Jvc GRDVM50 User Manual [es]

CAMARA DE VIDEO DIGITAL
GR-DVM50
Visite nuestra Homepage CyberCam en Internet y responda a nuestra Encuesta del Consumidor (sólamente en inglés):
http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html
ESPAÑOL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LYT0372-003A
SP
2 ES
Estimado cliente:
Le agradecemos la adquisición de esta cámara de video digital. Antes de utilizarla, lea la información y pre­cauciones de seguridad contenidas en las siguientes páginas para utilizar este producto con seguridad.
Uso de este manual de instrucciones
• Todas las secciones principales y subsecciones están listadas en el contenido (Z p. 7).
• Las notas aparecen al fin de la mayoría de las subsecciones. No deje de leerlas.
• Las características/operación básicas y avanzadas están separadas para facilitar la referencia.
Le recomendamos que . . .
..... se refiera al índice (Z p. 69 a 74) y que se
familiarice con la ubicación de los botones, etc. antes de utilizar la cámara.
..... lea con atención las precauciones de seguridad y
las precauciones siguientes. Las mismas contienen información extremadamente importante referente al uso seguro de este producto.
Le recomendamos leer detenidamente las precauciones de las páginas 75 a 77 antes de utilizar la unidad.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ATENCION
PELIGRO DE ELECTROCUCION
NO ABRA
ATENCION: PARA EVITAR RIESGOS DE ELECTROCUCION,
NO EXTRAIGA LA CUBIERTA (O LA PARTE POSTERIOR).
NO HAY PARTES REPARABLES POR USUARIO EN EL INTERIOR.
EN CASO DE REPARACIONES, ACUDA AL PERSONAL
DE SERVICIO AUTORIZADO.
El rayo con punta de flecha dentro de un triángulo equilátero alerta al usuario sobre la presencia de "tensión peligrosa" sin aislación dentro del gabinete de la unidad, cuya magnitud constituye un riesgo de electrocución de personas.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero indica al usuario que existen importantes instrucciones de mantenimiento (servicio) y operación en el manual que acompaña al aparato.
ADVERTENCIA: PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIOS O ELECTROCUCIONES, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O HUMEDAD.
Advertencia sobre la pila de litio (para operación del control remoto)
La pila utilizada en este aparato podría ocasionar incendios o quemaduras por sus productos químicos si no se la trata adecuadamente. No la recargue, desarme, caliente a más de 100°C o incinere. Cámbiela por una CR2025 de Maxell, Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo o Sony; el uso de otra pila podría acarrear riesgos de incendio o explosión.
n Descarte correctamente las pilas usadas. n Manténgala alejada del alcance de los niños. n No la desarme ni la arroje al fuego.
NOTAS:
La placa indicadora (placa del número de serie) y la precaución de seguridad están en la parte inferior y/o en la parte trasera de la unidad principal.
La placa indicadora (placa del número de serie) del adaptador/cargador de CA está en la parte inferior de la misma.
La placa indicadora (placa del número de serie) de la estación de anclaje está en la parte inferior de la misma.
Esta cámara de video está diseñada para ser utilizada con señales de televisión en color tipo NTSC. No puede emplearse para reproducir en un televisor de otra norma. Sin embargo, son posibles grabar en vivo y reproducir en el monitor LCD o el visor en cualquier lugar. Utilice la batería BN-V507U/ V514U, recargándola con el adptador/ cargador de CA suministrado. (Posiblemente sea necesario un adaptador de conversión apropiado que se adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)
El adaptador/cargador de CA AA-V50U debe utilizarse con: 120 V`, 60 Hz en EE.UU. y Canadá, 110 – 240 V`, 50/60 Hz en otros países.
ATENCION (se aplica al AA-V50U)
PARA EVITAR ELECTROCHOQUES, NO UTILICE ESTA CLAVIJA POLARIZADA CON UN CORDON DE EXTENSION, RECEPTACULO U OTRO TOMACORRIENTE A MENOS QUE LAS CUCHILLAS PUEDAN INSERTARSE COMPLETAMENTE SIN QUEDAR EXPUESTAS.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
La energía eléctrica cumple con muchas funciones útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede resultar en la posibilidad de choques eléctricos o incendios. Este producto ha sido diseñado y fabricado para su seguridad personal. Para no desactivar los mecanismos de seguridad incorporados cumpla con las siguientes reglas básicas, para su instalación, utilización y reparación.
ATENCION:
Cumpla con todas las advertencias e instrucciones marcadas en su producto y con sus instrucciones para operación. Para su seguridad, lea detenidamente todas las instrucciones de seguridad y de operación antes de utilizar este producto y conserve este manual para referencia futura.
INSTALACION
1. Conexión a masa o polarización
(A) Su producto puede estar equipado con un enchufe
de línea de corriente alterna polarizada. Este enchufe encajará en el tomacorriente de una sóla manera. Esta es una característica para seguridad. Si usted no puede insertar totalmente el enchufe en el tomacorriente, intente invertir el enchufe. Si el enchufe no puede ser conectado, póngase en contacto con su electricista para que reemplace su tomacorriente obsoleto. No destruya el propósito de seguridad del enchufe polarizado.
(B) Su producto puede estar equipado con un enchufe
con conexión a masa de 3 cables, que tiene una tercera clavija para conexión a masa. Este enchufe sólo podrá ser conectado a un tomacorriente de tipo conexión a masa. Esta es una característica de seguridad. Si el enchufe no puede ser conectado, póngase en contacto con su electricista para que reemplace su tomacorriente obsoleto. No destruya el propósito de seguridad del enchufe polarizado.
2. Fuentes de alimentación
Conecte su producto a una fuente de alimentación del tipo indicado en la etiqueta. Si no está seguro del tipo que alimentación eléctrica que tiene su hogar, consulte al agente que le vendió el producto o a la compañía local de energía eléctrica. Si su producto es para ser utilizado con alimentación por pilas, u otras fuentes de alimentación, refiérase a las instrucciones de operación.
3. Sobrecarga
No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de extensión, o los enchufes integrales ya que ésto puede resultar en riesgo de incendio o choques eléctricos.
4. Protección del cordón eléctrico
Los cordones eléctricos deben ser tendidos de manera que se evite pisarlos o que sean pellizcados por artículos colocados sobre o contra los mismos, prestando particular atención a los cordones con enchufes, los tomacorrientes y el punto desde dónde el cordón sale del producto.
ES3
5. Ventilación
Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para ventilación. Para asegurar un funcionamiento confiable del producto y para protegerlo contra recalentamiento, estas aberturas no deben ser bloqueadas o cubiertas.
• No bloquee las aberturas colocando el producto sobre una cama, sofá, paño u otra superficie similar.
• No coloque el producto en lugares encerrados tales como cajas o estanterías a menos que los mismos suministren ventilación adecuada, o en los cuales estén adheridas las instrucciones del fabricante.
6. Instalación en la pared o en el techo
El producto debe ser instalado en una pared o techo sólo de la forma recomendada por el fabricante.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION DE LA ANTENA
1. Conexión a masa de la antena al aire libre
Si se conecta el producto a una antena al aire libre o a un sistema de cable, asegúrese que el sistema de antena o de cable esté conectado a masa para suministrar protección contra sobrevoltaje y acumulación de cargas de electricidad estática. El Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional, ANSI/NFPA 70 suministra información en referencia a la correcta conexión a masa del mástil y de la estructura de soporte, conexión a masa del cable conductor de la antena hacia una unidad de descarga, tamaño de los conductores de conexión a masa, ubicación de la unidad de descarga de la antena, conexión a los electrodos de conexión a masa y requisitos para el electrodo de conexión a masa.
2. Rayos
Para protección adicional de este producto durante una tormenta de rayos o cuando se lo deja desatendido y sin utilizar durante largos períodos, es necesario desenchufarlo del tomacorriente y desconectar la antena o el sistema de cable. Esto evitará daños al producto ocasionados por rayos y sobretensión.
3. Cables eléctricos
El sistema de antena al aire libre no debe estar ubicado en la vecindad de cables eléctricos elevados ni otros circuitos eléctricos para alimentación o iluminación, o cuando pueda caer sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando instale el sistema de antena al aire libre, es necesario tomar extremadas precauciones para que no entre en contacto con tales cables o circuitos eléctricos, ya que el contacto con los mismos puede ser fatal.
EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL, ANSI/NFPA 70
CABLE CONDUCTOR DE ENTRADA A LA
SUJETADOR DE CONEXION A MASA
EQUIPAMIENTO DEL SERVICIO ELECTRICO
SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL
NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL
SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H)
ANTENA
UNIDAD DE DESCARGA DE LA ANTENA (NEC SECCION 810-20)
CONDUCTORES DE CONEXION A MASA (NEC SECCION 810-21)
SUJETADOR DE MASA
4 ES
UTILIZACION
1. Accesorios
Para evitar lesiones personales:
•No coloque este producto sobre un carro, pedestal, trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede caer causando graves lesiones a los niños o adultos, y graves daños al producto.
•Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa recomendado por el fabricante o vendido conjuntamente con el producto.
•Utilice los accesorios de montaje recomendados por el fabricante y siga las instrucciones del mismo para cualquier tipo de montaje del producto.
•No intente hacer rodar el carro con pequeñas ruedecillas a través de umbrales o alfombras gruesas.
2. Combinación de
producto y carro
El conjunto del producto sobre el carro debe ser movido con precaución. Las paradas repentinas, la fuerza excesiva, o las superficies irregulares pueden hacer que el conjunto se vuelque.
3. Agua y humedad
No utilice este producto cerca del agua, por ejemplo cerca de una bañera, recipiente para lavar, pileta de cocina o lavabo, en sótanos húmedos o cerca de piscinas o similares.
4. Entrada de objetos y líquidos
Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de este producto a través de las aberturas, ya que los mismos pueden entrar en contacto con puntos dónde hay altos voltajes o cortocircuitar componentes, lo cual puede resultar en incendios o choques eléctricos. Nunca derrame líquidos de ningún tipo sobre el producto.
5. Accesorios
No utilice accesorios que no sean los recomendados por el fabricante de este producto ya que pueden producir accidentes.
6. Limpieza
Antes de limpiarlo desenchufe este producto del tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo.
7. Calor
Este producto debe estar lejos de fuentes de calor tales como radiadores, calentadores, estufas, u otros productos (incluyendo amplificadores), que producen calor.
ADVERTENCIA PARA EL CARRO PORTATIL (Simbolo suministrado por RETAC)
REPARACION
1. Reparación
Si su producto no funciona correctamente o presenta un cambio marcado en las prestaciones y si usted es incapaz de hacerlo funcionar correctamente siguiendo los procedimientos detallados de las instrucciones de operación, no intente repararlo por sí mismo ya que la abertura o extracción de las cubiertas puede exponerlo a voltajes elevados u otros peligros. Deje el trabajo de reparación en manos de personal de servicio cualificado.
2. Daños que requieren reparación
Desenchufe este producto del tomacorriente y llame al personal de servicio cualificado, en caso de ocurrir lo siguiente: a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación
está dañado.
b. Si ha derramado líquido o han caído objetos
dentro del producto.
c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al
agua.
d. Si el producto no funciona correctamente aunque
se esté cumpliendo con las instrucciones para operación. Ajuste sólo aquellos controles que están cubiertos por las instrucciones de operación ya que un ajuste incorrecto de otros controles puede resultar en daños y con frecuencia requieren trabajo extensivo realizado por un técnico cualificado para devolver el producto a su funcionamiento normal.
e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado de
alguna manera.
f. Cuando el producto muestra un cambio marcado
en las prestaciones, lo cual indica la necesidad de reparación.
3. Reemplazo de componentes
Cuando sea necesario reemplazar componentes, asegúrese que el técnico de servicio utilice componentes para reemplazo especificados por el fabricante o que tengan las mismas características que los componentes originales. La substitución no autorizada puede resultar en incendios, choques eléctricos u otros accidentes.
4. Inspección de seguridad
En el momento de completar cualquier servicio o reparación de este producto, solicítele al técnico de servicio que efectue las inspecciones de seguridad para comprobar que el producto está en condiciones para ser utilizado con seguridad.
ES5
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
No apunte el objetivo o el visor directamente hacia el sol. Esto puede causarle lesiones en los ojos así como también fallas en los circuitos internos de la cámara. Esto también puede producir riesgo de incendio o de choque eléctrico.
¡PRECAUCION! Las siguientes notas indican posibles daños a la cámara de video o lesiones al usuario.
Cuando transporte la cámara de video asegúrese de colocar y utilizar la correa manual suministrada. Sostenga la cámara de video firmemente con la mano, con la correa firmemente enlazada alrededor de la muñeca. El transportar o sostener la cámara de video por el visor puede resultar en la caída o en fallas de la unidad.
Tome precauciones para no atraparse los dedos en la cubierta del portacassette. No permita que los niños operen la cámara de video, ya que ellos son particularmente susceptibles a este tipo de accidente.
No utilice el trípode sobre superficies inestables o desniveladas ya que la cámara de video puede caerse, produciendo graves daños a la misma.
¡PRECAUCION! No se recomienda acoplar la cámara de video en la estación de anclaje con los cables (audio/video, S-Video, edición, CC, etc.) conectados, y dejar la unidad sobre el TV, ya que podría tropezar con los cables y derribar la cámara de video causandole daños.
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
•Estación de anclaje CU-V501U
TW
•Control remoto
RM-V713U
•Cable de audio/video
•Cable de CC
•Adaptador/ cargador de CA AA-V50U
•Batería
BN-V507U
•Cable de edición
•Cable de audio (para la conexión de un micrófono externo opcional)
n La cámara de video está diseñada
exclusivamente para el videocassette digital
. Los cassettes que llevan esta marca son los únicos que pueden utilizarse en esta unidad.
Antes de grabar una escena importante . . .
.... Asegúrese de utilizar cassettes con la marca
exclusivamente.
.... Recuerde que la cámara de video no es
compatible con otros formatos de video digital.
.... Recuerde que la cámara de video es para
usuarios privados exclusivamente. Está prohibido cualquier uso comercial sin la autorización correspondiente. (Aunque grabe eventos tales como espectáculos, o exhibiciones para entretenimiento personal, se recomienda especialmente que obtenga autorización previa).
•Paño para limpieza
•CD-ROM El CD ROM contiene lo siguiente: 5 programas de software:
Captura de video JLIP
Reproductor de video JLIP
Presto!
Mr. Photo
PhotoAlbum
ImageFolio
•Cable de conexión PC
•Cable JLIP
•Pila de litio CR2025 (para operación del control remoto)
6 ES
La cámara de video digital convierte las señales entrantes de audio y de video en formato digital para grabarlas. Una señal de video está compuesta de una señal de luminancia (Y) y de señales de color (R-Y y B-Y). Estas
señales son identificadas y grabadas digitalmente (grabación de componentes digital). El convertidor A/D (analógico a digital), muestrea la señal Y a 13,5 MHz, y las R-Y y B-Y a 3,375 MHz, y las cambia en señales cuánticas de 8 bits.
El sonido muestreado a 48 kHz es transformado en una señal cuántica de 16 bits, y el sonido muestreado a 32 kHz es convertido en una señal de 12 bits.
ACERCA DE LA CAMARA DE VIDEO DIGITAL
NOTA:
Los datos grabados en una cinta son digitales, pero la salida de esta cámara de video es analógica.
VIDEO
Objetivo
Crominancia (C)
AUDIO
Micrófono
Esta cámara de video divide los datos, escribiendo un tipo de información en cada pista de la cinta.
Señal de luminancia (Y)
Señal de diferencia de color (R-Y)
Análisis
cromático
Señal de diferencia de color (B-Y)
Conversión
A/D
Conversión
A/D
Conversión
A/D
Conversión
A/D
Compresión de
señal
Grabación por medio de una cabeza giratoria con barrido helicoidal
Dirección de seguimiento de la cabeza
1 Area de código auxiliar
El código de tiempo y los datos de fecha/hora se escriben aquí, independientemente de los datos de video. Esto le permite a usted, llamar la indicación de fecha y hora durante la reproducción, aunque estos datos no hayan sido llamados durante la grabación.
2 Area de video
Aquí se graba la señal de video digital.
Area de código auxiliar
10 pistas/cuadro
3 Area de audio
4 Area ITI (Información de
Dirección de la cinta
Area de video
Area de audio
Area ITI
5,24 mm
Aquí se graba la señal de audio digital.
inserción y seguimiento)
Aquí se graban las señales de seguimiento de inserción de edición y de edición posterior de la grabación.
6,35 mm
CONTENIDO
ES7
ACCESORIOS SUMINISTRADOS ACERCA DE LA CAMARA DE VIDEO DIGITAL
PREPARATIVOS
Alimentación ................................................................................................................. 8
Ajustes de fecha/hora .................................................................................................... 10
Colocación/extracción de un cassette ..................................................................................11
Ajuste del modo de grabación ........................................................................................... 12
Ajuste de la empuñadura .................................................................................................13
Ajuste del visor ............................................................................................................13
Montaje del trípode ....................................................................................................... 14
Modo de operación ........................................................................................................15
GRABACION
Grabación básica .......................................................................................................... 16
Funciones avanzadas ..................................................................................................... 22
REPRODUCCION
Reproducción básica ....................................................................................................... 42
Funciones avanzadas ..................................................................................................... 44
Conexiones básicas ....................................................................................................... 46
Conexiones avanzadas ................................................................................................... 48
COPIA DE CINTAS
Copia de cintas ............................................................................................................. 50
Copia digital ................................................................................................................ 51
8 – 15
16 – 41
42 – 49
50 – 51
5
6
USO DEL CONTROL REMOTO
Edición por montaje aleatorio ...........................................................................................56
Para una edición más precisa ............................................................................................60
Copia de audio ............................................................................................................. 62
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
52 – 62
63 – 67
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO INDICE
Estación de anclaje ........................................................................................................ 69
Controles, conectores e indicadores .................................................................................... 70
Indicaciones ................................................................................................................ 72
Glosario de términos...................................................................................................... 74
PRECAUCIONES ESPECIFICACIONES
69 – 74
75 – 77
78 – 79
68
8 ES
Alimentación
Esta cámara de video posee un sistema de alimentación de 2 vías que le permite seleccionar la fuente de alimentación más apropiada.
NOTAS:
Sin alimentación no hay ninguna función disponible.
Utilice exclusivamente la alimentación indicada.
No utilice las unidades de alimentación suministradas con otro equipo.
A la toma de corriente alterna
Adaptador/ cargador de CA AA-V50U
Indicador del cargador 1
Lámpara de alimentación
Cable de alimentación
Indicador del cargador 2
Batería BN-V507U o BN-V514U
1
Terminal DC OUT
CARGA DE LA BATERÍA
SUMINISTRO DE ALIMENTACION DEL CARGADOR
1
Asegúrese de desconectar el cable CC de la cámara de video del adaptador/cargador de CA. Conecte el cable de alimentación del adaptador/ cargador de CA a una toma de corriente alterna. La lámpara de alimentación se encenderá.
COLOCACION DE BATERIA/BATERIAS
2
Coloque las baterías asegurándose que sus lados terminales 1 estén en contacto con el lado indicador de la montura de la batería en el adaptador/cargador de alimentación de CA.
•El indicador del cargador (1 ó 2) comienza a parpadear para indicar que la carga se ha iniciado.
CONFIRMACION DEL ESTADO
3
Cuando el indicador de la carga deja de parpadear, pero permanece encendido, la carga ha terminado.
•Si dos baterías son colocadas en el cargador, serán cargadas en el orden en que fueron colocadas.
EXTRACCION DE BATERIA/BATERIAS
4
Deslice la batería o baterías en el sentido opuesto a la flecha y retírela. Recuerde de desconectar el cable de alimentación del adaptador/cargador de CA de la toma de corriente alterna.
Tiempo de carga
Batería UNA DOS
BN-V507U aprox. 1 h 30 min aprox. 3 h BN-V514U aprox. 3 h aprox. 6 h
PREPARATIVOS
NOTAS:
Efectúe la carga donde la temperatura sea entre 10˚ y 30˚C. 20˚ a 25˚C es la temperatura promedio ideal para la carga. Si el ambiente es demasiado frío, la carga puede ser incompleta.
Los tiempos de carga, observadas arriba, son para baterías completamente descargadas.
Los tiempos de carga varían de acuerdo a la temperatura ambiente y el estado de la batería.
Para evitar la interferencia en la recepción, no utilice el adaptador/cargador de CA cerca de una radio.
Si usted conecta el cable CC de la cámara de video al adaptador durante la carga de la batería, la alimentación es suministrada a la cámara de video y la carga se interrumpe.
Ya que el adaptador/cargador de CA procesa electricidad internamente, éste se calienta durante su uso. Asegúrese de utilizarlo solamente en áreas bien ventiladas.
Cuando cargue la batería por primera vez o después de un largo período de almacenado, el indicador del cargador puede no encender. En este caso, retire la batería del adaptador/cargador de CA, luego intente la carga nuevamente.
Si el tiempo de funcionamiento de la batería queda extremadamente corto aun después de haber sido completamente cargada, la batería está estropeada y necesita ser reemplazada. Sírvase comprar una nueva.
Acerca de baterías
¡PELIGRO! No intente desarmar las baterías, ni las exponga al
fuego o calor excesivo ya que pueden causar un incendio o explosión.
¡ADVERTENCIA! No permita que la batería o sus terminales entren en contacto con metales, ya que ésto puede resultar en un cortocircuito y posiblemente iniciar un incendio.
La batería de ion de litio es vulnerable en bajas temperaturas.
Los beneficios de las baterías de ion de litio
Las baterías de ion de litio son pequeñas pero tienen gran capacidad de carga. Sin embargo, cuando una batería es expuesta a bajas temperaturas (debajo de 10˚C), su tiempo de uso es reducido y puede dejar de funcionar. Si esto sucede, coloque la batería en su bolsillo o en otro lugar cálido protegido durante un corto tiempo, luego recoloque la batería en la cámara de video. Mientras la batería no esté fría, no afectará su rendimiento. (Si usted está utilizando una almohadilla caliente, asegúrese de que la batería no entre en contacto directo con la almohadilla).
1
2
Conmutador BATT. RELEASE
ATENCION:
Antes de desmontar la fuente de alimentación, asegúrese que la alimentación de la cámara de video esté desconectada. El no hacerlo puede producir un error de funcionamiento en la cámara de video.
A la toma de corriente alterna
Cable de alimentación
ES9
USO DE LA BATERIA
COLOCACION DE LA BATERIA
1
Inserte el extremo del terminal 1 de la batería en la montura de batería, luego presione firmemente el extremo 2 de la batería en el sentido de la flecha hasta que se trabe en el lugar como se muestra en la ilustración.
•Si la batería es colocada en la posición equivocada puede ocurrir un mal funcionamiento.
Para la extracción de la batería . . .
.... mientras desliza BATT. RELEASE hacia abajo, retírela.
NOTAS:
La filmación contínua es possible cuando la temperatura es de aprox. 20˚C.
Sin embargo, la capacidad de filmación continua es reducida sensiblemente bajo las siguientes condiciones:
La temperatura es inferior a 10˚C.
El modo zoom o modo de espera de grabación es activado repetidas veces.
EL monitor LCD es usado repetidas veces. Antes del uso prolongado, se recomienda la preparación de baterías suficientes para cubrir 3 veces el tiempo planeado de filmación.
Tiempo de grabación aproximado
Monitor LCD Monitor LCD
Batería
BN-V507U 55 min 65 min BN-V514U 115 min 130 min BN-V856U 7 h 30 min 8 h 30 min
conectado/visor desconectado/ desconectado visor conectado
PREPARATIVOS
Adaptador/ cargador de CA AA-V50U
Al soporte de batería
Al terminal DC OUT
Cable de CC
INFORMACION:
El VU-V856KIT es un juego compuesto de la batería BN­V856U y del cargador/adaptador de CA AA-V80U. También lea completamente los manuales de instrucción del VU-V856KIT. Es imposible cargar la batería BN-V856U utilizando el cargador/adaptador de CA suministrado. Use el cargador/ adaptador de CA AA-V80U opcional.
USO DE ALIMENTACION CON CA
Utilice el adaptador/cargador de CA (conectado como se muestra en la ilustración).
NOTAS:
El adaptador/cargador de CA se caracteriza por un selector automático de voltaje con límites de CA que van de 110 a 240 V.
Para otras notas, Z p. 8.
10 ES
A M
PREPARATIVOS
(cont.)
Ajustes de fecha/hora
La fecha y la hora serán grabadas automáticamente en la cinta en todo momento. Usted puede seleccionar la indicación o no de la misma durante la reproducción (Z p. 45).
