est plus sûr d’avoir des batteries de rechange pour couvrir 3 fois la
durée de prise de vues prévue.
●
Les durées de charge indiquées à la page 6 sont pour une batterie complètement déchargée, et les durées de
décharge sont pour une batterie complètement chargée.
●
Les durées de charge et de décharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
●
Bien se rappeler de régler le repère de recharge après avoir recharger la batterie ou après avoir retiré la batterie
déchargée de votre camescope.
●
Effectuer la fonction REFRESH au plus une fois après 5 recharges.
●
Alors que le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur de batterie est débranché de la prise secteur, il
est possible de décharger la batterie en appuyant sur le commutateur REFRESH. Pendant ce temps, l’adaptateur
secteur/chargeur de batterie ne charge pas la batterie. Lorsque la décharge est terminée, détacher la batterie de
l’adaptateur secteur/chargeur de batterie pour la ranger.
●
Les températures élevées peuvent endommager la batterie, par conséquent ne l’utiliser que dans des endroits où
une bonne ventilation est possible. Ne pas la laisser se décharger dans un endroit clos, tel un sac.
●
Si vous arrêtez la recharge ou la décharge en cours de route, bien retirer la batterie avant de débrancher le cordon
de l’adaptateur secteur.
●
Retirer la batterie de l’adaptateur immédiatement après la décharge.
●
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie près d’une radio.
●
S’assurer de débrancher le cordon CC avant de recharger ou décharger la batterie.
●
L’indicateur CHARGE peut ne pas s’allumer correctement avec une batterie toute neuve, ou avec une batterie qui a
été entreposée pendant longtemps. Dans ce cas, retirer et refixer la batterie et la recharger. L’indicateur CHARGE
devrait clignoter pendant la recharge. Si ce n’est pas le cas, consulter votre revendeur JVC le plus proche.
Vers la prise DC IN
Cordon CC
Vers une
prise secteur
Borne
DC OUT
Adaptateur
secteur/chargeur
de batterie
AA-V15EG
Introduire à la
prise allume-cigare
Chargeur de batterie/
adaptateur à partir de
la voiture BH-V3E
(en option)
UTILISATION DE L’ALIMENTATION
SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie
(brancher comme indiqué dans l’illustration).
REMARQUES:
●
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni
dispose d’une sélection automatique de la tension
dans la gamme 110 à 240 V CA.
●
Si vous utilisez le cordon CC, veillez à ce qu’une de
ses extrémités soit reliée au filtre en ligne du
camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences.
UTILISATION AVEC UNE BATTERIE
AUTOMOBILE
Utiliser le chargeur de batterie/adaptateur à partir de la
voiture en option (brancher comme indiqué dans
l’illustration).
REMARQUES:
●
Lors de l’utilisation de la batterie automobile, laisser le
moteur au ralenti.
●
Le chargeur de batterie/adaptateur à partir de la
voiture (BH-V3E) peut être utilisé pour charger la
batterie (sauf la BN-V20U/V856U).
●
Pour utiliser le chargeur de batterie/adaptateur à partir
de la voiture en option, se référer à son mode
d’emploi.
8 FR
Fente
MISE EN ROUTE
(suite)
Retrait et mise en place de la pile
(au lithium) de l’horloge
Cette pile est nécessaire pour le fonctionnement de
l’horloge et pour effectuer les réglages de date/heure.
COUPER L’ALIMENTATION
1
Couper l’alimentation du camescope et retirer la
source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/
chargeur. etc.).
Porte-pile
RETIRER LE PORTE-PILE
2
Tirer sur le porte-pile.
INTRODUIRE LA PILE DANS LE PORTE-
3
PILE
Introduire la pile dans le porte-pile, et s’assurer
d’avoir la marque “+” visible.
REMETTRE LE PORTE-PILE
4
Faire coulisser le porte-pile dans la fente jusqu’à
entendre un déclic.
REMARQUES:
●
Voir “PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ” (Z p. 2) pour des
informations sur une manipulation sans danger des piles
au lithium.
●
Pour éviter de perdre la pile et/ou le porte-pile, placer le
camescope sur le côté avec la courroie en haut comme
indiqué sur l’illustration pour introduire ou retirer la pile.
Sélecteur
de système
Molette de sélection
Affichage
4
NEXT
M . W . B .
D . ZOOM
TELE MACRO
DATE TIME
TAPE LENGTH
PICTURE
SNAPSHOT
4
RETURN
DATE TIME
YEAR
MONTH
DAY
TIME
EXIT
4
NEXT
M . W . B .
D . ZOOM
TELE MACRO
DATE TIME
TAPE LENGTH
PICTURE
SNAPSHOT
4
RETURN
Touche MENU
Témoin d’alimentation
1999
1
1
Écran du menu
Menu DATE/TIME
Indications sur
24 heures
AUTO
ON
OFF
T45
FINE
FULL
AUTO
ON
OFF
T45
FINE
FULL
22 : 50
Interrupteur
d’alimentation
Réglage de la date et de l’heure
SÉLECTIONNER LE SYSTÈME ET LE
1
MODE DE FONCTIONNEMENT
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO” ou
“D.S.C.”, puis l’interrupteur d’alimentation sur
“PRO.”.
• Le témoin d’alimentation s’allume.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
2
Appuyer sur MENU.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
3
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “DATE/TIME”, puis appuyer sur la
molette. Le menu DATE/TIME apparaît.
• Si vous décidez que vous voulez remettre la date et l’heure
sur les réglages précédents, tourner la molette de sélection
pour déplacer la barre lumineuse sur ”EXIT” et appuyer sur
la molette, puis passer à l’étape 7.
• Si vous voulez régler uniquement l’heure sans changer la
date, passer à l’étape 5.
RÉGLER LA DATE
4
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur l’item que vous voulez régler, puis
appuyer sur la molette. Lorsque le réglage commence
à clignoter, tourner la molette de sélection jusqu’à ce
que le réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la
molette. Le réglage s’arrête de clignoter.
• Répéter cette procédure jusqu’à satisfaction avec les
réglages de date (“YEAR”, “MONTH” et “DAY”).
RÉGLER L’HEURE
5
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “TIME”, puis appuyer sur la molette.
Lorsque le réglage des heures commence à clignoter,
tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le
réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la
molette. Lorsque le réglage des heures s’arrête de
clignoter et que le réglage des minutes commence à
clignoter, tourner la molette de sélection jusqu’à ce
que le réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la
molette. Le réglage des minutes s’arrête de clignoter.
LANCER L’HORLOGE
6
Une fois qu’aucun de ces réglages ne clignote
(“YEAR”, “MONTH”, “DAY”, “TIME”), tourner la
molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “EXIT” et appuyer sur la molette.
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “RETURN”.
FR9
FERMER L’ÉCRAN DU MENU
7
Appuyer sur la molette de sélection.
REMARQUE:
Pour afficher la date et l’heure sur l’affichage du camescope et sur
un téléviseur raccordé, voir “Insertion de date/heure” (
Z
p. 30).
10 FR
Sélecteur
de système
Touche MENU
Molette de sélectionInterrupteur
Viseur
AUTO
ON
OFF
T45
FINE
FULL
T45
SP
Affichage
4
NEXT
M . W . B .
D . ZOOM
TELE MACRO
DATE TIME
TAPE LENGTH
PICTURE
SNAPSHOT
4
RETURN
d’alimentation
Indicateur de
durée de bande
Écran du menu
MISE EN ROUTE
(suite)
Réglage de la longueur de bande
Régler la longueur de bande en fonction de la longueur de
la bande utilisée.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
1
Régler d’abord le sélecteur de système sur “VIDEO”,
puis l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
Appuyer sur MENU.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
2
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “TAPE LENGTH”, puis appuyer sur la
molette. Le menu de réglage TAPE LENGTH apparaît.
RÉGLER LA LONGUEUR DE BANDE
3
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur le réglage correct. T30= durée de
30 minutes d’enregistrement, T45= 45 minutes et
T60= 60 minutes (en mode SP).
•Si vous décidez que vous voulez remettre la
longueur de bande sur le réglage précédent, tourner
la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “EXIT”.
FERMER L’ÉCRAN DU MENU
4
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran du menu
réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.
Appuyer de nouveau sur la molette de sélection pour
fermer l’écran du menu.
REMARQUE:
La durée de bande restante (Z p. 15) affichée dans le
viseur est correcte seulement si la longueur de bande
correcte a été sélectionnée.
TAPE LENGTH
T30
T45
T60
EXIT
4
NEXT
M . W . B .
D . ZOOM
TELE MACRO
DATE TIME
TAPE LENGTH
PICTURE
SNAPSHOT
4
RETURN
AUTO
ON
OFF
T60
FINE
FULL
Menu de réglage
TAPE LENGTH
Protection contre
l’effacement
Porte cassette
Curseur EJECTTouche PUSH
Roue dentée
Tourner pour
retendre la bande.