Conmutador de operación
Botón de bloqueo
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
P
Disco MENU/SET Conmutador de alimentación
Indicación
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
TO MODE MENU
4
END
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP SELF-TIMER
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU END
INDICATION ON ON SCREEN OFF
4
DATE / TIME
RETURN
AUTO AUTO
OFF OFF
0
SP 40X
OFF AGC OFF
– – – – –6 – – – –
DATE/TIME
ONDISPLAY DEC 25 ’ 99
PM 5 : 30
Lámpara de
5
S
alimentación
Menú de grabación
Menú de modo
Menú de fecha/hora
NOTA:
Aunque seleccione “DATE/TIME” (fecha/hora) si el parámetro no está iluminado el reloj interno de la cámara de video continúa funcionando. Una vez que mueva la barra iluminada al primer parámetro de fecha/tiempo (mes), el reloj se para. Cuando complete el ajuste del minuto y presione MENU/SET, la fecha y hora empiezan a funcionar desde la fecha y hora recién ajustados.
SELECCION DE MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de operación en “ ”. Luego, ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o “5S”, mientras presiona el botón de bloqueo. Abra el monitor LCD completamente o extraiga completamente el visor.
•La lámpara de alimentación se enciende y se conecta la alimentación de la cámara de video.
ACCESO AL MENU DE GRABACION
2
Presione MENU/SET. Aparecerá el menú de grabación.
ACCESO AL MENU DE MODO
3
Mueva la barra iluminada hacia “TO MODE MENU” girando MENU/SET. Presiónelo y el menú de modo aparecerá.
ACCESO AL MENU DE FECHA/HORA
4
Mueva la barra iluminada hacia “TO DATE/TIME MENU” girando MENU/SET. Presiónelo para llamar el menu de fecha/hora.
INGRESO DE LA FECHA Y HORA
5
Mueva la barra iluminada hacia “DATE/TIME” girando MENU/SET. Presiónelo para que “mes” (“month”) se ilumine y comience a destellar. Ingrese el mes girando MENU/SET. Presiónelo. Repita el procedimiento para ingresar el día, año, hora y minutos.
•Para salir, presione dos veces MENU/SET cuando la barra iluminada está en “RETURN”.
Acerca de la batería de litio recargable del reloj incorporado
Para almacenar la fecha/hora en la memoria, la batería de litio recargable del reloj está integrada en la cámara de video. Mientras la cámara de video esté conectada a una toma de corriente alterna usando el adaptador/cargador de CA, o mientras la batería colocada en la cámara de video continue suministrando alimentación a la cámara de video, la batería de litio recargable del reloj estará siempre cargada. Sin embargo, si la cámara de video no es utilizada durante 3 meses aprox., la batería de litio del reloj se descargará y la fecha/hora almacenada en la memoria se perderá. Cuando ésto ocurra, primero conecte la cámara de video a una toma de corriente alterna usando el adaptador/cargador de CA durante 24 horas para cargar la batería de litio recargable del reloj. Luego, efectúe el ajuste de la fecha/hora antes de utilizar la cámara de video. Es possible tambien utilizar la cámara de video sin el ajuste de la fecha/hora.
Portacassette
ES11
Colocación/extracción de un cassette
Para colocar o extraer un cassette es necesario conectar la alimentación de la cámara de video.
Asegúrese de que el lado con la ventanilla apunte hacia afuera.
PUSH HERE
Conmutador OPEN/EJECT
Conmutador de protección contra borrado*
*
Protección de grabaciones valiosas . . .
.... deslice el conmutador de protección contra
borrado en la parte trasera del cassette hacia “SAVE”. Esto evita que la cinta sea regrabada. Si más tarde decide que desea grabar en la misma cinta, deslice el conmutador hacia “REC” antes de colocar el cassette en la cámara de video.
Cubierta del portacassette
ABERTURA DE LA CUBIERTA DEL
1
PORTACASSETTE
Deslice OPEN/EJECT en el sentido de la flecha, luego mueva la cubierta hasta que se trabe. El compartimiento se abre automáticamente.
•No toque los componentes internos.
INSERCION/EXTRACCION DEL
2
CASSETTE
Inserte o extraiga el cassette y presione “PUSH HERE” para cerrar el portacassette.
•Una vez que el portacassette esté cerrado, se retraerá automáticamente hacia el interior. Espere hasta que entre completamente antes de cerrar la cubierta del portacassette.
•Cuando las baterías están casi agotadas, no podrá cerrar la cubierta del portacassette. No aplique fuerza. Reemplace la batería por una completamente cargada antes de continuar la operación.
CIERRE DE LA CUBIERTA DEL
3
PORTACASSETTE
Cierre la cubierta del portacassette firmemente hasta que se trabe en el lugar.
Tiempo de grabacion aproximado
Cinta
DVM-30 30 min 45 min DVM-60 60 min 90 min
Modo de grabación
SP LP
PREPARATIVOS
NOTAS:
El portacassette tarda unos pocos segundos en abrirse. No lo fuerce.
Si espera unos pocos segundos y el portacassette no se abre, cierre la tapa del mismo e intente abrirlo otra vez. Si el portacassette aún no se abre, desactive la cámara de video y luego actívela nuevamente.
Si el cassette no es insertado apropiadamente, abra completamente la cubierta del portacassette y retire el cassette. Algunos minutos después, insértelo nuevamente.
Cuando transporte la cámara de video rápidamente de un lugar frío a uno tibio, espere un momento antes de abrir la cubierta del portacassette.
Cerrar la cubierta del portacassette antes de que el portacassete salga puede causar daños en la cámara de video.
Un cassette puede ser colocado o extraído aunque la alimentación de la cámara de video esté desconectada. Después de cerrar el portacassette con la alimentacíon de la cámara de video desconectada, el portacassette puede no moverse. Para la colocación o extracción se recomienda conectar la alimentación.
Cuando reinicia la grabación y abre la cubierta del portacassette, la unidad dejará una porción sin grabar en la cinta, o borrará la escena anteriormente grabada (graba sobre la misma), independientemente de que el portacassette salga o no. Vea la página 21 para información acerca de la grabación a partir de la mitad de la cinta.
12 ES
A M
Conmutador de operación
PREPARATIVOS
Ajuste del modo de grabación
Ajuste de acuerdo a sus preferencias.
SELECCION DE MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de operación en “ ”. Luego, ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o “5S”, mientras presiona el botón de bloqueo. Abra el monitor LCD completamente o extraiga completamente el visor.
•La lámpara de alimentación se enciende y la cámara de video se activa.
(cont.)
Botón de bloqueo
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
P
Disco MENU/SET Conmutador de alimentación
Indicación
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
TO MODE MENU
4
END
4
REC MODE
WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP SELF-TIMER TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
END
4
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP SELF-TIMER TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
END
Indicador de mode de grabación
AUTO AUTO
OFF OFF
0
SP 40X
OFF AGC OFF
– – – – –6 – – – –
SP
40X OFF AGC OFF
– – – – –
6
– – – –
Lámpara de
5
S
alimentación
Menú de grabación
Menú de modo
ACCESO AL MENU DE GRABACION
2
Presione MENU/SET. Aparecerá el menú de grabación.
ACCESO AL MENU DE MODO
3
Mueva la barra iluminada hacia “TO MODE MENU” girando MENU/SET. Presiónelo y el menú de modo aparecerá.
ACTIVACION DEL MODO DE
4
GRABACION
Primero mueva la barra iluminada hacia “REC MODE” girando MENU/SET. Presiónelo y el parámetro “SP” o “LP” quedará iluminado. Seleccione “SP” o “LP” girando MENU/SET. Presiónelo dos veces para salir del menú de grabación.
•La copia de audio es imposible en una cinta grabada en el modo LP.
•“LP” (larga reproducción) es una grabación más económica suministrando 1,5 veces más de tiempo de grabación.
NOTAS:
Si se conmuta el modo de grabación durante la grabación, la imagen de reproducción será borrosa en el punto dónde se realizó la conmutación.
Se recomienda que para las cintas grabadas en el modo LP en esta cámara de video, sean reproducidas en esta cámara de video.
Durante la reproducción de una cinta grabada en otra cámara de video, pueden aparecer bloques de interferencia o pueden haber pausas momentáneas en el sonido.
– – – – –
SP
6
SP LP
– – – –
Botón START/STOP
Conmutador del zoom motorizado
ES13
Ajuste de la empuñadura
AGRANDAMIENTO DEL LAZO
1
Separe las cintas Velcro.
INSERCION DE LA MANO
2
Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la empuñadura.
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA
3
CORREA
Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedos puedan operar fácilmente START/STOP y el conmutador del zoom motorizado. Recoloque la cinta Velcro.
NOTA:
Cuando transporte la cámara de video en el interior de una bolsa, etc., la hebilla metálica de la correa de la empuñadura puede dañar la cámara de video. Se recomienda colocarla dentro de la cinta Velcro.
PREPARATIVOS
3
PAUSE
2
Botón de bloqueo
1
F
F
O
Y
A
L
P
Ajuste en “ ” o “5S”.
Ajuste del visor
SELECCION DE MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o “5S” mientras presiona el botón de bloqueo.
POSICIONAMIENTO DEL VISOR
2
Extraiga completamente el visor.
•La lámpara de alimentación se enciende y la cámara de video se activa.
AJUSTE DE LA DIOPTRIA
3
Deslice el control de ajuste de la dioptría hasta que las indicaciones en el visor queden claramente enfocadas.
C
A
M
E
R
A
5
S
14 ES
PREPARATIVOS
(cont.)
Montaje del trípode
ALINEACION Y APRIETE
1
Alinee el tornillo en el trípode con el receptáculo de montaje de la cámara de video. Luego apriete el tornillo.
PRECAUCION:
Cuando utilice un trípode, asegúrese de abrir y de extender totalmente las patas del mismo para estabilizar la cámara de video. Para evitar daños causados por su caída, no utilice trípodes pequeños.
Para activar la cámara de video, primero ajuste el conmutador de alimentación a cualquier modo de operación, a excepción de “OFF”, luego extraiga completamente el visor o abra el monitor LCD. Cuando ajuste el conmutador de alimentación, presione y mantenga presionado el botón de bloqueo.
Botón de bloqueo
A M
Conmutador de operación
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
P
Conmutador de alimentación
Lámpara de
5
S
alimentación
De acuerdo con la posición del conmutador de operación que usted ha seleccionado, “F.AUTO” o “MANUAL” aparece en el ángulo izquierdo superior.
F . AUTO
PAUSE
Cuando ajuste en “ ”
ES15
Modo de operación
La sintonización del conmutador de alimentación y el conmutador de operación le permite elegir el modo de operación apropiado dentro de la siguiente tabla:
Posición del conmutador de alimentación/ Función conmutador de operación
Ajustable para grabación normal.
Modo de grabación durante 5 segundos: 5S
Reproduccion:
OFF
Posición del conmutador de alimentación
Completamente automático:
Manual:
Posición del conmutador de operación
Le permite grabar tomas de 5 segundos para mantener el movimiento de la acción. Le permite filmar en el modo manual. Sin embargo, el enfoque y la exposición son iguales al modo totalmente automático, y no es posible cambiar los ajustes del menú utilizando MENU/SET.
Le permite reproducir una grabación Z p. 42 a 49.
Le permite desconectar la alimentación de la cámara de video. Después de colocarlo en esta posición, el enfoque manual y el control de exposición se ajustarán automáticamente en “AUTO”.
Le permite grabar SIN emplear efectos especiales o ajustes manuales. Adecuado para la grabación normal.
Le permite activar varias funciones de grabación empleando los menúes. Si desea prestaciones más creativas que la grabación totalmente automática, intente este modo.
PREPARATIVOS
MANUAL
PAUSE
Cuando ajuste en “ ” (Cuando el conmutador de alimentación está ajustado en “5S”, “MANUAL” parpadeará).
Si el conmutador de alimentación está ajustado en “ ”, estas indicaciones no aparecerán.
16 ES
Conmutador OPEN/EJECT
A M
Botón START/STOP
Conmutador de operación
Lámpara testigo (Se enciende mientras está grabando)
Botón de bloqueo
Lámpara de alimentación
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
Conmutador de alimentación
GRABACION
Grabación básica
NOTA:
Usted primero debe haber efectuado los procedimientos listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de continuar.
Alimentación (Z p. 8)
Ajuste del modo de grabación (Z p. 12)
Ajuste de la empuñadura (Z p. 13)
Ajuste del visor (Z p. 13)
COLOCACION DEL CASSETTE
1
Deslice OPEN/EJECT en el sentido de la flecha, luego mueva la cubierta abriéndola hasta que se trabe. El portacassette se abre automáticamente. Inserte una cinta y presione “PUSH HERE” para cerrar el portacassette.
•Una vez que el portacassette esté cerrado, se retraerá automáticamente hacia el interior. Espere hasta que entre completamente antes de cerrar la cubierta del portacassette.
Filmación observando el visor
ACTIVACION DEL MODO DE ESPERA
2
DE GRABACION
Asegúrese de que el monitor LCD esté cerrado y bloqueado. Ajuste el conmutador de operación en “ ” o “ ”. Luego, ajuste el conmutador de alimentación en “ ”, mientras presiona el botón de bloqueo. Extraiga completamente el visor.
•La cubierta del objetivo se abre, la lámpara de alimentación se enciende y la cámara de video ingresa en el modo de espera de grabación.
•La escena a la que usted está apuntando aparece en la pantalla del visor con la palabra “PAUSE” superpuesta en la misma.
INICIO DE LA FILMACION
3
Presione START/STOP.
•En el visor aparece “ ” mientras la grabación está en progreso.
Botón START/STOP
Indicador de tiempo restante de cinta
25 min
min
(Está calculándose)
90 min
89 min
3 min
2 min
(Destellea)
1 min
(Destellea)
0 min
(Destellea)
ES17
PARADA DE LA GRABACION
4
Presione otra vez START/STOP.
•La cámara de video vuelve a establecerse en el modo de espera de grabación.
NOTAS:
La imagen no aparecerá simultáneamente en el monitor LCD y en el visor. En el monitor LCD no aparecerá ninguna imagen cuando el visor está fuera. No es posible filmar empleando el monitor LCD y el visor.
El portacassette no puede ser abierto a menos que sea colocado una fuente de alimentación.
Puede haber un retraso después de abrir la cubierta del cassette hasta que el compartimiento se abra. No lo fuerce.
El tiempo restante de cinta indicado es aproximado.
El tiempo requerido para calcular y para mostrar la longitud de la cinta restante, y la exactitud del cálculo, pueden variar de acuerdo con el tipo de cinta utilizado.
“TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y la alimentación se desconecta automáticamente si se deja la unidad en esta condición durante 5 minutos. “TAPE END” también aparece cuando se coloca un cassette cuya cinta está en el fin.
Si el modo de espera de grabación continúa durante 5 minutos, la alimentación de la cámara de video se interrumpe automáticamente. Para activar la cámara de video nuevamente, vuelva a colocar el visor en su lugar y extráigalo nuevamente o cierre y reabra el monitor LCD.
Cuando se deja un espacio sin grabar entre escenas grabadas en la cinta, el código de tiempo se interrumpe y pueden ocurrir errores al editar la cinta. Continúe grabando desde el punto en que paró para que no haya espacios sin grabar, siguiendo las indicaciones en “Grabación desde la mitad de una cinta” (Z p. 21).
Durante la grabación el sonido no se escuchará por el altavoz. Si desea escuchar el sonido, conecte los auriculares opcionales al jack de auriculares. El volumen de sonido en este momento es el mismo que el nivel ajustado durante la reproducción.
Para desactivar la lámpara testigo durante la grabación, refiérase a las págs. 28 y 30.
GRABACION
18 ES
GRABACION
Grabación básica (cont.)
180°
Botón START/STOP
Conmutador de operación
90°
Botón de bloqueo
A M
Lámpara de alimentación
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
Conmutador de alimentación
Filmación observando el monitor LCD
Antes de los siguientes pasos efectúe el paso 1 (Z p. 16).
ACTIVACION DEL MODO DE ESPERA
2
DE GRABACION
Asegúrese de que el visor esté completamente inclinado hacia abajo y vuelva a colocarlo en su lugar. Ajuste el conmutador de operación en “ ” o “ ”. Luego, ajuste el conmutador de alimentación en “ ”, mientras presiona el botón de bloqueo. Abra completamente el monitor LCD.
•La cubierta del objetivo se abre, la lámpara de alimentación se enciende y la cámara de video ingresa en el modo de espera de grabación.
•La escena a la que usted está apuntando aparece en el monitor LCD con la palabra “PAUSE” superpuesta en el mismo.
INICIO DE LA FILMACION
3
Incline el monitor LCD hacia arriba/hacia abajo para obtener la mejor visibilidad (Z p. 19), y presione START/STOP.
•En el monitor LCD aparece “ ” mientras la grabación está en progreso.
PARADA DE LA GRABACION
4
Presione otra vez START/STOP.
•La cámara de video vuelve a establecerse en el modo de espera de grabación.
NOTAS:
Cuando emplea el monitor LCD al aire libre bajo la luz directa del sol, es posible que sea difícil de ver. Si ocurre ésto, le recomendamos que emplee el visor (Z p. 16).
Para desactivar la lámpara testigo durante la grabación, refiérase a las págs. 28 y 30.
Por otras notas refiérase a la p. 17.
Lámpara testigo (Se enciende mientras está grabando)
Grabación de sí mismo
ES19
Filmación periodística
En algunas situaciones puede ser necesario filmar desde diferentes ángulos para obtener resultados más dramáticos.
ABERTURA DEL MONITOR LCD
1
Asegúrese de que el monitor LCD esté completamente abierto.
INCLINACION DEL MONITOR LCD
2
Incline el monitor LCD en la dirección más conveniente.
•El monitor LCD puede girar casi un circulo completo (270°: 90° hacia abajo y 180° hacia arriba).
Grabación de sí mismo
Usted puede filmarse a si mismo mientras ve su propia imagen en el monitor LCD.
INCLINACION DEL MONITOR LCD
1
HACIA ARRIBA
Abra el monitor LCD e inclínelo hacia arriba hasta 180 grados, de tal manera que apunte hacia adelante.
INICIO DE LA GRABACION
2
Apunte el objetivo hacia el sujeto (a sí mismo cuando se filma) e inicie la grabación.
•Durante la grabación de sí mismo el indicador “Tape Running” y las indicaciones de advertencia (Z p. 72, 73) son los únicos mostrados; apareciendo invertidos en la indicación tal como si se viesen en un espejo, pero no son invertidos en la grabación.
NOTA:
El indicador de cinta restante no aparece durante la grabación de sí mismo. Sin embargo, cuando el tiempo restante llega a los 2 minutos, el indicador aparece mostrando el tiempo restante: (destellando)
(destellando) (destellando)
GRABACION
BRIGHT
– – – – –
6
– – – – –
Disco MENU/SET
Control de brillo
Usted puede ajustar el brillo de la indicación girando MENU/SET.
AJUSTE DEL BRILLO
1
Gire MENU/SET hasta que el indicador de brillo se mueva y la pantalla llegue al brillo apropiado.
•La indicación de brillo aparece en la indicación.
•Si el visor es extendido, también será posible ajustar el brillo.
20 ES
Extensión del zoom (T: Telefoto)
D
T
W
W
Zona del zoom digital
Zona del zoom (óptico) de 10 aumentos
1X
T
A M
D T
10X
W
Retracción del zoom (W: Gran angular)
Relación aproximada del zoom
Conmutador del zoom motorizado
D T
20X
W
W
Indicación del zoom
D T
10X
W
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
T
W
D T
40X
Lámpara de alimentación
GRABACION
FUNCION:
Zoom
Grabación básica (cont.)
PROPOSITO:
Para producir el efecto de extensión/retracción del zoom o un cambio instantáneo en la amplificación de la imagen.
OPERACION:
Extensión del zoom
Deslice el conmutador del zoom motorizado hacia “T”.
Retracción del zoom
Deslice el conmutador del zoom motorizado hacia “W”. n Cuanto más deslice el conmutador de zoom
motorizado, más rápida será la acción del zoom.
NOTAS:
El enfoque puede desestabilizarse durante el zoomado. En este caso, ajuste el zoom mientras el modo de espera de grabación está activado, bloquee el enfoque empleando el enfoque manual (Z p. 37), luego extienda o retraiga el zoom en el modo de grabación.
En el modo completamente automático (cuando el conmutador de operación está en “ ”), es posible obtener una ampliación de 40 aumentos. En el modo manual (cuando el conmutador de operación está ajustado en zoomado máximo de 200 aumentos o conmutarlo a una ampliación de 10 aumentos ofrecido por el zoom óptico.
Los zoom superiores a 10 aumentos amplifican la imagen a través de procesamiento de imagen digital, y por lo tanto es denominado zoom digital.
Durante el zoom digital, la calidad de imagen se reduce.
El zoom digital no puede ser empleado mientras están activadas las funciones el procesamiento de imagen digital (función de reemplazo/disolución de imagen, Z p. 32, eco de video, Z p. 35, etc.).
La filmación macro (a aprox. 5 cm del sujeto) es posible cuando el conmutador del zoom motorizado está en “W”. Vea también “TELE MACRO” en el menú de sistema en la página 30.
“ ”
) es posible obtener un
Conmutador de operación
Conmutador de alimentación
ES21
NOTA: Grabación desde la mitad de una cinta
Código de tiempo
Durante la grabación la unidad graba un código de tiempo en la cinta. Este código sirve para confirmar la ubicación de la escena grabada en la cinta, durante la reproducción. Si la grabación comienza con un espacio sin grabar, el código de tiempo comienza a ser contado desde “00:00:00” (minutos-segundos-fotograma). Si la grabación se inicia desde el fin de una escena previamente grabada, el código de tiempo continúa desde el último número de código de tiempo.
Para realizar la edición por montaje aleatorio (Z p. 56 a 61), es necesario el código de tiempo. Si durante la grabación se graba un espacio en blanco en la mitad de la cinta, el código de tiempo se interrumpe. Cuando se reinicia la grabación, el código de tiempo es contado otra vez a partir de “00:00:00”. Esto significa que la cámara de video puede grabar códigos de tiempo iguales a los existentes en una escena previamente grabada. Para evitar dejar una porción sin grabar en la cinta, efectúe el procedimiento indicado en “Grabación desde la mitad de una cinta” (vea abajo), en los siguientes casos:
• Después de reproducir la cinta grabada, cuando filma otra vez.
• Cuando desconecta la alimentación durante la filmación.
• Cuando extrae y coloca una cinta durante la filmación.
• Cuando filma empleando una cinta parcialmente grabada.
• Cuando filma sobre una porción sin grabar ubicada a mitad de cinta.
• Cuando filma otra vez después de haber filmado una escena y abierto/cerrado la cubierta del cassette.
La grabación desde la mitad de una cinta
1. Reproduzca una cinta para encontrar el lugar en donde desea iniciar la grabación, luego active el modo
de reproducción fija (Z p. 43).
2. Ajuste el conmutador de operación en “ ” o “ ”. Luego, ajuste el conmutador de alimentación en
” o “5S”, mientras presiona el botón de bloqueo e inicia la grabación.
NOTAS:
El código de tiempo no puede ser modificado.
Durante el avance rápido o el rebobinado, la indicación de código de tiempo no se mueve coordinadamente.
Cuando se deja una porción sin grabar en la cinta
Código de tiempo 00:00:00
Código de tiempo 05:43:21
Indicación
12 : 34 : 24
TC
Código de tiempo 00:00:00
El código de tiempo es indicado durante la reproducción.
Minutos Segundos
Fotogramas (30 fotogramas = 1 segundo)
GRABACION
Cinta
Punto de inicio de la filmación
Grabación correcta
Código de tiempo 00:00:00
Cinta
Punto de inicio de la filmación
Punto de parada de la filmación
Código de tiempo 05:43:21
Punto de inicio de la filmación
Escena recientemente grabadaEspacio sin grabarEscena ya grabada
Punto de inicio de la filmación
Código de tiempo 05:44:00
Punto de inicio de la filmación
Ultima escenaNueva escenaEscena ya grabada
22 ES
A M
Conmutador de operación
Botón de bloqueo
GRABACION
Funciones avanzadas
Indicación de fecha y hora durante la grabación
Cuando coloca el conmutador de operación en “ ”, es posible seleccionar o no la indicación de la fecha y hora durante la grabación. Usted primero debe ajustar la fecha y la hora (“Ajustes de fecha/hora”, Z p. 10). Ajuste “DISPLAY” en “ON” en el menú de fecha/hora. La fecha/ hora siempre aparece indicada cuando se coloca el conmutador de operación en “ ”.
SELECCION DE MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de operación en “ ”. Luego, ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o “5S”, mientras presiona el botón de bloqueo.
Disco MENU/SET
Indicación
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
TO MODE MENU
4
END
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP SELF-TIMER
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
– – – – –6 – – – –
END
DATE/TIME
INDICATION ON ON SCREEN OFF
DATE / TIME
4
RETURN
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
P
Conmutador de alimentación
AUTO AUTO
OFF OFF
0
SP 40X
OFF AGC OFF
ONDISPLAY DEC 25 ’ 99
PM 5 : 30
Lámpara de
5
S
alimentación
Menú de grabación
Menú de modo
Menú de fecha/hora
ACCESO AL MENU DE GRABACION
2
Presione MENU/SET. Aparecerá el menú de grabación.
ACCESO AL MENU DE MODO
3
Mueva la barra iluminada hacia “TO MODE MENU” girando MENU/SET. Presiónelo y el menú de modo aparecerá.