FR11
Mise en place et retrait d’une cassette
OUVRIR L’ÉCRAN LCD
1
Ouvrir l’écran LCD à un angle supérieur à 60 degrés.
OUVRIR LE PORTE CASSETTE
2
Faire coulisser EJECT jusqu’à ce que le porte cassette
s’ouvre. Ne pas forcer pour ouvrir.
INTRODUIRE/RETIRER LA CASSETTE
3
S’assurer que son étiquette est tournée vers
l’extérieur.
REFERMER LE PORTE CASSETTE
4
Appuyer sur PUSH et s’assurer que le porte cassette
est fermé et verrouillé.
FERMER L’ÉCRAN LCD
5
S’assurer d’abord que le porte cassette est fermé. Puis
fermer l’écran LCD.
REMARQUES:
●
Fermer l’écran LCD alors que le porte cassette est
encore ouvert pourrait endommager l’écran LCD.
●
Le porte cassette ne peut être ouvert que si le
camescope est alimenté.
●
S’assurer que la bande n’est pas détendue avant de
mettre la cassette en place. Si elle est détendue, tourner
la roue dentée sur la cassette dans le sens de la flèche
pour retendre la bande.
●
S’assurer que la languette de protection contre
l’effacement est dans la position qui permet
l’enregistrement. Sinon, faire coulisser la languette.
Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la
languette a été retirée, couvrir le trou avec du ruban
adhésif.
●
Le porte cassette ne peut pas être ouvert alors que le
camescope est en mode d’enregistrement.
12 FR
Commande de zoom
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
33
22
180°180
°
MISE EN ROUTE
Ajustement de la courroie
ÉLARGIR LA BOUCLE
1
Séparer la bande Velcro.
INTRODUIRE LA MAIN
2
Passer la main droite dans la boucle et tenir la
poignée.
AJUSTER LA LONGUEUR DE LA
3
COURROIE
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent
facilement commander la touche de marche/arrêt
d’enregistrement et la commande de zoom. Refixer la
bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
SÉLECTION DU MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA”
(“AUTO” ou “PRO.”).
POSITIONNEMENT DU VISEUR
2
Ajuster à la main le viseur pour une meilleure
visibilité (voir illustration sur la gauche).
(suite)
PAUSE
1
Placer l’interrupteur
d’alimentation sur
“CAMERA”.
(“AUTO” ou “PRO.”)
RÉGLAGE DIOPTRIQUE
3
Tourner la baque d’ajustement jusqu’à ce que les
indications dans le viseur soient nettement au point.
2
4
3
1
Fixation de la bandoulière
ATTACHER LA BANDOULIERE
1
En suivant l’illustration sur la gauche, passer la
courroie par le haut de l’oeillet 1, puis la replier et la
passer par la boucle 2. Refaire la même chose pour
attacher l’autre extrémité de la courroie à l’autre
oeillet 3, en s’assurant que la courroie n’est pas
entortillée.
AJUSTER LA LONGUEUR
2
Ajuster comme montrer dans l’illustration sur la
gauche 4.
Montage sur un trépied
ALIGNER ET SERRER
1
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du
trépied sur la prise de montage et l’orifice du taquet
du trépied. Puis serrer la vis.
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre
complètement ses pieds pour stabiliser le
camescope. Pour éviter des dommages à
l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser
un trépied de petite taille.
FR13
14 FR
Sélecteur de système
Curseur EJECT
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
ENREGISTREMENT VIDÉO
Bague d’ouverture/
fermeture LENS COVER
Interrupteur
d’alimentation
Enregistrement de base
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées
ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de
continuer.
●
Alimentation (Z p. 6)
●
Réglage de la longueur de bande (Z p. 10)
●
Ajustement de la courroie (Z p. 12)
●
Ajustement de la netteté du viseur (Z p. 12)
MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE
1
Ouvrir d’abord l’écran LCD à un angle supérieur à 60
degrés.
Faire coulisser EJECT pour ouvrir le porte-cassette,
puis introduire la cassette avec son étiquette tournée
vers l’extérieur. Appuyer sur PUSH pour s’assurer
que le porte-cassette est fermé et verrouillé.
Prise de vues en regardant dans le viseur
Témoin d’alimentation
Témoin d’enregistrement
(s’allume alors que
l’enregistrement est en cours)
Interrupteur
d’alimentation
PASSER EN MODE D’ATTENTE
2
D’ENREGISTREMENT
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé.