ACCESO AL MENU DE FECHA/HORA
4
Mueva la barra iluminada hacia “TO DATE/TIME MENU” girando MENU/SET. Presiónelo para que aparezca el menú de fecha/hora.
SELECCION DE LA FUNCION
5
Mueva la barra iluminada hacia “DISPLAY” girando MENU/SET y luego presiónelo.
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE LA
6
FUNCION
Circule por los ajustes disponibles de las funciones seleccionadas girando MENU/SET y pare cuando la que desea sea indicada. Luego presiónelo para que la barra iluminada se mueva automáticamente hacia “RETURN”.
CIERRE DEL MENU DE GRABACION
7
Presione dos veces MENU/SET. La selección termina y desaparece el menú.
NOTAS:
Conecte la cámara de video a un TV y ajuste “ON SCREEN” en “ON” en el menú de fecha/hora. La indicación aparece en el TV conectado.
Aunque “ON SCREEN” esté ajustado en “ON”, las indicaciones son retiradas del TV si “INDICATION” estuviera ajustado en “OFF” (Z p. 23).
A M
Conmutador de operación
ES23
Indicaciones del monitor LCD/visor
Usted puede llamar/borrar las indicaciones del monitor LCD/visor.
SELECCION DE MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de operación en “ ”. Luego, ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o “5S”, mientras presiona el botón de bloqueo.
ACCESO AL MENU DE GRABACION
2
Presione MENU/SET. Aparecerá el menú de grabación.
Disco MENU/SET
Indicación
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
TO MODE MENU
4
END
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP SELF-TIMER
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
– – – – –6 – – – –
END
DATE/TIME
INDICATION ON ON SCREEN OFF
DATE / TIME
4
RETURN
Botón de bloqueo
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
P
Conmutador de alimentación
AUTO AUTO
OFF OFF
0
SP 40X
OFF AGC OFF
ONDISPLAY DEC 25 ’ 99
PM 5 : 30
Lámpara de
5
S
alimentación
Menú de grabación
Menú de modo
Menú de fecha/hora
ACCESO AL MENU DE MODO
3
Mueva la barra iluminada hacia “TO MODE MENU” girando MENU/SET. Presiónelo y el menú de modo aparecerá.
ACCESO AL MENU DE FECHA/HORA
4
Mueva la barra iluminada hacia “TO DATE/TIME MENU” girando MENU/SET. Presiónelo para que aparezca el menú de fecha/hora.
SELECCION DE LA FUNCION
5
Mueva la barra iluminada hacia “INDICATION” girando MENU/SET y luego presiónelo.
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE LA
6
FUNCION
Circule por los ajustes disponibles de las funciones seleccionadas girando MENU/SET y pare cuando la que desea sea indicada.
OFF : Para hacer que las indicaciones desaparezcan. ON : Para hacer que las indicaciones aparezcan.
Luego presiónelo para que la barra iluminada se mueva automáticamente hacia “RETURN”.
CIERRE DEL MENU DE GRABACION
7
Presione dos veces MENU/SET. La selección termina y desaparece el menú.
NOTAS:
Es imposible borrar el indicador de transporte de cinta “
444
” y las advertencias, etc. del monitor LCD o del
visor. Para las indicaciones que pueden ser borradas
Z
p. 72, 73.
Si “INDICATION” está ajustado en el menú de fecha/ hora, “INDICATION” será también ajustado en el mismo ajuste en el menú de reproducción (Z p. 45).
GRABACION
24 ES
Conmutador de operación
A M
Botón START/STOP
Botón de bloqueo
Botón SNAPSHOT
Indicación
MANUAL
PAUSE
5S MODE
MANUAL
PAUSE
5S MODE
Disolución durante el modo de grabación de 5 segundos
REC
444
Después de 5 segundos
REC
444
Conmutador de alimentación
Lámpara de alimentación
R
E
A
M
5
A
S
C
F
F
O
Y
A
L
P
Espera de grabación
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Escena (grabación de 5 segundos)
Grabe unas vacaciones o eventos importantes en secuencias de 5 segundos para mantener la acción en movimiento.
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de operación en “ ” o “ ”, luego ajuste el conmutador de alimentación en “5S”, mientras presiona el botón de bloqueo. Extraiga el visor completamente o abra el monitor LCD completamente.
•“5S MODE” aparece.
ACTIVACION DEL MODO 5S
2
Presione START/STOP. La lámpara testigo se enciende y suena un pitido para indicar el inicio de la grabación, y después de 5 segundos, la cámara de video ingresa en el modo de espera de grabación.
Si usted presiona nuevamente START/STOP durante 5 segundos después del inicio de la grabación, el modo de espera de grabación no se activa.
•Si usted mantiene presionado START/STOP, la grabación continuará hasta que START/STOP sea liberado.
FINALIZACION DEL MODO 5S
3
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ” u “OFF”.
Para tomar una fotografía en el modo de grabación de 5 segundos . . .
..... en vez de presionar START/STOP en el paso 2, presione
SNAPSHOT MODE tantas veces como sea necesario
hasta que el indicador del fotografiado deseado sea mostrado, luego presione SNAPSHOT. La cámara de video grabará una imagen fija de 5 segundos (Z p. 26). Si ajusta “SCENE” en “ANIM.” (Z p. 28, 30) esta función no estará disponible.
NOTAS:
Cuando se ajusta “SCENE” en “ANIM.” en el menú de sistema, el modo de grabación de 5 segundos no estará disponible. La grabación de animados de una secuencia de 1/3 de segundo será tomada en su lugar (Z p. 28, 30).
Mientras el modo de grabación de 5 segundos esté activado, los efectos de fundido/disolución (Z p. 33) y Programa AE con efectos especiales (Z p. 35) no podrán ser ejecutados. Sin embargo, cuando “SCENE” está ajustado en “5SD” en el menú del sistema (Z p. 30), la función de disolución estará disponible (ver abajo).
Disolución durante el modo de grabación de 5 segundos
Ajuste “SCENE” en “5SD” en el menú de sistema (Z p. 28,
30). “5SD MODE” aparece en el paso 1. Grabe una secuencia de 5 segundos, y la imagen en el final de la secuencia será almacenada. Si usted graba la siguiente secuencia dentro de 5 minutos, la escena anterior se disolverá en cuanto aparezca la nueva escena.
• Si usted desactiva la alimentación, la imagen almacenada se perderá.
Conmutador de operación
Botón START/STOP
Botón de bloqueo
Indicación
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
TO MODE MENU
4
END
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP
4
SELF-TIMER
TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
END
MANUAL
MANUAL
AUTO AUTO
OFF OFF
0
SP 40X
OFF AGC ON
– – – – –6 – – – –
PAUSE
Después de 15 s.
35 min
PS
Disco MENU/SET
Lámpara de alimentación
Conmutador de alimentación
Menú de grabación
Menú de modo
– – –
Indicación del autodisparador
Durante la grabación
REC
444
6w
ES25
Autodisparador
Una vez que la cámara de video es ajustada, el operador de la cámara de video puede formar parte de la escena de una manera más natural, agregando un toque final a la memorable imagen.
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de operación en “ ”. Luego, ajuste el conmutador de alimentación en “ ”, mientras presiona el botón de bloqueo. Extraiga el visor completamente o abra el monitor LCD completamente.
• Usted puede inclinar el monitor LCD hacia arriba a 180
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
grados, de manera que el monitor encare hacia adelante y se visualice usted mismo, mientras se graba con el visor presionado hacia atrás.
ACCESO AL MENU DE GRABACION
2
Presione MENU/SET. El menú de grabación aparece.
ACCESO AL MENU DE MODO
3
Mueva la barra iluminada hacia “TO MODE MENU” girando MENU/SET. Presiónelo. El menú de modo aparecerá.
AJUSTE DEL AUTODISPARADOR
4
Mueva la barra iluminada hacia “SELF-TIMER” girando MENU/SET. Presiónelo y el parámetro será iluminado. Gire MENU/SET hasta que aparezca “ON”. Presiónelo dos veces para salir del menú de grabación.
ACCIONE EL MODO DE AUTODISPARADOR
5
Presione START/STOP.
• Después de 15 segundos, el pitido suena y la grabación se inicia.
INTERRUPCION DE LA GRABACION
6
POR AUTODISPARADOR
Presione START/STOP.
• La cámara de video reingresa al modo de espera de grabación.
FINALIZACION DE LA GRABACION
7
POR AUTODISPARADOR
Ajuste el conmutador de operación en “ ” o ajuste el conmutador de alimentación en “OFF”. “SELF-TIMER” vuelve a ajustarse automáticamente en “OFF”.
Para tomar un fotografiado en el modo de autodisparador . . .
..... en el paso 5, presione SNAPSHOT en vez de START/
STOP. Después de hacerlo, la cámara de video ingresa al
modo de espera de grabación.
GRABACION
DEC 25 99
PM 5 : 30
Cuando START/STOP es presionado, la lámpara testigo cambia como se muestra.
Comienza a destellar (Activación del autodisparador).
Destella rápidamente
¥¥
(La filmación por autodisparador comenzará en breve).
Después de 15 s. aprox.
Para de destellar y permanece encendida (Se inicia la filmación por autodisparador).
4
26 ES
A M
Conmutador de operación
Lámpara de alimentación
A
C
F
F
O
Y
A
L
P
Conmutador de alimentación
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Fotografiado
Utilice su cámara de video como una cámara normal y tome una fotografía, o varias de ellas en serie.
SELECCION DEL MODO DE FOTOGRAFIADO
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de operación en “ ” o “ ”.
R
E
A
M
5
S
Botón de bloqueo
Botón SNAPSHOT
Indicación
FULL
Modo de fotografiado
Luego, ajuste el conmutador de alimentación en “ ”, mientras presiona el botón de bloqueo. Extraiga completamente el visor o abra el monitor LCD completamente.
SELECCION DEL MODO DE
2
FOTOGRAFIADO
Elija el modo adecuado dentro de los 5 modos de fotografiado presionando SNAPSHOT MODE. Presione SNAPSHOT MODE tantas veces como sea necesario hasta que el indicador de modo de fotografiado deseado sea indicado.
GRABACION DEL FOTOGRAFIADO
Botón SNAPSHOT MODE
Modo Pin-Up (para colgar) (PIN-UP)
Modo de fotografiado con marco* (FRAME)
Modo de fotografiado sin marco* (FULL)
PHOTO
Durante el fotografiado
Multianalizador 4 (MULTI-4)
Multianalizador 9 (MULTI-9)
* :Hay un oscurecimiento
momentáneo tipo obturación conjuntamente con el efecto de sonido de un obturador que se cierra, que es grabado conjuntamente con la imagen.
EJECUCION DE FOTOGRAFIADO
1
Presione SNAPSHOT.
Si usted presiona durante la espera de grabación . . .
.... aparece “PHOTO” y una imagen fija será grabada
durante 6 segundos aprox., luego la cámara de video reingresará al modo de espera de grabación.
Si usted presiona durante la grabación . . .
.... aparece “PHOTO” y una imagen fija será grabada
durante 5 segundos aprox., luego la grabación normal se reanudará.
Modo motorizado
El mantener presionado SNAPSHOT suministra un efecto similar al fotografiado en serie. (El intervalo entre las imágenes fijas es de 1 segundo aprox.)
Para desactivar el sonido de obturación . . .
.... cuando no desee escuchar el sonido del obturador,
coloque BEEP/TALLY en “OFF” en el menú de sistema (Z p. 28, 30). Aunque no se escucha el sonido por el altavoz, el mismo será grabado en la cinta.
NOTAS:
Aunque “MULTI-4” o “MULTI-9” esté accionado, la grabación de fotografiado será ejecutada en el modo FULL cuando esté en zoom digital.
Si la grabación de fotografiado no es posible, “PHOTO” destella cuando SNAPSHOT es presionado.
Aunque el Programa AE con efectos especiales (Z p. 34) esté accionado, determinados modos de Programa AE con efectos especiales son inhabilitados durante la grabación de fotografiado. En tal caso, el ícono destella.
Durante la reproducción también, todos los modos de fotografiado están disponibles. El sonido del obturador no se oye.
Cuando un cable o un auricular esté conectado al conector AV OUT, el sonido del obturador no será escuchado proveniente del altavoz, sin embargo, será grabado en la cinta.
Botón de bloqueo
A M
Botón START/STOP
Conmutador de operación
Lámpara de alimentación
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
Conmutador de alimentación
ES27
Modo de pantallas múltiples
La pantalla es dividida en 9 cuadriláteros, con la escena que usted ha señalado apareciendo en cada una. Esta imagen de 9 cuadriláteros puede ser grabada en una cinta.
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de operación en “ ” o “ ”. Luego, ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o “5S”, mientras presiona el botón de bloqueo.
ACTIVACION DE LA PANTALLA MULTI-
2
PLE
Presione MULTI SCREEN.
Si usted presiona MULTI SCREEN durante la grabación . . .
.... la pantalla será dividida en 9 cuadriláteros y ellos
serán grabados en una cinta.
Si usted presiona MULTI SCREEN durante la espera de grabación . . .
.... la pantalla será dividida en 9 cuadriláteros.
Presione START/STOP para iniciar la grabación con 9 cuadriláteros.
Para retornar a la pantalla normal . . .
.... presione MULTI SCREEN nuevamente.
NOTAS:
En el modo de pantalla múltiple, no es posible llamar a la pantalla de menú.
Cuando esté en zoom digital, el modo de pantalla múltiple no estará disponible.
El modo de pantalla múltiple también está disponible durante la reproducción.
GRABACION
Botón MULTI SCREEN
Modo de pantalla múltiple
28 ES
Conmutador de operación
Botón de bloqueo
Indicación
4
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
TO MODE MENU END
4
REC MODE
WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP SELF-TIMER TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
– – – – –6 – – – –
END
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
TO MODE MENU
4
END
MANUAL AUTO
OFF OFF
0
MANUAL
AUTO OFF
OFF
0
SP 40X
OFF AGC OFF
DATE/TIME
INDICATION ON
4
ON SCREEN OFF
DATE / TIME
RETURN
Menú de fecha/hora
SYSTEM MENU
4
TELE MACRO
SCENE BEEP / TALLY WIND CUT SOUND MODE ID NUMBER DEMO. MODE
RETURN
Menú de sistema
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP SELF-TIMER TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
4
END
Pantalla normal
GRABACION
Disco MENU/SET
Lámpara de alimentación
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
Conmutador de alimentación
Menú de grabación
Menú de modo
ONDISPLAY DEC 25 ’ 99
PM 5 : 30
OFF 5S ON OFF 32kHz 06 OFF
SP 40X
OFF AGC OFF
DEC 25 98
: 30
6
– – – –
– – – – –
Funciones avanzadas (cont.)
Uso del menú para ajustes detallados
Esta cámara de video está equipada de un sistema de menú en pantalla de fácil uso que simplifica muchos de los ajustes más detallados de la cámara de video.
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de operación en “ ”. Luego, ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o “5S”, mientras presiona el botón de bloqueo. Extraiga el visor completamente o abra completamente el monitor LCD.
ACCESO AL MENU DE GRABACION
2
Presione MENU/SET. El menú de grabación aparece.
SELECCION DE LA FUNCION
3
Gire MENU/SET para mover la barra iluminada a la función deseada.
•Si el ajuste que desea no es encontrado en el menú de la pantalla, posicione la barra iluminada en “END”, luego vaya al paso 7.
PREPARACION DEL AJUSTE
4
Presione MENU/SET. El procedimiento de ajuste depende de la función que seleccione.
Si usted selecciona “FOCUS”, “EXPOSURE”, “W.BALANCE”, “FADER/WIPE” o “P.AE/EFFECT” . . .
..... ver las respectivas páginas (FOCUS: Z p. 37,
EXPOSURE: Z p. 38, W.BALANCE: Z p. 40, FADER/WIPE: Z p. 31, P.AE/EFFECT: Z p. 34) y efectúe cada procedimiento desde el paso 4.
Si usted selecciona “TO MODE MENU” . . .
..... el menú de modo aparece. Vaya al paso 5.
SELECCION DE LOS PARAMETROS DE
5
FUNCION EN EL MENU DE MODO
Gire MENU/SET para mover la barra iluminada a la función deseada, y presiónelo.
Si usted selecciona una función, excepto “TO DATE/ TIME MENU” o “TO SYSTEM MENU” . . .
..... los parámetros de cada función empiezan a
destellar. Gire MENU/SET hasta que el parámetro deseado aparezca. Vaya al paso 7.
Si selecciona “TO DATE/TIME MENU” . . .
..... el menú de fecha/hora aparece. Vaya al paso 6.
Si selecciona “TO SYSTEM MENU” . . .
..... el menú de sistema aparece. Vaya al paso 6.
SELECCION DE LOS PARAMETROS DE
6
FUNCION EN EL MENU DE FECHA/ HORA O EN EL MENU DE SISTEMA
Gire MENU/SET para mover la barra iluminada a la función deseada, luego presiónelo.
Si selecciona “DATE/TIME” . . . Z p. 10 Si selecciona otras funciones . . .
..... gire MENU/SET hasta que el parámetro deseado
aparezca, luego presiónelo. La barra iluminada se moverá automáticamente hacia “RETURN”. Vaya al paso 7.
CIERRE DE LA PANTALLA DEL MENU
7
Presione MENU/SET tantas veces como sea necesario para volver a la pantalla normal.
Explicaciones del menú de grabación
FOCUS EXPOSURE W.BALANCE
FADER/WIPE P.AE/EFFECT TO MODE MENU
Refiérase a “Enfoque” (Z p. 36, 37). Refiérase a “Control de exposición” y “Bloqueo del iris” (Z p. 38, 39). Refiérase a “Ajuste del balance del blanco” y “Operación manual del balance del blanco
(Z p. 40, 41). Refiérase a “Efectos de fundido/reemplazo de imagen” (Z p. 31 a 33). Refiérase a “Programa AE con efectos especiales” (Z p. 34, 35). Refiérase a “Explicaciones del menú de modo” abajo.
Explicaciones del menú de modo
REC MODE WIDE MODE
ZOOM
DIS
GAIN UP
SELF-TIMER TO DATE/TIME MENU TO SYSTEM MENU
Le permite ajustar el modo de grabación (SP o LP) dependiendo de su preferencia (Z p. 12).
OFF SQUEEZE
CINEMA
10X
40X
200X
OFF
ON
AGC AUTO
OFF
Refiérase a “Autodisparador” (Z p. 25). Refiérase a las “Explicaciones del menú de fecha/hora” (Z p. 30). Refiérase a las “Explicaciones del menú de sistema” (
Seleccione “OFF” cuando no desee utilizar “SQUEEZE” ni “CINEMA”. Para reproducción en TV con relación de imagen de 16:9. Expande
naturalmente la imagen para que quepa en la pantalla sin alteraciones. Aparecerá . Cuando utilice este modo, refiérase al manual de instrucción de su TV pantalla ancha. Durante la reproducción/grabación en TV/monitor LCD 4:3/visor, la imagen se alarga verticalmente.
Inserta barras negras en la parte superior e inferior de la pantalla. Durante la reproducción en TV de pantalla ancha, las barras negras en la parte superior e inferior de la pantalla son cortadas y la relación de imagen se vuelve 16:9. Cuando utilice este modo, refiérase al manual de instrucción de su TV pantalla ancha. Durante la reproducción/grabación en TV/monitor LCD 4:3/visor, las barras negras son insertadas en la parte superior e inferior de la pantalla y la imagen aparece como una película de relación 16:9 tipo cinemascopo.
Cuando ajuste a “10X” mientras utilice el zoom digital, la ampliación del zoom será reajustada a 10 aumentos ya que el zoom digital será desactivado.
Le permite utilizar el zoom digital. Por el procesado digital y la ampliación de imágenes, es posible zoomar desde 10 veces (límite del zoom óptico), a un máximo de 40 veces de ampliación digital.
Le permite utilizar el zoom digital. Por procesado digital y ampliación de imágenes es posible zoomar desde 10 veces (límite del zoom óptico), a un máximo de 200 veces de ampliación digital.
Para compensar las imágenes inestables causadas por el movimiento de la cámara, particularmente durante la gran amplificación.
NOTAS:
La estabilización precisa puede no ser posible si el movimiento de la mano es excesivo, o en los siguientes casos:
• Cuando filma sujetos con rayas verticales u horizontales.
• Cuando filma sujetos oscuros o poco iluminados.
• Cuando los sujetos filmados tienen mucha iluminación por detrás.
• Cuando las escenas filmadas se mueven en diferentes direcciones.
• Cuando las escenas filmadas tienen fondos con poco contraste.
Desactive el estabilizador de imagen digital (DIS) cuando graba con la cámara montada en un trípode.
Si el estabilizador no se puede utilizar, el indicador “ parpadeando.
Esta se activa automáticamente en el modo completamente automático. El aspecto general puede ser granulado, pero la imagen será brillante.
La velocidad del obturador se ajusta automáticamente (1/30 — 1/200 s.). El filmar un sujeto con iluminación reducida o insuficiente con una velocidad de obturación de 1/30 s. produce imágenes más brillantes que en el modo AGC, pero los movimientos del sujeto no son suaves ni naturales. Cuando se la activa en este modo, aparece indicado “ ”.
Le permite filmar escenas oscuras sin ajuste de brillo de imagen.
ES29
GRABACION
” aparecerá
Z p. 30).
: Pre ajuste de fábrica
30 ES
Explicaciones del menú de fecha/hora
INDICATION
ON SCREEN
DISPLAY
DATE/TIME
ON OFF
OFF
ON
ON OFF
Le permite ajustar la fecha y hora actuales (Z p. 10).
Explicaciones del menú de sistema
TELE MACRO
SCENE
BEEP/TALLY
WIND CUT OFF
SOUND MODE
ID NUMBER
DEMO. MODE
OFF
ON
5S Z p. 24. 5SD Z p. 24. ANIM. Le permite grabar una secuencia de 1/3 de segundo. Utilizando un objeto
ON
OFF
ON
32 kHz
48 kHz
Este número será necesario en el futuro cuando se conecte la cámara de video a un computador utilizando el terminal JLIP. Los números van de 01 a 99. El ajuste de fábrica es
06.
OFF ON
Hace aparecer todas las indicaciones en la cámara de video (Z p. 23). Impide la aparición de todas las indicaciones (excepto el indicador de
ejecución de cinta, advertencias, etc.) en la cámara de video (Z p. 23). Impide la aparición de la indicación de la cámara de video en la pantalla
de TV conectada. Hace aparecer la indicación de la cámara de video en la pantalla cuando
la cámara de video sea conectada al TV. Hace aparecer los ajustes de fecha/hora en la cámara de video (Z p. 22). Impide la aparición de los ajustes de fecha/hora en la cámara de video.
Usualmente la distancia al sujeto dónde el objetivo está enfocado depende de la amplificación del zoom. A menos que haya una distancia mayor a 1 m hasta el sujeto, el objetivo queda desenfocado en el ajuste telefoto máximo. Cuando lo coloca en “ON” puede filmar un sujeto tan grande como posible a una distancia de 60 cm.
• Dependiendo de la posición del zoom, el objetivo puede quedar
desenfocado.
inanimado y cambiando su posición entre filmaciones, usted puede grabar el sujeto como si él estuviera en movimiento (Z p. 24).
La lámpara testigo se enciende indicando el inicio de la grabación. El pitido suena cuando la alimentación es activada o desactivada, al principio y al final de la grabación. También para activar el efecto sonoro del obturador (Z p. 26).
La lámpara testigo permanece apagada. Aunque no sea oido durante la filmación, el sonido del obturador es grabado en la cinta.
Desactiva la función que corta el ruido ocasionado por el viento. Ayuda a cortar el ruido ocasionado por el viento.
•“ ” aparece.
• La calidad del sonido se modificará. Este es normal.
Permite la grabación del sonido estéreo en cuatro canales separados, y es recomendado cuando realice la copia de audio.
Permite grabar el sonido estéreo en dos canales separados.
La demostración automática no se realiza. Demuestra ciertas funciones tales como el programa AE con efectos
especiales, etc. y puede ser usado para confirmar cómo estas funciones operan. Cuando es ajustado “DEMO. MODE” en “ON” y el menú de grabación está cerrado, la demostración se inicia.
NOTAS:
Si una cinta está en la cámara de video, la demostración no se puede activar.
Al desactivar la cámara de video, “DEMO. MODE” es ajustado en “OFF” automáticamente.
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
: Pre ajuste de fábrica
A M
Botón
START/STOP
Conmutador de operación
Botón de bloqueo
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
Indicación
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE
4
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
TO MODE MENU END
FADER / WIPE
SEL.
MANUAL
W
H
[Ejem:
Fundición de entrada
AUTO AUTO
OFF OFF
WIPE– SHUTTER
P
?
R
RANDOM OFF
W
H
4
FADER– WHITE
B
K
FADER– BLACK FADER–MOSAIC
B W
FADER– B.W
PAUSE
FADER – WHITE]
Lámpara de alimentación
0
Disco MENU/SETConmutador de alimentación
Menú de grabación
Menú FADER/WIPE
Fundición de salida
ES31
Efectos de fundido/reemplazo de imagen
IMPORTANTE:
Si ciertos modos de programa AE con efectos especiales se activan (Z pág. 34), algunos efectos de fundido/reemplazo de imagen no pueden ser usados. Si selecciona un efecto de fundido/reemplazo de imagen que no es posible usar en la actual situación, la indicación parpadeará.
Estos efectos le permiten transiciones de escenas de estilo profesional. Utilice estos efectos para amenizar la transición de una escena a la siguiente. También puede variar las transiciones de escena a escena.
SELECCION DE EFECTOS
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de operación en “ ”. Luego, ajuste el conmutador de alimentación en “ ”, mientras presiona el botón de bloqueo. Extraiga el visor completamente o abra el monitor LCD completamente.
ACCESO AL MENU DE GRABACION
2
Presione MENU/SET. El menú de grabación aparece.
ACCESO AL MENU “FADER/WIPE”
3
Gire MENU/SET para mover la barra iluminada a “FADER/WIPE”, luego presiónelo.
SELECCION DE EFECTOS
4
Gire MENU/SET para mover la barra iluminada a la función deseada, luego presiónelo.
•El menú FADER/WIPE desaparece y el efecto es reservado. El indicador representante del efecto seleccionado aparece.
SELECCION DE FUNDICION/REEMPLAZO DE IMAGEN ( , , , , , ,
, , , y )
Una escena aparece gradualmente en una pantalla negra, blanca o en blanco y negro (fundición de entrada o reemplazo de entrada); o desaparece, dejando una pantalla negra, blanca, o en blanco y negro (fundición de salida o reemplazo de salida).
La fundición o el reemplazo de entrada de imagen funciona cuando la grabación es comenzada o cuando detiene la grabación.
Antes del próximo paso, ejecute los pasos de arriba de 1 al 4.
INICIO O FINALIZACION DE GRABACION
5
Presione START/STOP para activar la fundición de entrada/salida o reemplazo de entrada/salida.
NOTA:
Z
p. 32.
GRABACION
32 ES
Botón START/STOP
Fin de la escena anterior
[Ejem:
Dentro de los 5 minutos . . .
Aparición por reemplazo con movimiento vertical
WIPE – SCROLL]
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
SELECCION DE REEMPLAZO O DISOLUCION DE IMAGEN ( , , , , , y )
Combine las funciones de reemplazo y disolución de imagen, lográndose un efecto profesional de transición. Existen 6 efectos de reemplazo de imagen y 1 efecto de disolución. La función de reemplazo o disolución de imagen funciona cuando la grabación se inicia.
Antes de continuar los pasos, ejecute el paso 1 hasta 4 de la p. 31.
ALMACENAMIENTO DE UNA ESCENA
5
EN MEMORIA
Active el modo de espera de grabación.
Si selecciona el reemplazo o disolución de imagen durante la grabación . . .
.... presione START/STOP cuando una escena haya
terminado. El punto en el cual la escena finalizó es almacenado en memoria.
Si selecciona el reemplazo o disolución de imagen durante el modo de espera de grabación . . .
.... presione START/STOP para iniciar la grabación y
presiónelo nuevamente cuando una escena haya terminado. El punto en el cual la escena finalizó es almacenado en memoria.
Si selecciona el reemplazo o disolución de imagen durante el modo de espera de grabacion después de ejecutar un reemplazo o disolución de imagen . . .
.... el punto en el cual la escena haya terminado ya
estará almacenado en memoria.
INICIO DE GRABACION
6
Si usted inició la grabación de una nueva escena dentro de los 5 minutos desde el fin de la grabación anterior (sin desconectar la alimentación de la cámara de video), la escena anterior desaparece, revelando la nueva escena.
NOTAS:
Usted puede extender la duración de un fundido/ reemplazo de imagen manteniendo presionado START/ STOP.
Si se desconecta la alimentación después de terminar de grabar una escena, el punto almacenado se borra. Esto desactiva la combinación de reemplazo/disolución de imagen. Cuando ocurra ésto,el indicador de reemplazo/ disolución de imagen parpadea. Tenga en cuenta que la alimentación también se desconecta automáticamente si pasan 5 minutos en el modo de espera de grabación. Intente grabar otra vez, pero no desconecte la alimentación de la cámara cuando haya terminado.
El sonido al final de la última escena grabada no es almacenado.
Menú de fundido y reemplazo de imagen
MENÚ Effect
FADER — WHITE
(Fundido en blanco)
FADER — BLACK
(Fundido en negro)
FADER — MOSAIC
(Fundido en mosaico)
FADER — B.W
(Fundido en blanco y negro)
WIPE — CORNER
(Reemplazo desde una esquina)
WIPE — WINDOW
(Reemplazo tipo ventana)
WIPE — SLIDE
(Reemplazo deslizante)
WIPE — DOOR
(Reemplazo tipo puerta)
WIPE — SCROLL
(Reemplazo con movimiento vertical)
WIPE — SHUTTER
(Reemplazo tipo persiana)
DISSOLVE
(Disolución)
WIPE — CORNER
(Reemplazo desde una esquina)
WIPE — WINDOW
(Reemplazo tipo ventana)
WIPE — SLIDE
(Reemplazo deslizante)
WIPE — DOOR
(Reemplazo tipo puerta)
WIPE — SCROLL
(Reemplazo con movimiento vertical)
WIPE — SHUTTER
(Reemplazo tipo persiana)
RANDOM
(Variaciones aleatorias)
La imagen aparece o desaparece en una pantalla blanca.
La imagen aparece o desaparece en una pantalla negra.
La imagen aparece o desaparece desde/en una pantalla con efecto de mosaico.
La imagen aparece gradualmente en colores desde una pantalla en blanco y negro o la pantalla en colores desaparece en una pantalla blanco y negro.
La imagen aparece sobre una pantalla negra desde la esquina superior derecha hacia la esquina inferior izquierda, o desaparece desde la esquina inferior izquierda hacia la esquina superior derecha dejando una pantalla negra.
La escena aparece en el centro de una pantalla negra difundiéndose hacia las esquinas, o proviene de las esquinas desapareciendo gradualmente en el centro.
La imagen aparece de derecha a izquierda o desaparece de izquierda a derecha.
La imagen aparece a medida que la pantalla negra se abre a derecha e izquierda desde el centro, dejando ver la escena o desaparece en una pantalla negra cuando las dos mitades de la misma se cierran.
La escena aparece desde la parte inferior hacia la superior de una pantalla negra o desaparece desde la parte superior hacia la inferior de la pantalla dejando una pantalla negra.
La imagen aparece hacia el centro de una pantalla negra desde la parte superior e inferior de la misma, o desaparece desde el centro hacia la parte superior e inferior de la pantalla.
La nueva escena aparece gradualmente a medida que la vieja desaparece gradualmente.
La nueva escena aparece sobre la anterior desde la esquina superior derecha hacia la esquina inferior izquierda.
La próxima escena aparece gradualmente desde el centro de la pantalla hacia las esquinas, cubriendo la escena anterior.
La próxima escena aparece gradualmente sobre la previa de derecha a izquierda.
La escena anterior desaparece del centro a la derecha e izquierda, como una puerta que se abre revelando la próxima escena.
La nueva escena aparece sobre la anterior desde la parte inferior hacia la parte superior de la pantalla.
La nueva escena aparece sobre la anterior desde el centro hacia la parte superior e inferior de la pantalla.
Cuando activa esta función, la cámara de video selecciona aleatoriamente el efecto utilizado para la transición de escena (desde , , ,
, , , , y ). La función de reemplazo/disolución de
imagen no está disponible.
ES33
GRABACION
34 ES
A M
Conmutador de operación
Botón de bloqueo
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
P
Lámpara de
5
S
alimentación
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Programa AE con efectos especiales
IMPORTANTE:
Si ciertas fundiciones o reemplazos de imagen (Z p. 33) se activan, algunos modos del programa AE con efectos especiales no pueden ser usados. Si selecciona un modo que es inusable en la situación actual, el símbolo del modo destella.
Usted puede elegir cualquiera de los efectos del menú P.AE/EFFECT.
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de operación en “ ”. Luego, ajuste el conmutador de alimentación en “ ”, mientras presiona el botón de bloqueo. Extraiga el visor completamente o abra el monitor LCD completamente.
ACCESO AL MENU DE GRABACION
2
Presione MENU/SET. El menú de grabación aparece.
Disco MENU/SET
Indicación
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
4
P. AE
/ EFFECT
TO MODE MENU END
P. AE / EFFECT
B/W
4
SEL.
1 2
El indicador para el modo seleccionado aparece, y el modo seleccionado es activado.
Conmutador de alimentación
AUTO AUTO
OFF OFF
0
TWILIGHT SEPIA MONOTONE
CLASSIC FILM
STROBE SLOW 4X SLOW 10X
PAUSE
Menú de grabación
Menú P.AE/EFFECT
ACCESO AL MENU DE SELECCION
3
“P.AE/EFFECT”
Gire MENU/SET para mover la barra iluminada a “P.AE/EFFECT”, luego presiónelo.
SELECCION DEL MODO
4
Mueva la barra iluminada al modo deseado girando MENU/SET, luego presiónelo.
•El menú P.AE/EFFECT desaparece y el modo seleccionado es activado. El símbolo del modo seleccionado aparece.
DESACTIVACION DEL MODO
5
Para desactivar el modo seleccionado, reingrese al menú P.AE/EFFECT y mueva la barra iluminada a “OFF” girando MENU/SET. Luego presiónelo.
NOTA:
Programa AE con efectos especiales pueden modificarse durante la grabación o durante la espera de grabación.
SHUTTER (Velocidad variable de obturación)
ES35
CLASSIC FILM (Película clásica)
1/60–La velocidad de obturación es fijada en
1/60 de segundo. Las barras negras que aparecen usualmente cuando se filma una pantalla de TV se reducen. 1/100–La velocidad de obturación es fijada en 1/100 de segundo. El parpadeo que ocurre cuando filma bajo un luz fluorescente o de lámpara de vapor de mercurio, se reduce. 1/250, 1/500–Estos ajustes permiten capturar las imágenes que se mueven rápido un fotograma cada vez, produciendo una reproducción vívida, y estable en cámara lenta. Cuanto mayor sea la velocidad de obturación, más oscura se vuelve la imagen. Utilícelas en áreas con buena iluminación.
TWILIGHT (Atardecer)
Hace que las escenas del atardecer luzcan más naturales. El balance del blanco (Z p. 40) es inicialmente ajustado en : pero puede ser modificado al ajuste que desee. Cuando selecciona atardecer, la cámara de video ajusta automáticamente el enfoque de 10 m a infinito. Para menos de 10 m, ajuste el enfoque manualmente.
SEPIA (Sepia)
Las escenas grabadas tendrán un tinte marrón como las fotografías viejas. Combine este efecto con el modo cine para que la filmación parezca clásica.
Hace que las escenas sean grabadas con un efecto de estroboscopio.
Sus grabaciones parecerán una serie de fotografías continuadas.
STROBE (Estroboscópico)
SLOW (obturación lenta)
Usted puede iluminar los sujetos o áreas oscuras de forma más brillante que si tuvieran iluminación natural.
SLOW 4X
La velocidad de obturación es ajustada en 1/15 de segundo al cuádruple de la sensibilidad.
SLOW 10X
La velocidad de obturación es ajustada en 1/6 de segundo para suministrar 10 veces más sensibilidad.
NOTAS:
Cuando utilice obturación lenta (SLOW), la imagen tendrá un efecto similar al estroboscópico.
Utilice obturación lenta (SLOW) en lugares oscuros.
Cuando se utiliza obturación lenta (SLOW) la indicación de enfoque manual puede aparecer y destellar.
Si la imagen está desenfocada, ajuste el enfoque manualmente. También se recomienda que utilice un trípode si es posible.
GRABACION
MONOTONE (Blanco y negro)
Al filmar con B/W su filmación será tal como las películas clásicas en blanco y negro. Empleado conjuntamente con el modo de cine realiza el efecto de “película clásica”.
VIDEO ECHO (Eco de video)
Agrega un “fantasma” al sujeto, produciendo un efecto de “fantasía” en la grabación.
36 ES
Zona de detección del enfoque
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Enfoque
ENFOQUE AUTOMATICO
El sistema de enfoque automático de gama completa de la cámara de video ofrece capacidad para filmar continuadamente desde primer plano (a aprox. 5 cm del sujeto) a infinito. Sin embargo, el enfoque correcto puede no ser posible en las situaciones listadas abajo (en cuyo caso es necesario utilizar el enfoque manual):
•Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma escena.
•Cuando la iluminación es insuficiente.*
•Cuando el sujeto no está contrastado (diferencia en brillo y oscuridad), tales como una pared plana de un sólo color o un cielo azul despejado.*
•Cuando un objeto oscuro es apenas visible en el visor.*
•Cuando la escena contiene detalles diminutos o detalles idénticos que se repiten regularmente.
•Cuando la escena es afectada por los rayos solares o por la luz que se refleja en un cuerpo de agua.
•Cuando filma una escena con un fondo que tiene alto contraste.
* Las siguientes advertencias de poco contraste aparecen
destellando: , , y
NOTAS:
Si el objetivo está manchado o sucio, el enfoque correcto es imposible. Mantenga el objetivo limpio limpiándolo con un trozo de paño suave si se ensucia. Cuando haya condensación, límpielo con un paño suave o espere a que se seque naturalmente.
Cuando filma un sujeto cercano al objetivo, primero retraiga el zoom (Z p. 20). Si extiende el zoom en el modo de enfoque automático, la cámara de video podrá retraer el zoom automáticamente dependiendo de la distancia entre la cámara de video y el sujeto. Cuando se activa “TELEMACRO” (Z p. 30), la cámara de video no retraerá el zoom automáticamente.
A M
ES37
ENFOQUE MANUAL
NOTA:
Usted debe haber efectuado los ajustes necesarios del visor (Z p. 13). Si no los ha realizado, efectúelos antes de continuar.
Conmutador de operación
Botón de bloqueo
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
P
Disco MENU/SET Conmutador de alimentación
Indicación
4
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
TO MODE MENU END
FOCUS
FOCUS
MANUAL
AUTO OFF
OFF
0
Lámpara de
5
S
alimentación
Menú de grabación
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de operación en “ ”. Luego, ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o “5S”, mientras presiona el botón de bloqueo. Extraiga el visor completamente o abra el monitor LCD completamente.
ACCESO AL MENU DE GRABACION
2
Presione MENU/SET. El menú de grabación aparece.
ACCESO A “FOCUS”
3
Gire MENU/SET para mover la barra iluminada en “FOCUS”, luego presiónelo.
ACCESO AL ENFOQUE MANUAL
4
Gire MENU/SET para indicar “MANUAL”, luego presiónelo. El menú de grabación desaparece y “FOCUS” es indicado en la esquina superior izquierda. El enfoque es bloqueado en este punto.
AJUSTE DE ENFOQUE
5
Para alejar el sujeto . . .
.... gire MENU/SET hacia arriba. Aparecerá “
destellando. Vaya al paso 6.
Para acercar el sujeto . . .
.... gire MENU/SET hacia abajo. Aparecerá “
destellando. Vaya al paso 6.
FIN DEL AJUSTE DE ENFOQUE
6
Presione MENU/SET. El ajuste de enfoque ha terminado. La indicación cambia de “FOCUS” a “MANUAL”.
•Si usted desea reposicionar el enfoque, repita el
proceso desde el paso 2.
Para cambiar a enfoque automático . . .
.... gire MENU/SET para llamar “AUTO” y presiónelo en
el paso 4. Desaparecerán los indicadores de enfoque manual. O ajuste el conmutador de operación en “ ”.
NOTAS:
Después de ajustar el conmutador de alimentación en “OFF”, el enfoque manual es reajustado en “AUTO”.
Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición de extensión máxima cuando utilice el modo de enfoque manual. Si usted enfoca un sujeto en posición gran angular, no será posible obtener imágenes bien contrastadas cuando retrae el zoom ya que la profundidad de campo se reduce a mayor longitud focal.
Cuando el nivel de enfoque no puede ser ajustado a más lejos o más cerca, parpadeará “ ” o “ ”.
GRABACION
38 ES
A M
Conmutador de operación
Botón BACK LIGHT
Botón de bloqueo
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
P
FOCUS
4
EXPOSURE MANUAL W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
TO MODE MENU END
EXP.
6
EXP.
0
EXP.
6
Indicador de control de exposición
5
S
Indicación
AUTO AUTO
OFF OFF
Lámpara de alimentación
0
Disco MENU/SETConmutador de alimentación
Menú de grabación
Para oscurecer la imagen
Para iluminar la imagen
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Control de exposición
Esta función ajusta automáticamente el iris para obtener la mejor calidad disponible de imagen, pero usted puede desactivarla y efectuar el ajuste manualmente.
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de operación en “ ”. Luego, ajuste el conmutador de alimentación en “ presiona el botón de bloqueo. Extraiga el visor completamente o abra el monitor LCD completamente.
ACCESO AL MENU DE GRABACION
2
Presione MENU/SET. El menú de grabación aparece.
ACCESO A “EXPOSURE”
3
Gire MENU/SET para mover la barra iluminada en “EXPOSURE”, luego presiónelo.
ACCESO AL CONTROL DE EXPOSICION
4
Gire MENU/SET para indicar “MANUAL”, luego presiónelo. El menú de grabación desaparece. “EXP.” y la barra iluminada en el indicador de control de exposición son mostradas.
AJUSTE DE LA EXPOSICION
5
Para aclarar la imagen . . .
..... gire MENU/SET hacia arriba. El indicador de control de
exposición aumenta (máximo +6). Vaya al paso 6.
Para oscurecer la imagen . . .
..... gire MENU/SET hacia abajo. El indicador de control de
exposicion disminuye (máximo –6). Vaya al paso 6.
FIN DEL AJUSTE DE EXPOSICION
6
Presione MENU/SET. El ajuste de exposición está terminado. La indicación “EXP.” cambia a “MANUAL” y la barra iluminada en el indicador de control de exposición se apaga.
• Si desea reposicionar la exposición, repita el paso 2.
Para volver al control de exposición automático . . .
..... gire MENU/SET para llamar “AUTO” y presiónelo en el paso
4. Desaparecerá el indicador de control de exposición. O
coloque el conmutador de operación en “ ”.
NOTAS:
Después que el conmutador de alimentación sea ajustado en “OFF”, el control de exposición es reajustado en “AUTO”.
Se recomienda el ajuste de exposición manual en las siguientes condiciones:
Cuando filme utilizando iluminación invertida o cuando el fondo sea demasiado brillante.
Cuando filme un fondo natural reflejante tal como una playa o cuando esquía.
Cuando el fondo es demasiado oscuro o el sujeto es brillante.
Para iluminar el sujeto rápidamente . . .
..... presione BACK LIGHT. es indicado y el sujeto es
iluminado. Si presiona nuevamente, iluminación retorna al nivel previo. El valor mostrado por el indicador de control de exposición más 2 es el nivel de compensación de contraluz. El nivel máximo de compensación es +6. La compensación de contraluz está también disponible cuando el conmutador de operación está ajustado en “
”.
” o “5S”, mientras
desaparece y la
A M
Botón de bloqueo
Conmutador de operación
ES39
Bloqueo del iris
Emplee esta función cuando filme un sujeto en movimiento, cuando realiza el zoom, cuando la distancia al sujeto cambia (así como también el tamaño en el monitor LCD o en el visor), o cuando desea bloquear el nivel de brillo.
Cuando el sujeto está cerca mantenga el iris bloqueado. Aunque el sujeto se mueva lejos de usted, la imagen no se oscurecerá o no se iluminará.
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de operación en “ ”. Luego, ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o “5S”, mientras presiona el botón de bloqueo. Extraiga el visor completamente o abra el monitor LCD completamente.
ACCESO AL MENU DE GRABACION
2
Presione MENU/SET. El menú de grabación aparece.
ACCESO A “EXPOSURE”
3
Gire MENU/SET para mover la barra iluminada en “EXPOSURE”, luego presiónelo.
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
P
Disco MENU/SET Conmutador de alimentación
Indicación
FOCUS EXPOSURE MANUAL W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
TO MODE MENU
4
END
EXP.
0 L
Indicador de bloqueo de iris
AUTO AUTO
OFF OFF
0
Lámpara de
5
S
alimentación
Menú de grabación
Iris
Funciona como la pupila del ojo humano. En un ambiente bien iluminado la pupila humana se contrae para impedir la entrada de exceso de luz. Cuando la iluminación es baja la pupila se dilata para permitir que entre más luz.
ACCESO AL CONTROL DE EXPOSICION
4
Gire MENU/SET para indicar “MANUAL”, luego presiónelo. “EXP.” será indicado.
CENTRADO DEL SUJETO, BLOQUEO
5
DEL IRIS
Ajuste el zoom de tal manera que el sujeto llene el monitor LCD o el visor, luego mantenga presionado MENU/SET por más de 2 segundos. Aparecerá el indicador de control de exposición y “ ” indicando que el iris está bloqueado. Presione MENU/SET. La indicación en la esquina superior izquierda cambia de “EXP.” a “MANUAL”.
Para volver al control automático del iris . . .
.... gire MENU/SET para llamar “AUTO”, luego
presiónelo en el paso 4. Desaparecerá el indicador de control de exposición y “ ”. O ajuste el conmutador de operación en“ ”.
NOTA:
Se recomienda utilizar el bloqueo de iris en las siguientes situaciones:
Cuando filme un fondo natural reflejante tal como una playa o cuando esquía.
Cuando filme objetos bajo un foco de luz.
Cuando el sujeto se está alejando.
Cuando utiliza el zoom.
Para bloquear el control de exposición y el iris . . .
.... después del paso 4, ajuste la exposición girando
MENU/SET. Luego bloquee el iris en el paso 5. Para el
bloqueo automático gire MENU/SET para llamar “AUTO”, luego presiónelo en el paso 4. El iris se vuelve automático después de 2 segundos aprox.
GRABACION
40 ES
A M
Conmutador de operación
Botón de bloqueo
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
P
Disco MENU/SET Conmutador de alimentación
Lámpara de
5
S
alimentación
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Ajuste del balance del blanco
Es un término que se refiere a la exactitud de la reproducción de color bajo diferentes tipos de iluminación. Si el balance del blanco es correcto, todos los otros colores serán reproducidos con precisión. Usualmente el ajuste del balance del blanco es automático. Sin embargo, un operador más avanzado de la cámara de video puede preferir controlar esta función manualmente y lograr una reproducción de color/tinte más profesional.
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de operación en “ ”. Luego, ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o “5S”, mientras presiona el botón de bloqueo. Extraiga el visor completamente o abra el monitor LCD completamente.
ACCESO AL MENU DE GRABACION
2
Presione MENU/SET. El menú de grabación aparece.
ACCESO A “W.BALANCE”
3
Gire MENU/SET para mover la barra iluminada hacia “W.BALANCE”, luego presiónelo.
Indicación
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
TO MODE MENU
4
END
FOCUS EXPOSURE AUTO
4
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
TO MODE MENU END
W . BAL .
AUTO
AUTO AUTO
OFF OFF
0
AUTO AUTO
OFF OFF
0
Menú de grabación
Ajuste del balance del blanco
ACCESO AL AJUSTE DEL BALANCE DE
4
BLANCO
El menú de grabación desaparece. “W.BAL.” aparece en la esquina superior izquierda y la indicación del modo seleccionado actualmente también es mostrado.
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE LA
5
FUNCION
Circule por los ajustes disponibles de las funciones seleccionadas girando MENU/SET y pare cuando la que desea sea indicada.
AUTO” – El balance del blanco se ajusta
automáticamente. Esta es la posición ajustada en fábrica.
” – Cuando filma con el balance del blanco ya
ajustado sobre el sujeto (Z p. 41). “ ” – Cuando filme al aire libre en días soleados. “ ” – Cuando filme al aire libre en días nublados. “ ” – Cuando utilice una luz de video u otro tipo
similar de iluminación.
CIERRE DEL AJUSTE DEL BALANCE DEL
6
BLANCO
Presione otra vez MENU/SET. La selección está terminada. La indicación “W.BAL.” cambia a “MANUAL”.
Para volver al balance del blanco automático . . .
.... seleccione “AUTO” en el paso 5. O coloque el
conmutador de operación en “ ”.
NOTA:
El balance de blanco no puede ser usado cuando el efecto sepia o blanco y negro (Z p. 35) está activado.
Papel blanco
ES41
Operación manual del balance del blanco
Si la cámara está funcionando en el modo manual “ ”, efectúe el balance manual del blanco cuando filme bajo diversos tipos de iluminación.
SELECCION DE MODO DE OPERACION
1
Siga los pasos de 1 a 5 de ajuste del balance del blanco (Z p. 40), seleccione “ MAN.”.
AJUSTE MANUAL DEL BALANCE DEL
2
BLANCO
Coloque una hoja de papel normal blanco frente al sujeto. Ajuste el zoom o su propia posición de tal manera que el papel blanco llene la pantalla.