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
pour ouvrir le cache d’objectif. Régler le sélecteur de
système sur “VIDEO”, puis placer l’interrupteur
d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”).
•Le témoin d’alimentation s’allume et l’appareil passe
en mode d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran du viseur,
avec le mot “PAUSE” en surimpression.
COMMENCER LA PRISE DE VUES
3
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement.
•“” apparaît dans le viseur alors que
l’enregistrement est en cours.
ARRÊTER L’ENREGISTREMENT
4
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement.
•Le camescope repasse en mode d’attente
d’enregistrement.
Position de l’interrupteur d’alimentation
En fonction de la position de l’interrupteur d’alimentation que vous avez sélectionnée, les fonctions suivantes
sont disponibles:
AUTO
(Mode
entièrement
automatique):
Vous permet d’enregistrer en
utilisant AUCUN effet spécial ni
ajustement manuel. Convient
pour l’enregistrement standard.
Vous permet de régler diverses
fonctions d’enregistrement en
utilisant les Menus. Si vous voulez
plus de possibilités de créativité
qu’en enregistrement entièrement
automatique, essayez ce mode.
PRO.
(Mode PRO.):
POWER OFF:
(alimentation
coupée):
Vous permet de couper
l’alimentation du camescope.
Indicateur de durée de bande restante
25MIN
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Touche DISPLAY
(En cours de calcul)
MIN
60MIN
59MIN
3MIN
2MIN
(clignotant)
1MIN
(clignotant)
0MIN
(clignotant)
FR15
REMARQUES:
●
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur
“CAMERA” et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 60
degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume et le
viseur s’éteint pour économiser l’énergie.
●
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est
alimenté.
●
Le porte-cassette s’ouvre quelques secondes seulement
après l’action sur le curseur EJECT . Ne pas forcer pour
ouvrir le porte-cassette.
●
La durée de bande restante n’est affichée que dans le viseur
comme montré.
●
La durée restante indiquée dans le viseur est approximative.
●
La durée nécessaire pour calculer la longueur de bande
restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction
du type de bande utilisée.
●
L’indicateur de durée de bande restante affichée dans le
viseur est correct seulement si la longueur de bande
correcte a été sélectionnée (
●
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et
l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope
est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END”
apparaît également quand une cassette dont la bande est
déjà à sa fin est chargée.
●
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant
5 minutes sans effecteur de zoom ou d’autres opérations,
l’alimentation du camescope est coupée
automatiquement. Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“POWER OFF”, et le remettre sur “CAMERA” pour
remettre le camescope en marche.
●
Si la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée
après que le mode d’attente d’enregistrement ait duré
pendant plus de 5 minutes, l’enregistrement peut ne pas
repartir immédiatement.
●
Si vous enregistrez sur une cassette en cours d’utilisation
(par exemple, quand une cassette est retirée et ré-introduite
pendant l’enregistrement), utiliser la fonction Retouche
Z
p. 25) pour trouver la fin du dernier enregistrement,
(
ainsi vous n’effacerez rien sur la cassette.
●
L’avertissement de capuchon d’objectif (LENS COVER)
clignote pendant 5 secondes environ quand l’alimentation
du camescope est mise quand le capuchon est fermé.
●
Pendant la prise de vues, le son n’est pas entendu à partir du
haut-parleur.
●
Pour éteindre le témoin d’enregistrement pendant
l’enregistrement, se référer aux pages 32 et 34.
Z
p. 10).
Indications de l’écran LCD/du viseur
Appuyer sur DISPLAY pour faire apparaître/disparaître les
indications suivantes de l’affichage du camescope:
avertissement de cassette, durée de bande restante,
indicateur d’énergie restante de la batterie et indicateur de
longueur de bande (
APPUYER SUR LA TOUCHE DISPLAY
1
Pour faire disparaître les indications, appuyer sur
DISPLAY pendant plus d’une seconde.
Appuyer de nouveau pendant plus d’une seconde
pour faire réapparaître les indications.
REMARQUE:
Même si les indications sont éteintes, la durée de bande
restante apparaît en clignotant lorsque la bande est près de
sa fin, et l’indicateur d’énergie restante de la batterie
apparaît en clignotant lorsque l’énergie est presque épuisée.
Z p. 70, 71).