Botón de bloqueo
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
P
Disco MENU/SET Conmutador de alimentación
Indicación
FOCUS EXPOSURE AUTO
4
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
TO MODE MENU END
MANUAL
AUTO AUTO
OFF OFF
0
Lámpara de
5
S
alimentación
Menú de grabación
Ajuste manual del balance del blanco
INGRESO DEL AJUSTE
3
Presione MENU/SET hasta que comience a destellar.
•Cuando el ajuste esté terminado, para de
destellar.
SALIDA DEL AJUSTE MANUAL DEL
4
BALANCE DEL BLANCO
Presione MENU/SET. La indicación “W.BAL.” cambia a “MANUAL” y sólo aparece indicado el indicador
del balance del blanco manual.
Cambio del tintado para grabación . . .
.... en el paso 2 substituya el papel de color blanco por
uno de color. El balance del blanco queda ajustado en base al color, cambiando el tintado. Papel rojo — verde más profundo; papel azul — naranja; papel amarillo — púrpura más profundo.
NOTAS:
En el paso 2, puede ser dificultoso enfocar en el papel blanco en algunas circunstancias. En tal caso, ajuste el enfoque manualmente (Z p. 37).
Es posible filmar un sujeto bajo diferentes tipos de iluminación en interiores (natural, fluorescente, luz de vela, etc.). Como la temperatura de color es diferente dependiendo de la fuente de luz, el tinte del sujeto diferirá dependiendo de los ajustes del balance del blanco. Utilice esta función para obtener resultados más naturales.
Una vez que haya ajustado el balance del blanco durante la operación manual del balance del blanco, el ajuste se conserva aunque se desconecte la alimentación o se extraiga la batería.
GRABACION
42 ES
Conmutador OPEN/EJECT
Botón de bloqueo
Botón de reproducción/pausa (
Botón de rebobinado
2
)
(
Botón de parada (5)
Conmutador de alimentación
Conmutador de zoom motorizado (VOL.)
Altavoz
Indicación del monitor LCD/visor
Lámpara de
P
L
A
alimentación
Y
O
F
F
C
A
Botón de
M
E
R
A
avance
5
S
rápido (
Indicador de transporte de cinta
4
REPRODUCCION
COLOCACION DE UN CASSETTE
1
Deslice OPEN/EJECT en el sentido de la flecha, luego abra la cubierta del cassette hasta que quede bloqueada. El portacassette se abre automáticamente. Inserte una cinta y presione “PUSH HERE” para cerrar el portacassette.
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
2
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”, mientras presiona el botón de bloqueo. La lámpara de alimentación se enciende.
REPRODUCCION
3
Presione 4/6. La imagen reproducida aparece.
/6)
3
)
PARADA DE REPRODUCCION
4
Presione 5.
Rebobine o avance rápidamente la cinta
Con el modo de parada activado, presione 2 para rebobinar o 3 para avanzar rápidamente la cinta.
NOTAS:
Si el modo de parada continúa durante 5 minutos cuando la fuente de alimentación es una batería, la cámara de video se desactivará automáticamente. Para activarla nuevamente, coloque el conmutador de alimentación en “OFF”, luego en “ ”.
La imagen reproducida también puede ser vista en el visor (con el visor extendido), o en un TV conectado (Z p. 46, 47). La operación de la cámara de video es la misma que se describe en esta sección.
Usted también puede ver la imagen reproducida en el monitor LCD cuando éste está levantado y retraído.
Indicaciones del monitor LCD/visor:
Cuando la alimentación es suministrada desde la batería: el indicador de carga restante “ ” de la batería es mostrado en el monitor LCD cuando la alimentación es activada. Cuando la alimentación es suministrada a través del cable CC: “ ” no aparece.
Durante el modo de parada, ninguna de las indicaciones aparece en el visor.
Las cintas protegidas contra copia no pueden ser reproducidas. La pantalla muestra un fondo azul.
Control de volumen del altavoz (o auriculares)
Usted puede ajustar el volumen del altavoz (o auriculares conectados al conector de auriculares) presionando el conmutador del zoom motorizado.
Reproducción básica
AJUSTE DEL VOLUMEN
1
Si desea aumentar el volumen . . .
.... presione el conmutador del zoom motorizado
(VOL.) hacia “+”.
Si desea disminuir el volumen . . .
.... presione el conmutador del zoom motorizado
(VOL.) hacia “–”.
Botón de reproducción/pausa (
Botón de rebobinado
2
)
(
Botón de parada (5)
Botón de avance rápido (
3
ES43
4
/6)
)
FUNCION:
Reproducción de imagen fija
PROPOSITO:
Para hacer una pausa durante la reproducción.
OPERACION:
1) Presione 4/6 durante la reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, presione otra
vez 4/6.
NOTAS:
Si la reproducción de imagen fija continúa más de 3 minutos aproximadamente, la cámara de video ingresa automáticamente en el modo de parada. Después de transcurridos 5 minutos en el modo de parada, la alimentación de la cámara de video se desconecta automáticamente.
Cuando
4
/6
interrumpirse inmediatamente, de modo que la cámara de video pueda estabilizar la imagen fija. Durante este lapso, si se presiona PAUSE control remoto, la reproducción en cámara lenta se iniciará. Esto no es un mal funcionamiento.
es presionado, la imagen puede no
(6)
en el
Botón de bloqueo
P
L
A
Y
O
Lámpara de
F
F
C
alimentación
A
M
E
R
A
5
S
Conmutador de alimentación
FUNCION:
Búsqueda rápida
PROPOSITO:
Para permitirle la búsqueda a alta velocidad en cualquier sentido.
OPERACION:
1) Presione 3 para adelantar o presione 2 para
retroceder durante la reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, presione
4
/6.
NOTAS:
Durante la reproducción mantenga presionado o 3. Cuando lo suelte se reanudará la reproducción normal.
Un leve efecto de mosaico aparece en la pantalla durante la búsqueda rápida. Esto no es un fallo.
FUNCION:
Reproducción en cámara lenta
Disponible solamente con el control remoto RM-V713U (suministrado) (Z p. 54).
FUNCION:
Reproducción de fotograma por fotograma
Disponible solamente con el control remoto RM-V713U (suministrado) (Z p. 54).
FUNCION:
Zoom de reproducción
Disponible solamente con el control remoto RM-V713U (suministrado) (Z p. 54).
FUNCION:
Efectos especiales de reproducción
Disponible solamente con el control remoto RM-V713U (suministrado) (Z p. 55).
REPRODUCCION
2
44 ES
Botón de bloqueo
P
L
A
Y
O
Lámpara de
F
F
C
alimentación
A
M
E
R
A
5
S
Disco MENU/SET Conmutador de alimentación
Indicación
32kHz MODE SYNCHRO INDICATION DISPLAY TIMECODE
4
END
Menú de reproducción
FULL SOUND48kHz MODE SOUND1 0 . 0 ON ON OFF
FULL SOUND SOUND1 SOUND2 FULL SOUND SOUND1 SOUND2
ON OFF ON OFF ON OFF
REPRODUCCION
Funciones avanzadas
Menú de reproducción
El menú de reproducción le permite ajustar los siguientes parámetros:
El sonido de reproducción (32 kHz, 48 kHz), componente sincronizado, indicación, exhibición y código de tiempo.
El siguiente procedimiento se aplica a todos exceptuando
el componente sincronizado (Z p. 60, 61).
SELECCION DE MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”, mientras presiona el botón de bloqueo. Extraiga completamente el visor o abra completamente el monitor LCD.
ACCESO AL MENU DE REPRODUCCION
2
Presione MENU/SET. Aparecerá el menú de reproducción.
SELECCION DE LA FUNCION
3
Mueva la barra iluminada hacia el efecto deseado girando MENU/SET. Presiónelo para activarlo.
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE
4
FUNCION
Gire MENU/SET para circular a través de los ajustes disponibles para la función seleccionada y pare cuando aparezca el ajuste deseado. Luego presione MENU/SET para que la barra iluminada se mueva automáticamente hacia “END”.
•Para ajustar los parámetros de otras funciones repita
los pasos 3 y 4.
CIERRE DEL MENU
5
Presione otra vez MENU/SET para borrar el menú.
4
32kHz MODE SYNCHRO INDICATION DISPLAY TIMECODE
END
FULL SOUND48kHz MODE SOUND1 0 . 0 ON ON OFF
ES45
Sonido de reproducción
Durante la reproducción la cámara de video detecta el modo de sonido en el cual se ha efectuado la grabación y reproduce el sonido. Seleccione el tipo de sonido que acompañará la reproducción de imagen de su grabación. (32 kHz preajustado en “SOUND 1” y 48 kHz preajustado en “FULL SOUND”.)
Sonido de reproducción Indicación Sonido de salida
32 kHz FULL SOUND
SOUND 1 Sonido estereofónico SOUND 2
48 kHz FULL SOUND Sonido estereofónico
SOUND 1 El sonido “I” sale por ambos canales SOUND 2 El sonido “D” sale por ambos canales
Si desea cambiar el sonido de salida para mirar una cinta grabada en 32 kHz, llame el menú de reproducción en el paso 3 de la página 44, seleccione “32 kHz MODE” y ajústelo en “FULL SOUND”, “SOUND 1” o “SOUND 2”. Cuando reproduzca una cinta grabada en 48 kHz, ajuste de la misma manera.
NOTAS:
Usted también puede utilizar el botón AUDIO MONITOR del control remoto RM-V713U suministrado para cambiar el sonido de salida (sin tener que acceder al menú de reproducción). Asegúrese de apuntar el control remoto hacia el sensor remoto de la cámara de video.
Durante la reproducción la cámara de video detecta el modo de sonido en el que se efectuó la grabación. Esta detección no se realiza durante el avance o rebobinado rápido de la cinta. Durante la reproducción el modo de sonido es indicado en la esquina superior izquierda.
Indicación
Cuadros*
Segundos
DEC 25 98
PM 5 : 30
DEC 25 ’ 99
PM 5 : 30
DEC 25 ’ 99
PM 5 : 30
12 : 34 : 24
TC
Minutos
*30 cuadros = 1 segundo
12 : 34 : 24
TC
32kHz/SOUND1
12 : 34 : 24
TC
TIME CODE (Indicación del código de tiempo durante la reproducción)
Usted puede llamar a pantalla el código de tiempo durante la reproducción. Esto es especialmente útil para la edición. Esta función está preajustada en “OFF”. Para activarla seleccione “TIME CODE” en el menú de reproducción y modifique el ajuste (Z p. 44).
ON– El código de tiempo es indicado en la pantalla durante la reproducción. OFF– El cóldigo de tiempo no aparece.
DISPLAY (Indicación de la fecha durante la reproducción)
Si la hora ha sido ajustada, la fecha se graba automáticamente independientemente de la señal de video grabada. Usted puede llamar a pantalla o borrar la fecha en cualquier momento durante la reproducción. Esta función está preajustada en “ON”. Para desactivarla, seleccione “DISPLAY” en el menú de reproducción y modifique el ajuste (Z p. 44).
ON– La fecha es indicada en la pantalla durante la reproducción. OFF– La fecha no aparece.
INDICACION
Usted puede hacer desaparecer las indicaciones de sonido de reproducción, código de tiempo y fecha. Esta función invalida los ajustes “TIME CODE” y “DISPLAY” en el menú de reproducción. El pre-ajuste de fábrica es “ON”. Para activar esta función, seleccione “INDICATION” en el menú de reproducción y modifique el ajuste (Z p. 44).
OFF– Las indicaciones de sonido de reproducción, código de tiempo y fecha
no aparecen en la pantalla de reproducción.
ON– Las indicaciones de sonido de reproducción, código de tiempo y fecha
son mostradas según como estén ajustados “TIME CODE” y “DISPLAY” en el menú de reproducción.
NOTA:
Si “INDICATION” está ajustado en el menú de modo, “INDICATION” también será ajustado en el mismo ajuste en el menú de reproducción (Z p. 28, 30).
REPRODUCCION
46 ES
Existen algunos tipos de conexión básicos. Cuando efectúe las conexiones, refiérase también a los manuales de instrucciones de sus VCR y TV.
A. Connection to a TV or VCR equipped with an S-VIDEO
A.Conexión a un TV o VCR equipado con un S-VIDEO IN y conectores de
IN and A/V input connectors
entrada A/V
Cuando conecte a un TV o VCR, utilice la estación de anclaje suministrada, un cable opcional de audio/video y un cable S-Video.
REPRODUCCION
Conexiones básicas
Acoplamiento de la estación de anclaje
Primero alinee el perno y el tornillo de dirección de la cámara en la estación de anclaje con el orificio del perno de la cámara de video. Luego, alinee el tornillo de la estación de anclaje con el encaje de la montura del trípode y ajuste el tornillo. Cuando retire la cámara de video, afloje el tornillo y desmonte la cámara de video.
Zócalo de fijación del trípode
Tornillo
Perno
Orificio del perno
Base de la estación de anclaje
Perilla de tornillo
Para TV o VCR
Televisor
VCR (video)
B. Conexión a un TV o VCR equipado solamente con conectores de entrada A/V
A. Connection to a TV or VCR equipped with an S-VIDEO
Utilice el cable de audio/video suministrado.
Televisor
VCR (video)
* Cuando conecte los cables, abra esta cubierta.
Amarillo: No conectado
Rojo para AUDIO R IN
Blanco para AUDIO L IN
Para S-VIDEO IN
Amarillo para VIDEO IN
Rojo para AUDIO R IN
Blanco para AUDIO L IN
Para TV o VCR
Cable de audio/video [clavija RCA a clavija RCA] (opcional)
Cable S-Video (opcional)
Cable de audio/video [mini clavija a clavija RCA] (suministrado)
Amarillo: No conectado
Rojo para AUDIO R OUT
Blanco para AUDIO L OUT
Para S-VIDEO OUT
Para AV OUT
Cubierta de conectores*
CONFIRMACION DE
1
DESCONEXION DE ALIMENTACION
Asegúrese de que la alimentación de la cámara de video está desconectada.
CONEXION DE LA CAMARA DE
2
VIDEO AL TV O VCR
Conecte como se muestra en la ilustración (Z p. 46).
Si emplea un VCR . . . vaya al paso 3. De lo contrario . . . vaya al paso 4.
CONEXION DE LA SALIDA VCR A
3
LA ENTRADA TV
Refiérase al manual de instrucciones de su VCR.
POTENCIA DE ALIMENTACION
4
Active la cámara de video, el VCR y el TV.
SELECCION DEL MODO
5
Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y ajuste el TV en el modo de VIDEO.
Para seleccionar la visualización o no de la siguiente indicación en el TV conectado . . .
•Fecha/hora, código de tiempo
.... debe ser colocado en “ON” u “OFF” en el
menú de reproducción (Z p. 44).
•Indicación del modo de sonido de reproducción
.... Ajuste el conmutador de operación en “ ”,
luego ajuste el conmutador de alimentación en la posición de cámara (“ ” o “5S”), mientras presiona el botón de bloqueo. Presione MENU/SET y ajuste “ON SCREEN” en el menú de “fecha/hora” (Z p. 10) en “ON” u “OFF”. Luego, ajuste el conmutador de alimentación de nuevo en “ ”.
ES47
NOTAS:
Como alimentación se recomienda emplear un adaptador/cargador de CA en lugar de la batería (Z p. 9).
El cable de S-video y el cable de audio/video (clavija RCA a clavija RCA) son opcionales. Asegúrese de utilizar lo siguiente:
Cable de S-Video: YTU94146A
Cable de audio/video (clavija RCA a clavija
RCA): YTU94147A Consulte al centro de servicio JVC descrito en la hoja incluida en el paquete para detalles sobre su disponibilidad.
Nunca conecte cualquier otro cable de audio/ video que el cable de audio/video suministrado (mini clavija a clavija RCA) al conector AV OUT de la cámara de video.
Cuando emplee los cables, asegúrese de conectar el extremo del cable con el filtro del núcleo de la cámara de video. El filtro del núcleo reduce la interferencia.
Para monitorear la imagen y el sonido provenientes de una cámara de video sin insertar una cinta, ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o “5S”, luego ajuste su TV en el modo de entrada adecuado.
Asegúrese de ajustar el volumen de sonido del TV al nivel mínimo para evitar aumentos bruscos de sonido cuando se conecta la cámara de video.
Si usted posee un TV o altavoces que no están especialmente blindados, no coloque los altavoces junto al TV ya que producirá interferencia en la imagen reproducida por la cámara de video.
Para que la indicación de la cámara de video no aparezca en la pantalla de TV durante la reproducción, ajuste “INDICATION” en “OFF” en el menú de reproducción (Z p. 44) y presione DISPLAY en el control remoto.
Mientras el cable de audio/video está conectado al conector AV OUT, el sonido no puede ser escuchado por el altavoz.
REPRODUCCION
48 ES
PC con panel de captura del conector equipado DV
Al conector DV
Cable DV (opcional)
PC
Para RS-232C
Cable de conexión PC (suministrado)
REPRODUCCION
Conexión a un computador personal
Esta cámara de video puede transferir imágenes fijas a un computador personal utilizando el software suministrado cuando conecte como es mostrado en la ilustración. También es posible transferir imágenes fijas a un computador personal con un panel de captura de conector equipado DV instalado.
CONFIRMACION DEL ESTADO DE
1
DESACTIVACION DE LA ALIMENTACION
Asegúrese de que la cámara de video y el PC estén desactivados.
CONEXION AL PC
2
Conecte la estación de anclaje a su PC utilizando el cable adecuado como se muestra en la ilustración.
•Para colocar la cámara de video a la estación de anclaje, refiérase a “Acoplamiento de la estación de anclaje” en la página 46.
Conexiones avanzadas
Filtro de núcleo
Para DV IN/OUT
Abra la cubierta del conector.
Botón de bloqueo
Filtro de núcleo
Al PC (DIGITAL STILL)
Conmutador de alimentación
ACTIVACION DE LA ALIMENTACION
3
Gire el conmutador de alimentación de la cámara de video hasta “ ” mientras presiona el botón de bloqueo y active el PC.
NOTAS:
Como alimentación se recomienda emplear un adaptador/cargador de CA en lugar de la batería (Z p. 9).
Nunca conecte el cable de conexión PC y el cable DV simultáneamente a la cámara de video. Conecte solamente el cable que desee utilizar para la cámara de video.
La información de fecha/hora no puede ser capturada en el PC.
También consulte los manuales de instrucciones del software y del panel de captura del conector equipado DV suministrado.
Asegúrese de utilizar un cable DV con el filtro de núcleo.
Lámpara de alimentación
P
L
A
Y
O
F
F
C
A
M
E
R
A
5
S
Al conector DV IN
Impresora digital
Conmutador de alimentación
Botón de bloqueo
Abra la cubierta del conector.
Para DV IN/OUT
Cable DV (opcional)
Al conector DV
Unidad de video equipada con un conector de entrada DV
Para el conector de PC
Cable de conexión PC (suministrado)
Para RS-232C
Filtro de núcleo
ES49
Conexión a una unidad de video equipada con un conector DV
La conexión a la impresora digital GV-DT3 (opcional) le permite imprimir las imágenes o transferir la imagen capturada de la impresora digital a un computador personal. También es posible copiar escenas grabadas de la cámara de video en otra unidad de video equipada con un conector DV. Esta función es llamada copia digital (Z p. 51), la cual virtualmente no presenta ningún deterioro de imagen ni sonido.
CONFIRMACION DEL ESTADO DE
1
DESACTIVACION DE LA ALIMENTACION
Asegúrese de que todas las unidades estén desactivadas.
CONEXION DE LA CAMARA DE VIDEO
2
A LA IMPRESORA O A LA UNIDAD DE VIDEO EQUIPADA CON EL CONECTOR DE ENTRADA DV
Efectúe las conexiones al dispositivo en el cual desea conectar utilizando el cable DV, como es mostrado en la ilustración.
CONEXION DE LA IMPRESORA AL PC
3
(SI ES NECESARIO)
Conecte el cable de conexión PC (suministrado) al conector de PC de la impresora y al conector RS­232C del PC.
ACTIVACION DE LA ALIMENTACION
4
Gire el conmutador de alimentación de la cámara de video en “ ”, mientras presiona el botón de bloqueo y active las otras unidades.
NOTAS:
Como alimentación se recomienda emplear un adaptador/cargador de CA en lugar de la batería (Z p. 9).
Para la copia digital, esta cámara de video puede ser conectada solamente a un dispositivo por vez. Esta cámara de video también puede ser utilizada como un grabador (Z p. 51).
Si la reproducción fija, reproducción en cámara lenta, avance rápido o rebobinado es intentado con la cámara de video conectada a una unidad de video a través del conector DV, la imagen tomará un efecto similar a un patrón de mosaico colorido o se oscurecerá.
También consulte los manuales de instrucciones de las unidades conectadas.
Asegúrese de utilizar un cable DV con el filtro de núcleo.
REPRODUCCION
PC
50 ES
Botón Play/Pause (4/6)
Conmutador de alimentación
Rojo para AUDIO R OUT
Blanco para AUDIO L OUT
Blanco para AUDIO L IN
Rojo para AUDIO R IN
* Conecte cuando el cable S-Video no esté en uso.
Amarillo para VIDEO OUT*
Cable de audio/video [clavija RCA a clavija RCA] (opcional)
Amarillo para VIDEO IN*
VCR
(Platina de grabación)
Televisor
Para S-VIDEO OUT
Cable S-Video (opcional)
Para S-VIDEO IN
COPIA DE CINTAS
Copia de cintas
CONEXION DEL EQUIPO
1
Conecte la cámara de video y el VCR basándose en la ilustración a la izquierda. También refiérase a las p. 46 y 47.
PREPARATIVOS PARA LA COPIA
2
Coloque el conmutador de alimentación de la cámara de video en “ ”, conecte la alimentación del VCR e inserte los cassettes apropiados en la cámara de video y en el VCR.
SELECCION DEL MODO DEL VCR
3
Active los modos AUX y pausa de grabación del VCR.
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA
4
EDICION POR INSERCION
Active el modo de reproducción de la cámara de video para encontrar el punto inmediato previo al punto de edición por inserción. Una vez que lo encuentra, presione 4/6 en la cámara de video.
INICIO DE LA EDICION
5
Presione 4/6 en la cámara de video y active el modo de grabación del VCR.
PARADA TEMPORAL DE EDICION
6
Active el modo de pausa de grabación del VCR y presione 4/6 en la cámara de video.
EDICION DE SEGMENTOS
7
ADICIONALES
Repita los pasos de 4 a 6 para edición adicional y al terminar detenga el VCR y la cámara de video.
NOTAS:
El cable de S-video y el cable de audio/video (clavija RCA a clavija RCA) son opcionales. Asegúrese de utilizar lo siguiente:
Cable de S-Video: YTU94146A
Cable de audio/video (clavija RCA a clavija RCA): YTU94147A
Consulte al centro de servicio JVC descrito en la hoja incluida en el paquete para detalles sobre su disponibilidad.
Usted puede utilizar el conector AV OUT de la cámara de video para la conexión.
Usted puede utilizar la reproducción con zoom (Z p. 54), o los efectos para reproducción (
Antes de iniciar la copia, asegúrese de que las indicaciones no aparecen en el TV conectado. Si aparecen durante la reproducción, las mismas están siendo grabadas en la nueva cinta. Para borrar la indicación del modo de sonido de reproducción presione DISPLAY en el control remoto RM-V713U (suministrado).
Seleccione “DISPLAY” y “TIME CODE” en el menú de reproducción ( código de tiempo en la grabación.
Para que todas las indicaciones de la cámara de video no aparezcan en la pantalla de TV durante la reproducción, ajuste “INDICATION” en “OFF” en el menú de reproducción
Z
p. 44) y presione DISPLAY en el control remoto.
(
Z
Z
p. 55), en el paso 5.
p. 44) para registrar u omitir la fecha/hora y el
Botón de bloqueo
Abra la cubierta del conector.
Para DV IN/OUT
Cable DV (opcional)
Para DV IN/OUT
Conmutador de alimentación
Unidad de video equipada con conector DV
PLAY (4)
STOP (5)
P
L
A
Y
O
F
F
C
A
M
E
R
A
5
S
TW
RM-V713U (suministrado)
ES51
Copia digital
También es posible copiar escenas grabadas de la cámara de video en otra unidad de video equipada con un conector DV. Después de que una señal digital es enviada, tal vez exista un poco de deterioro de imagen o sonido.
CONFIRMACION DEL ESTADO DE
1
DESACTIVACION DE LA ALIMENTACION
Asegúrese de que la alimentación de la cámara de video esté desactivada.
CONEXIONES
2
Conecte la cámara de video a su unidad de video equipada con un conector DV utilizando el cable DV (opcional) como se muestra en la ilustración.
INICIO DE LA REPRODUCCION
3
Presione 4 para reproducir la cinta fuente.
INICIO DE LA GRABACION
4
Mientras observa la reproducción en el monitor, active el modo de grabación de la unidad de video del conector equipado DV desde el punto en la cinta fuente en la cual desea iniciar la grabación.
NOTAS:
Como alimentación se recomienda emplear un adaptador/ cargador de CA en lugar de la batería (Z p. 9).