16 FR
90°
180°
Sélecteur de système
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Témoin d’alimentation
ENREGISTREMENT VIDÉO
Prise de vues en regardant sur l’écran LCD
Avant les étapes suivantes, effectuer l’étape 1 (Z p. 14).
PASSER EN MODE D’ATTENTE
2
D’ENREGISTREMENT
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
pour ouvrir le cache d’objectif. Régler le sélecteur de
système sur “VIDEO”, puis placer l’interrupteur
d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”).
•Le témoin d’alimentation s’allume et l’appareil
Bague d’ouverture/
fermeture LENS COVER
Interrupteur
d’alimentation
Interrupteur
d’alimentation
Témoin d’enregistrement
(s’allume alors que
l’enregistrement est en cours)
passe en mode d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran LCD,
avec le mot “PAUSE” en surimpression.
COMMENCER LA PRISE DE VUES
3
Incliner l’écran LCD vers le haut/le bas pour une
meilleure visibilité (Z␣ p.␣ 17) et appuyer sur la touche
de marche/arrêt d’enregistrement.
•“” apparaît sur l’écran LCD alors que
l’enregistrement est en cours.
ARRÊTER L’ENREGISTREMENT
4
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement.
•Le camescope repasse en mode d’attente
d’enregistrement.
REMARQUES:
●
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil,
l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le cas,
nous vous recommandons d’utiliser le viseur (Z p. 14).
●
Pour éteindre le témoin d’enregistrement pendant
l’enregistrement, se référer aux pages 32 et 34.
●
Pour d’autres remarques, se référer à la page 15.
Enregistrement de base (suite)
FR17
Prise de vues journalistique
Dans certaines situations, des angles différents de prise de
vues peuvent être nécessaires pour des résultats plus
spectaculaires.
OUVRIR L’ÉCRAN LCD
1
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
INCLINER L’ÉCRAN LCD
2
Incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode.
•L’écran LCD peut tourner presque complètement
d’un tour (270˚: 90˚ vers le bas, 180˚ vers le haut).
Prise de vues interface
La personne que vous filmez peut se voir sur l’écran
LCD, et vous pouvez même vous filmez vous-même en
visionnant votre propre image sur l’écran LCD.
INCLINEZ L’ÉCRAN LCD VERS LE HAUT
1
Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180
degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant.
•Lorsque l’écran LCD est incliné vers le haut d’un
angle de plus de 105␣ degrés environ, l’image de
l’écran est inversée verticalement, et le viseur est
également mis en marche.
Propre
enresistrement
Molette BRIGHT
DÉMARREZ L’ENREGISTREMENT
2
Pointez l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre
propre enregistrement) et commencez
l’enregistrement.
•Pendant la prise de vues interface, l’image et les
indications de l’écran n’apparaissent pas inversées
comme en regardant dans un miroir.
REMARQUE:
L’image peut être regardée sur l’écran LCD et dans le
viseur.
Commande de luminosité
Vous pouvez ajuster la luminosité de l’écran LCD en
tournant la molette BRIGHT.
AJUSTER LA LUMINOSITÉ
1
Si vous voulez rendre l’image plus lumineuse . . .
Tourner la molette vers “+”.
Si vous voulez rendre l’image plus sombre . . .
Tourner la molette vers “–”.
18 FR
Touche SNAPSHOT
Sélecteur
de système
Molette de sélectionInterrupteur
4
NEXT
M . W . B .
D . ZOOM
TELE MACRO
DATE TIME
TAPE LENGTH
PICTURE
SNAPSHOT
4
RETURN
FULL
PIN UP
MULTI 4
MULTI 9
M . DRIVE
EXIT
4
NEXT
M . W . B .
D . ZOOM
TELE MACRO
DATE TIME
TAPE LENGTH
PICTURE
SNAPSHOT
4
RETURN
PRISE DE VUES D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
Bague d’ouverture/
fermeture LENS COVER
Touche MENU
Témoin d’alimentation
Affichage
AUTO
ON
OFF
T45
FINE
FULL
SNAPSHOT
AUTO
ON
OFF
T45
FINE
PIN-UP
Écran normal
Pendant le mode Photo
PPas d’affichage
(Ombre)
P
MD (En rafale) M4 (Album 4)
M9 (Album 9)
d’alimentation
Écran de menu
Menu SNAPSHOT
Écran de menu
(Photo)
Prise de vues de base
En prenant une image fixe, elle n’est pas enregistrée sur la
bande, mais dans la mémoire incorporée du camescope
dans le mode d’image sélectionné. Les données d’image
fixe mémorisées peuvent être transférées sur un PC,
sauvegardées, et traitées en utilisant un logiciel de
retouche (Z␣ p. 49).