Si el control remoto es utilizado con un reproductor y un grabador que son unidades de video JVC, ambas unidades ejecutarán la misma operación. Para evitar que ésto ocurra, presione los botones de ambas unidades.
Para la copia digital, esta cámara de video puede ser conectada solamente a un dispositivo por vez. Esta cámara de video también puede ser utilizada como un grabador.
Si una porción en blanco imagen movida es reproducida en el reproductor durante la copia, la copia puede interrumpirse de manera que una imagen inusual no es copiada.
Aunque el cable DV esté conectado correctamente, algunas veces la imagen puede no aparecer en el paso 3. Si ocurre lo arriba mencionado, desactive la alimentación y efectúe las conexiones nuevamente.
Si el “Zoom de reproducción” (Z p. 54), “Efectos especiales de reproducción” (Z p. 55) o “Modo de fotografiado” es probado durante la reproducción, solamente la imagen de reproducción original grabada en la cinta es exteriorizada del conector DV IN/OUT.
Asegúrese de utilizar un cable DV con el filtro de núcleo.
Para utilizar esta cámara de video como un grabador . . .
1. Gire el conmutador de alimentación hasta “ ” mientras presiona el botón de bloqueo.
2. Conecte el cable DV como se muestra en la ilustración y coloque un cassette para la grabación.
3. Presione START/STOP para activar el modo de pausa de grabación. “DV IN” aparece en la pantalla.
4. Presione START/STOP para iniciar la grabación. “DV IN” cambia para “
5. Presione START/STOP nuevamente para activar el modo de pausa de grabación. “
DV IN
”.
DV IN
” retorna a “DV IN”.
NOTAS:
Durante la cópia digital, la imagen es copiada utilizando el modo de grabación seleccionado en el menú de modo (Z p. 12).
La copia digital es realizada en el modo de sonido grabado en la cinta original, independientemente del ajuste actual “SOUND MODE” (Z p. 30).
52 ES
USO DEL CONTROL REMOTO
El control remoto con funciones completas puede operar a distancia esta cámara de video así como también las operaciones básicas (reproducción, parada, pausa, avance rápido y rebobinado) de su VCR. El control remoto hace posible funciones adicionales de reproducción.
2
1
1
Mando
Area efectiva del rayo transmitido
5m (16.4ft)
15°
30°
30°
15°
Colocación de la pila
3
Sensor remoto
El control remoto usa una sóla pila de litio (CR2025).
EXTRACCION DEL PORTAPILAS
1
Extraiga el portapilas presionando el mando como es mostrado.
INSERCION DEL PORTAPILAS
2
Coloque la pila de litio en el portapilas y aségurese de que la marca “+” se vea.
REINSERCION DEL PORTAPILAS
3
Deslice el portapilas dentro de la unidad hasta que escuche un “clic”.
•Lea “Precauciones sobre la pila de litio” en la página 2.
Cuando emplea el control remoto, asegúrese de apuntarlo hacia el sensor remoto. La ilustración muestra el área efectiva aproximada del rayo transmitido para uso en interiores. El rayo transmitido puede ser ineficaz o causar funcionamiento incorrecto al aire libre cuando el sensor remoto está expuesto a la luz solar directa o a una iluminación potente.
ES53
1
2
3
4
5
6
7 &
8
9 (
RM-V713U (suministrado)
Botones
1 Conector de entrada de pausa
(PAUSE IN)
2 Botones del zoom (T/W)
3 Botón de indicación (DISPLAY) 4 Botón de cambio (SHIFT) 5 Botones de rebobinado/avance lento
(SLOW) Botones izquierda/derecha
6 Botón de fundido/reemplazo de
imagen (FADE/WIPE)
7 Botón REW
8 Botón de efecto (EFFECT) 9 Botón de activación/desactivación de
efectos (EFFECT ON/OFF)
0 Ventanilla de transmisión del rayo
infrarrojo
! Botón de inicio/parada de grabación
(START/STOP)
@ Botón de monitor de audio
(AUDIO MONITOR)
# Botón de ajuste MBR (MBR SET) $ Botón de bajar
Botón de copia de audio (A.DUB)
% Botón de subir ^ Botón FF
& Botón PLAY * Botón PAUSE ( Botón STOP ) Botones de edición R.A. (R.A.EDIT)
0 !
TW
@
#
$ %
^ *
)
Funciones
Con el conmutador de alimentación de la cámara de video colocado en la posición de cámara (“ “5S”).
Alejamiento/acercamiento de la imagen (Z p. 20)
— — —
Transmite el rayo de señales.
Funciona de la misma forma que el botón de inicio/parada de grabación de una cámara de video.
— —
— —
— — — —
Con el conmutador de alimentación de la cámara de video colocado en “
” o
”.
Z p. 57
Alejamiento/acercamiento de la imagen (Z p. 54)
Z p. 50 Z p. 54 Z p. 54
Z p. 54
Z p. 57
Rebobinado, Búsqueda rápida reversible (Z p. 42, 43)
Z p. 55
Z p. 55
Z p. 45
Z p. 56 Z p. 54
Z p. 62 Z p. 54
Avance rápido, Búsqueda rápida progresiva (Z p. 42, 43)
Inicio de reproducción (
Z p. 43)
Pausa ( Parada (
Z p. 42)
Z p. 56 – 61
Z p. 42)
54 ES
USO DEL CONTROL REMOTO
(cont.)
Conmutador de alimentación
P
L
A
5
S
Sensor remoto
Botones
de zoom
SHIFT
Botón de rebobinado izquierdo o
SLOW
Botón de
avance
derecho o
SLOW
Reproducción normal
Y
O
F
F
C
A
M
E
R
A
Botón de reproducción (4)
Botón de parada (5)
TW
RM-V713U (suministrado)
Presione T
Para mover la imagen, presione mientras mantiene presionado SHIFT hacia abajo
Botón de subir
Botón de bajar
PLAY PAUSE STOP
(derecha)
FUNCION: PROPOSITO:
Le permite la búsqueda en velocidad lenta en cualquier dirección.
OPERACION:
1) Para cambiar de reproducción normal a cámara lenta,
presione PAUSE (6) en el punto donde desea inicial la reproducción en cámara lenta.
2) Presione SLOW (
1 minuto en rebobinado lento o aprox. 2 minutos en avance lento, se reanuda la reproducción normal.
n Para parar la reproducción en cámara lenta en progreso,
presione PLAY (
NOTAS:
Durante la reproducción en cámara lenta y debido al procesamiento de imagen digital, la imagen puede tener un efecto de mosaico.
Después de presionar SLOW imagen fija durante unos pocos segundos, luego la pantalla mostrará un fondo azul durante unos pocos segundos. Esto no es un fallo.
Puede haber un pequeño margen entre el punto seleccionado para inicio de la reproducción en cámara lenta y el punto de inicio en el cual la cámara de video realmente comienza la reproducción en cámara lenta.
Durante la reproducción en cámara lenta ocurrirán disturbios en el video y la imagen podrá parecer inestable, especialmente con imágenes estacionarias. Esto no es una falla.
Durante la reproducción en cámara lenta, presione PAUSE
(6)
FUNCION:
Reproducción en cámara lenta
9
o 0). Después de reproducir por aprox.
4
).
(9 o 0)
, puede aparecer una
para interrumpir la reproducción.
Reproducción de fotograma por fotograma
PROPOSITO:
Permite la búsqueda de fotograma por fotograma.
OPERACION:
1) Para cambiar de reproducción normal a la reproducción de
fotograma por fotograma, presione PAUSE (6) en el punto donde desea iniciar la reproducción de fotograma por fotograma.
2) Presione PAUSE (6) reiteradamente. Cada vez que sea
presionado, el fotograma será reproducido.
FUNCION: PROPOSITO:
Para amplificar la imagen grabada hasta 10X en cualquier momento de la reproducción.
OPERACION:
1) Presione PLAY (4) para encontrar la escena de interés.
2) Presione los botones zoom (T/W) en el control remoto.
Asegúrese que el control remoto esté apuntado hacia el sensor remoto de la cámara de video. Presionando T activa el enfoque en primer plano.
3) Usted puede mover la imagen dentro de la pantalla para
encontrar una sección particular de la fotografía. Mantenga presionado SHIFT y presione
n Para finalizar el zoom, mantenga presionado W hasta que la
amplificación retorne a normal. O presione STOP (5) y luego presione PLAY (
NOTAS:
El zoom puede ser empleado durante la reproducción en cámara lenta o de imagen fija.
Durante el procesamiento de imagen digital la imagen puede presentar calidad reducida.
Zoom de reproducción
(arriba) o (abajo).
4
).
(izquierda), (derecha),
ES55
Conmutador de alimentación
P
L
A
Y
O
F
M
E
R
A
5
S
PLAYBACK EFFECT
4
OFF
CLASSIC FILM
1
B/W
MONOTONE
2
SEPIA
3
STROBE
4
VIDEO ECHO5
F
C
A
Botón de reproducción (
Menú de selección PLAYBACK EFFECT
4
FUNCION:
Efectos especiales de reproducción
PROPOSITO:
Le permite agregar efectos creativos a la imagen reproducida. Usted puede usar cualquiera de los 5 efectos.
OPERACION:
1) Para iniciar la reproducción, presione PLAY (4).
2) Apunte el control remoto hacia el sensor remoto de
la cámara de video y presione EFFECT. El menú de selección PLAYBACK EFFECT aparece.
3) Mueva la barra iluminada hacia el efecto deseado
)
presionando EFFECT. La función seleccionada se activa y después de 2 segundos el menú desaparece.
n Para desactivar el efecto seleccionado presione
EFFECT ON/OFF en el control remoto. El presionarlo otra vez reactiva el efecto seleccionado.
n Para cambiar el efecto seleccionado, repita desde el
paso 2 de la “OPERACION” de arriba.
NOTAS:
Cuando algunos Efectos especiales de reproducción son utilizados, los modos de fotografiado Multianalizador 4 y Multianalizador 9 (Z p. 26) no están disponibles.
Los efectos que pueden ser utilizados durante la reproducción son: Película clásica, blanco y negro, sepia, efecto estroboscópico y eco de video. Los efectos funcionan de la misma manera en la reproducción y en la grabación. Para más información, refiérase a la página 35.
Sensor remoto
EFFECT ON/OFF
PLAY
EFFECT
TW
RM-V713U (suministrado)
56 ES
TW
789`
BOTONES
(A) (B)
1 1 9 2 9 ` 9 4
6 6 6 3
9 1 9 6 9 3
9 5 1 1 7 1 7 6
6 7 6 8
3 7 3 8
1 9 9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 1 2
VCR
NOMBRE DE LA MARCA VCR
(Platina de grabación)
3
SHIFT
1 6
RM-V713U (suministrado)
LISTA DE CODIGOS DEL VCR
NOMBRE DE LA MARCA VCR
GE
HITACHI
JVC
A B C
MAGNAVOX
MITSUBISHI
NEC
PHILIPS
PHILIPS
PANASONIC
RCA
SANYO
SHARP
SONY
TOSHIBA
ZENITH
USO DEL CONTROL REMOTO
Edición por montaje aleatorio [Edición R.A.]
Utilizando su cámara de video como reproductor fuente usted puede crear fácilmente videos editados. Es posible seleccionar un máximo de 8 “cortes” para edición automática en cualquier orden que desee. La edición R.A. se realiza más fácilmente cuando se instala un MBR (control remoto para múltiples marcas, Z p. 52) RM-V713U, para operar su marca de VCR (vea la LISTA DE CODIGOS DEL VCR), pero también puede ser realizada operando el VCR manualmente. Antes de la operación, asegúrese que la pila de litio esté colocada en el control remoto RM-V713U (Z p. 52).
MBR SET
2 4 5
BOTONES
(A) (B)
3 3 7 2
1 3 1 7 1 1 9 4 1 8
9 2 9 4 6 6 6 3 9 `
3 6 3 5
1 5 1 `
6 5 6 ` 3 9 3 1
6 9 6 1
1 6
AJUSTE DEL CODIGO DEL CONTROL REMOTO/VCR
AJUSTE DEL CONTROL REMOTO PARA
1
OPERAR EL VCR
Desconecte la alimentación del VCR y apunte el control remoto hacia el sensor infrarrojo del VCR. Luego, refiriéndose a la LISTA DE CODIGOS DEL VCR de la izquierda, mantenga presionado MBR SET y presione el botón (A), después el (B).
•El código queda automáticamente ajustado una vez
que usted suelta MBR SET y se conecta la alimentación del VCR.
OPERACION DEL VCR
2
Asegúrese de que la alimentación del VCR esté conectada. Luego mantenga presionado SHIFT, y presione el botón correspondiente a la función deseada en el control remoto. Las funciones que el control remoto puede operar son: PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW y VCR REC STBY (no es necesario presionar SHIFT para esta última).
Ahora usted está listo para intentar la edición de conjuntos aleatorios.
IMPORTANTE
Aunque el MBR es compatible con los VCR de JVC, y con los de otros muchos fabricantes, puede no funcionar con el suyo o puede ofrecer funciones limitadas.
NOTAS:
Si la alimentación del VCR no queda conectada en el paso 1, intente otro código de la LISTA DE CODIGOS DEL VCR.
Algunas marcas de VCR no conectan la alimentación automáticamente. En este caso, conecte manualmente la alimentación e intente el paso 2.
Si el control remoto no es capaz de controlar el VCR, utilice los controles del VCR.
Cuando se agote la batería del control remoto, la marca de VCR que haya ajustado se borrará. En tal caso, sustituya la batería vieja por una nueva y vuelva a ajustar la marca.
(cont.)
ES57
EFECTUE LAS CONEXIONES
Refiérase también a las págs. 46, 47 y 49.
CONECTE A . . .
1
UN VCR DE JVC QUE ESTA EQUIPADO CON TERMINAL PAUSE REMOTO
Conecte el cable de edición al terminal PAUSE
Para EDIT
remoto.
EL VCR JVC NO ESTA EQUIPADO CON TERMINAL PAUSE REMOTO SINO CON UN CONECTOR R.A.EDIT
Conecte el cable de edición al conector R.A.EDIT.
Rojo para AUDIO R OUT
Blanco para AUDIO L OUT
Blanco para AUDIO L IN
Rojo para AUDIO R IN
VCR (video)
Televisor
FADE/WIPE
* Conecte cuando el cable S-Video no esté en uso.
Amarillo para VIDEO OUT*
Cable de audio/video [clavija RCA a clavija RCA] (opcional)
Amarillo para VIDEO IN*
TW
RM-V713U (suministrado)
Para S-VIDEO OUT
Cable S-Video (opcional)
(suministrado)
Para S-VIDEO IN
Para PAUSE remoto o R.A.EDIT
Para PAUSE IN
DISPLAY
PLAY R.A.EDIT
ON/OFF
Cable de
edición
VCR DE TIPO DIFERENTE AL O
Conecte el cable de edición al conector PAUSE IN del RM-V713U.
PREPARACION DE LA CAMARA DE VIDEO
2
Inserte una cinta grabada y ajuste el conmutador de alimentación en “ ”, mientras presiona el botón de bloqueo.
PREPARACION DEL VCR
3
Conecte la alimentación, inserte una cinta para grabar y active el modo AUX (refiérase a las instrucciones del VCR).
SELECCIONE LAS ESCENAS
INICIO DE REPRODUCCION DE LA FUENTE
4
Presione PLAY (4) y luego presione R.A.EDIT ON/ OFF en el control remoto. Asegúrese de apuntar el
control remoto hacia el sensor remoto de la cámara de video.
•Aparece el menú de edición por montaje aleatorio.
ACTIVACION DE APARICION DE
5
IMAGEN POR FUNDIDO/REEMPLAZO DE IMAGEN (SI ES NECESARIO)
Presione FADE/WIPE en el control remoto.
•Circule por los efectos presionando repetidamente el botón y deteniéndose cuando visualice el efecto que desea utilizar.
•No es posible utilizar reemplazo/disolución de imagen al principio del programa 1.
NOTAS:
El cable de S-video y el cable de audio/video (clavija RCA a clavija RCA) son opcionales. Asegúrese de utilizar lo siguiente:
Cable de S-Video: YTU94146A
Cable de audio/video (clavija RCA a clavija RCA): YTU94147A
Consulte al centro de servicio JVC descrito en la hoja incluida en el paquete para detalles sobre su disponibilidad.
Usted puede utilizar el conector AV OUT de la cámara de video para la conexión.
Antes de la edición por montaje aleatorio asegúrese de que las indicaciones no aparezcan en el monitor de TV. Si aparecen durante la edición por montaje aleatorio, serán grabadas en la nueva cinta. Para borrar la indicación del modo de sonido de reproducción presione DISPLAY en el control remoto. Seleccione “DISPLAY” y “TIME CODE” en el menú de reproducción ( las indicaciones excepto para el indicador del menú de edición de montaje aleatorio, ajuste “INDICACION” en “OFF” en el menú de reproducción ( aleatorio, la indicación de la misma desaparece y no es grabada en la nueva cinta.
Z
p. 44) para llamar o borrar la fecha/hora y el código de tiempo en la grabación. Para llamar o borrar todas
Z
p. 44) y presione DISPLAY en el control remoto. Cuando se inicia la edición por montaje
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
58 ES
Conmutador de alimentación
USO DEL CONTROL REMOTO
Programa
I N OUT MODE
1 –– –– : –– ~
2 3 4 5 6 7 8
P
L
A
Y
O
F
F
C
A
M
E
R
A
5
S
~ ~ ~ ~ ~ ~
TIME CODE
Menú de edición de conjuntos aleatorios
TOTAL
–– : –– 00 : 00
4
SELECCIONE LAS ESCENAS (cont.)
AJUSTE DEL PUNTO DE INSERCION DE
6
EDICION
Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT en el control remoto. La posición de entrada de edición aparece en el menú de edición por montaje aleatorio.
AJUSTE DEL PUNTO DE CORTE DE
7
EDICION
Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT. La posición de corte de edición aparece en el menú de edición por montaje aleatorio.
ACTIVACION DE FUNDIDO/REEMPLAZO
8
DE IMAGEN EN LA TRANSICION DE
(cont.)
ESCENA (SI ES NECESARIO)
Presione FADE/WIPE.
•Circule por los efectos presionando el botón repetidamente y deténgase cuando visualice el efecto que desee.
•Si seleccionó un efecto de fundido/reemplazo de imagen en el punto de corte de edición, el efecto se
Sensor remoto
RM-V713U (suministrado)
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
TW
CANCEL
PLAY
R.A.EDIT ON/OFF
aplicará automáticamente al siguiente punto de inserción de edición.
•Es imposible emplear reemplazo de imagen/disolución al fin de la última escena.
•Cuando utilice efectos de fundido/reemplazo de imagen, el tiempo será incluído en el tiempo total (esto no se aplica a reemplazo/disolución de imagen).
UTILICE EFECTOS ESPECIALES DE
9
REPRODUCCION (SI ES NECESARIO
Z
p. 55)
Presione EFFECT.
CONTINUACION DE LA EDICION
10
Repita los pasos de 6 a 9.
•Para cambiar los puntos ya registrados, presione CANCEL en el control remoto. Los puntos registrados son borrados uno de cada vez, partiendo del punto más recientemente registrado.
•Si no está empleando el fundido/reemplazo de imagen o el programa AE con efectos especiales, repita los pasos 6 y 7 solamente.
NOTAS:
Cuando la cinta fuente tiene más de 2 códigos de tiempo idénticos (Z p. 21), la cámara de video puede no encontrar el punto de inserción de edición que usted selecciona y puede ocurrir un fallo.
Cuando seleccione una escena, coloque los puntos de inserción y corte de edición de tal manera que haya una diferencia relativamente grande entre ellos.
Si el tiempo de búsqueda de un punto de inserción de edición excede los 5 minutos, el modo de pausa de grabación de la platina de grabación se desactivará y la edición no se realizará.
Si hay porciones sin grabar antes o después de los puntos de inserción y corte de edición, la pantalla de color azul puede quedar incluída en la versión editada.
Como los códigos de tiempo registran tiempo con precisión de segundos solamente, el tiempo total de los códigos de tiempo puede no coincidir exactamente con el tiempo total del programa.
El desconectar la alimentación de la cámara de video borra todos los puntos registrados de inserción y corte de edición.
Si usted utiliza el modo sepia o blanco y negro desde el programa AE con efectos especiales no podrá usar disolución ni fundido en blanco y negro. En este caso el indicador de disolución o de fundido en blanco y negro comienza a parpadear. Una vez que registra el próximo punto de inserción de edición, el modo se desactiva. Para combinar estos modos, utilice sepia o blanco y negro durante la grabación y luego utilice disolución o fundido en blanco y negro durante la edición por montaje aleatorio.
Botón START/STOP
EDICION AUTOMATICA EN UN VCR
PREPARACION DE LA CINTA FUENTE
11
Rebobine la cinta en la cámara de video hasta el principio de la escena que desea editar y presione PAUSE (6).
ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA DE
12
GRABACION DEL VCR
Apunte el control remoto hacia el panel frontal del VCR y presione VCR REC STBY (q6), o active manualmente el modo de pausa de grabación del VCR.
ES59
Botón de pausa (6)
Botón de rebobinado (2)
Botón de parada (5)
I N OUT MODE
W
H
1 00 : 25 ~ 02 : 05 –– 2 07 : 1 8 ~ 08 : 31––
P
3 –– 03 : 33 ~ 05 : 5 3 4 09 : 3 0 ~ 13 : 1 5 5 15 : 5 5 ~ 16 : 20–– ––
6 –– –– : ––
7 8
TIME CODE
TOTAL
Sensor remoto
~ ~ ~
16 : 30
9 : 39
P
Menú de edición de conjuntos aleatorios
B/W
4
INICIO DE LA EDICION
13
Presione START/STOP en la cámara de video. La edición procede como se la programó hasta el fin de la última escena registrada.
•El presionar START/STOP en el control remoto no inicia la edición.
•Cuando la copia ha terminado, la cámara de video ingresa en el modo de pausa, y el grabador ingresa en el modo de pausa de grabación.
•Si usted no registra el punto de corte de edición, la cinta será copiada automáticamente hasta el fin.
PARADA DE EDICION
14
Active el modo de parada en la cámara de video y en el VCR. Para que desaparezca la indicación del contador de edición de conjuntos aleatorios, presione R.A.EDIT ON/OFF en el control remoto.
NOTAS:
El presionar R.A.EDIT ON/OFF en el control remoto borra todos los ajustes registrados durante la edición por montaje aleatorio.
Cuando el cable de edición está conectado al terminal pausa durante la copia, asegúrese de que el control remoto esté apuntado al sensor del VCR y que la ruta entre los dos esté desobstruída.
La edición por montaje aleatorio puede no funcionar correctamente cuando emplea una cinta que incluye varios códigos de tiempo duplicados (Z p. 21).
RM-V713U (suministrado)
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
CANCEL
TW
PAUSE R.A.EDIT
ON/OFF
VCR REC STBY
60 ES
USO DEL CONTROL REMOTO
Para una edición más precisa
Algunos VCR efectúan la transición del modo de pausa de grabación al de grabación más rápido que otros. Aunque usted comience la edición en la cámara de video y el VCR exactamente al mismo tiempo, podrá perder escenas deseadas o hallar que ha grabado escenas que no desea. Para lograr una cinta bien editada, confirme y ajuste la sincronización de la cámara de video de acuerdo con la del VCR.
(cont.)
Programa 1
I N OUT MODE
1 –– –– : –– ~
2 3 4 5 6 7 8
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
TIME CODE
Menú de edición por montaje aleatorio
TOTAL
–– : –– 00 : 00
Televisor
Sensor remoto
P
S
4
Conmutador de alimentación
VCR
(Platina de grabación)
DIAGNOSIS DEL VCR EN BASE A LA SINCRONIZACION DE LA CAMARA DE VIDEO
L
A
Y
O
F
F
C
A
M
E
R
A
5
PREPARATIVOS PARA LA EDICION R.A.
1
Reproduzca la cinta en la cámara de video y apunte el control remoto hacia el sensor remoto de la cámara de video y presione R.A.EDIT ON/OFF.
•Aparecerá “Menú de edición por montaje aleatorio”.
SELECCION DE UNA ESCENA
2
Efectúe la edición por montaje aleatorio en el programa 1 exclusivamente. Para verificar la sincronización entre el VCR y la cámara de video, seleccione el principio de una transición de escena como el punto de inserción de edición.
REPRODUCCION DE LA ESCENA
3
COPIADA
•Si quedaron grabadas algunas imágenes de la escena anterior a la transición que usted seleccionó como punto de inserción de edición, ello significa que su VCR pasa rápidamente del modo de pausa de grabación al de grabación.
•Si la escena que usted intentó copiar está iniciada, el VCR será lento para iniciar la grabación.