Une image fixe traitée sur le PC peut également être
introduite sur une bande (
SÉLECTION DU MODE
SÉLECTIONNER LE SYSTÈME ET LE
1
MODE DE FONCTIONNEMENT
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
pour ouvrir le cache d’objectif, puis régler le
sélecteur de système sur “D.S.C.”. Placer
l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
•Le témoin d’alimentation s’allume et une image
apparaît.
SÉLECTIONNER LE MODE D’IMAGE
2
Effectuer les étapes 2 et 3 de “OPÉRATION” de la
page 20.
Régler “PICTURE” sur “FINE” ou “STANDARD” sur
l’écran du menu comme requis.
•Il y a deux modes: FINE vous permet de prendre
jusqu’à 30 images environ fixes avec une résolution
plus élevée, et STANDARD vous permet de prendre
jusqu’à 60 images environ fixes avec une résolution
plus faible.
SÉLECTIONNER LE MODE PHOTO
3
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “SNAPSHOT”, puis appuyer sur la
molette. Le menu SNAPSHOT apparaît. Tourner la
molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur le mode approprié parmi les 5 modes
Photo (Z p. 19), puis appuyer sur la molette. La
sélection est terminée.
FERMER L’ÉCRAN DU MENU
4
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “RETURN”. Appuyer de nouveau sur la molette
de sélection pour fermer l’écran du menu.
MISE EN MÉMOIRE D’IMAGE FIXE
PRENDRE LA PHOTO
1
Appuyer sur SNAPSHOT.
•Quelle que soit la position de l’interrupteur
d’alimentation (“AUTO” ou “PRO.”), l’enregistrement
de photos a lieu en utilisant le mode photo sélectionné.
•Une image fixe est enregistrée dans la mémoire
incorporée et affichée pendant 2 secondes environ.
Alors que l’image fixe reste affichée, cette image est
dans la phase d’enregistrement en mémoire, et il est
par conséquent impossible de prendre une autre vue
pendant ce temps. Lorsque l’image fixe disparaît et que
la scène que vous visez actuellement apparaît sur
l’écran, vous pouvez prendre une autre vue.
•Le nombre restant de vues disponibles est affiché.
Z p. 49, 63).
FINE 12
Nombre de prises de
vues restantes
30 291
0
(Clignotant)
Affichage du mode
d’image
FULL*
(Mode PHOTO sans
marge)
PIN-UP*
(Mode Ombre)
MULTI-4 **
(Album 4)
FR19
REMARQUES:
●
Le nombre restant de vues disponibles varie en fonction
du mode d’image sélectionné. Dans le mode
“STANDARD“, deux fois plus d’images fixes peuvent
être prises que dans le mode “FINE”.
●
Quelques images exemples ont été enregistrées dans la
mémoire incorporée en usine.
Si vous souhaitez les annuler, retirer d’abord la
“protection“ (Z p. 53), puis effectuer l’opération
d’effacement (Z p. 54).
●
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur
“AUTO”, il n’est pas possible de sélectionner le mode
Photo. Vous pouvez utiliser le mode Photo que vous
avez sélectionné dans le mode “PRO.”.
●
Si une photo est prise alors que le camescope est dans le
mode WIDE (Z p. 33), l’image est enregistrée sans les
barres noires en haut et dans le bas de l’écran.
MULTI-9**
(Album 9)
M. DRIVE u
(Mode en rafale)
* Il y a une coupure momentanée du type obturateur
d’appareil photo avec l’image.
** La coupure en continu du type obturateur d’appareil
photo a lieu 4 ou 9 fois avec l’image, comme de la
photographie en rafale, puis les 4 ou 9 images fixes que
vous avez prises sont affichées.
u Enregistre 4 images fixes en continu pendant
2 secondes environ. Pendant l’enregistrement de
l’image fixe, “MD” clignote et les 4 images fixes sont
affichées dans l’ordre que vous les avez prises. Il n’y a
pas d’effet sonore de fermeture d’obturateur.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
20 FR
Sélecteur
de système
Molette de sélectionInterrupteur
4
NEXT
M . W . B .