TW
RM-V713U (suministrado)
R.A.EDIT ON/OFF
Disco MENU/SET
Indicación
32kHz MODE
4
SYNCHRO
INDICATION DISPLAY TIMECODE
END
32kHz MODE
4
SYNCHRO INDICATION DISPLAY TIMECODE
END
FULL SOUND48kHz MODE SOUND1 0 . 0 ON ON OFF
FULL SOUND48kHz MODE SOUND1
0 . 0
ON ON OFF
Conmutador de alimentación
Menú de reproducción
ES61
AJUSTE DEL VCR EN BASE A LA SINCRONIZACION DE LA CÁMARA DE VIDEO
ACCESO AL MENU DE REPRODUCCION
4
Apunte el control remoto hacia el sensor remoto de la cámara de video y presione R.A.EDIT ON/OFF para borrar el menú de edición por montaje aleatorio y presione MENU/SET. Aparecerá el menú de reproducción.
SELECCION DE LA FUNCION
5
Mueva la barra iluminada hacia “SYNCHRO” girando MENU/SET y luego presiónelo. Se iluminará
P
L
A
Y
O
F
F
C
A
M
E
R
A
5
S
el valor de “SYNCHRO”.
INGRESO DE DATOS DE CORRECCION
6
Basándose en el diagnóstico realizado (Z p. 60), usted puede aumentar la velocidad del VCR girando arriba MENU/SET. Usted también puede reducir la velocidad del VCR girando abajo MENU/SET. Los límites de ajuste van de –1,3 a +1,3 segundos en incrementos de 0,1 segundo.
CIERRE DEL MENU
7
Presione dos veces MENU/SET.
•Ahora efectúe la edición por montaje aleatorio comenzando por el paso 4 en la página 57.
NOTAS:
Antes de efectuar la edición por montaje aleatorio realice algunas pruebas para verificar que el valor que usted ha ingresado es adecuado o no y efectúe los ajustes de acuerdo a ello.
Dependiendo del grabador, puede haber situaciones en las que la diferencia de sincronización no puede ser completamente corregida.
Televisor
VCR
(Platina de grabación)
62 ES
Botón de bloqueo
Indicación
Modo de espera de copia de audio
Sensor remoto
Altavoz
Micrófono estereofónico
USO DEL CONTROL REMOTO
Copia de audio
La pista de audio puede ser modificada a medida sólo cuando se la graba en el modo de 32 kHz (Z p. 30).
NOTAS:
La copia de audio no es posible en una cinta grabada en 48 kHz, en una cinta grabada en el modo LP o en una porción sin grabar de la cinta.
Para efectuar la copia de audio mirando el televisor, efectúe las conexiones (Z p. 46).
BUSQUEDA DEL PUNTO DE INSERCION
1
DE EDICION
P
L
A
Y
O
F
F
C
A
M
E
R
A
5
S
Conmutador de alimentación
Reproduzca la cinta para ubicar el punto dónde iniciará la edición y presione PAUSE (6).
CONEXION DEL MICROFONO EXTERNO
2
Manteniendo presionado A.DUB (e) en el control remoto, presione PAUSE (6). Aparece “6e”.
INICIO DE LA COPIA
3
Presione PLAY (4), luego comience la “narración”.
•Hable en el micrófono.
PAUSA DURANTE LA COPIA
4
Presione PAUSE (6).
PARADA DE LA COPIA
5
Presione STOP (5).
(cont.)
Conector AV OUT (auriculares)
Colocado en la parte inferior de la cubierta.
AUDIO MONITOR
DISPLAY
PLAY
RM-V713U (suministrado)
Sonido de grabación
32 kHz SOUND 2 La nueva banda de sonido sale por ambos canales “I” y “D” en forma estereofónica.
TW
Indicación Sonido de salida
FULL SOUND Las bandas de sonido original y nueva se combinan en una salida estereofónica.
SOUND 1 La banda de sonido original sale por los canales “I” y “D” en forma estereofónica.
Conector de entrada del micrófono externo
A.DUB
PAUSE
STOP
NOTAS:
La copia de audio también es posible utilizando un micrófono opcional, el cual deberá ser conectado al cable de audio suministrado, con el cable de audio conectado al conector de entrada del micrófono externo (MIC) de la estación de anclaje. El cable de audio suministrado reduce la interferencia.
Mientras el micrófono opcional está conectado es imposible emplear el micrófono incorporado.
Cuando edita en una cinta que fue grabada a 32 kHz, las bandas de sonido vieja y nueva son grabadas independientemente.
Para seleccionar el sonido deseado para la reproducción, presione AUDIO MONITOR en el control remoto.
Si usted copia sobre un espacio sin grabar de la cinta, el sonido puede quedar interrumpido. Asegúrese de editar sólo las áreas grabadas.
Si se produce acoplo o pitido durante la reproducción en TV, separe el micrófono de la cámara de video del TV, o reduzca el volumen del TV.
El sonido no se oye por el altavoz durante la copia de audio. Para oir el sonido conecte los auriculares opcionales al conector AV OUT (auriculares).
Si usted cambia de 32 a 48 kHz durante la grabación y luego utiliza la cinta para copia de audio, la copia no podrá realizarse desde el punto en que comenzó a grabar en 48 kHz.
Durante la copia de audio cuando la cinta se mueve hacia escenas grabadas en el modo LP, las escenas grabadas a 48 kHz o una porción sin grabar, la copia de audio para y aparece “ERROR! REFER MANUAL”.
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
ES63
Si después de seguir los pasos en la tabla de abajo el problema persiste, consulte con su agente JVC más cercano.
La cámara de video es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia externa (proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos, primero desconecte la unidad de alimentación de la cámara de video (batería, adaptador/cargador de CA, etc.), y espere unos minutos, luego vuelva a conectarla y proceda normalmente desde el principio.
SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA
1.
No hay alimentación.
2.
Aparece “SET DATE/TIME!”.
3.
No se puede realizar la grabación.
4.
No hay reproducción de imagen.
5.
Algunas funciones no están disponibles empleando
MENU/SET.
6.
El enfoque no se ajusta automáticamente.
7.
El cassette no puede ser colocado correctamente.
8.
En el modo de 5 segundos, la grabación finaliza antes de haber transcurrido los 5 segundos.
1.
• La alimentación no está correctamente conectada.
• La batería está agotada.
• El monitor LCD no está abierto completamente o el visor no está estirado totalmente durante la grabación.
2.
• La pila de litio del reloj no está instalada o está descargada.
• La fecha/hora previamente ajustados fueran apagadas.
3.
• La lengüeta de seguridad de grabación del cassette está colocada en “SAVE”.
• El conmutador de alimentación está colocado en “
• Aparece “TAPE END”.
• La cubierta del cassette está abierta.
4.
• La cámara de video no recibe alimentación, o hay algún otro fallo.
5.
• El conmutador de operación está colocado en “
6.
• El enfoque está colocado en “MANUAL”.
• La grabación fue realizada en un lugar oscuro, o el contraste era insuficiente.
• El objetivo está sucio o cubierto por condensación.
7.
• El cassette está en posición incorrecta.
• La carga de la batería es insuficiente.
8.
• El modo de 5 segundos en el menú de sistema está colocado en “ANIM.”.
”.
1.
Conecte firmemente el adaptador/ cargador de CA (
• Reemplace la batería agotada por una cargada (
• Abra el monitor LCD completamente o extraiga el visor. El monitor LCD se activa/ desactiva cuando está abierto/ cerrado a 90˚ aprox. mientras el conmutador de alimentación es ajustado en cualquier posición, excepto “OFF”, si el visor no está estirado completamente.
2.
• Conecte la cámara de video a un toma de corriente alterna utilizando el adaptador/cargador de CA durante más de 24 horas para cargar la batería de litio del
Z p. 10).
reloj (
3.
• Ajuste el conmutador de protección de borrado de la cinta en “REC” (
”.
• Coloque el conmutador de alimentación en cualquier posición excepto “ “OFF” (
• Reemplace por un cassette nuevo (
Cierre la cubierta del portacassette.
4.
• Desconecte la alimentación de la cámara de video y conéctela otra
Z p. 16).
vez (
5.
Ajuste el conmutador de operación en “
6.
• Coloque el enfoque en “AUTO” (Z p. 37).
• Limpie el objetivo y compruebe el enfoque otra vez (
7.
• Colóquelo en la posición correcta (Z p. 11).
• Coloque una batería cargada
Z p. 8, 9).
(
8.
• Seleccione “5S” o “5SD” en el menú de sistema (
Z p. 11).
Z p. 15).
Z p. 11).
” (Z p. 15).
Z
p. 9).
Z p. 8, 9).
” u
Z p. 68).
Z p. 28, 30).
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
64 ES
SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA
9.
El modo fotografiado no puede ser utilizado.
10.
La color del fotografiado parece extraña.
11.
El zoom digital no funciona.
12.
El programa AE con efectos especiales y los efetos de fundido/reemplazo de imagen no funcionan.
13.
El fundido en blanco y negro no funciona.
14.
La función de disolución no funciona.
15.
Las funciones de reemplazo de imagen y disolución no funcionan.
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
9.
• El modo comprimido está seleccionado.
• El zoom digital es utilizado.
10.
• La fuente de luz o el sujeto no incluye el color blanco. O existen varias fuentes de luz diferentes atrás del sujeto.
11.
• Se ha seleccionado el zoom óptico de 10 aumentos.
• El modo de eco de video está activado.
• Los efectos de reemplazo de imagen o disolución están siendo utilizados en la transición de una escena.
• La grabación de 5 segundos fue hecha con el conmutador de alimentación ajustado en “5S”, y con “5SD” seleccionado en el menú de sistema.
12.
• El conmutador de operación está ajustado en “ conmutador de alimentación está ajustado en “5S”.
13.
• El modo sepia o blanco y negro está activado.
14.
• El modo sepia, blanco y negro u obturación lenta del programa AE con efectos especiales está activado.
• Fue seleccionado el modo comprimido.
• El modo seleccionado previamente del programa AE con efectos especiales fue modificado después de la última escena seleccionada para editar fue registrada.
15.
• Está terminando la última escena seleccionada para edición.
• Al fin de la última escena seleccionada para edición, se colocó el conmutador de alimentación en “OFF”.
• La alimentación está desconectada.
” y/o el
9.
• Desactive el modo comprimido (Z p. 29).
10.
• Localice un sujeto blanco y componga su filmación de manera que esta también aparezca en el fotograma
Z p. 26).
(
11.
• Desactive el modo de eco de
Z p. 35).
video (
• Espere hasta que los efectos de reemplazo de imagen o disolución hayan sido completados (
• Cambie el ajuste del menú del sistema o del conmutador de alimentación (
12.
• Ajuste el conmutador de operación en “ conmutador de alimentación en “
13.
• Desactive el modo sepia o blanco y negro (Z p. 34).
14.
• Desactive el modo sepia, blanco y negro u obturación lenta antes de agregar disolución a una transición de escena (
• Asegúrese de que el modo comprimido en el menú de grabación, esté colocado en “OFF” (
Asegúrese de seleccionar el modo del programa AE con efectos especiales que desea antes de iniciar la edición (
15.
• Seleccione reemplazo de imagen o disolución antes de iniciar la grabación. Los efectos se activarán (
• No desconecte la alimentación de la cámara de video después de ajustar el punto de inserción o corte de edición, ya que pueden borrarse (
• La cámara de video se desconecta automáticamente después de estar 5 minutos en el modo de espera de grabación. Asegúrese de continuar las operaciones dentro de los cinco minutos después de activar el modo de espara de grabación
Z p. 32).
(
Z p. 31 – 33).
Z p. 24).
” y/o ajuste el
”.
Z p. 29).
Z
Z p. 32).
Z p. 32).
(cont.)
Z p. 34).
p. 34).
SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA
16.
La función de reemplazo de imagen no funciona.
17.
La transición de escena no produce los resultados esperados.
18.
El modo de eco de video no funciona.
19.
Aunque no se haya activado obturación lenta, la imagen luce como si la hubiese activado.
20.
No aparece el efecto estroboscópico cuando se activa el modo de película clásica o estroboscópico.
21.
El balance del blanco no puede ser activado.
22.
Cuando filma un sujeto iluminado por una luz brillante, aparecen líneas verticales.
23.
Cuando la pantalla está bajo la luz solar directa durante la filmación, se vuelve roja o negra durante un instante.
24.
Durante la grabación no se visualiza la fecha/hora.
16.
• El modo de obturación lenta está activado.
• El modo comprimido o de cine es seleccionado en el menú de grabación.
17.
Al usar “reemplazo/disolución de
Z
imagen” ( durante la grabación en el modo de 5 segundos” ( retardo de una fracción de segundo entre el punto de parada de la grabación anterior y el punto de inicio de la disolución. Esto es normal, aunque este pequeño retardo se vuelve especialmente notable cuando se filma un objeto que se mueve rápidamente o una inclinación rápida de la cámara.
18.
• Las funciones de reemplazo de imagen o disolución están siendo utilizadas.
• El modo de compresión está seleccionado en el menú de grabación. Un fundido de aparición o de
• desaparición está siendo realizado (fundido en blanco, fundido en negro o fundido en blanco y negro).
La función de disolución está siendo utilizada durante la grabación en el modo de 5 segundos.
19.
Cuando filme en la oscuridad, la unidad se vuelve altamente sensible a la luz y la imagen tiene un efecto similar a obturación lenta.
20.
La función de reemplazo de imagen o disolución está activada.
La función de disolución está siendo utilizada durante la grabación en el modo de 5 segundos.
21.
• El modo sepia o monotone está activado.
22.
• Esto es el resultado de un contraste extremadamente alto y no es un fallo.
23.
• Esto no es una falla.
24.
• “DISPLAY” está colocado en “OFF” en el menú de fecha/hora.
• La auto grabación es ejecutada.
p. 32) o “Disolución
Z
p. 24), hay un
16.
• Asegúrese de que el modo comprimido, cine u obturación lenta no esté activado cuando efectúa los preparativos para utilizar la función de reemplazo de imagen (
17.
————
18.
• Asegúrese de que el modo de compresión esté ajustado en “OFF” (
• No intente utilizar el modo de eco de video durante una aparición o desaparición de imagen por fundido, o mientras la función de disolución esté activada durante la grabación en el modo de 5 segundos
Z p. 34, 35).
(
19.
Si desea que la iluminación luzca más natural, coloque GAIN UP en “AGC” o en “OFF” en el menú de modo (
20.
• No intente utilizar el modo de película clásica o estroboscópico durante la transición de una escena (
21.
Desactive el modo sepia o blanco y negro antes de ajustar el balance del blanco (
22.
————
23.
24.
Coloque “DISPLAY” en “ON” en el menú de fecha/hora (Z p. 22).
Durante la auto grabación, la fecha/hora no aparece (Z p. 19).
• Ajuste “INDICATION” en “ON” en el menú de fecha/hora
Z p. 23).
(
Z p. 29, 35).
Z p. 28, 29).
Z
Z p. 34, 35).
————
p. 28, 29).
Z
ES65
p. 34, 35).
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
66 ES
SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA
25.
Los indicadores y mensajes no aparecen en pantalla.
26.
Las imágenes en el monitor LCD aparecen oscuras o blancas.
27.
La parte trasera del monitor LCD está caliente.
28.
Los indicadores y el color de la imagen en el monitor LCD no son claros.
29.
Las indicaciones en el monitor LCD o el visor parpadean.
30.
Aparecen puntos brillantes en todo el monitor LCD o en todo el visor.
31.
Durante la grabación, el sonido no puede ser escuchado.
32.
Las funciones de reproducción, rebobinado y avance rápido no funcionan.
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
25.
• “ON SCREEN” es ajustado en “OFF” en el menú de fecha/hora.
• Usted ha borrado los indicadores.
26.
• En lugares sujetos a bajas temperaturas, las imágenes pueden oscurecerse debido a las características del monitor LCD. Cuando ocurra ésto, los colores mostrados difieren de los grabados. Esto no es un defecto de la cámara de video.
• Cuando la luz fluorescente del monitor LCD llega al fin de su vida de servicio, las imágenes en el monitor LCD se oscurecen. Consulte con su agente JVC más cercano.
27.
• La luz empleada para iluminar el monitor LCD hace que éste se caliente.
28.
• Esto puede ocurrir cuando presiona la superficie o el borde del monitor LCD.
29.
• Ciertos efectos de fundido/ reemplazo de imagen, ciertos modos del pograma AE con efectos especiales, estabilizador de imagen (“DIS”) y otras funciones que no pueden ser empleadas conjuntamente fueron seleccionadas al mismo tiempo.
30.
El monitor LCD o el visor está fabricado con tecnología de alta precisión. Sin embargo, puntos negros o brillantes de luz (roja, verde o azul), pueden aparecer constantemente en el monitor LCD o en el visor. Estos puntos no son grabados en la cinta. Esto no se debe a fallo de la unidad. (Puntos efectivos: más del 99,99%)
31.
• Los audífonos opcionales no están conectados al conector de audífonos.
• El volume del sonido del conector de audífonos no fue ajustado apropiadamente. El volume del sonido en este punto está en el mismo nivel que fue ajustado durante la reproducción.
32.
• El conmutador de alimentación no está colocado en “ ”.
25.
Ajuste “ON SCREEN” en “ON” en el menú de fecha/hora (
• Ajuste “INDICATION” en “ON” en el menú de fecha/hora
Z p. 23).
(
26.
• Ajuste el brillo y el ángulo del monitor LCD (
27.
Cierre el monitor LCD para apagarlo o coloque el conmutador de alimentación en “OFF” y deje que la unidad se enfríe.
28.
————
29.
• Lea las secciones que explican los efectos de fundido/reemplazo de imagen, ciertos modos del pograma AE con efectos especiales, estabilizador de imagen (“DIS”) ( 31 – 35).
30.
31.
• Conecte los audífonos opcionales al conector de audífonos (
• Ajuste el volume del sonido durante la reproducción
Z p. 42).
(
32.
• Coloque el conmutador de alimentación en “
Z p. 42).
(
Z p. 19).
Z p. 29,
————
Z p. 62).
(cont.)
Z
p. 22).
SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA
33.
La cinta se mueve, pero no hay imágenes.
34.
Las indicaciones en el monitor LCD están distorsionadas.
35.
Las imágenes en el monitor LCD fluctúan.
36.
El monitor LCD, el visor y el objetivo están sucios (ej.: huellas digitales).
37.
Aparece una marca desconocida.
38.
Aparece una indicación de error (E01 – E06).
39.
El indicador de carga en el adaptador/cargador de CA no se enciende.
40.
El indicador “LP” del modo de grabación destella.
41.
La imagen no aparece en el monitor LCD.
42.
Cuando la imagen es impresa en un impresor, aparece una barra negra en la parte inferior de la pantalla.
43.
Cuando la cámara de video está conectada a través del conector DV, la cámara de video no funciona.
33.
• Su TV posee terminales de entrada AV, pero no activó el modo de VIDEO.
• La cubierta del cassette está abierta.
34.
Durante la reproducción de una porción sin grabar, las indicaciones de búsqueda a alta velocidad y de reprodución de imagen fija en el monitor LCD pueden presentar distorsión. Esto no es un defecto.
35.
• El volumen del altavoz está demasiado alto.
36.
————
37.
————
38.
• Ha ocurrido algún fallo. En este caso las funciones de la cámara de video no pueden ser utilizadas.
39.
• La temperatura de la batería es extremadamente alta/baja.
• La carga es difícil en lugares sujetos a temperaturas extremadamente altas/bajas.
40.
Esto ocurre cuando la grabación en el modo LP no es posible. Después de que el indicador parpadea, el modo de grabación conmuta a “SP” y la grabación continúa.
41.
• El visor está estirado.
• El brillo del monitor LCD es demasiado reducido.
42.
• Esto no es un fallo.
43.
• El cable DV fue enchufado/ desenchufado con la alimentación activada.
33.
• Active el TV en el canal o modo apropiado para la reproducción
Z p. 46, 47).
de video (
• Cierre la cubierta del cassette
Z p. 11).
(
34.
————
35.
• Reduzca el volumen del altavoz (Z p. 42).
36.
• Límpielos con un paño suave. El limpiarlos con fuerza puede causar daños.
37.
• Vea la sección del manual que explica las indicaciones en el monitor LCD/visor (
73).
38.
• Extraiga la unided de alimentación (batería, etc.) y espere durante unos pocos minutos para que la indicación se borre. Cuando se borre, usted puede continuar empleando la cámara de video. Si la indicación permanece aunque usted repita lo de arriba dos o tres veces, consulte con su agente JVC más cercano.
39.
• Para proteger la batería, se recomienda cargarla en lugares con una temperatura de 10°C a
Z p. 75).
35°C (
40.
————
41.
• Empuje el visor de vuelta.
• Ajuste el brillo del monitor LCD
Z p. 19).
(
• Si el monitor está inclinado 180 grados hacia arriba, ábralo completamente (
42.
• Esto puede ser evitado grabando con el estabilizador de imagen (“DIS”) ajustado en “ON”
Z p. 29).
(
43.
• Desactive la alimentación de la cámara de video y actívela nuevamente, después opérela.
Z p. 72,
Z p. 18).
ES67
68 ES
Portacassette
PUSH HERE
Extraiga.
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
Después de usar
Desactive la cámara de video.
1
Deslice hacia abajo OPEN/EJECT en el sentido de la
2
flecha, luego abra la cubierta hasta que se trabe. El portacassette se abre automáticamente. Extraiga el cassette.
Presione “PUSH HERE” para cerrar la cubierta del
3
cassette.
Conmutador OPEN/EJECT
Conmutador BATT. RELEASE
Deslice hacia abajo BATT. RELEASE y retire la batería.
4
Limpieza de la cámera de video
LIMPIEZA DEL EXTERIOR
1
Límpielo suavemente con un paño suave.
•Humedezca el paño en agua jabonosa diluída y retuérzalo bien para limpiar la suciedad. Luego seque con un paño seco.
LIMPIEZA DEL MONITOR LCD
2
Limpie suavemente con el paño de limpieza suministrado o con un paño suave disponible comercialmente. Tome precauciones para no dañar el monitor. Cierre el monitor LCD.
LIMPIEZA DEL OBJETIVO
3
Utilice un cepillo soplador y después límpielo suavemente con papel para limpieza de objetivos.
EXTRACCION COMPLETA DEL VISOR
4
LIMPIEZA DEL VISOR
5
Fondo del visor
1
Abertura
Cepillo soplador
2
Deslice la cubierta en el sentido de la flecha 1. Inerte una sopladora de objetivos o un paño suave dentro de la abertura en el fondo del visor y limpie el interior del mismo 2.
CIERRE DEL VISOR
6
Cierre la cubierta hasta que se trabe en el lugar. Incline el visor horizontalmente y empújelo de vuelta.
NOTAS:
Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales como bencina o alcohol.
La limpieza debe ser efectuada sólo después de haber extraído el paquete de pilas o de desconectar cualquier otra unidad de alimentación.
Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.
Cuando emplee un paño limpiador o con tratamiento químico refiérase a las precauciones de cada producto.
INDICE
1
2 3
Estación de anclaje
4
!
65
7 8 9 0
ES69
1 Conector JLIP
(Interconexión de Nivel de Voltaje y Protocolo) Conéctelo a una cámara compatible con JLIP o a un VCR para controlarlo desde el ordenador empleando el paquete reproductor JLIP (opcional), etc.
NOTA:
Aseqúrese que la cámara de video esté encendida cuando conecte la cámara de video al ordenador utilizando el conector JLIP de la estación de anclaje. Si la cámara de video está apagada (porque el conmutador de alimentación está ajustado en “OFF” o debido a la parada automática*, etc.) cuando el software del programa JLIP es usaso, será imposible controlar los dispositivos conectados desde el ordenador. En tal caso, primero intente encender la cámara de video nuevamente, o desenchufe el cable de conexión JLIP del conector JLIP de la estación de anclaje. Luego, inicialice o corra el programa nuevamente. * Parada automática:
Si transcurre 5 minutos en el modo de grabación en espera o en el modo de pausa, la alimentación de la cámara de video se interrumpe automáticamente para conservar energía.
2 Conector de PC [DIGITAL STILL]............Z p. 48
3 Conector de edición [EDIT]....................Z p. 57
Conecte el cable de edición para efectuar la edición por montaje aleatorio (Z p. 56 – 61).
4 Perno .................................................... Z p. 46
5 Tornillo ..................................................Z p. 46
6 Multiconector
La estación de anclaje puede ser conectada a esta cámara de video por medio de este conector. Nunca lo toque con la mano ni lo golpee con un objeto duro, si se dañan las clavijas, los conectores quedarán inutilizados debido a falso contacto.
7 Conector de salida S-Video
[S OUT] ......................................... Z p. 46, 57
8 Conector de salida de video
[VIDEO] ......................................... Z p. 46, 57
9 Conector de salida de audio
[AUDIO L/R] .................................. Z p. 46, 57
0 Conector de entrada del micrófono
estereofónico externo [MIC] ...................Z p. 62
! Perilla de tornillo ................................... Z p. 46
Para acoplar la cámara de video, ajústelo en el sentido de las agujas del reloj.
70 ES
INDICE
Controles, conectores e indicadores
i
1 2 3
p
8
9
4
5 6
7
o
0
r
q
u
Q
!
#
@
L
P
A
Y
te y
( *
O
F
F
C
A
M
E
R
A
5
S
w
%
&
$
^
W
E
)
Controles
1 Botón de modo de fotografiado
[SNAPSHOT MODE] ........................... Z p. 26
2 Botón de pantallas múltiples
[MULTI SCREEN] ................................. Z p. 27
3 Conmutador de operación [ , ] ..... Z p. 15
4 •Conmutador de zoom motorizado
[T/W] ................................................ Z p. 20
•Control de volumen del altavoz/
audífono [VOL.] ................................ Z p. 42
5 Botón START/STOP .............................. Z p. 16
6 Botón de fotografiado [SNAPSHOT] ...... Z p. 26
7 Botón de contraluz [BACK LIGHT] ....... Z p. 38
8 Conmutador OPEN/EJECT ...................... Z p. 11
9 Conmutador de desenganche de la
batería [BATT. RELEASE] ....................... Z p. 9
0 •Disco MENU/SET [+, –, PUSH] ....Z p. 10, 28
•Monitor LCD/control del
brillo del visor ................................... Z p. 19
! Conmutador de alimentación ................ Z p. 15
@ Botón de reproducción/pausa [ # Botón de rebobinado [
$ Botón de parada [5] ............................. Z p. 42
% Botón de avance rápido [
^ Botón de bloqueo .................................Z p. 15
& Control de ajuste de dioptría .................Z p. 13
4
/6] .....Z p. 42
2
] ................... Z p. 42
3
] ............... Z p. 42
ES71
Conectores
Los conectores * a ) están ubicados debajo de la cubierta del conector.
* Conector de video digital
[DV IN/OUT] (i.link*) ..................... Z p. 49, 51
* i.link se refiere a la especificación de industria
IEEE 1394-1995 y extensiones de la misma. El logotipo es utilizado para productos conformados según la norma i.Link.
( •Conector de salida de audio/video
[AV OUT] ......................................... Z p. 46
•Conector de auriculares [ ] ............. Z p. 62
) Conector múltiple
Cuando acople a una estación de anclaje, esta parte es conectada.
Indicadores
q Lámpara testigo .................................... Z p. 16
w Lámpara de alimentación...................... Z p. 16
Otras partes
e Sensor de cámara
Tome precauciones para no cubrir esta área: aquí se encuentra incorporado el sensor necesario para filmación.
r Cubreobjetivo
Se abre cuando el visor es estirado o cuando el
monitor LCD es completamente abierto.
t Micrófono estereofónico ....................... Z p. 62
y Visor..................................................... Z p. 13
u Sensor remoto ...................................... Z p. 52
i Monitor LCD ........................................ Z p. 19
o Altavoz................................................. Z p. 42
p Soporte de batería................................. Z p. 9
Q Correa de empuñadura ......................... Z p. 13
W Orificio del perno ................................. Z p. 46
E Zócalo de fijación del trípode ......... Z p. 14, 46
72 ES
Indicaciones del monitor LCD/visor durante la grabación
INDICE
Indicaciones
r
e
D
T
w q
a
200X
W
)
b
( * &
No. Función
1* Indica la posición del modo de operación. (Z p. 15) 2 Aparece cuando la compensación de contraluz es utilizada. (Z p. 38) 3 Aparece en el modo comprimido o cine. (Z p. 29) 4 Aparece cuando el estabilizador de imagen digital (“DIS”) está activado. (Z p. 29) 5
Aparece cuando el obturador lento automático está accionado (“GAIN UP” es ajustado en “AUTO”).
6* Indica el modo de grabación (SP o LP). (Z p. 12) 7* Aparece en el modo de espera de grabación. (Z p. 16) 8* Indica el tiempo restante de la cinta. (Z p. 17) 9 Aparece durante la grabación. (Z p. 16) 0 Aparece mientras la cinta está siendo ejecutada. (Z p. 16) ! Aparece cuando se toma un fotografiado. (Z p. 26) @ Aparece durante la grabación por autodisparador. (Z p. 25) # Aparece cuando está activado el modo para reducir el ruido del viento. (Z p. 30) $ 5S MODE/5SD MODE/ANIM. MODE: Exhibe el modo de grabación de 5 segundos, disolución
durante el modo de grabación de 5 segundos o modo de grabación de animados. (Z p. 24, 30)
%* Indica la fecha/hora. (Z p. 22) ^ Indica el brillo del monitor LCD o del visor. (Z p. 19) & Indica el modo de sonido durante 5 segundos aprox. después de activar la cámara de video. (Z p. 30) * Aparece cuando se bloquea el iris. (Z p. 39) ( Aparece cuando se ajusta manualmente el enfoque. (Z p. 37) ) Aparece cuando se ajusta la exposición. (Z p. 38) q Aparece cuando se ajusta el balance del blanco. (Z p. 41) w Indica el programa AE con efectos especiales seleccionado. (Z p. 34) e Indica el efecto de fundido/reemplazo de imagen seleccionado. (Z p. 31) r Aparece durante el zoomado. (Z p. 20)
Indiador de nivel del zoom Relación aproximada del zoom
1* 53 7*6* 8*42
MANUAL
W
H
A
1/250
0 L PHOTO
160XSET DATE / TIME !
SOUND
12 : 34 : 24
TC
BRIGHT
PAUSE
0
E01
TAPE !
MODE5S 32kHz
– – – – –6– – – – –
LP 35 min PS
REC
444
6w
DEC 25 ’ 99
PM 5 : 30
9
0
!
@
#
$
%*
^
(Z p. 29)
* :El ajustar “INDICATION” en “OFF” en el menú de fecha/hora le permirá retirar las indicaciones marcadas con * de
la pantalla (Z p. 23).
Indicaciones del monitor LCD/visor durante la reproducción
No. Función
1 2 3
1 Indica el modo de sonido. (Z p. 45) 2 Indica la velocidad de la cinta.
32kHz
01 : 28 : 15
TC
VOLUME
SOUND 1
HIGH SPEED
DEC 25 ’ 99
– – – – –6– – – – –
4
LP
WIDE
PS
6e
PM 5 : 30
456
3 Aparece mientras la cinta está siendo
transportada.
4
: Reproducción
3:Búsqueda con avance rápido/alta velocidad 2:Búsqueda por rebobinado/alta velocidad 6 : Pausa 64: Cámara lenta hacia adelante 1
6 : Cámara lenta hacia atrás e : Copia de audio 6e : Pausa de la copia de audio
4 Indica la fecha/hora. (Z p. 45) 5 BRIGHT: Indica el brillo del monitor LCD o
VOLUME: Indica el volumen del altavoz o
del visor. (Z p. 19)
auricular. (Z p. 42)
6 Indica el código de tiempo. (Z p. 45)
Indicaciones de advertencia
Indicaciones Función
Indica la carga restante de la batería.
Nivel de carga restante: Máximo Nivel de carga restante: Agotada
A medida que la carga de la batería se acerca a nulo, el indicador de la batería destella. Cuando la carga de la batería está agotada, la alimentación se desconecta automáticamente.
Aparece cuando no hay una cinta colocada o cuando el cerrojo de protección contra borrado está colocado en “SAVE”. (Z p. 11)
Aparece si las cabezas están sucias durante la grabación. (Z p. 76)
ES73
TAPE!
TAPE END
SET DATE/TIME!
ERROR!
REFER MANUAL
E01 — E06
Aparece si hay condensación. Cuando aparece esta indicación, la alimentación de la cámara de video se desconecta automáticamente.
Aparece durante 10 segundos cuando se conecta la alimentación sin haber colocado una cinta.
Aparece cuando termina la cinta durante la grabación o reproducción. (Z p. 17)
Aparece cuando la fecha/hora no están ajustadas. (Z p. 10)
Aparece cuando la batería recargable incorporada está descargada y la fecha/hora
anterior se ha borrado. (Z p. 10)
Aparece cuando la copia de audio no está disponible. (Z p. 62)
Las indicaciones de error (E01 – E06) muestran qué tipo de fallo ha ocurrido. Cuando aparece una indicación de error, la cámara de video se desconecta automáticamente. Desconecte la alimentación (batería, etc.) y espere unos pocos minutos para que se borre la indicación. Cuando se borre, usted podrá recontinuar empleando la cámara de video. Si la indicación permanece, consulte con su agente JVC más cercano. (Z p. 67)
74 ES
A
Accesorios suministrados ..............................Z p. 5
Adaptador/cargador de CA........................ Z p. 8, 9
Ajuste de la dioptría.................................... Z p. 13
Ajuste de la empuñadura ............................ Z p. 13
Ajuste del código del control remoto
y VCR ...................................................... Z p. 56
Ajuste telefoto máximo ............................... Z p. 30
Ajustes de fecha/hora.................................. Z p. 10
Animación ................................................. Z p. 30
Aparición/desaparición de
imagen por fundido .................................. Z p. 31
Aparición/desaparición por
reemplazo de imagen ............................... Z p. 31
Atardecer ................................................... Z p. 35
Autodisparador ...........................................Z p. 25
Avanzar rápidamente la cinta...................... Z p. 42
B
Balance del blanco ............................... Z p. 40, 41
Batería ............................................... Z p. 8, 9, 75
Batería con carga baja ................................ Z p. 73
Blanco y negro [MONOTONE]................... Z p. 35
Bloqueo del iris .......................................... Z p. 39
Búsqueda rápida ......................................... Z p. 43
C
Carga de la batería........................................ Z p. 8
Cinema ...................................................... Z p. 29
Código de tiempo ................................... Z p. 6, 21
Colocación de un cassette de cinta ............. Z p. 11
Conexiones .............................. Z p. 9, 46 – 51, 57
Control de exposición ................................. Z p. 38
Control remoto ........................................... Z p. 52
Copia ......................................................... Z p. 50
Copia de audio ...........................................Z p. 62
Copia digital ............................................... Z p. 51
D
DIS (Estabilizador de imagen digital) ........... Z p. 29
Disolución durante el modo de grabación
de 5 segundos .......................................... Z p. 24
E
Eco de video .............................................. Z p. 35
Edición por montaje aleatorio ............. Z p. 56 – 61
Efectos especiales de reproducción ............. Z p. 55
Enfoque automático .................................... Z p. 36
Enfoque manual ......................................... Z p. 37
Espeara de grabación .................................. Z p. 16
Especificaciones ................................... Z p. 78, 79
Extracción del cassette ................................ Z p. 11
F
Filmación periodística ................................ Z p. 19
Formato de grabación ................................... Z p. 6
G
Ganancia ................................................... Z p. 29
Grabación de sí mismo ............................... Z p. 19
INDICE
Glosario de términos
I
Iluminar el monitor LCD .............................Z p. 19
Indicación de fecha/hora ...................... Z p. 22, 45
Indicaciones del
monitor LCD/visor .............................. Z p. 72, 73
Iris.............................................................. Z p. 39
L
Limpieza de la cámara de video.................. Z p. 68
M
Menú de grabación .................................... Z p. 29
Menú de modo ........................................... Z p. 29
Menú de reproducción ............................... Z p. 44
Menú de sistema ........................................ Z p. 30
Modo comprimido [SQUEEZE] ................... Z p. 29
Modo de demonstración .............................Z p. 30
Modo de fotografiado profesional ............... Z p. 26
Modo de grabación .................................... Z p. 12
Modo de grabación de 5 segundos.............. Z p. 24
Modo de pantalla múltiple .......................... Z p. 27
Modo de parada automática ................. Z p. 17, 42
Modo estroboscópico ................................. Z p. 35
Modo motorizado ....................................... Z p. 26
Modo pantalla ancha .................................. Z p. 29
Montaje del trípode .................................... Z p. 14
O
Obturación lenta ........................................ Z p. 35
Oscurecer el monitor LCD .......................... Z p. 19
P
Película clásica........................................... Z p. 35
Pila de litio del reloj incorporado ................ Z p. 10
Pitido/lámpara testigo ................................. Z p. 30
Posición del conmutador de alimentación ... Z p. 15
Programa AE con efectos especiales ............Z p. 34
Protección contra borrado .......................... Z p. 11
R
Rebobinar la cinta ...................................... Z p. 42
Reemplazo/disolución de imagen ............... Z p. 32
Reproducción de imagen fija ...................... Z p. 43
Reproducción en cámara lenta ................... Z p. 54
S
Sepia ..........................................................Z p. 35
Silenciamiento del ruido del viento ............. Z p. 30
Sonido ....................................................... Z p. 45
V
Velocidad de obturación............................. Z p. 35
Z
Zoom ......................................................... Z p. 20
Zoom de reproducción ............................... Z p. 54
Zoom digital ......................................... Z p. 20, 29
PRECAUCIONES
Cuando emplea el adaptador/cargador de CA en áreas que no sean EE.UU.
n El adaptador/cargador de CA suministrado se
caracteriza por una selección automática de voltaje de CA entre 110 y 240 V.
USO DEL ENCHUFE ADAPTADOR DE CA
En caso de conectar el cable de alimentación de la unidad a un tomacorriente de CA que no sea de la serie American National Standard C73, emplee un enchufe adaptador de CA, denominado “Siemens Plug”, como el mostrado. Consulte con su distribuidor JVC más cercano por este enchufe adaptador.
Batería
La batería suministrada es de ion de litio. Antes de utilizar la batería suministrada o una batería opcional, asegúrese de leer las siguientes precauciones:
1. Para evitar peligro . . .
.... no las queme.
.... no cortocircuite los terminales.
.... no las modifique ni las desarme.
.... no exponga la batería a temperaturas que
excedan los 60°C ya que esto puede hacer que se recaliente, explote, queme.
.... utilice sólo los cargadores especificados.
2. Para evitar daños y prolongar la vida de
servicio . . .
.... no las exponga a choques innecesarios.
.... cárguelas en un ambiente dónde las
temperaturas estén dentro de las tolerancias mostradas en la tabla de abajo. Estas baterías son de tipo reacción química, el frío impide la reacción química, al mismo tiempo que el calor puede impedir la su carga completa.
.... almacénelas en un lugar fresco y seco. La
exposición prolongada a altas temperaturas aumentará la descarga natural y acortará la vida de servicio.
.... carge completamente y descargue totalmente
la batería una vez por año cuando almacena la batería durante un largo período.
.... extráigalas del cargador o unidad de
alimentación cuando no las utilice, ya que algunas máquinas consumen corriente aunque estén desconectadas.
Enchufe adaptador
Terminales
ES75
NOTAS:
Es normal que la batería se caliente después de cargarla o utilizarla.
Límites de temperatura
Carga ........................... 10° a 35°C
Operación ................... 0° a 40°C
Almacenado ................ –10° a 30°C
El tiempo de recarga está basado en una temperatura ambiente de 20°C.
Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo necesitará la recarga.
Cassettes
Para utilizar y almacenar correctamente los cassettes, asegúrese de leer las siguientes precauciones:
1. Durante el uso . . .
.... asegúrese de que el cassette tenga la marca
Mini DV.
.... la grabación sobre cintas pregrabadas borra
automáticamente el video previamente grabado y las señales de audio.
.... asegúrese de que el cassette esté colocado
correctamente al insertarlo.
....
no coloque y extraiga el cassette repetidamente sin permitir que la cinta gire un poco. Esto afloja la cinta y puede resultar en daños.
.... no abra la tapa delantera de la cinta. Si la
abra expondrá la cinta a huellas dactilares y al polvo.
2. Almacene los cassettes . . .
.... lejos de calentadores u otras fuentes de calor.
.... fuera de la luz directa del sol.
.... dónde no queden sujetos a choques y
vibraciones innecesarios.
.... dónde no queden expuestos a fuertes campos
magnéticos (tales como los generados por motores, transformadores o imanes).
.... verticalmente, en sus cajas originales.
Monitor LCD
1. Para evitar daños al monitor LCD, No . . .
.... lo presione fuertemente ni lo golpee.
.... coloque la cámara de video con el monitor
LCD en la parte de abajo.
2. Para prolongar la vida de servicio . . .
.... evite frotarlo con un paño áspero.
3. Tome precauciones con los siguientes fenómenos para empleo del monitor LCD. Esto no son fallos de funcionamiento . . .
•Mientras usa la cámara de video, es posible que
se caliente la superficie alrededor del monitor LCD y/o la parte trasera del mismo.
•Si deja la alimentación conectada durante largo
tiempo, la superficie alrededor del monitor LCD puede calentarse.
76 ES
Unidad principal
1. Por seguridad, NO . . .
.... abra el chasis de la cámara de video.
.... desarme o modifique la unidad.
.... cortocircuite los terminales de la batería.
Consérvela lejos de objetos metálicos cuando no la está utilizando.
.... permita que entren en la unidad elementos
inflamables, agua u objetos metálicos.
.... extraiga la batería ni la desconecte de la
unidad de alimentación mientras la alimentación está conectada.
.... deje la batería colocada cuando no está
utilizando la cámara de video.
2. Evite utilizar la unidad . . .
.... en lugares sujetos a excesiva humedad o
polvo.
.... en lugares con hollín o vapor tales como
lugares cercanos a una cocina.
.... en lugares sujetos a choques o vibración
excesivos.
.... cerca de un aparato de televisión.
.... cerca de aparatos que generen fuertes
campos magnéticos o eléctricos (altavoces,
antenas de transmisión, etc.).
.... en lugares sujetos a temperaturas
extremadamente altas (más de 40°C), o
extremadamente bajas (menos de 0°C).
3. NO DEJE la unidad . . .
.... en lugares con más de 50°C.
.... en lugares donde la humedad es
extremadamente baja (menos del 35%), o
extremadamente alta (más del 80%).
.... expuesta a la luz directa del sol.
.... en un automóvil cerrado en verano.
.... cerca de un calentador.
4. Para proteger la unidad NO . . .
.... permita que se humedezca.
.... deje caer la unidad ni la golpee con objetos
duros.
.... la esponga a choques o vibración excesiva
durante el transporte.
.... mantenga el objetivo apuntado a objetos
extremadamente brillantes durante largos
períodos.
.... apunte el objetivo hacia el sol.
.... la transporte sujetándola por el monitor LCD
o el visor.
.... la agite excesivamente cuando emplea la
correa para la muñeca o la empuñadura.
.... alancee excesivamente el estuche con la
cámara dentro.
PRECAUCIONES
5. Las cabezas sucias pueden causar los siguientes problemas:
•No aparece imagen ni se oye sonido durante la
reproducción (fondo azul).
•Durante la reproducción aparecen bloques de
interferencia.
•Durante la grabación aparece en el visor la
indicación “ ” de advertencia de cabeza obstruída.
En tales casos, utilice el cassette de limpieza opcional. Insértelo y reprodúzcalo. Si el cassette es usado más de una vez consecutivamente, es posible que dañe las cabezas de video. Después de que la cámara de video reproduce durante 20 segundos, se para automáticamente. Si después de utilizar el cassette de limpieza todavía hay problemas, consulte a su agente JVC más cercano. Las partes móviles mecánicas empleadas para mover las cabezas de video y la cinta se ensucian y desgastan con el tiempo. Por ello se recomienda que haga comprobaciones periódicas cada 1.000 horas de uso para conseguir siempre imágenes claras. Para las comprobaciones periódicas, consulte a su agente JVC más cercano.
(cont.)
Manipulación del CD-ROM
•Tome precauciones para no ensuciar o arañar la
superficie reflejante (opuesta a la superficie impresa). No escriba nada ni coloque rótulos en ninguna de las caras del disco. Si el CD-ROM se encucia, límpielo suavemente con un paño suave moviéndolo en círculos desde ell centro hacia la periferia.
•No emplee limpiadores para discos
convencionales ni pulverizudores de limpieza.
•No doble el CD-ROM ni toque la superficie
reflejante.
•No almacene su CD-ROM en un lugar
polvoriento, caliente o húmedo. Manténgalo lejos de la luz solar directa.
ES77
Declaración de conformidad Número de modelo : CU-V501U
Nombre comercial : JVC Parte responsable : US JVC CORP. Dirección : 1700 Valley Road
Wayne, N.J. 07470
Número de teléfono : 973-315-5000 Este dispositivo cumple con el Apartado 15 de
la reglamentación FCC. La operación está sujeta a las dos condiciones siguientes: (1) Este dispositivo no debe causar interferencia perniciosa y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo la interferencia que pueda causar fallas de funcionamiento.
Los cambios o modificaciones no aprobados por la parte responsable para cumplimiento, puede anular la autoridad del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido examinado y cumple con los límites de dispositivos digitales Clase B. de acuerdo al Apartado 15 de la reglamentación FCC. Estos límites están diseñados para suministrar una protección razonable contra interferencia perniciosa en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar radiofrecuencia y si no se lo instala y emplea de acuerdo con las instrucciones puede causar interferencia perniciosa a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no se garantiza que no ocurra interferencia en una instalación en particular. Si este equipo causa interferencia perniciosa a la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser determinado desconectando y conectando la alimentación del equipo, se alienta al usuario a que intente corregir la interferencia por medio de una o más de las siguientes medidas:
Reoriente o recoloque la antena de recepción. Aumente la separación entre el equipo y el receptor. Conecte el equipo en un tomacorriente en un circuito diferente al del receptor conectado. Consulte con su distribuidor o con un téncio experimentado de radio/TV.
Acerca de la condensación de humedad . . .
Usted habrá observado que al verter un líquido frío en un vaso se forman gotas de agua en la superficie externa del mismo. Este es el mismo fenómeno que ocurre en el tambor de cabezas de la cuando se traslada desde un lugar fresco a uno caliente, habiendo humedad excesiva o en un lugar sujeto directamente al aire frío proveniente de un acondicionador de aire.
La humedad en el tambor de cabezas puede producir graves daños en la cinta de video y también puede ocasionar daños internos en la cámara de video.
Fallos graves
Si ocurre un fallo, pare de usar la unidad inmediatamente y consulte a su agente local de JVC.
La cámara de video es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia externa (proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos, primero desconecte la unidad de alimentación (batería, adaptador de CA/cargador de batería, etc.) y espere unos minutos, luego reconéctela y proceda normalmente desde el principio.
cámara de video
78 ES
ESPECIFICACIONES
Cámara de video
Generalidades
Alimentación : 6,3 V CC (Empleando el adaptador/cargador de CA)
Consumo de energía
Monitor LCD desconectado/ visor conectado : Aprox. 4,5 W
Monitor LCD conectado/
visor desconectado : Aprox. 5,4 W Format : Formato DV (modo SD) Formato de señal : NTSC estándar Formato de grabación de la señal
de video : Grabación de componentes digital Cassette : Cassete MINI DV Velocidad de la cinta : SP: 18,8 mm/seg.
Tiempo máximo de grabación : SP: 60 min.
Fonocaptor : CCD de 1/4” Objetivo : Objetivo zoom motorizado F1,8, f = 3,6 a 36 mm, 10:1 Diámetro del filtro : ø27 mm Monitor LCD : 2,5” medidas diagonalmente, sistema de matriz activa LCD/TFT Visor : Electrónico con pantalla color LCD de 0,55” Altavoz : Monofónico Temperatura de funcionamiento : 0°C a 40°C Humedad de funcionamiento : 35 a 80% Temperatura de almacenamiento : –20°C a 50°C Dimensiones : 48 (An) x 119 (Al) x 89 (Pr) mm (con el monitor LCD cerrado y el visor
Peso : Aprox. 420 g (sin correa de la empuñadura, cassette ni batería)
Conectores
Salida de video : 1 Vp-p, 75 desequilibrada, salida analógica (vía conector AV OUT) Salida de audio : Salida analógica –8 dBs, 1k, estéreo (vía conector AV OUT) Salida de auricular : ø3,5mm, estéreo (vía conector AV OUT) Entrada/salida DV : 4 clavijas, cumple con IEEE1394
7,2 V CC (Utilizando la batería)
LP: 12,5 mm/seg.
LP: 90 min. (empleando un cassette M-DV60ME)
electrónico echado hacia atrás)
Aprox. 505 g (con correa de la empuñadura, cassette y batería)
Adaptador/cargador de CA AA-V50U
Alimentación
EE.UU. y Canadá : 120 V de CA, 60 Hz
Otros países : 110 a 240 V de CA, 50/60 Hz Consumo : 20 W Salida
Carga : CC 7,2 V , 0,63 A
Cámara : CC 6,3 V , 1,8 A Dimensiones : 122 (An) x 39 (Al) x 92 (Pr) mm Peso : Aprox. 320 g
Las especificaciones indicadas son para el modo SP a menos que se indique lo contrario. E & O.E. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
ES79
Estación de anclaje
Generalidades
Dimensiones : 115 (A) x 31 (Alt.) x 55 (P) mm Peso : Aprox. 90 g
Conectores
S-Video : Y: Salida analógica 1Vp-p, 75 Video : Salida analógica 1Vp-p, 75
Audio : Salida analógica –8 dBs, 1k JLIP : Jack con minicabeza (compatible con enchufe RC-5325) de
Edición : ø3,5 mm de diámetro, 2 polos PC : ø2,5 mm, 3 polos Entrada del micrófono externo : –68 dBs, alta impedancia desequilibrada con ø3,5 mm (estéreo)
E&O.E. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
C: Salida analógica 0,29 Vp-p, 75
ø3,5 mm, 4 polos
GR-DVM50
COPYRIGHT© 1999 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
U
Impreso en Japón 0299HOV*UN*YP
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SP
Loading...