D . ZOOM
TELE MACRO
DATE TIME
TAPE LENGTH
PICTURE
SNAPSHOT
4
RETURN
FINE
STANDARD
PRISE DE VUES D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
Touche SNAPSHOT
Touche MENU
Témoin d’alimentation
Affichage
AUTO
ON
OFF
T45
FINE
FULL
PICTURE
d’alimentation
Écran du menu
Menu PICTURE
(suite)
CARACTÉRISTIQUE:
OBJECTIF:
Il y a deux réglages d’image au choix pour enregistrer
dans la mémoire du camescope: FINE ou STANDARD.
FINE vous permet de prendre jusqu’à 30 images fixes
environ dans un format basé sur JPEG (Joint
Photographic Experts Group). Comme la qualité de
l’image est meilleure qu’en “STANDARD”, “FINE”
convient mieux pour de la post-production sur un PC.
“STANDARD” vous permet de prendre jusqu’à 60
images fixes environ dans un format basé sur JPEG
(Joint Photographic Experts Group). Comme dans ce
mode, vous pouvez prendre deux fois plus de vues que
dans le mode “FINE”, sélectionner ce mode quand
vous voulez prendre beaucoup d’images fixes.
OPÉRATION:
1) Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS
COVER pour ouvrir le cache d’objectif, puis régler le
sélecteur de système sur “D.S.C.”. Placer
l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
2) Appuyer sur MENU. L’écran du menu apparaît.
n Si vous voulez que le mode d’image reste sur le
réglage précédent, tourner la molette de sélection
pour déplacer la barre lumineuse sur “RETURN”.
3) Tourner la molette de sélection pour déplacer la
barre lumineuse sur “PICTURE”, puis appuyer sur la
molette. Le menu PICTURE apparaît.
Tourner la molette de sélection pour déplacer la
barre lumineuse sur “FINE” ou “STANDARD”, puis
appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
4) L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “RETURN”. Appuyer de nouveau sur la molette
de sélection pour fermer l’écran du menu.
Réglage du mode
d’image
EXIT
4
NEXT
M . W . B .
D . ZOOM
TELE MACRO
DATE TIME
TAPE LENGTH
PICTURE
SNAPSHOT
4
RETURN
Écran normal
Affichage du mode d’image
STDFINE
AUTO
ON
OFF
T45
STD
FULL
STD 12
Écran du menu
Nombre de prises de
vues restantes
60591
(Clignotant)
0
FR21
REMARQUES:
●
Le réglage en usine du mode d’image est FINE.
●
Quelques images exemples ont été enregistrées dans la mémoire incorporée en usine.
Si vous souhaitez les annuler, retirer d’abord la “protection” (Z p. 53), puis effectuer l’opération d’
effacement (Z p. 54).
●
Pour conserver les images fixes que vous prenez, nous vous recommandons de les transférer vers un
ordinateur et de les sauvegarder sur disque (Z p. 49), ou de les transférer vers un magnétoscope raccordé
au camescope et de les enregistrer sur une cassette.
●
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”) et que l’écran LCD est
ouvert d’un angle de 60 degrés ou plus, l’écran LCD s’allume et le viseur s’éteint automatiquement pour
économiser l’énergie. Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être
difficile à voir. Si c’est le cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur.
●
Lorsque l’indicateur de nombre restant affiche “0” (clignotant), il n’est plus possible de continuer à
mémoriser des vues jusqu’à ce que vous effaciez quelques vues pour faire de la place pour d’autres.
Effectuer l’opération “DELETE” sur l’écran du menu pour retirer les images que vous n’avez pas besoin
(Z p. 54).
●
Le mode d’image peut être commuté sur “FINE” ou sur “STANDARD”. Comme le nombre restant de vues
disponibles dépend du mode d’image sélectionné, changer de mode fera varier ce nombre.
●
L’avertissement de cache d’objectif (LENS COVER) clignote pendant 5 secondes environ si l’alimentation
du camescope est mise en marche avec le cache fermé.
●
Si SNAPSHOT est pressée avec le sélecteur de système réglé sur “VIDEO”, l’image est enregistrée dans la
mémoire incorporée du camescope (dans le mode Photo sélectionné dans le système “VIDEO”) et
également sur la bande (si une cassette est dans le camescope) (Z p. 22).
●
Si une photo est prise dans un milieu sombre, l’image fixe deviendra grossière et ses vraies couleurs seront
perdues.
22 FR
Touche SNAPSHOT
Molette de sélection
4
NEXT
M . W . B .
D . ZOOM
TELE MACRO
DATE TIME
TAPE LENGTH
PICTURE
SNAPSHOT
4
RETURN
Sélecteur de système
Touche MENU
Témoin d’alimentation
Affichage
AUTO
ON
OFF
T45
FINE
FULL
Bague d’ouverture/
fermeture LENS COVER
Interrupteur
d’alimentation
Écran du menu
ENREGISTREMENT
Fonctions de base
Mode photo
Cette caractéristique vous permet d’enregistrer deux types
d’images fixes numériques qui ressemblent à des photos
sur une bande, aussi bien que de les garder dans la
mémoire incorporée du camescope. C’est une bonne
solution pour relever des événements particuliers.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
SÉLECTIONNER LE SYSTÈME ET LE
1
MODE DE FONCTIONNEMENT
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
pour ouvrir le cache d’objectif, puis régler le
sélecteur de système sur “VIDEO”. Placer
l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
passe en mode d’attente d’enregistrement.
SÉLECTIONNER LE MODE PHOTO
2
Appuyer sur MENU. L’écran du menu apparaît.
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “SNAPSHOT”, puis appuyer sur la
molette. Le menu SNAPSHOT apparaît.
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “FULL” ou “PIN-UP”, puis appuyer sur
la molette. La sélection est terminée.
FERMER L’ÉCRAN DU MENU
3
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “RETURN”. Puis appuyer sur la molette de
sélection pour fermer l’écran du menu.
SNAPSHOT
FULL
PIN UP
EXIT
4
NEXT
M . W . B .
D . ZOOM
TELE MACRO
DATE TIME
TAPE LENGTH
PICTURE
SNAPSHOT
4
RETURN
AUTO
ON
OFF
T45
FINE
PIN-UP
Menu SNAPSHOT
Écran du menu
(Pin-Up)
P
No display
Pas d’affichage
P
(Ombre)
(Photo)
(Full)
SNAPSHOT
Affichage (ex. Ombre)
FULL
(Mode PHOTO sans
marge)
PIN-UP
(Mode Ombre)
1
2
3
4
5
FR23
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
PRENDRE LA PHOTO
1
Appuyer sur SNAPSHOT.
•Quelle que soit la position de l’interrupteur
d’alimentation (“AUTO” ou “PRO.”),
l’enregistrement de photos a lieu en utilisant le
mode photo sélectionné.
•Une image fixe est enregistrée sur la bande et dans
la mémoire incorporée du camescope.
•D’abord il y a une disparition momentanée du type
obturateur d’appareil photo accompagnée de l’effet
sonore de la fermeture d’un obturateur, puis une
image fixe apparaît. La scène que vous visez
actuellement commence dans le centre d’un écran
noir et fond en ouverture vers les coins.
L’écran change comme montré dans les illustrations
1 à 5 sur la gauche et les écrans 1 à 5 sont
enregistrés sur la bande dans le mode sélectionné.
Uniquement l’image fixe 3 est enregistrée dans la
mémoire incorporée dans le mode sélectionné, puis
le camescope revient en enregistrement normal.
Si vous appuyez pendant le mode d’attente
d’enregistrement . . .
.... Les écrans 1 à 3 sont enregistrés sur la bande
dans le mode sélectionné. Puis le camescope
revient en mode d’attente d’enregistrement.
REMARQUES:
●
Lorsque l’indicateur de nombre restant affiche “0”
(clignotant), l’image fixe sera enregistrée sur la bande,
mais pas dans la mémoire incorporée. Si vous voulez
enregistrer une image fixe dans la mémoire
incorporée, Z p. 54.
●
Le mode d’image peut être commuté sur “FINE” ou sur
“STANDARD”. Comme le nombre restant de vues
disponibles dépend du mode d’image sélectionné,
changer de mode fera varier ce nombre.
●
Si SNAPSHOT est pressée avec le sélecteur de système
réglé sur “D.S.C.”, Z p. 18.
●
Les données d’image enregistrées dans la mémoire
incorporée du camescope peuvent être transférées sur
un ordinateur personnel Windows® PC et sauvegardées
en utilisant le logiciel de transfert d’image fourni,
Picture Navigator (Z p. 49). Les données d’image
transférées sur un ordinateur personnel Windows® PC
peuvent également être davantage traitées en utilisant
le logiciel Mr. Photo Gold.
●
Si une photo est prise alors que le camescope est dans
le mode WIDE (Z p. 33), l’image est enregistrée sans
les barres noires en haut et dans le bas de l’écran.
●
Si une photo est prise dans un milieu sombre, l’image
fixe enregistrée sur la bande et en mémoire deviendra
grossière et ses vraies couleurs seront perdues.
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.